1# translation of user-guide.HEAD.po to Punjabi 2# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2006. 3# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2011. 4# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" 8"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:11+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:17+0530\n" 10"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 11"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 12"Language: pa\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 20msgctxt "_" 21msgid "translator-credits" 22msgstr "" 23"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n" 24"A S Alam\n" 25"Punjabi OpenSource Team\n" 26"http://www.satluj.com/" 27 28#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 29#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 30#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 31#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 32#. 33#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 34#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 35#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 36#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 37#: C/index.page:10(media) 38msgctxt "_" 39msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" 40msgstr "" 41 42#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 43#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 44#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 45#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 46#. 47#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 48#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 49#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 50#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 51#: C/index.page:17(media) 52msgctxt "_" 53msgid "" 54"external ref='figures/yelp-icon-big.png' " 55"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" 56msgstr "" 57 58#: C/index.page:6(info/desc) 59msgid "Desktop Help" 60msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੱਦਦ" 61 62#: C/index.page:8(info/title) 63msgctxt "link" 64msgid "Desktop Help" 65msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੱਦਦ" 66 67#: C/index.page:9(info/title) 68msgctxt "text" 69msgid "Desktop Help" 70msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੱਦਦ" 71 72#: C/index.page:10(info/title) 73msgctxt "link:trail" 74msgid "" 75"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" 76"media>" 77msgstr "" 78 79#: C/index.page:17(page/title) 80msgid "" 81"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " 82"Desktop Help" 83msgstr "" 84 85#: C/legal.xml:2(license/p) 86msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 87msgstr "" 88 89#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name) 90#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) 91#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name) 92#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name) 93#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) 94#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name) 95#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name) 96#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/clock.page:17(credit/name) 97#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name) 98#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name) 99#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name) 100#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name) 101#: C/files-removedrive.page:10(credit/name) 102#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name) 103#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name) 104#: C/hardware.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name) 105#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name) 106#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) 107#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) 108#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name) 109#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) 110#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) 111#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name) 112#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) 113#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name) 114#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name) 115#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name) 116#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) 117#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name) 118#: C/nautilus-connect.page:13(credit/name) 119#: C/nautilus-display.page:14(credit/name) 120#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name) 121#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name) 122#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name) 123#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name) 124#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name) 125#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name) 126#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name) 127#: C/prefs.page:12(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name) 128#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/printing-setup.page:26(credit/name) 129#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name) 130#: C/shell-introduction.page:15(credit/name) 131#: C/shell-session-status.page:16(credit/name) 132#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) 133#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name) 134#: C/sound-volume.page:15(credit/name) C/tips.page:10(credit/name) 135#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name) 136#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name) 137#: C/user-changepicture.page:15(credit/name) 138#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name) 139msgid "Shaun McCance" 140msgstr "Shaun McCance" 141 142#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name) 143#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:11(credit/name) 144#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) 145#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name) 146#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name) 147#: C/files-hidden.page:11(credit/name) 148#: C/files-preview-music.page:14(credit/name) 149#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name) 150#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name) 151#: C/hardware-problems-graphics.page:11(credit/name) 152#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name) 153#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) 154#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) 155#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name) 156#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name) 157#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name) 158#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name) 159#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name) 160#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name) 161#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name) 162#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name) 163#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name) 164#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) 165#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name) 166#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name) 167#: C/power-batterylife.page:19(credit/name) 168#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name) 169#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name) 170#: C/power-othercountry.page:16(credit/name) C/printing.page:13(credit/name) 171#: C/printing-2sided.page:13(credit/name) 172#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) 173#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) 174#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name) 175#: C/printing-order.page:13(credit/name) 176#: C/printing-select.page:12(credit/name) 177#: C/printing-setup.page:14(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name) 178#: C/user-addguest.page:15(credit/name) 179#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name) 180#: C/web-default-browser.page:11(credit/name) 181#: C/web-default-email.page:11(credit/name) 182#: C/web-email-virus.page:12(credit/name) 183#: C/web-install-flash.page:11(credit/name) 184#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name) 185msgid "Phil Bull" 186msgstr "" 187 188#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc) 189msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key." 190msgstr "" 191 192#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title) 193msgid "Turn on Bounce Keys" 194msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" 195 196#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p) 197msgid "" 198"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. " 199"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key " 200"multiple times when you only want to press it once, you should turn on " 201"bounce keys." 202msgstr "" 203 204#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) 205#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p) 206#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) 207#: C/look-background.page:38(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) 208#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) 209#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) 210#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) 211#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p) 212#: C/printing-setup.page:56(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p) 213#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p) 214#: C/user-delete.page:32(item/p) 215msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." 216msgstr "" 217 218#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p) 219#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/a11y-visualalert.page:34(item/p) 220#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p) 221msgid "Click <gui>Universal Access</gui>." 222msgstr "" 223 224#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) 225#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p) 226#, fuzzy 227msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab." 228msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।" 229 230#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p) C/a11y-slowkeys.page:40(item/p) 231#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p) 232msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>." 233msgstr "" 234 235#: C/a11y-bouncekeys.page:41(item/p) 236msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." 237msgstr "" 238 239#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p) C/a11y-slowkeys.page:44(note/p) 240#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p) C/a11y-visualalert.page:40(note/p) 241#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p) 242msgid "" 243"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon" 244"\">universal access menu</link>." 245msgstr "" 246 247#: C/a11y-bouncekeys.page:47(page/p) 248msgid "" 249"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " 250"waits before it registers another key press after you pressed the key for " 251"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " 252"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " 253"happened too soon after the previous key press." 254msgstr "" 255 256#: C/a11y-braille.page:16(info/desc) 257msgid "" 258"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." 259msgstr "" 260 261#: C/a11y-braille.page:20(page/title) 262msgid "Read screen in Braille" 263msgstr "" 264 265#: C/a11y-braille.page:22(page/p) 266msgid "" 267"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " 268"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " 269"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca" 270"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca " 271"Help</link> for more information." 272msgstr "" 273 274#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc) 275msgid "" 276"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " 277"easier to see." 278msgstr "" 279 280#: C/a11y-contrast.page:20(page/title) 281msgid "Adjust the contrast" 282msgstr "" 283 284#: C/a11y-contrast.page:22(page/p) 285msgid "" 286"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " 287"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the " 288"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</" 289"em> will change." 290msgstr "" 291 292#: C/a11y-contrast.page:25(item/p) 293msgid "Click on the accessibility icon in the top panel." 294msgstr "" 295 296#: C/a11y-contrast.page:26(item/p) 297msgid "" 298"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</" 299"gui> window will open." 300msgstr "" 301 302#: C/a11y-contrast.page:27(item/p) 303msgid "" 304"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the " 305"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make " 306"things less vivid, for example." 307msgstr "" 308 309#: C/a11y-contrast.page:30(note/p) 310msgid "" 311"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your " 312"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and " 313"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and " 314"then clicking on <gui>High Contrast</gui>." 315msgstr "" 316 317#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) 318msgid "" 319"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the " 320"mouse still." 321msgstr "" 322 323#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title) 324msgid "Simulate clicking by hovering" 325msgstr "" 326 327#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p) 328msgid "" 329"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer " 330"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the " 331"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is " 332"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse " 333"and then wait for a while before the button will be clicked for you." 334msgstr "" 335 336#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p) 337msgid "" 338"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System " 339"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the " 340"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to " 341"<gui>ON</gui>." 342msgstr "" 343 344#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p) 345msgid "" 346"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of " 347"your other windows. You can use this to choose what sort of click should " 348"happen when you hover over a button. For example, if you select " 349"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a " 350"button for a few seconds." 351msgstr "" 352 353#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p) 354msgid "" 355"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " 356"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " 357"clicked." 358msgstr "" 359 360#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p) 361msgid "" 362"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " 363"not just on buttons." 364msgstr "" 365 366#: C/a11y-dwellclick.page:37(section/title) 367msgid "Change how long to wait before the button is clicked" 368msgstr "" 369 370#: C/a11y-dwellclick.page:38(section/p) 371msgid "" 372"You can change how long the delay should be between hovering the mouse " 373"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the " 374"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</" 375"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." 376msgstr "" 377 378#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/title) 379msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" 380msgstr "" 381 382#: C/a11y-dwellclick.page:43(section/p) 383msgid "" 384"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button " 385"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still " 386"click after a while. If it moves too much, however, the click will not " 387"happen." 388msgstr "" 389 390#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/p) 391msgid "" 392"You can change how much the pointer is allowed to move but still be " 393"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and " 394"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in " 395"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the " 396"pointer to move quite a lot but will still register the click." 397msgstr "" 398 399#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc) 400msgid "Use larger fonts to make text easier to read." 401msgstr "" 402 403#: C/a11y-font-size.page:19(page/title) 404msgid "Change text size on the screen" 405msgstr "" 406 407#: C/a11y-font-size.page:21(page/p) 408msgid "" 409"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access " 410"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for " 411"<gui>Large Text</gui>." 412msgstr "" 413 414#: C/a11y-font-size.page:23(page/p) 415#, fuzzy 416msgid "" 417"Alternatively, you can increase the size of the text by following these " 418"steps:" 419msgstr "" 420"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ " 421"ਸਕਦੇ ਹੋ:" 422 423#: C/a11y-font-size.page:26(item/p) C/a11y-mag.page:24(item/p) 424msgid "Click on the universal access icon in the top panel." 425msgstr "" 426 427#: C/a11y-font-size.page:27(item/p) 428msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>." 429msgstr "" 430 431#: C/a11y-font-size.page:28(item/p) 432#, fuzzy 433msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab." 434msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ।" 435 436#: C/a11y-font-size.page:29(item/p) 437msgid "" 438"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " 439"for you. It will adjust immediately." 440msgstr "" 441 442#: C/a11y-font-size.page:34(note/p) 443msgid "" 444"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</" 445"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>." 446msgstr "" 447 448#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 449#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 450#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 451#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 452#: C/a11y-icon.page:25(media) 453msgctxt "_" 454msgid "" 455"external ref='figures/universal-access-menu.png' " 456"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" 457msgstr "" 458 459#: C/a11y-icon.page:15(info/desc) 460msgid "" 461"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man." 462msgstr "" 463 464#: C/a11y-icon.page:19(page/title) 465msgid "Find the universal access menu" 466msgstr "" 467 468#: C/a11y-icon.page:21(page/p) 469msgid "" 470"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various " 471"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " 472"looks like a man surrounded by a circle on the top bar." 473msgstr "" 474 475#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc) 476#, fuzzy 477msgid "The universal access menu can be found on the top bar." 478msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ" 479 480#: C/a11y-icon.page:28(page/p) 481msgid "" 482"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " 483"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " 484"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " 485"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " 486"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " 487"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " 488"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu." 489msgstr "" 490 491#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc) 492msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer." 493msgstr "" 494 495#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title) 496msgid "Quickly locate the pointer" 497msgstr "" 498 499#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p) 500msgid "" 501"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " 502"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your " 503"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an " 504"animation to appear briefly at the location of your pointer." 505msgstr "" 506 507#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) 508msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>." 509msgstr "" 510 511#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p) 512msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." 513msgstr "" 514 515#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) 516msgid "" 517"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." 518msgstr "" 519 520#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p) 521msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." 522msgstr "" 523 524#: C/a11y-mag.page:15(info/desc) 525msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." 526msgstr "" 527 528#: C/a11y-mag.page:19(page/title) 529msgid "Magnify the screen area" 530msgstr "" 531 532#: C/a11y-mag.page:21(page/p) 533msgid "" 534"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size" 535"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, " 536"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." 537msgstr "" 538 539#: C/a11y-mag.page:25(item/p) 540msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>." 541msgstr "" 542 543#: C/a11y-mag.page:26(item/p) 544msgid "Part of the screen will immediately become magnified." 545msgstr "" 546 547#: C/a11y-mag.page:27(item/p) 548msgid "" 549"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " 550"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " 551"allowing you to view your area of choice." 552msgstr "" 553 554#: C/a11y.page:15(info/desc) 555msgid "" 556"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" 557"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" 558"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..." 559msgstr "" 560 561#: C/a11y.page:25(page/title) 562msgid "Universal access" 563msgstr "" 564 565#: C/a11y.page:27(page/p) 566msgid "" 567"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " 568"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " 569"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility " 570"menu in the top bar." 571msgstr "" 572 573#: C/a11y.page:33(section/title) 574msgid "Visual impairments" 575msgstr "" 576 577#: C/a11y.page:36(links/title) 578msgid "Blindness" 579msgstr "" 580 581#: C/a11y.page:39(links/title) 582msgid "Low vision" 583msgstr "ਘੱਟ ਨਿਗ੍ਹਾ" 584 585#: C/a11y.page:42(links/title) 586msgid "Color-blindness" 587msgstr "" 588 589#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title) 590msgid "Other topics" 591msgstr "ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" 592 593#: C/a11y.page:50(section/title) 594msgid "Hearing impairments" 595msgstr "" 596 597#: C/a11y.page:55(section/title) 598msgid "Mobility impairments" 599msgstr "" 600 601#: C/a11y.page:58(links/title) 602msgid "Mouse movement" 603msgstr "ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ" 604 605#: C/a11y.page:61(links/title) 606msgid "Clicking and dragging" 607msgstr "" 608 609#: C/a11y.page:64(links/title) 610msgid "Keyboard use" 611msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤੋਂ" 612 613#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc) 614#, fuzzy 615msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." 616msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ ਨਾ।" 617 618#: C/a11y-right-click.page:24(page/title) 619msgid "Simulate a right mouse click" 620msgstr "" 621 622#: C/a11y-right-click.page:26(page/p) 623msgid "" 624"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can " 625"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This " 626"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one " 627"hand, or if you have a specialized mouse." 628msgstr "" 629 630#: C/a11y-right-click.page:28(page/p) 631msgid "" 632"To switch this feature on, click your name on the top panel, select " 633"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to " 634"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary " 635"Click</gui> to <gui>ON</gui>." 636msgstr "" 637 638#: C/a11y-right-click.page:30(page/p) 639msgid "" 640"You can change how long you must hold down the left mouse button for before " 641"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> " 642"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary " 643"Click</gui>." 644msgstr "" 645 646#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc) 647msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." 648msgstr "" 649 650#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title) 651msgid "Read screen aloud" 652msgstr "" 653 654#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p) 655msgid "" 656"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " 657"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " 658"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to " 659"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." 660msgstr "" 661 662#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc) 663msgid "" 664"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " 665"screen." 666msgstr "" 667 668#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title) 669msgid "Turn on Slow Keys" 670msgstr "" 671 672#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p) 673msgid "" 674"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " 675"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " 676"that you have to hold down each key you want to type for a little while " 677"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " 678"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " 679"the keyboard first time." 680msgstr "" 681 682#: C/a11y-slowkeys.page:41(item/p) 683msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." 684msgstr "" 685 686#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p) 687msgid "" 688"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " 689"hold a key down for it to register." 690msgstr "" 691 692#: C/a11y-slowkeys.page:50(page/p) 693msgid "" 694"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " 695"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " 696"the key down long enough." 697msgstr "" 698 699#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc) 700msgid "" 701"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " 702"all of the keys at once." 703msgstr "" 704 705#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title) 706msgid "Turn on Sticky Keys" 707msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" 708 709#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p) 710msgid "" 711"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " 712"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " 713"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between " 714"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both " 715"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</" 716"key> and then <key>Tab</key> to do the same." 717msgstr "" 718 719#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p) 720msgid "" 721"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " 722"several keys at once." 723msgstr "" 724 725#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p) 726msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." 727msgstr "" 728 729#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p) 730msgid "" 731"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " 732"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." 733msgstr "" 734 735#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p) 736msgid "" 737"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " 738"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " 739"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you " 740"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some " 741"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " 742"together), but not others." 743msgstr "" 744 745#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p) 746msgid "" 747"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." 748msgstr "" 749 750#: C/a11y-stickykeys.page:54(page/p) 751msgid "" 752"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " 753"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " 754"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " 755"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " 756"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." 757msgstr "" 758 759#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc) 760msgid "" 761"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " 762"played." 763msgstr "" 764 765#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title) 766msgid "Flash the screen for alert sounds" 767msgstr "" 768 769#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p) 770msgid "" 771"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " 772"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " 773"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " 774"alert sound is played." 775msgstr "" 776 777#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p) 778msgid "" 779"This can also be useful if you're in an environment where you need your " 780"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" 781"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." 782msgstr "" 783 784#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p) 785#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p) 786#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p) 787#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p) 788msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." 789msgstr "" 790 791#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p) 792msgid "" 793"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select " 794"whether you want the entire screen or just your current window to flash." 795msgstr "" 796 797#: C/about-this-guide.page:8(info/desc) 798msgid "A few tips about using the desktop help guide." 799msgstr "" 800 801#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name) 802#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) 803#: C/backup-restore.page:14(credit/name) 804#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name) 805#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name) 806#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name) 807#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) 808#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name) 809#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name) 810#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name) 811#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name) 812#: C/hardware-driver.page:13(credit/name) 813#: C/look-background.page:14(credit/name) 814#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name) 815#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name) 816#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) 817#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name) 818#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name) 819#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name) 820#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) 821#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) 822#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(credit/name) 823#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(credit/name) 824#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(credit/name) 825#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name) 826#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name) 827#: C/power-batterybroken.page:16(credit/name) 828#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name) 829#: C/power-batterylife.page:15(credit/name) 830#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name) 831#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name) 832#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name) 833#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:14(credit/name) 834#: C/power-constantfan.page:13(credit/name) 835#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name) 836#: C/power-lowpower.page:11(credit/name) 837#: C/power-nowireless.page:14(credit/name) 838#: C/power-othercountry.page:12(credit/name) 839#: C/power-suspendfail.page:15(credit/name) 840#: C/power-suspendhibernate.page:14(credit/name) 841#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name) 842#: C/power-whydim.page:13(credit/name) 843#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name) 844#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name) 845#: C/session-language.page:12(credit/name) 846#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name) 847#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name) 848#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name) 849#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name) 850#: C/shell-overview.page:15(credit/name) 851#: C/shell-terminology.page:13(credit/name) 852#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name) 853#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name) 854#: C/shell-windows.page:15(credit/name) 855#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) 856#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name) 857#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name) 858#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) 859#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) 860#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name) 861#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name) 862#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name) 863#: C/user-admin-change.page:14(credit/name) 864#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) 865#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name) 866#: C/user-changepassword.page:15(credit/name) 867#: C/user-changepicture.page:11(credit/name) 868#: C/user-delete.page:15(credit/name) 869#: C/user-forgottenpassword.page:11(credit/name) 870#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name) C/video-dvd.page:13(credit/name) 871#: C/video-sending.page:13(credit/name) C/windows-key.page:10(credit/name) 872msgid "GNOME Documentation Project" 873msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" 874 875#: C/about-this-guide.page:19(page/title) 876msgid "About this guide" 877msgstr "ਇਹ ਗਾਈਡ ਬਾਰੇ" 878 879#: C/about-this-guide.page:20(page/p) 880msgid "" 881"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your " 882"computing-related questions, and provide tips on using your computer more " 883"effectively." 884msgstr "" 885 886#: C/about-this-guide.page:21(page/p) 887msgid "" 888"There are several features of the guide that we think make it easy to use." 889msgstr "" 890 891#: C/about-this-guide.page:24(item/p) 892msgid "" 893"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " 894"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " 895"answer to your questions." 896msgstr "" 897 898#: C/about-this-guide.page:25(item/p) 899msgid "" 900"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some " 901"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " 902"topics that might help you perform a certain task." 903msgstr "" 904 905#: C/about-this-guide.page:26(item/p) 906msgid "" 907"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " 908"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " 909"you start typing." 910msgstr "" 911 912#: C/about-this-guide.page:27(item/p) 913msgid "" 914"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " 915"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " 916"of your questions here. We will keep adding more information to make things " 917"more helpful, though." 918msgstr "" 919 920#: C/about-this-guide.page:30(page/p) 921msgid "" 922"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We " 923"sincerely hope that you will never have to use it." 924msgstr "" 925 926#: C/about-this-guide.page:32(page/p) 927msgid "-- The GNOME documentation team" 928msgstr "-- GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ" 929 930#: C/backup-check.page:7(info/desc) 931msgid "Verify your backup was successful." 932msgstr "" 933 934#: C/backup-check.page:17(page/title) 935msgid "Check your backup" 936msgstr "" 937 938#: C/backup-check.page:18(page/p) 939msgid "" 940"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " 941"was successful." 942msgstr "" 943 944#: C/backup-check.page:21(page/p) 945msgid "" 946"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if " 947"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data " 948"integrity or to single out files that have failed." 949msgstr "" 950 951#: C/backup-check.page:24(page/p) 952msgid "" 953"You can do a check by looking through the copied files and directories in " 954"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see " 955"whether the files you check copied successfully." 956msgstr "" 957 958#: C/backup-check.page:28(note/p) 959msgid "" 960"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " 961"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" 962"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " 963"and pasting data." 964msgstr "" 965 966#: C/backup-frequency.page:7(info/desc) 967#, fuzzy 968msgid "How often and when to backup your files." 969msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" 970 971#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) 972#: C/backup-restore.page:10(credit/name) 973#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name) 974#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name) 975#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name) 976#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name) 977#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) 978#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name) 979#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name) 980#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name) 981#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name) 982#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name) 983#: C/nautilus-views.page:14(credit/name) 984#: C/printing-booklet.page:13(credit/name) 985#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name) 986#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) 987#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) 988#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name) 989msgid "Tiffany Antopolski" 990msgstr "" 991 992#: C/backup-frequency.page:21(page/title) 993msgid "Frequency of backups" 994msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਦੀ ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ" 995 996#: C/backup-frequency.page:23(page/p) 997msgid "" 998"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " 999"For example, if you are running a network environment with critical data " 1000"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." 1001msgstr "" 1002 1003#: C/backup-frequency.page:25(page/p) 1004msgid "" 1005"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " 1006"you may need to factor in a few things, such as:" 1007msgstr "" 1008 1009#: C/backup-frequency.page:30(item/p) 1010msgid "The amount of time you spend on the computer." 1011msgstr "" 1012 1013#: C/backup-frequency.page:31(item/p) 1014msgid "How often and by how much the data on the computer changes." 1015msgstr "" 1016 1017#: C/backup-frequency.page:34(page/p) 1018msgid "" 1019"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even " 1020"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a " 1021"tax audit, more frequent backups may be necessary." 1022msgstr "" 1023 1024#: C/backup-frequency.page:38(page/p) 1025msgid "" 1026"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " 1027"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For " 1028"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " 1029"you should back up at least once per week." 1030msgstr "" 1031 1032#: C/backup-how.page:7(info/desc) 1033msgid "" 1034"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " 1035"valuable files and settings to protect against loss." 1036msgstr "" 1037 1038#: C/backup-how.page:21(page/title) 1039msgid "How to back up" 1040msgstr "" 1041 1042#: C/backup-how.page:23(page/p) 1043msgid "" 1044"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " 1045"application manage the backup process for you. A number of different backup " 1046"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." 1047msgstr "" 1048 1049#: C/backup-how.page:25(page/p) 1050msgid "" 1051"The help for your chosen backup application will walk you through setting " 1052"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if " 1053"something goes wrong." 1054msgstr "" 1055 1056#: C/backup-how.page:27(page/p) 1057msgid "" 1058"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</" 1059"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer " 1060"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" 1061"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so " 1062"you can copy them from there." 1063msgstr "" 1064 1065#: C/backup-how.page:29(page/p) 1066msgid "" 1067"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " 1068"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " 1069"the entire Home folder with the following exceptions:" 1070msgstr "" 1071 1072#: C/backup-how.page:32(item/p) 1073msgid "" 1074"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since " 1075"it would be faster to copy them again than to restore them from backup." 1076msgstr "" 1077 1078#: C/backup-how.page:33(item/p) 1079msgid "" 1080"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be " 1081"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make " 1082"utility. Just ensure the source is backed up." 1083msgstr "" 1084 1085#: C/backup-how.page:34(item/p) 1086msgid "" 1087"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> " 1088"(the Trash folder)." 1089msgstr "" 1090 1091#: C/backup-restore.page:6(info/desc) 1092msgid "Retrieve your files from a backup." 1093msgstr "" 1094 1095#: C/backup-restore.page:21(page/title) 1096msgid "Restore a backup" 1097msgstr "" 1098 1099#: C/backup-restore.page:23(page/p) 1100msgid "" 1101"If something went wrong and you lost some files and documents, you can " 1102"restore from a recent backup (if you have one)." 1103msgstr "" 1104 1105#: C/backup-restore.page:25(page/p) 1106msgid "" 1107"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard " 1108"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref=" 1109"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." 1110msgstr "" 1111 1112#: C/backup-restore.page:28(page/p) 1113msgid "" 1114"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to " 1115"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data " 1116"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information." 1117msgstr "" 1118 1119#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc) 1120msgid "" 1121"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " 1122"may want to back up." 1123msgstr "" 1124 1125#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title) 1126msgid "Where can I find the files I want to back up?" 1127msgstr "" 1128 1129#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p) 1130msgid "" 1131"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most " 1132"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where " 1133"most of your important files should be, so you can find them more easily." 1134msgstr "" 1135 1136#: C/backup-thinkabout.page:30(item/title) 1137msgid "Your personal files and settings" 1138msgstr "" 1139 1140#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p) 1141msgid "" 1142"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). " 1143"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, " 1144"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient " 1145"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the " 1146"simplest way." 1147msgstr "" 1148 1149#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p) 1150msgid "" 1151"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list " 1152"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important " 1153"files." 1154msgstr "" 1155 1156#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p) 1157msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>" 1158msgstr "" 1159 1160#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p) 1161msgid "" 1162"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To " 1163"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" 1164"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." 1165msgstr "" 1166 1167#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p) C/backup-what.page:29(item/title) 1168msgid "Your personal files" 1169msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ" 1170 1171#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p) 1172msgid "" 1173"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/" 1174"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and " 1175"others" 1176msgstr "" 1177 1178#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p) 1179msgid "Contain files you actively created." 1180msgstr "" 1181 1182#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p) C/backup-what.page:34(item/title) 1183msgid "Your personal settings" 1184msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਸੈਟਿੰਗ" 1185 1186#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p) 1187msgid "" 1188"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/." 1189"local</cmd>" 1190msgstr "" 1191 1192#: C/backup-thinkabout.page:54(td/p) 1193msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications." 1194msgstr "" 1195 1196#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p) C/backup-what.page:39(item/title) 1197#: C/shell-terminology.page:51(item/title) 1198msgid "System settings" 1199msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" 1200 1201#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p) 1202msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder." 1203msgstr "" 1204 1205#: C/backup-thinkabout.page:58(td/p) 1206msgid "" 1207"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home " 1208"folder." 1209msgstr "" 1210 1211#: C/backup-what.page:6(info/desc) 1212msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." 1213msgstr "" 1214 1215#: C/backup-what.page:21(page/title) 1216msgid "What to back up" 1217msgstr "" 1218 1219#: C/backup-what.page:23(page/p) 1220msgid "" 1221"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most " 1222"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An " 1223"example of most important to least important:" 1224msgstr "" 1225 1226#: C/backup-what.page:30(item/p) 1227msgid "" 1228"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, " 1229"family photos, anything that you made that has importance to you. These are " 1230"clearly the most important as they may be irreplaceable." 1231msgstr "" 1232 1233#: C/backup-what.page:35(item/p) 1234msgid "" 1235"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " 1236"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " 1237"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " 1238"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " 1239"while to recreate." 1240msgstr "" 1241 1242#: C/backup-what.page:40(item/p) 1243msgid "" 1244"Most people never change the settings that are created during installation. " 1245"If you do customize your system, you may wish to backup these settings." 1246msgstr "" 1247 1248#: C/backup-what.page:45(item/title) 1249msgid "Installed software (and everything else)." 1250msgstr "" 1251 1252#: C/backup-what.page:46(item/p) 1253msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it." 1254msgstr "" 1255 1256#: C/backup-what.page:50(page/p) 1257msgid "" 1258"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " 1259"that require a great time investment to replace without a backup. If things " 1260"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " 1261"space by having backups of them." 1262msgstr "" 1263 1264#: C/backup-where.page:6(info/desc) 1265msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use." 1266msgstr "" 1267 1268#: C/backup-where.page:7(info/title) 1269msgctxt "sort" 1270msgid "c" 1271msgstr "" 1272 1273#: C/backup-where.page:21(page/title) 1274msgid "Where to store your backup" 1275msgstr "" 1276 1277#: C/backup-where.page:22(page/p) 1278msgid "" 1279"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " 1280"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration " 1281"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much " 1282"data you need to back up." 1283msgstr "" 1284 1285#: C/backup-where.page:27(list/title) 1286msgid "Local and remote storage options" 1287msgstr "" 1288 1289#: C/backup-where.page:29(item/p) 1290msgid "A USB memory key (low capacity)" 1291msgstr "" 1292 1293#: C/backup-where.page:32(item/p) 1294msgid "An internal disk drive (higher capacity)" 1295msgstr "" 1296 1297#: C/backup-where.page:35(item/p) 1298msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)" 1299msgstr "" 1300 1301#: C/backup-where.page:38(item/p) 1302msgid "A network drive (high capacity)" 1303msgstr "" 1304 1305#: C/backup-where.page:41(item/p) 1306msgid "A file/backup server" 1307msgstr "" 1308 1309#: C/backup-where.page:44(item/p) 1310msgid "Writable CDs or DVDs" 1311msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣੀਆਂ" 1312 1313#: C/backup-where.page:47(item/p) 1314msgid "" 1315"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/" 1316"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</" 1317"link> (stores your data off-site for a small fee)" 1318msgstr "" 1319 1320#: C/backup-where.page:50(page/p) 1321msgid "" 1322"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also " 1323"known as a <em>complete system backup</em>." 1324msgstr "" 1325 1326#: C/backup-why.page:7(info/desc) 1327msgid "" 1328"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</" 1329"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how" 1330"\">how</link> of backups." 1331msgstr "" 1332 1333#: C/backup-why.page:16(info/title) 1334msgctxt "link:trail" 1335msgid "Backups" 1336msgstr "ਬੈਕਅੱਪ" 1337 1338#: C/backup-why.page:25(page/title) 1339msgid "Back up your important files" 1340msgstr "" 1341 1342#: C/backup-why.page:26(page/p) 1343msgid "" 1344"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for " 1345"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " 1346"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " 1347"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " 1348"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " 1349"drive, a CD/DVD, or an off-site service." 1350msgstr "" 1351 1352#: C/backup-why.page:30(page/p) 1353msgid "" 1354"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the " 1355"copies off-site and encrypted." 1356msgstr "" 1357 1358#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc) 1359msgid "Pair Bluetooth devices." 1360msgstr "" 1361 1362#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name) 1363#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name) 1364#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name) 1365#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name) 1366#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name) 1367#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name) 1368#: C/net-macaddress.page:14(credit/name) 1369#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) 1370#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) 1371#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(credit/name) 1372#: C/printing-2sided.page:17(credit/name) 1373#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) 1374#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) 1375#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name) 1376#: C/printing-order.page:17(credit/name) 1377#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) 1378#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name) 1379#: C/printing-setup.page:18(credit/name) 1380msgid "Jim Campbell" 1381msgstr "" 1382 1383#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name) 1384#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name) 1385#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name) 1386#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name) 1387#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) 1388#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name) 1389#: C/printing-setup.page:22(credit/name) 1390#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name) 1391msgid "Paul W. Frields" 1392msgstr "" 1393 1394#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title) 1395msgid "Connect your computer to another Bluetooth device" 1396msgstr "" 1397 1398#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p) 1399msgid "" 1400"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first " 1401"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices." 1402msgstr "" 1403 1404#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p) 1405msgid "" 1406"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's " 1407"Bluetooth device." 1408msgstr "" 1409 1410#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p) 1411msgid "" 1412"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New " 1413"Device...</gui>." 1414msgstr "" 1415 1416#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p) 1417msgid "" 1418"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within " 1419"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer " 1420"will begin searching for devices." 1421msgstr "" 1422 1423#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p) 1424msgid "" 1425"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-" 1426"down bar to display only a single type of device in the list." 1427msgstr "" 1428 1429#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) 1430msgid "" 1431"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the " 1432"other device." 1433msgstr "" 1434 1435#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p) 1436msgid "" 1437"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " 1438"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " 1439"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " 1440"proper setting." 1441msgstr "" 1442 1443#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p) 1444msgid "" 1445"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select " 1446"<gui>Close</gui>." 1447msgstr "" 1448 1449#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p) 1450msgid "" 1451"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " 1452"the PIN will be displayed on the screen." 1453msgstr "" 1454 1455#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p) 1456msgid "" 1457"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish " 1458"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will " 1459"not be completed. If that happens, return to the device list and start again." 1460msgstr "" 1461 1462#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p) 1463msgid "" 1464"A message appears when the connection successfully completes. If the device " 1465"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a " 1466"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</" 1467"gui>." 1468msgstr "" 1469 1470#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p) 1471msgid "" 1472"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " 1473"connection</link> later if desired." 1474msgstr "" 1475 1476#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc) 1477msgid "" 1478"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might " 1479"be disabled or blocked." 1480msgstr "" 1481 1482#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title) 1483msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?" 1484msgstr "" 1485 1486#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p) 1487msgid "" 1488"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " 1489"Bluetooth device (like a phone or headset):" 1490msgstr "" 1491 1492#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p) 1493msgid "Connection blocked or untrusted" 1494msgstr "" 1495 1496#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) 1497msgid "" 1498"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " 1499"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " 1500"is set-up to allow connections." 1501msgstr "" 1502 1503#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p) 1504msgid "Bluetooth hardware not recognized" 1505msgstr "" 1506 1507#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p) 1508msgid "" 1509"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " 1510"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some " 1511"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to " 1512"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get " 1513"a different Bluetooth adapter." 1514msgstr "" 1515 1516#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p) 1517msgid "Adapter not switched on" 1518msgstr "" 1519 1520#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p) 1521msgid "" 1522"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " 1523"icon on the top bar and check that it's not disabled." 1524msgstr "" 1525 1526#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) 1527msgid "Device Bluetooth connection switched off" 1528msgstr "" 1529 1530#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p) 1531msgid "" 1532"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. " 1533"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " 1534"in airplane mode" 1535msgstr "" 1536 1537#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc) 1538#, fuzzy 1539msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." 1540msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।" 1541 1542#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title) 1543msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" 1544msgstr "" 1545 1546#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p) 1547msgid "" 1548"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the " 1549"connection:" 1550msgstr "" 1551 1552#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p) 1553msgid "" 1554"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</" 1555"gui>." 1556msgstr "" 1557 1558#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p) 1559msgid "" 1560"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click " 1561"the <gui>-</gui> icon underneath the list." 1562msgstr "" 1563 1564#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) 1565msgid "Click <gui>Remove</gui>." 1566msgstr "<gui>ਹਟਾਓ</gui> ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 1567 1568#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p) 1569msgid "" 1570"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " 1571"device</link> later if desired." 1572msgstr "" 1573 1574#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc) 1575msgid "" 1576"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your " 1577"phone." 1578msgstr "" 1579 1580#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title) 1581msgid "Send a file to another Bluetooth device" 1582msgstr "" 1583 1584#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p) 1585msgid "" 1586"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " 1587"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " 1588"files, or specific types of files." 1589msgstr "" 1590 1591#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p) 1592msgid "" 1593"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device" 1594"\">create a connection</link> to the Bluetooth device." 1595msgstr "" 1596 1597#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p) 1598msgid "" 1599"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</" 1600"gui>." 1601msgstr "" 1602 1603#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p) 1604msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." 1605msgstr "" 1606 1607#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p) 1608msgid "" 1609"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " 1610"select each file.)" 1611msgstr "" 1612 1613#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p) 1614msgid "" 1615"Select the device which you want to send the files to from the list and then " 1616"click <gui>Send</gui>." 