1# gnumeric translation to Catalan. 2# Copyright (C) 2000,2004,2005 Free Software Foundation, Inc. 3# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002. 4# Jordi Negrevernis i Font <jorneg@retemail.es>, 2002, 2003. 5# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004, 2005 6# Jordi Ivars <jordi@ultimobyte.es>, 2004, 2005 7# Albert Gasset <albert.gasset@estudiant.upc.edu>, 2004, 2005 8# Maria Soler <maria.soler@epsem.upc.edu>, 2006 9# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2006 10# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 11# 12# Notes per a la traducció: 13# 14# Spreadsheet - full de càlcul 15# Workbook - llibre de treball 16# Sheet - full 17# 18#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124 19#: ../src/sheet-control-gui.c:2132 20msgid "" 21msgstr "" 22"Project-Id-Version: gnumeric\n" 23"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 24"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n" 25"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:14+0200\n" 26"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" 27"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Language: ca@valencia\n" 32"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 33 34#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 35msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information" 36msgstr "Càlcul, anàlisi, i visualització d'informació" 37 38#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440 39msgid "Gnumeric" 40msgstr "Gnumeric" 41 42#. Keep in sync with .desktop file 43#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374 44msgid "Gnumeric Spreadsheet" 45msgstr "Full de càlcul Gnumeric" 46 47#: ../gnumeric.desktop.in.h:4 48msgid "Spreadsheet" 49msgstr "Full de càlcul" 50 51#: ../plugins/applix/applix-read.c:123 52msgid "Parse error while reading Applix file." 53msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi en llegir el fitxer Applix." 54 55#: ../plugins/applix/applix-read.c:321 56msgid "Missing characters for character encoding" 57msgstr "Falten caràcters per a la codificació de caràcters" 58 59#: ../plugins/applix/applix-read.c:325 60#, c-format 61msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'" 62msgstr "Caràcters invàlids per a la codificació «%c%c»" 63 64#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201 65#, c-format 66msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'" 67msgstr "L'expressió no comença amb «=» ? «%s»" 68 69#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212 70#, c-format 71msgid "" 72"%s!%s : unable to parse '%s'\n" 73" %s" 74msgstr "" 75"%s!%s : no s'ha pogut processar «%s»\n" 76" %s" 77 78#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1 79msgid "Applix" 80msgstr "Applix" 81 82#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2 83msgid "Applix (*.as)" 84msgstr "Applix (*.as)" 85 86#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3 87msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets" 88msgstr "Importa fulls de càlcul de la versió 4.[234]" 89 90#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1 91msgid "CORBA Interface" 92msgstr "Interfície CORBA" 93 94#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2 95msgid "Provides a CORBA scripting interface" 96msgstr "Proporciona una interfície d'ordes per a CORBA" 97 98#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854 99#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178 100msgid "Reading file..." 101msgstr "S'està llegint el fitxer..." 102 103#: ../plugins/dif/dif.c:174 104#, c-format 105msgid "Syntax error at line %d. Ignoring." 106msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la línia %d. S'ignorarà." 107 108#: ../plugins/dif/dif.c:196 109#, c-format 110msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring." 111msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 112 113#: ../plugins/dif/dif.c:235 114#, c-format 115msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring." 116msgstr "Es desconeix el valor de la dada «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 117 118#: ../plugins/dif/dif.c:242 119#, c-format 120msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring." 121msgstr "Tipus de valor desconegut %d a la línia %d. S'ignorarà." 122 123#: ../plugins/dif/dif.c:251 124#, c-format 125msgid "" 126"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining " 127"rows." 128msgstr "" 129"El fitxer DIF supera el nombre màxim de files permés %d. S'ignoraran les " 130"files restants." 131 132#: ../plugins/dif/dif.c:255 133#, c-format 134msgid "" 135"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining " 136"columns." 137msgstr "" 138"El fitxer DIF supera el nombre màxim de columnes permés %d. S'ignoraran les " 139"columnes restants." 140 141#: ../plugins/dif/dif.c:269 142#, c-format 143msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header." 144msgstr "" 145"S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir la " 146"capçalera." 147 148#: ../plugins/dif/dif.c:273 149#, c-format 150msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data." 151msgstr "" 152"S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir dades." 153 154#: ../plugins/dif/dif.c:293 155msgid "Error while reading DIF file." 156msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF." 157 158#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311 159#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234 160msgid "Cannot get default sheet." 161msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte." 162 163#: ../plugins/dif/dif.c:366 164msgid "Error while saving DIF file." 165msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer DIF." 166 167#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1 168msgid "Data Interchange Format (*.dif)" 169msgstr "Data Interchange Format (*.dif)" 170 171#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2 172msgid "Data Interchange Format (DIF) module" 173msgstr "Mòdul Data Interchange Format (DIF)" 174 175#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3 176msgid "" 177"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)" 178msgstr "" 179"Llig i escriu la informació alçada en el format Data Interchange Format (*." 180"dif)" 181 182#: ../plugins/excel/boot.c:185 183msgid "No Workbook or Book streams found." 184msgstr "No s'han trobat fluxos de llibres de treball ni de llibres." 185 186#: ../plugins/excel/boot.c:254 187msgid "Preparing to save..." 188msgstr "S'està preparant per alçar..." 189 190#: ../plugins/excel/boot.c:266 191msgid "Saving file..." 192msgstr "S'està desant el fitxer..." 193 194#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434 195#, c-format 196msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'." 197msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»." 198 199#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068 200#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195 201msgid "XML document not well formed!" 202msgstr "El document XML està mal format" 203 204#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67 205msgid "#UNKNOWN!" 206msgstr "#DESCONEGUT!" 207 208#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 209#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544 210#, c-format 211msgid "Sheet%d" 212msgstr "Full%d" 213 214#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495 215#, c-format 216msgid "Macro%d" 217msgstr "Macro%d" 218 219#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499 220#, c-format 221msgid "Chart%d" 222msgstr "Diagrama%d" 223 224#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502 225#, c-format 226msgid "Module%d" 227msgstr "Mòdul%d" 228 229#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402 230#, c-format 231msgid "Failure parsing name '%s'" 232msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»" 233 234#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546 235#, c-format 236msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n" 237msgstr "Expressió incorrecta per al nom «%s»: es perdrà el contingut.\n" 238 239#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551 240#, c-format 241msgid "" 242"DDE links are not supported yet.\n" 243"Name '%s' will be lost.\n" 244msgstr "" 245"Els enllaços DDE encara no estan implementats.\n" 246"Es perdrà el nom «%s».\n" 247 248#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555 249#, c-format 250msgid "" 251"OLE links are not supported yet.\n" 252"Name '%s' will be lost.\n" 253msgstr "" 254"Els enllaços OLE encara no estan implementats.\n" 255"Es perdrà el nom «%s».\n" 256 257#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995 258msgid "external references" 259msgstr "referències externes" 260 261#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034 262msgid "No password supplied" 263msgstr "No s'ha subministrat la contrasenya" 264 265#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219 266#, c-format 267msgid "" 268"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, " 269"and this workbook has %d" 270msgid_plural "" 271"Some content will be lost when saving. This format only supports %u " 272"columns, and this workbook has %d" 273msgstr[0] "" 274"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només permet %u columna, " 275"i este llibre de treball en té %d" 276msgstr[1] "" 277"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només permet %u columnes, " 278"i este llibre de treball en té %d" 279 280#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231 281#, c-format 282msgid "" 283"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, " 284"and this workbook has %d" 285msgid_plural "" 286"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, " 287"and this workbook has %d" 288msgstr[0] "" 289"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només es permet %u fila, " 290"i este llibre de treball en té %d" 291msgstr[1] "" 292"Alguns continguts es perdran en alçar. Este format només es permet %u files, " 293"i este llibre de treball en té %d" 294 295#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354 296msgid "" 297"This is somewhat corrupt.\n" 298"We already wrote a length for a string that is being truncated due to " 299"encoding problems." 300msgstr "" 301"Això està corromput d'alguna manera.\n" 302"Ja s'ha escrit una llargada per una cadena que serà truncada per problemes " 303"de codificació." 304 305#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298 306msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n" 307msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Book» per a l'escriptura\n" 308 309#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320 310msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n" 311msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Workbook» per a l'escriptura\n" 312 313#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655 314msgid "Broken function" 315msgstr "Funció malmesa" 316 317#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563 318#, c-format 319msgid "" 320"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d" 321msgstr "" 322"Massa paràmetres per a la funció «%s». L'MS Excel només pot gestionar-ne %d, " 323"no %d" 324 325#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1 326msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files" 327msgstr "Importa fitxers de l'MS Excel (R)" 328 329#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2 330msgid "MS Excel (tm)" 331msgstr "MS Excel (R)" 332 333#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3 334msgid "MS Excel (tm) (*.xls)" 335msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)" 336 337#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4 338msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML" 339msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML" 340 341#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5 342msgid "MS Excel (tm) 2007" 343msgstr "MS Excel (tm) 2007" 344 345#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6 346msgid "MS Excel (tm) 5.0/95" 347msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95" 348 349#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7 350msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP" 351msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP" 352 353#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8 354msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95" 355msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95" 356 357#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188 358#, c-format 359msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s" 360msgstr "" 361 362#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256 363#, c-format 364msgid "'%s' is corrupt!" 365msgstr "«%s» està malmés" 366 367#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349 368#, c-format 369msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s" 370msgstr "No es reconeix el valor enumerable «%s» per a l'atribut %s" 371 372#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421 373#, c-format 374msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s" 375msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s" 376 377#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425 378#, c-format 379msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s" 380msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 381 382#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451 383#, c-format 384msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s" 385msgstr "El color RRGGBB «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 386 387#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482 388#, c-format 389msgid "Invalid number '%s' for attribute %s" 390msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 391 392#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507 393#, c-format 394msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s" 395msgstr "La posició de cel·la «%s» no és vàlida per a l'atribut %s" 396 397#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530 398#, c-format 399msgid "Invalid range '%s' for attribute %s" 400msgstr "El rang «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 401 402#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722 403#, c-format 404msgid "Unknown theme color %d" 405msgstr "Es desconeix el tema de color %d" 406 407#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868 408#, c-format 409msgid "Undefined number format id '%s'" 410msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit" 411 412#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515 413#, c-format 414msgid "Unknown color '%s'" 415msgstr "Es desconeix el color «%s»" 416 417#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175 418msgid "Dropping missing object" 419msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca" 420 421#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193 422#, c-format 423msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x" 424msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x" 425 426#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373 427#, c-format 428msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb" 429msgstr "El color «%s» no és vàlid per a l'atribut rgb" 430 431#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517 432#, c-format 433msgid "Undefined style record '%d'" 434msgstr "L'estil de registre «%d» no està definit" 435 436#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526 437#, c-format 438msgid "Undefined partial style record '%d'" 439msgstr "L'estil parcial de registre «%d» no està definit" 440 441#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555 442#, c-format 443msgid "Invalid sst ref '%s'" 444msgstr "Referència «%s» sst no vàlida" 445 446#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676 447#, c-format 448msgid "Invalid cell %s" 449msgstr "La cel·la %s no és vàlida" 450 451#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789 452msgid "Ignoring column information that does not specify first or last." 453msgstr "" 454"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última." 455 456#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099 457#, c-format 458msgid "Ignoring invalid data validation because : %s" 459msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no vàlides perquè: %s" 460 461#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524 462msgid "Undefined" 463msgstr "No definit" 464 465#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567 466#, c-format 467msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'" 468msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»" 469 470#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948 471msgid "Unknown type of hyperlink" 472msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut" 473 474#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197 475msgid "Ignoring a sheet without a name" 476msgstr "S'ignorarà una fulla sense nom" 477 478#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545 479#, c-format 480msgid "Missing part-id for sheet '%s'" 481msgstr "Falta el part-id del full «%s»" 482 483#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494 484msgid "No workbook stream found." 485msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball." 486 487#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array. 488#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309 489msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER." 490msgstr "" 491 492#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350 493#, fuzzy, c-format 494msgid "Unsupported GnmValue type (%d)" 495msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permés." 496 497#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610 498#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757 499#, fuzzy, c-format 500msgid "%s: %s" 501msgstr "%s (%s)" 502 503#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635 504#, c-format 505msgid "" 506"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same " 507"name from XLL/DLL/SO file %s." 508msgstr "" 509 510#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645 511#, c-format 512msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n" 513msgstr "" 514 515#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695 516#, c-format 517msgid "" 518"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be " 519"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string" 520"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %" 521"s." 522msgstr "" 523 524#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702 525msgid "" 526"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be " 527"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])." 528msgstr "" 529 530#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931 531#, fuzzy 532msgid "Dynamic module loading is not supported on this system." 533msgstr "La càrrega de mòduls dinàmicament no està suportada en este sistema." 534 535#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943 536#, c-format 537msgid "Unable to open module file \"%s\"." 538msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del mòdul \"%s\"." 539 540#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948 541#, fuzzy, c-format 542msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)." 543msgstr "El fitxer no conté el símbol \"plugin_file_struct\"." 544 545#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992 546#, c-format 547msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ." 548msgstr "" 549 550#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext. 551#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996 552#, c-format 553msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s." 554msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s." 555msgstr[0] "" 556msgstr[1] "" 557 558#. ************************************************************************* 559#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1 560msgid "" 561"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only " 562"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER " 563"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')." 564msgstr "" 565 566#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2 567#, fuzzy 568msgid "Excel plugins" 569msgstr "Connector de Perl" 570 571#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1 572#, fuzzy 573msgid "Christian Date Functions" 574msgstr "Funcions de base de dades" 575 576#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2 577#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2 578#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1 579msgid "Date/Time" 580msgstr "Data / hora" 581 582#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3 583#, fuzzy 584msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar" 585msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps" 586 587#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1 588msgid "Complex" 589msgstr "Complex" 590 591#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2 592msgid "Complex Functions" 593msgstr "Funcions complexes" 594 595#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3 596msgid "Functions for complex numbers" 597msgstr "Funcions per a nombres complexos" 598 599#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2 600msgid "Database" 601msgstr "Base de dades" 602 603#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2 604msgid "Database Functions" 605msgstr "Funcions de base de dades" 606 607#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 608msgid "Functions looking up values in databases" 609msgstr "Funcions que cerquen valors a bases de dades" 610 611#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1 612msgid "Date and Time Functions" 613msgstr "Funcions d'hora i de data" 614 615#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3 616msgid "Functions manipulating dates and time" 617msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps" 618 619#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1 620#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1 621#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2 622msgid "Finance" 623msgstr "Finances" 624 625#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2 626msgid "Financial Derivatives" 627msgstr "Subproductes financers" 628 629#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3 630msgid "Functions related to financial derivatives" 631msgstr "Les funcions relacionades amb els subproductes financers" 632 633#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1 634msgid "Engineering" 635msgstr "Enginyeria" 636 637#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2 638msgid "Engineering Functions" 639msgstr "Funcions d'enginyeria" 640 641#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3 642msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more" 643msgstr "Funcions per a números complexos, conversions de base, i més" 644 645#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1 646msgid "Erlang" 647msgstr "Erlang" 648 649#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2 650msgid "Erlang Functions" 651msgstr "Funcions d'Erlang" 652 653#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3 654msgid "Functions to help Erlang Analysis" 655msgstr "Funcions d'ajuda per a l'anàlisi d'Erlang" 656 657#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2 658msgid "Financial Functions" 659msgstr "Funcions financeres" 660 661#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3 662msgid "Interest rate calculations" 663msgstr "Càlculs de la taxa d'interés" 664 665#. We are using the spellings as included in the 666#. Merriam-Webster dictionary 667#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the 668#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters. 669#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 670#, fuzzy 671msgid "Tishri" 672msgstr "Turc" 673 674#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 675#, fuzzy 676msgid "Heshwan" 677msgstr "Menor que" 678 679#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 680#, fuzzy 681msgid "Kislev" 682msgstr "Fitxer" 683 684#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 685#, fuzzy 686msgid "Tebet" 687msgstr "Text" 688 689#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 690#, fuzzy 691msgid "Shebat" 692msgstr "Full" 693 694#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 695#, fuzzy 696msgid "Adar" 697msgstr "Radar" 698 699#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 700msgid "Nisan" 701msgstr "" 702 703#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 704msgid "Iyar" 705msgstr "" 706 707#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 708#, fuzzy 709msgid "Sivan" 710msgstr "Sans" 711 712#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 713msgid "Tammuz" 714msgstr "" 715 716#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117 717#, fuzzy 718msgid "Ab" 719msgstr "b" 720 721#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117 722#, fuzzy 723msgid "Elul" 724msgstr "Igual" 725 726#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117 727msgid "Adar I" 728msgstr "" 729 730#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117 731msgid "Adar II" 732msgstr "" 733 734#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2 735#, fuzzy 736msgid "Functions manipulating Hebrew dates" 737msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps" 738 739#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3 740#, fuzzy 741msgid "Hebrew Date Functions" 742msgstr "Funcions de base de dades" 743 744#. Path of the current directory or folder. 745#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:" 746#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell 747#. * reference of the top and leftmost cell visible in the 748#. * window, based on the current scrolling position. 749#. 750#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381 751msgid "Unimplemented" 752msgstr "No implementat" 753 754#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389 755msgid "Unknown version" 756msgstr "Versió desconeguda" 757 758#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391 759#, c-format 760msgid "%s version %s" 761msgstr "%s versió %s" 762 763#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 764#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 765#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 766#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380 767msgid "Automatic" 768msgstr "Automàtic" 769 770#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 771msgid "Manual" 772msgstr "Manual" 773 774#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416 775msgid "Unknown system" 776msgstr "Sistema desconegut" 777 778#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432 779msgid "Unknown info_type" 780msgstr "tipus_info desconegut" 781 782#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693 783msgid "Invalid number of arguments" 784msgstr "Nombre d'arguments no vàlid" 785 786#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1 787msgid "Functions for inspecting values, cells, and more" 788msgstr "Funcions per a examinar valors, cel·les i més" 789 790#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2 791msgid "Information" 792msgstr "Informació" 793 794#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 795msgid "Information Functions" 796msgstr "Funcions d'informació" 797 798#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116 799msgid "Type Mismatch" 800msgstr "Discordança de tipus" 801 802#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1 803msgid "Functions for manipulating truth values" 804msgstr "Funcions per a manipular valors certs" 805 806#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448 807msgid "Logic" 808msgstr "Lògiques" 809 810#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 811msgid "Logic Functions" 812msgstr "Funcions lògiques" 813 814#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1 815msgid "Functions for looking up values in ranges" 816msgstr "Funcions per a buscar valors en rangs" 817 818#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2 819msgid "Lookup" 820msgstr "Cerca" 821 822#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3 823msgid "Lookup Functions" 824msgstr "Funcions de cerca" 825 826#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1 827msgid "Math Functions" 828msgstr "Funcions matemàtiques" 829 830#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2 831msgid "Mathematical Functions" 832msgstr "Funcions matemàtiques" 833 834#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435 835msgid "Mathematics" 836msgstr "Matemàtiques" 837 838#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1 839msgid "Bitwise Operations" 840msgstr "Operacions bit a bit" 841 842#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2 843msgid "Number Theory" 844msgstr "Teoria de nombres" 845 846#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3 847msgid "" 848"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds " 849"some simple bitwise operations." 850msgstr "" 851"Diverses utilitats bàsiques per nombres primers, pi, phi, sigma. També conté " 852"algunes operacions bit a bit bàsiques." 853 854#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1 855msgid "Statistical Functions" 856msgstr "Funcions estadístiques" 857 858#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2 859msgid "" 860"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project" 861msgstr "" 862"Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R" 863 864#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2 865#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598 866#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11 867#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35 868msgid "Statistics" 869msgstr "Estadístiques" 870 871#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1 872msgid "Functions for generating random numbers" 873msgstr "Funcions per a generar nombres aleatoris" 874 875#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2 876msgid "Random Number Functions" 877msgstr "Funcions de nombres aleatoris" 878 879#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3 880#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673 881#: ../src/tools/random-generator.c:676 882msgid "Random Numbers" 883msgstr "Nombres aleatoris" 884 885#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1 886msgid "Functions for manipulating strings" 887msgstr "Funcions per a tractar cadenes" 888 889#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151 890#: ../src/func.c:1335 891msgid "String" 892msgstr "Cadena" 893 894#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3 895msgid "String Functions" 896msgstr "Funcions de cadena" 897 898#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1 899msgid "Time Series Analysis" 900msgstr "Anàlisi de sèries temporals" 901 902#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2 903msgid "Time Series Analysis Functions" 904msgstr "Funcions d'anàlisi de sèries temporals" 905 906#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155 907msgid "Too much data returned" 908msgstr "S'han retornat massa dades" 909 910#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164 911msgid "Can't obtain data" 912msgstr "" 913 914#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258 915msgid "Database Connection" 916msgstr "Connexió de base de dades" 917 918#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339 919msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)" 920msgstr "Format: execSQL(dsn,usuari,contrasenya,sql)" 921 922#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421 923#, c-format 924msgid "Error: could not open connection to %s" 925msgstr "Error: no s'ha pogut obrir la connexió a %s" 926 927#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440 928msgid "More than one statement in SQL string" 929msgstr "" 930 931#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417 932msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)" 933msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)" 934 935#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20 936#, c-format 937msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')" 938msgstr "" 939"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME («%" 940"s»)" 941 942#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1 943#, fuzzy 944msgid "Data Bases..." 945msgstr "Base de dades" 946 947#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 948msgid "Database functions for retrieval of data from a database." 949msgstr "" 950"Funcions de bases de dades que permeten la recuperació de dades des d'una " 951"base de dades" 952 953#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64 954#, c-format 955msgid "Target cell did not evaluate to a number." 956msgstr "" 957 958#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346 959#, fuzzy 960msgid "Writing glpk file..." 961msgstr "S'està desant el fitxer..." 962 963#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55 964#, fuzzy, c-format 965msgid "The GLPK exporter is not available." 966msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible." 967 968#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238 969#, fuzzy, c-format 970msgid "Failed to create file for solution" 971msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar." 972 973#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286 974#, c-format 975msgid "" 976"The %s program was not found. You can either install it or use another " 977"solver. For more information see %s" 978msgstr "" 979 980#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1 981msgid "GLPK" 982msgstr "" 983 984#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2 985msgid "GLPK Linear Program Solver" 986msgstr "" 987 988#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3 989msgid "GLPK Linear Program Solver Interface" 990msgstr "" 991 992#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4 993msgid "Solver Interface to GLPK" 994msgstr "" 995 996#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2 997msgid "Database UI services plugin" 998msgstr "Connector del servei IU de base de dades" 999 1000#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3 1001msgid "GNOME-DB" 1002msgstr "BD-GNOME" 1003 1004#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1 1005msgid "Gnome Glossary" 1006msgstr "Glossari del GNOME" 1007 1008#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2 1009msgid "Gnome Glossary PO file format" 1010msgstr "Format de fitxer PO del glossari del GNOME" 1011 1012#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3 1013msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files." 1014msgstr "Implementa poder alçar el glossari del GNOME en a fitxers .po" 1015 1016#: ../plugins/html/html_read.c:155 1017#, c-format 1018msgid "[see sheet %s]" 1019msgstr "" 1020 1021#: ../plugins/html/html_read.c:156 1022msgid "" 1023"The original html file is\n" 1024"using nested tables." 1025msgstr "" 1026 1027#: ../plugins/html/html_read.c:569 1028msgid "Unable to parse the html." 1029msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html." 1030 1031#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1 1032msgid "HTML & TeX" 1033msgstr "HTML i TeX" 1034 1035#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2 1036msgid "HTML (*.html) fragment" 1037msgstr "Fragment d'HTML (*.html)" 1038 1039#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3 1040msgid "HTML (*.html, *.htm)" 1041msgstr "HTML (*.html, *.htm)" 1042 1043#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4 1044msgid "HTML 3.2 (*.html)" 1045msgstr "HTML 3.2 (*.html)" 1046 1047#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5 1048msgid "HTML 4.0 (*.html)" 1049msgstr "HTML 4.0 (*.html)" 1050 1051#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6 1052msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff" 1053msgstr "Importació/exportació de HTML, TeX, DVI, roff" 1054 1055#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7 1056msgid "LaTeX 2e (*.tex)" 1057msgstr "LaTeX 2e (*.tex)" 1058 1059#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8 1060msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment" 1061msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)" 1062 1063#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9 1064msgid "TROFF (*.me)" 1065msgstr "TROFF (*.me)" 1066 1067#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10 1068msgid "XHTML (*.html)" 1069msgstr "XHTML (*.html)" 1070 1071#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11 1072msgid "XHTML range - for export to clipboard" 1073msgstr "Rang XHTML - per a exportació al porta-retalls" 1074 1075#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83 1076msgid "Error while reading lotus workbook." 1077msgstr "S'ha produït un error en llegir el llibre de treball del Lotus." 1078 1079#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1 1080msgid "Imports Lotus 123 files" 1081msgstr "Importa fitxers de Lotus 123" 1082 1083#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2 1084msgid "Lotus 123" 1085msgstr "Lotus 123" 1086 1087#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3 1088msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)" 1089msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)" 1090 1091#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51 1092#, fuzzy, c-format 1093msgid "The LPSolve exporter is not available." 1094msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible." 1095 1096#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329 1097msgid "Writing lpsolve file..." 1098msgstr "" 1099 1100# FIXME no s'hauria de traduir això? (dpm) 1101#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1 1102#, fuzzy 1103msgid "LPSolve" 1104msgstr "LP Solve" 1105 1106#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2 1107msgid "LPSolve Linear Program Solver" 1108msgstr "" 1109 1110#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3 1111msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface" 1112msgstr "" 1113 1114#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4 1115msgid "Solver Interface to LPSolve" 1116msgstr "" 1117 1118#: ../plugins/mps/mps.c:193 1119msgid "Program Name" 1120msgstr "Nom del programa" 1121 1122#: ../plugins/mps/mps.c:222 1123#, fuzzy 1124msgid "Invalid line in ROWS section" 1125msgstr "Secció ROWS no vàlida al fitxer" 1126 1127#: ../plugins/mps/mps.c:231 1128#, fuzzy, c-format 1129msgid "Duplicate rows name %s" 1130msgstr "Duplicar %s" 1131 1132#: ../plugins/mps/mps.c:249 1133#, fuzzy 1134msgid "Duplicate objective row" 1135msgstr "Duplica l'objecte" 1136 1137#: ../plugins/mps/mps.c:259 1138#, fuzzy, c-format 1139msgid "Invalid row type %s" 1140msgstr "Referència «%s» sst no vàlida" 1141 1142#: ../plugins/mps/mps.c:273 1143msgid "Missing objective row" 1144msgstr "" 1145 1146#: ../plugins/mps/mps.c:298 1147#, fuzzy 1148msgid "Invalid marker" 1149msgstr "El nom no és vàlid" 1150 1151#: ../plugins/mps/mps.c:348 1152#, c-format 1153msgid "Invalid row name, %s, in columns" 1154msgstr "" 1155 1156#: ../plugins/mps/mps.c:415 1157#, fuzzy, c-format 1158msgid "Invalid bounds type %s" 1159msgstr "Referència «%s» sst no vàlida" 1160 1161#: ../plugins/mps/mps.c:431 1162#, c-format 1163msgid "Invalid column name, %s, in bounds" 1164msgstr "" 1165 1166#: ../plugins/mps/mps.c:475 1167#, c-format 1168msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section" 1169msgstr "" 1170 1171#. ---------------------------------------- 1172#: ../plugins/mps/mps.c:592 1173msgid "Constraint" 1174msgstr "Restricció" 1175 1176#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655 1177#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294 1178#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 1179msgid "Value" 1180msgstr "Valor" 1181 1182#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905 1183#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 1184msgid "Type" 1185msgstr "Tipus" 1186 1187#: ../plugins/mps/mps.c:595 1188msgid "Limit" 1189msgstr "Límit" 1190 1191#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235 1192msgid "Variable" 1193msgstr "Variable" 1194 1195#: ../plugins/mps/mps.c:675 1196#, fuzzy 1197msgid "Objective function" 1198msgstr "Funció objectiva:" 1199 1200#: ../plugins/mps/mps.c:724 1201msgid "Error while reading MPS file." 1202msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer MPS." 1203 1204#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1 1205msgid "Linear and integer program (*.mps) file format" 1206msgstr "Fitxer amb format de programa sencer i lineal (*.mps)" 1207 1208#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2 1209msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module" 1210msgstr "Mòdul amb format d'expressió de programa sencer i lineal (MPS)" 1211 1212#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3 1213msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)" 1214msgstr "Llig programes LP alçats en format MPS (*.mps)" 1215 1216#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88 1217#, fuzzy, c-format 1218msgid "This solver does not handle discrete variables." 1219msgstr "Este fitxer Psion no és un full de càlcul." 1220 1221#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178 1222#, c-format 1223msgid "The initial values do not satisfy the constraints." 1224msgstr "" 1225 1226#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1 1227#, fuzzy 1228msgid "Nlsolve" 1229msgstr "Resol LP" 1230 1231#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2 1232msgid "Non-Linear Program Solver" 1233msgstr "" 1234 1235#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1 1236msgid "GNU Oleo" 1237msgstr "GNU Oleo" 1238 1239#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2 1240msgid "GNU Oleo (*.oleo)" 1241msgstr "GNU Oleo (*.oleo)" 1242 1243#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3 1244msgid "Imports GNU Oleo documents" 1245msgstr "Importa documents GNU Oleo" 1246 1247#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448 1248#, fuzzy 1249msgid "General ODF error" 1250msgstr "Error de tipus intern" 1251 1252#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502 1253#, fuzzy, c-format 1254msgid "Invalid integer '%s', for '%s'" 1255msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 1256 1257#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517 1258#, fuzzy, c-format 1259msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'" 1260msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»" 1261 1262#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561 1263#, c-format 1264msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'" 1265msgstr "" 1266 1267#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584 1268#, c-format 1269msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'" 1270msgstr "" 1271 1272#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605 1273#, c-format 1274msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'" 1275msgstr "" 1276 1277#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776 1278#, fuzzy, c-format 1279msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!" 1280msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 1281 1282#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784 1283msgid "Hatch fill without hatch name encountered!" 1284msgstr "" 1285 1286#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792 1287#, fuzzy, c-format 1288msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!" 1289msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 1290 1291#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805 1292msgid "Gradient fill without gradient name encountered!" 1293msgstr "" 1294 1295#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813 1296#, fuzzy, c-format 1297msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!" 1298msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 1299 1300#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823 1301#, c-format 1302msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered." 1303msgstr "" 1304 1305#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836 1306#, fuzzy, c-format 1307msgid "Unable to open '%s'." 1308msgstr "No es pot obrir «%s»" 1309 1310#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864 1311#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102 1312#, fuzzy, c-format 1313msgid "Unable to load the file '%s'." 1314msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»" 1315 1316#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872 1317msgid "Image fill without image name encountered!" 1318msgstr "" 1319 1320#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948 1321#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998 1322#, fuzzy, c-format 1323msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'" 1324msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s" 1325 1326#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953 1327#, c-format 1328msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'" 1329msgstr "" 1330 1331#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004 1332#, c-format 1333msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'" 1334msgstr "" 1335 1336#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048 1337#, c-format 1338msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'" 1339msgstr "" 1340 1341#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247 1342#, fuzzy, c-format 1343msgid "Unable to parse '%s' ('%s')" 1344msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»" 1345 1346#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310 1347#, c-format 1348msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE" 1349msgstr "" 1350 1351#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315 1352#, c-format 1353msgid "" 1354"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%" 1355"s\"." 1356msgstr "" 1357 1358#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328 1359msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE" 1360msgstr "" 1361 1362#. We are missing the table name. This is bad! 1363#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336 1364#, c-format 1365msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"." 1366msgstr "" 1367 1368#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687 1369#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011 1370#, fuzzy, c-format 1371msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported." 1372msgstr "" 1373"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet este muntatge (%" 1374"u). Recompileu amb uns límits més grans." 1375 1376#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822 1377msgid "Missing expression" 1378msgstr "Manca l'expressió" 1379 1380#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833 1381#, c-format 1382msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character" 1383msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut" 1384 1385#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984 1386msgid "Invalid array expression does not specify number of columns." 1387msgstr "" 1388"L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de columnes." 1389 1390#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987 1391msgid "Invalid array expression does not specify number of rows." 1392msgstr "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files." 1393 1394#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003 1395#, fuzzy, c-format 1396msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported." 1397msgstr "" 1398"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet este muntatge (%" 1399"u). Recompileu amb uns límits més grans." 1400 1401#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217 1402msgid "Unnamed dash style encountered." 1403msgstr "" 1404 1405#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235 1406msgid "Unnamed image fill style encountered." 1407msgstr "" 1408 1409#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237 1410#, c-format 1411msgid "Image fill style '%s' has no attached image." 1412msgstr "" 1413 1414#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274 1415#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280 1416#, fuzzy, c-format 1417msgid "Unable to parse gradient color: %s" 1418msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció" 1419 1420#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300 1421msgid "Unnamed gradient style encountered." 1422msgstr "" 1423 1424#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321 1425#, fuzzy, c-format 1426msgid "Unable to parse hatch color: %s" 1427msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html." 1428 1429#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395 1430msgid "Unnamed hatch encountered!" 1431msgstr "" 1432 1433#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475 1434msgid "Duplicate default column style encountered." 1435msgstr "" 1436 1437#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491 1438msgid "Duplicate default row style encountered." 1439msgstr "" 1440 1441#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892 1442msgid "Unnamed date style ignored." 1443msgstr "" 1444 1445#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187 1446msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored." 1447msgstr "" 1448 1449#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220 1450#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247 1451#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275 1452#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312 1453#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338 1454#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366 1455msgid "This file appears corrupted, required formats are missing." 1456msgstr "" 1457 1458# FIXME: break es refereix a final de línia en aquest cas? (dpm) 1459#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682 1460#, fuzzy, c-format 1461msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE" 1462msgstr "El tipus de final de línia «%s» és desconegut. S'establirà a manual." 1463 1464#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750 1465#, fuzzy, c-format 1466msgid "Unable to parse tab color '%s'" 1467msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»" 1468 1469#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762 1470#, fuzzy, c-format 1471msgid "Unable to parse tab text color '%s'" 1472msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»" 1473 1474#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927 1475#, fuzzy, c-format 1476msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring." 1477msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 1478 1479#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269 1480#, fuzzy, c-format 1481msgid "Unknown interpolation type encountered: %s" 1482msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà." 1483 1484#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522 1485#, c-format 1486msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref" 1487msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la" 1488 1489# FIXME DB = base de dades? (dpm) 1490#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563 1491#, c-format 1492msgid "Invalid DB range '%s'" 1493msgstr "El rang de DB «%s» no és vàlid" 1494 1495#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799 1496#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838 1497#, c-format 1498msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'" 1499msgstr "" 1500 1501#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804 1502#, c-format 1503msgid "" 1504"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-" 1505"range' element." 1506msgstr "" 1507 1508#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392 1509#, c-format 1510msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests" 1511msgstr "" 1512 1513#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932 1514msgid "" 1515"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using " 1516"automatic equation instead." 1517msgstr "" 1518 1519#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074 1520msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them." 1521msgstr "" 1522 1523#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144 1524msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot." 1525msgstr "" 1526 1527#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615 1528#, c-format 1529msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'." 1530msgstr "" 1531 1532#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330 1533msgid "Unknown mimetype for openoffice file." 1534msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice." 1535 1536#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338 1537msgid "No stream named content.xml found." 1538msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml." 1539 1540#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346 1541msgid "No stream named styles.xml found." 1542msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml." 1543 1544#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451 1545#, c-format 1546msgid "Invalid metadata '%s'" 1547msgstr "Metadades «%s» no vàlides" 1548 1549#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512 1550msgid "settings.xml stream is malformed!" 1551msgstr "" 1552 1553#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425 1554#, fuzzy 1555msgid "Writing Sheets..." 1556msgstr "_Gestiona els fulls..." 1557 1558#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454 1559msgid "Writing Sheet Objects..." 1560msgstr "" 1561 1562#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1 1563msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)" 1564msgstr "" 1565 1566#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2 1567msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)" 1568msgstr "" 1569 1570#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3 1571#, fuzzy 1572msgid "Open Document Format" 1573msgstr "L'empresa del document" 1574 1575#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4 1576#, fuzzy 1577msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)" 1578msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)" 1579 1580#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5 1581msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc." 1582msgstr "" 1583 1584#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117 1585msgid "Error while opening Paradox file." 1586msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer Paradox." 1587 1588#: ../plugins/paradox/paradox.c:115 1589msgid "Could not allocate memory for record." 1590msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al registre." 1591 1592#: ../plugins/paradox/paradox.c:221 1593#, c-format 1594msgid "Field type %d is not supported." 1595msgstr "El tipus de camp %d no està implementat." 1596 1597#. Read the field specification and build the field array for 1598#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including 1599#. * the memory for the field name. 1600#: ../plugins/paradox/paradox.c:326 1601msgid "Allocate memory for field definitions." 1602msgstr "Assigna memòria per a les definicions de camps." 1603 1604#: ../plugins/paradox/paradox.c:327 1605msgid "Cannot allocate memory for field definitions." 1606msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les definicions dels camps." 1607 1608#: ../plugins/paradox/paradox.c:335 1609msgid "First line of sheet must contain database specification." 1610msgstr "" 1611"La primera línia del full ha de contindre l'especificació de la base de " 1612"dades." 1613 1614# FIXME: no sé a què es refereix Prec (dpm) 1615#: ../plugins/paradox/paradox.c:350 1616msgid "" 1617"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)." 1618msgstr "" 1619"L'especificació del camp ha de ser un valor separat per comes (nom, tipus, " 1620"mida, prec)." 1621 1622#: ../plugins/paradox/paradox.c:355 1623msgid "Allocate memory for column name." 1624msgstr "Assigna memòria per al nom de la columna." 1625 1626#: ../plugins/paradox/paradox.c:356 1627#, c-format 1628msgid "Could not allocate memory for %d. field name." 1629msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d.." 1630 1631#: ../plugins/paradox/paradox.c:366 1632#, c-format 1633msgid "%d. field specification ended unexpectetly." 1634msgstr "L'especificació del camp %d. ha finalitzat de manera inesperada." 1635 1636#: ../plugins/paradox/paradox.c:371 1637#, c-format 1638msgid "%d. field specification misses type." 1639msgstr "Manca el tipus de l'especificació del camp %d.." 1640 1641#: ../plugins/paradox/paradox.c:439 1642#, c-format 1643msgid "%d. field type '%c' is unknown." 1644msgstr "Es desconeix el tipus («%2$c») del camp %1$d.." 1645 1646#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460 1647msgid "Field specification misses the column size." 1648msgstr "Manca la mida de la columna de l'especificació del camp." 1649 1650#: ../plugins/paradox/paradox.c:467 1651#, c-format 1652msgid "" 1653"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded." 1654msgstr "Es descartarà la resta «%s» de l'especificació per al camp %d." 1655 1656#: ../plugins/paradox/paradox.c:476 1657msgid "Could not create output file." 1658msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'eixida." 1659 1660#: ../plugins/paradox/paradox.c:485 1661msgid "Allocate memory for record data." 1662msgstr "Assigna memòria per a les dades del registre." 1663 1664#: ../plugins/paradox/paradox.c:486 1665msgid "Could not allocate memory for record data." 1666msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades del registre." 1667 1668#: ../plugins/paradox/paradox.c:532 1669#, c-format 1670msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars." 1671msgstr "" 1672"Pot ser que s'haja tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d " 1673"caràcters." 1674 1675#: ../plugins/paradox/paradox.c:541 1676#, c-format 1677msgid "Field %d in row %d could not be written." 1678msgstr "No s'ha pogut escriure el camp %d de la fila %d." 1679 1680#: ../plugins/paradox/paradox.c:578 1681#, c-format 1682msgid "Could not write record number %d." 1683msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d." 1684 1685#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1 1686msgid "Imports Paradox files" 1687msgstr "Importa fitxers Paradox" 1688 1689#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2 1690msgid "Paradox" 1691msgstr "Paradox" 1692 1693#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3 1694msgid "Paradox database (*.db)" 1695msgstr "Base de dades Paradox (*.db)" 1696 1697#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4 1698msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)" 1699msgstr "Base de dades Paradox o fitxer d'índex primari (*.db, *.px)" 1700 1701#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1 1702msgid "Perl" 1703msgstr "Perl" 1704 1705#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2 1706msgid "Perl functions" 1707msgstr "Funcions del Perl" 1708 1709#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3 1710msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions." 1711msgstr "Connector Perl de mostra amb algunes funcions poc útils." 1712 1713#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76 1714msgid "Perl error: " 1715msgstr "Error del Perl: " 1716 1717#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221 1718#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240 1719#, c-format 1720msgid "Perl error: %s\n" 1721msgstr "Error del Perl: %s\n" 1722 1723#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281 1724msgid "Module name not given." 1725msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul." 1726 1727#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309 1728msgid "perl_func.pl doesn't exist." 1729msgstr "No existeix perl_func.pl." 1730 1731#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1 1732msgid "Perl plugin loader" 1733msgstr "Carregador del connector del Perl" 1734 1735#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2 1736msgid "This plugin provides support for Perl plugins" 1737msgstr "Este connector permet habilitar els connectors del Perl" 1738 1739#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503 1740msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted" 1741msgstr "PLN: el full de càlcul està xifrat amb contrasenya" 1742 1743#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572 1744#, c-format 1745msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u" 1746msgstr "" 1747"S'ignoraran les dades que diuen estar a la fila %u, que és major que la " 1748"màxima fila %u" 1749 1750#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576 1751#, c-format 1752msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u" 1753msgstr "" 1754"S'ignoraran les dades que diuen estar a la columna %u, que és major que la " 1755"màxima columna %u" 1756 1757#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1 1758msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents" 1759msgstr "Importa documents de format Plan Perfect" 1760 1761#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2 1762msgid "Plan Perfect" 1763msgstr "Plan Perfect" 1764 1765#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3 1766msgid "Plan Perfect Format (PLN) import" 1767msgstr "Importació de format Plan Perfect (PLN)" 1768 1769#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1 1770msgid "Imports Psion 5 series Sheet files" 1771msgstr "Importació de fitxers de fulls Psion de la sèrie 5" 1772 1773#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2 1774msgid "Psiconv" 1775msgstr "Psiconv" 1776 1777#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3 1778msgid "Psion (*.psisheet)" 1779msgstr "Psion (*.psisheet)" 1780 1781#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652 1782msgid "Error while reading psiconv file." 1783msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer psiconv." 1784 1785#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663 1786msgid "Error while parsing Psion file." 1787msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer Psion." 1788 1789#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671 1790msgid "This Psion file is not a Sheet file." 1791msgstr "Este fitxer Psion no és un full de càlcul." 1792 1793#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1 1794msgid "Python" 1795msgstr "Python" 1796 1797#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2 1798msgid "Python functions" 1799msgstr "Funcions del Python" 1800 1801#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3 1802msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions." 1803msgstr "Connector de mostra del Python amb funcions poc útils." 1804 1805#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255 1806msgid "Default interpreter" 1807msgstr "Intèrpret per defecte" 1808 1809#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128 1810#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150 1811#, c-format 1812msgid "Could not import %s." 1813msgstr "No s'ha pogut importar %s." 1814 1815#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135 1816#, c-format 1817msgid "Could not find %s." 1818msgstr "No s'ha pogut trobar %s." 1819 1820#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143 1821#, c-format 1822msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s" 1823msgstr "" 1824"No s'han pogut iniciar les vinculacions del Python per al Gtk+, etc: %s" 1825 1826#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157 1827#, c-format 1828msgid "Could not find %s" 1829msgstr "No s'ha pogut trobar %s" 1830 1831#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1 1832#, fuzzy 1833msgid "Python console" 1834msgstr "Consola Python del Gnumeric" 1835 1836#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2 1837msgid "Python plugin loader" 1838msgstr "Carregador del connector del Python" 1839 1840#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3 1841msgid "This plugin provides support for Python plugins" 1842msgstr "Este connector permet habilitar els connectors del Python" 1843 1844#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91 1845#, c-format 1846msgid "*** Interpreter: %s\n" 1847msgstr "*** Intèrpret: %s\n" 1848 1849#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160 1850msgid "Gnumeric Python console" 1851msgstr "Consola Python del Gnumeric" 1852 1853#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169 1854msgid "E_xecute in:" 1855msgstr "E_xecuta en:" 1856 1857#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214 1858msgid "C_ommand:" 1859msgstr "_Orde:" 1860 1861#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252 1862msgid "Python list is not an array" 1863msgstr "La llista del Python no és un vector" 1864 1865#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259 1866#, c-format 1867msgid "Unsupported Python type: %s" 1868msgstr "No existeix implementació per al tipus del Python: %s" 1869 1870#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286 1871msgid "Unknown error" 1872msgstr "Error desconegut" 1873 1874#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292 1875#, c-format 1876msgid "Python exception (%s: %s)" 1877msgstr "Excepció del Python (%s: %s)" 1878 1879#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296 1880#, c-format 1881msgid "Python exception (%s)" 1882msgstr "Excepció del Python (%s)" 1883 1884#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71 1885msgid "Python module name not given." 1886msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul del Python." 1887 1888#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89 1889#, c-format 1890msgid "Error while opening file \"%s\" for writing." 1891msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura." 1892 1893#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93 1894#, c-format 1895msgid "Error while opening file \"%s\" for reading." 1896msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a la lectura." 1897 1898#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124 1899msgid "Cannot create new Python interpreter." 1900msgstr "No es pot crear un nou intèrpret del Python." 1901 1902#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145 1903#, c-format 1904msgid "Module \"%s\" doesn't exist." 1905msgstr "El mòdul «%s» no existeix." 1906 1907#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163 1908#, c-format 1909msgid "Execution of module \"%s\" failed." 1910msgstr "Ha fallat l'execució del mòdul «%s»." 1911 1912#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273 1913msgid "Some name" 1914msgstr "Algun nom" 1915 1916#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338 1917#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431 1918#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662 1919#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774 1920#, c-format 1921msgid "Python file \"%s\" has invalid format." 1922msgstr "El fitxer Python «%s» té un format invàlid." 1923 1924#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342 1925#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436 1926#, c-format 1927msgid "File doesn't contain \"%s\" function." 1928msgstr "El fitxer no conté la funció «%s»." 1929 1930#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667 1931#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779 1932#, c-format 1933msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary." 1934msgstr "El fitxer no conté el diccionari «%s»." 1935 1936#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672 1937#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784 1938#, c-format 1939msgid "Object \"%s\" is not a dictionary." 1940msgstr "L'objecte «%s» no és un diccionari." 1941 1942#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780 1943#, c-format 1944msgid "Unknown action: %s" 1945msgstr "Acció desconeguda: %s" 1946 1947#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727 1948#, c-format 1949msgid "Not a valid function for action: %s" 1950msgstr "No és una funció vàlida per a una acció: %s" 1951 1952#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1 1953msgid "Imports Quattro Pro (tm) files" 1954msgstr "Importa fitxers Quattro Pro (tm)" 1955 1956#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2 1957msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)" 1958msgstr "Quatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)" 1959 1960#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3 1961msgid "Quattro Pro(tm)" 1962msgstr "Quattro Pro(tm)" 1963 1964#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118 1965#, c-format 1966msgid "File is most likely corrupted.\n" 1967msgstr "Segurament el fitxer està malmés.\n" 1968 1969#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868 1970#, c-format 1971msgid "Invalid zoom %hd %%" 1972msgstr "Ampliació invàlida %hd %%" 1973 1974#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909 1975#, c-format 1976msgid "Invalid record %d of length %hd" 1977msgstr "Registre invàlid %d de longitud %hd" 1978 1979#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942 1980msgid "" 1981"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro " 1982"file?" 1983msgstr "" 1984"No s'ha pogut trobar el flux PerfectOffice_MAIN. Assegureu-vos que es tracti " 1985"d'un fitxer Quattro Pro" 1986 1987#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1 1988msgid "A proof of concept external data source" 1989msgstr "Una prova de concepte d'una font externa de dades" 1990 1991#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3 1992msgid "Sample DataSource" 1993msgstr "Mostra de font de dades" 1994 1995#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1 1996msgid "Imports SC/XSpread files" 1997msgstr "Importa fitxers SC/XSpread" 1998 1999#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2 2000msgid "SC/XSpread" 2001msgstr "SC/XSpread" 2002 2003#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3 2004msgid "SC/xspread" 2005msgstr "SC/xspread" 2006 2007#: ../plugins/sc/sc.c:112 2008#, fuzzy, c-format 2009msgid "On worksheet %s:" 2010msgstr "Full de treball:" 2011 2012#: ../plugins/sc/sc.c:114 2013#, fuzzy 2014msgid "General SC import error" 2015msgstr "Error de tipus intern" 2016 2017#: ../plugins/sc/sc.c:165 2018#, c-format 2019msgid "" 2020"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size." 2021msgstr "" 2022 2023#: ../plugins/sc/sc.c:388 2024#, fuzzy 2025msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle." 2026msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca." 2027 2028#: ../plugins/sc/sc.c:451 2029msgid "Encountered precision dependent format without set precision." 2030msgstr "" 2031 2032#: ../plugins/sc/sc.c:472 2033#, c-format 2034msgid "Column format %i is undefined." 2035msgstr "" 2036 2037#: ../plugins/sc/sc.c:798 2038#, fuzzy, c-format 2039msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d." 2040msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»" 2041 2042#: ../plugins/sc/sc.c:933 2043msgid "Error parsing line" 2044msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia" 2045 2046#. 2047#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt: 2048#. * format B 20 2 2049#. * 2050#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func 2051#. * format A 15 2 0 2052#. * goto C7 2053#. * 2054#. 2055#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1 2056msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files" 2057msgstr "Importació/exportació de fitxers MultiPlan (SYLK)" 2058 2059#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2 2060msgid "MultiPlan (SYLK)" 2061msgstr "MultiPlan (SYLK)" 2062 2063#: ../plugins/sylk/sylk.c:244 2064msgid "Multiple values in the same cell" 2065msgstr "Hi ha múltiples valors a la mateixa cel·la" 2066 2067#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262 2068msgid "Multiple expressions in the same cell" 2069msgstr "Hi ha múltiples expressions a la mateixa cel·la" 2070 2071#: ../plugins/sylk/sylk.c:798 2072msgid "Missing closing 'E'" 2073msgstr "Manca l'«E» de tancament" 2074 2075#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1 2076msgid "Hello World plugin using ui service" 2077msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servei d'interfície d'usuari" 2078 2079#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2 2080msgid "UI Hello" 2081msgstr "interfície d'usuari hola" 2082 2083#: ../plugins/uihello/uihello.c:32 2084#, c-format 2085msgid "This is message from the \"%s\" plugin." 2086msgstr "Este és el missatge del connector «%s»." 2087 2088#: ../plugins/xbase/boot.c:160 2089msgid "Error while opening xbase file." 2090msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer xbase." 2091 2092#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1 2093msgid "Imports XBase files" 2094msgstr "Importa fitxers XBase" 2095 2096#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2 2097msgid "XBase" 2098msgstr "XBase" 2099 2100#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3 2101msgid "Xbase (*.dbf) file format" 2102msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)" 2103 2104#: ../plugins/xbase/xbase.c:149 2105msgid "Failed to read DBF header." 2106msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF." 2107 2108#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1 2109msgid "" 2110">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2111"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2112msgstr "" 2113">Este valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió " 2114"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre " 2115"de diàleg de configuració de la impressió per a editar este valor." 2116 2117#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2 2118#, fuzzy 2119msgid "" 2120">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog " 2121"is to center pages vertically." 2122msgstr "" 2123">Este valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si " 2124"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de " 2125"diàleg de configuració de la impressió per a editar este valor." 2126 2127#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3 2128msgid "Activate New Plugins" 2129msgstr "Activa els connectors nous" 2130 2131#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4 2132#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044 2133msgid "Allow Unfocused Range Selections" 2134msgstr "Permet seleccions de rang sense focus" 2135 2136#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5 2137msgid "Apply print-setup to all sheets" 2138msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls." 2139 2140#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6 2141msgid "Autocorrect first letter" 2142msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra" 2143 2144#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7 2145msgid "Autocorrect initial caps" 2146msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials" 2147 2148#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8 2149msgid "Autocorrect names of days" 2150msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies" 2151 2152#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9 2153msgid "Autocorrect replace" 2154msgstr "Corregeix automàticament reemplaça" 2155 2156#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10 2157msgid "Default Black and White Printing" 2158msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte" 2159 2160#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11 2161msgid "Default Bottom Margin" 2162msgstr "Marge inferior predeterminat" 2163 2164#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12 2165msgid "Default Bottom Outside Margin" 2166msgstr "Marge inferior extern predeterminat" 2167 2168#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13 2169msgid "Default Grid Line Printing" 2170msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte" 2171 2172#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14 2173msgid "Default Header/Footer Font Size" 2174msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu" 2175 2176#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15 2177msgid "Default Horizontal Centering" 2178msgstr "Centrat horitzontal predeterminat" 2179 2180#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16 2181msgid "Default Left Margin" 2182msgstr "Marge esquerre predeterminat" 2183 2184#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17 2185msgid "Default Print Cells with Only Styles" 2186msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil" 2187 2188#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18 2189msgid "Default Print Direction" 2190msgstr "Direcció d'impressió predeterminada" 2191 2192#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19 2193msgid "Default Repeated Left Region" 2194msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada" 2195 2196#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20 2197msgid "Default Repeated Top Region" 2198msgstr "Regió superior repetida predeterminada" 2199 2200#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21 2201msgid "Default Scale Percentage" 2202msgstr "Percentatge d'escala predeterminat" 2203 2204#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22 2205msgid "Default Scale Type" 2206msgstr "Tipus d'escala predeterminat" 2207 2208#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23 2209msgid "Default Scaling Height" 2210msgstr "Alçada d'escala predeterminada" 2211 2212#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24 2213msgid "Default Scaling Width" 2214msgstr "Amplada d'escala predeterminada" 2215 2216#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25 2217msgid "Default Title Printing" 2218msgstr "Impressió del títol predeterminada" 2219 2220#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26 2221msgid "Default Top Margin" 2222msgstr "Marge superior predeterminat" 2223 2224#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27 2225msgid "Default Top Outside Margin" 2226msgstr "Marge superior extern predeterminat" 2227 2228#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28 2229msgid "Default Vertical Centering" 2230msgstr "Centrat vertical predeterminat" 2231 2232#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29 2233msgid "Default header/footer font name" 2234msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu" 2235 2236#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30 2237msgid "GTKPrintSetting" 2238msgstr "GTKPrintSetting" 2239 2240#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31 2241msgid "Header/Footer Format (Left Portion)" 2242msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)" 2243 2244#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32 2245msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)" 2246msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)" 2247 2248#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33 2249msgid "Header/Footer Format (Right Portion)" 2250msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)" 2251 2252#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34 2253msgid "List of Active Plugins." 2254msgstr "Llista dels connectors actius." 2255 2256#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35 2257msgid "List of Extra Autoformat Directories." 2258msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres." 2259 2260#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36 2261msgid "List of Extra Plugin Directories." 2262msgstr "Llista de directoris de connectors extres." 2263 2264#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37 2265msgid "List of First Letter Exceptions" 2266msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial" 2267 2268#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38 2269msgid "List of Init Caps Exceptions" 2270msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial" 2271 2272#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39 2273msgid "List of Known Plugins." 2274msgstr "Llista de connectors coneguts." 2275 2276#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40 2277msgid "List of Plugin File States." 2278msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors." 2279 2280#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41 2281msgid "List of recently used functions." 2282msgstr "Llista de funcions usades recentment." 2283 2284#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42 2285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049 2286msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List" 2287msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment" 2288 2289#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43 2290msgid "Page Footer" 2291msgstr "Peu de pàgina" 2292 2293#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44 2294msgid "Page Header" 2295msgstr "Capçalera de pàgina" 2296 2297#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45 2298msgid "Paper" 2299msgstr "Paper" 2300 2301#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46 2302msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2303msgstr "" 2304"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar este valor." 2305 2306#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47 2307#, fuzzy 2308msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value." 2309msgstr "" 2310"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar este valor." 2311 2312#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48 2313msgid "Preferred Display Unit" 2314msgstr "Unitat de visualització preferida" 2315 2316#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49 2317#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30 2318msgid "Sans" 2319msgstr "Sans" 2320 2321#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50 2322#, fuzzy 2323msgid "Search & Replace Changes Comments" 2324msgstr "Cercar i reemplaçar" 2325 2326#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51 2327#, fuzzy 2328msgid "Search & Replace Changes Expressions" 2329msgstr "Expressions de cerca" 2330 2331#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52 2332#, fuzzy 2333msgid "Search & Replace Changes Other Values" 2334msgstr "Cerca altres valors" 2335 2336#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53 2337#, fuzzy 2338msgid "Search & Replace Changes Strings" 2339msgstr "Cercar i reemplaçar" 2340 2341#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54 2342#, fuzzy 2343msgid "Search & Replace Column Major" 2344msgstr "Cercar i reemplaçar" 2345 2346#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55 2347#, fuzzy 2348msgid "Search & Replace Error Behavior" 2349msgstr "Cercar i reemplaçar" 2350 2351#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56 2352#, fuzzy 2353msgid "Search & Replace Ignores Case" 2354msgstr "Cercar i reemplaçar" 2355 2356#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57 2357#, fuzzy 2358msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings" 2359msgstr "L'arrossegament ha de mantindre les cadenes com a cadenes?" 2360 2361#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58 2362#, fuzzy 2363msgid "Search & Replace Poses Query" 2364msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar" 2365 2366#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59 2367#, fuzzy 2368msgid "Search & Replace Preserves Case" 2369msgstr "Cercar i reemplaçar" 2370 2371#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60 2372#, fuzzy 2373msgid "Search & Replace Scope" 2374msgstr "Cercar i reemplaçar" 2375 2376#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61 2377#, fuzzy 2378msgid "Search & Replace Search Type" 2379msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar" 2380 2381#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62 2382#, fuzzy 2383msgid "Search & Replace Whole Words Only" 2384msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar" 2385 2386#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63 2387msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default" 2388msgstr "" 2389 2390#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64 2391msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default" 2392msgstr "" 2393 2394#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65 2395msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default" 2396msgstr "" 2397 2398#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66 2399msgid "Search & Replace changes comments as default" 2400msgstr "" 2401 2402#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67 2403#, fuzzy 2404msgid "Search & Replace ignores case as default" 2405msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual" 2406 2407#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68 2408msgid "" 2409"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as " 2410"default" 2411msgstr "" 2412 2413#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69 2414msgid "Search & Replace poses query before each change as default" 2415msgstr "" 2416 2417#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70 2418msgid "Search & Replace preserves case as default" 2419msgstr "" 2420 2421#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71 2422msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default" 2423msgstr "" 2424 2425#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72 2426msgid "Search & Replace replaces whole words only as default" 2427msgstr "" 2428 2429#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73 2430#, fuzzy 2431msgid "Search searches in results" 2432msgstr "Cerca resultats d'expressions" 2433 2434#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74 2435#, fuzzy 2436msgid "Search searches in results as default" 2437msgstr "Cerca resultats d'expressions" 2438 2439#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75 2440msgid "" 2441"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections " 2442"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this " 2443"entry even if the entry does not have keyboard focus." 2444msgstr "" 2445"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de " 2446"rang en el llibre de treball. En establir esta variable a CERT, la selecció " 2447"es dirigeix a esta entrada encara que l'entrada no tinga focus de teclat." 2448 2449#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76 2450msgid "System Directory for Autoformats" 2451msgstr "Directori del sistema per als formats automatics" 2452 2453#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77 2454msgid "Text Export Field Separator" 2455msgstr "" 2456 2457#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78 2458msgid "Text Export Record Terminator" 2459msgstr "" 2460 2461#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79 2462#, fuzzy 2463msgid "Text Export String Indicator" 2464msgstr "Indicador de text" 2465 2466#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80 2467msgid "" 2468"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this " 2469"list." 2470msgstr "" 2471"El motor d'autocorrecció no corregeix les lletres inicials de les paraules " 2472"d'esta llista." 2473 2474#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81 2475msgid "" 2476"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this " 2477"list." 2478msgstr "" 2479"El motor d'autocorrecció no corregeix la majúscula inicial de les paraules " 2480"de la llista." 2481 2482#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82 2483msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable." 2484msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu esta variable." 2485 2486#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83 2487msgid "The default font name for headers and footers." 2488msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus." 2489 2490#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84 2491msgid "The default font size for headers and footers." 2492msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus." 2493 2494#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85 2495msgid "The default header/footer font is bold." 2496msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta." 2497 2498#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86 2499msgid "The default header/footer font is italic." 2500msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva." 2501 2502#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87 2503msgid "" 2504"The default page footer for new documents that can be modified using the " 2505"page setup dialog." 2506msgstr "" 2507"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant " 2508"el diàleg de configuració de la pàgina." 2509 2510#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88 2511msgid "" 2512"The default page header for new documents that can be modified using the " 2513"page setup dialog." 2514msgstr "" 2515"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar " 2516"usant el diàleg de configuració de la pàgina." 2517 2518#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89 2519msgid "" 2520"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that " 2521"list." 2522msgstr "" 2523"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. " 2524"Esta és la llista." 2525 2526#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90 2527msgid "" 2528"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the " 2529"maximum length of that list." 2530msgstr "" 2531"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. " 2532"Esta és la seua longitud màxima." 2533 2534#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91 2535msgid "The main directory for user specific autoformat templates." 2536msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari." 2537 2538#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92 2539msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates." 2540msgstr "Este directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades." 2541 2542#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93 2543msgid "" 2544"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an " 2545"integer from 0 to 4." 2546msgstr "" 2547 2548#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94 2549msgid "" 2550"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to " 2551"edit this value." 