1# gnumeric translation to Catalan.
2# Copyright (C) 2000,2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002.
4# Jordi Negrevernis i Font <jorneg@retemail.es>, 2002, 2003.
5# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004, 2005
6# Jordi Ivars <jordi@ultimobyte.es>, 2004, 2005
7# Albert Gasset <albert.gasset@estudiant.upc.edu>, 2004, 2005
8# Maria Soler <maria.soler@epsem.upc.edu>, 2006
9# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2006
10# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
11#
12# Notes per a la traducció:
13#
14# Spreadsheet - full de càlcul
15# Workbook - llibre de treball
16# Sheet - full
17#
18#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
19#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: gnumeric\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
25"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:14+0200\n"
26"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
27"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Language: ca@valencia\n"
32"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
35msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
36msgstr "Càlcul, anàlisi, i visualització d'informació"
37
38#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
39msgid "Gnumeric"
40msgstr "Gnumeric"
41
42#. Keep in sync with .desktop file
43#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
44msgid "Gnumeric Spreadsheet"
45msgstr "Full de càlcul Gnumeric"
46
47#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
48msgid "Spreadsheet"
49msgstr "Full de càlcul"
50
51#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
52msgid "Parse error while reading Applix file."
53msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi en llegir el fitxer Applix."
54
55#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
56msgid "Missing characters for character encoding"
57msgstr "Falten caràcters per a la codificació de caràcters"
58
59#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
60#, c-format
61msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
62msgstr "Caràcters invàlids per a la codificació «%c%c»"
63
64#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
65#, c-format
66msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
67msgstr "L'expressió no comença amb «=» ? «%s»"
68
69#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
70#, c-format
71msgid ""
72"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
73"     %s"
74msgstr ""
75"%s!%s : no s'ha pogut processar «%s»\n"
76"     %s"
77
78#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
79msgid "Applix"
80msgstr "Applix"
81
82#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
83msgid "Applix (*.as)"
84msgstr "Applix (*.as)"
85
86#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
87msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
88msgstr "Importa fulls de càlcul de la versió 4.[234]"
89
90#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
91msgid "CORBA Interface"
92msgstr "Interfície CORBA"
93
94#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
95msgid "Provides a CORBA scripting interface"
96msgstr "Proporciona una interfície d'ordes per a CORBA"
97
98#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
99#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
100msgid "Reading file..."
101msgstr "S'està llegint el fitxer..."
102
103#: ../plugins/dif/dif.c:174
104#, c-format
105msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
106msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la línia %d. S'ignorarà."
107
108#: ../plugins/dif/dif.c:196
109#, c-format
110msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
111msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
112
113#: ../plugins/dif/dif.c:235
114#, c-format
115msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
116msgstr "Es desconeix el valor de la dada «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
117
118#: ../plugins/dif/dif.c:242
119#, c-format
120msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
121msgstr "Tipus de valor desconegut %d a la línia %d. S'ignorarà."
122
123#: ../plugins/dif/dif.c:251
124#, c-format
125msgid ""
126"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
127"rows."
128msgstr ""
129"El fitxer DIF supera el nombre màxim de files permés %d. S'ignoraran les "
130"files restants."
131
132#: ../plugins/dif/dif.c:255
133#, c-format
134msgid ""
135"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
136"columns."
137msgstr ""
138"El fitxer DIF supera el nombre màxim de columnes permés %d. S'ignoraran les "
139"columnes restants."
140
141#: ../plugins/dif/dif.c:269
142#, c-format
143msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
144msgstr ""
145"S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir la "
146"capçalera."
147
148#: ../plugins/dif/dif.c:273
149#, c-format
150msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
151msgstr ""
152"S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir dades."
153
154#: ../plugins/dif/dif.c:293
155msgid "Error while reading DIF file."
156msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF."
157
158#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
159#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
160msgid "Cannot get default sheet."
161msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte."
162
163#: ../plugins/dif/dif.c:366
164msgid "Error while saving DIF file."
165msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer DIF."
166
167#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
168msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
169msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
170
171#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
172msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
173msgstr "Mòdul Data Interchange Format (DIF)"
174
175#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
176msgid ""
177"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
178msgstr ""
179"Llig i escriu la informació alçada en el format Data Interchange Format (*."
180"dif)"
181
182#: ../plugins/excel/boot.c:185
183msgid "No Workbook or Book streams found."
184msgstr "No s'han trobat fluxos de llibres de treball ni de llibres."
185
186#: ../plugins/excel/boot.c:254
187msgid "Preparing to save..."
188msgstr "S'està preparant per alçar..."
189
190#: ../plugins/excel/boot.c:266
191msgid "Saving file..."
192msgstr "S'està desant el fitxer..."
193
194#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
195#, c-format
196msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
197msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»."
198
199#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
200#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
201msgid "XML document not well formed!"
202msgstr "El document XML està mal format"
203
204#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
205msgid "#UNKNOWN!"
206msgstr "#DESCONEGUT!"
207
208#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
209#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
210#, c-format
211msgid "Sheet%d"
212msgstr "Full%d"
213
214#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
215#, c-format
216msgid "Macro%d"
217msgstr "Macro%d"
218
219#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
220#, c-format
221msgid "Chart%d"
222msgstr "Diagrama%d"
223
224#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
225#, c-format
226msgid "Module%d"
227msgstr "Mòdul%d"
228
229#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
230#, c-format
231msgid "Failure parsing name '%s'"
232msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
233
234#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
235#, c-format
236msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
237msgstr "Expressió incorrecta per al nom «%s»: es perdrà el contingut.\n"
238
239#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
240#, c-format
241msgid ""
242"DDE links are not supported yet.\n"
243"Name '%s' will be lost.\n"
244msgstr ""
245"Els enllaços DDE encara no estan implementats.\n"
246"Es perdrà el nom «%s».\n"
247
248#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
249#, c-format
250msgid ""
251"OLE links are not supported yet.\n"
252"Name '%s' will be lost.\n"
253msgstr ""
254"Els enllaços OLE encara no estan implementats.\n"
255"Es perdrà el nom «%s».\n"
256
257#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
258msgid "external references"
259msgstr "referències externes"
260
261#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
262msgid "No password supplied"
263msgstr "No s'ha subministrat la contrasenya"
264
265#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
266#, c-format
267msgid ""
268"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
269"and this workbook has %d"
270msgid_plural ""
271"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
272"columns, and this workbook has %d"
273msgstr[0] ""
274"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només permet %u columna, "
275"i este llibre de treball en té %d"
276msgstr[1] ""
277"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només permet %u columnes, "
278"i este llibre de treball en té %d"
279
280#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
281#, c-format
282msgid ""
283"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
284"and this workbook has %d"
285msgid_plural ""
286"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
287"and this workbook has %d"
288msgstr[0] ""
289"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només es permet %u fila, "
290"i este llibre de treball en té %d"
291msgstr[1] ""
292"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només es permet %u files, "
293"i este llibre de treball en té %d"
294
295#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
296msgid ""
297"This is somewhat corrupt.\n"
298"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
299"encoding problems."
300msgstr ""
301"Això està corromput d'alguna manera.\n"
302"Ja s'ha escrit una llargada per una cadena que serà truncada per problemes "
303"de codificació."
304
305#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
306msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
307msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Book» per a l'escriptura\n"
308
309#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
310msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
311msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Workbook» per a l'escriptura\n"
312
313#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
314msgid "Broken function"
315msgstr "Funció malmesa"
316
317#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
318#, c-format
319msgid ""
320"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
321msgstr ""
322"Massa paràmetres per a la funció «%s». L'MS Excel només pot gestionar-ne %d, "
323"no %d"
324
325#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
326msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
327msgstr "Importa fitxers de l'MS Excel (R)"
328
329#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
330msgid "MS Excel (tm)"
331msgstr "MS Excel (R)"
332
333#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
334msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
335msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
336
337#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
338msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
339msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
340
341#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
342msgid "MS Excel (tm) 2007"
343msgstr "MS Excel (tm) 2007"
344
345#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
346msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
347msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
348
349#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
350msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
351msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
352
353#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
354msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
355msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
356
357#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
358#, c-format
359msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
360msgstr ""
361
362#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
363#, c-format
364msgid "'%s' is corrupt!"
365msgstr "«%s» està malmés"
366
367#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
368#, c-format
369msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
370msgstr "No es reconeix el valor enumerable «%s» per a l'atribut %s"
371
372#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
373#, c-format
374msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
375msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
376
377#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
378#, c-format
379msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
380msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
381
382#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
383#, c-format
384msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
385msgstr "El color RRGGBB «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
386
387#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
388#, c-format
389msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
390msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
391
392#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
393#, c-format
394msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
395msgstr "La posició de cel·la «%s» no és vàlida per a l'atribut %s"
396
397#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
398#, c-format
399msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
400msgstr "El rang «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
401
402#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
403#, c-format
404msgid "Unknown theme color %d"
405msgstr "Es desconeix el tema de color %d"
406
407#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
408#, c-format
409msgid "Undefined number format id '%s'"
410msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit"
411
412#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
413#, c-format
414msgid "Unknown color '%s'"
415msgstr "Es desconeix el color «%s»"
416
417#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
418msgid "Dropping missing object"
419msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
420
421#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
422#, c-format
423msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
424msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x"
425
426#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
427#, c-format
428msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
429msgstr "El color «%s» no és vàlid per a l'atribut rgb"
430
431#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
432#, c-format
433msgid "Undefined style record '%d'"
434msgstr "L'estil de registre «%d» no està definit"
435
436#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
437#, c-format
438msgid "Undefined partial style record '%d'"
439msgstr "L'estil parcial de registre «%d» no està definit"
440
441#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
442#, c-format
443msgid "Invalid sst ref '%s'"
444msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
445
446#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
447#, c-format
448msgid "Invalid cell %s"
449msgstr "La cel·la %s no és vàlida"
450
451#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
452msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
453msgstr ""
454"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
455
456#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
457#, c-format
458msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
459msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no vàlides perquè: %s"
460
461#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
462msgid "Undefined"
463msgstr "No definit"
464
465#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
466#, c-format
467msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
468msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»"
469
470#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
471msgid "Unknown type of hyperlink"
472msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut"
473
474#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
475msgid "Ignoring a sheet without a name"
476msgstr "S'ignorarà una fulla sense nom"
477
478#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
479#, c-format
480msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
481msgstr "Falta el part-id del full «%s»"
482
483#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
484msgid "No workbook stream found."
485msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball."
486
487#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
488#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
489msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
490msgstr ""
491
492#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
495msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permés."
496
497#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
498#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
499#, fuzzy, c-format
500msgid "%s: %s"
501msgstr "%s (%s)"
502
503#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
504#, c-format
505msgid ""
506"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
507"name from XLL/DLL/SO file %s."
508msgstr ""
509
510#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
511#, c-format
512msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
513msgstr ""
514
515#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
516#, c-format
517msgid ""
518"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
519"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
520"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
521"s."
522msgstr ""
523
524#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
525msgid ""
526"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
527"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
528msgstr ""
529
530#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
531#, fuzzy
532msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
533msgstr "La càrrega de mòduls dinàmicament no està suportada en este sistema."
534
535#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
536#, c-format
537msgid "Unable to open module file \"%s\"."
538msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del mòdul \"%s\"."
539
540#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
541#, fuzzy, c-format
542msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
543msgstr "El fitxer no conté el símbol \"plugin_file_struct\"."
544
545#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
546#, c-format
547msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
548msgstr ""
549
550#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
551#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
552#, c-format
553msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
554msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
555msgstr[0] ""
556msgstr[1] ""
557
558#. *************************************************************************
559#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
560msgid ""
561"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
562"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
563"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
564msgstr ""
565
566#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
567#, fuzzy
568msgid "Excel plugins"
569msgstr "Connector de Perl"
570
571#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
572#, fuzzy
573msgid "Christian Date Functions"
574msgstr "Funcions de base de dades"
575
576#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
577#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
578#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
579msgid "Date/Time"
580msgstr "Data / hora"
581
582#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
583#, fuzzy
584msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
585msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
586
587#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
588msgid "Complex"
589msgstr "Complex"
590
591#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
592msgid "Complex Functions"
593msgstr "Funcions complexes"
594
595#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
596msgid "Functions for complex numbers"
597msgstr "Funcions per a nombres complexos"
598
599#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
600msgid "Database"
601msgstr "Base de dades"
602
603#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
604msgid "Database Functions"
605msgstr "Funcions de base de dades"
606
607#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
608msgid "Functions looking up values in databases"
609msgstr "Funcions que cerquen valors a bases de dades"
610
611#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
612msgid "Date and Time Functions"
613msgstr "Funcions d'hora i de data"
614
615#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
616msgid "Functions manipulating dates and time"
617msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
618
619#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
620#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
621#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
622msgid "Finance"
623msgstr "Finances"
624
625#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
626msgid "Financial Derivatives"
627msgstr "Subproductes financers"
628
629#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
630msgid "Functions related to financial derivatives"
631msgstr "Les funcions relacionades amb els subproductes financers"
632
633#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
634msgid "Engineering"
635msgstr "Enginyeria"
636
637#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
638msgid "Engineering Functions"
639msgstr "Funcions d'enginyeria"
640
641#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
642msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
643msgstr "Funcions per a números complexos, conversions de base, i més"
644
645#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
646msgid "Erlang"
647msgstr "Erlang"
648
649#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
650msgid "Erlang Functions"
651msgstr "Funcions d'Erlang"
652
653#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
654msgid "Functions to help Erlang Analysis"
655msgstr "Funcions d'ajuda per a l'anàlisi d'Erlang"
656
657#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
658msgid "Financial Functions"
659msgstr "Funcions financeres"
660
661#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
662msgid "Interest rate calculations"
663msgstr "Càlculs de la taxa d'interés"
664
665#. We are using the spellings as included in the
666#. Merriam-Webster dictionary
667#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
668#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
669#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
670#, fuzzy
671msgid "Tishri"
672msgstr "Turc"
673
674#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
675#, fuzzy
676msgid "Heshwan"
677msgstr "Menor que"
678
679#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
680#, fuzzy
681msgid "Kislev"
682msgstr "Fitxer"
683
684#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
685#, fuzzy
686msgid "Tebet"
687msgstr "Text"
688
689#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
690#, fuzzy
691msgid "Shebat"
692msgstr "Full"
693
694#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
695#, fuzzy
696msgid "Adar"
697msgstr "Radar"
698
699#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
700msgid "Nisan"
701msgstr ""
702
703#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
704msgid "Iyar"
705msgstr ""
706
707#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
708#, fuzzy
709msgid "Sivan"
710msgstr "Sans"
711
712#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
713msgid "Tammuz"
714msgstr ""
715
716#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
717#, fuzzy
718msgid "Ab"
719msgstr "b"
720
721#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
722#, fuzzy
723msgid "Elul"
724msgstr "Igual"
725
726#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
727msgid "Adar I"
728msgstr ""
729
730#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
731msgid "Adar II"
732msgstr ""
733
734#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
735#, fuzzy
736msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
737msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
738
739#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
740#, fuzzy
741msgid "Hebrew Date Functions"
742msgstr "Funcions de base de dades"
743
744#. Path of the current directory or folder.
745#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
746#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
747#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
748#. * window, based on the current scrolling position.
749#.
750#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
751msgid "Unimplemented"
752msgstr "No implementat"
753
754#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
755msgid "Unknown version"
756msgstr "Versió desconeguda"
757
758#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
759#, c-format
760msgid "%s version %s"
761msgstr "%s versió %s"
762
763#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
764#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
765#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
766#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
767msgid "Automatic"
768msgstr "Automàtic"
769
770#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
771msgid "Manual"
772msgstr "Manual"
773
774#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
775msgid "Unknown system"
776msgstr "Sistema desconegut"
777
778#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
779msgid "Unknown info_type"
780msgstr "tipus_info desconegut"
781
782#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
783msgid "Invalid number of arguments"
784msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
785
786#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
787msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
788msgstr "Funcions per a examinar valors, cel·les i més"
789
790#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
791msgid "Information"
792msgstr "Informació"
793
794#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
795msgid "Information Functions"
796msgstr "Funcions d'informació"
797
798#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
799msgid "Type Mismatch"
800msgstr "Discordança de tipus"
801
802#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
803msgid "Functions for manipulating truth values"
804msgstr "Funcions per a manipular valors certs"
805
806#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
807msgid "Logic"
808msgstr "Lògiques"
809
810#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
811msgid "Logic Functions"
812msgstr "Funcions lògiques"
813
814#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
815msgid "Functions for looking up values in ranges"
816msgstr "Funcions per a buscar valors en rangs"
817
818#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
819msgid "Lookup"
820msgstr "Cerca"
821
822#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
823msgid "Lookup Functions"
824msgstr "Funcions de cerca"
825
826#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
827msgid "Math Functions"
828msgstr "Funcions matemàtiques"
829
830#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
831msgid "Mathematical Functions"
832msgstr "Funcions matemàtiques"
833
834#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
835msgid "Mathematics"
836msgstr "Matemàtiques"
837
838#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
839msgid "Bitwise Operations"
840msgstr "Operacions bit a bit"
841
842#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
843msgid "Number Theory"
844msgstr "Teoria de nombres"
845
846#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
847msgid ""
848"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
849"some simple bitwise operations."
850msgstr ""
851"Diverses utilitats bàsiques per nombres primers, pi, phi, sigma. També conté "
852"algunes operacions bit a bit bàsiques."
853
854#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
855msgid "Statistical Functions"
856msgstr "Funcions estadístiques"
857
858#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
859msgid ""
860"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
861msgstr ""
862"Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R"
863
864#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
865#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
866#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
867#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
868msgid "Statistics"
869msgstr "Estadístiques"
870
871#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
872msgid "Functions for generating random numbers"
873msgstr "Funcions per a generar nombres aleatoris"
874
875#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
876msgid "Random Number Functions"
877msgstr "Funcions de nombres aleatoris"
878
879#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
880#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
881#: ../src/tools/random-generator.c:676
882msgid "Random Numbers"
883msgstr "Nombres aleatoris"
884
885#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
886msgid "Functions for manipulating strings"
887msgstr "Funcions per a tractar cadenes"
888
889#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
890#: ../src/func.c:1335
891msgid "String"
892msgstr "Cadena"
893
894#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
895msgid "String Functions"
896msgstr "Funcions de cadena"
897
898#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
899msgid "Time Series Analysis"
900msgstr "Anàlisi de sèries temporals"
901
902#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
903msgid "Time Series Analysis Functions"
904msgstr "Funcions d'anàlisi de sèries temporals"
905
906#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
907msgid "Too much data returned"
908msgstr "S'han retornat massa dades"
909
910#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
911msgid "Can't obtain data"
912msgstr ""
913
914#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
915msgid "Database Connection"
916msgstr "Connexió de base de dades"
917
918#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
919msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
920msgstr "Format: execSQL(dsn,usuari,contrasenya,sql)"
921
922#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
923#, c-format
924msgid "Error: could not open connection to %s"
925msgstr "Error: no s'ha pogut obrir la connexió a %s"
926
927#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
928msgid "More than one statement in SQL string"
929msgstr ""
930
931#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
932msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
933msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)"
934
935#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
936#, c-format
937msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
938msgstr ""
939"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME («%"
940"s»)"
941
942#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
943#, fuzzy
944msgid "Data Bases..."
945msgstr "Base de dades"
946
947#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
948msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
949msgstr ""
950"Funcions de bases de dades que permeten la recuperació de dades des d'una "
951"base de dades"
952
953#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
954#, c-format
955msgid "Target cell did not evaluate to a number."
956msgstr ""
957
958#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
959#, fuzzy
960msgid "Writing glpk file..."
961msgstr "S'està desant el fitxer..."
962
963#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
964#, fuzzy, c-format
965msgid "The GLPK exporter is not available."
966msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
967
968#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Failed to create file for solution"
971msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
972
973#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
974#, c-format
975msgid ""
976"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
977"solver. For more information see %s"
978msgstr ""
979
980#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
981msgid "GLPK"
982msgstr ""
983
984#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
985msgid "GLPK Linear Program Solver"
986msgstr ""
987
988#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
989msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
990msgstr ""
991
992#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
993msgid "Solver Interface to GLPK"
994msgstr ""
995
996#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
997msgid "Database UI services plugin"
998msgstr "Connector del servei IU de base de dades"
999
1000#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1001msgid "GNOME-DB"
1002msgstr "BD-GNOME"
1003
1004#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1005msgid "Gnome Glossary"
1006msgstr "Glossari del GNOME"
1007
1008#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1009msgid "Gnome Glossary PO file format"
1010msgstr "Format de fitxer PO del glossari del GNOME"
1011
1012#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1013msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1014msgstr "Implementa poder alçar el glossari del GNOME en a fitxers .po"
1015
1016#: ../plugins/html/html_read.c:155
1017#, c-format
1018msgid "[see sheet %s]"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../plugins/html/html_read.c:156
1022msgid ""
1023"The original html file is\n"
1024"using nested tables."
1025msgstr ""
1026
1027#: ../plugins/html/html_read.c:569
1028msgid "Unable to parse the html."
1029msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
1030
1031#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1032msgid "HTML &amp; TeX"
1033msgstr "HTML i TeX"
1034
1035#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1036msgid "HTML (*.html) fragment"
1037msgstr "Fragment d'HTML (*.html)"
1038
1039#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1040msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1041msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1042
1043#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1044msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1045msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1046
1047#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1048msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1049msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1050
1051#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1052msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1053msgstr "Importació/exportació de HTML, TeX, DVI, roff"
1054
1055#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1056msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1057msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1058
1059#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1060msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1061msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
1062
1063#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1064msgid "TROFF (*.me)"
1065msgstr "TROFF (*.me)"
1066
1067#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1068msgid "XHTML (*.html)"
1069msgstr "XHTML (*.html)"
1070
1071#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1072msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1073msgstr "Rang XHTML - per a exportació al porta-retalls"
1074
1075#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1076msgid "Error while reading lotus workbook."
1077msgstr "S'ha produït un error en llegir el llibre de treball del Lotus."
1078
1079#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1080msgid "Imports Lotus 123 files"
1081msgstr "Importa fitxers de Lotus 123"
1082
1083#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1084msgid "Lotus 123"
1085msgstr "Lotus 123"
1086
1087#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1088msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1089msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1090
1091#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "The LPSolve exporter is not available."
1094msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
1095
1096#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1097msgid "Writing lpsolve file..."
1098msgstr ""
1099
1100# FIXME no s'hauria de traduir això? (dpm)
1101#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1102#, fuzzy
1103msgid "LPSolve"
1104msgstr "LP Solve"
1105
1106#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1107msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1111msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1115msgid "Solver Interface to LPSolve"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../plugins/mps/mps.c:193
1119msgid "Program Name"
1120msgstr "Nom del programa"
1121
1122#: ../plugins/mps/mps.c:222
1123#, fuzzy
1124msgid "Invalid line in ROWS section"
1125msgstr "Secció ROWS no vàlida al fitxer"
1126
1127#: ../plugins/mps/mps.c:231
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "Duplicate rows name %s"
1130msgstr "Duplicar %s"
1131
1132#: ../plugins/mps/mps.c:249
1133#, fuzzy
1134msgid "Duplicate objective row"
1135msgstr "Duplica l'objecte"
1136
1137#: ../plugins/mps/mps.c:259
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Invalid row type %s"
1140msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
1141
1142#: ../plugins/mps/mps.c:273
1143msgid "Missing objective row"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../plugins/mps/mps.c:298
1147#, fuzzy
1148msgid "Invalid marker"
1149msgstr "El nom no és vàlid"
1150
1151#: ../plugins/mps/mps.c:348
1152#, c-format
1153msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../plugins/mps/mps.c:415
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "Invalid bounds type %s"
1159msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
1160
1161#: ../plugins/mps/mps.c:431
1162#, c-format
1163msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../plugins/mps/mps.c:475
1167#, c-format
1168msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1169msgstr ""
1170
1171#. ----------------------------------------
1172#: ../plugins/mps/mps.c:592
1173msgid "Constraint"
1174msgstr "Restricció"
1175
1176#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1177#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1178#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1179msgid "Value"
1180msgstr "Valor"
1181
1182#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1183#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1184msgid "Type"
1185msgstr "Tipus"
1186
1187#: ../plugins/mps/mps.c:595
1188msgid "Limit"
1189msgstr "Límit"
1190
1191#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1192msgid "Variable"
1193msgstr "Variable"
1194
1195#: ../plugins/mps/mps.c:675
1196#, fuzzy
1197msgid "Objective function"
1198msgstr "Funció objectiva:"
1199
1200#: ../plugins/mps/mps.c:724
1201msgid "Error while reading MPS file."
1202msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer MPS."
1203
1204#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1205msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1206msgstr "Fitxer amb format de programa sencer i lineal (*.mps)"
1207
1208#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1209msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1210msgstr "Mòdul amb format d'expressió de programa sencer i lineal (MPS)"
1211
1212#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1213msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1214msgstr "Llig programes LP alçats en format MPS (*.mps)"
1215
1216#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "This solver does not handle discrete variables."
1219msgstr "Este fitxer Psion no és un full de càlcul."
1220
1221#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1222#, c-format
1223msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1224msgstr ""
1225
1226#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1227#, fuzzy
1228msgid "Nlsolve"
1229msgstr "Resol LP"
1230
1231#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1232msgid "Non-Linear Program Solver"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1236msgid "GNU Oleo"
1237msgstr "GNU Oleo"
1238
1239#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1240msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1241msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1242
1243#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1244msgid "Imports GNU Oleo documents"
1245msgstr "Importa documents GNU Oleo"
1246
1247#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1248#, fuzzy
1249msgid "General ODF error"
1250msgstr "Error de tipus intern"
1251
1252#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1255msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
1256
1257#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1260msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»"
1261
1262#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1263#, c-format
1264msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1268#, c-format
1269msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1273#, c-format
1274msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1280msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
1281
1282#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1283msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1289msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
1290
1291#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1292msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1298msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
1299
1300#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1301#, c-format
1302msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1303msgstr ""
1304
1305#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Unable to open '%s'."
1308msgstr "No es pot obrir «%s»"
1309
1310#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1311#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid "Unable to load the file '%s'."
1314msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
1315
1316#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1317msgid "Image fill without image name encountered!"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1321#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1324msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
1325
1326#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1327#, c-format
1328msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1332#, c-format
1333msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1337#, c-format
1338msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1344msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
1345
1346#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1347#, c-format
1348msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1355"s\"."
1356msgstr ""
1357
1358#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1359msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1360msgstr ""
1361
1362#. We are missing the table name. This is bad!
1363#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1364#, c-format
1365msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1366msgstr ""
1367
1368#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1369#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1372msgstr ""
1373"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet este muntatge (%"
1374"u). Recompileu amb uns límits més grans."
1375
1376#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1377msgid "Missing expression"
1378msgstr "Manca l'expressió"
1379
1380#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1381#, c-format
1382msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1383msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut"
1384
1385#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1386msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1387msgstr ""
1388"L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de columnes."
1389
1390#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1391msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1392msgstr "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files."
1393
1394#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1397msgstr ""
1398"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet este muntatge (%"
1399"u). Recompileu amb uns límits més grans."
1400
1401#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1402msgid "Unnamed dash style encountered."
1403msgstr ""
1404
1405#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1406msgid "Unnamed image fill style encountered."
1407msgstr ""
1408
1409#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1410#, c-format
1411msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1412msgstr ""
1413
1414#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1415#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1418msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
1419
1420#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1421msgid "Unnamed gradient style encountered."
1422msgstr ""
1423
1424#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1427msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
1428
1429#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1430msgid "Unnamed hatch encountered!"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1434msgid "Duplicate default column style encountered."
1435msgstr ""
1436
1437#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1438msgid "Duplicate default row style encountered."
1439msgstr ""
1440
1441#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1442msgid "Unnamed date style ignored."
1443msgstr ""
1444
1445#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1446msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1447msgstr ""
1448
1449#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1450#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1451#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1452#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1453#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1454#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1455msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1456msgstr ""
1457
1458# FIXME: break es refereix a final de línia en aquest cas? (dpm)
1459#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1462msgstr "El tipus de final de línia «%s» és desconegut. S'establirà a manual."
1463
1464#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1467msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
1468
1469#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1472msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
1473
1474#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1477msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
1478
1479#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1482msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
1483
1484#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1485#, c-format
1486msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1487msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
1488
1489# FIXME DB = base de dades? (dpm)
1490#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1491#, c-format
1492msgid "Invalid DB range '%s'"
1493msgstr "El rang de DB «%s» no és vàlid"
1494
1495#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1496#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1497#, c-format
1498msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1505"range' element."
1506msgstr ""
1507
1508#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1509#, c-format
1510msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1514msgid ""
1515"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1516"automatic equation instead."
1517msgstr ""
1518
1519#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1520msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1521msgstr ""
1522
1523#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1524msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1525msgstr ""
1526
1527#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1528#, c-format
1529msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1530msgstr ""
1531
1532#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1533msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1534msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice."
1535
1536#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1537msgid "No stream named content.xml found."
1538msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml."
1539
1540#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1541msgid "No stream named styles.xml found."
1542msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml."
1543
1544#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1545#, c-format
1546msgid "Invalid metadata '%s'"
1547msgstr "Metadades «%s» no vàlides"
1548
1549#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1550msgid "settings.xml stream is malformed!"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1554#, fuzzy
1555msgid "Writing Sheets..."
1556msgstr "_Gestiona els fulls..."
1557
1558#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1559msgid "Writing Sheet Objects..."
1560msgstr ""
1561
1562#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1563msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1567msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1571#, fuzzy
1572msgid "Open Document Format"
1573msgstr "L'empresa del document"
1574
1575#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1576#, fuzzy
1577msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1578msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1579
1580#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1581msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1582msgstr ""
1583
1584#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1585msgid "Error while opening Paradox file."
1586msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer Paradox."
1587
1588#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1589msgid "Could not allocate memory for record."
1590msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al registre."
1591
1592#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1593#, c-format
1594msgid "Field type %d is not supported."
1595msgstr "El tipus de camp %d no està implementat."
1596
1597#. Read the field specification and build the field array for
1598#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1599#. * the memory for the field name.
1600#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1601msgid "Allocate memory for field definitions."
1602msgstr "Assigna memòria per a les definicions de camps."
1603
1604#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1605msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1606msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les definicions dels camps."
1607
1608#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1609msgid "First line of sheet must contain database specification."
1610msgstr ""
1611"La primera línia del full ha de contindre l'especificació de la base de "
1612"dades."
1613
1614# FIXME: no sé a què es refereix Prec (dpm)
1615#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1616msgid ""
1617"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1618msgstr ""
1619"L'especificació del camp ha de ser un valor separat per comes (nom, tipus, "
1620"mida, prec)."
1621
1622#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1623msgid "Allocate memory for column name."
1624msgstr "Assigna memòria per al nom de la columna."
1625
1626#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1627#, c-format
1628msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1629msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d.."
1630
1631#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1632#, c-format
1633msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1634msgstr "L'especificació del camp %d. ha finalitzat de manera inesperada."
1635
1636#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1637#, c-format
1638msgid "%d. field specification misses type."
1639msgstr "Manca el tipus de l'especificació del camp %d.."
1640
1641#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1642#, c-format
1643msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1644msgstr "Es desconeix el tipus («%2$c») del camp %1$d.."
1645
1646#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1647msgid "Field specification misses the column size."
1648msgstr "Manca la mida de la columna de l'especificació del camp."
1649
1650#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1654msgstr "Es descartarà la resta «%s» de l'especificació per al camp %d."
1655
1656#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1657msgid "Could not create output file."
1658msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'eixida."
1659
1660#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1661msgid "Allocate memory for record data."
1662msgstr "Assigna memòria per a les dades del registre."
1663
1664#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1665msgid "Could not allocate memory for record data."
1666msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades del registre."
1667
1668#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1669#, c-format
1670msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1671msgstr ""
1672"Pot ser que s'haja tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d "
1673"caràcters."
1674
1675#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1676#, c-format
1677msgid "Field %d in row %d could not be written."
1678msgstr "No s'ha pogut escriure el camp %d de la fila %d."
1679
1680#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1681#, c-format
1682msgid "Could not write record number %d."
1683msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d."
1684
1685#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1686msgid "Imports Paradox files"
1687msgstr "Importa fitxers Paradox"
1688
1689#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1690msgid "Paradox"
1691msgstr "Paradox"
1692
1693#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1694msgid "Paradox database (*.db)"
1695msgstr "Base de dades Paradox (*.db)"
1696
1697#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1698msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1699msgstr "Base de dades Paradox o fitxer d'índex primari (*.db, *.px)"
1700
1701#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1702msgid "Perl"
1703msgstr "Perl"
1704
1705#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1706msgid "Perl functions"
1707msgstr "Funcions del Perl"
1708
1709#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1710msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1711msgstr "Connector Perl de mostra amb algunes funcions poc útils."
1712
1713#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1714msgid "Perl error: "
1715msgstr "Error del Perl: "
1716
1717#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1718#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1719#, c-format
1720msgid "Perl error: %s\n"
1721msgstr "Error del Perl: %s\n"
1722
1723#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1724msgid "Module name not given."
1725msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul."
1726
1727#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1728msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1729msgstr "No existeix perl_func.pl."
1730
1731#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1732msgid "Perl plugin loader"
1733msgstr "Carregador del connector del Perl"
1734
1735#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1736msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1737msgstr "Este connector permet habilitar els connectors del Perl"
1738
1739#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1740msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1741msgstr "PLN: el full de càlcul està xifrat amb contrasenya"
1742
1743#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1744#, c-format
1745msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1746msgstr ""
1747"S'ignoraran les dades que diuen estar a la fila %u, que és major que la "
1748"màxima fila %u"
1749
1750#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1751#, c-format
1752msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1753msgstr ""
1754"S'ignoraran les dades que diuen estar a la columna %u, que és major que la "
1755"màxima columna %u"
1756
1757#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1758msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1759msgstr "Importa documents de format Plan Perfect"
1760
1761#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1762msgid "Plan Perfect"
1763msgstr "Plan Perfect"
1764
1765#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1766msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1767msgstr "Importació de format Plan Perfect (PLN)"
1768
1769#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1770msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1771msgstr "Importació de fitxers de fulls Psion de la sèrie 5"
1772
1773#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1774msgid "Psiconv"
1775msgstr "Psiconv"
1776
1777#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1778msgid "Psion (*.psisheet)"
1779msgstr "Psion (*.psisheet)"
1780
1781#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1782msgid "Error while reading psiconv file."
1783msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer psiconv."
1784
1785#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1786msgid "Error while parsing Psion file."
1787msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer Psion."
1788
1789#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1790msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1791msgstr "Este fitxer Psion no és un full de càlcul."
1792
1793#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1794msgid "Python"
1795msgstr "Python"
1796
1797#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1798msgid "Python functions"
1799msgstr "Funcions del Python"
1800
1801#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1802msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1803msgstr "Connector de mostra del Python amb funcions poc útils."
1804
1805#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1806msgid "Default interpreter"
1807msgstr "Intèrpret per defecte"
1808
1809#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1810#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1811#, c-format
1812msgid "Could not import %s."
1813msgstr "No s'ha pogut importar %s."
1814
1815#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1816#, c-format
1817msgid "Could not find %s."
1818msgstr "No s'ha pogut trobar %s."
1819
1820#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1821#, c-format
1822msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1823msgstr ""
1824"No s'han pogut iniciar les vinculacions del Python per al Gtk+, etc: %s"
1825
1826#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1827#, c-format
1828msgid "Could not find %s"
1829msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
1830
1831#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1832#, fuzzy
1833msgid "Python console"
1834msgstr "Consola Python del Gnumeric"
1835
1836#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1837msgid "Python plugin loader"
1838msgstr "Carregador del connector del Python"
1839
1840#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1841msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1842msgstr "Este connector permet habilitar els connectors del Python"
1843
1844#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1845#, c-format
1846msgid "*** Interpreter: %s\n"
1847msgstr "*** Intèrpret: %s\n"
1848
1849#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1850msgid "Gnumeric Python console"
1851msgstr "Consola Python del Gnumeric"
1852
1853#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1854msgid "E_xecute in:"
1855msgstr "E_xecuta en:"
1856
1857#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1858msgid "C_ommand:"
1859msgstr "_Orde:"
1860
1861#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1862msgid "Python list is not an array"
1863msgstr "La llista del Python no és un vector"
1864
1865#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1866#, c-format
1867msgid "Unsupported Python type: %s"
1868msgstr "No existeix implementació per al tipus del Python: %s"
1869
1870#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1871msgid "Unknown error"
1872msgstr "Error desconegut"
1873
1874#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1875#, c-format
1876msgid "Python exception (%s: %s)"
1877msgstr "Excepció del Python (%s: %s)"
1878
1879#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1880#, c-format
1881msgid "Python exception (%s)"
1882msgstr "Excepció del Python (%s)"
1883
1884#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1885msgid "Python module name not given."
1886msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul del Python."
1887
1888#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1889#, c-format
1890msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1891msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
1892
1893#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1894#, c-format
1895msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1896msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
1897
1898#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1899msgid "Cannot create new Python interpreter."
1900msgstr "No es pot crear un nou intèrpret del Python."
1901
1902#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1903#, c-format
1904msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1905msgstr "El mòdul «%s» no existeix."
1906
1907#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1908#, c-format
1909msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1910msgstr "Ha fallat l'execució del mòdul «%s»."
1911
1912#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1913msgid "Some name"
1914msgstr "Algun nom"
1915
1916#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1917#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1918#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1919#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1920#, c-format
1921msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1922msgstr "El fitxer Python «%s» té un format invàlid."
1923
1924#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1925#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1926#, c-format
1927msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1928msgstr "El fitxer no conté la funció «%s»."
1929
1930#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1931#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1932#, c-format
1933msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1934msgstr "El fitxer no conté el diccionari «%s»."
1935
1936#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1937#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1938#, c-format
1939msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1940msgstr "L'objecte «%s» no és un diccionari."
1941
1942#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1943#, c-format
1944msgid "Unknown action: %s"
1945msgstr "Acció desconeguda: %s"
1946
1947#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1948#, c-format
1949msgid "Not a valid function for action: %s"
1950msgstr "No és una funció vàlida per a una acció: %s"
1951
1952#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1953msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1954msgstr "Importa fitxers Quattro Pro (tm)"
1955
1956#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1957msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1958msgstr "Quatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1959
1960#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1961msgid "Quattro Pro(tm)"
1962msgstr "Quattro Pro(tm)"
1963
1964#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1965#, c-format
1966msgid "File is most likely corrupted.\n"
1967msgstr "Segurament el fitxer està malmés.\n"
1968
1969#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1970#, c-format
1971msgid "Invalid zoom %hd %%"
1972msgstr "Ampliació invàlida %hd %%"
1973
1974#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1975#, c-format
1976msgid "Invalid record %d of length %hd"
1977msgstr "Registre invàlid %d de longitud %hd"
1978
1979#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1980msgid ""
1981"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1982"file?"
1983msgstr ""
1984"No s'ha pogut trobar el flux PerfectOffice_MAIN. Assegureu-vos que es tracti "
1985"d'un fitxer Quattro Pro"
1986
1987#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1988msgid "A proof of concept external data source"
1989msgstr "Una prova de concepte d'una font externa de dades"
1990
1991#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1992msgid "Sample DataSource"
1993msgstr "Mostra de font de dades"
1994
1995#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1996msgid "Imports SC/XSpread files"
1997msgstr "Importa fitxers SC/XSpread"
1998
1999#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2000msgid "SC/XSpread"
2001msgstr "SC/XSpread"
2002
2003#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2004msgid "SC/xspread"
2005msgstr "SC/xspread"
2006
2007#: ../plugins/sc/sc.c:112
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "On worksheet %s:"
2010msgstr "Full de treball:"
2011
2012#: ../plugins/sc/sc.c:114
2013#, fuzzy
2014msgid "General SC import error"
2015msgstr "Error de tipus intern"
2016
2017#: ../plugins/sc/sc.c:165
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2021msgstr ""
2022
2023#: ../plugins/sc/sc.c:388
2024#, fuzzy
2025msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2026msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
2027
2028#: ../plugins/sc/sc.c:451
2029msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2030msgstr ""
2031
2032#: ../plugins/sc/sc.c:472
2033#, c-format
2034msgid "Column format %i is undefined."
2035msgstr ""
2036
2037#: ../plugins/sc/sc.c:798
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2040msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
2041
2042#: ../plugins/sc/sc.c:933
2043msgid "Error parsing line"
2044msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia"
2045
2046#.
2047#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2048#. * format B 20 2
2049#. *
2050#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2051#. * format A 15 2 0
2052#. * goto C7
2053#. *
2054#.
2055#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2056msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2057msgstr "Importació/exportació de fitxers MultiPlan (SYLK)"
2058
2059#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2060msgid "MultiPlan (SYLK)"
2061msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2062
2063#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2064msgid "Multiple values in the same cell"
2065msgstr "Hi ha múltiples valors a la mateixa cel·la"
2066
2067#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2068msgid "Multiple expressions in the same cell"
2069msgstr "Hi ha múltiples expressions a la mateixa cel·la"
2070
2071#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2072msgid "Missing closing 'E'"
2073msgstr "Manca l'«E» de tancament"
2074
2075#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2076msgid "Hello World plugin using ui service"
2077msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servei d'interfície d'usuari"
2078
2079#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2080msgid "UI Hello"
2081msgstr "interfície d'usuari hola"
2082
2083#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2084#, c-format
2085msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2086msgstr "Este és el missatge del connector «%s»."
2087
2088#: ../plugins/xbase/boot.c:160
2089msgid "Error while opening xbase file."
2090msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer xbase."
2091
2092#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2093msgid "Imports XBase files"
2094msgstr "Importa fitxers XBase"
2095
2096#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2097msgid "XBase"
2098msgstr "XBase"
2099
2100#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2101msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2102msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)"
2103
2104#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2105msgid "Failed to read DBF header."
2106msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
2107
2108#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2109msgid ""
2110">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2111"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2112msgstr ""
2113">Este valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
2114"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
2115"de diàleg de configuració de la impressió per a editar este valor."
2116
2117#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2118#, fuzzy
2119msgid ""
2120">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2121"is to center pages vertically."
2122msgstr ""
2123">Este valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
2124"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
2125"diàleg de configuració de la impressió per a editar este valor."
2126
2127#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2128msgid "Activate New Plugins"
2129msgstr "Activa els connectors nous"
2130
2131#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2132#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2133msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2134msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
2135
2136#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2137msgid "Apply print-setup to all sheets"
2138msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
2139
2140#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2141msgid "Autocorrect first letter"
2142msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra"
2143
2144#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2145msgid "Autocorrect initial caps"
2146msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials"
2147
2148#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2149msgid "Autocorrect names of days"
2150msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies"
2151
2152#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2153msgid "Autocorrect replace"
2154msgstr "Corregeix automàticament reemplaça"
2155
2156#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2157msgid "Default Black and White Printing"
2158msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte"
2159
2160#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2161msgid "Default Bottom Margin"
2162msgstr "Marge inferior predeterminat"
2163
2164#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2165msgid "Default Bottom Outside Margin"
2166msgstr "Marge inferior extern predeterminat"
2167
2168#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2169msgid "Default Grid Line Printing"
2170msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte"
2171
2172#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2173msgid "Default Header/Footer Font Size"
2174msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu"
2175
2176#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2177msgid "Default Horizontal Centering"
2178msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
2179
2180#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2181msgid "Default Left Margin"
2182msgstr "Marge esquerre predeterminat"
2183
2184#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2185msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2186msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil"
2187
2188#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2189msgid "Default Print Direction"
2190msgstr "Direcció d'impressió predeterminada"
2191
2192#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2193msgid "Default Repeated Left Region"
2194msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada"
2195
2196#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2197msgid "Default Repeated Top Region"
2198msgstr "Regió superior repetida predeterminada"
2199
2200#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2201msgid "Default Scale Percentage"
2202msgstr "Percentatge d'escala predeterminat"
2203
2204#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2205msgid "Default Scale Type"
2206msgstr "Tipus d'escala predeterminat"
2207
2208#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2209msgid "Default Scaling Height"
2210msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
2211
2212#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2213msgid "Default Scaling Width"
2214msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
2215
2216#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2217msgid "Default Title Printing"
2218msgstr "Impressió del títol predeterminada"
2219
2220#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2221msgid "Default Top Margin"
2222msgstr "Marge superior predeterminat"
2223
2224#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2225msgid "Default Top Outside Margin"
2226msgstr "Marge superior extern predeterminat"
2227
2228#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2229msgid "Default Vertical Centering"
2230msgstr "Centrat vertical predeterminat"
2231
2232#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2233msgid "Default header/footer font name"
2234msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu"
2235
2236#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2237msgid "GTKPrintSetting"
2238msgstr "GTKPrintSetting"
2239
2240#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2241msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2242msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)"
2243
2244#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2245msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2246msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)"
2247
2248#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2249msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2250msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
2251
2252#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2253msgid "List of Active Plugins."
2254msgstr "Llista dels connectors actius."
2255
2256#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2257msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2258msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres."
2259
2260#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2261msgid "List of Extra Plugin Directories."
2262msgstr "Llista de directoris de connectors extres."
2263
2264#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2265msgid "List of First Letter Exceptions"
2266msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
2267
2268#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2269msgid "List of Init Caps Exceptions"
2270msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
2271
2272#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2273msgid "List of Known Plugins."
2274msgstr "Llista de connectors coneguts."
2275
2276#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2277msgid "List of Plugin File States."
2278msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors."
2279
2280#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2281msgid "List of recently used functions."
2282msgstr "Llista de funcions usades recentment."
2283
2284#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2286msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2287msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment"
2288
2289#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2290msgid "Page Footer"
2291msgstr "Peu de pàgina"
2292
2293#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2294msgid "Page Header"
2295msgstr "Capçalera de pàgina"
2296
2297#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2298msgid "Paper"
2299msgstr "Paper"
2300
2301#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2302msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2303msgstr ""
2304"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar este valor."
2305
2306#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2307#, fuzzy
2308msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2309msgstr ""
2310"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar este valor."
2311
2312#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2313msgid "Preferred Display Unit"
2314msgstr "Unitat de visualització preferida"
2315
2316#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2317#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2318msgid "Sans"
2319msgstr "Sans"
2320
2321#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2322#, fuzzy
2323msgid "Search & Replace Changes Comments"
2324msgstr "Cercar i reemplaçar"
2325
2326#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2327#, fuzzy
2328msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2329msgstr "Expressions de cerca"
2330
2331#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2332#, fuzzy
2333msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2334msgstr "Cerca altres valors"
2335
2336#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2337#, fuzzy
2338msgid "Search & Replace Changes Strings"
2339msgstr "Cercar i reemplaçar"
2340
2341#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2342#, fuzzy
2343msgid "Search & Replace Column Major"
2344msgstr "Cercar i reemplaçar"
2345
2346#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2347#, fuzzy
2348msgid "Search & Replace Error Behavior"
2349msgstr "Cercar i reemplaçar"
2350
2351#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2352#, fuzzy
2353msgid "Search & Replace Ignores Case"
2354msgstr "Cercar i reemplaçar"
2355
2356#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2357#, fuzzy
2358msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2359msgstr "L'arrossegament ha de mantindre les cadenes com a cadenes?"
2360
2361#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2362#, fuzzy
2363msgid "Search & Replace Poses Query"
2364msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
2365
2366#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2367#, fuzzy
2368msgid "Search & Replace Preserves Case"
2369msgstr "Cercar i reemplaçar"
2370
2371#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2372#, fuzzy
2373msgid "Search & Replace Scope"
2374msgstr "Cercar i reemplaçar"
2375
2376#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2377#, fuzzy
2378msgid "Search & Replace Search Type"
2379msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
2380
2381#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2382#, fuzzy
2383msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2384msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
2385
2386#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2387msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2391msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2395msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2399msgid "Search & Replace changes comments as default"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2403#, fuzzy
2404msgid "Search & Replace ignores case as default"
2405msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
2406
2407#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2408msgid ""
2409"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2410"default"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2414msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2418msgid "Search & Replace preserves case as default"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2422msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2426msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2430#, fuzzy
2431msgid "Search searches in results"
2432msgstr "Cerca resultats d'expressions"
2433
2434#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2435#, fuzzy
2436msgid "Search searches in results as default"
2437msgstr "Cerca resultats d'expressions"
2438
2439#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2440msgid ""
2441"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2442"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2443"entry even if the entry does not have keyboard focus."
2444msgstr ""
2445"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de "
2446"rang en el llibre de treball. En establir esta variable a CERT, la selecció "
2447"es dirigeix a esta entrada encara que l'entrada no tinga focus de teclat."
2448
2449#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2450msgid "System Directory for Autoformats"
2451msgstr "Directori del sistema per als formats automatics"
2452
2453#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2454msgid "Text Export Field Separator"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2458msgid "Text Export Record Terminator"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2462#, fuzzy
2463msgid "Text Export String Indicator"
2464msgstr "Indicador de text"
2465
2466#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2467msgid ""
2468"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2469"list."
2470msgstr ""
2471"El motor d'autocorrecció no corregeix les lletres inicials de les paraules "
2472"d'esta llista."
2473
2474#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2475msgid ""
2476"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2477"list."
2478msgstr ""
2479"El motor d'autocorrecció no corregeix la majúscula inicial de les paraules "
2480"de la llista."
2481
2482#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2483msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2484msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu esta variable."
2485
2486#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2487msgid "The default font name for headers and footers."
2488msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus."
2489
2490#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2491msgid "The default font size for headers and footers."
2492msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus."
2493
2494#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2495msgid "The default header/footer font is bold."
2496msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta."
2497
2498#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2499msgid "The default header/footer font is italic."
2500msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva."
2501
2502#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2503msgid ""
2504"The default page footer for new documents that can be modified using the "
2505"page setup dialog."
2506msgstr ""
2507"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant "
2508"el diàleg de configuració de la pàgina."
2509
2510#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2511msgid ""
2512"The default page header for new documents that can be modified using the "
2513"page setup dialog."
2514msgstr ""
2515"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar "
2516"usant el diàleg de configuració de la pàgina."
2517
2518#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2519msgid ""
2520"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2521"list."
2522msgstr ""
2523"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
2524"Esta és la llista."
2525
2526#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2527msgid ""
2528"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2529"maximum length of that list."
2530msgstr ""
2531"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
2532"Esta és la seua longitud màxima."
2533
2534#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2535msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2536msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari."
2537
2538#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2539msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2540msgstr "Este directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades."
2541
2542#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2543msgid ""
2544"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2545"integer from 0 to 4."
2546msgstr ""
2547
2548#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2549msgid ""
2550"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2551"edit this value."
2552msgstr ""
2553"L'orientació per defecte del paper. Utilitzeu el diàleg de configuració de "
2554"la impressió per a editar este valor."
2555
2556#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2557msgid ""
2558"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2559"to edit this value."
2560msgstr ""
2561"L'especificació per defecte del paper. Utilitzeu el quadre de diàleg de "
2562"configuració de la impressió per editar este valor."
2563
2564#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2565msgid ""
2566"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2567"current sheet; 2: range"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2571msgid ""
2572"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2573msgstr ""
2574"Esta llista conté tots els directoris extres que contenen plantilles "
2575"d'autoformat."
2576
2577#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2578msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2579msgstr "Esta llista conté tots els directoris que contenen connectors."
2580
2581#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2582msgid "This list contains all known plugins."
2583msgstr "Esta llista conté tots els connectors coneguts."
2584
2585#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2586msgid "This list contains all plugin file states."
2587msgstr "Esta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors."
2588
2589#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2590msgid ""
2591"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2592"activated."
2593msgstr "Esta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
2594
2595#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2596msgid ""
2597"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2598"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2599msgstr ""
2600"Esta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada "
2601"full imprés. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
2602"este valor."
2603
2604#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2605msgid ""
2606"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2607"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2608msgstr ""
2609"Esta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a la part superior de "
2610"cada full imprés. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a "
2611"editar este valor."
2612
2613#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2614msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2615msgstr ""
2616"Esta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de "
2617"configuració de la pàgina."
2618
2619#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2620msgid ""
2621"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2622"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2623"edit this value."
2624msgstr ""
2625"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades "
2626"però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió "
2627"per a editar este valor."
2628
2629#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2630msgid ""
2631"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2632"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2633"this value."
2634msgstr ""
2635"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir primer a la dreta i "
2636"després a baix. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2637"impressió per editar este valor."
2638
2639#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2640msgid ""
2641"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2642"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2643"this value."
2644msgstr ""
2645"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre. "
2646"Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar "
2647"este valor."
2648
2649#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2650msgid ""
2651"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2652"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2653"this value."
2654msgstr ""
2655"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir la capçalera de les "
2656"files i les columnes. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2657"impressió per editar este valor."
2658
2659#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2660msgid ""
2661"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2662"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2663"edit this value."
2664msgstr ""
2665"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'escalar la pàgina un cert "
2666"percentatge per imprimir-la. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració "
2667"de la impressió per editar este valor."
2668
2669#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2670msgid ""
2671"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2672"regular expression; 2: number"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2676#, fuzzy
2677msgid ""
2678"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2679"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2680"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2681msgstr ""
2682"Este valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tindre la "
2683"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
2684"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar este "
2685"valor."
2686
2687#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2691"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2692"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2693msgstr ""
2694"Este valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tindre la "
2695"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
2696"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar este "
2697"valor."
2698
2699#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2700msgid ""
2701"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2702"all sheets simultaneously."
2703msgstr ""
2704"Este valor determina si, de manera predeterminada, el diàleg de configuració "
2705"de la impressió s'aplica a tots els fulls simultàniament."
2706
2707#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2708msgid ""
2709"This value determines whether the default font for headers and footers is "
2710"bold."
2711msgstr ""
2712"Este valor determina si el tipus de lletra predeterminat per a capçaleres i "
2713"peus és negreta."
2714
2715#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2716msgid ""
2717"This value determines whether the default font for headers and footers is "
2718"italic."
2719msgstr ""
2720"Este valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de "
2721"treball està en cursiva."
2722
2723#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2724#, fuzzy
2725msgid ""
2726"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2727"is to center pages horizontally."
2728msgstr ""
2729"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les pàgines centrades "
2730"horitzontalment. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2731"impressió per editar este valor."
2732
2733#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2734msgid ""
2735"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2736"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2737msgstr ""
2738"El nombre de punts des de la part inferior d'una pàgina fins al final del "
2739"cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per "
2740"editar este valor."
2741
2742#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2743msgid ""
2744"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2745"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2746msgstr ""
2747"El nombre de punts per defecte des de la part inferior d'una pàgina fins al "
2748"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2749"impressió per a editar este valor."
2750
2751#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2752msgid ""
2753"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2754"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2755msgstr ""
2756"El nombre de punts per defecte des de la part esquerra d'una pàgina fins al "
2757"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2758"impressió per a editar este valor."
2759
2760#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2761msgid ""
2762"This value gives the default number of points from the right of a page to "
2763"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2764msgstr ""
2765"El nombre de punts per defecte des de la part dreta d'una pàgina fins al "
2766"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2767"impressió per editar este valor."
2768
2769#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2770msgid ""
2771"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2772"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2773msgstr ""
2774"El nombre de punts per defecte des de la part superior d'una pàgina fins al "
2775"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
2776"impressió per editar este valor."
2777
2778#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2779msgid ""
2780"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2781"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2782msgstr ""
2783"El nombre de punts des de la part superior d'una pàgina fins a la part "
2784"superior de la capçalera. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de "
2785"la impressió per editar este valor."
2786
2787#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2788msgid ""
2789"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2790"use the Print Setup dialog to edit this value."
2791msgstr ""
2792"El percentatge pel qual s'escalarà cada pàgina impresa. Utilitzeu el quadre "
2793"de diàleg de configuració de la impressió per editar este valor."
2794
2795#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2796msgid ""
2797"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2798msgstr "Esta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat."
2799
2800#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2801msgid "User Directory for Autoformats"
2802msgstr "Directori d'usuari per a autoformats"
2803
2804#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2805msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2806msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
2807
2808#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2809#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2810msgid "Autocomplete"
2811msgstr "Autocompleta"
2812
2813#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2814#, fuzzy
2815msgid "Autosave frequency"
2816msgstr "Pregunta sobre l'alçat automàtic"
2817
2818#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2819msgid ""
2820"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2821"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2822"dialog the default button."
2823msgstr ""
2824"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el gnumeric presentarà un diàleg "
2825"d'avís. En activar esta opció el botó de sobreescriure en el diàleg serà el "
2826"botó per defecte."
2827
2828#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2829#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2830msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2831msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
2832
2833#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2834msgid "Default Font Size"
2835msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
2836
2837#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2838#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2839msgid "Default Horizontal Window Size"
2840msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
2841
2842#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2843#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2844msgid "Default Number of Sheets"
2845msgstr "Nombre de fulls per defecte"
2846
2847#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2848#, fuzzy
2849msgid "Default Number of columns in a sheet"
2850msgstr "Nombre de fulls per defecte"
2851
2852#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2853#, fuzzy
2854msgid "Default Number of rows in a sheet"
2855msgstr "Nombre de fulls per defecte"
2856
2857#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2858#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2859msgid "Default To Overwriting Files"
2860msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
2861
2862#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2863#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2864msgid "Default Vertical Window Size"
2865msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
2866
2867#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2868#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2869msgid "Default Zoom Factor"
2870msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
2871
2872#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2873msgid "Default font name"
2874msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat"
2875
2876#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2877#, fuzzy
2878msgid "Format toolbar position"
2879msgstr "Barra d'eines de format visible"
2880
2881#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2882msgid "Format toolbar visible"
2883msgstr "Barra d'eines de format visible"
2884
2885#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2886#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2887msgid "Horizontal DPI"
2888msgstr "PPP horitzontal"
2889
2890#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2891msgid ""
2892"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2893"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2894"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2895"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2896"more changes appear during that period, they are also processed at that "
2897"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2898"period of |lag| milleseconds."
2899msgstr ""
2900"Si el temps mort és 0, el gnumeric recalcula totes les expressions "
2901"automàtiques després de cada canvi. Un valor diferent de zero permet que el "
2902"Gnumeric acumuli més canvis abans de cada recàlcul. Si és positiu, quan "
2903"apareix un canvi, gnumeric espera estos mil·lisegons i recalcula; si "
2904"apareixen més canvis en este període, també es processen al mateix moment. "
2905"Si és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels "
2906"mil·lisegons indicats."
2907
2908#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2909msgid "Length of the Undo Descriptors"
2910msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
2911
2912#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2913msgid "List of file savers with disabled extension check."
2914msgstr ""
2915
2916#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2917#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2918msgid "Live Scrolling"
2919msgstr "Desplaçament en temps real"
2920
2921#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2922#, fuzzy
2923msgid "Long format toolbar position"
2924msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
2925
2926#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2927#, fuzzy
2928msgid "Long format toolbar visible"
2929msgstr "Barra d'eines de format visible"
2930
2931#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2932#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2933msgid "Maximal Undo Size"
2934msgstr "Mida màxima de desfer"
2935
2936#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2937#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2938msgid "Number of Automatic Clauses"
2939msgstr "Nombre de clàusules automàtiques"
2940
2941#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2942#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2943msgid "Number of Undo Items"
2944msgstr "Nombre d'elements de desfer"
2945
2946#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2947#, fuzzy
2948msgid "Object toolbar position"
2949msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
2950
2951#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2952msgid "Object toolbar visible"
2953msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
2954
2955#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2956msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2957msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
2958
2959#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2960msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2961msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
2962
2963#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2964msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2965msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
2966
2967#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2968msgid ""
2969"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2970"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2971"checkbox in the sort dialog."
2972msgstr ""
2973"En activar esta opció els botons d'ordenació de la barra d'eines fan una "
2974"ordenació que diferencia entre majúscules i minúscules, i activarà l'estat "
2975"inicial del quadre de verificació per cercar diferenciant entre majúscules i "
2976"minúscules en el diàleg d'ordenació."
2977
2978#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2979msgid ""
2980"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2981"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2982"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2983msgstr ""
2984"En activar esta opció, els botons d'ordenació de la barra d'eines preserven "
2985"els formats de les cel·les quan es faça una ordenació, i es determina "
2986"l'estat inicial del quadre de preservar formats en el diàleg d'ordenació."
2987
2988#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2989#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2990#, fuzzy
2991msgid "Show Function Argument Tooltips"
2992msgstr "Funció/argument"
2993
2994#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2995#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2996#, fuzzy
2997msgid "Show Function Name Tooltips"
2998msgstr "Funció inexistent"
2999
3000#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
3001#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
3002msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3003msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
3004
3005#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
3006msgid ""
3007"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3008"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3009"workbook is being saved."
3010msgstr ""
3011"Alguns formats de fitxer només poden contindre un full. Esta variable "
3012"determina si s'avisarà a l'usuari quan només s'estiga desant un full d'un "
3013"llibre de treball de fulls múltiples."
3014
3015#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
3016#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
3017msgid "Sort Ascending"
3018msgstr "Ordena de manera ascendent"
3019
3020#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
3021msgid "Sort is Case-Sensitive"
3022msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules"
3023
3024#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
3025#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
3026msgid "Sorting Preserves Formats"
3027msgstr "L'ordenació preserva els formats"
3028
3029#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
3030msgid "Standard toolbar position"
3031msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
3032
3033#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3034msgid "Standard toolbar visible"
3035msgstr "Barra d'eines estàndard visible"
3036
3037#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3038msgid "The default font is bold."
3039msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta."
3040
3041#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3042msgid "The default font is italic."
3043msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva."
3044
3045#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3046msgid "The default font name for new workbooks."
3047msgstr ""
3048"El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous."
3049
3050#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3051msgid "The default font size for new workbooks."
3052msgstr ""
3053"La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous."
3054
3055#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3056msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3057msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
3058
3059#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3060msgid ""
3061"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3062"gnumeric session."
3063msgstr ""
3064
3065#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3066msgid ""
3067"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3068"gnumeric session."
3069msgstr ""
3070
3071#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3072#, fuzzy
3073msgid "The number of seconds between autosaves."
3074msgstr "Segons abans del alçat automàtic"
3075
3076#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3077msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3078msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
3079
3080#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3081msgid ""
3082"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3083"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3084"compression while 9 is maximal compression."
3085msgstr ""
3086"Este enter (entre 0 i 9) especifica el nivell de compressió realitzat pel "
3087"Gnumeric en alçar els fitxers en el format de fitxer predeterminat. 0 "
3088"significa compressió mínima i 9 és compressió màxima."
3089
3090#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3091msgid ""
3092"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3093"is disabled."
3094msgstr ""
3095
3096#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3097msgid ""
3098"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3099"screen size covered by the default window."
3100msgstr ""
3101"Este nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció horitzontal de la mida de la "
3102"pantalla coberta per la finestra predeterminada."
3103
3104#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3105msgid ""
3106"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3107"screen size covered by the default window."
3108msgstr ""
3109"Este nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció vertical de la mida de la "
3110"pantalla coberta per la finestra predeterminada."
3111
3112#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3113msgid ""
3114"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3115"sort dialog."
3116msgstr ""
3117"Esta opció determina l'estat inicial del botó d'orde d'ordenació en el "
3118"diàleg d'ordenació."
3119
3120#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3121msgid ""
3122"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3123"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3124"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3125"total size exceeds this configurable value."
3126msgstr ""
3127"Este valor determina la longitud de la cadena de desfer. Cada acció d'edició "
3128"té una mida associada, per comparar-la amb els requeriments de memòria d'una "
3129"simple edició de cel·la (amb mida 1). La llista de desfer es retalla quan la "
3130"mida total excedisca este valor configurable."
3131
3132#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3133msgid ""
3134"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3135msgstr ""
3136"Este valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
3137"tornar a fer."
3138
3139#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3140msgid ""
3141"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3142msgstr ""
3143"Este valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de treball "
3144"nou és negreta."
3145
3146#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3147msgid ""
3148"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3149msgstr ""
3150"Este valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de treball "
3151"nou és cursiva."
3152
3153#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3154msgid ""
3155"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3156"lists."
3157msgstr ""
3158"Este valor determina si s'han de mostrar els noms dels fulls en les llistes "
3159"de desfer i refer."
3160
3161#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3162msgid ""
3163"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3164"the undo and redo chains."
3165msgstr ""
3166"Este valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordes en les "
3167"cadenes de desfer i refer."
3168
3169#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3170msgid ""
3171"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3172"left, 1 is right, 2 is top."
3173msgstr ""
3174"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 és "
3175"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
3176
3177#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3178#, fuzzy
3179msgid ""
3180"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3181"left, 1 is right, 2 is top."
3182msgstr ""
3183"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 és "
3184"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
3185
3186#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3187msgid ""
3188"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3189"left, 1 is right, 2 is top."
3190msgstr ""
3191"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0 és "
3192"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
3193
3194#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3195msgid ""
3196"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3197"left, 1 is right, 2 is top."
3198msgstr ""
3199"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines estàndard. 0 és "
3200"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
3201
3202#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3203msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3204msgstr "Esta variable determina si l'autocompleció està activa."
3205
3206#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3207msgid ""
3208"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3209"performed."
3210msgstr ""
3211"Esta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
3212
3213#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3214msgid ""
3215"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3216"initially."
3217msgstr ""
3218"Esta variable determina si la barra d'eines de format és visible inicialment."
3219
3220#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3221#, fuzzy
3222msgid ""
3223"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3224"initially."
3225msgstr ""
3226"Esta variable determina si la barra d'eines de format és visible inicialment."
3227
3228#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3229msgid ""
3230"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3231"initially."
3232msgstr ""
3233"Esta variable determina si la barra d'eines d'objectes és visible "
3234"inicialment."
3235
3236#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3237msgid ""
3238"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3239"initially."
3240msgstr ""
3241"Esta variable determina si la barra d'eines estàndard és visible inicialment."
3242
3243#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3244#, fuzzy
3245msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3246msgstr "Esta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
3247
3248#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3249#, fuzzy
3250msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3251msgstr "Esta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
3252
3253#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3254msgid ""
3255"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3256"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3257"page movement rather than jumping to the start/end of series."
3258msgstr ""
3259"Esta variable determina si les tecles de transició estan activades. Les "
3260"tecles de transició són una regressió cap a l'estil 1-2-3 de gestió "
3261"d'esdeveniments. El que fan és convertir Ctrl-fletxa en desplaçament de "
3262"pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
3263
3264#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3265msgid "Toolbar Style"
3266msgstr "Estil de la barra d'eines"
3267
3268#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3269msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3270msgstr ""
3271"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
3272"text"
3273
3274#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3275#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3276msgid "Transition Keys"
3277msgstr "Tecles de transició"
3278
3279#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3280#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3281msgid "Vertical DPI"
3282msgstr "PPP verticals"
3283
3284#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3286msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3287msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
3288
3289#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3290msgid ""
3291"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3292"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3293"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3294msgstr ""
3295"Quan estiga a cert, el Gnumeric preferirà la selecció moderna del porta-"
3296"retalls abans que l'antiga selecció primària. Establiu-ho a fals si heu de "
3297"treballar amb altres aplicacions antigues com Xterm o Emacs, que només fan "
3298"servir seleccions primàries."
3299
3300#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3301#, fuzzy
3302msgid ""
3303"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3304"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3305"be added automatically."
3306msgstr ""
3307"Quan se selecciona una regió d'ordenació en el diàleg d'ordenació, les "
3308"clàusules de cerca s'afigen automàticament. Este nombre determina el nombre "
3309"màxim de clàusules a afegir automàticament."
