1# translation of kbruch.po to Khmer
2# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
3# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
4# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5# translation of kbruch.po to
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kbruch\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-01-18 02:23+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:16+0700\n"
12"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14"Language: km\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"X-Language: km-KH\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
31
32#: AppMenuWidget.cpp:97
33#, kde-format
34msgid "KBruch modes:"
35msgstr "របៀប KBruch ៖"
36
37#: AppMenuWidget.cpp:104
38#, kde-format
39msgid "Open standard KBruch"
40msgstr "បើក​ KBruch ស្តង់ដារ"
41
42#: AppMenuWidget.cpp:110 MainQtWidget.cpp:78
43#, kde-format
44msgid "Exercise"
45msgstr "លំហាត់"
46
47#: AppMenuWidget.cpp:119
48#, kde-format
49msgid "Open learning KBruch"
50msgstr "ការ​សិក្សា​បើក​ចំហ KBruch"
51
52#: AppMenuWidget.cpp:125 FractionRingWidget.cpp:52
53#, kde-format
54msgid "Learning"
55msgstr "ការ​សិក្សា"
56
57#. i18n: ectx: Menu (file)
58#: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
59#, kde-format
60msgid "&File"
61msgstr "ឯកសារ"
62
63#: ExerciseCompare.cpp:84
64#, kde-format
65msgid ">"
66msgstr ">"
67
68#: ExerciseCompare.cpp:88
69#, kde-format
70msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
71msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បីជ្រើស​សញ្ញា 'ធំជាង' ។"
72
73#: ExerciseCompare.cpp:93
74#, kde-format
75msgid "<"
76msgstr "<"
77
78#: ExerciseCompare.cpp:97
79#, kde-format
80msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
81msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា 'តូ​ច​ជា' ។"
82
83#: ExerciseCompare.cpp:102
84#, kde-format
85msgid "="
86msgstr "="
87
88#: ExerciseCompare.cpp:106
89#, kde-format
90msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
91msgstr "ចុច​​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា 'សញ្ញា' ។"
92
93#: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:134
94#: ExerciseFactorize.cpp:163 ExerciseMixedNumbers.cpp:157
95#: ExercisePercentage.cpp:118 TaskView.cpp:152
96#, kde-format
97msgid "&Skip"
98msgstr "រំលង"
99
100#: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:135 ExerciseFactorize.cpp:164
101#: ExerciseMixedNumbers.cpp:158 ExercisePercentage.cpp:119
102#, kde-format
103msgid "Click on this button to skip this question."
104msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​រំលង​សំណួរ​នេះ ។"
105
106#: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:505
107#, kde-format
108msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
109msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ប្រៀបធៀប​ប្រភាគ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​​ពីរ ។"
110
111#: ExerciseCompare.cpp:135
112#, kde-format
113msgid ""
114"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
115"correct comparison sign."
116msgstr ""
117"នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ប្រៀបធៀប​ប្រភាគ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ពីរ ហើយ​ជ្រើស​សញ្ញា​ប្រៀបធៀប​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
118
119#: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
120#, kde-format
121msgid "Click on this button to check your result."
122msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល​របស់អ្នក ។"
123
124#: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
125#, kde-format
126msgid "&Next"
127msgstr "បន្ទាប់"
128
129#: ExerciseConvert.cpp:90 TaskView.cpp:108
130#, kde-format
131msgid "Enter the numerator of your result"
132msgstr "បញ្ចូល​ភាគយក​នៃ​លទ្ធផល​របស់​អ្នក​"
133
134#: ExerciseConvert.cpp:107 TaskView.cpp:125
135#, kde-format
136msgid "Enter the denominator of your result"
137msgstr "បញ្ចូល​ភាគ​បែង​នៃ​លទ្ធផល​របស់​អ្នក​"
138
139#: ExerciseConvert.cpp:124 ExerciseConvert.cpp:173 ExerciseConvert.cpp:408
140#: ExerciseFactorize.cpp:172 ExerciseFactorize.cpp:277
141#: ExerciseFactorize.cpp:504 ExerciseMixedNumbers.cpp:147
142#: ExerciseMixedNumbers.cpp:188 ExerciseMixedNumbers.cpp:245
143#: ExercisePercentage.cpp:108 ExercisePercentage.cpp:162
144#: ExercisePercentage.cpp:388 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
145#: TaskView.cpp:441
146#, kde-format
147msgid "&Check"
148msgstr "ពិនិត្យ​មើល"
149
150#: ExerciseConvert.cpp:126 ExerciseConvert.cpp:370 ExerciseFactorize.cpp:173
151#: ExerciseFactorize.cpp:402 ExerciseMixedNumbers.cpp:149
152#: ExercisePercentage.cpp:110 ExercisePercentage.cpp:352
153#, kde-format
154msgid ""
155"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
156"have not entered a result yet."