2552msgstr "" 2553"L'orientació per defecte del paper. Utilitzeu el diàleg de configuració de " 2554"la impressió per a editar este valor." 2555 2556#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95 2557msgid "" 2558"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog " 2559"to edit this value." 2560msgstr "" 2561"L'especificació per defecte del paper. Utilitzeu el quadre de diàleg de " 2562"configuració de la impressió per editar este valor." 2563 2564#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96 2565msgid "" 2566"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: " 2567"current sheet; 2: range" 2568msgstr "" 2569 2570#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97 2571msgid "" 2572"This list contains all extra directories containing autoformat templates." 2573msgstr "" 2574"Esta llista conté tots els directoris extres que contenen plantilles " 2575"d'autoformat." 2576 2577#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98 2578msgid "This list contains all extra directories containing plugins." 2579msgstr "Esta llista conté tots els directoris que contenen connectors." 2580 2581#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99 2582msgid "This list contains all known plugins." 2583msgstr "Esta llista conté tots els connectors coneguts." 2584 2585#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100 2586msgid "This list contains all plugin file states." 2587msgstr "Esta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors." 2588 2589#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101 2590msgid "" 2591"This list contains all plugins that are supposed to be automatically " 2592"activated." 2593msgstr "Esta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament." 2594 2595#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102 2596msgid "" 2597"This string gives the default region to be repeated at the left of each " 2598"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2599msgstr "" 2600"Esta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada " 2601"full imprés. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar " 2602"este valor." 2603 2604#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103 2605msgid "" 2606"This string gives the default region to be repeated at the top of each " 2607"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2608msgstr "" 2609"Esta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a la part superior de " 2610"cada full imprés. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a " 2611"editar este valor." 2612 2613#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104 2614msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog." 2615msgstr "" 2616"Esta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de " 2617"configuració de la pàgina." 2618 2619#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105 2620msgid "" 2621"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2622"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to " 2623"edit this value." 2624msgstr "" 2625"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades " 2626"però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió " 2627"per a editar este valor." 2628 2629#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106 2630msgid "" 2631"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2632"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit " 2633"this value." 2634msgstr "" 2635"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir primer a la dreta i " 2636"després a baix. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2637"impressió per editar este valor." 2638 2639#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107 2640msgid "" 2641"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2642"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit " 2643"this value." 2644msgstr "" 2645"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre. " 2646"Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar " 2647"este valor." 2648 2649#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108 2650msgid "" 2651"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2652"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit " 2653"this value." 2654msgstr "" 2655"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir la capçalera de les " 2656"files i les columnes. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2657"impressió per editar este valor." 2658 2659#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109 2660msgid "" 2661"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2662"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to " 2663"edit this value." 2664msgstr "" 2665"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'escalar la pàgina un cert " 2666"percentatge per imprimir-la. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració " 2667"de la impressió per editar este valor." 2668 2669#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110 2670msgid "" 2671"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: " 2672"regular expression; 2: number" 2673msgstr "" 2674 2675#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111 2676#, fuzzy 2677msgid "" 2678"This value determines the maximum number of pages that make up the height of " 2679"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within " 2680"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog." 2681msgstr "" 2682"Este valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tindre la " 2683"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis " 2684"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar este " 2685"valor." 2686 2687#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112 2688#, fuzzy 2689msgid "" 2690"This value determines the maximum number of pages that make up the width of " 2691"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within " 2692"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog." 2693msgstr "" 2694"Este valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tindre la " 2695"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis " 2696"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar este " 2697"valor." 2698 2699#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113 2700msgid "" 2701"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to " 2702"all sheets simultaneously." 2703msgstr "" 2704"Este valor determina si, de manera predeterminada, el diàleg de configuració " 2705"de la impressió s'aplica a tots els fulls simultàniament." 2706 2707#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114 2708msgid "" 2709"This value determines whether the default font for headers and footers is " 2710"bold." 2711msgstr "" 2712"Este valor determina si el tipus de lletra predeterminat per a capçaleres i " 2713"peus és negreta." 2714 2715#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115 2716msgid "" 2717"This value determines whether the default font for headers and footers is " 2718"italic." 2719msgstr "" 2720"Este valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de " 2721"treball està en cursiva." 2722 2723#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116 2724#, fuzzy 2725msgid "" 2726"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog " 2727"is to center pages horizontally." 2728msgstr "" 2729"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les pàgines centrades " 2730"horitzontalment. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2731"impressió per editar este valor." 2732 2733#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117 2734msgid "" 2735"This value gives the default number of points from the bottom of a page to " 2736"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2737msgstr "" 2738"El nombre de punts des de la part inferior d'una pàgina fins al final del " 2739"cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per " 2740"editar este valor." 2741 2742#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118 2743msgid "" 2744"This value gives the default number of points from the bottom of a page to " 2745"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2746msgstr "" 2747"El nombre de punts per defecte des de la part inferior d'una pàgina fins al " 2748"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2749"impressió per a editar este valor." 2750 2751#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119 2752msgid "" 2753"This value gives the default number of points from the left of a page to the " 2754"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2755msgstr "" 2756"El nombre de punts per defecte des de la part esquerra d'una pàgina fins al " 2757"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2758"impressió per a editar este valor." 2759 2760#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120 2761msgid "" 2762"This value gives the default number of points from the right of a page to " 2763"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2764msgstr "" 2765"El nombre de punts per defecte des de la part dreta d'una pàgina fins al " 2766"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2767"impressió per editar este valor." 2768 2769#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121 2770msgid "" 2771"This value gives the default number of points from the top of a page to the " 2772"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2773msgstr "" 2774"El nombre de punts per defecte des de la part superior d'una pàgina fins al " 2775"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la " 2776"impressió per editar este valor." 2777 2778#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122 2779msgid "" 2780"This value gives the default number of points from the top of a page to the " 2781"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2782msgstr "" 2783"El nombre de punts des de la part superior d'una pàgina fins a la part " 2784"superior de la capçalera. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de " 2785"la impressió per editar este valor." 2786 2787#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123 2788msgid "" 2789"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please " 2790"use the Print Setup dialog to edit this value." 2791msgstr "" 2792"El percentatge pel qual s'escalarà cada pàgina impresa. Utilitzeu el quadre " 2793"de diàleg de configuració de la impressió per editar este valor." 2794 2795#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124 2796msgid "" 2797"This variable determines whether to activate every new encountered plugin." 2798msgstr "Esta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat." 2799 2800#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125 2801msgid "User Directory for Autoformats" 2802msgstr "Directori d'usuari per a autoformats" 2803 2804#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1 2805msgid "Auto Expression Recalculation Lag" 2806msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions" 2807 2808#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2 2809#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029 2810msgid "Autocomplete" 2811msgstr "Autocompleta" 2812 2813#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3 2814#, fuzzy 2815msgid "Autosave frequency" 2816msgstr "Pregunta sobre l'alçat automàtic" 2817 2818#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4 2819msgid "" 2820"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a " 2821"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that " 2822"dialog the default button." 2823msgstr "" 2824"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el gnumeric presentarà un diàleg " 2825"d'avís. En activar esta opció el botó de sobreescriure en el diàleg serà el " 2826"botó per defecte." 2827 2828#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5 2829#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940 2830msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files" 2831msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric" 2832 2833#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6 2834msgid "Default Font Size" 2835msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte" 2836 2837#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7 2838#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828 2839msgid "Default Horizontal Window Size" 2840msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra" 2841 2842#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8 2843#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838 2844msgid "Default Number of Sheets" 2845msgstr "Nombre de fulls per defecte" 2846 2847#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9 2848#, fuzzy 2849msgid "Default Number of columns in a sheet" 2850msgstr "Nombre de fulls per defecte" 2851 2852#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10 2853#, fuzzy 2854msgid "Default Number of rows in a sheet" 2855msgstr "Nombre de fulls per defecte" 2856 2857#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11 2858#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951 2859msgid "Default To Overwriting Files" 2860msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte" 2861 2862#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12 2863#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823 2864msgid "Default Vertical Window Size" 2865msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical" 2866 2867#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13 2868#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833 2869msgid "Default Zoom Factor" 2870msgstr "Factor d'ampliació predeterminat" 2871 2872#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14 2873msgid "Default font name" 2874msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat" 2875 2876#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15 2877#, fuzzy 2878msgid "Format toolbar position" 2879msgstr "Barra d'eines de format visible" 2880 2881#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16 2882msgid "Format toolbar visible" 2883msgstr "Barra d'eines de format visible" 2884 2885#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17 2886#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990 2887msgid "Horizontal DPI" 2888msgstr "PPP horitzontal" 2889 2890#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18 2891msgid "" 2892"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after " 2893"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more " 2894"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a " 2895"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if " 2896"more changes appear during that period, they are also processed at that " 2897"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet " 2898"period of |lag| milleseconds." 2899msgstr "" 2900"Si el temps mort és 0, el gnumeric recalcula totes les expressions " 2901"automàtiques després de cada canvi. Un valor diferent de zero permet que el " 2902"Gnumeric acumuli més canvis abans de cada recàlcul. Si és positiu, quan " 2903"apareix un canvi, gnumeric espera estos mil·lisegons i recalcula; si " 2904"apareixen més canvis en este període, també es processen al mateix moment. " 2905"Si és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels " 2906"mil·lisegons indicats." 2907 2908#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19 2909msgid "Length of the Undo Descriptors" 2910msgstr "Longitud dels descriptors de desfer" 2911 2912#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20 2913msgid "List of file savers with disabled extension check." 2914msgstr "" 2915 2916#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21 2917#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860 2918msgid "Live Scrolling" 2919msgstr "Desplaçament en temps real" 2920 2921#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22 2922#, fuzzy 2923msgid "Long format toolbar position" 2924msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard" 2925 2926#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23 2927#, fuzzy 2928msgid "Long format toolbar visible" 2929msgstr "Barra d'eines de format visible" 2930 2931#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24 2932#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751 2933msgid "Maximal Undo Size" 2934msgstr "Mida màxima de desfer" 2935 2936#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25 2937#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784 2938msgid "Number of Automatic Clauses" 2939msgstr "Nombre de clàusules automàtiques" 2940 2941#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26 2942#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756 2943msgid "Number of Undo Items" 2944msgstr "Nombre d'elements de desfer" 2945 2946#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27 2947#, fuzzy 2948msgid "Object toolbar position" 2949msgstr "Barra d'eines d'objectes visible" 2950 2951#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28 2952msgid "Object toolbar visible" 2953msgstr "Barra d'eines d'objectes visible" 2954 2955#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29 2956msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection" 2957msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA" 2958 2959#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31 2960msgid "Screen resolution in the horizontal direction." 2961msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal" 2962 2963#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32 2964msgid "Screen resolution in the vertical direction." 2965msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical" 2966 2967#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33 2968msgid "" 2969"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a " 2970"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive " 2971"checkbox in the sort dialog." 2972msgstr "" 2973"En activar esta opció els botons d'ordenació de la barra d'eines fan una " 2974"ordenació que diferencia entre majúscules i minúscules, i activarà l'estat " 2975"inicial del quadre de verificació per cercar diferenciant entre majúscules i " 2976"minúscules en el diàleg d'ordenació." 2977 2978#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34 2979msgid "" 2980"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve " 2981"the cell formats while sorting and determines the initial state of the " 2982"preserve-formats checkbox in the sort dialog." 2983msgstr "" 2984"En activar esta opció, els botons d'ordenació de la barra d'eines preserven " 2985"els formats de les cel·les quan es faça una ordenació, i es determina " 2986"l'estat inicial del quadre de preservar formats en el diàleg d'ordenació." 2987 2988#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35 2989#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039 2990#, fuzzy 2991msgid "Show Function Argument Tooltips" 2992msgstr "Funció/argument" 2993 2994#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36 2995#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034 2996#, fuzzy 2997msgid "Show Function Name Tooltips" 2998msgstr "Funció inexistent" 2999 3000#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37 3001#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761 3002msgid "Show Sheet Name in Undo List" 3003msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer" 3004 3005#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38 3006msgid "" 3007"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines " 3008"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet " 3009"workbook is being saved." 3010msgstr "" 3011"Alguns formats de fitxer només poden contindre un full. Esta variable " 3012"determina si s'avisarà a l'usuari quan només s'estiga desant un full d'un " 3013"llibre de treball de fulls múltiples." 3014 3015#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39 3016#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588 3017msgid "Sort Ascending" 3018msgstr "Ordena de manera ascendent" 3019 3020#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40 3021msgid "Sort is Case-Sensitive" 3022msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules" 3023 3024#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41 3025#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789 3026msgid "Sorting Preserves Formats" 3027msgstr "L'ordenació preserva els formats" 3028 3029#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42 3030msgid "Standard toolbar position" 3031msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard" 3032 3033#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43 3034msgid "Standard toolbar visible" 3035msgstr "Barra d'eines estàndard visible" 3036 3037#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44 3038msgid "The default font is bold." 3039msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta." 3040 3041#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45 3042msgid "The default font is italic." 3043msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva." 3044 3045#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46 3046msgid "The default font name for new workbooks." 3047msgstr "" 3048"El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous." 3049 3050#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47 3051msgid "The default font size for new workbooks." 3052msgstr "" 3053"La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous." 3054 3055#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48 3056msgid "The initial zoom factor for new workbooks." 3057msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball." 3058 3059#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49 3060msgid "" 3061"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new " 3062"gnumeric session." 3063msgstr "" 3064 3065#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50 3066msgid "" 3067"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new " 3068"gnumeric session." 3069msgstr "" 3070 3071#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51 3072#, fuzzy 3073msgid "The number of seconds between autosaves." 3074msgstr "Segons abans del alçat automàtic" 3075 3076#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52 3077msgid "The number of sheets initially created in a new workbook." 3078msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou." 3079 3080#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53 3081msgid "" 3082"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed " 3083"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal " 3084"compression while 9 is maximal compression." 3085msgstr "" 3086"Este enter (entre 0 i 9) especifica el nivell de compressió realitzat pel " 3087"Gnumeric en alçar els fitxers en el format de fitxer predeterminat. 0 " 3088"significa compressió mínima i 9 és compressió màxima." 3089 3090#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54 3091msgid "" 3092"This list contains the ids of the file savers for which the extension check " 3093"is disabled." 3094msgstr "" 3095 3096#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55 3097msgid "" 3098"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the " 3099"screen size covered by the default window." 3100msgstr "" 3101"Este nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció horitzontal de la mida de la " 3102"pantalla coberta per la finestra predeterminada." 3103 3104#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56 3105msgid "" 3106"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the " 3107"screen size covered by the default window." 3108msgstr "" 3109"Este nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció vertical de la mida de la " 3110"pantalla coberta per la finestra predeterminada." 3111 3112#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57 3113msgid "" 3114"This option determines the initial state of the sort-order button in the " 3115"sort dialog." 3116msgstr "" 3117"Esta opció determina l'estat inicial del botó d'orde d'ordenació en el " 3118"diàleg d'ordenació." 3119 3120#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58 3121msgid "" 3122"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has " 3123"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a " 3124"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its " 3125"total size exceeds this configurable value." 3126msgstr "" 3127"Este valor determina la longitud de la cadena de desfer. Cada acció d'edició " 3128"té una mida associada, per comparar-la amb els requeriments de memòria d'una " 3129"simple edició de cel·la (amb mida 1). La llista de desfer es retalla quan la " 3130"mida total excedisca este valor configurable." 3131 3132#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59 3133msgid "" 3134"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list." 3135msgstr "" 3136"Este valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/" 3137"tornar a fer." 3138 3139#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60 3140msgid "" 3141"This value determines whether the default font for a new workbook is bold." 3142msgstr "" 3143"Este valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de treball " 3144"nou és negreta." 3145 3146#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61 3147msgid "" 3148"This value determines whether the default font for a new workbook is italic." 3149msgstr "" 3150"Este valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de treball " 3151"nou és cursiva." 3152 3153#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62 3154msgid "" 3155"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo " 3156"lists." 3157msgstr "" 3158"Este valor determina si s'han de mostrar els noms dels fulls en les llistes " 3159"de desfer i refer." 3160 3161#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63 3162msgid "" 3163"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in " 3164"the undo and redo chains." 3165msgstr "" 3166"Este valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordes en les " 3167"cadenes de desfer i refer." 3168 3169#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64 3170msgid "" 3171"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is " 3172"left, 1 is right, 2 is top." 3173msgstr "" 3174"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 és " 3175"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt" 3176 3177#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65 3178#, fuzzy 3179msgid "" 3180"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is " 3181"left, 1 is right, 2 is top." 3182msgstr "" 3183"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 és " 3184"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt" 3185 3186#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66 3187msgid "" 3188"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is " 3189"left, 1 is right, 2 is top." 3190msgstr "" 3191"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0 és " 3192"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt" 3193 3194#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67 3195msgid "" 3196"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is " 3197"left, 1 is right, 2 is top." 3198msgstr "" 3199"Esta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines estàndard. 0 és " 3200"esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt" 3201 3202#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68 3203msgid "This variable determines whether autocompletion is set on." 3204msgstr "Esta variable determina si l'autocompleció està activa." 3205 3206#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69 3207msgid "" 3208"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is " 3209"performed." 3210msgstr "" 3211"Esta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat." 3212 3213#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70 3214msgid "" 3215"This variable determines whether the format toolbar should be visible " 3216"initially." 3217msgstr "" 3218"Esta variable determina si la barra d'eines de format és visible inicialment." 3219 3220#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71 3221#, fuzzy 3222msgid "" 3223"This variable determines whether the long format toolbar should be visible " 3224"initially." 3225msgstr "" 3226"Esta variable determina si la barra d'eines de format és visible inicialment." 3227 3228#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72 3229msgid "" 3230"This variable determines whether the object toolbar should be visible " 3231"initially." 3232msgstr "" 3233"Esta variable determina si la barra d'eines d'objectes és visible " 3234"inicialment." 3235 3236#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73 3237msgid "" 3238"This variable determines whether the standard toolbar should be visible " 3239"initially." 3240msgstr "" 3241"Esta variable determina si la barra d'eines estàndard és visible inicialment." 3242 3243#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74 3244#, fuzzy 3245msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips." 3246msgstr "Esta variable determina si les tecles de transició estan habilitades." 3247 3248#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75 3249#, fuzzy 3250msgid "This variable determines whether to show function name tooltips." 3251msgstr "Esta variable determina si les tecles de transició estan habilitades." 3252 3253#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76 3254msgid "" 3255"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys " 3256"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into " 3257"page movement rather than jumping to the start/end of series." 3258msgstr "" 3259"Esta variable determina si les tecles de transició estan activades. Les " 3260"tecles de transició són una regressió cap a l'estil 1-2-3 de gestió " 3261"d'esdeveniments. El que fan és convertir Ctrl-fletxa en desplaçament de " 3262"pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie." 3263 3264#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77 3265msgid "Toolbar Style" 3266msgstr "Estil de la barra d'eines" 3267 3268#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78 3269msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text" 3270msgstr "" 3271"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and " 3272"text" 3273 3274#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79 3275#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024 3276msgid "Transition Keys" 3277msgstr "Tecles de transició" 3278 3279#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80 3280#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995 3281msgid "Vertical DPI" 3282msgstr "PPP verticals" 3283 3284#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81 3285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956 3286msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format" 3287msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full" 3288 3289#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82 3290msgid "" 3291"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the " 3292"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older " 3293"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection." 3294msgstr "" 3295"Quan estiga a cert, el Gnumeric preferirà la selecció moderna del porta-" 3296"retalls abans que l'antiga selecció primària. Establiu-ho a fals si heu de " 3297"treballar amb altres aplicacions antigues com Xterm o Emacs, que només fan " 3298"servir seleccions primàries." 3299 3300#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83 3301#, fuzzy 3302msgid "" 3303"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are " 3304"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to " 3305"be added automatically." 3306msgstr "" 3307"Quan se selecciona una regió d'ordenació en el diàleg d'ordenació, les " 3308"clàusules de cerca s'afigen automàticament. Este nombre determina el nombre " 3309"màxim de clàusules a afegir automàticament." 3310 3311#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1 3312msgid "Full path of glpsol program to use" 3313msgstr "" 3314 3315#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2 3316msgid "Full path of lp_solve program to use" 3317msgstr "" 3318 3319#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3 3320msgid "" 3321"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should " 3322"use." 3323msgstr "" 3324 3325#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4 3326msgid "" 3327"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should " 3328"use." 3329msgstr "" 3330 3331#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5 3332msgid "" 3333"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or " 3334"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX " 3335"package installed." 3336msgstr "" 3337"Este paràmetre determina si els fitxers creats amb LaTeX utilitzen UTF-8 " 3338"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Per usar fitxers UTF-8, heu de tindre " 3339"instal·lat el paquet ucs LaTeX." 3340 3341#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6 3342#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962 3343msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export" 3344msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX" 3345 3346#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 3347msgid "FormatToolbar" 3348msgstr "Barra d'eines de format" 3349 3350#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2 3351#, fuzzy 3352msgid "LongFormatToolbar" 3353msgstr "Barra d'eines de format" 3354 3355#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2 3356msgid "ObjectToolbar" 3357msgstr "Barra d'eines d'objectes" 3358 3359#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 3360msgid "StandardToolbar" 3361msgstr "Barra d'eines estàndard" 3362 3363#: ../src/application.c:277 3364msgid "Cut Object" 3365msgstr "Talla l'objecte" 3366 3367#: ../src/application.c:685 3368msgid "File History List" 3369msgstr "Llista de l'historial de fitxers" 3370 3371#: ../src/application.c:686 3372msgid "A list of filenames that have been read recently" 3373msgstr "Una llista de noms de fitxer que s'han llegit recentment" 3374 3375#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459 3376#: ../src/clipboard.c:467 3377msgid "Unable to paste" 3378msgstr "No es pot enganxar" 3379 3380#: ../src/clipboard.c:437 3381msgid "Contents can only be pasted by value or by link." 3382msgstr "El contingut només es pot enganxar per valor o per enllaç." 3383 3384#: ../src/clipboard.c:445 3385#, c-format 3386msgid "" 3387"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n" 3388"\n" 3389"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3390msgstr "" 3391"la destinació no conté un múltiple parell de les columnes d'origen (%d " 3392"contra %d)\n" 3393"\n" 3394"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida." 3395 3396#: ../src/clipboard.c:456 3397#, c-format 3398msgid "" 3399"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n" 3400"\n" 3401"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3402msgstr "" 3403"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra %" 3404"d)\n" 3405"\n" 3406"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida." 3407 3408#: ../src/clipboard.c:468 3409msgid "result passes the sheet boundary" 3410msgstr "el resultat sobrepassa el límit del full" 3411 3412#: ../src/cmd-edit.c:320 3413#, c-format 3414msgid "" 3415"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n" 3416"\n" 3417"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3418msgstr "" 3419"la destinació té una forma diferent (%dRx%dC) que l'original (%dRx%dC)\n" 3420"\n" 3421"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida." 3422 3423#: ../src/cmd-edit.c:326 3424msgid "Unable to paste into selection" 3425msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció" 3426 3427#: ../src/cmd-edit.c:364 3428msgid "Paste" 3429msgstr "Enganxa" 3430 3431#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461 3432msgid "" 3433"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the " 3434"sheet first." 3435msgstr "" 3436 3437#: ../src/cmd-edit.c:420 3438#, c-format 3439msgid "Shift rows %s" 3440msgstr "Desplaça les files %s" 3441 3442#: ../src/cmd-edit.c:421 3443#, c-format 3444msgid "Shift row %s" 3445msgstr "Desplaça la fila %s" 3446 3447#: ../src/cmd-edit.c:469 3448#, c-format 3449msgid "Shift columns %s" 3450msgstr "Desplaça les columnes %s" 3451 3452#: ../src/cmd-edit.c:470 3453#, c-format 3454msgid "Shift column %s" 3455msgstr "Desplaça la columna %s" 3456 3457#: ../src/command-context.c:55 3458#, c-format 3459msgid "Would split array %s" 3460msgstr "Separaria el vector %s" 3461 3462#: ../src/command-context.c:58 3463#, c-format 3464msgid "Would split an array" 3465msgstr "Separaria un vector" 3466 3467#: ../src/command-context.c:68 3468#, fuzzy, c-format 3469msgid "Would split merge %s" 3470msgstr "Separaria el vector %s" 3471 3472#: ../src/commands.c:199 3473#, c-format 3474msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing." 3475msgstr "" 3476"%s està bloquejat. Desbloquegeu el llibre de treball per a habilitar-ne " 3477"l'edició." 3478 3479#: ../src/commands.c:200 3480#, c-format 3481msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing." 3482msgstr "%s està bloquejada. Desbloquegeu la fulla per habilitar-ne l'edició." 3483 3484#: ../src/commands.c:867 3485#, fuzzy, c-format 3486msgid "Inserting expression in %s" 3487msgstr "Manca l'expressió" 3488 3489#: ../src/commands.c:963 3490#, fuzzy, c-format 3491msgid "Editing style of %s" 3492msgstr "S'està editant l'estil a %s" 3493 3494#: ../src/commands.c:966 3495#, fuzzy, c-format 3496msgid "Typing \"%s\" in %s" 3497msgstr "Escriure «%s%s» a %s" 3498 3499#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171 3500#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206 3501msgid "Set Text" 3502msgstr "Especifica el text" 3503 3504#: ../src/commands.c:1157 3505#, fuzzy, c-format 3506msgid "Inserting array expression in %s" 3507msgstr "Inserir %d fila abans de %s" 3508 3509#: ../src/commands.c:1228 3510#, c-format 3511msgid "Creating a Data Table in %s" 3512msgstr "S'està creant una taula de dades a %s" 3513 3514#: ../src/commands.c:1288 3515msgid "Ins/Del Column/Row" 3516msgstr "Inserir/suprimir columna/fila" 3517 3518#: ../src/commands.c:1456 3519#, c-format 3520msgid "" 3521"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please " 3522"enlarge the sheet first." 3523msgid_plural "" 3524"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please " 3525"enlarge the sheet first." 3526msgstr[0] "" 3527msgstr[1] "" 3528 3529#: ../src/commands.c:1466 3530#, fuzzy, c-format 3531msgid "Inserting %d column before %s" 3532msgid_plural "Inserting %d columns before %s" 3533msgstr[0] "Inserir %d columna abans de %s" 3534msgstr[1] "Inserir %d columna abans de %s" 3535 3536#: ../src/commands.c:1484 3537#, c-format 3538msgid "" 3539"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge " 3540"the sheet first." 3541msgid_plural "" 3542"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please " 3543"enlarge the sheet first." 3544msgstr[0] "" 3545msgstr[1] "" 3546 3547#: ../src/commands.c:1494 3548#, fuzzy, c-format 3549msgid "Inserting %d row before %s" 3550msgid_plural "Inserting %d rows before %s" 3551msgstr[0] "Inserir %d fila abans de %s" 3552msgstr[1] "Inserir %d fila abans de %s" 3553 3554#: ../src/commands.c:1506 3555#, c-format 3556msgid "Deleting columns %s" 3557msgstr "Suprimir columnes %s" 3558 3559#: ../src/commands.c:1507 3560#, c-format 3561msgid "Deleting column %s" 3562msgstr "Suprimir columna %s" 3563 3564#: ../src/commands.c:1517 3565#, c-format 3566msgid "Deleting rows %s" 3567msgstr "Suprimir files %s" 3568 3569#: ../src/commands.c:1518 3570#, c-format 3571msgid "Deleting row %s" 3572msgstr "Suprimir fila %s" 3573 3574#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251 3575msgid "Clear" 3576msgstr "Buida" 3577 3578#: ../src/commands.c:1591 3579msgid "contents" 3580msgstr "continguts" 3581 3582#: ../src/commands.c:1593 3583msgid "formats" 3584msgstr "formats" 3585 3586#: ../src/commands.c:1595 3587msgid "comments" 3588msgstr "comentaris" 3589 3590#: ../src/commands.c:1610 3591msgid "all" 3592msgstr "tot" 3593 3594#: ../src/commands.c:1616 3595#, c-format 3596msgid "Clearing %s in %s" 3597msgstr "Esborrar %s a %s" 3598 3599#: ../src/commands.c:1732 3600msgid "Changing Format" 3601msgstr "Canviar format" 3602 3603#: ../src/commands.c:1869 3604#, c-format 3605msgid "Changing format of %s" 3606msgstr "Canviar format de %s" 3607 3608#: ../src/commands.c:1956 3609#, fuzzy, c-format 3610msgid "Setting Font Style of %s" 3611msgstr "Establir comentari de %s" 3612 3613#: ../src/commands.c:2009 3614#, c-format 3615msgid "Autofitting column %s" 3616msgstr "Ajustar automàticament columna %s" 3617 3618#: ../src/commands.c:2010 3619#, c-format 3620msgid "Autofitting row %s" 3621msgstr "Ajustar automàticament fila %s" 3622 3623#: ../src/commands.c:2013 3624#, c-format 3625msgid "Setting width of column %s to %d pixels" 3626msgstr "Especificar amplada de columna %s a %d píxels" 3627 3628#: ../src/commands.c:2015 3629#, c-format 3630msgid "Setting height of row %s to %d pixels" 3631msgstr "Especificar alçada de fila %s a %d píxels" 3632 3633#: ../src/commands.c:2018 3634#, c-format 3635msgid "Setting width of column %s to default" 3636msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte" 3637 3638#: ../src/commands.c:2021 3639#, c-format 3640msgid "Setting height of row %s to default" 3641msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte" 3642 3643#: ../src/commands.c:2025 3644#, c-format 3645msgid "Autofitting columns %s" 3646msgstr "Ajustar automàticament columnes %s" 3647 3648#: ../src/commands.c:2026 3649#, c-format 3650msgid "Autofitting rows %s" 3651msgstr "Ajustar automàticament files %s" 3652 3653#: ../src/commands.c:2029 3654#, c-format 3655msgid "Setting width of columns %s to %d pixels" 3656msgstr "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels" 3657 3658#: ../src/commands.c:2031 3659#, c-format 3660msgid "Setting height of rows %s to %d pixels" 3661msgstr "Especificar alçada de files %s a %d píxels" 3662 3663#: ../src/commands.c:2035 3664#, c-format 3665msgid "Setting width of columns %s to default" 3666msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat" 3667 3668#: ../src/commands.c:2037 3669#, c-format 3670msgid "Setting height of rows %s to default" 3671msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat" 3672 3673#: ../src/commands.c:2064 3674#, fuzzy, c-format 3675msgid "Autofitting width of %s" 3676msgstr "Ajustar automàticament fila %s" 3677 3678#: ../src/commands.c:2064 3679#, fuzzy, c-format 3680msgid "Autofitting height of %s" 3681msgstr "Ajustar automàticament fila %s" 3682 3683#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180 3684msgid "Sorting" 3685msgstr "Ordenació" 3686 3687#: ../src/commands.c:2161 3688#, c-format 3689msgid "Sorting %s" 3690msgstr "Ordenació de %s" 3691 3692#: ../src/commands.c:2319 3693msgid "" 3694"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide " 3695"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item." 3696msgstr "" 3697 3698#: ../src/commands.c:2323 3699msgid "" 3700"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide " 3701"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item." 3702msgstr "" 3703 3704#: ../src/commands.c:2343 3705msgid "Unhide columns" 3706msgstr "Mostrar columnes" 3707 3708#: ../src/commands.c:2343 3709msgid "Hide columns" 3710msgstr "Ocultar columnes" 3711 3712#: ../src/commands.c:2344 3713msgid "Unhide rows" 3714msgstr "Mostrar files" 3715 3716#: ../src/commands.c:2344 3717msgid "Hide rows" 3718msgstr "Ocultar files" 3719 3720#: ../src/commands.c:2424 3721msgid "Expand columns" 3722msgstr "Expandir columnes" 3723 3724#: ../src/commands.c:2424 3725msgid "Collapse columns" 3726msgstr "Reduir columnes" 3727 3728#: ../src/commands.c:2425 3729msgid "Expand rows" 3730msgstr "Expandir files" 3731 3732#: ../src/commands.c:2425 3733msgid "Collapse rows" 3734msgstr "Contraure files" 3735 3736#: ../src/commands.c:2449 3737#, c-format 3738msgid "Show column outline %d" 3739msgstr "Ensenyar contorn de columna %d" 3740 3741#: ../src/commands.c:2449 3742#, c-format 3743msgid "Show row outline %d" 3744msgstr "Ensenya el contorn de fila %d" 3745 3746#: ../src/commands.c:2518 3747msgid "Those columns are already grouped" 3748msgstr "Estes columnes ja estan agrupades" 3749 3750#: ../src/commands.c:2519 3751msgid "Those rows are already grouped" 3752msgstr "Estes files ja estan agrupades" 3753 3754#: ../src/commands.c:2542 3755msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them" 3756msgstr "Estes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar" 3757 3758#: ../src/commands.c:2543 3759msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them" 3760msgstr "Estes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar" 3761 3762#: ../src/commands.c:2556 3763#, c-format 3764msgid "Group columns %s" 3765msgstr "Agrupar les columnes %s" 3766 3767#: ../src/commands.c:2556 3768#, c-format 3769msgid "Ungroup columns %s" 3770msgstr "Desagrupar les columnes %s" 3771 3772#: ../src/commands.c:2558 3773#, c-format 3774msgid "Group rows %d:%d" 3775msgstr "Agrupar les files %d:%d" 3776 3777#: ../src/commands.c:2558 3778#, c-format 3779msgid "Ungroup rows %d:%d" 3780msgstr "Desagrupar les files %d:%d" 3781 3782#: ../src/commands.c:2793 3783#, c-format 3784msgid "Moving %s" 3785msgstr "Moure %s" 3786 3787#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200 3788msgid "is beyond sheet boundaries" 3789msgstr "està fora dels límits del full" 3790 3791#: ../src/commands.c:2861 3792#, c-format 3793msgid "" 3794"Copying between files with different date conventions.\n" 3795"It is possible that some dates could be copied\n" 3796"incorrectly." 3797msgstr "" 3798"S'està copiant entre fitxers amb convencions de data diferents.\n" 3799"És possible que algunes dates es copien de manera\n" 3800"incorrecta." 3801 3802#: ../src/commands.c:2895 3803msgid "Paste Copy" 3804msgstr "Enganxar còpia" 3805 3806#: ../src/commands.c:3092 3807#, c-format 3808msgid "Pasting into %s" 3809msgstr "Enganxar a %s" 3810 3811#: ../src/commands.c:3186 3812#, fuzzy, c-format 3813msgid "Do you really want to paste %s copies?" 3814msgstr "Voleu alçar el llibre de treball %s?" 3815 3816#. Check arrays or merged regions in src or target regions 3817#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400 3818#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613 3819msgid "Autofill" 3820msgstr "Emplenar automàticament" 3821 3822#. Changed in initial redo. 3823#: ../src/commands.c:3422 3824#, c-format 3825msgid "Autofilling %s" 3826msgstr "Emplenar automàticament %s" 3827 3828#: ../src/commands.c:3722 3829#, c-format 3830msgid "Autoformatting %s" 3831msgstr "Autoformatar %s" 3832 3833#: ../src/commands.c:3839 3834#, c-format 3835msgid "Unmerging %s" 3836msgstr "Desfer fusió de %s" 3837 3838#: ../src/commands.c:4005 3839#, c-format 3840msgid "Merge and Center %s" 3841msgstr "Fusionar i centrar %s" 3842 3843#: ../src/commands.c:4005 3844#, c-format 3845msgid "Merging %s" 3846msgstr "Fusionar %s" 3847 3848#. Corrected below. 3849#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 3850msgid "Search and Replace" 3851msgstr "Cercar i reemplaçar" 3852 3853#: ../src/commands.c:4467 3854#, c-format 3855msgid "Setting default width of columns to %.2fpts" 3856msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts" 3857 3858#: ../src/commands.c:4468 3859#, c-format 3860msgid "Setting default height of rows to %.2fpts" 3861msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts" 3862 3863#: ../src/commands.c:4572 3864#, c-format 3865msgid "Zoom %s to %.0f%%" 3866msgstr "Ampliar %s a %.0f%%" 3867 3868#: ../src/commands.c:4667 3869msgid "Delete Object" 3870msgstr "Suprimir l'objecte" 3871 3872#: ../src/commands.c:4787 3873msgid "Format Object" 3874msgstr "Formatar l'objecte" 3875 3876#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923 3877#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288 3878#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901 3879#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207 3880#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516 3881#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189 3882#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838 3883msgid "Name" 3884msgstr "Nom" 3885 3886#: ../src/commands.c:4895 3887msgid "Sheet names must be non-empty." 3888msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits." 3889 3890#: ../src/commands.c:4902 3891#, c-format 3892msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name." 3893msgstr "Un llibre de treball no pot tindre dos fulls amb el mateix nom." 3894 3895#: ../src/commands.c:4991 3896#, fuzzy 3897msgid "Resizing sheet" 3898msgstr "S'està canviant el nom al full" 3899 3900#: ../src/commands.c:5139 3901#, c-format 3902msgid "Clearing comment of %s" 3903msgstr "Netejar comentari de %s" 3904 3905#: ../src/commands.c:5140 3906#, c-format 3907msgid "Setting comment of %s" 3908msgstr "Establir comentari de %s" 3909 3910#: ../src/commands.c:5556 3911#, c-format 3912msgid "Merging data into %s" 3913msgstr "Fusionar dades a %s" 3914 3915#: ../src/commands.c:5646 3916#, c-format 3917msgid "Changing workbook properties" 3918msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball" 3919 3920#: ../src/commands.c:5720 3921msgid "Pull Object to the Front" 3922msgstr "Moure objecte al davant de tot" 3923 3924#: ../src/commands.c:5723 3925msgid "Pull Object Forward" 3926msgstr "Moure objecte cap a avant" 3927 3928#: ../src/commands.c:5726 3929msgid "Push Object Backward" 3930msgstr "Moure objecte cap a arrere" 3931 3932#: ../src/commands.c:5729 3933msgid "Push Object to the Back" 3934msgstr "Moure objecte al fons de tot" 3935 3936#: ../src/commands.c:5859 3937#, c-format 3938msgid "Page Setup For %s" 3939msgstr "Configurar pàgina per a %s" 3940 3941#: ../src/commands.c:5861 3942msgid "Page Setup For All Sheets" 3943msgstr "Configurar pàgina per a tots els fulls" 3944 3945#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996 3946#, fuzzy 3947msgid "Defined Name" 3948msgstr "Defineix el nom" 3949 3950#: ../src/commands.c:5986 3951#, fuzzy 3952msgid "An empty string is not allowed as defined name." 3953msgstr "no es permet com a nom definit" 3954 3955#: ../src/commands.c:5994 3956#, fuzzy, c-format 3957msgid "'%s' is not allowed as defined name." 3958msgstr "no es permet com a nom definit" 3959 3960#: ../src/commands.c:6004 3961msgid "has a circular reference" 3962msgstr "té una referència circular" 3963 3964#: ../src/commands.c:6038 3965#, c-format 3966msgid "Define Name %s" 3967msgstr "Definir el nom %s" 3968 3969#: ../src/commands.c:6041 3970#, c-format 3971msgid "Update Name %s" 3972msgstr "Actualitzar el nom %s" 3973 3974#: ../src/commands.c:6134 3975#, c-format 3976msgid "Remove Name %s" 3977msgstr "Suprimeix el nom %s" 3978 3979#: ../src/commands.c:6163 3980msgid "Change Scope of Name" 3981msgstr "" 3982 3983#: ../src/commands.c:6211 3984#, fuzzy, c-format 3985msgid "Change Scope of Name %s" 3986msgstr "Netejar comentari de %s" 3987 3988#: ../src/commands.c:6269 3989msgid "Add scenario" 3990msgstr "Afegir escenari" 3991 3992#: ../src/commands.c:6333 3993msgid "Scenario Show" 3994msgstr "Mostrar l'escenari" 3995 3996#: ../src/commands.c:6391 3997msgid "Shuffle Data" 3998msgstr "Mesclar les dades" 3999 4000#. FIXME? 4001#: ../src/commands.c:6495 4002#, c-format 4003msgid "Text (%s) to Columns (%s)" 4004msgstr "text (%s) a les columnes (%s)" 4005 4006#: ../src/commands.c:6654 4007#, c-format 4008msgid "Goal Seek (%s)" 4009msgstr "Cercar d'objectius (%s)" 4010 4011#: ../src/commands.c:6820 4012#, c-format 4013msgid "Tabulating Dependencies" 4014msgstr "Dependències de tabulació" 4015 4016#: ../src/commands.c:6894 4017msgid "Reconfigure Graph" 4018msgstr "Reconfigurar el gràfic" 4019 4020#: ../src/commands.c:6938 4021msgid "Left to Right" 4022msgstr "Esquerra a dreta" 4023 4024#: ../src/commands.c:6938 4025msgid "Right to Left" 4026msgstr "Dreta a esquerra" 4027 4028#: ../src/commands.c:7100 4029msgid "Changing Hyperlink" 4030msgstr "Modificació de l'enllaç" 4031 4032#: ../src/commands.c:7241 4033#, c-format 4034msgid "Changing hyperlink of %s" 4035msgstr "Modificació de l'enllaç de %s" 4036 4037#: ../src/commands.c:7326 4038#, fuzzy 4039msgid "Configure List" 4040msgstr "Configura" 4041 4042#: ../src/commands.c:7397 4043#, fuzzy 4044msgid "Set Frame Label" 4045msgstr "Crea una etiqueta" 4046 4047#: ../src/commands.c:7468 4048#, fuzzy 4049msgid "Configure Button" 4050msgstr "Crea un botó giratori" 4051 4052#: ../src/commands.c:7549 4053#, fuzzy 4054msgid "Configure Radio Button" 4055msgstr "Crea un botó giratori" 4056 4057#: ../src/commands.c:7625 4058#, fuzzy 4059msgid "Configure Checkbox" 4060msgstr "Configura" 4061 4062#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637 4063#, fuzzy 4064msgid "Configure Adjustment" 4065msgstr "Configura" 4066 4067#: ../src/commands.c:7763 4068msgid "Add Filter" 4069msgstr "Afig un filtre" 4070 4071#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639 4072#, fuzzy, c-format 4073msgid "Auto Filter blocked by %s" 4074msgstr "_Afig filtre automàtic" 4075 4076#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820 4077msgid "AutoFilter" 4078msgstr "Filtra automàticament" 4079 4080#: ../src/commands.c:7812 4081msgid "Requires more than 1 row" 4082msgstr "Requereix més d'una fila" 4083 4084#: ../src/commands.c:7821 4085#, fuzzy 4086msgid "Unable to create Autofilter" 4087msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html." 4088 4089#: ../src/commands.c:7844 4090#, fuzzy, c-format 4091msgid "Add Autofilter to %s" 4092msgstr "_Afig filtre automàtic" 4093 4094#: ../src/commands.c:7845 4095#, fuzzy, c-format 4096msgid "Extend Autofilter to %s" 4097msgstr "_Afig filtre automàtic" 4098 4099#: ../src/commands.c:7858 4100#, fuzzy, c-format 4101msgid "Remove Autofilter from %s" 4102msgstr "Elimin_a el filtre automàtic" 4103 4104#: ../src/commands.c:7888 4105#, c-format 4106msgid "Change filter condition for %s" 4107msgstr "" 4108 4109#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052 4110msgid "Clear All Page Breaks" 4111msgstr "" 4112 4113#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574 4114msgid "Remove Column Page Break" 4115msgstr "" 4116 4117#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584 4118msgid "Remove Row Page Break" 4119msgstr "" 4120 4121#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577 4122msgid "Add Column Page Break" 4123msgstr "" 4124 4125#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587 4126msgid "Add Row Page Break" 4127msgstr "" 4128 4129#: ../src/consolidate.c:751 4130#, c-format 4131msgid "Consolidating to (%s)" 4132msgstr "S'està consolidant a (%s)" 4133 4134#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793 4135#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5 4136msgid "Data Consolidation" 4137msgstr "Consolidació de les dades" 4138 4139#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55 4140msgid "Core" 4141msgstr "Part principal" 4142 4143#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56 4144msgid "Features" 4145msgstr "Característiques" 4146 4147#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57 4148msgid "Analytics" 4149msgstr "Analítiques" 4150 4151#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58 4152msgid "Import Export" 4153msgstr "Importació i exportació" 4154 4155#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59 4156msgid "Scripting" 4157msgstr "Fitxers de seqüència" 4158 4159#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60 4160msgid "UI" 4161msgstr "Interfície" 4162 4163#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61 4164msgid "Usability" 4165msgstr "Usabilitat" 4166 4167#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62 4168msgid "Documentation" 4169msgstr "Documentació" 4170 4171#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63 4172msgid "Translation" 4173msgstr "Traducció" 4174 4175#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64 4176msgid "QA" 4177msgstr "Qualitat" 4178 4179#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65 4180msgid "Art" 4181msgstr "Gràfics" 4182 4183#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66 4184msgid "Packaging" 4185msgstr "Empaquetament" 4186 4187#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74 4188msgid "Harald Ashburner" 4189msgstr "Harald Ashburner" 4190 4191#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75 4192msgid "Options pricers" 4193msgstr "Avaluadors d'opcions" 4194 4195#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76 4196msgid "Sean Atkinson" 4197msgstr "Sean Atkinson" 4198 4199#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77 4200msgid "Functions and X-Base importing." 4201msgstr "Funcions i importació d'X-Base." 4202 4203#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 4204msgid "Michel Berkelaar" 4205msgstr "Michel Berkelaar" 4206 4207# FIXME què vol dir LP? (dpm) 4208#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93 4209msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)." 4210msgstr "Algorisme símplex per al resoledor (resoledor LP)." 4211 4212#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80 4213msgid "Jean Brefort" 4214msgstr "Jean Brefort" 4215 4216#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 4217msgid "Core charting engine." 4218msgstr "Motor principal dels gràfics." 4219 4220#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82 4221msgid "Grandma Chema Celorio" 4222msgstr "Chema Celorio" 4223 4224#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83 4225msgid "Quality Assurance and sheet copy." 4226msgstr "Prova de qualitat i còpia de full." 4227 4228#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 4229msgid "Frank Chiulli" 4230msgstr "Frank Chiulli" 4231 4232#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85 4233msgid "OLE2 support." 4234msgstr "Suport per a OLE2." 4235 4236#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86 4237msgid "Kenneth Christiansen" 4238msgstr "Kenneth Christiansen" 4239 4240#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87 4241msgid "Localization." 4242msgstr "Localització." 4243 4244#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88 4245msgid "Zbigniew Chyla" 4246msgstr "Zbigniew Chyla" 4247 4248#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89 4249msgid "Plugin system, localization." 4250msgstr "Sistema de connectors, localització." 4251 4252#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90 4253msgid "J.H.M. Dassen (Ray)" 4254msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)" 4255 4256#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91 4257msgid "Debian packaging." 4258msgstr "Empaquetador per a Debian." 4259 4260#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92 4261msgid "Jeroen Dirks" 4262msgstr "Jeroen Dirks" 4263 4264#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94 4265msgid "Tom Dyas" 4266msgstr "Tom Dyas" 4267 4268#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95 4269msgid "Original plugin engine." 4270msgstr "Motor de connectors original." 4271 4272#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 4273msgid "Kjell Eikland" 4274msgstr "Kjell Eikland" 4275 4276#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123 4277msgid "LP-solve" 4278msgstr "Resol LP" 4279 4280#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98 4281msgid "Gergo Erdi" 4282msgstr "Gergo Erdi" 4283 4284#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 4285msgid "Custom UI tools" 4286msgstr "Eines d'interfície personalitzada" 4287 4288#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100 4289msgid "John Gotts" 4290msgstr "John Gotts" 4291 4292#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101 4293msgid "RPM packaging" 4294msgstr "Paquets RPM" 4295 4296#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 4297msgid "Andreas J. Gülzow" 4298msgstr "Andreas J. Gülzow" 4299 4300#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103 4301msgid "Statistics and GUI master" 4302msgstr "Estadístiques i mestre de la interfície" 4303 4304#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104 4305msgid "Jon Kåre Hellan" 4306msgstr "Jon Kåre Hellan" 4307 4308#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105 4309msgid "UI polish and all round bug fixer" 4310msgstr "Neteja la interfície i corregeix molts errors" 4311 4312#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106 4313msgid "Ross Ihaka" 4314msgstr "Ross Ihaka" 4315 4316#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107 4317msgid "Special functions" 4318msgstr "Funcions especials" 4319 4320#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108 4321msgid "Jukka-Pekka Iivonen" 4322msgstr "Jukka-Pekka Iivonen" 4323 4324#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109 4325msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer" 4326msgstr "" 4327"Funció per a resoldre, moltes funcions de full de càlcul, i feines generals" 4328 4329#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110 4330msgid "Jakub Jelínek" 4331msgstr "Jakub Jelínek" 4332 4333#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111 4334msgid "One of the original core contributors" 4335msgstr "Un dels col·laboradors originals principals" 4336 4337#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112 4338msgid "Chris Lahey" 4339msgstr "Chris Lahey" 4340 4341#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113 4342msgid "The original value format engine and libgoffice work" 4343msgstr "El motor de format de valor original i treball per a libgoffice" 4344 4345#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114 4346msgid "Takashi Matsuda" 4347msgstr "Takashi Matsuda" 4348 4349#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115 4350msgid "The original text plugin" 4351msgstr "Connector de text original" 4352 4353#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116 4354msgid "Michael Meeks" 4355msgstr "Michael Meeks" 4356 4357#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117 4358msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'" 4359msgstr "Inicià el motor d'importació/exportació de l'MS Excel i el «GnmStyle»" 4360 4361#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118 4362msgid "Lutz Muller" 4363msgstr "Lutz Muller" 4364 4365#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119 4366msgid "SheetObject improvement" 4367msgstr "Millores en SheetObject" 4368 4369#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120 4370msgid "Yukihiro Nakai" 4371msgstr "Yukihiro Nakai" 4372 4373#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121 4374msgid "Support for non-Latin languages" 4375msgstr "Implementació d'idiomes no llatins" 4376 4377#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122 4378msgid "Peter Notebaert" 4379msgstr "Peter Notebaert" 4380 4381#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124 4382msgid "Emmanuel Pacaud" 4383msgstr "Emmanuel Pacaud" 4384 4385#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125 4386msgid "Many plot types for charting engine." 4387msgstr "Molts tipus de traçat per al motor de gràfiques." 4388 4389#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126 4390msgid "Federico M. Quintero" 4391msgstr "Federico M. Quintero" 4392 4393#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127 4394msgid "canvas support" 4395msgstr "Suport per al llenç" 4396 4397#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 4398msgid "Mark Probst" 4399msgstr "Mark Probst" 4400 4401#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135 4402msgid "Guile support" 4403msgstr "Suport per a Guile" 4404 4405#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 4406msgid "Rasca" 4407msgstr "Rasca" 4408 4409#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131 4410msgid "HTML, troff, LaTeX exporters" 4411msgstr "Exportadors d'HTML, troff i LaTeX." 4412 4413#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132 4414msgid "Vincent Renardias" 4415msgstr "Vincent Renardias" 4416 4417#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 4418msgid "original CSV support, French localization" 4419msgstr "Suport de CSV original, localització en francés." 4420 4421#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134 4422msgid "Ariel Rios" 4423msgstr "Ariel Rios" 4424 4425#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 4426msgid "Jakub Steiner" 4427msgstr "Jakub Steiner" 4428 4429#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137 4430msgid "Icons and Images" 4431msgstr "Icones i imatges" 4432 4433#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138 4434msgid "Uwe Steinmann" 4435msgstr "Uwe Steinmann" 4436 4437#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139 4438msgid "Paradox Importer" 4439msgstr "Importador del Paradox" 4440 4441#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140 4442msgid "Arturo Tena" 4443msgstr "Artuno Tena" 4444 4445#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141 4446msgid "Initial work on OLE2 for libgsf" 4447msgstr "Treball inicial en OLE2 per a libgsf" 4448 4449#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142 4450msgid "Almer S. Tigelaar" 4451msgstr "Almer S. Tigelaar" 4452 4453#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143 4454msgid "Consolidation and Structured Text importer" 4455msgstr "Importador de consolidació i text estructurat" 4456 4457#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144 4458msgid "Bruno Unna" 4459msgstr "Bruno Unna" 4460 4461#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145 4462msgid "Pieces of MS Excel import" 4463msgstr "Parts de la importació del MS Excel" 4464 4465#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146 4466msgid "Arief Mulya Utama" 4467msgstr "Arief Mulya Utama" 4468 4469#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147 4470msgid "Telecommunications functions" 4471msgstr "Funcions de telecomunicacions" 4472 4473#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148 4474msgid "Daniel Veillard" 4475msgstr "Daniel Veillard" 4476 4477#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149 4478msgid "Initial XML support" 4479msgstr "Suport d'XML inicial" 4480 4481#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150 4482msgid "Vladimir Vuksan" 4483msgstr "Vladimir Vuksan" 4484 4485#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151 4486msgid "Some financial functions" 4487msgstr "Funcions financeres" 4488 4489#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152 4490msgid "Morten Welinder" 4491msgstr "Morten Welinder" 4492 4493#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153 4494msgid "All round powerhouse" 4495msgstr "Tots els arrodoniments" 4496 4497#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154 4498msgid "Kevin Breit" 4499msgstr "Kevin Breit" 4500 4501#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155 4502msgid "Thomas Canty" 4503msgstr "Thomas Canty" 4504 4505#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156 4506msgid "Adrian Custer" 4507msgstr "Adrian Custer" 4508 4509#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157 4510msgid "Adrian Likins" 4511msgstr "Adrian Likins" 4512 4513#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158 4514msgid "Aaron Weber" 4515msgstr "Aaron Weber" 4516 4517#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159 4518msgid "Alexander Kirillov" 4519msgstr "Alexander Kirillov" 4520 4521#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447 4522#, fuzzy 4523msgid "Gnumeric is the result of" 4524msgstr "Vés a la _web del Gnumeric" 4525 4526#. Overlap. 4527#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453 4528msgid "the efforts of many people." 4529msgstr "" 4530 4531#. Overlap. 4532#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460 4533msgid "Your help is much appreciated!" 4534msgstr "" 4535 4536#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510 4537msgid "We apologize if anyone was left out." 4538msgstr "" 4539 4540#. Overlap. 4541#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518 4542msgid "Please contact us to correct mistakes." 4543msgstr "" 4544 4545#. Overlap. 4546#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526 4547msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org" 4548msgstr "" 4549 4550#. Overlap. 4551#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538 4552msgid "We aim to please!" 4553msgstr "" 4554 4555#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560 4556msgid "About Gnumeric" 4557msgstr "Quant al Gnumeric" 4558 4559#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563 4560#, fuzzy 4561msgid "Visit the Gnumeric website" 4562msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric" 4563 4564#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565 4565msgid "Copyright © 1998-2010" 4566msgstr "" 4567 4568#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566 4569msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!" 4570msgstr "" 4571 4572#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71 4573msgid "The list range is invalid." 4574msgstr "El rang de llista no és vàlid." 4575 4576#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81 4577msgid "The criteria range is invalid." 4578msgstr "El rang del criteri no és vàlid." 4579 4580#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89 4581#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88 4582msgid "The output range is invalid." 4583msgstr "El rang d'eixida no és vàlid." 4584 4585#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249 4586msgid "The given criteria are invalid." 4587msgstr "El criteri donat no és vàlid." 4588 4589#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247 4590msgid "No matching records were found." 4591msgstr "No s'han trobat els registres demanats." 4592 4593#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173 4594#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666 4595#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786 4596#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203 4597#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252 4598#, c-format 4599msgid "An unexpected error has occurred: %d." 4600msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d." 4601 4602#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210 4603msgid "Could not create the Advanced Filter dialog." 4604msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de filtre avançat." 4605 4606#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5 4607msgid "Filter _in-place" 4608msgstr "Filtra _en el lloc" 4609 4610#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144 4611#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99 4612#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98 4613#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76 4614#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142 4615#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363 4616#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76 4617#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587 4618#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135 4619#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849 4620#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549 4621#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908 4622#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196 4623#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475 4624#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689 4625#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74 4626msgid "The input range is invalid." 4627msgstr "El rang d'entrada no és vàlid." 4628 4629#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154 4630#, fuzzy 4631msgid "The input range is too small." 4632msgstr "El rang d'entrada no és vàlid." 4633 4634#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165 4635#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109 4636#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102 4637#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486 4638#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700 4639msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1." 4640msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1." 4641 4642#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174 4643#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127 4644#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190 4645#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118 4646#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85 4647#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111 4648#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105 4649#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596 4650#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186 4651#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897 4652#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326 4653#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603 4654#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939 4655#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224 4656#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495 4657#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721 4658#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116 4659msgid "The output specification is invalid." 4660msgstr "L'especificació d'eixida no és vàlida." 4661 4662#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218 4663#, fuzzy 4664msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog." 4665msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana." 4666 4667#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113 4668msgid "The categories range is not valid." 4669msgstr "El rang de categories no és vàlid." 4670 4671#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120 4672msgid "The number of categories is invalid." 4673msgstr "El nombre de categories no és vàlid." 4674 4675#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259 4676msgid "Could not create the Frequency Tool dialog." 4677msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de freqüència." 4678 4679#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115 4680msgid "The time column is not valid." 4681msgstr "La columna del temps no és vàlida." 4682 4683#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127 4684msgid "The time column should be part of a single column." 4685msgstr "La columna del temps hauria de formar part d'una columna única." 4686 4687#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137 4688msgid "The censorship column is not valid." 4689msgstr "La columna de censura no és vàlida." 4690 4691#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144 4692msgid "The censorship column should be part of a single column." 4693msgstr "La columna de censura hauria de formar part d'una columna única." 4694 4695#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151 4696msgid "The censorship and time columns should have the same height." 4697msgstr "" 4698"Les columnes de censura i de temps haurien de tindre la mateixa alçada." 4699 4700#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166 4701msgid "The groups column is not valid." 4702msgstr "La columna de grups no és vàlida." 4703 4704#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172 4705msgid "The groups column should be part of a single column." 4706msgstr "La columna dels grups hauria de formar part d'una columna única." 4707 4708#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179 4709msgid "The groups and time columns should have the same height." 4710msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tindre la mateixa alçada." 4711 4712#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480 4713#, c-format 4714msgid "Group %d" 4715msgstr "Grup %d" 4716 4717#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524 4718#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044 4719msgid "Group" 4720msgstr "Agrupa" 4721 4722#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538 4723msgid "From" 4724msgstr "De" 4725 4726#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550 4727msgid "To" 4728msgstr "Fins a" 4729 4730#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621 4731msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog." 4732msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier." 4733 4734#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202 4735#, fuzzy 4736msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog." 4737msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest." 4738 4739#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131 4740#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150 4741#, fuzzy, c-format 4742msgid "An unexpected error has occurred." 4743msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d." 4744 4745#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172 4746#, fuzzy 4747msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog." 4748msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier." 4749 4750#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92 4751#, fuzzy 4752msgid "The predicted median should be a number." 4753msgstr "El text de cerca es pren literalment." 4754 4755#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143 4756#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364 4757#, fuzzy 4758msgid "The first input range is invalid." 4759msgstr "El rang d'entrada no és vàlid." 4760 4761#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162 4762#, fuzzy 4763msgid "The second input range is invalid." 4764msgstr "El rang d'entrada no és vàlid." 4765 4766#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174 4767#, fuzzy 4768msgid "The input ranges do not have the same shape." 4769msgstr "El rang d'entrada no és vàlid." 4770 4771#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259 4772#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405 4773#, fuzzy 4774msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog." 4775msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest." 4776 4777#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96 4778#, fuzzy 4779msgid "The input range should consists of 2 groups." 4780msgstr "" 4781"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades." 4782 4783#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191 4784#, fuzzy 4785msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog." 4786msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier." 4787 4788#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652 4789#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772 4790msgid "The selected input rows must have equal size!" 4791msgstr "Les files d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida." 4792 4793#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657 4794#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777 4795msgid "The selected input columns must have equal size!" 4796msgstr "Les columnes d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida." 4797 4798#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662 4799#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782 4800msgid "The selected input areas must have equal size!" 4801msgstr "Les àrees d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida." 4802 4803#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710 4804msgid "Could not create the Correlation Tool dialog." 4805msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació." 4806 4807#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830 4808msgid "Could not create the Covariance Tool dialog." 4809msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la covariància." 4810 4811#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922 4812msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog." 4813msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines de percentil i de rang." 4814 4815#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015 4816msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog." 4817msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier." 4818 4819#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144 4820msgid "No statistics are selected." 4821msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística" 4822 4823#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154 4824msgid "The confidence level should be between 0 and 1." 4825msgstr "El nivell de confiança ha d'estar entre 0 i 1." 4826 4827#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166 4828#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177 4829msgid "K must be a positive integer." 4830msgstr "K ha de ser un enter positiu." 4831 4832#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228 4833msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog." 4834msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines d'estadística descriptiva." 4835 4836#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375 4837msgid "" 4838"Please enter a valid\n" 4839"population variance for variable 1." 4840msgstr "" 4841"Introduïu una variància\n" 4842"de població vàlida per a la variable 1." 4843 4844#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384 4845msgid "" 4846"Please enter a valid\n" 4847"population variance for variable 2." 4848msgstr "" 4849"Introduïu una variància\n" 4850"de població vàlida per a la variable 2." 4851 4852#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611 4853msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog." 4854msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana." 4855 4856#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799 4857msgid "Could not create the FTest Tool dialog." 4858msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest." 4859 4860#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859 4861msgid "The requested number of samples is invalid." 4862msgstr "El rang de mostres sol·licitat no és vàlid." 4863 4864#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872 4865msgid "The requested period is invalid." 4866msgstr "El període sol·licitat no és vàlid." 4867 4868#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880 4869msgid "The requested offset is invalid." 4870msgstr "El desplaçament sol·licitat no és vàlid." 4871 4872#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889 4873msgid "The requested sample size is invalid." 4874msgstr "La mida de mostra sol·licitada no és vàlida." 4875 4876#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055 4877msgid "Could not create the Sampling Tool dialog." 4878msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de mostreig." 4879 4880#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247 4881#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260 4882#, fuzzy 4883msgid "The x variable range is invalid." 4884msgstr "El rang de les variables x no és vàlid." 4885 4886#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248 4887#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261 4888msgid "The y variable range is invalid." 4889msgstr "El rang de la variable y no és vàlid." 4890 4891#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268 4892#, fuzzy 4893msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)." 4894msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)." 4895 4896#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269 4897msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)." 4898msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)." 4899 4900#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276 4901#, fuzzy 4902msgid "The x variable range is to small" 4903msgstr "El rang de la variable y és massa petit" 4904 4905#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277 4906msgid "The y variable range is to small" 4907msgstr "El rang de la variable y és massa petit" 4908 4909#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287 4910#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300 4911#, fuzzy 4912msgid "The y variables range is invalid." 4913msgstr "El rang de la variable y no és vàlid." 4914 4915#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288 4916#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301 4917msgid "The x variables range is invalid." 4918msgstr "El rang de les variables x no és vàlid." 4919 4920#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309 4921#, fuzzy 4922msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match." 4923msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden." 4924 4925#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310 4926#, fuzzy 4927msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match." 4928msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden." 4929 4930#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319 4931msgid "The confidence level is invalid." 4932msgstr "El nivell de confiança no és vàlid." 4933 4934#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371 4935#, fuzzy 4936msgid "_Y variables:" 4937msgstr "Variable _Y:" 4938 4939#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373 4940#, fuzzy 4941msgid "_X variable:" 4942msgstr "Variables _X:" 4943 4944#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376 4945#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13 4946msgid "_X variables:" 4947msgstr "Variables _X:" 4948 4949#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378 4950#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 4951msgid "_Y variable:" 4952msgstr "Variable _Y:" 4953 4954#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416 4955msgid "Could not create the Regression Tool dialog." 4956msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la regressió." 4957 4958#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562 4959msgid "The given seasonal damping factor is invalid." 4960msgstr "El factor d'esmorteïment estacional especificat no és vàlid." 4961 4962#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571 4963msgid "The given seasonal period is invalid." 4964msgstr "El període estacional especificat no és vàlid." 4965 4966#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582 4967msgid "The given growthdamping factor is invalid." 4968msgstr "El factor d'esmorteïment del creixement especificat no és vàlid." 4969 4970#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594 4971msgid "The given damping factor is invalid." 4972msgstr "El factor d'esmorteïment especificat no és vàlid." 4973 4974#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724 4975msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog." 4976msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de suavitzat exponencial." 4977 4978#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921 4979msgid "The given interval is invalid." 4980msgstr "L'interval especificat no és vàlid." 4981 4982#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931 4983msgid "The given offset is invalid." 4984msgstr "El desplaçament especificat no és vàlid." 4985 4986#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092 4987msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog." 4988msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de mitjana mòbil." 4989 4990#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210 4991msgid "The cutoff range is not valid." 4992msgstr "El rang de tall no és vàlid." 4993 4994#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217 4995msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid." 4996msgstr "El nombre de talls a calcular no és vàlid." 4997 4998#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358 4999msgid "Could not create the Histogram Tool dialog." 5000msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de l'histograma." 5001 5002#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535 5003msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog." 5004msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'Eina ANOVA (factor únic)." 5005 5006#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615 5007msgid "" 5008"The given input range should contain at least two columns and two rows of " 5009"data and the labels." 5010msgstr "" 5011"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes i dues " 5012"files de dades i les etiquetes." 5013 5014#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618 5015msgid "" 5016"The given input range should contain at least two columns and two rows of " 5017"data." 5018msgstr "" 5019"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes i dues " 5020"files de dades." 5021 5022#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624 5023msgid "" 5024"The given input range should contain at least two columns of data and the " 5025"labels." 5026msgstr "" 5027"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes de " 5028"dades i les etiquetes." 5029 5030#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627 5031msgid "The given input range should contain at least two columns of data." 5032msgstr "" 5033"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues columnes de " 5034"dades." 5035 5036#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633 5037msgid "" 5038"The given input range should contain at least two rows of data and the " 5039"labels." 5040msgstr "" 5041"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades " 5042"i les etiquetes." 5043 5044#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636 5045msgid "The given input range should contain at least two rows of data." 5046msgstr "" 5047"El rang d'entrada introduït hauria de contindre almenys dues files de dades." 5048 5049#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643 5050msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number." 5051msgstr "" 5052"El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la " 5053"replicació." 5054 5055#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712 5056msgid "The number of rows per sample should be a positive integer." 