3310
3311#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3312msgid "Full path of glpsol program to use"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3316msgid "Full path of lp_solve program to use"
3317msgstr ""
3318
3319#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3320msgid ""
3321"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3322"use."
3323msgstr ""
3324
3325#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3326msgid ""
3327"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3328"use."
3329msgstr ""
3330
3331#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3332msgid ""
3333"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3334"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3335"package installed."
3336msgstr ""
3337"Este paràmetre determina si els fitxers creats amb LaTeX utilitzen UTF-8 "
3338"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Per usar fitxers UTF-8, heu de tindre "
3339"instal·lat el paquet ucs LaTeX."
3340
3341#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3342#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3343msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3344msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
3345
3346#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3347msgid "FormatToolbar"
3348msgstr "Barra d'eines de format"
3349
3350#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3351#, fuzzy
3352msgid "LongFormatToolbar"
3353msgstr "Barra d'eines de format"
3354
3355#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3356msgid "ObjectToolbar"
3357msgstr "Barra d'eines d'objectes"
3358
3359#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3360msgid "StandardToolbar"
3361msgstr "Barra d'eines estàndard"
3362
3363#: ../src/application.c:277
3364msgid "Cut Object"
3365msgstr "Talla l'objecte"
3366
3367#: ../src/application.c:685
3368msgid "File History List"
3369msgstr "Llista de l'historial de fitxers"
3370
3371#: ../src/application.c:686
3372msgid "A list of filenames that have been read recently"
3373msgstr "Una llista de noms de fitxer que s'han llegit recentment"
3374
3375#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3376#: ../src/clipboard.c:467
3377msgid "Unable to paste"
3378msgstr "No es pot enganxar"
3379
3380#: ../src/clipboard.c:437
3381msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3382msgstr "El contingut només es pot enganxar per valor o per enllaç."
3383
3384#: ../src/clipboard.c:445
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3388"\n"
3389"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3390msgstr ""
3391"la destinació no conté un múltiple parell de les columnes d'origen (%d "
3392"contra %d)\n"
3393"\n"
3394"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
3395
3396#: ../src/clipboard.c:456
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3400"\n"
3401"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3402msgstr ""
3403"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra %"
3404"d)\n"
3405"\n"
3406"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
3407
3408#: ../src/clipboard.c:468
3409msgid "result passes the sheet boundary"
3410msgstr "el resultat sobrepassa el límit del full"
3411
3412#: ../src/cmd-edit.c:320
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3416"\n"
3417"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3418msgstr ""
3419"la destinació té una forma diferent (%dRx%dC) que l'original (%dRx%dC)\n"
3420"\n"
3421"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
3422
3423#: ../src/cmd-edit.c:326
3424msgid "Unable to paste into selection"
3425msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
3426
3427#: ../src/cmd-edit.c:364
3428msgid "Paste"
3429msgstr "Enganxa"
3430
3431#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3432msgid ""
3433"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3434"sheet first."
3435msgstr ""
3436
3437#: ../src/cmd-edit.c:420
3438#, c-format
3439msgid "Shift rows %s"
3440msgstr "Desplaça les files %s"
3441
3442#: ../src/cmd-edit.c:421
3443#, c-format
3444msgid "Shift row %s"
3445msgstr "Desplaça la fila %s"
3446
3447#: ../src/cmd-edit.c:469
3448#, c-format
3449msgid "Shift columns %s"
3450msgstr "Desplaça les columnes %s"
3451
3452#: ../src/cmd-edit.c:470
3453#, c-format
3454msgid "Shift column %s"
3455msgstr "Desplaça la columna %s"
3456
3457#: ../src/command-context.c:55
3458#, c-format
3459msgid "Would split array %s"
3460msgstr "Separaria el vector %s"
3461
3462#: ../src/command-context.c:58
3463#, c-format
3464msgid "Would split an array"
3465msgstr "Separaria un vector"
3466
3467#: ../src/command-context.c:68
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Would split merge %s"
3470msgstr "Separaria el vector %s"
3471
3472#: ../src/commands.c:199
3473#, c-format
3474msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3475msgstr ""
3476"%s està bloquejat. Desbloquegeu el llibre de treball per a habilitar-ne "
3477"l'edició."
3478
3479#: ../src/commands.c:200
3480#, c-format
3481msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3482msgstr "%s està bloquejada. Desbloquegeu la fulla per habilitar-ne l'edició."
3483
3484#: ../src/commands.c:867
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Inserting expression in %s"
3487msgstr "Manca l'expressió"
3488
3489#: ../src/commands.c:963
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Editing style of %s"
3492msgstr "S'està editant l'estil a %s"
3493
3494#: ../src/commands.c:966
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Typing \"%s\" in %s"
3497msgstr "Escriure «%s%s» a %s"
3498
3499#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3500#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3501msgid "Set Text"
3502msgstr "Especifica el text"
3503
3504#: ../src/commands.c:1157
3505#, fuzzy, c-format
3506msgid "Inserting array expression in %s"
3507msgstr "Inserir %d fila abans de %s"
3508
3509#: ../src/commands.c:1228
3510#, c-format
3511msgid "Creating a Data Table in %s"
3512msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
3513
3514#: ../src/commands.c:1288
3515msgid "Ins/Del Column/Row"
3516msgstr "Inserir/suprimir columna/fila"
3517
3518#: ../src/commands.c:1456
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3522"enlarge the sheet first."
3523msgid_plural ""
3524"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3525"enlarge the sheet first."
3526msgstr[0] ""
3527msgstr[1] ""
3528
3529#: ../src/commands.c:1466
3530#, fuzzy, c-format
3531msgid "Inserting %d column before %s"
3532msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3533msgstr[0] "Inserir %d columna abans de %s"
3534msgstr[1] "Inserir %d columna abans de %s"
3535
3536#: ../src/commands.c:1484
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3540"the sheet first."
3541msgid_plural ""
3542"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3543"enlarge the sheet first."
3544msgstr[0] ""
3545msgstr[1] ""
3546
3547#: ../src/commands.c:1494
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid "Inserting %d row before %s"
3550msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3551msgstr[0] "Inserir %d fila abans de %s"
3552msgstr[1] "Inserir %d fila abans de %s"
3553
3554#: ../src/commands.c:1506
3555#, c-format
3556msgid "Deleting columns %s"
3557msgstr "Suprimir columnes %s"
3558
3559#: ../src/commands.c:1507
3560#, c-format
3561msgid "Deleting column %s"
3562msgstr "Suprimir columna %s"
3563
3564#: ../src/commands.c:1517
3565#, c-format
3566msgid "Deleting rows %s"
3567msgstr "Suprimir files %s"
3568
3569#: ../src/commands.c:1518
3570#, c-format
3571msgid "Deleting row %s"
3572msgstr "Suprimir fila %s"
3573
3574#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3575msgid "Clear"
3576msgstr "Buida"
3577
3578#: ../src/commands.c:1591
3579msgid "contents"
3580msgstr "continguts"
3581
3582#: ../src/commands.c:1593
3583msgid "formats"
3584msgstr "formats"
3585
3586#: ../src/commands.c:1595
3587msgid "comments"
3588msgstr "comentaris"
3589
3590#: ../src/commands.c:1610
3591msgid "all"
3592msgstr "tot"
3593
3594#: ../src/commands.c:1616
3595#, c-format
3596msgid "Clearing %s in %s"
3597msgstr "Esborrar %s a %s"
3598
3599#: ../src/commands.c:1732
3600msgid "Changing Format"
3601msgstr "Canviar format"
3602
3603#: ../src/commands.c:1869
3604#, c-format
3605msgid "Changing format of %s"
3606msgstr "Canviar format de %s"
3607
3608#: ../src/commands.c:1956
3609#, fuzzy, c-format
3610msgid "Setting Font Style of %s"
3611msgstr "Establir comentari de %s"
3612
3613#: ../src/commands.c:2009
3614#, c-format
3615msgid "Autofitting column %s"
3616msgstr "Ajustar automàticament columna %s"
3617
3618#: ../src/commands.c:2010
3619#, c-format
3620msgid "Autofitting row %s"
3621msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
3622
3623#: ../src/commands.c:2013
3624#, c-format
3625msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3626msgstr "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
3627
3628#: ../src/commands.c:2015
3629#, c-format
3630msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3631msgstr "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
3632
3633#: ../src/commands.c:2018
3634#, c-format
3635msgid "Setting width of column %s to default"
3636msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte"
3637
3638#: ../src/commands.c:2021
3639#, c-format
3640msgid "Setting height of row %s to default"
3641msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte"
3642
3643#: ../src/commands.c:2025
3644#, c-format
3645msgid "Autofitting columns %s"
3646msgstr "Ajustar automàticament columnes %s"
3647
3648#: ../src/commands.c:2026
3649#, c-format
3650msgid "Autofitting rows %s"
3651msgstr "Ajustar automàticament files %s"
3652
3653#: ../src/commands.c:2029
3654#, c-format
3655msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3656msgstr "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
3657
3658#: ../src/commands.c:2031
3659#, c-format
3660msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3661msgstr "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
3662
3663#: ../src/commands.c:2035
3664#, c-format
3665msgid "Setting width of columns %s to default"
3666msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat"
3667
3668#: ../src/commands.c:2037
3669#, c-format
3670msgid "Setting height of rows %s to default"
3671msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat"
3672
3673#: ../src/commands.c:2064
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Autofitting width of %s"
3676msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
3677
3678#: ../src/commands.c:2064
3679#, fuzzy, c-format
3680msgid "Autofitting height of %s"
3681msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
3682
3683#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3684msgid "Sorting"
3685msgstr "Ordenació"
3686
3687#: ../src/commands.c:2161
3688#, c-format
3689msgid "Sorting %s"
3690msgstr "Ordenació de %s"
3691
3692#: ../src/commands.c:2319
3693msgid ""
3694"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3695"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3696msgstr ""
3697
3698#: ../src/commands.c:2323
3699msgid ""
3700"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3701"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3702msgstr ""
3703
3704#: ../src/commands.c:2343
3705msgid "Unhide columns"
3706msgstr "Mostrar columnes"
3707
3708#: ../src/commands.c:2343
3709msgid "Hide columns"
3710msgstr "Ocultar columnes"
3711
3712#: ../src/commands.c:2344
3713msgid "Unhide rows"
3714msgstr "Mostrar files"
3715
3716#: ../src/commands.c:2344
3717msgid "Hide rows"
3718msgstr "Ocultar files"
3719
3720#: ../src/commands.c:2424
3721msgid "Expand columns"
3722msgstr "Expandir columnes"
3723
3724#: ../src/commands.c:2424
3725msgid "Collapse columns"
3726msgstr "Reduir columnes"
3727
3728#: ../src/commands.c:2425
3729msgid "Expand rows"
3730msgstr "Expandir files"
3731
3732#: ../src/commands.c:2425
3733msgid "Collapse rows"
3734msgstr "Contraure files"
3735
3736#: ../src/commands.c:2449
3737#, c-format
3738msgid "Show column outline %d"
3739msgstr "Ensenyar contorn de columna %d"
3740
3741#: ../src/commands.c:2449
3742#, c-format
3743msgid "Show row outline %d"
3744msgstr "Ensenya el contorn de fila %d"
3745
3746#: ../src/commands.c:2518
3747msgid "Those columns are already grouped"
3748msgstr "Estes columnes ja estan agrupades"
3749
3750#: ../src/commands.c:2519
3751msgid "Those rows are already grouped"
3752msgstr "Estes files ja estan agrupades"
3753
3754#: ../src/commands.c:2542
3755msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3756msgstr "Estes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
3757
3758#: ../src/commands.c:2543
3759msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3760msgstr "Estes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
3761
3762#: ../src/commands.c:2556
3763#, c-format
3764msgid "Group columns %s"
3765msgstr "Agrupar les columnes %s"
3766
3767#: ../src/commands.c:2556
3768#, c-format
3769msgid "Ungroup columns %s"
3770msgstr "Desagrupar les columnes %s"
3771
3772#: ../src/commands.c:2558
3773#, c-format
3774msgid "Group rows %d:%d"
3775msgstr "Agrupar les files %d:%d"
3776
3777#: ../src/commands.c:2558
3778#, c-format
3779msgid "Ungroup rows %d:%d"
3780msgstr "Desagrupar les files %d:%d"
3781
3782#: ../src/commands.c:2793
3783#, c-format
3784msgid "Moving %s"
3785msgstr "Moure %s"
3786
3787#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3788msgid "is beyond sheet boundaries"
3789msgstr "està fora dels límits del full"
3790
3791#: ../src/commands.c:2861
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"Copying between files with different date conventions.\n"
3795"It is possible that some dates could be copied\n"
3796"incorrectly."
3797msgstr ""
3798"S'està copiant entre fitxers amb convencions de data diferents.\n"
3799"És possible que algunes dates es copien de manera\n"
3800"incorrecta."
3801
3802#: ../src/commands.c:2895
3803msgid "Paste Copy"
3804msgstr "Enganxar còpia"
3805
3806#: ../src/commands.c:3092
3807#, c-format
3808msgid "Pasting into %s"
3809msgstr "Enganxar a %s"
3810
3811#: ../src/commands.c:3186
3812#, fuzzy, c-format
3813msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3814msgstr "Voleu alçar el llibre de treball %s?"
3815
3816#. Check arrays or merged regions in src or target regions
3817#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3818#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3819msgid "Autofill"
3820msgstr "Emplenar automàticament"
3821
3822#. Changed in initial redo.
3823#: ../src/commands.c:3422
3824#, c-format
3825msgid "Autofilling %s"
3826msgstr "Emplenar automàticament %s"
3827
3828#: ../src/commands.c:3722
3829#, c-format
3830msgid "Autoformatting %s"
3831msgstr "Autoformatar %s"
3832
3833#: ../src/commands.c:3839
3834#, c-format
3835msgid "Unmerging %s"
3836msgstr "Desfer fusió de %s"
3837
3838#: ../src/commands.c:4005
3839#, c-format
3840msgid "Merge and Center %s"
3841msgstr "Fusionar i centrar %s"
3842
3843#: ../src/commands.c:4005
3844#, c-format
3845msgid "Merging %s"
3846msgstr "Fusionar %s"
3847
3848#. Corrected below.
3849#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3850msgid "Search and Replace"
3851msgstr "Cercar i reemplaçar"
3852
3853#: ../src/commands.c:4467
3854#, c-format
3855msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3856msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts"
3857
3858#: ../src/commands.c:4468
3859#, c-format
3860msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3861msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts"
3862
3863#: ../src/commands.c:4572
3864#, c-format
3865msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3866msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
3867
3868#: ../src/commands.c:4667
3869msgid "Delete Object"
3870msgstr "Suprimir l'objecte"
3871
3872#: ../src/commands.c:4787
3873msgid "Format Object"
3874msgstr "Formatar l'objecte"
3875
3876#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3877#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3878#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3879#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3880#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3881#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3882#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3883msgid "Name"
3884msgstr "Nom"
3885
3886#: ../src/commands.c:4895
3887msgid "Sheet names must be non-empty."
3888msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits."
3889
3890#: ../src/commands.c:4902
3891#, c-format
3892msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3893msgstr "Un llibre de treball no pot tindre dos fulls amb el mateix nom."
3894
3895#: ../src/commands.c:4991
3896#, fuzzy
3897msgid "Resizing sheet"
3898msgstr "S'està canviant el nom al full"
3899
3900#: ../src/commands.c:5139
3901#, c-format
3902msgid "Clearing comment of %s"
3903msgstr "Netejar comentari de %s"
3904
3905#: ../src/commands.c:5140
3906#, c-format
3907msgid "Setting comment of %s"
3908msgstr "Establir comentari de %s"
3909
3910#: ../src/commands.c:5556
3911#, c-format
3912msgid "Merging data into %s"
3913msgstr "Fusionar dades a %s"
3914
3915#: ../src/commands.c:5646
3916#, c-format
3917msgid "Changing workbook properties"
3918msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
3919
3920#: ../src/commands.c:5720
3921msgid "Pull Object to the Front"
3922msgstr "Moure objecte al davant de tot"
3923
3924#: ../src/commands.c:5723
3925msgid "Pull Object Forward"
3926msgstr "Moure objecte cap a avant"
3927
3928#: ../src/commands.c:5726
3929msgid "Push Object Backward"
3930msgstr "Moure objecte cap a arrere"
3931
3932#: ../src/commands.c:5729
3933msgid "Push Object to the Back"
3934msgstr "Moure objecte al fons de tot"
3935
3936#: ../src/commands.c:5859
3937#, c-format
3938msgid "Page Setup For %s"
3939msgstr "Configurar pàgina per a %s"
3940
3941#: ../src/commands.c:5861
3942msgid "Page Setup For All Sheets"
3943msgstr "Configurar pàgina per a tots els fulls"
3944
3945#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3946#, fuzzy
3947msgid "Defined Name"
3948msgstr "Defineix el nom"
3949
3950#: ../src/commands.c:5986
3951#, fuzzy
3952msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3953msgstr "no es permet com a nom definit"
3954
3955#: ../src/commands.c:5994
3956#, fuzzy, c-format
3957msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3958msgstr "no es permet com a nom definit"
3959
3960#: ../src/commands.c:6004
3961msgid "has a circular reference"
3962msgstr "té una referència circular"
3963
3964#: ../src/commands.c:6038
3965#, c-format
3966msgid "Define Name %s"
3967msgstr "Definir el nom %s"
3968
3969#: ../src/commands.c:6041
3970#, c-format
3971msgid "Update Name %s"
3972msgstr "Actualitzar el nom %s"
3973
3974#: ../src/commands.c:6134
3975#, c-format
3976msgid "Remove Name %s"
3977msgstr "Suprimeix el nom %s"
3978
3979#: ../src/commands.c:6163
3980msgid "Change Scope of Name"
3981msgstr ""
3982
3983#: ../src/commands.c:6211
3984#, fuzzy, c-format
3985msgid "Change Scope of Name %s"
3986msgstr "Netejar comentari de %s"
3987
3988#: ../src/commands.c:6269
3989msgid "Add scenario"
3990msgstr "Afegir escenari"
3991
3992#: ../src/commands.c:6333
3993msgid "Scenario Show"
3994msgstr "Mostrar l'escenari"
3995
3996#: ../src/commands.c:6391
3997msgid "Shuffle Data"
3998msgstr "Mesclar les dades"
3999
4000#. FIXME?
4001#: ../src/commands.c:6495
4002#, c-format
4003msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4004msgstr "text (%s) a les columnes (%s)"
4005
4006#: ../src/commands.c:6654
4007#, c-format
4008msgid "Goal Seek (%s)"
4009msgstr "Cercar d'objectius (%s)"
4010
4011#: ../src/commands.c:6820
4012#, c-format
4013msgid "Tabulating Dependencies"
4014msgstr "Dependències de tabulació"
4015
4016#: ../src/commands.c:6894
4017msgid "Reconfigure Graph"
4018msgstr "Reconfigurar el gràfic"
4019
4020#: ../src/commands.c:6938
4021msgid "Left to Right"
4022msgstr "Esquerra a dreta"
4023
4024#: ../src/commands.c:6938
4025msgid "Right to Left"
4026msgstr "Dreta a esquerra"
4027
4028#: ../src/commands.c:7100
4029msgid "Changing Hyperlink"
4030msgstr "Modificació de l'enllaç"
4031
4032#: ../src/commands.c:7241
4033#, c-format
4034msgid "Changing hyperlink of %s"
4035msgstr "Modificació de l'enllaç de %s"
4036
4037#: ../src/commands.c:7326
4038#, fuzzy
4039msgid "Configure List"
4040msgstr "Configura"
4041
4042#: ../src/commands.c:7397
4043#, fuzzy
4044msgid "Set Frame Label"
4045msgstr "Crea una etiqueta"
4046
4047#: ../src/commands.c:7468
4048#, fuzzy
4049msgid "Configure Button"
4050msgstr "Crea un botó giratori"
4051
4052#: ../src/commands.c:7549
4053#, fuzzy
4054msgid "Configure Radio Button"
4055msgstr "Crea un botó giratori"
4056
4057#: ../src/commands.c:7625
4058#, fuzzy
4059msgid "Configure Checkbox"
4060msgstr "Configura"
4061
4062#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4063#, fuzzy
4064msgid "Configure Adjustment"
4065msgstr "Configura"
4066
4067#: ../src/commands.c:7763
4068msgid "Add Filter"
4069msgstr "Afig un filtre"
4070
4071#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
4072#, fuzzy, c-format
4073msgid "Auto Filter blocked by %s"
4074msgstr "_Afig filtre automàtic"
4075
4076#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4077msgid "AutoFilter"
4078msgstr "Filtra automàticament"
4079
4080#: ../src/commands.c:7812
4081msgid "Requires more than 1 row"
4082msgstr "Requereix més d'una fila"
4083
4084#: ../src/commands.c:7821
4085#, fuzzy
4086msgid "Unable to create Autofilter"
4087msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
4088
4089#: ../src/commands.c:7844
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "Add Autofilter to %s"
4092msgstr "_Afig filtre automàtic"
4093
4094#: ../src/commands.c:7845
4095#, fuzzy, c-format
4096msgid "Extend Autofilter to %s"
4097msgstr "_Afig filtre automàtic"
4098
4099#: ../src/commands.c:7858
4100#, fuzzy, c-format
4101msgid "Remove Autofilter from %s"
4102msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
4103
4104#: ../src/commands.c:7888
4105#, c-format
4106msgid "Change filter condition for %s"
4107msgstr ""
4108
4109#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4110msgid "Clear All Page Breaks"
4111msgstr ""
4112
4113#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4114msgid "Remove Column Page Break"
4115msgstr ""
4116
4117#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4118msgid "Remove Row Page Break"
4119msgstr ""
4120
4121#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4122msgid "Add Column Page Break"
4123msgstr ""
4124
4125#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4126msgid "Add Row Page Break"
4127msgstr ""
4128
4129#: ../src/consolidate.c:751
4130#, c-format
4131msgid "Consolidating to (%s)"
4132msgstr "S'està consolidant a (%s)"
4133
4134#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4135#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4136msgid "Data Consolidation"
4137msgstr "Consolidació de les dades"
4138
4139#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4140msgid "Core"
4141msgstr "Part principal"
4142
4143#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4144msgid "Features"
4145msgstr "Característiques"
4146
4147#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4148msgid "Analytics"
4149msgstr "Analítiques"
4150
4151#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4152msgid "Import Export"
4153msgstr "Importació i exportació"
4154
4155#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4156msgid "Scripting"
4157msgstr "Fitxers de seqüència"
4158
4159#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4160msgid "UI"
4161msgstr "Interfície"
4162
4163#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4164msgid "Usability"
4165msgstr "Usabilitat"
4166
4167#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4168msgid "Documentation"
4169msgstr "Documentació"
4170
4171#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4172msgid "Translation"
4173msgstr "Traducció"
4174
4175#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4176msgid "QA"
4177msgstr "Qualitat"
4178
4179#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4180msgid "Art"
4181msgstr "Gràfics"
4182
4183#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4184msgid "Packaging"
4185msgstr "Empaquetament"
4186
4187#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4188msgid "Harald Ashburner"
4189msgstr "Harald Ashburner"
4190
4191#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4192msgid "Options pricers"
4193msgstr "Avaluadors d'opcions"
4194
4195#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4196msgid "Sean Atkinson"
4197msgstr "Sean Atkinson"
4198
4199#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4200msgid "Functions and X-Base importing."
4201msgstr "Funcions i importació d'X-Base."
4202
4203#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4204msgid "Michel Berkelaar"
4205msgstr "Michel Berkelaar"
4206
4207# FIXME què vol dir LP? (dpm)
4208#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4209msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4210msgstr "Algorisme símplex per al resoledor (resoledor LP)."
4211
4212#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4213msgid "Jean Brefort"
4214msgstr "Jean Brefort"
4215
4216#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4217msgid "Core charting engine."
4218msgstr "Motor principal dels gràfics."
4219
4220#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4221msgid "Grandma Chema Celorio"
4222msgstr "Chema Celorio"
4223
4224#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4225msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4226msgstr "Prova de qualitat i còpia de full."
4227
4228#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4229msgid "Frank Chiulli"
4230msgstr "Frank Chiulli"
4231
4232#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4233msgid "OLE2 support."
4234msgstr "Suport per a OLE2."
4235
4236#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4237msgid "Kenneth Christiansen"
4238msgstr "Kenneth Christiansen"
4239
4240#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4241msgid "Localization."
4242msgstr "Localització."
4243
4244#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4245msgid "Zbigniew Chyla"
4246msgstr "Zbigniew Chyla"
4247
4248#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4249msgid "Plugin system, localization."
4250msgstr "Sistema de connectors, localització."
4251
4252#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4253msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4254msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4255
4256#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4257msgid "Debian packaging."
4258msgstr "Empaquetador per a Debian."
4259
4260#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4261msgid "Jeroen Dirks"
4262msgstr "Jeroen Dirks"
4263
4264#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4265msgid "Tom Dyas"
4266msgstr "Tom Dyas"
4267
4268#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4269msgid "Original plugin engine."
4270msgstr "Motor de connectors original."
4271
4272#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4273msgid "Kjell Eikland"
4274msgstr "Kjell Eikland"
4275
4276#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4277msgid "LP-solve"
4278msgstr "Resol LP"
4279
4280#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4281msgid "Gergo Erdi"
4282msgstr "Gergo Erdi"
4283
4284#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4285msgid "Custom UI tools"
4286msgstr "Eines d'interfície personalitzada"
4287
4288#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4289msgid "John Gotts"
4290msgstr "John Gotts"
4291
4292#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4293msgid "RPM packaging"
4294msgstr "Paquets RPM"
4295
4296#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4297msgid "Andreas J. Gülzow"
4298msgstr "Andreas J. Gülzow"
4299
4300#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4301msgid "Statistics and GUI master"
4302msgstr "Estadístiques i mestre de la interfície"
4303
4304#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4305msgid "Jon Kåre Hellan"
4306msgstr "Jon Kåre Hellan"
4307
4308#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4309msgid "UI polish and all round bug fixer"
4310msgstr "Neteja la interfície i corregeix molts errors"
4311
4312#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4313msgid "Ross Ihaka"
4314msgstr "Ross Ihaka"
4315
4316#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4317msgid "Special functions"
4318msgstr "Funcions especials"
4319
4320#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4321msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4322msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4323
4324#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4325msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4326msgstr ""
4327"Funció per a resoldre, moltes funcions de full de càlcul, i feines generals"
4328
4329#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4330msgid "Jakub Jelínek"
4331msgstr "Jakub Jelínek"
4332
4333#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4334msgid "One of the original core contributors"
4335msgstr "Un dels col·laboradors originals principals"
4336
4337#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4338msgid "Chris Lahey"
4339msgstr "Chris Lahey"
4340
4341#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4342msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4343msgstr "El motor de format de valor original i treball per a libgoffice"
4344
4345#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4346msgid "Takashi Matsuda"
4347msgstr "Takashi Matsuda"
4348
4349#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4350msgid "The original text plugin"
4351msgstr "Connector de text original"
4352
4353#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4354msgid "Michael Meeks"
4355msgstr "Michael Meeks"
4356
4357#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4358msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4359msgstr "Inicià el motor d'importació/exportació de l'MS Excel i el «GnmStyle»"
4360
4361#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4362msgid "Lutz Muller"
4363msgstr "Lutz Muller"
4364
4365#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4366msgid "SheetObject improvement"
4367msgstr "Millores en SheetObject"
4368
4369#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4370msgid "Yukihiro Nakai"
4371msgstr "Yukihiro Nakai"
4372
4373#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4374msgid "Support for non-Latin languages"
4375msgstr "Implementació d'idiomes no llatins"
4376
4377#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4378msgid "Peter Notebaert"
4379msgstr "Peter Notebaert"
4380
4381#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4382msgid "Emmanuel Pacaud"
4383msgstr "Emmanuel Pacaud"
4384
4385#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4386msgid "Many plot types for charting engine."
4387msgstr "Molts tipus de traçat per al motor de gràfiques."
4388
4389#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4390msgid "Federico M. Quintero"
4391msgstr "Federico M. Quintero"
4392
4393#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4394msgid "canvas support"
4395msgstr "Suport per al llenç"
4396
4397#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4398msgid "Mark Probst"
4399msgstr "Mark Probst"
4400
4401#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4402msgid "Guile support"
4403msgstr "Suport per a Guile"
4404
4405#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4406msgid "Rasca"
4407msgstr "Rasca"
4408
4409#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4410msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4411msgstr "Exportadors d'HTML, troff i LaTeX."
4412
4413#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4414msgid "Vincent Renardias"
4415msgstr "Vincent Renardias"
4416
4417#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4418msgid "original CSV support, French localization"
4419msgstr "Suport de CSV original, localització en francés."
4420
4421#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4422msgid "Ariel Rios"
4423msgstr "Ariel Rios"
4424
4425#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4426msgid "Jakub Steiner"
4427msgstr "Jakub Steiner"
4428
4429#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4430msgid "Icons and Images"
4431msgstr "Icones i imatges"
4432
4433#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4434msgid "Uwe Steinmann"
4435msgstr "Uwe Steinmann"
4436
4437#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4438msgid "Paradox Importer"
4439msgstr "Importador del Paradox"
4440
4441#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4442msgid "Arturo Tena"
4443msgstr "Artuno Tena"
4444
4445#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4446msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4447msgstr "Treball inicial en OLE2 per a libgsf"
4448
4449#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4450msgid "Almer S. Tigelaar"
4451msgstr "Almer S. Tigelaar"
4452
4453#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4454msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4455msgstr "Importador de consolidació i text estructurat"
4456
4457#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4458msgid "Bruno Unna"
4459msgstr "Bruno Unna"
4460
4461#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4462msgid "Pieces of MS Excel import"
4463msgstr "Parts de la importació del MS Excel"
4464
4465#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4466msgid "Arief Mulya Utama"
4467msgstr "Arief Mulya Utama"
4468
4469#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4470msgid "Telecommunications functions"
4471msgstr "Funcions de telecomunicacions"
4472
4473#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4474msgid "Daniel Veillard"
4475msgstr "Daniel Veillard"
4476
4477#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4478msgid "Initial XML support"
4479msgstr "Suport d'XML inicial"
4480
4481#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4482msgid "Vladimir Vuksan"
4483msgstr "Vladimir Vuksan"
4484
4485#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4486msgid "Some financial functions"
4487msgstr "Funcions financeres"
4488
4489#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4490msgid "Morten Welinder"
4491msgstr "Morten Welinder"
4492
4493#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4494msgid "All round powerhouse"
4495msgstr "Tots els arrodoniments"
4496
4497#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4498msgid "Kevin Breit"
4499msgstr "Kevin Breit"
4500
4501#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4502msgid "Thomas Canty"
4503msgstr "Thomas Canty"
4504
4505#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4506msgid "Adrian Custer"
4507msgstr "Adrian Custer"
4508
4509#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4510msgid "Adrian Likins"
4511msgstr "Adrian Likins"
4512
4513#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4514msgid "Aaron Weber"
4515msgstr "Aaron Weber"
4516
4517#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4518msgid "Alexander Kirillov"
4519msgstr "Alexander Kirillov"
4520
4521#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4522#, fuzzy
4523msgid "Gnumeric is the result of"
4524msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
4525
4526#. Overlap.
4527#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4528msgid "the efforts of many people."
4529msgstr ""
4530
4531#. Overlap.
4532#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4533msgid "Your help is much appreciated!"
4534msgstr ""
4535
4536#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4537msgid "We apologize if anyone was left out."
4538msgstr ""
4539
4540#. Overlap.
4541#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4542msgid "Please contact us to correct mistakes."
4543msgstr ""
4544
4545#. Overlap.
4546#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4547msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4548msgstr ""
4549
4550#. Overlap.
4551#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4552msgid "We aim to please!"
4553msgstr ""
4554
4555#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4556msgid "About Gnumeric"
4557msgstr "Quant al Gnumeric"
4558
4559#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4560#, fuzzy
4561msgid "Visit the Gnumeric website"
4562msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
4563
4564#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4565msgid "Copyright © 1998-2010"
4566msgstr ""
4567
4568#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4569msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4570msgstr ""
4571
4572#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4573msgid "The list range is invalid."
4574msgstr "El rang de llista no és vàlid."
4575
4576#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4577msgid "The criteria range is invalid."
4578msgstr "El rang del criteri no és vàlid."
4579
4580#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4581#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4582msgid "The output range is invalid."
4583msgstr "El rang d'eixida no és vàlid."
4584
4585#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4586msgid "The given criteria are invalid."
4587msgstr "El criteri donat no és vàlid."
4588
4589#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4590msgid "No matching records were found."
4591msgstr "No s'han trobat els registres demanats."
4592
4593#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4594#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4595#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4596#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4597#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4598#, c-format
4599msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4600msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
4601
4602#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4603msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4604msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de filtre avançat."
4605
4606#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4607msgid "Filter _in-place"
4608msgstr "Filtra _en el lloc"
4609
4610#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4611#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4612#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4613#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4614#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4615#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4616#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4617#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4618#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4619#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4620#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4621#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4622#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4623#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4624#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4625#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4626msgid "The input range is invalid."
4627msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
4628
4629#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4630#, fuzzy
4631msgid "The input range is too small."
4632msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
4633
4634#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4635#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4636#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4637#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4638#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4639msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4640msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
4641
4642#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4643#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4644#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4645#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4646#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4647#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4648#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4649#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4650#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4651#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4652#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4653#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4654#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4655#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4656#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4657#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4658#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4659msgid "The output specification is invalid."
4660msgstr "L'especificació d'eixida no és vàlida."
4661
4662#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4663#, fuzzy
4664msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4665msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana."
4666
4667#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4668msgid "The categories range is not valid."
4669msgstr "El rang de categories no és vàlid."
4670
4671#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4672msgid "The number of categories is invalid."
4673msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
4674
4675#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4676msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4677msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de freqüència."
4678
4679#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4680msgid "The time column is not valid."
4681msgstr "La columna del temps no és vàlida."
4682
4683#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4684msgid "The time column should be part of a single column."
4685msgstr "La columna del temps hauria de formar part d'una columna única."
4686
4687#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4688msgid "The censorship column is not valid."
4689msgstr "La columna de censura no és vàlida."
4690
4691#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4692msgid "The censorship column should be part of a single column."
4693msgstr "La columna de censura hauria de formar part d'una columna única."
4694
4695#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4696msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4697msgstr ""
4698"Les columnes de censura i de temps haurien de tindre la mateixa alçada."
4699
4700#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4701msgid "The groups column is not valid."
4702msgstr "La columna de grups no és vàlida."
4703
4704#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4705msgid "The groups column should be part of a single column."
4706msgstr "La columna dels grups hauria de formar part d'una columna única."
4707
4708#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4709msgid "The groups and time columns should have the same height."
4710msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tindre la mateixa alçada."
4711
4712#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4713#, c-format
4714msgid "Group %d"
4715msgstr "Grup %d"
4716
4717#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4718#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4719msgid "Group"
4720msgstr "Agrupa"
4721
4722#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4723msgid "From"
4724msgstr "De"
4725
4726#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4727msgid "To"
4728msgstr "Fins a"
4729
4730#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4731msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4732msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier."
4733
4734#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4735#, fuzzy
4736msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4737msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
4738
4739#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4740#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4741#, fuzzy, c-format
4742msgid "An unexpected error has occurred."
4743msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
4744
4745#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4746#, fuzzy
4747msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4748msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
4749
4750#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4751#, fuzzy
4752msgid "The predicted median should be a number."
4753msgstr "El text de cerca es pren literalment."
4754
4755#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4756#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4757#, fuzzy
4758msgid "The first input range is invalid."
4759msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
4760
4761#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4762#, fuzzy
4763msgid "The second input range is invalid."
4764msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
4765
4766#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4767#, fuzzy
4768msgid "The input ranges do not have the same shape."
4769msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
4770
4771#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4772#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4773#, fuzzy
4774msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4775msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
4776
4777#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4778#, fuzzy
4779msgid "The input range should consists of 2 groups."
4780msgstr ""
4781"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades."
4782
4783#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4784#, fuzzy
4785msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4786msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
4787
4788#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4789#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4790msgid "The selected input rows must have equal size!"
4791msgstr "Les files d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
4792
4793#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4794#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4795msgid "The selected input columns must have equal size!"
4796msgstr "Les columnes d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
4797
4798#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4799#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4800msgid "The selected input areas must have equal size!"
4801msgstr "Les àrees d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
4802
4803#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4804msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4805msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
4806
4807#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4808msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4809msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la covariància."
4810
4811#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4812msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4813msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines de percentil i de rang."
4814
4815#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4816msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4817msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
4818
4819#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4820msgid "No statistics are selected."
4821msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística"
4822
4823#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4824msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4825msgstr "El nivell de confiança ha d'estar entre 0 i 1."
4826
4827#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4828#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4829msgid "K must be a positive integer."
4830msgstr "K ha de ser un enter positiu."
4831
4832#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4833msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4834msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines d'estadística descriptiva."
4835
4836#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4837msgid ""
4838"Please enter a valid\n"
4839"population variance for variable 1."
4840msgstr ""
4841"Introduïu una variància\n"
4842"de població vàlida per a la variable 1."
4843
4844#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4845msgid ""
4846"Please enter a valid\n"
4847"population variance for variable 2."
4848msgstr ""
4849"Introduïu una variància\n"
4850"de població vàlida per a la variable 2."
4851
4852#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4853msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4854msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana."
4855
4856#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4857msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4858msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
4859
4860#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4861msgid "The requested number of samples is invalid."
4862msgstr "El rang de mostres sol·licitat no és vàlid."
4863
4864#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4865msgid "The requested period is invalid."
4866msgstr "El període sol·licitat no és vàlid."
4867
4868#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4869msgid "The requested offset is invalid."
4870msgstr "El desplaçament sol·licitat no és vàlid."
4871
4872#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4873msgid "The requested sample size is invalid."
4874msgstr "La mida de mostra sol·licitada no és vàlida."
4875
4876#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4877msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4878msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de mostreig."
4879
4880#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4881#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4882#, fuzzy
4883msgid "The x variable range is invalid."
4884msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
4885
4886#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4887#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4888msgid "The y variable range is invalid."
4889msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
4890
4891#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4892#, fuzzy
4893msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4894msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
4895
4896#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4897msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4898msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
4899
4900#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4901#, fuzzy
4902msgid "The x variable range is to small"
4903msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
4904
4905#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4906msgid "The y variable range is to small"
4907msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
4908
4909#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4910#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4911#, fuzzy
4912msgid "The y variables range is invalid."
4913msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
4914
4915#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4916#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4917msgid "The x variables range is invalid."
4918msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
4919
4920#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4921#, fuzzy
4922msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4923msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
4924
4925#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4926#, fuzzy
4927msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4928msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
4929
4930#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4931msgid "The confidence level is invalid."
4932msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
4933
4934#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4935#, fuzzy
4936msgid "_Y variables:"
4937msgstr "Variable _Y:"
4938
4939#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4940#, fuzzy
4941msgid "_X variable:"
4942msgstr "Variables _X:"
4943
4944#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4945#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4946msgid "_X variables:"
4947msgstr "Variables _X:"
4948
4949#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4950#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4951msgid "_Y variable:"
4952msgstr "Variable _Y:"
4953
4954#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4955msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4956msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la regressió."
4957
4958#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4959msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4960msgstr "El factor d'esmorteïment estacional especificat no és vàlid."
4961
4962#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4963msgid "The given seasonal period is invalid."
4964msgstr "El període estacional especificat no és vàlid."
4965
4966#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4967msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4968msgstr "El factor d'esmorteïment del creixement especificat no és vàlid."
4969
4970#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4971msgid "The given damping factor is invalid."
4972msgstr "El factor d'esmorteïment especificat no és vàlid."
4973
4974#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4975msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4976msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de suavitzat exponencial."
4977
4978#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4979msgid "The given interval is invalid."
4980msgstr "L'interval especificat no és vàlid."
4981
4982#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4983msgid "The given offset is invalid."
4984msgstr "El desplaçament especificat no és vàlid."
4985
4986#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4987msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4988msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de mitjana mòbil."
4989
4990#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4991msgid "The cutoff range is not valid."
4992msgstr "El rang de tall no és vàlid."
4993
4994#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4995msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4996msgstr "El nombre de talls a calcular no és vàlid."
4997
4998#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4999msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5000msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de l'histograma."
5001
5002#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
5003msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5004msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'Eina ANOVA (factor únic)."
5005
5006#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
5007msgid ""
5008"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5009"data and the labels."
5010msgstr ""
5011"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes i dues "
5012"files de dades i les etiquetes."
5013
5014#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5015msgid ""
5016"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5017"data."
5018msgstr ""
5019"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes i dues "
5020"files de dades."
5021
5022#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
5023msgid ""
5024"The given input range should contain at least two columns of data and the "
5025"labels."
5026msgstr ""
5027"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes de "
5028"dades i les etiquetes."
5029
5030#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5031msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5032msgstr ""
5033"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes de "
5034"dades."
5035
5036#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
5037msgid ""
5038"The given input range should contain at least two rows of data and the "
5039"labels."
5040msgstr ""
5041"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades "
5042"i les etiquetes."
5043
5044#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5045msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5046msgstr ""
5047"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades."
5048
5049#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
5050msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5051msgstr ""
5052"El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la "
5053"replicació."
5054
5055#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
5056msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5057msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu."
5058
5059#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
5060msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5061msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina ANOVA (dos factors)."
5062
5063#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5064#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5065#, c-format
5066msgid "Column %s"
5067msgstr "Columna %s"
5068
5069#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5070#, fuzzy, c-format
5071msgid "Column %s (\"%s\")"
5072msgstr "Columna %s"
5073
5074#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5075#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5076msgid " "
5077msgstr " "
5078
5079#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5080msgid "Jan"
5081msgstr "Gen"
5082
5083#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5084msgid "Feb"
5085msgstr "Feb"
5086
5087#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5088msgid "Mar"
5089msgstr "Mar"
5090
5091#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5092#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5093#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5094msgid "Total"
5095msgstr "Total"
5096
5097#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5098msgid "North"
5099msgstr "Nord"
5100
5101#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5102msgid "6"
5103msgstr "6"
5104
5105#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5106msgid "13"
5107msgstr "13"
5108
5109#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5110msgid "20"
5111msgstr "20"
5112
5113#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5114msgid "39"
5115msgstr "39"
5116
5117#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5118msgid "South"
5119msgstr "Sud"
5120
5121#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5122msgid "12"
5123msgstr "12"
5124
5125#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5126msgid "4"
5127msgstr "4"
5128
5129#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5130msgid "17"
5131msgstr "17"
5132
5133#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5134msgid "33"
5135msgstr "33"
5136
5137#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5138msgid "West"
5139msgstr "Oest"
5140
5141#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5142msgid "8"
5143msgstr "8"
5144
5145#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5146msgid "2"
5147msgstr "2"
5148
5149#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5150#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5151msgid "0"
5152msgstr "0"
5153
5154#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5155msgid "10"
5156msgstr "10"
5157
5158#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5159msgid "26"
5160msgstr "26"
5161
5162#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5163msgid "19"
5164msgstr "19"
5165
5166#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5167msgid "37"
5168msgstr "37"
5169
5170#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5171msgid "81"
5172msgstr "81"
5173
5174#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5175msgid "_Settings"
5176msgstr "_Paràmetres"
5177
5178#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5179msgid "_Edges"
5180msgstr "_Vores"
5181
5182#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5183msgid "Apply _Number Formats"
5184msgstr "Aplica el format dels _números"
5185
5186#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5187msgid "Apply _Borders"
5188msgstr "Aplica els _contorns"
5189
5190#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5191msgid "Apply _Fonts"
5192msgstr "Aplica els _tipus de lletra"
5193
5194#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5195msgid "Apply _Patterns"
5196msgstr "Aplica els _patrons"
5197
5198#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5199msgid "Apply _Alignment"
5200msgstr "Aplica l'_alineació"
5201
5202#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5203msgid "_Left"
5204msgstr "_Esquerra"
5205
5206#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5207msgid "_Right"
5208msgstr "_Dreta"
5209
5210#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5211msgid "_Top"
5212msgstr "_Superior"
5213
5214#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5215msgid "_Bottom"
5216msgstr "_Inferior"
5217
5218#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5219msgid "_Show Gridlines"
5220msgstr "_Mostra les línies de graella"
5221
5222#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5223msgid "An error occurred while reading the category list"
5224msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de categories"
5225
5226#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5227#, c-format
5228msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5229msgstr "Voleu alçar el llibre de treball %s?"
5230
5231#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5232msgid "Could not create the autosave dialog."
5233msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per a alçar automàticament."
5234
5235#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5236#, fuzzy, c-format
5237msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5238msgstr "Comentari de la cel·la"
5239
5240#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5241#, fuzzy, c-format
5242msgid "New Cell Comment (%s)"
5243msgstr "Comentari de la cel·la"
5244
5245#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5246#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5247msgid "None"
5248msgstr "Cap"
5249
5250#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5251msgid "Single"
5252msgstr "Simple"
5253
5254#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5255msgid "Double"
5256msgstr "Doble"
5257
5258#. xgettext: This refers to a "single low underline"
5259#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5260#, fuzzy
5261msgid "Single Low"
5262msgstr "Simple"
5263
5264#. xgettext: This refers to a "double low underline"
5265#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5266#, fuzzy
5267msgid "Double Low"
5268msgstr "Doble"
5269
5270#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5271#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5272msgid "Number"
5273msgstr "Nombre"
5274
5275#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5276msgid "Source"
5277msgstr "Origen"
5278
5279#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5280msgid "Criteria"
5281msgstr "Criteri"
5282
5283#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5284#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5285msgid "Min:"
5286msgstr "Mínim:"
5287
5288#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5289#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5290msgid "Max:"
5291msgstr "Màxim:"
5292
5293#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5294#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5295msgid "Value:"
5296msgstr "Valor:"
5297
5298#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5299msgid "None          (silently accept invalid input)"
5300msgstr "Cap           (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)"
5301
5302#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5303msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5304msgstr "Atura           (no es permet l'entrada invàlida)"
5305
5306#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5307msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5308msgstr "Atenció     (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)"
5309
5310#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5311msgid "Information (allow invalid input)"
5312msgstr "Informació    (es permeten entrades invàlides)"
5313
5314#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5315msgid ""
5316"If the cell content is between these two values, a special style is used."
5317msgstr ""
5318
5319#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5320msgid ""
5321"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5322msgstr ""
5323
5324#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5325msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5326msgstr ""
5327
5328#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5329msgid ""
5330"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5331msgstr ""
5332
5333#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5334msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5335msgstr ""
5336
5337#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5338msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5339msgstr ""
5340
5341#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5342msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5343msgstr ""
5344
5345#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5346msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5347msgstr ""
5348
5349#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5350msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5351msgstr ""
5352
5353#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5354msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5355msgstr ""
5356
5357#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5358msgid ""
5359"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5360msgstr ""
5361
5362#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5363msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5364msgstr ""
5365
5366#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5367msgid ""
5368"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5369msgstr ""
5370
5371#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5372msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5373msgstr ""
5374
5375#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5376msgid ""
5377"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5378msgstr ""
5379
5380#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5381msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5382msgstr ""
5383
5384#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5385msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5386msgstr ""
5387
5388#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5389msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5390msgstr ""
5391
5392#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5393msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5394msgstr ""
5395
5396#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5397msgid "This is an unknown condition type."
5398msgstr ""
5399
5400#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5401msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5402msgstr ""
5403
5404#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5405msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5406msgstr ""
5407
5408#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5409msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5410msgstr ""
5411"No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
5412"validació?"
5413
5414#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5415msgid "Format Cells"
5416msgstr "Formata les cel·les"
5417
5418#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5419msgid "Border"
5420msgstr "Contorn"
5421
5422#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5423#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5424#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5425msgid "Foreground"
5426msgstr "Primer pla"
5427
5428#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5429msgid "Clear Background"
5430msgstr "Neteja el fons"
5431
5432#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5433#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5434msgid "Background"
5435msgstr "Fons"
5436
5437#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5438msgid "Pattern"
5439msgstr "Patró"
5440
5441#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5442#, c-format
5443msgid "Row %s"
5444msgstr "Fila %s"
5445
5446#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5447#, c-format
5448msgid "%s (%s)"
5449msgstr "%s (%s)"
5450
5451#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5452#, c-format
5453msgid "%s to %s"
5454msgstr "%s a %s"
5455
5456#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5457msgid "no available row"
5458msgstr "cap fila disponible"
5459
5460#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5461msgid "no available column"
5462msgstr "cap columna disponible"
5463
5464#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5465msgid "Header"
5466msgstr "Capçalera"
5467
5468#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5469msgid "Row/Column"
5470msgstr "Fila/columna"
5471
5472#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5473msgid "Case Sensitive"
5474msgstr "Diferencia entre majúscules i minúscules"
5475
5476#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5477msgid "By Value"
5478msgstr "Per valor"
5479
5480#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5481msgid "Set standard/default column width"
5482msgstr "Estableix l'amplada de la columna per defecte/estàndard"
5483
5484#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5485#, c-format
5486msgid ""
5487"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5488msgstr ""
5489"Estableix l'amplada de columna de la selecció en <span style='italic' "
5490"weight='bold'>%s</span>"
5491
5492#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5493#, c-format
5494msgid "Specification %s does not define a region"
5495msgstr "L'especificació %s no defineix una regió"
5496
5497#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5498#, c-format
5499msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5500msgstr "La regió d'origen %s se solapa amb la de destinació"
5501
5502#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5503msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5504msgstr "El rang d'eixida se solapa amb els rangs d'entrada."
5505
5506#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5507msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5508msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de consolidació."
5509
5510#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5511#, fuzzy
5512msgid "Filter"
5513msgstr "_Fitxer"
5514
5515#. end sub menu
5516#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5517#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5518#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5519msgid "Row"
5520msgstr "Fila"
5521
5522#. end sub menu
5523#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5524#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5525#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5526msgid "Column"
5527msgstr "Columna"
5528
5529#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5530msgid "Data"
5531msgstr "Dades"
5532
5533#. Must be last
5534#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5535#, fuzzy
5536msgid "Unused"
5537msgstr "Desfés"
5538
5539#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5540msgid "_Format"
5541msgstr "_Format"
5542
5543#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5544#, fuzzy
5545msgid "_Style"
5546msgstr "Estil"
5547
5548#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5549#, fuzzy
5550msgid "_Aggregation"
5551msgstr "_Iteració"
5552
5553#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5554#, fuzzy
5555msgid "_Layout"
5556msgstr "Disposició"
5557
5558#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5559msgid "_Up"
5560msgstr "Am_unt"
5561
5562#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5563msgid "_Down"
5564msgstr "_Avall"
5565
5566#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5567msgid "_Remove"
5568msgstr "Suprimei_x"
5569
5570#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5571msgid "Create Data Table"
5572msgstr "Crea una taula de dades"
5573
5574#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5575#, c-format
5576msgid ""
5577"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5578msgstr ""
5579"La selecció ha de ser de més d'una columna i una fila per a poder crear una "
5580"taula de dades."
5581
5582#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5583#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5584msgid "Data Table"
5585msgstr "Taula de dades"
5586
5587#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5588msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5589msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de definició de la taula de dades."
5590
5591#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5592msgid "Workbook"
5593msgstr "Llibre de treball"
5594
5595#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5596#, fuzzy
5597msgid "<new name>"
5598msgstr "Nom nou"
5599
5600#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5601#, fuzzy
5602msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5603msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
5604
5605#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5606msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5607msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
5608
5609#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5610#, fuzzy
5611msgid "This name is already in use!"
5612msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
5613
5614#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5615#, fuzzy
5616msgid "content"
5617msgstr "continguts"
5618
5619#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5620#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5621#, fuzzy
5622msgid "Erase the search entry."
5623msgstr "L'orde de cerca és per fila?"
5624
5625#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5626#, fuzzy
5627msgid "Paste Defined Names"
5628msgstr "Defineix noms"
5629
5630#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5631#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5632msgid "Could not create the Name Guru."
5633msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms."
5634
5635#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5636#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5638msgid "Delete"
5639msgstr "Suprimeix"
5640
5641#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5642msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5643msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'esborrar cel·les."
5644
5645#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5646msgid "Unknown"
5647msgstr "Desconegut"
5648
5649#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5650msgid "Linked To"
5651msgstr "Enllaçat a"
5652
5653#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5654#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5655#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5656msgid "File"
5657msgstr "Fitxer"
5658
5659#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5660#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5661msgid "Properties"
5662msgstr "Propietats"
5663
5664#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5665#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5666#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5667#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5668msgid "Description"
5669msgstr "Descripció"
5670
5671#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5672#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5673msgid "Calculation"
5674msgstr "Càlcul"
5675
5676# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
5677#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5678#, fuzzy
5679msgid "Could not create the Properties dialog."
5680msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
5681
5682#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5683msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5684msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les sèries per omplir."
5685
5686#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5687#, c-format
5688msgid "[%s]"
5689msgstr "[%s]"
5690
5691#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5692msgid "Function/Argument"
5693msgstr "Funció/argument"
5694
5695#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5696msgid "Could not create the formula guru."
5697msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules."
5698
5699#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5700#, fuzzy
5701msgid "All Functions"
5702msgstr "Funció"
5703
5704#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5705msgid "Recently Used"
5706msgstr "Usades recentment"
5707
5708#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5709#, fuzzy
5710msgid "In Use"
5711msgstr "Interior"
5712
5713#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5714#, fuzzy, c-format
5715msgid "%s evaluates to %s."
5716msgstr "%s versió %s"
5717
5718#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5719msgid "Arguments:"
5720msgstr "Arguments:"
5721
5722#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5723msgid "Note: "
5724msgstr "Nota: "
5725
5726#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5727msgid "Examples:"
5728msgstr "Exemples:"
5729
5730#. Not translated
5731#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5732msgid "See also: "
5733msgstr "Vegeu també: "
5734
5735#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5736msgid ", "
5737msgstr ", "
5738
5739#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5740#, fuzzy
5741msgid "Further information: "
5742msgstr "Informació del sistema"
5743
5744#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5745#, fuzzy
5746msgid "online descriptions"
5747msgstr "Descripció"
5748
5749#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5750msgid "Microsoft Excel: "
5751msgstr ""
5752
5753#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5754msgid "ODF (OpenFormula): "
5755msgstr ""
5756
5757#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5758#, fuzzy
5759msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5760msgstr "Opcions del Gnumeric"
5761
5762#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5763msgid "Paste Function Name dialog"
5764msgstr ""
5765
5766#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5767msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5768msgstr "Heu d'introduir un nom de cel·la vàlid a «Especifica la cel·la:»"
5769
5770#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5771msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5772msgstr ""
5773"La cel·la referenciada a «Especifica la cel·la:» ha de contindre una fórmula"
5774
5775#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5776msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5777msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid de cel·la a «Per la cel·la que canvia:»"
5778
5779#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5780msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5781msgstr ""
5782"La cel·la amb nom a «Per la cel·la que canvia» no pot contindre una fórmula."
5783
5784#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5785msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5786msgstr "El valor donat en «A valor:» no és vàlid."
5787
5788#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5789#, c-format
5790msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5791msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
5792
5793#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5794#, c-format
5795msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5796msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
5797
5798#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5799msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5800msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de cerca d'objectius."
5801
5802#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5803msgid "Workbook Level"
5804msgstr "Nivell del llibre de treball"
5805
5806#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5807#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5808#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5809#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5810#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5811msgid "Sheet"
5812msgstr "Full"
5813
5814#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5815#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5816#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5817msgid "Cell"
5818msgstr "Cel·la"
5819
5820#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5821msgid "Could not create the goto dialog."
5822msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per anar a un lloc."
5823
5824#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5825msgid ""
5826"Left click once to follow this link.\n"
5827"Middle click once to select this cell"
5828msgstr ""
5829
5830#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5831msgid "Not a range or name"
5832msgstr "No és un rang ni nom"
5833
5834#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5835msgid "Internal Link"
5836msgstr "Enllaç intern"
5837
5838#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5839msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5840msgstr ""
5841"Salta a cel·les específiques o rangs amb nom en el full de treball actual"
5842
5843#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5844msgid "External Link"
5845msgstr "Enllaç extern"
5846
5847#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5848msgid "Open an external file with the specified name"
5849msgstr "Obri un fitxer extern amb el nom especificat"
5850
5851#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5852msgid "Email Link"
5853msgstr "Enllaç a correu electrònic"
5854
5855#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5856msgid "Prepare an email"
5857msgstr "Prepara un correu"
5858
5859#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5860msgid "Web Link"
5861msgstr "Enllaç web"
5862
5863#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5864msgid "Browse to the specified URL"
5865msgstr "Vés a la URL especificada"
5866
5867#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5868msgid "Add Hyperlink"
5869msgstr "Afig un enllaç"
5870
5871#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5872msgid "Edit Hyperlink"
5873msgstr "Edita l'enllaç"
5874
5875#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5876msgid "Remove Hyperlink"
5877msgstr "Suprimeix l'enllaç"
5878
5879#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5880msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5881msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'enllaç."
5882
5883#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5884msgid "Insert"
5885msgstr "Insereix"
5886
5887#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5888msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5889msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'inserció de cel·les."
5890
5891#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5892msgid "One field is not part of the merge zone!"
5893msgstr "Un camp no és part de la zona de la fusió"
5894
5895#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5896#, c-format
5897msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5898msgstr "%i camps no són part de la zona de la fusió"
5899
5900#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5901#, c-format
5902msgid ""
5903"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5904"%i and proceed?"
5905msgstr ""
5906"El rang de la longitud de les columnes de dades està entre %i i %i. Voleu "
5907"que es retallin les longituds fins a %i i continuar?"
5908
5909#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5910msgid "Input Data"
5911msgstr "Dada d'entrada"
5912
5913#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5914msgid "Merge Field"
5915msgstr "Fusiona el camp"
5916
5917#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5918#, c-format
5919msgid "%s is encrypted"
5920msgstr "%s està xifrat"
5921
5922#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5923msgid ""
5924"Encrypted files require a password\n"
5925"before they can be opened."
5926msgstr ""
5927"Els fitxers xifrats requereixen una contrasenya\n"
5928"abans que es puguen obrir."
5929
5930#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5931msgid "Password :"
5932msgstr "Contrasenya:"
5933
5934#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5935msgid "Select Directory"
5936msgstr "Selecciona el directori"
5937
5938#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5939msgid "Plugin dependencies"
5940msgstr "Dependències del connector"
5941
5942#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5943msgid "Unknown plugin"
5944msgstr "Connector desconegut"
5945
5946#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5947msgid "Plugin services"
5948msgstr "Serveis del connector"
5949
5950#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5951msgid "Errors while activating plugins"
5952msgstr "S'han produït errors quan s'activaven els connectors"
5953
5954#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5955msgid ""
5956"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5957"one:\n"
5958"\n"
5959msgstr ""
5960"Els següents connectors addicionals s'han d'activar per a poder activar-lo:\n"
5961"\n"
5962
5963#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5964#, c-format
5965msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5966msgstr "Connector desconegut amb l'identificador=«%s»\n"
5967
5968#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5969msgid ""
5970"\n"
5971"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5972msgstr ""
5973"\n"
5974"Voleu activar este connector juntament amb les seues dependències?"
5975
5976#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5977#, c-format
5978msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5979msgstr "S'han produït errors en desactivar el connector «%s»."
5980
5981#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5982#, c-format
5983msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5984msgstr "S'han produït errors en activar el connector «%s»."
5985
5986#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5987msgid "Active"
5988msgstr "Actiu"
5989
5990#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5991msgid "Plugin name"
5992msgstr "Nom del connector"
5993
5994#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5995#: ../src/ssconvert.c:97
5996msgid "ID"
5997msgstr "ID"
5998
5999#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6000msgid "Directory"
6001msgstr "Directori"
6002
6003#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
6004msgid "Length of Undo Descriptors"
6005msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
6006
6007#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
6008msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6009msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules"
6010
6011#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
6012#, fuzzy
6013msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6014msgstr "Nombre de fulls per defecte"
6015
6016#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
6017#, fuzzy
6018msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6019msgstr "Nombre de fulls per defecte"
6020
6021#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6022#, fuzzy
6023msgid "Default autosave frequency in seconds"
6024msgstr "Temps per al alçat automàtic en segons"
6025
6026#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6027msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6028msgstr ""
6029
6030#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6031msgid "Enter _Moves Selection"
6032msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció"
6033
6034#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6035#, fuzzy
6036msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6037msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
6038
6039#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6040msgid "Capitalize _names of days"
6041msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies"
6042
6043#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6044#, fuzzy
6045msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6046msgstr "MAjúscules INicials"
6047
6048#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6049msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6050msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase"
6051
6052#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6053msgid "Copy and Paste"
6054msgstr "Copia i enganxa"
6055
6056#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6057msgid "Auto Correct"
6058msgstr "Corregeix automàticament"
6059
6060#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6061#: ../src/wbc-gtk.c:3484
6062msgid "Font"
6063msgstr "Tipus de lletra"
6064
6065#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6066msgid "Files"
6067msgstr "Fitxers"
6068
6069#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6070msgid "Tools"
6071msgstr "Eines"
6072
6073#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6074msgid "Undo"
6075msgstr "Desfés"
6076
6077#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6078msgid "Windows"
6079msgstr "Finestres"
6080
6081#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6082msgid "Header/Footer"
6083msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
6084
6085#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6086msgid "Screen"
6087msgstr "Pantalla"
6088
6089#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6090msgid "INitial CApitals"
6091msgstr "MAjúscules INicials"
6092
6093#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6094msgid "First Letter"
6095msgstr "Primera lletra"
6096
6097#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6098msgid "points"
6099msgstr "punts"
6100
6101#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6102msgid "inches"
6103msgstr "polzades"
6104
6105#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6106msgid "mm"
6107msgstr "mm"
6108
6109#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6110msgid "Default date format"
6111msgstr "Format de data predeterminat"
6112
6113#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6114msgid "Custom date format"
6115msgstr "Format de data personalitzat"
6116
6117#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6118msgid "Default time format"
6119msgstr "Format d'hora predeterminat"
6120
6121#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6122msgid "Custom time format"
6123msgstr "Format d'hora personalitzat"
6124
6125#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6126msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6127msgstr "$A$1 (primera cel·la d'este full de treball)"
6128
6129#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6130msgid "Custom header configuration"
6131msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
6132
6133#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6134msgid "Custom footer configuration"
6135msgstr "Configuració del peu de pàgina personalitzat"
6136
6137#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6138msgid "Date format selection"
6139msgstr "Selecció del format de data"
6140
6141#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6142msgid "Time format selection"
6143msgstr "Selecció del format d'hora"
6144
6145#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6146#, c-format
6147msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6148msgstr "%.0f píxels d'amplada per %.0f píxels d'alçada"
6149
6150#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6151#, c-format
6152msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6153msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada"
6154
6155#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6156#, c-format
6157msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6158msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada"
6159
6160#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6161#, c-format
6162msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6163msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada"
6164
6165#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6166#, c-format
6167msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6168msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada"
6169
6170#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6171#, c-format
6172msgid ""
6173"<b>%s</b>\n"
6174"<small>Location: %s</small>"
6175msgstr ""
6176"<b>%s</b>\n"
6177"<small>Ubicació: %s</small>"
6178
6179#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6180msgid "Some Documents have not Been Saved"
6181msgstr "No s'han alçat alguns documents"
6182
6183#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6184#, fuzzy
6185msgid "_Discard All"
6186msgstr "Descarta-ho tot"
6187
6188#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6189#, fuzzy
6190msgid "Discard changes in all files"
6191msgstr "Descarta els canvis"
6192
6193#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6194msgid "Don't Quit"
6195msgstr "No surtis"
6196
6197#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6198msgid "Resume editing"
6199msgstr "Reprén l'edició"
6200
6201#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6202msgid "_Save Selected"
6203msgstr "Alça els se_leccionats"
6204
6205#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6206msgid "Save selected documents and then quit"
6207msgstr "Alça els documents seleccionats i ix"
6208
6209#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6210msgid "Save"
6211msgstr "Alça"
6212
6213#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6214msgid "Save document"
6215msgstr "Alça el document"
6216
6217#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6218msgid "Select _All"
6219msgstr "Seleccion_a-ho tot"
6220
6221#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6222msgid "Select all documents for saving"
6223msgstr "Selecciona tots els documents per a alçar-los"
6224
6225#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6226msgid "_Clear Selection"
6227msgstr "Nete_ja la selecció"
6228
6229#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6230msgid "Unselect all documents for saving"
6231msgstr "No seleccionis cap document per a alçar"
6232
6233#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6234msgid "Save?"
6235msgstr "Voleu alçar?"
6236
6237#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6238msgid "Document"
6239msgstr "Document"
6240
6241#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6242#, fuzzy
6243msgid "The matrix range is not valid."
6244msgstr "El rang de categories no és vàlid."
6245
6246#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6247#, fuzzy
6248msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6249msgstr "K ha de ser un enter positiu."
6250
6251#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6252#, fuzzy
6253msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6254msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
6255
6256#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6257#, fuzzy
6258msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6259msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
6260
6261#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6262msgid "Uniform"
6263msgstr "Uniforme"
6264
6265#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6266#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6267msgid "_Lower Bound:"
6268msgstr "_Límit inferior:"
6269
6270#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6271#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6272msgid "_Upper Bound:"
6273msgstr "Límit s_uperior:"
6274
6275#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6276msgid "Uniform Integer"
6277msgstr "Enter uniforme"
6278
6279#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6280#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6281#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6282#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6283msgid "Normal"
6284msgstr "Normal"
6285
6286#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6287msgid "_Mean:"
6288msgstr "_Mitjana:"
6289
6290#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6291msgid "_Standard Deviation:"
6292msgstr "De_sviació estàndard:"
6293
6294#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6295msgid "Discrete"
6296msgstr "Discreta"
6297
6298#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6299msgid "_Value And Probability Input Range:"
6300msgstr "Rang d'entrada dels _valors i de la probabilitat:"
6301
6302#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6303msgid "Bernoulli"
6304msgstr "Bernoulli"
6305
6306#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6307#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6308#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6309#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6310#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6311msgid "_p Value:"
6312msgstr "_P-valor:"
6313
6314#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6315msgid "Beta"
6316msgstr "Beta"
6317
6318#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6319#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6320#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6321#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6322#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6323#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6324#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6325#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6326#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6327#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6328#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6329#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6330msgid "_a Value:"
6331msgstr "Valor _a:"
6332
6333#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6334#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6335#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6336#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6337#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6338#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6339#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6340#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6341msgid "_b Value:"
6342msgstr "Valor _b:"
6343
6344#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6345msgid "Binomial"
6346msgstr "Binomial"
6347
6348#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6349msgid "N_umber of Trials:"
6350msgstr "Nombre d'_intents:"
6351
6352#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6353msgid "Cauchy"
6354msgstr "Cauchy"
6355
6356#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6357msgid "Chisq"
6358msgstr "Chisq"
6359
6360#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6361msgid "_nu Value:"
6362msgstr "Valor _nu:"
6363
6364#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6365msgid "Exponential"
6366msgstr "Exponencial"
6367
6368#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6369msgid "Exponential Power"
6370msgstr "Potència exponencial"
6371
6372#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6373msgid "F"
6374msgstr "F"
6375
6376#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6377msgid "nu_1 Value:"
6378msgstr "Valor nu_1:"
6379
6380#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6381msgid "nu_2 Value:"
6382msgstr "Valor nu_2:"
6383
6384#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6385msgid "Gamma"
6386msgstr "Gamma"
6387
6388#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6389msgid "Gaussian Tail"
6390msgstr "Cua gaussiana"
6391
6392#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6393#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6394msgid "_Sigma"
6395msgstr "_Sigma"
6396
6397#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6398msgid "Geometric"
6399msgstr "Geomètric"
6400
6401#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6402msgid "Gumbel (Type I)"
6403msgstr "Gumbel (tipus I)"
6404
6405#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6406msgid "Gumbel (Type II)"
6407msgstr "Gumbel (tipus II)"
6408
6409#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6410msgid "Landau"
6411msgstr "Landau"
6412
6413#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6414msgid "Laplace"
6415msgstr "Laplace"
6416
6417#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6418msgid "Levy alpha-Stable"
6419msgstr "Levy alfa-estable"
6420
6421#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6422msgid "_c Value:"
6423msgstr "Valor _c:"
6424
6425#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6426msgid "_alpha:"
6427msgstr "_alfa:"
6428
6429#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6430msgid "Logarithmic"
6431msgstr "Logarítmic"
6432
6433#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6434msgid "Logistic"
6435msgstr "Logístic"
6436
6437#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6438msgid "Lognormal"
6439msgstr "Lognormal"
6440
6441#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6442msgid "_Zeta Value:"
6443msgstr "Valor _zeta:"
6444
6445#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6446msgid "Negative Binomial"
6447msgstr "Binomial negativa"
6448
6449#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6450msgid "N_umber of Failures"
6451msgstr "N_ombre de fallides"
6452
6453#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6454msgid "Pareto"
6455msgstr "Pareto"
6456
6457#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6458msgid "Poisson"
6459msgstr "Poisson"
6460
6461#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6462msgid "_Lambda:"
6463msgstr "_Lambda:"
6464
6465#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6466msgid "Rayleigh"
6467msgstr "Rayleigh"
6468
6469#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6470#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6471msgid "_Sigma:"
6472msgstr "_Sigma:"
6473
6474#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6475msgid "Rayleigh Tail"
6476msgstr "Cua de Rayleigh"
6477
6478#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6479msgid "Student t"
6480msgstr "T d'Student"
6481
6482#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6483msgid "nu Value:"
6484msgstr "Valor nu:"
6485
6486#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6487msgid "Weibull"
6488msgstr "Weibull"
6489
6490#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6491msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6492msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina per a nombres aleatoris."