1617msgstr "" 1618 1619#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p) 1620msgid "" 1621"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device " 1622"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the " 1623"devices are paired and whether they are trusted." 1624msgstr "" 1625 1626#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p) 1627msgid "" 1628"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " 1629"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " 1630"transfer will be shown on your screen." 1631msgstr "" 1632 1633#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1634#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1635#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1636#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1637#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media) 1638msgctxt "_" 1639msgid "" 1640"external ref='figures/bluetooth-menu.png' " 1641"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" 1642msgstr "" 1643 1644#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc) 1645msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." 1646msgstr "" 1647 1648#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title) 1649msgid "Turn Bluetooth on or off" 1650msgstr "" 1651 1652#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p) 1653msgid "" 1654"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it " 1655"off to conserve power." 1656msgstr "" 1657 1658#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc) 1659msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar." 1660msgstr "" 1661 1662#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) 1663msgid "" 1664"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the " 1665"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as " 1666"<gui>ON</gui>." 1667msgstr "" 1668 1669#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) 1670msgid "" 1671"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " 1672"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " 1673"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a " 1674"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " 1675"the <key>Fn</key> key." 1676msgstr "" 1677 1678#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p) 1679msgid "" 1680"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first " 1681"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows " 1682"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices." 1683msgstr "" 1684 1685#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p) 1686msgid "" 1687"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to " 1688"the <gui>OFF</gui> position." 1689msgstr "" 1690 1691#: C/clock.page:10(info/desc) 1692msgid "" 1693"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" 1694"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " 1695"appointments</link>..." 1696msgstr "" 1697 1698#: C/clock.page:24(page/title) 1699msgid "Date & time" 1700msgstr "" 1701 1702#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1703#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1704#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1705#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1706#. 1707#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 1708#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 1709#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 1710#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 1711#: C/clock-calendar.page:28(media) C/shell-introduction.page:96(media) 1712msgctxt "_" 1713msgid "" 1714"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" 1715msgstr "" 1716 1717#: C/clock-calendar.page:9(info/desc) 1718msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." 1719msgstr "" 1720 1721#: C/clock-calendar.page:21(page/title) 1722msgid "View appointments in your calendar" 1723msgstr "" 1724 1725#: C/clock-calendar.page:23(page/p) 1726msgid "" 1727"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the " 1728"top bar, if you're using a mail and calendar application called " 1729"<app>Evolution</app>." 1730msgstr "" 1731 1732#: C/clock-calendar.page:24(page/p) 1733msgid "" 1734"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on " 1735"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing " 1736"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will " 1737"appear in the clock's appointment list." 1738msgstr "" 1739 1740#: C/clock-calendar.page:25(page/p) 1741msgid "" 1742"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click " 1743"<gui>Open Calendar</gui>." 1744msgstr "" 1745 1746#: C/clock-calendar.page:29(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p) 1747msgid "Clock, calendar, and appointments" 1748msgstr "" 1749 1750#: C/clock-calendar.page:32(note/p) 1751msgid "" 1752"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " 1753"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear " 1754"with the necessary steps for adding your first account." 1755msgstr "" 1756 1757#: C/clock-set.page:7(info/desc) 1758msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen." 1759msgstr "" 1760 1761#: C/clock-set.page:18(page/title) 1762msgid "Change the time and date" 1763msgstr "" 1764 1765#: C/clock-set.page:19(page/p) 1766msgid "" 1767"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the " 1768"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>." 1769msgstr "" 1770 1771#: C/clock-set.page:20(page/p) 1772msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:" 1773msgstr "" 1774 1775#: C/clock-set.page:22(item/p) 1776msgid "" 1777"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute " 1778"hands." 1779msgstr "" 1780 1781#: C/clock-set.page:23(item/p) 1782msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu." 1783msgstr "" 1784 1785#: C/clock-set.page:25(item/p) 1786msgid "" 1787"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</" 1788"gui> ON." 1789msgstr "" 1790 1791#: C/clock-set.page:26(item/p) 1792msgid "" 1793"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically " 1794"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " 1795"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " 1796"the internet." 1797msgstr "" 1798 1799#: C/clock-set.page:30(page/p) 1800msgid "" 1801"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON " 1802"or OFF." 1803msgstr "" 1804 1805#: C/clock-timezone.page:7(info/desc) 1806msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." 1807msgstr "" 1808 1809#: C/clock-timezone.page:18(page/title) 1810msgid "Change your timezone" 1811msgstr "" 1812 1813#: C/clock-timezone.page:19(page/p) 1814msgid "" 1815"If you want to know what time it is in different cities around the world, " 1816"you can add additional timezones to the clock." 1817msgstr "" 1818 1819#: C/clock-timezone.page:20(page/p) 1820msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:" 1821msgstr "" 1822 1823#: C/clock-timezone.page:22(item/p) 1824msgid "Click on the clock located in the center of top bar." 1825msgstr "" 1826 1827#: C/clock-timezone.page:23(item/p) 1828msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." 1829msgstr "" 1830 1831#: C/clock-timezone.page:24(item/p) 1832msgid "" 1833"Click on your current continent, then select your current city from the drop-" 1834"down menu." 1835msgstr "" 1836 1837#: C/clock-timezone.page:27(page/p) 1838msgid "" 1839"The time shown on the clock will not update automatically when you select a " 1840"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</" 1841"link>." 1842msgstr "" 1843 1844#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name) 1845#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name) 1846#: C/disk-partitions.page:11(credit/name) 1847#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name) 1848#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name) 1849#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name) 1850#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name) 1851#: C/printing-streaks.page:13(credit/name) 1852msgid "GNOME Documentation Team" 1853msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ" 1854 1855#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name) 1856#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name) 1857#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name) 1858#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) 1859#: C/look-background.page:22(credit/name) 1860#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name) 1861#: C/look-resolution.page:18(credit/name) 1862msgid "Natalia Ruz Leiva" 1863msgstr "" 1864 1865#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc) 1866msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." 1867msgstr "" 1868 1869#: C/disk-benchmark.page:23(page/title) 1870msgid "Test the performance of your hard disk" 1871msgstr "" 1872 1873#: C/disk-benchmark.page:25(page/p) 1874msgid "" 1875"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> " 1876"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>." 1877msgstr "" 1878 1879#: C/disk-benchmark.page:27(page/p) 1880msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:" 1881msgstr "" 1882 1883#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) 1884msgid "" 1885"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " 1886"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>." 1887msgstr "" 1888 1889#: C/disk-benchmark.page:30(item/p) 1890msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>." 1891msgstr "" 1892 1893#: C/disk-benchmark.page:32(item/p) 1894msgid "" 1895"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write " 1896"Benchmark</gui>." 1897msgstr "" 1898 1899#: C/disk-benchmark.page:33(item/p) 1900msgid "" 1901"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the " 1902"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto " 1903"the disk, so it will take longer to complete." 1904msgstr "" 1905 1906#: C/disk-benchmark.page:37(page/p) 1907msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." 1908msgstr "" 1909 1910#: C/disk-capacity.page:19(info/desc) 1911msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." 1912msgstr "" 1913 1914#: C/disk-capacity.page:23(page/title) 1915msgid "Check how much disk space is left" 1916msgstr "" 1917 1918#: C/disk-capacity.page:24(section/title) 1919msgid "With Disk Usage Analyzer" 1920msgstr "" 1921 1922#: C/disk-capacity.page:25(section/p) 1923msgid "" 1924"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage " 1925"Analyzer</gui>:" 1926msgstr "" 1927 1928#: C/disk-capacity.page:33(item/p) C/disk-capacity.page:45(item/p) 1929msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen." 1930msgstr "" 1931 1932#: C/disk-capacity.page:34(item/p) 1933msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'." 1934msgstr "" 1935 1936#: C/disk-capacity.page:35(item/p) 1937msgid "" 1938"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon." 1939msgstr "" 1940 1941#: C/disk-capacity.page:37(note/p) 1942msgid "" 1943"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</" 1944"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and " 1945"pressing <key>Enter</key>." 1946msgstr "" 1947 1948#: C/disk-capacity.page:39(section/p) 1949msgid "" 1950"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file " 1951"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage " 1952"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display " 1953"to <gui>View as Treemap Chart</gui>." 1954msgstr "" 1955 1956#: C/disk-capacity.page:41(section/title) 1957msgid "With System Monitor" 1958msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ" 1959 1960#: C/disk-capacity.page:43(section/p) 1961msgid "" 1962"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</" 1963"gui>:" 1964msgstr "" 1965 1966#: C/disk-capacity.page:46(item/p) 1967msgid "Start typing 'System Monitor'." 1968msgstr "" 1969 1970#: C/disk-capacity.page:47(item/p) 1971msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon." 1972msgstr "" 1973 1974#: C/disk-capacity.page:48(item/p) 1975msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab." 1976msgstr "<gui>ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</gui> ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 1977 1978#: C/disk-capacity.page:50(section/p) 1979msgid "" 1980"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, " 1981"Free, Available and Used space." 1982msgstr "" 1983 1984#: C/disk-capacity.page:53(section/title) 1985msgid "What if the disk is too full?" 1986msgstr "" 1987 1988#: C/disk-capacity.page:54(section/p) 1989msgid "If the disk is too full you should:" 1990msgstr "" 1991 1992#: C/disk-capacity.page:56(item/p) 1993#, fuzzy 1994msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." 1995msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 1996 1997#: C/disk-capacity.page:57(item/p) 1998msgid "" 1999"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " 2000"you won't need for a while and delete them from the hard drive." 2001msgstr "" 2002 2003#: C/disk-check.page:19(info/desc) 2004msgid "" 2005"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." 2006msgstr "" 2007 2008#: C/disk-check.page:23(page/title) 2009msgid "Check your hard disk for problems" 2010msgstr "" 2011 2012#: C/disk-check.page:30(section/title) 2013msgid "Checking the hard disk" 2014msgstr "" 2015 2016#: C/disk-check.page:31(section/p) 2017msgid "" 2018"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This " 2019"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is " 2020"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data." 2021msgstr "" 2022 2023#: C/disk-check.page:32(section/p) 2024msgid "To check your disk's health status:" 2025msgstr "" 2026 2027#: C/disk-check.page:35(item/p) C/disk-partitions.page:29(item/p) 2028msgid "" 2029"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " 2030"the <app>Disk Utility</app>." 2031msgstr "" 2032 2033#: C/disk-check.page:38(item/p) 2034msgid "" 2035"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " 2036"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>." 2037msgstr "" 2038 2039#: C/disk-check.page:41(item/p) 2040msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." 2041msgstr "" 2042 2043#: C/disk-check.page:44(item/p) 2044msgid "" 2045"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</" 2046"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>." 2047msgstr "" 2048 2049#: C/disk-check.page:51(section/title) 2050msgid "What if the disk isn't healthy?" 2051msgstr "" 2052 2053#: C/disk-check.page:52(section/p) 2054msgid "" 2055"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> " 2056"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " 2057"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data " 2058"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for " 2059"further diagnosis and repair." 2060msgstr "" 2061 2062#: C/disk-check.page:53(section/p) 2063msgid "" 2064"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " 2065"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " 2066"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " 2067"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " 2068"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " 2069"the disk status periodically to see if it gets worse." 2070msgstr "" 2071 2072#: C/disk-format.page:15(info/desc) 2073msgid "" 2074"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " 2075"drive by formatting it." 2076msgstr "" 2077 2078#: C/disk-format.page:19(page/title) 2079msgid "Wipe everything off a removable disk" 2080msgstr "" 2081 2082#: C/disk-format.page:21(page/p) 2083msgid "" 2084"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard " 2085"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. " 2086"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the " 2087"files on the disk and leaves it empty." 2088msgstr "" 2089 2090#: C/disk-format.page:25(item/p) 2091msgid "" 2092"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</" 2093"app>." 2094msgstr "" 2095 2096#: C/disk-format.page:29(item/p) 2097msgid "" 2098"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window " 2099"and click to select it." 2100msgstr "" 2101 2102#: C/disk-format.page:30(note/p) 2103msgid "" 2104"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " 2105"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" 2106msgstr "" 2107 2108#: C/disk-format.page:34(item/p) 2109msgid "" 2110"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This " 2111"chooses what is known as the <em>file system type</em>." 2112msgstr "" 2113 2114#: C/disk-format.page:35(item/p) 2115msgid "" 2116"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as " 2117"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, " 2118"<gui>NTFS</gui> may be a better option." 2119msgstr "" 2120 2121#: C/disk-format.page:39(item/p) 2122msgid "" 2123"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." 2124msgstr "" 2125 2126#: C/disk-format.page:43(item/p) 2127msgid "" 2128"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " 2129"should now be blank and ready to use again." 2130msgstr "" 2131 2132#: C/disk-format.page:48(note/title) 2133msgid "Formatting permanently deletes your files" 2134msgstr "" 2135 2136#: C/disk-format.page:49(note/p) 2137msgid "" 2138"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely " 2139"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery " 2140"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely " 2141"secure way of wiping a disk." 2142msgstr "" 2143 2144#: C/disk-partitions.page:15(info/desc) 2145msgid "" 2146"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility " 2147"application." 2148msgstr "" 2149 2150#: C/disk-partitions.page:20(page/title) 2151msgid "Manage volumes and partitions" 2152msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ" 2153 2154#: C/disk-partitions.page:22(page/p) 2155msgid "" 2156"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your " 2157"computer has made available for your use. The computer makes this storage " 2158"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</" 2159"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and " 2160"other media." 2161msgstr "" 2162 2163#: C/disk-partitions.page:24(page/p) 2164msgid "" 2165"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " 2166"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of " 2167"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be " 2168"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible " 2169"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." 2170msgstr "" 2171 2172#: C/disk-partitions.page:27(steps/title) 2173msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>" 2174msgstr "" 2175 2176#: C/disk-partitions.page:32(item/p) 2177msgid "" 2178"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/" 2179"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest." 2180msgstr "" 2181 2182#: C/disk-partitions.page:35(item/p) 2183msgid "" 2184"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " 2185"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " 2186"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, " 2187"it is possible to completely erase the data on your disk with these " 2188"utilities." 2189msgstr "" 2190 2191#: C/disk-partitions.page:39(page/p) 2192msgid "" 2193"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " 2194"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating " 2195"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " 2196"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " 2197"These files can be distributed among multiple partitions for security or " 2198"convenience." 2199msgstr "" 2200 2201#: C/disk-partitions.page:41(page/p) 2202msgid "" 2203"One primary partition must contain information that your computer uses to " 2204"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " 2205"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for " 2206"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such " 2207"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." 2208msgstr "" 2209 2210#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc) 2211msgid "" 2212"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " 2213"readable in bright light." 2214msgstr "" 2215 2216#: C/display-dimscreen.page:28(page/title) 2217msgid "Set screen brightness" 2218msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 2219 2220#: C/display-dimscreen.page:30(page/p) 2221msgid "" 2222"You can change the brightness of your screen to save power or make the " 2223"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " 2224"automatically when on battery power and have it turn off automatically when " 2225"not in use." 2226msgstr "" 2227 2228#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title) 2229msgid "Set the brightness" 2230msgstr "" 2231 2232#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p) 2233#: C/session-screenlocks.page:28(item/p) 2234msgid "Select <gui>Screen</gui>." 2235msgstr "<gui>ਸਕਰੀਨ</gui> ਚੁਣੋ।" 2236 2237#: C/display-dimscreen.page:39(item/p) 2238msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." 2239msgstr "" 2240 2241#: C/display-dimscreen.page:40(item/p) 2242msgid "" 2243"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the " 2244"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> " 2245"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." 2246msgstr "" 2247 2248#: C/display-dimscreen.page:45(page/p) 2249msgid "" 2250"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " 2251"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " 2252"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " 2253"battery will last before it needs to be recharged." 2254msgstr "" 2255 2256#: C/display-dimscreen.page:50(page/p) 2257msgid "" 2258"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " 2259"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " 2260"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off " 2261"after</gui> drop-down list." 2262msgstr "" 2263 2264#: C/display-lock.page:10(info/desc) 2265msgid "" 2266"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " 2267"computer." 2268msgstr "" 2269 2270#: C/display-lock.page:21(page/title) 2271msgid "Automatically lock your screen" 2272msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਕ ਕਰੋ" 2273 2274#: C/display-lock.page:23(page/p) 2275msgid "" 2276"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" 2277"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " 2278"and accessing your files. You will still be logged in and all your " 2279"applications will keep running, but you will have to enter your password to " 2280"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " 2281"have the screen lock automatically." 2282msgstr "" 2283 2284#: C/display-lock.page:34(item/p) 2285msgid "" 2286"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " 2287"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " 2288"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to " 2289"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " 2290"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above." 2291msgstr "" 2292 2293#: C/fallback-mode.page:8(info/desc) 2294msgid "" 2295"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " 2296"basic version of the desktop will be started." 2297msgstr "" 2298 2299#: C/fallback-mode.page:19(page/title) 2300msgid "What is fallback mode?" 2301msgstr "" 2302 2303#: C/fallback-mode.page:21(page/p) 2304msgid "" 2305"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " 2306"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " 2307"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it " 2308"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced " 2309"features." 2310msgstr "" 2311 2312#: C/fallback-mode.page:23(page/p) 2313msgid "" 2314"Most of the features that are missing in fallback mode are related to " 2315"organizing windows and starting applications. For example, instead of having " 2316"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the " 2317"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open " 2318"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect " 2319"which applications you can run - it only changes the way that the desktop " 2320"looks." 2321msgstr "" 2322 2323#: C/fallback-mode.page:25(page/p) 2324msgid "" 2325"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " 2326"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " 2327"right drivers installed for your graphics card. If you can find better " 2328"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full " 2329"version of GNOME." 2330msgstr "" 2331 2332#: C/files-autorun.page:9(info/desc) 2333msgid "" 2334"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " 2335"other devices and media." 2336msgstr "" 2337 2338#: C/files-autorun.page:22(page/title) 2339msgid "Open an application when you plug in a device" 2340msgstr "" 2341 2342#: C/files-autorun.page:24(page/p) 2343msgid "" 2344"You can have an application automatically start when you plug in a device. " 2345"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a " 2346"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you " 2347"plug something in." 2348msgstr "" 2349 2350#: C/files-autorun.page:26(page/p) 2351msgid "" 2352"To decide which applications should start when you plug in various devices:" 2353msgstr "" 2354 2355#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p) 2356#: C/web-default-browser.page:25(item/p) C/web-default-email.page:25(item/p) 2357msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." 2358msgstr "" 2359 2360#: C/files-autorun.page:34(item/p) 2361msgid "" 2362"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how " 2363"media should be handled</gui>." 2364msgstr "" 2365 2366#: C/files-autorun.page:35(item/p) 2367msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" 2368msgstr "" 2369 2370#: C/files-autorun.page:37(item/p) 2371msgid "" 2372"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)" 2373msgstr "" 2374 2375#: C/files-autorun.page:38(item/p) 2376msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)" 2377msgstr "" 2378 2379#: C/files-autorun.page:39(item/p) 2380msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)." 2381msgstr "" 2382 2383#: C/files-autorun.page:44(item/p) 2384msgid "" 2385"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if " 2386"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it " 2387"can try to automatically run the software if you like. This is good if you " 2388"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is " 2389"inserted (for example, a slideshow)." 2390msgstr "" 2391 2392#: C/files-autorun.page:48(item/p) 2393msgid "" 2394"If you don't see the device or media type that you want to change in the " 2395"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " 2396"to see a more detailed list of devices." 2397msgstr "" 2398 2399#: C/files-autorun.page:53(note/title) 2400msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically" 2401msgstr "" 2402 2403#: C/files-autorun.page:54(note/p) 2404msgid "" 2405"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " 2406"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " 2407"at the bottom of the Removable Media window." 2408msgstr "" 2409 2410#: C/files-browse.page:8(info/desc) 2411msgid "Manage and organize files with the file manager." 2412msgstr "" 2413 2414#: C/files-browse.page:23(page/title) 2415msgid "Browse files and folders" 2416msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" 2417 2418#: C/files-browse.page:25(page/p) 2419msgid "" 2420"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home " 2421"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file " 2422"servers</link>, and across your computer's file system." 2423msgstr "" 2424 2425#: C/files-browse.page:30(page/p) 2426msgid "" 2427"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the " 2428"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the " 2429"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for " 2430"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and " 2431"Devices</gui>." 2432msgstr "" 2433 2434#: C/files-browse.page:36(page/p) 2435msgid "" 2436"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " 2437"double-click any file to open it with the default application for that file. " 2438"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In " 2439"list view, you can also click the expander next to a folder to show its " 2440"contents in a tree." 2441msgstr "" 2442 2443#: C/files-browse.page:42(page/p) 2444msgid "" 2445"The path bar above the list of files and folders shows you which folder " 2446"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the " 2447"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent " 2448"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the " 2449"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its " 2450"properties." 2451msgstr "" 2452 2453#: C/files-browse.page:49(page/p) 2454msgid "" 2455"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the " 2456"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show Sidebar</" 2457"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will " 2458"appear in the sidebar." 2459msgstr "" 2460 2461#: C/files-browse.page:54(page/p) 2462msgid "" 2463"If you frequently move files between nested folders, you might find it more " 2464"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</" 2465"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. " 2466"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, " 2467"or click a folder to open it in the window." 2468msgstr "" 2469 2470#: C/files-copy.page:7(info/desc) 2471msgid "Copy or move items to a new directory." 2472msgstr "" 2473 2474#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name) 2475#: C/files-open.page:13(credit/name) 2476msgid "Cristopher Thomas" 2477msgstr "" 2478 2479#: C/files-copy.page:22(page/title) 2480msgid "Copy or move files and folders" 2481msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਭੇਜਣਾ" 2482 2483#: C/files-copy.page:24(page/p) 2484msgid "" 2485"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " 2486"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " 2487"keyboard shortcuts." 2488msgstr "" 2489 2490#: C/files-copy.page:27(page/p) 2491msgid "" 2492"As an example, copying files can be useful when creating a folder which " 2493"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref=" 2494"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk." 2495msgstr "" 2496 2497#: C/files-copy.page:32(steps/title) 2498msgid "Drag files to copy or move" 2499msgstr "" 2500 2501#: C/files-copy.page:33(item/p) 2502msgid "" 2503"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder " 2504"containing the item you want to copy." 2505msgstr "" 2506 2507#: C/files-copy.page:34(item/p) 2508msgid "" 2509"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press " 2510"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " 2511"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new " 2512"window." 2513msgstr "" 2514 2515#: C/files-copy.page:35(item/p) 2516msgid "" 2517"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an " 2518"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if " 2519"both folders are on the same hard disk on your computer)." 2520msgstr "" 2521 2522#: C/files-copy.page:36(item/p) 2523msgid "" 2524"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, " 2525"such as a USB storage device, however. You can override this:" 2526msgstr "" 2527 2528#: C/files-copy.page:38(item/p) 2529msgid "" 2530"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while " 2531"dragging." 2532msgstr "" 2533 2534#: C/files-copy.page:39(item/p) 2535msgid "" 2536"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while " 2537"dragging." 2538msgstr "" 2539 2540#: C/files-copy.page:44(steps/title) 2541msgid "Copy and paste files" 2542msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਪਣੀਆਂ" 2543 2544#: C/files-copy.page:45(item/p) 2545#, fuzzy 2546msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." 2547msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2548 2549#: C/files-copy.page:46(item/p) 2550msgid "" 2551"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press " 2552"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." 2553msgstr "" 2554 2555#: C/files-copy.page:47(item/p) 2556#, fuzzy 2557msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item." 2558msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2559 2560#: C/files-copy.page:48(item/p) 2561msgid "" 2562"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the " 2563"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now " 2564"be a copy of the file in the original folder and the other folder." 2565msgstr "" 2566 2567#: C/files-copy.page:52(steps/title) 2568msgid "Cut and paste files (to move them)" 2569msgstr "" 2570 2571#: C/files-copy.page:53(item/p) 2572#, fuzzy 2573msgid "Select the item you want to move by clicking on it once." 2574msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2575 2576#: C/files-copy.page:54(item/p) 2577msgid "" 2578"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press " 2579"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." 2580msgstr "" 2581 2582#: C/files-copy.page:55(item/p) 2583#, fuzzy 2584msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item." 2585msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2586 2587#: C/files-copy.page:56(item/p) 2588msgid "" 2589"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the " 2590"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will " 2591"be taken out of its original folder and moved to the other folder." 2592msgstr "" 2593 2594#: C/files-copy.page:60(note/title) 2595msgid "Why can't I copy/move a file?" 2596msgstr "" 2597 2598#: C/files-copy.page:61(note/p) 2599msgid "" 2600"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " 2601"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " 2602"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-" 2603"properties-permissions\">changing file permissions</link>." 2604msgstr "" 2605 2606#: C/files-delete.page:8(info/desc) 2607msgid "Remove files or folders you no longer need." 2608msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੇ।" 2609 2610#: C/files-delete.page:23(page/title) 2611msgid "Delete files and folders" 2612msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" 2613 2614#: C/files-delete.page:25(page/p) 2615#, fuzzy 2616msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." 2617msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2618 2619#: C/files-delete.page:29(page/p) 2620msgid "" 2621"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " 2622"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored " 2623"to their original location if you decide you need them, or if they were " 2624"accidentally deleted." 2625msgstr "" 2626 2627#: C/files-delete.page:34(item/p) 2628#, fuzzy 2629msgid "Select the item you want to delete by clicking it once." 2630msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2631 2632#: C/files-delete.page:35(item/p) 2633msgid "" 2634"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. " 2635"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." 2636msgstr "" 2637 2638#: C/files-delete.page:39(page/p) 2639msgid "" 2640"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you " 2641"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " 2642"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can " 2643"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash " 2644"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete " 2645"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on " 2646"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>." 2647msgstr "" 2648 2649#: C/files-delete.page:48(note/p) 2650msgid "" 2651"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash " 2652"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive" 2653"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in " 2654"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files " 2655"are still there, and will be available when you plug the device back into " 2656"your computer." 2657msgstr "" 2658 2659#: C/files-delete.page:57(section/title) 2660msgid "Permanently delete a file" 2661msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ" 2662 2663#: C/files-delete.page:58(section/p) 2664msgid "" 2665"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " 2666"the trash first." 2667msgstr "" 2668 2669#: C/files-delete.page:62(item/p) 2670msgid "Select the item you want to delete." 2671msgstr "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2672 2673#: C/files-delete.page:63(item/p) 2674msgid "" 2675"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> " 2676"key on your keyboard." 2677msgstr "" 2678 2679#: C/files-delete.page:64(item/p) 2680msgid "" 2681"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " 2682"delete the file or folder." 2683msgstr "" 2684 2685#: C/files-delete.page:68(section/p) 2686msgid "" 2687"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " 2688"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> " 2689"entry to the right-click menu for files and folders. Click " 2690"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " 2691"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses " 2692"Trash</gui>." 2693msgstr "" 2694 2695#: C/files-disc-write.page:10(credit/name) 2696msgid "Michael Hill" 2697msgstr "" 2698 2699#: C/files-disc-write.page:14(info/desc) 2700msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." 2701msgstr "" 2702 2703#: C/files-disc-write.page:18(page/title) 2704msgid "Write files to a CD or DVD" 2705msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ" 2706 2707#: C/files-disc-write.page:20(page/p) 2708msgid "" 2709"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer " 2710"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " 2711"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" 2712msgstr "" 2713 2714#: C/files-disc-write.page:23(item/p) 2715msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." 2716msgstr "" 2717 2718#: C/files-disc-write.page:25(item/p) 2719msgid "" 2720"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/" 2721"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</" 2722"gui> window will open." 2723msgstr "" 2724 2725#: C/files-disc-write.page:26(item/p) 2726msgid "" 2727"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" 2728"gui> in the file manager sidebar.)" 2729msgstr "" 2730 2731#: C/files-disc-write.page:28(item/p) 2732msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." 2733msgstr "" 2734 2735#: C/files-disc-write.page:29(item/p) 2736msgid "" 2737"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the " 2738"window." 2739msgstr "" 2740 2741#: C/files-disc-write.page:31(item/p) 2742msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." 2743msgstr "" 2744 2745#: C/files-disc-write.page:32(item/p) 2746msgid "" 2747"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " 2748"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " 2749"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" 2750msgstr "" 2751 2752#: C/files-disc-write.page:34(item/p) 2753msgid "" 2754"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " 2755"location of temporary files, and other options. The default options should " 2756"be fine." 2757msgstr "" 2758 2759#: C/files-disc-write.page:36(item/p) 2760msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." 2761msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <gui>ਲਿਖੋ</gui> ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 2762 2763#: C/files-disc-write.page:37(item/p) 2764msgid "" 2765"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " 2766"additional discs." 2767msgstr "" 2768 2769#: C/files-disc-write.page:39(item/p) 2770msgid "" 2771"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " 2772"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." 2773msgstr "" 2774 2775#: C/files-disc-write.page:43(section/title) 2776msgid "The disc wasn't burned properly!" 2777msgstr "" 2778 2779#: C/files-disc-write.page:44(section/p) 2780msgid "" 2781"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the " 2782"files you put onto the disc when you insert it into a computer." 2783msgstr "" 2784 2785#: C/files-disc-write.page:46(section/p) 2786msgid "" 2787"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " 2788"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " 2789"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/" 2790"DVD Creator Folder</gui> window." 2791msgstr "" 2792 2793#: C/files-hidden.page:6(info/desc) 2794msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." 2795msgstr "" 2796 2797#: C/files-hidden.page:17(page/title) 2798msgid "Hide a file" 2799msgstr "ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਂਣੀ" 2800 2801#: C/files-hidden.page:19(page/p) 2802msgid "" 2803"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of " 2804"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " 2805"the file manager, but they are still there in the folder." 2806msgstr "" 2807 2808#: C/files-hidden.page:21(page/p) 2809msgid "" 2810"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at " 2811"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</" 2812"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." 2813msgstr "" 2814 2815#: C/files-hidden.page:24(note/p) 2816msgid "" 2817"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " 2818"folder with a \".\" at the beginning of its name." 2819msgstr "" 2820 2821#: C/files-hidden.page:28(section/title) 2822msgid "Show all hidden files" 2823msgstr "ਸਭ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 2824 2825#: C/files-hidden.page:29(section/p) 2826msgid "" 2827"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " 2828"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or " 2829"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be " 2830"shown along with the files that were not hidden." 2831msgstr "" 2832 2833#: C/files-hidden.page:32(section/p) 2834msgid "" 2835"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " 2836"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-" 2837"tilde\"/>)." 2838msgstr "" 2839 2840#: C/files-hidden.page:35(section/p) 2841msgid "" 2842"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " 2843"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" 2844"keyseq> again." 2845msgstr "" 2846 2847#: C/files-hidden.page:38(section/p) 2848msgid "" 2849"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the " 2850"option for that window off. To show hidden files in all file manager " 2851"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." 2852msgstr "" 2853 2854#: C/files-hidden.page:44(section/title) 2855msgid "Unhide a file" 2856msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਉਣੀ" 2857 2858#: C/files-hidden.page:45(section/p) 2859msgid "" 2860"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " 2861"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the " 2862"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " 2863"name." 2864msgstr "" 2865 2866#: C/files-hidden.page:48(section/p) 2867msgid "" 2868"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " 2869"rename it to <file>example.txt</file>." 2870msgstr "" 2871 2872#: C/files-hidden.page:51(section/p) 2873msgid "" 2874"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</" 2875"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" 2876"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." 2877msgstr "" 2878 2879#: C/files-lost.page:8(info/desc) 2880msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." 2881msgstr "" 2882 2883#: C/files-lost.page:25(page/title) 2884msgid "Find a lost file" 2885msgstr "ਗੁਆਚੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ" 2886 2887#: C/files-lost.page:27(page/p) 2888msgid "" 2889"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " 2890"tips." 2891msgstr "" 2892 2893#: C/files-lost.page:31(item/p) 2894msgid "" 2895"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " 2896"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" 2897"\"files-search\"/> to learn how." 2898msgstr "" 2899 2900#: C/files-lost.page:35(item/p) 2901msgid "" 2902"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " 2903"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " 2904"<file>Downloads</file> folders in your home folder." 2905msgstr "" 2906 2907#: C/files-lost.page:40(item/p) 2908msgid "" 2909"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " 2910"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " 2911"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." 2912msgstr "" 2913 2914#: C/files-lost.page:45(item/p) 2915msgid "" 2916"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " 2917"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " 2918"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" 2919"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." 2920msgstr "" 2921 2922#: C/files-open.page:8(info/desc) 2923msgid "" 2924"Open files using an application that isn't the default one for that type of " 2925"file. You can change the default too." 2926msgstr "" 2927 2928#: C/files-open.page:23(page/title) 2929msgid "Open files with other applications" 2930msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" 2931 2932#: C/files-open.page:25(page/p) 2933msgid "" 2934"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " 2935"default application for that file type. You can open it in a different " 2936"application, search online for applications, or set the default application " 2937"for all files of the same type." 2938msgstr "" 2939 2940#: C/files-open.page:30(page/p) 2941msgid "" 2942"To open a file with an application other than the default, right-click the " 2943"file and select the application you want from the top of the menu. If you " 2944"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</" 2945"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can " 2946"handle the file. To look through all the applications on your computer, " 2947"click <gui>Show other applications</gui>." 2948msgstr "" 2949 2950#: C/files-open.page:37(page/p) 2951msgid "" 2952"If you still can't find the application you want, you can search for more " 2953"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file " 2954"manager will search online for packages containing applications that are " 2955"known to handle files of that type." 2956msgstr "" 2957 2958#: C/files-open.page:43(section/title) 2959msgid "Change the default application" 2960msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" 2961 2962#: C/files-open.page:44(section/p) 2963msgid "" 2964"You can change the default application that is used to open files of a given " 2965"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" 2966"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " 2967"to open when you double-click an MP3 file." 2968msgstr "" 2969 2970#: C/files-open.page:50(item/p) 2971msgid "" 2972"Select a file of the type whose default application you want to change. For " 2973"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " 2974"<file>.mp3</file> file." 2975msgstr "" 2976 2977#: C/files-open.page:53(item/p) 2978#, fuzzy 2979msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." 2980msgstr "" 2981"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 2982 2983#: C/files-open.page:54(item/p) 2984msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." 2985msgstr "<gui>ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</gui> ਟੈਬ ਚੁਣੋ।" 2986 2987#: C/files-open.page:55(item/p) 2988msgid "" 2989"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By " 2990"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " 2991"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show " 2992"other applications</gui>." 2993msgstr "" 2994 2995#: C/files-open.page:59(item/p) 2996msgid "" 2997"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " 2998"to use, but don't want to make the default, select that application and " 2999"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" 3000"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " 3001"file and selecting it from the list." 3002msgstr "" 3003 3004#: C/files-open.page:66(section/p) 3005msgid "" 3006"This changes the default application not just for the selected file, but for " 3007"all files with the same type." 3008msgstr "" 3009 3010#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3011#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3012#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3013#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3014#: C/files.page:29(media) 3015msgctxt "_" 3016msgid "" 3017"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" 3018msgstr "" 3019 3020#: C/files.page:16(info/title) 3021msgctxt "link:trail" 3022msgid "Files" 3023msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" 3024 3025#: C/files.page:18(info/desc) 3026msgid "" 3027"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" 3028"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " 3029"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." 3030msgstr "" 3031 3032#: C/files.page:27(page/title) 3033msgid "Files, folders & search" 3034msgstr "" 3035 3036#: C/files.page:30(media/p) 3037msgid "<app>Nautilus</app> file manager" 3038msgstr "" 3039 3040#: C/files.page:34(links/title) 3041msgid "Common tasks" 3042msgstr "ਆਮ ਕੰਮ" 3043 3044#: C/files.page:38(links/title) 3045msgid "More topics" 3046msgstr "ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" 3047 3048#: C/files.page:42(section/title) 3049msgid "Removable drives and external disks" 3050msgstr "" 3051 3052#: C/files.page:47(section/title) 3053msgid "Backing up" 3054msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ" 3055 3056#: C/files.page:52(section/title) 3057msgid "Tips and questions" 3058msgstr "" 3059 3060#: C/files-preview-music.page:9(info/desc) 3061msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing." 3062msgstr "" 3063 3064#: C/files-preview-music.page:20(page/title) 3065msgid "Quickly preview music/sound files" 3066msgstr "ਸੰਗੀਤ/ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ" 3067 3068#: C/files-preview-music.page:22(page/p) 3069msgid "" 3070"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical " 3071"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away " 3072"from the file and the song will stop playing." 3073msgstr "" 3074 3075#: C/files-preview-music.page:24(page/p) 3076msgid "" 3077"Only music files which are in a supported format can be played in this way." 3078msgstr "" 3079 3080#: C/files-preview-music.page:26(page/p) 3081msgid "" 3082"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To " 3083"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>." 3084msgstr "" 3085 3086#: C/files-recover.page:8(info/desc) 3087msgid "" 3088"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get " 3089"them back from the Trash." 3090msgstr "" 3091 3092#: C/files-recover.page:20(page/title) 3093msgid "Recover a file that you deleted" 3094msgstr "" 3095 3096#: C/files-recover.page:21(page/p) 3097msgid "" 3098"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing " 3099"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move " 3100"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the " 3101"Trash. To access the Trash:" 3102msgstr "" 3103 3104#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:38(item/p) 3105#: C/files-share.page:34(item/p) 3106msgid "" 3107"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " 3108"overview." 3109msgstr "" 3110 3111#: C/files-recover.page:29(item/p) 3112msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>." 3113msgstr "" 3114 3115#: C/files-recover.page:32(item/p) 3116msgid "" 3117"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</" 3118"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from." 3119msgstr "" 3120 3121#: C/files-recover.page:37(page/p) 3122msgid "" 3123"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></" 3124"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this " 3125"method because it has been permanently deleted." 3126msgstr "" 3127 3128#: C/files-recover.page:39(page/p) 3129msgid "" 3130"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " 3131"recover files that were permanently deleted. They are generally not very " 3132"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's " 3133"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover " 3134"it." 3135msgstr "" 3136 3137#: C/files-removedrive.page:14(info/desc) 3138msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." 3139msgstr "" 3140 3141#: C/files-removedrive.page:18(page/title) 3142msgid "Safely remove an external drive" 3143msgstr "" 3144 3145#: C/files-removedrive.page:20(page/p) 3146msgid "" 3147"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " 3148"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " 3149"run the risk of unplugging while an application is still using it, which " 3150"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " 3151"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " 3152"from your computer." 3153msgstr "" 3154 3155#: C/files-removedrive.page:28(item/p) 3156msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." 3157msgstr "" 3158 3159#: C/files-removedrive.page:29(item/p) 3160msgid "" 3161"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " 3162"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." 3163msgstr "" 3164 3165#: C/files-removedrive.page:34(page/p) 3166msgid "" 3167"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</" 3168"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically " 3169"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</" 3170"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." 3171msgstr "" 3172 3173#: C/files-removedrive.page:39(page/p) 3174msgid "" 3175"If you have any files stored on the device open in any applications, you " 3176"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " 3177"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open " 3178"files on the device. Once you close all the files on the device, the device " 3179"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)." 3180msgstr "" 3181 3182#: C/files-removedrive.page:45(page/p) 3183msgid "" 3184"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without " 3185"closing the files. This can cause errors in applications that have those " 3186"files open." 3187msgstr "" 3188 3189#: C/files-removedrive.page:49(page/p) 3190msgid "" 3191"If you can't close one of the files, for example if the application using " 3192"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " 3193"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the " 3194"entire locked up application to close, which could close other files you " 3195"have open with that application." 3196msgstr "" 3197 3198#: C/files-rename.page:7(info/desc) 3199msgid "Change file or folder name." 3200msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ।" 3201 3202#: C/files-rename.page:21(page/title) 3203msgid "Rename a file or folder" 3204msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ" 3205 3206#: C/files-rename.page:24(item/p) 3207msgid "" 3208"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the " 3209"file and press <key>F2</key>." 3210msgstr "" 3211 3212#: C/files-rename.page:26(item/p) 3213msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." 3214msgstr "" 3215 3216#: C/files-rename.page:29(page/p) 3217msgid "" 3218"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" 3219"basic#rename\">properties</link> window." 3220msgstr "" 3221 3222#: C/files-rename.page:32(page/p) 3223msgid "" 3224"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " 3225"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " 3226"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a " 3227"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " 3228"change the extension as well, select it with your mouse, or press " 3229"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name." 3230msgstr "" 3231 3232#: C/files-rename.page:35(section/title) 3233msgid "Valid characters for file names" 3234msgstr "" 3235 3236#: C/files-rename.page:36(section/p) 3237msgid "" 3238"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file " 3239"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " 3240"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often " 3241"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you " 3242"intend to share files with people who use another operating system, you " 3243"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</" 3244"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></" 3245"key>, <key>/</key>." 3246msgstr "" 3247 3248#: C/files-rename.page:45(note/p) 3249msgid "" 3250"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will " 3251"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>." 3252msgstr "" 3253 3254#: C/files-rename.page:51(section/title) C/mouse.page:36(section/title) 3255msgid "Common problems" 3256msgstr "ਆਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ" 3257 3258#: C/files-rename.page:54(item/title) 3259msgid "The name is already used" 3260msgstr "" 3261 3262#: C/files-rename.page:55(item/p) 3263msgid "" 3264"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " 3265"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " 3266"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name." 3267msgstr "" 3268 3269#: C/files-rename.page:58(item/p) 3270msgid "" 3271"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> " 3272"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's " 3273"not always a good idea." 3274msgstr "" 3275 3276#: C/files-rename.page:63(item/title) 3277msgid "File name too long" 3278msgstr "" 3279 3280#: C/files-rename.page:64(item/p) 3281msgid "" 3282"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " 3283"their names. Use a shorter name." 3284msgstr "" 3285 3286#: C/files-rename.page:67(item/title) 3287msgid "The option to rename is grayed out" 3288msgstr "" 3289 3290#: C/files-rename.page:68(item/p) 3291msgid "" 3292"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " 3293"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a " 3294"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-" 3295"properties-permissions\"/>." 3296msgstr "" 3297 3298#: C/files-search.page:9(info/desc) 3299msgid "" 3300"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." 3301msgstr "" 3302 3303#: C/files-search.page:24(page/title) 3304msgid "Search for files" 3305msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ" 3306 3307#: C/files-search.page:26(page/p) 3308msgid "" 3309"You can search for files based on their name or file type directly within " 3310"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " 3311"special folders in your home folder." 3312msgstr "" 3313 3314#: C/files-search.page:31(links/title) 3315msgid "Other search applications" 3316msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 3317 3318#: C/files-search.page:37(steps/title) 3319msgid "Search" 3320msgstr "ਖੋਜ" 3321 3322#: C/files-search.page:40(item/p) 3323msgid "" 3324"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " 3325"folder." 3326msgstr "" 3327 3328#: C/files-search.page:42(item/p) 3329#, fuzzy 3330msgid "" 3331"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" 3332"key><key>F</key></keyseq>." 3333msgstr "" 3334"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> " 3335"ਦੱਬੋ।" 3336 3337#: C/files-search.page:44(item/p) 3338msgid "" 3339"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. " 3340"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " 3341"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case." 3342msgstr "" 3343 3344#: C/files-search.page:48(item/p) 3345msgid "" 3346"You can narrow your results by selecting a different starting folder in " 3347"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</" 3348"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. " 3349"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow " 3350"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</" 3351"gui> to search again." 3352msgstr "" 3353 3354#: C/files-search.page:55(item/p) 3355msgid "" 3356"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " 3357"search results, just as you would from any folder in the file manager." 