1# German translation for gnome-devel-docs (accessibility handbook). 2# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package. 4# 5# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2010, 2016, 2021. 6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011, 2013-2014. 7# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-03-14 01:15+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:04+0100\n" 13"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" 14"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" 15"Language: de\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 21 22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 23msgctxt "_" 24msgid "translator-credits" 25msgstr "" 26"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2016, 2021\n" 27"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n" 28"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021" 29 30#. (itstool) path: book/title 31#: C/index.docbook:12 32msgid "GNOME Accessibility Developers Guide" 33msgstr "GNOME Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler" 34 35#. (itstool) path: abstract/para 36#: C/index.docbook:15 37msgid "" 38"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their " 39"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This " 40"guide also covers many of the Section 508 requirements." 41msgstr "" 42"Das GNOME Barrierefreiheitshandbuch ist für Entwickler bestimmt, die " 43"sicherstellen wollen, dass ihre Bemühungen dem größtmöglichen Anwenderkreis " 44"zu Gute kommen. Dieses Handbuch deckt auch die Erfordernisse des US-" 45"Rehabilitationsgesetzes 508 ab." 46 47#. (itstool) path: bookinfo/copyright 48#: C/index.docbook:19 49msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>" 50msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>" 51 52#. (itstool) path: bookinfo/copyright 53#: C/index.docbook:23 54msgid "" 55"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, " 56"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>" 57msgstr "" 58"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, " 59"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>" 60 61#. (itstool) path: publisher/publishername 62#. (itstool) path: revdescription/para 63#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99 64#: C/index.docbook:102 65msgid "GNOME Documentation Project" 66msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" 67 68#. (itstool) path: legalnotice/para 69#: C/index.docbook:2 70msgid "" 71"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 72"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 73"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 74"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 75"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the " 76"file COPYING-DOCS distributed with this manual." 77msgstr "" 78"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " 79"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " 80"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " 81"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " 82"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " 83"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " 84"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." 85 86#. (itstool) path: legalnotice/para 87#: C/index.docbook:6 88msgid "" 89"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 90"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 91"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 92"Section 6 of the license." 93msgstr "" 94"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " 95"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " 96"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " 97"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." 98 99#. (itstool) path: legalnotice/para 100#: C/index.docbook:10 101msgid "" 102"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 103"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 104"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 105"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 106"capital letters." 107msgstr "" 108"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " 109"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " 110"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " 111"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken " 112"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " 113"Anfangsbuchstaben geschrieben." 114 115#. (itstool) path: listitem/para 116#: C/index.docbook:17 117msgid "" 118"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 119"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 120"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 121"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 122"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 123"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 124"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 125"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 126"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 127"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 128"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 129msgstr "" 130"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " 131"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " 132"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " 133"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " 134"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " 135"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " 136"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " 137"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " 138"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " 139"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " 140"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " 141"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " 142"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " 143"BESCHRÄNKUNG; UND" 144 145#. (itstool) path: listitem/para 146#: C/index.docbook:23 147msgid "" 148"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 149"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 150"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 151"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 152"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 153"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 154"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 155"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 156"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 157"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 158msgstr "" 159"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " 160"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " 161"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " 162"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " 163"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " 164"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " 165"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " 166"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER " 167"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " 168"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " 169"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " 170"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " 171"WERDEN." 172 173#. (itstool) path: legalnotice/para 174#: C/index.docbook:13 175msgid "" 176"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 177"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 178"<_:orderedlist-1/>" 179msgstr "" 180"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN " 181"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " 182"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <_:orderedlist-1/>" 183 184#. (itstool) path: authorgroup/author 185#: C/index.docbook:34 186msgid "" 187"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> " 188"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 189msgstr "" 190"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> " 191"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 192 193#. (itstool) path: authorgroup/author 194#: C/index.docbook:41 195msgid "" 196"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> " 197"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 198msgstr "" 199"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> " 200"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 201 202#. (itstool) path: authorgroup/author 203#: C/index.docbook:48 204msgid "" 205"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> " 206"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 207msgstr "" 208"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> " 209"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 210 211#. (itstool) path: authorgroup/author 212#: C/index.docbook:55 213msgid "" 214"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> " 215"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 216msgstr "" 217"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> " 218"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 219 220#. (itstool) path: authorgroup/author 221#: C/index.docbook:62 222msgid "" 223"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> " 224"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 225msgstr "" 226"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> " 227"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 228 229#. (itstool) path: authorgroup/author 230#: C/index.docbook:69 231msgid "" 232"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> " 233"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 234msgstr "" 235"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> " 236"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" 237 238#. (itstool) path: revhistory/revision 239#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93 240msgid "" 241"<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> " 242"<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>" 243msgstr "" 244"<revnumber> GNOME 2.24 Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler V2.24.0 </" 245"revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>" 246 247#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo 248#: C/index.docbook:108 249msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." 250msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 der GNOME-Arbeitsumgebung." 251 252#. (itstool) path: legalnotice/title 253#: C/index.docbook:112 254msgid "Feedback" 255msgstr "Rückmeldungen" 256 257#. (itstool) path: legalnotice/para 258#: C/index.docbook:113 259msgid "" 260"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " 261"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" 262"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." 263msgstr "" 264"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur GNOME-Arbeitsumgebung oder diesem " 265"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink type=\"help\" url=" 266"\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." 267 268#. (itstool) path: chapter/title 269#: C/index.docbook:2 270msgid "What is Accessibility?" 271msgstr "Was ist Barrierefreiheit?" 272 273#. (itstool) path: chapter/para 274#: C/index.docbook:3 275msgid "" 276"Accessibility means helping people with disabilities to participate in " 277"substantial life activities. That includes work, and the use of services, " 278"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework " 279"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of " 280"the GNOME user environment." 281msgstr "" 282"Barrierefreiheit bedeutet, Menschen mit Behinderungen zu helfen, an " 283"grundlegenden Lebensaktivitäten teilzunehmen. Das beinhaltet einer Arbeit " 284"nachzugehen und Dienste, Produkte und Informationen zu nutzen. GNOME enthält " 285"Bibliotheken und ein Framework, das es Menschen mit Behinderungen " 286"ermöglicht, alle Funktionen der GNOME-Benutzerumgebung zu verwenden." 287 288#. (itstool) path: chapter/para 289#: C/index.docbook:6 290msgid "" 291"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, " 292"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent " 293"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and " 294"applications. Assistive technologies are also useful for people using " 295"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in " 296"traffic, you might use voice input and output to check your email." 297msgstr "" 298"Im Zusammenspiel mit gegebenenfalls notwendigen Hilfstechnologien wie " 299"Sprachausgaben, Bildschirmlesern oder alternativen Eingabegeräten wird " 300"Menschen mit vorübergehenden oder dauerhaften Behinderungen die Nutzung der " 301"GNOME-Arbeitsumgebung und deren Anwendungen ermöglicht. Hilfstechnologien " 302"können auch sinnvoll sein, wenn Rechner außerhalb von Zuhause oder Büro " 303"genutzt werden. Wenn Sie beispielsweise im Stau stehen, werden Sie " 304"vielleicht die Spracheingabe und -ausgabe für E-Mail-Nachrichten bevorzugen." 305 306#. (itstool) path: chapter/para 307#: C/index.docbook:9 308msgid "" 309"Assistive technologies receive information from applications via the " 310"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the " 311"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into " 312"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with " 313"assistive technologies with no extra work on your part. For example, " 314"assistive technologies can automatically read the widget labels that you " 315"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such " 316"as <function>gtk_label_set_text()</function> or " 317"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if " 318"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe " 319"the widget to the user." 320msgstr "" 321"Hilfstechnologien empfangen Informationen von Anwendungen über die " 322"Schnittstelle des »Accessibility Toolkit (ATK)«, welches Sie im Modul »atk« " 323"des GNOME-Softwarebestandes finden. Da die Unterstützung für die " 324"Barrierefreiheits-Schnittstelle bereits in die GNOME-Widgets eingebaut ist, " 325"sollte Ihr GNOME-Programm Hilfstechnologien bereits grundlegend " 326"unterstützen, ohne dass Mehraufwand Ihrerseits notwendig wäre. " 327"Beispielsweise können Hilfstechnologien automatisch die Beschriftungen " 328"lesen, die Sie ohnehin in der Benutzeroberfläche festlegen (mit Hilfe von " 329"GTK-Funktionsaufrufen wie <function>gtk_label_set_text()</function> oder " 330"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Sie finden auch heraus, " 331"ob eine Beschriftung mit einer Minihilfe gekoppelt ist, und verwenden diese " 332"für die Beschreibung des Widgets für den Benutzer." 333 334#. (itstool) path: chapter/para 335#: C/index.docbook:12 336msgid "" 337"With a little extra effort, however, you can make your program function even " 338"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, " 339"this will also make your product more attractive to government and education " 340"markets, many of which now require their applications to be accessible by " 341"law." 342msgstr "" 343"Mit geringem Mehraufwand können Sie Ihr Programm besser auf die " 344"Zusammenarbeit mit Hilfstechnologien trimmen. Sie helfen in erster Linie " 345"bestimmten Benutzergruppen, machen Ihr Programm aber auch attraktiver für " 346"Endanwender im Verwaltungs- und Bildungssektor, wo barrierefreie Anwendungen " 347"oft gesetzlich vorgeschrieben sind." 348 349#. (itstool) path: section/title 350#: C/index.docbook:17 351msgid "Types of Disability" 352msgstr "Arten von Behinderungen" 353 354#. (itstool) path: section/para 355#: C/index.docbook:18 356msgid "" 357"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to " 358"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% " 359"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. " 360"Disabilities fall into one of these categories:" 361msgstr "" 362"Allein in den USA leben schätzungsweise 30 Millionen Menschen, deren " 363"Fähigkeit zur Benutzung von Rechnern durch nicht barrierefreies Design " 364"eingeschränkt ist. Weltweit haben etwa 8% der Nutzer des World Wide Web " 365"irgendeine Art von Behinderung. Solche Behinderungen fallen in eine dieser " 366"Kategorien:" 367 368#. (itstool) path: listitem/para 369#: C/index.docbook:23 370msgid "" 371"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision " 372"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-" 373"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor " 374"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye " 375"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users." 376msgstr "" 377"<emphasis>Seheinschränkungen</emphasis> - sie reichen von Sehschwäche (dazu " 378"gehört unter anderem trübe oder verschwommene Sicht, starke Weit- oder " 379"Kurzsichtigkeit, Farbenblindheit und Tunnelblick) bis hin zu totaler " 380"Blindheit. Eine schlechte Wahl der Textgröße und -farbe sowie Aufgaben, die " 381"eine gute Hand-Auge-Koordination benötigen (z.B. das Bewegen der Maus) " 382"können Probleme für diese Benutzer verursachen." 383 384#. (itstool) path: listitem/para 385#: C/index.docbook:30 386msgid "" 387"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control " 388"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For " 389"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they " 390"may be more likely to strike keys accidentally." 391msgstr "" 392"<emphasis>Bewegungseinschränkungen</emphasis> - Benutzer mit geringer " 393"Muskelkontrolle oder Muskelschwäche können Probleme haben, eine " 394"Standardtastatur und -maus zu verwenden. Es mag ihnen zum Beispiel nicht " 395"möglich sein, zwei Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten, oder sie treffen " 396"Tasten versehentlich." 397 398#. (itstool) path: listitem/para 399#: C/index.docbook:35 400msgid "" 401"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able " 402"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. " 403"Applications that convey important information by sound alone will cause " 404"problems for these users." 405msgstr "" 406"<emphasis>Hörschädigungen</emphasis> - Diese reichen von der Fähigkeit, " 407"einige Geräusche wahrzunehmen, jedoch gesprochene Worte nicht erkennen zu " 408"können, bis hin zu vollständiger Gehörlosigkeit. Anwendungen, die wichtige " 409"Informationen nur über Geräusche vermitteln, stellen ein Problem für diese " 410"Benutzer dar." 411 412#. (itstool) path: listitem/para 413#: C/index.docbook:40 414msgid "" 415"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range " 416"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or " 417"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent " 418"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for " 419"these users." 420msgstr "" 421"<emphasis>Geistige und sprachliche Einschränkungen</emphasis> - Diese " 422"reichen von Lernhürden bis zu Gedächtnisschwächen, Schwierigkeiten Probleme " 423"zu lösen und gesprochene und geschriebene Sprache zu verwenden. Komplizierte " 424"oder widersprüchliche Anzeigen sowie eine schwache Wortwahl erschweren " 425"diesen Benutzern den Zugang zum Computer." 426 427#. (itstool) path: listitem/para 428#: C/index.docbook:45 429msgid "" 430"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can " 431"cause epileptic seizures in some susceptible users." 432msgstr "" 433"<emphasis>Anfälle</emphasis> - Bestimmte Licht- oder Geräuschereignisse " 434"können einen epileptischen Anfall bei einigen anfälligen Benutzern " 435"hervorrufen." 436 437#. (itstool) path: section/title 438#: C/index.docbook:53 439msgid "How Accessibility Works in GNOME" 440msgstr "Wie funktioniert Barrierefreiheit in GNOME?" 441 442#. (itstool) path: section/para 443#: C/index.docbook:54 444msgid "" 445"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to " 446"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are " 447"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, " 448"such as GTK, Motif or Qt." 449msgstr "" 450"Das Accessibility Toolkit (ATK) beschreibt eine Sammlung von Interfaces, die " 451"von GUI-Komponenten implementiert werden müssen, um sie barrierefrei zu " 452"gestalten. Die Interfaces sind unabhängig vom Toolkit - Implementierungen " 453"können für beliebige Widgets geschrieben sein, u.a. GTK, Motif und Qt." 454 455#. (itstool) path: section/para 456#: C/index.docbook:57 457msgid "" 458"The implementation for the GTK widgets is done via the GtkAccessible class. " 459"It is the base class for accessible implementations for GtkWidget " 460"subclasses. It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for " 461"associating a widget with its accessible object. Those parts of your " 462"application that use standard GTK widgets will have a basic level of " 463"accessibility, without you having to modify your application at all." 464msgstr "" 465"Die Implementierung der GTK-Widgets wird von der Klasse GTKAccessible " 466"übernommen. Dabei handelt es sich um einen dünnen Wrapper um AtkObjekt, " 467"welches Möglichkeiten zum Assoziieren eines Widgets mit seinem " 468"barrierefreien Objekt hinzufügt. Die Teile Ihrer Anwendung, die Standard-GTK-" 469"Widgets verwenden, haben bereits ein gewisses Maß an Barrierefreiheit, ohne " 470"dass sie selbst Hand anlegen müssen." 471 472#. (itstool) path: section/para 473#: C/index.docbook:60 474msgid "" 475"Most assistive technologies running on other desktops have historically " 476"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop " 477"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and " 478"application features and API, and other highly non-portable techniques. This " 479"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- " 480"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on " 481"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by " 482"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a " 483"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a " 484"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to " 485"obtain accessibility information from running applications via a consistent, " 486"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many " 487"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application " 488"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C " 489"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to " 490"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram " 491"below)." 492msgstr "" 493"Die meisten Hilfstechnologien (AT), die auf anderen Arbeitsumgebungen " 494"laufen, fanden es wichtig, ein kompliziertes, vom Bildschirm losgelöstes " 495"Modell für Arbeitsflächenanwendungen zu unterhalten, das auf dem Auslesen " 496"von Betriebssystem-Ereignissen aufbaute, sowie nicht unterstützte " 497"Betriebssystem- und Anwendungseigenschaften und APIs, und andere kaum " 498"portierbare Techniken. Dies führte zu einer »spröden« und höchst " 499"betriebssystem- und anwendungsspezifischen, manchmal sogar " 500"versionsspezifischen Unterstützung von Hilfstechnologien. Im Gegensatz dazu " 501"steht die GNOME-Arbeitsumgebung, auf der alle von Hilfstechnologien " 502"benötigten Informationen von den laufenden Anwendungen bereitgestellt " 503"werden. Diese laufen über das GNOME Barrierefreiheits-Framework zu einem " 504"Toolkit-unabhängigen »Service Provider Interface« (SPI, etwa " 505"»Dienstleistungs-Anbieter-Schnittstelle«). Das SPI bietet Mittel für UNIX-" 506"basierte Hilfstechnologien, wie zum Beispiel Bildschirmleser und " 507"Bildschirmlupen, um Barrierefreiheitsinformationen für laufende Anwendungen " 508"über eine konsistente und stabile API zu erhalten und kann den Bedarf an vom " 509"Bildschirm losgelöste Modelle in vielen Fällen beseitigen. Unterstützung für " 510"Barrierefreiheit für Anwendungen ist in Anwendungstoolkits über Toolkit-" 511"entprechende APIs »eingebaut« (z.B. ATK für die meisten nativen C-" 512"Anwendungen und die Java Accessibility API für Java Apps), und wird über die " 513"betreffenden »Brücken« in die allgemeine »AT-SPI«-Schnittstelle exportiert " 514"(siehe Diagramm)." 515 516#. (itstool) path: section/para 517#: C/index.docbook:78 518msgid "" 519"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using " 520"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", " 521"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this " 522"built-in support." 523msgstr "" 524"Die in GNOME enthaltene Unterstützung für Barrierefreiheit drückt sich darin " 525"aus, dass Sie bei der Verwendung von Standard-GNOME-Widgets die " 526"Unterstützung für Hilfstechnologien praktisch »umsonst« erhalten, sofern die " 527"Widgets nicht auf unübliche Weise verwendet werden, was zu Konflikten in der " 528"eingebauten Unterstützung führen kann." 529 530#. (itstool) path: section/para 531#: C/index.docbook:81 532msgid "" 533"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general " 534"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the " 535"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK " 536"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. " 537"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which " 538"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit " 539"suitable accessibility support." 540msgstr "" 541"Ein GTK/GNOME-Widget ist barrierefrei, wenn dessen Benutzung den allgemeinen " 542"Richtlinien zur Barrierefreiheit in diesem Dokument folgt, und es die ATK-" 543"Interfaces umsetzt, die zur Rolle in der Benutzeroberfläche gehören. ATK-" 544"Umsetzungen werden für die Standard-GNOME-Toolkit-Widgets (d.h. nicht " 545"veraltete GTK- und GNOME-Widgets) bereit gestellt, und in vielen Fällen " 546"erben neue Widgets passende Unterstützung für Barrierefreiheit, welche sich " 547"trivial von existierenden GTK- oder GNOME-Widgets ableiten." 548 549# Kommt mir so vor, dass der Originaltext sich inhaltlich wiederholt. 550#. (itstool) path: section/para 551#: C/index.docbook:85 552msgid "" 553"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant " 554"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of " 555"the application, applications can often improve on the default descriptions " 556"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific " 557"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the " 558"application. For instance, in most cases applications should add or change " 559"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function " 560"call, so that an assistive technology can describe their purpose or state to " 561"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for " 562"Supporting Accessibility</link> for more information." 563msgstr "" 564"Die in GNOME eingebaute Unterstützung für Hilfstechnologien bietet bereits " 565"einen beträchtlichen Funktionsumfang, ohne dass Anwendungscode hinsichtlich " 566"Barrierefreiheit angepasst werden muss. Dennoch können Anwendungen häufig " 567"davon profitieren, wenn die bereitgestellten Standardbeschreibungen für " 568"einige Widgets verbessert und auf den spezifischen Zweck in der Anwendung " 569"zugeschnitten werden, indem ATK-Methoden direkt innerhalb der Anwendung " 570"aufgerufen werden. Beispielsweise können Textbeschreibungen für diese " 571"Widgets mit dem geeigneten ATK-Funktionsaufruf hinzugefügt oder geändert " 572"werden, so dass Hilfstechnologien dem Nutzer deren Zweck oder Status " 573"beschreiben können. Lesen Sie dazu auch <link linkend=\"gad-coding-guidelines" 574"\">Programmierrichtlinien zur Unterstützung von Barrierefreiheit</link> für " 575"weitere Informationen." 576 577#. (itstool) path: section/para 578#: C/index.docbook:88 C/index.docbook:168 579msgid "" 580"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to " 581"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link " 582"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link " 583"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> " 584"for more information." 585msgstr "" 586"Wenn Ihr Programm benutzerdefinierte Widgets verwendet, müssen Sie eventuell " 587"ein wenig Arbeit leisten, um diese Widget-Eigenschaften Hilfstechnologien " 588"zugänglich zu machen. Lesen Sie auch <link linkend=\"gad-custom\">Eigene " 589"Komponenten barrierefrei machen</link> und <link linkend=\"gad-api-examples" 590"\">Beispiele, welche die Barrierefreiheit-API verwenden</link> für weitere " 591"Informationen." 592 593#. (itstool) path: section/para 594#: C/index.docbook:91 595msgid "" 596"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url=" 597"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, the " 598"outdated <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK" 599"+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome." 600"org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>." 601msgstr "" 602"Zusätzliche, weiterführende Informationen zu GTK finden Sie im <ulink url=" 603"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK-Referenzhandbuch</ulink>, dem " 604"veralteten, bei GNOME gehosteten <ulink url=\"https://developer.gnome.org/" 605"gtk-tutorial/stable/\">GTK-2.0-Tutorial</ulink> und den offiziellen <ulink " 606"url=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK-" 607"FAQ</ulink>." 608 609#. (itstool) path: section/title 610#: C/index.docbook:97 611msgid "Developer Quick Start" 612msgstr "Schnelleinstieg für Entwickler" 613 614#. (itstool) path: section/para 615#: C/index.docbook:98 616msgid "Here are some common starting points:" 617msgstr "Hier einige übliche Einstiegspunkte:" 618 619#. (itstool) path: section/title 620#: C/index.docbook:103 621msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?" 622msgstr "" 623"Wie kann ich überprüfen, ob meine Anwendung barrierefrei ist oder nicht?" 