5057msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu." 5058 5059#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765 5060msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog." 5061msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina ANOVA (dos factors)." 5062 5063#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 5064#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137 5065#, c-format 5066msgid "Column %s" 5067msgstr "Columna %s" 5068 5069#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272 5070#, fuzzy, c-format 5071msgid "Column %s (\"%s\")" 5072msgstr "Columna %s" 5073 5074#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5075#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1 5076msgid " " 5077msgstr " " 5078 5079#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5080msgid "Jan" 5081msgstr "Gen" 5082 5083#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5084msgid "Feb" 5085msgstr "Feb" 5086 5087#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5088msgid "Mar" 5089msgstr "Mar" 5090 5091#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 5092#: ../src/tools/analysis-anova.c:560 5093#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109 5094msgid "Total" 5095msgstr "Total" 5096 5097#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5098msgid "North" 5099msgstr "Nord" 5100 5101#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5102msgid "6" 5103msgstr "6" 5104 5105#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5106msgid "13" 5107msgstr "13" 5108 5109#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5110msgid "20" 5111msgstr "20" 5112 5113#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5114msgid "39" 5115msgstr "39" 5116 5117#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5118msgid "South" 5119msgstr "Sud" 5120 5121#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5122msgid "12" 5123msgstr "12" 5124 5125#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5126msgid "4" 5127msgstr "4" 5128 5129#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5130msgid "17" 5131msgstr "17" 5132 5133#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5134msgid "33" 5135msgstr "33" 5136 5137#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5138msgid "West" 5139msgstr "Oest" 5140 5141#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5142msgid "8" 5143msgstr "8" 5144 5145#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5146msgid "2" 5147msgstr "2" 5148 5149#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1 5150#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1 5151msgid "0" 5152msgstr "0" 5153 5154#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5155msgid "10" 5156msgstr "10" 5157 5158#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 5159msgid "26" 5160msgstr "26" 5161 5162#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 5163msgid "19" 5164msgstr "19" 5165 5166#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 5167msgid "37" 5168msgstr "37" 5169 5170#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 5171msgid "81" 5172msgstr "81" 5173 5174#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491 5175msgid "_Settings" 5176msgstr "_Paràmetres" 5177 5178#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492 5179msgid "_Edges" 5180msgstr "_Vores" 5181 5182#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497 5183msgid "Apply _Number Formats" 5184msgstr "Aplica el format dels _números" 5185 5186#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499 5187msgid "Apply _Borders" 5188msgstr "Aplica els _contorns" 5189 5190#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501 5191msgid "Apply _Fonts" 5192msgstr "Aplica els _tipus de lletra" 5193 5194#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503 5195msgid "Apply _Patterns" 5196msgstr "Aplica els _patrons" 5197 5198#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505 5199msgid "Apply _Alignment" 5200msgstr "Aplica l'_alineació" 5201 5202#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95 5203msgid "_Left" 5204msgstr "_Esquerra" 5205 5206#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 5207msgid "_Right" 5208msgstr "_Dreta" 5209 5210#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 5211msgid "_Top" 5212msgstr "_Superior" 5213 5214#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89 5215msgid "_Bottom" 5216msgstr "_Inferior" 5217 5218#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515 5219msgid "_Show Gridlines" 5220msgstr "_Mostra les línies de graella" 5221 5222#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673 5223msgid "An error occurred while reading the category list" 5224msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de categories" 5225 5226#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76 5227#, c-format 5228msgid "Do you want to save the workbook %s ?" 5229msgstr "Voleu alçar el llibre de treball %s?" 5230 5231#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150 5232msgid "Could not create the autosave dialog." 5233msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per a alçar automàticament." 5234 5235#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164 5236#, fuzzy, c-format 5237msgid "Edit Cell Comment (%s)" 5238msgstr "Comentari de la cel·la" 5239 5240#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167 5241#, fuzzy, c-format 5242msgid "New Cell Comment (%s)" 5243msgstr "Comentari de la cel·la" 5244 5245#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 5246#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13 5247msgid "None" 5248msgstr "Cap" 5249 5250#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74 5251msgid "Single" 5252msgstr "Simple" 5253 5254#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75 5255msgid "Double" 5256msgstr "Doble" 5257 5258#. xgettext: This refers to a "single low underline" 5259#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77 5260#, fuzzy 5261msgid "Single Low" 5262msgstr "Simple" 5263 5264#. xgettext: This refers to a "double low underline" 5265#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79 5266#, fuzzy 5267msgid "Double Low" 5268msgstr "Doble" 5269 5270#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153 5271#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647 5272msgid "Number" 5273msgstr "Nombre" 5274 5275#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 5276msgid "Source" 5277msgstr "Origen" 5278 5279#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 5280msgid "Criteria" 5281msgstr "Criteri" 5282 5283#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679 5284#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5 5285msgid "Min:" 5286msgstr "Mínim:" 5287 5288#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680 5289#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4 5290msgid "Max:" 5291msgstr "Màxim:" 5292 5293#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684 5294#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 5295msgid "Value:" 5296msgstr "Valor:" 5297 5298#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775 5299msgid "None (silently accept invalid input)" 5300msgstr "Cap (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)" 5301 5302#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783 5303msgid "Stop (never allow invalid input)" 5304msgstr "Atura (no es permet l'entrada invàlida)" 5305 5306#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791 5307msgid "Warning (accept/discard invalid input)" 5308msgstr "Atenció (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)" 5309 5310#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799 5311msgid "Information (allow invalid input)" 5312msgstr "Informació (es permeten entrades invàlides)" 5313 5314#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998 5315msgid "" 5316"If the cell content is between these two values, a special style is used." 5317msgstr "" 5318 5319#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005 5320msgid "" 5321"If the cell content is not between these two values, a special style is used." 5322msgstr "" 5323 5324#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012 5325msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used." 5326msgstr "" 5327 5328#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019 5329msgid "" 5330"If the cell content is not equal to this value, a special style is used." 5331msgstr "" 5332 5333#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026 5334msgid "If the cell content is > this value, a special style is used." 5335msgstr "" 5336 5337#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033 5338msgid "If the cell content is < this value, a special style is used." 5339msgstr "" 5340 5341#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040 5342msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used." 5343msgstr "" 5344 5345#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048 5346msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used." 5347msgstr "" 5348 5349#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056 5350msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used." 5351msgstr "" 5352 5353#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062 5354msgid "If the cell content contains this string, a special style is used." 5355msgstr "" 5356 5357#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069 5358msgid "" 5359"If the cell content does not contain this string, a special style is used." 5360msgstr "" 5361 5362#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076 5363msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used." 5364msgstr "" 5365 5366#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083 5367msgid "" 5368"If the cell content does not begin with this string, a special style is used." 5369msgstr "" 5370 5371#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090 5372msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used." 5373msgstr "" 5374 5375#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097 5376msgid "" 5377"If the cell content does not end with this string, a special style is used." 5378msgstr "" 5379 5380#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104 5381msgid "If the cell contains an error value, a special style is used." 5382msgstr "" 5383 5384#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110 5385msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used." 5386msgstr "" 5387 5388#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116 5389msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used." 5390msgstr "" 5391 5392#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122 5393msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used." 5394msgstr "" 5395 5396#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128 5397msgid "This is an unknown condition type." 5398msgstr "" 5399 5400#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229 5401msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!" 5402msgstr "" 5403 5404#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236 5405msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions." 5406msgstr "" 5407 5408#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290 5409msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?" 5410msgstr "" 5411"No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la " 5412"validació?" 5413 5414#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 5415msgid "Format Cells" 5416msgstr "Formata les cel·les" 5417 5418#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 5419msgid "Border" 5420msgstr "Contorn" 5421 5422#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234 5423#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394 5424#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564 5425msgid "Foreground" 5426msgstr "Primer pla" 5427 5428#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431 5429msgid "Clear Background" 5430msgstr "Neteja el fons" 5431 5432#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 5433#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443 5434msgid "Background" 5435msgstr "Fons" 5436 5437#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 5438msgid "Pattern" 5439msgstr "Patró" 5440 5441#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139 5442#, c-format 5443msgid "Row %s" 5444msgstr "Fila %s" 5445 5446#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146 5447#, c-format 5448msgid "%s (%s)" 5449msgstr "%s (%s)" 5450 5451#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318 5452#, c-format 5453msgid "%s to %s" 5454msgstr "%s a %s" 5455 5456#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761 5457msgid "no available row" 5458msgstr "cap fila disponible" 5459 5460#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761 5461msgid "no available column" 5462msgstr "cap columna disponible" 5463 5464#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015 5465msgid "Header" 5466msgstr "Capçalera" 5467 5468#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020 5469msgid "Row/Column" 5470msgstr "Fila/columna" 5471 5472#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040 5473msgid "Case Sensitive" 5474msgstr "Diferencia entre majúscules i minúscules" 5475 5476#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060 5477msgid "By Value" 5478msgstr "Per valor" 5479 5480#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225 5481msgid "Set standard/default column width" 5482msgstr "Estableix l'amplada de la columna per defecte/estàndard" 5483 5484#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230 5485#, c-format 5486msgid "" 5487"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>" 5488msgstr "" 5489"Estableix l'amplada de columna de la selecció en <span style='italic' " 5490"weight='bold'>%s</span>" 5491 5492#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192 5493#, c-format 5494msgid "Specification %s does not define a region" 5495msgstr "L'especificació %s no defineix una regió" 5496 5497#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201 5498#, c-format 5499msgid "Source region %s overlaps with the destination region" 5500msgstr "La regió d'origen %s se solapa amb la de destinació" 5501 5502#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326 5503msgid "The output range overlaps with the input ranges." 5504msgstr "El rang d'eixida se solapa amb els rangs d'entrada." 5505 5506#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550 5507msgid "Could not create the Consolidate dialog." 5508msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de consolidació." 5509 5510#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138 5511#, fuzzy 5512msgid "Filter" 5513msgstr "_Fitxer" 5514 5515#. end sub menu 5516#. Row specific (Note some labels duplicate col labels) 5517#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127 5518#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885 5519msgid "Row" 5520msgstr "Fila" 5521 5522#. end sub menu 5523#. Column specific (Note some labels duplicate row labels) 5524#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119 5525#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886 5526msgid "Column" 5527msgstr "Columna" 5528 5529#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12 5530msgid "Data" 5531msgstr "Dades" 5532 5533#. Must be last 5534#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 5535#, fuzzy 5536msgid "Unused" 5537msgstr "Desfés" 5538 5539#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213 5540msgid "_Format" 5541msgstr "_Format" 5542 5543#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214 5544#, fuzzy 5545msgid "_Style" 5546msgstr "Estil" 5547 5548#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215 5549#, fuzzy 5550msgid "_Aggregation" 5551msgstr "_Iteració" 5552 5553#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216 5554#, fuzzy 5555msgid "_Layout" 5556msgstr "Disposició" 5557 5558#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217 5559msgid "_Up" 5560msgstr "Am_unt" 5561 5562#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218 5563msgid "_Down" 5564msgstr "_Avall" 5565 5566#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168 5567msgid "_Remove" 5568msgstr "Suprimei_x" 5569 5570#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144 5571msgid "Create Data Table" 5572msgstr "Crea una taula de dades" 5573 5574#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149 5575#, c-format 5576msgid "" 5577"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table." 5578msgstr "" 5579"La selecció ha de ser de més d'una columna i una fila per a poder crear una " 5580"taula de dades." 5581 5582#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 5583#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2 5584msgid "Data Table" 5585msgstr "Taula de dades" 5586 5587#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173 5588msgid "Could not create the Data Table definition dialog." 5589msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de definició de la taula de dades." 5590 5591#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402 5592msgid "Workbook" 5593msgstr "Llibre de treball" 5594 5595#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608 5596#, fuzzy 5597msgid "<new name>" 5598msgstr "Nom nou" 5599 5600#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864 5601#, fuzzy 5602msgid "Why would you want to define a name for the empty string?" 5603msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?" 5604 5605#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889 5606msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?" 5607msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?" 5608 5609#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981 5610#, fuzzy 5611msgid "This name is already in use!" 5612msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari" 5613 5614#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162 5615#, fuzzy 5616msgid "content" 5617msgstr "continguts" 5618 5619#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234 5620#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238 5621#, fuzzy 5622msgid "Erase the search entry." 5623msgstr "L'orde de cerca és per fila?" 5624 5625#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271 5626#, fuzzy 5627msgid "Paste Defined Names" 5628msgstr "Defineix noms" 5629 5630#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305 5631#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335 5632msgid "Could not create the Name Guru." 5633msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms." 5634 5635#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124 5636#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364 5637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378 5638msgid "Delete" 5639msgstr "Suprimeix" 5640 5641#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153 5642msgid "Could not create the Delete Cell dialog." 5643msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'esborrar cel·les." 5644 5645#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360 5646msgid "Unknown" 5647msgstr "Desconegut" 5648 5649#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300 5650msgid "Linked To" 5651msgstr "Enllaçat a" 5652 5653#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1 5654#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597 5655#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6 5656msgid "File" 5657msgstr "Fitxer" 5658 5659#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599 5660#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33 5661msgid "Properties" 5662msgstr "Propietats" 5663 5664#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600 5665#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212 5666#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721 5667#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25 5668msgid "Description" 5669msgstr "Descripció" 5670 5671#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601 5672#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21 5673msgid "Calculation" 5674msgstr "Càlcul" 5675 5676# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm) 5677#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796 5678#, fuzzy 5679msgid "Could not create the Properties dialog." 5680msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista." 5681 5682#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254 5683msgid "Could not create the Fill Series dialog." 5684msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les sèries per omplir." 5685 5686#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328 5687#, c-format 5688msgid "[%s]" 5689msgstr "[%s]" 5690 5691#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916 5692msgid "Function/Argument" 5693msgstr "Funció/argument" 5694 5695#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096 5696msgid "Could not create the formula guru." 5697msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules." 5698 5699#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496 5700#, fuzzy 5701msgid "All Functions" 5702msgstr "Funció" 5703 5704#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502 5705msgid "Recently Used" 5706msgstr "Usades recentment" 5707 5708#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508 5709#, fuzzy 5710msgid "In Use" 5711msgstr "Interior" 5712 5713#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655 5714#, fuzzy, c-format 5715msgid "%s evaluates to %s." 5716msgstr "%s versió %s" 5717 5718#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714 5719msgid "Arguments:" 5720msgstr "Arguments:" 5721 5722#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734 5723msgid "Note: " 5724msgstr "Nota: " 5725 5726#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746 5727msgid "Examples:" 5728msgstr "Exemples:" 5729 5730#. Not translated 5731#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762 5732msgid "See also: " 5733msgstr "Vegeu també: " 5734 5735#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777 5736msgid ", " 5737msgstr ", " 5738 5739#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809 5740#, fuzzy 5741msgid "Further information: " 5742msgstr "Informació del sistema" 5743 5744#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811 5745#, fuzzy 5746msgid "online descriptions" 5747msgstr "Descripció" 5748 5749#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822 5750msgid "Microsoft Excel: " 5751msgstr "" 5752 5753#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830 5754msgid "ODF (OpenFormula): " 5755msgstr "" 5756 5757#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325 5758#, fuzzy 5759msgid "Gnumeric Function Help Browser" 5760msgstr "Opcions del Gnumeric" 5761 5762#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329 5763msgid "Paste Function Name dialog" 5764msgstr "" 5765 5766#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329 5767msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!" 5768msgstr "Heu d'introduir un nom de cel·la vàlid a «Especifica la cel·la:»" 5769 5770#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341 5771msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!" 5772msgstr "" 5773"La cel·la referenciada a «Especifica la cel·la:» ha de contindre una fórmula" 5774 5775#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354 5776msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!" 5777msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid de cel·la a «Per la cel·la que canvia:»" 5778 5779#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367 5780msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula." 5781msgstr "" 5782"La cel·la amb nom a «Per la cel·la que canvia» no pot contindre una fórmula." 5783 5784#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380 5785msgid "The value given in 'To Value:' is not valid." 5786msgstr "El valor donat en «A valor:» no és vàlid." 5787 5788#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423 5789#, c-format 5790msgid "Goal seeking with cell %s found a solution." 5791msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s" 5792 5793#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444 5794#, c-format 5795msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution." 5796msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s" 5797 5798#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697 5799msgid "Could not create the Goal-Seek dialog." 5800msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de cerca d'objectius." 5801 5802#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163 5803msgid "Workbook Level" 5804msgstr "Nivell del llibre de treball" 5805 5806#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438 5807#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18 5808#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767 5809#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714 5810#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922 5811msgid "Sheet" 5812msgstr "Full" 5813 5814#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439 5815#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1 5816#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 5817msgid "Cell" 5818msgstr "Cel·la" 5819 5820#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360 5821msgid "Could not create the goto dialog." 5822msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per anar a un lloc." 5823 5824#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79 5825msgid "" 5826"Left click once to follow this link.\n" 5827"Middle click once to select this cell" 5828msgstr "" 5829 5830#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185 5831msgid "Not a range or name" 5832msgstr "No és un rang ni nom" 5833 5834#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301 5835msgid "Internal Link" 5836msgstr "Enllaç intern" 5837 5838#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303 5839msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook" 5840msgstr "" 5841"Salta a cel·les específiques o rangs amb nom en el full de treball actual" 5842 5843#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307 5844msgid "External Link" 5845msgstr "Enllaç extern" 5846 5847#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309 5848msgid "Open an external file with the specified name" 5849msgstr "Obri un fitxer extern amb el nom especificat" 5850 5851#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312 5852msgid "Email Link" 5853msgstr "Enllaç a correu electrònic" 5854 5855#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314 5856msgid "Prepare an email" 5857msgstr "Prepara un correu" 5858 5859#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317 5860msgid "Web Link" 5861msgstr "Enllaç web" 5862 5863#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319 5864msgid "Browse to the specified URL" 5865msgstr "Vés a la URL especificada" 5866 5867#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392 5868msgid "Add Hyperlink" 5869msgstr "Afig un enllaç" 5870 5871#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397 5872msgid "Edit Hyperlink" 5873msgstr "Edita l'enllaç" 5874 5875#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 5876msgid "Remove Hyperlink" 5877msgstr "Suprimeix l'enllaç" 5878 5879#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607 5880msgid "Could not create the hyperlink dialog." 5881msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'enllaç." 5882 5883#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513 5884msgid "Insert" 5885msgstr "Insereix" 5886 5887#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154 5888msgid "Could not create the Insert Cell dialog." 5889msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'inserció de cel·les." 5890 5891#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257 5892msgid "One field is not part of the merge zone!" 5893msgstr "Un camp no és part de la zona de la fusió" 5894 5895#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259 5896#, c-format 5897msgid "%i fields are not part of the merge zone!" 5898msgstr "%i camps no són part de la zona de la fusió" 5899 5900#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276 5901#, c-format 5902msgid "" 5903"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to " 5904"%i and proceed?" 5905msgstr "" 5906"El rang de la longitud de les columnes de dades està entre %i i %i. Voleu " 5907"que es retallin les longituds fins a %i i continuar?" 5908 5909#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385 5910msgid "Input Data" 5911msgstr "Dada d'entrada" 5912 5913#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392 5914msgid "Merge Field" 5915msgstr "Fusiona el camp" 5916 5917#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27 5918#, c-format 5919msgid "%s is encrypted" 5920msgstr "%s està xifrat" 5921 5922#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29 5923msgid "" 5924"Encrypted files require a password\n" 5925"before they can be opened." 5926msgstr "" 5927"Els fitxers xifrats requereixen una contrasenya\n" 5928"abans que es puguen obrir." 5929 5930#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61 5931msgid "Password :" 5932msgstr "Contrasenya:" 5933 5934#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270 5935msgid "Select Directory" 5936msgstr "Selecciona el directori" 5937 5938#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397 5939msgid "Plugin dependencies" 5940msgstr "Dependències del connector" 5941 5942#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405 5943msgid "Unknown plugin" 5944msgstr "Connector desconegut" 5945 5946#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419 5947msgid "Plugin services" 5948msgstr "Serveis del connector" 5949 5950#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489 5951msgid "Errors while activating plugins" 5952msgstr "S'han produït errors quan s'activaven els connectors" 5953 5954#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587 5955msgid "" 5956"The following extra plugins must be activated in order to activate this " 5957"one:\n" 5958"\n" 5959msgstr "" 5960"Els següents connectors addicionals s'han d'activar per a poder activar-lo:\n" 5961"\n" 5962 5963#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593 5964#, c-format 5965msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n" 5966msgstr "Connector desconegut amb l'identificador=«%s»\n" 5967 5968#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600 5969msgid "" 5970"\n" 5971"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?" 5972msgstr "" 5973"\n" 5974"Voleu activar este connector juntament amb les seues dependències?" 5975 5976#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622 5977#, c-format 5978msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"." 5979msgstr "S'han produït errors en desactivar el connector «%s»." 5980 5981#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626 5982#, c-format 5983msgid "Error while activating plugin \"%s\"." 5984msgstr "S'han produït errors en activar el connector «%s»." 5985 5986#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697 5987msgid "Active" 5988msgstr "Actiu" 5989 5990#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702 5991msgid "Plugin name" 5992msgstr "Nom del connector" 5993 5994#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74 5995#: ../src/ssconvert.c:97 5996msgid "ID" 5997msgstr "ID" 5998 5999#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745 6000msgid "Directory" 6001msgstr "Directori" 6002 6003#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746 6004msgid "Length of Undo Descriptors" 6005msgstr "Longitud dels descriptors de desfer" 6006 6007#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 6008msgid "Sorting is Case-Sensitive" 6009msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules" 6010 6011#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845 6012#, fuzzy 6013msgid "Default Number of Rows in a Sheet" 6014msgstr "Nombre de fulls per defecte" 6015 6016#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853 6017#, fuzzy 6018msgid "Default Number of Columns in a Sheet" 6019msgstr "Nombre de fulls per defecte" 6020 6021#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946 6022#, fuzzy 6023msgid "Default autosave frequency in seconds" 6024msgstr "Temps per al alçat automàtic en segons" 6025 6026#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967 6027msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter" 6028msgstr "" 6029 6030#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019 6031msgid "Enter _Moves Selection" 6032msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció" 6033 6034#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073 6035#, fuzzy 6036msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection" 6037msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA" 6038 6039#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096 6040msgid "Capitalize _names of days" 6041msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies" 6042 6043#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119 6044#, fuzzy 6045msgid "Correct _TWo INitial CApitals" 6046msgstr "MAjúscules INicials" 6047 6048#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146 6049msgid "Capitalize _first letter of sentence" 6050msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase" 6051 6052#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172 6053msgid "Copy and Paste" 6054msgstr "Copia i enganxa" 6055 6056#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173 6057msgid "Auto Correct" 6058msgstr "Corregeix automàticament" 6059 6060#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 6061#: ../src/wbc-gtk.c:3484 6062msgid "Font" 6063msgstr "Tipus de lletra" 6064 6065#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175 6066msgid "Files" 6067msgstr "Fitxers" 6068 6069#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 6070msgid "Tools" 6071msgstr "Eines" 6072 6073#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177 6074msgid "Undo" 6075msgstr "Desfés" 6076 6077#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178 6078msgid "Windows" 6079msgstr "Finestres" 6080 6081#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 6082msgid "Header/Footer" 6083msgstr "Capçalera i peu de pàgina" 6084 6085#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181 6086msgid "Screen" 6087msgstr "Pantalla" 6088 6089#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182 6090msgid "INitial CApitals" 6091msgstr "MAjúscules INicials" 6092 6093#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183 6094msgid "First Letter" 6095msgstr "Primera lletra" 6096 6097#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797 6098msgid "points" 6099msgstr "punts" 6100 6101#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801 6102msgid "inches" 6103msgstr "polzades" 6104 6105#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805 6106msgid "mm" 6107msgstr "mm" 6108 6109#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574 6110msgid "Default date format" 6111msgstr "Format de data predeterminat" 6112 6113#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580 6114msgid "Custom date format" 6115msgstr "Format de data personalitzat" 6116 6117#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612 6118msgid "Default time format" 6119msgstr "Format d'hora predeterminat" 6120 6121#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618 6122msgid "Custom time format" 6123msgstr "Format d'hora personalitzat" 6124 6125#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657 6126msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)" 6127msgstr "$A$1 (primera cel·la d'este full de treball)" 6128 6129#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726 6130msgid "Custom header configuration" 6131msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada" 6132 6133#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731 6134msgid "Custom footer configuration" 6135msgstr "Configuració del peu de pàgina personalitzat" 6136 6137#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882 6138msgid "Date format selection" 6139msgstr "Selecció del format de data" 6140 6141#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884 6142msgid "Time format selection" 6143msgstr "Selecció del format d'hora" 6144 6145#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303 6146#, c-format 6147msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall" 6148msgstr "%.0f píxels d'amplada per %.0f píxels d'alçada" 6149 6150#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306 6151#, c-format 6152msgid "%.0f points wide by %.0f points tall" 6153msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada" 6154 6155#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309 6156#, c-format 6157msgid "%.1f in wide by %.1f in tall" 6158msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada" 6159 6160#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312 6161#, c-format 6162msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall" 6163msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada" 6164 6165#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315 6166#, c-format 6167msgid "%.1f wide by %.1f tall" 6168msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada" 6169 6170#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79 6171#, c-format 6172msgid "" 6173"<b>%s</b>\n" 6174"<small>Location: %s</small>" 6175msgstr "" 6176"<b>%s</b>\n" 6177"<small>Ubicació: %s</small>" 6178 6179#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212 6180msgid "Some Documents have not Been Saved" 6181msgstr "No s'han alçat alguns documents" 6182 6183#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217 6184#, fuzzy 6185msgid "_Discard All" 6186msgstr "Descarta-ho tot" 6187 6188#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220 6189#, fuzzy 6190msgid "Discard changes in all files" 6191msgstr "Descarta els canvis" 6192 6193#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229 6194msgid "Don't Quit" 6195msgstr "No surtis" 6196 6197#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232 6198msgid "Resume editing" 6199msgstr "Reprén l'edició" 6200 6201#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236 6202msgid "_Save Selected" 6203msgstr "Alça els se_leccionats" 6204 6205#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240 6206msgid "Save selected documents and then quit" 6207msgstr "Alça els documents seleccionats i ix" 6208 6209#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248 6210msgid "Save" 6211msgstr "Alça" 6212 6213#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251 6214msgid "Save document" 6215msgstr "Alça el document" 6216 6217#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29 6218msgid "Select _All" 6219msgstr "Seleccion_a-ho tot" 6220 6221#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270 6222msgid "Select all documents for saving" 6223msgstr "Selecciona tots els documents per a alçar-los" 6224 6225#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279 6226msgid "_Clear Selection" 6227msgstr "Nete_ja la selecció" 6228 6229#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282 6230msgid "Unselect all documents for saving" 6231msgstr "No seleccionis cap document per a alçar" 6232 6233#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308 6234msgid "Save?" 6235msgstr "Voleu alçar?" 6236 6237#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320 6238msgid "Document" 6239msgstr "Document" 6240 6241#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98 6242#, fuzzy 6243msgid "The matrix range is not valid." 6244msgstr "El rang de categories no és vàlid." 6245 6246#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109 6247#, fuzzy 6248msgid "The matrix must be symmetric positive-definite." 6249msgstr "K ha de ser un enter positiu." 6250 6251#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125 6252#, fuzzy 6253msgid "The number of random numbers requested is invalid." 6254msgstr "El nombre de categories no és vàlid." 6255 6256#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221 6257#, fuzzy 6258msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog." 6259msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació." 6260 6261#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106 6262msgid "Uniform" 6263msgstr "Uniforme" 6264 6265#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106 6266#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108 6267msgid "_Lower Bound:" 6268msgstr "_Límit inferior:" 6269 6270#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106 6271#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108 6272msgid "_Upper Bound:" 6273msgstr "Límit s_uperior:" 6274 6275#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108 6276msgid "Uniform Integer" 6277msgstr "Enter uniforme" 6278 6279#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111 6280#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13 6281#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250 6282#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197 6283msgid "Normal" 6284msgstr "Normal" 6285 6286#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111 6287msgid "_Mean:" 6288msgstr "_Mitjana:" 6289 6290#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111 6291msgid "_Standard Deviation:" 6292msgstr "De_sviació estàndard:" 6293 6294#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113 6295msgid "Discrete" 6296msgstr "Discreta" 6297 6298#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113 6299msgid "_Value And Probability Input Range:" 6300msgstr "Rang d'entrada dels _valors i de la probabilitat:" 6301 6302#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119 6303msgid "Bernoulli" 6304msgstr "Bernoulli" 6305 6306#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119 6307#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123 6308#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139 6309#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151 6310#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157 6311msgid "_p Value:" 6312msgstr "_P-valor:" 6313 6314#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121 6315msgid "Beta" 6316msgstr "Beta" 6317 6318#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121 6319#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125 6320#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131 6321#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135 6322#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137 6323#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141 6324#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143 6325#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147 6326#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153 6327#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160 6328#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166 6329#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170 6330msgid "_a Value:" 6331msgstr "Valor _a:" 6332 6333#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121 6334#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129 6335#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131 6336#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135 6337#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141 6338#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143 6339#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160 6340#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170 6341msgid "_b Value:" 6342msgstr "Valor _b:" 6343 6344#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123 6345msgid "Binomial" 6346msgstr "Binomial" 6347 6348#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123 6349msgid "N_umber of Trials:" 6350msgstr "Nombre d'_intents:" 6351 6352#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125 6353msgid "Cauchy" 6354msgstr "Cauchy" 6355 6356#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127 6357msgid "Chisq" 6358msgstr "Chisq" 6359 6360#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127 6361msgid "_nu Value:" 6362msgstr "Valor _nu:" 6363 6364#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129 6365msgid "Exponential" 6366msgstr "Exponencial" 6367 6368#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131 6369msgid "Exponential Power" 6370msgstr "Potència exponencial" 6371 6372#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133 6373msgid "F" 6374msgstr "F" 6375 6376#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133 6377msgid "nu_1 Value:" 6378msgstr "Valor nu_1:" 6379 6380#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133 6381msgid "nu_2 Value:" 6382msgstr "Valor nu_2:" 6383 6384#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135 6385msgid "Gamma" 6386msgstr "Gamma" 6387 6388#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137 6389msgid "Gaussian Tail" 6390msgstr "Cua gaussiana" 6391 6392#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137 6393#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155 6394msgid "_Sigma" 6395msgstr "_Sigma" 6396 6397#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139 6398msgid "Geometric" 6399msgstr "Geomètric" 6400 6401#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141 6402msgid "Gumbel (Type I)" 6403msgstr "Gumbel (tipus I)" 6404 6405#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143 6406msgid "Gumbel (Type II)" 6407msgstr "Gumbel (tipus II)" 6408 6409#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145 6410msgid "Landau" 6411msgstr "Landau" 6412 6413#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147 6414msgid "Laplace" 6415msgstr "Laplace" 6416 6417#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149 6418msgid "Levy alpha-Stable" 6419msgstr "Levy alfa-estable" 6420 6421#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149 6422msgid "_c Value:" 6423msgstr "Valor _c:" 6424 6425#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149 6426msgid "_alpha:" 6427msgstr "_alfa:" 6428 6429#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151 6430msgid "Logarithmic" 6431msgstr "Logarítmic" 6432 6433#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153 6434msgid "Logistic" 6435msgstr "Logístic" 6436 6437#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155 6438msgid "Lognormal" 6439msgstr "Lognormal" 6440 6441#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155 6442msgid "_Zeta Value:" 6443msgstr "Valor _zeta:" 6444 6445#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157 6446msgid "Negative Binomial" 6447msgstr "Binomial negativa" 6448 6449#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158 6450msgid "N_umber of Failures" 6451msgstr "N_ombre de fallides" 6452 6453#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160 6454msgid "Pareto" 6455msgstr "Pareto" 6456 6457#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162 6458msgid "Poisson" 6459msgstr "Poisson" 6460 6461#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162 6462msgid "_Lambda:" 6463msgstr "_Lambda:" 6464 6465#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164 6466msgid "Rayleigh" 6467msgstr "Rayleigh" 6468 6469#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164 6470#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166 6471msgid "_Sigma:" 6472msgstr "_Sigma:" 6473 6474#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166 6475msgid "Rayleigh Tail" 6476msgstr "Cua de Rayleigh" 6477 6478#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168 6479msgid "Student t" 6480msgstr "T d'Student" 6481 6482#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168 6483msgid "nu Value:" 6484msgstr "Valor nu:" 6485 6486#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170 6487msgid "Weibull" 6488msgstr "Weibull" 6489 6490#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849 6491msgid "Could not create the Random Tool dialog." 6492msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina per a nombres aleatoris." 6493 6494#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70 6495msgid "Recently Used Files" 6496msgstr "Fitxers utilitzats recentment" 6497 6498#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79 6499msgid "All files" 6500msgstr "Tots els fitxers" 6501 6502#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84 6503msgid "All files used by Gnumeric" 6504msgstr "Tots els fitxers utilitzats pel Gnumeric" 6505 6506#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229 6507msgid "Set standard/default row height" 6508msgstr "Canvia l'alçada de la fila predeterminada/estàndard" 6509 6510#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234 6511#, c-format 6512msgid "" 6513"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>" 6514msgstr "" 6515"Introduïu l'alçada de la fila de la selecció en <span style='italic' " 6516"weight='bold'>%s</span>" 6517 6518#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227 6519msgid "Scenario Summary" 6520msgstr "Resum de l'escenari" 6521 6522#. Titles. 6523#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 6524msgid "Current Values" 6525msgstr "Valors actuals" 6526 6527#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195 6528msgid "Changing Cells:" 6529msgstr "Cel·les que canvien:" 6530 6531#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300 6532msgid "Invalid changing cells" 6533msgstr "Cel·les modificables invàlides" 6534 6535#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308 6536msgid "Changing cells should be on the current sheet only." 6537msgstr "Les cel·les que es modifiquen han de ser només del full actual." 6538 6539#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320 6540msgid "Scenario name already used" 6541msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari" 6542 6543#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326 6544msgid "Invalid scenario name" 6545msgstr "Nom d'escenari invàlid" 6546 6547#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377 6548msgid "Could not create the Scenario Add dialog." 6549msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per afegir escenaris." 6550 6551#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409 6552#, c-format 6553msgid "Created on " 6554msgstr "Creat el " 6555 6556#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711 6557msgid "Results entry did not contain valid cell names." 6558msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la vàlids." 6559 6560#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777 6561msgid "Could not create the Scenarios dialog." 6562msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels escenaris." 6563 6564#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185 6565#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359 6566msgid "You must select some cell types to search." 6567msgstr "Heu de seleccionar algun tipus de cel·la per cercar." 6568 6569#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134 6570msgid "Comment" 6571msgstr "Comentaris" 6572 6573#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208 6574msgid "Result" 6575msgstr "Resultat" 6576 6577#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173 6578#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185 6579msgid "Deleted" 6580msgstr "Suprimit" 6581 6582#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 6583msgid "Expression" 6584msgstr "Expressió" 6585 6586#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155 6587msgid "Other value" 6588msgstr "Altres valors" 6589 6590#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170 6591msgid "Content" 6592msgstr "Contingut" 6593 6594#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185 6595msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending." 6596msgstr "<b>Nota:</b> hi ha un canvi de nom de full pendent." 6597 6598#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622 6599msgid "At least one sheet must remain visible!" 6600msgstr "Almenys un full ha de ser visible" 6601 6602#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short. 6603#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708 6604msgid "Lock" 6605msgstr "Blocat" 6606 6607#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short. 6608#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721 6609msgid "Viz" 6610msgstr "Visib" 6611 6612#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short. 6613#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733 6614msgid "Dir" 6615msgstr "Dir" 6616 6617#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 6618#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014 6619msgid "Rows" 6620msgstr "Files" 6621 6622#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753 6623#, fuzzy 6624msgid "Cols" 6625msgstr "Cost" 6626 6627#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761 6628msgid "Current Name" 6629msgstr "Nom actual" 6630 6631#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774 6632msgid "New Name" 6633msgstr "Nom nou" 6634 6635#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117 6636#, c-format 6637msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"." 6638msgstr "No podeu invocar més d'un full «%s»." 6639 6640#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448 6641msgid "Another view is already managing sheets" 6642msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls" 6643 6644#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508 6645#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518 6646msgid "Default" 6647msgstr "Per defecte" 6648 6649#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221 6650msgid "Move Object" 6651msgstr "Mou l'objecte" 6652 6653#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221 6654msgid "Resize Object" 6655msgstr "Redimensiona l'objecte" 6656 6657#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244 6658#, fuzzy 6659msgid "Set Object Name" 6660msgstr "Suprimir l'objecte" 6661 6662#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253 6663#, fuzzy 6664msgid "Set Object Print Property" 6665msgstr "Propietats de l'objecte emplenat" 6666 6667#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259 6668#, fuzzy 6669msgid "Set Object Properties" 6670msgstr "Propietats de l'objecte emplenat" 6671 6672#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149 6673msgid "Could not create the Data Shuffling dialog." 6674msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per mesclar dades." 6675 6676#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70 6677msgid "The input variable range is invalid." 6678msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid." 6679 6680#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80 6681msgid "The output variable range is invalid." 6682msgstr "El rang de la variable d'eixida no és vàlid." 6683 6684#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 6685msgid "Simulations" 6686msgstr "Simulacions" 6687 6688#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 6689msgid "Iterations" 6690msgstr "Iteracions" 6691 6692#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 6693msgid "# Input variables" 6694msgstr "Nombre de variables d'entrada" 6695 6696#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 6697msgid "# Output variables" 6698msgstr "Nombre de variables d'eixida" 6699 6700#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 6701msgid "Runtime" 6702msgstr "Temps d'execució" 6703 6704#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 6705msgid "Run on" 6706msgstr "Executa" 6707 6708#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247 6709#: ../src/wbc-gtk.c:4786 6710msgid "Min" 6711msgstr "Mínim" 6712 6713#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788 6714msgid "Average" 6715msgstr "Mitjana" 6716 6717#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249 6718#: ../src/wbc-gtk.c:4787 6719msgid "Max" 6720msgstr "Màxim" 6721 6722#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316 6723msgid "Invalid variable range was given" 6724msgstr "S'ha proporcionat un rang de variable invàlid" 6725 6726#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330 6727msgid "" 6728"First round number should be less than or equal to the number of the last " 6729"round." 6730msgstr "" 6731"El número de la primera ronda ha de ser més gran o igual que el número de " 6732"l'última ronda." 6733 6734#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422 6735msgid "Could not create the Simulation dialog." 6736msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació." 6737 6738# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm) 6739#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161 6740msgid "Could not create the List Property dialog." 6741msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista." 6742 6743#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351 6744#, fuzzy 6745msgid "" 6746"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a " 6747"solver for Gnumeric?" 6748msgstr "" 6749"Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser vos agradaria escriure un " 6750"resoledor QP per al Gnumeric." 6751 6752#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446 6753#, fuzzy 6754msgid "Changing solver parameters" 6755msgstr "S'estan canviant les propietats del full" 6756 6757#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512 6758#, fuzzy 6759msgid "Ready" 6760msgstr "Roig" 6761 6762#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515 6763#, fuzzy 6764msgid "Preparing" 6765msgstr "Reemplaçar" 6766 6767#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518 6768#, fuzzy 6769msgid "Prepared" 6770msgstr "_Separat" 6771 6772#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521 6773#, fuzzy 6774msgid "Running" 6775msgstr "Anell" 6776 6777#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530 6778#, fuzzy 6779msgid "Done" 6780msgstr "Cap" 6781 6782#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534 6783#, fuzzy 6784msgid "Error" 6785msgstr "Barres d'error" 6786 6787#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537 6788#, fuzzy 6789msgid "Cancelled" 6790msgstr "C_ancel·la" 6791 6792#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571 6793#, fuzzy 6794msgid "Feasible" 6795msgstr "Factible" 6796 6797#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575 6798#, fuzzy 6799msgid "Optimal" 6800msgstr "p,proves" 6801 6802#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579 6803#, fuzzy 6804msgid "Infeasible" 6805msgstr "Factible" 6806 6807#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583 6808#, fuzzy 6809msgid "Unbounded" 6810msgstr "Hi ha un problema il·limitat" 6811 6812#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638 6813#, fuzzy 6814msgid "The chosen solver is not functional." 6815msgstr "El nivell de confiança no és vàlid." 6816 6817#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650 6818#, fuzzy 6819msgid "Running Solver" 6820msgstr "Resoledor" 6821 6822#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655 6823#, fuzzy 6824msgid "Stop" 6825msgstr "Pas" 6826 6827#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660 6828msgid "Stop the running solver" 6829msgstr "" 6830 6831#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667 6832msgid "OK" 6833msgstr "" 6834 6835#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674 6836#, fuzzy 6837msgid "Solver Status:" 6838msgstr "Separadors" 6839 6840#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675 6841msgid "Problem Status:" 6842msgstr "" 6843 6844#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676 6845#, fuzzy 6846msgid "Objective Value:" 6847msgstr "Valor objectiu" 6848 6849#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677 6850#, fuzzy 6851msgid "Elapsed Time:" 6852msgstr "Màx. temps:" 6853 6854#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780 6855msgid "Running solver" 6856msgstr "" 6857 6858#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817 6859msgid "Optimal solution created by solver.\n" 6860msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n" 6861 6862#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821 6863#, fuzzy 6864msgid "Feasible solution created by solver.\n" 6865msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n" 6866 6867#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085 6868msgid "Subject to the Constraints:" 6869msgstr "Subjecte a les restriccions:" 6870 6871#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234 6872msgid "Could not create the Solver dialog." 6873msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg del resoledor." 6874 6875#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596 6876msgid "Export" 6877msgstr "Exporta" 6878 6879#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739 6880msgid "This workbook does not contain any exportable content." 6881msgstr "Este llibre de treball no té continguts per exportar." 6882 6883#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53 6884msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually" 6885msgstr "" 6886"El descobriment automàtic no ha trobat columnes en el text. Proveu-ho " 6887"manualment." 6888 6889#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69 6890msgid "Merge with column on _left" 6891msgstr "Fusiona amb _la columna a l'esquerra" 6892 6893#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71 6894msgid "Merge with column on _right" 6895msgstr "Fusiona amb la columna a la d_reta" 6896 6897#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74 6898msgid "_Split this column" 6899msgstr "_Separa esta columna" 6900 6901#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77 6902msgid "_Widen this column" 6903msgstr "Am_plia esta columna" 6904 6905#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79 6906msgid "_Narrow this column" 6907msgstr "Estren_y esta columna" 6908 6909#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49 6910#, c-format 6911msgid "Importing %i columns and ignoring none." 6912msgstr "S'importaran %i columnes i no se n'ignorarà cap." 6913 6914#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52 6915#, c-format 6916msgid "Importing %i columns and ignoring %i." 6917msgstr "S'importaran %i columnes i se n'ignoraran %i." 6918 6919#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178 6920#, c-format 6921msgid "A maximum of %d column can be imported." 6922msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported." 6923msgstr[0] "Es pot importar %d columna com a màxim." 6924msgstr[1] "Es poden importar %d columnes com a màxim." 6925 6926#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206 6927#, fuzzy 6928msgid "Format Selector" 6929msgstr "Formatar l'objecte" 6930 6931#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387 6932msgid "Ignore all columns on right" 6933msgstr "Ignora les columnes a la dreta" 6934 6935#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388 6936msgid "Ignore all columns on left" 6937msgstr "Ignora les columnes a l'esquerra" 6938 6939#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389 6940msgid "Import all columns on right" 6941msgstr "Importa les columnes a la dreta" 6942 6943#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390 6944msgid "Import all columns on left" 6945msgstr "Importa les columnes a l'esquerra" 6946 6947#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391 6948msgid "Copy format to right" 6949msgstr "Copia el format a la dreta" 6950 6951#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593 6952#, c-format 6953msgid "A maximum of %d columns can be imported." 6954msgstr "Es poden importar %d columnes com a màxim." 6955 6956#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604 6957#, fuzzy 6958msgid "Auto fit" 6959msgstr "Emplenar automàticament" 6960 6961#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625 6962#, fuzzy, c-format 6963msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric." 6964msgstr "" 6965"Si se selecciona esta casella de verificació, la columna s'importarà en el " 6966"Gnumeric." 6967 6968#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633 6969#, fuzzy 6970msgid "" 6971"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to " 6972"the longest entry." 6973msgstr "" 6974"Si se selecciona esta casella de verificació, la columna s'importarà en el " 6975"Gnumeric." 6976 6977#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757 6978#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24 6979#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153 6980#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329 6981#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517 6982#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781 6983#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103 6984#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294 6985#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775 6986#, c-format 6987msgid "Column %d" 6988msgstr "Columna %d" 6989 6990#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164 6991#, c-format 6992msgid "%d of %d line to import" 6993msgid_plural "%d of %d lines to import" 6994msgstr[0] "%d de %d línia per importar" 6995msgstr[1] "%d de %d línies per importar" 6996 6997#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187 6998#, c-format 6999msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding." 7000msgstr "" 7001"Les dades no són vàlides en la codificació %s. Seleccioneu una altra " 7002"codificació." 7003 7004#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617 7005msgid "Line" 7006msgstr "Línia" 7007 7008#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401 7009#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560 7010msgid "Text" 7011msgstr "Text" 7012 7013#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414 7014#, c-format 7015msgid "Data (from %s)" 7016msgstr "Dades (de %s)" 7017 7018#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222 7019msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell" 7020msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la de dependència" 7021 7022#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229 7023msgid "The dependency cells should not contain an expression" 7024msgstr "Les cel·les especificades no han de contindre una expressió" 7025 7026#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238 7027msgid "You should introduce a valid number as minimum" 7028msgstr "Heu d'introduir un nombre mínim vàlid" 7029 7030#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247 7031msgid "You should introduce a valid number as maximum" 7032msgstr "Heu d'introduir un nombre màxim vàlid" 7033 7034#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255 7035msgid "The maximum value should be bigger than the minimum" 7036msgstr "El valor màxim ha de ser més gran que el mínim" 7037 7038#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264 7039msgid "You should introduce a valid number as step size" 7040msgstr "Heu d'introduir un nombre vàlid com a mida de pas" 7041 7042#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272 7043msgid "The step size should be positive" 7044msgstr "La mida de pas ha de ser positiva" 7045 7046#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283 7047msgid "You should introduce one or more dependency cells" 7048msgstr "Heu d'introduir una o més cel·les de dependència" 7049 7050#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293 7051msgid "You should introduce a single valid cell as result cell" 7052msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la resultat" 7053 7054#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301 7055msgid "The target cell should contain an expression" 7056msgstr "La cel·la seleccionada ha de contindre una expressió" 7057 7058#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81 7059#, c-format 7060msgid "Display \"%s\" could not be opened." 7061msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla «%s»." 7062 7063#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159 7064msgid "This screen" 7065msgstr "Esta pantalla" 7066 7067#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160 7068#, c-format 7069msgid "Screen %d [This screen]" 7070msgstr "Pantalla %d [esta pantalla]" 7071 7072#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161 7073#, c-format 7074msgid "Screen %d" 7075msgstr "Pantalla %d" 7076 7077#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194 7078#, fuzzy 7079msgid "Widgets" 7080msgstr "_Vores" 7081 7082#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 7083#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62 7084msgid "Protection" 7085msgstr "Protecció" 7086 7087#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196 7088#, fuzzy 7089msgid "Auto Completion" 7090msgstr "Autocompleta" 7091 7092#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197 7093#, fuzzy 7094msgid "Cell Markers" 7095msgstr "Rang de la cel·la" 7096 7097#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287 7098#: ../src/tools/filter.c:290 7099msgid "Advanced Filter" 7100msgstr "Filtre avançat" 7101 7102#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 7103#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3 7104#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 7105#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6 7106#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 7107#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5 7108#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 7109#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2 7110#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2 7111#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2 7112msgid "Input" 7113msgstr "Entrada" 7114 7115#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 7116#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5 7117#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4 7118#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 7119#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5 7120#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 7121#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 7122#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 7123#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 7124#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7 7125#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4 7126#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15 7127#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3 7128#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3 7129msgid "Output" 7130msgstr "Eixida" 7131 7132#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4 7133msgid "_Criteria range:" 7134msgstr "Rang de _criteri:" 7135 7136#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 7137msgid "_List range:" 7138msgstr "Rang de _llista:" 7139 7140#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 7141msgid "_Unique records only" 7142msgstr "Només registres ú_nics" 7143 7144#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1 7145msgid "ANOVA - Single Factor" 7146msgstr "ANOVA - factor únic" 7147 7148#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2 7149#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 7150#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 7151#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7 7152#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6 7153#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 7154#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1 7155#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1 7156#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1 7157msgid "Grouped by:" 7158msgstr "Agrupat per:" 7159 7160#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 7161#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 7162#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4 7163#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10 7164#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6 7165#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3 7166#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14 7167#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 7168msgid "Options" 7169msgstr "Opcions" 7170 7171#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8 7172#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 7173#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8 7174#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8 7175msgid "_Alpha:" 7176msgstr "_Alfa:" 7177 7178#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 7179#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5 7180#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 7181#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 7182#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7 7183#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9 7184#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5 7185msgid "_Areas" 7186msgstr "_Àrees" 7187 7188#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10 7189#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 7190#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14 7191#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 7192#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 7193#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9 7194#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5 7195#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 7196#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 7197#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238 7198msgid "_Columns" 7199msgstr "_Columnes" 7200 7201#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7 7202#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15 7203#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 7204#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17 7205#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 7206#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10 7207#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 7208#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7 7209msgid "_Input range:" 7210msgstr "Ran_g d'entrada:" 7211 7212#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 7213#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 7214#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17 7215#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9 7216#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27 7217#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19 7218#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15 7219#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11 7220#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18 7221#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12 7222#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9 7223#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8 7224msgid "_Labels" 7225msgstr "_Etiquetes" 7226 7227#. Edit -> Delete 7228#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13 7229#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 7230#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18 7231#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 7232#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 7233#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20 7234#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16 7235#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12 7236#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6 7237#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 7238#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 7239#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241 7240msgid "_Rows" 7241msgstr "_Files" 7242 7243#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2 7244#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 7245msgid "1" 7246msgstr "1" 7247 7248#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2 7249msgid "ANOVA - Two-Factor" 7250msgstr "ANOVA - Dos factors" 7251 7252#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 7253#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16 7254msgid "Input _range:" 7255msgstr "_Rang d'entrada:" 7256 7257#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7 7258msgid "Rows per _sample:" 7259msgstr "Files per mo_stra:" 7260 7261#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8 7262msgid "_Alpha: " 7263msgstr "_Alfa: " 7264 7265#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1 7266#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2 7267msgid "Gnumeric : AutoFilter" 7268msgstr "Gnumeric: filtre automàtic" 7269 7270#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2 7271msgid "Show rows where:" 7272msgstr "Mostra les files on:" 7273 7274#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3 7275msgid "_And" 7276msgstr "_I" 7277 7278#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4 7279msgid "_Or" 7280msgstr "_O" 7281 7282#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5 7283msgid "begins with" 7284msgstr "" 7285 7286#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6 7287#, fuzzy 7288msgid "contains" 7289msgstr "continguts" 7290 7291#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7 7292msgid "does not begin with" 7293msgstr "" 7294 7295#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8 7296#, fuzzy 7297msgid "does not contain" 7298msgstr "%s no conté el nou valor." 7299 7300#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9 7301msgid "does not end with" 7302msgstr "" 7303 7304#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10 7305#, fuzzy 7306msgid "does not equal" 7307msgstr "Menor o igual que" 7308 7309#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11 7310msgid "ends with" 7311msgstr "" 7312 7313#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12 7314#, fuzzy 7315msgid "equals" 7316msgstr "Igual" 7317 7318#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13 7319#, fuzzy 7320msgid "is greater than" 7321msgstr "Major que" 7322 7323#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14 7324#, fuzzy 7325msgid "is greater than or equal to" 7326msgstr "Major o igual que" 7327 7328#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15 7329#, fuzzy 7330msgid "is less than" 7331msgstr "Menor que" 7332 7333#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16 7334#, fuzzy 7335msgid "is less than or equal to" 7336msgstr "Menor o igual que" 7337 7338#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28 7339#: ../src/wbc-gtk.c:3129 7340msgid "Bottom" 7341msgstr "Inferior" 7342 7343#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 7344msgid "Items" 7345msgstr "" 7346 7347#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656 7348msgid "Percentage" 7349msgstr "Percentatge" 7350 7351#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 7352msgid "Show:" 7353msgstr "Mostra:" 7354 7355#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 7356msgid "Top" 7357msgstr "Superior" 7358 7359#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1 7360msgid "A short description of the template" 7361msgstr "Una descripció curta de la plantilla" 7362 7363#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20 7364msgid "Author:" 7365msgstr "Autor:" 7366 7367#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 7368msgid "Autoformat" 7369msgstr "Format automàtic" 7370 7371#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4 7372msgid "C_ategory:" 7373msgstr "C_ategoria:" 7374 7375#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22 7376#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1 7377msgid "Category:" 7378msgstr "Categoria:" 7379 7380#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 7381msgid "Description:" 7382msgstr "Descripció:" 7383 7384#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7 7385msgid "Name of template" 7386msgstr "Nom de la plantilla" 7387 7388#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8 7389msgid "Name:" 7390msgstr "Nom:" 7391 7392#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3 7393msgid "Preview" 7394msgstr "Previsualització" 7395 7396#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 7397msgid "Template Details" 7398msgstr "Detalls de la plantilla" 7399 7400#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 7401msgid "The category this template belongs to" 7402msgstr "La categoria a la qual pertany esta plantilla" 7403 7404#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 7405msgid "The group/individual that made the template" 7406msgstr "El grup/individu que ha fet la plantilla" 7407 7408#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1 7409msgid "Auto Save" 7410msgstr "Alça automàticament" 7411 7412#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2 7413msgid "_Automatically save every" 7414msgstr "Alça _automàticament cada" 7415 7416#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3 7417msgid "_Prompt Before Saving" 7418msgstr "_Pregunta abans d'alçar" 7419 7420#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4 7421msgid "_minutes" 7422msgstr "_minuts" 7423 7424#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1 7425#, fuzzy 7426msgid "<b>New Author:</b>" 7427msgstr "<b>Altres:</b>" 7428 7429#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2 7430#, fuzzy 7431msgid "<b>Old Author:</b>" 7432msgstr "<b>Altres:</b>" 7433 7434#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3 7435msgid "Cell Comment" 7436msgstr "Comentari de la cel·la" 7437 7438#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4 7439msgid "_Wrap in properties window" 7440msgstr "" 7441 7442#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1 7443msgid " " 7444msgstr " " 7445 7446#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3 7447#, no-c-format 7448msgid "12.5% Grey" 7449msgstr "Gris 12.5%" 7450 7451#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 7452#, no-c-format 7453msgid "25% Grey" 7454msgstr "Gris 25%" 7455 7456#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7 7457#, no-c-format 7458msgid "50% Grey" 7459msgstr "Gris 50%" 7460 7461#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9 7462#, no-c-format 7463msgid "6.25% Grey" 7464msgstr "Gris 6.25%" 7465 7466#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11 7467#, no-c-format 7468msgid "75% Grey" 7469msgstr "Gris 75%" 7470 7471#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12 7472msgid "<b>Background</b>" 7473msgstr "<b>Fons</b>" 7474 7475#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13 7476msgid "<b>Control</b>" 7477msgstr "<b>Control</b>" 7478 7479#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14 7480msgid "<b>Error alerts</b>" 7481msgstr "<b>Avisos d'error</b>" 7482 7483#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15 7484msgid "<b>Horizontal alignment</b>" 7485msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>" 7486 7487#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16 7488msgid "<b>Line</b>" 7489msgstr "<b>Línia</b>" 7490 7491#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17 7492msgid "<b>Pattern</b>" 7493msgstr "<b>Patró</b>" 7494 7495#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18 7496msgid "<b>Sample</b>" 7497msgstr "<b>Exemple</b>" 7498 7499#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19 7500msgid "<b>Style</b>" 7501msgstr "<b>Estil</b>" 7502 7503#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20 7504msgid "<b>Vertical alignment</b>" 7505msgstr "<b>Alineació vertical</b>" 7506 7507#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21 7508msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>" 7509msgstr "<span weight=\"bold\">Criteri</span>" 7510 7511#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22 7512msgid "Ac_tion:" 7513msgstr "Acc_ió:" 7514 7515#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 7516msgid "Alignment" 7517msgstr "Alineació" 7518 7519#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24 7520msgid "Allo_w:" 7521msgstr "_Permet:" 7522 7523#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25 7524msgid "Any Value (no validation)" 7525msgstr "" 7526 7527#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 7528msgid "Bricks" 7529msgstr "Maons" 7530 7531#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30 7532msgid "C_enter" 7533msgstr "C_entra" 7534 7535#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31 7536msgid "C_olor:" 7537msgstr "C_olor:" 7538 7539#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 7540msgid "Ce_nter" 7541msgstr "Ce_ntra" 7542 7543#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 7544msgid "Center across _selection" 7545msgstr "Centra a través de la _selecció" 7546 7547#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34 7548msgid "Con_dition:" 7549msgstr "Con_dició:" 7550 7551#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 7552#, fuzzy 7553msgid "Conditions" 7554msgstr "Con_dició:" 7555 7556#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10 7557msgid "Custom" 7558msgstr "Personalitzat" 7559 7560#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 7561msgid "D_istributed" 7562msgstr "D_istribuït" 7563 7564#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2 7565#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662 7566msgid "Date" 7567msgstr "Data" 7568 7569#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39 7570msgid "Diagonal" 7571msgstr "Diagonal" 7572 7573#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40 7574msgid "Diagonal Crosshatch" 7575msgstr "Línies creuades en diagonal" 7576 7577#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41 7578msgid "Diagonal Stripe" 7579msgstr "Línia diagonal" 7580 7581#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 7582#, fuzzy 7583msgid "E_xpand" 7584msgstr "Expandir files" 7585 7586#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44 7587msgid "Foreground Solid" 7588msgstr "Sòlid en primer pla" 7589 7590#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46 7591msgid "Hi_de" 7592msgstr "_Oculta" 7593 7594#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47 7595msgid "Horizontal Stripe" 7596msgstr "Línia horitzontal" 7597 7598#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48 7599msgid "I_n-cell dropdown" 7600msgstr "Me_nú desplegable dins de la cel·la" 7601 7602#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49 7603msgid "Ignore _blank cells" 7604msgstr "Ignora les cel·les en _blanc" 7605 7606#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50 7607#, fuzzy 7608msgid "In a list" 7609msgstr "Una llista bàsica" 7610 7611#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51 7612msgid "Input Message" 7613msgstr "Missatge d'entrada" 7614 7615#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52 7616msgid "Inside" 7617msgstr "Interior" 7618 7619#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53 7620msgid "Inside Horizontal" 7621msgstr "Horitzontal interior" 7622 7623#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54 7624msgid "Inside Vertical" 7625msgstr "Vertical interior" 7626 7627#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 7628msgid "J_ustify" 7629msgstr "J_ustifica" 7630 7631#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56 7632msgid "Large Circles" 7633msgstr "Cercles grans" 7634 7635#. start sub menu 7636#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090 7637#: ../src/wbc-gtk.c:3121 7638msgid "Left" 7639msgstr "Esquerra" 7640 7641#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58 7642msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets." 7643msgstr "" 7644"El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de " 7645"treball protegits." 