3358msgstr "" 3359 3360#: C/files-search.page:58(item/p) 3361msgid "" 3362"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return " 3363"to the folder." 3364msgstr "" 3365 3366#: C/files-search.page:62(page/p) 3367msgid "" 3368"If you perform certain searches often, you can save them to access them " 3369"quickly." 3370msgstr "" 3371 3372#: C/files-search.page:66(steps/title) 3373msgid "Save a search" 3374msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ" 3375 3376#: C/files-search.page:67(item/p) 3377msgid "Start a search as above." 3378msgstr "" 3379 3380#: C/files-search.page:68(item/p) 3381msgid "" 3382"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</" 3383"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." 3384msgstr "" 3385 3386#: C/files-search.page:70(item/p) 3387msgid "" 3388"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a " 3389"different folder to save the search in. When you view that folder, you will " 3390"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." 3391msgstr "" 3392 3393#: C/files-select.page:14(info/desc) 3394msgid "" 3395"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " 3396"which have similar names." 3397msgstr "" 3398 3399#: C/files-select.page:18(page/title) 3400msgid "Select files by pattern" 3401msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੋ" 3402 3403#: C/files-select.page:20(page/p) 3404msgid "" 3405"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " 3406"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " 3407"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " 3408"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " 3409"available:" 3410msgstr "" 3411 3412#: C/files-select.page:27(item/p) 3413msgid "" 3414"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " 3415"all." 3416msgstr "" 3417 3418#: C/files-select.page:29(item/p) 3419msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character." 3420msgstr "" 3421 3422#: C/files-select.page:32(page/p) 3423msgid "For example:" 3424msgstr "" 3425 3426#: C/files-select.page:35(item/p) 3427msgid "" 3428"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " 3429"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " 3430"pattern" 3431msgstr "" 3432 3433#: C/files-select.page:38(example/p) 3434msgid "<file>Invoice.*</file>" 3435msgstr "" 3436 3437#: C/files-select.page:40(item/p) 3438msgid "" 3439"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " 3440"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " 3441"all with the pattern" 3442msgstr "" 3443 3444#: C/files-select.page:43(example/p) 3445msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>" 3446msgstr "" 3447 3448#: C/files-select.page:45(item/p) 3449msgid "" 3450"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " 3451"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " 3452"edited, select the edited photos with" 3453msgstr "" 3454 3455#: C/files-select.page:48(example/p) 3456msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" 3457msgstr "" 3458 3459#: C/files-share.page:9(info/desc) 3460msgid "" 3461"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." 3462msgstr "" 3463 3464#: C/files-share.page:21(page/title) 3465msgid "Share and transfer files" 3466msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਅਤੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰੋ" 3467 3468#: C/files-share.page:29(page/p) 3469msgid "" 3470"You can easily share files with your contacts or transfer them to external " 3471"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly " 3472"from the file manager." 3473msgstr "" 3474 3475#: C/files-share.page:36(item/p) 3476msgid "Locate the file you want to transfer." 3477msgstr "ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3478 3479#: C/files-share.page:37(item/p) 3480#, fuzzy 3481msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." 3482msgstr "" 3483"CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਡਿਸਕ ਨਕਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 3484 3485#: C/files-share.page:38(item/p) 3486msgid "" 3487"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the " 3488"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more " 3489"information." 3490msgstr "" 3491 3492#: C/files-share.page:44(note/p) 3493msgid "" 3494"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " 3495"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files " 3496"automatically packed into a tar or zip archive." 3497msgstr "" 3498 3499#: C/files-share.page:50(list/title) 3500msgid "Destinations" 3501msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 3502 3503#: C/files-share.page:51(item/p) 3504msgid "" 3505"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email " 3506"address." 3507msgstr "" 3508 3509#: C/files-share.page:53(item/p) 3510msgid "" 3511"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " 3512"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " 3513"messaging application may need to be started for this to work." 3514msgstr "" 3515 3516#: C/files-share.page:57(item/p) 3517msgid "" 3518"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " 3519"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." 3520msgstr "" 3521 3522#: C/files-share.page:59(item/p) 3523msgid "" 3524"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)" 3525"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information." 3526msgstr "" 3527 3528#: C/files-share.page:62(item/p) 3529msgid "" 3530"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " 3531"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</" 3532"gui>, then select the device or server you want to copy the file to." 3533msgstr "" 3534 3535#: C/files-sort.page:7(info/desc) 3536msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." 3537msgstr "" 3538 3539#: C/files-sort.page:18(page/title) 3540msgid "Sort files and folders" 3541msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀਬੱਧ" 3542 3543#: C/files-sort.page:20(page/p) 3544msgid "" 3545"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " 3546"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " 3547"list of common ways to sort files." 3548msgstr "" 3549 3550#: C/files-sort.page:22(page/p) 3551msgid "" 3552"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " 3553"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu." 3554msgstr "" 3555 3556#: C/files-sort.page:25(page/p) 3557msgid "" 3558"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " 3559"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, " 3560"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-" 3561"views\"/> for information on how to change the default sort order." 3562msgstr "" 3563 3564#: C/files-sort.page:31(section/title) 3565msgid "Icon view" 3566msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" 3567 3568#: C/files-sort.page:32(section/p) 3569msgid "" 3570"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " 3571"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, " 3572"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu." 3573msgstr "" 3574 3575#: C/files-sort.page:33(section/p) 3576msgid "" 3577"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange " 3578"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " 3579"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." 3580msgstr "" 3581 3582#: C/files-sort.page:34(section/p) 3583msgid "" 3584"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " 3585"from the <gui>Arrange Items</gui> menu." 3586msgstr "" 3587 3588#: C/files-sort.page:35(section/p) 3589msgid "" 3590"For complete control over the order and position of files in the folder, " 3591"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange " 3592"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by " 3593"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." 3594msgstr "" 3595 3596#: C/files-sort.page:36(section/p) 3597msgid "" 3598"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu " 3599"arranges the files so they take up as little space as possible. This is " 3600"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." 3601msgstr "" 3602 3603#: C/files-sort.page:40(section/title) 3604msgid "List view" 3605msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ" 3606 3607#: C/files-sort.page:41(section/p) 3608msgid "" 3609"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " 3610"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " 3611"the column heading again to sort in the reverse order." 3612msgstr "" 3613 3614#: C/files-sort.page:42(section/p) 3615msgid "" 3616"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " 3617"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " 3618"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to " 3619"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions " 3620"of available columns." 3621msgstr "" 3622 3623#: C/files-sort.page:46(section/title) 3624msgid "Compact view" 3625msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ" 3626 3627#: C/files-sort.page:47(section/p) 3628msgid "" 3629"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " 3630"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " 3631"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." 3632msgstr "" 3633 3634#: C/files-sort.page:51(section/title) 3635msgid "Ways of sorting files" 3636msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ" 3637 3638#: C/files-sort.page:54(item/title) 3639msgid "By Name" 3640msgstr "ਨਾਂ" 3641 3642#: C/files-sort.page:55(item/p) 3643msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." 3644msgstr "" 3645 3646#: C/files-sort.page:58(item/title) 3647msgid "By Size" 3648msgstr "ਅਕਾਰ" 3649 3650#: C/files-sort.page:59(item/p) 3651msgid "" 3652"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " 3653"smallest to largest by default." 3654msgstr "" 3655 3656#: C/files-sort.page:62(item/title) 3657msgid "By Type" 3658msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ" 3659 3660#: C/files-sort.page:63(item/p) 3661msgid "" 3662"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " 3663"together, then sorted by name." 3664msgstr "" 3665 3666#: C/files-sort.page:66(item/title) 3667msgid "By Modification Date" 3668msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਨਾਲ" 3669 3670#: C/files-sort.page:67(item/p) 3671msgid "" 3672"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " 3673"to newest by default." 3674msgstr "" 3675 3676#: C/files-tilde.page:7(info/desc) 3677msgid "These are backup files. They are hidden by default." 3678msgstr "" 3679 3680#: C/files-tilde.page:18(page/title) 3681msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" 3682msgstr "" 3683 3684#: C/files-tilde.page:21(note/p) 3685msgid "" 3686"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." 3687"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " 3688"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is " 3689"normally safe to delete them, but there really is no need to." 3690msgstr "" 3691 3692#: C/files-tilde.page:23(note/p) 3693msgid "" 3694"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " 3695"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> " 3696"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them " 3697"again by repeating one of these steps." 3698msgstr "" 3699 3700#: C/files-tilde.page:26(page/p) 3701msgid "" 3702"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " 3703"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." 3704msgstr "" 3705 3706#: C/get-involved.page:7(info/desc) 3707msgid "How and where to report problems with these help topics." 3708msgstr "" 3709 3710#: C/get-involved.page:18(page/title) 3711msgid "Noticed a problem with the help?" 3712msgstr "" 3713 3714#: C/get-involved.page:19(page/p) 3715msgid "" 3716"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect " 3717"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a " 3718"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla." 3719"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." 3720msgstr "" 3721 3722#: C/get-involved.page:20(page/p) 3723msgid "" 3724"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " 3725"about its status. If you don't already have an account, just click on the " 3726"<gui>New</gui> link to create one." 3727msgstr "" 3728 3729#: C/get-involved.page:23(page/p) 3730msgid "" 3731"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" 3732"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting " 3733"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" 3734"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" 3735"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" 3736"link> for the bug to see if something similar already exists." 3737msgstr "" 3738 3739#: C/get-involved.page:27(page/p) 3740msgid "" 3741"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " 3742"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" 3743"gui>." 3744msgstr "" 3745 3746#: C/get-involved.page:30(page/p) 3747msgid "" 3748"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " 3749"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " 3750"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." 3751msgstr "" 3752 3753#: C/get-involved.page:34(page/p) 3754msgid "" 3755"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " 3756"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" 3757msgstr "" 3758 3759#: C/hardware-driver.page:8(info/desc) 3760msgid "" 3761"A hardware/device driver is something that allows your computer to use " 3762"devices that are attached to it." 3763msgstr "" 3764 3765#: C/hardware-driver.page:20(page/title) 3766msgid "What is a driver?" 3767msgstr "" 3768 3769#: C/hardware-driver.page:22(page/p) 3770msgid "" 3771"There are lots of different devices that can be attached to your computer. " 3772"These can include things that are attached to it externally, like printers " 3773"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics " 3774"cards and sound cards." 3775msgstr "" 3776 3777#: C/hardware-driver.page:24(page/p) 3778msgid "" 3779"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " 3780"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " 3781"<em>device driver</em>." 3782msgstr "" 3783 3784#: C/hardware-driver.page:26(page/p) 3785msgid "" 3786"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " 3787"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but " 3788"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " 3789"Normally, different makes and models of device have different drivers, so " 3790"you can't use the driver for one device to try and get a different device to " 3791"work." 3792msgstr "" 3793 3794#: C/hardware-driver.page:28(page/p) 3795msgid "" 3796"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " 3797"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have " 3798"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct " 3799"driver yourself, or the correct driver may not even be available!" 3800msgstr "" 3801 3802#: C/hardware-driver.page:30(page/p) 3803msgid "" 3804"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this " 3805"case, some of the features of your device may not work; for example, you " 3806"might find that your printer can't do double-sided printing." 3807msgstr "" 3808 3809#: C/hardware.page:15(info/title) 3810msgctxt "link:trail" 3811msgid "Hardware" 3812msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" 3813 3814#: C/hardware.page:17(info/desc) 3815msgid "" 3816"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" 3817"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning" 3818"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, " 3819"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref=" 3820"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</" 3821"link>..." 3822msgstr "" 3823 3824#: C/hardware.page:29(page/title) 3825msgid "Hardware & drivers" 3826msgstr "" 3827 3828#: C/hardware.page:32(links/title) 3829msgid "Drivers" 3830msgstr "" 3831 3832#: C/hardware.page:36(links/title) 3833msgid "Other topic groups" 3834msgstr "" 3835 3836#: C/hardware.page:41(info/title) C/net.page:32(info/title) 3837msgctxt "link:trail" 3838msgid "Troubleshooting" 3839msgstr "" 3840 3841#: C/hardware.page:43(section/title) 3842msgid "Troubleshooting hardware problems" 3843msgstr "" 3844 3845#: C/hardware.page:47(section/title) C/net-firewall-ports.page:52(td/p) 3846#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p) C/printing.page:19(page/title) 3847msgid "Printing" 3848msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ" 3849 3850#: C/hardware.page:62(info/title) 3851msgctxt "link:trail" 3852msgid "Power" 3853msgstr "ਪਾਵਰ" 3854 3855#: C/hardware.page:64(section/title) 3856msgid "Power and batteries" 3857msgstr "" 3858 3859#: C/hardware.page:68(section/title) 3860msgid "Bluetooth" 3861msgstr "" 3862 3863#: C/hardware.page:72(info/title) 3864msgctxt "text" 3865msgid "Disks" 3866msgstr "" 3867 3868#: C/hardware.page:73(section/title) 3869msgid "Hard disks and other storage devices" 3870msgstr "" 3871 3872#: C/hardware.page:77(section/title) 3873msgid "Smart cards and fingerprint readers" 3874msgstr "" 3875 3876#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc) 3877msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." 3878msgstr "" 3879 3880#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title) 3881msgid "Bluetooth problems" 3882msgstr "" 3883 3884#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p) 3885msgid "" 3886"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. " 3887"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" 3888msgstr "" 3889 3890#: C/hardware-problems-graphics.page:15(info/desc) 3891msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." 3892msgstr "" 3893 3894#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/title) 3895msgid "Screen problems" 3896msgstr "" 3897 3898#: C/hardware-problems-graphics.page:23(page/p) 3899msgid "" 3900"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't " 3901"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below " 3902"best describes the problem you are experiencing?" 3903msgstr "" 3904 3905#: C/keyboard.page:11(info/desc) 3906msgid "" 3907"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" 3908"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" 3909"\">keyboard accessibility</link>..." 3910msgstr "" 3911 3912#: C/keyboard.page:25(page/title) 3913msgid "Keyboard" 3914msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" 3915 3916#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc) 3917msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." 3918msgstr "" 3919 3920#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title) 3921msgid "Make the keyboard cursor blink" 3922msgstr "" 3923 3924#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p) 3925msgid "" 3926"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard " 3927"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to " 3928"adjust the speed of it:" 3929msgstr "" 3930 3931#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) 3932#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p) 3933msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." 3934msgstr "<gui>ਕੀਬੋਰਡ</gui> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 3935 3936#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p) 3937#, fuzzy 3938msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." 3939msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਕਰਸਰ ਝਲਕਾਉਣੀ" 3940 3941#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p) 3942msgid "" 3943"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." 3944msgstr "" 3945 3946#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 3947#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 3948#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 3949#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 3950#: C/keyboard-layouts.page:37(media) 3951msgctxt "_" 3952msgid "" 3953"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" 3954msgstr "" 3955 3956#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc) 3957msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." 3958msgstr "" 3959 3960#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title) 3961msgid "Use alternate keyboard layouts" 3962msgstr "" 3963 3964#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p) 3965msgid "" 3966"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " 3967"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " 3968"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " 3969"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " 3970"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " 3971"languages." 3972msgstr "" 3973 3974#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p) 3975#: C/tips-specialchars.page:60(item/p) 3976msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." 3977msgstr "" 3978 3979#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p) 3980#, fuzzy 3981msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." 3982msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ" 3983 3984#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p) 3985msgid "" 3986"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." 3987msgstr "" 3988 3989#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p) 3990msgid "" 3991"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " 3992"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=" 3993"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</" 3994"gui> in the pop-up window when adding a layout." 3995msgstr "" 3996 3997#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p) 3998msgid "" 3999"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " 4000"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string " 4001"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " 4002"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to " 4003"use from the menu." 4004msgstr "" 4005 4006#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p) 4007msgid "" 4008"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " 4009"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " 4010"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " 4011"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " 4012"be remembered for each window as you switch between windows." 4013msgstr "" 4014 4015#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p) 4016msgid "" 4017"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " 4018"instead choose to have them use the layout of the window you were last " 4019"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the " 4020"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the " 4021"list." 4022msgstr "" 4023 4024#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc) 4025msgid "" 4026"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " 4027"delay and speed of repeat keys." 4028msgstr "" 4029 4030#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title) 4031msgid "Turn off repeated key presses" 4032msgstr "" 4033 4034#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p) 4035msgid "" 4036"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " 4037"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " 4038"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " 4039"how long it takes before key presses start repeating." 4040msgstr "" 4041 4042#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p) 4043msgid "" 4044"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is " 4045"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the " 4046"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to " 4047"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how " 4048"quickly key presses repeat." 4049msgstr "" 4050 4051#: C/look-background.page:9(info/desc) 4052msgid "How to set an image as your desktop background." 4053msgstr "" 4054 4055#: C/look-background.page:18(credit/name) 4056msgid "April Gonzales" 4057msgstr "" 4058 4059#: C/look-background.page:32(page/title) 4060msgid "Change the desktop background" 4061msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ" 4062 4063#: C/look-background.page:34(page/p) 4064msgid "" 4065"You can change the image used on your desktop background, or set it to a " 4066"simple color or gradient." 4067msgstr "" 4068 4069#: C/look-background.page:39(item/p) 4070msgid "Click <gui>Background</gui>." 4071msgstr "<gui>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</gui> ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 4072 4073#: C/look-background.page:40(item/p) 4074msgid "" 4075"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=" 4076"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your " 4077"entire desktop." 4078msgstr "" 4079 4080#: C/look-background.page:45(page/p) 4081#, fuzzy 4082msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." 4083msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।" 4084 4085#: C/look-background.page:48(item/p) 4086msgid "" 4087"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " 4088"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " 4089"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will " 4090"be a color selector button in the bottom right." 4091msgstr "" 4092 4093#: C/look-background.page:52(item/p) 4094msgid "" 4095"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your " 4096"Pictures folder. Most photo management applications store photos there." 4097msgstr "" 4098 4099#: C/look-background.page:55(item/p) 4100msgid "" 4101"You can also select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat " 4102"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom " 4103"right corner." 4104msgstr "" 4105 4106#: C/look-background.page:60(page/p) 4107msgid "" 4108"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</" 4109"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures " 4110"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking " 4111"the <gui>-</gui> button." 4112msgstr "" 4113 4114#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) 4115msgid "The screen resolution may be set incorrectly." 4116msgstr "" 4117 4118#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title) 4119msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" 4120msgstr "" 4121 4122#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p) 4123msgid "" 4124"This can happen because the display resolution that you have set it is not " 4125"the right one for your screen." 4126msgstr "" 4127 4128#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p) 4129msgid "" 4130"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System " 4131"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try " 4132"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the " 4133"screen look better." 4134msgstr "" 4135 4136#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title) 4137msgid "When multiple displays are connected" 4138msgstr "" 4139 4140#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p) 4141msgid "" 4142"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " 4143"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " 4144"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " 4145"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." 4146msgstr "" 4147 4148#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p) 4149msgid "" 4150"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " 4151"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " 4152"effect, you will have two independent screens connected at the same time. " 4153"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " 4154"window on both screens at once." 4155msgstr "" 4156 4157#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p) 4158msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:" 4159msgstr "" 4160 4161#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p) 4162msgid "" 4163"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open " 4164"<gui>Displays</gui>." 4165msgstr "" 4166 4167#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p) 4168msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." 4169msgstr "" 4170 4171#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p) 4172msgid "" 4173"Select each display in turn from the gray box at the top of the " 4174"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " 4175"display looks right." 4176msgstr "" 4177 4178#: C/look-resolution.page:10(info/desc) 4179msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." 4180msgstr "" 4181 4182#: C/look-resolution.page:24(page/title) 4183msgid "Change the size/rotation of the screen" 4184msgstr "" 4185 4186#: C/look-resolution.page:26(page/p) 4187msgid "" 4188"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " 4189"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " 4190"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " 4191"<em>rotation</em>." 4192msgstr "" 4193 4194#: C/look-resolution.page:28(page/p) 4195msgid "" 4196"To change either of these options, click on your name on the top bar and " 4197"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open " 4198"<gui>Displays</gui>." 4199msgstr "" 4200 4201#: C/look-resolution.page:31(note/p) 4202msgid "" 4203"When you use another display, like a projector, it should be detected " 4204"automatically so you can change its settings in the same way as your usual " 4205"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." 4206msgstr "" 4207 4208#: C/look-resolution.page:35(section/title) 4209msgid "Resolution" 4210msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" 4211 4212#: C/look-resolution.page:36(section/p) 4213msgid "" 4214"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " 4215"direction that can be displayed." 4216msgstr "" 4217 4218#: C/look-resolution.page:37(section/p) 4219msgid "" 4220"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. " 4221"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may " 4222"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." 4223msgstr "" 4224 4225#: C/look-resolution.page:39(section/p) 4226msgid "" 4227"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait " 4228"for a minute and the settings will be returned to their previous values. " 4229"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears." 4230msgstr "" 4231 4232#: C/look-resolution.page:43(section/title) 4233msgid "Rotation" 4234msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ" 4235 4236#: C/look-resolution.page:44(section/p) 4237msgid "" 4238"There are some laptops that can rotate physically their screens in many " 4239"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You " 4240"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu." 4241msgstr "" 4242 4243#: C/look-resolution.page:46(section/p) 4244msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>." 4245msgstr "" 4246 4247#: C/media.page:15(info/desc) 4248msgid "" 4249"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" 4250"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " 4251"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." 4252msgstr "" 4253 4254#: C/media.page:24(page/title) 4255msgid "Sound, video & pictures" 4256msgstr "" 4257 4258#: C/media.page:28(info/title) 4259msgctxt "link:trail" 4260msgid "Sound" 4261msgstr "ਸਾਊਂਡ" 4262 4263#: C/media.page:29(info/title) 4264msgctxt "link:topic" 4265msgid "Sound" 4266msgstr "ਸਾਊਂਡ" 4267 4268#: C/media.page:30(info/desc) 4269msgid "" 4270"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" 4271"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" 4272"link>..." 4273msgstr "" 4274 4275#: C/media.page:37(section/title) 4276msgid "Basic sound" 4277msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਸਾਊਂਡ" 4278 4279#: C/media.page:41(info/title) 4280msgctxt "link" 4281msgid "Music and players" 4282msgstr "" 4283 4284#: C/media.page:42(section/title) 4285msgid "Music and portable audio players" 4286msgstr "" 4287 4288#: C/media.page:46(info/title) 4289msgctxt "link" 4290msgid "Photos" 4291msgstr "" 4292 4293#: C/media.page:47(section/title) 4294msgid "Photos and digital cameras" 4295msgstr "" 4296 4297#: C/media.page:51(info/title) 4298msgctxt "link" 4299msgid "Videos" 4300msgstr "" 4301 4302#: C/media.page:52(section/title) 4303msgid "Videos and video cameras" 4304msgstr "" 4305 4306#: C/more-help.page:20(info/desc) 4307msgid "" 4308"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</link> " 4309"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..." 4310msgstr "" 4311 4312#: C/more-help.page:24(page/title) 4313msgid "Get more help" 4314msgstr "ਹੋਰ ਮੱਦਦ ਲਵੋ" 4315 4316#: C/mouse.page:7(info/desc) 4317msgid "" 4318"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" 4319"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" 4320"\">touchpad clicking and scrolling</link>..." 4321msgstr "" 4322 4323#: C/mouse.page:22(page/title) 4324msgid "Mouse" 4325msgstr "ਮਾਊਸ" 4326 4327#: C/mouse.page:33(info/title) 4328msgctxt "link" 4329msgid "Common mouse problems" 4330msgstr "ਆਮ ਮਾਊਸ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ" 4331 4332#: C/mouse.page:34(info/title) 4333msgctxt "link:trail" 4334msgid "Common problems" 4335msgstr "ਆਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ" 4336 4337#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc) 4338msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." 4339msgstr "" 4340 4341#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title) 4342msgid "Disable touchpad while typing" 4343msgstr "" 4344 4345#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p) 4346msgid "" 4347"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " 4348"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " 4349"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " 4350"after your last key stroke." 4351msgstr "" 4352 4353#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) 4354#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) 4355#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p) 4356msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>." 4357msgstr "" 4358 4359#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p) 4360msgid "" 4361"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</" 4362"gui>." 4363msgstr "" 4364 4365#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc) 4366msgid "" 4367"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " 4368"double-click." 4369msgstr "" 4370 4371#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) 4372msgid "Adjust the double-click speed" 4373msgstr "" 4374 4375#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p) 4376msgid "" 4377"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " 4378"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " 4379"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " 4380"mouse button so quickly, you should increase the timeout." 4381msgstr "" 4382 4383#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p) 4384msgid "" 4385"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider " 4386"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to " 4387"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will " 4388"give it an ear-to-ear grin." 4389msgstr "" 4390 4391#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p) 4392msgid "" 4393"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " 4394"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " 4395"plugging a different mouse into your computer and see if that works " 4396"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " 4397"if it still has the same problem." 4398msgstr "" 4399 4400#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc) 4401msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." 4402msgstr "" 4403 4404#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title) 4405msgid "Adjust the mouse drag threshold" 4406msgstr "" 4407 4408#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p) 4409msgid "" 4410"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little " 4411"between the time you press the mouse button and the time you release it. For " 4412"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain " 4413"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you " 4414"click. You can control the minimum distance required to start dragging." 4415msgstr "" 4416 4417#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p) 4418msgid "" 4419"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a " 4420"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the " 4421"titlebar to test the current value." 4422msgstr "" 4423 4424#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc) 4425#, fuzzy 4426msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." 4427msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।" 4428 4429#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) 4430msgid "Use your mouse left-handed" 4431msgstr "" 4432 4433#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) 4434msgid "" 4435"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " 4436"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." 4437msgstr "" 4438 4439#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) 4440msgid "" 4441"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings " 4442"will affect both your mouse and touchpad." 4443msgstr "" 4444 4445#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) 4446msgid "" 4447"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " 4448"more." 4449msgstr "" 4450 4451#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title) 4452msgid "Middle-click" 4453msgstr "ਵਿਚਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ" 4454 4455#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p) 4456msgid "" 4457"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " 4458"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " 4459"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " 4460"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." 4461msgstr "" 4462 4463#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p) 4464msgid "" 4465"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " 4466"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" 4467"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." 4468msgstr "" 4469 4470#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) 4471msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." 4472msgstr "" 4473 4474#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p) 4475msgid "" 4476"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " 4477"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " 4478"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " 4479"the mouse position." 4480msgstr "" 4481 4482#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p) 4483msgid "" 4484"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " 4485"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " 4486"quick method of pasting only works with the middle mouse button." 4487msgstr "" 4488 4489#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) 4490msgid "" 4491"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " 4492"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" 4493"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " 4494"applications overview." 4495msgstr "" 4496 4497#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p) 4498msgid "" 4499"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " 4500"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " 4501"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " 4502"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " 4503"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " 4504"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" 4505"key>." 4506msgstr "" 4507 4508#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p) 4509msgid "" 4510"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " 4511"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " 4512"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " 4513"had double-clicked." 4514msgstr "" 4515 4516#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p) 4517msgid "" 4518"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " 4519"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " 4520"<em>middle mouse button</em>." 4521msgstr "" 4522 4523#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc) 4524msgid "" 4525"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with " 4526"keypad." 4527msgstr "" 4528 4529#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title) 4530msgid "Click and move mouse pointer using keypad" 4531msgstr "" 4532 4533#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p) 4534msgid "" 4535"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " 4536"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard." 4537msgstr "" 4538 4539#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p) 4540msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab." 4541msgstr "" 4542 4543#: C/mouse-mousekeys.page:36(item/p) 4544msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." 4545msgstr "" 4546 4547#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p) 4548msgid "" 4549"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " 4550"move the mouse pointer using the keypad." 4551msgstr "" 4552 4553#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p) 4554msgid "" 4555"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " 4556"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " 4557"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " 4558"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " 4559"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." 4560msgstr "" 4561 4562#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p) 4563msgid "" 4564"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " 4565"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " 4566"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " 4567"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key " 4568"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, " 4569"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " 4570"your mouse pointer is." 4571msgstr "" 4572 4573#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p) 4574msgid "" 4575"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, " 4576"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " 4577"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." 4578msgstr "" 4579 4580#: C/mouse-mousekeys.page:73(note/p) 4581msgid "" 4582"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " 4583"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." 4584msgstr "" 4585 4586#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) 4587msgid "How to check your mouse if it is not working." 4588msgstr "" 4589 4590#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title) 4591#, fuzzy 4592msgid "Mouse pointer not moving" 4593msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ" 4594 4595#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title) 4596msgid "Check that the mouse is plugged in" 4597msgstr "" 4598 4599#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p) 4600msgid "" 4601"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " 4602"computer." 4603msgstr "" 4604 4605#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p) 4606msgid "" 4607"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " 4608"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " 4609"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " 4610"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " 4611"if it was not plugged in." 4612msgstr "" 4613 4614#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title) 4615msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" 4616msgstr "" 4617 4618#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p) 4619msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." 4620msgstr "" 4621 4622#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p) 4623msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open." 4624msgstr "" 4625 4626#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p) 4627msgid "" 4628"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | " 4629"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." 4630msgstr "" 4631 4632#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p) 4633msgid "" 4634"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " 4635"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " 4636"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left " 4637"of it." 4638msgstr "" 4639 4640#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p) 4641msgid "" 4642"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>" 4643"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " 4644"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " 4645"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in" 4646"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." 4647msgstr "" 4648 4649#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p) 4650msgid "" 4651"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " 4652"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " 4653"of your mouse." 4654msgstr "" 4655 4656#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p) 4657msgid "" 4658"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " 4659"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " 4660"detected properly." 4661msgstr "" 4662 4663#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title) 4664msgid "Check that the mouse actually works" 4665msgstr "" 4666 4667#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p) 4668msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." 4669msgstr "" 4670 4671#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p) 4672msgid "" 4673"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " 4674"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " 4675"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " 4676"broken." 4677msgstr "" 4678 4679#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title) 4680msgid "Checking wireless mice" 4681msgstr "" 4682 4683#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p) 4684msgid "" 4685"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " 4686"to sleep to save power, so might not respond until you click a button." 4687msgstr "" 4688 4689#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p) 4690msgid "Check that the battery of the mouse is charged." 4691msgstr "" 4692 4693#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p) 4694msgid "" 4695"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." 4696msgstr "" 4697 4698#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p) 4699msgid "" 4700"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " 4701"sure that they are both set to the same channel." 4702msgstr "" 4703 4704#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p) 4705msgid "" 4706"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " 4707"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " 4708"this is the case." 4709msgstr "" 4710 4711#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p) 4712msgid "" 4713"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " 4714"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " 4715"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " 4716"depend on the make or model of your mouse." 4717msgstr "" 4718 4719#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc) 4720msgid "" 4721"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." 4722msgstr "" 4723 4724#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title) 4725msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" 4726msgstr "" 4727 4728#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p) 4729msgid "" 4730"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " 4731"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these " 4732"devices." 4733msgstr "" 4734 4735#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) 4736msgid "" 4737"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until " 4738"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your " 4739"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your " 4740"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. " 4741"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, " 4742"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls " 4743"this behavior." 4744msgstr "" 4745 4746#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p) 4747msgid "" 4748"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and " 4749"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " 4750"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the " 4751"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." 4752msgstr "" 4753 4754#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) 4755msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." 4756msgstr "" 4757 4758#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) 4759msgid "Click or scroll with the touchpad" 4760msgstr "" 4761 4762#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) 4763msgid "" 4764"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " 4765"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and " 4766"touchpad settings." 4767msgstr "" 4768 4769#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p) 4770msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab." 4771msgstr "" 4772 4773#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) 4774msgid "" 4775"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " 4776"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To " 4777"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you " 4778"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-" 4779"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you " 4780"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware " 4781"buttons to right-click." 4782msgstr "" 4783 4784#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p) 4785msgid "" 4786"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " 4787"using two fingers." 4788msgstr "" 4789 4790#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p) 4791msgid "" 4792"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " 4793"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " 4794"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If " 4795"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger " 4796"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." 4797msgstr "" 4798 4799#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p) 4800msgid "" 4801"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " 4802"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " 4803"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " 4804"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable " 4805"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to " 4806"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " 4807"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " 4808"touchpad." 4809msgstr "" 4810 4811#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p) 4812msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." 4813msgstr "" 4814 4815#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc) 4816msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." 4817msgstr "" 4818 4819#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title) 4820msgid "Mouse has a delay before it will work" 4821msgstr "" 4822 4823#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p) 4824msgid "" 4825"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " 4826"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " 4827"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can " 4828"click on a mouse button or wiggle the mouse." 4829msgstr "" 4830 4831#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p) 4832msgid "" 4833"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " 4834"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " 4835"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" 4836"\"/> for details." 4837msgstr "" 4838 4839#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc) 4840msgid "" 4841"Support for that file format might not be installed or the songs could be " 4842"\"copy protected\"." 4843msgstr "" 4844 4845#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title) 4846msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" 4847msgstr "" 4848 4849#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p) 4850msgid "" 4851"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " 4852"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " 4853"computer and then copied it over." 4854msgstr "" 4855 4856#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p) 4857msgid "" 4858"This could be because the music is in a format that is not recognized by " 4859"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " 4860"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " 4861"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " 4862"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " 4863"The message should also provide instructions for how to install support for " 4864"that format so that you can play it." 4865msgstr "" 4866 4867#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p) 4868msgid "" 4869"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " 4870"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " 4871"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " 4872"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " 4873"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " 4874"will probably not be able to play it - you generally need special software " 4875"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported " 4876"on Linux." 4877msgstr "" 4878 4879#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p) 4880msgid "" 4881"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" 4882"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." 4883msgstr "" 4884 4885#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc) 4886msgid "" 4887"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." 4888msgstr "" 4889 4890#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title) 4891msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" 4892msgstr "" 4893 4894#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p) 4895msgid "" 4896"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " 4897"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " 4898"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " 4899"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " 4900"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " 4901"location. iPods have a special location for storing songs which music player " 4902"applications know how to get to but the file manager does not." 4903msgstr "" 4904 4905#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p) 4906msgid "" 4907"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " 4908"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" 4909"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " 4910"of the songs have been copied across properly." 4911msgstr "" 4912 4913#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p) 4914msgid "" 4915"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " 4916"music player application you're using does not support converting the songs " 4917"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " 4918"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " 4919"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " 4920"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " 4921"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " 4922"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " 4923"software installer for an appropriate codec." 4924msgstr "" 4925 4926#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc) 4927msgid "" 4928"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " 4929"use them." 4930msgstr "" 4931 4932#: C/music-player-newipod.page:19(page/title) 4933msgid "My new iPod won't work" 4934msgstr "" 4935 4936#: C/music-player-newipod.page:21(page/p) 4937msgid "" 4938"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " 4939"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " 4940"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</" 4941"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." 4942msgstr "" 4943 4944#: C/music-player-newipod.page:23(page/p) 4945msgid "" 4946"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " 4947"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the " 4948"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " 4949"or similar. The other format does not work as well with Linux." 4950msgstr "" 4951 4952#: C/music-player-newipod.page:25(page/p) 4953msgid "" 4954"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug " 4955"it into a Linux computer." 4956msgstr "" 4957 4958#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc) 4959msgid "" 4960"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's " 4961"an audio player." 4962msgstr "" 4963 4964#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title) 4965msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" 4966msgstr "" 4967 4968#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p) 4969msgid "" 4970"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " 4971"can't see it in your music organizer application, it may not have been " 4972"properly recognized as an audio player." 4973msgstr "" 4974 4975#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p) 4976msgid "" 4977"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " 4978"help, open the File Manager. You should see the player listed under " 4979"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the " 4980"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</" 4981"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> " 4982"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it " 4983"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " 4984"device as an audio player." 4985msgstr "" 4986 4987#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p) 4988msgid "" 4989"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-" 4990"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This " 4991"time it should have been recognized as an audio player by your music " 4992"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." 4993msgstr "" 4994 4995#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p) 4996msgid "" 4997"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " 4998"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it " 4999"should say in its manual if it is." 5000msgstr "" 5001 5002#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p) 5003msgid "" 5004"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>." 5005"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name " 5006"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still " 5007"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" 5008"guiseq>." 5009msgstr "" 5010 5011#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) 5012#, fuzzy 5013msgid "" 5014"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " 5015"trash behavior." 5016msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ, ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਰੱਦੀ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਹੈ।" 5017 5018#: C/nautilus-behavior.page:29(page/title) 5019msgid "File manager behavior preferences" 5020msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਰਵੱਈਆ ਪਸੰਦ" 5021 5022#: C/nautilus-behavior.page:30(page/p) 5023msgid "" 5024"You can control whether you single-click or double-click files, whether " 5025"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, " 5026"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</" 5027"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab." 5028msgstr "" 5029 5030#: C/nautilus-behavior.page:37(section/title) 5031msgid "Behavior" 5032msgstr "ਰਵੱਈਆ" 5033 5034#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui) 5035msgid "Single click to open items" 5036msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਕਲਿੱਕ" 5037 5038#: C/nautilus-behavior.page:41(title/gui) 5039msgid "Double click to open items" 5040msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" 5041 5042#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p) 5043msgid "" 5044"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " 5045"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " 5046"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " 5047"while clicking to select one or more files." 