624 625#. (itstool) path: section/para 626#: C/index.docbook:104 627msgid "" 628"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME " 629"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see " 630"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting " 631"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding " 632"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-" 633"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface " 634"Checklist</link>." 635msgstr "" 636"Um direkt reinzuspringen, lesen Sie <link linkend=\"gad-overview\">Eine " 637"GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Überblick</link>. Für eine " 638"generellere Betrachtung vor dem Programmieren, lesen Sie <link linkend=\"gad-" 639"ui-guidelines\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der " 640"Barrierefreiheit</link> oder <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Code-" 641"Richtlinien zur Unterstützung der Barrierefreiheit</link>. Eine Checkliste " 642"zum Testen Ihrer Anwendung finden Sie unter <link linkend=\"gad-checklist" 643"\">Checkliste für Benutzeroberflächen</link>." 644 645#. (itstool) path: section/title 646#: C/index.docbook:110 647msgid "What are the common pitfalls?" 648msgstr "Wo lauern die häufigsten Fallen?" 649 650#. (itstool) path: section/para 651#: C/index.docbook:111 652msgid "" 653"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers " 654"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage." 655msgstr "" 656"Die <link linkend=\"gad-checklist\">Checkliste für Benutzeroberflächen</" 657"link> deckt alle Bereiche ab, die manchmal in der Planungsphase übersehen " 658"werden." 659 660#. (itstool) path: section/title 661#: C/index.docbook:117 662msgid "How do I do common ATK things?" 663msgstr "Wie führe ich allgemeine ATK-Angelegenheiten aus?" 664 665#. (itstool) path: section/para 666#: C/index.docbook:118 667msgid "" 668"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-" 669"api\">here</link>." 670msgstr "" 671"Eine gekürzte Liste häufiger ATK-Aufrufe finden Sie <link linkend=\"gad-api" 672"\">hier</link>." 673 674#. (itstool) path: section/title 675#: C/index.docbook:124 676msgid "How do I do more complex ATK things?" 677msgstr "Wie führe ich komplexere ATK-Angelegenheiten aus?" 678 679#. (itstool) path: section/para 680#: C/index.docbook:125 681msgid "" 682"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> " 683"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility " 684"API</link> for more information." 685msgstr "" 686"Siehe <link linkend=\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten " 687"barrierefrei gestalten</link> und <link linkend=\"gad-api-examples" 688"\">Beispiele für die Nutzung der Barrierefreiheits-API</link> für weitere " 689"Informationen." 690 691#. (itstool) path: section/title 692#: C/index.docbook:131 693msgid "Introducing ATK, AT-SPI and GTK+" 694msgstr "Einführung in ATK, AT-SPI, und GTK" 695 696#. (itstool) path: imageobject/imagedata 697#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 698#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 699#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 700#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 701#: C/index.docbook:135 702msgctxt "_" 703msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'" 704msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'" 705 706#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 707#: C/index.docbook:133 708msgid "" 709"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> " 710"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </" 711"textobject>" 712msgstr "" 713"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> " 714"<textobject> <phrase> Architektur der Zugangshilfen von GNOME </phrase> </" 715"textobject>" 716 717#. (itstool) path: section/para 718#: C/index.docbook:144 719msgid "" 720"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing " 721"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such " 722"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich " 723"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url=" 724"\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/atk/package-" 725"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"https://" 726"developer.gnome.org/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more " 727"information." 728msgstr "" 729"ATK ist das Toolkit, welches GNOME einsetzt, um Barrierefreiheit für " 730"Benutzer zu schaffen, welche eine Zusatzunterstützung brauchen, um ihre " 731"Rechner vollständig nutzen zu können. ATK wird von Werkzeugen wie " 732"Bildschirmleser, Lupen und Eingabegeräte verwendet, um eine gute Interaktion " 733"mit der Arbeitsumgebung mittels alternativer Wege zu schaffen. Lesen Sie " 734"auch <ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/" 735"atk/package-summary.html\">das ATK-SourceForge-Projekt</ulink> und <ulink " 736"url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">die ATK-Bibliothek</ulink> " 737"für weitere Informationen." 738 739#. (itstool) path: section/para 740#: C/index.docbook:147 741msgid "" 742"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " 743"query and receive notifications from running applications. The full API can " 744"be explored <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/" 745"\">here</ulink>." 746msgstr "" 747"AT-SPI ist das primäre Service-Interface für Hilfstechnologien, um " 748"Informationen von laufenden Anwendungen anzufragen und zu empfangen. Die " 749"vollständige API ist <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/" 750"stable/\">hier</ulink> dokumentiert." 751 752#. (itstool) path: section/para 753#: C/index.docbook:150 754msgid "" 755"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many " 756"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released " 757"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for " 758"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-" 759"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for " 760"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, " 761"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel. Its GtkAccessible class " 762"is the base class for accessible implementations for GtkWidget subclasses. " 763"It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for associating " 764"a widget with its accessible object." 765msgstr "" 766"GTK ist eine Bibliothek zum Erstellen grafischer Benutzeroberflächen. Sie " 767"funktioniert auf vielen UNIX-ähnlichen Plattformen, unter Windows und mit " 768"Framebuffer-Geräten. GTK wird unter der GNU Library General Public License " 769"(GNU LGPL) veröffentlicht, die eine flexible Lizenzierung der Client-" 770"Anwendungen erlaubt. GTK verfügt über eine C-basierte objektorientierte " 771"Architektur, die ein Maximum an Flexibilität ermöglicht. Es wurden Bindings " 772"für andere Sprachen geschrieben, beispielsweise C++, Objective-C, Guile/" 773"Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal und Eiffel. Seine " 774"GtkAccessible-Klasse ist die Basisklasse für barrierefreie Implementierungen " 775"von GtkWidget-Subklassen. Es ist ein dünner Wrapper um AtkObjekt, welches " 776"Möglichkeiten zum Assoziieren eines Widgets mit seinem barrierefreien Objekt " 777"hinzufügt." 778 779#. (itstool) path: section/para 780#: C/index.docbook:154 781msgid "" 782"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url=" 783"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink " 784"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk" 785"\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the outdated GNOME-hosted " 786"<ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 " 787"Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome.org/" 788"gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>." 789msgstr "" 790"Zusätzliche, weiterführende Informationen zu GTK finden Sie im <ulink url=" 791"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK-Referenzhandbuch</ulink>, <ulink " 792"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk" 793"\">dem GTK-Abschnitt der ATK-Richtlinien</ulink>, dem veralteten, bei GNOME " 794"gehosteten <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/" 795"\">GTK-2.0-Tutorial</ulink> und den offiziellen <ulink url=\"https://" 796"developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK-FAQ</ulink>." 797 798#. (itstool) path: section/title 799#: C/index.docbook:161 800msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview" 801msgstr "Eine GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Überblick" 802 803#. (itstool) path: section/para 804#: C/index.docbook:162 805msgid "" 806"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have " 807"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. " 808"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual " 809"description associated with them, such as graphical buttons or status " 810"indicators that don't have labels or tooltips." 811msgstr "" 812"Wenn Ihr Programm nur Standard-GTK-Widgets nutzt, werden Sie vermutlich " 813"wenig bis gar nichts tun müssen, um Ihr Programm (einigermaßen) barrierefrei " 814"zu gestalten. Sie sollten aber nach Objekten in Ihrer GUI schauen, welche " 815"keine Text-Beschreibung haben, welche mit ihnen verknüpft ist, wie z.B. " 816"grafische Knöpfe oder Statusanzeigen, die keine Aufschriften oder Mini-" 817"Hilfen haben." 818 819#. (itstool) path: section/para 820#: C/index.docbook:165 821msgid "" 822"You can probably also improve on the default descriptions provided for some " 823"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your " 824"application. You should add or change the textual descriptions for these " 825"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive " 826"technology can describe their purpose or state to the user. See <link " 827"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting " 828"Accessibility</link> for more information." 829msgstr "" 830"Sie könnten vielleicht auch die bereitgestellten Standardbeschreibungen für " 831"einige Widgets verbessern, und sie auf den Widget-spezifischen Zweck Ihres " 832"Programms zuschneiden. Sie sollten Textbeschreibungen für diese Widgets mit " 833"dem geeigneten ATK-Funktionsaufruf hinzufügen oder ändern, so dass " 834"Hilfstechnologien dem Nutzer deren Zweck oder Status beschreiben können. " 835"Lesen Sie dazu auch <link linkend=\"gad-coding-guidelines" 836"\">Programmierrichtlinien zur Unterstützung von Barrierefreiheit</link> für " 837"weitere Informationen." 838 839#. (itstool) path: section/title 840#: C/index.docbook:174 841msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility" 842msgstr "Code-Richtlinien zur Unterstützung der Barrierefreiheit" 843 844#. (itstool) path: section/para 845#: C/index.docbook:175 846msgid "" 847"Here are some things you can do in your code to make your program work as " 848"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things " 849"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines" 850"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section " 851"later in this document):" 852msgstr "" 853"Hier finden Sie einige Dinge, die Sie in Ihren Code einbauen können, damit " 854"Ihr Programm so gut wie irgend möglich mit Hilfstechnologien funktioniert " 855"(Sie finden eine Liste der beim Entwurf Ihrer Benutzeroberfläche zu " 856"beachtenden Dinge im Abschnitt <link linkend=\"gad-ui-guidelines" 857"\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der " 858"Barrierefreiheit</link> weiter unten in diesem Dokument):" 859 860#. (itstool) path: listitem/para 861#: C/index.docbook:180 862msgid "" 863"For components that don't display a short string (such as a graphical " 864"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</" 865"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that " 866"provide logical groupings, text areas, and so on." 867msgstr "" 868"Geben Sie Komponenten, die keine kurze Zeichenkette anzeigen (wie ein " 869"grafischer Knopf), mit <function>atk_object_set_name()</function> einen " 870"Namen. Sie können das für Knöpfe mit einem Bild, Panels mit logischen " 871"Gruppierungen, Textbereiche usw. tun." 872 873#. (itstool) path: listitem/para 874#: C/index.docbook:185 875msgid "" 876"If you can't provide a tooltip for a component, use " 877"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a " 878"description that assistive technologies can give the user. For example, to " 879"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:" 880msgstr "" 881"Falls Sie keine Minihilfe für eine Komponente verwenden können, verwenden " 882"Sie stattdessen <function>atk_object_set_description()</function>, um eine " 883"Beschreibung bereitzustellen, die eine Hilfstechnologie an den Benutzer " 884"weitergeben kann. Eine barrierefreie Beschreibung für einen " 885"<guibutton>Close</guibutton>-Knopf stellen Sie beispielsweise folgendermaßen " 886"bereit:" 887 888#. (itstool) path: example/title 889#: C/index.docbook:189 890msgid "Providing an accessible description for a GtkButton" 891msgstr "Bereitstellung einer barrierefreien Beschreibung für einen GtkButton" 892 893#. (itstool) path: example/programlisting 894#: C/index.docbook:190 895#, no-wrap 896msgid "" 897"\n" 898"{\n" 899" AtkObject *obj;\n" 900" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" 901" atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n" 902"}\n" 903msgstr "" 904"\n" 905"{\n" 906" AtkObject *obj;\n" 907" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" 908" atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n" 909"}\n" 910 911#. (itstool) path: listitem/para 912#: C/index.docbook:200 913msgid "" 914"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text " 915"description for all images and icons in your program." 916msgstr "" 917"Verwenden Sie <function>atk_image_set_description()</function>, um eine " 918"Beschreibung in Textform für alle Bilder und Symbole in Ihrem Programm " 919"bereitzustellen." 920 921#. (itstool) path: listitem/para 922#: C/index.docbook:205 923msgid "" 924"If several components form a logical group, try to put them in one container." 925msgstr "" 926"Falls verschiedene Komponenten eine logische Gruppe bilden, versuchen Sie, " 927"diese in einem Container unterzubringen." 928 929#. (itstool) path: listitem/para 930#: C/index.docbook:210 931msgid "" 932"Whenever you have a label that describes another component, use " 933"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive " 934"technologies can find the component with which the label is associated. (If " 935"you associate the label with the component using " 936"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the " 937"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated " 938"automatically, so the following code would not be necessary):" 939msgstr "" 940"Wenn Sie eine Beschriftung (ein Label) haben, die eine andere Komponente " 941"beschreibt, verwenden Sie <function>atk_relation_set_add_relation()</" 942"function>, damit Hilfstechnologien erkennen, auf welche Komponente sich die " 943"Beschriftung bezieht. (Alternativ können Sie die Beschriftung auch über " 944"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function> mit einer Komponente " 945"verknüpfen. Dadurch wird die Beziehung <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</" 946"constant> automatisch generiert, sodass der folgende Code nicht notwendig " 947"wäre):" 948 949#. (itstool) path: example/title 950#: C/index.docbook:214 951msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget" 952msgstr "Beziehen eines GtkLabel auf ein GtkWidget" 953 954#. (itstool) path: example/programlisting 955#: C/index.docbook:215 956#, no-wrap 957msgid "" 958"\n" 959"{\n" 960" GtkWidget *widget;\n" 961" GtkLabel *label;\n" 962"\n" 963" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" 964" AtkRelationSet *relation_set;\n" 965" AtkRelation *relation;\n" 966" AtkObject *targets[1];\n" 967"\n" 968" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n" 969" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" 970"\n" 971" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" 972" targets[0] = atk_widget;\n" 973"\n" 974" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" 975" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" 976" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" 977"}\n" 978msgstr "" 979"\n" 980"{\n" 981" GtkWidget *widget;\n" 982" GtkLabel *label;\n" 983"\n" 984" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" 985" AtkRelationSet *relation_set;\n" 986" AtkRelation *relation;\n" 987" AtkObject *targets[1];\n" 988"\n" 989" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n" 990" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" 991"\n" 992" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" 993" targets[0] = atk_widget;\n" 994"\n" 995" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" 996" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" 997" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" 998"}\n" 999 1000#. (itstool) path: listitem/para 1001#: C/index.docbook:239 1002msgid "" 1003"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom " 1004"components that are descendants of other GTK widgets should override " 1005"inherited accessibility information as necessary. For more information, see " 1006"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>." 1007msgstr "" 1008"Falls Sie ein benutzerdefiniertes Widget erstellen, sollten Sie " 1009"sicherstellen, dass es barrierefrei ist. Benutzerdefinierte Komponenten, die " 1010"von anderen GTK-Widgets abstammen, erben die notwendigen Barrierefreiheits-" 1011"Informationen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link linkend=" 1012"\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</link>." 1013 1014#. (itstool) path: listitem/para 1015#: C/index.docbook:244 1016msgid "" 1017"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible " 1018"container, any components inside that container may become inaccessible." 1019msgstr "" 1020"Machen Sie nicht kaputt, was Sie umsonst bekommen! Wenn Ihre " 1021"Benutzeroberfläche einen nicht-barrierefreien Container beinhaltet, könnten " 1022"auch die Komponenten im Container nicht-barrierefrei werden." 1023 1024#. (itstool) path: section/title 1025#: C/index.docbook:252 1026msgid "The Accessibility API" 1027msgstr "Die Barrierefreiheits-API" 1028 1029#. (itstool) path: section/para 1030#: C/index.docbook:253 1031msgid "" 1032"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your " 1033"application to ensure it works well with assistive technologies. The full " 1034"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible " 1035"custom widgets, for example." 1036msgstr "" 1037"Nachfolgend finden Sie einige grundlegende API-Aufrufe, die Sie in Ihrer " 1038"Anwendung nutzen können, um das reibungslose Zusammenwirken mit " 1039"Hilfstechnologien sicher zu stellen. Die gesamte Barrierefreiheits-API ist " 1040"erweiterbar, so dass Sie beispielsweise Ihre eigenen benutzerdefinierten, " 1041"barrierefreien Widgets erstellen können." 1042 1043#. (itstool) path: table/title 1044#: C/index.docbook:257 1045msgid "Commonly used ATK API calls" 1046msgstr "Häufig genutzte API-Aufrufe von ATK" 1047 1048#. (itstool) path: row/entry 1049#: C/index.docbook:261 1050msgid "API" 1051msgstr "API" 1052 1053#. (itstool) path: row/entry 1054#: C/index.docbook:262 1055msgid "Description" 1056msgstr "Beschreibung" 1057 1058#. (itstool) path: entry/para 1059#: C/index.docbook:268 1060msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>" 1061msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>" 1062 1063#. (itstool) path: entry/para 1064#: C/index.docbook:273 1065msgid "" 1066"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an " 1067"assistive technology." 1068msgstr "" 1069"Gibt das barrierefreie Objekt zurück, welches das angegebene GTK-Widget für " 1070"eine Hilfstechnologie beschreibt." 1071 1072#. (itstool) path: entry/para 1073#: C/index.docbook:280 1074msgid "" 1075"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>" 1076msgstr "" 1077"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>" 1078 1079#. (itstool) path: entry/para 1080#: C/index.docbook:285 1081msgid "" 1082"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a " 1083"graphical button that quits the application when pressed, the name might be " 1084"\"Quit\"." 1085msgstr "" 1086"Legt den Namen des barrierefreien Objekts fest. Wenn beispielsweise das " 1087"Objekt ein grafischer Knopf ist, der beim Anklicken die Anwendung beendet, " 1088"könnte der Name »Quit« lauten." 1089 1090#. (itstool) path: entry/para 1091#: C/index.docbook:292 1092msgid "" 1093"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</" 1094"function>" 1095msgstr "" 1096"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</" 1097"function>" 1098 1099#. (itstool) path: entry/para 1100#: C/index.docbook:297 1101msgid "" 1102"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the " 1103"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes " 1104"the window\"." 1105msgstr "" 1106"Legt die Beschreibung in Textform für das barrierefreie Objekt fest. Wenn " 1107"beispielsweise das Objekt ein grafischer »Close«-Knopf ist, dann könnte die " 1108"Beschreibung »Closes the window« lauten." 1109 1110#. (itstool) path: entry/para 1111#: C/index.docbook:304 1112msgid "" 1113"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, " 1114"AtkRelationType)</function>" 1115msgstr "" 1116"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, " 1117"AtkRelationType)</function>" 1118 1119#. (itstool) path: entry/para 1120#: C/index.docbook:309 1121msgid "" 1122"Creates a new relation between the specified key and the specified list of " 1123"target objects. A relationship normally indicates to the assistive " 1124"technology that one widget is somehow related to another. For example, that " 1125"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same " 1126"window." 1127msgstr "" 1128"Erstellt einen neuen Bezug zwischen dem angegebenen Schlüssel und der " 1129"angegebenen Liste der Zielobjekte. Eine solche Beziehung informiert " 1130"normalerweise die Hilfstechnologie darüber, dass ein Widget in einem " 1131"bestimmten Verhältnis zu einem anderen steht. Beispielsweise ist ein " 1132"bestimmtes GtkLabel eine Beschriftung für ein GtkTreeView im gleichen " 1133"Fenster." 1134 1135#. (itstool) path: entry/para 1136#: C/index.docbook:316 1137msgid "" 1138"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>" 1139msgstr "" 1140"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>" 1141 1142#. (itstool) path: entry/para 1143#: C/index.docbook:321 1144msgid "" 1145"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if " 1146"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the " 1147"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"." 1148msgstr "" 1149"Legt die Beschreibung in Textform für das barrierefreie Bildobjekt fest. " 1150"Wenn das Objekt beispielsweise ein Vorschaubild auf eine virtuelle " 1151"Arbeitsfläche in einem Panel-Applet ist, dann könnte die Beschreibung »Image " 1152"showing window arrangement on desktop 1« lauten." 1153 1154#. (itstool) path: section/title 1155#: C/index.docbook:332 1156msgid "Examples that Use the Accessibility API" 1157msgstr "Beispiele für die Nutzung der Barrierefreiheits-API" 1158 1159#. (itstool) path: section/para 1160#: C/index.docbook:333 1161msgid "" 1162"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your " 1163"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget " 1164"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you " 1165"may have to do in this case are:" 1166msgstr "" 1167"Wie bereits erwähnt, sollte der Aufwand gering sein, wenn Sie Ihre Anwendung " 1168"mit Hilfe der GTK-Widgetsammlung oder jeder anderen die ATK-Schnittstelle " 1169"nutzenden Widgetsammlung barrierefrei gestalten. Dies sind die zwei " 1170"häufigsten Aufgaben in diesem Fall:" 1171 1172#. (itstool) path: listitem/para 1173#: C/index.docbook:338 1174msgid "" 1175"provide descriptions of some controls and images using " 1176"<function>atk_object_set_description()</function> or " 1177"<function>atk_image_set_description():</function>" 1178msgstr "" 1179"Bereitstellung von Beschreibungen von Bedienelementen mit " 1180"<function>atk_object_set_description()</function> oder " 1181"<function>atk_image_set_description():</function>" 1182 1183#. (itstool) path: example/title 1184#: C/index.docbook:342 1185msgid "Setting the accessible description for a button" 1186msgstr "Festlegen der barrierefreien Beschreibung für einen Knopf" 1187 1188#. (itstool) path: example/programlisting 1189#: C/index.docbook:343 1190#, no-wrap 1191msgid "" 1192"\n" 1193"{\n" 1194" AtkObject *obj;\n" 1195" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" 1196" atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n" 1197"}\n" 1198msgstr "" 1199"\n" 1200"{\n" 1201" AtkObject *obj;\n" 1202" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" 1203" atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n" 1204"}\n" 1205 1206#. (itstool) path: listitem/para 1207#: C/index.docbook:355 1208msgid "" 1209"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using " 1210"<function>atk_relation_new()</function> and " 1211"<function>atk_relation_set_add()</function>:" 1212msgstr "" 1213"Angeben von Beziehungen zwischen unüblichen Widget-Gruppierungen mittels " 1214"<function>atk_relation_new()</function> und " 1215"<function>atk_relation_set_add()</function>:" 1216 1217#. (itstool) path: example/title 1218#: C/index.docbook:359 1219msgid "Specifying accessible relationship between two controls" 1220msgstr "Festlegen einer barrierefreien Beziehung zwischen zwei Bedienelementen" 1221 1222#. (itstool) path: example/programlisting 1223#: C/index.docbook:360 1224#, no-wrap 1225msgid "" 1226"\n" 1227"{\n" 1228" GtkWidget *widget;\n" 1229" GtkLabel *label;\n" 1230"\n" 1231" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" 1232" AtkRelationSet *relation_set;\n" 1233" AtkRelation *relation;\n" 1234" AtkObject *targets[1];\n" 1235"\n" 1236" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n" 1237" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" 1238"\n" 1239" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" 1240" targets[0] = atk_widget;\n" 1241"\n" 1242" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" 1243" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" 1244" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" 1245"}\n" 1246msgstr "" 1247"\n" 1248"{\n" 1249" GtkWidget *widget;\n" 1250" GtkLabel *label;\n" 1251"\n" 1252" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" 1253" AtkRelationSet *relation_set;\n" 1254" AtkRelation *relation;\n" 1255" AtkObject *targets[1];\n" 1256"\n" 1257" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n" 1258" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" 1259"\n" 1260" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" 1261" targets[0] = atk_widget;\n" 1262"\n" 1263" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" 1264" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" 1265" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" 1266"}\n" 1267 1268#. (itstool) path: section/para 1269#: C/index.docbook:384 1270msgid "" 1271"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of " 1272"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use " 1273"as an application developer, although they may be of interest if you are " 1274"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making " 1275"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive " 1276"technology application." 1277msgstr "" 1278"Die übrigen Beispiele in diesem Abschnitt sollen Ihnen vornehmlich einen " 1279"Eindruck verschaffen, was Sie mit ATK erreichen können. Es werden Techniken " 1280"gezeigt, die Sie als Anwendungsentwickler vielleicht niemals einsetzen " 1281"müssen, auch wenn sie gegebenenfalls interessant werden, wenn Sie Ihre " 1282"eigenen benutzerdefinierten Widgets schreiben möchten (siehe <link linkend=" 1283"\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</" 1284"link>), oder wenn Sie eine Hilfstechnologie-Anwendung schreiben möchten." 1285 1286#. (itstool) path: section/title 1287#: C/index.docbook:389 1288msgid "Gathering accessibility information from an application" 1289msgstr "Barrierefreiheitsinformationen einer Anwendung sammeln" 1290 1291#. (itstool) path: section/para 1292#: C/index.docbook:390 1293msgid "" 1294"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one " 1295"(or more) of the following things:" 1296msgstr "" 1297"Ein Programm, das ATK-Aufrufe auswerten möchte, muss voraussichtlich eine " 1298"(oder mehrere) der folgenden Dinge integrieren:" 1299 1300# Im Original steht »event watcher«, es ist aber ein listener gemeint 1301#. (itstool) path: listitem/para 1302#: C/index.docbook:395 1303msgid "" 1304"Create an event watcher, for example with the " 1305"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:" 1306msgstr "" 1307"Erzeugen Sie einen EventListener, zum Beispiel über die Funktion " 1308"<function>atk_add_focus_tracker()</function>:" 1309 1310#. (itstool) path: listitem/programlisting 1311#: C/index.docbook:398 1312#, no-wrap 1313msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);" 1314msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);" 1315 1316#. (itstool) path: listitem/para 1317#: C/index.docbook:399 1318msgid "" 1319"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this " 1320"prototype:" 1321msgstr "" 1322"wobei <function>_my_focus_tracker()</function> eine Funktion folgenden " 1323"Prototyps ist:" 1324 1325#. (itstool) path: listitem/programlisting 1326#: C/index.docbook:402 1327#, no-wrap 1328msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);" 1329msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);" 1330 1331#. (itstool) path: listitem/para 1332#: C/index.docbook:405 1333msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():" 1334msgstr "" 1335"Erstellen Sie einen globalen EventListener mit " 1336"»atk_add_global_event_listener()«:" 1337 1338#. (itstool) path: listitem/programlisting 1339#: C/index.docbook:408 1340#, no-wrap 1341msgid "" 1342"\n" 1343"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n" 1344msgstr "" 1345"\n" 1346"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener, \"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n" 1347 1348#. (itstool) path: listitem/para 1349#: C/index.docbook:411 1350msgid "" 1351"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib " 1352"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the " 1353"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an " 1354"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object." 