1# translation of kbruch.po to Khmer 2# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 3# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 4# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 5# translation of kbruch.po to 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kbruch\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-01-18 02:23+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:16+0700\n" 12"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 13"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 14"Language: km\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"X-Language: km-KH\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 31 32#: AppMenuWidget.cpp:97 33#, kde-format 34msgid "KBruch modes:" 35msgstr "របៀប KBruch ៖" 36 37#: AppMenuWidget.cpp:104 38#, kde-format 39msgid "Open standard KBruch" 40msgstr "បើក KBruch ស្តង់ដារ" 41 42#: AppMenuWidget.cpp:110 MainQtWidget.cpp:78 43#, kde-format 44msgid "Exercise" 45msgstr "លំហាត់" 46 47#: AppMenuWidget.cpp:119 48#, kde-format 49msgid "Open learning KBruch" 50msgstr "ការសិក្សាបើកចំហ KBruch" 51 52#: AppMenuWidget.cpp:125 FractionRingWidget.cpp:52 53#, kde-format 54msgid "Learning" 55msgstr "ការសិក្សា" 56 57#. i18n: ectx: Menu (file) 58#: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 59#, kde-format 60msgid "&File" 61msgstr "ឯកសារ" 62 63#: ExerciseCompare.cpp:84 64#, kde-format 65msgid ">" 66msgstr ">" 67 68#: ExerciseCompare.cpp:88 69#, kde-format 70msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 71msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'ធំជាង' ។" 72 73#: ExerciseCompare.cpp:93 74#, kde-format 75msgid "<" 76msgstr "<" 77 78#: ExerciseCompare.cpp:97 79#, kde-format 80msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 81msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'តូចជា' ។" 82 83#: ExerciseCompare.cpp:102 84#, kde-format 85msgid "=" 86msgstr "=" 87 88#: ExerciseCompare.cpp:106 89#, kde-format 90msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 91msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'សញ្ញា' ។" 92 93#: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:134 94#: ExerciseFactorize.cpp:163 ExerciseMixedNumbers.cpp:157 95#: ExercisePercentage.cpp:118 TaskView.cpp:152 96#, kde-format 97msgid "&Skip" 98msgstr "រំលង" 99 100#: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:135 ExerciseFactorize.cpp:164 101#: ExerciseMixedNumbers.cpp:158 ExercisePercentage.cpp:119 102#, kde-format 103msgid "Click on this button to skip this question." 104msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។" 105 106#: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:505 107#, kde-format 108msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 109msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ។" 110 111#: ExerciseCompare.cpp:135 112#, kde-format 113msgid "" 114"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 115"correct comparison sign." 116msgstr "" 117"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ហើយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបដែលត្រឹមត្រូវ ។" 118 119#: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 120#, kde-format 121msgid "Click on this button to check your result." 122msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។" 123 124#: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 125#, kde-format 126msgid "&Next" 127msgstr "បន្ទាប់" 128 129#: ExerciseConvert.cpp:90 TaskView.cpp:108 130#, kde-format 131msgid "Enter the numerator of your result" 132msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" 133 134#: ExerciseConvert.cpp:107 TaskView.cpp:125 135#, kde-format 136msgid "Enter the denominator of your result" 137msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" 138 139#: ExerciseConvert.cpp:124 ExerciseConvert.cpp:173 ExerciseConvert.cpp:408 140#: ExerciseFactorize.cpp:172 ExerciseFactorize.cpp:277 141#: ExerciseFactorize.cpp:504 ExerciseMixedNumbers.cpp:147 142#: ExerciseMixedNumbers.cpp:188 ExerciseMixedNumbers.cpp:245 143#: ExercisePercentage.cpp:108 ExercisePercentage.cpp:162 144#: ExercisePercentage.cpp:388 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 145#: TaskView.cpp:441 146#, kde-format 147msgid "&Check" 148msgstr "ពិនិត្យមើល" 149 150#: ExerciseConvert.cpp:126 ExerciseConvert.cpp:370 ExerciseFactorize.cpp:173 151#: ExerciseFactorize.cpp:402 ExerciseMixedNumbers.cpp:149 152#: ExercisePercentage.cpp:110 ExercisePercentage.cpp:352 153#, kde-format 154msgid "" 155"Click on this button to check your result. The button will not work if you " 156"have not entered a result yet." 157msgstr "" 158"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធ" 159"ផលទេនោះ ។" 160 161#: ExerciseConvert.cpp:145 MainQtWidget.cpp:511 162#, kde-format 163msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 164msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" 165 166#: ExerciseConvert.cpp:146 167#, kde-format 168msgid "" 169"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 170"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 171msgstr "" 172"ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេច" 173"សម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 174 175#: ExerciseConvert.cpp:308 ExerciseFactorize.cpp:351 ExercisePercentage.cpp:318 176#, kde-format 177msgid "Click on this button to get to the next question." 178msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។" 179 180#: ExerciseConvert.cpp:353 181#, kde-format 182msgid "" 183"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 184"not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 185msgstr "" 186"អ្នកបានបញ្ចូល ០ ជាភាគបែង ។ នេះមានន័យថាចែកនឹងសូន្យ ដែលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ សំណួរនេះនឹងត្រូវ" 187"បានរាប់ ព្រោះថាមិនបានដោះស្រាយឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។" 188 189#: ExerciseConvert.cpp:359 190#, kde-format 191msgid "" 192"You entered the correct result, but not reduced.\n" 193"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 194"correctly solved." 195msgstr "" 196"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។\n" 197"បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបាន" 198"ដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 199 200#: ExerciseConvert.cpp:404 ExerciseFactorize.cpp:500 201#: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 ExercisePercentage.cpp:384 TaskView.cpp:437 202#, kde-format 203msgid "N&ext" 204msgstr "បន្ទាប់" 205 206#: ExerciseFactorize.cpp:156 207#, kde-format 208msgid "Backspace" 209msgstr "ថយក្រោយ" 210 211#: ExerciseFactorize.cpp:200 212#, kde-format 213msgid "2" 214msgstr "2" 215 216#: ExerciseFactorize.cpp:201 217#, kde-format 218msgid "3" 219msgstr "3" 220 221#: ExerciseFactorize.cpp:202 222#, kde-format 223msgid "5" 224msgstr "5" 225 226#: ExerciseFactorize.cpp:203 227#, kde-format 228msgid "7" 229msgstr "7" 230 231#: ExerciseFactorize.cpp:204 232#, kde-format 233msgid "11" 234msgstr "11" 235 236#: ExerciseFactorize.cpp:205 237#, kde-format 238msgid "13" 239msgstr "13" 240 241#: ExerciseFactorize.cpp:206 242#, kde-format 243msgid "17" 244msgstr "17" 245 246#: ExerciseFactorize.cpp:207 247#, kde-format 248msgid "19" 249msgstr "19" 250 251#: ExerciseFactorize.cpp:218 252#, kde-format 253msgid "Add prime factor 2." 254msgstr "ដាក់ 2 ជាកត្តាដំបូង ។" 255 256#: ExerciseFactorize.cpp:219 257#, kde-format 258msgid "Add prime factor 3." 259msgstr "ដាក់ 3 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 260 261#: ExerciseFactorize.cpp:220 262#, kde-format 263msgid "Add prime factor 5." 264msgstr "ដាក់ 5 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 265 266#: ExerciseFactorize.cpp:221 267#, kde-format 268msgid "Add prime factor 7." 269msgstr "ដាក់ 7 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 270 271#: ExerciseFactorize.cpp:222 272#, kde-format 273msgid "Add prime factor 11." 274msgstr "ដាក់ 11 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 275 276#: ExerciseFactorize.cpp:223 277#, kde-format 278msgid "Add prime factor 13." 279msgstr "ដាក់ 13 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 280 281#: ExerciseFactorize.cpp:224 282#, kde-format 283msgid "Add prime factor 17." 284msgstr "ដាក់ 17 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 285 286#: ExerciseFactorize.cpp:225 287#, kde-format 288msgid "Add prime factor 19." 289msgstr "ដាក់ 19 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 290 291#: ExerciseFactorize.cpp:230 292#, kde-format 293msgid "Removes the last entered prime factor." 294msgstr "យកកត្តាដំបូងដែលបានបញ្ចូលចុងក្រោយចេញ ។" 295 296#: ExerciseFactorize.cpp:247 MainQtWidget.cpp:523 297#, kde-format 298msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 299msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។" 300 301#: ExerciseFactorize.cpp:248 302#, kde-format 303msgid "" 304"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 305"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 306"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 307"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 308"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 309"entered prime factor." 310msgstr "" 311"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលកត្តាលេខដំបូងទាំងអស់ ។ " 312"អ្នកអាចបន្ថែមកត្តាដំបូងដោយចុចនៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ កត្តាដំបូងដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបានបង្ហាញ" 313"នៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង ។" 314 315#: ExerciseMixedNumbers.cpp:95 TaskView.cpp:96 316#, kde-format 317msgid "Enter the integer part of the fraction" 318msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 319 320#: ExerciseMixedNumbers.cpp:109 321#, kde-format 322msgid "Enter the numerator of the fraction" 323msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 324 325#: ExerciseMixedNumbers.cpp:126 326#, kde-format 327msgid "Enter the denominator of the fraction" 328msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 329 330#: ExerciseMixedNumbers.cpp:164 MainQtWidget.cpp:517 331#, kde-format 332msgid "" 333"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 334"versa." 335msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" 336 337#: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 338#, kde-format 339msgid "" 340"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 341"versa. Do not forget to reduce the result." 342msgstr "" 343"ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេច" 344"សម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 345 346#: ExerciseMixedNumbers.cpp:244 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 347#, kde-format 348msgid "" 349"Click this button to check your result. The button will not work if you have " 350"not entered a result yet." 351msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផល ។ ប៊ូតុងនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ចូលលទ្ធផល ។" 352 353#: ExerciseMixedNumbers.cpp:285 TaskView.cpp:267 354#, kde-format 355msgid "Click this button to get the next question." 356msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។" 357 358#: ExerciseMixedNumbers.cpp:339 TaskView.cpp:356 359#, kde-format 360msgid "" 361"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 362"allowed. This question will be counted as not correctly solved." 363msgstr "" 364"អ្នកបានបញ្ចូល ០ ជាភាគបែង ។ នេះមានន័យថាចែកនឹងសូន្យ ដែលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ សំណួរនេះនឹងត្រូវ" 365"បានរាប់ ព្រោះថាមិនបានដោះស្រាយឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។" 366 367#: ExerciseMixedNumbers.cpp:346 TaskView.cpp:366 368#, kde-format 369msgid "" 370"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 371"question will be counted as not correctly solved." 372msgstr "" 373"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ " 374"លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 375 376#: ExerciseMixedNumbers.cpp:349 TaskView.cpp:363 377#, kde-format 378msgid "" 379"You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 380"counted as not correctly solved." 381msgstr "" 382"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ " 383"លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 384 385#: ExercisePercentage.cpp:85 ExercisePercentage.cpp:369 386#, kde-format 387msgctxt "%1 percentage of %2" 388msgid "%1% of %2 = " 389msgstr "%1% នៃ %2 = " 390 391#: ExercisePercentage.cpp:92 392#, kde-format 393msgid "Enter the result of percentage question" 394msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់សំណួរភាគរយ" 395 396#: ExercisePercentage.cpp:133 MainQtWidget.cpp:529 397#, kde-format 398msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 399msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវធ្វើការជាមួយនឹងសំណួរភាគរយ ។" 400 401#: ExercisePercentage.cpp:134 402#, kde-format 403msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 404msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។" 405 406#: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 407#, kde-format 408msgctxt "" 409"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 410"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 411"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 412msgid "Expand" 413msgstr "ពង្រីក" 414 415#: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:484 416#, kde-format 417msgid "New" 418msgstr "ថ្មី" 419 420#: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:534 421#, kde-format 422msgctxt "@action opens a new question" 423msgid "&New" 424msgstr "ថ្មី" 425 426#: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:554 427#, kde-format 428msgctxt "@action go to the main screen" 429msgid "Back" 430msgstr "ថយក្រោយ" 431 432#: FractionRingWidget.cpp:201 433#, kde-format 434msgctxt "@action opens hint" 435msgid "Hint" 436msgstr "ជំនួយ" 437 438#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 439#: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:809 taskcolorsbase.ui:16 440#, kde-format 441msgid "Colors" 442msgstr "ពណ៌" 443 444#: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 445#, kde-format 446msgid "" 447"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 448"can add the fractions!\n" 449"\n" 450"This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 451"the rings into equal parts." 452msgstr "" 453"ឥឡូវផ្នែករបស់រង្វង់ខាងក្នុង និងខាងក្រៅមានទំហំដូចគ្នា ហើយយើងអាចបន្ថែមប្រភាគបាន !\n" 454"\n" 455"នេះហៅថាការរកភាគបែងសំខាន់ ។ ភាគបែងសំខាន់ចែករង្វង់ជាពីរផ្នែកស្មើៗគ្នា ។" 456 457#: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 458#, kde-format 459msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 460msgstr "មានភាគបែងសំខាន់តូចជាង ។ តើអ្នកអាចរកវាឬទេ ?" 