5048msgstr "" 5049 5050#: C/nautilus-behavior.page:48(title/gui) 5051#, fuzzy 5052msgid "Open each folder in its own window" 5053msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" 5054 5055#: C/nautilus-behavior.page:49(item/p) 5056msgid "" 5057"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " 5058"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New " 5059"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do " 5060"this, select this option if you would rather have each folder open in its " 5061"own window by default." 5062msgstr "" 5063 5064#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title) 5065msgid "Executable text files" 5066msgstr "" 5067 5068#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p) 5069msgid "" 5070"An executable text file is a file that contains a program that you can run " 5071"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files" 5072"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. " 5073"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ." 5074"sh, .py, and .pl respectively." 5075msgstr "" 5076 5077#: C/nautilus-behavior.page:61(section/p) 5078msgid "" 5079"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, " 5080"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each " 5081"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking " 5082"if you wish to run or view the selected text file." 5083msgstr "" 5084 5085#: C/nautilus-behavior.page:68(info/title) 5086#, fuzzy 5087msgctxt "link" 5088msgid "File manager trash preferences" 5089msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪਸੰਦ" 5090 5091#: C/nautilus-behavior.page:70(section/title) 5092msgid "Trash" 5093msgstr "ਰੱਦੀ" 5094 5095#: C/nautilus-behavior.page:74(title/gui) 5096msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" 5097msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛੋ" 5098 5099#: C/nautilus-behavior.page:75(item/p) 5100msgid "" 5101"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " 5102"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " 5103"files." 5104msgstr "" 5105 5106#: C/nautilus-behavior.page:78(title/gui) 5107#, fuzzy 5108msgid "Include a delete command that bypasses Trash" 5109msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਬਾਏ-ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 5110 5111#: C/nautilus-behavior.page:79(item/p) 5112msgid "" 5113"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the " 5114"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click " 5115"on an item in the <app>Files</app> application." 5116msgstr "" 5117 5118#: C/nautilus-behavior.page:81(note/p) 5119msgid "" 5120"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash " 5121"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " 5122"to recover the deleted item." 5123msgstr "" 5124 5125#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc) 5126msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." 5127msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ, ਹਟਾਓ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ।" 5128 5129#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title) 5130msgid "Edit folder bookmarks" 5131msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" 5132 5133#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p) 5134#, fuzzy 5135msgid "" 5136"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file " 5137"manager." 5138msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ:" 5139 5140#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title) 5141msgid "Delete a bookmark:" 5142msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ:" 5143 5144#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) 5145#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p) 5146#, fuzzy 5147msgid "" 5148"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." 5149msgstr "" 5150"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ...</" 5151"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ" 5152 5153#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p) 5154msgid "" 5155"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " 5156"delete and click <gui>Remove</gui>." 5157msgstr "" 5158 5159#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p) 5160msgid "Click <gui>Close</gui>." 5161msgstr "<gui>ਬੰਦ ਕਰੋ</gui> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 5162 5163#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title) 5164msgid "Add a bookmark:" 5165msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ:" 5166 5167#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p) 5168#, fuzzy 5169msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." 5170msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 5171 5172#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p) 5173#, fuzzy 5174msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>." 5175msgstr "" 5176"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenuitem>" 5177"</" 5178"menuchoice> ਚੁਣੋ" 5179 5180#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title) 5181msgid "Rename a bookmark" 5182msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 5183 5184#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p) 5185msgid "" 5186"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " 5187"rename." 5188msgstr "" 5189 5190#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p) 5191#, fuzzy 5192msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." 5193msgstr "<guilabel>ਨਾਂ</guilabel>: ਕਸਟਮ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।" 5194 5195#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p) 5196msgid "" 5197"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " 5198"different folders in two different locations, but which each have the same " 5199"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " 5200"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " 5201"than the name of the folder it points to." 5202msgstr "" 5203 5204#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc) 5205msgid "" 5206"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " 5207"WebDAV." 5208msgstr "" 5209 5210#: C/nautilus-connect.page:19(page/title) 5211msgid "Browse files on a server or network share" 5212msgstr "" 5213 5214#: C/nautilus-connect.page:21(page/p) 5215msgid "" 5216"You can connect to a server or network share to browse and view files on " 5217"that server, exactly as if they were on your local machine or removable " 5218"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share " 5219"files with users on your local network." 5220msgstr "" 5221 5222#: C/nautilus-connect.page:27(page/p) 5223msgid "" 5224"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " 5225"the <gui>Activities</gui> overview." 5226msgstr "" 5227 5228#: C/nautilus-connect.page:30(page/p) 5229msgid "" 5230"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> " 5231"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on " 5232"your local area network that advertise their ability to serve files. If you " 5233"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " 5234"computer you're looking for, you can manually connect to a server." 5235msgstr "" 5236 5237#: C/nautilus-connect.page:38(steps/title) 5238msgid "Connect to a file server" 5239msgstr "" 5240 5241#: C/nautilus-connect.page:39(item/p) 5242msgid "" 5243"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</" 5244"gui></guiseq>." 5245msgstr "" 5246 5247#: C/nautilus-connect.page:41(item/p) 5248msgid "" 5249"Enter the server address, select the type of server, and enter any " 5250"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details " 5251"on server types are listed below." 5252msgstr "" 5253 5254#: C/nautilus-connect.page:44(item/p) 5255msgid "" 5256"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For " 5257"computers on your local area network, however, you may have to use the " 5258"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see " 5259"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. " 5260"Otherwise, check the help on that computer." 5261msgstr "" 5262 5263#: C/nautilus-connect.page:50(item/p) 5264msgid "" 5265"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files " 5266"and folders just as you would for local files and folders." 5267msgstr "" 5268 5269#: C/nautilus-connect.page:55(page/p) 5270msgid "" 5271"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can " 5272"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file " 5273"manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</" 5274"gui></guiseq>." 5275msgstr "" 5276 5277#: C/nautilus-connect.page:60(page/p) 5278msgid "" 5279"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " 5280"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " 5281"name and password. You may not have permissions to perform certain actions " 5282"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably " 5283"not be able to delete files." 5284msgstr "" 5285 5286#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title) 5287msgid "Types of servers" 5288msgstr "ਸਰਵਰਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ" 5289 5290#: C/nautilus-connect.page:70(item/title) 5291msgid "SSH" 5292msgstr "" 5293 5294#: C/nautilus-connect.page:71(item/p) 5295msgid "" 5296"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " 5297"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " 5298"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you " 5299"use a secure shell key to log in, leave the password field blank." 5300msgstr "" 5301 5302#: C/nautilus-connect.page:79(item/p) 5303msgid "" 5304"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " 5305"so that other users on your network can't sniff it." 5306msgstr "" 5307 5308#: C/nautilus-connect.page:83(item/title) 5309msgid "FTP (with login)" 5310msgstr "" 5311 5312#: C/nautilus-connect.page:84(item/p) 5313msgid "" 5314"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data " 5315"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " 5316"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " 5317"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " 5318"upload files." 5319msgstr "" 5320 5321#: C/nautilus-connect.page:91(item/title) 5322msgid "Public FTP" 5323msgstr "" 5324 5325#: C/nautilus-connect.page:92(item/p) 5326msgid "" 5327"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " 5328"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " 5329"and will usually not allow you to delete or upload files." 5330msgstr "" 5331 5332#: C/nautilus-connect.page:96(note/p) 5333msgid "" 5334"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " 5335"password, or with a public user name using your email address as the " 5336"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " 5337"use the credentials specified by the FTP site." 5338msgstr "" 5339 5340#: C/nautilus-connect.page:103(item/title) 5341msgid "Windows share" 5342msgstr "Windows (ਵਿੰਡੋ) ਸਾਂਝ" 5343 5344#: C/nautilus-connect.page:104(item/p) 5345msgid "" 5346"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " 5347"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " 5348"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " 5349"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " 5350"share from the file manager." 5351msgstr "" 5352 5353#: C/nautilus-connect.page:111(item/title) 5354msgid "WebDAV and Secure WebDAV" 5355msgstr "" 5356 5357#: C/nautilus-connect.page:112(item/p) 5358msgid "" 5359"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " 5360"share files on a local network and to store files on the internet. If the " 5361"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " 5362"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and " 5363"data can't be sniffed." 5364msgstr "" 5365 5366#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 5367#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 5368#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 5369#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 5370#: C/nautilus-display.page:33(media) 5371msgctxt "_" 5372msgid "" 5373"external ref='figures/nautilus-icons.png' " 5374"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" 5375msgstr "" 5376 5377#: C/nautilus-display.page:8(info/desc) 5378#, fuzzy 5379msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." 5380msgstr "" 5381"ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 5382 5383#: C/nautilus-display.page:23(page/title) 5384msgid "File manager display preferences" 5385msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਸੰਦ" 5386 5387#: C/nautilus-display.page:25(page/p) 5388msgid "" 5389"You can control various aspects of how the file manager displays files, " 5390"including captions under icons and how dates are formatted. In any file " 5391"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " 5392"and select the <gui>Display</gui> tab." 5393msgstr "" 5394 5395#: C/nautilus-display.page:31(section/title) 5396msgid "Icon captions" 5397msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ" 5398 5399#: C/nautilus-display.page:34(media/p) 5400#, fuzzy 5401msgid "File manager icons with captions" 5402msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" 5403 5404#: C/nautilus-display.page:36(section/p) 5405msgid "" 5406"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " 5407"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " 5408"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " 5409"modified." 5410msgstr "" 5411 5412#: C/nautilus-display.page:40(section/p) 5413msgid "" 5414"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file " 5415"manager will display more and more information in captions. You can choose " 5416"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " 5417"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." 5418msgstr "" 5419 5420#: C/nautilus-display.page:44(section/p) 5421msgid "" 5422"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " 5423"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " 5424"information." 5425msgstr "" 5426 5427#: C/nautilus-display.page:47(note/p) 5428msgid "" 5429"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " 5430"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" 5431"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." 5432msgstr "" 5433 5434#: C/nautilus-display.page:53(section/title) 5435msgid "Date format" 5436msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ" 5437 5438#: C/nautilus-display.page:54(section/p) 5439msgid "" 5440"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or " 5441"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you " 5442"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a " 5443"verbose format like you might write by hand, an international standard " 5444"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and " 5445"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by " 5446"showing the current date and time in that format." 5447msgstr "" 5448 5449#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc) 5450msgid "" 5451"View basic file information, set permissions, and choose default " 5452"applications." 5453msgstr "" 5454 5455#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title) 5456msgid "File properties" 5457msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 5458 5459#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p) 5460msgid "" 5461"You can view information about a file in the file properties dialog. To view " 5462"the properties for a file or folder, right-click it and select " 5463"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " 5464"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>." 5465msgstr "" 5466 5467#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33(page/p) 5468msgid "" 5469"The file properties dialog shows you information like the file type, size, " 5470"and modification time. If you need this information often, you can have it " 5471"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link " 5472"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." 5473msgstr "" 5474 5475#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p) 5476msgid "" 5477"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-" 5478"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-" 5479"open\">choose applications to open files</link>." 5480msgstr "" 5481 5482#: C/nautilus-file-properties-basic.page:42(page/p) 5483msgid "" 5484"For certain types of files, such as images and videos, there will be an " 5485"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." 5486msgstr "" 5487 5488#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(terms/title) 5489msgid "Basic properties" 5490msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 5491 5492#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(title/gui) 5493#: C/nautilus-list.page:32(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p) 5494msgid "Name" 5495msgstr "ਨਾਂ" 5496 5497#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(item/p) 5498msgid "" 5499"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You " 5500"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-" 5501"rename\"/>." 5502msgstr "" 5503 5504#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(title/gui) 5505#: C/nautilus-list.page:41(title/gui) 5506msgid "Type" 5507msgstr "ਕਿਸਮ" 5508 5509#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(item/p) 5510msgid "" 5511"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG " 5512"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type " 5513"determines which applications can open the file, among other things. See " 5514"<link xref=\"files-open\"/> for more information." 5515msgstr "" 5516 5517#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title) 5518msgid "Contents" 5519msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" 5520 5521#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p) 5522msgid "" 5523"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It " 5524"shows the number of items in the folder. If the folder includes other " 5525"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains " 5526"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is " 5527"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." 5528msgstr "" 5529 5530#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title) 5531#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) 5532msgid "Size" 5533msgstr "ਅਕਾਰ" 5534 5535#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p) 5536msgid "" 5537"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. " 5538"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last " 5539"three, the size in bytes will be stated in parentheses." 5540msgstr "" 5541 5542#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/p) 5543msgid "1 KB = 1 024 bytes" 5544msgstr "" 5545 5546#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p) 5547msgid "1 MB = 1 048 576 bytes" 5548msgstr "" 5549 5550#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p) 5551msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes" 5552msgstr "" 5553 5554#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/title) 5555#: C/nautilus-list.page:60(title/gui) 5556msgid "Location" 5557msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 5558 5559#: C/nautilus-file-properties-basic.page:89(item/p) 5560msgid "The absolute path to your item." 5561msgstr "" 5562 5563#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title) 5564msgid "Volume" 5565msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" 5566 5567#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p) 5568msgid "" 5569"The file system or device that the file is stored on. This shows you the " 5570"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk " 5571"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a " 5572"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>." 5573msgstr "" 5574 5575#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title) 5576msgid "Free Space" 5577msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" 5578 5579#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p) 5580msgid "" 5581"For folders, the amount of free space left for new files on the containing " 5582"volume." 5583msgstr "" 5584 5585#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(item/title) 5586msgid "Accessed" 5587msgstr "ਹੋਈ ਵਰਤੋਂ" 5588 5589#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/p) 5590msgid "The date and time when the file was last opened." 5591msgstr "" 5592 5593#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(item/title) 5594msgid "Modified" 5595msgstr "ਸੋਧ" 5596 5597#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/p) 5598msgid "The date and time when the file was last changed and saved." 5599msgstr "" 5600 5601#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc) 5602#, fuzzy 5603msgid "Control who can view and edit your files and folders." 5604msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨੋਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹੈ।" 5605 5606#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title) 5607msgid "Set file permissions" 5608msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 5609 5610#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p) 5611msgid "" 5612"You can use file permissions control who can view and edit files that you " 5613"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " 5614"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." 5615msgstr "" 5616 5617#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p) 5618msgid "" 5619"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " 5620"on the types of permissions you can set." 5621msgstr "" 5622 5623#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title) 5624msgid "Files" 5625msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" 5626 5627#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p) 5628msgid "" 5629"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " 5630"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " 5631"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" 5632"only if you don't want to accidentally change it." 5633msgstr "" 5634 5635#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p) 5636msgid "" 5637"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " 5638"common for each user to have their own group, and group permissions are not " 5639"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " 5640"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " 5641"group. You can set the file's group and control the permissions for all " 5642"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " 5643"to." 5644msgstr "" 5645 5646#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p) 5647msgid "" 5648"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " 5649"the file's group." 5650msgstr "" 5651 5652#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p) 5653msgid "" 5654"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " 5655"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " 5656"the file manager may still open the file in an application or ask you what " 5657"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " 5658"information." 5659msgstr "" 5660 5661#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title) 5662#: C/nautilus-preview.page:63(title/gui) 5663msgid "Folders" 5664msgstr "ਫੋਲਡਰ" 5665 5666#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p) 5667msgid "" 5668"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " 5669"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " 5670"groups, and other users." 5671msgstr "" 5672 5673#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p) 5674msgid "" 5675"The permissions you can set for a folder are different from those you can " 5676"set for a file." 5677msgstr "" 5678 5679#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui) 5680msgid "None" 5681msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 5682 5683#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p) 5684msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." 5685msgstr "" 5686 5687#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui) 5688msgid "List files only" 5689msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ" 5690 5691#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p) 5692msgid "" 5693"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " 5694"able to open, create, or delete files." 5695msgstr "" 5696 5697#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui) 5698msgid "Access files" 5699msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹੁੰਚ" 5700 5701#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p) 5702msgid "" 5703"The user will be able to open files in the folder (provided they have " 5704"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " 5705"new files or delete files." 5706msgstr "" 5707 5708#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui) 5709msgid "Create and delete files" 5710msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" 5711 5712#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p) 5713msgid "" 5714"The user will have full access to the directory, including opening, " 5715"creating, and deleting files." 5716msgstr "" 5717 5718#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p) 5719msgid "" 5720"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " 5721"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the " 5722"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for " 5723"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a " 5724"horizontal line across it)." 5725msgstr "" 5726 5727#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p) 5728msgid "" 5729"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file " 5730"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " 5731"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you " 5732"set. It will also change the permissions of contained folders to match the " 5733"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to " 5734"files in subfolders as well, to any depth." 5735msgstr "" 5736 5737#: C/nautilus-list.page:7(info/desc) 5738msgid "Control what information is displayed in columns in list view." 5739msgstr "" 5740 5741#: C/nautilus-list.page:21(page/title) 5742msgid "File manager list columns preferences" 5743msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਪਸੰਦ" 5744 5745#: C/nautilus-list.page:23(page/p) 5746msgid "" 5747"There are 12 columns of information that you can display in the file " 5748"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" 5749"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns " 5750"will be visible." 5751msgstr "" 5752 5753#: C/nautilus-list.page:26(note/p) 5754msgid "" 5755"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " 5756"order in which the selected columns will appear." 5757msgstr "" 5758 5759#: C/nautilus-list.page:33(item/p) 5760#, fuzzy 5761msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." 5762msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 5763 5764#: C/nautilus-list.page:37(item/p) 5765msgid "" 5766"The size of a folder is given as the number of items contained in the " 5767"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." 5768msgstr "" 5769 5770#: C/nautilus-list.page:42(item/p) 5771msgid "" 5772"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " 5773"audio, and more." 5774msgstr "" 5775 5776#: C/nautilus-list.page:45(title/gui) 5777msgid "Date Modified" 5778msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ" 5779 5780#: C/nautilus-list.page:46(item/p) 5781msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." 5782msgstr "" 5783 5784#: C/nautilus-list.page:50(title/gui) 5785msgid "Date Accessed" 5786msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ" 5787 5788#: C/nautilus-list.page:51(item/p) 5789msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." 5790msgstr "" 5791 5792#: C/nautilus-list.page:54(title/gui) 5793msgid "Group" 5794msgstr "ਗਰੁੱਪ" 5795 5796#: C/nautilus-list.page:55(item/p) 5797msgid "" 5798"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " 5799"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " 5800"might be in groups according to department or project." 5801msgstr "" 5802 5803#: C/nautilus-list.page:61(item/p) 5804#, fuzzy 5805msgid "The path to the location of the file." 5806msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।" 5807 5808#: C/nautilus-list.page:64(title/gui) 5809msgid "MIME Type" 5810msgstr "MIME ਕਿਸਮ" 5811 5812#: C/nautilus-list.page:65(item/p) 5813#, fuzzy 5814msgid "Displays the MIME type of the item." 5815msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।" 5816 5817#: C/nautilus-list.page:69(title/gui) 5818msgid "Permissions" 5819msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 5820 5821#: C/nautilus-list.page:70(item/p) 5822msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>" 5823msgstr "" 5824 5825#: C/nautilus-list.page:73(item/p) 5826msgid "" 5827"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means " 5828"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." 5829msgstr "" 5830 5831#: C/nautilus-list.page:76(item/p) 5832msgid "" 5833"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " 5834"who owns the file." 5835msgstr "" 5836 5837#: C/nautilus-list.page:79(item/p) 5838msgid "" 5839"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " 5840"group that owns the file." 5841msgstr "" 5842 5843#: C/nautilus-list.page:82(item/p) 5844msgid "" 5845"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " 5846"for all other users on the system." 5847msgstr "" 5848 5849#: C/nautilus-list.page:85(item/p) 5850#, fuzzy 5851msgid "Each character has the following meanings:" 5852msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 5853 5854#: C/nautilus-list.page:89(item/p) 5855msgid "r : Read permission." 5856msgstr "r : ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ।" 5857 5858#: C/nautilus-list.page:90(item/p) 5859msgid "w : Write permission." 5860msgstr "w : ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ।" 5861 5862#: C/nautilus-list.page:91(item/p) 5863msgid "x : Execute permission." 5864msgstr "x : ਚਲਾਉਣ ਅਧਿਕਾਰ।" 5865 5866#: C/nautilus-list.page:92(item/p) 5867msgid "- : No permission." 5868msgstr "- : ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" 5869 5870#: C/nautilus-list.page:97(title/gui) 5871msgid "Octal Permissions" 5872msgstr "ਓਕਟਲ ਅਧਿਕਾਰ" 5873 5874#: C/nautilus-list.page:98(item/p) 5875msgid "" 5876"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " 5877"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " 5878"user class, group class and other users respectively." 5879msgstr "" 5880 5881#: C/nautilus-list.page:100(item/p) 5882msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." 5883msgstr "" 5884 5885#: C/nautilus-list.page:101(item/p) 5886msgid "Write adds 2 to the total." 5887msgstr "" 5888 5889#: C/nautilus-list.page:102(item/p) 5890msgid "Execute adds 1 to the total." 5891msgstr "" 5892 5893#: C/nautilus-list.page:106(title/gui) 5894msgid "Owner" 5895msgstr "ਮਾਲਕ" 5896 5897#: C/nautilus-list.page:107(item/p) 5898#, fuzzy 5899msgid "The name of the user the folder or file is owned by." 5900msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 5901 5902#: C/nautilus-list.page:111(title/gui) 5903msgid "SELinux Context" 5904msgstr "" 5905 5906#: C/nautilus-list.page:112(item/p) 5907#, fuzzy 5908msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable." 5909msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" 5910 5911#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title) 5912msgid "File manager preferences" 5913msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪਸੰਦ" 5914 5915#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc) 5916msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." 5917msgstr "" 5918 5919#: C/nautilus-preview.page:22(page/title) 5920msgid "File manager preview preferences" 5921msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕ ਪਸੰਦ" 5922 5923#: C/nautilus-preview.page:24(page/p) 5924msgid "" 5925"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and " 5926"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large " 5927"files or over networks, so you can control when previews are made. In any " 5928"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></" 5929"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab." 5930msgstr "" 5931 5932#: C/nautilus-preview.page:30(page/p) 5933msgid "" 5934"By default, all previews are only done for local files on your computer or " 5935"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect" 5936"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " 5937"internet. If you often browse files over a local area network, and the " 5938"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview " 5939"options to <gui>Always</gui>." 5940msgstr "" 5941 5942#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui) 5943msgid "Text Files" 5944msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ" 5945 5946#: C/nautilus-preview.page:40(item/p) 5947msgid "" 5948"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. " 5949"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the " 5950"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn " 5951"it on only for files on your computer and local external drives." 5952msgstr "" 5953 5954#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui) 5955msgid "Other Previewable Files" 5956msgstr "" 5957 5958#: C/nautilus-preview.page:48(item/p) 5959msgid "" 5960"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF " 5961"files, and various other file types. Applications with custom file types can " 5962"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this " 5963"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " 5964"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files " 5965"below a certain file size." 5966msgstr "" 5967 5968#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui) 5969msgid "Sound Files" 5970msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ" 5971 5972#: C/nautilus-preview.page:57(item/p) 5973msgid "" 5974"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds " 5975"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or " 5976"turn it on only for files on your computer and local external drives." 5977msgstr "" 5978 5979#: C/nautilus-preview.page:64(item/p) 5980msgid "" 5981"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" 5982"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " 5983"folders will be shown with a count of how many files and folders they " 5984"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " 5985"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " 5986"on only for files on your computer and local external drives." 5987msgstr "" 5988 5989#: C/nautilus-views.page:8(info/desc) 5990msgid "" 5991"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." 5992msgstr "" 5993 5994#: C/nautilus-views.page:27(page/title) 5995msgid "File manager views preferences" 5996msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕ ਪਸੰਦ" 5997 5998#: C/nautilus-views.page:28(page/p) 5999msgid "" 6000"You can control the default view for new folders, how files and folders are " 6001"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " 6002"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, " 6003"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " 6004"<gui>Views</gui> tab." 6005msgstr "" 6006 6007#: C/nautilus-views.page:35(section/title) 6008msgid "Default view" 6009msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਸੰਦ" 6010 6011#: C/nautilus-views.page:38(title/gui) 6012msgid "View new folders using" 6013msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਵੇਖਣੇ" 6014 6015#: C/nautilus-views.page:39(item/p) 6016msgid "" 6017"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " 6018"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you " 6019"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you " 6020"can use these views by default." 6021msgstr "" 6022 6023#: C/nautilus-views.page:43(item/p) 6024msgid "" 6025"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by " 6026"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." 6027msgstr "" 6028 6029#: C/nautilus-views.page:47(title/gui) 6030msgid "Arrange items" 6031msgstr "ਇਕਾਈ ਇਕਸਾਰ ਕਰਨੀਆਂ" 6032 6033#: C/nautilus-views.page:48(item/p) 6034msgid "" 6035"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when " 6036"they were last modified, when they were last accessed, or when they were " 6037"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using " 6038"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by " 6039"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/" 6040"> for details. This menu only affects the current folder, and the file " 6041"manager will remember your preferred sorting technique for each folder." 6042msgstr "" 6043 6044#: C/nautilus-views.page:55(item/p) 6045msgid "" 6046"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change " 6047"the default order used in new folders." 6048msgstr "" 6049 6050#: C/nautilus-views.page:59(title/gui) 6051msgid "Sort folders before files" 6052msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" 6053 6054#: C/nautilus-views.page:60(item/p) 6055msgid "" 6056"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and " 6057"files will each be arranged according to the selected sort order. If you " 6058"would rather not treat folders specially and have them mixed with files " 6059"according to the sort order, select this option." 6060msgstr "" 6061 6062#: C/nautilus-views.page:66(title/gui) 6063msgid "Show hidden and backup files" 6064msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" 6065 6066#: C/nautilus-views.page:67(item/p) 6067msgid "" 6068"The file manager does not display hidden files or folders by default. See " 6069"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show " 6070"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you " 6071"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every " 6072"open file manager window, select this option." 6073msgstr "" 6074 6075#: C/nautilus-views.page:78(section/title) 6076msgid "Icon view defaults" 6077msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ" 6078 6079#: C/nautilus-views.page:81(title/gui) C/nautilus-views.page:104(title/gui) 6080#: C/nautilus-views.page:126(title/gui) 6081msgid "Default zoom level" 6082msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ ਲੈਵਲ" 6083 6084#: C/nautilus-views.page:82(item/p) 6085msgid "" 6086"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " 6087"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " 6088"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " 6089"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." 6090msgstr "" 6091 6092#: C/nautilus-views.page:86(item/p) 6093msgid "" 6094"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " 6095"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." 6096msgstr "" 6097 6098#: C/nautilus-views.page:90(title/gui) 6099msgid "Text beside icons" 6100msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ" 6101 6102#: C/nautilus-views.page:91(item/p) 6103msgid "" 6104"Selecting this option will place folder and file names to the right of " 6105"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you " 6106"to see more information at once." 6107msgstr "" 6108 6109#: C/nautilus-views.page:100(section/title) 6110msgid "Compact view defaults" 6111msgstr "ਸੰਖੇਤ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ" 6112 6113#: C/nautilus-views.page:105(item/p) 6114msgid "" 6115"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can " 6116"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " 6117"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " 6118"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." 6119msgstr "" 6120 6121#: C/nautilus-views.page:111(title/gui) 6122msgid "All columns have the same width" 6123msgstr "ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਇਕੋ ਚੌੜਾਈ" 6124 6125#: C/nautilus-views.page:112(item/p) 6126msgid "" 6127"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit " 6128"the names of the items in that column. Selecting this option will make all " 6129"the columns have the same width. This will make files and folders that have " 6130"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at " 6131"the end." 6132msgstr "" 6133 6134#: C/nautilus-views.page:123(section/title) 6135msgid "List view defaults" 6136msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ" 6137 6138#: C/nautilus-views.page:127(item/p) 6139msgid "" 6140"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " 6141"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " 6142"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " 6143"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." 6144msgstr "" 6145 6146#: C/nautilus-views.page:137(section/title) 6147msgid "Tree view defaults" 6148msgstr "" 6149 6150#: C/nautilus-views.page:138(section/p) 6151msgid "" 6152"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " 6153"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By " 6154"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in " 6155"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." 6156msgstr "" 6157 6158#: C/net-adhoc.page:14(info/desc) 6159msgid "" 6160"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " 6161"network." 6162msgstr "" 6163 6164#: C/net-adhoc.page:18(page/title) 6165msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" 6166msgstr "" 6167 6168#: C/net-adhoc.page:20(page/p) 6169msgid "" 6170"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " 6171"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to " 6172"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, " 6173"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you " 6174"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base " 6175"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc " 6176"network will still allow you to connect the computers to each other." 6177msgstr "" 6178 6179#: C/net-adhoc.page:22(page/p) 6180msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" 6181msgstr "" 6182 6183#: C/net-adhoc.page:25(item/p) 6184msgid "" 6185"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " 6186"<gui>Edit Connections</gui>." 6187msgstr "" 6188 6189#: C/net-adhoc.page:29(item/p) 6190msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." 6191msgstr "" 6192 6193#: C/net-adhoc.page:33(item/p) 6194msgid "" 6195"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then " 6196"look at the <gui>Wireless</gui> tab." 6197msgstr "" 6198 6199#: C/net-adhoc.page:37(item/p) 6200msgid "" 6201"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people " 6202"will be able to see." 6203msgstr "" 6204 6205#: C/net-adhoc.page:41(item/p) 6206msgid "" 6207"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings " 6208"at their defaults. Click <gui>Save</gui>." 6209msgstr "" 6210 6211#: C/net-adhoc.page:45(item/p) 6212msgid "" 6213"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a " 6214"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in " 6215"the list." 6216msgstr "" 6217 6218#: C/net-adhoc.page:46(item/p) 6219msgid "" 6220"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access " 6221"network shares and so on, like you would if both computers were connected to " 6222"a conventional wireless network." 6223msgstr "" 6224 6225#: C/net-adhoc.page:50(page/p) 6226msgid "" 6227"These instructions will be different if one of the computers is not running " 6228"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux " 6229"computer and connect to it using the other computer." 6230msgstr "" 6231 6232#: C/net-adhoc.page:52(page/p) 6233msgid "" 6234"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, " 6235"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network." 6236msgstr "" 6237 6238#: C/net-adhoc.page:55(section/title) 6239#, fuzzy 6240msgid "Securing an ad-hoc network" 6241msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ" 6242 6243#: C/net-adhoc.page:56(section/p) 6244msgid "" 6245"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's " 6246"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA " 6247"password</link> to the network to protect it from unauthorized access." 6248msgstr "" 6249 6250#: C/net-adhoc.page:58(section/p) 6251msgid "To add a password:" 6252msgstr "" 6253 6254#: C/net-adhoc.page:62(item/p) C/net-manual.page:26(item/p) 6255#: C/net-othersconnect.page:28(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p) 6256msgid "" 6257"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>." 6258msgstr "" 6259 6260#: C/net-adhoc.page:66(item/p) 6261msgid "" 6262"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " 6263"click <gui>Edit</gui>." 6264msgstr "" 6265 6266#: C/net-adhoc.page:70(item/p) 6267msgid "" 6268"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</" 6269"gui> from <gui>None</gui>." 6270msgstr "" 6271 6272#: C/net-adhoc.page:74(item/p) 6273msgid "" 6274"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers " 6275"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to " 6276"enter the password on each of them." 6277msgstr "" 6278 6279#: C/net-antivirus.page:8(info/desc) 6280msgid "" 6281"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." 6282msgstr "" 6283 6284#: C/net-antivirus.page:20(page/title) 6285msgid "Do I need anti-virus software?" 6286msgstr "" 6287 6288#: C/net-antivirus.page:22(page/p) 6289msgid "" 6290"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " 6291"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " 6292"background, constantly checking for computer viruses which might find their " 6293"way onto your computer and cause problems." 6294msgstr "" 6295 6296#: C/net-antivirus.page:24(page/p) 6297msgid "" 6298"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " 6299"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " 6300"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " 6301"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " 6302"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly." 6303msgstr "" 6304 6305#: C/net-antivirus.page:26(page/p) 6306msgid "" 6307"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " 6308"worry about them at the moment." 6309msgstr "" 6310 6311#: C/net-antivirus.page:28(page/p) 6312msgid "" 6313"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " 6314"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " 6315"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " 6316"or search online - a number of applications are available." 6317msgstr "" 6318 6319#: C/net-editcon.page:19(info/desc) 6320msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." 6321msgstr "" 6322 6323#: C/net-editcon.page:26(page/title) 6324msgid "Edit a wireless connection" 6325msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧ" 6326 6327#: C/net-editcon.page:32(page/p) 6328msgid "" 6329"This topic describes all of the options that are available when you edit a " 6330"wireless network connection. To edit a connection, select it in the " 6331"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." 6332msgstr "" 6333 6334#: C/net-editcon.page:37(note/p) 6335msgid "" 6336"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " 6337"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " 6338"are provided to give you greater control over more advanced networks." 6339msgstr "" 6340 6341#: C/net-editcon.page:41(section/title) C/net-editcon.page:107(section/title) 6342#: C/net-editcon.page:141(section/title) 6343msgid "Available to all users / Connect automatically" 6344msgstr "" 6345 6346#: C/net-editcon.page:44(title/gui) 6347msgid "Connect automatically" 6348msgstr "" 6349 6350#: C/net-editcon.page:45(item/p) 6351msgid "" 6352"Check this option if you would like the computer to try to connect to this " 6353"wireless network whenever it is in range." 6354msgstr "" 6355 6356#: C/net-editcon.page:46(item/p) 6357msgid "" 6358"If several networks which are set to connect automatically are in range, the " 6359"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab " 6360"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one " 6361"available network to connect to a different one that has just come in range." 6362msgstr "" 6363 6364#: C/net-editcon.page:50(title/gui) 6365msgid "Available to all users" 6366msgstr "" 6367 6368#: C/net-editcon.page:51(item/p) 6369msgid "" 6370"Check this if you would like all of the users on the computer to have access " 6371"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-" 6372"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will " 6373"only need to enter the password once. All of the other users on your " 6374"computer will be able to connect to the network without having to know the " 6375"password themselves." 6376msgstr "" 6377 6378#: C/net-editcon.page:52(item/p) 6379msgid "" 6380"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" 6381"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " 6382"may be asked to enter your admin password." 6383msgstr "" 6384 6385#: C/net-editcon.page:58(section/title) 6386msgid "Wireless" 6387msgstr "" 6388 6389#: C/net-editcon.page:61(title/gui) 6390msgid "SSID" 6391msgstr "" 6392 6393#: C/net-editcon.page:62(item/p) 6394msgid "" 6395"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " 6396"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you " 6397"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the " 6398"settings of your wireless router or base station)." 6399msgstr "" 6400 6401#: C/net-editcon.page:66(title/gui) 6402msgid "Mode" 6403msgstr "" 6404 6405#: C/net-editcon.page:67(item/p) 6406msgid "" 6407"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" 6408"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " 6409"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base " 6410"station, and the computers in the network connect to one another). Most " 6411"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc" 6412"\">set-up your own ad-hoc network</link> though." 6413msgstr "" 6414 6415#: C/net-editcon.page:68(item/p) 6416msgid "" 6417"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</" 6418"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band " 6419"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to " 6420"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</" 6421"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-" 6422"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless " 6423"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so " 6424"you can change which channel you are using too." 6425msgstr "" 6426 6427#: C/net-editcon.page:72(title/gui) 6428msgid "BSSID" 6429msgstr "" 6430 6431#: C/net-editcon.page:73(item/p) 6432msgid "" 6433"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is " 6434"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " 6435"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers " 6436"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-" 6437"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it " 6438"will have a BSSID." 6439msgstr "" 6440 6441#: C/net-editcon.page:77(title/gui) 6442msgid "Device MAC address" 6443msgstr "" 6444 6445#: C/net-editcon.page:78(item/p) 6446msgid "" 6447"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " 6448"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " 6449"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a " 6450"network has a unique MAC address which was given to it in the factory." 6451msgstr "" 6452 6453#: C/net-editcon.page:79(item/p) 6454msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." 6455msgstr "" 6456 6457#: C/net-editcon.page:83(title/gui) 6458msgid "Cloned MAC address" 6459msgstr "" 6460 6461#: C/net-editcon.page:84(item/p) 6462msgid "" 6463"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " 6464"address. This is useful if you have a device or service which will only " 6465"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " 6466"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> " 6467"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC " 6468"address rather than its real one." 6469msgstr "" 6470 6471#: C/net-editcon.page:88(title/gui) 6472msgid "MTU" 6473msgstr "" 6474 6475#: C/net-editcon.page:89(item/p) 6476msgid "" 6477"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " 6478"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " 6479"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " 6480"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is " 6481"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " 6482"connection is." 6483msgstr "" 6484 6485#: C/net-editcon.page:96(section/title) 6486msgid "Wireless Security" 6487msgstr "ਬੇਤਾਰ ਸੁਰੱਖਿਆ" 6488 6489#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/net.page:59(section/title) 6490msgid "Security" 6491msgstr "" 6492 6493#: C/net-editcon.page:100(item/p) 6494msgid "" 6495"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " 6496"Encrypted connections help protect your wireless connection from being " 6497"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " 6498"you're visiting and so on." 6499msgstr "" 6500 6501#: C/net-editcon.page:101(item/p) 6502msgid "" 6503"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " 6504"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " 6505"password for the connection; more sophisticated types of security may also " 6506"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-" 6507"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless " 6508"encryption." 6509msgstr "" 6510 6511#: C/net-editcon.page:109(section/p) 6512msgid "" 6513"Use this tab to define information like the IP address of your computer and " 6514"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " 6515"different ways of getting/setting that information." 6516msgstr "" 6517 6518#: C/net-editcon.page:110(section/p) 6519msgid "The following methods are available:" 6520msgstr "" 6521 6522#: C/net-editcon.page:113(title/gui) 6523msgid "Automatic (DHCP)" 6524msgstr "" 6525 6526#: C/net-editcon.page:114(item/p) 6527msgid "" 6528"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " 6529"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " 6530"connected to the network which decides which settings your computer should " 6531"have - when you first connect to the network, you will automatically be " 6532"assigned the correct settings. Most networks use DHCP." 6533msgstr "" 6534 6535#: C/net-editcon.page:118(title/gui) 6536msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 6537msgstr "" 6538 6539#: C/net-editcon.page:119(item/p) 6540msgid "" 6541"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " 6542"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " 6543"DNS server to use)." 6544msgstr "" 6545 6546#: C/net-editcon.page:123(title/gui) 6547msgid "Manual" 6548msgstr "ਖੁਦ" 6549 6550#: C/net-editcon.page:124(item/p) 6551msgid "" 6552"Choose this option if you would like to define all of the network settings " 6553"yourself, including which IP address the computer should use." 6554msgstr "" 6555 6556#: C/net-editcon.page:128(title/gui) 6557msgid "Link-Local Only" 6558msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ" 6559 6560#: C/net-editcon.page:129(item/p) 6561msgid "" 6562"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network " 6563"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " 6564"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the " 6565"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. " 6566"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together " 6567"so they communicate amongst themselves." 6568msgstr "" 6569 6570#: C/net-editcon.page:133(title/gui) 6571msgid "Disabled" 6572msgstr "" 6573 6574#: C/net-editcon.page:134(item/p) 6575msgid "" 6576"This option will disable the network connection and prevent you from " 6577"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated " 6578"as separate connections even though they are for the same network card. If " 6579"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." 6580msgstr "" 6581 6582#: C/net-editcon.page:142(section/p) 6583msgid "" 6584"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " 6585"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " 6586"at the moment." 6587msgstr "" 6588 6589#: C/net-findip.page:19(info/desc) 6590msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." 6591msgstr "" 6592 6593#: C/net-findip.page:23(page/title) 6594msgid "Find your IP address" 6595msgstr "ਆਪਣਾ IP ਐਡਰੈਸ ਲੱਭੋ" 6596 6597#: C/net-findip.page:25(page/p) 6598msgid "" 6599"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " 6600"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" 6601"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " 6602"and an IP address for your computer on the internet." 6603msgstr "" 6604 6605#: C/net-findip.page:27(page/p) 6606msgid "Find your internal IP address:" 6607msgstr "" 6608 6609#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) 6610#, fuzzy 6611msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>." 6612msgstr "" 6613"CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਡਿਸਕ ਨਕਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 6614 6615#: C/net-findip.page:30(item/p) C/net-macaddress.page:31(item/p) 6616msgid "Select <gui>Connection information</gui>." 6617msgstr "" 6618 6619#: C/net-findip.page:31(item/p) 6620msgid "" 6621"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>." 6622msgstr "" 6623 6624#: C/net-findip.page:34(page/p) C/net-macaddress.page:35(page/p) 6625#, fuzzy 6626msgid "" 6627"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window." 6628msgstr "" 6629"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</" 6630"guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 6631 6632#: C/net-findip.page:36(page/p) 6633msgid "Find your external, internet IP address:" 6634msgstr "" 6635 6636#: C/net-findip.page:38(item/p) 6637msgid "" 6638"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" 6639"link>." 6640msgstr "" 6641 6642#: C/net-findip.page:39(item/p) 6643msgid "The site will display your external IP address for you" 6644msgstr "" 6645 6646#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc) 6647msgid "You can control what programs are accessible by the network." 6648msgstr "" 6649 6650#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title) 6651msgid "Enabling and blocking firewall access" 6652msgstr "" 6653 6654#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p) 6655msgid "" 6656"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs " 6657"from being accessible by other network users." 6658msgstr "" 6659 6660#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p) 6661msgid "" 6662"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you " 6663"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on " 6664"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these " 6665"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was " 6666"installed along with a larger software distribution, the firewall may also " 6667"be pre-configured by the vendor." 6668msgstr "" 6669 6670#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p) 6671msgid "" 6672"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. " 6673"To enable access to that program's services, you may need to allow access to " 6674"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps." 6675msgstr "" 6676 6677#: C/net-firewall-on-off.page:26(item/p) 6678msgid "" 6679"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall" 6680"\"." 6681msgstr "" 6682 6683#: C/net-firewall-on-off.page:28(note/p) 6684msgid "" 6685"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation " 6686"for your overall operating system for the correct application name. To open " 6687"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></" 6688"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>." 