1355msgstr "" 1356"wobei <function>_my_global_listener</function> den Prototypen eines Glib " 1357"<type>GSignalEmissionHook</type> besitzt. Bei diesem Beispiel würde " 1358"<function>_my_global_listener()</function> jedes Mal aufgerufen werden, wenn " 1359"es ein »enter_notify_even«-Signal auf einem <type>GtkWidget</type> gibt." 1360 1361#. (itstool) path: listitem/para 1362#: C/index.docbook:416 1363msgid "Access the ATK top-level object with the following function call." 1364msgstr "" 1365"Greifen Sie mit folgendem Funktionsaufruf auf das Toplevel-ATK-Objekt zu:" 1366 1367#. (itstool) path: listitem/programlisting 1368#: C/index.docbook:419 1369#, no-wrap 1370msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();" 1371msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();" 1372 1373#. (itstool) path: listitem/para 1374#: C/index.docbook:420 1375msgid "" 1376"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows " 1377"in the currently running program. The user could then navigate through the " 1378"object hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds " 1379"to the toplevel windows." 1380msgstr "" 1381"Dies gibt ein <type>AtkObject</type> zurück, das alle Toplevel-Fenster in " 1382"dem aktuell laufenden Programm enthält. Der Benutzer kann anschließend durch " 1383"die Objekt-Hierarchie navigieren, indem er auf die Kindelemente des " 1384"Wurzelobjekts zugreift, die den Toplevel-Fenstern entsprechen." 1385 1386#. (itstool) path: section/title 1387#: C/index.docbook:428 1388msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces" 1389msgstr "Die Interfaces eines <type>AtkObject</type>s abfragen" 1390 1391#. (itstool) path: section/para 1392#: C/index.docbook:429 1393msgid "" 1394"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the " 1395"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</" 1396"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:" 1397msgstr "" 1398"Sobald Sie das <type>AtkObject</type> identifiziert haben, das mit einem " 1399"Objekt in der Anwendung verknüpft ist (z.B. indem Sie " 1400"<function>gtk_widget_get_accessible()</function> verwendet haben), können " 1401"Sie auf verschiedene Wege herausfinden, welche Interfaces es implementiert:" 1402 1403#. (itstool) path: listitem/para 1404#: C/index.docbook:434 1405msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:" 1406msgstr "" 1407"Verwenden Sie die <function>ATK_IS_...</function> Makros, zum Beispiel:" 1408 1409#. (itstool) path: listitem/para 1410#: C/index.docbook:439 1411msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>" 1412msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>" 1413 1414#. (itstool) path: listitem/para 1415#: C/index.docbook:444 1416msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>" 1417msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>" 1418 1419#. (itstool) path: listitem/para 1420#: C/index.docbook:449 1421msgid "etc. (there is one for each interface)" 1422msgstr "etc. (es gibt eins für jedes Interface)" 1423 1424#. (itstool) path: listitem/para 1425#: C/index.docbook:454 1426msgid "" 1427"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can " 1428"safely be made on that ATK object." 1429msgstr "" 1430"Wenn das Makro <function>TRUE</function> zurückgibt, können Sie sicher " 1431"Interface-Aufrufe auf das ATK-Objekt durchführen." 1432 1433#. (itstool) path: listitem/para 1434#: C/index.docbook:459 1435msgid "" 1436"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling " 1437"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a " 1438"specific number of ATK APIs." 1439msgstr "" 1440"Testen Sie die Rolle des <type>AtkObject</type>s, indem Sie " 1441"<function>atk_object_get_role()</function> aufrufen. Jede Rolle " 1442"implementiert eine Anzahl an ATK-APIs." 1443 1444#. (itstool) path: section/title 1445#: C/index.docbook:467 1446msgid "Setting up an ATK Signal Handler" 1447msgstr "Einen ATK-Signalhandler einrichten" 1448 1449#. (itstool) path: section/para 1450#: C/index.docbook:468 1451msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:" 1452msgstr "" 1453"Als Beispiel verwenden wir das Signal <constant>column_inserted</constant>:" 1454 1455#. (itstool) path: section/programlisting 1456#: C/index.docbook:471 1457#, no-wrap 1458msgid "" 1459"\n" 1460"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n" 1461"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n" 1462"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n" 1463msgstr "" 1464"\n" 1465"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n" 1466"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n" 1467"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n" 1468 1469#. (itstool) path: section/para 1470#: C/index.docbook:476 1471msgid "" 1472"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be " 1473"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</" 1474"type> <varname>my_atk_object</varname>." 1475msgstr "" 1476"Hier wird <function>_my_table_column_inserted_func()</function> jedes Mal " 1477"aufgerufen, wenn das Signal »column_inserted« auf dem <type>AtkObject</type> " 1478"<varname>my_atk_object</varname> ausgesandt wurde." 1479 1480#. (itstool) path: section/para 1481#: C/index.docbook:478 1482msgid "" 1483"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. " 1484"The <constant>children_changed</constant> signal supports the " 1485"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the " 1486"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:" 1487msgstr "" 1488"Sich mit einem Signal zu verbinden funktioniert etwas unterschiedlich, wenn " 1489"das Signal Details unterstützt. Das Signal <constant>children_changed</" 1490"constant> unterstützt das Detail <parameter>add</parameter>. Um sich mit " 1491"einem Signal zu verbinden, wenn zusätzlich das <parameter>add</parameter> -" 1492"Detail angegeben ist, können Sie folgende Technik verwenden:" 1493 1494#. (itstool) path: section/programlisting 1495#: C/index.docbook:481 1496#, no-wrap 1497msgid "" 1498"\n" 1499"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n" 1500"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n" 1501msgstr "" 1502"\n" 1503"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n" 1504"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n" 1505 1506#. (itstool) path: section/para 1507#: C/index.docbook:485 1508msgid "" 1509"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be " 1510"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the " 1511"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> " 1512"<varname>my_atk_obj</varname>." 1513msgstr "" 1514"Dies führt dazu, dass <function>_my_children_changed_func()</function> jedes " 1515"Mal aufgerufen wird, wenn das Signal <constant>children_changed</constant> " 1516"mit dem <parameter>add</parameter>-Detail auf dem <type>AtkObject</type> " 1517"<varname>my_atk_obj</varname> ausgesandt wird." 1518 1519#. (itstool) path: section/title 1520#: C/index.docbook:491 1521msgid "Implementing an ATK Object" 1522msgstr "Implementieren eines ATK-Objekts" 1523 1524#. (itstool) path: section/title 1525#: C/index.docbook:493 1526msgid "Registry" 1527msgstr "Registry" 1528 1529#. (itstool) path: section/para 1530#: C/index.docbook:494 1531msgid "" 1532"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. " 1533"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A " 1534"factory will be needed which will be called " 1535"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>." 1536msgstr "" 1537"Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass es ein Objekt namens GTK_TYPE_MYTYPE " 1538"gibt. Die ATK-Implementierung wird <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type> " 1539"genannt. Es wird eine Factory benötigt, die " 1540"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type> heißt." 1541 1542#. (itstool) path: section/para 1543#: C/index.docbook:497 1544msgid "" 1545"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be " 1546"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:" 1547msgstr "" 1548"Um eine ATK-Implementierung auf einem GTK-Objekt zu registrieren, müssen die " 1549"folgenden Schritte in der Modulfunktion <function>gtk_module_init()</" 1550"function> ausgeführt werden:" 1551 1552#. (itstool) path: listitem/para 1553#: C/index.docbook:502 1554msgid "Access the default registry:" 1555msgstr "Greifen Sie auf die Standard-Registry zu:" 1556 1557#. (itstool) path: listitem/programlisting 1558#: C/index.docbook:505 1559#, no-wrap 1560msgid "" 1561"\n" 1562"default_registry = atk_get_default_registry();\n" 1563msgstr "" 1564"\n" 1565"default_registry = atk_get_default_registry();\n" 1566 1567#. (itstool) path: listitem/para 1568#: C/index.docbook:509 1569msgid "" 1570"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> " 1571"function of this module by making this function call:" 1572msgstr "" 1573"Registrieren Sie das ATK-Objekt in der Funktion <function>gtk_module_init()</" 1574"function> dieses Moduls über folgenden Funktionsaufruf:" 1575 1576#. (itstool) path: listitem/programlisting 1577#: C/index.docbook:511 1578#, no-wrap 1579msgid "" 1580"\n" 1581"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n" 1582"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n" 1583msgstr "" 1584"\n" 1585"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n" 1586"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n" 1587 1588#. (itstool) path: section/para 1589#: C/index.docbook:517 1590msgid "" 1591"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</" 1592"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be " 1593"implemented so that it knows how to build objects of type " 1594"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>." 1595msgstr "" 1596"Dies registriert die AtkObject-Implementierung von <type>GTK_TYPE_MYTYPE</" 1597"type> in <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Die Factory wird so " 1598"implementiert, dass sie in der Lage ist, Objekte vom Typ " 1599"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type> zu erzeugen." 1600 1601#. (itstool) path: section/title 1602#: C/index.docbook:523 1603msgid "Factory" 1604msgstr "Factory" 1605 1606#. (itstool) path: section/para 1607#: C/index.docbook:524 1608msgid "" 1609"The factory must be implemented as a child of class type " 1610"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function " 1611"<function>create_accessible()</function>. This function must create an " 1612"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more " 1613"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</" 1614"function> function will need to be smart enough to build and return the " 1615"correct <type>AtkObject</type>." 1616msgstr "" 1617"Die Factory muss als Kind des Klassentyps <type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</" 1618"type> implementiert sein und die Funktion <function>create_accessible()</" 1619"function> implementieren. Diese Funktion muss ein entsprechendes " 1620"<type>AtkObject</type> erzeugen. Eine Factory kann zum Erzeugen mehrerer " 1621"Objekttypen verwendet werden, wobei dessen <function>create_accessible()</" 1622"function>-Funktion intelligent genug sein muss, das korrekte " 1623"<type>AtkObject</type> zu erstellen und zurück zu liefern." 1624 1625#. (itstool) path: section/title 1626#: C/index.docbook:530 1627msgid "ATK Implementation for a Specific Object" 1628msgstr "ATK-Implementierung für ein bestimmtes Objekt" 1629 1630#. (itstool) path: section/para 1631#: C/index.docbook:531 1632msgid "" 1633"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> " 1634"function. Using the above example the naming convention for this function " 1635"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>." 1636msgstr "" 1637"Jedes <type>GObject</type> implementiert eine <function>get_type()</" 1638"function>-Funktion. Im vorstehenden Beispiel wäre die Namenskonvention für " 1639"diese Funktion <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>." 1640 1641#. (itstool) path: section/para 1642#: C/index.docbook:534 1643msgid "" 1644"In this function, you specify which interfaces your object implements. If " 1645"the following logic were included in this <function>get_type()</function> " 1646"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:" 1647msgstr "" 1648"In dieser Funktion geben Sie an, welche Interfaces Ihr Objekt implementiert. " 1649"Falls die folgende Logik in der <function>get_type()</function>-Funktion " 1650"eingeschlossen wäre, dann würde das folgende Objekt das Interface " 1651"<type>ATK_TEXT</type> implementieren:" 1652 1653#. (itstool) path: example/title 1654#: C/index.docbook:538 1655msgid "Sample <function>get_type()</function> function" 1656msgstr "Beispiel für eine <function>get_type()</function>-Funktion" 1657 1658#. (itstool) path: example/programlisting 1659#: C/index.docbook:539 1660#, no-wrap 1661msgid "" 1662"\n" 1663"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" 1664"{ \n" 1665" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" 1666" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" 1667" NULL \n" 1668"}; \n" 1669"\n" 1670"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" 1671" &atk_text_info); \n" 1672msgstr "" 1673"\n" 1674"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" 1675"{ \n" 1676" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" 1677" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" 1678" NULL \n" 1679"}; \n" 1680"\n" 1681"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" 1682" &atk_text_info); \n" 1683 1684#. (itstool) path: section/para 1685#: C/index.docbook:551 1686msgid "" 1687"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the " 1688"following prototype, would need to be implemented:" 1689msgstr "" 1690"Die Funktion <function>atk_text_interface_init()</function> mit dem " 1691"folgenden Prototyp müsste implementiert werden:" 1692 1693#. (itstool) path: section/programlisting 1694#: C/index.docbook:554 1695#, no-wrap 1696msgid "" 1697"\n" 1698"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n" 1699msgstr "" 1700"\n" 1701"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n" 1702 1703#. (itstool) path: section/para 1704#: C/index.docbook:557 1705msgid "" 1706"This function would connect the interface function calls to the specific " 1707"implementation as follows:" 1708msgstr "" 1709"Diese Funktion würde die Funktionsaufrufe des Interfaces zur spezifischen " 1710"Implementierung wie folgt verbinden:" 1711 1712#. (itstool) path: example/title 1713#: C/index.docbook:561 1714msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation" 1715msgstr "" 1716"Benutzerdefinierte Interface-Aufrufe mit einer AtkObject-Implementierung " 1717"verbinden" 1718 1719#. (itstool) path: example/programlisting 1720#: C/index.docbook:562 1721#, no-wrap 1722msgid "" 1723"\n" 1724"void \n" 1725"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n" 1726"{ \n" 1727" g_return_if_fail (iface != NULL); \n" 1728" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n" 1729" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n" 1730" ... \n" 1731"}\n" 1732msgstr "" 1733"\n" 1734"void \n" 1735"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n" 1736"{ \n" 1737" g_return_if_fail (iface != NULL); \n" 1738" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n" 1739" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n" 1740" ... \n" 1741"}\n" 1742 1743#. (itstool) path: section/para 1744#: C/index.docbook:573 1745msgid "" 1746"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, " 1747"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest " 1748"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be " 1749"implemented." 1750msgstr "" 1751"Dann müssen die Funktionen <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, " 1752"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function> und der Rest " 1753"der <type>ATK_TEXT</type>-Interfacefunktionen implementiert werden." 1754 1755#. (itstool) path: section/title 1756#: C/index.docbook:579 1757msgid "<type>AtkObject</type> Implementation" 1758msgstr "<type>AtkObject</type>-Implementierung" 1759 1760#. (itstool) path: section/para 1761#: C/index.docbook:580 1762msgid "" 1763"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</" 1764"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is " 1765"an example that sets up a class and instance initializer. This " 1766"<function>get_type()</function> function also specifies that the object " 1767"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be " 1768"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>." 1769msgstr "" 1770"<type>AtkObject</type>e sind <type>GObject</type>e, und jedes <type>GObject</" 1771"type> muss die Funktion <function>get_type()</function> spezifizieren. Im " 1772"Folgenden wird ein Beispiel präsentiert, das einen Klassen- sowie Instanz-" 1773"Initialisierer erstellt. Die Funktion <function>get_type()</function> " 1774"spezifiziert ebenfalls, dass das Objekt <type>ATK_TEXT</type> implementiert, " 1775"als auch, dass das Elternobjekt ein <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type> ist." 1776 1777#. (itstool) path: section/title 1778#: C/index.docbook:632 1779msgid "Class/Instance Initializers" 1780msgstr "Initialisierung von Klassen und Instanzen" 1781 1782#. (itstool) path: section/para 1783#: C/index.docbook:633 1784msgid "" 1785"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if " 1786"your <type>AtkObject</type> implementation either:" 1787msgstr "" 1788"Sie müssen einen Klassen-Initialisierer für das <type>GObject</type> " 1789"implementieren, falls Ihre <type>AtkObject</type>-Implementierung entweder:" 1790 1791#. (itstool) path: listitem/para 1792#: C/index.docbook:638 1793msgid "" 1794"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is " 1795"typically necessary when an object needs to implement a function like " 1796"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is " 1797"necessary if the object has children, but they are not represented with " 1798"widgets." 1799msgstr "" 1800"Funktionsaufrufe überschreibt, die vom Elternobjekt definiert sind. Dies ist " 1801"für gewöhnlich notwendig, wenn ein Objekt eine Funktion wie " 1802"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function> implementieren " 1803"muss. Diese Funktion etwa muss implementiert werden, wenn das Objekt " 1804"Kindelemente besitzt, die aber nicht durch Widgets dargestellt werden." 1805 1806#. (itstool) path: listitem/para 1807#: C/index.docbook:657 1808msgid "" 1809"Requires a <function>parent->init</function>, <function>parent->" 1810"notify_gtk</function>, or <function>parent->finalize</function> function." 1811msgstr "" 1812"Eine <function>parent->init</function>-, <function>parent->notify_gtk</" 1813"function>- oder <function>parent->finalize</function>-Funktion benötigt." 1814 1815#. (itstool) path: listitem/para 1816#: C/index.docbook:686 1817msgid "parent->init" 1818msgstr "parent->init" 1819 1820#. (itstool) path: listitem/para 1821#: C/index.docbook:689 1822msgid "" 1823"A <function>parent->init()</function> function may be necessary if the " 1824"ATK implementation needs to do either of the following:" 1825msgstr "" 1826"Die Funktion <function>parent->init()</function> könnte erforderlich " 1827"sein, wenn die ATK-Implementierung eine der folgenden Aufgaben besitzt:" 1828 1829#. (itstool) path: listitem/para 1830#: C/index.docbook:694 1831msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget." 1832msgstr "Daten vom einem begleitenden GTK-Widget zwischenspeichern (cache)." 1833 1834#. (itstool) path: listitem/para 1835#: C/index.docbook:699 1836msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget." 1837msgstr "Signale des begleitenden GTK-Widgets abhören (listen)." 1838 1839#. (itstool) path: listitem/para 1840#: C/index.docbook:735 1841msgid "parent->notify_gtk" 1842msgstr "parent->notify_gtk" 1843 1844#. (itstool) path: listitem/para 1845#: C/index.docbook:738 1846msgid "" 1847"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on " 1848"the backing GTK object, a <function>parent->notify_gtk()</function> " 1849"function may be necessary. For example:" 1850msgstr "" 1851"Falls die ATK-Implementierung auf Änderungen einer Eigenschaft des " 1852"begleitenden GTK-Widgets achten soll, könnte eine <function>parent->" 1853"notify_gtk()</function>-Funktion notwendig sein. Zum Beispiel:" 1854 1855#. (itstool) path: example/title 1856#: C/index.docbook:742 1857msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function" 1858msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>notify_gtk()</function>-Funktion" 1859 1860#. (itstool) path: example/programlisting 1861#: C/index.docbook:743 1862#, no-wrap 1863msgid "" 1864"\n" 1865"void \n" 1866"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n" 1867" GParamSpec *pspec) \n" 1868"{ \n" 1869" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n" 1870" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n" 1871"\n" 1872" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n" 1873" { \n" 1874" /* Handle the property change. */ \n" 1875" } \n" 1876" else \n" 1877" { \n" 1878" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n" 1879" } \n" 1880"} \n" 1881msgstr "" 1882"\n" 1883"void \n" 1884"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n" 1885" GParamSpec *pspec) \n" 1886"{ \n" 1887" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n" 1888" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n" 1889"\n" 1890" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n" 1891" { \n" 1892" /* Handle the property change. */ \n" 1893" } \n" 1894" else \n" 1895" { \n" 1896" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n" 1897" } \n" 1898"} \n" 1899 1900#. (itstool) path: listitem/para 1901#: C/index.docbook:764 1902msgid "parent->finalize" 1903msgstr "parent->finalize" 1904 1905#. (itstool) path: listitem/para 1906#: C/index.docbook:767 1907msgid "" 1908"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is " 1909"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free " 1910"the memory. For example:" 1911msgstr "" 1912"Eine <function>finalize()</function>-Funktion ist erforderlich, wenn Daten " 1913"freigegeben werden müssen, sobald eine <type>GObject</type>-Instanz zerstört " 1914"wird. Zum Beispiel:" 1915 1916#. (itstool) path: example/title 1917#: C/index.docbook:771 1918msgid "A custom <function>finalize()</function> function" 1919msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>finalize()</function>-Funktion" 1920 1921#. (itstool) path: example/programlisting 1922#: C/index.docbook:772 1923#, no-wrap 1924msgid "" 1925"\n" 1926"void \n" 1927"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n" 1928"{ \n" 1929" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n" 1930"\n" 1931" g_object_unref (my_type->cached_value); \n" 1932" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n" 1933"} \n" 1934msgstr "" 1935"\n" 1936"void \n" 1937"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n" 1938"{ \n" 1939" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n" 1940"\n" 1941" g_object_unref (my_type->cached_value); \n" 1942" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n" 1943"} \n" 1944 1945#. (itstool) path: section/title 1946#: C/index.docbook:792 1947msgid "Making Custom Components Accessible" 1948msgstr "Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten" 1949 1950#. (itstool) path: section/para 1951#: C/index.docbook:793 1952msgid "" 1953"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with " 1954"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are " 1955"required:" 1956msgstr "" 1957"Das Hinzufügen von ATK-Unterstützung zu Ihrem benutzerdefinierten Widget " 1958"stellt die Zusammenarbeit mit der Barrierefreiheits-Infrastruktur sicher. " 1959"Folgende grundlegende Schritte sind hierzu erforderlich:" 1960 1961#. (itstool) path: listitem/para 1962#: C/index.docbook:798 1963msgid "" 1964"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-" 1965"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;" 1966msgstr "" 1967"Ein benutzerdefiniertes Widget gemäß den dafür relevanten <link linkend=" 1968"\"gad-ui-guidelines\">Richtlinien für Benutzeroberflächen</link> beurteilen;" 1969 1970#. (itstool) path: listitem/para 1971#: C/index.docbook:803 1972msgid "" 1973"determine which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/" 1974"interfaces.html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, " 1975"according to the widget's feature set and function;" 1976msgstr "" 1977"Herausfinden, welche <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/" 1978"interfaces.html\">ATK-Interfaces</ulink> ein benutzerdefiniertes Widget " 1979"implementieren sollte, gemäß dem Funktionsumfang des Widgets;" 1980 1981#. (itstool) path: listitem/para 1982#: C/index.docbook:808 1983msgid "" 1984"assess which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces." 1985"html\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;" 1986msgstr "" 1987"Herausfinden, welche <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/" 1988"interfaces.html\">ATK-Interfaces</ulink> von der übergeordneten Klasse des " 1989"Widgets geerbt werden können;" 1990 1991#. (itstool) path: listitem/para 1992#: C/index.docbook:813 1993msgid "" 1994"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two " 1995"ways:" 1996msgstr "" 1997"Die erforderlichen ATK-Interfaces für die Widgetklasse auf einem von zwei " 1998"Wegen implementieren:" 1999 2000#. (itstool) path: listitem/para 2001#: C/index.docbook:818 2002msgid "directly by the custom widget, or" 2003msgstr "Direkt in dem benutzerdefinierten Widget, oder" 2004 2005#. (itstool) path: listitem/para 2006#: C/index.docbook:823 2007msgid "" 2008"in an <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObject.html" 2009"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url=" 2010"\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html" 2011"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass" 2012msgstr "" 2013"In einem Untertyp von <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/" 2014"AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink>, indem eine neue Unterklasse " 2015"von <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html" 2016"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> erstellt wird" 2017 2018#. (itstool) path: listitem/para 2019#: C/index.docbook:828 2020msgid "" 2021"If the second method is used, the appropriate factory type must be " 2022"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime." 2023msgstr "" 2024"Wenn die zweite Methode verwendet wird, muss der zugehörige Factory-Typ zur " 2025"Laufzeit mit der <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> registriert werden." 2026 2027#. (itstool) path: section/title 2028#: C/index.docbook:836 2029msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility" 2030msgstr "" 2031"Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der Barrierefreiheit" 2032 2033#. (itstool) path: section/para 2034#: C/index.docbook:837 2035msgid "" 2036"When designing your application's GUI, there are a number of simple " 2037"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an " 2038"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or " 2039"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your " 2040"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't " 2041"bother if you know a disabled person is never going to use your application. " 2042"Following these guidelines will improve the overall usability of your " 2043"application for everyone who uses it - including you!" 2044msgstr "" 2045"Wenn Sie die Benutzeroberfläche Ihrer Anwendung entwerfen, gibt es eine " 2046"Reihe einfacher Richtlinien, die Sie befolgen sollten, um die Anwendung " 2047"möglichst vielen Nutzern zugänglich zu machen. Das gilt sowohl mit als auch " 2048"ohne den Einsatz von Hilfstechnologien. Lassen Sie sich nicht täuschen: Es " 2049"geht dabei nicht einfach darum, die Oberfläche auf Menschen mit " 2050"Beeinträchtigung anzupassen und dass Sie die Richtlinien ignorieren können, " 2051"wenn doch sowieso kein Mensch mit einer Beeinträchtigung Ihr Programm " 2052"verwenden wird. Indem Sie die folgenden Richtlinien beachten, verbessern Sie " 2053"die Bedienbarkeit Ihrer Anwendung für alle Nutzer - einschließlich Ihnen!" 2054 2055#. (itstool) path: section/title 2056#: C/index.docbook:842 2057msgid "General" 2058msgstr "Allgemein" 2059 2060#. (itstool) path: section/para 2061#: C/index.docbook:843 2062msgid "" 2063"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make " 2064"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's " 2065"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances " 2066"are the effort and time penalties involved will be several times worse. " 2067"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations " 2068"for all users." 