1# Translation of R.po to French 2# Copyright (C) 2005 The R Foundation 3# This file is distributed under the same license as the R package. 4# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: R-4.0.4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:30+0100\n" 12"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" 13"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20 21#: src/appl/optim.c:60 22msgid "non-finite value supplied by 'optim'" 23msgstr "valeur non-finie fournie par 'optim'" 24 25#: src/appl/optim.c:67 26#, c-format 27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" 28msgstr "" 29"le point candidat dans 'optim' est évalué à la longueur %d différente de %d" 30 31#: src/appl/optim.c:136 32msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" 33msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"BFGS\")" 34 35#: src/appl/optim.c:147 36msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" 37msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" 38 39#: src/appl/optim.c:297 40msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" 41msgstr "la fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux" 42 43#: src/appl/optim.c:497 44msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" 45msgstr "'type' inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'" 46 47#: src/appl/optim.c:510 48msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" 49msgstr "La fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux" 50 51#: src/appl/optim.c:565 52msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" 53msgstr "type inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'" 54 55#: src/appl/optim.c:662 56msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" 57msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" 58 59#: src/appl/optim.c:685 60msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" 61msgstr "L-BFGS-B nécessite des valeurs finies de 'fn'" 62 63#: src/appl/optim.c:741 64msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" 65msgstr "trace, REPORT doit être >= 0 (method = \"SANN\")" 66 67#: src/appl/pretty.c:115 68msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" 69msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrigé" 70 71#: src/appl/pretty.c:118 72msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" 73msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrigé" 74 75#: src/gnuwin32/dynload.c:162 76#, c-format 77msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" 78msgstr "La DLL a essayé de changer le code de contrôle de %x à %x" 79 80#: src/gnuwin32/dynload.c:203 81msgid "cannot get working directory" 82msgstr "répertoire de travail introuvable" 83 84#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 85msgid "R_HOME not set" 86msgstr "R_HOME non déclaré" 87 88#: src/gnuwin32/extra.c:71 89#, c-format 90msgid "'%s' not found" 91msgstr "'%s' introuvable" 92 93#: src/gnuwin32/extra.c:73 94#, c-format 95msgid "file association for '%s' not available or invalid" 96msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte" 97 98#: src/gnuwin32/extra.c:76 99#, c-format 100msgid "access to '%s' denied" 101msgstr "l'accès à '%s' est interdit" 102 103#: src/gnuwin32/extra.c:77 104#, c-format 105msgid "problem in displaying '%s'" 106msgstr "problème lors de l'affichage de '%s'" 107 108#: src/gnuwin32/extra.c:102 109#, c-format 110msgid "'%ls' not found" 111msgstr "'%ls' introuvable" 112 113#: src/gnuwin32/extra.c:104 114#, c-format 115msgid "file association for '%ls' not available or invalid" 116msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte" 117 118#: src/gnuwin32/extra.c:107 119#, c-format 120msgid "access to '%ls' denied" 121msgstr "l'accès à '%ls' est interdit" 122 123#: src/gnuwin32/extra.c:108 124#, c-format 125msgid "problem in displaying '%ls'" 126msgstr "problème lors de l'affichage de '%ls'" 127 128#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 129#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 130#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131 131#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 132#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 133#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883 134#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267 135#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202 136#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 137#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 138#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 139#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 140#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 141#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 142#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 143#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 144#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 145#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 146#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 147#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 148#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 149#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 150#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 151#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 152#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 153#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 154#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 155#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 156#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 157#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 158#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 159#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 160#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 161#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 162#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 163#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 164#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 165#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 166#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 167#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 168#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 169#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 170#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 171#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 172#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 173#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 174#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 175#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 176#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234 177#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 178#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 179#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050 180#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246 181#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 182#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 183#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 184#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869 185#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079 186#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212 187#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238 188#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896 189#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181 190#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243 191#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 192#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 193#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 194#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 195#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 196#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 197#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 198#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 199#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 200#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476 201#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 202#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857 203#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327 204#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339 205#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 206#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449 207#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554 208#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768 209#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819 210#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828 211#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908 212#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337 213#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601 214#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 215#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855 216#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 217#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957 218#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045 219#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 220#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 221#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 222#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 223#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 224#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 225#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 226#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 227#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 228#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 229#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 230#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 231#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 232#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 233#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 234#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443 235#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662 236#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622 237#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607 238#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666 239#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698 240#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705 241#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714 242#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340 243#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367 244#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479 245#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488 246#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496 247#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534 248#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543 249#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550 250#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170 251#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724 252#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895 253#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367 254#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 255#, c-format 256msgid "invalid '%s' argument" 257msgstr "argument '%s' incorrect" 258 259#: src/gnuwin32/extra.c:186 260msgid "unsupported version of Windows" 261msgstr "version de Windows non supportée" 262 263#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 264msgid "incorrect argument" 265msgstr "argument incorrect" 266 267#: src/gnuwin32/extra.c:319 268msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" 269msgstr "" 270"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de mémoire adressable de 4 " 271"Go" 272 273#: src/gnuwin32/extra.c:323 274msgid "cannot decrease memory limit: ignored" 275msgstr "impossible de diminuer la limite de mémoire allouée : ignorée" 276 277#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 278msgid "'path' must be a character vector" 279msgstr "'path' doit être un vecteur de chaîne de caractères" 280 281#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 282#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 283#: src/main/gevents.c:105 284msgid "invalid device" 285msgstr "périphérique incorrect" 286 287#: src/gnuwin32/extra.c:930 288msgid "requires SDI mode" 289msgstr "nécessite le mode SDI" 290 291#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 292#: src/main/gevents.c:102 293msgid "invalid graphical device number" 294msgstr "numéro de périphérique graphique incorrect" 295 296#: src/gnuwin32/extra.c:993 297msgid "bad device" 298msgstr "mauvais périphérique" 299 300#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 301msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" 302msgstr "entrée incorrecte dans 'Rmbstowcs'" 303 304#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529 305msgid "file choice cancelled" 306msgstr "choix de fichier annulé" 307 308#: src/gnuwin32/run.c:366 309#, c-format 310msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" 311msgstr "'CreateProcess' a échoué au lancement de '%s'" 312 313#: src/gnuwin32/run.c:523 314msgid "Child process not responding. R will terminate it." 315msgstr "Le processus fils ne répond pas, R va s'arrêter." 316 317#: src/gnuwin32/run.c:615 318#, c-format 319msgid "Exit code was %d" 320msgstr "Le code de sortie est %d" 321 322#: src/gnuwin32/run.c:648 323msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" 324msgstr "Mémoire insuffisante (rpipeOpen)" 325 326#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 327msgid "seek not enabled for this connection" 328msgstr "parcours interdit pour cette connexion" 329 330#: src/gnuwin32/run.c:897 331msgid "truncate not enabled for this connection" 332msgstr "troncature interdite pour cette connexion" 333 334#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 335#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949 336#: src/main/printutils.c:966 337msgid "printing of extremely long output is truncated" 338msgstr "impression tronquée d'une sortie extrêmement longue" 339 340#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 341#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 342#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 343#: src/main/connections.c:1580 344msgid "allocation of pipe connection failed" 345msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a échoué" 346 347#: src/gnuwin32/run.c:1030 348msgid "'names' is not a character vector" 349msgstr "'names' n'est pas un vecteur de caractères" 350 351#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 352msgid "character string expected as first argument" 353msgstr "chaîne de caractères attendue comme premier argument" 354 355#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 356msgid "character string expected as third argument" 357msgstr "chaîne de caractères attendue comme troisième argument" 358 359#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 360#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 361#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 362#, c-format 363msgid "invalid %s argument" 364msgstr "argument '%s' incorrect" 365 366#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 367#, c-format 368msgid "command '%s' timed out after %ds" 369msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d" 370 371#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 372#, c-format 373msgid "running command '%s' had status %d" 374msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d" 375 376#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 377msgid "reached session elapsed time limit" 378msgstr "la limite de temps de la session est atteinte" 379 380#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 381msgid "reached elapsed time limit" 382msgstr "la limite de temps est atteinte" 383 384#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 385msgid "reached session CPU time limit" 386msgstr "la limite de temps processeur est atteinte" 387 388#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 389msgid "reached CPU time limit" 390msgstr "limite de temps processeur atteinte" 391 392#: src/gnuwin32/system.c:158 393#, c-format 394msgid "Fatal error: %s\n" 395msgstr "Erreur fatale : %s\n" 396 397#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 398#, c-format 399msgid "encoding '%s' is not recognised" 400msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" 401 402#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 403#, c-format 404msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" 405msgstr "<ERREUR : réencodage erroné pour l'encodage '%s'>\n" 406 407#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 408#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 409#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 410#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 411#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 412#, c-format 413msgid "cannot open file '%s': %s" 414msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" 415 416#: src/gnuwin32/system.c:579 417#, c-format 418msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" 419msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" 420 421#: src/gnuwin32/system.c:880 422#, c-format 423msgid "Workspace name '%s' is too long\n" 424msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long\n" 425 426#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 427#, c-format 428msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" 429msgstr "ARGUMENT '%s' __ignoré__\n" 430 431#: src/gnuwin32/system.c:1048 432#, c-format 433msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" 434msgstr "AVIS : valeur R_MAX_MEM_SIZE incorrecte : ignorée\n" 435 436#: src/gnuwin32/system.c:1082 437msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" 438msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" 439 440#: src/gnuwin32/system.c:1089 441#, c-format 442msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" 443msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignorée\n" 444 445#: src/gnuwin32/system.c:1092 446#, c-format 447msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" 448msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignorée\n" 449 450#: src/gnuwin32/system.c:1098 451#, c-format 452msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" 453msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignorée\n" 454 455#: src/gnuwin32/system.c:1103 456#, c-format 457msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" 458msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et considérée comme %uM\n" 459 460#: src/gnuwin32/system.c:1119 461#, c-format 462msgid "option '%s' requires an argument" 463msgstr "l'option '%s' nécessite un argument" 464 465#: src/gnuwin32/system.c:1152 466#, c-format 467msgid "option '%s' requires a non-empty argument" 468msgstr "l'option '%s' nécessite un argument non vide" 469 470#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 471#, c-format 472msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" 473msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entrée trop longue\n" 474 475#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 476#, c-format 477msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" 478msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" 479 480#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 481msgid "cannot use -e with -f or --file" 482msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite" 483 484#: src/gnuwin32/system.c:1194 485msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" 486msgstr "la création de tmpfile a échoué -- redéfinir TMPDIR ?" 487 488#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 489msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" 490msgstr "vous devez spécifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" 491 492#: src/gnuwin32/system.c:1218 493msgid "" 494"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" 495msgstr "" 496"impossible de créer le 'reader thread' ; vous devez libérer des ressources " 497"système" 498 499#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 500#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 501#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 502msgid "subscript out of bounds" 503msgstr "indice hors limites" 504 505#: src/include/Errormsg.h:28 506#, c-format 507msgid "object of type '%s' is not subsettable" 508msgstr "objet de type '%s' non indiçable" 509 510#: src/main/CommandLineArgs.c:177 511msgid "WARNING: no value given for --encoding" 512msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour --encoding" 513 514#: src/main/CommandLineArgs.c:202 515#, c-format 516msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" 517msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible" 518 519#: src/main/CommandLineArgs.c:213 520#, c-format 521msgid "WARNING: no value given for '%s'" 522msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '%s'" 523 524#: src/main/CommandLineArgs.c:223 525#, c-format 526msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" 527msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignorée" 528 529#: src/main/CommandLineArgs.c:227 530#, c-format 531msgid "WARNING: %s: too large and ignored" 532msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignoré" 533 534#: src/main/CommandLineArgs.c:241 535msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" 536msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '--max-ppsize'" 537 538#: src/main/CommandLineArgs.c:246 539msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" 540msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement négative : ignorée" 541 542#: src/main/CommandLineArgs.c:248 543msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" 544msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignorée" 545 546#: src/main/CommandLineArgs.c:250 547msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" 548msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignorée" 549 550#: src/main/RNG.c:180 551#, c-format 552msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" 553msgstr "" 554"unif_rand : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 555"implémenté" 556 557#: src/main/RNG.c:265 558#, c-format 559msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" 560msgstr "" 561"FixupSeeds : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 562"implémenté" 563 564#: src/main/RNG.c:305 565msgid "'user_unif_rand' not in load table" 566msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" 567 568#: src/main/RNG.c:313 569msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" 570msgstr "" 571"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " 572"n'est pas fourni" 573 574#: src/main/RNG.c:318 575msgid "seed length must be in 0...625; ignored" 576msgstr "" 577"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit être comprise entre " 578"0 et 625 : ignoré" 579 580#: src/main/RNG.c:326 581#, c-format 582msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" 583msgstr "" 584"RNG_Init : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 585"implémenté" 586 587#: src/main/RNG.c:355 588msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" 589msgstr "'.Random.seed' est un argument absent sans valeur par défaut" 590 591#: src/main/RNG.c:356 592#, c-format 593msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" 594msgstr "" 595"'.Random.seed' n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s', et " 596"sera donc ignoré" 597 598#: src/main/RNG.c:364 599msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" 600msgstr "'.Random.seed[1]' n'est pas un entier correct, et sera donc ignoré" 601 602#: src/main/RNG.c:371 603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" 604msgstr "" 605"'.Random.seed[1]' n'est pas un type Normal correct, et sera donc ignoré" 606 607#: src/main/RNG.c:385 608msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" 609msgstr "" 610"'.Random.seed[1] = 5' mais aucun générateur de nombres fourni par " 611"l'utilisateur, il sera donc ignoré" 612 613#: src/main/RNG.c:390 614msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" 615msgstr "" 616"'.Random.seed[1]' n'est pas un RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) " 617"correct et sera donc ignoré" 618 619#: src/main/RNG.c:419 620msgid "'.Random.seed' has wrong length" 621msgstr "'.Random.seed' de taille incorrecte" 622 623#: src/main/RNG.c:472 624#, c-format 625msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" 626msgstr "RNGkind : type %d de RNG non implémenté" 627 628#: src/main/RNG.c:492 629msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" 630msgstr "type Normal incorrect dans 'RNGkind'" 631 632#: src/main/RNG.c:495 633msgid "'user_norm_rand' not in load table" 634msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" 635 636#: src/main/RNG.c:510 637msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" 638msgstr "type ‘sample’ incorrect dans 'RNGkind'" 639 640#: src/main/RNG.c:556 641msgid "supplied seed is not a valid integer" 642msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" 643 644#: src/main/Rdynload.c:186 645#, c-format 646msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" 647msgstr "R_MAX_NUM_DLLS doit valoir au moins %d" 648 649#: src/main/Rdynload.c:192 650#, c-format 651msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" 652msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d" 653 654#: src/main/Rdynload.c:201 655#, c-format 656msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" 657msgstr "" 658"R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d lorsque la limite fd est inconnue" 659 660#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226 661msgid "the limit on the number of open files is too low" 662msgstr "la limite pour le nombre de fichiers ouverts est trop basse" 663 664#: src/main/Rdynload.c:210 665#, c-format 666msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" 667msgstr "" 668"R_MAX_NUM_DLLS plus large que %d peut épuiser le nombre de fichiers ouverts " 669"possibles" 670 671#: src/main/Rdynload.c:233 672msgid "could not allocate space for DLL table" 673msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour la table DLL" 674 675#: src/main/Rdynload.c:319 676msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." 677msgstr "R_RegisterRoutines appelé avec un objet DllInfo incorrect." 678 679#: src/main/Rdynload.c:585 680msgid "`maximal number of DLLs reached..." 681msgstr "`nombre maximal de DLLs atteint..." 682 683#: src/main/Rdynload.c:635 684msgid "could not allocate space for 'path'" 685msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" 686 687#: src/main/Rdynload.c:647 688#, c-format 689msgid "DLLname '%s' is too long" 690msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" 691 692#: src/main/Rdynload.c:675 693msgid "could not allocate space for 'name'" 694msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" 695 696#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788 697msgid "character argument expected" 698msgstr "argument de type caractère attendu" 699 700#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991 701#, c-format 702msgid "" 703"unable to load shared object '%s':\n" 704" %s" 705msgstr "" 706"impossible de charger l'objet partagé '%s':\n" 707" %s" 708 709#: src/main/Rdynload.c:952 710#, c-format 711msgid "shared object '%s' was not loaded" 712msgstr "l'objet partagé '%s' n'a pas été chargé" 713 714#: src/main/Rdynload.c:1031 715#, c-format 716msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" 717msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" 718msgstr[0] "" 719"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d byte)" 720msgstr[1] "" 721"impossible d'allouer de la mémoire pour les symboles natifs enregistrés (%d " 722"bytes)" 723 724#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377 725msgid "must pass package name or DllInfo reference" 726msgstr "le nom du package ou la référence DllInfo doit être fourni" 727 728#: src/main/Rdynload.c:1251 729#, c-format 730msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" 731msgstr "type %d non implémenté dans 'createRSymbolObject'" 732 733#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429 734msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" 735msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une référence DllInfo" 736 737#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432 738msgid "NULL value passed for DllInfo" 739msgstr "Valeur NULL passée pour DllInfo" 740 741#: src/main/Rdynload.c:1495 742#, c-format 743msgid "function '%s' not provided by package '%s'" 744msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" 745 746#: src/main/Rdynload.c:1497 747msgid "table entry must be an external pointer" 748msgstr "l'entrée de la table doit être un pointeur externe" 749 750#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 751#, c-format 752msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" 753msgstr "problème lors de l'affectation de la variable '%s' dans Renviron" 754 755#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188 756#, c-format 757msgid "argument '%s' must be a character string" 758msgstr "l'argument '%s' doit être une chaîne de caractères" 759 760#: src/main/Renviron.c:362 761#, c-format 762msgid "file '%s' cannot be opened for reading" 763msgstr "le fichier '%s' ne peut être ouvert en lecture" 764 765#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 766#, c-format 767msgid "use of %s for input is not supported" 768msgstr "l'utilisation de %s pour entrée n'est pas permise" 769 770#: src/main/Rstrptime.h:1293 771msgid "input string is too long" 772msgstr "chaîne de caractères en entrée trop longue" 773 774#: src/main/Rstrptime.h:1295 775msgid "invalid multibyte input string" 776msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte en entrée" 777 778#: src/main/Rstrptime.h:1298 779msgid "format string is too long" 780msgstr "chaîne de caractères de formattage trop longue" 781 782#: src/main/Rstrptime.h:1300 783msgid "invalid multibyte format string" 784msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte" 785 786#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 787#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 788#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 789#, c-format 790msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" 791msgstr "" 792"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé" 793 794#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 795msgid "'pattern' must be a non-empty character string" 796msgstr "'pattern' doit être une chaîne de caractères non vide" 797 798#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 799#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 800msgid "regular expression is invalid in this locale" 801msgstr "expression régulière incorrecte dans cet environnement linguistique" 802 803#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 804#, c-format 805msgid "regcomp error: '%s'" 806msgstr "erreur rgcomp : '%s'" 807 808#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 809#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 810#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 811#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 812#, c-format 813msgid "input string %d is invalid in this locale" 814msgstr "" 815"la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte dans cet environnement " 816"linguistique" 817 818#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 819#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 820#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 821#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 822#, c-format 823msgid "argument '%s' will be ignored" 824msgstr "l'argument '%s' sera ignoré" 825 826#: src/main/agrep.c:615 827#, c-format 828msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" 829msgstr "" 830"la chaîne de caractères entrée x[%d] est incorrecte dans cet environnement " 831"linguistique" 832 833#: src/main/agrep.c:662 834#, c-format 835msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" 836msgstr "" 837"la chaîne de caractères entrée y[%d] est incorrecte dans cet environnement " 838"linguistique" 839 840#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 841#, c-format 842msgid "regcomp error: '%s'" 843msgstr "erreur regcomp : '%s'" 844 845#: src/main/apply.c:98 846msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" 847msgstr "'FUN.VALUE' doit être un vecteur" 848 849#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982 850#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 851#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 852#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 853#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 854#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 855#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 856#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252 857#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 858#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 859#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 860#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 861#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 862#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 863#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230 864#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 865#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 866#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 867#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 868#, c-format 869msgid "invalid '%s' value" 870msgstr "valeur '%s' incorrecte" 871 872#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 873msgid "invalid length" 874msgstr "taille incorrecte" 875 876#: src/main/apply.c:109 877msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" 878msgstr "" 879"les longs vecteurs ne sont pas supportés pour des résultats matrix/array" 880 881#: src/main/apply.c:116 882#, c-format 883msgid "type '%s' is not supported" 884msgstr "le type '%s' n'est pas supporté" 885 886#: src/main/apply.c:164 887#, c-format 888msgid "" 889"values must be length %d,\n" 890" but FUN(X[[%d]]) result is length %d" 891msgstr "" 892"les valeurs doivent être d'une longueur %d,\n" 893" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d" 894 895#: src/main/apply.c:176 896#, c-format 897msgid "" 898"values must be type '%s',\n" 899" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" 900msgstr "" 901"les valeurs doivent être de type '%s',\n" 902" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'" 903 904#: src/main/apply.c:253 905#, c-format 906msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" 907msgstr "dimnames(<valeur>) n'est ni NULL ni une liste de longueur %d" 908 909#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680 910#, c-format 911msgid "'%s' must be a list or expression" 912msgstr "'%s' doit être une liste ou une expression" 913 914#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 915msgid "NaNs produced" 916msgstr "Production de NaN" 917 918#: src/main/arithmetic.c:45 919msgid "non-numeric argument to mathematical function" 920msgstr "argument non numérique pour une fonction mathématique" 921 922#: src/main/arithmetic.c:212 923msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" 924msgstr "perte totale de précision probable dans modulus" 925 926#: src/main/arithmetic.c:330 927msgid "NAs produced by integer overflow" 928msgstr "NA produit par débordement d'entier par le haut" 929 930#: src/main/arithmetic.c:529 931msgid "operator needs one or two arguments" 932msgstr "l'opérateur a besoin d'un ou de deux arguments" 933 934#: src/main/arithmetic.c:545 935msgid "non-numeric argument to binary operator" 936msgstr "argument non numérique pour un opérateur binaire" 937 938#: src/main/arithmetic.c:600 939msgid "" 940"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" 941" Use c() or as.vector() instead.\n" 942msgstr "" 943"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique " 944"tableau-vecteur est obsolète.\n" 945" Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n" 946 947#: src/main/arithmetic.c:608 948msgid "" 949"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" 950" Use c() or as.vector() instead.\n" 951msgstr "" 952"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique " 953"vecteur-tableau est obsolète.