6689msgstr "" 6690 6691#: C/net-firewall-on-off.page:32(item/p) 6692msgid "" 6693"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the " 6694"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed." 6695msgstr "" 6696 6697#: C/net-firewall-on-off.page:35(item/p) 6698msgid "" 6699"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " 6700"the firewall tool." 6701msgstr "" 6702 6703#: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc) 6704msgid "" 6705"Look at a list of programs that can be allowed through your system's " 6706"firewall." 6707msgstr "" 6708 6709#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) 6710msgid "Firewall port list" 6711msgstr "" 6712 6713#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) 6714msgid "" 6715"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref=" 6716"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over " 6717"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't " 6718"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to " 6719"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop " 6720"may have pre-configured access to these ports when the system was installed." 6721msgstr "" 6722 6723#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) 6724msgid "Port" 6725msgstr "ਪੋਰਟ" 6726 6727#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) 6728msgid "Description" 6729msgstr "ਵੇਰਵਾ" 6730 6731#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) 6732msgid "5353/udp" 6733msgstr "" 6734 6735#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) 6736msgid "mDNS, Avahi" 6737msgstr "" 6738 6739#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) 6740msgid "" 6741"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, " 6742"without you having to configure it" 6743msgstr "" 6744 6745#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) 6746msgid "631/udp" 6747msgstr "" 6748 6749#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) 6750msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network" 6751msgstr "" 6752 6753#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) 6754msgid "631/tcp" 6755msgstr "" 6756 6757#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) 6758msgid "Allows you to share your printer with other people over the network" 6759msgstr "" 6760 6761#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) 6762msgid "5298/tcp" 6763msgstr "" 6764 6765#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) 6766msgid "Presence" 6767msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" 6768 6769#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) 6770msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\"" 6771msgstr "" 6772 6773#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) 6774msgid "5900/tcp" 6775msgstr "" 6776 6777#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) 6778msgid "Remote desktop" 6779msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ" 6780 6781#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) 6782msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance" 6783msgstr "" 6784 6785#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) 6786msgid "3689/tcp" 6787msgstr "" 6788 6789#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) 6790msgid "Music sharing" 6791msgstr "" 6792 6793#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) 6794msgid "Allows you to share your music library with others on your network" 6795msgstr "" 6796 6797#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc) 6798msgid "" 6799"Using a static IP address can make it easier to administer some network " 6800"services." 6801msgstr "" 6802 6803#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) 6804msgid "Create a connection with a fixed IP address" 6805msgstr "" 6806 6807#: C/net-fixed-ip-address.page:20(note/p) 6808msgid "" 6809"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your " 6810"local network. Depending on the plan you have with your Internet service " 6811"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the " 6812"internet. If you are not sure which type of connection you have from your " 6813"service provider, contact your provider for more information." 6814msgstr "" 6815 6816#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) 6817msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:" 6818msgstr "" 6819 6820#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p) 6821msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer." 6822msgstr "" 6823 6824#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) 6825msgid "" 6826"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " 6827"<gui>Network Settings</gui>." 6828msgstr "" 6829 6830#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) 6831msgid "" 6832"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click " 6833"<gui>Options</gui>." 6834msgstr "" 6835 6836#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) 6837#, fuzzy 6838msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab." 6839msgstr "<guilabel>ਅਧਿਕਾਰ</guilabel> ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" 6840 6841#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) 6842msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>." 6843msgstr "" 6844 6845#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) 6846msgid "" 6847"If no connection information exists, or if you want to set up a new " 6848"connection, click <gui>Add</gui>." 6849msgstr "" 6850 6851#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) 6852msgid "" 6853"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</" 6854"em> information into the appropriate boxes." 6855msgstr "" 6856 6857#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) 6858msgid "" 6859"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the " 6860"<gui>DNS servers</gui> box." 6861msgstr "" 6862 6863#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p) 6864msgid "Click <gui>Save</gui>." 6865msgstr "<gui>ਸੰਭਾਲੋ</gui> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 6866 6867#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p) 6868#, fuzzy 6869msgid "Close the network settings window." 6870msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।" 6871 6872#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) 6873msgid "The unique code assigned to network hardware." 6874msgstr "" 6875 6876#: C/net-macaddress.page:22(page/title) 6877msgid "What is a MAC address?" 6878msgstr "" 6879 6880#: C/net-macaddress.page:24(page/p) 6881msgid "" 6882"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the " 6883"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " 6884"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and " 6885"each code is intended to be unique to a particular device." 6886msgstr "" 6887 6888#: C/net-macaddress.page:26(page/p) 6889msgid "" 6890"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " 6891"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." 6892msgstr "" 6893 6894#: C/net-macaddress.page:28(page/p) 6895msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:" 6896msgstr "" 6897 6898#: C/net-macaddress.page:32(item/p) 6899msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." 6900msgstr "" 6901 6902#: C/net-macaddress.page:37(note/p) 6903msgid "" 6904"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, " 6905"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require " 6906"that a specific MAC address be used to access their service. If the network " 6907"card stops working, and you need to change your network card, the service " 6908"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." 6909msgstr "" 6910 6911#: C/net-manual.page:18(page/title) 6912#, fuzzy 6913msgid "Manually set network settings" 6914msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" 6915 6916#: C/net-manual.page:20(page/p) 6917msgid "" 6918"If your network doesn't automatically assign network settings to your " 6919"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " 6920"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " 6921"need to ask your network administrator or look at the settings of your " 6922"router or switch." 6923msgstr "" 6924 6925#: C/net-manual.page:22(page/p) 6926#, fuzzy 6927msgid "To manually set your network settings:" 6928msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣੀ" 6929 6930#: C/net-manual.page:30(item/p) 6931msgid "" 6932"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, " 6933"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab." 6934msgstr "" 6935 6936#: C/net-manual.page:34(item/p) 6937msgid "" 6938"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</" 6939"gui>." 6940msgstr "" 6941 6942#: C/net-manual.page:38(item/p) 6943msgid "" 6944"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " 6945"option to <gui>Manual</gui>." 6946msgstr "" 6947 6948#: C/net-manual.page:42(item/p) 6949msgid "" 6950"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> " 6951"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of " 6952"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> " 6953"after typing each address." 6954msgstr "" 6955 6956#: C/net-manual.page:43(item/p) 6957msgid "" 6958"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " 6959"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." 6960msgstr "" 6961 6962#: C/net-manual.page:47(item/p) 6963msgid "" 6964"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " 6965"corresponding field, separated by commas." 6966msgstr "" 6967 6968#: C/net-manual.page:51(item/p) 6969msgid "" 6970"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the " 6971"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " 6972"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " 6973"example." 6974msgstr "" 6975 6976#: C/net-othersconnect.page:20(page/title) 6977msgid "Other users can't connect to the internet" 6978msgstr "" 6979 6980#: C/net-othersconnect.page:22(page/p) 6981msgid "" 6982"If you have set up a network connection but other users on your computer " 6983"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " 6984"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they " 6985"may not be entering the right wireless security password." 6986msgstr "" 6987 6988#: C/net-othersconnect.page:24(page/p) 6989msgid "" 6990"You can make it so that everyone can share the settings for a network " 6991"connection once you have set it up. This means that you only need to set it " 6992"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it " 6993"without being asked any questions. To do this:" 6994msgstr "" 6995 6996#: C/net-othersconnect.page:32(item/p) 6997msgid "" 6998"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it " 6999"and then click <gui>Edit</gui>." 7000msgstr "" 7001 7002#: C/net-othersconnect.page:36(item/p) 7003msgid "" 7004"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " 7005"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can " 7006"do this." 7007msgstr "" 7008 7009#: C/net-othersconnect.page:40(item/p) 7010msgid "" 7011"Other users of the computer will now be able to use this connection without " 7012"entering any further details." 7013msgstr "" 7014 7015#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc) 7016msgid "" 7017"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " 7018"connection settings." 7019msgstr "" 7020 7021#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title) 7022#, fuzzy 7023msgid "Other users can't control the network connections" 7024msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ" 7025 7026#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p) 7027msgid "" 7028"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " 7029"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " 7030"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using " 7031"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with " 7032"administrative rights</link> are allowed to change its settings." 7033msgstr "" 7034 7035#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p) 7036msgid "" 7037"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " 7038"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " 7039"connection." 7040msgstr "" 7041 7042#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p) 7043msgid "" 7044"If other users really need to be able to change the connection themselves, " 7045"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the " 7046"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection " 7047"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for " 7048"the connection." 7049msgstr "" 7050 7051#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title) 7052msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" 7053msgstr "" 7054 7055#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p) 7056msgid "" 7057"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. " 7058"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>." 7059msgstr "" 7060 7061#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p) 7062msgid "" 7063"You will have to enter your admin password to change the connection. Only " 7064"admin users can do this." 7065msgstr "" 7066 7067#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p) 7068msgid "" 7069"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " 7070"users of the computer will now be able to manage the connection themselves." 7071msgstr "" 7072 7073#: C/net.page:17(info/desc) 7074msgid "" 7075"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=" 7076"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, " 7077"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security" 7078"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." 7079msgstr "" 7080 7081#: C/net.page:28(page/title) 7082msgid "Internet & networking" 7083msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ & ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" 7084 7085#: C/net.page:34(section/title) 7086#, fuzzy 7087msgid "Troubleshooting internet connection problems" 7088msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7089 7090#: C/net.page:39(info/title) 7091msgctxt "link:trail" 7092msgid "Wireless" 7093msgstr "" 7094 7095#: C/net.page:41(section/title) 7096msgid "Wireless connections" 7097msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7098 7099#: C/net.page:46(info/title) 7100msgctxt "link:trail" 7101msgid "Wired" 7102msgstr "" 7103 7104#: C/net.page:48(section/title) 7105msgid "Wired connections" 7106msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7107 7108#: C/net.page:53(info/title) 7109msgctxt "link:trail" 7110msgid "Sharing files" 7111msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ" 7112 7113#: C/net.page:55(section/title) 7114msgid "Sharing files on the network" 7115msgstr "" 7116 7117#: C/net.page:73(info/title) 7118msgctxt "link:trail" 7119msgid "VPN" 7120msgstr "" 7121 7122#: C/net.page:75(section/title) 7123msgid "VPN connections" 7124msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7125 7126#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc) 7127msgid "" 7128"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " 7129"turn the wireless card off and on again..." 7130msgstr "" 7131 7132#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title) 7133msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" 7134msgstr "" 7135 7136#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p) 7137msgid "" 7138"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" 7139"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " 7140"wireless network, try some of the following:" 7141msgstr "" 7142 7143#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p) 7144msgid "Double-check that you have the right password" 7145msgstr "" 7146 7147#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p) 7148msgid "" 7149"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" 7150"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " 7151"wrong." 7152msgstr "" 7153 7154#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p) 7155msgid "Try the hex or ASCII pass key" 7156msgstr "" 7157 7158#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p) 7159msgid "" 7160"The password you enter can also be represented in a different way - as a " 7161"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you " 7162"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing " 7163"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless " 7164"security</gui> option when asked for your password (for example, select " 7165"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for " 7166"a WEP-encrypted connection)." 7167msgstr "" 7168 7169#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p) 7170msgid "Try turning your wireless card off and then on again" 7171msgstr "" 7172 7173#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p) 7174msgid "" 7175"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " 7176"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " 7177"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." 7178msgstr "" 7179 7180#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p) 7181msgid "Check that you're using the right type of wireless security" 7182msgstr "" 7183 7184#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p) 7185msgid "" 7186"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " 7187"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " 7188"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " 7189"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " 7190"use trial and error to go through the different options." 7191msgstr "" 7192 7193#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p) 7194msgid "Check that your wireless card is properly supported" 7195msgstr "" 7196 7197#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p) 7198msgid "" 7199"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " 7200"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " 7201"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " 7202"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " 7203"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " 7204"more information." 7205msgstr "" 7206 7207#: C/net-proxy.page:16(info/desc) 7208msgid "" 7209"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " 7210"purposes." 7211msgstr "" 7212 7213#: C/net-proxy.page:20(page/title) 7214msgid "What is a proxy?" 7215msgstr "" 7216 7217#: C/net-proxy.page:22(page/p) 7218msgid "" 7219"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly " 7220"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites " 7221"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, " 7222"or to do security checks on websites." 7223msgstr "" 7224 7225#: C/net-proxy.page:24(page/p) 7226msgid "" 7227"When you go to a website, the text and images on that website pass through " 7228"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the " 7229"contents of the website and will decide whether to display it or whether to " 7230"show you a different page, for example." 7231msgstr "" 7232 7233#: C/net-proxy.page:26(page/p) 7234msgid "" 7235"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " 7236"student connects to the university's wireless network and tries to visit a " 7237"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will " 7238"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look " 7239"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not " 7240"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people " 7241"who are not authorized from using the connection." 7242msgstr "" 7243 7244#: C/net-slow.page:15(info/desc) 7245msgid "" 7246"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " 7247"could be the time of day." 7248msgstr "" 7249 7250#: C/net-slow.page:19(page/title) 7251msgid "The internet seems slow" 7252msgstr "" 7253 7254#: C/net-slow.page:21(page/p) 7255msgid "" 7256"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " 7257"things could be causing the slow down." 7258msgstr "" 7259 7260#: C/net-slow.page:23(page/p) 7261msgid "" 7262"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" 7263"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " 7264"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run " 7265"slowly.)" 7266msgstr "" 7267 7268#: C/net-slow.page:27(item/p) 7269msgid "Busy time of day" 7270msgstr "" 7271 7272#: C/net-slow.page:28(item/p) 7273msgid "" 7274"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " 7275"are shared between several households. Even though you connect separately, " 7276"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " 7277"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " 7278"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " 7279"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " 7280"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " 7281"evenings, for example)." 7282msgstr "" 7283 7284#: C/net-slow.page:32(item/p) 7285msgid "Downloading lots of things at once" 7286msgstr "" 7287 7288#: C/net-slow.page:33(item/p) 7289msgid "" 7290"If you or someone else using your internet connection are downloading " 7291"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " 7292"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." 7293msgstr "" 7294 7295#: C/net-slow.page:37(item/p) 7296msgid "Unreliable connection" 7297msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7298 7299#: C/net-slow.page:38(item/p) 7300msgid "" 7301"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " 7302"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " 7303"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." 7304msgstr "" 7305 7306#: C/net-slow.page:42(item/p) 7307msgid "Low wireless connection signal" 7308msgstr "" 7309 7310#: C/net-slow.page:43(item/p) 7311msgid "" 7312"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " 7313"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " 7314"internet may seem slow because you don't have a very strong signal." 7315msgstr "" 7316 7317#: C/net-slow.page:47(item/p) 7318#, fuzzy 7319msgid "Using a slower mobile internet connection" 7320msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7321 7322#: C/net-slow.page:48(item/p) 7323msgid "" 7324"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " 7325"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " 7326"happens, the internet connection will automatically switch from a fast " 7327"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " 7328"connection like GPRS." 7329msgstr "" 7330 7331#: C/net-slow.page:52(item/p) 7332msgid "Web browser has a problem" 7333msgstr "" 7334 7335#: C/net-slow.page:53(item/p) 7336msgid "" 7337"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " 7338"could be for any number of reasons - you could have visited a website which " 7339"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " 7340"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " 7341"opening the browser again to see if this makes a difference." 7342msgstr "" 7343 7344#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) 7345msgid "" 7346"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " 7347"set-up a VPN connection." 7348msgstr "" 7349 7350#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) 7351msgid "Connect to a VPN" 7352msgstr "" 7353 7354#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) 7355msgid "" 7356"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " 7357"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " 7358"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " 7359"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " 7360"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " 7361"network at work, but the actual network connection would be through the " 7362"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " 7363"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " 7364"without logging in." 7365msgstr "" 7366 7367#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) 7368msgid "" 7369"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " 7370"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " 7371"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " 7372"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " 7373"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " 7374"with your VPN (if there is one) and install it." 7375msgstr "" 7376 7377#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) 7378msgid "" 7379"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " 7380"probably have to download and install some client software from the company " 7381"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " 7382"different instructions to get that working." 7383msgstr "" 7384 7385#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) 7386msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" 7387msgstr "" 7388 7389#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) 7390msgid "" 7391"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, " 7392"select <gui>Configure VPN</gui>." 7393msgstr "" 7394 7395#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) 7396msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." 7397msgstr "" 7398 7399#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p) 7400msgid "" 7401"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering " 7402"details like your username and password as you go." 7403msgstr "" 7404 7405#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p) 7406msgid "" 7407"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " 7408"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just " 7409"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will " 7410"change as it tries to connect." 7411msgstr "" 7412 7413#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p) 7414msgid "" 7415"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " 7416"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " 7417"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the " 7418"<gui>VPN</gui> tab." 7419msgstr "" 7420 7421#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p) 7422msgid "" 7423"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " 7424"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." 7425msgstr "" 7426 7427#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) 7428msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." 7429msgstr "" 7430 7431#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) 7432msgid "What is an IP address?" 7433msgstr "IP ਐਡਰੈਸ ਕੀ ਹੈ?" 7434 7435#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) 7436msgid "" 7437"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " 7438"that is connected to a network (such as the Internet) has one." 7439msgstr "" 7440 7441#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) 7442msgid "" 7443"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " 7444"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " 7445"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " 7446"computer so that it can send and receive data with other computers." 7447msgstr "" 7448 7449#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) 7450msgid "" 7451"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " 7452"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." 7453msgstr "" 7454 7455#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) 7456msgid "" 7457"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " 7458"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the " 7459"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " 7460"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are " 7461"typically only used when there is a special need for them, such as " 7462"administering a server." 7463msgstr "" 7464 7465#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc) 7466msgid "" 7467"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a " 7468"network cable." 7469msgstr "" 7470 7471#: C/net-wired-connect.page:19(page/title) 7472msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" 7473msgstr "" 7474 7475#: C/net-wired-connect.page:21(page/p) 7476msgid "" 7477"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a " 7478"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few " 7479"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." 7480msgstr "" 7481 7482#: C/net-wired-connect.page:23(page/p) 7483msgid "" 7484"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " 7485"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " 7486"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should " 7487"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the " 7488"network setup you have)." 7489msgstr "" 7490 7491#: C/net-wired-connect.page:26(note/p) 7492msgid "" 7493"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " 7494"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " 7495"should plug them both into a network hub, router or switch." 7496msgstr "" 7497 7498#: C/net-wired-connect.page:29(page/p) 7499msgid "" 7500"If you are still not connected, your network may not support automatic set-" 7501"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure " 7502"it manually</link>." 7503msgstr "" 7504 7505#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc) 7506msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON." 7507msgstr "" 7508 7509#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title) 7510msgid "Turn off wireless (airplane mode)" 7511msgstr "" 7512 7513#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p) 7514msgid "" 7515"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " 7516"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " 7517"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery " 7518"power, for example." 7519msgstr "" 7520 7521#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/p) 7522msgid "" 7523"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane " 7524"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection " 7525"until you switch off airplane mode again." 7526msgstr "" 7527 7528#: C/net-wireless-airplane.page:25(note/p) 7529msgid "" 7530"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " 7531"Bluetooth connections." 7532msgstr "" 7533 7534#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc) 7535msgid "Get on the internet - wirelessly." 7536msgstr "" 7537 7538#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title) 7539msgid "Connect to a wireless network" 7540msgstr "" 7541 7542#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p) 7543msgid "Here is how to connect to a wireless network:" 7544msgstr "" 7545 7546#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p) 7547msgid "" 7548"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it " 7549"is turned on." 7550msgstr "" 7551 7552#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) 7553msgid "" 7554"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for " 7555"your desired network." 7556msgstr "" 7557 7558#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) 7559msgid "Select the name of your desired wireless network." 7560msgstr "" 7561 7562#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p) 7563msgid "" 7564"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</" 7565"gui> to be presented with more network names." 7566msgstr "" 7567 7568#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p) 7569msgid "" 7570"If the network is protected by a password or encryption key, you will be " 7571"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click " 7572"<gui>Connect</gui>." 7573msgstr "" 7574 7575#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p) 7576msgid "" 7577"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " 7578"to the network." 7579msgstr "" 7580 7581#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) 7582msgid "" 7583"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " 7584"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. " 7585"Fewer bars indicate a weaker connection to the network." 7586msgstr "" 7587 7588#: C/net-wireless-connect.page:42(note/p) 7589msgid "" 7590"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have " 7591"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds." 7592msgstr "" 7593 7594#: C/net-wireless-connect.page:44(note/p) 7595msgid "" 7596"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can " 7597"sometimes be problems." 7598msgstr "" 7599 7600#: C/net-wireless-connect.page:45(note/p) 7601msgid "" 7602"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the " 7603"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" " 7604"links at the bottom of this page." 7605msgstr "" 7606 7607#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) 7608msgid "" 7609"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " 7610"properly." 7611msgstr "" 7612 7613#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) 7614msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" 7615msgstr "" 7616 7617#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) 7618msgid "" 7619"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " 7620"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " 7621"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " 7622"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " 7623"especially if you were using the internet at the time." 7624msgstr "" 7625 7626#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) 7627msgid "Weak wireless signal" 7628msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ ਬੇਤਾਰ ਸਿਗਨਲ" 7629 7630#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) 7631msgid "" 7632"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " 7633"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " 7634"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " 7635"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " 7636"and the base station can also weaken the signal." 7637msgstr "" 7638 7639#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) 7640msgid "" 7641"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " 7642"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." 7643msgstr "" 7644 7645#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) 7646msgid "Network connection not being established properly" 7647msgstr "" 7648 7649#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) 7650msgid "" 7651"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " 7652"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. " 7653"This normally happens because your computer was only partially successful in " 7654"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was " 7655"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." 7656msgstr "" 7657 7658#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) 7659msgid "" 7660"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " 7661"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " 7662"the network requires a username to log in, for example)." 7663msgstr "" 7664 7665#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) 7666msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" 7667msgstr "" 7668 7669#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) 7670msgid "" 7671"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " 7672"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " 7673"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " 7674"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " 7675"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " 7676"very regularly, you may want to consider using different hardware." 7677msgstr "" 7678 7679#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) 7680msgid "Busy wireless networks" 7681msgstr "" 7682 7683#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) 7684msgid "" 7685"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " 7686"example) often have many computers trying to connect to them at once. " 7687"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " 7688"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." 7689msgstr "" 7690 7691#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) 7692msgid "" 7693"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " 7694"networks nearby, or you might be out of range." 7695msgstr "" 7696 7697#: C/net-wireless-find.page:20(page/title) 7698msgid "I can't see my wireless network in the list" 7699msgstr "" 7700 7701#: C/net-wireless-find.page:22(page/p) 7702msgid "" 7703"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " 7704"network on the list of networks which appears when you click the network " 7705"icon on the top bar." 7706msgstr "" 7707 7708#: C/net-wireless-find.page:26(item/p) 7709msgid "" 7710"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " 7711"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " 7712"properly</link>. Make sure it is turned on." 7713msgstr "" 7714 7715#: C/net-wireless-find.page:30(item/p) 7716msgid "" 7717"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " 7718"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " 7719"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover " 7720"your mouse over it to display the rest of the wireless networks." 7721msgstr "" 7722 7723#: C/net-wireless-find.page:34(item/p) 7724msgid "" 7725"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " 7726"base station/router and see if the network appears in the list after a while." 7727msgstr "" 7728 7729#: C/net-wireless-find.page:38(item/p) 7730msgid "" 7731"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " 7732"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " 7733"and then check if the network has appeared in the list." 7734msgstr "" 7735 7736#: C/net-wireless-find.page:42(item/p) 7737msgid "" 7738"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" 7739"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." 7740msgstr "" 7741 7742#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) 7743msgid "" 7744"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden " 7745"Wireless Network</gui>." 7746msgstr "" 7747 7748#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) 7749msgid "Connect to a hidden wireless network" 7750msgstr "" 7751 7752#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) 7753msgid "" 7754"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that " 7755"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you " 7756"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on " 7757"any other computer)." 7758msgstr "" 7759 7760#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/p) 7761msgid "" 7762"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top " 7763"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window " 7764"that appears, type the network name, choose the type of wireless security " 7765"and click <gui>Connect</gui>." 7766msgstr "" 7767 7768#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p) 7769msgid "" 7770"You may have to check the settings of the wireless base station/router to " 7771"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " 7772"(Service Set Identifier), and looks something like this: " 7773"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." 7774msgstr "" 7775 7776#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p) 7777msgid "" 7778"You should also check the wireless base station's security settings; look " 7779"for terms like WEP and WPA." 7780msgstr "" 7781 7782#: C/net-wireless-hidden.page:30(note/p) 7783msgid "" 7784"You may think that hiding your wireless network will improve security by " 7785"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " 7786"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " 7787"detectable." 7788msgstr "" 7789 7790#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(credit/name) 7791#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(credit/name) 7792#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(credit/name) 7793#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(credit/name) 7794#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name) 7795msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" 7796msgstr "" 7797 7798#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(info/desc) 7799#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(info/desc) 7800#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(info/desc) 7801#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(info/desc) 7802#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc) 7803msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network." 7804msgstr "" 7805 7806#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/title) 7807#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/title) 7808#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/title) 7809#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title) 7810msgid "Resolve problems with wireless connections" 7811msgstr "" 7812 7813#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p) 7814#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p) 7815#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p) 7816msgid "" 7817"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with " 7818"accessing a wireless network." 7819msgstr "" 7820 7821#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(note/p) 7822msgid "" 7823"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide " 7824"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</" 7825"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! " 7826"The guide will direct you at each step." 7827msgstr "" 7828 7829#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(page/p) 7830msgid "" 7831"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the " 7832"internet:" 7833msgstr "" 7834 7835#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p) 7836#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(section/title) 7837msgid "Performing an initial check" 7838msgstr "" 7839 7840#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p) 7841msgid "Gathering information about your hardware" 7842msgstr "" 7843 7844#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(item/p) 7845msgid "Checking your hardware" 7846msgstr "" 7847 7848#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p) 7849msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" 7850msgstr "" 7851 7852#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(item/p) 7853msgid "Performing a check of your modem and router" 7854msgstr "" 7855 7856#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(page/p) 7857msgid "" 7858"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion " 7859"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you " 7860"through each step in the guide." 7861msgstr "" 7862 7863#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/title) 7864msgid "Checking for wireless device drivers" 7865msgstr "" 7866 7867#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(section/title) 7868#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(section/title) 7869msgid "Checking your system hardware" 7870msgstr "" 7871 7872#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(section/p) 7873#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(section/p) 7874msgid "" 7875"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless " 7876"adapter." 7877msgstr "" 7878 7879#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p) 7880msgid "" 7881"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>" 7882msgstr "" 7883 7884#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p) 7885#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p) 7886msgid "" 7887"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program " 7888"on your computer." 7889msgstr "" 7890 7891#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(item/p) 7892#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/p) 7893msgid "" 7894"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</" 7895"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look " 7896"similar to this:" 7897msgstr "" 7898 7899#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(example/code) 7900#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36(example/code) 7901#, no-wrap 7902msgid "" 7903"*-network\n" 7904" description: Wireless interface\n" 7905" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" 7906" vendor: Intel Corporation\n" 7907" physical id: 0\n" 7908" bus info: pci@0000:03:00.0\n" 7909" logical name: wlan0\n" 7910" version: 02\n" 7911" serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n" 7912" width: 32 bits\n" 7913" clock: 33MHz\n" 7914" capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical " 7915"wireless\n" 7916" configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9." 7917"fc15.i686 \n" 7918" firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n" 7919" wireless=IEEE 802.11abg\n" 7920" resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff" 7921msgstr "" 7922 7923#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(section/p) 7924msgid "" 7925"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page" 7926msgstr "" 7927 7928#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(section/p) 7929#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p) 7930msgid "" 7931"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate " 7932"the hardware information." 7933msgstr "" 7934 7935#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(section/title) 7936#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title) 7937msgid "Further wireless hardware checks" 7938msgstr "" 7939 7940#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(section/p) 7941#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p) 7942msgid "" 7943"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you " 7944"need to take further steps to make sure your computer recognizes your " 7945"adapter." 7946msgstr "" 7947 7948#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/p) 7949msgid "" 7950"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the " 7951"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with " 7952"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." 7953msgstr "" 7954 7955#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(note/p) 7956msgid "" 7957"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older " 7958"hardware." 7959msgstr "" 7960 7961#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(section/title) 7962#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(section/title) 7963msgid "Checking for a PCI (internal) device" 7964msgstr "" 7965 7966#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(section/title) 7967#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/title) 7968msgid "Checking for a USB device" 7969msgstr "" 7970 7971#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(section/title) 7972#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(section/title) 7973msgid "Checking for a PCMCIA device" 7974msgstr "" 7975 7976#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p) 7977msgid "" 7978"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>." 7979msgstr "" 7980 7981#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p) 7982msgid "" 7983"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-" 7984"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>." 7985msgstr "" 7986 7987#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p) 7988msgid "" 7989"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to " 7990"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use " 7991"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." 7992msgstr "" 7993 7994#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(note/p) 7995msgid "" 7996"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within " 7997"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and " 7998"are more common on older laptops." 7999msgstr "" 8000 8001#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p) 8002msgid "" 8003"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter " 8004"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a " 8005"list of PCI devices that it has found on your computer." 8006msgstr "" 8007 8008#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(section/p) 8009msgid "" 8010"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and " 8011"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI " 8012"device listing may look like:" 8013msgstr "" 8014 8015#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(example/p) 8016msgid "" 8017"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] " 8018"Network Connection</code>" 8019msgstr "" 8020 8021#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p) 8022#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(section/p) 8023msgid "" 8024"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the " 8025"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</" 8026"link> page. If the above command does not show any output related to your " 8027"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page." 8028msgstr "" 8029 8030#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p) 8031msgid "" 8032"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter " 8033"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a " 8034"list of USB devices that it has found on your computer." 8035msgstr "" 8036 8037#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(section/p) 8038msgid "" 8039"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model " 8040"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the " 8041"<cmd>lsusb</cmd> command:" 8042msgstr "" 8043 8044#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(example/p) 8045msgid "" 8046"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " 8047"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>" 8048msgstr "" 8049 8050#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(section/p) 8051#, fuzzy 8052msgid "" 8053"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the " 8054"following steps:" 8055msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 8056 8057#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p) 8058msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." 8059msgstr "" 8060 8061#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(item/p) 8062msgid "Log in when/if prompted." 8063msgstr "" 8064 8065#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(item/p) 8066msgid "" 8067"When the desktop loads, open a terminal window and type the following " 8068"command:" 8069msgstr "" 8070 8071#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(item/p) 8072msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>" 8073msgstr "" 8074 8075#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(item/p) 8076msgid "Insert your wireless adapter into an available slot." 8077msgstr "" 8078 8079#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(item/p) 8080#, fuzzy 8081msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two." 8082msgstr "ਦੋਵੇਂ ਢੰਗ 'ਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਅੰਤਰ ਹਨ:" 8083 8084#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(section/p) 8085msgid "" 8086"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the " 8087"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</" 8088"link> page." 8089msgstr "" 8090 8091#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(note/p) 8092msgid "" 8093"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean " 8094"that your device is not working, or that your device is not supported by " 8095"your operating system." 8096msgstr "" 8097 8098#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(note/p) 8099msgid "" 8100"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your " 8101"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a " 8102"message to an appropriate mailing list." 8103msgstr "" 8104 8105#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(section/title) 8106msgid "Gather information about your computer and network hardware:" 8107msgstr "" 8108 8109#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(section/p) 8110msgid "" 8111"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and " 8112"some information. Although you might not have all of these items, collect " 8113"what you can:" 8114msgstr "" 8115 8116#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p) 8117msgid "Your laptop and wireless router (of course!)" 8118msgstr "" 8119 8120#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p) 8121msgid "" 8122"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for " 8123"your router)" 8124msgstr "" 8125 8126#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p) 8127msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers" 8128msgstr "" 8129 8130#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p) 8131msgid "" 8132"If possible, have access to an alternate working internet connection for " 8133"downloading software and drivers" 8134msgstr "" 8135 8136#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(section/p) 8137msgid "" 8138"It is also helpful to have the following information available. Again, just " 8139"collect what you can:" 8140msgstr "" 8141 8142#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p) 8143msgid "" 8144"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router" 8145msgstr "" 8146 8147#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p) 8148msgid "The complete model number of your computer and router" 8149msgstr "" 8150 8151#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p) 8152msgid "" 8153"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. " 8154"These can be especially helpful, so look carefully." 8155msgstr "" 8156 8157#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p) 8158msgid "" 8159"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the " 8160"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by " 8161"firmware, a type of software written specifically for that chip." 8162msgstr "" 8163 8164#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(section/p) 8165msgid "" 8166"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the " 8167"upper-right portion of this page to continue." 8168msgstr "" 8169 8170#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(section/p) 8171msgid "" 8172"Our first step will be to verify some basic network connectivity information." 8173msgstr "" 8174 8175#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p) 8176msgid "" 8177"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " 8178"connection." 8179msgstr "" 8180 8181#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p) 8182msgid "" 8183"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or " 8184"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your " 8185"computer." 8186msgstr "" 8187 8188#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p) 8189msgid "" 8190"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that " 8191"your wireless adapter switch is turned on." 8192msgstr "" 8193 8194#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p) 8195msgid "" 8196"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the " 8197"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>." 8198msgstr "" 8199 8200#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p) 8201msgid "" 8202"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and " 8203"enter the following command:" 8204msgstr "" 8205 8206#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p) 8207msgid "<cmd>nm-tool</cmd>" 8208msgstr "" 8209 8210#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(section/p) 8211msgid "" 8212"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network " 8213"hardware and connection status. If output from the wireless connection " 8214"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your " 8215"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router." 8216msgstr "" 8217 8218#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(section/p) 8219msgid "" 8220"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " 8221"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " 8222"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " 8223"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support." 8224msgstr "" 8225 8226#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(section/p) 8227msgid "" 8228"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you " 8229"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " 8230"portion of the troubleshooting guide." 8231msgstr "" 8232 8233#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc) 8234msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." 8235msgstr "" 8236 8237#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title) 8238msgid "What do WEP and WPA mean?" 8239msgstr "" 8240 8241#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(page/p) 8242msgid "" 8243"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " 8244"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent " 8245"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 " 8246"represents the second version of the WPA standard." 8247msgstr "" 8248 8249#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(page/p) 8250msgid "" 8251"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " 8252"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " 8253"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " 8254"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " 8255"wireless network." 8256msgstr "" 8257 8258#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc) 8259msgid "" 8260"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally." 8261msgstr "" 8262 8263#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title) 8264msgid "My computer connects to the wrong network" 8265msgstr "" 8266 8267#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p) 8268msgid "" 8269"When you turn your computer on or move to a different location, your " 8270"computer will automatically try to connect to wireless networks that you " 8271"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network " 8272"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the " 8273"following:" 8274msgstr "" 8275 8276#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p) 8277msgid "" 8278"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>." 8279msgstr "" 8280 8281#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p) 8282msgid "" 8283"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</" 8284"em> want it to keep connecting to." 8285msgstr "" 8286 8287#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p) 8288msgid "" 8289"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " 8290"computer won't try to connect to that network any more." 8291msgstr "" 8292 8293#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p) 8294msgid "" 8295"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the " 8296"future, simply select it from the list of wireless networks that appears " 8297"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect " 8298"to any other wireless network." 8299msgstr "" 8300 8301#: C/power-batterybroken.page:11(info/desc) 8302msgid "" 8303"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." 8304msgstr "" 8305 8306#: C/power-batterybroken.page:23(page/title) 8307msgid "Why does it say my battery is broken?" 8308msgstr "" 8309 8310#: C/power-batterybroken.page:25(page/p) 8311msgid "When you first log in, you might see a message that says:" 8312msgstr "" 8313 8314#: C/power-batterybroken.page:27(quote/p) 8315msgid "" 8316"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means " 8317"that it may be old or broken.</em>" 8318msgstr "" 8319 8320#: C/power-batterybroken.page:30(page/p) 8321msgid "" 8322"This message is displayed when the computer detects that your battery is not " 8323"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " 8324"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." 8325msgstr "" 8326 8327#: C/power-batterybroken.page:32(page/p) 8328msgid "" 8329"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " 8330"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " 8331"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " 8332"shown when this happens." 8333msgstr "" 8334 8335#: C/power-batterybroken.page:34(page/p) 8336msgid "" 8337"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding " 8338"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may " 8339"be broken and you might need to seek a replacement." 8340msgstr "" 8341 8342#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc) 8343#, fuzzy 8344msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." 