157msgstr ""
158"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល​របស់អ្នក ។ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ដំណើរការទេ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនទាន់​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធ​"
159"ផល​ទេនោះ ។"
160
161#: ExerciseConvert.cpp:145 MainQtWidget.cpp:511
162#, kde-format
163msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
164msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នកត្រូវ​បម្លែង​លេខ​ទៅជា​ប្រភាគ ។"
165
166#: ExerciseConvert.cpp:146
167#, kde-format
168msgid ""
169"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
170"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
171msgstr ""
172"ក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវ​តែ​បម្លែង​លេខ​ដែលបាន​ឲ្យ​ទៅជា​ប្រភាគ​ដោយ​បញ្ចូល ភាគយក និង​ភាគ​បែង ។ កុំភ្លេច​"
173"សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
174
175#: ExerciseConvert.cpp:308 ExerciseFactorize.cpp:351 ExercisePercentage.cpp:318
176#, kde-format
177msgid "Click on this button to get to the next question."
178msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​សំណួរ​បន្ទាប់ ។"
179
180#: ExerciseConvert.cpp:353
181#, kde-format
182msgid ""
183"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
184"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
185msgstr ""
186"អ្នក​បាន​បញ្ចូល ០ ជា​ភាគ​បែង ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ចែក​នឹង​សូន្យ ដែលមិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ ។ សំណួរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
187"បាន​រាប់​ ព្រោះ​ថា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
188
189#: ExerciseConvert.cpp:359
190#, kde-format
191msgid ""
192"You entered the correct result, but not reduced.\n"
193"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
194"correctly solved."
195msgstr ""
196"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។\n"
197"បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​"
198"ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
199
200#: ExerciseConvert.cpp:404 ExerciseFactorize.cpp:500
201#: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 ExercisePercentage.cpp:384 TaskView.cpp:437
202#, kde-format
203msgid "N&ext"
204msgstr "បន្ទាប់"
205
206#: ExerciseFactorize.cpp:156
207#, kde-format
208msgid "Backspace"
209msgstr "ថយក្រោយ"
210
211#: ExerciseFactorize.cpp:200
212#, kde-format
213msgid "2"
214msgstr "2"
215
216#: ExerciseFactorize.cpp:201
217#, kde-format
218msgid "3"
219msgstr "3"
220
221#: ExerciseFactorize.cpp:202
222#, kde-format
223msgid "5"
224msgstr "5"
225
226#: ExerciseFactorize.cpp:203
227#, kde-format
228msgid "7"
229msgstr "7"
230
231#: ExerciseFactorize.cpp:204
232#, kde-format
233msgid "11"
234msgstr "11"
235
236#: ExerciseFactorize.cpp:205
237#, kde-format
238msgid "13"
239msgstr "13"
240
241#: ExerciseFactorize.cpp:206
242#, kde-format
243msgid "17"
244msgstr "17"
245
246#: ExerciseFactorize.cpp:207
247#, kde-format
248msgid "19"
249msgstr "19"
250
251#: ExerciseFactorize.cpp:218
252#, kde-format
253msgid "Add prime factor 2."
254msgstr "ដាក់ 2 ជា​កត្តា​ដំបូង ។"
255
256#: ExerciseFactorize.cpp:219
257#, kde-format
258msgid "Add prime factor 3."
259msgstr "ដាក់ 3 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
260
261#: ExerciseFactorize.cpp:220
262#, kde-format
263msgid "Add prime factor 5."
264msgstr "ដាក់ 5 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
265
266#: ExerciseFactorize.cpp:221
267#, kde-format
268msgid "Add prime factor 7."
269msgstr "ដាក់ 7 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
270
271#: ExerciseFactorize.cpp:222
272#, kde-format
273msgid "Add prime factor 11."
274msgstr "ដាក់ 11 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
275
276#: ExerciseFactorize.cpp:223
277#, kde-format
278msgid "Add prime factor 13."
279msgstr "ដាក់ 13 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
280
281#: ExerciseFactorize.cpp:224
282#, kde-format
283msgid "Add prime factor 17."
284msgstr "ដាក់ 17 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
285
286#: ExerciseFactorize.cpp:225
287#, kde-format
288msgid "Add prime factor 19."
289msgstr "ដាក់ 19 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
290
291#: ExerciseFactorize.cpp:230
292#, kde-format
293msgid "Removes the last entered prime factor."
294msgstr "យក​កត្តា​ដំបូង​ដែលបាន​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ចេញ ។"
295
296#: ExerciseFactorize.cpp:247 MainQtWidget.cpp:523
297#, kde-format
298msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
299msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ដាក់លេខ​ដែល​បានឲ្យ​ជា​ភាគ​រាយ ។"
300
301#: ExerciseFactorize.cpp:248
302#, kde-format
303msgid ""
304"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
305"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
306"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
307"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
308"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
309"entered prime factor."
310msgstr ""
311"នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​ជា​ភាគរាយ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​កត្តា​លេខ​ដំបូង​ទាំងអស់ ។ "
312"អ្នក​អាច​បន្ថែម​កត្តា​ដំបូង​ដោយ​ចុច​នៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ កត្តា​ដំបូង​ដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបាន​បង្ហាញ​"
313"នៅក្នុងវាល​បញ្ចូល ។ សូម​កុំភ្លេច​បញ្ចូល​កត្តា​ដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែល​ធ្វើ​កត្តា​ដំបូង​ឡើងវិញ​ពជាច្រើន​ដង ។"
314
315#: ExerciseMixedNumbers.cpp:95 TaskView.cpp:96
316#, kde-format
317msgid "Enter the integer part of the fraction"
318msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
319
320#: ExerciseMixedNumbers.cpp:109
321#, kde-format
322msgid "Enter the numerator of the fraction"
323msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
324
325#: ExerciseMixedNumbers.cpp:126
326#, kde-format
327msgid "Enter the denominator of the fraction"
328msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
329
330#: ExerciseMixedNumbers.cpp:164 MainQtWidget.cpp:517
331#, kde-format
332msgid ""
333"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
334"versa."
335msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នកត្រូវ​បម្លែង​លេខ​ទៅជា​ប្រភាគ ។"
336
337#: ExerciseMixedNumbers.cpp:165
338#, kde-format
339msgid ""
340"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
341"versa. Do not forget to reduce the result."
342msgstr ""
343"ក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវ​តែ​បម្លែង​លេខ​ដែលបាន​ឲ្យ​ទៅជា​ប្រភាគ​ដោយ​បញ្ចូល ភាគយក និង​ភាគ​បែង ។ កុំភ្លេច​"
344"សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
345
346#: ExerciseMixedNumbers.cpp:244 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
347#, kde-format
348msgid ""
349"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
350"not entered a result yet."
351msgstr "ចុច​​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល ។ ប៊ូតុង​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនបាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល ។"
352
353#: ExerciseMixedNumbers.cpp:285 TaskView.cpp:267
354#, kde-format
355msgid "Click this button to get the next question."
356msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​សំណួរ​បន្ទាប់ ។"
357
358#: ExerciseMixedNumbers.cpp:339 TaskView.cpp:356
359#, kde-format
360msgid ""
361"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
362"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
363msgstr ""
364"អ្នក​បាន​បញ្ចូល ០ ជា​ភាគ​បែង ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ចែក​នឹង​សូន្យ ដែលមិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ ។ សំណួរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
365"បាន​រាប់​ ព្រោះ​ថា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
366
367#: ExerciseMixedNumbers.cpp:346 TaskView.cpp:366
368#, kde-format
369msgid ""
370"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
371"question will be counted as not correctly solved."
372msgstr ""
373"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។ បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ "
374"លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
375
376#: ExerciseMixedNumbers.cpp:349 TaskView.cpp:363
377#, kde-format
378msgid ""
379"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
380"counted as not correctly solved."
381msgstr ""
382"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។ បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ "
383"លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
384
385#: ExercisePercentage.cpp:85 ExercisePercentage.cpp:369
386#, kde-format
387msgctxt "%1 percentage of %2"
388msgid "%1% of %2 = "
389msgstr "%1% នៃ %2 = "
390
391#: ExercisePercentage.cpp:92
392#, kde-format
393msgid "Enter the result of percentage question"
394msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់​សំណួរ​ភាគរយ"
395
396#: ExercisePercentage.cpp:133 MainQtWidget.cpp:529
397#, kde-format
398msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
399msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​ អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើការ​ជា​មួយ​នឹង​សំណួរ​ភាគ​រយ ។"
400
401#: ExercisePercentage.cpp:134
402#, kde-format
403msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
404msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ដាក់លេខ​ដែល​បានឲ្យ​ជា​ភាគ​រាយ ។"
405
406#: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
407#, kde-format
408msgctxt ""
409"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
410"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
411"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
412msgid "Expand"
413msgstr "ពង្រីក"
414
415#: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:484
416#, kde-format
417msgid "New"
418msgstr "ថ្មី"
419
420#: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:534
421#, kde-format
422msgctxt "@action opens a new question"
423msgid "&New"
424msgstr "ថ្មី"
425
426#: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:554
427#, kde-format
428msgctxt "@action go to the main screen"
429msgid "Back"
430msgstr "ថយក្រោយ"
431
432#: FractionRingWidget.cpp:201
433#, kde-format
434msgctxt "@action opens hint"
435msgid "Hint"
436msgstr "ជំនួយ"
437
438#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
439#: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:809 taskcolorsbase.ui:16
440#, kde-format
441msgid "Colors"
442msgstr "ពណ៌​"
443
444#: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
445#, kde-format
446msgid ""
447"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
448"can add the fractions!\n"
449"\n"
450"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
451"the rings into equal parts."
452msgstr ""
453"ឥឡូវ​ផ្នែក​របស់​រង្វង់​ខាង​ក្នុង​ និង​ខាង​ក្រៅ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា ហើយយើង​អាច​បន្ថែម​ប្រភាគ​បាន !\n"
454"\n"
455"នេះ​ហៅ​ថា​កា​ររក​ភាគបែង​សំខាន់ ។ ភាគបែង​សំខាន់​ចែក​រង្វង់​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ស្មើៗគ្នា ។"
456
457#: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
458#, kde-format
459msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
460msgstr "មាន​ភាគបែង​សំខាន់​តូចជាង​ ។ តើ​អ្នក​អាច​រក​វា​ឬទេ ?"
461
462#: FractionRingWidget.cpp:360
463#, kde-format
464msgid ""
465"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
466"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
467"second fraction by %3."
