1# German translation for gnome-devel-docs (accessibility handbook).
2# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
4#
5# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2010, 2016, 2021.
6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011, 2013-2014.
7# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-03-14 01:15+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:04+0100\n"
13"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
14"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
21
22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23msgctxt "_"
24msgid "translator-credits"
25msgstr ""
26"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2016, 2021\n"
27"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n"
28"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021"
29
30#. (itstool) path: book/title
31#: C/index.docbook:12
32msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
33msgstr "GNOME Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler"
34
35#. (itstool) path: abstract/para
36#: C/index.docbook:15
37msgid ""
38"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
39"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
40"guide also covers many of the Section 508 requirements."
41msgstr ""
42"Das GNOME Barrierefreiheitshandbuch ist für Entwickler bestimmt, die "
43"sicherstellen wollen, dass ihre Bemühungen dem größtmöglichen Anwenderkreis "
44"zu Gute kommen. Dieses Handbuch deckt auch die Erfordernisse des US-"
45"Rehabilitationsgesetzes 508 ab."
46
47#. (itstool) path: bookinfo/copyright
48#: C/index.docbook:19
49msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
50msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
51
52#. (itstool) path: bookinfo/copyright
53#: C/index.docbook:23
54msgid ""
55"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
56"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
57msgstr ""
58"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
59"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
60
61#. (itstool) path: publisher/publishername
62#. (itstool) path: revdescription/para
63#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99
64#: C/index.docbook:102
65msgid "GNOME Documentation Project"
66msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
67
68#. (itstool) path: legalnotice/para
69#: C/index.docbook:2
70msgid ""
71"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
72"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
73"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
74"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
75"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
76"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
77msgstr ""
78"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
79"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
80"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
81"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
82"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
83"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
84"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
85
86#. (itstool) path: legalnotice/para
87#: C/index.docbook:6
88msgid ""
89"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
90"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
91"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
92"Section 6 of the license."
93msgstr ""
94"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
95"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
96"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
97"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
98
99#. (itstool) path: legalnotice/para
100#: C/index.docbook:10
101msgid ""
102"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
103"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
104"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
105"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
106"capital letters."
107msgstr ""
108"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
109"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
110"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
111"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
112"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
113"Anfangsbuchstaben geschrieben."
114
115#. (itstool) path: listitem/para
116#: C/index.docbook:17
117msgid ""
118"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
119"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
120"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
121"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
122"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
123"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
124"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
125"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
126"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
127"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
128"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
129msgstr ""
130"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
131"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
132"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
133"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
134"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
135"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
136"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
137"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
138"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
139"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
140"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
141"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
142"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
143"BESCHRÄNKUNG; UND"
144
145#. (itstool) path: listitem/para
146#: C/index.docbook:23
147msgid ""
148"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
149"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
150"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
151"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
152"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
153"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
154"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
155"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
156"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
157"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
158msgstr ""
159"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
160"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
161"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
162"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
163"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
164"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
165"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
166"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER "
167"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
168"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
169"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
170"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
171"WERDEN."
172
173#. (itstool) path: legalnotice/para
174#: C/index.docbook:13
175msgid ""
176"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
177"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
178"<_:orderedlist-1/>"
179msgstr ""
180"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN "
181"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
182"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <_:orderedlist-1/>"
183
184#. (itstool) path: authorgroup/author
185#: C/index.docbook:34
186msgid ""
187"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
188"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
189msgstr ""
190"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
191"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
192
193#. (itstool) path: authorgroup/author
194#: C/index.docbook:41
195msgid ""
196"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
197"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
198msgstr ""
199"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
200"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
201
202#. (itstool) path: authorgroup/author
203#: C/index.docbook:48
204msgid ""
205"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
206"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
207msgstr ""
208"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
209"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
210
211#. (itstool) path: authorgroup/author
212#: C/index.docbook:55
213msgid ""
214"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
215"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
216msgstr ""
217"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
218"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
219
220#. (itstool) path: authorgroup/author
221#: C/index.docbook:62
222msgid ""
223"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
224"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
225msgstr ""
226"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
227"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
228
229#. (itstool) path: authorgroup/author
230#: C/index.docbook:69
231msgid ""
232"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
233"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
234msgstr ""
235"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
236"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
237
238#. (itstool) path: revhistory/revision
239#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93
240msgid ""
241"<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> "
242"<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
243msgstr ""
244"<revnumber> GNOME 2.24 Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler V2.24.0 </"
245"revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
246
247#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
248#: C/index.docbook:108
249msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
250msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 der GNOME-Arbeitsumgebung."
251
252#. (itstool) path: legalnotice/title
253#: C/index.docbook:112
254msgid "Feedback"
255msgstr "Rückmeldungen"
256
257#. (itstool) path: legalnotice/para
258#: C/index.docbook:113
259msgid ""
260"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
261"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
262"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
263msgstr ""
264"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur GNOME-Arbeitsumgebung oder diesem "
265"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink type=\"help\" url="
266"\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
267
268#. (itstool) path: chapter/title
269#: C/index.docbook:2
270msgid "What is Accessibility?"
271msgstr "Was ist Barrierefreiheit?"
272
273#. (itstool) path: chapter/para
274#: C/index.docbook:3
275msgid ""
276"Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
277"substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
278"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
279"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
280"the GNOME user environment."
281msgstr ""
282"Barrierefreiheit bedeutet, Menschen mit Behinderungen zu helfen, an "
283"grundlegenden Lebensaktivitäten teilzunehmen. Das beinhaltet einer Arbeit "
284"nachzugehen und Dienste, Produkte und Informationen zu nutzen. GNOME enthält "
285"Bibliotheken und ein Framework, das es Menschen mit Behinderungen "
286"ermöglicht, alle Funktionen der GNOME-Benutzerumgebung zu verwenden."
287
288#. (itstool) path: chapter/para
289#: C/index.docbook:6
290msgid ""
291"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
292"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
293"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
294"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
295"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
296"traffic, you might use voice input and output to check your email."
297msgstr ""
298"Im Zusammenspiel mit gegebenenfalls notwendigen Hilfstechnologien wie "
299"Sprachausgaben, Bildschirmlesern oder alternativen Eingabegeräten wird "
300"Menschen mit vorübergehenden oder dauerhaften Behinderungen die Nutzung der "
301"GNOME-Arbeitsumgebung und deren Anwendungen ermöglicht. Hilfstechnologien "
302"können auch sinnvoll sein, wenn Rechner außerhalb von Zuhause oder Büro "
303"genutzt werden. Wenn Sie beispielsweise im Stau stehen, werden Sie "
304"vielleicht die Spracheingabe und -ausgabe für E-Mail-Nachrichten bevorzugen."
305
306#. (itstool) path: chapter/para
307#: C/index.docbook:9
308msgid ""
309"Assistive technologies receive information from applications via the "
310"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
311"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
312"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
313"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
314"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
315"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
316"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
317"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
318"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
319"the widget to the user."
320msgstr ""
321"Hilfstechnologien empfangen Informationen von Anwendungen über die "
322"Schnittstelle des »Accessibility Toolkit (ATK)«, welches Sie im Modul »atk« "
323"des GNOME-Softwarebestandes finden. Da die Unterstützung für die "
324"Barrierefreiheits-Schnittstelle bereits in die GNOME-Widgets eingebaut ist, "
325"sollte Ihr GNOME-Programm Hilfstechnologien bereits grundlegend "
326"unterstützen, ohne dass Mehraufwand Ihrerseits notwendig wäre. "
327"Beispielsweise können Hilfstechnologien automatisch die Beschriftungen "
328"lesen, die Sie ohnehin in der Benutzeroberfläche festlegen (mit Hilfe von "
329"GTK-Funktionsaufrufen wie <function>gtk_label_set_text()</function> oder "
330"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Sie finden auch heraus, "
331"ob eine Beschriftung mit einer Minihilfe gekoppelt ist, und verwenden diese "
332"für die Beschreibung des Widgets für den Benutzer."
333
334#. (itstool) path: chapter/para
335#: C/index.docbook:12
336msgid ""
337"With a little extra effort, however, you can make your program function even "
338"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
339"this will also make your product more attractive to government and education "
340"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
341"law."
342msgstr ""
343"Mit geringem Mehraufwand können Sie Ihr Programm besser auf die "
344"Zusammenarbeit mit Hilfstechnologien trimmen. Sie helfen in erster Linie "
345"bestimmten Benutzergruppen, machen Ihr Programm aber auch attraktiver für "
346"Endanwender im Verwaltungs- und Bildungssektor, wo barrierefreie Anwendungen "
347"oft gesetzlich vorgeschrieben sind."
348
349#. (itstool) path: section/title
350#: C/index.docbook:17
351msgid "Types of Disability"
352msgstr "Arten von Behinderungen"
353
354#. (itstool) path: section/para
355#: C/index.docbook:18
356msgid ""
357"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
358"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
359"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
360"Disabilities fall into one of these categories:"
361msgstr ""
362"Allein in den USA leben schätzungsweise 30 Millionen Menschen, deren "
363"Fähigkeit zur Benutzung von Rechnern durch nicht barrierefreies Design "
364"eingeschränkt ist. Weltweit haben etwa 8% der Nutzer des World Wide Web "
365"irgendeine Art von Behinderung. Solche Behinderungen fallen in eine dieser "
366"Kategorien:"
367
368#. (itstool) path: listitem/para
369#: C/index.docbook:23
370msgid ""
371"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
372"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
373"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor "
374"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
375"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
376msgstr ""
377"<emphasis>Seheinschränkungen</emphasis> - sie reichen von Sehschwäche (dazu "
378"gehört unter anderem trübe oder verschwommene Sicht, starke Weit- oder "
379"Kurzsichtigkeit, Farbenblindheit und Tunnelblick) bis hin zu totaler "
380"Blindheit. Eine schlechte Wahl der Textgröße und -farbe sowie Aufgaben, die "
381"eine gute Hand-Auge-Koordination benötigen (z.B. das Bewegen der Maus) "
382"können Probleme für diese Benutzer verursachen."
383
384#. (itstool) path: listitem/para
385#: C/index.docbook:30
386msgid ""
387"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
388"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
389"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
390"may be more likely to strike keys accidentally."
391msgstr ""
392"<emphasis>Bewegungseinschränkungen</emphasis> - Benutzer mit geringer "
393"Muskelkontrolle oder Muskelschwäche können Probleme haben, eine "
394"Standardtastatur und -maus zu verwenden. Es mag ihnen zum Beispiel nicht "
395"möglich sein, zwei Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten, oder sie treffen "
396"Tasten versehentlich."
397
398#. (itstool) path: listitem/para
399#: C/index.docbook:35
400msgid ""
401"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
402"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
403"Applications that convey important information by sound alone will cause "
404"problems for these users."
405msgstr ""
406"<emphasis>Hörschädigungen</emphasis> - Diese reichen von der Fähigkeit, "
407"einige Geräusche wahrzunehmen, jedoch gesprochene Worte nicht erkennen zu "
408"können, bis hin zu vollständiger Gehörlosigkeit. Anwendungen, die wichtige "
409"Informationen nur über Geräusche vermitteln, stellen ein Problem für diese "
410"Benutzer dar."
411
412#. (itstool) path: listitem/para
413#: C/index.docbook:40
414msgid ""
415"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
416"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
417"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
418"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
419"these users."
420msgstr ""
421"<emphasis>Geistige und sprachliche Einschränkungen</emphasis> - Diese "
422"reichen von Lernhürden bis zu Gedächtnisschwächen, Schwierigkeiten Probleme "
423"zu lösen und gesprochene und geschriebene Sprache zu verwenden. Komplizierte "
424"oder widersprüchliche Anzeigen sowie eine schwache Wortwahl erschweren "
425"diesen Benutzern den Zugang zum Computer."
426
427#. (itstool) path: listitem/para
428#: C/index.docbook:45
429msgid ""
430"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
431"cause epileptic seizures in some susceptible users."
432msgstr ""
433"<emphasis>Anfälle</emphasis> - Bestimmte Licht- oder Geräuschereignisse "
434"können einen epileptischen Anfall bei einigen anfälligen Benutzern "
435"hervorrufen."
436
437#. (itstool) path: section/title
438#: C/index.docbook:53
439msgid "How Accessibility Works in GNOME"
440msgstr "Wie funktioniert Barrierefreiheit in GNOME?"
441
442#. (itstool) path: section/para
443#: C/index.docbook:54
444msgid ""
445"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
446"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
447"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
448"such as GTK, Motif or Qt."
449msgstr ""
450"Das Accessibility Toolkit (ATK) beschreibt eine Sammlung von Interfaces, die "
451"von GUI-Komponenten implementiert werden müssen, um sie barrierefrei zu "
452"gestalten. Die Interfaces sind unabhängig vom Toolkit - Implementierungen "
453"können für beliebige Widgets geschrieben sein, u.a. GTK, Motif und Qt."
454
455#. (itstool) path: section/para
456#: C/index.docbook:57
457msgid ""
458"The implementation for the GTK widgets is done via the GtkAccessible class. "
459"It is the base class for accessible implementations for GtkWidget "
460"subclasses. It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for "
461"associating a widget with its accessible object. Those parts of your "
462"application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
463"accessibility, without you having to modify your application at all."
464msgstr ""
465"Die Implementierung der GTK-Widgets wird von der Klasse GTKAccessible "
466"übernommen. Dabei handelt es sich um einen dünnen Wrapper um AtkObjekt, "
467"welches Möglichkeiten zum Assoziieren eines Widgets mit seinem "
468"barrierefreien Objekt hinzufügt. Die Teile Ihrer Anwendung, die Standard-GTK-"
469"Widgets verwenden, haben bereits ein gewisses Maß an Barrierefreiheit, ohne "
470"dass sie selbst Hand anlegen müssen."
471
472#. (itstool) path: section/para
473#: C/index.docbook:60
474msgid ""
475"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
476"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
477"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
478"application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
479"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
480"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
481"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
482"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
483"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
484"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
485"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
486"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
487"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
488"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
489"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
490"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
491"below)."
492msgstr ""
493"Die meisten Hilfstechnologien (AT), die auf anderen Arbeitsumgebungen "
494"laufen, fanden es wichtig, ein kompliziertes, vom Bildschirm losgelöstes "
495"Modell für Arbeitsflächenanwendungen zu unterhalten, das auf dem Auslesen "
496"von Betriebssystem-Ereignissen aufbaute, sowie nicht unterstützte "
497"Betriebssystem- und Anwendungseigenschaften und APIs, und andere kaum "
498"portierbare Techniken. Dies führte zu einer »spröden« und höchst "
499"betriebssystem- und anwendungsspezifischen, manchmal sogar "
500"versionsspezifischen Unterstützung von Hilfstechnologien. Im Gegensatz dazu "
501"steht die GNOME-Arbeitsumgebung, auf der alle von Hilfstechnologien "
502"benötigten Informationen von den laufenden Anwendungen bereitgestellt "
503"werden. Diese laufen über das GNOME Barrierefreiheits-Framework zu einem "
504"Toolkit-unabhängigen »Service Provider Interface« (SPI, etwa "
505"»Dienstleistungs-Anbieter-Schnittstelle«). Das SPI bietet Mittel für UNIX-"
506"basierte Hilfstechnologien, wie zum Beispiel Bildschirmleser und "
507"Bildschirmlupen, um Barrierefreiheitsinformationen für laufende Anwendungen "
508"über eine konsistente und stabile API zu erhalten und kann den Bedarf an vom "
509"Bildschirm losgelöste Modelle in vielen Fällen beseitigen. Unterstützung für "
510"Barrierefreiheit für Anwendungen ist in Anwendungstoolkits über Toolkit-"
511"entprechende APIs »eingebaut« (z.B. ATK für die meisten nativen C-"
512"Anwendungen und die Java Accessibility API für Java Apps), und wird über die "
513"betreffenden »Brücken« in die allgemeine »AT-SPI«-Schnittstelle exportiert "
514"(siehe Diagramm)."
515
516#. (itstool) path: section/para
517#: C/index.docbook:78
518msgid ""
519"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
520"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
521"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
522"built-in support."
523msgstr ""
524"Die in GNOME enthaltene Unterstützung für Barrierefreiheit drückt sich darin "
525"aus, dass Sie bei der Verwendung von Standard-GNOME-Widgets die "
526"Unterstützung für Hilfstechnologien praktisch »umsonst« erhalten, sofern die "
527"Widgets nicht auf unübliche Weise verwendet werden, was zu Konflikten in der "
528"eingebauten Unterstützung führen kann."
529
530#. (itstool) path: section/para
531#: C/index.docbook:81
532msgid ""
533"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
534"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
535"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
536"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
537"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
538"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
539"suitable accessibility support."
540msgstr ""
541"Ein GTK/GNOME-Widget ist barrierefrei, wenn dessen Benutzung den allgemeinen "
542"Richtlinien zur Barrierefreiheit in diesem Dokument folgt, und es die ATK-"
543"Interfaces umsetzt, die zur Rolle in der Benutzeroberfläche gehören. ATK-"
544"Umsetzungen werden für die Standard-GNOME-Toolkit-Widgets (d.h. nicht "
545"veraltete GTK- und GNOME-Widgets) bereit gestellt, und in vielen Fällen "
546"erben neue Widgets passende Unterstützung für Barrierefreiheit, welche sich "
547"trivial von existierenden GTK- oder GNOME-Widgets ableiten."
548
549# Kommt mir so vor, dass der Originaltext sich inhaltlich wiederholt.
550#. (itstool) path: section/para
551#: C/index.docbook:85
552msgid ""
553"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
554"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
555"the application, applications can often improve on the default descriptions "
556"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
557"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
558"application. For instance, in most cases applications should add or change "
559"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
560"call, so that an assistive technology can describe their purpose or state to "
561"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
562"Supporting Accessibility</link> for more information."
563msgstr ""
564"Die in GNOME eingebaute Unterstützung für Hilfstechnologien bietet bereits "
565"einen beträchtlichen Funktionsumfang, ohne dass Anwendungscode hinsichtlich "
566"Barrierefreiheit angepasst werden muss. Dennoch können Anwendungen häufig "
567"davon profitieren, wenn die bereitgestellten Standardbeschreibungen für "
568"einige Widgets verbessert und auf den spezifischen Zweck in der Anwendung "
569"zugeschnitten werden, indem ATK-Methoden direkt innerhalb der Anwendung "
570"aufgerufen werden. Beispielsweise können Textbeschreibungen für diese "
571"Widgets mit dem geeigneten ATK-Funktionsaufruf hinzugefügt oder geändert "
572"werden, so dass Hilfstechnologien dem Nutzer deren Zweck oder Status "
573"beschreiben können. Lesen Sie dazu auch <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
574"\">Programmierrichtlinien zur Unterstützung von Barrierefreiheit</link> für "
575"weitere Informationen."
576
577#. (itstool) path: section/para
578#: C/index.docbook:88 C/index.docbook:168
579msgid ""
580"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
581"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
582"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
583"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
584"for more information."
585msgstr ""
586"Wenn Ihr Programm benutzerdefinierte Widgets verwendet, müssen Sie eventuell "
587"ein wenig Arbeit leisten, um diese Widget-Eigenschaften Hilfstechnologien "
588"zugänglich zu machen. Lesen Sie auch <link linkend=\"gad-custom\">Eigene "
589"Komponenten barrierefrei machen</link> und <link linkend=\"gad-api-examples"
590"\">Beispiele, welche die Barrierefreiheit-API verwenden</link> für weitere "
591"Informationen."
592
593#. (itstool) path: section/para
594#: C/index.docbook:91
595msgid ""
596"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
597"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, the "
598"outdated <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK"
599"+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome."
600"org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
601msgstr ""
602"Zusätzliche, weiterführende Informationen zu GTK finden Sie im <ulink url="
603"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK-Referenzhandbuch</ulink>, dem "
604"veralteten, bei GNOME gehosteten <ulink url=\"https://developer.gnome.org/"
605"gtk-tutorial/stable/\">GTK-2.0-Tutorial</ulink> und den offiziellen <ulink "
606"url=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK-"
607"FAQ</ulink>."
608
609#. (itstool) path: section/title
610#: C/index.docbook:97
611msgid "Developer Quick Start"
612msgstr "Schnelleinstieg für Entwickler"
613
614#. (itstool) path: section/para
615#: C/index.docbook:98
616msgid "Here are some common starting points:"
617msgstr "Hier einige übliche Einstiegspunkte:"
618
619#. (itstool) path: section/title
620#: C/index.docbook:103
621msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
622msgstr ""
623"Wie kann ich überprüfen, ob meine Anwendung barrierefrei ist oder nicht?"
624
625#. (itstool) path: section/para
626#: C/index.docbook:104
627msgid ""
628"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
629"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see "
630"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
631"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
632"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
633"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
634"Checklist</link>."
635msgstr ""
636"Um direkt reinzuspringen, lesen Sie <link linkend=\"gad-overview\">Eine "
637"GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Überblick</link>. Für eine "
638"generellere Betrachtung vor dem Programmieren, lesen Sie <link linkend=\"gad-"
639"ui-guidelines\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der "
640"Barrierefreiheit</link> oder <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Code-"
641"Richtlinien zur Unterstützung der Barrierefreiheit</link>. Eine Checkliste "
642"zum Testen Ihrer Anwendung finden Sie unter <link linkend=\"gad-checklist"
643"\">Checkliste für Benutzeroberflächen</link>."
644
645#. (itstool) path: section/title
646#: C/index.docbook:110
647msgid "What are the common pitfalls?"
648msgstr "Wo lauern die häufigsten Fallen?"
649
650#. (itstool) path: section/para
651#: C/index.docbook:111
652msgid ""
653"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
654"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
655msgstr ""
656"Die <link linkend=\"gad-checklist\">Checkliste für Benutzeroberflächen</"
657"link> deckt alle Bereiche ab, die manchmal in der Planungsphase übersehen "
658"werden."
659
660#. (itstool) path: section/title
661#: C/index.docbook:117
662msgid "How do I do common ATK things?"
663msgstr "Wie führe ich allgemeine ATK-Angelegenheiten aus?"
664
665#. (itstool) path: section/para
666#: C/index.docbook:118
667msgid ""
668"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
669"api\">here</link>."
670msgstr ""
671"Eine gekürzte Liste häufiger ATK-Aufrufe finden Sie <link linkend=\"gad-api"
672"\">hier</link>."
673
674#. (itstool) path: section/title
675#: C/index.docbook:124
676msgid "How do I do more complex ATK things?"
677msgstr "Wie führe ich komplexere ATK-Angelegenheiten aus?"
678
679#. (itstool) path: section/para
680#: C/index.docbook:125
681msgid ""
682"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
683"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
684"API</link> for more information."
685msgstr ""
686"Siehe <link linkend=\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten "
687"barrierefrei gestalten</link> und <link linkend=\"gad-api-examples"
688"\">Beispiele für die Nutzung der Barrierefreiheits-API</link> für weitere "
689"Informationen."
690
691#. (itstool) path: section/title
692#: C/index.docbook:131
693msgid "Introducing ATK, AT-SPI and GTK+"
694msgstr "Einführung in ATK, AT-SPI, und GTK"
695
696#. (itstool) path: imageobject/imagedata
697#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
698#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
699#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
700#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
701#: C/index.docbook:135
702msgctxt "_"
703msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
704msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
705
706#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
707#: C/index.docbook:133
708msgid ""
709"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
710"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </"
711"textobject>"
712msgstr ""
713"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
714"<textobject> <phrase> Architektur der Zugangshilfen von GNOME </phrase> </"
715"textobject>"
716
717#. (itstool) path: section/para
718#: C/index.docbook:144
719msgid ""
720"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
721"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
722"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
723"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
724"\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/atk/package-"
725"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"https://"
726"developer.gnome.org/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more "
727"information."
728msgstr ""
729"ATK ist das Toolkit, welches GNOME einsetzt, um Barrierefreiheit für "
730"Benutzer zu schaffen, welche eine Zusatzunterstützung brauchen, um ihre "
731"Rechner vollständig nutzen zu können. ATK wird von Werkzeugen wie "
732"Bildschirmleser, Lupen und Eingabegeräte verwendet, um eine gute Interaktion "
733"mit der Arbeitsumgebung mittels alternativer Wege zu schaffen. Lesen Sie "
734"auch <ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/"
735"atk/package-summary.html\">das ATK-SourceForge-Projekt</ulink> und <ulink "
736"url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">die ATK-Bibliothek</ulink> "
737"für weitere Informationen."
738
739#. (itstool) path: section/para
740#: C/index.docbook:147
741msgid ""
742"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
743"query and receive notifications from running applications. The full API can "
744"be explored <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/"
745"\">here</ulink>."
746msgstr ""
747"AT-SPI ist das primäre Service-Interface für Hilfstechnologien, um "
748"Informationen von laufenden Anwendungen anzufragen und zu empfangen. Die "
749"vollständige API ist <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/"
750"stable/\">hier</ulink> dokumentiert."
751
752#. (itstool) path: section/para
753#: C/index.docbook:150
754msgid ""
755"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
756"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
757"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
758"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
759"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
760"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
761"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel. Its GtkAccessible class "
762"is the base class for accessible implementations for GtkWidget subclasses. "
763"It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for associating "
764"a widget with its accessible object."
