1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Tot en òc <totenoc@gmail.com>, 2018
8# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
9# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
10# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
11# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2020
12# Quentin PAGÈS, 2021
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-08-04 12:21+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
20"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
21"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/"
22"teams/13566/oc/)\n"
23"Language: oc\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29#. Accessible name for the factorize button
30#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900
31msgid "Factorize"
32msgstr "Factorizar"
33
34#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
35#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
36#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
37msgid "="
38msgstr "="
39
40#: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262
41#: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061
42msgid "Clear"
43msgstr "Netejar"
44
45#. Accessible name for the scientific exponent button
46#: src/buttons-advanced.ui:321
47msgid "Scientific Exponent"
48msgstr "Exponent scientific"
49
50#. The label on the memory button
51#: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867
52#: src/buttons-programming.ui:2314
53msgid "x"
54msgstr "x"
55
56#. Accessible name for the memory button
57#. Accessible name for the memory value button
58#. Tooltip for the memory button
59#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894
60#: src/math-buttons.c:230
61msgid "Memory"
62msgstr "Memòria"
63
64#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
65#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339
66#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620
67msgid "Exponent"
68msgstr "Exponent"
69
70#: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294
71#: src/buttons-financial.ui:2357
72msgid "Undo"
73msgstr "Anullar"
74
75#: src/buttons-advanced.ui:663
76msgid "asin"
77msgstr ""
78
79#: src/buttons-advanced.ui:677
80msgid "atan"
81msgstr ""
82
83#: src/buttons-advanced.ui:705
84msgid "acos"
85msgstr ""
86
87#. Accessible name for the store value button
88#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338
89msgid "Store"
90msgstr "Emmagazinar"
91
92#. Accessible name for the inverse button
93#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594
94msgid "Inverse"
95msgstr "Invèrse"
96
97#. Accessible name for the factorial button
98#: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567
99msgid "Factorial"
100msgstr "Factoriala"
101
102#. Accessible name for the absolute value button
103#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942
104msgid "Absolute Value"
105msgstr "Valor absoluda"
106
107#. Accessible name for the superscript mode button
108#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
109msgid "Superscript"
110msgstr "Exponent"
111
112#. Accessible name for the subscript mode button
113#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
114msgid "Subscript"
115msgstr "Indici"
116
117#: src/buttons-advanced.ui:966
118msgid "const"
119msgstr ""
120
121#. Title of Compounding Term dialog
122#. Tooltip for the compounding term button
123#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:254
124msgid "Compounding Term"
125msgstr "Durada de capitalizacion"
126
127#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211
128#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577
129#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914
130#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282
131#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679
132#: src/buttons-programming.ui:27
133msgid "_Cancel"
134msgstr "_Anullar"
135
136#. Compounding Term Dialog: Calculate button
137#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
138#. Future Value Dialog: Calculate button
139#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
140#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
141#. Present Value Dialog: Calculate button
142#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
143#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
144#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
145#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
146#: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226
147#: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592
148#: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929
149#: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297
150#: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694
151msgid "C_alculate"
152msgstr "C_alcular"
153
154#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
155#: src/buttons-financial.ui:122
156msgid ""
157"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
158"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
159"compounding period."
160msgstr ""
161"Calcula lo nombre de periòdes de composicion necessaris per porter un "
162"investiment d'una valor de despart a una valor donada a tèrme compte tengut "
163"d'un taus d'interès fixe per periòde de composicion."
164
165#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
166#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
167#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
168#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
169#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
170#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486
171#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037
172#: src/buttons-financial.ui:1799
173msgid "Periodic Interest _Rate:"
174msgstr "Taus d'interès _periodic :"
175
176#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
177#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
178#: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235
179msgid "_Future Value:"
180msgstr "V_alor a tèrme :"
181
182#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
183#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
184#: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207
185msgid "Present _Value:"
186msgstr "_Valor actuala :"
187
188#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
189#: src/buttons-financial.ui:191
190msgid "Double-Declining Depreciation"
191msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
192
193#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
194#: src/buttons-financial.ui:260
195msgid ""
196"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
197"time, using the double-declining balance method."
198msgstr ""
199"Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de "
200"temps amb lo metòde d'amortiment degressiu de taus doble."
201
202#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
203#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
204#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
205#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388
206#: src/buttons-financial.ui:1527
207msgid "_Life:"
208msgstr "_Durada de vida :"
209
210#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
211#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
212#: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513
213msgid "_Period:"
214msgstr "_Periòde :"
215
216#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
217#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
218#: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670
219msgid "C_ost:"
220msgstr "Cò_st :"
221
222#. Title of Future Value dialog
223#. Tooltip for the future value button
224#: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:260
225msgid "Future Value"
226msgstr "Valor futura"
227
228#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
229#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
230#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
231msgid "_Number of Periods:"
232msgstr "_Nombre d'escasenças :"
233
234#. Future Value Dialog: Description of calculation
235#: src/buttons-financial.ui:516
236msgid ""
237"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
238"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
239"the term."
240msgstr ""
241"Calcula la valor a venir d'un placement, constitué per una seria de "
242"versaments egals remunerats de taus d'interès fixe per periòde pendent lo "
243"nombre de periòdes previstes per lo menar a tèrme."
244
245#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
246#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
247#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
248#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051
249#: src/buttons-financial.ui:1771
250msgid "_Periodic Payment:"
251msgstr "_Pagament periodic :"
252
253#. Title of Gross Profit Margin dialog
254#. Tooltip for the gross profit margin button
255#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:281
256msgid "Gross Profit Margin"
257msgstr "Marge brut"
258
259#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
260#: src/buttons-financial.ui:626
261msgid ""
262"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
263"wanted gross profit margin."
264msgstr ""
265"Calcula lo prètz de venda d'un produch compte tengut del còst de produccion "
266"e de lo marge brut volgut."
267
268#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
269#: src/buttons-financial.ui:684
270msgid "_Margin:"
271msgstr "_Marge :"
272
273#. Title of Periodic Payment dialog
274#. Tooltip for the periodic payment button
275#: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:278
276msgid "Periodic Payment"
277msgstr "Pagament periodic"
278
279#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
280#: src/buttons-financial.ui:779
281msgid ""
282"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
283"made at the end of each payment period. "
284msgstr ""
285"Calcula lo montant del versement périodique per lo remborsament d'un emprunt "
286"dins lo qual los pagaments son efectuats a tèrme échu. "
287
288#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
289#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
290#: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221
291msgid "_Term:"
292msgstr "_Durada :"
293
294#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
295#: src/buttons-financial.ui:867
296msgid "_Principal:"
297msgstr "_Principal :"
298
299#. Title of Present Value dialog
300#. Tooltip for the present value button
301#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:275
302msgid "Present Value"
303msgstr "Valor actuala"
304
305#. Present Value Dialog: Description of calculation
306#: src/buttons-financial.ui:963
307msgid ""
308"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
309"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
310"periods in the term. "
311msgstr ""
312"Calcula la valor iniciala d'un investiment fondat sus una seria de pagaments "
313"egals escomptats amb un taus d'interès periodic donat compte tengut del "
314"nombre de periòdes de versament fins a son tèrme."
315
316#. Title of Periodic Interest Rate dialog
317#. Tooltip for the periodic interest rate button
318#: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:272
319msgid "Periodic Interest Rate"
320msgstr "Taus d'interès periodic"
321
322#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
323#: src/buttons-financial.ui:1147
324msgid ""
325"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
326"future value, over the number of compounding periods. "
327msgstr ""
328"Calcula lo taus d'interès per periòde necessari per portar un investiment a "
329"una valor donada a tèrme compte tengut del nombre de periòdes de "
330"composicion. "
331
332#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
333#: src/buttons-financial.ui:1262
334msgid "Straight-Line Depreciation"
335msgstr "Amortiment linear"
336
337#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
338#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
339#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555
340msgid "_Cost:"
341msgstr "_Còst :"
342
343#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
344#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
345#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541
346msgid "_Salvage:"
347msgstr "_Valor residuala :"
348
349#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
350#: src/buttons-financial.ui:1418
351msgid ""
352"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
353"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
354"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
355"typically years, over which an asset is depreciated. "
356msgstr ""
357"Calcula l'amortiment linear d'un actiu sus un periòde donat. Aqueste metòde "
358"repartís la valor d'amortiment d'un biais unifòrme sus la durada de vida "
359"utila de l'actiu. La vida utila correspond al nombre de periòdes, "
360"generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit. "
361
362#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
363#: src/buttons-financial.ui:1446
364msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
365msgstr "Amortiment Softy"
366
367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
368#: src/buttons-financial.ui:1631
369msgid ""
370"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
371"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
372"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
373"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
374"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
375msgstr ""
376"Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de "
377"temps amb lo metòde Softy. Aqueste metòde accelèra lo taus d'amortiment : "
378"las dotacions son mai elevadas en començament de periòde qu'en fin. La "
379"durada de vida representa lo nombre de periòdes, generalament annadièras, "
380"suls quals l'actiu es amortit. "
381
382#. Title of Payment Period dialog
383#: src/buttons-financial.ui:1659
384msgid "Payment Period"
385msgstr "Periòde de pagament"
386
387#. Payment Period Dialog: Label before future value input
388#: src/buttons-financial.ui:1785
389msgid "Future _Value:"
390msgstr "_Valor futura :"
391
392#. Payment Period Dialog: Description of calculation
393#: src/buttons-financial.ui:1815
394msgid ""
395"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
396"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
397"rate."