6493
6494#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6495msgid "Recently Used Files"
6496msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
6497
6498#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6499msgid "All files"
6500msgstr "Tots els fitxers"
6501
6502#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6503msgid "All files used by Gnumeric"
6504msgstr "Tots els fitxers utilitzats pel Gnumeric"
6505
6506#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6507msgid "Set standard/default row height"
6508msgstr "Canvia l'alçada de la fila predeterminada/estàndard"
6509
6510#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6511#, c-format
6512msgid ""
6513"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6514msgstr ""
6515"Introduïu l'alçada de la fila de la selecció en <span style='italic' "
6516"weight='bold'>%s</span>"
6517
6518#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6519msgid "Scenario Summary"
6520msgstr "Resum de l'escenari"
6521
6522#. Titles.
6523#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6524msgid "Current Values"
6525msgstr "Valors actuals"
6526
6527#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6528msgid "Changing Cells:"
6529msgstr "Cel·les que canvien:"
6530
6531#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6532msgid "Invalid changing cells"
6533msgstr "Cel·les modificables invàlides"
6534
6535#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6536msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6537msgstr "Les cel·les que es modifiquen han de ser només del full actual."
6538
6539#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6540msgid "Scenario name already used"
6541msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
6542
6543#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6544msgid "Invalid scenario name"
6545msgstr "Nom d'escenari invàlid"
6546
6547#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6548msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6549msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per afegir escenaris."
6550
6551#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6552#, c-format
6553msgid "Created on "
6554msgstr "Creat el "
6555
6556#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6557msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6558msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la vàlids."
6559
6560#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6561msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6562msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels escenaris."
6563
6564#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6565#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6566msgid "You must select some cell types to search."
6567msgstr "Heu de seleccionar algun tipus de cel·la per cercar."
6568
6569#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6570msgid "Comment"
6571msgstr "Comentaris"
6572
6573#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6574msgid "Result"
6575msgstr "Resultat"
6576
6577#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6578#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6579msgid "Deleted"
6580msgstr "Suprimit"
6581
6582#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6583msgid "Expression"
6584msgstr "Expressió"
6585
6586#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6587msgid "Other value"
6588msgstr "Altres valors"
6589
6590#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6591msgid "Content"
6592msgstr "Contingut"
6593
6594#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6595msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6596msgstr "<b>Nota:</b> hi ha un canvi de nom de full pendent."
6597
6598#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6599msgid "At least one sheet must remain visible!"
6600msgstr "Almenys un full ha de ser visible"
6601
6602#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6603#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6604msgid "Lock"
6605msgstr "Blocat"
6606
6607#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6608#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6609msgid "Viz"
6610msgstr "Visib"
6611
6612#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6613#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6614msgid "Dir"
6615msgstr "Dir"
6616
6617#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6618#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6619msgid "Rows"
6620msgstr "Files"
6621
6622#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6623#, fuzzy
6624msgid "Cols"
6625msgstr "Cost"
6626
6627#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6628msgid "Current Name"
6629msgstr "Nom actual"
6630
6631#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6632msgid "New Name"
6633msgstr "Nom nou"
6634
6635#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6636#, c-format
6637msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6638msgstr "No podeu invocar més d'un full «%s»."
6639
6640#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6641msgid "Another view is already managing sheets"
6642msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls"
6643
6644#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6645#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6646msgid "Default"
6647msgstr "Per defecte"
6648
6649#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6650msgid "Move Object"
6651msgstr "Mou l'objecte"
6652
6653#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6654msgid "Resize Object"
6655msgstr "Redimensiona l'objecte"
6656
6657#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6658#, fuzzy
6659msgid "Set Object Name"
6660msgstr "Suprimir l'objecte"
6661
6662#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6663#, fuzzy
6664msgid "Set Object Print Property"
6665msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
6666
6667#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6668#, fuzzy
6669msgid "Set Object Properties"
6670msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
6671
6672#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6673msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6674msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per mesclar dades."
6675
6676#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6677msgid "The input variable range is invalid."
6678msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
6679
6680#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6681msgid "The output variable range is invalid."
6682msgstr "El rang de la variable d'eixida no és vàlid."
6683
6684#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6685msgid "Simulations"
6686msgstr "Simulacions"
6687
6688#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6689msgid "Iterations"
6690msgstr "Iteracions"
6691
6692#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6693msgid "# Input variables"
6694msgstr "Nombre de variables d'entrada"
6695
6696#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6697msgid "# Output variables"
6698msgstr "Nombre de variables d'eixida"
6699
6700#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6701msgid "Runtime"
6702msgstr "Temps d'execució"
6703
6704#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6705msgid "Run on"
6706msgstr "Executa"
6707
6708#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6709#: ../src/wbc-gtk.c:4786
6710msgid "Min"
6711msgstr "Mínim"
6712
6713#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6714msgid "Average"
6715msgstr "Mitjana"
6716
6717#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6718#: ../src/wbc-gtk.c:4787
6719msgid "Max"
6720msgstr "Màxim"
6721
6722#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6723msgid "Invalid variable range was given"
6724msgstr "S'ha proporcionat un rang de variable invàlid"
6725
6726#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6727msgid ""
6728"First round number should be less than or equal to the number of the last "
6729"round."
6730msgstr ""
6731"El número de la primera ronda ha de ser més gran o igual que el número de "
6732"l'última ronda."
6733
6734#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6735msgid "Could not create the Simulation dialog."
6736msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació."
6737
6738# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
6739#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6740msgid "Could not create the List Property dialog."
6741msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
6742
6743#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6744#, fuzzy
6745msgid ""
6746"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6747"solver for Gnumeric?"
6748msgstr ""
6749"Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser vos agradaria escriure un "
6750"resoledor QP per al Gnumeric."
6751
6752#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6753#, fuzzy
6754msgid "Changing solver parameters"
6755msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
6756
6757#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6758#, fuzzy
6759msgid "Ready"
6760msgstr "Roig"
6761
6762#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6763#, fuzzy
6764msgid "Preparing"
6765msgstr "Reemplaçar"
6766
6767#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6768#, fuzzy
6769msgid "Prepared"
6770msgstr "_Separat"
6771
6772#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6773#, fuzzy
6774msgid "Running"
6775msgstr "Anell"
6776
6777#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6778#, fuzzy
6779msgid "Done"
6780msgstr "Cap"
6781
6782#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6783#, fuzzy
6784msgid "Error"
6785msgstr "Barres d'error"
6786
6787#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6788#, fuzzy
6789msgid "Cancelled"
6790msgstr "C_ancel·la"
6791
6792#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6793#, fuzzy
6794msgid "Feasible"
6795msgstr "Factible"
6796
6797#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6798#, fuzzy
6799msgid "Optimal"
6800msgstr "p,proves"
6801
6802#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6803#, fuzzy
6804msgid "Infeasible"
6805msgstr "Factible"
6806
6807#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6808#, fuzzy
6809msgid "Unbounded"
6810msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
6811
6812#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6813#, fuzzy
6814msgid "The chosen solver is not functional."
6815msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
6816
6817#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6818#, fuzzy
6819msgid "Running Solver"
6820msgstr "Resoledor"
6821
6822#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6823#, fuzzy
6824msgid "Stop"
6825msgstr "Pas"
6826
6827#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6828msgid "Stop the running solver"
6829msgstr ""
6830
6831#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6832msgid "OK"
6833msgstr ""
6834
6835#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6836#, fuzzy
6837msgid "Solver Status:"
6838msgstr "Separadors"
6839
6840#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6841msgid "Problem Status:"
6842msgstr ""
6843
6844#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6845#, fuzzy
6846msgid "Objective Value:"
6847msgstr "Valor objectiu"
6848
6849#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6850#, fuzzy
6851msgid "Elapsed Time:"
6852msgstr "Màx. temps:"
6853
6854#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6855msgid "Running solver"
6856msgstr ""
6857
6858#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6859msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6860msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
6861
6862#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6863#, fuzzy
6864msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6865msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
6866
6867#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6868msgid "Subject to the Constraints:"
6869msgstr "Subjecte a les restriccions:"
6870
6871#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6872msgid "Could not create the Solver dialog."
6873msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg del resoledor."
6874
6875#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6876msgid "Export"
6877msgstr "Exporta"
6878
6879#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6880msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6881msgstr "Este llibre de treball no té continguts per exportar."
6882
6883#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6884msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6885msgstr ""
6886"El descobriment automàtic no ha trobat columnes en el text. Proveu-ho "
6887"manualment."
6888
6889#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6890msgid "Merge with column on _left"
6891msgstr "Fusiona amb _la columna a l'esquerra"
6892
6893#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6894msgid "Merge with column on _right"
6895msgstr "Fusiona amb la columna a la d_reta"
6896
6897#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6898msgid "_Split this column"
6899msgstr "_Separa esta columna"
6900
6901#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6902msgid "_Widen this column"
6903msgstr "Am_plia esta columna"
6904
6905#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6906msgid "_Narrow this column"
6907msgstr "Estren_y esta columna"
6908
6909#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6910#, c-format
6911msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6912msgstr "S'importaran %i columnes i no se n'ignorarà cap."
6913
6914#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6915#, c-format
6916msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6917msgstr "S'importaran %i columnes i se n'ignoraran %i."
6918
6919#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6920#, c-format
6921msgid "A maximum of %d column can be imported."
6922msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6923msgstr[0] "Es pot importar %d columna com a màxim."
6924msgstr[1] "Es poden importar %d columnes com a màxim."
6925
6926#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6927#, fuzzy
6928msgid "Format Selector"
6929msgstr "Formatar l'objecte"
6930
6931#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6932msgid "Ignore all columns on right"
6933msgstr "Ignora les columnes a la dreta"
6934
6935#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6936msgid "Ignore all columns on left"
6937msgstr "Ignora les columnes a l'esquerra"
6938
6939#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6940msgid "Import all columns on right"
6941msgstr "Importa les columnes a la dreta"
6942
6943#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6944msgid "Import all columns on left"
6945msgstr "Importa les columnes a l'esquerra"
6946
6947#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6948msgid "Copy format to right"
6949msgstr "Copia el format a la dreta"
6950
6951#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6952#, c-format
6953msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6954msgstr "Es poden importar %d columnes com a màxim."
6955
6956#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6957#, fuzzy
6958msgid "Auto fit"
6959msgstr "Emplenar automàticament"
6960
6961#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6962#, fuzzy, c-format
6963msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6964msgstr ""
6965"Si se selecciona esta casella de verificació, la columna s'importarà en el "
6966"Gnumeric."
6967
6968#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6969#, fuzzy
6970msgid ""
6971"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6972"the longest entry."
6973msgstr ""
6974"Si se selecciona esta casella de verificació, la columna s'importarà en el "
6975"Gnumeric."
6976
6977#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6978#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6979#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6980#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6981#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6982#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6983#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6984#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6985#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6986#, c-format
6987msgid "Column %d"
6988msgstr "Columna %d"
6989
6990#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6991#, c-format
6992msgid "%d of %d line to import"
6993msgid_plural "%d of %d lines to import"
6994msgstr[0] "%d de %d línia per importar"
6995msgstr[1] "%d de %d línies per importar"
6996
6997#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6998#, c-format
6999msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7000msgstr ""
7001"Les dades no són vàlides en la codificació %s. Seleccioneu una altra "
7002"codificació."
7003
7004#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7005msgid "Line"
7006msgstr "Línia"
7007
7008#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7009#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7010msgid "Text"
7011msgstr "Text"
7012
7013#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7014#, c-format
7015msgid "Data (from %s)"
7016msgstr "Dades (de %s)"
7017
7018#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7019msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7020msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la de dependència"
7021
7022#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7023msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7024msgstr "Les cel·les especificades no han de contindre una expressió"
7025
7026#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7027msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7028msgstr "Heu d'introduir un nombre mínim vàlid"
7029
7030#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7031msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7032msgstr "Heu d'introduir un nombre màxim vàlid"
7033
7034#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7035msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7036msgstr "El valor màxim ha de ser més gran que el mínim"
7037
7038#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7039msgid "You should introduce a valid number as step size"
7040msgstr "Heu d'introduir un nombre vàlid com a mida de pas"
7041
7042#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7043msgid "The step size should be positive"
7044msgstr "La mida de pas ha de ser positiva"
7045
7046#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7047msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7048msgstr "Heu d'introduir una o més cel·les de dependència"
7049
7050#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7051msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7052msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la resultat"
7053
7054#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7055msgid "The target cell should contain an expression"
7056msgstr "La cel·la seleccionada ha de contindre una expressió"
7057
7058#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7059#, c-format
7060msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7061msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla «%s»."
7062
7063#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7064msgid "This screen"
7065msgstr "Esta pantalla"
7066
7067#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7068#, c-format
7069msgid "Screen %d [This screen]"
7070msgstr "Pantalla %d [esta pantalla]"
7071
7072#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7073#, c-format
7074msgid "Screen %d"
7075msgstr "Pantalla %d"
7076
7077#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7078#, fuzzy
7079msgid "Widgets"
7080msgstr "_Vores"
7081
7082#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7083#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7084msgid "Protection"
7085msgstr "Protecció"
7086
7087#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7088#, fuzzy
7089msgid "Auto Completion"
7090msgstr "Autocompleta"
7091
7092#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7093#, fuzzy
7094msgid "Cell Markers"
7095msgstr "Rang de la cel·la"
7096
7097#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7098#: ../src/tools/filter.c:290
7099msgid "Advanced Filter"
7100msgstr "Filtre avançat"
7101
7102#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7103#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7104#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7105#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7106#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7107#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7108#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7109#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7110#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7111#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7112msgid "Input"
7113msgstr "Entrada"
7114
7115#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7116#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7117#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7118#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7119#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7120#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7121#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7122#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7123#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7124#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7125#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7126#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7127#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7128#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7129msgid "Output"
7130msgstr "Eixida"
7131
7132#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7133msgid "_Criteria range:"
7134msgstr "Rang de _criteri:"
7135
7136#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7137msgid "_List range:"
7138msgstr "Rang de _llista:"
7139
7140#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7141msgid "_Unique records only"
7142msgstr "Només registres ú_nics"
7143
7144#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7145msgid "ANOVA - Single Factor"
7146msgstr "ANOVA - factor únic"
7147
7148#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7149#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7150#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7151#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7152#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7153#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7154#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7155#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7156#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7157msgid "Grouped by:"
7158msgstr "Agrupat per:"
7159
7160#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7161#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7162#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7163#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7164#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7165#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7166#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7167#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7168msgid "Options"
7169msgstr "Opcions"
7170
7171#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7172#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7173#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7174#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7175msgid "_Alpha:"
7176msgstr "_Alfa:"
7177
7178#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7179#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7180#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7181#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7182#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7183#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7184#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7185msgid "_Areas"
7186msgstr "_Àrees"
7187
7188#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7189#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7190#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7191#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7192#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7193#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7194#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7195#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7196#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7197#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7198msgid "_Columns"
7199msgstr "_Columnes"
7200
7201#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7202#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7203#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7204#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7205#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7206#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7207#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7208#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7209msgid "_Input range:"
7210msgstr "Ran_g d'entrada:"
7211
7212#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7213#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7214#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7215#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7216#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7217#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7218#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7219#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7220#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7221#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7222#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7223#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7224msgid "_Labels"
7225msgstr "_Etiquetes"
7226
7227#. Edit -> Delete
7228#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7229#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7230#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7231#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7232#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7233#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7234#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7235#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7236#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7237#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7238#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7239#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7240msgid "_Rows"
7241msgstr "_Files"
7242
7243#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7244#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7245msgid "1"
7246msgstr "1"
7247
7248#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7249msgid "ANOVA - Two-Factor"
7250msgstr "ANOVA - Dos factors"
7251
7252#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7253#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7254msgid "Input _range:"
7255msgstr "_Rang d'entrada:"
7256
7257#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7258msgid "Rows per _sample:"
7259msgstr "Files per mo_stra:"
7260
7261#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7262msgid "_Alpha: "
7263msgstr "_Alfa: "
7264
7265#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7266#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7267msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7268msgstr "Gnumeric: filtre automàtic"
7269
7270#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7271msgid "Show rows where:"
7272msgstr "Mostra les files on:"
7273
7274#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7275msgid "_And"
7276msgstr "_I"
7277
7278#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7279msgid "_Or"
7280msgstr "_O"
7281
7282#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7283msgid "begins with"
7284msgstr ""
7285
7286#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7287#, fuzzy
7288msgid "contains"
7289msgstr "continguts"
7290
7291#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7292msgid "does not begin with"
7293msgstr ""
7294
7295#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7296#, fuzzy
7297msgid "does not contain"
7298msgstr "%s no conté el nou valor."
7299
7300#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7301msgid "does not end with"
7302msgstr ""
7303
7304#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7305#, fuzzy
7306msgid "does not equal"
7307msgstr "Menor o igual que"
7308
7309#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7310msgid "ends with"
7311msgstr ""
7312
7313#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7314#, fuzzy
7315msgid "equals"
7316msgstr "Igual"
7317
7318#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7319#, fuzzy
7320msgid "is greater than"
7321msgstr "Major que"
7322
7323#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7324#, fuzzy
7325msgid "is greater than or equal to"
7326msgstr "Major o igual que"
7327
7328#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7329#, fuzzy
7330msgid "is less than"
7331msgstr "Menor que"
7332
7333#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7334#, fuzzy
7335msgid "is less than or equal to"
7336msgstr "Menor o igual que"
7337
7338#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7339#: ../src/wbc-gtk.c:3129
7340msgid "Bottom"
7341msgstr "Inferior"
7342
7343#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7344msgid "Items"
7345msgstr ""
7346
7347#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7348msgid "Percentage"
7349msgstr "Percentatge"
7350
7351#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7352msgid "Show:"
7353msgstr "Mostra:"
7354
7355#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7356msgid "Top"
7357msgstr "Superior"
7358
7359#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7360msgid "A short description of the template"
7361msgstr "Una descripció curta de la plantilla"
7362
7363#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7364msgid "Author:"
7365msgstr "Autor:"
7366
7367#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7368msgid "Autoformat"
7369msgstr "Format automàtic"
7370
7371#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7372msgid "C_ategory:"
7373msgstr "C_ategoria:"
7374
7375#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7376#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7377msgid "Category:"
7378msgstr "Categoria:"
7379
7380#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7381msgid "Description:"
7382msgstr "Descripció:"
7383
7384#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7385msgid "Name of template"
7386msgstr "Nom de la plantilla"
7387
7388#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7389msgid "Name:"
7390msgstr "Nom:"
7391
7392#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7393msgid "Preview"
7394msgstr "Previsualització"
7395
7396#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7397msgid "Template Details"
7398msgstr "Detalls de la plantilla"
7399
7400#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7401msgid "The category this template belongs to"
7402msgstr "La categoria a la qual pertany esta plantilla"
7403
7404#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7405msgid "The group/individual that made the template"
7406msgstr "El grup/individu que ha fet la plantilla"
7407
7408#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7409msgid "Auto Save"
7410msgstr "Alça automàticament"
7411
7412#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7413msgid "_Automatically save every"
7414msgstr "Alça _automàticament cada"
7415
7416#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7417msgid "_Prompt Before Saving"
7418msgstr "_Pregunta abans d'alçar"
7419
7420#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7421msgid "_minutes"
7422msgstr "_minuts"
7423
7424#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7425#, fuzzy
7426msgid "<b>New Author:</b>"
7427msgstr "<b>Altres:</b>"
7428
7429#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7430#, fuzzy
7431msgid "<b>Old Author:</b>"
7432msgstr "<b>Altres:</b>"
7433
7434#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7435msgid "Cell Comment"
7436msgstr "Comentari de la cel·la"
7437
7438#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7439msgid "_Wrap in properties window"
7440msgstr ""
7441
7442#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7443msgid "    "
7444msgstr "    "
7445
7446#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7447#, no-c-format
7448msgid "12.5% Grey"
7449msgstr "Gris 12.5%"
7450
7451#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7452#, no-c-format
7453msgid "25% Grey"
7454msgstr "Gris 25%"
7455
7456#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7457#, no-c-format
7458msgid "50% Grey"
7459msgstr "Gris 50%"
7460
7461#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7462#, no-c-format
7463msgid "6.25% Grey"
7464msgstr "Gris 6.25%"
7465
7466#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7467#, no-c-format
7468msgid "75% Grey"
7469msgstr "Gris 75%"
7470
7471#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7472msgid "<b>Background</b>"
7473msgstr "<b>Fons</b>"
7474
7475#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7476msgid "<b>Control</b>"
7477msgstr "<b>Control</b>"
7478
7479#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7480msgid "<b>Error alerts</b>"
7481msgstr "<b>Avisos d'error</b>"
7482
7483#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7484msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7485msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>"
7486
7487#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7488msgid "<b>Line</b>"
7489msgstr "<b>Línia</b>"
7490
7491#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7492msgid "<b>Pattern</b>"
7493msgstr "<b>Patró</b>"
7494
7495#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7496msgid "<b>Sample</b>"
7497msgstr "<b>Exemple</b>"
7498
7499#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7500msgid "<b>Style</b>"
7501msgstr "<b>Estil</b>"
7502
7503#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7504msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7505msgstr "<b>Alineació vertical</b>"
7506
7507#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7508msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7509msgstr "<span weight=\"bold\">Criteri</span>"
7510
7511#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7512msgid "Ac_tion:"
7513msgstr "Acc_ió:"
7514
7515#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7516msgid "Alignment"
7517msgstr "Alineació"
7518
7519#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7520msgid "Allo_w:"
7521msgstr "_Permet:"
7522
7523#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7524msgid "Any Value     (no validation)"
7525msgstr ""
7526
7527#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7528msgid "Bricks"
7529msgstr "Maons"
7530
7531#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7532msgid "C_enter"
7533msgstr "C_entra"
7534
7535#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7536msgid "C_olor:"
7537msgstr "C_olor:"
7538
7539#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7540msgid "Ce_nter"
7541msgstr "Ce_ntra"
7542
7543#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7544msgid "Center across _selection"
7545msgstr "Centra a través de la _selecció"
7546
7547#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7548msgid "Con_dition:"
7549msgstr "Con_dició:"
7550
7551#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7552#, fuzzy
7553msgid "Conditions"
7554msgstr "Con_dició:"
7555
7556#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7557msgid "Custom"
7558msgstr "Personalitzat"
7559
7560#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7561msgid "D_istributed"
7562msgstr "D_istribuït"
7563
7564#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7565#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7566msgid "Date"
7567msgstr "Data"
7568
7569#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7570msgid "Diagonal"
7571msgstr "Diagonal"
7572
7573#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7574msgid "Diagonal Crosshatch"
7575msgstr "Línies creuades en diagonal"
7576
7577#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7578msgid "Diagonal Stripe"
7579msgstr "Línia diagonal"
7580
7581#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7582#, fuzzy
7583msgid "E_xpand"
7584msgstr "Expandir files"
7585
7586#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7587msgid "Foreground Solid"
7588msgstr "Sòlid en primer pla"
7589
7590#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7591msgid "Hi_de"
7592msgstr "_Oculta"
7593
7594#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7595msgid "Horizontal Stripe"
7596msgstr "Línia horitzontal"
7597
7598#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7599msgid "I_n-cell dropdown"
7600msgstr "Me_nú desplegable dins de la cel·la"
7601
7602#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7603msgid "Ignore _blank cells"
7604msgstr "Ignora les cel·les en _blanc"
7605
7606#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7607#, fuzzy
7608msgid "In a list"
7609msgstr "Una llista bàsica"
7610
7611#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7612msgid "Input Message"
7613msgstr "Missatge d'entrada"
7614
7615#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7616msgid "Inside"
7617msgstr "Interior"
7618
7619#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7620msgid "Inside Horizontal"
7621msgstr "Horitzontal interior"
7622
7623#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7624msgid "Inside Vertical"
7625msgstr "Vertical interior"
7626
7627#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7628msgid "J_ustify"
7629msgstr "J_ustifica"
7630
7631#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7632msgid "Large Circles"
7633msgstr "Cercles grans"
7634
7635#. start sub menu
7636#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7637#: ../src/wbc-gtk.c:3121
7638msgid "Left"
7639msgstr "Esquerra"
7640
7641#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7642msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7643msgstr ""
7644"El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
7645"treball protegits."
7646
7647#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7648#, fuzzy
7649msgid "Numbers"
7650msgstr "Nombre"
7651
7652#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7653msgid "Outline"
7654msgstr "Contorn"
7655
7656#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7657msgid "Reverse Diagonal"
7658msgstr "Diagonal inversa"
7659
7660#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7661msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7662msgstr "Línia diagonal invertida"
7663
7664#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7665#: ../src/wbc-gtk.c:3123
7666msgid "Right"
7667msgstr "Dreta"
7668
7669#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7670msgid "Semi Circles"
7671msgstr "Semicercles"
7672
7673#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7674msgid "Shrin_k to fit"
7675msgstr "_Encongeix fins encaixar"
7676
7677#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7678msgid "Small Circles"
7679msgstr "Cercles petits"
7680
7681#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7682msgid "Solid"
7683msgstr "Sòlid"
7684
7685#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7686msgid "Stri_kethrough"
7687msgstr "_Ratllat"
7688
7689#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7690msgid "Style:"
7691msgstr "Estil:"
7692
7693#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7694msgid "Su_bscript"
7695msgstr "Su_bíndex"
7696
7697#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7698msgid "Sup_erscript"
7699msgstr "Sup_eríndex"
7700
7701#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7702msgid "Text length"
7703msgstr ""
7704
7705#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7706msgid "Thatch"
7707msgstr "Palla"
7708
7709#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7710msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7711msgstr "Línies gruixudes creuades en diagonal"
7712
7713#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7714msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7715msgstr "Línies creuades en diagonal primes"
7716
7717#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7718msgid "Thin Diagonal Stripe"
7719msgstr "Línia diagonal prima"
7720
7721#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7722msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7723msgstr "Línies primes creuades en horitzontal"
7724
7725#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7726msgid "Thin Horizontal Stripe"
7727msgstr "Línia horitzontal prima"
7728
7729#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7730msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7731msgstr "Línia diagonal invertida prima"
7732
7733#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7734msgid "Thin Vertical Stripe"
7735msgstr "Línia vertical prima"
7736
7737#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7738#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7739#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7740#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7741msgid "Time"
7742msgstr "Hora"
7743
7744#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7745msgid "Titl_e:"
7746msgstr "Títo_l:"
7747
7748#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7749msgid "Validation"
7750msgstr "Validació"
7751
7752#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7753msgid "Vertical Stripe"
7754msgstr "Línia vertical"
7755
7756#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7757#, fuzzy
7758msgid "Whole numbers"
7759msgstr "No és un nombre Guile"
7760
7761#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7762msgid "_Distributed"
7763msgstr "_Distribuït"
7764
7765#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7766msgid "_Fill"
7767msgstr "Om_ple"
7768
7769#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7770msgid "_General"
7771msgstr "_General"
7772
7773#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7774msgid "_Indent:"
7775msgstr "_Sagna:"
7776
7777#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7778msgid "_Justify"
7779msgstr "_Justifica"
7780
7781#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7782msgid "_Lock"
7783msgstr "B_locat"
7784
7785#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7786msgid "_Message:"
7787msgstr "_Missatge:"
7788
7789#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7790msgid "_Protect worksheet"
7791msgstr "_Protegeix el full de treball"
7792
7793#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7794msgid "_Show input message when cell is selected"
7795msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la"
7796
7797#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7798msgid "_Underline:"
7799msgstr "S_ubratllat:"
7800
7801#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7802msgid "_Wrap text"
7803msgstr "A_justa el text"
7804
7805#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7806msgid "min <= val <= max         (between)"
7807msgstr ""
7808
7809#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7810msgid "val  <  bound                  (less than)"
7811msgstr ""
7812
7813#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7814msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7815msgstr ""
7816
7817#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7818msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7819msgstr ""
7820
7821#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7822msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7823msgstr ""
7824
7825#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7826msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7827msgstr ""
7828
7829#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7830msgid "val == bound                  (equal to)"
7831msgstr ""
7832
7833#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7834msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7835msgstr ""
7836
7837#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7838msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7839msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions d'ordenació</span>"
7840
7841#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7842msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7843msgstr "<span weight=\"bold\">Especificació d'ordenació</span>"
7844
7845#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7846msgid ""
7847"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7848"selection of fields from a menu."
7849msgstr ""
7850"Afig els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet "
7851"seleccionar camps d'un menú."
7852
7853#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7854msgid "Clear all fields from the sort specification"
7855msgstr "Neteja tots els camps de l'especificació d'ordenació"
7856
7857#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7858msgid "Direction:"
7859msgstr "Direcció:"
7860
7861#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7862msgid "Locale:"
7863msgstr "Localització:"
7864
7865#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7866msgid "Move selected field up in the sort order"
7867msgstr "Mou el camp cap amunt en l'orde d'ordenació"
7868
7869#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7870msgid "Move the selected field down in the sort order"
7871msgstr "Mou el camp cap a baix en l'orde d'ordenació"
7872
7873#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7874msgid "Range:"
7875msgstr "Rang:"
7876
7877#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7878msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7879msgstr "Suprimeix el camp seleccionat de l'especificació d'ordenació"
7880
7881#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7882msgid "Sort columns by the specified rows"
7883msgstr "Ordena les columnes segons les files especificades"
7884
7885#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7886msgid "Sort range has a _header"
7887msgstr "El _rang d'ordenació té una capçalera"
7888
7889#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7890msgid "Sort rows by the specified columns"
7891msgstr "Ordena les files segons les columnes especificades"
7892
7893#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7894msgid "Sort..."
7895msgstr "Ordena..."
7896
7897#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7898msgid "Sorting _preserves formats"
7899msgstr "L'ordenació _preserva els formats"
7900
7901#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7902msgid ""
7903"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7904"contain column or row headers."
7905msgstr ""
7906
7907#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7908msgid ""
7909"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7910"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7911"this checkbox to have these formats move with the content. "
7912msgstr ""
7913
7914#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7915msgid "_Left-Right"
7916msgstr "Esquerra-_Dreta"
7917
7918#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7919msgid "_Top-Bottom"
7920msgstr "Supe_rior-inferior"
7921
7922#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7923msgid "Contingency Table Analysis"
7924msgstr ""
7925
7926#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7927msgid "Test of _Homogeneity"
7928msgstr ""
7929
7930#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7931msgid "Test of _Independence"
7932msgstr ""
7933
7934#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7935#, fuzzy
7936msgid "_Contingency Table:"
7937msgstr "_Contingut :"
7938
7939#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7940msgid "Column Width"
7941msgstr "Amplada de columna"
7942
7943#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7944msgid "Column width in points:"
7945msgstr "Amplada de columna en punts:"
7946
7947#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7948msgid "_Column width in pixels:"
7949msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
7950
7951#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7952msgid "_Use Default"
7953msgstr "_Usa el predeterminat"
7954
7955#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7956#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7957msgid "x"
7958msgstr "x"
7959
7960#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7961msgid "Group/Ungroup"
7962msgstr "Agrupa/desagrupa"
7963
7964#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7965msgid "AVERAGE"
7966msgstr ""
7967
7968#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7969msgid "COUNT"
7970msgstr ""
7971
7972#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7973msgid "C_opy labels"
7974msgstr "C_opia etiquetes"
7975
7976#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7977msgid "Clear the list of source areas"
7978msgstr "Neteja la llista d'àrees origen"
7979
7980#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7981msgid "Delete the currently selected source area"
7982msgstr "Suprimeix l'àrea d'origen seleccionada"
7983
7984#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7985msgid "Labels in _left column"
7986msgstr "Etiquetes a _la columna esquerra"
7987
7988#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7989msgid "Labels in _top row"
7990msgstr "Etique_tes a la fila superior"
7991
7992#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7993msgid "MAX"
7994msgstr ""
7995
7996#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7997msgid "MIN"
7998msgstr ""
7999
8000#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8001msgid "PRODUCT"
8002msgstr ""
8003
8004#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8005msgid "STDEV"
8006msgstr ""
8007
8008#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8009msgid "STDEVP"
8010msgstr ""
8011
8012#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8013#, fuzzy
8014msgid "SUM"
8015msgstr "Resum"
8016
8017#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8018msgid "The function to use when consolidating"
8019msgstr "Funció que s'ha d'usar quan es consolida"
8020
8021#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8022msgid ""
8023"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8024"key for comparison"
8025msgstr ""
8026"La columna esquerra conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran "
8027"com a clau per a les comparacions"
8028
8029#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8030msgid ""
8031"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8032"for comparison"
8033msgstr ""
8034"La fila superior conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran com "
8035"a clau per a les comparacions"
8036
8037#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8038msgid "VAR"
8039msgstr ""
8040
8041#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8042msgid "VARP"
8043msgstr ""
8044
8045#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8046msgid "_Function:"
8047msgstr "_Funció:"
8048
8049#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8050msgid "_Source areas:"
8051msgstr "Àree_s d'origen:"
8052
8053#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8054#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8055msgid "Correlation"
8056msgstr "Correlació"
8057
8058#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8059#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8060msgid "Covariance"
8061msgstr "Covariància"
8062
8063#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8064msgid "<b>Output Formatting</b>"
8065msgstr "<b>Format d'eixida</b>"
8066
8067#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8068msgid "<b>Output Placement</b>"
8069msgstr "<b>Col·locació de la eixida</b>"
8070
8071#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8072msgid "A_utofit columns"
8073msgstr "Ajusta a_utomàticament les columnes"
8074
8075#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8076msgid "C_lear output range"
8077msgstr "Neteja e_l rang d'eixida"
8078
8079#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8080#, fuzzy
8081msgid "Formulæ"
8082msgstr "_Formats"
8083
8084#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8085msgid "New _sheet"
8086msgstr "_Full nou"
8087
8088#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8089msgid "New _workbook"
8090msgstr "_Llibre de treball nou"
8091
8092#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8093msgid "Output _range:"
8094msgstr "_Rang d'eixida:"
8095
8096#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8097msgid "Retain output range _formatting"
8098msgstr "Conserva el _format del rang d'eixida"
8099
8100#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8101msgid "Retain output range co_mments"
8102msgstr "Conserva els co_mentaris del rang d'eixida"
8103
8104#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8105msgid "Values"
8106msgstr "Valors"
8107
8108#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8109msgid "_Enter into cells:"
8110msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
8111
8112#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8113#, fuzzy
8114msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8115msgstr "Expert en PivotTable: Gnumeric"
8116
8117#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8118#: ../src/stf-export.c:576
8119msgid "Format"
8120msgstr "Format"
8121
8122# FIXME: (dpm)
8123#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8124msgid "Co_lumn Input :"
8125msgstr "Entrada de _columna :"
8126
8127# FIXME: (dpm)
8128#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8129msgid "_Row Input :"
8130msgstr "Entrada de _fila: "
8131
8132#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8133msgid "Define Names"
8134msgstr "Defineix noms"
8135
8136#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8137msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8138msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode per eliminar</span>"
8139
8140#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8141msgid "Delete _column(s)"
8142msgstr "Suprimeix _columnes"
8143
8144#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8145msgid "Delete _row(s)"
8146msgstr "Sup_rimeix files"
8147
8148#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8149msgid "Delete cells"
8150msgstr "Suprimeix cel·les"
8151
8152#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8153msgid "Shift cells _left"
8154msgstr "Desplaça ce_l·les a l'esquerra"
8155
8156#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8157msgid "Shift cells _up"
8158msgstr "Desplaça cel·les am_unt"
8159
8160#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8161msgid "(1 - _alpha):"
8162msgstr "(1 - _alfa):"
8163
8164#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8165msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8166msgstr "Nivell de confiança per a la _mitjana"
8167
8168#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8169#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8170msgid "Descriptive Statistics"
8171msgstr "Estadístiques descriptives"
8172
8173#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8174msgid "Kth _Largest"
8175msgstr "K-èssim més _gran"
8176
8177#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8178msgid "Kth _Smallest"
8179msgstr "K-è_ssim més petit"
8180
8181#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8182msgid "S_ummary Statistics"
8183msgstr "Estadístiq_ues del resum"
8184
8185#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8186msgid ""
8187"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8188"median function.  "
8189msgstr ""
8190"Usa la funció ssmedian amb amplada d'interval 1 en comptes de la funció "
8191"mediana tradicional."
8192
8193#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8194msgid "_K:"
8195msgstr "_K:"
8196
8197#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8198msgid "_Use ssmedian"
8199msgstr "_Usa ssmedian"
8200
8201#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8202msgid "Always"
8203msgstr ""
8204
8205#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8206msgid "Auto"
8207msgstr "Automàtic"
8208
8209#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8210#, fuzzy
8211msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8212msgstr ""
8213"Automàtic (posa cometes on siga necessari)\n"
8214"Sempre\n"
8215"Mai"
8216
8217#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8218#, fuzzy
8219msgid "Bang (!)"
8220msgstr "E_xclamació (!)"
8221
8222#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8223msgid "Character _encoding:"
8224msgstr "Codificació de caràct_ers:"
8225
8226#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8227msgid "Choose export formatting:"
8228msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
8229
8230#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8231msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8232msgstr "Escolliu fulls per a exportar i determineu l'orde en què s'exportaran:"
8233
8234#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8235#, fuzzy
8236msgid "Colon (:)"
8237msgstr "_Dos punts (:)"
8238
8239#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8240#, fuzzy
8241msgid "Comma (,)"
8242msgstr "Co_ma (,)"
8243
8244#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8245msgid "Deselect all sheets for export."
8246msgstr "Desfés la selecció de fulls per exportar."
8247
8248#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8249#, fuzzy
8250msgid "Escape"
8251msgstr "Apaïsat"
8252
8253#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8254msgid "Export as Text"
8255msgstr "Exporta com a text"
8256
8257#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8258#, fuzzy
8259msgid "Hyphen (-)"
8260msgstr "G_uió (-)"
8261
8262#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8263msgid "Line _termination:"
8264msgstr "Fina_l de línia:"
8265
8266#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8267msgid ""
8268"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8269"later."
8270msgstr ""
8271"Baixa el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè "
8272"s'exporti més tard."
8273
8274#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8275msgid "Macintosh (carriage return)"
8276msgstr ""
8277
8278#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8279msgid ""
8280"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8281"be exported last."
8282msgstr ""
8283"Mou el full seleccionat al final de la llista de fulls per exportar perquè "
8284"s'exporti l'últim."
8285
8286#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8287msgid ""
8288"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8289"be exported first."
8290msgstr ""
8291"Mou el full seleccionat al començament de la llista de fulls per exportar "
8292"perquè s'exporti el primer."
8293
8294#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8295msgid "Never"
8296msgstr ""
8297
8298#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8299#, fuzzy
8300msgid "Pipe (|)"
8301msgstr "Cond_ucte (|)"
8302
8303#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8304#, fuzzy
8305msgid "Preserve"
8306msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
8307
8308#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8309msgid "Qu_oting:"
8310msgstr "C_oma:"
8311
8312#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8313msgid "Quote _character:"
8314msgstr "_Caràcter de coma:"
8315
8316#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8317msgid ""
8318"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8319"earlier."
8320msgstr ""
8321"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti "
8322"més prompte."
8323
8324#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8325#, fuzzy
8326msgid "Raw"
8327msgstr "Fila"
8328
8329#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8330#, fuzzy
8331msgid "Save as default formatting"
8332msgstr "Alça com a predeterminats"
8333
8334#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8335msgid "Select N_one"
8336msgstr "N_o seleccionis res"
8337
8338#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8339msgid "Select all non-empty sheets for export."
8340msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguen buits."
8341
8342#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8343#, fuzzy
8344msgid "Semicolon (;)"
8345msgstr "Pu_nt i coma (;)"
8346
8347#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8348#, fuzzy
8349msgid "Slash (/)"
8350msgstr "Barra _diagonal (/)"
8351
8352#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8353#, fuzzy
8354msgid "Space"
8355msgstr "E_spai"
8356
8357#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8358#, fuzzy
8359msgid "Tab"
8360msgstr "_Tabulació"
8361
8362#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8363#, fuzzy
8364msgid "Transliterate"
8365msgstr "Mode de transliteració"
8366
8367#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8368msgid "Unix (linefeed)"
8369msgstr ""
8370
8371#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8372#, fuzzy
8373msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8374msgstr ""
8375"Unix (nova línia)\n"
8376"Macintosh (retorn de carro)\n"
8377"Windows (retorn de carro + nova línia)"
8378
8379#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8380msgid "_Format:"
8381msgstr "_Format:"
8382
8383#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8384msgid "_Locale"
8385msgstr "_Localització"
8386
8387#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8388msgid "_Separator:"
8389msgstr "_Separador:"
8390
8391#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8392msgid "_Unknown characters:"
8393msgstr "Caràcters desconeg_uts:"
8394
8395#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8396msgid "\""
8397msgstr "\""
8398
8399#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8400msgid "'"
8401msgstr "'"
8402
8403#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8404msgid ""
8405"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8406"ignored."
8407msgstr ""
8408"El processament real s'iniciarà en esta línia, s'ignorarà qualsevol línia "
8409"anterior."
8410
8411#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8412msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8413msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automàticament."
8414
8415#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8416msgid "Both sides"
8417msgstr ""
8418
8419#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8420msgid "CSV"
8421msgstr "CSV"
8422
8423#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8424msgid "C_olon (:)"
8425msgstr "_Dos punts (:)"
8426
8427#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8428msgid "C_ustom"
8429msgstr "Pers_onalitzat"
8430
8431#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8432msgid "Clear list of columns"
8433msgstr "Neteja la llista de columnes"
8434
8435#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8436#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8437msgid "Columns"
8438msgstr "Columnes"
8439
8440#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8441msgid "Custom separator, this can be any character."
8442msgstr "Separador personalitzat. Pot ser qualsevol caràcter."
8443
8444#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8445msgid "Define the width of each column manually."
8446msgstr "Defineix l'amplada de cada columna manualment."
8447
8448#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8449msgid ""
8450"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8451"semicolon."
8452msgstr ""
8453"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
8454"un punt i coma."
8455
8456#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8457msgid "Encoding:"
8458msgstr "Codificació:"
8459
8460#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8461msgid "F_inish"
8462msgstr "A_caba"
8463
8464#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8465msgid "Fi_xed width"
8466msgstr "Amplada fi_xa"
8467
8468#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8469msgid "Fixed"
8470msgstr "Fixa"
8471
8472#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8473msgid "Fr_om line:"
8474msgstr "_Des de la línia:"
8475
8476#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8477msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8478msgstr "Ignora qualsevol separador a l'inici dels fitxers"
8479
8480#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8481msgid "Line breaks:"
8482msgstr "Final de línies:"
8483
8484#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8485msgid "Lines to import"
8486msgstr "Línies per importar"
8487
8488#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8489msgid "Main"
8490msgstr "Principal"
8491
8492#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8493#, fuzzy
8494msgid "Neither side"
8495msgstr "Mida del cen_tre"
8496
8497#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8498msgid "Number of lines to import"
8499msgstr "Nombre de línies per importar"
8500
8501#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8502msgid "On left side only"
8503msgstr ""
8504
8505#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8506msgid "On right side only"
8507msgstr ""
8508
8509#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8510msgid "Original data type:"
8511msgstr "Tipus de dades originals:"
8512
8513#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8514msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8515msgstr "El procés acaba en esta línia, s'ignorarà qualsevol línia posterior."
8516
8517#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8518msgid "S_ee two separators as one"
8519msgstr "Int_erpreta dos separadors com a un"
8520
8521#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8522msgid "See two successive separators as one."
8523msgstr "Interpreta dos separadors successius com si en fossin un de sol."
8524
8525#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8526msgid ""
8527"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8528msgstr ""
8529"Interpreta dos indicadors de text successius com si en fos un que no "
8530"finalitza la cel·la."
8531
8532#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8533msgid "Semicolo_n (;)"
8534msgstr "Pu_nt i coma (;)"
8535
8536#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8537msgid "Separators"
8538msgstr "Separadors"
8539
8540#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8541msgid "Source Format"
8542msgstr "Format origen"
8543
8544#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8545msgid "Source Locale:"
8546msgstr "Localització d'origen:"
8547
8548#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8549msgid "Te_xt indicator: "
8550msgstr "Indicador de te_xt:"
8551
8552#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8553msgid "Text Import Configuration"
8554msgstr "Configuració de la importació de text"
8555
8556#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8557msgid "Text indicator"
8558msgstr "Indicador de text"
8559
8560#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8561msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8562msgstr "El caràcter de retorn de carro (codi ASCII 13) finalitza línies"
8563
8564#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8565msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8566msgstr "El caràcter de nova línia (codi ASCII 10) finalitza línies"
8567
8568#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8569msgid ""
8570"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8571"lines"
8572msgstr ""
8573"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza "
8574"línies"
8575
8576#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8577msgid "Trim:"
8578msgstr "Suprimeix espais:"
8579
8580#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8581msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8582msgstr "Reinterpreta els indicadors de text _adjacents"
8583
8584#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8585msgid "_Auto Column Discovery"
8586msgstr "Decobriment _automàtic de columnes"
8587
8588#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8589msgid "_Clear"
8590msgstr "_Neteja"
8591
8592#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8593msgid "_Comma (,)"
8594msgstr "Co_ma (,)"
8595
8596#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8597msgid "_Hyphen (-)"
8598msgstr "G_uió (-)"
8599
8600#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8601msgid "_Ignore initial separators"
8602msgstr "_Ignora els separadors inicials"
8603
8604#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8605msgid "_Macintosh (CR)"
8606msgstr "_Macintosh (CR)"
8607
8608#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8609msgid "_Separated"
8610msgstr "_Separat"
8611
8612#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8613msgid "_Space"
8614msgstr "E_spai"
8615
8616#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8617msgid "_Tab"
8618msgstr "_Tabulació"
8619
8620#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8621msgid "_To line: "
8622msgstr "_Fins a la línia: "
8623
8624#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8625msgid "_Unix (LF)"
8626msgstr "_Unix (LF)"
8627
8628#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8629msgid "_Windows (CR+LF)"
8630msgstr "_Windows (CR+LF)"
8631
8632#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8633msgid "`"
8634msgstr "`"
8635
8636#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8637#, no-c-format
8638msgid "20_0 %"
8639msgstr "20_0 %"
8640
8641#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8642msgid "Magnification"
8643msgstr "Augment"
8644
8645#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8646msgid "Sheets"
8647msgstr "Fulls"
8648
8649#. ----- vertical -----
8650#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8651#: ../src/wbc-gtk.c:3101
8652msgid "Zoom"
8653msgstr "Ampliació"
8654
8655#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8656#, no-c-format
8657msgid "_100 %"
8658msgstr "_100 %"
8659
8660#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8661#, no-c-format
8662msgid "_25 %"
8663msgstr "_25 %"
8664
8665#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8666#, no-c-format
8667msgid "_50 %"
8668msgstr "_50 %"
8669
8670#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8671#, no-c-format
8672msgid "_75 %"
8673msgstr "_75 %"
8674
8675#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8676msgid "_Custom Percentage"
8677msgstr "Percentatge pe_rsonalitzat"
8678
8679#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8680msgid "_Fit Selection"
8681msgstr "A_justa la selecció"
8682
8683#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8684msgid "<b>Created:</b>"
8685msgstr "<b>Creat:</b>"
8686
8687#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8688msgid "<b>Group:</b>"
8689msgstr "<b>Grup:</b>"
8690
8691#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8692msgid "<b>Information</b>"
8693msgstr "<b>Informació</b>"
8694
8695#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8696msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8697msgstr "<b>Últim accés:</b>"
8698
8699#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8700msgid "<b>Last Modified:</b>"
8701msgstr "<b>Última modificació:</b>"
8702
8703#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8704msgid "<b>Location:</b>"
8705msgstr "<b>Ubicació:</b>"
8706
8707#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8708msgid "<b>Name:</b>"
8709msgstr "<b>Nom:</b>"
8710
8711#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8712msgid "<b>Number of cells:</b>"
8713msgstr "<b>Nombre de cel·les:</b>"
8714
8715#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8716msgid "<b>Number of pages:</b>"
8717msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
8718
8719#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8720msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8721msgstr "<b>Nombre de fulls:</b>"
8722
8723#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8724msgid "<b>Other:</b>"
8725msgstr "<b>Altres:</b>"
8726
8727#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8728msgid "<b>Owner:</b>"
8729msgstr "<b>Propietari:</b>"
8730
8731#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8732msgid "<b>Permissions</b>"
8733msgstr "<b>Permisos</b>"
8734
8735#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8736msgid "<b>Read</b>"
8737msgstr "<b>Llegir</b>"
8738
8739#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8740msgid "<b>Write</b>"
8741msgstr "<b>Escriure</b>"
8742
8743#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8744msgid "<cells>"
8745msgstr "<cel·les>"
8746
8747#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8748msgid "<pages>"
8749msgstr "<pàgines>"
8750
8751#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8752msgid "<sheets>"
8753msgstr "<fulls>"
8754
8755#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8756msgid "A_utomatic"
8757msgstr "A_utomàtic"
8758
8759#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8760msgid "Comments:"
8761msgstr "Comentaris:"
8762
8763#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8764msgid "Company:"
8765msgstr "Empresa:"
8766
8767#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8768msgid "Keywords:"
8769msgstr "Paraules clau:"
8770
8771#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8772msgid "Link:"
8773msgstr "Enllaç:"
8774
8775#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8776msgid "Manager:"
8777msgstr "Gestor:"
8778
8779#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8780msgid "Maximum c_hange:"
8781msgstr "Can_vi màxim:"
8782
8783#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8784msgid "Maximum it_erations:"
8785msgstr "Nombre màxim d'it_eracions:"
8786
8787#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8788msgid "Name: "
8789msgstr "Nom: "
8790
8791#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8792msgid "Recalculation:"
8793msgstr "Recàlcul:"
8794
8795#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8796msgid "Subject:"
8797msgstr "Tema:"
8798
8799#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8800msgid "Title:"
8801msgstr "Títol:"
8802
8803#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8804msgid "Value: "
8805msgstr "Valor: "
8806
8807#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8808msgid "_Iteration"
8809msgstr "_Iteració"
8810
8811#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8812msgid "_Manual"
8813msgstr "_Manual"
8814
8815#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8816msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8817msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters additiu"
8818
8819#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8820msgid "C_olumns"
8821msgstr "C_olumnes"
8822
8823#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8824msgid "Denominator:"
8825msgstr "Denominador:"
8826
8827#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8828#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8829#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8830#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8831#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8832#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8833#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8834#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8835msgid "Exponential Smoothing"
8836msgstr "Suavitzat exponencial"
8837
8838#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8839#, fuzzy
8840msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8841msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
8842
8843#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8844msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8845msgstr "Suavitzat exponencial corregit per tendència de Holt"
8846
8847#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8848msgid "Include chart"
8849msgstr "Inclou el diagrama"
8850
8851#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8852msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8853msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu"
8854
8855#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8856#, fuzzy
8857msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8858msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):"
8859
8860#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8861msgid "Seasonal period:"
8862msgstr "Període estacional:"
8863
8864#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8865msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8866msgstr "Suavitzat exponencial simple (Hunter, 1986)"
8867
8868#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8869msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8870msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)"
8871
8872#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8873#, fuzzy
8874msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8875msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
8876
8877#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8878msgid "_Standard errors"
8879msgstr "Errors e_stàndard"
8880
8881#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8882msgid "n"
8883msgstr "n"
8884
8885#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8886msgid "n&#x2212;1"
8887msgstr ""
8888
8889#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8890msgid "n&#x2212;2"
8891msgstr ""
8892
8893#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8894msgid "n&#x2212;3"
8895msgstr ""
8896
8897#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8898msgid "D_ay"
8899msgstr "Di_a"
8900
8901#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8902msgid "Date unit:"
8903msgstr "Unitat de data:"
8904
8905#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8906#: ../src/tools/fill-series.c:391
8907msgid "Fill Series"
8908msgstr "Sèries per omplir"
8909
8910#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8911msgid "S_tep value:"
8912msgstr "Valor d_e pas:"
8913
8914#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8915msgid "Series"
8916msgstr "Sèries"
8917
8918#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8919msgid "Series in:"
8920msgstr "Sèries en:"
8921
8922#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8923msgid "St_op value:"
8924msgstr "Val_or d'aturada:"
8925
8926#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8927msgid "Type:"
8928msgstr "Tipus:"
8929
8930#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8931msgid "_Column"
8932msgstr "_Columna"
8933
8934#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8935msgid "_Date"
8936msgstr "_Data"
8937
8938#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8939msgid "_Growth"
8940msgstr "_Creixement"
8941
8942#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8943msgid "_Linear"
8944msgstr "_Lineal"
8945
8946#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8947msgid "_Month"
8948msgstr "_Mes"
8949
8950#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8952msgid "_Row"
8953msgstr "Fi_la"
8954
8955#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8956msgid "_Start value:"
8957msgstr "_Valor d'inici:"
8958
8959#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8960msgid "_Weekday"
8961msgstr "_Dia de la setmana"
8962
8963#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8964msgid "_Year"
8965msgstr "An_y"
8966
8967#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8968msgid "Font style:"
8969msgstr "Estil del tipus de lletra:"
8970
8971#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8972msgid "Font:"
8973msgstr "Tipus de lletra:"
8974
8975#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8976msgid "Size:"
8977msgstr "Mida:"
8978
8979#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8980msgid "Enter as array function"
8981msgstr "Introduïu com a funció de vector"
8982
8983#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8984msgid "Formula Guru"
8985msgstr "Fórmules per a experts"
8986
8987#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8988#, fuzzy
8989msgid "Quote unknown names"
8990msgstr "Nom desconegut"
8991
8992#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8993msgid "Fourier Analysis"
8994msgstr "Anàlisi de Fourier"
8995
8996#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8997msgid "_Inverse"
8998msgstr "_Invers"
8999
9000#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9001#, fuzzy
9002msgid "Automatic Categories"
9003msgstr "Automàtica (%s)"
9004
9005#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9006msgid "Bar chart"
9007msgstr "Diagrama de barres"
9008
9009#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9010#, fuzzy
9011msgid "C_ategories"
9012msgstr "Ca_tegoria:"
9013
9014#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9015#, fuzzy
9016msgid "Category _range:"
9017msgstr "_Rang de tall:"
9018
9019#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9020msgid "Column chart"
9021msgstr "Diagrama de columnes"
9022
9023#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9024#, fuzzy
9025msgid "Frequency Tables"
9026msgstr "Taules de fre_qüències"
9027
9028#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9029msgid "No chart"
9030msgstr "Sense diagrama"
9031
9032#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9033msgid "Use e_xact comparisons"
9034msgstr ""
9035
9036#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9037msgid "_Graphs & Options"
9038msgstr "_Diagrames i opcions"
9039
9040#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9041#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9042#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9043#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9044msgid "_Input"
9045msgstr "_Entrada"
9046
9047#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9048#, fuzzy
9049msgid "_Maximum number of categories:"
9050msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
9051
9052#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9053#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9054#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9055#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9056msgid "_Output"
9057msgstr "S_ortida"
9058
9059#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9060msgid "_Percentages"
9061msgstr "_Percentatges"
9062
9063#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9064#, fuzzy
9065msgid "_Predetermined categories\t"
9066msgstr "Talls _predeterminats"
9067
9068#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9069msgid "Function Selector"
9070msgstr "Selector de funcions"
9071
9072#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9073msgid "Select a function to insert:"
9074msgstr "Seleccioneu una funció per inserir:"
9075
9076#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9077msgid "(Ma_ximum):"
9078msgstr "(Mà_xim):"
9079
9080#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9081msgid "(_Minimum):"
9082msgstr "(_Mínim):"
9083
9084#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9085msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9086msgstr "<span weight=\"bold\">Objectiu</span>"
9087
9088#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9089msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9090msgstr "<span weight=\"bold\">Últim resultat</span>"
9091
9092#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9093msgid "Current Value:"
9094msgstr "Valor actual:"
9095
9096#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9097msgid "GoalSeek"
9098msgstr "Cerca d'objectius"
9099
9100#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9101msgid "Remaining Error:"
9102msgstr "Error restant:"
9103
9104#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9105msgid "Solution:"
9106msgstr "Solució:"
9107
9108#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9109msgid "_By Changing Cell:"
9110msgstr "_Per la cel·la que canvia:"
9111
9112#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9113msgid "_Set Cell:"
9114msgstr "E_specifiqueu la cel·la:"
9115
9116#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9117msgid "_To Value:"
9118msgstr "_Fins el valor:"
9119
9120#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9121msgid "Go To..."
9122msgstr "Vés a..."
9123
9124#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9125msgid "Delete Field"
9126msgstr "Suprimeix el camp"
9127
9128#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9129msgid "Delete the selected fields and text"
9130msgstr "Suprimeix els camps i el text seleccionats"
9131
9132#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9133msgid "Enter the format string for each section:"
9134msgstr "Introduïu les cadenes de format per a cada secció:"
9135
9136#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9137msgid "Insert a spreadsheet cell"
9138msgstr "Insereix una cel·la de full de càlcul"
9139
9140#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9141msgid "Insert the date of printing"
9142msgstr "Insereix la data d'impressió"
9143
9144#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9145msgid "Insert the name of the current sheet"
9146msgstr "Insereix el nom del full actual"
9147
9148#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9149msgid "Insert the name of the file"
9150msgstr "Insereix el nom del fitxer"
9151
9152#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9153msgid "Insert the page number"
9154msgstr "Insereix el número de pàgina"
9155
9156#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9157msgid "Insert the path to the file"
9158msgstr "Insereix el camí del fitxer"
9159
9160#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9161msgid "Insert the time of printing"
9162msgstr "Insereix l'hora d'impressió"
9163
9164#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9165msgid "Insert the total number of pages"
9166msgstr "Insereix el nombre total de pàgines"
9167
9168#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9169msgid "Page"
9170msgstr "Pàgina"
9171
9172#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9173msgid "Pages"
9174msgstr "Pàgines"
9175
9176#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9177msgid "Path"
9178msgstr "Camí"
9179
9180#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9181msgid "_Left section:"
9182msgstr "Secció es_querra:"
9183
9184#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9185msgid "_Middle section:"
9186msgstr "Secció inter_mitja:"
9187
9188#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9189msgid "_Right section:"
9190msgstr "Secció d_reta:"
9191
9192#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9193msgid "<b>Select a date format:</b>"
9194msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>"
9195
9196#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9197msgid ""
9198"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9199"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9200msgstr ""
9201
9202#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9203msgid ""
9204"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9205"[&#x2219;,&#x2219;)"
9206msgstr ""
9207
9208#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9209msgid ""
9210"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9211"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9212msgstr ""
9213
9214#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9215msgid ""
9216"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9217"(&#x2219;,&#x2219;]"
9218msgstr ""
9219
9220#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9221msgid ""
9222"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9223"(&#x2219;,&#x2219;]"
9224msgstr ""
9225
9226#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9227msgid ""
9228"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9229"(&#x2219;,&#x221E;)"
9230msgstr ""
9231
9232#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9233msgid "C_alculated cutoffs"
9234msgstr "Talls _calculats"
9235
9236#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9237msgid "C_umulative answers"
9238msgstr "Respostes c_umulatives"
9239
9240#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9241msgid "C_utoffs"
9242msgstr "Ta_lls"
9243
9244#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9245msgid "Cutoff _range:"
9246msgstr "_Rang de tall:"
9247
9248#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9249#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9250msgid "Histogram"
9251msgstr "Histograma"
9252
9253#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9254msgid "Histogram chart"
9255msgstr "Histograma"
9256
9257#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9258msgid "M_inimum cutoff:"
9259msgstr "Tall _mínim:"
9260
9261#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9262msgid "Ma_ximum cutoff:"
9263msgstr "Tall mà_xim:"
9264
9265#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9266msgid ""
9267"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9268"[&#x2219;,&#x2219;)"
9269msgstr ""
9270
9271#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9272msgid ""
9273"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9274"[&#x2219;,&#x221E;)"
9275msgstr ""
9276
9277#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9278msgid "_Bins"
9279msgstr "_Binaris"
9280
9281#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9282msgid "_Number of cutoffs:"
9283msgstr "_Nombre de talls:"
9284
9285#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9286msgid "_Predetermined cutoffs"
9287msgstr "Talls _predeterminats"
9288
9289#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9290msgid "Email _Address:"
9291msgstr "_Adreça de correu electrònic:"
9292
9293#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9294msgid "HyperLink"
9295msgstr "Enllaç"
9296
9297#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9298msgid "T_ype:"
9299msgstr "_Tipus:"
9300
9301#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9302msgid "Target _Range:"
9303msgstr "_Rang de destí:"
9304
9305#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9306#, fuzzy
9307msgid "Tip:"
9308msgstr "_Consell:"
9309
9310#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9311#, fuzzy
9312msgid "Use default tip"
9313msgstr "_Usa el predeterminat"
9314
9315#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9316msgid "_File:"
9317msgstr "_Fitxer:"
9318
9319#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9320msgid "_Subject:"
9321msgstr "_Tema:"
9322
9323#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9324msgid "_Web Address:"
9325msgstr "Adreça _web:"
9326
9327#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9328msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9329msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode d'inserció</span>"
9330
9331#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9332msgid "Insert _row(s)"
9333msgstr "Inse_reix files"
9334
9335#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9336msgid "Insert cells"
9337msgstr "Insereix cel·les"
9338
9339#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9340msgid "Shift cells _down"
9341msgstr "Desplaça les cel·les cap _avall"
9342
9343#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9344msgid "_Insert column(s)"
9345msgstr "_Insereix columnes"
9346
9347#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9348msgid "_Shift cells right"
9349msgstr "De_splaça les cel·les a la dreta"
9350
9351#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9352#, fuzzy
9353msgid "Censor co_lumn:"
9354msgstr "Insereix columnes"
9355
9356#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9357msgid "Censored record labels from:"
9358msgstr ""
9359
9360#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9361msgid "Define _multiple groups"
9362msgstr ""
9363
9364#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9365#, fuzzy
9366msgid "Groups column:"
9367msgstr "Agrupar les columnes %s"
9368
9369#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9370msgid "Include censorship ticks"
9371msgstr ""
9372
9373#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9374#, fuzzy
9375msgid "Kaplan Meier Estimates"
9376msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
9377
9378#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9379#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9380msgid "O_ptions"
9381msgstr "O_pcions"
9382
9383#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9384msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9385msgstr ""
9386
9387#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9388msgid "Permit censorship"
9389msgstr ""
9390
9391#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9392msgid "Show graph "
9393msgstr ""
9394
9395#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9396msgid "Show median survival times"
9397msgstr ""
9398
9399#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9400#, fuzzy
9401msgid "Show standard errors"
9402msgstr "Errors e_stàndard"
9403
9404#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9405#, fuzzy
9406msgid "_Groups"
9407msgstr "Agrupa"
9408
9409#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9410#, fuzzy
9411msgid "_Time column:"
9412msgstr "Amagar columnes"
9413
9414#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9415msgid "to:"
9416msgstr "a:"
9417
9418#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9419msgid "0.05"
9420msgstr "0.05"
9421
9422#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9423msgid "E_qual"
9424msgstr "I_gual"
9425
9426#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9427msgid "Hypothesized mean _difference:"
9428msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
9429
9430#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9431msgid "Population variances are:"
9432msgstr "Variància de la població:"
9433
9434#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9435msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9436msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
9437
9438#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9439msgid "Variable _1 population variance:"
9440msgstr "Variància de la variable _1:"
9441
9442#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9443#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9444msgid "Variable _1 range:"
9445msgstr "Rang de la variable _1:"
9446
9447#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9448msgid "Variable _2 population variance:"
9449msgstr "Variància de la variable _2:"
9450
9451#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9452#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9453msgid "Variable _2 range:"
9454msgstr "Rang de la variable _1:"
9455
9456#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9457msgid "Variables are:"
9458msgstr "Les variables són:"
9459
9460#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9461msgid "_Known"
9462msgstr "_Conegut"
9463
9464#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9465msgid "_Paired"
9466msgstr "_Aparellat"
9467
9468#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9469msgid "_Population variances are:"
9470msgstr "Variàncies de la _població:"
9471
9472#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9473msgid "_Populations"
9474msgstr "_Poblacions"
9475
9476#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9477msgid "_Test"
9478msgstr "_Test"
9479
9480#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9481msgid "_Unequal"
9482msgstr "_Diferent"
9483
9484#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9485msgid "_Unknown"
9486msgstr "Desconeg_ut"
9487
9488#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9489msgid "_Unpaired"
9490msgstr "Alça_parellat"
9491
9492#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9493msgid "Merge _Range:"
9494msgstr "Fusiona el _rang:"
9495
9496#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9497msgid "Merge..."
9498msgstr "Fusiona..."