468msgstr ""
469"អ្នក​បានគុណ​ប្រភាគ​ទី ១ នឹង %1 ។ សមីការ​សំខាន់​របស់យើង​គឺ​បង្កើត​ផ្នែក​ទាំងអស់​ឲ្យ​មានទំហំ​ដូច​គ្នា ។ ព្យាយាម​"
470"គុណ​ប្រភាគ​ទី ១ នឹង %2 និង​ប្រភាគ​ទីពីរ នឹង %3 ។"
471
472#: FractionRingWidget.cpp:388
473#, kde-format
474msgid ""
475"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
476"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
477"second fraction by %3."
478msgstr ""
479"អ្នក​បានគុណ​ប្រភាគទីពីរ​នឹង %1 ។ សមីការ​សំខាន់​របស់​យើង​គឺ​ត្រូវ​បង្កើត​ផ្នែក​ទាំងអស់​ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ស្មើគ្នា ។ "
480"ព្យាយាម​គុណ​ប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និង​ប្រភាគ​ទីពីរ​នឹង %3 ។"
481
482#: FractionRingWidget.cpp:426
483#, kde-format
484msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
485msgid "%2 of 1 painted part."
486msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
487msgstr[0] "ផ្នែក​ដែល​បានគូរ​របស់ %2 នៃ %1 ។"
488
489#: FractionRingWidget.cpp:429
490#, kde-format
491msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
492msgid "%2 of 1 painted part."
493msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
494msgstr[0] "ផ្នែក​ដែល​បាន​គូរ %2 នៃ %1 ។"
495
496#: FractionRingWidget.cpp:432
497#, kde-format
498msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
499msgid ""
500"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
501"\n"
502"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
503"\n"
504"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
505"spinbox values!"
506msgstr ""
507"រង្វង់​ខាង​ក្រៅ​តំណាង​ឲ្យ​ប្រភាគ​ខាង​ឆ្វេង។ %1\n"
508"\n"
509"រង្វង់​ខាង​ក្នុង​តំណាង​ឲ្យ​ប្រភាគ​ខាង​ស្ដាំ ។ %2\n"
510"\n"
511"ប៊ូតុង 'គុណ' គុណ​ប្រភាគ​នីមួយៗ ។ ព្យាយាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោមពួកវា !"
512
513#: KBruch.cpp:48
514#, kde-format
515msgid "KBruch"
516msgstr "KBruch"
517
518#: KBruch.cpp:50
519#, kde-format
520msgid "Learn calculating with fractions"
521msgstr "សិក្សាពី​ការគណនា​ប្រភាគ"
522
523#: KBruch.cpp:52
524#, fuzzy, kde-format
525#| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
526msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
527msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០១១ ដោយ Sebastian Stein"
528
529#: KBruch.cpp:53
530#, kde-format
531msgid "Sebastian Stein"
532msgstr "Sebastian Stein"
533
534#: KBruch.cpp:53
535#, kde-format
536msgid "Current maintainer, original author"
537msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន អ្នកនិពន្ធដើម"
538
539#: KBruch.cpp:54
540#, kde-format
541msgid "Paulo Cattai"
542msgstr "Paulo Cattai"
543
544#: KBruch.cpp:54 KBruch.cpp:55 KBruch.cpp:56 KBruch.cpp:57 KBruch.cpp:58
545#, kde-format
546msgid "New interface design and usability improvements"
547msgstr "ការ​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​ថ្មី និង​​បង្កើន​កា​រប្រើ​ប្រាស់"
548
549#: KBruch.cpp:55
550#, kde-format
551msgid "Danilo Balzaque"
552msgstr "Danilo Balzaque"
553
554#: KBruch.cpp:56
555#, kde-format
556msgid "Roberto Cunha"
557msgstr "Roberto Cunha"
558
559#: KBruch.cpp:57
560#, kde-format
561msgid "Tadeu Araujo"
562msgstr "Tadeu Araujo"
563
564#: KBruch.cpp:58
565#, kde-format
566msgid "Tiago Porangaba"
567msgstr "Tiago Porangaba"
568
569#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
570#: kbruch.kcfg:11
571#, kde-format
572msgid "Active exercise."
573msgstr "លំហាត់​សកម្ម ។"
574
575#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
576#: kbruch.kcfg:12
577#, kde-format
578msgid "Saves the active exercise's type."
579msgstr "រក្សាទុក​ប្រភេទ​របស់​លំហាត់​ដែលសកម្ម ។"
580
581#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
582#: kbruch.kcfg:19
583#, kde-format
584msgid "Enable Addition"
585msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីបូក"
586
587#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
588#: kbruch.kcfg:20
589#, kde-format
590msgid "Enable Addition for task generation."
591msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​បូក​​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​លំហាត់ ។"
592
593#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
594#: kbruch.kcfg:24
595#, kde-format
596msgid "Enable Subtraction"
597msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីដក"
598
599#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
600#: kbruch.kcfg:25
601#, kde-format
602msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
603msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណវិធី​បូក/ប្រមាណវិធី​ដក​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​លំហាត់ ។"
604
605#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
606#: kbruch.kcfg:29
607#, kde-format
608msgid "Enable Division"
609msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​ចែក"
610
611#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
612#: kbruch.kcfg:30
613#, kde-format
614msgid "Enable Division for task generation."
615msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​ចែក​សម្រាប់​បង្កើត​លំហាត់ ។"
616
617#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
618#: kbruch.kcfg:34
619#, kde-format
620msgid "Enable Multiplication"
621msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ"
622
623#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
624#: kbruch.kcfg:35
625#, kde-format
626msgid "Enable Multiplication for task generation."
627msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ​សម្រាប់​កា​របង្កើត​លំហាត់ ។"
628
629#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
630#: kbruch.kcfg:39
631#, kde-format
632msgid "Enable Multiplication/Division"
633msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ/ប្រមាណ​វិធី​ដក"
634
635#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
636#: kbruch.kcfg:40
637#, kde-format
638msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
639msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ/ប្រមាណ​វិធី​ដក​សម្រាប់​ការបង្កើត​លំហាត់ ។"
640
641#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
642#: kbruch.kcfg:44
643#, kde-format
644msgid "Number of fractions"
645msgstr "ចំនួន​ប្រភាគ"
646
647#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
648#: kbruch.kcfg:45
649#, kde-format
650msgid "Set the number of fractions for task generation."
651msgstr "កំណត់​ចំនួន​ប្រភាគ​សម្រាប់​ការបង្កើត​លំហាត់ ។"
652
653#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
654#: kbruch.kcfg:49
655#, kde-format
656msgid "Max. main denominator"
657msgstr "ភាគបែង​រួម​អតិបរមា"
658
659#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
660#: kbruch.kcfg:50
661#, kde-format
662msgid "Set the maximum value of the main denominator."
663msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ភាគបែង​រួម​អតិបរមា ។"
664
665#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
666#: kbruch.kcfg:54
667#, kde-format
668msgid "Answer reduced fractions"
669msgstr "ចម្លើយ​កាត់​បន្ថយ​ប្រភាគ ។"
670
671#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
672#: kbruch.kcfg:55
673#, kde-format
674msgid "Set if the fractions need to be reduced."
675msgstr "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​ត្រូវ​ការ​កាត់​បន្ថយ ។"
676
677#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
678#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
679#, kde-format
680msgid "Mixed number"
681msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
682
683#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
684#: kbruch.kcfg:60
685#, kde-format
686msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
687msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគ​នឹងលេចឡើងក្នុង​សំណុំបែបបទលាយ ឬ​មិន​នៅ​លើដំណោះស្រាយ ។"
688
689#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
690#: kbruch.kcfg:65
691#, kde-format
692msgid ""
693"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
694msgstr "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​ត្រូវ​ការចម្លើយក្នុង​​សំណុំបែបបទលាយ ឬ​មិន​នៅលើ​ដំណោះស្រាយ ។"
695
696#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
697#: kbruch.kcfg:70
698#, kde-format
699msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
700msgstr "កំណត់ ប្រើ​ប្រភាគ​នឹង​លេច​ឡើងក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​លាយ ឬ​មិន​នៅ​លើដំណោះស្រាយ ។"
701
702#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
703#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
704#: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
705#, kde-format
706msgid "Number of correctly solved tasks"
707msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែលបានដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ"
708
709#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
710#: kbruch.kcfg:82
711#, kde-format
712msgid "Number of solved tasks"
713msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែលបាន​ដោះស្រាយ"
714
715#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
716#: kbruch.kcfg:83
717#, kde-format
718msgid "Total number of solved tasks"
719msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែល​បានដោះស្រាយ​សរុប"
720
721#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
722#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
723#: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
724#, kde-format
725msgid "Number of skipped tasks"
726msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែល​បាន​រំលង"
727
728#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
729#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
730#: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
731#, kde-format
732msgid "Color of the numbers in the task view"
733msgstr "ពណ៌​លេខ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាពលំហាត់"
734
735#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
736#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
737#: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
738#, kde-format
739msgid "Color of the operation signs in the task view"
740msgstr "ពណ៌​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
741
742#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
743#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
744#: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
745#, kde-format
746msgid "Color of the fraction bars in the task view"
747msgstr "ពណ៌​របារ​ប្រភាគ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
748
749#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
750#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
751#: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
752#, kde-format
753msgid "Font used for the task view"
754msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
755
756#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
757#: kbruch.kcfg:115
758#, kde-format
759msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
760msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ជា​លេខ​លាយគ្នា"
761
762#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
763#: kbruch.kcfg:116
764#, kde-format
765msgid ""
766"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
767"notation."
768msgstr "អនុញ្ញាត​/​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​លទ្ធផលជា​ការកំណត់​លេខ​ដែលលាយគ្នា​ពិសេស ។"
769
770#: MainQtWidget.cpp:109
771#, kde-format
772msgid "Question:"
773msgstr "សំណួរ ៖"
774
775#: MainQtWidget.cpp:110
776#, kde-format
777msgid "Answer:"
778msgstr "ចម្លើយ ៖"
779
780#: MainQtWidget.cpp:111
781#, kde-format
782msgid "Operations:"
783msgstr "ប្រមាណវិធី​ ៖"
784
785#: MainQtWidget.cpp:117 MainQtWidget.cpp:910
786#, kde-format
787msgid "Arithmetic"
788msgstr "លេខ​គណិត"
789
790#: MainQtWidget.cpp:159
791#, kde-format
792msgid "Options:"
793msgstr "ជម្រើស ៖"
794
795#: MainQtWidget.cpp:160
796#, kde-format
797msgid "Set the options to solve the exercises."
798msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​លំហាត់ ។"
799
800#: MainQtWidget.cpp:161
801#, kde-format
802msgid ""
803"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
804"handle between the options and main window to change the size of this window "
805"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
806"window."
807msgstr ""
808"ផ្នែក​របស់បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​នូវ​ជម្រើស​ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​លំហាត់ ។ ប្រើ​ចំណុច​ទាញ រវាង​​ជម្រើស និងបង្អួច​មេ​ "
809"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​បង្អួច ឬ​ត្រូវ​លាក់​វា​ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ទៅ​ស៊ុម​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​មេ ។"
810
811#: MainQtWidget.cpp:165 MainQtWidget.cpp:176
812#, kde-format
813msgid "Mixed number:"
814msgstr "លេខ​ចម្រុះ ៖"
815
816#: MainQtWidget.cpp:166
817#, kde-format
818msgid ""
819"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
820"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
821msgstr ""
822"កំណត់ ប្រសិន​បើ​ប្រភាគ​នឹង​បង្ហាញ​ជា​ចំនួន​លាយ​ ឬក៏អត់នៅ​ក្នុង​កន្សោម​សំណួរ (គំរូ​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
823
824#: MainQtWidget.cpp:177
825#, kde-format
826msgid ""
827"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
828"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
829msgstr ""
830"កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​ចំនួន​លាយ ឬមិន​នៅក្នុង​ចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
831
832#: MainQtWidget.cpp:187
833#, kde-format
834msgid "Addition:"
835msgstr "បូក ៖"
836
837#: MainQtWidget.cpp:188
838#, kde-format
839msgid "Check this to use addition operator."
840msgstr "ធីក​នេះ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធីបន្ថែម ។"
841
842#: MainQtWidget.cpp:197
843#, kde-format
844msgid "Subtraction:"
845msgstr "ដក ៖"
846
847#: MainQtWidget.cpp:198
848#, kde-format
849msgid "Check this to use subtraction operator."
850msgstr "ធីក​នេះ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធី​ដក ។"
851
852#: MainQtWidget.cpp:207
853#, kde-format
854msgid "Multiplication:"
855msgstr "​គុណ ៖"
856
857#: MainQtWidget.cpp:208
858#, kde-format
859msgid "Check this to use multiplication operator."
860msgstr "ធីក​នេះដើម្បីប្រើ​ប្រមាណវិធី​គុណ ។"
861
862#: MainQtWidget.cpp:217
863#, kde-format
864msgid "Division:"
865msgstr "ចែក ៖"
866
867#: MainQtWidget.cpp:218
868#, kde-format
869msgid "Check this to use division operator."
870msgstr "ធីកនេះដើម្បី​ប្រើប្រមាណវិធី​ចែក ។"
871
872#: MainQtWidget.cpp:227
873#, kde-format
874msgid "Reduced form:"
875msgstr "ទម្រង់​ខ្លី ៖"
876
877#: MainQtWidget.cpp:228
878#, kde-format
879msgid "Check this to force the use of the reduced form."
880msgstr "ធីក​នេះដើម្បី​បង្ខំ​ការ​ប្រើ​សំណុំបែបបទ​កាត់បន្ថយ ។"
881
882#: MainQtWidget.cpp:238
883#, kde-format
884msgid "Number of terms:"
885msgstr "ចំនួន​អង្គ ៖"
886
887#: MainQtWidget.cpp:239 MainQtWidget.cpp:249
888#, kde-format
889msgid ""
890"The number of \n"
891"terms you want"
892msgstr "ចំនួន​អង្គ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន"
893
894#: MainQtWidget.cpp:250
895#, kde-format
896msgid ""
897"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
898"want for calculating fractions."
899msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​អង្គ​ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នក​ចង់យក​មកធ្វើការ​គណនា​ប្រភាគ ។"
900
901#: MainQtWidget.cpp:253
902#, kde-format
903msgid "Maximum denominator:"
904msgstr "ភាគបែង​អតិបរមា ៖"
905
906#: MainQtWidget.cpp:263
907#, kde-format
908msgid "The maximum number you can have as main denominator"
909msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​ដែលអ្នក​អាច​មាន​ភាគបែង​រួម"
910
911#: MainQtWidget.cpp:264
912#, kde-format
913msgid ""
914"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
915"20, 30, 40 or 50."
916msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ដែល​នឹង​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាគបែង​រួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។"
917
918#: MainQtWidget.cpp:486
919#, kde-format
920msgid "Reset statistics and set a new task."
921msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​ឡើង​វិញ ហើយ​កំណត់​ភារកិច្ច​ថ្មី ។"
922
923#: MainQtWidget.cpp:491
924#, kde-format
925msgid "Back"
926msgstr "ថយក្រោយ"
927
928#: MainQtWidget.cpp:493
929#, kde-format
930msgid "Go back to Modes screen."
931msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​អេក្រង់​របៀប ។"
932
933#: MainQtWidget.cpp:498
934#, kde-format
935msgid ""
936"\n"
937"\n"
938"Arithmetic"
939msgstr ""
940"\n"
941"\n"
942"លេខ​គណិត"
943
944#: MainQtWidget.cpp:499 TaskView.cpp:162
945#, kde-format
946msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
947msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នក​ត្រូវ​ដោះស្រាយសំណួរ​​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយ​ប្រភាគ ។"
948
949#: MainQtWidget.cpp:504
950#, kde-format
951msgid ""
952"\n"
953"\n"
954"Comparison"
955msgstr ""
956"\n"
957"\n"
958"ប្រៀបធៀប"
959
960#: MainQtWidget.cpp:510
961#, kde-format
962msgid ""
963"\n"
964"\n"
965"Conversion"
966msgstr ""
967"\n"
968"\n"
969"ការបម្លែង​"
970
971#: MainQtWidget.cpp:516
972#, kde-format
973msgid ""
974"\n"
975"\n"
976"Mixed Numbers"
977msgstr ""
978"\n"
979"\n"
980"លេខ​ចម្រុះ"
981
982#: MainQtWidget.cpp:522
983#, kde-format
984msgid ""
985"\n"
986"\n"
987"Factorization"
988msgstr ""
989"\n"
990"\n"
991"ការបំបែក​ជា​ភាគរាយ"
992
993#: MainQtWidget.cpp:528
994#, kde-format
995msgid ""
996"\n"
997"\n"
998"Percentage"
999msgstr ""
1000"\n"
1001"\n"
1002"ភាគរយ"
1003
1004#: MainQtWidget.cpp:541
1005#, kde-format
1006msgctxt "@action opens a new question"
1007msgid "New"
1008msgstr "ថ្មី"
1009
1010#: MainQtWidget.cpp:547
1011#, kde-format
1012msgctxt "@action go to the main screen"
1013msgid "&Back"
1014msgstr "ថយក្រោយ"
1015
1016#: MainQtWidget.cpp:560
1017#, kde-format
1018msgctxt "Arithmetic Exercise"
1019msgid "Arithmetic"
1020msgstr "លេខ​គណិត"
1021
1022#: MainQtWidget.cpp:566
1023#, kde-format
1024msgctxt "Comparison Exercise"
1025msgid "Comparison"
1026msgstr "ប្រៀបធៀប"
1027
1028#: MainQtWidget.cpp:572
1029#, kde-format
1030msgctxt "Conversion Exercise"
1031msgid "Conversion"
1032msgstr "ការបម្លែង​"
1033
1034#: MainQtWidget.cpp:578
1035#, kde-format
1036msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1037msgid "MixedNumbers"
1038msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
1039
1040#: MainQtWidget.cpp:584
1041#, kde-format
1042msgctxt "Factorization Exercise"
1043msgid "Factorization"
1044msgstr "ការ​បំបែក​ជា​ភាគរាយ"
1045
1046#: MainQtWidget.cpp:590
1047#, kde-format
1048msgctxt "Percentage Exercise"
1049msgid "Percentage"
1050msgstr "ភាគរយ"
1051
1052#: MainQtWidget.cpp:812
1053#, kde-format
1054msgid "Fonts"
1055msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1056
1057#: MainQtWidget.cpp:894
1058#, kde-format
1059msgid "Percentage"
1060msgstr "ភាគរយ"
1061
1062#: MainQtWidget.cpp:926
1063#, kde-format
1064msgid "Comparison"
1065msgstr "ប្រៀបធៀប"
1066
1067#: MainQtWidget.cpp:942
1068#, kde-format
1069msgid "Conversion"
1070msgstr "ការបម្លែង​"
1071
1072#: MainQtWidget.cpp:958
1073#, kde-format
1074msgid "Mixed Numbers"
1075msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
1076
1077#: MainQtWidget.cpp:974
1078#, kde-format
1079msgid "Factorization"
1080msgstr "ការបំបែក​ជា​ភាគរាយ"
1081
1082#: ResultWidget.cpp:93
1083#, kde-format
1084msgid "Solution:"
1085msgstr "ដំណោះស្រាយ ៖"
1086
1087#: ResultWidget.cpp:131
1088#, kde-format
1089msgid "Correct!"
1090msgstr "ត្រឹមត្រូវ​!"
1091
1092#: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1093#, kde-format
1094msgid "Incorrect!"
1095msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ!"
1096
1097#: StatisticsView.cpp:60
1098#, kde-format
1099msgid "This is the current total number of solved tasks."