398msgstr ""
399"Calcula lo nombre d'escasenças necessàrias sus una durada de renda "
400"ordinària, per acumular un capital a tèrme, a un taus d'interès periodic "
401"donat."
402
403#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
404#: src/buttons-financial.ui:2166
405msgid "Ctrm"
406msgstr "Durada"
407
408#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
409#: src/buttons-financial.ui:2181
410msgid "Ddb"
411msgstr "Amort. DD"
412
413#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
414#: src/buttons-financial.ui:2196
415msgid "Fv"
416msgstr "VF"
417
418#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
419#: src/buttons-financial.ui:2211
420msgid "Term"
421msgstr "Escasenças"
422
423#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
424#: src/buttons-financial.ui:2226
425msgid "Syd"
426msgstr "Amort.Softy"
427
428#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
429#: src/buttons-financial.ui:2241
430msgid "Sln"
431msgstr "Amort.L"
432
433#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
434#: src/buttons-financial.ui:2256
435msgid "Rate"
436msgstr "Taus"
437
438#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
439#: src/buttons-financial.ui:2271
440msgid "Pv"
441msgstr "VA"
442
443#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
444#: src/buttons-financial.ui:2286
445msgid "Pmt"
446msgstr "Annuitat"
447
448#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
449#: src/buttons-financial.ui:2301
450msgid "Gpm"
451msgstr "Marge"
452
453#. Title of insert character code dialog
454#. Tooltip for the insert character code button
455#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:233
456msgid "Insert Character Code"
457msgstr "Insercion d'un còde de caractèr"
458
459#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
460#: src/buttons-programming.ui:42
461msgid "_Insert"
462msgstr "_Inserir"
463
464#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
465#: src/buttons-programming.ui:73
466msgid "Ch_aracter:"
467msgstr "_Caractèr :"
468
469#. Accessible name for the shift left button
470#: src/buttons-programming.ui:2477
471msgid "Shift Left"
472msgstr "Maj. esquèrra"
473
474#. Accessible name for the shift right button
475#: src/buttons-programming.ui:2526
476msgid "Shift Right"
477msgstr "Maj. drecha"
478
479#. Accessible name for the insert character button
480#: src/buttons-programming.ui:2756
481msgid "Insert Character"
482msgstr "Inserir un caractèr"
483
484#. Word size combo: 8 bits
485#: src/preferences.ui:40
486msgid "8-bit"
487msgstr "8-bit"
488
489#. Word size combo: 16 bits
490#: src/preferences.ui:44
491msgid "16-bit"
492msgstr "16-bit"
493
494#. Word size combo: 32 bits
495#: src/preferences.ui:48
496msgid "32-bit"
497msgstr "32-bit"
498
499#. Word size combo: 64 bits
500#: src/preferences.ui:52
501msgid "64-bit"
502msgstr "64-bit"
503
504#. Title of preferences dialog
505#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239
506msgid "Preferences"
507msgstr "Preferéncias"
508
509#: src/preferences.ui:80
510msgid "_Close"
511msgstr "_Tampar"
512
513#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
514#: src/preferences.ui:112
515msgid "_Angle units:"
516msgstr "Unitats d'_angle :"
517
518#. Preferences dialog: Label for display format combo box
519#: src/preferences.ui:126
520msgid "Number _Format:"
521msgstr "_Format dels nombres :"
522
523#. Preferences dialog: label for word size combo box
524#: src/preferences.ui:176
525msgid "Word _size:"
526msgstr "_Talha del mot :"
527
528#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
529#: src/preferences.ui:199
530msgid "Show trailing _zeroes"
531msgstr "Afichar los _zèros aprèp la virgula"
532
533#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
534#: src/preferences.ui:215
535msgid "Show _thousands separators"
536msgstr "Afichar lo separador dels _milierats"
537
538#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
539msgid "MATE Calc"
540msgstr "MATE Calc"
541
542#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
543msgid "MATE Desktop calculator"
544msgstr "Calculadoira de burèu MATE"
545
546#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
547msgid ""
548"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
549"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
550"to give a high degree of accuracy."
551msgstr ""
552"MATE Calc es una calculadoira potenta amb mòdes financièr, avançat e "
553"scientific. Emplega d’unes paquets de precisions per son aritmetica per dire "
554"de donar un naut grau d’exactitud."
555
556#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
557msgid ""
558"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
559"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
560"project's home page."
561msgstr ""
562"MATE Calc es una derivacion de GNOME Calc e fa part de l’environament de "
563"burèu MATE. Se volètz ne saber mai tocant MATE e MATE Calc, consultatz lo "
564"site del projècte."
565
566#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:368
567msgid "MATE Calculator"
568msgstr "Calculadoira MATE"
569
570#. Title of main window
571#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:723
572msgid "Calculator"
573msgstr "Calculadoira"
574
575#: data/mate-calc.desktop.in:5
576msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
577msgstr "Realizar de calculs aritmetics, scientifics o financièrs"
578
579#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
580#: data/mate-calc.desktop.in:13
581msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
582msgstr ""
583"calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;calculadoira;"
584"mat;"
585
586#: data/org.mate.calc.gschema.xml:25
587msgid "Accuracy value"
588msgstr "Precision"
589
590#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
591msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
592msgstr "Lo nombre de chifras afichadas aprèp la virgula"
593
594#: data/org.mate.calc.gschema.xml:31
595msgid "Word size"
596msgstr "Talha de mot"
597
598#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
599msgid "The size of the words used in bitwise operations"
600msgstr "La talha de mot informatic utilizada per las operacions bit a bit"
601
602#: data/org.mate.calc.gschema.xml:37
603msgid "Numeric Base"
604msgstr "Basa de numeracion"
605
606#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
607msgid "The numeric base"
608msgstr "La basa de numeracion"
609
610#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42
611msgid "Show Thousands Separators"
612msgstr "Afichar lo separador de milierats"
613
614#: data/org.mate.calc.gschema.xml:43
615msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
616msgstr ""
617"Indica se los grands nombres devon èsser afichats amb lo separador dels "
618"milierats o pas."
619
620#: data/org.mate.calc.gschema.xml:47
621msgid "Show Trailing Zeroes"
622msgstr "Afichar los zèros aprèp la virgula"
623
624#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48
625msgid ""
626"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
627"shown in the display value."
628msgstr ""
629"Indica se la valor afichada deu comporter de zèros de coa aprèp la virgula "
630"decimala."
