1# Translation of R.po to French
2# Copyright (C) 2005 The R Foundation
3# This file is distributed under the same license as the R package.
4# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: R-4.0.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:30+0100\n"
12"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
13"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20
21#: src/appl/optim.c:60
22msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
23msgstr "valeur non-finie fournie par 'optim'"
24
25#: src/appl/optim.c:67
26#, c-format
27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
28msgstr ""
29"le point candidat dans 'optim' est évalué à la longueur %d différente de %d"
30
31#: src/appl/optim.c:136
32msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
33msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"BFGS\")"
34
35#: src/appl/optim.c:147
36msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
37msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"
38
39#: src/appl/optim.c:297
40msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
41msgstr "la fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux"
42
43#: src/appl/optim.c:497
44msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
45msgstr "'type' inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'"
46
47#: src/appl/optim.c:510
48msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
49msgstr "La fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux"
50
51#: src/appl/optim.c:565
52msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
53msgstr "type inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'"
54
55#: src/appl/optim.c:662
56msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
57msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
58
59#: src/appl/optim.c:685
60msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
61msgstr "L-BFGS-B nécessite des valeurs finies de 'fn'"
62
63#: src/appl/optim.c:741
64msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
65msgstr "trace, REPORT doit être >= 0 (method = \"SANN\")"
66
67#: src/appl/pretty.c:115
68msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
69msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrigé"
70
71#: src/appl/pretty.c:118
72msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
73msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrigé"
74
75#: src/gnuwin32/dynload.c:162
76#, c-format
77msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
78msgstr "La DLL a essayé de changer le code de contrôle de %x à %x"
79
80#: src/gnuwin32/dynload.c:203
81msgid "cannot get working directory"
82msgstr "répertoire de travail introuvable"
83
84#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
85msgid "R_HOME not set"
86msgstr "R_HOME non déclaré"
87
88#: src/gnuwin32/extra.c:71
89#, c-format
90msgid "'%s' not found"
91msgstr "'%s' introuvable"
92
93#: src/gnuwin32/extra.c:73
94#, c-format
95msgid "file association for '%s' not available or invalid"
96msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"
97
98#: src/gnuwin32/extra.c:76
99#, c-format
100msgid "access to '%s' denied"
101msgstr "l'accès à '%s' est interdit"
102
103#: src/gnuwin32/extra.c:77
104#, c-format
105msgid "problem in displaying '%s'"
106msgstr "problème lors de l'affichage de '%s'"
107
108#: src/gnuwin32/extra.c:102
109#, c-format
110msgid "'%ls' not found"
111msgstr "'%ls' introuvable"
112
113#: src/gnuwin32/extra.c:104
114#, c-format
115msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
116msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte"
117
118#: src/gnuwin32/extra.c:107
119#, c-format
120msgid "access to '%ls' denied"
121msgstr "l'accès à '%ls' est interdit"
122
123#: src/gnuwin32/extra.c:108
124#, c-format
125msgid "problem in displaying '%ls'"
126msgstr "problème lors de l'affichage de '%ls'"
127
128#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
129#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950
130#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
131#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
132#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337
133#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
134#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
135#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
136#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
137#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
138#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786
139#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321
140#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923
141#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452
142#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706
143#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776
144#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
145#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
146#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619
147#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260
148#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270
149#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279
150#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944
151#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950
152#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361
153#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370
154#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389
155#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444
156#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460
157#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470
158#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536
159#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592
160#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921
161#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927
162#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046
163#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055
164#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213
165#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220
166#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460
167#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800
168#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866
169#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889
170#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068
171#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202
172#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206
173#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373
174#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417
175#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446
176#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234
177#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654
178#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
179#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050
180#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246
181#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
182#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341
183#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360
184#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869
185#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079
186#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212
187#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238
188#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896
189#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181
190#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243
191#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501
192#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445
193#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926
194#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800
195#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125
196#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465
197#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484
198#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497
199#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692
200#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476
201#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505
202#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857
203#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327
204#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339
205#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348
206#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449
207#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554
208#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768
209#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819
210#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828
211#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908
212#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337
213#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601
214#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610
215#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855
216#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864
217#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957
218#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045
219#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275
220#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470
221#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
222#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057
223#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356
224#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473
225#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
226#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
227#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
228#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
229#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
230#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
231#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611
232#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625
233#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
234#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443
235#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662
236#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622
237#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607
238#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666
239#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698
240#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705
241#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714
242#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340
243#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367
244#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479
245#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488
246#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496
247#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534
248#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543
249#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550
250#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170
251#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
252#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
253#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367
254#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691
255#, c-format
256msgid "invalid '%s' argument"
257msgstr "argument '%s' incorrect"
258
259#: src/gnuwin32/extra.c:186
260msgid "unsupported version of Windows"
261msgstr "version de Windows non supportée"
262
263#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
264msgid "incorrect argument"
265msgstr "argument incorrect"
266
267#: src/gnuwin32/extra.c:319
268msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
269msgstr ""
270"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de mémoire adressable de 4 "
271"Go"
272
273#: src/gnuwin32/extra.c:323
274msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
275msgstr "impossible de diminuer la limite de mémoire allouée : ignorée"
276
277#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988
278msgid "'path' must be a character vector"
279msgstr "'path' doit être un vecteur de chaîne de caractères"
280
281#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952
282#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63
283#: src/main/gevents.c:105
284msgid "invalid device"
285msgstr "périphérique incorrect"
286
287#: src/gnuwin32/extra.c:930
288msgid "requires SDI mode"
289msgstr "nécessite le mode SDI"
290
291#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
292#: src/main/gevents.c:102
293msgid "invalid graphical device number"
294msgstr "numéro de périphérique graphique incorrect"
295
296#: src/gnuwin32/extra.c:993
297msgid "bad device"
298msgstr "mauvais périphérique"
299
300#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173
301msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
302msgstr "entrée incorrecte dans 'Rmbstowcs'"
303
304#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529
305msgid "file choice cancelled"
306msgstr "choix de fichier annulé"
307
308#: src/gnuwin32/run.c:366
309#, c-format
310msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
311msgstr "'CreateProcess' a échoué au lancement de '%s'"
312
313#: src/gnuwin32/run.c:523
314msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
315msgstr "Le processus fils ne répond pas, R va s'arrêter."
316
317#: src/gnuwin32/run.c:615
318#, c-format
319msgid "Exit code was %d"
320msgstr "Le code de sortie est %d"
321
322#: src/gnuwin32/run.c:648
323msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
324msgstr "Mémoire insuffisante (rpipeOpen)"
325
326#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491
327msgid "seek not enabled for this connection"
328msgstr "parcours interdit pour cette connexion"
329
330#: src/gnuwin32/run.c:897
331msgid "truncate not enabled for this connection"
332msgstr "troncature interdite pour cette connexion"
333
334#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460
335#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949
336#: src/main/printutils.c:966
337msgid "printing of extremely long output is truncated"
338msgstr "impression tronquée d'une sortie extrêmement longue"
339
340#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988
341#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554
342#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565
343#: src/main/connections.c:1580
344msgid "allocation of pipe connection failed"
345msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a échoué"
346
347#: src/gnuwin32/run.c:1030
348msgid "'names' is not a character vector"
349msgstr "'names' n'est pas un vecteur de caractères"
350
351#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
352msgid "character string expected as first argument"
353msgstr "chaîne de caractères attendue comme premier argument"
354
355#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
356msgid "character string expected as third argument"
357msgstr "chaîne de caractères attendue comme troisième argument"
358
359#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330
360#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336
361#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367
362#, c-format
363msgid "invalid %s argument"
364msgstr "argument '%s' incorrect"
365
366#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835
367#, c-format
368msgid "command '%s' timed out after %ds"
369msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d"
370
371#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673
372#, c-format
373msgid "running command '%s' had status %d"
374msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d"
375
376#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942
377msgid "reached session elapsed time limit"
378msgstr "la limite de temps de la session est atteinte"
379
380#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944
381msgid "reached elapsed time limit"
382msgstr "la limite de temps est atteinte"
383
384#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950
385msgid "reached session CPU time limit"
386msgstr "la limite de temps processeur est atteinte"
387
388#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952
389msgid "reached CPU time limit"
390msgstr "limite de temps processeur atteinte"
391
392#: src/gnuwin32/system.c:158
393#, c-format
394msgid "Fatal error: %s\n"
395msgstr "Erreur fatale : %s\n"
396
397#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983
398#, c-format
399msgid "encoding '%s' is not recognised"
400msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"
401
402#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990
403#, c-format
404msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
405msgstr "<ERREUR : réencodage erroné pour l'encodage '%s'>\n"
406
407#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129
408#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787
409#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065
410#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946
411#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418
412#, c-format
413msgid "cannot open file '%s': %s"
414msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"
415
416#: src/gnuwin32/system.c:579
417#, c-format
418msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
419msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"
420
421#: src/gnuwin32/system.c:880
422#, c-format
423msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
424msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long\n"
425
426#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454
427#, c-format
428msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
429msgstr "ARGUMENT '%s' __ignoré__\n"
430
431#: src/gnuwin32/system.c:1048
432#, c-format
433msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
434msgstr "AVIS : valeur R_MAX_MEM_SIZE incorrecte : ignorée\n"
435
436#: src/gnuwin32/system.c:1082
437msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
438msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"
439
440#: src/gnuwin32/system.c:1089
441#, c-format
442msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
443msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignorée\n"
444
445#: src/gnuwin32/system.c:1092
446#, c-format
447msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
448msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignorée\n"
449
450#: src/gnuwin32/system.c:1098
451#, c-format
452msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
453msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignorée\n"
454
455#: src/gnuwin32/system.c:1103
456#, c-format
457msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
458msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et considérée comme %uM\n"
459
460#: src/gnuwin32/system.c:1119
461#, c-format
462msgid "option '%s' requires an argument"
463msgstr "l'option '%s' nécessite un argument"
464
465#: src/gnuwin32/system.c:1152
466#, c-format
467msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
468msgstr "l'option '%s' nécessite un argument non vide"
469
470#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437
471#, c-format
472msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
473msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entrée trop longue\n"
474
475#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450
476#, c-format
477msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
478msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"
479
480#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465
481msgid "cannot use -e with -f or --file"
482msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite"
483
484#: src/gnuwin32/system.c:1194
485msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
486msgstr "la création de tmpfile a échoué -- redéfinir TMPDIR ?"
487
488#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535
489msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
490msgstr "vous devez spécifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"
491
492#: src/gnuwin32/system.c:1218
493msgid ""
494"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
495msgstr ""
496"impossible de créer le 'reader thread' ; vous devez libérer des ressources "
497"système"
498
499#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423
500#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702
501#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898
502msgid "subscript out of bounds"
503msgstr "indice hors limites"
504
505#: src/include/Errormsg.h:28
506#, c-format
507msgid "object of type '%s' is not subsettable"
508msgstr "objet de type '%s' non indiçable"
509
510#: src/main/CommandLineArgs.c:177
511msgid "WARNING: no value given for --encoding"
512msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour --encoding"
513
514#: src/main/CommandLineArgs.c:202
515#, c-format
516msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
517msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible"
518
519#: src/main/CommandLineArgs.c:213
520#, c-format
521msgid "WARNING: no value given for '%s'"
522msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '%s'"
523
524#: src/main/CommandLineArgs.c:223
525#, c-format
526msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
527msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignorée"
528
529#: src/main/CommandLineArgs.c:227
530#, c-format
531msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
532msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignoré"
533
534#: src/main/CommandLineArgs.c:241
535msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
536msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '--max-ppsize'"
537
538#: src/main/CommandLineArgs.c:246
539msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
540msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement négative : ignorée"
541
542#: src/main/CommandLineArgs.c:248
543msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
544msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignorée"
545
546#: src/main/CommandLineArgs.c:250
547msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
548msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignorée"
549
550#: src/main/RNG.c:180
551#, c-format
552msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
553msgstr ""
554"unif_rand : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
555"implémenté"
556
557#: src/main/RNG.c:265
558#, c-format
559msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
560msgstr ""
561"FixupSeeds : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
562"implémenté"
563
564#: src/main/RNG.c:305
565msgid "'user_unif_rand' not in load table"
566msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"
567
568#: src/main/RNG.c:313
569msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
570msgstr ""
571"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
572"n'est pas fourni"
573
574#: src/main/RNG.c:318
575msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
576msgstr ""
577"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit être comprise entre "
578"0 et 625 : ignoré"
579
580#: src/main/RNG.c:326
581#, c-format
582msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
583msgstr ""
584"RNG_Init : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
585"implémenté"
586
587#: src/main/RNG.c:355
588msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
589msgstr "'.Random.seed' est un argument absent sans valeur par défaut"
590
591#: src/main/RNG.c:356
592#, c-format
593msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
594msgstr ""
595"'.Random.seed' n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s', et "
596"sera donc ignoré"
597
598#: src/main/RNG.c:364
599msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
600msgstr "'.Random.seed[1]' n'est pas un entier correct, et sera donc ignoré"
601
602#: src/main/RNG.c:371
603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
604msgstr ""
605"'.Random.seed[1]' n'est pas un type Normal correct, et sera donc ignoré"
606
607#: src/main/RNG.c:385
608msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
609msgstr ""
610"'.Random.seed[1] = 5' mais aucun générateur de nombres fourni par "
611"l'utilisateur, il sera donc ignoré"
612
613#: src/main/RNG.c:390
614msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
615msgstr ""
616"'.Random.seed[1]' n'est pas un RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) "
617"correct et sera donc ignoré"
618
619#: src/main/RNG.c:419
620msgid "'.Random.seed' has wrong length"
621msgstr "'.Random.seed' de taille incorrecte"
622
623#: src/main/RNG.c:472
624#, c-format
625msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
626msgstr "RNGkind : type %d de RNG non implémenté"
627
628#: src/main/RNG.c:492
629msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
630msgstr "type Normal incorrect dans 'RNGkind'"
631
632#: src/main/RNG.c:495
633msgid "'user_norm_rand' not in load table"
634msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"
635
636#: src/main/RNG.c:510
637msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
638msgstr "type ‘sample’ incorrect dans 'RNGkind'"
639
640#: src/main/RNG.c:556
641msgid "supplied seed is not a valid integer"
642msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"
643
644#: src/main/Rdynload.c:186
645#, c-format
646msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
647msgstr "R_MAX_NUM_DLLS doit valoir au moins %d"
648
649#: src/main/Rdynload.c:192
650#, c-format
651msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
652msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d"
653
654#: src/main/Rdynload.c:201
655#, c-format
656msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
657msgstr ""
658"R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d lorsque la limite fd est inconnue"
659
660#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
661msgid "the limit on the number of open files is too low"
662msgstr "la limite pour le nombre de fichiers ouverts est trop basse"
663
664#: src/main/Rdynload.c:210
665#, c-format
666msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
667msgstr ""
668"R_MAX_NUM_DLLS plus large que %d peut épuiser le nombre de fichiers ouverts "
669"possibles"
670
671#: src/main/Rdynload.c:233
672msgid "could not allocate space for DLL table"
673msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour la table DLL"
674
675#: src/main/Rdynload.c:319
676msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
677msgstr "R_RegisterRoutines appelé avec un objet DllInfo incorrect."
678
679#: src/main/Rdynload.c:585
680msgid "`maximal number of DLLs reached..."
681msgstr "`nombre maximal de DLLs atteint..."
682
683#: src/main/Rdynload.c:635
684msgid "could not allocate space for 'path'"
685msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"
686
687#: src/main/Rdynload.c:647
688#, c-format
689msgid "DLLname '%s' is too long"
690msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"
691
692#: src/main/Rdynload.c:675
693msgid "could not allocate space for 'name'"
694msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"
695
696#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788
697msgid "character argument expected"
698msgstr "argument de type caractère attendu"
699
700#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
701#, c-format
702msgid ""
703"unable to load shared object '%s':\n"
704"  %s"
705msgstr ""
706"impossible de charger l'objet partagé '%s':\n"
707"  %s"
708
709#: src/main/Rdynload.c:952
710#, c-format
711msgid "shared object '%s' was not loaded"
712msgstr "l'objet partagé '%s' n'a pas été chargé"
713
714#: src/main/Rdynload.c:1031
715#, c-format
716msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
717msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
718msgstr[0] ""
719"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d byte)"
720msgstr[1] ""
721"impossible d'allouer de la mémoire pour les symboles natifs enregistrés (%d "
722"bytes)"
723
724#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
725msgid "must pass package name or DllInfo reference"
726msgstr "le nom du package ou la référence DllInfo doit être fourni"
727
728#: src/main/Rdynload.c:1251
729#, c-format
730msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
731msgstr "type %d non implémenté dans 'createRSymbolObject'"
732
733#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
734msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
735msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une référence DllInfo"
736
737#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
738msgid "NULL value passed for DllInfo"
739msgstr "Valeur NULL passée pour DllInfo"
740
741#: src/main/Rdynload.c:1495
742#, c-format
743msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
744msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"
745
746#: src/main/Rdynload.c:1497
747msgid "table entry must be an external pointer"
748msgstr "l'entrée de la table doit être un pointeur externe"
749
750#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176
751#, c-format
752msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
753msgstr "problème lors de l'affectation de la variable '%s' dans Renviron"
754
755#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188
756#, c-format
757msgid "argument '%s' must be a character string"
758msgstr "l'argument '%s' doit être une chaîne de caractères"
759
760#: src/main/Renviron.c:362
761#, c-format
762msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
763msgstr "le fichier '%s' ne peut être ouvert en lecture"
764
765#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008
766#, c-format
767msgid "use of %s for input is not supported"
768msgstr "l'utilisation de %s pour entrée n'est pas permise"
769
770#: src/main/Rstrptime.h:1293
771msgid "input string is too long"
772msgstr "chaîne de caractères en entrée trop longue"
773
774#: src/main/Rstrptime.h:1295
775msgid "invalid multibyte input string"
776msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte en entrée"
777
778#: src/main/Rstrptime.h:1298
779msgid "format string is too long"
780msgstr "chaîne de caractères de formattage trop longue"
781
782#: src/main/Rstrptime.h:1300
783msgid "invalid multibyte format string"
784msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte"
785
786#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450
787#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928
788#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122
789#, c-format
790msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
791msgstr ""
792"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé"
793
794#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
795msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
796msgstr "'pattern' doit être une chaîne de caractères non vide"
797
798#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203
799#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151
800msgid "regular expression is invalid in this locale"
801msgstr "expression régulière incorrecte dans cet environnement linguistique"
802
803#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
804#, c-format
805msgid "regcomp error:  '%s'"
806msgstr "erreur rgcomp : '%s'"
807
808#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562
809#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938
810#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948
811#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188
812#, c-format
813msgid "input string %d is invalid in this locale"
814msgstr ""
815"la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte dans cet environnement "
816"linguistique"
817
818#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503
819#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431
820#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921
821#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110
822#, c-format
823msgid "argument '%s' will be ignored"
824msgstr "l'argument '%s' sera ignoré"
825
826#: src/main/agrep.c:615
827#, c-format
828msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
829msgstr ""
830"la chaîne de caractères entrée x[%d] est incorrecte dans cet environnement "
831"linguistique"
832
833#: src/main/agrep.c:662
834#, c-format
835msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
836msgstr ""
837"la chaîne de caractères entrée y[%d] est incorrecte dans cet environnement "
838"linguistique"
839
840#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157
841#, c-format
842msgid "regcomp error: '%s'"
843msgstr "erreur regcomp : '%s'"
844
845#: src/main/apply.c:98
846msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
847msgstr "'FUN.VALUE' doit être un vecteur"
848
849#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982
850#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696
851#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
852#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160
853#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281
854#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68
855#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71
856#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252
857#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375
858#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441
859#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498
860#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221
861#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115
862#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130
863#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230
864#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262
865#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277
866#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286
867#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295
868#, c-format
869msgid "invalid '%s' value"
870msgstr "valeur '%s' incorrecte"
871
872#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
873msgid "invalid length"
874msgstr "taille incorrecte"
875
876#: src/main/apply.c:109
877msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
878msgstr ""
879"les longs vecteurs ne sont pas supportés pour des résultats matrix/array"
880
881#: src/main/apply.c:116
882#, c-format
883msgid "type '%s' is not supported"
884msgstr "le type '%s' n'est pas supporté"
885
886#: src/main/apply.c:164
887#, c-format
888msgid ""
889"values must be length %d,\n"
890" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
891msgstr ""
892"les valeurs doivent être d'une longueur %d,\n"
893" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d"
894
895#: src/main/apply.c:176
896#, c-format
897msgid ""
898"values must be type '%s',\n"
899" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
900msgstr ""
901"les valeurs doivent être de type '%s',\n"
902" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'"
903
904#: src/main/apply.c:253
905#, c-format
906msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
907msgstr "dimnames(<valeur>) n'est ni NULL ni une liste de longueur %d"
908
909#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680
910#, c-format
911msgid "'%s' must be a list or expression"
912msgstr "'%s' doit être une liste ou une expression"
913
914#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456
915msgid "NaNs produced"
916msgstr "Production de NaN"
917
918#: src/main/arithmetic.c:45
919msgid "non-numeric argument to mathematical function"
920msgstr "argument non numérique pour une fonction mathématique"
921
922#: src/main/arithmetic.c:212
923msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
924msgstr "perte totale de précision probable dans modulus"
925
926#: src/main/arithmetic.c:330
927msgid "NAs produced by integer overflow"
928msgstr "NA produit par débordement d'entier par le haut"
929
930#: src/main/arithmetic.c:529
931msgid "operator needs one or two arguments"
932msgstr "l'opérateur a besoin d'un ou de deux arguments"
933
934#: src/main/arithmetic.c:545
935msgid "non-numeric argument to binary operator"
936msgstr "argument non numérique pour un opérateur binaire"
937
938#: src/main/arithmetic.c:600
939msgid ""
940"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
941"  Use c() or as.vector() instead.\n"
942msgstr ""
943"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique "
944"tableau-vecteur est obsolète.\n"
945"  Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n"
946
947#: src/main/arithmetic.c:608
948msgid ""
949"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
950"  Use c() or as.vector() instead.\n"
951msgstr ""
952"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique "
953"vecteur-tableau est obsolète.\n"
954"  Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n"
955
956#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
957msgid "non-conformable arrays"
958msgstr "tableaux de tailles inadéquates"
959
960#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
961msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
962msgstr ""
963"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
964"plus court"
965
966#: src/main/arithmetic.c:748
967msgid "invalid argument to unary operator"
968msgstr "argument incorrect pour un opérateur unitaire"
969
970#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806
971#: src/main/arithmetic.c:827
972msgid "invalid unary operator"
973msgstr "opérateur unitaire incorrect"
974
975#: src/main/arithmetic.c:1324
976msgid "unimplemented real function of 1 argument"
977msgstr "fonction réelle à un argument non implémentée"
978
979#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
980msgid "unimplemented complex function"
981msgstr "fonction complexe non implémentée"
982
983#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031
984#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308
985#, c-format
986msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
987msgstr "fonction réelle de %d arguments numériques non implémentée"
988
989#: src/main/arithmetic.c:1656
990#, c-format
991msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
992msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
993msgstr[0] "%d argument passé à '%s' qui en exige 1 ou 2"
994msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige 1 ou 2"
995
996#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777
997#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106
998#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117
999#, c-format
1000msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
1001msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par défaut"
1002
1003#: src/main/arithmetic.c:1682
1004msgid "invalid second argument of length 0"
1005msgstr "second argument de taille nulle incorrect"
1006
1007#: src/main/arithmetic.c:1801
1008msgid "invalid argument 'base' of length 0"
1009msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"
1010
1011#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
1012#, c-format
1013msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
1014msgstr "'data' doit être de type vecteur, il était '%s'"
1015
1016#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
1017msgid "non-numeric matrix extent"
1018msgstr "plage non numérique pour une matrice"
1019
1020#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
1021msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
1022msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"
1023
1024#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
1025msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
1026msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"
1027
1028#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
1029msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
1030msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"
1031
1032#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
1033msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
1034msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"
1035
1036#: src/main/array.c:122
1037msgid "nc = 0 for non-null data"
1038msgstr "nc = 0 pour des données non nulles"
1039
1040#: src/main/array.c:130
1041msgid "nr = 0 for non-null data"
1042msgstr "nr = 0 pour des données non nulles"
1043
1044#: src/main/array.c:141
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
1048msgstr ""
1049"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
1050"de lignes [%d]"
1051
1052#: src/main/array.c:144
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
1056"[%d]"
1057msgstr ""
1058"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
1059"de colonnes [%d]"
1060
1061#: src/main/array.c:147
1062msgid "data length exceeds size of matrix"
1063msgstr "la longueur des données dépasse la taille de la matrice"
1064
1065#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
1066msgid "too many elements specified"
1067msgstr "trop d'éléments fournis"
1068
1069#: src/main/array.c:211
1070msgid "negative extents to matrix"
1071msgstr "plage négative pour la matrice"
1072
1073#: src/main/array.c:214
1074msgid "allocMatrix: too many elements specified"
1075msgstr "allocMatrix : trop d'éléments fournis"
1076
1077#: src/main/array.c:242
1078msgid "negative extents to 3D array"
1079msgstr "plage négative pour une tableau 3D"
1080
1081#: src/main/array.c:245
1082msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
1083msgstr "'alloc3Darray' : trop d'éléments fournis"
1084
1085#: src/main/array.c:272
1086msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
1087msgstr "'allocArray' : trop d'éléments fournis par 'dims'"
1088
1089#: src/main/array.c:540
1090#, c-format
1091msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
1092msgstr "'%s' doit être une liste ou un vecteur atomique"
1093
1094#: src/main/array.c:584
1095#, c-format
1096msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
1097msgstr ""
1098"une objet de type matrice ou assimilé est nécessaire comme argument pour '%s'"
1099
1100#: src/main/array.c:1248
1101msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
1102msgstr "nécessite des arguments numériques/complexes matrice/vecteur"
1103
1104#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
1105msgid "non-conformable arguments"
1106msgstr "arguments inadéquats"
1107
1108#: src/main/array.c:1665
1109msgid "argument is not a matrix"
1110msgstr "l'argument n'est pas une matrice"
1111
1112#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210
1113#, c-format
1114msgid "invalid first argument, must be %s"
1115msgstr "premier argument incorrect, doit être %s"
1116
1117#: src/main/array.c:1714
1118#, c-format
1119msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
1120msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur %d (!= %d)"
1121
1122#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
1123msgid "'a' does not have named dimnames"
1124msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions"
1125
1126#: src/main/array.c:1729
1127#, c-format
1128msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
1129msgstr "'perm[%d]' ne correspond pas à une dimension de nom"
1130
1131#: src/main/array.c:1742
1132msgid "value out of range in 'perm'"
1133msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"
1134
1135#: src/main/array.c:1824
1136msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
1137msgstr "'resize' doit être TRUE ou FALSE"
1138
1139#: src/main/array.c:1894
1140msgid "'x' must be numeric"
1141msgstr "'x' doit être numérique"
1142
1143#: src/main/array.c:1897
1144msgid "'x' is too short"
1145msgstr "'x' est trop court"
1146
1147#: src/main/array.c:2071
1148msgid "'dims' cannot be of length 0"
1149msgstr "'dims' doit être de longueur 0"
1150
1151#: src/main/array.c:2179
1152msgid "'x' must have positive length"
1153msgstr "'x' doit avoir une longueur strictement positive"
1154
1155#: src/main/array.c:2280
1156#, c-format
1157msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1158msgstr ""
1159"matrice singulière dans 'backsolve'. Premier zéro sur la diagonale [%d]"
1160
1161#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
1162#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
1163#: src/main/attrib.c:522
1164msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1165msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"
1166
1167#: src/main/attrib.c:77
1168#, c-format
1169msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1170msgstr ""
1171"les noms de lignes doivent être un vecteur de caractères ou d'entiers, pas "
1172"'%s'"
1173
1174#: src/main/attrib.c:137
1175#, c-format
1176msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1177msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"
1178
1179#: src/main/attrib.c:350
1180msgid "cannot set attribute on a symbol"
1181msgstr "impossible de définir l’attribut sur un symbole"
1182
1183#: src/main/attrib.c:398
1184#, c-format
1185msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
1186msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit être un vecteur ou NULL"
1187
1188#: src/main/attrib.c:401
1189#, c-format
1190msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1191msgstr "attribut 'names' [%d] doit être de même longueur que le vecteur [%d]"
1192
1193#: src/main/attrib.c:406
1194msgid "names() applied to a non-vector"
1195msgstr "names() appliqué à un object autre qu'un vecteur"
1196
1197#: src/main/attrib.c:414
1198msgid "invalid time series parameters specified"
1199msgstr "paramètres de série temporelle fournis incorrects"
1200
1201#: src/main/attrib.c:428
1202msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1203msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique"
1204
1205#: src/main/attrib.c:434
1206msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1207msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique de longueur 3"
1208
1209#: src/main/attrib.c:451
1210msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1211msgstr "impossible d'affecter 'tsp' à un vecteur de longueur nulle"
1212
1213#: src/main/attrib.c:482
1214msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1215msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' à une valeur incorrecte"
1216
1217#: src/main/attrib.c:531
1218msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1219msgstr "ajout d'une classe \"factor\" à un objet incorrect"
1220
1221#: src/main/attrib.c:562
1222msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1223msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' à une valeur incorrecte"
1224
1225#: src/main/attrib.c:911
1226#, c-format
1227msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
1228msgstr ""
1229"l’utilisation de names()<- sur un objet S4 de classe '%s' est interdite"
1230
1231#: src/main/attrib.c:954
1232msgid "incompatible 'names' argument"
1233msgstr "argument 'names' incompatible"
1234
1235#: src/main/attrib.c:1005
1236#, c-format
1237msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1238msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"
1239
1240#: src/main/attrib.c:1083
1241msgid "'dimnames' applied to non-array"
1242msgstr "'dimnames' appliqué à autre chose qu'un tableau"
1243
1244#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683
1245#, c-format
1246msgid "'%s' must be a list"
1247msgstr "'%s' doit être une liste"
1248
1249#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119
1250#, c-format
1251msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1252msgstr ""
1253"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre à celle de 'dims' [%d]"
1254
1255#: src/main/attrib.c:1125
1256#, c-format
1257msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1258msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit être un vecteur)"
1259
1260#: src/main/attrib.c:1128
1261#, c-format
1262msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1263msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas égale à l'étendue du tableau"
1264
1265#: src/main/attrib.c:1212
1266#, c-format
1267msgid "invalid second argument, must be %s"
1268msgstr "second argument incorrect, doit être %s"
1269
1270#: src/main/attrib.c:1220
1271msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1272msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"
1273
1274#: src/main/attrib.c:1225
1275msgid "the dims contain missing values"
1276msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes"
1277
1278#: src/main/attrib.c:1227
1279msgid "the dims contain negative values"
1280msgstr "les dimensions contiennent des valeurs négatives"
1281
1282#: src/main/attrib.c:1232
1283msgid "dims do not match the length of object"
1284msgstr "dims ne correspond pas à la longueur de l'objet"
1285
1286#: src/main/attrib.c:1234
1287#, c-format
1288msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1289msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas à la longueur de l'objet [%d]"
1290
1291#: src/main/attrib.c:1309
1292#, c-format
1293msgid "factor level [%d] is duplicated"
1294msgstr "le niveau [%d] dal la variable facteur est dupliqué"
1295
1296#: src/main/attrib.c:1337
1297msgid "attributes must be a list or NULL"
1298msgstr "les attributs doivent être dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'"
1299
1300#: src/main/attrib.c:1342
1301msgid "attributes must be named"
1302msgstr "les attributs doivent être nommés"
1303
1304#: src/main/attrib.c:1346
1305#, c-format
1306msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1307msgstr "tous les attributs doivent être nommés [%d ne l'est pas]"
1308
1309#: src/main/attrib.c:1451
1310msgid "'which' must be of mode character"
1311msgstr "'which' doit être en mode caractère"
1312
1313#: src/main/attrib.c:1453
1314msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1315msgstr "un et un seul attribut 'which' doit être fourni"
1316
1317#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260
1318#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348
1319#, c-format
1320msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1321msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"
1322
1323#: src/main/attrib.c:1583
1324#, c-format
1325msgid "invalid type '%s' for slot name"
1326msgstr "type incorrect '%s' pour le nom d'un slot"
1327
1328#: src/main/attrib.c:1630
1329msgid "'name' must be non-null character string"
1330msgstr "'name' doit être une chaîne de caractères non nulle"
1331
1332#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861
1333msgid "invalid type or length for slot name"
1334msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"
1335
1336#: src/main/attrib.c:1790
1337#, c-format
1338msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1339msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""
1340
1341#: src/main/attrib.c:1801
1342#, c-format
1343msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1344msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""
1345
1346#: src/main/attrib.c:1818
1347msgid "attempt to set slot on NULL object"
1348msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL"
1349
1350#: src/main/attrib.c:1856
1351msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1352msgstr ""
1353"les classes formelles ne peuvent être utilisées sans le package 'methods'"
1354
1355#: src/main/attrib.c:1868
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
1359"slots"
1360msgstr ""
1361"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe élémentaire (\"%s"
1362"\") sans slots"
1363
1364#: src/main/attrib.c:1872
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
1368"object "
1369msgstr ""
1370"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
1371"un objet S4 "
1372
1373#: src/main/bind.c:165
1374#, c-format
1375msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1376msgstr ""
1377"le vecteur résultant à une taille supérieure à la valeur maximale permise "
1378"dans '%s'"
1379
1380#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
1381#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481
1382#, c-format
1383msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1384msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"
1385
1386#: src/main/bind.c:729
1387msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1388msgstr "argument formel 'recursive' répété"
1389
1390#: src/main/bind.c:740
1391msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1392msgstr "argument formel 'use.names' répété"
1393
1394#: src/main/bind.c:943
1395msgid "argument not a list"
1396msgstr "l'argument n'est pas une liste"
1397
1398#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325
1399#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335
1400#, c-format
1401msgid "class name too long in '%s'"
1402msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"
1403
1404#: src/main/bind.c:1163
1405#, c-format
1406msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1407msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'"
1408
1409#: src/main/bind.c:1233
1410#, c-format
1411msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1412msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"
1413
1414#: src/main/bind.c:1397
1415#, c-format
1416msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
1417msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'"
1418
1419#: src/main/bind.c:1498
1420#, c-format
1421msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1422msgstr ""
1423"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"
1424
1425#: src/main/builtin.c:43
1426msgid "vector size cannot be NA"
1427msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA"
1428
1429#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494
1430msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1431msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA/NaN"
1432
1433#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495
1434msgid "vector size cannot be infinite"
1435msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut être infinie"
1436
1437#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954
1438#: src/main/sort.c:1496
1439msgid "vector size specified is too large"
1440msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"
1441
1442#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854
1443#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198
1444#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479
1445#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844
1446msgid "invalid first argument"
1447msgstr "premier argument incorrect"
1448
1449#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
1450#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
1451#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233
1452#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
1453#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980
1454#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205
1455#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322
1456#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395
1457#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498
1458#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055
1459#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174
1460#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110
1461msgid "use of NULL environment is defunct"
1462msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autorisée"
1463
1464#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
1465msgid "argument is not a function"
1466msgstr "l'argument n’est pas une fonction"
1467
1468#: src/main/builtin.c:331
1469msgid "replacement object is not an environment"
1470msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"
1471
1472#: src/main/builtin.c:355
1473msgid "'enclos' must be an environment"
1474msgstr "'enclos' doit être un environnement"
1475
1476#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
1477msgid "argument is not an environment"
1478msgstr "l'argument n'est pas un environnment"
1479
1480#: src/main/builtin.c:375
1481msgid "the empty environment has no parent"
1482msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"
1483
1484#: src/main/builtin.c:411
1485msgid "can not set parent of the empty environment"
1486msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"
1487
1488#: src/main/builtin.c:413
1489msgid "can not set the parent environment of a namespace"
1490msgstr "impossible de définir l'environnement parent d’un espace de noms"
1491
1492#: src/main/builtin.c:415
1493msgid "can not set the parent environment of package imports"
1494msgstr ""
1495"impossible de définit l’environnement parent d’une importation de package"
1496
1497#: src/main/builtin.c:423
1498msgid "'parent' is not an environment"
1499msgstr "'parent' n'est pas un environnement"
1500
1501#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071
1502#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491
1503#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942
1504#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164
1505#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487
1506#: src/main/serialize.c:2381
1507msgid "cannot write to this connection"
1508msgstr "impossible d'écrire vers cette connexion"
1509
1510#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604
1511#, c-format
1512msgid "invalid '%s' specification"
1513msgstr "spécification de '%s' incorrecte"
1514
1515#: src/main/builtin.c:591
1516msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1517msgstr "l'argument 'fill' négatif ou nul sera ignoré"
1518
1519#: src/main/builtin.c:666
1520#, c-format
1521msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1522msgstr "argument %d (type '%s') pas encore traité par cat"
1523
1524#: src/main/builtin.c:810
1525#, c-format
1526msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1527msgstr "vector : impossible de créer un vecteur de mode ‘%s’."