7646 7647#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60 7648#, fuzzy 7649msgid "Numbers" 7650msgstr "Nombre" 7651 7652#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 7653msgid "Outline" 7654msgstr "Contorn" 7655 7656#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63 7657msgid "Reverse Diagonal" 7658msgstr "Diagonal inversa" 7659 7660#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 7661msgid "Reverse Diagonal Stripe" 7662msgstr "Línia diagonal invertida" 7663 7664#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093 7665#: ../src/wbc-gtk.c:3123 7666msgid "Right" 7667msgstr "Dreta" 7668 7669#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66 7670msgid "Semi Circles" 7671msgstr "Semicercles" 7672 7673#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67 7674msgid "Shrin_k to fit" 7675msgstr "_Encongeix fins encaixar" 7676 7677#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68 7678msgid "Small Circles" 7679msgstr "Cercles petits" 7680 7681#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69 7682msgid "Solid" 7683msgstr "Sòlid" 7684 7685#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70 7686msgid "Stri_kethrough" 7687msgstr "_Ratllat" 7688 7689#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71 7690msgid "Style:" 7691msgstr "Estil:" 7692 7693#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72 7694msgid "Su_bscript" 7695msgstr "Su_bíndex" 7696 7697#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73 7698msgid "Sup_erscript" 7699msgstr "Sup_eríndex" 7700 7701#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74 7702msgid "Text length" 7703msgstr "" 7704 7705#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75 7706msgid "Thatch" 7707msgstr "Palla" 7708 7709#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76 7710msgid "Thick Diagonal Crosshatch" 7711msgstr "Línies gruixudes creuades en diagonal" 7712 7713#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77 7714msgid "Thin Diagonal Crosshatch" 7715msgstr "Línies creuades en diagonal primes" 7716 7717#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78 7718msgid "Thin Diagonal Stripe" 7719msgstr "Línia diagonal prima" 7720 7721#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79 7722msgid "Thin Horizontal Crosshatch" 7723msgstr "Línies primes creuades en horitzontal" 7724 7725#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 7726msgid "Thin Horizontal Stripe" 7727msgstr "Línia horitzontal prima" 7728 7729#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 7730msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" 7731msgstr "Línia diagonal invertida prima" 7732 7733#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 7734msgid "Thin Vertical Stripe" 7735msgstr "Línia vertical prima" 7736 7737#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19 7738#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728 7739#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048 7740#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 7741msgid "Time" 7742msgstr "Hora" 7743 7744#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 7745msgid "Titl_e:" 7746msgstr "Títo_l:" 7747 7748#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86 7749msgid "Validation" 7750msgstr "Validació" 7751 7752#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87 7753msgid "Vertical Stripe" 7754msgstr "Línia vertical" 7755 7756#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88 7757#, fuzzy 7758msgid "Whole numbers" 7759msgstr "No és un nombre Guile" 7760 7761#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90 7762msgid "_Distributed" 7763msgstr "_Distribuït" 7764 7765#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91 7766msgid "_Fill" 7767msgstr "Om_ple" 7768 7769#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92 7770msgid "_General" 7771msgstr "_General" 7772 7773#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93 7774msgid "_Indent:" 7775msgstr "_Sagna:" 7776 7777#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94 7778msgid "_Justify" 7779msgstr "_Justifica" 7780 7781#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 7782msgid "_Lock" 7783msgstr "B_locat" 7784 7785#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 7786msgid "_Message:" 7787msgstr "_Missatge:" 7788 7789#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98 7790msgid "_Protect worksheet" 7791msgstr "_Protegeix el full de treball" 7792 7793#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100 7794msgid "_Show input message when cell is selected" 7795msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la" 7796 7797#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 7798msgid "_Underline:" 7799msgstr "S_ubratllat:" 7800 7801#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103 7802msgid "_Wrap text" 7803msgstr "A_justa el text" 7804 7805#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104 7806msgid "min <= val <= max (between)" 7807msgstr "" 7808 7809#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105 7810msgid "val < bound (less than)" 7811msgstr "" 7812 7813#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106 7814msgid "val > bound (greater than)" 7815msgstr "" 7816 7817#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107 7818msgid "val <= bound (less than or equal)" 7819msgstr "" 7820 7821#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108 7822msgid "val <= min || max <= val (not between)" 7823msgstr "" 7824 7825#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109 7826msgid "val <> bound (not equal to)" 7827msgstr "" 7828 7829#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110 7830msgid "val == bound (equal to)" 7831msgstr "" 7832 7833#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111 7834msgid "val >= bound (greater than or equal)" 7835msgstr "" 7836 7837#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1 7838msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>" 7839msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions d'ordenació</span>" 7840 7841#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2 7842msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>" 7843msgstr "<span weight=\"bold\">Especificació d'ordenació</span>" 7844 7845#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3 7846msgid "" 7847"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows " 7848"selection of fields from a menu." 7849msgstr "" 7850"Afig els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet " 7851"seleccionar camps d'un menú." 7852 7853#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4 7854msgid "Clear all fields from the sort specification" 7855msgstr "Neteja tots els camps de l'especificació d'ordenació" 7856 7857#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 7858msgid "Direction:" 7859msgstr "Direcció:" 7860 7861#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6 7862msgid "Locale:" 7863msgstr "Localització:" 7864 7865#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7 7866msgid "Move selected field up in the sort order" 7867msgstr "Mou el camp cap amunt en l'orde d'ordenació" 7868 7869#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8 7870msgid "Move the selected field down in the sort order" 7871msgstr "Mou el camp cap a baix en l'orde d'ordenació" 7872 7873#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 7874msgid "Range:" 7875msgstr "Rang:" 7876 7877#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10 7878msgid "Remove the selected field from the sort specification" 7879msgstr "Suprimeix el camp seleccionat de l'especificació d'ordenació" 7880 7881#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11 7882msgid "Sort columns by the specified rows" 7883msgstr "Ordena les columnes segons les files especificades" 7884 7885#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12 7886msgid "Sort range has a _header" 7887msgstr "El _rang d'ordenació té una capçalera" 7888 7889#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13 7890msgid "Sort rows by the specified columns" 7891msgstr "Ordena les files segons les columnes especificades" 7892 7893#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14 7894msgid "Sort..." 7895msgstr "Ordena..." 7896 7897#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15 7898msgid "Sorting _preserves formats" 7899msgstr "L'ordenació _preserva els formats" 7900 7901#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16 7902msgid "" 7903"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to " 7904"contain column or row headers." 7905msgstr "" 7906 7907#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17 7908msgid "" 7909"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, " 7910"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck " 7911"this checkbox to have these formats move with the content. " 7912msgstr "" 7913 7914#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18 7915msgid "_Left-Right" 7916msgstr "Esquerra-_Dreta" 7917 7918#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19 7919msgid "_Top-Bottom" 7920msgstr "Supe_rior-inferior" 7921 7922#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1 7923msgid "Contingency Table Analysis" 7924msgstr "" 7925 7926#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6 7927msgid "Test of _Homogeneity" 7928msgstr "" 7929 7930#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7 7931msgid "Test of _Independence" 7932msgstr "" 7933 7934#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 7935#, fuzzy 7936msgid "_Contingency Table:" 7937msgstr "_Contingut :" 7938 7939#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1 7940msgid "Column Width" 7941msgstr "Amplada de columna" 7942 7943#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2 7944msgid "Column width in points:" 7945msgstr "Amplada de columna en punts:" 7946 7947#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3 7948msgid "_Column width in pixels:" 7949msgstr "Amplada de _columna en píxels:" 7950 7951#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4 7952msgid "_Use Default" 7953msgstr "_Usa el predeterminat" 7954 7955#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5 7956#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13 7957msgid "x" 7958msgstr "x" 7959 7960#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1 7961msgid "Group/Ungroup" 7962msgstr "Agrupa/desagrupa" 7963 7964#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1 7965msgid "AVERAGE" 7966msgstr "" 7967 7968#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2 7969msgid "COUNT" 7970msgstr "" 7971 7972#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3 7973msgid "C_opy labels" 7974msgstr "C_opia etiquetes" 7975 7976#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4 7977msgid "Clear the list of source areas" 7978msgstr "Neteja la llista d'àrees origen" 7979 7980#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6 7981msgid "Delete the currently selected source area" 7982msgstr "Suprimeix l'àrea d'origen seleccionada" 7983 7984#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8 7985msgid "Labels in _left column" 7986msgstr "Etiquetes a _la columna esquerra" 7987 7988#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9 7989msgid "Labels in _top row" 7990msgstr "Etique_tes a la fila superior" 7991 7992#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10 7993msgid "MAX" 7994msgstr "" 7995 7996#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11 7997msgid "MIN" 7998msgstr "" 7999 8000#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 8001msgid "PRODUCT" 8002msgstr "" 8003 8004#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14 8005msgid "STDEV" 8006msgstr "" 8007 8008#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15 8009msgid "STDEVP" 8010msgstr "" 8011 8012#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16 8013#, fuzzy 8014msgid "SUM" 8015msgstr "Resum" 8016 8017#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17 8018msgid "The function to use when consolidating" 8019msgstr "Funció que s'ha d'usar quan es consolida" 8020 8021#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18 8022msgid "" 8023"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as " 8024"key for comparison" 8025msgstr "" 8026"La columna esquerra conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran " 8027"com a clau per a les comparacions" 8028 8029#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19 8030msgid "" 8031"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key " 8032"for comparison" 8033msgstr "" 8034"La fila superior conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran com " 8035"a clau per a les comparacions" 8036 8037#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20 8038msgid "VAR" 8039msgstr "" 8040 8041#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21 8042msgid "VARP" 8043msgstr "" 8044 8045#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22 8046msgid "_Function:" 8047msgstr "_Funció:" 8048 8049#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23 8050msgid "_Source areas:" 8051msgstr "Àree_s d'origen:" 8052 8053#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697 8054#: ../src/tools/analysis-tools.c:700 8055msgid "Correlation" 8056msgstr "Correlació" 8057 8058#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752 8059#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 8060msgid "Covariance" 8061msgstr "Covariància" 8062 8063#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1 8064msgid "<b>Output Formatting</b>" 8065msgstr "<b>Format d'eixida</b>" 8066 8067#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2 8068msgid "<b>Output Placement</b>" 8069msgstr "<b>Col·locació de la eixida</b>" 8070 8071#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3 8072msgid "A_utofit columns" 8073msgstr "Ajusta a_utomàticament les columnes" 8074 8075#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4 8076msgid "C_lear output range" 8077msgstr "Neteja e_l rang d'eixida" 8078 8079#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6 8080#, fuzzy 8081msgid "Formulæ" 8082msgstr "_Formats" 8083 8084#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7 8085msgid "New _sheet" 8086msgstr "_Full nou" 8087 8088#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8 8089msgid "New _workbook" 8090msgstr "_Llibre de treball nou" 8091 8092#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9 8093msgid "Output _range:" 8094msgstr "_Rang d'eixida:" 8095 8096#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10 8097msgid "Retain output range _formatting" 8098msgstr "Conserva el _format del rang d'eixida" 8099 8100#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11 8101msgid "Retain output range co_mments" 8102msgstr "Conserva els co_mentaris del rang d'eixida" 8103 8104#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12 8105msgid "Values" 8106msgstr "Valors" 8107 8108#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13 8109msgid "_Enter into cells:" 8110msgstr "Introdu_eix a les cel·les:" 8111 8112#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1 8113#, fuzzy 8114msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric" 8115msgstr "Expert en PivotTable: Gnumeric" 8116 8117#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19 8118#: ../src/stf-export.c:576 8119msgid "Format" 8120msgstr "Format" 8121 8122# FIXME: (dpm) 8123#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1 8124msgid "Co_lumn Input :" 8125msgstr "Entrada de _columna :" 8126 8127# FIXME: (dpm) 8128#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3 8129msgid "_Row Input :" 8130msgstr "Entrada de _fila: " 8131 8132#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1 8133msgid "Define Names" 8134msgstr "Defineix noms" 8135 8136#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1 8137msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>" 8138msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode per eliminar</span>" 8139 8140#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2 8141msgid "Delete _column(s)" 8142msgstr "Suprimeix _columnes" 8143 8144#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3 8145msgid "Delete _row(s)" 8146msgstr "Sup_rimeix files" 8147 8148#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4 8149msgid "Delete cells" 8150msgstr "Suprimeix cel·les" 8151 8152#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5 8153msgid "Shift cells _left" 8154msgstr "Desplaça ce_l·les a l'esquerra" 8155 8156#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6 8157msgid "Shift cells _up" 8158msgstr "Desplaça cel·les am_unt" 8159 8160#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 8161msgid "(1 - _alpha):" 8162msgstr "(1 - _alfa):" 8163 8164#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 8165msgid "Confidence Interval for the _Mean" 8166msgstr "Nivell de confiança per a la _mitjana" 8167 8168#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137 8169#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140 8170msgid "Descriptive Statistics" 8171msgstr "Estadístiques descriptives" 8172 8173#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7 8174msgid "Kth _Largest" 8175msgstr "K-èssim més _gran" 8176 8177#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 8178msgid "Kth _Smallest" 8179msgstr "K-è_ssim més petit" 8180 8181#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10 8182msgid "S_ummary Statistics" 8183msgstr "Estadístiq_ues del resum" 8184 8185#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12 8186msgid "" 8187"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional " 8188"median function. " 8189msgstr "" 8190"Usa la funció ssmedian amb amplada d'interval 1 en comptes de la funció " 8191"mediana tradicional." 8192 8193#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16 8194msgid "_K:" 8195msgstr "_K:" 8196 8197#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19 8198msgid "_Use ssmedian" 8199msgstr "_Usa ssmedian" 8200 8201#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1 8202msgid "Always" 8203msgstr "" 8204 8205#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747 8206msgid "Auto" 8207msgstr "Automàtic" 8208 8209#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3 8210#, fuzzy 8211msgid "Automatic (puts quotes where needed)" 8212msgstr "" 8213"Automàtic (posa cometes on siga necessari)\n" 8214"Sempre\n" 8215"Mai" 8216 8217#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4 8218#, fuzzy 8219msgid "Bang (!)" 8220msgstr "E_xclamació (!)" 8221 8222#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251 8223msgid "Character _encoding:" 8224msgstr "Codificació de caràct_ers:" 8225 8226#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6 8227msgid "Choose export formatting:" 8228msgstr "Escolliu el format d'exportació:" 8229 8230#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7 8231msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:" 8232msgstr "Escolliu fulls per a exportar i determineu l'orde en què s'exportaran:" 8233 8234#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8 8235#, fuzzy 8236msgid "Colon (:)" 8237msgstr "_Dos punts (:)" 8238 8239#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9 8240#, fuzzy 8241msgid "Comma (,)" 8242msgstr "Co_ma (,)" 8243 8244#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11 8245msgid "Deselect all sheets for export." 8246msgstr "Desfés la selecció de fulls per exportar." 8247 8248#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12 8249#, fuzzy 8250msgid "Escape" 8251msgstr "Apaïsat" 8252 8253#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13 8254msgid "Export as Text" 8255msgstr "Exporta com a text" 8256 8257#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14 8258#, fuzzy 8259msgid "Hyphen (-)" 8260msgstr "G_uió (-)" 8261 8262#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15 8263msgid "Line _termination:" 8264msgstr "Fina_l de línia:" 8265 8266#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16 8267msgid "" 8268"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported " 8269"later." 8270msgstr "" 8271"Baixa el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè " 8272"s'exporti més tard." 8273 8274#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17 8275msgid "Macintosh (carriage return)" 8276msgstr "" 8277 8278#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18 8279msgid "" 8280"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to " 8281"be exported last." 8282msgstr "" 8283"Mou el full seleccionat al final de la llista de fulls per exportar perquè " 8284"s'exporti l'últim." 8285 8286#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 8287msgid "" 8288"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to " 8289"be exported first." 8290msgstr "" 8291"Mou el full seleccionat al començament de la llista de fulls per exportar " 8292"perquè s'exporti el primer." 8293 8294#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20 8295msgid "Never" 8296msgstr "" 8297 8298#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21 8299#, fuzzy 8300msgid "Pipe (|)" 8301msgstr "Cond_ucte (|)" 8302 8303#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22 8304#, fuzzy 8305msgid "Preserve" 8306msgstr "_Preserva majúscula/minúscula" 8307 8308#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23 8309msgid "Qu_oting:" 8310msgstr "C_oma:" 8311 8312#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24 8313msgid "Quote _character:" 8314msgstr "_Caràcter de coma:" 8315 8316#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 8317msgid "" 8318"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported " 8319"earlier." 8320msgstr "" 8321"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti " 8322"més prompte." 8323 8324#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26 8325#, fuzzy 8326msgid "Raw" 8327msgstr "Fila" 8328 8329#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27 8330#, fuzzy 8331msgid "Save as default formatting" 8332msgstr "Alça com a predeterminats" 8333 8334#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28 8335msgid "Select N_one" 8336msgstr "N_o seleccionis res" 8337 8338#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30 8339msgid "Select all non-empty sheets for export." 8340msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguen buits." 8341 8342#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31 8343#, fuzzy 8344msgid "Semicolon (;)" 8345msgstr "Pu_nt i coma (;)" 8346 8347#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32 8348#, fuzzy 8349msgid "Slash (/)" 8350msgstr "Barra _diagonal (/)" 8351 8352#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33 8353#, fuzzy 8354msgid "Space" 8355msgstr "E_spai" 8356 8357#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34 8358#, fuzzy 8359msgid "Tab" 8360msgstr "_Tabulació" 8361 8362#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35 8363#, fuzzy 8364msgid "Transliterate" 8365msgstr "Mode de transliteració" 8366 8367#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36 8368msgid "Unix (linefeed)" 8369msgstr "" 8370 8371#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37 8372#, fuzzy 8373msgid "Windows (carriage return + linefeed)" 8374msgstr "" 8375"Unix (nova línia)\n" 8376"Macintosh (retorn de carro)\n" 8377"Windows (retorn de carro + nova línia)" 8378 8379#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 8380msgid "_Format:" 8381msgstr "_Format:" 8382 8383#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39 8384msgid "_Locale" 8385msgstr "_Localització" 8386 8387#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40 8388msgid "_Separator:" 8389msgstr "_Separador:" 8390 8391#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41 8392msgid "_Unknown characters:" 8393msgstr "Caràcters desconeg_uts:" 8394 8395#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1 8396msgid "\"" 8397msgstr "\"" 8398 8399#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2 8400msgid "'" 8401msgstr "'" 8402 8403#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3 8404msgid "" 8405"Actual processing will start at this line, any previous lines will be " 8406"ignored." 8407msgstr "" 8408"El processament real s'iniciarà en esta línia, s'ignorarà qualsevol línia " 8409"anterior." 8410 8411#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4 8412msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically." 8413msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automàticament." 8414 8415#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5 8416msgid "Both sides" 8417msgstr "" 8418 8419#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6 8420msgid "CSV" 8421msgstr "CSV" 8422 8423#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7 8424msgid "C_olon (:)" 8425msgstr "_Dos punts (:)" 8426 8427#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8 8428msgid "C_ustom" 8429msgstr "Pers_onalitzat" 8430 8431#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9 8432msgid "Clear list of columns" 8433msgstr "Neteja la llista de columnes" 8434 8435#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 8436#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007 8437msgid "Columns" 8438msgstr "Columnes" 8439 8440#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11 8441msgid "Custom separator, this can be any character." 8442msgstr "Separador personalitzat. Pot ser qualsevol caràcter." 8443 8444#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13 8445msgid "Define the width of each column manually." 8446msgstr "Defineix l'amplada de cada columna manualment." 8447 8448#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14 8449msgid "" 8450"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a " 8451"semicolon." 8452msgstr "" 8453"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. " 8454"un punt i coma." 8455 8456#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15 8457msgid "Encoding:" 8458msgstr "Codificació:" 8459 8460#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16 8461msgid "F_inish" 8462msgstr "A_caba" 8463 8464#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17 8465msgid "Fi_xed width" 8466msgstr "Amplada fi_xa" 8467 8468#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18 8469msgid "Fixed" 8470msgstr "Fixa" 8471 8472#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20 8473msgid "Fr_om line:" 8474msgstr "_Des de la línia:" 8475 8476#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21 8477msgid "Ignore any separators at the beginning of lines" 8478msgstr "Ignora qualsevol separador a l'inici dels fitxers" 8479 8480#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22 8481msgid "Line breaks:" 8482msgstr "Final de línies:" 8483 8484#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23 8485msgid "Lines to import" 8486msgstr "Línies per importar" 8487 8488#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24 8489msgid "Main" 8490msgstr "Principal" 8491 8492#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25 8493#, fuzzy 8494msgid "Neither side" 8495msgstr "Mida del cen_tre" 8496 8497#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26 8498msgid "Number of lines to import" 8499msgstr "Nombre de línies per importar" 8500 8501#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27 8502msgid "On left side only" 8503msgstr "" 8504 8505#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28 8506msgid "On right side only" 8507msgstr "" 8508 8509#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29 8510msgid "Original data type:" 8511msgstr "Tipus de dades originals:" 8512 8513#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30 8514msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored." 8515msgstr "El procés acaba en esta línia, s'ignorarà qualsevol línia posterior." 8516 8517#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31 8518msgid "S_ee two separators as one" 8519msgstr "Int_erpreta dos separadors com a un" 8520 8521#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32 8522msgid "See two successive separators as one." 8523msgstr "Interpreta dos separadors successius com si en fossin un de sol." 8524 8525#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33 8526msgid "" 8527"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell." 8528msgstr "" 8529"Interpreta dos indicadors de text successius com si en fos un que no " 8530"finalitza la cel·la." 8531 8532#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34 8533msgid "Semicolo_n (;)" 8534msgstr "Pu_nt i coma (;)" 8535 8536#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35 8537msgid "Separators" 8538msgstr "Separadors" 8539 8540#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36 8541msgid "Source Format" 8542msgstr "Format origen" 8543 8544#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37 8545msgid "Source Locale:" 8546msgstr "Localització d'origen:" 8547 8548#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38 8549msgid "Te_xt indicator: " 8550msgstr "Indicador de te_xt:" 8551 8552#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39 8553msgid "Text Import Configuration" 8554msgstr "Configuració de la importació de text" 8555 8556#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40 8557msgid "Text indicator" 8558msgstr "Indicador de text" 8559 8560#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41 8561msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines" 8562msgstr "El caràcter de retorn de carro (codi ASCII 13) finalitza línies" 8563 8564#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42 8565msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines" 8566msgstr "El caràcter de nova línia (codi ASCII 10) finalitza línies" 8567 8568#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43 8569msgid "" 8570"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks " 8571"lines" 8572msgstr "" 8573"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza " 8574"línies" 8575 8576#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44 8577msgid "Trim:" 8578msgstr "Suprimeix espais:" 8579 8580#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45 8581msgid "_Adjacent text indicators escaped" 8582msgstr "Reinterpreta els indicadors de text _adjacents" 8583 8584#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46 8585msgid "_Auto Column Discovery" 8586msgstr "Decobriment _automàtic de columnes" 8587 8588#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47 8589msgid "_Clear" 8590msgstr "_Neteja" 8591 8592#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48 8593msgid "_Comma (,)" 8594msgstr "Co_ma (,)" 8595 8596#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49 8597msgid "_Hyphen (-)" 8598msgstr "G_uió (-)" 8599 8600#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50 8601msgid "_Ignore initial separators" 8602msgstr "_Ignora els separadors inicials" 8603 8604#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51 8605msgid "_Macintosh (CR)" 8606msgstr "_Macintosh (CR)" 8607 8608#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52 8609msgid "_Separated" 8610msgstr "_Separat" 8611 8612#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53 8613msgid "_Space" 8614msgstr "E_spai" 8615 8616#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54 8617msgid "_Tab" 8618msgstr "_Tabulació" 8619 8620#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55 8621msgid "_To line: " 8622msgstr "_Fins a la línia: " 8623 8624#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56 8625msgid "_Unix (LF)" 8626msgstr "_Unix (LF)" 8627 8628#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57 8629msgid "_Windows (CR+LF)" 8630msgstr "_Windows (CR+LF)" 8631 8632#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58 8633msgid "`" 8634msgstr "`" 8635 8636#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2 8637#, no-c-format 8638msgid "20_0 %" 8639msgstr "20_0 %" 8640 8641#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3 8642msgid "Magnification" 8643msgstr "Augment" 8644 8645#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4 8646msgid "Sheets" 8647msgstr "Fulls" 8648 8649#. ----- vertical ----- 8650#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079 8651#: ../src/wbc-gtk.c:3101 8652msgid "Zoom" 8653msgstr "Ampliació" 8654 8655#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7 8656#, no-c-format 8657msgid "_100 %" 8658msgstr "_100 %" 8659 8660#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9 8661#, no-c-format 8662msgid "_25 %" 8663msgstr "_25 %" 8664 8665#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11 8666#, no-c-format 8667msgid "_50 %" 8668msgstr "_50 %" 8669 8670#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13 8671#, no-c-format 8672msgid "_75 %" 8673msgstr "_75 %" 8674 8675#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14 8676msgid "_Custom Percentage" 8677msgstr "Percentatge pe_rsonalitzat" 8678 8679#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15 8680msgid "_Fit Selection" 8681msgstr "A_justa la selecció" 8682 8683#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1 8684msgid "<b>Created:</b>" 8685msgstr "<b>Creat:</b>" 8686 8687#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2 8688msgid "<b>Group:</b>" 8689msgstr "<b>Grup:</b>" 8690 8691#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3 8692msgid "<b>Information</b>" 8693msgstr "<b>Informació</b>" 8694 8695#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4 8696msgid "<b>Last Accessed:</b>" 8697msgstr "<b>Últim accés:</b>" 8698 8699#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5 8700msgid "<b>Last Modified:</b>" 8701msgstr "<b>Última modificació:</b>" 8702 8703#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6 8704msgid "<b>Location:</b>" 8705msgstr "<b>Ubicació:</b>" 8706 8707#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7 8708msgid "<b>Name:</b>" 8709msgstr "<b>Nom:</b>" 8710 8711#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8 8712msgid "<b>Number of cells:</b>" 8713msgstr "<b>Nombre de cel·les:</b>" 8714 8715#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9 8716msgid "<b>Number of pages:</b>" 8717msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>" 8718 8719#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10 8720msgid "<b>Number of sheets:</b>" 8721msgstr "<b>Nombre de fulls:</b>" 8722 8723#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11 8724msgid "<b>Other:</b>" 8725msgstr "<b>Altres:</b>" 8726 8727#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12 8728msgid "<b>Owner:</b>" 8729msgstr "<b>Propietari:</b>" 8730 8731#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13 8732msgid "<b>Permissions</b>" 8733msgstr "<b>Permisos</b>" 8734 8735#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 8736msgid "<b>Read</b>" 8737msgstr "<b>Llegir</b>" 8738 8739#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15 8740msgid "<b>Write</b>" 8741msgstr "<b>Escriure</b>" 8742 8743#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16 8744msgid "<cells>" 8745msgstr "<cel·les>" 8746 8747#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17 8748msgid "<pages>" 8749msgstr "<pàgines>" 8750 8751#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18 8752msgid "<sheets>" 8753msgstr "<fulls>" 8754 8755#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19 8756msgid "A_utomatic" 8757msgstr "A_utomàtic" 8758 8759#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23 8760msgid "Comments:" 8761msgstr "Comentaris:" 8762 8763#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24 8764msgid "Company:" 8765msgstr "Empresa:" 8766 8767#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 8768msgid "Keywords:" 8769msgstr "Paraules clau:" 8770 8771#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 8772msgid "Link:" 8773msgstr "Enllaç:" 8774 8775#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 8776msgid "Manager:" 8777msgstr "Gestor:" 8778 8779#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30 8780msgid "Maximum c_hange:" 8781msgstr "Can_vi màxim:" 8782 8783#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31 8784msgid "Maximum it_erations:" 8785msgstr "Nombre màxim d'it_eracions:" 8786 8787#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32 8788msgid "Name: " 8789msgstr "Nom: " 8790 8791#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 8792msgid "Recalculation:" 8793msgstr "Recàlcul:" 8794 8795#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36 8796msgid "Subject:" 8797msgstr "Tema:" 8798 8799#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37 8800msgid "Title:" 8801msgstr "Títol:" 8802 8803#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38 8804msgid "Value: " 8805msgstr "Valor: " 8806 8807#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39 8808msgid "_Iteration" 8809msgstr "_Iteració" 8810 8811#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 8812msgid "_Manual" 8813msgstr "_Manual" 8814 8815#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1 8816msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing" 8817msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters additiu" 8818 8819#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 8820msgid "C_olumns" 8821msgstr "C_olumnes" 8822 8823#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5 8824msgid "Denominator:" 8825msgstr "Denominador:" 8826 8827#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4 8828#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113 8829#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289 8830#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472 8831#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713 8832#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033 8833#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397 8834#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400 8835msgid "Exponential Smoothing" 8836msgstr "Suavitzat exponencial" 8837 8838#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6 8839#, fuzzy 8840msgid "Growth damping factor (γ):" 8841msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):" 8842 8843#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 8844msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing" 8845msgstr "Suavitzat exponencial corregit per tendència de Holt" 8846 8847#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 8848msgid "Include chart" 8849msgstr "Inclou el diagrama" 8850 8851#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10 8852msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing" 8853msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu" 8854 8855#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13 8856#, fuzzy 8857msgid "Seasonal damping factor (δ):" 8858msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):" 8859 8860#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 8861msgid "Seasonal period:" 8862msgstr "Període estacional:" 8863 8864#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15 8865msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)" 8866msgstr "Suavitzat exponencial simple (Hunter, 1986)" 8867 8868#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16 8869msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)" 8870msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)" 8871 8872#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 8873#, fuzzy 8874msgid "_Damping factor (α):" 8875msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):" 8876 8877#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21 8878msgid "_Standard errors" 8879msgstr "Errors e_stàndard" 8880 8881#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22 8882msgid "n" 8883msgstr "n" 8884 8885#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23 8886msgid "n−1" 8887msgstr "" 8888 8889#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24 8890msgid "n−2" 8891msgstr "" 8892 8893#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 8894msgid "n−3" 8895msgstr "" 8896 8897#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 8898msgid "D_ay" 8899msgstr "Di_a" 8900 8901#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2 8902msgid "Date unit:" 8903msgstr "Unitat de data:" 8904 8905#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388 8906#: ../src/tools/fill-series.c:391 8907msgid "Fill Series" 8908msgstr "Sèries per omplir" 8909 8910#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6 8911msgid "S_tep value:" 8912msgstr "Valor d_e pas:" 8913 8914#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7 8915msgid "Series" 8916msgstr "Sèries" 8917 8918#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8 8919msgid "Series in:" 8920msgstr "Sèries en:" 8921 8922#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9 8923msgid "St_op value:" 8924msgstr "Val_or d'aturada:" 8925 8926#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10 8927msgid "Type:" 8928msgstr "Tipus:" 8929 8930#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114 8931msgid "_Column" 8932msgstr "_Columna" 8933 8934#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12 8935msgid "_Date" 8936msgstr "_Data" 8937 8938#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13 8939msgid "_Growth" 8940msgstr "_Creixement" 8941 8942#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14 8943msgid "_Linear" 8944msgstr "_Lineal" 8945 8946#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15 8947msgid "_Month" 8948msgstr "_Mes" 8949 8950#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912 8951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117 8952msgid "_Row" 8953msgstr "Fi_la" 8954 8955#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17 8956msgid "_Start value:" 8957msgstr "_Valor d'inici:" 8958 8959#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 8960msgid "_Weekday" 8961msgstr "_Dia de la setmana" 8962 8963#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19 8964msgid "_Year" 8965msgstr "An_y" 8966 8967#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1 8968msgid "Font style:" 8969msgstr "Estil del tipus de lletra:" 8970 8971#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2 8972msgid "Font:" 8973msgstr "Tipus de lletra:" 8974 8975#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4 8976msgid "Size:" 8977msgstr "Mida:" 8978 8979#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1 8980msgid "Enter as array function" 8981msgstr "Introduïu com a funció de vector" 8982 8983#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2 8984msgid "Formula Guru" 8985msgstr "Fórmules per a experts" 8986 8987#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3 8988#, fuzzy 8989msgid "Quote unknown names" 8990msgstr "Nom desconegut" 8991 8992#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402 8993msgid "Fourier Analysis" 8994msgstr "Anàlisi de Fourier" 8995 8996#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8 8997msgid "_Inverse" 8998msgstr "_Invers" 8999 9000#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1 9001#, fuzzy 9002msgid "Automatic Categories" 9003msgstr "Automàtica (%s)" 9004 9005#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7 9006msgid "Bar chart" 9007msgstr "Diagrama de barres" 9008 9009#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3 9010#, fuzzy 9011msgid "C_ategories" 9012msgstr "Ca_tegoria:" 9013 9014#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 9015#, fuzzy 9016msgid "Category _range:" 9017msgstr "_Rang de tall:" 9018 9019#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11 9020msgid "Column chart" 9021msgstr "Diagrama de columnes" 9022 9023#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6 9024#, fuzzy 9025msgid "Frequency Tables" 9026msgstr "Taules de fre_qüències" 9027 9028#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19 9029msgid "No chart" 9030msgstr "Sense diagrama" 9031 9032#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 9033msgid "Use e_xact comparisons" 9034msgstr "" 9035 9036#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 9037msgid "_Graphs & Options" 9038msgstr "_Diagrames i opcions" 9039 9040#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26 9041#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13 9042#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 9043#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 9044msgid "_Input" 9045msgstr "_Entrada" 9046 9047#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 9048#, fuzzy 9049msgid "_Maximum number of categories:" 9050msgstr "El nombre de categories no és vàlid." 9051 9052#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29 9053#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16 9054#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19 9055#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11 9056msgid "_Output" 9057msgstr "S_ortida" 9058 9059#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30 9060msgid "_Percentages" 9061msgstr "_Percentatges" 9062 9063#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 9064#, fuzzy 9065msgid "_Predetermined categories\t" 9066msgstr "Talls _predeterminats" 9067 9068#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2 9069msgid "Function Selector" 9070msgstr "Selector de funcions" 9071 9072#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3 9073msgid "Select a function to insert:" 9074msgstr "Seleccioneu una funció per inserir:" 9075 9076#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1 9077msgid "(Ma_ximum):" 9078msgstr "(Mà_xim):" 9079 9080#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2 9081msgid "(_Minimum):" 9082msgstr "(_Mínim):" 9083 9084#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3 9085msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>" 9086msgstr "<span weight=\"bold\">Objectiu</span>" 9087 9088#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4 9089msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>" 9090msgstr "<span weight=\"bold\">Últim resultat</span>" 9091 9092#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5 9093msgid "Current Value:" 9094msgstr "Valor actual:" 9095 9096#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6 9097msgid "GoalSeek" 9098msgstr "Cerca d'objectius" 9099 9100#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7 9101msgid "Remaining Error:" 9102msgstr "Error restant:" 9103 9104#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8 9105msgid "Solution:" 9106msgstr "Solució:" 9107 9108#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9 9109msgid "_By Changing Cell:" 9110msgstr "_Per la cel·la que canvia:" 9111 9112#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10 9113msgid "_Set Cell:" 9114msgstr "E_specifiqueu la cel·la:" 9115 9116#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11 9117msgid "_To Value:" 9118msgstr "_Fins el valor:" 9119 9120#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1 9121msgid "Go To..." 9122msgstr "Vés a..." 9123 9124#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3 9125msgid "Delete Field" 9126msgstr "Suprimeix el camp" 9127 9128#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4 9129msgid "Delete the selected fields and text" 9130msgstr "Suprimeix els camps i el text seleccionats" 9131 9132#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5 9133msgid "Enter the format string for each section:" 9134msgstr "Introduïu les cadenes de format per a cada secció:" 9135 9136#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7 9137msgid "Insert a spreadsheet cell" 9138msgstr "Insereix una cel·la de full de càlcul" 9139 9140#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8 9141msgid "Insert the date of printing" 9142msgstr "Insereix la data d'impressió" 9143 9144#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9 9145msgid "Insert the name of the current sheet" 9146msgstr "Insereix el nom del full actual" 9147 9148#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10 9149msgid "Insert the name of the file" 9150msgstr "Insereix el nom del fitxer" 9151 9152#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11 9153msgid "Insert the page number" 9154msgstr "Insereix el número de pàgina" 9155 9156#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 9157msgid "Insert the path to the file" 9158msgstr "Insereix el camí del fitxer" 9159 9160#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13 9161msgid "Insert the time of printing" 9162msgstr "Insereix l'hora d'impressió" 9163 9164#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14 9165msgid "Insert the total number of pages" 9166msgstr "Insereix el nombre total de pàgines" 9167 9168#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24 9169msgid "Page" 9170msgstr "Pàgina" 9171 9172#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 9173msgid "Pages" 9174msgstr "Pàgines" 9175 9176#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17 9177msgid "Path" 9178msgstr "Camí" 9179 9180#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20 9181msgid "_Left section:" 9182msgstr "Secció es_querra:" 9183 9184#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21 9185msgid "_Middle section:" 9186msgstr "Secció inter_mitja:" 9187 9188#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 9189msgid "_Right section:" 9190msgstr "Secció d_reta:" 9191 9192#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1 9193msgid "<b>Select a date format:</b>" 9194msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>" 9195 9196#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 9197msgid "" 9198"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙," 9199"∙), [∙,∞)" 9200msgstr "" 9201 9202#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2 9203msgid "" 9204"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙)," 9205"[∙,∙)" 9206msgstr "" 9207 9208#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 9209msgid "" 9210"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙," 9211"∙], (∙,∞)" 9212msgstr "" 9213 9214#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4 9215msgid "" 9216"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙]," 9217"(∙,∙]" 9218msgstr "" 9219 9220#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5 9221msgid "" 9222"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙]," 9223"(∙,∙]" 9224msgstr "" 9225 9226#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 9227msgid "" 9228"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙]," 9229"(∙,∞)" 9230msgstr "" 9231 9232#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 9233msgid "C_alculated cutoffs" 9234msgstr "Talls _calculats" 9235 9236#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 9237msgid "C_umulative answers" 9238msgstr "Respostes c_umulatives" 9239 9240#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10 9241msgid "C_utoffs" 9242msgstr "Ta_lls" 9243 9244#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12 9245msgid "Cutoff _range:" 9246msgstr "_Rang de tall:" 9247 9248#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138 9249#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443 9250msgid "Histogram" 9251msgstr "Histograma" 9252 9253#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 9254msgid "Histogram chart" 9255msgstr "Histograma" 9256 9257#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17 9258msgid "M_inimum cutoff:" 9259msgstr "Tall _mínim:" 9260 9261#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18 9262msgid "Ma_ximum cutoff:" 9263msgstr "Tall mà_xim:" 9264 9265#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20 9266msgid "" 9267"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙)," 9268"[∙,∙)" 9269msgstr "" 9270 9271#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21 9272msgid "" 9273"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙)," 9274"[∙,∞)" 9275msgstr "" 9276 9277#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 9278msgid "_Bins" 9279msgstr "_Binaris" 9280 9281#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28 9282msgid "_Number of cutoffs:" 9283msgstr "_Nombre de talls:" 9284 9285#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31 9286msgid "_Predetermined cutoffs" 9287msgstr "Talls _predeterminats" 9288 9289#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1 9290msgid "Email _Address:" 9291msgstr "_Adreça de correu electrònic:" 9292 9293#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2 9294msgid "HyperLink" 9295msgstr "Enllaç" 9296 9297#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3 9298msgid "T_ype:" 9299msgstr "_Tipus:" 9300 9301#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4 9302msgid "Target _Range:" 9303msgstr "_Rang de destí:" 9304 9305#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5 9306#, fuzzy 9307msgid "Tip:" 9308msgstr "_Consell:" 9309 9310#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6 9311#, fuzzy 9312msgid "Use default tip" 9313msgstr "_Usa el predeterminat" 9314 9315#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7 9316msgid "_File:" 9317msgstr "_Fitxer:" 9318 9319#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8 9320msgid "_Subject:" 9321msgstr "_Tema:" 9322 9323#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9 9324msgid "_Web Address:" 9325msgstr "Adreça _web:" 9326 9327#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1 9328msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>" 9329msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode d'inserció</span>" 9330 9331#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2 9332msgid "Insert _row(s)" 9333msgstr "Inse_reix files" 9334 9335#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3 9336msgid "Insert cells" 9337msgstr "Insereix cel·les" 9338 9339#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4 9340msgid "Shift cells _down" 9341msgstr "Desplaça les cel·les cap _avall" 9342 9343#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5 9344msgid "_Insert column(s)" 9345msgstr "_Insereix columnes" 9346 9347#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6 9348msgid "_Shift cells right" 9349msgstr "De_splaça les cel·les a la dreta" 9350 9351#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1 9352#, fuzzy 9353msgid "Censor co_lumn:" 9354msgstr "Insereix columnes" 9355 9356#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2 9357msgid "Censored record labels from:" 9358msgstr "" 9359 9360#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3 9361msgid "Define _multiple groups" 9362msgstr "" 9363 9364#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4 9365#, fuzzy 9366msgid "Groups column:" 9367msgstr "Agrupar les columnes %s" 9368 9369#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5 9370msgid "Include censorship ticks" 9371msgstr "" 9372 9373#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 9374#, fuzzy 9375msgid "Kaplan Meier Estimates" 9376msgstr "Estimacions Kaplan-Meier" 9377 9378#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6 9379#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 9380msgid "O_ptions" 9381msgstr "O_pcions" 9382 9383#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8 9384msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test" 9385msgstr "" 9386 9387#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9 9388msgid "Permit censorship" 9389msgstr "" 9390 9391#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10 9392msgid "Show graph " 9393msgstr "" 9394 9395#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11 9396msgid "Show median survival times" 9397msgstr "" 9398 9399#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12 9400#, fuzzy 9401msgid "Show standard errors" 9402msgstr "Errors e_stàndard" 9403 9404#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13 9405#, fuzzy 9406msgid "_Groups" 9407msgstr "Agrupa" 9408 9409#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 9410#, fuzzy 9411msgid "_Time column:" 9412msgstr "Amagar columnes" 9413 9414#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398 9415msgid "to:" 9416msgstr "a:" 9417 9418#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1 9419msgid "0.05" 9420msgstr "0.05" 9421 9422#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 9423msgid "E_qual" 9424msgstr "I_gual" 9425 9426#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 9427msgid "Hypothesized mean _difference:" 9428msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:" 9429 9430#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5 9431msgid "Population variances are:" 9432msgstr "Variància de la població:" 9433 9434#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6 9435msgid "Testing the Difference of 2 Means" 9436msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes" 9437 9438#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7 9439msgid "Variable _1 population variance:" 9440msgstr "Variància de la variable _1:" 9441 9442#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5 9443#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6 9444msgid "Variable _1 range:" 9445msgstr "Rang de la variable _1:" 9446 9447#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9 9448msgid "Variable _2 population variance:" 9449msgstr "Variància de la variable _2:" 9450 9451#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 9452#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7 9453msgid "Variable _2 range:" 9454msgstr "Rang de la variable _1:" 9455 9456#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11 9457msgid "Variables are:" 9458msgstr "Les variables són:" 9459 9460#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14 9461msgid "_Known" 9462msgstr "_Conegut" 9463 9464#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17 9465msgid "_Paired" 9466msgstr "_Aparellat" 9467 9468#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18 9469msgid "_Population variances are:" 9470msgstr "Variàncies de la _població:" 9471 9472#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 9473msgid "_Populations" 9474msgstr "_Poblacions" 9475 9476#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12 9477msgid "_Test" 9478msgstr "_Test" 9479 9480#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 9481msgid "_Unequal" 9482msgstr "_Diferent" 9483 9484#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 9485msgid "_Unknown" 9486msgstr "Desconeg_ut" 9487 9488#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23 9489msgid "_Unpaired" 9490msgstr "Alça_parellat" 9491 9492#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1 9493msgid "Merge _Range:" 9494msgstr "Fusiona el _rang:" 9495 9496#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 9497msgid "Merge..." 9498msgstr "Fusiona..." 9499 9500#. start sub menu 9501#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109 9502msgid "_Merge" 9503msgstr "Fusio_na" 9504 9505#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 9506msgid "3" 9507msgstr "3" 9508 9509#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3 9510msgid "Central moving average" 9511msgstr "Mitjana mòbil central" 9512 9513#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4 9514msgid "Cumulative moving average" 9515msgstr "Mitjana mòbil cumulativa" 9516 9517#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021 9518#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024 9519msgid "Moving Average" 9520msgstr "Mitjana mòbil" 9521 9522#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11 9523msgid "Other offset" 9524msgstr "Altre desplaçament" 9525 9526#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13 9527msgid "Prior moving average" 9528msgstr "Mitjana mòbil a priori" 9529 9530#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14 9531msgid "Simple moving average" 9532msgstr "Mitjana mòbil simple" 9533 9534#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15 9535msgid "Spencer's 15-point moving average" 9536msgstr "Mitjana mòbil de 15 punts d'Spencer" 9537 9538#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16 9539msgid "Weighted moving average" 9540msgstr "Mitjana mòbil ponderada" 9541 9542#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18 9543msgid "_Interval:" 9544msgstr "_Interval:" 9545 9546#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63 9547msgid "Anderson-Darling Test" 9548msgstr "" 9549 9550#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 9551msgid "Cramér-von Mises Test" 9552msgstr "" 9553 9554#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 9555msgid "Create Normal Probability Plot" 9556msgstr "" 9557 9558#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77 9559msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test" 9560msgstr "" 9561 9562#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7 9563msgid "Normality Tests" 9564msgstr "" 9565 9566#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83 9567msgid "Shapiro-Francia Test" 9568msgstr "" 9569 9570#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5 9571#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4 9572msgid "Test" 9573msgstr "Prova" 9574 9575#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1 9576#, fuzzy 9577msgid "<b>Cell operation</b>" 9578msgstr "<b>Ubicació</b>" 9579 9580#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2 9581#, fuzzy 9582msgid "<b>Paste type</b>" 9583msgstr "<b>Patró</b>" 9584 9585#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 9586#, fuzzy 9587msgid "<b>Region operation</b>" 9588msgstr "<b>Informació</b>" 9589 9590#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 9591msgid "A_dd" 9592msgstr "Su_ma" 9593 9594#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5 9595msgid "As _Value" 9596msgstr "Com a _valor" 9597 9598#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063 9599msgid "Co_mments" 9600msgstr "Co_mentaris" 9601 9602#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 9603msgid "Cont_ent" 9604msgstr "Contin_gut" 9605 9606#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 9607msgid "D_ivide" 9608msgstr "D_ivideix" 9609 9610#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9 9611msgid "D_o not change formulæ" 9612msgstr "" 9613 9614#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10 9615#, fuzzy 9616msgid "Fli_p Vertically" 9617msgstr "_Verticalment" 9618 9619#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 9620#, fuzzy 9621msgid "Flip Hori_zontally" 9622msgstr "Emplena horitzontalment" 9623 9624#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12 9625msgid "M_ultiply" 9626msgstr "M_ultiplica" 9627 9628#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14 9629msgid "Paste Special" 9630msgstr "Enganxa especial" 9631 9632#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15 9633msgid "Paste _Link" 9634msgstr "Enganxa _l'enllaç" 9635 9636#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 9637msgid "Skip _Blanks" 9638msgstr "Igno_ra els espais" 9639 9640#. Edit -> Clear 9641#. Edit -> Select 9642#. Note : The accelerators involving space are just for display 9643#. * purposes. We actually handle this in 9644#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet 9645#. * with the rest of the key movement and rangeselection. 9646#. * Otherwise input methods would steal them 9647#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator 9648#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057 9649#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111 9650msgid "_All" 9651msgstr "_Tot" 9652 9653#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18 9654msgid "_Formats" 9655msgstr "_Formats" 9656 9657#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19 9658msgid "_None" 9659msgstr "Ca_p" 9660 9661#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20 9662msgid "_Subtract" 9663msgstr "Re_sta" 9664 9665#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21 9666msgid "_Transpose" 9667msgstr "_Transposa" 9668 9669#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1 9670msgid "Activate _new plugins by default" 9671msgstr "Activa els _nous connectors per defecte" 9672 9673#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2 9674msgid "Directories" 9675msgstr "Directoris" 9676 9677#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3 9678msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric" 9679msgstr "_No activis este connector la pròxima vegada que s'inicie el Gnumeric" 9680 9681#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4 9682msgid "Plugin Details" 9683msgstr "Detalls del connector" 9684 9685#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5 9686msgid "Plugin List" 9687msgstr "Llista de connectors" 9688 9689#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6 9690msgid "Plugin Manager" 9691msgstr "Gestor de connectors" 9692 9693#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7 9694msgid "Plugin directory:" 9695msgstr "Directori dels connectors:" 9696 9697#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8 9698msgid "" 9699"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you " 9700"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting " 9701"Gnumeric (unless needed by another plugin)." 9702msgstr "" 9703"No es pot desactivar el connector perquè encara s'està utilitzant. Si " 9704"utilitzeu la casella de verificació de més avall, el connector no s'activarà " 9705"després de reiniciar el Gnumeric (a no ser que un altre connector el " 9706"necessiti)." 9707 9708#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9 9709msgid "_Activate All" 9710msgstr "_Activa'ls tots" 9711 9712#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1 9713msgid "Gnumeric Preferences" 9714msgstr "Preferències del Gnumeric" 9715 9716#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 9717#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231 9718#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234 9719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406 9720msgid "Principal Components Analysis" 9721msgstr "" 9722 9723#: ../src/dialogs/print.ui.h:2 9724#, no-c-format 9725msgid "% of normal size" 9726msgstr "% de la mida _normal" 9727 9728#: ../src/dialogs/print.ui.h:3 9729msgid "8.5 in wide by 11.0 in high" 9730msgstr "8.5 polzades d'amplada per 11.0 polzades d'alçada" 9731 9732#: ../src/dialogs/print.ui.h:4 9733msgid "<b>Center on page:</b>" 9734msgstr "<b>Centra dins de la pàgina:</b>" 9735 9736#: ../src/dialogs/print.ui.h:5 9737msgid "<b>O_rientation:</b>" 9738msgstr "<b>O_rientació:</b>" 9739 9740#: ../src/dialogs/print.ui.h:6 9741msgid "<b>Page Order</b>" 9742msgstr "<b>Orde de la pàgina</b>" 9743 9744#: ../src/dialogs/print.ui.h:7 9745msgid "<b>Paper:</b>" 9746msgstr "<b>Paper:</b>" 9747 9748#: ../src/dialogs/print.ui.h:8 9749msgid "<b>Print</b>" 9750msgstr "<b>Imprimeix</b>" 9751 9752#: ../src/dialogs/print.ui.h:9 9753msgid "<b>Scale</b>" 9754msgstr "<b>Escala</b>" 9755 9756#: ../src/dialogs/print.ui.h:10 9757msgid "<b>Titles To Print</b>" 9758msgstr "<b>Títols a imprimir</b>" 9759 9760#: ../src/dialogs/print.ui.h:11 9761msgid "Apply _to:" 9762msgstr "_Aplica a:" 9763 9764#: ../src/dialogs/print.ui.h:12 9765msgid "Apply to all sheets of this _workbook." 9766msgstr "Aplica a tots els fulls d'este _llibre de treball." 9767 9768#: ../src/dialogs/print.ui.h:13 9769msgid "Bottom margin:" 9770msgstr "Marge inferior:" 9771 9772#: ../src/dialogs/print.ui.h:14 9773msgid "Change Paper Type" 9774msgstr "Canvia el tipus de paper" 9775 9776#: ../src/dialogs/print.ui.h:15 9777msgid "Co_mments:" 9778msgstr "Co_mentaris:" 9779 9780#: ../src/dialogs/print.ui.h:16 9781msgid "Configure" 9782msgstr "Configura" 9783 9784# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm) 9785#: ../src/dialogs/print.ui.h:17 9786msgid "Do not print with all sheets" 9787msgstr "No imprimisques amb tots els fulls" 9788 9789#: ../src/dialogs/print.ui.h:18 9790msgid "Fi_rst page number:" 9791msgstr "P_rimer número de pàgina:" 9792 9793#: ../src/dialogs/print.ui.h:19 9794msgid "Footer:" 9795msgstr "Peu de pàgina:" 9796 9797#: ../src/dialogs/print.ui.h:20 9798msgid "Header:" 9799msgstr "Capçalera:" 9800 9801#: ../src/dialogs/print.ui.h:21 9802msgid "Headers and Footers" 9803msgstr "Capçaleres i peus de pàgina" 9804 9805#: ../src/dialogs/print.ui.h:22 9806msgid "Landscape" 9807msgstr "Apaïsat" 9808 9809#: ../src/dialogs/print.ui.h:23 9810msgid "Left margin:" 9811msgstr "Marge esquerre:" 9812 9813#: ../src/dialogs/print.ui.h:25 9814msgid "Page Setup" 9815msgstr "Configuració de pàgina" 9816 9817#: ../src/dialogs/print.ui.h:26 9818msgid "Portrait" 9819msgstr "Vertical" 9820 9821#: ../src/dialogs/print.ui.h:27 9822msgid "Print _area:" 9823msgstr "Àre_a d'impressió:" 9824 9825#: ../src/dialogs/print.ui.h:28 9826msgid "R_ight, then down" 9827msgstr "A la dreta, després a_vall" 9828 9829#: ../src/dialogs/print.ui.h:29 9830msgid "Reverse landscape" 9831msgstr "Apaïsat invers" 9832 9833#: ../src/dialogs/print.ui.h:30 9834msgid "Reverse portrait" 9835msgstr "Vertical invers" 9836 9837#: ../src/dialogs/print.ui.h:31 9838msgid "Right margin:" 9839msgstr "Marge dret:" 9840 9841#: ../src/dialogs/print.ui.h:32 9842msgid "Row and co_lumn headings" 9843msgstr "Capça_leres de fila i columna" 9844 9845#: ../src/dialogs/print.ui.h:33 9846msgid "Save as default settings" 9847msgstr "Alça com a predeterminats" 9848 9849#: ../src/dialogs/print.ui.h:34 9850msgid "Scale" 9851msgstr "Escala" 9852 9853#: ../src/dialogs/print.ui.h:35 9854msgid "Scale to fit _horizontally on" 9855msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _horizontalment a" 9856 9857#: ../src/dialogs/print.ui.h:36 9858msgid "Scale to fit _vertically on" 9859msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _verticalament a" 9860 9861#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 9862msgid "Styles with no content" 9863msgstr "Estils sense contingut" 9864 9865#: ../src/dialogs/print.ui.h:39 9866msgid "Top margin:" 9867msgstr "Marge superior:" 9868 9869#: ../src/dialogs/print.ui.h:40 9870msgid "Unit:" 9871msgstr "Unitats:" 9872 9873#: ../src/dialogs/print.ui.h:41 9874msgid "_Automatic scaling:" 9875msgstr "E_scalat Automàtic:" 9876 9877#: ../src/dialogs/print.ui.h:42 9878msgid "_Black and white" 9879msgstr "_Blanc i negre" 9880 9881#: ../src/dialogs/print.ui.h:43 9882msgid "_Columns to repeat on the left side:" 9883msgstr "_Columnes que s'han de repetir al costat esquerre:" 9884 9885#: ../src/dialogs/print.ui.h:44 9886msgid "_Down, then right" 9887msgstr "Avall, _després a la dreta" 9888 9889#: ../src/dialogs/print.ui.h:45 9890msgid "_Fixed scaling:" 9891msgstr "Escalat _fixe:" 9892 9893#: ../src/dialogs/print.ui.h:46 9894msgid "_Footer:" 9895msgstr "Peu de pà_gina:" 9896 9897#: ../src/dialogs/print.ui.h:47 9898msgid "_Grid lines" 9899msgstr "Línies de _graella" 9900 9901#: ../src/dialogs/print.ui.h:48 9902msgid "_Header:" 9903msgstr "_Capçalera:" 9904 9905#: ../src/dialogs/print.ui.h:49 9906msgid "_Horizontally" 9907msgstr "_Horitzontalment" 9908 9909#: ../src/dialogs/print.ui.h:50 9910msgid "_No scaling" 9911msgstr "Se_nse escalat" 9912 9913#: ../src/dialogs/print.ui.h:51 9914msgid "_Rows to repeat on the upper region:" 9915msgstr "Files que s'han de _repetir a la regió superior:" 9916 9917#: ../src/dialogs/print.ui.h:52 9918msgid "_Vertically" 9919msgstr "_Verticalment" 9920 9921#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 9922msgid "letter" 9923msgstr "carta" 9924 9925#: ../src/dialogs/print.ui.h:54 9926msgid "page(s)" 9927msgstr "pàgines" 9928 9929#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1 9930msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix" 9931msgstr "" 9932 9933#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2 9934#, fuzzy 9935msgid "Co_variance Matrix" 9936msgstr "Covariància" 9937 9938#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3 9939#, fuzzy 9940msgid "Correlated Random Number Generator" 9941msgstr "Generador de nombres aleatoris" 9942 9943#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 9944#, fuzzy 9945msgid "Number of _random numbers:" 9946msgstr "Nombre d'elements de desfer" 9947 9948#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8 9949#, fuzzy 9950msgid "_Matrix:" 9951msgstr "Matriu" 9952 9953#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4 9954msgid "Random Number Generation" 9955msgstr "Generador de nombres aleatoris" 9956 9957#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 9958msgid "_Distribution:" 9959msgstr "_Distribució:" 9960 9961#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 9962msgid "_Number of variables:" 9963msgstr "_Nombre de variables:" 9964 9965#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 9966msgid "_Size of sample:" 9967msgstr "_Mida de la mostra:" 9968 9969#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5 9970msgid "Rank and Percentile" 9971msgstr "Rang i percentil" 9972 9973#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6 9974msgid "Ties:" 9975msgstr "Vincles:" 9976 9977# FIXME 9978#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8 9979msgid "_Average rank" 9980msgstr "R_ang de mitjana" 9981 9982#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13 9983msgid "_Top rank" 9984msgstr "_Rang superior" 9985 9986#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 9987msgid "0.95" 9988msgstr "0.95" 9989 9990#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2 9991#, fuzzy 9992msgid "Calculate residuals" 9993msgstr "Talls _calculats" 9994 9995#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3 9996msgid "Confidence level:" 9997msgstr "Nivell de confiança:" 9998 9999#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4 10000msgid "Multiple 2-_variable regressions" 10001msgstr "" 10002 10003#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5 10004msgid "Multiple dependent (y) variables" 10005msgstr "" 10006 10007#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632 10008#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635 10009msgid "Regression" 10010msgstr "Regressió" 10011 10012#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 10013msgid "_Force intercept to be zero" 10014msgstr "_Força la intercepció perquè siga zero" 10015 10016#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11 10017#, fuzzy 10018msgid "_Multiple linear regression" 10019msgstr "Errors múltiples\n" 10020 10021#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1 10022msgid "Row Height" 10023msgstr "Alçada de la fila" 10024 10025#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2 10026msgid "Row height in points:" 10027msgstr "Alçada de la fila en punts:" 10028 10029#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3 10030msgid "_Row height in pixels:" 10031msgstr "_Alçada de la fila en píxels:" 10032 10033#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 10034msgid "Column major" 10035msgstr "Columna major" 10036 10037#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5 10038msgid "N_umber of samples:" 10039msgstr "N_ombre de mostres:" 10040 10041#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7 10042msgid "Offset:" 10043msgstr "Desplaçament:" 10044 10045#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 10046msgid "Per_iod:" 10047msgstr "Pe_ríode:" 10048 10049#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 10050msgid "Primary direction:" 10051msgstr "Direcció primària:" 10052 10053#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10 10054msgid "Row major" 10055msgstr "Fila major" 10056 10057#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11 10058msgid "Sampling" 10059msgstr "Mostreig" 10060 10061#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12 10062msgid "Sampling method:" 10063msgstr "Mètode de mostreig:" 10064 10065#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13 10066msgid "Size of sample:" 10067msgstr "Mida de la mostra:" 10068 10069#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17 10070msgid "_Input range: " 10071msgstr "Rang _d'entrada: " 10072 10073#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20 10074msgid "_Periodic" 10075msgstr "_Periòdic" 10076 10077#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21 10078msgid "_Random" 10079msgstr "Aleato_ri" 10080 10081#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1 10082msgid "Add Scenario" 10083msgstr "Afegir escenari" 10084 10085#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2 10086msgid "Comment:" 10087msgstr "Comentari:" 10088 10089#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3 10090msgid "Scenario name:" 10091msgstr "Nom de l'escenari:" 10092 10093#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4 10094msgid "_Changing cells:" 10095msgstr "Cel·les que _canvien:" 10096 10097#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2 10098msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>" 10099msgstr "<span weight=\"bold\">Cel·les que canvien</span>" 10100 10101#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3 10102msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>" 10103msgstr "<span weight=\"bold\">Comentari</span>" 10104 10105#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 10106msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>" 10107msgstr "<span weight=\"bold\">Informar</span>" 10108 10109#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5 10110msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>" 10111msgstr "<span weight=\"bold\">Escenaris</span>" 10112 10113#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 10114msgid "Create _Report" 10115msgstr "Crea un info_rme" 10116 10117#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9 10118msgid "Result Cells:" 10119msgstr "Cel·les resultants:" 10120 10121#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10 10122msgid "Scenario Manager" 10123msgstr "Gestor d'escenaris" 10124 10125#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 10126msgid "Show" 10127msgstr "Mostra" 10128 10129#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6 10130#: ../src/workbook-control.c:434 10131msgid "View" 10132msgstr "Visualitza" 10133 10134#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1 10135msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>" 10136msgstr "<span weight=\"bold\">Canvia les cel·les que contenen</span>" 10137 10138#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2 10139msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 10140msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>" 10141 10142#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3 10143msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>" 10144msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de cerca de text</span>" 10145 10146#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1 10147#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1 10148msgid "Advanced" 10149msgstr "Avançat" 10150 10151#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5 10152msgid "Ask before each change" 10153msgstr "Pregunta abans de canviar" 10154 10155#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6 10156msgid "Attempt to preserve case of text when replacing" 10157msgstr "Intenta preservar majúscula/minúscula del text en reemplaçar" 10158 10159#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7 10160msgid "By" 10161msgstr "Per" 10162 10163#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8 10164msgid "Create =ERROR(\"...\")" 10165msgstr "Crea =ERROR (\"...\")" 10166 10167#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4 10168msgid "Do not consider matches in the middle of words" 10169msgstr "No consideris les coincidències al mig dels mots" 10170 10171#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10 10172msgid "Do not perform this replacement" 10173msgstr "No realitzis esta substitució" 10174 10175#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11 10176msgid "Error Behaviour" 10177msgstr "Comportament d'error" 10178 10179#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 10180msgid "Fail without any changes actually being done to any cell" 10181msgstr "Falla sense fer cap canvi a cap cel·la" 10182 10183#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13 10184msgid "Location" 10185msgstr "Ubicació" 10186 10187#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 10188msgid "Ma_tch whole words only" 10189msgstr "Concorda amb paraules _senceres" 10190 10191#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 10192msgid "Make _error expression" 10193msgstr "_Crea l'expressió d'error" 10194 10195#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 10196msgid "Make _string value" 10197msgstr "Crea el _valor de la cadena" 10198 10199#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18 10200msgid "Perform changes within cell comments" 10201msgstr "Realitza els canvis dins dels comentaris de cel·la" 10202 10203#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19 10204msgid "Perform changes within expressions" 10205msgstr "Realitza els canvis dins de les expressions" 10206 10207#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 10208msgid "Perform changes within non-string values" 10209msgstr "Realitza els canvis dins dels valors que no siguen de cadena" 10210 10211#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 10212msgid "Perform changes within string values" 10213msgstr "Realitza els canvis dins els valors de cadena" 10214 10215#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 10216msgid "Perform no more replacements" 10217msgstr "No realitzis més reemplaçaments" 10218 10219#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 10220msgid "Perform this replacement" 10221msgstr "Realitza este reemplaçament" 10222 10223#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 10224msgid "Query for replacement" 10225msgstr "Consulta per reemplaçar" 10226 10227#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25 10228msgid "Ra_nge" 10229msgstr "Ra_ng" 10230 10231#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14 10232msgid "Re_gular expression" 10233msgstr "Expressió re_gular" 10234 10235#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 10236msgid "Replacing" 10237msgstr "Reemplaçar" 10238 10239#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 10240#, fuzzy 10241msgid "Save the current settings as default settings" 10242msgstr "Alça com a predeterminats" 10243 10244#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776 10245msgid "Scope" 10246msgstr "Àmbit" 10247 10248#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16 10249msgid "Search" 10250msgstr "Cerca" 10251 10252#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 10253#, fuzzy 10254msgid "Search & Replace" 10255msgstr "Cercar i reemplaçar" 10256 10257#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 10258msgid "Search and Replace Query" 10259msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar" 10260 10261#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 10262msgid "Search and replace in all cells in the workbook" 10263msgstr "Cerca i reemplaça a totes les cel·les del llibre de treball" 10264 10265#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 10266msgid "Search and replace in current sheet only" 10267msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual" 10268 10269#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 10270msgid "Search and replace in specified range only" 10271msgstr "Cerca i reemplaça només al rang especificat" 10272 10273#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18 10274msgid "Search column by column" 10275msgstr "Cerca columna per columna" 10276 10277#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22 10278msgid "Search line by line" 10279msgstr "Cerca línia per línia" 10280 10281#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 10282msgid "Skip cells that that would result in errors" 10283msgstr "Omet les cel·les que puguen resultar en error" 10284 10285#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27 10286msgid "The search text is a regular expression" 10287msgstr "El text de cerca és una expressió habitual" 10288 10289#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28 10290msgid "The search text is taken literally." 10291msgstr "El text de cerca es pren literalment." 10292 10293#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 10294msgid "Turn unparsable entries into string values" 10295msgstr "Canvia les entrades que no es puguen analitzar en valors de cadenes" 10296 10297#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30 10298msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters" 10299msgstr "En definir, no distingisques entre majúscules i minúscules" 10300 10301#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 10302msgid "" 10303"When set, string values will remain as such after replacement, even if they " 10304"look like numbers or expressions" 10305msgstr "" 10306"En definir, els valors de les cadenes es mantindran iguals després del " 10307"reemplaçament, encara que pareguen nombres o expressions." 10308 10309#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 10310msgid "" 10311"When set, the current settings will be saved as the default settings for " 10312"future invocations of this and the Search dialog." 10313msgstr "" 10314 10315#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46 10316msgid "_Column major" 10317msgstr "_Columna major" 10318 10319#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31 10320msgid "_Comments" 10321msgstr "_Comentaris" 10322 10323#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32 10324msgid "_Current sheet" 10325msgstr "Full a_ctual" 10326 10327#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49 10328msgid "_Don't change" 10329msgstr "_No canvies" 10330 10331#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33 10332msgid "_Entire workbook" 10333msgstr "Tot _el llibre de treball" 10334 10335#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34 10336msgid "_Expressions" 10337msgstr "_Expressions" 10338 10339#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 10340msgid "_Fail" 10341msgstr "_Fallida" 10342 10343#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35 10344msgid "_Ignore case" 10345msgstr "Considera _iguals majúscules i minúscules" 10346 10347#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54 10348msgid "_Keep strings as strings" 10349msgstr "_Manté les cadenes com a cadenes" 10350 10351#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37 10352msgid "_Other values" 10353msgstr "Altres val_ors" 10354 10355#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38 10356msgid "_Plain text" 10357msgstr "Text sim_ple" 10358 10359#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57 10360msgid "_Preserve case" 10361msgstr "_Preserva majúscula/minúscula" 10362 10363#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58 10364msgid "_Query" 10365msgstr "_Consulta" 10366 10367#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59 10368msgid "_Replace by" 10369msgstr "_Reemplaça per" 10370 10371#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41 10372msgid "_Row major" 10373msgstr "_Fila major" 10374 10375#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61 10376msgid "_Search for" 10377msgstr "_Cerca" 10378 10379#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43 10380msgid "_Strings" 10381msgstr "_Text" 10382 10383#: ../src/dialogs/search.ui.h:2 10384msgid "C_olumn major" 10385msgstr "C_olumna major" 10386 10387#: ../src/dialogs/search.ui.h:3 10388msgid "Dismiss search center" 10389msgstr "Ignora el centre de cerca" 10390 10391#: ../src/dialogs/search.ui.h:5 10392msgid "Find text within cell comments" 10393msgstr "Troba el text dins els comentaris de cel·la" 10394 10395#: ../src/dialogs/search.ui.h:6 10396msgid "Find text within expressions" 10397msgstr "Troba el text dins de les expressions" 10398 10399#: ../src/dialogs/search.ui.h:7 10400msgid "Find text within non-string values" 10401msgstr "Troba el text dins dels valors que no siguen de cadena" 10402 10403#: ../src/dialogs/search.ui.h:8 10404msgid "Find text within string values" 10405msgstr "Troba el text dins els valors de cadena" 10406 10407#: ../src/dialogs/search.ui.h:9 10408msgid "Find text within the calculated values of expressions" 10409msgstr "Troba el text dins dels valors calculats de les expressions" 10410 10411#: ../src/dialogs/search.ui.h:10 10412msgid "Match _whole words only" 10413msgstr "Només fes que coinicidisquen paraules _senceres" 10414 10415#: ../src/dialogs/search.ui.h:11 10416msgid "Matches" 10417msgstr "Coincidències" 10418 10419#: ../src/dialogs/search.ui.h:12 10420msgid "Miscellaneous" 10421msgstr "Miscel·lània" 10422 10423#: ../src/dialogs/search.ui.h:15 10424#, fuzzy 10425msgid "Save settings as _default" 10426msgstr "Alça com a predeterminats" 10427 10428#: ../src/dialogs/search.ui.h:17 10429msgid "Search cells containing" 10430msgstr "Cerca al contingut de les cel·les" 10431 10432#: ../src/dialogs/search.ui.h:19 10433msgid "Search in all cells in the workbook" 10434msgstr "Cerca a totes les cel·les del llibre de treball" 10435 10436#: ../src/dialogs/search.ui.h:20 10437msgid "Search in current sheet only" 10438msgstr "Cerca en el full actual" 10439 10440#: ../src/dialogs/search.ui.h:21 10441msgid "Search in specified range only" 10442msgstr "Cerca només al rang especificat" 10443 10444#: ../src/dialogs/search.ui.h:23 10445msgid "Search text is" 10446msgstr "La cerca de text" 10447 10448#: ../src/dialogs/search.ui.h:24 10449msgid "Show next match" 10450msgstr "Mostra la coincidència següent" 10451 10452#: ../src/dialogs/search.ui.h:25 10453msgid "Show previous match" 10454msgstr "Mostra la coincidència anterior" 10455 10456#: ../src/dialogs/search.ui.h:26 10457msgid "Start search" 10458msgstr "Inicia la cerca" 10459 10460#: ../src/dialogs/search.ui.h:29 10461msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog." 10462msgstr "" 10463 10464#: ../src/dialogs/search.ui.h:36 10465#, fuzzy 10466msgid "_Number" 10467msgstr "Nombre" 10468 10469#: ../src/dialogs/search.ui.h:39 10470msgid "_Range" 10471msgstr "_Rang" 10472 10473#: ../src/dialogs/search.ui.h:40 10474msgid "_Results" 10475msgstr "_Resultat" 10476 10477#: ../src/dialogs/search.ui.h:42 10478msgid "_Search for:" 10479msgstr "_Cerca per:" 10480 10481#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1 10482msgid "A_ppend" 10483msgstr "A_fig" 10484 10485#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 10486msgid "Du_plicate" 10487msgstr "Du_plica" 10488 10489#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 10490msgid "Manage Sheets" 10491msgstr "Gestiona els fulls" 10492 10493#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4 10494msgid "_Show advanced sheet properties" 10495msgstr "_Mostra les propietats avançades del full" 10496 10497#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1 10498#, fuzzy 10499msgid "Apply change to all sheets" 10500msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls." 10501 10502#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2 10503#, fuzzy 10504msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook" 10505msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball" 10506 10507#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4 10508#, fuzzy 10509msgid "Resize Sheet" 10510msgstr "Redimensiona l'objecte" 10511 10512#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6 10513msgid "xxxxx" 10514msgstr "" 10515 10516#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 10517msgid "yyyyy" 10518msgstr "" 10519 10520#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1 10521#, fuzzy 10522msgid "Do not print" 10523msgstr "_No corregisques:" 10524 10525#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2 10526#, fuzzy 10527msgid "Height in points:" 10528msgstr "Alçada de la fila en punts:" 10529 10530#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3 10531msgid "Object position relative to its current position:" 10532msgstr "" 10533 10534#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4 10535msgid "" 10536"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the " 10537"sheet." 