461 462#: FractionRingWidget.cpp:360 463#, kde-format 464msgid "" 465"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 466"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 467"second fraction by %3." 468msgstr "" 469"អ្នកបានគុណប្រភាគទី ១ នឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំដូចគ្នា ។ ព្យាយាម" 470"គុណប្រភាគទី ១ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរ នឹង %3 ។" 471 472#: FractionRingWidget.cpp:388 473#, kde-format 474msgid "" 475"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 476"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 477"second fraction by %3." 478msgstr "" 479"អ្នកបានគុណប្រភាគទីពីរនឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺត្រូវបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំស្មើគ្នា ។ " 480"ព្យាយាមគុណប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរនឹង %3 ។" 481 482#: FractionRingWidget.cpp:426 483#, kde-format 484msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 485msgid "%2 of 1 painted part." 486msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 487msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូររបស់ %2 នៃ %1 ។" 488 489#: FractionRingWidget.cpp:429 490#, kde-format 491msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 492msgid "%2 of 1 painted part." 493msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 494msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូរ %2 នៃ %1 ។" 495 496#: FractionRingWidget.cpp:432 497#, kde-format 498msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 499msgid "" 500"The outside ring represents the left fraction. %1\n" 501"\n" 502"The inside ring represents the right fraction. %2\n" 503"\n" 504"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 505"spinbox values!" 506msgstr "" 507"រង្វង់ខាងក្រៅតំណាងឲ្យប្រភាគខាងឆ្វេង។ %1\n" 508"\n" 509"រង្វង់ខាងក្នុងតំណាងឲ្យប្រភាគខាងស្ដាំ ។ %2\n" 510"\n" 511"ប៊ូតុង 'គុណ' គុណប្រភាគនីមួយៗ ។ ព្យាយាមមួយក្នុងចំណោមពួកវា !" 512 513#: KBruch.cpp:48 514#, kde-format 515msgid "KBruch" 516msgstr "KBruch" 517 518#: KBruch.cpp:50 519#, kde-format 520msgid "Learn calculating with fractions" 521msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ" 522 523#: KBruch.cpp:52 524#, fuzzy, kde-format 525#| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" 526msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 527msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០១១ ដោយ Sebastian Stein" 528 529#: KBruch.cpp:53 530#, kde-format 531msgid "Sebastian Stein" 532msgstr "Sebastian Stein" 533 534#: KBruch.cpp:53 535#, kde-format 536msgid "Current maintainer, original author" 537msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន អ្នកនិពន្ធដើម" 538 539#: KBruch.cpp:54 540#, kde-format 541msgid "Paulo Cattai" 542msgstr "Paulo Cattai" 543 544#: KBruch.cpp:54 KBruch.cpp:55 KBruch.cpp:56 KBruch.cpp:57 KBruch.cpp:58 545#, kde-format 546msgid "New interface design and usability improvements" 547msgstr "ការរចនាចំណុចប្រទាក់ថ្មី និងបង្កើនការប្រើប្រាស់" 548 549#: KBruch.cpp:55 550#, kde-format 551msgid "Danilo Balzaque" 552msgstr "Danilo Balzaque" 553 554#: KBruch.cpp:56 555#, kde-format 556msgid "Roberto Cunha" 557msgstr "Roberto Cunha" 558 559#: KBruch.cpp:57 560#, kde-format 561msgid "Tadeu Araujo" 562msgstr "Tadeu Araujo" 563 564#: KBruch.cpp:58 565#, kde-format 566msgid "Tiago Porangaba" 567msgstr "Tiago Porangaba" 568 569#. i18n: ectx: label, entry, group (General) 570#: kbruch.kcfg:11 571#, kde-format 572msgid "Active exercise." 573msgstr "លំហាត់សកម្ម ។" 574 575#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 576#: kbruch.kcfg:12 577#, kde-format 578msgid "Saves the active exercise's type." 579msgstr "រក្សាទុកប្រភេទរបស់លំហាត់ដែលសកម្ម ។" 580 581#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 582#: kbruch.kcfg:19 583#, kde-format 584msgid "Enable Addition" 585msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីបូក" 586 587#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 588#: kbruch.kcfg:20 589#, kde-format 590msgid "Enable Addition for task generation." 591msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីបូកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 592 593#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 594#: kbruch.kcfg:24 595#, kde-format 596msgid "Enable Subtraction" 597msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីដក" 598 599#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 600#: kbruch.kcfg:25 601#, kde-format 602msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 603msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីបូក/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 604 605#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 606#: kbruch.kcfg:29 607#, kde-format 608msgid "Enable Division" 609msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីចែក" 610 611#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 612#: kbruch.kcfg:30 613#, kde-format 614msgid "Enable Division for task generation." 615msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីចែកសម្រាប់បង្កើតលំហាត់ ។" 616 617#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 618#: kbruch.kcfg:34 619#, kde-format 620msgid "Enable Multiplication" 621msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ" 622 623#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 624#: kbruch.kcfg:35 625#, kde-format 626msgid "Enable Multiplication for task generation." 627msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 628 629#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 630#: kbruch.kcfg:39 631#, kde-format 632msgid "Enable Multiplication/Division" 633msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដក" 634 635#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 636#: kbruch.kcfg:40 637#, kde-format 638msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 639msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 640 641#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 642#: kbruch.kcfg:44 643#, kde-format 644msgid "Number of fractions" 645msgstr "ចំនួនប្រភាគ" 646 647#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 648#: kbruch.kcfg:45 649#, kde-format 650msgid "Set the number of fractions for task generation." 651msgstr "កំណត់ចំនួនប្រភាគសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 652 653#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 654#: kbruch.kcfg:49 655#, kde-format 656msgid "Max. main denominator" 657msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា" 658 659#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 660#: kbruch.kcfg:50 661#, kde-format 662msgid "Set the maximum value of the main denominator." 663msgstr "កំណត់តម្លៃភាគបែងរួមអតិបរមា ។" 664 665#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 666#: kbruch.kcfg:54 667#, kde-format 668msgid "Answer reduced fractions" 669msgstr "ចម្លើយកាត់បន្ថយប្រភាគ ។" 670 671#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 672#: kbruch.kcfg:55 673#, kde-format 674msgid "Set if the fractions need to be reduced." 675msgstr "កំណត់ បើប្រភាគត្រូវការកាត់បន្ថយ ។" 676 677#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 678#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 679#, kde-format 680msgid "Mixed number" 681msgstr "លេខចម្រុះ" 682 683#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 684#: kbruch.kcfg:60 685#, kde-format 686msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 687msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 688 689#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 690#: kbruch.kcfg:65 691#, kde-format 692msgid "" 693"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 694msgstr "កំណត់ បើប្រភាគនឹងត្រូវការចម្លើយក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 695 696#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 697#: kbruch.kcfg:70 698#, kde-format 699msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 700msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 701 702#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 703#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 704#: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 705#, kde-format 706msgid "Number of correctly solved tasks" 707msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ" 708 709#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 710#: kbruch.kcfg:82 711#, kde-format 712msgid "Number of solved tasks" 713msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយ" 714 715#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 716#: kbruch.kcfg:83 717#, kde-format 718msgid "Total number of solved tasks" 719msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយសរុប" 720 721#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 722#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 723#: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 724#, kde-format 725msgid "Number of skipped tasks" 726msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានរំលង" 727 728#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 729#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 730#: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 731#, kde-format 732msgid "Color of the numbers in the task view" 733msgstr "ពណ៌លេខនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 734 735#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 736#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 737#: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 738#, kde-format 739msgid "Color of the operation signs in the task view" 740msgstr "ពណ៌សញ្ញាប្រមាណវិធី នៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 