1528
1529#: src/main/builtin.c:836
1530msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
1531msgstr ""
1532"impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur ou "
1533"une liste"
1534
1535#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049
1536msgid "invalid value"
1537msgstr "valeur incorrecte"
1538
1539#: src/main/builtin.c:839
1540msgid "length of NULL cannot be changed"
1541msgstr "la longueur de NULL ne peut pas être modifiée"
1542
1543#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223
1544#, c-format
1545msgid "wrong length for '%s' argument"
1546msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"
1547
1548#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796
1549#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044
1550#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546
1551#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189
1552msgid "'...' used in an incorrect context"
1553msgstr "'...' utilisé dans un contexte incorrect"
1554
1555#: src/main/builtin.c:1002
1556#, c-format
1557msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1558msgstr "multiples valeurs par défaut dans 'switch' : '%s' et ''%s'"
1559
1560#: src/main/builtin.c:1035
1561msgid "'EXPR' is missing"
1562msgstr "'EXPR' est manquant"
1563
1564#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605
1565msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1566msgstr "EXPR doit être un vecteur de longueur 1"
1567
1568#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1572" Consider using '%s' instead."
1573msgstr ""
1574"EXPR est une variable \"factor\", elle sera traitée comme des entiers.\n"
1575" Pensez à utiliser plutôt '%s'."
1576
1577#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647
1578msgid "'switch' with no alternatives"
1579msgstr "'switch' sans alternatives"
1580
1581#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
1582#, c-format
1583msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
1584msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
1585msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige entre %d et %d"
1586msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige entre %d et %d"
1587
1588#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
1589#: src/main/character.c:317
1590#, c-format
1591msgid "'%s' requires a character vector"
1592msgstr "'%s' exige un vecteur de caractères comme argument"
1593
1594#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
1595#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
1596#: src/main/character.c:598
1597#, c-format
1598msgid "invalid multibyte string, %s"
1599msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte, %s"
1600
1601#: src/main/character.c:192
1602#, c-format
1603msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
1604msgstr ""
1605"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s"
1606
1607#: src/main/character.c:245
1608#, c-format
1609msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
1610msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\""
1611
1612#: src/main/character.c:345
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "invalid multibyte string, element %ld"
1615msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d"
1616
1617#: src/main/character.c:348
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid ""
1620"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1621msgstr ""
1622"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s"
1623
1624#: src/main/character.c:351
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1627msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\""
1628
1629#: src/main/character.c:429
1630msgid "extracting substrings from a non-character object"
1631msgstr "extraction d'une chaîne d'un objet ne contenant pas des caractères"
1632
1633#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657
1634msgid "invalid substring arguments"
1635msgstr "arguments de type chaîne incorrects"
1636
1637#: src/main/character.c:485
1638msgid "non-character object(s)"
1639msgstr "ce ou ces objets ne sont pas des chaînes de caractères"
1640
1641#: src/main/character.c:652
1642msgid "replacing substrings in a non-character object"
1643msgstr "la chaîne de remplacement n'est pas un objet constitué de caractères"
1644
1645#: src/main/character.c:920
1646msgid "the first argument must be a character vector"
1647msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères"
1648
1649#: src/main/character.c:957
1650msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1651msgstr "abbreviate utilisé avec des caractères non ASCII"
1652
1653#: src/main/character.c:978
1654msgid "non-character names"
1655msgstr "les noms ne sont pas des chaînes de caractères"
1656
1657#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160
1658#, c-format
1659msgid "invalid multibyte string %d"
1660msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d"
1661
1662#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507
1663msgid "non-character argument"
1664msgstr "l'argument n'est pas une chaîne de caractères"
1665
1666#: src/main/character.c:1216
1667#, c-format
1668msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1669msgstr "spécification de plage décroissante ('%lc-%lc')"
1670
1671#: src/main/character.c:1302
1672#, c-format
1673msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1674msgstr "spécification de plage décroissante ('%c-%c')"
1675
1676#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498
1677msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1678msgstr "chaîne de charactères UTF-8 'old' incorrecte"
1679
1680#: src/main/character.c:1504
1681msgid "invalid multibyte string 'old'"
1682msgstr "chaîne de charactères multioctets 'old' incorrecte"
1683
1684#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523
1685msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1686msgstr "chaîne de charactères uTF-8 'new' incorrecte"
1687
1688#: src/main/character.c:1529
1689msgid "invalid multibyte string 'new'"
1690msgstr "chaîne de charactères multioctets 'new' incorrecte"
1691
1692#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646
1693msgid "'old' is longer than 'new'"
1694msgstr "'old' est plus long que 'new'"
1695
1696#: src/main/character.c:1589
1697#, c-format
1698msgid "invalid input multibyte string %d"
1699msgstr "chaîne de caractères multioctets %d incorrecte en entrée"
1700
1701#: src/main/character.c:1695
1702msgid "strtrim() requires a character vector"
1703msgstr "strtrim() exige un vecteur de caractères comme argument"
1704
1705#: src/main/coerce.c:33
1706msgid "invalid 'mode' argument"
1707msgstr "argument 'mode' incorrect"
1708
1709#: src/main/coerce.c:34
1710msgid "applies only to lists and vectors"
1711msgstr "ne s'applique qu'à des listes ou des vecteurs"
1712
1713#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396
1714msgid "NAs introduced by coercion"
1715msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"
1716
1717#: src/main/coerce.c:83
1718msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
1719msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique en 'integer'"
1720
1721#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398
1722msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1723msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"
1724
1725#: src/main/coerce.c:87
1726msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1727msgstr ""
1728"valeurs hors plages traitées comme 0 lors de la conversion automatique en "
1729"type raw"
1730
1731#: src/main/coerce.c:424
1732#, c-format
1733msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1734msgstr "données incorrectes de mode '%s' (trop courtes)"
1735
1736#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
1737#, c-format
1738msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
1739msgstr "l'objet '%s' ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
1740
1741#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538
1742msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1743msgstr ""
1744"pas de méthode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur"
1745
1746#: src/main/coerce.c:1264
1747msgid "environments cannot be coerced to other types"
1748msgstr "les environnements ne peuvent être convertis vers d'autres types"
1749
1750#: src/main/coerce.c:1421
1751msgid "attempting to coerce non-factor"
1752msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur"
1753
1754#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436
1755msgid "malformed factor"
1756msgstr "variable facteur mal formée"
1757
1758#: src/main/coerce.c:1586
1759msgid "list argument expected"
1760msgstr "liste d'arguments attendue"
1761
1762#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059
1763msgid "invalid environment"
1764msgstr "environnement incorrect"
1765
1766#: src/main/coerce.c:1598
1767msgid "argument must have length at least 1"
1768msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"
1769
1770#: src/main/coerce.c:1620
1771msgid "invalid body for function"
1772msgstr "corps de fonction incorrect"
1773
1774#: src/main/coerce.c:1646
1775msgid "argument must be character"
1776msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères"
1777
1778#: src/main/coerce.c:1651
1779msgid "argument must be a character string"
1780msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères"
1781
1782#: src/main/coerce.c:1692
1783#, c-format
1784msgid "parsing result not of length one, but %d"
1785msgstr "le résultat de l’analyse de code n’est pas de longueur un, mais de %d"
1786
1787#: src/main/coerce.c:1724
1788msgid "invalid length 0 argument"
1789msgstr "argument de longueur nulle incorrect"
1790
1791#: src/main/coerce.c:1740
1792msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
1793msgstr "as.call(<character>) pas utilisable : considérez str2lang(<char.>)"
1794
1795#: src/main/coerce.c:1743
1796msgid "invalid argument list"
1797msgstr "liste d'arguments incorrect"
1798
1799#: src/main/coerce.c:1764
1800#, c-format
1801msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
1802msgstr "‘length(x) = %lld > 1’ dans la conversion automatique vers ‘%s’"
1803
1804#: src/main/coerce.c:2108
1805msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1806msgstr "type \"single\" non implémenté dans R"
1807
1808#: src/main/coerce.c:2110
1809msgid "unimplemented predicate"
1810msgstr "prédicat non implémenté"
1811
1812#: src/main/coerce.c:2284
1813#, c-format
1814msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1815msgstr ""
1816"%s() appliqué à un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"
1817
1818#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617
1819#, c-format
1820msgid "default method not implemented for type '%s'"
1821msgstr "méthode par défaut indisponible pour le type '%s'"
1822
1823#: src/main/coerce.c:2637
1824msgid "'name' is missing"
1825msgstr "'name' est manquant"
1826
1827#: src/main/coerce.c:2644
1828msgid "first argument must be a character string"
1829msgstr "le premier argument doit être une chaîne de caractères"
1830
1831#: src/main/coerce.c:2676
1832msgid "'what' must be a function or character string"
1833msgstr "'what' doit être une fonction ou une chaîne de caractères"
1834
1835#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447
1836msgid "'envir' must be an environment"
1837msgstr "'envir' doit être un environnement"
1838
1839#: src/main/coerce.c:2847
1840msgid "invalid environment specified"
1841msgstr "environnement spécifié incorrect"
1842
1843#: src/main/coerce.c:2916
1844msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
1845msgstr "La class(x) est mise à NULL ; le résultat ne sera plus un objet S4"
1846
1847#: src/main/coerce.c:2919
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
1851"longer be an S4 object"
1852msgstr ""
1853"La class(x) est une chaîne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le résultat ne "
1854"sera plus un objet S4"
1855
1856#: src/main/coerce.c:2923
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
1860"an S4 object"
1861msgstr ""
1862"La class(x) est changée vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le résultat "
1863"ne sera plus un objet S4"
1864
1865#: src/main/coerce.c:2954
1866msgid "invalid replacement object to be a class string"
1867msgstr ""
1868"objet de remplacement incorrect, doit être de classe chaîne de caractères"
1869
1870#: src/main/coerce.c:2972
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1874msgstr ""
1875"\"%s\" peut être attribué comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
1876"type trouvé : \"%s\""
1877
1878#: src/main/coerce.c:2990
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
1882"length 2 (was %d)"
1883msgstr ""
1884"impossible de définir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
1885"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"
1886
1887#: src/main/coerce.c:2998
1888msgid ""
1889"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1890msgstr ""
1891"impossible de définir la classe de l'objet comme tableau, à moins que "
1892"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"
1893
1894#: src/main/coerce.c:3040
1895msgid "'value' must be non-null character string"
1896msgstr "'value' doit être une chaîne de caractères non nulle"
1897
1898#: src/main/coerce.c:3053
1899msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1900msgstr ""
1901"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autorisée"
1902
1903#: src/main/complex.c:95
1904msgid "invalid complex unary operator"
1905msgstr "opérateur complexe unitaire incorrect"
1906
1907#: src/main/complex.c:227
1908msgid "unimplemented complex operation"
1909msgstr "opération complexe non implémentée"
1910
1911#: src/main/complex.c:347
1912msgid "non-numeric argument to function"
1913msgstr "argument non numérique pour une fonction"
1914
1915#: src/main/complex.c:838
1916msgid "invalid polynomial coefficient"
1917msgstr "coefficient de polynôme incorrect"
1918
1919#: src/main/complex.c:843
1920msgid "root finding code failed"
1921msgstr "le code de recherche de zéro a échoué"
1922
1923#: src/main/connections.c:154
1924msgid "all connections are in use"
1925msgstr "toutes les connexions sont utilisées"
1926
1927#: src/main/connections.c:165
1928msgid "connection not found"
1929msgstr "connexion non trouvée"
1930
1931#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637
1932msgid "invalid connection"
1933msgstr "connexion incorrecte"
1934
1935#: src/main/connections.c:208
1936#, c-format
1937msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1938msgstr "fermeture de la connexion inutilisée %d (%s)\n"
1939
1940#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686
1941#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893
1942#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181
1943#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
1944#: src/main/sysutils.c:1701
1945#, c-format
1946msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1947msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' à '%s'"
1948
1949#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
1950#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588
1951#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604
1952#: src/main/connections.c:610
1953#, c-format
1954msgid "%s not enabled for this connection"
1955msgstr "%s interdit pour cette connexion"
1956
1957#: src/main/connections.c:483
1958msgid "invalid char string in output conversion"
1959msgstr "chaîne de caractères incorrecte dans la conversion de la sortie"
1960
1961#: src/main/connections.c:564
1962#, c-format
1963msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1964msgstr "entrée incorrecte trouvée dans la connexion en entrée '%s'"
1965
1966#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059
1967#, c-format
1968msgid "cannot open file '%ls': %s"
1969msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : %s"
1970
1971#: src/main/connections.c:766
1972#, c-format
1973msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
1974msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : c’est un répertoire"
1975
1976#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703
1977#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050
1978#, c-format
1979msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
1980msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : c’est un répertoire"
1981
1982#: src/main/connections.c:909
1983msgid "connection is not open for reading"
1984msgstr "connexion non ouverte en lecture"
1985
1986#: src/main/connections.c:914
1987msgid "connection is not open for writing"
1988msgstr "connexion non ouverte en écriture"
1989
1990#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496
1991msgid "can only truncate connections open for writing"
1992msgstr ""
1993"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en écriture"
1994
1995#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958
1996msgid "file truncation failed"
1997msgstr "la troncature du fichier a échoué"
1998
1999#: src/main/connections.c:960
2000msgid "file truncation unavailable on this platform"
2001msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"
2002
2003#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010
2004#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035
2005msgid "allocation of file connection failed"
2006msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a échoué"
2007
2008#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262
2009#, c-format
2010msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
2011msgstr "impossible de créer le fifo '%s', à cause de '%s'"
2012
2013#: src/main/connections.c:1093
2014#, c-format
2015msgid "'%s' exists but is not a fifo"
2016msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"
2017
2018#: src/main/connections.c:1107
2019#, c-format
2020msgid "fifo '%s' is not ready"
2021msgstr "le fifo '%s' n'est pas prêt"
2022
2023#: src/main/connections.c:1108
2024#, c-format
2025msgid "cannot open fifo '%s'"
2026msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"
2027
2028#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160
2029#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
2030#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779
2031#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969
2032#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530
2033#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809
2034#: src/main/connections.c:5873
2035msgid "too large a block specified"
2036msgstr "bloc trop large fourni"
2037
2038#: src/main/connections.c:1223
2039msgid "allocation of fifo name failed"
2040msgstr "l'allocation dun nom d'une connexion fifo a échoué"
2041
2042#: src/main/connections.c:1284
2043#, c-format
2044msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
2045msgstr "impossible d'ouvrir la connexion fifo '%s', à cause de '%s'"
2046
2047#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
2048msgid "allocation of fifo buffer failed"
2049msgstr "l'allocation d'un tampon pour une connexion fifo a échoué"
2050
2051#: src/main/connections.c:1356
2052#, c-format
2053msgid "cannot write FIFO '%s'"
2054msgstr "impossible d'écrire dans la connexion FIFO '%s'"
2055
2056#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
2057#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
2058msgid "allocation of fifo connection failed"
2059msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a échoué"
2060
2061#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605
2062#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532
2063#: src/main/connections.c:5375
2064msgid "only first element of 'description' argument used"
2065msgstr "seul le premier élément de l'argument 'description' est utilisé"
2066
2067#: src/main/connections.c:1457
2068msgid ""
2069"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2070msgstr ""
2071"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
2072"du premier"
2073
2074#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643
2075#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500
2076#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602
2077#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063
2078#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484
2079#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935
2080#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93
2081#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371
2082#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552
2083#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290
2084msgid "cannot open the connection"
2085msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"
2086
2087#: src/main/connections.c:1487
2088msgid "fifo connections are not available on this system"
2089msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce système"
2090
2091#: src/main/connections.c:1518
2092#, c-format
2093msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
2094msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%ls' : %s"
2095
2096#: src/main/connections.c:1525
2097#, c-format
2098msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
2099msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s"
2100
2101#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045
2102#, c-format
2103msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
2104msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compressé '%s', cause probable : '%s'"
2105
2106#: src/main/connections.c:1749
2107msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
2108msgstr "whence = \"end\" n'est pas implémenté pour les connexions gzfile"
2109
2110#: src/main/connections.c:1754
2111msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
2112msgstr ""
2113"le mode d'accès aléatoire sur une connexion gzfile a renvoyé une erreur "
2114"interne"
2115
2116#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792
2117#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817
2118msgid "allocation of gzfile connection failed"
2119msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué"
2120
2121#: src/main/connections.c:1849
2122#, c-format
2123msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
2124msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"
2125
2126#: src/main/connections.c:1863
2127#, c-format
2128msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
2129msgstr "le fichier '%s' apparaît comme n'étant pas compressé à l'aide de bzip2"
2130
2131#: src/main/connections.c:1872
2132#, c-format
2133msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
2134msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a échoué"
2135
2136#: src/main/connections.c:1927
2137msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
2138msgstr "l'allocation du tampon de dépassement pour le fichier bzfile a échoué"
2139
2140#: src/main/connections.c:1934
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
2144msgstr ""
2145"le contenu de fin du fichier '%s' semble ne pas être compressé avec bzip2"
2146
2147#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984
2148#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009
2149msgid "allocation of bzfile connection failed"
2150msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a échoué"
2151
2152#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582
2153#, c-format
2154msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
2155msgstr "impossible d'initialiser le décodeur lzma, erreur %d"
2156
2157#: src/main/connections.c:2079
2158#, c-format
2159msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
2160msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d"
2161
2162#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212
2163#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238
2164msgid "allocation of xzfile connection failed"
2165msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué"
2166
2167#: src/main/connections.c:2299
2168#, c-format
2169msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
2170msgstr ""
2171"ceci est un fichier compressé par %s pour lequel cette version de R ne "
2172"propose pas de support"
2173
2174#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471
2175msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
2176msgstr "l'allocation de mémoire pour une copie dans le presse-papier a échoué"
2177
2178#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450
2179#: src/modules/X11/devX11.c:3455
2180msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
2181msgstr "presse-papier impossible à ouvrir ou ne contenant aucun texte"
2182
2183#: src/main/connections.c:2412
2184msgid "memory allocation to open clipboard failed"
2185msgstr "l'allocation de mémoire pour ouvrir le presse-papier a échoué"
2186
2187#: src/main/connections.c:2441
2188msgid "unable to open the clipboard"
2189msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier"
2190
2191#: src/main/connections.c:2445
2192msgid "unable to write to the clipboard"
2193msgstr "impossible d'écrire dans le presse-papier"
2194
2195#: src/main/connections.c:2485
2196msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
2197msgstr ""
2198"tentative de recherche de données en mode aléatoire en dehors des limites du "
2199"presse-papier"
2200
2201#: src/main/connections.c:2528
2202msgid "clipboard connection is open for reading only"
2203msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"
2204
2205#: src/main/connections.c:2548
2206msgid "clipboard buffer is full and output lost"
2207msgstr ""
2208"le tampon du presse-papier est plein et des données sont perdues en sortie"
2209
2210#: src/main/connections.c:2569
2211msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
2212msgstr ""
2213"le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) ou 'w' (écriture)"
2214
2215#: src/main/connections.c:2572
2216msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
2217msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) sous Unix"
2218
2219#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581
2220#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606
2221msgid "allocation of clipboard connection failed"
2222msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a échoué"
2223
2224#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680
2225#: src/main/connections.c:2687
2226msgid "allocation of terminal connection failed"
2227msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a échoué"
2228
2229#: src/main/connections.c:2818
2230msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
2231msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'éléments à un vecteur 'raw'"
2232
2233#: src/main/connections.c:2870
2234msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
2235msgstr ""
2236"tentative de recherche de données en dehors des limites pour une connexion "
2237"de type 'raw'"
2238
2239#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885
2240#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919
2241msgid "allocation of raw connection failed"
2242msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'"
2243
2244#: src/main/connections.c:2971
2245#, c-format
2246msgid "'%s' is not a %s"
2247msgstr "le '%s' n'est pas un %s"
2248
2249#: src/main/connections.c:2975
2250#, c-format
2251msgid "internal connection is not a %s"
2252msgstr "la connexion interne n’est pas un %s"
2253
2254#: src/main/connections.c:2988
2255msgid "'con' is not an output rawConnection"
2256msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'"
2257
2258#: src/main/connections.c:3028
2259msgid "too many characters for text connection"
2260msgstr "trop de caractères pour une connexion textuelle"
2261
2262#: src/main/connections.c:3033
2263msgid "cannot allocate memory for text connection"
2264msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour une connexion textuelle"
2265
2266#: src/main/connections.c:3083
2267msgid "seek is not relevant for text connection"
2268msgstr ""
2269"le mode d'accès aléatoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"
2270
2271#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096
2272#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117
2273#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309
2274#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330
2275#: src/main/connections.c:3337
2276msgid "allocation of text connection failed"
2277msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a échoué"
2278
2279#: src/main/connections.c:3280
2280msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2281msgstr "connexion textuelle : ajout à un vecteur de caractères inexistant"
2282
2283#: src/main/connections.c:3392
2284msgid "unsupported mode"
2285msgstr "mode indisponible"
2286
2287#: src/main/connections.c:3415
2288msgid "'con' is not an output textConnection"
2289msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"
2290
2291#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631
2292#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726
2293#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779
2294#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917
2295#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913
2296msgid "'con' is not a connection"
2297msgstr "'con' n'est pas une connexion"
2298
2299#: src/main/connections.c:3585
2300msgid "cannot open standard connections"
2301msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"
2302
2303#: src/main/connections.c:3587
2304msgid "connection is already open"
2305msgstr "la connexion est déjà ouverte"
2306
2307#: src/main/connections.c:3620
2308msgid "unknown 'rw' value"
2309msgstr "valeur 'rw' inconnue"
2310
2311#: src/main/connections.c:3655
2312#, c-format
2313msgid "Problem closing connection:  %s"
2314msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion : %s"
2315
2316#: src/main/connections.c:3657
2317msgid "Problem closing connection"
2318msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion"
2319
2320#: src/main/connections.c:3728
2321msgid "cannot close standard connections"
2322msgstr "impossible de fermer les connexions standards"
2323
2324#: src/main/connections.c:3731
2325msgid "cannot close 'output' sink connection"
2326msgstr "impossible de fermer la connexion 'output' en sortie"
2327
2328#: src/main/connections.c:3733
2329msgid "cannot close 'message' sink connection"
2330msgstr "impossible de fermer la connexion 'message' en sortie"
2331
2332#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622
2333#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371
2334#: src/main/serialize.c:2379
2335msgid "connection is not open"
2336msgstr "connexion non ouverte"
2337
2338#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869
2339#, c-format
2340msgid "line longer than buffer size %lu"
2341msgstr "ligne plus longue que la taille du tampon %lu"
2342
2343#: src/main/connections.c:3887
2344#, c-format
2345msgid "Error writing to connection:  %s"
2346msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion : %s"
2347
2348#: src/main/connections.c:3889
2349msgid "Error writing to connection"
2350msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion"
2351
2352#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950
2353#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792
2354#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100
2355#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373
2356#: src/main/source.c:293
2357msgid "cannot read from this connection"
2358msgstr "impossible de lire depuis la connexion"
2359
2360#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984
2361msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2362msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"
2363
2364#: src/main/connections.c:4002
2365#, c-format
2366msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2367msgstr "la ligne %d contient un caractère nul"
2368
2369#: src/main/connections.c:4020
2370#, c-format
2371msgid "incomplete final line found on '%s'"
2372msgstr "ligne finale incomplète trouvée dans '%s'"
2373
2374#: src/main/connections.c:4026
2375msgid "too few lines read in readLines"
2376msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"
2377
2378#: src/main/connections.c:4133
2379msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2380msgstr "la chaîne de caractères incomplète à la fin du fichier a été éliminée"
2381
2382#: src/main/connections.c:4139
2383msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2384msgstr "terminaison 'null' non trouvée : coupure de la chaîne à 10000 octets"
2385
2386#: src/main/connections.c:4204
2387msgid "can only read from a binary connection"
2388msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"
2389
2390#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553
2391msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2392msgstr ""
2393"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"
2394
2395#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331
2396#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406
2397#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547
2398#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636
2399#, c-format
2400msgid "size %d is unknown on this machine"
2401msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"
2402
2403#: src/main/connections.c:4316
2404msgid "raw is always of size 1"
2405msgstr "raw est toujours de taille 1"
2406
2407#: src/main/connections.c:4339
2408msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2409msgstr "'signed = FALSE' n'est autorisé que pour des entiers de taille 1 ou 2"
2410
2411#: src/main/connections.c:4445
2412msgid "'x' is not an atomic vector type"
2413msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"
2414
2415#: src/main/connections.c:4452
2416msgid "can only write to a binary connection"
2417msgstr "l'écriture est seulement possible vers une connexion binaire"
2418
2419#: src/main/connections.c:4472
2420msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2421msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits dans un vecteur 'raw'"
2422
2423#: src/main/connections.c:4474
2424msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2425msgstr ""
2426"seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits lors d'un appel unique writeBin()"
2427
2428#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664
2429#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006
2430msgid "problem writing to connection"
2431msgstr "problème lors de l'écriture vers la connexion"
2432
2433#: src/main/connections.c:4558
2434msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2435msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"
2436
2437#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706
2438#: src/main/connections.c:4753
2439msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2440msgstr "entrée UTF-8 incorrecte dans readChar()"
2441
2442#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719
2443msgid "truncating string with embedded nuls"
2444msgstr "la chaîne de caractère est tronquée car un caractère nul s’y trouve"
2445
2446#: src/main/connections.c:4820
2447msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2448msgstr ""
2449"seuls des octets dand un environnement linguistique différent de UTF-8 MBCS "
2450"peuvent être lus"
2451
2452#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947
2453#, c-format
2454msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
2455msgstr ""
2456"connexion de type texte utilisée avec %s(), les résultats peuvent être "
2457"incohérents"
2458
2459#: src/main/connections.c:4898
2460msgid "'object' is too short"
2461msgstr "'object' est trop court"
2462
2463#: src/main/connections.c:4955
2464msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2465msgstr ""
2466"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la "
2467"chaîne - comblement avec des zéros"
2468
2469#: src/main/connections.c:4980
2470msgid ""
2471"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2472msgstr ""
2473"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la "
2474"chaîne - comblement avec des 0"
2475
2476#: src/main/connections.c:5037
2477msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2478msgstr "nombre maximum de lignes en 'pushback' dépassé"
2479
2480#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047
2481#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092
2482msgid "could not allocate space for pushback"
2483msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"
2484
2485#: src/main/connections.c:5075
2486msgid "can only push back on open readable connections"
2487msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"
2488
2489#: src/main/connections.c:5077
2490msgid "can only push back on text-mode connections"
2491msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"
2492
2493#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211
2494msgid "sink stack is full"
2495msgstr "la pile de la sortie par défaut est pleine"
2496
2497#: src/main/connections.c:5144
2498msgid "cannot switch output to stdin"
2499msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"
2500
2501#: src/main/connections.c:5171
2502msgid "no sink to remove"
2503msgstr "aucune sortie par défaut à supprimer"
2504
2505#: src/main/connections.c:5294
2506msgid "there is no connection NA"
2507msgstr "pas de connexion NA"
2508
2509#: src/main/connections.c:5296
2510#, c-format
2511msgid "there is no connection %d"
2512msgstr "pas de connexion %d"
2513
2514#: src/main/connections.c:5435
2515msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
2516msgstr "ethod = \"wininet\" n’est supporté que sous Windows"
2517
2518#: src/main/connections.c:5508
2519msgid ""
2520"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2521msgstr ""
2522"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
2523"du premier"
2524
2525#: src/main/connections.c:5529
2526#, c-format
2527msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
2528msgstr "utilisation de 'raw = TRUE' parce que '%s' est un fifo ou un pipe"
2529
2530#: src/main/connections.c:5536
2531#, c-format
2532msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
2533msgstr "'raw = FALSE' mais '%s' n’est pas un fichier régulier"
2534
2535#: src/main/connections.c:5580
2536msgid "URL scheme unsupported by this method"
2537msgstr "Schéma d’URL non supporté par cette méthode"
2538
2539#: src/main/connections.c:5677
2540msgid "file stream does not have gzip magic number"
2541msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"
2542
2543#: src/main/connections.c:5688
2544msgid "file stream does not have valid gzip header"
2545msgstr "le corps du fichier n'a pas une entête gzip correcte"
2546
2547#: src/main/connections.c:5753
2548msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2549msgstr "erreur d'écriture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"
2550
2551#: src/main/connections.c:5855
2552#, c-format
2553msgid "crc error %x %x\n"
2554msgstr "erreur CRC %x %x\n"
2555
2556#: src/main/connections.c:5882