\n" 954" Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n" 955 956#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 957msgid "non-conformable arrays" 958msgstr "tableaux de tailles inadéquates" 959 960#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 961msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" 962msgstr "" 963"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet " 964"plus court" 965 966#: src/main/arithmetic.c:748 967msgid "invalid argument to unary operator" 968msgstr "argument incorrect pour un opérateur unitaire" 969 970#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 971#: src/main/arithmetic.c:827 972msgid "invalid unary operator" 973msgstr "opérateur unitaire incorrect" 974 975#: src/main/arithmetic.c:1324 976msgid "unimplemented real function of 1 argument" 977msgstr "fonction réelle à un argument non implémentée" 978 979#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 980msgid "unimplemented complex function" 981msgstr "fonction complexe non implémentée" 982 983#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 984#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 985#, c-format 986msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" 987msgstr "fonction réelle de %d arguments numériques non implémentée" 988 989#: src/main/arithmetic.c:1656 990#, c-format 991msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 992msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 993msgstr[0] "%d argument passé à '%s' qui en exige 1 ou 2" 994msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige 1 ou 2" 995 996#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 997#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106 998#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 999#, c-format 1000msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" 1001msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par défaut" 1002 1003#: src/main/arithmetic.c:1682 1004msgid "invalid second argument of length 0" 1005msgstr "second argument de taille nulle incorrect" 1006 1007#: src/main/arithmetic.c:1801 1008msgid "invalid argument 'base' of length 0" 1009msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect" 1010 1011#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063 1012#, c-format 1013msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" 1014msgstr "'data' doit être de type vecteur, il était '%s'" 1015 1016#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 1017msgid "non-numeric matrix extent" 1018msgstr "plage non numérique pour une matrice" 1019 1020#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169 1021msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" 1022msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" 1023 1024#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171 1025msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" 1026msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" 1027 1028#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174 1029msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" 1030msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" 1031 1032#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176 1033msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" 1034msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" 1035 1036#: src/main/array.c:122 1037msgid "nc = 0 for non-null data" 1038msgstr "nc = 0 pour des données non nulles" 1039 1040#: src/main/array.c:130 1041msgid "nr = 0 for non-null data" 1042msgstr "nr = 0 pour des données non nulles" 1043 1044#: src/main/array.c:141 1045#, c-format 1046msgid "" 1047"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" 1048msgstr "" 1049"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " 1050"de lignes [%d]" 1051 1052#: src/main/array.c:144 1053#, c-format 1054msgid "" 1055"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " 1056"[%d]" 1057msgstr "" 1058"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " 1059"de colonnes [%d]" 1060 1061#: src/main/array.c:147 1062msgid "data length exceeds size of matrix" 1063msgstr "la longueur des données dépasse la taille de la matrice" 1064 1065#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183 1066msgid "too many elements specified" 1067msgstr "trop d'éléments fournis" 1068 1069#: src/main/array.c:211 1070msgid "negative extents to matrix" 1071msgstr "plage négative pour la matrice" 1072 1073#: src/main/array.c:214 1074msgid "allocMatrix: too many elements specified" 1075msgstr "allocMatrix : trop d'éléments fournis" 1076 1077#: src/main/array.c:242 1078msgid "negative extents to 3D array" 1079msgstr "plage négative pour une tableau 3D" 1080 1081#: src/main/array.c:245 1082msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" 1083msgstr "'alloc3Darray' : trop d'éléments fournis" 1084 1085#: src/main/array.c:272 1086msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" 1087msgstr "'allocArray' : trop d'éléments fournis par 'dims'" 1088 1089#: src/main/array.c:540 1090#, c-format 1091msgid "'%s' must be a list or atomic vector" 1092msgstr "'%s' doit être une liste ou un vecteur atomique" 1093 1094#: src/main/array.c:584 1095#, c-format 1096msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" 1097msgstr "" 1098"une objet de type matrice ou assimilé est nécessaire comme argument pour '%s'" 1099 1100#: src/main/array.c:1248 1101msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" 1102msgstr "nécessite des arguments numériques/complexes matrice/vecteur" 1103 1104#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366 1105msgid "non-conformable arguments" 1106msgstr "arguments inadéquats" 1107 1108#: src/main/array.c:1665 1109msgid "argument is not a matrix" 1110msgstr "l'argument n'est pas une matrice" 1111 1112#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210 1113#, c-format 1114msgid "invalid first argument, must be %s" 1115msgstr "premier argument incorrect, doit être %s" 1116 1117#: src/main/array.c:1714 1118#, c-format 1119msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" 1120msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur %d (!= %d)" 1121 1122#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722 1123msgid "'a' does not have named dimnames" 1124msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions" 1125 1126#: src/main/array.c:1729 1127#, c-format 1128msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" 1129msgstr "'perm[%d]' ne correspond pas à une dimension de nom" 1130 1131#: src/main/array.c:1742 1132msgid "value out of range in 'perm'" 1133msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" 1134 1135#: src/main/array.c:1824 1136msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" 1137msgstr "'resize' doit être TRUE ou FALSE" 1138 1139#: src/main/array.c:1894 1140msgid "'x' must be numeric" 1141msgstr "'x' doit être numérique" 1142 1143#: src/main/array.c:1897 1144msgid "'x' is too short" 1145msgstr "'x' est trop court" 1146 1147#: src/main/array.c:2071 1148msgid "'dims' cannot be of length 0" 1149msgstr "'dims' doit être de longueur 0" 1150 1151#: src/main/array.c:2179 1152msgid "'x' must have positive length" 1153msgstr "'x' doit avoir une longueur strictement positive" 1154 1155#: src/main/array.c:2280 1156#, c-format 1157msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" 1158msgstr "" 1159"matrice singulière dans 'backsolve'. Premier zéro sur la diagonale [%d]" 1160 1161#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 1162#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471 1163#: src/main/attrib.c:522 1164msgid "attempt to set an attribute on NULL" 1165msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" 1166 1167#: src/main/attrib.c:77 1168#, c-format 1169msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" 1170msgstr "" 1171"les noms de lignes doivent être un vecteur de caractères ou d'entiers, pas " 1172"'%s'" 1173 1174#: src/main/attrib.c:137 1175#, c-format 1176msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" 1177msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" 1178 1179#: src/main/attrib.c:350 1180msgid "cannot set attribute on a symbol" 1181msgstr "impossible de définir l’attribut sur un symbole" 1182 1183#: src/main/attrib.c:398 1184#, c-format 1185msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" 1186msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit être un vecteur ou NULL" 1187 1188#: src/main/attrib.c:401 1189#, c-format 1190msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" 1191msgstr "attribut 'names' [%d] doit être de même longueur que le vecteur [%d]" 1192 1193#: src/main/attrib.c:406 1194msgid "names() applied to a non-vector" 1195msgstr "names() appliqué à un object autre qu'un vecteur" 1196 1197#: src/main/attrib.c:414 1198msgid "invalid time series parameters specified" 1199msgstr "paramètres de série temporelle fournis incorrects" 1200 1201#: src/main/attrib.c:428 1202msgid "'tsp' attribute must be numeric" 1203msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique" 1204 1205#: src/main/attrib.c:434 1206msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" 1207msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique de longueur 3" 1208 1209#: src/main/attrib.c:451 1210msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" 1211msgstr "impossible d'affecter 'tsp' à un vecteur de longueur nulle" 1212 1213#: src/main/attrib.c:482 1214msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" 1215msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' à une valeur incorrecte" 1216 1217#: src/main/attrib.c:531 1218msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" 1219msgstr "ajout d'une classe \"factor\" à un objet incorrect" 1220 1221#: src/main/attrib.c:562 1222msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" 1223msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' à une valeur incorrecte" 1224 1225#: src/main/attrib.c:911 1226#, c-format 1227msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" 1228msgstr "" 1229"l’utilisation de names()<- sur un objet S4 de classe '%s' est interdite" 1230 1231#: src/main/attrib.c:954 1232msgid "incompatible 'names' argument" 1233msgstr "argument 'names' incompatible" 1234 1235#: src/main/attrib.c:1005 1236#, c-format 1237msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" 1238msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" 1239 1240#: src/main/attrib.c:1083 1241msgid "'dimnames' applied to non-array" 1242msgstr "'dimnames' appliqué à autre chose qu'un tableau" 1243 1244#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683 1245#, c-format 1246msgid "'%s' must be a list" 1247msgstr "'%s' doit être une liste" 1248 1249#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119 1250#, c-format 1251msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" 1252msgstr "" 1253"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre à celle de 'dims' [%d]" 1254 1255#: src/main/attrib.c:1125 1256#, c-format 1257msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" 1258msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit être un vecteur)" 1259 1260#: src/main/attrib.c:1128 1261#, c-format 1262msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" 1263msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas égale à l'étendue du tableau" 1264 1265#: src/main/attrib.c:1212 1266#, c-format 1267msgid "invalid second argument, must be %s" 1268msgstr "second argument incorrect, doit être %s" 1269 1270#: src/main/attrib.c:1220 1271msgid "length-0 dimension vector is invalid" 1272msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect" 1273 1274#: src/main/attrib.c:1225 1275msgid "the dims contain missing values" 1276msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes" 1277 1278#: src/main/attrib.c:1227 1279msgid "the dims contain negative values" 1280msgstr "les dimensions contiennent des valeurs négatives" 1281 1282#: src/main/attrib.c:1232 1283msgid "dims do not match the length of object" 1284msgstr "dims ne correspond pas à la longueur de l'objet" 1285 1286#: src/main/attrib.c:1234 1287#, c-format 1288msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" 1289msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas à la longueur de l'objet [%d]" 1290 1291#: src/main/attrib.c:1309 1292#, c-format 1293msgid "factor level [%d] is duplicated" 1294msgstr "le niveau [%d] dal la variable facteur est dupliqué" 1295 1296#: src/main/attrib.c:1337 1297msgid "attributes must be a list or NULL" 1298msgstr "les attributs doivent être dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'" 1299 1300#: src/main/attrib.c:1342 1301msgid "attributes must be named" 1302msgstr "les attributs doivent être nommés" 1303 1304#: src/main/attrib.c:1346 1305#, c-format 1306msgid "all attributes must have names [%d does not]" 1307msgstr "tous les attributs doivent être nommés [%d ne l'est pas]" 1308 1309#: src/main/attrib.c:1451 1310msgid "'which' must be of mode character" 1311msgstr "'which' doit être en mode caractère" 1312 1313#: src/main/attrib.c:1453 1314msgid "exactly one attribute 'which' must be given" 1315msgstr "un et un seul attribut 'which' doit être fourni" 1316 1317#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260 1318#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348 1319#, c-format 1320msgid "partial match of '%s' to '%s'" 1321msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'" 1322 1323#: src/main/attrib.c:1583 1324#, c-format 1325msgid "invalid type '%s' for slot name" 1326msgstr "type incorrect '%s' pour le nom d'un slot" 1327 1328#: src/main/attrib.c:1630 1329msgid "'name' must be non-null character string" 1330msgstr "'name' doit être une chaîne de caractères non nulle" 1331 1332#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861 1333msgid "invalid type or length for slot name" 1334msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" 1335 1336#: src/main/attrib.c:1790 1337#, c-format 1338msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" 1339msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" 1340 1341#: src/main/attrib.c:1801 1342#, c-format 1343msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" 1344msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" 1345 1346#: src/main/attrib.c:1818 1347msgid "attempt to set slot on NULL object" 1348msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL" 1349 1350#: src/main/attrib.c:1856 1351msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" 1352msgstr "" 1353"les classes formelles ne peuvent être utilisées sans le package 'methods'" 1354 1355#: src/main/attrib.c:1868 1356#, c-format 1357msgid "" 1358"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " 1359"slots" 1360msgstr "" 1361"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe élémentaire (\"%s" 1362"\") sans slots" 1363 1364#: src/main/attrib.c:1872 1365#, c-format 1366msgid "" 1367"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " 1368"object " 1369msgstr "" 1370"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " 1371"un objet S4 " 1372 1373#: src/main/bind.c:165 1374#, c-format 1375msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" 1376msgstr "" 1377"le vecteur résultant à une taille supérieure à la valeur maximale permise " 1378"dans '%s'" 1379 1380#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 1381#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 1382#, c-format 1383msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" 1384msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" 1385 1386#: src/main/bind.c:729 1387msgid "repeated formal argument 'recursive'" 1388msgstr "argument formel 'recursive' répété" 1389 1390#: src/main/bind.c:740 1391msgid "repeated formal argument 'use.names'" 1392msgstr "argument formel 'use.names' répété" 1393 1394#: src/main/bind.c:943 1395msgid "argument not a list" 1396msgstr "l'argument n'est pas une liste" 1397 1398#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 1399#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 1400#, c-format 1401msgid "class name too long in '%s'" 1402msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" 1403 1404#: src/main/bind.c:1163 1405#, c-format 1406msgid "cannot create a matrix from type '%s'" 1407msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'" 1408 1409#: src/main/bind.c:1233 1410#, c-format 1411msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" 1412msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" 1413 1414#: src/main/bind.c:1397 1415#, c-format 1416msgid "cannot create a matrix of type '%s'" 1417msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'" 1418 1419#: src/main/bind.c:1498 1420#, c-format 1421msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" 1422msgstr "" 1423"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" 1424 1425#: src/main/builtin.c:43 1426msgid "vector size cannot be NA" 1427msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA" 1428 1429#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 1430msgid "vector size cannot be NA/NaN" 1431msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA/NaN" 1432 1433#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 1434msgid "vector size cannot be infinite" 1435msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut être infinie" 1436 1437#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 1438#: src/main/sort.c:1496 1439msgid "vector size specified is too large" 1440msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" 1441 1442#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854 1443#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198 1444#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 1445#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844 1446msgid "invalid first argument" 1447msgstr "premier argument incorrect" 1448 1449#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 1450#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 1451#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 1452#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223 1453#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980 1454#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205 1455#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322 1456#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395 1457#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498 1458#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055 1459#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 1460#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 1461msgid "use of NULL environment is defunct" 1462msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autorisée" 1463 1464#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 1465msgid "argument is not a function" 1466msgstr "l'argument n’est pas une fonction" 1467 1468#: src/main/builtin.c:331 1469msgid "replacement object is not an environment" 1470msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" 1471 1472#: src/main/builtin.c:355 1473msgid "'enclos' must be an environment" 1474msgstr "'enclos' doit être un environnement" 1475 1476#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 1477msgid "argument is not an environment" 1478msgstr "l'argument n'est pas un environnment" 1479 1480#: src/main/builtin.c:375 1481msgid "the empty environment has no parent" 1482msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" 1483 1484#: src/main/builtin.c:411 1485msgid "can not set parent of the empty environment" 1486msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" 1487 1488#: src/main/builtin.c:413 1489msgid "can not set the parent environment of a namespace" 1490msgstr "impossible de définir l'environnement parent d’un espace de noms" 1491 1492#: src/main/builtin.c:415 1493msgid "can not set the parent environment of package imports" 1494msgstr "" 1495"impossible de définit l’environnement parent d’une importation de package" 1496 1497#: src/main/builtin.c:423 1498msgid "'parent' is not an environment" 1499msgstr "'parent' n'est pas un environnement" 1500 1501#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 1502#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 1503#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 1504#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 1505#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487 1506#: src/main/serialize.c:2381 1507msgid "cannot write to this connection" 1508msgstr "impossible d'écrire vers cette connexion" 1509 1510#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 1511#, c-format 1512msgid "invalid '%s' specification" 1513msgstr "spécification de '%s' incorrecte" 1514 1515#: src/main/builtin.c:591 1516msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" 1517msgstr "l'argument 'fill' négatif ou nul sera ignoré" 1518 1519#: src/main/builtin.c:666 1520#, c-format 1521msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" 1522msgstr "argument %d (type '%s') pas encore traité par cat" 1523 1524#: src/main/builtin.c:810 1525#, c-format 1526msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." 1527msgstr "vector : impossible de créer un vecteur de mode ‘%s’." 1528 1529#: src/main/builtin.c:836 1530msgid "cannot set length of non-(vector or list)" 1531msgstr "" 1532"impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur ou " 1533"une liste" 1534 1535#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049 1536msgid "invalid value" 1537msgstr "valeur incorrecte" 1538 1539#: src/main/builtin.c:839 1540msgid "length of NULL cannot be changed" 1541msgstr "la longueur de NULL ne peut pas être modifiée" 1542 1543#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223 1544#, c-format 1545msgid "wrong length for '%s' argument" 1546msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" 1547 1548#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796 1549#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 1550#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 1551#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 1552msgid "'...' used in an incorrect context" 1553msgstr "'...' utilisé dans un contexte incorrect" 1554 1555#: src/main/builtin.c:1002 1556#, c-format 1557msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" 1558msgstr "multiples valeurs par défaut dans 'switch' : '%s' et ''%s'" 1559 1560#: src/main/builtin.c:1035 1561msgid "'EXPR' is missing" 1562msgstr "'EXPR' est manquant" 1563 1564#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 1565msgid "EXPR must be a length 1 vector" 1566msgstr "EXPR doit être un vecteur de longueur 1" 1567 1568#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 1569#, c-format 1570msgid "" 1571"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" 1572" Consider using '%s' instead." 1573msgstr "" 1574"EXPR est une variable \"factor\", elle sera traitée comme des entiers.\n" 1575" Pensez à utiliser plutôt '%s'." 1576 1577#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 1578msgid "'switch' with no alternatives" 1579msgstr "'switch' sans alternatives" 1580 1581#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 1582#, c-format 1583msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" 1584msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" 1585msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige entre %d et %d" 1586msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige entre %d et %d" 1587 1588#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 1589#: src/main/character.c:317 1590#, c-format 1591msgid "'%s' requires a character vector" 1592msgstr "'%s' exige un vecteur de caractères comme argument" 1593 1594#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 1595#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 1596#: src/main/character.c:598 1597#, c-format 1598msgid "invalid multibyte string, %s" 1599msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte, %s" 1600 1601#: src/main/character.c:192 1602#, c-format 1603msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" 1604msgstr "" 1605"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s" 1606 1607#: src/main/character.c:245 1608#, c-format 1609msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" 1610msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\"" 1611 1612#: src/main/character.c:345 1613#, fuzzy, c-format 1614msgid "invalid multibyte string, element %ld" 1615msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d" 1616 1617#: src/main/character.c:348 1618#, fuzzy, c-format 1619msgid "" 1620"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1621msgstr "" 1622"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s" 1623 1624#: src/main/character.c:351 1625#, fuzzy, c-format 1626msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1627msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\"" 1628 1629#: src/main/character.c:429 1630msgid "extracting substrings from a non-character object" 1631msgstr "extraction d'une chaîne d'un objet ne contenant pas des caractères" 1632 1633#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 1634msgid "invalid substring arguments" 1635msgstr "arguments de type chaîne incorrects" 1636 1637#: src/main/character.c:485 1638msgid "non-character object(s)" 1639msgstr "ce ou ces objets ne sont pas des chaînes de caractères" 1640 1641#: src/main/character.c:652 1642msgid "replacing substrings in a non-character object" 1643msgstr "la chaîne de remplacement n'est pas un objet constitué de caractères" 1644 1645#: src/main/character.c:920 1646msgid "the first argument must be a character vector" 1647msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères" 1648 1649#: src/main/character.c:957 1650msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" 1651msgstr "abbreviate utilisé avec des caractères non ASCII" 1652 1653#: src/main/character.c:978 1654msgid "non-character names" 1655msgstr "les noms ne sont pas des chaînes de caractères" 1656 1657#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 1658#, c-format 1659msgid "invalid multibyte string %d" 1660msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d" 1661 1662#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 1663msgid "non-character argument" 1664msgstr "l'argument n'est pas une chaîne de caractères" 1665 1666#: src/main/character.c:1216 1667#, c-format 1668msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" 1669msgstr "spécification de plage décroissante ('%lc-%lc')" 1670 1671#: src/main/character.c:1302 1672#, c-format 1673msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" 1674msgstr "spécification de plage décroissante ('%c-%c')" 1675 1676#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 1677msgid "invalid UTF-8 string 'old'" 1678msgstr "chaîne de charactères UTF-8 'old' incorrecte" 1679 1680#: src/main/character.c:1504 1681msgid "invalid multibyte string 'old'" 1682msgstr "chaîne de charactères multioctets 'old' incorrecte" 1683 1684#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 1685msgid "invalid UTF-8 string 'new'" 1686msgstr "chaîne de charactères uTF-8 'new' incorrecte" 1687 1688#: src/main/character.c:1529 1689msgid "invalid multibyte string 'new'" 1690msgstr "chaîne de charactères multioctets 'new' incorrecte" 1691 1692#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 1693msgid "'old' is longer than 'new'" 1694msgstr "'old' est plus long que 'new'" 1695 1696#: src/main/character.c:1589 1697#, c-format 1698msgid "invalid input multibyte string %d" 1699msgstr "chaîne de caractères multioctets %d incorrecte en entrée" 1700 1701#: src/main/character.c:1695 1702msgid "strtrim() requires a character vector" 1703msgstr "strtrim() exige un vecteur de caractères comme argument" 1704 1705#: src/main/coerce.c:33 1706msgid "invalid 'mode' argument" 1707msgstr "argument 'mode' incorrect" 1708 1709#: src/main/coerce.c:34 1710msgid "applies only to lists and vectors" 1711msgstr "ne s'applique qu'à des listes ou des vecteurs" 1712 1713#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 1714msgid "NAs introduced by coercion" 1715msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" 1716 1717#: src/main/coerce.c:83 1718msgid "NAs introduced by coercion to integer range" 1719msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique en 'integer'" 1720 1721#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 1722msgid "imaginary parts discarded in coercion" 1723msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" 1724 1725#: src/main/coerce.c:87 1726msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" 1727msgstr "" 1728"valeurs hors plages traitées comme 0 lors de la conversion automatique en " 1729"type raw" 1730 1731#: src/main/coerce.c:424 1732#, c-format 1733msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" 1734msgstr "données incorrectes de mode '%s' (trop courtes)" 1735 1736#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 1737#, c-format 1738msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" 1739msgstr "l'objet '%s' ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 1740 1741#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538 1742msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" 1743msgstr "" 1744"pas de méthode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur" 1745 1746#: src/main/coerce.c:1264 1747msgid "environments cannot be coerced to other types" 1748msgstr "les environnements ne peuvent être convertis vers d'autres types" 1749 1750#: src/main/coerce.c:1421 1751msgid "attempting to coerce non-factor" 1752msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur" 1753 1754#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436 1755msgid "malformed factor" 1756msgstr "variable facteur mal formée" 1757 1758#: src/main/coerce.c:1586 1759msgid "list argument expected" 1760msgstr "liste d'arguments attendue" 1761 1762#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059 1763msgid "invalid environment" 1764msgstr "environnement incorrect" 1765 1766#: src/main/coerce.c:1598 1767msgid "argument must have length at least 1" 1768msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" 1769 1770#: src/main/coerce.c:1620 1771msgid "invalid body for function" 1772msgstr "corps de fonction incorrect" 1773 1774#: src/main/coerce.c:1646 1775msgid "argument must be character" 1776msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères" 1777 1778#: src/main/coerce.c:1651 1779msgid "argument must be a character string" 1780msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères" 1781 1782#: src/main/coerce.c:1692 1783#, c-format 1784msgid "parsing result not of length one, but %d" 1785msgstr "le résultat de l’analyse de code n’est pas de longueur un, mais de %d" 1786 1787#: src/main/coerce.c:1724 1788msgid "invalid length 0 argument" 1789msgstr "argument de longueur nulle incorrect" 1790 1791#: src/main/coerce.c:1740 1792msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)" 1793msgstr "as.call(<character>) pas utilisable : considérez str2lang(<char.>)" 1794 1795#: src/main/coerce.c:1743 1796msgid "invalid argument list" 1797msgstr "liste d'arguments incorrect" 1798 1799#: src/main/coerce.c:1764 1800#, c-format 1801msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" 1802msgstr "‘length(x) = %lld > 1’ dans la conversion automatique vers ‘%s’" 1803 1804#: src/main/coerce.c:2108 1805msgid "type \"single\" unimplemented in R" 1806msgstr "type \"single\" non implémenté dans R" 1807 1808#: src/main/coerce.c:2110 1809msgid "unimplemented predicate" 1810msgstr "prédicat non implémenté" 1811 1812#: src/main/coerce.c:2284 1813#, c-format 1814msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" 1815msgstr "" 1816"%s() appliqué à un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur" 1817 1818#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617 1819#, c-format 1820msgid "default method not implemented for type '%s'" 1821msgstr "méthode par défaut indisponible pour le type '%s'" 1822 1823#: src/main/coerce.c:2637 1824msgid "'name' is missing" 1825msgstr "'name' est manquant" 1826 1827#: src/main/coerce.c:2644 1828msgid "first argument must be a character string" 1829msgstr "le premier argument doit être une chaîne de caractères" 1830 1831#: src/main/coerce.c:2676 1832msgid "'what' must be a function or character string" 1833msgstr "'what' doit être une fonction ou une chaîne de caractères" 1834 1835#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447 1836msgid "'envir' must be an environment" 1837msgstr "'envir' doit être un environnement" 1838 1839#: src/main/coerce.c:2847 1840msgid "invalid environment specified" 1841msgstr "environnement spécifié incorrect" 1842 1843#: src/main/coerce.c:2916 1844msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" 1845msgstr "La class(x) est mise à NULL ; le résultat ne sera plus un objet S4" 1846 1847#: src/main/coerce.c:2919 1848#, c-format 1849msgid "" 1850"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " 1851"longer be an S4 object" 1852msgstr "" 1853"La class(x) est une chaîne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le résultat ne " 1854"sera plus un objet S4" 1855 1856#: src/main/coerce.c:2923 1857#, c-format 1858msgid "" 1859"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " 1860"an S4 object" 1861msgstr "" 1862"La class(x) est changée vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le résultat " 1863"ne sera plus un objet S4" 1864 1865#: src/main/coerce.c:2954 1866msgid "invalid replacement object to be a class string" 1867msgstr "" 1868"objet de remplacement incorrect, doit être de classe chaîne de caractères" 1869 1870#: src/main/coerce.c:2972 1871#, c-format 1872msgid "" 1873"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" 1874msgstr "" 1875"\"%s\" peut être attribué comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " 1876"type trouvé : \"%s\"" 1877 1878#: src/main/coerce.c:2990 1879#, c-format 1880msgid "" 1881"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " 1882"length 2 (was %d)" 1883msgstr "" 1884"impossible de définir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " 1885"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" 1886 1887#: src/main/coerce.c:2998 1888msgid "" 1889"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" 1890msgstr "" 1891"impossible de définir la classe de l'objet comme tableau, à moins que " 1892"l'attribut de dimension ait une longueur > 0" 1893 1894#: src/main/coerce.c:3040 1895msgid "'value' must be non-null character string" 1896msgstr "'value' doit être une chaîne de caractères non nulle" 1897 1898#: src/main/coerce.c:3053 1899msgid "invalid to change the storage mode of a factor" 1900msgstr "" 1901"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autorisée" 1902 1903#: src/main/complex.c:95 1904msgid "invalid complex unary operator" 1905msgstr "opérateur complexe unitaire incorrect" 1906 1907#: src/main/complex.c:227 1908msgid "unimplemented complex operation" 1909msgstr "opération complexe non implémentée" 1910 1911#: src/main/complex.c:347 1912msgid "non-numeric argument to function" 1913msgstr "argument non numérique pour une fonction" 1914 1915#: src/main/complex.c:838 1916msgid "invalid polynomial coefficient" 1917msgstr "coefficient de polynôme incorrect" 1918 1919#: src/main/complex.c:843 1920msgid "root finding code failed" 1921msgstr "le code de recherche de zéro a échoué" 1922 1923#: src/main/connections.c:154 1924msgid "all connections are in use" 1925msgstr "toutes les connexions sont utilisées" 1926 1927#: src/main/connections.c:165 1928msgid "connection not found" 1929msgstr "connexion non trouvée" 1930 1931#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637 1932msgid "invalid connection" 1933msgstr "connexion incorrecte" 1934 1935#: src/main/connections.c:208 1936#, c-format 1937msgid "closing unused connection %d (%s)\n" 1938msgstr "fermeture de la connexion inutilisée %d (%s)\n" 1939 1940#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 1941#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 1942#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 1943#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 1944#: src/main/sysutils.c:1701 1945#, c-format 1946msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" 1947msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' à '%s'" 1948 1949#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 1950#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 1951#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 1952#: src/main/connections.c:610 1953#, c-format 1954msgid "%s not enabled for this connection" 1955msgstr "%s interdit pour cette connexion" 1956 1957#: src/main/connections.c:483 1958msgid "invalid char string in output conversion" 1959msgstr "chaîne de caractères incorrecte dans la conversion de la sortie" 1960 1961#: src/main/connections.c:564 1962#, c-format 1963msgid "invalid input found on input connection '%s'" 1964msgstr "entrée incorrecte trouvée dans la connexion en entrée '%s'" 1965 1966#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059 1967#, c-format 1968msgid "cannot open file '%ls': %s" 1969msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : %s" 1970 1971#: src/main/connections.c:766 1972#, c-format 1973msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" 1974msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : c’est un répertoire" 1975 1976#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 1977#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 1978#, c-format 1979msgid "cannot open file '%s': it is a directory" 1980msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : c’est un répertoire" 1981 1982#: src/main/connections.c:909 1983msgid "connection is not open for reading" 1984msgstr "connexion non ouverte en lecture" 1985 1986#: src/main/connections.c:914 1987msgid "connection is not open for writing" 1988msgstr "connexion non ouverte en écriture" 1989 1990#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 1991msgid "can only truncate connections open for writing" 1992msgstr "" 1993"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en écriture" 1994 1995#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 1996msgid "file truncation failed" 1997msgstr "la troncature du fichier a échoué" 1998 1999#: src/main/connections.c:960 2000msgid "file truncation unavailable on this platform" 2001msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" 2002 2003#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 2004#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 2005msgid "allocation of file connection failed" 2006msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a échoué" 2007 2008#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 2009#, c-format 2010msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" 2011msgstr "impossible de créer le fifo '%s', à cause de '%s'" 2012 2013#: src/main/connections.c:1093 2014#, c-format 2015msgid "'%s' exists but is not a fifo" 2016msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" 2017 2018#: src/main/connections.c:1107 2019#, c-format 2020msgid "fifo '%s' is not ready" 2021msgstr "le fifo '%s' n'est pas prêt" 2022 2023#: src/main/connections.c:1108 2024#, c-format 2025msgid "cannot open fifo '%s'" 2026msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" 2027 2028#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 2029#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 2030#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 2031#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 2032#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 2033#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809 2034#: src/main/connections.c:5873 2035msgid "too large a block specified" 2036msgstr "bloc trop large fourni" 2037 2038#: src/main/connections.c:1223 2039msgid "allocation of fifo name failed" 2040msgstr "l'allocation dun nom d'une connexion fifo a échoué" 2041 2042#: src/main/connections.c:1284 2043#, c-format 2044msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" 2045msgstr "impossible d'ouvrir la connexion fifo '%s', à cause de '%s'" 2046 2047#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 2048msgid "allocation of fifo buffer failed" 2049msgstr "l'allocation d'un tampon pour une connexion fifo a échoué" 2050 2051#: src/main/connections.c:1356 2052#, c-format 2053msgid "cannot write FIFO '%s'" 2054msgstr "impossible d'écrire dans la connexion FIFO '%s'" 2055 2056#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 2057#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 2058msgid "allocation of fifo connection failed" 2059msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a échoué" 2060 2061#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 2062#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 2063#: src/main/connections.c:5375 2064msgid "only first element of 'description' argument used" 2065msgstr "seul le premier élément de l'argument 'description' est utilisé" 2066 2067#: src/main/connections.c:1457 2068msgid "" 2069"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2070msgstr "" 2071"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " 2072"du premier" 2073 2074#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 2075#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 2076#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 2077#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 2078#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 2079#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 2080#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93 2081#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371 2082#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 2083#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 2084msgid "cannot open the connection" 2085msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" 2086 2087#: src/main/connections.c:1487 2088msgid "fifo connections are not available on this system" 2089msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce système" 2090 2091#: src/main/connections.c:1518 2092#, c-format 2093msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" 2094msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%ls' : %s" 