9499
9500#. start sub menu
9501#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9502msgid "_Merge"
9503msgstr "Fusio_na"
9504
9505#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9506msgid "3"
9507msgstr "3"
9508
9509#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9510msgid "Central moving average"
9511msgstr "Mitjana mòbil central"
9512
9513#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9514msgid "Cumulative moving average"
9515msgstr "Mitjana mòbil cumulativa"
9516
9517#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9518#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9519msgid "Moving Average"
9520msgstr "Mitjana mòbil"
9521
9522#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9523msgid "Other offset"
9524msgstr "Altre desplaçament"
9525
9526#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9527msgid "Prior moving average"
9528msgstr "Mitjana mòbil a priori"
9529
9530#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9531msgid "Simple moving average"
9532msgstr "Mitjana mòbil simple"
9533
9534#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9535msgid "Spencer's 15-point moving average"
9536msgstr "Mitjana mòbil de 15 punts d'Spencer"
9537
9538#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9539msgid "Weighted moving average"
9540msgstr "Mitjana mòbil ponderada"
9541
9542#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9543msgid "_Interval:"
9544msgstr "_Interval:"
9545
9546#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9547msgid "Anderson-Darling Test"
9548msgstr ""
9549
9550#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9551msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9552msgstr ""
9553
9554#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9555msgid "Create Normal Probability Plot"
9556msgstr ""
9557
9558#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9559msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9560msgstr ""
9561
9562#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9563msgid "Normality Tests"
9564msgstr ""
9565
9566#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9567msgid "Shapiro-Francia Test"
9568msgstr ""
9569
9570#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9571#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9572msgid "Test"
9573msgstr "Prova"
9574
9575#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9576#, fuzzy
9577msgid "<b>Cell operation</b>"
9578msgstr "<b>Ubicació</b>"
9579
9580#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9581#, fuzzy
9582msgid "<b>Paste type</b>"
9583msgstr "<b>Patró</b>"
9584
9585#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9586#, fuzzy
9587msgid "<b>Region operation</b>"
9588msgstr "<b>Informació</b>"
9589
9590#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9591msgid "A_dd"
9592msgstr "Su_ma"
9593
9594#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9595msgid "As _Value"
9596msgstr "Com a _valor"
9597
9598#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9599msgid "Co_mments"
9600msgstr "Co_mentaris"
9601
9602#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9603msgid "Cont_ent"
9604msgstr "Contin_gut"
9605
9606#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9607msgid "D_ivide"
9608msgstr "D_ivideix"
9609
9610#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9611msgid "D_o not change formulæ"
9612msgstr ""
9613
9614#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9615#, fuzzy
9616msgid "Fli_p Vertically"
9617msgstr "_Verticalment"
9618
9619#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9620#, fuzzy
9621msgid "Flip Hori_zontally"
9622msgstr "Emplena horitzontalment"
9623
9624#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9625msgid "M_ultiply"
9626msgstr "M_ultiplica"
9627
9628#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9629msgid "Paste Special"
9630msgstr "Enganxa especial"
9631
9632#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9633msgid "Paste _Link"
9634msgstr "Enganxa _l'enllaç"
9635
9636#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9637msgid "Skip _Blanks"
9638msgstr "Igno_ra els espais"
9639
9640#. Edit -> Clear
9641#. Edit -> Select
9642#. Note : The accelerators involving space are just for display
9643#. *	purposes.  We actually handle this in
9644#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9645#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
9646#. *	Otherwise input methods would steal them
9647#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9648#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9649#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9650msgid "_All"
9651msgstr "_Tot"
9652
9653#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9654msgid "_Formats"
9655msgstr "_Formats"
9656
9657#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9658msgid "_None"
9659msgstr "Ca_p"
9660
9661#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9662msgid "_Subtract"
9663msgstr "Re_sta"
9664
9665#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9666msgid "_Transpose"
9667msgstr "_Transposa"
9668
9669#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9670msgid "Activate _new plugins by default"
9671msgstr "Activa els _nous connectors per defecte"
9672
9673#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9674msgid "Directories"
9675msgstr "Directoris"
9676
9677#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9678msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9679msgstr "_No activis este connector la pròxima vegada que s'inicie el Gnumeric"
9680
9681#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9682msgid "Plugin Details"
9683msgstr "Detalls del connector"
9684
9685#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9686msgid "Plugin List"
9687msgstr "Llista de connectors"
9688
9689#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9690msgid "Plugin Manager"
9691msgstr "Gestor de connectors"
9692
9693#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9694msgid "Plugin directory:"
9695msgstr "Directori dels connectors:"
9696
9697#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9698msgid ""
9699"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9700"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9701"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9702msgstr ""
9703"No es pot desactivar el connector perquè encara s'està utilitzant. Si "
9704"utilitzeu la casella de verificació de més avall, el connector no s'activarà "
9705"després de reiniciar el Gnumeric (a no ser que un altre connector el "
9706"necessiti)."
9707
9708#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9709msgid "_Activate All"
9710msgstr "_Activa'ls tots"
9711
9712#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9713msgid "Gnumeric Preferences"
9714msgstr "Preferències del Gnumeric"
9715
9716#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9717#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9718#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9720msgid "Principal Components Analysis"
9721msgstr ""
9722
9723#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9724#, no-c-format
9725msgid "% of normal size"
9726msgstr "% de la mida _normal"
9727
9728#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9729msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9730msgstr "8.5 polzades d'amplada per 11.0 polzades d'alçada"
9731
9732#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9733msgid "<b>Center on page:</b>"
9734msgstr "<b>Centra dins de la pàgina:</b>"
9735
9736#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9737msgid "<b>O_rientation:</b>"
9738msgstr "<b>O_rientació:</b>"
9739
9740#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9741msgid "<b>Page Order</b>"
9742msgstr "<b>Orde de la pàgina</b>"
9743
9744#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9745msgid "<b>Paper:</b>"
9746msgstr "<b>Paper:</b>"
9747
9748#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9749msgid "<b>Print</b>"
9750msgstr "<b>Imprimeix</b>"
9751
9752#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9753msgid "<b>Scale</b>"
9754msgstr "<b>Escala</b>"
9755
9756#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9757msgid "<b>Titles To Print</b>"
9758msgstr "<b>Títols a imprimir</b>"
9759
9760#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9761msgid "Apply _to:"
9762msgstr "_Aplica a:"
9763
9764#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9765msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9766msgstr "Aplica a tots els fulls d'este _llibre de treball."
9767
9768#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9769msgid "Bottom margin:"
9770msgstr "Marge inferior:"
9771
9772#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9773msgid "Change Paper Type"
9774msgstr "Canvia el tipus de paper"
9775
9776#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9777msgid "Co_mments:"
9778msgstr "Co_mentaris:"
9779
9780#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9781msgid "Configure"
9782msgstr "Configura"
9783
9784# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
9785#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9786msgid "Do not print with all sheets"
9787msgstr "No imprimisques amb tots els fulls"
9788
9789#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9790msgid "Fi_rst page number:"
9791msgstr "P_rimer número de pàgina:"
9792
9793#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9794msgid "Footer:"
9795msgstr "Peu de pàgina:"
9796
9797#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9798msgid "Header:"
9799msgstr "Capçalera:"
9800
9801#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9802msgid "Headers and Footers"
9803msgstr "Capçaleres i peus de pàgina"
9804
9805#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9806msgid "Landscape"
9807msgstr "Apaïsat"
9808
9809#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9810msgid "Left margin:"
9811msgstr "Marge esquerre:"
9812
9813#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9814msgid "Page Setup"
9815msgstr "Configuració de pàgina"
9816
9817#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9818msgid "Portrait"
9819msgstr "Vertical"
9820
9821#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9822msgid "Print _area:"
9823msgstr "Àre_a d'impressió:"
9824
9825#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9826msgid "R_ight, then down"
9827msgstr "A la dreta, després a_vall"
9828
9829#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9830msgid "Reverse landscape"
9831msgstr "Apaïsat invers"
9832
9833#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9834msgid "Reverse portrait"
9835msgstr "Vertical invers"
9836
9837#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9838msgid "Right margin:"
9839msgstr "Marge dret:"
9840
9841#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9842msgid "Row and co_lumn headings"
9843msgstr "Capça_leres de fila i columna"
9844
9845#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9846msgid "Save as default settings"
9847msgstr "Alça com a predeterminats"
9848
9849#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9850msgid "Scale"
9851msgstr "Escala"
9852
9853#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9854msgid "Scale to fit _horizontally on"
9855msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _horizontalment a"
9856
9857#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9858msgid "Scale to fit _vertically on"
9859msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _verticalament a"
9860
9861#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9862msgid "Styles with no content"
9863msgstr "Estils sense contingut"
9864
9865#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9866msgid "Top margin:"
9867msgstr "Marge superior:"
9868
9869#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9870msgid "Unit:"
9871msgstr "Unitats:"
9872
9873#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9874msgid "_Automatic scaling:"
9875msgstr "E_scalat Automàtic:"
9876
9877#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9878msgid "_Black and white"
9879msgstr "_Blanc i negre"
9880
9881#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9882msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9883msgstr "_Columnes que s'han de repetir al costat esquerre:"
9884
9885#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9886msgid "_Down, then right"
9887msgstr "Avall, _després a la dreta"
9888
9889#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9890msgid "_Fixed scaling:"
9891msgstr "Escalat _fixe:"
9892
9893#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9894msgid "_Footer:"
9895msgstr "Peu de pà_gina:"
9896
9897#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9898msgid "_Grid lines"
9899msgstr "Línies de _graella"
9900
9901#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9902msgid "_Header:"
9903msgstr "_Capçalera:"
9904
9905#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9906msgid "_Horizontally"
9907msgstr "_Horitzontalment"
9908
9909#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9910msgid "_No scaling"
9911msgstr "Se_nse escalat"
9912
9913#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9914msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9915msgstr "Files que s'han de _repetir a la regió superior:"
9916
9917#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9918msgid "_Vertically"
9919msgstr "_Verticalment"
9920
9921#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9922msgid "letter"
9923msgstr "carta"
9924
9925#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9926msgid "page(s)"
9927msgstr "pàgines"
9928
9929#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9930msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9931msgstr ""
9932
9933#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9934#, fuzzy
9935msgid "Co_variance Matrix"
9936msgstr "Covariància"
9937
9938#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9939#, fuzzy
9940msgid "Correlated Random Number Generator"
9941msgstr "Generador de nombres aleatoris"
9942
9943#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9944#, fuzzy
9945msgid "Number of _random numbers:"
9946msgstr "Nombre d'elements de desfer"
9947
9948#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9949#, fuzzy
9950msgid "_Matrix:"
9951msgstr "Matriu"
9952
9953#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9954msgid "Random Number Generation"
9955msgstr "Generador de nombres aleatoris"
9956
9957#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9958msgid "_Distribution:"
9959msgstr "_Distribució:"
9960
9961#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9962msgid "_Number of variables:"
9963msgstr "_Nombre de variables:"
9964
9965#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9966msgid "_Size of sample:"
9967msgstr "_Mida de la mostra:"
9968
9969#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9970msgid "Rank and Percentile"
9971msgstr "Rang i percentil"
9972
9973#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9974msgid "Ties:"
9975msgstr "Vincles:"
9976
9977# FIXME
9978#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9979msgid "_Average rank"
9980msgstr "R_ang de mitjana"
9981
9982#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9983msgid "_Top rank"
9984msgstr "_Rang superior"
9985
9986#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9987msgid "0.95"
9988msgstr "0.95"
9989
9990#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9991#, fuzzy
9992msgid "Calculate residuals"
9993msgstr "Talls _calculats"
9994
9995#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9996msgid "Confidence level:"
9997msgstr "Nivell de confiança:"
9998
9999#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10000msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10001msgstr ""
10002
10003#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10004msgid "Multiple dependent (y) variables"
10005msgstr ""
10006
10007#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10008#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10009msgid "Regression"
10010msgstr "Regressió"
10011
10012#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10013msgid "_Force intercept to be zero"
10014msgstr "_Força la intercepció perquè siga zero"
10015
10016#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10017#, fuzzy
10018msgid "_Multiple linear regression"
10019msgstr "Errors múltiples\n"
10020
10021#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10022msgid "Row Height"
10023msgstr "Alçada de la fila"
10024
10025#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10026msgid "Row height in points:"
10027msgstr "Alçada de la fila en punts:"
10028
10029#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10030msgid "_Row height in pixels:"
10031msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
10032
10033#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10034msgid "Column major"
10035msgstr "Columna major"
10036
10037#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10038msgid "N_umber of samples:"
10039msgstr "N_ombre de mostres:"
10040
10041#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10042msgid "Offset:"
10043msgstr "Desplaçament:"
10044
10045#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10046msgid "Per_iod:"
10047msgstr "Pe_ríode:"
10048
10049#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10050msgid "Primary direction:"
10051msgstr "Direcció primària:"
10052
10053#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10054msgid "Row major"
10055msgstr "Fila major"
10056
10057#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10058msgid "Sampling"
10059msgstr "Mostreig"
10060
10061#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10062msgid "Sampling method:"
10063msgstr "Mètode de mostreig:"
10064
10065#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10066msgid "Size of sample:"
10067msgstr "Mida de la mostra:"
10068
10069#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10070msgid "_Input range: "
10071msgstr "Rang _d'entrada: "
10072
10073#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10074msgid "_Periodic"
10075msgstr "_Periòdic"
10076
10077#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10078msgid "_Random"
10079msgstr "Aleato_ri"
10080
10081#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10082msgid "Add Scenario"
10083msgstr "Afegir escenari"
10084
10085#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10086msgid "Comment:"
10087msgstr "Comentari:"
10088
10089#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10090msgid "Scenario name:"
10091msgstr "Nom de l'escenari:"
10092
10093#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10094msgid "_Changing cells:"
10095msgstr "Cel·les que _canvien:"
10096
10097#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10098msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10099msgstr "<span weight=\"bold\">Cel·les que canvien</span>"
10100
10101#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10102msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10103msgstr "<span weight=\"bold\">Comentari</span>"
10104
10105#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10106msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10107msgstr "<span weight=\"bold\">Informar</span>"
10108
10109#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10110msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10111msgstr "<span weight=\"bold\">Escenaris</span>"
10112
10113#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10114msgid "Create _Report"
10115msgstr "Crea un info_rme"
10116
10117#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10118msgid "Result Cells:"
10119msgstr "Cel·les resultants:"
10120
10121#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10122msgid "Scenario Manager"
10123msgstr "Gestor d'escenaris"
10124
10125#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10126msgid "Show"
10127msgstr "Mostra"
10128
10129#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10130#: ../src/workbook-control.c:434
10131msgid "View"
10132msgstr "Visualitza"
10133
10134#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10135msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10136msgstr "<span weight=\"bold\">Canvia les cel·les que contenen</span>"
10137
10138#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10139msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10140msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
10141
10142#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10143msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10144msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de cerca de text</span>"
10145
10146#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10147#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10148msgid "Advanced"
10149msgstr "Avançat"
10150
10151#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10152msgid "Ask before each change"
10153msgstr "Pregunta abans de canviar"
10154
10155#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10156msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10157msgstr "Intenta preservar majúscula/minúscula del text en reemplaçar"
10158
10159#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10160msgid "By"
10161msgstr "Per"
10162
10163#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10164msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10165msgstr "Crea =ERROR (\"...\")"
10166
10167#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10168msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10169msgstr "No consideris les coincidències al mig dels mots"
10170
10171#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10172msgid "Do not perform this replacement"
10173msgstr "No realitzis esta substitució"
10174
10175#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10176msgid "Error Behaviour"
10177msgstr "Comportament d'error"
10178
10179#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10180msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10181msgstr "Falla sense fer cap canvi a cap cel·la"
10182
10183#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10184msgid "Location"
10185msgstr "Ubicació"
10186
10187#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10188msgid "Ma_tch whole words only"
10189msgstr "Concorda amb paraules _senceres"
10190
10191#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10192msgid "Make _error expression"
10193msgstr "_Crea l'expressió d'error"
10194
10195#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10196msgid "Make _string value"
10197msgstr "Crea el _valor de la cadena"
10198
10199#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10200msgid "Perform changes within cell comments"
10201msgstr "Realitza els canvis dins dels comentaris de cel·la"
10202
10203#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10204msgid "Perform changes within expressions"
10205msgstr "Realitza els canvis dins de les expressions"
10206
10207#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10208msgid "Perform changes within non-string values"
10209msgstr "Realitza els canvis dins dels valors que no siguen de cadena"
10210
10211#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10212msgid "Perform changes within string values"
10213msgstr "Realitza els canvis dins els valors de cadena"
10214
10215#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10216msgid "Perform no more replacements"
10217msgstr "No realitzis més reemplaçaments"
10218
10219#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10220msgid "Perform this replacement"
10221msgstr "Realitza este reemplaçament"
10222
10223#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10224msgid "Query for replacement"
10225msgstr "Consulta per reemplaçar"
10226
10227#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10228msgid "Ra_nge"
10229msgstr "Ra_ng"
10230
10231#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10232msgid "Re_gular expression"
10233msgstr "Expressió re_gular"
10234
10235#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10236msgid "Replacing"
10237msgstr "Reemplaçar"
10238
10239#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10240#, fuzzy
10241msgid "Save the current settings as default settings"
10242msgstr "Alça com a predeterminats"
10243
10244#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10245msgid "Scope"
10246msgstr "Àmbit"
10247
10248#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10249msgid "Search"
10250msgstr "Cerca"
10251
10252#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10253#, fuzzy
10254msgid "Search & Replace"
10255msgstr "Cercar i reemplaçar"
10256
10257#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10258msgid "Search and Replace Query"
10259msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
10260
10261#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10262msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10263msgstr "Cerca i reemplaça a totes les cel·les del llibre de treball"
10264
10265#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10266msgid "Search and replace in current sheet only"
10267msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
10268
10269#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10270msgid "Search and replace in specified range only"
10271msgstr "Cerca i reemplaça només al rang especificat"
10272
10273#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10274msgid "Search column by column"
10275msgstr "Cerca columna per columna"
10276
10277#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10278msgid "Search line by line"
10279msgstr "Cerca línia per línia"
10280
10281#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10282msgid "Skip cells that that would result in errors"
10283msgstr "Omet les cel·les que puguen resultar en error"
10284
10285#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10286msgid "The search text is a regular expression"
10287msgstr "El text de cerca és una expressió habitual"
10288
10289#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10290msgid "The search text is taken literally."
10291msgstr "El text de cerca es pren literalment."
10292
10293#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10294msgid "Turn unparsable entries into string values"
10295msgstr "Canvia les entrades que no es puguen analitzar en valors de cadenes"
10296
10297#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10298msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10299msgstr "En definir, no distingisques entre majúscules i minúscules"
10300
10301#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10302msgid ""
10303"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10304"look like numbers or expressions"
10305msgstr ""
10306"En definir, els valors de les cadenes es mantindran iguals després del "
10307"reemplaçament, encara que pareguen nombres o expressions."
10308
10309#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10310msgid ""
10311"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10312"future invocations of this and the Search dialog."
10313msgstr ""
10314
10315#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10316msgid "_Column major"
10317msgstr "_Columna major"
10318
10319#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10320msgid "_Comments"
10321msgstr "_Comentaris"
10322
10323#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10324msgid "_Current sheet"
10325msgstr "Full a_ctual"
10326
10327#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10328msgid "_Don't change"
10329msgstr "_No canvies"
10330
10331#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10332msgid "_Entire workbook"
10333msgstr "Tot _el llibre de treball"
10334
10335#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10336msgid "_Expressions"
10337msgstr "_Expressions"
10338
10339#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10340msgid "_Fail"
10341msgstr "_Fallida"
10342
10343#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10344msgid "_Ignore case"
10345msgstr "Considera _iguals majúscules i minúscules"
10346
10347#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10348msgid "_Keep strings as strings"
10349msgstr "_Manté les cadenes com a cadenes"
10350
10351#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10352msgid "_Other values"
10353msgstr "Altres val_ors"
10354
10355#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10356msgid "_Plain text"
10357msgstr "Text sim_ple"
10358
10359#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10360msgid "_Preserve case"
10361msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
10362
10363#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10364msgid "_Query"
10365msgstr "_Consulta"
10366
10367#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10368msgid "_Replace by"
10369msgstr "_Reemplaça per"
10370
10371#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10372msgid "_Row major"
10373msgstr "_Fila major"
10374
10375#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10376msgid "_Search for"
10377msgstr "_Cerca"
10378
10379#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10380msgid "_Strings"
10381msgstr "_Text"
10382
10383#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10384msgid "C_olumn major"
10385msgstr "C_olumna major"
10386
10387#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10388msgid "Dismiss search center"
10389msgstr "Ignora el centre de cerca"
10390
10391#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10392msgid "Find text within cell comments"
10393msgstr "Troba el text dins els comentaris de cel·la"
10394
10395#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10396msgid "Find text within expressions"
10397msgstr "Troba el text dins de les expressions"
10398
10399#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10400msgid "Find text within non-string values"
10401msgstr "Troba el text dins dels valors que no siguen de cadena"
10402
10403#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10404msgid "Find text within string values"
10405msgstr "Troba el text dins els valors de cadena"
10406
10407#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10408msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10409msgstr "Troba el text dins dels valors calculats de les expressions"
10410
10411#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10412msgid "Match _whole words only"
10413msgstr "Només fes que coinicidisquen paraules _senceres"
10414
10415#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10416msgid "Matches"
10417msgstr "Coincidències"
10418
10419#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10420msgid "Miscellaneous"
10421msgstr "Miscel·lània"
10422
10423#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10424#, fuzzy
10425msgid "Save settings as _default"
10426msgstr "Alça com a predeterminats"
10427
10428#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10429msgid "Search cells containing"
10430msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
10431
10432#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10433msgid "Search in all cells in the workbook"
10434msgstr "Cerca a totes les cel·les del llibre de treball"
10435
10436#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10437msgid "Search in current sheet only"
10438msgstr "Cerca en el full actual"
10439
10440#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10441msgid "Search in specified range only"
10442msgstr "Cerca només al rang especificat"
10443
10444#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10445msgid "Search text is"
10446msgstr "La cerca de text"
10447
10448#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10449msgid "Show next match"
10450msgstr "Mostra la coincidència següent"
10451
10452#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10453msgid "Show previous match"
10454msgstr "Mostra la coincidència anterior"
10455
10456#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10457msgid "Start search"
10458msgstr "Inicia la cerca"
10459
10460#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10461msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10462msgstr ""
10463
10464#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10465#, fuzzy
10466msgid "_Number"
10467msgstr "Nombre"
10468
10469#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10470msgid "_Range"
10471msgstr "_Rang"
10472
10473#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10474msgid "_Results"
10475msgstr "_Resultat"
10476
10477#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10478msgid "_Search for:"
10479msgstr "_Cerca per:"
10480
10481#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10482msgid "A_ppend"
10483msgstr "A_fig"
10484
10485#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10486msgid "Du_plicate"
10487msgstr "Du_plica"
10488
10489#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10490msgid "Manage Sheets"
10491msgstr "Gestiona els fulls"
10492
10493#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10494msgid "_Show advanced sheet properties"
10495msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
10496
10497#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10498#, fuzzy
10499msgid "Apply change to all sheets"
10500msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
10501
10502#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10503#, fuzzy
10504msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10505msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
10506
10507#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10508#, fuzzy
10509msgid "Resize Sheet"
10510msgstr "Redimensiona l'objecte"
10511
10512#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10513msgid "xxxxx"
10514msgstr ""
10515
10516#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10517msgid "yyyyy"
10518msgstr ""
10519
10520#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10521#, fuzzy
10522msgid "Do not print"
10523msgstr "_No corregisques:"
10524
10525#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10526#, fuzzy
10527msgid "Height in points:"
10528msgstr "Alçada de la fila en punts:"
10529
10530#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10531msgid "Object position relative to its current position:"
10532msgstr ""
10533
10534#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10535msgid ""
10536"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10537"sheet."
10538msgstr ""
10539
10540#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10541msgid "Size & Position"
10542msgstr ""
10543
10544#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10545msgid ""
10546"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10547"this object. Most users will not need to set this name. "
10548msgstr ""
10549
10550#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10551#, fuzzy
10552msgid "Width in points:"
10553msgstr "Amplada de columna en punts:"
10554
10555#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10556#, fuzzy
10557msgid "_Height in pixels:"
10558msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
10559
10560#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10561#, fuzzy
10562msgid "_Name:"
10563msgstr "_Nom: "
10564
10565#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10566#, fuzzy
10567msgid "_Width in pixels:"
10568msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
10569
10570#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10571#, fuzzy
10572msgid "_x-Offset in pixels:"
10573msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
10574
10575#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10576#, fuzzy
10577msgid "_y-Offset in pixels:"
10578msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
10579
10580#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10581#, fuzzy
10582msgid "x-Offset in points:"
10583msgstr "Alçada de la fila en punts:"
10584
10585#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10586#, fuzzy
10587msgid "y-Offset in points:"
10588msgstr "Alçada de la fila en punts:"
10589
10590#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10591msgid "Data Shuffling"
10592msgstr "Mescla les dades"
10593
10594#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10595msgid "Input Range: "
10596msgstr "Rang d'entrada: "
10597
10598#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10599msgid "Shuffle Method: "
10600msgstr "Mètode de mescla: "
10601
10602#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10603msgid "_Area"
10604msgstr "Àre_a"
10605
10606#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10607msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10608msgstr ""
10609
10610#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10611#, fuzzy
10612msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10613msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
10614
10615#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10616#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10617#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10618#, fuzzy
10619msgid "Sign Test"
10620msgstr "Alinea a l'esquerra"
10621
10622#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10623#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10624#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10625#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10626#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10627msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10628msgstr ""
10629
10630#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10631#, fuzzy
10632msgid "Testing 1 Median"
10633msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
10634
10635#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10636#, fuzzy
10637msgid "_Predicted Median:"
10638msgstr "E_xecuta en:"
10639
10640#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10641msgid ""
10642"   \n"
10643"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10644msgstr ""
10645"   \n"
10646"   <span weight=\"bold\">Repeticions</span>"
10647
10648#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10649msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10650msgstr "   <span weight=\"bold\">Límits</span>"
10651
10652#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10653msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10654msgstr "<b>Resum de la simulació:</b>"
10655
10656#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10657msgid "<b>Summary of results:</b>"
10658msgstr "<b>Resum dels resultats:</b>"
10659
10660#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10661msgid "Find Max."
10662msgstr "Cerca el màxim"
10663
10664#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10665msgid "Find Min."
10666msgstr "Cerca el mínim"
10667
10668#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10669msgid "First round #:"
10670msgstr "Nombre primera ronda:"
10671
10672#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10673msgid "Input variables:"
10674msgstr "Variables d'entrada:"
10675
10676#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10677msgid "Iterations:"
10678msgstr "Iteracions:"
10679
10680#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10681msgid "Last round #:"
10682msgstr "Nombre darrera ronda:"
10683
10684#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10685msgid "Max time:"
10686msgstr "Màxim temps:"
10687
10688#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10689msgid "Next Sim."
10690msgstr "Pròxima sim."
10691
10692#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10693msgid "Output variables:"
10694msgstr "Variables d'eixida:"
10695
10696#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10697msgid "Prev. Sim."
10698msgstr "Anterior sim."
10699
10700#. Fill in the header titles.
10701#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10702msgid "Risk Simulation"
10703msgstr "Simulació de risc"
10704
10705#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10706msgid "Summary"
10707msgstr "Resum"
10708
10709#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10710msgid "Variables"
10711msgstr "Variables"
10712
10713#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10714#, fuzzy
10715msgid "Button Properties"
10716msgstr "Propietats de la llista"
10717
10718#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10719#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10720msgid "Label:"
10721msgstr "Etiqueta:"
10722
10723#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10724#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10725msgid "Link to:"
10726msgstr "Enllaç a:"
10727
10728#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10729msgid "Checkbox Properties"
10730msgstr "Propietats de la casella de verificació"
10731
10732#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10733msgid "Frame Properties"
10734msgstr "Propietats del marc"
10735
10736#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10737msgid "As index"
10738msgstr ""
10739
10740#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10741#, fuzzy
10742msgid "As value"
10743msgstr "Com a _valor"
10744
10745#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10746msgid "List Properties"
10747msgstr "Propietats de la llista"
10748
10749#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10750msgid "_Content :"
10751msgstr "_Contingut :"
10752
10753#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10754msgid "_Link :"
10755msgstr "En_llaç :"
10756
10757#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10758#, fuzzy
10759msgid "Radiobutton Properties"
10760msgstr "Propietats de la llista"
10761
10762#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10763msgid "Increment:"
10764msgstr "Increment:"
10765
10766#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10767msgid "Page:"
10768msgstr "Pàgina:"
10769
10770#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10771msgid "Scrollbar Properties"
10772msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
10773
10774#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10775#, fuzzy
10776msgid "_Horizontal"
10777msgstr "_Horitzontalment"
10778
10779#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10780#, fuzzy
10781msgid "_Vertical"
10782msgstr "_Verticalment"
10783
10784#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10785msgid "&#x2264;"
10786msgstr ""
10787
10788#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10789msgid "&#x2265;"
10790msgstr ""
10791
10792#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10793msgid "="
10794msgstr ""
10795
10796#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10797msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10798msgstr "Assume_ix enter (discret)"
10799
10800#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10801msgid "Automatic _Scaling"
10802msgstr "E_scalat Automàtic"
10803
10804#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10805msgid "B_y Changing Cells: "
10806msgstr "Per cel·les que canv_ien:"
10807
10808#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10809#, fuzzy
10810msgid "Bool"
10811msgstr "Booleà"
10812
10813#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10814msgid "Constraints"
10815msgstr "Restriccions"
10816
10817#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10818#, fuzzy
10819msgid "Int"
10820msgstr "Entrada"
10821
10822#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10823msgid "M_in"
10824msgstr "Mí_n"
10825
10826#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10827msgid "Max _Iterations:"
10828msgstr "Màx. _iteracions:"
10829
10830#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10831msgid "Max _Time (sec.):"
10832msgstr "_Temps màxim (seg.):"
10833
10834#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10835msgid "Model"
10836msgstr "Model"
10837
10838#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10839msgid "P_rogram"
10840msgstr "P_rograma"
10841
10842#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10843msgid "Parameters"
10844msgstr "Paràmetres"
10845
10846#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10847#, fuzzy
10848msgid "Re_place"
10849msgstr "Reem_plaça:"
10850
10851#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10852msgid "Reports"
10853msgstr "Informes"
10854
10855#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10856msgid "Scenarios"
10857msgstr "Escenaris"
10858
10859#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10860msgid "Solve"
10861msgstr "Resol"
10862
10863#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10864msgid "Solver"
10865msgstr "Resoledor"
10866
10867#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10868msgid "_Algorithm:"
10869msgstr "_Algoritme:"
10870
10871#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10872#, fuzzy
10873msgid "_Assume Non-Negative"
10874msgstr "Assumeix _no-negatiu"
10875
10876#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10877msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10878msgstr "_Crea un escenari si es troba la solució òptima"
10879
10880#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10881msgid "_Do not create scenarios"
10882msgstr "_No crees escenaris"
10883
10884#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10885msgid "_Equal To:"
10886msgstr "Igual qu_e:"
10887
10888#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10889msgid "_Left Hand Side:"
10890msgstr "Costat _esquerre:"
10891
10892#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10893msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10894msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
10895
10896#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10897msgid "_Max"
10898msgstr "_Màxim"
10899
10900#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10901msgid "_Name: "
10902msgstr "_Nom: "
10903
10904#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10905#, fuzzy
10906msgid "_Non-Linear Model"
10907msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
10908
10909#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10910msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10911msgstr "Model _quadràtic (QP/MIQP)"
10912
10913#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10914msgid "_Right Hand Side:"
10915msgstr "Costat d_ret:"
10916
10917#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10918msgid "_Set Target Cell:       "
10919msgstr "E_stableix la cel·la objectiu:       "
10920
10921#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10922msgid "_Type:"
10923msgstr "_Tipus:"
10924
10925#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10926msgid "Dependency cells"
10927msgstr "Cel·les de dependència"
10928
10929#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10930msgid "Make one long list of coordinates and values"
10931msgstr "Fes una llarga llista de coordenades i valors"
10932
10933#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10934msgid "Maximum"
10935msgstr "Màxim"
10936
10937#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10938msgid "Minimum"
10939msgstr "Mínim"
10940
10941#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10942msgid "Result cell"
10943msgstr "Cel·les resultants"
10944
10945#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10946msgid "Step"
10947msgstr "Pas"
10948
10949#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10950msgid "Tabulate Dependency"
10951msgstr "Dependència tabulada"
10952
10953#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10954msgid "Tabulation Mode"
10955msgstr "Mode de tabulació"
10956
10957#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10958msgid ""
10959"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10960msgstr ""
10961"Usa avall per a la primera font, dreta per a la segona, i múltiples fulls "
10962"per a la tercera"
10963
10964#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10965msgid "_Coordinate"
10966msgstr "_Coordenada"
10967
10968#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10969msgid "_Visual"
10970msgstr "_Visual"
10971
10972#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10973msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10974msgstr "Prova la igualtat de 2 variàncies (F-Test)"
10975
10976#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10977msgid "<b>Location</b>"
10978msgstr "<b>Ubicació</b>"
10979
10980#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10981msgid "Create New View"
10982msgstr "Crea una nova visualització"
10983
10984#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10985msgid "New view will be opened on specified screen"
10986msgstr "La nova visualització s'obrirà en la pantalla especificada"
10987
10988#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10989msgid "Specified screen:"
10990msgstr "Pantalla especificada:"
10991
10992#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10993msgid "_Share cursor position"
10994msgstr "Comparteix la po_sició del cursor"
10995
10996#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10997#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10998#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10999#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11000msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11001msgstr ""
11002
11003#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11004msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11005msgstr "A_utocompleta el text a les cel·les"
11006
11007#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11008msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11009msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
11010
11011#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11012msgid "Pa_ssword:"
11013msgstr "Contra_senya:"
11014
11015#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11016msgid "Show _Formula Cell Markers"
11017msgstr ""
11018
11019#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11020msgid "Unimplementented"
11021msgstr "No implementat"
11022
11023#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11024#, fuzzy
11025msgid "View Properties"
11026msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
11027
11028#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11029msgid "_Horizontal Scrollbar"
11030msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
11031
11032#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11033msgid "_Protect Workbook"
11034msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
11035
11036#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11037msgid "_Vertical Scrollbar"
11038msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
11039
11040#: ../src/expr-name.c:570
11041#, c-format
11042msgid "'%s' has a circular reference"
11043msgstr "«%s» té una referència circular"
11044
11045#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11046#, c-format
11047msgid "'%s' is already defined in sheet"
11048msgstr "«%s» ja està definit al full"
11049
11050#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11051#, c-format
11052msgid "'%s' is already defined in workbook"
11053msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball"
11054
11055#: ../src/expr.c:844
11056msgid "Internal type error"
11057msgstr "Error de tipus intern"
11058
11059#: ../src/expr.c:1558
11060msgid "Unknown evaluation error"
11061msgstr "Error d'avaluació desconegut"
11062
11063#: ../src/file-autoft.c:88
11064#, c-format
11065msgid "Invalid template file: %s"
11066msgstr "Fitxer de plantilla no vàlid: %s"
11067
11068#: ../src/format-template.c:496
11069#, fuzzy
11070msgid "Error while opening autoformat template"
11071msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat"
11072
11073#: ../src/format-template.c:696
11074#, c-format
11075msgid ""
11076"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11077msgstr ""
11078"La regió objectiu és massa petita, ha de tindre almenys %d files per %d "
11079"columnes"
11080
11081#: ../src/format-template.c:700
11082#, c-format
11083msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11084msgstr ""
11085"La regió destí és massa petita, ha de tindre almenys %d columnes d'amplada"
11086
11087#: ../src/format-template.c:704
11088#, c-format
11089msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11090msgstr "La regió destí és massa petita, ha de tindre almenys %d files d'alçada"
11091
11092#. xgettext : see po-functions/README.translators
11093#: ../src/func-builtin.c:44
11094#, fuzzy
11095msgid "SUM:sum of the given values"
11096msgstr "Mostra els valors _negatius"
11097
11098#. xgettext : see po-functions/README.translators
11099#: ../src/func-builtin.c:46
11100msgid "values:a list of values to add"
11101msgstr ""
11102
11103#: ../src/func-builtin.c:47
11104msgid ""
11105"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11106"list."
11107msgstr ""
11108
11109#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11110msgid "This function is Excel compatible."
11111msgstr ""
11112
11113#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11114msgid "This function is OpenFormula compatible."
11115msgstr ""
11116
11117#. xgettext : see po-functions/README.translators
11118#: ../src/func-builtin.c:70
11119msgid "PRODUCT:product of the given values"
11120msgstr ""
11121
11122#. xgettext : see po-functions/README.translators
11123#: ../src/func-builtin.c:72
11124msgid "values:a list of values to multiply"
11125msgstr ""
11126
11127#: ../src/func-builtin.c:73
11128msgid ""
11129"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11130"argument list."
11131msgstr ""
11132
11133#: ../src/func-builtin.c:74
11134msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11135msgstr ""
11136
11137#. xgettext : see po-functions/README.translators
11138#: ../src/func-builtin.c:107
11139msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11140msgstr ""
11141
11142#: ../src/func-builtin.c:108
11143msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11144msgstr ""
11145
11146#. xgettext : see po-functions/README.translators
11147#: ../src/func-builtin.c:270
11148#, fuzzy
11149msgid "IF:conditional expression"
11150msgstr "IF:expressió condicional."
11151
11152#. xgettext : see po-functions/README.translators
11153#: ../src/func-builtin.c:272
11154#, fuzzy
11155msgid "cond:condition"
11156msgstr "cond:condició."
11157
11158#. xgettext : see po-functions/README.translators
11159#: ../src/func-builtin.c:274
11160#, fuzzy
11161msgid "trueval:value to use if condition is true"
11162msgstr "trueval:valor a utilitzar si la condició és certa."
11163
11164#. xgettext : see po-functions/README.translators
11165#: ../src/func-builtin.c:276
11166#, fuzzy
11167msgid "falseval:value to use if condition is false"
11168msgstr "falseval:valor a utilitzar si la condició és falsa."
11169
11170#: ../src/func-builtin.c:277
11171msgid ""
11172"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11173"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11174"and return the last argument."
11175msgstr ""
11176"Esta funció primer de tot avalua la condició. Si el resultat és cert, "
11177"avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i "
11178"retornarà el darrer argument."
11179
11180#: ../src/func.c:237
11181#, c-format
11182msgid "Cannot create file %s\n"
11183msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n"
11184
11185#: ../src/func.c:860
11186msgid "Function implementation not available."
11187msgstr "No està disponible la implementació de la funció."
11188
11189#: ../src/func.c:1127
11190msgid "Unknown Function"
11191msgstr "Funció desconeguda"
11192
11193#: ../src/func.c:1337
11194msgid "Boolean"
11195msgstr "Booleà"
11196
11197#: ../src/func.c:1339
11198msgid "Cell Range"
11199msgstr "Rang de la cel·la"
11200
11201#: ../src/func.c:1341
11202msgid "Area"
11203msgstr "Àrea"
11204
11205#: ../src/func.c:1343
11206msgid "Scalar, Blank, or Error"
11207msgstr "Escalar, en blanc o error"
11208
11209#: ../src/func.c:1345
11210msgid "Scalar"
11211msgstr "Escalar"
11212
11213#. Missing values will be NULL.
11214#: ../src/func.c:1348
11215msgid "Any"
11216msgstr "Qualsevol"
11217
11218#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11219#, fuzzy, c-format
11220msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11221msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
11222
11223#: ../src/gnm-graph-window.c:182
11224msgid "Fit"
11225msgstr "Ajusta"
11226
11227#: ../src/gnm-graph-window.c:183
11228msgid "Fit Width"
11229msgstr "Ajusta l'amplada"
11230
11231#: ../src/gnm-graph-window.c:184
11232msgid "Fit Height"
11233msgstr "Ajusta l'alçada"
11234
11235#: ../src/gnm-graph-window.c:186
11236msgid "100%"
11237msgstr "100%"
11238
11239#: ../src/gnm-graph-window.c:187
11240msgid "125%"
11241msgstr "125%"
11242
11243#: ../src/gnm-graph-window.c:188
11244msgid "150%"
11245msgstr "150%"
11246
11247#: ../src/gnm-graph-window.c:189
11248msgid "200%"
11249msgstr "200%"
11250
11251#: ../src/gnm-graph-window.c:190
11252msgid "300%"
11253msgstr "300%"
11254
11255#: ../src/gnm-graph-window.c:191
11256msgid "500%"
11257msgstr "500%"
11258
11259#: ../src/gnm-pane.c:1992
11260#, c-format
11261msgid ""
11262"%.1f x %.1f pts\n"
11263"%d x %d pixels"
11264msgstr ""
11265"%.1f x %.1f pts\n"
11266"%d x %d píxels"
11267
11268#: ../src/gnm-plugin.c:128
11269msgid "Missing function category name."
11270msgstr "Manca el nom de la categoria de la funció."
11271
11272#: ../src/gnm-plugin.c:132
11273msgid "Function group is empty."
11274msgstr "El grup de funció està buit."
11275
11276#: ../src/gnm-plugin.c:162
11277msgid "No func_desc_load method.\n"
11278msgstr "No hi ha mètode func_desc_load.\n"
11279
11280#: ../src/gnm-plugin.c:232
11281#, c-format
11282msgid "%d function in category \"%s\""
11283msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11284msgstr[0] "%d funció en la categoria «%s»"
11285msgstr[1] "grup de %d funcions en la categoria «%s»"
11286
11287#: ../src/gnm-plugin.c:341
11288msgid "Missing file name."
11289msgstr "Manca el nom del fitxer"
11290
11291#: ../src/gnm-plugin.c:408
11292#, c-format
11293msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11294msgstr ""
11295"No es pot llegir la descripció de la interfície gràfica del fitxer XML %s: %s"
11296
11297#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11298#: ../src/gnm-plugin.c:449
11299#, c-format
11300msgid "User interface with %d action"
11301msgid_plural "User interface with %d actions"
11302msgstr[0] "Interfície d'usuari amb %d acció"
11303msgstr[1] "Interfície d'usuari amb %d accions"
11304
11305#: ../src/gnm-plugin.c:573
11306#, fuzzy
11307msgid "Invalid solver model type."
11308msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
11309
11310#: ../src/gnm-plugin.c:592
11311msgid "Missing fields in plugin file"
11312msgstr ""
11313
11314#: ../src/gnm-plugin.c:638
11315#, fuzzy, c-format
11316msgid "Solver Algorithm %s"
11317msgstr "Algorisme:"
11318
11319#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11320#, c-format
11321msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11322msgstr "El fitxer del mòdul «%s» té un format invàlid."
11323
11324#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11325#, c-format
11326msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11327msgstr "El fitxer no conté el vector «%s»."
11328
11329#: ../src/gnm-so-filled.c:175
11330msgid "Filled Object Properties"
11331msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
11332
11333#: ../src/gnm-so-line.c:122
11334msgid "Line/Arrow Properties"
11335msgstr "Propietats de fletxa/línia"
11336
11337#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11338msgid "Polygon Properties"
11339msgstr "Propietats del polígon"
11340
11341#: ../src/gui-clipboard.c:165
11342msgid "clipboard"
11343msgstr "porta-retalls"
11344
11345#: ../src/gui-file.c:76
11346msgid "Automatically detected"
11347msgstr "Detecta automàticament"
11348
11349#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11350#. * Advanced and Simple
11351#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11352msgid "Advanc_ed"
11353msgstr "A_vançat"
11354
11355#: ../src/gui-file.c:212
11356msgid "Simpl_e"
11357msgstr "Sen_zill"
11358
11359#: ../src/gui-file.c:243
11360msgid "Load file"
11361msgstr "Carrega un fitxer"
11362
11363#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11364msgid "Select a file"
11365msgstr "Selecciona un fitxer"
11366
11367#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11368msgid "All Files"
11369msgstr "Tots els fitxers"
11370
11371#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11372msgid "Spreadsheets"
11373msgstr "Fulls de càlcul"
11374
11375#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11376msgid "File _type:"
11377msgstr "_Tipus de fitxer:"
11378
11379#: ../src/gui-file.c:387
11380msgid ""
11381"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11382"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11383"different file format.\n"
11384"Do you want to save only current sheet?"
11385msgstr ""
11386"El format de fitxer seleccionat no suporta alçar múltiples fulls en un únic "
11387"fitxer.\n"
11388"Si voleu alçar tots els fulls, alceu-los en fitxers separats o seleccioneu "
11389"un format de fitxer diferent.\n"
11390"Voleu alçar només el full actual?"
11391
11392#: ../src/gui-file.c:544
11393msgid ""
11394"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11395"use this name anyway?"
11396msgstr ""
11397"L'extensió del fitxer proporcionada no concorda amb la del tipus de fitxer "
11398"escollit. Voleu utilitzar este nom de totes maneres?"
11399
11400#: ../src/gui-util.c:49
11401msgid "Multiple errors\n"
11402msgstr "Errors múltiples\n"
11403
11404#: ../src/gui-util.c:1489
11405#, c-format
11406msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11407msgstr ""
11408
11409#: ../src/gui-util.c:1497
11410#, c-format
11411msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11412msgstr ""
11413
11414#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11415msgid "Link target"
11416msgstr "Destí de l'enllaç"
11417
11418#: ../src/hlink.c:162
11419msgid "(none)"
11420msgstr "(cap)"
11421
11422#: ../src/hlink.c:228
11423#, c-format
11424msgid "Unable to activate the url '%s'"
11425msgstr "No es pot activar l'URL «%s»"
11426
11427#: ../src/hlink.c:285
11428#, c-format
11429msgid "Unable to open '%s'"
11430msgstr "No es pot obrir «%s»"
11431
11432#: ../src/item-bar.c:786
11433#, c-format
11434msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11435msgstr "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
11436
11437#: ../src/item-bar.c:789
11438#, c-format
11439msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11440msgstr "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
11441
11442#: ../src/item-cursor.c:776
11443msgid "_Move"
11444msgstr "_Mou"
11445
11446#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11447msgid "_Copy"
11448msgstr "_Copia"
11449
11450#: ../src/item-cursor.c:782
11451msgid "Copy _Formats"
11452msgstr "Copia els _formats"
11453
11454#: ../src/item-cursor.c:784
11455msgid "Copy _Values"
11456msgstr "Copia els _valors"
11457
11458#: ../src/item-cursor.c:789
11459msgid "Shift _Down and Copy"
11460msgstr "Desplaça avall i co_pia"
11461
11462#: ../src/item-cursor.c:791
11463msgid "Shift _Right and Copy"
11464msgstr "Desplaça a la d_reta i copia"
11465
11466#: ../src/item-cursor.c:793
11467msgid "Shift Dow_n and Move"
11468msgstr "Desplaça avall i _mou"
11469
11470#: ../src/item-cursor.c:795
11471msgid "Shift Righ_t and Move"
11472msgstr "Desplaça a la dre_ta i mou"
11473
11474#: ../src/item-cursor.c:800
11475msgid "C_ancel"
11476msgstr "C_ancel·la"
11477
11478#: ../src/item-cursor.c:1067
11479msgid "Drag to autofill"
11480msgstr "Arrossegueu per auto emplenar"
11481
11482#: ../src/item-cursor.c:1070
11483msgid "Drag to move"
11484msgstr "Arrossegueu per moure"
11485
11486#: ../src/libgnumeric.c:78
11487msgid "Display Gnumeric's version"
11488msgstr "Mostra la versió del Gnumeric"
11489
11490#: ../src/libgnumeric.c:87
11491msgid "Set the root library directory"
11492msgstr "Especifica el directori arrel de la llibreria"
11493
11494#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11495msgid "DIR"
11496msgstr "DIR"
11497
11498#: ../src/libgnumeric.c:93
11499msgid "Adjust the root data directory"
11500msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
11501
11502#: ../src/libgnumeric.c:102
11503msgid "Enables some print debugging behavior"
11504msgstr "Habilita alguns comportaments de depuració de la impressió"
11505
11506#: ../src/libgnumeric.c:103
11507msgid "LEVEL"
11508msgstr "Nivell"
11509
11510#: ../src/libgnumeric.c:116
11511#, c-format
11512msgid ""
11513"gnumeric version '%s'\n"
11514"datadir := '%s'\n"
11515"libdir := '%s'\n"
11516msgstr ""
11517"versió «%s» del gnumeric\n"
11518"datadir := «%s»\n"
11519"libdir := «%s»\n"
11520
11521#: ../src/libgnumeric.c:140
11522msgid "Gnumeric Options"
11523msgstr "Opcions del Gnumeric"
11524
11525#: ../src/libgnumeric.c:140
11526msgid "Show Gnumeric Options"
11527msgstr "Mostra les opcions del Gnumeric"
11528
11529#: ../src/main-application.c:75
11530msgid "Specify the size and location of the initial window"
11531msgstr "Especifica la mida i ubicació de la finestra inicial"
11532
11533#: ../src/main-application.c:76
11534msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11535msgstr "AmpladaxAlçada+Xoff+Yoff"
11536
11537#: ../src/main-application.c:79
11538msgid "Don't show splash screen"
11539msgstr "No ensenyis la pantalla de benvinguda"
11540
11541#: ../src/main-application.c:81
11542msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11543msgstr "No mostres diàlegs d'avís mentre importis"
11544
11545#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11546msgid "Dumps the function definitions"
11547msgstr "Mostra les definicions de funcions"
11548
11549#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11550#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11551msgid "FILE"
11552msgstr "Fitxer"
11553
11554#: ../src/main-application.c:102
11555msgid "Dumps web page for function help"
11556msgstr ""
11557
11558#: ../src/main-application.c:108
11559msgid "Generate new help and po files"
11560msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po"
11561
11562#: ../src/main-application.c:114
11563msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11564msgstr "Eixir immediatament després de carregar els llibres seleccionats"
11565
11566#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11567#: ../src/ssindex.c:255
11568#, c-format
11569msgid ""
11570"%s\n"
11571"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11572msgstr ""
11573"%s\n"
11574"Executeu '%s --help' per veure una llista completa de les opcions "
11575"disponibles\n"
11576"a la línia d'ordes.\n"
11577
11578#: ../src/mathfunc.c:3895
11579msgid "bessel_i allocation error"
11580msgstr "error d'assignació de bessel_i"
11581
11582#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11583msgid "bessel_i(%"
11584msgstr "bessel_i(%"
11585
11586#: ../src/mathfunc.c:4366
11587msgid "bessel_k allocation error"
11588msgstr "error d'assignació de bessel_k"
11589
11590#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11591msgid "bessel_k(%"
11592msgstr "bessel_k(%"
11593
11594#: ../src/mathfunc.c:6633
11595msgid ""
11596"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11597"gnm_yn."
11598msgstr ""
11599"Esta versió del Gnumeric ha estat compilada amb una precisió inadequada al "
11600"gnm_yn."
11601
11602#: ../src/parser.y:363
11603#, c-format
11604msgid "An array must have at least 1 element"
11605msgstr "Un vector ha de tindre almenys 1 element"
11606
11607#: ../src/parser.y:389
11608#, c-format
11609msgid "Arrays must be rectangular"
11610msgstr "Els vectors han de ser rectangulars"
11611
11612#: ../src/parser.y:415
11613#, c-format
11614msgid "Constructed ranges use simple references"
11615msgstr "Els rangs construïts utilitzen referències simples"
11616
11617#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11618#, c-format
11619msgid "All entries in the set must be references"
11620msgstr "Totes les entrades en el conjunt han de ser referències"
11621
11622#: ../src/parser.y:508
11623#, c-format
11624msgid "Name '%s' does not exist"
11625msgstr "El nom «%s» no existeix"
11626
11627#: ../src/parser.y:522
11628#, fuzzy, c-format
11629msgid "'%s' cannot be used as a name"
11630msgstr "no es permet com a nom definit"
11631
11632#: ../src/parser.y:559
11633#, c-format
11634msgid "Unknown sheet '%s'"
11635msgstr "Full desconegut «%s»"
11636
11637#: ../src/parser.y:663
11638#, c-format
11639msgid "() is an invalid expression"
11640msgstr "() no és una expressió vàlida"
11641
11642#: ../src/parser.y:695
11643#, c-format
11644msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11645msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
11646
11647#: ../src/parser.y:717
11648#, c-format
11649msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11650msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball"
11651
11652#: ../src/parser.y:772
11653#, c-format
11654msgid "Unknown workbook '%s'"
11655msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
11656
11657#: ../src/parser.y:789
11658#, fuzzy, c-format
11659msgid "Unknown workbook"
11660msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
11661
11662#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11663#, c-format
11664msgid "Could not find matching closing quote"
11665msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents"
11666
11667#: ../src/parser.y:1225
11668#, c-format
11669msgid "Sheet name is required"
11670msgstr "Es requereix el nom del full"
11671
11672#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11673#, c-format
11674msgid "The number is out of range"
11675msgstr "El nombre està fora del rang"
11676
11677#: ../src/parser.y:1346
11678#, c-format
11679msgid "Improperly formatted error token"
11680msgstr "Símbol d'error incorrectament formatat"
11681
11682#: ../src/parser.y:1556
11683#, c-format
11684msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11685msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en este context"
11686
11687#: ../src/parser.y:1579
11688#, c-format
11689msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11690msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent"
11691
11692#: ../src/parser.y:1583
11693#, c-format
11694msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11695msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent"
11696
11697#: ../src/parser.y:1587
11698#, c-format
11699msgid "Invalid expression"
11700msgstr "Expressió no vàlida"
11701
11702#: ../src/parser.y:1591
11703#, c-format
11704msgid "Unexpected token %c"
11705msgstr "S'ha trobat un símbol %c inesperat"
11706
11707#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11708#: ../src/print-info.c:273
11709msgid "Page &[PAGE]"
11710msgstr "Pàgina &[PAGE]"
11711
11712#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11713msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11714msgstr "Pàgina &[PAGE] de &[PAGES]"
11715
11716#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11717#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11718msgid "&[TAB]"
11719msgstr "&[TAB]"
11720
11721#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11722msgid "&[DATE]"
11723msgstr "&[DATE]"
11724
11725#: ../src/print-info.c:553
11726msgid "File Name"
11727msgstr "Nom de fitxer"
11728
11729#: ../src/print-info.c:565
11730msgid "Path "
11731msgstr "Camí "
11732
11733#: ../src/print-info.c:573
11734msgid "tab"
11735msgstr "pestanya"
11736
11737#: ../src/print-info.c:574
11738msgid "page"
11739msgstr "pàgina"
11740
11741#: ../src/print-info.c:575
11742msgid "pages"
11743msgstr "pàgines"
11744
11745#: ../src/print-info.c:576
11746msgid "date"
11747msgstr "data"
11748
11749#: ../src/print-info.c:577
11750msgid "time"
11751msgstr "hora"
11752
11753#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11754msgid "file"
11755msgstr "fitxer"
11756
11757#: ../src/print-info.c:579
11758msgid "path"
11759msgstr "camí"
11760
11761#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11762msgid "cell"
11763msgstr "cel·la"
11764
11765#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11766#, c-format
11767msgid "There is no such sheet"
11768msgstr "No existeix tal full"
11769
11770#: ../src/print-info.c:767
11771#, c-format
11772msgid "Unknown paper size"
11773msgstr "Mida de paper desconeguda"
11774
11775#: ../src/print-info.c:777
11776#, c-format
11777msgid "Invalid option for pdf exporter"
11778msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a PDF"
11779
11780#: ../src/print-info.c:798
11781msgid "PDF export"
11782msgstr "Exportació a PDF"
11783
11784#: ../src/print.c:616
11785msgid "Even one cell is too large for this page."
11786msgstr ""
11787
11788#: ../src/print.c:953
11789msgid "Print Selection"
11790msgstr "Imprimeix la selecció"
11791
11792#: ../src/print.c:1361
11793msgid "_All workbook sheets"
11794msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball"
11795
11796# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
11797#: ../src/print.c:1366
11798msgid "Also print _hidden sheets"
11799msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults"
11800
11801#: ../src/print.c:1371
11802msgid "A_ctive workbook sheet"
11803msgstr "Full act_iu del llibre de treball"
11804
11805#: ../src/print.c:1376
11806msgid "_Workbook sheets:"
11807msgstr "_Fulls del llibre de treball:"
11808
11809#: ../src/print.c:1381
11810msgid "Current _selection only"
11811msgstr "Només la _selecció actual"
11812
11813#: ../src/print.c:1386
11814msgid "_Ignore defined print area"
11815msgstr "_Ignora l'àrea d'impressió definida"
11816
11817#: ../src/print.c:1390
11818msgid "from:"
11819msgstr "de:"
11820
11821#: ../src/print.c:1628
11822msgid "Gnumeric Print Range"
11823msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric"
11824
11825#: ../src/search.c:103
11826msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11827msgstr ""
11828
11829#: ../src/search.c:107
11830#, fuzzy
11831msgid "The search text must be a number."
11832msgstr "El text de cerca es pren literalment."
11833
11834#: ../src/search.c:114
11835msgid "You must specify a range to search."
11836msgstr "Heu d'especificar el rang per cercar."
11837
11838#: ../src/search.c:118
11839msgid "The search range is invalid."
11840msgstr "El rang per cercar no és vàlid."
11841
11842#: ../src/search.c:668
11843#, fuzzy
11844msgid "Is Number"
11845msgstr "Nombre"
11846
11847#: ../src/search.c:669
11848msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11849msgstr ""
11850
11851#: ../src/search.c:677
11852msgid "Search Strings"
11853msgstr "Cerca cadenes de caràcters"
11854
11855#: ../src/search.c:678
11856msgid "Should strings be searched?"
11857msgstr "S'han de cercar cadenes de caràcters?"
11858
11859#: ../src/search.c:686
11860msgid "Search Other Values"
11861msgstr "Cerca altres valors"
11862
11863#: ../src/search.c:687
11864msgid "Should non-strings be searched?"
11865msgstr "S'han de cercar les no cadenes de caràcters?"
11866
11867#: ../src/search.c:695
11868msgid "Search Expressions"
11869msgstr "Expressions de cerca"
11870
11871#: ../src/search.c:696
11872msgid "Should expressions be searched?"
11873msgstr "S'han de cercar expressions?"
11874
11875#: ../src/search.c:704
11876msgid "Search Expression Results"
11877msgstr "Cerca resultats d'expressions"
11878
11879#: ../src/search.c:705
11880msgid "Should the results of expressions be searched?"
11881msgstr "S'han de cercar els resultats de les expressions?"
11882
11883#: ../src/search.c:713
11884msgid "Search Comments"
11885msgstr "Cerca comentaris"
11886
11887#: ../src/search.c:714
11888msgid "Should cell comments be searched?"
11889msgstr "S'han de cercar els comentaris de les cel·les?"
11890
11891#: ../src/search.c:722
11892msgid "Search Scripts"
11893msgstr "Cerca els scripts"
11894
11895#: ../src/search.c:723
11896msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11897msgstr "Si s'han de cercar els escrits (llibre i full de treball)"
11898
11899#: ../src/search.c:731
11900msgid "Invert"
11901msgstr "Inverteix"
11902
11903#: ../src/search.c:732
11904msgid "Collect non-matching items"
11905msgstr "Recull els elements no coincidents"
11906
11907#: ../src/search.c:740
11908msgid "By Row"
11909msgstr "Per fila"
11910
11911#: ../src/search.c:741
11912msgid "Is the search order by row?"
11913msgstr "L'orde de cerca és per fila?"
11914
11915#: ../src/search.c:749
11916msgid "Query"
11917msgstr "Consulta"
11918
11919#: ../src/search.c:750
11920msgid "Should we query for each replacement?"
11921msgstr "S'ha de consultar per cada reemplaçament?"
11922
11923#: ../src/search.c:758
11924msgid "Keep Strings"
11925msgstr "Manté les cadenes"
11926
11927#: ../src/search.c:759
11928msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11929msgstr "L'arrossegament ha de mantindre les cadenes com a cadenes?"
11930
11931#: ../src/search.c:768
11932msgid "The sheet in which to search."
11933msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
11934
11935#: ../src/search.c:777
11936msgid "Where to search."
11937msgstr "On es busca."
11938
11939#: ../src/search.c:786
11940msgid "Range as Text"
11941msgstr "Rang com a text"
11942
11943#: ../src/search.c:787
11944msgid "The range in which to search."
11945msgstr "El rang on s'ha de fer la cerca."
11946
11947#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11948#, c-format
11949msgid "%s does not support multiple ranges"
11950msgstr "%s no suporta rangs múltiples"
11951
11952#: ../src/session.c:114
11953#, c-format
11954msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11955msgstr "Voleu alçar canvis al llibre de treball «%s» abans d'eixir?"
11956
11957#: ../src/session.c:118
11958msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11959msgstr "Voleu alçar canvis al llibre de treball abans de tancar?"
11960
11961#: ../src/session.c:124
11962msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11963msgstr "Si no ho alceu, els canvis es perdran."
11964
11965#: ../src/session.c:126
11966msgid "Do not save any"
11967msgstr "No en alces cap"
11968
11969#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11970msgid "Do not save"
11971msgstr "No alces"
11972
11973#: ../src/session.c:133
11974msgid "Do not log out"
11975msgstr "No surtis"
11976
11977#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11978#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
11979#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
11980#. translate to the empty string.
11981#: ../src/sheet-autofill.c:62
11982#, c-format
11983msgid "%dQ"
11984msgstr "%dQ"
11985
11986#: ../src/sheet-autofill.c:914
11987msgid "(empty)"
11988msgstr "(buit)"
11989
11990#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11991#, fuzzy, c-format
11992msgid "Remove %d Link"
11993msgid_plural "Remove %d Links"
11994msgstr[0] "Suprimeix l'enllaç"
11995msgstr[1] "Suprimeix l'enllaç"
11996
11997#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11998msgid "Cu_t"
11999msgstr "Re_talla"
12000
12001#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12002msgid "_Paste"
12003msgstr "_Enganxa"
12004
12005#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12006msgid "Paste _Special"
12007msgstr "Enganxar _especial"
12008
12009#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12010msgid "_Insert Cells..."
12011msgstr "_Insereix cel·les..."
12012
12013#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12014msgid "_Delete Cells..."
12015msgstr "_Suprimeix cel·les..."
12016
12017#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12018msgid "_Insert Column(s)"
12019msgstr "_Insereix columnes"
12020
12021#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12022msgid "_Delete Column(s)"
12023msgstr "_Suprimeix columnes"
12024
12025#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12026msgid "_Insert Row(s)"
12027msgstr "_Insereix files"
12028
12029#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12030msgid "_Delete Row(s)"
12031msgstr "_Suprimeix files"
12032
12033#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12034msgid "Clear Co_ntents"
12035msgstr "Buida els co_ntinguts"
12036
12037#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12038#, fuzzy
12039msgid "Add _Comment"
12040msgstr "Co_mentaris"
12041
12042#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12043msgid "Edit Co_mment..."
12044msgstr "Edita el co_mentari..."
12045
12046#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12047#, fuzzy
12048msgid "_Remove Comments"
12049msgstr "_Comentaris"
12050
12051#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12052#, fuzzy
12053msgid "Add _Hyperlink"
12054msgstr "Afig un enllaç"
12055
12056#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12057msgid "Edit _Hyperlink"
12058msgstr "Edita l'_enllaç"
12059
12060#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12061msgid "_Remove Hyperlink"
12062msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
12063
12064#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12065#, fuzzy
12066msgid "_Edit DataSlicer"
12067msgstr "Tall de _Dades..."
12068
12069#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12070#, fuzzy
12071msgid "_Refresh DataSlicer"
12072msgstr "Crea un tall de dades"
12073
12074#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12075msgid "DataSlicer Field _Order "
12076msgstr ""
12077
12078#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12079#, fuzzy
12080msgid "Up"
12081msgstr "Am_unt"
12082
12083#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12084#, fuzzy
12085msgid "Down"
12086msgstr "_Avall"
12087
12088#. end sub menu
12089#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12090#, fuzzy
12091msgid "_Format All Cells..."
12092msgstr "_Formata les cel·les..."
12093
12094#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12095#, fuzzy
12096msgid "_Unmerge"
12097msgstr "Fusio_na"
12098
12099#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12100#, fuzzy
12101msgid "Auto Fit _Width"
12102msgstr "Ajusta l'amplada"
12103
12104#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12105#, fuzzy
12106msgid "Auto Fit _Height"
12107msgstr "Ajusta l'alçada"
12108
12109#. start sub menu
12110#. Format -> Col
12111#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12112msgid "_Width..."
12113msgstr "Amp_lada..."
12114
12115#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12116#, fuzzy
12117msgid "_Auto Fit Width"
12118msgstr "Ajusta l'amplada"
12119
12120#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12121#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12122msgid "_Hide"
12123msgstr "_Oculta"
12124
12125#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12127msgid "_Unhide"
12128msgstr "_Mostra"
12129
12130#. start sub menu
12131#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12132#, fuzzy
12133msgid "Hei_ght..."
12134msgstr "A_lçada..."
12135
12136#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12137#, fuzzy
12138msgid "_Auto Fit Height"
12139msgstr "Ajusta l'alçada"
12140
12141#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12142#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12143#, fuzzy, c-format
12144msgid "_Remove %d Link"
12145msgid_plural "_Remove %d Links"
12146msgstr[0] "_Suprimeix l'enllaç"
12147msgstr[1] "_Suprimeix l'enllaç"
12148
12149#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12150#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12151#, fuzzy, c-format
12152msgid "_Remove %d Comment"
12153msgid_plural "_Remove %d Comments"
12154msgstr[0] "Suprimeix el format"
12155msgstr[1] "Suprimeix el format"
12156
12157#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12158#, fuzzy, c-format
12159msgid "_Insert %d Cell..."
12160msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12161msgstr[0] "_Insereix cel·les..."
12162msgstr[1] "_Insereix cel·les..."
12163
12164#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12165#, fuzzy, c-format
12166msgid "_Delete %d Cell..."
12167msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12168msgstr[0] "_Suprimeix cel·les..."
12169msgstr[1] "_Suprimeix cel·les..."
12170
12171#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12172#, fuzzy, c-format
12173msgid "_Insert %d Column"
12174msgid_plural "_Insert %d Columns"
12175msgstr[0] "Insereix columnes"
12176msgstr[1] "Insereix columnes"
12177
12178#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12179#, fuzzy, c-format
12180msgid "_Delete %d Column"
12181msgid_plural "_Delete %d Columns"
12182msgstr[0] "Suprimir columnes"
12183msgstr[1] "Suprimir columnes"
12184
12185#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12186#, fuzzy, c-format
12187msgid "_Format %d Column"
12188msgid_plural "_Format %d Columns"
12189msgstr[0] "Formata com a moneda"
12190msgstr[1] "Formata com a moneda"
12191
12192#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12193#, fuzzy, c-format
12194msgid "_Insert %d Row"
12195msgid_plural "_Insert %d Rows"
12196msgstr[0] "Insereix files"
12197msgstr[1] "Insereix files"
12198
12199#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12200#, fuzzy, c-format
12201msgid "_Delete %d Row"
12202msgid_plural "_Delete %d Rows"
12203msgstr[0] "Suprimir files"
12204msgstr[1] "Suprimir files"
12205
12206#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12207#, fuzzy, c-format
12208msgid "_Format %d Row"
12209msgid_plural "_Format %d Rows"
12210msgstr[0] "_Format"
12211msgstr[1] "_Format"
12212
12213#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12214#, fuzzy, c-format
12215msgid "_Format %d Cell..."
12216msgid_plural "_Format %d Cells"
12217msgstr[0] "_Formata les cel·les..."
12218msgstr[1] "_Formata les cel·les..."
12219
12220#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12221#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12222#, fuzzy, c-format
12223msgid "Duplicate %d Object"
12224msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12225msgstr[0] "Duplica l'objecte"
12226msgstr[1] "Duplica l'objecte"
12227
12228#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12229#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12230#, fuzzy, c-format
12231msgid "Insert %d Object"
12232msgid_plural "Insert %d Objects"
12233msgstr[0] "Insereix un objecte"
12234msgstr[1] "Insereix un objecte"
12235
12236#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12237#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12238#, fuzzy, c-format
12239msgid "Move %d Object"
12240msgid_plural "Move %d Objects"
12241msgstr[0] "Mou l'objecte"
12242msgstr[1] "Mou l'objecte"
12243
12244#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12245#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12246#, fuzzy, c-format
12247msgid "Resize %d Object"
12248msgid_plural "Resize %d Objects"
12249msgstr[0] "Redimensiona l'objecte"
12250msgstr[1] "Redimensiona l'objecte"
12251
12252#. Format toolbar
12253#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12254msgid "Merge"
12255msgstr "Fusiona"
12256
12257#: ../src/sheet-merge.c:81
12258#, c-format
12259msgid ""
12260"There is already a merged region that intersects\n"
12261"%s!%s"
12262msgstr ""
12263"Ja hi ha una regió fusionada que interseca\n"
12264"%s!%s"
12265
12266#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12267#, c-format
12268msgid "Unknown failure while saving image"
12269msgstr "S'ha produït un error desconegut en alçar la imatge."