2557msgid "write error on 'gzcon' connection"
2558msgstr "erreur d'écriture sur une connexion 'gzcon'"
2559
2560#: src/main/connections.c:5917
2561msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2562msgstr "'level' doit être une valeur parmi 0 ... 9"
2563
2564#: src/main/connections.c:5920
2565msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2566msgstr "'allowNonCompression' doit être TRUE ou FALSE"
2567
2568#: src/main/connections.c:5923
2569msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
2570msgstr "'text' doit être TRUE ou FALSE"
2571
2572#: src/main/connections.c:5926
2573msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2574msgstr "ceci est déjà une connexion 'gzcon'"
2575
2576#: src/main/connections.c:5932
2577msgid "can only use read- or write- binary connections"
2578msgstr ""
2579"seulement les connexions binaires en lecture ou écriture sont utilisables"
2580
2581#: src/main/connections.c:5935
2582msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2583msgstr ""
2584"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
2585"correctement"
2586
2587#: src/main/connections.c:5938
2588msgid ""
2589"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
2590"rawConnection"
2591msgstr ""
2592"impossible de créer une connexion 'gzcon' à partir d'une textConnection "
2593"ouverte en écriture ; Essayez peut-être une rawConnection"
2594
2595#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945
2596#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968
2597msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2598msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a échoué"
2599
2600#: src/main/connections.c:6157
2601msgid "not a list of sockets"
2602msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"
2603
2604#: src/main/connections.c:6162
2605msgid "bad write indicators"
2606msgstr "mauvais indicateurs d'écriture"
2607
2608#: src/main/connections.c:6184
2609msgid "a server socket connection cannot be writeable"
2610msgstr ""
2611"un connecteurs logiciels (socket) serveur ne peut qu’être en lecture seule"
2612
2613#: src/main/connections.c:6186
2614msgid "not a socket connection"
2615msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"
2616
2617#: src/main/connections.c:6479
2618msgid "unknown compression, assuming none"
2619msgstr "mode de compression inconnu, considéré comme non compressé"
2620
2621#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648
2622#: src/main/connections.c:6655
2623#, c-format
2624msgid "allocation of %s connection failed"
2625msgstr "erreur d'allocation d'une connexion %s"
2626
2627#: src/main/context.c:339
2628msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2629msgstr ""
2630"aucune boucle d'où sortir (break/next) ; saut vers le niveau le plus haut"
2631
2632#: src/main/context.c:347
2633msgid "no function to return from, jumping to top level"
2634msgstr "aucune fonction d'où sortir ; saut vers le niveau le plus haut"
2635
2636#: src/main/context.c:362
2637msgid "target context is not on the stack"
2638msgstr "le contexte visé n'est pas dans la pile"
2639
2640#: src/main/context.c:377
2641msgid "NA argument is invalid"
2642msgstr "L’argument NA n’est pas valide"
2643
2644#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483
2645#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518
2646msgid "not that many frames on the stack"
2647msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"
2648
2649#: src/main/context.c:417
2650msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2651msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autorisées"
2652
2653#: src/main/context.c:556
2654msgid "number of contexts must be positive"
2655msgstr "le nombre de contextes doit être positif"
2656
2657#: src/main/context.c:569
2658msgid "no browser context to query"
2659msgstr "pas de contexte à interroger pour l'explorateur"
2660
2661#: src/main/context.c:587
2662msgid "not that many calls to browser are active"
2663msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs à l'explorateur"
2664
2665#: src/main/context.c:602
2666msgid "not that many functions on the call stack"
2667msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame"
2668
2669#: src/main/context.c:606
2670msgid "debug flag in compiled function has no effect"
2671msgstr "le drapeau 'debug' dans une fonction compilée n’a aucun effet"
2672
2673#: src/main/context.c:608
2674msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
2675msgstr "le déboggage se fera lorsque la fonction quittera la code compilé"
2676
2677#: src/main/context.c:699
2678msgid "internal error in 'do_sys'"
2679msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"
2680
2681#: src/main/cum.c:48
2682msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2683msgstr "dépassement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"
2684
2685#: src/main/cum.c:175
2686msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2687msgstr "'cummax' non défini pour les nombres complexes"
2688
2689#: src/main/cum.c:178
2690msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2691msgstr "'cummin' non défini pour les nombres complexes"
2692
2693#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
2694msgid "unknown cumxxx function"
2695msgstr "fonction cumxxx inconnue"
2696
2697#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
2698#: src/main/datetime.c:579
2699msgid "problem with setting timezone"
2700msgstr "problème lors de la détermination du fuseau horaire"
2701
2702#: src/main/datetime.c:564
2703msgid "cannot set timezones on this system"
2704msgstr "impossible de définir le fuseau horaire sur ce système"
2705
2706#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
2707msgid "problem with unsetting timezone"
2708msgstr "problème lors de la désaffectation d'un fuseau horaire"
2709
2710#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
2711#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268
2712#, c-format
2713msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2714msgstr ""
2715"composante de longueur nulle [[%d]] dans une structure \"POSIXlt\" non vide"
2716
2717#: src/main/datetime.c:921
2718msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
2719msgstr "composant [[10]] incorrect dans \"POSIXlt\" : il devrait être 'zone'"
2720
2721#: src/main/datetime.c:923
2722msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
2723msgstr "Plus de 9 éléments de liste dans \"POSIXlt\" sans 'timezone'"
2724
2725#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268
2726msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2727msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour 'read.dcf'"
2728
2729#: src/main/dcf.c:158
2730#, c-format
2731msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2732msgstr ""
2733"Continuation de ligne commençant par '%s...' trouvée au début d'un "
2734"enregistrement."
2735
2736#: src/main/dcf.c:297
2737#, c-format
2738msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2739msgstr "La ligne commençant par '%s...' est incorrecte !"
2740
2741#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
2742msgid "argument must be a function"
2743msgstr "l'argument doit être une fonction"
2744
2745#: src/main/debug.c:111
2746#, c-format
2747msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2748msgstr "La valeur de '%s' doit être TRUE ou FALSE"
2749
2750#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242
2751msgid "argument must not be a function"
2752msgstr "l'argument ne peut pas être une fonction"
2753
2754#: src/main/debug.c:142
2755msgid "cannot trace NULL"
2756msgstr "impossible de tracer NULL"
2757
2758#: src/main/debug.c:146
2759msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2760msgstr ""
2761"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
2762"'environement'"
2763
2764#: src/main/debug.c:149
2765msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2766msgstr ""
2767"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type référence lâche ou "
2768"pointeur externe"
2769
2770#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
2771msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2772msgstr "R n'a pas été compilé pour supporter le profilage de mémoire"
2773
2774#: src/main/deparse.c:175
2775msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2776msgstr "'cutoff' incorrect pour 'deparse', utilisation de la valeur par défaut"
2777
2778#: src/main/deparse.c:293
2779msgid "deparse may be incomplete"
2780msgstr "deparse est peut-être incomplet"
2781
2782#: src/main/deparse.c:296
2783msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2784msgstr ""
2785"reconstruction de code (deparse) pas forcément source()able dans R < 2.7.0"
2786
2787#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203
2788msgid "'file' must be a character string or connection"
2789msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion"
2790
2791#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509
2792msgid "wrote too few characters"
2793msgstr "écriture de trop peu de caractères"
2794
2795#: src/main/deparse.c:430
2796msgid "character arguments expected"
2797msgstr "arguments caractères attendus"
2798
2799#: src/main/deparse.c:433
2800msgid "zero-length argument"
2801msgstr "argument de longueur nulle"
2802
2803#: src/main/deparse.c:440
2804msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2805msgstr "'opts' doit être un petit entier positif ou nul"
2806
2807#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117
2808#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106
2809#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417
2810#: src/main/serialize.c:3128
2811#, c-format
2812msgid "object '%s' not found"
2813msgstr "objet '%s' introuvable"
2814
2815#: src/main/deparse.c:1830
2816msgid "badly formed function expression"
2817msgstr "expression de fonction mal structurée"
2818
2819#: src/main/devices.c:44
2820msgid "the base graphics system is not registered"
2821msgstr "le système graphique de base n'est pas enregistré"
2822
2823#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
2824msgid "no active or default device"
2825msgstr "pas de périphérique actif ou par défaut"
2826
2827#: src/main/devices.c:176
2828msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
2829msgstr ""
2830"aucun périphérique graphique actif et la valeur par défaut getOption(\"device"
2831"\") est incorrecte"
2832
2833#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
2834msgid "too many open devices"
2835msgstr "trop de périphériques ouverts"
2836
2837#: src/main/devices.c:493
2838msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2839msgstr ""
2840"insuffisamment de mémoire à allouer au périphérique (dans GEcreateDevDesc)"
2841
2842#: src/main/devices.c:544
2843msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2844msgstr "Tapez <Entrée> pour voir le graphique suivant : "
2845
2846#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2847msgid "NULL value passed as symbol address"
2848msgstr "Valeur NULL passée comme adresse symbolique"
2849
2850#: src/main/dotcode.c:148
2851#, c-format
2852msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2853msgstr "Type %d non implémenté dans createRSymbolObject"
2854
2855#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2856#, c-format
2857msgid "symbol '%s' is too long"
2858msgstr "le symbole '%s' est trop long"
2859
2860#: src/main/dotcode.c:174
2861msgid ""
2862"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2863msgstr ""
2864"le premier argument doit être une chaîne de caractères (de longueur 1) ou "
2865"une référence à un symbole natif"
2866
2867#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269
2868msgid "too many arguments in foreign function call"
2869msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"
2870
2871#: src/main/dotcode.c:236
2872msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2873msgstr "PACKAGE = \"\" est incorrect"
2874
2875#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2876#: src/main/dotcode.c:307
2877#, c-format
2878msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2879msgstr "\"%s\" non disponible pour %s() pour le package\"%s\""
2880
2881#: src/main/dotcode.c:312
2882#, c-format
2883msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2884msgstr ""
2885"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
2886"\""
2887
2888#: src/main/dotcode.c:317
2889#, c-format
2890msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2891msgstr "point d'entrée %s \"%s\" absent de la table de chargement"
2892
2893#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2894#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2895#, c-format
2896msgid "'%s' used more than once"
2897msgstr "'%s' utilisé plus d'une fois"
2898
2899#: src/main/dotcode.c:376
2900msgid "DLL name is too long"
2901msgstr "Nom de DLL trop long"
2902
2903#: src/main/dotcode.c:421
2904msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2905msgstr "L’argument PACKAGE doit être une chaîne de caractères unique"
2906
2907#: src/main/dotcode.c:427
2908msgid "PACKAGE argument is too long"
2909msgstr "Argument PACKAGE trop long"
2910
2911#: src/main/dotcode.c:492
2912msgid "no arguments supplied"
2913msgstr "aucun argument fourni"
2914
2915#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
2916msgid "too many arguments"
2917msgstr "trop d'arguments"
2918
2919#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516
2920msgid "'.NAME' is missing"
2921msgstr "'.NAME' est manquant"
2922
2923#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537
2924#, c-format
2925msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2926msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour '%s'"
2927
2928#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387
2929msgid "too many arguments, sorry"
2930msgstr "trop d'arguments, désolé"
2931
2932#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269
2933msgid "invalid graphics state"
2934msgstr "état des graphiques incorrect"
2935
2936#: src/main/dotcode.c:1477
2937msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2938msgstr "Valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"
2939
2940#: src/main/dotcode.c:1576
2941#, c-format
2942msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2943msgstr "mauvais type pour l'argument %d dans l'appel à %s"
2944
2945#: src/main/dotcode.c:1605
2946#, c-format
2947msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2948msgstr "les vecteurs longs (argument %d) ne sont pas supportés dans %s"
2949
2950#: src/main/dotcode.c:1636
2951#, c-format
2952msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2953msgstr "NA dans un appel à une fonction externe (argument %d)"
2954
2955#: src/main/dotcode.c:1659
2956#, c-format
2957msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2958msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel à une fonction externe (argument %d)"
2959
2960#: src/main/dotcode.c:1689
2961#, c-format
2962msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2963msgstr ""
2964"utilisation de NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une "
2965"fonction externe (argument %d)"
2966
2967#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783
2968#, c-format
2969msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2970msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le Fortran (argument %d)"
2971
2972#: src/main/dotcode.c:1777
2973#, c-format
2974msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2975msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le C ou le Fortran (argument %d)"
2976
2977#: src/main/dotcode.c:1788
2978msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2979msgstr "les pairlists sont passées comme SEXP depuis R 2.15.0"
2980
2981#: src/main/dotcode.c:2603
2982#, c-format
2983msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
2984msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"
2985
2986#: src/main/dotcode.c:2708
2987#, c-format
2988msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
2989msgstr "mode '%s' non supporté dans call_R"
2990
2991#: src/main/dounzip.c:172
2992#, c-format
2993msgid " not overwriting file '%s"
2994msgstr " pas d'écrasement du fichier '%s"
2995
2996#: src/main/dounzip.c:262
2997#, c-format
2998msgid "zip file '%s' cannot be opened"
2999msgstr "le fichier zip '%s' ne peut être ouvert"
3000
3001#: src/main/dounzip.c:324
3002msgid "invalid zip name argument"
3003msgstr "argument nom de zip incorrect"
3004
3005#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419
3006msgid "zip path is too long"
3007msgstr "le chemin zip est trop long"
3008
3009#: src/main/dounzip.c:344
3010msgid "'exdir' is too long"
3011msgstr "'exdir' est trop long"
3012
3013#: src/main/dounzip.c:347
3014msgid "'exdir' does not exist"
3015msgstr "'exdir' n'existe pas"
3016
3017#: src/main/dounzip.c:372
3018msgid "requested file not found in the zip file"
3019msgstr "le fichier demandé n'est pas trouvé dans le fichier zip"
3020
3021#: src/main/dounzip.c:375
3022msgid "zip file is corrupt"
3023msgstr "fichier zip corrompu"
3024
3025#: src/main/dounzip.c:378
3026msgid "CRC error in zip file"
3027msgstr "Erreur CRC dans le fichier zip"
3028
3029#: src/main/dounzip.c:385
3030msgid "write error in extracting from zip file"
3031msgstr "erreur d'écriture lors de l'extraction d'un fichier zip"
3032
3033#: src/main/dounzip.c:388
3034#, c-format
3035msgid "error %d in extracting from zip file"
3036msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"
3037
3038#: src/main/dounzip.c:414
3039msgid "unz connections can only be opened for reading"
3040msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"
3041
3042#: src/main/dounzip.c:425
3043msgid "invalid description of 'unz' connection"
3044msgstr "description incorrecte pour une connexion 'unz'"
3045
3046#: src/main/dounzip.c:431
3047#, c-format
3048msgid "cannot open zip file '%s'"
3049msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"
3050
3051#: src/main/dounzip.c:435
3052#, c-format
3053msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
3054msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"
3055
3056#: src/main/dounzip.c:480
3057msgid "printing not enabled for this connection"
3058msgstr "impression interdite pour cette connexion"
3059
3060#: src/main/dounzip.c:486
3061msgid "write not enabled for this connection"
3062msgstr "écriture interdite vers cette connexion"
3063
3064#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515
3065#: src/main/dounzip.c:533
3066msgid "allocation of 'unz' connection failed"
3067msgstr "l'allocation d'une connexion 'unz' a échoué"
3068
3069#: src/main/dstruct.c:90
3070msgid "invalid formal arguments for 'function'"
3071msgstr "argument formel invalide pour 'function'"
3072
3073#: src/main/dstruct.c:100
3074msgid "invalid body argument for 'function'"
3075msgstr "argument formel invalide pour 'function'"
3076
3077#: src/main/edit.c:111
3078msgid "invalid argument to edit()"
3079msgstr "argument incorrect pour edit()"
3080
3081#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
3082msgid "unable to open file"
3083msgstr "ouverture de fichier impossible"
3084
3085#: src/main/edit.c:135
3086msgid "argument 'editor' type not valid"
3087msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"
3088
3089#: src/main/edit.c:137
3090msgid "argument 'editor' is not set"
3091msgstr "argument 'editor' non fixé"
3092
3093#: src/main/edit.c:142
3094msgid "'title' must be a string"
3095msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères"
3096
3097#: src/main/edit.c:160
3098#, c-format
3099msgid "unable to run editor '%s'"
3100msgstr "impossible de lancer l'éditeur '%s'"
3101
3102#: src/main/edit.c:162
3103msgid "editor ran but returned error status"
3104msgstr "l'éditeur a été lancé mais a renvoyé une erreur"
3105
3106#: src/main/edit.c:172
3107#, c-format
3108msgid "problem with running editor %s"
3109msgstr "problème avec l'éditeur en cours d'exécution %s"
3110
3111#: src/main/edit.c:190
3112msgid "unable to open file to read"
3113msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
3114
3115#: src/main/edit.c:197
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"%s occurred on line %d\n"
3119" use a command like\n"
3120" x <- edit()\n"
3121" to recover"
3122msgstr ""
3123"%s s'est produit à la ligne %d\n"
3124" utilisez une commande du genre\n"
3125" x <- edit()\n"
3126" pour corriger"
3127
3128#: src/main/engine.c:41
3129msgid "Graphics API version mismatch"
3130msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"
3131
3132#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183
3133msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
3134msgstr "impossible d'allouer de la mémoire (dans GEregister)"
3135
3136#: src/main/engine.c:154
3137msgid "too many graphics systems registered"
3138msgstr "trop de systèmes graphiques enregistrés"
3139
3140#: src/main/engine.c:207
3141msgid "no graphics system to unregister"
3142msgstr "aucun système graphiques à enregistrer"
3143
3144#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457
3145#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166
3146msgid "invalid line end"
3147msgstr "fin de ligne incorrecte"
3148
3149#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522
3150#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184
3151msgid "invalid line join"
3152msgstr "jonction de ligne incorrecte"
3153
3154#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230
3155#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506
3156msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
3157msgstr "'lwd' doit être un entier positif ou nul"
3158
3159#: src/main/engine.c:817
3160msgid "out of memory while clipping polyline"
3161msgstr "manque de mémoire lors de la coupure d'une ligne brisée"
3162
3163#: src/main/engine.c:1113
3164msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
3165msgstr "Un polygone de détourage ne nécessite pas un détourage lui-même"
3166
3167#: src/main/engine.c:1500
3168msgid "path rendering is not implemented for this device"
3169msgstr "résolution de chemin d'accès non implémenté pour ce périphérique"
3170
3171#: src/main/engine.c:1520
3172msgid "Invalid graphics path"
3173msgstr "Chemin graphique incorrect"
3174
3175#: src/main/engine.c:1539
3176msgid "raster rendering is not implemented for this device"
3177msgstr "rendu en mode pixel (raster) non implémenté pour ce périphérique"
3178
3179#: src/main/engine.c:1563
3180msgid "raster capture is not available for this device"
3181msgstr "capture en mode point (raster) non disponible pour ce périphérique"
3182
3183#: src/main/engine.c:1782
3184#, c-format
3185msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
3186msgstr ""
3187"la police de caractère %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"
3188
3189#: src/main/engine.c:2102
3190msgid "no graphics device is active"
3191msgstr "aucun périphérique graphiques actif"
3192
3193#: src/main/engine.c:2179
3194#, c-format
3195msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
3196msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique"
3197
3198#: src/main/engine.c:2437
3199#, c-format
3200msgid "unimplemented pch value '%d'"
3201msgstr "valeur '%d' de pch non implémentée"
3202
3203#: src/main/engine.c:2460
3204#, c-format
3205msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
3206msgstr "étendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"
3207
3208#: src/main/engine.c:2464
3209#, c-format
3210msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
3211msgstr "étendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"
3212
3213#: src/main/engine.c:2499
3214#, c-format
3215msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
3216msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"
3217
3218#: src/main/engine.c:2501
3219#, c-format
3220msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
3221msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"
3222
3223#: src/main/engine.c:3020
3224msgid "display list redraw incomplete"
3225msgstr "liste de retraçage des affichages incomplète"
3226
3227#: src/main/engine.c:3024
3228msgid "invalid display list"
3229msgstr "liste de périphériques d'affichages incorrecte"
3230
3231#: src/main/engine.c:3136
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
3235"version %d)"
3236msgstr ""
3237"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (pré "
3238"11 - ceci est la version %d)"
3239
3240#: src/main/engine.c:3140
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
3244"version %d)"
3245msgstr ""
3246"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (%d - "
3247"ceci est la version %d)"
3248
3249#: src/main/engine.c:3229
3250msgid "'expr' argument must be an expression"
3251msgstr "l'argument 'expr' doit être une expression"
3252
3253#: src/main/engine.c:3231
3254msgid "'list' argument must be a list"
3255msgstr "l'argument 'list' doit être une liste"
3256
3257#: src/main/engine.c:3237
3258msgid "'env' argument must be an environment"
3259msgstr "l'argument 'env' doit être un environnement"
3260
3261#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344
3262msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
3263msgstr "caractère multioctet incorrect dans pch=\"c\""
3264
3265#: src/main/engine.c:3391
3266msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
3267msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"
3268
3269#: src/main/engine.c:3414
3270msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
3271msgstr "type de ligne incorrect : doit être de longueur 2, 4, 6 ou 8"
3272
3273#: src/main/engine.c:3418
3274msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
3275msgstr "type de ligne incorrect : les zéros ne sont pas autorisés"
3276
3277#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442
3278msgid "invalid line type"
3279msgstr "type de ligne incorrect"
3280
3281#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
3282#, c-format
3283msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
3284msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouillé pour '%s'"
3285
3286#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646
3287msgid "cannot add bindings to a locked environment"
3288msgstr "impossible d'ajouter des liens à un environnement verrouillé"
3289
3290#: src/main/envir.c:836
3291msgid "cannot unbind in the base namespace"
3292msgstr "impossible de délier dans l'environnement de base"
3293
3294#: src/main/envir.c:838
3295msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
3296msgstr ""
3297"impossible de délier dans l'environnement de base (pas implémenté "
3298"actuellement)"
3299
3300#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934
3301msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
3302msgstr "impossible d'éliminer les liens d'un environnement verrouillé"
3303
3304#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018
3305#, c-format
3306msgid "argument to '%s' is not an environment"
3307msgstr "l'argument à '%s' n'est pas un environnment"
3308
3309#: src/main/envir.c:1417
3310#, c-format
3311msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
3312msgstr "indiçage de '...' avec un indice nul ou négatif %d"
3313
3314#: src/main/envir.c:1426
3315#, c-format
3316msgid "the ... list contains fewer than %d element"
3317msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
3318msgstr[0] "la liste ... contient moins de %d élément"
3319msgstr[1] "la liste … contient moins de %d éléments"
3320
3321#: src/main/envir.c:1430
3322#, c-format
3323msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
3324msgstr "..%d utilisé dans un mauvais contexte, aucun ... où chercher"
3325
3326#: src/main/envir.c:1449
3327msgid "indexing '...' with an invalid index"
3328msgstr "indiçage de '...' avec un indice incorrect"
3329
3330#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469
3331msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
3332msgstr "mauvais contexte : l’appel actuel n’a aucun '...' où chercher"
3333
3334#: src/main/envir.c:1578
3335#, c-format
3336msgid "could not find function \"%s\""
3337msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""
3338
3339#: src/main/envir.c:1608
3340msgid "cannot assign values in the empty environment"
3341msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"
3342
3343#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744
3344msgid "cannot assign variables to this database"
3345msgstr "impossible d'affecter des variables à cette base de données"
3346
3347#: src/main/envir.c:1828
3348#, c-format
3349msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
3350msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' à l'environnement de base"
3351
3352#: src/main/envir.c:1857
3353msgid "only the first element is used as variable name"
3354msgstr "seulement le premier élément est utilisé comme nom de variable"
3355
3356#: src/main/envir.c:1889
3357msgid "first argument must be a named list"
3358msgstr "le premier argument doit être une liste nommée"
3359
3360#: src/main/envir.c:1895
3361msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
3362msgstr "names(x) doit être un vecteur de caractères de la même longueur que x"
3363
3364#: src/main/envir.c:1898
3365msgid "'envir' argument must be an environment"
3366msgstr "l'argument 'envir' doit être un environnement"
3367
3368#: src/main/envir.c:1928
3369msgid "cannot remove variables from base namespace"
3370msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"
3371
3372#: src/main/envir.c:1930
3373msgid "cannot remove variables from the base environment"
3374msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement de base"
3375
3376#: src/main/envir.c:1932
3377msgid "cannot remove variables from the empty environment"
3378msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement vide"
3379
3380#: src/main/envir.c:1940
3381msgid "cannot remove variables from this database"
3382msgstr "impossible d'éliminer des variables de cette base de données"
3383
3384#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370
3385#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449
3386#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586
3387msgid "not a symbol"
3388msgstr "ceci n'est pas un symbole"
3389
3390#: src/main/envir.c:2060
3391msgid "first argument has length > 1"
3392msgstr "le premier argument est de longueur > 1"
3393
3394#: src/main/envir.c:2119
3395#, c-format
3396msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
3397msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable"
3398
3399#: src/main/envir.c:2201
3400#, c-format
3401msgid "invalid name in position %d"
3402msgstr "nom incorrect à la position %d"
3403
3404#: src/main/envir.c:2207
3405msgid "second argument must be an environment"
3406msgstr "le second argument doit être un environnement"
3407
3408#: src/main/envir.c:2360
3409msgid "invalid use of 'missing'"
3410msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"
3411
3412#: src/main/envir.c:2388
3413msgid "'missing' can only be used for arguments"
3414msgstr "'missing' peut seulement être utilisé pour des arguments"
3415
3416#: src/main/envir.c:2474
3417msgid "'pos' must be an integer"
3418msgstr "'pos' doit être un entier"
3419
3420#: src/main/envir.c:2488
3421msgid "all elements of a list must be named"
3422msgstr "tous les éléments de la liste doivent être nommés"
3423
3424#: src/main/envir.c:2511
3425msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3426msgstr ""
3427"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de données ou "
3428"des environnements"
3429
3430#: src/main/envir.c:2594
3431msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3432msgstr "il est interdit de détacher \"package:base\""
3433
3434#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021
3435msgid "argument must be an environment"
3436msgstr "l'argument doit être un environnement"
3437
3438#: src/main/envir.c:3025
3439msgid "arguments must be symbolic"
3440msgstr "les arguments doivent être symboliques"
3441
3442#: src/main/envir.c:3170
3443msgid "no enclosing environment"
3444msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"
3445
3446#: src/main/envir.c:3227
3447#, c-format
3448msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3449msgstr "ancun élément du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"
3450
3451#: src/main/envir.c:3253
3452msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3453msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autorisée"
3454
3455#: src/main/envir.c:3259
3456msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3457msgstr "Les objets S4 n'étendent pas la classe \"environment\""
3458
3459#: src/main/envir.c:3274
3460msgid "invalid object for 'as.environment'"
3461msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"
3462
3463#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354
3464#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433
3465#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501
3466msgid "not an environment"
3467msgstr "ceci n'est pas un environnement"
3468
3469#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441
3470#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514
3471#, c-format
3472msgid "no binding for \"%s\""
3473msgstr "aucun lien pour \"%s\""
3474
3475#: src/main/envir.c:3393
3476msgid "not a function"
3477msgstr "ceci n'est pas une fonction"
3478
3479#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417
3480msgid "symbol already has a regular binding"
3481msgstr "le symbole a déjà un lien régulier"
3482
3483#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419
3484msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3485msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouillé"
3486
3487#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516
3488#, c-format
3489msgid "no active binding for \"%s\""
3490msgstr "aucun lien actif pour \"%s\""
3491
3492#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796
3493msgid "unknown op"
3494msgstr "opération inconnue"
3495
3496#: src/main/envir.c:3590
3497msgid "cannot unbind a locked binding"
3498msgstr "impossible d'éliminer un lien verrouillé"
3499
3500#: src/main/envir.c:3592
3501msgid "cannot unbind an active binding"
3502msgstr "impossible d'éliminer un lien actif"
3503
3504#: src/main/envir.c:3746
3505msgid "bad namespace name"
3506msgstr "espace de nom erroné"
3507
3508#: src/main/envir.c:3758
3509msgid "namespace already registered"
3510msgstr "espace de noms déjà enregistré"
3511
3512#: src/main/envir.c:3770
3513msgid "namespace not registered"
3514msgstr "espace de noms non enregistré"
3515
3516#: src/main/envir.c:3831
3517msgid "bad variable name"
3518msgstr "mauvais noms de variables"
3519
3520#: src/main/envir.c:3873
3521msgid "bad namespace"
3522msgstr "espace de nom erroné"
3523
3524#: src/main/envir.c:3909
3525#, c-format
3526msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
3527msgstr "'%s' n’est un object exporté depuis 'namespace:%s'"
3528
3529#: src/main/envir.c:3958
3530msgid "bad import environment argument"
3531msgstr "argument d'environnement 'import' erroné"
3532
3533#: src/main/envir.c:3963
3534msgid "bad export environment argument"
3535msgstr "argument d'environnement 'export' erroné"
3536
3537#: src/main/envir.c:3967
3538msgid "length of import and export names must match"
3539msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"
3540
3541#: src/main/envir.c:3990
3542#, c-format
3543msgid "exported symbol '%s' has no value"
3544msgstr "le symbole exporté '%s' n'a pas de valeur associée"
3545
3546#: src/main/envir.c:4156
3547#, c-format
3548msgid "unknown encoding: %d"
3549msgstr "encodage inconnu : %d"
3550
3551#: src/main/envir.c:4176
3552#, c-format
3553msgid "embedded nul in string: '%s'"
3554msgstr "caractère nul au milieu de la chaîne : '%s'"
3555
3556#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245
3557msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3558msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignoré"
3559
3560#: src/main/errors.c:363
3561msgid "[... truncated]"
3562msgstr "[…tronqué]"
3563
3564#: src/main/errors.c:450
3565msgid "invalid option \"warning.expression\""
3566msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""
3567
3568#: src/main/errors.c:480
3569#, c-format
3570msgid "(converted from warning) %s"
3571msgstr "(converti depuis l'avis) %s"
3572
3573#: src/main/errors.c:491
3574msgid "Warning:"
3575msgstr "Avis :"
3576
3577#: src/main/errors.c:493
3578#, c-format
3579msgid "Warning in %s :"
3580msgstr "Avis dans %s :"
3581
3582#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864
3583msgid "Calls:"
3584msgstr "Appels :"
3585
3586#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760
3587msgid "Lost warning messages\n"
3588msgstr "Messages d'avis perdus\n"
3589
3590#: src/main/errors.c:595
3591msgid "Warning message:"
3592msgid_plural "Warning messages:"
3593msgstr[0] "Message d'avis :"
3594msgstr[1] "Messages d'avis :"
3595
3596#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633
3597#, c-format
3598msgid "In %s :"
3599msgstr "Dans %s :"
3600
3601#: src/main/errors.c:658
3602#, c-format
3603msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3604msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3605msgstr[0] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)"
3606msgstr[1] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)"
3607
3608#: src/main/errors.c:663
3609#, c-format
3610msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3611msgstr ""
3612"Il y a eu %d avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les %d premiers)"
3613
3614#: src/main/errors.c:751
3615msgid "Error during wrapup: "
3616msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "
3617
3618#: src/main/errors.c:762
3619msgid ""
3620"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
3621"'abort' restart\n"
3622msgstr ""
3623"Erreur : plus de gestionnaire d’erreur disponible (erreurs récursives ?) ; "
3624"appel d’un redémarrage de type 'abort'\n"
3625
3626#: src/main/errors.c:781
3627msgid "Error in "
3628msgstr "Erreur dans "
3629
3630#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810
3631#, c-format
3632msgid "Error in %s (from %s) : "
3633msgstr "Erreur dans %s (depuis %s) : "
3634
3635#: src/main/errors.c:812
3636#, c-format
3637msgid "Error in %s : "
3638msgstr "Erreur dans %s : "
3639
3640#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841
3641msgid "Error: "
3642msgstr "Erreur : "
3643
3644#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505
3645msgid "In addition: "
3646msgstr "De plus : "
3647
3648#: src/main/errors.c:1013
3649msgid "invalid option \"error\"\n"
3650msgstr "option \"error\" incorrecte\n"
3651
3652#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406
3653#: src/main/unique.c:1747
3654#, c-format
3655msgid "'%s' must be a character string"
3656msgstr "'%s' doit être une chaîne de caractères"
3657
3658#: src/main/errors.c:1318
3659msgid " [invalid string in stop(.)]"