765msgstr ""
766"GTK ist eine Bibliothek zum Erstellen grafischer Benutzeroberflächen. Sie "
767"funktioniert auf vielen UNIX-ähnlichen Plattformen, unter Windows und mit "
768"Framebuffer-Geräten. GTK wird unter der GNU Library General Public License "
769"(GNU LGPL) veröffentlicht, die eine flexible Lizenzierung der Client-"
770"Anwendungen erlaubt. GTK verfügt über eine C-basierte objektorientierte "
771"Architektur, die ein Maximum an Flexibilität ermöglicht. Es wurden Bindings "
772"für andere Sprachen geschrieben, beispielsweise C++, Objective-C, Guile/"
773"Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal und Eiffel. Seine "
774"GtkAccessible-Klasse ist die Basisklasse für barrierefreie Implementierungen "
775"von GtkWidget-Subklassen. Es ist ein dünner Wrapper um AtkObjekt, welches "
776"Möglichkeiten zum Assoziieren eines Widgets mit seinem barrierefreien Objekt "
777"hinzufügt."
778
779#. (itstool) path: section/para
780#: C/index.docbook:154
781msgid ""
782"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
783"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
784"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk"
785"\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the outdated GNOME-hosted "
786"<ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 "
787"Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome.org/"
788"gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
789msgstr ""
790"Zusätzliche, weiterführende Informationen zu GTK finden Sie im <ulink url="
791"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK-Referenzhandbuch</ulink>, <ulink "
792"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk"
793"\">dem GTK-Abschnitt der ATK-Richtlinien</ulink>, dem veralteten, bei GNOME "
794"gehosteten <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/"
795"\">GTK-2.0-Tutorial</ulink> und den offiziellen <ulink url=\"https://"
796"developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK-FAQ</ulink>."
797
798#. (itstool) path: section/title
799#: C/index.docbook:161
800msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
801msgstr "Eine GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Überblick"
802
803#. (itstool) path: section/para
804#: C/index.docbook:162
805msgid ""
806"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
807"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
808"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
809"description associated with them, such as graphical buttons or status "
810"indicators that don't have labels or tooltips."
811msgstr ""
812"Wenn Ihr Programm nur Standard-GTK-Widgets nutzt, werden Sie vermutlich "
813"wenig bis gar nichts tun müssen, um Ihr Programm (einigermaßen) barrierefrei "
814"zu gestalten. Sie sollten aber nach Objekten in Ihrer GUI schauen, welche "
815"keine Text-Beschreibung haben, welche mit ihnen verknüpft ist, wie z.B. "
816"grafische Knöpfe oder Statusanzeigen, die keine Aufschriften oder Mini-"
817"Hilfen haben."
818
819#. (itstool) path: section/para
820#: C/index.docbook:165
821msgid ""
822"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
823"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
824"application. You should add or change the textual descriptions for these "
825"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive "
826"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
827"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
828"Accessibility</link> for more information."
829msgstr ""
830"Sie könnten vielleicht auch die bereitgestellten Standardbeschreibungen für "
831"einige Widgets verbessern, und sie auf den Widget-spezifischen Zweck Ihres "
832"Programms zuschneiden. Sie sollten Textbeschreibungen für diese Widgets mit "
833"dem geeigneten ATK-Funktionsaufruf hinzufügen oder ändern, so dass "
834"Hilfstechnologien dem Nutzer deren Zweck oder Status beschreiben können. "
835"Lesen Sie dazu auch <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
836"\">Programmierrichtlinien zur Unterstützung von Barrierefreiheit</link> für "
837"weitere Informationen."
838
839#. (itstool) path: section/title
840#: C/index.docbook:174
841msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
842msgstr "Code-Richtlinien zur Unterstützung der Barrierefreiheit"
843
844#. (itstool) path: section/para
845#: C/index.docbook:175
846msgid ""
847"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
848"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
849"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
850"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
851"later in this document):"
852msgstr ""
853"Hier finden Sie einige Dinge, die Sie in Ihren Code einbauen können, damit "
854"Ihr Programm so gut wie irgend möglich mit Hilfstechnologien funktioniert "
855"(Sie finden eine Liste der beim Entwurf Ihrer Benutzeroberfläche zu "
856"beachtenden Dinge im Abschnitt <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
857"\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der "
858"Barrierefreiheit</link> weiter unten in diesem Dokument):"
859
860#. (itstool) path: listitem/para
861#: C/index.docbook:180
862msgid ""
863"For components that don't display a short string (such as a graphical "
864"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
865"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
866"provide logical groupings, text areas, and so on."
867msgstr ""
868"Geben Sie Komponenten, die keine kurze Zeichenkette anzeigen (wie ein "
869"grafischer Knopf), mit <function>atk_object_set_name()</function> einen "
870"Namen. Sie können das für Knöpfe mit einem Bild, Panels mit logischen "
871"Gruppierungen, Textbereiche usw. tun."
872
873#. (itstool) path: listitem/para
874#: C/index.docbook:185
875msgid ""
876"If you can't provide a tooltip for a component, use "
877"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
878"description that assistive technologies can give the user. For example, to "
879"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
880msgstr ""
881"Falls Sie keine Minihilfe für eine Komponente verwenden können, verwenden "
882"Sie stattdessen <function>atk_object_set_description()</function>, um eine "
883"Beschreibung bereitzustellen, die eine Hilfstechnologie an den Benutzer "
884"weitergeben kann. Eine barrierefreie Beschreibung für einen "
885"<guibutton>Close</guibutton>-Knopf stellen Sie beispielsweise folgendermaßen "
886"bereit:"
887
888#. (itstool) path: example/title
889#: C/index.docbook:189
890msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
891msgstr "Bereitstellung einer barrierefreien Beschreibung für einen GtkButton"
892
893#. (itstool) path: example/programlisting
894#: C/index.docbook:190
895#, no-wrap
896msgid ""
897"\n"
898"{\n"
899"  AtkObject *obj;\n"
900"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
901"  atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
902"}\n"
903msgstr ""
904"\n"
905"{\n"
906"  AtkObject *obj;\n"
907"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
908"  atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
909"}\n"
910
911#. (itstool) path: listitem/para
912#: C/index.docbook:200
913msgid ""
914"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
915"description for all images and icons in your program."
916msgstr ""
917"Verwenden Sie <function>atk_image_set_description()</function>, um eine "
918"Beschreibung in Textform für alle Bilder und Symbole in Ihrem Programm "
919"bereitzustellen."
920
921#. (itstool) path: listitem/para
922#: C/index.docbook:205
923msgid ""
924"If several components form a logical group, try to put them in one container."
925msgstr ""
926"Falls verschiedene Komponenten eine logische Gruppe bilden, versuchen Sie, "
927"diese in einem Container unterzubringen."
928
929#. (itstool) path: listitem/para
930#: C/index.docbook:210
931msgid ""
932"Whenever you have a label that describes another component, use "
933"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
934"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
935"you associate the label with the component using "
936"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
937"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
938"automatically, so the following code would not be necessary):"
939msgstr ""
940"Wenn Sie eine Beschriftung (ein Label) haben, die eine andere Komponente "
941"beschreibt, verwenden Sie <function>atk_relation_set_add_relation()</"
942"function>, damit Hilfstechnologien erkennen, auf welche Komponente sich die "
943"Beschriftung bezieht. (Alternativ können Sie die Beschriftung auch über "
944"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function> mit einer Komponente "
945"verknüpfen. Dadurch wird die Beziehung <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</"
946"constant> automatisch generiert, sodass der folgende Code nicht notwendig "
947"wäre):"
948
949#. (itstool) path: example/title
950#: C/index.docbook:214
951msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
952msgstr "Beziehen eines GtkLabel auf ein GtkWidget"
953
954#. (itstool) path: example/programlisting
955#: C/index.docbook:215
956#, no-wrap
957msgid ""
958"\n"
959"{\n"
960"  GtkWidget *widget;\n"
961"  GtkLabel *label;\n"
962"\n"
963"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
964"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
965"  AtkRelation *relation;\n"
966"  AtkObject *targets[1];\n"
967"\n"
968"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
969"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
970"\n"
971"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
972"  targets[0] = atk_widget;\n"
973"\n"
974"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
975"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
976"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
977"}\n"
978msgstr ""
979"\n"
980"{\n"
981"  GtkWidget *widget;\n"
982"  GtkLabel *label;\n"
983"\n"
984"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
985"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
986"  AtkRelation *relation;\n"
987"  AtkObject *targets[1];\n"
988"\n"
989"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
990"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
991"\n"
992"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
993"  targets[0] = atk_widget;\n"
994"\n"
995"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
996"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
997"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
998"}\n"
999
1000#. (itstool) path: listitem/para
1001#: C/index.docbook:239
1002msgid ""
1003"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
1004"components that are descendants of other GTK widgets should override "
1005"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
1006"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
1007msgstr ""
1008"Falls Sie ein benutzerdefiniertes Widget erstellen, sollten Sie "
1009"sicherstellen, dass es barrierefrei ist. Benutzerdefinierte Komponenten, die "
1010"von anderen GTK-Widgets abstammen, erben die notwendigen Barrierefreiheits-"
1011"Informationen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link linkend="
1012"\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</link>."
1013
1014#. (itstool) path: listitem/para
1015#: C/index.docbook:244
1016msgid ""
1017"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
1018"container, any components inside that container may become inaccessible."
1019msgstr ""
1020"Machen Sie nicht kaputt, was Sie umsonst bekommen! Wenn Ihre "
1021"Benutzeroberfläche einen nicht-barrierefreien Container beinhaltet, könnten "
1022"auch die Komponenten im Container nicht-barrierefrei werden."
1023
1024#. (itstool) path: section/title
1025#: C/index.docbook:252
1026msgid "The Accessibility API"
1027msgstr "Die Barrierefreiheits-API"
1028
1029#. (itstool) path: section/para
1030#: C/index.docbook:253
1031msgid ""
1032"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
1033"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
1034"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
1035"custom widgets, for example."
1036msgstr ""
1037"Nachfolgend finden Sie einige grundlegende API-Aufrufe, die Sie in Ihrer "
1038"Anwendung nutzen können, um das reibungslose Zusammenwirken mit "
1039"Hilfstechnologien sicher zu stellen. Die gesamte Barrierefreiheits-API ist "
1040"erweiterbar, so dass Sie beispielsweise Ihre eigenen benutzerdefinierten, "
1041"barrierefreien Widgets erstellen können."
1042
1043#. (itstool) path: table/title
1044#: C/index.docbook:257
1045msgid "Commonly used ATK API calls"
1046msgstr "Häufig genutzte API-Aufrufe von ATK"
1047
1048#. (itstool) path: row/entry
1049#: C/index.docbook:261
1050msgid "API"
1051msgstr "API"
1052
1053#. (itstool) path: row/entry
1054#: C/index.docbook:262
1055msgid "Description"
1056msgstr "Beschreibung"
1057
1058#. (itstool) path: entry/para
1059#: C/index.docbook:268
1060msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
1061msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
1062
1063#. (itstool) path: entry/para
1064#: C/index.docbook:273
1065msgid ""
1066"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
1067"assistive technology."
1068msgstr ""
1069"Gibt das barrierefreie Objekt zurück, welches das angegebene GTK-Widget für "
1070"eine Hilfstechnologie beschreibt."
1071
1072#. (itstool) path: entry/para
1073#: C/index.docbook:280
1074msgid ""
1075"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
1076msgstr ""
1077"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
1078
1079#. (itstool) path: entry/para
1080#: C/index.docbook:285
1081msgid ""
1082"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
1083"graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
1084"\"Quit\"."
1085msgstr ""
1086"Legt den Namen des barrierefreien Objekts fest. Wenn beispielsweise das "
1087"Objekt ein grafischer Knopf ist, der beim Anklicken die Anwendung beendet, "
1088"könnte der Name »Quit« lauten."
1089
1090#. (itstool) path: entry/para
1091#: C/index.docbook:292
1092msgid ""
1093"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
1094"function>"
1095msgstr ""
1096"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
1097"function>"
1098
1099#. (itstool) path: entry/para
1100#: C/index.docbook:297
1101msgid ""
1102"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
1103"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
1104"the window\"."
1105msgstr ""
1106"Legt die Beschreibung in Textform für das barrierefreie Objekt fest. Wenn "
1107"beispielsweise das Objekt ein grafischer »Close«-Knopf ist, dann könnte die "
1108"Beschreibung »Closes the window« lauten."
1109
1110#. (itstool) path: entry/para
1111#: C/index.docbook:304
1112msgid ""
1113"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
1114"AtkRelationType)</function>"
1115msgstr ""
1116"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
1117"AtkRelationType)</function>"
1118
1119#. (itstool) path: entry/para
1120#: C/index.docbook:309
1121msgid ""
1122"Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
1123"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
1124"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
1125"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
1126"window."
1127msgstr ""
1128"Erstellt einen neuen Bezug zwischen dem angegebenen Schlüssel und der "
1129"angegebenen Liste der Zielobjekte. Eine solche Beziehung informiert "
1130"normalerweise die Hilfstechnologie darüber, dass ein Widget in einem "
1131"bestimmten Verhältnis zu einem anderen steht. Beispielsweise ist ein "
1132"bestimmtes GtkLabel eine Beschriftung für ein GtkTreeView im gleichen "
1133"Fenster."
1134
1135#. (itstool) path: entry/para
1136#: C/index.docbook:316
1137msgid ""
1138"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
1139msgstr ""
1140"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
1141
1142#. (itstool) path: entry/para
1143#: C/index.docbook:321
1144msgid ""
1145"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
1146"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
1147"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
1148msgstr ""
1149"Legt die Beschreibung in Textform für das barrierefreie Bildobjekt fest. "
1150"Wenn das Objekt beispielsweise ein Vorschaubild auf eine virtuelle "
1151"Arbeitsfläche in einem Panel-Applet ist, dann könnte die Beschreibung »Image "
1152"showing window arrangement on desktop 1« lauten."
1153
1154#. (itstool) path: section/title
1155#: C/index.docbook:332
1156msgid "Examples that Use the Accessibility API"
1157msgstr "Beispiele für die Nutzung der Barrierefreiheits-API"
1158
1159#. (itstool) path: section/para
1160#: C/index.docbook:333
1161msgid ""
1162"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
1163"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
1164"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
1165"may have to do in this case are:"
1166msgstr ""
1167"Wie bereits erwähnt, sollte der Aufwand gering sein, wenn Sie Ihre Anwendung "
1168"mit Hilfe der GTK-Widgetsammlung oder jeder anderen die ATK-Schnittstelle "
1169"nutzenden Widgetsammlung barrierefrei gestalten. Dies sind die zwei "
1170"häufigsten Aufgaben in diesem Fall:"
1171
1172#. (itstool) path: listitem/para
1173#: C/index.docbook:338
1174msgid ""
1175"provide descriptions of some controls and images using "
1176"<function>atk_object_set_description()</function> or "
1177"<function>atk_image_set_description():</function>"
1178msgstr ""
1179"Bereitstellung von Beschreibungen von Bedienelementen mit "
1180"<function>atk_object_set_description()</function> oder "
1181"<function>atk_image_set_description():</function>"
1182
1183#. (itstool) path: example/title
1184#: C/index.docbook:342
1185msgid "Setting the accessible description for a button"
1186msgstr "Festlegen der barrierefreien Beschreibung für einen Knopf"
1187
1188#. (itstool) path: example/programlisting
1189#: C/index.docbook:343
1190#, no-wrap
1191msgid ""
1192"\n"
1193"{\n"
1194"   AtkObject *obj;\n"
1195"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
1196"   atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
1197"}\n"
1198msgstr ""
1199"\n"
1200"{\n"
1201"   AtkObject *obj;\n"
1202"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
1203"   atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
1204"}\n"
1205
1206#. (itstool) path: listitem/para
1207#: C/index.docbook:355
1208msgid ""
1209"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
1210"<function>atk_relation_new()</function> and "
1211"<function>atk_relation_set_add()</function>:"
1212msgstr ""
1213"Angeben von Beziehungen zwischen unüblichen Widget-Gruppierungen mittels "
1214"<function>atk_relation_new()</function> und "
1215"<function>atk_relation_set_add()</function>:"
1216
1217#. (itstool) path: example/title
1218#: C/index.docbook:359
1219msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
1220msgstr "Festlegen einer barrierefreien Beziehung zwischen zwei Bedienelementen"
1221
1222#. (itstool) path: example/programlisting
1223#: C/index.docbook:360
1224#, no-wrap
1225msgid ""
1226"\n"
1227"{\n"
1228"  GtkWidget *widget;\n"
1229"  GtkLabel *label;\n"
1230"\n"
1231"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
1232"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
1233"  AtkRelation *relation;\n"
1234"  AtkObject *targets[1];\n"
1235"\n"
1236"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
1237"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
1238"\n"
1239"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
1240"  targets[0] = atk_widget;\n"
1241"\n"
1242"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
1243"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
1244"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
1245"}\n"
1246msgstr ""
1247"\n"
1248"{\n"
1249"  GtkWidget *widget;\n"
1250"  GtkLabel *label;\n"
1251"\n"
1252"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
1253"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
1254"  AtkRelation *relation;\n"
1255"  AtkObject *targets[1];\n"
1256"\n"
1257"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
1258"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
1259"\n"
1260"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
1261"  targets[0] = atk_widget;\n"
1262"\n"
1263"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
1264"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
1265"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
1266"}\n"
1267
1268#. (itstool) path: section/para
1269#: C/index.docbook:384
1270msgid ""
1271"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
1272"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
1273"as an application developer, although they may be of interest if you are "
1274"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
1275"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
1276"technology application."
1277msgstr ""
1278"Die übrigen Beispiele in diesem Abschnitt sollen Ihnen vornehmlich einen "
1279"Eindruck verschaffen, was Sie mit ATK erreichen können. Es werden Techniken "
1280"gezeigt, die Sie als Anwendungsentwickler vielleicht niemals einsetzen "
1281"müssen, auch wenn sie gegebenenfalls interessant werden, wenn Sie Ihre "
1282"eigenen benutzerdefinierten Widgets schreiben möchten (siehe <link linkend="
1283"\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</"
1284"link>), oder wenn Sie eine Hilfstechnologie-Anwendung schreiben möchten."
1285
1286#. (itstool) path: section/title
1287#: C/index.docbook:389
1288msgid "Gathering accessibility information from an application"
1289msgstr "Barrierefreiheitsinformationen einer Anwendung sammeln"
1290
1291#. (itstool) path: section/para
1292#: C/index.docbook:390
1293msgid ""
1294"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
1295"(or more) of the following things:"
1296msgstr ""
1297"Ein Programm, das ATK-Aufrufe auswerten möchte, muss voraussichtlich eine "
1298"(oder mehrere) der folgenden Dinge integrieren:"
1299
1300# Im Original steht »event watcher«, es ist aber ein listener gemeint
1301#. (itstool) path: listitem/para
1302#: C/index.docbook:395
1303msgid ""
1304"Create an event watcher, for example with the "
1305"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
1306msgstr ""
1307"Erzeugen Sie einen EventListener, zum Beispiel über die Funktion "
1308"<function>atk_add_focus_tracker()</function>:"
1309
1310#. (itstool) path: listitem/programlisting
1311#: C/index.docbook:398
1312#, no-wrap
1313msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
1314msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
1315
1316#. (itstool) path: listitem/para
1317#: C/index.docbook:399
1318msgid ""
1319"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
1320"prototype:"
1321msgstr ""
1322"wobei <function>_my_focus_tracker()</function> eine Funktion folgenden "
1323"Prototyps ist:"
1324
1325#. (itstool) path: listitem/programlisting
1326#: C/index.docbook:402
1327#, no-wrap
1328msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
1329msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
1330
1331#. (itstool) path: listitem/para
1332#: C/index.docbook:405
1333msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
1334msgstr ""
1335"Erstellen Sie einen globalen EventListener mit "
1336"»atk_add_global_event_listener()«:"
1337
1338#. (itstool) path: listitem/programlisting
1339#: C/index.docbook:408
1340#, no-wrap
1341msgid ""
1342"\n"
1343"mouse_watcher_focus_id =   atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
1344msgstr ""
1345"\n"
1346"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener, \"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
1347
1348#. (itstool) path: listitem/para
1349#: C/index.docbook:411
1350msgid ""
1351"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
1352"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
1353"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
1354"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
1355msgstr ""
1356"wobei <function>_my_global_listener</function> den Prototypen eines Glib "
1357"<type>GSignalEmissionHook</type> besitzt. Bei diesem Beispiel würde "
1358"<function>_my_global_listener()</function> jedes Mal aufgerufen werden, wenn "
1359"es ein »enter_notify_even«-Signal auf einem <type>GtkWidget</type> gibt."
1360
1361#. (itstool) path: listitem/para
1362#: C/index.docbook:416
1363msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
1364msgstr ""
1365"Greifen Sie mit folgendem Funktionsaufruf auf das Toplevel-ATK-Objekt zu:"
1366
1367#. (itstool) path: listitem/programlisting
1368#: C/index.docbook:419
1369#, no-wrap
1370msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
1371msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
1372
1373#. (itstool) path: listitem/para
1374#: C/index.docbook:420
1375msgid ""
1376"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
1377"in the currently running program. The user could then navigate through the "
1378"object hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
1379"to the toplevel windows."
1380msgstr ""
1381"Dies gibt ein <type>AtkObject</type> zurück, das alle Toplevel-Fenster in "
1382"dem aktuell laufenden Programm enthält. Der Benutzer kann anschließend durch "
1383"die Objekt-Hierarchie navigieren, indem er auf die Kindelemente des "
1384"Wurzelobjekts zugreift, die den Toplevel-Fenstern entsprechen."
1385
1386#. (itstool) path: section/title
1387#: C/index.docbook:428
1388msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
1389msgstr "Die Interfaces eines <type>AtkObject</type>s abfragen"
1390
1391#. (itstool) path: section/para
1392#: C/index.docbook:429
1393msgid ""
1394"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
1395"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
1396"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
1397msgstr ""
1398"Sobald Sie das <type>AtkObject</type> identifiziert haben, das mit einem "
1399"Objekt in der Anwendung verknüpft ist (z.B. indem Sie "
1400"<function>gtk_widget_get_accessible()</function> verwendet haben), können "
1401"Sie auf verschiedene Wege herausfinden, welche Interfaces es implementiert:"
1402
1403#. (itstool) path: listitem/para
1404#: C/index.docbook:434
1405msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
1406msgstr ""
1407"Verwenden Sie die <function>ATK_IS_...</function> Makros, zum Beispiel:"
1408
1409#. (itstool) path: listitem/para
1410#: C/index.docbook:439
1411msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
1412msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
1413
1414#. (itstool) path: listitem/para
1415#: C/index.docbook:444
1416msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
1417msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
1418
1419#. (itstool) path: listitem/para
1420#: C/index.docbook:449
1421msgid "etc. (there is one for each interface)"
1422msgstr "etc. (es gibt eins für jedes Interface)"
1423
1424#. (itstool) path: listitem/para
1425#: C/index.docbook:454
1426msgid ""
1427"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
1428"safely be made on that ATK object."
1429msgstr ""
1430"Wenn das Makro <function>TRUE</function> zurückgibt, können Sie sicher "
1431"Interface-Aufrufe auf das ATK-Objekt durchführen."
1432
1433#. (itstool) path: listitem/para
1434#: C/index.docbook:459
1435msgid ""
1436"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
1437"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
1438"specific number of ATK APIs."
1439msgstr ""
1440"Testen Sie die Rolle des <type>AtkObject</type>s, indem Sie "
1441"<function>atk_object_get_role()</function> aufrufen. Jede Rolle "
1442"implementiert eine Anzahl an ATK-APIs."
1443
1444#. (itstool) path: section/title
1445#: C/index.docbook:467
1446msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
1447msgstr "Einen ATK-Signalhandler einrichten"
1448
1449#. (itstool) path: section/para
1450#: C/index.docbook:468
1451msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
1452msgstr ""
1453"Als Beispiel verwenden wir das Signal <constant>column_inserted</constant>:"
1454
1455#. (itstool) path: section/programlisting
1456#: C/index.docbook:471
1457#, no-wrap
1458msgid ""
1459"\n"
1460"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
1461"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
1462"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
1463msgstr ""
1464"\n"
1465"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
1466"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
1467"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
1468
1469#. (itstool) path: section/para
1470#: C/index.docbook:476
1471msgid ""
1472"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
1473"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
1474"type> <varname>my_atk_object</varname>."
1475msgstr ""
1476"Hier wird <function>_my_table_column_inserted_func()</function> jedes Mal "
1477"aufgerufen, wenn das Signal »column_inserted« auf dem <type>AtkObject</type> "
1478"<varname>my_atk_object</varname> ausgesandt wurde."