12270
12271#: ../src/sheet-object-graph.c:395
12272msgid "_Save as Image"
12273msgstr "De_sa com a imatge"
12274
12275#: ../src/sheet-object-graph.c:396
12276msgid "Open in _New Window"
12277msgstr "Obri en una _nova finestra"
12278
12279#: ../src/sheet-object-graph.c:397
12280#, fuzzy
12281msgid "Copy to New Graph S_heet"
12282msgstr "_Full nou"
12283
12284#: ../src/sheet-object-graph.c:743
12285msgid "Series as:"
12286msgstr "Sèries com a:"
12287
12288#: ../src/sheet-object-graph.c:753
12289msgid "Use first series as shared abscissa"
12290msgstr "Utilitza la primera sèrie com a abscissa compartida"
12291
12292#: ../src/sheet-object-graph.c:756
12293#, fuzzy
12294msgid "New graph sheet"
12295msgstr "_Full nou"
12296
12297#: ../src/sheet-object-image.c:453
12298msgid "_Save as image"
12299msgstr "De_sa com a imatge"
12300
12301#. Object Toolbar
12302#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12303msgid "Frame"
12304msgstr "Marc"
12305
12306#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12307#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12308msgid "Button"
12309msgstr "Botó"
12310
12311#: ../src/sheet-object-widget.c:790
12312#, fuzzy
12313msgid "Pressed Button"
12314msgstr "Crea un botó"
12315
12316#: ../src/sheet-object-widget.c:805
12317#, fuzzy
12318msgid "Released Button"
12319msgstr "Botó d'opció"
12320
12321#. FIXME: This text sucks:
12322#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12323msgid "Change widget"
12324msgstr "Canvia el giny"
12325
12326#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12327#, fuzzy
12328msgid "Adjustment Properties"
12329msgstr "Propietats del document"
12330
12331#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12332#, fuzzy
12333msgid "Configure Scrollbar"
12334msgstr "Crea una barra de desplaçament"
12335
12336#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12337#, fuzzy
12338msgid "Configure Spinbutton"
12339msgstr "Crea un botó giratori"
12340
12341#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12342#, fuzzy
12343msgid "Spinbutton Properties"
12344msgstr "Propietats de la llista"
12345
12346#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12347#, fuzzy
12348msgid "Configure Slider"
12349msgstr "Configura"
12350
12351#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12352#, fuzzy
12353msgid "Slider Properties"
12354msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
12355
12356#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12357#, c-format
12358msgid "CheckBox %d"
12359msgstr "Quadre de verificació %d"
12360
12361#. FIXME: This text sucks:
12362#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12363msgid "Clicking checkbox"
12364msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació"
12365
12366#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12367msgid "RadioButton"
12368msgstr "Botó d'opció"
12369
12370#. FIXME: This text sucks:
12371#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12372#, fuzzy
12373msgid "Clicking radiobutton"
12374msgstr "Crea un botó de ràdio"
12375
12376#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12377msgid "Clicking in list"
12378msgstr "S'està fent clic en la llista"
12379
12380#: ../src/sheet-object.c:104
12381msgid "Snap object to grid"
12382msgstr "Ajusta l'objecte a la graella"
12383
12384#: ../src/sheet-object.c:182
12385msgid "Size _& Position"
12386msgstr ""
12387
12388#: ../src/sheet-object.c:183
12389msgid "_Snap to Grid"
12390msgstr "Aju_sta a la graella"
12391
12392#: ../src/sheet-object.c:184
12393msgid "_Order"
12394msgstr "_Ordena"
12395
12396#: ../src/sheet-object.c:185
12397msgid "Pul_l to Front"
12398msgstr "Mou a_l davant"
12399
12400#: ../src/sheet-object.c:186
12401msgid "Pull _Forward"
12402msgstr "Mou al _front"
12403
12404#: ../src/sheet-object.c:187
12405msgid "Push _Backward"
12406msgstr "Mou al _darrere"
12407
12408#: ../src/sheet-object.c:188
12409msgid "Pus_h to Back"
12410msgstr "Prem per _tornar"
12411
12412#: ../src/sheet-view.c:384
12413msgid "Copy"
12414msgstr "Copia"
12415
12416#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12417msgid "Cut"
12418msgstr "Retalla"
12419
12420#. Oh, yeah?
12421#: ../src/sheet.c:659
12422msgid ""
12423"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12424"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12425"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12426"name.  Expect weirdness."
12427msgstr ""
12428"Esta és una versió especial de Gnumeric. Ha estat compilada\n"
12429"amb suport per a un nombre de columnes molt gran. L'accés a la\n"
12430"columna anomenada VERTADER pot causar conflictes amb la constant del\n"
12431"mateix nom. Espereu fenòmens estranys."
12432
12433#: ../src/sheet.c:822
12434#, fuzzy
12435msgid "Sheet Type"
12436msgstr "Full"
12437
12438#: ../src/sheet.c:823
12439#, fuzzy
12440msgid "Which type of sheet this is."
12441msgstr "Com és el full de visible."
12442
12443#: ../src/sheet.c:831
12444#, fuzzy
12445msgid "Parent workbook"
12446msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
12447
12448#: ../src/sheet.c:832
12449msgid "The workbook in which this sheet lives"
12450msgstr ""
12451
12452#: ../src/sheet.c:839
12453msgid "The name of the sheet."
12454msgstr "El nom del full."
12455
12456#: ../src/sheet.c:844
12457msgid "text-is-rtl"
12458msgstr "text-és-rtl"
12459
12460#: ../src/sheet.c:845
12461msgid "Text goes from right to left."
12462msgstr "El text va de dreta a esquerra."
12463
12464#: ../src/sheet.c:850
12465msgid "Visibility"
12466msgstr "Visibilitat"
12467
12468#: ../src/sheet.c:851
12469msgid "How visible the sheet is."
12470msgstr "Com és el full de visible."
12471
12472#: ../src/sheet.c:857
12473msgid "Display Formulæ"
12474msgstr "Mostra les fórmules"
12475
12476#: ../src/sheet.c:858
12477msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12478msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
12479
12480#: ../src/sheet.c:863
12481msgid "Display Zeros"
12482msgstr "Mostra els zeros"
12483
12484#: ../src/sheet.c:864
12485msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12486msgstr "Controla si es mostren els zeros."
12487
12488#: ../src/sheet.c:869
12489msgid "Display Grid"
12490msgstr "Mostra la graella"
12491
12492#: ../src/sheet.c:870
12493msgid "Control whether the grid is shown."
12494msgstr "Controla si es mostra la graella."
12495
12496#: ../src/sheet.c:875
12497msgid "Display Column Headers"
12498msgstr "Mostra les capçaleres de les columnes"
12499
12500#: ../src/sheet.c:876
12501msgid "Control whether column headers are shown."
12502msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les columnes."
12503
12504#: ../src/sheet.c:881
12505msgid "Display Row Headers"
12506msgstr "Mostra les capçaleres de les files"
12507
12508#: ../src/sheet.c:882
12509msgid "Control whether row headers are shown."
12510msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les files."
12511
12512#: ../src/sheet.c:887
12513msgid "Display Outlines"
12514msgstr "Mostra els contorns"
12515
12516#: ../src/sheet.c:888
12517msgid "Control whether outlines are shown."
12518msgstr "Controla si es mostren els contorns."
12519
12520#: ../src/sheet.c:893
12521msgid "Display Outlines Below"
12522msgstr "Mostra els contorns a sota"
12523
12524#: ../src/sheet.c:894
12525msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12526msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a sota."
12527
12528#: ../src/sheet.c:899
12529msgid "Display Outlines Right"
12530msgstr "Mostra els contorns a la dreta"
12531
12532#: ../src/sheet.c:900
12533msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12534msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a la dreta."
12535
12536#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12537msgid "Protected"
12538msgstr "Protegit"
12539
12540#: ../src/sheet.c:907
12541msgid "Sheet is protected."
12542msgstr "El full està protegit."
12543
12544#: ../src/sheet.c:910
12545msgid "Protected Allow Edit objects"
12546msgstr "Edició d'objectes en mode protegit"
12547
12548#: ../src/sheet.c:911
12549msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12550msgstr "Permet editar objectes en un full protegit"
12551
12552#: ../src/sheet.c:914
12553msgid "Protected allow edit scenarios"
12554msgstr "Edició d'escenaris en mode protegit"
12555
12556#: ../src/sheet.c:915
12557msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12558msgstr "Permet editar escenaris en un full protegit"
12559
12560#: ../src/sheet.c:918
12561msgid "Protected allow cell formatting"
12562msgstr "Formatació de cel·les en mode protegit"
12563
12564#: ../src/sheet.c:919
12565msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12566msgstr "Permet modificar el format de les cel·les en un full protegit"
12567
12568#: ../src/sheet.c:922
12569msgid "Protected allow column formatting"
12570msgstr "Formatació de columnes en mode protegit"
12571
12572#: ../src/sheet.c:923
12573msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12574msgstr "Permet modificar el format de les columnes en un full protegit"
12575
12576#: ../src/sheet.c:926
12577msgid "Protected allow row formatting"
12578msgstr "Formatació de files en mode protegit"
12579
12580#: ../src/sheet.c:927
12581msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12582msgstr "Permet modificar el format de les files en un full protegit"
12583
12584#: ../src/sheet.c:930
12585msgid "Protected allow insert columns"
12586msgstr "Inserció de columnes en mode protegit"
12587
12588#: ../src/sheet.c:931
12589msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12590msgstr "Permet inserir columnes en un full protegit"
12591
12592#: ../src/sheet.c:934
12593msgid "Protected allow insert rows"
12594msgstr "Inserció de files en mode protegit"
12595
12596#: ../src/sheet.c:935
12597msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12598msgstr "Permet inserir files en un full protegit"
12599
12600#: ../src/sheet.c:938
12601msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12602msgstr "Inserció d'enllaços en mode protegit"
12603
12604#: ../src/sheet.c:939
12605msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12606msgstr "Permet inserir enllaços en un full protegit"
12607
12608#: ../src/sheet.c:942
12609msgid "Protected allow delete columns"
12610msgstr "Supressió de columnes en mode protegit"
12611
12612#: ../src/sheet.c:943
12613msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12614msgstr "Permet suprimir columnes en un full protegit"
12615
12616#: ../src/sheet.c:946
12617msgid "Protected allow delete rows"
12618msgstr "Supressió de files en mode protegit"
12619
12620#: ../src/sheet.c:947
12621msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12622msgstr "Permet suprimir files en un full protegit"
12623
12624#: ../src/sheet.c:950
12625msgid "Protected allow select locked cells"
12626msgstr "Selecció de cel·les blocades en un full protegit"
12627
12628#: ../src/sheet.c:951
12629msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12630msgstr "Permet seleccionar cel·les blocades en un full protegit"
12631
12632#: ../src/sheet.c:954
12633msgid "Protected allow sort ranges"
12634msgstr "Ordenació de rangs en mode protegit"
12635
12636#: ../src/sheet.c:955
12637msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12638msgstr "Permet ordenar rangs en un full protegit"
12639
12640#: ../src/sheet.c:958
12641msgid "Protected allow edit auto filters"
12642msgstr "Edició d'autofiltres en mode protegit"
12643
12644#: ../src/sheet.c:959
12645msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12646msgstr "Permet editar filtres automàtics en un full protegit"
12647
12648#: ../src/sheet.c:962
12649msgid "Protected allow edit pivottable"
12650msgstr "Edició de taules principals en mode protegit"
12651
12652#: ../src/sheet.c:963
12653msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12654msgstr "Permet editar taules principals en un full protegit"
12655
12656#: ../src/sheet.c:966
12657msgid "Protected allow select unlocked cells"
12658msgstr "Selecció de cel·les no blocades en un full protegit"
12659
12660#: ../src/sheet.c:967
12661msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12662msgstr "Permet seleccionar cel·les no blocades en un full protegit"
12663
12664#: ../src/sheet.c:971
12665msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12666msgstr ""
12667"Tipus de visualització de les expressions (A1 per defecte en el Gnumeric)"
12668
12669#: ../src/sheet.c:972
12670msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12671msgstr ""
12672"Indica com s'han de formatar les expressions en ser visualitzades (A1 o bé "
12673"F1C1, noms de les funcions, ...)"
12674
12675#. convenience wrapper to CONVENTIONS
12676#: ../src/sheet.c:976
12677msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12678msgstr "Tipus de visualització per a expressions del tipus XLS_F1C1"
12679
12680# FIXME: conveniència (dpm)
12681#: ../src/sheet.c:977
12682msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12683msgstr ""
12684"Indica com s'han de formater les expressions en ser visualitzades, (API de "
12685"conveniència)"
12686
12687#: ../src/sheet.c:983
12688msgid "Tab Foreground"
12689msgstr "Primer pla de la pestanya"
12690
12691#: ../src/sheet.c:984
12692msgid "The foreground color of the tab."
12693msgstr "El color de primer pla de la pestanya."
12694
12695#: ../src/sheet.c:989
12696msgid "Tab Background"
12697msgstr "Fons de la pestanya"
12698
12699#: ../src/sheet.c:990
12700msgid "The background color of the tab."
12701msgstr "El color de fons de la pestanya."
12702
12703#: ../src/sheet.c:997
12704msgid "Zoom Factor"
12705msgstr "Factor d'ampliació"
12706
12707#: ../src/sheet.c:998
12708msgid "The level of zoom used for this sheet."
12709msgstr "El factor d'ampliació usat per a este full."
12710
12711#: ../src/sheet.c:1008
12712#, fuzzy
12713msgid "Columns number in the sheet"
12714msgstr "El nom del full."
12715
12716#: ../src/sheet.c:1015
12717#, fuzzy
12718msgid "Rows number in the sheet"
12719msgstr "El nom del full."
12720
12721#: ../src/sheet.c:3312
12722msgid "Target region contains merged cells"
12723msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
12724
12725#: ../src/sheet.c:3373
12726msgid "cannot operate on merged cells"
12727msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades"
12728
12729#: ../src/sheet.c:3383
12730msgid "cannot operate on array formulæ"
12731msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector"
12732
12733#: ../src/sheet.c:4630
12734msgid "Insert Columns"
12735msgstr "Insereix columnes"
12736
12737#: ../src/sheet.c:4721
12738msgid "Delete Columns"
12739msgstr "Suprimir columnes"
12740
12741#: ../src/sheet.c:4802
12742msgid "Insert Rows"
12743msgstr "Insereix files"
12744
12745#: ../src/sheet.c:4893
12746msgid "Delete Rows"
12747msgstr "Suprimir files"
12748
12749#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12750msgid "Display program version"
12751msgstr "Mostra la versió del programa"
12752
12753#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12754msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12755msgstr "Especifica opcionalment una codificació per als continguts importats"
12756
12757#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12758msgid "ENCODING"
12759msgstr "Codificació"
12760
12761#: ../src/ssconvert.c:73
12762msgid "Optionally specify which importer to use"
12763msgstr "Especifica opcionalment quin importador s'ha d'utilitzar"
12764
12765#: ../src/ssconvert.c:80
12766msgid "List the available importers"
12767msgstr "Llista els importadors disponibles"
12768
12769#: ../src/ssconvert.c:89
12770msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12771msgstr ""
12772
12773#: ../src/ssconvert.c:96
12774msgid "Optionally specify which exporter to use"
12775msgstr "Especifica opcionalment quin exportador s'ha d'utilitzar"
12776
12777#: ../src/ssconvert.c:103
12778msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12779msgstr "Instruccions detallades per a l'exportador escollit"
12780
12781#: ../src/ssconvert.c:104
12782msgid "string"
12783msgstr "cadena"
12784
12785#: ../src/ssconvert.c:110
12786msgid "List the available exporters"
12787msgstr "Llista els exportadors disponibles"
12788
12789#: ../src/ssconvert.c:117
12790#, fuzzy
12791msgid ""
12792"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12793"time"
12794msgstr ""
12795"Exporta un fitxer per cada full si l'exportador admet només un full a la "
12796"vegada."
12797
12798#: ../src/ssconvert.c:124
12799#, fuzzy
12800msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12801msgstr "Recalcula totes les cel·les abans d'escriure el resultat."
12802
12803#: ../src/ssconvert.c:135
12804msgid "The range to export"
12805msgstr "El rang a exportar"
12806
12807#: ../src/ssconvert.c:142
12808msgid "Goal seek areas"
12809msgstr "Àrees de cerca d'objectius"
12810
12811#: ../src/ssconvert.c:149
12812msgid "Run the solver"
12813msgstr ""
12814
12815#: ../src/ssconvert.c:202
12816msgid "Cannot parse export options."
12817msgstr "No es poden analitzar les opcions d'exportació."
12818
12819#: ../src/ssconvert.c:208
12820#, c-format
12821msgid "The file saver does not take options"
12822msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions"
12823
12824#: ../src/ssconvert.c:343
12825#, c-format
12826msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12827msgstr ""
12828
12829#: ../src/ssconvert.c:458
12830#, fuzzy, c-format
12831msgid "Failed to create solver"
12832msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
12833
12834#: ../src/ssconvert.c:471
12835#, c-format
12836msgid "Solver ran, but failed"
12837msgstr ""
12838
12839#: ../src/ssconvert.c:481
12840#, fuzzy, c-format
12841msgid "Solver: %s\n"
12842msgstr "Resoledor"
12843
12844#: ../src/ssconvert.c:501
12845#, c-format
12846msgid ""
12847"Unknown exporter '%s'.\n"
12848"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12849msgstr ""
12850"L'exportador «%s» és desconegut.\n"
12851"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
12852
12853#: ../src/ssconvert.c:520
12854#, c-format
12855msgid ""
12856"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12857"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12858msgstr ""
12859"No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n"
12860"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
12861
12862#: ../src/ssconvert.c:531
12863#, c-format
12864msgid ""
12865"An output file name or an explicit export type is required.\n"
12866"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12867msgstr ""
12868"Es requereix un nom de fitxer d'eixida o un tipus explícit d'exportador.\n"
12869"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
12870
12871#: ../src/ssconvert.c:541
12872#, c-format
12873msgid ""
12874"Unknown importer '%s'.\n"
12875"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12876msgstr ""
12877"L'importador «%s» és desconegut.\n"
12878"Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n"
12879
12880#: ../src/ssconvert.c:621
12881#, c-format
12882msgid ""
12883"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12884"Only the current sheet will be saved.\n"
12885msgstr ""
12886"L'exportador (%s) seleccionat no implementa l'alçat de múltiples fulls en un "
12887"únic fitxer.\n"
12888"Només s'alçarà el full actual.\n"
12889
12890#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12891msgid "INFILE [OUTFILE]"
12892msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]"
12893
12894#: ../src/ssconvert.c:665
12895#, c-format
12896msgid ""
12897"ssconvert version '%s'\n"
12898"datadir := '%s'\n"
12899"libdir := '%s'\n"
12900msgstr ""
12901"versió ssconvert «%s»\n"
12902"datadir := «%s»\n"
12903"libdir := «%s»\n"
12904
12905#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12906#, c-format
12907msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12908msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ...] %s\n"
12909
12910#: ../src/ssgrep.c:60
12911msgid "Only print a count of matches per file"
12912msgstr "Mostra només un nombre determinat de coincidències per fitxer"
12913
12914# FIXME: l10n-bug (dpm)
12915#: ../src/ssgrep.c:66
12916#, fuzzy
12917msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12918msgstr ""
12919"optimització per a cercar només a través de la taula de cadenes, mostra el "
12920"nombre de referències."
12921
12922#: ../src/ssgrep.c:73
12923msgid "Get patterns from a file, one per line"
12924msgstr "Obté els patrons d'un fitxer, un per línia"
12925
12926#: ../src/ssgrep.c:80
12927msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12928msgstr "El patró és un conjunt de cadenes fixes"
12929
12930#: ../src/ssgrep.c:87
12931msgid "Print the filename for each match"
12932msgstr "Mostra el nom de fitxer de cada coincidència"
12933
12934#: ../src/ssgrep.c:94
12935msgid "Do not print the filename for each match"
12936msgstr "No mostres el nom de fitxer de cada coincidència"
12937
12938#: ../src/ssgrep.c:101
12939msgid "Ignore differences in letter case"
12940msgstr "Ignora les diferències entre majúscules i minúscules"
12941
12942#: ../src/ssgrep.c:108
12943msgid "Print filenames with matches"
12944msgstr "Mostra els noms de fitxer amb coincidències"
12945
12946#: ../src/ssgrep.c:115
12947msgid "Print filenames without matches"
12948msgstr "Mostra els noms de fitxer sense coincidències"
12949
12950#: ../src/ssgrep.c:122
12951msgid "Print the location of each match"
12952msgstr "Mostra la ubicació de cada coincidència"
12953
12954#: ../src/ssgrep.c:129
12955msgid "Suppress all normal output"
12956msgstr "Suprimeix totalment la eixida normal"
12957
12958#: ../src/ssgrep.c:136
12959msgid "Search results of expressions too"
12960msgstr "Cerca també els resultats d'expressions"
12961
12962#: ../src/ssgrep.c:143
12963msgid "Print the location type of each match"
12964msgstr "Mostra el tipus d'ubicació de cada coincidència"
12965
12966#: ../src/ssgrep.c:150
12967msgid "Search for cells that do not match"
12968msgstr "Cerca cel·les que no concordin"
12969
12970#: ../src/ssgrep.c:164
12971msgid "Match only whole words"
12972msgstr "Concorda només amb paraules senceres"
12973
12974#: ../src/ssgrep.c:171
12975msgid "Recalculate all cells"
12976msgstr "Recalcula totes les cel·les"
12977
12978#: ../src/ssgrep.c:363
12979msgid "result"
12980msgstr "resultat"
12981
12982#: ../src/ssgrep.c:370
12983msgid "comment"
12984msgstr "comentari"
12985
12986#: ../src/ssgrep.c:427
12987msgid "PATTERN INFILE..."
12988msgstr "PATRÓ FITXER-ENTRADA..."
12989
12990# FIXME: s'ha de traduir el «datadir» i «libdir»?
12991#: ../src/ssgrep.c:441
12992#, c-format
12993msgid ""
12994"version '%s'\n"
12995"datadir := '%s'\n"
12996"libdir := '%s'\n"
12997msgstr ""
12998"versió «%s»\n"
12999"datadir := «%s»\n"
13000"libdir := «%s»\n"
13001
13002#: ../src/ssgrep.c:461
13003#, c-format
13004msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13005msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
13006
13007#: ../src/ssgrep.c:491
13008#, c-format
13009msgid "%s: Missing pattern\n"
13010msgstr "%s: manca el patró\n"
13011
13012#: ../src/ssindex.c:51
13013msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13014msgstr "Llista els tipus MIME els quals ssindex pot llegir"
13015
13016#: ../src/ssindex.c:58
13017msgid "Index the given files"
13018msgstr "Indexa estos fitxers"
13019
13020#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13021msgid "INFILE..."
13022msgstr "FITXER-ENTRADA..."
13023
13024#: ../src/ssindex.c:262
13025#, c-format
13026msgid ""
13027"ssindex version '%s'\n"
13028"datadir := '%s'\n"
13029"libdir := '%s'\n"
13030msgstr ""
13031"ssindex versió «%s»\n"
13032"datadir := «%s»\n"
13033"libdir := «%s»\n"
13034
13035#: ../src/stf-export.c:548
13036msgid "Character set"
13037msgstr "Codificació de caràcters:"
13038
13039#: ../src/stf-export.c:549
13040msgid "The character encoding of the output."
13041msgstr "La codificació de caràcters de la eixida."
13042
13043#: ../src/stf-export.c:557
13044msgid "Locale"
13045msgstr "Localització"
13046
13047#: ../src/stf-export.c:558
13048msgid "The locale to use for number and date formatting."
13049msgstr ""
13050"La localització que s'utilitzarà per a formatar els nombres i les dates."
13051
13052#: ../src/stf-export.c:566
13053msgid "Transliterate mode"
13054msgstr "Mode de transliteració"
13055
13056#: ../src/stf-export.c:567
13057msgid "What to do with unrepresentable characters."
13058msgstr "Què s'ha de fer amb els caràcters que no es poden representar."
13059
13060#: ../src/stf-export.c:577
13061msgid "How should cells be formatted?"
13062msgstr "Com s'han de formatar les cel·les?"
13063
13064#: ../src/stf-export.c:654
13065msgid "Error while trying to export file as text"
13066msgstr "S'ha produït un error en exportar el fitxer com a text"
13067
13068#: ../src/stf-export.c:691
13069msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13070msgstr ""
13071"El caràcter de finalització de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o "
13072"Windows"
13073
13074#: ../src/stf-export.c:711
13075#, c-format
13076msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13077msgstr "Valor no vàlid per a l'opció %s: «%s»"
13078
13079#: ../src/stf-export.c:713
13080msgid "Invalid option for stf exporter"
13081msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a STF"
13082
13083#: ../src/stf-export.c:738
13084msgid "Text (configurable)"
13085msgstr "Text (configurable)"
13086
13087#. FIXME: What locale?
13088#: ../src/stf-parse.c:1277
13089#, fuzzy
13090msgid ""
13091"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13092"will be ignored."
13093msgstr ""
13094"Hi han més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres "
13095"s'ignoren."
13096
13097#. FIXME: What locale?
13098#: ../src/stf-parse.c:1299
13099msgid ""
13100"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13101"columns will be ignored."
13102msgstr ""
13103"Hi han més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres "
13104"s'ignoren."
13105
13106#: ../src/stf.c:113
13107msgid "Error while trying to read file"
13108msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
13109
13110#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13111msgid "Text to Columns"
13112msgstr "De text a columnes"
13113
13114#: ../src/stf.c:291
13115#, c-format
13116msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13117msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada"
13118
13119#: ../src/stf.c:316
13120msgid "There is no data to convert"
13121msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
13122
13123#: ../src/stf.c:336
13124msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13125msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full"
13126
13127#: ../src/stf.c:385
13128msgid "That file is not in the given encoding."
13129msgstr "La codificació d'este fitxer no és la donada."
13130
13131#: ../src/stf.c:427
13132msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13133msgstr ""
13134
13135#: ../src/stf.c:450
13136msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13137msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full"
13138
13139#: ../src/stf.c:484
13140msgid "Error while trying to write CSV file"
13141msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV"
13142
13143#: ../src/stf.c:583
13144msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13145msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)"
13146
13147#: ../src/stf.c:591
13148msgid "Text import (configurable)"
13149msgstr "Importació de text (personalitzable)"
13150
13151#: ../src/stf.c:603
13152msgid "Comma separated values (CSV)"
13153msgstr "Valors separats per coma (CSV)"
13154
13155#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13156#, fuzzy
13157msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13158msgstr "Anova: dos factors sense replicació"
13159
13160#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13161#, fuzzy
13162msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13163msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
13164
13165#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13166#, c-format
13167msgid "Row %i"
13168msgstr "Fila %i"
13169
13170#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13171#, c-format
13172msgid "Column %i"
13173msgstr "Columna %i"
13174
13175#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13176msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13177msgstr ""
13178
13179#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13180#, fuzzy
13181msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13182msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
13183
13184#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13185#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13186msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13187msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crítica"
13188
13189#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13190msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13191msgstr ""
13192
13193#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13194#, fuzzy
13195msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13196msgstr "Anova: dos factors amb replicació"
13197
13198#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13199#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13200#, c-format
13201msgid "B, Level %i"
13202msgstr ""
13203
13204#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13205#, fuzzy
13206msgid "Subtotal"
13207msgstr "Subtotal per"
13208
13209#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13210#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13211#, c-format
13212msgid "A, Level %i"
13213msgstr ""
13214
13215#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13216msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13217msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
13218
13219#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13220#, fuzzy
13221msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13222msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
13223
13224#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13225#, c-format
13226msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13227msgstr "Dos factors ANOVA (%s), sense replicació"
13228
13229#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13230#, c-format
13231msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13232msgstr "Dos factors ANOVA (%s), amb replicació"
13233
13234#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13235#, fuzzy
13236msgid "ANOVA"
13237msgstr "_ANOVA"
13238
13239#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13240msgid "Two Factor ANOVA"
13241msgstr "ANOVA dos factors"
13242
13243#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13244#, fuzzy, c-format
13245msgid "Auto Expression (%s)"
13246msgstr "Text de l'expressió automàtica"
13247
13248#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13249#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13250#, fuzzy
13251msgid "Auto Expression"
13252msgstr "Expressió"
13253
13254#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13255msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13256msgstr ""
13257
13258#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13259msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13260msgstr ""
13261
13262#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13263#, fuzzy
13264msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13265msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
13266
13267#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13268#, c-format
13269msgid "Test of Independence (%s)"
13270msgstr ""
13271
13272#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13273#, c-format
13274msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13275msgstr ""
13276
13277#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13278#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13279msgid "Test of Independence"
13280msgstr ""
13281
13282#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13283#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13284msgid "Test of Homogeneity"
13285msgstr ""
13286
13287#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13288#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13289#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13290#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13291#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13292msgid "\"α =\" * 0.000"
13293msgstr "«α =» * 0.000"
13294
13295#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13296#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13297#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13298#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13299#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13300#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13301#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13302#, c-format
13303msgid "Row %d"
13304msgstr "Fila %d"
13305
13306#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13307#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13308#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13309#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13310#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13311#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13312msgid "Standard Error"
13313msgstr "Error estàndard"
13314
13315#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13316#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13317#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13318msgid "\"γ =\" * 0.000"
13319msgstr "«γ =» * 0.000"
13320
13321#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13322#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13323msgid ""
13324"Holt's trend corrected exponential\n"
13325"smoothing requires at least 2\n"
13326"output columns for each data set."
13327msgstr ""
13328"El suavitzat exponencial corregit per\n"
13329"tendència de Holt requereix almenys 2\n"
13330"columnes d'eixida per cada conjunt\n"
13331"de dades."
13332
13333#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13334#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13335msgid "\"δ =\" * 0.000"
13336msgstr "«δ =» * 0.000"
13337
13338#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13339#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13340msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13341msgstr "/Nivell/Tendència/Ajustament estacional"
13342
13343#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13344#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13345msgid ""
13346"The additive Holt-Winters exponential\n"
13347"smoothing method requires at least 4\n"
13348"output columns for each data set."
13349msgstr ""
13350"El suavitzat exponencial additiu de\n"
13351"Holt-Winters requereix almenys 4\n"
13352"columnes d'eixida per cada conjunt\n"
13353"de dades."
13354
13355#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13356#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13357msgid ""
13358"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13359"smoothing method requires at least 4\n"
13360"output columns for each data set."
13361msgstr ""
13362"El suavitzat exponencial multiplicatiu de\n"
13363"Holt-Winters requereix almenys 4\n"
13364"columnes d'eixida per cada conjunt\n"
13365"de dades."
13366
13367#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13368#, c-format
13369msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13370msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
13371
13372#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13373msgid "/Frequency Table/Category"
13374msgstr "/Taula de freqüència/categoria"
13375
13376#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13377#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13378#, c-format
13379msgid "Area %d"
13380msgstr "Àrea %d"
13381
13382#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13383#, c-format
13384msgid "Frequency Table (%s)"
13385msgstr "Taula de freqüències (%s)"
13386
13387#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13388msgid "Frequency Table"
13389msgstr "Taula de freqüències"
13390
13391#. translator note: do not translate the "General"
13392#. part of the following strings.
13393#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13394msgid "\"to below\" * General"
13395msgstr "«fins per sota» * General"
13396
13397#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13398msgid "\"up to\" * General"
13399msgstr "«fins a» * General"
13400
13401#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13402msgid "\"to\" * \"∞\""
13403msgstr "«fins» * «∞»"
13404
13405#. translator note: do not translate the "General" part
13406#. of the following strings.
13407#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13408msgid "\"from\" * General"
13409msgstr "«des de» * General"
13410
13411#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13412msgid "\"above\" * General"
13413msgstr "«per sobre» * General"
13414
13415#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13416msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13417msgstr "«des de» * «−∞»;«des de» * «−∞»"
13418
13419#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13420#, c-format
13421msgid "Histogram (%s)"
13422msgstr "Histograma (%s)"
13423
13424#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13425msgid "Kaplan-Meier"
13426msgstr "Kaplan-Meier"
13427
13428#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13429msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13430msgstr "En risc/Morts/Censures/Probabilitat"
13431
13432#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13433msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13434msgstr "En risc/Morts/Probabilitat"
13435
13436#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13437msgid "Median:"
13438msgstr "Mediana:"
13439
13440#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13441msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13442msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
13443
13444#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13445#, c-format
13446msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13447msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13448
13449#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13450#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13451msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13452msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
13453
13454#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13455msgid ""
13456"For the Anderson-Darling Test\n"
13457"the sample size must be at\n"
13458"least 8."
13459msgstr ""
13460
13461#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13462msgid "Cramér-von Mises Test"
13463msgstr ""
13464
13465#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13466msgid ""
13467"For the Cramér-von Mises Test\n"
13468"the sample size must be at\n"
13469"least 8."
13470msgstr ""
13471
13472#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13473msgid ""
13474"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13475"the sample size must be at least 5."
13476msgstr ""
13477
13478#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13479msgid ""
13480"For the Shapiro-Francia Test\n"
13481"the sample size must be at\n"
13482"least 5 and at most 5000."
13483msgstr ""
13484
13485#. xgettext:
13486#. * Note to translators: in the following string and others like it,
13487#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13488#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13489#. *
13490#. * The items are bundled like this to increase translation context.
13491#.
13492#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13493msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13494msgstr ""
13495
13496#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13497#, fuzzy
13498msgid "Not normal"
13499msgstr "Normal"
13500
13501#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13502msgid "Possibly normal"
13503msgstr ""
13504
13505#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13506#, fuzzy, c-format
13507msgid "Normality Test (%s)"
13508msgstr "Test-t (%s)"
13509
13510#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13511#, fuzzy
13512msgid "Normality Test"
13513msgstr "Formata les cel·les"
13514
13515#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13516msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13517msgstr ""
13518
13519#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13520msgid ""
13521"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13522"invalid.\""
13523msgstr ""
13524
13525#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13526#, fuzzy
13527msgid "Covariances:"
13528msgstr "Covariàncies"
13529
13530#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13531msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13532msgstr ""
13533
13534#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13535#, fuzzy
13536msgid "Percent of Trace"
13537msgstr "Percentatge"
13538
13539#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13540#, c-format
13541msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13542msgstr ""
13543
13544#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13545msgid ""
13546"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13547"tailed/P(T≤t) two-tailed"
13548msgstr ""
13549
13550#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13551msgid ""
13552"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13553"tailed/P(T≤t) two-tailed"
13554msgstr ""
13555
13556#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13557#, fuzzy, c-format
13558msgid "Sign Test (%s)"
13559msgstr "Test-z (%s)"
13560
13561#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13562msgid ""
13563"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13564"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13565msgstr ""
13566
13567#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13568#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13569msgid ""
13570"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13571"It is only valid if the sample size is at least 12."
13572msgstr ""
13573
13574#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13575msgid ""
13576"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13577"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13578"two-tailed"
13579msgstr ""
13580
13581#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13582#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13583#, fuzzy, c-format
13584msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13585msgstr "Test-z (%s)"
13586
13587#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13588#, c-format
13589msgid "Bin %i"
13590msgstr "Binari %i"
13591
13592#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13593#, c-format
13594msgid "Area %i"
13595msgstr "Àrea %i"
13596
13597#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13598#, c-format
13599msgid "Variable %i"
13600msgstr "Variable %i"
13601
13602#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13603msgid "Correlations"
13604msgstr "Correlacions"
13605
13606#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13607#, c-format
13608msgid "Correlation (%s)"
13609msgstr "Correlació (%s)"
13610
13611#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13612msgid "Covariances"
13613msgstr "Covariàncies"
13614
13615#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13616#, c-format
13617msgid "Covariance (%s)"
13618msgstr "Covariàncies (%s)"
13619
13620#.
13621#. * Note to translators: in the following string and others like it,
13622#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13623#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13624#. *
13625#. * The items are bundled like this to increase translation context.
13626#.
13627#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13628msgid ""
13629"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13630"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13631msgstr ""
13632"/Mitjana/Error estàndard/Mediana/Mode/Desviació estàndard/Variància de "
13633"mostra/Curtosi/Esbiaix/Rang/Mínim/Màxim/Suma/Compta"
13634
13635#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13636#, c-format
13637msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13638msgstr "/%%%s%%%% CI per a la mitjana de/a"
13639
13640#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13641#, c-format
13642msgid "Largest (%d)"
13643msgstr "Més gran (%d)"
13644
13645#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13646#, c-format
13647msgid "Smallest (%d)"
13648msgstr "Més petit (%d)"
13649
13650#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13651#, c-format
13652msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13653msgstr "Estadístiques descriptives (%s)"
13654
13655#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13656#, c-format
13657msgid "Sampling (%s)"
13658msgstr "Mostreig (%s)"
13659
13660#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13661msgid "Sample"
13662msgstr "Mostra"
13663
13664#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13665msgid ""
13666"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13667"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13668"Critical two-tail"
13669msgstr ""
13670"/Mitjana/Variància coneguda/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/"
13671"Diferència mitjana observada/z/P (Z<=z) una cua/z crítica una cua/P (Z<=z) "
13672"dues cues/z crítica dues cues"
13673
13674#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13675#, c-format
13676msgid "z-Test (%s)"
13677msgstr "Test-z (%s)"
13678
13679#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13680msgid "z-Test"
13681msgstr "Test-z"
13682
13683#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13684msgid ""
13685"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13686"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13687"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13688msgstr ""
13689"/Mitjana/Variància/Observacions/Correlació Pearson/Diferència mitjana "
13690"hipotètica/Diferència mitjana observada/Variància de les diferències/df/"
13691"Estadística t/P (T<=t) una cua/t Crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t "
13692"crítica dues cues"
13693
13694#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13695#, c-format
13696msgid "t-Test, paired (%s)"
13697msgstr "Test-t, aparellat (%s)"
13698
13699#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13700#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13701#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13702msgid "t-Test"
13703msgstr "Test-t"
13704
13705#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13706msgid ""
13707"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13708"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13709"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13710msgstr ""
13711"/Mitjana/Variància/Observacions/Variància combinada/Diferència mitjana "
13712"hipotètica/Diferència mitjana observada/df/Estadístic t/P (T<=t) una cua/t "
13713"crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
13714
13715#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13716#, c-format
13717msgid "t-Test (%s)"
13718msgstr "Test-t (%s)"
13719
13720#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13721msgid ""
13722"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13723"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13724"t Critical two-tail"
13725msgstr ""
13726"/Mitjana/Variància/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/Diferència "
13727"mitjana observada /df/Estadística t/P (T<=t) una cua/t crítica una cua/P "
13728"(T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
13729
13730#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13731#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13732msgid "F-Test"
13733msgstr "Test-F"
13734
13735#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13736msgid ""
13737"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13738"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13739msgstr ""
13740"/Mitjana/Variància/Observacions/df/F/P (F<=f) cua dreta/F crítica cua dreta/"
13741"P (f<=F) cua esquerra/F crítica cua esquerra/P dues cues/F crítica dues cues"
13742
13743#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13744#, c-format
13745msgid "F-Test (%s)"
13746msgstr "Test-F (%s)"
13747
13748#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13749msgid ""
13750"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13751"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13752msgstr ""
13753"/Eixida Resum//Estadístiques de regressió/R múltiple/R quadràtica/Error "
13754"estàndard/R quadràtica ajustada/Observacions//ANOVA//Regressió/Residual/"
13755"Total///Intercepció"
13756
13757#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13758msgid "Response Variable"
13759msgstr "Variable de resposta:"
13760
13761#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13762msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13763msgstr "/df/SS/MS/F/F significativa"
13764
13765#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13766msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13767msgstr "/Coeficients/Error estàndard/Estadística t/Valor p"
13768
13769#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13770msgid "\"Lower\" 0%"
13771msgstr "«Inferior» 0%"
13772
13773#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13774msgid "\"Upper\" 0%"
13775msgstr "«Superior» 0%"
13776
13777#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13778msgid ""
13779"Probability of observing a t-statistic\n"
13780"whose absolute value is at least as large\n"
13781"as the absolute value of the actually\n"
13782"observed t-statistic, assuming the null\n"
13783"hypothesis is in fact true."
13784msgstr ""
13785
13786#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13787msgid ""
13788"This value is not the square of R\n"
13789"but the uncentered version of the\n"
13790"coefficient of determination; that\n"
13791"is, the proportion of the sum of\n"
13792"squares explained by the model."
13793msgstr ""
13794"Este valor no és el quadrat d'R,\n"
13795"sinó la versió no centrada del \n"
13796"coeficient de determinació; és a dir,\n"
13797"la proporció de la suma dels quadrats\n"
13798"que explica el model."
13799
13800#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13801#, fuzzy
13802msgid "Constant"
13803msgstr "Restricció"
13804
13805#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13806msgid ""
13807"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13808"studentized/p-Value"
13809msgstr ""
13810
13811#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13812msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13813msgstr ""
13814
13815#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13816msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13817msgstr ""
13818
13819#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13820msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13821msgstr ""
13822
13823#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13824msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13825msgstr ""
13826
13827#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13828#, c-format
13829msgid "Regression (%s)"
13830msgstr "Regressió (%s)"
13831
13832#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13833#, c-format
13834msgid "Moving Average (%s)"
13835msgstr "Mitjanes mòbils (%s)"
13836
13837#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13838#, fuzzy
13839msgid "Ranks & Percentiles"
13840msgstr "Rang i percentil"
13841
13842#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13843msgid "Point"
13844msgstr "Punt"
13845
13846#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13847msgid "Rank"
13848msgstr "Rang"
13849
13850#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13851#, fuzzy
13852msgid "Percentile Rank"
13853msgstr "Percentil"
13854
13855#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13856#, c-format
13857msgid "Ranks (%s)"
13858msgstr "Rangs (%s)"
13859
13860#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13861msgid "Ranks"
13862msgstr "Rangs"
13863
13864#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13865msgid "Anova: Single Factor"
13866msgstr "Anova: d'un factor"
13867
13868#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13869msgid "SUMMARY"
13870msgstr "Resum"
13871
13872#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13873msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13874msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
13875
13876#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13877msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13878msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total"
13879
13880#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13881#, c-format
13882msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13883msgstr "Factor Únic ANOVA (%s)"
13884
13885#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13886msgid "Anova"
13887msgstr "Anova"
13888
13889#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13890msgid "Single Factor ANOVA"
13891msgstr "ANOVA d'un factor"
13892
13893#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13894msgid "Inverse Fourier Transform"
13895msgstr ""
13896
13897#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13898#, fuzzy
13899msgid "Fourier Transform"
13900msgstr "Sèries de Fourier"
13901
13902#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13903#, fuzzy
13904msgid "/Real/Imaginary"
13905msgstr "Imaginari"
13906
13907#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13908#, c-format
13909msgid "Fourier Series (%s)"
13910msgstr "Sèries de Fourier (%s)"
13911
13912#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13913msgid "Fourier Series"
13914msgstr "Sèries de Fourier"
13915
13916#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13917msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13918msgstr ""
13919
13920#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13921msgid ""
13922"This p-value is calculated using a\n"
13923"normal approximation, so it is\n"
13924"only valid for large samples of\n"
13925"at least 15 observations in each\n"
13926"population, and few if any ties."
13927msgstr ""
13928
13929#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13930#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13931#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13932msgid ""
13933"Since there is insufficient space\n"
13934"for the third column of output,\n"
13935"this value is not calculated."
13936msgstr ""
13937
13938#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13939#, fuzzy, c-format
13940msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13941msgstr "Test-t (%s)"
13942
13943#: ../src/tools/dao.c:171
13944msgid "New Sheet"
13945msgstr "Nou Full"
13946
13947#: ../src/tools/dao.c:174
13948msgid "New Workbook"
13949msgstr "Nou llibre de treball"
13950
13951#: ../src/tools/dao.c:1006
13952msgid "Gnumeric "
13953msgstr "Gnumeric "
13954
13955#: ../src/tools/dao.c:1012
13956msgid "Worksheet:"
13957msgstr "Full de treball:"
13958
13959#: ../src/tools/dao.c:1019
13960msgid "Report Created: "
13961msgstr "Informe creat: "
13962
13963#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13964msgid "Shuffled"
13965msgstr "Barrejat"
13966
13967#: ../src/tools/fill-series.c:378
13968#, c-format
13969msgid "Fill Series (%s)"
13970msgstr "Sèries per omplir (%s)"
13971
13972#: ../src/tools/filter.c:137
13973msgid "Filtered"
13974msgstr "Filtrat"
13975
13976#: ../src/tools/filter.c:199
13977msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13978msgstr ""
13979
13980#: ../src/tools/filter.c:269
13981#, fuzzy, c-format
13982msgid "Advanced Filter (%s)"
13983msgstr "Filtre avançat"
13984
13985#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13986#, fuzzy, c-format
13987msgid "Invalid solver target"
13988msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
13989
13990#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13991#, fuzzy, c-format
13992msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13993msgstr "La cel·la seleccionada ha de tindre una fórmula."
13994
13995#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13996#, fuzzy, c-format
13997msgid "Invalid solver input range"
13998msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
13999
14000#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14001#, fuzzy, c-format
14002msgid "Input cell %s contains a formula"
14003msgstr "La cel·la seleccionada ha de tindre una fórmula."
14004
14005#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14006#, fuzzy, c-format
14007msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14008msgstr "El rang de llista no és vàlid."
14009
14010#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14011#, fuzzy
14012msgid "Problem Type"
14013msgstr "Mida del problema"
14014
14015#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14016#, fuzzy, c-format
14017msgid "Failed to create file for linear program"
14018msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
14019
14020#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14021#, fuzzy, c-format
14022msgid "Failed to create linear program file"
14023msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
14024
14025#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14026#, c-format
14027msgid "Failed to save linear program"
14028msgstr ""
14029
14030#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14031#, fuzzy
14032msgid "status"
14033msgstr "Estat"
14034
14035#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14036msgid "The solver's current status"
14037msgstr ""
14038
14039#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14040#, fuzzy
14041msgid "Solver parameters"
14042msgstr "Separadors"
14043
14044#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14045msgid "Current best feasible result"
14046msgstr ""
14047
14048#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14049#, fuzzy
14050msgid "Start Time"
14051msgstr "Tema de gràfic"
14052
14053#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14054msgid "Time the solver was started"
14055msgstr ""
14056
14057#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14058#, fuzzy
14059msgid "End Time"
14060msgstr "Hora"
14061
14062#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14063msgid "Time the solver finished"
14064msgstr ""
14065
14066#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14067msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14068msgstr ""
14069
14070#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14071msgid "Uncorrelated Random Variables"
14072msgstr ""
14073
14074#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14075msgid "Correlated Random Variables"
14076msgstr ""
14077
14078#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14079#, fuzzy, c-format
14080msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14081msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
14082
14083#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14084#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14085#, fuzzy
14086msgid "Correlated Random Numbers"
14087msgstr "Nombres aleatoris"
14088
14089#: ../src/tools/random-generator.c:106
14090msgid ""
14091"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14092"All probabilities must be non-negative numbers."
14093msgstr ""
14094"La probabilitat del rang d'entrada conté un valor no numèric.\n"
14095"Totes les probabilitats han de ser nombres no negatius."
14096
14097#: ../src/tools/random-generator.c:114
14098msgid ""
14099"The probability input range contains a negative number.\n"
14100"All probabilities must be non-negative!"
14101msgstr ""
14102"La probabilitat del rang d'entrada conté un nombre negatiu.\n"
14103"Totes les probabilitats han de ser no negatives."
14104
14105#: ../src/tools/random-generator.c:129
14106msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14107msgstr "Cap dels valors en el rang de valors pot estar buit."
14108
14109#: ../src/tools/random-generator.c:145
14110msgid "The probabilities may not all be 0!"
14111msgstr "Les probabilitats no han de ser 0"
14112
14113#: ../src/tools/random-generator.c:655
14114#, c-format
14115msgid "Random Numbers (%s)"
14116msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
14117
14118#: ../src/tools/simulation.c:93
14119msgid ""
14120"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14121"last round # is too high)."
14122msgstr ""
14123"El valor d'entrada no s'un valor numèric. Comproveu el model (potser l'últim "
14124"valor de ronda és massa alt)."
14125
14126#: ../src/tools/simulation.c:118
14127msgid ""
14128"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14129"in your model (maybe your last round # is too high)."
14130msgstr ""
14131"El valor d'eixida no s'un valor numèric. Comproveu els valors d'eixida en el "
14132"vostre model (potser l'últim valor de ronda és massa alt)."
14133
14134#: ../src/tools/simulation.c:235
14135msgid "Simulation Report"
14136msgstr "Informe de simulació"
14137
14138#: ../src/tools/simulation.c:248
14139msgid "Mean"
14140msgstr "Mitjana"
14141
14142#: ../src/tools/simulation.c:250
14143msgid "Median"
14144msgstr "Mediana"
14145
14146#: ../src/tools/simulation.c:251
14147msgid "Mode"
14148msgstr "Mode"
14149
14150#: ../src/tools/simulation.c:252
14151msgid "Std. Dev."
14152msgstr "Des. est."
14153
14154#: ../src/tools/simulation.c:253
14155msgid "Variance"
14156msgstr "Variància"
14157
14158#: ../src/tools/simulation.c:254
14159msgid "Skewness"
14160msgstr "Esbiaix"
14161
14162#: ../src/tools/simulation.c:255
14163msgid "Kurtosis"
14164msgstr "Curtosi"
14165
14166#: ../src/tools/simulation.c:256
14167msgid "Range"
14168msgstr "Rang"
14169
14170#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14171msgid "Count"
14172msgstr "Compta"
14173
14174#: ../src/tools/simulation.c:258
14175#, fuzzy
14176msgid "Confidence (95%)"
14177msgstr "Confiança (95 %)"
14178
14179#: ../src/tools/simulation.c:259
14180#, fuzzy
14181msgid "Lower Limit (95%)"
14182msgstr "Limit inferior (95 %)"
14183
14184#: ../src/tools/simulation.c:260
14185#, fuzzy
14186msgid "Upper Limit (95%)"
14187msgstr "Limit superior (95 %)"
14188
14189#: ../src/tools/simulation.c:328
14190msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14191msgstr "Resum de la ronda de simulacions"
14192
14193#: ../src/tools/simulation.c:342
14194msgid "Report"
14195msgstr "Informe"
14196
14197#: ../src/tools/simulation.c:389
14198msgid "(Input) "
14199msgstr "(Entrada)"
14200
14201#: ../src/tools/simulation.c:404
14202msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14203msgstr "S'ha excedit el temps màxim: simulació interrompuda."
14204
14205#: ../src/tools/tabulate.c:146
14206msgid "Tabulation"
14207msgstr "Tabulació"
14208
14209#: ../src/undo.c:231
14210#, c-format
14211msgid "%d row of %d match"
14212msgid_plural "%d rows of %d match"
14213msgstr[0] ""
14214msgstr[1] ""
14215
14216#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14217#: ../src/validation.c:73
14218msgid "Between"
14219msgstr "Entre"
14220
14221#: ../src/validation.c:74
14222msgid "Not_Between"
14223msgstr "Fora_de"
14224
14225#: ../src/validation.c:75
14226msgid "Equal"
14227msgstr "Igual"
14228
14229#: ../src/validation.c:76
14230msgid "Not Equal"
14231msgstr "No igual"
14232
14233#: ../src/validation.c:77
14234msgid "Greater Than"
14235msgstr "Major que"
14236
14237#: ../src/validation.c:78
14238msgid "Less Than"
14239msgstr "Menor que"
14240
14241#: ../src/validation.c:79
14242msgid "Greater than or Equal"
14243msgstr "Major o igual que"
14244
14245#: ../src/validation.c:80
14246msgid "Less than or Equal"
14247msgstr "Menor o igual que"
14248
14249#: ../src/validation.c:287
14250msgid "Missing formula for validation"
14251msgstr "Manca la fórmula per validar"
14252
14253#: ../src/validation.c:290
14254msgid "Extra formula for validation"
14255msgstr "Fórmula addicional per validar"
14256
14257#: ../src/validation.c:301
14258msgid "Gnumeric: Validation"
14259msgstr "Gnumeric: validació"
14260
14261#: ../src/validation.c:364
14262#, c-format
14263msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14264msgstr "La cel·la %s no pot estar en blanc"
14265
14266#: ../src/validation.c:372
14267#, c-format
14268msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14269msgstr "La cel·la %s no pot contindre valors d'error"
14270
14271#: ../src/validation.c:383
14272#, c-format
14273msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14274msgstr "La cel·la %s no pot contindre cadenes"
14275
14276#: ../src/validation.c:399
14277#, c-format
14278msgid "'%s' is not an integer"
14279msgstr "«%s» no és un enter"
14280
14281#: ../src/validation.c:409
14282#, c-format
14283msgid "'%s' is not a valid date"
14284msgstr "«%s» no és una data vàlida"
14285
14286#: ../src/validation.c:431
14287#, c-format
14288msgid "%s does not contain the new value."
14289msgstr "%s no conté el nou valor."
14290
14291#: ../src/validation.c:465
14292#, c-format
14293msgid "%s is not true."
14294msgstr "%s no és cert."
14295
14296#: ../src/validation.c:504
14297#, c-format
14298msgid "%s is out of permitted range"
14299msgstr "%s està fora del rang permés"
14300
14301#: ../src/value.c:60
14302msgid "#NULL!"
14303msgstr "#NUL!"
14304
14305#: ../src/value.c:61
14306msgid "#DIV/0!"
14307msgstr "#DIV/0!"
14308
14309#: ../src/value.c:62
14310msgid "#VALUE!"
14311msgstr "#VALOR!"
14312
14313#: ../src/value.c:63
14314msgid "#REF!"
14315msgstr "#REF!"
14316
14317#: ../src/value.c:64
14318msgid "#NAME?"
14319msgstr "#NOM?"
14320
14321#: ../src/value.c:65
14322msgid "#NUM!"
14323msgstr "#NUM!"
14324
14325#: ../src/value.c:66
14326msgid "#N/A"
14327msgstr "#N/A"
14328
14329#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14330msgid "Failed to create temporary file for sending."
14331msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
14332
14333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14334msgid "Default file saver is not available."
14335msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
14336
14337#. File->PrintArea
14338#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14339msgid "Set Print Area"
14340msgstr "Estableix l'àrea d'impressió"
14341
14342#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14343#, c-format
14344msgid "Set Print Area to %s"
14345msgstr "Estableix l'àrea d'impressió a %s"
14346
14347#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14348msgid "Clear Print Area"
14349msgstr "Neteja l'àrea d'impressió"
14350
14351#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14352#, c-format
14353msgid ""
14354"In cell %s, the current contents\n"
14355"        %s\n"
14356"would have been replaced by\n"
14357"        %s\n"
14358"which is invalid.\n"
14359"\n"
14360"The replace has been aborted and nothing has been changed."
14361msgstr ""
14362"A la cel·la %s, els continguts actuals\n"
14363"        %s\n"
14364"s'haurien hagut de reemplaçar per\n"
14365"        %s\n"
14366"els quals no són vàlids.\n"
14367"\n"
14368"El reemplaçament s'ha interromput i no s'ha canviat res."
14369
14370#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14371#, c-format
14372msgid "Comment in cell %s!%s"
14373msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s"
14374
14375#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14376#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14377#. * are permitted.
14378#.
14379#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14380msgid "Insert rows"
14381msgstr "Insereix files"
14382
14383#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14384msgid "Insert columns"
14385msgstr "Insereix columnes"
14386
14387#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14388msgid "Show Detail"
14389msgstr "Mostra el detall"
14390
14391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14392msgid "Hide Detail"
14393msgstr "Oculta el detall"
14394
14395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14396msgid "can only be performed on an existing group"
14397msgstr "només pot ser realitzat en un grup existent"
14398
14399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14400msgid "Ungroup"
14401msgstr "Desagrupa"
14402
14403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14404#, c-format
14405msgid ""
14406"Unable to start the help browser (%s).\n"
14407"The system error message is: \n"
14408"\n"
14409"%s"
14410msgstr ""
14411
14412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14413msgid "Sort"
14414msgstr "Ordena"
14415
14416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14417msgid "Set Horizontal Alignment"
14418msgstr "Estableix l'alineació horitzontal"
14419
14420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14421msgid "Set Vertical Alignment"
14422msgstr "Estableix l'alineació vertical"
14423
14424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14425msgid "Format as General"
14426msgstr "Formata com a general"
14427
14428#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14429msgid "Format as Number"
14430msgstr "Formata com a nombre"
14431
14432#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14433msgid "Format as Currency"
14434msgstr "Formata com a moneda"
14435
14436#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14437msgid "Format as Accounting"
14438msgstr "Formata com a finança"
14439
14440#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14441msgid "Format as Percentage"
14442msgstr "Formata com a percentatge"
14443
14444#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14445msgid "Format as Time"
14446msgstr "Formata com a hora"
14447
14448#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14449msgid "Format as Date"
14450msgstr "Formata com a data"
14451
14452#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14453msgid "Add Borders"
14454msgstr "Afig vores"
14455
14456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14457msgid "Remove borders"
14458msgstr "Elimina les vores"
14459
14460#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14461msgid "Increase precision"
14462msgstr "Incrementa la precisió"
14463
14464#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14465msgid "Decrease precision"
14466msgstr "Redueix la precisió"
14467
14468#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14469msgid "Toggle thousands separator"
14470msgstr "Commuta el separador de milers"
14471
14472#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14473msgid "Copy down"
14474msgstr "Copia cap avall"
14475
14476#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14477msgid "Copy right"
14478msgstr "Copia cap a la dreta"
14479
14480#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14481msgid "_File"
14482msgstr "_Fitxer"
14483
14484#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14485#, fuzzy
14486msgid "New From Template"
14487msgstr "Nom de la plantilla"
14488
14489#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14490msgid "_Edit"
14491msgstr "_Edita"
14492
14493#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14494msgid "C_lear"
14495msgstr "Nete_ja"
14496
14497#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14498msgid "_Delete"
14499msgstr "Suprimei_x"
14500
14501#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14502#, fuzzy
14503msgid "_Modify"
14504msgstr "Dilluns"
14505
14506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14507msgid "S_heet"
14508msgstr "F_ull"
14509
14510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14511msgid "_Select"
14512msgstr "_Selecciona"
14513
14514#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14515msgid "_View"
14516msgstr "_Visualitza"
14517
14518#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14519msgid "_Windows"
14520msgstr "_Finestres"
14521
14522#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14523msgid "_Toolbars"
14524msgstr "_Barra d'eines"
14525
14526#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14527msgid "_Insert"
14528msgstr "_Insereix"
14529
14530#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14531msgid "S_pecial"
14532msgstr "E_special"
14533
14534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14535#, fuzzy
14536msgid "Func_tion Wrapper"
14537msgstr "Selector de funcions"
14538
14539#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14540msgid "F_ormat"
14541msgstr "For_mat"
14542
14543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14544#, fuzzy
14545msgid "_Cells"
14546msgstr "Cel·la"
14547
14548#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14549msgid "C_olumn"
14550msgstr "C_olumna"
14551
14552#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14553#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14554msgid "_Sheet"
14555msgstr "F_ull"
14556
14557#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14558msgid "_Tools"
14559msgstr "Ei_nes"
14560
14561#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14562msgid "Sce_narios"
14563msgstr "Esce_naris"
14564
14565#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14566#, fuzzy
14567msgid "_Statistics"
14568msgstr "Estadístiques"
14569
14570#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14571#, fuzzy
14572msgid "_Descriptive Statistics"
14573msgstr "Estadístiques descriptives"
14574
14575#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14576msgid "Fre_quency Tables"
14577msgstr "Taules de fre_qüències"
14578
14579#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14580msgid "De_pendent Observations"
14581msgstr ""
14582
14583#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14584msgid "F_orecast"
14585msgstr "Pr_ojectar"
14586
14587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14588#, fuzzy
14589msgid "_One Sample Tests"
14590msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
14591
14592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14593#, fuzzy
14594msgid "_One Median"
14595msgstr "Mediana"
14596
14597#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14598#, fuzzy
14599msgid "_Two Sample Tests"
14600msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
14601
14602#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14603#, fuzzy
14604msgid "Two Me_dians"
14605msgstr "Dues _mitjanes"
14606
14607#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14608msgid "Two _Means"
14609msgstr "Dues _mitjanes"
14610
14611#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14612#, fuzzy
14613msgid "_Multiple Sample Tests"
14614msgstr "Errors múltiples\n"
14615
14616#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14617msgid "_ANOVA"
14618msgstr "_ANOVA"
14619
14620#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14621#, fuzzy
14622msgid "Contin_gency Table"
14623msgstr "Taules de fre_qüències"
14624
14625#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14626msgid "_Data"
14627msgstr "_Dades"
14628
14629#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14630msgid "_Filter"
14631msgstr "_Fitxer"
14632
14633#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14634msgid "F_ill"
14635msgstr "_Omple"
14636
14637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14638#, fuzzy
14639msgid "_Random Generators"
14640msgstr "Gene_rador de nombres aleatoris..."
14641
14642#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14643msgid "_Group and Outline"
14644msgstr "_Grup i contorn"
14645
14646#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14647msgid "Get External _Data"
14648msgstr "Obté dades _externes"
14649
14650#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14651#, fuzzy
14652msgid "Data S_licer"
14653msgstr "Tall de _Dades..."
14654
14655#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14656msgid "_Help"
14657msgstr "A_juda"
14658
14659#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14660msgid "Create a new workbook"
14661msgstr "Crea un llibre de treball nou"
14662
14663#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14664msgid "Open a file"
14665msgstr "Obri un fitxer"
14666
14667#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14668msgid "Save the current workbook"
14669msgstr "Alça el llibre de treball actual"
14670
14671#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14672msgid "Save the current workbook with a different name"
14673msgstr "Alça el llibre de treball actual amb un nom diferent"
14674
14675#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14676msgid "Sen_d To..."
14677msgstr "_Envia a..."
14678
14679#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14680msgid "Send the current file via email"
14681msgstr "Envia el fitxer actual per correu electrònic"
14682
14683#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14684#, fuzzy
14685msgid "Print Area & Breaks"
14686msgstr "Àrea d'impressió"
14687
14688#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14689#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14690#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14691msgid "Page Set_up..."
14692msgstr "Config_uració de pàgina..."
14693
14694#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14695msgid "Setup the page settings for your current printer"
14696msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora"
14697
14698#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14699msgid "Print preview"
14700msgstr "Previsualitza la impressió"
14701
14702#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14703msgid "Print the current file"
14704msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
14705
14706#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14707msgid "Full _History..."
14708msgstr "_Historial complet..."
14709
14710#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14711msgid "Access previously used file"
14712msgstr "Accedeix al fitxer prèviament utilitzat"
14713
14714#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14715msgid "Close the current file"
14716msgstr "Tanca el fitxer actual"
14717
14718#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14719msgid "Quit the application"
14720msgstr "Tanca l'aplicació"
14721
14722#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14723msgid "Cut the selection"
14724msgstr "Retalla la selecció"
14725
14726#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14727msgid "Copy the selection"
14728msgstr "Copia la selecció"
14729
14730#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14731msgid "Paste the clipboard"
14732msgstr "Enganxa el porta-retalls"
14733
14734#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14735msgid "_Undo"
14736msgstr "_Desfés"
14737
14738#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14739msgid "Undo the last action"
14740msgstr "Desfés l'última acció"
14741
14742#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14743msgid "_Redo"
14744msgstr "Torna a _fer"
14745
14746#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14747msgid "Redo the undone action"
14748msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
14749
14750#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14751#, fuzzy
14752msgid "_Name..."
14753msgstr "_Nom: "
14754
14755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14756#, fuzzy
14757msgid "Insert a defined name"
14758msgstr "no es permet com a nom definit"
14759
14760#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14761msgid "_Contents"
14762msgstr "_Contingut"
14763
14764#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14765msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14766msgstr "Obri un visualitzador per a la documentació de Gnumeric"
14767
14768#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14769#, fuzzy
14770msgid "_Functions"
14771msgstr "_Funció:"
14772
14773#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14774#, fuzzy
14775msgid "Functions help"
14776msgstr "Funció"
14777
14778#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14779msgid "Gnumeric on the _Web"
14780msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
14781
14782#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14783msgid "Browse to Gnumeric's website"
14784msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
14785
14786#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14787msgid "_Live Assistance"
14788msgstr "A_ssistència"
14789
14790#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14791msgid "See if anyone is available to answer questions"
14792msgstr "Mira si alguna persona està disponible per respondre preguntes"
14793
14794#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14795msgid "Report a _Problem"
14796msgstr "Informa d'un _problema"
14797
14798#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14799msgid "Report problem"
14800msgstr "Informeu d'un problema"
14801
14802#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14803msgid "_About"
14804msgstr "_Quant a"
14805
14806#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14807msgid "About this application"
14808msgstr "Sobre esta aplicació"
14809
14810#. File
14811#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14812#, fuzzy
14813msgid "Document Proper_ties..."
14814msgstr "P_ropietats..."
14815
14816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14817#, fuzzy
14818msgid "Edit document properties"
14819msgstr "Propietats del document"
14820
14821#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14822msgid "Use the current selection as print area"
14823msgstr "Utilitza la selecció actual com a àrea d'impressió"
14824
14825#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14826msgid "Undefine the print area"
14827msgstr "Treu la definició de l'àrea d'impressió"
14828
14829#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14830msgid "Show Print Area"
14831msgstr "Mostra l'àrea d'impressió"
14832
14833#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14834msgid "Select the print area"
14835msgstr "Seleccioneu l'àrea d'impressió"
14836
14837#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14838msgid "Set Column Page Break"
14839msgstr ""
14840
14841#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14842#, fuzzy
14843msgid "Split the page to the left of this column"
14844msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
14845
14846#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14847msgid "Set Row Page Break"
14848msgstr ""
14849
14850#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14851msgid "Split the page above this row"
14852msgstr ""
14853
14854#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14855msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14856msgstr ""
14857
14858#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14859msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14860msgstr ""
14861"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
14862
14863#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14864#, fuzzy
14865msgid "_Formats & Hyperlinks"
14866msgstr "Insereix un hiperenllaç"
14867
14868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14869#, fuzzy
14870msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14871msgstr "Suprimeix els formats de les cel·les seleccionades"
14872
14873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14874#, fuzzy
14875msgid "Delete the selected cells' comments"
14876msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
14877
14878#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14879msgid "Clear the selected cells' contents"
14880msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
14881
14882#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14883#, fuzzy
14884msgid "A_ll Filtered Rows"
14885msgstr "Tots els fitxers"
14886
14887#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14888#, fuzzy
14889msgid ""
14890"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14891"rows"
14892msgstr ""
14893"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
14894
14895#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14896msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14897msgstr ""
14898
14899#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14900#, fuzzy
14901msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14902msgstr ""
14903"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
14904
14905#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14906msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14907msgstr ""
14908
14909#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14910#, fuzzy
14911msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14912msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
14913
14914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14915msgid "Content_s of Filtered Rows"
14916msgstr ""
14917
14918#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14919#, fuzzy
14920msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14921msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
14922
14923#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14924msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14925msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades"
14926
14927#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14928msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14929msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades"
14930
14931#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14932#. Insert
14933#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14935#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14936msgid "C_ells..."
14937msgstr "C_el·les..."
14938
14939#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14940msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14941msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
14942
14943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14944#, fuzzy
14945msgid "_Hyperlinks"
14946msgstr "_Enllaç"
14947
14948#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14949#, fuzzy
14950msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14951msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
14952
14953#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14954msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14955msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
14956
14957#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14958msgid "Select an entire column"
14959msgstr "Selecciona una columna completa"
14960
14961#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14962msgid "Select an entire row"
14963msgstr "Selecciona una fila completa"
14964
14965#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14966#, fuzzy
14967msgid "Arra_y"
14968msgstr "llista"
14969
14970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14971msgid "Select an array of cells"
14972msgstr "Selecciona una matriu de cel·les"
14973
14974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14975#, fuzzy
14976msgid "_Depends"
14977msgstr "Selecciona _dependències"
14978
14979#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14980msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14981msgstr ""
14982"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
14983
14984#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14985#, fuzzy
14986msgid "_Inputs"
14987msgstr "_Entrada"
14988
14989#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14990msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14991msgstr ""
14992"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
14993
14994#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14995#, fuzzy
14996msgid "Next _Object"
14997msgstr "Talla l'objecte"
14998
14999#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15000#, fuzzy
15001msgid "Select the next sheet object"
15002msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguen buits."