2069msgstr "" 2070"Wir alle sind frustriert, wenn wir eine Funktion in einem Programm nicht " 2071"finden können, oder wenn das Programm einen Fehler macht, weshalb es eine " 2072"Zeit lang braucht, um wieder zum Normalzustand zurückzukehren, wenn das " 2073"überhaupt geht. Wenn Sie eine Beeinträchtigung besitzen, werden sowohl der " 2074"Aufwand als auch die verschwendete Zeit dadurch häufig umso höher sein. " 2075"Einigen Grundrichtlinien zu folgen, kann helfen, diese Situationen für alle " 2076"Nutzer zu vermeiden." 2077 2078#. (itstool) path: listitem/para 2079#: C/index.docbook:848 2080msgid "" 2081"Provide Undo for every action that changes the user's data or the " 2082"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and " 2083"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone." 2084msgstr "" 2085"Stellen Sie eine Rückgängig-Funktion für jede Aktion bereit, welche die " 2086"Benutzerdaten oder die Anwendugseinstellungen beeinflusst. Falls möglich, " 2087"sollten für Rückgängig- und Wiederherstellungsfunktionen mehrere Schritte " 2088"ermöglichen und eine Chronikansicht anbieten, die eine Vorschau auf " 2089"rückgängig zu machende Aktionen enthält." 2090 2091#. (itstool) path: listitem/para 2092#: C/index.docbook:853 2093msgid "" 2094"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could " 2095"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making " 2096"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the " 2097"default settings outside the application itself. This could be done using a " 2098"command line switch, for example." 2099msgstr "" 2100"Stellen Sie Befehle zum Wiederherstellen von Standardeinstellungen bereit. " 2101"Falls eine bestimmte Einstellung eine Anwendung für einen bestimmten " 2102"Benutzer unbenutzbar machen könnte, beispielsweise durch eine viel zu kleine " 2103"Schrift, dann kann eine Wiederherstellungsfunktion außerhalb der Anwendung " 2104"sehr nützlich sein. Das kann zum Beispiel über einen entsprechenden Schalter " 2105"in der Befehlszeile geschehen." 2106 2107#. (itstool) path: listitem/para 2108#: C/index.docbook:858 2109msgid "" 2110"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly " 2111"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or " 2112"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using " 2113"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to " 2114"perform potentially destructive actions." 2115msgstr "" 2116"Verhindern Sie, dass der Benutzer das Falsche tut. Das ist insbesondere für " 2117"Aktionen von Bedeutung, die versehentlich geschehen können (z.B. durch " 2118"Mausbedienung) oder die nicht ohne Weiteres rückgängig gemacht werden können " 2119"(z.B. Überschreiben von Dateien). Stellen Sie Informationsdialoge bereit " 2120"oder zwingen Sie den Benutzer, gefährliche Aktionen nur in einem bestimmten " 2121"Modus auszuführen." 2122 2123#. (itstool) path: listitem/para 2124#: C/index.docbook:863 2125msgid "" 2126"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple " 2127"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can " 2128"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow " 2129"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that " 2130"data can be entered." 2131msgstr "" 2132"Überstrapazieren Sie das Gedächtnis des Benutzers nicht. Lassen Sie den " 2133"Benutzer beispielsweise mehrere Dokumente gleichzeitig betrachten und " 2134"stellen Sie eine Online-Hilfe oder andere Hilfeanweisungen zur Verfügung, " 2135"während die beschriebene Prozedur ausgeführt wird. Ermöglichen Sie das " 2136"Kopieren jeglicher angezeigter Informationen und das Einfügen an beliebigen " 2137"Stellen, wo Daten eingegeben werden können." 2138 2139#. (itstool) path: listitem/para 2140#: C/index.docbook:868 2141msgid "" 2142"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, " 2143"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they " 2144"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your " 2145"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the " 2146"files that will be required onto the user's hard drive." 2147msgstr "" 2148"Lassen Sie den Benutzer keine Speichermedien einlegen. Abhängig von der " 2149"jeweiligen Behinderung kann es schwierig sein, ein Medium physikalisch " 2150"betrachtet einzulegen oder zu wechseln, oder das korrekte Medium richtig zu " 2151"identifizieren. Falls Ihre Anwendung von CD-ROM installiert wird, sollten " 2152"Sie dem Benutzer die Möglichkeit bieten, alle benötigten Dateien direkt auf " 2153"die Festplatte zu kopieren." 2154 2155#. (itstool) path: listitem/para 2156#: C/index.docbook:873 2157msgid "" 2158"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether " 2159"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested " 2160"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to " 2161"find them, they are always more difficult and time-consuming to access." 2162msgstr "" 2163"Vergraben Sie häufig genutzte Funktionen nicht tief in einer Menüstruktur. " 2164"Egal ob Sie eine Maus, die Tastatur oder ein anderes Eingabegerät verwenden, " 2165"sollten tief ineinander verschachtelte Einträge besser vermieden werden. Da " 2166"sich der Benutzer daran erinnern muss, wo diese zu finden sind, ist der " 2167"Zugriff zu schwierig und erfordert zu viel Zeit." 2168 2169#. (itstool) path: listitem/para 2170#: C/index.docbook:878 2171msgid "" 2172"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful " 2173"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, " 2174"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they " 2175"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go " 2176"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</" 2177"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default " 2178"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, " 2179"consider asking the user at the start if they want to run through all the " 2180"steps, or just the most commonly-used ones." 2181msgstr "" 2182"Führen Sie den Benutzer nicht durch unnötige Schritte. " 2183"Einrichtungsassistenten können zwar für Benutzer hilfreich sein, die " 2184"Schwierigkeiten haben, mit vielen Optionen gleichzeitig umzugehen, aber " 2185"andere wiederum möchten die Zeit oder die Anzahl der Tastenbedienungen " 2186"minimieren. Solche Benutzer profitieren davon, nicht benötigte Schritte " 2187"überspringen und direkt zum nächsten gewünschten Schritt gehen zu können. " 2188"Stellen Sie in Ihrem Einrichtungsassistenten einen <guibutton>Finish</" 2189"guibutton>-Knopf bereit, der direkt zum Ende des Assistenten führt und für " 2190"die verbleibenden Schritte Standardwerte annimmt. Falls der Assistent aus " 2191"sehr vielen Schritten besteht, sollten Sie den Benutzer zu Beginn fragen, ob " 2192"alle diese Schritte angeboten werden oder nur diejenigen, die am häufigsten " 2193"genutzt werden." 2194 2195#. (itstool) path: section/title 2196#. (itstool) path: row/entry 2197#: C/index.docbook:886 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293 2198msgid "Keyboard Navigation" 2199msgstr "Tastatursteuerung" 2200 2201#. (itstool) path: section/para 2202#: C/index.docbook:887 2203msgid "" 2204"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are " 2205"designing accessible software. Blind users can navigate software more " 2206"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual " 2207"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can " 2208"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the " 2209"fine motor control skills required." 2210msgstr "" 2211"Eine gut durchdachte Tastaturschnittstelle spielt eine Schlüsselrolle beim " 2212"Entwerfen barrierefreier Software. Blinde Benutzer können wesentlich " 2213"effektiver mit der Tastatur navigieren, weil die Nutzung der Maus die " 2214"visuelle Rückmeldung des Ortes des Mauszeigers erfordert. Auch " 2215"Bewegungseinschränkungen können der Grund dafür sein, dass ein Benutzer " 2216"erfolgreich mit der Maus navigieren kann, da dies von der Feinmotorik " 2217"abhängt." 2218 2219#. (itstool) path: section/para 2220#: C/index.docbook:890 2221msgid "" 2222"It is therefore important to make all mouse actions available from the " 2223"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and " 2224"buttons. Every function your application provides should be available using " 2225"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if " 2226"you have to!" 2227msgstr "" 2228"Es ist daher wichtig, dass alle Mausaktionen auch über die Tastatur " 2229"erreichbar sind, einschließlich des Zugriffs auf alle Werkzeugleisten, " 2230"Menüs, Verknüpfungen und Knöpfe. Jede von Ihrer Anwendung bereitgestellte " 2231"Funktion sollte auch ausschließlich mit der Tastatur erreichbar sein. Legen " 2232"Sie Ihre Maus besser zur Seite, wenn Sie Ihre Anwendung testen!" 2233 2234#. (itstool) path: section/para 2235#: C/index.docbook:893 2236msgid "" 2237"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard " 2238"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. " 2239"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require " 2240"more thought." 2241msgstr "" 2242"Die meiste Funktionalität lässt sich über Zugriffstasten und Tastenkürzel " 2243"und die Navigationsfunktionen der Toolkits barrierefrei machen. Dennoch " 2244"erfordern Vorgänge, die Ziehen-und-Ablegen beinhalten, weitere Überlegungen." 2245 2246#. (itstool) path: listitem/para 2247#: C/index.docbook:898 2248msgid "" 2249"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users " 2250"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the " 2251"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices " 2252"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is " 2253"difficult or even painful for some users, it is important to provide a " 2254"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any " 2255"given task." 2256msgstr "" 2257"Stellen Sie effizienten Zugriff auf alle Funktionen der Anwendung über die " 2258"Tastatur her. Einige Benutzer könnten nicht in der Lage sein, eine Maus zu " 2259"bedienen, und viele »Power-User« bevorzugen die Tastatur sowieso. Außerdem " 2260"können spezialisierte Hilfstechnologien eher Tastaturereignisse als " 2261"Mausereignisse simulieren. Da Tippen für einige Benutzer schwierig oder " 2262"sogar schmerzhaft sein kann, ist eine Tastaturschnittstelle wichtig, welche " 2263"die für eine gestellte Aufgabe nötige Anzahl der Tastaturzugriffe auf ein " 2264"Minimum reduziert." 2265 2266#. (itstool) path: listitem/para 2267#: C/index.docbook:903 2268msgid "" 2269"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window " 2270"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between " 2271"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left " 2272"to right and top to bottom." 2273msgstr "" 2274"Verwenden Sie für die Tastaturnavigation eine logische Reihenfolge. Beim " 2275"Navigieren durch Fensterinhalte mit der <keycap>Tabulatortaste</keycap> " 2276"sollte die Bewegungsrichtung des Tastaturfokus voraussehbar sein. In " 2277"westlichen Spracheinstellungen ist dies normalerweise von links nach rechts " 2278"und von oben nach unten." 2279 2280# Ich bin mir nicht 100% sicher, aber ich denke es geht hier nicht um »tab«=Reiter, sondern um das Navigieren per Tabulatortaste 2281#. (itstool) path: listitem/para 2282#: C/index.docbook:908 2283msgid "" 2284"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on " 2285"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is " 2286"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the " 2287"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When " 2288"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has " 2289"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent " 2290"control, but instead leave the focus on the button." 2291msgstr "" 2292"Stellen Sie die richtige Tabulator-Reihenfolge aller Bedienelemente sicher, " 2293"deren Aktiv-Status von einem Ankreuzfeld, Auswahlknopf oder Umschaltknopf " 2294"abhängt. Wenn solch ein Feld/Knopf ausgewählt ist, sollten alle vom ihm " 2295"abhängigen Elemente aktiv und alle von anderen Feldern/Knöpfen abhängigen " 2296"Elemente in der Gruppe inaktiv sein. Wenn der Benutzer ein Ankreuzfeld, " 2297"einen Auswahlknopf oder Umschaltknopf auswählt, von dem anderen Elemente " 2298"abhängen, sollten Sie nicht automatisch den Fokus auf das erste abhängige " 2299"Element legen, sondern den Fokus bei dem Feld/Knopf selbst lassen." 2300 2301# Auf der Seite von accessx sehe ich nichts zu keypad, nur keyboard. https://accessibility.linuxfoundation.org/a11yweb/presentations/2005f2f/johnson-20050124-accessx.html 2302#. (itstool) path: listitem/para 2303#: C/index.docbook:913 2304msgid "" 2305"Don't override existing system-level accessibility features. For example, " 2306"AccessX is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The " 2307"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks " 2308"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to " 2309"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, " 2310"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them." 2311msgstr "" 2312"Überschreiben Sie keine Barrierefreiheits-Funktionen des Systems. AccessX " 2313"ist beispielsweise eine Erweiterung von XServer, die seit X11R6 unterstützt " 2314"wird. Das Funktionsmerkmal »MouseKeys« (Maustasten) dieser Erweiterung " 2315"ermöglicht es, Mausbewegungen und Anklicken von Knöpfen mit der Tastatur " 2316"auszuführen. Implementieren Sie daher keine Funktionen, die nur per " 2317"Tastendruck bedient werden können: Nutzer, die auf die MouseKeys-Funktion " 2318"angewiesen sind, werden sie nicht nutzen können." 2319 2320#. (itstool) path: listitem/para 2321#: C/index.docbook:918 2322msgid "" 2323"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some " 2324"users may find some keys and key combinations easier to use than others." 2325msgstr "" 2326"Bieten Sie wenn möglich mehrere Methoden an, Aufgaben mit der Tastatur " 2327"auszuführen. Für manche Benutzer sind bestimmte Tasten und " 2328"Tastenkombinationen leichter oder schwieriger als für andere." 2329 2330#. (itstool) path: listitem/para 2331#: C/index.docbook:923 2332msgid "" 2333"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some " 2334"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both." 2335msgstr "" 2336"Stellen Sie nach Möglichkeit immer sowohl die Bedienung mit Maus als auch " 2337"Tastatur sicher. Einige Nutzer können nur von einer Variante Gebrauch machen." 2338 2339#. (itstool) path: listitem/para 2340#: C/index.docbook:928 2341msgid "" 2342"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. " 2343"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts " 2344"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. " 2345"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the " 2346"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of " 2347"pain or injury." 2348msgstr "" 2349"Weisen Sie häufig benutzten Tastaturoperationen keine umständlichen, schwer " 2350"zu erreichenden Tastenkombinationen zu. Einige Nutzer können die Tastatur " 2351"nur mit einer Hand bedienen, weshalb Tastenkombinationen für typische " 2352"Operationen bevorzugt werden sollten, die auch mit einer Hand zu aktivieren " 2353"sind." 2354 2355#. (itstool) path: listitem/para 2356#: C/index.docbook:933 2357msgid "" 2358"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only " 2359"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as " 2360"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than " 2361"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for " 2362"them." 2363msgstr "" 2364"Vermeiden Sie, Tastenkombinationen häufig zu verwenden, bei denen man " 2365"mehrere Tasten gleichzeitig drücken muss. Einige Nutzer können nicht mehrere " 2366"Tasten gleichzeitig drücken und gedrückt halten. Hilfstechnologien wie " 2367"AccessX können das zwar umgehen und in sequentielle Kombinationen umwandeln, " 2368"dies erfordert aber natürlich mehr Zeit." 2369 2370#. (itstool) path: listitem/para 2371#: C/index.docbook:938 2372msgid "" 2373"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be " 2374"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but " 2375"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult." 2376msgstr "" 2377"Stellen Sie sicher, dass mit der Maus auswählbarer Text auch mit der " 2378"Tastatur ausgewählt werden kann. Davon profitieren alle Benutzer, aber " 2379"besonders jene, deren Feinmotorik die genaue Maussteuerung erschwert." 2380 2381#. (itstool) path: listitem/para 2382#: C/index.docbook:943 2383msgid "" 2384"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also " 2385"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the " 2386"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. " 2387"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can " 2388"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid." 2389msgstr "" 2390"Stellen Sie sicher, dass Objekte, die eine Größenänderung oder ein " 2391"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen mit der Maus ermöglichen, auch mit der " 2392"Tastatur in der Größe geändert oder verschoben werden können. Dazu zählen " 2393"etwa Symbole und Fenster auf dem Schreibtisch. Wo präzise Größenänderung und " 2394"Platzierung potenziell wichtig ist, zum Beispiel in einem Diagramm, sollten " 2395"Sie auch einen Dialog bereitstellen, in dem Koordinaten eingegeben werden " 2396"können, oder eine Möglichkeit zum Einrasten von Objekten in einem " 2397"benutzerdefinierten Raster." 2398 2399#. (itstool) path: listitem/para 2400#: C/index.docbook:948 2401msgid "" 2402"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, " 2403"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to " 2404"activate any actions associated with a control." 2405msgstr "" 2406"Verwenden Sie keine allgemeinen Navigationsfunktionen zum Auslösen von " 2407"Aktionen. Zum Beispiel sollten Sie in einem Dialog keine Tastaturnavigation " 2408"per <keycap>Tabulatortaste</keycap> verwenden, um irgendwelche Aktionen " 2409"auszulösen, die mit einem Bedienelement verknüpft sind." 2410 2411#. (itstool) path: listitem/para 2412#: C/index.docbook:953 2413msgid "" 2414"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they " 2415"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with " 2416"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and " 2417"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></" 2418"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or " 2419"tooltip refers, however." 2420msgstr "" 2421"Zeigen Sie durch die Tastatur ausgelöste Menüs, Fenster und Minihilfen nahe " 2422"der Objekte an, auf die sie sich beziehen. In GNOME 2.0 können Nutzer " 2423"Einblendmenüs mit <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F10</" 2424"keycap></keycombo> aufrufen, sowie Minihilfen mit " 2425"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. " 2426"Verbergen Sie das Objekt aber nicht vollständig, auf das sich das Menü oder " 2427"die Minihilfe bezieht." 2428 2429#. (itstool) path: section/title 2430#. (itstool) path: row/entry 2431#: C/index.docbook:961 C/index.docbook:372 2432msgid "Mouse Interaction" 2433msgstr "Maus-Interaktion" 2434 2435#. (itstool) path: section/para 2436#: C/index.docbook:962 2437msgid "" 2438"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that " 2439"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer." 2440msgstr "" 2441"Denken Sie daran, dass nicht alle Benutzer mit der gleichen Geschicklichkeit " 2442"eine Maus bedienen können und dass einige sogar Schwierigkeiten haben, den " 2443"Mauszeiger zu sehen oder ihm zu folgen." 2444 2445#. (itstool) path: listitem/para 2446#: C/index.docbook:967 2447msgid "" 2448"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being " 2449"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive " 2450"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may " 2451"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead." 2452msgstr "" 2453"Stellen Sie Alternativen für Klicks mit der mittleren und rechten Maustaste " 2454"bereit. Diese können einerseits körperlich schwierig auszuführen sein, " 2455"andererseits unterstützen einige Mäuse und viele Hilfstechnologien nur die " 2456"primäre Maustaste. Manche Hilfstechnologien unterstützen sogar gar keine " 2457"Maus, sondern erzeugen ausschließlich Tastaturereignisse." 2458 2459#. (itstool) path: listitem/para 2460#: C/index.docbook:972 2461msgid "" 2462"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</" 2463"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging " 2464"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing " 2465"program." 2466msgstr "" 2467"Ermöglichen Sie den Abbruch sämtlicher Mausaktionen. Ein Druck auf die " 2468"<keycap>Esc</keycap>-Taste sollte jede laufende Mausaktion abbrechen, zum " 2469"Beispiel Ziehen und Ablegen einer Datei in der Dateiverwaltung oder Zeichnen " 2470"einer Form in einem Zeichenprogramm." 2471 2472#. (itstool) path: listitem/para 2473#: C/index.docbook:977 2474msgid "" 2475"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse " 2476"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use " 2477"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See " 2478"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>." 2479msgstr "" 2480"Geben Sie während einer Ziehen-und-Ablegen-Aktion visuelle Rückmeldung. Wenn " 2481"sich die Maus über möglichen Zielen befindet, heben Sie diese hervor und " 2482"ändern den Mauszeiger. Verwenden Sie beim Überfahren unzulässiger " 2483"Ablageziele den »Nicht-Ablegen«-Mauszeiger. Siehe <link linkend=\"gad-mouse-" 2484"examples\">Beispiele für Maus-Interaktionen</link>." 2485 2486#. (itstool) path: listitem/para 2487#: C/index.docbook:982 2488msgid "" 2489"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the " 2490"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually " 2491"confusing even for users who don't rely on ATs." 2492msgstr "" 2493"Bewegen Sie den Mauszeiger nicht automatisch oder beschränken ihn auf einen " 2494"Teilbereich auf dem Bildschirm. Dies kann zu Problemen mit Hilfstechnologien " 2495"führen, und ist auch für andere Nutzer verwirrend." 2496 2497#. (itstool) path: listitem/para 2498#: C/index.docbook:987 2499msgid "" 2500"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at " 2501"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the " 2502"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired " 2503"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the " 2504"default." 2505msgstr "" 2506"Ziele für die Maus sollten nicht zu klein sein. Im Allgemeinen sollte das " 2507"Ziel für eine Maus mindestens so groß wie der Bereich um den Fensterrand im " 2508"aktuellen Fenstermanager/Thema herum, innerhalb dessen man die Fenstergröße " 2509"ändern kann. Bedenken Sie, dass ein Nutzer mit eingeschränkter " 2510"Geschicklichkeit oder Sehstärke einen Fenstermanager mit größeren Bereichen " 2511"verwenden könnte." 2512 2513#. (itstool) path: section/title 2514#: C/index.docbook:994 2515msgid "Mouse Interaction Examples" 2516msgstr "Beispiele für Maus-Interaktionen" 2517 2518#. (itstool) path: figure/title 2519#: C/index.docbook:996 2520msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif" 2521msgstr "Beispiel eines »Nicht-Ablegen«-Zeigers aus CDE/Motif" 2522 2523#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2524#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2525#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2526#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2527#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2528#: C/index.docbook:999 2529msgctxt "_" 2530msgid "" 2531"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'" 2532msgstr "" 2533"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'" 2534 2535#. (itstool) path: figure/mediaobject 2536#: C/index.docbook:997 2537msgid "" 2538"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </" 2539"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" " 2540"pointer shape</phrase> </textobject>" 2541msgstr "" 2542"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </" 2543"imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel für eine Form des Mauszeigers für " 2544"»Nicht-Ablegen«</phrase> </textobject>" 2545 2546#. (itstool) path: section/title 2547#. (itstool) path: row/entry 2548#: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404 2549msgid "Graphical Elements" 2550msgstr "Grafische Elemente" 2551 2552#. (itstool) path: section/para 2553#: C/index.docbook:1011 2554msgid "" 2555"Provide options to customize the presentation of all the important graphical " 2556"elements in your application. This will make it easier for people with " 2557"visual or cognitive impairments to use." 2558msgstr "" 2559"Stellen Sie Optionen bereit, die Darstellung aller wichtigen grafischen " 2560"Elemente in Ihrer Anwendung anzupassen. Dies erleichtert Benutzern mit " 2561"Sehschwäche oder kognitiven Störungen die Bedienung." 2562 2563# Ich halte hardcoden in diesem Kontext für vertretbar, unter Entwicklern ist es ein geläufiger Begriff. 2564#. (itstool) path: listitem/para 2565#: C/index.docbook:1016 2566msgid "" 2567"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. " 2568"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. " 2569"If this is not possible, provide options within your application to change " 2570"them." 2571msgstr "" 2572"Grafische Attribute wie die Stärke von Linien, Rändern oder Schatten sollte " 2573"nicht unveränderlich im Quellcode festgelegt werden (hardcoden). Diese " 2574"Elemente sollten idealerweise vom GTK- oder Fenstermanager-Thema ausgelesen " 2575"werden können. Falls das nicht möglich ist, bieten Sie Einstellungen in " 2576"Ihrer Anwendung an, mit denen man diese Attribute anpassen kann." 2577 2578#. (itstool) path: listitem/para 2579#: C/index.docbook:1021 2580msgid "" 2581"Provide descriptive names for all interface components. GTK provides default " 2582"accessible descriptions for many GTK widgets, but you will still need to add " 2583"your own in some cases, such as for widgets that use graphics instead of " 2584"text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). Consider " 2585"overriding the defaults with more helpful or application-specific " 2586"descriptions where possible." 2587msgstr "" 2588"Stellen Sie Beschreibungen für alle Oberflächenelemente bereit. GTK bietet " 2589"zwar barrierefreie Standard-Beschreibungen für viele GTK-Widgets, Sie werden " 2590"aber in einigen Fällen dennoch eigene hinzufügen müssen. Ein Beispiel dafür " 2591"sind Widgets, die Grafiken statt Text verwenden, zum Beispiel ein Symbol " 2592"ohne Beschriftung. Überlegen Sie auch, ob Sie die Standard-Beschreibungen " 2593"durch hilfreichere oder Anwendungsbezogene Beschreibungen ersetzen können." 2594 2595#. (itstool) path: listitem/para 2596#: C/index.docbook:1026 2597msgid "" 2598"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in " 2599"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the " 2600"system foreground and background colors, which the user will have chosen for " 2601"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility." 2602msgstr "" 2603"Erlauben Sie, dass mehrfarbige grafische Elemente (z.B. Werkzeugleisten-" 2604"Symbole) auch monochrom dargestellt werden können. Die monochromen Bilder " 2605"sollten in den Vorder- und Hintergrundfarben des Systems dargestellt werden, " 2606"da der Benutzer diese über das GTK-Thema für sich einstellen kann. Dies " 2607"ermöglicht maximale Lesbarkeit." 2608 2609#. (itstool) path: listitem/para 2610#: C/index.docbook:1031 2611msgid "" 2612"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make " 2613"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable " 2614"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object " 2615"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do " 2616"anything, unless you also provide an option to switch them off." 2617msgstr "" 2618"Interaktive Oberflächenelemente sollten gut erkennbar sein. Ein Benutzer " 2619"sollte beispielsweise nicht erst die Maus über ein Objekt ziehen müssen, um " 2620"zu erkennen, ob er es anklicken kann oder nicht. Lassen Sie ausreichend " 2621"Platz zwischen Objekten und grenzen Sie Objekte klar voneinander ab. Zeigen " 2622"Sie keine Elemente in der Benutzeroberfläche an, die zwar hübsch aussehen, " 2623"aber nichts bewirken und nicht deaktiviert werden können." 2624 2625#. (itstool) path: listitem/para 2626#: C/index.docbook:1036 2627msgid "" 2628"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. " 2629"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. " 2630"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst " 2631"still leaving the menus fully functional." 2632msgstr "" 2633"Stellen Sie eine Einstellung bereit, um Grafiken zu deaktivieren, die keine " 2634"essentiellen Informationen beinhalten. Grafiken können Benutzer mit " 2635"kognitiven Einschränkungen irritieren. Die Symbole in der GNOME-Fußleiste " 2636"können abgeschaltet werden, ohne dass die Funktionalität darunter leidet." 2637 2638#. (itstool) path: section/title 2639#. (itstool) path: row/entry 2640#: C/index.docbook:1044 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438 2641msgid "Fonts and Text" 2642msgstr "Schriften und Text" 2643 2644#. (itstool) path: section/para 2645#: C/index.docbook:1045 2646msgid "" 2647"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of " 2648"the information and feedback in most applications. It is therefore critical " 2649"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of " 2650"font and size to the user, to ensure that people with vision impairments can " 2651"also use your application effectively." 