1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the mate-calc package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Tot en òc <totenoc@gmail.com>, 2018 8# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 9# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019 10# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020 11# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2020 12# Quentin PAGÈS, 2021 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-08-04 12:21+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" 20"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" 21"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/" 22"teams/13566/oc/)\n" 23"Language: oc\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 28 29#. Accessible name for the factorize button 30#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 31msgid "Factorize" 32msgstr "Factorizar" 33 34#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) 35#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 36#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 37msgid "=" 38msgstr "=" 39 40#: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 41#: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 42msgid "Clear" 43msgstr "Netejar" 44 45#. Accessible name for the scientific exponent button 46#: src/buttons-advanced.ui:321 47msgid "Scientific Exponent" 48msgstr "Exponent scientific" 49 50#. The label on the memory button 51#: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 52#: src/buttons-programming.ui:2314 53msgid "x" 54msgstr "x" 55 56#. Accessible name for the memory button 57#. Accessible name for the memory value button 58#. Tooltip for the memory button 59#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 60#: src/math-buttons.c:230 61msgid "Memory" 62msgstr "Memòria" 63 64#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button 65#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 66#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 67msgid "Exponent" 68msgstr "Exponent" 69 70#: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 71#: src/buttons-financial.ui:2357 72msgid "Undo" 73msgstr "Anullar" 74 75#: src/buttons-advanced.ui:663 76msgid "asin" 77msgstr "" 78 79#: src/buttons-advanced.ui:677 80msgid "atan" 81msgstr "" 82 83#: src/buttons-advanced.ui:705 84msgid "acos" 85msgstr "" 86 87#. Accessible name for the store value button 88#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 89msgid "Store" 90msgstr "Emmagazinar" 91 92#. Accessible name for the inverse button 93#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 94msgid "Inverse" 95msgstr "Invèrse" 96 97#. Accessible name for the factorial button 98#: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 99msgid "Factorial" 100msgstr "Factoriala" 101 102#. Accessible name for the absolute value button 103#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 104msgid "Absolute Value" 105msgstr "Valor absoluda" 106 107#. Accessible name for the superscript mode button 108#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 109msgid "Superscript" 110msgstr "Exponent" 111 112#. Accessible name for the subscript mode button 113#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 114msgid "Subscript" 115msgstr "Indici" 116 117#: src/buttons-advanced.ui:966 118msgid "const" 119msgstr "" 120 121#. Title of Compounding Term dialog 122#. Tooltip for the compounding term button 123#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:254 124msgid "Compounding Term" 125msgstr "Durada de capitalizacion" 126 127#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 128#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 129#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 130#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 131#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 132#: src/buttons-programming.ui:27 133msgid "_Cancel" 134msgstr "_Anullar" 135 136#. Compounding Term Dialog: Calculate button 137#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button 138#. Future Value Dialog: Calculate button 139#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button 140#. Periodic Payment Dialog: Calculate button 141#. Present Value Dialog: Calculate button 142#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button 143#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button 144#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button 145#. Payment Period Dialog: Button to calculate result 146#: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 147#: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 148#: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 149#: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 150#: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 151msgid "C_alculate" 152msgstr "C_alcular" 153 154#. Compounding Term Dialog: Description of calculation 155#: src/buttons-financial.ui:122 156msgid "" 157"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " 158"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " 159"compounding period." 160msgstr "" 161"Calcula lo nombre de periòdes de composicion necessaris per porter un " 162"investiment d'una valor de despart a una valor donada a tèrme compte tengut " 163"d'un taus d'interès fixe per periòde de composicion." 164 165#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input 166#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input 167#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input 168#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input 169#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input 170#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 171#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 172#: src/buttons-financial.ui:1799 173msgid "Periodic Interest _Rate:" 174msgstr "Taus d'interès _periodic :" 175 176#. Compounding Term Dialog: Label before future value input 177#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input 178#: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 179msgid "_Future Value:" 180msgstr "V_alor a tèrme :" 181 182#. Compounding Term Dialog: Label before present value input 183#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input 184#: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 185msgid "Present _Value:" 186msgstr "_Valor actuala :" 187 188#. Title of Double-Declining Depreciation dialog 189#: src/buttons-financial.ui:191 190msgid "Double-Declining Depreciation" 191msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" 192 193#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation 194#: src/buttons-financial.ui:260 195msgid "" 196"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 197"time, using the double-declining balance method." 198msgstr "" 199"Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de " 200"temps amb lo metòde d'amortiment degressiu de taus doble." 201 202#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input 203#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input 204#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input 205#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 206#: src/buttons-financial.ui:1527 207msgid "_Life:" 208msgstr "_Durada de vida :" 209 210#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input 211#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input 212#: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 213msgid "_Period:" 214msgstr "_Periòde :" 215 216#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input 217#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input 218#: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 219msgid "C_ost:" 220msgstr "Cò_st :" 221 222#. Title of Future Value dialog 223#. Tooltip for the future value button 224#: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:260 225msgid "Future Value" 226msgstr "Valor futura" 227 228#. Future Value Dialog: Label before number of periods input 229#. Present Value Dialog: Label before number of periods input 230#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 231msgid "_Number of Periods:" 232msgstr "_Nombre d'escasenças :" 233 234#. Future Value Dialog: Description of calculation 235#: src/buttons-financial.ui:516 236msgid "" 237"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " 238"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " 239"the term." 240msgstr "" 241"Calcula la valor a venir d'un placement, constitué per una seria de " 242"versaments egals remunerats de taus d'interès fixe per periòde pendent lo " 243"nombre de periòdes previstes per lo menar a tèrme." 