10538msgstr "" 10539 10540#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5 10541msgid "Size & Position" 10542msgstr "" 10543 10544#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6 10545msgid "" 10546"This name is used by some plugins that provide programmability to address " 10547"this object. Most users will not need to set this name. " 10548msgstr "" 10549 10550#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7 10551#, fuzzy 10552msgid "Width in points:" 10553msgstr "Amplada de columna en punts:" 10554 10555#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8 10556#, fuzzy 10557msgid "_Height in pixels:" 10558msgstr "_Alçada de la fila en píxels:" 10559 10560#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9 10561#, fuzzy 10562msgid "_Name:" 10563msgstr "_Nom: " 10564 10565#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10 10566#, fuzzy 10567msgid "_Width in pixels:" 10568msgstr "Amplada de _columna en píxels:" 10569 10570#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11 10571#, fuzzy 10572msgid "_x-Offset in pixels:" 10573msgstr "_Alçada de la fila en píxels:" 10574 10575#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12 10576#, fuzzy 10577msgid "_y-Offset in pixels:" 10578msgstr "_Alçada de la fila en píxels:" 10579 10580#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14 10581#, fuzzy 10582msgid "x-Offset in points:" 10583msgstr "Alçada de la fila en punts:" 10584 10585#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15 10586#, fuzzy 10587msgid "y-Offset in points:" 10588msgstr "Alçada de la fila en punts:" 10589 10590#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1 10591msgid "Data Shuffling" 10592msgstr "Mescla les dades" 10593 10594#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2 10595msgid "Input Range: " 10596msgstr "Rang d'entrada: " 10597 10598#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3 10599msgid "Shuffle Method: " 10600msgstr "Mètode de mescla: " 10601 10602#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4 10603msgid "_Area" 10604msgstr "Àre_a" 10605 10606#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2 10607msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)" 10608msgstr "" 10609 10610#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3 10611#, fuzzy 10612msgid "Hypothesized _difference of medians:" 10613msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:" 10614 10615#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4 10616#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367 10617#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395 10618#, fuzzy 10619msgid "Sign Test" 10620msgstr "Alinea a l'esquerra" 10621 10622#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7 10623#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550 10624#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553 10625#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578 10626#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581 10627msgid "Wilcoxon Signed Rank Test" 10628msgstr "" 10629 10630#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6 10631#, fuzzy 10632msgid "Testing 1 Median" 10633msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes" 10634 10635#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13 10636#, fuzzy 10637msgid "_Predicted Median:" 10638msgstr "E_xecuta en:" 10639 10640#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 10641msgid "" 10642" \n" 10643" <span weight=\"bold\">Rounds</span>" 10644msgstr "" 10645" \n" 10646" <span weight=\"bold\">Repeticions</span>" 10647 10648#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3 10649msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>" 10650msgstr " <span weight=\"bold\">Límits</span>" 10651 10652#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 10653msgid "<b>Simulation summary:</b>" 10654msgstr "<b>Resum de la simulació:</b>" 10655 10656#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5 10657msgid "<b>Summary of results:</b>" 10658msgstr "<b>Resum dels resultats:</b>" 10659 10660#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6 10661msgid "Find Max." 10662msgstr "Cerca el màxim" 10663 10664#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7 10665msgid "Find Min." 10666msgstr "Cerca el mínim" 10667 10668#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8 10669msgid "First round #:" 10670msgstr "Nombre primera ronda:" 10671 10672#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9 10673msgid "Input variables:" 10674msgstr "Variables d'entrada:" 10675 10676#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10 10677msgid "Iterations:" 10678msgstr "Iteracions:" 10679 10680#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 10681msgid "Last round #:" 10682msgstr "Nombre darrera ronda:" 10683 10684#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12 10685msgid "Max time:" 10686msgstr "Màxim temps:" 10687 10688#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13 10689msgid "Next Sim." 10690msgstr "Pròxima sim." 10691 10692#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16 10693msgid "Output variables:" 10694msgstr "Variables d'eixida:" 10695 10696#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 10697msgid "Prev. Sim." 10698msgstr "Anterior sim." 10699 10700#. Fill in the header titles. 10701#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342 10702msgid "Risk Simulation" 10703msgstr "Simulació de risc" 10704 10705#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462 10706msgid "Summary" 10707msgstr "Resum" 10708 10709#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20 10710msgid "Variables" 10711msgstr "Variables" 10712 10713#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1 10714#, fuzzy 10715msgid "Button Properties" 10716msgstr "Propietats de la llista" 10717 10718#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2 10719#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1 10720msgid "Label:" 10721msgstr "Etiqueta:" 10722 10723#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3 10724#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3 10725msgid "Link to:" 10726msgstr "Enllaç a:" 10727 10728#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1 10729msgid "Checkbox Properties" 10730msgstr "Propietats de la casella de verificació" 10731 10732#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1 10733msgid "Frame Properties" 10734msgstr "Propietats del marc" 10735 10736#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1 10737msgid "As index" 10738msgstr "" 10739 10740#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2 10741#, fuzzy 10742msgid "As value" 10743msgstr "Com a _valor" 10744 10745#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3 10746msgid "List Properties" 10747msgstr "Propietats de la llista" 10748 10749#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4 10750msgid "_Content :" 10751msgstr "_Contingut :" 10752 10753#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5 10754msgid "_Link :" 10755msgstr "En_llaç :" 10756 10757#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3 10758#, fuzzy 10759msgid "Radiobutton Properties" 10760msgstr "Propietats de la llista" 10761 10762#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2 10763msgid "Increment:" 10764msgstr "Increment:" 10765 10766#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6 10767msgid "Page:" 10768msgstr "Pàgina:" 10769 10770#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800 10771msgid "Scrollbar Properties" 10772msgstr "Propietats de la barra de desplaçament" 10773 10774#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8 10775#, fuzzy 10776msgid "_Horizontal" 10777msgstr "_Horitzontalment" 10778 10779#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9 10780#, fuzzy 10781msgid "_Vertical" 10782msgstr "_Verticalment" 10783 10784#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1 10785msgid "≤" 10786msgstr "" 10787 10788#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2 10789msgid "≥" 10790msgstr "" 10791 10792#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3 10793msgid "=" 10794msgstr "" 10795 10796#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 10797msgid "Assume _Integer (Discrete)" 10798msgstr "Assume_ix enter (discret)" 10799 10800#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 10801msgid "Automatic _Scaling" 10802msgstr "E_scalat Automàtic" 10803 10804#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6 10805msgid "B_y Changing Cells: " 10806msgstr "Per cel·les que canv_ien:" 10807 10808#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7 10809#, fuzzy 10810msgid "Bool" 10811msgstr "Booleà" 10812 10813#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 10814msgid "Constraints" 10815msgstr "Restriccions" 10816 10817#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9 10818#, fuzzy 10819msgid "Int" 10820msgstr "Entrada" 10821 10822#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10 10823msgid "M_in" 10824msgstr "Mí_n" 10825 10826#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11 10827msgid "Max _Iterations:" 10828msgstr "Màx. _iteracions:" 10829 10830#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12 10831msgid "Max _Time (sec.):" 10832msgstr "_Temps màxim (seg.):" 10833 10834#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13 10835msgid "Model" 10836msgstr "Model" 10837 10838#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15 10839msgid "P_rogram" 10840msgstr "P_rograma" 10841 10842#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200 10843msgid "Parameters" 10844msgstr "Paràmetres" 10845 10846#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17 10847#, fuzzy 10848msgid "Re_place" 10849msgstr "Reem_plaça:" 10850 10851#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18 10852msgid "Reports" 10853msgstr "Informes" 10854 10855#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19 10856msgid "Scenarios" 10857msgstr "Escenaris" 10858 10859#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 10860msgid "Solve" 10861msgstr "Resol" 10862 10863#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21 10864msgid "Solver" 10865msgstr "Resoledor" 10866 10867#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22 10868msgid "_Algorithm:" 10869msgstr "_Algoritme:" 10870 10871#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23 10872#, fuzzy 10873msgid "_Assume Non-Negative" 10874msgstr "Assumeix _no-negatiu" 10875 10876#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24 10877msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found" 10878msgstr "_Crea un escenari si es troba la solució òptima" 10879 10880#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25 10881msgid "_Do not create scenarios" 10882msgstr "_No crees escenaris" 10883 10884#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 10885msgid "_Equal To:" 10886msgstr "Igual qu_e:" 10887 10888#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27 10889msgid "_Left Hand Side:" 10890msgstr "Costat _esquerre:" 10891 10892#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28 10893msgid "_Linear Model (LP/MILP)" 10894msgstr "Model _lineal (LP/MILP)" 10895 10896#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29 10897msgid "_Max" 10898msgstr "_Màxim" 10899 10900#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30 10901msgid "_Name: " 10902msgstr "_Nom: " 10903 10904#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31 10905#, fuzzy 10906msgid "_Non-Linear Model" 10907msgstr "Model _lineal (LP/MILP)" 10908 10909#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32 10910msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)" 10911msgstr "Model _quadràtic (QP/MIQP)" 10912 10913#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33 10914msgid "_Right Hand Side:" 10915msgstr "Costat d_ret:" 10916 10917#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 10918msgid "_Set Target Cell: " 10919msgstr "E_stableix la cel·la objectiu: " 10920 10921#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 10922msgid "_Type:" 10923msgstr "_Tipus:" 10924 10925#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2 10926msgid "Dependency cells" 10927msgstr "Cel·les de dependència" 10928 10929#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3 10930msgid "Make one long list of coordinates and values" 10931msgstr "Fes una llarga llista de coordenades i valors" 10932 10933#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4 10934msgid "Maximum" 10935msgstr "Màxim" 10936 10937#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5 10938msgid "Minimum" 10939msgstr "Mínim" 10940 10941#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6 10942msgid "Result cell" 10943msgstr "Cel·les resultants" 10944 10945#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7 10946msgid "Step" 10947msgstr "Pas" 10948 10949#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8 10950msgid "Tabulate Dependency" 10951msgstr "Dependència tabulada" 10952 10953#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9 10954msgid "Tabulation Mode" 10955msgstr "Mode de tabulació" 10956 10957#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10 10958msgid "" 10959"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third" 10960msgstr "" 10961"Usa avall per a la primera font, dreta per a la segona, i múltiples fulls " 10962"per a la tercera" 10963 10964#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11 10965msgid "_Coordinate" 10966msgstr "_Coordenada" 10967 10968#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12 10969msgid "_Visual" 10970msgstr "_Visual" 10971 10972#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5 10973msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)" 10974msgstr "Prova la igualtat de 2 variàncies (F-Test)" 10975 10976#: ../src/dialogs/view.ui.h:2 10977msgid "<b>Location</b>" 10978msgstr "<b>Ubicació</b>" 10979 10980#: ../src/dialogs/view.ui.h:3 10981msgid "Create New View" 10982msgstr "Crea una nova visualització" 10983 10984#: ../src/dialogs/view.ui.h:4 10985msgid "New view will be opened on specified screen" 10986msgstr "La nova visualització s'obrirà en la pantalla especificada" 10987 10988#: ../src/dialogs/view.ui.h:5 10989msgid "Specified screen:" 10990msgstr "Pantalla especificada:" 10991 10992#: ../src/dialogs/view.ui.h:6 10993msgid "_Share cursor position" 10994msgstr "Comparteix la po_sició del cursor" 10995 10996#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4 10997#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101 10998#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354 10999#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357 11000msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test" 11001msgstr "" 11002 11003#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1 11004msgid "A_uto Complete Text in Cells" 11005msgstr "A_utocompleta el text a les cel·les" 11006 11007#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2 11008msgid "Notebook _Tabs for Sheets" 11009msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls" 11010 11011#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3 11012msgid "Pa_ssword:" 11013msgstr "Contra_senya:" 11014 11015#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4 11016msgid "Show _Formula Cell Markers" 11017msgstr "" 11018 11019#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5 11020msgid "Unimplementented" 11021msgstr "No implementat" 11022 11023#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7 11024#, fuzzy 11025msgid "View Properties" 11026msgstr "Propietats de la barra de desplaçament" 11027 11028#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8 11029msgid "_Horizontal Scrollbar" 11030msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal" 11031 11032#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9 11033msgid "_Protect Workbook" 11034msgstr "_Protegeix el llibre de treball" 11035 11036#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10 11037msgid "_Vertical Scrollbar" 11038msgstr "Barra de desplaçament _vertical" 11039 11040#: ../src/expr-name.c:570 11041#, c-format 11042msgid "'%s' has a circular reference" 11043msgstr "«%s» té una referència circular" 11044 11045#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797 11046#, c-format 11047msgid "'%s' is already defined in sheet" 11048msgstr "«%s» ja està definit al full" 11049 11050#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798 11051#, c-format 11052msgid "'%s' is already defined in workbook" 11053msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball" 11054 11055#: ../src/expr.c:844 11056msgid "Internal type error" 11057msgstr "Error de tipus intern" 11058 11059#: ../src/expr.c:1558 11060msgid "Unknown evaluation error" 11061msgstr "Error d'avaluació desconegut" 11062 11063#: ../src/file-autoft.c:88 11064#, c-format 11065msgid "Invalid template file: %s" 11066msgstr "Fitxer de plantilla no vàlid: %s" 11067 11068#: ../src/format-template.c:496 11069#, fuzzy 11070msgid "Error while opening autoformat template" 11071msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat" 11072 11073#: ../src/format-template.c:696 11074#, c-format 11075msgid "" 11076"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns" 11077msgstr "" 11078"La regió objectiu és massa petita, ha de tindre almenys %d files per %d " 11079"columnes" 11080 11081#: ../src/format-template.c:700 11082#, c-format 11083msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide" 11084msgstr "" 11085"La regió destí és massa petita, ha de tindre almenys %d columnes d'amplada" 11086 11087#: ../src/format-template.c:704 11088#, c-format 11089msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high" 11090msgstr "La regió destí és massa petita, ha de tindre almenys %d files d'alçada" 11091 11092#. xgettext : see po-functions/README.translators 11093#: ../src/func-builtin.c:44 11094#, fuzzy 11095msgid "SUM:sum of the given values" 11096msgstr "Mostra els valors _negatius" 11097 11098#. xgettext : see po-functions/README.translators 11099#: ../src/func-builtin.c:46 11100msgid "values:a list of values to add" 11101msgstr "" 11102 11103#: ../src/func-builtin.c:47 11104msgid "" 11105"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument " 11106"list." 11107msgstr "" 11108 11109#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75 11110msgid "This function is Excel compatible." 11111msgstr "" 11112 11113#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76 11114msgid "This function is OpenFormula compatible." 11115msgstr "" 11116 11117#. xgettext : see po-functions/README.translators 11118#: ../src/func-builtin.c:70 11119msgid "PRODUCT:product of the given values" 11120msgstr "" 11121 11122#. xgettext : see po-functions/README.translators 11123#: ../src/func-builtin.c:72 11124msgid "values:a list of values to multiply" 11125msgstr "" 11126 11127#: ../src/func-builtin.c:73 11128msgid "" 11129"Product computes the product of all the values and cells referenced in the " 11130"argument list." 11131msgstr "" 11132 11133#: ../src/func-builtin.c:74 11134msgid "If all cells are empty, the result will be 0." 11135msgstr "" 11136 11137#. xgettext : see po-functions/README.translators 11138#: ../src/func-builtin.c:107 11139msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric" 11140msgstr "" 11141 11142#: ../src/func-builtin.c:108 11143msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string." 11144msgstr "" 11145 11146#. xgettext : see po-functions/README.translators 11147#: ../src/func-builtin.c:270 11148#, fuzzy 11149msgid "IF:conditional expression" 11150msgstr "IF:expressió condicional." 11151 11152#. xgettext : see po-functions/README.translators 11153#: ../src/func-builtin.c:272 11154#, fuzzy 11155msgid "cond:condition" 11156msgstr "cond:condició." 11157 11158#. xgettext : see po-functions/README.translators 11159#: ../src/func-builtin.c:274 11160#, fuzzy 11161msgid "trueval:value to use if condition is true" 11162msgstr "trueval:valor a utilitzar si la condició és certa." 11163 11164#. xgettext : see po-functions/README.translators 11165#: ../src/func-builtin.c:276 11166#, fuzzy 11167msgid "falseval:value to use if condition is false" 11168msgstr "falseval:valor a utilitzar si la condició és falsa." 11169 11170#: ../src/func-builtin.c:277 11171msgid "" 11172"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will " 11173"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate " 11174"and return the last argument." 11175msgstr "" 11176"Esta funció primer de tot avalua la condició. Si el resultat és cert, " 11177"avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i " 11178"retornarà el darrer argument." 11179 11180#: ../src/func.c:237 11181#, c-format 11182msgid "Cannot create file %s\n" 11183msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n" 11184 11185#: ../src/func.c:860 11186msgid "Function implementation not available." 11187msgstr "No està disponible la implementació de la funció." 11188 11189#: ../src/func.c:1127 11190msgid "Unknown Function" 11191msgstr "Funció desconeguda" 11192 11193#: ../src/func.c:1337 11194msgid "Boolean" 11195msgstr "Booleà" 11196 11197#: ../src/func.c:1339 11198msgid "Cell Range" 11199msgstr "Rang de la cel·la" 11200 11201#: ../src/func.c:1341 11202msgid "Area" 11203msgstr "Àrea" 11204 11205#: ../src/func.c:1343 11206msgid "Scalar, Blank, or Error" 11207msgstr "Escalar, en blanc o error" 11208 11209#: ../src/func.c:1345 11210msgid "Scalar" 11211msgstr "Escalar" 11212 11213#. Missing values will be NULL. 11214#: ../src/func.c:1348 11215msgid "Any" 11216msgstr "Qualsevol" 11217 11218#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119 11219#, fuzzy, c-format 11220msgid "Refreshing DataSlicer in %s" 11221msgstr "S'està creant una taula de dades a %s" 11222 11223#: ../src/gnm-graph-window.c:182 11224msgid "Fit" 11225msgstr "Ajusta" 11226 11227#: ../src/gnm-graph-window.c:183 11228msgid "Fit Width" 11229msgstr "Ajusta l'amplada" 11230 11231#: ../src/gnm-graph-window.c:184 11232msgid "Fit Height" 11233msgstr "Ajusta l'alçada" 11234 11235#: ../src/gnm-graph-window.c:186 11236msgid "100%" 11237msgstr "100%" 11238 11239#: ../src/gnm-graph-window.c:187 11240msgid "125%" 11241msgstr "125%" 11242 11243#: ../src/gnm-graph-window.c:188 11244msgid "150%" 11245msgstr "150%" 11246 11247#: ../src/gnm-graph-window.c:189 11248msgid "200%" 11249msgstr "200%" 11250 11251#: ../src/gnm-graph-window.c:190 11252msgid "300%" 11253msgstr "300%" 11254 11255#: ../src/gnm-graph-window.c:191 11256msgid "500%" 11257msgstr "500%" 11258 11259#: ../src/gnm-pane.c:1992 11260#, c-format 11261msgid "" 11262"%.1f x %.1f pts\n" 11263"%d x %d pixels" 11264msgstr "" 11265"%.1f x %.1f pts\n" 11266"%d x %d píxels" 11267 11268#: ../src/gnm-plugin.c:128 11269msgid "Missing function category name." 11270msgstr "Manca el nom de la categoria de la funció." 11271 11272#: ../src/gnm-plugin.c:132 11273msgid "Function group is empty." 11274msgstr "El grup de funció està buit." 11275 11276#: ../src/gnm-plugin.c:162 11277msgid "No func_desc_load method.\n" 11278msgstr "No hi ha mètode func_desc_load.\n" 11279 11280#: ../src/gnm-plugin.c:232 11281#, c-format 11282msgid "%d function in category \"%s\"" 11283msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\"" 11284msgstr[0] "%d funció en la categoria «%s»" 11285msgstr[1] "grup de %d funcions en la categoria «%s»" 11286 11287#: ../src/gnm-plugin.c:341 11288msgid "Missing file name." 11289msgstr "Manca el nom del fitxer" 11290 11291#: ../src/gnm-plugin.c:408 11292#, c-format 11293msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s" 11294msgstr "" 11295"No es pot llegir la descripció de la interfície gràfica del fitxer XML %s: %s" 11296 11297#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext. 11298#: ../src/gnm-plugin.c:449 11299#, c-format 11300msgid "User interface with %d action" 11301msgid_plural "User interface with %d actions" 11302msgstr[0] "Interfície d'usuari amb %d acció" 11303msgstr[1] "Interfície d'usuari amb %d accions" 11304 11305#: ../src/gnm-plugin.c:573 11306#, fuzzy 11307msgid "Invalid solver model type." 11308msgstr "El patró de cerca no és vàlid." 11309 11310#: ../src/gnm-plugin.c:592 11311msgid "Missing fields in plugin file" 11312msgstr "" 11313 11314#: ../src/gnm-plugin.c:638 11315#, fuzzy, c-format 11316msgid "Solver Algorithm %s" 11317msgstr "Algorisme:" 11318 11319#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854 11320#, c-format 11321msgid "Module file \"%s\" has invalid format." 11322msgstr "El fitxer del mòdul «%s» té un format invàlid." 11323 11324#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811 11325#, c-format 11326msgid "File doesn't contain \"%s\" array." 11327msgstr "El fitxer no conté el vector «%s»." 11328 11329#: ../src/gnm-so-filled.c:175 11330msgid "Filled Object Properties" 11331msgstr "Propietats de l'objecte emplenat" 11332 11333#: ../src/gnm-so-line.c:122 11334msgid "Line/Arrow Properties" 11335msgstr "Propietats de fletxa/línia" 11336 11337#: ../src/gnm-so-polygon.c:168 11338msgid "Polygon Properties" 11339msgstr "Propietats del polígon" 11340 11341#: ../src/gui-clipboard.c:165 11342msgid "clipboard" 11343msgstr "porta-retalls" 11344 11345#: ../src/gui-file.c:76 11346msgid "Automatically detected" 11347msgstr "Detecta automàticament" 11348 11349#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for 11350#. * Advanced and Simple 11351#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273 11352msgid "Advanc_ed" 11353msgstr "A_vançat" 11354 11355#: ../src/gui-file.c:212 11356msgid "Simpl_e" 11357msgstr "Sen_zill" 11358 11359#: ../src/gui-file.c:243 11360msgid "Load file" 11361msgstr "Carrega un fitxer" 11362 11363#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441 11364msgid "Select a file" 11365msgstr "Selecciona un fitxer" 11366 11367#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457 11368msgid "All Files" 11369msgstr "Tots els fitxers" 11370 11371#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462 11372msgid "Spreadsheets" 11373msgstr "Fulls de càlcul" 11374 11375#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486 11376msgid "File _type:" 11377msgstr "_Tipus de fitxer:" 11378 11379#: ../src/gui-file.c:387 11380msgid "" 11381"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n" 11382"If you want to save all sheets, save them in separate files or select " 11383"different file format.\n" 11384"Do you want to save only current sheet?" 11385msgstr "" 11386"El format de fitxer seleccionat no suporta alçar múltiples fulls en un únic " 11387"fitxer.\n" 11388"Si voleu alçar tots els fulls, alceu-los en fitxers separats o seleccioneu " 11389"un format de fitxer diferent.\n" 11390"Voleu alçar només el full actual?" 11391 11392#: ../src/gui-file.c:544 11393msgid "" 11394"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " 11395"use this name anyway?" 11396msgstr "" 11397"L'extensió del fitxer proporcionada no concorda amb la del tipus de fitxer " 11398"escollit. Voleu utilitzar este nom de totes maneres?" 11399 11400#: ../src/gui-util.c:49 11401msgid "Multiple errors\n" 11402msgstr "Errors múltiples\n" 11403 11404#: ../src/gui-util.c:1489 11405#, c-format 11406msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found." 11407msgstr "" 11408 11409#: ../src/gui-util.c:1497 11410#, c-format 11411msgid "The %s plugin is required but is not loaded." 11412msgstr "" 11413 11414#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178 11415msgid "Link target" 11416msgstr "Destí de l'enllaç" 11417 11418#: ../src/hlink.c:162 11419msgid "(none)" 11420msgstr "(cap)" 11421 11422#: ../src/hlink.c:228 11423#, c-format 11424msgid "Unable to activate the url '%s'" 11425msgstr "No es pot activar l'URL «%s»" 11426 11427#: ../src/hlink.c:285 11428#, c-format 11429msgid "Unable to open '%s'" 11430msgstr "No es pot obrir «%s»" 11431 11432#: ../src/item-bar.c:786 11433#, c-format 11434msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)" 11435msgstr "Amplada: %.2f pts (%d píxels)" 11436 11437#: ../src/item-bar.c:789 11438#, c-format 11439msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)" 11440msgstr "Alçada: %.2f pts (%d píxels)" 11441 11442#: ../src/item-cursor.c:776 11443msgid "_Move" 11444msgstr "_Mou" 11445 11446#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024 11447msgid "_Copy" 11448msgstr "_Copia" 11449 11450#: ../src/item-cursor.c:782 11451msgid "Copy _Formats" 11452msgstr "Copia els _formats" 11453 11454#: ../src/item-cursor.c:784 11455msgid "Copy _Values" 11456msgstr "Copia els _valors" 11457 11458#: ../src/item-cursor.c:789 11459msgid "Shift _Down and Copy" 11460msgstr "Desplaça avall i co_pia" 11461 11462#: ../src/item-cursor.c:791 11463msgid "Shift _Right and Copy" 11464msgstr "Desplaça a la d_reta i copia" 11465 11466#: ../src/item-cursor.c:793 11467msgid "Shift Dow_n and Move" 11468msgstr "Desplaça avall i _mou" 11469 11470#: ../src/item-cursor.c:795 11471msgid "Shift Righ_t and Move" 11472msgstr "Desplaça a la dre_ta i mou" 11473 11474#: ../src/item-cursor.c:800 11475msgid "C_ancel" 11476msgstr "C_ancel·la" 11477 11478#: ../src/item-cursor.c:1067 11479msgid "Drag to autofill" 11480msgstr "Arrossegueu per auto emplenar" 11481 11482#: ../src/item-cursor.c:1070 11483msgid "Drag to move" 11484msgstr "Arrossegueu per moure" 11485 11486#: ../src/libgnumeric.c:78 11487msgid "Display Gnumeric's version" 11488msgstr "Mostra la versió del Gnumeric" 11489 11490#: ../src/libgnumeric.c:87 11491msgid "Set the root library directory" 11492msgstr "Especifica el directori arrel de la llibreria" 11493 11494#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94 11495msgid "DIR" 11496msgstr "DIR" 11497 11498#: ../src/libgnumeric.c:93 11499msgid "Adjust the root data directory" 11500msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades" 11501 11502#: ../src/libgnumeric.c:102 11503msgid "Enables some print debugging behavior" 11504msgstr "Habilita alguns comportaments de depuració de la impressió" 11505 11506#: ../src/libgnumeric.c:103 11507msgid "LEVEL" 11508msgstr "Nivell" 11509 11510#: ../src/libgnumeric.c:116 11511#, c-format 11512msgid "" 11513"gnumeric version '%s'\n" 11514"datadir := '%s'\n" 11515"libdir := '%s'\n" 11516msgstr "" 11517"versió «%s» del gnumeric\n" 11518"datadir := «%s»\n" 11519"libdir := «%s»\n" 11520 11521#: ../src/libgnumeric.c:140 11522msgid "Gnumeric Options" 11523msgstr "Opcions del Gnumeric" 11524 11525#: ../src/libgnumeric.c:140 11526msgid "Show Gnumeric Options" 11527msgstr "Mostra les opcions del Gnumeric" 11528 11529#: ../src/main-application.c:75 11530msgid "Specify the size and location of the initial window" 11531msgstr "Especifica la mida i ubicació de la finestra inicial" 11532 11533#: ../src/main-application.c:76 11534msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" 11535msgstr "AmpladaxAlçada+Xoff+Yoff" 11536 11537#: ../src/main-application.c:79 11538msgid "Don't show splash screen" 11539msgstr "No ensenyis la pantalla de benvinguda" 11540 11541#: ../src/main-application.c:81 11542msgid "Don't display warning dialogs when importing" 11543msgstr "No mostres diàlegs d'avís mentre importis" 11544 11545#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96 11546msgid "Dumps the function definitions" 11547msgstr "Mostra les definicions de funcions" 11548 11549#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97 11550#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74 11551msgid "FILE" 11552msgstr "Fitxer" 11553 11554#: ../src/main-application.c:102 11555msgid "Dumps web page for function help" 11556msgstr "" 11557 11558#: ../src/main-application.c:108 11559msgid "Generate new help and po files" 11560msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po" 11561 11562#: ../src/main-application.c:114 11563msgid "Exit immediately after loading the selected books" 11564msgstr "Eixir immediatament després de carregar els llibres seleccionats" 11565 11566#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434 11567#: ../src/ssindex.c:255 11568#, c-format 11569msgid "" 11570"%s\n" 11571"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 11572msgstr "" 11573"%s\n" 11574"Executeu '%s --help' per veure una llista completa de les opcions " 11575"disponibles\n" 11576"a la línia d'ordes.\n" 11577 11578#: ../src/mathfunc.c:3895 11579msgid "bessel_i allocation error" 11580msgstr "error d'assignació de bessel_i" 11581 11582#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906 11583msgid "bessel_i(%" 11584msgstr "bessel_i(%" 11585 11586#: ../src/mathfunc.c:4366 11587msgid "bessel_k allocation error" 11588msgstr "error d'assignació de bessel_k" 11589 11590#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377 11591msgid "bessel_k(%" 11592msgstr "bessel_k(%" 11593 11594#: ../src/mathfunc.c:6633 11595msgid "" 11596"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in " 11597"gnm_yn." 11598msgstr "" 11599"Esta versió del Gnumeric ha estat compilada amb una precisió inadequada al " 11600"gnm_yn." 11601 11602#: ../src/parser.y:363 11603#, c-format 11604msgid "An array must have at least 1 element" 11605msgstr "Un vector ha de tindre almenys 1 element" 11606 11607#: ../src/parser.y:389 11608#, c-format 11609msgid "Arrays must be rectangular" 11610msgstr "Els vectors han de ser rectangulars" 11611 11612#: ../src/parser.y:415 11613#, c-format 11614msgid "Constructed ranges use simple references" 11615msgstr "Els rangs construïts utilitzen referències simples" 11616 11617#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458 11618#, c-format 11619msgid "All entries in the set must be references" 11620msgstr "Totes les entrades en el conjunt han de ser referències" 11621 11622#: ../src/parser.y:508 11623#, c-format 11624msgid "Name '%s' does not exist" 11625msgstr "El nom «%s» no existeix" 11626 11627#: ../src/parser.y:522 11628#, fuzzy, c-format 11629msgid "'%s' cannot be used as a name" 11630msgstr "no es permet com a nom definit" 11631 11632#: ../src/parser.y:559 11633#, c-format 11634msgid "Unknown sheet '%s'" 11635msgstr "Full desconegut «%s»" 11636 11637#: ../src/parser.y:663 11638#, c-format 11639msgid "() is an invalid expression" 11640msgstr "() no és una expressió vàlida" 11641 11642#: ../src/parser.y:695 11643#, c-format 11644msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'" 11645msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»" 11646 11647#: ../src/parser.y:717 11648#, c-format 11649msgid "Name '%s' does not exist in workbook" 11650msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball" 11651 11652#: ../src/parser.y:772 11653#, c-format 11654msgid "Unknown workbook '%s'" 11655msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»" 11656 11657#: ../src/parser.y:789 11658#, fuzzy, c-format 11659msgid "Unknown workbook" 11660msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»" 11661 11662#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364 11663#, c-format 11664msgid "Could not find matching closing quote" 11665msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents" 11666 11667#: ../src/parser.y:1225 11668#, c-format 11669msgid "Sheet name is required" 11670msgstr "Es requereix el nom del full" 11671 11672#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312 11673#, c-format 11674msgid "The number is out of range" 11675msgstr "El nombre està fora del rang" 11676 11677#: ../src/parser.y:1346 11678#, c-format 11679msgid "Improperly formatted error token" 11680msgstr "Símbol d'error incorrectament formatat" 11681 11682#: ../src/parser.y:1556 11683#, c-format 11684msgid "Multiple expressions are not supported in this context" 11685msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en este context" 11686 11687#: ../src/parser.y:1579 11688#, c-format 11689msgid "Could not find matching opening parenthesis" 11690msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent" 11691 11692#: ../src/parser.y:1583 11693#, c-format 11694msgid "Could not find matching closing parenthesis" 11695msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent" 11696 11697#: ../src/parser.y:1587 11698#, c-format 11699msgid "Invalid expression" 11700msgstr "Expressió no vàlida" 11701 11702#: ../src/parser.y:1591 11703#, c-format 11704msgid "Unexpected token %c" 11705msgstr "S'ha trobat un símbol %c inesperat" 11706 11707#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 11708#: ../src/print-info.c:273 11709msgid "Page &[PAGE]" 11710msgstr "Pàgina &[PAGE]" 11711 11712#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163 11713msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]" 11714msgstr "Pàgina &[PAGE] de &[PAGES]" 11715 11716#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 11717#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266 11718msgid "&[TAB]" 11719msgstr "&[TAB]" 11720 11721#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 11722msgid "&[DATE]" 11723msgstr "&[DATE]" 11724 11725#: ../src/print-info.c:553 11726msgid "File Name" 11727msgstr "Nom de fitxer" 11728 11729#: ../src/print-info.c:565 11730msgid "Path " 11731msgstr "Camí " 11732 11733#: ../src/print-info.c:573 11734msgid "tab" 11735msgstr "pestanya" 11736 11737#: ../src/print-info.c:574 11738msgid "page" 11739msgstr "pàgina" 11740 11741#: ../src/print-info.c:575 11742msgid "pages" 11743msgstr "pàgines" 11744 11745#: ../src/print-info.c:576 11746msgid "date" 11747msgstr "data" 11748 11749#: ../src/print-info.c:577 11750msgid "time" 11751msgstr "hora" 11752 11753#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90 11754msgid "file" 11755msgstr "fitxer" 11756 11757#: ../src/print-info.c:579 11758msgid "path" 11759msgstr "camí" 11760 11761#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352 11762msgid "cell" 11763msgstr "cel·la" 11764 11765#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673 11766#, c-format 11767msgid "There is no such sheet" 11768msgstr "No existeix tal full" 11769 11770#: ../src/print-info.c:767 11771#, c-format 11772msgid "Unknown paper size" 11773msgstr "Mida de paper desconeguda" 11774 11775#: ../src/print-info.c:777 11776#, c-format 11777msgid "Invalid option for pdf exporter" 11778msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a PDF" 11779 11780#: ../src/print-info.c:798 11781msgid "PDF export" 11782msgstr "Exportació a PDF" 11783 11784#: ../src/print.c:616 11785msgid "Even one cell is too large for this page." 11786msgstr "" 11787 11788#: ../src/print.c:953 11789msgid "Print Selection" 11790msgstr "Imprimeix la selecció" 11791 11792#: ../src/print.c:1361 11793msgid "_All workbook sheets" 11794msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball" 11795 11796# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm) 11797#: ../src/print.c:1366 11798msgid "Also print _hidden sheets" 11799msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults" 11800 11801#: ../src/print.c:1371 11802msgid "A_ctive workbook sheet" 11803msgstr "Full act_iu del llibre de treball" 11804 11805#: ../src/print.c:1376 11806msgid "_Workbook sheets:" 11807msgstr "_Fulls del llibre de treball:" 11808 11809#: ../src/print.c:1381 11810msgid "Current _selection only" 11811msgstr "Només la _selecció actual" 11812 11813#: ../src/print.c:1386 11814msgid "_Ignore defined print area" 11815msgstr "_Ignora l'àrea d'impressió definida" 11816 11817#: ../src/print.c:1390 11818msgid "from:" 11819msgstr "de:" 11820 11821#: ../src/print.c:1628 11822msgid "Gnumeric Print Range" 11823msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric" 11824 11825#: ../src/search.c:103 11826msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive." 11827msgstr "" 11828 11829#: ../src/search.c:107 11830#, fuzzy 11831msgid "The search text must be a number." 11832msgstr "El text de cerca es pren literalment." 11833 11834#: ../src/search.c:114 11835msgid "You must specify a range to search." 11836msgstr "Heu d'especificar el rang per cercar." 11837 11838#: ../src/search.c:118 11839msgid "The search range is invalid." 11840msgstr "El rang per cercar no és vàlid." 11841 11842#: ../src/search.c:668 11843#, fuzzy 11844msgid "Is Number" 11845msgstr "Nombre" 11846 11847#: ../src/search.c:669 11848msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?" 11849msgstr "" 11850 11851#: ../src/search.c:677 11852msgid "Search Strings" 11853msgstr "Cerca cadenes de caràcters" 11854 11855#: ../src/search.c:678 11856msgid "Should strings be searched?" 11857msgstr "S'han de cercar cadenes de caràcters?" 11858 11859#: ../src/search.c:686 11860msgid "Search Other Values" 11861msgstr "Cerca altres valors" 11862 11863#: ../src/search.c:687 11864msgid "Should non-strings be searched?" 11865msgstr "S'han de cercar les no cadenes de caràcters?" 11866 11867#: ../src/search.c:695 11868msgid "Search Expressions" 11869msgstr "Expressions de cerca" 11870 11871#: ../src/search.c:696 11872msgid "Should expressions be searched?" 11873msgstr "S'han de cercar expressions?" 11874 11875#: ../src/search.c:704 11876msgid "Search Expression Results" 11877msgstr "Cerca resultats d'expressions" 11878 11879#: ../src/search.c:705 11880msgid "Should the results of expressions be searched?" 11881msgstr "S'han de cercar els resultats de les expressions?" 11882 11883#: ../src/search.c:713 11884msgid "Search Comments" 11885msgstr "Cerca comentaris" 11886 11887#: ../src/search.c:714 11888msgid "Should cell comments be searched?" 11889msgstr "S'han de cercar els comentaris de les cel·les?" 11890 11891#: ../src/search.c:722 11892msgid "Search Scripts" 11893msgstr "Cerca els scripts" 11894 11895#: ../src/search.c:723 11896msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?" 11897msgstr "Si s'han de cercar els escrits (llibre i full de treball)" 11898 11899#: ../src/search.c:731 11900msgid "Invert" 11901msgstr "Inverteix" 11902 11903#: ../src/search.c:732 11904msgid "Collect non-matching items" 11905msgstr "Recull els elements no coincidents" 11906 11907#: ../src/search.c:740 11908msgid "By Row" 11909msgstr "Per fila" 11910 11911#: ../src/search.c:741 11912msgid "Is the search order by row?" 11913msgstr "L'orde de cerca és per fila?" 11914 11915#: ../src/search.c:749 11916msgid "Query" 11917msgstr "Consulta" 11918 11919#: ../src/search.c:750 11920msgid "Should we query for each replacement?" 11921msgstr "S'ha de consultar per cada reemplaçament?" 11922 11923#: ../src/search.c:758 11924msgid "Keep Strings" 11925msgstr "Manté les cadenes" 11926 11927#: ../src/search.c:759 11928msgid "Should replacement keep strings as strings?" 11929msgstr "L'arrossegament ha de mantindre les cadenes com a cadenes?" 11930 11931#: ../src/search.c:768 11932msgid "The sheet in which to search." 11933msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca." 11934 11935#: ../src/search.c:777 11936msgid "Where to search." 11937msgstr "On es busca." 11938 11939#: ../src/search.c:786 11940msgid "Range as Text" 11941msgstr "Rang com a text" 11942 11943#: ../src/search.c:787 11944msgid "The range in which to search." 11945msgstr "El rang on s'ha de fer la cerca." 11946 11947#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258 11948#, c-format 11949msgid "%s does not support multiple ranges" 11950msgstr "%s no suporta rangs múltiples" 11951 11952#: ../src/session.c:114 11953#, c-format 11954msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?" 11955msgstr "Voleu alçar canvis al llibre de treball «%s» abans d'eixir?" 11956 11957#: ../src/session.c:118 11958msgid "Save changes to workbook before logging out?" 11959msgstr "Voleu alçar canvis al llibre de treball abans de tancar?" 11960 11961#: ../src/session.c:124 11962msgid "If you do not save, changes may be discarded." 11963msgstr "Si no ho alceu, els canvis es perdran." 11964 11965#: ../src/session.c:126 11966msgid "Do not save any" 11967msgstr "No en alces cap" 11968 11969#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131 11970msgid "Do not save" 11971msgstr "No alces" 11972 11973#: ../src/session.c:133 11974msgid "Do not log out" 11975msgstr "No surtis" 11976 11977#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced 11978#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get 11979#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language, 11980#. translate to the empty string. 11981#: ../src/sheet-autofill.c:62 11982#, c-format 11983msgid "%dQ" 11984msgstr "%dQ" 11985 11986#: ../src/sheet-autofill.c:914 11987msgid "(empty)" 11988msgstr "(buit)" 11989 11990#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408 11991#, fuzzy, c-format 11992msgid "Remove %d Link" 11993msgid_plural "Remove %d Links" 11994msgstr[0] "Suprimeix l'enllaç" 11995msgstr[1] "Suprimeix l'enllaç" 11996 11997#: ../src/sheet-control-gui.c:2022 11998msgid "Cu_t" 11999msgstr "Re_talla" 12000 12001#: ../src/sheet-control-gui.c:2026 12002msgid "_Paste" 12003msgstr "_Enganxa" 12004 12005#: ../src/sheet-control-gui.c:2028 12006msgid "Paste _Special" 12007msgstr "Enganxar _especial" 12008 12009#: ../src/sheet-control-gui.c:2033 12010msgid "_Insert Cells..." 12011msgstr "_Insereix cel·les..." 12012 12013#: ../src/sheet-control-gui.c:2036 12014msgid "_Delete Cells..." 12015msgstr "_Suprimeix cel·les..." 12016 12017#: ../src/sheet-control-gui.c:2039 12018msgid "_Insert Column(s)" 12019msgstr "_Insereix columnes" 12020 12021#: ../src/sheet-control-gui.c:2043 12022msgid "_Delete Column(s)" 12023msgstr "_Suprimeix columnes" 12024 12025#: ../src/sheet-control-gui.c:2047 12026msgid "_Insert Row(s)" 12027msgstr "_Insereix files" 12028 12029#: ../src/sheet-control-gui.c:2051 12030msgid "_Delete Row(s)" 12031msgstr "_Suprimeix files" 12032 12033#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 12034msgid "Clear Co_ntents" 12035msgstr "Buida els co_ntinguts" 12036 12037#: ../src/sheet-control-gui.c:2061 12038#, fuzzy 12039msgid "Add _Comment" 12040msgstr "Co_mentaris" 12041 12042#: ../src/sheet-control-gui.c:2063 12043msgid "Edit Co_mment..." 12044msgstr "Edita el co_mentari..." 12045 12046#: ../src/sheet-control-gui.c:2065 12047#, fuzzy 12048msgid "_Remove Comments" 12049msgstr "_Comentaris" 12050 12051#: ../src/sheet-control-gui.c:2068 12052#, fuzzy 12053msgid "Add _Hyperlink" 12054msgstr "Afig un enllaç" 12055 12056#: ../src/sheet-control-gui.c:2071 12057msgid "Edit _Hyperlink" 12058msgstr "Edita l'_enllaç" 12059 12060#: ../src/sheet-control-gui.c:2074 12061msgid "_Remove Hyperlink" 12062msgstr "_Suprimeix l'enllaç" 12063 12064#: ../src/sheet-control-gui.c:2080 12065#, fuzzy 12066msgid "_Edit DataSlicer" 12067msgstr "Tall de _Dades..." 12068 12069#: ../src/sheet-control-gui.c:2083 12070#, fuzzy 12071msgid "_Refresh DataSlicer" 12072msgstr "Crea un tall de dades" 12073 12074#: ../src/sheet-control-gui.c:2087 12075msgid "DataSlicer Field _Order " 12076msgstr "" 12077 12078#: ../src/sheet-control-gui.c:2096 12079#, fuzzy 12080msgid "Up" 12081msgstr "Am_unt" 12082 12083#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 12084#, fuzzy 12085msgid "Down" 12086msgstr "_Avall" 12087 12088#. end sub menu 12089#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 12090#, fuzzy 12091msgid "_Format All Cells..." 12092msgstr "_Formata les cel·les..." 12093 12094#: ../src/sheet-control-gui.c:2111 12095#, fuzzy 12096msgid "_Unmerge" 12097msgstr "Fusio_na" 12098 12099#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301 12100#, fuzzy 12101msgid "Auto Fit _Width" 12102msgstr "Ajusta l'amplada" 12103 12104#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298 12105#, fuzzy 12106msgid "Auto Fit _Height" 12107msgstr "Ajusta l'alçada" 12108 12109#. start sub menu 12110#. Format -> Col 12111#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 12112msgid "_Width..." 12113msgstr "Amp_lada..." 12114 12115#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 12116#, fuzzy 12117msgid "_Auto Fit Width" 12118msgstr "Ajusta l'amplada" 12119 12120#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130 12121#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330 12122msgid "_Hide" 12123msgstr "_Oculta" 12124 12125#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131 12126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333 12127msgid "_Unhide" 12128msgstr "_Mostra" 12129 12130#. start sub menu 12131#: ../src/sheet-control-gui.c:2128 12132#, fuzzy 12133msgid "Hei_ght..." 12134msgstr "A_lçada..." 12135 12136#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327 12137#, fuzzy 12138msgid "_Auto Fit Height" 12139msgstr "Ajusta l'alçada" 12140 12141#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext. 12142#: ../src/sheet-control-gui.c:2264 12143#, fuzzy, c-format 12144msgid "_Remove %d Link" 12145msgid_plural "_Remove %d Links" 12146msgstr[0] "_Suprimeix l'enllaç" 12147msgstr[1] "_Suprimeix l'enllaç" 12148 12149#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext. 12150#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 12151#, fuzzy, c-format 12152msgid "_Remove %d Comment" 12153msgid_plural "_Remove %d Comments" 12154msgstr[0] "Suprimeix el format" 12155msgstr[1] "Suprimeix el format" 12156 12157#: ../src/sheet-control-gui.c:2272 12158#, fuzzy, c-format 12159msgid "_Insert %d Cell..." 12160msgid_plural "_Insert %d Cells..." 12161msgstr[0] "_Insereix cel·les..." 12162msgstr[1] "_Insereix cel·les..." 12163 12164#: ../src/sheet-control-gui.c:2274 12165#, fuzzy, c-format 12166msgid "_Delete %d Cell..." 12167msgid_plural "_Delete %d Cells..." 12168msgstr[0] "_Suprimeix cel·les..." 12169msgstr[1] "_Suprimeix cel·les..." 12170 12171#: ../src/sheet-control-gui.c:2280 12172#, fuzzy, c-format 12173msgid "_Insert %d Column" 12174msgid_plural "_Insert %d Columns" 12175msgstr[0] "Insereix columnes" 12176msgstr[1] "Insereix columnes" 12177 12178#: ../src/sheet-control-gui.c:2282 12179#, fuzzy, c-format 12180msgid "_Delete %d Column" 12181msgid_plural "_Delete %d Columns" 12182msgstr[0] "Suprimir columnes" 12183msgstr[1] "Suprimir columnes" 12184 12185#: ../src/sheet-control-gui.c:2285 12186#, fuzzy, c-format 12187msgid "_Format %d Column" 12188msgid_plural "_Format %d Columns" 12189msgstr[0] "Formata com a moneda" 12190msgstr[1] "Formata com a moneda" 12191 12192#: ../src/sheet-control-gui.c:2292 12193#, fuzzy, c-format 12194msgid "_Insert %d Row" 12195msgid_plural "_Insert %d Rows" 12196msgstr[0] "Insereix files" 12197msgstr[1] "Insereix files" 12198 12199#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 12200#, fuzzy, c-format 12201msgid "_Delete %d Row" 12202msgid_plural "_Delete %d Rows" 12203msgstr[0] "Suprimir files" 12204msgstr[1] "Suprimir files" 12205 12206#: ../src/sheet-control-gui.c:2298 12207#, fuzzy, c-format 12208msgid "_Format %d Row" 12209msgid_plural "_Format %d Rows" 12210msgstr[0] "_Format" 12211msgstr[1] "_Format" 12212 12213#: ../src/sheet-control-gui.c:2305 12214#, fuzzy, c-format 12215msgid "_Format %d Cell..." 12216msgid_plural "_Format %d Cells" 12217msgstr[0] "_Formata les cel·les..." 12218msgstr[1] "_Formata les cel·les..." 12219 12220#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 12221#: ../src/sheet-control-gui.c:2741 12222#, fuzzy, c-format 12223msgid "Duplicate %d Object" 12224msgid_plural "Duplicate %d Objects" 12225msgstr[0] "Duplica l'objecte" 12226msgstr[1] "Duplica l'objecte" 12227 12228#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 12229#: ../src/sheet-control-gui.c:2744 12230#, fuzzy, c-format 12231msgid "Insert %d Object" 12232msgid_plural "Insert %d Objects" 12233msgstr[0] "Insereix un objecte" 12234msgstr[1] "Insereix un objecte" 12235 12236#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 12237#: ../src/sheet-control-gui.c:2748 12238#, fuzzy, c-format 12239msgid "Move %d Object" 12240msgid_plural "Move %d Objects" 12241msgstr[0] "Mou l'objecte" 12242msgstr[1] "Mou l'objecte" 12243 12244#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 12245#: ../src/sheet-control-gui.c:2751 12246#, fuzzy, c-format 12247msgid "Resize %d Object" 12248msgid_plural "Resize %d Objects" 12249msgstr[0] "Redimensiona l'objecte" 12250msgstr[1] "Redimensiona l'objecte" 12251 12252#. Format toolbar 12253#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 12254msgid "Merge" 12255msgstr "Fusiona" 12256 12257#: ../src/sheet-merge.c:81 12258#, c-format 12259msgid "" 12260"There is already a merged region that intersects\n" 12261"%s!%s" 12262msgstr "" 12263"Ja hi ha una regió fusionada que interseca\n" 12264"%s!%s" 12265 12266#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400 12267#, c-format 12268msgid "Unknown failure while saving image" 12269msgstr "S'ha produït un error desconegut en alçar la imatge." 12270 12271#: ../src/sheet-object-graph.c:395 12272msgid "_Save as Image" 12273msgstr "De_sa com a imatge" 12274 12275#: ../src/sheet-object-graph.c:396 12276msgid "Open in _New Window" 12277msgstr "Obri en una _nova finestra" 12278 12279#: ../src/sheet-object-graph.c:397 12280#, fuzzy 12281msgid "Copy to New Graph S_heet" 12282msgstr "_Full nou" 12283 12284#: ../src/sheet-object-graph.c:743 12285msgid "Series as:" 12286msgstr "Sèries com a:" 12287 12288#: ../src/sheet-object-graph.c:753 12289msgid "Use first series as shared abscissa" 12290msgstr "Utilitza la primera sèrie com a abscissa compartida" 12291 12292#: ../src/sheet-object-graph.c:756 12293#, fuzzy 12294msgid "New graph sheet" 12295msgstr "_Full nou" 12296 12297#: ../src/sheet-object-image.c:453 12298msgid "_Save as image" 12299msgstr "De_sa com a imatge" 12300 12301#. Object Toolbar 12302#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596 12303msgid "Frame" 12304msgstr "Marc" 12305 12306#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629 12307#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2 12308msgid "Button" 12309msgstr "Botó" 12310 12311#: ../src/sheet-object-widget.c:790 12312#, fuzzy 12313msgid "Pressed Button" 12314msgstr "Crea un botó" 12315 12316#: ../src/sheet-object-widget.c:805 12317#, fuzzy 12318msgid "Released Button" 12319msgstr "Botó d'opció" 12320 12321#. FIXME: This text sucks: 12322#: ../src/sheet-object-widget.c:1298 12323msgid "Change widget" 12324msgstr "Canvia el giny" 12325 12326#: ../src/sheet-object-widget.c:1638 12327#, fuzzy 12328msgid "Adjustment Properties" 12329msgstr "Propietats del document" 12330 12331#: ../src/sheet-object-widget.c:1799 12332#, fuzzy 12333msgid "Configure Scrollbar" 12334msgstr "Crea una barra de desplaçament" 12335 12336#: ../src/sheet-object-widget.c:1904 12337#, fuzzy 12338msgid "Configure Spinbutton" 12339msgstr "Crea un botó giratori" 12340 12341#: ../src/sheet-object-widget.c:1905 12342#, fuzzy 12343msgid "Spinbutton Properties" 12344msgstr "Propietats de la llista" 12345 12346#: ../src/sheet-object-widget.c:2012 12347#, fuzzy 12348msgid "Configure Slider" 12349msgstr "Configura" 12350 12351#: ../src/sheet-object-widget.c:2013 12352#, fuzzy 12353msgid "Slider Properties" 12354msgstr "Propietats de la barra de desplaçament" 12355 12356#: ../src/sheet-object-widget.c:2216 12357#, c-format 12358msgid "CheckBox %d" 12359msgstr "Quadre de verificació %d" 12360 12361#. FIXME: This text sucks: 12362#: ../src/sheet-object-widget.c:2261 12363msgid "Clicking checkbox" 12364msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació" 12365 12366#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632 12367msgid "RadioButton" 12368msgstr "Botó d'opció" 12369 12370#. FIXME: This text sucks: 12371#: ../src/sheet-object-widget.c:2844 12372#, fuzzy 12373msgid "Clicking radiobutton" 12374msgstr "Crea un botó de ràdio" 12375 12376#: ../src/sheet-object-widget.c:3323 12377msgid "Clicking in list" 12378msgstr "S'està fent clic en la llista" 12379 12380#: ../src/sheet-object.c:104 12381msgid "Snap object to grid" 12382msgstr "Ajusta l'objecte a la graella" 12383 12384#: ../src/sheet-object.c:182 12385msgid "Size _& Position" 12386msgstr "" 12387 12388#: ../src/sheet-object.c:183 12389msgid "_Snap to Grid" 12390msgstr "Aju_sta a la graella" 12391 12392#: ../src/sheet-object.c:184 12393msgid "_Order" 12394msgstr "_Ordena" 12395 12396#: ../src/sheet-object.c:185 12397msgid "Pul_l to Front" 12398msgstr "Mou a_l davant" 12399 12400#: ../src/sheet-object.c:186 12401msgid "Pull _Forward" 12402msgstr "Mou al _front" 12403 12404#: ../src/sheet-object.c:187 12405msgid "Push _Backward" 12406msgstr "Mou al _darrere" 12407 12408#: ../src/sheet-object.c:188 12409msgid "Pus_h to Back" 12410msgstr "Prem per _tornar" 12411 12412#: ../src/sheet-view.c:384 12413msgid "Copy" 12414msgstr "Copia" 12415 12416#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412 12417msgid "Cut" 12418msgstr "Retalla" 12419 12420#. Oh, yeah? 12421#: ../src/sheet.c:659 12422msgid "" 12423"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n" 12424"with support for a very large number of columns. Access to the\n" 12425"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n" 12426"name. Expect weirdness." 12427msgstr "" 12428"Esta és una versió especial de Gnumeric. Ha estat compilada\n" 12429"amb suport per a un nombre de columnes molt gran. L'accés a la\n" 12430"columna anomenada VERTADER pot causar conflictes amb la constant del\n" 12431"mateix nom. Espereu fenòmens estranys." 12432 12433#: ../src/sheet.c:822 12434#, fuzzy 12435msgid "Sheet Type" 12436msgstr "Full" 12437 12438#: ../src/sheet.c:823 12439#, fuzzy 12440msgid "Which type of sheet this is." 12441msgstr "Com és el full de visible." 12442 12443#: ../src/sheet.c:831 12444#, fuzzy 12445msgid "Parent workbook" 12446msgstr "_Protegeix el llibre de treball" 12447 12448#: ../src/sheet.c:832 12449msgid "The workbook in which this sheet lives" 12450msgstr "" 12451 12452#: ../src/sheet.c:839 12453msgid "The name of the sheet." 12454msgstr "El nom del full." 12455 12456#: ../src/sheet.c:844 12457msgid "text-is-rtl" 12458msgstr "text-és-rtl" 12459 12460#: ../src/sheet.c:845 12461msgid "Text goes from right to left." 12462msgstr "El text va de dreta a esquerra." 12463 12464#: ../src/sheet.c:850 12465msgid "Visibility" 12466msgstr "Visibilitat" 12467 12468#: ../src/sheet.c:851 12469msgid "How visible the sheet is." 12470msgstr "Com és el full de visible." 12471 12472#: ../src/sheet.c:857 12473msgid "Display Formulæ" 12474msgstr "Mostra les fórmules" 12475 12476#: ../src/sheet.c:858 12477msgid "Control whether formulas are shown instead of values." 12478msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors." 12479 12480#: ../src/sheet.c:863 12481msgid "Display Zeros" 12482msgstr "Mostra els zeros" 12483 12484#: ../src/sheet.c:864 12485msgid "Control whether zeros are shown are blanked out." 12486msgstr "Controla si es mostren els zeros." 12487 12488#: ../src/sheet.c:869 12489msgid "Display Grid" 12490msgstr "Mostra la graella" 12491 12492#: ../src/sheet.c:870 12493msgid "Control whether the grid is shown." 12494msgstr "Controla si es mostra la graella." 12495 12496#: ../src/sheet.c:875 12497msgid "Display Column Headers" 12498msgstr "Mostra les capçaleres de les columnes" 12499 12500#: ../src/sheet.c:876 12501msgid "Control whether column headers are shown." 12502msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les columnes." 12503 12504#: ../src/sheet.c:881 12505msgid "Display Row Headers" 12506msgstr "Mostra les capçaleres de les files" 12507 12508#: ../src/sheet.c:882 12509msgid "Control whether row headers are shown." 12510msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les files." 12511 12512#: ../src/sheet.c:887 12513msgid "Display Outlines" 12514msgstr "Mostra els contorns" 12515 12516#: ../src/sheet.c:888 12517msgid "Control whether outlines are shown." 12518msgstr "Controla si es mostren els contorns." 12519 12520#: ../src/sheet.c:893 12521msgid "Display Outlines Below" 12522msgstr "Mostra els contorns a sota" 12523 12524#: ../src/sheet.c:894 12525msgid "Control whether outline symbols are shown below." 12526msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a sota." 12527 12528#: ../src/sheet.c:899 12529msgid "Display Outlines Right" 12530msgstr "Mostra els contorns a la dreta" 12531 12532#: ../src/sheet.c:900 12533msgid "Control whether outline symbols are shown to the right." 12534msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a la dreta." 12535 12536#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955 12537msgid "Protected" 12538msgstr "Protegit" 12539 12540#: ../src/sheet.c:907 12541msgid "Sheet is protected." 12542msgstr "El full està protegit." 12543 12544#: ../src/sheet.c:910 12545msgid "Protected Allow Edit objects" 12546msgstr "Edició d'objectes en mode protegit" 12547 12548#: ../src/sheet.c:911 12549msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected" 12550msgstr "Permet editar objectes en un full protegit" 12551 12552#: ../src/sheet.c:914 12553msgid "Protected allow edit scenarios" 12554msgstr "Edició d'escenaris en mode protegit" 12555 12556#: ../src/sheet.c:915 12557msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected" 12558msgstr "Permet editar escenaris en un full protegit" 12559 12560#: ../src/sheet.c:918 12561msgid "Protected allow cell formatting" 12562msgstr "Formatació de cel·les en mode protegit" 12563 12564#: ../src/sheet.c:919 12565msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected" 12566msgstr "Permet modificar el format de les cel·les en un full protegit" 12567 12568#: ../src/sheet.c:922 12569msgid "Protected allow column formatting" 12570msgstr "Formatació de columnes en mode protegit" 12571 12572#: ../src/sheet.c:923 12573msgid "Allow column formatting while a sheet is protected" 12574msgstr "Permet modificar el format de les columnes en un full protegit" 12575 12576#: ../src/sheet.c:926 12577msgid "Protected allow row formatting" 12578msgstr "Formatació de files en mode protegit" 12579 12580#: ../src/sheet.c:927 12581msgid "Allow row formatting while a sheet is protected" 12582msgstr "Permet modificar el format de les files en un full protegit" 12583 12584#: ../src/sheet.c:930 12585msgid "Protected allow insert columns" 12586msgstr "Inserció de columnes en mode protegit" 12587 12588#: ../src/sheet.c:931 12589msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected" 12590msgstr "Permet inserir columnes en un full protegit" 12591 12592#: ../src/sheet.c:934 12593msgid "Protected allow insert rows" 12594msgstr "Inserció de files en mode protegit" 12595 12596#: ../src/sheet.c:935 12597msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected" 12598msgstr "Permet inserir files en un full protegit" 12599 12600#: ../src/sheet.c:938 12601msgid "Protected allow insert hyperlinks" 12602msgstr "Inserció d'enllaços en mode protegit" 12603 12604#: ../src/sheet.c:939 12605msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected" 12606msgstr "Permet inserir enllaços en un full protegit" 12607 12608#: ../src/sheet.c:942 12609msgid "Protected allow delete columns" 12610msgstr "Supressió de columnes en mode protegit" 12611 12612#: ../src/sheet.c:943 12613msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected" 12614msgstr "Permet suprimir columnes en un full protegit" 12615 12616#: ../src/sheet.c:946 12617msgid "Protected allow delete rows" 12618msgstr "Supressió de files en mode protegit" 12619 12620#: ../src/sheet.c:947 12621msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected" 12622msgstr "Permet suprimir files en un full protegit" 12623 12624#: ../src/sheet.c:950 12625msgid "Protected allow select locked cells" 12626msgstr "Selecció de cel·les blocades en un full protegit" 12627 12628#: ../src/sheet.c:951 12629msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected" 12630msgstr "Permet seleccionar cel·les blocades en un full protegit" 12631 12632#: ../src/sheet.c:954 12633msgid "Protected allow sort ranges" 12634msgstr "Ordenació de rangs en mode protegit" 12635 12636#: ../src/sheet.c:955 12637msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected" 12638msgstr "Permet ordenar rangs en un full protegit" 12639 12640#: ../src/sheet.c:958 12641msgid "Protected allow edit auto filters" 12642msgstr "Edició d'autofiltres en mode protegit" 12643 12644#: ../src/sheet.c:959 12645msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected" 12646msgstr "Permet editar filtres automàtics en un full protegit" 12647 12648#: ../src/sheet.c:962 12649msgid "Protected allow edit pivottable" 12650msgstr "Edició de taules principals en mode protegit" 12651 12652#: ../src/sheet.c:963 12653msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected" 12654msgstr "Permet editar taules principals en un full protegit" 12655 12656#: ../src/sheet.c:966 12657msgid "Protected allow select unlocked cells" 12658msgstr "Selecció de cel·les no blocades en un full protegit" 12659 12660#: ../src/sheet.c:967 12661msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected" 12662msgstr "Permet seleccionar cel·les no blocades en un full protegit" 12663 12664#: ../src/sheet.c:971 12665msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)" 12666msgstr "" 12667"Tipus de visualització de les expressions (A1 per defecte en el Gnumeric)" 12668 12669#: ../src/sheet.c:972 12670msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)" 12671msgstr "" 12672"Indica com s'han de formatar les expressions en ser visualitzades (A1 o bé " 12673"F1C1, noms de les funcions, ...)" 12674 12675#. convenience wrapper to CONVENTIONS 12676#: ../src/sheet.c:976 12677msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default" 12678msgstr "Tipus de visualització per a expressions del tipus XLS_F1C1" 12679 12680# FIXME: conveniència (dpm) 12681#: ../src/sheet.c:977 12682msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)" 12683msgstr "" 12684"Indica com s'han de formater les expressions en ser visualitzades, (API de " 12685"conveniència)" 12686 12687#: ../src/sheet.c:983 12688msgid "Tab Foreground" 12689msgstr "Primer pla de la pestanya" 12690 12691#: ../src/sheet.c:984 12692msgid "The foreground color of the tab." 12693msgstr "El color de primer pla de la pestanya." 12694 12695#: ../src/sheet.c:989 12696msgid "Tab Background" 12697msgstr "Fons de la pestanya" 12698 12699#: ../src/sheet.c:990 12700msgid "The background color of the tab." 12701msgstr "El color de fons de la pestanya." 12702 12703#: ../src/sheet.c:997 12704msgid "Zoom Factor" 12705msgstr "Factor d'ampliació" 12706 12707#: ../src/sheet.c:998 12708msgid "The level of zoom used for this sheet." 12709msgstr "El factor d'ampliació usat per a este full." 12710 12711#: ../src/sheet.c:1008 12712#, fuzzy 12713msgid "Columns number in the sheet" 12714msgstr "El nom del full." 12715 12716#: ../src/sheet.c:1015 12717#, fuzzy 12718msgid "Rows number in the sheet" 12719msgstr "El nom del full." 12720 12721#: ../src/sheet.c:3312 12722msgid "Target region contains merged cells" 12723msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades" 12724 12725#: ../src/sheet.c:3373 12726msgid "cannot operate on merged cells" 12727msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades" 12728 12729#: ../src/sheet.c:3383 12730msgid "cannot operate on array formulæ" 12731msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector" 12732 12733#: ../src/sheet.c:4630 12734msgid "Insert Columns" 12735msgstr "Insereix columnes" 12736 12737#: ../src/sheet.c:4721 12738msgid "Delete Columns" 12739msgstr "Suprimir columnes" 12740 12741#: ../src/sheet.c:4802 12742msgid "Insert Rows" 12743msgstr "Insereix files" 12744 12745#: ../src/sheet.c:4893 12746msgid "Delete Rows" 12747msgstr "Suprimir files" 12748 12749#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44 12750msgid "Display program version" 12751msgstr "Mostra la versió del programa" 12752 12753#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65 12754msgid "Optionally specify an encoding for imported content" 12755msgstr "Especifica opcionalment una codificació per als continguts importats" 12756 12757#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66 12758msgid "ENCODING" 12759msgstr "Codificació" 12760 12761#: ../src/ssconvert.c:73 12762msgid "Optionally specify which importer to use" 12763msgstr "Especifica opcionalment quin importador s'ha d'utilitzar" 12764 12765#: ../src/ssconvert.c:80 12766msgid "List the available importers" 12767msgstr "Llista els importadors disponibles" 12768 12769#: ../src/ssconvert.c:89 12770msgid "Merge listed files (all same format) to make this file" 12771msgstr "" 12772 12773#: ../src/ssconvert.c:96 12774msgid "Optionally specify which exporter to use" 12775msgstr "Especifica opcionalment quin exportador s'ha d'utilitzar" 12776 12777#: ../src/ssconvert.c:103 12778msgid "Detailed instructions for the chosen exporter" 12779msgstr "Instruccions detallades per a l'exportador escollit" 12780 12781#: ../src/ssconvert.c:104 12782msgid "string" 12783msgstr "cadena" 12784 12785#: ../src/ssconvert.c:110 12786msgid "List the available exporters" 12787msgstr "Llista els exportadors disponibles" 12788 12789#: ../src/ssconvert.c:117 12790#, fuzzy 12791msgid "" 12792"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a " 12793"time" 12794msgstr "" 12795"Exporta un fitxer per cada full si l'exportador admet només un full a la " 12796"vegada." 12797 12798#: ../src/ssconvert.c:124 12799#, fuzzy 12800msgid "Recalculate all cells before writing the result" 12801msgstr "Recalcula totes les cel·les abans d'escriure el resultat." 12802 12803#: ../src/ssconvert.c:135 12804msgid "The range to export" 12805msgstr "El rang a exportar" 12806 12807#: ../src/ssconvert.c:142 12808msgid "Goal seek areas" 12809msgstr "Àrees de cerca d'objectius" 12810 12811#: ../src/ssconvert.c:149 12812msgid "Run the solver" 12813msgstr "" 12814 12815#: ../src/ssconvert.c:202 12816msgid "Cannot parse export options." 12817msgstr "No es poden analitzar les opcions d'exportació." 12818 12819#: ../src/ssconvert.c:208 12820#, c-format 12821msgid "The file saver does not take options" 12822msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions" 12823 12824#: ../src/ssconvert.c:343 12825#, c-format 12826msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n" 12827msgstr "" 12828 12829#: ../src/ssconvert.c:458 12830#, fuzzy, c-format 12831msgid "Failed to create solver" 12832msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF." 12833 12834#: ../src/ssconvert.c:471 12835#, c-format 12836msgid "Solver ran, but failed" 12837msgstr "" 12838 12839#: ../src/ssconvert.c:481 12840#, fuzzy, c-format 12841msgid "Solver: %s\n" 12842msgstr "Resoledor" 12843 12844#: ../src/ssconvert.c:501 12845#, c-format 12846msgid "" 12847"Unknown exporter '%s'.\n" 12848"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 12849msgstr "" 12850"L'exportador «%s» és desconegut.\n" 12851"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n" 12852 12853#: ../src/ssconvert.c:520 12854#, c-format 12855msgid "" 12856"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n" 12857"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 12858msgstr "" 12859"No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n" 12860"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n" 12861 12862#: ../src/ssconvert.c:531 12863#, c-format 12864msgid "" 12865"An output file name or an explicit export type is required.\n" 12866"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 12867msgstr "" 12868"Es requereix un nom de fitxer d'eixida o un tipus explícit d'exportador.\n" 12869"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n" 12870 12871#: ../src/ssconvert.c:541 12872#, c-format 12873msgid "" 12874"Unknown importer '%s'.\n" 12875"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n" 12876msgstr "" 12877"L'importador «%s» és desconegut.\n" 12878"Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n" 12879 12880#: ../src/ssconvert.c:621 12881#, c-format 12882msgid "" 12883"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n" 12884"Only the current sheet will be saved.\n" 12885msgstr "" 12886"L'exportador (%s) seleccionat no implementa l'alçat de múltiples fulls en un " 12887"únic fitxer.\n" 12888"Només s'alçarà el full actual.\n" 12889 12890#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696 12891msgid "INFILE [OUTFILE]" 12892msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]" 12893 12894#: ../src/ssconvert.c:665 12895#, c-format 12896msgid "" 12897"ssconvert version '%s'\n" 12898"datadir := '%s'\n" 12899"libdir := '%s'\n" 12900msgstr "" 12901"versió ssconvert «%s»\n" 12902"datadir := «%s»\n" 12903"libdir := «%s»\n" 12904 12905#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266 12906#, c-format 12907msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n" 12908msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ...] %s\n" 12909 12910#: ../src/ssgrep.c:60 12911msgid "Only print a count of matches per file" 12912msgstr "Mostra només un nombre determinat de coincidències per fitxer" 12913 12914# FIXME: l10n-bug (dpm) 12915#: ../src/ssgrep.c:66 12916#, fuzzy 12917msgid "Search only via the string table, display a count of the references." 12918msgstr "" 12919"optimització per a cercar només a través de la taula de cadenes, mostra el " 12920"nombre de referències." 12921 12922#: ../src/ssgrep.c:73 12923msgid "Get patterns from a file, one per line" 12924msgstr "Obté els patrons d'un fitxer, un per línia" 12925 12926#: ../src/ssgrep.c:80 12927msgid "Pattern is a set of fixed strings" 12928msgstr "El patró és un conjunt de cadenes fixes" 12929 12930#: ../src/ssgrep.c:87 12931msgid "Print the filename for each match" 12932msgstr "Mostra el nom de fitxer de cada coincidència" 12933 12934#: ../src/ssgrep.c:94 12935msgid "Do not print the filename for each match" 12936msgstr "No mostres el nom de fitxer de cada coincidència" 12937 12938#: ../src/ssgrep.c:101 12939msgid "Ignore differences in letter case" 12940msgstr "Ignora les diferències entre majúscules i minúscules" 12941 12942#: ../src/ssgrep.c:108 12943msgid "Print filenames with matches" 12944msgstr "Mostra els noms de fitxer amb coincidències" 12945 12946#: ../src/ssgrep.c:115 12947msgid "Print filenames without matches" 12948msgstr "Mostra els noms de fitxer sense coincidències" 12949 12950#: ../src/ssgrep.c:122 12951msgid "Print the location of each match" 12952msgstr "Mostra la ubicació de cada coincidència" 12953 12954#: ../src/ssgrep.c:129 12955msgid "Suppress all normal output" 12956msgstr "Suprimeix totalment la eixida normal" 12957 12958#: ../src/ssgrep.c:136 12959msgid "Search results of expressions too" 12960msgstr "Cerca també els resultats d'expressions" 12961 12962#: ../src/ssgrep.c:143 12963msgid "Print the location type of each match" 12964msgstr "Mostra el tipus d'ubicació de cada coincidència" 12965 12966#: ../src/ssgrep.c:150 12967msgid "Search for cells that do not match" 12968msgstr "Cerca cel·les que no concordin" 12969 12970#: ../src/ssgrep.c:164 12971msgid "Match only whole words" 12972msgstr "Concorda només amb paraules senceres" 12973 12974#: ../src/ssgrep.c:171 12975msgid "Recalculate all cells" 12976msgstr "Recalcula totes les cel·les" 12977 12978#: ../src/ssgrep.c:363 12979msgid "result" 12980msgstr "resultat" 12981 12982#: ../src/ssgrep.c:370 12983msgid "comment" 12984msgstr "comentari" 12985 12986#: ../src/ssgrep.c:427 12987msgid "PATTERN INFILE..." 12988msgstr "PATRÓ FITXER-ENTRADA..." 12989 12990# FIXME: s'ha de traduir el «datadir» i «libdir»? 12991#: ../src/ssgrep.c:441 12992#, c-format 12993msgid "" 12994"version '%s'\n" 12995"datadir := '%s'\n" 12996"libdir := '%s'\n" 12997msgstr "" 12998"versió «%s»\n" 12999"datadir := «%s»\n" 13000"libdir := «%s»\n" 13001 13002#: ../src/ssgrep.c:461 13003#, c-format 13004msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" 13005msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n" 13006 13007#: ../src/ssgrep.c:491 13008#, c-format 13009msgid "%s: Missing pattern\n" 13010msgstr "%s: manca el patró\n" 13011 13012#: ../src/ssindex.c:51 13013msgid "List MIME types which ssindex is able to read" 13014msgstr "Llista els tipus MIME els quals ssindex pot llegir" 13015 13016#: ../src/ssindex.c:58 13017msgid "Index the given files" 13018msgstr "Indexa estos fitxers" 13019 13020#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268 13021msgid "INFILE..." 13022msgstr "FITXER-ENTRADA..." 13023 13024#: ../src/ssindex.c:262 13025#, c-format 13026msgid "" 13027"ssindex version '%s'\n" 13028"datadir := '%s'\n" 13029"libdir := '%s'\n" 13030msgstr "" 13031"ssindex versió «%s»\n" 13032"datadir := «%s»\n" 13033"libdir := «%s»\n" 13034 13035#: ../src/stf-export.c:548 13036msgid "Character set" 13037msgstr "Codificació de caràcters:" 13038 13039#: ../src/stf-export.c:549 13040msgid "The character encoding of the output." 13041msgstr "La codificació de caràcters de la eixida." 13042 13043#: ../src/stf-export.c:557 13044msgid "Locale" 13045msgstr "Localització" 13046 13047#: ../src/stf-export.c:558 13048msgid "The locale to use for number and date formatting." 13049msgstr "" 13050"La localització que s'utilitzarà per a formatar els nombres i les dates." 13051 13052#: ../src/stf-export.c:566 13053msgid "Transliterate mode" 13054msgstr "Mode de transliteració" 13055 13056#: ../src/stf-export.c:567 13057msgid "What to do with unrepresentable characters." 13058msgstr "Què s'ha de fer amb els caràcters que no es poden representar." 13059 13060#: ../src/stf-export.c:577 13061msgid "How should cells be formatted?" 13062msgstr "Com s'han de formatar les cel·les?" 13063 13064#: ../src/stf-export.c:654 13065msgid "Error while trying to export file as text" 13066msgstr "S'ha produït un error en exportar el fitxer com a text" 13067 13068#: ../src/stf-export.c:691 13069msgid "eol must be one of unix, mac, and windows" 13070msgstr "" 13071"El caràcter de finalització de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o " 13072"Windows" 13073 13074#: ../src/stf-export.c:711 13075#, c-format 13076msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" 13077msgstr "Valor no vàlid per a l'opció %s: «%s»" 13078 13079#: ../src/stf-export.c:713 13080msgid "Invalid option for stf exporter" 13081msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a STF" 13082 13083#: ../src/stf-export.c:738 13084msgid "Text (configurable)" 13085msgstr "Text (configurable)" 13086 13087#. FIXME: What locale? 13088#: ../src/stf-parse.c:1277 13089#, fuzzy 13090msgid "" 13091"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows " 13092"will be ignored." 13093msgstr "" 13094"Hi han més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres " 13095"s'ignoren." 13096 13097#. FIXME: What locale? 13098#: ../src/stf-parse.c:1299 13099msgid "" 13100"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra " 13101"columns will be ignored." 13102msgstr "" 13103"Hi han més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres " 13104"s'ignoren." 13105 13106#: ../src/stf.c:113 13107msgid "Error while trying to read file" 13108msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" 13109 13110#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321 13111msgid "Text to Columns" 13112msgstr "De text a columnes" 13113 13114#: ../src/stf.c:291 13115#, c-format 13116msgid "Only one column of input data can be parsed at a time" 13117msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada" 13118 13119#: ../src/stf.c:316 13120msgid "There is no data to convert" 13121msgstr "No hi ha cap dada per convertir" 13122 13123#: ../src/stf.c:336 13124msgid "Error while trying to parse data into sheet" 13125msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full" 13126 13127#: ../src/stf.c:385 13128msgid "That file is not in the given encoding." 13129msgstr "La codificació d'este fitxer no és la donada." 13130 13131#: ../src/stf.c:427 13132msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped." 13133msgstr "" 13134 13135#: ../src/stf.c:450 13136msgid "Parse error while trying to parse data into sheet" 13137msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full" 13138 13139#: ../src/stf.c:484 13140msgid "Error while trying to write CSV file" 13141msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV" 13142 13143#: ../src/stf.c:583 13144msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)" 13145msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)" 13146 13147#: ../src/stf.c:591 13148msgid "Text import (configurable)" 13149msgstr "Importació de text (personalitzable)" 13150 13151#: ../src/stf.c:603 13152msgid "Comma separated values (CSV)" 13153msgstr "Valors separats per coma (CSV)" 13154 13155#: ../src/tools/analysis-anova.c:122 13156#, fuzzy 13157msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication" 13158msgstr "Anova: dos factors sense replicació" 13159 13160#: ../src/tools/analysis-anova.c:124 13161#, fuzzy 13162msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance" 13163msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància" 13164 13165#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180 13166#, c-format 13167msgid "Row %i" 13168msgstr "Fila %i" 13169 13170#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183 13171#, c-format 13172msgid "Column %i" 13173msgstr "Columna %i" 13174 13175#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593 13176msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\"" 13177msgstr "" 13178 13179#: ../src/tools/analysis-anova.c:240 13180#, fuzzy 13181msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total" 13182msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total" 13183 13184#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609 13185#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294 13186msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical" 13187msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crítica" 13188 13189#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793 13190msgid "Insufficient space available for ANOVA table." 13191msgstr "" 13192 13193#: ../src/tools/analysis-anova.c:460 13194#, fuzzy 13195msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication" 13196msgstr "Anova: dos factors amb replicació" 13197 13198#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA 13199#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 13200#, c-format 13201msgid "B, Level %i" 13202msgstr "" 13203 13204#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535 13205#, fuzzy 13206msgid "Subtotal" 13207msgstr "Subtotal per" 13208 13209#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA 13210#: ../src/tools/analysis-anova.c:494 13211#, c-format 13212msgid "A, Level %i" 13213msgstr "" 13214 13215#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536 13216msgid "/Count/Sum/Average/Variance" 13217msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància" 13218 13219#: ../src/tools/analysis-anova.c:598 13220#, fuzzy 13221msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total" 13222msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total" 13223 13224#: ../src/tools/analysis-anova.c:836 13225#, c-format 13226msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication" 13227msgstr "Dos factors ANOVA (%s), sense replicació" 13228 13229#: ../src/tools/analysis-anova.c:837 13230#, c-format 13231msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication" 13232msgstr "Dos factors ANOVA (%s), amb replicació" 13233 13234#: ../src/tools/analysis-anova.c:852 13235#, fuzzy 13236msgid "ANOVA" 13237msgstr "_ANOVA" 13238 13239#: ../src/tools/analysis-anova.c:855 13240msgid "Two Factor ANOVA" 13241msgstr "ANOVA dos factors" 13242 13243#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98 13244#, fuzzy, c-format 13245msgid "Auto Expression (%s)" 13246msgstr "Text de l'expressió automàtica" 13247 13248#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115 13249#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118 13250#, fuzzy 13251msgid "Auto Expression" 13252msgstr "Expressió" 13253 13254#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63 13255msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\"" 13256msgstr "" 13257 13258#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64 13259msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\"" 13260msgstr "" 13261 13262#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67 13263#, fuzzy 13264msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value" 13265msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:" 13266 13267#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176 13268#, c-format 13269msgid "Test of Independence (%s)" 13270msgstr "" 13271 13272#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177 13273#, c-format 13274msgid "Test of Homogeneity (%s)" 13275msgstr "" 13276 13277#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188 13278#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193 13279msgid "Test of Independence" 13280msgstr "" 13281 13282#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189 13283#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194 13284msgid "Test of Homogeneity" 13285msgstr "" 13286 13287#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114 13288#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290 13289#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474 13290#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715 13291#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035 13292msgid "\"α =\" * 0.000" 13293msgstr "«α =» * 0.000" 13294 13295#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153 13296#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329 13297#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517 13298#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781 13299#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103 13300#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291 13301#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772 13302#, c-format 13303msgid "Row %d" 13304msgstr "Fila %d" 13305 13306#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205 13307#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386 13308#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603 13309#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922 13310#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286 13311#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947 13312msgid "Standard Error" 13313msgstr "Error estàndard" 13314 13315#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478 13316#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719 13317#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039 13318msgid "\"γ =\" * 0.000" 13319msgstr "«γ =» * 0.000" 13320 13321#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639 13322#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642 13323msgid "" 13324"Holt's trend corrected exponential\n" 13325"smoothing requires at least 2\n" 13326"output columns for each data set." 13327msgstr "" 13328"El suavitzat exponencial corregit per\n" 13329"tendència de Holt requereix almenys 2\n" 13330"columnes d'eixida per cada conjunt\n" 13331"de dades." 13332 13333#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723 13334#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043 13335msgid "\"δ =\" * 0.000" 13336msgstr "«δ =» * 0.000" 13337 13338#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758 13339#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080 13340msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment" 13341msgstr "/Nivell/Tendència/Ajustament estacional" 13342 13343#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953 13344#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956 13345msgid "" 13346"The additive Holt-Winters exponential\n" 13347"smoothing method requires at least 4\n" 13348"output columns for each data set." 13349msgstr "" 13350"El suavitzat exponencial additiu de\n" 13351"Holt-Winters requereix almenys 4\n" 13352"columnes d'eixida per cada conjunt\n" 13353"de dades." 13354 13355#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324 13356#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327 13357msgid "" 13358"The multiplicative Holt-Winters exponential\n" 13359"smoothing method requires at least 4\n" 13360"output columns for each data set." 13361msgstr "" 13362"El suavitzat exponencial multiplicatiu de\n" 13363"Holt-Winters requereix almenys 4\n" 13364"columnes d'eixida per cada conjunt\n" 13365"de dades." 13366 13367#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369 13368#, c-format 13369msgid "Exponential Smoothing (%s)" 13370msgstr "Suavitzat exponencial (%s)" 13371 13372#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77 13373msgid "/Frequency Table/Category" 13374msgstr "/Taula de freqüència/categoria" 13375 13376#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297 13377#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 13378#, c-format 13379msgid "Area %d" 13380msgstr "Àrea %d" 13381 13382#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269 13383#, c-format 13384msgid "Frequency Table (%s)" 13385msgstr "Taula de freqüències (%s)" 13386 13387#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291 13388msgid "Frequency Table" 13389msgstr "Taula de freqüències" 13390 13391#. translator note: do not translate the "General" 13392#. part of the following strings. 13393#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158 13394msgid "\"to below\" * General" 13395msgstr "«fins per sota» * General" 13396 13397#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158 13398msgid "\"up to\" * General" 13399msgstr "«fins a» * General" 13400 13401#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243 13402msgid "\"to\" * \"∞\"" 13403msgstr "«fins» * «∞»" 13404 13405#. translator note: do not translate the "General" part 13406#. of the following strings. 13407#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255 13408msgid "\"from\" * General" 13409msgstr "«des de» * General" 13410 13411#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255 13412msgid "\"above\" * General" 13413msgstr "«per sobre» * General" 13414 13415#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259 13416msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\"" 13417msgstr "«des de» * «−∞»;«des de» * «−∞»" 13418 13419#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415 13420#, c-format 13421msgid "Histogram (%s)" 13422msgstr "Histograma (%s)" 13423 13424#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102 13425msgid "Kaplan-Meier" 13426msgstr "Kaplan-Meier" 13427 13428#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203 13429msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability" 13430msgstr "En risc/Morts/Censures/Probabilitat" 13431 13432#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209 13433msgid "/At Risk/Deaths/Probability" 13434msgstr "En risc/Morts/Probabilitat" 13435 13436#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 13437msgid "Median:" 13438msgstr "Mediana:" 13439 13440#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532 13441msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value" 13442msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:" 13443 13444#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657 13445#, c-format 13446msgid "Kaplan-Meier (%s)" 13447msgstr "Kaplan-Meier (%s)" 13448 13449#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679 13450#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682 13451msgid "Kaplan-Meier Estimates" 13452msgstr "Estimacions Kaplan-Meier" 13453 13454#: ../src/tools/analysis-normality.c:64 13455msgid "" 13456"For the Anderson-Darling Test\n" 13457"the sample size must be at\n" 13458"least 8." 13459msgstr "" 13460 13461#: ../src/tools/analysis-normality.c:70 13462msgid "Cramér-von Mises Test" 13463msgstr "" 13464 13465#: ../src/tools/analysis-normality.c:71 13466msgid "" 13467"For the Cramér-von Mises Test\n" 13468"the sample size must be at\n" 13469"least 8." 