2652msgstr "" 2653"Textausgaben nehmen für gewöhnlich den größten Teil der Informationen und " 2654"Rückmeldungen einer Anwendung ein, auch für Benutzer mit normaler Sehkraft. " 2655"Umso wichtiger ist es, Textfelder richtig auf dem Bildschirm zu positioneren " 2656"und dem Benutzer die Wahl der Schriftart und -Größe zu überlassen. Letzteres " 2657"erlaubt auch Nutzern mit eingeschränkter Sehkraft, Ihre Anwendung effektiv " 2658"zu nutzen." 2659 2660# Punkt in diesem Kontext nicht in den Plural setzen. 2661#. (itstool) path: listitem/para 2662#: C/index.docbook:1050 2663msgid "" 2664"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all " 2665"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality " 2666"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points." 2667msgstr "" 2668"Legen Sie Schriftart und -Größe nicht unveränderlich fest. Der Benutzer " 2669"sollte in der Lage sein, alle Größen und Schriftarten anzupassen. Falls Sie " 2670"aus irgendwelchen Gründen nicht dazu in der Lage sind, stellen sie keine " 2671"Schriftgrößen kleiner als 10 Punkt ein." 2672 2673#. (itstool) path: listitem/para 2674#: C/index.docbook:1055 2675msgid "" 2676"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind " 2677"text. Such images interfere with the contrast between the text and its " 2678"background, which can cause difficulty for users with visual impairments." 2679msgstr "" 2680"Stellen Sie Einstellungen bereit, grafische Hintergründe oder Wasserzeichen " 2681"hinter Text zu entfernen. Diese Bilder verringern unter Umständen den " 2682"Kontrast zwischen Text und Hintergrund, und können für Nutzer mit visuellen " 2683"Einschränkungen Probleme bereiten." 2684 2685#. (itstool) path: listitem/para 2686#: C/index.docbook:1060 2687msgid "" 2688"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users " 2689"relying on screen readers or similar assistive technologies will not " 2690"necessarily be able to immediately understand the relationship between a " 2691"control and those surrounding it." 2692msgstr "" 2693"Beschriften Sie Objekte mit Namen, sodass diese auch außerhalb des Kontexts " 2694"Sinn ergeben. Benutzer, die Bildschirmleser oder ähnliche Hilfstechnologien " 2695"verwenden, sehen eventuell nicht unmittelbar den Zusammenhang zwischen " 2696"Bedienelementen." 2697 2698# Habe das Beispiel auf Englisch gelassen, weil die Anwendung selbst ja auch zunächst auf Englisch beschriftet wird. 2699#. (itstool) path: listitem/para 2700#: C/index.docbook:1065 2701msgid "" 2702"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the " 2703"same label in different windows, it will help if it means the same thing in " 2704"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound " 2705"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users " 2706"relying on screen-readers." 2707msgstr "" 2708"Verwenden Sie nicht die gleiche Beschriftung für mehrere Elemente auf dem " 2709"gleichen Fenster. Sie können den gleichen Namen in unterschiedlichen " 2710"Fenstern verwenden, wenn er die gleiche Bedeutung besitzt. Verwenden Sie " 2711"auch keine Beschriftungen, die unterschiedlich geschrieben, aber gleich " 2712"ausgesprochen werden, zum Beispiel »Read« und »Red«. Dies kann Nutzer mit " 2713"Bildschirmlesern verwirren." 2714 2715#. (itstool) path: listitem/para 2716#: C/index.docbook:1070 2717msgid "" 2718"Position labels consistently throughout your application. This normally " 2719"means immediately below large icons, immediately to the right of small " 2720"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link " 2721"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>." 2722msgstr "" 2723"Bleiben Sie konsistent bei der Platzierung Ihrer Beschriftungen. Für " 2724"gewöhnlich bedeutet dies, dass Beschriftungen direkt unterhalb von großen " 2725"Symbolen, rechts von kleinen Symbolen und links oder oberhalb von anderen " 2726"Bedienelementen platziert werden. Weitere Beispiele finden Sie unter <link " 2727"linkend=\"gad-font-examples\">Beispiele für Schriften und Text</link>." 2728 2729#. (itstool) path: listitem/para 2730#: C/index.docbook:1075 2731msgid "" 2732"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For " 2733"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the " 2734"user should type their username. This helps identify it as a control's label " 2735"rather than an independent item of text." 2736msgstr "" 2737"Wenn Sie statischen Text verwenden, um ein Bedienelement zu beschriften, " 2738"beenden Sie die Beschriftung mit einem Doppelpunkt. Verwenden Sie zum " 2739"Beispiel <guilabel>Username:</guilabel>, um eine Texteingabe zu beschriften, " 2740"in die der Nutzer seinen Benutzernamen eingeben soll. Das hilft beim " 2741"Verständnis, dass es sich bei dem Objekt um ein Bedienelement handelt statt " 2742"um ein unabhängiges Textfeld." 2743 2744#. (itstool) path: listitem/para 2745#: C/index.docbook:1080 2746msgid "" 2747"When you use static text to label a control, ensure that the label " 2748"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that " 2749"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus " 2750"to or activate the correct control when pressed." 2751msgstr "" 2752"Wenn Sie statischen Text verwenden, um ein Bedienelement zu beschriften, " 2753"stellen Sie sicher, dass die Beschriftung in der Tabulator-Reihenfolge " 2754"unmittelbar vor dem Bedienelement liegt. Dadurch gewährleisten Sie, dass das " 2755"der Beschriftung zugeordnete Mnemonic auch zu dem richtigen Bedienelement " 2756"springt bzw. es aktiviert." 2757 2758#. (itstool) path: listitem/para 2759#: C/index.docbook:1085 2760msgid "" 2761"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a " 2762"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible " 2763"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of " 2764"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you " 2765"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single " 2766"column view that shows the window's contents in a single column even if they " 2767"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics " 2768"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has " 2769"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along " 2770"with the parent window." 2771msgstr "" 2772"Ermöglichen Sie Alternativen zu WYSIWYG (»What You See Is What You Get«, zu " 2773"deutsch etwa »Was du siehst, ist, was du bekommst«). Einige Benutzer können " 2774"Text nur in einer hohen Schriftgröße bearbeiten, wollen ihn aber kleiner " 2775"drucken. Mögliche Alternativen wären, den gesamten Text in der gleichen " 2776"Schriftart und -größe darzustellen (welche vom Benutzer eingestellt werden " 2777"können); Eine Einstellung »Text am Fenster umbrechen«, mit der der ganze " 2778"Text gelesen werden kann, ohne waagerecht rollen zu müssen; eine " 2779"Einstellung, mit der alle Fensterinhalte in einer einzelnen Spalte " 2780"dargestellt werden, selbst wenn sie in mehreren Spalten gedruckt werden; " 2781"sowie ein Text-Modus, in dem Grafiken als Platzhalter oder " 2782"Textbeschreibungen dargestellt werden. Besitzt die Anwendung Leisten mit " 2783"Unterelementen, sollten Sie erwägen, die Leisten gemeinsam mit dem " 2784"übergeordneten Fenster zu vergrößern bzw. verkleinern." 2785 2786#. (itstool) path: section/title 2787#: C/index.docbook:1092 2788msgid "Fonts and Text Examples" 2789msgstr "Beispiele für Schriften und Text" 2790 2791#. (itstool) path: figure/title 2792#: C/index.docbook:1094 2793msgid "Correct label placement for various GUI elements" 2794msgstr "" 2795"Richtige Platzierung der Beschriftung bei verschiedenen Bedienelementen" 2796 2797#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2798#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2799#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2800#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2801#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2802#: C/index.docbook:1102 2803msgctxt "_" 2804msgid "" 2805"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'" 2806msgstr "" 2807"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'" 2808 2809#. (itstool) path: entry/mediaobject 2810#: C/index.docbook:1100 2811msgid "" 2812"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/" 2813"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> " 2814"</textobject>" 2815msgstr "" 2816"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/" 2817"> </imageobject> <textobject> <phrase>Listenansicht mit Beschriftung oben</" 2818"phrase> </textobject>" 2819 2820#. (itstool) path: row/entry 2821#: C/index.docbook:1099 2822msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above" 2823msgstr "<_:mediaobject-1/> Listenansicht mit Beschriftung oben" 2824 2825#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2826#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2827#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2828#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2829#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2830#: C/index.docbook:1113 2831msgctxt "_" 2832msgid "" 2833"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'" 2834msgstr "" 2835"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'" 2836 2837#. (itstool) path: entry/mediaobject 2838#: C/index.docbook:1111 2839msgid "" 2840"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/" 2841"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label " 2842"underneath</phrase> </textobject>" 2843msgstr "" 2844"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/" 2845"> </imageobject> <textobject> <phrase>Großes Dateiverwaltung-Symbol mit " 2846"Beschriftung unten</phrase> </textobject>" 2847 2848#. (itstool) path: row/entry 2849#: C/index.docbook:1110 2850msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath" 2851msgstr "" 2852"<_:mediaobject-1/> Großes Dateiverwaltung-Symbol mit Beschriftung unten" 2853 2854#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2855#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2856#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2857#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2858#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2859#: C/index.docbook:1124 2860msgctxt "_" 2861msgid "" 2862"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'" 2863msgstr "" 2864"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'" 2865 2866#. (itstool) path: entry/mediaobject 2867#: C/index.docbook:1122 2868msgid "" 2869"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/" 2870"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its " 2871"right</phrase> </textobject>" 2872msgstr "" 2873"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/" 2874"> </imageobject> <textobject> <phrase>Kleines Werkzeugleistensymbol mit " 2875"Beschriftung rechts</phrase> </textobject>" 2876 2877#. (itstool) path: row/entry 2878#: C/index.docbook:1121 2879msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right" 2880msgstr "" 2881"<_:mediaobject-1/> Kleines Werkzeugleistensymbol mit Beschriftung rechts" 2882 2883#. (itstool) path: imageobject/imagedata 2884#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 2885#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 2886#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 2887#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 2888#: C/index.docbook:1135 2889msgctxt "_" 2890msgid "" 2891"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'" 2892msgstr "" 2893"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'" 2894 2895#. (itstool) path: entry/mediaobject 2896#: C/index.docbook:1133 2897msgid "" 2898"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> " 2899"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</" 2900"phrase> </textobject>" 2901msgstr "" 2902"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> " 2903"</imageobject> <textobject> <phrase>Einstellfeld mit Beschriftung links</" 2904"phrase> </textobject>" 2905 2906#. (itstool) path: row/entry 2907#: C/index.docbook:1132 2908msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left" 2909msgstr "<_:mediaobject-1/> Einstellfeld mit Beschriftung links" 2910 2911#. (itstool) path: section/title 2912#. (itstool) path: row/entry 2913#: C/index.docbook:1152 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490 2914msgid "Color and Contrast" 2915msgstr "Farbe und Kontrast" 2916 2917#. (itstool) path: section/para 2918#: C/index.docbook:1153 2919msgid "" 2920"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color " 2921"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/" 2922"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize " 2923"the colors in any part of your application that conveys important " 2924"information." 2925msgstr "" 2926"Eine schlechte Farbauswahl auf dem Bildschirm kann für farbenblinde Benutzer " 2927"(für die der Farbton wichtig ist) und Benutzer mit Sehbehinderung (für die " 2928"Helligkeit und Kontrast wichtig sind) zu Problemen führen. Achten Sie " 2929"grundsätzlich darauf, dass Nutzer überall dort Farben ändern können, wo " 2930"diese wichtige Informationen übermitteln." 2931 2932#. (itstool) path: section/para 2933#: C/index.docbook:1156 2934msgid "" 2935"Users with visual impairments may require a high level of contrast between " 2936"the background and text colors. Often a black background and white text is " 2937"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are " 2938"critical for users with visual impairments." 2939msgstr "" 2940"Benutzer mit visuellen Einschränkungen benötigen unter Umständen einen hohen " 2941"Kontrast zwischen dem Hintergrund und Textfarben. Häufig wird ein schwarzer " 2942"Hintergrund und weiße Schrift verwendet, damit der Hintergrund nicht " 2943"überläuft. Diese Einstellung ist für Nutzer mit einer Sehschwäche jedoch " 2944"kritisch." 2945 2946#. (itstool) path: listitem/para 2947#: C/index.docbook:1161 2948msgid "" 2949"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular " 2950"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen " 2951"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application " 2952"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all " 2953"their applications to something legible just by changing the theme. If for " 2954"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, " 2955"ensure they are customizable within the application itself." 2956msgstr "" 2957"Legen sie Anwendungsfarben nicht unveränderlich im Programmcode fest. Einige " 2958"Nutzer benötigen bestimmte Farb- und Kontrastkombinationen, damit sie den " 2959"Bildschirm gut lesen können. Übernehmen Sie alle Hauptfarben in Ihrer GNOME-" 2960"Anwendung daher vom GTK-Thema, damit der Nutzer darüber die Farben für alle " 2961"Anwendungen für sich optimieren kann. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen " 2962"Farben benötigen, die nicht im Thema verfügbar sind, stellen Sie Optionen " 2963"innerhalb der Anwendung bereit, über die sie der Nutzer anpassen kann." 2964 2965#. (itstool) path: listitem/para 2966#: C/index.docbook:1166 2967msgid "" 2968"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All " 2969"such information should be provided by at least one other method, such as " 2970"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-" 2971"examples\">Color and Contrast Examples</link>." 2972msgstr "" 2973"Verwenden Sie Farben nicht als einziges Mittel, um Informationsblöcke " 2974"voneinander zu trennen. Verwenden Sie mindestens ein weiteres Trennmerkmal " 2975"wie etwa Form, Position oder Textbeschreibung. Weitere Informationen finden " 2976"Sie unter <link linkend=\"gad-color-examples\">Beispiele für Farbe und " 2977"Kontrast</link>." 2978 2979#. (itstool) path: listitem/para 2980#: C/index.docbook:1171 2981msgid "" 2982"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these " 2983"themes is selected, all the text in your application appears in the high " 2984"contrast foreground and background colors specified by the theme." 2985msgstr "" 2986"Unterstützen Sie alle Hochkontrast-Themen von GNOME. Wenn eines dieser " 2987"Themen aktiviert ist, sollten Sie sicherstellen, dass all Ihr Anwendungstext " 2988"in den kontrastreichen Vorder- und Hintergrundfarben des Themas dargestellt " 2989"wird." 2990 2991#. (itstool) path: listitem/para 2992#: C/index.docbook:1176 2993msgid "" 2994"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast " 2995"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your " 2996"application respects the settings." 2997msgstr "" 2998"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung kein bestimmtes Thema mit hohem " 2999"Kontrast benötigt. Testen Sie sie mit verschiedenen Hochkontrast-Themen, um " 3000"sicher zu stellen, dass Ihre Anwendung die Einstellungen respektiert." 3001 3002#. (itstool) path: section/title 3003#: C/index.docbook:1183 3004msgid "Color and Contrast Examples" 3005msgstr "Beispiele für Farbe und Kontrast" 3006 3007#. (itstool) path: example/title 3008#: C/index.docbook:1185 3009msgid "Example illustrating redundant use of color" 3010msgstr "Beispiel für die redundante Farbverwendung" 3011 3012#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3013#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3014#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3015#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3016#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3017#: C/index.docbook:1193 3018msgctxt "_" 3019msgid "" 3020"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'" 3021msgstr "" 3022"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'" 3023 3024#. (itstool) path: entry/mediaobject 3025#: C/index.docbook:1191 3026msgid "" 3027"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> " 3028"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price " 3029"using color only</phrase> </textobject>" 3030msgstr "" 3031"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> " 3032"</imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel, in dem Änderungen im " 3033"Börsenkurs nur durch die Farbe dargestellt werden</phrase> </textobject>" 3034 3035#. (itstool) path: row/entry 3036#: C/index.docbook:1200 3037msgid "" 3038"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-" 3039"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The " 3040"lack of contrast between the red text and black background would also make " 3041"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier." 3042msgstr "" 3043"Diese Anzeige könnte farbenblinden Benutzern mit einer Rot-Grün-Schwäche " 3044"Probleme bereiten. Diese Art der Farbenblindheit betrifft in einigen Teilen " 3045"der Welt ein Siebtel der Männer. Durch den mangelnden Kontrast zwischen dem " 3046"roten Text und dem schwarzen Hintergrund ist die Lesbarkeit auch für " 3047"Sehbehinderte beeinträchtigt, selbst unter Zuhilfenahme einer Bildschirmlupe." 3048 3049#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3050#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3051#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3052#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3053#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3054#: C/index.docbook:1208 3055msgctxt "_" 3056msgid "" 3057"external ref='figures/color_and_arrows.png' " 3058"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'" 3059msgstr "" 3060"external ref='figures/color_and_arrows.png' " 3061"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'" 3062 3063#. (itstool) path: entry/mediaobject 3064#: C/index.docbook:1206 3065msgid "" 3066"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format=" 3067"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in " 3068"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>" 3069msgstr "" 3070"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format=" 3071"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel, in dem Änderungen im " 3072"Börsenkurs sowohl durch die Farbe also auch durch Pfeile dargestellt werden</" 3073"phrase> </textobject>" 3074 3075#. (itstool) path: row/entry 3076#: C/index.docbook:1215 3077msgid "" 3078"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price " 3079"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to " 3080"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing " 3081"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it " 3082"should be possible to customize it in this way either by theming or via the " 3083"application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog." 3084msgstr "" 3085"Diese Anzeige verwendet zusätzlich zur Farbgebung noch Pfeile, um Bewegungen " 3086"im Börsenkurs darzustellen. Auch werden dunklere Rot- und Grün-Farbtöne auf " 3087"einem hellen Hintergrund verwendet, wodurch sich ein höherer Kontrast " 3088"ergibt. Hierbei muss es sich nicht um das Standard-Farbschema handeln, wenn " 3089"es den Großteil der Nutzer ablenkt. Es sollte aber möglich sein, es auf " 3090"diese Weise anzupassen, entweder über ein Thema oder über den " 3091"<guilabel>Preferences</guilabel>-Dialog der Anwendung." 3092 3093#. (itstool) path: section/title 3094#. (itstool) path: row/entry 3095#: C/index.docbook:1227 C/index.docbook:525 3096msgid "Magnification" 3097msgstr "Vergrößerung" 3098 3099#. (itstool) path: section/para 3100#: C/index.docbook:1228 3101msgid "" 3102"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of " 3103"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user " 3104"may not be able to access and use the program at all." 3105msgstr "" 3106"Viele Benutzer profitieren von der Vergrößerung von Text und Grafiken, " 3107"selbst jene Benutzer ohne Sehbehinderung. Ohne Vergrößerung könnte ein " 3108"sehbehinderter Benutzer möglicherweise überhaupt nicht in der Lage sein, Ihr " 3109"Programm zu verwenden." 3110 3111#. (itstool) path: listitem/para 3112#: C/index.docbook:1233 3113msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area." 3114msgstr "" 3115"Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, den Arbeitsbereich zu vergrößern." 3116 3117#. (itstool) path: listitem/para 3118#: C/index.docbook:1238 3119msgid "" 3120"Provide options in the application to scale the work area. Users need to " 3121"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the " 3122"application to confirm the object you are viewing is not affected by " 3123"changing the magnification settings." 3124msgstr "" 3125"Ermöglichen Sie, die Größe des Arbeitsbereiches Ihrer Anwendung zu " 3126"verändern. Benutzer sollten den Arbeitsbereich auf 150-400% oder mehr " 3127"vergrößern können. Testen sie Ihre Anwendung, um zu überprüfen, dass die " 3128"Darstellung des betrachteten Objekts nicht durch die " 3129"Vergrößerungseinstellung beeinträchtigt wird." 3130 3131#. (itstool) path: section/title 3132#. (itstool) path: row/entry 3133#: C/index.docbook:1246 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554 3134msgid "Audio" 3135msgstr "Klänge" 3136 3137#. (itstool) path: section/para 3138#: C/index.docbook:1247 3139msgid "" 3140"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound " 3141"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application " 3142"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user " 3143"is able to have any audible information conveyed in other ways." 3144msgstr "" 3145"Sowohl Leute mit eingeschränktem Hörvermögen als auch Benutzer, die Klänge " 3146"auf Ihrem Rechner generell abgeschaltet haben, dürften nicht begeistert " 3147"sein, wenn Ihre Anwendung Informationen allgemein über Klangausgaben " 3148"bereitstellt. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, als " 3149"Klang ausgegebene Informationen auch auf anderen Wegen zu erhalten." 3150 3151#. (itstool) path: listitem/para 3152#: C/index.docbook:1252 3153msgid "" 3154"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much " 3155"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!" 3156msgstr "" 3157"Nehmen Sie nicht einfach an, dass ein Benutzer Klänge hören will. Das " 3158"betrifft sowohl Benutzer mit defekten Soundkarten als auch Hörgeschädigte!" 3159 3160#. (itstool) path: listitem/para 3161#: C/index.docbook:1257 3162msgid "" 3163"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user " 3164"the option to have all audio information provided in a visual way as well. " 3165"This includes providing closed captioning or transcripts for any important " 3166"spoken sound clips." 3167msgstr "" 3168"Betrachten Sie Klänge nicht als den einzigen Weg, Informationen " 3169"bereitzustellen. Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, alle " 3170"Klanginformationen auch visuell darstellen zu können. Dies beinhaltet " 3171"geschlossene Beschriftungen und Textausgaben von allen wichtigen " 3172"gesprochenen Soundclips." 3173 3174#. (itstool) path: listitem/para 3175#: C/index.docbook:1262 3176msgid "" 3177"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other " 3178"sounds. This includes being able to turn off sound altogether." 3179msgstr "" 3180"Ermöglichen Sie dem Benutzer, die Frequenz und die Lautstärke alle Warntöne " 3181"und sonstigen Klänge einzustellen. Die Klänge sollten auch vollständig " 3182"abschaltbar sein." 3183 3184#. (itstool) path: section/title 3185#. (itstool) path: row/entry 3186#: C/index.docbook:1270 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578 3187msgid "Animation" 3188msgstr "Animation" 3189 3190#. (itstool) path: section/para 3191#: C/index.docbook:1271 3192msgid "" 3193"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important " 3194"information in your application - and it can look cool, too. However, it can " 3195"be problematic for some users, so make sure they can turn it off." 3196msgstr "" 3197"Sparsam verwendet, können Animationen durchaus nützlich zur Darstellung " 3198"wichtiger Informationen in Ihrer Anwendung sein - und sie können natürlich " 3199"auch cool aussehen. Allerdings können sie für bestimmte Benutzer auch " 3200"problematisch sein, daher sollten Sie eine Möglichkeit vorsehen, die " 3201"Animationen abzuschalten." 3202 3203#. (itstool) path: listitem/para 3204#: C/index.docbook:1276 3205msgid "" 3206"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz " 3207"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. " 3208"Anything in this frequency range may cause particular problems for users " 3209"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" " 3210"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's " 3211"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users " 3212"to configure the frequency themselves." 3213msgstr "" 3214"Verwenden Sie keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz " 3215"oberhalb von 2 Hz und unterhalb von 55 Hz. Dies betrifft sowohl Text als " 3216"auch jegliche grafische Objekte. Alles innerhalb dieses Frequenzbereichs " 3217"kann Benutzern mit Sehbehinderungen Probleme bereiten. Denken Sie daran, " 3218"dass es keine »sichere« Frequenz gibt. Falls Blinken von essenzieller " 3219"Bedeutung ist, dann sollten Sie die Blinkfrequenz des Systemzeigers " 3220"verwenden (die an sich schon konfigurierbar ist) oder den Benutzern " 3221"ermöglichen, eine eigene Frequenz festzulegen." 3222 3223#. (itstool) path: listitem/para 3224#: C/index.docbook:1281 3225msgid "" 3226"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely " 3227"to trigger seizures in those susceptible to them." 3228msgstr "" 3229"Lassen Sie keine größeren Bereiche des Bildschirms blitzen oder blinken. " 3230"Kleine Bereiche verursachen weit weniger Probleme für Benutzer mit " 3231"Sehbehinderungen." 3232 3233#. (itstool) path: listitem/para 3234#: C/index.docbook:1286 3235msgid "" 3236"Make all animations optional. The animated information should be available " 3237"in at least one non-animated format, at the user's request." 3238msgstr "" 3239"Alle Animationen sollten optional sein. Animierte Informationen sollten auch " 3240"in mindestens einem nicht-animierten Format zur Verfügung gestellt werden " 3241"können, wenn der Benutzer es wünscht." 3242 3243#. (itstool) path: section/title 3244#. (itstool) path: row/entry 3245#: C/index.docbook:1294 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607 3246msgid "Keyboard Focus" 3247msgstr "Tastaturfokus" 3248 3249# Habe den »girlfriend«-Part etwas generischer übersetzt. 3250#. (itstool) path: section/para 3251#: C/index.docbook:1295 3252msgid "" 3253"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both " 3254"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to " 3255"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion " 3256"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to " 3257"be able to leave your computer with the focus on any widget in your " 3258"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until " 3259"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be " 3260"able to tell straight away exactly which widget it was." 3261msgstr "" 3262"Die Position des Tastaturfokus jederzeit anzuzeigen ist nicht nur für Nutzer " 3263"mit einer Sehbehinderung wichtig, sondern auch für »Power-User«, die lieber " 3264"mit der Tastatur als der Maus arbeiten. Es sollte niemals unklar sein, " 3265"welches Bedienelement auf dem Bildschirm gerade im Fokus steht. Der Benutzer " 3266"sollte in der Lage sein, den Rechner zu verlassen und mit Freunden zu " 3267"telefonieren oder dem Hund rauszugehen, bis er vergessen hat, woran er " 3268"gearbeitet hat. Wenn er dann zurückkommt, sollte er sich unmittelbar wieder " 3269"einfinden können, wo er stehen geblieben ist." 3270 3271#. (itstool) path: section/para 3272#: C/index.docbook:1298 3273msgid "" 3274"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position " 3275"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move " 3276"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be " 3277"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, " 3278"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any " 3279"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when " 3280"writing your own custom widgets, for example." 