2095 2096#: src/main/connections.c:1525 2097#, c-format 2098msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" 2099msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s" 2100 2101#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 2102#, c-format 2103msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" 2104msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compressé '%s', cause probable : '%s'" 2105 2106#: src/main/connections.c:1749 2107msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" 2108msgstr "whence = \"end\" n'est pas implémenté pour les connexions gzfile" 2109 2110#: src/main/connections.c:1754 2111msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" 2112msgstr "" 2113"le mode d'accès aléatoire sur une connexion gzfile a renvoyé une erreur " 2114"interne" 2115 2116#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 2117#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 2118msgid "allocation of gzfile connection failed" 2119msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué" 2120 2121#: src/main/connections.c:1849 2122#, c-format 2123msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" 2124msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'" 2125 2126#: src/main/connections.c:1863 2127#, c-format 2128msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" 2129msgstr "le fichier '%s' apparaît comme n'étant pas compressé à l'aide de bzip2" 2130 2131#: src/main/connections.c:1872 2132#, c-format 2133msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" 2134msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a échoué" 2135 2136#: src/main/connections.c:1927 2137msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" 2138msgstr "l'allocation du tampon de dépassement pour le fichier bzfile a échoué" 2139 2140#: src/main/connections.c:1934 2141#, c-format 2142msgid "" 2143"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" 2144msgstr "" 2145"le contenu de fin du fichier '%s' semble ne pas être compressé avec bzip2" 2146 2147#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 2148#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 2149msgid "allocation of bzfile connection failed" 2150msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a échoué" 2151 2152#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582 2153#, c-format 2154msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" 2155msgstr "impossible d'initialiser le décodeur lzma, erreur %d" 2156 2157#: src/main/connections.c:2079 2158#, c-format 2159msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" 2160msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d" 2161 2162#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 2163#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 2164msgid "allocation of xzfile connection failed" 2165msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué" 2166 2167#: src/main/connections.c:2299 2168#, c-format 2169msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" 2170msgstr "" 2171"ceci est un fichier compressé par %s pour lequel cette version de R ne " 2172"propose pas de support" 2173 2174#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 2175msgid "memory allocation to copy clipboard failed" 2176msgstr "l'allocation de mémoire pour une copie dans le presse-papier a échoué" 2177 2178#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 2179#: src/modules/X11/devX11.c:3455 2180msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" 2181msgstr "presse-papier impossible à ouvrir ou ne contenant aucun texte" 2182 2183#: src/main/connections.c:2412 2184msgid "memory allocation to open clipboard failed" 2185msgstr "l'allocation de mémoire pour ouvrir le presse-papier a échoué" 2186 2187#: src/main/connections.c:2441 2188msgid "unable to open the clipboard" 2189msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier" 2190 2191#: src/main/connections.c:2445 2192msgid "unable to write to the clipboard" 2193msgstr "impossible d'écrire dans le presse-papier" 2194 2195#: src/main/connections.c:2485 2196msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" 2197msgstr "" 2198"tentative de recherche de données en mode aléatoire en dehors des limites du " 2199"presse-papier" 2200 2201#: src/main/connections.c:2528 2202msgid "clipboard connection is open for reading only" 2203msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" 2204 2205#: src/main/connections.c:2548 2206msgid "clipboard buffer is full and output lost" 2207msgstr "" 2208"le tampon du presse-papier est plein et des données sont perdues en sortie" 2209 2210#: src/main/connections.c:2569 2211msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" 2212msgstr "" 2213"le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) ou 'w' (écriture)" 2214 2215#: src/main/connections.c:2572 2216msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" 2217msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) sous Unix" 2218 2219#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 2220#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 2221msgid "allocation of clipboard connection failed" 2222msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a échoué" 2223 2224#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 2225#: src/main/connections.c:2687 2226msgid "allocation of terminal connection failed" 2227msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a échoué" 2228 2229#: src/main/connections.c:2818 2230msgid "attempting to add too many elements to raw vector" 2231msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'éléments à un vecteur 'raw'" 2232 2233#: src/main/connections.c:2870 2234msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" 2235msgstr "" 2236"tentative de recherche de données en dehors des limites pour une connexion " 2237"de type 'raw'" 2238 2239#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 2240#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 2241msgid "allocation of raw connection failed" 2242msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'" 2243 2244#: src/main/connections.c:2971 2245#, c-format 2246msgid "'%s' is not a %s" 2247msgstr "le '%s' n'est pas un %s" 2248 2249#: src/main/connections.c:2975 2250#, c-format 2251msgid "internal connection is not a %s" 2252msgstr "la connexion interne n’est pas un %s" 2253 2254#: src/main/connections.c:2988 2255msgid "'con' is not an output rawConnection" 2256msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'" 2257 2258#: src/main/connections.c:3028 2259msgid "too many characters for text connection" 2260msgstr "trop de caractères pour une connexion textuelle" 2261 2262#: src/main/connections.c:3033 2263msgid "cannot allocate memory for text connection" 2264msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour une connexion textuelle" 2265 2266#: src/main/connections.c:3083 2267msgid "seek is not relevant for text connection" 2268msgstr "" 2269"le mode d'accès aléatoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" 2270 2271#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 2272#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 2273#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 2274#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 2275#: src/main/connections.c:3337 2276msgid "allocation of text connection failed" 2277msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a échoué" 2278 2279#: src/main/connections.c:3280 2280msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" 2281msgstr "connexion textuelle : ajout à un vecteur de caractères inexistant" 2282 2283#: src/main/connections.c:3392 2284msgid "unsupported mode" 2285msgstr "mode indisponible" 2286 2287#: src/main/connections.c:3415 2288msgid "'con' is not an output textConnection" 2289msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" 2290 2291#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 2292#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 2293#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 2294#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 2295#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913 2296msgid "'con' is not a connection" 2297msgstr "'con' n'est pas une connexion" 2298 2299#: src/main/connections.c:3585 2300msgid "cannot open standard connections" 2301msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" 2302 2303#: src/main/connections.c:3587 2304msgid "connection is already open" 2305msgstr "la connexion est déjà ouverte" 2306 2307#: src/main/connections.c:3620 2308msgid "unknown 'rw' value" 2309msgstr "valeur 'rw' inconnue" 2310 2311#: src/main/connections.c:3655 2312#, c-format 2313msgid "Problem closing connection: %s" 2314msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion : %s" 2315 2316#: src/main/connections.c:3657 2317msgid "Problem closing connection" 2318msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion" 2319 2320#: src/main/connections.c:3728 2321msgid "cannot close standard connections" 2322msgstr "impossible de fermer les connexions standards" 2323 2324#: src/main/connections.c:3731 2325msgid "cannot close 'output' sink connection" 2326msgstr "impossible de fermer la connexion 'output' en sortie" 2327 2328#: src/main/connections.c:3733 2329msgid "cannot close 'message' sink connection" 2330msgstr "impossible de fermer la connexion 'message' en sortie" 2331 2332#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622 2333#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371 2334#: src/main/serialize.c:2379 2335msgid "connection is not open" 2336msgstr "connexion non ouverte" 2337 2338#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 2339#, c-format 2340msgid "line longer than buffer size %lu" 2341msgstr "ligne plus longue que la taille du tampon %lu" 2342 2343#: src/main/connections.c:3887 2344#, c-format 2345msgid "Error writing to connection: %s" 2346msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion : %s" 2347 2348#: src/main/connections.c:3889 2349msgid "Error writing to connection" 2350msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion" 2351 2352#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 2353#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 2354#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100 2355#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 2356#: src/main/source.c:293 2357msgid "cannot read from this connection" 2358msgstr "impossible de lire depuis la connexion" 2359 2360#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 2361msgid "cannot allocate buffer in readLines" 2362msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" 2363 2364#: src/main/connections.c:4002 2365#, c-format 2366msgid "line %d appears to contain an embedded nul" 2367msgstr "la ligne %d contient un caractère nul" 2368 2369#: src/main/connections.c:4020 2370#, c-format 2371msgid "incomplete final line found on '%s'" 2372msgstr "ligne finale incomplète trouvée dans '%s'" 2373 2374#: src/main/connections.c:4026 2375msgid "too few lines read in readLines" 2376msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" 2377 2378#: src/main/connections.c:4133 2379msgid "incomplete string at end of file has been discarded" 2380msgstr "la chaîne de caractères incomplète à la fin du fichier a été éliminée" 2381 2382#: src/main/connections.c:4139 2383msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" 2384msgstr "terminaison 'null' non trouvée : coupure de la chaîne à 10000 octets" 2385 2386#: src/main/connections.c:4204 2387msgid "can only read from a binary connection" 2388msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" 2389 2390#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 2391msgid "size changing is not supported for complex vectors" 2392msgstr "" 2393"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" 2394 2395#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 2396#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 2397#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 2398#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 2399#, c-format 2400msgid "size %d is unknown on this machine" 2401msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" 2402 2403#: src/main/connections.c:4316 2404msgid "raw is always of size 1" 2405msgstr "raw est toujours de taille 1" 2406 2407#: src/main/connections.c:4339 2408msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" 2409msgstr "'signed = FALSE' n'est autorisé que pour des entiers de taille 1 ou 2" 2410 2411#: src/main/connections.c:4445 2412msgid "'x' is not an atomic vector type" 2413msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" 2414 2415#: src/main/connections.c:4452 2416msgid "can only write to a binary connection" 2417msgstr "l'écriture est seulement possible vers une connexion binaire" 2418 2419#: src/main/connections.c:4472 2420msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" 2421msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits dans un vecteur 'raw'" 2422 2423#: src/main/connections.c:4474 2424msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" 2425msgstr "" 2426"seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits lors d'un appel unique writeBin()" 2427 2428#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 2429#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 2430msgid "problem writing to connection" 2431msgstr "problème lors de l'écriture vers la connexion" 2432 2433#: src/main/connections.c:4558 2434msgid "size changing is not supported for raw vectors" 2435msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" 2436 2437#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 2438#: src/main/connections.c:4753 2439msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" 2440msgstr "entrée UTF-8 incorrecte dans readChar()" 2441 2442#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 2443msgid "truncating string with embedded nuls" 2444msgstr "la chaîne de caractère est tronquée car un caractère nul s’y trouve" 2445 2446#: src/main/connections.c:4820 2447msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" 2448msgstr "" 2449"seuls des octets dand un environnement linguistique différent de UTF-8 MBCS " 2450"peuvent être lus" 2451 2452#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 2453#, c-format 2454msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" 2455msgstr "" 2456"connexion de type texte utilisée avec %s(), les résultats peuvent être " 2457"incohérents" 2458 2459#: src/main/connections.c:4898 2460msgid "'object' is too short" 2461msgstr "'object' est trop court" 2462 2463#: src/main/connections.c:4955 2464msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" 2465msgstr "" 2466"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la " 2467"chaîne - comblement avec des zéros" 2468 2469#: src/main/connections.c:4980 2470msgid "" 2471"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" 2472msgstr "" 2473"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la " 2474"chaîne - comblement avec des 0" 2475 2476#: src/main/connections.c:5037 2477msgid "maximum number of pushback lines exceeded" 2478msgstr "nombre maximum de lignes en 'pushback' dépassé" 2479 2480#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 2481#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 2482msgid "could not allocate space for pushback" 2483msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" 2484 2485#: src/main/connections.c:5075 2486msgid "can only push back on open readable connections" 2487msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" 2488 2489#: src/main/connections.c:5077 2490msgid "can only push back on text-mode connections" 2491msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" 2492 2493#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 2494msgid "sink stack is full" 2495msgstr "la pile de la sortie par défaut est pleine" 2496 2497#: src/main/connections.c:5144 2498msgid "cannot switch output to stdin" 2499msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" 2500 2501#: src/main/connections.c:5171 2502msgid "no sink to remove" 2503msgstr "aucune sortie par défaut à supprimer" 2504 2505#: src/main/connections.c:5294 2506msgid "there is no connection NA" 2507msgstr "pas de connexion NA" 2508 2509#: src/main/connections.c:5296 2510#, c-format 2511msgid "there is no connection %d" 2512msgstr "pas de connexion %d" 2513 2514#: src/main/connections.c:5435 2515msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" 2516msgstr "ethod = \"wininet\" n’est supporté que sous Windows" 2517 2518#: src/main/connections.c:5508 2519msgid "" 2520"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2521msgstr "" 2522"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " 2523"du premier" 2524 2525#: src/main/connections.c:5529 2526#, c-format 2527msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" 2528msgstr "utilisation de 'raw = TRUE' parce que '%s' est un fifo ou un pipe" 2529 2530#: src/main/connections.c:5536 2531#, c-format 2532msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" 2533msgstr "'raw = FALSE' mais '%s' n’est pas un fichier régulier" 2534 2535#: src/main/connections.c:5580 2536msgid "URL scheme unsupported by this method" 2537msgstr "Schéma d’URL non supporté par cette méthode" 2538 2539#: src/main/connections.c:5677 2540msgid "file stream does not have gzip magic number" 2541msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" 2542 2543#: src/main/connections.c:5688 2544msgid "file stream does not have valid gzip header" 2545msgstr "le corps du fichier n'a pas une entête gzip correcte" 2546 2547#: src/main/connections.c:5753 2548msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" 2549msgstr "erreur d'écriture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" 2550 2551#: src/main/connections.c:5855 2552#, c-format 2553msgid "crc error %x %x\n" 2554msgstr "erreur CRC %x %x\n" 2555 2556#: src/main/connections.c:5882 2557msgid "write error on 'gzcon' connection" 2558msgstr "erreur d'écriture sur une connexion 'gzcon'" 2559 2560#: src/main/connections.c:5917 2561msgid "'level' must be one of 0 ... 9" 2562msgstr "'level' doit être une valeur parmi 0 ... 9" 2563 2564#: src/main/connections.c:5920 2565msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" 2566msgstr "'allowNonCompression' doit être TRUE ou FALSE" 2567 2568#: src/main/connections.c:5923 2569msgid "'text' must be TRUE or FALSE" 2570msgstr "'text' doit être TRUE ou FALSE" 2571 2572#: src/main/connections.c:5926 2573msgid "this is already a 'gzcon' connection" 2574msgstr "ceci est déjà une connexion 'gzcon'" 2575 2576#: src/main/connections.c:5932 2577msgid "can only use read- or write- binary connections" 2578msgstr "" 2579"seulement les connexions binaires en lecture ou écriture sont utilisables" 2580 2581#: src/main/connections.c:5935 2582msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" 2583msgstr "" 2584"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " 2585"correctement" 2586 2587#: src/main/connections.c:5938 2588msgid "" 2589"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " 2590"rawConnection" 2591msgstr "" 2592"impossible de créer une connexion 'gzcon' à partir d'une textConnection " 2593"ouverte en écriture ; Essayez peut-être une rawConnection" 2594 2595#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945 2596#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968 2597msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" 2598msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a échoué" 2599 2600#: src/main/connections.c:6157 2601msgid "not a list of sockets" 2602msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" 2603 2604#: src/main/connections.c:6162 2605msgid "bad write indicators" 2606msgstr "mauvais indicateurs d'écriture" 2607 2608#: src/main/connections.c:6184 2609msgid "a server socket connection cannot be writeable" 2610msgstr "" 2611"un connecteurs logiciels (socket) serveur ne peut qu’être en lecture seule" 2612 2613#: src/main/connections.c:6186 2614msgid "not a socket connection" 2615msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" 2616 2617#: src/main/connections.c:6479 2618msgid "unknown compression, assuming none" 2619msgstr "mode de compression inconnu, considéré comme non compressé" 2620 2621#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648 2622#: src/main/connections.c:6655 2623#, c-format 2624msgid "allocation of %s connection failed" 2625msgstr "erreur d'allocation d'une connexion %s" 2626 2627#: src/main/context.c:339 2628msgid "no loop for break/next, jumping to top level" 2629msgstr "" 2630"aucune boucle d'où sortir (break/next) ; saut vers le niveau le plus haut" 2631 2632#: src/main/context.c:347 2633msgid "no function to return from, jumping to top level" 2634msgstr "aucune fonction d'où sortir ; saut vers le niveau le plus haut" 2635 2636#: src/main/context.c:362 2637msgid "target context is not on the stack" 2638msgstr "le contexte visé n'est pas dans la pile" 2639 2640#: src/main/context.c:377 2641msgid "NA argument is invalid" 2642msgstr "L’argument NA n’est pas valide" 2643 2644#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 2645#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 2646msgid "not that many frames on the stack" 2647msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" 2648 2649#: src/main/context.c:417 2650msgid "only positive values of 'n' are allowed" 2651msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autorisées" 2652 2653#: src/main/context.c:556 2654msgid "number of contexts must be positive" 2655msgstr "le nombre de contextes doit être positif" 2656 2657#: src/main/context.c:569 2658msgid "no browser context to query" 2659msgstr "pas de contexte à interroger pour l'explorateur" 2660 2661#: src/main/context.c:587 2662msgid "not that many calls to browser are active" 2663msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs à l'explorateur" 2664 2665#: src/main/context.c:602 2666msgid "not that many functions on the call stack" 2667msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame" 2668 2669#: src/main/context.c:606 2670msgid "debug flag in compiled function has no effect" 2671msgstr "le drapeau 'debug' dans une fonction compilée n’a aucun effet" 2672 2673#: src/main/context.c:608 2674msgid "debug will apply when function leaves compiled code" 2675msgstr "le déboggage se fera lorsque la fonction quittera la code compilé" 2676 2677#: src/main/context.c:699 2678msgid "internal error in 'do_sys'" 2679msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" 2680 2681#: src/main/cum.c:48 2682msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" 2683msgstr "dépassement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" 2684 2685#: src/main/cum.c:175 2686msgid "'cummax' not defined for complex numbers" 2687msgstr "'cummax' non défini pour les nombres complexes" 2688 2689#: src/main/cum.c:178 2690msgid "'cummin' not defined for complex numbers" 2691msgstr "'cummin' non défini pour les nombres complexes" 2692 2693#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 2694msgid "unknown cumxxx function" 2695msgstr "fonction cumxxx inconnue" 2696 2697#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 2698#: src/main/datetime.c:579 2699msgid "problem with setting timezone" 2700msgstr "problème lors de la détermination du fuseau horaire" 2701 2702#: src/main/datetime.c:564 2703msgid "cannot set timezones on this system" 2704msgstr "impossible de définir le fuseau horaire sur ce système" 2705 2706#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 2707msgid "problem with unsetting timezone" 2708msgstr "problème lors de la désaffectation d'un fuseau horaire" 2709 2710#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909 2711#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268 2712#, c-format 2713msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" 2714msgstr "" 2715"composante de longueur nulle [[%d]] dans une structure \"POSIXlt\" non vide" 2716 2717#: src/main/datetime.c:921 2718msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" 2719msgstr "composant [[10]] incorrect dans \"POSIXlt\" : il devrait être 'zone'" 2720 2721#: src/main/datetime.c:923 2722msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" 2723msgstr "Plus de 9 éléments de liste dans \"POSIXlt\" sans 'timezone'" 2724 2725#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 2726msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" 2727msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour 'read.dcf'" 2728 2729#: src/main/dcf.c:158 2730#, c-format 2731msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." 2732msgstr "" 2733"Continuation de ligne commençant par '%s...' trouvée au début d'un " 2734"enregistrement." 2735 2736#: src/main/dcf.c:297 2737#, c-format 2738msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" 2739msgstr "La ligne commençant par '%s...' est incorrecte !" 2740 2741#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 2742msgid "argument must be a function" 2743msgstr "l'argument doit être une fonction" 2744 2745#: src/main/debug.c:111 2746#, c-format 2747msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" 2748msgstr "La valeur de '%s' doit être TRUE ou FALSE" 2749 2750#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 2751msgid "argument must not be a function" 2752msgstr "l'argument ne peut pas être une fonction" 2753 2754#: src/main/debug.c:142 2755msgid "cannot trace NULL" 2756msgstr "impossible de tracer NULL" 2757 2758#: src/main/debug.c:146 2759msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" 2760msgstr "" 2761"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " 2762"'environement'" 2763 2764#: src/main/debug.c:149 2765msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" 2766msgstr "" 2767"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type référence lâche ou " 2768"pointeur externe" 2769 2770#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 2771msgid "R was not compiled with support for memory profiling" 2772msgstr "R n'a pas été compilé pour supporter le profilage de mémoire" 2773 2774#: src/main/deparse.c:175 2775msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" 2776msgstr "'cutoff' incorrect pour 'deparse', utilisation de la valeur par défaut" 2777 2778#: src/main/deparse.c:293 2779msgid "deparse may be incomplete" 2780msgstr "deparse est peut-être incomplet" 2781 2782#: src/main/deparse.c:296 2783msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" 2784msgstr "" 2785"reconstruction de code (deparse) pas forcément source()able dans R < 2.7.0" 2786 2787#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203 2788msgid "'file' must be a character string or connection" 2789msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" 2790 2791#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509 2792msgid "wrote too few characters" 2793msgstr "écriture de trop peu de caractères" 2794 2795#: src/main/deparse.c:430 2796msgid "character arguments expected" 2797msgstr "arguments caractères attendus" 2798 2799#: src/main/deparse.c:433 2800msgid "zero-length argument" 2801msgstr "argument de longueur nulle" 2802 2803#: src/main/deparse.c:440 2804msgid "'opts' should be small non-negative integer" 2805msgstr "'opts' doit être un petit entier positif ou nul" 2806 2807#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117 2808#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 2809#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 2810#: src/main/serialize.c:3128 2811#, c-format 2812msgid "object '%s' not found" 2813msgstr "objet '%s' introuvable" 2814 2815#: src/main/deparse.c:1830 2816msgid "badly formed function expression" 2817msgstr "expression de fonction mal structurée" 2818 2819#: src/main/devices.c:44 2820msgid "the base graphics system is not registered" 2821msgstr "le système graphique de base n'est pas enregistré" 2822 2823#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 2824msgid "no active or default device" 2825msgstr "pas de périphérique actif ou par défaut" 2826 2827#: src/main/devices.c:176 2828msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" 2829msgstr "" 2830"aucun périphérique graphique actif et la valeur par défaut getOption(\"device" 2831"\") est incorrecte" 2832 2833#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 2834msgid "too many open devices" 2835msgstr "trop de périphériques ouverts" 2836 2837#: src/main/devices.c:493 2838msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" 2839msgstr "" 2840"insuffisamment de mémoire à allouer au périphérique (dans GEcreateDevDesc)" 2841 2842#: src/main/devices.c:544 2843msgid "Hit <Return> to see next plot: " 2844msgstr "Tapez <Entrée> pour voir le graphique suivant : " 2845 2846#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 2847msgid "NULL value passed as symbol address" 2848msgstr "Valeur NULL passée comme adresse symbolique" 2849 2850#: src/main/dotcode.c:148 2851#, c-format 2852msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" 2853msgstr "Type %d non implémenté dans createRSymbolObject" 2854 2855#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 2856#, c-format 2857msgid "symbol '%s' is too long" 2858msgstr "le symbole '%s' est trop long" 2859 2860#: src/main/dotcode.c:174 2861msgid "" 2862"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" 2863msgstr "" 2864"le premier argument doit être une chaîne de caractères (de longueur 1) ou " 2865"une référence à un symbole natif" 2866 2867#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 2868msgid "too many arguments in foreign function call" 2869msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" 2870 2871#: src/main/dotcode.c:236 2872msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" 2873msgstr "PACKAGE = \"\" est incorrect" 2874 2875#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 2876#: src/main/dotcode.c:307 2877#, c-format 2878msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" 2879msgstr "\"%s\" non disponible pour %s() pour le package\"%s\"" 2880 2881#: src/main/dotcode.c:312 2882#, c-format 2883msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" 2884msgstr "" 2885"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" 2886"\"" 2887 2888#: src/main/dotcode.c:317 2889#, c-format 2890msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" 2891msgstr "point d'entrée %s \"%s\" absent de la table de chargement" 2892 2893#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 2894#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 2895#, c-format 2896msgid "'%s' used more than once" 2897msgstr "'%s' utilisé plus d'une fois" 2898 2899#: src/main/dotcode.c:376 2900msgid "DLL name is too long" 2901msgstr "Nom de DLL trop long" 2902 2903#: src/main/dotcode.c:421 2904msgid "PACKAGE argument must be a single character string" 2905msgstr "L’argument PACKAGE doit être une chaîne de caractères unique" 2906 2907#: src/main/dotcode.c:427 2908msgid "PACKAGE argument is too long" 2909msgstr "Argument PACKAGE trop long" 2910 2911#: src/main/dotcode.c:492 2912msgid "no arguments supplied" 2913msgstr "aucun argument fourni" 2914 2915#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 2916msgid "too many arguments" 2917msgstr "trop d'arguments" 2918 2919#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 2920msgid "'.NAME' is missing" 2921msgstr "'.NAME' est manquant" 2922 2923#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 2924#, c-format 2925msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" 2926msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour '%s'" 2927 2928#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 2929msgid "too many arguments, sorry" 2930msgstr "trop d'arguments, désolé" 2931 2932#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 2933msgid "invalid graphics state" 2934msgstr "état des graphiques incorrect" 2935 2936#: src/main/dotcode.c:1477 2937msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" 2938msgstr "Valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" 2939 2940#: src/main/dotcode.c:1576 2941#, c-format 2942msgid "wrong type for argument %d in call to %s" 2943msgstr "mauvais type pour l'argument %d dans l'appel à %s" 2944 2945#: src/main/dotcode.c:1605 2946#, c-format 2947msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" 2948msgstr "les vecteurs longs (argument %d) ne sont pas supportés dans %s" 2949 2950#: src/main/dotcode.c:1636 2951#, c-format 2952msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" 2953msgstr "NA dans un appel à une fonction externe (argument %d)" 2954 2955#: src/main/dotcode.c:1659 2956#, c-format 2957msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2958msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel à une fonction externe (argument %d)" 2959 2960#: src/main/dotcode.c:1689 2961#, c-format 2962msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2963msgstr "" 2964"utilisation de NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une " 2965"fonction externe (argument %d)" 2966 2967#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 2968#, c-format 2969msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" 2970msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le Fortran (argument %d)" 2971 2972#: src/main/dotcode.c:1777 2973#, c-format 2974msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" 2975msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le C ou le Fortran (argument %d)" 2976 2977#: src/main/dotcode.c:1788 2978msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" 2979msgstr "les pairlists sont passées comme SEXP depuis R 2.15.0" 2980 2981#: src/main/dotcode.c:2603 2982#, c-format 2983msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" 2984msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" 2985 2986#: src/main/dotcode.c:2708 2987#, c-format 2988msgid "mode '%s' is not supported in call_R" 2989msgstr "mode '%s' non supporté dans call_R" 2990 2991#: src/main/dounzip.c:172 2992#, c-format 2993msgid " not overwriting file '%s" 2994msgstr " pas d'écrasement du fichier '%s" 2995 2996#: src/main/dounzip.c:262 2997#, c-format 2998msgid "zip file '%s' cannot be opened" 2999msgstr "le fichier zip '%s' ne peut être ouvert" 3000 3001#: src/main/dounzip.c:324 3002msgid "invalid zip name argument" 3003msgstr "argument nom de zip incorrect" 3004 3005#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 3006msgid "zip path is too long" 3007msgstr "le chemin zip est trop long" 3008 3009#: src/main/dounzip.c:344 3010msgid "'exdir' is too long" 3011msgstr "'exdir' est trop long" 3012 3013#: src/main/dounzip.c:347 3014msgid "'exdir' does not exist" 3015msgstr "'exdir' n'existe pas" 3016 3017#: src/main/dounzip.c:372 3018msgid "requested file not found in the zip file" 3019msgstr "le fichier demandé n'est pas trouvé dans le fichier zip" 3020 3021#: src/main/dounzip.c:375 3022msgid "zip file is corrupt" 3023msgstr "fichier zip corrompu" 3024 3025#: src/main/dounzip.c:378 3026msgid "CRC error in zip file" 3027msgstr "Erreur CRC dans le fichier zip" 3028 3029#: src/main/dounzip.c:385 3030msgid "write error in extracting from zip file" 3031msgstr "erreur d'écriture lors de l'extraction d'un fichier zip" 3032 3033#: src/main/dounzip.c:388 3034#, c-format 3035msgid "error %d in extracting from zip file" 3036msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" 3037 3038#: src/main/dounzip.c:414 3039msgid "unz connections can only be opened for reading" 3040msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" 3041 3042#: src/main/dounzip.c:425 3043msgid "invalid description of 'unz' connection" 3044msgstr "description incorrecte pour une connexion 'unz'" 3045 3046#: src/main/dounzip.c:431 3047#, c-format 3048msgid "cannot open zip file '%s'" 3049msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" 3050 3051#: src/main/dounzip.c:435 3052#, c-format 3053msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" 3054msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" 3055 3056#: src/main/dounzip.c:480 3057msgid "printing not enabled for this connection" 3058msgstr "impression interdite pour cette connexion" 3059 3060#: src/main/dounzip.c:486 3061msgid "write not enabled for this connection" 3062msgstr "écriture interdite vers cette connexion" 3063 3064#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 3065#: src/main/dounzip.c:533 3066msgid "allocation of 'unz' connection failed" 3067msgstr "l'allocation d'une connexion 'unz' a échoué" 3068 3069#: src/main/dstruct.c:90 3070msgid "invalid formal arguments for 'function'" 3071msgstr "argument formel invalide pour 'function'" 3072 3073#: src/main/dstruct.c:100 3074msgid "invalid body argument for 'function'" 3075msgstr "argument formel invalide pour 'function'" 3076 3077#: src/main/edit.c:111 3078msgid "invalid argument to edit()" 3079msgstr "argument incorrect pour edit()" 3080 3081#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 3082msgid "unable to open file" 3083msgstr "ouverture de fichier impossible" 3084 3085#: src/main/edit.c:135 3086msgid "argument 'editor' type not valid" 3087msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" 3088 3089#: src/main/edit.c:137 3090msgid "argument 'editor' is not set" 3091msgstr "argument 'editor' non fixé" 3092 3093#: src/main/edit.c:142 3094msgid "'title' must be a string" 3095msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères" 3096 3097#: src/main/edit.c:160 3098#, c-format 3099msgid "unable to run editor '%s'" 3100msgstr "impossible de lancer l'éditeur '%s'" 3101 3102#: src/main/edit.c:162 3103msgid "editor ran but returned error status" 3104msgstr "l'éditeur a été lancé mais a renvoyé une erreur" 3105 3106#: src/main/edit.c:172 3107#, c-format 3108msgid "problem with running editor %s" 3109msgstr "problème avec l'éditeur en cours d'exécution %s" 3110 3111#: src/main/edit.c:190 3112msgid "unable to open file to read" 3113msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" 3114 3115#: src/main/edit.c:197 3116#, c-format 3117msgid "" 3118"%s occurred on line %d\n" 3119" use a command like\n" 3120" x <- edit()\n" 3121" to recover" 3122msgstr "" 3123"%s s'est produit à la ligne %d\n" 3124" utilisez une commande du genre\n" 3125" x <- edit()\n" 3126" pour corriger" 3127 3128#: src/main/engine.c:41 3129msgid "Graphics API version mismatch" 3130msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" 3131 3132#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 3133msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" 3134msgstr "impossible d'allouer de la mémoire (dans GEregister)" 3135 3136#: src/main/engine.c:154 3137msgid "too many graphics systems registered" 3138msgstr "trop de systèmes graphiques enregistrés" 3139 3140#: src/main/engine.c:207 3141msgid "no graphics system to unregister" 3142msgstr "aucun système graphiques à enregistrer" 3143 3144#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 3145#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 3146msgid "invalid line end" 3147msgstr "fin de ligne incorrecte" 3148 3149#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 3150#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 3151msgid "invalid line join" 3152msgstr "jonction de ligne incorrecte" 3153 3154#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 3155#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 3156msgid "'lwd' must be non-negative and finite" 3157msgstr "'lwd' doit être un entier positif ou nul" 3158 3159#: src/main/engine.c:817 