8345msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 8346 8347#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title) 8348msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" 8349msgstr "" 8350 8351#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p) 8352msgid "" 8353"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time " 8354"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</" 8355"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " 8356"estimated. The estimates should get better over time, though." 8357msgstr "" 8358 8359#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p) 8360msgid "" 8361"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " 8362"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " 8363"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " 8364"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " 8365"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " 8366"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." 8367msgstr "" 8368 8369#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p) 8370msgid "" 8371"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " 8372"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " 8373"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." 8374msgstr "" 8375 8376#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p) 8377msgid "" 8378"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " 8379"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " 8380"will never be completely accurate, though." 8381msgstr "" 8382 8383#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p) 8384msgid "" 8385"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " 8386"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " 8387"make a sensible estimate." 8388msgstr "" 8389 8390#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p) 8391msgid "" 8392"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " 8393"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " 8394"data it needs." 8395msgstr "" 8396 8397#: C/power-batterylife.page:10(info/desc) 8398msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." 8399msgstr "" 8400 8401#: C/power-batterylife.page:26(page/title) 8402msgid "How can I use less power and improve battery life?" 8403msgstr "" 8404 8405#: C/power-batterylife.page:28(page/p) 8406msgid "" 8407"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " 8408"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " 8409"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run " 8410"on battery for." 8411msgstr "" 8412 8413#: C/power-batterylife.page:31(section/title) 8414msgid "General tips" 8415msgstr "ਆਮ ਸੰਕੇਤ" 8416 8417#: C/power-batterylife.page:35(item/p) 8418msgid "" 8419"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " 8420"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " 8421"can be woken up very quickly." 8422msgstr "" 8423 8424#: C/power-batterylife.page:38(item/p) 8425msgid "" 8426"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " 8427"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " 8428"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." 8429msgstr "" 8430 8431#: C/power-batterylife.page:41(item/p) 8432msgid "" 8433"Use the Power Management preferences to change your power settings. There " 8434"are a number of options that will help to save power: you can <link xref=" 8435"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to " 8436"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the " 8437"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=" 8438"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't " 8439"used it for a certain period of time." 8440msgstr "" 8441 8442#: C/power-batterylife.page:44(item/p) 8443msgid "" 8444"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " 8445"using them." 8446msgstr "" 8447 8448#: C/power-batterylife.page:50(section/title) 8449msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" 8450msgstr "" 8451 8452#: C/power-batterylife.page:54(item/p) 8453msgid "" 8454"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; " 8455"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " 8456"consumption." 8457msgstr "" 8458 8459#: C/power-batterylife.page:55(item/p) 8460msgid "" 8461"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " 8462"can use to reduce the brightness." 8463msgstr "" 8464 8465#: C/power-batterylife.page:58(item/p) 8466msgid "" 8467"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " 8468"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " 8469"which takes quite a bit of power." 8470msgstr "" 8471 8472#: C/power-batterylife.page:59(item/p) 8473msgid "" 8474"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " 8475"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " 8476"turn it on again when you need it." 8477msgstr "" 8478 8479#: C/power-batterylife.page:65(section/title) 8480msgid "More advanced tips" 8481msgstr "" 8482 8483#: C/power-batterylife.page:69(item/p) 8484msgid "" 8485"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " 8486"more power when they have more work to do." 8487msgstr "" 8488 8489#: C/power-batterylife.page:70(item/p) 8490msgid "" 8491"Most of your running applications do very little when you're not actively " 8492"using them. However, applications that frequently grab data from the " 8493"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact " 8494"your power consumption." 8495msgstr "" 8496 8497#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc) 8498msgid "Don't let the battery run down too far." 8499msgstr "" 8500 8501#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title) 8502msgid "Get the most out of your laptop battery" 8503msgstr "" 8504 8505#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p) 8506msgid "" 8507"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " 8508"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " 8509"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." 8510msgstr "" 8511 8512#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p) 8513msgid "" 8514"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " 8515"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " 8516"is more efficient." 8517msgstr "" 8518 8519#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p) 8520msgid "" 8521"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " 8522"the battery get any warmer than it has to." 8523msgstr "" 8524 8525#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p) 8526msgid "" 8527"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " 8528"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " 8529"battery - always buy replacements when you need them." 8530msgstr "" 8531 8532#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p) 8533msgid "" 8534"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " 8535"are the most common type. Other types of battery may behave differently." 8536msgstr "" 8537 8538#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc) 8539msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." 8540msgstr "" 8541 8542#: C/power-batteryslow.page:20(page/title) 8543msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" 8544msgstr "" 8545 8546#: C/power-batteryslow.page:22(page/p) 8547msgid "" 8548"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " 8549"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " 8550"speed, and processors use less power when running slower, so the battery " 8551"should last longer." 8552msgstr "" 8553 8554#: C/power-batteryslow.page:24(page/p) 8555msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." 8556msgstr "" 8557 8558#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc) 8559msgid "" 8560"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " 8561"cause of this problem." 8562msgstr "" 8563 8564#: C/power-batterywindows.page:22(page/title) 8565msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" 8566msgstr "" 8567 8568#: C/power-batterywindows.page:24(page/p) 8569msgid "" 8570"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " 8571"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " 8572"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " 8573"various hardware/software settings for a given model of computer. These " 8574"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " 8575"them in Linux is difficult." 8576msgstr "" 8577 8578#: C/power-batterywindows.page:26(page/p) 8579msgid "" 8580"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " 8581"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " 8582"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. " 8583"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " 8584"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." 8585msgstr "" 8586 8587#: C/power-batterywindows.page:28(page/p) 8588msgid "" 8589"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " 8590"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " 8591"battery life could be exactly the same, but the different methods give " 8592"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more " 8593"information." 8594msgstr "" 8595 8596#: C/power-brighter.page:11(info/desc) 8597msgid "" 8598"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " 8599"change the brightness." 8600msgstr "" 8601 8602#: C/power-brighter.page:22(page/title) 8603msgid "How can I make the screen brighter?" 8604msgstr "" 8605 8606#: C/power-brighter.page:24(page/p) 8607msgid "" 8608"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " 8609"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " 8610"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, " 8611"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of " 8612"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might " 8613"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness " 8614"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it." 8615msgstr "" 8616 8617#: C/power-brighter.page:26(page/p) 8618msgid "" 8619"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, " 8620"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> " 8621"preferences." 8622msgstr "" 8623 8624#: C/power-brighter.page:28(page/p) 8625msgid "" 8626"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " 8627"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " 8628"much on what monitor you have - some have specific buttons to change " 8629"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen " 8630"menus." 8631msgstr "" 8632 8633#: C/power-brighter.page:30(page/p) 8634msgid "" 8635"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " 8636"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" 8637"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both " 8638"of these settings, however." 8639msgstr "" 8640 8641#: C/power-closelid.page:10(info/desc) 8642msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." 8643msgstr "" 8644 8645#: C/power-closelid.page:21(page/title) 8646msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" 8647msgstr "" 8648 8649#: C/power-closelid.page:23(page/p) 8650msgid "" 8651"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> " 8652"in order to save power. This means that the computer is not actually turned " 8653"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If " 8654"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still " 8655"doesn't work, press the power button." 8656msgstr "" 8657 8658#: C/power-closelid.page:25(page/p) 8659msgid "" 8660"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " 8661"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " 8662"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to " 8663"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=" 8664"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can " 8665"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." 8666msgstr "" 8667 8668#: C/power-closelid.page:28(section/title) 8669msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" 8670msgstr "" 8671 8672#: C/power-closelid.page:29(section/p) 8673msgid "" 8674"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " 8675"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " 8676"screen, rather than suspend, when the lid is closed:" 8677msgstr "" 8678 8679#: C/power-closelid.page:32(item/p) 8680msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview." 8681msgstr "" 8682 8683#: C/power-closelid.page:35(item/p) 8684msgid "" 8685"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type " 8686"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the " 8687"application." 8688msgstr "" 8689 8690#: C/power-closelid.page:38(item/p) 8691msgid "" 8692"To change the setting used when running on battery power, type this command " 8693"and hit <key>Enter</key>:" 8694msgstr "" 8695 8696#: C/power-closelid.page:39(item/code) 8697#, no-wrap 8698msgid "" 8699"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action " 8700"blank" 8701msgstr "" 8702 8703#: C/power-closelid.page:42(item/p) 8704msgid "" 8705"To change the setting used when running on AC power, type this command and " 8706"hit <key>Enter</key>:" 8707msgstr "" 8708 8709#: C/power-closelid.page:43(item/code) 8710#, no-wrap 8711msgid "" 8712"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" 8713msgstr "" 8714 8715#: C/power-closelid.page:46(section/p) 8716msgid "" 8717"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " 8718"which causes the computer to do nothing." 8719msgstr "" 8720 8721#: C/power-constantfan.page:8(info/desc) 8722msgid "" 8723"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " 8724"hot." 8725msgstr "" 8726 8727#: C/power-constantfan.page:20(page/title) 8728msgid "Why is the laptop fan always running?" 8729msgstr "" 8730 8731#: C/power-constantfan.page:22(page/p) 8732msgid "" 8733"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " 8734"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " 8735"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans " 8736"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux " 8737"at all) and so the fans just run at full speed all of the time." 8738msgstr "" 8739 8740#: C/power-constantfan.page:24(page/p) 8741msgid "" 8742"If this is the case, you may be able to change some settings or install " 8743"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" 8744"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " 8745"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " 8746"technical process which is highly dependent on the make and model of your " 8747"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " 8748"computer." 8749msgstr "" 8750 8751#: C/power-constantfan.page:26(page/p) 8752msgid "" 8753"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " 8754"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " 8755"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " 8756"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " 8757"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " 8758"laptop which may help." 8759msgstr "" 8760 8761#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc) 8762msgid "" 8763"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " 8764"can be damaging." 8765msgstr "" 8766 8767#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title) 8768msgid "My computer gets really hot" 8769msgstr "" 8770 8771#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p) 8772msgid "" 8773"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " 8774"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " 8775"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, " 8776"which can potentially cause damage." 8777msgstr "" 8778 8779#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p) 8780msgid "" 8781"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " 8782"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " 8783"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " 8784"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " 8785"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " 8786"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " 8787"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " 8788"cooling." 8789msgstr "" 8790 8791#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p) 8792msgid "" 8793"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " 8794"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " 8795"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " 8796"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" 8797"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " 8798"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool " 8799"air fast enough." 8800msgstr "" 8801 8802#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p) 8803msgid "" 8804"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " 8805"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " 8806"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " 8807"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " 8808"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " 8809"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." 8810msgstr "" 8811 8812#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p) 8813msgid "" 8814"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " 8815"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " 8816"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " 8817"probably need to get it repaired." 8818msgstr "" 8819 8820#: C/power-lowpower.page:7(info/desc) 8821msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." 8822msgstr "" 8823 8824#: C/power-lowpower.page:18(page/title) 8825msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" 8826msgstr "" 8827 8828#: C/power-lowpower.page:20(page/p) 8829msgid "" 8830"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " 8831"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " 8832"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the " 8833"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If " 8834"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down " 8835"properly either." 8836msgstr "" 8837 8838#: C/power-lowpower.page:22(page/p) 8839msgid "" 8840"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " 8841"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, " 8842"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power " 8843"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to " 8844"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and " 8845"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off." 8846msgstr "" 8847 8848#: C/power-lowpower.page:24(page/p) 8849msgid "" 8850"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " 8851"applications and documents you had open when you turn on the computer again. " 8852"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " 8853"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=" 8854"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." 8855msgstr "" 8856 8857#: C/power-nowireless.page:10(info/desc) 8858msgid "" 8859"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " 8860"sleep and don't wake up again properly." 8861msgstr "" 8862 8863#: C/power-nowireless.page:21(page/title) 8864msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" 8865msgstr "" 8866 8867#: C/power-nowireless.page:23(page/p) 8868msgid "" 8869"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " 8870"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " 8871"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-" 8872"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. " 8873"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " 8874"computer wakes up." 8875msgstr "" 8876 8877#: C/power-nowireless.page:25(page/p) 8878msgid "" 8879"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " 8880"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " 8881"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be " 8882"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio " 8883"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and " 8884"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-" 8885"checking it." 8886msgstr "" 8887 8888#: C/power-nowireless.page:27(page/p) 8889msgid "" 8890"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " 8891"working again." 8892msgstr "" 8893 8894#: C/power-othercountry.page:7(info/desc) 8895msgid "" 8896"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " 8897"travel adapter." 8898msgstr "" 8899 8900#: C/power-othercountry.page:23(page/title) 8901msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" 8902msgstr "" 8903 8904#: C/power-othercountry.page:25(page/p) 8905msgid "" 8906"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " 8907"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " 8908"should work with a different country's power supply as long as you have an " 8909"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." 8910msgstr "" 8911 8912#: C/power-othercountry.page:27(page/p) 8913msgid "" 8914"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " 8915"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for " 8916"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " 8917"existing one into a standard travel adapter will suffice." 8918msgstr "" 8919 8920#: C/power-othercountry.page:29(page/p) 8921msgid "" 8922"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " 8923"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " 8924"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " 8925"computers don't have a switch like this, and will happily work with either " 8926"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " 8927"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" 8928"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." 8929msgstr "" 8930 8931#: C/power-othercountry.page:32(note/p) 8932msgid "" 8933"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " 8934"everything off first if you can." 8935msgstr "" 8936 8937#: C/power.page:12(credit/name) 8938msgid "Natalia Ruz" 8939msgstr "" 8940 8941#: C/power.page:17(info/desc) 8942msgid "" 8943"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" 8944"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " 8945"dimming</link>..." 8946msgstr "" 8947 8948#: C/power.page:25(page/title) 8949msgid "Power settings" 8950msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗ" 8951 8952#: C/power.page:28(section/title) 8953msgid "Battery settings" 8954msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ" 8955 8956#: C/power.page:32(section/title) 8957msgid "Problems" 8958msgstr "ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ" 8959 8960#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) 8961msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." 8962msgstr "" 8963 8964#: C/power-suspendfail.page:22(page/title) 8965msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" 8966msgstr "" 8967 8968#: C/power-suspendfail.page:29(page/p) 8969msgid "" 8970"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " 8971"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " 8972"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly " 8973"by your hardware." 8974msgstr "" 8975 8976#: C/power-suspendfail.page:32(section/title) 8977msgid "My computer is asleep and won't wake up" 8978msgstr "" 8979 8980#: C/power-suspendfail.page:33(section/p) 8981msgid "" 8982"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " 8983"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " 8984"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold " 8985"it in; just press it once)." 8986msgstr "" 8987 8988#: C/power-suspendfail.page:34(section/p) 8989msgid "" 8990"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " 8991"switched on and try pressing a key on the keyboard again." 8992msgstr "" 8993 8994#: C/power-suspendfail.page:35(section/p) 8995msgid "" 8996"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " 8997"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " 8998"be able to turn on the computer again, though." 8999msgstr "" 9000 9001#: C/power-suspendfail.page:36(section/p) 9002msgid "" 9003"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " 9004"feature may not work with your hardware." 9005msgstr "" 9006 9007#: C/power-suspendfail.page:40(section/title) 9008msgid "" 9009"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" 9010msgstr "" 9011 9012#: C/power-suspendfail.page:41(section/p) 9013msgid "" 9014"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " 9015"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " 9016"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " 9017"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " 9018"might also happen because you had installed a software update which required " 9019"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " 9020"instead of hibernating." 9021msgstr "" 9022 9023#: C/power-suspendfail.page:43(section/p) 9024msgid "" 9025"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " 9026"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " 9027"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by " 9028"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, " 9029"it's probably a problem with your computer's drivers." 9030msgstr "" 9031 9032#: C/power-suspendfail.page:47(section/title) 9033msgid "" 9034"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " 9035"computer" 9036msgstr "" 9037 9038#: C/power-suspendfail.page:48(section/p) 9039msgid "" 9040"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " 9041"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " 9042"device doesn't work properly. This could be because the device's driver " 9043"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-" 9044"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." 9045msgstr "" 9046 9047#: C/power-suspendfail.page:49(section/p) 9048msgid "" 9049"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " 9050"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " 9051"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " 9052"works." 9053msgstr "" 9054 9055#: C/power-suspendfail.page:50(section/p) 9056msgid "" 9057"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " 9058"need to restart your computer for the device to start working again." 9059msgstr "" 9060 9061#: C/power-suspendhibernate.page:9(info/desc) 9062msgid "" 9063"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely " 9064"switches off the power." 9065msgstr "" 9066 9067#: C/power-suspendhibernate.page:21(page/title) 9068msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?" 9069msgstr "" 9070 9071#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p) 9072msgid "" 9073"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " 9074"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " 9075"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " 9076"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " 9077"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try " 9078"pressing the power button." 9079msgstr "" 9080 9081#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p) 9082msgid "" 9083"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and " 9084"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " 9085"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting " 9086"down, but your applications and documents will still be open when you switch " 9087"on the computer again." 9088msgstr "" 9089 9090#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p) 9091msgid "" 9092"Some computers have problems with hardware support which mean that they " 9093"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " 9094"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your " 9095"computer to see if it does work." 9096msgstr "" 9097 9098#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title) 9099msgid "Always save your work before suspending/hibernating" 9100msgstr "" 9101 9102#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p) 9103msgid "" 9104"You should save all of your work before suspending or hibernating the " 9105"computer, just in case something goes wrong and your open applications and " 9106"documents can't be recovered when you switch on the computer again." 9107msgstr "" 9108 9109#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc) 9110msgid "" 9111"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the " 9112"option to change this." 9113msgstr "" 9114 9115#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title) 9116msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" 9117msgstr "" 9118 9119#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p) 9120msgid "" 9121"When you press the power button on your computer, a window will pop up " 9122"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send " 9123"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens " 9124"automatically when you press the power button, rather than showing this " 9125"window." 9126msgstr "" 9127 9128#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p) 9129msgid "" 9130"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> " 9131"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the " 9132"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</" 9133"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The " 9134"default option is <gui>Ask me</gui>." 9135msgstr "" 9136 9137#: C/power-whydim.page:9(info/desc) 9138msgid "" 9139"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " 9140"computer is idle in order to save power." 9141msgstr "" 9142 9143#: C/power-whydim.page:20(page/title) 9144msgid "Why does my screen go dim after a while?" 9145msgstr "" 9146 9147#: C/power-whydim.page:26(page/p) 9148msgid "" 9149"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " 9150"the computer is idle in order to save power. When you start using the " 9151"computer again, the screen will brighten." 9152msgstr "" 9153 9154#: C/power-whydim.page:28(page/p) 9155msgid "You can stop the screen from dimming itself:" 9156msgstr "" 9157 9158#: C/power-whydim.page:35(item/p) 9159msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." 9160msgstr "" 9161 9162#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc) 9163msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." 9164msgstr "" 9165 9166#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title) 9167msgid "My computer will not turn on" 9168msgstr "" 9169 9170#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p) 9171msgid "" 9172"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " 9173"gives a brief overview of some of the possible reasons." 9174msgstr "" 9175 9176#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title) 9177msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" 9178msgstr "" 9179 9180#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p) 9181msgid "" 9182"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " 9183"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " 9184"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " 9185"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " 9186"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." 9187msgstr "" 9188 9189#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title) 9190msgid "Problem with the computer hardware" 9191msgstr "" 9192 9193#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p) 9194msgid "" 9195"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " 9196"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " 9197"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" 9198"RAM) and a faulty motherboard." 9199msgstr "" 9200 9201#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title) 9202msgid "The computer beeps and then switches off" 9203msgstr "" 9204 9205#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p) 9206msgid "" 9207"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " 9208"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " 9209"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " 9210"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " 9211"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " 9212"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " 9213"for repairs." 9214msgstr "" 9215 9216#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title) 9217msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" 9218msgstr "" 9219 9220#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) 9221msgid "" 9222"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." 9223msgstr "" 9224 9225#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p) 9226msgid "" 9227"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " 9228"when you press the power button, but other essential parts of the computer " 9229"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." 9230msgstr "" 9231 9232#: C/prefs.page:9(info/title) 9233msgctxt "link:trail" 9234msgid "Settings" 9235msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" 9236 9237#: C/prefs.page:16(info/desc) 9238msgid "" 9239"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " 9240"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" 9241"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..." 9242msgstr "" 9243 9244#: C/prefs.page:26(page/title) 9245msgid "User & system settings" 9246msgstr "ਯੂਜ਼ਰ & ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" 9247 9248#: C/prefs-language.page:15(info/desc) 9249msgid "" 9250"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" 9251"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." 9252msgstr "" 9253 9254#: C/prefs-language.page:23(page/title) 9255msgid "Language & region" 9256msgstr "" 9257 9258#: C/prefs-display.page:15(info/desc) 9259msgid "" 9260"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" 9261"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" 9262"\">brightness</link>..." 9263msgstr "" 9264 9265#: C/prefs-display.page:24(page/title) 9266msgid "Display & screen" 9267msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ & ਸਕਰੀਨ" 9268 9269#: C/printing.page:8(info/desc) 9270msgid "" 9271"Learn about printing and using the more advanced features of your printer." 9272msgstr "" 9273 9274#: C/printing.page:23(info/title) 9275msgctxt "link:trail" 9276msgid "Setup" 9277msgstr "" 9278 9279#: C/printing.page:25(section/title) 9280msgid "Set up a printer" 9281msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ" 9282 9283#: C/printing.page:30(info/title) 9284msgctxt "link:trail" 9285msgid "Sizes and layouts" 9286msgstr "ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਲੇਆਉਟ" 9287 9288#: C/printing.page:32(section/title) 9289msgid "Different paper sizes and layouts" 9290msgstr "" 9291 9292#: C/printing.page:38(info/desc) 9293msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." 9294msgstr "" 9295 9296#: C/printing.page:40(section/title) 9297msgid "Printer problems" 9298msgstr "" 9299 9300#: C/printing-2sided.page:8(info/desc) 9301msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." 9302msgstr "" 9303 9304#: C/printing-2sided.page:23(page/title) 9305msgid "Print two-sided and multi-page layouts" 9306msgstr "" 9307 9308#: C/printing-2sided.page:25(page/p) 9309msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" 9310msgstr "" 9311 9312#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p) 9313#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p) 9314#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p) 9315#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p) 9316msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." 9317msgstr "<guiseq><gui>ਫਾਇਲ</gui><gui>ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</gui></guiseq> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 9318 9319#: C/printing-2sided.page:36(item/p) 9320msgid "" 9321"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " 9322"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list." 9323msgstr "" 9324 9325#: C/printing-2sided.page:39(item/p) 9326msgid "" 9327"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " 9328"experiment with your printer to see how it works." 9329msgstr "" 9330 9331#: C/printing-2sided.page:44(item/p) 9332msgid "" 9333"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " 9334"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." 9335msgstr "" 9336 9337#: C/printing-booklet.page:8(info/desc) 9338msgid "" 9339"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." 9340msgstr "" 9341 9342#: C/printing-booklet.page:19(page/title) 9343#, fuzzy 9344msgid "Print a booklet" 9345msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ" 9346 9347#: C/printing-booklet.page:21(page/p) 9348msgid "" 9349"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a " 9350"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. " 9351"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, " 9352"16,...)." 9353msgstr "" 9354 9355#: C/printing-booklet.page:24(page/p) 9356msgid "" 9357"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, " 9358"add the required number of blank pages at the end of the document before " 9359"exporting to PDF." 9360msgstr "" 9361 9362#: C/printing-booklet.page:25(page/p) 9363msgid "" 9364"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " 9365"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " 9366"multiple of 4. To do so, you can:" 9367msgstr "" 9368 9369#: C/printing-booklet.page:31(item/p) 9370msgid "" 9371"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " 9372"pages needed." 9373msgstr "" 9374 9375#: C/printing-booklet.page:34(item/p) 9376msgid "Export the blank pages to a PDF." 9377msgstr "" 9378 9379#: C/printing-booklet.page:37(item/p) 9380msgid "" 9381"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, " 9382"placing the blank pages at the end." 9383msgstr "" 9384 9385#: C/printing-booklet.page:42(page/p) 9386msgid "" 9387"Select the type of printer you will be using for printing from the list " 9388"below:" 9389msgstr "" 9390 9391#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc) 9392msgid "" 9393"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " 9394"paper." 9395msgstr "" 9396 9397#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title) 9398#, fuzzy 9399msgid "Print folded booklets" 9400msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ" 9401 9402#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p) 9403msgid "" 9404"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " 9405"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " 9406"options." 9407msgstr "" 9408 9409#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p) 9410#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p) 9411msgid "" 9412"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you " 9413"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export " 9414"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need " 9415"to add up to 3 blank pages." 9416msgstr "" 9417 9418#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) 9419#, fuzzy 9420msgid "To print a booklet:" 9421msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ:" 9422 9423#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p) 9424msgid "" 9425"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" 9426"gui>." 9427msgstr "" 9428 9429#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p) 9430#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p) 9431msgid "" 9432"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " 9433"and a multiple of 4):" 9434msgstr "" 9435 9436#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p) 9437#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p) 9438msgid "" 9439"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " 9440"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." 9441msgstr "" 9442 9443#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p) 9444#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) 9445msgid "Examples:" 9446msgstr "" 9447 9448#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) 9449#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p) 9450msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>" 9451msgstr "" 9452 9453#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p) 9454#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p) 9455msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" 9456msgstr "" 9457 9458#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p) 9459#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p) 9460msgid "" 9461"20 page booklet: Type " 9462"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" 9463msgstr "" 9464 9465#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) 9466msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." 9467msgstr "" 9468 9469#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p) 9470msgid "" 9471"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short " 9472"Edge (Flip)</gui>." 9473msgstr "" 9474 9475#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) 9476msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." 9477msgstr "" 9478 9479#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p) 9480#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p) 9481msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." 9482msgstr "" 9483 9484#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p) 9485#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p) 9486#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p) 9487msgid "Click <gui>Print</gui>." 9488msgstr "<gui>ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</gui> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 9489 9490#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) 9491msgid "Print a booklet on a single-sided printer" 9492msgstr "" 9493 9494#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p) 9495msgid "To print:" 9496msgstr "" 9497 9498#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p) 9499msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." 9500msgstr "<gui>ਆਮ</gui> ਟੈਬ ਚੁਣੋ।" 9501 9502#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p) 9503msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." 9504msgstr "" 9505 9506#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p) 9507msgid "...until you have typed all of the pages." 9508msgstr "" 9509 9510#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) 9511msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" 9512msgstr "" 9513 9514#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p) 9515msgid "" 9516"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" 9517msgstr "" 9518 9519#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p) 9520#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p) 9521msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." 9522msgstr "<gui>ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ</gui>ਟੈਬ ਚੁਣੋ।" 9523 9524#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) 9525msgid "" 9526"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One " 9527"Sided</gui>." 9528msgstr "" 9529 9530#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p) 9531msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." 9532msgstr "" 9533 9534#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p) 9535msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." 9536msgstr "" 9537 9538#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p) 9539msgid "" 9540"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " 9541"the printer." 9542msgstr "" 9543 9544#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p) 9545msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." 9546msgstr "" 9547 9548#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) 9549msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." 9550msgstr "" 9551 9552#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) 9553msgid "Cancel a print job" 9554msgstr "" 9555 9556#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p) 9557msgid "" 9558"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " 9559"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " 9560"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>." 9561msgstr "" 9562 9563#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) 9564msgid "" 9565"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the " 9566"<gui>Cancel</gui> button on your printer." 9567msgstr "" 9568 9569#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p) 9570msgid "" 9571"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " 9572"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " 9573"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You " 9574"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " 9575"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when " 9576"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to " 9577"remove it, you should probably just leave it where it is." 9578msgstr "" 9579 9580#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc) 9581msgid "Print a document on a different paper size or orientation." 9582msgstr "" 9583 9584#: C/printing-differentsize.page:25(page/title) 9585msgid "Change the paper size when printing" 9586msgstr "" 9587 9588#: C/printing-differentsize.page:27(page/p) 9589msgid "" 9590"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " 9591"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " 9592"document." 9593msgstr "" 9594 9595#: C/printing-differentsize.page:31(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) 9596msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" 9597msgstr "" 9598 9599#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) 9600#, fuzzy 9601msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." 9602msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।" 9603 9604#: C/printing-differentsize.page:33(item/p) 9605msgid "" 9606"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " 9607"drop-down list." 9608msgstr "" 9609 9610#: C/printing-differentsize.page:34(item/p) 9611msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." 9612msgstr "" 9613 9614#: C/printing-differentsize.page:37(page/p) 9615msgid "" 9616"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " 9617"orientation:" 9618msgstr "" 9619 9620#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui) 9621msgid "Portrait" 9622msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" 9623 9624#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) 9625msgid "Landscape" 9626msgstr "" 9627 9628#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) 9629msgid "Reverse portrait" 9630msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ" 9631 9632#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) 9633msgid "Reverse landscape" 9634msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ" 9635 9636#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc) 9637msgid "" 9638"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " 9639"the correct paper size." 9640msgstr "" 9641 9642#: C/printing-envelopes.page:23(page/title) 9643msgid "Print envelopes and labels" 9644msgstr "" 9645 9646#: C/printing-envelopes.page:25(page/p) 9647msgid "" 9648"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " 9649"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " 9650"example." 9651msgstr "" 9652 9653#: C/printing-envelopes.page:28(section/title) 9654msgid "Printing onto envelopes" 9655msgstr "" 9656 9657#: C/printing-envelopes.page:30(section/p) 9658msgid "" 9659"There are two things you need to check when trying to print onto an " 9660"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " 9661"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the " 9662"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope" 9663"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper " 9664"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " 9665"what size they are; most envelopes come in standard sizes." 9666msgstr "" 9667 9668#: C/printing-envelopes.page:32(section/p) 9669msgid "" 9670"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " 9671"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " 9672"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " 9673"which way is the right way up." 9674msgstr "" 9675 9676#: C/printing-envelopes.page:35(note/p) 9677msgid "" 9678"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " 9679"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " 9680"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in." 9681msgstr "" 9682 9683#: C/printing-order.page:8(info/desc) 9684msgid "Collate and reverse the print order." 9685msgstr "" 9686 9687#: C/printing-order.page:23(page/title) 9688#, fuzzy 9689msgid "Make pages print in a different order" 9690msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਵੱਖਰਾ ਲਾਗ-ਇਨ" 9691 9692#: C/printing-order.page:26(section/title) 9693msgid "Reverse" 9694msgstr "ਉਲਟ" 9695 9696#: C/printing-order.page:29(section/p) 9697msgid "" 9698"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " 9699"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " 9700"reverse this printing order." 9701msgstr "" 9702 9703#: C/printing-order.page:32(section/p) 9704#, fuzzy 9705msgid "To reverse the order:" 9706msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ" 9707 9708#: C/printing-order.page:37(item/p) 9709msgid "" 9710"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " 9711"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." 9712msgstr "" 9713 9714#: C/printing-order.page:42(section/title) 9715msgid "Collate" 9716msgstr "" 9717 9718#: C/printing-order.page:45(section/p) 9719msgid "" 9720"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " 9721"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " 9722"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " 9723"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " 9724"instead." 9725msgstr "" 9726 9727#: C/printing-order.page:49(section/p) 9728msgid "To Collate:" 9729msgstr "" 9730 9731#: C/printing-order.page:54(item/p) 9732msgid "" 9733"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " 9734"check <gui>Collate</gui>." 9735msgstr "" 9736 9737#: C/printing-paperjam.page:9(info/desc) 9738msgid "" 9739"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " 9740"you have." 9741msgstr "" 9742 9743#: C/printing-paperjam.page:20(page/title) 9744msgid "Clearing a paper jam" 9745msgstr "" 9746 9747#: C/printing-paperjam.page:22(page/p) 9748msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." 9749msgstr "" 9750 9751#: C/printing-paperjam.page:24(page/p) 9752msgid "" 9753"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " 9754"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " 9755"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " 9756"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." 9757msgstr "" 9758 9759#: C/printing-paperjam.page:26(page/p) 9760msgid "" 9761"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> " 9762"button to start printing again. With some printers, you may even need to " 9763"turn the printer off and then on again, and then start the print job again." 9764msgstr "" 9765 9766#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 9767#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 9768#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 9769#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 9770#: C/printing-select.page:33(media) 9771msgctxt "_" 9772msgid "" 9773"external ref='figures/printing-select.png' " 9774"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" 9775msgstr "" 9776 9777#: C/printing-select.page:7(info/desc) 9778msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." 9779msgstr "" 9780 9781#: C/printing-select.page:18(page/title) 9782#, fuzzy 9783msgid "Print only certain pages" 9784msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪਣਾ" 9785 9786#: C/printing-select.page:20(page/p) 9787#, fuzzy 9788msgid "To only print certain pages from the document:" 9789msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ:" 9790 9791#: C/printing-select.page:25(item/p) 9792msgid "" 9793"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " 9794"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." 9795msgstr "" 9796 9797#: C/printing-select.page:26(item/p) 9798msgid "" 9799"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " 9800"by commas. Use a dash to denote a range of pages." 9801msgstr "" 9802 9803#: C/printing-select.page:30(note/p) 9804msgid "" 9805"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " 9806"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." 9807msgstr "" 9808 9809#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc) 9810msgid "Pick the printer that you use most often." 9811msgstr "" 9812 9813#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/title) 9814#, fuzzy 9815msgid "Set the default printer" 9816msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ" 9817 9818#: C/printing-setup-default-printer.page:25(page/p) 9819msgid "" 9820"If you have more than one printer available, you can select which will be " 9821"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." 9822msgstr "" 9823 9824#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) 9825msgid "" 9826"You need administrative privileges on the system to set the default printer." 9827msgstr "" 9828 9829#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p) 9830#: C/printing-setup.page:57(item/p) 9831msgid "Click <gui>Printers</gui>." 9832msgstr "<gui>ਪਰਿੰਟਰ</gui> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 9833 9834#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p) 9835msgid "" 9836"Select your desired default printer from the list of available printers." 9837msgstr "" 9838 9839#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p) 9840#: C/printing-setup.page:59(item/p) 9841#, fuzzy 9842msgid "" 9843"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your " 9844"password." 9845msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਟਿਕਾਣਾ</guilabel> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 9846 9847#: C/printing-setup-default-printer.page:44(item/p) 9848msgid "Select the <gui>Default</gui> option." 9849msgstr "" 9850 9851#: C/printing-setup-default-printer.page:48(page/p) 9852msgid "" 9853"When you print in an application, the default printer is automatically used, " 9854"unless you choose a different printer for that specific output." 9855msgstr "" 9856 9857#: C/printing-setup.page:9(info/desc) 9858msgid "Set up a printer that is connected to your computer." 9859msgstr "" 9860 9861#: C/printing-setup.page:32(page/title) 9862msgid "Set up a local printer" 9863msgstr "" 9864 9865#: C/printing-setup.page:33(page/p) 9866msgid "" 9867"Your system can recognize many types of printers automatically once they're " 9868"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " 9869"your computer." 9870msgstr "" 9871 9872#: C/printing-setup.page:42(item/p) 9873msgid "Make sure the printer is turned on." 9874msgstr "" 9875 9876#: C/printing-setup.page:45(item/p) 9877msgid "" 9878"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " 9879"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " 9880"asked to authenticate to install them." 9881msgstr "" 9882 9883#: C/printing-setup.page:48(item/p) 9884msgid "" 9885"A message will appear when the system is finished installing the printer. " 9886"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make " 9887"additional changes in the printer setup." 9888msgstr "" 9889 9890#: C/printing-setup.page:52(page/p) 9891msgid "" 9892"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " 9893"settings." 9894msgstr "" 9895 9896#: C/printing-setup.page:61(item/p) 9897#, fuzzy 9898msgid "Click the <gui>+</gui> button." 9899msgstr "<guibutton>ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 9900 9901#: C/printing-setup.page:62(item/p) 9902msgid "" 9903"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " 9904"printer on the right. Click <gui>Add</gui>." 9905msgstr "" 9906 9907#: C/printing-setup.page:66(page/p) 9908msgid "" 9909"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " 9910"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>." 9911msgstr "" 9912 9913#: C/printing-setup.page:68(page/p) 9914msgid "" 9915"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" 9916"default-printer\">change your default printer</link>." 9917msgstr "" 9918 9919#: C/printing-streaks.page:8(info/desc) 9920msgid "" 9921"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " 9922"or clean the print head." 9923msgstr "" 9924 9925#: C/printing-streaks.page:20(page/title) 9926msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" 9927msgstr "" 9928 9929#: C/printing-streaks.page:28(page/p) 9930msgid "" 9931"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " 9932"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " 9933"the printer or a low ink/toner supply." 9934msgstr "" 9935 9936#: C/printing-streaks.page:32(item/p) 9937#, fuzzy 9938msgid "Fading text or images" 9939msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ" 9940 9941#: C/printing-streaks.page:33(item/p) 9942msgid "" 9943"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " 9944"a new cartridge if necessary." 9945msgstr "" 9946 9947#: C/printing-streaks.page:37(item/p) 9948#, fuzzy 9949msgid "Streaks and lines" 9950msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" 9951 9952#: C/printing-streaks.page:38(item/p) 9953msgid "" 9954"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-" 9955"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)." 9956msgstr "" 9957 9958#: C/printing-streaks.page:42(item/p) 9959msgid "Wrong colors" 9960msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ" 9961 9962#: C/printing-streaks.page:43(item/p) 9963msgid "" 9964"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" 9965"toner supply and buy a new cartridge if necessary." 9966msgstr "" 9967 9968#: C/printing-streaks.page:47(item/p) 9969msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" 9970msgstr "" 9971 9972#: C/printing-streaks.page:48(item/p) 9973msgid "" 9974"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " 9975"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " 9976"details on how to do this." 9977msgstr "" 9978 9979#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) 9980msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." 9981msgstr "" 9982 9983#: C/screen-shot-record.page:20(page/title) 9984msgid "Screenshots and screencasts" 9985msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ" 9986 9987#: C/screen-shot-record.page:22(page/p) 9988msgid "" 9989"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " 9990"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " 9991"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " 9992"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so " 9993"you can email them and share them on the web." 9994msgstr "" 9995 9996#: C/screen-shot-record.page:25(section/title) 9997msgid "Take a screenshot" 9998msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" 9999 10000#: C/screen-shot-record.page:26(section/p) 10001#, fuzzy 10002msgid "To take a picture of what's on your screen:" 10003msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਦਾ ਹੈ।" 10004 10005#: C/screen-shot-record.page:29(item/p) 10006msgid "" 10007"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> " 10008"tool." 10009msgstr "" 10010 10011#: C/screen-shot-record.page:33(item/p) 10012msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." 10013msgstr "" 10014 10015#: C/screen-shot-record.page:34(item/p) 10016msgid "" 10017"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " 10018"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the " 10019"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a " 10020"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." 10021msgstr "" 10022 10023#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) 10024msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." 10025msgstr "" 10026 10027#: C/screen-shot-record.page:40(item/p) 10028msgid "" 10029"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into " 10030"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." 10031msgstr "" 10032 10033#: C/screen-shot-record.page:45(item/p) 10034msgid "" 10035"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save " 10036"the screenshot and click <gui>Save</gui>." 10037msgstr "" 10038 10039#: C/screen-shot-record.page:54(section/title) 10040msgid "Make a screencast" 10041msgstr "" 10042 10043#: C/screen-shot-record.page:55(section/p) 10044msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" 10045msgstr "" 10046 10047#: C/screen-shot-record.page:61(item/p) 10048msgid "" 10049"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></" 10050"keyseq> to start recording what's on your screen." 