3281msgstr "" 3282"Ein visueller Fokusindikator ist eine akustische Repräsentation der Position " 3283"der Tastatur-Eingabemarke im Verhältnis zu den übrigen Objekten auf dem " 3284"Bildschirm. Er erlaubt Nutzern, zwischen Objekten interaktiv zu navigieren, " 3285"während sich der Fokus ändert. Der visuelle Fokus muss programmatisch von " 3286"Hilfstechnologien aufgegriffen werden können. Meistens wird dies automatisch " 3287"von ATK erledigt, ohne dass sie selbst Hand anlegen müssen. Sie sollten sich " 3288"dessen aber bewusst sein, etwa wenn Sie ein benutzerdefiniertes Widget " 3289"programmieren." 3290 3291#. (itstool) path: listitem/para 3292#: C/index.docbook:1303 3293msgid "" 3294"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is " 3295"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in " 3296"the window when that window is opened. Focus should not be started on the " 3297"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog " 3298"even if they are the most commonly used controls, as they can always be " 3299"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</" 3300"keycap>." 3301msgstr "" 3302"Der Fokus sollte anfangs bei dem Bedienelement liegen, das am häufigsten " 3303"verwendet wird. Gibt es solch ein »häufigstes« Element nicht, legen Sie den " 3304"anfänglichen Fokus auf das erste Element im Fenster, wenn das Fenster " 3305"geöffnet wird. Der Fokus sollte nicht bei den Knöpfen <guilabel>OK</" 3306"guilabel> oder <guilabel>Cancel</guilabel> im Dialog starten, auch wenn sie " 3307"die am häufigsten verwendeten Elemente sind, da man diese jederzeit per " 3308"Tastendruck auf die <keycap>Eingabetaste</keycap> oder <keycap>Escape</" 3309"keycap> aktiveren kann." 3310 3311#. (itstool) path: listitem/para 3312#: C/index.docbook:1308 3313msgid "" 3314"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls " 3315"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight " 3316"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be " 3317"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</" 3318"link>." 3319msgstr "" 3320"Zeigen Sie den aktuellen Eingabefokus jederzeit deutlich an. Denken Sie " 3321"dran, dass es Bedienelementen mit einer Bildlaufleiste nicht nur genügt, das " 3322"aktuell ausgewählte Element anzuzeigen, da dieses nicht immer sichtbar sein " 3323"könnte. Ein Beispiel dazu finden Sie unter <link linkend=\"gad-focus-examples" 3324"\">Beispiele für den Tastaturfokus</link>." 3325 3326#. (itstool) path: listitem/para 3327#: C/index.docbook:1313 3328msgid "" 3329"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus " 3330"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a " 3331"single window has separate panes, only one pane should have the focus " 3332"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's " 3333"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, " 3334"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-" 3335"examples\">Keyboard Focus Examples</link>." 3336msgstr "" 3337"Nur im aktiven Fenster sollte der Eingabefokus angezeigt werden. Verdecken " 3338"Sie alle primären, visuellen Fokusindikatoren in allen Fenster, die nicht " 3339"gerade aktiv sind und im Fokus stehen. Wenn ein Fenster mehrere Bereiche " 3340"besitzt, sollte nur ein Bereich den Fokusindikator haben. In den übrigen " 3341"Bereichen sollte der Indikator verdeckt sein. Falls es wichtig ist, dass das " 3342"ausgewählte Element in einer nicht-fokussierten Liste angezeigt wird, können " 3343"Sie einen zweiten Fokusindikator verwenden. Ein Beispiel dazu finden Sie " 3344"unter <link linkend=\"gad-focus-examples\">Beispiele für den Tastaturfokus</" 3345"link>." 3346 3347#. (itstool) path: listitem/para 3348#: C/index.docbook:1318 3349msgid "" 3350"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end " 3351"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping " 3352"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the " 3353"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision " 3354"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text " 3355"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the " 3356"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the " 3357"start of the document." 3358msgstr "" 3359"Bieten Sie ausreichend Feedback, wenn der Benutzer versucht, aus einer " 3360"logischen Gruppe von Objekten heraus zu navigieren. Wenn der Benutzer etwa " 3361"durch eine Liste navigiert und am letzten Element angelangt ist, sollten Sie " 3362"ihm eher einen Hinweiston abspielen, als einfach den Fokus wieder auf das " 3363"erste Element der Liste zu legen. Blinde Nutzer oder solche mit einer " 3364"schwachen Sehkraft könnten anderenfalls nicht realisieren, dass sie wieder " 3365"am Anfang angelangt sind. Bei einer Textsuche in einem Dokument können Sie " 3366"einen Dialog anzeigen lassen, wenn Sie am Ende angelangt sind und fragen, ob " 3367"der Nutzer die Suche wieder am Anfang starten möchte." 3368 3369#. (itstool) path: listitem/para 3370#: C/index.docbook:1323 3371msgid "" 3372"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses " 3373"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For " 3374"example, when the focus is on the first character in a text field and the " 3375"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection " 3376"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties " 3377"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default " 3378"warning sound.)" 3379msgstr "" 3380"Spielen Sie die Standardklänge des Systems ab oder geben Sie visuelle " 3381"Warnsymbole, wenn der Benutzer eine ungültige Taste drückt oder wenn eine " 3382"Navigationstaste den Fokus nicht verschieben kann. Beispiele dazu wären, " 3383"wenn der Fokus auf dem ersten Zeichen in einem Text liegt und der Nutzer die " 3384"linke Pfeiltaste drückt, oder wenn er versucht, eine Mehrfachauswahl in " 3385"einem Einfachauswahl-Dialog zu treffen. (Bedenken Sie dabei, dass Benutzer " 3386"mit Hörproblemen dazu in der Lage sein sollten, systemweit eine visuelle " 3387"Alternative zu dem Standard-Warnton einzustellen.)" 3388 3389#. (itstool) path: section/title 3390#: C/index.docbook:1330 3391msgid "Keyboard Focus Examples" 3392msgstr "Beispiele für den Tastaturfokus" 3393 3394#. (itstool) path: example/title 3395#: C/index.docbook:1331 3396msgid "Example illustrating need to show focus clearly" 3397msgstr "" 3398"Beispiel zur Verdeutlichung, wie wichtig ein eindeutiger Tastaturfokus ist" 3399 3400#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3401#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3402#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3403#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3404#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3405#: C/index.docbook:1339 3406msgctxt "_" 3407msgid "" 3408"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'" 3409msgstr "" 3410"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'" 3411 3412#. (itstool) path: entry/mediaobject 3413#: C/index.docbook:1337 3414msgid "" 3415"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> " 3416"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot " 3417"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>" 3418msgstr "" 3419"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> " 3420"</imageobject> <textobject> <phrase>Das fokussierte Element in diesem " 3421"Fenster ist außerhalb des sichtbaren Bereichs</phrase> </textobject>" 3422 3423#. (itstool) path: row/entry 3424#: C/index.docbook:1346 3425msgid "" 3426"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell " 3427"which..." 3428msgstr "" 3429"Eines der Elemente in diesem Fenster ist fokussiert, aber es ist unmöglich " 3430"zu sagen, welches …" 3431 3432#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3433#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3434#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3435#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3436#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3437#: C/index.docbook:1354 3438msgctxt "_" 3439msgid "" 3440"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'" 3441msgstr "" 3442"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'" 3443 3444#. (itstool) path: entry/mediaobject 3445#: C/index.docbook:1352 3446msgid "" 3447"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> " 3448"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been " 3449"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>" 3450msgstr "" 3451"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> " 3452"</imageobject> <textobject> <phrase>Das fokussierte Element in der Liste ist " 3453"jetzt sichtbar, weil die Liste runtergerollt wurde</phrase> </textobject>" 3454 3455#. (itstool) path: row/entry 3456#: C/index.docbook:1361 3457msgid "" 3458"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is " 3459"currently selected." 3460msgstr "" 3461"… bis man die Liste rollt, wodurch erkenntlich wird, dass ein Listenelement " 3462"ausgewählt ist." 3463 3464#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3465#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3466#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3467#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3468#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3469#: C/index.docbook:1369 3470msgctxt "_" 3471msgid "" 3472"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'" 3473msgstr "" 3474"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'" 3475 3476#. (itstool) path: entry/mediaobject 3477#: C/index.docbook:1367 3478msgid "" 3479"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> " 3480"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a " 3481"solid border indicating focus, whether its selected item is currently " 3482"visible or not</phrase> </textobject>" 3483msgstr "" 3484"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> " 3485"</imageobject> <textobject> <phrase>Die Liste in diesem Beispiel besitzt " 3486"einen kräftigen Rand, der den Fokus indiziert, selbst wenn das ausgewählte " 3487"Listenelement nicht im sichtbaren Bereich liegt</phrase> </textobject>" 3488 3489#. (itstool) path: row/entry 3490#: C/index.docbook:1376 3491msgid "" 3492"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell " 3493"it has focus even when the currently-selected item isn't visible." 3494msgstr "" 3495"Wenn die Liste selbst einen »Fokus«-Rand besitzt, ist klar, dass auf ihm " 3496"gerade der Fokus liegt, selbst das aktuell ausgewählte Listenelement gerade " 3497"nicht sichtbar ist." 3498 3499#. (itstool) path: example/title 3500#: C/index.docbook:1385 3501msgid "Example illustrating use of secondary focus" 3502msgstr "Beispiel für die Nutzung eines sekundären Fokus" 3503 3504#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3505#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3506#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3507#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3508#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3509#: C/index.docbook:1393 3510msgctxt "_" 3511msgid "" 3512"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'" 3513msgstr "" 3514"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'" 3515 3516#. (itstool) path: entry/mediaobject 3517#: C/index.docbook:1391 3518msgid "" 3519"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> " 3520"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes " 3521"seem to have focus</phrase> </textobject>" 3522msgstr "" 3523"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> " 3524"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster mit zwei Bereichen, " 3525"in denen beide Bereiche fokussiert zu sein scheinen</phrase> </textobject>" 3526 3527#. (itstool) path: row/entry 3528#: C/index.docbook:1400 3529msgid "" 3530"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two " 3531"panes actually has keyboard focus." 3532msgstr "" 3533"In diesem Beispiel ist visuell nicht erkennbar, welcher Bereich gerade den " 3534"tatsächlichen Tastaturfokus besitzt" 3535 3536#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3537#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3538#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3539#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3540#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3541#: C/index.docbook:1408 3542msgctxt "_" 3543msgid "" 3544"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'" 3545msgstr "" 3546"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'" 3547 3548#. (itstool) path: entry/mediaobject 3549#: C/index.docbook:1406 3550msgid "" 3551"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> " 3552"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary " 3553"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>" 3554msgstr "" 3555"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> " 3556"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster, in dem eine " 3557"sekundäre Hervorhebung genutzt wird, um zu verdeutlichen, welcher Bereich " 3558"gerade den Fokus besitzt</phrase> </textobject>" 3559 3560#. (itstool) path: row/entry 3561#: C/index.docbook:1415 3562msgid "" 3563"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's " 3564"immediately obvious that the tree control has focus here..." 3565msgstr "" 3566"Indem eine sekundäre Hervorhebungsfarbe im inaktiven Bereich verwendet wird, " 3567"ist unmittelbar klar, dass hier das Baumelement den Fokus besitzt …" 3568 3569#. (itstool) path: imageobject/imagedata 3570#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3571#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3572#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3573#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3574#: C/index.docbook:1423 3575msgctxt "_" 3576msgid "" 3577"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'" 3578msgstr "" 3579"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'" 3580 3581#. (itstool) path: entry/mediaobject 3582#: C/index.docbook:1421 3583msgid "" 3584"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> " 3585"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary " 3586"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>" 3587msgstr "" 3588"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> " 3589"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster, in dem eine " 3590"sekundäre Hervorhebung genutzt wird, um zu verdeutlichen, welcher Bereich " 3591"gerade den Fokus besitzt</phrase> </textobject>" 3592 3593#. (itstool) path: row/entry 3594#: C/index.docbook:1430 3595msgid "...and that the list control has focus here." 3596msgstr "… und hier das Listenelement den Fokus besitzt." 3597 3598#. (itstool) path: section/title 3599#. (itstool) path: row/entry 3600#: C/index.docbook:1442 C/index.docbook:656 3601msgid "Timing" 3602msgstr "Zeitabläufe" 3603 3604#. (itstool) path: section/para 3605#: C/index.docbook:1443 3606msgid "" 3607"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some " 3608"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may " 3609"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they " 3610"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other " 3611"information popping up which they didn't explicitly request, then your " 3612"application will become very frustrating or even impossible to use." 3613msgstr "" 3614"Oberflächen, in denen Dinge abhängig von festen Zeiten erscheinen oder " 3615"verschwinden, sind schlecht für die Barrierefreiheit. Einige Nutzer können " 3616"nur sehr langsam reden, tippen und auf Änderungen reagieren. Wenn benötigte " 3617"Informationen für sie zu schnell verschwinden oder durch neue Informationen " 3618"verdeckt werden, die sie nicht ausdrücklich angefordert haben, wird Ihre " 3619"Anwendung bei diesen Nutzern Frust erzeugen oder kann überhaupt nicht " 3620"verwendet werden." 3621 3622#. (itstool) path: listitem/para 3623#: C/index.docbook:1448 3624msgid "" 3625"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include " 3626"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, " 3627"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when " 3628"an object is dragged over it and held for a short time. These should either " 3629"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, " 3630"manually editable from the command line via a configuration file or GConf " 3631"entry." 3632msgstr "" 3633"Schreiben Sie Zeitüberschreitungen und andere zeitbasierte Funktionen nicht " 3634"fest in den Quellcode. Dazu gehören etwas das automatische Rollen, wenn ein " 3635"Objekt an die Nähe des Fensterrands gezogen wird, wenn der Knopf einer " 3636"Bildlaufleiste gehalten wird, oder wenn sich ein Baumelement automatisch " 3637"ausklappt, wenn ein Objekt eine kurze Zeit lang darüber gezogen und gehalten " 3638"wird. Diese Zeiten sollten entweder in der Anwendung, den GNOME-" 3639"Einstellungen oder wenigstens über die Befehlszeile per Konfigurationsdatei " 3640"oder GConf-Eintrag einstellbar sein." 3641 3642#. (itstool) path: listitem/para 3643#: C/index.docbook:1453 3644msgid "" 3645"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse " 3646"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the " 3647"user can configure on a system-wide level). If you must provide such " 3648"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review " 3649"utility is installed." 3650msgstr "" 3651"Informationen sollten nicht abhängig von der Bewegung des Mauszeigers nur " 3652"kurz angezeigt oder verdeckt werden. (Ausnahme: Systemfunktionen wie " 3653"Minihilfen, die systemweit konfiguriert werden können). Wenn Sie solche " 3654"Funktionen benötigen, sollten Sie eine Option bereitstellen, über die der " 3655"Nutzer sie deaktivieren kann, wenn ein Bildschirmleser installiert ist." 3656 3657#. (itstool) path: section/title 3658#. (itstool) path: row/entry 3659#: C/index.docbook:1461 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680 3660msgid "Documentation" 3661msgstr "Dokumentation" 3662 3663#. (itstool) path: section/para 3664#: C/index.docbook:1462 3665msgid "" 3666"People with disabilities cannot use the application effectively if they do " 3667"not have access to the required manuals and help files. Of particular " 3668"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can " 3669"navigate the application." 3670msgstr "" 3671"Menschen mit Behinderungen können Ihre Anwendung nicht effektiv nutzen, wenn " 3672"Sie keinen Zugriff auf die benötigten Handbücher und Hilfedateien haben. " 3673"Besonders wichtig ist die Tastaturnavigation, da viele Nutzer nur darüber " 3674"die Anwendung bedienen können." 3675 3676#. (itstool) path: listitem/para 3677#: C/index.docbook:1467 3678msgid "" 3679"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are " 3680"both excellent formats for assistive technologies." 3681msgstr "" 3682"Stellen Sie Ihre Dokumentation barrierefrei bereit. Hilfstechnologien können " 3683"zum Beispiel sehr gut mit ASCII-Text und HTML umgehen." 3684 3685#. (itstool) path: listitem/para 3686#: C/index.docbook:1472 3687msgid "" 3688"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation." 3689msgstr "" 3690"Grafiken in Ihrer Dokumentation sollten alternative Textbeschreibungen " 3691"besitzen." 3692 3693#. (itstool) path: listitem/para 3694#: C/index.docbook:1477 3695msgid "" 3696"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation " 3697"and shortcuts are particularly important to document. Include an " 3698"accessibility section in your documentation, where information on all the " 3699"accessibility features can be found." 3700msgstr "" 3701"Dokumentieren Sie die barrierefreien Funktionen Ihrer Anwendung. " 3702"Tastaturnavigation und Tastenkürzel sind besonders wichtig zu dokumentieren. " 3703"Schreiben Sie einen Barrierefreiheit-Abschnitt in Ihrer Dokumentation, in " 3704"dem Informationen zu allen barrierefreien Funktionen zu finden sind." 3705 3706#. (itstool) path: chapter/title 3707#: C/index.docbook:2 3708msgid "Testing" 3709msgstr "Testen" 3710 3711#. (itstool) path: chapter/para 3712#: C/index.docbook:3 3713msgid "" 3714"There are several points of review to conduct before declaring an " 3715"application accessible. Over the course of development you may want to " 3716"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop." 3717"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan." 3718msgstr "" 3719"Bevor Sie eine Anwendung als barrierefrei deklarieren, sollten Sie mehrere " 3720"Dinge überprüfen. Im Laufe der Entwicklung sollten Sie automatisierte Tests " 3721"in Betracht ziehen. Zum Beispiel könnte <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop." 3722"org/\">LDTP</ulink> Ihre automatischen Tests ergänzen." 3723 3724#. (itstool) path: chapter/para 3725#: C/index.docbook:6 3726msgid "" 3727"This section describes a number of tests you can perform manually on an " 3728"application to test its accessibility. Passing all the tests does not " 3729"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the " 3730"application fails any of these tests, then further work may need to be done " 3731"to improve that aspect of its accessibility." 3732msgstr "" 3733"Dieser Abschnitt beschreibt eine Anzahl von Tests, die Sie manuell in einer " 3734"Anwendung ausführen können, um deren Barrierefreiheit zu überprüfen. Das " 3735"erfolgreiche Durchlaufen dieser Tests gewährleistet zwar nicht zwangsläufig, " 3736"dass die Anwendung vollständig barrierefrei ist. Aber falls Ihre Anwendung " 3737"an einem dieser Tests scheitert, dann sind weitere Aktionen notwendig, um " 3738"die Barrierefreiheit zu verbessern." 3739 3740#. (itstool) path: section/para 3741#: C/index.docbook:12 3742msgid "" 3743"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in " 3744"any part of this test." 3745msgstr "" 3746"Die folgenden Tastaturoperationen sollten überprüft werden. Benutzen Sie in " 3747"keinem Teil dieses Tests die Maus." 3748 3749#. (itstool) path: listitem/para 3750#: C/index.docbook:17 3751msgid "" 3752"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the " 3753"application." 3754msgstr "" 3755"Bewegen Sie den Fokus durch alle Menüleisten in der Anwendung und verwenden " 3756"Sie dazu nur Tastaturbefehle." 3757 3758#. (itstool) path: listitem/para 3759#: C/index.docbook:22 3760msgid "Confirm that:" 3761msgstr "Überprüfen Sie, ob:" 3762 3763#. (itstool) path: listitem/para 3764#: C/index.docbook:25 3765msgid "Context sensitive menus display correctly." 3766msgstr "kontextabhängige Menüs korrekt dargestellt werden." 3767 3768#. (itstool) path: listitem/para 3769#: C/index.docbook:30 3770msgid "" 3771"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard." 3772msgstr "" 3773"jegliche in der Werkzeugleiste sichtbare Funktionen auch über die Tastatur " 3774"erreichbar sind." 3775 3776#. (itstool) path: listitem/para 3777#: C/index.docbook:35 3778msgid "" 3779"You can operate every control in the client area of the application and " 3780"dialog boxes." 3781msgstr "" 3782"Sie jedes Bedienelement im Anwender-Bereich der Anwendung und in " 3783"Dialogfeldern ansprechen können." 3784 3785#. (itstool) path: listitem/para 3786#: C/index.docbook:40 3787msgid "Text and objects within the client area can be selected." 3788msgstr "Text und Objekte im Anwender-Bereich ausgewählt werden können." 3789 3790#. (itstool) path: listitem/para 3791#: C/index.docbook:45 3792msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed." 3793msgstr "" 3794"alle Tastenkombinationen und Schnellzugriffe so funktionieren, wie gewünscht." 3795 3796#. (itstool) path: section/para 3797#: C/index.docbook:56 3798msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:" 3799msgstr "" 3800"Testen Sie Ihre Anwendung mit einem Bildschirmleser und überprüfen Sie, ob:" 3801 3802#. (itstool) path: listitem/para 3803#: C/index.docbook:61 3804msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars." 3805msgstr "" 3806"Beschriftung und Text korrekt gelesen werden, einschließlich in Menüs und " 3807"Werkzeugleisten." 3808 3809#. (itstool) path: listitem/para 3810#: C/index.docbook:66 3811msgid "Object information is read correctly." 3812msgstr "Objektinformationen korrekt gelesen werden." 3813 3814#. (itstool) path: section/title 3815#: C/index.docbook:74 3816msgid "Visual Focus Indicator" 3817msgstr "Indikator für den visuellen Fokus" 3818 3819#. (itstool) path: listitem/para 3820#: C/index.docbook:77 3821msgid "" 3822"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is " 3823"easy to identify." 3824msgstr "" 3825"Überprüfen Sie, ob der Indikator für den visuellen Fokus beim Bewegen durch " 3826"die Objekte einfach zu erkennen ist." 3827 3828#. (itstool) path: listitem/para 3829#: C/index.docbook:82 3830msgid "" 3831"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible " 3832"when the focus moves." 3833msgstr "" 3834"Die Tastatur-Navigation durch die Software und deren Menüs sollte deutlich " 3835"sichtbar sein, wenn sich der Fokus verändert." 3836 3837#. (itstool) path: listitem/para 3838#: C/index.docbook:87 3839msgid "" 3840"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you " 3841"navigate using a keyboard." 3842msgstr "" 3843"Überprüfen Sie, ob der Bildschirmleser den Indikator für den visuellen Fokus " 3844"verfolgt, wenn Sie eine Tastatur verwenden." 3845 3846#. (itstool) path: listitem/para 3847#: C/index.docbook:92 3848msgid "" 3849"Run a screen magnification program (if available) and verify that the " 3850"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the " 3851"keyboard and mouse." 3852msgstr "" 3853"Führen Sie ein Programm zur Vergrößerung der Bildschirminhalte aus (eine " 3854"Bildschirmlupe), um sicherzustellen, dass die Bildschirmlupe den Indikator " 3855"für den visuellen Fokus verfolgt, wenn Sie die Tastatur oder die Maus " 3856"verwenden." 3857 3858#. (itstool) path: listitem/para 3859#: C/index.docbook:103 3860msgid "" 3861"Change the font in the application and confirm that the settings are " 3862"maintained." 3863msgstr "" 3864"Ändern Sie die Schrift in der Anwendung und überprüfen Sie, ob die " 3865"Einstellungen angewendet werden." 3866 3867#. (itstool) path: listitem/para 3868#: C/index.docbook:108 3869msgid "" 3870"Test the application by changing colors and confirm that all settings are " 3871"maintained." 3872msgstr "" 3873"Testen Sie die Anwendung, indem Sie die Farben ändern und überprüfen, ob die " 3874"Einstellungen wirksam werden." 3875 3876#. (itstool) path: listitem/para 3877#: C/index.docbook:113 3878msgid "" 3879"If magnification is available, test the font, color, and size using the " 3880"magnification option." 3881msgstr "" 3882"Falls Vergrößerung verfügbar ist, dann überprüfen Sie die Schrift, die Farbe " 3883"und die Größe der Vergrößerungsoption." 3884 3885#. (itstool) path: listitem/para 3886#: C/index.docbook:124 3887msgid "" 3888"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all " 3889"information is visible." 3890msgstr "" 3891"Drucken Sie Bildschirmfotos mit einem einfarbigen Drucker aus und überprüfen " 3892"Sie, ob alle Informationen sichtbar sind." 3893 3894#. (itstool) path: listitem/para 3895#: C/index.docbook:129 3896msgid "" 3897"Test applications using only black and white, high-contrast settings and " 3898"confirm that all information is conveyed correctly." 3899msgstr "" 3900"Testen Sie Anwendungen in einer schwarzweißen Darstellung mit hohem Kontrast " 3901"und überprüfen Sie, ob alle Informationen korrekt vermittelt werden." 3902 3903#. (itstool) path: listitem/para 3904#: C/index.docbook:134 3905msgid "" 3906"Test that the application provides at least three combinations of color " 3907"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or " 3908"yellow on blue)." 3909msgstr "" 3910"Testen Sie Ihre Anwendung daraufhin, ob sie mindestens drei " 3911"Farbkombinationen als Thema unterstützt und dass Schemata in hohem Kontrast " 3912"verfügbar sind, beispielsweise weiß auf schwarz oder gelb auf blau." 3913 3914#. (itstool) path: listitem/para 3915#: C/index.docbook:139 3916msgid "" 3917"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that " 3918"the application respects these settings." 3919msgstr "" 3920"Schalten Sie im GNOME-Kontrollzentrum die Einstellungen zu hohem Kontrast " 3921"ein und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung diese Einstellungen berücksichtigt." 3922 3923#. (itstool) path: listitem/para 3924#: C/index.docbook:144 3925msgid "" 3926"Test various themes to ensure that the software is working for all the " 3927"available settings." 3928msgstr "" 3929"Testen Sie verschiedene Themen, um sicherzustellen, dass die Software mit " 3930"allen verfügbaren Einstellungen funktioniert." 3931 3932#. (itstool) path: section/para 3933#: C/index.docbook:153 3934msgid "" 3935"There should be an option in the application to show audio alerts visually." 3936msgstr "" 3937"Es sollte in der Anwendung eine Option geben, um akustische " 3938"Benachrichtigungen visuell darstellen zu lassen." 