631
632#: data/org.mate.calc.gschema.xml:52
633msgid "Show History"
634msgstr "Visualizar l'istoric"
635
636#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
637msgid "Shows all recent calculations"
638msgstr "Afichar los calculs recents"
639
640#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
641msgid "Number format"
642msgstr "Format dels nombres"
643
644#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
645msgid "The format to display numbers in"
646msgstr "Lo format d'afichatge dels nombres"
647
648#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
649msgid "Angle units"
650msgstr "Unitats d'angle"
651
652#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
653msgid "The angle units to use"
654msgstr "L'unitat d'angle a utilizar"
655
656#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67
657msgid "Button mode"
658msgstr "Mòde dels botons"
659
660#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
661msgid "The button mode"
662msgstr "Lo mòde dels botons"
663
664#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
665msgid "Source currency"
666msgstr "Devisa font"
667
668#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
669msgid "Currency of the current calculation"
670msgstr "Devisa dels calculs actuals"
671
672#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
673msgid "Target currency"
674msgstr "Devisa cibla"
675
676#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
677msgid "Currency to convert the current calculation into"
678msgstr "Devisa de conversion del calcul en cors"
679
680#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
681msgid "Source units"
682msgstr "Unitats font"
683
684#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
685msgid "Units of the current calculation"
686msgstr "Unitats dels calculs actuals"
687
688#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87
689msgid "Target units"
690msgstr "Unitats cibla"
691
692#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
693msgid "Units to convert the current calculation into"
694msgstr "Unitat de conversion del calcul en cors"
695
696#: src/currency-manager.c:30
697msgid "UAE Dirham"
698msgstr "Dirham emirati"
699
700#: src/currency-manager.c:31
701msgid "Australian Dollar"
702msgstr "Dollar australian"
703
704#: src/currency-manager.c:32
705msgid "Bulgarian Lev"
706msgstr "Lev bulgar"
707
708#: src/currency-manager.c:33
709msgid "Bahraini Dinar"
710msgstr "Dinar bahreïni"
711
712#: src/currency-manager.c:34
713msgid "Brunei Dollar"
714msgstr "Dollar de Brunei"
715
716#: src/currency-manager.c:35
717msgid "Brazilian Real"
718msgstr "Real brasilièr"
719
720#: src/currency-manager.c:36
721msgid "Botswana Pula"
722msgstr "Pula botswanés"
723
724#: src/currency-manager.c:37
725msgid "Canadian Dollar"
726msgstr "Dollar canadian"
727
728#: src/currency-manager.c:38
729msgid "CFA Franc"
730msgstr "Franc CFA"
731
732#: src/currency-manager.c:39
733msgid "Swiss Franc"
734msgstr "Franc soís"
735
736#: src/currency-manager.c:40
737msgid "Chilean Peso"
738msgstr "Peso chilian"
739
740#: src/currency-manager.c:41
741msgid "Chinese Yuan"
742msgstr "Yuan chinés"
743
744#: src/currency-manager.c:42
745msgid "Colombian Peso"
746msgstr "Peso colombian"
747
748#: src/currency-manager.c:43
749msgid "Czech Koruna"
750msgstr "Corona chèca"
751
752#: src/currency-manager.c:44
753msgid "Danish Krone"
754msgstr "Corona danesa"
755
756#: src/currency-manager.c:45
757msgid "Algerian Dinar"
758msgstr "Dinar argerian"
759
760#: src/currency-manager.c:46
761msgid "Estonian Kroon"
762msgstr "Corona estoniana"
763
764#: src/currency-manager.c:47
765msgid "Euro"
766msgstr "Èuro"
767
768#: src/currency-manager.c:48
769msgid "Pound Sterling"
770msgstr "Liura sterling"
771
772#: src/currency-manager.c:49
773msgid "Hong Kong Dollar"
774msgstr "Dollar de Hong Kong"
775
776#: src/currency-manager.c:50
777msgid "Croatian Kuna"
778msgstr "Kuna croata"
779
780#: src/currency-manager.c:51
781msgid "Hungarian Forint"
782msgstr "Florin ongrés"
783
784#: src/currency-manager.c:52
785msgid "Indonesian Rupiah"
786msgstr "Ropia indonesiana"
787
788#: src/currency-manager.c:53
789msgid "Israeli New Shekel"
790msgstr "Novèl shekel israelian"
791
792#: src/currency-manager.c:54
793msgid "Indian Rupee"
794msgstr "Ropia indiana"
795
796#: src/currency-manager.c:55
797msgid "Iranian Rial"
798msgstr "Rial iranian"
799
800#: src/currency-manager.c:56
801msgid "Icelandic Krona"
802msgstr "Corona islandesa"
803
804#: src/currency-manager.c:57
805msgid "Japanese Yen"
806msgstr "Yen japonés"
807
808#: src/currency-manager.c:58
809msgid "South Korean Won"
810msgstr "Won de Corèa del Sud"
811
812#: src/currency-manager.c:59
813msgid "Kuwaiti Dinar"
814msgstr "Dinar koweïtian"
815
816#: src/currency-manager.c:60
817msgid "Kazakhstani Tenge"
818msgstr "Tengue del Kazacstan"
819
820#: src/currency-manager.c:61
821msgid "Sri Lankan Rupee"
822msgstr "Ropia srilankesa"
823
824#: src/currency-manager.c:62
825msgid "Lithuanian Litas"
826msgstr "Litas lituanian"
827
828#: src/currency-manager.c:63
829msgid "Latvian Lats"
830msgstr ""
831
832#: src/currency-manager.c:64
833msgid "Libyan Dinar"
834msgstr "Dinar libian"
835
836#: src/currency-manager.c:65
837msgid "Mauritian Rupee"
838msgstr "Ropia mauriciana"
839
840#: src/currency-manager.c:66
841msgid "Mexican Peso"
842msgstr "Peso mexican"
843
844#: src/currency-manager.c:67
845msgid "Malaysian Ringgit"
846msgstr "Ringgit malaisian"
847
848#: src/currency-manager.c:68
849msgid "Norwegian Krone"
850msgstr "Corona norvegiana"
851
852#: src/currency-manager.c:69
853msgid "Nepalese Rupee"
854msgstr "Ropia nepalesa"
855
856#: src/currency-manager.c:70
857msgid "New Zealand Dollar"
858msgstr "Dollar neozelandés"
859
860#: src/currency-manager.c:71
861msgid "Omani Rial"
862msgstr "Rial omanés"
863
864#: src/currency-manager.c:72
865msgid "Peruvian Nuevo Sol"
866msgstr "Nuevo sol peruvian"
867
868#: src/currency-manager.c:73
869msgid "Philippine Peso"
870msgstr "Peso filipin"
871
872#: src/currency-manager.c:74
873msgid "Pakistani Rupee"
874msgstr "Ropia paquistanesa"
875
876#: src/currency-manager.c:75
877msgid "Polish Zloty"
878msgstr "Zloty polonés"
879
880#: src/currency-manager.c:76
881msgid "Qatari Riyal"
882msgstr "Riyal qatari"
883
884#: src/currency-manager.c:77
885msgid "New Romanian Leu"
886msgstr "Novèl leu romanés"
887
888#: src/currency-manager.c:78
889msgid "Russian Rouble"
890msgstr "Robla russa"
891
892#: src/currency-manager.c:79
893msgid "Saudi Riyal"
894msgstr "Riyal saodian"
895
896#: src/currency-manager.c:80
897msgid "Swedish Krona"
898msgstr "Corona suedesa"
899
900#: src/currency-manager.c:81
901msgid "Singapore Dollar"
902msgstr "Dollar de Singapor"
903
904#: src/currency-manager.c:82
905msgid "Thai Baht"
906msgstr "Baht taïlandés"
907
908#: src/currency-manager.c:83
909msgid "Tunisian Dinar"
910msgstr "Dinar tunisian"
911
912#: src/currency-manager.c:84
913msgid "New Turkish Lira"
914msgstr "Novèla liura turca"
915
916#: src/currency-manager.c:85
917msgid "T&T Dollar (TTD)"
918msgstr "Dollar de Trinitat e Tobago (TTD)"
919
920#: src/currency-manager.c:86
921msgid "US Dollar"
922msgstr "Dollar US"
923
924#: src/currency-manager.c:87
925msgid "Uruguayan Peso"
926msgstr "Peso uruguaian"
927
928#: src/currency-manager.c:88
929msgid "Venezuelan Bolívar"
930msgstr "Bolívar veneçuelian"
931
932#: src/currency-manager.c:89
933msgid "South African Rand"
934msgstr "Rand sudafrican"
935
936#: src/financial.c:79
937msgid "Error: the number of periods must be positive"
938msgstr "Error : lo nombre d'escasenças deu èsser positiu"
939
940#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
941#: src/mate-calc.c:86
942#, c-format
943msgid ""
944"Usage:\n"
945"  %s — Perform mathematical calculations"
946msgstr ""
947
948#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
949#: src/mate-calc.c:94
950#, c-format
951msgid ""
952"Help Options:\n"
953"  -v, --version                   Show release version\n"
954"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
955"  --help-all                      Show all help options\n"
956"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
957msgstr ""
958
959#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
960#: src/mate-calc.c:105
961#, c-format
962msgid ""
963"GTK+ Options:\n"
964"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
965"manager\n"
966"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
967"manager\n"
968"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
969"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
970"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
971"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
972msgstr ""
973
974#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
975#: src/mate-calc.c:119
976#, c-format
977msgid ""
978"Application Options:\n"
979"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
980msgstr ""
981
982#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
983#: src/mate-calc.c:167
984#, c-format
985msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
986msgstr ""
987
988#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
989#: src/mate-calc.c:178
990#, c-format
991msgid "Unknown argument '%s'"
992msgstr "Argument desconegut « %s »"
993
994#. Tooltip for the Pi button
995#: src/math-buttons.c:93
996msgid "Pi [Ctrl+P]"
997msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
998
999#. Tooltip for the Euler's Number button
1000#: src/math-buttons.c:96
1001msgid "Euler’s Number"
1002msgstr "Nombre d'Euler"
1003
1004#. Tooltip for the subscript button
1005#: src/math-buttons.c:101
1006msgid "Subscript mode [Alt]"
1007msgstr "Mòde indici [Alt]"
1008
1009#. Tooltip for the superscript button
1010#: src/math-buttons.c:104
1011msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1012msgstr "Mòde exponent [Ctrl]"
1013
1014#. Tooltip for the scientific exponent button
1015#: src/math-buttons.c:107
1016msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1017msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]"
1018
1019#. Tooltip for the add button
1020#: src/math-buttons.c:110
1021msgid "Add [+]"
1022msgstr "Addicion [+]"
1023
1024#. Tooltip for the subtract button
1025#: src/math-buttons.c:113
1026msgid "Subtract [-]"
1027msgstr "Sostraccion [-]"
1028
1029#. Tooltip for the multiply button
1030#: src/math-buttons.c:116
1031msgid "Multiply [*]"
1032msgstr "Multiplicacion [*]"
1033
1034#. Tooltip for the divide button
1035#: src/math-buttons.c:119
1036msgid "Divide [/]"
1037msgstr "Division [/]"
1038
1039#. Tooltip for the modulus divide button
1040#: src/math-buttons.c:122
1041msgid "Modulus divide"
1042msgstr "Modulo de division"
1043
1044#. Tooltip for the additional functions button
1045#: src/math-buttons.c:125
1046msgid "Additional Functions"
1047msgstr "Foncions suplementàrias"
1048
1049#. Tooltip for the additional constant button
1050#: src/math-buttons.c:128
1051msgid "Additional constants"
1052msgstr ""
1053
1054#. Tooltip for the exponent button
1055#: src/math-buttons.c:131
1056msgid "Exponent [^ or **]"
1057msgstr "Exponent [^ o **]"
1058
1059#. Tooltip for the square button
1060#: src/math-buttons.c:134
1061msgid "Square [Ctrl+2]"
1062msgstr "Carrat [Ctrl+2]"
1063
1064#. Tooltip for the percentage button
1065#: src/math-buttons.c:137
1066msgid "Percentage [%]"
1067msgstr "Percentatge [%]"
1068
1069#. Tooltip for the factorial button
1070#: src/math-buttons.c:140
1071msgid "Factorial [!]"