741 742#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 743#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 744#: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 745#, kde-format 746msgid "Color of the fraction bars in the task view" 747msgstr "ពណ៌របារប្រភាគនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 748 749#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 750#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 751#: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 752#, kde-format 753msgid "Font used for the task view" 754msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាពលំហាត់" 755 756#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 757#: kbruch.kcfg:115 758#, kde-format 759msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 760msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាលេខលាយគ្នា" 761 762#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 763#: kbruch.kcfg:116 764#, kde-format 765msgid "" 766"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 767"notation." 768msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខដែលលាយគ្នាពិសេស ។" 769 770#: MainQtWidget.cpp:109 771#, kde-format 772msgid "Question:" 773msgstr "សំណួរ ៖" 774 775#: MainQtWidget.cpp:110 776#, kde-format 777msgid "Answer:" 778msgstr "ចម្លើយ ៖" 779 780#: MainQtWidget.cpp:111 781#, kde-format 782msgid "Operations:" 783msgstr "ប្រមាណវិធី ៖" 784 785#: MainQtWidget.cpp:117 MainQtWidget.cpp:910 786#, kde-format 787msgid "Arithmetic" 788msgstr "លេខគណិត" 789 790#: MainQtWidget.cpp:159 791#, kde-format 792msgid "Options:" 793msgstr "ជម្រើស ៖" 794 795#: MainQtWidget.cpp:160 796#, kde-format 797msgid "Set the options to solve the exercises." 798msgstr "កំណត់ជម្រើសដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។" 799 800#: MainQtWidget.cpp:161 801#, kde-format 802msgid "" 803"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 804"handle between the options and main window to change the size of this window " 805"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 806"window." 807msgstr "" 808"ផ្នែករបស់បង្អួចនេះបង្ហាញនូវជម្រើស ដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។ ប្រើចំណុចទាញ រវាងជម្រើស និងបង្អួចមេ " 809"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួច ឬត្រូវលាក់វា ដោយផ្លាស់ទីចំណុចទាញទៅស៊ុមឆ្វេងរបស់បង្អួចមេ ។" 810 811#: MainQtWidget.cpp:165 MainQtWidget.cpp:176 812#, kde-format 813msgid "Mixed number:" 814msgstr "លេខចម្រុះ ៖" 815 816#: MainQtWidget.cpp:166 817#, kde-format 818msgid "" 819"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 820"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 821msgstr "" 822"កំណត់ ប្រសិនបើប្រភាគនឹងបង្ហាញជាចំនួនលាយ ឬក៏អត់នៅក្នុងកន្សោមសំណួរ (គំរូចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។" 823 824#: MainQtWidget.cpp:177 825#, kde-format 826msgid "" 827"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 828"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 829msgstr "" 830"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។" 831 832#: MainQtWidget.cpp:187 833#, kde-format 834msgid "Addition:" 835msgstr "បូក ៖" 836 837#: MainQtWidget.cpp:188 838#, kde-format 839msgid "Check this to use addition operator." 840msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីបន្ថែម ។" 841 842#: MainQtWidget.cpp:197 843#, kde-format 844msgid "Subtraction:" 845msgstr "ដក ៖" 846 847#: MainQtWidget.cpp:198 848#, kde-format 849msgid "Check this to use subtraction operator." 850msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីដក ។" 851 852#: MainQtWidget.cpp:207 853#, kde-format 854msgid "Multiplication:" 855msgstr "គុណ ៖" 856 857#: MainQtWidget.cpp:208 858#, kde-format 859msgid "Check this to use multiplication operator." 860msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីគុណ ។" 861 862#: MainQtWidget.cpp:217 863#, kde-format 864msgid "Division:" 865msgstr "ចែក ៖" 866 867#: MainQtWidget.cpp:218 868#, kde-format 869msgid "Check this to use division operator." 870msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីចែក ។" 871 872#: MainQtWidget.cpp:227 873#, kde-format 874msgid "Reduced form:" 875msgstr "ទម្រង់ខ្លី ៖" 876 877#: MainQtWidget.cpp:228 878#, kde-format 879msgid "Check this to force the use of the reduced form." 880msgstr "ធីកនេះដើម្បីបង្ខំការប្រើសំណុំបែបបទកាត់បន្ថយ ។" 881 882#: MainQtWidget.cpp:238 883#, kde-format 884msgid "Number of terms:" 885msgstr "ចំនួនអង្គ ៖" 886 887#: MainQtWidget.cpp:239 MainQtWidget.cpp:249 888#, kde-format 889msgid "" 890"The number of \n" 891"terms you want" 892msgstr "ចំនួនអង្គដែលអ្នកចង់បាន" 893 894#: MainQtWidget.cpp:250 895#, kde-format 896msgid "" 897"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 898"want for calculating fractions." 