1100msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​លំហាត់សរុប​ដែលបាន​ដោះស្រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ ។"
1101
1102#: StatisticsView.cpp:66
1103#, kde-format
1104msgid "Questions:"
1105msgstr "សំណួរ ៖"
1106
1107#: StatisticsView.cpp:72
1108#, kde-format
1109msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1110msgid "Correct:"
1111msgstr "ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
1112
1113#: StatisticsView.cpp:78
1114#, kde-format
1115msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1116msgid "Incorrect:"
1117msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ​ ៖"
1118
1119#: StatisticsView.cpp:84
1120#, kde-format
1121msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1122msgid "Skipped:"
1123msgstr "បាន​រំលង ៖"
1124
1125#: StatisticsView.cpp:95
1126#, kde-format
1127msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1128msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​លំហាត់​សរុប​ដែលបាន​ដោះស្រាយ​បាន​ត្រឹមត្រូវក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
1129
1130#: StatisticsView.cpp:101
1131#, kde-format
1132msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1133msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​លំហាត់​សរុប​ដែល​មិនបាន​ដោះស្រាយ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1134
1135#: StatisticsView.cpp:107
1136#, kde-format
1137msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1138msgstr "នេះ​គឺជា​ចំនួន​ភារកិច្ច​ដែលបាន​រំលង​សរុប ។"
1139
1140#: StatisticsView.cpp:110
1141#, kde-format
1142msgid "This part of the window shows the statistics."
1143msgstr "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​ស្ថិតិ ។"
1144
1145#: StatisticsView.cpp:111
1146#, fuzzy, kde-format
1147#| msgid ""
1148#| "This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
1149#| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in "
1150#| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1151msgid ""
1152"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1153"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1154"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1155msgstr ""
1156"ផ្នែក​នៃ​បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​ស្ថិតិ ។ លំហាត់​នីមួយៗ​ដែលអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​គឺ​ត្រូវបាន​រាប់ ។ អ្នកអាច​កំណត់​ស្ថិតិ​"
1157"ឡើងវិញ​ដោយចុច​លើ​ប៊ូតុង​ខាងលើ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ចង់មើល​ស្ថិតិ អ្នក​ក៏អាច​ប្រើស​របា​បញ្ឈរ​នៅខាងឆ្វេងដើម្បី​"
1158"បន្ថយទំហំ​របស់​ផ្នែក​បង្អួច​នេះ ។"
1159
1160#: StatisticsView.cpp:122
1161#, kde-format
1162msgid "&Reset"
1163msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
1164
1165#: StatisticsView.cpp:123
1166#, kde-format
1167msgid "Click this button to reset the statistics."
1168msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​ឡើងវិញ ។"
1169
1170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1171#: taskcolorsbase.ui:28
1172#, kde-format
1173msgid "&Number:"
1174msgstr "លេខ ៖"
1175
1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1177#: taskcolorsbase.ui:38
1178#, kde-format
1179msgid "Change the color of the numbers"
1180msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌លេខ"
1181
1182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1183#: taskcolorsbase.ui:54
1184#, kde-format
1185msgid "&Operation sign:"
1186msgstr "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី ៖"
1187
1188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1189#: taskcolorsbase.ui:70
1190#, kde-format
1191msgid "Change the color of the operation signs"
1192msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី"
1193
1194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1195#: taskcolorsbase.ui:86
1196#, kde-format
1197msgid "&Fraction bar:"
1198msgstr "របាប្រភាគ​ ៖"
1199
1200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1201#: taskcolorsbase.ui:96
1202#, kde-format
1203msgid "Change the color of the fraction bar"
1204msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​របារ​ប្រភាគ"
1205
1206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1207#: taskfontsbase.ui:16
1208#, kde-format
1209msgid "Change the font of the numbers"
1210msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ព​អក្សរ​លេខ​"
1211
1212#: TaskView.cpp:153
1213#, kde-format
1214msgid "Click this button to skip this question."
1215msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រំលង​សំណួរ​នេះ ។"
1216
1217#: TaskView.cpp:163
1218#, kde-format
1219msgid ""
1220"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1221"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1222"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1223"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1224msgstr ""
1225"នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដោះស្រាយ​លំហាត់​ដែល​បាន​បង្កើត ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​​ភាគ​យក​ និង​ភាគបែង ។ "
1226"អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​លំហាត់​ដែល​លំបាកបាន ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​នៅក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេច​សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
1227
1228#: TaskWidget.cpp:96
1229#, kde-format
1230msgctxt "addition symbol"
1231msgid "+"
1232msgstr ""
1233
1234#: TaskWidget.cpp:99
1235#, kde-format
1236msgctxt "subtraction symbol"
1237msgid "−"
1238msgstr ""
1239
1240#: TaskWidget.cpp:102
1241#, kde-format
1242msgctxt "multiplication symbol"
1243msgid "×"
1244msgstr ""
1245
1246#: TaskWidget.cpp:105
1247#, kde-format
1248msgctxt "division symbol"
1249msgid "/"
1250msgstr "/"
1251
1252#~ msgid "Freestyle"
1253#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​សេរី"
1254
1255#~ msgid "Original Author"
1256#~ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
1257
1258#~ msgid ""
1259#~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1260#~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1261#~ msgstr ""
1262#~ "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​លេចឡើងក្នុង​ចំនួន​លាយ ឬ​មិន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះ​ស្រាយ ( ឧទាហរណ៍​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = "
1263#~ "9/5 ) ។"
1264
1265#~ msgid " or "
1266#~ msgstr " ឬ "
1267
1268#~ msgid "Multiply"
1269#~ msgstr "​គុណ"
1270