15003
15004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15005msgid "Go to Top"
15006msgstr ""
15007
15008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15009msgid "Go to the top of the data"
15010msgstr ""
15011
15012#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15013#, fuzzy
15014msgid "Go to Bottom"
15015msgstr "Part superior i part inferior"
15016
15017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15018msgid "Go to the bottom of the data"
15019msgstr ""
15020
15021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15022msgid "Go to the First"
15023msgstr ""
15024
15025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15026#, fuzzy
15027msgid "Go to the first data cell"
15028msgstr "Suma a la cel·la actual"
15029
15030#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15031msgid "Go to the Last"
15032msgstr ""
15033
15034#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15035msgid "Go to the last data cell"
15036msgstr ""
15037
15038#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15039msgid "_Goto cell..."
15040msgstr "_Vés a la cel·la..."
15041
15042#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15043msgid "Jump to a specified cell"
15044msgstr "Salta a una cel·la específica"
15045
15046#. Edit -> Sheet
15047#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15048msgid "_Manage Sheets..."
15049msgstr "_Gestiona els fulls..."
15050
15051#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15052msgid "Manage the sheets in this workbook"
15053msgstr "Gestiona els fulls en este llibre de treball"
15054
15055#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15056msgid "Insert a new sheet"
15057msgstr "Insereix un full nou"
15058
15059#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15060msgid "_Append"
15061msgstr "_Afig"
15062
15063#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15064msgid "Append a new sheet"
15065msgstr "Insereix un full nou"
15066
15067#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15068msgid "_Duplicate"
15069msgstr "_Duplica"
15070
15071#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15072msgid "Make a copy of the current sheet"
15073msgstr "Fes una còpia del full actual"
15074
15075#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15076msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15077msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
15078
15079#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15080msgid "Re_name"
15081msgstr "Torna a a_nomenar"
15082
15083#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15084msgid "Rename the current sheet"
15085msgstr "Torna a anomenar el full actual"
15086
15087#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15088#, fuzzy
15089msgid "Resize..."
15090msgstr "_Sèries..."
15091
15092#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15093#, fuzzy
15094msgid "Change the size of the current sheet"
15095msgstr "Insereix el nom del full actual"
15096
15097#. Edit
15098#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15099msgid "Repeat"
15100msgstr "Repeteix"
15101
15102#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15103msgid "Repeat the previous action"
15104msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
15105
15106#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15107msgid "P_aste special..."
15108msgstr "Eng_anxa de forma especial..."
15109
15110#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15111msgid "Paste with optional filters and transformations"
15112msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals"
15113
15114#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15115msgid "Co_mment..."
15116msgstr "Co_mentari..."
15117
15118#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15119msgid "Edit the selected cell's comment"
15120msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
15121
15122#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15123msgid "Hyper_link..."
15124msgstr "En_llaç..."
15125
15126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15127#, fuzzy
15128msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15129msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
15130
15131#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15132msgid "_Auto generate names..."
15133msgstr "Gener_a els noms automàticament..."
15134
15135#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15136msgid "Use the current selection to create names"
15137msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms"
15138
15139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15140#, fuzzy
15141msgid "S_earch..."
15142msgstr "Cerca"
15143
15144#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15145msgid "Search for something"
15146msgstr "Cerca alguna cosa"
15147
15148#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15149#, fuzzy
15150msgid "Search _& Replace..."
15151msgstr "Cercar i reemplaçar"
15152
15153#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15154msgid "Search for something and replace it with something else"
15155msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa"
15156
15157#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15158msgid "Recalculate"
15159msgstr "Recalcula"
15160
15161#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15162msgid "Recalculate the spreadsheet"
15163msgstr "Recalcula el full de càlcul"
15164
15165#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15166#, fuzzy
15167msgid "Preferences..."
15168msgstr "Pre_ferències..."
15169
15170#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15171msgid "Change Gnumeric Preferences"
15172msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric"
15173
15174#. View
15175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15176msgid "_New View..."
15177msgstr "_Nova vista..."
15178
15179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15180msgid "Create a new view of the workbook"
15181msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
15182
15183#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15184msgid "_Freeze Panes"
15185msgstr "_Congela les subfinestres"
15186
15187#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15188msgid "Freeze the top left of the sheet"
15189msgstr "Congela la part superior esquerra del full"
15190
15191#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15192msgid "_Zoom..."
15193msgstr "A_mpliació..."
15194
15195#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15196msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15197msgstr "Augmenta o redueix el full de càlcul"
15198
15199#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15200msgid "Zoom _In"
15201msgstr "Au_gmenta"
15202
15203#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15204msgid "Increase the zoom to make things larger"
15205msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida"
15206
15207#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15208msgid "Zoom _Out"
15209msgstr "_Redueix"
15210
15211#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15212msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15213msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida"
15214
15215#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15216msgid "Insert new cells"
15217msgstr "Insereix noves cel·les"
15218
15219#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15220msgid "Insert new columns"
15221msgstr "Insereix noves columnes"
15222
15223#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15224msgid "Insert new rows"
15225msgstr "Insereix noves files"
15226
15227#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15228msgid "C_hart..."
15229msgstr "_Gràfic..."
15230
15231#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15232msgid "Insert a Chart"
15233msgstr "Insereix un gràfic"
15234
15235#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15236msgid "_Image..."
15237msgstr "_Imatge..."
15238
15239#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15240msgid "Insert an image"
15241msgstr "Insereix una imatge"
15242
15243#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15244#, fuzzy
15245msgid "Insert a comment"
15246msgstr "Insereix columnes"
15247
15248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15249msgid "Insert a Hyperlink"
15250msgstr "Insereix un hiperenllaç"
15251
15252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15253#, fuzzy
15254msgid "Sort (_Descending)"
15255msgstr "Ordena de forma descendent"
15256
15257#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15258msgid "Wrap with SORT (descending)"
15259msgstr ""
15260
15261#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15262#, fuzzy
15263msgid "Sort (_Ascending)"
15264msgstr "Ordena de manera ascendent"
15265
15266#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15267msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15268msgstr ""
15269
15270#. Insert -> Special
15271#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15272msgid "Current _date"
15273msgstr "_Dades actuals"
15274
15275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15276msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15277msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades"
15278
15279#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15280msgid "Current _time"
15281msgstr "Hora ac_tual"
15282
15283#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15284msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15285msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades"
15286
15287#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15288msgid "Current d_ate and time"
15289msgstr "D_ata i hora actuals"
15290
15291#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15292msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15293msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades"
15294
15295#. Insert -> Name
15296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15297#, fuzzy
15298msgid "_Names..."
15299msgstr "_Noms"
15300
15301#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15302msgid "Edit defined names for expressions"
15303msgstr ""
15304
15305#. Format
15306#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15307#, fuzzy
15308msgid "View _Properties..."
15309msgstr "P_ropietats..."
15310
15311#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15312#, fuzzy
15313msgid "Modify the view properties"
15314msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
15315
15316#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15317msgid "_Autoformat..."
15318msgstr "_Autoformatatge..."
15319
15320#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15321msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15322msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida"
15323
15324#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15325msgid "Direction"
15326msgstr "Direcció"
15327
15328#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15329msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15330msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés"
15331
15332#. Format -> Cells
15333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15334#, fuzzy
15335msgid "_Format..."
15336msgstr "_Format"
15337
15338#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15339msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15340msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
15341
15342#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15343#, fuzzy
15344msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15345msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
15346
15347#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15348#, fuzzy
15349msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15350msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
15351
15352#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15353msgid "Change width of the selected columns"
15354msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades"
15355
15356#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15357#, fuzzy
15358msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15359msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
15360
15361#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15362msgid "Hide the selected columns"
15363msgstr "Oculta les columnes seleccionades"
15364
15365#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15366msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15367msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció"
15368
15369#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15370msgid "_Standard Width"
15371msgstr "Amplada e_stàndard"
15372
15373#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15374msgid "Change the default column width"
15375msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna"
15376
15377#. Format -> Row
15378#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15379msgid "H_eight..."
15380msgstr "A_lçada..."
15381
15382#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15383msgid "Change height of the selected rows"
15384msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades"
15385
15386#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15387#, fuzzy
15388msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15389msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
15390
15391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15392msgid "Hide the selected rows"
15393msgstr "Oculta les files seleccionades"
15394
15395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15396msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15397msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada"
15398
15399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15400msgid "_Standard Height"
15401msgstr "Alçada e_stàndard"
15402
15403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15404msgid "Change the default row height"
15405msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte"
15406
15407#. Tools
15408#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15409msgid "_Plug-ins..."
15410msgstr "Connec_tors..."
15411
15412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15413msgid "Manage available plugin modules"
15414msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles"
15415
15416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15417msgid "Auto _Correct..."
15418msgstr "_Corregeix automàticament..."
15419
15420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15421msgid "Automatically perform simple spell checking"
15422msgstr "Realitza una correcció ortogràfica simple automàticament"
15423
15424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15425msgid "_Auto Save..."
15426msgstr "Alça _automàticament..."
15427
15428#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15429msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15430msgstr "Alça el document actual a intervals regulars"
15431
15432#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15433msgid "_Goal Seek..."
15434msgstr "Ob_jectiu de cerca..."
15435
15436#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15437msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15438msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació"
15439
15440#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15441msgid "_Solver..."
15442msgstr "_Resoledor..."
15443
15444#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15445msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15446msgstr ""
15447"Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destí"
15448
15449#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15450msgid "Si_mulation..."
15451msgstr "Si_mulació..."
15452
15453#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15454msgid ""
15455"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15456"probable outputs and risks related to them"
15457msgstr ""
15458"Prova alternatives de decisió tot utilitzant la simulació Monte Carlo per "
15459"trobar probables eixides i riscos associats"
15460
15461#. Tools -> Scenarios
15462#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15463msgid "_View..."
15464msgstr "_Visualitza..."
15465
15466#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15467msgid "View, delete and report different scenarios"
15468msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris"
15469
15470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15471msgid "_Add..."
15472msgstr "_Afig..."
15473
15474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15475msgid "Add a new scenario"
15476msgstr "Afig un nou escenari"
15477
15478#. Statistics
15479#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15480msgid "_Sampling..."
15481msgstr "Mo_streig..."
15482
15483#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15484msgid "Periodic and random samples"
15485msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques"
15486
15487#. Statistics -> Descriptive
15488#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15489msgid "_Correlation..."
15490msgstr "_Correlació..."
15491
15492#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15493msgid "Pearson Correlation"
15494msgstr "Correlació de Pearson"
15495
15496#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15497msgid "Co_variance..."
15498msgstr "Co_variància..."
15499
15500#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15501msgid "_Descriptive Statistics..."
15502msgstr "Estadístiques _descriptives..."
15503
15504#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15505msgid "Various summary statistics"
15506msgstr "Diferents estadístiques de resum"
15507
15508#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15509#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15510msgid "Fre_quency Tables..."
15511msgstr "Taules de fre_qüències..."
15512
15513#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15514msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15515msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques"
15516
15517#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15518msgid "_Histogram..."
15519msgstr "_Histograma..."
15520
15521#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15522msgid "Various frequency tables for numeric data"
15523msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques"
15524
15525#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15526msgid "Ranks And _Percentiles..."
15527msgstr "Rangs i _percentils..."
15528
15529#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15530msgid "Ranks, placements and percentiles"
15531msgstr "Rangs, situacions i percentils"
15532
15533#. Statistics -> DependentObservations
15534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15535msgid "_Fourier Analysis..."
15536msgstr "Anàlisi de _Fourier..."
15537
15538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15539msgid "Principal Components Analysis..."
15540msgstr ""
15541
15542#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15544msgid "_Exponential Smoothing..."
15545msgstr "Suavitzat _exponencial..."
15546
15547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15548msgid "Exponential smoothing..."
15549msgstr "Suavitzat exponencial..."
15550
15551#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15552msgid "_Moving Average..."
15553msgstr "_Mitjana mòbil..."
15554
15555#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15556msgid "Moving average..."
15557msgstr "Mitjana mòbil..."
15558
15559#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15560msgid "_Regression..."
15561msgstr "_Regressió..."
15562
15563#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15564msgid "Regression Analysis"
15565msgstr "Anàlisi de regressió"
15566
15567#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15568msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15569msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..."
15570
15571#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15572msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15573msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier"
15574
15575#. Statistics -> OneSample
15576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15577#, fuzzy
15578msgid "_Normality Tests..."
15579msgstr "_Formata les cel·les..."
15580
15581#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15582msgid "Testing a sample for normality"
15583msgstr ""
15584
15585#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15586#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15588#, fuzzy
15589msgid "_Sign Test..."
15590msgstr "Alinea a l'esquerra"
15591
15592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15593#, fuzzy
15594msgid "Testing the value of a median"
15595msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
15596
15597#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15598msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15599msgstr ""
15600
15601#. Statistics -> TwoSamples
15602#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15603msgid "_Two Variances: FTest..."
15604msgstr "Dues variància: F_Test..."
15605
15606#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15607msgid "Comparing two population variances"
15608msgstr "Comparar dues variàncies de població"
15609
15610#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15611#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15612msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15613msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
15614
15615#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15616msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15617msgstr ""
15618"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-"
15619"test..."
15620
15621#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15622msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15623msgstr "Mostres d_esaparellades, variància igual: t-Test..."
15624
15625#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15626msgid ""
15627"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15628"with equal variances: t-test..."
15629msgstr ""
15630"S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades "
15631"de poblacions amb igual variància: t-test..."
15632
15633#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15634msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15635msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
15636
15637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15638msgid ""
15639"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15640"with unequal variances: t-test..."
15641msgstr ""
15642"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades "
15643"de poblacions amb desiguals variància: t-test..."
15644
15645#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15646msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15647msgstr "Variances descone_gudes: Z-Test..."
15648
15649#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15650msgid ""
15651"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15652"test..."
15653msgstr ""
15654"S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb variància "
15655"conegudes: z-test..."
15656
15657#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15658msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15659msgstr ""
15660
15661#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15662msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15663msgstr ""
15664
15665#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15666msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15667msgstr ""
15668
15669#. Statistics -> MultipleSamples
15670#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15671#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15672msgid "_One Factor..."
15673msgstr "Un fact_or..."
15674
15675#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15676msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15677msgstr "Anàlisi de variància d'un factor..."
15678
15679#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15680msgid "_Two Factor..."
15681msgstr "Dos fac_tors..."
15682
15683#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15684msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15685msgstr "Anàlisi de variància de dos factors..."
15686
15687#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15688#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15689msgid "Test of _Homogeneity..."
15690msgstr ""
15691
15692#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15693msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15694msgstr ""
15695
15696#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15697msgid "Test of _Independence..."
15698msgstr ""
15699
15700#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15701msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15702msgstr ""
15703
15704#. Data
15705#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15706msgid "_Sort..."
15707msgstr "_Ordena..."
15708
15709#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15710msgid "Sort the selected region"
15711msgstr "Ordena la regió seleccionada"
15712
15713#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15714msgid "Sh_uffle..."
15715msgstr "Me_scla..."
15716
15717#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15718msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15719msgstr "Mescla cel·les, files o columnes"
15720
15721#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15722msgid "_Validate..."
15723msgstr "_Valida..."
15724
15725#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15726msgid "Validate input with preset criteria"
15727msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats"
15728
15729#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15730msgid "T_ext to Columns..."
15731msgstr "De _text a columnes..."
15732
15733#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15734msgid "Parse the text in the selection into data"
15735msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades"
15736
15737#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15738msgid "_Consolidate..."
15739msgstr "_Consolida..."
15740
15741#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15742msgid "Consolidate regions using a function"
15743msgstr "Consolida les regions usant una funció"
15744
15745#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15746msgid "_Table..."
15747msgstr "_Taula..."
15748
15749#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15750msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15751msgstr ""
15752"Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades"
15753
15754#. Data -> Fill
15755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15756msgid "Auto_fill"
15757msgstr "Omple _automàticament"
15758
15759#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15760msgid "Automatically fill the current selection"
15761msgstr "Omple la selecció actual automàticament"
15762
15763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15764msgid "_Merge..."
15765msgstr "_Fusiona..."
15766
15767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15768msgid ""
15769"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15770msgstr ""
15771"Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada "
15772"fila."
15773
15774#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15775msgid "_Tabulate Dependency..."
15776msgstr "_Tabula la dependència..."
15777
15778#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15779msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15780msgstr ""
15781"Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les"
15782
15783#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15784msgid "_Series..."
15785msgstr "_Sèries..."
15786
15787#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15788msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15789msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial"
15790
15791#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15792#, fuzzy
15793msgid "_Uncorrelated..."
15794msgstr "_Correlació..."
15795
15796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15797msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15798msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions"
15799
15800#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15801#, fuzzy
15802msgid "_Correlated..."
15803msgstr "_Correlació..."
15804
15805#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15806msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15807msgstr ""
15808
15809#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15810msgid "Fill downwards"
15811msgstr ""
15812
15813#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15814msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15815msgstr ""
15816
15817#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15818#, fuzzy
15819msgid "Fill to right"
15820msgstr "Ajusta l'alçada"
15821
15822#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15823msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15824msgstr ""
15825
15826#. Data -> Outline
15827#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15828msgid "_Hide Detail"
15829msgstr "_Oculta els detalls"
15830
15831#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15832msgid "Collapse an outline group"
15833msgstr "Redueix un grup de contorn"
15834
15835#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15836msgid "_Show Detail"
15837msgstr "_Mostra els detalls"
15838
15839#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15840msgid "Uncollapse an outline group"
15841msgstr "Amplia el grup de contorn"
15842
15843#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15844msgid "_Group..."
15845msgstr "A_grupa..."
15846
15847#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15848msgid "Add an outline group"
15849msgstr "Afig un grup de contorn"
15850
15851#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15852msgid "_Ungroup..."
15853msgstr "Desagr_upa..."
15854
15855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15856msgid "Remove an outline group"
15857msgstr "Suprimeix el grup de contorn"
15858
15859#. Data -> Filter
15860#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15861msgid "Add _Auto Filter"
15862msgstr "_Afig filtre automàtic"
15863
15864#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15865msgid "Add or remove a filter"
15866msgstr "Afig o elimina un filtre"
15867
15868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15869#, fuzzy
15870msgid "_Clear Advanced Filter"
15871msgstr "Filtre avançat"
15872
15873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15874msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15875msgstr ""
15876
15877#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15878msgid "Advanced _Filter..."
15879msgstr "_Filtre avançat..."
15880
15881#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15882msgid "Filter data with given criteria"
15883msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats"
15884
15885#. Data -> External
15886#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15887msgid "Import _Text File..."
15888msgstr "Importa un fitxer de _text..."
15889
15890#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15891msgid "Import the text from a file"
15892msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
15893
15894#. Data -> Data Slicer
15895#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15896#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15897#, fuzzy
15898msgid "Add _Data Slicer"
15899msgstr "Tall de _Dades..."
15900
15901#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15902#, fuzzy
15903msgid "Create a data slicer"
15904msgstr "Crea un tall de dades"
15905
15906#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15907msgid "_Refresh"
15908msgstr ""
15909
15910#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15911msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15912msgstr ""
15913
15914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15915#, fuzzy
15916msgid "_Edit Data Slicer..."
15917msgstr "Tall de _Dades..."
15918
15919#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15920#, fuzzy
15921msgid "Adjust a data slicer"
15922msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
15923
15924#. Standard Toolbar
15925#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15926#: ../src/workbook-view.c:1016
15927msgid "Sum"
15928msgstr "Suma"
15929
15930#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15931msgid "Sum into the current cell"
15932msgstr "Suma a la cel·la actual"
15933
15934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15935#, fuzzy
15936msgid "_Function"
15937msgstr "_Funció:"
15938
15939#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15940msgid "Edit a function in the current cell"
15941msgstr "Edita una funció a la cel·la actual"
15942
15943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15944msgid ""
15945"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15946"selected"
15947msgstr ""
15948"Ordena la regió seleccionada en orde ascendent basant-se en la primera "
15949"columna seleccionada."
15950
15951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15952msgid "Sort Descending"
15953msgstr "Ordena de forma descendent"
15954
15955#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15956msgid ""
15957"Sort the selected region in descending order based on the first column "
15958"selected"
15959msgstr ""
15960"Ordena la regió seleccionada en orde descendent basant-se en la primera "
15961"columna seleccionada."
15962
15963#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15964msgid "Create a frame"
15965msgstr "Crea un marc"
15966
15967#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15968msgid "Checkbox"
15969msgstr "Quadre de verificació"
15970
15971#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15972msgid "Create a checkbox"
15973msgstr "Crea un quadre de verificació"
15974
15975#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15976msgid "Scrollbar"
15977msgstr "Barra de desplaçament"
15978
15979#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15980msgid "Create a scrollbar"
15981msgstr "Crea una barra de desplaçament"
15982
15983#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15984msgid "Slider"
15985msgstr "Lliscador"
15986
15987#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15988msgid "Create a slider"
15989msgstr "Crea un lliscador"
15990
15991#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15992msgid "SpinButton"
15993msgstr "Botó giratori"
15994
15995#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15996msgid "Create a spin button"
15997msgstr "Crea un botó giratori"
15998
15999#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16000#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16001msgid "List"
16002msgstr "Llista"
16003
16004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16005msgid "Create a list"
16006msgstr "Crea una llista"
16007
16008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16009msgid "Combo Box"
16010msgstr "Quadre combinat"
16011
16012#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16013msgid "Create a combo box"
16014msgstr "Crea un quadre combinat"
16015
16016#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16017msgid "Create a line object"
16018msgstr "Crea un objecte de línia"
16019
16020#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16021msgid "Arrow"
16022msgstr "Fletxa"
16023
16024#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16025msgid "Create an arrow object"
16026msgstr "Crea un objecte de fletxa"
16027
16028#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16029msgid "Rectangle"
16030msgstr "Rectangle"
16031
16032#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16033msgid "Create a rectangle object"
16034msgstr "Crea un objecte de rectangle"
16035
16036#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16037msgid "Ellipse"
16038msgstr "El·lipse"
16039
16040#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16041msgid "Create an ellipse object"
16042msgstr "Crea un objecte d'el·lipse"
16043
16044#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16045msgid "Create a button"
16046msgstr "Crea un botó"
16047
16048#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16049msgid "Create a radio button"
16050msgstr "Crea un botó de ràdio"
16051
16052#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16053msgid "Merge a range of cells"
16054msgstr "Fusiona un rang de cel·les"
16055
16056#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16057#, fuzzy
16058msgid "Unmerge"
16059msgstr "Fusiona"
16060
16061#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16062msgid "Split merged ranges of cells"
16063msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les"
16064
16065#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16066msgid "General"
16067msgstr "General"
16068
16069#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16070msgid "Format the selection as General"
16071msgstr "Dóna a la selecció el format general"
16072
16073#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16074msgid "Format the selection as numbers"
16075msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre"
16076
16077#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16078msgid "Currency"
16079msgstr "Moneda"
16080
16081#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16082msgid "Format the selection as currency"
16083msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda"
16084
16085#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16086msgid "Accounting"
16087msgstr "Financer"
16088
16089#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16090msgid "Format the selection as accounting"
16091msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat"
16092
16093#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16094msgid "Format the selection as percentage"
16095msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge"
16096
16097#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16098msgid "Scientific"
16099msgstr "Científic"
16100
16101#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16102msgid "Format the selection as scientific"
16103msgstr "Format la selecció com a científic"
16104
16105#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16106msgid "Format the selection as date"
16107msgstr "Dóna a la selecció un format de data"
16108
16109#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16110msgid "Format the selection as time"
16111msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora"
16112
16113#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16114msgid "AddBorders"
16115msgstr "Afig vores"
16116
16117#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16118msgid "Add a border around the selection"
16119msgstr "Afig una vora a la selecció"
16120
16121#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16122msgid "ClearBorders"
16123msgstr "Suprimeix les vores"
16124
16125#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16126msgid "Clear the border around the selection"
16127msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció"
16128
16129#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16130msgid "Thousands Separator"
16131msgstr "Separador de milers"
16132
16133#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16134msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16135msgstr ""
16136"Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de "
16137"milers"
16138
16139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16140msgid "Increase Precision"
16141msgstr "Incrementa la precisió"
16142
16143#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16144msgid "Increase the number of decimals displayed"
16145msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar"
16146
16147#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16148msgid "Decrease Precision"
16149msgstr "Redueix la precisió"
16150
16151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16152msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16153msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar"
16154
16155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16156msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16157msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
16158
16159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16160msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16161msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
16162
16163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16164msgid "Display _Outlines"
16165msgstr "Mostra els c_ontorns"
16166
16167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16168msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16169msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn"
16170
16171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16172msgid "Outlines _Below"
16173msgstr "Contorns a _sota"
16174
16175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16176msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16177msgstr ""
16178"Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot"
16179
16180#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16181msgid "Outlines _Right"
16182msgstr "Contorns a la d_reta"
16183
16184#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16185msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16186msgstr ""
16187"Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la "
16188"dreta"
16189
16190#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16191msgid "Display _Formulæ"
16192msgstr "Mostra les _fórmules"
16193
16194#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16195msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16196msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula"
16197
16198#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16199#, fuzzy
16200msgid "_Hide Zeros"
16201msgstr "Oculta els _zeros"
16202
16203#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16204msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16205msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits"
16206
16207#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16208msgid "Hide _Gridlines"
16209msgstr "Oculta les línies de _quadrícula"
16210
16211#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16212msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16213msgstr "Commuta la visualització les línies de la graella"
16214
16215#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16216msgid "Hide _Column Headers"
16217msgstr "Oculta _capçaleres de columnes"
16218
16219#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16220msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16221msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes"
16222
16223#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16224msgid "Hide _Row Headers"
16225msgstr "Oculta capçale_res de files"
16226
16227#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16228msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16229msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files"
16230
16231#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16232#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16233msgid "Use R1C1 N_otation "
16234msgstr "Usa la n_otació R1C1 "
16235
16236#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16237msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16238msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1"
16239
16240#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16241msgid "_Left Align"
16242msgstr "A_linea a l'esquerra"
16243
16244#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16245msgid "Align left"
16246msgstr "Alinea a l'esquerra"
16247
16248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16249msgid "_Center"
16250msgstr "_Centra"
16251
16252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16253msgid "Center horizontally"
16254msgstr "Centra horitzontalment"
16255
16256#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16257msgid "_Right Align"
16258msgstr "Alinea a la d_reta"
16259
16260#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16261msgid "Align right"
16262msgstr "Alinea a la dreta"
16263
16264#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16265msgid "_Center Across Selection"
16266msgstr "_Centra per selecció"
16267
16268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16269msgid "Center horizontally across the selection"
16270msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció"
16271
16272#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16273msgid "_Merge and Center"
16274msgstr "_Fusiona i centra"
16275
16276#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16277msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16278msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment."
16279
16280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16281msgid "Align _Top"
16282msgstr "Alinea amun_t"
16283
16284#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16285msgid "Align Top"
16286msgstr "Alinea amunt"
16287
16288#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16289msgid "_Vertically Center"
16290msgstr "Centra _verticalment"
16291
16292#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16293msgid "Vertically Center"
16294msgstr "Centra verticalment"
16295
16296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16297msgid "Align _Bottom"
16298msgstr "Alinea a_baix"
16299
16300#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16301msgid "Align Bottom"
16302msgstr "Alinea abaix"
16303
16304#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16305msgid "View _Statusbar"
16306msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
16307
16308#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16309msgid "Toggle visibility of statusbar"
16310msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
16311
16312#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16313msgid "F_ull Screen"
16314msgstr "_Pantalla sencera..."
16315
16316#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16317msgid "Switch to or from full screen mode"
16318msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
16319
16320#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16321msgid "_Bold"
16322msgstr "Ne_greta"
16323
16324#. ALSO "<control>2"
16325#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16326#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16327msgid "Bold"
16328msgstr "Negreta"
16329
16330#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16331msgid "_Italic"
16332msgstr "Curs_iva"
16333
16334#. ALSO "<control>3"
16335#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16336msgid "Italic"
16337msgstr "Cursiva"
16338
16339#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16340msgid "_Underline"
16341msgstr "S_ubratlla"
16342
16343#. ALSO "<control>4"
16344#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16345msgid "Underline"
16346msgstr "Subratlla"
16347
16348#. from icon theme
16349#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16350msgid "_Double Underline"
16351msgstr "Subratllat _doble"
16352
16353#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16354msgid "Double Underline"
16355msgstr "Subratllat doble"
16356
16357#. from icon theme
16358#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16359#, fuzzy
16360msgid "_Single Low Underline"
16361msgstr "Subratllat _doble"
16362
16363#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16364#, fuzzy
16365msgid "Single Low Underline"
16366msgstr "Subratllat doble"
16367
16368#. from icon theme
16369#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16370#, fuzzy
16371msgid "_Double Low Underline"
16372msgstr "Subratllat _doble"
16373
16374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16375#, fuzzy
16376msgid "Double Low Underline"
16377msgstr "Subratllat doble"
16378
16379#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16380msgid "_Strike Through"
16381msgstr "_Ratllat"
16382
16383#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16384msgid "Strike Through"
16385msgstr "Ratllat"
16386
16387#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16388msgid "Su_perscript"
16389msgstr "Sup_eríndex"
16390
16391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16392msgid "Superscript"
16393msgstr "Sup_eríndex"
16394
16395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16396msgid "Subscrip_t"
16397msgstr "Su_bíndex"
16398
16399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16400msgid "Subscript"
16401msgstr "Su_bíndex"
16402
16403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16404msgid "Fill Horizontally"
16405msgstr "Emplena horitzontalment"
16406
16407#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16408msgid "Justify Horizontally"
16409msgstr "Justifica horitzontalment"
16410
16411#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16412msgid "Align numbers right, and text left"
16413msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra"
16414
16415#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16416msgid "Center Vertically"
16417msgstr "Centra verticalment"
16418
16419#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16421msgid "Horizontal Alignment"
16422msgstr "Alineació horitzontal"
16423
16424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16425msgid "Vertical Alignment"
16426msgstr "Alineació vertical"
16427
16428#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16429#, c-format
16430msgid "%s!%s is locked"
16431msgstr "%s!%s està blocat"
16432
16433#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16434msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16435msgstr "Desprotegeix el llibre de treball per habilitar-ne l'edició."
16436
16437#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16438msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16439msgstr "Desprotegeix el full per habilitar-ne l'edició."
16440
16441#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16442msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16443msgstr "Esteu apunt d'editar una cel·la amb format «text»."
16444
16445#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16446msgid ""
16447"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16448"then the contents will be turned into text."
16449msgstr ""
16450"Actualment la cel·la no conté text, encara que, si n'editeu el contingut "
16451"este serà convertit a text."
16452
16453#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16454msgid "Remove format"
16455msgstr "Suprimeix el format"
16456
16457#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16458msgid "Show this dialog next time."
16459msgstr "Mostra este diàleg la propera vegada."
16460
16461#: ../src/wbc-gtk.c:511
16462msgid "Manage sheets..."
16463msgstr "Gestiona els fulls..."
16464
16465#: ../src/wbc-gtk.c:514
16466msgid "Append"
16467msgstr "Afig"
16468
16469#: ../src/wbc-gtk.c:515
16470msgid "Duplicate"
16471msgstr "Duplica"
16472
16473#: ../src/wbc-gtk.c:516
16474msgid "Remove"
16475msgstr "Suprimeix"
16476
16477#: ../src/wbc-gtk.c:517
16478msgid "Rename"
16479msgstr "Reanomena"
16480
16481#: ../src/wbc-gtk.c:519
16482#, fuzzy
16483msgid "Select"
16484msgstr "_Selecciona"
16485
16486#: ../src/wbc-gtk.c:520
16487#, fuzzy
16488msgid "Select (sorted)"
16489msgstr "Pareto (_ordenat)"
16490
16491#: ../src/wbc-gtk.c:1438
16492#, fuzzy
16493msgid " - Gnumeric"
16494msgstr " : Gnumeric"
16495
16496#: ../src/wbc-gtk.c:1575
16497msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16498msgstr ""
16499
16500#: ../src/wbc-gtk.c:1578
16501msgid "Add a page break to the left of the current column"
16502msgstr ""
16503
16504#: ../src/wbc-gtk.c:1585
16505msgid "Remove the page break above the current row"
16506msgstr ""
16507
16508#: ../src/wbc-gtk.c:1588
16509msgid "Add a page break above current row"
16510msgstr ""
16511
16512#: ../src/wbc-gtk.c:1608
16513msgid "Un_freeze Panes"
16514msgstr "Des_bloca les subfinestres"
16515
16516#: ../src/wbc-gtk.c:1611
16517msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16518msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full"
16519
16520#: ../src/wbc-gtk.c:1629
16521#, fuzzy, c-format
16522msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16523msgstr "_Afig filtre automàtic"
16524
16525#: ../src/wbc-gtk.c:1631
16526msgid "Extend the existing filter."
16527msgstr ""
16528
16529#: ../src/wbc-gtk.c:1641
16530msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16531msgstr ""
16532
16533#: ../src/wbc-gtk.c:1650
16534msgid "Remove _Auto Filter"
16535msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
16536
16537#: ../src/wbc-gtk.c:1653
16538msgid "Remove a filter"
16539msgstr "Elimina un filtre"
16540
16541#: ../src/wbc-gtk.c:1654
16542msgid "Add a filter"
16543msgstr "Afig un filtre"
16544
16545#: ../src/wbc-gtk.c:1718
16546#, fuzzy
16547msgid "Remove _Data Slicer"
16548msgstr "Elimina un filtre"
16549
16550#: ../src/wbc-gtk.c:1719
16551#, fuzzy
16552msgid "Create _Data Slicer"
16553msgstr "Crea un tall de dades"
16554
16555#: ../src/wbc-gtk.c:1721
16556#, fuzzy
16557msgid "Remove a Data Slicer"
16558msgstr "Crea un tall de dades"
16559
16560#: ../src/wbc-gtk.c:1722
16561#, fuzzy
16562msgid "Create a Data Slicer"
16563msgstr "Crea un tall de dades"
16564
16565#: ../src/wbc-gtk.c:1765
16566#, c-format
16567msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16568msgstr "Voleu alçar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?"
16569
16570#: ../src/wbc-gtk.c:1770
16571msgid "Save changes to workbook before closing?"
16572msgstr "Voleu alçar els canvis al llibre de treball abans de tancar?"
16573
16574#: ../src/wbc-gtk.c:1777
16575msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16576msgstr "Si tanqueu sense alçar, els canvis es perdran."
16577
16578#: ../src/wbc-gtk.c:1783
16579msgid "Discard all"
16580msgstr "Descarta-ho tot"
16581
16582#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16583msgid "Discard"
16584msgstr "Descarta"
16585
16586#: ../src/wbc-gtk.c:1787
16587msgid "Save all"
16588msgstr "Alça-ho Tot"
16589
16590#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16591msgid "Don't quit"
16592msgstr "No surtis"
16593
16594#: ../src/wbc-gtk.c:1800
16595msgid "Don't close"
16596msgstr "No tanques"
16597
16598#: ../src/wbc-gtk.c:2100
16599#, fuzzy
16600msgid "Enter in current cell"
16601msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
16602
16603#: ../src/wbc-gtk.c:2102
16604#, fuzzy
16605msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16606msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
16607
16608#: ../src/wbc-gtk.c:2109
16609msgid "Enter in current range merged"
16610msgstr ""
16611
16612#: ../src/wbc-gtk.c:2112
16613#, fuzzy
16614msgid "Enter in selected ranges"
16615msgstr "Cerca només al rang especificat"
16616
16617#: ../src/wbc-gtk.c:2114
16618#, fuzzy
16619msgid "Enter in selected ranges as array"
16620msgstr "Cerca només al rang especificat"
16621
16622#: ../src/wbc-gtk.c:2446
16623msgid "END"
16624msgstr "FINAL"
16625
16626#: ../src/wbc-gtk.c:2708
16627msgid "Go to First"
16628msgstr ""
16629
16630#: ../src/wbc-gtk.c:2709
16631msgid "Go to Last"
16632msgstr ""
16633
16634#: ../src/wbc-gtk.c:2711
16635#, fuzzy
16636msgid "Go to Cell..."
16637msgstr "_Vés a la cel·la..."
16638
16639#: ../src/wbc-gtk.c:2782
16640msgid "Cancel change"
16641msgstr "Cancel·la el canvi"
16642
16643#: ../src/wbc-gtk.c:2787
16644msgid "Accept change"
16645msgstr "Accepta el canvi"
16646
16647#: ../src/wbc-gtk.c:2787
16648msgid "Accept change in multiple cells"
16649msgstr ""
16650
16651#: ../src/wbc-gtk.c:2791
16652msgid "Enter formula..."
16653msgstr "Introduïu una fórmula..."
16654
16655#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16656msgid "_Re-Edit"
16657msgstr "To_rna a editar"
16658
16659#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16660msgid "_Discard"
16661msgstr "_Descarta"
16662
16663#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16664msgid "_Accept"
16665msgstr "_Accepta"
16666
16667#: ../src/wbc-gtk.c:3077
16668msgid "_Zoom"
16669msgstr "A_mpliació"
16670
16671#: ../src/wbc-gtk.c:3122
16672msgid "Clear Borders"
16673msgstr "Suprimeix les vores"
16674
16675#: ../src/wbc-gtk.c:3125
16676msgid "All Borders"
16677msgstr "Totes les vores"
16678
16679#: ../src/wbc-gtk.c:3126
16680msgid "Outside Borders"
16681msgstr "Vores exteriors"
16682
16683#: ../src/wbc-gtk.c:3127
16684msgid "Thick Outside Borders"
16685msgstr "Vores gruixudes exteriors"
16686
16687#: ../src/wbc-gtk.c:3130
16688msgid "Double Bottom"
16689msgstr "Dobla la part inferior"
16690
16691#: ../src/wbc-gtk.c:3131
16692msgid "Thick Bottom"
16693msgstr "Part inferior gruixuda"
16694
16695#: ../src/wbc-gtk.c:3133
16696msgid "Top and Bottom"
16697msgstr "Part superior i part inferior"
16698
16699#: ../src/wbc-gtk.c:3134
16700msgid "Top and Double Bottom"
16701msgstr "Part superior i doble part inferior"
16702
16703#: ../src/wbc-gtk.c:3135
16704msgid "Top and Thick Bottom"
16705msgstr "Part superior i part inferior gruixuda"
16706
16707#: ../src/wbc-gtk.c:3220
16708msgid "Set Borders"
16709msgstr "Configura les vores"
16710
16711#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16712msgid "Borders"
16713msgstr "Vores"
16714
16715#: ../src/wbc-gtk.c:3369
16716msgid "Set Foreground Color"
16717msgstr "Estableix el color de primer pla"
16718
16719#. Set background to NONE
16720#: ../src/wbc-gtk.c:3424
16721msgid "Set Background Color"
16722msgstr "Estableix el color de fons"
16723
16724#: ../src/wbc-gtk.c:3463
16725#, c-format
16726msgid "Font Name %s"
16727msgstr "Tipus de lletra %s"
16728
16729#: ../src/wbc-gtk.c:3523
16730#, c-format
16731msgid "Font Size %f"
16732msgstr "Mida del tipus de lletra %f"
16733
16734#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16735msgid "Font Size"
16736msgstr "Mida del tipus de lletra"
16737
16738#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16739#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16740#. * to be moved in strings representing menu entries.
16741#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16742#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16743#.
16744#: ../src/wbc-gtk.c:3754
16745#, c-format
16746msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16747msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»."
16748
16749#: ../src/wbc-gtk.c:4075
16750msgid "Display above sheets"
16751msgstr "Mostra els fulls de sobre"
16752
16753#: ../src/wbc-gtk.c:4076
16754msgid "Display to the left of sheets"
16755msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
16756
16757#: ../src/wbc-gtk.c:4077
16758msgid "Display to the right of sheets"
16759msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls"
16760
16761#: ../src/wbc-gtk.c:4088
16762msgid "Reattach to main window"
16763msgstr "Readjunta a la finestra principal"
16764
16765#: ../src/wbc-gtk.c:4122
16766msgid "Hide"
16767msgstr "Oculta"
16768
16769#: ../src/wbc-gtk.c:4186
16770#, fuzzy
16771msgid "Standard Toolbar"
16772msgstr "Barra d'eines estàndard"
16773
16774#: ../src/wbc-gtk.c:4187
16775#, fuzzy
16776msgid "Format Toolbar"
16777msgstr "Barra d'eines de format"
16778
16779#: ../src/wbc-gtk.c:4188
16780#, fuzzy
16781msgid "Long Format Toolbar"
16782msgstr "Barra d'eines de format"
16783
16784#: ../src/wbc-gtk.c:4189
16785#, fuzzy
16786msgid "Object Toolbar"
16787msgstr "Barra d'eines d'objectes"
16788
16789#: ../src/wbc-gtk.c:4203
16790#, c-format
16791msgid "Show/Hide toolbar %s"
16792msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s"
16793
16794#: ../src/wbc-gtk.c:4841
16795msgid "Use Maximum Precision"
16796msgstr "Usa la màxima precisió"
16797
16798#: ../src/wbc-gtk.c:4853
16799#, fuzzy
16800msgid "Insert Formula Below"
16801msgstr "Introduïu una fórmula..."
16802
16803#: ../src/wbc-gtk.c:4859
16804#, fuzzy
16805msgid "Insert Formula to Side"
16806msgstr "Introduïu una fórmula..."
16807
16808#: ../src/wbc-gtk.c:4975
16809#, c-format
16810msgid "Open %s"
16811msgstr "Obri %s"
16812
16813#: ../src/wbc-gtk.c:5681
16814msgid "Autosave prompt"
16815msgstr "Pregunta sobre l'alçat automàtic"
16816
16817#: ../src/wbc-gtk.c:5682
16818msgid "Ask about autosave?"
16819msgstr "Voleu que se vos pregunte sobre l'alçat automàtic?"
16820
16821#: ../src/wbc-gtk.c:5688
16822msgid "Autosave time in seconds"
16823msgstr "Temps per al alçat automàtic en segons"
16824
16825#: ../src/wbc-gtk.c:5689
16826msgid "Seconds before autosave"
16827msgstr "Segons abans del alçat automàtic"
16828
16829#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16830msgid "(All)"
16831msgstr "(Tot)"
16832
16833#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16834msgid "(Top 10...)"
16835msgstr "(10 primers...)"
16836
16837#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16838msgid "(Custom...)"
16839msgstr "(Personalitzat...)"
16840
16841#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16842msgid "(Blanks...)"
16843msgstr "(Buits...)"
16844
16845#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16846msgid "(Non Blanks...)"
16847msgstr "(No buits...)"
16848
16849#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16850#, fuzzy
16851msgid "<Blank>"
16852msgstr "Negre"
16853
16854#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16855#, fuzzy, c-format
16856msgid "%s takes no arguments"
16857msgstr "%s no és cert."
16858
16859#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16860#, c-format
16861msgid "Too many arguments for %s"
16862msgstr ""
16863
16864#. xgettext: the first %s is a function name and
16865#. the second %s the function description
16866#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16867#, fuzzy, c-format
16868msgid "%s : \t%s\n"
16869msgstr "%s (%s)"
16870
16871#. xgettext: the first %s is a function name and
16872#. the second %s the function description
16873#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16874#, fuzzy, c-format
16875msgid "[%s : \t%s]\n"
16876msgstr "%s (%s)"
16877
16878#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16879#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16880#, fuzzy
16881msgid ""
16882"\n"
16883"<i>F4 to complete</i>"
16884msgstr "Autocompleta"
16885
16886#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16887#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16888msgid ""
16889"\n"
16890"<i>⇧F4 to select</i>"
16891msgstr ""
16892
16893#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16894#, fuzzy
16895msgid "Update policy"
16896msgstr "Act_ualitza"
16897
16898#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16899msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16900msgstr ""
16901
16902#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16903msgid "With icon"
16904msgstr ""
16905
16906#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16907msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16908msgstr ""
16909
16910#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16911#, fuzzy
16912msgid "The contents of the entry"
16913msgstr "El nom del full."
16914
16915#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16916msgid "SheetControlGUI"
16917msgstr ""
16918
16919#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16920msgid "The GUI container associated with the entry."
16921msgstr ""
16922
16923#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16924msgid "WBCGtk"
16925msgstr ""
16926
16927#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16928msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16929msgstr ""
16930
16931#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16932#, fuzzy
16933msgid "Constant Format"
16934msgstr "Canviar format"
16935
16936#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16937#, fuzzy
16938msgid "Format for constants"
16939msgstr "Formata com a finança"
16940
16941#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16942#, c-format
16943msgid "Expecting a single range"
16944msgstr "Ha de ser un sol rang"
16945
16946#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16947msgid "Thin"
16948msgstr ""
16949
16950#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16951#, fuzzy
16952msgid "Ultralight"
16953msgstr "triangle a la dreta"
16954
16955#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16956#, fuzzy
16957msgid "Light"
16958msgstr "Dreta"
16959
16960#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16961#, fuzzy
16962msgid "Medium"
16963msgstr "Mediana"
16964
16965#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16966#, fuzzy
16967msgid "Semibold"
16968msgstr "_Símbol:"
16969
16970#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16971msgid "Ultrabold"
16972msgstr ""
16973
16974#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16975#, fuzzy
16976msgid "Heavy"
16977msgstr "blau marí"
16978
16979#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16980msgid "Ultraheavy"
16981msgstr ""
16982
16983#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16984msgid "Bold italic"
16985msgstr "Negreta cursiva"
16986
16987#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16988msgid "Increase Indent"
16989msgstr "Increment del sagnat"
16990
16991#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16992msgid "Decrease Indent"
16993msgstr "Reducció del sagnat"
16994
16995#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16996#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16997#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16998msgid "Wrap SORT"
16999msgstr ""
17000
17001#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17002#, fuzzy
17003msgid "A single selection is required."
17004msgstr "Es requereix el nom del full"
17005
17006#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17007msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17008msgstr ""
17009
17010#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17011msgid "There is no point in sorting a single cell."
17012msgstr ""
17013
17014#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17015#, fuzzy
17016msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17017msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
17018
17019#: ../src/workbook-control.c:208
17020msgid "Define Name"
17021msgstr "Defineix el nom"
17022
17023#: ../src/workbook-control.c:241
17024msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17025msgstr "No es pot saltar a un full invisible"
17026
17027#: ../src/workbook-control.c:296
17028msgid "Address"
17029msgstr "Adreça"
17030
17031#: ../src/workbook-control.c:435
17032msgid "The workbook view being controlled."
17033msgstr "La vista del llibre de treball que s'està controlant."
17034
17035#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17036#: ../src/workbook-view.c:383
17037#, c-format
17038msgid "%dC"
17039msgstr "%dC"
17040
17041#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17042#: ../src/workbook-view.c:386
17043#, c-format
17044msgid "%dR"
17045msgstr "%dR"
17046
17047#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17048#: ../src/workbook-view.c:389
17049#, c-format
17050msgid "%dR x %dC"
17051msgstr "%dR x %dC"
17052
17053#: ../src/workbook-view.c:867
17054msgid "Auto-expression function"
17055msgstr "Funció d'expressió automàtica"
17056
17057#: ../src/workbook-view.c:868
17058msgid "The automatically computed sheet function."
17059msgstr "La funció de full calculada automàticament."
17060
17061#: ../src/workbook-view.c:875
17062msgid "Auto-expression description"
17063msgstr "Descripció de l'expressió automàtica"
17064
17065#: ../src/workbook-view.c:876
17066msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17067msgstr "Descripció de la funció de full calculada automàticament."
17068
17069#: ../src/workbook-view.c:884
17070msgid "Auto-expression maximum precision"
17071msgstr "Màxima precisió per a les expressions automàtiques"
17072
17073#: ../src/workbook-view.c:885
17074msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17075msgstr "Usa la precisió màxima disponible per a les expressions automàtiques"
17076
17077#: ../src/workbook-view.c:893
17078msgid "Auto-expression text"
17079msgstr "Text de l'expressió automàtica"
17080
17081#: ../src/workbook-view.c:894
17082msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17083msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
17084
17085#: ../src/workbook-view.c:902
17086#, fuzzy
17087msgid "Auto-expression Attributes"
17088msgstr "Text de l'expressió automàtica"
17089
17090#: ../src/workbook-view.c:903
17091#, fuzzy
17092msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17093msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
17094
17095#: ../src/workbook-view.c:910
17096#, fuzzy
17097msgid "Show horizontal scrollbar"
17098msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
17099
17100#: ../src/workbook-view.c:911
17101#, fuzzy
17102msgid "Show the horizontal scrollbar"
17103msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
17104
17105#: ../src/workbook-view.c:919
17106#, fuzzy
17107msgid "Show vertical scrollbar"
17108msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
17109
17110#: ../src/workbook-view.c:920
17111#, fuzzy
17112msgid "Show the vertical scrollbar"
17113msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
17114
17115#: ../src/workbook-view.c:928
17116msgid "Show notebook tabs"
17117msgstr ""
17118
17119#: ../src/workbook-view.c:929
17120#, fuzzy
17121msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17122msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
17123
17124#: ../src/workbook-view.c:937
17125msgid "Show formula cell markers"
17126msgstr ""
17127
17128#: ../src/workbook-view.c:938
17129#, fuzzy
17130msgid "Mark each cell containing a formula"
17131msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
17132
17133#: ../src/workbook-view.c:946
17134#, fuzzy
17135msgid "Do auto completion"
17136msgstr "Autocompleta"
17137
17138#: ../src/workbook-view.c:947
17139#, fuzzy
17140msgid "Auto-complete text"
17141msgstr "Autocompleta"
17142
17143#: ../src/workbook-view.c:956
17144#, fuzzy
17145msgid "Is view protected?"
17146msgstr "El full està protegit."
17147
17148#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17149#, fuzzy
17150msgid "Preferred width"
17151msgstr "Alçada preferida"
17152
17153#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17154msgid "Preferred height"
17155msgstr "Alçada preferida"
17156
17157#: ../src/workbook-view.c:1059
17158msgid "An unexplained error happened while saving."
17159msgstr "S'ha produït un error no explicat en alçar."
17160
17161#: ../src/workbook-view.c:1075
17162#, c-format
17163msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17164msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi: %s"
17165
17166#: ../src/workbook-view.c:1079
17167#, c-format
17168msgid "Can't open '%s' for writing"
17169msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi"
17170
17171#: ../src/workbook-view.c:1276
17172msgid "Unsupported file format."
17173msgstr "Format de fitxer no implementat."
17174
17175#: ../src/workbook-view.c:1326
17176#, c-format
17177msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17178msgstr "S'ha produït un error no explicat en obrir %s"
17179
17180#: ../src/workbook.c:242
17181msgid "Enable automatic recalculation."
17182msgstr "Habilita la recalculació automàtica."
17183
17184#: ../src/workbook.c:302
17185#, c-format
17186msgid "Book%d.%s"
17187msgstr "Llibre%d.%s"
17188
17189#: ../src/workbook.c:922
17190msgid "Graph"
17191msgstr "Gràfic"
17192
17193#: ../src/workbook.c:1408
17194msgid "Renaming sheet"
17195msgstr "S'està canviant el nom al full"
17196
17197#: ../src/workbook.c:1409
17198#, c-format
17199msgid "Renaming %d sheets"
17200msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
17201
17202#: ../src/workbook.c:1412
17203msgid "Adding sheet"
17204msgstr "S'està afegint un full"
17205
17206#: ../src/workbook.c:1413
17207#, c-format
17208msgid "Adding %d sheets"
17209msgstr "S'estan afegint %i fulls"
17210
17211#: ../src/workbook.c:1420
17212msgid "Inserting sheet"
17213msgstr "S'està inserint un full"
17214
17215#: ../src/workbook.c:1421
17216#, c-format
17217msgid "Inserting %d sheets"
17218msgstr "S'estan inserint %d files"
17219
17220#: ../src/workbook.c:1423
17221msgid "Changing sheet tab colors"
17222msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes"
17223
17224#: ../src/workbook.c:1425
17225msgid "Changing sheet properties"
17226msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
17227
17228#: ../src/workbook.c:1433
17229msgid "Deleting sheet"
17230msgstr "S'està suprimint un full"
17231
17232#: ../src/workbook.c:1434
17233#, c-format
17234msgid "Deleting %d sheets"
17235msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
17236
17237#: ../src/workbook.c:1436
17238msgid "Changing sheet order"
17239msgstr "S'està canviant l'orde dels fulls"
17240
17241#: ../src/workbook.c:1438
17242msgid "Reorganizing Sheets"
17243msgstr "Reorganització dels fulls"
17244
17245#: ../src/xml-sax-read.c:470
17246#, c-format
17247msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17248msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d"
17249
17250#: ../src/xml-sax-read.c:783
17251msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17252msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex."
17253
17254#: ../src/xml-sax-read.c:2152
17255#, c-format
17256msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17257msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»"
17258
17259#: ../src/xml-sax-read.c:2192
17260msgid "Missing filter type"
17261msgstr "Manca el tipus de filtre"
17262
17263#: ../src/xml-sax-read.c:2214
17264#, c-format
17265msgid "Unknown filter type \"%s\""
17266msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»"
17267
17268#: ../src/xml-sax-read.c:2235
17269msgid "Invalid filter, missing Area"
17270msgstr "Filtre invàlid, manca l'àrea"
17271
17272#: ../src/xml-sax-read.c:2295
17273#, c-format
17274msgid "Unsupported object type '%s'"
17275msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat"
17276
17277#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17278msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17279msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
17280
17281#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17282msgid "A button like template"
17283msgstr "Un botó com a plantilla"
17284
17285#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17286#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17287#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17288#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17289#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17290#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17291#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17292#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17293#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17294#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17295#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17296#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17297#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17298#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17299#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17300#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17301#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17302#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17303#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17304#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17305#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17306#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17307#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17308msgid "Gnumeric Team"
17309msgstr "Equip del Gnumeric"
17310
17311#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17312msgid "A 3D list template"
17313msgstr "Una plantilla de llista 3D"
17314
17315#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17316msgid "Cool"
17317msgstr "Original"
17318
17319#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17320msgid "Template with a 'cool' look"
17321msgstr "Plantilla amb una aparença original"
17322
17323#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17324msgid "A simple template with classical look and feel"
17325msgstr "Una plantilla senzilla amb una aparença clàssica"
17326
17327#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17328#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17329#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17330msgid "Simple"
17331msgstr "Senzilla"
17332
17333#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17334msgid "A classical yet colorful template"
17335msgstr "Una plantilla clàssica però colorista"
17336
17337#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17338msgid "Trendy"
17339msgstr "Modern"
17340
17341#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17342msgid "A banana coloured template"
17343msgstr "Una plantilla color plàtan"
17344
17345#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17346msgid "Banana"
17347msgstr "Plàtan"
17348
17349#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17350msgid "Black"
17351msgstr "Negre"
17352
17353#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17354msgid "Template with a black background"
17355msgstr "Una plantilla amb fons negre"
17356
17357#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17358msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17359msgstr "Una plantilla plena de colors amb colors dominants blaus"
17360
17361#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17362msgid "Blue"
17363msgstr "Blau"
17364
17365#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17366msgid "Orange"
17367msgstr "Taronja"
17368
17369#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17370msgid "Orange template"
17371msgstr "Plantilla taronja"
17372
17373#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17374msgid "Template with vanilla colour"
17375msgstr "Plantilla amb color vainilla"
17376
17377#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17378msgid "Vanilla"
17379msgstr "Vainilla"
17380
17381#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17382msgid "Simple financial template"
17383msgstr "Plantilla financera senzilla"
17384
17385#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17386msgid "Desert"
17387msgstr "Desert"
17388
17389#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17390msgid "Desert colored financial template"
17391msgstr "Plantilla financera amb colors del desert"
17392
17393#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17394msgid "Financial style with cold border color"
17395msgstr "Estil financer amb colors freds"
17396
17397#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17398msgid "Ice"
17399msgstr "Gel"
17400
17401#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17402msgid "Modern"
17403msgstr "Moderna"
17404
17405#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17406msgid "Modern style with financial formatting"
17407msgstr "Estil modern amb format financer"
17408
17409#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17410msgid "Financial template with purple borders"
17411msgstr "Plantilla financera amb contorns porpra"
17412
17413#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17414msgid "Purple"
17415msgstr "Porpra"
17416
17417#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17418msgid "An advanced colorless template"
17419msgstr "Una plantilla avançada sense colors"
17420
17421#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17422msgid "A basic formal style"
17423msgstr "Un estil formal bàsic"
17424
17425#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17426#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17427msgid "Basic"
17428msgstr "Bàsica"
17429
17430#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17431msgid "A fully empty template"
17432msgstr "Una plantilla buida"
17433
17434#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17435msgid "Empty"
17436msgstr "Buida"
17437
17438#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17439msgid "Table"
17440msgstr "Taula"
17441
17442#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17443msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17444msgstr "Una plantilla de taula molt simple amb el mateix contorn a tot arreu"
17445
17446#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17447msgid "A basic list"
17448msgstr "Una llista bàsica"
17449
17450#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17451msgid "A green list template"
17452msgstr "Una plantilla de llista verd"
17453
17454#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17455msgid "Green"
17456msgstr "Verd"
17457
17458#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17459msgid "Lila"
17460msgstr "Lila"
17461
17462#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17463msgid "Lila list template"
17464msgstr "Plantilla de llista lila"
17465
17466#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17467msgid "A simple list template"
17468msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
17469
17470#~ msgid "Select _all"
17471#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
17472
17473#~ msgid "*"
17474#~ msgstr "*"
17475
17476#~ msgid ""
17477#~ "\n"
17478#~ "equals\n"
17479#~ "does not equal\n"
17480#~ "is greater than\n"
17481#~ "is greater than or equal to\n"
17482#~ "is less than\n"
17483#~ "is less than or equal to\n"
17484#~ "begins with\n"
17485#~ "does not begin with\n"
17486#~ "ends with\n"
17487#~ "does not end with\n"
17488#~ "contains\n"
17489#~ "does not contain"
17490#~ msgstr ""
17491#~ "\n"
17492#~ "és igual a\n"
17493#~ "no és igual a\n"
17494#~ "és més gran que\n"
17495#~ "és més gran o igual que\n"
17496#~ "és més petit que\n"
17497#~ "és més petit o igual que\n"
17498#~ "comença amb\n"
17499#~ "no comença amb\n"
17500#~ "acaba amb\n"
17501#~ "no acaba amb\n"
17502#~ "conté\n"
17503#~ "no conté"
17504
17505#~ msgid ""
17506#~ "Items\n"
17507#~ "Percentage"
17508#~ msgstr ""
17509#~ "Elements\n"
17510#~ "Percentatge"
17511
17512#~ msgid ""
17513#~ "Top\n"
17514#~ "Bottom"
17515#~ msgstr ""
17516#~ "Superior\n"
17517#~ "Inferior"
17518
17519#~ msgid ""
17520#~ "Any Value     (no validation)\n"
17521#~ "Whole numbers\n"
17522#~ "Numbers\n"
17523#~ "In a list\n"
17524#~ "Date\n"
17525#~ "Time\n"
17526#~ "Text length\n"
17527#~ "Custom"
17528#~ msgstr ""
17529#~ "Qualsevol valor    (sense validació)\n"
17530#~ "Nombres enters\n"
17531#~ "Nombres\n"
17532#~ "En una llista\n"
17533#~ "Data\n"
17534#~ "Hora\n"
17535#~ "Longitud del text\n"
17536#~ "Personalitzat"
17537
17538#~ msgid ""
17539#~ "min <= val <= max         (between)\n"
17540#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17541#~ "val == bound                  (equal to)\n"
17542#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
17543#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
17544#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
17545#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
17546#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
17547#~ msgstr ""
17548#~ "mín <= val <= màx        (està entre)\n"
17549#~ "val <= mín || màx <= val (no està entre)\n"
17550#~ "val == límit             (igual que)\n"
17551#~ "val <> límit             (diferent que)\n"
17552#~ "val  >  límit            (més gran que)\n"
17553#~ "val  <  límit            (menys que)\n"
17554#~ "val >= límit             (més gran o igual que)\n"
17555#~ "val <= límit             (més petit o igual que)"
17556
17557#~ msgid ""
17558#~ "SUM\n"
17559#~ "MIN\n"
17560#~ "MAX\n"
17561#~ "AVERAGE\n"
17562#~ "COUNT\n"
17563#~ "PRODUCT\n"
17564#~ "STDEV\n"
17565#~ "STDEVP\n"
17566#~ "VAR\n"
17567#~ "VARP"
17568#~ msgstr ""
17569#~ "SUM\n"
17570#~ "MIN\n"
17571#~ "MAX\n"
17572#~ "AVERAGE\n"
17573#~ "COUNT\n"
17574#~ "PRODUCT\n"
17575#~ "STDEV\n"
17576#~ "STDEVP\n"
17577#~ "VAR\n"
17578#~ "VARP"
17579
17580#, fuzzy
17581#~ msgid ""
17582#~ "Values\n"
17583#~ "Formulæ"
17584#~ msgstr "Fórmula"
17585
17586#~ msgid ""
17587#~ "Auto\n"
17588#~ "Raw\n"
17589#~ "Preserve"
17590#~ msgstr ""
17591#~ "Auto\n"
17592#~ "Cru\n"
17593#~ "Preservar"
17594
17595#~ msgid ""
17596#~ "Space\n"
17597#~ "Tab\n"
17598#~ "Bang (!)\n"
17599#~ "Colon (:)\n"
17600#~ "Comma (,)\n"
17601#~ "Hyphen (-)\n"
17602#~ "Pipe (|)\n"
17603#~ "Semicolon (;)\n"
17604#~ "Slash (/)\n"
17605#~ "Custom"
17606#~ msgstr ""
17607#~ "Espai\n"
17608#~ "Tabulador\n"
17609#~ "Admiració (!)\n"
17610#~ "Dos punts (:)\n"
17611#~ "Coma (,)\n"
17612#~ "Guió (-)\n"
17613#~ "Conducte (|)\n"
17614#~ "Punt i coma (;)\n"
17615#~ "Barra (/)\n"
17616#~ "Personalitzat"
17617
17618#~ msgid ""
17619#~ "Transliterate\n"
17620#~ "Escape"
17621#~ msgstr ""
17622#~ "Translitera\n"
17623#~ "Escapa"
17624
17625#~ msgid ""
17626#~ "Both sides\n"
17627#~ "Neither side\n"
17628#~ "On left side only\n"
17629#~ "On right side only"
17630#~ msgstr ""
17631#~ "Els dos costats\n"
17632#~ "Cap costat\n"
17633#~ "Només a l'esquerra\n"
17634#~ "Només a la dreta"
17635
17636#~ msgid ""
17637#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17638#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17639#~ "column text."
17640#~ msgstr ""
17641#~ "S'ha interpretat el caràcter com a caràcter de cometa. Si es troba el "
17642#~ "caràcter de separació entre cometes, es considerarà part del text de la "
17643#~ "columna."
17644
17645#~ msgid "n−1"
17646#~ msgstr "n-1"
17647
17648#~ msgid "n−2"
17649#~ msgstr "n-2"
17650
17651#~ msgid "n−3"
17652#~ msgstr "n-3"
17653
17654#~ msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17655#~ msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17656
17657#~ msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17658#~ msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17659
17660#~ msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17661#~ msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17662
17663#~ msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17664#~ msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17665
17666#~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17667#~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17668
17669#~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17670#~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17671
17672#~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17673#~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17674
17675#~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17676#~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17677
17678#~ msgid ""
17679#~ "≤\n"
17680#~ "≥\n"
17681#~ "=\n"
17682#~ "Int\n"
17683#~ "Bool\n"
17684#~ msgstr ""
17685#~ "≤\n"
17686#~ "≥\n"
17687#~ "=\n"
17688#~ "Int\n"
17689#~ "Bool\n"
17690
17691#~ msgid "Unable to open file '%s'"
17692#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
17693
17694#~ msgid "Array version not implemented!"
17695#~ msgstr "La versió de la matriu no està implementada"
17696
17697#~ msgid ""
17698#~ "Unable to parse\n"
17699#~ "\t'%s'\n"
17700#~ "because '%s'"
17701#~ msgstr ""
17702#~ "No es pot processar\n"
17703#~ "   «%s»\n"
17704#~ "perquè «%s»"
17705
17706#, fuzzy
17707#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17708#~ msgstr "Manca l'espai de noms de l'expressió"
17709
17710#~ msgid "Typing \"%s%s\""
17711#~ msgstr "Escriure «%s%s»"
17712
17713#~ msgid "<b>Available Names</b>"
17714#~ msgstr "<b>Noms disponibles</b>"
17715
17716#~ msgid "<b>Definition</b>"
17717#~ msgstr "<b>Definició</b>"
17718
17719#~ msgid "Switch _Scope"
17720#~ msgstr "_Abast del canvi"
17721
17722#~ msgid "_Expression: "
17723#~ msgstr "_Expressió: "
17724
17725#~ msgid "_Scope:"
17726#~ msgstr "_Abast:"
17727
17728#~ msgid "_Update"
17729#~ msgstr "Act_ualitza"
17730
17731#~ msgid "Invalid name"
17732#~ msgstr "El nom no és vàlid"
17733
17734#~ msgid "All Functions (long list)"
17735#~ msgstr "Totes les funcions (llista llarga)"
17736
17737#, fuzzy
17738#~ msgid "No suitable solver available."
17739#~ msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
17740
17741#~ msgid "Column selection"
17742#~ msgstr "Selecció de columnes"
17743
17744#~ msgid "Overall formatting"
17745#~ msgstr "Format global"
17746
17747#~ msgid "Per column formatting"
17748#~ msgstr "Format per columnes"
17749
17750#~ msgid "Category"
17751#~ msgstr "Categoria"
17752
17753#~ msgid "Paste Name Definitions"
17754#~ msgstr "Enganxa definicions de nom"
17755
17756#, fuzzy
17757#~ msgid "page 3"
17758#~ msgstr "pàgina"
17759
17760#~ msgid "..."
17761#~ msgstr "..."
17762
17763#~ msgid "Column _Width..."
17764#~ msgstr "Amplada de _columna..."
17765
17766#~ msgid "_Row Height..."
17767#~ msgstr "_Alçada de Fila..."
17768
17769#~ msgid "Set Font Style"
17770#~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
17771
17772#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17773#~ msgstr "Anàl_isi estadístic"
17774
17775#~ msgid "_Define..."
17776#~ msgstr "_Defineix..."
17777
17778#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17779#~ msgstr "Edita els noms del full i del llibre de treball"
17780
17781#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17782#~ msgstr "Enganxa la definició d'un nom o noms"
17783
17784#~ msgid "_Cells..."
17785#~ msgstr "_Cel·les..."
17786
17787#~ msgid "_Auto fit selection"
17788#~ msgstr "_Ajusta automàticament la selecció"
17789
17790#, fuzzy
17791#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17792#~ msgstr "Dues variància: F_Test..."
17793
17794#~ msgid "_Show All"
17795#~ msgstr "Mo_stra-ho tot"
17796
17797#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17798#~ msgstr "Mostra totes les files filtrades o ocultes"
17799
17800#~ msgid "Split"
17801#~ msgstr "Divideix"
17802
17803#~ msgid "Constraints:"
17804#~ msgstr "Restriccions:"
17805
17806#~ msgid "RHS"
17807#~ msgstr "RHS"
17808
17809#~ msgid "Slack"
17810#~ msgstr "Fluix"
17811
17812#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17813#~ msgstr "El nom del problema no es va definir al fitxer."