899msgstr "ជ្រើសចំនួនអង្គ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នកចង់យកមកធ្វើការគណនាប្រភាគ ។" 900 901#: MainQtWidget.cpp:253 902#, kde-format 903msgid "Maximum denominator:" 904msgstr "ភាគបែងអតិបរមា ៖" 905 906#: MainQtWidget.cpp:263 907#, kde-format 908msgid "The maximum number you can have as main denominator" 909msgstr "ចំនួនអតិបរមាដែលអ្នកអាចមានភាគបែងរួម" 910 911#: MainQtWidget.cpp:264 912#, kde-format 913msgid "" 914"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 915"20, 30, 40 or 50." 916msgstr "ជ្រើសចំនួនដែលនឹងជាចំនួនអតិបរមាសម្រាប់ភាគបែងរួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។" 917 918#: MainQtWidget.cpp:486 919#, kde-format 920msgid "Reset statistics and set a new task." 921msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ហើយកំណត់ភារកិច្ចថ្មី ។" 922 923#: MainQtWidget.cpp:491 924#, kde-format 925msgid "Back" 926msgstr "ថយក្រោយ" 927 928#: MainQtWidget.cpp:493 929#, kde-format 930msgid "Go back to Modes screen." 931msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់អេក្រង់របៀប ។" 932 933#: MainQtWidget.cpp:498 934#, kde-format 935msgid "" 936"\n" 937"\n" 938"Arithmetic" 939msgstr "" 940"\n" 941"\n" 942"លេខគណិត" 943 944#: MainQtWidget.cpp:499 TaskView.cpp:162 945#, kde-format 946msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 947msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយសំណួរដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។" 948 949#: MainQtWidget.cpp:504 950#, kde-format 951msgid "" 952"\n" 953"\n" 954"Comparison" 955msgstr "" 956"\n" 957"\n" 958"ប្រៀបធៀប" 959 960#: MainQtWidget.cpp:510 961#, kde-format 962msgid "" 963"\n" 964"\n" 965"Conversion" 966msgstr "" 967"\n" 968"\n" 969"ការបម្លែង" 970 971#: MainQtWidget.cpp:516 972#, kde-format 973msgid "" 974"\n" 975"\n" 976"Mixed Numbers" 977msgstr "" 978"\n" 979"\n" 980"លេខចម្រុះ" 981 982#: MainQtWidget.cpp:522 983#, kde-format 984msgid "" 985"\n" 986"\n" 987"Factorization" 988msgstr "" 989"\n" 990"\n" 991"ការបំបែកជាភាគរាយ" 992 993#: MainQtWidget.cpp:528 994#, kde-format 995msgid "" 996"\n" 997"\n" 998"Percentage" 999msgstr "" 1000"\n" 1001"\n" 1002"ភាគរយ" 1003 1004#: MainQtWidget.cpp:541 1005#, kde-format 1006msgctxt "@action opens a new question" 1007msgid "New" 1008msgstr "ថ្មី" 1009 1010#: MainQtWidget.cpp:547 1011#, kde-format 1012msgctxt "@action go to the main screen" 1013msgid "&Back" 1014msgstr "ថយក្រោយ" 1015 1016#: MainQtWidget.cpp:560 1017#, kde-format 1018msgctxt "Arithmetic Exercise" 1019msgid "Arithmetic" 1020msgstr "លេខគណិត" 1021 1022#: MainQtWidget.cpp:566 1023#, kde-format 1024msgctxt "Comparison Exercise" 1025msgid "Comparison" 1026msgstr "ប្រៀបធៀប" 1027 1028#: MainQtWidget.cpp:572 1029#, kde-format 1030msgctxt "Conversion Exercise" 1031msgid "Conversion" 1032msgstr "ការបម្លែង" 1033 1034#: MainQtWidget.cpp:578 1035#, kde-format 1036msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1037msgid "MixedNumbers" 1038msgstr "លេខចម្រុះ" 1039 1040#: MainQtWidget.cpp:584 1041#, kde-format 1042msgctxt "Factorization Exercise" 1043msgid "Factorization" 1044msgstr "ការបំបែកជាភាគរាយ" 1045 1046#: MainQtWidget.cpp:590 1047#, kde-format 1048msgctxt "Percentage Exercise" 1049msgid "Percentage" 1050msgstr "ភាគរយ" 1051 1052#: MainQtWidget.cpp:812 1053#, kde-format 1054msgid "Fonts" 1055msgstr "ពុម្ពអក្សរ" 1056 1057#: MainQtWidget.cpp:894 1058#, kde-format 1059msgid "Percentage" 1060msgstr "ភាគរយ" 1061 1062#: MainQtWidget.cpp:926 1063#, kde-format 1064msgid "Comparison" 1065msgstr "ប្រៀបធៀប" 1066 1067#: MainQtWidget.cpp:942 1068#, kde-format 1069msgid "Conversion" 1070msgstr "ការបម្លែង" 1071 1072#: MainQtWidget.cpp:958 1073#, kde-format 1074msgid "Mixed Numbers" 1075msgstr "លេខចម្រុះ" 1076 1077#: MainQtWidget.cpp:974 1078#, kde-format 1079msgid "Factorization" 1080msgstr "ការបំបែកជាភាគរាយ" 1081 1082#: ResultWidget.cpp:93 1083#, kde-format 1084msgid "Solution:" 1085msgstr "ដំណោះស្រាយ ៖" 1086 1087#: ResultWidget.cpp:131 1088#, kde-format 1089msgid "Correct!" 1090msgstr "ត្រឹមត្រូវ!" 1091 1092#: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1093#, kde-format 1094msgid "Incorrect!" 1095msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ!" 1096 1097#: StatisticsView.cpp:60 1098#, kde-format 1099msgid "This is the current total number of solved tasks." 