3660msgstr " [chaîne incorrecte dans stop(.)]"
3661
3662#: src/main/errors.c:1350
3663msgid " [invalid string in warning(.)]"
3664msgstr " [chaîne incorrecte dans warning(.)]"
3665
3666#: src/main/errors.c:1366
3667#, c-format
3668msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3669msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""
3670
3671#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387
3672#, c-format
3673msgid "unimplemented feature in %s"
3674msgstr "fonction non implémentée dans %s"
3675
3676#: src/main/errors.c:1381
3677msgid "invalid number of arguments"
3678msgstr "nombre d'arguments incorrect"
3679
3680#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189
3681msgid "invalid argument type"
3682msgstr "type de l'argument incorrect"
3683
3684#: src/main/errors.c:1384
3685msgid "time-series/vector length mismatch"
3686msgstr "longueurs incompatibles des séries temporelles / vecteurs"
3687
3688#: src/main/errors.c:1385
3689msgid "incompatible arguments"
3690msgstr "arguments incompatibles"
3691
3692#: src/main/errors.c:1388
3693msgid "unknown error (report this!)"
3694msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux développeurs !)"
3695
3696#: src/main/errors.c:1397
3697msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
3698msgstr "conversion automatique d'entier approximative"
3699
3700#: src/main/errors.c:1400
3701msgid "unknown warning (report this!)"
3702msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux développeurs !)"
3703
3704#: src/main/errors.c:1475
3705msgid "No function to return from, jumping to top level"
3706msgstr "Aucun function d'où sortir, branchement vers le niveau le plus haut"
3707
3708#: src/main/errors.c:1491
3709msgid "top level inconsistency?"
3710msgstr "niveau le plus haut incohérent ?"
3711
3712#: src/main/errors.c:1747
3713msgid "bad handler data"
3714msgstr "mauvais manipulateur de données"
3715
3716#: src/main/errors.c:1908
3717msgid "error message not a string"
3718msgstr "le message d'erreur n'est pas une chaîne de caractères"
3719
3720#: src/main/errors.c:1990
3721msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3722msgstr ""
3723"manipulateur de données ou pile de redémarrage incohérent dans l'ancien "
3724"redémarrage"
3725
3726#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026
3727msgid "bad error message"
3728msgstr "mauvais message d'erreur"
3729
3730#: src/main/errors.c:2067
3731msgid "bad restart"
3732msgstr "mauvais redémarrage"
3733
3734#: src/main/errors.c:2099
3735msgid "restart not on stack"
3736msgstr "le redémarrage n'est pas dans la pile"
3737
3738#: src/main/errors.c:2115
3739msgid "not in a try context"
3740msgstr "vous n'êtes pas dans un contexte 'try'"
3741
3742#: src/main/errors.c:2128
3743msgid "error message must be a character string"
3744msgstr "le message d'erreur doit être une chaîne de caractères"
3745
3746#: src/main/eval.c:393
3747#, c-format
3748msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3749msgstr "fichiers source évités par Rprof ; veuillez augmenter '%s'"
3750
3751#: src/main/eval.c:414
3752#, c-format
3753msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3754msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3755
3756#: src/main/eval.c:515
3757msgid "R profiling is not available on this system"
3758msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce système"
3759
3760#: src/main/eval.c:539
3761msgid ""
3762"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
3763"earlier problems?"
3764msgstr ""
3765"la promesse est déjà en cours d'évaluation : référence récursive d'argument "
3766"par défaut ou problème antérieur ?"
3767
3768#: src/main/eval.c:544
3769msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3770msgstr "redémarrage de l'évaluation d'une promesse interrompue"
3771
3772#: src/main/eval.c:712
3773msgid ""
3774"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3775msgstr ""
3776"évaluations trop profondément imbriquées : récursion infinie / "
3777"options(expressions=) ?"
3778
3779#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118
3780msgid "argument is missing, with no default"
3781msgstr "argument manquant, sans valeur associée par défaut"
3782
3783#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981
3784msgid "attempt to apply non-function"
3785msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction"
3786
3787#: src/main/eval.c:881
3788#, c-format
3789msgid "%s at %s#%d: "
3790msgstr "%s à %s#%d : "
3791
3792#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049
3793#, c-format
3794msgid "argument %d is empty"
3795msgstr "l'argument %d est vide"
3796
3797#: src/main/eval.c:2016
3798#, c-format
3799msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3800msgstr ""
3801"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
3802"générique"
3803
3804#: src/main/eval.c:2034
3805#, c-format
3806msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3807msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la méthode"
3808
3809#: src/main/eval.c:2175
3810msgid "the condition has length > 1"
3811msgstr "la condition est de longueur > 1"
3812
3813#: src/main/eval.c:2176
3814msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3815msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé"
3816
3817#: src/main/eval.c:2196
3818msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3819msgstr "valeur manquante là où TRUE / FALSE est requis"
3820
3821#: src/main/eval.c:2197
3822msgid "argument is not interpretable as logical"
3823msgstr "l'argument n'est pas interprétable comme une valeur logique"
3824
3825#: src/main/eval.c:2198
3826msgid "argument is of length zero"
3827msgstr "l'argument est de longueur nulle"
3828
3829#: src/main/eval.c:2296
3830msgid "non-symbol loop variable"
3831msgstr "variable de boucle non symbolique"
3832
3833#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681
3834msgid "invalid for() loop sequence"
3835msgstr "séquence de boucle for() incorrecte"
3836
3837#: src/main/eval.c:2538
3838msgid "multi-argument returns are not permitted"
3839msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits"
3840
3841#: src/main/eval.c:2586
3842msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3843msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"
3844
3845#: src/main/eval.c:2627
3846msgid "target of assignment expands to non-language object"
3847msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"
3848
3849#: src/main/eval.c:2712
3850#, c-format
3851msgid "overlong name in '%s'"
3852msgstr "nom trop long dans '%s'"
3853
3854#: src/main/eval.c:2838
3855msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3856msgstr ""
3857"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
3858"base"
3859
3860#: src/main/eval.c:2840
3861msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3862msgstr ""
3863"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
3864"base"
3865
3866#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910
3867msgid "invalid function in complex assignment"
3868msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"
3869
3870#: src/main/eval.c:2981
3871msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3872msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"
3873
3874#: src/main/eval.c:3063
3875#, c-format
3876msgid "'%s' is missing"
3877msgstr "'%s' est manquant"
3878
3879#: src/main/eval.c:3238
3880msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3881msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""
3882
3883#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332
3884#, c-format
3885msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3886msgstr "argument '%s' incorrect de type '%s'"
3887
3888#: src/main/eval.c:3324
3889msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3890msgstr "argument numérique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"
3891
3892#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373
3893msgid "restarts not supported in 'eval'"
3894msgstr "redémarrages non supportés dans 'eval'"
3895
3896#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445
3897msgid "'Recall' called from outside a closure"
3898msgstr "'Recall' appelé en dehors d'une fermeture (closure)"
3899
3900#: src/main/eval.c:3539
3901msgid "value in '...' is not a promise"
3902msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"
3903
3904#: src/main/eval.c:3808
3905#, c-format
3906msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3907msgstr "Méthodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""
3908
3909#: src/main/eval.c:3858
3910msgid "dispatch error in group dispatch"
3911msgstr "erreur de branchement de méthode du groupe"
3912
3913#: src/main/eval.c:4355
3914#, c-format
3915msgid "\"%s\" is not a %s function"
3916msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction %s"
3917
3918#: src/main/eval.c:4883
3919msgid "node stack overflow"
3920msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut"
3921
3922#: src/main/eval.c:4971
3923msgid "bad opcode"
3924msgstr "mauvais code d'opération (opcode)"
3925
3926#: src/main/eval.c:6073
3927#, c-format
3928msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3929msgstr "type %s incorrect dans 'x %s y'"
3930
3931#: src/main/eval.c:6509
3932msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3933msgstr "incohérence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"
3934
3935#: src/main/eval.c:6515
3936msgid "bytecode version is too old"
3937msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"
3938
3939#: src/main/eval.c:6516
3940msgid "bytecode version is too new"
3941msgstr "la version du pseudo-code est trop récente"
3942
3943#: src/main/eval.c:6561
3944msgid "byte code version mismatch"
3945msgstr "incohérence de versions du pseudo-code"
3946
3947#: src/main/eval.c:6814
3948msgid "invalid sequence argument in for loop"
3949msgstr "séquence d'arguments incorrecte dans une boucle for"
3950
3951#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359
3952#, c-format
3953msgid "there is no .Internal function '%s'"
3954msgstr "pas de fonction .Internal '%s'"
3955
3956#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557
3957msgid "bad function"
3958msgstr "mauvaise fonction"
3959
3960#: src/main/eval.c:7101
3961msgid "not a BUILTIN function"
3962msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"
3963
3964#: src/main/eval.c:7615
3965msgid "bad numeric 'switch' offsets"
3966msgstr "valeur de décalage numérique 'switch' erronée"
3967
3968#: src/main/eval.c:7621
3969msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3970msgstr "une EXPR numérique est requise dans 'switch' sans alternatives nommées"
3971
3972#: src/main/eval.c:7625
3973msgid "bad character 'switch' offsets"
3974msgstr "valeur de décalage caractère 'switch' erronée"
3975
3976#: src/main/eval.c:7778
3977msgid "cannot find index for threaded code address"
3978msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code traitée"
3979
3980#: src/main/eval.c:8052
3981msgid "invalid body"
3982msgstr "corps (body) non valide"
3983
3984#: src/main/eval.c:8072
3985msgid "invalid symbol"
3986msgstr "symbole non valide"
3987
3988#: src/main/eval.c:8116
3989msgid "argument is not a byte code object"
3990msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"
3991
3992#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240
3993msgid "constant buffer must be a generic vector"
3994msgstr "le tampon des constantes doit être un vecteur générique"
3995
3996#: src/main/eval.c:8242
3997msgid "bad constant count"
3998msgstr "nombre de constantes erroné"
3999
4000#: src/main/eval.c:8280
4001msgid "profile timer in use"
4002msgstr "temporisation de profilage en utilisation"
4003
4004#: src/main/eval.c:8282
4005msgid "already byte code profiling"
4006msgstr "déjà en train de profiler du pseudo-code"
4007
4008#: src/main/eval.c:8300
4009msgid "setting profile timer failed"
4010msgstr "le démarrage d'une temporisation de profilage a échoué"
4011
4012#: src/main/eval.c:8318
4013msgid "not byte code profiling"
4014msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"
4015
4016#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342
4017msgid "byte code profiling is not supported in this build"
4018msgstr "le profilage de pseudo-code ne fonctionne pas dans cette compilation"
4019
4020#: src/main/gevents.c:45
4021#, c-format
4022msgid "'%s' events not supported in this device"
4023msgstr "l'événement '%s' n'est pas supporté sur ce périphérique"
4024
4025#: src/main/gevents.c:69
4026msgid "internal error"
4027msgstr "erreur interne"
4028
4029#: src/main/gevents.c:76
4030msgid "this graphics device does not support event handling"
4031msgstr "le périphérique graphique ne supporte pas les événements graphiques"
4032
4033#: src/main/gevents.c:142
4034msgid "invalid prompt"
4035msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"
4036
4037#: src/main/gevents.c:153
4038msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
4039msgstr "l'utilisation récursive de 'getGraphicsEvent' n'est pas permise"
4040
4041#: src/main/gevents.c:164
4042msgid "no graphics event handlers set"
4043msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) défini"
4044
4045#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586
4046#: src/main/gram.y:2601
4047#, c-format
4048msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
4049msgstr "EOF lors de la lecture de caractères MBCS à la ligne %d"
4050
4051#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630
4052#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591
4053#: src/main/gram.y:2598
4054#, c-format
4055msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
4056msgstr ""
4057"caractères multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) à la ligne "
4058"%d"
4059
4060#: src/main/gram.y:549
4061#, c-format
4062msgid "input buffer overflow at line %d"
4063msgstr "débordement vers le haut du tampon d'entrée à la ligne %d"
4064
4065#: src/main/gram.y:1180
4066msgid "The pipe operator requires a function call as RHS"
4067msgstr "L’opérateur pipe nécessite un appel de fonction comme membre de droite"
4068
4069#: src/main/gram.y:1201
4070msgid "no placeholder found on RHS"
4071msgstr "pas d’emplacement réservé trouvé dans le membre de droite"
4072
4073#: src/main/gram.y:1305
4074#, c-format
4075msgid "incorrect tag type at line %d"
4076msgstr "type de marque incorrect à la ligne %d"
4077
4078#: src/main/gram.y:1480
4079msgid "allocation of source reference state failed"
4080msgstr "échec d'allocation de l’état de la source de référence"
4081
4082#: src/main/gram.y:1971
4083msgid "contextstack overflow"
4084msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut"
4085
4086#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232
4087#, c-format
4088msgid "unexpected input"
4089msgstr "entrée inattendue"
4090
4091#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317
4092#, c-format
4093msgid "unexpected end of input"
4094msgstr "fin d'entrée inattendue"
4095
4096#: src/main/gram.y:2235
4097#, c-format
4098msgid "unexpected string constant"
4099msgstr "constante de type chaîne de caractères inattendue"
4100
4101#: src/main/gram.y:2238
4102#, c-format
4103msgid "unexpected numeric constant"
4104msgstr "constante numérique inattendue"
4105
4106#: src/main/gram.y:2241
4107#, c-format
4108msgid "unexpected symbol"
4109msgstr "symbole inattendu"
4110
4111#: src/main/gram.y:2244
4112#, c-format
4113msgid "unexpected assignment"
4114msgstr "assignation inattendue"
4115
4116#: src/main/gram.y:2247
4117#, c-format
4118msgid "unexpected end of line"
4119msgstr "fin de ligne inattendue"
4120
4121#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258
4122#, c-format
4123msgid "unexpected %s"
4124msgstr "%s inattendu(e)"
4125
4126#: src/main/gram.y:2270
4127#, c-format
4128msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
4129msgstr "argument formel répété '%s' à la ligne %d"
4130
4131#: src/main/gram.y:2497
4132#, c-format
4133msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
4134msgstr ""
4135"le littéral entier %s contient des décimales ; utilisation de la valeur "
4136"numérique"
4137
4138#: src/main/gram.y:2500
4139#, c-format
4140msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
4141msgstr ""
4142"la valeur non entière %s est qualifiée avec L ; utilisation de la valeur "
4143"numérique"
4144
4145#: src/main/gram.y:2512
4146#, c-format
4147msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
4148msgstr "le littéral entier %s contient un séparateur décimal inutile"
4149
4150#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748
4151#: src/main/gram.y:2785
4152#, c-format
4153msgid "nul character not allowed (line %d)"
4154msgstr "caractères nul non autorisé (ligne %d)"
4155
4156#: src/main/gram.y:2704
4157#, c-format
4158msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4159msgstr ""
4160"'\\x' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4161"débutant \"%s\""
4162
4163#: src/main/gram.y:2720
4164#, c-format
4165msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4166msgstr "\\uxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)"
4167
4168#: src/main/gram.y:2735
4169#, c-format
4170msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4171msgstr ""
4172"'\\u' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4173"débutant \"%s\""
4174
4175#: src/main/gram.y:2743
4176#, c-format
4177msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
4178msgstr "séquence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)"
4179
4180#: src/main/gram.y:2757
4181#, c-format
4182msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4183msgstr "\\Uxxxxxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)"
4184
4185#: src/main/gram.y:2772
4186#, c-format
4187msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4188msgstr ""
4189"'\\U' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4190"débutant \"%s\""
4191
4192#: src/main/gram.y:2780
4193#, c-format
4194msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
4195msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)"
4196
4197#: src/main/gram.y:2789
4198#, c-format
4199msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)"
4200msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)"
4201
4202#: src/main/gram.y:2792
4203#, c-format
4204msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)"
4205msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)"
4206
4207#: src/main/gram.y:2840
4208#, c-format
4209msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
4210msgstr ""
4211"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une chaîne de caractères débutant "
4212"\"%s\""
4213
4214#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032
4215msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
4216msgstr ""
4217"le mélange de texte Unicode et des caractères à échappement octaux ou "
4218"décimaux n'est pas autorisée dans une chaîne de caractères"
4219
4220#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036
4221#, c-format
4222msgid ""
4223"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
4224"is too long (max 10000 chars)"
4225msgstr ""
4226"la chaîne de caractères à la ligne %d contient des séquences d'échappement "
4227"Unicode absents de cet environnement linguistique\n"
4228"est trop longue (1000 caractères maximum)"
4229
4230#: src/main/gram.y:2946
4231#, c-format
4232msgid "malformed raw string literal at line %d"
4233msgstr "chaîne de caractères littérale (raw) incorrecte à la ligne %d"
4234
4235#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670
4236#: src/main/gram.y:3677
4237#, c-format
4238msgid "contextstack overflow at line %d"
4239msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut à la ligne %d"
4240
4241#: src/main/gram.y:3767
4242#, c-format
4243msgid "internal parser error at line %d"
4244msgstr "erreur interne de l'analyseur de code (parser) à la ligne %d"
4245
4246#: src/main/gram.y:4086
4247msgid ""
4248"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call"
4249msgstr ""
4250"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître que dans un argument "
4251"de niveau supérieur dans l’appel du membre de droite"
4252
4253#: src/main/gram.y:4105
4254msgid "pipe placeholder may only appear once"
4255msgstr ""
4256"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître qu’une seule fois"
4257
4258#: src/main/graphics.c:68
4259#, c-format
4260msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
4261msgstr "plage relative des valeurs (%4.0f * EPS) trop petite (axe %d)"
4262
4263#: src/main/grep.c:152
4264#, c-format
4265msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
4266msgstr "Erreur de compilation du motif TRE '%s'"
4267
4268#: src/main/grep.c:153
4269#, c-format
4270msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
4271msgstr "expression régulière '%s' incorrecte, à cause de '%s'"
4272
4273#: src/main/grep.c:155
4274#, c-format
4275msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
4276msgstr "expression régulière incorrecte, à cause de '%s'"
4277
4278#: src/main/grep.c:193
4279#, c-format
4280msgid ""
4281"PCRE error\n"
4282"\t'%s'\n"
4283"\tfor element %d"
4284msgstr ""
4285"Erreur PCRE\n"
4286"\t’%s’\n"
4287"\tpour l’élément %d"
4288
4289#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"PCRE pattern compilation error\n"
4293"\t'%s'\n"
4294"\tat '%s'\n"
4295msgstr ""
4296"Erreur de compilation du motif PCRE\n"
4297"\t'%s'\n"
4298"\tat '%s'\n"
4299
4300#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449
4301#, c-format
4302msgid "invalid regular expression '%s'"
4303msgstr "expression régulière incorrecte '%s'"
4304
4305#: src/main/grep.c:388
4306#, c-format
4307msgid ""
4308"PCRE JIT compilation error\n"
4309"\t'%s'"
4310msgstr ""
4311"Erreur de compilation JIT du motif PCRE\n"
4312"\t'%s'"
4313
4314#: src/main/grep.c:457
4315#, c-format
4316msgid ""
4317"PCRE pattern study error\n"
4318"\t'%s'\n"
4319msgstr ""
4320"Erreur d'analyse du motif PCRE\n"
4321"\t'%s'\n"
4322
4323#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750
4324#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940
4325#, c-format
4326msgid "input string %d is invalid UTF-8"
4327msgstr "la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte comme encodage UTF-8"
4328
4329#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714
4330#, c-format
4331msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
4332msgstr "la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8"
4333
4334#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919
4335#, c-format
4336msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
4337msgstr ""
4338"la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte dans cet environnement "
4339"linguistique"
4340
4341#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834
4342msgid "regular expression is invalid UTF-8"
4343msgstr "expression régulière incorrecte comme encodage UTF-8"
4344
4345#: src/main/grep.c:1650
4346msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
4347msgstr ""
4348"le motif correspond à une chaîne vide infiniment, retourne la première "
4349"correspondance seulement"
4350
4351#: src/main/grep.c:1973
4352msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
4353msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8"
4354
4355#: src/main/grep.c:1975
4356msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
4357msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8"
4358
4359#: src/main/grep.c:1979
4360msgid "'pattern' is invalid in this locale"
4361msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"
4362
4363#: src/main/grep.c:1982
4364msgid "'replacement' is invalid in this locale"
4365msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"
4366
4367#: src/main/grep.c:1987
4368msgid "zero-length pattern"
4369msgstr "motif de longueur nulle"
4370
4371#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210
4372#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294
4373msgid "result string is too long"
4374msgstr "chaîne de caractères résultat trop longue"
4375
4376#: src/main/grep.c:2855
4377#, c-format
4378msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
4379msgstr "'pcre2_patterninfo' a renvoyé '%d' "
4380
4381#: src/main/grep.c:2872
4382#, c-format
4383msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
4384msgstr "'pcre_fullinfo' a renvoyé '%d' "
4385
4386#: src/main/identical.c:136
4387msgid "ignoring non-pairlist attributes"
4388msgstr "les attributs qui ne sont pas des pairlists sont ignorés"
4389
4390#: src/main/internet.c:77
4391msgid "internet routines cannot be accessed in module"
4392msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"
4393
4394#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
4395#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
4396#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
4397#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
4398#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355
4399#: src/main/internet.c:367
4400msgid "internet routines cannot be loaded"
4401msgstr "les routines internet ne peuvent pas être chargées"
4402
4403#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260
4404#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306
4405#: src/main/internet.c:319
4406msgid "socket routines cannot be loaded"
4407msgstr ""
4408"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas être chargées"
4409
4410#: src/main/internet.c:232
4411msgid "maxlen must be non-negative"
4412msgstr "'maxlen' doit être un entier positif ou nul"
4413
4414#: src/main/internet.c:255
4415msgid "attempt to close invalid socket"
4416msgstr "tentative de fermeture d’une connexion invalide"
4417
4418#: src/main/lapack.c:39
4419msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
4420msgstr "Les routines LAPACK ne sont pas accessibles dans le module"
4421
4422#: src/main/lapack.c:53
4423msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
4424msgstr "Les routines LAPACK ne peuvent pas être chargées"
4425
4426#: src/main/logic.c:79
4427msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
4428msgstr ""
4429"ces opérations ne sont possibles que pour des types numériques, logiques ou "
4430"complexes"
4431
4432#: src/main/logic.c:276
4433#, c-format
4434msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
4435msgstr "l'opérateur '%s' nécessite deux arguments"
4436
4437#: src/main/logic.c:283
4438#, c-format
4439msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
4440msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"
4441
4442#: src/main/logic.c:292
4443#, c-format
4444msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
4445msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"
4446
4447#: src/main/logic.c:370
4448msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
4449msgstr "L'opération unaire `!' est appelée avec deux arguments"
4450
4451#: src/main/logic.c:479
4452#, c-format
4453msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
4454msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en booléen (logical)"
4455
4456#: src/main/main.c:49
4457msgid "dummy - do not translate"
4458msgstr "dummy - ne pas traduire"
4459
4460#: src/main/main.c:335
4461msgid "error during cleanup\n"
4462msgstr "erreur pendant le nettoyage\n"
4463
4464#: src/main/main.c:342
4465msgid "Execution halted\n"
4466msgstr "Exécution arrêtée\n"
4467
4468#: src/main/main.c:511
4469msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
4470msgstr "Erreur : pile C débordée vers le haut\n"
4471
4472#: src/main/main.c:949
4473msgid "unable to open the base package\n"
4474msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"
4475
4476#: src/main/main.c:1029
4477#, c-format
4478msgid "unable to restore saved data in %s\n"
4479msgstr "impossible de récupérer les données sauvées dans %s\n"
4480
4481#: src/main/main.c:1078
4482msgid "During startup - "
4483msgstr "Pendant le démarrage - "
4484
4485#: src/main/main.c:1094
4486msgid "unable to initialize the JIT\n"
4487msgstr "impossible d’initialiser le compilateur JIT\n"
4488
4489#: src/main/main.c:1367
4490msgid "cannot quit from browser"
4491msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"
4492
4493#: src/main/main.c:1371
4494msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
4495msgstr "réponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default”."