244 245#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input 246#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input 247#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input 248#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 249#: src/buttons-financial.ui:1771 250msgid "_Periodic Payment:" 251msgstr "_Pagament periodic :" 252 253#. Title of Gross Profit Margin dialog 254#. Tooltip for the gross profit margin button 255#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:281 256msgid "Gross Profit Margin" 257msgstr "Marge brut" 258 259#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation 260#: src/buttons-financial.ui:626 261msgid "" 262"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " 263"wanted gross profit margin." 264msgstr "" 265"Calcula lo prètz de venda d'un produch compte tengut del còst de produccion " 266"e de lo marge brut volgut." 267 268#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input 269#: src/buttons-financial.ui:684 270msgid "_Margin:" 271msgstr "_Marge :" 272 273#. Title of Periodic Payment dialog 274#. Tooltip for the periodic payment button 275#: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:278 276msgid "Periodic Payment" 277msgstr "Pagament periodic" 278 279#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation 280#: src/buttons-financial.ui:779 281msgid "" 282"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " 283"made at the end of each payment period. " 284msgstr "" 285"Calcula lo montant del versement périodique per lo remborsament d'un emprunt " 286"dins lo qual los pagaments son efectuats a tèrme échu. " 287 288#. Periodic Payment Dialog: Label before term input 289#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input 290#: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 291msgid "_Term:" 292msgstr "_Durada :" 293 294#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input 295#: src/buttons-financial.ui:867 296msgid "_Principal:" 297msgstr "_Principal :" 298 299#. Title of Present Value dialog 300#. Tooltip for the present value button 301#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:275 302msgid "Present Value" 303msgstr "Valor actuala" 304 305#. Present Value Dialog: Description of calculation 306#: src/buttons-financial.ui:963 307msgid "" 308"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " 309"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " 310"periods in the term. " 311msgstr "" 312"Calcula la valor iniciala d'un investiment fondat sus una seria de pagaments " 313"egals escomptats amb un taus d'interès periodic donat compte tengut del " 314"nombre de periòdes de versament fins a son tèrme." 315 316#. Title of Periodic Interest Rate dialog 317#. Tooltip for the periodic interest rate button 318#: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:272 319msgid "Periodic Interest Rate" 320msgstr "Taus d'interès periodic" 321 322#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation 323#: src/buttons-financial.ui:1147 324msgid "" 325"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " 326"future value, over the number of compounding periods. " 327msgstr "" 328"Calcula lo taus d'interès per periòde necessari per portar un investiment a " 329"una valor donada a tèrme compte tengut del nombre de periòdes de " 330"composicion. " 331 332#. Title of Straight-Line Depreciation dialog 333#: src/buttons-financial.ui:1262 334msgid "Straight-Line Depreciation" 335msgstr "Amortiment linear" 336 337#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input 338#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input 339#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 340msgid "_Cost:" 341msgstr "_Còst :" 342 343#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input 344#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input 345#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 346msgid "_Salvage:" 347msgstr "_Valor residuala :" 348 349#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation 350#: src/buttons-financial.ui:1418 351msgid "" 352"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " 353"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " 354"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " 355"typically years, over which an asset is depreciated. " 356msgstr "" 357"Calcula l'amortiment linear d'un actiu sus un periòde donat. Aqueste metòde " 358"repartís la valor d'amortiment d'un biais unifòrme sus la durada de vida " 359"utila de l'actiu. La vida utila correspond al nombre de periòdes, " 360"generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit. " 361 362#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog 363#: src/buttons-financial.ui:1446 364msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" 365msgstr "Amortiment Softy" 366 367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation 368#: src/buttons-financial.ui:1631 369msgid "" 370"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 371"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " 372"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " 373"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " 374"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " 375msgstr "" 376"Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de " 377"temps amb lo metòde Softy. Aqueste metòde accelèra lo taus d'amortiment : " 378"las dotacions son mai elevadas en començament de periòde qu'en fin. La " 379"durada de vida representa lo nombre de periòdes, generalament annadièras, " 380"suls quals l'actiu es amortit. " 381 382#. Title of Payment Period dialog 383#: src/buttons-financial.ui:1659 384msgid "Payment Period" 385msgstr "Periòde de pagament" 386 387#. Payment Period Dialog: Label before future value input 388#: src/buttons-financial.ui:1785 389msgid "Future _Value:" 390msgstr "_Valor futura :" 391 392#. Payment Period Dialog: Description of calculation 393#: src/buttons-financial.ui:1815 394msgid "" 395"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " 396"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " 397"rate." 398msgstr "" 399"Calcula lo nombre d'escasenças necessàrias sus una durada de renda " 400"ordinària, per acumular un capital a tèrme, a un taus d'interès periodic " 401"donat." 402 403#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest 404#: src/buttons-financial.ui:2166 405msgid "Ctrm" 406msgstr "Durada" 407 408#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 409#: src/buttons-financial.ui:2181 410msgid "Ddb" 411msgstr "Amort. DD" 412 413#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value 414#: src/buttons-financial.ui:2196 415msgid "Fv" 416msgstr "VF" 417 418#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 419#: src/buttons-financial.ui:2211 420msgid "Term" 421msgstr "Escasenças" 422 423#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 424#: src/buttons-financial.ui:2226 425msgid "Syd" 426msgstr "Amort.Softy" 427 428#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 429#: src/buttons-financial.ui:2241 430msgid "Sln" 431msgstr "Amort.L" 432 433#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest 434#: src/buttons-financial.ui:2256 435msgid "Rate" 436msgstr "Taus" 437 438#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value 439#: src/buttons-financial.ui:2271 440msgid "Pv" 441msgstr "VA" 442 443#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule 444#: src/buttons-financial.ui:2286 445msgid "Pmt" 446msgstr "Annuitat" 447 448#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin 449#: src/buttons-financial.ui:2301 450msgid "Gpm" 451msgstr "Marge" 452 453#. Title of insert character code dialog 454#. Tooltip for the insert character code button 455#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:233 456msgid "Insert Character Code" 457msgstr "Insercion d'un còde de caractèr" 458 459#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character 460#: src/buttons-programming.ui:42 461msgid "_Insert" 462msgstr "_Inserir" 463 464#. Insert ASCII dialog: Label before character entry 465#: src/buttons-programming.ui:73 466msgid "Ch_aracter:" 467msgstr "_Caractèr :" 468 469#. Accessible name for the shift left button 470#: src/buttons-programming.ui:2477 471msgid "Shift Left" 472msgstr "Maj. esquèrra" 473 474#. Accessible name for the shift right button 475#: src/buttons-programming.ui:2526 476msgid "Shift Right" 477msgstr "Maj. drecha" 478 479#. Accessible name for the insert character button 480#: src/buttons-programming.ui:2756 481msgid "Insert Character" 482msgstr "Inserir un caractèr" 483 484#. Word size combo: 8 bits 485#: src/preferences.ui:40 486msgid "8-bit" 487msgstr "8-bit" 488 489#. Word size combo: 16 bits 490#: src/preferences.ui:44 491msgid "16-bit" 492msgstr "16-bit" 493 494#. Word size combo: 32 bits 495#: src/preferences.ui:48 496msgid "32-bit" 497msgstr "32-bit" 498 499#. Word size combo: 64 bits 500#: src/preferences.ui:52 501msgid "64-bit" 502msgstr "64-bit" 503 504#. Title of preferences dialog 