1479
1480#. (itstool) path: section/para
1481#: C/index.docbook:478
1482msgid ""
1483"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
1484"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
1485"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
1486"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
1487msgstr ""
1488"Sich mit einem Signal zu verbinden funktioniert etwas unterschiedlich, wenn "
1489"das Signal Details unterstützt. Das Signal <constant>children_changed</"
1490"constant> unterstützt das Detail <parameter>add</parameter>. Um sich mit "
1491"einem Signal zu verbinden, wenn zusätzlich das <parameter>add</parameter> -"
1492"Detail angegeben ist, können Sie folgende Technik verwenden:"
1493
1494#. (itstool) path: section/programlisting
1495#: C/index.docbook:481
1496#, no-wrap
1497msgid ""
1498"\n"
1499"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
1500"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
1501msgstr ""
1502"\n"
1503"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
1504"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
1505
1506#. (itstool) path: section/para
1507#: C/index.docbook:485
1508msgid ""
1509"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
1510"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
1511"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> "
1512"<varname>my_atk_obj</varname>."
1513msgstr ""
1514"Dies führt dazu, dass <function>_my_children_changed_func()</function> jedes "
1515"Mal aufgerufen wird, wenn das Signal <constant>children_changed</constant> "
1516"mit dem <parameter>add</parameter>-Detail auf dem <type>AtkObject</type> "
1517"<varname>my_atk_obj</varname> ausgesandt wird."
1518
1519#. (itstool) path: section/title
1520#: C/index.docbook:491
1521msgid "Implementing an ATK Object"
1522msgstr "Implementieren eines ATK-Objekts"
1523
1524#. (itstool) path: section/title
1525#: C/index.docbook:493
1526msgid "Registry"
1527msgstr "Registry"
1528
1529#. (itstool) path: section/para
1530#: C/index.docbook:494
1531msgid ""
1532"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
1533"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
1534"factory will be needed which will be called "
1535"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
1536msgstr ""
1537"Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass es ein Objekt namens GTK_TYPE_MYTYPE "
1538"gibt. Die ATK-Implementierung wird <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type> "
1539"genannt. Es wird eine Factory benötigt, die "
1540"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type> heißt."
1541
1542#. (itstool) path: section/para
1543#: C/index.docbook:497
1544msgid ""
1545"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
1546"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
1547msgstr ""
1548"Um eine ATK-Implementierung auf einem GTK-Objekt zu registrieren, müssen die "
1549"folgenden Schritte in der Modulfunktion <function>gtk_module_init()</"
1550"function> ausgeführt werden:"
1551
1552#. (itstool) path: listitem/para
1553#: C/index.docbook:502
1554msgid "Access the default registry:"
1555msgstr "Greifen Sie auf die Standard-Registry zu:"
1556
1557#. (itstool) path: listitem/programlisting
1558#: C/index.docbook:505
1559#, no-wrap
1560msgid ""
1561"\n"
1562"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
1563msgstr ""
1564"\n"
1565"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
1566
1567#. (itstool) path: listitem/para
1568#: C/index.docbook:509
1569msgid ""
1570"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
1571"function of this module by making this function call:"
1572msgstr ""
1573"Registrieren Sie das ATK-Objekt in der Funktion <function>gtk_module_init()</"
1574"function> dieses Moduls über folgenden Funktionsaufruf:"
1575
1576#. (itstool) path: listitem/programlisting
1577#: C/index.docbook:511
1578#, no-wrap
1579msgid ""
1580"\n"
1581"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
1582"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
1583msgstr ""
1584"\n"
1585"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
1586"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
1587
1588#. (itstool) path: section/para
1589#: C/index.docbook:517
1590msgid ""
1591"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
1592"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
1593"implemented so that it knows how to build objects of type "
1594"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
1595msgstr ""
1596"Dies registriert die AtkObject-Implementierung von <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
1597"type> in <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Die Factory wird so "
1598"implementiert, dass sie in der Lage ist, Objekte vom Typ "
1599"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type> zu erzeugen."
1600
1601#. (itstool) path: section/title
1602#: C/index.docbook:523
1603msgid "Factory"
1604msgstr "Factory"
1605
1606#. (itstool) path: section/para
1607#: C/index.docbook:524
1608msgid ""
1609"The factory must be implemented as a child of class type "
1610"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
1611"<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
1612"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
1613"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
1614"function> function will need to be smart enough to build and return the "
1615"correct <type>AtkObject</type>."
1616msgstr ""
1617"Die Factory muss als Kind des Klassentyps <type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</"
1618"type> implementiert sein und die Funktion <function>create_accessible()</"
1619"function> implementieren. Diese Funktion muss ein entsprechendes "
1620"<type>AtkObject</type> erzeugen. Eine Factory kann zum Erzeugen mehrerer "
1621"Objekttypen verwendet werden, wobei dessen <function>create_accessible()</"
1622"function>-Funktion intelligent genug sein muss, das korrekte "
1623"<type>AtkObject</type> zu erstellen und zurück zu liefern."
1624
1625#. (itstool) path: section/title
1626#: C/index.docbook:530
1627msgid "ATK Implementation for a Specific Object"
1628msgstr "ATK-Implementierung für ein bestimmtes Objekt"
1629
1630#. (itstool) path: section/para
1631#: C/index.docbook:531
1632msgid ""
1633"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
1634"function. Using the above example the naming convention for this function "
1635"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
1636msgstr ""
1637"Jedes <type>GObject</type> implementiert eine <function>get_type()</"
1638"function>-Funktion. Im vorstehenden Beispiel wäre die Namenskonvention für "
1639"diese Funktion <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
1640
1641#. (itstool) path: section/para
1642#: C/index.docbook:534
1643msgid ""
1644"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
1645"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
1646"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
1647msgstr ""
1648"In dieser Funktion geben Sie an, welche Interfaces Ihr Objekt implementiert. "
1649"Falls die folgende Logik in der <function>get_type()</function>-Funktion "
1650"eingeschlossen wäre, dann würde das folgende Objekt das Interface "
1651"<type>ATK_TEXT</type> implementieren:"
1652
1653#. (itstool) path: example/title
1654#: C/index.docbook:538
1655msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
1656msgstr "Beispiel für eine <function>get_type()</function>-Funktion"
1657
1658#. (itstool) path: example/programlisting
1659#: C/index.docbook:539
1660#, no-wrap
1661msgid ""
1662"\n"
1663"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
1664"{ \n"
1665"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
1666"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
1667"   NULL \n"
1668"}; \n"
1669"\n"
1670"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
1671"                             &amp;atk_text_info); \n"
1672msgstr ""
1673"\n"
1674"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
1675"{ \n"
1676"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
1677"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
1678"   NULL \n"
1679"}; \n"
1680"\n"
1681"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
1682"                             &amp;atk_text_info); \n"
1683
1684#. (itstool) path: section/para
1685#: C/index.docbook:551
1686msgid ""
1687"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
1688"following prototype, would need to be implemented:"
1689msgstr ""
1690"Die Funktion <function>atk_text_interface_init()</function> mit dem "
1691"folgenden Prototyp müsste implementiert werden:"
1692
1693#. (itstool) path: section/programlisting
1694#: C/index.docbook:554
1695#, no-wrap
1696msgid ""
1697"\n"
1698"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
1699msgstr ""
1700"\n"
1701"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
1702
1703#. (itstool) path: section/para
1704#: C/index.docbook:557
1705msgid ""
1706"This function would connect the interface function calls to the specific "
1707"implementation as follows:"
1708msgstr ""
1709"Diese Funktion würde die Funktionsaufrufe des Interfaces zur spezifischen "
1710"Implementierung wie folgt verbinden:"
1711
1712#. (itstool) path: example/title
1713#: C/index.docbook:561
1714msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
1715msgstr ""
1716"Benutzerdefinierte Interface-Aufrufe mit einer AtkObject-Implementierung "
1717"verbinden"
1718
1719#. (itstool) path: example/programlisting
1720#: C/index.docbook:562
1721#, no-wrap
1722msgid ""
1723"\n"
1724"void \n"
1725"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
1726"{ \n"
1727"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
1728"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
1729"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
1730"   ... \n"
1731"}\n"
1732msgstr ""
1733"\n"
1734"void \n"
1735"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
1736"{ \n"
1737"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
1738"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
1739"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
1740"   ... \n"
1741"}\n"
1742
1743#. (itstool) path: section/para
1744#: C/index.docbook:573
1745msgid ""
1746"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
1747"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
1748"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
1749"implemented."
1750msgstr ""
1751"Dann müssen die Funktionen <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
1752"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function> und der Rest "
1753"der <type>ATK_TEXT</type>-Interfacefunktionen implementiert werden."
1754
1755#. (itstool) path: section/title
1756#: C/index.docbook:579
1757msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
1758msgstr "<type>AtkObject</type>-Implementierung"
1759
1760#. (itstool) path: section/para
1761#: C/index.docbook:580
1762msgid ""
1763"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
1764"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
1765"an example that sets up a class and instance initializer. This "
1766"<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
1767"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
1768"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
1769msgstr ""
1770"<type>AtkObject</type>e sind <type>GObject</type>e, und jedes <type>GObject</"
1771"type> muss die Funktion <function>get_type()</function> spezifizieren. Im "
1772"Folgenden wird ein Beispiel präsentiert, das einen Klassen- sowie Instanz-"
1773"Initialisierer erstellt. Die Funktion <function>get_type()</function> "
1774"spezifiziert ebenfalls, dass das Objekt <type>ATK_TEXT</type> implementiert, "
1775"als auch, dass das Elternobjekt ein <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type> ist."
1776
1777#. (itstool) path: section/title
1778#: C/index.docbook:632
1779msgid "Class/Instance Initializers"
1780msgstr "Initialisierung von Klassen und Instanzen"
1781
1782#. (itstool) path: section/para
1783#: C/index.docbook:633
1784msgid ""
1785"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
1786"your <type>AtkObject</type> implementation either:"
1787msgstr ""
1788"Sie müssen einen Klassen-Initialisierer für das <type>GObject</type> "
1789"implementieren, falls Ihre <type>AtkObject</type>-Implementierung entweder:"
1790
1791#. (itstool) path: listitem/para
1792#: C/index.docbook:638
1793msgid ""
1794"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
1795"typically necessary when an object needs to implement a function like "
1796"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
1797"necessary if the object has children, but they are not represented with "
1798"widgets."
1799msgstr ""
1800"Funktionsaufrufe überschreibt, die vom Elternobjekt definiert sind. Dies ist "
1801"für gewöhnlich notwendig, wenn ein Objekt eine Funktion wie "
1802"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function> implementieren "
1803"muss. Diese Funktion etwa muss implementiert werden, wenn das Objekt "
1804"Kindelemente besitzt, die aber nicht durch Widgets dargestellt werden."
1805
1806#. (itstool) path: listitem/para
1807#: C/index.docbook:657
1808msgid ""
1809"Requires a <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
1810"notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function."
1811msgstr ""
1812"Eine <function>parent-&gt;init</function>-, <function>parent-&gt;notify_gtk</"
1813"function>- oder <function>parent-&gt;finalize</function>-Funktion benötigt."
1814
1815#. (itstool) path: listitem/para
1816#: C/index.docbook:686
1817msgid "parent-&gt;init"
1818msgstr "parent-&gt;init"
1819
1820#. (itstool) path: listitem/para
1821#: C/index.docbook:689
1822msgid ""
1823"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
1824"ATK implementation needs to do either of the following:"
1825msgstr ""
1826"Die Funktion <function>parent-&gt;init()</function> könnte erforderlich "
1827"sein, wenn die ATK-Implementierung eine der folgenden Aufgaben besitzt:"
1828
1829#. (itstool) path: listitem/para
1830#: C/index.docbook:694
1831msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
1832msgstr "Daten vom einem begleitenden GTK-Widget zwischenspeichern (cache)."
1833
1834#. (itstool) path: listitem/para
1835#: C/index.docbook:699
1836msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
1837msgstr "Signale des begleitenden GTK-Widgets abhören (listen)."
1838
1839#. (itstool) path: listitem/para
1840#: C/index.docbook:735
1841msgid "parent-&gt;notify_gtk"
1842msgstr "parent-&gt;notify_gtk"
1843
1844#. (itstool) path: listitem/para
1845#: C/index.docbook:738
1846msgid ""
1847"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
1848"the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
1849"function may be necessary. For example:"
1850msgstr ""
1851"Falls die ATK-Implementierung auf Änderungen einer Eigenschaft des "
1852"begleitenden GTK-Widgets achten soll, könnte eine <function>parent-&gt;"
1853"notify_gtk()</function>-Funktion notwendig sein. Zum Beispiel:"
1854
1855#. (itstool) path: example/title
1856#: C/index.docbook:742
1857msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
1858msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>notify_gtk()</function>-Funktion"
1859
1860#. (itstool) path: example/programlisting
1861#: C/index.docbook:743
1862#, no-wrap
1863msgid ""
1864"\n"
1865"void \n"
1866"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
1867"                                 GParamSpec *pspec) \n"
1868"{ \n"
1869"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
1870"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
1871"\n"
1872"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
1873"   { \n"
1874"      /* Handle the property change. */ \n"
1875"   } \n"
1876"   else \n"
1877"   { \n"
1878"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
1879"   } \n"
1880"} \n"
1881msgstr ""
1882"\n"
1883"void \n"
1884"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
1885"                                 GParamSpec *pspec) \n"
1886"{ \n"
1887"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
1888"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
1889"\n"
1890"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
1891"   { \n"
1892"      /* Handle the property change. */ \n"
1893"   } \n"
1894"   else \n"
1895"   { \n"
1896"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
1897"   } \n"
1898"} \n"
1899
1900#. (itstool) path: listitem/para
1901#: C/index.docbook:764
1902msgid "parent-&gt;finalize"
1903msgstr "parent-&gt;finalize"
1904
1905#. (itstool) path: listitem/para
1906#: C/index.docbook:767
1907msgid ""
1908"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
1909"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
1910"the memory. For example:"
1911msgstr ""
1912"Eine <function>finalize()</function>-Funktion ist erforderlich, wenn Daten "
1913"freigegeben werden müssen, sobald eine <type>GObject</type>-Instanz zerstört "
1914"wird. Zum Beispiel:"
1915
1916#. (itstool) path: example/title
1917#: C/index.docbook:771
1918msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
1919msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>finalize()</function>-Funktion"
1920
1921#. (itstool) path: example/programlisting
1922#: C/index.docbook:772
1923#, no-wrap
1924msgid ""
1925"\n"
1926"void \n"
1927"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
1928"{ \n"
1929"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
1930"\n"
1931"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
1932"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
1933"} \n"
1934msgstr ""
1935"\n"
1936"void \n"
1937"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
1938"{ \n"
1939"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
1940"\n"
1941"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
1942"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
1943"} \n"
1944
1945#. (itstool) path: section/title
1946#: C/index.docbook:792
1947msgid "Making Custom Components Accessible"
1948msgstr "Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten"
1949
1950#. (itstool) path: section/para
1951#: C/index.docbook:793
1952msgid ""
1953"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
1954"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
1955"required:"
1956msgstr ""
1957"Das Hinzufügen von ATK-Unterstützung zu Ihrem benutzerdefinierten Widget "
1958"stellt die Zusammenarbeit mit der Barrierefreiheits-Infrastruktur sicher. "
1959"Folgende grundlegende Schritte sind hierzu erforderlich:"
1960
1961#. (itstool) path: listitem/para
1962#: C/index.docbook:798
1963msgid ""
1964"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
1965"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
1966msgstr ""
1967"Ein benutzerdefiniertes Widget gemäß den dafür relevanten <link linkend="
1968"\"gad-ui-guidelines\">Richtlinien für Benutzeroberflächen</link> beurteilen;"
1969
1970#. (itstool) path: listitem/para
1971#: C/index.docbook:803
1972msgid ""
1973"determine which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
1974"interfaces.html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, "
1975"according to the widget's feature set and function;"
1976msgstr ""
1977"Herausfinden, welche <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
1978"interfaces.html\">ATK-Interfaces</ulink> ein benutzerdefiniertes Widget "
1979"implementieren sollte, gemäß dem Funktionsumfang des Widgets;"
1980
1981#. (itstool) path: listitem/para
1982#: C/index.docbook:808
1983msgid ""
1984"assess which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces."
1985"html\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
1986msgstr ""
1987"Herausfinden, welche <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
1988"interfaces.html\">ATK-Interfaces</ulink> von der übergeordneten Klasse des "
1989"Widgets geerbt werden können;"
1990
1991#. (itstool) path: listitem/para
1992#: C/index.docbook:813
1993msgid ""
1994"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
1995"ways:"
1996msgstr ""
1997"Die erforderlichen ATK-Interfaces für die Widgetklasse auf einem von zwei "
1998"Wegen implementieren:"
1999
2000#. (itstool) path: listitem/para
2001#: C/index.docbook:818
2002msgid "directly by the custom widget, or"
2003msgstr "Direkt in dem benutzerdefinierten Widget, oder"
2004
2005#. (itstool) path: listitem/para
2006#: C/index.docbook:823
2007msgid ""
2008"in an <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObject.html"
2009"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
2010"\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
2011"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
2012msgstr ""
2013"In einem Untertyp von <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
2014"AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink>, indem eine neue Unterklasse "
2015"von <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
2016"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> erstellt wird"
2017
2018#. (itstool) path: listitem/para
2019#: C/index.docbook:828
2020msgid ""
2021"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
2022"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
2023msgstr ""
2024"Wenn die zweite Methode verwendet wird, muss der zugehörige Factory-Typ zur "
2025"Laufzeit mit der <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> registriert werden."
2026
2027#. (itstool) path: section/title
2028#: C/index.docbook:836
2029msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
2030msgstr ""
2031"Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der Barrierefreiheit"
2032
2033#. (itstool) path: section/para
2034#: C/index.docbook:837
2035msgid ""
2036"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
2037"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
2038"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
2039"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
2040"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
2041"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
2042"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
2043"application for everyone who uses it - including you!"
2044msgstr ""
2045"Wenn Sie die Benutzeroberfläche Ihrer Anwendung entwerfen, gibt es eine "
2046"Reihe einfacher Richtlinien, die Sie befolgen sollten, um die Anwendung "
2047"möglichst vielen Nutzern zugänglich zu machen. Das gilt sowohl mit als auch "
2048"ohne den Einsatz von Hilfstechnologien. Lassen Sie sich nicht täuschen: Es "
2049"geht dabei nicht einfach darum, die Oberfläche auf Menschen mit "
2050"Beeinträchtigung anzupassen und dass Sie die Richtlinien ignorieren können, "
2051"wenn doch sowieso kein Mensch mit einer Beeinträchtigung Ihr Programm "
2052"verwenden wird. Indem Sie die folgenden Richtlinien beachten, verbessern Sie "
2053"die Bedienbarkeit Ihrer Anwendung für alle Nutzer - einschließlich Ihnen!"
2054
2055#. (itstool) path: section/title
2056#: C/index.docbook:842
2057msgid "General"
2058msgstr "Allgemein"
2059
2060#. (itstool) path: section/para
2061#: C/index.docbook:843
2062msgid ""
2063"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
2064"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
2065"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
2066"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
2067"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
2068"for all users."
2069msgstr ""
2070"Wir alle sind frustriert, wenn wir eine Funktion in einem Programm nicht "
2071"finden können, oder wenn das Programm einen Fehler macht, weshalb es eine "
2072"Zeit lang braucht, um wieder zum Normalzustand zurückzukehren, wenn das "
2073"überhaupt geht. Wenn Sie eine Beeinträchtigung besitzen, werden sowohl der "
2074"Aufwand als auch die verschwendete Zeit dadurch häufig umso höher sein. "
2075"Einigen Grundrichtlinien zu folgen, kann helfen, diese Situationen für alle "
2076"Nutzer zu vermeiden."
2077
2078#. (itstool) path: listitem/para
2079#: C/index.docbook:848
2080msgid ""
2081"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
2082"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
2083"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
2084msgstr ""
2085"Stellen Sie eine Rückgängig-Funktion für jede Aktion bereit, welche die "
2086"Benutzerdaten oder die Anwendugseinstellungen beeinflusst. Falls möglich, "
2087"sollten für Rückgängig- und Wiederherstellungsfunktionen mehrere Schritte "
2088"ermöglichen und eine Chronikansicht anbieten, die eine Vorschau auf "
2089"rückgängig zu machende Aktionen enthält."
2090
2091#. (itstool) path: listitem/para
2092#: C/index.docbook:853
2093msgid ""
2094"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
2095"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
2096"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
2097"default settings outside the application itself. This could be done using a "
2098"command line switch, for example."
2099msgstr ""
2100"Stellen Sie Befehle zum Wiederherstellen von Standardeinstellungen bereit. "
2101"Falls eine bestimmte Einstellung eine Anwendung für einen bestimmten "
2102"Benutzer unbenutzbar machen könnte, beispielsweise durch eine viel zu kleine "
2103"Schrift, dann kann eine Wiederherstellungsfunktion außerhalb der Anwendung "
2104"sehr nützlich sein. Das kann zum Beispiel über einen entsprechenden Schalter "
2105"in der Befehlszeile geschehen."
2106
2107#. (itstool) path: listitem/para
2108#: C/index.docbook:858
2109msgid ""
2110"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
2111"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
2112"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
2113"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
2114"perform potentially destructive actions."
2115msgstr ""
2116"Verhindern Sie, dass der Benutzer das Falsche tut. Das ist insbesondere für "
2117"Aktionen von Bedeutung, die versehentlich geschehen können (z.B. durch "
2118"Mausbedienung) oder die nicht ohne Weiteres rückgängig gemacht werden können "
2119"(z.B. Überschreiben von Dateien). Stellen Sie Informationsdialoge bereit "
2120"oder zwingen Sie den Benutzer, gefährliche Aktionen nur in einem bestimmten "
2121"Modus auszuführen."
2122
2123#. (itstool) path: listitem/para
2124#: C/index.docbook:863
2125msgid ""
2126"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
2127"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
2128"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
2129"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
2130"data can be entered."
2131msgstr ""
2132"Überstrapazieren Sie das Gedächtnis des Benutzers nicht. Lassen Sie den "
2133"Benutzer beispielsweise mehrere Dokumente gleichzeitig betrachten und "
2134"stellen Sie eine Online-Hilfe oder andere Hilfeanweisungen zur Verfügung, "
2135"während die beschriebene Prozedur ausgeführt wird. Ermöglichen Sie das "
2136"Kopieren jeglicher angezeigter Informationen und das Einfügen an beliebigen "
2137"Stellen, wo Daten eingegeben werden können."
2138
2139#. (itstool) path: listitem/para
2140#: C/index.docbook:868
2141msgid ""
2142"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
2143"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
2144"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
2145"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
2146"files that will be required onto the user's hard drive."
2147msgstr ""
2148"Lassen Sie den Benutzer keine Speichermedien einlegen. Abhängig von der "
2149"jeweiligen Behinderung kann es schwierig sein, ein Medium physikalisch "
2150"betrachtet einzulegen oder zu wechseln, oder das korrekte Medium richtig zu "
2151"identifizieren. Falls Ihre Anwendung von CD-ROM installiert wird, sollten "
2152"Sie dem Benutzer die Möglichkeit bieten, alle benötigten Dateien direkt auf "
2153"die Festplatte zu kopieren."
2154
2155#. (itstool) path: listitem/para
2156#: C/index.docbook:873
2157msgid ""
2158"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
2159"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
2160"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
2161"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
2162msgstr ""
2163"Vergraben Sie häufig genutzte Funktionen nicht tief in einer Menüstruktur. "
2164"Egal ob Sie eine Maus, die Tastatur oder ein anderes Eingabegerät verwenden, "
2165"sollten tief ineinander verschachtelte Einträge besser vermieden werden. Da "
2166"sich der Benutzer daran erinnern muss, wo diese zu finden sind, ist der "
2167"Zugriff zu schwierig und erfordert zu viel Zeit."
2168
2169#. (itstool) path: listitem/para
2170#: C/index.docbook:878
2171msgid ""
2172"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
2173"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
2174"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
2175"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
2176"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
2177"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
2178"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
2179"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
2180"steps, or just the most commonly-used ones."
2181msgstr ""
2182"Führen Sie den Benutzer nicht durch unnötige Schritte. "
2183"Einrichtungsassistenten können zwar für Benutzer hilfreich sein, die "
2184"Schwierigkeiten haben, mit vielen Optionen gleichzeitig umzugehen, aber "
2185"andere wiederum möchten die Zeit oder die Anzahl der Tastenbedienungen "
2186"minimieren. Solche Benutzer profitieren davon, nicht benötigte Schritte "
2187"überspringen und direkt zum nächsten gewünschten Schritt gehen zu können. "
2188"Stellen Sie in Ihrem Einrichtungsassistenten einen <guibutton>Finish</"
2189"guibutton>-Knopf bereit, der direkt zum Ende des Assistenten führt und für "
2190"die verbleibenden Schritte Standardwerte annimmt. Falls der Assistent aus "
2191"sehr vielen Schritten besteht, sollten Sie den Benutzer zu Beginn fragen, ob "
2192"alle diese Schritte angeboten werden oder nur diejenigen, die am häufigsten "
2193"genutzt werden."