4496
4497#: src/main/main.c:1376
4498msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
4499msgstr ""
4500"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par défaut de la ligne de "
4501"commande utilisée"
4502
4503#: src/main/main.c:1384
4504msgid "unrecognized value of 'save'"
4505msgstr "valeur de 'save' non reconnue"
4506
4507#: src/main/main.c:1387
4508msgid "invalid 'status', 0 assumed"
4509msgstr "'status' incorrect, 0 est utilisé"
4510
4511#: src/main/main.c:1392
4512msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
4513msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilisé"
4514
4515#: src/main/main.c:1423
4516msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
4517msgstr ""
4518"impossible d'assigner de l'espace pour l'élément de rappel (callback) de "
4519"niveau le plus haut"
4520
4521#: src/main/main.c:1501
4522msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
4523msgstr "indice négatif passé à R_removeTaskCallbackByIndex"
4524
4525#: src/main/main.c:1614
4526#, c-format
4527msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
4528msgstr ""
4529"messages d'avertissement du rappel (callback) de la tâche de niveau le plus "
4530"haut '%s'\n"
4531
4532#: src/main/main.c:1705
4533msgid "top-level task callback did not return a logical value"
4534msgstr "la tâche de niveau le plus haut n'a pas renvoyé une valeur logique"
4535
4536#: src/main/mapply.c:58
4537msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
4538msgstr ""
4539"des entrées de longueur nulle ne peuvent être mélangés avec celles de "
4540"longueur non nulle"
4541
4542#: src/main/mapply.c:76
4543msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
4544msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"
4545
4546#: src/main/mapply.c:113
4547msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
4548msgstr ""
4549"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"
4550
4551#: src/main/match.c:88
4552msgid "invalid partial string match"
4553msgstr "correspondance partielle de chaînes de caractères incorrecte"
4554
4555#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
4556#: src/main/objects.c:59
4557#, c-format
4558msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
4559msgstr "argument formel \"%s\" correspondant à plusieurs arguments fournis"
4560
4561#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
4562#, c-format
4563msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
4564msgstr "l'argument %d correspond à plusieurs arguments formels"
4565
4566#: src/main/match.c:278
4567#, c-format
4568msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
4569msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport à '%s'"
4570
4571#: src/main/match.c:375
4572#, c-format
4573msgid "unused argument %s"
4574msgid_plural "unused arguments %s"
4575msgstr[0] "argument inutilisé %s"
4576msgstr[1] "arguments inutilisés %s"
4577
4578#: src/main/memory.c:1345
4579msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
4580msgstr "ne peut référencer des objets qu'avec une référence faible / finalisée"
4581
4582#: src/main/memory.c:1379
4583msgid "finalizer must be a function or NULL"
4584msgstr "le \"finalisateur\" doit être une fonction ou NULL"
4585
4586#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
4587msgid "not a weak reference"
4588msgstr "ce n'est pas une référence faible"
4589
4590#: src/main/memory.c:1604
4591msgid "first argument must be environment or external pointer"
4592msgstr "le premier argument doit être un environnement ou un pointeur externe"
4593
4594#: src/main/memory.c:1606
4595msgid "second argument must be a function"
4596msgstr "le second argument doit être une fonction"
4597
4598#: src/main/memory.c:1610
4599msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
4600msgstr "le troisième argument doit être 'TRUE' ou 'FALSE'"
4601
4602#: src/main/memory.c:2110
4603msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
4604msgstr "vecteurs de mémoire épuisés (limite atteinte ?)"
4605
4606#: src/main/memory.c:2116
4607msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
4608msgstr "mémoires 'cons' épuisées (limite atteinte ?)"
4609
4610#: src/main/memory.c:2121
4611msgid "memory exhausted (limit reached?)"
4612msgstr "mémoire épuisée (limite atteinte ?)"
4613
4614#: src/main/memory.c:2255
4615#, c-format
4616msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
4617msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.f Tb"
4618
4619#: src/main/memory.c:2260
4620#, c-format
4621msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
4622msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.1f Go"
4623
4624#: src/main/memory.c:2658
4625msgid "vector is too large"
4626msgstr "vecteur trop long"
4627
4628#: src/main/memory.c:2660
4629msgid "negative length vectors are not allowed"
4630msgstr "longueur de vecteurs négative non permise"
4631
4632#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
4633#: src/main/memory.c:2724
4634#, c-format
4635msgid "cannot allocate vector of length %d"
4636msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"
4637
4638#: src/main/memory.c:2745
4639#, c-format
4640msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
4641msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur"
4642
4643#: src/main/memory.c:2832
4644#, c-format
4645msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
4646msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"
4647
4648#: src/main/memory.c:2836
4649#, c-format
4650msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
4651msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"
4652
4653#: src/main/memory.c:2840
4654#, c-format
4655msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
4656msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"
4657
4658#: src/main/memory.c:3296
4659msgid "protect(): protection stack overflow"
4660msgstr "protect() : débordement vers le haut de protection de pile"
4661
4662#: src/main/memory.c:3303
4663#, c-format
4664msgid "unprotect(): only %d protected item"
4665msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
4666msgstr[0] "unprotect() : seulement %d élément protégé"
4667msgstr[1] "unprotect() : seulement %d éléments protégés"
4668
4669#: src/main/memory.c:3341
4670msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
4671msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouvé"
4672
4673#: src/main/memory.c:3380
4674#, c-format
4675msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
4676msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
4677msgstr[0] ""
4678"R_Reprotect : seulement %d élément protégé, impossible de reprotéger "
4679"l'indice %d"
4680msgstr[1] ""
4681"R_Reprotect : seulement %d éléments protégés, impossible de reprotéger "
4682"l'indice %d"
4683
4684#: src/main/memory.c:3434
4685#, c-format
4686msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
4687msgstr "'Calloc' ne peut allouer de la mémoire (%.0f de %u octets)"
4688
4689#: src/main/memory.c:3445
4690#, c-format
4691msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
4692msgstr "'Realloc' ne peut réallouer de la mémoire (%.0f octets)"
4693
4694#: src/main/memory.c:3855
4695#, c-format
4696msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
4697msgstr ""
4698"SETLENGTH() peut seulement être appliqué à un vecteur standard, pas à '%s'"
4699
4700#: src/main/memory.c:4026
4701msgid "not safe to return vector pointer"
4702msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas sûr"
4703
4704#: src/main/memory.c:4037
4705#, c-format
4706msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
4707msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_STRING_ELT"
4708
4709#: src/main/memory.c:4058
4710#, c-format
4711msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
4712msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_VECTOR_ELT"
4713
4714#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218
4715#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266
4716#: src/main/memory.c:4285
4717msgid "bad value"
4718msgstr "mauvaise valeur"
4719
4720#: src/main/memory.c:4461
4721msgid "memory profiling is not available on this system"
4722msgstr "le profilage de la mémoire n'est pas disponible sur ce système"
4723
4724#: src/main/memory.c:4524
4725#, c-format
4726msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
4727msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4728
4729#: src/main/memory.c:4629
4730#, c-format
4731msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
4732msgstr "les vecteurs longs ne sont pas encore supportés : %s:%d"
4733
4734#: src/main/names.c:1057
4735msgid "string argument required"
4736msgstr "argument chaîne de caractères requis"
4737
4738#: src/main/names.c:1060
4739msgid "no such primitive function"
4740msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"
4741
4742#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289
4743msgid "attempt to use zero-length variable name"
4744msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"
4745
4746#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291
4747#, c-format
4748msgid "variable names are limited to %d bytes"
4749msgstr "les noms de variables sont limités à %d octets"
4750
4751#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357
4752msgid "invalid .Internal() argument"
4753msgstr "argument .Internal() incorrect"
4754
4755#: src/main/objects.c:39
4756msgid "generic 'function' is not a function"
4757msgstr "le générique 'function' n'est pas une fonction"
4758
4759#: src/main/objects.c:245
4760msgid "bad generic call environment"
4761msgstr "mauvais environnement d'appel générique"
4762
4763#: src/main/objects.c:253
4764msgid "bad generic definition environment"
4765msgstr "mauvais environnement de définition générique"
4766
4767#: src/main/objects.c:347
4768msgid ""
4769"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
4770"package not attached?)"
4771msgstr ""
4772"pas de table '.S3MethodsClass', impossible d'utiliser des objets S4 avec des "
4773"méthodes S3 (le package 'methods' n'est pas attaché ?)"
4774
4775#: src/main/objects.c:519
4776msgid "there must be a 'generic' argument"
4777msgstr "un argument doit être 'generic'"
4778
4779#: src/main/objects.c:523
4780msgid "'generic' argument must be a character string"
4781msgstr "l'argument 'generic' doit être une chaîne de caractères"
4782
4783#: src/main/objects.c:536
4784msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
4785msgstr "'UseMethod' utilisé d'une manière inappropriée"
4786
4787#: src/main/objects.c:586
4788#, c-format
4789msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
4790msgstr "pas de méthode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\""
4791
4792#: src/main/objects.c:695
4793msgid "'NextMethod' called from outside a function"
4794msgstr "'NextMethod' appelé en dehors d'une fonction"
4795
4796#: src/main/objects.c:701
4797msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
4798msgstr "'NextMethod' appelé depuis une fonction anonyme"
4799
4800#: src/main/objects.c:722
4801msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
4802msgstr ""
4803"aucun appel générique trouvé : est-ce qu'une méthode a été appelée "
4804"directement ?"
4805
4806#: src/main/objects.c:725
4807#, c-format
4808msgid "'function' is not a function, but of type %d"
4809msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"
4810
4811#: src/main/objects.c:752
4812msgid "wrong argument ..."
4813msgstr "argument incorrect …"
4814
4815#: src/main/objects.c:764
4816msgid "object not specified"
4817msgstr "objet non spécifié"
4818
4819#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
4820msgid "generic function not specified"
4821msgstr "fonction générique non spécifiée"
4822
4823#: src/main/objects.c:776
4824msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
4825msgstr "argument générique incorrect pour 'NextMethod'"
4826
4827#: src/main/objects.c:788
4828msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
4829msgstr "argument 'group' incorrect découvert dans 'NextMethod'"
4830
4831#: src/main/objects.c:805
4832msgid "wrong value for .Method"
4833msgstr "mauvaise valeur pour .Method"
4834
4835#: src/main/objects.c:815
4836msgid "Incompatible methods ignored"
4837msgstr "Méthodes incompatibles et ignorées"
4838
4839#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
4840msgid "no method to invoke"
4841msgstr "aucune méthode ne peut être invoquée"
4842
4843#: src/main/objects.c:930
4844msgid "cannot unclass an environment"
4845msgstr "impossible de déclasser un environnement"
4846
4847#: src/main/objects.c:933
4848msgid "cannot unclass an external pointer"
4849msgstr "impossible de déclasser un pointeur externe"
4850
4851#: src/main/objects.c:994
4852msgid "'what' must be a character vector"
4853msgstr "'what' doit être un vecteur de chaîne de caractères"
4854
4855#: src/main/objects.c:998
4856msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
4857msgstr "'which' doit être un vecteur logique de longueur 1"
4858
4859#: src/main/objects.c:1129
4860msgid "could not find correct environment; please report!"
4861msgstr ""
4862"impossible de trouver un environnement correct ; Veuillez reporter ceci !"
4863
4864#: src/main/objects.c:1173
4865msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
4866msgstr "'onOff' doit être TRUE ou FALSE"
4867
4868#: src/main/objects.c:1238
4869#, c-format
4870msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
4871msgstr "impossible de trouver une version non générique de la fonction \"%s\""
4872
4873#: src/main/objects.c:1270
4874msgid ""
4875"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
4876msgstr ""
4877"'standardGeneric' appelé sans que le dispatcheur de 'methods' ne soit activé "
4878"(sera ignoré)"
4879
4880#: src/main/objects.c:1278
4881msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
4882msgstr ""
4883"l'argument à 'standardGeneric' doit être une chaîne de caractères non vide"
4884
4885#: src/main/objects.c:1283
4886#, c-format
4887msgid ""
4888"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
4889"function"
4890msgstr ""
4891"l'appel à standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait à partir du "
4892"corps d'une fonction"
4893
4894#: src/main/objects.c:1382
4895#, c-format
4896msgid ""
4897"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
4898"\"set\", or \"suppress\""
4899msgstr ""
4900"code de méthodes primitives incorrect (\"%s\") : doit être \"clear\", \"reset"
4901"\", \"set\", ou \"suppress\""
4902
4903#: src/main/objects.c:1390
4904msgid "invalid object: must be a primitive function"
4905msgstr "object incorrect : doit être une fonction primitive"
4906
4907#: src/main/objects.c:1437
4908#, c-format
4909msgid ""
4910"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
4911"type '%s')"
4912msgstr ""
4913"la définition formelle de la primitive générique doit être un objet de type "
4914"fonction (le type est '%s')"
4915
4916#: src/main/objects.c:1467
4917#, c-format
4918msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
4919msgstr ""
4920"l'objet renvoyé comme fonction générique \"%s\" ne semble pas en être une"
4921
4922#: src/main/objects.c:1556
4923msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
4924msgstr "opération primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"
4925
4926#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
4927msgid "dispatch error"
4928msgstr "erreur de branchement de méthode"
4929
4930#: src/main/objects.c:1611
4931#, c-format
4932msgid ""
4933"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
4934"supplied"
4935msgstr ""
4936"la fonction primitive \"%s\" est appliquée pour les méthodes mais aucune "
4937"fonction générique n'a été fournie"
4938
4939#: src/main/objects.c:1642
4940msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
4941msgstr ""
4942"La macro de niveau C MAKE_CLASS est appelée avec un pointeur de chaîne NULL"
4943
4944#: src/main/objects.c:1658
4945msgid "'methods' package not yet loaded"
4946msgstr "package 'methods' pas encore chargé"
4947
4948#: src/main/objects.c:1668
4949msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
4950msgstr "R_getClassDef(.) appelée avec un pointeur de chaîne NULL"
4951
4952#: src/main/objects.c:1715
4953msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
4954msgstr ""
4955"La macro de niveau C NEW est appelée avec un pointeur de définition de "
4956"classe NULL"
4957
4958#: src/main/objects.c:1719
4959#, c-format
4960msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
4961msgstr ""
4962"essai de génération d'un objet à partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"
4963
4964#: src/main/objects.c:1804
4965#, c-format
4966msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
4967msgstr "l'objet de classe \"%s\" ne correspond pas à un objet S3 correct"
4968
4969#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
4970msgid "corrupted options list"
4971msgstr "liste d'options corrompue"
4972
4973#: src/main/options.c:145
4974#, c-format
4975msgid "invalid printing width %d, used 80"
4976msgstr "largeur d'impression incorrecte %d, utilisation de 80"
4977
4978#: src/main/options.c:148
4979msgid "invalid printing width"
4980msgstr "largeur d'impression incorrecte"
4981
4982#: src/main/options.c:163
4983#, c-format
4984msgid "invalid printing digits %d, used 7"
4985msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect, utilisation de 7"
4986
4987#: src/main/options.c:166
4988#, c-format
4989msgid "invalid printing digits %d"
4990msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect"
4991
4992#: src/main/options.c:182
4993msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
4994msgstr "'deparse.cutoff' incorrect, utilisation de 60"
4995
4996#: src/main/options.c:194
4997msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
4998msgstr "valeur non autorisée pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE"
4999
5000#: src/main/options.c:485
5001msgid "list argument has no valid names"
5002msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides"
5003
5004#: src/main/options.c:531
5005#, c-format
5006msgid "option '%s' cannot be deleted"
5007msgstr "l’option '%s' ne peut être effacée"
5008
5009#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554
5010#, c-format
5011msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
5012msgstr "paramètre '%s' incorrect, valeurs autorisées %d...%d"
5013
5014#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575
5015#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595
5016#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627
5017#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643
5018#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664
5019#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694
5020#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716
5021#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738
5022#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756
5023#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818
5024#, c-format
5025msgid "invalid value for '%s'"
5026msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"
5027
5028#: src/main/options.c:617
5029#, c-format
5030msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
5031msgstr "la valeur de '%s' est en dehors de -1:2 et est mis à %d\n"
5032
5033#: src/main/options.c:679
5034msgid "'OutDec' must be a string of one character"
5035msgstr "'OutDec' doit être un seul caractère"
5036
5037#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837
5038msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
5039msgstr "\"par.ask.default\" est remplacé par \"device.ask.default\""
5040
5041#: src/main/options.c:774
5042msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
5043msgstr "OpenMP SIMD ne fonctionne pas dans cette compilation"
5044
5045#: src/main/options.c:798
5046msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
5047msgstr "'PCRE_study' est sans effet avec PCRE2"
5048
5049#: src/main/options.c:821
5050#, c-format
5051msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
5052msgstr "'%s' est obsolète et sera désactivé"
5053
5054#: src/main/options.c:834
5055msgid "invalid argument"
5056msgstr "argument incorrect"
5057
5058#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483
5059#, c-format
5060msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
5061msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
5062msgstr[0] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d"
5063msgstr[1] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d"
5064
5065#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345
5066msgid "invalid separator"
5067msgstr "séparateur incorrect"
5068
5069#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365
5070#, c-format
5071msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
5072msgstr "l'argument passé à .Internal(%s) n’est pas une chaîne de caractères"
5073
5074#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286
5075msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
5076msgstr "le résultat va dépasser 2^31-1 octets"
5077
5078#: src/main/paste.c:378
5079msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
5080msgstr "les chaînes de caractères avec encodage \"bytes\" ne sont pas permises"
5081
5082#: src/main/paste.c:460
5083msgid "first argument must be atomic or environment"
5084msgstr "le premier argument doit être atomique ou doit être un environnement"
5085
5086#: src/main/paste.c:521
5087msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
5088msgstr "'decimal.mark' doit être un seul caractère"
5089
5090#: src/main/paste.c:652
5091msgid "Impossible mode ( x )"
5092msgstr "Mode impossible ( x )"
5093
5094#: src/main/paste.c:736
5095msgid "atomic vector arguments only"
5096msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"
5097
5098#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490
5099msgid "invalid filename specification"
5100msgstr "choix de nom de fichier incorrect"
5101
5102#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588
5103msgid "write error during file append"
5104msgstr "erreur en écriture lors de l'ajout a un fichier"
5105
5106#: src/main/platform.c:563
5107msgid "nothing to append to"
5108msgstr "rien à ajouter à"
5109
5110#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170
5111msgid "invalid filename argument"
5112msgstr "argument 'filename' incorrect"
5113
5114#: src/main/platform.c:630
5115#, c-format
5116msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
5117msgstr "impossible de créer le fichier '%s', à cause de '%s'"
5118
5119#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774
5120msgid "invalid first filename"
5121msgstr "premier nom de fichier incorrect"
5122
5123#: src/main/platform.c:657
5124#, c-format
5125msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
5126msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', à cause de '%s'"
5127
5128#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776
5129msgid "invalid second filename"
5130msgstr "second nom de fichier incorrect"
5131
5132#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779
5133msgid "nothing to link"
5134msgstr "rien à lier"
5135
5136#: src/main/platform.c:701
5137msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
5138msgstr ""
5139"les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette version de Windows"
5140
5141#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616
5142#: src/main/platform.c:2627
5143#, c-format
5144msgid "'%s' path too long"
5145msgstr "chemin '%s' trop long"
5146
5147#: src/main/platform.c:726
5148#, c-format
5149msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5150msgstr ""
5151"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'"
5152
5153#: src/main/platform.c:748
5154#, c-format
5155msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
5156msgstr ""
5157"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'"
5158
5159#: src/main/platform.c:756
5160msgid "symbolic links are not supported on this platform"
5161msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
5162
5163#: src/main/platform.c:799
5164#, c-format
5165msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5166msgstr ""
5167"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'"
5168
5169#: src/main/platform.c:821
5170#, c-format
5171msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
5172msgstr ""
5173"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'"
5174
5175#: src/main/platform.c:830
5176msgid "(hard) links are not supported on this platform"
5177msgstr "les liens matériels ne sont pas supportés sur cette architecture"
5178
5179#: src/main/platform.c:862
5180msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
5181msgstr "'from' et 'to' sont de longueurs différentes"
5182
5183#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888
5184msgid "expanded 'from' name too long"
5185msgstr "nom de 'from' expansé trop long"
5186
5187#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892
5188msgid "expanded 'to' name too long"
5189msgstr "nom de 'to' expansé trop long"
5190
5191#: src/main/platform.c:881
5192#, c-format
5193msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5194msgstr "impossible de renommer le fichier ‘%ls' en ‘%ls', à cause de '%s'"
5195
5196#: src/main/platform.c:896
5197#, c-format
5198msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
5199msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', à cause de '%s'"
5200
5201#: src/main/platform.c:1357
5202msgid "invalid 'pattern' regular expression"
5203msgstr "expression régulière 'pattern' incorrecte"
5204
5205#: src/main/platform.c:1476
5206msgid "unable to determine R home location"
5207msgstr "incapable de localiser R home"
5208
5209#: src/main/platform.c:1531
5210msgid "file name too long"
5211msgstr "nom de fichier trop long"
5212
5213#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052
5214#: src/main/sysutils.c:2066
5215msgid "internal out-of-memory condition"
5216msgstr "condition interne, plus de mémoire disponible"
5217
5218#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062
5219#, c-format
5220msgid "read error on '%s'"
5221msgstr "erreur de lecture sur '%s'"
5222
5223#: src/main/platform.c:1952
5224msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
5225msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut résulter en un fonctionnement étrange de R"
5226
5227#: src/main/platform.c:1966
5228msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
5229msgstr "LC_MESSAGES existe sous Windows mais n'y est pas opérationel"
5230
5231#: src/main/platform.c:1993
5232#, c-format
5233msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
5234msgstr ""
5235"La requête OS pour spécifier la localisation à \"%s\" n'a pas pu être honorée"
5236
5237#: src/main/platform.c:2379
5238#, c-format
5239msgid "'%s' already exists"
5240msgstr "'%s' existe déjà"
5241
5242#: src/main/platform.c:2382
5243#, c-format
5244msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
5245msgstr "impossible de créer le répertoire '%s', à cause de '%s'"
5246
5247#: src/main/platform.c:2405
5248#, c-format
5249msgid "'%s' too long"
5250msgstr "'%s' est trop long"
5251
5252#: src/main/platform.c:2436
5253#, c-format
5254msgid "'%ls' already exists"
5255msgstr "'%ls' existe déjà"
5256
5257#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444
5258#, c-format
5259msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
5260msgstr "impossible de créer le répertoire '%ls', à cause de '%s'"
5261
5262#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721
5263msgid "too deep nesting"
5264msgstr "imbrication trop profonde"
5265
5266#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527
5267#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750
5268#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803
5269msgid "over-long path"
5270msgstr "chemin trop long"
5271
5272#: src/main/platform.c:2510
5273#, c-format
5274msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
5275msgstr ""
5276"impossible de remplacer le fichier %ls qui n’est pas un dossier par le "
5277"dossier %ls"
5278
5279#: src/main/platform.c:2515
5280#, c-format
5281msgid "problem creating directory %ls: %s"
5282msgstr "problème lors de la création du répertoire %ls: %s"
5283
5284#: src/main/platform.c:2537
5285#, c-format
5286msgid "problem reading directory %ls: %s"
5287msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls : %s"
5288
5289#: src/main/platform.c:2557
5290#, c-format
5291msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
5292msgstr "problème lors de la copie de %ls vers %ls: %s"
5293
5294#: src/main/platform.c:2764
5295#, c-format
5296msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
5297msgstr ""
5298"impossible de remplacer le fichier %s qui n’est pas un dossier par le "
5299"dossier %s"
5300
5301#: src/main/platform.c:2769
5302#, c-format
5303msgid "problem creating directory %s: %s"
5304msgstr "problème lors de la création du répertoire %s: %s"
5305
5306#: src/main/platform.c:2791
5307#, c-format
5308msgid "problem reading directory %s: %s"
5309msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %s: %s"
5310
5311#: src/main/platform.c:2812
5312#, c-format
5313msgid "problem copying %s to %s: %s"
5314msgstr "problème lors de la copie de %s vers %s: %s"
5315
5316#: src/main/platform.c:2962
5317msgid "'mode' must be of length at least one"
5318msgstr "'mode' doit être de longueur unitaire ou plus"
5319
5320#: src/main/platform.c:3030
5321msgid "insufficient OS support on this platform"
5322msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme"
5323
5324#: src/main/platform.c:3140
5325#, c-format
5326msgid "'%s' must be of length at least one"
5327msgstr "'%s' doit être au moins de longueur unitaire"
5328
5329#: src/main/plot3d.c:120
5330#, c-format
5331msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
5332msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- est-ce que %s > %d ?"