3160msgid "out of memory while clipping polyline" 3161msgstr "manque de mémoire lors de la coupure d'une ligne brisée" 3162 3163#: src/main/engine.c:1113 3164msgid "Clipping polygon that does not need clipping" 3165msgstr "Un polygone de détourage ne nécessite pas un détourage lui-même" 3166 3167#: src/main/engine.c:1500 3168msgid "path rendering is not implemented for this device" 3169msgstr "résolution de chemin d'accès non implémenté pour ce périphérique" 3170 3171#: src/main/engine.c:1520 3172msgid "Invalid graphics path" 3173msgstr "Chemin graphique incorrect" 3174 3175#: src/main/engine.c:1539 3176msgid "raster rendering is not implemented for this device" 3177msgstr "rendu en mode pixel (raster) non implémenté pour ce périphérique" 3178 3179#: src/main/engine.c:1563 3180msgid "raster capture is not available for this device" 3181msgstr "capture en mode point (raster) non disponible pour ce périphérique" 3182 3183#: src/main/engine.c:1782 3184#, c-format 3185msgid "font face %d not supported for font family '%s'" 3186msgstr "" 3187"la police de caractère %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" 3188 3189#: src/main/engine.c:2102 3190msgid "no graphics device is active" 3191msgstr "aucun périphérique graphiques actif" 3192 3193#: src/main/engine.c:2179 3194#, c-format 3195msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" 3196msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique" 3197 3198#: src/main/engine.c:2437 3199#, c-format 3200msgid "unimplemented pch value '%d'" 3201msgstr "valeur '%d' de pch non implémentée" 3202 3203#: src/main/engine.c:2460 3204#, c-format 3205msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" 3206msgstr "étendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" 3207 3208#: src/main/engine.c:2464 3209#, c-format 3210msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" 3211msgstr "étendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" 3212 3213#: src/main/engine.c:2499 3214#, c-format 3215msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" 3216msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" 3217 3218#: src/main/engine.c:2501 3219#, c-format 3220msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" 3221msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" 3222 3223#: src/main/engine.c:3020 3224msgid "display list redraw incomplete" 3225msgstr "liste de retraçage des affichages incomplète" 3226 3227#: src/main/engine.c:3024 3228msgid "invalid display list" 3229msgstr "liste de périphériques d'affichages incorrecte" 3230 3231#: src/main/engine.c:3136 3232#, c-format 3233msgid "" 3234"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " 3235"version %d)" 3236msgstr "" 3237"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (pré " 3238"11 - ceci est la version %d)" 3239 3240#: src/main/engine.c:3140 3241#, c-format 3242msgid "" 3243"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " 3244"version %d)" 3245msgstr "" 3246"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (%d - " 3247"ceci est la version %d)" 3248 3249#: src/main/engine.c:3229 3250msgid "'expr' argument must be an expression" 3251msgstr "l'argument 'expr' doit être une expression" 3252 3253#: src/main/engine.c:3231 3254msgid "'list' argument must be a list" 3255msgstr "l'argument 'list' doit être une liste" 3256 3257#: src/main/engine.c:3237 3258msgid "'env' argument must be an environment" 3259msgstr "l'argument 'env' doit être un environnement" 3260 3261#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 3262msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" 3263msgstr "caractère multioctet incorrect dans pch=\"c\"" 3264 3265#: src/main/engine.c:3391 3266msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" 3267msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" 3268 3269#: src/main/engine.c:3414 3270msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" 3271msgstr "type de ligne incorrect : doit être de longueur 2, 4, 6 ou 8" 3272 3273#: src/main/engine.c:3418 3274msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" 3275msgstr "type de ligne incorrect : les zéros ne sont pas autorisés" 3276 3277#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 3278msgid "invalid line type" 3279msgstr "type de ligne incorrect" 3280 3281#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 3282#, c-format 3283msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" 3284msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouillé pour '%s'" 3285 3286#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646 3287msgid "cannot add bindings to a locked environment" 3288msgstr "impossible d'ajouter des liens à un environnement verrouillé" 3289 3290#: src/main/envir.c:836 3291msgid "cannot unbind in the base namespace" 3292msgstr "impossible de délier dans l'environnement de base" 3293 3294#: src/main/envir.c:838 3295msgid "unbind in the base environment is unimplemented" 3296msgstr "" 3297"impossible de délier dans l'environnement de base (pas implémenté " 3298"actuellement)" 3299 3300#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934 3301msgid "cannot remove bindings from a locked environment" 3302msgstr "impossible d'éliminer les liens d'un environnement verrouillé" 3303 3304#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018 3305#, c-format 3306msgid "argument to '%s' is not an environment" 3307msgstr "l'argument à '%s' n'est pas un environnment" 3308 3309#: src/main/envir.c:1417 3310#, c-format 3311msgid "indexing '...' with non-positive index %d" 3312msgstr "indiçage de '...' avec un indice nul ou négatif %d" 3313 3314#: src/main/envir.c:1426 3315#, c-format 3316msgid "the ... list contains fewer than %d element" 3317msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" 3318msgstr[0] "la liste ... contient moins de %d élément" 3319msgstr[1] "la liste … contient moins de %d éléments" 3320 3321#: src/main/envir.c:1430 3322#, c-format 3323msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" 3324msgstr "..%d utilisé dans un mauvais contexte, aucun ... où chercher" 3325 3326#: src/main/envir.c:1449 3327msgid "indexing '...' with an invalid index" 3328msgstr "indiçage de '...' avec un indice incorrect" 3329 3330#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469 3331msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" 3332msgstr "mauvais contexte : l’appel actuel n’a aucun '...' où chercher" 3333 3334#: src/main/envir.c:1578 3335#, c-format 3336msgid "could not find function \"%s\"" 3337msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" 3338 3339#: src/main/envir.c:1608 3340msgid "cannot assign values in the empty environment" 3341msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" 3342 3343#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744 3344msgid "cannot assign variables to this database" 3345msgstr "impossible d'affecter des variables à cette base de données" 3346 3347#: src/main/envir.c:1828 3348#, c-format 3349msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" 3350msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' à l'environnement de base" 3351 3352#: src/main/envir.c:1857 3353msgid "only the first element is used as variable name" 3354msgstr "seulement le premier élément est utilisé comme nom de variable" 3355 3356#: src/main/envir.c:1889 3357msgid "first argument must be a named list" 3358msgstr "le premier argument doit être une liste nommée" 3359 3360#: src/main/envir.c:1895 3361msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" 3362msgstr "names(x) doit être un vecteur de caractères de la même longueur que x" 3363 3364#: src/main/envir.c:1898 3365msgid "'envir' argument must be an environment" 3366msgstr "l'argument 'envir' doit être un environnement" 3367 3368#: src/main/envir.c:1928 3369msgid "cannot remove variables from base namespace" 3370msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" 3371 3372#: src/main/envir.c:1930 3373msgid "cannot remove variables from the base environment" 3374msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement de base" 3375 3376#: src/main/envir.c:1932 3377msgid "cannot remove variables from the empty environment" 3378msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement vide" 3379 3380#: src/main/envir.c:1940 3381msgid "cannot remove variables from this database" 3382msgstr "impossible d'éliminer des variables de cette base de données" 3383 3384#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370 3385#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 3386#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586 3387msgid "not a symbol" 3388msgstr "ceci n'est pas un symbole" 3389 3390#: src/main/envir.c:2060 3391msgid "first argument has length > 1" 3392msgstr "le premier argument est de longueur > 1" 3393 3394#: src/main/envir.c:2119 3395#, c-format 3396msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" 3397msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable" 3398 3399#: src/main/envir.c:2201 3400#, c-format 3401msgid "invalid name in position %d" 3402msgstr "nom incorrect à la position %d" 3403 3404#: src/main/envir.c:2207 3405msgid "second argument must be an environment" 3406msgstr "le second argument doit être un environnement" 3407 3408#: src/main/envir.c:2360 3409msgid "invalid use of 'missing'" 3410msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" 3411 3412#: src/main/envir.c:2388 3413msgid "'missing' can only be used for arguments" 3414msgstr "'missing' peut seulement être utilisé pour des arguments" 3415 3416#: src/main/envir.c:2474 3417msgid "'pos' must be an integer" 3418msgstr "'pos' doit être un entier" 3419 3420#: src/main/envir.c:2488 3421msgid "all elements of a list must be named" 3422msgstr "tous les éléments de la liste doivent être nommés" 3423 3424#: src/main/envir.c:2511 3425msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" 3426msgstr "" 3427"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de données ou " 3428"des environnements" 3429 3430#: src/main/envir.c:2594 3431msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" 3432msgstr "il est interdit de détacher \"package:base\"" 3433 3434#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021 3435msgid "argument must be an environment" 3436msgstr "l'argument doit être un environnement" 3437 3438#: src/main/envir.c:3025 3439msgid "arguments must be symbolic" 3440msgstr "les arguments doivent être symboliques" 3441 3442#: src/main/envir.c:3170 3443msgid "no enclosing environment" 3444msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" 3445 3446#: src/main/envir.c:3227 3447#, c-format 3448msgid "no item called \"%s\" on the search list" 3449msgstr "ancun élément du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" 3450 3451#: src/main/envir.c:3253 3452msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" 3453msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autorisée" 3454 3455#: src/main/envir.c:3259 3456msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" 3457msgstr "Les objets S4 n'étendent pas la classe \"environment\"" 3458 3459#: src/main/envir.c:3274 3460msgid "invalid object for 'as.environment'" 3461msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" 3462 3463#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354 3464#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433 3465#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501 3466msgid "not an environment" 3467msgstr "ceci n'est pas un environnement" 3468 3469#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441 3470#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514 3471#, c-format 3472msgid "no binding for \"%s\"" 3473msgstr "aucun lien pour \"%s\"" 3474 3475#: src/main/envir.c:3393 3476msgid "not a function" 3477msgstr "ceci n'est pas une fonction" 3478 3479#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417 3480msgid "symbol already has a regular binding" 3481msgstr "le symbole a déjà un lien régulier" 3482 3483#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 3484msgid "cannot change active binding if binding is locked" 3485msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouillé" 3486 3487#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 3488#, c-format 3489msgid "no active binding for \"%s\"" 3490msgstr "aucun lien actif pour \"%s\"" 3491 3492#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796 3493msgid "unknown op" 3494msgstr "opération inconnue" 3495 3496#: src/main/envir.c:3590 3497msgid "cannot unbind a locked binding" 3498msgstr "impossible d'éliminer un lien verrouillé" 3499 3500#: src/main/envir.c:3592 3501msgid "cannot unbind an active binding" 3502msgstr "impossible d'éliminer un lien actif" 3503 3504#: src/main/envir.c:3746 3505msgid "bad namespace name" 3506msgstr "espace de nom erroné" 3507 3508#: src/main/envir.c:3758 3509msgid "namespace already registered" 3510msgstr "espace de noms déjà enregistré" 3511 3512#: src/main/envir.c:3770 3513msgid "namespace not registered" 3514msgstr "espace de noms non enregistré" 3515 3516#: src/main/envir.c:3831 3517msgid "bad variable name" 3518msgstr "mauvais noms de variables" 3519 3520#: src/main/envir.c:3873 3521msgid "bad namespace" 3522msgstr "espace de nom erroné" 3523 3524#: src/main/envir.c:3909 3525#, c-format 3526msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" 3527msgstr "'%s' n’est un object exporté depuis 'namespace:%s'" 3528 3529#: src/main/envir.c:3958 3530msgid "bad import environment argument" 3531msgstr "argument d'environnement 'import' erroné" 3532 3533#: src/main/envir.c:3963 3534msgid "bad export environment argument" 3535msgstr "argument d'environnement 'export' erroné" 3536 3537#: src/main/envir.c:3967 3538msgid "length of import and export names must match" 3539msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" 3540 3541#: src/main/envir.c:3990 3542#, c-format 3543msgid "exported symbol '%s' has no value" 3544msgstr "le symbole exporté '%s' n'a pas de valeur associée" 3545 3546#: src/main/envir.c:4156 3547#, c-format 3548msgid "unknown encoding: %d" 3549msgstr "encodage inconnu : %d" 3550 3551#: src/main/envir.c:4176 3552#, c-format 3553msgid "embedded nul in string: '%s'" 3554msgstr "caractère nul au milieu de la chaîne : '%s'" 3555 3556#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 3557msgid "interrupts suspended; signal ignored" 3558msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignoré" 3559 3560#: src/main/errors.c:363 3561msgid "[... truncated]" 3562msgstr "[…tronqué]" 3563 3564#: src/main/errors.c:450 3565msgid "invalid option \"warning.expression\"" 3566msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" 3567 3568#: src/main/errors.c:480 3569#, c-format 3570msgid "(converted from warning) %s" 3571msgstr "(converti depuis l'avis) %s" 3572 3573#: src/main/errors.c:491 3574msgid "Warning:" 3575msgstr "Avis :" 3576 3577#: src/main/errors.c:493 3578#, c-format 3579msgid "Warning in %s :" 3580msgstr "Avis dans %s :" 3581 3582#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 3583msgid "Calls:" 3584msgstr "Appels :" 3585 3586#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 3587msgid "Lost warning messages\n" 3588msgstr "Messages d'avis perdus\n" 3589 3590#: src/main/errors.c:595 3591msgid "Warning message:" 3592msgid_plural "Warning messages:" 3593msgstr[0] "Message d'avis :" 3594msgstr[1] "Messages d'avis :" 3595 3596#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 3597#, c-format 3598msgid "In %s :" 3599msgstr "Dans %s :" 3600 3601#: src/main/errors.c:658 3602#, c-format 3603msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" 3604msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" 3605msgstr[0] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)" 3606msgstr[1] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)" 3607 3608#: src/main/errors.c:663 3609#, c-format 3610msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" 3611msgstr "" 3612"Il y a eu %d avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les %d premiers)" 3613 3614#: src/main/errors.c:751 3615msgid "Error during wrapup: " 3616msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " 3617 3618#: src/main/errors.c:762 3619msgid "" 3620"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " 3621"'abort' restart\n" 3622msgstr "" 3623"Erreur : plus de gestionnaire d’erreur disponible (erreurs récursives ?) ; " 3624"appel d’un redémarrage de type 'abort'\n" 3625 3626#: src/main/errors.c:781 3627msgid "Error in " 3628msgstr "Erreur dans " 3629 3630#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 3631#, c-format 3632msgid "Error in %s (from %s) : " 3633msgstr "Erreur dans %s (depuis %s) : " 3634 3635#: src/main/errors.c:812 3636#, c-format 3637msgid "Error in %s : " 3638msgstr "Erreur dans %s : " 3639 3640#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 3641msgid "Error: " 3642msgstr "Erreur : " 3643 3644#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 3645msgid "In addition: " 3646msgstr "De plus : " 3647 3648#: src/main/errors.c:1013 3649msgid "invalid option \"error\"\n" 3650msgstr "option \"error\" incorrecte\n" 3651 3652#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 3653#: src/main/unique.c:1747 3654#, c-format 3655msgid "'%s' must be a character string" 3656msgstr "'%s' doit être une chaîne de caractères" 3657 3658#: src/main/errors.c:1318 3659msgid " [invalid string in stop(.)]" 3660msgstr " [chaîne incorrecte dans stop(.)]" 3661 3662#: src/main/errors.c:1350 3663msgid " [invalid string in warning(.)]" 3664msgstr " [chaîne incorrecte dans warning(.)]" 3665 3666#: src/main/errors.c:1366 3667#, c-format 3668msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" 3669msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" 3670 3671#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 3672#, c-format 3673msgid "unimplemented feature in %s" 3674msgstr "fonction non implémentée dans %s" 3675 3676#: src/main/errors.c:1381 3677msgid "invalid number of arguments" 3678msgstr "nombre d'arguments incorrect" 3679 3680#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 3681msgid "invalid argument type" 3682msgstr "type de l'argument incorrect" 3683 3684#: src/main/errors.c:1384 3685msgid "time-series/vector length mismatch" 3686msgstr "longueurs incompatibles des séries temporelles / vecteurs" 3687 3688#: src/main/errors.c:1385 3689msgid "incompatible arguments" 3690msgstr "arguments incompatibles" 3691 3692#: src/main/errors.c:1388 3693msgid "unknown error (report this!)" 3694msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux développeurs !)" 3695 3696#: src/main/errors.c:1397 3697msgid "inaccurate integer conversion in coercion" 3698msgstr "conversion automatique d'entier approximative" 3699 3700#: src/main/errors.c:1400 3701msgid "unknown warning (report this!)" 3702msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux développeurs !)" 3703 3704#: src/main/errors.c:1475 3705msgid "No function to return from, jumping to top level" 3706msgstr "Aucun function d'où sortir, branchement vers le niveau le plus haut" 3707 3708#: src/main/errors.c:1491 3709msgid "top level inconsistency?" 3710msgstr "niveau le plus haut incohérent ?" 3711 3712#: src/main/errors.c:1747 3713msgid "bad handler data" 3714msgstr "mauvais manipulateur de données" 3715 3716#: src/main/errors.c:1908 3717msgid "error message not a string" 3718msgstr "le message d'erreur n'est pas une chaîne de caractères" 3719 3720#: src/main/errors.c:1990 3721msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" 3722msgstr "" 3723"manipulateur de données ou pile de redémarrage incohérent dans l'ancien " 3724"redémarrage" 3725 3726#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 3727msgid "bad error message" 3728msgstr "mauvais message d'erreur" 3729 3730#: src/main/errors.c:2067 3731msgid "bad restart" 3732msgstr "mauvais redémarrage" 3733 3734#: src/main/errors.c:2099 3735msgid "restart not on stack" 3736msgstr "le redémarrage n'est pas dans la pile" 3737 3738#: src/main/errors.c:2115 3739msgid "not in a try context" 3740msgstr "vous n'êtes pas dans un contexte 'try'" 3741 3742#: src/main/errors.c:2128 3743msgid "error message must be a character string" 3744msgstr "le message d'erreur doit être une chaîne de caractères" 3745 3746#: src/main/eval.c:393 3747#, c-format 3748msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" 3749msgstr "fichiers source évités par Rprof ; veuillez augmenter '%s'" 3750 3751#: src/main/eval.c:414 3752#, c-format 3753msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" 3754msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 3755 3756#: src/main/eval.c:515 3757msgid "R profiling is not available on this system" 3758msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce système" 3759 3760#: src/main/eval.c:539 3761msgid "" 3762"promise already under evaluation: recursive default argument reference or " 3763"earlier problems?" 3764msgstr "" 3765"la promesse est déjà en cours d'évaluation : référence récursive d'argument " 3766"par défaut ou problème antérieur ?" 3767 3768#: src/main/eval.c:544 3769msgid "restarting interrupted promise evaluation" 3770msgstr "redémarrage de l'évaluation d'une promesse interrompue" 3771 3772#: src/main/eval.c:712 3773msgid "" 3774"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" 3775msgstr "" 3776"évaluations trop profondément imbriquées : récursion infinie / " 3777"options(expressions=) ?" 3778 3779#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 3780msgid "argument is missing, with no default" 3781msgstr "argument manquant, sans valeur associée par défaut" 3782 3783#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 3784msgid "attempt to apply non-function" 3785msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction" 3786 3787#: src/main/eval.c:881 3788#, c-format 3789msgid "%s at %s#%d: " 3790msgstr "%s à %s#%d : " 3791 3792#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 3793#, c-format 3794msgid "argument %d is empty" 3795msgstr "l'argument %d est vide" 3796 3797#: src/main/eval.c:2016 3798#, c-format 3799msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" 3800msgstr "" 3801"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " 3802"générique" 3803 3804#: src/main/eval.c:2034 3805#, c-format 3806msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" 3807msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la méthode" 3808 3809#: src/main/eval.c:2175 3810msgid "the condition has length > 1" 3811msgstr "la condition est de longueur > 1" 3812 3813#: src/main/eval.c:2176 3814msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" 3815msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé" 3816 3817#: src/main/eval.c:2196 3818msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" 3819msgstr "valeur manquante là où TRUE / FALSE est requis" 3820 3821#: src/main/eval.c:2197 3822msgid "argument is not interpretable as logical" 3823msgstr "l'argument n'est pas interprétable comme une valeur logique" 3824 3825#: src/main/eval.c:2198 3826msgid "argument is of length zero" 3827msgstr "l'argument est de longueur nulle" 3828 3829#: src/main/eval.c:2296 3830msgid "non-symbol loop variable" 3831msgstr "variable de boucle non symbolique" 3832 3833#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 3834msgid "invalid for() loop sequence" 3835msgstr "séquence de boucle for() incorrecte" 3836 3837#: src/main/eval.c:2538 3838msgid "multi-argument returns are not permitted" 3839msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits" 3840 3841#: src/main/eval.c:2586 3842msgid "invalid (NULL) left side of assignment" 3843msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" 3844 3845#: src/main/eval.c:2627 3846msgid "target of assignment expands to non-language object" 3847msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" 3848 3849#: src/main/eval.c:2712 3850#, c-format 3851msgid "overlong name in '%s'" 3852msgstr "nom trop long dans '%s'" 3853 3854#: src/main/eval.c:2838 3855msgid "cannot do complex assignments in base namespace" 3856msgstr "" 3857"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " 3858"base" 3859 3860#: src/main/eval.c:2840 3861msgid "cannot do complex assignments in base environment" 3862msgstr "" 3863"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " 3864"base" 3865 3866#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 3867msgid "invalid function in complex assignment" 3868msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" 3869 3870#: src/main/eval.c:2981 3871msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" 3872msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" 3873 3874#: src/main/eval.c:3063 3875#, c-format 3876msgid "'%s' is missing" 3877msgstr "'%s' est manquant" 3878 3879#: src/main/eval.c:3238 3880msgid "invalid formal argument list for \"function\"" 3881msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" 3882 3883#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 3884#, c-format 3885msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" 3886msgstr "argument '%s' incorrect de type '%s'" 3887 3888#: src/main/eval.c:3324 3889msgid "numeric 'envir' arg not of length one" 3890msgstr "argument numérique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" 3891 3892#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 3893msgid "restarts not supported in 'eval'" 3894msgstr "redémarrages non supportés dans 'eval'" 3895 3896#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 3897msgid "'Recall' called from outside a closure" 3898msgstr "'Recall' appelé en dehors d'une fermeture (closure)" 3899 3900#: src/main/eval.c:3539 3901msgid "value in '...' is not a promise" 3902msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" 3903 3904#: src/main/eval.c:3808 3905#, c-format 3906msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" 3907msgstr "Méthodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" 3908 3909#: src/main/eval.c:3858 3910msgid "dispatch error in group dispatch" 3911msgstr "erreur de branchement de méthode du groupe" 3912 3913#: src/main/eval.c:4355 3914#, c-format 3915msgid "\"%s\" is not a %s function" 3916msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction %s" 3917 3918#: src/main/eval.c:4883 3919msgid "node stack overflow" 3920msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut" 3921 3922#: src/main/eval.c:4971 3923msgid "bad opcode" 3924msgstr "mauvais code d'opération (opcode)" 3925 3926#: src/main/eval.c:6073 3927#, c-format 3928msgid "invalid %s type in 'x %s y'" 3929msgstr "type %s incorrect dans 'x %s y'" 3930 3931#: src/main/eval.c:6509 3932msgid "bytecode version mismatch; using eval" 3933msgstr "incohérence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" 3934 3935#: src/main/eval.c:6515 3936msgid "bytecode version is too old" 3937msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" 3938 3939#: src/main/eval.c:6516 3940msgid "bytecode version is too new" 3941msgstr "la version du pseudo-code est trop récente" 3942 3943#: src/main/eval.c:6561 3944msgid "byte code version mismatch" 3945msgstr "incohérence de versions du pseudo-code" 3946 3947#: src/main/eval.c:6814 3948msgid "invalid sequence argument in for loop" 3949msgstr "séquence d'arguments incorrecte dans une boucle for" 3950 3951#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 3952#, c-format 3953msgid "there is no .Internal function '%s'" 3954msgstr "pas de fonction .Internal '%s'" 3955 3956#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 3957msgid "bad function" 3958msgstr "mauvaise fonction" 3959 3960#: src/main/eval.c:7101 3961msgid "not a BUILTIN function" 3962msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" 3963 3964#: src/main/eval.c:7615 3965msgid "bad numeric 'switch' offsets" 3966msgstr "valeur de décalage numérique 'switch' erronée" 3967 3968#: src/main/eval.c:7621 3969msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" 3970msgstr "une EXPR numérique est requise dans 'switch' sans alternatives nommées" 3971 3972#: src/main/eval.c:7625 3973msgid "bad character 'switch' offsets" 3974msgstr "valeur de décalage caractère 'switch' erronée" 3975 3976#: src/main/eval.c:7778 3977msgid "cannot find index for threaded code address" 3978msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code traitée" 3979 3980#: src/main/eval.c:8052 3981msgid "invalid body" 3982msgstr "corps (body) non valide" 3983 3984#: src/main/eval.c:8072 3985msgid "invalid symbol" 3986msgstr "symbole non valide" 3987 3988#: src/main/eval.c:8116 3989msgid "argument is not a byte code object" 3990msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" 3991 3992#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 3993msgid "constant buffer must be a generic vector" 3994msgstr "le tampon des constantes doit être un vecteur générique" 3995 3996#: src/main/eval.c:8242 3997msgid "bad constant count" 3998msgstr "nombre de constantes erroné" 3999 4000#: src/main/eval.c:8280 4001msgid "profile timer in use" 4002msgstr "temporisation de profilage en utilisation" 4003 4004#: src/main/eval.c:8282 4005msgid "already byte code profiling" 4006msgstr "déjà en train de profiler du pseudo-code" 4007 4008#: src/main/eval.c:8300 4009msgid "setting profile timer failed" 4010msgstr "le démarrage d'une temporisation de profilage a échoué" 4011 4012#: src/main/eval.c:8318 4013msgid "not byte code profiling" 4014msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" 4015 4016#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 4017msgid "byte code profiling is not supported in this build" 4018msgstr "le profilage de pseudo-code ne fonctionne pas dans cette compilation" 4019 4020#: src/main/gevents.c:45 4021#, c-format 4022msgid "'%s' events not supported in this device" 4023msgstr "l'événement '%s' n'est pas supporté sur ce périphérique" 4024 4025#: src/main/gevents.c:69 4026msgid "internal error" 4027msgstr "erreur interne" 4028 4029#: src/main/gevents.c:76 4030msgid "this graphics device does not support event handling" 4031msgstr "le périphérique graphique ne supporte pas les événements graphiques" 4032 4033#: src/main/gevents.c:142 4034msgid "invalid prompt" 4035msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" 4036 4037#: src/main/gevents.c:153 4038msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" 4039msgstr "l'utilisation récursive de 'getGraphicsEvent' n'est pas permise" 4040 4041#: src/main/gevents.c:164 4042msgid "no graphics event handlers set" 4043msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) défini" 4044 4045#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 4046#: src/main/gram.y:2601 4047#, c-format 4048msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" 4049msgstr "EOF lors de la lecture de caractères MBCS à la ligne %d" 4050 4051#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 4052#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 4053#: src/main/gram.y:2598 4054#, c-format 4055msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" 4056msgstr "" 4057"caractères multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) à la ligne " 4058"%d" 4059 4060#: src/main/gram.y:549 4061#, c-format 4062msgid "input buffer overflow at line %d" 4063msgstr "débordement vers le haut du tampon d'entrée à la ligne %d" 4064 4065#: src/main/gram.y:1180 4066msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" 4067msgstr "L’opérateur pipe nécessite un appel de fonction comme membre de droite" 4068 4069#: src/main/gram.y:1201 4070msgid "no placeholder found on RHS" 4071msgstr "pas d’emplacement réservé trouvé dans le membre de droite" 4072 4073#: src/main/gram.y:1305 4074#, c-format 4075msgid "incorrect tag type at line %d" 4076msgstr "type de marque incorrect à la ligne %d" 4077 4078#: src/main/gram.y:1480 4079msgid "allocation of source reference state failed" 4080msgstr "échec d'allocation de l’état de la source de référence" 4081 4082#: src/main/gram.y:1971 4083msgid "contextstack overflow" 4084msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut" 4085 4086#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 4087#, c-format 4088msgid "unexpected input" 4089msgstr "entrée inattendue" 4090 4091#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 4092#, c-format 4093msgid "unexpected end of input" 4094msgstr "fin d'entrée inattendue" 4095 4096#: src/main/gram.y:2235 4097#, c-format 4098msgid "unexpected string constant" 4099msgstr "constante de type chaîne de caractères inattendue" 4100 4101#: src/main/gram.y:2238 4102#, c-format 4103msgid "unexpected numeric constant" 4104msgstr "constante numérique inattendue" 4105 4106#: src/main/gram.y:2241 4107#, c-format 4108msgid "unexpected symbol" 4109msgstr "symbole inattendu" 4110 4111#: src/main/gram.y:2244 4112#, c-format 4113msgid "unexpected assignment" 4114msgstr "assignation inattendue" 4115 4116#: src/main/gram.y:2247 4117#, c-format 4118msgid "unexpected end of line" 4119msgstr "fin de ligne inattendue" 4120 4121#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 4122#, c-format 4123msgid "unexpected %s" 4124msgstr "%s inattendu(e)" 4125 4126#: src/main/gram.y:2270 4127#, c-format 4128msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" 4129msgstr "argument formel répété '%s' à la ligne %d" 4130 4131#: src/main/gram.y:2497 4132#, c-format 4133msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" 4134msgstr "" 4135"le littéral entier %s contient des décimales ; utilisation de la valeur " 4136"numérique" 4137 4138#: src/main/gram.y:2500 4139#, c-format 4140msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" 4141msgstr "" 4142"la valeur non entière %s est qualifiée avec L ; utilisation de la valeur " 4143"numérique" 4144 4145#: src/main/gram.y:2512 4146#, c-format 4147msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" 4148msgstr "le littéral entier %s contient un séparateur décimal inutile" 4149 4150#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 4151#: src/main/gram.y:2785 4152#, c-format 4153msgid "nul character not allowed (line %d)" 4154msgstr "caractères nul non autorisé (ligne %d)" 4155 4156#: src/main/gram.y:2704 4157#, c-format 4158msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4159msgstr "" 4160"'\\x' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4161"débutant \"%s\"" 4162 4163#: src/main/gram.y:2720 4164#, c-format 4165msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4166msgstr "\\uxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)" 4167 4168#: src/main/gram.y:2735 4169#, c-format 4170msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4171msgstr "" 4172"'\\u' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4173"débutant \"%s\"" 4174 4175#: src/main/gram.y:2743 4176#, c-format 4177msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" 4178msgstr "séquence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)" 4179 4180#: src/main/gram.y:2757 4181#, c-format 4182msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4183msgstr "\\Uxxxxxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)" 4184 4185#: src/main/gram.y:2772 4186#, c-format 4187msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4188msgstr "" 4189"'\\U' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4190"débutant \"%s\"" 4191 4192#: src/main/gram.y:2780 4193#, c-format 4194msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" 4195msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)" 4196 4197#: src/main/gram.y:2789 4198#, c-format 4199msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" 4200msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)" 4201 4202#: src/main/gram.y:2792 4203#, c-format 4204msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" 4205msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)" 4206 4207#: src/main/gram.y:2840 4208#, c-format 4209msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" 4210msgstr "" 4211"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une chaîne de caractères débutant " 4212"\"%s\"" 4213 4214#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 4215msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" 4216msgstr "" 4217"le mélange de texte Unicode et des caractères à échappement octaux ou " 4218"décimaux n'est pas autorisée dans une chaîne de caractères" 4219 4220#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 4221#, c-format 4222msgid "" 4223"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" 4224"is too long (max 10000 chars)" 4225msgstr "" 4226"la chaîne de caractères à la ligne %d contient des séquences d'échappement " 4227"Unicode absents de cet environnement linguistique\n" 4228"est trop longue (1000 caractères maximum)" 4229 4230#: src/main/gram.y:2946 4231#, c-format 4232msgid "malformed raw string literal at line %d" 4233msgstr "chaîne de caractères littérale (raw) incorrecte à la ligne %d" 4234 4235#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 4236#: src/main/gram.y:3677 4237#, c-format 4238msgid "contextstack overflow at line %d" 4239msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut à la ligne %d" 4240 4241#: src/main/gram.y:3767 4242#, c-format 4243msgid "internal parser error at line %d" 4244msgstr "erreur interne de l'analyseur de code (parser) à la ligne %d" 4245 4246#: src/main/gram.y:4086 4247msgid "" 4248"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" 4249msgstr "" 4250"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître que dans un argument " 4251"de niveau supérieur dans l’appel du membre de droite" 4252 4253#: src/main/gram.y:4105 4254msgid "pipe placeholder may only appear once" 4255msgstr "" 4256"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître qu’une seule fois" 4257 4258#: src/main/graphics.c:68 4259#, c-format 4260msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" 4261msgstr "plage relative des valeurs (%4.0f * EPS) trop petite (axe %d)" 4262 4263#: src/main/grep.c:152 4264#, c-format 4265msgid "TRE pattern compilation error '%s'" 4266msgstr "Erreur de compilation du motif TRE '%s'" 4267 4268#: src/main/grep.c:153 4269#, c-format 4270msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" 4271msgstr "expression régulière '%s' incorrecte, à cause de '%s'" 4272 4273#: src/main/grep.c:155 4274#, c-format 4275msgid "invalid regular expression, reason '%s'" 4276msgstr "expression régulière incorrecte, à cause de '%s'" 4277 4278#: src/main/grep.c:193 4279#, c-format 4280msgid "" 4281"PCRE error\n" 4282"\t'%s'\n" 4283"\tfor element %d" 4284msgstr "" 4285"Erreur PCRE\n" 4286"\t’%s’\n" 4287"\tpour l’élément %d" 4288 4289#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 4290#, c-format 4291msgid "" 4292"PCRE pattern compilation error\n" 4293"\t'%s'\n" 4294"\tat '%s'\n" 4295msgstr "" 4296"Erreur de compilation du motif PCRE\n" 4297"\t'%s'\n" 4298"\tat '%s'\n" 4299 4300#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 4301#, c-format 4302msgid "invalid regular expression '%s'" 4303msgstr "expression régulière incorrecte '%s'" 4304 4305#: src/main/grep.c:388 4306#, c-format 4307msgid "" 4308"PCRE JIT compilation error\n" 4309"\t'%s'" 4310msgstr "" 4311"Erreur de compilation JIT du motif PCRE\n" 4312"\t'%s'" 4313 4314#: src/main/grep.c:457 4315#, c-format 4316msgid "" 4317"PCRE pattern study error\n" 4318"\t'%s'\n" 4319msgstr "" 4320"Erreur d'analyse du motif PCRE\n" 4321"\t'%s'\n" 4322 4323#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 4324#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 4325#, c-format 4326msgid "input