1072msgstr "Factoriala [!]"
1073
1074#. Tooltip for the absolute value button
1075#: src/math-buttons.c:143
1076msgid "Absolute value [|]"
1077msgstr "Valor absoluda [|]"
1078
1079#. Tooltip for the complex argument component button
1080#: src/math-buttons.c:146
1081msgid "Complex argument"
1082msgstr "Argument complèxe"
1083
1084#. Tooltip for the complex conjugate button
1085#: src/math-buttons.c:149
1086msgid "Complex conjugate"
1087msgstr "Complèxe conjugat"
1088
1089#. Tooltip for the root button
1090#: src/math-buttons.c:152
1091msgid "Root [Ctrl+R]"
1092msgstr "Raiç [Ctrl+R]"
1093
1094#. Tooltip for the square root button
1095#: src/math-buttons.c:155
1096msgid "Square root [Ctrl+R]"
1097msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]"
1098
1099#. Tooltip for the logarithm button
1100#: src/math-buttons.c:158
1101msgid "Logarithm"
1102msgstr "Logaritme decimal"
1103
1104#. Tooltip for the natural logarithm button
1105#: src/math-buttons.c:161
1106msgid "Natural Logarithm"
1107msgstr "Logaritme neperian (basa e)"
1108
1109#. Tooltip for the sine button
1110#: src/math-buttons.c:164
1111msgid "Sine"
1112msgstr "Sinus"
1113
1114#. Tooltip for the cosine button
1115#: src/math-buttons.c:167
1116msgid "Cosine"
1117msgstr "Cosinus"
1118
1119#. Tooltip for the tangent button
1120#: src/math-buttons.c:170
1121msgid "Tangent"
1122msgstr "Tangenta"
1123
1124#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1125#: src/math-buttons.c:173
1126msgid "Hyperbolic Sine"
1127msgstr "Sinus iperbolic"
1128
1129#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1130#: src/math-buttons.c:176
1131msgid "Hyperbolic Cosine"
1132msgstr "Cosinus iperbolic"
1133
1134#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1135#: src/math-buttons.c:179
1136msgid "Hyperbolic Tangent"
1137msgstr "Tangenta iperbolica"
1138
1139#. Tooltip for the inverse sine button
1140#: src/math-buttons.c:182
1141msgid "Inverse Sine"
1142msgstr ""
1143
1144#. Tooltip for the inverse cosine button
1145#: src/math-buttons.c:185
1146msgid "Inverse Cosine"
1147msgstr ""
1148
1149#. Tooltip for the inverse tangent button
1150#: src/math-buttons.c:188
1151msgid "Inverse Tangent"
1152msgstr ""
1153
1154#. Tooltip for the inverse button
1155#: src/math-buttons.c:191
1156msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1157msgstr "Invèrse [Ctrl+I]"
1158
1159#. Tooltip for the boolean AND button
1160#: src/math-buttons.c:194
1161msgid "Boolean AND"
1162msgstr "AND (E) boolean"
1163
1164#. Tooltip for the boolean OR button
1165#: src/math-buttons.c:197
1166msgid "Boolean OR"
1167msgstr "OR (O) boolean"
1168
1169#. Tooltip for the exclusive OR button
1170#: src/math-buttons.c:200
1171msgid "Boolean Exclusive OR"
1172msgstr "OR (O) exclusiu boolean"
1173
1174#. Tooltip for the boolean NOT button
1175#: src/math-buttons.c:203
1176msgid "Boolean NOT"
1177msgstr "NOT (NON) boolean"
1178
1179#. Tooltip for the integer component button
1180#: src/math-buttons.c:206 src/math-buttons.c:997
1181msgid "Integer Component"
1182msgstr "Partida entièra"
1183
1184#. Tooltip for the fractional component button
1185#: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:999
1186msgid "Fractional Component"
1187msgstr "Partida fraccionària"
1188
1189#. Tooltip for the real component button
1190#: src/math-buttons.c:212
1191msgid "Real Component"
1192msgstr "Partida reala"
1193
1194#. Tooltip for the imaginary component button
1195#: src/math-buttons.c:215
1196msgid "Imaginary Component"
1197msgstr "Partida imaginària"
1198
1199#. Tooltip for the ones' complement button
1200#: src/math-buttons.c:218
1201msgid "Ones' Complement"
1202msgstr "Complement a un"
1203
1204#. Tooltip for the two's complement button
1205#: src/math-buttons.c:221
1206msgid "Two's Complement"
1207msgstr "Complement a dos"
1208
1209#. Tooltip for the start group button
1210#: src/math-buttons.c:224
1211msgid "Start Group [(]"
1212msgstr "Començament de gropament [(]"
1213
1214#. Tooltip for the end group button
1215#: src/math-buttons.c:227
1216msgid "End Group [)]"
1217msgstr "Fin de gropament [)]"
1218
1219#. Tooltip for the solve button
1220#: src/math-buttons.c:236
1221msgid "Calculate Result"
1222msgstr "Calcula lo resultat"
1223
1224#. Tooltip for the factor button
1225#: src/math-buttons.c:239
1226msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1227msgstr "Factorizar[Ctrl+F]"
1228
1229#. Tooltip for the clear button
1230#: src/math-buttons.c:242
1231msgid "Clear Display [Escape]"
1232msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]"
1233
1234#. Tooltip for the undo button
1235#: src/math-buttons.c:245
1236msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1237msgstr "Anulla [Ctrl+Z]"
1238
1239#. Tooltip for the shift left button
1240#: src/math-buttons.c:248
1241msgid "Shift Left [<<]"
1242msgstr ""
1243
1244#. Tooltip for the shift right button
1245#: src/math-buttons.c:251
1246msgid "Shift Right [>>]"
1247msgstr ""
1248
1249#. Tooltip for the double declining depreciation button
1250#: src/math-buttons.c:257
1251msgid "Double Declining Depreciation"
1252msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
1253
1254#. Tooltip for the financial term button
1255#: src/math-buttons.c:263
1256msgid "Financial Term"
1257msgstr "Valor a tèrme"
1258
1259#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1260#: src/math-buttons.c:266
1261msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1262msgstr "Amortiment softy"
1263
1264#. Tooltip for the straight line depreciation button
1265#: src/math-buttons.c:269
1266msgid "Straight Line Depreciation"
1267msgstr "Amortiment linear"
1268
1269#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1270#: src/math-buttons.c:630
1271msgid "Binary"
1272msgstr "Binari"
1273
1274#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1275#: src/math-buttons.c:634
1276msgid "Octal"
1277msgstr "Octal"
1278
1279#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1280#: src/math-buttons.c:638
1281msgid "Decimal"
1282msgstr "Decimal"
1283
1284#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1285#: src/math-buttons.c:642
1286msgid "Hexadecimal"
1287msgstr "Exadecimal"
1288
1289#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1290#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1291#: src/math-buttons.c:910 src/math-buttons.c:952
1292#, c-format
1293msgid "_%d place"
1294msgid_plural "_%d places"
1295msgstr[0] "_%d lòc"
1296msgstr[1] "_%d lòcs"
1297
1298#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1299#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1300#: src/math-buttons.c:914 src/math-buttons.c:956
1301#, c-format
1302msgid "%d place"
1303msgid_plural "%d places"
1304msgstr[0] "%d lòc"
1305msgstr[1] "%d lòcs"
1306
1307#. Tooltip for the round button
1308#: src/math-buttons.c:1001
1309msgid "Round"
1310msgstr ""
1311
1312#. Tooltip for the floor button
1313#: src/math-buttons.c:1003
1314msgid "Floor"
1315msgstr ""
1316
1317#. Tooltip for the ceiling button
1318#: src/math-buttons.c:1005
1319msgid "Ceiling"
1320msgstr ""
1321
1322#. Tooltip for the ceiling button
1323#: src/math-buttons.c:1007
1324msgid "Sign"
1325msgstr ""
1326
1327#. Tooltip for the c₀ component button
1328#: src/math-buttons.c:1049
1329msgid "Velocity of Light"
1330msgstr ""
1331
1332#: src/math-buttons.c:1049
1333msgid "299,792,458 m/s"
1334msgstr ""
1335
1336#. Tooltip for the μ₀ component button
1337#: src/math-buttons.c:1051
1338msgid "Magnetic constant"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/math-buttons.c:1051
1342msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
1343msgstr ""
1344
1345#. Tooltip for the ε₀ button
1346#: src/math-buttons.c:1053
1347msgid "Electric constant"
1348msgstr ""
1349
1350#: src/math-buttons.c:1053
1351msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
1352msgstr ""
1353
1354#. Tooltip for the G button
1355#: src/math-buttons.c:1055
1356msgid "Newtonian constant of gravitation"
1357msgstr ""
1358
1359#: src/math-buttons.c:1055