5333
5334#: src/main/plot3d.c:198
5335msgid "all z values are equal"
5336msgstr "toutes les valeurs en z sont égales"
5337
5338#: src/main/plot3d.c:200
5339msgid "all z values are NA"
5340msgstr "toutes les valeurs z sont NA"
5341
5342#: src/main/plotmath.c:333
5343msgid "invalid math style encountered"
5344msgstr "style math incorrect rencontré"
5345
5346#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
5347msgid "invalid mathematical annotation"
5348msgstr "annotation mathématique incorrecte"
5349
5350#: src/main/plotmath.c:1675
5351msgid "invalid accent"
5352msgstr "accent incorrect"
5353
5354#: src/main/plotmath.c:1973
5355msgid "invalid group delimiter"
5356msgstr "délimitateur de groupes incorrect"
5357
5358#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
5359msgid "invalid group specification"
5360msgstr "spécification de groupes incorrecte"
5361
5362#: src/main/plotmath.c:2062
5363msgid "group is incomplete"
5364msgstr "groupe incomplet"
5365
5366#: src/main/plotmath.c:3190
5367msgid "Metric information not available for this family/device"
5368msgstr "Information de métrique indisponible pour cette famille / périphérique"
5369
5370#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
5371msgid "invalid 'na.print' specification"
5372msgstr "choix de 'na.print' incorrect"
5373
5374#: src/main/print.c:155
5375msgid "invalid row labels"
5376msgstr "étiquettes de lignes incorrectes"
5377
5378#: src/main/print.c:157
5379msgid "invalid column labels"
5380msgstr "étiquettes de colonne incorrectes"
5381
5382#: src/main/print.c:265
5383msgid "'gap' must be non-negative integer"
5384msgstr "'gap' doit être un entier positif ou nul"
5385
5386#: src/main/print.c:268
5387#, c-format
5388msgid "'print.gap' must be less than %d"
5389msgstr "'print.gap' doit valoir moins que %d"
5390
5391#: src/main/print.c:999
5392msgid "print buffer overflow"
5393msgstr "débordement vers le haut du tampon d’impression"
5394
5395#: src/main/print.c:1127
5396msgid "invalid character length in 'dblepr'"
5397msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'dblepr'"
5398
5399#: src/main/print.c:1148
5400msgid "invalid character length in 'intpr'"
5401msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'intpr'"
5402
5403#: src/main/print.c:1170
5404msgid "invalid character length in 'realpr'"
5405msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'realpr'"
5406
5407#: src/main/print.c:1180
5408msgid "memory allocation error in 'realpr'"
5409msgstr "erreur d'affectation mémoire dans 'realpr'"
5410
5411#: src/main/print.c:1213
5412#, c-format
5413msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
5414msgstr "La procédure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"
5415
5416#: src/main/printarray.c:340
5417msgid "too few row labels"
5418msgstr "trop peu d'étiquettes de lignes"
5419
5420#: src/main/printarray.c:342
5421msgid "too few column labels"
5422msgstr "trop peu d'étiquettes de colonnes"
5423
5424#: src/main/printarray.c:376
5425#, c-format
5426msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
5427msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
5428msgstr[0] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- ligne %d omise ]\n"
5429msgstr[1] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]\n"
5430
5431#: src/main/printutils.c:661
5432#, c-format
5433msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
5434msgstr "chaîne de caractères trop longue (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
5435
5436#: src/main/printutils.c:775
5437msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
5438msgstr "wchar_t ne devrait pas être Unicode sur cette plateforme"
5439
5440#: src/main/qsort.c:55
5441msgid "argument is not a numeric vector"
5442msgstr "l'argument n'est pas un vecteur numérique"
5443
5444#: src/main/random.c:39
5445msgid "invalid arguments"
5446msgstr "arguments incorrects"
5447
5448#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
5449#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
5450msgid "NAs produced"
5451msgstr "Production de NAs"
5452
5453#: src/main/random.c:445
5454msgid "NA in probability vector"
5455msgstr "NA dans le vecteur de probabilités"
5456
5457#: src/main/random.c:447
5458msgid "negative probability"
5459msgstr "probabilité négative"
5460
5461#: src/main/random.c:454
5462msgid "too few positive probabilities"
5463msgstr "trop peu de probabilités strictement positives"
5464
5465#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
5466msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
5467msgstr ""
5468"impossible de prendre un échantillon plus grand que la population lorsque "
5469"'replace = FALSE'"
5470
5471#: src/main/random.c:490
5472msgid "incorrect number of probabilities"
5473msgstr "nombre de probabilités incorrect"
5474
5475#: src/main/random.c:529
5476msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
5477msgstr ""
5478"n >= 2^31, replace = FALSE est seulement supporté sur des plateformes 64-bit"
5479
5480#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308
5481msgid "argument must be a character vector of length 1"
5482msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
5483
5484#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310
5485msgid ""
5486"argument should be a character vector of length 1\n"
5487"all but the first element will be ignored"
5488msgstr ""
5489"l'argument doit être une chaîne de caractères de longueur 1\n"
5490"seul le premier élément est utilisé"
5491
5492#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
5493msgid "argument 'x' must be a raw vector"
5494msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur raw"
5495
5496#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366
5497msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
5498msgstr "l'argument 'multiple' doit être TRUE ou FALSE"
5499
5500#: src/main/raw.c:92
5501msgid "argument 'n' must be a small integer"
5502msgstr "l'argument 'x' doit être un petit entier"
5503
5504#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363
5505msgid "argument 'x' must be an integer vector"
5506msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur d'entiers"
5507
5508#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165
5509msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
5510msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur numérique"
5511
5512#: src/main/raw.c:186
5513msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
5514msgstr "l'argument 'x' doit être raw, entier ou de type logique"
5515
5516#: src/main/raw.c:196
5517#, c-format
5518msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
5519msgstr "l'argument 'x' doit être un multiple de %d long"
5520
5521#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242
5522msgid "argument 'x' must not contain NAs"
5523msgstr "l'argument 'x' ne peut contenir de NAs"
5524
5525#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908
5526msgid "invalid UTF-8 string"
5527msgstr "chaîne de charactères UTF-8 incorrecte"
5528
5529#: src/main/raw.c:369
5530msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
5531msgstr "l'argument 'allow_surrogate_pairs' doit être TRUE ou FALSE"
5532
5533#: src/main/relop.c:161
5534#, c-format
5535msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
5536msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"
5537
5538#: src/main/relop.c:165
5539msgid "comparison is not allowed for expressions"
5540msgstr "comparaison interdite pour les expressions"
5541
5542#: src/main/relop.c:256
5543msgid "comparison of these types is not implemented"
5544msgstr "comparaison de ces types non implémentée"
5545
5546#: src/main/relop.c:359
5547msgid "invalid comparison with complex values"
5548msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"
5549
5550#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
5551msgid "'a' and 'b' must have the same type"
5552msgstr "'a' et 'b' doivent être de même type"
5553
5554#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
5555#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
5556#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
5557#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
5558#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401
5559#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445
5560#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768
5561#: src/main/serialize.c:2776
5562msgid "read error"
5563msgstr "erreur de lecture"
5564
5565#: src/main/saveload.c:337
5566msgid "a I read error occurred"
5567msgstr "erreur de lecture I"
5568
5569#: src/main/saveload.c:347
5570msgid "a R read error occurred"
5571msgstr "erreur de lecture R"
5572
5573#: src/main/saveload.c:357
5574msgid "a C read error occurred"
5575msgstr "erreur de lecture C"
5576
5577#: src/main/saveload.c:367
5578msgid "a S read error occurred"
5579msgstr "erreur de lecture S"
5580
5581#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
5582#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
5583msgid "a read error occurred"
5584msgstr "erreur de lecture"
5585
5586#: src/main/saveload.c:472
5587msgid "unresolved node during restore"
5588msgstr "noeud non résolu pendant la restauration"
5589
5590#: src/main/saveload.c:493
5591#, c-format
5592msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
5593msgstr ""
5594"erreur de compatibilité de restauration - absence de compatibilité avec la "
5595"version %d"
5596
5597#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
5598msgid "bad SEXP type in data file"
5599msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de données"
5600
5601#: src/main/saveload.c:591
5602msgid "mismatch on types"
5603msgstr "incohérence de types"
5604
5605#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920
5606#, c-format
5607msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
5608msgstr "impossible de trouver le nom de la fonction interne \"%s\""
5609
5610#: src/main/saveload.c:714
5611msgid "cannot save file position while restoring data"
5612msgstr ""
5613"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
5614"restauration des données"
5615
5616#: src/main/saveload.c:727
5617msgid "cannot restore file position while restoring data"
5618msgstr ""
5619"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
5620"des données"
5621
5622#: src/main/saveload.c:920
5623msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
5624msgstr ""
5625"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"
5626
5627#: src/main/saveload.c:922
5628msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
5629msgstr ""
5630"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
5631"environnements de travail"
5632
5633#: src/main/saveload.c:924
5634msgid ""
5635"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
5636msgstr ""
5637"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouillés / actifs "
5638"dans la version 1 des environnements de travail"
5639
5640#: src/main/saveload.c:952
5641msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
5642msgstr ""
5643"sauvegarde impossible des références légères dans la version 1 des "
5644"environnements de travail"
5645
5646#: src/main/saveload.c:1030
5647msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
5648msgstr "NewWriteVec appelé avec un type non vectoriel"
5649
5650#: src/main/saveload.c:1097
5651msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
5652msgstr ""
5653"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
5654"environnements de travail"
5655
5656#: src/main/saveload.c:1099
5657#, c-format
5658msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
5659msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"
5660
5661#: src/main/saveload.c:1229
5662msgid "NewReadVec called with non-vector type"
5663msgstr "NewReadVec appelé avec un type non vectoriel"
5664
5665#: src/main/saveload.c:1299
5666msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
5667msgstr ""
5668"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
5669"environnements de travail"
5670
5671#: src/main/saveload.c:1301
5672#, c-format
5673msgid "NewReadItem: unknown type %i"
5674msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"
5675
5676#: src/main/saveload.c:1453
5677msgid "out of memory reading ascii string"
5678msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne ascii"
5679
5680#: src/main/saveload.c:1578
5681msgid "a binary read error occurred"
5682msgstr "erreur de lecture binaire"
5683
5684#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
5685msgid "out of memory reading binary string"
5686msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne binaire"
5687
5688#: src/main/saveload.c:1598
5689msgid "a binary string read error occurred"
5690msgstr "erreur de lecture d'une chaîne binaire"
5691
5692#: src/main/saveload.c:1658
5693msgid "an xdr integer data write error occurred"
5694msgstr "erreur xdr d'écriture de données d'entiers"
5695
5696#: src/main/saveload.c:1665
5697msgid "an xdr integer data read error occurred"
5698msgstr "erreur xdr de lecture de données d'entiers"
5699
5700#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
5701msgid "an xdr string data write error occurred"
5702msgstr "erreur xdr d'écriture de données chaînes de caractères"
5703
5704#: src/main/saveload.c:1707
5705msgid "an xdr real data write error occurred"
5706msgstr "erreur xdr d'écriture de données de réels"
5707
5708#: src/main/saveload.c:1714
5709msgid "an xdr real data read error occurred"
5710msgstr "erreur xdr de lecture de données de réels"
5711
5712#: src/main/saveload.c:1721
5713msgid "an xdr complex data write error occurred"
5714msgstr "erreur xdr d'écriture de données de complexes"
5715
5716#: src/main/saveload.c:1728
5717msgid "an xdr complex data read error occurred"
5718msgstr "erreur xdr de lecture de données de complexes"
5719
5720#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960
5721#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618
5722#: src/modules/internet/internet.c:730
5723msgid "write failed"
5724msgstr "échec d'écriture"
5725
5726#: src/main/saveload.c:1964
5727msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
5728msgstr "fichier de restauration peut-être vide -- aucune donnée chargée"
5729
5730#: src/main/saveload.c:1966
5731msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
5732msgstr ""
5733"fichier de restauration peut-être d'une version plus récente de R -- aucune "
5734"donnée chargée"
5735
5736#: src/main/saveload.c:1968
5737msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
5738msgstr ""
5739"mauvais numéro magique de restauration de fichier (le fichier est peut être "
5740"corrompu) -- aucune donnée chargée"
5741
5742#: src/main/saveload.c:1984
5743msgid "bad file name"
5744msgstr "mauvais nom de fichier"
5745
5746#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
5747msgid "unable to open 'file'"
5748msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"
5749
5750#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
5751msgid "'file' must be non-empty string"
5752msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères non vide"
5753
5754#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
5755#: src/main/serialize.c:2525
5756msgid "'ascii' must be logical"
5757msgstr "'ascii' doit être une valeur logique"
5758
5759#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
5760msgid "first argument must be a character vector"
5761msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères"
5762
5763#: src/main/saveload.c:2116
5764msgid "not a valid named list"
5765msgstr "liste nommée incorrecte"
5766
5767#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
5768#, c-format
5769msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
5770msgstr ""
5771"'%s' semble être un objet S4 antérieur à la version 2.4.0 : veuillez le "
5772"recréer"
5773
5774#: src/main/saveload.c:2131
5775msgid "loaded data is not in pair list form"
5776msgstr "les données chargées ne sont pas sous forme de listes appariées"
5777
5778#: src/main/saveload.c:2167
5779msgid "first argument must be a file name"
5780msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier"
5781
5782#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908
5783#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983
5784msgid "XDR write failed"
5785msgstr "Échec d'écriture XDR"
5786
5787#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501
5788#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575
5789msgid "XDR read failed"
5790msgstr "Échec de lecture XDR"
5791
5792#: src/main/saveload.c:2261
5793#, c-format
5794msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
5795msgstr "impossible de sauvegarder les données -- impossible d'ouvrir %s : %s"
5796
5797#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538
5798#, c-format
5799msgid "cannot save to connections in version %d format"
5800msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"
5801
5802#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563
5803msgid "connection not open for writing"
5804msgstr "connexion non ouverte en écriture"
5805
5806#: src/main/saveload.c:2391
5807msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
5808msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"
5809
5810#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455
5811#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664
5812msgid "error writing to connection"
5813msgstr "erreur d'écriture vers la connexion"
5814
5815#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609
5816msgid "connection not open for reading"
5817msgstr "connexion non ouverte en lecture"
5818
5819#: src/main/saveload.c:2466
5820msgid "can only load() from a binary connection"
5821msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"
5822
5823#: src/main/saveload.c:2479
5824msgid "no input is available"
5825msgstr "pas d'entrée disponible"
5826
5827#: src/main/saveload.c:2504
5828msgid ""
5829"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
5830"connection"
5831msgstr ""
5832"l'entrée ne débute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
5833"à partir d'une connexion"
5834
5835#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
5836msgid "EOF within quoted string"
5837msgstr "Fin de fichier (EOF) dans une chaîne de caractères entre guillements"
5838
5839#: src/main/scan.c:488
5840#, c-format
5841msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
5842msgstr "scan() attendait '%s' et a reçu '%s'"
5843
5844#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
5845msgid "too many items"
5846msgstr "trop d'éléments"
5847
5848#: src/main/scan.c:681
5849msgid "empty 'what' specified"
5850msgstr "'what' fourni vide"
5851
5852#: src/main/scan.c:736
5853#, c-format
5854msgid "line %lld did not have %lld elements"
5855msgstr "la ligne %lld n'avait pas %lld éléments"
5856
5857#: src/main/scan.c:788
5858msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
5859msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"
5860
5861#: src/main/scan.c:883
5862msgid "invalid 'strip.white' length"
5863msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"
5864
5865#: src/main/scan.c:894
5866msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
5867msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit être un seul octet"
5868
5869#: src/main/scan.c:906
5870msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
5871msgstr "séparateur décimal incorrect : doit être d'un seul octet"
5872
5873#: src/main/scan.c:911
5874msgid "invalid decimal separator"
5875msgstr "séparateur décimal incorrect"
5876
5877#: src/main/scan.c:920
5878msgid "invalid quote symbol set"
5879msgstr "symbole de chaîne de caractères incorrect"
5880
5881#: src/main/scan.c:1002
5882msgid "embedded nul(s) found in input"
5883msgstr "caractère(s) 'nul' au milieu de l'entrée"
5884
5885#: src/main/seq.c:49
5886msgid "unequal factor lengths"
5887msgstr "tailles de variables facteur inégales"
5888
5889#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
5890msgid "result would be too long a vector"
5891msgstr "le résultat serait un vecteur trop long"
5892
5893#: src/main/seq.c:155
5894msgid "argument of length 0"
5895msgstr "l'argument est de longueur nulle"
5896
5897#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
5898#, c-format
5899msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
5900msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
5901msgstr[0] "l'expression numérique a %d élément : seul le premier est utilisé"
5902msgstr[1] "l'expression numérique a %d éléments : seul le premier est utilisé"
5903
5904#: src/main/seq.c:169
5905msgid "NA/NaN argument"
5906msgstr "Argument NA / NaN"
5907
5908#: src/main/seq.c:357
5909#, c-format
5910msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
5911msgstr "type incorrect (%s) pour '%s' (doit être un vecteur)"
5912
5913#: src/main/seq.c:361
5914#, c-format
5915msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
5916msgstr "tentative de dupliquer un objet de type '%s'"
5917
5918#: src/main/seq.c:433
5919msgid "attempt to replicate non-vector"
5920msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"
5921
5922#: src/main/seq.c:448
5923msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
5924msgstr "impossible de répliquer NULL vers une longueur non nulle"
5925
5926#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
5927#, c-format
5928msgid "first element used of '%s' argument"
5929msgstr "seul le premier élément de l'argument '%s' est utilisé"
5930
5931#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
5932#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
5933#: src/main/seq.c:1001
5934#, c-format
5935msgid "'%s' must be a finite number"
5936msgstr "'%s' doit être un entier fini"
5937
5938#: src/main/seq.c:855
5939msgid "'length.out' must be a non-negative number"
5940msgstr "'length.out' doit être un entier positif ou nul"
5941
5942#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
5943#, c-format
5944msgid "'%s' must be of length 1"
5945msgstr "'%s' doit être de taille 1"
5946
5947#: src/main/seq.c:894
5948msgid "invalid '(to - from)/by'"
5949msgstr "'(to - from)/by' incorrect"
5950
5951#: src/main/seq.c:906
5952msgid "'by' argument is much too small"
5953msgstr "argument 'by' bien trop petit"
5954
5955#: src/main/seq.c:908
5956msgid "wrong sign in 'by' argument"
5957msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"
5958
5959#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
5960msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
5961msgstr ""
5962"l'argument doit être convertible automatiquement en un entier non négatif"
5963
5964#: src/main/seq.c:1101
5965msgid "'lengths' is not of mode integer"
5966msgstr "'lengths' in'est pas de mode integer"
5967
5968#: src/main/seq.c:1104
5969msgid "'from' is not of mode integer"
5970msgstr "'from' n'est pas de mode integer"
5971
5972#: src/main/seq.c:1107
5973msgid "'by' is not of mode integer"
5974msgstr "'by' n'est pas de mode integer"
5975
5976#: src/main/seq.c:1114
5977msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
5978msgstr "'from' est de longueur 0, mais pas 'lengths'"
5979
5980#: src/main/seq.c:1116
5981msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
5982msgstr "'by' est de longueur 0, mais pas 'lengths'"
5983
5984#: src/main/seq.c:1123
5985msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
5986msgstr "'lengths' doit être un vecteur d’entiers non négatifs"
5987
5988#: src/main/seq.c:1138
5989msgid "'from' contains NAs"
5990msgstr "'from' contient des NAs"
5991
5992#: src/main/seq.c:1143
5993msgid "'by' contains NAs"
5994msgstr "'by' contient des NAs"
5995
5996#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339
5997msgid "unknown or inappropriate output format"
5998msgstr "format de sortie inconnu ou inadapté"
5999
6000#: src/main/serialize.c:584
6001msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
6002msgstr "spécifier le format ascii, binary ou xdr"
6003
6004#: src/main/serialize.c:585
6005msgid "unknown output format"
6006msgstr "format de sortie inconnu"
6007
6008#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255
6009msgid "unknown input format"
6010msgstr "format d'entrée inconnu"
6011
6012#: src/main/serialize.c:621
6013msgid "input format does not match specified format"
6014msgstr "le format d'entrée ne correspond pas au format spécifié"
6015
6016#: src/main/serialize.c:834
6017msgid "no restore method available"
6018msgstr "aucune méthode de restauration disponible"
6019
6020#: src/main/serialize.c:876
6021msgid "names in persistent strings are currently ignored"
6022msgstr ""
6023"noms ignorés pour l'instant dans les chaînes de caractères persistantes"
6024
6025#: src/main/serialize.c:1076
6026#, c-format
6027msgid "'%s' may not be available when loading"
6028msgstr "'%s' peut-être indisponible lors du chargement"
6029
6030#: src/main/serialize.c:1084
6031msgid "namespaces may not be available when loading"
6032msgstr "espaces de nom peut-être indisponibles pendant le chargement"
6033
6034#: src/main/serialize.c:1224
6035#, c-format
6036msgid "WriteItem: unknown type %i"
6037msgstr "WriteItem : type %i inconnu"
6038
6039#: src/main/serialize.c:1411
6040#, c-format
6041msgid "version %d not supported"
6042msgstr "version %d not supported"
6043
6044#: src/main/serialize.c:1444
6045msgid "reference index out of range"
6046msgstr "indice de référence hors intervalle"
6047
6048#: src/main/serialize.c:1474
6049msgid "names in persistent strings are not supported yet"
6050msgstr "les noms dans les chaînes de caractères ne sont pas encore supportées"
6051
6052#: src/main/serialize.c:1679
6053#, c-format
6054msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
6055msgstr "désérialisation incorrecte de la chaîne de caractères UTF-8 '%s'"
6056
6057#: src/main/serialize.c:1699
6058#, c-format
6059msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
6060msgstr ""
6061"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, "
6062"est-ce correct dans '%s' ?"
6063
6064#: src/main/serialize.c:1711
6065msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
6066msgstr ""
6067"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans "
6068"l’encodage natif ne seront pas traduites"
6069
6070#: src/main/serialize.c:1713
6071msgid ""
6072"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
6073msgstr ""
6074"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans "
6075"l’encodage natif seront traduites en UTF-8"
6076
6077#: src/main/serialize.c:1720
6078#, c-format
6079msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
6080msgstr ""
6081"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, "
6082"est-ce correct dans '%s' ?"
6083
6084#: src/main/serialize.c:1732
6085msgid "negative serialized length for vector"
6086msgstr "longueur négative à la sérialisation du vecteur"
6087
6088#: src/main/serialize.c:1740
6089msgid "invalid upper part of serialized vector length"
6090msgstr "longueur de la partie supérieure du vecteur sérialisé incorrecte"
6091
6092#: src/main/serialize.c:1745
6093msgid ""
6094"negative serialized vector length:\n"
6095"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
6096msgstr ""
6097"longueur négative de vecteur sérialisé :\n"
6098"ce sont peut-être des vecteurs longs issus d'une version 64-bit de R ?"
6099
6100#: src/main/serialize.c:1980
6101msgid "this version of R cannot read class references"
6102msgstr "lecture de références de classes impossible avec cette version de R"
6103
6104#: src/main/serialize.c:1982
6105msgid "this version of R cannot read generic function references"
6106msgstr "lecture de fonctions génériques impossible avec cette version de R"
6107
6108#: src/main/serialize.c:2011
6109#, c-format
6110msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
6111msgstr ""
6112"ReadItem : type inconnu %i, peut-être écrit avec une version ultérieure de R"
6113
6114#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261
6115msgid "invalid length of encoding name"
6116msgstr "longueur incorrect pour le nom de l’encodage"
6117
6118#: src/main/serialize.c:2180
6119#, c-format
6120msgid ""
6121"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
6122"%d"
6123msgstr ""
6124"impossible de lire une version %d non publiée d'un environnement de travail "
6125"écrit par un R %d.%d.%d expérimental"
6126
6127#: src/main/serialize.c:2184
6128#, c-format
6129msgid ""
6130"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
6131"newer"
6132msgstr ""
6133"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail écrit par R "
6134"%d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus récent"
6135
6136#: src/main/serialize.c:2340
6137msgid "read failed"
6138msgstr "échec de lecture"
6139
6140#: src/main/serialize.c:2403
6141msgid "error reading from ascii connection"
6142msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"
6143
6144#: src/main/serialize.c:2405
6145msgid "unexpected format in ascii connection"
6146msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"
6147
6148#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424
6149msgid "error reading from connection"
6150msgstr "erreur de lecture de la connexion"
6151
6152#: src/main/serialize.c:2466
6153msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
6154msgstr "seul le format ascii peut être écrit dans les connexions en mode texte"
6155
6156#: src/main/serialize.c:2480
6157msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
6158msgstr "seul le format ascii peut être lu depuis les connexions en mode texte"
6159
6160#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692
6161#: src/main/serialize.c:2841
6162msgid "bad version value"
6163msgstr "mauvais numéro de version"
6164
6165#: src/main/serialize.c:2561
6166msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
6167msgstr "connexion en mode binaire nécessaire avec ascii=FALSE"
6168
6169#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757
6170#: src/main/serialize.c:2820
6171msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
6172msgstr ""
6173"la sérialisation est trop large pour être stockée dans un vecteur 'raw'"
6174
6175#: src/main/serialize.c:2737
6176msgid "cannot allocate buffer"
6177msgstr "impossible d'affecter le tampon"
6178
6179#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014
6180msgid "not a proper file name"
6181msgstr "nom de fichier incorrect"
6182
6183#: src/main/serialize.c:2937
6184msgid "not a proper raw vector"
6185msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"
6186
6187#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043
6188#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065
6189#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090
6190#, c-format
6191msgid "seek failed on %s"
6192msgstr "échec de parcours en mode aléatoire dans %s"
6193
6194#: src/main/serialize.c:2961
6195msgid "could not determine file position"
6196msgstr "impossible de déterminer la position dans le fichier"
6197
6198#: src/main/serialize.c:3018
6199msgid "bad offset/length argument"
6200msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"
6201
6202#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069
6203#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094
6204#, c-format
6205msgid "read failed on %s"
6206msgstr "échec de lecture sur %s"
6207
6208#: src/main/serialize.c:3114
6209msgid "bad environment"
6210msgstr "mauvais environnement"
6211
6212#: src/main/serialize.c:3116
6213msgid "bad variable names"
6214msgstr "mauvais noms de variables"
6215
6216#: src/main/sort.c:95
6217msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
6218msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent être testés pourle tri"
6219
6220#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418
6221msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
6222msgstr "'decreasing' doit être TRUE ou FALSE"
6223
6224#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769
6225msgid "only atomic vectors can be sorted"
6226msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"
6227
6228#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487
6229msgid "raw vectors cannot be sorted"
6230msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"
6231
6232#: src/main/sort.c:782
6233msgid "NA or infinite index"
6234msgstr "NA ou indices infinis"
6235
6236#: src/main/sort.c:785
6237#, c-format
6238msgid "index %ld outside bounds"
6239msgstr "indice  %ld en dehors des limites"
6240
6241#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803
6242msgid "NA index"
6243msgstr "Indice NA"
6244
6245#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805
6246#, c-format
6247msgid "index %d outside bounds"
6248msgstr "indice %d en dehors des limites"
6249
6250#: src/main/sort.c:1427
6251#, c-format
6252msgid "argument %d is not a vector"
6253msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"
6254
6255#: src/main/sort.c:1429
6256msgid "argument lengths differ"
6257msgstr "arguments de tailles différentes"
6258
6259#: src/main/sort.c:1515
6260msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
6261msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"
6262
6263#: src/main/source.c:163
6264#, c-format
6265msgid "%s in \"%s\""
6266msgstr "%s dans \"%s\""
6267
6268#: src/main/source.c:167
6269#, c-format
6270msgid ""
6271"%s in:\n"
6272"\"%s\n"
6273"%s\""
6274msgstr ""
6275"%s dans :\n"
6276"\"%s\n"
6277"%s\""
6278
6279#: src/main/source.c:216
6280msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
6281msgstr ""
6282"la conversion automatique de 'text' vers une chaîne de caractères a échoué"
6283
6284#: src/main/source.c:244
6285msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
6286msgstr "l’argument encoding=\"latin1\" est ignoré dans des localisations MBCS"
6287
6288#: src/main/source.c:252
6289msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
6290msgstr "l’argument encoding=\"UTF-8\" est ignoré dans des localisations MBCS"
6291
6292#: src/main/source.c:254
6293#, c-format
6294msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
6295msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignoré"
6296
6297#: src/main/split.c:39
6298msgid "first argument must be a vector"
6299msgstr "le premier argument doit être un vecteur"
6300
6301#: src/main/split.c:41
6302msgid "second argument must be a factor"
6303msgstr "le second argument doit être une variable facteur"
6304
6305#: src/main/split.c:46
6306msgid "group length is 0 but data length > 0"
6307msgstr "la taille du groupe est 0 mais la taille des données est > 0"
6308
6309#: src/main/split.c:48
6310msgid "data length is not a multiple of split variable"
6311msgstr "la taille de données n'est pas un multiple de la variable découpée"
6312
6313#: src/main/sprintf.c:98
6314#, c-format
6315msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
6316msgstr ""
6317"longueur de chaîne résultante requise %d plus grande que la longueur "
6318"maximale %d"
6319
6320#: src/main/sprintf.c:106
6321msgid "'fmt' is not a character vector"
6322msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caractères"
6323
6324#: src/main/sprintf.c:111
6325#, c-format
6326msgid "only %d arguments are allowed"
6327msgstr "%d arguments possibles au maximum"
6328
6329#: src/main/sprintf.c:119
6330#, c-format
6331msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
6332msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'"
6333
6334#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
6335msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
6336msgstr "les arguments ne peuvent être recyclés à la même taille"
6337
6338#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264
6339#, c-format
6340msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
6341msgstr "taille de 'fmt' au-delà de la taille de format maximale %d"
6342
6343#: src/main/sprintf.c:174
6344#, c-format
6345msgid "unrecognised format specification '%s'"
6346msgstr "spécification de format '%s' incorrecte"
6347
6348#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
6349#: src/main/sprintf.c:211
6350#, c-format
6351msgid "reference to non-existent argument %d"
6352msgstr "référence à un argument %d inexistant"
6353
6354#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
6355msgid "too few arguments"
6356msgstr "trop peu d'arguments"
6357
6358#: src/main/sprintf.c:223
6359msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
6360msgstr ""
6361"un maximum d'une astérisque '*' est supportée dans chaque spécification de "
6362"conversion"
6363
6364#: src/main/sprintf.c:234
6365msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
6366msgstr "l'argument pour la spécification de conversion '*' doit être un nombre"
6367
6368#: src/main/sprintf.c:274
6369msgid "coercion has changed vector length to 0"
6370msgstr "la conversion automatique a changé la taille du vecteur à 0"
6371
6372#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387
6373#: src/main/sprintf.c:422
6374#, c-format
6375msgid "invalid format '%s'; %s"
6376msgstr "format incorrect '%s' ; %s"
6377
6378#: src/main/sprintf.c:360
6379#, c-format
6380msgid "use format %d or %i for logical objects"
6381msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets booléens"
6382
6383#: src/main/sprintf.c:374
6384#, c-format
6385msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
6386msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers"
6387
6388#: src/main/sprintf.c:388
6389#, c-format
6390msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
6391msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets numériques"
6392
6393#: src/main/sprintf.c:423
6394#, c-format
6395msgid "use format %s for character objects"
6396msgstr "utilisez le format %s pour les objets caractères"
6397
6398#: src/main/sprintf.c:428
6399#, c-format
6400msgid "likely truncation of character string to %d characters"
6401msgstr "troncature probable d'une chaîne à %d caractères"
6402
6403#: src/main/sprintf.c:437
6404msgid "unsupported type"
6405msgstr "type non géré"
6406
6407#: src/main/sprintf.c:479
6408#, c-format
6409msgid "one argument not used by format '%s'"
6410msgstr "un argument est inutilisé par le format '%s'"
6411
6412#: src/main/sprintf.c:481
6413#, c-format
6414msgid "%d arguments not used by format '%s'"
6415msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format '%s'"
6416
6417#: src/main/sprintf.c:484
6418msgid "one argument not used by format"
6419msgstr "un argument est inutilisé par le format"
6420
6421#: src/main/sprintf.c:486
6422#, c-format
6423msgid "%d arguments not used by format"
6424msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format"
6425
6426#: src/main/startup.c:69
6427msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
6428msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"
6429
6430#: src/main/subassign.c:142
6431msgid "attempt to enlarge non-vector"
6432msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"
6433
6434#: src/main/subassign.c:147
6435#, c-format
6436msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
6437msgstr ""
6438"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"
6439
6440#: src/main/subassign.c:267
6441msgid "bad names attribute"
6442msgstr "attribut de nom erroné"
6443
6444#: src/main/subassign.c:477
6445#, c-format
6446msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
6447msgstr ""
6448"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"
6449
6450#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205
6451msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
6452msgstr "NAs interdits dans les affectations indicées"
6453
6454#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
6455#: src/main/subassign.c:1819
6456msgid "replacement has length zero"
6457msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle"
6458
6459#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199
6460msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
6461msgstr ""
6462"le nombre d'objets à remplacer n'est pas multiple de la taille du "
6463"remplacement"
6464
6465#: src/main/subassign.c:934
6466msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
6467msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"
6468
6469#: src/main/subassign.c:1126
6470#, c-format
6471msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
6472msgstr ""
6473"types incompatibles (de %s à %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
6474"matrice"
6475
6476#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956
6477msgid "incorrect number of subscripts"
6478msgstr "nombre d'indices incorrect"
6479
6480#: src/main/subassign.c:1360
6481#, c-format
6482msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
6483msgstr ""
6484"types (de %s à %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
6485"tableau"
6486
6487#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408
6488msgid "invalid subscript in list assign"
6489msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"
6490
6491#: src/main/subassign.c:1401
6492msgid "invalid number of subscripts to list assign"
6493msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"
6494
6495#: src/main/subassign.c:1503
6496msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
6497msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"
6498
6499#: src/main/subassign.c:1665
6500msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
6501msgstr ""
6502"le résultat a une longueur nulle et donc, ne peut être un objet de language"
6503
6504#: src/main/subassign.c:1771
6505msgid ""
6506"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
6507msgstr ""
6508"[[<- défini pour des objets de type \"S4\" pour des sous-classes de "
6509"l'environnement seulement"
6510
6511#: src/main/subassign.c:1785
6512msgid "improper dimensions"
6513msgstr "dimensions incorrectes"
6514
6515#: src/main/subassign.c:1791
6516msgid "wrong args for environment subassignment"
6517msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"
6518
6519#: src/main/subassign.c:1821
6520msgid "more elements supplied than there are to replace"
6521msgstr "plus d'éléments fournis que d'éléments à remplacer"
6522
6523#: src/main/subassign.c:1823
6524msgid "[[ ]] with missing subscript"
6525msgstr "[[ ]] avec indice manquant"
6526
6527#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861
6528msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
6529msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"
6530
6531#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031
6532msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
6533msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"
6534
6535#: src/main/subassign.c:1997
6536#, c-format
6537msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
6538msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["
6539
6540#: src/main/subassign.c:2043
6541#, c-format
6542msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
6543msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"
6544
6545#: src/main/subassign.c:2125
6546msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
6547msgstr "pas de méthode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4"
6548
6549#: src/main/subassign.c:2194
6550msgid "Coercing LHS to a list"
6551msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"
6552
6553#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100
6554#: src/main/subscript.c:194
6555#, c-format
6556msgid "attempt to select less than one element in %s"
6557msgstr "tentative de sélection de moins d'un élément dans %s"
6558
6559#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104
6560#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321
6561#, c-format
6562msgid "attempt to select more than one element in %s"
6563msgstr "tentative de sélection de plus d'un élément dans %s"
6564
6565#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957
6566#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186
6567#, c-format
6568msgid "invalid subscript type '%s'"
6569msgstr "type '%s' d'indice incorrect"
6570
6571#: src/main/subscript.c:197
6572msgid "internal error in use of recursive indexing"
6573msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indiçage récursif"
6574
6575#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226
6576#, c-format
6577msgid "invalid negative subscript in %s"
6578msgstr "indice négatif incorrect dans %s"
6579
6580#: src/main/subscript.c:272
6581#, c-format
6582msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
6583msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport à '%s'"
6584
6585#: src/main/subscript.c:319
6586#, c-format
6587msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
6588msgstr "échec d'indexation récursive au niveau %d\n"
6589
6590#: src/main/subscript.c:329
6591#, c-format
6592msgid "no such index at level %d\n"
6593msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"
6594
6595#: src/main/subscript.c:380
6596msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
6597msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"
6598
6599#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444
6600msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
6601msgstr "valeurs négatives interdites dans un indice de matrice"
6602
6603#: src/main/subscript.c:526
6604msgid "(subscript) logical subscript too long"
6605msgstr "(subscript) indice logique trop long"
6606
6607#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765
6608msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
6609msgstr "les indices négatifs ne peuvent être mélangés qu'à des 0"
6610
6611#: src/main/subscript.c:737
6612msgid "subscript too large for 32-bit R"
6613msgstr "indices subscript trop larges pour un R 32-bit"
6614
6615#: src/main/subscript.c:949
6616msgid "no 'dimnames' attribute for array"
6617msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"
6618
6619#: src/main/subscript.c:985
6620msgid "subscripting on non-vector"
6621msgstr "indiçage d'un élément non vectoriel"
6622
6623#: src/main/subset.c:287
6624msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
6625msgstr "les dimensions excèderaient la taille maximale du tableau"
6626
6627#: src/main/subset.c:329
6628msgid "matrix subscripting not handled for this type"
6629msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type"
6630
6631#: src/main/subset.c:500
6632msgid "array subscripting not handled for this type"
6633msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type"
6634
6635#: src/main/subset.c:854
6636msgid "incorrect number of dimensions"
6637msgstr "nombre de dimensions incorrect"
6638
6639#: src/main/subset.c:952
6640msgid "no index specified"
6641msgstr "aucun indice spécifié"
6642
6643#: src/main/subset.c:962
6644msgid "this S4 class is not subsettable"
6645msgstr "cette classe S4 n'est pas indiçable"
6646
6647#: src/main/subset.c:969
6648msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
6649msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"
6650
6651#: src/main/summary.c:33
6652#, c-format
6653msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
6654msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"
6655
6656#: src/main/summary.c:116
6657msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6658msgstr "dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"
6659
6660#: src/main/summary.c:662
6661#, c-format
6662msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
6663msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"
6664
6665#: src/main/summary.c:818
6666msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6667msgstr "Dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"
6668
6669#: src/main/summary.c:933
6670msgid "no non-missing arguments, returning NA"
6671msgstr "aucun argument spécifié ; NA est renvoyé"
6672
6673#: src/main/summary.c:936
6674msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
6675msgstr "aucun argument trouvé pour min ; Inf est renvoyé"
6676
6677#: src/main/summary.c:938
6678msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
6679msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoyé"
6680
6681#: src/main/summary.c:1095
6682msgid "argument to 'which' is not logical"
6683msgstr "l'argument 'which' doit être de type logique"
6684
6685#: src/main/summary.c:1170
6686msgid "no arguments"
6687msgstr "pas d'arguments"
6688
6689#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
6690msgid "invalid input type"
6691msgstr "type d'entrée incorrect"
6692
6693#: src/main/summary.c:1217
6694msgid "an argument will be fractionally recycled"
6695msgstr "un argument sera recyclé partiellement"
6696
6697#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
6698#, c-format
6699msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
6700msgstr "impossible de déterminer la date de modification du fichier '%s'"
6701
6702#: src/main/sysutils.c:175
6703msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
6704msgstr "l'encodage d'un nom de fichier ne peut être 'bytes'"
6705
6706#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905
6707#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178
6708#, c-format
6709msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
6710msgstr "conversion de '%s' dans la page de code %d indisponible"
6711
6712#: src/main/sysutils.c:187
6713msgid "file name conversion problem -- name too long?"