505#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239 506msgid "Preferences" 507msgstr "Preferéncias" 508 509#: src/preferences.ui:80 510msgid "_Close" 511msgstr "_Tampar" 512 513#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box 514#: src/preferences.ui:112 515msgid "_Angle units:" 516msgstr "Unitats d'_angle :" 517 518#. Preferences dialog: Label for display format combo box 519#: src/preferences.ui:126 520msgid "Number _Format:" 521msgstr "_Format dels nombres :" 522 523#. Preferences dialog: label for word size combo box 524#: src/preferences.ui:176 525msgid "Word _size:" 526msgstr "_Talha del mot :" 527 528#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button 529#: src/preferences.ui:199 530msgid "Show trailing _zeroes" 531msgstr "Afichar los _zèros aprèp la virgula" 532 533#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button 534#: src/preferences.ui:215 535msgid "Show _thousands separators" 536msgstr "Afichar lo separador dels _milierats" 537 538#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 539msgid "MATE Calc" 540msgstr "MATE Calc" 541 542#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 543msgid "MATE Desktop calculator" 544msgstr "Calculadoira de burèu MATE" 545 546#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 547msgid "" 548"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " 549"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " 550"to give a high degree of accuracy." 551msgstr "" 552"MATE Calc es una calculadoira potenta amb mòdes financièr, avançat e " 553"scientific. Emplega d’unes paquets de precisions per son aritmetica per dire " 554"de donar un naut grau d’exactitud." 555 556#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 557msgid "" 558"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " 559"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " 560"project's home page." 561msgstr "" 562"MATE Calc es una derivacion de GNOME Calc e fa part de l’environament de " 563"burèu MATE. Se volètz ne saber mai tocant MATE e MATE Calc, consultatz lo " 564"site del projècte." 565 566#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:368 567msgid "MATE Calculator" 568msgstr "Calculadoira MATE" 569 570#. Title of main window 571#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:723 572msgid "Calculator" 573msgstr "Calculadoira" 574 575#: data/mate-calc.desktop.in:5 576msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" 577msgstr "Realizar de calculs aritmetics, scientifics o financièrs" 578 579#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 580#: data/mate-calc.desktop.in:13 581msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" 582msgstr "" 583"calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;calculadoira;" 584"mat;" 585 586#: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 587msgid "Accuracy value" 588msgstr "Precision" 589 590#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 591msgid "The number of digits displayed after the numeric point" 592msgstr "Lo nombre de chifras afichadas aprèp la virgula" 593 594#: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 595msgid "Word size" 596msgstr "Talha de mot" 597 598#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 599msgid "The size of the words used in bitwise operations" 600msgstr "La talha de mot informatic utilizada per las operacions bit a bit" 601 602#: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 603msgid "Numeric Base" 604msgstr "Basa de numeracion" 605 606#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 607msgid "The numeric base" 608msgstr "La basa de numeracion" 609 610#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 611msgid "Show Thousands Separators" 612msgstr "Afichar lo separador de milierats" 613 614#: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 615msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." 616msgstr "" 617"Indica se los grands nombres devon èsser afichats amb lo separador dels " 618"milierats o pas." 619 620#: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 621msgid "Show Trailing Zeroes" 622msgstr "Afichar los zèros aprèp la virgula" 623 624#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 625msgid "" 626"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " 627"shown in the display value." 628msgstr "" 629"Indica se la valor afichada deu comporter de zèros de coa aprèp la virgula " 630"decimala." 631 632#: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 633msgid "Show History" 634msgstr "Visualizar l'istoric" 635 636#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 637msgid "Shows all recent calculations" 638msgstr "Afichar los calculs recents" 639 640#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 641msgid "Number format" 642msgstr "Format dels nombres" 643 644#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 645msgid "The format to display numbers in" 646msgstr "Lo format d'afichatge dels nombres" 647 648#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 649msgid "Angle units" 650msgstr "Unitats d'angle" 651 652#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 653msgid "The angle units to use" 654msgstr "L'unitat d'angle a utilizar" 655 656#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 657msgid "Button mode" 658msgstr "Mòde dels botons" 659 660#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 661msgid "The button mode" 662msgstr "Lo mòde dels botons" 663 664#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 665msgid "Source currency" 666msgstr "Devisa font" 667 668#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 669msgid "Currency of the current calculation" 670msgstr "Devisa dels calculs actuals" 671 672#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 673msgid "Target currency" 674msgstr "Devisa cibla" 675 676#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 677msgid "Currency to convert the current calculation into" 678msgstr "Devisa de conversion del calcul en cors" 679 680#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 681msgid "Source units" 682msgstr "Unitats font" 683 684#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 685msgid "Units of the current calculation" 686msgstr "Unitats dels calculs actuals" 687 688#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 689msgid "Target units" 690msgstr "Unitats cibla" 691 692#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 693msgid "Units to convert the current calculation into" 694msgstr "Unitat de conversion del calcul en cors" 695 696#: src/currency-manager.c:30 697msgid "UAE Dirham" 698msgstr "Dirham emirati" 699 700#: src/currency-manager.c:31 701msgid "Australian Dollar" 702msgstr "Dollar australian" 703 704#: src/currency-manager.c:32 705msgid "Bulgarian Lev" 706msgstr "Lev bulgar" 707 708#: src/currency-manager.c:33 709msgid "Bahraini Dinar" 710msgstr "Dinar bahreïni" 711 712#: src/currency-manager.c:34 713msgid "Brunei Dollar" 714msgstr "Dollar de Brunei" 715 716#: src/currency-manager.c:35 717msgid "Brazilian Real" 718msgstr "Real brasilièr" 719 720#: src/currency-manager.c:36 721msgid "Botswana Pula" 722msgstr "Pula botswanés" 723 724#: src/currency-manager.c:37 725msgid "Canadian Dollar" 726msgstr "Dollar canadian" 727 728#: src/currency-manager.c:38 729msgid "CFA Franc" 730msgstr "Franc CFA" 731 732#: src/currency-manager.c:39 733msgid "Swiss Franc" 734msgstr "Franc soís" 735 736#: src/currency-manager.c:40 737msgid "Chilean Peso" 738msgstr "Peso chilian" 739 740#: src/currency-manager.c:41 741msgid "Chinese Yuan" 742msgstr "Yuan chinés" 743 744#: src/currency-manager.c:42 745msgid "Colombian Peso" 746msgstr "Peso colombian" 747 748#: src/currency-manager.c:43 749msgid "Czech Koruna" 750msgstr "Corona chèca" 751 752#: src/currency-manager.c:44 753msgid "Danish Krone" 754msgstr "Corona danesa" 755 756#: src/currency-manager.c:45 757msgid "Algerian Dinar" 758msgstr "Dinar argerian" 759 760#: src/currency-manager.c:46 761msgid "Estonian Kroon" 762msgstr "Corona estoniana" 763 764#: src/currency-manager.c:47 765msgid "Euro" 766msgstr "Èuro" 767 768#: src/currency-manager.c:48 769msgid "Pound Sterling" 770msgstr "Liura sterling" 771 772#: src/currency-manager.c:49 773msgid "Hong Kong Dollar" 774msgstr "Dollar de Hong Kong" 775 776#: src/currency-manager.c:50 777msgid "Croatian Kuna" 778msgstr "Kuna croata" 779 780#: src/currency-manager.c:51 781msgid "Hungarian Forint" 782msgstr "Florin ongrés" 783 784#: src/currency-manager.c:52 785msgid "Indonesian Rupiah" 786msgstr "Ropia indonesiana" 787 788#: src/currency-manager.c:53 789msgid "Israeli New Shekel" 790msgstr "Novèl shekel israelian" 791 792#: src/currency-manager.c:54 793msgid "Indian Rupee" 794msgstr "Ropia indiana" 795 796#: src/currency-manager.c:55 797msgid "Iranian Rial" 798msgstr "Rial iranian" 799 800#: src/currency-manager.c:56 