string %d is invalid UTF-8" 4327msgstr "la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte comme encodage UTF-8" 4328 4329#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 4330#, c-format 4331msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" 4332msgstr "la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8" 4333 4334#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 4335#, c-format 4336msgid "'split' string %d is invalid in this locale" 4337msgstr "" 4338"la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte dans cet environnement " 4339"linguistique" 4340 4341#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 4342msgid "regular expression is invalid UTF-8" 4343msgstr "expression régulière incorrecte comme encodage UTF-8" 4344 4345#: src/main/grep.c:1650 4346msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" 4347msgstr "" 4348"le motif correspond à une chaîne vide infiniment, retourne la première " 4349"correspondance seulement" 4350 4351#: src/main/grep.c:1973 4352msgid "'pattern' is invalid UTF-8" 4353msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8" 4354 4355#: src/main/grep.c:1975 4356msgid "'replacement' is invalid UTF-8" 4357msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8" 4358 4359#: src/main/grep.c:1979 4360msgid "'pattern' is invalid in this locale" 4361msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" 4362 4363#: src/main/grep.c:1982 4364msgid "'replacement' is invalid in this locale" 4365msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" 4366 4367#: src/main/grep.c:1987 4368msgid "zero-length pattern" 4369msgstr "motif de longueur nulle" 4370 4371#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 4372#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 4373msgid "result string is too long" 4374msgstr "chaîne de caractères résultat trop longue" 4375 4376#: src/main/grep.c:2855 4377#, c-format 4378msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " 4379msgstr "'pcre2_patterninfo' a renvoyé '%d' " 4380 4381#: src/main/grep.c:2872 4382#, c-format 4383msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " 4384msgstr "'pcre_fullinfo' a renvoyé '%d' " 4385 4386#: src/main/identical.c:136 4387msgid "ignoring non-pairlist attributes" 4388msgstr "les attributs qui ne sont pas des pairlists sont ignorés" 4389 4390#: src/main/internet.c:77 4391msgid "internet routines cannot be accessed in module" 4392msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" 4393 4394#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113 4395#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 4396#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 4397#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208 4398#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355 4399#: src/main/internet.c:367 4400msgid "internet routines cannot be loaded" 4401msgstr "les routines internet ne peuvent pas être chargées" 4402 4403#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260 4404#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306 4405#: src/main/internet.c:319 4406msgid "socket routines cannot be loaded" 4407msgstr "" 4408"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas être chargées" 4409 4410#: src/main/internet.c:232 4411msgid "maxlen must be non-negative" 4412msgstr "'maxlen' doit être un entier positif ou nul" 4413 4414#: src/main/internet.c:255 4415msgid "attempt to close invalid socket" 4416msgstr "tentative de fermeture d’une connexion invalide" 4417 4418#: src/main/lapack.c:39 4419msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" 4420msgstr "Les routines LAPACK ne sont pas accessibles dans le module" 4421 4422#: src/main/lapack.c:53 4423msgid "LAPACK routines cannot be loaded" 4424msgstr "Les routines LAPACK ne peuvent pas être chargées" 4425 4426#: src/main/logic.c:79 4427msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" 4428msgstr "" 4429"ces opérations ne sont possibles que pour des types numériques, logiques ou " 4430"complexes" 4431 4432#: src/main/logic.c:276 4433#, c-format 4434msgid "'%s' operator requires 2 arguments" 4435msgstr "l'opérateur '%s' nécessite deux arguments" 4436 4437#: src/main/logic.c:283 4438#, c-format 4439msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" 4440msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" 4441 4442#: src/main/logic.c:292 4443#, c-format 4444msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" 4445msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" 4446 4447#: src/main/logic.c:370 4448msgid "Unary operator `!' called with two arguments" 4449msgstr "L'opération unaire `!' est appelée avec deux arguments" 4450 4451#: src/main/logic.c:479 4452#, c-format 4453msgid "coercing argument of type '%s' to logical" 4454msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en booléen (logical)" 4455 4456#: src/main/main.c:49 4457msgid "dummy - do not translate" 4458msgstr "dummy - ne pas traduire" 4459 4460#: src/main/main.c:335 4461msgid "error during cleanup\n" 4462msgstr "erreur pendant le nettoyage\n" 4463 4464#: src/main/main.c:342 4465msgid "Execution halted\n" 4466msgstr "Exécution arrêtée\n" 4467 4468#: src/main/main.c:511 4469msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" 4470msgstr "Erreur : pile C débordée vers le haut\n" 4471 4472#: src/main/main.c:949 4473msgid "unable to open the base package\n" 4474msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" 4475 4476#: src/main/main.c:1029 4477#, c-format 4478msgid "unable to restore saved data in %s\n" 4479msgstr "impossible de récupérer les données sauvées dans %s\n" 4480 4481#: src/main/main.c:1078 4482msgid "During startup - " 4483msgstr "Pendant le démarrage - " 4484 4485#: src/main/main.c:1094 4486msgid "unable to initialize the JIT\n" 4487msgstr "impossible d’initialiser le compilateur JIT\n" 4488 4489#: src/main/main.c:1367 4490msgid "cannot quit from browser" 4491msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" 4492 4493#: src/main/main.c:1371 4494msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." 4495msgstr "réponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default”." 4496 4497#: src/main/main.c:1376 4498msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" 4499msgstr "" 4500"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par défaut de la ligne de " 4501"commande utilisée" 4502 4503#: src/main/main.c:1384 4504msgid "unrecognized value of 'save'" 4505msgstr "valeur de 'save' non reconnue" 4506 4507#: src/main/main.c:1387 4508msgid "invalid 'status', 0 assumed" 4509msgstr "'status' incorrect, 0 est utilisé" 4510 4511#: src/main/main.c:1392 4512msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" 4513msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilisé" 4514 4515#: src/main/main.c:1423 4516msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" 4517msgstr "" 4518"impossible d'assigner de l'espace pour l'élément de rappel (callback) de " 4519"niveau le plus haut" 4520 4521#: src/main/main.c:1501 4522msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" 4523msgstr "indice négatif passé à R_removeTaskCallbackByIndex" 4524 4525#: src/main/main.c:1614 4526#, c-format 4527msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" 4528msgstr "" 4529"messages d'avertissement du rappel (callback) de la tâche de niveau le plus " 4530"haut '%s'\n" 4531 4532#: src/main/main.c:1705 4533msgid "top-level task callback did not return a logical value" 4534msgstr "la tâche de niveau le plus haut n'a pas renvoyé une valeur logique" 4535 4536#: src/main/mapply.c:58 4537msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" 4538msgstr "" 4539"des entrées de longueur nulle ne peuvent être mélangés avec celles de " 4540"longueur non nulle" 4541 4542#: src/main/mapply.c:76 4543msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" 4544msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" 4545 4546#: src/main/mapply.c:113 4547msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" 4548msgstr "" 4549"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" 4550 4551#: src/main/match.c:88 4552msgid "invalid partial string match" 4553msgstr "correspondance partielle de chaînes de caractères incorrecte" 4554 4555#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 4556#: src/main/objects.c:59 4557#, c-format 4558msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" 4559msgstr "argument formel \"%s\" correspondant à plusieurs arguments fournis" 4560 4561#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 4562#, c-format 4563msgid "argument %d matches multiple formal arguments" 4564msgstr "l'argument %d correspond à plusieurs arguments formels" 4565 4566#: src/main/match.c:278 4567#, c-format 4568msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" 4569msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport à '%s'" 4570 4571#: src/main/match.c:375 4572#, c-format 4573msgid "unused argument %s" 4574msgid_plural "unused arguments %s" 4575msgstr[0] "argument inutilisé %s" 4576msgstr[1] "arguments inutilisés %s" 4577 4578#: src/main/memory.c:1345 4579msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" 4580msgstr "ne peut référencer des objets qu'avec une référence faible / finalisée" 4581 4582#: src/main/memory.c:1379 4583msgid "finalizer must be a function or NULL" 4584msgstr "le \"finalisateur\" doit être une fonction ou NULL" 4585 4586#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 4587msgid "not a weak reference" 4588msgstr "ce n'est pas une référence faible" 4589 4590#: src/main/memory.c:1604 4591msgid "first argument must be environment or external pointer" 4592msgstr "le premier argument doit être un environnement ou un pointeur externe" 4593 4594#: src/main/memory.c:1606 4595msgid "second argument must be a function" 4596msgstr "le second argument doit être une fonction" 4597 4598#: src/main/memory.c:1610 4599msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" 4600msgstr "le troisième argument doit être 'TRUE' ou 'FALSE'" 4601 4602#: src/main/memory.c:2110 4603msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" 4604msgstr "vecteurs de mémoire épuisés (limite atteinte ?)" 4605 4606#: src/main/memory.c:2116 4607msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" 4608msgstr "mémoires 'cons' épuisées (limite atteinte ?)" 4609 4610#: src/main/memory.c:2121 4611msgid "memory exhausted (limit reached?)" 4612msgstr "mémoire épuisée (limite atteinte ?)" 4613 4614#: src/main/memory.c:2255 4615#, c-format 4616msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" 4617msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.f Tb" 4618 4619#: src/main/memory.c:2260 4620#, c-format 4621msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" 4622msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.1f Go" 4623 4624#: src/main/memory.c:2658 4625msgid "vector is too large" 4626msgstr "vecteur trop long" 4627 4628#: src/main/memory.c:2660 4629msgid "negative length vectors are not allowed" 4630msgstr "longueur de vecteurs négative non permise" 4631 4632#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 4633#: src/main/memory.c:2724 4634#, c-format 4635msgid "cannot allocate vector of length %d" 4636msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" 4637 4638#: src/main/memory.c:2745 4639#, c-format 4640msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" 4641msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur" 4642 4643#: src/main/memory.c:2832 4644#, c-format 4645msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" 4646msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" 4647 4648#: src/main/memory.c:2836 4649#, c-format 4650msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" 4651msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" 4652 4653#: src/main/memory.c:2840 4654#, c-format 4655msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" 4656msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" 4657 4658#: src/main/memory.c:3296 4659msgid "protect(): protection stack overflow" 4660msgstr "protect() : débordement vers le haut de protection de pile" 4661 4662#: src/main/memory.c:3303 4663#, c-format 4664msgid "unprotect(): only %d protected item" 4665msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" 4666msgstr[0] "unprotect() : seulement %d élément protégé" 4667msgstr[1] "unprotect() : seulement %d éléments protégés" 4668 4669#: src/main/memory.c:3341 4670msgid "unprotect_ptr: pointer not found" 4671msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouvé" 4672 4673#: src/main/memory.c:3380 4674#, c-format 4675msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" 4676msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" 4677msgstr[0] "" 4678"R_Reprotect : seulement %d élément protégé, impossible de reprotéger " 4679"l'indice %d" 4680msgstr[1] "" 4681"R_Reprotect : seulement %d éléments protégés, impossible de reprotéger " 4682"l'indice %d" 4683 4684#: src/main/memory.c:3434 4685#, c-format 4686msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" 4687msgstr "'Calloc' ne peut allouer de la mémoire (%.0f de %u octets)" 4688 4689#: src/main/memory.c:3445 4690#, c-format 4691msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" 4692msgstr "'Realloc' ne peut réallouer de la mémoire (%.0f octets)" 4693 4694#: src/main/memory.c:3855 4695#, c-format 4696msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" 4697msgstr "" 4698"SETLENGTH() peut seulement être appliqué à un vecteur standard, pas à '%s'" 4699 4700#: src/main/memory.c:4026 4701msgid "not safe to return vector pointer" 4702msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas sûr" 4703 4704#: src/main/memory.c:4037 4705#, c-format 4706msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" 4707msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_STRING_ELT" 4708 4709#: src/main/memory.c:4058 4710#, c-format 4711msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" 4712msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_VECTOR_ELT" 4713 4714#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218 4715#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266 4716#: src/main/memory.c:4285 4717msgid "bad value" 4718msgstr "mauvaise valeur" 4719 4720#: src/main/memory.c:4461 4721msgid "memory profiling is not available on this system" 4722msgstr "le profilage de la mémoire n'est pas disponible sur ce système" 4723 4724#: src/main/memory.c:4524 4725#, c-format 4726msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" 4727msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 4728 4729#: src/main/memory.c:4629 4730#, c-format 4731msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" 4732msgstr "les vecteurs longs ne sont pas encore supportés : %s:%d" 4733 4734#: src/main/names.c:1057 4735msgid "string argument required" 4736msgstr "argument chaîne de caractères requis" 4737 4738#: src/main/names.c:1060 4739msgid "no such primitive function" 4740msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" 4741 4742#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 4743msgid "attempt to use zero-length variable name" 4744msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" 4745 4746#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 4747#, c-format 4748msgid "variable names are limited to %d bytes" 4749msgstr "les noms de variables sont limités à %d octets" 4750 4751#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 4752msgid "invalid .Internal() argument" 4753msgstr "argument .Internal() incorrect" 4754 4755#: src/main/objects.c:39 4756msgid "generic 'function' is not a function" 4757msgstr "le générique 'function' n'est pas une fonction" 4758 4759#: src/main/objects.c:245 4760msgid "bad generic call environment" 4761msgstr "mauvais environnement d'appel générique" 4762 4763#: src/main/objects.c:253 4764msgid "bad generic definition environment" 4765msgstr "mauvais environnement de définition générique" 4766 4767#: src/main/objects.c:347 4768msgid "" 4769"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " 4770"package not attached?)" 4771msgstr "" 4772"pas de table '.S3MethodsClass', impossible d'utiliser des objets S4 avec des " 4773"méthodes S3 (le package 'methods' n'est pas attaché ?)" 4774 4775#: src/main/objects.c:519 4776msgid "there must be a 'generic' argument" 4777msgstr "un argument doit être 'generic'" 4778 4779#: src/main/objects.c:523 4780msgid "'generic' argument must be a character string" 4781msgstr "l'argument 'generic' doit être une chaîne de caractères" 4782 4783#: src/main/objects.c:536 4784msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" 4785msgstr "'UseMethod' utilisé d'une manière inappropriée" 4786 4787#: src/main/objects.c:586 4788#, c-format 4789msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" 4790msgstr "pas de méthode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\"" 4791 4792#: src/main/objects.c:695 4793msgid "'NextMethod' called from outside a function" 4794msgstr "'NextMethod' appelé en dehors d'une fonction" 4795 4796#: src/main/objects.c:701 4797msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" 4798msgstr "'NextMethod' appelé depuis une fonction anonyme" 4799 4800#: src/main/objects.c:722 4801msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" 4802msgstr "" 4803"aucun appel générique trouvé : est-ce qu'une méthode a été appelée " 4804"directement ?" 4805 4806#: src/main/objects.c:725 4807#, c-format 4808msgid "'function' is not a function, but of type %d" 4809msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" 4810 4811#: src/main/objects.c:752 4812msgid "wrong argument ..." 4813msgstr "argument incorrect …" 4814 4815#: src/main/objects.c:764 4816msgid "object not specified" 4817msgstr "objet non spécifié" 4818 4819#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 4820msgid "generic function not specified" 4821msgstr "fonction générique non spécifiée" 4822 4823#: src/main/objects.c:776 4824msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" 4825msgstr "argument générique incorrect pour 'NextMethod'" 4826 4827#: src/main/objects.c:788 4828msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" 4829msgstr "argument 'group' incorrect découvert dans 'NextMethod'" 4830 4831#: src/main/objects.c:805 4832msgid "wrong value for .Method" 4833msgstr "mauvaise valeur pour .Method" 4834 4835#: src/main/objects.c:815 4836msgid "Incompatible methods ignored" 4837msgstr "Méthodes incompatibles et ignorées" 4838 4839#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 4840msgid "no method to invoke" 4841msgstr "aucune méthode ne peut être invoquée" 4842 4843#: src/main/objects.c:930 4844msgid "cannot unclass an environment" 4845msgstr "impossible de déclasser un environnement" 4846 4847#: src/main/objects.c:933 4848msgid "cannot unclass an external pointer" 4849msgstr "impossible de déclasser un pointeur externe" 4850 4851#: src/main/objects.c:994 4852msgid "'what' must be a character vector" 4853msgstr "'what' doit être un vecteur de chaîne de caractères" 4854 4855#: src/main/objects.c:998 4856msgid "'which' must be a length 1 logical vector" 4857msgstr "'which' doit être un vecteur logique de longueur 1" 4858 4859#: src/main/objects.c:1129 4860msgid "could not find correct environment; please report!" 4861msgstr "" 4862"impossible de trouver un environnement correct ; Veuillez reporter ceci !" 4863 4864#: src/main/objects.c:1173 4865msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" 4866msgstr "'onOff' doit être TRUE ou FALSE" 4867 4868#: src/main/objects.c:1238 4869#, c-format 4870msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" 4871msgstr "impossible de trouver une version non générique de la fonction \"%s\"" 4872 4873#: src/main/objects.c:1270 4874msgid "" 4875"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" 4876msgstr "" 4877"'standardGeneric' appelé sans que le dispatcheur de 'methods' ne soit activé " 4878"(sera ignoré)" 4879 4880#: src/main/objects.c:1278 4881msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" 4882msgstr "" 4883"l'argument à 'standardGeneric' doit être une chaîne de caractères non vide" 4884 4885#: src/main/objects.c:1283 4886#, c-format 4887msgid "" 4888"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " 4889"function" 4890msgstr "" 4891"l'appel à standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait à partir du " 4892"corps d'une fonction" 4893 4894#: src/main/objects.c:1382 4895#, c-format 4896msgid "" 4897"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " 4898"\"set\", or \"suppress\"" 4899msgstr "" 4900"code de méthodes primitives incorrect (\"%s\") : doit être \"clear\", \"reset" 4901"\", \"set\", ou \"suppress\"" 4902 4903#: src/main/objects.c:1390 4904msgid "invalid object: must be a primitive function" 4905msgstr "object incorrect : doit être une fonction primitive" 4906 4907#: src/main/objects.c:1437 4908#, c-format 4909msgid "" 4910"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " 4911"type '%s')" 4912msgstr "" 4913"la définition formelle de la primitive générique doit être un objet de type " 4914"fonction (le type est '%s')" 4915 4916#: src/main/objects.c:1467 4917#, c-format 4918msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" 4919msgstr "" 4920"l'objet renvoyé comme fonction générique \"%s\" ne semble pas en être une" 4921 4922#: src/main/objects.c:1556 4923msgid "invalid primitive operation given for dispatch" 4924msgstr "opération primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" 4925 4926#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 4927msgid "dispatch error" 4928msgstr "erreur de branchement de méthode" 4929 4930#: src/main/objects.c:1611 4931#, c-format 4932msgid "" 4933"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " 4934"supplied" 4935msgstr "" 4936"la fonction primitive \"%s\" est appliquée pour les méthodes mais aucune " 4937"fonction générique n'a été fournie" 4938 4939#: src/main/objects.c:1642 4940msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" 4941msgstr "" 4942"La macro de niveau C MAKE_CLASS est appelée avec un pointeur de chaîne NULL" 4943 4944#: src/main/objects.c:1658 4945msgid "'methods' package not yet loaded" 4946msgstr "package 'methods' pas encore chargé" 4947 4948#: src/main/objects.c:1668 4949msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" 4950msgstr "R_getClassDef(.) appelée avec un pointeur de chaîne NULL" 4951 4952#: src/main/objects.c:1715 4953msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" 4954msgstr "" 4955"La macro de niveau C NEW est appelée avec un pointeur de définition de " 4956"classe NULL" 4957 4958#: src/main/objects.c:1719 4959#, c-format 4960msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" 4961msgstr "" 4962"essai de génération d'un objet à partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" 4963 4964#: src/main/objects.c:1804 4965#, c-format 4966msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" 4967msgstr "l'objet de classe \"%s\" ne correspond pas à un objet S3 correct" 4968 4969#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 4970msgid "corrupted options list" 4971msgstr "liste d'options corrompue" 4972 4973#: src/main/options.c:145 4974#, c-format 4975msgid "invalid printing width %d, used 80" 4976msgstr "largeur d'impression incorrecte %d, utilisation de 80" 4977 4978#: src/main/options.c:148 4979msgid "invalid printing width" 4980msgstr "largeur d'impression incorrecte" 4981 4982#: src/main/options.c:163 4983#, c-format 4984msgid "invalid printing digits %d, used 7" 4985msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect, utilisation de 7" 4986 4987#: src/main/options.c:166 4988#, c-format 4989msgid "invalid printing digits %d" 4990msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect" 4991 4992#: src/main/options.c:182 4993msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" 4994msgstr "'deparse.cutoff' incorrect, utilisation de 60" 4995 4996#: src/main/options.c:194 4997msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" 4998msgstr "valeur non autorisée pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE" 4999 5000#: src/main/options.c:485 5001msgid "list argument has no valid names" 5002msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides" 5003 5004#: src/main/options.c:531 5005#, c-format 5006msgid "option '%s' cannot be deleted" 5007msgstr "l’option '%s' ne peut être effacée" 5008 5009#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 5010#, c-format 5011msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" 5012msgstr "paramètre '%s' incorrect, valeurs autorisées %d...%d" 5013 5014#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 5015#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 5016#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 5017#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 5018#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 5019#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 5020#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 5021#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 5022#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 5023#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 5024#, c-format 5025msgid "invalid value for '%s'" 5026msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" 5027 5028#: src/main/options.c:617 5029#, c-format 5030msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" 5031msgstr "la valeur de '%s' est en dehors de -1:2 et est mis à %d\n" 5032 5033#: src/main/options.c:679 5034msgid "'OutDec' must be a string of one character" 5035msgstr "'OutDec' doit être un seul caractère" 5036 5037#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 5038msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" 5039msgstr "\"par.ask.default\" est remplacé par \"device.ask.default\"" 5040 5041#: src/main/options.c:774 5042msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" 5043msgstr "OpenMP SIMD ne fonctionne pas dans cette compilation" 5044 5045#: src/main/options.c:798 5046msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" 5047msgstr "'PCRE_study' est sans effet avec PCRE2" 5048 5049#: src/main/options.c:821 5050#, c-format 5051msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" 5052msgstr "'%s' est obsolète et sera désactivé" 5053 5054#: src/main/options.c:834 5055msgid "invalid argument" 5056msgstr "argument incorrect" 5057 5058#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 5059#, c-format 5060msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" 5061msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" 5062msgstr[0] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d" 5063msgstr[1] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d" 5064 5065#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 5066msgid "invalid separator" 5067msgstr "séparateur incorrect" 5068 5069#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 5070#, c-format 5071msgid "non-string argument to .Internal(%s)" 5072msgstr "l'argument passé à .Internal(%s) n’est pas une chaîne de caractères" 5073 5074#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 5075msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" 5076msgstr "le résultat va dépasser 2^31-1 octets" 5077 5078#: src/main/paste.c:378 5079msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" 5080msgstr "les chaînes de caractères avec encodage \"bytes\" ne sont pas permises" 5081 5082#: src/main/paste.c:460 5083msgid "first argument must be atomic or environment" 5084msgstr "le premier argument doit être atomique ou doit être un environnement" 5085 5086#: src/main/paste.c:521 5087msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" 5088msgstr "'decimal.mark' doit être un seul caractère" 5089 5090#: src/main/paste.c:652 5091msgid "Impossible mode ( x )" 5092msgstr "Mode impossible ( x )" 5093 5094#: src/main/paste.c:736 5095msgid "atomic vector arguments only" 5096msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" 5097 5098#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490 5099msgid "invalid filename specification" 5100msgstr "choix de nom de fichier incorrect" 5101 5102#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588 5103msgid "write error during file append" 5104msgstr "erreur en écriture lors de l'ajout a un fichier" 5105 5106#: src/main/platform.c:563 5107msgid "nothing to append to" 5108msgstr "rien à ajouter à" 5109 5110#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170 5111msgid "invalid filename argument" 5112msgstr "argument 'filename' incorrect" 5113 5114#: src/main/platform.c:630 5115#, c-format 5116msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" 5117msgstr "impossible de créer le fichier '%s', à cause de '%s'" 5118 5119#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774 5120msgid "invalid first filename" 5121msgstr "premier nom de fichier incorrect" 5122 5123#: src/main/platform.c:657 5124#, c-format 5125msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" 5126msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', à cause de '%s'" 5127 5128#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776 5129msgid "invalid second filename" 5130msgstr "second nom de fichier incorrect" 5131 5132#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779 5133msgid "nothing to link" 5134msgstr "rien à lier" 5135 5136#: src/main/platform.c:701 5137msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" 5138msgstr "" 5139"les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette version de Windows" 5140 5141#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616 5142#: src/main/platform.c:2627 5143#, c-format 5144msgid "'%s' path too long" 5145msgstr "chemin '%s' trop long" 5146 5147#: src/main/platform.c:726 5148#, c-format 5149msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5150msgstr "" 5151"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'" 5152 5153#: src/main/platform.c:748 5154#, c-format 5155msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" 5156msgstr "" 5157"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'" 5158 5159#: src/main/platform.c:756 5160msgid "symbolic links are not supported on this platform" 5161msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" 5162 5163#: src/main/platform.c:799 5164#, c-format 5165msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5166msgstr "" 5167"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'" 5168 5169#: src/main/platform.c:821 5170#, c-format 5171msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" 5172msgstr "" 5173"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'" 5174 5175#: src/main/platform.c:830 5176msgid "(hard) links are not supported on this platform" 5177msgstr "les liens matériels ne sont pas supportés sur cette architecture" 5178 5179#: src/main/platform.c:862 5180msgid "'from' and 'to' are of different lengths" 5181msgstr "'from' et 'to' sont de longueurs différentes" 5182 5183#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888 5184msgid "expanded 'from' name too long" 5185msgstr "nom de 'from' expansé trop long" 5186 5187#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892 5188msgid "expanded 'to' name too long" 5189msgstr "nom de 'to' expansé trop long" 5190 5191#: src/main/platform.c:881 5192#, c-format 5193msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5194msgstr "impossible de renommer le fichier ‘%ls' en ‘%ls', à cause de '%s'" 5195 5196#: src/main/platform.c:896 5197#, c-format 5198msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" 5199msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', à cause de '%s'" 5200 5201#: src/main/platform.c:1357 5202msgid "invalid 'pattern' regular expression" 5203msgstr "expression régulière 'pattern' incorrecte" 5204 5205#: src/main/platform.c:1476 5206msgid "unable to determine R home location" 5207msgstr "incapable de localiser R home" 5208 5209#: src/main/platform.c:1531 5210msgid "file name too long" 5211msgstr "nom de fichier trop long" 5212 5213#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052 5214#: src/main/sysutils.c:2066 5215msgid "internal out-of-memory condition" 5216msgstr "condition interne, plus de mémoire disponible" 5217 5218#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062 5219#, c-format 5220msgid "read error on '%s'" 5221msgstr "erreur de lecture sur '%s'" 5222 5223#: src/main/platform.c:1952 5224msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" 5225msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut résulter en un fonctionnement étrange de R" 5226 5227#: src/main/platform.c:1966 5228msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" 5229msgstr "LC_MESSAGES existe sous Windows mais n'y est pas opérationel" 5230 5231#: src/main/platform.c:1993 5232#, c-format 5233msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" 5234msgstr "" 5235"La requête OS pour spécifier la localisation à \"%s\" n'a pas pu être honorée" 5236 5237#: src/main/platform.c:2379 5238#, c-format 5239msgid "'%s' already exists" 5240msgstr "'%s' existe déjà" 5241 5242#: src/main/platform.c:2382 5243#, c-format 5244msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" 5245msgstr "impossible de créer le répertoire '%s', à cause de '%s'" 5246 5247#: src/main/platform.c:2405 5248#, c-format 5249msgid "'%s' too long" 5250msgstr "'%s' est trop long" 5251 5252#: src/main/platform.c:2436 5253#, c-format 5254msgid "'%ls' already exists" 5255msgstr "'%ls' existe déjà" 5256 5257#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444 5258#, c-format 5259msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" 5260msgstr "impossible de créer le répertoire '%ls', à cause de '%s'" 5261 5262#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721 5263msgid "too deep nesting" 5264msgstr "imbrication trop profonde" 5265 5266#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527 5267#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750 5268#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803 5269msgid "over-long path" 5270msgstr "chemin trop long" 5271 5272#: src/main/platform.c:2510 5273#, c-format 5274msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" 5275msgstr "" 5276"impossible de remplacer le fichier %ls qui n’est pas un dossier par le " 5277"dossier %ls" 5278 5279#: src/main/platform.c:2515 5280#, c-format 5281msgid "problem creating directory %ls: %s" 5282msgstr "problème lors de la création du répertoire %ls: %s" 5283 5284#: src/main/platform.c:2537 5285#, c-format 5286msgid "problem reading directory %ls: %s" 5287msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls : %s" 5288 5289#: src/main/platform.c:2557 5290#, c-format 5291msgid "problem copying %ls to %ls: %s" 5292msgstr "problème lors de la copie de %ls vers %ls: %s" 5293 5294#: src/main/platform.c:2764 5295#, c-format 5296msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 5297msgstr "" 5298"impossible de remplacer le fichier %s qui n’est pas un dossier par le " 5299"dossier %s" 5300 5301#: src/main/platform.c:2769 5302#, c-format 5303msgid "problem creating directory %s: %s" 5304msgstr "problème lors de la création du répertoire %s: %s" 5305 5306#: src/main/platform.c:2791 5307#, c-format 5308msgid "problem reading directory %s: %s" 5309msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %s: %s" 5310 5311#: src/main/platform.c:2812 5312#, c-format 5313msgid "problem copying %s to %s: %s" 5314msgstr "problème lors de la copie de %s vers %s: %s" 5315 5316#: src/main/platform.c:2962 5317msgid "'mode' must be of length at least one" 5318msgstr "'mode' doit être de longueur unitaire ou plus" 5319 5320#: src/main/platform.c:3030 5321msgid "insufficient OS support on this platform" 5322msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme" 5323 5324#: src/main/platform.c:3140 5325#, c-format 5326msgid "'%s' must be of length at least one" 5327msgstr "'%s' doit être au moins de longueur unitaire" 5328 5329#: src/main/plot3d.c:120 5330#, c-format 5331msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" 5332msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- est-ce que %s > %d ?" 