2194
2195#. (itstool) path: section/title
2196#. (itstool) path: row/entry
2197#: C/index.docbook:886 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293
2198msgid "Keyboard Navigation"
2199msgstr "Tastatursteuerung"
2200
2201#. (itstool) path: section/para
2202#: C/index.docbook:887
2203msgid ""
2204"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
2205"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
2206"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
2207"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
2208"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
2209"fine motor control skills required."
2210msgstr ""
2211"Eine gut durchdachte Tastaturschnittstelle spielt eine Schlüsselrolle beim "
2212"Entwerfen barrierefreier Software. Blinde Benutzer können wesentlich "
2213"effektiver mit der Tastatur navigieren, weil die Nutzung der Maus die "
2214"visuelle Rückmeldung des Ortes des Mauszeigers erfordert. Auch "
2215"Bewegungseinschränkungen können der Grund dafür sein, dass ein Benutzer "
2216"erfolgreich mit der Maus navigieren kann, da dies von der Feinmotorik "
2217"abhängt."
2218
2219#. (itstool) path: section/para
2220#: C/index.docbook:890
2221msgid ""
2222"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
2223"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
2224"buttons. Every function your application provides should be available using "
2225"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
2226"you have to!"
2227msgstr ""
2228"Es ist daher wichtig, dass alle Mausaktionen auch über die Tastatur "
2229"erreichbar sind, einschließlich des Zugriffs auf alle Werkzeugleisten, "
2230"Menüs, Verknüpfungen und Knöpfe. Jede von Ihrer Anwendung bereitgestellte "
2231"Funktion sollte auch ausschließlich mit der Tastatur erreichbar sein. Legen "
2232"Sie Ihre Maus besser zur Seite, wenn Sie Ihre Anwendung testen!"
2233
2234#. (itstool) path: section/para
2235#: C/index.docbook:893
2236msgid ""
2237"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
2238"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
2239"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
2240"more thought."
2241msgstr ""
2242"Die meiste Funktionalität lässt sich über Zugriffstasten und Tastenkürzel "
2243"und die Navigationsfunktionen der Toolkits barrierefrei machen. Dennoch "
2244"erfordern Vorgänge, die Ziehen-und-Ablegen beinhalten, weitere Überlegungen."
2245
2246#. (itstool) path: listitem/para
2247#: C/index.docbook:898
2248msgid ""
2249"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
2250"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
2251"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
2252"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
2253"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
2254"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
2255"given task."
2256msgstr ""
2257"Stellen Sie effizienten Zugriff auf alle Funktionen der Anwendung über die "
2258"Tastatur her. Einige Benutzer könnten nicht in der Lage sein, eine Maus zu "
2259"bedienen, und viele »Power-User« bevorzugen die Tastatur sowieso. Außerdem "
2260"können spezialisierte Hilfstechnologien eher Tastaturereignisse als "
2261"Mausereignisse simulieren. Da Tippen für einige Benutzer schwierig oder "
2262"sogar schmerzhaft sein kann, ist eine Tastaturschnittstelle wichtig, welche "
2263"die für eine gestellte Aufgabe nötige Anzahl der Tastaturzugriffe auf ein "
2264"Minimum reduziert."
2265
2266#. (itstool) path: listitem/para
2267#: C/index.docbook:903
2268msgid ""
2269"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
2270"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
2271"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
2272"to right and top to bottom."
2273msgstr ""
2274"Verwenden Sie für die Tastaturnavigation eine logische Reihenfolge. Beim "
2275"Navigieren durch Fensterinhalte mit der <keycap>Tabulatortaste</keycap> "
2276"sollte die Bewegungsrichtung des Tastaturfokus voraussehbar sein. In "
2277"westlichen Spracheinstellungen ist dies normalerweise von links nach rechts "
2278"und von oben nach unten."
2279
2280# Ich bin mir nicht 100% sicher, aber ich denke es geht hier nicht um »tab«=Reiter, sondern um das Navigieren per Tabulatortaste
2281#. (itstool) path: listitem/para
2282#: C/index.docbook:908
2283msgid ""
2284"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
2285"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
2286"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
2287"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
2288"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
2289"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
2290"control, but instead leave the focus on the button."
2291msgstr ""
2292"Stellen Sie die richtige Tabulator-Reihenfolge aller Bedienelemente sicher, "
2293"deren Aktiv-Status von einem Ankreuzfeld, Auswahlknopf oder Umschaltknopf "
2294"abhängt. Wenn solch ein Feld/Knopf ausgewählt ist, sollten alle vom ihm "
2295"abhängigen Elemente aktiv und alle von anderen Feldern/Knöpfen abhängigen "
2296"Elemente in der Gruppe inaktiv sein. Wenn der Benutzer ein Ankreuzfeld, "
2297"einen Auswahlknopf oder Umschaltknopf auswählt, von dem anderen Elemente "
2298"abhängen, sollten Sie nicht automatisch den Fokus auf das erste abhängige "
2299"Element legen, sondern den Fokus bei dem Feld/Knopf selbst lassen."
2300
2301# Auf der Seite von accessx sehe ich nichts zu keypad, nur keyboard. https://accessibility.linuxfoundation.org/a11yweb/presentations/2005f2f/johnson-20050124-accessx.html
2302#. (itstool) path: listitem/para
2303#: C/index.docbook:913
2304msgid ""
2305"Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
2306"AccessX is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
2307"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
2308"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
2309"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
2310"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
2311msgstr ""
2312"Überschreiben Sie keine Barrierefreiheits-Funktionen des Systems. AccessX "
2313"ist beispielsweise eine Erweiterung von XServer, die seit X11R6 unterstützt "
2314"wird. Das Funktionsmerkmal »MouseKeys« (Maustasten) dieser Erweiterung "
2315"ermöglicht es, Mausbewegungen und Anklicken von Knöpfen mit der Tastatur "
2316"auszuführen. Implementieren Sie daher keine Funktionen, die nur per "
2317"Tastendruck bedient werden können: Nutzer, die auf die MouseKeys-Funktion "
2318"angewiesen sind, werden sie nicht nutzen können."
2319
2320#. (itstool) path: listitem/para
2321#: C/index.docbook:918
2322msgid ""
2323"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
2324"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
2325msgstr ""
2326"Bieten Sie wenn möglich mehrere Methoden an, Aufgaben mit der Tastatur "
2327"auszuführen. Für manche Benutzer sind bestimmte Tasten und "
2328"Tastenkombinationen leichter oder schwieriger als für andere."
2329
2330#. (itstool) path: listitem/para
2331#: C/index.docbook:923
2332msgid ""
2333"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
2334"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
2335msgstr ""
2336"Stellen Sie nach Möglichkeit immer sowohl die Bedienung mit Maus als auch "
2337"Tastatur sicher. Einige Nutzer können nur von einer Variante Gebrauch machen."
2338
2339#. (itstool) path: listitem/para
2340#: C/index.docbook:928
2341msgid ""
2342"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
2343"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
2344"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
2345"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
2346"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
2347"pain or injury."
2348msgstr ""
2349"Weisen Sie häufig benutzten Tastaturoperationen keine umständlichen, schwer "
2350"zu erreichenden Tastenkombinationen zu. Einige Nutzer können die Tastatur "
2351"nur mit einer Hand bedienen, weshalb Tastenkombinationen für typische "
2352"Operationen bevorzugt werden sollten, die auch mit einer Hand zu aktivieren "
2353"sind."
2354
2355#. (itstool) path: listitem/para
2356#: C/index.docbook:933
2357msgid ""
2358"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
2359"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
2360"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than "
2361"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
2362"them."
2363msgstr ""
2364"Vermeiden Sie, Tastenkombinationen häufig zu verwenden, bei denen man "
2365"mehrere Tasten gleichzeitig drücken muss. Einige Nutzer können nicht mehrere "
2366"Tasten gleichzeitig drücken und gedrückt halten. Hilfstechnologien wie "
2367"AccessX können das zwar umgehen und in sequentielle Kombinationen umwandeln, "
2368"dies erfordert aber natürlich mehr Zeit."
2369
2370#. (itstool) path: listitem/para
2371#: C/index.docbook:938
2372msgid ""
2373"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
2374"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
2375"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
2376msgstr ""
2377"Stellen Sie sicher, dass mit der Maus auswählbarer Text auch mit der "
2378"Tastatur ausgewählt werden kann. Davon profitieren alle Benutzer, aber "
2379"besonders jene, deren Feinmotorik die genaue Maussteuerung erschwert."
2380
2381#. (itstool) path: listitem/para
2382#: C/index.docbook:943
2383msgid ""
2384"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
2385"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
2386"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
2387"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
2388"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
2389msgstr ""
2390"Stellen Sie sicher, dass Objekte, die eine Größenänderung oder ein "
2391"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen mit der Maus ermöglichen, auch mit der "
2392"Tastatur in der Größe geändert oder verschoben werden können. Dazu zählen "
2393"etwa Symbole und Fenster auf dem Schreibtisch. Wo präzise Größenänderung und "
2394"Platzierung potenziell wichtig ist, zum Beispiel in einem Diagramm, sollten "
2395"Sie auch einen Dialog bereitstellen, in dem Koordinaten eingegeben werden "
2396"können, oder eine Möglichkeit zum Einrasten von Objekten in einem "
2397"benutzerdefinierten Raster."
2398
2399#. (itstool) path: listitem/para
2400#: C/index.docbook:948
2401msgid ""
2402"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
2403"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
2404"activate any actions associated with a control."
2405msgstr ""
2406"Verwenden Sie keine allgemeinen Navigationsfunktionen zum Auslösen von "
2407"Aktionen. Zum Beispiel sollten Sie in einem Dialog keine Tastaturnavigation "
2408"per <keycap>Tabulatortaste</keycap> verwenden, um irgendwelche Aktionen "
2409"auszulösen, die mit einem Bedienelement verknüpft sind."
2410
2411#. (itstool) path: listitem/para
2412#: C/index.docbook:953
2413msgid ""
2414"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
2415"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
2416"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
2417"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
2418"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
2419"tooltip refers, however."
2420msgstr ""
2421"Zeigen Sie durch die Tastatur ausgelöste Menüs, Fenster und Minihilfen nahe "
2422"der Objekte an, auf die sie sich beziehen. In GNOME 2.0 können Nutzer "
2423"Einblendmenüs mit <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F10</"
2424"keycap></keycombo> aufrufen, sowie Minihilfen mit "
2425"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. "
2426"Verbergen Sie das Objekt aber nicht vollständig, auf das sich das Menü oder "
2427"die Minihilfe bezieht."
2428
2429#. (itstool) path: section/title
2430#. (itstool) path: row/entry
2431#: C/index.docbook:961 C/index.docbook:372
2432msgid "Mouse Interaction"
2433msgstr "Maus-Interaktion"
2434
2435#. (itstool) path: section/para
2436#: C/index.docbook:962
2437msgid ""
2438"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
2439"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
2440msgstr ""
2441"Denken Sie daran, dass nicht alle Benutzer mit der gleichen Geschicklichkeit "
2442"eine Maus bedienen können und dass einige sogar Schwierigkeiten haben, den "
2443"Mauszeiger zu sehen oder ihm zu folgen."
2444
2445#. (itstool) path: listitem/para
2446#: C/index.docbook:967
2447msgid ""
2448"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
2449"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
2450"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
2451"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
2452msgstr ""
2453"Stellen Sie Alternativen für Klicks mit der mittleren und rechten Maustaste "
2454"bereit. Diese können einerseits körperlich schwierig auszuführen sein, "
2455"andererseits unterstützen einige Mäuse und viele Hilfstechnologien nur die "
2456"primäre Maustaste. Manche Hilfstechnologien unterstützen sogar gar keine "
2457"Maus, sondern erzeugen ausschließlich Tastaturereignisse."
2458
2459#. (itstool) path: listitem/para
2460#: C/index.docbook:972
2461msgid ""
2462"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
2463"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
2464"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
2465"program."
2466msgstr ""
2467"Ermöglichen Sie den Abbruch sämtlicher Mausaktionen. Ein Druck auf die "
2468"<keycap>Esc</keycap>-Taste sollte jede laufende Mausaktion abbrechen, zum "
2469"Beispiel Ziehen und Ablegen einer Datei in der Dateiverwaltung oder Zeichnen "
2470"einer Form in einem Zeichenprogramm."
2471
2472#. (itstool) path: listitem/para
2473#: C/index.docbook:977
2474msgid ""
2475"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
2476"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
2477"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
2478"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
2479msgstr ""
2480"Geben Sie während einer Ziehen-und-Ablegen-Aktion visuelle Rückmeldung. Wenn "
2481"sich die Maus über möglichen Zielen befindet, heben Sie diese hervor und "
2482"ändern den Mauszeiger. Verwenden Sie beim Überfahren unzulässiger "
2483"Ablageziele den »Nicht-Ablegen«-Mauszeiger. Siehe <link linkend=\"gad-mouse-"
2484"examples\">Beispiele für Maus-Interaktionen</link>."
2485
2486#. (itstool) path: listitem/para
2487#: C/index.docbook:982
2488msgid ""
2489"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
2490"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
2491"confusing even for users who don't rely on ATs."
2492msgstr ""
2493"Bewegen Sie den Mauszeiger nicht automatisch oder beschränken ihn auf einen "
2494"Teilbereich auf dem Bildschirm. Dies kann zu Problemen mit Hilfstechnologien "
2495"führen, und ist auch für andere Nutzer verwirrend."
2496
2497#. (itstool) path: listitem/para
2498#: C/index.docbook:987
2499msgid ""
2500"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
2501"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
2502"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired "
2503"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
2504"default."
2505msgstr ""
2506"Ziele für die Maus sollten nicht zu klein sein. Im Allgemeinen sollte das "
2507"Ziel für eine Maus mindestens so groß wie der Bereich um den Fensterrand im "
2508"aktuellen Fenstermanager/Thema herum, innerhalb dessen man die Fenstergröße "
2509"ändern kann. Bedenken Sie, dass ein Nutzer mit eingeschränkter "
2510"Geschicklichkeit oder Sehstärke einen Fenstermanager mit größeren Bereichen "
2511"verwenden könnte."
2512
2513#. (itstool) path: section/title
2514#: C/index.docbook:994
2515msgid "Mouse Interaction Examples"
2516msgstr "Beispiele für Maus-Interaktionen"
2517
2518#. (itstool) path: figure/title
2519#: C/index.docbook:996
2520msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
2521msgstr "Beispiel eines »Nicht-Ablegen«-Zeigers aus CDE/Motif"
2522
2523#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2524#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2525#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2526#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2527#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2528#: C/index.docbook:999
2529msgctxt "_"
2530msgid ""
2531"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
2532msgstr ""
2533"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
2534
2535#. (itstool) path: figure/mediaobject
2536#: C/index.docbook:997
2537msgid ""
2538"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
2539"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" "
2540"pointer shape</phrase> </textobject>"
2541msgstr ""
2542"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
2543"imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel für eine Form des Mauszeigers für "
2544"»Nicht-Ablegen«</phrase> </textobject>"
2545
2546#. (itstool) path: section/title
2547#. (itstool) path: row/entry
2548#: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404
2549msgid "Graphical Elements"
2550msgstr "Grafische Elemente"
2551
2552#. (itstool) path: section/para
2553#: C/index.docbook:1011
2554msgid ""
2555"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
2556"elements in your application. This will make it easier for people with "
2557"visual or cognitive impairments to use."
2558msgstr ""
2559"Stellen Sie Optionen bereit, die Darstellung aller wichtigen grafischen "
2560"Elemente in Ihrer Anwendung anzupassen. Dies erleichtert Benutzern mit "
2561"Sehschwäche oder kognitiven Störungen die Bedienung."
2562
2563# Ich halte hardcoden in diesem Kontext für vertretbar, unter Entwicklern ist es ein geläufiger Begriff.
2564#. (itstool) path: listitem/para
2565#: C/index.docbook:1016
2566msgid ""
2567"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
2568"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
2569"If this is not possible, provide options within your application to change "
2570"them."
2571msgstr ""
2572"Grafische Attribute wie die Stärke von Linien, Rändern oder Schatten sollte "
2573"nicht unveränderlich im Quellcode festgelegt werden (hardcoden). Diese "
2574"Elemente sollten idealerweise vom GTK- oder Fenstermanager-Thema ausgelesen "
2575"werden können. Falls das nicht möglich ist, bieten Sie Einstellungen in "
2576"Ihrer Anwendung an, mit denen man diese Attribute anpassen kann."
2577
2578#. (itstool) path: listitem/para
2579#: C/index.docbook:1021
2580msgid ""
2581"Provide descriptive names for all interface components. GTK provides default "
2582"accessible descriptions for many GTK widgets, but you will still need to add "
2583"your own in some cases, such as for widgets that use graphics instead of "
2584"text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). Consider "
2585"overriding the defaults with more helpful or application-specific "
2586"descriptions where possible."
2587msgstr ""
2588"Stellen Sie Beschreibungen für alle Oberflächenelemente bereit. GTK bietet "
2589"zwar barrierefreie Standard-Beschreibungen für viele GTK-Widgets, Sie werden "
2590"aber in einigen Fällen dennoch eigene hinzufügen müssen. Ein Beispiel dafür "
2591"sind Widgets, die Grafiken statt Text verwenden, zum Beispiel ein Symbol "
2592"ohne Beschriftung. Überlegen Sie auch, ob Sie die Standard-Beschreibungen "
2593"durch hilfreichere oder Anwendungsbezogene Beschreibungen ersetzen können."
2594
2595#. (itstool) path: listitem/para
2596#: C/index.docbook:1026
2597msgid ""
2598"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
2599"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
2600"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
2601"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
2602msgstr ""
2603"Erlauben Sie, dass mehrfarbige grafische Elemente (z.B. Werkzeugleisten-"
2604"Symbole) auch monochrom dargestellt werden können. Die monochromen Bilder "
2605"sollten in den Vorder- und Hintergrundfarben des Systems dargestellt werden, "
2606"da der Benutzer diese über das GTK-Thema für sich einstellen kann. Dies "
2607"ermöglicht maximale Lesbarkeit."
2608
2609#. (itstool) path: listitem/para
2610#: C/index.docbook:1031
2611msgid ""
2612"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
2613"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
2614"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
2615"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
2616"anything, unless you also provide an option to switch them off."
2617msgstr ""
2618"Interaktive Oberflächenelemente sollten gut erkennbar sein. Ein Benutzer "
2619"sollte beispielsweise nicht erst die Maus über ein Objekt ziehen müssen, um "
2620"zu erkennen, ob er es anklicken kann oder nicht. Lassen Sie ausreichend "
2621"Platz zwischen Objekten und grenzen Sie Objekte klar voneinander ab. Zeigen "
2622"Sie keine Elemente in der Benutzeroberfläche an, die zwar hübsch aussehen, "
2623"aber nichts bewirken und nicht deaktiviert werden können."
2624
2625#. (itstool) path: listitem/para
2626#: C/index.docbook:1036
2627msgid ""
2628"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
2629"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
2630"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
2631"still leaving the menus fully functional."
2632msgstr ""
2633"Stellen Sie eine Einstellung bereit, um Grafiken zu deaktivieren, die keine "
2634"essentiellen Informationen beinhalten. Grafiken können Benutzer mit "
2635"kognitiven Einschränkungen irritieren. Die Symbole in der GNOME-Fußleiste "
2636"können abgeschaltet werden, ohne dass die Funktionalität darunter leidet."
2637
2638#. (itstool) path: section/title
2639#. (itstool) path: row/entry
2640#: C/index.docbook:1044 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438
2641msgid "Fonts and Text"
2642msgstr "Schriften und Text"
2643
2644#. (itstool) path: section/para
2645#: C/index.docbook:1045
2646msgid ""
2647"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
2648"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
2649"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
2650"font and size to the user, to ensure that people with vision impairments can "
2651"also use your application effectively."
2652msgstr ""
2653"Textausgaben nehmen für gewöhnlich den größten Teil der Informationen und "
2654"Rückmeldungen einer Anwendung ein, auch für Benutzer mit normaler Sehkraft. "
2655"Umso wichtiger ist es, Textfelder richtig auf dem Bildschirm zu positioneren "
2656"und dem Benutzer die Wahl der Schriftart und -Größe zu überlassen. Letzteres "
2657"erlaubt auch Nutzern mit eingeschränkter Sehkraft, Ihre Anwendung effektiv "
2658"zu nutzen."
2659
2660# Punkt in diesem Kontext nicht in den Plural setzen.
2661#. (itstool) path: listitem/para
2662#: C/index.docbook:1050
2663msgid ""
2664"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
2665"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
2666"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
2667msgstr ""
2668"Legen Sie Schriftart und -Größe nicht unveränderlich fest. Der Benutzer "
2669"sollte in der Lage sein, alle Größen und Schriftarten anzupassen. Falls Sie "
2670"aus irgendwelchen Gründen nicht dazu in der Lage sind, stellen sie keine "
2671"Schriftgrößen kleiner als 10 Punkt ein."
2672
2673#. (itstool) path: listitem/para
2674#: C/index.docbook:1055
2675msgid ""
2676"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
2677"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
2678"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
2679msgstr ""
2680"Stellen Sie Einstellungen bereit, grafische Hintergründe oder Wasserzeichen "
2681"hinter Text zu entfernen. Diese Bilder verringern unter Umständen den "
2682"Kontrast zwischen Text und Hintergrund, und können für Nutzer mit visuellen "
2683"Einschränkungen Probleme bereiten."
2684
2685#. (itstool) path: listitem/para
2686#: C/index.docbook:1060
2687msgid ""
2688"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
2689"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
2690"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
2691"control and those surrounding it."
2692msgstr ""
2693"Beschriften Sie Objekte mit Namen, sodass diese auch außerhalb des Kontexts "
2694"Sinn ergeben. Benutzer, die Bildschirmleser oder ähnliche Hilfstechnologien "
2695"verwenden, sehen eventuell nicht unmittelbar den Zusammenhang zwischen "
2696"Bedienelementen."
2697
2698# Habe das Beispiel auf Englisch gelassen, weil die Anwendung selbst ja auch zunächst auf Englisch beschriftet wird.
2699#. (itstool) path: listitem/para
2700#: C/index.docbook:1065
2701msgid ""
2702"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
2703"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
2704"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
2705"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
2706"relying on screen-readers."
2707msgstr ""
2708"Verwenden Sie nicht die gleiche Beschriftung für mehrere Elemente auf dem "
2709"gleichen Fenster. Sie können den gleichen Namen in unterschiedlichen "
2710"Fenstern verwenden, wenn er die gleiche Bedeutung besitzt. Verwenden Sie "
2711"auch keine Beschriftungen, die unterschiedlich geschrieben, aber gleich "
2712"ausgesprochen werden, zum Beispiel »Read« und »Red«. Dies kann Nutzer mit "
2713"Bildschirmlesern verwirren."
2714
2715#. (itstool) path: listitem/para
2716#: C/index.docbook:1070
2717msgid ""
2718"Position labels consistently throughout your application. This normally "
2719"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
2720"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
2721"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
2722msgstr ""
2723"Bleiben Sie konsistent bei der Platzierung Ihrer Beschriftungen. Für "
2724"gewöhnlich bedeutet dies, dass Beschriftungen direkt unterhalb von großen "
2725"Symbolen, rechts von kleinen Symbolen und links oder oberhalb von anderen "
2726"Bedienelementen platziert werden. Weitere Beispiele finden Sie unter <link "
2727"linkend=\"gad-font-examples\">Beispiele für Schriften und Text</link>."
2728
2729#. (itstool) path: listitem/para
2730#: C/index.docbook:1075
2731msgid ""
2732"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
2733"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
2734"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
2735"rather than an independent item of text."
2736msgstr ""
2737"Wenn Sie statischen Text verwenden, um ein Bedienelement zu beschriften, "
2738"beenden Sie die Beschriftung mit einem Doppelpunkt. Verwenden Sie zum "
2739"Beispiel <guilabel>Username:</guilabel>, um eine Texteingabe zu beschriften, "
2740"in die der Nutzer seinen Benutzernamen eingeben soll. Das hilft beim "
2741"Verständnis, dass es sich bei dem Objekt um ein Bedienelement handelt statt "
2742"um ein unabhängiges Textfeld."
2743
2744#. (itstool) path: listitem/para
2745#: C/index.docbook:1080
2746msgid ""
2747"When you use static text to label a control, ensure that the label "
2748"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
2749"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
2750"to or activate the correct control when pressed."
2751msgstr ""
2752"Wenn Sie statischen Text verwenden, um ein Bedienelement zu beschriften, "
2753"stellen Sie sicher, dass die Beschriftung in der Tabulator-Reihenfolge "
2754"unmittelbar vor dem Bedienelement liegt. Dadurch gewährleisten Sie, dass das "
2755"der Beschriftung zugeordnete Mnemonic auch zu dem richtigen Bedienelement "
2756"springt bzw. es aktiviert."
2757
2758#. (itstool) path: listitem/para
2759#: C/index.docbook:1085
2760msgid ""
2761"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
2762"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
2763"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
2764"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
2765"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
2766"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
2767"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
2768"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
2769"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
2770"with the parent window."