801msgid "Icelandic Krona" 802msgstr "Corona islandesa" 803 804#: src/currency-manager.c:57 805msgid "Japanese Yen" 806msgstr "Yen japonés" 807 808#: src/currency-manager.c:58 809msgid "South Korean Won" 810msgstr "Won de Corèa del Sud" 811 812#: src/currency-manager.c:59 813msgid "Kuwaiti Dinar" 814msgstr "Dinar koweïtian" 815 816#: src/currency-manager.c:60 817msgid "Kazakhstani Tenge" 818msgstr "Tengue del Kazacstan" 819 820#: src/currency-manager.c:61 821msgid "Sri Lankan Rupee" 822msgstr "Ropia srilankesa" 823 824#: src/currency-manager.c:62 825msgid "Lithuanian Litas" 826msgstr "Litas lituanian" 827 828#: src/currency-manager.c:63 829msgid "Latvian Lats" 830msgstr "" 831 832#: src/currency-manager.c:64 833msgid "Libyan Dinar" 834msgstr "Dinar libian" 835 836#: src/currency-manager.c:65 837msgid "Mauritian Rupee" 838msgstr "Ropia mauriciana" 839 840#: src/currency-manager.c:66 841msgid "Mexican Peso" 842msgstr "Peso mexican" 843 844#: src/currency-manager.c:67 845msgid "Malaysian Ringgit" 846msgstr "Ringgit malaisian" 847 848#: src/currency-manager.c:68 849msgid "Norwegian Krone" 850msgstr "Corona norvegiana" 851 852#: src/currency-manager.c:69 853msgid "Nepalese Rupee" 854msgstr "Ropia nepalesa" 855 856#: src/currency-manager.c:70 857msgid "New Zealand Dollar" 858msgstr "Dollar neozelandés" 859 860#: src/currency-manager.c:71 861msgid "Omani Rial" 862msgstr "Rial omanés" 863 864#: src/currency-manager.c:72 865msgid "Peruvian Nuevo Sol" 866msgstr "Nuevo sol peruvian" 867 868#: src/currency-manager.c:73 869msgid "Philippine Peso" 870msgstr "Peso filipin" 871 872#: src/currency-manager.c:74 873msgid "Pakistani Rupee" 874msgstr "Ropia paquistanesa" 875 876#: src/currency-manager.c:75 877msgid "Polish Zloty" 878msgstr "Zloty polonés" 879 880#: src/currency-manager.c:76 881msgid "Qatari Riyal" 882msgstr "Riyal qatari" 883 884#: src/currency-manager.c:77 885msgid "New Romanian Leu" 886msgstr "Novèl leu romanés" 887 888#: src/currency-manager.c:78 889msgid "Russian Rouble" 890msgstr "Robla russa" 891 892#: src/currency-manager.c:79 893msgid "Saudi Riyal" 894msgstr "Riyal saodian" 895 896#: src/currency-manager.c:80 897msgid "Swedish Krona" 898msgstr "Corona suedesa" 899 900#: src/currency-manager.c:81 901msgid "Singapore Dollar" 902msgstr "Dollar de Singapor" 903 904#: src/currency-manager.c:82 905msgid "Thai Baht" 906msgstr "Baht taïlandés" 907 908#: src/currency-manager.c:83 909msgid "Tunisian Dinar" 910msgstr "Dinar tunisian" 911 912#: src/currency-manager.c:84 913msgid "New Turkish Lira" 914msgstr "Novèla liura turca" 915 916#: src/currency-manager.c:85 917msgid "T&T Dollar (TTD)" 918msgstr "Dollar de Trinitat e Tobago (TTD)" 919 920#: src/currency-manager.c:86 921msgid "US Dollar" 922msgstr "Dollar US" 923 924#: src/currency-manager.c:87 925msgid "Uruguayan Peso" 926msgstr "Peso uruguaian" 927 928#: src/currency-manager.c:88 929msgid "Venezuelan Bolívar" 930msgstr "Bolívar veneçuelian" 931 932#: src/currency-manager.c:89 933msgid "South African Rand" 934msgstr "Rand sudafrican" 935 936#: src/financial.c:79 937msgid "Error: the number of periods must be positive" 938msgstr "Error : lo nombre d'escasenças deu èsser positiu" 939 940#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line 941#: src/mate-calc.c:86 942#, c-format 943msgid "" 944"Usage:\n" 945" %s — Perform mathematical calculations" 946msgstr "" 947 948#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line 949#: src/mate-calc.c:94 950#, c-format 951msgid "" 952"Help Options:\n" 953" -v, --version Show release version\n" 954" -h, -?, --help Show help options\n" 955" --help-all Show all help options\n" 956" --help-gtk Show GTK+ options" 957msgstr "" 958 959#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line 960#: src/mate-calc.c:105 961#, c-format 962msgid "" 963"GTK+ Options:\n" 964" --class=CLASS Program class as used by the window " 965"manager\n" 966" --name=NAME Program name as used by the window " 967"manager\n" 968" --screen=SCREEN X screen to use\n" 969" --sync Make X calls synchronous\n" 970" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" 971" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" 972msgstr "" 973 974#. Description on mate-calc application options displayed on command-line 975#: src/mate-calc.c:119 976#, c-format 977msgid "" 978"Application Options:\n" 979" -s, --solve <equation> Solve the given equation" 980msgstr "" 981 982#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation 983#: src/mate-calc.c:167 984#, c-format 985msgid "Argument --solve requires an equation to solve" 986msgstr "" 987 988#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument 989#: src/mate-calc.c:178 990#, c-format 991msgid "Unknown argument '%s'" 992msgstr "Argument desconegut « %s »" 993 994#. Tooltip for the Pi button 995#: src/math-buttons.c:93 996msgid "Pi [Ctrl+P]" 997msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]" 998 999#. Tooltip for the Euler's Number button 1000#: src/math-buttons.c:96 1001msgid "Euler’s Number" 1002msgstr "Nombre d'Euler" 1003 1004#. Tooltip for the subscript button 1005#: src/math-buttons.c:101 1006msgid "Subscript mode [Alt]" 1007msgstr "Mòde indici [Alt]" 1008 1009#. Tooltip for the superscript button 1010#: src/math-buttons.c:104 1011msgid "Superscript mode [Ctrl]" 1012msgstr "Mòde exponent [Ctrl]" 1013 1014#. Tooltip for the scientific exponent button 1015#: src/math-buttons.c:107 1016msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 1017msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]" 1018 1019#. Tooltip for the add button 1020#: src/math-buttons.c:110 1021msgid "Add [+]" 1022msgstr "Addicion [+]" 1023 1024#. Tooltip for the subtract button 1025#: src/math-buttons.c:113 1026msgid "Subtract [-]" 1027msgstr "Sostraccion [-]" 1028 1029#. Tooltip for the multiply button 1030#: src/math-buttons.c:116 1031msgid "Multiply [*]" 1032msgstr "Multiplicacion [*]" 1033 1034#. Tooltip for the divide button 1035#: src/math-buttons.c:119 1036msgid "Divide [/]" 1037msgstr "Division [/]" 1038 1039#. Tooltip for the modulus divide button 1040#: src/math-buttons.c:122 1041msgid "Modulus divide" 1042msgstr "Modulo de division" 1043 1044#. Tooltip for the additional functions button 1045#: src/math-buttons.c:125 1046msgid "Additional Functions" 1047msgstr "Foncions suplementàrias" 1048 1049#. Tooltip for the additional constant button 1050#: src/math-buttons.c:128 1051msgid "Additional constants" 1052msgstr "" 1053 1054#. Tooltip for the exponent button 1055#: src/math-buttons.c:131 1056msgid "Exponent [^ or **]" 1057msgstr "Exponent [^ o **]" 1058 1059#. Tooltip for the square button 1060#: src/math-buttons.c:134 1061msgid "Square [Ctrl+2]" 1062msgstr "Carrat [Ctrl+2]" 1063 1064#. Tooltip for the percentage button 1065#: src/math-buttons.c:137 1066msgid "Percentage [%]" 1067msgstr "Percentatge [%]" 1068 1069#. Tooltip for the factorial button 1070#: src/math-buttons.c:140 1071msgid "Factorial [!]" 1072msgstr "Factoriala [!]" 1073 1074#. Tooltip for the absolute value button 1075#: src/math-buttons.c:143 1076msgid "Absolute value [|]" 1077msgstr "Valor absoluda [|]" 1078 1079#. Tooltip for the complex argument component button 1080#: src/math-buttons.c:146 1081msgid "Complex argument" 1082msgstr "Argument complèxe" 1083 1084#. Tooltip for the complex conjugate button 1085#: src/math-buttons.c:149 1086msgid "Complex conjugate" 1087msgstr "Complèxe conjugat" 1088 1089#. Tooltip for the root button 1090#: src/math-buttons.c:152 1091msgid "Root [Ctrl+R]" 1092msgstr "Raiç [Ctrl+R]" 1093 1094#. Tooltip for the square root button 1095#: src/math-buttons.c:155 1096msgid "Square root [Ctrl+R]" 1097msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]" 1098 1099#. Tooltip for the logarithm button 1100#: src/math-buttons.c:158 1101msgid "Logarithm" 1102msgstr "Logaritme decimal" 1103 1104#. Tooltip for the natural logarithm button 1105#: src/math-buttons.c:161 1106msgid "Natural Logarithm" 1107msgstr "Logaritme neperian (basa e)" 1108 1109#. Tooltip for the sine button 1110#: src/math-buttons.c:164 1111msgid "Sine" 1112msgstr "Sinus" 1113 1114#. Tooltip for the cosine button 1115#: src/math-buttons.c:167 1116msgid "Cosine" 1117msgstr "Cosinus" 1118 1119#. Tooltip for the tangent button 1120#: src/math-buttons.c:170 1121msgid "Tangent" 1122msgstr "Tangenta" 1123 1124#. Tooltip for the hyperbolic sine button 1125#: src/math-buttons.c:173 1126msgid "Hyperbolic Sine" 1127msgstr "Sinus iperbolic" 1128 1129#. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1130#: src/math-buttons.c:176 1131msgid "Hyperbolic Cosine" 1132msgstr "Cosinus iperbolic" 1133 1134#. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1135#: src/math-buttons.c:179 1136msgid "Hyperbolic Tangent" 1137msgstr "Tangenta iperbolica" 1138 1139#. Tooltip for the inverse sine button 1140#: src/math-buttons.c:182 1141msgid "Inverse Sine" 1142msgstr "" 1143 1144#. Tooltip for the inverse cosine button 1145#: src/math-buttons.c:185 1146msgid "Inverse Cosine" 1147msgstr "" 1148 1149#. Tooltip for the inverse tangent button 1150#: src/math-buttons.c:188 1151msgid "Inverse Tangent" 1152msgstr "" 1153 1154#. Tooltip for the inverse button 1155#: src/math-buttons.c:191 1156msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1157msgstr "Invèrse [Ctrl+I]" 1158 1159#. Tooltip for the boolean AND button 1160#: src/math-buttons.c:194 1161msgid "Boolean AND" 1162msgstr "AND (E) boolean" 1163 1164#. Tooltip for the boolean OR button 1165#: src/math-buttons.c:197 1166msgid "Boolean OR" 1167msgstr "OR (O) boolean" 1168 1169#. Tooltip for the exclusive OR button 1170#: src/math-buttons.c:200 1171msgid "Boolean Exclusive OR" 1172msgstr "OR (O) exclusiu boolean" 1173 1174#. Tooltip for the boolean NOT button 1175#: src/math-buttons.c:203 1176msgid "Boolean NOT" 1177msgstr "NOT (NON) boolean" 1178 1179#. Tooltip for the integer component button 1180#: src/math-buttons.c:206 src/math-buttons.c:997 1181msgid "Integer Component" 1182msgstr "Partida entièra" 1183 1184#. Tooltip for the fractional component button 1185#: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:999 1186msgid "Fractional Component" 1187msgstr "Partida fraccionària" 1188 1189#. Tooltip for the real component button 1190#: src/math-buttons.c:212 1191msgid "Real Component" 1192msgstr "Partida reala" 1193 1194#. Tooltip for the imaginary component button 1195#: src/math-buttons.c:215 1196msgid "Imaginary Component" 1197msgstr "Partida imaginària" 1198 1199#. Tooltip for the ones' complement button 1200#: src/math-buttons.c:218 1201msgid "Ones' Complement" 1202msgstr "Complement a un" 1203 1204#. Tooltip for the two's complement button 1205#: src/math-buttons.c:221 1206msgid "Two's Complement" 1207msgstr "Complement a dos" 1208 1209#. Tooltip for the start group button 1210#: src/math-buttons.c:224 1211msgid "Start Group [(]" 1212msgstr "Començament de gropament [(]" 1213 1214#. Tooltip for the end group button 1215#: src/math-buttons.c:227 1216msgid "End Group [)]" 1217msgstr "Fin de gropament [)]" 1218 1219#. Tooltip for the solve button 1220#: src/math-buttons.c:236 1221msgid "Calculate Result" 1222msgstr "Calcula lo resultat" 1223 1224#. Tooltip for the factor button 1225#: src/math-buttons.c:239 1226msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1227msgstr "Factorizar[Ctrl+F]" 1228 1229#. Tooltip for the clear button 1230#: src/math-buttons.c:242 1231msgid "Clear Display [Escape]" 1232msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]" 1233 1234#. Tooltip for the undo button 1235#: src/math-buttons.c:245 1236msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1237msgstr "Anulla [Ctrl+Z]" 1238 1239#. Tooltip for the shift left button 1240#: src/math-buttons.c:248 1241msgid "Shift Left [<<]" 1242msgstr "" 1243 1244#. Tooltip for the shift right button 1245#: src/math-buttons.c:251 1246msgid "Shift Right [>>]" 1247msgstr "" 1248 1249#. Tooltip for the double declining depreciation button 1250#: src/math-buttons.c:257 1251msgid "Double Declining Depreciation" 1252msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" 1253 1254#. Tooltip for the financial term button 1255#: src/math-buttons.c:263 1256msgid "Financial Term" 1257msgstr "Valor a tèrme" 1258 1259#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1260#: src/math-buttons.c:266 1261msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1262msgstr "Amortiment softy" 1263 1264#. Tooltip for the straight line depreciation button 1265#: src/math-buttons.c:269 1266msgid "Straight Line Depreciation" 1267msgstr "Amortiment linear" 1268 1269#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1270#: src/math-buttons.c:630 1271msgid "Binary" 1272msgstr "Binari" 1273 1274#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1275#: src/math-buttons.c:634 1276msgid "Octal" 1277msgstr "Octal" 1278 1279#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1280#: src/math-buttons.c:638 1281msgid "Decimal" 1282msgstr "Decimal" 1283 1284#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1285#: src/math-buttons.c:642 1286msgid "Hexadecimal" 1287msgstr "Exadecimal" 1288 1289#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1290#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1291#: src/math-buttons.c:910 src/math-buttons.c:952 1292#, c-format 1293msgid "_%d place" 1294msgid_plural "_%d places" 1295msgstr[0] "_%d lòc" 1296msgstr[1] "_%d lòcs" 1297 1298#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1299#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1300#: src/math-buttons.c:914 src/math-buttons.c:956 1301#, c-format 1302msgid "%d place" 1303msgid_plural "%d places" 1304msgstr[0] "%d lòc" 1305msgstr[1] "%d lòcs" 1306 1307#. Tooltip for the round button 1308#: src/math-buttons.c:1001 1309msgid "Round" 1310msgstr "" 1311 1312#. Tooltip for the floor button 1313#: src/math-buttons.c:1003 1314msgid "Floor" 1315msgstr "" 1316 1317#. Tooltip for the ceiling button 1318#: src/math-buttons.c:1005 1319msgid "Ceiling" 1320msgstr "" 1321 1322#. Tooltip for the ceiling button 1323#: src/math-buttons.c:1007 1324msgid "Sign" 1325msgstr "" 1326 1327#. Tooltip for the c₀ component button 1328#: src/math-buttons.c:1049 1329msgid "Velocity of Light" 1330msgstr "" 1331 1332#: src/math-buttons.c:1049 1333msgid "299,792,458 m/s" 1334msgstr "" 1335 1336#. Tooltip for the μ₀ component button 1337#: src/math-buttons.c:1051 1338msgid "Magnetic constant" 1339msgstr "" 1340 1341#: src/math-buttons.c:1051 1342msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" 1343msgstr "" 1344 1345#. Tooltip for the ε₀ button 1346#: src/math-buttons.c:1053 1347msgid "Electric constant" 1348msgstr "" 1349 1350#: src/math-buttons.c:1053 1351msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" 1352msgstr "" 1353 1354#. Tooltip for the G button 1355#: src/math-buttons.c:1055 1356msgid "Newtonian constant of gravitation" 1357msgstr "" 1358 1359#: src/math-buttons.c:1055 1360msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" 1361msgstr "" 1362 1363#. Tooltip for the h button 1364#: src/math-buttons.c:1057 1365msgid "Planck constant" 1366msgstr "" 1367 1368#: src/math-buttons.c:1057 1369msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" 1370msgstr "" 1371 1372#. Tooltip for the e button 1373#: src/math-buttons.c:1059 1374msgid "Elementary charge" 1375msgstr "" 1376 1377#: src/math-buttons.c:1059 1378msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" 1379msgstr "" 1380 1381#. Tooltip for the mₑ button 1382#: src/math-buttons.c:1061 1383msgid "Electron mass" 1384msgstr "" 1385 1386#: src/math-buttons.c:1061 1387msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" 1388msgstr "" 1389 1390#. Tooltip for the mₚ button 1391#: src/math-buttons.c:1063 1392msgid "Proton mass" 1393msgstr "" 1394 1395#: src/math-buttons.c:1063 1396msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" 1397msgstr "" 1398 1399#. Tooltip for the Nₐ button 1400#: src/math-buttons.c:1065 1401msgid "Avogadro constant" 1402msgstr "" 1403 1404#: src/math-buttons.c:1065 1405msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" 1406msgstr "" 1407 1408#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1409#: src/math-converter.c:418 1410msgid " in " 1411msgstr " en " 1412 1413#. Tooltip for swap conversion button 1414#: src/math-converter.c:433 1415msgid "Switch conversion units" 1416msgstr "Invèrsa las unitats de conversion" 1417 1418#. Error shown when trying to undo with no undo history 1419#: src/math-equation.c:460 1420msgid "No undo history" 1421msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion" 1422 1423#. Error shown when trying to redo with no redo history 1424#: src/math-equation.c:487 1425msgid "No redo history" 1426msgstr "Pas cap d'istoric de restablir" 1427 1428#: src/math-equation.c:949 1429msgid "No sane value to store" 1430msgstr "Pas cap de valor corrècta de memorizar" 1431 1432#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1433#: src/math-equation.c:1258 1434msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1435msgstr "Despassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mai granda" 1436 1437#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1438#: src/math-equation.c:1263 1439#, c-format 1440msgid "Unknown variable '%s'" 1441msgstr "Variabla « %s » desconeguda" 1442 1443#. Error displayed to user when an unknown function is entered 1444#: src/math-equation.c:1268 1445#, c-format 1446msgid "Function '%s' is not defined" 1447msgstr "La foncion « %s » es pas definida" 1448 1449#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1450#: src/math-equation.c:1273 1451msgid "Unknown conversion" 1452msgstr "Conversion desconeguda" 1453 1454#. Uncategorized error. Show error token to user 1455#: src/math-equation.c:1281 1456#, c-format 1457msgid "Malformed expression at token '%s'" 1458msgstr "" 1459 1460#. Unknown error. 