5333 5334#: src/main/plot3d.c:198 5335msgid "all z values are equal" 5336msgstr "toutes les valeurs en z sont égales" 5337 5338#: src/main/plot3d.c:200 5339msgid "all z values are NA" 5340msgstr "toutes les valeurs z sont NA" 5341 5342#: src/main/plotmath.c:333 5343msgid "invalid math style encountered" 5344msgstr "style math incorrect rencontré" 5345 5346#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 5347msgid "invalid mathematical annotation" 5348msgstr "annotation mathématique incorrecte" 5349 5350#: src/main/plotmath.c:1675 5351msgid "invalid accent" 5352msgstr "accent incorrect" 5353 5354#: src/main/plotmath.c:1973 5355msgid "invalid group delimiter" 5356msgstr "délimitateur de groupes incorrect" 5357 5358#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 5359msgid "invalid group specification" 5360msgstr "spécification de groupes incorrecte" 5361 5362#: src/main/plotmath.c:2062 5363msgid "group is incomplete" 5364msgstr "groupe incomplet" 5365 5366#: src/main/plotmath.c:3190 5367msgid "Metric information not available for this family/device" 5368msgstr "Information de métrique indisponible pour cette famille / périphérique" 5369 5370#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 5371msgid "invalid 'na.print' specification" 5372msgstr "choix de 'na.print' incorrect" 5373 5374#: src/main/print.c:155 5375msgid "invalid row labels" 5376msgstr "étiquettes de lignes incorrectes" 5377 5378#: src/main/print.c:157 5379msgid "invalid column labels" 5380msgstr "étiquettes de colonne incorrectes" 5381 5382#: src/main/print.c:265 5383msgid "'gap' must be non-negative integer" 5384msgstr "'gap' doit être un entier positif ou nul" 5385 5386#: src/main/print.c:268 5387#, c-format 5388msgid "'print.gap' must be less than %d" 5389msgstr "'print.gap' doit valoir moins que %d" 5390 5391#: src/main/print.c:999 5392msgid "print buffer overflow" 5393msgstr "débordement vers le haut du tampon d’impression" 5394 5395#: src/main/print.c:1127 5396msgid "invalid character length in 'dblepr'" 5397msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'dblepr'" 5398 5399#: src/main/print.c:1148 5400msgid "invalid character length in 'intpr'" 5401msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'intpr'" 5402 5403#: src/main/print.c:1170 5404msgid "invalid character length in 'realpr'" 5405msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'realpr'" 5406 5407#: src/main/print.c:1180 5408msgid "memory allocation error in 'realpr'" 5409msgstr "erreur d'affectation mémoire dans 'realpr'" 5410 5411#: src/main/print.c:1213 5412#, c-format 5413msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" 5414msgstr "La procédure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" 5415 5416#: src/main/printarray.c:340 5417msgid "too few row labels" 5418msgstr "trop peu d'étiquettes de lignes" 5419 5420#: src/main/printarray.c:342 5421msgid "too few column labels" 5422msgstr "trop peu d'étiquettes de colonnes" 5423 5424#: src/main/printarray.c:376 5425#, c-format 5426msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" 5427msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" 5428msgstr[0] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- ligne %d omise ]\n" 5429msgstr[1] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]\n" 5430 5431#: src/main/printutils.c:661 5432#, c-format 5433msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" 5434msgstr "chaîne de caractères trop longue (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" 5435 5436#: src/main/printutils.c:775 5437msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" 5438msgstr "wchar_t ne devrait pas être Unicode sur cette plateforme" 5439 5440#: src/main/qsort.c:55 5441msgid "argument is not a numeric vector" 5442msgstr "l'argument n'est pas un vecteur numérique" 5443 5444#: src/main/random.c:39 5445msgid "invalid arguments" 5446msgstr "arguments incorrects" 5447 5448#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 5449#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 5450msgid "NAs produced" 5451msgstr "Production de NAs" 5452 5453#: src/main/random.c:445 5454msgid "NA in probability vector" 5455msgstr "NA dans le vecteur de probabilités" 5456 5457#: src/main/random.c:447 5458msgid "negative probability" 5459msgstr "probabilité négative" 5460 5461#: src/main/random.c:454 5462msgid "too few positive probabilities" 5463msgstr "trop peu de probabilités strictement positives" 5464 5465#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 5466msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" 5467msgstr "" 5468"impossible de prendre un échantillon plus grand que la population lorsque " 5469"'replace = FALSE'" 5470 5471#: src/main/random.c:490 5472msgid "incorrect number of probabilities" 5473msgstr "nombre de probabilités incorrect" 5474 5475#: src/main/random.c:529 5476msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" 5477msgstr "" 5478"n >= 2^31, replace = FALSE est seulement supporté sur des plateformes 64-bit" 5479 5480#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308 5481msgid "argument must be a character vector of length 1" 5482msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 5483 5484#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310 5485msgid "" 5486"argument should be a character vector of length 1\n" 5487"all but the first element will be ignored" 5488msgstr "" 5489"l'argument doit être une chaîne de caractères de longueur 1\n" 5490"seul le premier élément est utilisé" 5491 5492#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 5493msgid "argument 'x' must be a raw vector" 5494msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur raw" 5495 5496#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366 5497msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" 5498msgstr "l'argument 'multiple' doit être TRUE ou FALSE" 5499 5500#: src/main/raw.c:92 5501msgid "argument 'n' must be a small integer" 5502msgstr "l'argument 'x' doit être un petit entier" 5503 5504#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363 5505msgid "argument 'x' must be an integer vector" 5506msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur d'entiers" 5507 5508#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165 5509msgid "argument 'x' must be a numeric vector" 5510msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur numérique" 5511 5512#: src/main/raw.c:186 5513msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" 5514msgstr "l'argument 'x' doit être raw, entier ou de type logique" 5515 5516#: src/main/raw.c:196 5517#, c-format 5518msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" 5519msgstr "l'argument 'x' doit être un multiple de %d long" 5520 5521#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242 5522msgid "argument 'x' must not contain NAs" 5523msgstr "l'argument 'x' ne peut contenir de NAs" 5524 5525#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908 5526msgid "invalid UTF-8 string" 5527msgstr "chaîne de charactères UTF-8 incorrecte" 5528 5529#: src/main/raw.c:369 5530msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" 5531msgstr "l'argument 'allow_surrogate_pairs' doit être TRUE ou FALSE" 5532 5533#: src/main/relop.c:161 5534#, c-format 5535msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" 5536msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" 5537 5538#: src/main/relop.c:165 5539msgid "comparison is not allowed for expressions" 5540msgstr "comparaison interdite pour les expressions" 5541 5542#: src/main/relop.c:256 5543msgid "comparison of these types is not implemented" 5544msgstr "comparaison de ces types non implémentée" 5545 5546#: src/main/relop.c:359 5547msgid "invalid comparison with complex values" 5548msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" 5549 5550#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 5551msgid "'a' and 'b' must have the same type" 5552msgstr "'a' et 'b' doivent être de même type" 5553 5554#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 5555#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 5556#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 5557#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 5558#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 5559#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 5560#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 5561#: src/main/serialize.c:2776 5562msgid "read error" 5563msgstr "erreur de lecture" 5564 5565#: src/main/saveload.c:337 5566msgid "a I read error occurred" 5567msgstr "erreur de lecture I" 5568 5569#: src/main/saveload.c:347 5570msgid "a R read error occurred" 5571msgstr "erreur de lecture R" 5572 5573#: src/main/saveload.c:357 5574msgid "a C read error occurred" 5575msgstr "erreur de lecture C" 5576 5577#: src/main/saveload.c:367 5578msgid "a S read error occurred" 5579msgstr "erreur de lecture S" 5580 5581#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 5582#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 5583msgid "a read error occurred" 5584msgstr "erreur de lecture" 5585 5586#: src/main/saveload.c:472 5587msgid "unresolved node during restore" 5588msgstr "noeud non résolu pendant la restauration" 5589 5590#: src/main/saveload.c:493 5591#, c-format 5592msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" 5593msgstr "" 5594"erreur de compatibilité de restauration - absence de compatibilité avec la " 5595"version %d" 5596 5597#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 5598msgid "bad SEXP type in data file" 5599msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de données" 5600 5601#: src/main/saveload.c:591 5602msgid "mismatch on types" 5603msgstr "incohérence de types" 5604 5605#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 5606#, c-format 5607msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" 5608msgstr "impossible de trouver le nom de la fonction interne \"%s\"" 5609 5610#: src/main/saveload.c:714 5611msgid "cannot save file position while restoring data" 5612msgstr "" 5613"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " 5614"restauration des données" 5615 5616#: src/main/saveload.c:727 5617msgid "cannot restore file position while restoring data" 5618msgstr "" 5619"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " 5620"des données" 5621 5622#: src/main/saveload.c:920 5623msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" 5624msgstr "" 5625"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" 5626 5627#: src/main/saveload.c:922 5628msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" 5629msgstr "" 5630"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " 5631"environnements de travail" 5632 5633#: src/main/saveload.c:924 5634msgid "" 5635"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" 5636msgstr "" 5637"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouillés / actifs " 5638"dans la version 1 des environnements de travail" 5639 5640#: src/main/saveload.c:952 5641msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" 5642msgstr "" 5643"sauvegarde impossible des références légères dans la version 1 des " 5644"environnements de travail" 5645 5646#: src/main/saveload.c:1030 5647msgid "NewWriteVec called with non-vector type" 5648msgstr "NewWriteVec appelé avec un type non vectoriel" 5649 5650#: src/main/saveload.c:1097 5651msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" 5652msgstr "" 5653"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " 5654"environnements de travail" 5655 5656#: src/main/saveload.c:1099 5657#, c-format 5658msgid "NewWriteItem: unknown type %i" 5659msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" 5660 5661#: src/main/saveload.c:1229 5662msgid "NewReadVec called with non-vector type" 5663msgstr "NewReadVec appelé avec un type non vectoriel" 5664 5665#: src/main/saveload.c:1299 5666msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" 5667msgstr "" 5668"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " 5669"environnements de travail" 5670 5671#: src/main/saveload.c:1301 5672#, c-format 5673msgid "NewReadItem: unknown type %i" 5674msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" 5675 5676#: src/main/saveload.c:1453 5677msgid "out of memory reading ascii string" 5678msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne ascii" 5679 5680#: src/main/saveload.c:1578 5681msgid "a binary read error occurred" 5682msgstr "erreur de lecture binaire" 5683 5684#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 5685msgid "out of memory reading binary string" 5686msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne binaire" 5687 5688#: src/main/saveload.c:1598 5689msgid "a binary string read error occurred" 5690msgstr "erreur de lecture d'une chaîne binaire" 5691 5692#: src/main/saveload.c:1658 5693msgid "an xdr integer data write error occurred" 5694msgstr "erreur xdr d'écriture de données d'entiers" 5695 5696#: src/main/saveload.c:1665 5697msgid "an xdr integer data read error occurred" 5698msgstr "erreur xdr de lecture de données d'entiers" 5699 5700#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 5701msgid "an xdr string data write error occurred" 5702msgstr "erreur xdr d'écriture de données chaînes de caractères" 5703 5704#: src/main/saveload.c:1707 5705msgid "an xdr real data write error occurred" 5706msgstr "erreur xdr d'écriture de données de réels" 5707 5708#: src/main/saveload.c:1714 5709msgid "an xdr real data read error occurred" 5710msgstr "erreur xdr de lecture de données de réels" 5711 5712#: src/main/saveload.c:1721 5713msgid "an xdr complex data write error occurred" 5714msgstr "erreur xdr d'écriture de données de complexes" 5715 5716#: src/main/saveload.c:1728 5717msgid "an xdr complex data read error occurred" 5718msgstr "erreur xdr de lecture de données de complexes" 5719 5720#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 5721#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618 5722#: src/modules/internet/internet.c:730 5723msgid "write failed" 5724msgstr "échec d'écriture" 5725 5726#: src/main/saveload.c:1964 5727msgid "restore file may be empty -- no data loaded" 5728msgstr "fichier de restauration peut-être vide -- aucune donnée chargée" 5729 5730#: src/main/saveload.c:1966 5731msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" 5732msgstr "" 5733"fichier de restauration peut-être d'une version plus récente de R -- aucune " 5734"donnée chargée" 5735 5736#: src/main/saveload.c:1968 5737msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" 5738msgstr "" 5739"mauvais numéro magique de restauration de fichier (le fichier est peut être " 5740"corrompu) -- aucune donnée chargée" 5741 5742#: src/main/saveload.c:1984 5743msgid "bad file name" 5744msgstr "mauvais nom de fichier" 5745 5746#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 5747msgid "unable to open 'file'" 5748msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" 5749 5750#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 5751msgid "'file' must be non-empty string" 5752msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères non vide" 5753 5754#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 5755#: src/main/serialize.c:2525 5756msgid "'ascii' must be logical" 5757msgstr "'ascii' doit être une valeur logique" 5758 5759#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 5760msgid "first argument must be a character vector" 5761msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères" 5762 5763#: src/main/saveload.c:2116 5764msgid "not a valid named list" 5765msgstr "liste nommée incorrecte" 5766 5767#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 5768#, c-format 5769msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" 5770msgstr "" 5771"'%s' semble être un objet S4 antérieur à la version 2.4.0 : veuillez le " 5772"recréer" 5773 5774#: src/main/saveload.c:2131 5775msgid "loaded data is not in pair list form" 5776msgstr "les données chargées ne sont pas sous forme de listes appariées" 5777 5778#: src/main/saveload.c:2167 5779msgid "first argument must be a file name" 5780msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier" 5781 5782#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 5783#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 5784msgid "XDR write failed" 5785msgstr "Échec d'écriture XDR" 5786 5787#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 5788#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 5789msgid "XDR read failed" 5790msgstr "Échec de lecture XDR" 5791 5792#: src/main/saveload.c:2261 5793#, c-format 5794msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" 5795msgstr "impossible de sauvegarder les données -- impossible d'ouvrir %s : %s" 5796 5797#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 5798#, c-format 5799msgid "cannot save to connections in version %d format" 5800msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" 5801 5802#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 5803msgid "connection not open for writing" 5804msgstr "connexion non ouverte en écriture" 5805 5806#: src/main/saveload.c:2391 5807msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" 5808msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" 5809 5810#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 5811#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 5812msgid "error writing to connection" 5813msgstr "erreur d'écriture vers la connexion" 5814 5815#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 5816msgid "connection not open for reading" 5817msgstr "connexion non ouverte en lecture" 5818 5819#: src/main/saveload.c:2466 5820msgid "can only load() from a binary connection" 5821msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" 5822 5823#: src/main/saveload.c:2479 5824msgid "no input is available" 5825msgstr "pas d'entrée disponible" 5826 5827#: src/main/saveload.c:2504 5828msgid "" 5829"the input does not start with a magic number compatible with loading from a " 5830"connection" 5831msgstr "" 5832"l'entrée ne débute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " 5833"à partir d'une connexion" 5834 5835#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 5836msgid "EOF within quoted string" 5837msgstr "Fin de fichier (EOF) dans une chaîne de caractères entre guillements" 5838 5839#: src/main/scan.c:488 5840#, c-format 5841msgid "scan() expected '%s', got '%s'" 5842msgstr "scan() attendait '%s' et a reçu '%s'" 5843 5844#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 5845msgid "too many items" 5846msgstr "trop d'éléments" 5847 5848#: src/main/scan.c:681 5849msgid "empty 'what' specified" 5850msgstr "'what' fourni vide" 5851 5852#: src/main/scan.c:736 5853#, c-format 5854msgid "line %lld did not have %lld elements" 5855msgstr "la ligne %lld n'avait pas %lld éléments" 5856 5857#: src/main/scan.c:788 5858msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" 5859msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" 5860 5861#: src/main/scan.c:883 5862msgid "invalid 'strip.white' length" 5863msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" 5864 5865#: src/main/scan.c:894 5866msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" 5867msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit être un seul octet" 5868 5869#: src/main/scan.c:906 5870msgid "invalid decimal separator: must be one byte" 5871msgstr "séparateur décimal incorrect : doit être d'un seul octet" 5872 5873#: src/main/scan.c:911 5874msgid "invalid decimal separator" 5875msgstr "séparateur décimal incorrect" 5876 5877#: src/main/scan.c:920 5878msgid "invalid quote symbol set" 5879msgstr "symbole de chaîne de caractères incorrect" 5880 5881#: src/main/scan.c:1002 5882msgid "embedded nul(s) found in input" 5883msgstr "caractère(s) 'nul' au milieu de l'entrée" 5884 5885#: src/main/seq.c:49 5886msgid "unequal factor lengths" 5887msgstr "tailles de variables facteur inégales" 5888 5889#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 5890msgid "result would be too long a vector" 5891msgstr "le résultat serait un vecteur trop long" 5892 5893#: src/main/seq.c:155 5894msgid "argument of length 0" 5895msgstr "l'argument est de longueur nulle" 5896 5897#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 5898#, c-format 5899msgid "numerical expression has %d element: only the first used" 5900msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" 5901msgstr[0] "l'expression numérique a %d élément : seul le premier est utilisé" 5902msgstr[1] "l'expression numérique a %d éléments : seul le premier est utilisé" 5903 5904#: src/main/seq.c:169 5905msgid "NA/NaN argument" 5906msgstr "Argument NA / NaN" 5907 5908#: src/main/seq.c:357 5909#, c-format 5910msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" 5911msgstr "type incorrect (%s) pour '%s' (doit être un vecteur)" 5912 5913#: src/main/seq.c:361 5914#, c-format 5915msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" 5916msgstr "tentative de dupliquer un objet de type '%s'" 5917 5918#: src/main/seq.c:433 5919msgid "attempt to replicate non-vector" 5920msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" 5921 5922#: src/main/seq.c:448 5923msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" 5924msgstr "impossible de répliquer NULL vers une longueur non nulle" 5925 5926#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 5927#, c-format 5928msgid "first element used of '%s' argument" 5929msgstr "seul le premier élément de l'argument '%s' est utilisé" 5930 5931#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 5932#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 5933#: src/main/seq.c:1001 5934#, c-format 5935msgid "'%s' must be a finite number" 5936msgstr "'%s' doit être un entier fini" 5937 5938#: src/main/seq.c:855 5939msgid "'length.out' must be a non-negative number" 5940msgstr "'length.out' doit être un entier positif ou nul" 5941 5942#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 5943#, c-format 5944msgid "'%s' must be of length 1" 5945msgstr "'%s' doit être de taille 1" 5946 5947#: src/main/seq.c:894 5948msgid "invalid '(to - from)/by'" 5949msgstr "'(to - from)/by' incorrect" 5950 5951#: src/main/seq.c:906 5952msgid "'by' argument is much too small" 5953msgstr "argument 'by' bien trop petit" 5954 5955#: src/main/seq.c:908 5956msgid "wrong sign in 'by' argument" 5957msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" 5958 5959#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 5960msgid "argument must be coercible to non-negative integer" 5961msgstr "" 5962"l'argument doit être convertible automatiquement en un entier non négatif" 5963 5964#: src/main/seq.c:1101 5965msgid "'lengths' is not of mode integer" 5966msgstr "'lengths' in'est pas de mode integer" 5967 5968#: src/main/seq.c:1104 5969msgid "'from' is not of mode integer" 5970msgstr "'from' n'est pas de mode integer" 5971 5972#: src/main/seq.c:1107 5973msgid "'by' is not of mode integer" 5974msgstr "'by' n'est pas de mode integer" 5975 5976#: src/main/seq.c:1114 5977msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" 5978msgstr "'from' est de longueur 0, mais pas 'lengths'" 5979 5980#: src/main/seq.c:1116 5981msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" 5982msgstr "'by' est de longueur 0, mais pas 'lengths'" 5983 5984#: src/main/seq.c:1123 5985msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" 5986msgstr "'lengths' doit être un vecteur d’entiers non négatifs" 5987 5988#: src/main/seq.c:1138 5989msgid "'from' contains NAs" 5990msgstr "'from' contient des NAs" 5991 5992#: src/main/seq.c:1143 5993msgid "'by' contains NAs" 5994msgstr "'by' contient des NAs" 5995 5996#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 5997msgid "unknown or inappropriate output format" 5998msgstr "format de sortie inconnu ou inadapté" 5999 6000#: src/main/serialize.c:584 6001msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" 6002msgstr "spécifier le format ascii, binary ou xdr" 6003 6004#: src/main/serialize.c:585 6005msgid "unknown output format" 6006msgstr "format de sortie inconnu" 6007 6008#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 6009msgid "unknown input format" 6010msgstr "format d'entrée inconnu" 6011 6012#: src/main/serialize.c:621 6013msgid "input format does not match specified format" 6014msgstr "le format d'entrée ne correspond pas au format spécifié" 6015 6016#: src/main/serialize.c:834 6017msgid "no restore method available" 6018msgstr "aucune méthode de restauration disponible" 6019 6020#: src/main/serialize.c:876 6021msgid "names in persistent strings are currently ignored" 6022msgstr "" 6023"noms ignorés pour l'instant dans les chaînes de caractères persistantes" 6024 6025#: src/main/serialize.c:1076 6026#, c-format 6027msgid "'%s' may not be available when loading" 6028msgstr "'%s' peut-être indisponible lors du chargement" 6029 6030#: src/main/serialize.c:1084 6031msgid "namespaces may not be available when loading" 6032msgstr "espaces de nom peut-être indisponibles pendant le chargement" 6033 6034#: src/main/serialize.c:1224 6035#, c-format 6036msgid "WriteItem: unknown type %i" 6037msgstr "WriteItem : type %i inconnu" 6038 6039#: src/main/serialize.c:1411 6040#, c-format 6041msgid "version %d not supported" 6042msgstr "version %d not supported" 6043 6044#: src/main/serialize.c:1444 6045msgid "reference index out of range" 6046msgstr "indice de référence hors intervalle" 6047 6048#: src/main/serialize.c:1474 6049msgid "names in persistent strings are not supported yet" 6050msgstr "les noms dans les chaînes de caractères ne sont pas encore supportées" 6051 6052#: src/main/serialize.c:1679 6053#, c-format 6054msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" 6055msgstr "désérialisation incorrecte de la chaîne de caractères UTF-8 '%s'" 6056 6057#: src/main/serialize.c:1699 6058#, c-format 6059msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" 6060msgstr "" 6061"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, " 6062"est-ce correct dans '%s' ?" 6063 6064#: src/main/serialize.c:1711 6065msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" 6066msgstr "" 6067"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans " 6068"l’encodage natif ne seront pas traduites" 6069 6070#: src/main/serialize.c:1713 6071msgid "" 6072"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" 6073msgstr "" 6074"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans " 6075"l’encodage natif seront traduites en UTF-8" 6076 6077#: src/main/serialize.c:1720 6078#, c-format 6079msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" 6080msgstr "" 6081"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, " 6082"est-ce correct dans '%s' ?" 6083 6084#: src/main/serialize.c:1732 6085msgid "negative serialized length for vector" 6086msgstr "longueur négative à la sérialisation du vecteur" 6087 6088#: src/main/serialize.c:1740 6089msgid "invalid upper part of serialized vector length" 6090msgstr "longueur de la partie supérieure du vecteur sérialisé incorrecte" 6091 6092#: src/main/serialize.c:1745 6093msgid "" 6094"negative serialized vector length:\n" 6095"perhaps long vector from 64-bit version of R?" 6096msgstr "" 6097"longueur négative de vecteur sérialisé :\n" 6098"ce sont peut-être des vecteurs longs issus d'une version 64-bit de R ?" 6099 6100#: src/main/serialize.c:1980 6101msgid "this version of R cannot read class references" 6102msgstr "lecture de références de classes impossible avec cette version de R" 6103 6104#: src/main/serialize.c:1982 6105msgid "this version of R cannot read generic function references" 6106msgstr "lecture de fonctions génériques impossible avec cette version de R" 6107 6108#: src/main/serialize.c:2011 6109#, c-format 6110msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" 6111msgstr "" 6112"ReadItem : type inconnu %i, peut-être écrit avec une version ultérieure de R" 6113 6114#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 6115msgid "invalid length of encoding name" 6116msgstr "longueur incorrect pour le nom de l’encodage" 6117 6118#: src/main/serialize.c:2180 6119#, c-format 6120msgid "" 6121"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." 6122"%d" 6123msgstr "" 6124"impossible de lire une version %d non publiée d'un environnement de travail " 6125"écrit par un R %d.%d.%d expérimental" 6126 6127#: src/main/serialize.c:2184 6128#, c-format 6129msgid "" 6130"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " 6131"newer" 6132msgstr "" 6133"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail écrit par R " 6134"%d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus récent" 6135 6136#: src/main/serialize.c:2340 6137msgid "read failed" 6138msgstr "échec de lecture" 6139 6140#: src/main/serialize.c:2403 6141msgid "error reading from ascii connection" 6142msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii" 6143 6144#: src/main/serialize.c:2405 6145msgid "unexpected format in ascii connection" 6146msgstr "format inattendu dans la connexion ascii" 6147 6148#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 6149msgid "error reading from connection" 6150msgstr "erreur de lecture de la connexion" 6151 6152#: src/main/serialize.c:2466 6153msgid "only ascii format can be written to text mode connections" 6154msgstr "seul le format ascii peut être écrit dans les connexions en mode texte" 6155 6156#: src/main/serialize.c:2480 6157msgid "only ascii format can be read from text mode connections" 6158msgstr "seul le format ascii peut être lu depuis les connexions en mode texte" 6159 6160#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 6161#: src/main/serialize.c:2841 6162msgid "bad version value" 6163msgstr "mauvais numéro de version" 6164 6165#: src/main/serialize.c:2561 6166msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" 6167msgstr "connexion en mode binaire nécessaire avec ascii=FALSE" 6168 6169#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 6170#: src/main/serialize.c:2820 6171msgid "serialization is too large to store in a raw vector" 6172msgstr "" 6173"la sérialisation est trop large pour être stockée dans un vecteur 'raw'" 6174 6175#: src/main/serialize.c:2737 6176msgid "cannot allocate buffer" 6177msgstr "impossible d'affecter le tampon" 6178 6179#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 6180msgid "not a proper file name" 6181msgstr "nom de fichier incorrect" 6182 6183#: src/main/serialize.c:2937 6184msgid "not a proper raw vector" 6185msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" 6186 6187#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 6188#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 6189#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 6190#, c-format 6191msgid "seek failed on %s" 6192msgstr "échec de parcours en mode aléatoire dans %s" 6193 6194#: src/main/serialize.c:2961 6195msgid "could not determine file position" 6196msgstr "impossible de déterminer la position dans le fichier" 6197 6198#: src/main/serialize.c:3018 6199msgid "bad offset/length argument" 6200msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" 6201 6202#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 6203#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 6204#, c-format 6205msgid "read failed on %s" 6206msgstr "échec de lecture sur %s" 6207 6208#: src/main/serialize.c:3114 6209msgid "bad environment" 6210msgstr "mauvais environnement" 6211 6212#: src/main/serialize.c:3116 6213msgid "bad variable names" 6214msgstr "mauvais noms de variables" 6215 6216#: src/main/sort.c:95 6217msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" 6218msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent être testés pourle tri" 6219 6220#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 6221msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" 6222msgstr "'decreasing' doit être TRUE ou FALSE" 6223 6224#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 6225msgid "only atomic vectors can be sorted" 6226msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" 6227 6228#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 6229msgid "raw vectors cannot be sorted" 6230msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" 6231 6232#: src/main/sort.c:782 6233msgid "NA or infinite index" 6234msgstr "NA ou indices infinis" 6235 6236#: src/main/sort.c:785 6237#, c-format 6238msgid "index %ld outside bounds" 6239msgstr "indice %ld en dehors des limites" 6240 6241#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 6242msgid "NA index" 6243msgstr "Indice NA" 6244 6245#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 6246#, c-format 6247msgid "index %d outside bounds" 6248msgstr "indice %d en dehors des limites" 6249 6250#: src/main/sort.c:1427 6251#, c-format 6252msgid "argument %d is not a vector" 6253msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" 6254 6255#: src/main/sort.c:1429 6256msgid "argument lengths differ" 6257msgstr "arguments de tailles différentes" 6258 6259#: src/main/sort.c:1515 6260msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" 6261msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" 6262 6263#: src/main/source.c:163 6264#, c-format 6265msgid "%s in \"%s\"" 6266msgstr "%s dans \"%s\"" 6267 6268#: src/main/source.c:167 6269#, c-format 6270msgid "" 6271"%s in:\n" 6272"\"%s\n" 6273"%s\"" 6274msgstr "" 6275"%s dans :\n" 6276"\"%s\n" 6277"%s\"" 6278 6279#: src/main/source.c:216 6280msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" 6281msgstr "" 6282"la conversion automatique de 'text' vers une chaîne de caractères a échoué" 6283 6284#: src/main/source.c:244 6285msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" 6286msgstr "l’argument encoding=\"latin1\" est ignoré dans des localisations MBCS" 6287 6288#: src/main/source.c:252 6289msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" 6290msgstr "l’argument encoding=\"UTF-8\" est ignoré dans des localisations MBCS" 6291 6292#: src/main/source.c:254 6293#, c-format 6294msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" 6295msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignoré" 6296 6297#: src/main/split.c:39 6298msgid "first argument must be a vector" 6299msgstr "le premier argument doit être un vecteur" 6300 6301#: src/main/split.c:41 6302msgid "second argument must be a factor" 6303msgstr "le second argument doit être une variable facteur" 6304 6305#: src/main/split.c:46 6306msgid "group length is 0 but data length > 0" 6307msgstr "la taille du groupe est 0 mais la taille des données est > 0" 6308 6309#: src/main/split.c:48 6310msgid "data length is not a multiple of split variable" 6311msgstr "la taille de données n'est pas un multiple de la variable découpée" 6312 6313#: src/main/sprintf.c:98 6314#, c-format 6315msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" 6316msgstr "" 6317"longueur de chaîne résultante requise %d plus grande que la longueur " 6318"maximale %d" 6319 6320#: src/main/sprintf.c:106 6321msgid "'fmt' is not a character vector" 6322msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caractères" 6323 6324#: src/main/sprintf.c:111 6325#, c-format 6326msgid "only %d arguments are allowed" 6327msgstr "%d arguments possibles au maximum" 6328 6329#: src/main/sprintf.c:119 6330#, c-format 6331msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" 6332msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'" 6333 6334#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 6335msgid "arguments cannot be recycled to the same length" 6336msgstr "les arguments ne peuvent être recyclés à la même taille" 6337 6338#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 6339#, c-format 6340msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" 6341msgstr "taille de 'fmt' au-delà de la taille de format maximale %d" 6342 6343#: src/main/sprintf.c:174 6344#, c-format 6345msgid "unrecognised format specification '%s'" 6346msgstr "spécification de format '%s' incorrecte" 6347 6348#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 6349#: src/main/sprintf.c:211 6350#, c-format 6351msgid "reference to non-existent argument %d" 6352msgstr "référence à un argument %d inexistant" 6353 6354#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 6355msgid "too few arguments" 6356msgstr "trop peu d'arguments" 6357 6358#: src/main/sprintf.c:223 6359msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" 6360msgstr "" 6361"un maximum d'une astérisque '*' est supportée dans chaque spécification de " 6362"conversion" 6363 6364#: src/main/sprintf.c:234 6365msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" 6366msgstr "l'argument pour la spécification de conversion '*' doit être un nombre" 6367 6368#: src/main/sprintf.c:274 6369msgid "coercion has changed vector length to 0" 6370msgstr "la conversion automatique a changé la taille du vecteur à 0" 6371 6372#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 6373#: src/main/sprintf.c:422 6374#, c-format 6375msgid "invalid format '%s'; %s" 6376msgstr "format incorrect '%s' ; %s" 6377 6378#: src/main/sprintf.c:360 6379#, c-format 6380msgid "use format %d or %i for logical objects" 6381msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets booléens" 6382 6383#: src/main/sprintf.c:374 6384#, c-format 6385msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" 6386msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers" 6387 6388#: src/main/sprintf.c:388 6389#, c-format 6390msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" 6391msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets numériques" 6392 6393#: src/main/sprintf.c:423 6394#, c-format 6395msgid "use format %s for character objects" 6396msgstr "utilisez le format %s pour les objets caractères" 6397 6398#: src/main/sprintf.c:428 6399#, c-format 6400msgid "likely truncation of character string to %d characters" 6401msgstr "troncature probable d'une chaîne à %d caractères" 6402 6403#: src/main/sprintf.c:437 6404msgid "unsupported type" 6405msgstr "type non géré" 6406 6407#: src/main/sprintf.c:479 6408#, c-format 6409msgid "one argument not used by format '%s'" 6410msgstr "un argument est inutilisé par le format '%s'" 6411 6412#: src/main/sprintf.c:481 6413#, c-format 6414msgid "%d arguments not used by format '%s'" 6415msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format '%s'" 6416 6417#: src/main/sprintf.c:484 6418msgid "one argument not used by format" 6419msgstr "un argument est inutilisé par le format" 6420 6421#: src/main/sprintf.c:486 6422#, c-format 6423msgid "%d arguments not used by format" 6424msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format" 6425 6426#: src/main/startup.c:69 6427msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" 6428msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" 6429 6430#: src/main/subassign.c:142 6431msgid "attempt to enlarge non-vector" 6432msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" 6433 6434#: src/main/subassign.c:147 6435#, c-format 6436msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" 6437msgstr "" 6438"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" 6439 6440#: src/main/subassign.c:267 6441msgid "bad names attribute" 6442msgstr "attribut de nom erroné" 6443 6444#: src/main/subassign.c:477 6445#, c-format 6446msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" 6447msgstr "" 6448"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" 6449 6450#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 6451msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" 6452msgstr "NAs interdits dans les affectations indicées" 6453 6454#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 6455#: src/main/subassign.c:1819 6456msgid "replacement has length zero" 6457msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle" 6458 6459#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 6460msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" 6461msgstr "" 6462"le nombre d'objets à remplacer n'est pas multiple de la taille du " 6463"remplacement" 6464 6465#: src/main/subassign.c:934 6466msgid "incorrect number of subscripts on matrix" 6467msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" 6468 6469#: src/main/subassign.c:1126 6470#, c-format 6471msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" 6472msgstr "" 6473"types incompatibles (de %s à %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " 6474"matrice" 6475 6476#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 6477msgid "incorrect number of subscripts" 6478msgstr "nombre d'indices incorrect" 6479 6480#: src/main/subassign.c:1360 6481#, c-format 6482msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" 6483msgstr "" 6484"types (de %s à %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " 6485"tableau" 6486 6487#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 6488msgid "invalid subscript in list assign" 6489msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" 6490 6491#: src/main/subassign.c:1401 6492msgid "invalid number of subscripts to list assign" 6493msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" 6494 6495#: src/main/subassign.c:1503 6496msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" 6497msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" 6498 6499#: src/main/subassign.c:1665 6500msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" 6501msgstr "" 6502"le résultat a une longueur nulle et donc, ne peut être un objet de language" 6503 6504#: src/main/subassign.c:1771 6505msgid "" 6506"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" 6507msgstr "" 6508"[[<- défini pour des objets de type \"S4\" pour des sous-classes de " 6509"l'environnement seulement" 6510 6511#: src/main/subassign.c:1785 6512msgid "improper dimensions" 6513msgstr "dimensions incorrectes" 6514 6515#: src/main/subassign.c:1791 6516msgid "wrong args for environment subassignment" 6517msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" 6518 6519#: src/main/subassign.c:1821 6520msgid "more elements supplied than there are to replace" 6521msgstr "plus d'éléments fournis que d'éléments à remplacer" 6522 6523#: src/main/subassign.c:1823 6524msgid "[[ ]] with missing subscript" 6525msgstr "[[ ]] avec indice manquant" 6526 6527#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 6528msgid "[[ ]] subscript out of bounds" 6529msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" 6530 6531#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 6532msgid "[[ ]] improper number of subscripts" 6533msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" 6534 6535#: src/main/subassign.c:1997 6536#, c-format 6537msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" 6538msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" 6539 6540#: src/main/subassign.c:2043 6541#, c-format 6542msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" 6543msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" 