2771msgstr ""
2772"Ermöglichen Sie Alternativen zu WYSIWYG (»What You See Is What You Get«, zu "
2773"deutsch etwa »Was du siehst, ist, was du bekommst«). Einige Benutzer können "
2774"Text nur in einer hohen Schriftgröße bearbeiten, wollen ihn aber kleiner "
2775"drucken. Mögliche Alternativen wären, den gesamten Text in der gleichen "
2776"Schriftart und -größe darzustellen (welche vom Benutzer eingestellt werden "
2777"können); Eine Einstellung »Text am Fenster umbrechen«, mit der der ganze "
2778"Text gelesen werden kann, ohne waagerecht rollen zu müssen; eine "
2779"Einstellung, mit der alle Fensterinhalte in einer einzelnen Spalte "
2780"dargestellt werden, selbst wenn sie in mehreren Spalten gedruckt werden; "
2781"sowie ein Text-Modus, in dem Grafiken als Platzhalter oder "
2782"Textbeschreibungen dargestellt werden. Besitzt die Anwendung Leisten mit "
2783"Unterelementen, sollten Sie erwägen, die Leisten gemeinsam mit dem "
2784"übergeordneten Fenster zu vergrößern bzw. verkleinern."
2785
2786#. (itstool) path: section/title
2787#: C/index.docbook:1092
2788msgid "Fonts and Text Examples"
2789msgstr "Beispiele für Schriften und Text"
2790
2791#. (itstool) path: figure/title
2792#: C/index.docbook:1094
2793msgid "Correct label placement for various GUI elements"
2794msgstr ""
2795"Richtige Platzierung der Beschriftung bei verschiedenen Bedienelementen"
2796
2797#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2798#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2799#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2800#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2801#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2802#: C/index.docbook:1102
2803msgctxt "_"
2804msgid ""
2805"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
2806msgstr ""
2807"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
2808
2809#. (itstool) path: entry/mediaobject
2810#: C/index.docbook:1100
2811msgid ""
2812"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
2813"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> "
2814"</textobject>"
2815msgstr ""
2816"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
2817"> </imageobject> <textobject> <phrase>Listenansicht mit Beschriftung oben</"
2818"phrase> </textobject>"
2819
2820#. (itstool) path: row/entry
2821#: C/index.docbook:1099
2822msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above"
2823msgstr "<_:mediaobject-1/> Listenansicht mit Beschriftung oben"
2824
2825#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2826#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2827#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2828#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2829#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2830#: C/index.docbook:1113
2831msgctxt "_"
2832msgid ""
2833"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
2834msgstr ""
2835"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
2836
2837#. (itstool) path: entry/mediaobject
2838#: C/index.docbook:1111
2839msgid ""
2840"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
2841"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
2842"underneath</phrase> </textobject>"
2843msgstr ""
2844"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
2845"> </imageobject> <textobject> <phrase>Großes Dateiverwaltung-Symbol mit "
2846"Beschriftung unten</phrase> </textobject>"
2847
2848#. (itstool) path: row/entry
2849#: C/index.docbook:1110
2850msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath"
2851msgstr ""
2852"<_:mediaobject-1/> Großes Dateiverwaltung-Symbol mit Beschriftung unten"
2853
2854#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2855#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2856#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2857#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2858#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2859#: C/index.docbook:1124
2860msgctxt "_"
2861msgid ""
2862"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
2863msgstr ""
2864"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
2865
2866#. (itstool) path: entry/mediaobject
2867#: C/index.docbook:1122
2868msgid ""
2869"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
2870"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its "
2871"right</phrase> </textobject>"
2872msgstr ""
2873"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
2874"> </imageobject> <textobject> <phrase>Kleines Werkzeugleistensymbol mit "
2875"Beschriftung rechts</phrase> </textobject>"
2876
2877#. (itstool) path: row/entry
2878#: C/index.docbook:1121
2879msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right"
2880msgstr ""
2881"<_:mediaobject-1/> Kleines Werkzeugleistensymbol mit Beschriftung rechts"
2882
2883#. (itstool) path: imageobject/imagedata
2884#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2885#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2886#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2887#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2888#: C/index.docbook:1135
2889msgctxt "_"
2890msgid ""
2891"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
2892msgstr ""
2893"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
2894
2895#. (itstool) path: entry/mediaobject
2896#: C/index.docbook:1133
2897msgid ""
2898"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
2899"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
2900"phrase> </textobject>"
2901msgstr ""
2902"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
2903"</imageobject> <textobject> <phrase>Einstellfeld mit Beschriftung links</"
2904"phrase> </textobject>"
2905
2906#. (itstool) path: row/entry
2907#: C/index.docbook:1132
2908msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left"
2909msgstr "<_:mediaobject-1/> Einstellfeld mit Beschriftung links"
2910
2911#. (itstool) path: section/title
2912#. (itstool) path: row/entry
2913#: C/index.docbook:1152 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490
2914msgid "Color and Contrast"
2915msgstr "Farbe und Kontrast"
2916
2917#. (itstool) path: section/para
2918#: C/index.docbook:1153
2919msgid ""
2920"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
2921"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
2922"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
2923"the colors in any part of your application that conveys important "
2924"information."
2925msgstr ""
2926"Eine schlechte Farbauswahl auf dem Bildschirm kann für farbenblinde Benutzer "
2927"(für die der Farbton wichtig ist) und Benutzer mit Sehbehinderung (für die "
2928"Helligkeit und Kontrast wichtig sind) zu Problemen führen. Achten Sie "
2929"grundsätzlich darauf, dass Nutzer überall dort Farben ändern können, wo "
2930"diese wichtige Informationen übermitteln."
2931
2932#. (itstool) path: section/para
2933#: C/index.docbook:1156
2934msgid ""
2935"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
2936"the background and text colors. Often a black background and white text is "
2937"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
2938"critical for users with visual impairments."
2939msgstr ""
2940"Benutzer mit visuellen Einschränkungen benötigen unter Umständen einen hohen "
2941"Kontrast zwischen dem Hintergrund und Textfarben. Häufig wird ein schwarzer "
2942"Hintergrund und weiße Schrift verwendet, damit der Hintergrund nicht "
2943"überläuft. Diese Einstellung ist für Nutzer mit einer Sehschwäche jedoch "
2944"kritisch."
2945
2946#. (itstool) path: listitem/para
2947#: C/index.docbook:1161
2948msgid ""
2949"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
2950"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
2951"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
2952"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
2953"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
2954"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
2955"ensure they are customizable within the application itself."
2956msgstr ""
2957"Legen sie Anwendungsfarben nicht unveränderlich im Programmcode fest. Einige "
2958"Nutzer benötigen bestimmte Farb- und Kontrastkombinationen, damit sie den "
2959"Bildschirm gut lesen können. Übernehmen Sie alle Hauptfarben in Ihrer GNOME-"
2960"Anwendung daher vom GTK-Thema, damit der Nutzer darüber die Farben für alle "
2961"Anwendungen für sich optimieren kann. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen "
2962"Farben benötigen, die nicht im Thema verfügbar sind, stellen Sie Optionen "
2963"innerhalb der Anwendung bereit, über die sie der Nutzer anpassen kann."
2964
2965#. (itstool) path: listitem/para
2966#: C/index.docbook:1166
2967msgid ""
2968"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
2969"such information should be provided by at least one other method, such as "
2970"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
2971"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
2972msgstr ""
2973"Verwenden Sie Farben nicht als einziges Mittel, um Informationsblöcke "
2974"voneinander zu trennen. Verwenden Sie mindestens ein weiteres Trennmerkmal "
2975"wie etwa Form, Position oder Textbeschreibung. Weitere Informationen finden "
2976"Sie unter <link linkend=\"gad-color-examples\">Beispiele für Farbe und "
2977"Kontrast</link>."
2978
2979#. (itstool) path: listitem/para
2980#: C/index.docbook:1171
2981msgid ""
2982"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
2983"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
2984"contrast foreground and background colors specified by the theme."
2985msgstr ""
2986"Unterstützen Sie alle Hochkontrast-Themen von GNOME. Wenn eines dieser "
2987"Themen aktiviert ist, sollten Sie sicherstellen, dass all Ihr Anwendungstext "
2988"in den kontrastreichen Vorder- und Hintergrundfarben des Themas dargestellt "
2989"wird."
2990
2991#. (itstool) path: listitem/para
2992#: C/index.docbook:1176
2993msgid ""
2994"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
2995"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
2996"application respects the settings."
2997msgstr ""
2998"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung kein bestimmtes Thema mit hohem "
2999"Kontrast benötigt. Testen Sie sie mit verschiedenen Hochkontrast-Themen, um "
3000"sicher zu stellen, dass Ihre Anwendung die Einstellungen respektiert."
3001
3002#. (itstool) path: section/title
3003#: C/index.docbook:1183
3004msgid "Color and Contrast Examples"
3005msgstr "Beispiele für Farbe und Kontrast"
3006
3007#. (itstool) path: example/title
3008#: C/index.docbook:1185
3009msgid "Example illustrating redundant use of color"
3010msgstr "Beispiel für die redundante Farbverwendung"
3011
3012#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3013#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3014#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3015#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3016#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3017#: C/index.docbook:1193
3018msgctxt "_"
3019msgid ""
3020"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
3021msgstr ""
3022"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
3023
3024#. (itstool) path: entry/mediaobject
3025#: C/index.docbook:1191
3026msgid ""
3027"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
3028"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
3029"using color only</phrase> </textobject>"
3030msgstr ""
3031"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
3032"</imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel, in dem Änderungen im "
3033"Börsenkurs nur durch die Farbe dargestellt werden</phrase> </textobject>"
3034
3035#. (itstool) path: row/entry
3036#: C/index.docbook:1200
3037msgid ""
3038"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
3039"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
3040"lack of contrast between the red text and black background would also make "
3041"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
3042msgstr ""
3043"Diese Anzeige könnte farbenblinden Benutzern mit einer Rot-Grün-Schwäche "
3044"Probleme bereiten. Diese Art der Farbenblindheit betrifft in einigen Teilen "
3045"der Welt ein Siebtel der Männer. Durch den mangelnden Kontrast zwischen dem "
3046"roten Text und dem schwarzen Hintergrund ist die Lesbarkeit auch für "
3047"Sehbehinderte beeinträchtigt, selbst unter Zuhilfenahme einer Bildschirmlupe."
3048
3049#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3050#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3051#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3052#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3053#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3054#: C/index.docbook:1208
3055msgctxt "_"
3056msgid ""
3057"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
3058"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
3059msgstr ""
3060"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
3061"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
3062
3063#. (itstool) path: entry/mediaobject
3064#: C/index.docbook:1206
3065msgid ""
3066"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
3067"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in "
3068"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>"
3069msgstr ""
3070"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
3071"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Beispiel, in dem Änderungen im "
3072"Börsenkurs sowohl durch die Farbe also auch durch Pfeile dargestellt werden</"
3073"phrase> </textobject>"
3074
3075#. (itstool) path: row/entry
3076#: C/index.docbook:1215
3077msgid ""
3078"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
3079"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
3080"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
3081"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
3082"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
3083"application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
3084msgstr ""
3085"Diese Anzeige verwendet zusätzlich zur Farbgebung noch Pfeile, um Bewegungen "
3086"im Börsenkurs darzustellen. Auch werden dunklere Rot- und Grün-Farbtöne auf "
3087"einem hellen Hintergrund verwendet, wodurch sich ein höherer Kontrast "
3088"ergibt. Hierbei muss es sich nicht um das Standard-Farbschema handeln, wenn "
3089"es den Großteil der Nutzer ablenkt. Es sollte aber möglich sein, es auf "
3090"diese Weise anzupassen, entweder über ein Thema oder über den "
3091"<guilabel>Preferences</guilabel>-Dialog der Anwendung."
3092
3093#. (itstool) path: section/title
3094#. (itstool) path: row/entry
3095#: C/index.docbook:1227 C/index.docbook:525
3096msgid "Magnification"
3097msgstr "Vergrößerung"
3098
3099#. (itstool) path: section/para
3100#: C/index.docbook:1228
3101msgid ""
3102"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
3103"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
3104"may not be able to access and use the program at all."
3105msgstr ""
3106"Viele Benutzer profitieren von der Vergrößerung von Text und Grafiken, "
3107"selbst jene Benutzer ohne Sehbehinderung. Ohne Vergrößerung könnte ein "
3108"sehbehinderter Benutzer möglicherweise überhaupt nicht in der Lage sein, Ihr "
3109"Programm zu verwenden."
3110
3111#. (itstool) path: listitem/para
3112#: C/index.docbook:1233
3113msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
3114msgstr ""
3115"Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, den Arbeitsbereich zu vergrößern."
3116
3117#. (itstool) path: listitem/para
3118#: C/index.docbook:1238
3119msgid ""
3120"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
3121"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
3122"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
3123"changing the magnification settings."
3124msgstr ""
3125"Ermöglichen Sie, die Größe des Arbeitsbereiches Ihrer Anwendung zu "
3126"verändern. Benutzer sollten den Arbeitsbereich auf 150-400% oder mehr "
3127"vergrößern können. Testen sie Ihre Anwendung, um zu überprüfen, dass die "
3128"Darstellung des betrachteten Objekts nicht durch die "
3129"Vergrößerungseinstellung beeinträchtigt wird."
3130
3131#. (itstool) path: section/title
3132#. (itstool) path: row/entry
3133#: C/index.docbook:1246 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554
3134msgid "Audio"
3135msgstr "Klänge"
3136
3137#. (itstool) path: section/para
3138#: C/index.docbook:1247
3139msgid ""
3140"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
3141"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
3142"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
3143"is able to have any audible information conveyed in other ways."
3144msgstr ""
3145"Sowohl Leute mit eingeschränktem Hörvermögen als auch Benutzer, die Klänge "
3146"auf Ihrem Rechner generell abgeschaltet haben, dürften nicht begeistert "
3147"sein, wenn Ihre Anwendung Informationen allgemein über Klangausgaben "
3148"bereitstellt. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, als "
3149"Klang ausgegebene Informationen auch auf anderen Wegen zu erhalten."
3150
3151#. (itstool) path: listitem/para
3152#: C/index.docbook:1252
3153msgid ""
3154"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
3155"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
3156msgstr ""
3157"Nehmen Sie nicht einfach an, dass ein Benutzer Klänge hören will. Das "
3158"betrifft sowohl Benutzer mit defekten Soundkarten als auch Hörgeschädigte!"
3159
3160#. (itstool) path: listitem/para
3161#: C/index.docbook:1257
3162msgid ""
3163"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
3164"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
3165"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
3166"spoken sound clips."
3167msgstr ""
3168"Betrachten Sie Klänge nicht als den einzigen Weg, Informationen "
3169"bereitzustellen. Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, alle "
3170"Klanginformationen auch visuell darstellen zu können. Dies beinhaltet "
3171"geschlossene Beschriftungen und Textausgaben von allen wichtigen "
3172"gesprochenen Soundclips."
3173
3174#. (itstool) path: listitem/para
3175#: C/index.docbook:1262
3176msgid ""
3177"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
3178"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
3179msgstr ""
3180"Ermöglichen Sie dem Benutzer, die Frequenz und die Lautstärke alle Warntöne "
3181"und sonstigen Klänge einzustellen. Die Klänge sollten auch vollständig "
3182"abschaltbar sein."
3183
3184#. (itstool) path: section/title
3185#. (itstool) path: row/entry
3186#: C/index.docbook:1270 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578
3187msgid "Animation"
3188msgstr "Animation"
3189
3190#. (itstool) path: section/para
3191#: C/index.docbook:1271
3192msgid ""
3193"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
3194"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
3195"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
3196msgstr ""
3197"Sparsam verwendet, können Animationen durchaus nützlich zur Darstellung "
3198"wichtiger Informationen in Ihrer Anwendung sein - und sie können natürlich "
3199"auch cool aussehen. Allerdings können sie für bestimmte Benutzer auch "
3200"problematisch sein, daher sollten Sie eine Möglichkeit vorsehen, die "
3201"Animationen abzuschalten."
3202
3203#. (itstool) path: listitem/para
3204#: C/index.docbook:1276
3205msgid ""
3206"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
3207"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
3208"Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
3209"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
3210"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
3211"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
3212"to configure the frequency themselves."
3213msgstr ""
3214"Verwenden Sie keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz "
3215"oberhalb von 2 Hz und unterhalb von 55 Hz. Dies betrifft sowohl Text als "
3216"auch jegliche grafische Objekte. Alles innerhalb dieses Frequenzbereichs "
3217"kann Benutzern mit Sehbehinderungen Probleme bereiten. Denken Sie daran, "
3218"dass es keine »sichere« Frequenz gibt. Falls Blinken von essenzieller "
3219"Bedeutung ist, dann sollten Sie die Blinkfrequenz des Systemzeigers "
3220"verwenden (die an sich schon konfigurierbar ist) oder den Benutzern "
3221"ermöglichen, eine eigene Frequenz festzulegen."
3222
3223#. (itstool) path: listitem/para
3224#: C/index.docbook:1281
3225msgid ""
3226"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
3227"to trigger seizures in those susceptible to them."
3228msgstr ""
3229"Lassen Sie keine größeren Bereiche des Bildschirms blitzen oder blinken. "
3230"Kleine Bereiche verursachen weit weniger Probleme für Benutzer mit "
3231"Sehbehinderungen."
3232
3233#. (itstool) path: listitem/para
3234#: C/index.docbook:1286
3235msgid ""
3236"Make all animations optional. The animated information should be available "
3237"in at least one non-animated format, at the user's request."
3238msgstr ""
3239"Alle Animationen sollten optional sein. Animierte Informationen sollten auch "
3240"in mindestens einem nicht-animierten Format zur Verfügung gestellt werden "
3241"können, wenn der Benutzer es wünscht."
3242
3243#. (itstool) path: section/title
3244#. (itstool) path: row/entry
3245#: C/index.docbook:1294 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607
3246msgid "Keyboard Focus"
3247msgstr "Tastaturfokus"
3248
3249# Habe den »girlfriend«-Part etwas generischer übersetzt.
3250#. (itstool) path: section/para
3251#: C/index.docbook:1295
3252msgid ""
3253"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
3254"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
3255"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
3256"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
3257"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
3258"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
3259"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
3260"able to tell straight away exactly which widget it was."
3261msgstr ""
3262"Die Position des Tastaturfokus jederzeit anzuzeigen ist nicht nur für Nutzer "
3263"mit einer Sehbehinderung wichtig, sondern auch für »Power-User«, die lieber "
3264"mit der Tastatur als der Maus arbeiten. Es sollte niemals unklar sein, "
3265"welches Bedienelement auf dem Bildschirm gerade im Fokus steht. Der Benutzer "
3266"sollte in der Lage sein, den Rechner zu verlassen und mit Freunden zu "
3267"telefonieren oder dem Hund rauszugehen, bis er vergessen hat, woran er "
3268"gearbeitet hat. Wenn er dann zurückkommt, sollte er sich unmittelbar wieder "
3269"einfinden können, wo er stehen geblieben ist."
3270
3271#. (itstool) path: section/para
3272#: C/index.docbook:1298
3273msgid ""
3274"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
3275"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
3276"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
3277"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
3278"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
3279"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
3280"writing your own custom widgets, for example."
3281msgstr ""
3282"Ein visueller Fokusindikator ist eine akustische Repräsentation der Position "
3283"der Tastatur-Eingabemarke im Verhältnis zu den übrigen Objekten auf dem "
3284"Bildschirm. Er erlaubt Nutzern, zwischen Objekten interaktiv zu navigieren, "
3285"während sich der Fokus ändert. Der visuelle Fokus muss programmatisch von "
3286"Hilfstechnologien aufgegriffen werden können. Meistens wird dies automatisch "
3287"von ATK erledigt, ohne dass sie selbst Hand anlegen müssen. Sie sollten sich "
3288"dessen aber bewusst sein, etwa wenn Sie ein benutzerdefiniertes Widget "
3289"programmieren."
3290
3291#. (itstool) path: listitem/para
3292#: C/index.docbook:1303
3293msgid ""
3294"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
3295"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
3296"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
3297"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
3298"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
3299"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
3300"keycap>."
3301msgstr ""
3302"Der Fokus sollte anfangs bei dem Bedienelement liegen, das am häufigsten "
3303"verwendet wird. Gibt es solch ein »häufigstes« Element nicht, legen Sie den "
3304"anfänglichen Fokus auf das erste Element im Fenster, wenn das Fenster "
3305"geöffnet wird. Der Fokus sollte nicht bei den Knöpfen <guilabel>OK</"
3306"guilabel> oder <guilabel>Cancel</guilabel> im Dialog starten, auch wenn sie "
3307"die am häufigsten verwendeten Elemente sind, da man diese jederzeit per "
3308"Tastendruck auf die <keycap>Eingabetaste</keycap> oder <keycap>Escape</"
3309"keycap> aktiveren kann."
3310
3311#. (itstool) path: listitem/para
3312#: C/index.docbook:1308
3313msgid ""
3314"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
3315"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
3316"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
3317"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
3318"link>."
3319msgstr ""
3320"Zeigen Sie den aktuellen Eingabefokus jederzeit deutlich an. Denken Sie "
3321"dran, dass es Bedienelementen mit einer Bildlaufleiste nicht nur genügt, das "
3322"aktuell ausgewählte Element anzuzeigen, da dieses nicht immer sichtbar sein "
3323"könnte. Ein Beispiel dazu finden Sie unter <link linkend=\"gad-focus-examples"
3324"\">Beispiele für den Tastaturfokus</link>."
3325
3326#. (itstool) path: listitem/para
3327#: C/index.docbook:1313
3328msgid ""
3329"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
3330"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
3331"single window has separate panes, only one pane should have the focus "
3332"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
3333"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
3334"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
3335"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
3336msgstr ""
3337"Nur im aktiven Fenster sollte der Eingabefokus angezeigt werden. Verdecken "
3338"Sie alle primären, visuellen Fokusindikatoren in allen Fenster, die nicht "
3339"gerade aktiv sind und im Fokus stehen. Wenn ein Fenster mehrere Bereiche "
3340"besitzt, sollte nur ein Bereich den Fokusindikator haben. In den übrigen "
3341"Bereichen sollte der Indikator verdeckt sein. Falls es wichtig ist, dass das "
3342"ausgewählte Element in einer nicht-fokussierten Liste angezeigt wird, können "
3343"Sie einen zweiten Fokusindikator verwenden. Ein Beispiel dazu finden Sie "
3344"unter <link linkend=\"gad-focus-examples\">Beispiele für den Tastaturfokus</"
3345"link>."
3346
3347#. (itstool) path: listitem/para
3348#: C/index.docbook:1318
3349msgid ""
3350"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
3351"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
3352"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
3353"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
3354"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
3355"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
3356"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
3357"start of the document."
3358msgstr ""
3359"Bieten Sie ausreichend Feedback, wenn der Benutzer versucht, aus einer "
3360"logischen Gruppe von Objekten heraus zu navigieren. Wenn der Benutzer etwa "
3361"durch eine Liste navigiert und am letzten Element angelangt ist, sollten Sie "
3362"ihm eher einen Hinweiston abspielen, als einfach den Fokus wieder auf das "
3363"erste Element der Liste zu legen. Blinde Nutzer oder solche mit einer "
3364"schwachen Sehkraft könnten anderenfalls nicht realisieren, dass sie wieder "
3365"am Anfang angelangt sind. Bei einer Textsuche in einem Dokument können Sie "
3366"einen Dialog anzeigen lassen, wenn Sie am Ende angelangt sind und fragen, ob "
3367"der Nutzer die Suche wieder am Anfang starten möchte."
3368
3369#. (itstool) path: listitem/para
3370#: C/index.docbook:1323
3371msgid ""
3372"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
3373"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
3374"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
3375"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
3376"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
3377"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
3378"warning sound.)"
3379msgstr ""
3380"Spielen Sie die Standardklänge des Systems ab oder geben Sie visuelle "
3381"Warnsymbole, wenn der Benutzer eine ungültige Taste drückt oder wenn eine "
3382"Navigationstaste den Fokus nicht verschieben kann. Beispiele dazu wären, "
3383"wenn der Fokus auf dem ersten Zeichen in einem Text liegt und der Nutzer die "
3384"linke Pfeiltaste drückt, oder wenn er versucht, eine Mehrfachauswahl in "
3385"einem Einfachauswahl-Dialog zu treffen. (Bedenken Sie dabei, dass Benutzer "
3386"mit Hörproblemen dazu in der Lage sein sollten, systemweit eine visuelle "
3387"Alternative zu dem Standard-Warnton einzustellen.)"
3388
3389#. (itstool) path: section/title
3390#: C/index.docbook:1330
3391msgid "Keyboard Focus Examples"
3392msgstr "Beispiele für den Tastaturfokus"
3393
3394#. (itstool) path: example/title
3395#: C/index.docbook:1331
3396msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
3397msgstr ""
3398"Beispiel zur Verdeutlichung, wie wichtig ein eindeutiger Tastaturfokus ist"
3399
3400#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3401#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3402#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3403#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3404#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3405#: C/index.docbook:1339
3406msgctxt "_"
3407msgid ""
3408"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
3409msgstr ""
3410"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
3411
3412#. (itstool) path: entry/mediaobject
3413#: C/index.docbook:1337
3414msgid ""
3415"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
3416"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot "
3417"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
3418msgstr ""
3419"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
3420"</imageobject> <textobject> <phrase>Das fokussierte Element in diesem "
3421"Fenster ist außerhalb des sichtbaren Bereichs</phrase> </textobject>"
3422
3423#. (itstool) path: row/entry
3424#: C/index.docbook:1346
3425msgid ""
3426"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
3427"which..."