1461#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1462#: src/math-equation.c:1284 src/math-equation.c:1289 1463msgid "Malformed expression" 1464msgstr "Expression incorrècta" 1465 1466#: src/math-equation.c:1304 1467msgid "Calculating" 1468msgstr "Calcul en cors" 1469 1470#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1471#: src/math-equation.c:1443 1472msgid "Need an integer to factorize" 1473msgstr "Sols los nombres entièrs son factorizables" 1474 1475#. This message is displayed in the status bar when a bit 1476#. shift operation is performed and the display does not contain a number 1477#: src/math-equation.c:1516 1478msgid "No sane value to bitwise shift" 1479msgstr "Pas cap de valor corrècta per un decalatge bit a bit" 1480 1481#. Message displayed when cannot toggle bit in display 1482#: src/math-equation.c:1549 1483msgid "Displayed value not an integer" 1484msgstr "La valor afichada es pas un entièr" 1485 1486#. Digits localized for the given language 1487#: src/math-equation.c:1997 1488msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1489msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1490 1491#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1492#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads 1493#: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54 1494msgid "Degrees" 1495msgstr "Grases" 1496 1497#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1498#: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55 1499msgid "Radians" 1500msgstr "Radians" 1501 1502#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1503#: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56 1504msgid "Gradians" 1505msgstr "Grads" 1506 1507#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) 1508#: src/math-preferences.c:274 1509msgid "Automatic" 1510msgstr "Automatic" 1511 1512#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1513#: src/math-preferences.c:278 1514msgid "Fixed" 1515msgstr "Fixe" 1516 1517#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 1518#: src/math-preferences.c:282 1519msgid "Scientific" 1520msgstr "Scientific" 1521 1522#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k 1523#: src/math-preferences.c:286 1524msgid "Engineering" 1525msgstr "Ingenhariá" 1526 1527#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton 1528#: src/math-preferences.c:297 1529#, c-format 1530msgid "Show %d decimal _places" 1531msgstr "Afichar %d de_cimalas" 1532 1533#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1534#: src/math-window.c:294 1535msgid "Unable to open help file" 1536msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" 1537 1538#: src/math-window.c:312 1539msgid "Sun Microsystems" 1540msgstr "Sun Microsystems" 1541 1542#: src/math-window.c:313 1543msgid "MATE Documentation Team" 1544msgstr "MATE Documentation Team" 1545 1546#: src/math-window.c:319 1547msgid "" 1548"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1549"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1550"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1551"any later version." 1552msgstr "" 1553"La Calculadoira de MATE es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/" 1554"o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " 1555"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " 1556"volètz) tota version seguenta." 1557 1558#: src/math-window.c:323 1559msgid "" 1560"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " 1561"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " 1562"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1563"more details." 1564msgstr "" 1565"La Calculadoira de MATE es distribuida en esperant que vos serà util mas " 1566"SENS CAP DE GARANTIDA ; sens tanpauc la garantida implicita de VALOR " 1567"MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la licéncia " 1568"publica generala GNU per mai d'entresenhas." 1569 1570#: src/math-window.c:327 1571msgid "" 1572"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1573"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1574"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1575msgstr "" 1576"Devètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb la " 1577"Calculadoira de MATE ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " 1578"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1579 1580#: src/math-window.c:364 1581#, c-format 1582msgid "" 1583"Calculator with financial and scientific modes.\n" 1584"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" 1585msgstr "" 1586 1587#: src/math-window.c:370 1588msgid "About MATE Calculator" 1589msgstr "A prepaus de la Calculadoira MATE" 1590 1591#: src/math-window.c:371 1592msgid "" 1593"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" 1594"Copyright © 2011-2021 MATE developers" 1595msgstr "" 1596"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" 1597"Copyright © 2011-2021 Los desvolopaires de MATE" 1598 1599#: src/math-window.c:377 1600msgid "translator-credits" 1601msgstr "" 1602"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> & Cédric Valmary (totenoc." 1603"eu) <cvalmary@yahoo.fr>" 1604 1605#. Calculator menu 1606#: src/math-window.c:526 1607msgid "_Calculator" 1608msgstr "Calc_uladoira" 1609 1610#. Mode menu 1611#: src/math-window.c:528 1612msgid "_Mode" 1613msgstr "_Mòde" 1614 1615#. View menu 1616#: src/math-window.c:530 1617msgid "_View" 1618msgstr "_Afichatge" 1619 1620#. Help menu label 1621#: src/math-window.c:532 1622msgid "_Help" 1623msgstr "Aju_da" 1624 1625#. Basic menu label 1626#: src/math-window.c:534 1627msgid "_Basic" 1628msgstr "_Basic" 1629 1630#. Advanced menu label 1631#: src/math-window.c:536 1632msgid "_Advanced" 1633msgstr "_Avançat" 1634 1635#. Financial menu label 1636#: src/math-window.c:538 1637msgid "_Financial" 1638msgstr "_Financièr" 1639 1640#. Programming menu label 1641#: src/math-window.c:540 1642msgid "_Programming" 1643msgstr "_Programacion" 1644 1645#. History menu label 1646#: src/math-window.c:542 1647msgid "_History" 1648msgstr "_Istoric" 1649 1650#. Help>Contents menu label 1651#: src/math-window.c:544 1652msgid "_Contents" 1653msgstr "_Ensenhador" 1654 1655#: src/math-window.c:547 1656msgid "_Copy" 1657msgstr "_Copiar" 1658 1659#: src/math-window.c:549 1660msgid "_Paste" 1661msgstr "_Pegar" 1662 1663#: src/math-window.c:551 1664msgid "_Undo" 1665msgstr "_Anullar" 1666 1667#: src/math-window.c:553 1668msgid "_Redo" 1669msgstr "_Tornar far" 1670 1671#: src/math-window.c:555 1672msgid "_Clear History" 1673msgstr "_Escafar istoric" 1674 1675#: src/math-window.c:558 1676msgid "_Preferences" 1677msgstr "_Preferéncias" 1678 1679#: src/math-window.c:560 1680msgid "_Quit" 1681msgstr "_Quitar" 1682 1683#: src/math-window.c:581 1684msgid "_About" 1685msgstr "A _prepaus" 1686 1687#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values 1688#: src/mp-binary.c:119 1689msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" 1690msgstr "Lo AND (E) boolean es pas definit que per d'entièrs positius" 1691 1692#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values 1693#: src/mp-binary.c:132 1694msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" 1695msgstr "Lo OR (O) boolean es pas definit que per d'entièrs positius" 1696 1697#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 1698#: src/mp-binary.c:145 1699msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" 1700msgstr "Lo XOR (O exclusiu) boolean es pas definit que per d'entièrs positius" 1701 1702#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values 1703#: src/mp-binary.c:162 1704msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" 1705msgstr "Lo NOT (NON) boolean es pas definit que per d'entièrs positius" 1706 1707#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values 1708#: src/mp-binary.c:175 1709msgid "Shift is only possible on integer values" 1710msgstr "Lo decalatge es pas possible que sus de valors entièras" 1711 1712#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero 1713#: src/mp.c:123 1714msgid "Argument not defined for zero" 1715msgstr "L'argument d'un nombre complèxe nul es indefinit" 1716 1717#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 1718#: src/mp.c:236 1719msgid "Division by zero is undefined" 1720msgstr "La division per zèro es pas definida" 1721 1722#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero 1723#: src/mp.c:343 src/mp.c:371 1724msgid "Logarithm of zero is undefined" 1725msgstr "Lo logaritme de zèro es pas definit" 1726 1727#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root 1728#: src/mp.c:434 1729msgid "The zeroth root of a number is undefined" 1730msgstr "" 1731 1732#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number 1733#: src/mp.c:474 1734msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" 1735msgstr "" 1736 1737#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 1738#: src/mp.c:504 1739msgid "Modulus division is only defined for integers" 1740msgstr "Lo modulo de la division es pas definit que sus d'entièrs" 1741 1742#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1743#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent 1744#: src/mp.c:575 src/mp.c:602 1745msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1746msgstr "La poténcia de zèro es pas definida per d'exponents negatius" 1747 1748#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined 1749#: src/mp.c:615 1750msgid "The error function is only defined for real numbers" 1751msgstr "" 1752 1753#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined 1754#: src/mp.c:632 1755msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" 1756msgstr "" 1757 1758#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined 1759#: src/mp-trigonometric.c:120 1760msgid "" 1761"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" 1762msgstr "" 1763"La tangenta es pas definida per los angles egals a π∕2 (90°) + o - un nombre " 1764"entièr de còps π (180°)" 1765 1766#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1767#: src/mp-trigonometric.c:150 1768msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" 1769msgstr "L'arc sinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]" 1770 1771#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1772#: src/mp-trigonometric.c:175 1773msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" 1774msgstr "L'arc cosinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]" 1775 1776#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1777#: src/mp-trigonometric.c:201 1778msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" 1779msgstr "" 1780 1781#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined 1782#: src/mp-trigonometric.c:253 1783msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" 1784msgstr "" 1785"L'argument cosinus iperbolic es pas definit per las valors inferioras a un" 1786 1787#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined 1788#: src/mp-trigonometric.c:275 1789msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" 1790msgstr "" 1791 1792#: src/unit-manager.c:54 1793#, c-format 1794msgctxt "unit-format" 1795msgid "%s degrees" 1796msgstr "%s grases" 1797 1798#: src/unit-manager.c:54 1799msgctxt "unit-symbols" 1800msgid "degree,degrees,deg" 1801msgstr "gras,grases,gra" 1802 1803#: src/unit-manager.c:55 1804#, c-format 1805msgctxt "unit-format" 1806msgid "%s radians" 1807msgstr "%s radians" 1808 1809#: src/unit-manager.c:55 1810msgctxt "unit-symbols" 1811msgid "radian,radians,rad" 1812msgstr "radian,radians,rad" 1813 1814#: src/unit-manager.c:56 1815#, c-format 1816msgctxt "unit-format" 1817msgid "%s gradians" 1818msgstr "%s grads" 1819 1820#: src/unit-manager.c:56 1821msgctxt "unit-symbols" 1822msgid "gradian,gradians,grad" 1823msgstr "grad,grads" 1824 1825#: src/unit-manager.c:57 1826msgid "Parsecs" 1827msgstr "Parsecs" 1828 1829#: src/unit-manager.c:57 1830#, c-format 1831msgctxt "unit-format" 1832msgid "%s pc" 1833msgstr "%s pc" 1834 1835#: src/unit-manager.c:57 1836msgctxt "unit-symbols" 1837msgid "parsec,parsecs,pc" 1838msgstr "parsec,parsecs,pc" 1839 1840#: src/unit-manager.c:58 1841msgid "Light Years" 1842msgstr "Annadas-lutz" 1843 1844#: src/unit-manager.c:58 1845#, c-format 1846msgctxt "unit-format" 1847msgid "%s ly" 1848msgstr "%s al" 1849 1850#: src/unit-manager.c:58 1851msgctxt "unit-symbols" 1852msgid "lightyear,lightyears,ly" 1853msgstr "annada-lutz,annadas-lutz,al" 1854 1855#: src/unit-manager.c:59 1856msgid "Astronomical Units" 1857msgstr "Unitats astronomicas" 1858 1859#: src/unit-manager.c:59 1860#, c-format 1861msgctxt "unit-format" 1862msgid "%s au" 1863msgstr "%s ua" 1864 1865#: src/unit-manager.c:59 1866msgctxt "unit-symbols" 1867msgid "au" 1868msgstr "ua" 1869 1870#: src/unit-manager.c:60 1871msgid "Nautical Miles" 1872msgstr "Milas marinas" 1873 1874#: src/unit-manager.c:60 1875#, c-format 1876msgctxt "unit-format" 1877msgid "%s nmi" 1878msgstr "%s nmi" 1879 1880#: src/unit-manager.c:60 1881msgctxt "unit-symbols" 1882msgid "nmi" 1883msgstr "M,NM,nmi" 1884 1885#: src/unit-manager.c:61 1886msgid "Miles" 1887msgstr "Milas" 1888 1889#: src/unit-manager.c:61 1890#, c-format 1891msgctxt "unit-format" 1892msgid "%s mi" 1893msgstr "%s mi" 1894 1895#: src/unit-manager.c:61 1896msgctxt "unit-symbols" 1897msgid "mile,miles,mi" 1898msgstr "mila,milas,mi" 1899 1900#: src/unit-manager.c:62 1901msgid "Kilometers" 1902msgstr "Quilomètres" 1903 1904#: src/unit-manager.c:62 1905#, c-format 1906msgctxt "unit-format" 1907msgid "%s km" 1908msgstr "%s km" 1909 1910#: src/unit-manager.c:62 1911msgctxt "unit-symbols" 1912msgid "kilometer,kilometers,km,kms" 1913msgstr "quilomètre,quilomètres,km" 1914 1915#: src/unit-manager.c:63 1916msgid "Cables" 1917msgstr "Encabladuras" 1918 1919#: src/unit-manager.c:63 1920#, c-format 1921msgctxt "unit-format" 1922msgid "%s cb" 1923msgstr "%s encabladura" 1924 1925#: src/unit-manager.c:63 1926msgctxt "unit-symbols" 1927msgid "cable,cables,cb" 1928msgstr "encabladura,encabladuras" 1929 1930#: src/unit-manager.c:64 1931msgid "Fathoms" 1932msgstr "Braças" 1933 1934#: src/unit-manager.c:64 1935#, c-format 1936msgctxt "unit-format" 1937msgid "%s ftm" 1938msgstr "%s braça" 1939 1940#: src/unit-manager.c:64 1941msgctxt "unit-symbols" 1942msgid "fathom,fathoms,ftm" 1943msgstr "braça,braças" 1944 1945#: src/unit-manager.c:65 1946msgid "Meters" 1947msgstr "Mètres" 1948 1949#: src/unit-manager.c:65 1950#, c-format 1951msgctxt "unit-format" 1952msgid "%s m" 1953msgstr "%s m" 1954 1955#: src/unit-manager.c:65 1956msgctxt "unit-symbols" 1957msgid "meter,meters,m" 1958msgstr "mètre,mètres,m" 1959 1960#: src/unit-manager.c:66 1961msgid "Yards" 1962msgstr "Yards" 1963 1964#: src/unit-manager.c:66 1965#, c-format 1966msgctxt "unit-format" 1967msgid "%s yd" 1968msgstr "%s yd" 1969 1970#: src/unit-manager.c:66 1971msgctxt "unit-symbols" 1972msgid "yard,yards,yd" 1973msgstr "yard,yards,yd" 1974 1975#: src/unit-manager.c:67 1976msgid "Feet" 1977msgstr "Pès" 1978 1979#: src/unit-manager.c:67 1980#, c-format 1981msgctxt "unit-format" 1982msgid "%s ft" 1983msgstr "%s pè" 1984 1985#: src/unit-manager.c:67 1986msgctxt "unit-symbols" 1987msgid "foot,feet,ft" 1988msgstr "pè,pès" 1989 1990#: src/unit-manager.c:68 1991msgid "Inches" 1992msgstr "Poces" 1993 1994#: src/unit-manager.c:68 1995#, c-format 1996msgctxt "unit-format" 1997msgid "%s in" 1998msgstr "%s in" 1999 2000#: src/unit-manager.c:68 2001msgctxt "unit-symbols" 2002msgid "inch,inches,in" 2003msgstr "poce,poces,in" 2004 2005#: src/unit-manager.c:69 2006msgid "Centimeters" 2007msgstr "Centimètres" 2008 2009#: src/unit-manager.c:69 2010#, c-format 2011msgctxt "unit-format" 2012msgid "%s cm" 2013msgstr "%s cm" 2014 2015#: src/unit-manager.c:69 2016msgctxt "unit-symbols" 2017msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" 2018msgstr "centimètre,centimètres,cm" 2019 2020#: src/unit-manager.c:70 2021msgid "Millimeters" 2022msgstr "Millimètres" 2023 2024#: src/unit-manager.c:70 2025#, c-format 2026msgctxt "unit-format" 2027msgid "%s mm" 2028msgstr "%s mm" 2029 2030#: src/unit-manager.c:70 2031msgctxt "unit-symbols" 2032msgid "millimeter,millimeters,mm" 2033msgstr "millimètre,millimètres,mm" 2034 2035#: src/unit-manager.c:71 2036msgid "Micrometers" 2037msgstr "Micromètres" 2038 2039#: src/unit-manager.c:71 2040#, c-format 2041msgctxt "unit-format" 2042msgid "%s μm" 2043msgstr "%s μm" 2044 2045#: src/unit-manager.c:71 2046msgctxt "unit-symbols" 2047msgid "micrometer,micrometers,um" 2048msgstr "micromètre,micromètres,μm" 2049 2050#: src/unit-manager.c:72 2051msgid "Nanometers" 2052msgstr "Nanomètres" 2053 2054#: src/unit-manager.c:72 2055#, c-format 2056msgctxt "unit-format" 2057msgid "%s nm" 2058msgstr "%s nm" 2059 2060#: src/unit-manager.c:72 2061msgctxt "unit-symbols" 2062msgid "nanometer,nanometers,nm" 2063msgstr "nanomètre,nanomètres,nm" 2064 2065#: src/unit-manager.c:73 2066msgid "Hectares" 2067msgstr "Ectaras" 2068 2069#: src/unit-manager.c:73 2070#, c-format 2071msgctxt "unit-format" 2072msgid "%s ha" 2073msgstr "%s ha" 2074 2075#: src/unit-manager.c:73 2076msgctxt "unit-symbols" 2077msgid "hectare,hectares,ha" 2078msgstr "ectara,ectaras,ha" 2079 2080#: src/unit-manager.c:74 2081msgid "Acres" 2082msgstr "Acres" 2083 2084#: src/unit-manager.c:74 2085#, c-format 2086msgctxt "unit-format" 2087msgid "%s acres" 2088msgstr "%s acres" 2089 2090#: src/unit-manager.c:74 2091msgctxt "unit-symbols" 2092msgid "acre,acres" 