6544 6545#: src/main/subassign.c:2125 6546msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" 6547msgstr "pas de méthode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4" 6548 6549#: src/main/subassign.c:2194 6550msgid "Coercing LHS to a list" 6551msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" 6552 6553#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 6554#: src/main/subscript.c:194 6555#, c-format 6556msgid "attempt to select less than one element in %s" 6557msgstr "tentative de sélection de moins d'un élément dans %s" 6558 6559#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 6560#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 6561#, c-format 6562msgid "attempt to select more than one element in %s" 6563msgstr "tentative de sélection de plus d'un élément dans %s" 6564 6565#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 6566#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186 6567#, c-format 6568msgid "invalid subscript type '%s'" 6569msgstr "type '%s' d'indice incorrect" 6570 6571#: src/main/subscript.c:197 6572msgid "internal error in use of recursive indexing" 6573msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indiçage récursif" 6574 6575#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 6576#, c-format 6577msgid "invalid negative subscript in %s" 6578msgstr "indice négatif incorrect dans %s" 6579 6580#: src/main/subscript.c:272 6581#, c-format 6582msgid "further partial match of '%s' to '%s'" 6583msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport à '%s'" 6584 6585#: src/main/subscript.c:319 6586#, c-format 6587msgid "recursive indexing failed at level %d\n" 6588msgstr "échec d'indexation récursive au niveau %d\n" 6589 6590#: src/main/subscript.c:329 6591#, c-format 6592msgid "no such index at level %d\n" 6593msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" 6594 6595#: src/main/subscript.c:380 6596msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" 6597msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" 6598 6599#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 6600msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" 6601msgstr "valeurs négatives interdites dans un indice de matrice" 6602 6603#: src/main/subscript.c:526 6604msgid "(subscript) logical subscript too long" 6605msgstr "(subscript) indice logique trop long" 6606 6607#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 6608msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" 6609msgstr "les indices négatifs ne peuvent être mélangés qu'à des 0" 6610 6611#: src/main/subscript.c:737 6612msgid "subscript too large for 32-bit R" 6613msgstr "indices subscript trop larges pour un R 32-bit" 6614 6615#: src/main/subscript.c:949 6616msgid "no 'dimnames' attribute for array" 6617msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" 6618 6619#: src/main/subscript.c:985 6620msgid "subscripting on non-vector" 6621msgstr "indiçage d'un élément non vectoriel" 6622 6623#: src/main/subset.c:287 6624msgid "dimensions would exceed maximum size of array" 6625msgstr "les dimensions excèderaient la taille maximale du tableau" 6626 6627#: src/main/subset.c:329 6628msgid "matrix subscripting not handled for this type" 6629msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type" 6630 6631#: src/main/subset.c:500 6632msgid "array subscripting not handled for this type" 6633msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type" 6634 6635#: src/main/subset.c:854 6636msgid "incorrect number of dimensions" 6637msgstr "nombre de dimensions incorrect" 6638 6639#: src/main/subset.c:952 6640msgid "no index specified" 6641msgstr "aucun indice spécifié" 6642 6643#: src/main/subset.c:962 6644msgid "this S4 class is not subsettable" 6645msgstr "cette classe S4 n'est pas indiçable" 6646 6647#: src/main/subset.c:969 6648msgid "wrong arguments for subsetting an environment" 6649msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" 6650 6651#: src/main/summary.c:33 6652#, c-format 6653msgid "invalid 'type' (%s) of argument" 6654msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" 6655 6656#: src/main/summary.c:116 6657msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6658msgstr "dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" 6659 6660#: src/main/summary.c:662 6661#, c-format 6662msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" 6663msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" 6664 6665#: src/main/summary.c:818 6666msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6667msgstr "Dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" 6668 6669#: src/main/summary.c:933 6670msgid "no non-missing arguments, returning NA" 6671msgstr "aucun argument spécifié ; NA est renvoyé" 6672 6673#: src/main/summary.c:936 6674msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" 6675msgstr "aucun argument trouvé pour min ; Inf est renvoyé" 6676 6677#: src/main/summary.c:938 6678msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" 6679msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoyé" 6680 6681#: src/main/summary.c:1095 6682msgid "argument to 'which' is not logical" 6683msgstr "l'argument 'which' doit être de type logique" 6684 6685#: src/main/summary.c:1170 6686msgid "no arguments" 6687msgstr "pas d'arguments" 6688 6689#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 6690msgid "invalid input type" 6691msgstr "type d'entrée incorrect" 6692 6693#: src/main/summary.c:1217 6694msgid "an argument will be fractionally recycled" 6695msgstr "un argument sera recyclé partiellement" 6696 6697#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 6698#, c-format 6699msgid "cannot determine file modification time of '%s'" 6700msgstr "impossible de déterminer la date de modification du fichier '%s'" 6701 6702#: src/main/sysutils.c:175 6703msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" 6704msgstr "l'encodage d'un nom de fichier ne peut être 'bytes'" 6705 6706#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 6707#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 6708#, c-format 6709msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" 6710msgstr "conversion de '%s' dans la page de code %d indisponible" 6711 6712#: src/main/sysutils.c:187 6713msgid "file name conversion problem -- name too long?" 6714msgstr "problème de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?" 6715 6716#: src/main/sysutils.c:188 6717msgid "file name conversion problem" 6718msgstr "problème de conversion de nom de fichier" 6719 6720#: src/main/sysutils.c:262 6721msgid "invalid filename pattern" 6722msgstr "motif de nom de fichier incorrect" 6723 6724#: src/main/sysutils.c:266 6725msgid "invalid file extension" 6726msgstr "extension de fichier incorrecte" 6727 6728#: src/main/sysutils.c:268 6729msgid "no 'pattern'" 6730msgstr "aucun 'pattern'" 6731 6732#: src/main/sysutils.c:270 6733msgid "no 'tempdir'" 6734msgstr "aucun 'tempdir'" 6735 6736#: src/main/sysutils.c:272 6737msgid "no 'fileext'" 6738msgstr "aucun 'fileext'" 6739 6740#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 6741#, c-format 6742msgid "system call failed: %s" 6743msgstr "échec d’appel système : %s" 6744 6745#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 6746#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 6747msgid "wrong type for argument" 6748msgstr "argument de type incorrect" 6749 6750#: src/main/sysutils.c:469 6751msgid "wrong length for argument" 6752msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" 6753 6754#: src/main/sysutils.c:490 6755msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" 6756msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce système" 6757 6758#: src/main/sysutils.c:534 6759msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" 6760msgstr "" 6761"ce système ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est " 6762"mise à \"\"" 6763 6764#: src/main/sysutils.c:545 6765msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" 6766msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce système" 6767 6768#: src/main/sysutils.c:644 6769#, c-format 6770msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" 6771msgstr "conversion de '%s' vers '%s' dans la page de code %d indisponible" 6772 6773#: src/main/sysutils.c:660 6774msgid "'x' must be a character vector" 6775msgstr "'x' doit être un vecteur de caractères" 6776 6777#: src/main/sysutils.c:677 6778msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" 6779msgstr "" 6780"'x' doit être un vecteur de chaînes de caractères ou une liste de NULL ou " 6781"des vecteurs \"raw\"" 6782 6783#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 6784#, c-format 6785msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" 6786msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP" 6787 6788#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 6789#: src/main/sysutils.c:1251 6790msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" 6791msgstr "" 6792"la traduction de chaînes de caractères dans l'encodage \"bytes\" n'est pas " 6793"permis" 6794 6795#: src/main/sysutils.c:871 6796msgid "internal error: no translation needed" 6797msgstr "erreur interne : pas de traduction requise" 6798 6799#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 6800#, c-format 6801msgid "unable to translate '%s' to native encoding" 6802msgstr "impossible de traduire '%s' dans l’encodage natif" 6803 6804#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 6805#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 6806#, c-format 6807msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" 6808msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP, mais j’ai '%s'" 6809 6810#: src/main/sysutils.c:1210 6811#, c-format 6812msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" 6813msgstr "incapable de traduire '%s' en UTF-8" 6814 6815#: src/main/sysutils.c:1282 6816#, c-format 6817msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" 6818msgstr "conversion vers '%s' depuis la page de code %d indisponible" 6819 6820#: src/main/sysutils.c:1715 6821#, c-format 6822msgid "invalid Unicode point %u" 6823msgstr "valeur Unicode incorrecte %u" 6824 6825#: src/main/sysutils.c:1824 6826msgid "cannot create 'R_TempDir'" 6827msgstr "impossible de créer 'R_TempDir'" 6828 6829#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 6830msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" 6831msgstr "spécification de R_SESSION_TMPDIR impossible" 6832 6833#: src/main/sysutils.c:1849 6834msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" 6835msgstr "impossible d'allouer 'R_TempDir'" 6836 6837#: src/main/sysutils.c:1890 6838msgid "temporary name too long" 6839msgstr "nom temporaire trop long" 6840 6841#: src/main/sysutils.c:1905 6842msgid "cannot find unused tempfile name" 6843msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" 6844 6845#: src/main/sysutils.c:1908 6846msgid "allocation failed in R_tmpnam2" 6847msgstr "erreur d'affectation mémoire dans R_tmpnam2" 6848 6849#: src/main/sysutils.c:2040 6850msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" 6851msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas supporté sur cette architecture" 6852 6853#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 6854#, c-format 6855msgid "length %d is too large for hashing" 6856msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" 6857 6858#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594 6859#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657 6860msgid "'duplicated' applies only to vectors" 6861msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" 6862 6863#: src/main/unique.c:662 6864msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" 6865msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" 6866 6867#: src/main/unique.c:711 6868msgid "'fromLast' must be length 1" 6869msgstr "'fromLast' doit être de longueur 1" 6870 6871#: src/main/unique.c:714 6872msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" 6873msgstr "'fromLast' doit être TRUE ou FALSE" 6874 6875#: src/main/unique.c:724 6876#, c-format 6877msgid "%s() applies only to vectors" 6878msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" 6879 6880#: src/main/unique.c:732 6881msgid "'nmax' must be positive" 6882msgstr "'nmax' doit être strictement positif" 6883 6884#: src/main/unique.c:1088 6885msgid "'match' requires vector arguments" 6886msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" 6887 6888#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275 6889msgid "argument is not of mode character" 6890msgstr "argument n'est pas de mode caractère" 6891 6892#: src/main/unique.c:1398 6893msgid "... used in a situation where it does not exist" 6894msgstr "... utilisé dans une situation où il n'existe pas" 6895 6896#: src/main/unique.c:1404 6897msgid "... is not a pairlist" 6898msgstr "... n'est pas une pairlist" 6899 6900#: src/main/unique.c:1637 6901msgid "non-numeric data frame in rowsum" 6902msgstr "tableau de données non numériques dans rowsum" 6903 6904#: src/main/unique.c:1672 6905msgid "this cannot happen" 6906msgstr "cela ne peut se produire" 6907 6908#: src/main/unique.c:1743 6909msgid "'names' must be a character vector" 6910msgstr "'names' doit être un vecteur de caractères" 6911 6912#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 6913msgid "object is not a matrix" 6914msgstr "l'objet n'est pas une matrice" 6915 6916#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 6917#: src/main/util.c:333 6918#, c-format 6919msgid "type %d is unimplemented in '%s'" 6920msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" 6921 6922#: src/main/util.c:344 6923#, c-format 6924msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" 6925msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" 6926 6927#: src/main/util.c:346 6928#, c-format 6929msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" 6930msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" 6931 6932#: src/main/util.c:472 6933msgid "invalid tag in name extraction" 6934msgstr "étiquette incorrecte dans l'extraction du nom" 6935 6936#: src/main/util.c:489 6937#, c-format 6938msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" 6939msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" 6940msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige %d" 6941msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige %d" 6942 6943#: src/main/util.c:503 6944#, c-format 6945msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" 6946msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas à '%s'" 6947 6948#: src/main/util.c:513 6949#, c-format 6950msgid "'nthcdr' list shorter than %d" 6951msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d" 6952 6953#: src/main/util.c:518 6954msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" 6955msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR" 6956 6957#: src/main/util.c:667 6958msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" 6959msgstr "'all.x' doit être TRUE ou FALSE" 6960 6961#: src/main/util.c:669 6962msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" 6963msgstr "'all.y' doit être TRUE ou FALSE" 6964 6965#: src/main/util.c:698 6966msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" 6967msgstr "" 6968"le nombre de lignes dans le résultat dépasse la longueur maximal d’un vecteur" 6969 6970#: src/main/util.c:790 6971msgid "missing value is invalid" 6972msgstr "valeur manquante non permise" 6973 6974#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 6975msgid "cannot change working directory" 6976msgstr "impossible de changer de répertoire de travail" 6977 6978#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 6979#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 6980#: src/main/util.c:1215 6981msgid "a character vector argument expected" 6982msgstr "un argument de type vecteur de caractères est attendu" 6983 6984#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 6985#: src/main/util.c:951 6986msgid "path too long" 6987msgstr "chemin trop long" 6988 6989#: src/main/util.c:1124 6990msgid "only the first character of 'quote' will be used" 6991msgstr "seul le premier caractère de 'quote' sera utilisé" 6992 6993#: src/main/util.c:1217 6994msgid "a character vector 'value' expected" 6995msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caractères est attendu" 6996 6997#: src/main/util.c:1220 6998msgid "'value' must be of positive length" 6999msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" 7000 7001#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391 7002#, c-format 7003msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" 7004msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'" 7005 7006#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421 7007#, c-format 7008msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" 7009msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs32'" 7010 7011#: src/main/util.c:1541 7012#, c-format 7013msgid "invalid multibyte string at '%s'" 7014msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte à '%s'" 7015 7016#: src/main/util.c:1730 7017msgid "error message truncated to 255 chars" 7018msgstr "message d'erreur tronqué à 255 caractères" 7019 7020#: src/main/util.c:1748 7021msgid "warning message truncated to 255 chars" 7022msgstr "message d'avertissement tronqué à 255 caractères" 7023 7024#: src/main/util.c:1920 7025msgid "Conversion failed" 7026msgstr "La conversion a échoué" 7027 7028#: src/main/util.c:2038 7029#, c-format 7030msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" 7031msgstr "perte de précision lors de la conversion de \"%s\" en numérique" 7032 7033#: src/main/util.c:2360 7034msgid "all arguments must be named" 7035msgstr "tous les arguments doivent être nommés" 7036 7037#: src/main/util.c:2499 7038msgid "ICU is not supported on this build" 7039msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation" 7040 7041#: src/main/util.c:2566 7042msgid "'breaks' is not sorted" 7043msgstr "'breaks' n'est pas trié" 7044 7045#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663 7046#, c-format 7047msgid "long vector '%s' is not supported" 7048msgstr "le vectuer long '%s' n'est pas supporté" 7049 7050#: src/main/util.c:2717 7051msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" 7052msgstr "'eps.correct' doit être 0, 1, ou 2" 7053 7054#: src/main/util.c:2746 7055msgid "'x' must be a vector" 7056msgstr "'x' doit être un vecteur" 7057 7058#: src/main/version.c:37 7059msgid "" 7060"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" 7061"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" 7062"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" 7063"\n" 7064msgstr "" 7065"R est un logiciel libre livré sans AUCUNE GARANTIE.\n" 7066"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" 7067"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de détails.\n" 7068"\n" 7069 7070#: src/main/version.c:40 7071msgid "" 7072"R is a collaborative project with many contributors.\n" 7073"Type 'contributors()' for more information and\n" 7074"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" 7075"\n" 7076msgstr "" 7077"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" 7078"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" 7079"'citation()' pour la façon de le citer dans les publications.\n" 7080"\n" 7081 7082#: src/main/version.c:43 7083msgid "" 7084"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" 7085"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" 7086"Type 'q()' to quit R.\n" 7087"\n" 7088msgstr "" 7089"Tapez 'demo()' pour des démonstrations, 'help()' pour l'aide\n" 7090"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" 7091"Tapez 'q()' pour quitter R.\n" 7092"\n" 7093 7094#: src/main/xspline.c:60 7095#, c-format 7096msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" 7097msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" 7098 7099#: src/main/xspline.c:74 7100msgid "insufficient memory to allocate point array" 7101msgstr "mémoire insuffisante pour allouer le tableau de points" 7102 7103#: src/main/xspline.c:472 7104msgid "there must be at least two control points" 7105msgstr "il faut au moins deux points de contrôle" 7106 7107#: src/main/xspline.c:474 7108msgid "there must be at least four control points" 7109msgstr "il doit y avoir au moins quatre points de contrôle" 7110 7111#: src/main/xspline.c:534 7112msgid "There must be at least three control points" 7113msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contrôle" 7114 7115#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 7116#, c-format 7117msgid "X11 protocol error: %s" 7118msgstr "Erreur de protocole X11 : %s" 7119 7120#: src/modules/X11/devX11.c:467 7121msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" 7122msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" 7123 7124#: src/modules/X11/devX11.c:553 7125msgid "" 7126"X11 driver unable to obtain color cube\n" 7127" reverting to monochrome" 7128msgstr "" 7129"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" 7130" retour au monochrome" 7131 7132#: src/modules/X11/devX11.c:601 7133msgid "" 7134"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" 7135"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." 7136msgstr "" 7137"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" 7138"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." 7139 7140#: src/modules/X11/devX11.c:1036 7141msgid "" 7142"could not find any X11 fonts\n" 7143"Check that the Font Path is correct." 7144msgstr "" 7145"impossible de trouver les polices X11\n" 7146"Vérifiez que le chemin d'accès aux polices est correct." 7147 7148#: src/modules/X11/devX11.c:1096 7149#, c-format 7150msgid "X11 used font size %d when %d was requested" 7151msgstr "" 7152"X11 a utilisé la taille de police %d, alors que la taille demandée était %d" 7153 7154#: src/modules/X11/devX11.c:1130 7155#, c-format 7156msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" 7157msgstr "Impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d" 7158 7159#: src/modules/X11/devX11.c:1139 7160msgid "" 7161"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " 7162"page" 7163msgstr "" 7164"la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : signalé " 7165"seulement une fois par page" 7166 7167#: src/modules/X11/devX11.c:1263 7168#, c-format 7169msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" 7170msgstr "" 7171"Erreur d'entrée/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'" 7172 7173#: src/modules/X11/devX11.c:1280 7174msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" 7175msgstr "Erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" 7176 7177#: src/modules/X11/devX11.c:1335 7178msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" 7179msgstr "" 7180"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines opérations X " 7181"fonctionneront en environnement linguistique C" 7182 7183#: src/modules/X11/devX11.c:1336 7184msgid "X cannot set locale modifiers" 7185msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" 7186 7187#: src/modules/X11/devX11.c:1340 7188msgid "no png support in this version of R" 7189msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" 7190 7191#: src/modules/X11/devX11.c:1346 7192msgid "filename too long in png() call" 7193msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" 7194 7195#: src/modules/X11/devX11.c:1350 7196#, c-format 7197msgid "could not open PNG file '%s'" 7198msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" 7199 7200#: src/modules/X11/devX11.c:1362 7201msgid "no jpeg support in this version of R" 7202msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" 7203 7204#: src/modules/X11/devX11.c:1372 7205msgid "filename too long in jpeg() call" 7206msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" 7207 7208#: src/modules/X11/devX11.c:1376 7209#, c-format 7210msgid "could not open JPEG file '%s'" 7211msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" 7212 7213#: src/modules/X11/devX11.c:1388 7214msgid "no tiff support in this version of R" 7215msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R" 7216 7217#: src/modules/X11/devX11.c:1396 7218msgid "filename too long in tiff() call" 7219msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à tiff()" 7220 7221#: src/modules/X11/devX11.c:1408 7222msgid "filename too long in bmp() call" 7223msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à bmp()" 7224 7225#: src/modules/X11/devX11.c:1412 7226#, c-format 7227msgid "could not open BMP file '%s'" 7228msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'" 7229 7230#: src/modules/X11/devX11.c:1442 7231#, c-format 7232msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" 7233msgstr "impossible d'établir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" 7234 7235#: src/modules/X11/devX11.c:1452 7236msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" 7237msgstr "" 7238"l'argument 'display' est ignoré car un périphérique X11 est déjà ouvert" 7239 7240#: src/modules/X11/devX11.c:1458 7241msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" 7242msgstr "" 7243"les types basés sur cairo ne fonctionnent correctement qu'en mode TrueColor" 7244 7245#: src/modules/X11/devX11.c:1468 7246msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" 7247msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilisé" 7248 7249#: src/modules/X11/devX11.c:1573 7250#, c-format 7251msgid "unable to obtain information on display '%s'" 7252msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'" 7253 7254#: src/modules/X11/devX11.c:1591 7255msgid "unable to create X11 window" 7256msgstr "impossible de créer une fenêtre X11" 7257 7258#: src/modules/X11/devX11.c:1741 7259#, c-format 7260msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" 7261msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" 7262 7263#: src/modules/X11/devX11.c:1746 7264msgid "unable to create pixmap" 7265msgstr "impossible de créer un pixmap" 7266 7267#: src/modules/X11/devX11.c:1777 7268msgid "invalid font specification" 7269msgstr "choix de fonte incorrect" 7270 7271#: src/modules/X11/devX11.c:1817 7272msgid "font family not found in X11 font database" 7273msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices X11" 7274 7275#: src/modules/X11/devX11.c:1856 7276#, c-format 7277msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" 7278msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans '%s'" 7279 7280#: src/modules/X11/devX11.c:1977 7281#, c-format 7282msgid "could not open file '%s'" 7283msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 7284 7285#: src/modules/X11/devX11.c:2211 7286#, c-format 7287msgid "%s not available for this device" 7288msgstr "%s non disponible pour ce périphérique" 7289 7290#: src/modules/X11/devX11.c:2356 7291msgid "Unable to create XImage" 7292msgstr "Impossible de créer un 'XImage'" 7293 7294#: src/modules/X11/devX11.c:2555 7295msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" 7296msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()" 7297 7298#: src/modules/X11/devX11.c:3194 7299#, c-format 7300msgid "unable to start device %s" 7301msgstr "inpossible de démarrer le périphérique %s" 7302 7303#: src/modules/X11/devX11.c:3226 7304msgid "invalid 'width' or 'height'" 7305msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" 7306 7307#: src/modules/X11/devX11.c:3233 7308msgid "invalid colortype passed to X11 driver" 7309msgstr "colorimétrie incorrecte passée au pilote X11" 7310 7311#: src/modules/X11/devX11.c:3247 7312msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" 7313msgstr "couleur / modèle de couleur X11 inconnu -- monochrome utilisé" 7314 7315#: src/modules/X11/devX11.c:3345 7316msgid "no plot on device to save" 7317msgstr "aucun graphique disponible dans ce périphérique pour la sauvegarde" 7318 7319#: src/modules/X11/devX11.c:3347 7320msgid "not an open X11cairo device" 7321msgstr "ceci n'est pas un périphérique X11cairo ouvert" 7322 7323#: src/modules/X11/devX11.c:3356 7324#, c-format 7325msgid "cannot open file '%s'" 7326msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 7327 7328#: src/modules/X11/devX11.c:3373 7329msgid "savePlot() is not supported on this build" 7330msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation" 7331 7332#: src/modules/X11/devX11.c:3413 7333msgid "unable to contact X11 display" 7334msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" 7335 7336#: src/modules/X11/devX11.c:3462 7337#, c-format 7338msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" 7339msgstr "presse-papier impossible à ouvrir en lecture (code d'erreur %d)" 7340 7341#: src/modules/X11/devX11.c:3498 7342msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" 7343msgstr "affectation mémoire impossible pour la structure X11Routines" 7344 7345#: src/modules/internet/internet.c:115 7346msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" 7347msgstr "pour https:// URLs utilisez method = \"wininet\"" 7348 7349#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282 7350#: src/modules/internet/internet.c:788 7351#, c-format 7352msgid "scheme not supported in URL '%s'" 7353msgstr "schéma non supporté dans '%s'" 7354 7355#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360 7356#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391 7357#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957 7358#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 7359#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 7360#: src/modules/internet/libcurl.c:1001 7361msgid "allocation of url connection failed" 7362msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" 7363 7364#: src/modules/internet/internet.c:475 7365msgid "only first element of 'url' argument used" 7366msgstr "seul le premier élément de l'argument 'url' est utilisé" 7367 7368#: src/modules/internet/internet.c:481 7369msgid "only first element of 'destfile' argument used" 7370msgstr "seul le premier élément de l'argument 'destfile' est utilisé" 7371 7372#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624 7373msgid "Download progress" 7374msgstr "Progression du téléchargement" 7375 7376#: src/modules/internet/internet.c:527 7377#, c-format 7378msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" 7379msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', à cause de '%s'" 7380 7381#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561 7382#: src/modules/internet/internet.c:690 7383#, c-format 7384msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7385msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'" 7386 7387#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695 7388#: src/modules/internet/libcurl.c:655 7389#, c-format 7390msgid "trying URL '%s'\n" 7391msgstr "essai de l'URL '%s'\n" 7392 7393#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780 7394#: src/modules/internet/libcurl.c:713 7395#, c-format 7396msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" 7397msgstr "taille téléchargée %0.f != taille déclarée %0.f" 7398 7399#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786 7400#: src/modules/internet/libcurl.c:740 7401#, c-format 7402msgid "cannot open URL '%s'" 7403msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" 7404 7405#: src/modules/internet/internet.c:810 7406msgid "could not allocate memory for http headers" 7407msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour l’entête http" 7408 7409#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989 7410#: src/modules/internet/libcurl.c:217 7411#, c-format 7412msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" 7413msgstr "ouverture de l’URL '%s' impossible : le statut %s était '%d %s'" 7414 7415#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974 7416#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075 7417#, c-format 7418msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" 7419msgstr "Échec de InternetOpenUrl : '%s'" 7420 7421#: src/modules/internet/libcurl.c:222 7422#, c-format 7423msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" 7424msgstr "URL ‘%s’: délais maximal de %d secondes atteint" 7425 7426#: src/modules/internet/libcurl.c:225 7427#, c-format 7428msgid "URL '%s': status was '%s'" 7429msgstr "URL '%s': statut '%s'" 7430 7431#: src/modules/internet/libcurl.c:321 7432msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" 7433msgstr "curlGetHeaders ne fonctionne pas sur cette architecture" 7434 7435#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 7436#, c-format 7437msgid "" 7438"libcurl error code %d:\n" 7439"\t%s\n" 7440msgstr "" 7441"code d’erreur libcurl %d:\n" 7442"\t%s\n" 7443 7444#: src/modules/internet/libcurl.c:524 7445msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7446msgstr "" 7447"download.file(method = \"libcurl\") ne fonctionne pas sur cette architecture" 7448 7449#: src/modules/internet/libcurl.c:540 7450msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" 7451msgstr "les longueurs de 'url' and 'destfile' doivent correspondre" 7452 7453#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 7454msgid "out of memory" 7455msgstr "manque de mémoire" 7456 7457#: src/modules/internet/libcurl.c:606 7458#, c-format 7459msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7460msgstr "" 7461"URL %s : impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'" 7462 7463#: src/modules/internet/libcurl.c:736 7464msgid "cannot download any files" 7465msgstr "impossible de télécharger des fichiers" 7466 7467#: src/modules/internet/libcurl.c:737 7468msgid "some files were not downloaded" 7469msgstr "certains fichiers n’ont pas été téléchargés" 7470 7471#: src/modules/internet/libcurl.c:742 7472#, c-format 7473msgid "download from '%s' failed" 7474msgstr "le téléchargement de '%s' a échoué" 7475 7476#: src/modules/internet/libcurl.c:885 7477msgid "cannot read from connection" 7478msgstr "impossible de lire depuis la connexion" 7479 7480#: src/modules/internet/libcurl.c:927 7481#, c-format 7482msgid "cannot open the connection to '%s'" 7483msgstr "impossible d'ouvrir la connexion vers '%s'" 7484 7485#: src/modules/internet/libcurl.c:1008 7486msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7487msgstr "url(method = “libcurl”) ne fonctionne pas sur cette architecture" 7488 7489#: src/modules/internet/nanoftp.c:385 7490msgid "removing FTP proxy info" 7491msgstr "suppression des informations de proxy FTP" 7492 7493#: src/modules/internet/nanoftp.c:387 7494#, c-format 7495msgid "using FTP proxy '%s'" 7496msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" 7497 7498#: src/modules/internet/nanoftp.c:824 7499msgid "cannot resolve host" 7500msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte" 7501 7502#: src/modules/internet/nanoftp.c:835 7503msgid "Malformed address resolved" 7504msgstr "Problème d’adressage résolu" 7505 7506#: src/modules/internet/nanoftp.c:858 7507msgid "failed to connect to server" 7508msgstr "échec de connexion au serveur" 7509 7510#: src/modules/internet/nanoftp.c:869 7511msgid "failed to get response from server" 7512msgstr "aucune réponse du serveur" 7513 7514#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132 7515msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" 7516msgstr "" 7517"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de création de connecteur logiciel (socket)" 7518 7519#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178 7520msgid "failed to create a data connection" 7521msgstr "échec de création d'une connexion de données" 7522 7523#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186 7524msgid "failed to bind a port" 7525msgstr "échec de liaison à un port" 7526 7527#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193 7528#, c-format 7529msgid "could not listen on port %d" 7530msgstr "écoute impossible sur le port %d" 7531 7532#: src/modules/internet/nanohttp.c:443 7533msgid "removing HTTP proxy info" 7534msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" 7535 7536#: src/modules/internet/nanohttp.c:445 7537#, c-format 7538msgid "using HTTP proxy '%s'" 7539msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" 7540 7541#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 7542#, c-format 7543msgid "unable to resolve '%s'" 7544msgstr "incapable de résoudre '%s'" 7545 7546#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161 7547#, c-format 7548msgid "connected to '%s' on port %d." 7549msgstr "connexion à '%s' sur le port %d." 7550 7551#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166 7552#, c-format 7553msgid "unable to connect to '%s' on port %d." 7554msgstr "connexion à '%s' impossible sur le port %d." 7555 7556#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 7557#, c-format 7558msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" 7559msgstr "la méthode \"internal\" ne peut pas gérer la redirection https : '%s'" 7560 7561#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474 7562#, c-format 7563msgid "redirect to: '%s'" 7564msgstr "redirection vers : '%s'" 7565 7566#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485 7567msgid "too many redirects, aborting ..." 7568msgstr "trop de redirections, annulation ..." 