1360msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
1361msgstr ""
1362
1363#. Tooltip for the h button
1364#: src/math-buttons.c:1057
1365msgid "Planck constant"
1366msgstr ""
1367
1368#: src/math-buttons.c:1057
1369msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
1370msgstr ""
1371
1372#. Tooltip for the e button
1373#: src/math-buttons.c:1059
1374msgid "Elementary charge"
1375msgstr ""
1376
1377#: src/math-buttons.c:1059
1378msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
1379msgstr ""
1380
1381#. Tooltip for the mₑ button
1382#: src/math-buttons.c:1061
1383msgid "Electron mass"
1384msgstr ""
1385
1386#: src/math-buttons.c:1061
1387msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
1388msgstr ""
1389
1390#. Tooltip for the mₚ button
1391#: src/math-buttons.c:1063
1392msgid "Proton mass"
1393msgstr ""
1394
1395#: src/math-buttons.c:1063
1396msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
1397msgstr ""
1398
1399#. Tooltip for the Nₐ button
1400#: src/math-buttons.c:1065
1401msgid "Avogadro constant"
1402msgstr ""
1403
1404#: src/math-buttons.c:1065
1405msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
1406msgstr ""
1407
1408#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1409#: src/math-converter.c:418
1410msgid " in "
1411msgstr " en "
1412
1413#. Tooltip for swap conversion button
1414#: src/math-converter.c:433
1415msgid "Switch conversion units"
1416msgstr "Invèrsa las unitats de conversion"
1417
1418#. Error shown when trying to undo with no undo history
1419#: src/math-equation.c:460
1420msgid "No undo history"
1421msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion"
1422
1423#. Error shown when trying to redo with no redo history
1424#: src/math-equation.c:487
1425msgid "No redo history"
1426msgstr "Pas cap d'istoric de restablir"
1427
1428#: src/math-equation.c:949
1429msgid "No sane value to store"
1430msgstr "Pas cap de valor corrècta de memorizar"
1431
1432#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1433#: src/math-equation.c:1258
1434msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1435msgstr "Despassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mai granda"
1436
1437#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1438#: src/math-equation.c:1263
1439#, c-format
1440msgid "Unknown variable '%s'"
1441msgstr "Variabla « %s » desconeguda"
1442
1443#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1444#: src/math-equation.c:1268
1445#, c-format
1446msgid "Function '%s' is not defined"
1447msgstr "La foncion « %s » es pas definida"
1448
1449#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1450#: src/math-equation.c:1273
1451msgid "Unknown conversion"
1452msgstr "Conversion desconeguda"
1453
1454#. Uncategorized error. Show error token to user
1455#: src/math-equation.c:1281
1456#, c-format
1457msgid "Malformed expression at token '%s'"
1458msgstr ""
1459
1460#. Unknown error.
1461#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1462#: src/math-equation.c:1284 src/math-equation.c:1289
1463msgid "Malformed expression"
1464msgstr "Expression incorrècta"
1465
1466#: src/math-equation.c:1304
1467msgid "Calculating"
1468msgstr "Calcul en cors"
1469
1470#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1471#: src/math-equation.c:1443
1472msgid "Need an integer to factorize"
1473msgstr "Sols los nombres entièrs son factorizables"
1474
1475#. This message is displayed in the status bar when a bit
1476#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1477#: src/math-equation.c:1516
1478msgid "No sane value to bitwise shift"
1479msgstr "Pas cap de valor corrècta per un decalatge bit a bit"
1480
1481#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1482#: src/math-equation.c:1549
1483msgid "Displayed value not an integer"
1484msgstr "La valor afichada es pas un entièr"
1485
1486#. Digits localized for the given language
1487#: src/math-equation.c:1997
1488msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1489msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1490
1491#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1492#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1493#: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54
1494msgid "Degrees"
1495msgstr "Grases"
1496
1497#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1498#: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55
1499msgid "Radians"
1500msgstr "Radians"
1501
1502#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1503#: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56
1504msgid "Gradians"
1505msgstr "Grads"
1506
1507#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1508#: src/math-preferences.c:274
1509msgid "Automatic"
1510msgstr "Automatic"
1511
1512#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1513#: src/math-preferences.c:278
1514msgid "Fixed"
1515msgstr "Fixe"
1516
1517#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1518#: src/math-preferences.c:282
1519msgid "Scientific"
1520msgstr "Scientific"
1521
1522#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1523#: src/math-preferences.c:286
1524msgid "Engineering"
1525msgstr "Ingenhariá"
1526
1527#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1528#: src/math-preferences.c:297
1529#, c-format
1530msgid "Show %d decimal _places"
1531msgstr "Afichar %d de_cimalas"
1532
1533#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1534#: src/math-window.c:294
1535msgid "Unable to open help file"
1536msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
1537
1538#: src/math-window.c:312
1539msgid "Sun Microsystems"
1540msgstr "Sun Microsystems"
1541
1542#: src/math-window.c:313
1543msgid "MATE Documentation Team"
1544msgstr "MATE Documentation Team"
1545
1546#: src/math-window.c:319
1547msgid ""
1548"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1549"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1550"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1551"any later version."
1552msgstr ""
1553"La Calculadoira de MATE es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/"
1554"o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
1555"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
1556"volètz) tota version seguenta."
1557
1558#: src/math-window.c:323
1559msgid ""
1560"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
1561"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1562"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1563"more details."
1564msgstr ""
1565"La Calculadoira de MATE es distribuida en esperant que vos serà util mas "
1566"SENS CAP DE GARANTIDA ; sens tanpauc la garantida implicita de VALOR "
1567"MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la licéncia "
1568"publica generala GNU per mai d'entresenhas."
1569
1570#: src/math-window.c:327
1571msgid ""
1572"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1573"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1574"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1575msgstr ""
1576"Devètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb la "
1577"Calculadoira de MATE ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
1578"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1579
1580#: src/math-window.c:364
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Calculator with financial and scientific modes.\n"
1584"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
1585msgstr ""
1586
1587#: src/math-window.c:370
1588msgid "About MATE Calculator"
1589msgstr "A prepaus de la Calculadoira MATE"
1590
1591#: src/math-window.c:371
1592msgid ""
1593"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
1594"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
1595msgstr ""
1596"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
1597"Copyright © 2011-2021 Los desvolopaires de MATE"
1598
1599#: src/math-window.c:377
1600msgid "translator-credits"
1601msgstr ""
1602"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> & Cédric Valmary (totenoc."