3428msgstr ""
3429"Eines der Elemente in diesem Fenster ist fokussiert, aber es ist unmöglich "
3430"zu sagen, welches …"
3431
3432#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3433#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3434#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3435#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3436#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3437#: C/index.docbook:1354
3438msgctxt "_"
3439msgid ""
3440"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
3441msgstr ""
3442"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
3443
3444#. (itstool) path: entry/mediaobject
3445#: C/index.docbook:1352
3446msgid ""
3447"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
3448"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been "
3449"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
3450msgstr ""
3451"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
3452"</imageobject> <textobject> <phrase>Das fokussierte Element in der Liste ist "
3453"jetzt sichtbar, weil die Liste runtergerollt wurde</phrase> </textobject>"
3454
3455#. (itstool) path: row/entry
3456#: C/index.docbook:1361
3457msgid ""
3458"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
3459"currently selected."
3460msgstr ""
3461"… bis man die Liste rollt, wodurch erkenntlich wird, dass ein Listenelement "
3462"ausgewählt ist."
3463
3464#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3465#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3466#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3467#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3468#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3469#: C/index.docbook:1369
3470msgctxt "_"
3471msgid ""
3472"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
3473msgstr ""
3474"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
3475
3476#. (itstool) path: entry/mediaobject
3477#: C/index.docbook:1367
3478msgid ""
3479"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
3480"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a "
3481"solid border indicating focus, whether its selected item is currently "
3482"visible or not</phrase> </textobject>"
3483msgstr ""
3484"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
3485"</imageobject> <textobject> <phrase>Die Liste in diesem Beispiel besitzt "
3486"einen kräftigen Rand, der den Fokus indiziert, selbst wenn das ausgewählte "
3487"Listenelement nicht im sichtbaren Bereich liegt</phrase> </textobject>"
3488
3489#. (itstool) path: row/entry
3490#: C/index.docbook:1376
3491msgid ""
3492"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
3493"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
3494msgstr ""
3495"Wenn die Liste selbst einen »Fokus«-Rand besitzt, ist klar, dass auf ihm "
3496"gerade der Fokus liegt, selbst das aktuell ausgewählte Listenelement gerade "
3497"nicht sichtbar ist."
3498
3499#. (itstool) path: example/title
3500#: C/index.docbook:1385
3501msgid "Example illustrating use of secondary focus"
3502msgstr "Beispiel für die Nutzung eines sekundären Fokus"
3503
3504#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3505#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3506#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3507#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3508#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3509#: C/index.docbook:1393
3510msgctxt "_"
3511msgid ""
3512"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
3513msgstr ""
3514"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
3515
3516#. (itstool) path: entry/mediaobject
3517#: C/index.docbook:1391
3518msgid ""
3519"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
3520"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes "
3521"seem to have focus</phrase> </textobject>"
3522msgstr ""
3523"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
3524"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster mit zwei Bereichen, "
3525"in denen beide Bereiche fokussiert zu sein scheinen</phrase> </textobject>"
3526
3527#. (itstool) path: row/entry
3528#: C/index.docbook:1400
3529msgid ""
3530"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
3531"panes actually has keyboard focus."
3532msgstr ""
3533"In diesem Beispiel ist visuell nicht erkennbar, welcher Bereich gerade den "
3534"tatsächlichen Tastaturfokus besitzt"
3535
3536#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3537#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3538#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3539#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3540#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3541#: C/index.docbook:1408
3542msgctxt "_"
3543msgid ""
3544"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
3545msgstr ""
3546"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
3547
3548#. (itstool) path: entry/mediaobject
3549#: C/index.docbook:1406
3550msgid ""
3551"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
3552"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
3553"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
3554msgstr ""
3555"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
3556"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster, in dem eine "
3557"sekundäre Hervorhebung genutzt wird, um zu verdeutlichen, welcher Bereich "
3558"gerade den Fokus besitzt</phrase> </textobject>"
3559
3560#. (itstool) path: row/entry
3561#: C/index.docbook:1415
3562msgid ""
3563"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
3564"immediately obvious that the tree control has focus here..."
3565msgstr ""
3566"Indem eine sekundäre Hervorhebungsfarbe im inaktiven Bereich verwendet wird, "
3567"ist unmittelbar klar, dass hier das Baumelement den Fokus besitzt …"
3568
3569#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3570#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3571#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3572#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3573#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3574#: C/index.docbook:1423
3575msgctxt "_"
3576msgid ""
3577"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
3578msgstr ""
3579"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
3580
3581#. (itstool) path: entry/mediaobject
3582#: C/index.docbook:1421
3583msgid ""
3584"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
3585"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
3586"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
3587msgstr ""
3588"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
3589"</imageobject> <textobject> <phrase>Aufgeteiltes Fenster, in dem eine "
3590"sekundäre Hervorhebung genutzt wird, um zu verdeutlichen, welcher Bereich "
3591"gerade den Fokus besitzt</phrase> </textobject>"
3592
3593#. (itstool) path: row/entry
3594#: C/index.docbook:1430
3595msgid "...and that the list control has focus here."
3596msgstr "… und hier das Listenelement den Fokus besitzt."
3597
3598#. (itstool) path: section/title
3599#. (itstool) path: row/entry
3600#: C/index.docbook:1442 C/index.docbook:656
3601msgid "Timing"
3602msgstr "Zeitabläufe"
3603
3604#. (itstool) path: section/para
3605#: C/index.docbook:1443
3606msgid ""
3607"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
3608"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
3609"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
3610"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
3611"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
3612"application will become very frustrating or even impossible to use."
3613msgstr ""
3614"Oberflächen, in denen Dinge abhängig von festen Zeiten erscheinen oder "
3615"verschwinden, sind schlecht für die Barrierefreiheit. Einige Nutzer können "
3616"nur sehr langsam reden, tippen und auf Änderungen reagieren. Wenn benötigte "
3617"Informationen für sie zu schnell verschwinden oder durch neue Informationen "
3618"verdeckt werden, die sie nicht ausdrücklich angefordert haben, wird Ihre "
3619"Anwendung bei diesen Nutzern Frust erzeugen oder kann überhaupt nicht "
3620"verwendet werden."
3621
3622#. (itstool) path: listitem/para
3623#: C/index.docbook:1448
3624msgid ""
3625"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
3626"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
3627"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
3628"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
3629"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
3630"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
3631"entry."
3632msgstr ""
3633"Schreiben Sie Zeitüberschreitungen und andere zeitbasierte Funktionen nicht "
3634"fest in den Quellcode. Dazu gehören etwas das automatische Rollen, wenn ein "
3635"Objekt an die Nähe des Fensterrands gezogen wird, wenn der Knopf einer "
3636"Bildlaufleiste gehalten wird, oder wenn sich ein Baumelement automatisch "
3637"ausklappt, wenn ein Objekt eine kurze Zeit lang darüber gezogen und gehalten "
3638"wird. Diese Zeiten sollten entweder in der Anwendung, den GNOME-"
3639"Einstellungen oder wenigstens über die Befehlszeile per Konfigurationsdatei "
3640"oder GConf-Eintrag einstellbar sein."
3641
3642#. (itstool) path: listitem/para
3643#: C/index.docbook:1453
3644msgid ""
3645"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
3646"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
3647"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
3648"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
3649"utility is installed."
3650msgstr ""
3651"Informationen sollten nicht abhängig von der Bewegung des Mauszeigers nur "
3652"kurz angezeigt oder verdeckt werden. (Ausnahme: Systemfunktionen wie "
3653"Minihilfen, die systemweit konfiguriert werden können). Wenn Sie solche "
3654"Funktionen benötigen, sollten Sie eine Option bereitstellen, über die der "
3655"Nutzer sie deaktivieren kann, wenn ein Bildschirmleser installiert ist."
3656
3657#. (itstool) path: section/title
3658#. (itstool) path: row/entry
3659#: C/index.docbook:1461 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680
3660msgid "Documentation"
3661msgstr "Dokumentation"
3662
3663#. (itstool) path: section/para
3664#: C/index.docbook:1462
3665msgid ""
3666"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
3667"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
3668"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
3669"navigate the application."
3670msgstr ""
3671"Menschen mit Behinderungen können Ihre Anwendung nicht effektiv nutzen, wenn "
3672"Sie keinen Zugriff auf die benötigten Handbücher und Hilfedateien haben. "
3673"Besonders wichtig ist die Tastaturnavigation, da viele Nutzer nur darüber "
3674"die Anwendung bedienen können."
3675
3676#. (itstool) path: listitem/para
3677#: C/index.docbook:1467
3678msgid ""
3679"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
3680"both excellent formats for assistive technologies."
3681msgstr ""
3682"Stellen Sie Ihre Dokumentation barrierefrei bereit. Hilfstechnologien können "
3683"zum Beispiel sehr gut mit ASCII-Text und HTML umgehen."
3684
3685#. (itstool) path: listitem/para
3686#: C/index.docbook:1472
3687msgid ""
3688"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
3689msgstr ""
3690"Grafiken in Ihrer Dokumentation sollten alternative Textbeschreibungen "
3691"besitzen."
3692
3693#. (itstool) path: listitem/para
3694#: C/index.docbook:1477
3695msgid ""
3696"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
3697"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
3698"accessibility section in your documentation, where information on all the "
3699"accessibility features can be found."
3700msgstr ""
3701"Dokumentieren Sie die barrierefreien Funktionen Ihrer Anwendung. "
3702"Tastaturnavigation und Tastenkürzel sind besonders wichtig zu dokumentieren. "
3703"Schreiben Sie einen Barrierefreiheit-Abschnitt in Ihrer Dokumentation, in "
3704"dem Informationen zu allen barrierefreien Funktionen zu finden sind."
3705
3706#. (itstool) path: chapter/title
3707#: C/index.docbook:2
3708msgid "Testing"
3709msgstr "Testen"
3710
3711#. (itstool) path: chapter/para
3712#: C/index.docbook:3
3713msgid ""
3714"There are several points of review to conduct before declaring an "
3715"application accessible. Over the course of development you may want to "
3716"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop."
3717"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
3718msgstr ""
3719"Bevor Sie eine Anwendung als barrierefrei deklarieren, sollten Sie mehrere "
3720"Dinge überprüfen. Im Laufe der Entwicklung sollten Sie automatisierte Tests "
3721"in Betracht ziehen. Zum Beispiel könnte <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop."
3722"org/\">LDTP</ulink> Ihre automatischen Tests ergänzen."
3723
3724#. (itstool) path: chapter/para
3725#: C/index.docbook:6
3726msgid ""
3727"This section describes a number of tests you can perform manually on an "
3728"application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
3729"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
3730"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
3731"to improve that aspect of its accessibility."
3732msgstr ""
3733"Dieser Abschnitt beschreibt eine Anzahl von Tests, die Sie manuell in einer "
3734"Anwendung ausführen können, um deren Barrierefreiheit zu überprüfen. Das "
3735"erfolgreiche Durchlaufen dieser Tests gewährleistet zwar nicht zwangsläufig, "
3736"dass die Anwendung vollständig barrierefrei ist. Aber falls Ihre Anwendung "
3737"an einem dieser Tests scheitert, dann sind weitere Aktionen notwendig, um "
3738"die Barrierefreiheit zu verbessern."
3739
3740#. (itstool) path: section/para
3741#: C/index.docbook:12
3742msgid ""
3743"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
3744"any part of this test."
3745msgstr ""
3746"Die folgenden Tastaturoperationen sollten überprüft werden. Benutzen Sie in "
3747"keinem Teil dieses Tests die Maus."
3748
3749#. (itstool) path: listitem/para
3750#: C/index.docbook:17
3751msgid ""
3752"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
3753"application."
3754msgstr ""
3755"Bewegen Sie den Fokus durch alle Menüleisten in der Anwendung und verwenden "
3756"Sie dazu nur Tastaturbefehle."
3757
3758#. (itstool) path: listitem/para
3759#: C/index.docbook:22
3760msgid "Confirm that:"
3761msgstr "Überprüfen Sie, ob:"
3762
3763#. (itstool) path: listitem/para
3764#: C/index.docbook:25
3765msgid "Context sensitive menus display correctly."
3766msgstr "kontextabhängige Menüs korrekt dargestellt werden."
3767
3768#. (itstool) path: listitem/para
3769#: C/index.docbook:30
3770msgid ""
3771"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
3772msgstr ""
3773"jegliche in der Werkzeugleiste sichtbare Funktionen auch über die Tastatur "
3774"erreichbar sind."
3775
3776#. (itstool) path: listitem/para
3777#: C/index.docbook:35
3778msgid ""
3779"You can operate every control in the client area of the application and "
3780"dialog boxes."
3781msgstr ""
3782"Sie jedes Bedienelement im Anwender-Bereich der Anwendung und in "
3783"Dialogfeldern ansprechen können."
3784
3785#. (itstool) path: listitem/para
3786#: C/index.docbook:40
3787msgid "Text and objects within the client area can be selected."
3788msgstr "Text und Objekte im Anwender-Bereich ausgewählt werden können."
3789
3790#. (itstool) path: listitem/para
3791#: C/index.docbook:45
3792msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
3793msgstr ""
3794"alle Tastenkombinationen und Schnellzugriffe so funktionieren, wie gewünscht."
3795
3796#. (itstool) path: section/para
3797#: C/index.docbook:56
3798msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
3799msgstr ""
3800"Testen Sie Ihre Anwendung mit einem Bildschirmleser und überprüfen Sie, ob:"
3801
3802#. (itstool) path: listitem/para
3803#: C/index.docbook:61
3804msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
3805msgstr ""
3806"Beschriftung und Text korrekt gelesen werden, einschließlich in Menüs und "
3807"Werkzeugleisten."
3808
3809#. (itstool) path: listitem/para
3810#: C/index.docbook:66
3811msgid "Object information is read correctly."
3812msgstr "Objektinformationen korrekt gelesen werden."
3813
3814#. (itstool) path: section/title
3815#: C/index.docbook:74
3816msgid "Visual Focus Indicator"
3817msgstr "Indikator für den visuellen Fokus"
3818
3819#. (itstool) path: listitem/para
3820#: C/index.docbook:77
3821msgid ""
3822"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
3823"easy to identify."
3824msgstr ""
3825"Überprüfen Sie, ob der Indikator für den visuellen Fokus beim Bewegen durch "
3826"die Objekte einfach zu erkennen ist."
3827
3828#. (itstool) path: listitem/para
3829#: C/index.docbook:82
3830msgid ""
3831"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
3832"when the focus moves."
3833msgstr ""
3834"Die Tastatur-Navigation durch die Software und deren Menüs sollte deutlich "
3835"sichtbar sein, wenn sich der Fokus verändert."
3836
3837#. (itstool) path: listitem/para
3838#: C/index.docbook:87
3839msgid ""
3840"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
3841"navigate using a keyboard."
3842msgstr ""
3843"Überprüfen Sie, ob der Bildschirmleser den Indikator für den visuellen Fokus "
3844"verfolgt, wenn Sie eine Tastatur verwenden."
3845
3846#. (itstool) path: listitem/para
3847#: C/index.docbook:92
3848msgid ""
3849"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
3850"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
3851"keyboard and mouse."
3852msgstr ""
3853"Führen Sie ein Programm zur Vergrößerung der Bildschirminhalte aus (eine "
3854"Bildschirmlupe), um sicherzustellen, dass die Bildschirmlupe den Indikator "
3855"für den visuellen Fokus verfolgt, wenn Sie die Tastatur oder die Maus "
3856"verwenden."
3857
3858#. (itstool) path: listitem/para
3859#: C/index.docbook:103
3860msgid ""
3861"Change the font in the application and confirm that the settings are "
3862"maintained."
3863msgstr ""
3864"Ändern Sie die Schrift in der Anwendung und überprüfen Sie, ob die "
3865"Einstellungen angewendet werden."
3866
3867#. (itstool) path: listitem/para
3868#: C/index.docbook:108
3869msgid ""
3870"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
3871"maintained."
3872msgstr ""
3873"Testen Sie die Anwendung, indem Sie die Farben ändern und überprüfen, ob die "
3874"Einstellungen wirksam werden."
3875
3876#. (itstool) path: listitem/para
3877#: C/index.docbook:113
3878msgid ""
3879"If magnification is available, test the font, color, and size using the "
3880"magnification option."
3881msgstr ""
3882"Falls Vergrößerung verfügbar ist, dann überprüfen Sie die Schrift, die Farbe "
3883"und die Größe der Vergrößerungsoption."
3884
3885#. (itstool) path: listitem/para
3886#: C/index.docbook:124
3887msgid ""
3888"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
3889"information is visible."
3890msgstr ""
3891"Drucken Sie Bildschirmfotos mit einem einfarbigen Drucker aus und überprüfen "
3892"Sie, ob alle Informationen sichtbar sind."
3893
3894#. (itstool) path: listitem/para
3895#: C/index.docbook:129
3896msgid ""
3897"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
3898"confirm that all information is conveyed correctly."
3899msgstr ""
3900"Testen Sie Anwendungen in einer schwarzweißen Darstellung mit hohem Kontrast "
3901"und überprüfen Sie, ob alle Informationen korrekt vermittelt werden."
3902
3903#. (itstool) path: listitem/para
3904#: C/index.docbook:134
3905msgid ""
3906"Test that the application provides at least three combinations of color "
3907"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
3908"yellow on blue)."
3909msgstr ""
3910"Testen Sie Ihre Anwendung daraufhin, ob sie mindestens drei "
3911"Farbkombinationen als Thema unterstützt und dass Schemata in hohem Kontrast "
3912"verfügbar sind, beispielsweise weiß auf schwarz oder gelb auf blau."
3913
3914#. (itstool) path: listitem/para
3915#: C/index.docbook:139
3916msgid ""
3917"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
3918"the application respects these settings."
3919msgstr ""
3920"Schalten Sie im GNOME-Kontrollzentrum die Einstellungen zu hohem Kontrast "
3921"ein und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung diese Einstellungen berücksichtigt."
3922
3923#. (itstool) path: listitem/para
3924#: C/index.docbook:144
3925msgid ""
3926"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
3927"available settings."
3928msgstr ""
3929"Testen Sie verschiedene Themen, um sicherzustellen, dass die Software mit "
3930"allen verfügbaren Einstellungen funktioniert."
3931
3932#. (itstool) path: section/para
3933#: C/index.docbook:153
3934msgid ""
3935"There should be an option in the application to show audio alerts visually."
3936msgstr ""
3937"Es sollte in der Anwendung eine Option geben, um akustische "
3938"Benachrichtigungen visuell darstellen zu lassen."
3939
3940#. (itstool) path: section/para
3941#: C/index.docbook:156
3942msgid ""
3943"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
3944"Control Center and then perform the following actions:"
3945msgstr ""
3946"Überprüfen Sie, ob die Ausgabe von Klängen korrekt funktioniert, indem Sie "
3947"diese im GNOME-Kontrollzentrum einschalten und dann folgende Aktionen "
3948"ausführen:"
3949
3950#. (itstool) path: listitem/para
3951#: C/index.docbook:161
3952msgid ""
3953"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
3954"application is working as designed."
3955msgstr ""
3956"Führen Sie eine Aktion aus, die eine akustische Warnung auslöst und "
3957"überprüfen Sie, ob die Anwendung wie erwartet funktioniert."
3958
3959#. (itstool) path: listitem/para
3960#: C/index.docbook:166
3961msgid ""
3962"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
3963"the volume."
3964msgstr ""
3965"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung korrekt reagiert, wenn Sie die "
3966"Lautstärke erhöhen oder verringern."
3967
3968#. (itstool) path: listitem/para
3969#: C/index.docbook:171
3970msgid ""
3971"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
3972"work environment."
3973msgstr ""
3974"Überprüfen Sie, ob Warnmeldungen auch in einer lauteren Umgebung korrekt "
3975"verstanden werden können."
3976
3977#. (itstool) path: section/para
3978#: C/index.docbook:180
3979msgid ""
3980"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
3981"as designed."
3982msgstr ""
3983"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Abschalten von Animationen zur "
3984"Verfügung steht und diese wie erwartet funktioniert."
3985
3986#. (itstool) path: section/para
3987#: C/index.docbook:183
3988msgid ""
3989"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
3990"correctly."
3991msgstr ""
3992"Schalten Sie die Animationen ab. Überprüfen Sie, ob alle Informationen immer "
3993"noch korrekt vermittelt werden können."
3994
3995#. (itstool) path: listitem/para
3996#: C/index.docbook:192
3997msgid ""
3998"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
3999"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
4000msgstr ""
4001"Testen Sie alle Meldungen, um zu überprüfen, ob der Benutzer ausreichend "
4002"benachrichtigt werden kann, bevor eine Meldung verschwindet, mit der Option "
4003"anzugeben, dass mehr Zeit notwendig ist."
4004
4005#. (itstool) path: listitem/para
4006#: C/index.docbook:197
4007msgid ""
4008"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
4009"confirm that it is working as designed."
4010msgstr ""
4011"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Einstellen der Antwortzeit "
4012"verfügbar ist und diese wie erwartet funktioniert."
4013
4014#. (itstool) path: section/para
4015#: C/index.docbook:206
4016msgid ""
4017"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
4018"clear and precise and can be read by assistive technologies."
4019msgstr ""
4020"Testen Sie Dokumentation im ASCII-Format mit einem Bildschirmleser, um "
4021"sicherzustellen, dass diese klar und präzise von Hilfstechnologien gelesen "
4022"werden kann."
4023
4024#. (itstool) path: section/para
4025#: C/index.docbook:209
4026msgid ""
4027"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
4028"the documentation is accessible to assistive technologies."
4029msgstr ""
4030"Testen Sie HTML-Anwendungen mit einem Webbrowser und Bildschirmleser, um zu "
4031"überprüfen, ob die Dokumentation barrierefrei ist und durch "
4032"Hilfstechnologien verarbeitet werden kann."
4033
4034#. (itstool) path: section/para
4035#: C/index.docbook:212
4036msgid ""
4037"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
4038"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/"
4039"</ulink>."
4040msgstr ""
4041"Hinweis: Es gibt Richtlinien für Barrierefreiheit im Web auf <ulink url="
4042"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/"
4043"</ulink>."
4044
4045#. (itstool) path: section/para
4046#: C/index.docbook:215
4047msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
4048msgstr ""
4049"Überprüfen sie, ob in der Dokumentation folgende Informationen enthalten "
4050"sind:"
4051
4052#. (itstool) path: listitem/para
4053#: C/index.docbook:220
4054msgid ""
4055"State if the application does not support the standard keyboard access used "
4056"by the OS."
4057msgstr ""
4058"Notieren Sie, wenn die Anwendung nicht den Standard-Tastaturzugriff des "
4059"Betriebssystems unterstützt."
4060
4061#. (itstool) path: listitem/para
4062#: C/index.docbook:225
4063msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
4064msgstr "Notieren Sie anwendungsspezifische Tastenkombinationen."
4065
4066#. (itstool) path: listitem/para
4067#: C/index.docbook:230
4068msgid "Identify any unique accessibility features."
4069msgstr "Notieren Sie anwendungsspezifische Barrierefreiheit-Funktionen."
4070
4071#. (itstool) path: listitem/para
4072#: C/index.docbook:235
4073msgid ""
4074"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
4075"for using the keyboard."
4076msgstr ""
4077"Falls eine Aktion für die Maus dokumentiert ist, stellen Sie bitte sicher, "
4078"dass eine Alternative für die Tastatur bereitsteht."
4079
4080#. (itstool) path: section/title
4081#: C/index.docbook:243
4082msgid "User Interface Checklist"
4083msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen"
4084
4085#. (itstool) path: section/para
4086#: C/index.docbook:244
4087msgid ""
4088"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
4089"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
4090"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
4091"on any of the checklist items given here."
4092msgstr ""
4093"Dieser Abschnitt fasst die in den <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
4094"\">Richtlinien für Benutzeroberflächen zur Unterstützung der "
4095"Barrierefreiheit</link> gegebenen Richtlinien zusammen. Sie sollten diesen "
4096"Abschnitt für weitere Informationen über die Einträge dieser Checkliste zu "
4097"Rate ziehen."
4098
4099#. (itstool) path: section/para
4100#: C/index.docbook:247
4101msgid ""
4102"When testing an application for accessibility, you should go through each of "
4103"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
4104"test, or does not apply to that application."
4105msgstr ""
4106"Beim Testen einer Anwendung auf Barrierefreiheit sollten Sie alle Einträge "
4107"in dieser Liste abarbeiten. Beachten Sie dabei, ob Ihre Anwendung jeden "
4108"dieser Tests besteht oder scheitert, oder ob der jeweilige Test auf Ihr "
4109"Programm nicht anwendbar ist."