6714msgstr "problème de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?"
6715
6716#: src/main/sysutils.c:188
6717msgid "file name conversion problem"
6718msgstr "problème de conversion de nom de fichier"
6719
6720#: src/main/sysutils.c:262
6721msgid "invalid filename pattern"
6722msgstr "motif de nom de fichier incorrect"
6723
6724#: src/main/sysutils.c:266
6725msgid "invalid file extension"
6726msgstr "extension de fichier incorrecte"
6727
6728#: src/main/sysutils.c:268
6729msgid "no 'pattern'"
6730msgstr "aucun 'pattern'"
6731
6732#: src/main/sysutils.c:270
6733msgid "no 'tempdir'"
6734msgstr "aucun 'tempdir'"
6735
6736#: src/main/sysutils.c:272
6737msgid "no 'fileext'"
6738msgstr "aucun 'fileext'"
6739
6740#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647
6741#, c-format
6742msgid "system call failed: %s"
6743msgstr "échec d’appel système : %s"
6744
6745#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465
6746#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503
6747msgid "wrong type for argument"
6748msgstr "argument de type incorrect"
6749
6750#: src/main/sysutils.c:469
6751msgid "wrong length for argument"
6752msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"
6753
6754#: src/main/sysutils.c:490
6755msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
6756msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce système"
6757
6758#: src/main/sysutils.c:534
6759msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
6760msgstr ""
6761"ce système ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
6762"mise à \"\""
6763
6764#: src/main/sysutils.c:545
6765msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
6766msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce système"
6767
6768#: src/main/sysutils.c:644
6769#, c-format
6770msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
6771msgstr "conversion de '%s' vers '%s' dans la page de code %d indisponible"
6772
6773#: src/main/sysutils.c:660
6774msgid "'x' must be a character vector"
6775msgstr "'x' doit être un vecteur de caractères"
6776
6777#: src/main/sysutils.c:677
6778msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
6779msgstr ""
6780"'x' doit être un vecteur de chaînes de caractères ou une liste de NULL ou "
6781"des vecteurs \"raw\""
6782
6783#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248
6784#, c-format
6785msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
6786msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP"
6787
6788#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167
6789#: src/main/sysutils.c:1251
6790msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
6791msgstr ""
6792"la traduction de chaînes de caractères dans l'encodage \"bytes\" n'est pas "
6793"permis"
6794
6795#: src/main/sysutils.c:871
6796msgid "internal error: no translation needed"
6797msgstr "erreur interne : pas de traduction requise"
6798
6799#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974
6800#, c-format
6801msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
6802msgstr "impossible de traduire '%s' dans l’encodage natif"
6803
6804#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027
6805#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161
6806#, c-format
6807msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
6808msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP, mais j’ai '%s'"
6809
6810#: src/main/sysutils.c:1210
6811#, c-format
6812msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
6813msgstr "incapable de traduire '%s' en UTF-8"
6814
6815#: src/main/sysutils.c:1282
6816#, c-format
6817msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
6818msgstr "conversion vers '%s' depuis la page de code %d indisponible"
6819
6820#: src/main/sysutils.c:1715
6821#, c-format
6822msgid "invalid Unicode point %u"
6823msgstr "valeur Unicode incorrecte %u"
6824
6825#: src/main/sysutils.c:1824
6826msgid "cannot create 'R_TempDir'"
6827msgstr "impossible de créer 'R_TempDir'"
6828
6829#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
6830msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
6831msgstr "spécification de R_SESSION_TMPDIR impossible"
6832
6833#: src/main/sysutils.c:1849
6834msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
6835msgstr "impossible d'allouer 'R_TempDir'"
6836
6837#: src/main/sysutils.c:1890
6838msgid "temporary name too long"
6839msgstr "nom temporaire trop long"
6840
6841#: src/main/sysutils.c:1905
6842msgid "cannot find unused tempfile name"
6843msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"
6844
6845#: src/main/sysutils.c:1908
6846msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
6847msgstr "erreur d'affectation mémoire dans R_tmpnam2"
6848
6849#: src/main/sysutils.c:2040
6850msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
6851msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas supporté sur cette architecture"
6852
6853#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
6854#, c-format
6855msgid "length %d is too large for hashing"
6856msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"
6857
6858#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594
6859#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657
6860msgid "'duplicated' applies only to vectors"
6861msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"
6862
6863#: src/main/unique.c:662
6864msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
6865msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
6866
6867#: src/main/unique.c:711
6868msgid "'fromLast' must be length 1"
6869msgstr "'fromLast' doit être de longueur 1"
6870
6871#: src/main/unique.c:714
6872msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
6873msgstr "'fromLast' doit être TRUE ou FALSE"
6874
6875#: src/main/unique.c:724
6876#, c-format
6877msgid "%s() applies only to vectors"
6878msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"
6879
6880#: src/main/unique.c:732
6881msgid "'nmax' must be positive"
6882msgstr "'nmax' doit être strictement positif"
6883
6884#: src/main/unique.c:1088
6885msgid "'match' requires vector arguments"
6886msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"
6887
6888#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275
6889msgid "argument is not of mode character"
6890msgstr "argument n'est pas de mode caractère"
6891
6892#: src/main/unique.c:1398
6893msgid "... used in a situation where it does not exist"
6894msgstr "... utilisé dans une situation où il n'existe pas"
6895
6896#: src/main/unique.c:1404
6897msgid "... is not a pairlist"
6898msgstr "... n'est pas une pairlist"
6899
6900#: src/main/unique.c:1637
6901msgid "non-numeric data frame in rowsum"
6902msgstr "tableau de données non numériques dans rowsum"
6903
6904#: src/main/unique.c:1672
6905msgid "this cannot happen"
6906msgstr "cela ne peut se produire"
6907
6908#: src/main/unique.c:1743
6909msgid "'names' must be a character vector"
6910msgstr "'names' doit être un vecteur de caractères"
6911
6912#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
6913msgid "object is not a matrix"
6914msgstr "l'objet n'est pas une matrice"
6915
6916#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
6917#: src/main/util.c:333
6918#, c-format
6919msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
6920msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"
6921
6922#: src/main/util.c:344
6923#, c-format
6924msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
6925msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"
6926
6927#: src/main/util.c:346
6928#, c-format
6929msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
6930msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"
6931
6932#: src/main/util.c:472
6933msgid "invalid tag in name extraction"
6934msgstr "étiquette incorrecte dans l'extraction du nom"
6935
6936#: src/main/util.c:489
6937#, c-format
6938msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
6939msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
6940msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige %d"
6941msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige %d"
6942
6943#: src/main/util.c:503
6944#, c-format
6945msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
6946msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas à '%s'"
6947
6948#: src/main/util.c:513
6949#, c-format
6950msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
6951msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d"
6952
6953#: src/main/util.c:518
6954msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
6955msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR"
6956
6957#: src/main/util.c:667
6958msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
6959msgstr "'all.x' doit être TRUE ou FALSE"
6960
6961#: src/main/util.c:669
6962msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
6963msgstr "'all.y' doit être TRUE ou FALSE"
6964
6965#: src/main/util.c:698
6966msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
6967msgstr ""
6968"le nombre de lignes dans le résultat dépasse la longueur maximal d’un vecteur"
6969
6970#: src/main/util.c:790
6971msgid "missing value is invalid"
6972msgstr "valeur manquante non permise"
6973
6974#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806
6975msgid "cannot change working directory"
6976msgstr "impossible de changer de répertoire de travail"
6977
6978#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900
6979#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189
6980#: src/main/util.c:1215
6981msgid "a character vector argument expected"
6982msgstr "un argument de type vecteur de caractères est attendu"
6983
6984#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909
6985#: src/main/util.c:951
6986msgid "path too long"
6987msgstr "chemin trop long"
6988
6989#: src/main/util.c:1124
6990msgid "only the first character of 'quote' will be used"
6991msgstr "seul le premier caractère de 'quote' sera utilisé"
6992
6993#: src/main/util.c:1217
6994msgid "a character vector 'value' expected"
6995msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caractères est attendu"
6996
6997#: src/main/util.c:1220
6998msgid "'value' must be of positive length"
6999msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"
7000
7001#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391
7002#, c-format
7003msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
7004msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'"
7005
7006#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421
7007#, c-format
7008msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
7009msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs32'"
7010
7011#: src/main/util.c:1541
7012#, c-format
7013msgid "invalid multibyte string at '%s'"
7014msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte à '%s'"
7015
7016#: src/main/util.c:1730
7017msgid "error message truncated to 255 chars"
7018msgstr "message d'erreur tronqué à 255 caractères"
7019
7020#: src/main/util.c:1748
7021msgid "warning message truncated to 255 chars"
7022msgstr "message d'avertissement tronqué à 255 caractères"
7023
7024#: src/main/util.c:1920
7025msgid "Conversion failed"
7026msgstr "La conversion a échoué"
7027
7028#: src/main/util.c:2038
7029#, c-format
7030msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
7031msgstr "perte de précision lors de la conversion de \"%s\" en numérique"
7032
7033#: src/main/util.c:2360
7034msgid "all arguments must be named"
7035msgstr "tous les arguments doivent être nommés"
7036
7037#: src/main/util.c:2499
7038msgid "ICU is not supported on this build"
7039msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"
7040
7041#: src/main/util.c:2566
7042msgid "'breaks' is not sorted"
7043msgstr "'breaks' n'est pas trié"
7044
7045#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663
7046#, c-format
7047msgid "long vector '%s' is not supported"
7048msgstr "le vectuer long '%s' n'est pas supporté"
7049
7050#: src/main/util.c:2717
7051msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
7052msgstr "'eps.correct' doit être 0, 1, ou 2"
7053
7054#: src/main/util.c:2746
7055msgid "'x' must be a vector"
7056msgstr "'x' doit être un vecteur"
7057
7058#: src/main/version.c:37
7059msgid ""
7060"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
7061"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
7062"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
7063"\n"
7064msgstr ""
7065"R est un logiciel libre livré sans AUCUNE GARANTIE.\n"
7066"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
7067"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de détails.\n"
7068"\n"
7069
7070#: src/main/version.c:40
7071msgid ""
7072"R is a collaborative project with many contributors.\n"
7073"Type 'contributors()' for more information and\n"
7074"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
7075"\n"
7076msgstr ""
7077"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
7078"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
7079"'citation()' pour la façon de le citer dans les publications.\n"
7080"\n"
7081
7082#: src/main/version.c:43
7083msgid ""
7084"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
7085"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
7086"Type 'q()' to quit R.\n"
7087"\n"
7088msgstr ""
7089"Tapez 'demo()' pour des démonstrations, 'help()' pour l'aide\n"
7090"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
7091"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
7092"\n"
7093
7094#: src/main/xspline.c:60
7095#, c-format
7096msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
7097msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"
7098
7099#: src/main/xspline.c:74
7100msgid "insufficient memory to allocate point array"
7101msgstr "mémoire insuffisante pour allouer le tableau de points"
7102
7103#: src/main/xspline.c:472
7104msgid "there must be at least two control points"
7105msgstr "il faut au moins deux points de contrôle"
7106
7107#: src/main/xspline.c:474
7108msgid "there must be at least four control points"
7109msgstr "il doit y avoir au moins quatre points de contrôle"
7110
7111#: src/main/xspline.c:534
7112msgid "There must be at least three control points"
7113msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contrôle"
7114
7115#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255
7116#, c-format
7117msgid "X11 protocol error: %s"
7118msgstr "Erreur de protocole X11 : %s"
7119
7120#: src/modules/X11/devX11.c:467
7121msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
7122msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"
7123
7124#: src/modules/X11/devX11.c:553
7125msgid ""
7126"X11 driver unable to obtain color cube\n"
7127"  reverting to monochrome"
7128msgstr ""
7129"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
7130"  retour au monochrome"
7131
7132#: src/modules/X11/devX11.c:601
7133msgid ""
7134"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
7135"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
7136msgstr ""
7137"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
7138"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."
7139
7140#: src/modules/X11/devX11.c:1036
7141msgid ""
7142"could not find any X11 fonts\n"
7143"Check that the Font Path is correct."
7144msgstr ""
7145"impossible de trouver les polices X11\n"
7146"Vérifiez que le chemin d'accès aux polices est correct."
7147
7148#: src/modules/X11/devX11.c:1096
7149#, c-format
7150msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
7151msgstr ""
7152"X11 a utilisé la taille de police %d, alors que la taille demandée était %d"
7153
7154#: src/modules/X11/devX11.c:1130
7155#, c-format
7156msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
7157msgstr "Impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d"
7158
7159#: src/modules/X11/devX11.c:1139
7160msgid ""
7161"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
7162"page"
7163msgstr ""
7164"la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : signalé "
7165"seulement une fois par page"
7166
7167#: src/modules/X11/devX11.c:1263
7168#, c-format
7169msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
7170msgstr ""
7171"Erreur d'entrée/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'"
7172
7173#: src/modules/X11/devX11.c:1280
7174msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
7175msgstr "Erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"
7176
7177#: src/modules/X11/devX11.c:1335
7178msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
7179msgstr ""
7180"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines opérations X "
7181"fonctionneront en environnement linguistique C"
7182
7183#: src/modules/X11/devX11.c:1336
7184msgid "X cannot set locale modifiers"
7185msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"
7186
7187#: src/modules/X11/devX11.c:1340
7188msgid "no png support in this version of R"
7189msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"
7190
7191#: src/modules/X11/devX11.c:1346
7192msgid "filename too long in png() call"
7193msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"
7194
7195#: src/modules/X11/devX11.c:1350
7196#, c-format
7197msgid "could not open PNG file '%s'"
7198msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"
7199
7200#: src/modules/X11/devX11.c:1362
7201msgid "no jpeg support in this version of R"
7202msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"
7203
7204#: src/modules/X11/devX11.c:1372
7205msgid "filename too long in jpeg() call"
7206msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"
7207
7208#: src/modules/X11/devX11.c:1376
7209#, c-format
7210msgid "could not open JPEG file '%s'"
7211msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"
7212
7213#: src/modules/X11/devX11.c:1388
7214msgid "no tiff support in this version of R"
7215msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R"
7216
7217#: src/modules/X11/devX11.c:1396
7218msgid "filename too long in tiff() call"
7219msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à tiff()"
7220
7221#: src/modules/X11/devX11.c:1408
7222msgid "filename too long in bmp() call"
7223msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à bmp()"
7224
7225#: src/modules/X11/devX11.c:1412
7226#, c-format
7227msgid "could not open BMP file '%s'"
7228msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'"
7229
7230#: src/modules/X11/devX11.c:1442
7231#, c-format
7232msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
7233msgstr "impossible d'établir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"
7234
7235#: src/modules/X11/devX11.c:1452
7236msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
7237msgstr ""
7238"l'argument 'display' est ignoré car un périphérique X11 est déjà ouvert"
7239
7240#: src/modules/X11/devX11.c:1458
7241msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
7242msgstr ""
7243"les types basés sur cairo ne fonctionnent correctement qu'en mode TrueColor"
7244
7245#: src/modules/X11/devX11.c:1468
7246msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
7247msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilisé"
7248
7249#: src/modules/X11/devX11.c:1573
7250#, c-format
7251msgid "unable to obtain information on display '%s'"
7252msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'"
7253
7254#: src/modules/X11/devX11.c:1591
7255msgid "unable to create X11 window"
7256msgstr "impossible de créer une fenêtre X11"
7257
7258#: src/modules/X11/devX11.c:1741
7259#, c-format
7260msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
7261msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"
7262
7263#: src/modules/X11/devX11.c:1746
7264msgid "unable to create pixmap"
7265msgstr "impossible de créer un pixmap"
7266
7267#: src/modules/X11/devX11.c:1777
7268msgid "invalid font specification"
7269msgstr "choix de fonte incorrect"
7270
7271#: src/modules/X11/devX11.c:1817
7272msgid "font family not found in X11 font database"
7273msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices X11"
7274
7275#: src/modules/X11/devX11.c:1856
7276#, c-format
7277msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
7278msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans  '%s'"
7279
7280#: src/modules/X11/devX11.c:1977
7281#, c-format
7282msgid "could not open file '%s'"
7283msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
7284
7285#: src/modules/X11/devX11.c:2211
7286#, c-format
7287msgid "%s not available for this device"
7288msgstr "%s non disponible pour ce périphérique"
7289
7290#: src/modules/X11/devX11.c:2356
7291msgid "Unable to create XImage"
7292msgstr "Impossible de créer un 'XImage'"
7293
7294#: src/modules/X11/devX11.c:2555
7295msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
7296msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()"
7297
7298#: src/modules/X11/devX11.c:3194
7299#, c-format
7300msgid "unable to start device %s"
7301msgstr "inpossible de démarrer le périphérique %s"
7302
7303#: src/modules/X11/devX11.c:3226
7304msgid "invalid 'width' or 'height'"
7305msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"
7306
7307#: src/modules/X11/devX11.c:3233
7308msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
7309msgstr "colorimétrie incorrecte passée au pilote X11"
7310
7311#: src/modules/X11/devX11.c:3247
7312msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
7313msgstr "couleur / modèle de couleur X11 inconnu -- monochrome utilisé"
7314
7315#: src/modules/X11/devX11.c:3345
7316msgid "no plot on device to save"
7317msgstr "aucun graphique disponible dans ce périphérique pour la sauvegarde"
7318
7319#: src/modules/X11/devX11.c:3347
7320msgid "not an open X11cairo device"
7321msgstr "ceci n'est pas un périphérique X11cairo ouvert"
7322
7323#: src/modules/X11/devX11.c:3356
7324#, c-format
7325msgid "cannot open file '%s'"
7326msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
7327
7328#: src/modules/X11/devX11.c:3373
7329msgid "savePlot() is not supported on this build"
7330msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation"
7331
7332#: src/modules/X11/devX11.c:3413
7333msgid "unable to contact X11 display"
7334msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"
7335
7336#: src/modules/X11/devX11.c:3462
7337#, c-format
7338msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
7339msgstr "presse-papier impossible à ouvrir en lecture (code d'erreur %d)"
7340
7341#: src/modules/X11/devX11.c:3498
7342msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
7343msgstr "affectation mémoire impossible pour la structure X11Routines"
7344
7345#: src/modules/internet/internet.c:115
7346msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
7347msgstr "pour https:// URLs utilisez method = \"wininet\""
7348
7349#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282
7350#: src/modules/internet/internet.c:788
7351#, c-format
7352msgid "scheme not supported in URL '%s'"
7353msgstr "schéma non supporté dans '%s'"
7354
7355#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360
7356#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391
7357#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957
7358#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968
7359#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991
7360#: src/modules/internet/libcurl.c:1001
7361msgid "allocation of url connection failed"
7362msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"
7363
7364#: src/modules/internet/internet.c:475
7365msgid "only first element of 'url' argument used"
7366msgstr "seul le premier élément de l'argument 'url' est utilisé"
7367
7368#: src/modules/internet/internet.c:481
7369msgid "only first element of 'destfile' argument used"
7370msgstr "seul le premier élément de l'argument 'destfile' est utilisé"
7371
7372#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624
7373msgid "Download progress"
7374msgstr "Progression du téléchargement"
7375
7376#: src/modules/internet/internet.c:527
7377#, c-format
7378msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
7379msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', à cause de '%s'"
7380
7381#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561
7382#: src/modules/internet/internet.c:690
7383#, c-format
7384msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7385msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'"
7386
7387#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695
7388#: src/modules/internet/libcurl.c:655
7389#, c-format
7390msgid "trying URL '%s'\n"
7391msgstr "essai de l'URL '%s'\n"
7392
7393#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
7394#: src/modules/internet/libcurl.c:713
7395#, c-format
7396msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
7397msgstr "taille téléchargée %0.f != taille déclarée %0.f"
7398
7399#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786
7400#: src/modules/internet/libcurl.c:740
7401#, c-format
7402msgid "cannot open URL '%s'"
7403msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
7404
7405#: src/modules/internet/internet.c:810
7406msgid "could not allocate memory for http headers"
7407msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour l’entête http"
7408
7409#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989
7410#: src/modules/internet/libcurl.c:217
7411#, c-format
7412msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
7413msgstr "ouverture de l’URL '%s' impossible : le statut %s était '%d %s'"
7414
7415#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974
7416#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075
7417#, c-format
7418msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
7419msgstr "Échec de InternetOpenUrl : '%s'"
7420
7421#: src/modules/internet/libcurl.c:222
7422#, c-format
7423msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
7424msgstr "URL ‘%s’: délais maximal de %d secondes atteint"
7425
7426#: src/modules/internet/libcurl.c:225
7427#, c-format
7428msgid "URL '%s': status was '%s'"
7429msgstr "URL '%s': statut '%s'"
7430
7431#: src/modules/internet/libcurl.c:321
7432msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
7433msgstr "curlGetHeaders ne fonctionne pas sur cette architecture"
7434
7435#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384
7436#, c-format
7437msgid ""
7438"libcurl error code %d:\n"
7439"\t%s\n"
7440msgstr ""
7441"code d’erreur libcurl %d:\n"
7442"\t%s\n"
7443
7444#: src/modules/internet/libcurl.c:524
7445msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7446msgstr ""
7447"download.file(method = \"libcurl\") ne fonctionne pas sur cette architecture"
7448
7449#: src/modules/internet/libcurl.c:540
7450msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
7451msgstr "les longueurs de 'url' and 'destfile' doivent correspondre"
7452
7453#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578
7454msgid "out of memory"
7455msgstr "manque de mémoire"
7456
7457#: src/modules/internet/libcurl.c:606
7458#, c-format
7459msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7460msgstr ""
7461"URL %s : impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'"
7462
7463#: src/modules/internet/libcurl.c:736
7464msgid "cannot download any files"
7465msgstr "impossible de télécharger des fichiers"
7466
7467#: src/modules/internet/libcurl.c:737
7468msgid "some files were not downloaded"
7469msgstr "certains fichiers n’ont pas été téléchargés"
7470
7471#: src/modules/internet/libcurl.c:742
7472#, c-format
7473msgid "download from '%s' failed"
7474msgstr "le téléchargement de '%s' a échoué"
7475
7476#: src/modules/internet/libcurl.c:885
7477msgid "cannot read from connection"
7478msgstr "impossible de lire depuis la connexion"
7479
7480#: src/modules/internet/libcurl.c:927
7481#, c-format
7482msgid "cannot open the connection to '%s'"
7483msgstr "impossible d'ouvrir la connexion vers '%s'"
7484
7485#: src/modules/internet/libcurl.c:1008
7486msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7487msgstr "url(method = “libcurl”) ne fonctionne pas sur cette architecture"
7488
7489#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
7490msgid "removing FTP proxy info"
7491msgstr "suppression des informations de proxy FTP"
7492
7493#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
7494#, c-format
7495msgid "using FTP proxy '%s'"
7496msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"
7497
7498#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
7499msgid "cannot resolve host"
7500msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte"
7501
7502#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
7503msgid "Malformed address resolved"
7504msgstr "Problème d’adressage résolu"
7505
7506#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
7507msgid "failed to connect to server"
7508msgstr "échec de connexion au serveur"
7509
7510#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
7511msgid "failed to get response from server"
7512msgstr "aucune réponse du serveur"
7513
7514#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
7515msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
7516msgstr ""
7517"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de création de connecteur logiciel (socket)"
7518
7519#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
7520msgid "failed to create a data connection"
7521msgstr "échec de création d'une connexion de données"
7522
7523#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
7524msgid "failed to bind a port"
7525msgstr "échec de liaison à un port"
7526
7527#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
7528#, c-format
7529msgid "could not listen on port %d"
7530msgstr "écoute impossible sur le port %d"
7531
7532#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
7533msgid "removing HTTP proxy info"
7534msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"
7535
7536#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
7537#, c-format
7538msgid "using HTTP proxy '%s'"
7539msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"
7540
7541#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
7542#, c-format
7543msgid "unable to resolve '%s'"
7544msgstr "incapable de résoudre '%s'"
7545
7546#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
7547#, c-format
7548msgid "connected to '%s' on port %d."