1603"eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
1604
1605#. Calculator menu
1606#: src/math-window.c:526
1607msgid "_Calculator"
1608msgstr "Calc_uladoira"
1609
1610#. Mode menu
1611#: src/math-window.c:528
1612msgid "_Mode"
1613msgstr "_Mòde"
1614
1615#. View menu
1616#: src/math-window.c:530
1617msgid "_View"
1618msgstr "_Afichatge"
1619
1620#. Help menu label
1621#: src/math-window.c:532
1622msgid "_Help"
1623msgstr "Aju_da"
1624
1625#. Basic menu label
1626#: src/math-window.c:534
1627msgid "_Basic"
1628msgstr "_Basic"
1629
1630#. Advanced menu label
1631#: src/math-window.c:536
1632msgid "_Advanced"
1633msgstr "_Avançat"
1634
1635#. Financial menu label
1636#: src/math-window.c:538
1637msgid "_Financial"
1638msgstr "_Financièr"
1639
1640#. Programming menu label
1641#: src/math-window.c:540
1642msgid "_Programming"
1643msgstr "_Programacion"
1644
1645#. History menu label
1646#: src/math-window.c:542
1647msgid "_History"
1648msgstr "_Istoric"
1649
1650#. Help>Contents menu label
1651#: src/math-window.c:544
1652msgid "_Contents"
1653msgstr "_Ensenhador"
1654
1655#: src/math-window.c:547
1656msgid "_Copy"
1657msgstr "_Copiar"
1658
1659#: src/math-window.c:549
1660msgid "_Paste"
1661msgstr "_Pegar"
1662
1663#: src/math-window.c:551
1664msgid "_Undo"
1665msgstr "_Anullar"
1666
1667#: src/math-window.c:553
1668msgid "_Redo"
1669msgstr "_Tornar far"
1670
1671#: src/math-window.c:555
1672msgid "_Clear History"
1673msgstr "_Escafar istoric"
1674
1675#: src/math-window.c:558
1676msgid "_Preferences"
1677msgstr "_Preferéncias"
1678
1679#: src/math-window.c:560
1680msgid "_Quit"
1681msgstr "_Quitar"
1682
1683#: src/math-window.c:581
1684msgid "_About"
1685msgstr "A _prepaus"
1686
1687#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1688#: src/mp-binary.c:119
1689msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1690msgstr "Lo AND (E) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
1691
1692#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1693#: src/mp-binary.c:132
1694msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1695msgstr "Lo OR (O) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
1696
1697#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1698#: src/mp-binary.c:145
1699msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1700msgstr "Lo XOR (O exclusiu) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
1701
1702#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values
1703#: src/mp-binary.c:162
1704msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1705msgstr "Lo NOT (NON) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
1706
1707#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1708#: src/mp-binary.c:175
1709msgid "Shift is only possible on integer values"
1710msgstr "Lo decalatge es pas possible que sus de valors entièras"
1711
1712#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1713#: src/mp.c:123
1714msgid "Argument not defined for zero"
1715msgstr "L'argument d'un nombre complèxe nul es indefinit"
1716
1717#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1718#: src/mp.c:236
1719msgid "Division by zero is undefined"
1720msgstr "La division per zèro es pas definida"
1721
1722#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1723#: src/mp.c:343 src/mp.c:371
1724msgid "Logarithm of zero is undefined"
1725msgstr "Lo logaritme de zèro es pas definit"
1726
1727#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root
1728#: src/mp.c:434
1729msgid "The zeroth root of a number is undefined"
1730msgstr ""
1731
1732#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
1733#: src/mp.c:474
1734msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
1735msgstr ""
1736
1737#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1738#: src/mp.c:504
1739msgid "Modulus division is only defined for integers"
1740msgstr "Lo modulo de la division es pas definit que sus d'entièrs"
1741
1742#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1743#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
1744#: src/mp.c:575 src/mp.c:602
1745msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1746msgstr "La poténcia de zèro es pas definida per d'exponents negatius"
1747
1748#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
1749#: src/mp.c:615
1750msgid "The error function is only defined for real numbers"
1751msgstr ""
1752
1753#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
1754#: src/mp.c:632
1755msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
1756msgstr ""
1757
1758#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1759#: src/mp-trigonometric.c:120
1760msgid ""
1761"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1762msgstr ""
1763"La tangenta es pas definida per los angles egals a π∕2 (90°) + o - un nombre "
1764"entièr de còps π (180°)"
1765
1766#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1767#: src/mp-trigonometric.c:150
1768msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1769msgstr "L'arc sinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]"
1770
1771#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1772#: src/mp-trigonometric.c:175
1773msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1774msgstr "L'arc cosinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]"
1775
1776#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1777#: src/mp-trigonometric.c:201
1778msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
1779msgstr ""
1780
1781#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1782#: src/mp-trigonometric.c:253
1783msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1784msgstr ""
1785"L'argument cosinus iperbolic es pas definit per las valors inferioras a un"
1786
1787#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1788#: src/mp-trigonometric.c:275
1789msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
1790msgstr ""
1791
1792#: src/unit-manager.c:54
1793#, c-format
1794msgctxt "unit-format"
1795msgid "%s degrees"
1796msgstr "%s grases"
1797
1798#: src/unit-manager.c:54
1799msgctxt "unit-symbols"
1800msgid "degree,degrees,deg"
1801msgstr "gras,grases,gra"
1802
1803#: src/unit-manager.c:55
1804#, c-format
1805msgctxt "unit-format"
1806msgid "%s radians"
1807msgstr "%s radians"
1808
1809#: src/unit-manager.c:55
1810msgctxt "unit-symbols"
1811msgid "radian,radians,rad"
1812msgstr "radian,radians,rad"
1813
1814#: src/unit-manager.c:56
1815#, c-format
1816msgctxt "unit-format"
1817msgid "%s gradians"
1818msgstr "%s grads"
1819
1820#: src/unit-manager.c:56
1821msgctxt "unit-symbols"
1822msgid "gradian,gradians,grad"
1823msgstr "grad,grads"
1824
1825#: src/unit-manager.c:57
1826msgid "Parsecs"
1827msgstr "Parsecs"
1828
1829#: src/unit-manager.c:57
1830#, c-format
1831msgctxt "unit-format"
1832msgid "%s pc"
1833msgstr "%s pc"
1834
1835#: src/unit-manager.c:57
1836msgctxt "unit-symbols"
1837msgid "parsec,parsecs,pc"
1838msgstr "parsec,parsecs,pc"
1839
1840#: src/unit-manager.c:58
1841msgid "Light Years"
1842msgstr "Annadas-lutz"
1843
1844#: src/unit-manager.c:58