3939 3940#. (itstool) path: section/para 3941#: C/index.docbook:156 3942msgid "" 3943"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME " 3944"Control Center and then perform the following actions:" 3945msgstr "" 3946"Überprüfen Sie, ob die Ausgabe von Klängen korrekt funktioniert, indem Sie " 3947"diese im GNOME-Kontrollzentrum einschalten und dann folgende Aktionen " 3948"ausführen:" 3949 3950#. (itstool) path: listitem/para 3951#: C/index.docbook:161 3952msgid "" 3953"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the " 3954"application is working as designed." 3955msgstr "" 3956"Führen Sie eine Aktion aus, die eine akustische Warnung auslöst und " 3957"überprüfen Sie, ob die Anwendung wie erwartet funktioniert." 3958 3959#. (itstool) path: listitem/para 3960#: C/index.docbook:166 3961msgid "" 3962"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing " 3963"the volume." 3964msgstr "" 3965"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung korrekt reagiert, wenn Sie die " 3966"Lautstärke erhöhen oder verringern." 3967 3968#. (itstool) path: listitem/para 3969#: C/index.docbook:171 3970msgid "" 3971"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy " 3972"work environment." 3973msgstr "" 3974"Überprüfen Sie, ob Warnmeldungen auch in einer lauteren Umgebung korrekt " 3975"verstanden werden können." 3976 3977#. (itstool) path: section/para 3978#: C/index.docbook:180 3979msgid "" 3980"Verify that an option is available to stop animation and that it is working " 3981"as designed." 3982msgstr "" 3983"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Abschalten von Animationen zur " 3984"Verfügung steht und diese wie erwartet funktioniert." 3985 3986#. (itstool) path: section/para 3987#: C/index.docbook:183 3988msgid "" 3989"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed " 3990"correctly." 3991msgstr "" 3992"Schalten Sie die Animationen ab. Überprüfen Sie, ob alle Informationen immer " 3993"noch korrekt vermittelt werden können." 3994 3995#. (itstool) path: listitem/para 3996#: C/index.docbook:192 3997msgid "" 3998"Test all messages to confirm that the user is notified before a message " 3999"times out and is given the option to indicate that more time is needed." 4000msgstr "" 4001"Testen Sie alle Meldungen, um zu überprüfen, ob der Benutzer ausreichend " 4002"benachrichtigt werden kann, bevor eine Meldung verschwindet, mit der Option " 4003"anzugeben, dass mehr Zeit notwendig ist." 4004 4005#. (itstool) path: listitem/para 4006#: C/index.docbook:197 4007msgid "" 4008"Make sure an option has been included to adjust the response time and " 4009"confirm that it is working as designed." 4010msgstr "" 4011"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Einstellen der Antwortzeit " 4012"verfügbar ist und diese wie erwartet funktioniert." 4013 4014#. (itstool) path: section/para 4015#: C/index.docbook:206 4016msgid "" 4017"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is " 4018"clear and precise and can be read by assistive technologies." 4019msgstr "" 4020"Testen Sie Dokumentation im ASCII-Format mit einem Bildschirmleser, um " 4021"sicherzustellen, dass diese klar und präzise von Hilfstechnologien gelesen " 4022"werden kann." 4023 4024#. (itstool) path: section/para 4025#: C/index.docbook:209 4026msgid "" 4027"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that " 4028"the documentation is accessible to assistive technologies." 4029msgstr "" 4030"Testen Sie HTML-Anwendungen mit einem Webbrowser und Bildschirmleser, um zu " 4031"überprüfen, ob die Dokumentation barrierefrei ist und durch " 4032"Hilfstechnologien verarbeitet werden kann." 4033 4034#. (itstool) path: section/para 4035#: C/index.docbook:212 4036msgid "" 4037"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url=" 4038"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/" 4039"</ulink>." 4040msgstr "" 4041"Hinweis: Es gibt Richtlinien für Barrierefreiheit im Web auf <ulink url=" 4042"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/" 4043"</ulink>." 4044 4045#. (itstool) path: section/para 4046#: C/index.docbook:215 4047msgid "Confirm the following information is included in the documentation:" 4048msgstr "" 4049"Überprüfen sie, ob in der Dokumentation folgende Informationen enthalten " 4050"sind:" 4051 4052#. (itstool) path: listitem/para 4053#: C/index.docbook:220 4054msgid "" 4055"State if the application does not support the standard keyboard access used " 4056"by the OS." 4057msgstr "" 4058"Notieren Sie, wenn die Anwendung nicht den Standard-Tastaturzugriff des " 4059"Betriebssystems unterstützt." 4060 4061#. (itstool) path: listitem/para 4062#: C/index.docbook:225 4063msgid "Identify if there are unique keyboard commands." 4064msgstr "Notieren Sie anwendungsspezifische Tastenkombinationen." 4065 4066#. (itstool) path: listitem/para 4067#: C/index.docbook:230 4068msgid "Identify any unique accessibility features." 4069msgstr "Notieren Sie anwendungsspezifische Barrierefreiheit-Funktionen." 4070 4071#. (itstool) path: listitem/para 4072#: C/index.docbook:235 4073msgid "" 4074"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative " 4075"for using the keyboard." 4076msgstr "" 4077"Falls eine Aktion für die Maus dokumentiert ist, stellen Sie bitte sicher, " 4078"dass eine Alternative für die Tastatur bereitsteht." 4079 4080#. (itstool) path: section/title 4081#: C/index.docbook:243 4082msgid "User Interface Checklist" 4083msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen" 4084 4085#. (itstool) path: section/para 4086#: C/index.docbook:244 4087msgid "" 4088"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-" 4089"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. " 4090"You should refer to that section of the guide for more detailed information " 4091"on any of the checklist items given here." 4092msgstr "" 4093"Dieser Abschnitt fasst die in den <link linkend=\"gad-ui-guidelines" 4094"\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der " 4095"Barrierefreiheit</link> gegebenen Richtlinien zusammen. Sie sollten diesen " 4096"Abschnitt für weitere Informationen über die Einträge dieser Checkliste zu " 4097"Rate ziehen." 4098 4099#. (itstool) path: section/para 4100#: C/index.docbook:247 4101msgid "" 4102"When testing an application for accessibility, you should go through each of " 4103"the items in the list. Note whether the application passes or fails each " 4104"test, or does not apply to that application." 4105msgstr "" 4106"Beim Testen einer Anwendung auf Barrierefreiheit sollten Sie alle Einträge " 4107"in dieser Liste abarbeiten. Beachten Sie dabei, ob Ihre Anwendung jeden " 4108"dieser Tests besteht oder scheitert, oder ob der jeweilige Test auf Ihr " 4109"Programm nicht anwendbar ist." 4110 4111#. (itstool) path: table/title 4112#: C/index.docbook:251 4113msgid "General Principles checklist" 4114msgstr "Checkliste der allgemeinen Prinzipien" 4115 4116#. (itstool) path: row/entry 4117#: C/index.docbook:255 4118msgid "GP" 4119msgstr "GP" 4120 4121#. (itstool) path: row/entry 4122#: C/index.docbook:256 4123msgid "General Principles" 4124msgstr "Allgemeine Prinzipien" 4125 4126#. (itstool) path: row/entry 4127#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373 4128#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491 4129#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579 4130#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681 4131msgid "Pass/Fail/NA" 4132msgstr "Bestanden/Durchgefallen/KA" 4133 4134#. (itstool) path: row/entry 4135#: C/index.docbook:262 4136msgid "GP.1" 4137msgstr "GP.1" 4138 4139#. (itstool) path: row/entry 4140#: C/index.docbook:263 4141msgid "" 4142"Every action that alters the user's data or application's settings can be " 4143"undone." 4144msgstr "" 4145"Jede Aktion, welche die Benutzerdaten oder Anwendungseinstellungen " 4146"beeinflusst, kann rückgängig gemacht werden." 4147 4148#. (itstool) path: row/entry 4149#: C/index.docbook:268 4150msgid "GP.2" 4151msgstr "GP.2" 4152 4153#. (itstool) path: row/entry 4154#: C/index.docbook:269 4155msgid "" 4156"All application settings can be restored to their defaults without the user " 4157"having to remember what those defaults were." 4158msgstr "" 4159"Alle Anwendungseinstellungen können auf ihre Standardwerte zurückgesetzt " 4160"werden, ohne dass der Benutzer wissen muss, wie diese Einstellungen aussehen " 4161"müssen." 4162 4163#. (itstool) path: row/entry 4164#: C/index.docbook:274 4165msgid "GP.3" 4166msgstr "GP.3" 4167 4168#. (itstool) path: row/entry 4169#: C/index.docbook:275 4170msgid "" 4171"After installation, the application can be used without the user having to " 4172"insert a disk or CD at any time." 4173msgstr "" 4174"Nach der Installation kann die Anwendung benutzt werden, ohne dass der " 4175"Benutzer eine CD oder einen sonstigen Datenträger einlegen muss." 4176 4177#. (itstool) path: row/entry 4178#: C/index.docbook:279 4179msgid "GP.4" 4180msgstr "GP.4" 4181 4182#. (itstool) path: row/entry 4183#: C/index.docbook:280 4184msgid "" 4185"The most frequently used functions are found at the top level of the menu " 4186"structure." 4187msgstr "" 4188"Die am häufigsten benutzten Funktionen befinden sich in der obersten Ebene " 4189"der Menüstruktur." 4190 4191#. (itstool) path: table/title 4192#: C/index.docbook:288 4193msgid "Keyboard navigation checklist" 4194msgstr "Checkliste für die Tastaturnavigation" 4195 4196#. (itstool) path: row/entry 4197#: C/index.docbook:292 4198msgid "KN" 4199msgstr "KN" 4200 4201#. (itstool) path: row/entry 4202#: C/index.docbook:299 4203msgid "KN.1" 4204msgstr "KN.1" 4205 4206#. (itstool) path: row/entry 4207#: C/index.docbook:300 4208msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features." 4209msgstr "" 4210"Effizienter Tastaturzugriff ist auf alle Funktionsmerkmale der Anwendung " 4211"möglich." 4212 4213#. (itstool) path: row/entry 4214#: C/index.docbook:304 4215msgid "KN.2" 4216msgstr "KN.2" 4217 4218#. (itstool) path: row/entry 4219#: C/index.docbook:305 4220msgid "All windows have a logical keyboard navigation order." 4221msgstr "Alle Fenster haben einen logischen Aufbau für die Tastaturnavigation." 4222 4223#. (itstool) path: row/entry 4224#: C/index.docbook:308 4225msgid "KN.3" 4226msgstr "KN.3" 4227 4228#. (itstool) path: row/entry 4229#: C/index.docbook:309 4230msgid "" 4231"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent " 4232"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons." 4233msgstr "" 4234"Die korrekte Tabulator-Reihenfolge wird für Bedienelemente verwendet, deren " 4235"Aktivierungsstatus von Ankreuzfeldern, Auswahlknöpfen oder Umschaltknöpfen " 4236"abhängig ist." 4237 4238#. (itstool) path: row/entry 4239#: C/index.docbook:313 4240msgid "KN.4" 4241msgstr "KN.4" 4242 4243#. (itstool) path: row/entry 4244#: C/index.docbook:314 4245msgid "" 4246"Keyboard access to application-specific functions does not override existing " 4247"system accessibility features." 4248msgstr "" 4249"Der Tastaturzugriff auf anwendungsspezifische Funktionen überschreibt keine " 4250"vorhandenen Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale des Systems." 4251 4252#. (itstool) path: row/entry 4253#: C/index.docbook:318 4254msgid "KN.5" 4255msgstr "KN.5" 4256 4257#. (itstool) path: row/entry 4258#: C/index.docbook:319 4259msgid "" 4260"The application provides more than one method to perform keyboard tasks " 4261"whenever possible." 4262msgstr "" 4263"Die Anwendung stellt eine oder mehrere Methoden zur Ausführung von " 4264"Tastaturaufgaben bereit, wo immer es möglich ist." 4265 4266#. (itstool) path: row/entry 4267#: C/index.docbook:323 4268msgid "KN.6" 4269msgstr "KN.6" 4270 4271#. (itstool) path: row/entry 4272#: C/index.docbook:324 4273msgid "There are alternative key combinations wherever possible." 4274msgstr "Wo immer möglich, gibt es alternative Tastenkombinationen." 4275 4276#. (itstool) path: row/entry 4277#: C/index.docbook:328 4278msgid "KN.7" 4279msgstr "KN.7" 4280 4281#. (itstool) path: row/entry 4282#: C/index.docbook:329 4283msgid "" 4284"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations." 4285msgstr "" 4286"Es muss nicht umständlich nach häufig benutzten Tastaturoperationen gesucht " 4287"werden" 4288 4289#. (itstool) path: row/entry 4290#: C/index.docbook:333 4291msgid "KN.8" 4292msgstr "KN.8" 4293 4294#. (itstool) path: row/entry 4295#: C/index.docbook:334 4296msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses." 4297msgstr "" 4298"Die Anwendung erwartet keine wiederholten, gleichzeitigen Tastendrücke." 4299 4300#. (itstool) path: row/entry 4301#: C/index.docbook:338 4302msgid "KN.9" 4303msgstr "KN.9" 4304 4305#. (itstool) path: row/entry 4306#: C/index.docbook:339 4307msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions." 4308msgstr "" 4309"Die Anwendung stellt für alle Mausfunktionen entsprechende " 4310"Bedienungsmöglichkeiten für die Tastatur bereit." 4311 4312#. (itstool) path: row/entry 4313#: C/index.docbook:343 4314msgid "KN.10" 4315msgstr "KN.10" 4316 4317#. (itstool) path: row/entry 4318#: C/index.docbook:344 4319msgid "" 4320"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected " 4321"with the keyboard alone." 4322msgstr "" 4323"Jedes Objekt, das mit der Maus ausgewählt werden kann, lässt sich auch nur " 4324"mit der Tastatur auswählen." 4325 4326#. (itstool) path: row/entry 4327#: C/index.docbook:348 4328msgid "KN.11" 4329msgstr "KN.11" 4330 4331#. (itstool) path: row/entry 4332#: C/index.docbook:349 4333msgid "" 4334"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized " 4335"or moved with the keyboard alone." 4336msgstr "" 4337"Jedes Objekt, das mit der Maus verschoben oder dessen Größe geändert werden " 4338"kann, lässt sich ebenso auch nur mit der Tastatur verschieben oder dessen " 4339"Größe ändern." 4340 4341#. (itstool) path: row/entry 4342#: C/index.docbook:353 4343msgid "KN.12" 4344msgstr "KN.12" 4345 4346#. (itstool) path: row/entry 4347#: C/index.docbook:354 4348msgid "" 4349"The application does not use any general navigation functions to trigger " 4350"operations." 4351msgstr "" 4352"Die Anwendung nutzt keine generellen Navigationsfunktionen oder " 4353"Auslöseroperationen." 4354 4355#. (itstool) path: row/entry 4356#: C/index.docbook:358 4357msgid "KN.13" 4358msgstr "KN.13" 4359 4360#. (itstool) path: row/entry 4361#: C/index.docbook:359 4362msgid "" 4363"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they " 4364"relate to." 4365msgstr "" 4366"Alle tastaturbezogenen Menüs, Fenster und Minihilfen erscheinen nahe des " 4367"Objekts, auf welches sie sich beziehen." 4368 4369#. (itstool) path: table/title 4370#: C/index.docbook:367 4371msgid "Mouse Interaction checklist" 4372msgstr "Checkliste zur Maus-Interaktion" 4373 4374#. (itstool) path: row/entry 4375#: C/index.docbook:371 4376msgid "MI" 4377msgstr "MI" 4378 4379#. (itstool) path: row/entry 4380#: C/index.docbook:377 4381msgid "MI.1" 4382msgstr "MI.1" 4383 4384#. (itstool) path: row/entry 4385#: C/index.docbook:378 4386msgid "" 4387"No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or " 4388"<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons." 4389msgstr "" 4390"Keine Operation ist abhängig von der Bedienung der <mousebutton>rechten</" 4391"mousebutton> oder <mousebutton>mittleren</mousebutton> Maustaste." 4392 4393#. (itstool) path: row/entry 4394#: C/index.docbook:381 4395msgid "MI.2" 4396msgstr "MI.2" 4397 4398#. (itstool) path: row/entry 4399#: C/index.docbook:382 4400msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete." 4401msgstr "" 4402"Alle Mausaktionen können abgebrochen werden, bevor sie abgeschlossen werden." 4403 4404#. (itstool) path: row/entry 4405#: C/index.docbook:385 4406msgid "MI.3" 4407msgstr "MI.3" 4408 4409#. (itstool) path: row/entry 4410#: C/index.docbook:386 4411msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations" 4412msgstr "Bei Zieh- und Ablegevorgängen wird visuelle Rückmeldung bereitgestellt" 4413 4414#. (itstool) path: row/entry 4415#: C/index.docbook:390 4416msgid "MI.4" 4417msgstr "MI.4" 4418 4419#. (itstool) path: row/entry 4420#: C/index.docbook:391 4421msgid "" 4422"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement " 4423"restricted to part of the screen by the application." 4424msgstr "" 4425"Der Mauszeiger gerät nie unter unmittelbare Kontrolle der Anwendung und " 4426"seine Bewegungsfreiheit wird nie auf den Bildschirmbereich der Anwendung " 4427"beschränkt." 4428 4429#. (itstool) path: table/title 4430#: C/index.docbook:399 4431msgid "Graphical Elements checklist" 4432msgstr "Checkliste für grafische Elemente" 4433 4434#. (itstool) path: row/entry 4435#: C/index.docbook:403 4436msgid "GE" 4437msgstr "GE" 4438 4439#. (itstool) path: row/entry 4440#: C/index.docbook:409 4441msgid "GE.1" 4442msgstr "GE.1" 4443 4444#. (itstool) path: row/entry 4445#: C/index.docbook:410 4446msgid "" 4447"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow " 4448"thickness." 4449msgstr "" 4450"Es gibt keine fest kodierten grafischen Attribute wie Linien-, Rand- oder " 4451"Schattendicke." 4452 4453#. (itstool) path: row/entry 4454#: C/index.docbook:414 4455msgid "GE.2" 4456msgstr "GE.2" 4457 4458#. (itstool) path: row/entry 4459#: C/index.docbook:415 4460msgid "" 4461"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where " 4462"possible." 4463msgstr "" 4464"Alle mehrfarbigen grafischen Elemente können auch nach Möglichkeit monochrom " 4465"dargestellt werden." 4466 4467#. (itstool) path: row/entry 4468#: C/index.docbook:419 4469msgid "GE.3" 4470msgstr "GE.3" 4471 4472#. (itstool) path: row/entry 4473#: C/index.docbook:420 4474msgid "" 4475"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI " 4476"elements." 4477msgstr "" 4478"Alle interaktiven Elemente der grafischen Oberfläche sind eindeutig von " 4479"statischen Elementen unterscheidbar." 4480 4481#. (itstool) path: row/entry 4482#: C/index.docbook:424 4483msgid "GE.4" 4484msgstr "GE.4" 4485 4486#. (itstool) path: row/entry 4487#: C/index.docbook:425 4488msgid "An option to hide non-essential graphics is provided." 4489msgstr "" 4490"Eine Option zum Verbergen eher unwichtiger grafischer Elemente wird " 4491"bereitgestellt." 4492 4493#. (itstool) path: table/title 4494#: C/index.docbook:433 4495msgid "Fonts and Text checklist" 4496msgstr "Checkliste für Schriften und Text" 4497 4498#. (itstool) path: row/entry 4499#: C/index.docbook:437 4500msgid "FT" 4501msgstr "FT" 4502 4503#. (itstool) path: row/entry 4504#: C/index.docbook:443 4505msgid "FT.1" 4506msgstr "FT.1" 4507 4508#. (itstool) path: row/entry 4509#: C/index.docbook:444 4510msgid "No font styles or sizes are hard-coded." 4511msgstr "Schriftstile und -größen sind nicht fest kodiert." 4512 4513#. (itstool) path: row/entry 4514#: C/index.docbook:446 4515msgid "FT.2" 4516msgstr "FT.2" 4517 4518#. (itstool) path: row/entry 4519#: C/index.docbook:447 4520msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided." 4521msgstr "" 4522"Eine Option zum Abschalten grafischer Texthintergründe steht zur Verfügung." 4523 4524#. (itstool) path: row/entry 4525#: C/index.docbook:451 4526msgid "FT.3" 4527msgstr "FT.3" 4528 4529#. (itstool) path: row/entry 4530#: C/index.docbook:452 4531msgid "All labels have names that make sense when taken out of context." 4532msgstr "Alle Bezeichnungen ergeben auch außerhalb des Kontextes einen Sinn." 4533 4534#. (itstool) path: row/entry 4535#: C/index.docbook:456 4536msgid "FT.4" 4537msgstr "FT.4" 4538 4539#. (itstool) path: row/entry 4540#: C/index.docbook:457 4541msgid "No label names are used more than once in the same window." 4542msgstr "" 4543"Beschriftungen werden innerhalb eines Fensters nicht mehrfach verwendet." 4544 4545#. (itstool) path: row/entry 4546#: C/index.docbook:461 4547msgid "FT.5" 4548msgstr "FT.5" 4549 4550#. (itstool) path: row/entry 4551#: C/index.docbook:462 4552msgid "Label positioning is consistent throughout the application." 4553msgstr "" 4554"Die Positionierung von Beschriftungen ist innerhalb der Anwendung konsistent." 4555 4556#. (itstool) path: row/entry 4557#: C/index.docbook:466 4558msgid "FT.6" 4559msgstr "FT.6" 4560 4561#. (itstool) path: row/entry 4562#: C/index.docbook:467 4563msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)." 4564msgstr "" 4565"Alle statischen Textbeschriftungen, die andere Bedienelemente bezeichnen, " 4566"enden mit einem Doppelpunkt." 4567 4568#. (itstool) path: row/entry 4569#: C/index.docbook:471 4570msgid "FT.7" 4571msgstr "FT.7" 4572 4573#. (itstool) path: row/entry 4574#: C/index.docbook:472 4575msgid "" 4576"Static text labels that identify other controls immediately precede those " 4577"controls in the tab order." 4578msgstr "" 4579"Statische Textbeschriftungen, die andere Bedienelemente bezeichnen, stehen " 4580"unmittelbar vor diesen Elementen in der Anordnung." 4581 4582#. (itstool) path: row/entry 4583#: C/index.docbook:476 4584msgid "FT.8" 4585msgstr "FT.8" 4586 4587#. (itstool) path: row/entry 4588#: C/index.docbook:477 4589msgid "" 4590"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify " 4591"different screen and printer fonts in a text editor." 4592msgstr "" 4593"Eine Alternative zu »WYSIWIG« steht zur Verfügung. Dies wäre zum Beispiel " 4594"die Festlegung verschiedener Schriften für Bildschirm und Drucker in einem " 4595"Texteditor." 4596 4597#. (itstool) path: table/title 4598#: C/index.docbook:485 4599msgid "Color and Contrast checklist" 4600msgstr "Checkliste für Farben und Kontrast" 4601 4602#. (itstool) path: row/entry 4603#: C/index.docbook:489 4604msgid "CC" 4605msgstr "CC" 4606 4607#. (itstool) path: row/entry 4608#: C/index.docbook:495 4609msgid "CC.1" 4610msgstr "CC.1" 4611 4612#. (itstool) path: row/entry 4613#: C/index.docbook:496 4614msgid "" 4615"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current " 4616"desktop theme or an application setting." 4617msgstr "" 4618"Anwendungsfarben sind nicht fest kodiert, sondern werden entweder vom " 4619"aktuellen Desktop-Thema oder von der Anwendungseinstellung gezeichnet." 4620 4621#. (itstool) path: row/entry 4622#: C/index.docbook:500 4623msgid "CC.2" 4624msgstr "CC.2" 4625 4626#. (itstool) path: row/entry 4627#: C/index.docbook:501 4628msgid "" 4629"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey " 4630"information or actions." 4631msgstr "" 4632"Farben werden lediglich als Erweiterung der Darstellung verwendet und nicht " 4633"als einzige Möglichkeit für die Darstellung von Informationen oder Aktionen." 4634 4635#. (itstool) path: row/entry 4636#: C/index.docbook:506 4637msgid "CC.3" 4638msgstr "CC.3" 4639 4640#. (itstool) path: row/entry 4641#: C/index.docbook:507 4642msgid "" 4643"The application supports all available high- contrast themes and settings." 4644msgstr "" 4645"Die Anwendung unterstützt alle Themen und Einstellungen mit hohem Kontrast." 4646 4647#. (itstool) path: row/entry 4648#: C/index.docbook:511 4649msgid "CC.4" 4650msgstr "CC.4" 4651 4652#. (itstool) path: row/entry 4653#: C/index.docbook:512 4654msgid "" 4655"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or " 4656"settings." 4657msgstr "" 4658"Die Software ist nicht von einem bestimmten Thema mit hohem Kontrast " 4659"abhängig." 4660 4661#. (itstool) path: table/title 4662#: C/index.docbook:520 4663msgid "Magnification checklist" 4664msgstr "Checkliste zur Vergrößerung" 4665 4666#. (itstool) path: row/entry 4667#: C/index.docbook:524 4668msgid "MG" 4669msgstr "MG" 4670 4671#. (itstool) path: row/entry 4672#: C/index.docbook:530 4673msgid "MG.1" 4674msgstr "MG.1" 4675 4676#. (itstool) path: row/entry 4677#: C/index.docbook:531 4678msgid "The application provides the ability to magnify the work area." 4679msgstr "" 4680"Die Anwendung verfügt über eine Funktion zur Vergrößerung des " 4681"Arbeitsbereiches." 4682 4683#. (itstool) path: row/entry 4684#: C/index.docbook:535 4685msgid "MG.2" 4686msgstr "MG.2" 4687 4688#. (itstool) path: row/entry 4689#: C/index.docbook:536 4690msgid "The application provides the option to scale the work area." 4691msgstr "" 4692"Die Anwendung stellt eine Option zur Skalierung des Arbeitsbereiches zur " 4693"Verfügung." 4694 4695#. (itstool) path: row/entry 4696#: C/index.docbook:540 4697msgid "MG.3" 4698msgstr "MG.3" 4699 4700#. (itstool) path: row/entry 4701#: C/index.docbook:541 4702msgid "" 4703"The application's functionality is not affected by changing the " 4704"magnification or scale settings." 4705msgstr "" 4706"Die Funktionalität der Anwendung wird durch Vergrößerung oder Skalierung " 4707"nicht beeinträchtigt." 4708 4709#. (itstool) path: table/title 4710#: C/index.docbook:549 4711msgid "Audio checklist" 4712msgstr "Checkliste zu Klängen" 4713 4714#. (itstool) path: row/entry 4715#: C/index.docbook:553 4716msgid "AU" 4717msgstr "AU" 4718 4719#. (itstool) path: row/entry 4720#: C/index.docbook:559 4721msgid "AU.1" 4722msgstr "AU.1" 4723 4724#. (itstool) path: row/entry 4725#: C/index.docbook:560 4726msgid "" 4727"Sound is not used as the only means of conveying any items of information." 4728msgstr "" 4729"Klänge werden nicht als einzige Möglichkeit für die Darstellung von " 4730"Informationen oder Aktionen verwendet." 4731 4732#. (itstool) path: row/entry 4733#: C/index.docbook:564 4734msgid "AU.2" 4735msgstr "AU.2" 4736 4737#. (itstool) path: row/entry 4738#: C/index.docbook:565 4739msgid "" 4740"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning " 4741"beeps." 4742msgstr "" 4743"Der Benutzer kann die Frequenz und die Lautstärke aller Klänge und Warntöne " 4744"einstellen." 4745 4746#. (itstool) path: table/title 4747#: C/index.docbook:573 4748msgid "Animation checklist" 4749msgstr "Checkliste zu Animationen" 4750 4751#. (itstool) path: row/entry 4752#: C/index.docbook:577 4753msgid "AN" 4754msgstr "AN" 4755 4756#. (itstool) path: row/entry 4757#: C/index.docbook:583 4758msgid "AN.1" 4759msgstr "AN.1" 4760 4761#. (itstool) path: row/entry 4762#: C/index.docbook:584 4763msgid "" 4764"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz " 4765"or lower than 55Hz." 4766msgstr "" 4767"Es gibt keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz " 4768"zwischen 2 Hz und 55 Hz." 4769 4770#. (itstool) path: row/entry 4771#: C/index.docbook:588 4772msgid "AN.2" 4773msgstr "AN.2" 4774 4775#. (itstool) path: row/entry 4776#: C/index.docbook:589 4777msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen." 4778msgstr "" 4779"Jedes Blitzen oder Blinken ist auf kleine Bereiche des Bildschirms " 4780"beschränkt." 4781 4782#. (itstool) path: row/entry 4783#: C/index.docbook:593 4784msgid "AN.3" 4785msgstr "AN.3" 4786 4787#. (itstool) path: row/entry 4788#: C/index.docbook:594 4789msgid "" 4790"If animation is used, an option is available to turn it off before it is " 4791"first shown." 4792msgstr "" 4793"Falls Animation verwendet wird, dann ist eine Option zum Abschalten " 4794"verfügbar, bereits bevor die Animation erstmals benutzt wird." 4795 4796#. (itstool) path: table/title 4797#: C/index.docbook:602 4798msgid "Keyboard Focus checklist" 4799msgstr "Checkliste für den Tastaturfokus" 4800 4801#. (itstool) path: row/entry 4802#: C/index.docbook:606 4803msgid "KF" 4804msgstr "KF" 4805 4806#. (itstool) path: row/entry 4807#: C/index.docbook:612 4808msgid "KF.1" 4809msgstr "KF.1" 4810 4811#. (itstool) path: row/entry 4812#: C/index.docbook:613 4813msgid "" 4814"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control." 4815msgstr "" 4816"Wenn ein Fenster geöffnet wird, dann liegt der Fokus zunächst auf dem am " 4817"häufigsten benutzten Bedienelement." 4818 4819#. (itstool) path: row/entry 4820#: C/index.docbook:617 4821msgid "KF.2" 4822msgstr "KF.2" 4823 4824#. (itstool) path: row/entry 4825#: C/index.docbook:618 4826msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times." 4827msgstr "" 4828"Die aktuelle Position des Fokus wird jederzeit klar und deutlich dargestellt." 4829 4830#. (itstool) path: row/entry 4831#: C/index.docbook:622 4832msgid "KF.3" 4833msgstr "KF.3" 4834 4835#. (itstool) path: row/entry 4836#: C/index.docbook:623 4837msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times." 4838msgstr "" 4839"Der Eingabefokus wird nicht in mehreren Fenstern gleichzeitig angezeigt." 4840 4841#. (itstool) path: row/entry 4842#: C/index.docbook:627 4843msgid "KF.4" 4844msgstr "KF.4" 4845 4846#. (itstool) path: row/entry 4847#: C/index.docbook:628 4848msgid "" 4849"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to " 4850"navigate past either end of a group of related objects." 4851msgstr "" 4852"Es werden geeignete akustische oder visuelle Rückmeldungen bereitgestellt, " 4853"wenn der Benutzer versucht, an das Ende oder den Anfang einer Gruppe " 4854"aufeinander bezogener Elemente zu navigieren." 4855 4856#. (itstool) path: row/entry 4857#: C/index.docbook:632 4858msgid "KF.5" 4859msgstr "KF.5" 4860 4861#. (itstool) path: row/entry 4862#: C/index.docbook:633 4863msgid "" 4864"The default audio or visual warning signal is played when the user presses " 4865"an inappropriate key." 4866msgstr "" 4867"Das Standardsignal für akustische oder visuelle Warnungen wird abgespielt, " 4868"wenn der Benutzer eine im jeweiligen Fall nicht anwendbare Taste drückt." 4869 4870#. (itstool) path: row/entry 4871#: C/index.docbook:637 4872msgid "KF.6" 4873msgstr "KF.6" 4874 4875#. (itstool) path: row/entry 4876#: C/index.docbook:638 4877msgid "" 4878"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can " 4879"figure out what to do next." 4880msgstr "" 4881"Es gibt genügend Audio-Informationen für den visuellen Fokus, über die dem " 4882"Benutzer mitgeteilt werden kann, was als Nächstes zu tun ist." 4883 4884#. (itstool) path: row/entry 4885#: C/index.docbook:642 4886msgid "KF.7" 4887msgstr "KF.7" 4888 4889#. (itstool) path: row/entry 4890#: C/index.docbook:643 4891msgid "" 4892"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille " 4893"device, the current program indicates the position and content of the visual " 4894"focus indicator." 