10051msgstr "" 10052 10053#: C/screen-shot-record.page:62(item/p) 10054msgid "" 10055"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " 10056"recording is in progress." 10057msgstr "" 10058 10059#: C/screen-shot-record.page:66(item/p) 10060msgid "" 10061"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</" 10062"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." 10063msgstr "" 10064 10065#: C/screen-shot-record.page:70(item/p) 10066msgid "" 10067"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home " 10068"folder." 10069msgstr "" 10070 10071#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) 10072msgid "" 10073"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the " 10074"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a " 10075"recording is made within a single session." 10076msgstr "" 10077 10078#: C/screen-shot-record.page:75(item/p) 10079msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish." 10080msgstr "" 10081 10082#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc) 10083msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." 10084msgstr "" 10085 10086#: C/session-fingerprint.page:23(page/title) 10087msgid "Log in with a fingerprint" 10088msgstr "" 10089 10090#: C/session-fingerprint.page:24(page/p) 10091msgid "" 10092"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " 10093"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to " 10094"perform these steps." 10095msgstr "" 10096 10097#: C/session-fingerprint.page:25(page/p) 10098msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." 10099msgstr "" 10100 10101#: C/session-fingerprint.page:27(note/p) 10102msgid "" 10103"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " 10104"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " 10105"clean, lint-free cloth, and retry." 10106msgstr "" 10107 10108#: C/session-fingerprint.page:31(item/p) 10109msgid "" 10110"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My " 10111"Account\"." 10112msgstr "" 10113 10114#: C/session-fingerprint.page:34(item/p) 10115msgid "" 10116"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the " 10117"User Accounts tool." 10118msgstr "" 10119 10120#: C/session-fingerprint.page:37(item/p) 10121msgid "Enter your password at the prompt." 10122msgstr "" 10123 10124#: C/session-fingerprint.page:40(item/p) 10125msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"." 10126msgstr "" 10127 10128#: C/session-fingerprint.page:43(item/p) 10129msgid "" 10130"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " 10131"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then " 10132"select \"Forward\"." 10133msgstr "" 10134 10135#: C/session-fingerprint.page:46(item/p) 10136msgid "" 10137"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your " 10138"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your " 10139"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform " 10140"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, " 10141"you will see the message \"Done!\"" 10142msgstr "" 10143 10144#: C/session-fingerprint.page:49(item/p) 10145msgid "" 10146"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your " 10147"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish." 10148msgstr "" 10149 10150#: C/session-fingerprint.page:52(page/p) 10151msgid "" 10152"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " 10153"fingerprint, you still have the option to log in with your password." 10154msgstr "" 10155 10156#: C/session-fingerprint.page:55(item/p) 10157msgid "" 10158"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" 10159"hand corner and then select \"Log Out...\"." 10160msgstr "" 10161 10162#: C/session-fingerprint.page:58(item/p) 10163msgid "" 10164"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login " 10165"screen appears." 10166msgstr "" 10167 10168#: C/session-fingerprint.page:61(item/p) 10169msgid "" 10170"At the login screen, select your user name from the list. The password entry " 10171"form will appear." 10172msgstr "" 10173 10174#: C/session-fingerprint.page:64(item/p) 10175msgid "" 10176"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " 10177"your name." 10178msgstr "" 10179 10180#: C/session-fingerprint.page:66(note/p) 10181msgid "" 10182"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " 10183"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in " 10184"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and " 10185"return to the previous step." 10186msgstr "" 10187 10188#: C/session-fingerprint.page:70(item/p) 10189msgid "" 10190"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be " 10191"logged in." 10192msgstr "" 10193 10194#: C/session-fingerprint.page:73(page/p) 10195msgid "" 10196"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " 10197"To unlock it, enter your password." 10198msgstr "" 10199 10200#: C/session-language.page:8(info/desc) 10201msgid "Switch to a different language for user interface and help text." 10202msgstr "" 10203 10204#: C/session-language.page:23(page/title) 10205msgid "Change language" 10206msgstr "" 10207 10208#: C/session-language.page:31(page/p) 10209msgid "" 10210"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " 10211"provided you have the proper language packs installed on your computer." 10212msgstr "" 10213 10214#: C/session-language.page:37(item/p) 10215msgid "" 10216"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some " 10217"translations may be incomplete, and certain applications may not support " 10218"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the " 10219"software was originally developed in, usually American English." 10220msgstr "" 10221 10222#: C/session-language.page:42(item/p) 10223msgid "" 10224"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click " 10225"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." 10226msgstr "" 10227 10228#: C/session-language.page:47(page/p) 10229msgid "" 10230"There are some special folders in your home folder where applications can " 10231"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " 10232"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " 10233"you want to rename these folders to the standard names for your selected " 10234"language. If you plan to use the new language all the time, you should " 10235"update the folder names." 10236msgstr "" 10237 10238#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc) 10239msgid "" 10240"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> " 10241"settings." 10242msgstr "" 10243 10244#: C/session-screenlocks.page:20(page/title) 10245msgid "The screen locks itself too quickly" 10246msgstr "" 10247 10248#: C/session-screenlocks.page:22(page/p) 10249msgid "" 10250"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically " 10251"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " 10252"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave " 10253"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " 10254"too quickly." 10255msgstr "" 10256 10257#: C/session-screenlocks.page:24(page/p) 10258msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:" 10259msgstr "" 10260 10261#: C/session-screenlocks.page:29(item/p) 10262msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." 10263msgstr "" 10264 10265#: C/session-screenlocks.page:33(note/p) 10266msgid "" 10267"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " 10268"<gui>Lock</gui> off." 10269msgstr "" 10270 10271#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc) 10272msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." 10273msgstr "" 10274 10275#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title) 10276msgid "Pin your favorite apps to the dash" 10277msgstr "" 10278 10279#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p) 10280msgid "" 10281"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " 10282"for easy access:" 10283msgstr "" 10284 10285#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p) 10286msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." 10287msgstr "" 10288 10289#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p) 10290msgid "" 10291"Find the application you want to add to the dash by clicking on " 10292"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " 10293"<gui>Add to Favorites</gui>." 10294msgstr "" 10295 10296#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p) 10297msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." 10298msgstr "" 10299 10300#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p) 10301msgid "" 10302"To remove an application icon from the dash, right click on the application " 10303"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the " 10304"application icon to the Trash icon on the dash to remove it." 10305msgstr "" 10306 10307#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc) 10308msgid "Launch apps from the activities overview." 10309msgstr "" 10310 10311#: C/shell-apps-open.page:21(page/title) 10312msgid "Start applications" 10313msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 10314 10315#: C/shell-apps-open.page:23(page/p) 10316msgid "" 10317"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " 10318"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " 10319"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing " 10320"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)" 10321msgstr "" 10322 10323#: C/shell-apps-open.page:25(page/p) 10324msgid "" 10325"There are several ways of opening an application once you're in the " 10326"activities overview:" 10327msgstr "" 10328 10329#: C/shell-apps-open.page:30(item/p) 10330msgid "" 10331"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. " 10332"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " 10333"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it." 10334msgstr "" 10335 10336#: C/shell-apps-open.page:34(item/p) 10337msgid "" 10338"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " 10339"list of applications you can run. You can filter them by type using the " 10340"categories on the right, or search using the search bar at the top right. " 10341"Click the application's icon to start it." 10342msgstr "" 10343 10344#: C/shell-apps-open.page:38(item/p) 10345msgid "" 10346"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of " 10347"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those " 10348"to start that application." 10349msgstr "" 10350 10351#: C/shell-apps-open.page:39(item/p) 10352msgid "" 10353"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" 10354"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." 10355msgstr "" 10356 10357#: C/shell-apps-open.page:43(item/p) 10358msgid "" 10359"You can launch an application in a separate workspace by dragging an " 10360"application's icon from the dash (or from the list of applications), and " 10361"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. " 10362"The application will open in the workspace that you choose." 10363msgstr "" 10364 10365#: C/shell-apps-open.page:49(note/title) 10366msgid "Quickly running a command" 10367msgstr "" 10368 10369#: C/shell-apps-open.page:50(note/p) 10370msgid "" 10371"Another, more advanced way of running an application is to use its " 10372"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</" 10373"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing " 10374"<key>Enter</key>." 10375msgstr "" 10376 10377#: C/shell-apps-open.page:51(note/p) 10378msgid "" 10379"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" 10380"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " 10381"The name of the app is the command to launch the program." 10382msgstr "" 10383 10384#: C/shell-exit.page:10(info/desc) 10385msgid "" 10386"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " 10387"so on." 10388msgstr "" 10389 10390#: C/shell-exit.page:23(page/title) 10391msgid "Log out, power off, switch users" 10392msgstr "" 10393 10394#: C/shell-exit.page:31(page/p) 10395#, fuzzy 10396msgid "" 10397"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " 10398"(to save power), or leave it powered on and just log out." 10399msgstr "" 10400"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ " 10401"ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 10402 10403#: C/shell-exit.page:35(section/title) 10404msgid "Log out or switch users" 10405msgstr "" 10406 10407#: C/shell-exit.page:36(section/p) 10408msgid "" 10409"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " 10410"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of " 10411"your applications will continue running, and everything will be where you " 10412"left it when you log back in." 10413msgstr "" 10414 10415#: C/shell-exit.page:40(section/p) 10416msgid "" 10417"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the " 10418"appropriate option." 10419msgstr "" 10420 10421#: C/shell-exit.page:48(section/title) 10422#, fuzzy 10423msgid "Lock the screen" 10424msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ" 10425 10426#: C/shell-exit.page:49(section/p) 10427msgid "" 10428"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " 10429"screen to prevent other people from accessing your files and running " 10430"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " 10431"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " 10432"amount of time." 10433msgstr "" 10434 10435#: C/shell-exit.page:55(section/p) 10436msgid "" 10437"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " 10438"Screen</gui>." 10439msgstr "" 10440 10441#: C/shell-exit.page:58(section/p) 10442msgid "" 10443"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " 10444"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " 10445"to your desktop when they are finished." 10446msgstr "" 10447 10448#: C/shell-exit.page:67(section/title) 10449msgid "Suspend" 10450msgstr "" 10451 10452#: C/shell-exit.page:69(section/p) 10453msgid "" 10454"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " 10455"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. " 10456"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your " 10457"computer's functions. A very small amount of power is still used during " 10458"suspend." 10459msgstr "" 10460 10461#: C/shell-exit.page:74(section/p) 10462msgid "" 10463"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select " 10464"<gui>Suspend</gui>." 10465msgstr "" 10466 10467#: C/shell-exit.page:82(section/title) 10468msgid "Shut down or restart" 10469msgstr "" 10470 10471#: C/shell-exit.page:84(section/p) 10472msgid "" 10473"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first " 10474"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</" 10475"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click " 10476"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or " 10477"<gui>Shut Down</gui>." 10478msgstr "" 10479 10480#: C/shell-exit.page:90(section/p) 10481msgid "" 10482"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " 10483"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " 10484"administrative user, you may be asked for your password to power off." 10485msgstr "" 10486 10487#: C/shell-exit.page:95(note/p) 10488msgid "" 10489"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging " 10490"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. " 10491"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select " 10492"this to shut down or restart." 10493msgstr "" 10494 10495#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 10496#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 10497#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 10498#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 10499#: C/shell-introduction.page:34(media) 10500msgctxt "_" 10501msgid "" 10502"external ref='figures/shell-top-bar.png' " 10503"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" 10504msgstr "" 10505 10506#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 10507#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 10508#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 10509#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 10510#: C/shell-introduction.page:50(media) 10511msgctxt "_" 10512msgid "" 10513"external ref='figures/shell-activities.png' " 10514"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" 10515msgstr "" 10516 10517#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 10518#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 10519#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 10520#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 10521#: C/shell-introduction.page:62(media) 10522msgctxt "_" 10523msgid "" 10524"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" 10525msgstr "" 10526 10527#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 10528#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 10529#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 10530#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 10531#: C/shell-introduction.page:114(media) 10532msgctxt "_" 10533msgid "" 10534"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'" 10535msgstr "" 10536 10537#: C/shell-introduction.page:9(info/desc) 10538msgid "" 10539"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " 10540"overview." 10541msgstr "" 10542 10543#: C/shell-introduction.page:22(page/title) 10544#, fuzzy 10545msgid "Introduction to GNOME" 10546msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 10547 10548#: C/shell-introduction.page:29(page/p) 10549msgid "" 10550"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " 10551"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " 10552"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." 10553msgstr "" 10554 10555#: C/shell-introduction.page:35(media/p) 10556msgid "GNOME shell top bar" 10557msgstr "" 10558 10559#: C/shell-introduction.page:38(page/p) 10560msgid "" 10561"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " 10562"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. " 10563"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your " 10564"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." 10565msgstr "" 10566 10567#: C/shell-introduction.page:47(section/title) 10568#: C/shell-terminology.page:26(item/title) 10569msgid "Activities overview" 10570msgstr "" 10571 10572#: C/shell-introduction.page:51(media/p) 10573#, fuzzy 10574msgid "Activities button" 10575msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਟਨ" 10576 10577#: C/shell-introduction.page:54(section/p) 10578msgid "" 10579"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " 10580"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " 10581"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your " 10582"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " 10583"also just start typing to search your applications, files, and folders." 10584msgstr "" 10585 10586#: C/shell-introduction.page:63(media/p) 10587msgid "The dash" 10588msgstr "" 10589 10590#: C/shell-introduction.page:66(section/p) 10591msgid "" 10592"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " 10593"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " 10594"open that application. If the application is already running, clicking the " 10595"icon will bring up the most recently used window." 10596msgstr "" 10597 10598#: C/shell-introduction.page:71(section/p) 10599msgid "" 10600"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" 10601"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, " 10602"or onto any workspace thumbnail on the right." 10603msgstr "" 10604 10605#: C/shell-introduction.page:75(section/p) 10606msgid "" 10607"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " 10608"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " 10609"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also " 10610"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." 10611msgstr "" 10612 10613#: C/shell-introduction.page:80(section/p) 10614msgid "" 10615"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " 10616"you all the applications installed on your computer. Click any application " 10617"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " 10618"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " 10619"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not " 10620"running, so you can access them quickly." 10621msgstr "" 10622 10623#: C/shell-introduction.page:88(item/p) 10624msgid "" 10625"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" 10626msgstr "" 10627 10628#: C/shell-introduction.page:89(item/p) 10629msgid "" 10630"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" 10631msgstr "" 10632 10633#: C/shell-introduction.page:94(section/title) 10634msgid "Clock, calendar & appointments" 10635msgstr "" 10636 10637#: C/shell-introduction.page:100(section/p) 10638msgid "" 10639"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " 10640"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " 10641"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</" 10642"app> calendar directly from the menu." 10643msgstr "" 10644 10645#: C/shell-introduction.page:106(item/p) 10646msgid "" 10647"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." 10648"</link>" 10649msgstr "" 10650 10651#: C/shell-introduction.page:111(section/title) 10652msgid "You and your computer" 10653msgstr "" 10654 10655#: C/shell-introduction.page:115(media/p) 10656#, fuzzy 10657msgid "User menu" 10658msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" 10659 10660#: C/shell-introduction.page:118(section/p) 10661msgid "" 10662"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " 10663"computer." 10664msgstr "" 10665 10666#: C/shell-introduction.page:121(section/p) 10667msgid "" 10668"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use " 10669"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your " 10670"status for your contacts to see." 10671msgstr "" 10672 10673#: C/shell-introduction.page:125(section/p) 10674msgid "" 10675"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the " 10676"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray " 10677"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent " 10678"messages will be presented, such as when your battery is critically low." 10679msgstr "" 10680 10681#: C/shell-introduction.page:131(item/p) 10682msgid "" 10683"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " 10684"availability.</link>" 10685msgstr "" 10686 10687#: C/shell-introduction.page:135(section/p) 10688msgid "" 10689"The menu also allows you to edit your personal information and change the " 10690"system settings." 10691msgstr "" 10692 10693#: C/shell-introduction.page:138(section/p) 10694msgid "" 10695"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " 10696"people from using it. You can quickly switch users without logging out " 10697"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend " 10698"or power off the computer from the menu." 10699msgstr "" 10700 10701#: C/shell-introduction.page:144(item/p) 10702msgid "" 10703"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " 10704"turning off your computer.</link>" 10705msgstr "" 10706 10707#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) 10708msgid "Getting around the desktop using the keyboard." 10709msgstr "" 10710 10711#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title) 10712#, fuzzy 10713msgid "Useful keyboard shortcuts" 10714msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 10715 10716#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title) 10717#, fuzzy 10718msgid "Getting around the desktop" 10719msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੋਂ" 10720 10721#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p) 10722msgid "" 10723"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" 10724"\">windows key</link>" 10725msgstr "" 10726 10727#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p) 10728msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop." 10729msgstr "" 10730 10731#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p) 10732#, fuzzy 10733msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" 10734msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 10735 10736#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p) 10737msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" 10738msgstr "" 10739 10740#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) 10741#, fuzzy 10742msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" 10743msgstr "" 10744"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 10745 10746#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p) 10747msgid "" 10748"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" 10749"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." 10750msgstr "" 10751 10752#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) 10753#, fuzzy 10754msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" 10755msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 10756 10757#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) 10758msgid "" 10759"Switch between windows from the same application, or from the selected " 10760"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." 10761msgstr "" 10762 10763#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p) 10764msgid "" 10765"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " 10766"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" 10767"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." 10768msgstr "" 10769 10770#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p) 10771#, fuzzy 10772msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" 10773msgstr "" 10774"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10775"keycombo>ਦੱਬੋ" 10776 10777#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) 10778msgid "" 10779"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " 10780"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " 10781"applications list, and search field." 10782msgstr "" 10783 10784#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p) 10785#, fuzzy 10786msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" 10787msgstr "" 10788"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10789"keycombo>ਦੱਬੋ" 10790 10791#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) 10792#, fuzzy 10793msgid "Hide all windows and show the desktop." 10794msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਬਣਾ ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ।" 10795 10796#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) 10797#, fuzzy 10798msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" 10799msgstr "" 10800"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10801"keycombo>ਦੱਬੋ" 10802 10803#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p) 10804msgid "" 10805"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" 10806msgstr "" 10807 10808#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p) 10809#, fuzzy 10810msgid "" 10811"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></" 10812"keyseq>" 10813msgstr "" 10814"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10815"keycombo>ਦੱਬੋ" 10816 10817#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) 10818msgid "" 10819"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " 10820"different workspace.</link>" 10821msgstr "" 10822 10823#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p) 10824#, fuzzy 10825msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" 10826msgstr "" 10827"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10828"keycombo>ਦੱਬੋ" 10829 10830#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p) 10831msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" 10832msgstr "" 10833 10834#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title) 10835#, fuzzy 10836msgid "Common editing shortcuts" 10837msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 10838 10839#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) 10840msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" 10841msgstr "" 10842 10843#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) 10844#, fuzzy 10845msgid "Select all text or items in a list." 10846msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" 10847 10848#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p) 10849msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" 10850msgstr "" 10851 10852#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p) 10853#, fuzzy 10854msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." 10855msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਰੱਖਣਾ।" 10856 10857#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) 10858msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" 10859msgstr "" 10860 10861#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) 10862#, fuzzy 10863msgid "Copy selected text or items to the clipboard." 10864msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰਨਾ।" 10865 10866#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) 10867msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" 10868msgstr "" 10869 10870#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) 10871msgid "Paste the contents of the clipboard." 10872msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ ਚੇਪੋ।" 10873 10874#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) 10875msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" 10876msgstr "" 10877 10878#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) 10879msgid "Undo the last action." 10880msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣੀ।" 10881 10882#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title) 10883msgid "Capturing from the screen" 10884msgstr "" 10885 10886#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) 10887#, fuzzy 10888msgid "<key>Print</key>" 10889msgstr "<keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ" 10890 10891#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) 10892#, fuzzy 10893msgid "Take a screenshot." 10894msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣੇ" 10895 10896#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) 10897#, fuzzy 10898msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" 10899msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 10900 10901#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) 10902#, fuzzy 10903msgid "Take a screenshot of a window." 10904msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ।" 10905 10906#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) 10907#, fuzzy 10908msgid "" 10909"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" 10910msgstr "" 10911"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" 10912"keycombo>ਦੱਬੋ" 10913 10914#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) 10915msgid "" 10916"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>" 10917msgstr "" 10918 10919#: C/shell-notifications.page:9(info/desc) 10920msgid "" 10921"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " 10922"happen." 10923msgstr "" 10924 10925#: C/shell-notifications.page:13(credit/name) 10926msgid "Marina Zhurakhinskaya" 10927msgstr "" 10928 10929#: C/shell-notifications.page:20(page/title) 10930msgid "Notifications and the Messaging Tray" 10931msgstr "" 10932 10933#: C/shell-notifications.page:23(section/title) 10934msgid "What's a notification?" 10935msgstr "" 10936 10937#: C/shell-notifications.page:24(section/p) 10938msgid "" 10939"If an application or a system component wants to get your attention, a " 10940"notification will be shown at the bottom of the screen." 10941msgstr "" 10942 10943#: C/shell-notifications.page:25(section/p) 10944msgid "" 10945"For example, if you get a new chat message, new updates are available for " 10946"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " 10947"notification informing you about that." 10948msgstr "" 10949 10950#: C/shell-notifications.page:26(section/p) 10951msgid "" 10952"The notification will first appear as a single line, so as to be least " 10953"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full " 10954"content." 10955msgstr "" 10956 10957#: C/shell-notifications.page:30(section/title) 10958msgid "The Messaging Tray" 10959msgstr "" 10960 10961#: C/shell-notifications.page:31(section/p) 10962msgid "" 10963"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it " 10964"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " 10965"right corner of the screen and contains all the notifications that you have " 10966"not acted upon or that permanently reside in it." 10967msgstr "" 10968 10969#: C/shell-notifications.page:32(section/p) 10970msgid "" 10971"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The " 10972"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you " 10973"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and " 10974"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." 10975msgstr "" 10976 10977#: C/shell-notifications.page:33(section/p) 10978msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview." 10979msgstr "" 10980 10981#: C/shell-overview.page:9(info/title) 10982#, fuzzy 10983msgctxt "link:trail" 10984msgid "Overview" 10985msgstr "ਸੰਖੇਪ" 10986 10987#: C/shell-overview.page:11(info/desc) 10988#, fuzzy 10989msgid "An overview of the different parts of the desktop." 10990msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 10991 10992#: C/shell-overview.page:22(page/title) 10993#, fuzzy 10994msgid "Overview of the desktop" 10995msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੋਂ" 10996 10997#: C/shell-overview.page:27(section/title) 10998msgid "The Desktop" 10999msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)" 11000 11001#: C/shell-overview.page:31(section/title) 11002#, fuzzy 11003msgid "Applications and windows" 11004msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ" 11005 11006#: C/shell-overview.page:35(section/title) 11007#, fuzzy 11008msgid "Files and folders" 11009msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ" 11010 11011#: C/shell-session-status.page:11(info/desc) 11012msgid "Change your chat status and hide notifications." 11013msgstr "" 11014 11015#: C/shell-session-status.page:23(page/title) 11016msgid "Change your availability" 11017msgstr "" 11018 11019#: C/shell-session-status.page:25(page/p) 11020msgid "" 11021"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " 11022"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and " 11023"select <gui>Busy</gui>." 11024msgstr "" 11025 11026#: C/shell-session-status.page:29(page/p) 11027msgid "" 11028"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of " 11029"the screen. Very important notifications, such as when your battery is " 11030"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " 11031"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " 11032"they will be shown to you when you mark yourself available again." 11033msgstr "" 11034 11035#: C/shell-session-status.page:36(page/p) 11036msgid "" 11037"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " 11038"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb " 11039"you." 11040msgstr "" 11041 11042#: C/shell-terminology.page:8(info/desc) 11043msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." 11044msgstr "" 11045 11046#: C/shell-terminology.page:20(page/title) 11047msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" 11048msgstr "" 11049 11050#: C/shell-terminology.page:27(item/p) 11051msgid "" 11052"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " 11053"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen." 11054msgstr "" 11055 11056#: C/shell-terminology.page:31(item/title) 11057#, fuzzy 11058msgid "Alt-Tab window switcher" 11059msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਝਲਕਾਓ" 11060 11061#: C/shell-terminology.page:32(item/p) 11062msgid "" 11063"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a " 11064"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have " 11065"open, with a preview and the name of the currently-selected window." 11066msgstr "" 11067 11068#: C/shell-terminology.page:36(item/title) 11069msgid "Dash" 11070msgstr "" 11071 11072#: C/shell-terminology.page:37(item/p) 11073msgid "" 11074"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " 11075"the left-hand side of the activities overview. Applications that are " 11076"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as " 11077"the <em>dock</em>." 11078msgstr "" 11079 11080#: C/shell-terminology.page:41(item/title) 11081msgid "Hot corner" 11082msgstr "" 11083 11084#: C/shell-terminology.page:42(item/p) 11085msgid "" 11086"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " 11087"you move the pointer there, the activities overview opens." 11088msgstr "" 11089 11090#: C/shell-terminology.page:46(item/title) 11091#, fuzzy 11092msgid "Notifications" 11093msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ" 11094 11095#: C/shell-terminology.page:47(item/p) 11096msgid "" 11097"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " 11098"telling you that something just happened. For example, when someone chatting " 11099"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't " 11100"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move " 11101"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." 11102msgstr "" 11103 11104#: C/shell-terminology.page:52(item/p) 11105msgid "" 11106"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, " 11107"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " 11108"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System " 11109"Settings</gui> to access them." 11110msgstr "" 11111 11112#: C/shell-terminology.page:56(item/title) 11113msgid "Top bar" 11114msgstr "" 11115 11116#: C/shell-terminology.page:57(item/p) 11117msgid "" 11118"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " 11119"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user " 11120"name is on the other." 11121msgstr "" 11122 11123#: C/shell-terminology.page:61(item/title) 11124#, fuzzy 11125msgid "Workspace" 11126msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" 11127 11128#: C/shell-terminology.page:62(item/p) 11129msgid "" 11130"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " 11131"way of grouping and separating windows." 11132msgstr "" 11133 11134#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) 11135#, fuzzy 11136msgid "Workspace selector" 11137msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" 11138 11139#: C/shell-terminology.page:67(item/p) 11140msgid "" 11141"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " 11142"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " 11143"overview." 11144msgstr "" 11145 11146#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc) 11147msgid "Check the activities overview or look at other workspaces." 11148msgstr "" 11149 11150#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title) 11151#, fuzzy 11152msgid "Find a lost window" 11153msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖੇ" 11154 11155#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p) 11156msgid "" 11157"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden " 11158"behind another window. You can find it again by using the activities " 11159"overview." 11160msgstr "" 11161 11162#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) 11163msgid "" 11164"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and " 11165"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than " 11166"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link " 11167"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're " 11168"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once " 11169"you've found it to display it again." 11170msgstr "" 11171 11172#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p) 11173msgid "" 11174"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on " 11175"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) " 11176"to try to find your window." 11177msgstr "" 11178 11179#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) 11180msgid "" 11181"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of " 11182"an application will be listed. You can click on the window you wish to " 11183"switch to in the list." 11184msgstr "" 11185 11186#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p) 11187msgid "" 11188"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</" 11189"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> " 11190"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, " 11191"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or " 11192"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it " 11193"backwards." 11194msgstr "" 11195 11196#: C/shell-windows-lost.page:38(page/p) 11197msgid "" 11198"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the " 11199"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the " 11200"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple " 11201"windows." 11202msgstr "" 11203 11204#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc) 11205#, fuzzy 11206msgid "Double click on the top title bar." 11207msgstr "ਫਾਇਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ।" 11208 11209#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title) 11210#, fuzzy 11211msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" 11212msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ" 11213 11214#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p) 11215#, fuzzy 11216msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:" 11217msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਲਈ" 11218 11219#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p) 11220#, fuzzy 11221msgid "Double-click on the title bar of the window." 11222msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" 11223 11224#: C/shell-windows-maximize.page:31(item/p) 11225msgid "" 11226"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, " 11227"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> " 11228"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. " 11229"Release the mouse button to maximize the screen." 11230msgstr "" 11231 11232#: C/shell-windows-maximize.page:37(item/p) 11233msgid "" 11234"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</" 11235"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After " 11236"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to " 11237"an unmaximized state." 11238msgstr "" 11239 11240#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p) 11241msgid "" 11242"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move " 11243"the window. Some people may find this easier than needing to click in the " 11244"<gui>title bar</gui> of an application." 11245msgstr "" 11246 11247#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p) 11248msgid "" 11249"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</" 11250"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press " 11251"<key>x</key>." 11252msgstr "" 11253 11254#: C/shell-windows.page:10(info/desc) 11255msgid "Move and organize your windows." 11256msgstr "" 11257 11258#: C/shell-windows.page:22(page/title) 11259#, fuzzy 11260msgid "Windows and workspaces" 11261msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" 11262 11263#: C/shell-windows.page:24(page/p) 11264msgid "" 11265"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " 11266"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, " 11267"you can launch new applications and control which window is active." 11268msgstr "" 11269 11270#: C/shell-windows.page:26(page/p) 11271msgid "" 11272"In addition to windows, you can also group your applications together within " 11273"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " 11274"how to use these features." 11275msgstr "" 11276 11277#: C/shell-windows.page:49(section/title) 11278#, fuzzy 11279msgid "Working with windows" 11280msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ" 11281 11282#: C/shell-windows.page:53(section/title) 11283#, fuzzy 11284msgid "Working with workspaces" 11285msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ" 11286 11287#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc) 11288msgid "Restore, resize, arrange and hide." 11289msgstr "" 11290 11291#: C/shell-windows-states.page:21(page/title) 11292msgid "Window operations and modes" 11293msgstr "" 11294 11295#: C/shell-windows-states.page:28(page/p) 11296msgid "" 11297"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." 11298msgstr "" 11299 11300#: C/shell-windows-states.page:35(section/title) 11301#, fuzzy 11302msgid "Minimize, restore and close" 11303msgstr "ਝਰੋਖਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰਨਾ" 11304 11305#: C/shell-windows-states.page:40(item/title) 11306#, fuzzy 11307msgid "Minimize" 11308msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" 11309 11310#: C/shell-windows-states.page:41(item/p) 11311#, fuzzy 11312msgid "To minimize a window, you can:" 11313msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਲਈ" 11314 11315#: C/shell-windows-states.page:44(item/p) 11316msgid "" 11317"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " 11318"menu. Then press <key>n</key>." 11319msgstr "" 11320 11321#: C/shell-windows-states.page:48(note/p) 11322msgid "" 11323"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref=" 11324"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> " 11325"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab " 11326"through the different open application windows." 11327msgstr "" 11328 11329#: C/shell-windows-states.page:56(item/title) 11330msgid "Close" 11331msgstr "" 11332 11333#: C/shell-windows-states.page:57(item/p) 11334#, fuzzy 11335msgid "To close the window:" 11336msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ" 11337 11338#: C/shell-windows-states.page:60(item/p) 11339msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or" 11340msgstr "" 11341 11342#: C/shell-windows-states.page:65(item/p) 11343#, fuzzy 11344msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" 11345msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 11346 11347#: C/shell-windows-states.page:70(item/p) 11348msgid "" 11349"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " 11350"menu. Then press <key>c</key>." 11351msgstr "" 11352 11353#: C/shell-windows-states.page:80(section/title) 11354#, fuzzy 11355msgid "Resize a window" 11356msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ" 11357 11358#: C/shell-windows-states.page:83(note/p) 11359msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>." 11360msgstr "" 11361 11362#: C/shell-windows-states.page:87(section/p) 11363msgid "" 11364"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical " 11365"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the " 11366"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-" 11367"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction." 11368msgstr "" 11369 11370#: C/shell-windows-states.page:91(section/p) 11371msgid "" 11372"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse " 11373"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-" 11374"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the " 11375"window in the horizontal direction." 11376msgstr "" 11377 11378#: C/shell-windows-states.page:95(section/p) 11379msgid "" 11380"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " 11381"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-" 11382"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in " 11383"the vertical direction." 11384msgstr "" 11385 11386#: C/shell-windows-states.page:101(section/title) 11387#, fuzzy 11388msgid "Ways to arrange windows in your workspace" 11389msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" 11390 11391#: C/shell-windows-states.page:102(section/p) 11392msgid "" 11393"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + " 11394"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left " 11395"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. " 11396"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your " 11397"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side." 11398msgstr "" 11399 11400#: C/shell-windows-states.page:108(section/title) 11401msgid "Hide windows from view" 11402msgstr "" 11403 11404#: C/shell-windows-states.page:109(section/p) 11405msgid "" 11406"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-" 11407"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top " 11408"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the " 11409"<gui>Activities</gui> view." 11410msgstr "" 11411 11412#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) 11413#, fuzzy 11414msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." 11415msgstr "" 11416"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 11417 11418#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title) 11419#, fuzzy 11420msgid "Switch between windows" 11421msgstr "ਬਦਲਣਾ" 11422 11423#: C/shell-windows-switching.page:32(item/title) 11424#, fuzzy 11425msgid "From a workspace:" 11426msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" 11427 11428#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p) 11429#, fuzzy 11430msgid "" 11431"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between " 11432"windows." 11433msgstr "" 11434"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 11435 11436#: C/shell-windows-switching.page:39(note/p) 11437msgid "" 11438"The windows are grouped by application and the previews of the applications " 11439"with multiple windows are available as you click through. The previews show " 11440"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ " 11441"arrow key." 11442msgstr "" 11443 11444#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p) 11445msgid "" 11446"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical " 11447"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</" 11448"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and " 11449"provides you with a full picture of what applications are running." 11450msgstr "" 11451 11452#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p) 11453msgid "" 11454"You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with " 11455"the mouse pointer." 11456msgstr "" 11457 11458#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p) 11459msgid "" 11460"Previews of applications with a single window are only available when the ↓ " 11461"arrow is explicitly hit." 11462msgstr "" 11463 11464#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p) 11465msgid "" 11466"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and " 11467"clicking." 11468msgstr "" 11469 11470#: C/shell-windows-switching.page:69(item/title) 11471#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) 11472msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" 11473msgstr "" 11474 11475#: C/shell-windows-switching.page:70(item/p) 11476msgid "" 11477"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " 11478"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-" 11479"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to " 11480"view the open windows on each workspace." 11481msgstr "" 11482 11483#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) 11484msgid "" 11485"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." 11486msgstr "" 11487 11488#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title) 11489#, fuzzy 11490msgid "Move windows to a different workspace" 11491msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" 11492 11493#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p) 11494msgid "You can move a window between workspaces:" 11495msgstr "" 11496 11497#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p) 11498msgid "" 11499"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the " 11500"<gui>Windows</gui> view." 11501msgstr "" 11502 11503#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p) 11504#, fuzzy 11505msgid "Click and drag the window to the right of the screen." 11506msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।" 11507 11508#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p) 11509msgid "The panel with the workspaces will appear." 11510msgstr "" 11511 11512#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p) 11513msgid "" 11514"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new " 11515"workspace and a new empty workspace will be created." 11516msgstr "" 11517 11518#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p) 11519msgid "" 11520"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:" 11521msgstr "" 11522 11523#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p) 11524msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." 11525msgstr "" 11526 11527#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p) 11528msgid "" 11529"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" 11530"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " 11531"workspace." 11532msgstr "" 11533 11534#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p) 11535msgid "" 11536"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></" 11537"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " 11538"workspace." 11539msgstr "" 11540 11541#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 11542#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 11543#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 11544#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 11545#: C/shell-workspaces.page:25(media) 11546msgctxt "_" 11547msgid "" 11548"external ref='figures/shell-workspaces.png' " 11549"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" 11550msgstr "" 11551 11552#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc) 11553msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." 11554msgstr "" 11555 11556#: C/shell-workspaces.page:22(page/title) 11557msgid "What is a workspace, and how will it help me?" 11558msgstr "" 11559 11560#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) 11561msgid "" 11562"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " 11563"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " 11564"reduce clutter and make the desktop easier to navigate." 11565msgstr "" 11566 11567#: C/shell-workspaces.page:31(page/p) 11568msgid "" 11569"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have " 11570"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one " 11571"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music " 11572"manager could be on a third workspace." 11573msgstr "" 11574 11575#: C/shell-workspaces.page:33(page/p) 11576msgid "" 11577"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " 11578"side of the screen. A vertical panel will appear with your current " 11579"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) " 11580"workspace." 11581msgstr "" 11582 11583#: C/shell-workspaces.page:36(item/p) 11584msgid "" 11585"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty " 11586"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in " 11587"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace " 11588"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace " 11589"should appear at the bottom of the workspace panel." 11590msgstr "" 11591 11592#: C/shell-workspaces.page:39(item/p) 11593msgid "" 11594"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window " 11595"onto a previous workspace." 11596msgstr "" 11597 11598#: C/shell-workspaces.page:45(page/p) 11599msgid "There is always at least one workspace." 11600msgstr "" 11601 11602#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) 11603msgid "" 11604"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on " 11605"the right-hand side of the screen." 11606msgstr "" 11607 11608#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) 11609#, fuzzy 11610msgid "Switch between workspaces" 11611msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣਾ" 11612 11613#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p) 11614msgid "" 11615"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " 11616"view the open windows on each workspace." 11617msgstr "" 11618 11619#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title) 11620msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:" 11621msgstr "" 11622 11623#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p) 11624msgid "" 11625"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to " 11626"a workspace which is above the current workspace." 11627msgstr "" 11628 11629#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p) 11630msgid "" 11631"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to " 11632"a workspace which is below the current workspace." 11633msgstr "" 11634 11635#: C/sound-alert.page:14(info/desc) 11636msgid "" 11637"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " 11638"alert sounds." 11639msgstr "" 11640 11641#: C/sound-alert.page:19(page/title) 11642msgid "Choose or disable the alert sound" 11643msgstr "" 11644 11645#: C/sound-alert.page:21(page/p) 11646msgid "" 11647"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " 11648"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " 11649"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." 11650msgstr "" 11651 11652#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) 11653#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) 11654#, fuzzy 11655msgid "Click <gui>Sound</gui>." 11656msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 11657 11658#: C/sound-alert.page:29(item/p) 11659msgid "" 11660"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " 11661"play when you click on it so you can hear what it sounds like." 11662msgstr "" 11663 11664#: C/sound-alert.page:33(page/p) 11665msgid "" 11666"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " 11667"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and " 11668"other audio playback." 11669msgstr "" 11670 11671#: C/sound-alert.page:37(page/p) 11672msgid "" 11673"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound " 11674"Effects</gui> tab." 11675msgstr "" 11676 11677#: C/sound-broken.page:9(info/desc) 11678msgid "" 11679"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." 11680msgstr "" 11681 11682#: C/sound-broken.page:21(page/title) 11683msgid "The sound is broken on my computer!" 11684msgstr "" 11685 11686#: C/sound-broken.page:23(page/p) 11687msgid "" 11688"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " 11689"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" 11690msgstr "" 11691 11692#: C/sound-crackle.page:8(info/desc) 11693msgid "Check your audio cables and sound card drivers." 11694msgstr "" 11695 11696#: C/sound-crackle.page:20(page/title) 11697msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" 11698msgstr "" 11699 11700#: C/sound-crackle.page:22(page/p) 11701msgid "" 11702"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " 11703"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " 11704"with the drivers for the sound card." 11705msgstr "" 11706 11707#: C/sound-crackle.page:26(item/p) 11708msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." 11709msgstr "" 11710 11711#: C/sound-crackle.page:27(item/p) 11712msgid "" 11713"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " 11714"wrong socket, you might hear a buzzing sound." 11715msgstr "" 11716 11717#: C/sound-crackle.page:31(item/p) 11718msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." 11719msgstr "" 11720 11721#: C/sound-crackle.page:32(item/p) 11722msgid "" 11723"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " 11724"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " 11725"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " 11726"need to replace the cable or headphones." 11727msgstr "" 11728 11729#: C/sound-crackle.page:36(item/p) 11730msgid "Check if the sound drivers aren't very good." 11731msgstr "" 11732 11733#: C/sound-crackle.page:37(item/p) 11734msgid "" 11735"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " 11736"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " 11737"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " 11738"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." 11739msgstr "" 11740 11741#: C/sound-crackle.page:38(item/p) 11742msgid "" 11743"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " 11744"sound card." 11745msgstr "" 11746 11747#: C/sound-nosound.page:8(info/desc) 11748msgid "" 11749"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " 11750"sound card is detected." 