13470msgstr "" 13471 13472#: ../src/tools/analysis-normality.c:78 13473msgid "" 13474"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n" 13475"the sample size must be at least 5." 13476msgstr "" 13477 13478#: ../src/tools/analysis-normality.c:84 13479msgid "" 13480"For the Shapiro-Francia Test\n" 13481"the sample size must be at\n" 13482"least 5 and at most 5000." 13483msgstr "" 13484 13485#. xgettext: 13486#. * Note to translators: in the following string and others like it, 13487#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything 13488#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead. 13489#. * 13490#. * The items are bundled like this to increase translation context. 13491#. 13492#: ../src/tools/analysis-normality.c:127 13493msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion" 13494msgstr "" 13495 13496#: ../src/tools/analysis-normality.c:167 13497#, fuzzy 13498msgid "Not normal" 13499msgstr "Normal" 13500 13501#: ../src/tools/analysis-normality.c:168 13502msgid "Possibly normal" 13503msgstr "" 13504 13505#: ../src/tools/analysis-normality.c:194 13506#, fuzzy, c-format 13507msgid "Normality Test (%s)" 13508msgstr "Test-t (%s)" 13509 13510#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208 13511#, fuzzy 13512msgid "Normality Test" 13513msgstr "Formata les cel·les" 13514 13515#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67 13516msgid "Principal components analysis has insufficient space." 13517msgstr "" 13518 13519#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106 13520msgid "" 13521"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is " 13522"invalid.\"" 13523msgstr "" 13524 13525#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112 13526#, fuzzy 13527msgid "Covariances:" 13528msgstr "Covariàncies" 13529 13530#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136 13531msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors" 13532msgstr "" 13533 13534#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141 13535#, fuzzy 13536msgid "Percent of Trace" 13537msgstr "Percentatge" 13538 13539#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219 13540#, c-format 13541msgid "Principal Components Analysis (%s)" 13542msgstr "" 13543 13544#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74 13545msgid "" 13546"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-" 13547"tailed/P(T≤t) two-tailed" 13548msgstr "" 13549 13550#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216 13551msgid "" 13552"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-" 13553"tailed/P(T≤t) two-tailed" 13554msgstr "" 13555 13556#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382 13557#, fuzzy, c-format 13558msgid "Sign Test (%s)" 13559msgstr "Test-z (%s)" 13560 13561#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79 13562msgid "" 13563"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test " 13564"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed" 13565msgstr "" 13566 13567#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235 13568#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503 13569msgid "" 13570"This p-value is calculated by a normal approximation.\n" 13571"It is only valid if the sample size is at least 12." 13572msgstr "" 13573 13574#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294 13575msgid "" 13576"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted " 13577"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) " 13578"two-tailed" 13579msgstr "" 13580 13581#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539 13582#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568 13583#, fuzzy, c-format 13584msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)" 13585msgstr "Test-z (%s)" 13586 13587#: ../src/tools/analysis-tools.c:186 13588#, c-format 13589msgid "Bin %i" 13590msgstr "Binari %i" 13591 13592#: ../src/tools/analysis-tools.c:190 13593#, c-format 13594msgid "Area %i" 13595msgstr "Àrea %i" 13596 13597#: ../src/tools/analysis-tools.c:275 13598#, c-format 13599msgid "Variable %i" 13600msgstr "Variable %i" 13601 13602#: ../src/tools/analysis-tools.c:669 13603msgid "Correlations" 13604msgstr "Correlacions" 13605 13606#: ../src/tools/analysis-tools.c:681 13607#, c-format 13608msgid "Correlation (%s)" 13609msgstr "Correlació (%s)" 13610 13611#: ../src/tools/analysis-tools.c:724 13612msgid "Covariances" 13613msgstr "Covariàncies" 13614 13615#: ../src/tools/analysis-tools.c:736 13616#, c-format 13617msgid "Covariance (%s)" 13618msgstr "Covariàncies (%s)" 13619 13620#. 13621#. * Note to translators: in the following string and others like it, 13622#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything 13623#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead. 13624#. * 13625#. * The items are bundled like this to increase translation context. 13626#. 13627#: ../src/tools/analysis-tools.c:837 13628msgid "" 13629"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/" 13630"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count" 13631msgstr "" 13632"/Mitjana/Error estàndard/Mediana/Mode/Desviació estàndard/Variància de " 13633"mostra/Curtosi/Esbiaix/Rang/Mínim/Màxim/Suma/Compta" 13634 13635#: ../src/tools/analysis-tools.c:970 13636#, c-format 13637msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to" 13638msgstr "/%%%s%%%% CI per a la mitjana de/a" 13639 13640#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098 13641#, c-format 13642msgid "Largest (%d)" 13643msgstr "Més gran (%d)" 13644 13645#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105 13646#, c-format 13647msgid "Smallest (%d)" 13648msgstr "Més petit (%d)" 13649 13650#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122 13651#, c-format 13652msgid "Descriptive Statistics (%s)" 13653msgstr "Estadístiques descriptives (%s)" 13654 13655#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316 13656#, c-format 13657msgid "Sampling (%s)" 13658msgstr "Mostreig (%s)" 13659 13660#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353 13661msgid "Sample" 13662msgstr "Mostra" 13663 13664#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391 13665msgid "" 13666"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean " 13667"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z " 13668"Critical two-tail" 13669msgstr "" 13670"/Mitjana/Variància coneguda/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/" 13671"Diferència mitjana observada/z/P (Z<=z) una cua/z crítica una cua/P (Z<=z) " 13672"dues cues/z crítica dues cues" 13673 13674#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581 13675#, c-format 13676msgid "z-Test (%s)" 13677msgstr "Test-z (%s)" 13678 13679#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594 13680msgid "z-Test" 13681msgstr "Test-z" 13682 13683#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642 13684msgid "" 13685"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/" 13686"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-" 13687"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail" 13688msgstr "" 13689"/Mitjana/Variància/Observacions/Correlació Pearson/Diferència mitjana " 13690"hipotètica/Diferència mitjana observada/Variància de les diferències/df/" 13691"Estadística t/P (T<=t) una cua/t Crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t " 13692"crítica dues cues" 13693 13694#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873 13695#, c-format 13696msgid "t-Test, paired (%s)" 13697msgstr "Test-t, aparellat (%s)" 13698 13699#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886 13700#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186 13701#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479 13702msgid "t-Test" 13703msgstr "Test-t" 13704 13705#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921 13706msgid "" 13707"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/" 13708"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P " 13709"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail" 13710msgstr "" 13711"/Mitjana/Variància/Observacions/Variància combinada/Diferència mitjana " 13712"hipotètica/Diferència mitjana observada/df/Estadístic t/P (T<=t) una cua/t " 13713"crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t crítica dues cues" 13714 13715#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466 13716#, c-format 13717msgid "t-Test (%s)" 13718msgstr "Test-t (%s)" 13719 13720#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218 13721msgid "" 13722"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean " 13723"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/" 13724"t Critical two-tail" 13725msgstr "" 13726"/Mitjana/Variància/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/Diferència " 13727"mitjana observada /df/Estadística t/P (T<=t) una cua/t crítica una cua/P " 13728"(T<=t) dues cues/t crítica dues cues" 13729 13730#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765 13731#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768 13732msgid "F-Test" 13733msgstr "Test-F" 13734 13735#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516 13736msgid "" 13737"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P " 13738"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail" 13739msgstr "" 13740"/Mitjana/Variància/Observacions/df/F/P (F<=f) cua dreta/F crítica cua dreta/" 13741"P (f<=F) cua esquerra/F crítica cua esquerra/P dues cues/F crítica dues cues" 13742 13743#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755 13744#, c-format 13745msgid "F-Test (%s)" 13746msgstr "Test-F (%s)" 13747 13748#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906 13749msgid "" 13750"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/" 13751"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept" 13752msgstr "" 13753"/Eixida Resum//Estadístiques de regressió/R múltiple/R quadràtica/Error " 13754"estàndard/R quadràtica ajustada/Observacions//ANOVA//Regressió/Residual/" 13755"Total///Intercepció" 13756 13757#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925 13758msgid "Response Variable" 13759msgstr "Variable de resposta:" 13760 13761#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959 13762msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F" 13763msgstr "/df/SS/MS/F/F significativa" 13764 13765#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966 13766msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value" 13767msgstr "/Coeficients/Error estàndard/Estadística t/Valor p" 13768 13769#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971 13770msgid "\"Lower\" 0%" 13771msgstr "«Inferior» 0%" 13772 13773#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972 13774msgid "\"Upper\" 0%" 13775msgstr "«Superior» 0%" 13776 13777#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981 13778msgid "" 13779"Probability of observing a t-statistic\n" 13780"whose absolute value is at least as large\n" 13781"as the absolute value of the actually\n" 13782"observed t-statistic, assuming the null\n" 13783"hypothesis is in fact true." 13784msgstr "" 13785 13786#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988 13787msgid "" 13788"This value is not the square of R\n" 13789"but the uncentered version of the\n" 13790"coefficient of determination; that\n" 13791"is, the proportion of the sum of\n" 13792"squares explained by the model." 13793msgstr "" 13794"Este valor no és el quadrat d'R,\n" 13795"sinó la versió no centrada del \n" 13796"coeficient de determinació; és a dir,\n" 13797"la proporció de la suma dels quadrats\n" 13798"que explica el model." 13799 13800#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296 13801#, fuzzy 13802msgid "Constant" 13803msgstr "Restricció" 13804 13805#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301 13806msgid "" 13807"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally " 13808"studentized/p-Value" 13809msgstr "" 13810 13811#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496 13812msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations" 13813msgstr "" 13814 13815#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501 13816msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations" 13817msgstr "" 13818 13819#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507 13820msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F" 13821msgstr "" 13822 13823#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513 13824msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F" 13825msgstr "" 13826 13827#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594 13828#, c-format 13829msgid "Regression (%s)" 13830msgstr "Regressió (%s)" 13831 13832#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008 13833#, c-format 13834msgid "Moving Average (%s)" 13835msgstr "Mitjanes mòbils (%s)" 13836 13837#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066 13838#, fuzzy 13839msgid "Ranks & Percentiles" 13840msgstr "Rang i percentil" 13841 13842#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076 13843msgid "Point" 13844msgstr "Punt" 13845 13846#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077 13847msgid "Rank" 13848msgstr "Rang" 13849 13850#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078 13851#, fuzzy 13852msgid "Percentile Rank" 13853msgstr "Percentil" 13854 13855#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170 13856#, c-format 13857msgid "Ranks (%s)" 13858msgstr "Rangs (%s)" 13859 13860#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185 13861msgid "Ranks" 13862msgstr "Rangs" 13863 13864#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216 13865msgid "Anova: Single Factor" 13866msgstr "Anova: d'un factor" 13867 13868#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336 13869msgid "SUMMARY" 13870msgstr "Resum" 13871 13872#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220 13873msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance" 13874msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Variància" 13875 13876#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288 13877msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total" 13878msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total" 13879 13880#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507 13881#, c-format 13882msgid "Single Factor ANOVA (%s)" 13883msgstr "Factor Únic ANOVA (%s)" 13884 13885#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518 13886msgid "Anova" 13887msgstr "Anova" 13888 13889#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521 13890msgid "Single Factor ANOVA" 13891msgstr "ANOVA d'un factor" 13892 13893#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553 13894msgid "Inverse Fourier Transform" 13895msgstr "" 13896 13897#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554 13898#, fuzzy 13899msgid "Fourier Transform" 13900msgstr "Sèries de Fourier" 13901 13902#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562 13903#, fuzzy 13904msgid "/Real/Imaginary" 13905msgstr "Imaginari" 13906 13907#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610 13908#, c-format 13909msgid "Fourier Series (%s)" 13910msgstr "Sèries de Fourier (%s)" 13911 13912#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625 13913msgid "Fourier Series" 13914msgstr "Sèries de Fourier" 13915 13916#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102 13917msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value" 13918msgstr "" 13919 13920#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293 13921msgid "" 13922"This p-value is calculated using a\n" 13923"normal approximation, so it is\n" 13924"only valid for large samples of\n" 13925"at least 15 observations in each\n" 13926"population, and few if any ties." 13927msgstr "" 13928 13929#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301 13930#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306 13931#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311 13932msgid "" 13933"Since there is insufficient space\n" 13934"for the third column of output,\n" 13935"this value is not calculated." 13936msgstr "" 13937 13938#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344 13939#, fuzzy, c-format 13940msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)" 13941msgstr "Test-t (%s)" 13942 13943#: ../src/tools/dao.c:171 13944msgid "New Sheet" 13945msgstr "Nou Full" 13946 13947#: ../src/tools/dao.c:174 13948msgid "New Workbook" 13949msgstr "Nou llibre de treball" 13950 13951#: ../src/tools/dao.c:1006 13952msgid "Gnumeric " 13953msgstr "Gnumeric " 13954 13955#: ../src/tools/dao.c:1012 13956msgid "Worksheet:" 13957msgstr "Full de treball:" 13958 13959#: ../src/tools/dao.c:1019 13960msgid "Report Created: " 13961msgstr "Informe creat: " 13962 13963#: ../src/tools/data-shuffling.c:291 13964msgid "Shuffled" 13965msgstr "Barrejat" 13966 13967#: ../src/tools/fill-series.c:378 13968#, c-format 13969msgid "Fill Series (%s)" 13970msgstr "Sèries per omplir (%s)" 13971 13972#: ../src/tools/filter.c:137 13973msgid "Filtered" 13974msgstr "Filtrat" 13975 13976#: ../src/tools/filter.c:199 13977msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:" 13978msgstr "" 13979 13980#: ../src/tools/filter.c:269 13981#, fuzzy, c-format 13982msgid "Advanced Filter (%s)" 13983msgstr "Filtre avançat" 13984 13985#: ../src/tools/gnm-solver.c:569 13986#, fuzzy, c-format 13987msgid "Invalid solver target" 13988msgstr "Nombre d'arguments no vàlid" 13989 13990#: ../src/tools/gnm-solver.c:579 13991#, fuzzy, c-format 13992msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number" 13993msgstr "La cel·la seleccionada ha de tindre una fórmula." 13994 13995#: ../src/tools/gnm-solver.c:588 13996#, fuzzy, c-format 13997msgid "Invalid solver input range" 13998msgstr "El patró de cerca no és vàlid." 13999 14000#: ../src/tools/gnm-solver.c:598 14001#, fuzzy, c-format 14002msgid "Input cell %s contains a formula" 14003msgstr "La cel·la seleccionada ha de tindre una fórmula." 14004 14005#: ../src/tools/gnm-solver.c:612 14006#, fuzzy, c-format 14007msgid "Solver constraint #%d is invalid" 14008msgstr "El rang de llista no és vàlid." 14009 14010#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722 14011#, fuzzy 14012msgid "Problem Type" 14013msgstr "Mida del problema" 14014 14015#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146 14016#, fuzzy, c-format 14017msgid "Failed to create file for linear program" 14018msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar." 14019 14020#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155 14021#, fuzzy, c-format 14022msgid "Failed to create linear program file" 14023msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar." 14024 14025#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175 14026#, c-format 14027msgid "Failed to save linear program" 14028msgstr "" 14029 14030#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192 14031#, fuzzy 14032msgid "status" 14033msgstr "Estat" 14034 14035#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193 14036msgid "The solver's current status" 14037msgstr "" 14038 14039#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201 14040#, fuzzy 14041msgid "Solver parameters" 14042msgstr "Separadors" 14043 14044#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209 14045msgid "Current best feasible result" 14046msgstr "" 14047 14048#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215 14049#, fuzzy 14050msgid "Start Time" 14051msgstr "Tema de gràfic" 14052 14053#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216 14054msgid "Time the solver was started" 14055msgstr "" 14056 14057#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222 14058#, fuzzy 14059msgid "End Time" 14060msgstr "Hora" 14061 14062#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223 14063msgid "Time the solver finished" 14064msgstr "" 14065 14066#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64 14067msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix" 14068msgstr "" 14069 14070#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76 14071msgid "Uncorrelated Random Variables" 14072msgstr "" 14073 14074#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101 14075msgid "Correlated Random Variables" 14076msgstr "" 14077 14078#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143 14079#, fuzzy, c-format 14080msgid "Correlated Random Numbers (%s)" 14081msgstr "Nombres aleatoris (%s)" 14082 14083#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154 14084#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157 14085#, fuzzy 14086msgid "Correlated Random Numbers" 14087msgstr "Nombres aleatoris" 14088 14089#: ../src/tools/random-generator.c:106 14090msgid "" 14091"The probability input range contains a non-numeric value.\n" 14092"All probabilities must be non-negative numbers." 14093msgstr "" 14094"La probabilitat del rang d'entrada conté un valor no numèric.\n" 14095"Totes les probabilitats han de ser nombres no negatius." 14096 14097#: ../src/tools/random-generator.c:114 14098msgid "" 14099"The probability input range contains a negative number.\n" 14100"All probabilities must be non-negative!" 14101msgstr "" 14102"La probabilitat del rang d'entrada conté un nombre negatiu.\n" 14103"Totes les probabilitats han de ser no negatives." 14104 14105#: ../src/tools/random-generator.c:129 14106msgid "None of the values in the value range may be empty!" 14107msgstr "Cap dels valors en el rang de valors pot estar buit." 14108 14109#: ../src/tools/random-generator.c:145 14110msgid "The probabilities may not all be 0!" 14111msgstr "Les probabilitats no han de ser 0" 14112 14113#: ../src/tools/random-generator.c:655 14114#, c-format 14115msgid "Random Numbers (%s)" 14116msgstr "Nombres aleatoris (%s)" 14117 14118#: ../src/tools/simulation.c:93 14119msgid "" 14120"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your " 14121"last round # is too high)." 14122msgstr "" 14123"El valor d'entrada no s'un valor numèric. Comproveu el model (potser l'últim " 14124"valor de ronda és massa alt)." 14125 14126#: ../src/tools/simulation.c:118 14127msgid "" 14128"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables " 14129"in your model (maybe your last round # is too high)." 14130msgstr "" 14131"El valor d'eixida no s'un valor numèric. Comproveu els valors d'eixida en el " 14132"vostre model (potser l'últim valor de ronda és massa alt)." 14133 14134#: ../src/tools/simulation.c:235 14135msgid "Simulation Report" 14136msgstr "Informe de simulació" 14137 14138#: ../src/tools/simulation.c:248 14139msgid "Mean" 14140msgstr "Mitjana" 14141 14142#: ../src/tools/simulation.c:250 14143msgid "Median" 14144msgstr "Mediana" 14145 14146#: ../src/tools/simulation.c:251 14147msgid "Mode" 14148msgstr "Mode" 14149 14150#: ../src/tools/simulation.c:252 14151msgid "Std. Dev." 14152msgstr "Des. est." 14153 14154#: ../src/tools/simulation.c:253 14155msgid "Variance" 14156msgstr "Variància" 14157 14158#: ../src/tools/simulation.c:254 14159msgid "Skewness" 14160msgstr "Esbiaix" 14161 14162#: ../src/tools/simulation.c:255 14163msgid "Kurtosis" 14164msgstr "Curtosi" 14165 14166#: ../src/tools/simulation.c:256 14167msgid "Range" 14168msgstr "Rang" 14169 14170#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789 14171msgid "Count" 14172msgstr "Compta" 14173 14174#: ../src/tools/simulation.c:258 14175#, fuzzy 14176msgid "Confidence (95%)" 14177msgstr "Confiança (95 %)" 14178 14179#: ../src/tools/simulation.c:259 14180#, fuzzy 14181msgid "Lower Limit (95%)" 14182msgstr "Limit inferior (95 %)" 14183 14184#: ../src/tools/simulation.c:260 14185#, fuzzy 14186msgid "Upper Limit (95%)" 14187msgstr "Limit superior (95 %)" 14188 14189#: ../src/tools/simulation.c:328 14190msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #" 14191msgstr "Resum de la ronda de simulacions" 14192 14193#: ../src/tools/simulation.c:342 14194msgid "Report" 14195msgstr "Informe" 14196 14197#: ../src/tools/simulation.c:389 14198msgid "(Input) " 14199msgstr "(Entrada)" 14200 14201#: ../src/tools/simulation.c:404 14202msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. " 14203msgstr "S'ha excedit el temps màxim: simulació interrompuda." 14204 14205#: ../src/tools/tabulate.c:146 14206msgid "Tabulation" 14207msgstr "Tabulació" 14208 14209#: ../src/undo.c:231 14210#, c-format 14211msgid "%d row of %d match" 14212msgid_plural "%d rows of %d match" 14213msgstr[0] "" 14214msgstr[1] "" 14215 14216#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE 14217#: ../src/validation.c:73 14218msgid "Between" 14219msgstr "Entre" 14220 14221#: ../src/validation.c:74 14222msgid "Not_Between" 14223msgstr "Fora_de" 14224 14225#: ../src/validation.c:75 14226msgid "Equal" 14227msgstr "Igual" 14228 14229#: ../src/validation.c:76 14230msgid "Not Equal" 14231msgstr "No igual" 14232 14233#: ../src/validation.c:77 14234msgid "Greater Than" 14235msgstr "Major que" 14236 14237#: ../src/validation.c:78 14238msgid "Less Than" 14239msgstr "Menor que" 14240 14241#: ../src/validation.c:79 14242msgid "Greater than or Equal" 14243msgstr "Major o igual que" 14244 14245#: ../src/validation.c:80 14246msgid "Less than or Equal" 14247msgstr "Menor o igual que" 14248 14249#: ../src/validation.c:287 14250msgid "Missing formula for validation" 14251msgstr "Manca la fórmula per validar" 14252 14253#: ../src/validation.c:290 14254msgid "Extra formula for validation" 14255msgstr "Fórmula addicional per validar" 14256 14257#: ../src/validation.c:301 14258msgid "Gnumeric: Validation" 14259msgstr "Gnumeric: validació" 14260 14261#: ../src/validation.c:364 14262#, c-format 14263msgid "Cell %s is not permitted to be blank" 14264msgstr "La cel·la %s no pot estar en blanc" 14265 14266#: ../src/validation.c:372 14267#, c-format 14268msgid "Cell %s is not permitted to contain error values" 14269msgstr "La cel·la %s no pot contindre valors d'error" 14270 14271#: ../src/validation.c:383 14272#, c-format 14273msgid "Cell %s is not permitted to contain strings" 14274msgstr "La cel·la %s no pot contindre cadenes" 14275 14276#: ../src/validation.c:399 14277#, c-format 14278msgid "'%s' is not an integer" 14279msgstr "«%s» no és un enter" 14280 14281#: ../src/validation.c:409 14282#, c-format 14283msgid "'%s' is not a valid date" 14284msgstr "«%s» no és una data vàlida" 14285 14286#: ../src/validation.c:431 14287#, c-format 14288msgid "%s does not contain the new value." 14289msgstr "%s no conté el nou valor." 14290 14291#: ../src/validation.c:465 14292#, c-format 14293msgid "%s is not true." 14294msgstr "%s no és cert." 14295 14296#: ../src/validation.c:504 14297#, c-format 14298msgid "%s is out of permitted range" 14299msgstr "%s està fora del rang permés" 14300 14301#: ../src/value.c:60 14302msgid "#NULL!" 14303msgstr "#NUL!" 14304 14305#: ../src/value.c:61 14306msgid "#DIV/0!" 14307msgstr "#DIV/0!" 14308 14309#: ../src/value.c:62 14310msgid "#VALUE!" 14311msgstr "#VALOR!" 14312 14313#: ../src/value.c:63 14314msgid "#REF!" 14315msgstr "#REF!" 14316 14317#: ../src/value.c:64 14318msgid "#NAME?" 14319msgstr "#NOM?" 14320 14321#: ../src/value.c:65 14322msgid "#NUM!" 14323msgstr "#NUM!" 14324 14325#: ../src/value.c:66 14326msgid "#N/A" 14327msgstr "#N/A" 14328 14329#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156 14330msgid "Failed to create temporary file for sending." 14331msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar." 14332 14333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177 14334msgid "Default file saver is not available." 14335msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible." 14336 14337#. File->PrintArea 14338#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037 14339msgid "Set Print Area" 14340msgstr "Estableix l'àrea d'impressió" 14341 14342#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 14343#, c-format 14344msgid "Set Print Area to %s" 14345msgstr "Estableix l'àrea d'impressió a %s" 14346 14347#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040 14348msgid "Clear Print Area" 14349msgstr "Neteja l'àrea d'impressió" 14350 14351#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532 14352#, c-format 14353msgid "" 14354"In cell %s, the current contents\n" 14355" %s\n" 14356"would have been replaced by\n" 14357" %s\n" 14358"which is invalid.\n" 14359"\n" 14360"The replace has been aborted and nothing has been changed." 14361msgstr "" 14362"A la cel·la %s, els continguts actuals\n" 14363" %s\n" 14364"s'haurien hagut de reemplaçar per\n" 14365" %s\n" 14366"els quals no són vàlids.\n" 14367"\n" 14368"El reemplaçament s'ha interromput i no s'ha canviat res." 14369 14370#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571 14371#, c-format 14372msgid "Comment in cell %s!%s" 14373msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s" 14374 14375#. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete 14376#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions 14377#. * are permitted. 14378#. 14379#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884 14380msgid "Insert rows" 14381msgstr "Insereix files" 14382 14383#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901 14384msgid "Insert columns" 14385msgstr "Insereix columnes" 14386 14387#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016 14388msgid "Show Detail" 14389msgstr "Mostra el detall" 14390 14391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016 14392msgid "Hide Detail" 14393msgstr "Oculta el detall" 14394 14395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003 14396msgid "can only be performed on an existing group" 14397msgstr "només pot ser realitzat en un grup existent" 14398 14399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044 14400msgid "Ungroup" 14401msgstr "Desagrupa" 14402 14403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098 14404#, c-format 14405msgid "" 14406"Unable to start the help browser (%s).\n" 14407"The system error message is: \n" 14408"\n" 14409"%s" 14410msgstr "" 14411 14412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259 14413msgid "Sort" 14414msgstr "Ordena" 14415 14416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435 14417msgid "Set Horizontal Alignment" 14418msgstr "Estableix l'alineació horitzontal" 14419 14420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469 14421msgid "Set Vertical Alignment" 14422msgstr "Estableix l'alineació vertical" 14423 14424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605 14425msgid "Format as General" 14426msgstr "Formata com a general" 14427 14428#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611 14429msgid "Format as Number" 14430msgstr "Formata com a nombre" 14431 14432#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628 14433msgid "Format as Currency" 14434msgstr "Formata com a moneda" 14435 14436#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636 14437msgid "Format as Accounting" 14438msgstr "Formata com a finança" 14439 14440#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649 14441msgid "Format as Percentage" 14442msgstr "Formata com a percentatge" 14443 14444#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657 14445msgid "Format as Time" 14446msgstr "Formata com a hora" 14447 14448#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664 14449msgid "Format as Date" 14450msgstr "Formata com a data" 14451 14452#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688 14453msgid "Add Borders" 14454msgstr "Afig vores" 14455 14456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688 14457msgid "Remove borders" 14458msgstr "Elimina les vores" 14459 14460#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804 14461msgid "Increase precision" 14462msgstr "Incrementa la precisió" 14463 14464#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807 14465msgid "Decrease precision" 14466msgstr "Redueix la precisió" 14467 14468#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809 14469msgid "Toggle thousands separator" 14470msgstr "Commuta el separador de milers" 14471 14472#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817 14473msgid "Copy down" 14474msgstr "Copia cap avall" 14475 14476#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823 14477msgid "Copy right" 14478msgstr "Copia cap a la dreta" 14479 14480#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 14481msgid "_File" 14482msgstr "_Fitxer" 14483 14484#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 14485#, fuzzy 14486msgid "New From Template" 14487msgstr "Nom de la plantilla" 14488 14489#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896 14490msgid "_Edit" 14491msgstr "_Edita" 14492 14493#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897 14494msgid "C_lear" 14495msgstr "Nete_ja" 14496 14497#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898 14498msgid "_Delete" 14499msgstr "Suprimei_x" 14500 14501#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899 14502#, fuzzy 14503msgid "_Modify" 14504msgstr "Dilluns" 14505 14506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900 14507msgid "S_heet" 14508msgstr "F_ull" 14509 14510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901 14511msgid "_Select" 14512msgstr "_Selecciona" 14513 14514#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902 14515msgid "_View" 14516msgstr "_Visualitza" 14517 14518#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 14519msgid "_Windows" 14520msgstr "_Finestres" 14521 14522#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904 14523msgid "_Toolbars" 14524msgstr "_Barra d'eines" 14525 14526#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155 14527msgid "_Insert" 14528msgstr "_Insereix" 14529 14530#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906 14531msgid "S_pecial" 14532msgstr "E_special" 14533 14534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908 14535#, fuzzy 14536msgid "Func_tion Wrapper" 14537msgstr "Selector de funcions" 14538 14539#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909 14540msgid "F_ormat" 14541msgstr "For_mat" 14542 14543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910 14544#, fuzzy 14545msgid "_Cells" 14546msgstr "Cel·la" 14547 14548#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911 14549msgid "C_olumn" 14550msgstr "C_olumna" 14551 14552#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy 14553#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159 14554msgid "_Sheet" 14555msgstr "F_ull" 14556 14557#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914 14558msgid "_Tools" 14559msgstr "Ei_nes" 14560 14561#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915 14562msgid "Sce_narios" 14563msgstr "Esce_naris" 14564 14565#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916 14566#, fuzzy 14567msgid "_Statistics" 14568msgstr "Estadístiques" 14569 14570#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917 14571#, fuzzy 14572msgid "_Descriptive Statistics" 14573msgstr "Estadístiques descriptives" 14574 14575#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918 14576msgid "Fre_quency Tables" 14577msgstr "Taules de fre_qüències" 14578 14579#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919 14580msgid "De_pendent Observations" 14581msgstr "" 14582 14583#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920 14584msgid "F_orecast" 14585msgstr "Pr_ojectar" 14586 14587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921 14588#, fuzzy 14589msgid "_One Sample Tests" 14590msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..." 14591 14592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922 14593#, fuzzy 14594msgid "_One Median" 14595msgstr "Mediana" 14596 14597#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923 14598#, fuzzy 14599msgid "_Two Sample Tests" 14600msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..." 14601 14602#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924 14603#, fuzzy 14604msgid "Two Me_dians" 14605msgstr "Dues _mitjanes" 14606 14607#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925 14608msgid "Two _Means" 14609msgstr "Dues _mitjanes" 14610 14611#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926 14612#, fuzzy 14613msgid "_Multiple Sample Tests" 14614msgstr "Errors múltiples\n" 14615 14616#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927 14617msgid "_ANOVA" 14618msgstr "_ANOVA" 14619 14620#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928 14621#, fuzzy 14622msgid "Contin_gency Table" 14623msgstr "Taules de fre_qüències" 14624 14625#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929 14626msgid "_Data" 14627msgstr "_Dades" 14628 14629#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930 14630msgid "_Filter" 14631msgstr "_Fitxer" 14632 14633#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931 14634msgid "F_ill" 14635msgstr "_Omple" 14636 14637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932 14638#, fuzzy 14639msgid "_Random Generators" 14640msgstr "Gene_rador de nombres aleatoris..." 14641 14642#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933 14643msgid "_Group and Outline" 14644msgstr "_Grup i contorn" 14645 14646#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934 14647msgid "Get External _Data" 14648msgstr "Obté dades _externes" 14649 14650#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935 14651#, fuzzy 14652msgid "Data S_licer" 14653msgstr "Tall de _Dades..." 14654 14655#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936 14656msgid "_Help" 14657msgstr "A_juda" 14658 14659#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939 14660msgid "Create a new workbook" 14661msgstr "Crea un llibre de treball nou" 14662 14663#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942 14664msgid "Open a file" 14665msgstr "Obri un fitxer" 14666 14667#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945 14668msgid "Save the current workbook" 14669msgstr "Alça el llibre de treball actual" 14670 14671#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948 14672msgid "Save the current workbook with a different name" 14673msgstr "Alça el llibre de treball actual amb un nom diferent" 14674 14675#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950 14676msgid "Sen_d To..." 14677msgstr "_Envia a..." 14678 14679#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951 14680msgid "Send the current file via email" 14681msgstr "Envia el fitxer actual per correu electrònic" 14682 14683#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953 14684#, fuzzy 14685msgid "Print Area & Breaks" 14686msgstr "Àrea d'impressió" 14687 14688#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later 14689#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP 14690#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959 14691msgid "Page Set_up..." 14692msgstr "Config_uració de pàgina..." 14693 14694#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961 14695msgid "Setup the page settings for your current printer" 14696msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora" 14697 14698#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964 14699msgid "Print preview" 14700msgstr "Previsualitza la impressió" 14701 14702#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967 14703msgid "Print the current file" 14704msgstr "Imprimeix el fitxer actual" 14705 14706#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970 14707msgid "Full _History..." 14708msgstr "_Historial complet..." 14709 14710#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 14711msgid "Access previously used file" 14712msgstr "Accedeix al fitxer prèviament utilitzat" 14713 14714#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 14715msgid "Close the current file" 14716msgstr "Tanca el fitxer actual" 14717 14718#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977 14719msgid "Quit the application" 14720msgstr "Tanca l'aplicació" 14721 14722#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981 14723msgid "Cut the selection" 14724msgstr "Retalla la selecció" 14725 14726#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 14727msgid "Copy the selection" 14728msgstr "Copia la selecció" 14729 14730#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 14731msgid "Paste the clipboard" 14732msgstr "Enganxa el porta-retalls" 14733 14734#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736 14735msgid "_Undo" 14736msgstr "_Desfés" 14737 14738#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334 14739msgid "Undo the last action" 14740msgstr "Desfés l'última acció" 14741 14742#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735 14743msgid "_Redo" 14744msgstr "Torna a _fer" 14745 14746#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329 14747msgid "Redo the undone action" 14748msgstr "Torna a fer l'acció desfeta" 14749 14750#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996 14751#, fuzzy 14752msgid "_Name..." 14753msgstr "_Nom: " 14754 14755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997 14756#, fuzzy 14757msgid "Insert a defined name" 14758msgstr "no es permet com a nom definit" 14759 14760#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 14761msgid "_Contents" 14762msgstr "_Contingut" 14763 14764#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 14765msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation" 14766msgstr "Obri un visualitzador per a la documentació de Gnumeric" 14767 14768#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 14769#, fuzzy 14770msgid "_Functions" 14771msgstr "_Funció:" 14772 14773#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 14774#, fuzzy 14775msgid "Functions help" 14776msgstr "Funció" 14777 14778#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 14779msgid "Gnumeric on the _Web" 14780msgstr "Vés a la _web del Gnumeric" 14781 14782#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 14783msgid "Browse to Gnumeric's website" 14784msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric" 14785 14786#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009 14787msgid "_Live Assistance" 14788msgstr "A_ssistència" 14789 14790#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010 14791msgid "See if anyone is available to answer questions" 14792msgstr "Mira si alguna persona està disponible per respondre preguntes" 14793 14794#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012 14795msgid "Report a _Problem" 14796msgstr "Informa d'un _problema" 14797 14798#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013 14799msgid "Report problem" 14800msgstr "Informeu d'un problema" 14801 14802#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015 14803msgid "_About" 14804msgstr "_Quant a" 14805 14806#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016 14807msgid "About this application" 14808msgstr "Sobre esta aplicació" 14809 14810#. File 14811#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032 14812#, fuzzy 14813msgid "Document Proper_ties..." 14814msgstr "P_ropietats..." 14815 14816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033 14817#, fuzzy 14818msgid "Edit document properties" 14819msgstr "Propietats del document" 14820 14821#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038 14822msgid "Use the current selection as print area" 14823msgstr "Utilitza la selecció actual com a àrea d'impressió" 14824 14825#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041 14826msgid "Undefine the print area" 14827msgstr "Treu la definició de l'àrea d'impressió" 14828 14829#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043 14830msgid "Show Print Area" 14831msgstr "Mostra l'àrea d'impressió" 14832 14833#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 14834msgid "Select the print area" 14835msgstr "Seleccioneu l'àrea d'impressió" 14836 14837#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046 14838msgid "Set Column Page Break" 14839msgstr "" 14840 14841#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047 14842#, fuzzy 14843msgid "Split the page to the left of this column" 14844msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls" 14845 14846#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049 14847msgid "Set Row Page Break" 14848msgstr "" 14849 14850#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050 14851msgid "Split the page above this row" 14852msgstr "" 14853 14854#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053 14855msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet" 14856msgstr "" 14857 14858#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058 14859msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents" 14860msgstr "" 14861"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades" 14862 14863#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 14864#, fuzzy 14865msgid "_Formats & Hyperlinks" 14866msgstr "Insereix un hiperenllaç" 14867 14868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061 14869#, fuzzy 14870msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks" 14871msgstr "Suprimeix els formats de les cel·les seleccionades" 14872 14873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064 14874#, fuzzy 14875msgid "Delete the selected cells' comments" 14876msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades" 14877 14878#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 14879msgid "Clear the selected cells' contents" 14880msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades" 14881 14882#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069 14883#, fuzzy 14884msgid "A_ll Filtered Rows" 14885msgstr "Tots els fitxers" 14886 14887#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 14888#, fuzzy 14889msgid "" 14890"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered " 14891"rows" 14892msgstr "" 14893"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades" 14894 14895#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072 14896msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows" 14897msgstr "" 14898 14899#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073 14900#, fuzzy 14901msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows" 14902msgstr "" 14903"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades" 14904 14905#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075 14906msgid "Comme_nts in Filtered Rows" 14907msgstr "" 14908 14909#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 14910#, fuzzy 14911msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows" 14912msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades" 14913 14914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 14915msgid "Content_s of Filtered Rows" 14916msgstr "" 14917 14918#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079 14919#, fuzzy 14920msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows" 14921msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades" 14922 14923#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 14924msgid "Delete the row(s) containing the selected cells" 14925msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades" 14926 14927#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087 14928msgid "Delete the column(s) containing the selected cells" 14929msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades" 14930 14931#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator 14932#. Insert 14933#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator 14934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096 14935#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235 14936msgid "C_ells..." 14937msgstr "C_el·les..." 14938 14939#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097 14940msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place" 14941msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc" 14942 14943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 14944#, fuzzy 14945msgid "_Hyperlinks" 14946msgstr "_Enllaç" 14947 14948#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093 14949#, fuzzy 14950msgid "Delete the selected cells' hyperlinks" 14951msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades" 14952 14953#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 14954msgid "Select all cells in the spreadsheet" 14955msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul" 14956 14957#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115 14958msgid "Select an entire column" 14959msgstr "Selecciona una columna completa" 14960 14961#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118 14962msgid "Select an entire row" 14963msgstr "Selecciona una fila completa" 14964 14965#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 14966#, fuzzy 14967msgid "Arra_y" 14968msgstr "llista" 14969 14970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122 14971msgid "Select an array of cells" 14972msgstr "Selecciona una matriu de cel·les" 14973 14974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124 14975#, fuzzy 14976msgid "_Depends" 14977msgstr "Selecciona _dependències" 14978 14979#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 14980msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell" 14981msgstr "" 14982"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant" 14983 14984#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127 14985#, fuzzy 14986msgid "_Inputs" 14987msgstr "_Entrada" 14988 14989#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 14990msgid "Select all the cells are used by the current edit cell" 14991msgstr "" 14992"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant" 14993 14994#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 14995#, fuzzy 14996msgid "Next _Object" 14997msgstr "Talla l'objecte" 14998 14999#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132 15000#, fuzzy 15001msgid "Select the next sheet object" 15002msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguen buits." 15003 15004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706 15005msgid "Go to Top" 15006msgstr "" 15007 15008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 15009msgid "Go to the top of the data" 15010msgstr "" 15011 15012#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707 15013#, fuzzy 15014msgid "Go to Bottom" 15015msgstr "Part superior i part inferior" 15016 15017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 15018msgid "Go to the bottom of the data" 15019msgstr "" 15020 15021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141 15022msgid "Go to the First" 15023msgstr "" 15024 15025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 15026#, fuzzy 15027msgid "Go to the first data cell" 15028msgstr "Suma a la cel·la actual" 15029 15030#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144 15031msgid "Go to the Last" 15032msgstr "" 15033 15034#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 15035msgid "Go to the last data cell" 15036msgstr "" 15037 15038#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147 15039msgid "_Goto cell..." 15040msgstr "_Vés a la cel·la..." 15041 15042#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148 15043msgid "Jump to a specified cell" 15044msgstr "Salta a una cel·la específica" 15045 15046#. Edit -> Sheet 15047#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152 15048msgid "_Manage Sheets..." 15049msgstr "_Gestiona els fulls..." 15050 15051#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153 15052msgid "Manage the sheets in this workbook" 15053msgstr "Gestiona els fulls en este llibre de treball" 15054 15055#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160 15056msgid "Insert a new sheet" 15057msgstr "Insereix un full nou" 15058 15059#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162 15060msgid "_Append" 15061msgstr "_Afig" 15062 15063#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163 15064msgid "Append a new sheet" 15065msgstr "Insereix un full nou" 15066 15067#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165 15068msgid "_Duplicate" 15069msgstr "_Duplica" 15070 15071#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166 15072msgid "Make a copy of the current sheet" 15073msgstr "Fes una còpia del full actual" 15074 15075#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169 15076msgid "Irrevocably remove an entire sheet" 15077msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement" 15078 15079#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 15080msgid "Re_name" 15081msgstr "Torna a a_nomenar" 15082 15083#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172 15084msgid "Rename the current sheet" 15085msgstr "Torna a anomenar el full actual" 15086 15087#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518 15088#, fuzzy 15089msgid "Resize..." 15090msgstr "_Sèries..." 15091 15092#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 15093#, fuzzy 15094msgid "Change the size of the current sheet" 15095msgstr "Insereix el nom del full actual" 15096 15097#. Edit 15098#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 15099msgid "Repeat" 15100msgstr "Repeteix" 15101 15102#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180 15103msgid "Repeat the previous action" 15104msgstr "Repeteix l'acció prèvia" 15105 15106#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182 15107msgid "P_aste special..." 15108msgstr "Eng_anxa de forma especial..." 15109 15110#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183 15111msgid "Paste with optional filters and transformations" 15112msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals" 15113 15114#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 15115msgid "Co_mment..." 15116msgstr "Co_mentari..." 15117 15118#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187 15119msgid "Edit the selected cell's comment" 15120msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades" 15121 15122#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255 15123msgid "Hyper_link..." 15124msgstr "En_llaç..." 15125 15126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190 15127#, fuzzy 15128msgid "Edit the selected cell's hyperlink" 15129msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades" 15130 15131#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193 15132msgid "_Auto generate names..." 15133msgstr "Gener_a els noms automàticament..." 15134 15135#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194 15136msgid "Use the current selection to create names" 15137msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms" 15138 15139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 15140#, fuzzy 15141msgid "S_earch..." 15142msgstr "Cerca" 15143 15144#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199 15145msgid "Search for something" 15146msgstr "Cerca alguna cosa" 15147 15148#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 15149#, fuzzy 15150msgid "Search _& Replace..." 15151msgstr "Cercar i reemplaçar" 15152 15153#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 15154msgid "Search for something and replace it with something else" 15155msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa" 15156 15157#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 15158msgid "Recalculate" 15159msgstr "Recalcula" 15160 15161#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 15162msgid "Recalculate the spreadsheet" 15163msgstr "Recalcula el full de càlcul" 15164 15165#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 15166#, fuzzy 15167msgid "Preferences..." 15168msgstr "Pre_ferències..." 15169 15170#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 15171msgid "Change Gnumeric Preferences" 15172msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric" 15173 15174#. View 15175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214 15176msgid "_New View..." 15177msgstr "_Nova vista..." 15178 15179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215 15180msgid "Create a new view of the workbook" 15181msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball" 15182 15183#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609 15184msgid "_Freeze Panes" 15185msgstr "_Congela les subfinestres" 15186 15187#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612 15188msgid "Freeze the top left of the sheet" 15189msgstr "Congela la part superior esquerra del full" 15190 15191#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 15192msgid "_Zoom..." 15193msgstr "A_mpliació..." 15194 15195#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 15196msgid "Zoom the spreadsheet in or out" 15197msgstr "Augmenta o redueix el full de càlcul" 15198 15199#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 15200msgid "Zoom _In" 15201msgstr "Au_gmenta" 15202 15203#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 15204msgid "Increase the zoom to make things larger" 15205msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida" 15206 15207#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 15208msgid "Zoom _Out" 15209msgstr "_Redueix" 15210 15211#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 15212msgid "Decrease the zoom to make things smaller" 15213msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida" 15214 15215#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236 15216msgid "Insert new cells" 15217msgstr "Insereix noves cel·les" 15218 15219#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239 15220msgid "Insert new columns" 15221msgstr "Insereix noves columnes" 15222 15223#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242 15224msgid "Insert new rows" 15225msgstr "Insereix noves files" 15226 15227#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245 15228msgid "C_hart..." 15229msgstr "_Gràfic..." 15230 15231#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246 15232msgid "Insert a Chart" 15233msgstr "Insereix un gràfic" 15234 15235#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 15236msgid "_Image..." 15237msgstr "_Imatge..." 15238 15239#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 15240msgid "Insert an image" 15241msgstr "Insereix una imatge" 15242 15243#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 15244#, fuzzy 15245msgid "Insert a comment" 15246msgstr "Insereix columnes" 15247 15248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 15249msgid "Insert a Hyperlink" 15250msgstr "Insereix un hiperenllaç" 15251 15252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258 15253#, fuzzy 15254msgid "Sort (_Descending)" 15255msgstr "Ordena de forma descendent" 15256 15257#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 15258msgid "Wrap with SORT (descending)" 15259msgstr "" 15260 15261#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 15262#, fuzzy 15263msgid "Sort (_Ascending)" 15264msgstr "Ordena de manera ascendent" 15265 15266#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 15267msgid "Wrap with SORT (ascending)" 15268msgstr "" 15269 15270#. Insert -> Special 15271#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266 15272msgid "Current _date" 15273msgstr "_Dades actuals" 15274 15275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267 15276msgid "Insert the current date into the selected cell(s)" 15277msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades" 15278 15279#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270 15280msgid "Current _time" 15281msgstr "Hora ac_tual" 15282 15283#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271 15284msgid "Insert the current time into the selected cell(s)" 15285msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades" 15286 15287#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274 15288msgid "Current d_ate and time" 15289msgstr "D_ata i hora actuals" 15290 15291#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 15292msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)" 15293msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades" 15294 15295#. Insert -> Name 15296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279 15297#, fuzzy 15298msgid "_Names..." 15299msgstr "_Noms" 15300 15301#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280 15302msgid "Edit defined names for expressions" 15303msgstr "" 15304 15305#. Format 15306#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 15307#, fuzzy 15308msgid "View _Properties..." 15309msgstr "P_ropietats..." 15310 15311#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285 15312#, fuzzy 15313msgid "Modify the view properties" 15314msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball" 15315 15316#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287 15317msgid "_Autoformat..." 15318msgstr "_Autoformatatge..." 15319 15320#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288 15321msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template" 15322msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida" 15323 15324#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290 15325msgid "Direction" 15326msgstr "Direcció" 15327 15328#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 15329msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left" 15330msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés" 15331 15332#. Format -> Cells 15333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295 15334#, fuzzy 15335msgid "_Format..." 15336msgstr "_Format" 15337 15338#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296 15339msgid "Modify the formatting of the selected cells" 15340msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades" 15341 15342#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299 15343#, fuzzy 15344msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection" 15345msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut" 15346 15347#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302 15348#, fuzzy 15349msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection" 15350msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut" 15351 15352#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308 15353msgid "Change width of the selected columns" 15354msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades" 15355 15356#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 15357#, fuzzy 15358msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content" 15359msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut" 15360 15361#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 15362msgid "Hide the selected columns" 15363msgstr "Oculta les columnes seleccionades" 15364 15365#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 15366msgid "Make any hidden columns in the selection visible" 15367msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció" 15368 15369#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 15370msgid "_Standard Width" 15371msgstr "Amplada e_stàndard" 15372 15373#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 15374msgid "Change the default column width" 15375msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna" 15376 15377#. Format -> Row 15378#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 15379msgid "H_eight..." 15380msgstr "A_lçada..." 15381 15382#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 15383msgid "Change height of the selected rows" 15384msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades" 15385 15386#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328 15387#, fuzzy 15388msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content" 15389msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut" 15390 15391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331 15392msgid "Hide the selected rows" 15393msgstr "Oculta les files seleccionades" 15394 15395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334 15396msgid "Make any hidden rows in the selection visible" 15397msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada" 15398 15399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336 15400msgid "_Standard Height" 15401msgstr "Alçada e_stàndard" 15402 15403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337 15404msgid "Change the default row height" 15405msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte" 15406 15407#. Tools 15408#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341 15409msgid "_Plug-ins..." 15410msgstr "Connec_tors..." 15411 15412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342 15413msgid "Manage available plugin modules" 15414msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles" 15415 15416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344 15417msgid "Auto _Correct..." 15418msgstr "_Corregeix automàticament..." 15419 15420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345 15421msgid "Automatically perform simple spell checking" 15422msgstr "Realitza una correcció ortogràfica simple automàticament" 15423 15424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347 15425msgid "_Auto Save..." 15426msgstr "Alça _automàticament..." 15427 15428#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348 15429msgid "Automatically save the current document at regular intervals" 15430msgstr "Alça el document actual a intervals regulars" 15431 15432#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350 15433msgid "_Goal Seek..." 15434msgstr "Ob_jectiu de cerca..." 15435 15436#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351 15437msgid "Iteratively recalculate to find a target value" 15438msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació" 15439 15440#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353 15441msgid "_Solver..." 15442msgstr "_Resoledor..." 15443 15444#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354 15445msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value" 15446msgstr "" 15447"Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destí" 15448 15449#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356 15450msgid "Si_mulation..." 15451msgstr "Si_mulació..." 15452 15453#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357 15454msgid "" 15455"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out " 15456"probable outputs and risks related to them" 15457msgstr "" 15458"Prova alternatives de decisió tot utilitzant la simulació Monte Carlo per " 15459"trobar probables eixides i riscos associats" 15460 15461#. Tools -> Scenarios 15462#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362 15463msgid "_View..." 15464msgstr "_Visualitza..." 15465 15466#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363 15467msgid "View, delete and report different scenarios" 15468msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris" 15469 15470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365 15471msgid "_Add..." 15472msgstr "_Afig..." 15473 15474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366 15475msgid "Add a new scenario" 15476msgstr "Afig un nou escenari" 15477 15478#. Statistics 15479#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371 15480msgid "_Sampling..." 15481msgstr "Mo_streig..." 15482 15483#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372 15484msgid "Periodic and random samples" 15485msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques" 15486 15487#. Statistics -> Descriptive 15488#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377 15489msgid "_Correlation..." 15490msgstr "_Correlació..." 15491 15492#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378 15493msgid "Pearson Correlation" 15494msgstr "Correlació de Pearson" 15495 15496#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380 15497msgid "Co_variance..." 15498msgstr "Co_variància..." 15499 15500#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383 15501msgid "_Descriptive Statistics..." 15502msgstr "Estadístiques _descriptives..." 15503 15504#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 15505msgid "Various summary statistics" 15506msgstr "Diferents estadístiques de resum" 15507 15508#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies 15509#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389 15510msgid "Fre_quency Tables..." 15511msgstr "Taules de fre_qüències..." 15512 15513#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390 15514msgid "Frequency tables for non-numeric data" 15515msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques" 15516 15517#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392 15518msgid "_Histogram..." 15519msgstr "_Histograma..." 15520 15521#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393 15522msgid "Various frequency tables for numeric data" 15523msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques" 15524 15525#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395 15526msgid "Ranks And _Percentiles..." 15527msgstr "Rangs i _percentils..." 15528 15529#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396 15530msgid "Ranks, placements and percentiles" 15531msgstr "Rangs, situacions i percentils" 15532 15533#. Statistics -> DependentObservations 15534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401 15535msgid "_Fourier Analysis..." 15536msgstr "Anàlisi de _Fourier..." 15537 15538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405 15539msgid "Principal Components Analysis..." 15540msgstr "" 15541 15542#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast 15543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 15544msgid "_Exponential Smoothing..." 15545msgstr "Suavitzat _exponencial..." 15546 15547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411 15548msgid "Exponential smoothing..." 15549msgstr "Suavitzat exponencial..." 15550 15551#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 15552msgid "_Moving Average..." 15553msgstr "_Mitjana mòbil..." 15554 15555#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414 15556msgid "Moving average..." 15557msgstr "Mitjana mòbil..." 15558 15559#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 15560msgid "_Regression..." 15561msgstr "_Regressió..." 15562 15563#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 15564msgid "Regression Analysis" 15565msgstr "Anàlisi de regressió" 15566 15567#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419 15568msgid "_Kaplan-Meier Estimates..." 15569msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..." 15570 15571#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420 15572msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves" 15573msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier" 15574 15575#. Statistics -> OneSample 15576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425 15577#, fuzzy 15578msgid "_Normality Tests..." 15579msgstr "_Formata les cel·les..." 15580 15581#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426 15582msgid "Testing a sample for normality" 15583msgstr "" 15584 15585#. Statistics -> OneSample -> OneMedian 15586#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians 15587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464 15588#, fuzzy 15589msgid "_Sign Test..." 15590msgstr "Alinea a l'esquerra" 15591 15592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 15593#, fuzzy 15594msgid "Testing the value of a median" 15595msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes" 15596 15597#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467 15598msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..." 15599msgstr "" 15600 15601#. Statistics -> TwoSamples 15602#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440 15603msgid "_Two Variances: FTest..." 15604msgstr "Dues variància: F_Test..." 15605 15606#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441 15607msgid "Comparing two population variances" 15608msgstr "Comparar dues variàncies de població" 15609 15610#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means 15611#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 15612msgid "_Paired Samples: T-Test..." 15613msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..." 15614 15615#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447 15616msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..." 15617msgstr "" 15618"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-" 15619"test..." 15620 15621#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450 15622msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..." 15623msgstr "Mostres d_esaparellades, variància igual: t-Test..." 15624 15625#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 15626msgid "" 15627"Comparing two population means for two unpaired samples from populations " 15628"with equal variances: t-test..." 15629msgstr "" 15630"S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades " 15631"de poblacions amb igual variància: t-test..." 15632 15633#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454 15634msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..." 15635msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..." 15636 15637#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455 15638msgid "" 15639"Comparing two population means for two unpaired samples from populations " 15640"with unequal variances: t-test..." 15641msgstr "" 15642"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades " 15643"de poblacions amb desiguals variància: t-test..." 15644 15645#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 15646msgid "_Known Variances: Z-Test..." 15647msgstr "Variances descone_gudes: Z-Test..." 15648 15649#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459 15650msgid "" 15651"Comparing two population means from populations with known variances: z-" 15652"test..." 15653msgstr "" 15654"S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb variància " 15655"conegudes: z-test..." 15656 15657#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468 15658msgid "Comparing the values of two medians of paired observations" 15659msgstr "" 15660 15661#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470 15662msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..." 15663msgstr "" 15664 15665#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471 15666msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations" 15667msgstr "" 15668 15669#. Statistics -> MultipleSamples 15670#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA 15671#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478 15672msgid "_One Factor..." 15673msgstr "Un fact_or..." 15674 15675#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479 15676msgid "One Factor Analysis of Variance..." 15677msgstr "Anàlisi de variància d'un factor..." 15678 15679#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481 15680msgid "_Two Factor..." 15681msgstr "Dos fac_tors..." 15682 15683#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482 15684msgid "Two Factor Analysis of Variance..." 15685msgstr "Anàlisi de variància de dos factors..." 15686 15687#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable 15688#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487 15689msgid "Test of _Homogeneity..." 15690msgstr "" 15691 15692#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488 15693msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..." 15694msgstr "" 15695 15696#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490 15697msgid "Test of _Independence..." 15698msgstr "" 15699 15700#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491 15701msgid "Chi Squared Test of Independence..." 15702msgstr "" 15703 15704#. Data 15705#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495 15706msgid "_Sort..." 15707msgstr "_Ordena..." 15708 15709#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496 15710msgid "Sort the selected region" 15711msgstr "Ordena la regió seleccionada" 15712 15713#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498 15714msgid "Sh_uffle..." 15715msgstr "Me_scla..." 15716 15717#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499 15718msgid "Shuffle cells, rows or columns" 15719msgstr "Mescla cel·les, files o columnes" 15720 15721#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501 15722msgid "_Validate..." 15723msgstr "_Valida..." 15724 15725#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 15726msgid "Validate input with preset criteria" 15727msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats" 15728 15729#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504 15730msgid "T_ext to Columns..." 15731msgstr "De _text a columnes..." 15732 15733#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 15734msgid "Parse the text in the selection into data" 15735msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades" 15736 15737#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507 15738msgid "_Consolidate..." 15739msgstr "_Consolida..." 15740 15741#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508 15742msgid "Consolidate regions using a function" 15743msgstr "Consolida les regions usant una funció" 15744 15745#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510 15746msgid "_Table..." 15747msgstr "_Taula..." 15748 15749#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511 15750msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs" 15751msgstr "" 15752"Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades" 15753 15754#. Data -> Fill 15755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515 15756msgid "Auto_fill" 15757msgstr "Omple _automàticament" 15758 15759#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516 15760msgid "Automatically fill the current selection" 15761msgstr "Omple la selecció actual automàticament" 15762 15763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518 15764msgid "_Merge..." 15765msgstr "_Fusiona..." 15766 15767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519 15768msgid "" 15769"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row" 15770msgstr "" 15771"Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada " 15772"fila." 15773 15774#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 15775msgid "_Tabulate Dependency..." 15776msgstr "_Tabula la dependència..." 15777 15778#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 15779msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells" 15780msgstr "" 15781"Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les" 15782 15783#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524 15784msgid "_Series..." 15785msgstr "_Sèries..." 15786 15787#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 15788msgid "Fill according to a linear or exponential series" 15789msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial" 15790 15791#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527 15792#, fuzzy 15793msgid "_Uncorrelated..." 15794msgstr "_Correlació..." 15795 15796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528 15797msgid "Generate random numbers of a selection of distributions" 15798msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions" 15799 15800#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530 15801#, fuzzy 15802msgid "_Correlated..." 15803msgstr "_Correlació..." 15804 15805#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 15806msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables" 15807msgstr "" 15808 15809#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 15810msgid "Fill downwards" 15811msgstr "" 15812 15813#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 15814msgid "Copy the content from the top row to the cells below" 15815msgstr "" 15816 15817#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 15818#, fuzzy 15819msgid "Fill to right" 15820msgstr "Ajusta l'alçada" 15821 15822#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 15823msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right" 15824msgstr "" 15825 15826#. Data -> Outline 15827#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 15828msgid "_Hide Detail" 15829msgstr "_Oculta els detalls" 15830 15831#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541 15832msgid "Collapse an outline group" 15833msgstr "Redueix un grup de contorn" 15834 15835#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543 15836msgid "_Show Detail" 15837msgstr "_Mostra els detalls" 15838 15839#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544 15840msgid "Uncollapse an outline group" 15841msgstr "Amplia el grup de contorn" 15842 15843#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546 15844msgid "_Group..." 15845msgstr "A_grupa..." 15846 15847#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547 15848msgid "Add an outline group" 15849msgstr "Afig un grup de contorn" 15850 15851#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 15852msgid "_Ungroup..." 15853msgstr "Desagr_upa..." 15854 15855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550 15856msgid "Remove an outline group" 15857msgstr "Suprimeix el grup de contorn" 15858 15859#. Data -> Filter 15860#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651 15861msgid "Add _Auto Filter" 15862msgstr "_Afig filtre automàtic" 15863 15864#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 15865msgid "Add or remove a filter" 15866msgstr "Afig o elimina un filtre" 15867 15868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 15869#, fuzzy 15870msgid "_Clear Advanced Filter" 15871msgstr "Filtre avançat" 15872 15873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 15874msgid "Show all rows hidden by an advanced filter" 15875msgstr "" 15876 15877#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560 15878msgid "Advanced _Filter..." 15879msgstr "_Filtre avançat..." 15880 15881#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561 15882msgid "Filter data with given criteria" 15883msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats" 15884 15885#. Data -> External 15886#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564 15887msgid "Import _Text File..." 15888msgstr "Importa un fitxer de _text..." 15889 15890#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 15891msgid "Import the text from a file" 15892msgstr "Importa un text des d'un fitxer" 15893 15894#. Data -> Data Slicer 15895#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update 15896#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570 15897#, fuzzy 15898msgid "Add _Data Slicer" 15899msgstr "Tall de _Dades..." 15900 15901#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571 15902#, fuzzy 15903msgid "Create a data slicer" 15904msgstr "Crea un tall de dades" 15905 15906#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 15907msgid "_Refresh" 15908msgstr "" 15909 15910#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574 15911msgid "Regenerate a data slicer from the source data" 15912msgstr "" 15913 15914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576 15915#, fuzzy 15916msgid "_Edit Data Slicer..." 15917msgstr "Tall de _Dades..." 15918 15919#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577 15920#, fuzzy 15921msgid "Adjust a data slicer" 15922msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades" 15923 15924#. Standard Toolbar 15925#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785 15926#: ../src/workbook-view.c:1016 15927msgid "Sum" 15928msgstr "Suma" 15929 15930#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582 15931msgid "Sum into the current cell" 15932msgstr "Suma a la cel·la actual" 15933 15934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584 15935#, fuzzy 15936msgid "_Function" 15937msgstr "_Funció:" 15938 15939#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 15940msgid "Edit a function in the current cell" 15941msgstr "Edita una funció a la cel·la actual" 15942 15943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589 15944msgid "" 15945"Sort the selected region in ascending order based on the first column " 15946"selected" 15947msgstr "" 15948"Ordena la regió seleccionada en orde ascendent basant-se en la primera " 15949"columna seleccionada." 15950 15951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 15952msgid "Sort Descending" 15953msgstr "Ordena de forma descendent" 15954 15955#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 15956msgid "" 15957"Sort the selected region in descending order based on the first column " 15958"selected" 15959msgstr "" 15960"Ordena la regió seleccionada en orde descendent basant-se en la primera " 15961"columna seleccionada." 