1845#, c-format
1846msgctxt "unit-format"
1847msgid "%s ly"
1848msgstr "%s al"
1849
1850#: src/unit-manager.c:58
1851msgctxt "unit-symbols"
1852msgid "lightyear,lightyears,ly"
1853msgstr "annada-lutz,annadas-lutz,al"
1854
1855#: src/unit-manager.c:59
1856msgid "Astronomical Units"
1857msgstr "Unitats astronomicas"
1858
1859#: src/unit-manager.c:59
1860#, c-format
1861msgctxt "unit-format"
1862msgid "%s au"
1863msgstr "%s ua"
1864
1865#: src/unit-manager.c:59
1866msgctxt "unit-symbols"
1867msgid "au"
1868msgstr "ua"
1869
1870#: src/unit-manager.c:60
1871msgid "Nautical Miles"
1872msgstr "Milas marinas"
1873
1874#: src/unit-manager.c:60
1875#, c-format
1876msgctxt "unit-format"
1877msgid "%s nmi"
1878msgstr "%s nmi"
1879
1880#: src/unit-manager.c:60
1881msgctxt "unit-symbols"
1882msgid "nmi"
1883msgstr "M,NM,nmi"
1884
1885#: src/unit-manager.c:61
1886msgid "Miles"
1887msgstr "Milas"
1888
1889#: src/unit-manager.c:61
1890#, c-format
1891msgctxt "unit-format"
1892msgid "%s mi"
1893msgstr "%s mi"
1894
1895#: src/unit-manager.c:61
1896msgctxt "unit-symbols"
1897msgid "mile,miles,mi"
1898msgstr "mila,milas,mi"
1899
1900#: src/unit-manager.c:62
1901msgid "Kilometers"
1902msgstr "Quilomètres"
1903
1904#: src/unit-manager.c:62
1905#, c-format
1906msgctxt "unit-format"
1907msgid "%s km"
1908msgstr "%s km"
1909
1910#: src/unit-manager.c:62
1911msgctxt "unit-symbols"
1912msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1913msgstr "quilomètre,quilomètres,km"
1914
1915#: src/unit-manager.c:63
1916msgid "Cables"
1917msgstr "Encabladuras"
1918
1919#: src/unit-manager.c:63
1920#, c-format
1921msgctxt "unit-format"
1922msgid "%s cb"
1923msgstr "%s encabladura"
1924
1925#: src/unit-manager.c:63
1926msgctxt "unit-symbols"
1927msgid "cable,cables,cb"
1928msgstr "encabladura,encabladuras"
1929
1930#: src/unit-manager.c:64
1931msgid "Fathoms"
1932msgstr "Braças"
1933
1934#: src/unit-manager.c:64
1935#, c-format
1936msgctxt "unit-format"
1937msgid "%s ftm"
1938msgstr "%s braça"
1939
1940#: src/unit-manager.c:64
1941msgctxt "unit-symbols"
1942msgid "fathom,fathoms,ftm"
1943msgstr "braça,braças"
1944
1945#: src/unit-manager.c:65
1946msgid "Meters"
1947msgstr "Mètres"
1948
1949#: src/unit-manager.c:65
1950#, c-format
1951msgctxt "unit-format"
1952msgid "%s m"
1953msgstr "%s m"
1954
1955#: src/unit-manager.c:65
1956msgctxt "unit-symbols"
1957msgid "meter,meters,m"
1958msgstr "mètre,mètres,m"
1959
1960#: src/unit-manager.c:66
1961msgid "Yards"
1962msgstr "Yards"
1963
1964#: src/unit-manager.c:66
1965#, c-format
1966msgctxt "unit-format"
1967msgid "%s yd"
1968msgstr "%s yd"
1969
1970#: src/unit-manager.c:66
1971msgctxt "unit-symbols"
1972msgid "yard,yards,yd"
1973msgstr "yard,yards,yd"
1974
1975#: src/unit-manager.c:67
1976msgid "Feet"
1977msgstr "Pès"
1978
1979#: src/unit-manager.c:67
1980#, c-format
1981msgctxt "unit-format"
1982msgid "%s ft"
1983msgstr "%s pè"
1984
1985#: src/unit-manager.c:67
1986msgctxt "unit-symbols"
1987msgid "foot,feet,ft"
1988msgstr "pè,pès"
1989
1990#: src/unit-manager.c:68
1991msgid "Inches"
1992msgstr "Poces"
1993
1994#: src/unit-manager.c:68
1995#, c-format
1996msgctxt "unit-format"
1997msgid "%s in"
1998msgstr "%s in"
1999
2000#: src/unit-manager.c:68
2001msgctxt "unit-symbols"
2002msgid "inch,inches,in"
2003msgstr "poce,poces,in"
2004
2005#: src/unit-manager.c:69
2006msgid "Centimeters"
2007msgstr "Centimètres"
2008
2009#: src/unit-manager.c:69
2010#, c-format
2011msgctxt "unit-format"
2012msgid "%s cm"
2013msgstr "%s cm"
2014
2015#: src/unit-manager.c:69
2016msgctxt "unit-symbols"
2017msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
2018msgstr "centimètre,centimètres,cm"
2019
2020#: src/unit-manager.c:70
2021msgid "Millimeters"
2022msgstr "Millimètres"
2023
2024#: src/unit-manager.c:70
2025#, c-format
2026msgctxt "unit-format"
2027msgid "%s mm"
2028msgstr "%s mm"
2029
2030#: src/unit-manager.c:70
2031msgctxt "unit-symbols"
2032msgid "millimeter,millimeters,mm"
2033msgstr "millimètre,millimètres,mm"
2034
2035#: src/unit-manager.c:71
2036msgid "Micrometers"
2037msgstr "Micromètres"
2038
2039#: src/unit-manager.c:71
2040#, c-format
2041msgctxt "unit-format"
2042msgid "%s μm"
2043msgstr "%s μm"
2044
2045#: src/unit-manager.c:71
2046msgctxt "unit-symbols"
2047msgid "micrometer,micrometers,um"
2048msgstr "micromètre,micromètres,μm"
2049
2050#: src/unit-manager.c:72
2051msgid "Nanometers"
2052msgstr "Nanomètres"
2053
2054#: src/unit-manager.c:72
2055#, c-format
2056msgctxt "unit-format"
2057msgid "%s nm"
2058msgstr "%s nm"
2059
2060#: src/unit-manager.c:72
2061msgctxt "unit-symbols"
2062msgid "nanometer,nanometers,nm"
2063msgstr "nanomètre,nanomètres,nm"
2064
2065#: src/unit-manager.c:73
2066msgid "Hectares"
2067msgstr "Ectaras"
2068
2069#: src/unit-manager.c:73
2070#, c-format
2071msgctxt "unit-format"
2072msgid "%s ha"
2073msgstr "%s ha"
2074
2075#: src/unit-manager.c:73
2076msgctxt "unit-symbols"
2077msgid "hectare,hectares,ha"
2078msgstr "ectara,ectaras,ha"
2079
2080#: src/unit-manager.c:74
2081msgid "Acres"
2082msgstr "Acres"
2083
2084#: src/unit-manager.c:74
2085#, c-format
2086msgctxt "unit-format"
2087msgid "%s acres"
2088msgstr "%s acres"
2089
2090#: src/unit-manager.c:74
2091msgctxt "unit-symbols"
2092msgid "acre,acres"
2093msgstr "acre,acres"
2094
2095#: src/unit-manager.c:75
2096msgid "Square Meters"
2097msgstr "Mètres carrats"
2098
2099#: src/unit-manager.c:75
2100#, c-format
2101msgctxt "unit-format"
2102msgid "%s m²"
2103msgstr "%s m²"
2104
2105#: src/unit-manager.c:75
2106msgctxt "unit-symbols"
2107msgid "m²"
2108msgstr "m²"
2109
2110#: src/unit-manager.c:76
2111msgid "Square Centimeters"
2112msgstr "Centimètres carrats"
2113
2114#: src/unit-manager.c:76
2115#, c-format
2116msgctxt "unit-format"
2117msgid "%s cm²"
2118msgstr "%s cm²"
2119
2120#: src/unit-manager.c:76
2121msgctxt "unit-symbols"
2122msgid "cm²"
2123msgstr "cm²"
2124
2125#: src/unit-manager.c:77
2126msgid "Square Millimeters"
2127msgstr "Millimètres carrats"
2128
2129#: src/unit-manager.c:77
2130#, c-format
2131msgctxt "unit-format"
2132msgid "%s mm²"
2133msgstr "%s mm²"
2134
2135#: src/unit-manager.c:77
2136msgctxt "unit-symbols"
2137msgid "mm²"
2138msgstr "mm²"
2139
2140#: src/unit-manager.c:78
2141msgid "Cubic Meters"
2142msgstr "Mètre cubic"
2143
2144#: src/unit-manager.c:78
2145#, c-format
2146msgctxt "unit-format"
2147msgid "%s m³"
2148msgstr "%s m³"
2149
2150#: src/unit-manager.c:78
2151msgctxt "unit-symbols"
2152msgid "m³"
2153msgstr "m³"
2154
2155#: src/unit-manager.c:79
2156msgid "Gallons"
2157msgstr "Gallons"
2158
2159#: src/unit-manager.c:79
2160#, c-format
2161msgctxt "unit-format"
2162msgid "%s gal"
2163msgstr "%s gal"
2164
2165#: src/unit-manager.c:79
2166msgctxt "unit-symbols"
2167msgid "gallon,gallons,gal"
2168msgstr "gallon,gallons,gal"
2169
2170#: src/unit-manager.c:80
2171msgid "Litres"
2172msgstr ""
2173
2174#: src/unit-manager.c:80
2175#, c-format
2176msgctxt "unit-format"
2177msgid "%s L"
2178msgstr "%s L"
2179
2180#: src/unit-manager.c:80
2181msgctxt "unit-symbols"