2093msgstr "acre,acres" 2094 2095#: src/unit-manager.c:75 2096msgid "Square Meters" 2097msgstr "Mètres carrats" 2098 2099#: src/unit-manager.c:75 2100#, c-format 2101msgctxt "unit-format" 2102msgid "%s m²" 2103msgstr "%s m²" 2104 2105#: src/unit-manager.c:75 2106msgctxt "unit-symbols" 2107msgid "m²" 2108msgstr "m²" 2109 2110#: src/unit-manager.c:76 2111msgid "Square Centimeters" 2112msgstr "Centimètres carrats" 2113 2114#: src/unit-manager.c:76 2115#, c-format 2116msgctxt "unit-format" 2117msgid "%s cm²" 2118msgstr "%s cm²" 2119 2120#: src/unit-manager.c:76 2121msgctxt "unit-symbols" 2122msgid "cm²" 2123msgstr "cm²" 2124 2125#: src/unit-manager.c:77 2126msgid "Square Millimeters" 2127msgstr "Millimètres carrats" 2128 2129#: src/unit-manager.c:77 2130#, c-format 2131msgctxt "unit-format" 2132msgid "%s mm²" 2133msgstr "%s mm²" 2134 2135#: src/unit-manager.c:77 2136msgctxt "unit-symbols" 2137msgid "mm²" 2138msgstr "mm²" 2139 2140#: src/unit-manager.c:78 2141msgid "Cubic Meters" 2142msgstr "Mètre cubic" 2143 2144#: src/unit-manager.c:78 2145#, c-format 2146msgctxt "unit-format" 2147msgid "%s m³" 2148msgstr "%s m³" 2149 2150#: src/unit-manager.c:78 2151msgctxt "unit-symbols" 2152msgid "m³" 2153msgstr "m³" 2154 2155#: src/unit-manager.c:79 2156msgid "Gallons" 2157msgstr "Gallons" 2158 2159#: src/unit-manager.c:79 2160#, c-format 2161msgctxt "unit-format" 2162msgid "%s gal" 2163msgstr "%s gal" 2164 2165#: src/unit-manager.c:79 2166msgctxt "unit-symbols" 2167msgid "gallon,gallons,gal" 2168msgstr "gallon,gallons,gal" 2169 2170#: src/unit-manager.c:80 2171msgid "Litres" 2172msgstr "" 2173 2174#: src/unit-manager.c:80 2175#, c-format 2176msgctxt "unit-format" 2177msgid "%s L" 2178msgstr "%s L" 2179 2180#: src/unit-manager.c:80 2181msgctxt "unit-symbols" 2182msgid "litre,litres,liter,liters,L" 2183msgstr "litres,litre,L" 2184 2185#: src/unit-manager.c:81 2186msgid "Quarts" 2187msgstr "Quarts" 2188 2189#: src/unit-manager.c:81 2190#, c-format 2191msgctxt "unit-format" 2192msgid "%s qt" 2193msgstr "%s qt" 2194 2195#: src/unit-manager.c:81 2196msgctxt "unit-symbols" 2197msgid "quart,quarts,qt" 2198msgstr "quart,quarts,qt" 2199 2200#: src/unit-manager.c:82 2201msgid "Pints" 2202msgstr "Pintas" 2203 2204#: src/unit-manager.c:82 2205#, c-format 2206msgctxt "unit-format" 2207msgid "%s pt" 2208msgstr "%s pt" 2209 2210#: src/unit-manager.c:82 2211msgctxt "unit-symbols" 2212msgid "pint,pints,pt" 2213msgstr "pinta,pintas,pt" 2214 2215#: src/unit-manager.c:83 2216msgid "Millilitres" 2217msgstr "" 2218 2219#: src/unit-manager.c:83 2220#, c-format 2221msgctxt "unit-format" 2222msgid "%s mL" 2223msgstr "%s mL" 2224 2225#: src/unit-manager.c:83 2226msgctxt "unit-symbols" 2227msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" 2228msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³" 2229 2230#: src/unit-manager.c:84 2231msgid "Microlitres" 2232msgstr "" 2233 2234#: src/unit-manager.c:84 2235#, c-format 2236msgctxt "unit-format" 2237msgid "%s μL" 2238msgstr "%s μL" 2239 2240#: src/unit-manager.c:84 2241msgctxt "unit-symbols" 2242msgid "mm³,μL,uL" 2243msgstr "mm³,μL,uL" 2244 2245#: src/unit-manager.c:85 2246msgid "Tonnes" 2247msgstr "Tonas" 2248 2249#: src/unit-manager.c:85 2250#, c-format 2251msgctxt "unit-format" 2252msgid "%s T" 2253msgstr "%s t" 2254 2255#: src/unit-manager.c:85 2256msgctxt "unit-symbols" 2257msgid "tonne,tonnes" 2258msgstr "tona,tonas" 2259 2260#: src/unit-manager.c:86 2261msgid "Kilograms" 2262msgstr "Quilogramas" 2263 2264#: src/unit-manager.c:86 2265#, c-format 2266msgctxt "unit-format" 2267msgid "%s kg" 2268msgstr "%s kg" 2269 2270#: src/unit-manager.c:86 2271msgctxt "unit-symbols" 2272msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" 2273msgstr "quilograma,quilogramas,kg" 2274 2275#: src/unit-manager.c:87 2276msgid "Pounds" 2277msgstr "Liuras" 2278 2279#: src/unit-manager.c:87 2280#, c-format 2281msgctxt "unit-format" 2282msgid "%s lb" 2283msgstr "%s liura" 2284 2285#: src/unit-manager.c:87 2286msgctxt "unit-symbols" 2287msgid "pound,pounds,lb" 2288msgstr "liura,liuras" 2289 2290#: src/unit-manager.c:88 2291msgid "Ounces" 2292msgstr "Onças" 2293 2294#: src/unit-manager.c:88 2295#, c-format 2296msgctxt "unit-format" 2297msgid "%s oz" 2298msgstr "%s onça" 2299 2300#: src/unit-manager.c:88 2301msgctxt "unit-symbols" 2302msgid "ounce,ounces,oz" 2303msgstr "onça,onças,oz" 2304 2305#: src/unit-manager.c:89 2306msgid "Grams" 2307msgstr "Gramas" 2308 2309#: src/unit-manager.c:89 2310#, c-format 2311msgctxt "unit-format" 2312msgid "%s g" 2313msgstr "%s g" 2314 2315#: src/unit-manager.c:89 2316msgctxt "unit-symbols" 2317msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" 2318msgstr "grama,gramas,g" 2319 2320#: src/unit-manager.c:90 2321msgid "Years" 2322msgstr "Annadas" 2323 2324#: src/unit-manager.c:90 2325#, c-format 2326msgctxt "unit-format" 2327msgid "%s years" 2328msgstr "%s ans" 2329 2330#: src/unit-manager.c:90 2331msgctxt "unit-symbols" 2332msgid "year,years" 2333msgstr "an,ans,annada,annadas" 2334 2335#: src/unit-manager.c:91 2336msgid "Days" 2337msgstr "Jorns" 2338 2339#: src/unit-manager.c:91 2340#, c-format 2341msgctxt "unit-format" 2342msgid "%s days" 2343msgstr "%s jorns" 2344 2345#: src/unit-manager.c:91 2346msgctxt "unit-symbols" 2347msgid "day,days" 2348msgstr "jorn,jorns" 2349 2350#: src/unit-manager.c:92 2351msgid "Hours" 2352msgstr "Oras" 2353 2354#: src/unit-manager.c:92 2355#, c-format 2356msgctxt "unit-format" 2357msgid "%s hours" 2358msgstr "%s oras" 2359 2360#: src/unit-manager.c:92 2361msgctxt "unit-symbols" 2362msgid "hour,hours" 2363msgstr "ora,oras" 2364 2365#: src/unit-manager.c:93 2366msgid "Minutes" 2367msgstr "Minutas" 2368 2369#: src/unit-manager.c:93 2370#, c-format 2371msgctxt "unit-format" 2372msgid "%s minutes" 2373msgstr "%s minutas" 2374 2375#: src/unit-manager.c:93 2376msgctxt "unit-symbols" 2377msgid "minute,minutes" 2378msgstr "minuta,minutas" 2379 2380#: src/unit-manager.c:94 2381msgid "Seconds" 2382msgstr "Segondas" 2383 2384#: src/unit-manager.c:94 2385#, c-format 2386msgctxt "unit-format" 2387msgid "%s s" 2388msgstr "%s s" 2389 2390#: src/unit-manager.c:94 2391msgctxt "unit-symbols" 2392msgid "second,seconds,s" 2393msgstr "segonda,segondas,s" 2394 2395#: src/unit-manager.c:95 2396msgid "Milliseconds" 2397msgstr "Millisegondas" 2398 2399#: src/unit-manager.c:95 2400#, c-format 2401msgctxt "unit-format" 2402msgid "%s ms" 2403msgstr "%s ms" 2404 2405#: src/unit-manager.c:95 2406msgctxt "unit-symbols" 2407msgid "millisecond,milliseconds,ms" 2408msgstr "millisegonda,millisegondas,ms" 2409 2410#: src/unit-manager.c:96 2411msgid "Microseconds" 2412msgstr "Microsegondas" 2413 2414#: src/unit-manager.c:96 2415#, c-format 2416msgctxt "unit-format" 2417msgid "%s μs" 2418msgstr "%s μs" 2419 2420#: src/unit-manager.c:96 2421msgctxt "unit-symbols" 2422msgid "microsecond,microseconds,us,μs" 2423msgstr "microsegonda,microsegondas,us,μs" 2424 2425#: src/unit-manager.c:97 2426msgid "Celsius" 2427msgstr "Degré Celsius" 2428 2429#: src/unit-manager.c:97 2430#, c-format 2431msgctxt "unit-format" 2432msgid "%s ˚C" 2433msgstr "%s ˚C" 2434 2435#: src/unit-manager.c:97 2436msgctxt "unit-symbols" 2437msgid "degC,˚C" 2438msgstr "˚C" 2439 2440#: src/unit-manager.c:98 2441msgid "Farenheit" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/unit-manager.c:98 2445#, c-format 2446msgctxt "unit-format" 2447msgid "%s ˚F" 2448msgstr "%s ˚F" 2449 2450#: src/unit-manager.c:98 2451msgctxt "unit-symbols" 2452msgid "degF,˚F" 2453msgstr "˚F" 2454 2455#: src/unit-manager.c:99 2456msgid "Kelvin" 2457msgstr "Kelvin" 2458 2459#: src/unit-manager.c:99 2460#, c-format 2461msgctxt "unit-format" 2462msgid "%s K" 2463msgstr "%s K" 2464 2465#: src/unit-manager.c:99 2466msgctxt "unit-symbols" 2467msgid "K" 2468msgstr "K" 2469 2470#: src/unit-manager.c:100 2471msgid "Rankine" 2472msgstr "Rankine" 2473 2474#: src/unit-manager.c:100 2475#, c-format 2476msgctxt "unit-format" 2477msgid "%s ˚R" 2478msgstr "%s ˚Ra" 2479 2480#: src/unit-manager.c:100 2481msgctxt "unit-symbols" 2482msgid "degR,˚R,˚Ra" 2483msgstr "˚Ra" 2484 2485#: src/unit-manager.c:109 2486msgid "Angle" 2487msgstr "Angle" 2488 2489#: src/unit-manager.c:110 2490msgid "Length" 2491msgstr "Longor" 2492 2493#: src/unit-manager.c:111 2494msgid "Area" 2495msgstr "Susfàcia" 2496 2497#: src/unit-manager.c:112 2498msgid "Volume" 2499msgstr "Volum" 2500 2501#: src/unit-manager.c:113 2502msgid "Weight" 2503msgstr "Massa" 2504 2505#: src/unit-manager.c:114 2506msgid "Duration" 2507msgstr "Durada" 2508 2509#: src/unit-manager.c:115 2510msgid "Temperature" 2511msgstr "Temperatura" 2512 2513#: src/unit-manager.c:127 2514msgid "Currency" 2515msgstr "Devisa" 2516 2517#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 2518#: src/unit-manager.c:137 2519#, c-format 2520msgid "%s%%s" 2521msgstr "%s%%s" 2522