4110
4111#. (itstool) path: table/title
4112#: C/index.docbook:251
4113msgid "General Principles checklist"
4114msgstr "Checkliste der allgemeinen Prinzipien"
4115
4116#. (itstool) path: row/entry
4117#: C/index.docbook:255
4118msgid "GP"
4119msgstr "GP"
4120
4121#. (itstool) path: row/entry
4122#: C/index.docbook:256
4123msgid "General Principles"
4124msgstr "Allgemeine Prinzipien"
4125
4126#. (itstool) path: row/entry
4127#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373
4128#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491
4129#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579
4130#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681
4131msgid "Pass/Fail/NA"
4132msgstr "Bestanden/Durchgefallen/KA"
4133
4134#. (itstool) path: row/entry
4135#: C/index.docbook:262
4136msgid "GP.1"
4137msgstr "GP.1"
4138
4139#. (itstool) path: row/entry
4140#: C/index.docbook:263
4141msgid ""
4142"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
4143"undone."
4144msgstr ""
4145"Jede Aktion, welche die Benutzerdaten oder Anwendungseinstellungen "
4146"beeinflusst, kann rückgängig gemacht werden."
4147
4148#. (itstool) path: row/entry
4149#: C/index.docbook:268
4150msgid "GP.2"
4151msgstr "GP.2"
4152
4153#. (itstool) path: row/entry
4154#: C/index.docbook:269
4155msgid ""
4156"All application settings can be restored to their defaults without the user "
4157"having to remember what those defaults were."
4158msgstr ""
4159"Alle Anwendungseinstellungen können auf ihre Standardwerte zurückgesetzt "
4160"werden, ohne dass der Benutzer wissen muss, wie diese Einstellungen aussehen "
4161"müssen."
4162
4163#. (itstool) path: row/entry
4164#: C/index.docbook:274
4165msgid "GP.3"
4166msgstr "GP.3"
4167
4168#. (itstool) path: row/entry
4169#: C/index.docbook:275
4170msgid ""
4171"After installation, the application can be used without the user having to "
4172"insert a disk or CD at any time."
4173msgstr ""
4174"Nach der Installation kann die Anwendung benutzt werden, ohne dass der "
4175"Benutzer eine CD oder einen sonstigen Datenträger einlegen muss."
4176
4177#. (itstool) path: row/entry
4178#: C/index.docbook:279
4179msgid "GP.4"
4180msgstr "GP.4"
4181
4182#. (itstool) path: row/entry
4183#: C/index.docbook:280
4184msgid ""
4185"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
4186"structure."
4187msgstr ""
4188"Die am häufigsten benutzten Funktionen befinden sich in der obersten Ebene "
4189"der Menüstruktur."
4190
4191#. (itstool) path: table/title
4192#: C/index.docbook:288
4193msgid "Keyboard navigation checklist"
4194msgstr "Checkliste für die Tastaturnavigation"
4195
4196#. (itstool) path: row/entry
4197#: C/index.docbook:292
4198msgid "KN"
4199msgstr "KN"
4200
4201#. (itstool) path: row/entry
4202#: C/index.docbook:299
4203msgid "KN.1"
4204msgstr "KN.1"
4205
4206#. (itstool) path: row/entry
4207#: C/index.docbook:300
4208msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
4209msgstr ""
4210"Effizienter Tastaturzugriff ist auf alle Funktionsmerkmale der Anwendung "
4211"möglich."
4212
4213#. (itstool) path: row/entry
4214#: C/index.docbook:304
4215msgid "KN.2"
4216msgstr "KN.2"
4217
4218#. (itstool) path: row/entry
4219#: C/index.docbook:305
4220msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
4221msgstr "Alle Fenster haben einen logischen Aufbau für die Tastaturnavigation."
4222
4223#. (itstool) path: row/entry
4224#: C/index.docbook:308
4225msgid "KN.3"
4226msgstr "KN.3"
4227
4228#. (itstool) path: row/entry
4229#: C/index.docbook:309
4230msgid ""
4231"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
4232"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
4233msgstr ""
4234"Die korrekte Tabulator-Reihenfolge wird für Bedienelemente verwendet, deren "
4235"Aktivierungsstatus von Ankreuzfeldern, Auswahlknöpfen oder Umschaltknöpfen "
4236"abhängig ist."
4237
4238#. (itstool) path: row/entry
4239#: C/index.docbook:313
4240msgid "KN.4"
4241msgstr "KN.4"
4242
4243#. (itstool) path: row/entry
4244#: C/index.docbook:314
4245msgid ""
4246"Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
4247"system accessibility features."
4248msgstr ""
4249"Der Tastaturzugriff auf anwendungsspezifische Funktionen überschreibt keine "
4250"vorhandenen Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale des Systems."
4251
4252#. (itstool) path: row/entry
4253#: C/index.docbook:318
4254msgid "KN.5"
4255msgstr "KN.5"
4256
4257#. (itstool) path: row/entry
4258#: C/index.docbook:319
4259msgid ""
4260"The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
4261"whenever possible."
4262msgstr ""
4263"Die Anwendung stellt eine oder mehrere Methoden zur Ausführung von "
4264"Tastaturaufgaben bereit, wo immer es möglich ist."
4265
4266#. (itstool) path: row/entry
4267#: C/index.docbook:323
4268msgid "KN.6"
4269msgstr "KN.6"
4270
4271#. (itstool) path: row/entry
4272#: C/index.docbook:324
4273msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
4274msgstr "Wo immer möglich, gibt es alternative Tastenkombinationen."
4275
4276#. (itstool) path: row/entry
4277#: C/index.docbook:328
4278msgid "KN.7"
4279msgstr "KN.7"
4280
4281#. (itstool) path: row/entry
4282#: C/index.docbook:329
4283msgid ""
4284"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
4285msgstr ""
4286"Es muss nicht umständlich nach häufig benutzten Tastaturoperationen gesucht "
4287"werden"
4288
4289#. (itstool) path: row/entry
4290#: C/index.docbook:333
4291msgid "KN.8"
4292msgstr "KN.8"
4293
4294#. (itstool) path: row/entry
4295#: C/index.docbook:334
4296msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
4297msgstr ""
4298"Die Anwendung erwartet keine wiederholten, gleichzeitigen Tastendrücke."
4299
4300#. (itstool) path: row/entry
4301#: C/index.docbook:338
4302msgid "KN.9"
4303msgstr "KN.9"
4304
4305#. (itstool) path: row/entry
4306#: C/index.docbook:339
4307msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
4308msgstr ""
4309"Die Anwendung stellt für alle Mausfunktionen entsprechende "
4310"Bedienungsmöglichkeiten für die Tastatur bereit."
4311
4312#. (itstool) path: row/entry
4313#: C/index.docbook:343
4314msgid "KN.10"
4315msgstr "KN.10"
4316
4317#. (itstool) path: row/entry
4318#: C/index.docbook:344
4319msgid ""
4320"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
4321"with the keyboard alone."
4322msgstr ""
4323"Jedes Objekt, das mit der Maus ausgewählt werden kann, lässt sich auch nur "
4324"mit der Tastatur auswählen."
4325
4326#. (itstool) path: row/entry
4327#: C/index.docbook:348
4328msgid "KN.11"
4329msgstr "KN.11"
4330
4331#. (itstool) path: row/entry
4332#: C/index.docbook:349
4333msgid ""
4334"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
4335"or moved with the keyboard alone."
4336msgstr ""
4337"Jedes Objekt, das mit der Maus verschoben oder dessen Größe geändert werden "
4338"kann, lässt sich ebenso auch nur mit der Tastatur verschieben oder dessen "
4339"Größe ändern."
4340
4341#. (itstool) path: row/entry
4342#: C/index.docbook:353
4343msgid "KN.12"
4344msgstr "KN.12"
4345
4346#. (itstool) path: row/entry
4347#: C/index.docbook:354
4348msgid ""
4349"The application does not use any general navigation functions to trigger "
4350"operations."
4351msgstr ""
4352"Die Anwendung nutzt keine generellen Navigationsfunktionen oder "
4353"Auslöseroperationen."
4354
4355#. (itstool) path: row/entry
4356#: C/index.docbook:358
4357msgid "KN.13"
4358msgstr "KN.13"
4359
4360#. (itstool) path: row/entry
4361#: C/index.docbook:359
4362msgid ""
4363"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
4364"relate to."
4365msgstr ""
4366"Alle tastaturbezogenen Menüs, Fenster und Minihilfen erscheinen nahe des "
4367"Objekts, auf welches sie sich beziehen."
4368
4369#. (itstool) path: table/title
4370#: C/index.docbook:367
4371msgid "Mouse Interaction checklist"
4372msgstr "Checkliste zur Maus-Interaktion"
4373
4374#. (itstool) path: row/entry
4375#: C/index.docbook:371
4376msgid "MI"
4377msgstr "MI"
4378
4379#. (itstool) path: row/entry
4380#: C/index.docbook:377
4381msgid "MI.1"
4382msgstr "MI.1"
4383
4384#. (itstool) path: row/entry
4385#: C/index.docbook:378
4386msgid ""
4387"No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or "
4388"<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons."
4389msgstr ""
4390"Keine Operation ist abhängig von der Bedienung der <mousebutton>rechten</"
4391"mousebutton> oder <mousebutton>mittleren</mousebutton> Maustaste."
4392
4393#. (itstool) path: row/entry
4394#: C/index.docbook:381
4395msgid "MI.2"
4396msgstr "MI.2"
4397
4398#. (itstool) path: row/entry
4399#: C/index.docbook:382
4400msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
4401msgstr ""
4402"Alle Mausaktionen können abgebrochen werden, bevor sie abgeschlossen werden."
4403
4404#. (itstool) path: row/entry
4405#: C/index.docbook:385
4406msgid "MI.3"
4407msgstr "MI.3"
4408
4409#. (itstool) path: row/entry
4410#: C/index.docbook:386
4411msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
4412msgstr "Bei Zieh- und Ablegevorgängen wird visuelle Rückmeldung bereitgestellt"
4413
4414#. (itstool) path: row/entry
4415#: C/index.docbook:390
4416msgid "MI.4"
4417msgstr "MI.4"
4418
4419#. (itstool) path: row/entry
4420#: C/index.docbook:391
4421msgid ""
4422"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
4423"restricted to part of the screen by the application."
4424msgstr ""
4425"Der Mauszeiger gerät nie unter unmittelbare Kontrolle der Anwendung und "
4426"seine Bewegungsfreiheit wird nie auf den Bildschirmbereich der Anwendung "
4427"beschränkt."
4428
4429#. (itstool) path: table/title
4430#: C/index.docbook:399
4431msgid "Graphical Elements checklist"
4432msgstr "Checkliste für grafische Elemente"
4433
4434#. (itstool) path: row/entry
4435#: C/index.docbook:403
4436msgid "GE"
4437msgstr "GE"
4438
4439#. (itstool) path: row/entry
4440#: C/index.docbook:409
4441msgid "GE.1"
4442msgstr "GE.1"
4443
4444#. (itstool) path: row/entry
4445#: C/index.docbook:410
4446msgid ""
4447"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
4448"thickness."
4449msgstr ""
4450"Es gibt keine fest kodierten grafischen Attribute wie Linien-, Rand- oder "
4451"Schattendicke."
4452
4453#. (itstool) path: row/entry
4454#: C/index.docbook:414
4455msgid "GE.2"
4456msgstr "GE.2"
4457
4458#. (itstool) path: row/entry
4459#: C/index.docbook:415
4460msgid ""
4461"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
4462"possible."
4463msgstr ""
4464"Alle mehrfarbigen grafischen Elemente können auch nach Möglichkeit monochrom "
4465"dargestellt werden."
4466
4467#. (itstool) path: row/entry
4468#: C/index.docbook:419
4469msgid "GE.3"
4470msgstr "GE.3"
4471
4472#. (itstool) path: row/entry
4473#: C/index.docbook:420
4474msgid ""
4475"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
4476"elements."
4477msgstr ""
4478"Alle interaktiven Elemente der grafischen Oberfläche sind eindeutig von "
4479"statischen Elementen unterscheidbar."
4480
4481#. (itstool) path: row/entry
4482#: C/index.docbook:424
4483msgid "GE.4"
4484msgstr "GE.4"
4485
4486#. (itstool) path: row/entry
4487#: C/index.docbook:425
4488msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
4489msgstr ""
4490"Eine Option zum Verbergen eher unwichtiger grafischer Elemente wird "
4491"bereitgestellt."
4492
4493#. (itstool) path: table/title
4494#: C/index.docbook:433
4495msgid "Fonts and Text checklist"
4496msgstr "Checkliste für Schriften und Text"
4497
4498#. (itstool) path: row/entry
4499#: C/index.docbook:437
4500msgid "FT"
4501msgstr "FT"
4502
4503#. (itstool) path: row/entry
4504#: C/index.docbook:443
4505msgid "FT.1"
4506msgstr "FT.1"
4507
4508#. (itstool) path: row/entry
4509#: C/index.docbook:444
4510msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
4511msgstr "Schriftstile und -größen sind nicht fest kodiert."
4512
4513#. (itstool) path: row/entry
4514#: C/index.docbook:446
4515msgid "FT.2"
4516msgstr "FT.2"
4517
4518#. (itstool) path: row/entry
4519#: C/index.docbook:447
4520msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
4521msgstr ""
4522"Eine Option zum Abschalten grafischer Texthintergründe steht zur Verfügung."
4523
4524#. (itstool) path: row/entry
4525#: C/index.docbook:451
4526msgid "FT.3"
4527msgstr "FT.3"
4528
4529#. (itstool) path: row/entry
4530#: C/index.docbook:452
4531msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
4532msgstr "Alle Bezeichnungen ergeben auch außerhalb des Kontextes einen Sinn."
4533
4534#. (itstool) path: row/entry
4535#: C/index.docbook:456
4536msgid "FT.4"
4537msgstr "FT.4"
4538
4539#. (itstool) path: row/entry
4540#: C/index.docbook:457
4541msgid "No label names are used more than once in the same window."
4542msgstr ""
4543"Beschriftungen werden innerhalb eines Fensters nicht mehrfach verwendet."
4544
4545#. (itstool) path: row/entry
4546#: C/index.docbook:461
4547msgid "FT.5"
4548msgstr "FT.5"
4549
4550#. (itstool) path: row/entry
4551#: C/index.docbook:462
4552msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
4553msgstr ""
4554"Die Positionierung von Beschriftungen ist innerhalb der Anwendung konsistent."
4555
4556#. (itstool) path: row/entry
4557#: C/index.docbook:466
4558msgid "FT.6"
4559msgstr "FT.6"
4560
4561#. (itstool) path: row/entry
4562#: C/index.docbook:467
4563msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
4564msgstr ""
4565"Alle statischen Textbeschriftungen, die andere Bedienelemente bezeichnen, "
4566"enden mit einem Doppelpunkt."
4567
4568#. (itstool) path: row/entry
4569#: C/index.docbook:471
4570msgid "FT.7"
4571msgstr "FT.7"
4572
4573#. (itstool) path: row/entry
4574#: C/index.docbook:472
4575msgid ""
4576"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
4577"controls in the tab order."
4578msgstr ""
4579"Statische Textbeschriftungen, die andere Bedienelemente bezeichnen, stehen "
4580"unmittelbar vor diesen Elementen in der Anordnung."
4581
4582#. (itstool) path: row/entry
4583#: C/index.docbook:476
4584msgid "FT.8"
4585msgstr "FT.8"
4586
4587#. (itstool) path: row/entry
4588#: C/index.docbook:477
4589msgid ""
4590"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
4591"different screen and printer fonts in a text editor."
4592msgstr ""
4593"Eine Alternative zu »WYSIWIG« steht zur Verfügung. Dies wäre zum Beispiel "
4594"die Festlegung verschiedener Schriften für Bildschirm und Drucker in einem "
4595"Texteditor."
4596
4597#. (itstool) path: table/title
4598#: C/index.docbook:485
4599msgid "Color and Contrast checklist"
4600msgstr "Checkliste für Farben und Kontrast"
4601
4602#. (itstool) path: row/entry
4603#: C/index.docbook:489
4604msgid "CC"
4605msgstr "CC"
4606
4607#. (itstool) path: row/entry
4608#: C/index.docbook:495
4609msgid "CC.1"
4610msgstr "CC.1"
4611
4612#. (itstool) path: row/entry
4613#: C/index.docbook:496
4614msgid ""
4615"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
4616"desktop theme or an application setting."
4617msgstr ""
4618"Anwendungsfarben sind nicht fest kodiert, sondern werden entweder vom "
4619"aktuellen Desktop-Thema oder von der Anwendungseinstellung gezeichnet."
4620
4621#. (itstool) path: row/entry
4622#: C/index.docbook:500
4623msgid "CC.2"
4624msgstr "CC.2"
4625
4626#. (itstool) path: row/entry
4627#: C/index.docbook:501
4628msgid ""
4629"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
4630"information or actions."
4631msgstr ""
4632"Farben werden lediglich als Erweiterung der Darstellung verwendet und nicht "
4633"als einzige Möglichkeit für die Darstellung von Informationen oder Aktionen."
4634
4635#. (itstool) path: row/entry
4636#: C/index.docbook:506
4637msgid "CC.3"
4638msgstr "CC.3"
4639
4640#. (itstool) path: row/entry
4641#: C/index.docbook:507
4642msgid ""
4643"The application supports all available high- contrast themes and settings."
4644msgstr ""
4645"Die Anwendung unterstützt alle Themen und Einstellungen mit hohem Kontrast."
4646
4647#. (itstool) path: row/entry
4648#: C/index.docbook:511
4649msgid "CC.4"
4650msgstr "CC.4"
4651
4652#. (itstool) path: row/entry
4653#: C/index.docbook:512
4654msgid ""
4655"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
4656"settings."
4657msgstr ""
4658"Die Software ist nicht von einem bestimmten Thema mit hohem Kontrast "
4659"abhängig."
4660
4661#. (itstool) path: table/title
4662#: C/index.docbook:520
4663msgid "Magnification checklist"
4664msgstr "Checkliste zur Vergrößerung"
4665
4666#. (itstool) path: row/entry
4667#: C/index.docbook:524
4668msgid "MG"
4669msgstr "MG"
4670
4671#. (itstool) path: row/entry
4672#: C/index.docbook:530
4673msgid "MG.1"
4674msgstr "MG.1"
4675
4676#. (itstool) path: row/entry
4677#: C/index.docbook:531
4678msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
4679msgstr ""
4680"Die Anwendung verfügt über eine Funktion zur Vergrößerung des "
4681"Arbeitsbereiches."
4682
4683#. (itstool) path: row/entry
4684#: C/index.docbook:535
4685msgid "MG.2"
4686msgstr "MG.2"
4687
4688#. (itstool) path: row/entry
4689#: C/index.docbook:536
4690msgid "The application provides the option to scale the work area."
4691msgstr ""
4692"Die Anwendung stellt eine Option zur Skalierung des Arbeitsbereiches zur "
4693"Verfügung."
4694
4695#. (itstool) path: row/entry
4696#: C/index.docbook:540
4697msgid "MG.3"
4698msgstr "MG.3"
4699
4700#. (itstool) path: row/entry
4701#: C/index.docbook:541
4702msgid ""
4703"The application's functionality is not affected by changing the "
4704"magnification or scale settings."
4705msgstr ""
4706"Die Funktionalität der Anwendung wird durch Vergrößerung oder Skalierung "
4707"nicht beeinträchtigt."
4708
4709#. (itstool) path: table/title
4710#: C/index.docbook:549
4711msgid "Audio checklist"
4712msgstr "Checkliste zu Klängen"
4713
4714#. (itstool) path: row/entry
4715#: C/index.docbook:553
4716msgid "AU"
4717msgstr "AU"
4718
4719#. (itstool) path: row/entry
4720#: C/index.docbook:559
4721msgid "AU.1"
4722msgstr "AU.1"
4723
4724#. (itstool) path: row/entry
4725#: C/index.docbook:560
4726msgid ""
4727"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
4728msgstr ""
4729"Klänge werden nicht als einzige Möglichkeit für die Darstellung von "
4730"Informationen oder Aktionen verwendet."
4731
4732#. (itstool) path: row/entry
4733#: C/index.docbook:564
4734msgid "AU.2"
4735msgstr "AU.2"
4736
4737#. (itstool) path: row/entry
4738#: C/index.docbook:565
4739msgid ""
4740"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
4741"beeps."
4742msgstr ""
4743"Der Benutzer kann die Frequenz und die Lautstärke aller Klänge und Warntöne "
4744"einstellen."
4745
4746#. (itstool) path: table/title
4747#: C/index.docbook:573
4748msgid "Animation checklist"
4749msgstr "Checkliste zu Animationen"
4750
4751#. (itstool) path: row/entry
4752#: C/index.docbook:577
4753msgid "AN"
4754msgstr "AN"
4755
4756#. (itstool) path: row/entry
4757#: C/index.docbook:583
4758msgid "AN.1"
4759msgstr "AN.1"
4760
4761#. (itstool) path: row/entry
4762#: C/index.docbook:584
4763msgid ""
4764"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
4765"or lower than 55Hz."
4766msgstr ""
4767"Es gibt keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz "
4768"zwischen 2 Hz und 55 Hz."
4769
4770#. (itstool) path: row/entry
4771#: C/index.docbook:588
4772msgid "AN.2"
4773msgstr "AN.2"
4774
4775#. (itstool) path: row/entry
4776#: C/index.docbook:589
4777msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
4778msgstr ""
4779"Jedes Blitzen oder Blinken ist auf kleine Bereiche des Bildschirms "
4780"beschränkt."
4781
4782#. (itstool) path: row/entry
4783#: C/index.docbook:593
4784msgid "AN.3"
4785msgstr "AN.3"
4786
4787#. (itstool) path: row/entry
4788#: C/index.docbook:594
4789msgid ""
4790"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
4791"first shown."
4792msgstr ""
4793"Falls Animation verwendet wird, dann ist eine Option zum Abschalten "
4794"verfügbar, bereits bevor die Animation erstmals benutzt wird."
4795
4796#. (itstool) path: table/title
4797#: C/index.docbook:602
4798msgid "Keyboard Focus checklist"
4799msgstr "Checkliste für den Tastaturfokus"
4800
4801#. (itstool) path: row/entry
4802#: C/index.docbook:606
4803msgid "KF"
4804msgstr "KF"
4805
4806#. (itstool) path: row/entry
4807#: C/index.docbook:612
4808msgid "KF.1"
4809msgstr "KF.1"
4810
4811#. (itstool) path: row/entry
4812#: C/index.docbook:613
4813msgid ""
4814"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
4815msgstr ""
4816"Wenn ein Fenster geöffnet wird, dann liegt der Fokus zunächst auf dem am "
4817"häufigsten benutzten Bedienelement."
4818
4819#. (itstool) path: row/entry
4820#: C/index.docbook:617
4821msgid "KF.2"
4822msgstr "KF.2"
4823
4824#. (itstool) path: row/entry
4825#: C/index.docbook:618
4826msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
4827msgstr ""
4828"Die aktuelle Position des Fokus wird jederzeit klar und deutlich dargestellt."
4829
4830#. (itstool) path: row/entry
4831#: C/index.docbook:622
4832msgid "KF.3"
4833msgstr "KF.3"
4834
4835#. (itstool) path: row/entry
4836#: C/index.docbook:623
4837msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
4838msgstr ""
4839"Der Eingabefokus wird nicht in mehreren Fenstern gleichzeitig angezeigt."
4840
4841#. (itstool) path: row/entry
4842#: C/index.docbook:627
4843msgid "KF.4"
4844msgstr "KF.4"
4845
4846#. (itstool) path: row/entry
4847#: C/index.docbook:628
4848msgid ""
4849"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
4850"navigate past either end of a group of related objects."
4851msgstr ""
4852"Es werden geeignete akustische oder visuelle Rückmeldungen bereitgestellt, "
4853"wenn der Benutzer versucht, an das Ende oder den Anfang einer Gruppe "
4854"aufeinander bezogener Elemente zu navigieren."
4855
4856#. (itstool) path: row/entry
4857#: C/index.docbook:632
4858msgid "KF.5"
4859msgstr "KF.5"
4860
4861#. (itstool) path: row/entry
4862#: C/index.docbook:633
4863msgid ""
4864"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
4865"an inappropriate key."
4866msgstr ""
4867"Das Standardsignal für akustische oder visuelle Warnungen wird abgespielt, "
4868"wenn der Benutzer eine im jeweiligen Fall nicht anwendbare Taste drückt."
4869
4870#. (itstool) path: row/entry
4871#: C/index.docbook:637
4872msgid "KF.6"
4873msgstr "KF.6"
4874
4875#. (itstool) path: row/entry
4876#: C/index.docbook:638
4877msgid ""
4878"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
4879"figure out what to do next."
4880msgstr ""
4881"Es gibt genügend Audio-Informationen für den visuellen Fokus, über die dem "
4882"Benutzer mitgeteilt werden kann, was als Nächstes zu tun ist."