17814
17815#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17816#~ msgstr "Secció COLUMNS no vàlida al fitxer"
17817
17818#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17819#~ msgstr "Secció RHS no vàlida al fitxer"
17820
17821#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17822#~ msgstr "Secció RANGES no vàlida en el fitxer."
17823
17824#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17825#~ msgstr "Secció BOUNDS no vàlida al fitxer"
17826
17827#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17828#~ msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials"
17829
17830#~ msgid "Do _not capitalize after:"
17831#~ msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
17832
17833#~ msgid "Re_place:"
17834#~ msgstr "Reem_plaça:"
17835
17836#~ msgid "_Replace text when typed"
17837#~ msgstr "_Reemplaça el text en teclejar"
17838
17839#~ msgid "_With:"
17840#~ msgstr "_Amb:"
17841
17842#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17843#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'autocorrecció."
17844
17845#~ msgid "Paste type"
17846#~ msgstr "Tipus d'enganxar"
17847
17848#~ msgid "Operation"
17849#~ msgstr "Operació"
17850
17851#~ msgid ""
17852#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17853#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17854#~ "current value."
17855#~ msgstr ""
17856#~ "Les cel·les modificables contenen almenys una expressió que no és només "
17857#~ "un valor. Tingueu en compte que mostrar l'escenari sobreescriurà la "
17858#~ "fórmula amb el seu valor actual."
17859
17860#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17861#~ msgstr "Símplex (LP Solve)"
17862
17863#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17864#~ msgstr "Símplex revisat (GLPK 4.9)"
17865
17866#~ msgid "< Not available >"
17867#~ msgstr "< No disponible >"
17868
17869#~ msgid ""
17870#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17871#~ "conditions are satisfied.\n"
17872#~ msgstr ""
17873#~ "El resoledor ha trobat una solució òptima. Totes les restriccions i "
17874#~ "condicions òptimes s'han satisfet.\n"
17875
17876#~ msgid ""
17877#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17878#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
17879#~ msgstr ""
17880#~ "Ni l'informe de sensibilitat ni el de límits tenen sentit si el programa "
17881#~ "té restriccions enteres. Per tant, no es crearan."
17882
17883#~ msgid ""
17884#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17885#~ "unbounded."
17886#~ msgstr ""
17887#~ "El valor especificat de la cel·la objectiu no convergeix. El programa no "
17888#~ "està acotat."
17889
17890#~ msgid ""
17891#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
17892#~ "be met simultaneously. "
17893#~ msgstr ""
17894#~ "No s'ha pogut trobat una solució possible. Totes les restriccions no "
17895#~ "s'acompleixen simultàniament."
17896
17897#~ msgid ""
17898#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17899#~ "found."
17900#~ msgstr ""
17901#~ "S'ha excedit el número màxim d'iteracions. No s'ha pogut trobar el valor "
17902#~ "òptim."
17903
17904#~ msgid "Unknown error."
17905#~ msgstr "Error desconegut."
17906
17907#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17908#~ msgstr "No heu especificat cap problema per resoldre"
17909
17910#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17911#~ msgstr "La restricció «%s» és per a una cel·la que no és d'entrada."
17912
17913#~ msgid "No constraints defined for the problem."
17914#~ msgstr "No s'han definit les restriccions per al problema."
17915
17916#~ msgid "<small>Optional</small>"
17917#~ msgstr "<small>Opcional</small>"
17918
17919#~ msgid "_Answer"
17920#~ msgstr "_Respon"
17921
17922#~ msgid "_Limits"
17923#~ msgstr "_Límits"
17924
17925#~ msgid "_Performance"
17926#~ msgstr "E_xecució"
17927
17928#~ msgid "_Sensitivity"
17929#~ msgstr "_Sensibilitat"
17930
17931#~ msgid "Format Workbook"
17932#~ msgstr "Formata el llibre de treball"
17933
17934#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17935#~ msgstr ""
17936#~ "S'ha produït un error en intentar construir l'arbre des del fitxer de "
17937#~ "plantilles d'autoformat"
17938
17939#~ msgid "Is not an autoformat template file"
17940#~ msgstr "No és un fitxer de plantilla d'autoformat"
17941
17942#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17943#~ msgstr "El fitxer xml no és vàlid. Pot ser que l'arbre sigui buit."
17944
17945#~ msgid ""
17946#~ "Probability of an observation's\n"
17947#~ "absolute value being larger than\n"
17948#~ "the t-value's absolute value"
17949#~ msgstr ""
17950#~ "Probabilitat que un valor absolut\n"
17951#~ "de l'observació sigui més gran que\n"
17952#~ "el valor absolut de t"
17953
17954#~ msgid "Answer Report"
17955#~ msgstr "Informe de resposta"
17956
17957#~ msgid "Original Value"
17958#~ msgstr "Valor original"
17959
17960#~ msgid "Final Value"
17961#~ msgstr "Valor final"
17962
17963#~ msgid "Cell Value"
17964#~ msgstr "Valor de la cel·la"
17965
17966#~ msgid "Binding"
17967#~ msgstr "Obligatori"
17968
17969#~ msgid "Not Binding"
17970#~ msgstr "No obligatori"
17971
17972#~ msgid "Assume that all variables are integers."
17973#~ msgstr "Assumeix que totes les variables són enters."
17974
17975#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17976#~ msgstr "Cel·la de destinació (maximitza)"
17977
17978#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17979#~ msgstr "Cel·la de destinació (minimitza)"
17980
17981#~ msgid "Adjustable Cells"
17982#~ msgstr "Cel·les ajustables"
17983
17984#~ msgid "Sensitivity Report"
17985#~ msgstr "Informe de sensibilitat"
17986
17987#~ msgid "Final"
17988#~ msgstr "Final"
17989
17990#~ msgid "Reduced"
17991#~ msgstr "Reduït"
17992
17993#~ msgid "Objective"
17994#~ msgstr "Objectiu"
17995
17996#~ msgid "Allowable"
17997#~ msgstr "Permissible"
17998
17999#~ msgid "Cost"
18000#~ msgstr "Cost"
18001
18002#~ msgid "Coefficient"
18003#~ msgstr "Coeficient"
18004
18005#~ msgid "Increase"
18006#~ msgstr "Incrementa"
18007
18008#~ msgid "Decrease"
18009#~ msgstr "Redueix"
18010
18011#~ msgid "Shadow"
18012#~ msgstr "Ombra"
18013
18014#~ msgid "Price"
18015#~ msgstr "Preu"
18016
18017#~ msgid "R.H. Side"
18018#~ msgstr "Costat R.H."
18019
18020#~ msgid "Infinity"
18021#~ msgstr "Infinit"
18022
18023#~ msgid "Limits Report"
18024#~ msgstr "Informe dels límits"
18025
18026#~ msgid "Target"
18027#~ msgstr "Selecció"
18028
18029#~ msgid "Adjustable"
18030#~ msgstr "Ajustable"
18031
18032#~ msgid "Lower"
18033#~ msgstr "Inferior"
18034
18035#~ msgid "Upper"
18036#~ msgstr "Superior"
18037
18038#~ msgid "Performance Report"
18039#~ msgstr "Informe de rendiment"
18040
18041#~ msgid "Number of Iterations"
18042#~ msgstr "Nombre d'iteracions"
18043
18044#~ msgid "Minimization"
18045#~ msgstr "Minimització"
18046
18047#~ msgid "Maximization"
18048#~ msgstr "Maximització"
18049
18050#~ msgid "Target value search"
18051#~ msgstr "Cerca del valor seleccionat"
18052
18053#~ msgid "Optimal solution found"
18054#~ msgstr "Solució òptima trobada"
18055
18056#~ msgid "Infeasible problem"
18057#~ msgstr "Hi ha un problema irresoluble"
18058
18059#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
18060#~ msgstr ""
18061#~ "S'ha excedit el nombre màxim d'iteracions: optimització interrompuda"
18062
18063#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
18064#~ msgstr "S'ha excedit el temps màxim: optimització interrompuda"
18065
18066#~ msgid "Integer Constraints"
18067#~ msgstr "Restriccions d'enters"
18068
18069#~ msgid "Boolean Constraints"
18070#~ msgstr "Restriccions de booleans"
18071
18072#~ msgid "Number of"
18073#~ msgstr "Nombre de"
18074
18075#~ msgid "Matrix"
18076#~ msgstr "Matriu"
18077
18078#~ msgid "Elements"
18079#~ msgstr "Elements"
18080
18081#~ msgid "Non-zeros in"
18082#~ msgstr "Sense zeros a"
18083
18084#~ msgid "Obj. fn"
18085#~ msgstr "Obj. fn"
18086
18087#~ msgid "Ratio"
18088#~ msgstr "Ràtio"
18089
18090#~ msgid "User"
18091#~ msgstr "Usuari"
18092
18093#~ msgid "System"
18094#~ msgstr "Sistema"
18095
18096#~ msgid "Real"
18097#~ msgstr "Real"
18098
18099#~ msgid "Time (sec.)"
18100#~ msgstr "Temps (seg.)"
18101
18102#~ msgid "CPU Model"
18103#~ msgstr "Model de CPU"
18104
18105#~ msgid "CPU MHz"
18106#~ msgstr "MHz de CPU"
18107
18108#~ msgid "OS"
18109#~ msgstr "Sistema operatiu"
18110
18111#~ msgid "Model Assumptions:"
18112#~ msgstr "Assumpcions del model:"
18113
18114#~ msgid "Autoscaling:"
18115#~ msgstr "Autoescalat:"
18116
18117#~ msgid "Max Iterations:"
18118#~ msgstr "Màx. iteracions:"
18119
18120#~ msgid "Non-Negative"
18121#~ msgstr "No-negatiu"
18122
18123#~ msgid "Yes"
18124#~ msgstr "Sí"
18125
18126#~ msgid "No"
18127#~ msgstr "No"
18128
18129#~ msgid "General Information"
18130#~ msgstr "Informació general"
18131
18132#~ msgid "Data Sparsity"
18133#~ msgstr "Dispersament de dades"
18134
18135#~ msgid "Computing Time"
18136#~ msgstr "Temps de càlcul"
18137
18138#~ msgid "System Information"
18139#~ msgstr "Informació del sistema"
18140
18141#~ msgid "Program Report"
18142#~ msgstr "Informe del programa"
18143
18144#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18145#~ msgstr "Assumeix que totes les variables prenen només valors positius."
18146
18147#~ msgid "Minimize"
18148#~ msgstr "Minimitza"
18149
18150#~ msgid "Maximize"
18151#~ msgstr "Maximitza"
18152
18153#~ msgid "Equal to"
18154#~ msgstr "Igual a"
18155
18156#~ msgid "Subject to"
18157#~ msgstr "Subjecte a"
18158
18159#~ msgid "Dual Program Report"
18160#~ msgstr "Informe del programa dual"
18161
18162#~ msgid ""
18163#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18164#~ "created."
18165#~ msgstr ""
18166#~ "El model és massa gran per a la generació de l'informe del programa. No "
18167#~ "s'ha creat l'informe del programa."
18168
18169#~ msgid ""
18170#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18171#~ "values.  Specify valid LHS entries."
18172#~ msgstr ""
18173#~ "Les cel·les LHS han de contenir fórmules que produeixin valors numèrics "
18174#~ "adequats. Especifiqueu entrades LHS vàlides."
18175
18176#~ msgid ""
18177#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
18178#~ "RHS entries."
18179#~ msgstr ""
18180#~ "Les cel·les han de contenir solament valors numèrics adequats. Especifica "
18181#~ "les entrades RHS vàlides."
18182
18183#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
18184#~ msgstr ""
18185#~ "Els models EqualTo encara no estan implementats. Utilitzeu Min o Max"
18186
18187#~ msgid ""
18188#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18189#~ "algorithm."
18190#~ msgstr ""
18191#~ "S'ha produït un error en escalar automàticament amb el resoledor. Proveu "
18192#~ "un algorisme diferent."
18193
18194#~ msgid ""
18195#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18196#~ "different algorithm."
18197#~ msgstr ""
18198#~ "S'ha produït un error en establir el nombre màxim d'iteracions amb el "
18199#~ "resoledor. Proveu un algorisme diferent."
18200
18201#~ msgid ""
18202#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18203#~ "different algorithm."
18204#~ msgstr ""
18205#~ "S'ha produït un error en establir el temps màxim per resoldre amb aquesta "
18206#~ "funció per resoldre. Proveu amb un algorisme diferent."
18207
18208#~ msgid ""
18209#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
18210#~ "input range."
18211#~ msgstr ""
18212#~ "Algunes de les cel·les d'entrada contenen valors no numèrics. "
18213#~ "Especifiqueu un rang d'entrada vàlid."
18214
18215#~ msgid "Edit descriptive information"
18216#~ msgstr "Edita la informació descriptiva"
18217
18218#~ msgid "_Workbook..."
18219#~ msgstr "Lli_bre de treball..."
18220
18221#~ msgid "_Gnumeric..."
18222#~ msgstr "_Gnumeric..."
18223
18224#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18225#~ msgstr "Edita les preferències del Gnumeric"
18226
18227#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18228#~ msgstr "L'xml del porta-retalls no es pot analitzar"
18229
18230#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18231#~ msgstr "No es coneix el format del porta-retalls"
18232
18233#~ msgid "Processing file..."
18234#~ msgstr "S'està processant el fitxer..."
18235
18236#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18237#~ msgstr "No és un fitxer de llibre de treball del Gnumeric"
18238
18239#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18240#~ msgstr "Importador vell i lent de Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18241
18242#~ msgid ""
18243#~ "@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
18244#~ "@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(value1, value2, ...)\n"
18245#~ "@DESCRIPTION=This is the perl function template. \n"
18246#~ msgstr ""
18247#~ "@FUNCTION=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL\n"
18248#~ "@SYNTAX=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL(valor1, valor2, ...)\n"
18249#~ "@DESCRIPTION=Aquesta és la plantilla de funció del Perl. \n"
18250
18251#~ msgid "Label"
18252#~ msgstr "Etiqueta"
18253
18254#~ msgid "Create a label"
18255#~ msgstr "Crea una etiqueta"
18256
18257#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18258#~ msgstr ""
18259#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, "
18260#~ "cost_de_càrrega"
18261
18262#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18263#~ msgstr "preu, valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega"
18264
18265#~ msgid "a, b, rho"
18266#~ msgstr "a, b, rho"
18267
18268#~ msgid ""
18269#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18270#~ msgstr ""
18271#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa_domèstica, "
18272#~ "taxa_estrangera, volatilitat"
18273
18274#~ msgid ""
18275#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18276#~ msgstr ""
18277#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, t2, taxa, volatilitat, "
18278#~ "cost_de_càrrega"
18279
18280#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18281#~ msgstr ""
18282#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, lambda, "
18283#~ "gamma"
18284
18285#~ msgid ""
18286#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18287#~ msgstr ""
18288#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, "
18289#~ "cost_de_càrrega, lambda"
18290
18291#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18292#~ msgstr ""
18293#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, cost_de_càrrega, "
18294#~ "volatilitat"
18295
18296#~ msgid ""
18297#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18298#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18299#~ msgstr ""
18300#~ "senyalador_crida_posa, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, "
18301#~ "rho_sf, rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18302
18303#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18304#~ msgstr "preu, valor, t1, t2, taxa, d, volatilitat"
18305
18306#~ msgid ""
18307#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18308#~ msgstr ""
18309#~ "senyalador_crida_posa, preu, alfa, temps1, temps, taxa, volatilitat, "
18310#~ "cost_de_càrrega"
18311
18312#~ msgid ""
18313#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18314#~ "volatility"
18315#~ msgstr ""
18316#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, a, temps, m, dt, taxa, "
18317#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
18318
18319#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18320#~ msgstr "preu, valor, temps1, temps2, taxa, cost_de_càrrega, volatilitat"
18321
18322#~ msgid ""
18323#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18324#~ "cost_of_carry, volatility"
18325#~ msgstr ""
18326#~ "preu, crida_valor, posa_valor, temps, crida_temps, posa_temps, taxa, "
18327#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
18328
18329#~ msgid ""
18330#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18331#~ "volatility"
18332#~ msgstr ""
18333#~ "senyalador_tipus, preu, valor1, valor2, temps1, temps2, taxa, "
18334#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
18335
18336#~ msgid ""
18337#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18338#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18339#~ msgstr ""
18340#~ "senyalador_tipus, preu1, preu2, valor1, valor2, temps, cost_de_càrrega1, "
18341#~ "cost_de_càrrega2, taxa, volatilitat1, volatilitat2, rho"
18342
18343#~ msgid ""
18344#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18345#~ "volatility2,rho"
18346#~ msgstr ""
18347#~ "preu1,preu2,qty1,qty2,temps,taxa,cost_de_càrrega1,cost_de_càrrega2,"
18348#~ "volatilitat1,volatilitat2,rho"
18349
18350#~ msgid ""
18351#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18352#~ "volatility2,rho"
18353#~ msgstr ""
18354#~ "senyalador_crida_posa,fut_preu1,fut_preu2,valor,temps,taxa,volatilitat1,"
18355#~ "volatilitat2,rho"
18356
18357#~ msgid ""
18358#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18359#~ msgstr ""
18360#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,temps,taxa,cost_de_càrrega,"
18361#~ "volatilitat"
18362
18363#~ msgid ""
18364#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18365#~ "volatility"
18366#~ msgstr ""
18367#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,valor,temps,taxa,"
18368#~ "cost_de_càrrega,volatilitat"
18369
18370#~ msgid ""
18371#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18372#~ "volatility, cost_of_carry"
18373#~ msgstr ""
18374#~ "senyalador_amer_euro,senyalador_crida_posa,nombre_intervals_temps, preu, "
18375#~ "valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega"
18376
18377#~ msgid "real,im,suffix"
18378#~ msgstr "real,im,sufix"
18379
18380#~ msgid "inumber"
18381#~ msgstr "nombre i"
18382
18383#~ msgid "inumber,inumber"
18384#~ msgstr "nombre i,nombre i"
18385
18386#~ msgid "database,field,criteria"
18387#~ msgstr "base de dades,camp,criteri"
18388
18389#~ msgid "pivot_table,field_name"
18390#~ msgstr "taula_pral,nom_camp"
18391
18392#~ msgid "year,month,day"
18393#~ msgstr "any,mes,dia"
18394
18395#~ msgid "date_str"
18396#~ msgstr "cadena_data"
18397
18398#~ msgid "date1,date2,interval"
18399#~ msgstr "data1,data2,interval"
18400
18401#~ msgid "date1,date2,method"
18402#~ msgstr "data1,data2,mètode"
18403
18404#~ msgid "date,months"
18405#~ msgstr "data,mesos"
18406
18407#~ msgid "start_date,months"
18408#~ msgstr "data_inici,mesos"
18409
18410#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18411#~ msgstr "data_inici,data_fi,vacances"
18412
18413#~ msgid "hours,minutes,seconds"
18414#~ msgstr "hores,minuts,segons"
18415
18416#~ msgid "timetext"
18417#~ msgstr "texthora"
18418
18419#~ msgid "date,days,holidays"
18420#~ msgstr "data,dies,vacances"
18421
18422#~ msgid "unixtime"
18423#~ msgstr "horaunix"
18424
18425#~ msgid "serial"
18426#~ msgstr "serial"
18427
18428#~ msgid "traffic,circuits"
18429#~ msgstr "trànsit, circuits"
18430
18431#~ msgid "traffic,gos"
18432#~ msgstr "trànsit, grau de servei"
18433
18434#~ msgid "circuits,gos"
18435#~ msgstr "circuits, grau de servei"
18436
18437# FIXME: crec que es refereix a «interest rate», per la qual cosa
18438# també podria ser «tipus,valors» (dpm)
18439#~ msgid "rate,values"
18440#~ msgstr "taxa,valors"
18441
18442#~ msgid "info_type, cell"
18443#~ msgstr "tipus_info, cel·la"
18444
18445#~ msgid "value"
18446#~ msgstr "valor"
18447
18448#~ msgid "info_type"
18449#~ msgstr "tipus_info"
18450
18451#~ msgid "range"
18452#~ msgstr "rang"
18453
18454#~ msgid "text"
18455#~ msgstr "text"
18456
18457#~ msgid "number,number,"
18458#~ msgstr "nombre,nombre"
18459
18460#~ msgid "number"
18461#~ msgstr "nombre"
18462
18463#~ msgid "value,value"
18464#~ msgstr "valor,valor"
18465
18466#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18467#~ msgstr "fila_num,col_num,abs_num,a1,text"
18468
18469#~ msgid "reference"
18470#~ msgstr "referència"
18471
18472#~ msgid "index,value,"
18473#~ msgstr "índex,valor,"
18474
18475#~ msgid "ref"
18476#~ msgstr "ref"
18477
18478#~ msgid "colname"
18479#~ msgstr "nomcolumna"
18480
18481#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18482#~ msgstr "val,abast,col_idx,aprox,com_índex"
18483
18484#~ msgid "link_location, label"
18485#~ msgstr "localització_enllaç, etiqueta"
18486
18487#~ msgid "ref_string,format"
18488#~ msgstr "ref_cadena,format"
18489
18490#~ msgid "reference,row,col,area"
18491#~ msgstr "referència,fila,col,àrea"
18492
18493#~ msgid "val,range,range"
18494#~ msgstr "val,abast,abast"
18495
18496#~ msgid "val,range,approx"
18497#~ msgstr "val,abast,aprox"
18498
18499#~ msgid "ref,row,col,height,width"
18500#~ msgstr "ref,fila,col,alt,ample"
18501
18502#~ msgid "array"
18503#~ msgstr "llista"
18504
18505#~ msgid "xnum,ynum"
18506#~ msgstr "xnum,ynum"
18507
18508#~ msgid "a,b"
18509#~ msgstr "a,b"
18510
18511#~ msgid "range,criteria"
18512#~ msgstr "abast,criteri"
18513
18514#~ msgid "number,significance"
18515#~ msgstr "nombre,significat"
18516
18517#~ msgid "n,k"
18518#~ msgstr "n,k"
18519
18520#~ msgid "number,number"
18521#~ msgstr "nombre,nombre"
18522
18523#~ msgid "number,base"
18524#~ msgstr "nombre,base"
18525
18526#~ msgid "numerator,denominator"
18527#~ msgstr "numerador,denominador"
18528
18529#~ msgid "number,multiple"
18530#~ msgstr "nombre,múltiple"
18531
18532#~ msgid "base,exponent"
18533#~ msgstr "base,exponent"
18534
18535#~ msgid "number,type"
18536#~ msgstr "nombre,tipus"
18537
18538#~ msgid "number,digits"
18539#~ msgstr "nombre,dígits"
18540
18541#~ msgid "x,n,m,coefficients"
18542#~ msgstr "x,n,m,coeficients"
18543
18544#~ msgid "range,criteria,actual_range"
18545#~ msgstr "rang,criteri,rang_actual"
18546
18547#~ msgid "range,range,"
18548#~ msgstr "rang,rang,"
18549
18550#~ msgid "array1,array2"
18551#~ msgstr "vector1,vector2"
18552
18553#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18554#~ msgstr "vector,tipus_matriu,mida_banda"
18555
18556#~ msgid "p"
18557#~ msgstr "p"
18558
18559#~ msgid "bottom,top"
18560#~ msgstr "inferior,superior"
18561
18562#~ msgid "a"
18563#~ msgstr "a"
18564
18565#~ msgid "nu"
18566#~ msgstr "nu"
18567
18568#~ msgid "value_range,prob_range"
18569#~ msgstr "valor_rang,rang_prob"
18570
18571#~ msgid "nu1,nu2"
18572#~ msgstr "nu1,nu2"
18573
18574#~ msgid "a,sigma"
18575#~ msgstr "a,sigma"
18576
18577#~ msgid "a,b,type"
18578#~ msgstr "a,b,tipus"
18579
18580#~ msgid "n1,n2,t"
18581#~ msgstr "n1,n2,t"
18582
18583#~ msgid "c,alpha,beta"
18584#~ msgstr "c,alfa,beta"
18585
18586#~ msgid "zeta,sigma"
18587#~ msgstr "zeta,sigma"
18588
18589#~ msgid "p,failures"
18590#~ msgstr "p,errades"
18591
18592#~ msgid "mean,stdev"
18593#~ msgstr "mitjana,desvest"
18594
18595#~ msgid "lambda"
18596#~ msgstr "lambda"
18597
18598#~ msgid "sigma"
18599#~ msgstr "sigma"
18600
18601#~ msgid "d1,d2,...,dN"
18602#~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18603
18604#~ msgid "number1,number2,"
18605#~ msgstr "nombre1,nombre2"
18606
18607#~ msgid "k,p"
18608#~ msgstr "k,p"
18609
18610#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18611#~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
18612
18613#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18614#~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
18615
18616#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18617#~ msgstr "n,intents,p,acumulatiu"
18618
18619#~ msgid "x,a,cumulative"
18620#~ msgstr "x,a,acumulatiu"
18621
18622#~ msgid "x,dof"
18623#~ msgstr "x,dof"
18624
18625#~ msgid "p,dof"
18626#~ msgstr "p,dof"
18627
18628#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18629#~ msgstr "rang_actual,rang_teòric"
18630
18631#~ msgid "x,stddev,size"
18632#~ msgstr "x,desvest,mida"
18633
18634#~ msgid "trials,p,alpha"
18635#~ msgstr "proves,p,alfa"
18636
18637#~ msgid "x,y,cumulative"
18638#~ msgstr "x,y,acumulatiu"
18639
18640#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18641#~ msgstr "x,dof_del_num,dof_del_denom"
18642
18643#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18644#~ msgstr "p,dof_del_num,dof_del_denom"
18645
18646#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18647#~ msgstr "x,y_conegudes,x_conegudes"
18648
18649#~ msgid "data_array,bins_array"
18650#~ msgstr "vector_de_dades,vector_de_binaris"
18651
18652#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18653#~ msgstr "x,alfa,beta,acumulatiu"
18654
18655#~ msgid "p,alpha,beta"
18656#~ msgstr "p,alfa,beta"
18657
18658#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18659#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,nova_x's,const"
18660
18661#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18662#~ msgstr "x,n,M,N,acumulatiu"
18663
18664#~ msgid "known_y's,known_x's"
18665#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda"
18666
18667#~ msgid "data,k,"
18668#~ msgstr "dades,k,"
18669
18670#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18671#~ msgstr "y_conegudes,x_conegudes,afí,estad"
18672
18673#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18674#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,const,estad"
18675
18676#~ msgid "p,mean,stddev"
18677#~ msgstr "p,mitjana,desvest"
18678
18679#~ msgid "x,mean,stddev"
18680#~ msgstr "x,mitjana,desvest"
18681
18682#~ msgid "f,t,p"
18683#~ msgstr "f,t,p"
18684
18685#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18686#~ msgstr "x,mitjana,desvest,acumulatiu"
18687
18688#~ msgid "array,k"
18689#~ msgstr "vector,k"
18690
18691#~ msgid "array,x,significance"
18692#~ msgstr "vector,x,significació"
18693
18694#~ msgid "x,mean,cumulative"
18695#~ msgstr "x,mitjana,acumulatiu"
18696
18697#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18698#~ msgstr "rang_x,rang_prob,límit_inferior,límit_superior"
18699
18700#~ msgid "array,quart"
18701#~ msgstr "vector,quart"
18702
18703#~ msgid "array,interval"
18704#~ msgstr "vector,interval"
18705
18706#~ msgid "area1,area2,"
18707#~ msgstr "àrea1,àrea2"
18708
18709#~ msgid "x,dof,tails"
18710#~ msgstr "x,dof,cues"
18711
18712#~ msgid "ref,fraction"
18713#~ msgstr "ref,fracció"
18714
18715#~ msgid "array1,array2,tails,type"
18716#~ msgstr "llista1,llista2,cues,tipus"
18717
18718#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18719#~ msgstr "x.alfa,beta,acumulatiu"
18720
18721#~ msgid "ref,x[,stddev]"
18722#~ msgstr "ref,x[,stddev]"
18723
18724#~ msgid "x,a,b"
18725#~ msgstr "x,a,b"
18726
18727#~ msgid "k,p,cumulative"
18728#~ msgstr "k,p,acumulatiu"
18729
18730#~ msgid "x,a"
18731#~ msgstr "x,a"
18732
18733#~ msgid "x,sigma"
18734#~ msgstr "x,sigma"
18735
18736#~ msgid "x,a,sigma"
18737#~ msgstr "x,a,sigma"
18738
18739#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18740#~ msgstr "funció_nbr,ref1,ref2,"
18741
18742#~ msgid "ref1,ref2,"
18743#~ msgstr "ref1,ref2,"
18744
18745#~ msgid "text,text,"
18746#~ msgstr "text,text"
18747
18748#~ msgid "num,decimals"
18749#~ msgstr "num,decimals"
18750
18751#~ msgid "text1,text2"
18752#~ msgstr "text1,text2"
18753
18754#~ msgid "text1,text2,num"
18755#~ msgstr "text1,text2,num"
18756
18757#~ msgid "num,decs,no_commas"
18758#~ msgstr "num,decs,sense_decimals"
18759
18760#~ msgid "text,num_chars"
18761#~ msgstr "text,num_caràc"
18762
18763#, fuzzy
18764#~ msgid "text,num_bytes"
18765#~ msgstr "text,num"
18766
18767#~ msgid "text,pos,num"
18768#~ msgstr "text,pos,num"
18769
18770#~ msgid "old,start,num,new"
18771#~ msgstr "vell,inici,num,nou"
18772
18773#~ msgid "text,num"
18774#~ msgstr "text,num"
18775
18776#~ msgid "search_string,text,start_num"
18777#~ msgstr "cadena_cerca,text, num_inici"
18778
18779#~ msgid "text,old,new,num"
18780#~ msgstr "text,vell,nou,num"
18781
18782#~ msgid "value,format_text"
18783#~ msgstr "valor,format_text"
18784
18785# FIXME: ordinates i targets (dpm)
18786#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation"
18787#~ msgstr "Abscisses,ordenades,objectius,interpolació"
18788
18789# FIXME: ordinates i number (dpm)
18790#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number"
18791#~ msgstr "Ordenades,filtre,abscisses,interpolació,número"
18792
18793#~ msgid "condition,if true,if false"
18794#~ msgstr "condició,si cert,si fals"
18795
18796#~ msgid "Search Center"
18797#~ msgstr "Centre de cerca"
18798
18799#~ msgid "_Find..."
18800#~ msgstr "Ce_rca..."
18801
18802#~ msgid "R_eplace..."
18803#~ msgstr "Reemp_laça..."
18804
18805#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18806#~ msgstr "Error: no s'ha retornat cap recordset"
18807
18808#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18809#~ msgstr "Full de càlcul de l'Open/Star Office"
18810
18811#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18812#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18813
18814#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18815#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice  _SENSE ACABAR_ (*.ods)"
18816
18817#~ msgid ""
18818#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18819#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18820#~ "Print Setup dialog to edit this value."
18821#~ msgstr ""
18822#~ "Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir "
18823#~ "d'amplada la impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 "
18824#~ "inhabilita els canvis d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració "
18825#~ "d'impressió per a editar aquest valor."
18826
18827#~ msgid ""
18828#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18829#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18830#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18831#~ msgstr ""
18832#~ "En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra\n"
18833#~ "d'eines assumeixen que l'àrea a ordenar té una capçalera, i determina\n"
18834#~ "l'estat inicial del quadre de verificació té-capçalera del diàleg\n"
18835#~ "d'ordenació."
18836
18837#~ msgid "Sort Area Has Header"
18838#~ msgstr "L'àrea d'ordenació té una capçalera"
18839
18840#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18841#~ msgstr "Inserir %d columnes abans de %s"
18842
18843#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18844#~ msgstr "Inserir %d files abans de %s"
18845
18846#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
18847#~ msgstr "L'àrea a ordenar té CAPÇALERA"
18848
18849#~ msgid ""
18850#~ "\"\n"
18851#~ "'\n"
18852#~ "`\n"
18853#~ msgstr ""
18854#~ "\"\n"
18855#~ "'\n"
18856#~ "`\n"
18857
18858#~ msgid ""
18859#~ "@FUNCTION=SUM\n"
18860#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18861#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18862#~ "in the argument list.\n"
18863#~ "\n"
18864#~ "* This function is Excel compatible.\n"
18865#~ "@EXAMPLES=\n"
18866#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18867#~ "21, and 43.  Then\n"
18868#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18869#~ msgstr ""
18870#~ "@FUNCTION=SUM\n"
18871#~ "@SYNTAX=SUM(valor1, valor2, ...)\n"
18872#~ "@DESCRIPTION=SUM compta la suma dels valors i cel·les referenciats a la "
18873#~ "llista d'arguments.\n"
18874#~ "\n"
18875#~ "*Aquesta funció és compatible amb Excel.\n"
18876#~ "@EXAMPLES=\n"
18877#~ "Assumint que les cel·les A1, A2, ..., A5 contenen els nombres 11, 15, 17, "
18878#~ "21, i 43. Llavors:\n"
18879#~ "SUM(A1:A5) fa 107."
18880
18881#~ msgid ""
18882#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18883#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18884#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18885#~ "referenced in the argument list.\n"
18886#~ "\n"
18887#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
18888#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18889#~ "\n"
18890#~ "@EXAMPLES=\n"
18891#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18892#~ msgstr ""
18893#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18894#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valor1, valor2, ...)\n"
18895#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT multiplica els valors i cel·les referits a la llista "
18896#~ "d'arguments.\n"
18897#~ "* Aquesta funció és compatible amb Excel. En particular això significa "
18898#~ "que si totes les cel·les son buides el resultat serà zero.\n"
18899#~ "@EXAMPLES=\n"
18900#~ "PRODUCT(2,5,9) dóna 90."
18901
18902#~ msgid ""
18903#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18904#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18905#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18906#~ "string.\n"
18907#~ "@EXAMPLES=\n"
18908#~ "GNUMERIC_VERSION()."
18909#~ msgstr ""
18910#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18911#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18912#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION retorna la versió de gnumeric com a cadena "
18913#~ "de caràcters.\n"
18914#~ "@EXAMPLES=\n"
18915#~ "GNUMERIC_VERSION()."
18916
18917#~ msgid "Label Properties"
18918#~ msgstr "Propietats de l'etiqueta"
18919
18920#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18921#~ msgstr ""
18922#~ "Habilita algunes dependències relacionades amb la depuració de funcions"
18923
18924#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18925#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració"
18926
18927#~ msgid "The input range contains non-numeric data."
18928#~ msgstr "L'abast d'entrada conté dades no numèriques."
18929
18930#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18931#~ msgstr "/Resum/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
18932
18933#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18934#~ msgstr "Una de les combinacions de factors no conté cap observació"
18935
18936#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18937#~ msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Interacció/Sense"
18938
18939#~ msgid "Select _Column"
18940#~ msgstr "Selecciona una _columna"
18941
18942#~ msgid "Select _Row"
18943#~ msgstr "Selecciona una _fila"
18944
18945#~ msgid "Select Arra_y"
18946#~ msgstr "Selecciona una matri_u"
18947
18948#~ msgid "Select _Inputs"
18949#~ msgstr "Selecc_iona les entrades"
18950
18951#~ msgid "<accessed>"
18952#~ msgstr "<accedit>"
18953
18954#~ msgid "<created>"
18955#~ msgstr "<creat>"
18956
18957#~ msgid "<group>"
18958#~ msgstr "<grup>"
18959
18960#~ msgid "<location>"
18961#~ msgstr "<ubicació>"
18962
18963#~ msgid "<modified>"
18964#~ msgstr "<modificat>"
18965
18966#~ msgid "<name.extension>"
18967#~ msgstr "<nom.extensió>"
18968
18969#~ msgid "<owner>"
18970#~ msgstr "<propietari>"
18971
18972#~ msgid "gtk-ok"
18973#~ msgstr "gtk-ok"
18974
18975#~ msgid "gtk-sort-ascending"
18976#~ msgstr "gtk-sort-ascending"
18977
18978#~ msgid "gtk-sort-descending"
18979#~ msgstr "gtk-sort-descending"
18980
18981#~ msgid "gtk-undo"
18982#~ msgstr "gtk-undo"
18983
18984#~ msgid ""
18985#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18986#~ "\n"
18987#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18988#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18989#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18990#~ "\n"
18991#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18992#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18993#~ "\n"
18994#~ "-- The Gnumeric Team."
18995#~ msgstr ""
18996#~ "Gràcies per utilitzar el Gnumeric\n"
18997#~ "\n"
18998#~ "La versió de Gnumeric que esteu fent servint és bastant antiga.\n"
18999#~ "És probable que molts errors s'hagin arreglat i que s'hi hagin\n"
19000#~ "afegit noves característiques.\n"
19001#~ "\n"
19002#~ "Penseu en actualitzar-lo abans d'informar-nos sobre errors.\n"
19003#~ "Consulteu http://www.gnumeric.org/ per més detalls.\n"
19004#~ "\n"
19005#~ "-- L'equip del Gnumeric."
19006
19007#~ msgid ""
19008#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
19009#~ "size."
19010#~ msgstr ""
19011#~ "Algunes columnes de dades s'han eliminat per haver excedit la mida "
19012#~ "disponible al full."
19013
19014#~ msgid "_Change"
19015#~ msgstr "_Canvia"
19016
19017#~ msgid "Missing theme"
19018#~ msgstr "Manca el tema"
19019
19020#~ msgid "Missing record '%d'"
19021#~ msgstr "Manca el registre «%d»"
19022
19023#~ msgid "n,t,p,c"
19024#~ msgstr "n,t,p,c"
19025
19026#~ msgid "x,a,cum"
19027#~ msgstr "x,a,cum"
19028
19029#~ msgid "x,known y's,known x's"
19030#~ msgstr "x,y és conegut,x és conegut"
19031
19032#~ msgid "arr1,arr2"
19033#~ msgstr "vect1,vect2"
19034
19035#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
19036#~ msgstr "nombre,alfa,beta,cum"
19037
19038#~ msgid "number,alpha,beta"
19039#~ msgstr "nombre,alfa,beta"
19040
19041#~ msgid "values,k,"
19042#~ msgstr "valors,k,"
19043
19044#~ msgid "New sheets must be given a name."
19045#~ msgstr "S'ha de donar un nom als fulls nous."
19046
19047#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
19048#~ msgstr "L'ordre dels fulls ha canviat. Voleu actualitzar la llista?"
19049
19050#~ msgid ""
19051#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19052#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
19053#~ "the contents in this region?"
19054#~ msgstr ""
19055#~ "Les cel·les arrossegades sobreescriuran el contingut de les\n"
19056#~ "cel·les existents en aquest rang. Voleu substituir el contingut \n"
19057#~ "d'aquestes regions?"
19058
19059#~ msgid ""
19060#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
19061#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
19062#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
19063#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
19064#~ msgstr ""
19065#~ "La biblioteca Pango que hi ha al vostre sistema té errors, vegeu\n"
19066#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
19067#~ "Editar text enriquit per tant no funcionarà  bé. Si us plau comproveu\n"
19068#~ "amb la seva distribució si hi ha disponible alguna versió corregida de "
19069#~ "Pango."
19070
19071#~ msgid ""
19072#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19073#~ "regression."
19074#~ msgstr ""
19075#~ "Hi ha d'haver un nombre igual d'entrades per a cada variable de la "
19076#~ "regressió."
19077
19078#~ msgid "0.2"
19079#~ msgstr "0.2"
19080
19081#~ msgid "Bin _labels"
19082#~ msgstr "_Etiquetes binàries"
19083
19084#~ msgid "Bin _range:"
19085#~ msgstr "_Rang binari:"
19086
19087#~ msgid "M_in:"
19088#~ msgstr "M_ín:"
19089
19090#~ msgid "Ma_x:"
19091#~ msgstr "Mà_x:"
19092
19093#~ msgid "_Chart output"
19094#~ msgstr "Sortida de gràfi_c"
19095
19096#~ msgid "_N:"
19097#~ msgstr "_N:"
19098
19099#~ msgid "<%s"
19100#~ msgstr "<%s"
19101
19102#~ msgid "Too Small"
19103#~ msgstr "Massa petit"
19104
19105#~ msgid "More"
19106#~ msgstr "Més"
19107
19108#~ msgid ">%s"
19109#~ msgstr ">%s"
19110
19111#~ msgid "Too Large"
19112#~ msgstr "Massa Gran"
19113
19114#~ msgid "Bin"
19115#~ msgstr "Binari"
19116
19117#~ msgid "%"
19118#~ msgstr "%"
19119
19120#~ msgid "Cumulative %"
19121#~ msgstr "% acumulat"
19122
19123#~ msgid ""
19124#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19125#~ "There must be at least as many data points as free variables."
19126#~ msgstr ""
19127#~ "Hi ha pocs punts per realitzar aquesta regressió.\n"
19128#~ "Són necessaris almenys tants punts de dades com variables lliures."
19129
19130#~ msgid ""
19131#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19132#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
19133#~ msgstr ""
19134#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n"
19135#~ "dependents. Tota la precisió numèrica s'ha perdut en la computació."
19136
19137#~ msgid ""
19138#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19139#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19140#~ "\n"
19141#~ "Remove one of these\n"
19142#~ "variables and try the regression again."
19143#~ msgstr ""
19144#~ "Dues o més variables independents són linealment dependents\n"
19145#~ "i la regressió no es pot calcular.\n"
19146#~ "\n"
19147#~ "Suprimiu una d'aquestes variables\n"
19148#~ "i proveu la regressió un altre cop."
19149
19150#~ msgid ""
19151#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19152#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
19153#~ msgstr ""
19154#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n"
19155#~ "dependents. Tracteu la regressió resultant amb molta cura."
19156
19157#~ msgid "ref,x"
19158#~ msgstr "ref,x"
19159
19160#~ msgid ""
19161#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
19162#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
19163#~ "this file."
19164#~ msgstr ""
19165#~ "Aquest muntatge del Gnumeric només pot gestionar %d files. S'ignorarà la "
19166#~ "resta del fitxer. Necessitareu un muntatge propi amb SHEET_MAX_ROWS "
19167#~ "incrementat per a llegir aquest fitxer."
19168
19169#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19170#~ msgstr "Registre «%s» invàlid de longitud %hd en comptes de %d"
19171
19172#~ msgid "Save the embedded workbook"
19173#~ msgstr "Desa el llibre de treball incrustat"
19174
19175#~ msgid "Component : Gnumeric"
19176#~ msgstr "Component : Gnumeric"
19177
19178#~ msgid "Spreadsheets component engine"
19179#~ msgstr "Motor de components de fulls de càlcul"
19180
19181#~ msgid "No stream named mimetype found."
19182#~ msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat mimetype."
19183
19184#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19185#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'ordenació de cel·la."
19186
19187#~ msgid ""
19188#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19189#~ msgstr ""
19190#~ "Els elements en aquesta pàgina personalitzen el comportament del sistema "
19191#~ "per desfer i refer."
19192
19193#~ msgid ""
19194#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19195#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19196#~ msgstr ""
19197#~ "Els elements d'aquesta pàgina personalitzen les configuracions inicials "
19198#~ "del diàleg d'ordenació i del comportament dels botons de la barra d'eines."
19199
19200#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19201#~ msgstr ""
19202#~ "Els elements en aquest pàgina personalitzen el nou llibre de treball per "
19203#~ "defecte."
19204
19205#~ msgid ""
19206#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19207#~ msgstr ""
19208#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb els fitxers oberts i "
19209#~ "desats."
19210
19211#~ msgid ""
19212#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19213#~ msgstr ""
19214#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb la disposició de la "
19215#~ "pantalla i la resolució."
19216
19217#~ msgid ""
19218#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19219#~ "tools."
19220#~ msgstr ""
19221#~ "Els elements d'aquesta pàgina i les seves subpàgines estan relacionats "
19222#~ "amb diferents eines del Gnumeric."
19223
19224#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19225#~ msgstr ""
19226#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb copiar, retallar i "
19227#~ "enganxar."
19228
19229#~ msgid "Customize header"
19230#~ msgstr "Personalitza la capçalera"
19231
19232#~ msgid "<b>Content</b>"
19233#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
19234
19235#~ msgid "Text export (configurable)"
19236#~ msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
19237
19238#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19239#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alfa=%"
19240
19241#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19242#~ msgstr ". Arg. estan fora del rang?\n"
19243
19244#~ msgid ",nu=%"
19245#~ msgstr ",nu=%"
19246
19247#~ msgid "): precision lost in result\n"
19248#~ msgstr "): s'ha perdut precisió en el resultat\n"
19249
19250#~ msgid "Undefined font record '%d'"
19251#~ msgstr "El registre de tipus de lletra «%d» no està definit"
19252
19253#~ msgid "Layout:"
19254#~ msgstr "Disposició:"
19255
19256#~ msgid "_Add:"
19257#~ msgstr "_Afegeix:"
19258
19259#~ msgid "_Page"
19260#~ msgstr "_Pàgina"
19261
19262#~ msgid "Enables some debugging functions"
19263#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració"
19264
19265#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
19266#~ msgstr "Usa la notació R1C1 en comptes de A1"
19267
19268#~ msgid ""
19269#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
19270#~ msgstr ""
19271#~ "Mostra les adreces de les cel·les usant la notació R1C1 en comptes de la "
19272#~ "més comú A1."
19273
19274#~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
19275#~ msgstr "La part «%s» a «%s» de «%s» està malmesa"
19276
19277#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
19278#~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
19279
19280#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19281#~ msgstr "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
19282
19283#~ msgid ""
19284#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19285#~ msgstr ""
19286#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè «%s»"
19287
19288#~ msgid "Not SYLK file"
19289#~ msgstr "No és un fitxer SYLK"
19290
19291#~ msgid "error parsing line\n"
19292#~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar la línia\n"
19293
19294#~ msgid "Error while reading sheet."
19295#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el full."
19296
19297#~ msgid "Print Config"
19298#~ msgstr "Configuració d'impressió"
19299
19300#~ msgid "<b>Layout</b>"
19301#~ msgstr "<b>Format</b>"
19302
19303#~ msgid "_Adjust to:"
19304#~ msgstr "_Ajusta a:"
19305
19306#~ msgid "_Fit to:"
19307#~ msgstr "A_justa a:"
19308
19309#~ msgid "_page(s) wide by"
19310#~ msgstr "l'amplada de les _pàgines en"
19311
19312#~ msgid "_tall"
19313#~ msgstr "al_t"
19314
19315#~ msgid "Print Region"
19316#~ msgstr "Imprimeix la regió"
19317
19318#~ msgid "Printing failed"
19319#~ msgstr "Ha fallat la impressió"
19320
19321#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19322#~ msgstr "Gnumeric experimental basat en SAX (*.gnumeric)"
19323
19324#~ msgid "List of recently used files"
19325#~ msgstr "Llista de fitxers usats recentment"
19326
19327#~ msgid ""
19328#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19329#~ msgstr ""
19330#~ "El menú de fitxers mostra aquesta llista amb les funcions usades "
19331#~ "recentment."
19332
19333#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19334#~ msgstr ""
19335#~ "El nombre de fitxers mantinguts en la secció 'recents' del menú de "
19336#~ "fitxers."
19337
19338#~ msgid "&[PAGE]"
19339#~ msgstr "&[PAGE]"
19340
19341#~ msgid "Print Sheets"
19342#~ msgstr "Imprimeix els fulls"
19343
19344#~ msgid "S_heets"
19345#~ msgstr "F_ulls"
19346
19347#~ msgid "Format as Scientific"
19348#~ msgstr "Formata com a científic"
19349
19350#~ msgid "Couldn't write file %s"
19351#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
19352
19353#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19354#~ msgstr "S'han produït errors quan es desactivaven els connectors"
19355
19356#~ msgid "The document category"
19357#~ msgstr "La categoria del document"
19358
19359#~ msgid "The document comments"
19360#~ msgstr "Els comentaris del document"
19361
19362#~ msgid "The document keywords"
19363#~ msgstr "Les paraules clau del document"
19364
19365#~ msgid "The document manager"
19366#~ msgstr "El gestor del document"
19367
19368#~ msgid "The document subject"
19369#~ msgstr "El tema del document"
19370
19371#~ msgid "The document title (not filename)"
19372#~ msgstr "El títol del document (no el nom del fitxer)"
19373
19374#~ msgid "This property's content (text)"
19375#~ msgstr "El context d'aquesta propietat (text)"
19376
19377#~ msgid "_Deactivate All"
19378#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
19379
19380#~ msgid "Internal ERROR"
19381#~ msgstr "Error intern"
19382
19383#~ msgid "Nothing"
19384#~ msgstr "Res"
19385
19386#~ msgid ""
19387#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19388#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19389#~ msgstr ""
19390#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice. Només "
19391#~ "permet %d files, i el full '%s' en té %d"
19392
19393#~ msgid ""
19394#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19395#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19396#~ msgstr ""
19397#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice(tm). "
19398#~ "Només permet %d columnes, i el full '%s' en té %d"
19399
19400#~ msgid "_Custom"
19401#~ msgstr "_Personalitzat"
19402
19403#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19404#~ msgstr "Grup de %d funcions en la categoria \"%s\""
19405
19406#~ msgid "User interface with %d actions"
19407#~ msgstr "Interfície d'usuari amb %d accions"
19408
19409#~ msgid "can't create object for '%s'"
19410#~ msgstr "no es pot crear cap objecte per a '%s'"
19411
19412#~ msgid "Could not load file: %s"
19413#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s"
19414
19415#~ msgid "in or out"
19416#~ msgstr "dins o fora"
19417
19418#~ msgid ""
19419#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
19420#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
19421#~ msgstr ""
19422#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a MS Excel (tm) 95. Només es "
19423#~ "permeten %d files, i aquest full en té %d"
19424
19425#~ msgid "ARRAY"
19426#~ msgstr "vector"
19427
19428#~ msgid "Gnumeric Workbook"
19429#~ msgstr "Llibre de treball del Gnumeric"
19430
19431#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19432#~ msgstr "Visualitzador del llibre de treball del Gnumeric"
19433
19434#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19435#~ msgstr "Fàbrica del visualitzador del llibre de treball del Gnumeric"
19436
19437#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19438#~ msgstr "Full de càlcul del GNOME"
19439
19440# o "Ce_ntre"?
19441#~ msgid "Cen_ter"
19442#~ msgstr "Cen_tra"
19443
19444#~ msgid "T_op"
19445#~ msgstr "Superi_or"
19446
19447#~ msgid "Min :"
19448#~ msgstr "Mínim:"
19449
19450#~ msgid "Max :"
19451#~ msgstr "Màxim:"
19452
19453#~ msgid "Integer"
19454#~ msgstr "Enter"
19455
19456#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
19457#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
19458
19459#~ msgid "_Next"
19460#~ msgstr "Següe_nt"
19461
19462#~ msgid "_Finish"
19463#~ msgstr "Aca_ba"
19464
19465#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
19466#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de resum del document</span>"
19467
19468#~ msgid "C_omments:"
19469#~ msgstr "C_omentaris:"
19470
19471#~ msgid "Com_pany:"
19472#~ msgstr "Emp_resa:"
19473
19474#~ msgid "File:"
19475#~ msgstr "Fitxer:"
19476
19477#~ msgid "_Author:"
19478#~ msgstr "_Autor:"
19479
19480#~ msgid "_Category:"
19481#~ msgstr "_Categoria:"
19482
19483#~ msgid "_Keywords:"
19484#~ msgstr "_Paraules clau:"
19485
19486#~ msgid "_Manager:"
19487#~ msgstr "_Gestor:"
19488
19489#~ msgid "_Title:"
19490#~ msgstr "_Títol:"
19491
19492#~ msgid "Changing summary info"
19493#~ msgstr "Canviar informació del resum"
19494
19495#~ msgid "'%s' is an error"
19496#~ msgstr "'%s' és un error"
19497
19498#~ msgid "'%s' is not a valid time"
19499#~ msgstr "'%s' no és una hora vàlida"
19500
19501#~ msgid "'%s' is not a number"
19502#~ msgstr "'%s' no és un nombre"
19503
19504#~ msgid ""
19505#~ "That value is invalid.\n"
19506#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
19507#~ msgstr ""
19508#~ "Aquest valor no és vàlid.\n"
19509#~ "Les restriccions han estat col·locades en el contingut d'aquesta cel·la."
19510
19511#~ msgid "#RECALC!"
19512#~ msgstr "#RECALC!"
19513
19514#~ msgid "NEW Proper_ties..."
19515#~ msgstr "Propie_tats NOVES..."
19516
19517#~ msgid "Edit Metadata"
19518#~ msgstr "Edita les metadades"
19519
19520#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
19521#~ msgstr "Edita la informació extra del document (metadades)"
19522
19523#~ msgid ""
19524#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
19525#~ "have %d"
19526#~ msgstr ""
19527#~ "Massa paràmetres per a la funció '%s'. MS Excel espera exactament %d però "
19528#~ "n'hi ha %d"
19529
19530#~ msgid "Not a valid UTF-8 filename."
19531#~ msgstr "No és un nom de fitxer UTF-8 válid."
19532
19533#~ msgid "Guppi"
19534#~ msgstr "Guppi"
19535
19536#~ msgid "Box-Plot"
19537#~ msgstr "Box-Plot"
19538
19539#~ msgid ""
19540#~ "Box-Plot. You must provide five values to the plot engine in this order: "
19541#~ "minimum, first quartile, median, third quartile, and maximum, not the raw "
19542#~ "data."
19543#~ msgstr ""
19544#~ "Box-plot. Heu de proporcionar cinc valors per al motor de dibuix, en "
19545#~ "aquest ordre: mínim, primer quartil, mediana, tercer quartil i màxima. No "
19546#~ "heu de proporcionar les dades."
19547
19548#~ msgid "BoxPlot"
19549#~ msgstr "BoxPlot"
19550
19551#~ msgid "BoxPlots"
19552#~ msgstr "BoxPlots"
19553
19554#~ msgid "Box-Plots"
19555#~ msgstr "Box-Plots"
19556
19557#~ msgid "Box-plot plotting engine"
19558#~ msgstr "Motor de dibuix del box-plot"
19559
19560#~ msgid "Charting : Box-Plots"
19561#~ msgstr "Gràfiques: box-plots"
19562
19563#~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
19564#~ msgstr "Interpola entre punts multidimensionals amb corbes Bezier."
19565
19566#~ msgid ""
19567#~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
19568#~ "each point."
19569#~ msgstr ""
19570#~ "Interpola linealment entre punts multidimensionals, amb marcadors a cada "
19571#~ "punt."
19572
19573#~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
19574#~ msgstr "Interpola linealment entre punts multidimensionals."
19575
19576#~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
19577#~ msgstr "Punts multidimensionals amb cercle a cada punt."
19578
19579#~ msgid "XY Splines"
19580#~ msgstr "Corbes XY"
19581
19582#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
19583#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
19584
19585#~ msgid "Belarus, Rubles"
19586#~ msgstr "Bealorús, Rubles"
19587
19588#~ msgid "Kenya, Shillings"
19589#~ msgstr "Kenya, Xílings"
19590
19591#~ msgid "Russia, Rubles"
19592#~ msgstr "Rússia, Rubles"
19593
19594#~ msgid "Somalia, Shillings"
19595#~ msgstr "Somàlia, Xílings"
19596
19597#~ msgid "Tanzania, Shillings"
19598#~ msgstr "Tanzània, Xílings"
19599
19600#~ msgid "Uganda, Shillings"
19601#~ msgstr "Uganfa, Xílings"
19602
19603#~ msgid "Silver, Ounces"
19604#~ msgstr "Argent, Unces"
19605
19606#~ msgid "Gold, Ounces"
19607#~ msgstr "Or, Unces"
19608
19609#~ msgid "Palladium, Ounces"
19610#~ msgstr "Pal·ladi, Unces"
19611
19612#~ msgid "Platinum, Ounces"
19613#~ msgstr "Platí, Unces"
19614
19615#~ msgid "Size of dropdown indicator"
19616#~ msgstr "Mida de l'indicador de llista desplegable"
19617
19618#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19619#~ msgstr "No es pot trobar un llibre de treball de MS Excel vàlid"
19620
19621#~ msgid "Impossible"
19622#~ msgstr "Impossible"
19623
19624#~ msgid "Unknown GB error"
19625#~ msgstr "Error desconegut de Basic de GNOME"
19626
19627#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19628#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar el bàsic del gnome '%s'"
19629
19630#~ msgid "Error in project '%s'"
19631#~ msgstr "S'ha produït un error en el projecte '%s'"
19632
19633#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19634#~ msgstr "Habilita el suport pel Basic de GNOME"
19635
19636#~ msgid "Gnome Basic"
19637#~ msgstr "Basic de GNOME"
19638
19639#~ msgid "Guile error"
19640#~ msgstr "Errors del Guile"
19641
19642#~ msgid "Guile Plugin"
19643#~ msgstr "Connectors del Guile"
19644
19645#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19646#~ msgstr ""
19647#~ "Aquest connector habilita el suport per al Guile(scheme) al Gnumeric"
19648
19649#~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19650#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el valor del Guile"
19651
19652#~ msgid "Not a Guile boolean"
19653#~ msgstr "No és un booleà Guile"
19654
19655#~ msgid "Not a Guile string"
19656#~ msgstr "No és una cadena Guile"
19657
19658#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19659#~ msgstr "Habilita la creació de funcions en PERL"
19660
19661#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
19662#~ msgstr "XML experimental basat en SAX"
19663
19664#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
19665#~ msgstr "La nova generació del subsistema d'E/S xml basat en sax"
19666
19667#~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
19668#~ msgstr ""
19669#~ "S'ha deshabilitat l'opció per desar sobre fitxers antics per seguretat."
19670
19671#~ msgid ""
19672#~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
19673#~ "file."
19674#~ msgstr ""
19675#~ "Podeu desactivar aquesta característica de seguretat editant el fitxer "
19676#~ "plugin.xml corresponent."
19677
19678#~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19679#~ msgstr ""
19680#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invàlid (%"
19681#~ "s). S'esperava %s."
19682
19683#~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19684#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació dels connectors del fitxer."
19685
19686#~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
19687#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es preparava el carregador \"%s\"."
19688
19689#~ msgid "Error while reading service #%d info."
19690#~ msgstr ""
19691#~ "S'ha produït un error mentre s'escrivia la informació del servei #%d."
19692
19693#~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19694#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer d'informació dels connectors (\"%s\")."
19695
19696#~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19697#~ msgstr ""
19698#~ "El fitxer \"%s\" no és un fitxer d'informació dels connectors vàlid."
19699
19700#~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
19701#~ msgstr ""
19702#~ "S'han produït errors mentre es llegia els serveis per al connector amb "
19703#~ "l'identificador=\"%s\"."
19704
19705#~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
19706#~ msgstr "L'id del connector conté caràcters invàlids (%s)."
19707
19708#~ msgid "Unknown plugin name."
19709#~ msgstr "Nom de connector desconegut."
19710
19711#~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
19712#~ msgstr ""
19713#~ "No s'ha definit cap carregador o l'identificador no és vàlid per al "
19714#~ "connector amb l'identificador=\"%s\"."
19715
19716#~ msgid "Plugin has no id."
19717#~ msgstr "El connector no té cap identificador."
19718
19719#~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
19720#~ msgstr ""
19721#~ "S'ha produït un error en iniciar el carregador de connector (\"%s\")."
19722
19723#~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19724#~ msgstr "S'han detectat dependències de connectors cícliques."
19725
19726#~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19727#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector amb l'identificador=\"%s\"."
19728
19729#~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19730#~ msgstr "No s'ha pogut trobat el connectador amb l'identificador=\"%s\"."
19731
19732#~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
19733#~ msgstr "S'ha produït un error en activar les dependències dels connectors."
19734
19735#~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
19736#~ msgstr "S'ha produït un error en activar el servei dels connectors #%d."
19737
19738#~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
19739#~ msgstr "S'ha produït un error en desactivar el servei dels connectors #%d."
19740
19741#~ msgid "Cannot load plugin loader."
19742#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el carregador dels connectors"
19743
19744#~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19745#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el connector amb l'identificador=\"%s\"."
19746
19747#~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19748#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar les dependències dels connectors."
19749
19750#~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19751#~ msgstr ""
19752#~ "S'han produït errors en llegir les informacions dels connectors del "
19753#~ "fitxer \"%s\"."
19754
19755#~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19756#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector \"%s\" (identificador: %s)."
19757
19758#~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19759#~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el connector \"%s\" (identificador: %s)."
19760
19761#~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19762#~ msgstr ""
19763#~ "S'han produït errors mentre es llegia la informació sobre els connectors "
19764#~ "disponibles."
19765
19766#~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19767#~ msgstr ""
19768#~ "S'ha produït un error mentre es desactivava els connectors que ja no "
19769#~ "estan en disc."
19770
19771#~ msgid ""
19772#~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
19773#~ "%s.\n"
19774#~ "You should restart Gnumeric now."
19775#~ msgstr ""
19776#~ "Els següents connectors ja no estan en disc però encara estan actius:\n"
19777#~ "%s.\n"
19778#~ "Hauríeu de reiniciar Gnumeric ara."
19779
19780#~ msgid "Errors while activating plugins."
19781#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'activaven els connectors."
19782
19783#~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19784#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'iniciava el sistema de connectors"
19785
19786#~ msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
19787#~ msgstr "El carregador no té mètode set_attributes.\n"
19788
19789#~ msgid "Loader has no load_base method.\n"
19790#~ msgstr "El carregador no té mètode load_base.\n"
19791
19792#~ msgid "Module file name not given."
19793#~ msgstr "No s'ha donat el nom del fitxer del mòdul."
19794
19795#~ msgid "File has a bad magic number."
19796#~ msgstr "El fitxer té un número màgic dolent."
19797
19798#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19799#~ msgstr ""
19800#~ "La versió del connector \"%s\" és diferent a la de l'aplicació \"%s\"."
19801
19802#~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19803#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer del mòdul \"%s\"."
19804
19805#~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19806#~ msgstr "El mòdul no conté la funció \"%s\"."
19807
19808#~ msgid "Error while loading plugin service."
19809#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el servei del connector."
19810
19811#~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19812#~ msgstr "La funció d'inicialització dins del connector ha tornat un error."
19813
19814#~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
19815#~ msgstr "La funció de neteja dins del connector ha tornat un error."
19816
19817#~ msgid "File opener has no description"
19818#~ msgstr "L'obridor de fitxers no té cap descripció"
19819
19820#~ msgid "File opener - %s"
19821#~ msgstr "Obridor de fitxers - %s"
19822
19823#~ msgid "Error while reading file."
19824#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer."
19825
19826#~ msgid "File saver - %s"
19827#~ msgstr "Desador de fitxers - %s"
19828
19829#~ msgid "Error while saving file."
19830#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
19831
19832#~ msgid "Plugin loader"
19833#~ msgstr "Carregador de connectors"
19834
19835#~ msgid "GObject loader"
19836#~ msgstr "Carregador GObject "
19837
19838#~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
19839#~ msgstr "No hi ha un atribut \"type\" en l'element \"service\""
19840
19841#~ msgid "Error reading service information."
19842#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia informació del servei."
19843
19844#~ msgid ""
19845#~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
19846#~ "loading failed."
19847#~ msgstr ""
19848#~ "S'han de carregar els serveis abans d'activar-los (PLUGIN_ALWAYS_LOAD és "
19849#~ "actiu), però la càrrega ha fallat."
19850
19851#~ msgid "Discrete mapping"
19852#~ msgstr "Correspondència discreta"
19853
19854#~ msgid "Linear"
19855#~ msgstr "Linial"
19856
19857#~ msgid "Linear mapping"
19858#~ msgstr "Correspondència lineal"
19859
19860#~ msgid "Log"
19861#~ msgstr "Logarítmica"
19862
19863#~ msgid "Logarithm mapping"
19864#~ msgstr "Correspondència logarítmica"
19865
19866#~ msgid "Details"
19867#~ msgstr "Detalls"
19868
19869#~ msgid "Categories between _labels"
19870#~ msgstr "Categories entre eti_quetes"
19871
19872#~ msgid "Bounds"
19873#~ msgstr "Límits"
19874
19875#~ msgid "M_ax"
19876#~ msgstr "Mà_x"
19877
19878#~ msgid "<b>Mapping</b>"
19879#~ msgstr "<b>Correspondència</b>"
19880
19881#~ msgid "<b>Position</b>"
19882#~ msgstr "<b>Posició</b>"
19883
19884#~ msgid "I_nside"
19885#~ msgstr "I_nterior"
19886
19887#~ msgid "O_utside"
19888#~ msgstr "E_xterior"
19889
19890#~ msgid "_High"
19891#~ msgstr "Al_t"
19892
19893#~ msgid "_Inside"
19894#~ msgstr "_Interior"
19895
19896#~ msgid "_Invert axis"
19897#~ msgstr "_Inverteix l'eix"
19898
19899#~ msgid "_Low"
19900#~ msgstr "_Baix"
19901
19902#~ msgid "_Outside"
19903#~ msgstr "Exteri_or"
19904
19905#~ msgid "_Show Labels"
19906#~ msgstr "Mo_stra etiquetes"
19907
19908#~ msgid "Legend"
19909#~ msgstr "Llegenda"
19910
19911#~ msgid "Title"
19912#~ msgstr "Títol"
19913
19914#~ msgid "Grid"
19915#~ msgstr "Graella"
19916
19917#~ msgid "X-Axis"
19918#~ msgstr "Eix X"
19919
19920#~ msgid "Y-Axis"
19921#~ msgstr "Eix Y"
19922
19923#~ msgid "Z-Axis"
19924#~ msgstr "Eix Z"
19925
19926#~ msgid "Circular-Axis"
19927#~ msgstr "Eix circular"
19928
19929#~ msgid "Radial-Axis"
19930#~ msgstr "Eix radial"
19931
19932#~ msgid "Plot"
19933#~ msgstr "Traça"
19934
19935#~ msgid "H"
19936#~ msgstr "H"
19937
19938#~ msgid "W"
19939#~ msgstr "W"
19940
19941#~ msgid "No error bar displayed"
19942#~ msgstr "No es visualitza la barra d'errors"
19943
19944#~ msgid "Positive error bar displayed"
19945#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error positiva"
19946
19947#~ msgid "Negative error bar displayed"
19948#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error negativa"
19949
19950#~ msgid "Full error bar displayed"
19951#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error sencera"
19952
19953#~ msgid "(+)"
19954#~ msgstr "(+)"
19955
19956#~ msgid "(-)"
19957#~ msgstr "(-)"
19958
19959#~ msgid "<b>Error category</b>"
19960#~ msgstr "<b>Categoria d'error</b>"
19961
19962#~ msgid "<b>Values</b>"
19963#~ msgstr "<b>Valors</b>"
19964
19965#~ msgid "Colo_r:"
19966#~ msgstr "Colo_r:"
19967
19968#~ msgid ""
19969#~ "None\n"
19970#~ "Absolute\n"
19971#~ "Relative\n"
19972#~ "Percent"
19973#~ msgstr ""
19974#~ "Cap\n"
19975#~ "Absolut\n"
19976#~ "Relatiu\n"
19977#~ "Percentatge"
19978
19979#~ msgid "_Line width:"
19980#~ msgstr "Amplada de _línia:"
19981
19982#~ msgid "_Width:"
19983#~ msgstr "Am_plada:"
19984
19985#~ msgid "Chart"
19986#~ msgstr "Gràfic"
19987
19988#~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19989#~ msgstr "Pas 1 de 2: seleccioneu el tipus de gràfic"
19990
19991#~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19992#~ msgstr "Pas 2 de 2: personalitzeu el gràfic"
19993
19994#~ msgid "Customize Chart"
19995#~ msgstr "Personalitza el gràfic"
19996
19997#~ msgid "_Plot Type"
19998#~ msgstr "Ti_pus de traçat"
19999
20000#~ msgid "GNOME Office Graph"
20001#~ msgstr "Gràfic del GNOME Office"
20002
20003#~ msgid "Pull f_orward"
20004#~ msgstr "M_ou endavant"
20005
20006#~ msgid "Pull to _front"
20007#~ msgstr "Mou al _davant de tot"
20008
20009#~ msgid "Push b_ackward"
20010#~ msgstr "Mou end_arrere"
20011
20012#~ msgid "Push to _back"
20013#~ msgstr "Mou al darrere de _tot"
20014
20015#~ msgid "_Text:"
20016#~ msgstr "_Text:"
20017
20018#~ msgid "Plot Engine"
20019#~ msgstr "Motor de traçat"
20020
20021#~ msgid "Plot Type"
20022#~ msgstr "Tipus de traçat"
20023
20024#~ msgid "Index:"
20025#~ msgstr "Índex:"
20026
20027#~ msgid "%d x %d"
20028#~ msgstr "%d x %d"
20029
20030#~ msgid ""
20031#~ "2 Colors\n"
20032#~ "Brightness"
20033#~ msgstr ""
20034#~ "2 colors\n"
20035#~ "Brillantor"
20036
20037#~ msgid "<b>Fill</b>"
20038#~ msgstr "<b>Omple</b>"
20039
20040#~ msgid "<b>Marker</b>"
20041#~ msgstr "<b>Marcador</b>"
20042
20043#~ msgid "<b>Outline</b>"
20044#~ msgstr "<b>Contorn</b>"
20045
20046#~ msgid "Co_lor:"
20047#~ msgstr "Co_lor:"
20048
20049#~ msgid ""
20050#~ "None\n"
20051#~ "Pattern\n"
20052#~ "Gradient\n"
20053#~ "Image"
20054#~ msgstr ""
20055#~ "Cap\n"
20056#~ "Patró\n"
20057#~ "Gradient\n"
20058#~ "Imatge"
20059
20060#~ msgid "O_utline color:"
20061#~ msgstr "C_olor del contorn:"
20062
20063#~ msgid "Sha_pe:"
20064#~ msgstr "_Forma:"
20065
20066#~ msgid "Si_ze:"
20067#~ msgstr "_Mida:"
20068
20069#~ msgid "St_yle:"
20070#~ msgstr "_Estil:"
20071
20072#~ msgid "_Background:"
20073#~ msgstr "F_ons:"
20074
20075#~ msgid "_Direction:"
20076#~ msgstr "_Direcció:"
20077
20078#~ msgid "_End:"
20079#~ msgstr "_Final:"
20080
20081#~ msgid "_Fill color:"
20082#~ msgstr "Color de _farciment:"
20083
20084#~ msgid "_Foreground:"
20085#~ msgstr "_Primer pla:"
20086
20087#~ msgid "_Pattern:"
20088#~ msgstr "_Patró:"
20089
20090#~ msgid "_Select..."