1100msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" 1101 1102#: StatisticsView.cpp:66 1103#, kde-format 1104msgid "Questions:" 1105msgstr "សំណួរ ៖" 1106 1107#: StatisticsView.cpp:72 1108#, kde-format 1109msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1110msgid "Correct:" 1111msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" 1112 1113#: StatisticsView.cpp:78 1114#, kde-format 1115msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1116msgid "Incorrect:" 1117msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ ៖" 1118 1119#: StatisticsView.cpp:84 1120#, kde-format 1121msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1122msgid "Skipped:" 1123msgstr "បានរំលង ៖" 1124 1125#: StatisticsView.cpp:95 1126#, kde-format 1127msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1128msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបានត្រឹមត្រូវក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" 1129 1130#: StatisticsView.cpp:101 1131#, kde-format 1132msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1133msgstr "នេះជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលមិនបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" 1134 1135#: StatisticsView.cpp:107 1136#, kde-format 1137msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1138msgstr "នេះគឺជាចំនួនភារកិច្ចដែលបានរំលងសរុប ។" 1139 1140#: StatisticsView.cpp:110 1141#, kde-format 1142msgid "This part of the window shows the statistics." 1143msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។" 1144 1145#: StatisticsView.cpp:111 1146#, fuzzy, kde-format 1147#| msgid "" 1148#| "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1149#| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in " 1150#| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1151msgid "" 1152"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1153"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1154"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1155msgstr "" 1156"ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិ" 1157"ឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បី" 1158"បន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។" 1159 1160#: StatisticsView.cpp:122 1161#, kde-format 1162msgid "&Reset" 1163msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" 1164 1165#: StatisticsView.cpp:123 1166#, kde-format 1167msgid "Click this button to reset the statistics." 1168msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ។" 1169 1170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1171#: taskcolorsbase.ui:28 1172#, kde-format 1173msgid "&Number:" 1174msgstr "លេខ ៖" 1175 1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1177#: taskcolorsbase.ui:38 1178#, kde-format 1179msgid "Change the color of the numbers" 1180msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លេខ" 1181 1182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1183#: taskcolorsbase.ui:54 1184#, kde-format 1185msgid "&Operation sign:" 1186msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី ៖" 1187 1188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1189#: taskcolorsbase.ui:70 1190#, kde-format 1191msgid "Change the color of the operation signs" 1192msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃសញ្ញាប្រមាណវិធី" 1193 1194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1195#: taskcolorsbase.ui:86 1196#, kde-format 1197msgid "&Fraction bar:" 1198msgstr "របាប្រភាគ ៖" 1199 1200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1201#: taskcolorsbase.ui:96 1202#, kde-format 1203msgid "Change the color of the fraction bar" 1204msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃរបារប្រភាគ" 1205 1206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1207#: taskfontsbase.ui:16 1208#, kde-format 1209msgid "Change the font of the numbers" 1210msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរលេខ" 1211 1212#: TaskView.cpp:153 1213#, kde-format 1214msgid "Click this button to skip this question." 1215msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។" 1216 1217#: TaskView.cpp:163 1218#, kde-format 1219msgid "" 1220"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1221"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1222"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1223"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1224msgstr "" 1225"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និងភាគបែង ។ " 1226"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកបាន ដោយប្រើប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេចសម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 1227 1228#: TaskWidget.cpp:96 1229#, kde-format 1230msgctxt "addition symbol" 1231msgid "+" 1232msgstr "" 1233 1234#: TaskWidget.cpp:99 1235#, kde-format 1236msgctxt "subtraction symbol" 1237msgid "−" 1238msgstr "" 1239 1240#: TaskWidget.cpp:102 1241#, kde-format 1242msgctxt "multiplication symbol" 1243msgid "×" 1244msgstr "" 1245 1246#: TaskWidget.cpp:105 1247#, kde-format 1248msgctxt "division symbol" 1249msgid "/" 1250msgstr "/" 1251 1252#~ msgid "Freestyle" 1253#~ msgstr "រចនាប័ទ្មសេរី" 1254 1255#~ msgid "Original Author" 1256#~ msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" 1257 1258#~ msgid "" 1259#~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1260#~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1261#~ msgstr "" 1262#~ "កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = " 1263#~ "9/5 ) ។" 1264 1265#~ msgid " or " 1266#~ msgstr " ឬ " 1267 1268#~ msgid "Multiply" 1269#~ msgstr "គុណ" 1270