4883
4884#. (itstool) path: row/entry
4885#: C/index.docbook:642
4886msgid "KF.7"
4887msgstr "KF.7"
4888
4889#. (itstool) path: row/entry
4890#: C/index.docbook:643
4891msgid ""
4892"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
4893"device, the current program indicates the position and content of the visual "
4894"focus indicator."
4895msgstr ""
4896"Bei der Nutzung von Hilfstechnologien, wie einem Bildschirmleser oder einer "
4897"Braille-Zeile, ermittelt das Programm die Position und den Inhalt des "
4898"visuellen Fokus-Indikators."
4899
4900#. (itstool) path: table/title
4901#: C/index.docbook:651
4902msgid "Timing checklist"
4903msgstr "Checkliste zu Zeitabläufen"
4904
4905#. (itstool) path: row/entry
4906#: C/index.docbook:655
4907msgid "TM"
4908msgstr "TM"
4909
4910#. (itstool) path: row/entry
4911#: C/index.docbook:661
4912msgid "TM.1"
4913msgstr "TM.1"
4914
4915#. (itstool) path: row/entry
4916#: C/index.docbook:662
4917msgid ""
4918"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
4919msgstr ""
4920"Es gibt keine fest kodierten Zeitüberschreitungen oder sonstigen "
4921"zeitbasierten Funktionsmerkmale in der Anwendung."
4922
4923#. (itstool) path: row/entry
4924#: C/index.docbook:666
4925msgid "TM.2"
4926msgstr "TM.2"
4927
4928#. (itstool) path: row/entry
4929#: C/index.docbook:667
4930msgid ""
4931"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
4932"movement of the mouse pointer."
4933msgstr ""
4934"Das Anzeigen oder Verbergen wichtiger Informationen wird durch die "
4935"Bewegungen des Mauszeigers nicht beeinflusst."
4936
4937#. (itstool) path: table/title
4938#: C/index.docbook:675
4939msgid "Documentation checklist"
4940msgstr "Checkliste zur Dokumentation"
4941
4942#. (itstool) path: row/entry
4943#: C/index.docbook:679
4944msgid "DC"
4945msgstr "DC"
4946
4947#. (itstool) path: row/entry
4948#: C/index.docbook:685
4949msgid "DC.1"
4950msgstr "DC.1"
4951
4952#. (itstool) path: row/entry
4953#: C/index.docbook:686
4954msgid ""
4955"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
4956"descriptions provided for all figures and diagrams."
4957msgstr ""
4958"Jegliche Dokumentation liegt in einem barrierefreien Format vor, mit einer "
4959"alternativen Beschreibung in Textform für alle Abbildungen und Diagramme."
4960
4961#. (itstool) path: row/entry
4962#: C/index.docbook:690
4963msgid "DC.2"
4964msgstr "DC.2"
4965
4966#. (itstool) path: row/entry
4967#: C/index.docbook:691
4968msgid ""
4969"The documentation includes a section that covers all the application's "
4970"accessibility features."
4971msgstr ""
4972"Die Dokumentation enthält einen Abschnitt, in dem die Barrierefreiheits-"
4973"Funktionsmerkmale der Anwendung beschrieben werden."
4974
4975#. (itstool) path: section/title
4976#: C/index.docbook:701
4977msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
4978msgstr "GOK (GNOME-Bildschirmtastatur)"
4979
4980#. (itstool) path: note/para
4981#: C/index.docbook:703
4982msgid ""
4983"The information on this page is partially outdated: GNOME 3's "
4984"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></"
4985"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</"
4986"application>."
4987msgstr ""
4988"Die Informationen auf dieser Seite sind teilweise überholt: GNOME 3 stellt "
4989"mit <application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</"
4990"ulink></application> einen Ersatz für <application>gok</application> in "
4991"GNOME 2 bereit."
4992
4993#. (itstool) path: section/para
4994#: C/index.docbook:708
4995msgid ""
4996"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
4997"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
4998"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
4999"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
5000"with the on-screen keyboard."
5001msgstr ""
5002"Ihre Anwendung sollte mit <application>gok</application> verwendet werden "
5003"können; Tastatureingaben sollten vollständig von <application>gok</"
5004"application> erzeugt werden anstatt von der Tastatur. Ziel dabei ist, "
5005"generell mit Ihrer Anwendung und der Arbeitsumgebung umzugehen und dabei "
5006"sicherzustellen, dass jegliche Zeicheneingabe mit der Bildschirmtastatur "
5007"durchgeführt werden kann."
5008
5009#. (itstool) path: section/para
5010#: C/index.docbook:711
5011msgid ""
5012"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
5013"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
5014"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
5015msgstr ""
5016"<application>gok</application> wird automatisch mit der GNOME-"
5017"Arbeitsumgebung installiert und sollte daher bereits zur Verfügung stehen. "
5018"Die vollständige Dokumentation finden Sie auf der <ulink url=\"http://www."
5019"gok.ca\">offiziellen go-Seite</ulink>."
5020
5021#. (itstool) path: section/para
5022#: C/index.docbook:714
5023msgid ""
5024"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
5025"application> with your application:"
5026msgstr ""
5027"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um sicherzugehen, dass "
5028"<application>gok</application> korrekt mit Ihrer Anwendung umgeht:"
5029
5030#. (itstool) path: step/para
5031#: C/index.docbook:719
5032msgid "Login into the GNOME desktop"
5033msgstr "Melden Sie sich in der GNOME-Arbeitsumgebung an"
5034
5035#. (itstool) path: step/para
5036#: C/index.docbook:724
5037msgid "Run <application>gok</application>"
5038msgstr "Starten Sie <application>gok</application>"
5039
5040#. (itstool) path: step/para
5041#: C/index.docbook:729
5042msgid "Start your application"
5043msgstr "Starten Sie Ihre Anwendung"
5044
5045#. (itstool) path: step/para
5046#: C/index.docbook:734
5047msgid ""
5048"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
5049"head-tracker) and <application>gok</application>."
5050msgstr ""
5051"Geben Sie etwas in Ihre Anwendung mit einem Zeigegerät (z.B. einer Maus oder "
5052"Kopf-Tracker) und <application>gok</application> ein."
5053
5054#. (itstool) path: step/para
5055#: C/index.docbook:739
5056msgid ""
5057"Work using the auto-completion and word prediction features of "
5058"<application>gok</application>."
5059msgstr ""
5060"Probieren Sie die Autovervollständigung und die Wortvorhersage-Funktion von "
5061"<application>gok</application> aus."
5062
5063# Ich lasse die gok-Knöpfe unübersetzt.
5064#. (itstool) path: step/para
5065#: C/index.docbook:744
5066msgid ""
5067"Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
5068"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
5069"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
5070"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
5071"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
5072"<application>Gedit</application> application."
5073msgstr ""
5074"Verifizieren Sie, dass <application>gok</application> die Knöpfe für "
5075"<guibutton>Menüs</guibutton> und <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton> "
5076"abhängig von der Art der Anwendung ein- und ausschaltet; die Knöpfe für "
5077"<guibutton>Menüs</guibutton> und <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton> "
5078"sollten zum Beispiel in der Anwendung »Schriftarten-Eigenschaften« "
5079"ausgeschaltet, aber in der Anwendung <application>Gedit</application> "
5080"eingeschaltet sein."
5081
5082#. (itstool) path: step/para
5083#: C/index.docbook:749
5084msgid ""
5085"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
5086"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
5087"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
5088"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
5089"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
5090"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
5091"application> text area."
5092msgstr ""
5093"Verifizieren Sie, dass Sie mit der <application>gok</application>-"
5094"Bildschirmtastatur, die über den <guibutton>Compose</guibutton>-Knopf "
5095"hervorgerufen werden kann, jeglichen Text in die ausgewählte Anwendung "
5096"einfügen können; starten Sie <application>Gedit</application>, klicken Sie "
5097"auf das Textfeld und anschließend auf den <guibutton>Compose</guibutton>-"
5098"Knopf in <application>gok</application>. Klicken Sie auf die benötigten "
5099"Tasten auf der Bildschirmtastatur. Die Zeichen sollten im "
5100"<application>Gedit</application>-Textfeld erscheinen."
5101
5102#. (itstool) path: step/para
5103#: C/index.docbook:754
5104msgid ""
5105"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
5106"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
5107"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
5108msgstr ""
5109"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Launcher</guibutton>-Knopf das "
5110"<application>Terminal</application>, den <application>Webbrowser</"
5111"application> oder <application>Texteditor</application> öffnen können."
5112
5113#. (itstool) path: step/para
5114#: C/index.docbook:759
5115msgid ""
5116"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
5117"activate any of the currently running application windows on the user's "
5118"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
5119msgstr ""
5120"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Activate</guibutton>-Knopf "
5121"alle momentan laufenden Anwendungen auf dem Schreibtisch ansteuern können, "
5122"einschließlich der GNOME-Leisten und GNOME-Arbeitsumgebung."
5123
5124# Diese Menüs gibt es heutzutage nicht mehr, ich übersetze daher frei
5125#. (itstool) path: step/para
5126#: C/index.docbook:764
5127msgid ""
5128"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
5129"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
5130"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
5131"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
5132"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
5133"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
5134"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
5135"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
5136"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
5137"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
5138"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
5139"items)."
5140msgstr ""
5141"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Menus</guibutton>-Knopf alle "
5142"verfügbaren Menüs in der aktuellen Anwendung auflisten können. Verifizieren "
5143"Sie, dass durch Klicken auf einen Menüknopf alle Untermenüs und Menüelemente "
5144"in den Untermenüs angezeigt werden. Verifizieren Sie weiterhin, dass durch "
5145"Klicken auf ein Menüelement dieses aktiviert wird. Klicken Sie zum Beispiel "
5146"auf die <application>Hilfebrowser</application>-Anwendung und anschließend "
5147"auf den <guibutton>Menüs</guibutton>-Knopf. Das <application>gok</"
5148"application>-Fenster sollte nun die Knöpfe <guibutton>Datei</guibutton>, "
5149"<guibutton>Gehe zu</guibutton> und <guibutton>Hilfe</guibutton> anzeigen "
5150"(also die Menüs von <application>Hilfebrowser</application>). Klicken Sie "
5151"auf <guibutton>Datei</guibutton>. Es sollten nun die Menüelemente "
5152"<guibutton>Neues Fenster</guibutton> und <guibutton>Fenster schließen</"
5153"guibutton> angezeigt werden."
5154
5155#. (itstool) path: step/para
5156#: C/index.docbook:769
5157msgid ""
5158"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
5159"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
5160"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
5161"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
5162"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
5163"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
5164msgstr ""
5165"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>Werkzeugleisten</guibutton>-"
5166"Knopf alle verfügbaren Knöpfe in der Werkzeugleiste der Anwendung auflisten "
5167"können. Klicken Sie zum Beispiel auf die Anwendung "
5168"<application>Hilfebrowser</application> und anschließend auf den Knopf "
5169"<guibutton>Werkzeugleisten</guibutton>. Das <application>gok</application>-"
5170"Fenster sollte nun die Knöpfe <guibutton>Zurück</guibutton>, "
5171"<guibutton>Nächste</guibutton> und <guibutton>Home</guibutton> anzeigen."
5172
5173#. (itstool) path: step/para
5174#: C/index.docbook:774
5175msgid ""
5176"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
5177"button objects for the selected application window. For example, open the "
5178"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
5179"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
5180"application> window should now display the names of the buttons in the "
5181"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
5182"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
5183msgstr ""
5184"Verifizieren Sie, dass Sie mit dem <guibutton>UI Grab</guibutton>-Knopf alle "
5185"Knöpfe im ausgewählten Anwendungsfenster anzeigen lassen können. Öffnen Sie "
5186"zum Beispiel die Anwendung »Schriftarten-Eigenschaften« und klicken Sie auf "
5187"<guibutton>UI Grab</guibutton> im <application>gok</application>-Fenster. "
5188"Das <application>gok</application>-Fenster sollte nun die Namen der Knöpfe "
5189"in der Anwendung anzeigen: <guibutton>Serifen</guibutton>, "
5190"<guibutton>Serifenlos</guibutton>, <guibutton>Schließen</guibutton> und "
5191"<guibutton>Hilfe</guibutton>."
5192
5193#. (itstool) path: section/title
5194#: C/index.docbook:782
5195msgid "Accerciser"
5196msgstr "Accerciser"
5197
5198#. (itstool) path: imageobject/imagedata
5199#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5200#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5201#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5202#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5203#: C/index.docbook:786
5204msgctxt "_"
5205msgid ""
5206"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
5207msgstr ""
5208"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
5209
5210#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
5211#: C/index.docbook:784
5212msgid ""
5213"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
5214"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility "
5215"Architecture </phrase> </textobject>"
5216msgstr ""
5217"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
5218"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser und die GNOME-"
5219"Barrierefreiheits-Architektur </phrase> </textobject>"
5220
5221#. (itstool) path: section/para
5222#: C/index.docbook:796
5223msgid ""
5224"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
5225"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
5226"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
5227"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
5228"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
5229"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
5230"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
5231"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
5232"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
5233"<application>PyATSPI</application> (Python-wrapped access and usage of AT-"
5234"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/"
5235"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
5236"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www."
5237"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
5238"Accerciser</ulink>."
5239msgstr ""
5240"<application>Accerciser</application> ist ein in Python geschriebenes "
5241"Programm zur Untersuchung der Barrierefreiheit für die GNOME-"
5242"Arbeitsumgebung. Es benutzt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets. "
5243"So können Sie überprüfen, ob eine Anwendung korrekte Informationen für "
5244"Hilfstechnologie und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. "
5245"<application>Accerciser</application> verfügt über eine einfache Plugin-"
5246"Schnittstelle, die Sie zur Erstellung eigener Ansichten auf "
5247"Barrierefreiheitsinformationen nutzen können. Die vollständige Dokumentation "
5248"finden Sie im <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable"
5249"\">offiziellen Accerciser-Handbuch</ulink>. Für eine Demonstration von "
5250"<application>Accerciser</application> und <application>PyATSPI</application> "
5251"(Python-Schnittstelle für den Zugriff auf und Verwendung von AT-SPI) lesen "
5252"Sie bitte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/"
5253"PythonPoweredAccessibility\">diesen Artikel</ulink>. Eine exzellente "
5254"Beschreibung vom Autor selbst finden Sie im Artikel <ulink url=\"http://www."
5255"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
5256"Accerciser</ulink>."
5257
5258#. (itstool) path: note/para
5259#: C/index.docbook:800
5260msgid ""
5261"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
5262"<application>at-poke</application> tool."
5263msgstr ""
5264"<application>Accerciser</application> ist ein effektiver Ersatz für das "
5265"ältere <application>at-poke</application>-Werkzeug."
5266
5267#~| msgid ""
5268#~| "@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; "
5269#~| "md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
5270#~ msgctxt "_"
5271#~ msgid ""
5272#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
5273#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
5274#~ msgstr ""
5275#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
5276#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
5277
5278#~ msgid ""
5279#~ "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
5280#~ "Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
5281#~ "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your "
5282#~ "application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
5283#~ "accessibility, without you having to modify your application at all. If "
5284#~ "GAIL is not loaded, GTK widgets will have a default accessibility "
5285#~ "implementation that essentially returns no information, though it "
5286#~ "nominally conforms to the ATK API. Applications which use Bonobo "
5287#~ "controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility "
5288#~ "support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on "
5289#~ "the GNOME desktop automatically load these accessibility support "
5290#~ "libraries depends on the value of a <application>gconf</application> key, "
5291#~ "\"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" "
5292#~ "enables support for assistive technologies and applications which call "
5293#~ "gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility "
5294#~ "libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk"
5295#~ "+ but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES "
5296#~ "environment variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order "
5297#~ "to enable assistive technology support."
5298#~ msgstr ""
5299#~ "Die Implementierungen für die GTK-Widgets befinden sich im GAIL-Modul "
5300#~ "(GNOME Accessibility Implementation Library), das man mit jeder GTK-"
5301#~ "Anwendung zur Laufzeit dynamisch laden kann. Einmal geladen, besitzen "
5302#~ "diese Programmteile, die Standard-GTK-Widgets benutzen, grundlegende "
5303#~ "Barrierefreiheit, ohne die Notwendigkeit, die Anwendung überhaupt "
5304#~ "verändern zu müssen. Wenn GAIL nicht geladen ist, werden GTK-Widgets eine "
5305#~ "standardmäßige Implementierung der Zugänglichkeit beinhalten, die im "
5306#~ "Wesentlichen keine Informationen zurück gibt, allerdings hält es sich "
5307#~ "nominell an die ATK API. Anwendungen, die Bonobo-Steuerungen benutzen, im "
5308#~ "Besonderen out-of-process, laden ebenso Code mit Unterstützung für "
5309#~ "Barrierefreiheit aus dem Modul libgail-gnome. Ob die Anwendungen in der "
5310#~ "GNOME-Arbeitsumgebung automatisch diese Barrierefreiheit-"
5311#~ "Supportbibliotheken laden, hängt vom Wert des <application>gconf</"
5312#~ "application>-Schlüssels »desktop/gnome/interface/accessibility« ab; der "
5313#~ "boolesche Wert »true« schaltet den Support für unterstützende "
5314#~ "Technologien ein und Anwendungen, die gnome_program_init aufrufen, werden "
5315#~ "automatisch die richtigen Barrierefreiheitsbibliotheken zur Laufzeit "
5316#~ "laden. »Reine GTK+ Anwendungen«, z.B. solche, die GTK+ verwenden, aber "
5317#~ "nicht nach libgnomme linken, verlassen sich auf den Wert der GTK_MODULES-"
5318#~ "Umgebungsvariable, die auf den Wert »gail:atk-bridge« gesetzt werden "
5319#~ "muss, um Hilfstechnologien zu ermöglichen."
5320
5321#~ msgid "GNOME Accessibility Architecture"
5322#~ msgstr "Die GNOME Barrierefreiheits-Architektur"
5323
5324#~ msgid ""
5325#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
5326#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of "
5327#~ "GNOME's accessibility architecture</phrase> </textobject>"
5328#~ msgstr ""
5329#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
5330#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagramm der "
5331#~ "Architektur für Zugangshilfen unter GNOME</phrase> </textobject>"
5332
5333#~ msgid ""
5334#~ "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
5335#~ "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
5336#~ "linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and "
5337#~ "<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
5338#~ "API</link> for more information. Additional detailed information can be "
5339#~ "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://"
5340#~ "projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/"
5341#~ "start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
5342#~ msgstr ""
5343#~ "Wenn Ihr Programm angepasste Widgets verwendet, sollten Sie etwas dafür "
5344#~ "tun, diese Widget-Eigenschaften den Hilfstechnologien nutzbar zu machen. "
5345#~ "Lesen Sie auch <link linkend=\"gad-custom\">Eigene Komponenten "
5346#~ "barrierefrei machen</link> und <link linkend=\"gad-api-examples"
5347#~ "\">Beispiele, welche die Barrierefreiheit-API einsetzen</link> für "
5348#~ "weitere Informationen. Zusätzlich können detaillierte Informationen in "
5349#~ "Marc Mulcahys 2002 GUADEC-Präsentation gefunden werden, <ulink url="
5350#~ "\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-"
5351#~ "accessible/start.html\">\"GNOME-Programme barrierefrei machen\".</ulink>"
5352
5353#~ msgid "Gtk Modules"
5354#~ msgstr "GTK-Module"
5355
5356#~ msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
5357#~ msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
5358
5359#~ msgid ""
5360#~ "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
5361#~ msgstr ""
5362#~ "Alle GTK-Module haben eine <function>gtk_module_init()</function>-"
5363#~ "Funktion."
5364
5365#~ msgid ""
5366#~ "\n"
5367#~ "GType \n"
5368#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
5369#~ "{ \n"
5370#~ "   static GType type = 0; \n"
5371#~ "\n"
5372#~ "   if (!type) \n"
5373#~ "   { \n"
5374#~ "      static const GTypeInfo tinfo = \n"
5375#~ "      { \n"
5376#~ "         sizeof (GailLabelClass), \n"
5377#~ "         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init "
5378#~ "*/ \n"
5379#~ "         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base "
5380#~ "finalize */\n"
5381#~ "         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init "
5382#~ "*/ \n"
5383#~ "         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class "
5384#~ "finalize */ \n"
5385#~ "         NULL,                                              /* class data "
5386#~ "*/ \n"
5387#~ "         sizeof (GailLabel),                                /* instance "
5388#~ "size */ \n"
5389#~ "         0,                                                 /* nb "
5390#~ "preallocs */ \n"
5391#~ "         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance "
5392#~ "init */ \n"
5393#~ "         NULL                                               /* value "
5394#~ "table */ \n"
5395#~ "      }; \n"
5396#~ "\n"
5397#~ "      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
5398#~ "      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
5399#~ "      { \n"
5400#~ "         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
5401#~ "         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
5402#~ "         NULL \n"
5403#~ "      }; \n"
5404#~ "\n"
5405#~ "      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
5406#~ "      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
5407#~ "            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
5408#~ "\n"
5409#~ "      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
5410#~ "      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
5411#~ "                                   &amp;atk_text_info); \n"
5412#~ "   } \n"
5413#~ "   return type; \n"
5414#~ "} \n"
5415#~ msgstr ""
5416#~ "\n"
5417#~ "GType \n"
5418#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
5419#~ "{ \n"
5420#~ "   static GType type = 0; \n"
5421#~ "\n"
5422#~ "   if (!type) \n"
5423#~ "   { \n"
5424#~ "      static const GTypeInfo tinfo = \n"
5425#~ "      { \n"
5426#~ "         sizeof (GailLabelClass), \n"
5427#~ "         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init "
5428#~ "*/ \n"
5429#~ "         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base "
5430#~ "finalize */\n"
5431#~ "         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init "
5432#~ "*/ \n"
5433#~ "         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class "
5434#~ "finalize */ \n"
5435#~ "         NULL,                                              /* class data "
5436#~ "*/ \n"
5437#~ "         sizeof (GailLabel),                                /* instance "
5438#~ "size */ \n"
5439#~ "         0,                                                 /* nb "
5440#~ "preallocs */ \n"
5441#~ "         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance "
5442#~ "init */ \n"
5443#~ "         NULL                                               /* value "
5444#~ "table */ \n"
5445#~ "      }; \n"
5446#~ "\n"
5447#~ "      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
5448#~ "      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
5449#~ "      { \n"
5450#~ "         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
5451#~ "         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
5452#~ "         NULL \n"
5453#~ "      }; \n"
5454#~ "\n"
5455#~ "      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
5456#~ "      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
5457#~ "            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
5458#~ "\n"
5459#~ "      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
5460#~ "      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
5461#~ "                                   &amp;atk_text_info); \n"
5462#~ "   } \n"
5463#~ "   return type; \n"
5464#~ "} \n"
5465
5466#~ msgid ""
5467#~ "\n"
5468#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
5469#~ "{ \n"
5470#~ "  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
5471#~ "  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
5472#~ "} \n"
5473#~ msgstr ""
5474#~ "\n"
5475#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
5476#~ "{ \n"
5477#~ "  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
5478#~ "  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
5479#~ "} \n"
5480
5481#~ msgid ""
5482#~ "\n"
5483#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
5484#~ "\n"
5485#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
5486#~ "{ \n"
5487#~ "   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
5488#~ "\n"
5489#~ "   /* \n"
5490#~ "    * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
5491#~ "    * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
5492#~ "    */ \n"
5493#~ "    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
5494#~ "\n"
5495#~ "    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
5496#~ "    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
5497#~ "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
5498#~ "}\n"
5499#~ msgstr ""
5500#~ "\n"
5501#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
5502#~ "\n"
5503#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
5504#~ "{ \n"
5505#~ "   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
5506#~ "\n"
5507#~ "   /* \n"
5508#~ "    * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
5509#~ "    * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
5510#~ "    */ \n"
5511#~ "    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
5512#~ "\n"
5513#~ "    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
5514#~ "    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
5515#~ "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
5516#~ "}\n"
5517
5518#~ msgid "Here is an example of both:"
5519#~ msgstr "Hier ein Beispiel für beides:"
5520
5521#~ msgid "A custom <function>init()</function> function"
5522#~ msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>init()</function>-Funktion"
5523
5524#~ msgid ""
5525#~ "\n"
5526#~ "void \n"
5527#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
5528#~ "                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
5529#~ "{ \n"
5530#~ "   /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
5531#~ "   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
5532#~ "   \n"
5533#~ "   /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
5534#~ "   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
5535#~ "\n"
5536#~ "   /* Listen to a signal */ \n"
5537#~ "   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
5538#~ "                       \"signal-type\", \n"
5539#~ "                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
5540#~ "                       NULL); \n"
5541#~ "} \n"
5542#~ msgstr ""
5543#~ "\n"
5544#~ "void \n"
5545#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
5546#~ "                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
5547#~ "{ \n"
5548#~ "   /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
5549#~ "   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
5550#~ "   \n"
5551#~ "   /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
5552#~ "   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
5553#~ "\n"
5554#~ "   /* Listen to a signal */ \n"
5555#~ "   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
5556#~ "                       \"signal-type\", \n"
5557#~ "                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
5558#~ "                       NULL); \n"
5559#~ "} \n"
5560