20091#~ msgstr "_Selecciona..."
20092
20093#~ msgid "_Size:"
20094#~ msgstr "_Mida:"
20095
20096#~ msgid "_Start:"
20097#~ msgstr "_Principi:"
20098
20099#~ msgid "_brighter"
20100#~ msgstr "més _brillant"
20101
20102#~ msgid "_darker"
20103#~ msgstr "més _fosc"
20104
20105#~ msgid "pts"
20106#~ msgstr "pts"
20107
20108#~ msgid ""
20109#~ "stretched\n"
20110#~ "wallpaper"
20111#~ msgstr ""
20112#~ "estirat\n"
20113#~ "empaperat"
20114
20115#~ msgid "Labels"
20116#~ msgstr "Etiquetes"
20117
20118#~ msgid "PlotBarCol"
20119#~ msgstr "Traçat bar/col"
20120
20121#~ msgid "O_verlap:"
20122#~ msgstr "So_breposa:"
20123
20124#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
20125#~ msgstr ""
20126#~ "Separació entre grups com a percentatge de l'amplada de barra/columna"
20127
20128#~ msgid "_Gap:"
20129#~ msgstr "_Buit:"
20130
20131#~ msgid "PlotLine"
20132#~ msgstr "Traçat línia"
20133
20134#~ msgid "PlotArea"
20135#~ msgstr "Traçat àrea"
20136
20137#~ msgid "3D Adjacent Bars"
20138#~ msgstr "Barres adjacents en 3D"
20139
20140#~ msgid "3D Adjacent Columns"
20141#~ msgstr "Columnes adjacents en 3D"
20142
20143#~ msgid "3D Percentage Bars"
20144#~ msgstr "Barres de percentatge en 3D"
20145
20146#~ msgid "3D Percentage Columns"
20147#~ msgstr "Columnes de percentatge en 3D"
20148
20149#~ msgid "3D Stacked Bars"
20150#~ msgstr "Barres apilades en 3D"
20151
20152#~ msgid "3D Stacked Columns"
20153#~ msgstr "Columnes apilades en 3D"
20154
20155#~ msgid "Adjacent Bars"
20156#~ msgstr "Barres adjacents"
20157
20158#~ msgid "Adjacent Columns"
20159#~ msgstr "Columnes adjacents"
20160
20161#~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
20162#~ msgstr ""
20163#~ "Barres horitzontals en 3D adjacents agrupades per categories majors i "
20164#~ "menors."
20165
20166#~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
20167#~ msgstr ""
20168#~ "Barres horitzontals adjacents agrupades per categories majors i menors."
20169
20170#~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
20171#~ msgstr ""
20172#~ "Columnes verticals en 3D adjacents agrupades per categories majors i "
20173#~ "menors."
20174
20175#~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
20176#~ msgstr ""
20177#~ "Columnes verticals adjacents agrupades per categories majors i menors."
20178
20179#~ msgid "Area plot."
20180#~ msgstr "Traçat d'àrees."
20181
20182#~ msgid "Areas"
20183#~ msgstr "Àrees"
20184
20185#~ msgid "Bar"
20186#~ msgstr "Barra"
20187
20188#~ msgid "Line plot."
20189#~ msgstr "Traçat de línia."
20190
20191#~ msgid ""
20192#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20193#~ "horizontal bars, grouped by major category."
20194#~ msgstr ""
20195#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
20196#~ "horitzontals en 3D, agrupades per categoria major."
20197
20198#~ msgid ""
20199#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20200#~ "vertical bars, grouped by major category."
20201#~ msgstr ""
20202#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
20203#~ "verticals en 3D, agrupades per categoria major."
20204
20205#~ msgid ""
20206#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
20207#~ "bars, grouped by major category."
20208#~ msgstr ""
20209#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
20210#~ "horitzontals, agrupades per categoria major."
20211
20212#~ msgid ""
20213#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
20214#~ "columns, grouped by major category."
20215#~ msgstr ""
20216#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
20217#~ "verticals, agrupades per categoria major."
20218
20219#~ msgid ""
20220#~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
20221#~ msgstr ""
20222#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals en 3D, agrupades per "
20223#~ "categoria major."
20224
20225#~ msgid ""
20226#~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
20227#~ msgstr ""
20228#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals agrupades per categoria "
20229#~ "major."
20230
20231#~ msgid ""
20232#~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
20233#~ "category."
20234#~ msgstr ""
20235#~ "Categories menors apilades en columnes verticals en 3D, agrupades per "
20236#~ "categoria major."
20237
20238#~ msgid ""
20239#~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
20240#~ msgstr ""
20241#~ "Categories menors apilades en columnes verticals agrupades per categoria "
20242#~ "major."
20243
20244#~ msgid "Percentage Areas"
20245#~ msgstr "Àrees de percentatge"
20246
20247#~ msgid "Percentage Bars"
20248#~ msgstr "Barres de percentatge"
20249
20250#~ msgid "Percentage Columns"
20251#~ msgstr "Columnes de percentatges"
20252
20253#~ msgid "Percentage Lines"
20254#~ msgstr "Línies de percentatge"
20255
20256#~ msgid "Percentage area plot."
20257#~ msgstr "Traçat d'àrees de percentage."
20258
20259#~ msgid "Percentage line plot."
20260#~ msgstr "Traçat de línies de pecentatge."
20261
20262#~ msgid "Stacked Areas"
20263#~ msgstr "Àrees apilades"
20264
20265#~ msgid "Stacked Bars"
20266#~ msgstr "Barres apilades"
20267
20268#~ msgid "Stacked Columns"
20269#~ msgstr "Columnes apilades"
20270
20271#~ msgid "Stacked Lines"
20272#~ msgstr "Línies apilades"
20273
20274#~ msgid "Stacked area plot."
20275#~ msgstr "Traçat d'àrees apilades."
20276
20277#~ msgid "Stacked line plot."
20278#~ msgstr "Traçat de línies apilades."
20279
20280#~ msgid "Unmarked Lines"
20281#~ msgstr "Línies no marcades"
20282
20283#~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
20284#~ msgstr "Línies de percentatge no marcades"
20285
20286#~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
20287#~ msgstr "Línies apilades no marcades"
20288
20289#~ msgid "Area plotting engine"
20290#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees"
20291
20292#~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20293#~ msgstr "Motor de traçador de bar/col"
20294
20295#~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
20296#~ msgstr "Gràfic : barra/columna/línia/àrea"
20297
20298#~ msgid "Default 1.5d plot types"
20299#~ msgstr "Tipus de traçat 1.5d per defecte"
20300
20301#~ msgid "Line plotting engine"
20302#~ msgstr "Motor de traçador de línia"
20303
20304#~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20305#~ msgstr "Traçats de línia, d'àrees, de barres i de columnes."
20306
20307#~ msgid "Default surface plot types"
20308#~ msgstr "Tipus de traçat de superfície per defecte"
20309
20310#~ msgid "PlotPie"
20311#~ msgstr "Traçat de pastís"
20312
20313#~ msgid "PlotRing"
20314#~ msgstr "Traçat d'anells"
20315
20316#~ msgid ""
20317#~ "%s point %d\n"
20318#~ "Value %g (%g)"
20319#~ msgstr ""
20320#~ "%s punt %d\n"
20321#~ "Valor %g (%g)"
20322
20323#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
20324#~ msgstr "Graus en el sentit horari des de les 3 en punt"
20325
20326#~ msgid "Slices start _at:"
20327#~ msgstr "Els trossos comencen _a:"
20328
20329#~ msgid ""
20330#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
20331#~ "percentage of the radius of the pie"
20332#~ msgstr ""
20333#~ "La distància que cada tros se separa del centre mesurada com a "
20334#~ "percentatge del radi del pastís"
20335
20336#~ msgid "_Slice Separation:"
20337#~ msgstr "_Separació del tros:"
20338
20339#~ msgid "_Vary colors by slice"
20340#~ msgstr "_Varia colors segons el tros"
20341
20342#~ msgid "degrees"
20343#~ msgstr "graus"
20344
20345#~ msgid ""
20346#~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
20347#~ "percentage of the radius of the pie"
20348#~ msgstr ""
20349#~ "La distància que aquest tros se separa del centre mesurada com a "
20350#~ "percentatge del radi del pastís"
20351
20352#~ msgid "_Separation:"
20353#~ msgstr "_Separació:"
20354
20355#~ msgid "3D Pie"
20356#~ msgstr "Pastís en 3D"
20357
20358#~ msgid "3D Split Pie"
20359#~ msgstr "Pastís separat en 3D"
20360
20361#~ msgid ""
20362#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20363#~ "pies."
20364#~ msgstr ""
20365#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en pastissos "
20366#~ "secundaris."
20367
20368#~ msgid ""
20369#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20370#~ "stacked bars."
20371#~ msgstr ""
20372#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en barres "
20373#~ "apilades secundàries."
20374
20375#~ msgid "Multi-Pie"
20376#~ msgstr "Pastís múltiple"
20377
20378#~ msgid "Multi-pie-bars"
20379#~ msgstr "Barres pastís múltiple"
20380
20381#~ msgid ""
20382#~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
20383#~ "wedges of the last ring split apart."
20384#~ msgstr ""
20385#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie amb "
20386#~ "els trossos de l'últim anell separats."
20387
20388#~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
20389#~ msgstr ""
20390#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie."
20391
20392#~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
20393#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor en un pastís en 3D."
20394
20395#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
20396#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos en 3D separats a part."
20397
20398#~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
20399#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos separats a part."
20400
20401#~ msgid "Percentage of each contributor."
20402#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor."
20403
20404#~ msgid "Pie"
20405#~ msgstr "Pastís"
20406
20407#~ msgid "Split Pie"
20408#~ msgstr "Pastís separat"
20409
20410#~ msgid "Split Ring"
20411#~ msgstr "Anell separat"
20412
20413#~ msgid "Charting : Pie/Ring"
20414#~ msgstr "Gràfic: pastís/anell"
20415
20416#~ msgid "Pie and Ring plots"
20417#~ msgstr "Traçats de pastís i d'anell"
20418
20419#~ msgid "Pie plotting engine"
20420#~ msgstr "Motor de traçador de pastissos"
20421
20422#~ msgid "Ring plotting engine"
20423#~ msgstr "Motor de traçador d'anells"
20424
20425#~ msgid "PlotRadar"
20426#~ msgstr "Traçat radar"
20427
20428#~ msgid "PlotRadarArea"
20429#~ msgstr "Traçat radar d'àrees"
20430
20431#~ msgid "Area Radar"
20432#~ msgstr "Radar d'àrees"
20433
20434#~ msgid "Area radar plot."
20435#~ msgstr "Traçat de radar d'àrees"
20436
20437#~ msgid "Dotted Radar"
20438#~ msgstr "Radar de punts"
20439
20440#~ msgid "Radar plot with dots."
20441#~ msgstr "Traçat de radar amb punts"
20442
20443#~ msgid "Radar plot."
20444#~ msgstr "Traçat de radar."
20445
20446#~ msgid "Charting : Radial plots"
20447#~ msgstr "Gràfic: traçats radials"
20448
20449#~ msgid "Default radar plot types"
20450#~ msgstr "Tipus de traçat de radar per defecte"
20451
20452#~ msgid "Radar Area plotting engine"
20453#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees de radar"
20454
20455#~ msgid "Radar plotting engine"
20456#~ msgstr "Motor de traçador de radar"
20457
20458#~ msgid "Radial/Radar plots"
20459#~ msgstr "Traçats radials/de radar"
20460
20461#~ msgid "_Slices number:"
20462#~ msgstr "Nombre de tro_ssos:"
20463
20464#~ msgid "PlotContour"
20465#~ msgstr "Contorn del traçat"
20466
20467#~ msgid "X"
20468#~ msgstr "X"
20469
20470#~ msgid "Y"
20471#~ msgstr "Y"
20472
20473#~ msgid "Z"
20474#~ msgstr "Z"
20475
20476#~ msgid "Contour plot."
20477#~ msgstr "Traçat de contorn."
20478
20479#~ msgid "Surface"
20480#~ msgstr "Superfície"
20481
20482#~ msgid "Contour plotting engine"
20483#~ msgstr "Motor de traçador de contorn"
20484
20485#~ msgid "Surface Charts"
20486#~ msgstr "Gràfics de superfície"
20487
20488#~ msgid "% of default size"
20489#~ msgstr "% de la mida predeterminada"
20490
20491#~ msgid "3_d"
20492#~ msgstr "3_D"
20493
20494#~ msgid "Dia_meter"
20495#~ msgstr "Dià_metre"
20496
20497#~ msgid "Sur_face"
20498#~ msgstr "Super_fície"
20499
20500#~ msgid "_Bubbles scaled to"
20501#~ msgstr "_Bombolles escalades a"
20502
20503#~ msgid "_Size represented by:"
20504#~ msgstr "Mida repre_sentada per:"
20505
20506#~ msgid "_Vary colors by bubble"
20507#~ msgstr "_Varia colors segons la bombolla"
20508
20509#~ msgid "PlotXY"
20510#~ msgstr "Traçat XY"
20511
20512#~ msgid "PlotBubble"
20513#~ msgstr "Traçat bombolla"
20514
20515#~ msgid "Bubble"
20516#~ msgstr "Bombolla"
20517
20518#~ msgid "Y Error bars"
20519#~ msgstr "Barres d'error Y"
20520
20521#~ msgid "X Error bars"
20522#~ msgstr "Barres d'error X"
20523
20524#~ msgid "Markers at each point."
20525#~ msgstr "Marques a cada punt."
20526
20527#~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
20528#~ msgstr "Traça X, Y i mida de la bombolla."
20529
20530#~ msgid "XY"
20531#~ msgstr "XY"
20532
20533#~ msgid "XY Lines"
20534#~ msgstr "Línies XY"
20535
20536#~ msgid "XY Points"
20537#~ msgstr "Punts XY"
20538
20539#~ msgid "2D plots"
20540#~ msgstr "Traçats en 2D"
20541
20542#~ msgid "2D scatter plotting engine"
20543#~ msgstr "Motor de traçador dispers en 2D"
20544
20545#~ msgid "Bubble plotting engine"
20546#~ msgstr "Motor de traçador de bombolles"
20547
20548#~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
20549#~ msgstr "Gràfic: XY/dispers/bombolla"
20550
20551#~ msgid "Stock Scatter plot types"
20552#~ msgstr "Tipus de traçat dispers per defecte"
20553
20554#~ msgid "black"
20555#~ msgstr "negre"
20556
20557#~ msgid "light brown"
20558#~ msgstr "marró clar"
20559
20560#~ msgid "brown gold"
20561#~ msgstr "or marró"
20562
20563#~ msgid "dark green #2"
20564#~ msgstr "verd fosc #2"
20565
20566#~ msgid "dark blue"
20567#~ msgstr "blau fosc"
20568
20569#~ msgid "purple #2"
20570#~ msgstr "porpra #2"
20571
20572#~ msgid "very dark gray"
20573#~ msgstr "gris molt fosc"
20574
20575#~ msgid "dark red"
20576#~ msgstr "vermell fosc"
20577
20578#~ msgid "red-orange"
20579#~ msgstr "vermell taronja"
20580
20581#~ msgid "gold"
20582#~ msgstr "or"
20583
20584#~ msgid "dark green"
20585#~ msgstr "verd fosc"
20586
20587#~ msgid "dull blue"
20588#~ msgstr "blau apagat"
20589
20590#~ msgid "blue"
20591#~ msgstr "blau"
20592
20593#~ msgid "dull purple"
20594#~ msgstr "porpra apagat"
20595
20596#~ msgid "dark gray"
20597#~ msgstr "gris fosc"
20598
20599#~ msgid "red"
20600#~ msgstr "vermell"
20601
20602#~ msgid "orange"
20603#~ msgstr "taronja"
20604
20605#~ msgid "lime"
20606#~ msgstr "llima"
20607
20608#~ msgid "dull green"
20609#~ msgstr "verd apagat"
20610
20611#~ msgid "dull blue #2"
20612#~ msgstr "blau apagat #2"
20613
20614#~ msgid "sky blue #2"
20615#~ msgstr "blau cel #2"
20616
20617#~ msgid "purple"
20618#~ msgstr "porpra"
20619
20620#~ msgid "gray"
20621#~ msgstr "gris"
20622
20623#~ msgid "magenta"
20624#~ msgstr "magenta"
20625
20626#~ msgid "bright orange"
20627#~ msgstr "taronja brillant"
20628
20629#~ msgid "yellow"
20630#~ msgstr "groc"
20631
20632#~ msgid "green"
20633#~ msgstr "verd"
20634
20635#~ msgid "cyan"
20636#~ msgstr "cian"
20637
20638#~ msgid "bright blue"
20639#~ msgstr "blau brilant"
20640
20641#~ msgid "red purple"
20642#~ msgstr "vermell porpra"
20643
20644#~ msgid "light gray"
20645#~ msgstr "gris clar"
20646
20647#~ msgid "pink"
20648#~ msgstr "rosa"
20649
20650#~ msgid "light orange"
20651#~ msgstr "taronja clar"
20652
20653#~ msgid "light yellow"
20654#~ msgstr "groc clar"
20655
20656#~ msgid "light green"
20657#~ msgstr "verd clar"
20658
20659#~ msgid "light cyan"
20660#~ msgstr "cian clar"
20661
20662#~ msgid "light blue"
20663#~ msgstr "blau clar"
20664
20665#~ msgid "light purple"
20666#~ msgstr "porpra clar"
20667
20668#~ msgid "white"
20669#~ msgstr "blanc"
20670
20671#~ msgid "purplish blue"
20672#~ msgstr "blau porpra"
20673
20674#~ msgid "dark purple"
20675#~ msgstr "porpra fosc"
20676
20677#~ msgid "sky blue"
20678#~ msgstr "blau cel"
20679
20680#~ msgid "custom"
20681#~ msgstr "personalitzat"
20682
20683#~ msgid "Custom Color..."
20684#~ msgstr "Color personalitzat..."
20685
20686#~ msgid "Shadow type"
20687#~ msgstr "Tipus d'ombra"
20688
20689#~ msgid "Orientation"
20690#~ msgstr "Orientació"
20691
20692#~ msgid "Dock the toolbar"
20693#~ msgstr "Enganxa la barra d'eines"
20694
20695#~ msgid "Un dock the toolbar"
20696#~ msgstr "Desenganxa la barra d'eines"
20697
20698#~ msgid "Fraction"
20699#~ msgstr "Fracció"
20700
20701#~ msgid "Special"
20702#~ msgstr "Especial"
20703
20704#~ msgid "Negative Number Format"
20705#~ msgstr "Format de nombre negatiu"
20706
20707#~ msgid "Number Formats"
20708#~ msgstr "Formats de nombres"
20709
20710#~ msgid "Deci_mal places:"
20711#~ msgstr "Nombre de deci_mals:"
20712
20713#~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20714#~ msgstr "Mostra quantitats en estils tradicionals financers."
20715
20716#~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20717#~ msgstr "Mostra i entra valors com a cadenes sense interpretació."
20718
20719#~ msgid "Display currency amounts."
20720#~ msgstr "Mostra quantitats monetàries."
20721
20722#~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20723#~ msgstr "Mostra dates i opcionalment l'hora del dia."
20724
20725#~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20726#~ msgstr "Mostra valors numèrics amb un nombre fixat de decimals."
20727
20728#~ msgid "Display times of day."
20729#~ msgstr "Mostra les hores del dia."
20730
20731#~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20732#~ msgstr "Mostra valors en la millor aproximació fraccional."
20733
20734#~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20735#~ msgstr "Mostra valors en escala de potència de 10."
20736
20737#~ msgid "Format c_ode:"
20738#~ msgstr "C_odi de format:"
20739
20740#~ msgid "Preview:"
20741#~ msgstr "Previsualització:"
20742
20743#~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20744#~ msgstr "Selecciona un format apropiat automàticament."
20745
20746#~ msgid "Specify an XL-style format directly"
20747#~ msgstr "Especifica un format d'estil XL directament"
20748
20749#~ msgid "_Use Separator for 1000's"
20750#~ msgstr "_Usa el separador per als milers"
20751
20752#~ msgid "Images"
20753#~ msgstr "Imatges"
20754
20755#~ msgid "*Sun"
20756#~ msgstr "*Dg"
20757
20758#~ msgid "*Mon"
20759#~ msgstr "*Dl"
20760
20761#~ msgid "*Tue"
20762#~ msgstr "*Dt"
20763
20764#~ msgid "*Wed"
20765#~ msgstr "*Dc"
20766
20767#~ msgid "*Thu"
20768#~ msgstr "*Dj"
20769
20770#~ msgid "*Fri"
20771#~ msgstr "*Dv"
20772
20773#~ msgid "*Sat"
20774#~ msgstr "*Ds"
20775
20776#~ msgid "Sunday"
20777#~ msgstr "Diumenge"
20778
20779#~ msgid "Tuesday"
20780#~ msgstr "Dimarts"
20781
20782#~ msgid "Wednesday"
20783#~ msgstr "Dimecres"
20784
20785#~ msgid "Thursday"
20786#~ msgstr "Dijous"
20787
20788#~ msgid "Friday"
20789#~ msgstr "Divendres"
20790
20791#~ msgid "Saturday"
20792#~ msgstr "Dissabte"
20793
20794#~ msgid "*Jan"
20795#~ msgstr "*Gen"
20796
20797#~ msgid "*Feb"
20798#~ msgstr "*Feb"
20799
20800#~ msgid "*Mar"
20801#~ msgstr "*Març"
20802
20803#~ msgid "*Apr"
20804#~ msgstr "*Abr"
20805
20806#~ msgid "*May"
20807#~ msgstr "*Maig"
20808
20809#~ msgid "*Jun"
20810#~ msgstr "*Juny"
20811
20812#~ msgid "*Jul"
20813#~ msgstr "*Jul"
20814
20815#~ msgid "*Aug"
20816#~ msgstr "*Ago"
20817
20818#~ msgid "*Sep"
20819#~ msgstr "*Set"
20820
20821#~ msgid "*Oct"
20822#~ msgstr "*Oct"
20823
20824#~ msgid "*Nov"
20825#~ msgstr "*Nov"
20826
20827#~ msgid "*Dec"
20828#~ msgstr "*Des"
20829
20830#~ msgid "January"
20831#~ msgstr "Gener"
20832
20833#~ msgid "February"
20834#~ msgstr "Febrer"
20835
20836#~ msgid "March"
20837#~ msgstr "Març"
20838
20839#~ msgid "April"
20840#~ msgstr "Abril"
20841
20842#~ msgid "May"
20843#~ msgstr "Maig"
20844
20845#~ msgid "June"
20846#~ msgstr "Juny"
20847
20848#~ msgid "July"
20849#~ msgstr "Juliol"
20850
20851#~ msgid "August"
20852#~ msgstr "Agost"
20853
20854#~ msgid "September"
20855#~ msgstr "Setembre"
20856
20857#~ msgid "October"
20858#~ msgstr "Octubre"
20859
20860#~ msgid "November"
20861#~ msgstr "Novembre"
20862
20863#~ msgid "December"
20864#~ msgstr "Desembre"
20865
20866#~ msgid "TRUE"
20867#~ msgstr "cert"
20868
20869#~ msgid "FALSE"
20870#~ msgstr "fals"
20871
20872#~ msgid "Cyan"
20873#~ msgstr "Cian"
20874
20875#~ msgid "Magenta"
20876#~ msgstr "Magenta"
20877
20878#~ msgid "White"
20879#~ msgstr "Blanc"
20880
20881#~ msgid "Yellow"
20882#~ msgstr "Groc"
20883
20884#~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
20885#~ msgstr "Emirats Àrabs Units, dirhams"
20886
20887#~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
20888#~ msgstr "Afganistan, afgans"
20889
20890#~ msgid "Albania, Leke"
20891#~ msgstr "Albània, leke"
20892
20893#~ msgid "Armenia, Drams"
20894#~ msgstr "Armènia, drams"
20895
20896#~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
20897#~ msgstr "Antilles Holandeses, guilders"
20898
20899#~ msgid "Angola, Kwanza"
20900#~ msgstr "Angola, kwanza"
20901
20902#~ msgid "Argentina, Pesos"
20903#~ msgstr "Argentina, pesos"
20904
20905#~ msgid "Australia, Dollars"
20906#~ msgstr "Austràlia, dòl·lars"
20907
20908#~ msgid "Aruba, Guilders"
20909#~ msgstr "Aruba, guilders"
20910
20911#~ msgid "Azerbaijan, Manats"
20912#~ msgstr "Azerbaijan, manats"
20913
20914#~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
20915#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina, Marka Convertible"
20916
20917#~ msgid "Barbados, Dollars"
20918#~ msgstr "Barbados, dòl·lars"
20919
20920#~ msgid "Bangladesh, Taka"
20921#~ msgstr "Bangla Desh, taka"
20922
20923#~ msgid "Bulgaria, Leva"
20924#~ msgstr "Bulgària, leva"
20925
20926#~ msgid "Bahrain, Dinars"
20927#~ msgstr "Bahrain, dinars"
20928
20929#~ msgid "Burundi, Francs"
20930#~ msgstr "Burundi, francs"
20931
20932#~ msgid "Bermuda, Dollars"
20933#~ msgstr "Bermudes, dòl·lars"
20934
20935#~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
20936#~ msgstr "Brunei, dòl·lars"
20937
20938#~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
20939#~ msgstr "Bolívia, bolivià"
20940
20941#~ msgid "Brazil, Brazil Real"
20942#~ msgstr "Brasil, reial"
20943
20944#~ msgid "Bahamas, Dollars"
20945#~ msgstr "Bahames, dòl·lars"
20946
20947#~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
20948#~ msgstr "Bhutan, ngultrum"
20949
20950#~ msgid "Botswana, Pulas"
20951#~ msgstr "Botswana, pulas"
20952
20953#~ msgid "Belize, Dollars"
20954#~ msgstr "Belize, dòl·lars"
20955
20956#~ msgid "Canada, Dollars"
20957#~ msgstr "Canadà, dòl·lars"
20958
20959#~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
20960#~ msgstr "Congo/Kinshasa, francs congolenys"
20961
20962#~ msgid "Switzerland, Francs"
20963#~ msgstr "Suïssa, francs"
20964
20965#~ msgid "Chile, Pesos"
20966#~ msgstr "Xile, pes"
20967
20968#~ msgid "China, Yuan Renminbi"
20969#~ msgstr "Xina, yuan renminbi"
20970
20971#~ msgid "Colombia, Pesos"
20972#~ msgstr "Colòmbia, pes"
20973
20974#~ msgid "Costa Rica, Colones"
20975#~ msgstr "Costa Rica, colones"
20976
20977#~ msgid "Cuba, Pesos"
20978#~ msgstr "Cuba, pes cubà"
20979
20980#~ msgid "Cape Verde, Escudos"
20981#~ msgstr "Cap Verd, escuts"
20982
20983#~ msgid "Cyprus, Pounds"
20984#~ msgstr "Xipre, lliura"
20985
20986#~ msgid "Czech Republic, Koruny"
20987#~ msgstr "República txeca, corona"
20988
20989#~ msgid "Djibouti, Francs"
20990#~ msgstr "Djibouti, francs"
20991
20992#~ msgid "Denmark, Kroner"
20993#~ msgstr "Dinamarca, corona"
20994
20995#~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
20996#~ msgstr "República dominicana, pes dominicà"
20997
20998#~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
20999#~ msgstr "Algèria, dinar algerià"
21000
21001#~ msgid "Estonia, Krooni"
21002#~ msgstr "Estònia, corona"
21003
21004#~ msgid "Egypt, Pounds"
21005#~ msgstr "Egipte, lliures"
21006
21007#~ msgid "Eritrea, Nakfa"
21008#~ msgstr "Eritrea, nakfa"
21009
21010#~ msgid "Ethiopia, Birr"
21011#~ msgstr "Etiòpia, birr"
21012
21013#~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
21014#~ msgstr "Països de la zona euro, euro"
21015
21016#~ msgid "Fiji, Dollars"
21017#~ msgstr "Fiji, dòl·lars"
21018
21019#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
21020#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines), lliures"
21021
21022#~ msgid "United Kingdom, Pounds"
21023#~ msgstr "Regne Unit, lliures"
21024
21025#~ msgid "Georgia, Lari"
21026#~ msgstr "Geòrgia, lari"
21027
21028#~ msgid "Guernsey, Pounds"
21029#~ msgstr "Guernsey, lliures"
21030
21031#~ msgid "Ghana, Cedis"
21032#~ msgstr "Ghana, cedis"
21033
21034#~ msgid "Gibraltar, Pounds"
21035#~ msgstr "Gibraltar, lliures"
21036
21037#~ msgid "Gambia, Dalasi"
21038#~ msgstr "Gàmbia, dalasi"
21039
21040#~ msgid "Guinea, Francs"
21041#~ msgstr "Guinea, francs"
21042
21043#~ msgid "Guatemala, Quetzales"
21044#~ msgstr "Guatemala, quetzals"
21045
21046#~ msgid "Guyana, Dollars"
21047#~ msgstr "Guaiana, dòl·lars"
21048
21049#~ msgid "Hong Kong, Dollars"
21050#~ msgstr "Hong Kong, dòl·lars"
21051
21052#~ msgid "Honduras, Lempiras"
21053#~ msgstr "Hondures, lempires"
21054
21055#~ msgid "Croatia, Kuna"
21056#~ msgstr "Croàcia, kuna"
21057
21058#~ msgid "Haiti, Gourdes"
21059#~ msgstr "Haití, gourdes"
21060
21061#~ msgid "Hungary, Forint"
21062#~ msgstr "Hongria, florins"
21063
21064#~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
21065#~ msgstr "Indonèsia, rúpies"
21066
21067#~ msgid "Israel, New Shekels"
21068#~ msgstr "Israel, shekels"
21069
21070#~ msgid "Isle of Man, Pounds"
21071#~ msgstr "Illa de Man, lliures"
21072
21073#~ msgid "India, Rupees"
21074#~ msgstr "Índia, rúpies"
21075
21076#~ msgid "Iraq, Dinars"
21077#~ msgstr "Iraq, dínars"
21078
21079#~ msgid "Iran, Rials"
21080#~ msgstr "Iran, rials"
21081
21082#~ msgid "Iceland, Kronur"
21083#~ msgstr "Islàndia, corones"
21084
21085#~ msgid "Jersey, Pounds"
21086#~ msgstr "Jersey, lliures"
21087
21088#~ msgid "Jamaica, Dollars"
21089#~ msgstr "Jamaica, dòl·lars"
21090
21091#~ msgid "Jordan, Dinars"
21092#~ msgstr "Jordània, dínars"
21093
21094#~ msgid "Japan, Yen"
21095#~ msgstr "Japò, iens"
21096
21097#~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
21098#~ msgstr "Kyrgyzstan, soms"
21099
21100#~ msgid "Cambodia, Riels"
21101#~ msgstr "Cambòia, riels"
21102
21103#~ msgid "Comoros, Francs"
21104#~ msgstr "Comoros, francs"
21105
21106#~ msgid "Korea (North), Won"
21107#~ msgstr "Corea (Nord), wons"
21108
21109#~ msgid "Korea (South), Won"
21110#~ msgstr "Corea (Sud), wons"
21111
21112#~ msgid "Kuwait, Dinars"
21113#~ msgstr "Kuwait, dínars"
21114
21115#~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
21116#~ msgstr "Illes Caiman, dòl·lars"
21117
21118#~ msgid "Kazakstan, Tenge"
21119#~ msgstr "Kazakstan, tenges"
21120
21121#~ msgid "Laos, Kips"
21122#~ msgstr "Laos, kips"
21123
21124#~ msgid "Lebanon, Pounds"
21125#~ msgstr "Libanesa, lliures"
21126
21127#~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
21128#~ msgstr "Sri Lanka, rúpies"
21129
21130#~ msgid "Liberia, Dollars"
21131#~ msgstr "Libèria, dòl·lars"
21132
21133#~ msgid "Lesotho, Maloti"
21134#~ msgstr "Lesotho, malotis"
21135
21136#~ msgid "Lithuania, Litai"
21137#~ msgstr "Lituània, litais"
21138
21139#~ msgid "Latvia, Lati"
21140#~ msgstr "Letònia, latis"
21141
21142#~ msgid "Libya, Dinars"
21143#~ msgstr "Líbia, dínars"
21144
21145#~ msgid "Morocco, Dirhams"
21146#~ msgstr "Marroc, dirhams"
21147
21148#~ msgid "Moldova, Lei"
21149#~ msgstr "Moldàvia, leis"
21150
21151#~ msgid "Macedonia, Denars"
21152#~ msgstr "Macedònia, dínars"
21153
21154#~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
21155#~ msgstr "Myanmar (Burma), kiyats"
21156
21157#~ msgid "Mongolia, Tugriks"
21158#~ msgstr "Mongòlia, tugrikis"
21159
21160#~ msgid "Macau, Patacas"
21161#~ msgstr "Macau, pataques"
21162
21163#~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
21164#~ msgstr "Mauritània, ouguiyas"
21165
21166#~ msgid "Malta, Liri"
21167#~ msgstr "Malta, lliures"
21168
21169#~ msgid "Mauritius, Rupees"
21170#~ msgstr "Maurici, rúpies"
21171
21172#~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
21173#~ msgstr "Maldives (Illes Maldives), rufiyaa"
21174
21175#~ msgid "Malawi, Kwachas"
21176#~ msgstr "Malawi, kwachas"
21177
21178#~ msgid "Mexico, Pesos"
21179#~ msgstr "Mèxic, pesos"
21180
21181#~ msgid "Malaysia, Ringgits"
21182#~ msgstr "Malàisia, ringgits"
21183
21184#~ msgid "Mozambique, Meticais"
21185#~ msgstr "Moçambic, meticais"
21186
21187#~ msgid "Namibia, Dollars"
21188#~ msgstr "Namíbia, dòl·lar"
21189
21190#~ msgid "Nigeria, Nairas"
21191#~ msgstr "Nigèria, nairas"
21192
21193#~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
21194#~ msgstr "Nicaràgua, or de Còrdoba"
21195
21196#~ msgid "Norway, Krone"
21197#~ msgstr "Noruega, corona"
21198
21199#~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
21200#~ msgstr "Nepal, rúpia del Nepal"
21201
21202#~ msgid "New Zealand, Dollars"
21203#~ msgstr "Nova Zelanda, dòl·lars"
21204
21205#~ msgid "Oman, Rials"
21206#~ msgstr "Oman, rial"
21207
21208#~ msgid "Panama, Balboa"
21209#~ msgstr "Panamà, balboa"
21210
21211#~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
21212#~ msgstr "Perú, nous sols"
21213
21214#~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
21215#~ msgstr "Papua Nova Guinea, kina"
21216
21217#~ msgid "Philippines, Pesos"
21218#~ msgstr "Filipines, pesos"
21219
21220#~ msgid "Pakistan, Rupees"
21221#~ msgstr "Paquistan, rúpies"
21222
21223#~ msgid "Paraguay, Guarani"
21224#~ msgstr "Paraguai, guaraní"
21225
21226#~ msgid "Qatar, Rials"
21227#~ msgstr "Qatari, rials"
21228
21229#~ msgid "Romania, Lei"
21230#~ msgstr "Romania, leis"
21231
21232#~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21233#~ msgstr "Ruanda, francs de ruanda"
21234
21235#~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21236#~ msgstr "Arabia Saudí, riyals"
21237
21238#~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21239#~ msgstr "Illes Salomó, dòl·lars"
21240
21241#~ msgid "Seychelles, Rupees"
21242#~ msgstr "Seixels, rúpies"
21243
21244#~ msgid "Sudan, Dinars"
21245#~ msgstr "Sudan, dínars"
21246
21247#~ msgid "Sweden, Kronor"
21248#~ msgstr "Suècia, corones"
21249
21250#~ msgid "Singapore, Dollars"
21251#~ msgstr "Singapur, dòl·lars"
21252
21253#~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21254#~ msgstr "Sta. Helena, lliures"
21255
21256#~ msgid "Slovenia, Tolars"
21257#~ msgstr "Eslovènia, tòlars"
21258
21259#~ msgid "Slovakia, Koruny"
21260#~ msgstr "Eslovàquia, corones"
21261
21262#~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21263#~ msgstr "Sierra Leone, leones"
21264
21265#~ msgid "Seborga, Luigini"
21266#~ msgstr "Seborga, luiginis"
21267
21268#~ msgid "Suriname, Guilders"
21269#~ msgstr "Surinam, guilders"
21270
21271#~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21272#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe, dobras"
21273
21274#~ msgid "El Salvador, Colones"
21275#~ msgstr "El Salvador, colons"
21276
21277#~ msgid "Syria, Pounds"
21278#~ msgstr "Síria, lliures"
21279
21280#~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21281#~ msgstr "Swazilàndia, lilangeni"
21282
21283#~ msgid "Thailand, Baht"
21284#~ msgstr "Tailàndia, bahts"
21285
21286#~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21287#~ msgstr "Tajikistan, rúpies"
21288
21289#~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21290#~ msgstr "Turkmenistan, manats"
21291
21292#~ msgid "Tunisia, Dinars"
21293#~ msgstr "Tuníssia, dínars"
21294
21295#~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21296#~ msgstr "Tonga, pa'anga"
21297
21298#~ msgid "Turkey, Liras"
21299#~ msgstr "Turquia, lires"
21300
21301#~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21302#~ msgstr "Trinitat i Tobago, dòl·lars"
21303
21304#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21305#~ msgstr "Tuvalu, dòl·lar de tuvalu"
21306
21307#~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21308#~ msgstr "Taiwan, nou dòl·lar"
21309
21310#~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21311#~ msgstr "Ucraïna, hryvnia"
21312
21313#~ msgid "United States of America, Dollars"
21314#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica, dòl·lars"
21315
21316#~ msgid "Uruguay, Pesos"
21317#~ msgstr "Uruguay, pes"
21318
21319#~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21320#~ msgstr "Uzbekistan, sums"
21321
21322#~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21323#~ msgstr "Veneçolà, bolívar"
21324
21325#~ msgid "Viet Nam, Dong"
21326#~ msgstr "Vietnam, dong"
21327
21328#~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21329#~ msgstr "Vanuatu, vatu"
21330
21331#~ msgid "Samoa, Tala"
21332#~ msgstr "Samoa, tala"
21333
21334#~ msgid "East Caribbean Dollars"
21335#~ msgstr "Carib Oriental, dòl·lars"
21336
21337#~ msgid "Yemen, Rials"
21338#~ msgstr "Iemen, rials"
21339
21340#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21341#~ msgstr "Iugoslàvia, nous dínars"
21342
21343#~ msgid "South Africa, Rand"
21344#~ msgstr "Sudàfricà, rands"
21345
21346#~ msgid "Zambia, Kwacha"
21347#~ msgstr "Zàmbia, kwacha"
21348
21349#~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21350#~ msgstr "Zimbabwe, dòl·lar de Zimbabwe"
21351
21352#~ msgid "Dash"
21353#~ msgstr "Ratlla"
21354
21355#~ msgid "Dot"
21356#~ msgstr "Punt"
21357
21358#~ msgid "Dash dot"
21359#~ msgstr "Ratlla punt"
21360
21361#~ msgid "Dash dot dot"
21362#~ msgstr "Ratlla punt punt"
21363
21364#~ msgid "square"
21365#~ msgstr "quadrat"
21366
21367#~ msgid "diamond"
21368#~ msgstr "diamant"
21369
21370#~ msgid "triangle down"
21371#~ msgstr "triangle abaix"
21372
21373#~ msgid "triangle up"
21374#~ msgstr "triangle amunt"
21375
21376#~ msgid "triangle left"
21377#~ msgstr "triangle a l'esquerra"
21378
21379#~ msgid "circle"
21380#~ msgstr "cercle"
21381
21382#~ msgid "cross"
21383#~ msgstr "creu"
21384
21385#~ msgid "asterisk"
21386#~ msgstr "asterisc"
21387
21388#~ msgid "bar"
21389#~ msgstr "barra"
21390
21391#~ msgid "half bar"
21392#~ msgstr "mitja barra"
21393
21394#~ msgid "butterfly"
21395#~ msgstr "papallona"
21396
21397#~ msgid "_Add"
21398#~ msgstr "_Afegeix"
21399
21400#~ msgid "A_ngle:"
21401#~ msgstr "A_ngle:"
21402
21403#~ msgid ""
21404#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
21405#~ "create a new one!"
21406#~ msgstr ""
21407#~ "Per reemplaçar tots els fulls existents, esborreu el llibre de treball "
21408#~ "actual i creeu-ne un de nou"
21409
21410#~ msgid ""
21411#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
21412#~ "time."
21413#~ msgstr ""
21414#~ "S'ha excedit el temps màxim. El valor òptim no s'ha pogut trobar en el "
21415#~ "temps donat."
21416
21417#~ msgid "_Preserves Formats"
21418#~ msgstr "_Preserva el format"
21419
21420#~ msgid "Menu"
21421#~ msgstr "Menú"
21422
21423#~ msgid "The menu of options"
21424#~ msgstr "El menú d'opcions"
21425
21426#~ msgid "Indicator Size"
21427#~ msgstr "Mida de l'indicador"
21428
21429#~ msgid "Indicator Spacing"
21430#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
21431
21432#~ msgid "Spacing around indicator"
21433#~ msgstr "Espai al voltant de l'indicador"
21434
21435#~ msgid "Arabic"
21436#~ msgstr "Àrab"
21437
21438#~ msgid "Baltic"
21439#~ msgstr "Bàltic"
21440
21441#~ msgid "Central European"
21442#~ msgstr "Centreeuropeu"
21443
21444#~ msgid "Chinese"
21445#~ msgstr "Xinès"
21446
21447#~ msgid "Cyrillic"
21448#~ msgstr "Ciríl·lic"
21449
21450#~ msgid "Greek"
21451#~ msgstr "Grec"
21452
21453#~ msgid "Hebrew"
21454#~ msgstr "Hebreu"
21455
21456#~ msgid "Indian"
21457#~ msgstr "Indi"
21458
21459#~ msgid "Korean"
21460#~ msgstr "Coreà"
21461
21462#~ msgid "Unicode"
21463#~ msgstr "Unicode"
21464
21465#~ msgid "Vietnamese"
21466#~ msgstr "Vietnamita"
21467
21468#~ msgid "Western"
21469#~ msgstr "Occidental"
21470
21471#~ msgid "Other"
21472#~ msgstr "Altres"
21473
21474#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21475#~ msgstr "Àrab (IBM-864)"
21476
21477#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21478#~ msgstr "Àrab (IBM-864-I)"
21479
21480#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21481#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
21482
21483#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21484#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-E)"
21485
21486#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21487#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-I)"
21488
21489#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21490#~ msgstr "Àrab (MacArabic)"
21491
21492#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21493#~ msgstr "Àrab (Windows-1256)"
21494
21495#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21496#~ msgstr "Armeni (ARMSCII-8)"
21497
21498#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21499#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
21500
21501#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21502#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
21503
21504#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21505#~ msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
21506
21507#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21508#~ msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
21509
21510#~ msgid "Central European (IBM-852)"
21511#~ msgstr "Centreeuropeu (IBM-852)"
21512
21513#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21514#~ msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
21515
21516#~ msgid "Central European (MacCE)"
21517#~ msgstr "Centreeuropeu (MacCE)"
21518
21519#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21520#~ msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"
21521
21522#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21523#~ msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
21524
21525#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21526#~ msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
21527
21528#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21529#~ msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
21530
21531#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21532#~ msgstr "Xinès simplificat (HZ)"
21533
21534#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21535#~ msgstr "Xinès simplificat (Windows-936)"
21536
21537#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21538#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
21539
21540#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21541#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
21542
21543#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21544#~ msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
21545
21546#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21547#~ msgstr "Croata (MacCroatian)"
21548
21549#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21550#~ msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
21551
21552#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21553#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
21554
21555#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21556#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
21557
21558#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21559#~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
21560
21561#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21562#~ msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)"
21563
21564#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21565#~ msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
21566
21567#~ msgid "Russian (CP-866)"
21568#~ msgstr "Rus (CP-866)"
21569
21570#~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21571#~ msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
21572
21573#~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21574#~ msgstr "Ucraïnès (MacUkrainian)"
21575
21576#~ msgid "English (ASCII)"
21577#~ msgstr "Anglès (ASCII)"
21578
21579#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21580#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
21581
21582#~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21583#~ msgstr "Georgià (GEOSTD8)"
21584
21585#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21586#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
21587
21588#~ msgid "Greek (MacGreek)"
21589#~ msgstr "Grec (MacGreek)"
21590
21591#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21592#~ msgstr "Grec (Windows-1253)"
21593
21594#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21595#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
21596
21597#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21598#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21599
21600#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21601#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)"
21602
21603#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21604#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
21605
21606#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21607#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
21608
21609#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21610#~ msgstr "Hebreu (MacHebrew)"
21611
21612#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21613#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
21614
21615#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21616#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
21617
21618#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21619#~ msgstr "Islandès (MacIcelandic)"
21620
21621#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21622#~ msgstr "Japonès (EUC-JP)"
21623
21624#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21625#~ msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
21626
21627#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21628#~ msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
21629
21630#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21631#~ msgstr "Coreà (EUC-KR)"
21632
21633#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21634#~ msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
21635
21636#~ msgid "Korean (JOHAB)"
21637#~ msgstr "Coreà (JOHAB)"
21638
21639#~ msgid "Korean (UHC)"
21640#~ msgstr "Coreà (UHC)"
21641
21642#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21643#~ msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
21644
21645#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21646#~ msgstr "Romanès (MacRomanian)"
21647
21648#~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21649#~ msgstr "Romanès (ISO-8859-16)"
21650
21651#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21652#~ msgstr "Europa del sud (ISO-8859-3)"
21653
21654#~ msgid "Thai (TIS-620)"
21655#~ msgstr "Tailandès (TIS-620)"
21656
21657#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21658#~ msgstr "Turc (IBM-857)"
21659
21660#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21661#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
21662
21663#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21664#~ msgstr "Turc (MacTurkish)"
21665
21666#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21667#~ msgstr "Turc (Windows-1254)"
21668
21669#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21670#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
21671
21672#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21673#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
21674
21675#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21676#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
21677
21678#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21679#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
21680
21681#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21682#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
21683
21684#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
21685#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
21686
21687#~ msgid "User Defined"
21688#~ msgstr "Definit per l'usuari"
21689
21690#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
21691#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
21692
21693#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
21694#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"
21695
21696#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
21697#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"
21698
21699#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
21700#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
21701
21702#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
21703#~ msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
21704
21705#~ msgid "Western (IBM-850)"
21706#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
21707
21708#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
21709#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
21710
21711#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
21712#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
21713
21714#~ msgid "Western (MacRoman)"
21715#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"
21716
21717#~ msgid "Western (Windows-1252)"
21718#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
21719
21720#~ msgid "Conversion Direction"
21721#~ msgstr "Direcció de la conversió"
21722
21723#~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
21724#~ msgstr "Aquest valor determina quin test de l'iconv es realitzarà."
21725
21726#~ msgid "Western Europe"
21727#~ msgstr "Europa occidental"
21728
21729#~ msgid "Eastern Europe"
21730#~ msgstr "Europa oriental"
21731
21732#~ msgid "North America"
21733#~ msgstr "Amèrica del nord"
21734
21735#~ msgid "South & Central America"
21736#~ msgstr "Amèrica central i del sud"
21737
21738#~ msgid "Asia"
21739#~ msgstr "Àsia"
21740
21741#~ msgid "Africa"
21742#~ msgstr "Àfrica"
21743
21744#~ msgid "Australia"
21745#~ msgstr "Austràlia"
21746
21747#~ msgid "United States/English (C)"
21748#~ msgstr "Estats Units/Anglès (C)"
21749
21750#~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
21751#~ msgstr "Sudàfrica Africà (af_ZA)"
21752
21753#~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
21754#~ msgstr "Etiòpia/Amàric (am_ET)"
21755
21756#~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
21757#~ msgstr "Emirats Àrabs Units (ar_AE)"
21758
21759#~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
21760#~ msgstr "Bahrain (ar_BH)"
21761
21762#~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
21763#~ msgstr "Algèria (ar_DZ)"
21764
21765#~ msgid "Egypt (ar_EG)"
21766#~ msgstr "Egipte (ar_EG)"
21767
21768#~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
21769#~ msgstr "Índia/Aràbic (ar_IN)"
21770
21771#~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
21772#~ msgstr "Iraq (ar_IQ)"
21773
21774#~ msgid "Jordan (ar_JO)"
21775#~ msgstr "Jordània (ar_JO)"
21776
21777#~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
21778#~ msgstr "Kuwait (ar_KW)"
21779
21780#~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
21781#~ msgstr "Lebanon (ar_LB)"
21782
21783#~ msgid "Libya (ar_LY)"
21784#~ msgstr "Líbia (ar_LY)"
21785
21786#~ msgid "Morocco (ar_MA)"
21787#~ msgstr "Marroc (ar_MA)"
21788
21789#~ msgid "Oman (ar_OM)"
21790#~ msgstr "Oman (ar_OM)"
21791
21792#~ msgid "Qatar (ar_QA)"
21793#~ msgstr "Qatar (ar_QA)"
21794
21795#~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
21796#~ msgstr "Aràbia Saudí (ar_SA)"
21797
21798#~ msgid "Sudan (ar_SD)"
21799#~ msgstr "Sudan (ar_SD)"
21800
21801#~ msgid "Syria (ar_SY)"
21802#~ msgstr "Síria (ar_SY)"
21803
21804#~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
21805#~ msgstr "Tuníssia (ar_TN)"
21806
21807#~ msgid "Yemen (ar_YE)"
21808#~ msgstr "Ièmen (ar_YE)"
21809
21810#~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
21811#~ msgstr "Azerbaijan (az_AZ)"
21812
21813#~ msgid "Belarus (be_BY)"
21814#~ msgstr "Bielorússia (be_BY)"
21815
21816#~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
21817#~ msgstr "Bulgària (bg_BG)"
21818
21819#~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
21820#~ msgstr "Bangladesh (bn_BD)"
21821
21822#~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
21823#~ msgstr "Índia/Bengalí (bn_IN)"
21824
21825#~ msgid "France/Breton (br_FR)"
21826#~ msgstr "França/Bretó (br_FR)"
21827
21828#~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
21829#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina (bs_BA)"
21830
21831#~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
21832#~ msgstr "Espanya/Català (ca_ES)"
21833
21834#~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
21835#~ msgstr "República txeca (cs_CZ)"
21836
21837#~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
21838#~ msgstr "Gran Bretanya/Gal·lès (cy_GB)"
21839
21840#~ msgid "Denmark (da_DK)"
21841#~ msgstr "Dinamarca (da_DK)"
21842
21843#~ msgid "Austria (de_AT)"
21844#~ msgstr "Àustria (de_AT)"
21845
21846#~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
21847#~ msgstr "Bèlgica/Alemany (de_BE)"
21848
21849#~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
21850#~ msgstr "Suïssa/Alemany (de_CH)"
21851
21852#~ msgid "Germany (de_DE)"
21853#~ msgstr "Alemanya (de_DE)"
21854
21855#~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
21856#~ msgstr "Luxemburg/Alemany (de_LU)"
21857
21858#~ msgid "Greece (el_GR)"
21859#~ msgstr "Grècia (el_GR)"
21860
21861#~ msgid "Australia (en_AU)"
21862#~ msgstr "Austràlia (en_AU)"
21863
21864#~ msgid "Botswana (en_BW)"
21865#~ msgstr "Botswana (en_BW)"
21866
21867#~ msgid "Canada/English (en_CA)"
21868#~ msgstr "Canadà/Anglès (en_CA)"
21869
21870#~ msgid "Great Britain (en_GB)"
21871#~ msgstr "Gran Bretanya (en_GB)"
21872
21873#~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
21874#~ msgstr "Hong Kong/Anglès (en_HK)"
21875
21876#~ msgid "Ireland (en_IE)"
21877#~ msgstr "Irlanda (en_IE)"
21878
21879#~ msgid "India/English (en_IN)"
21880#~ msgstr "Índia/Anglès (en_IN)"
21881
21882#~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
21883#~ msgstr "Nova Zelanda (en_NZ)"
21884
21885#~ msgid "Philippines (en_PH)"
21886#~ msgstr "Filipines (en_PH)"
21887
21888#~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
21889#~ msgstr "Singapur/Anglès (en_SG)"
21890
21891#~ msgid "United States/English (en_US)"
21892#~ msgstr "Estats Units/Anglès (en_US)"
21893
21894#~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
21895#~ msgstr "Sudafricà/Anglès (en_ZA)"
21896
21897#~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
21898#~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)"
21899
21900#~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
21901#~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
21902
21903#~ msgid "Argentina (es_AR)"
21904#~ msgstr "Argentina (es_AR)"
21905
21906#~ msgid "Bolivia (es_BO)"
21907#~ msgstr "Bolívia (es_BO)"
21908
21909#~ msgid "Chile (es_CL)"
21910#~ msgstr "Xile (es_CL)"
21911
21912#~ msgid "Colombia (es_CO)"
21913#~ msgstr "Colòmbia (es_CO)"
21914
21915#~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
21916#~ msgstr "Costa Rica (es_CR)"
21917
21918#~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
21919#~ msgstr "República Dominicana (es_DO)"
21920
21921#~ msgid "Ecuador (es_EC)"
21922#~ msgstr "Equador (es_EC)"
21923
21924#~ msgid "Spain (es_ES)"
21925#~ msgstr "Espanya (es_ES)"
21926
21927#~ msgid "Guatemala (es_GT)"
21928#~ msgstr "Guatemala (es_GT)"
21929
21930#~ msgid "Honduras (es_HN)"
21931#~ msgstr "Hondures (es_HN)"
21932
21933#~ msgid "Mexico (es_MX)"
21934#~ msgstr "Mèxic (es_MX)"
21935
21936#~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
21937#~ msgstr "Nicaragua (es_NI)"
21938
21939#~ msgid "Panama (es_PA)"
21940#~ msgstr "Panamà (es_PA)"
21941
21942#~ msgid "Peru (es_PE)"
21943#~ msgstr "Perú (es_PE)"
21944
21945#~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
21946#~ msgstr "Puerto Rico (es_PR)"
21947
21948#~ msgid "Paraguay (es_PY)"
21949#~ msgstr "Paraguay (es_PY)"
21950
21951#~ msgid "El Salvador (es_SV)"
21952#~ msgstr "El Salvador (es_SV)"
21953
21954#~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
21955#~ msgstr "Estats Units/Espanyol (es_US)"
21956
21957#~ msgid "Uruguay (es_UY)"
21958#~ msgstr "Uruguay (es_UY)"
21959
21960#~ msgid "Venezuela (es_VE)"
21961#~ msgstr "Veneçuela (es_VE)"
21962
21963#~ msgid "Estonia (et_EE)"
21964#~ msgstr "Estònia (et_EE)"
21965
21966#~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
21967#~ msgstr "Espanya/Basc (eu_ES)"
21968
21969#~ msgid "Iran (fa_IR)"
21970#~ msgstr "Iran (fa_IR)"
21971
21972#~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
21973#~ msgstr "Finlàndia/Finès (fi_FI)"
21974
21975#~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
21976#~ msgstr "Illes Faroe (fo_FO)"
21977
21978#~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
21979#~ msgstr "Bèlgica/Francès (fr_BE)"
21980
21981#~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
21982#~ msgstr "Canadà/Francès (fr_CA)"
21983
21984#~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
21985#~ msgstr "Suïssa/Francès (fr_CH)"
21986
21987#~ msgid "France (fr_FR)"
21988#~ msgstr "França (fr_FR)"
21989
21990#~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
21991#~ msgstr "Irlanda/Gaèlic (ga_IE)"
21992
21993#~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
21994#~ msgstr "Gran Bretanya/Escocès Gaèlic (gd_GB)"
21995
21996#~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
21997#~ msgstr "Espanya/Gallec (gl_ES)"
21998
21999#~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
22000#~ msgstr "Gran Bretanya/Manx Gaèlic (gv_GB)"
22001
22002#~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
22003#~ msgstr "Índia/Hindú (hi_IN)"
22004
22005#~ msgid "Croatia (hr_HR)"
22006#~ msgstr "Croàcia (hr_HR)"
22007
22008#~ msgid "Hungary (hu_HU)"
22009#~ msgstr "Hungria (hu_HU)"
22010
22011#~ msgid "Armenia (hy_AM)"
22012#~ msgstr "Armènia (hy_AM)"
22013
22014#~ msgid "(i18n)"
22015#~ msgstr "(i18n)"
22016
22017#~ msgid "Indonesia (id_ID)"
22018#~ msgstr "Indonèsia (id_ID)"
22019
22020#~ msgid "Iceland (is_IS)"
22021#~ msgstr "Islàndia (is_IS)"
22022
22023#~ msgid "(iso14651_t1)"
22024#~ msgstr "(iso14651_t1)"
22025
22026#~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
22027#~ msgstr "Suïssa/Italià (it_CH)"
22028
22029#~ msgid "Italy (it_IT)"
22030#~ msgstr "Itàlia (it_IT)"
22031
22032#~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
22033#~ msgstr "Israel/Hebreu (iw_IL)"
22034
22035#~ msgid "Japan (ja_JP)"
22036#~ msgstr "Japó (ja_JP)"
22037
22038#~ msgid "Georgia (ka_GE)"
22039#~ msgstr "Geòrgia (ka_GE)"
22040
22041#~ msgid "Greenland (kl_GL)"
22042#~ msgstr "Groenlàndia (kl_GL)"
22043
22044#~ msgid "Korea (ko_KR)"
22045#~ msgstr "Corea (ko_KR)"
22046
22047#~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
22048#~ msgstr "Gran Bretanya/Cornish (kw_GB)"
22049
22050#~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22051#~ msgstr "Lituània (lt_LT)"
22052
22053#~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22054#~ msgstr "Letònia (lv_LV)"
22055
22056#~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
22057#~ msgstr "Nova Zelanda/Maorí (mi_NZ)"
22058
22059#~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
22060#~ msgstr "Macedònia (mk_MK)"
22061
22062#~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
22063#~ msgstr "Índia/Marathi (mr_IN)"
22064
22065#~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
22066#~ msgstr "Malàisia (ms_MY)"
22067
22068#~ msgid "Malta (mt_MT)"
22069#~ msgstr "Malta (mt_MT)"
22070
22071#~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
22072#~ msgstr "Bèlgica/Flamenc (nl_BE)"
22073
22074#~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22075#~ msgstr "Països Baixos (nl_NL)"
22076
22077#~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
22078#~ msgstr "Noruega/Nynorsk (nn_NO)"
22079
22080#~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
22081#~ msgstr "Noruega/Bokmal (no_NO)"
22082
22083#~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
22084#~ msgstr "França/Occità (oc_FR)"
22085
22086#~ msgid "Poland (pl_PL)"
22087#~ msgstr "Polònia (pl_PL)"
22088
22089#~ msgid "Brazil (pt_BR)"
22090#~ msgstr "Brasil (pt_BR)"
22091
22092#~ msgid "Portugal (pt_PT)"
22093#~ msgstr "Portugal (pt_PT)"
22094
22095#~ msgid "Romania (ro_RO)"
22096#~ msgstr "Romania (ro_RO)"
22097
22098#~ msgid "Russia (ru_RU)"
22099#~ msgstr "Rússia (ru_RU)"
22100
22101#~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
22102#~ msgstr "Ucraïna/Rus (ru_UA)"
22103
22104#~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
22105#~ msgstr "Noruega/Saami (se_NO)"
22106
22107#~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22108#~ msgstr "Eslovàquia (sk_SK)"
22109
22110#~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22111#~ msgstr "Eslovènia (sl_SI)"
22112
22113#~ msgid "Albania (sq_AL)"
22114#~ msgstr "Albània (sq_AL)"
22115
22116#~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22117#~ msgstr "Iugoslàvia (sr_YU)"
22118
22119#~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22120#~ msgstr "Finlàndia/Suec (sv_FI)"
22121
22122#~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22123#~ msgstr "Suècia (sv_SE)"
22124
22125#~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22126#~ msgstr "Índia/Tamil (ta_IN)"
22127
22128#~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22129#~ msgstr "Índia/Telugu (te_IN)"
22130
22131#~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22132#~ msgstr "Tajikistan (tg_TJ)"
22133
22134#~ msgid "Thailand (th_TH)"
22135#~ msgstr "Tailàndia (th_TH)"
22136
22137#~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22138#~ msgstr "Eritrea (ti_ER)"
22139
22140#~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22141#~ msgstr "Etiòpia/Tigrinya (ti_ET)"
22142
22143#~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22144#~ msgstr "Filipines/Tagalog (tl_PH)"
22145
22146#~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22147#~ msgstr "Turquia (tr_TR)"
22148
22149#~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22150#~ msgstr "Rússia/Tartar (tt_RU)"
22151
22152#~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22153#~ msgstr "Ucraïna (uk_UA)"
22154
22155#~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22156#~ msgstr "Paquistan (ur_PK)"
22157
22158#~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22159#~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)"
22160
22161#~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22162#~ msgstr "Vietnam (vi_VN)"
22163
22164#~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22165#~ msgstr "Bèlgica/Való (wa_BE)"
22166
22167#~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22168#~ msgstr "Estats Units/Yiddish (yi_US)"
22169
22170#~ msgid "China (zh_CN)"
22171#~ msgstr "Xina (zh_CN)"
22172
22173#~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22174#~ msgstr "Hong Kong/Xinès (zh_HK)"
22175
22176#~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22177#~ msgstr "Singapur/Xinès (zh_SG)"
22178
22179#~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22180#~ msgstr "Taiwan (zh_TW)"
22181
22182#~ msgid "Current Locale: "
22183#~ msgstr "Localització actual:"
22184
22185#~ msgid "Reordering Sheets"
22186#~ msgstr "Reordenar els fulls"
22187
22188#~ msgid "Delete a sheet"
22189#~ msgstr "Suprimir un full"
22190
22191#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22192#~ msgstr "Canviar visibilitat del full"
22193
22194#~ msgid "Scalar or Blank"
22195#~ msgstr "Escalar o buit"
22196
22197#~ msgid ""
22198#~ "%s\n"
22199#~ "is a directory name"
22200#~ msgstr ""
22201#~ "%s\n"
22202#~ "és el nom d'un directori"
22203
22204#~ msgid ""
22205#~ "You do not have permission to save to\n"
22206#~ "%s"
22207#~ msgstr ""
22208#~ "No teniu els permisos necessaris per desar a\n"
22209#~ "%s"
22210
22211#~ msgid ""
22212#~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22213#~ "\n"
22214#~ "Do you want to save over it?"
22215#~ msgstr ""
22216#~ "Existeix un fitxer anomenat <i>%s</i> a %s.\n"
22217#~ "\n"
22218#~ "Voleu desar-hi a sobre?"
22219
22220#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
22221#~ msgstr "Activa els senyaladors de depuració de gdk"
22222
22223#~ msgid "FLAGS"
22224#~ msgstr "Senyaladors"
22225
22226#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
22227#~ msgstr "Desactiva els senyaladors de depuració de gdk"
22228
22229#~ msgid "X display to use"
22230#~ msgstr "Utilitza la pantalla X"
22231
22232#~ msgid "DISPLAY"
22233#~ msgstr "Visualització"
22234
22235#~ msgid "X screen to use"
22236#~ msgstr "Utilitza la pantalla X"
22237
22238#~ msgid "SCREEN"
22239#~ msgstr "Pantalla"
22240
22241#~ msgid "Make X calls synchronous"
22242#~ msgstr "Fer crides X sincronitzades"
22243
22244#~ msgid "Program name as used by the window manager"
22245#~ msgstr "El nom del programa que utilitza el gestor de finestres"
22246
22247#~ msgid "NAME"
22248#~ msgstr "Nom"
22249
22250#~ msgid "Program class as used by the window manager"
22251#~ msgstr "El tipus de programa que utilitza el gestor de finestres"
22252
22253#~ msgid "CLASS"
22254#~ msgstr "Classe"
22255
22256#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
22257#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'habilitaran"
22258
22259#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
22260#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'inhabilitaran"
22261
22262#~ msgid "Make all warnings fatal"
22263#~ msgstr "Tots els avisos són greus"
22264
22265#~ msgid "Load an additional Gtk module"
22266#~ msgstr "Carrega un mòdul GTK+ addicional"
22267
22268#~ msgid "MODULE"
22269#~ msgstr "Mòdul"
22270
22271#~ msgid "GTK+ options"
22272#~ msgstr "Opcions de GTK+"
22273
22274#~ msgid "Replacement string must be set."
22275#~ msgstr "S'ha d'especificar la cadena de reemplaçament."
22276
22277#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22278#~ msgstr "Barra inclinada negra de cua invàlida en el reemplaçament."
22279
22280#~ msgid "SVG (vector graphics)"
22281#~ msgstr "SVG (gràfics vectorials)"
22282
22283#~ msgid "PNG (raster graphics)"
22284#~ msgstr "PNG (gràfic de trama)"
22285
22286#~ msgid "JPEG (photograph)"
22287#~ msgstr "JPEG (fotografia)"
22288
22289#~ msgid "EMF (extended metafile)"
22290#~ msgstr "EMF (metafitxer extès)"
22291
22292#~ msgid "WMF (windows metafile)"
22293#~ msgstr "WMF (metafitxer de windows)"
22294
22295#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
22296#~ msgstr "Hi ha massa files a les dades per analitzar: %d"
22297
22298#~ msgid "Redo"
22299#~ msgstr "Torna a fer"
22300
22301#~ msgid "Sheet name is NULL"
22302#~ msgstr "El full té nom NULL"
22303
22304#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22305#~ msgstr "El nom del full no està en utf-8 vàlid"
22306
22307#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22308#~ msgstr "El nom del full ha de tenir almenys una lletra"
22309
22310#~ msgid "You may not use this name twice"
22311#~ msgstr "No es pot utilitzar aquest nom dues vegades"
22312
22313#~ msgid "Failure saving file"
22314#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
22315