15962 15963#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 15964msgid "Create a frame" 15965msgstr "Crea un marc" 15966 15967#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599 15968msgid "Checkbox" 15969msgstr "Quadre de verificació" 15970 15971#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600 15972msgid "Create a checkbox" 15973msgstr "Crea un quadre de verificació" 15974 15975#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602 15976msgid "Scrollbar" 15977msgstr "Barra de desplaçament" 15978 15979#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603 15980msgid "Create a scrollbar" 15981msgstr "Crea una barra de desplaçament" 15982 15983#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605 15984msgid "Slider" 15985msgstr "Lliscador" 15986 15987#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606 15988msgid "Create a slider" 15989msgstr "Crea un lliscador" 15990 15991#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608 15992msgid "SpinButton" 15993msgstr "Botó giratori" 15994 15995#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609 15996msgid "Create a spin button" 15997msgstr "Crea un botó giratori" 15998 15999#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611 16000#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3 16001msgid "List" 16002msgstr "Llista" 16003 16004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612 16005msgid "Create a list" 16006msgstr "Crea una llista" 16007 16008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614 16009msgid "Combo Box" 16010msgstr "Quadre combinat" 16011 16012#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615 16013msgid "Create a combo box" 16014msgstr "Crea un quadre combinat" 16015 16016#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618 16017msgid "Create a line object" 16018msgstr "Crea un objecte de línia" 16019 16020#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 16021msgid "Arrow" 16022msgstr "Fletxa" 16023 16024#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621 16025msgid "Create an arrow object" 16026msgstr "Crea un objecte de fletxa" 16027 16028#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 16029msgid "Rectangle" 16030msgstr "Rectangle" 16031 16032#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624 16033msgid "Create a rectangle object" 16034msgstr "Crea un objecte de rectangle" 16035 16036#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 16037msgid "Ellipse" 16038msgstr "El·lipse" 16039 16040#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 16041msgid "Create an ellipse object" 16042msgstr "Crea un objecte d'el·lipse" 16043 16044#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630 16045msgid "Create a button" 16046msgstr "Crea un botó" 16047 16048#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633 16049msgid "Create a radio button" 16050msgstr "Crea un botó de ràdio" 16051 16052#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 16053msgid "Merge a range of cells" 16054msgstr "Fusiona un rang de cel·les" 16055 16056#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640 16057#, fuzzy 16058msgid "Unmerge" 16059msgstr "Fusiona" 16060 16061#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 16062msgid "Split merged ranges of cells" 16063msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les" 16064 16065#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 16066msgid "General" 16067msgstr "General" 16068 16069#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 16070msgid "Format the selection as General" 16071msgstr "Dóna a la selecció el format general" 16072 16073#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648 16074msgid "Format the selection as numbers" 16075msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre" 16076 16077#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650 16078msgid "Currency" 16079msgstr "Moneda" 16080 16081#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651 16082msgid "Format the selection as currency" 16083msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda" 16084 16085#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653 16086msgid "Accounting" 16087msgstr "Financer" 16088 16089#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 16090msgid "Format the selection as accounting" 16091msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat" 16092 16093#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657 16094msgid "Format the selection as percentage" 16095msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge" 16096 16097#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659 16098msgid "Scientific" 16099msgstr "Científic" 16100 16101#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660 16102msgid "Format the selection as scientific" 16103msgstr "Format la selecció com a científic" 16104 16105#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 16106msgid "Format the selection as date" 16107msgstr "Dóna a la selecció un format de data" 16108 16109#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 16110msgid "Format the selection as time" 16111msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora" 16112 16113#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 16114msgid "AddBorders" 16115msgstr "Afig vores" 16116 16117#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 16118msgid "Add a border around the selection" 16119msgstr "Afig una vora a la selecció" 16120 16121#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 16122msgid "ClearBorders" 16123msgstr "Suprimeix les vores" 16124 16125#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672 16126msgid "Clear the border around the selection" 16127msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció" 16128 16129#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675 16130msgid "Thousands Separator" 16131msgstr "Separador de milers" 16132 16133#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676 16134msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator" 16135msgstr "" 16136"Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de " 16137"milers" 16138 16139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678 16140msgid "Increase Precision" 16141msgstr "Incrementa la precisió" 16142 16143#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679 16144msgid "Increase the number of decimals displayed" 16145msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar" 16146 16147#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681 16148msgid "Decrease Precision" 16149msgstr "Redueix la precisió" 16150 16151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682 16152msgid "Decrease the number of decimals displayed" 16153msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar" 16154 16155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688 16156msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left" 16157msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra" 16158 16159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691 16160msgid "Increase the indent, and align the contents to the left" 16161msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra" 16162 16163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718 16164msgid "Display _Outlines" 16165msgstr "Mostra els c_ontorns" 16166 16167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719 16168msgid "Toggle whether or not to display outline groups" 16169msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn" 16170 16171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721 16172msgid "Outlines _Below" 16173msgstr "Contorns a _sota" 16174 16175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722 16176msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom" 16177msgstr "" 16178"Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot" 16179 16180#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724 16181msgid "Outlines _Right" 16182msgstr "Contorns a la d_reta" 16183 16184#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725 16185msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right" 16186msgstr "" 16187"Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la " 16188"dreta" 16189 16190#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728 16191msgid "Display _Formulæ" 16192msgstr "Mostra les _fórmules" 16193 16194#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730 16195msgid "Display the value of a formula or the formula itself" 16196msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula" 16197 16198#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732 16199#, fuzzy 16200msgid "_Hide Zeros" 16201msgstr "Oculta els _zeros" 16202 16203#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733 16204msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks" 16205msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits" 16206 16207#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735 16208msgid "Hide _Gridlines" 16209msgstr "Oculta les línies de _quadrícula" 16210 16211#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736 16212msgid "Toggle whether or not to display gridlines" 16213msgstr "Commuta la visualització les línies de la graella" 16214 16215#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738 16216msgid "Hide _Column Headers" 16217msgstr "Oculta _capçaleres de columnes" 16218 16219#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739 16220msgid "Toggle whether or not to display column headers" 16221msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes" 16222 16223#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741 16224msgid "Hide _Row Headers" 16225msgstr "Oculta capçale_res de files" 16226 16227#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742 16228msgid "Toggle whether or not to display row headers" 16229msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files" 16230 16231#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types 16232#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746 16233msgid "Use R1C1 N_otation " 16234msgstr "Usa la n_otació R1C1 " 16235 16236#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747 16237msgid "Display addresses as R1C1 or A1" 16238msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1" 16239 16240#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751 16241msgid "_Left Align" 16242msgstr "A_linea a l'esquerra" 16243 16244#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 16245msgid "Align left" 16246msgstr "Alinea a l'esquerra" 16247 16248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754 16249msgid "_Center" 16250msgstr "_Centra" 16251 16252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826 16253msgid "Center horizontally" 16254msgstr "Centra horitzontalment" 16255 16256#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757 16257msgid "_Right Align" 16258msgstr "Alinea a la d_reta" 16259 16260#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827 16261msgid "Align right" 16262msgstr "Alinea a la dreta" 16263 16264#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760 16265msgid "_Center Across Selection" 16266msgstr "_Centra per selecció" 16267 16268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 16269msgid "Center horizontally across the selection" 16270msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció" 16271 16272#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764 16273msgid "_Merge and Center" 16274msgstr "_Fusiona i centra" 16275 16276#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 16277msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly." 16278msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment." 16279 16280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772 16281msgid "Align _Top" 16282msgstr "Alinea amun_t" 16283 16284#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 16285msgid "Align Top" 16286msgstr "Alinea amunt" 16287 16288#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775 16289msgid "_Vertically Center" 16290msgstr "Centra _verticalment" 16291 16292#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776 16293msgid "Vertically Center" 16294msgstr "Centra verticalment" 16295 16296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778 16297msgid "Align _Bottom" 16298msgstr "Alinea a_baix" 16299 16300#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839 16301msgid "Align Bottom" 16302msgstr "Alinea abaix" 16303 16304#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782 16305msgid "View _Statusbar" 16306msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat" 16307 16308#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 16309msgid "Toggle visibility of statusbar" 16310msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat" 16311 16312#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787 16313msgid "F_ull Screen" 16314msgstr "_Pantalla sencera..." 16315 16316#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788 16317msgid "Switch to or from full screen mode" 16318msgstr "Commuta a o de pantalla completa" 16319 16320#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794 16321msgid "_Bold" 16322msgstr "Ne_greta" 16323 16324#. ALSO "<control>2" 16325#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253 16326#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198 16327msgid "Bold" 16328msgstr "Negreta" 16329 16330#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797 16331msgid "_Italic" 16332msgstr "Curs_iva" 16333 16334#. ALSO "<control>3" 16335#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200 16336msgid "Italic" 16337msgstr "Cursiva" 16338 16339#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800 16340msgid "_Underline" 16341msgstr "S_ubratlla" 16342 16343#. ALSO "<control>4" 16344#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801 16345msgid "Underline" 16346msgstr "Subratlla" 16347 16348#. from icon theme 16349#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803 16350msgid "_Double Underline" 16351msgstr "Subratllat _doble" 16352 16353#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804 16354msgid "Double Underline" 16355msgstr "Subratllat doble" 16356 16357#. from icon theme 16358#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806 16359#, fuzzy 16360msgid "_Single Low Underline" 16361msgstr "Subratllat _doble" 16362 16363#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807 16364#, fuzzy 16365msgid "Single Low Underline" 16366msgstr "Subratllat doble" 16367 16368#. from icon theme 16369#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809 16370#, fuzzy 16371msgid "_Double Low Underline" 16372msgstr "Subratllat _doble" 16373 16374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810 16375#, fuzzy 16376msgid "Double Low Underline" 16377msgstr "Subratllat doble" 16378 16379#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812 16380msgid "_Strike Through" 16381msgstr "_Ratllat" 16382 16383#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813 16384msgid "Strike Through" 16385msgstr "Ratllat" 16386 16387#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815 16388msgid "Su_perscript" 16389msgstr "Sup_eríndex" 16390 16391#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816 16392msgid "Superscript" 16393msgstr "Sup_eríndex" 16394 16395#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818 16396msgid "Subscrip_t" 16397msgstr "Su_bíndex" 16398 16399#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819 16400msgid "Subscript" 16401msgstr "Su_bíndex" 16402 16403#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828 16404msgid "Fill Horizontally" 16405msgstr "Emplena horitzontalment" 16406 16407#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829 16408msgid "Justify Horizontally" 16409msgstr "Justifica horitzontalment" 16410 16411#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 16412msgid "Align numbers right, and text left" 16413msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra" 16414 16415#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 16416msgid "Center Vertically" 16417msgstr "Centra verticalment" 16418 16419#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863 16420#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 16421msgid "Horizontal Alignment" 16422msgstr "Alineació horitzontal" 16423 16424#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 16425msgid "Vertical Alignment" 16426msgstr "Alineació vertical" 16427 16428#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905 16429#, c-format 16430msgid "%s!%s is locked" 16431msgstr "%s!%s està blocat" 16432 16433#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909 16434msgid "Unprotect the workbook to enable editing." 16435msgstr "Desprotegeix el llibre de treball per habilitar-ne l'edició." 16436 16437#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910 16438msgid "Unprotect the sheet to enable editing." 16439msgstr "Desprotegeix el full per habilitar-ne l'edició." 16440 16441#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929 16442msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format." 16443msgstr "Esteu apunt d'editar una cel·la amb format «text»." 16444 16445#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930 16446msgid "" 16447"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing " 16448"then the contents will be turned into text." 16449msgstr "" 16450"Actualment la cel·la no conté text, encara que, si n'editeu el contingut " 16451"este serà convertit a text." 16452 16453#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935 16454msgid "Remove format" 16455msgstr "Suprimeix el format" 16456 16457#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940 16458msgid "Show this dialog next time." 16459msgstr "Mostra este diàleg la propera vegada." 16460 16461#: ../src/wbc-gtk.c:511 16462msgid "Manage sheets..." 16463msgstr "Gestiona els fulls..." 16464 16465#: ../src/wbc-gtk.c:514 16466msgid "Append" 16467msgstr "Afig" 16468 16469#: ../src/wbc-gtk.c:515 16470msgid "Duplicate" 16471msgstr "Duplica" 16472 16473#: ../src/wbc-gtk.c:516 16474msgid "Remove" 16475msgstr "Suprimeix" 16476 16477#: ../src/wbc-gtk.c:517 16478msgid "Rename" 16479msgstr "Reanomena" 16480 16481#: ../src/wbc-gtk.c:519 16482#, fuzzy 16483msgid "Select" 16484msgstr "_Selecciona" 16485 16486#: ../src/wbc-gtk.c:520 16487#, fuzzy 16488msgid "Select (sorted)" 16489msgstr "Pareto (_ordenat)" 16490 16491#: ../src/wbc-gtk.c:1438 16492#, fuzzy 16493msgid " - Gnumeric" 16494msgstr " : Gnumeric" 16495 16496#: ../src/wbc-gtk.c:1575 16497msgid "Remove the page break to the left of the current column" 16498msgstr "" 16499 16500#: ../src/wbc-gtk.c:1578 16501msgid "Add a page break to the left of the current column" 16502msgstr "" 16503 16504#: ../src/wbc-gtk.c:1585 16505msgid "Remove the page break above the current row" 16506msgstr "" 16507 16508#: ../src/wbc-gtk.c:1588 16509msgid "Add a page break above current row" 16510msgstr "" 16511 16512#: ../src/wbc-gtk.c:1608 16513msgid "Un_freeze Panes" 16514msgstr "Des_bloca les subfinestres" 16515 16516#: ../src/wbc-gtk.c:1611 16517msgid "Unfreeze the top left of the sheet" 16518msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full" 16519 16520#: ../src/wbc-gtk.c:1629 16521#, fuzzy, c-format 16522msgid "Extend _Auto Filter to %s" 16523msgstr "_Afig filtre automàtic" 16524 16525#: ../src/wbc-gtk.c:1631 16526msgid "Extend the existing filter." 16527msgstr "" 16528 16529#: ../src/wbc-gtk.c:1641 16530msgid "The selection intersects an existing auto filter." 16531msgstr "" 16532 16533#: ../src/wbc-gtk.c:1650 16534msgid "Remove _Auto Filter" 16535msgstr "Elimin_a el filtre automàtic" 16536 16537#: ../src/wbc-gtk.c:1653 16538msgid "Remove a filter" 16539msgstr "Elimina un filtre" 16540 16541#: ../src/wbc-gtk.c:1654 16542msgid "Add a filter" 16543msgstr "Afig un filtre" 16544 16545#: ../src/wbc-gtk.c:1718 16546#, fuzzy 16547msgid "Remove _Data Slicer" 16548msgstr "Elimina un filtre" 16549 16550#: ../src/wbc-gtk.c:1719 16551#, fuzzy 16552msgid "Create _Data Slicer" 16553msgstr "Crea un tall de dades" 16554 16555#: ../src/wbc-gtk.c:1721 16556#, fuzzy 16557msgid "Remove a Data Slicer" 16558msgstr "Crea un tall de dades" 16559 16560#: ../src/wbc-gtk.c:1722 16561#, fuzzy 16562msgid "Create a Data Slicer" 16563msgstr "Crea un tall de dades" 16564 16565#: ../src/wbc-gtk.c:1765 16566#, c-format 16567msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?" 16568msgstr "Voleu alçar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?" 16569 16570#: ../src/wbc-gtk.c:1770 16571msgid "Save changes to workbook before closing?" 16572msgstr "Voleu alçar els canvis al llibre de treball abans de tancar?" 16573 16574#: ../src/wbc-gtk.c:1777 16575msgid "If you close without saving, changes will be discarded." 16576msgstr "Si tanqueu sense alçar, els canvis es perdran." 16577 16578#: ../src/wbc-gtk.c:1783 16579msgid "Discard all" 16580msgstr "Descarta-ho tot" 16581 16582#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798 16583msgid "Discard" 16584msgstr "Descarta" 16585 16586#: ../src/wbc-gtk.c:1787 16587msgid "Save all" 16588msgstr "Alça-ho Tot" 16589 16590#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794 16591msgid "Don't quit" 16592msgstr "No surtis" 16593 16594#: ../src/wbc-gtk.c:1800 16595msgid "Don't close" 16596msgstr "No tanques" 16597 16598#: ../src/wbc-gtk.c:2100 16599#, fuzzy 16600msgid "Enter in current cell" 16601msgstr "Introdu_eix a les cel·les:" 16602 16603#: ../src/wbc-gtk.c:2102 16604#, fuzzy 16605msgid "Enter in current cell without autocorrection" 16606msgstr "Introdu_eix a les cel·les:" 16607 16608#: ../src/wbc-gtk.c:2109 16609msgid "Enter in current range merged" 16610msgstr "" 16611 16612#: ../src/wbc-gtk.c:2112 16613#, fuzzy 16614msgid "Enter in selected ranges" 16615msgstr "Cerca només al rang especificat" 16616 16617#: ../src/wbc-gtk.c:2114 16618#, fuzzy 16619msgid "Enter in selected ranges as array" 16620msgstr "Cerca només al rang especificat" 16621 16622#: ../src/wbc-gtk.c:2446 16623msgid "END" 16624msgstr "FINAL" 16625 16626#: ../src/wbc-gtk.c:2708 16627msgid "Go to First" 16628msgstr "" 16629 16630#: ../src/wbc-gtk.c:2709 16631msgid "Go to Last" 16632msgstr "" 16633 16634#: ../src/wbc-gtk.c:2711 16635#, fuzzy 16636msgid "Go to Cell..." 16637msgstr "_Vés a la cel·la..." 16638 16639#: ../src/wbc-gtk.c:2782 16640msgid "Cancel change" 16641msgstr "Cancel·la el canvi" 16642 16643#: ../src/wbc-gtk.c:2787 16644msgid "Accept change" 16645msgstr "Accepta el canvi" 16646 16647#: ../src/wbc-gtk.c:2787 16648msgid "Accept change in multiple cells" 16649msgstr "" 16650 16651#: ../src/wbc-gtk.c:2791 16652msgid "Enter formula..." 16653msgstr "Introduïu una fórmula..." 16654 16655#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876 16656msgid "_Re-Edit" 16657msgstr "To_rna a editar" 16658 16659#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867 16660msgid "_Discard" 16661msgstr "_Descarta" 16662 16663#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877 16664msgid "_Accept" 16665msgstr "_Accepta" 16666 16667#: ../src/wbc-gtk.c:3077 16668msgid "_Zoom" 16669msgstr "A_mpliació" 16670 16671#: ../src/wbc-gtk.c:3122 16672msgid "Clear Borders" 16673msgstr "Suprimeix les vores" 16674 16675#: ../src/wbc-gtk.c:3125 16676msgid "All Borders" 16677msgstr "Totes les vores" 16678 16679#: ../src/wbc-gtk.c:3126 16680msgid "Outside Borders" 16681msgstr "Vores exteriors" 16682 16683#: ../src/wbc-gtk.c:3127 16684msgid "Thick Outside Borders" 16685msgstr "Vores gruixudes exteriors" 16686 16687#: ../src/wbc-gtk.c:3130 16688msgid "Double Bottom" 16689msgstr "Dobla la part inferior" 16690 16691#: ../src/wbc-gtk.c:3131 16692msgid "Thick Bottom" 16693msgstr "Part inferior gruixuda" 16694 16695#: ../src/wbc-gtk.c:3133 16696msgid "Top and Bottom" 16697msgstr "Part superior i part inferior" 16698 16699#: ../src/wbc-gtk.c:3134 16700msgid "Top and Double Bottom" 16701msgstr "Part superior i doble part inferior" 16702 16703#: ../src/wbc-gtk.c:3135 16704msgid "Top and Thick Bottom" 16705msgstr "Part superior i part inferior gruixuda" 16706 16707#: ../src/wbc-gtk.c:3220 16708msgid "Set Borders" 16709msgstr "Configura les vores" 16710 16711#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229 16712msgid "Borders" 16713msgstr "Vores" 16714 16715#: ../src/wbc-gtk.c:3369 16716msgid "Set Foreground Color" 16717msgstr "Estableix el color de primer pla" 16718 16719#. Set background to NONE 16720#: ../src/wbc-gtk.c:3424 16721msgid "Set Background Color" 16722msgstr "Estableix el color de fons" 16723 16724#: ../src/wbc-gtk.c:3463 16725#, c-format 16726msgid "Font Name %s" 16727msgstr "Tipus de lletra %s" 16728 16729#: ../src/wbc-gtk.c:3523 16730#, c-format 16731msgid "Font Size %f" 16732msgstr "Mida del tipus de lletra %f" 16733 16734#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542 16735msgid "Font Size" 16736msgstr "Mida del tipus de lletra" 16737 16738#. xgettext: Translators: if this warning shows up when 16739#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need 16740#. * to be moved in strings representing menu entries. 16741#. * One slightly tricky point here is that in certain cases, 16742#. * the same menu entry shows up in more than one menu. 16743#. 16744#: ../src/wbc-gtk.c:3754 16745#, c-format 16746msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'." 16747msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»." 16748 16749#: ../src/wbc-gtk.c:4075 16750msgid "Display above sheets" 16751msgstr "Mostra els fulls de sobre" 16752 16753#: ../src/wbc-gtk.c:4076 16754msgid "Display to the left of sheets" 16755msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls" 16756 16757#: ../src/wbc-gtk.c:4077 16758msgid "Display to the right of sheets" 16759msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls" 16760 16761#: ../src/wbc-gtk.c:4088 16762msgid "Reattach to main window" 16763msgstr "Readjunta a la finestra principal" 16764 16765#: ../src/wbc-gtk.c:4122 16766msgid "Hide" 16767msgstr "Oculta" 16768 16769#: ../src/wbc-gtk.c:4186 16770#, fuzzy 16771msgid "Standard Toolbar" 16772msgstr "Barra d'eines estàndard" 16773 16774#: ../src/wbc-gtk.c:4187 16775#, fuzzy 16776msgid "Format Toolbar" 16777msgstr "Barra d'eines de format" 16778 16779#: ../src/wbc-gtk.c:4188 16780#, fuzzy 16781msgid "Long Format Toolbar" 16782msgstr "Barra d'eines de format" 16783 16784#: ../src/wbc-gtk.c:4189 16785#, fuzzy 16786msgid "Object Toolbar" 16787msgstr "Barra d'eines d'objectes" 16788 16789#: ../src/wbc-gtk.c:4203 16790#, c-format 16791msgid "Show/Hide toolbar %s" 16792msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s" 16793 16794#: ../src/wbc-gtk.c:4841 16795msgid "Use Maximum Precision" 16796msgstr "Usa la màxima precisió" 16797 16798#: ../src/wbc-gtk.c:4853 16799#, fuzzy 16800msgid "Insert Formula Below" 16801msgstr "Introduïu una fórmula..." 16802 16803#: ../src/wbc-gtk.c:4859 16804#, fuzzy 16805msgid "Insert Formula to Side" 16806msgstr "Introduïu una fórmula..." 16807 16808#: ../src/wbc-gtk.c:4975 16809#, c-format 16810msgid "Open %s" 16811msgstr "Obri %s" 16812 16813#: ../src/wbc-gtk.c:5681 16814msgid "Autosave prompt" 16815msgstr "Pregunta sobre l'alçat automàtic" 16816 16817#: ../src/wbc-gtk.c:5682 16818msgid "Ask about autosave?" 16819msgstr "Voleu que se vos pregunte sobre l'alçat automàtic?" 16820 16821#: ../src/wbc-gtk.c:5688 16822msgid "Autosave time in seconds" 16823msgstr "Temps per al alçat automàtic en segons" 16824 16825#: ../src/wbc-gtk.c:5689 16826msgid "Seconds before autosave" 16827msgstr "Segons abans del alçat automàtic" 16828 16829#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169 16830msgid "(All)" 16831msgstr "(Tot)" 16832 16833#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174 16834msgid "(Top 10...)" 16835msgstr "(10 primers...)" 16836 16837#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181 16838msgid "(Custom...)" 16839msgstr "(Personalitzat...)" 16840 16841#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260 16842msgid "(Blanks...)" 16843msgstr "(Buits...)" 16844 16845#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266 16846msgid "(Non Blanks...)" 16847msgstr "(No buits...)" 16848 16849#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116 16850#, fuzzy 16851msgid "<Blank>" 16852msgstr "Negre" 16853 16854#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778 16855#, fuzzy, c-format 16856msgid "%s takes no arguments" 16857msgstr "%s no és cert." 16858 16859#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782 16860#, c-format 16861msgid "Too many arguments for %s" 16862msgstr "" 16863 16864#. xgettext: the first %s is a function name and 16865#. the second %s the function description 16866#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819 16867#, fuzzy, c-format 16868msgid "%s : \t%s\n" 16869msgstr "%s (%s)" 16870 16871#. xgettext: the first %s is a function name and 16872#. the second %s the function description 16873#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824 16874#, fuzzy, c-format 16875msgid "[%s : \t%s]\n" 16876msgstr "%s (%s)" 16877 16878#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name" 16879#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837 16880#, fuzzy 16881msgid "" 16882"\n" 16883"<i>F4 to complete</i>" 16884msgstr "Autocompleta" 16885 16886#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion" 16887#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840 16888msgid "" 16889"\n" 16890"<i>⇧F4 to select</i>" 16891msgstr "" 16892 16893#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544 16894#, fuzzy 16895msgid "Update policy" 16896msgstr "Act_ualitza" 16897 16898#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545 16899msgid "How frequently changes to the entry should be applied" 16900msgstr "" 16901 16902#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552 16903msgid "With icon" 16904msgstr "" 16905 16906#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553 16907msgid "Should there be an icon to the right of the entry?" 16908msgstr "" 16909 16910#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561 16911#, fuzzy 16912msgid "The contents of the entry" 16913msgstr "El nom del full." 16914 16915#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574 16916msgid "SheetControlGUI" 16917msgstr "" 16918 16919#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575 16920msgid "The GUI container associated with the entry." 16921msgstr "" 16922 16923#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582 16924msgid "WBCGtk" 16925msgstr "" 16926 16927#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583 16928msgid "The toplevel GUI container associated with the entry." 16929msgstr "" 16930 16931#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590 16932#, fuzzy 16933msgid "Constant Format" 16934msgstr "Canviar format" 16935 16936#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591 16937#, fuzzy 16938msgid "Format for constants" 16939msgstr "Formata com a finança" 16940 16941#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491 16942#, c-format 16943msgid "Expecting a single range" 16944msgstr "Ha de ser un sol rang" 16945 16946#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247 16947msgid "Thin" 16948msgstr "" 16949 16950#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248 16951#, fuzzy 16952msgid "Ultralight" 16953msgstr "triangle a la dreta" 16954 16955#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249 16956#, fuzzy 16957msgid "Light" 16958msgstr "Dreta" 16959 16960#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251 16961#, fuzzy 16962msgid "Medium" 16963msgstr "Mediana" 16964 16965#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252 16966#, fuzzy 16967msgid "Semibold" 16968msgstr "_Símbol:" 16969 16970#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254 16971msgid "Ultrabold" 16972msgstr "" 16973 16974#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255 16975#, fuzzy 16976msgid "Heavy" 16977msgstr "blau marí" 16978 16979#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256 16980msgid "Ultraheavy" 16981msgstr "" 16982 16983#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199 16984msgid "Bold italic" 16985msgstr "Negreta cursiva" 16986 16987#: ../src/workbook-cmd-format.c:97 16988msgid "Increase Indent" 16989msgstr "Increment del sagnat" 16990 16991#: ../src/workbook-cmd-format.c:114 16992msgid "Decrease Indent" 16993msgstr "Reducció del sagnat" 16994 16995#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172 16996#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186 16997#: ../src/workbook-cmd-format.c:194 16998msgid "Wrap SORT" 16999msgstr "" 17000 17001#: ../src/workbook-cmd-format.c:173 17002#, fuzzy 17003msgid "A single selection is required." 17004msgstr "Es requereix el nom del full" 17005 17006#: ../src/workbook-cmd-format.c:180 17007msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required." 17008msgstr "" 17009 17010#: ../src/workbook-cmd-format.c:187 17011msgid "There is no point in sorting a single cell." 17012msgstr "" 17013 17014#: ../src/workbook-cmd-format.c:195 17015#, fuzzy 17016msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells." 17017msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades" 17018 17019#: ../src/workbook-control.c:208 17020msgid "Define Name" 17021msgstr "Defineix el nom" 17022 17023#: ../src/workbook-control.c:241 17024msgid "Cannot jump to an invisible sheet" 17025msgstr "No es pot saltar a un full invisible" 17026 17027#: ../src/workbook-control.c:296 17028msgid "Address" 17029msgstr "Adreça" 17030 17031#: ../src/workbook-control.c:435 17032msgid "The workbook view being controlled." 17033msgstr "La vista del llibre de treball que s'està controlant." 17034 17035#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns 17036#: ../src/workbook-view.c:383 17037#, c-format 17038msgid "%dC" 17039msgstr "%dC" 17040 17041#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows 17042#: ../src/workbook-view.c:386 17043#, c-format 17044msgid "%dR" 17045msgstr "%dR" 17046 17047#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns 17048#: ../src/workbook-view.c:389 17049#, c-format 17050msgid "%dR x %dC" 17051msgstr "%dR x %dC" 17052 17053#: ../src/workbook-view.c:867 17054msgid "Auto-expression function" 17055msgstr "Funció d'expressió automàtica" 17056 17057#: ../src/workbook-view.c:868 17058msgid "The automatically computed sheet function." 17059msgstr "La funció de full calculada automàticament." 17060 17061#: ../src/workbook-view.c:875 17062msgid "Auto-expression description" 17063msgstr "Descripció de l'expressió automàtica" 17064 17065#: ../src/workbook-view.c:876 17066msgid "Description of the automatically computed sheet function." 17067msgstr "Descripció de la funció de full calculada automàticament." 17068 17069#: ../src/workbook-view.c:884 17070msgid "Auto-expression maximum precision" 17071msgstr "Màxima precisió per a les expressions automàtiques" 17072 17073#: ../src/workbook-view.c:885 17074msgid "Use maximum available precision for auto-expressions" 17075msgstr "Usa la precisió màxima disponible per a les expressions automàtiques" 17076 17077#: ../src/workbook-view.c:893 17078msgid "Auto-expression text" 17079msgstr "Text de l'expressió automàtica" 17080 17081#: ../src/workbook-view.c:894 17082msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function." 17083msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament." 17084 17085#: ../src/workbook-view.c:902 17086#, fuzzy 17087msgid "Auto-expression Attributes" 17088msgstr "Text de l'expressió automàtica" 17089 17090#: ../src/workbook-view.c:903 17091#, fuzzy 17092msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function." 17093msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament." 17094 17095#: ../src/workbook-view.c:910 17096#, fuzzy 17097msgid "Show horizontal scrollbar" 17098msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal" 17099 17100#: ../src/workbook-view.c:911 17101#, fuzzy 17102msgid "Show the horizontal scrollbar" 17103msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal" 17104 17105#: ../src/workbook-view.c:919 17106#, fuzzy 17107msgid "Show vertical scrollbar" 17108msgstr "Barra de desplaçament _vertical" 17109 17110#: ../src/workbook-view.c:920 17111#, fuzzy 17112msgid "Show the vertical scrollbar" 17113msgstr "Barra de desplaçament _vertical" 17114 17115#: ../src/workbook-view.c:928 17116msgid "Show notebook tabs" 17117msgstr "" 17118 17119#: ../src/workbook-view.c:929 17120#, fuzzy 17121msgid "Show the notebook tabs for sheets" 17122msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls" 17123 17124#: ../src/workbook-view.c:937 17125msgid "Show formula cell markers" 17126msgstr "" 17127 17128#: ../src/workbook-view.c:938 17129#, fuzzy 17130msgid "Mark each cell containing a formula" 17131msgstr "Cerca al contingut de les cel·les" 17132 17133#: ../src/workbook-view.c:946 17134#, fuzzy 17135msgid "Do auto completion" 17136msgstr "Autocompleta" 17137 17138#: ../src/workbook-view.c:947 17139#, fuzzy 17140msgid "Auto-complete text" 17141msgstr "Autocompleta" 17142 17143#: ../src/workbook-view.c:956 17144#, fuzzy 17145msgid "Is view protected?" 17146msgstr "El full està protegit." 17147 17148#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965 17149#, fuzzy 17150msgid "Preferred width" 17151msgstr "Alçada preferida" 17152 17153#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974 17154msgid "Preferred height" 17155msgstr "Alçada preferida" 17156 17157#: ../src/workbook-view.c:1059 17158msgid "An unexplained error happened while saving." 17159msgstr "S'ha produït un error no explicat en alçar." 17160 17161#: ../src/workbook-view.c:1075 17162#, c-format 17163msgid "Can't open '%s' for writing: %s" 17164msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi: %s" 17165 17166#: ../src/workbook-view.c:1079 17167#, c-format 17168msgid "Can't open '%s' for writing" 17169msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi" 17170 17171#: ../src/workbook-view.c:1276 17172msgid "Unsupported file format." 17173msgstr "Format de fitxer no implementat." 17174 17175#: ../src/workbook-view.c:1326 17176#, c-format 17177msgid "An unexplained error happened while opening %s" 17178msgstr "S'ha produït un error no explicat en obrir %s" 17179 17180#: ../src/workbook.c:242 17181msgid "Enable automatic recalculation." 17182msgstr "Habilita la recalculació automàtica." 17183 17184#: ../src/workbook.c:302 17185#, c-format 17186msgid "Book%d.%s" 17187msgstr "Llibre%d.%s" 17188 17189#: ../src/workbook.c:922 17190msgid "Graph" 17191msgstr "Gràfic" 17192 17193#: ../src/workbook.c:1408 17194msgid "Renaming sheet" 17195msgstr "S'està canviant el nom al full" 17196 17197#: ../src/workbook.c:1409 17198#, c-format 17199msgid "Renaming %d sheets" 17200msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls" 17201 17202#: ../src/workbook.c:1412 17203msgid "Adding sheet" 17204msgstr "S'està afegint un full" 17205 17206#: ../src/workbook.c:1413 17207#, c-format 17208msgid "Adding %d sheets" 17209msgstr "S'estan afegint %i fulls" 17210 17211#: ../src/workbook.c:1420 17212msgid "Inserting sheet" 17213msgstr "S'està inserint un full" 17214 17215#: ../src/workbook.c:1421 17216#, c-format 17217msgid "Inserting %d sheets" 17218msgstr "S'estan inserint %d files" 17219 17220#: ../src/workbook.c:1423 17221msgid "Changing sheet tab colors" 17222msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes" 17223 17224#: ../src/workbook.c:1425 17225msgid "Changing sheet properties" 17226msgstr "S'estan canviant les propietats del full" 17227 17228#: ../src/workbook.c:1433 17229msgid "Deleting sheet" 17230msgstr "S'està suprimint un full" 17231 17232#: ../src/workbook.c:1434 17233#, c-format 17234msgid "Deleting %d sheets" 17235msgstr "S'estan suprimint %d fulls" 17236 17237#: ../src/workbook.c:1436 17238msgid "Changing sheet order" 17239msgstr "S'està canviant l'orde dels fulls" 17240 17241#: ../src/workbook.c:1438 17242msgid "Reorganizing Sheets" 17243msgstr "Reorganització dels fulls" 17244 17245#: ../src/xml-sax-read.c:470 17246#, c-format 17247msgid "Multiple version specifications. Assuming %d" 17248msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d" 17249 17250#: ../src/xml-sax-read.c:783 17251msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element." 17252msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex." 17253 17254#: ../src/xml-sax-read.c:2152 17255#, c-format 17256msgid "Unknown filter operator \"%s\"" 17257msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»" 17258 17259#: ../src/xml-sax-read.c:2192 17260msgid "Missing filter type" 17261msgstr "Manca el tipus de filtre" 17262 17263#: ../src/xml-sax-read.c:2214 17264#, c-format 17265msgid "Unknown filter type \"%s\"" 17266msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»" 17267 17268#: ../src/xml-sax-read.c:2235 17269msgid "Invalid filter, missing Area" 17270msgstr "Filtre invàlid, manca l'àrea" 17271 17272#: ../src/xml-sax-read.c:2295 17273#, c-format 17274msgid "Unsupported object type '%s'" 17275msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat" 17276 17277#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541 17278msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)" 17279msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)" 17280 17281#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1 17282msgid "A button like template" 17283msgstr "Un botó com a plantilla" 17284 17285#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3 17286#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2 17287#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2 17288#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2 17289#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2 17290#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3 17291#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2 17292#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3 17293#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1 17294#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1 17295#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1 17296#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3 17297#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2 17298#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1 17299#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2 17300#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3 17301#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3 17302#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3 17303#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1 17304#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3 17305#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2 17306#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1 17307#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2 17308msgid "Gnumeric Team" 17309msgstr "Equip del Gnumeric" 17310 17311#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1 17312msgid "A 3D list template" 17313msgstr "Una plantilla de llista 3D" 17314 17315#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1 17316msgid "Cool" 17317msgstr "Original" 17318 17319#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3 17320msgid "Template with a 'cool' look" 17321msgstr "Plantilla amb una aparença original" 17322 17323#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1 17324msgid "A simple template with classical look and feel" 17325msgstr "Una plantilla senzilla amb una aparença clàssica" 17326 17327#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3 17328#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2 17329#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3 17330msgid "Simple" 17331msgstr "Senzilla" 17332 17333#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1 17334msgid "A classical yet colorful template" 17335msgstr "Una plantilla clàssica però colorista" 17336 17337#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3 17338msgid "Trendy" 17339msgstr "Modern" 17340 17341#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1 17342msgid "A banana coloured template" 17343msgstr "Una plantilla color plàtan" 17344 17345#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2 17346msgid "Banana" 17347msgstr "Plàtan" 17348 17349#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1 17350msgid "Black" 17351msgstr "Negre" 17352 17353#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3 17354msgid "Template with a black background" 17355msgstr "Una plantilla amb fons negre" 17356 17357#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1 17358msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours" 17359msgstr "Una plantilla plena de colors amb colors dominants blaus" 17360 17361#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2 17362msgid "Blue" 17363msgstr "Blau" 17364 17365#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2 17366msgid "Orange" 17367msgstr "Taronja" 17368 17369#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3 17370msgid "Orange template" 17371msgstr "Plantilla taronja" 17372 17373#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2 17374msgid "Template with vanilla colour" 17375msgstr "Plantilla amb color vainilla" 17376 17377#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3 17378msgid "Vanilla" 17379msgstr "Vainilla" 17380 17381#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3 17382msgid "Simple financial template" 17383msgstr "Plantilla financera senzilla" 17384 17385#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1 17386msgid "Desert" 17387msgstr "Desert" 17388 17389#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2 17390msgid "Desert colored financial template" 17391msgstr "Plantilla financera amb colors del desert" 17392 17393#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1 17394msgid "Financial style with cold border color" 17395msgstr "Estil financer amb colors freds" 17396 17397#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3 17398msgid "Ice" 17399msgstr "Gel" 17400 17401#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2 17402msgid "Modern" 17403msgstr "Moderna" 17404 17405#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3 17406msgid "Modern style with financial formatting" 17407msgstr "Estil modern amb format financer" 17408 17409#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1 17410msgid "Financial template with purple borders" 17411msgstr "Plantilla financera amb contorns porpra" 17412 17413#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3 17414msgid "Purple" 17415msgstr "Porpra" 17416 17417#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2 17418msgid "An advanced colorless template" 17419msgstr "Una plantilla avançada sense colors" 17420 17421#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1 17422msgid "A basic formal style" 17423msgstr "Un estil formal bàsic" 17424 17425#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2 17426#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2 17427msgid "Basic" 17428msgstr "Bàsica" 17429 17430#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1 17431msgid "A fully empty template" 17432msgstr "Una plantilla buida" 17433 17434#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2 17435msgid "Empty" 17436msgstr "Buida" 17437 17438#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2 17439msgid "Table" 17440msgstr "Taula" 17441 17442#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3 17443msgid "Very simple table template with the same border everywhere " 17444msgstr "Una plantilla de taula molt simple amb el mateix contorn a tot arreu" 17445 17446#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1 17447msgid "A basic list" 17448msgstr "Una llista bàsica" 17449 17450#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1 17451msgid "A green list template" 17452msgstr "Una plantilla de llista verd" 17453 17454#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3 17455msgid "Green" 17456msgstr "Verd" 17457 17458#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2 17459msgid "Lila" 17460msgstr "Lila" 17461 17462#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3 17463msgid "Lila list template" 17464msgstr "Plantilla de llista lila" 17465 17466#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1 17467msgid "A simple list template" 17468msgstr "Una plantilla de llista senzilla" 17469 17470#~ msgid "Select _all" 17471#~ msgstr "Selecciona'ls _tots" 17472 17473#~ msgid "*" 17474#~ msgstr "*" 17475 17476#~ msgid "" 17477#~ "\n" 17478#~ "equals\n" 17479#~ "does not equal\n" 17480#~ "is greater than\n" 17481#~ "is greater than or equal to\n" 17482#~ "is less than\n" 17483#~ "is less than or equal to\n" 17484#~ "begins with\n" 17485#~ "does not begin with\n" 17486#~ "ends with\n" 17487#~ "does not end with\n" 17488#~ "contains\n" 17489#~ "does not contain" 17490#~ msgstr "" 17491#~ "\n" 17492#~ "és igual a\n" 17493#~ "no és igual a\n" 17494#~ "és més gran que\n" 17495#~ "és més gran o igual que\n" 17496#~ "és més petit que\n" 17497#~ "és més petit o igual que\n" 17498#~ "comença amb\n" 17499#~ "no comença amb\n" 17500#~ "acaba amb\n" 17501#~ "no acaba amb\n" 17502#~ "conté\n" 17503#~ "no conté" 17504 17505#~ msgid "" 17506#~ "Items\n" 17507#~ "Percentage" 17508#~ msgstr "" 17509#~ "Elements\n" 17510#~ "Percentatge" 17511 17512#~ msgid "" 17513#~ "Top\n" 17514#~ "Bottom" 17515#~ msgstr "" 17516#~ "Superior\n" 17517#~ "Inferior" 17518 17519#~ msgid "" 17520#~ "Any Value (no validation)\n" 17521#~ "Whole numbers\n" 17522#~ "Numbers\n" 17523#~ "In a list\n" 17524#~ "Date\n" 17525#~ "Time\n" 17526#~ "Text length\n" 17527#~ "Custom" 17528#~ msgstr "" 17529#~ "Qualsevol valor (sense validació)\n" 17530#~ "Nombres enters\n" 17531#~ "Nombres\n" 17532#~ "En una llista\n" 17533#~ "Data\n" 17534#~ "Hora\n" 17535#~ "Longitud del text\n" 17536#~ "Personalitzat" 17537 17538#~ msgid "" 17539#~ "min <= val <= max (between)\n" 17540#~ "val <= min || max <= val (not between)\n" 17541#~ "val == bound (equal to)\n" 17542#~ "val <> bound (not equal to)\n" 17543#~ "val > bound (greater than)\n" 17544#~ "val < bound (less than)\n" 17545#~ "val >= bound (greater than or equal)\n" 17546#~ "val <= bound (less than or equal)" 17547#~ msgstr "" 17548#~ "mín <= val <= màx (està entre)\n" 17549#~ "val <= mín || màx <= val (no està entre)\n" 17550#~ "val == límit (igual que)\n" 17551#~ "val <> límit (diferent que)\n" 17552#~ "val > límit (més gran que)\n" 17553#~ "val < límit (menys que)\n" 17554#~ "val >= límit (més gran o igual que)\n" 17555#~ "val <= límit (més petit o igual que)" 17556 17557#~ msgid "" 17558#~ "SUM\n" 17559#~ "MIN\n" 17560#~ "MAX\n" 17561#~ "AVERAGE\n" 17562#~ "COUNT\n" 17563#~ "PRODUCT\n" 17564#~ "STDEV\n" 17565#~ "STDEVP\n" 17566#~ "VAR\n" 17567#~ "VARP" 17568#~ msgstr "" 17569#~ "SUM\n" 17570#~ "MIN\n" 17571#~ "MAX\n" 17572#~ "AVERAGE\n" 17573#~ "COUNT\n" 17574#~ "PRODUCT\n" 17575#~ "STDEV\n" 17576#~ "STDEVP\n" 17577#~ "VAR\n" 17578#~ "VARP" 17579 17580#, fuzzy 17581#~ msgid "" 17582#~ "Values\n" 17583#~ "Formulæ" 17584#~ msgstr "Fórmula" 17585 17586#~ msgid "" 17587#~ "Auto\n" 17588#~ "Raw\n" 17589#~ "Preserve" 17590#~ msgstr "" 17591#~ "Auto\n" 17592#~ "Cru\n" 17593#~ "Preservar" 17594 17595#~ msgid "" 17596#~ "Space\n" 17597#~ "Tab\n" 17598#~ "Bang (!)\n" 17599#~ "Colon (:)\n" 17600#~ "Comma (,)\n" 17601#~ "Hyphen (-)\n" 17602#~ "Pipe (|)\n" 17603#~ "Semicolon (;)\n" 17604#~ "Slash (/)\n" 17605#~ "Custom" 17606#~ msgstr "" 17607#~ "Espai\n" 17608#~ "Tabulador\n" 17609#~ "Admiració (!)\n" 17610#~ "Dos punts (:)\n" 17611#~ "Coma (,)\n" 17612#~ "Guió (-)\n" 17613#~ "Conducte (|)\n" 17614#~ "Punt i coma (;)\n" 17615#~ "Barra (/)\n" 17616#~ "Personalitzat" 17617 17618#~ msgid "" 17619#~ "Transliterate\n" 17620#~ "Escape" 17621#~ msgstr "" 17622#~ "Translitera\n" 17623#~ "Escapa" 17624 17625#~ msgid "" 17626#~ "Both sides\n" 17627#~ "Neither side\n" 17628#~ "On left side only\n" 17629#~ "On right side only" 17630#~ msgstr "" 17631#~ "Els dos costats\n" 17632#~ "Cap costat\n" 17633#~ "Només a l'esquerra\n" 17634#~ "Només a la dreta" 17635 17636#~ msgid "" 17637#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation " 17638#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the " 17639#~ "column text." 17640#~ msgstr "" 17641#~ "S'ha interpretat el caràcter com a caràcter de cometa. Si es troba el " 17642#~ "caràcter de separació entre cometes, es considerarà part del text de la " 17643#~ "columna." 17644 17645#~ msgid "n−1" 17646#~ msgstr "n-1" 17647 17648#~ msgid "n−2" 17649#~ msgstr "n-2" 17650 17651#~ msgid "n−3" 17652#~ msgstr "n-3" 17653 17654#~ msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)" 17655#~ msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)" 17656 17657#~ msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 17658#~ msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 17659 17660#~ msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)" 17661#~ msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)" 17662 17663#~ msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 17664#~ msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 17665 17666#~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 17667#~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 17668 17669#~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)" 17670#~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)" 17671 17672#~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 17673#~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 17674 17675#~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)" 17676#~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)" 17677 17678#~ msgid "" 17679#~ "≤\n" 17680#~ "≥\n" 17681#~ "=\n" 17682#~ "Int\n" 17683#~ "Bool\n" 17684#~ msgstr "" 17685#~ "≤\n" 17686#~ "≥\n" 17687#~ "=\n" 17688#~ "Int\n" 17689#~ "Bool\n" 17690 17691#~ msgid "Unable to open file '%s'" 17692#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»" 17693 17694#~ msgid "Array version not implemented!" 17695#~ msgstr "La versió de la matriu no està implementada" 17696 17697#~ msgid "" 17698#~ "Unable to parse\n" 17699#~ "\t'%s'\n" 17700#~ "because '%s'" 17701#~ msgstr "" 17702#~ "No es pot processar\n" 17703#~ " «%s»\n" 17704#~ "perquè «%s»" 17705 17706#, fuzzy 17707#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s" 17708#~ msgstr "Manca l'espai de noms de l'expressió" 17709 17710#~ msgid "Typing \"%s%s\"" 17711#~ msgstr "Escriure «%s%s»" 17712 17713#~ msgid "<b>Available Names</b>" 17714#~ msgstr "<b>Noms disponibles</b>" 17715 17716#~ msgid "<b>Definition</b>" 17717#~ msgstr "<b>Definició</b>" 17718 17719#~ msgid "Switch _Scope" 17720#~ msgstr "_Abast del canvi" 17721 17722#~ msgid "_Expression: " 17723#~ msgstr "_Expressió: " 17724 17725#~ msgid "_Scope:" 17726#~ msgstr "_Abast:" 17727 17728#~ msgid "_Update" 17729#~ msgstr "Act_ualitza" 17730 17731#~ msgid "Invalid name" 17732#~ msgstr "El nom no és vàlid" 17733 17734#~ msgid "All Functions (long list)" 17735#~ msgstr "Totes les funcions (llista llarga)" 17736 17737#, fuzzy 17738#~ msgid "No suitable solver available." 17739#~ msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible." 17740 17741#~ msgid "Column selection" 17742#~ msgstr "Selecció de columnes" 17743 17744#~ msgid "Overall formatting" 17745#~ msgstr "Format global" 17746 17747#~ msgid "Per column formatting" 17748#~ msgstr "Format per columnes" 17749 17750#~ msgid "Category" 17751#~ msgstr "Categoria" 17752 17753#~ msgid "Paste Name Definitions" 17754#~ msgstr "Enganxa definicions de nom" 17755 17756#, fuzzy 17757#~ msgid "page 3" 17758#~ msgstr "pàgina" 17759 17760#~ msgid "..." 17761#~ msgstr "..." 17762 17763#~ msgid "Column _Width..." 17764#~ msgstr "Amplada de _columna..." 17765 17766#~ msgid "_Row Height..." 17767#~ msgstr "_Alçada de Fila..." 17768 17769#~ msgid "Set Font Style" 17770#~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra" 17771 17772#~ msgid "Statistical Anal_ysis" 17773#~ msgstr "Anàl_isi estadístic" 17774 17775#~ msgid "_Define..." 17776#~ msgstr "_Defineix..." 17777 17778#~ msgid "Edit sheet and workbook names" 17779#~ msgstr "Edita els noms del full i del llibre de treball" 17780 17781#~ msgid "Paste the definition of a name or names" 17782#~ msgstr "Enganxa la definició d'un nom o noms" 17783 17784#~ msgid "_Cells..." 17785#~ msgstr "_Cel·les..." 17786 17787#~ msgid "_Auto fit selection" 17788#~ msgstr "_Ajusta automàticament la selecció" 17789 17790#, fuzzy 17791#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..." 17792#~ msgstr "Dues variància: F_Test..." 17793 17794#~ msgid "_Show All" 17795#~ msgstr "Mo_stra-ho tot" 17796 17797#~ msgid "Show all filtered and hidden rows" 17798#~ msgstr "Mostra totes les files filtrades o ocultes" 17799 17800#~ msgid "Split" 17801#~ msgstr "Divideix" 17802 17803#~ msgid "Constraints:" 17804#~ msgstr "Restriccions:" 17805 17806#~ msgid "RHS" 17807#~ msgstr "RHS" 17808 17809#~ msgid "Slack" 17810#~ msgstr "Fluix" 17811 17812#~ msgid "Problem name was not defined in the file." 17813#~ msgstr "El nom del problema no es va definir al fitxer." 17814 17815#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file." 17816#~ msgstr "Secció COLUMNS no vàlida al fitxer" 17817 17818#~ msgid "Invalid RHS section in the file." 17819#~ msgstr "Secció RHS no vàlida al fitxer" 17820 17821#~ msgid "Invalid RANGES section in the file." 17822#~ msgstr "Secció RANGES no vàlida en el fitxer." 17823 17824#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file." 17825#~ msgstr "Secció BOUNDS no vàlida al fitxer" 17826 17827#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals " 17828#~ msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials" 17829 17830#~ msgid "Do _not capitalize after:" 17831#~ msgstr "_No escriguis en majúscules després de:" 17832 17833#~ msgid "Re_place:" 17834#~ msgstr "Reem_plaça:" 17835 17836#~ msgid "_Replace text when typed" 17837#~ msgstr "_Reemplaça el text en teclejar" 17838 17839#~ msgid "_With:" 17840#~ msgstr "_Amb:" 17841 17842#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog." 17843#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'autocorrecció." 17844 17845#~ msgid "Paste type" 17846#~ msgstr "Tipus d'enganxar" 17847 17848#~ msgid "Operation" 17849#~ msgstr "Operació" 17850 17851#~ msgid "" 17852#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. " 17853#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its " 17854#~ "current value." 17855#~ msgstr "" 17856#~ "Les cel·les modificables contenen almenys una expressió que no és només " 17857#~ "un valor. Tingueu en compte que mostrar l'escenari sobreescriurà la " 17858#~ "fórmula amb el seu valor actual." 17859 17860#~ msgid "Simplex (LP Solve)" 17861#~ msgstr "Símplex (LP Solve)" 17862 17863#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)" 17864#~ msgstr "Símplex revisat (GLPK 4.9)" 17865 17866#~ msgid "< Not available >" 17867#~ msgstr "< No disponible >" 17868 17869#~ msgid "" 17870#~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality " 17871#~ "conditions are satisfied.\n" 17872#~ msgstr "" 17873#~ "El resoledor ha trobat una solució òptima. Totes les restriccions i " 17874#~ "condicions òptimes s'han satisfet.\n" 17875 17876#~ msgid "" 17877#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has " 17878#~ "integer constraints. These reports will not be created." 17879#~ msgstr "" 17880#~ "Ni l'informe de sensibilitat ni el de límits tenen sentit si el programa " 17881#~ "té restriccions enteres. Per tant, no es crearan." 17882 17883#~ msgid "" 17884#~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is " 17885#~ "unbounded." 17886#~ msgstr "" 17887#~ "El valor especificat de la cel·la objectiu no convergeix. El programa no " 17888#~ "està acotat." 17889 17890#~ msgid "" 17891#~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot " 17892#~ "be met simultaneously. " 17893#~ msgstr "" 17894#~ "No s'ha pogut trobat una solució possible. Totes les restriccions no " 17895#~ "s'acompleixen simultàniament." 17896 17897#~ msgid "" 17898#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be " 17899#~ "found." 17900#~ msgstr "" 17901#~ "S'ha excedit el número màxim d'iteracions. No s'ha pogut trobar el valor " 17902#~ "òptim." 17903 17904#~ msgid "Unknown error." 17905#~ msgstr "Error desconegut." 17906 17907#~ msgid "You have not specified a problem to be solved" 17908#~ msgstr "No heu especificat cap problema per resoldre" 17909 17910#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell." 17911#~ msgstr "La restricció «%s» és per a una cel·la que no és d'entrada." 17912 17913#~ msgid "No constraints defined for the problem." 17914#~ msgstr "No s'han definit les restriccions per al problema." 17915 17916#~ msgid "<small>Optional</small>" 17917#~ msgstr "<small>Opcional</small>" 17918 17919#~ msgid "_Answer" 17920#~ msgstr "_Respon" 17921 17922#~ msgid "_Limits" 17923#~ msgstr "_Límits" 17924 17925#~ msgid "_Performance" 17926#~ msgstr "E_xecució" 17927 17928#~ msgid "_Sensitivity" 17929#~ msgstr "_Sensibilitat" 17930 17931#~ msgid "Format Workbook" 17932#~ msgstr "Formata el llibre de treball" 17933 17934#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file" 17935#~ msgstr "" 17936#~ "S'ha produït un error en intentar construir l'arbre des del fitxer de " 17937#~ "plantilles d'autoformat" 17938 17939#~ msgid "Is not an autoformat template file" 17940#~ msgstr "No és un fitxer de plantilla d'autoformat" 17941 17942#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?" 17943#~ msgstr "El fitxer xml no és vàlid. Pot ser que l'arbre sigui buit." 17944 17945#~ msgid "" 17946#~ "Probability of an observation's\n" 17947#~ "absolute value being larger than\n" 17948#~ "the t-value's absolute value" 17949#~ msgstr "" 17950#~ "Probabilitat que un valor absolut\n" 17951#~ "de l'observació sigui més gran que\n" 17952#~ "el valor absolut de t" 17953 17954#~ msgid "Answer Report" 17955#~ msgstr "Informe de resposta" 17956 17957#~ msgid "Original Value" 17958#~ msgstr "Valor original" 17959 17960#~ msgid "Final Value" 17961#~ msgstr "Valor final" 17962 17963#~ msgid "Cell Value" 17964#~ msgstr "Valor de la cel·la" 17965 17966#~ msgid "Binding" 17967#~ msgstr "Obligatori" 17968 17969#~ msgid "Not Binding" 17970#~ msgstr "No obligatori" 17971 17972#~ msgid "Assume that all variables are integers." 17973#~ msgstr "Assumeix que totes les variables són enters." 17974 17975#~ msgid "Target Cell (Maximize)" 17976#~ msgstr "Cel·la de destinació (maximitza)" 17977 17978#~ msgid "Target Cell (Minimize)" 17979#~ msgstr "Cel·la de destinació (minimitza)" 17980 17981#~ msgid "Adjustable Cells" 17982#~ msgstr "Cel·les ajustables" 17983 17984#~ msgid "Sensitivity Report" 17985#~ msgstr "Informe de sensibilitat" 17986 17987#~ msgid "Final" 17988#~ msgstr "Final" 17989 17990#~ msgid "Reduced" 17991#~ msgstr "Reduït" 17992 17993#~ msgid "Objective" 17994#~ msgstr "Objectiu" 17995 17996#~ msgid "Allowable" 17997#~ msgstr "Permissible" 17998 17999#~ msgid "Cost" 18000#~ msgstr "Cost" 18001 18002#~ msgid "Coefficient" 18003#~ msgstr "Coeficient" 18004 18005#~ msgid "Increase" 18006#~ msgstr "Incrementa" 18007 18008#~ msgid "Decrease" 18009#~ msgstr "Redueix" 18010 18011#~ msgid "Shadow" 18012#~ msgstr "Ombra" 18013 18014#~ msgid "Price" 18015#~ msgstr "Preu" 18016 18017#~ msgid "R.H. Side" 18018#~ msgstr "Costat R.H." 18019 18020#~ msgid "Infinity" 18021#~ msgstr "Infinit" 18022 18023#~ msgid "Limits Report" 18024#~ msgstr "Informe dels límits" 18025 18026#~ msgid "Target" 18027#~ msgstr "Selecció" 18028 18029#~ msgid "Adjustable" 18030#~ msgstr "Ajustable" 18031 18032#~ msgid "Lower" 18033#~ msgstr "Inferior" 18034 18035#~ msgid "Upper" 18036#~ msgstr "Superior" 18037 18038#~ msgid "Performance Report" 18039#~ msgstr "Informe de rendiment" 18040 18041#~ msgid "Number of Iterations" 18042#~ msgstr "Nombre d'iteracions" 18043 18044#~ msgid "Minimization" 18045#~ msgstr "Minimització" 18046 18047#~ msgid "Maximization" 18048#~ msgstr "Maximització" 18049 18050#~ msgid "Target value search" 18051#~ msgstr "Cerca del valor seleccionat" 18052 18053#~ msgid "Optimal solution found" 18054#~ msgstr "Solució òptima trobada" 18055 18056#~ msgid "Infeasible problem" 18057#~ msgstr "Hi ha un problema irresoluble" 18058 18059#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted" 18060#~ msgstr "" 18061#~ "S'ha excedit el nombre màxim d'iteracions: optimització interrompuda" 18062 18063#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted" 18064#~ msgstr "S'ha excedit el temps màxim: optimització interrompuda" 18065 18066#~ msgid "Integer Constraints" 18067#~ msgstr "Restriccions d'enters" 18068 18069#~ msgid "Boolean Constraints" 18070#~ msgstr "Restriccions de booleans" 18071 18072#~ msgid "Number of" 18073#~ msgstr "Nombre de" 18074 18075#~ msgid "Matrix" 18076#~ msgstr "Matriu" 18077 18078#~ msgid "Elements" 18079#~ msgstr "Elements" 18080 18081#~ msgid "Non-zeros in" 18082#~ msgstr "Sense zeros a" 18083 18084#~ msgid "Obj. fn" 18085#~ msgstr "Obj. fn" 18086 18087#~ msgid "Ratio" 18088#~ msgstr "Ràtio" 18089 18090#~ msgid "User" 18091#~ msgstr "Usuari" 18092 18093#~ msgid "System" 18094#~ msgstr "Sistema" 18095 18096#~ msgid "Real" 18097#~ msgstr "Real" 18098 18099#~ msgid "Time (sec.)" 18100#~ msgstr "Temps (seg.)" 18101 18102#~ msgid "CPU Model" 18103#~ msgstr "Model de CPU" 18104 18105#~ msgid "CPU MHz" 18106#~ msgstr "MHz de CPU" 18107 18108#~ msgid "OS" 18109#~ msgstr "Sistema operatiu" 18110 18111#~ msgid "Model Assumptions:" 18112#~ msgstr "Assumpcions del model:" 18113 18114#~ msgid "Autoscaling:" 18115#~ msgstr "Autoescalat:" 18116 18117#~ msgid "Max Iterations:" 18118#~ msgstr "Màx. iteracions:" 18119 18120#~ msgid "Non-Negative" 18121#~ msgstr "No-negatiu" 18122 18123#~ msgid "Yes" 18124#~ msgstr "Sí" 18125 18126#~ msgid "No" 18127#~ msgstr "No" 18128 18129#~ msgid "General Information" 18130#~ msgstr "Informació general" 18131 18132#~ msgid "Data Sparsity" 18133#~ msgstr "Dispersament de dades" 18134 18135#~ msgid "Computing Time" 18136#~ msgstr "Temps de càlcul" 18137 18138#~ msgid "System Information" 18139#~ msgstr "Informació del sistema" 18140 18141#~ msgid "Program Report" 18142#~ msgstr "Informe del programa" 18143 18144#~ msgid "Assume that all variables take only positive values." 18145#~ msgstr "Assumeix que totes les variables prenen només valors positius." 18146 18147#~ msgid "Minimize" 18148#~ msgstr "Minimitza" 18149 18150#~ msgid "Maximize" 18151#~ msgstr "Maximitza" 18152 18153#~ msgid "Equal to" 18154#~ msgstr "Igual a" 18155 18156#~ msgid "Subject to" 18157#~ msgstr "Subjecte a" 18158 18159#~ msgid "Dual Program Report" 18160#~ msgstr "Informe del programa dual" 18161 18162#~ msgid "" 18163#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not " 18164#~ "created." 18165#~ msgstr "" 18166#~ "El model és massa gran per a la generació de l'informe del programa. No " 18167#~ "s'ha creat l'informe del programa." 18168 18169#~ msgid "" 18170#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical " 18171#~ "values. Specify valid LHS entries." 18172#~ msgstr "" 18173#~ "Les cel·les LHS han de contenir fórmules que produeixin valors numèrics " 18174#~ "adequats. Especifiqueu entrades LHS vàlides." 18175 18176#~ msgid "" 18177#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid " 18178#~ "RHS entries." 18179#~ msgstr "" 18180#~ "Les cel·les han de contenir solament valors numèrics adequats. Especifica " 18181#~ "les entrades RHS vàlides." 18182 18183#~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max" 18184#~ msgstr "" 18185#~ "Els models EqualTo encara no estan implementats. Utilitzeu Min o Max" 18186 18187#~ msgid "" 18188#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different " 18189#~ "algorithm." 18190#~ msgstr "" 18191#~ "S'ha produït un error en escalar automàticament amb el resoledor. Proveu " 18192#~ "un algorisme diferent." 18193 18194#~ msgid "" 18195#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a " 18196#~ "different algorithm." 18197#~ msgstr "" 18198#~ "S'ha produït un error en establir el nombre màxim d'iteracions amb el " 18199#~ "resoledor. Proveu un algorisme diferent." 18200 18201#~ msgid "" 18202#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a " 18203#~ "different algorithm." 18204#~ msgstr "" 18205#~ "S'ha produït un error en establir el temps màxim per resoldre amb aquesta " 18206#~ "funció per resoldre. Proveu amb un algorisme diferent." 18207 18208#~ msgid "" 18209#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid " 18210#~ "input range." 18211#~ msgstr "" 18212#~ "Algunes de les cel·les d'entrada contenen valors no numèrics. " 18213#~ "Especifiqueu un rang d'entrada vàlid." 18214 18215#~ msgid "Edit descriptive information" 18216#~ msgstr "Edita la informació descriptiva" 18217 18218#~ msgid "_Workbook..." 18219#~ msgstr "Lli_bre de treball..." 18220 18221#~ msgid "_Gnumeric..." 18222#~ msgstr "_Gnumeric..." 18223 18224#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences" 18225#~ msgstr "Edita les preferències del Gnumeric" 18226 18227#~ msgid "Unparsable xml in clipboard" 18228#~ msgstr "L'xml del porta-retalls no es pot analitzar" 18229 18230#~ msgid "Clipboard is in unknown format" 18231#~ msgstr "No es coneix el format del porta-retalls" 18232 18233#~ msgid "Processing file..." 18234#~ msgstr "S'està processant el fitxer..." 18235 18236#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file" 18237#~ msgstr "No és un fitxer de llibre de treball del Gnumeric" 18238 18239#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer" 18240#~ msgstr "Importador vell i lent de Gnumeric XML (*.gnumeric)" 18241 18242#~ msgid "" 18243#~ "@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n" 18244#~ "@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(value1, value2, ...)\n" 18245#~ "@DESCRIPTION=This is the perl function template. \n" 18246#~ msgstr "" 18247#~ "@FUNCTION=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL\n" 18248#~ "@SYNTAX=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL(valor1, valor2, ...)\n" 18249#~ "@DESCRIPTION=Aquesta és la plantilla de funció del Perl. \n" 18250 18251#~ msgid "Label" 18252#~ msgstr "Etiqueta" 18253 18254#~ msgid "Create a label" 18255#~ msgstr "Crea una etiqueta" 18256 18257#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 18258#~ msgstr "" 18259#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, " 18260#~ "cost_de_càrrega" 18261 18262#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 18263#~ msgstr "preu, valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega" 18264 18265#~ msgid "a, b, rho" 18266#~ msgstr "a, b, rho" 18267 18268#~ msgid "" 18269#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility" 18270#~ msgstr "" 18271#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa_domèstica, " 18272#~ "taxa_estrangera, volatilitat" 18273 18274#~ msgid "" 18275#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry" 18276#~ msgstr "" 18277#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, t2, taxa, volatilitat, " 18278#~ "cost_de_càrrega" 18279 18280#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma" 18281#~ msgstr "" 18282#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, lambda, " 18283#~ "gamma" 18284 18285#~ msgid "" 18286#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda" 18287#~ msgstr "" 18288#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, " 18289#~ "cost_de_càrrega, lambda" 18290 18291#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility" 18292#~ msgstr "" 18293#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, cost_de_càrrega, " 18294#~ "volatilitat" 18295 18296#~ msgid "" 18297#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, " 18298#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)" 18299#~ msgstr "" 18300#~ "senyalador_crida_posa, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, " 18301#~ "rho_sf, rho_ef, kappa_e, kappa_f)" 18302 18303#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility" 18304#~ msgstr "preu, valor, t1, t2, taxa, d, volatilitat" 18305 18306#~ msgid "" 18307#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" 18308#~ msgstr "" 18309#~ "senyalador_crida_posa, preu, alfa, temps1, temps, taxa, volatilitat, " 18310#~ "cost_de_càrrega" 18311 18312#~ msgid "" 18313#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, " 18314#~ "volatility" 18315#~ msgstr "" 18316#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, a, temps, m, dt, taxa, " 18317#~ "cost_de_càrrega, volatilitat" 18318 18319#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility" 18320#~ msgstr "preu, valor, temps1, temps2, taxa, cost_de_càrrega, volatilitat" 18321 18322#~ msgid "" 18323#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, " 18324#~ "cost_of_carry, volatility" 18325#~ msgstr "" 18326#~ "preu, crida_valor, posa_valor, temps, crida_temps, posa_temps, taxa, " 18327#~ "cost_de_càrrega, volatilitat" 18328 18329#~ msgid "" 18330#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, " 18331#~ "volatility" 18332#~ msgstr "" 18333#~ "senyalador_tipus, preu, valor1, valor2, temps1, temps2, taxa, " 18334#~ "cost_de_càrrega, volatilitat" 18335 18336#~ msgid "" 18337#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, " 18338#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho" 18339#~ msgstr "" 18340#~ "senyalador_tipus, preu1, preu2, valor1, valor2, temps, cost_de_càrrega1, " 18341#~ "cost_de_càrrega2, taxa, volatilitat1, volatilitat2, rho" 18342 18343#~ msgid "" 18344#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1," 18345#~ "volatility2,rho" 18346#~ msgstr "" 18347#~ "preu1,preu2,qty1,qty2,temps,taxa,cost_de_càrrega1,cost_de_càrrega2," 18348#~ "volatilitat1,volatilitat2,rho" 18349 18350#~ msgid "" 18351#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1," 18352#~ "volatility2,rho" 18353#~ msgstr "" 18354#~ "senyalador_crida_posa,fut_preu1,fut_preu2,valor,temps,taxa,volatilitat1," 18355#~ "volatilitat2,rho" 18356 18357#~ msgid "" 18358#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility" 18359#~ msgstr "" 18360#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,temps,taxa,cost_de_càrrega," 18361#~ "volatilitat" 18362 18363#~ msgid "" 18364#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry," 18365#~ "volatility" 18366#~ msgstr "" 18367#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,valor,temps,taxa," 18368#~ "cost_de_càrrega,volatilitat" 18369 18370#~ msgid "" 18371#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, " 18372#~ "volatility, cost_of_carry" 18373#~ msgstr "" 18374#~ "senyalador_amer_euro,senyalador_crida_posa,nombre_intervals_temps, preu, " 18375#~ "valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega" 18376 18377#~ msgid "real,im,suffix" 18378#~ msgstr "real,im,sufix" 18379 18380#~ msgid "inumber" 18381#~ msgstr "nombre i" 18382 18383#~ msgid "inumber,inumber" 18384#~ msgstr "nombre i,nombre i" 18385 18386#~ msgid "database,field,criteria" 18387#~ msgstr "base de dades,camp,criteri" 18388 18389#~ msgid "pivot_table,field_name" 18390#~ msgstr "taula_pral,nom_camp" 18391 18392#~ msgid "year,month,day" 18393#~ msgstr "any,mes,dia" 18394 18395#~ msgid "date_str" 18396#~ msgstr "cadena_data" 18397 18398#~ msgid "date1,date2,interval" 18399#~ msgstr "data1,data2,interval" 18400 18401#~ msgid "date1,date2,method" 18402#~ msgstr "data1,data2,mètode" 18403 18404#~ msgid "date,months" 18405#~ msgstr "data,mesos" 18406 18407#~ msgid "start_date,months" 18408#~ msgstr "data_inici,mesos" 18409 18410#~ msgid "start_date,end_date,holidays" 18411#~ msgstr "data_inici,data_fi,vacances" 18412 18413#~ msgid "hours,minutes,seconds" 18414#~ msgstr "hores,minuts,segons" 18415 18416#~ msgid "timetext" 18417#~ msgstr "texthora" 18418 18419#~ msgid "date,days,holidays" 18420#~ msgstr "data,dies,vacances" 18421 18422#~ msgid "unixtime" 18423#~ msgstr "horaunix" 18424 18425#~ msgid "serial" 18426#~ msgstr "serial" 18427 18428#~ msgid "traffic,circuits" 18429#~ msgstr "trànsit, circuits" 18430 18431#~ msgid "traffic,gos" 18432#~ msgstr "trànsit, grau de servei" 18433 18434#~ msgid "circuits,gos" 18435#~ msgstr "circuits, grau de servei" 18436 18437# FIXME: crec que es refereix a «interest rate», per la qual cosa 18438# també podria ser «tipus,valors» (dpm) 18439#~ msgid "rate,values" 18440#~ msgstr "taxa,valors" 18441 18442#~ msgid "info_type, cell" 18443#~ msgstr "tipus_info, cel·la" 18444 18445#~ msgid "value" 18446#~ msgstr "valor" 18447 18448#~ msgid "info_type" 18449#~ msgstr "tipus_info" 18450 18451#~ msgid "range" 18452#~ msgstr "rang" 18453 18454#~ msgid "text" 18455#~ msgstr "text" 18456 18457#~ msgid "number,number," 18458#~ msgstr "nombre,nombre" 18459 18460#~ msgid "number" 18461#~ msgstr "nombre" 18462 18463#~ msgid "value,value" 18464#~ msgstr "valor,valor" 18465 18466#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text" 18467#~ msgstr "fila_num,col_num,abs_num,a1,text" 18468 18469#~ msgid "reference" 18470#~ msgstr "referència" 18471 18472#~ msgid "index,value," 18473#~ msgstr "índex,valor," 18474 18475#~ msgid "ref" 18476#~ msgstr "ref" 18477 18478#~ msgid "colname" 18479#~ msgstr "nomcolumna" 18480 18481#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index" 18482#~ msgstr "val,abast,col_idx,aprox,com_índex" 18483 18484#~ msgid "link_location, label" 18485#~ msgstr "localització_enllaç, etiqueta" 18486 18487#~ msgid "ref_string,format" 18488#~ msgstr "ref_cadena,format" 18489 18490#~ msgid "reference,row,col,area" 18491#~ msgstr "referència,fila,col,àrea" 18492 18493#~ msgid "val,range,range" 18494#~ msgstr "val,abast,abast" 18495 18496#~ msgid "val,range,approx" 18497#~ msgstr "val,abast,aprox" 18498 18499#~ msgid "ref,row,col,height,width" 18500#~ msgstr "ref,fila,col,alt,ample" 18501 18502#~ msgid "array" 18503#~ msgstr "llista" 18504 18505#~ msgid "xnum,ynum" 18506#~ msgstr "xnum,ynum" 18507 18508#~ msgid "a,b" 18509#~ msgstr "a,b" 18510 18511#~ msgid "range,criteria" 18512#~ msgstr "abast,criteri" 18513 18514#~ msgid "number,significance" 18515#~ msgstr "nombre,significat" 18516 18517#~ msgid "n,k" 18518#~ msgstr "n,k" 18519 18520#~ msgid "number,number" 18521#~ msgstr "nombre,nombre" 18522 18523#~ msgid "number,base" 18524#~ msgstr "nombre,base" 18525 18526#~ msgid "numerator,denominator" 18527#~ msgstr "numerador,denominador" 18528 18529#~ msgid "number,multiple" 18530#~ msgstr "nombre,múltiple" 18531 18532#~ msgid "base,exponent" 18533#~ msgstr "base,exponent" 18534 18535#~ msgid "number,type" 18536#~ msgstr "nombre,tipus" 18537 18538#~ msgid "number,digits" 18539#~ msgstr "nombre,dígits" 18540 18541#~ msgid "x,n,m,coefficients" 18542#~ msgstr "x,n,m,coeficients" 18543 18544#~ msgid "range,criteria,actual_range" 18545#~ msgstr "rang,criteri,rang_actual" 18546 18547#~ msgid "range,range," 18548#~ msgstr "rang,rang," 18549 18550#~ msgid "array1,array2" 18551#~ msgstr "vector1,vector2" 18552 18553#~ msgid "array,matrix_type,bandsize" 18554#~ msgstr "vector,tipus_matriu,mida_banda" 18555 18556#~ msgid "p" 18557#~ msgstr "p" 18558 18559#~ msgid "bottom,top" 18560#~ msgstr "inferior,superior" 18561 18562#~ msgid "a" 18563#~ msgstr "a" 18564 18565#~ msgid "nu" 18566#~ msgstr "nu" 18567 18568#~ msgid "value_range,prob_range" 18569#~ msgstr "valor_rang,rang_prob" 18570 18571#~ msgid "nu1,nu2" 18572#~ msgstr "nu1,nu2" 18573 18574#~ msgid "a,sigma" 18575#~ msgstr "a,sigma" 18576 18577#~ msgid "a,b,type" 18578#~ msgstr "a,b,tipus" 18579 18580#~ msgid "n1,n2,t" 18581#~ msgstr "n1,n2,t" 18582 18583#~ msgid "c,alpha,beta" 18584#~ msgstr "c,alfa,beta" 18585 18586#~ msgid "zeta,sigma" 18587#~ msgstr "zeta,sigma" 18588 18589#~ msgid "p,failures" 18590#~ msgstr "p,errades" 18591 18592#~ msgid "mean,stdev" 18593#~ msgstr "mitjana,desvest" 18594 18595#~ msgid "lambda" 18596#~ msgstr "lambda" 18597 18598#~ msgid "sigma" 18599#~ msgstr "sigma" 18600 18601#~ msgid "d1,d2,...,dN" 18602#~ msgstr "d1,d2,...,dN" 18603 18604#~ msgid "number1,number2," 18605#~ msgstr "nombre1,nombre2" 18606 18607#~ msgid "k,p" 18608#~ msgstr "k,p" 18609 18610#~ msgid "x,alpha,beta,a,b" 18611#~ msgstr "x,alfa,beta,a,b" 18612 18613#~ msgid "p,alpha,beta,a,b" 18614#~ msgstr "p,alfa,beta,a,b" 18615 18616#~ msgid "n,trials,p,cumulative" 18617#~ msgstr "n,intents,p,acumulatiu" 18618 18619#~ msgid "x,a,cumulative" 18620#~ msgstr "x,a,acumulatiu" 18621 18622#~ msgid "x,dof" 18623#~ msgstr "x,dof" 18624 18625#~ msgid "p,dof" 18626#~ msgstr "p,dof" 18627 18628#~ msgid "actual_range,theoretical_range" 18629#~ msgstr "rang_actual,rang_teòric" 18630 18631#~ msgid "x,stddev,size" 18632#~ msgstr "x,desvest,mida" 18633 18634#~ msgid "trials,p,alpha" 18635#~ msgstr "proves,p,alfa" 18636 18637#~ msgid "x,y,cumulative" 18638#~ msgstr "x,y,acumulatiu" 18639 18640#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom" 18641#~ msgstr "x,dof_del_num,dof_del_denom" 18642 18643#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom" 18644#~ msgstr "p,dof_del_num,dof_del_denom" 18645 18646#~ msgid "x,known_y's,known_x's" 18647#~ msgstr "x,y_conegudes,x_conegudes" 18648 18649#~ msgid "data_array,bins_array" 18650#~ msgstr "vector_de_dades,vector_de_binaris" 18651 18652#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative" 18653#~ msgstr "x,alfa,beta,acumulatiu" 18654 18655#~ msgid "p,alpha,beta" 18656#~ msgstr "p,alfa,beta" 18657 18658#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const" 18659#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,nova_x's,const" 18660 18661#~ msgid "x,n,M,N,cumulative" 18662#~ msgstr "x,n,M,N,acumulatiu" 18663 18664#~ msgid "known_y's,known_x's" 18665#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda" 18666 18667#~ msgid "data,k," 18668#~ msgstr "dades,k," 18669 18670#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat" 18671#~ msgstr "y_conegudes,x_conegudes,afí,estad" 18672 18673#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat" 18674#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,const,estad" 18675 18676#~ msgid "p,mean,stddev" 18677#~ msgstr "p,mitjana,desvest" 18678 18679#~ msgid "x,mean,stddev" 18680#~ msgstr "x,mitjana,desvest" 18681 18682#~ msgid "f,t,p" 18683#~ msgstr "f,t,p" 18684 18685#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative" 18686#~ msgstr "x,mitjana,desvest,acumulatiu" 18687 18688#~ msgid "array,k" 18689#~ msgstr "vector,k" 18690 18691#~ msgid "array,x,significance" 18692#~ msgstr "vector,x,significació" 18693 18694#~ msgid "x,mean,cumulative" 18695#~ msgstr "x,mitjana,acumulatiu" 18696 18697#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit" 18698#~ msgstr "rang_x,rang_prob,límit_inferior,límit_superior" 18699 18700#~ msgid "array,quart" 18701#~ msgstr "vector,quart" 18702 18703#~ msgid "array,interval" 18704#~ msgstr "vector,interval" 18705 18706#~ msgid "area1,area2," 18707#~ msgstr "àrea1,àrea2" 18708 18709#~ msgid "x,dof,tails" 18710#~ msgstr "x,dof,cues" 18711 18712#~ msgid "ref,fraction" 18713#~ msgstr "ref,fracció" 18714 18715#~ msgid "array1,array2,tails,type" 18716#~ msgstr "llista1,llista2,cues,tipus" 18717 18718#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative" 18719#~ msgstr "x.alfa,beta,acumulatiu" 18720 18721#~ msgid "ref,x[,stddev]" 18722#~ msgstr "ref,x[,stddev]" 18723 18724#~ msgid "x,a,b" 18725#~ msgstr "x,a,b" 18726 18727#~ msgid "k,p,cumulative" 18728#~ msgstr "k,p,acumulatiu" 18729 18730#~ msgid "x,a" 18731#~ msgstr "x,a" 18732 18733#~ msgid "x,sigma" 18734#~ msgstr "x,sigma" 18735 18736#~ msgid "x,a,sigma" 18737#~ msgstr "x,a,sigma" 18738 18739#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2," 18740#~ msgstr "funció_nbr,ref1,ref2," 18741 18742#~ msgid "ref1,ref2," 18743#~ msgstr "ref1,ref2," 18744 18745#~ msgid "text,text," 18746#~ msgstr "text,text" 18747 18748#~ msgid "num,decimals" 18749#~ msgstr "num,decimals" 18750 18751#~ msgid "text1,text2" 18752#~ msgstr "text1,text2" 18753 18754#~ msgid "text1,text2,num" 18755#~ msgstr "text1,text2,num" 18756 18757#~ msgid "num,decs,no_commas" 18758#~ msgstr "num,decs,sense_decimals" 18759 18760#~ msgid "text,num_chars" 18761#~ msgstr "text,num_caràc" 18762 18763#, fuzzy 18764#~ msgid "text,num_bytes" 18765#~ msgstr "text,num" 18766 18767#~ msgid "text,pos,num" 18768#~ msgstr "text,pos,num" 18769 18770#~ msgid "old,start,num,new" 18771#~ msgstr "vell,inici,num,nou" 18772 18773#~ msgid "text,num" 18774#~ msgstr "text,num" 18775 18776#~ msgid "search_string,text,start_num" 18777#~ msgstr "cadena_cerca,text, num_inici" 18778 18779#~ msgid "text,old,new,num" 18780#~ msgstr "text,vell,nou,num" 18781 18782#~ msgid "value,format_text" 18783#~ msgstr "valor,format_text" 18784 18785# FIXME: ordinates i targets (dpm) 18786#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation" 18787#~ msgstr "Abscisses,ordenades,objectius,interpolació" 18788 18789# FIXME: ordinates i number (dpm) 18790#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number" 18791#~ msgstr "Ordenades,filtre,abscisses,interpolació,número" 18792 18793#~ msgid "condition,if true,if false" 18794#~ msgstr "condició,si cert,si fals" 18795 18796#~ msgid "Search Center" 18797#~ msgstr "Centre de cerca" 18798 18799#~ msgid "_Find..." 18800#~ msgstr "Ce_rca..." 18801 18802#~ msgid "R_eplace..." 18803#~ msgstr "Reemp_laça..." 18804 18805#~ msgid "Error: no recordsets were returned" 18806#~ msgstr "Error: no s'ha retornat cap recordset" 18807 18808#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet" 18809#~ msgstr "Full de càlcul de l'Open/Star Office" 18810 18811#~ msgid "OpenCalc/StarCalc" 18812#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc" 18813 18814#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)" 18815#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _SENSE ACABAR_ (*.ods)" 18816 18817#~ msgid "" 18818#~ "This value determines the default number of pages a printout of the " 18819#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the " 18820#~ "Print Setup dialog to edit this value." 18821#~ msgstr "" 18822#~ "Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir " 18823#~ "d'amplada la impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 " 18824#~ "inhabilita els canvis d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració " 18825#~ "d'impressió per a editar aquest valor." 18826 18827#~ msgid "" 18828#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume " 18829#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state " 18830#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog." 18831#~ msgstr "" 18832#~ "En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra\n" 18833#~ "d'eines assumeixen que l'àrea a ordenar té una capçalera, i determina\n" 18834#~ "l'estat inicial del quadre de verificació té-capçalera del diàleg\n" 18835#~ "d'ordenació." 18836 18837#~ msgid "Sort Area Has Header" 18838#~ msgstr "L'àrea d'ordenació té una capçalera" 18839 18840#~ msgid "Inserting %d columns before %s" 18841#~ msgstr "Inserir %d columnes abans de %s" 18842 18843#~ msgid "Inserting %d rows before %s" 18844#~ msgstr "Inserir %d files abans de %s" 18845 18846#~ msgid "Sort Area Has a HEADER" 18847#~ msgstr "L'àrea a ordenar té CAPÇALERA" 18848 18849#~ msgid "" 18850#~ "\"\n" 18851#~ "'\n" 18852#~ "`\n" 18853#~ msgstr "" 18854#~ "\"\n" 18855#~ "'\n" 18856#~ "`\n" 18857 18858#~ msgid "" 18859#~ "@FUNCTION=SUM\n" 18860#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n" 18861#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced " 18862#~ "in the argument list.\n" 18863#~ "\n" 18864#~ "* This function is Excel compatible.\n" 18865#~ "@EXAMPLES=\n" 18866#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, " 18867#~ "21, and 43. Then\n" 18868#~ "SUM(A1:A5) equals 107." 18869#~ msgstr "" 18870#~ "@FUNCTION=SUM\n" 18871#~ "@SYNTAX=SUM(valor1, valor2, ...)\n" 18872#~ "@DESCRIPTION=SUM compta la suma dels valors i cel·les referenciats a la " 18873#~ "llista d'arguments.\n" 18874#~ "\n" 18875#~ "*Aquesta funció és compatible amb Excel.\n" 18876#~ "@EXAMPLES=\n" 18877#~ "Assumint que les cel·les A1, A2, ..., A5 contenen els nombres 11, 15, 17, " 18878#~ "21, i 43. Llavors:\n" 18879#~ "SUM(A1:A5) fa 107." 18880 18881#~ msgid "" 18882#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n" 18883#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n" 18884#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells " 18885#~ "referenced in the argument list.\n" 18886#~ "\n" 18887#~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if " 18888#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n" 18889#~ "\n" 18890#~ "@EXAMPLES=\n" 18891#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90." 18892#~ msgstr "" 18893#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n" 18894#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valor1, valor2, ...)\n" 18895#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT multiplica els valors i cel·les referits a la llista " 18896#~ "d'arguments.\n" 18897#~ "* Aquesta funció és compatible amb Excel. En particular això significa " 18898#~ "que si totes les cel·les son buides el resultat serà zero.\n" 18899#~ "@EXAMPLES=\n" 18900#~ "PRODUCT(2,5,9) dóna 90." 18901 18902#~ msgid "" 18903#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n" 18904#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n" 18905#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a " 18906#~ "string.\n" 18907#~ "@EXAMPLES=\n" 18908#~ "GNUMERIC_VERSION()." 18909#~ msgstr "" 18910#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n" 18911#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n" 18912#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION retorna la versió de gnumeric com a cadena " 18913#~ "de caràcters.\n" 18914#~ "@EXAMPLES=\n" 18915#~ "GNUMERIC_VERSION()." 18916 18917#~ msgid "Label Properties" 18918#~ msgstr "Propietats de l'etiqueta" 18919 18920#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions" 18921#~ msgstr "" 18922#~ "Habilita algunes dependències relacionades amb la depuració de funcions" 18923 18924#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing" 18925#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració" 18926 18927#~ msgid "The input range contains non-numeric data." 18928#~ msgstr "L'abast d'entrada conté dades no numèriques." 18929 18930#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance" 18931#~ msgstr "/Resum/Compta/Suma/Mitjana/Variància" 18932 18933#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!" 18934#~ msgstr "Una de les combinacions de factors no conté cap observació" 18935 18936#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within" 18937#~ msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Interacció/Sense" 18938 18939#~ msgid "Select _Column" 18940#~ msgstr "Selecciona una _columna" 18941 18942#~ msgid "Select _Row" 18943#~ msgstr "Selecciona una _fila" 18944 18945#~ msgid "Select Arra_y" 18946#~ msgstr "Selecciona una matri_u" 18947 18948#~ msgid "Select _Inputs" 18949#~ msgstr "Selecc_iona les entrades" 18950 18951#~ msgid "<accessed>" 18952#~ msgstr "<accedit>" 18953 18954#~ msgid "<created>" 18955#~ msgstr "<creat>" 18956 18957#~ msgid "<group>" 18958#~ msgstr "<grup>" 18959 18960#~ msgid "<location>" 18961#~ msgstr "<ubicació>" 18962 18963#~ msgid "<modified>" 18964#~ msgstr "<modificat>" 18965 18966#~ msgid "<name.extension>" 18967#~ msgstr "<nom.extensió>" 18968 18969#~ msgid "<owner>" 18970#~ msgstr "<propietari>" 18971 18972#~ msgid "gtk-ok" 18973#~ msgstr "gtk-ok" 18974 18975#~ msgid "gtk-sort-ascending" 18976#~ msgstr "gtk-sort-ascending" 18977 18978#~ msgid "gtk-sort-descending" 18979#~ msgstr "gtk-sort-descending" 18980 18981#~ msgid "gtk-undo" 18982#~ msgstr "gtk-undo" 18983 18984#~ msgid "" 18985#~ "Thank you for using Gnumeric!\n" 18986#~ "\n" 18987#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n" 18988#~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n" 18989#~ "and that new features have been added in the meantime.\n" 18990#~ "\n" 18991#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n" 18992#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n" 18993#~ "\n" 18994#~ "-- The Gnumeric Team." 18995#~ msgstr "" 18996#~ "Gràcies per utilitzar el Gnumeric\n" 18997#~ "\n" 18998#~ "La versió de Gnumeric que esteu fent servint és bastant antiga.\n" 18999#~ "És probable que molts errors s'hagin arreglat i que s'hi hagin\n" 19000#~ "afegit noves característiques.\n" 19001#~ "\n" 19002#~ "Penseu en actualitzar-lo abans d'informar-nos sobre errors.\n" 19003#~ "Consulteu http://www.gnumeric.org/ per més detalls.\n" 19004#~ "\n" 19005#~ "-- L'equip del Gnumeric." 19006 19007#~ msgid "" 19008#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet " 19009#~ "size." 19010#~ msgstr "" 19011#~ "Algunes columnes de dades s'han eliminat per haver excedit la mida " 19012#~ "disponible al full." 19013 19014#~ msgid "_Change" 19015#~ msgstr "_Canvia" 19016 19017#~ msgid "Missing theme" 19018#~ msgstr "Manca el tema" 19019 19020#~ msgid "Missing record '%d'" 19021#~ msgstr "Manca el registre «%d»" 19022 19023#~ msgid "n,t,p,c" 19024#~ msgstr "n,t,p,c" 19025 19026#~ msgid "x,a,cum" 19027#~ msgstr "x,a,cum" 19028 19029#~ msgid "x,known y's,known x's" 19030#~ msgstr "x,y és conegut,x és conegut" 19031 19032#~ msgid "arr1,arr2" 19033#~ msgstr "vect1,vect2" 19034 19035#~ msgid "number,alpha,beta,cum" 19036#~ msgstr "nombre,alfa,beta,cum" 19037 19038#~ msgid "number,alpha,beta" 19039#~ msgstr "nombre,alfa,beta" 19040 19041#~ msgid "values,k," 19042#~ msgstr "valors,k," 19043 19044#~ msgid "New sheets must be given a name." 19045#~ msgstr "S'ha de donar un nom als fulls nous." 19046 19047#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?" 19048#~ msgstr "L'ordre dels fulls ha canviat. Voleu actualitzar la llista?" 19049 19050#~ msgid "" 19051#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n" 19052#~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n" 19053#~ "the contents in this region?" 19054#~ msgstr "" 19055#~ "Les cel·les arrossegades sobreescriuran el contingut de les\n" 19056#~ "cel·les existents en aquest rang. Voleu substituir el contingut \n" 19057#~ "d'aquestes regions?" 19058 19059#~ msgid "" 19060#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n" 19061#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n" 19062#~ "Editing rich text therefore does not work well. Please check\n" 19063#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available." 19064#~ msgstr "" 19065#~ "La biblioteca Pango que hi ha al vostre sistema té errors, vegeu\n" 19066#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n" 19067#~ "Editar text enriquit per tant no funcionarà bé. Si us plau comproveu\n" 19068#~ "amb la seva distribució si hi ha disponible alguna versió corregida de " 19069#~ "Pango." 19070 19071#~ msgid "" 19072#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the " 19073#~ "regression." 19074#~ msgstr "" 19075#~ "Hi ha d'haver un nombre igual d'entrades per a cada variable de la " 19076#~ "regressió." 19077 19078#~ msgid "0.2" 19079#~ msgstr "0.2" 19080 19081#~ msgid "Bin _labels" 19082#~ msgstr "_Etiquetes binàries" 19083 19084#~ msgid "Bin _range:" 19085#~ msgstr "_Rang binari:" 19086 19087#~ msgid "M_in:" 19088#~ msgstr "M_ín:" 19089 19090#~ msgid "Ma_x:" 19091#~ msgstr "Mà_x:" 19092 19093#~ msgid "_Chart output" 19094#~ msgstr "Sortida de gràfi_c" 19095 19096#~ msgid "_N:" 19097#~ msgstr "_N:" 19098 19099#~ msgid "<%s" 19100#~ msgstr "<%s" 19101 19102#~ msgid "Too Small" 19103#~ msgstr "Massa petit" 19104 19105#~ msgid "More" 19106#~ msgstr "Més" 19107 19108#~ msgid ">%s" 19109#~ msgstr ">%s" 19110 19111#~ msgid "Too Large" 19112#~ msgstr "Massa Gran" 19113 19114#~ msgid "Bin" 19115#~ msgstr "Binari" 19116 19117#~ msgid "%" 19118#~ msgstr "%" 19119 19120#~ msgid "Cumulative %" 19121#~ msgstr "% acumulat" 19122 19123#~ msgid "" 19124#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n" 19125#~ "There must be at least as many data points as free variables." 19126#~ msgstr "" 19127#~ "Hi ha pocs punts per realitzar aquesta regressió.\n" 19128#~ "Són necessaris almenys tants punts de dades com variables lliures." 19129 19130#~ msgid "" 19131#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n" 19132#~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation." 19133#~ msgstr "" 19134#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n" 19135#~ "dependents. Tota la precisió numèrica s'ha perdut en la computació." 19136 19137#~ msgid "" 19138#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n" 19139#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n" 19140#~ "\n" 19141#~ "Remove one of these\n" 19142#~ "variables and try the regression again." 