7569 7570#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 7571#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 7572msgid "allocation of socket connection failed" 7573msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" 7574 7575#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 7576#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 7577msgid "allocation of server socket connection failed" 7578msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" 7579 7580#: src/modules/internet/sockconn.c:279 7581#, c-format 7582msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" 7583msgstr "" 7584"échec de création d’un connecteur logiciel (socket) : le port %d ne peut " 7585"être ouvert" 7586 7587#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 7588#, c-format 7589msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" 7590msgstr "" 7591"l'argument type[1]='%s' doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 7592 7593#: src/modules/lapack/Lapack.c:74 7594#, c-format 7595msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" 7596msgstr "" 7597"l'argument type[1]='%s' doit être une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou " 7598"'E'" 7599 7600#: src/modules/lapack/Lapack.c:91 7601#, c-format 7602msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" 7603msgstr "l'argument type[1]='%s' doit être une des options '1', 'O' ou 'I'" 7604 7605#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 7607#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 7608#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 7609#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 7610#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 7611#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 7612#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 7613#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 7614#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 7615#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 7616#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 7617#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 7618#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 7619#, c-format 7620msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" 7621msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" 7622 7623#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 7624#: src/modules/lapack/Lapack.c:889 7625msgid "'x' must be a square numeric matrix" 7626msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique" 7627 7628#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:418 7630msgid "'A' must be a numeric matrix" 7631msgstr "'A' doit être une matrice numérique" 7632 7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:341 7634msgid "'type' must be a character string" 7635msgstr "'type' doit être une chaîne de caractères" 7636 7637#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 7638#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 7639msgid "'norm' must be a character string" 7640msgstr "'norm' doit être une chaîne de caractères" 7641 7642#: src/modules/lapack/Lapack.c:391 7643#, c-format 7644msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" 7645msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'" 7646 7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:396 7648#, c-format 7649msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" 7650msgstr "" 7651"singularité: U[%d,%d] = 0 dans une décomposition LU {Lapack 'dgetrf()'}" 7652 7653#: src/modules/lapack/Lapack.c:408 7654#, c-format 7655msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" 7656msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'" 7657 7658#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 7659#: src/modules/lapack/Lapack.c:518 7660msgid "'A' must be a *square* matrix" 7661msgstr "'A' doit être une matrice *carrée*" 7662 7663#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 7664#, c-format 7665msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" 7666msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'" 7667 7668#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 7669msgid "'A' must be a complex matrix" 7670msgstr "'A' doit être une matrice complexe" 7671 7672#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 7673#, c-format 7674msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" 7675msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'" 7676 7677#: src/modules/lapack/Lapack.c:494 7678#, c-format 7679msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" 7680msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'" 7681 7682#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 7683#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 7684#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 7685#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 7686#: src/modules/lapack/Lapack.c:934 7687msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" 7688msgstr "" 7689"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " 7690"architecture" 7691 7692#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 7693#, c-format 7694msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" 7695msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'" 7696 7697#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 7698msgid "'a' must be a complex matrix" 7699msgstr "'a' doit être une matrice complexe" 7700 7701#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 7702msgid "'a' is 0-diml" 7703msgstr "'a' est de dimension nulle" 7704 7705#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 7706#, c-format 7707msgid "'a' (%d x %d) must be square" 7708msgstr "'a' (%d x %d) doit être carrée" 7709 7710#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 7711msgid "no right-hand side in 'b'" 7712msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" 7713 7714#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 7715#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 7716#, c-format 7717msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" 7718msgstr "'b' (%d x %d) doit être compatible avec 'a' (%d x %d)" 7719 7720#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 7721#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 7722#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 7723#, c-format 7724msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" 7725msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" 7726 7727#: src/modules/lapack/Lapack.c:598 7728msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" 7729msgstr "Routine Lapack zgesv : le système est parfaitement singulier" 7730 7731#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 7732msgid "'b' must be a complex matrix" 7733msgstr "'b' doit être une matrice complexe" 7734 7735#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 7736#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 7737#, c-format 7738msgid "right-hand side should have %d not %d rows" 7739msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" 7740 7741#: src/modules/lapack/Lapack.c:758 7742msgid "'jobu' must be a character string" 7743msgstr "'jobu' doit être une chaîne de caractères" 7744 7745#: src/modules/lapack/Lapack.c:766 7746msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" 7747msgstr "les matrices de 2^31 ou plus d'éléments ne sont pas supportées" 7748 7749#: src/modules/lapack/Lapack.c:831 7750msgid "'x' must be a square complex matrix" 7751msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique complexe" 7752 7753#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 7754#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 7755#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 7756msgid "'a' must be a numeric matrix" 7757msgstr "'a' doit être une matrice numérique" 7758 7759#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 7760msgid "'a' must be a square matrix" 7761msgstr "'a' doit être une matrice carrée" 7762 7763#: src/modules/lapack/Lapack.c:951 7764msgid "'a' must have dims > 0" 7765msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" 7766 7767#: src/modules/lapack/Lapack.c:963 7768#, c-format 7769msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" 7770msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas défini positif" 7771 7772#: src/modules/lapack/Lapack.c:978 7773msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" 7774msgstr "la matrice n'est ni déficiente de rang ou indéfinie" 7775 7776#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 7777msgid "'size' argument must be a positive integer" 7778msgstr "l'argument 'size' doit être un entier strictement positif" 7779 7780#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 7781#, c-format 7782msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" 7783msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser ncol(x) = %d" 7784 7785#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 7786#, c-format 7787msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" 7788msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser nrow(x) = %d" 7789 7790#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 7791#, c-format 7792msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" 7793msgstr "l'élément (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut être calculé" 7794 7795#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 7796#, c-format 7797msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" 7798msgstr "Routine Lapack %s : le système est exactement singulier : U[%d,%d] = 0" 7799 7800#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 7801#, c-format 7802msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" 7803msgstr "" 7804"le système est numériquement singulier : conditionnement de la réciproque = " 7805"%g" 7806 7807#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 7808msgid "'b' must be a numeric matrix" 7809msgstr "'b' doit être une matrice numérique" 7810 7811#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 7812msgid "argument 'logarithm' must be logical" 7813msgstr "l'argument 'logarithm' doit être de type logique" 7814 7815#: src/nmath/bessel_i.c:69 7816msgid "bessel_i allocation error" 7817msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" 7818 7819#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 7820#, c-format 7821msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7822msgstr "" 7823"bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7824 7825#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 7826#, c-format 7827msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7828msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7829 7830#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 7831#, c-format 7832msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" 7833msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_j()" 7834 7835#: src/nmath/bessel_j.c:72 7836msgid "bessel_j allocation error" 7837msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" 7838 7839#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 7840#, c-format 7841msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7842msgstr "" 7843"bessel_j(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d) ; alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7844 7845#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 7846#, c-format 7847msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7848msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7849 7850#: src/nmath/bessel_k.c:63 7851msgid "bessel_k allocation error" 7852msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" 7853 7854#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 7855#, c-format 7856msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7857msgstr "" 7858"bessel_k(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7859 7860#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 7861#, c-format 7862msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7863msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7864 7865#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 7866#, c-format 7867msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" 7868msgstr "besselY(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_y()" 7869 7870#: src/nmath/bessel_y.c:71 7871msgid "bessel_y allocation error" 7872msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" 7873 7874#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 7875#, c-format 7876msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7877msgstr "" 7878"bessel_y(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7879 7880#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 7881#, c-format 7882msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7883msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7884 7885#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 7886#, c-format 7887msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" 7888msgstr "'k' (%.2f) doit être entier, arrondi à %.0f" 7889 7890#: src/nmath/nmath.h:157 7891#, c-format 7892msgid "argument out of domain in '%s'\n" 7893msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n" 7894 7895#: src/nmath/nmath.h:160 7896#, c-format 7897msgid "value out of range in '%s'\n" 7898msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n" 7899 7900#: src/nmath/nmath.h:163 7901#, c-format 7902msgid "convergence failed in '%s'\n" 7903msgstr "non convergence dans '%s'\n" 7904 7905#: src/nmath/nmath.h:166 7906#, c-format 7907msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" 7908msgstr "la précision complète ne sera peut être pas atteinte dans '%s'\n" 7909 7910#: src/nmath/nmath.h:169 7911#, c-format 7912msgid "underflow occurred in '%s'\n" 7913msgstr "dépassement de mémoire vers le bas dans '%s'\n" 7914 7915#: src/nmath/pbeta.c:64 7916#, c-format 7917msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" 7918msgstr "" 7919"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d" 7920 7921#: src/nmath/pnbinom.c:82 7922#, c-format 7923msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" 7924msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d" 7925 7926#: src/nmath/pnchisq.c:304 7927#, c-format 7928msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." 7929msgstr "" 7930"pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..) : absence de convergence en %d itérations." 7931 7932#: src/nmath/polygamma.c:499 7933#, c-format 7934msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" 7935msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" 7936 7937#: src/nmath/rmultinom.c:78 7938#, c-format 7939msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" 7940msgstr "rbinom : la somme des probabilités devrait valoir 1, mais elle vaut %g" 7941 7942#: src/nmath/signrank.c:77 7943msgid "signrank allocation error" 7944msgstr "erreur d'allocation pour signrank" 7945 7946#: src/nmath/snorm.c:326 7947#, c-format 7948msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" 7949msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" 7950 7951#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 7952#: src/nmath/wilcox.c:313 7953#, c-format 7954msgid "wilcox allocation error %d" 7955msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" 7956 7957#: src/unix/X11.c:54 7958msgid "X11 module is not available under this GUI" 7959msgstr "Module X11 inaccessible par cette interface graphique" 7960 7961#: src/unix/X11.c:60 7962msgid "X11 routines cannot be accessed in module" 7963msgstr "Impossible d'accéder aux sous-programmes X11 dans le module" 7964 7965#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 7966msgid "X11 module cannot be loaded" 7967msgstr "Impossible de charger le module X11" 7968 7969#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 7970msgid "X11 is not available" 7971msgstr "X11 indisponible" 7972 7973#: src/unix/dynload.c:133 7974msgid "" 7975"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." 7976msgstr "" 7977"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " 7978"Utilisation de la valeur par défaut." 7979 7980#: src/unix/dynload.c:134 7981msgid "" 7982"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " 7983"default." 7984msgstr "" 7985"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " 7986"Utilisation de la valeur par défaut." 7987 7988#: src/unix/dynload.c:135 7989msgid "" 7990"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " 7991"default." 7992msgstr "" 7993"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " 7994"Utilisation de la valeur par défaut." 7995 7996#: src/unix/dynload.c:136 7997msgid "" 7998"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." 7999msgstr "" 8000"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " 8001"Utilisation de la valeur par défaut." 8002 8003#: src/unix/dynload.c:227 8004msgid "cannot get working directory!" 8005msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de travail !" 8006 8007#: src/unix/sys-std.c:587 8008msgid "" 8009"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " 8010"report using bug.report()" 8011msgstr "" 8012"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entrées " 8013"readline. Veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report()" 8014 8015#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 8016#, c-format 8017msgid "problem in saving the history file '%s'" 8018msgstr "problème lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'" 8019 8020#: src/unix/sys-std.c:1306 8021#, c-format 8022msgid "" 8023"Cannot open file '%s': %s\n" 8024"\n" 8025msgstr "" 8026"Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" 8027"\n" 8028 8029#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 8030#: src/unix/system.c:577 8031msgid "error in running command" 8032msgstr "erreur lors de l'exécution d'une commande" 8033 8034#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 8035msgid "'file' argument is too long" 8036msgstr "argument 'file' trop long" 8037 8038#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 8039msgid "no history mechanism available" 8040msgstr "aucun mécanisme d'historique des commandes disponible" 8041 8042#: src/unix/sys-std.c:1405 8043msgid "problem in truncating the history file" 8044msgstr "problème lors de la troncature du fichier d'historique des commandes" 8045 8046#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 8047msgid "no history available to save" 8048msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" 8049 8050#: src/unix/sys-std.c:1421 8051msgid "invalid timestamp" 8052msgstr "marque (timestamp) incorrecte" 8053 8054#: src/unix/sys-unix.c:670 8055#, c-format 8056msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" 8057msgstr "" 8058"l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur " 8059"'%s'" 8060 8061#: src/unix/sys-unix.c:685 8062msgid "non-empty character argument expected" 8063msgstr "argument de taille non nulle et de type caractère attendu" 8064 8065#: src/unix/sys-unix.c:688 8066msgid "'intern' must be logical and not NA" 8067msgstr "'intern' doit être une valeur logique et non NA" 8068 8069#: src/unix/sys-unix.c:733 8070#, c-format 8071msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" 8072msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'" 8073 8074#: src/unix/sys-unix.c:747 8075#, c-format 8076msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" 8077msgstr "" 8078"la ligne %d est probablement tronquée lors de l'appel à system(, intern = " 8079"TRUE)" 8080 8081#: src/unix/sys-unix.c:793 8082#, c-format 8083msgid "error in running command: '%s'" 8084msgstr "erreur lors de l'exécution de la commande : '%s'" 8085 8086#: src/unix/sys-unix.c:911 8087msgid "Sys.info() is not implemented on this system" 8088msgstr "Sys.info() n'est pas implémenté sur ce système" 8089 8090#: src/unix/system.c:357 8091#, c-format 8092msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" 8093msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignorée" 8094 8095#: src/unix/system.c:375 8096#, c-format 8097msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" 8098msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" 8099 8100#: src/unix/system.c:378 8101#, c-format 8102msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" 8103msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilisée\n" 8104 8105#: src/unix/system.c:481 8106msgid "creating temporary file for '-e' failed" 8107msgstr "la création d'un fichier temporaire pour '-e' a échoué" 8108 8109#: src/unix/system.c:567 8110msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" 8111msgstr "AVIS : édition uniquement du premier fichier de la liste" 8112 8113#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" 8114#~ msgstr "" 8115#~ "l'objet (list) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 8116 8117#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" 8118#~ msgstr "" 8119#~ "l'objet (symbol) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 8120 8121#~ msgid "'con' is not a rawConnection" 8122#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'" 8123 8124#~ msgid "'con' is not a textConnection" 8125#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" 8126 8127#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" 8128#~ msgstr "" 8129#~ "seule la première chaîne du vecteur de caractères est utilisée dans ." 8130#~ "Fortran" 8131 8132#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" 8133#~ msgstr "valeur cachée en mémoire incorrecte dans R_GetGlobalCache" 8134 8135#~ msgid "integer stack overflow" 8136#~ msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut" 8137 8138#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" 8139#~ msgstr "" 8140#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour une longue chaîne de caractères à " 8141#~ "la ligne %d" 8142 8143#~ msgid "invalid split pattern '%s'" 8144#~ msgstr "motif de découpage '%s' incorrect" 8145 8146#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" 8147#~ msgstr "paramètre 'width' incorrect, valeurs autorisées %d...%d" 8148 8149#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" 8150#~ msgstr "paramètre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d" 8151 8152#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" 8153#~ msgstr "" 8154#~ "l'argument passé à la fonction interne 'paste' n'est pas une chaîne de " 8155#~ "caractères" 8156 8157#~ msgid "first argument must be atomic" 8158#~ msgstr "le premier argument doit être atomique" 8159 8160#~ msgid "problem reading dir %ls: %s" 8161#~ msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls: %s" 8162 8163#~ msgid "over-long path length" 8164#~ msgstr "chemin trop long" 8165 8166#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" 8167#~ msgstr "" 8168#~ "l'argument passé à la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une " 8169#~ "fonction" 8170 8171#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" 8172#~ msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" 8173 8174#~ msgid "interrupt handler must not return" 8175#~ msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" 8176 8177#~ msgid "non-conformable time-series" 8178#~ msgstr "séries temporelles de tailles inadéquates" 8179 8180#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" 8181#~ msgstr "La classe '%s' n'a pas d slot 'names'" 8182 8183#~ msgid "" 8184#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " 8185#~ "an invalid object" 8186#~ msgstr "" 8187#~ "La classe '%s' n'a pas de slot 'names'; l'affectation d'un attribut " 8188#~ "'names' créera un object incorrect" 8189 8190#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" 8191#~ msgstr "" 8192#~ "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forcément " 8193#~ "source()able" 8194 8195#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" 8196#~ msgstr "opération binaire sur des tableaux de tailles non conformes" 8197 8198#~ msgid "non-conformable time series" 8199#~ msgstr "séries temporelles de tailles non conformes" 8200 8201#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" 8202#~ msgstr "utilisez 'is()' à la place de 'inherits()' pour des objets S4" 8203 8204#~ msgid "incorrect type for second argument" 8205#~ msgstr "type incorrect pour le second argument" 8206 8207#~ msgid "'from' must be finite" 8208#~ msgstr "'from' doit être fini" 8209 8210#~ msgid "'to' must be finite" 8211#~ msgstr "'to' doit être fini" 8212 8213#~ msgid "'by' must be finite" 8214#~ msgstr "'by' doit être fini" 8215 8216#~ msgid "factor has bad level" 8217#~ msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erronés" 8218 8219#, fuzzy 8220#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" 8221#~ msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP était '%d %s'" 8222 8223#, fuzzy 8224#~ msgid "cannot open connection" 8225#~ msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" 8226 8227#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8228#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" 8229 8230#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8231#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" 8232 8233#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8234#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" 8235 8236#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8237#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" 8238 8239#~ msgid "'what' must be a character string or a function" 8240#~ msgstr "'what' doit être une chaîne de caractères ou une fonction" 8241 8242#~ msgid "sockets are not available on this system" 8243#~ msgstr "" 8244#~ "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce système" 8245 8246#~ msgid "no function to restart" 8247#~ msgstr "aucune function à relancer" 8248 8249#~ msgid "argument must be a closure" 8250#~ msgstr "l'argument doit être une fermeture (closure)" 8251 8252#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" 8253#~ msgstr "'hostname' doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 8254 8255#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" 8256#~ msgstr "nsl() est incapable de résoudre le nom de la machine hote '%s'" 8257 8258#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" 8259#~ msgstr "format inconnu renvoyé par la fonction C 'gethostbyname'" 8260 8261#~ msgid "nsl() is not supported on this platform" 8262#~ msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" 8263 8264#~ msgid "too large a range of values in 'x'" 8265#~ msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" 8266 8267#~ msgid "non-numeric argument" 8268#~ msgstr "argument non numérique" 8269 8270#~ msgid "unsupported URL scheme" 8271#~ msgstr "schéma URL non supporté" 8272 8273#~ msgid "'dimnames' must be a list" 8274#~ msgstr "'dimnames' doit être une liste" 8275 8276#~ msgid "'args' must be a list" 8277#~ msgstr "'args' doit être une liste" 8278 8279#~ msgid "binary operations require two arguments" 8280#~ msgstr "les opérations binaires nécessitent deux arguments" 8281 8282#~ msgid "opened URL\n" 8283#~ msgstr "URL ouverte\n" 8284 8285#~ msgid "internet routines were already initialized" 8286#~ msgstr "les routines internet ont déjà été initialisées" 8287 8288#~ msgid "'msg1' must be a character string" 8289#~ msgstr "'msg1' doit être une chaîne de caractères" 8290 8291#~ msgid "'msg2' must be a character string" 8292#~ msgstr "'msg2' doit être une chaîne de caractères" 8293 8294#~ msgid "argument 'code' must be a character string" 8295#~ msgstr "l'argument 'code' doit être une chaîne de caractères" 8296 8297#~ msgid "argument 'type' must be a character string" 8298#~ msgstr "l'argument 'type' doit être une chaîne de caractères" 8299 8300#~ msgid "InternetOpenUrl timed out" 8301#~ msgstr "délai dépassé pour InternetOpenUrl" 8302 8303#~ msgid "Internet read timed out" 8304#~ msgstr "Délai de lecture dépassé sur internet" 8305 8306#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" 8307#~ msgstr "" 8308#~ "impossible de trouver la fermeture (closure) à partir de laquelle 'match." 8309#~ "call' a été appelé" 8310 8311#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" 8312#~ msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" 8313 8314#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" 8315#~ msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " 8316 8317#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" 8318#~ msgstr "function générique incorrecte dans 'usemethod'" 8319 8320#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" 8321#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fonction" 8322 8323#~ msgid "first argument must be a generic name" 8324#~ msgstr "le premier argument doit être un nom générique" 8325 8326#~ msgid "" 8327#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " 8328#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" 8329#~ msgstr "" 8330#~ "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel à '%s', " 8331#~ "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" 8332 8333#~ msgid "single values not returned if not duplicated" 8334#~ msgstr "" 8335#~ "les valeurs uniques ne sont pas renvoyées si elles ne sont pas dupliquées" 8336 8337#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" 8338#~ msgstr "" 8339#~ "les variables de caractères doivent être dupliquées en .C / .Fortran" 8340 8341#~ msgid "call name too long in '%s'" 8342#~ msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" 8343 8344#~ msgid "generic name too long in '%s'" 8345#~ msgstr "nom générique trop long dans '%s'" 8346 8347#~ msgid "method name too long in '%s'" 8348#~ msgstr "nom de méthode trop long dans '%s'" 8349 8350#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" 8351#~ msgstr "%d arguments passés à 'log' qui en exige 1 ou 2" 8352 8353#~ msgid "" 8354#~ "Warning in %s :\n" 8355#~ " %s\n" 8356#~ msgstr "" 8357#~ "Avis dans %s :\n" 8358#~ " %s\n" 8359 8360#~ msgid "input" 8361#~ msgstr "entrée" 8362 8363#~ msgid "symbol" 8364#~ msgstr "symbole" 8365 8366#~ msgid "assignment" 8367#~ msgstr "affectation" 8368 8369#~ msgid "negative value in 'x'" 8370#~ msgstr "valeur strictement négative en 'x'" 8371 8372#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" 8373#~ msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent être des chaînes de caractères" 8374 8375#~ msgid "" 8376#~ "bad target context--should NEVER happen;\n" 8377#~ "please bug.report() [R_run_onexits]" 8378#~ msgstr "" 8379#~ "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" 8380#~ "veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" 8381 8382#~ msgid "invalid assignment left-hand side" 8383#~ msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" 8384 8385#, fuzzy 8386#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" 8387#~ msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" 8388 8389#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" 8390#~ msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" 8391 8392#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" 8393#~ msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas être nulle" 8394 8395#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" 8396#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"integer\" pour le format \"d\"" 8397 8398#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" 8399#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"real\" pour ce format" 8400 8401#~ msgid "'names' is not a character string" 8402#~ msgstr "'names' doit être une chaîne de caractères" 8403 8404#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" 8405#~ msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" 8406 8407#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" 8408#~ msgstr "palette de couleurs inconnue (nécessite >= 2 couleurs)" 8409 8410#~ msgid "maximum number of colors exceeded" 8411#~ msgstr "nombre maximum de couleurs dépassé" 8412 8413#~ msgid "invalid RGB specification" 8414#~ msgstr "spécification RGB incorrecte" 8415 8416#~ msgid "invalid color name '%s'" 8417#~ msgstr "nom de couleur '%s' incorrect" 8418 8419#~ msgid "invalid color specification '%s'" 8420#~ msgstr "spécification de couleur '%s' incorrecte" 8421 8422#~ msgid "supplied color is not numeric nor character" 8423#~ msgstr "" 8424#~ "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une chaîne de " 8425#~ "caractères" 8426 8427#, fuzzy 8428#~ msgid "invalid color specification" 8429#~ msgstr "Spécification de couleur incorrecte" 8430 8431#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" 8432#~ msgstr "" 8433#~ "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (débordement par le bas) ; échec de " 8434#~ "l'algorithme" 8435 8436#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" 8437#~ msgstr "" 8438#~ "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant à cet identifiant" 8439 8440#~ msgid "invalid USE.NAMES value" 8441#~ msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES" 8442 8443#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" 8444#~ msgstr "" 8445#~ "les niveaux dupliqués ne seront plus acceptés pour les variables de type " 8446#~ "'factor'" 8447 8448#~ msgid "... used in an incorrect context" 8449#~ msgstr "... utilisé dans un contexte incorrect" 8450 8451#~ msgid "NAOK used more than once" 8452#~ msgstr "NAOK utilisé plus d'une fois" 8453 8454#~ msgid "PACKAGE used more than once" 8455#~ msgstr "PACKAGE utilisé plus d'une fois" 8456 8457#~ msgid "Invalid graphics state" 8458#~ msgstr "État des graphiques incorrect" 8459 8460#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" 8461#~ msgstr "mode incorrect à passer vers le Fortran (argument %d)" 8462 8463#~ msgid "invalid function in call_R" 8464#~ msgstr "fonction incorrecte dans call_R" 8465 8466#~ msgid "invalid argument count in call_R" 8467#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" 8468 8469#~ msgid "invalid return value count in call_R" 8470#~ msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoyées par call_R" 8471 8472#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" 8473#~ msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profilé" 8474 8475#~ msgid "bad switch names" 8476#~ msgstr "noms des options de branchage non appropriés" 8477 8478#~ msgid "constBuf must be a generic vector" 8479#~ msgstr "constBuf code doit être un vecteur générique" 8480 8481#~ msgid "bad constCount value" 8482#~ msgstr "mauvaise valeur de constCount" 8483 8484#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" 8485#~ msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" 8486 8487#~ msgid "lapack routines cannot be loaded" 8488#~ msgstr "les routines lapack ne peuvent être chargées" 8489 8490#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" 8491#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fermeture (closure)" 8492 8493#~ msgid "invalid `which' in TeX" 8494#~ msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX" 8495 8496#~ msgid "internal error in do_random1" 8497#~ msgstr "erreur interne dans do_random1" 8498 8499#~ msgid "internal error in do_random2" 8500#~ msgstr "erreur interne dans do_random2" 8501 8502#~ msgid "internal error in do_random3" 8503#~ msgstr "erreur interne dans do_random3" 8504 8505#~ msgid "%s%d:%d: %s" 8506#~ msgstr "%s%d:%d: %s" 8507 8508#~ msgid "" 8509#~ "%s%d:%d: %s\n" 8510#~ "%d: %s\n" 8511#~ "%*s" 8512#~ msgstr "" 8513#~ "%s%d:%d: %s\n" 8514#~ "%d: %s\n" 8515#~ "%*s" 8516 8517#~ msgid "" 8518#~ "%s%d:%d: %s\n" 8519#~ "%d: %s\n" 8520#~ "%d: %s\n" 8521#~ "%*s" 8522#~ msgstr "" 8523#~ "%s%d:%d: %s\n" 8524#~ "%d: %s\n" 8525#~ "%d: %s\n" 8526#~ "%*s" 8527 8528#~ msgid "%s" 8529#~ msgstr "%s" 8530 8531#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" 8532#~ msgstr "impossible de créer le répertoire R_TempDir" 8533 8534#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" 8535#~ msgstr "csduplicated n'est pas appelé avec un argument STRSXP" 8536 8537#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" 8538#~ msgstr "intensité de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" 8539 8540#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" 8541#~ msgstr "intensité de couleur %d, hors de la plage 0:255" 8542 8543#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" 8544#~ msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" 8545 8546#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" 8547#~ msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" 8548 8549#~ msgid "invalid hsv color" 8550#~ msgstr "couleur hsv incorrecte" 8551 8552#~ msgid "invalid hcl color" 8553#~ msgstr "couleur hcl incorrecte" 8554 8555#~ msgid "invalid 'names' vector" 8556#~ msgstr "vecteur 'names' incorrect" 8557 8558#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." 8559#~ msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent être dans l'intervalle [0,1]" 8560 8561#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" 8562#~ msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" 8563 8564#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" 8565#~ msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" 8566 8567#~ msgid "invalid bind address specification" 8568#~ msgstr "spécification d'adresse de lien invalide" 8569 8570#~ msgid "'outFile' must be a single file" 8571#~ msgstr "'outFile' doit être un seul fichier" 8572 8573#~ msgid "unknown type" 8574#~ msgstr "type inconnu" 8575 8576#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" 8577#~ msgstr "" 8578#~ "les fonctions Menu ne peuvent être utilisées que dans l'interface " 8579#~ "graphique (GUI)" 8580 8581#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" 8582#~ msgstr "impossible de récupérer les éléments pour %s (%s)" 8583 8584#~ msgid "unable to add menu (%s)" 8585#~ msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" 8586 8587#~ msgid "unable to add menu item (%s)" 8588#~ msgstr "impossible d'ajouter l'entrée de menu (%s)" 8589 8590#~ msgid "menu does not exist" 8591#~ msgstr "le menu n'existe pas" 8592 8593#~ msgid "unable to delete menu item (%s)" 8594#~ msgstr "impossible d'effacer l'entrée de menu (%s)" 8595 8596#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8597#~ msgstr "'savehistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm" 8598 8599#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8600#~ msgstr "'loadhistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm" 8601 8602#~ msgid "Select one or more" 8603#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs items" 8604 8605#~ msgid "Select one" 8606#~ msgstr "Sélectionnez un item" 8607 8608#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" 8609#~ msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères ou un vecteur 'raw'" 8610 8611#~ msgid "'default' must be a character string" 8612#~ msgstr "'default' doit être une chaîne de caractères" 8613 8614#~ msgid "'default' is overlong" 8615#~ msgstr "'default' est trop long" 8616 8617#~ msgid "'caption' must be a character string" 8618#~ msgstr "'caption' doit être une chaîne de caractères" 8619 8620#~ msgid "'multi' must be a logical value" 8621#~ msgstr "'multi' doit être une valeur logique" 8622 8623#~ msgid "'filterindex' must be an integer value" 8624#~ msgstr "'filterindex' doit être une valeur entière" 8625 8626#~ msgid "'title' must be a character string" 8627#~ msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères" 8628 8629#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" 8630#~ msgstr "'%s' élément %d n'est pas un identifiant de fenêtre" 8631 8632#~ msgid "Registry key '%ls' not found" 8633#~ msgstr "Clé de registre '%ls' introuvable" 8634 8635#~ msgid "string terminated by newline or EOF" 8636#~ msgstr "" 8637#~ "chaîne de caractères terminée par une nouvelle ligne ou EOF (fin de " 8638#~ "fichier)" 8639 8640#~ msgid "the first argument must be of mode character" 8641#~ msgstr "le premier argument doit être de mode caractères" 8642 8643#~ msgid "Selection: " 8644#~ msgstr "Sélection : " 8645 8646#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" 8647#~ msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'" 8648 8649#~ msgid "\\ followed by EOF" 8650#~ msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" 8651 8652#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" 8653#~ msgstr "readTableHeader a trouvé une ligne finale incomplète dans '%s'" 8654 8655#~ msgid "'file' is not a connection" 8656#~ msgstr "'file' n'est pas une connexion" 8657 8658#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" 8659#~ msgstr "" 8660#~ "tableau de données corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond " 8661#~ "pas à nrows" 8662 8663#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" 8664#~ msgstr "" 8665#~ "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas à la taille" 8666 8667#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" 8668#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" 8669 8670#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" 8671#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" 8672 8673#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" 8674#~ msgstr "matrice non numérique dans rowsum() : cela ne peut se produire" 8675 8676#~ msgid "'method' must be a character string" 8677#~ msgstr "'method' doit être une chaîne de caractères" 8678 8679#~ msgid "no dyn.load support in this R version" 8680#~ msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" 8681 8682#~ msgid "vector size cannot be negative" 8683#~ msgstr "la longueur d'un vecteur doit être positive ou nulle" 8684 8685#, fuzzy 8686#~ msgid "long vectors are not supported for index.return" 8687#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette architecture" 8688 8689#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" 8690#~ msgstr "'R_get_primname' appelé sur une fonction qui n'est pas primitive" 8691