4895msgstr "" 4896"Bei der Nutzung von Hilfstechnologien, wie einem Bildschirmleser oder einer " 4897"Braille-Zeile, ermittelt das Programm die Position und den Inhalt des " 4898"visuellen Fokus-Indikators." 4899 4900#. (itstool) path: table/title 4901#: C/index.docbook:651 4902msgid "Timing checklist" 4903msgstr "Checkliste zu Zeitabläufen" 4904 4905#. (itstool) path: row/entry 4906#: C/index.docbook:655 4907msgid "TM" 4908msgstr "TM" 4909 4910#. (itstool) path: row/entry 4911#: C/index.docbook:661 4912msgid "TM.1" 4913msgstr "TM.1" 4914 4915#. (itstool) path: row/entry 4916#: C/index.docbook:662 4917msgid "" 4918"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application." 4919msgstr "" 4920"Es gibt keine fest kodierten Zeitüberschreitungen oder sonstigen " 4921"zeitbasierten Funktionsmerkmale in der Anwendung." 4922 4923#. (itstool) path: row/entry 4924#: C/index.docbook:666 4925msgid "TM.2" 4926msgstr "TM.2" 4927 4928#. (itstool) path: row/entry 4929#: C/index.docbook:667 4930msgid "" 4931"The display or hiding of important information is not triggered solely by " 4932"movement of the mouse pointer." 4933msgstr "" 4934"Das Anzeigen oder Verbergen wichtiger Informationen wird durch die " 4935"Bewegungen des Mauszeigers nicht beeinflusst." 4936 4937#. (itstool) path: table/title 4938#: C/index.docbook:675 4939msgid "Documentation checklist" 4940msgstr "Checkliste zur Dokumentation" 4941 4942#. (itstool) path: row/entry 4943#: C/index.docbook:679 4944msgid "DC" 4945msgstr "DC" 4946 4947#. (itstool) path: row/entry 4948#: C/index.docbook:685 4949msgid "DC.1" 4950msgstr "DC.1" 4951 4952#. (itstool) path: row/entry 4953#: C/index.docbook:686 4954msgid "" 4955"All documentation is in an accessible format, with textual alternate " 4956"descriptions provided for all figures and diagrams." 4957msgstr "" 4958"Jegliche Dokumentation liegt in einem barrierefreien Format vor, mit einer " 4959"alternativen Beschreibung in Textform für alle Abbildungen und Diagramme." 4960 4961#. (itstool) path: row/entry 4962#: C/index.docbook:690 4963msgid "DC.2" 4964msgstr "DC.2" 4965 4966#. (itstool) path: row/entry 4967#: C/index.docbook:691 4968msgid "" 4969"The documentation includes a section that covers all the application's " 4970"accessibility features." 4971msgstr "" 4972"Die Dokumentation enthält einen Abschnitt, in dem die Barrierefreiheits-" 4973"Funktionsmerkmale der Anwendung beschrieben werden." 4974 4975#. (itstool) path: section/title 4976#: C/index.docbook:701 4977msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" 4978msgstr "GOK (GNOME-Bildschirmtastatur)" 4979 4980#. (itstool) path: note/para 4981#: C/index.docbook:703 4982msgid "" 4983"The information on this page is partially outdated: GNOME 3's " 4984"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></" 4985"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</" 4986"application>." 4987msgstr "" 4988"Die Informationen auf dieser Seite sind teilweise überholt: GNOME 3 stellt " 4989"mit <application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</" 4990"ulink></application> einen Ersatz für <application>gok</application> in " 4991"GNOME 2 bereit." 4992 4993#. (itstool) path: section/para 4994#: C/index.docbook:708 4995msgid "" 4996"Your application should be usable via <application>gok</application>; key " 4997"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not " 4998"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the " 4999"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed " 5000"with the on-screen keyboard." 5001msgstr "" 5002"Ihre Anwendung sollte mit <application>gok</application> verwendet werden " 5003"können; Tastatureingaben sollten vollständig von <application>gok</" 5004"application> erzeugt werden anstatt von der Tastatur. Ziel dabei ist, " 5005"generell mit Ihrer Anwendung und der Arbeitsumgebung umzugehen und dabei " 5006"sicherzustellen, dass jegliche Zeicheneingabe mit der Bildschirmtastatur " 5007"durchgeführt werden kann." 5008 5009#. (itstool) path: section/para 5010#: C/index.docbook:711 5011msgid "" 5012"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop " 5013"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url=" 5014"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>." 5015msgstr "" 5016"<application>gok</application> wird automatisch mit der GNOME-" 5017"Arbeitsumgebung installiert und sollte daher bereits zur Verfügung stehen. " 5018"Die vollständige Dokumentation finden Sie auf der <ulink url=\"http://www." 5019"gok.ca\">offiziellen go-Seite</ulink>." 5020 5021#. (itstool) path: section/para 5022#: C/index.docbook:714 5023msgid "" 5024"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</" 5025"application> with your application:" 5026msgstr "" 5027"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um sicherzugehen, dass " 5028"<application>gok</application> korrekt mit Ihrer Anwendung umgeht:" 5029 5030#. (itstool) path: step/para 5031#: C/index.docbook:719 5032msgid "Login into the GNOME desktop" 5033msgstr "Melden Sie sich in der GNOME-Arbeitsumgebung an" 5034 5035#. (itstool) path: step/para 5036#: C/index.docbook:724 5037msgid "Run <application>gok</application>" 5038msgstr "Starten Sie <application>gok</application>" 5039 5040#. (itstool) path: step/para 5041#: C/index.docbook:729 5042msgid "Start your application" 5043msgstr "Starten Sie Ihre Anwendung" 5044 5045#. (itstool) path: step/para 5046#: C/index.docbook:734 5047msgid "" 5048"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or " 5049"head-tracker) and <application>gok</application>." 5050msgstr "" 5051"Geben Sie etwas in Ihre Anwendung mit einem Zeigegerät (z.B. einer Maus oder " 5052"Kopf-Tracker) und <application>gok</application> ein." 5053 5054#. (itstool) path: step/para 5055#: C/index.docbook:739 5056msgid "" 5057"Work using the auto-completion and word prediction features of " 5058"<application>gok</application>." 5059msgstr "" 5060"Probieren Sie die Autovervollständigung und die Wortvorhersage-Funktion von " 5061"<application>gok</application> aus." 5062 5063# Ich lasse die gok-Knöpfe unübersetzt. 5064#. (itstool) path: step/para 5065#: C/index.docbook:744 5066msgid "" 5067"Verify that <application>gok</application> enables and disables the " 5068"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons " 5069"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</" 5070"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the " 5071"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the " 5072"<application>Gedit</application> application." 5073msgstr "" 5074"Verifizieren Sie, dass <application>gok</application> die Knöpfe für " 5075"<guibutton>Menüs</guibutton> und <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton> " 5076"abhängig von der Art der Anwendung ein- und ausschaltet; die Knöpfe für " 5077"<guibutton>Menüs</guibutton> und <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton> " 5078"sollten zum Beispiel in der Anwendung »Schriftarten-Eigenschaften« " 5079"ausgeschaltet, aber in der Anwendung <application>Gedit</application> " 5080"eingeschaltet sein." 5081 5082#. (itstool) path: step/para 5083#: C/index.docbook:749 5084msgid "" 5085"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided " 5086"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text " 5087"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on " 5088"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button " 5089"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-" 5090"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</" 5091"application> text area." 5092msgstr "" 5093"Verifizieren Sie, dass Sie mit der <application>gok</application>-" 5094"Bildschirmtastatur, die über den <guibutton>Compose</guibutton>-Knopf " 5095"hervorgerufen werden kann, jeglichen Text in die ausgewählte Anwendung " 5096"einfügen können; starten Sie <application>Gedit</application>, klicken Sie " 5097"auf das Textfeld und anschließend auf den <guibutton>Compose</guibutton>-" 5098"Knopf in <application>gok</application>. Klicken Sie auf die benötigten " 5099"Tasten auf der Bildschirmtastatur. Die Zeichen sollten im " 5100"<application>Gedit</application>-Textfeld erscheinen." 5101 5102#. (itstool) path: step/para 5103#: C/index.docbook:754 5104msgid "" 5105"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to " 5106"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web " 5107"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications." 5108msgstr "" 5109"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Launcher</guibutton>-Knopf das " 5110"<application>Terminal</application>, den <application>Webbrowser</" 5111"application> oder <application>Texteditor</application> öffnen können." 5112 5113#. (itstool) path: step/para 5114#: C/index.docbook:759 5115msgid "" 5116"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to " 5117"activate any of the currently running application windows on the user's " 5118"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop." 5119msgstr "" 5120"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Activate</guibutton>-Knopf " 5121"alle momentan laufenden Anwendungen auf dem Schreibtisch ansteuern können, " 5122"einschließlich der GNOME-Leisten und GNOME-Arbeitsumgebung." 5123 5124# Diese Menüs gibt es heutzutage nicht mehr, ich übersetze daher frei 5125#. (itstool) path: step/para 5126#: C/index.docbook:764 5127msgid "" 5128"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available " 5129"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button " 5130"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, " 5131"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, " 5132"click on the <application>Help Browser</application> application and click " 5133"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</" 5134"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, " 5135"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the " 5136"<application>Help Browser</application> menus). Click on the " 5137"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New " 5138"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu " 5139"items)." 5140msgstr "" 5141"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Menus</guibutton>-Knopf alle " 5142"verfügbaren Menüs in der aktuellen Anwendung auflisten können. Verifizieren " 5143"Sie, dass durch Klicken auf einen Menüknopf alle Untermenüs und Menüelemente " 5144"in den Untermenüs angezeigt werden. Verifizieren Sie weiterhin, dass durch " 5145"Klicken auf ein Menüelement dieses aktiviert wird. Klicken Sie zum Beispiel " 5146"auf die <application>Hilfebrowser</application>-Anwendung und anschließend " 5147"auf den <guibutton>Menüs</guibutton>-Knopf. Das <application>gok</" 5148"application>-Fenster sollte nun die Knöpfe <guibutton>Datei</guibutton>, " 5149"<guibutton>Gehe zu</guibutton> und <guibutton>Hilfe</guibutton> anzeigen " 5150"(also die Menüs von <application>Hilfebrowser</application>). Klicken Sie " 5151"auf <guibutton>Datei</guibutton>. Es sollten nun die Menüelemente " 5152"<guibutton>Neues Fenster</guibutton> und <guibutton>Fenster schließen</" 5153"guibutton> angezeigt werden." 5154 5155#. (itstool) path: step/para 5156#: C/index.docbook:769 5157msgid "" 5158"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the " 5159"available buttons in the application toolbar. For example, click on the " 5160"<application>Help Browser</application> application and then click on the " 5161"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> " 5162"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</" 5163"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons." 5164msgstr "" 5165"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton>-" 5166"Knopf alle verfügbaren Knöpfe in der Werkzeugleiste der Anwendung auflisten " 5167"können. Klicken Sie zum Beispiel auf die Anwendung " 5168"<application>Hilfebrowser</application> und anschließend auf den Knopf " 5169"<guibutton>Werkzeugleisten</guibutton>. Das <application>gok</application>-" 5170"Fenster sollte nun die Knöpfe <guibutton>Zurück</guibutton>, " 5171"<guibutton>Nächste</guibutton> und <guibutton>Home</guibutton> anzeigen." 5172 5173#. (itstool) path: step/para 5174#: C/index.docbook:774 5175msgid "" 5176"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the " 5177"button objects for the selected application window. For example, open the " 5178"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> " 5179"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</" 5180"application> window should now display the names of the buttons in the " 5181"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, " 5182"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>." 5183msgstr "" 5184"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>UI Grab</guibutton>-Knopf alle " 5185"Knöpfe im ausgewählten Anwendungsfenster anzeigen lassen können. Öffnen Sie " 5186"zum Beispiel die Anwendung »Schriftarten-Eigenschaften« und klicken Sie auf " 5187"<guibutton>UI Grab</guibutton> im <application>gok</application>-Fenster. " 5188"Das <application>gok</application>-Fenster sollte nun die Namen der Knöpfe " 5189"in der Anwendung anzeigen: <guibutton>Serifen</guibutton>, " 5190"<guibutton>Serifenlos</guibutton>, <guibutton>Schließen</guibutton> und " 5191"<guibutton>Hilfe</guibutton>." 5192 5193#. (itstool) path: section/title 5194#: C/index.docbook:782 5195msgid "Accerciser" 5196msgstr "Accerciser" 5197 5198#. (itstool) path: imageobject/imagedata 5199#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5200#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5201#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5202#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5203#: C/index.docbook:786 5204msgctxt "_" 5205msgid "" 5206"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'" 5207msgstr "" 5208"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'" 5209 5210#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 5211#: C/index.docbook:784 5212msgid "" 5213"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </" 5214"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility " 5215"Architecture </phrase> </textobject>" 5216msgstr "" 5217"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </" 5218"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser und die GNOME-" 5219"Barrierefreiheits-Architektur </phrase> </textobject>" 5220 5221#. (itstool) path: section/para 5222#: C/index.docbook:796 5223msgid "" 5224"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility " 5225"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control " 5226"widgets, allowing you to check if an application is providing correct " 5227"information to assistive technologies and automated test frameworks. " 5228"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which " 5229"you can use to create custom views of accessibility information. Full " 5230"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/" 5231"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a " 5232"demonstration of <application>Accerciser</application> and " 5233"<application>PyATSPI</application> (Python-wrapped access and usage of AT-" 5234"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/" 5235"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent " 5236"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www." 5237"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with " 5238"Accerciser</ulink>." 5239msgstr "" 5240"<application>Accerciser</application> ist ein in Python geschriebenes " 5241"Programm zur Untersuchung der Barrierefreiheit für die GNOME-" 5242"Arbeitsumgebung. Es benutzt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets. " 5243"So können Sie überprüfen, ob eine Anwendung korrekte Informationen für " 5244"Hilfstechnologie und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. " 5245"<application>Accerciser</application> verfügt über eine einfache Plugin-" 5246"Schnittstelle, die Sie zur Erstellung eigener Ansichten auf " 5247"Barrierefreiheitsinformationen nutzen können. Die vollständige Dokumentation " 5248"finden Sie im <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable" 5249"\">offiziellen Accerciser-Handbuch</ulink>. Für eine Demonstration von " 5250"<application>Accerciser</application> und <application>PyATSPI</application> " 5251"(Python-Schnittstelle für den Zugriff auf und Verwendung von AT-SPI) lesen " 5252"Sie bitte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/" 5253"PythonPoweredAccessibility\">diesen Artikel</ulink>. Eine exzellente " 5254"Beschreibung vom Autor selbst finden Sie im Artikel <ulink url=\"http://www." 5255"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with " 5256"Accerciser</ulink>." 5257 5258#. (itstool) path: note/para 5259#: C/index.docbook:800 5260msgid "" 5261"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older " 5262"<application>at-poke</application> tool." 5263msgstr "" 5264"<application>Accerciser</application> ist ein effektiver Ersatz für das " 5265"ältere <application>at-poke</application>-Werkzeug." 5266 5267#~| msgid "" 5268#~| "@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; " 5269#~| "md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59" 5270#~ msgctxt "_" 5271#~ msgid "" 5272#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' " 5273#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'" 5274#~ msgstr "" 5275#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' " 5276#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'" 5277 5278#~ msgid "" 5279#~ "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME " 5280#~ "Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at " 5281#~ "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your " 5282#~ "application that use standard GTK widgets will have a basic level of " 5283#~ "accessibility, without you having to modify your application at all. If " 5284#~ "GAIL is not loaded, GTK widgets will have a default accessibility " 5285#~ "implementation that essentially returns no information, though it " 5286#~ "nominally conforms to the ATK API. Applications which use Bonobo " 5287#~ "controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility " 5288#~ "support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on " 5289#~ "the GNOME desktop automatically load these accessibility support " 5290#~ "libraries depends on the value of a <application>gconf</application> key, " 5291#~ "\"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" " 5292#~ "enables support for assistive technologies and applications which call " 5293#~ "gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility " 5294#~ "libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk" 5295#~ "+ but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES " 5296#~ "environment variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order " 5297#~ "to enable assistive technology support." 5298#~ msgstr "" 5299#~ "Die Implementierungen für die GTK-Widgets befinden sich im GAIL-Modul " 5300#~ "(GNOME Accessibility Implementation Library), das man mit jeder GTK-" 5301#~ "Anwendung zur Laufzeit dynamisch laden kann. Einmal geladen, besitzen " 5302#~ "diese Programmteile, die Standard-GTK-Widgets benutzen, grundlegende " 5303#~ "Barrierefreiheit, ohne die Notwendigkeit, die Anwendung überhaupt " 5304#~ "verändern zu müssen. Wenn GAIL nicht geladen ist, werden GTK-Widgets eine " 5305#~ "standardmäßige Implementierung der Zugänglichkeit beinhalten, die im " 5306#~ "Wesentlichen keine Informationen zurück gibt, allerdings hält es sich " 5307#~ "nominell an die ATK API. Anwendungen, die Bonobo-Steuerungen benutzen, im " 5308#~ "Besonderen out-of-process, laden ebenso Code mit Unterstützung für " 5309#~ "Barrierefreiheit aus dem Modul libgail-gnome. Ob die Anwendungen in der " 5310#~ "GNOME-Arbeitsumgebung automatisch diese Barrierefreiheit-" 5311#~ "Supportbibliotheken laden, hängt vom Wert des <application>gconf</" 5312#~ "application>-Schlüssels »desktop/gnome/interface/accessibility« ab; der " 5313#~ "boolesche Wert »true« schaltet den Support für unterstützende " 5314#~ "Technologien ein und Anwendungen, die gnome_program_init aufrufen, werden " 5315#~ "automatisch die richtigen Barrierefreiheitsbibliotheken zur Laufzeit " 5316#~ "laden. »Reine GTK+ Anwendungen«, z.B. solche, die GTK+ verwenden, aber " 5317#~ "nicht nach libgnomme linken, verlassen sich auf den Wert der GTK_MODULES-" 5318#~ "Umgebungsvariable, die auf den Wert »gail:atk-bridge« gesetzt werden " 5319#~ "muss, um Hilfstechnologien zu ermöglichen." 5320 5321#~ msgid "GNOME Accessibility Architecture" 5322#~ msgstr "Die GNOME Barrierefreiheits-Architektur" 5323 5324#~ msgid "" 5325#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png" 5326#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of " 5327#~ "GNOME's accessibility architecture</phrase> </textobject>" 5328#~ msgstr "" 5329#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png" 5330#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagramm der " 5331#~ "Architektur für Zugangshilfen unter GNOME</phrase> </textobject>" 5332 5333#~ msgid "" 5334#~ "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to " 5335#~ "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link " 5336#~ "linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and " 5337#~ "<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility " 5338#~ "API</link> for more information. Additional detailed information can be " 5339#~ "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://" 5340#~ "projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/" 5341#~ "start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>" 5342#~ msgstr "" 5343#~ "Wenn Ihr Programm angepasste Widgets verwendet, sollten Sie etwas dafür " 5344#~ "tun, diese Widget-Eigenschaften den Hilfstechnologien nutzbar zu machen. " 5345#~ "Lesen Sie auch <link linkend=\"gad-custom\">Eigene Komponenten " 5346#~ "barrierefrei machen</link> und <link linkend=\"gad-api-examples" 5347#~ "\">Beispiele, welche die Barrierefreiheit-API einsetzen</link> für " 5348#~ "weitere Informationen. Zusätzlich können detaillierte Informationen in " 5349#~ "Marc Mulcahys 2002 GUADEC-Präsentation gefunden werden, <ulink url=" 5350#~ "\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-" 5351#~ "accessible/start.html\">\"GNOME-Programme barrierefrei machen\".</ulink>" 5352 5353#~ msgid "Gtk Modules" 5354#~ msgstr "GTK-Module" 5355 5356#~ msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>" 5357#~ msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>" 5358 5359#~ msgid "" 5360#~ "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function." 5361#~ msgstr "" 5362#~ "Alle GTK-Module haben eine <function>gtk_module_init()</function>-" 5363#~ "Funktion." 5364 5365#~ msgid "" 5366#~ "\n" 5367#~ "GType \n" 5368#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n" 5369#~ "{ \n" 5370#~ " static GType type = 0; \n" 5371#~ "\n" 5372#~ " if (!type) \n" 5373#~ " { \n" 5374#~ " static const GTypeInfo tinfo = \n" 5375#~ " { \n" 5376#~ " sizeof (GailLabelClass), \n" 5377#~ " (GBaseInitFunc) NULL, /* base init " 5378#~ "*/ \n" 5379#~ " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base " 5380#~ "finalize */\n" 5381#~ " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init " 5382#~ "*/ \n" 5383#~ " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class " 5384#~ "finalize */ \n" 5385#~ " NULL, /* class data " 5386#~ "*/ \n" 5387#~ " sizeof (GailLabel), /* instance " 5388#~ "size */ \n" 5389#~ " 0, /* nb " 5390#~ "preallocs */ \n" 5391#~ " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance " 5392#~ "init */ \n" 5393#~ " NULL /* value " 5394#~ "table */ \n" 5395#~ " }; \n" 5396#~ "\n" 5397#~ " /* Set up atk_text_info structure used below */ \n" 5398#~ " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" 5399#~ " { \n" 5400#~ " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" 5401#~ " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" 5402#~ " NULL \n" 5403#~ " }; \n" 5404#~ "\n" 5405#~ " /* Set up typename and specify parent type */ \n" 5406#~ " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n" 5407#~ " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n" 5408#~ "\n" 5409#~ " /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n" 5410#~ " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" 5411#~ " &atk_text_info); \n" 5412#~ " } \n" 5413#~ " return type; \n" 5414#~ "} \n" 5415#~ msgstr "" 5416#~ "\n" 5417#~ "GType \n" 5418#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n" 5419#~ "{ \n" 5420#~ " static GType type = 0; \n" 5421#~ "\n" 5422#~ " if (!type) \n" 5423#~ " { \n" 5424#~ " static const GTypeInfo tinfo = \n" 5425#~ " { \n" 5426#~ " sizeof (GailLabelClass), \n" 5427#~ " (GBaseInitFunc) NULL, /* base init " 5428#~ "*/ \n" 5429#~ " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base " 5430#~ "finalize */\n" 5431#~ " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init " 5432#~ "*/ \n" 5433#~ " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class " 5434#~ "finalize */ \n" 5435#~ " NULL, /* class data " 5436#~ "*/ \n" 5437#~ " sizeof (GailLabel), /* instance " 5438#~ "size */ \n" 5439#~ " 0, /* nb " 5440#~ "preallocs */ \n" 5441#~ " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance " 5442#~ "init */ \n" 5443#~ " NULL /* value " 5444#~ "table */ \n" 5445#~ " }; \n" 5446#~ "\n" 5447#~ " /* Set up atk_text_info structure used below */ \n" 5448#~ " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" 5449#~ " { \n" 5450#~ " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" 5451#~ " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" 5452#~ " NULL \n" 5453#~ " }; \n" 5454#~ "\n" 5455#~ " /* Set up typename and specify parent type */ \n" 5456#~ " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n" 5457#~ " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n" 5458#~ "\n" 5459#~ " /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n" 5460#~ " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" 5461#~ " &atk_text_info); \n" 5462#~ " } \n" 5463#~ " return type; \n" 5464#~ "} \n" 5465 5466#~ msgid "" 5467#~ "\n" 5468#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" 5469#~ "{ \n" 5470#~ " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n" 5471#~ " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n" 5472#~ "} \n" 5473#~ msgstr "" 5474#~ "\n" 5475#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" 5476#~ "{ \n" 5477#~ " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n" 5478#~ " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n" 5479#~ "} \n" 5480 5481#~ msgid "" 5482#~ "\n" 5483#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n" 5484#~ "\n" 5485#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" 5486#~ "{ \n" 5487#~ " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n" 5488#~ "\n" 5489#~ " /* \n" 5490#~ " * Caching the parent_class is necessary if the init, \n" 5491#~ " * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n" 5492#~ " */ \n" 5493#~ " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n" 5494#~ "\n" 5495#~ " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n" 5496#~ " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n" 5497#~ " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n" 5498#~ "}\n" 5499#~ msgstr "" 5500#~ "\n" 5501#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n" 5502#~ "\n" 5503#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" 5504#~ "{ \n" 5505#~ " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n" 5506#~ "\n" 5507#~ " /* \n" 5508#~ " * Caching the parent_class is necessary if the init, \n" 5509#~ " * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n" 5510#~ " */ \n" 5511#~ " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n" 5512#~ "\n" 5513#~ " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n" 5514#~ " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n" 5515#~ " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n" 5516#~ "}\n" 5517 5518#~ msgid "Here is an example of both:" 5519#~ msgstr "Hier ein Beispiel für beides:" 5520 5521#~ msgid "A custom <function>init()</function> function" 5522#~ msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>init()</function>-Funktion" 5523 5524#~ msgid "" 5525#~ "\n" 5526#~ "void \n" 5527#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n" 5528#~ " GtkWidget *gtk_widget) \n" 5529#~ "{ \n" 5530#~ " /* Make sure to call the parent's init function */ \n" 5531#~ " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n" 5532#~ " \n" 5533#~ " /* Cache a value in the ATK implementation */ \n" 5534#~ " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n" 5535#~ "\n" 5536#~ " /* Listen to a signal */ \n" 5537#~ " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n" 5538#~ " \"signal-type\", \n" 5539#~ " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n" 5540#~ " NULL); \n" 5541#~ "} \n" 5542#~ msgstr "" 5543#~ "\n" 5544#~ "void \n" 5545#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n" 5546#~ " GtkWidget *gtk_widget) \n" 5547#~ "{ \n" 5548#~ " /* Make sure to call the parent's init function */ \n" 5549#~ " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n" 5550#~ " \n" 5551#~ " /* Cache a value in the ATK implementation */ \n" 5552#~ " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n" 5553#~ "\n" 5554#~ " /* Listen to a signal */ \n" 5555#~ " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n" 5556#~ " \"signal-type\", \n" 5557#~ " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n" 5558#~ " NULL); \n" 5559#~ "} \n" 5560