2182msgid "litre,litres,liter,liters,L"
2183msgstr "litres,litre,L"
2184
2185#: src/unit-manager.c:81
2186msgid "Quarts"
2187msgstr "Quarts"
2188
2189#: src/unit-manager.c:81
2190#, c-format
2191msgctxt "unit-format"
2192msgid "%s qt"
2193msgstr "%s qt"
2194
2195#: src/unit-manager.c:81
2196msgctxt "unit-symbols"
2197msgid "quart,quarts,qt"
2198msgstr "quart,quarts,qt"
2199
2200#: src/unit-manager.c:82
2201msgid "Pints"
2202msgstr "Pintas"
2203
2204#: src/unit-manager.c:82
2205#, c-format
2206msgctxt "unit-format"
2207msgid "%s pt"
2208msgstr "%s pt"
2209
2210#: src/unit-manager.c:82
2211msgctxt "unit-symbols"
2212msgid "pint,pints,pt"
2213msgstr "pinta,pintas,pt"
2214
2215#: src/unit-manager.c:83
2216msgid "Millilitres"
2217msgstr ""
2218
2219#: src/unit-manager.c:83
2220#, c-format
2221msgctxt "unit-format"
2222msgid "%s mL"
2223msgstr "%s mL"
2224
2225#: src/unit-manager.c:83
2226msgctxt "unit-symbols"
2227msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2228msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³"
2229
2230#: src/unit-manager.c:84
2231msgid "Microlitres"
2232msgstr ""
2233
2234#: src/unit-manager.c:84
2235#, c-format
2236msgctxt "unit-format"
2237msgid "%s μL"
2238msgstr "%s μL"
2239
2240#: src/unit-manager.c:84
2241msgctxt "unit-symbols"
2242msgid "mm³,μL,uL"
2243msgstr "mm³,μL,uL"
2244
2245#: src/unit-manager.c:85
2246msgid "Tonnes"
2247msgstr "Tonas"
2248
2249#: src/unit-manager.c:85
2250#, c-format
2251msgctxt "unit-format"
2252msgid "%s T"
2253msgstr "%s t"
2254
2255#: src/unit-manager.c:85
2256msgctxt "unit-symbols"
2257msgid "tonne,tonnes"
2258msgstr "tona,tonas"
2259
2260#: src/unit-manager.c:86
2261msgid "Kilograms"
2262msgstr "Quilogramas"
2263
2264#: src/unit-manager.c:86
2265#, c-format
2266msgctxt "unit-format"
2267msgid "%s kg"
2268msgstr "%s kg"
2269
2270#: src/unit-manager.c:86
2271msgctxt "unit-symbols"
2272msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2273msgstr "quilograma,quilogramas,kg"
2274
2275#: src/unit-manager.c:87
2276msgid "Pounds"
2277msgstr "Liuras"
2278
2279#: src/unit-manager.c:87
2280#, c-format
2281msgctxt "unit-format"
2282msgid "%s lb"
2283msgstr "%s liura"
2284
2285#: src/unit-manager.c:87
2286msgctxt "unit-symbols"
2287msgid "pound,pounds,lb"
2288msgstr "liura,liuras"
2289
2290#: src/unit-manager.c:88
2291msgid "Ounces"
2292msgstr "Onças"
2293
2294#: src/unit-manager.c:88
2295#, c-format
2296msgctxt "unit-format"
2297msgid "%s oz"
2298msgstr "%s onça"
2299
2300#: src/unit-manager.c:88
2301msgctxt "unit-symbols"
2302msgid "ounce,ounces,oz"
2303msgstr "onça,onças,oz"
2304
2305#: src/unit-manager.c:89
2306msgid "Grams"
2307msgstr "Gramas"
2308
2309#: src/unit-manager.c:89
2310#, c-format
2311msgctxt "unit-format"
2312msgid "%s g"
2313msgstr "%s g"
2314
2315#: src/unit-manager.c:89
2316msgctxt "unit-symbols"
2317msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2318msgstr "grama,gramas,g"
2319
2320#: src/unit-manager.c:90
2321msgid "Years"
2322msgstr "Annadas"
2323
2324#: src/unit-manager.c:90
2325#, c-format
2326msgctxt "unit-format"
2327msgid "%s years"
2328msgstr "%s ans"
2329
2330#: src/unit-manager.c:90
2331msgctxt "unit-symbols"
2332msgid "year,years"
2333msgstr "an,ans,annada,annadas"
2334
2335#: src/unit-manager.c:91
2336msgid "Days"
2337msgstr "Jorns"
2338
2339#: src/unit-manager.c:91
2340#, c-format
2341msgctxt "unit-format"
2342msgid "%s days"
2343msgstr "%s jorns"
2344
2345#: src/unit-manager.c:91
2346msgctxt "unit-symbols"
2347msgid "day,days"
2348msgstr "jorn,jorns"
2349
2350#: src/unit-manager.c:92
2351msgid "Hours"
2352msgstr "Oras"
2353
2354#: src/unit-manager.c:92
2355#, c-format
2356msgctxt "unit-format"
2357msgid "%s hours"
2358msgstr "%s oras"
2359
2360#: src/unit-manager.c:92
2361msgctxt "unit-symbols"
2362msgid "hour,hours"
2363msgstr "ora,oras"
2364
2365#: src/unit-manager.c:93
2366msgid "Minutes"
2367msgstr "Minutas"
2368
2369#: src/unit-manager.c:93
2370#, c-format
2371msgctxt "unit-format"
2372msgid "%s minutes"
2373msgstr "%s minutas"
2374
2375#: src/unit-manager.c:93
2376msgctxt "unit-symbols"
2377msgid "minute,minutes"
2378msgstr "minuta,minutas"
2379
2380#: src/unit-manager.c:94
2381msgid "Seconds"
2382msgstr "Segondas"
2383
2384#: src/unit-manager.c:94
2385#, c-format
2386msgctxt "unit-format"
2387msgid "%s s"
2388msgstr "%s s"
2389
2390#: src/unit-manager.c:94
2391msgctxt "unit-symbols"
2392msgid "second,seconds,s"
2393msgstr "segonda,segondas,s"
2394
2395#: src/unit-manager.c:95
2396msgid "Milliseconds"
2397msgstr "Millisegondas"
2398
2399#: src/unit-manager.c:95
2400#, c-format
2401msgctxt "unit-format"
2402msgid "%s ms"
2403msgstr "%s ms"
2404
2405#: src/unit-manager.c:95
2406msgctxt "unit-symbols"
2407msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2408msgstr "millisegonda,millisegondas,ms"
2409
2410#: src/unit-manager.c:96
2411msgid "Microseconds"
2412msgstr "Microsegondas"
2413
2414#: src/unit-manager.c:96
2415#, c-format
2416msgctxt "unit-format"
2417msgid "%s μs"
2418msgstr "%s μs"
2419
2420#: src/unit-manager.c:96
2421msgctxt "unit-symbols"
2422msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2423msgstr "microsegonda,microsegondas,us,μs"
2424
2425#: src/unit-manager.c:97
2426msgid "Celsius"
2427msgstr "Degré Celsius"
2428
2429#: src/unit-manager.c:97
2430#, c-format
2431msgctxt "unit-format"
2432msgid "%s ˚C"
2433msgstr "%s ˚C"
2434
2435#: src/unit-manager.c:97
2436msgctxt "unit-symbols"
2437msgid "degC,˚C"
2438msgstr "˚C"
2439
2440#: src/unit-manager.c:98
2441msgid "Farenheit"
2442msgstr ""
2443
2444#: src/unit-manager.c:98
2445#, c-format
2446msgctxt "unit-format"
2447msgid "%s ˚F"
2448msgstr "%s ˚F"
2449
2450#: src/unit-manager.c:98
2451msgctxt "unit-symbols"
2452msgid "degF,˚F"
2453msgstr "˚F"
2454
2455#: src/unit-manager.c:99
2456msgid "Kelvin"
2457msgstr "Kelvin"
2458
2459#: src/unit-manager.c:99
2460#, c-format
2461msgctxt "unit-format"
2462msgid "%s K"
2463msgstr "%s K"
2464
2465#: src/unit-manager.c:99
2466msgctxt "unit-symbols"
2467msgid "K"
2468msgstr "K"
2469
2470#: src/unit-manager.c:100
2471msgid "Rankine"
2472msgstr "Rankine"
2473
2474#: src/unit-manager.c:100
2475#, c-format
2476msgctxt "unit-format"
2477msgid "%s ˚R"
2478msgstr "%s ˚Ra"
2479
2480#: src/unit-manager.c:100
2481msgctxt "unit-symbols"
2482msgid "degR,˚R,˚Ra"
2483msgstr "˚Ra"
2484
2485#: src/unit-manager.c:109
2486msgid "Angle"
2487msgstr "Angle"
2488
2489#: src/unit-manager.c:110
2490msgid "Length"
2491msgstr "Longor"
2492
2493#: src/unit-manager.c:111
2494msgid "Area"
2495msgstr "Susfàcia"
2496
2497#: src/unit-manager.c:112
2498msgid "Volume"
2499msgstr "Volum"
2500
2501#: src/unit-manager.c:113
2502msgid "Weight"
2503msgstr "Massa"
2504
2505#: src/unit-manager.c:114
2506msgid "Duration"
2507msgstr "Durada"
2508
2509#: src/unit-manager.c:115
2510msgid "Temperature"
2511msgstr "Temperatura"
2512
2513#: src/unit-manager.c:127
2514msgid "Currency"
2515msgstr "Devisa"
2516
2517#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2518#: src/unit-manager.c:137
2519#, c-format
2520msgid "%s%%s"
2521msgstr "%s%%s"
2522