19143#~ msgstr "" 19144#~ "Dues o més variables independents són linealment dependents\n" 19145#~ "i la regressió no es pot calcular.\n" 19146#~ "\n" 19147#~ "Suprimiu una d'aquestes variables\n" 19148#~ "i proveu la regressió un altre cop." 19149 19150#~ msgid "" 19151#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n" 19152#~ "dependent. Treat the regression result with great care!" 19153#~ msgstr "" 19154#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n" 19155#~ "dependents. Tracteu la regressió resultant amb molta cura." 19156 19157#~ msgid "ref,x" 19158#~ msgstr "ref,x" 19159 19160#~ msgid "" 19161#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this " 19162#~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read " 19163#~ "this file." 19164#~ msgstr "" 19165#~ "Aquest muntatge del Gnumeric només pot gestionar %d files. S'ignorarà la " 19166#~ "resta del fitxer. Necessitareu un muntatge propi amb SHEET_MAX_ROWS " 19167#~ "incrementat per a llegir aquest fitxer." 19168 19169#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d" 19170#~ msgstr "Registre «%s» invàlid de longitud %hd en comptes de %d" 19171 19172#~ msgid "Save the embedded workbook" 19173#~ msgstr "Desa el llibre de treball incrustat" 19174 19175#~ msgid "Component : Gnumeric" 19176#~ msgstr "Component : Gnumeric" 19177 19178#~ msgid "Spreadsheets component engine" 19179#~ msgstr "Motor de components de fulls de càlcul" 19180 19181#~ msgid "No stream named mimetype found." 19182#~ msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat mimetype." 19183 19184#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog." 19185#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'ordenació de cel·la." 19186 19187#~ msgid "" 19188#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system." 19189#~ msgstr "" 19190#~ "Els elements en aquesta pàgina personalitzen el comportament del sistema " 19191#~ "per desfer i refer." 19192 19193#~ msgid "" 19194#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog " 19195#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons." 19196#~ msgstr "" 19197#~ "Els elements d'aquesta pàgina personalitzen les configuracions inicials " 19198#~ "del diàleg d'ordenació i del comportament dels botons de la barra d'eines." 19199 19200#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook." 19201#~ msgstr "" 19202#~ "Els elements en aquest pàgina personalitzen el nou llibre de treball per " 19203#~ "defecte." 19204 19205#~ msgid "" 19206#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files." 19207#~ msgstr "" 19208#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb els fitxers oberts i " 19209#~ "desats." 19210 19211#~ msgid "" 19212#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution." 19213#~ msgstr "" 19214#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb la disposició de la " 19215#~ "pantalla i la resolució." 19216 19217#~ msgid "" 19218#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric " 19219#~ "tools." 19220#~ msgstr "" 19221#~ "Els elements d'aquesta pàgina i les seves subpàgines estan relacionats " 19222#~ "amb diferents eines del Gnumeric." 19223 19224#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste." 19225#~ msgstr "" 19226#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb copiar, retallar i " 19227#~ "enganxar." 19228 19229#~ msgid "Customize header" 19230#~ msgstr "Personalitza la capçalera" 19231 19232#~ msgid "<b>Content</b>" 19233#~ msgstr "<b>Contingut</b>" 19234 19235#~ msgid "Text export (configurable)" 19236#~ msgstr "Exportació de text (personalitzable)" 19237 19238#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%" 19239#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alfa=%" 19240 19241#~ msgid ". Arg. out of range?\n" 19242#~ msgstr ". Arg. estan fora del rang?\n" 19243 19244#~ msgid ",nu=%" 19245#~ msgstr ",nu=%" 19246 19247#~ msgid "): precision lost in result\n" 19248#~ msgstr "): s'ha perdut precisió en el resultat\n" 19249 19250#~ msgid "Undefined font record '%d'" 19251#~ msgstr "El registre de tipus de lletra «%d» no està definit" 19252 19253#~ msgid "Layout:" 19254#~ msgstr "Disposició:" 19255 19256#~ msgid "_Add:" 19257#~ msgstr "_Afegeix:" 19258 19259#~ msgid "_Page" 19260#~ msgstr "_Pàgina" 19261 19262#~ msgid "Enables some debugging functions" 19263#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració" 19264 19265#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1" 19266#~ msgstr "Usa la notació R1C1 en comptes de A1" 19267 19268#~ msgid "" 19269#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1." 19270#~ msgstr "" 19271#~ "Mostra les adreces de les cel·les usant la notació R1C1 en comptes de la " 19272#~ "més comú A1." 19273 19274#~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!" 19275#~ msgstr "La part «%s» a «%s» de «%s» està malmesa" 19276 19277#~ msgid "MS Excel (tm) 12" 19278#~ msgstr "MS Excel (tm) 12" 19279 19280#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'" 19281#~ msgstr "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«" 19282 19283#~ msgid "" 19284#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'" 19285#~ msgstr "" 19286#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè «%s»" 19287 19288#~ msgid "Not SYLK file" 19289#~ msgstr "No és un fitxer SYLK" 19290 19291#~ msgid "error parsing line\n" 19292#~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar la línia\n" 19293 19294#~ msgid "Error while reading sheet." 19295#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el full." 19296 19297#~ msgid "Print Config" 19298#~ msgstr "Configuració d'impressió" 19299 19300#~ msgid "<b>Layout</b>" 19301#~ msgstr "<b>Format</b>" 19302 19303#~ msgid "_Adjust to:" 19304#~ msgstr "_Ajusta a:" 19305 19306#~ msgid "_Fit to:" 19307#~ msgstr "A_justa a:" 19308 19309#~ msgid "_page(s) wide by" 19310#~ msgstr "l'amplada de les _pàgines en" 19311 19312#~ msgid "_tall" 19313#~ msgstr "al_t" 19314 19315#~ msgid "Print Region" 19316#~ msgstr "Imprimeix la regió" 19317 19318#~ msgid "Printing failed" 19319#~ msgstr "Ha fallat la impressió" 19320 19321#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)" 19322#~ msgstr "Gnumeric experimental basat en SAX (*.gnumeric)" 19323 19324#~ msgid "List of recently used files" 19325#~ msgstr "Llista de fitxers usats recentment" 19326 19327#~ msgid "" 19328#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list." 19329#~ msgstr "" 19330#~ "El menú de fitxers mostra aquesta llista amb les funcions usades " 19331#~ "recentment." 19332 19333#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu." 19334#~ msgstr "" 19335#~ "El nombre de fitxers mantinguts en la secció 'recents' del menú de " 19336#~ "fitxers." 19337 19338#~ msgid "&[PAGE]" 19339#~ msgstr "&[PAGE]" 19340 19341#~ msgid "Print Sheets" 19342#~ msgstr "Imprimeix els fulls" 19343 19344#~ msgid "S_heets" 19345#~ msgstr "F_ulls" 19346 19347#~ msgid "Format as Scientific" 19348#~ msgstr "Formata com a científic" 19349 19350#~ msgid "Couldn't write file %s" 19351#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" 19352 19353#~ msgid "Errors while deactivating plugins" 19354#~ msgstr "S'han produït errors quan es desactivaven els connectors" 19355 19356#~ msgid "The document category" 19357#~ msgstr "La categoria del document" 19358 19359#~ msgid "The document comments" 19360#~ msgstr "Els comentaris del document" 19361 19362#~ msgid "The document keywords" 19363#~ msgstr "Les paraules clau del document" 19364 19365#~ msgid "The document manager" 19366#~ msgstr "El gestor del document" 19367 19368#~ msgid "The document subject" 19369#~ msgstr "El tema del document" 19370 19371#~ msgid "The document title (not filename)" 19372#~ msgstr "El títol del document (no el nom del fitxer)" 19373 19374#~ msgid "This property's content (text)" 19375#~ msgstr "El context d'aquesta propietat (text)" 19376 19377#~ msgid "_Deactivate All" 19378#~ msgstr "_Desactiva'ls tots" 19379 19380#~ msgid "Internal ERROR" 19381#~ msgstr "Error intern" 19382 19383#~ msgid "Nothing" 19384#~ msgstr "Res" 19385 19386#~ msgid "" 19387#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only " 19388#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d" 19389#~ msgstr "" 19390#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice. Només " 19391#~ "permet %d files, i el full '%s' en té %d" 19392 19393#~ msgid "" 19394#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only " 19395#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d" 19396#~ msgstr "" 19397#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice(tm). " 19398#~ "Només permet %d columnes, i el full '%s' en té %d" 19399 19400#~ msgid "_Custom" 19401#~ msgstr "_Personalitzat" 19402 19403#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\"" 19404#~ msgstr "Grup de %d funcions en la categoria \"%s\"" 19405 19406#~ msgid "User interface with %d actions" 19407#~ msgstr "Interfície d'usuari amb %d accions" 19408 19409#~ msgid "can't create object for '%s'" 19410#~ msgstr "no es pot crear cap objecte per a '%s'" 19411 19412#~ msgid "Could not load file: %s" 19413#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s" 19414 19415#~ msgid "in or out" 19416#~ msgstr "dins o fora" 19417 19418#~ msgid "" 19419#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only " 19420#~ "supports %d rows, and this workbook has %d" 19421#~ msgstr "" 19422#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a MS Excel (tm) 95. Només es " 19423#~ "permeten %d files, i aquest full en té %d" 19424 19425#~ msgid "ARRAY" 19426#~ msgstr "vector" 19427 19428#~ msgid "Gnumeric Workbook" 19429#~ msgstr "Llibre de treball del Gnumeric" 19430 19431#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer" 19432#~ msgstr "Visualitzador del llibre de treball del Gnumeric" 19433 19434#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory" 19435#~ msgstr "Fàbrica del visualitzador del llibre de treball del Gnumeric" 19436 19437#~ msgid "The GNOME Spreadsheet" 19438#~ msgstr "Full de càlcul del GNOME" 19439 19440# o "Ce_ntre"? 19441#~ msgid "Cen_ter" 19442#~ msgstr "Cen_tra" 19443 19444#~ msgid "T_op" 19445#~ msgstr "Superi_or" 19446 19447#~ msgid "Min :" 19448#~ msgstr "Mínim:" 19449 19450#~ msgid "Max :" 19451#~ msgstr "Màxim:" 19452 19453#~ msgid "Integer" 19454#~ msgstr "Enter" 19455 19456#~ msgid "Are you sure you want to cancel?" 19457#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?" 19458 19459#~ msgid "_Next" 19460#~ msgstr "Següe_nt" 19461 19462#~ msgid "_Finish" 19463#~ msgstr "Aca_ba" 19464 19465#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>" 19466#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de resum del document</span>" 19467 19468#~ msgid "C_omments:" 19469#~ msgstr "C_omentaris:" 19470 19471#~ msgid "Com_pany:" 19472#~ msgstr "Emp_resa:" 19473 19474#~ msgid "File:" 19475#~ msgstr "Fitxer:" 19476 19477#~ msgid "_Author:" 19478#~ msgstr "_Autor:" 19479 19480#~ msgid "_Category:" 19481#~ msgstr "_Categoria:" 19482 19483#~ msgid "_Keywords:" 19484#~ msgstr "_Paraules clau:" 19485 19486#~ msgid "_Manager:" 19487#~ msgstr "_Gestor:" 19488 19489#~ msgid "_Title:" 19490#~ msgstr "_Títol:" 19491 19492#~ msgid "Changing summary info" 19493#~ msgstr "Canviar informació del resum" 19494 19495#~ msgid "'%s' is an error" 19496#~ msgstr "'%s' és un error" 19497 19498#~ msgid "'%s' is not a valid time" 19499#~ msgstr "'%s' no és una hora vàlida" 19500 19501#~ msgid "'%s' is not a number" 19502#~ msgstr "'%s' no és un nombre" 19503 19504#~ msgid "" 19505#~ "That value is invalid.\n" 19506#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents." 19507#~ msgstr "" 19508#~ "Aquest valor no és vàlid.\n" 19509#~ "Les restriccions han estat col·locades en el contingut d'aquesta cel·la." 19510 19511#~ msgid "#RECALC!" 19512#~ msgstr "#RECALC!" 19513 19514#~ msgid "NEW Proper_ties..." 19515#~ msgstr "Propie_tats NOVES..." 19516 19517#~ msgid "Edit Metadata" 19518#~ msgstr "Edita les metadades" 19519 19520#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)" 19521#~ msgstr "Edita la informació extra del document (metadades)" 19522 19523#~ msgid "" 19524#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we " 19525#~ "have %d" 19526#~ msgstr "" 19527#~ "Massa paràmetres per a la funció '%s'. MS Excel espera exactament %d però " 19528#~ "n'hi ha %d" 19529 19530#~ msgid "Not a valid UTF-8 filename." 19531#~ msgstr "No és un nom de fitxer UTF-8 válid." 19532 19533#~ msgid "Guppi" 19534#~ msgstr "Guppi" 19535 19536#~ msgid "Box-Plot" 19537#~ msgstr "Box-Plot" 19538 19539#~ msgid "" 19540#~ "Box-Plot. You must provide five values to the plot engine in this order: " 19541#~ "minimum, first quartile, median, third quartile, and maximum, not the raw " 19542#~ "data." 19543#~ msgstr "" 19544#~ "Box-plot. Heu de proporcionar cinc valors per al motor de dibuix, en " 19545#~ "aquest ordre: mínim, primer quartil, mediana, tercer quartil i màxima. No " 19546#~ "heu de proporcionar les dades." 19547 19548#~ msgid "BoxPlot" 19549#~ msgstr "BoxPlot" 19550 19551#~ msgid "BoxPlots" 19552#~ msgstr "BoxPlots" 19553 19554#~ msgid "Box-Plots" 19555#~ msgstr "Box-Plots" 19556 19557#~ msgid "Box-plot plotting engine" 19558#~ msgstr "Motor de dibuix del box-plot" 19559 19560#~ msgid "Charting : Box-Plots" 19561#~ msgstr "Gràfiques: box-plots" 19562 19563#~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." 19564#~ msgstr "Interpola entre punts multidimensionals amb corbes Bezier." 19565 19566#~ msgid "" 19567#~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at " 19568#~ "each point." 19569#~ msgstr "" 19570#~ "Interpola linealment entre punts multidimensionals, amb marcadors a cada " 19571#~ "punt." 19572 19573#~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." 19574#~ msgstr "Interpola linealment entre punts multidimensionals." 19575 19576#~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." 19577#~ msgstr "Punts multidimensionals amb cercle a cada punt." 19578 19579#~ msgid "XY Splines" 19580#~ msgstr "Corbes XY" 19581 19582#~ msgid "AaBbCcDdEe12345" 19583#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345" 19584 19585#~ msgid "Belarus, Rubles" 19586#~ msgstr "Bealorús, Rubles" 19587 19588#~ msgid "Kenya, Shillings" 19589#~ msgstr "Kenya, Xílings" 19590 19591#~ msgid "Russia, Rubles" 19592#~ msgstr "Rússia, Rubles" 19593 19594#~ msgid "Somalia, Shillings" 19595#~ msgstr "Somàlia, Xílings" 19596 19597#~ msgid "Tanzania, Shillings" 19598#~ msgstr "Tanzània, Xílings" 19599 19600#~ msgid "Uganda, Shillings" 19601#~ msgstr "Uganfa, Xílings" 19602 19603#~ msgid "Silver, Ounces" 19604#~ msgstr "Argent, Unces" 19605 19606#~ msgid "Gold, Ounces" 19607#~ msgstr "Or, Unces" 19608 19609#~ msgid "Palladium, Ounces" 19610#~ msgstr "Pal·ladi, Unces" 19611 19612#~ msgid "Platinum, Ounces" 19613#~ msgstr "Platí, Unces" 19614 19615#~ msgid "Size of dropdown indicator" 19616#~ msgstr "Mida de l'indicador de llista desplegable" 19617 19618#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook" 19619#~ msgstr "No es pot trobar un llibre de treball de MS Excel vàlid" 19620 19621#~ msgid "Impossible" 19622#~ msgstr "Impossible" 19623 19624#~ msgid "Unknown GB error" 19625#~ msgstr "Error desconegut de Basic de GNOME" 19626 19627#~ msgid "Error initializing gb '%s'" 19628#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar el bàsic del gnome '%s'" 19629 19630#~ msgid "Error in project '%s'" 19631#~ msgstr "S'ha produït un error en el projecte '%s'" 19632 19633#~ msgid "Enables Gnome Basic support" 19634#~ msgstr "Habilita el suport pel Basic de GNOME" 19635 19636#~ msgid "Gnome Basic" 19637#~ msgstr "Basic de GNOME" 19638 19639#~ msgid "Guile error" 19640#~ msgstr "Errors del Guile" 19641 19642#~ msgid "Guile Plugin" 19643#~ msgstr "Connectors del Guile" 19644 19645#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric" 19646#~ msgstr "" 19647#~ "Aquest connector habilita el suport per al Guile(scheme) al Gnumeric" 19648 19649#~ msgid "Unable to convert value from Guile" 19650#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el valor del Guile" 19651 19652#~ msgid "Not a Guile boolean" 19653#~ msgstr "No és un booleà Guile" 19654 19655#~ msgid "Not a Guile string" 19656#~ msgstr "No és una cadena Guile" 19657 19658#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl" 19659#~ msgstr "Habilita la creació de funcions en PERL" 19660 19661#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML" 19662#~ msgstr "XML experimental basat en SAX" 19663 19664#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem" 19665#~ msgstr "La nova generació del subsistema d'E/S xml basat en sax" 19666 19667#~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." 19668#~ msgstr "" 19669#~ "S'ha deshabilitat l'opció per desar sobre fitxers antics per seguretat." 19670 19671#~ msgid "" 19672#~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml " 19673#~ "file." 19674#~ msgstr "" 19675#~ "Podeu desactivar aquesta característica de seguretat editant el fitxer " 19676#~ "plugin.xml corresponent." 19677 19678#~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." 19679#~ msgstr "" 19680#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invàlid (%" 19681#~ "s). S'esperava %s." 19682 19683#~ msgid "Couldn't read plugin info from file." 19684#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació dels connectors del fitxer." 19685 19686#~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"." 19687#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es preparava el carregador \"%s\"." 19688 19689#~ msgid "Error while reading service #%d info." 19690#~ msgstr "" 19691#~ "S'ha produït un error mentre s'escrivia la informació del servei #%d." 19692 19693#~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." 19694#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer d'informació dels connectors (\"%s\")." 19695 19696#~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." 19697#~ msgstr "" 19698#~ "El fitxer \"%s\" no és un fitxer d'informació dels connectors vàlid." 19699 19700#~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." 19701#~ msgstr "" 19702#~ "S'han produït errors mentre es llegia els serveis per al connector amb " 19703#~ "l'identificador=\"%s\"." 19704 19705#~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." 19706#~ msgstr "L'id del connector conté caràcters invàlids (%s)." 19707 19708#~ msgid "Unknown plugin name." 19709#~ msgstr "Nom de connector desconegut." 19710 19711#~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." 19712#~ msgstr "" 19713#~ "No s'ha definit cap carregador o l'identificador no és vàlid per al " 19714#~ "connector amb l'identificador=\"%s\"." 19715 19716#~ msgid "Plugin has no id." 19717#~ msgstr "El connector no té cap identificador." 19718 19719#~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." 19720#~ msgstr "" 19721#~ "S'ha produït un error en iniciar el carregador de connector (\"%s\")." 19722 19723#~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies." 19724#~ msgstr "S'han detectat dependències de connectors cícliques." 19725 19726#~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." 19727#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector amb l'identificador=\"%s\"." 19728 19729#~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." 19730#~ msgstr "No s'ha pogut trobat el connectador amb l'identificador=\"%s\"." 19731 19732#~ msgid "Error while activating plugin dependencies." 19733#~ msgstr "S'ha produït un error en activar les dependències dels connectors." 19734 19735#~ msgid "Error while activating plugin service #%d." 19736#~ msgstr "S'ha produït un error en activar el servei dels connectors #%d." 19737 19738#~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d." 19739#~ msgstr "S'ha produït un error en desactivar el servei dels connectors #%d." 19740 19741#~ msgid "Cannot load plugin loader." 19742#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el carregador dels connectors" 19743 19744#~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." 19745#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el connector amb l'identificador=\"%s\"." 19746 19747#~ msgid "Error while loading plugin dependencies." 19748#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar les dependències dels connectors." 19749 19750#~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." 19751#~ msgstr "" 19752#~ "S'han produït errors en llegir les informacions dels connectors del " 19753#~ "fitxer \"%s\"." 19754 19755#~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." 19756#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector \"%s\" (identificador: %s)." 19757 19758#~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." 19759#~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el connector \"%s\" (identificador: %s)." 19760 19761#~ msgid "Errors while reading info about available plugins." 19762#~ msgstr "" 19763#~ "S'han produït errors mentre es llegia la informació sobre els connectors " 19764#~ "disponibles." 19765 19766#~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." 19767#~ msgstr "" 19768#~ "S'ha produït un error mentre es desactivava els connectors que ja no " 19769#~ "estan en disc." 19770 19771#~ msgid "" 19772#~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" 19773#~ "%s.\n" 19774#~ "You should restart Gnumeric now." 19775#~ msgstr "" 19776#~ "Els següents connectors ja no estan en disc però encara estan actius:\n" 19777#~ "%s.\n" 19778#~ "Hauríeu de reiniciar Gnumeric ara." 19779 19780#~ msgid "Errors while activating plugins." 19781#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'activaven els connectors." 19782 19783#~ msgid "Errors while initializing plugin system." 19784#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'iniciava el sistema de connectors" 19785 19786#~ msgid "Loader has no set_attributes method.\n" 19787#~ msgstr "El carregador no té mètode set_attributes.\n" 19788 19789#~ msgid "Loader has no load_base method.\n" 19790#~ msgstr "El carregador no té mètode load_base.\n" 19791 19792#~ msgid "Module file name not given." 19793#~ msgstr "No s'ha donat el nom del fitxer del mòdul." 19794 19795#~ msgid "File has a bad magic number." 19796#~ msgstr "El fitxer té un número màgic dolent." 19797 19798#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." 19799#~ msgstr "" 19800#~ "La versió del connector \"%s\" és diferent a la de l'aplicació \"%s\"." 19801 19802#~ msgid "Unable to close module file \"%s\"." 19803#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer del mòdul \"%s\"." 19804 19805#~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." 19806#~ msgstr "El mòdul no conté la funció \"%s\"." 19807 19808#~ msgid "Error while loading plugin service." 19809#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el servei del connector." 19810 19811#~ msgid "Initializing function inside plugin returned error." 19812#~ msgstr "La funció d'inicialització dins del connector ha tornat un error." 19813 19814#~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error." 19815#~ msgstr "La funció de neteja dins del connector ha tornat un error." 19816 19817#~ msgid "File opener has no description" 19818#~ msgstr "L'obridor de fitxers no té cap descripció" 19819 19820#~ msgid "File opener - %s" 19821#~ msgstr "Obridor de fitxers - %s" 19822 19823#~ msgid "Error while reading file." 19824#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." 19825 19826#~ msgid "File saver - %s" 19827#~ msgstr "Desador de fitxers - %s" 19828 19829#~ msgid "Error while saving file." 19830#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer." 19831 19832#~ msgid "Plugin loader" 19833#~ msgstr "Carregador de connectors" 19834 19835#~ msgid "GObject loader" 19836#~ msgstr "Carregador GObject " 19837 19838#~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." 19839#~ msgstr "No hi ha un atribut \"type\" en l'element \"service\"" 19840 19841#~ msgid "Error reading service information." 19842#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia informació del servei." 19843 19844#~ msgid "" 19845#~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " 19846#~ "loading failed." 19847#~ msgstr "" 19848#~ "S'han de carregar els serveis abans d'activar-los (PLUGIN_ALWAYS_LOAD és " 19849#~ "actiu), però la càrrega ha fallat." 19850 19851#~ msgid "Discrete mapping" 19852#~ msgstr "Correspondència discreta" 19853 19854#~ msgid "Linear" 19855#~ msgstr "Linial" 19856 19857#~ msgid "Linear mapping" 19858#~ msgstr "Correspondència lineal" 19859 19860#~ msgid "Log" 19861#~ msgstr "Logarítmica" 19862 19863#~ msgid "Logarithm mapping" 19864#~ msgstr "Correspondència logarítmica" 19865 19866#~ msgid "Details" 19867#~ msgstr "Detalls" 19868 19869#~ msgid "Categories between _labels" 19870#~ msgstr "Categories entre eti_quetes" 19871 19872#~ msgid "Bounds" 19873#~ msgstr "Límits" 19874 19875#~ msgid "M_ax" 19876#~ msgstr "Mà_x" 19877 19878#~ msgid "<b>Mapping</b>" 19879#~ msgstr "<b>Correspondència</b>" 19880 19881#~ msgid "<b>Position</b>" 19882#~ msgstr "<b>Posició</b>" 19883 19884#~ msgid "I_nside" 19885#~ msgstr "I_nterior" 19886 19887#~ msgid "O_utside" 19888#~ msgstr "E_xterior" 19889 19890#~ msgid "_High" 19891#~ msgstr "Al_t" 19892 19893#~ msgid "_Inside" 19894#~ msgstr "_Interior" 19895 19896#~ msgid "_Invert axis" 19897#~ msgstr "_Inverteix l'eix" 19898 19899#~ msgid "_Low" 19900#~ msgstr "_Baix" 19901 19902#~ msgid "_Outside" 19903#~ msgstr "Exteri_or" 19904 19905#~ msgid "_Show Labels" 19906#~ msgstr "Mo_stra etiquetes" 19907 19908#~ msgid "Legend" 19909#~ msgstr "Llegenda" 19910 19911#~ msgid "Title" 19912#~ msgstr "Títol" 19913 19914#~ msgid "Grid" 19915#~ msgstr "Graella" 19916 19917#~ msgid "X-Axis" 19918#~ msgstr "Eix X" 19919 19920#~ msgid "Y-Axis" 19921#~ msgstr "Eix Y" 19922 19923#~ msgid "Z-Axis" 19924#~ msgstr "Eix Z" 19925 19926#~ msgid "Circular-Axis" 19927#~ msgstr "Eix circular" 19928 19929#~ msgid "Radial-Axis" 19930#~ msgstr "Eix radial" 19931 19932#~ msgid "Plot" 19933#~ msgstr "Traça" 19934 19935#~ msgid "H" 19936#~ msgstr "H" 19937 19938#~ msgid "W" 19939#~ msgstr "W" 19940 19941#~ msgid "No error bar displayed" 19942#~ msgstr "No es visualitza la barra d'errors" 19943 19944#~ msgid "Positive error bar displayed" 19945#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error positiva" 19946 19947#~ msgid "Negative error bar displayed" 19948#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error negativa" 19949 19950#~ msgid "Full error bar displayed" 19951#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error sencera" 19952 19953#~ msgid "(+)" 19954#~ msgstr "(+)" 19955 19956#~ msgid "(-)" 19957#~ msgstr "(-)" 19958 19959#~ msgid "<b>Error category</b>" 19960#~ msgstr "<b>Categoria d'error</b>" 19961 19962#~ msgid "<b>Values</b>" 19963#~ msgstr "<b>Valors</b>" 19964 19965#~ msgid "Colo_r:" 19966#~ msgstr "Colo_r:" 19967 19968#~ msgid "" 19969#~ "None\n" 19970#~ "Absolute\n" 19971#~ "Relative\n" 19972#~ "Percent" 19973#~ msgstr "" 19974#~ "Cap\n" 19975#~ "Absolut\n" 19976#~ "Relatiu\n" 19977#~ "Percentatge" 19978 19979#~ msgid "_Line width:" 19980#~ msgstr "Amplada de _línia:" 19981 19982#~ msgid "_Width:" 19983#~ msgstr "Am_plada:" 19984 19985#~ msgid "Chart" 19986#~ msgstr "Gràfic" 19987 19988#~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" 19989#~ msgstr "Pas 1 de 2: seleccioneu el tipus de gràfic" 19990 19991#~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" 19992#~ msgstr "Pas 2 de 2: personalitzeu el gràfic" 19993 19994#~ msgid "Customize Chart" 19995#~ msgstr "Personalitza el gràfic" 19996 19997#~ msgid "_Plot Type" 19998#~ msgstr "Ti_pus de traçat" 19999 20000#~ msgid "GNOME Office Graph" 20001#~ msgstr "Gràfic del GNOME Office" 20002 20003#~ msgid "Pull f_orward" 20004#~ msgstr "M_ou endavant" 20005 20006#~ msgid "Pull to _front" 20007#~ msgstr "Mou al _davant de tot" 20008 20009#~ msgid "Push b_ackward" 20010#~ msgstr "Mou end_arrere" 20011 20012#~ msgid "Push to _back" 20013#~ msgstr "Mou al darrere de _tot" 20014 20015#~ msgid "_Text:" 20016#~ msgstr "_Text:" 20017 20018#~ msgid "Plot Engine" 20019#~ msgstr "Motor de traçat" 20020 20021#~ msgid "Plot Type" 20022#~ msgstr "Tipus de traçat" 20023 20024#~ msgid "Index:" 20025#~ msgstr "Índex:" 20026 20027#~ msgid "%d x %d" 20028#~ msgstr "%d x %d" 20029 20030#~ msgid "" 20031#~ "2 Colors\n" 20032#~ "Brightness" 20033#~ msgstr "" 20034#~ "2 colors\n" 20035#~ "Brillantor" 20036 20037#~ msgid "<b>Fill</b>" 20038#~ msgstr "<b>Omple</b>" 20039 20040#~ msgid "<b>Marker</b>" 20041#~ msgstr "<b>Marcador</b>" 20042 20043#~ msgid "<b>Outline</b>" 20044#~ msgstr "<b>Contorn</b>" 20045 20046#~ msgid "Co_lor:" 20047#~ msgstr "Co_lor:" 20048 20049#~ msgid "" 20050#~ "None\n" 20051#~ "Pattern\n" 20052#~ "Gradient\n" 20053#~ "Image" 20054#~ msgstr "" 20055#~ "Cap\n" 20056#~ "Patró\n" 20057#~ "Gradient\n" 20058#~ "Imatge" 20059 20060#~ msgid "O_utline color:" 20061#~ msgstr "C_olor del contorn:" 20062 20063#~ msgid "Sha_pe:" 20064#~ msgstr "_Forma:" 20065 20066#~ msgid "Si_ze:" 20067#~ msgstr "_Mida:" 20068 20069#~ msgid "St_yle:" 20070#~ msgstr "_Estil:" 20071 20072#~ msgid "_Background:" 20073#~ msgstr "F_ons:" 20074 20075#~ msgid "_Direction:" 20076#~ msgstr "_Direcció:" 20077 20078#~ msgid "_End:" 20079#~ msgstr "_Final:" 20080 20081#~ msgid "_Fill color:" 20082#~ msgstr "Color de _farciment:" 20083 20084#~ msgid "_Foreground:" 20085#~ msgstr "_Primer pla:" 20086 20087#~ msgid "_Pattern:" 20088#~ msgstr "_Patró:" 20089 20090#~ msgid "_Select..." 20091#~ msgstr "_Selecciona..." 20092 20093#~ msgid "_Size:" 20094#~ msgstr "_Mida:" 20095 20096#~ msgid "_Start:" 20097#~ msgstr "_Principi:" 20098 20099#~ msgid "_brighter" 20100#~ msgstr "més _brillant" 20101 20102#~ msgid "_darker" 20103#~ msgstr "més _fosc" 20104 20105#~ msgid "pts" 20106#~ msgstr "pts" 20107 20108#~ msgid "" 20109#~ "stretched\n" 20110#~ "wallpaper" 20111#~ msgstr "" 20112#~ "estirat\n" 20113#~ "empaperat" 20114 20115#~ msgid "Labels" 20116#~ msgstr "Etiquetes" 20117 20118#~ msgid "PlotBarCol" 20119#~ msgstr "Traçat bar/col" 20120 20121#~ msgid "O_verlap:" 20122#~ msgstr "So_breposa:" 20123 20124#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" 20125#~ msgstr "" 20126#~ "Separació entre grups com a percentatge de l'amplada de barra/columna" 20127 20128#~ msgid "_Gap:" 20129#~ msgstr "_Buit:" 20130 20131#~ msgid "PlotLine" 20132#~ msgstr "Traçat línia" 20133 20134#~ msgid "PlotArea" 20135#~ msgstr "Traçat àrea" 20136 20137#~ msgid "3D Adjacent Bars" 20138#~ msgstr "Barres adjacents en 3D" 20139 20140#~ msgid "3D Adjacent Columns" 20141#~ msgstr "Columnes adjacents en 3D" 20142 20143#~ msgid "3D Percentage Bars" 20144#~ msgstr "Barres de percentatge en 3D" 20145 20146#~ msgid "3D Percentage Columns" 20147#~ msgstr "Columnes de percentatge en 3D" 20148 20149#~ msgid "3D Stacked Bars" 20150#~ msgstr "Barres apilades en 3D" 20151 20152#~ msgid "3D Stacked Columns" 20153#~ msgstr "Columnes apilades en 3D" 20154 20155#~ msgid "Adjacent Bars" 20156#~ msgstr "Barres adjacents" 20157 20158#~ msgid "Adjacent Columns" 20159#~ msgstr "Columnes adjacents" 20160 20161#~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." 20162#~ msgstr "" 20163#~ "Barres horitzontals en 3D adjacents agrupades per categories majors i " 20164#~ "menors." 20165 20166#~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." 20167#~ msgstr "" 20168#~ "Barres horitzontals adjacents agrupades per categories majors i menors." 20169 20170#~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." 20171#~ msgstr "" 20172#~ "Columnes verticals en 3D adjacents agrupades per categories majors i " 20173#~ "menors." 20174 20175#~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." 20176#~ msgstr "" 20177#~ "Columnes verticals adjacents agrupades per categories majors i menors." 20178 20179#~ msgid "Area plot." 20180#~ msgstr "Traçat d'àrees." 20181 20182#~ msgid "Areas" 20183#~ msgstr "Àrees" 20184 20185#~ msgid "Bar" 20186#~ msgstr "Barra" 20187 20188#~ msgid "Line plot." 20189#~ msgstr "Traçat de línia." 20190 20191#~ msgid "" 20192#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " 20193#~ "horizontal bars, grouped by major category." 20194#~ msgstr "" 20195#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres " 20196#~ "horitzontals en 3D, agrupades per categoria major." 20197 20198#~ msgid "" 20199#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " 20200#~ "vertical bars, grouped by major category." 20201#~ msgstr "" 20202#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres " 20203#~ "verticals en 3D, agrupades per categoria major." 20204 20205#~ msgid "" 20206#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " 20207#~ "bars, grouped by major category." 20208#~ msgstr "" 20209#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres " 20210#~ "horitzontals, agrupades per categoria major." 20211 20212#~ msgid "" 20213#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " 20214#~ "columns, grouped by major category." 20215#~ msgstr "" 20216#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres " 20217#~ "verticals, agrupades per categoria major." 20218 20219#~ msgid "" 20220#~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." 20221#~ msgstr "" 20222#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals en 3D, agrupades per " 20223#~ "categoria major." 20224 20225#~ msgid "" 20226#~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." 20227#~ msgstr "" 20228#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals agrupades per categoria " 20229#~ "major." 20230 20231#~ msgid "" 20232#~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " 20233#~ "category." 20234#~ msgstr "" 20235#~ "Categories menors apilades en columnes verticals en 3D, agrupades per " 20236#~ "categoria major." 20237 20238#~ msgid "" 20239#~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." 20240#~ msgstr "" 20241#~ "Categories menors apilades en columnes verticals agrupades per categoria " 20242#~ "major." 20243 20244#~ msgid "Percentage Areas" 20245#~ msgstr "Àrees de percentatge" 20246 20247#~ msgid "Percentage Bars" 20248#~ msgstr "Barres de percentatge" 20249 20250#~ msgid "Percentage Columns" 20251#~ msgstr "Columnes de percentatges" 20252 20253#~ msgid "Percentage Lines" 20254#~ msgstr "Línies de percentatge" 20255 20256#~ msgid "Percentage area plot." 20257#~ msgstr "Traçat d'àrees de percentage." 20258 20259#~ msgid "Percentage line plot." 20260#~ msgstr "Traçat de línies de pecentatge." 20261 20262#~ msgid "Stacked Areas" 20263#~ msgstr "Àrees apilades" 20264 20265#~ msgid "Stacked Bars" 20266#~ msgstr "Barres apilades" 20267 20268#~ msgid "Stacked Columns" 20269#~ msgstr "Columnes apilades" 20270 20271#~ msgid "Stacked Lines" 20272#~ msgstr "Línies apilades" 20273 20274#~ msgid "Stacked area plot." 20275#~ msgstr "Traçat d'àrees apilades." 20276 20277#~ msgid "Stacked line plot." 20278#~ msgstr "Traçat de línies apilades." 20279 20280#~ msgid "Unmarked Lines" 20281#~ msgstr "Línies no marcades" 20282 20283#~ msgid "Unmarked Percentage Lines" 20284#~ msgstr "Línies de percentatge no marcades" 20285 20286#~ msgid "Unmarked Stacked Lines" 20287#~ msgstr "Línies apilades no marcades" 20288 20289#~ msgid "Area plotting engine" 20290#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees" 20291 20292#~ msgid "Bar/Col plotting engine" 20293#~ msgstr "Motor de traçador de bar/col" 20294 20295#~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" 20296#~ msgstr "Gràfic : barra/columna/línia/àrea" 20297 20298#~ msgid "Default 1.5d plot types" 20299#~ msgstr "Tipus de traçat 1.5d per defecte" 20300 20301#~ msgid "Line plotting engine" 20302#~ msgstr "Motor de traçador de línia" 20303 20304#~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots" 20305#~ msgstr "Traçats de línia, d'àrees, de barres i de columnes." 20306 20307#~ msgid "Default surface plot types" 20308#~ msgstr "Tipus de traçat de superfície per defecte" 20309 20310#~ msgid "PlotPie" 20311#~ msgstr "Traçat de pastís" 20312 20313#~ msgid "PlotRing" 20314#~ msgstr "Traçat d'anells" 20315 20316#~ msgid "" 20317#~ "%s point %d\n" 20318#~ "Value %g (%g)" 20319#~ msgstr "" 20320#~ "%s punt %d\n" 20321#~ "Valor %g (%g)" 20322 20323#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" 20324#~ msgstr "Graus en el sentit horari des de les 3 en punt" 20325 20326#~ msgid "Slices start _at:" 20327#~ msgstr "Els trossos comencen _a:" 20328 20329#~ msgid "" 20330#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a " 20331#~ "percentage of the radius of the pie" 20332#~ msgstr "" 20333#~ "La distància que cada tros se separa del centre mesurada com a " 20334#~ "percentatge del radi del pastís" 20335 20336#~ msgid "_Slice Separation:" 20337#~ msgstr "_Separació del tros:" 20338 20339#~ msgid "_Vary colors by slice" 20340#~ msgstr "_Varia colors segons el tros" 20341 20342#~ msgid "degrees" 20343#~ msgstr "graus" 20344 20345#~ msgid "" 20346#~ "The amount this slice is separated from the center measured as a " 20347#~ "percentage of the radius of the pie" 20348#~ msgstr "" 20349#~ "La distància que aquest tros se separa del centre mesurada com a " 20350#~ "percentatge del radi del pastís" 20351 20352#~ msgid "_Separation:" 20353#~ msgstr "_Separació:" 20354 20355#~ msgid "3D Pie" 20356#~ msgstr "Pastís en 3D" 20357 20358#~ msgid "3D Split Pie" 20359#~ msgstr "Pastís separat en 3D" 20360 20361#~ msgid "" 20362#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " 20363#~ "pies." 20364#~ msgstr "" 20365#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en pastissos " 20366#~ "secundaris." 20367 20368#~ msgid "" 20369#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " 20370#~ "stacked bars." 20371#~ msgstr "" 20372#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en barres " 20373#~ "apilades secundàries." 20374 20375#~ msgid "Multi-Pie" 20376#~ msgstr "Pastís múltiple" 20377 20378#~ msgid "Multi-pie-bars" 20379#~ msgstr "Barres pastís múltiple" 20380 20381#~ msgid "" 20382#~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with " 20383#~ "wedges of the last ring split apart." 20384#~ msgstr "" 20385#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie amb " 20386#~ "els trossos de l'últim anell separats." 20387 20388#~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." 20389#~ msgstr "" 20390#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie." 20391 20392#~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie." 20393#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor en un pastís en 3D." 20394 20395#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." 20396#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos en 3D separats a part." 20397 20398#~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." 20399#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos separats a part." 20400 20401#~ msgid "Percentage of each contributor." 20402#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor." 20403 20404#~ msgid "Pie" 20405#~ msgstr "Pastís" 20406 20407#~ msgid "Split Pie" 20408#~ msgstr "Pastís separat" 20409 20410#~ msgid "Split Ring" 20411#~ msgstr "Anell separat" 20412 20413#~ msgid "Charting : Pie/Ring" 20414#~ msgstr "Gràfic: pastís/anell" 20415 20416#~ msgid "Pie and Ring plots" 20417#~ msgstr "Traçats de pastís i d'anell" 20418 20419#~ msgid "Pie plotting engine" 20420#~ msgstr "Motor de traçador de pastissos" 20421 20422#~ msgid "Ring plotting engine" 20423#~ msgstr "Motor de traçador d'anells" 20424 20425#~ msgid "PlotRadar" 20426#~ msgstr "Traçat radar" 20427 20428#~ msgid "PlotRadarArea" 20429#~ msgstr "Traçat radar d'àrees" 20430 20431#~ msgid "Area Radar" 20432#~ msgstr "Radar d'àrees" 20433 20434#~ msgid "Area radar plot." 20435#~ msgstr "Traçat de radar d'àrees" 20436 20437#~ msgid "Dotted Radar" 20438#~ msgstr "Radar de punts" 20439 20440#~ msgid "Radar plot with dots." 20441#~ msgstr "Traçat de radar amb punts" 20442 20443#~ msgid "Radar plot." 20444#~ msgstr "Traçat de radar." 20445 20446#~ msgid "Charting : Radial plots" 20447#~ msgstr "Gràfic: traçats radials" 20448 20449#~ msgid "Default radar plot types" 20450#~ msgstr "Tipus de traçat de radar per defecte" 20451 20452#~ msgid "Radar Area plotting engine" 20453#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees de radar" 20454 20455#~ msgid "Radar plotting engine" 20456#~ msgstr "Motor de traçador de radar" 20457 20458#~ msgid "Radial/Radar plots" 20459#~ msgstr "Traçats radials/de radar" 20460 20461#~ msgid "_Slices number:" 20462#~ msgstr "Nombre de tro_ssos:" 20463 20464#~ msgid "PlotContour" 20465#~ msgstr "Contorn del traçat" 20466 20467#~ msgid "X" 20468#~ msgstr "X" 20469 20470#~ msgid "Y" 20471#~ msgstr "Y" 20472 20473#~ msgid "Z" 20474#~ msgstr "Z" 20475 20476#~ msgid "Contour plot." 20477#~ msgstr "Traçat de contorn." 20478 20479#~ msgid "Surface" 20480#~ msgstr "Superfície" 20481 20482#~ msgid "Contour plotting engine" 20483#~ msgstr "Motor de traçador de contorn" 20484 20485#~ msgid "Surface Charts" 20486#~ msgstr "Gràfics de superfície" 20487 20488#~ msgid "% of default size" 20489#~ msgstr "% de la mida predeterminada" 20490 20491#~ msgid "3_d" 20492#~ msgstr "3_D" 20493 20494#~ msgid "Dia_meter" 20495#~ msgstr "Dià_metre" 20496 20497#~ msgid "Sur_face" 20498#~ msgstr "Super_fície" 20499 20500#~ msgid "_Bubbles scaled to" 20501#~ msgstr "_Bombolles escalades a" 20502 20503#~ msgid "_Size represented by:" 20504#~ msgstr "Mida repre_sentada per:" 20505 20506#~ msgid "_Vary colors by bubble" 20507#~ msgstr "_Varia colors segons la bombolla" 20508 20509#~ msgid "PlotXY" 20510#~ msgstr "Traçat XY" 20511 20512#~ msgid "PlotBubble" 20513#~ msgstr "Traçat bombolla" 20514 20515#~ msgid "Bubble" 20516#~ msgstr "Bombolla" 20517 20518#~ msgid "Y Error bars" 20519#~ msgstr "Barres d'error Y" 20520 20521#~ msgid "X Error bars" 20522#~ msgstr "Barres d'error X" 20523 20524#~ msgid "Markers at each point." 20525#~ msgstr "Marques a cada punt." 20526 20527#~ msgid "Plot X, Y and bubble size." 20528#~ msgstr "Traça X, Y i mida de la bombolla." 20529 20530#~ msgid "XY" 20531#~ msgstr "XY" 20532 20533#~ msgid "XY Lines" 20534#~ msgstr "Línies XY" 20535 20536#~ msgid "XY Points" 20537#~ msgstr "Punts XY" 20538 20539#~ msgid "2D plots" 20540#~ msgstr "Traçats en 2D" 20541 20542#~ msgid "2D scatter plotting engine" 20543#~ msgstr "Motor de traçador dispers en 2D" 20544 20545#~ msgid "Bubble plotting engine" 20546#~ msgstr "Motor de traçador de bombolles" 20547 20548#~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" 20549#~ msgstr "Gràfic: XY/dispers/bombolla" 20550 20551#~ msgid "Stock Scatter plot types" 20552#~ msgstr "Tipus de traçat dispers per defecte" 20553 20554#~ msgid "black" 20555#~ msgstr "negre" 20556 20557#~ msgid "light brown" 20558#~ msgstr "marró clar" 20559 20560#~ msgid "brown gold" 20561#~ msgstr "or marró" 20562 20563#~ msgid "dark green #2" 20564#~ msgstr "verd fosc #2" 20565 20566#~ msgid "dark blue" 20567#~ msgstr "blau fosc" 20568 20569#~ msgid "purple #2" 20570#~ msgstr "porpra #2" 20571 20572#~ msgid "very dark gray" 20573#~ msgstr "gris molt fosc" 20574 20575#~ msgid "dark red" 20576#~ msgstr "vermell fosc" 20577 20578#~ msgid "red-orange" 20579#~ msgstr "vermell taronja" 20580 20581#~ msgid "gold" 20582#~ msgstr "or" 20583 20584#~ msgid "dark green" 20585#~ msgstr "verd fosc" 20586 20587#~ msgid "dull blue" 20588#~ msgstr "blau apagat" 20589 20590#~ msgid "blue" 20591#~ msgstr "blau" 20592 20593#~ msgid "dull purple" 20594#~ msgstr "porpra apagat" 20595 20596#~ msgid "dark gray" 20597#~ msgstr "gris fosc" 20598 20599#~ msgid "red" 20600#~ msgstr "vermell" 20601 20602#~ msgid "orange" 20603#~ msgstr "taronja" 20604 20605#~ msgid "lime" 20606#~ msgstr "llima" 20607 20608#~ msgid "dull green" 20609#~ msgstr "verd apagat" 20610 20611#~ msgid "dull blue #2" 20612#~ msgstr "blau apagat #2" 20613 20614#~ msgid "sky blue #2" 20615#~ msgstr "blau cel #2" 20616 20617#~ msgid "purple" 20618#~ msgstr "porpra" 20619 20620#~ msgid "gray" 20621#~ msgstr "gris" 20622 20623#~ msgid "magenta" 20624#~ msgstr "magenta" 20625 20626#~ msgid "bright orange" 20627#~ msgstr "taronja brillant" 20628 20629#~ msgid "yellow" 20630#~ msgstr "groc" 20631 20632#~ msgid "green" 20633#~ msgstr "verd" 20634 20635#~ msgid "cyan" 20636#~ msgstr "cian" 20637 20638#~ msgid "bright blue" 20639#~ msgstr "blau brilant" 20640 20641#~ msgid "red purple" 20642#~ msgstr "vermell porpra" 20643 20644#~ msgid "light gray" 20645#~ msgstr "gris clar" 20646 20647#~ msgid "pink" 20648#~ msgstr "rosa" 20649 20650#~ msgid "light orange" 20651#~ msgstr "taronja clar" 20652 20653#~ msgid "light yellow" 20654#~ msgstr "groc clar" 20655 20656#~ msgid "light green" 20657#~ msgstr "verd clar" 20658 20659#~ msgid "light cyan" 20660#~ msgstr "cian clar" 20661 20662#~ msgid "light blue" 20663#~ msgstr "blau clar" 20664 20665#~ msgid "light purple" 20666#~ msgstr "porpra clar" 20667 20668#~ msgid "white" 20669#~ msgstr "blanc" 20670 20671#~ msgid "purplish blue" 20672#~ msgstr "blau porpra" 20673 20674#~ msgid "dark purple" 20675#~ msgstr "porpra fosc" 20676 20677#~ msgid "sky blue" 20678#~ msgstr "blau cel" 20679 20680#~ msgid "custom" 20681#~ msgstr "personalitzat" 20682 20683#~ msgid "Custom Color..." 20684#~ msgstr "Color personalitzat..." 20685 20686#~ msgid "Shadow type" 20687#~ msgstr "Tipus d'ombra" 20688 20689#~ msgid "Orientation" 20690#~ msgstr "Orientació" 20691 20692#~ msgid "Dock the toolbar" 20693#~ msgstr "Enganxa la barra d'eines" 20694 20695#~ msgid "Un dock the toolbar" 20696#~ msgstr "Desenganxa la barra d'eines" 20697 20698#~ msgid "Fraction" 20699#~ msgstr "Fracció" 20700 20701#~ msgid "Special" 20702#~ msgstr "Especial" 20703 20704#~ msgid "Negative Number Format" 20705#~ msgstr "Format de nombre negatiu" 20706 20707#~ msgid "Number Formats" 20708#~ msgstr "Formats de nombres" 20709 20710#~ msgid "Deci_mal places:" 20711#~ msgstr "Nombre de deci_mals:" 20712 20713#~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles." 20714#~ msgstr "Mostra quantitats en estils tradicionals financers." 20715 20716#~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation." 20717#~ msgstr "Mostra i entra valors com a cadenes sense interpretació." 20718 20719#~ msgid "Display currency amounts." 20720#~ msgstr "Mostra quantitats monetàries." 20721 20722#~ msgid "Display dates and optionally times of day." 20723#~ msgstr "Mostra dates i opcionalment l'hora del dia." 20724 20725#~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." 20726#~ msgstr "Mostra valors numèrics amb un nombre fixat de decimals." 20727 20728#~ msgid "Display times of day." 20729#~ msgstr "Mostra les hores del dia." 20730 20731#~ msgid "Display values as closest fractional approximation." 20732#~ msgstr "Mostra valors en la millor aproximació fraccional." 20733 20734#~ msgid "Display values with power-of-ten scaling." 20735#~ msgstr "Mostra valors en escala de potència de 10." 20736 20737#~ msgid "Format c_ode:" 20738#~ msgstr "C_odi de format:" 20739 20740#~ msgid "Preview:" 20741#~ msgstr "Previsualització:" 20742 20743#~ msgid "Select an appropriate format automatically." 20744#~ msgstr "Selecciona un format apropiat automàticament." 20745 20746#~ msgid "Specify an XL-style format directly" 20747#~ msgstr "Especifica un format d'estil XL directament" 20748 20749#~ msgid "_Use Separator for 1000's" 20750#~ msgstr "_Usa el separador per als milers" 20751 20752#~ msgid "Images" 20753#~ msgstr "Imatges" 20754 20755#~ msgid "*Sun" 20756#~ msgstr "*Dg" 20757 20758#~ msgid "*Mon" 20759#~ msgstr "*Dl" 20760 20761#~ msgid "*Tue" 20762#~ msgstr "*Dt" 20763 20764#~ msgid "*Wed" 20765#~ msgstr "*Dc" 20766 20767#~ msgid "*Thu" 20768#~ msgstr "*Dj" 20769 20770#~ msgid "*Fri" 20771#~ msgstr "*Dv" 20772 20773#~ msgid "*Sat" 20774#~ msgstr "*Ds" 20775 20776#~ msgid "Sunday" 20777#~ msgstr "Diumenge" 20778 20779#~ msgid "Tuesday" 20780#~ msgstr "Dimarts" 20781 20782#~ msgid "Wednesday" 20783#~ msgstr "Dimecres" 20784 20785#~ msgid "Thursday" 20786#~ msgstr "Dijous" 20787 20788#~ msgid "Friday" 20789#~ msgstr "Divendres" 20790 20791#~ msgid "Saturday" 20792#~ msgstr "Dissabte" 20793 20794#~ msgid "*Jan" 20795#~ msgstr "*Gen" 20796 20797#~ msgid "*Feb" 20798#~ msgstr "*Feb" 20799 20800#~ msgid "*Mar" 20801#~ msgstr "*Març" 20802 20803#~ msgid "*Apr" 20804#~ msgstr "*Abr" 20805 20806#~ msgid "*May" 20807#~ msgstr "*Maig" 20808 20809#~ msgid "*Jun" 20810#~ msgstr "*Juny" 20811 20812#~ msgid "*Jul" 20813#~ msgstr "*Jul" 20814 20815#~ msgid "*Aug" 20816#~ msgstr "*Ago" 20817 20818#~ msgid "*Sep" 20819#~ msgstr "*Set" 20820 20821#~ msgid "*Oct" 20822#~ msgstr "*Oct" 20823 20824#~ msgid "*Nov" 20825#~ msgstr "*Nov" 20826 20827#~ msgid "*Dec" 20828#~ msgstr "*Des" 20829 20830#~ msgid "January" 20831#~ msgstr "Gener" 20832 20833#~ msgid "February" 20834#~ msgstr "Febrer" 20835 20836#~ msgid "March" 20837#~ msgstr "Març" 20838 20839#~ msgid "April" 20840#~ msgstr "Abril" 20841 20842#~ msgid "May" 20843#~ msgstr "Maig" 20844 20845#~ msgid "June" 20846#~ msgstr "Juny" 20847 20848#~ msgid "July" 20849#~ msgstr "Juliol" 20850 20851#~ msgid "August" 20852#~ msgstr "Agost" 20853 20854#~ msgid "September" 20855#~ msgstr "Setembre" 20856 20857#~ msgid "October" 20858#~ msgstr "Octubre" 20859 20860#~ msgid "November" 20861#~ msgstr "Novembre" 20862 20863#~ msgid "December" 20864#~ msgstr "Desembre" 20865 20866#~ msgid "TRUE" 20867#~ msgstr "cert" 20868 20869#~ msgid "FALSE" 20870#~ msgstr "fals" 20871 20872#~ msgid "Cyan" 20873#~ msgstr "Cian" 20874 20875#~ msgid "Magenta" 20876#~ msgstr "Magenta" 20877 20878#~ msgid "White" 20879#~ msgstr "Blanc" 20880 20881#~ msgid "Yellow" 20882#~ msgstr "Groc" 20883 20884#~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams" 20885#~ msgstr "Emirats Àrabs Units, dirhams" 20886 20887#~ msgid "Afghanistan, Afghanis" 20888#~ msgstr "Afganistan, afgans" 20889 20890#~ msgid "Albania, Leke" 20891#~ msgstr "Albània, leke" 20892 20893#~ msgid "Armenia, Drams" 20894#~ msgstr "Armènia, drams" 20895 20896#~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders" 20897#~ msgstr "Antilles Holandeses, guilders" 20898 20899#~ msgid "Angola, Kwanza" 20900#~ msgstr "Angola, kwanza" 20901 20902#~ msgid "Argentina, Pesos" 20903#~ msgstr "Argentina, pesos" 20904 20905#~ msgid "Australia, Dollars" 20906#~ msgstr "Austràlia, dòl·lars" 20907 20908#~ msgid "Aruba, Guilders" 20909#~ msgstr "Aruba, guilders" 20910 20911#~ msgid "Azerbaijan, Manats" 20912#~ msgstr "Azerbaijan, manats" 20913 20914#~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" 20915#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina, Marka Convertible" 20916 20917#~ msgid "Barbados, Dollars" 20918#~ msgstr "Barbados, dòl·lars" 20919 20920#~ msgid "Bangladesh, Taka" 20921#~ msgstr "Bangla Desh, taka" 20922 20923#~ msgid "Bulgaria, Leva" 20924#~ msgstr "Bulgària, leva" 20925 20926#~ msgid "Bahrain, Dinars" 20927#~ msgstr "Bahrain, dinars" 20928 20929#~ msgid "Burundi, Francs" 20930#~ msgstr "Burundi, francs" 20931 20932#~ msgid "Bermuda, Dollars" 20933#~ msgstr "Bermudes, dòl·lars" 20934 20935#~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars" 20936#~ msgstr "Brunei, dòl·lars" 20937 20938#~ msgid "Bolivia, Bolivianos" 20939#~ msgstr "Bolívia, bolivià" 20940 20941#~ msgid "Brazil, Brazil Real" 20942#~ msgstr "Brasil, reial" 20943 20944#~ msgid "Bahamas, Dollars" 20945#~ msgstr "Bahames, dòl·lars" 20946 20947#~ msgid "Bhutan, Ngultrum" 20948#~ msgstr "Bhutan, ngultrum" 20949 20950#~ msgid "Botswana, Pulas" 20951#~ msgstr "Botswana, pulas" 20952 20953#~ msgid "Belize, Dollars" 20954#~ msgstr "Belize, dòl·lars" 20955 20956#~ msgid "Canada, Dollars" 20957#~ msgstr "Canadà, dòl·lars" 20958 20959#~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" 20960#~ msgstr "Congo/Kinshasa, francs congolenys" 20961 20962#~ msgid "Switzerland, Francs" 20963#~ msgstr "Suïssa, francs" 20964 20965#~ msgid "Chile, Pesos" 20966#~ msgstr "Xile, pes" 20967 20968#~ msgid "China, Yuan Renminbi" 20969#~ msgstr "Xina, yuan renminbi" 20970 20971#~ msgid "Colombia, Pesos" 20972#~ msgstr "Colòmbia, pes" 20973 20974#~ msgid "Costa Rica, Colones" 20975#~ msgstr "Costa Rica, colones" 20976 20977#~ msgid "Cuba, Pesos" 20978#~ msgstr "Cuba, pes cubà" 20979 20980#~ msgid "Cape Verde, Escudos" 20981#~ msgstr "Cap Verd, escuts" 20982 20983#~ msgid "Cyprus, Pounds" 20984#~ msgstr "Xipre, lliura" 20985 20986#~ msgid "Czech Republic, Koruny" 20987#~ msgstr "República txeca, corona" 20988 20989#~ msgid "Djibouti, Francs" 20990#~ msgstr "Djibouti, francs" 20991 20992#~ msgid "Denmark, Kroner" 20993#~ msgstr "Dinamarca, corona" 20994 20995#~ msgid "Dominican Republic, Pesos" 20996#~ msgstr "República dominicana, pes dominicà" 20997 20998#~ msgid "Algeria, Algeria Dinars" 20999#~ msgstr "Algèria, dinar algerià" 21000 21001#~ msgid "Estonia, Krooni" 21002#~ msgstr "Estònia, corona" 21003 21004#~ msgid "Egypt, Pounds" 21005#~ msgstr "Egipte, lliures" 21006 21007#~ msgid "Eritrea, Nakfa" 21008#~ msgstr "Eritrea, nakfa" 21009 21010#~ msgid "Ethiopia, Birr" 21011#~ msgstr "Etiòpia, birr" 21012 21013#~ msgid "Euro Member Countries, Euro" 21014#~ msgstr "Països de la zona euro, euro" 21015 21016#~ msgid "Fiji, Dollars" 21017#~ msgstr "Fiji, dòl·lars" 21018 21019#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" 21020#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines), lliures" 21021 21022#~ msgid "United Kingdom, Pounds" 21023#~ msgstr "Regne Unit, lliures" 21024 21025#~ msgid "Georgia, Lari" 21026#~ msgstr "Geòrgia, lari" 21027 21028#~ msgid "Guernsey, Pounds" 21029#~ msgstr "Guernsey, lliures" 21030 21031#~ msgid "Ghana, Cedis" 21032#~ msgstr "Ghana, cedis" 21033 21034#~ msgid "Gibraltar, Pounds" 21035#~ msgstr "Gibraltar, lliures" 21036 21037#~ msgid "Gambia, Dalasi" 21038#~ msgstr "Gàmbia, dalasi" 21039 21040#~ msgid "Guinea, Francs" 21041#~ msgstr "Guinea, francs" 21042 21043#~ msgid "Guatemala, Quetzales" 21044#~ msgstr "Guatemala, quetzals" 21045 21046#~ msgid "Guyana, Dollars" 21047#~ msgstr "Guaiana, dòl·lars" 21048 21049#~ msgid "Hong Kong, Dollars" 21050#~ msgstr "Hong Kong, dòl·lars" 21051 21052#~ msgid "Honduras, Lempiras" 21053#~ msgstr "Hondures, lempires" 21054 21055#~ msgid "Croatia, Kuna" 21056#~ msgstr "Croàcia, kuna" 21057 21058#~ msgid "Haiti, Gourdes" 21059#~ msgstr "Haití, gourdes" 21060 21061#~ msgid "Hungary, Forint" 21062#~ msgstr "Hongria, florins" 21063 21064#~ msgid "Indonesia, Rupiahs" 21065#~ msgstr "Indonèsia, rúpies" 21066 21067#~ msgid "Israel, New Shekels" 21068#~ msgstr "Israel, shekels" 21069 21070#~ msgid "Isle of Man, Pounds" 21071#~ msgstr "Illa de Man, lliures" 21072 21073#~ msgid "India, Rupees" 21074#~ msgstr "Índia, rúpies" 21075 21076#~ msgid "Iraq, Dinars" 21077#~ msgstr "Iraq, dínars" 21078 21079#~ msgid "Iran, Rials" 21080#~ msgstr "Iran, rials" 21081 21082#~ msgid "Iceland, Kronur" 21083#~ msgstr "Islàndia, corones" 21084 21085#~ msgid "Jersey, Pounds" 21086#~ msgstr "Jersey, lliures" 21087 21088#~ msgid "Jamaica, Dollars" 21089#~ msgstr "Jamaica, dòl·lars" 21090 21091#~ msgid "Jordan, Dinars" 21092#~ msgstr "Jordània, dínars" 21093 21094#~ msgid "Japan, Yen" 21095#~ msgstr "Japò, iens" 21096 21097#~ msgid "Kyrgyzstan, Soms" 21098#~ msgstr "Kyrgyzstan, soms" 21099 21100#~ msgid "Cambodia, Riels" 21101#~ msgstr "Cambòia, riels" 21102 21103#~ msgid "Comoros, Francs" 21104#~ msgstr "Comoros, francs" 21105 21106#~ msgid "Korea (North), Won" 21107#~ msgstr "Corea (Nord), wons" 21108 21109#~ msgid "Korea (South), Won" 21110#~ msgstr "Corea (Sud), wons" 21111 21112#~ msgid "Kuwait, Dinars" 21113#~ msgstr "Kuwait, dínars" 21114 21115#~ msgid "Cayman Islands, Dollars" 21116#~ msgstr "Illes Caiman, dòl·lars" 21117 21118#~ msgid "Kazakstan, Tenge" 21119#~ msgstr "Kazakstan, tenges" 21120 21121#~ msgid "Laos, Kips" 21122#~ msgstr "Laos, kips" 21123 21124#~ msgid "Lebanon, Pounds" 21125#~ msgstr "Libanesa, lliures" 21126 21127#~ msgid "Sri Lanka, Rupees" 21128#~ msgstr "Sri Lanka, rúpies" 21129 21130#~ msgid "Liberia, Dollars" 21131#~ msgstr "Libèria, dòl·lars" 21132 21133#~ msgid "Lesotho, Maloti" 21134#~ msgstr "Lesotho, malotis" 21135 21136#~ msgid "Lithuania, Litai" 21137#~ msgstr "Lituània, litais" 21138 21139#~ msgid "Latvia, Lati" 21140#~ msgstr "Letònia, latis" 21141 21142#~ msgid "Libya, Dinars" 21143#~ msgstr "Líbia, dínars" 21144 21145#~ msgid "Morocco, Dirhams" 21146#~ msgstr "Marroc, dirhams" 21147 21148#~ msgid "Moldova, Lei" 21149#~ msgstr "Moldàvia, leis" 21150 21151#~ msgid "Macedonia, Denars" 21152#~ msgstr "Macedònia, dínars" 21153 21154#~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats" 21155#~ msgstr "Myanmar (Burma), kiyats" 21156 21157#~ msgid "Mongolia, Tugriks" 21158#~ msgstr "Mongòlia, tugrikis" 21159 21160#~ msgid "Macau, Patacas" 21161#~ msgstr "Macau, pataques" 21162 21163#~ msgid "Mauritania, Ouguiyas" 21164#~ msgstr "Mauritània, ouguiyas" 21165 21166#~ msgid "Malta, Liri" 21167#~ msgstr "Malta, lliures" 21168 21169#~ msgid "Mauritius, Rupees" 21170#~ msgstr "Maurici, rúpies" 21171 21172#~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" 21173#~ msgstr "Maldives (Illes Maldives), rufiyaa" 21174 21175#~ msgid "Malawi, Kwachas" 21176#~ msgstr "Malawi, kwachas" 21177 21178#~ msgid "Mexico, Pesos" 21179#~ msgstr "Mèxic, pesos" 21180 21181#~ msgid "Malaysia, Ringgits" 21182#~ msgstr "Malàisia, ringgits" 21183 21184#~ msgid "Mozambique, Meticais" 21185#~ msgstr "Moçambic, meticais" 21186 21187#~ msgid "Namibia, Dollars" 21188#~ msgstr "Namíbia, dòl·lar" 21189 21190#~ msgid "Nigeria, Nairas" 21191#~ msgstr "Nigèria, nairas" 21192 21193#~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" 21194#~ msgstr "Nicaràgua, or de Còrdoba" 21195 21196#~ msgid "Norway, Krone" 21197#~ msgstr "Noruega, corona" 21198 21199#~ msgid "Nepal, Nepal Rupees" 21200#~ msgstr "Nepal, rúpia del Nepal" 21201 21202#~ msgid "New Zealand, Dollars" 21203#~ msgstr "Nova Zelanda, dòl·lars" 21204 21205#~ msgid "Oman, Rials" 21206#~ msgstr "Oman, rial" 21207 21208#~ msgid "Panama, Balboa" 21209#~ msgstr "Panamà, balboa" 21210 21211#~ msgid "Peru, Nuevos Soles" 21212#~ msgstr "Perú, nous sols" 21213 21214#~ msgid "Papua New Guinea, Kina" 21215#~ msgstr "Papua Nova Guinea, kina" 21216 21217#~ msgid "Philippines, Pesos" 21218#~ msgstr "Filipines, pesos" 21219 21220#~ msgid "Pakistan, Rupees" 21221#~ msgstr "Paquistan, rúpies" 21222 21223#~ msgid "Paraguay, Guarani" 21224#~ msgstr "Paraguai, guaraní" 21225 21226#~ msgid "Qatar, Rials" 21227#~ msgstr "Qatari, rials" 21228 21229#~ msgid "Romania, Lei" 21230#~ msgstr "Romania, leis" 21231 21232#~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs" 21233#~ msgstr "Ruanda, francs de ruanda" 21234 21235#~ msgid "Saudi Arabia, Riyals" 21236#~ msgstr "Arabia Saudí, riyals" 21237 21238#~ msgid "Solomon Islands, Dollars" 21239#~ msgstr "Illes Salomó, dòl·lars" 21240 21241#~ msgid "Seychelles, Rupees" 21242#~ msgstr "Seixels, rúpies" 21243 21244#~ msgid "Sudan, Dinars" 21245#~ msgstr "Sudan, dínars" 21246 21247#~ msgid "Sweden, Kronor" 21248#~ msgstr "Suècia, corones" 21249 21250#~ msgid "Singapore, Dollars" 21251#~ msgstr "Singapur, dòl·lars" 21252 21253#~ msgid "Saint Helena, Pounds" 21254#~ msgstr "Sta. Helena, lliures" 21255 21256#~ msgid "Slovenia, Tolars" 21257#~ msgstr "Eslovènia, tòlars" 21258 21259#~ msgid "Slovakia, Koruny" 21260#~ msgstr "Eslovàquia, corones" 21261 21262#~ msgid "Sierra Leone, Leones" 21263#~ msgstr "Sierra Leone, leones" 21264 21265#~ msgid "Seborga, Luigini" 21266#~ msgstr "Seborga, luiginis" 21267 21268#~ msgid "Suriname, Guilders" 21269#~ msgstr "Surinam, guilders" 21270 21271#~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" 21272#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe, dobras" 21273 21274#~ msgid "El Salvador, Colones" 21275#~ msgstr "El Salvador, colons" 21276 21277#~ msgid "Syria, Pounds" 21278#~ msgstr "Síria, lliures" 21279 21280#~ msgid "Swaziland, Emalangeni" 21281#~ msgstr "Swazilàndia, lilangeni" 21282 21283#~ msgid "Thailand, Baht" 21284#~ msgstr "Tailàndia, bahts" 21285 21286#~ msgid "Tajikistan, Rubles" 21287#~ msgstr "Tajikistan, rúpies" 21288 21289#~ msgid "Turkmenistan, Manats" 21290#~ msgstr "Turkmenistan, manats" 21291 21292#~ msgid "Tunisia, Dinars" 21293#~ msgstr "Tuníssia, dínars" 21294 21295#~ msgid "Tonga, Pa'anga" 21296#~ msgstr "Tonga, pa'anga" 21297 21298#~ msgid "Turkey, Liras" 21299#~ msgstr "Turquia, lires" 21300 21301#~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" 21302#~ msgstr "Trinitat i Tobago, dòl·lars" 21303 21304#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" 21305#~ msgstr "Tuvalu, dòl·lar de tuvalu" 21306 21307#~ msgid "Taiwan, New Dollars" 21308#~ msgstr "Taiwan, nou dòl·lar" 21309 21310#~ msgid "Ukraine, Hryvnia" 21311#~ msgstr "Ucraïna, hryvnia" 21312 21313#~ msgid "United States of America, Dollars" 21314#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica, dòl·lars" 21315 21316#~ msgid "Uruguay, Pesos" 21317#~ msgstr "Uruguay, pes" 21318 21319#~ msgid "Uzbekistan, Sums" 21320#~ msgstr "Uzbekistan, sums" 21321 21322#~ msgid "Venezuela, Bolivares" 21323#~ msgstr "Veneçolà, bolívar" 21324 21325#~ msgid "Viet Nam, Dong" 21326#~ msgstr "Vietnam, dong" 21327 21328#~ msgid "Vanuatu, Vatu" 21329#~ msgstr "Vanuatu, vatu" 21330 21331#~ msgid "Samoa, Tala" 21332#~ msgstr "Samoa, tala" 21333 21334#~ msgid "East Caribbean Dollars" 21335#~ msgstr "Carib Oriental, dòl·lars" 21336 21337#~ msgid "Yemen, Rials" 21338#~ msgstr "Iemen, rials" 21339 21340#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars" 21341#~ msgstr "Iugoslàvia, nous dínars" 21342 21343#~ msgid "South Africa, Rand" 21344#~ msgstr "Sudàfricà, rands" 21345 21346#~ msgid "Zambia, Kwacha" 21347#~ msgstr "Zàmbia, kwacha" 21348 21349#~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" 21350#~ msgstr "Zimbabwe, dòl·lar de Zimbabwe" 21351 21352#~ msgid "Dash" 21353#~ msgstr "Ratlla" 21354 21355#~ msgid "Dot" 21356#~ msgstr "Punt" 21357 21358#~ msgid "Dash dot" 21359#~ msgstr "Ratlla punt" 21360 21361#~ msgid "Dash dot dot" 21362#~ msgstr "Ratlla punt punt" 21363 21364#~ msgid "square" 21365#~ msgstr "quadrat" 21366 21367#~ msgid "diamond" 21368#~ msgstr "diamant" 21369 21370#~ msgid "triangle down" 21371#~ msgstr "triangle abaix" 21372 21373#~ msgid "triangle up" 21374#~ msgstr "triangle amunt" 21375 21376#~ msgid "triangle left" 21377#~ msgstr "triangle a l'esquerra" 21378 21379#~ msgid "circle" 21380#~ msgstr "cercle" 21381 21382#~ msgid "cross" 21383#~ msgstr "creu" 21384 21385#~ msgid "asterisk" 21386#~ msgstr "asterisc" 21387 21388#~ msgid "bar" 21389#~ msgstr "barra" 21390 21391#~ msgid "half bar" 21392#~ msgstr "mitja barra" 21393 21394#~ msgid "butterfly" 21395#~ msgstr "papallona" 21396 21397#~ msgid "_Add" 21398#~ msgstr "_Afegeix" 21399 21400#~ msgid "A_ngle:" 21401#~ msgstr "A_ngle:" 21402 21403#~ msgid "" 21404#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and " 21405#~ "create a new one!" 21406#~ msgstr "" 21407#~ "Per reemplaçar tots els fulls existents, esborreu el llibre de treball " 21408#~ "actual i creeu-ne un de nou" 21409 21410#~ msgid "" 21411#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given " 21412#~ "time." 21413#~ msgstr "" 21414#~ "S'ha excedit el temps màxim. El valor òptim no s'ha pogut trobar en el " 21415#~ "temps donat." 21416 21417#~ msgid "_Preserves Formats" 21418#~ msgstr "_Preserva el format" 21419 21420#~ msgid "Menu" 21421#~ msgstr "Menú" 21422 21423#~ msgid "The menu of options" 21424#~ msgstr "El menú d'opcions" 21425 21426#~ msgid "Indicator Size" 21427#~ msgstr "Mida de l'indicador" 21428 21429#~ msgid "Indicator Spacing" 21430#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" 21431 21432#~ msgid "Spacing around indicator" 21433#~ msgstr "Espai al voltant de l'indicador" 21434 21435#~ msgid "Arabic" 21436#~ msgstr "Àrab" 21437 21438#~ msgid "Baltic" 21439#~ msgstr "Bàltic" 21440 21441#~ msgid "Central European" 21442#~ msgstr "Centreeuropeu" 21443 21444#~ msgid "Chinese" 21445#~ msgstr "Xinès" 21446 21447#~ msgid "Cyrillic" 21448#~ msgstr "Ciríl·lic" 21449 21450#~ msgid "Greek" 21451#~ msgstr "Grec" 21452 21453#~ msgid "Hebrew" 21454#~ msgstr "Hebreu" 21455 21456#~ msgid "Indian" 21457#~ msgstr "Indi" 21458 21459#~ msgid "Korean" 21460#~ msgstr "Coreà" 21461 21462#~ msgid "Unicode" 21463#~ msgstr "Unicode" 21464 21465#~ msgid "Vietnamese" 21466#~ msgstr "Vietnamita" 21467 21468#~ msgid "Western" 21469#~ msgstr "Occidental" 21470 21471#~ msgid "Other" 21472#~ msgstr "Altres" 21473 21474#~ msgid "Arabic (IBM-864)" 21475#~ msgstr "Àrab (IBM-864)" 21476 21477#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" 21478#~ msgstr "Àrab (IBM-864-I)" 21479 21480#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 21481#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" 21482 21483#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 21484#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-E)" 21485 21486#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 21487#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-I)" 21488 21489#~ msgid "Arabic (MacArabic)" 21490#~ msgstr "Àrab (MacArabic)" 21491 21492#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" 21493#~ msgstr "Àrab (Windows-1256)" 21494 21495#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 21496#~ msgstr "Armeni (ARMSCII-8)" 21497 21498#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 21499#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" 21500 21501#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 21502#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" 21503 21504#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" 21505#~ msgstr "Bàltic (Windows-1257)" 21506 21507#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 21508#~ msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" 21509 21510#~ msgid "Central European (IBM-852)" 21511#~ msgstr "Centreeuropeu (IBM-852)" 21512 21513#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" 21514#~ msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)" 21515 21516#~ msgid "Central European (MacCE)" 21517#~ msgstr "Centreeuropeu (MacCE)" 21518 21519#~ msgid "Central European (Windows-1250)" 21520#~ msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)" 21521 21522#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 21523#~ msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" 21524 21525#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 21526#~ msgstr "Xinès simplificat (GB2312)" 21527 21528#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" 21529#~ msgstr "Xinès simplificat (GBK)" 21530 21531#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" 21532#~ msgstr "Xinès simplificat (HZ)" 21533 21534#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" 21535#~ msgstr "Xinès simplificat (Windows-936)" 21536 21537#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" 21538#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5)" 21539 21540#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 21541#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)" 21542 21543#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 21544#~ msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)" 21545 21546#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" 21547#~ msgstr "Croata (MacCroatian)" 21548 21549#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" 21550#~ msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)" 21551 21552#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 21553#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" 21554 21555#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 21556#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)" 21557 21558#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 21559#~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" 21560 21561#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 21562#~ msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)" 21563 21564#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 21565#~ msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" 21566 21567#~ msgid "Russian (CP-866)" 21568#~ msgstr "Rus (CP-866)" 21569 21570#~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 21571#~ msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" 21572 21573#~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" 21574#~ msgstr "Ucraïnès (MacUkrainian)" 21575 21576#~ msgid "English (ASCII)" 21577#~ msgstr "Anglès (ASCII)" 21578 21579#~ msgid "Farsi (MacFarsi)" 21580#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)" 21581 21582#~ msgid "Georgian (GEOSTD8)" 21583#~ msgstr "Georgià (GEOSTD8)" 21584 21585#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" 21586#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)" 21587 21588#~ msgid "Greek (MacGreek)" 21589#~ msgstr "Grec (MacGreek)" 21590 21591#~ msgid "Greek (Windows-1253)" 21592#~ msgstr "Grec (Windows-1253)" 21593 21594#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" 21595#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 21596 21597#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 21598#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 21599 21600#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" 21601#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)" 21602 21603#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 21604#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)" 21605 21606#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 21607#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)" 21608 21609#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" 21610#~ msgstr "Hebreu (MacHebrew)" 21611 21612#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" 21613#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)" 21614 21615#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" 21616#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 21617 21618#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 21619#~ msgstr "Islandès (MacIcelandic)" 21620 21621#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" 21622#~ msgstr "Japonès (EUC-JP)" 21623 21624#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 21625#~ msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)" 21626 21627#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" 21628#~ msgstr "Japonès (Shift_JIS)" 21629 21630#~ msgid "Korean (EUC-KR)" 21631#~ msgstr "Coreà (EUC-KR)" 21632 21633#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 21634#~ msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" 21635 21636#~ msgid "Korean (JOHAB)" 21637#~ msgstr "Coreà (JOHAB)" 21638 21639#~ msgid "Korean (UHC)" 21640#~ msgstr "Coreà (UHC)" 21641 21642#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 21643#~ msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" 21644 21645#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" 21646#~ msgstr "Romanès (MacRomanian)" 21647 21648#~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)" 21649#~ msgstr "Romanès (ISO-8859-16)" 21650 21651#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" 21652#~ msgstr "Europa del sud (ISO-8859-3)" 21653 21654#~ msgid "Thai (TIS-620)" 21655#~ msgstr "Tailandès (TIS-620)" 21656 21657#~ msgid "Turkish (IBM-857)" 21658#~ msgstr "Turc (IBM-857)" 21659 21660#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 21661#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 21662 21663#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" 21664#~ msgstr "Turc (MacTurkish)" 21665 21666#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" 21667#~ msgstr "Turc (Windows-1254)" 21668 21669#~ msgid "Unicode (UTF-7)" 21670#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" 21671 21672#~ msgid "Unicode (UTF-8)" 21673#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" 21674 21675#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" 21676#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 21677 21678#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" 21679#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 21680 21681#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" 21682#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 21683 21684#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" 21685#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 21686 21687#~ msgid "User Defined" 21688#~ msgstr "Definit per l'usuari" 21689 21690#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" 21691#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)" 21692 21693#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" 21694#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)" 21695 21696#~ msgid "Vietnamese (VPS)" 21697#~ msgstr "Vietnamita (VPS)" 21698 21699#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 21700#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 21701 21702#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 21703#~ msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)" 21704 21705#~ msgid "Western (IBM-850)" 21706#~ msgstr "Occidental (IBM-850)" 21707 21708#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" 21709#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 21710 21711#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" 21712#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" 21713 21714#~ msgid "Western (MacRoman)" 21715#~ msgstr "Occidental (MacRoman)" 21716 21717#~ msgid "Western (Windows-1252)" 21718#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)" 21719 21720#~ msgid "Conversion Direction" 21721#~ msgstr "Direcció de la conversió" 21722 21723#~ msgid "This value determines which iconv test to perform." 21724#~ msgstr "Aquest valor determina quin test de l'iconv es realitzarà." 21725 21726#~ msgid "Western Europe" 21727#~ msgstr "Europa occidental" 21728 21729#~ msgid "Eastern Europe" 21730#~ msgstr "Europa oriental" 21731 21732#~ msgid "North America" 21733#~ msgstr "Amèrica del nord" 21734 21735#~ msgid "South & Central America" 21736#~ msgstr "Amèrica central i del sud" 21737 21738#~ msgid "Asia" 21739#~ msgstr "Àsia" 21740 21741#~ msgid "Africa" 21742#~ msgstr "Àfrica" 21743 21744#~ msgid "Australia" 21745#~ msgstr "Austràlia" 21746 21747#~ msgid "United States/English (C)" 21748#~ msgstr "Estats Units/Anglès (C)" 21749 21750#~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" 21751#~ msgstr "Sudàfrica Africà (af_ZA)" 21752 21753#~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" 21754#~ msgstr "Etiòpia/Amàric (am_ET)" 21755 21756#~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" 21757#~ msgstr "Emirats Àrabs Units (ar_AE)" 21758 21759#~ msgid "Bahrain (ar_BH)" 21760#~ msgstr "Bahrain (ar_BH)" 21761 21762#~ msgid "Algeria (ar_DZ)" 21763#~ msgstr "Algèria (ar_DZ)" 21764 21765#~ msgid "Egypt (ar_EG)" 21766#~ msgstr "Egipte (ar_EG)" 21767 21768#~ msgid "India/Arabic (ar_IN)" 21769#~ msgstr "Índia/Aràbic (ar_IN)" 21770 21771#~ msgid "Iraq (ar_IQ)" 21772#~ msgstr "Iraq (ar_IQ)" 21773 21774#~ msgid "Jordan (ar_JO)" 21775#~ msgstr "Jordània (ar_JO)" 21776 21777#~ msgid "Kuwait (ar_KW)" 21778#~ msgstr "Kuwait (ar_KW)" 21779 21780#~ msgid "Lebanon (ar_LB)" 21781#~ msgstr "Lebanon (ar_LB)" 21782 21783#~ msgid "Libya (ar_LY)" 21784#~ msgstr "Líbia (ar_LY)" 21785 21786#~ msgid "Morocco (ar_MA)" 21787#~ msgstr "Marroc (ar_MA)" 21788 21789#~ msgid "Oman (ar_OM)" 21790#~ msgstr "Oman (ar_OM)" 21791 21792#~ msgid "Qatar (ar_QA)" 21793#~ msgstr "Qatar (ar_QA)" 21794 21795#~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" 21796#~ msgstr "Aràbia Saudí (ar_SA)" 21797 21798#~ msgid "Sudan (ar_SD)" 21799#~ msgstr "Sudan (ar_SD)" 21800 21801#~ msgid "Syria (ar_SY)" 21802#~ msgstr "Síria (ar_SY)" 21803 21804#~ msgid "Tunisia (ar_TN)" 21805#~ msgstr "Tuníssia (ar_TN)" 21806 21807#~ msgid "Yemen (ar_YE)" 21808#~ msgstr "Ièmen (ar_YE)" 21809 21810#~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)" 21811#~ msgstr "Azerbaijan (az_AZ)" 21812 21813#~ msgid "Belarus (be_BY)" 21814#~ msgstr "Bielorússia (be_BY)" 21815 21816#~ msgid "Bulgaria (bg_BG)" 21817#~ msgstr "Bulgària (bg_BG)" 21818 21819#~ msgid "Bangladesh (bn_BD)" 21820#~ msgstr "Bangladesh (bn_BD)" 21821 21822#~ msgid "India/Bengali (bn_IN)" 21823#~ msgstr "Índia/Bengalí (bn_IN)" 21824 21825#~ msgid "France/Breton (br_FR)" 21826#~ msgstr "França/Bretó (br_FR)" 21827 21828#~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" 21829#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina (bs_BA)" 21830 21831#~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" 21832#~ msgstr "Espanya/Català (ca_ES)" 21833 21834#~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)" 21835#~ msgstr "República txeca (cs_CZ)" 21836 21837#~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" 21838#~ msgstr "Gran Bretanya/Gal·lès (cy_GB)" 21839 21840#~ msgid "Denmark (da_DK)" 21841#~ msgstr "Dinamarca (da_DK)" 21842 21843#~ msgid "Austria (de_AT)" 21844#~ msgstr "Àustria (de_AT)" 21845 21846#~ msgid "Belgium/German (de_BE)" 21847#~ msgstr "Bèlgica/Alemany (de_BE)" 21848 21849#~ msgid "Switzerland/German (de_CH)" 21850#~ msgstr "Suïssa/Alemany (de_CH)" 21851 21852#~ msgid "Germany (de_DE)" 21853#~ msgstr "Alemanya (de_DE)" 21854 21855#~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)" 21856#~ msgstr "Luxemburg/Alemany (de_LU)" 21857 21858#~ msgid "Greece (el_GR)" 21859#~ msgstr "Grècia (el_GR)" 21860 21861#~ msgid "Australia (en_AU)" 21862#~ msgstr "Austràlia (en_AU)" 21863 21864#~ msgid "Botswana (en_BW)" 21865#~ msgstr "Botswana (en_BW)" 21866 21867#~ msgid "Canada/English (en_CA)" 21868#~ msgstr "Canadà/Anglès (en_CA)" 21869 21870#~ msgid "Great Britain (en_GB)" 21871#~ msgstr "Gran Bretanya (en_GB)" 21872 21873#~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)" 21874#~ msgstr "Hong Kong/Anglès (en_HK)" 21875 21876#~ msgid "Ireland (en_IE)" 21877#~ msgstr "Irlanda (en_IE)" 21878 21879#~ msgid "India/English (en_IN)" 21880#~ msgstr "Índia/Anglès (en_IN)" 21881 21882#~ msgid "New Zealand (en_NZ)" 21883#~ msgstr "Nova Zelanda (en_NZ)" 21884 21885#~ msgid "Philippines (en_PH)" 21886#~ msgstr "Filipines (en_PH)" 21887 21888#~ msgid "Singapore/English (en_SG)" 21889#~ msgstr "Singapur/Anglès (en_SG)" 21890 21891#~ msgid "United States/English (en_US)" 21892#~ msgstr "Estats Units/Anglès (en_US)" 21893 21894#~ msgid "South Africa/English (en_ZA)" 21895#~ msgstr "Sudafricà/Anglès (en_ZA)" 21896 21897#~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)" 21898#~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" 21899 21900#~ msgid "Esperanto (eo_EO)" 21901#~ msgstr "Esperanto (eo_EO)" 21902 21903#~ msgid "Argentina (es_AR)" 21904#~ msgstr "Argentina (es_AR)" 21905 21906#~ msgid "Bolivia (es_BO)" 21907#~ msgstr "Bolívia (es_BO)" 21908 21909#~ msgid "Chile (es_CL)" 21910#~ msgstr "Xile (es_CL)" 21911 21912#~ msgid "Colombia (es_CO)" 21913#~ msgstr "Colòmbia (es_CO)" 21914 21915#~ msgid "Costa Rica (es_CR)" 21916#~ msgstr "Costa Rica (es_CR)" 21917 21918#~ msgid "Dominican Republic (es_DO)" 21919#~ msgstr "República Dominicana (es_DO)" 21920 21921#~ msgid "Ecuador (es_EC)" 21922#~ msgstr "Equador (es_EC)" 21923 21924#~ msgid "Spain (es_ES)" 21925#~ msgstr "Espanya (es_ES)" 21926 21927#~ msgid "Guatemala (es_GT)" 21928#~ msgstr "Guatemala (es_GT)" 21929 21930#~ msgid "Honduras (es_HN)" 21931#~ msgstr "Hondures (es_HN)" 21932 21933#~ msgid "Mexico (es_MX)" 21934#~ msgstr "Mèxic (es_MX)" 21935 21936#~ msgid "Nicaragua (es_NI)" 21937#~ msgstr "Nicaragua (es_NI)" 21938 21939#~ msgid "Panama (es_PA)" 21940#~ msgstr "Panamà (es_PA)" 21941 21942#~ msgid "Peru (es_PE)" 21943#~ msgstr "Perú (es_PE)" 21944 21945#~ msgid "Puerto Rico (es_PR)" 21946#~ msgstr "Puerto Rico (es_PR)" 21947 21948#~ msgid "Paraguay (es_PY)" 21949#~ msgstr "Paraguay (es_PY)" 21950 21951#~ msgid "El Salvador (es_SV)" 21952#~ msgstr "El Salvador (es_SV)" 21953 21954#~ msgid "United States/Spanish (es_US)" 21955#~ msgstr "Estats Units/Espanyol (es_US)" 21956 21957#~ msgid "Uruguay (es_UY)" 21958#~ msgstr "Uruguay (es_UY)" 21959 21960#~ msgid "Venezuela (es_VE)" 21961#~ msgstr "Veneçuela (es_VE)" 21962 21963#~ msgid "Estonia (et_EE)" 21964#~ msgstr "Estònia (et_EE)" 21965 21966#~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)" 21967#~ msgstr "Espanya/Basc (eu_ES)" 21968 21969#~ msgid "Iran (fa_IR)" 21970#~ msgstr "Iran (fa_IR)" 21971 21972#~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" 21973#~ msgstr "Finlàndia/Finès (fi_FI)" 21974 21975#~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)" 21976#~ msgstr "Illes Faroe (fo_FO)" 21977 21978#~ msgid "Belgium/French (fr_BE)" 21979#~ msgstr "Bèlgica/Francès (fr_BE)" 21980 21981#~ msgid "Canada/French (fr_CA)" 21982#~ msgstr "Canadà/Francès (fr_CA)" 21983 21984#~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)" 21985#~ msgstr "Suïssa/Francès (fr_CH)" 21986 21987#~ msgid "France (fr_FR)" 21988#~ msgstr "França (fr_FR)" 21989 21990#~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" 21991#~ msgstr "Irlanda/Gaèlic (ga_IE)" 21992 21993#~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" 21994#~ msgstr "Gran Bretanya/Escocès Gaèlic (gd_GB)" 21995 21996#~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)" 21997#~ msgstr "Espanya/Gallec (gl_ES)" 21998 21999#~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" 22000#~ msgstr "Gran Bretanya/Manx Gaèlic (gv_GB)" 22001 22002#~ msgid "India/Hindu (hi_IN)" 22003#~ msgstr "Índia/Hindú (hi_IN)" 22004 22005#~ msgid "Croatia (hr_HR)" 22006#~ msgstr "Croàcia (hr_HR)" 22007 22008#~ msgid "Hungary (hu_HU)" 22009#~ msgstr "Hungria (hu_HU)" 22010 22011#~ msgid "Armenia (hy_AM)" 22012#~ msgstr "Armènia (hy_AM)" 22013 22014#~ msgid "(i18n)" 22015#~ msgstr "(i18n)" 22016 22017#~ msgid "Indonesia (id_ID)" 22018#~ msgstr "Indonèsia (id_ID)" 22019 22020#~ msgid "Iceland (is_IS)" 22021#~ msgstr "Islàndia (is_IS)" 22022 22023#~ msgid "(iso14651_t1)" 22024#~ msgstr "(iso14651_t1)" 22025 22026#~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" 22027#~ msgstr "Suïssa/Italià (it_CH)" 22028 22029#~ msgid "Italy (it_IT)" 22030#~ msgstr "Itàlia (it_IT)" 22031 22032#~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" 22033#~ msgstr "Israel/Hebreu (iw_IL)" 22034 22035#~ msgid "Japan (ja_JP)" 22036#~ msgstr "Japó (ja_JP)" 22037 22038#~ msgid "Georgia (ka_GE)" 22039#~ msgstr "Geòrgia (ka_GE)" 22040 22041#~ msgid "Greenland (kl_GL)" 22042#~ msgstr "Groenlàndia (kl_GL)" 22043 22044#~ msgid "Korea (ko_KR)" 22045#~ msgstr "Corea (ko_KR)" 22046 22047#~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" 22048#~ msgstr "Gran Bretanya/Cornish (kw_GB)" 22049 22050#~ msgid "Lithuania (lt_LT)" 22051#~ msgstr "Lituània (lt_LT)" 22052 22053#~ msgid "Latvia (lv_LV)" 22054#~ msgstr "Letònia (lv_LV)" 22055 22056#~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" 22057#~ msgstr "Nova Zelanda/Maorí (mi_NZ)" 22058 22059#~ msgid "Macedonia (mk_MK)" 22060#~ msgstr "Macedònia (mk_MK)" 22061 22062#~ msgid "India/Marathi (mr_IN)" 22063#~ msgstr "Índia/Marathi (mr_IN)" 22064 22065#~ msgid "Malaysia (ms_MY)" 22066#~ msgstr "Malàisia (ms_MY)" 22067 22068#~ msgid "Malta (mt_MT)" 22069#~ msgstr "Malta (mt_MT)" 22070 22071#~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" 22072#~ msgstr "Bèlgica/Flamenc (nl_BE)" 22073 22074#~ msgid "The Netherlands (nl_NL)" 22075#~ msgstr "Països Baixos (nl_NL)" 22076 22077#~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" 22078#~ msgstr "Noruega/Nynorsk (nn_NO)" 22079 22080#~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" 22081#~ msgstr "Noruega/Bokmal (no_NO)" 22082 22083#~ msgid "France/Occitan (oc_FR)" 22084#~ msgstr "França/Occità (oc_FR)" 22085 22086#~ msgid "Poland (pl_PL)" 22087#~ msgstr "Polònia (pl_PL)" 22088 22089#~ msgid "Brazil (pt_BR)" 22090#~ msgstr "Brasil (pt_BR)" 22091 22092#~ msgid "Portugal (pt_PT)" 22093#~ msgstr "Portugal (pt_PT)" 22094 22095#~ msgid "Romania (ro_RO)" 22096#~ msgstr "Romania (ro_RO)" 22097 22098#~ msgid "Russia (ru_RU)" 22099#~ msgstr "Rússia (ru_RU)" 22100 22101#~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" 22102#~ msgstr "Ucraïna/Rus (ru_UA)" 22103 22104#~ msgid "Norway/Saami (se_NO)" 22105#~ msgstr "Noruega/Saami (se_NO)" 22106 22107#~ msgid "Slovakia (sk_SK)" 22108#~ msgstr "Eslovàquia (sk_SK)" 22109 22110#~ msgid "Slovenia (sl_SI)" 22111#~ msgstr "Eslovènia (sl_SI)" 22112 22113#~ msgid "Albania (sq_AL)" 22114#~ msgstr "Albània (sq_AL)" 22115 22116#~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)" 22117#~ msgstr "Iugoslàvia (sr_YU)" 22118 22119#~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" 22120#~ msgstr "Finlàndia/Suec (sv_FI)" 22121 22122#~ msgid "Sweden (sv_SE)" 22123#~ msgstr "Suècia (sv_SE)" 22124 22125#~ msgid "India/Tamil (ta_IN)" 22126#~ msgstr "Índia/Tamil (ta_IN)" 22127 22128#~ msgid "India/Telugu (te_IN)" 22129#~ msgstr "Índia/Telugu (te_IN)" 22130 22131#~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)" 22132#~ msgstr "Tajikistan (tg_TJ)" 22133 22134#~ msgid "Thailand (th_TH)" 22135#~ msgstr "Tailàndia (th_TH)" 22136 22137#~ msgid "Eritrea (ti_ER)" 22138#~ msgstr "Eritrea (ti_ER)" 22139 22140#~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" 22141#~ msgstr "Etiòpia/Tigrinya (ti_ET)" 22142 22143#~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" 22144#~ msgstr "Filipines/Tagalog (tl_PH)" 22145 22146#~ msgid "Turkey (tr_TR)" 22147#~ msgstr "Turquia (tr_TR)" 22148 22149#~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" 22150#~ msgstr "Rússia/Tartar (tt_RU)" 22151 22152#~ msgid "Ukraine (uk_UA)" 22153#~ msgstr "Ucraïna (uk_UA)" 22154 22155#~ msgid "Pakistan (ur_PK)" 22156#~ msgstr "Paquistan (ur_PK)" 22157 22158#~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" 22159#~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" 22160 22161#~ msgid "Vietnam (vi_VN)" 22162#~ msgstr "Vietnam (vi_VN)" 22163 22164#~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" 22165#~ msgstr "Bèlgica/Való (wa_BE)" 22166 22167#~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)" 22168#~ msgstr "Estats Units/Yiddish (yi_US)" 22169 22170#~ msgid "China (zh_CN)" 22171#~ msgstr "Xina (zh_CN)" 22172 22173#~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" 22174#~ msgstr "Hong Kong/Xinès (zh_HK)" 22175 22176#~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" 22177#~ msgstr "Singapur/Xinès (zh_SG)" 22178 22179#~ msgid "Taiwan (zh_TW)" 22180#~ msgstr "Taiwan (zh_TW)" 22181 22182#~ msgid "Current Locale: " 22183#~ msgstr "Localització actual:" 22184 22185#~ msgid "Reordering Sheets" 22186#~ msgstr "Reordenar els fulls" 22187 22188#~ msgid "Delete a sheet" 22189#~ msgstr "Suprimir un full" 22190 22191#~ msgid "Changing Sheet Visibility" 22192#~ msgstr "Canviar visibilitat del full" 22193 22194#~ msgid "Scalar or Blank" 22195#~ msgstr "Escalar o buit" 22196 22197#~ msgid "" 22198#~ "%s\n" 22199#~ "is a directory name" 22200#~ msgstr "" 22201#~ "%s\n" 22202#~ "és el nom d'un directori" 22203 22204#~ msgid "" 22205#~ "You do not have permission to save to\n" 22206#~ "%s" 22207#~ msgstr "" 22208#~ "No teniu els permisos necessaris per desar a\n" 22209#~ "%s" 22210 22211#~ msgid "" 22212#~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n" 22213#~ "\n" 22214#~ "Do you want to save over it?" 22215#~ msgstr "" 22216#~ "Existeix un fitxer anomenat <i>%s</i> a %s.\n" 22217#~ "\n" 22218#~ "Voleu desar-hi a sobre?" 22219 22220#~ msgid "Gdk debugging flags to set" 22221#~ msgstr "Activa els senyaladors de depuració de gdk" 22222 22223#~ msgid "FLAGS" 22224#~ msgstr "Senyaladors" 22225 22226#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" 22227#~ msgstr "Desactiva els senyaladors de depuració de gdk" 22228 22229#~ msgid "X display to use" 22230#~ msgstr "Utilitza la pantalla X" 22231 22232#~ msgid "DISPLAY" 22233#~ msgstr "Visualització" 22234 22235#~ msgid "X screen to use" 22236#~ msgstr "Utilitza la pantalla X" 22237 22238#~ msgid "SCREEN" 22239#~ msgstr "Pantalla" 22240 22241#~ msgid "Make X calls synchronous" 22242#~ msgstr "Fer crides X sincronitzades" 22243 22244#~ msgid "Program name as used by the window manager" 22245#~ msgstr "El nom del programa que utilitza el gestor de finestres" 22246 22247#~ msgid "NAME" 22248#~ msgstr "Nom" 22249 22250#~ msgid "Program class as used by the window manager" 22251#~ msgstr "El tipus de programa que utilitza el gestor de finestres" 22252 22253#~ msgid "CLASS" 22254#~ msgstr "Classe" 22255 22256#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" 22257#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'habilitaran" 22258 22259#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" 22260#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'inhabilitaran" 22261 22262#~ msgid "Make all warnings fatal" 22263#~ msgstr "Tots els avisos són greus" 22264 22265#~ msgid "Load an additional Gtk module" 22266#~ msgstr "Carrega un mòdul GTK+ addicional" 22267 22268#~ msgid "MODULE" 22269#~ msgstr "Mòdul" 22270 22271#~ msgid "GTK+ options" 22272#~ msgstr "Opcions de GTK+" 22273 22274#~ msgid "Replacement string must be set." 22275#~ msgstr "S'ha d'especificar la cadena de reemplaçament." 22276 22277#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement." 22278#~ msgstr "Barra inclinada negra de cua invàlida en el reemplaçament." 22279 22280#~ msgid "SVG (vector graphics)" 22281#~ msgstr "SVG (gràfics vectorials)" 22282 22283#~ msgid "PNG (raster graphics)" 22284#~ msgstr "PNG (gràfic de trama)" 22285 22286#~ msgid "JPEG (photograph)" 22287#~ msgstr "JPEG (fotografia)" 22288 22289#~ msgid "EMF (extended metafile)" 22290#~ msgstr "EMF (metafitxer extès)" 22291 22292#~ msgid "WMF (windows metafile)" 22293#~ msgstr "WMF (metafitxer de windows)" 22294 22295#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d" 22296#~ msgstr "Hi ha massa files a les dades per analitzar: %d" 22297 22298#~ msgid "Redo" 22299#~ msgstr "Torna a fer" 22300 22301#~ msgid "Sheet name is NULL" 22302#~ msgstr "El full té nom NULL" 22303 22304#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8" 22305#~ msgstr "El nom del full no està en utf-8 vàlid" 22306 22307#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter" 22308#~ msgstr "El nom del full ha de tenir almenys una lletra" 22309 22310#~ msgid "You may not use this name twice" 22311#~ msgstr "No es pot utilitzar aquest nom dues vegades" 22312 22313#~ msgid "Failure saving file" 22314#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer." 22315