7549msgstr "connexion à '%s' sur le port %d."
7550
7551#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
7552#, c-format
7553msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
7554msgstr "connexion à '%s' impossible sur le port %d."
7555
7556#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
7557#, c-format
7558msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
7559msgstr "la méthode \"internal\" ne peut pas gérer la redirection https : '%s'"
7560
7561#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
7562#, c-format
7563msgid "redirect to: '%s'"
7564msgstr "redirection vers : '%s'"
7565
7566#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
7567msgid "too many redirects, aborting ..."
7568msgstr "trop de redirections, annulation ..."
7569
7570#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214
7571#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235
7572msgid "allocation of socket connection failed"
7573msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"
7574
7575#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255
7576#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270
7577msgid "allocation of server socket connection failed"
7578msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"
7579
7580#: src/modules/internet/sockconn.c:279
7581#, c-format
7582msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
7583msgstr ""
7584"échec de création d’un connecteur logiciel (socket) : le port %d ne peut "
7585"être ouvert"
7586
7587#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
7588#, c-format
7589msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
7590msgstr ""
7591"l'argument type[1]='%s' doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
7592
7593#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
7594#, c-format
7595msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
7596msgstr ""
7597"l'argument type[1]='%s' doit être une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou "
7598"'E'"
7599
7600#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
7601#, c-format
7602msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
7603msgstr "l'argument type[1]='%s' doit être une des options  '1', 'O' ou 'I'"
7604
7605#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
7607#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
7608#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
7609#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
7610#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
7611#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
7612#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
7613#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
7614#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
7615#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
7616#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
7617#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
7618#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
7619#, c-format
7620msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
7621msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"
7622
7623#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
7624#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
7625msgid "'x' must be a square numeric matrix"
7626msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique"
7627
7628#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
7630msgid "'A' must be a numeric matrix"
7631msgstr "'A' doit être une matrice numérique"
7632
7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
7634msgid "'type' must be a character string"
7635msgstr "'type' doit être une chaîne de caractères"
7636
7637#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
7638#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
7639msgid "'norm' must be a character string"
7640msgstr "'norm' doit être une chaîne de caractères"
7641
7642#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
7643#, c-format
7644msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
7645msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'"
7646
7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
7648#, c-format
7649msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
7650msgstr ""
7651"singularité: U[%d,%d] = 0 dans une décomposition LU {Lapack 'dgetrf()'}"
7652
7653#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
7654#, c-format
7655msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
7656msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'"
7657
7658#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
7659#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
7660msgid "'A' must be a *square* matrix"
7661msgstr "'A' doit être une matrice *carrée*"
7662
7663#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
7664#, c-format
7665msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
7666msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'"
7667
7668#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
7669msgid "'A' must be a complex matrix"
7670msgstr "'A' doit être une matrice complexe"
7671
7672#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
7673#, c-format
7674msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
7675msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'"
7676
7677#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
7678#, c-format
7679msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
7680msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'"
7681
7682#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
7683#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
7684#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
7685#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
7686#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
7687msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
7688msgstr ""
7689"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
7690"architecture"
7691
7692#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
7693#, c-format
7694msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
7695msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'"
7696
7697#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
7698msgid "'a' must be a complex matrix"
7699msgstr "'a' doit être une matrice complexe"
7700
7701#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
7702msgid "'a' is 0-diml"
7703msgstr "'a' est de dimension nulle"
7704
7705#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
7706#, c-format
7707msgid "'a' (%d x %d) must be square"
7708msgstr "'a' (%d x %d) doit être carrée"
7709
7710#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
7711msgid "no right-hand side in 'b'"
7712msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"
7713
7714#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
7715#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
7716#, c-format
7717msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
7718msgstr "'b' (%d x %d) doit être compatible avec 'a' (%d x %d)"
7719
7720#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
7721#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
7722#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
7723#, c-format
7724msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
7725msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"
7726
7727#: src/modules/lapack/Lapack.c:598
7728msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
7729msgstr "Routine Lapack zgesv : le système est parfaitement singulier"
7730
7731#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
7732msgid "'b' must be a complex matrix"
7733msgstr "'b' doit être une matrice complexe"
7734
7735#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
7736#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
7737#, c-format
7738msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
7739msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"
7740
7741#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
7742msgid "'jobu' must be a character string"
7743msgstr "'jobu' doit être une chaîne de caractères"
7744
7745#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
7746msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
7747msgstr "les matrices de 2^31 ou plus d'éléments ne sont pas supportées"
7748
7749#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
7750msgid "'x' must be a square complex matrix"
7751msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique complexe"
7752
7753#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
7754#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
7755#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
7756msgid "'a' must be a numeric matrix"
7757msgstr "'a' doit être une matrice numérique"
7758
7759#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
7760msgid "'a' must be a square matrix"
7761msgstr "'a' doit être une matrice carrée"
7762
7763#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
7764msgid "'a' must have dims > 0"
7765msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"
7766
7767#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
7768#, c-format
7769msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
7770msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas défini positif"
7771
7772#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
7773msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
7774msgstr "la matrice n'est ni déficiente de rang ou indéfinie"
7775
7776#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
7777msgid "'size' argument must be a positive integer"
7778msgstr "l'argument 'size' doit être un entier strictement positif"
7779
7780#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
7781#, c-format
7782msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
7783msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser ncol(x) = %d"
7784
7785#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
7786#, c-format
7787msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
7788msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser nrow(x) = %d"
7789
7790#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
7791#, c-format
7792msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
7793msgstr "l'élément (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut être calculé"
7794
7795#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
7796#, c-format
7797msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
7798msgstr "Routine Lapack %s : le système est exactement singulier : U[%d,%d] = 0"
7799
7800#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
7801#, c-format
7802msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
7803msgstr ""
7804"le système est numériquement singulier : conditionnement de la réciproque = "
7805"%g"
7806
7807#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
7808msgid "'b' must be a numeric matrix"
7809msgstr "'b' doit être une matrice numérique"
7810
7811#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
7812msgid "argument 'logarithm' must be logical"
7813msgstr "l'argument 'logarithm' doit être de type logique"
7814
7815#: src/nmath/bessel_i.c:69
7816msgid "bessel_i allocation error"
7817msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"
7818
7819#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
7820#, c-format
7821msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7822msgstr ""
7823"bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7824
7825#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
7826#, c-format
7827msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7828msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7829
7830#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
7831#, c-format
7832msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
7833msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_j()"
7834
7835#: src/nmath/bessel_j.c:72
7836msgid "bessel_j allocation error"
7837msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"
7838
7839#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
7840#, c-format
7841msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7842msgstr ""
7843"bessel_j(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d) ; alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7844
7845#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
7846#, c-format
7847msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7848msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7849
7850#: src/nmath/bessel_k.c:63
7851msgid "bessel_k allocation error"
7852msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"
7853
7854#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
7855#, c-format
7856msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7857msgstr ""
7858"bessel_k(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7859
7860#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
7861#, c-format
7862msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7863msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7864
7865#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
7866#, c-format
7867msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
7868msgstr "besselY(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_y()"
7869
7870#: src/nmath/bessel_y.c:71
7871msgid "bessel_y allocation error"
7872msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"
7873
7874#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
7875#, c-format
7876msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7877msgstr ""
7878"bessel_y(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7879
7880#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
7881#, c-format
7882msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7883msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7884
7885#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
7886#, c-format
7887msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
7888msgstr "'k' (%.2f) doit être entier, arrondi à %.0f"
7889
7890#: src/nmath/nmath.h:157
7891#, c-format
7892msgid "argument out of domain in '%s'\n"
7893msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n"
7894
7895#: src/nmath/nmath.h:160
7896#, c-format
7897msgid "value out of range in '%s'\n"
7898msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n"
7899
7900#: src/nmath/nmath.h:163
7901#, c-format
7902msgid "convergence failed in '%s'\n"
7903msgstr "non convergence dans '%s'\n"
7904
7905#: src/nmath/nmath.h:166
7906#, c-format
7907msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
7908msgstr "la précision complète ne sera peut être pas atteinte dans '%s'\n"
7909
7910#: src/nmath/nmath.h:169
7911#, c-format
7912msgid "underflow occurred in '%s'\n"
7913msgstr "dépassement de mémoire vers le bas dans '%s'\n"
7914
7915#: src/nmath/pbeta.c:64
7916#, c-format
7917msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
7918msgstr ""
7919"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d"
7920
7921#: src/nmath/pnbinom.c:82
7922#, c-format
7923msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
7924msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d"
7925
7926#: src/nmath/pnchisq.c:304
7927#, c-format
7928msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
7929msgstr ""
7930"pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..) : absence de convergence en %d itérations."
7931
7932#: src/nmath/polygamma.c:499
7933#, c-format
7934msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
7935msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
7936
7937#: src/nmath/rmultinom.c:78
7938#, c-format
7939msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
7940msgstr "rbinom : la somme des probabilités devrait valoir 1, mais elle vaut %g"
7941
7942#: src/nmath/signrank.c:77
7943msgid "signrank allocation error"
7944msgstr "erreur d'allocation pour signrank"
7945
7946#: src/nmath/snorm.c:326
7947#, c-format
7948msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
7949msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"
7950
7951#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
7952#: src/nmath/wilcox.c:313
7953#, c-format
7954msgid "wilcox allocation error %d"
7955msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"
7956
7957#: src/unix/X11.c:54
7958msgid "X11 module is not available under this GUI"
7959msgstr "Module X11 inaccessible par cette interface graphique"
7960
7961#: src/unix/X11.c:60
7962msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
7963msgstr "Impossible d'accéder aux sous-programmes X11 dans le module"
7964
7965#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
7966msgid "X11 module cannot be loaded"
7967msgstr "Impossible de charger le module X11"
7968
7969#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
7970msgid "X11 is not available"
7971msgstr "X11 indisponible"
7972
7973#: src/unix/dynload.c:133
7974msgid ""
7975"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
7976msgstr ""
7977"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
7978"Utilisation de la valeur par défaut."
7979
7980#: src/unix/dynload.c:134
7981msgid ""
7982"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
7983"default."
7984msgstr ""
7985"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
7986"Utilisation de la valeur par défaut."
7987
7988#: src/unix/dynload.c:135
7989msgid ""
7990"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
7991"default."
7992msgstr ""
7993"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
7994"Utilisation de la valeur par défaut."
7995
7996#: src/unix/dynload.c:136
7997msgid ""
7998"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
7999msgstr ""
8000"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
8001"Utilisation de la valeur par défaut."
8002
8003#: src/unix/dynload.c:227
8004msgid "cannot get working directory!"
8005msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de travail !"
8006
8007#: src/unix/sys-std.c:587
8008msgid ""
8009"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
8010"report using bug.report()"
8011msgstr ""
8012"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entrées "
8013"readline. Veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report()"
8014
8015#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399
8016#, c-format
8017msgid "problem in saving the history file '%s'"
8018msgstr "problème lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'"
8019
8020#: src/unix/sys-std.c:1306
8021#, c-format
8022msgid ""
8023"Cannot open file '%s': %s\n"
8024"\n"
8025msgstr ""
8026"Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n"
8027"\n"
8028
8029#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832
8030#: src/unix/system.c:577
8031msgid "error in running command"
8032msgstr "erreur lors de l'exécution d'une commande"
8033
8034#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393
8035msgid "'file' argument is too long"
8036msgstr "argument 'file' trop long"
8037
8038#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378
8039msgid "no history mechanism available"
8040msgstr "aucun mécanisme d'historique des commandes disponible"
8041
8042#: src/unix/sys-std.c:1405
8043msgid "problem in truncating the history file"
8044msgstr "problème lors de la troncature du fichier d'historique des commandes"
8045
8046#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409
8047msgid "no history available to save"
8048msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"
8049
8050#: src/unix/sys-std.c:1421
8051msgid "invalid timestamp"
8052msgstr "marque (timestamp) incorrecte"
8053
8054#: src/unix/sys-unix.c:670
8055#, c-format
8056msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
8057msgstr ""
8058"l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur "
8059"'%s'"
8060
8061#: src/unix/sys-unix.c:685
8062msgid "non-empty character argument expected"
8063msgstr "argument de taille non nulle et de type caractère attendu"
8064
8065#: src/unix/sys-unix.c:688
8066msgid "'intern' must be logical and not NA"
8067msgstr "'intern' doit être une valeur logique et non NA"
8068
8069#: src/unix/sys-unix.c:733
8070#, c-format
8071msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
8072msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'"
8073
8074#: src/unix/sys-unix.c:747
8075#, c-format
8076msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
8077msgstr ""
8078"la ligne %d est probablement tronquée lors de l'appel à system(, intern = "
8079"TRUE)"
8080
8081#: src/unix/sys-unix.c:793
8082#, c-format
8083msgid "error in running command: '%s'"
8084msgstr "erreur lors de l'exécution de la commande : '%s'"
8085
8086#: src/unix/sys-unix.c:911
8087msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
8088msgstr "Sys.info() n'est pas implémenté sur ce système"
8089
8090#: src/unix/system.c:357
8091#, c-format
8092msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
8093msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignorée"
8094
8095#: src/unix/system.c:375
8096#, c-format
8097msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
8098msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"
8099
8100#: src/unix/system.c:378
8101#, c-format
8102msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
8103msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilisée\n"
8104
8105#: src/unix/system.c:481
8106msgid "creating temporary file for '-e' failed"
8107msgstr "la création d'un fichier temporaire pour '-e' a échoué"
8108
8109#: src/unix/system.c:567
8110msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
8111msgstr "AVIS : édition uniquement du premier fichier de la liste"
8112
8113#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
8114#~ msgstr ""
8115#~ "l'objet (list) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
8116
8117#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
8118#~ msgstr ""
8119#~ "l'objet (symbol) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
8120
8121#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
8122#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'"
8123
8124#~ msgid "'con' is not a textConnection"
8125#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"
8126
8127#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
8128#~ msgstr ""
8129#~ "seule la première chaîne du vecteur de caractères est utilisée dans ."
8130#~ "Fortran"
8131
8132#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
8133#~ msgstr "valeur cachée en mémoire incorrecte dans R_GetGlobalCache"
8134
8135#~ msgid "integer stack overflow"
8136#~ msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut"
8137
8138#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
8139#~ msgstr ""
8140#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour une longue chaîne de caractères à "
8141#~ "la ligne %d"
8142
8143#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
8144#~ msgstr "motif de découpage '%s' incorrect"
8145
8146#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
8147#~ msgstr "paramètre 'width' incorrect, valeurs autorisées %d...%d"
8148
8149#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
8150#~ msgstr "paramètre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d"
8151
8152#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
8153#~ msgstr ""
8154#~ "l'argument passé à la fonction interne 'paste' n'est pas une chaîne de "
8155#~ "caractères"
8156
8157#~ msgid "first argument must be atomic"
8158#~ msgstr "le premier argument doit être atomique"
8159
8160#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
8161#~ msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls: %s"
8162
8163#~ msgid "over-long path length"
8164#~ msgstr "chemin trop long"
8165
8166#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
8167#~ msgstr ""
8168#~ "l'argument passé à la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une "
8169#~ "fonction"
8170
8171#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
8172#~ msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"
8173
8174#~ msgid "interrupt handler must not return"
8175#~ msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"
8176
8177#~ msgid "non-conformable time-series"
8178#~ msgstr "séries temporelles de tailles inadéquates"
8179
8180#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
8181#~ msgstr "La classe '%s' n'a pas d  slot 'names'"
8182
8183#~ msgid ""
8184#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
8185#~ "an invalid object"
8186#~ msgstr ""
8187#~ "La classe '%s' n'a pas de slot 'names'; l'affectation d'un attribut "
8188#~ "'names' créera un object incorrect"
8189
8190#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
8191#~ msgstr ""
8192#~ "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forcément "
8193#~ "source()able"
8194
8195#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
8196#~ msgstr "opération binaire sur des tableaux de tailles non conformes"
8197
8198#~ msgid "non-conformable time series"
8199#~ msgstr "séries temporelles de tailles non conformes"
8200
8201#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
8202#~ msgstr "utilisez 'is()' à la place de 'inherits()' pour des objets S4"
8203
8204#~ msgid "incorrect type for second argument"
8205#~ msgstr "type incorrect pour le second argument"
8206
8207#~ msgid "'from' must be finite"
8208#~ msgstr "'from' doit être fini"
8209
8210#~ msgid "'to' must be finite"
8211#~ msgstr "'to' doit être fini"
8212
8213#~ msgid "'by' must be finite"
8214#~ msgstr "'by' doit être fini"
8215
8216#~ msgid "factor has bad level"
8217#~ msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erronés"
8218
8219#, fuzzy
8220#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
8221#~ msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP était '%d %s'"
8222
8223#, fuzzy
8224#~ msgid "cannot open connection"
8225#~ msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"
8226
8227#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8228#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"
8229
8230#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8231#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"
8232
8233#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8234#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"
8235
8236#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8237#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"
8238
8239#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
8240#~ msgstr "'what' doit être une chaîne de caractères ou une fonction"
8241
8242#~ msgid "sockets are not available on this system"
8243#~ msgstr ""
8244#~ "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce système"
8245
8246#~ msgid "no function to restart"
8247#~ msgstr "aucune function à relancer"
8248
8249#~ msgid "argument must be a closure"
8250#~ msgstr "l'argument doit être une fermeture (closure)"
8251
8252#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
8253#~ msgstr "'hostname' doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
8254
8255#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
8256#~ msgstr "nsl() est incapable de résoudre le nom de la machine hote '%s'"
8257
8258#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
8259#~ msgstr "format inconnu renvoyé par la fonction C 'gethostbyname'"
8260
8261#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
8262#~ msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"
8263
8264#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
8265#~ msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"
8266
8267#~ msgid "non-numeric argument"
8268#~ msgstr "argument non numérique"
8269
8270#~ msgid "unsupported URL scheme"
8271#~ msgstr "schéma URL non supporté"
8272
8273#~ msgid "'dimnames' must be a list"
8274#~ msgstr "'dimnames' doit être une liste"
8275
8276#~ msgid "'args' must be a list"
8277#~ msgstr "'args' doit être une liste"
8278
8279#~ msgid "binary operations require two arguments"
8280#~ msgstr "les opérations binaires nécessitent deux arguments"
8281
8282#~ msgid "opened URL\n"
8283#~ msgstr "URL ouverte\n"
8284
8285#~ msgid "internet routines were already initialized"
8286#~ msgstr "les routines internet ont déjà été initialisées"
8287
8288#~ msgid "'msg1' must be a character string"
8289#~ msgstr "'msg1' doit être une chaîne de caractères"
8290
8291#~ msgid "'msg2' must be a character string"
8292#~ msgstr "'msg2' doit être une chaîne de caractères"
8293
8294#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
8295#~ msgstr "l'argument 'code' doit être une chaîne de caractères"
8296
8297#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
8298#~ msgstr "l'argument 'type' doit être une chaîne de caractères"
8299
8300#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
8301#~ msgstr "délai dépassé pour InternetOpenUrl"
8302
8303#~ msgid "Internet read timed out"
8304#~ msgstr "Délai de lecture dépassé sur internet"
8305
8306#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
8307#~ msgstr ""
8308#~ "impossible de trouver la fermeture (closure) à partir de laquelle 'match."
8309#~ "call' a été appelé"
8310
8311#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
8312#~ msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"
8313
8314#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
8315#~ msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "
8316
8317#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
8318#~ msgstr "function générique incorrecte dans 'usemethod'"
8319
8320#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
8321#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fonction"
8322
8323#~ msgid "first argument must be a generic name"
8324#~ msgstr "le premier argument doit être un nom générique"
8325
8326#~ msgid ""
8327#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
8328#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
8329#~ msgstr ""
8330#~ "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel à '%s', "
8331#~ "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"
8332
8333#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
8334#~ msgstr ""
8335#~ "les valeurs uniques ne sont pas renvoyées si elles ne sont pas dupliquées"
8336
8337#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
8338#~ msgstr ""
8339#~ "les variables de caractères doivent être dupliquées en .C / .Fortran"
8340
8341#~ msgid "call name too long in '%s'"
8342#~ msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"
8343
8344#~ msgid "generic name too long in '%s'"
8345#~ msgstr "nom générique trop long dans '%s'"
8346
8347#~ msgid "method name too long in '%s'"
8348#~ msgstr "nom de méthode trop long dans '%s'"
8349
8350#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
8351#~ msgstr "%d arguments passés à 'log' qui en exige 1 ou 2"
8352
8353#~ msgid ""
8354#~ "Warning in %s :\n"
8355#~ "  %s\n"
8356#~ msgstr ""
8357#~ "Avis dans %s :\n"
8358#~ "  %s\n"
8359
8360#~ msgid "input"
8361#~ msgstr "entrée"
8362
8363#~ msgid "symbol"
8364#~ msgstr "symbole"
8365
8366#~ msgid "assignment"
8367#~ msgstr "affectation"
8368
8369#~ msgid "negative value in 'x'"
8370#~ msgstr "valeur strictement négative en 'x'"
8371
8372#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
8373#~ msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent être des chaînes de caractères"
8374
8375#~ msgid ""
8376#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
8377#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
8378#~ msgstr ""
8379#~ "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
8380#~ "veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"
8381
8382#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
8383#~ msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"
8384
8385#, fuzzy
8386#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
8387#~ msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""
8388
8389#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
8390#~ msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"
8391
8392#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
8393#~ msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas être nulle"
8394
8395#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
8396#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"integer\" pour le format \"d\""
8397
8398#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
8399#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"real\" pour ce format"
8400
8401#~ msgid "'names' is not a character string"
8402#~ msgstr "'names' doit être une chaîne de caractères"
8403
8404#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
8405#~ msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"
8406
8407#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
8408#~ msgstr "palette de couleurs inconnue (nécessite >= 2 couleurs)"
8409
8410#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
8411#~ msgstr "nombre maximum de couleurs dépassé"
8412
8413#~ msgid "invalid RGB specification"
8414#~ msgstr "spécification RGB incorrecte"
8415
8416#~ msgid "invalid color name '%s'"
8417#~ msgstr "nom de couleur '%s' incorrect"
8418
8419#~ msgid "invalid color specification '%s'"
8420#~ msgstr "spécification de couleur '%s' incorrecte"
8421
8422#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
8423#~ msgstr ""
8424#~ "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une chaîne de "
8425#~ "caractères"
8426
8427#, fuzzy
8428#~ msgid "invalid color specification"
8429#~ msgstr "Spécification de couleur incorrecte"
8430
8431#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
8432#~ msgstr ""
8433#~ "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (débordement par le bas) ; échec de "
8434#~ "l'algorithme"
8435
8436#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
8437#~ msgstr ""
8438#~ "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant à cet identifiant"
8439
8440#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
8441#~ msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES"
8442
8443#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
8444#~ msgstr ""
8445#~ "les niveaux dupliqués ne seront plus acceptés pour les variables de type "
8446#~ "'factor'"
8447
8448#~ msgid "... used in an incorrect context"
8449#~ msgstr "... utilisé dans un contexte incorrect"
8450
8451#~ msgid "NAOK used more than once"
8452#~ msgstr "NAOK utilisé plus d'une fois"
8453
8454#~ msgid "PACKAGE used more than once"
8455#~ msgstr "PACKAGE utilisé plus d'une fois"
8456
8457#~ msgid "Invalid graphics state"
8458#~ msgstr "État des graphiques incorrect"
8459
8460#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
8461#~ msgstr "mode incorrect à passer vers le Fortran (argument %d)"
8462
8463#~ msgid "invalid function in call_R"
8464#~ msgstr "fonction incorrecte dans call_R"
8465
8466#~ msgid "invalid argument count in call_R"
8467#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"
8468
8469#~ msgid "invalid return value count in call_R"
8470#~ msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoyées par call_R"
8471
8472#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
8473#~ msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profilé"
8474
8475#~ msgid "bad switch names"
8476#~ msgstr "noms des options de branchage non appropriés"
8477
8478#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
8479#~ msgstr "constBuf code doit être un vecteur générique"
8480
8481#~ msgid "bad constCount value"
8482#~ msgstr "mauvaise valeur de constCount"
8483
8484#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
8485#~ msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"
8486
8487#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
8488#~ msgstr "les routines lapack ne peuvent être chargées"
8489
8490#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
8491#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fermeture (closure)"
8492
8493#~ msgid "invalid `which' in TeX"
8494#~ msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX"
8495
8496#~ msgid "internal error in do_random1"
8497#~ msgstr "erreur interne dans do_random1"
8498
8499#~ msgid "internal error in do_random2"
8500#~ msgstr "erreur interne dans do_random2"
8501
8502#~ msgid "internal error in do_random3"
8503#~ msgstr "erreur interne dans do_random3"
8504
8505#~ msgid "%s%d:%d: %s"
8506#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
8507
8508#~ msgid ""
8509#~ "%s%d:%d: %s\n"
8510#~ "%d: %s\n"
8511#~ "%*s"
8512#~ msgstr ""
8513#~ "%s%d:%d: %s\n"
8514#~ "%d: %s\n"
8515#~ "%*s"
8516
8517#~ msgid ""
8518#~ "%s%d:%d: %s\n"
8519#~ "%d: %s\n"
8520#~ "%d: %s\n"
8521#~ "%*s"
8522#~ msgstr ""
8523#~ "%s%d:%d: %s\n"
8524#~ "%d: %s\n"
8525#~ "%d: %s\n"
8526#~ "%*s"
8527
8528#~ msgid "%s"
8529#~ msgstr "%s"
8530
8531#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
8532#~ msgstr "impossible de créer le répertoire R_TempDir"
8533
8534#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
8535#~ msgstr "csduplicated n'est pas appelé avec un argument STRSXP"
8536
8537#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
8538#~ msgstr "intensité de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"
8539
8540#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
8541#~ msgstr "intensité de couleur %d, hors de la plage 0:255"
8542
8543#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
8544#~ msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"
8545
8546#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
8547#~ msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"
8548
8549#~ msgid "invalid hsv color"
8550#~ msgstr "couleur hsv incorrecte"
8551
8552#~ msgid "invalid hcl color"
8553#~ msgstr "couleur hcl incorrecte"
8554
8555#~ msgid "invalid 'names' vector"
8556#~ msgstr "vecteur 'names' incorrect"
8557
8558#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
8559#~ msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent être dans l'intervalle [0,1]"
8560
8561#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
8562#~ msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"
8563
8564#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
8565#~ msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"
8566
8567#~ msgid "invalid bind address specification"
8568#~ msgstr "spécification d'adresse de lien invalide"
8569
8570#~ msgid "'outFile' must be a single file"
8571#~ msgstr "'outFile' doit être un seul fichier"
8572
8573#~ msgid "unknown type"
8574#~ msgstr "type inconnu"
8575
8576#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
8577#~ msgstr ""
8578#~ "les fonctions Menu ne peuvent être utilisées que dans l'interface "
8579#~ "graphique (GUI)"
8580
8581#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
8582#~ msgstr "impossible de récupérer les éléments pour %s (%s)"
8583
8584#~ msgid "unable to add menu (%s)"
8585#~ msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"
8586
8587#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
8588#~ msgstr "impossible d'ajouter l'entrée de menu (%s)"
8589
8590#~ msgid "menu does not exist"
8591#~ msgstr "le menu n'existe pas"
8592
8593#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
8594#~ msgstr "impossible d'effacer l'entrée de menu (%s)"
8595
8596#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8597#~ msgstr "'savehistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm"
8598
8599#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8600#~ msgstr "'loadhistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm"
8601
8602#~ msgid "Select one or more"
8603#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs items"
8604
8605#~ msgid "Select one"
8606#~ msgstr "Sélectionnez un item"
8607
8608#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
8609#~ msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères ou un vecteur 'raw'"
8610
8611#~ msgid "'default' must be a character string"
8612#~ msgstr "'default' doit être une chaîne de caractères"
8613
8614#~ msgid "'default' is overlong"
8615#~ msgstr "'default' est trop long"
8616
8617#~ msgid "'caption' must be a character string"
8618#~ msgstr "'caption' doit être une chaîne de caractères"
8619
8620#~ msgid "'multi' must be a logical value"
8621#~ msgstr "'multi' doit être une valeur logique"
8622
8623#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
8624#~ msgstr "'filterindex' doit être une valeur entière"
8625
8626#~ msgid "'title' must be a character string"
8627#~ msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères"
8628
8629#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
8630#~ msgstr "'%s' élément %d n'est pas un identifiant de fenêtre"
8631
8632#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
8633#~ msgstr "Clé de registre '%ls' introuvable"
8634
8635#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
8636#~ msgstr ""
8637#~ "chaîne de caractères terminée par une nouvelle ligne ou EOF (fin de "
8638#~ "fichier)"
8639
8640#~ msgid "the first argument must be of mode character"
8641#~ msgstr "le premier argument doit être de mode caractères"
8642
8643#~ msgid "Selection: "
8644#~ msgstr "Sélection : "
8645
8646#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
8647#~ msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"
8648
8649#~ msgid "\\ followed by EOF"
8650#~ msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"
8651
8652#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
8653#~ msgstr "readTableHeader a trouvé une ligne finale incomplète dans '%s'"
8654
8655#~ msgid "'file' is not a connection"
8656#~ msgstr "'file' n'est pas une connexion"
8657
8658#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
8659#~ msgstr ""
8660#~ "tableau de données corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond "
8661#~ "pas à nrows"
8662
8663#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
8664#~ msgstr ""
8665#~ "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas à la taille"
8666
8667#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
8668#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
8669
8670#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
8671#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
8672
8673#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
8674#~ msgstr "matrice non numérique dans rowsum() : cela ne peut se produire"
8675
8676#~ msgid "'method' must be a character string"
8677#~ msgstr "'method' doit être une chaîne de caractères"
8678
8679#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
8680#~ msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"
8681
8682#~ msgid "vector size cannot be negative"
8683#~ msgstr "la longueur d'un vecteur doit être positive ou nulle"
8684
8685#, fuzzy
8686#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
8687#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette architecture"
8688
8689#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
8690#~ msgstr "'R_get_primname' appelé sur une fonction qui n'est pas primitive"
8691