11751msgstr "" 11752 11753#: C/sound-nosound.page:20(page/title) 11754msgid "I can't hear any sounds on the computer" 11755msgstr "" 11756 11757#: C/sound-nosound.page:22(page/p) 11758msgid "" 11759"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " 11760"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " 11761"problem." 11762msgstr "" 11763 11764#: C/sound-nosound.page:25(section/title) 11765msgid "Make sure that the sound is not muted" 11766msgstr "" 11767 11768#: C/sound-nosound.page:26(section/p) 11769msgid "" 11770"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make " 11771"sure that the sound is not muted or turned right down." 11772msgstr "" 11773 11774#: C/sound-nosound.page:27(section/p) 11775msgid "" 11776"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " 11777"key to see if it unmutes the sound." 11778msgstr "" 11779 11780#: C/sound-nosound.page:28(section/p) 11781msgid "" 11782"You should also check that you haven't muted the application that you're " 11783"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " 11784"application may have a mute or volume button in its main window, so check " 11785"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound " 11786"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " 11787"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on " 11788"there." 11789msgstr "" 11790 11791#: C/sound-nosound.page:32(section/title) 11792msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" 11793msgstr "" 11794 11795#: C/sound-nosound.page:33(section/p) 11796msgid "" 11797"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " 11798"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " 11799"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " 11800"computer. This socket is usually light green in color." 11801msgstr "" 11802 11803#: C/sound-nosound.page:35(section/p) 11804msgid "" 11805"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " 11806"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " 11807"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " 11808"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " 11809"see if that works." 11810msgstr "" 11811 11812#: C/sound-nosound.page:37(section/p) 11813msgid "" 11814"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " 11815"back of the speakers. Some speakers have more than one input too." 11816msgstr "" 11817 11818#: C/sound-nosound.page:41(section/title) 11819#, fuzzy 11820msgid "Check that the right sound device is selected" 11821msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 11822 11823#: C/sound-nosound.page:42(section/p) 11824msgid "" 11825"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " 11826"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " 11827"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " 11828"choose the right one." 11829msgstr "" 11830 11831#: C/sound-nosound.page:45(item/p) 11832msgid "" 11833"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</" 11834"gui>." 11835msgstr "" 11836 11837#: C/sound-nosound.page:48(item/p) 11838msgid "" 11839"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> " 11840"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " 11841"return to the default selections if changing them doesn't work)." 11842msgstr "" 11843 11844#: C/sound-nosound.page:51(item/p) 11845msgid "" 11846"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " 11847"change the profile to see if it works. You might need to go through the list " 11848"and try each profile." 11849msgstr "" 11850 11851#: C/sound-nosound.page:54(item/p) 11852msgid "" 11853"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " 11854"devices that are listed." 11855msgstr "" 11856 11857#: C/sound-nosound.page:57(item/p) 11858msgid "" 11859"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab " 11860"too." 11861msgstr "" 11862 11863#: C/sound-nosound.page:63(section/title) 11864msgid "Check that the sound card was detected properly" 11865msgstr "" 11866 11867#: C/sound-nosound.page:64(section/p) 11868msgid "" 11869"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " 11870"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " 11871"for the card not being detected properly is that the drivers for the card " 11872"are not installed." 11873msgstr "" 11874 11875#: C/sound-nosound.page:67(item/p) 11876msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." 11877msgstr "" 11878 11879#: C/sound-nosound.page:70(item/p) 11880msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." 11881msgstr "" 11882 11883#: C/sound-nosound.page:73(item/p) 11884msgid "" 11885"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " 11886"devices</gui>, your sound card has not been detected." 11887msgstr "" 11888 11889#: C/sound-nosound.page:77(section/p) 11890msgid "" 11891"If your sound card is not detected, you may need to manually install the " 11892"drivers for it. How you do this will depend on the card you have." 11893msgstr "" 11894 11895#: C/sound-nosound.page:79(section/p) 11896msgid "" 11897"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command " 11898"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-" 11899"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type " 11900"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> " 11901"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio " 11902"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound " 11903"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more " 11904"detailed information." 11905msgstr "" 11906 11907#: C/sound-nosound.page:81(section/p) 11908msgid "" 11909"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " 11910"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " 11911"instructions." 11912msgstr "" 11913 11914#: C/sound-nosound.page:83(section/p) 11915msgid "" 11916"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " 11917"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " 11918"computer and external USB sound cards." 11919msgstr "" 11920 11921#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) 11922msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." 11923msgstr "" 11924 11925#: C/sound-usemic.page:18(page/title) 11926#, fuzzy 11927msgid "Use a different microphone" 11928msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ" 11929 11930#: C/sound-usemic.page:20(page/p) 11931msgid "" 11932"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice " 11933"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer " 11934"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate " 11935"microphone could provide better audio quality." 11936msgstr "" 11937 11938#: C/sound-usemic.page:25(page/p) 11939msgid "" 11940"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it " 11941"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two " 11942"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a " 11943"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will " 11944"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting " 11945"a default input device." 11946msgstr "" 11947 11948#: C/sound-usemic.page:32(page/p) 11949msgid "" 11950"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " 11951"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " 11952"which microphone to use by default." 11953msgstr "" 11954 11955#: C/sound-usemic.page:37(steps/title) 11956#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) 11957msgid "Select a default audio input device" 11958msgstr "" 11959 11960#: C/sound-usemic.page:40(item/p) 11961msgid "" 11962"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The " 11963"input level indicator should respond when you speak." 11964msgstr "" 11965 11966#: C/sound-usemic.page:44(page/p) 11967msgid "" 11968"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the " 11969"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes " 11970"\"input\"." 11971msgstr "" 11972 11973#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) 11974msgid "" 11975"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." 11976msgstr "" 11977 11978#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) 11979msgid "Use different speakers or headphones" 11980msgstr "" 11981 11982#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) 11983msgid "" 11984"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " 11985"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " 11986"plug or with USB." 11987msgstr "" 11988 11989#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) 11990msgid "" 11991"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " 11992"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " 11993"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " 11994"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " 11995"used by default. If not, see the instructions below for selecting the " 11996"default device." 11997msgstr "" 11998 11999#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) 12000msgid "" 12001"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " 12002"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " 12003"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " 12004"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</" 12005"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select " 12006"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. " 12007"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will " 12008"speak its position only to the channel corresponding to that speaker." 12009msgstr "" 12010 12011#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) 12012msgid "" 12013"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " 12014"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " 12015"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." 12016msgstr "" 12017 12018#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) 12019msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices." 12020msgstr "" 12021 12022#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p) 12023msgid "" 12024"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the " 12025"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." 12026msgstr "" 12027 12028#: C/sound-volume.page:19(info/desc) 12029msgid "" 12030"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " 12031"application." 12032msgstr "" 12033 12034#: C/sound-volume.page:24(page/title) 12035msgid "Change the sound volume" 12036msgstr "" 12037 12038#: C/sound-volume.page:26(page/p) 12039msgid "" 12040"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move " 12041"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " 12042"dragging the slider all the way to the right." 12043msgstr "" 12044 12045#: C/sound-volume.page:30(page/p) 12046msgid "" 12047"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " 12048"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " 12049"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" 12050"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." 12051msgstr "" 12052 12053#: C/sound-volume.page:35(page/p) 12054msgid "" 12055"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " 12056"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " 12057"volume control too." 12058msgstr "" 12059 12060#: C/sound-volume.page:38(section/title) 12061msgid "Changing the sound volume for individual applications" 12062msgstr "" 12063 12064#: C/sound-volume.page:39(section/p) 12065msgid "" 12066"You can change the volume for one application, but leave the volume for " 12067"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " 12068"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " 12069"browser so sounds from websites don't interrupt the music." 12070msgstr "" 12071 12072#: C/sound-volume.page:40(section/p) 12073msgid "" 12074"Some applications have volume controls in their main windows. If your " 12075"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " 12076"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</" 12077"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " 12078"application there." 12079msgstr "" 12080 12081#: C/sound-volume.page:41(section/p) 12082msgid "" 12083"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " 12084"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " 12085"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " 12086"volume." 12087msgstr "" 12088 12089#: C/tips.page:14(info/desc) 12090msgid "" 12091"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" 12092"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." 12093msgstr "" 12094 12095#: C/tips.page:18(page/title) 12096msgid "Tips & tricks" 12097msgstr "" 12098 12099#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc) 12100msgid "" 12101"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " 12102"mathematical symbols, and dingbats." 12103msgstr "" 12104 12105#: C/tips-specialchars.page:21(page/title) 12106msgid "Enter special characters" 12107msgstr "" 12108 12109#: C/tips-specialchars.page:30(page/p) 12110msgid "" 12111"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " 12112"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " 12113"different ways you can enter special characters." 12114msgstr "" 12115 12116#: C/tips-specialchars.page:35(links/title) 12117msgid "Methods to enter characters" 12118msgstr "" 12119 12120#: C/tips-specialchars.page:39(section/title) 12121msgid "Character map" 12122msgstr "" 12123 12124#: C/tips-specialchars.page:40(section/p) 12125msgid "" 12126"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " 12127"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " 12128"want, and then copy and paste it to wherever you need it." 12129msgstr "" 12130 12131#: C/tips-specialchars.page:43(section/p) 12132msgid "" 12133"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " 12134"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:" 12135"gucharmap\">Character Map Manual</link>." 12136msgstr "" 12137 12138#: C/tips-specialchars.page:49(section/title) 12139#, fuzzy 12140msgid "Compose key" 12141msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" 12142 12143#: C/tips-specialchars.page:50(section/p) 12144msgid "" 12145"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " 12146"row to get a special character. For example, to type the accented letter " 12147"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" 12148"key>." 12149msgstr "" 12150 12151#: C/tips-specialchars.page:54(section/p) 12152msgid "" 12153"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " 12154"the existing keys on your keyboard as a compose key." 12155msgstr "" 12156 12157#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title) 12158msgid "Define a compose key" 12159msgstr "" 12160 12161#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) 12162msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." 12163msgstr "" 12164 12165#: C/tips-specialchars.page:63(item/p) 12166msgid "" 12167"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " 12168"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " 12169"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " 12170"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer " 12171"work for their original purpose." 12172msgstr "" 12173 12174#: C/tips-specialchars.page:70(section/p) 12175msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" 12176msgstr "" 12177 12178#: C/tips-specialchars.page:73(item/p) 12179msgid "" 12180"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " 12181"accent over that letter, such as <em>é</em>." 12182msgstr "" 12183 12184#: C/tips-specialchars.page:75(item/p) 12185msgid "" 12186"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " 12187"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." 12188msgstr "" 12189 12190#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) 12191msgid "" 12192"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " 12193"over that letter, such as <em>ë</em>." 12194msgstr "" 12195 12196#: C/tips-specialchars.page:80(item/p) 12197msgid "" 12198"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " 12199"over that letter, such as <em>ē</em>." 12200msgstr "" 12201 12202#: C/tips-specialchars.page:83(section/p) 12203msgid "" 12204"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" 12205"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " 12206"Wikipedia</link>." 12207msgstr "" 12208 12209#: C/tips-specialchars.page:89(section/title) 12210#, fuzzy 12211msgid "Code points" 12212msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ" 12213 12214#: C/tips-specialchars.page:90(section/p) 12215msgid "" 12216"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " 12217"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" 12218"character code point. To find the code point for a character, find the " 12219"character in the character map application and look in the status bar or the " 12220"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " 12221"after <gui>U+</gui>." 12222msgstr "" 12223 12224#: C/tips-specialchars.page:96(section/p) 12225msgid "" 12226"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " 12227"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " 12228"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " 12229"characters that you can't easily access with other methods, you might find " 12230"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " 12231"them quickly." 12232msgstr "" 12233 12234#: C/tips-specialchars.page:105(section/title) 12235#, fuzzy 12236msgid "Keyboard layouts" 12237msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੋਣਾਂ" 12238 12239#: C/tips-specialchars.page:106(section/p) 12240msgid "" 12241"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " 12242"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " 12243"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " 12244"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." 12245msgstr "" 12246 12247#: C/user-accounts.page:7(info/title) 12248msgctxt "link:trail" 12249msgid "Users" 12250msgstr "" 12251 12252#: C/user-accounts.page:8(info/desc) 12253msgid "" 12254"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest" 12255"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</" 12256"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..." 12257msgstr "" 12258 12259#: C/user-accounts.page:24(page/title) 12260msgid "User accounts" 12261msgstr "" 12262 12263#: C/user-accounts.page:26(page/p) 12264msgid "" 12265"Each person that uses the computer should have a different user account. " 12266"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " 12267"own settings. It's also more secure. You can only access a different user " 12268"account if you know the password." 12269msgstr "" 12270 12271#: C/user-accounts.page:30(info/title) 12272#, fuzzy 12273msgctxt "link:trail" 12274msgid "Accounts" 12275msgstr "ਮਾਊਂਟ" 12276 12277#: C/user-accounts.page:32(section/title) 12278msgid "Manage user accounts" 12279msgstr "" 12280 12281#: C/user-accounts.page:36(section/title) 12282#, fuzzy 12283msgid "Passwords" 12284msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" 12285 12286#: C/user-accounts.page:41(info/title) 12287msgctxt "link:trail" 12288msgid "Privileges" 12289msgstr "" 12290 12291#: C/user-accounts.page:43(section/title) 12292msgid "User privileges" 12293msgstr "" 12294 12295#: C/user-addguest.page:7(info/desc) 12296msgid "" 12297"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a " 12298"password." 12299msgstr "" 12300 12301#: C/user-addguest.page:26(page/title) 12302msgid "Add a guest user account" 12303msgstr "" 12304 12305#: C/user-addguest.page:28(page/p) 12306msgid "" 12307"You can create a user account for guests, people who will only use the " 12308"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " 12309"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess " 12310"with your settings, or install software." 12311msgstr "" 12312 12313#: C/user-addguest.page:31(steps/title) 12314msgid "Create a guest user account:" 12315msgstr "" 12316 12317#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p) 12318#: C/user-delete.page:33(item/p) 12319#, fuzzy 12320msgid "Click <gui>User Accounts</gui>." 12321msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 12322 12323#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p) 12324msgid "" 12325"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to " 12326"make changes. You must be an administrative user to add user accounts." 12327msgstr "" 12328 12329#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p) 12330msgid "" 12331"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " 12332"new user account." 12333msgstr "" 12334 12335#: C/user-addguest.page:40(item/p) 12336msgid "" 12337"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the " 12338"guest account administrative access. Then give the account a name like " 12339"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in " 12340"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " 12341"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." 12342msgstr "" 12343 12344#: C/user-addguest.page:45(item/p) 12345msgid "" 12346"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, " 12347"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented " 12348"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down " 12349"list, select <gui>Log in without a password</gui>." 12350msgstr "" 12351 12352#: C/user-addguest.page:51(page/p) 12353msgid "" 12354"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the " 12355"right to set an image for the account. This image will be shown in the login " 12356"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your " 12357"own or take a picture with your webcam." 12358msgstr "" 12359 12360#: C/user-add.page:8(info/desc) 12361msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." 12362msgstr "" 12363 12364#: C/user-add.page:23(page/title) 12365#, fuzzy 12366msgid "Add a new user account" 12367msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ" 12368 12369#: C/user-add.page:31(page/p) 12370msgid "" 12371"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " 12372"each person in your household or company. Every user has their own home " 12373"folder, documents, and settings." 12374msgstr "" 12375 12376#: C/user-add.page:43(item/p) 12377msgid "" 12378"If you want the new user to have administrative access to the computer, " 12379"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do " 12380"things like add and delete users, install software and drivers, and change " 12381"the date and time." 12382msgstr "" 12383 12384#: C/user-add.page:47(item/p) 12385msgid "" 12386"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " 12387"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " 12388"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." 12389msgstr "" 12390 12391#: C/user-add.page:50(item/p) 12392msgid "" 12393"The account is initially disabled until you choose what to do about the " 12394"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next " 12395"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the " 12396"password now, allow the user to log in without a password, or have the user " 12397"set their password the first time they log in." 12398msgstr "" 12399 12400#: C/user-add.page:55(item/p) 12401msgid "" 12402"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " 12403"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " 12404"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." 12405msgstr "" 12406 12407#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p) 12408msgid "" 12409"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " 12410"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " 12411"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." 12412msgstr "" 12413 12414#: C/user-add.page:64(page/p) 12415msgid "" 12416"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to " 12417"set an image for the account. This image will be shown in the login window. " 12418"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or " 12419"take a picture with your webcam." 12420msgstr "" 12421 12422#: C/user-admin-change.page:10(info/desc) 12423msgid "" 12424"You can change which users are allowed to make changes to the system by " 12425"giving them administrative privileges." 12426msgstr "" 12427 12428#: C/user-admin-change.page:21(page/title) 12429msgid "Change who has administrative privileges" 12430msgstr "" 12431 12432#: C/user-admin-change.page:23(page/p) 12433msgid "" 12434"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " 12435"important parts of the system. You can change which users have admin " 12436"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system " 12437"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." 12438msgstr "" 12439 12440#: C/user-admin-change.page:27(item/p) 12441msgid "" 12442"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open " 12443"<gui>User Accounts</gui>." 12444msgstr "" 12445 12446#: C/user-admin-change.page:31(item/p) 12447msgid "" 12448"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account " 12449"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " 12450"yourself.)" 12451msgstr "" 12452 12453#: C/user-admin-change.page:35(item/p) 12454#, fuzzy 12455msgid "" 12456"Select the user whose privileges you want to change and then click the " 12457"option next to <gui>Account type</gui>." 12458msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 12459 12460#: C/user-admin-change.page:42(item/p) 12461msgid "" 12462"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform " 12463"administrative tasks, like installing new applications." 12464msgstr "" 12465 12466#: C/user-admin-change.page:45(item/p) 12467msgid "" 12468"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform " 12469"admin tasks." 12470msgstr "" 12471 12472#: C/user-admin-change.page:48(item/p) 12473msgid "" 12474"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure " 12475"user account which has extra restrictions on things like connecting to " 12476"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a " 12477"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system." 12478msgstr "" 12479 12480#: C/user-admin-change.page:54(item/p) 12481msgid "" 12482"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " 12483"they next log in." 12484msgstr "" 12485 12486#: C/user-admin-change.page:59(note/p) 12487msgid "" 12488"The first user account on the system is usually the one that has admin " 12489"privileges. This is the user account that was created when you first " 12490"installed the system." 12491msgstr "" 12492 12493#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc) 12494msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." 12495msgstr "" 12496 12497#: C/user-admin-explain.page:20(page/title) 12498msgid "How do administrative privileges work?" 12499msgstr "" 12500 12501#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) 12502msgid "" 12503"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a " 12504"number of files which are needed by the system for it to work properly. If " 12505"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause " 12506"various things to break, so they are protected from changes by default. " 12507"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " 12508"also protected." 12509msgstr "" 12510 12511#: C/user-admin-explain.page:24(page/p) 12512msgid "" 12513"The way that they are protected is by only allowing users with " 12514"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " 12515"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files " 12516"or use these applications, so by default you do not have admin privileges." 12517msgstr "" 12518 12519#: C/user-admin-explain.page:26(page/p) 12520msgid "" 12521"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get " 12522"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs " 12523"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to " 12524"install some new software, the software installer (package manager) will ask " 12525"for your admin password so it can add the new application to the system. " 12526"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." 12527msgstr "" 12528 12529#: C/user-admin-explain.page:28(page/p) 12530msgid "" 12531"Admin privileges are associated with your user account. Some users are " 12532"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any " 12533"admin privileges, you will not be able to install software, for example. " 12534"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin " 12535"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you " 12536"might accidentally change an important file and break something." 12537msgstr "" 12538 12539#: C/user-admin-explain.page:30(page/p) 12540msgid "" 12541"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " 12542"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." 12543msgstr "" 12544 12545#: C/user-admin-explain.page:33(note/title) 12546msgid "What does \"super user\" mean?" 12547msgstr "" 12548 12549#: C/user-admin-explain.page:34(note/p) 12550msgid "" 12551"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This " 12552"is simply because that user has more privileges than normal users. You might " 12553"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these " 12554"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." 12555msgstr "" 12556 12557#: C/user-admin-explain.page:38(section/title) 12558msgid "Why are admin privileges useful?" 12559msgstr "" 12560 12561#: C/user-admin-explain.page:39(section/p) 12562msgid "" 12563"Requiring users to have admin privileges before important system changes are " 12564"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " 12565"intentionally or unintentionally." 12566msgstr "" 12567 12568#: C/user-admin-explain.page:40(section/p) 12569msgid "" 12570"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " 12571"an important file, or run an application which changes something important " 12572"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, " 12573"reduces the risk of these mistakes happening." 12574msgstr "" 12575 12576#: C/user-admin-explain.page:41(section/p) 12577msgid "" 12578"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This " 12579"prevents other users from messing with the computer and doing things like " 12580"uninstalling applications that you need, installing applications that you " 12581"don't want, or changing important files. This is useful from a security " 12582"standpoint." 12583msgstr "" 12584 12585#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc) 12586msgid "" 12587"You can only do some things, like installing applications, if you have admin " 12588"privileges." 12589msgstr "" 12590 12591#: C/user-admin-problems.page:20(page/title) 12592msgid "Problems caused by administrative restrictions" 12593msgstr "" 12594 12595#: C/user-admin-problems.page:22(page/p) 12596msgid "" 12597"There are a few problems that you might experience because you don't have " 12598"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some " 12599"things require you to have admin privileges in order to work, such as:" 12600msgstr "" 12601 12602#: C/user-admin-problems.page:26(item/p) 12603msgid "Connecting to some networks/wireless networks" 12604msgstr "" 12605 12606#: C/user-admin-problems.page:29(item/p) 12607msgid "" 12608"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the " 12609"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)" 12610msgstr "" 12611 12612#: C/user-admin-problems.page:32(item/p) 12613#, fuzzy 12614msgid "Installing new applications" 12615msgstr "ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ" 12616 12617#: C/user-admin-problems.page:36(page/p) 12618msgid "" 12619"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</" 12620"link>." 12621msgstr "" 12622 12623#: C/user-changepassword.page:9(info/desc) 12624msgid "" 12625"Keep your account secure by changing your password often in your account " 12626"settings." 12627msgstr "" 12628 12629#: C/user-changepassword.page:22(page/title) 12630msgid "Change your password" 12631msgstr "" 12632 12633#: C/user-changepassword.page:42(page/p) 12634msgid "" 12635"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " 12636"you think someone else knows what your password is." 12637msgstr "" 12638 12639#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p) 12640msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>." 12641msgstr "" 12642 12643#: C/user-changepassword.page:45(item/p) 12644msgid "" 12645"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a " 12646"series of dots or boxes if you already have a password set." 12647msgstr "" 12648 12649#: C/user-changepassword.page:47(item/p) 12650msgid "" 12651"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " 12652"again in the <gui>Confirm password</gui> field." 12653msgstr "" 12654 12655#: C/user-changepassword.page:53(item/p) 12656#, fuzzy 12657msgid "Click <gui>Change</gui>." 12658msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 12659 12660#: C/user-changepassword.page:56(page/p) 12661msgid "" 12662"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" 12663"link>. This will help to keep your user account safe." 12664msgstr "" 12665 12666#: C/user-changepassword.page:59(section/title) 12667msgid "Change the keyring password" 12668msgstr "" 12669 12670#: C/user-changepassword.page:61(section/p) 12671msgid "" 12672"If you change your login password, it may become out of sync with the " 12673"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " 12674"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password " 12675"to access them all. If you change your user password (see above), your " 12676"keyring password will remain the same as your old password and so the " 12677"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in." 12678msgstr "" 12679 12680#: C/user-changepassword.page:65(section/p) 12681msgid "To change your keyring password (to match your login password):" 12682msgstr "" 12683 12684#: C/user-changepassword.page:67(item/p) 12685msgid "" 12686"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the " 12687"<gui>Activities</gui> overview." 12688msgstr "" 12689 12690#: C/user-changepassword.page:69(item/p) 12691msgid "" 12692"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. " 12693"Select <gui>Change Password</gui>." 12694msgstr "" 12695 12696#: C/user-changepassword.page:72(item/p) 12697msgid "" 12698"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" 12699"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." 12700msgstr "" 12701 12702#: C/user-changepassword.page:75(item/p) 12703#, fuzzy 12704msgid "Click <gui>OK</gui>." 12705msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 12706 12707#: C/user-changepicture.page:7(info/desc) 12708msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens." 12709msgstr "" 12710 12711#: C/user-changepicture.page:22(page/title) 12712#, fuzzy 12713msgid "Change your login screen photo" 12714msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ ਬਦਲਣੇ" 12715 12716#: C/user-changepicture.page:24(page/p) 12717msgid "" 12718"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " 12719"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " 12720"own. You can even take a new login photo with your webcam." 12721msgstr "" 12722 12723#: C/user-changepicture.page:31(item/p) 12724msgid "" 12725"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " 12726"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " 12727"yourself." 12728msgstr "" 12729 12730#: C/user-changepicture.page:35(item/p) 12731msgid "" 12732"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " 12733"<gui>Browse for more pictures</gui>." 12734msgstr "" 12735 12736#: C/user-changepicture.page:37(item/p) 12737msgid "" 12738"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " 12739"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square " 12740"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture " 12741"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> " 12742"to give up." 12743msgstr "" 12744 12745#: C/user-delete.page:7(info/desc) 12746msgid "Remove users that no longer use your computer." 12747msgstr "" 12748 12749#: C/user-delete.page:25(page/title) 12750#, fuzzy 12751msgid "Delete a user account" 12752msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ" 12753 12754#: C/user-delete.page:27(page/p) 12755msgid "" 12756"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-" 12757"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " 12758"delete that user's account." 12759msgstr "" 12760 12761#: C/user-delete.page:34(item/p) 12762msgid "" 12763"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to " 12764"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." 12765msgstr "" 12766 12767#: C/user-delete.page:37(item/p) 12768msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." 12769msgstr "" 12770 12771#: C/user-delete.page:38(item/p) 12772msgid "" 12773"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " 12774"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're " 12775"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These " 12776"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back " 12777"up the files to an external drive or CD before deleting them." 12778msgstr "" 12779 12780#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc) 12781msgid "Advanced techniques for resetting your password." 12782msgstr "" 12783 12784#: C/user-forgottenpassword.page:18(page/title) 12785msgid "I forgot my password!" 12786msgstr "" 12787 12788#: C/user-forgottenpassword.page:27(page/p) 12789msgid "" 12790"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good " 12791"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have " 12792"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow " 12793"the following steps to reset it." 12794msgstr "" 12795 12796#: C/user-forgottenpassword.page:32(note/p) 12797msgid "" 12798"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " 12799"forgotten password." 12800msgstr "" 12801 12802#: C/user-forgottenpassword.page:36(page/p) 12803msgid "" 12804"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-" 12805"changepassword\"/>." 12806msgstr "" 12807 12808#: C/user-forgottenpassword.page:42(section/title) 12809msgid "Reset password on Grub2 systems" 12810msgstr "" 12811 12812#: C/user-forgottenpassword.page:45(item/p) 12813msgid "" 12814"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to " 12815"get into the grub menu." 12816msgstr "" 12817 12818#: C/user-forgottenpassword.page:49(note/p) 12819msgid "" 12820"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " 12821"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " 12822"down the <key>Shift</key> key." 12823msgstr "" 12824 12825#: C/user-forgottenpassword.page:54(note/p) 12826msgid "" 12827"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " 12828"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd" 12829"\">use a live CD to reset your user password</link>." 12830msgstr "" 12831 12832#: C/user-forgottenpassword.page:59(item/p) 12833msgid "" 12834"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This " 12835"line may actually be wrapped onto a second line." 12836msgstr "" 12837 12838#: C/user-forgottenpassword.page:64(item/p) 12839#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p) 12840msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line." 12841msgstr "" 12842 12843#: C/user-forgottenpassword.page:69(item/p) 12844#, fuzzy 12845msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot." 12846msgstr "" 12847"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।" 12848 12849#: C/user-forgottenpassword.page:74(item/p) 12850#: C/user-forgottenpassword.page:152(item/p) 12851msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:" 12852msgstr "" 12853 12854#: C/user-forgottenpassword.page:77(item/p) 12855#: C/user-forgottenpassword.page:155(item/p) 12856msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>" 12857msgstr "" 12858 12859#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p) 12860#: C/user-forgottenpassword.page:160(item/p) 12861msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:" 12862msgstr "" 12863 12864#: C/user-forgottenpassword.page:85(item/p) 12865#: C/user-forgottenpassword.page:163(item/p) 12866msgid "" 12867"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the " 12868"username of the account you're changing the password for." 12869msgstr "" 12870 12871#: C/user-forgottenpassword.page:89(note/p) 12872#: C/user-forgottenpassword.page:167(note/p) 12873msgid "" 12874"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian " 12875"systems you would always be changing the password of a particular username, " 12876"never root." 12877msgstr "" 12878 12879#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p) 12880#: C/user-forgottenpassword.page:173(item/p) 12881msgid "" 12882"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " 12883"password." 12884msgstr "" 12885 12886#: C/user-forgottenpassword.page:100(item/p) 12887#: C/user-forgottenpassword.page:178(item/p) 12888msgid "Once the password has been successfully changed:" 12889msgstr "" 12890 12891#: C/user-forgottenpassword.page:103(item/p) 12892#: C/user-forgottenpassword.page:181(item/p) 12893msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>" 12894msgstr "" 12895 12896#: C/user-forgottenpassword.page:108(item/p) 12897#: C/user-forgottenpassword.page:186(item/p) 12898msgid "Then:" 12899msgstr "" 12900 12901#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p) 12902#: C/user-forgottenpassword.page:189(item/p) 12903msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>" 12904msgstr "" 12905 12906#: C/user-forgottenpassword.page:116(section/p) 12907#: C/user-forgottenpassword.page:195(section/p) 12908#: C/user-forgottenpassword.page:290(section/p) 12909msgid "" 12910"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring " 12911"(since you don't remember the old password). This means that all your saved " 12912"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be " 12913"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old " 12914"keyring</link> and start a new one." 12915msgstr "" 12916 12917#: C/user-forgottenpassword.page:120(section/title) 12918msgid "Reset password on Grub systems" 12919msgstr "" 12920 12921#: C/user-forgottenpassword.page:123(item/p) 12922msgid "" 12923"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get " 12924"into the grub menu." 12925msgstr "" 12926 12927#: C/user-forgottenpassword.page:127(note/p) 12928msgid "" 12929"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " 12930"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " 12931"down the <key>Esc</key> key." 12932msgstr "" 12933 12934#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p) 12935msgid "" 12936"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " 12937"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> " 12938"to reset your user password." 12939msgstr "" 12940 12941#: C/user-forgottenpassword.page:137(item/p) 12942msgid "" 12943"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This " 12944"line may actually be wrapped onto a second line." 12945msgstr "" 12946 12947#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p) 12948#, fuzzy 12949msgid "Press <key>b</key> to boot." 12950msgstr "<keycap>ਸਪੇਸ</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" 12951 12952#: C/user-forgottenpassword.page:199(section/title) 12953msgid "Reset password using a Live CD or USB" 12954msgstr "" 12955 12956#: C/user-forgottenpassword.page:202(item/p) 12957msgid "Boot the Live CD or USB." 12958msgstr "" 12959 12960#: C/user-forgottenpassword.page:207(item/p) 12961msgid "Mount your drive." 12962msgstr "" 12963 12964#: C/user-forgottenpassword.page:212(item/p) 12965msgid "" 12966"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run " 12967"Application</gui> dialog." 12968msgstr "" 12969 12970#: C/user-forgottenpassword.page:217(item/p) 12971msgid "" 12972"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide " 12973"privileges." 12974msgstr "" 12975 12976#: C/user-forgottenpassword.page:222(note/p) 12977msgid "" 12978"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive " 12979"by clicking <gui> home </gui> and then your username." 12980msgstr "" 12981 12982#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p) 12983msgid "" 12984"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " 12985"<gui>etc</gui> directory." 12986msgstr "" 12987 12988#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p) 12989msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" 12990msgstr "" 12991 12992#: C/user-forgottenpassword.page:235(item/p) 12993msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected." 12994msgstr "" 12995 12996#: C/user-forgottenpassword.page:239(item/p) 12997#, fuzzy 12998msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>." 12999msgstr "" 13000"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 13001 13002#: C/user-forgottenpassword.page:242(item/p) 13003#, fuzzy 13004msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>." 13005msgstr "" 13006"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 13007 13008#: C/user-forgottenpassword.page:246(item/p) 13009msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"." 13010msgstr "" 13011 13012#: C/user-forgottenpassword.page:254(item/p) 13013msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor." 13014msgstr "" 13015 13016#: C/user-forgottenpassword.page:260(item/p) 13017msgid "" 13018"Find your username in for which you have forgotten the password. It should " 13019"look something like this (the characters after the colon will be different):" 13020msgstr "" 13021 13022#: C/user-forgottenpassword.page:263(item/p) 13023msgid "username:$1$2abCd0E or" 13024msgstr "" 13025 13026#: C/user-forgottenpassword.page:266(item/p) 13027msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" 13028msgstr "" 13029 13030#: C/user-forgottenpassword.page:271(item/p) 13031msgid "" 13032"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if " 13033"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" 13034msgstr "" 13035 13036#: C/user-forgottenpassword.page:274(item/p) 13037msgid "" 13038"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the " 13039"live CD or USB." 13040msgstr "" 13041 13042#: C/user-forgottenpassword.page:279(item/p) 13043msgid "" 13044"When you boot back into your installation, type 'about me' in the " 13045"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your " 13046"password." 13047msgstr "" 13048 13049#: C/user-forgottenpassword.page:284(item/p) 13050msgid "" 13051"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current " 13052"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new " 13053"password." 13054msgstr "" 13055 13056#: C/user-forgottenpassword.page:297(section/title) 13057msgid "Get Rid of the Keyring Manager" 13058msgstr "" 13059 13060#: C/user-forgottenpassword.page:299(note/p) 13061msgid "" 13062"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant " 13063"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you " 13064"used for your keyring." 13065msgstr "" 13066 13067#: C/user-forgottenpassword.page:304(item/p) 13068msgid "" 13069"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> " 13070"overview." 13071msgstr "" 13072 13073#: C/user-forgottenpassword.page:307(item/p) 13074msgid "" 13075"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click " 13076"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)" 13077msgstr "" 13078 13079#: C/user-forgottenpassword.page:310(item/p) 13080#, fuzzy 13081msgid "Double click on the folder .gnome2" 13082msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" 13083 13084#: C/user-forgottenpassword.page:313(item/p) 13085#, fuzzy 13086msgid "Double click on the folder called keyrings." 13087msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" 13088 13089#: C/user-forgottenpassword.page:316(item/p) 13090msgid "Delete any files you find in the keyrings folder." 13091msgstr "" 13092 13093#: C/user-forgottenpassword.page:319(item/p) 13094#, fuzzy 13095msgid "Restart the computer." 13096msgstr "ਇੰਨੇ ਵਕਤ ਬਾਅਦ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਮੰਨੋ..." 13097 13098#: C/user-forgottenpassword.page:323(section/p) 13099msgid "" 13100"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless " 13101"networks password." 13102msgstr "" 13103 13104#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) 13105msgid "Use longer, more complicated passwords." 13106msgstr "" 13107 13108#: C/user-goodpassword.page:27(page/title) 13109msgid "Choose a secure password" 13110msgstr "" 13111 13112#: C/user-goodpassword.page:30(note/p) 13113msgid "" 13114"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " 13115"others (including computer programs) to guess." 13116msgstr "" 13117 13118#: C/user-goodpassword.page:34(page/p) 13119msgid "" 13120"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " 13121"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " 13122"personal information." 13123msgstr "" 13124 13125#: C/user-goodpassword.page:35(page/p) 13126msgid "" 13127"People could even use computers to systematically try to guess your " 13128"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " 13129"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " 13130"choosing a good password:" 13131msgstr "" 13132 13133#: C/user-goodpassword.page:39(item/p) 13134msgid "" 13135"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " 13136"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " 13137"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would " 13138"have to check when trying to guess yours." 13139msgstr "" 13140 13141#: C/user-goodpassword.page:41(note/p) 13142msgid "" 13143"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " 13144"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " 13145"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " 13146"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." 13147msgstr "" 13148 13149#: C/user-goodpassword.page:47(item/p) 13150msgid "" 13151"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " 13152"longer it should take for a person or computer to guess it." 13153msgstr "" 13154 13155#: C/user-goodpassword.page:50(item/p) 13156msgid "" 13157"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " 13158"Password crackers will try these first. The most common password is " 13159"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" 13160msgstr "" 13161 13162#: C/user-goodpassword.page:53(item/p) 13163msgid "" 13164"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " 13165"any family member's name." 13166msgstr "" 13167 13168#: C/user-goodpassword.page:56(item/p) 13169msgid "Do not use any nouns." 13170msgstr "" 13171 13172#: C/user-goodpassword.page:59(item/p) 13173msgid "" 13174"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " 13175"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " 13176"watching you." 13177msgstr "" 13178 13179#: C/user-goodpassword.page:63(note/p) 13180msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" 13181msgstr "" 13182 13183#: C/user-goodpassword.page:69(item/p) 13184msgid "Use different passwords for different things." 13185msgstr "" 13186 13187#: C/user-goodpassword.page:73(item/p) 13188msgid "Use different passwords for different accounts." 13189msgstr "" 13190 13191#: C/user-goodpassword.page:74(item/p) 13192msgid "" 13193"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " 13194"will be able to access all of your accounts immediately." 13195msgstr "" 13196 13197#: C/user-goodpassword.page:75(item/p) 13198msgid "" 13199"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " 13200"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " 13201"use the same one for things that don't matter (like websites), and different " 13202"ones for important things (like your online banking account and your email)." 13203msgstr "" 13204 13205#: C/user-goodpassword.page:79(item/p) 13206msgid "Change your passwords regularly." 13207msgstr "" 13208 13209#: C/video-dvd.page:8(info/desc) 13210msgid "" 13211"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " 13212"region." 13213msgstr "" 13214 13215#: C/video-dvd.page:20(page/title) 13216msgid "Why won't DVDs play?" 13217msgstr "" 13218 13219#: C/video-dvd.page:22(page/p) 13220msgid "" 13221"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " 13222"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different " 13223"\"region\"." 13224msgstr "" 13225 13226#: C/video-dvd.page:25(section/title) 13227msgid "Installing the right codecs for DVD playback" 13228msgstr "" 13229 13230#: C/video-dvd.page:26(section/p) 13231msgid "" 13232"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " 13233"A codec is some software that allows applications to read a video or audio " 13234"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, " 13235"the movie player you're using should tell you about this and offer to " 13236"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the " 13237"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux " 13238"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll " 13239"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</" 13240"app>." 13241msgstr "" 13242 13243#: C/video-dvd.page:28(section/p) 13244msgid "" 13245"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents " 13246"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you " 13247"have some extra software to handle the copy protection." 13248msgstr "" 13249 13250#: C/video-dvd.page:30(section/p) 13251msgid "" 13252"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " 13253"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/" 13254"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " 13255"countries." 13256msgstr "" 13257 13258#: C/video-dvd.page:34(section/title) 13259msgid "Checking the DVD region" 13260msgstr "" 13261 13262#: C/video-dvd.page:35(section/p) 13263msgid "" 13264"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world " 13265"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the " 13266"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you " 13267"will only be allowed to play DVDs from North America." 13268msgstr "" 13269 13270#: C/video-dvd.page:36(section/p) 13271msgid "" 13272"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " 13273"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible " 13274"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few " 13275"times before it locks into one region permanently." 13276msgstr "" 13277 13278#: C/video-dvd.page:37(section/p) 13279msgid "" 13280"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" 13281"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." 13282msgstr "" 13283 13284#: C/video-sending.page:8(info/desc) 13285msgid "Check that they have the right video codecs installed." 13286msgstr "" 13287 13288#: C/video-sending.page:20(page/title) 13289msgid "Other people can't play the videos I made" 13290msgstr "" 13291 13292#: C/video-sending.page:22(page/p) 13293msgid "" 13294"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " 13295"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." 13296msgstr "" 13297 13298#: C/video-sending.page:24(page/p) 13299msgid "" 13300"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " 13301"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " 13302"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " 13303"different video formats and each requires a different codec to play it back." 13304msgstr "" 13305 13306#: C/video-sending.page:26(page/p) 13307msgid "" 13308"You can check which format your video is in by finding it in the file " 13309"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), " 13310"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/" 13311"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under " 13312"<gui>Video</gui>." 13313msgstr "" 13314 13315#: C/video-sending.page:28(page/p) 13316msgid "" 13317"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " 13318"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " 13319"codec plus the name of their video playback application. For example, if " 13320"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " 13321"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " 13322"player\". You will often be able to download the right codec for free if " 13323"it's not installed." 13324msgstr "" 13325 13326#: C/video-sending.page:30(page/p) 13327msgid "" 13328"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." 13329"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " 13330"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " 13331"converting your video into a different format. Most video editors are able " 13332"to do this, and specific video converter applications are available. Check " 13333"the software installer application to see what's available." 13334msgstr "" 13335 13336#: C/video-sending.page:33(note/p) 13337msgid "" 13338"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " 13339"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " 13340"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " 13341"their video playback application, or the video may not have been created " 13342"properly (there could have been some errors when you saved the video)." 13343msgstr "" 13344 13345#: C/web.page:15(info/desc) 13346msgid "" 13347"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=" 13348"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</" 13349"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..." 13350msgstr "" 13351 13352#: C/web.page:24(page/title) 13353msgid "Web, email & chat" 13354msgstr "" 13355 13356#: C/web.page:28(info/title) 13357#, fuzzy 13358msgctxt "link:trail" 13359msgid "Connections" 13360msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 13361 13362#: C/web.page:30(section/title) 13363#, fuzzy 13364msgid "Internet connections" 13365msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 13366 13367#: C/web.page:35(info/title) 13368msgctxt "link:trail" 13369msgid "Chat" 13370msgstr "" 13371 13372#: C/web.page:37(section/title) 13373msgid "Chat (instant messaging)" 13374msgstr "" 13375 13376#: C/web.page:41(section/title) 13377msgid "Email" 13378msgstr "" 13379 13380#: C/web.page:46(info/title) 13381msgctxt "link:trail" 13382msgid "Web" 13383msgstr "" 13384 13385#: C/web.page:48(section/title) 13386#, fuzzy 13387msgid "Browsing the web" 13388msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 13389 13390#: C/web-default-browser.page:15(info/desc) 13391msgid "" 13392"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the " 13393"<gui>System Settings</gui>." 13394msgstr "" 13395 13396#: C/web-default-browser.page:19(page/title) 13397msgid "Change which web browser websites are opened in" 13398msgstr "" 13399 13400#: C/web-default-browser.page:21(page/p) 13401msgid "" 13402"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " 13403"automatically open up to that page. If you have more than one browser " 13404"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to " 13405"open in. To fix this, change the default web browser:" 13406msgstr "" 13407 13408#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p) 13409msgid "" 13410"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from " 13411"the list on the left side of the window." 13412msgstr "" 13413 13414#: C/web-default-browser.page:33(item/p) 13415msgid "" 13416"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " 13417"the <gui>Web</gui> option." 13418msgstr "" 13419 13420#: C/web-default-browser.page:37(page/p) 13421msgid "" 13422"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " 13423"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " 13424"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default " 13425"browser again." 13426msgstr "" 13427 13428#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc) 13429msgid "" 13430"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the " 13431"<gui>System Settings</gui>." 13432msgstr "" 13433 13434#: C/web-default-email.page:19(page/title) 13435msgid "Change which mail application is used to write emails" 13436msgstr "" 13437 13438#: C/web-default-email.page:21(page/p) 13439msgid "" 13440"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " 13441"word processing application), your default mail application will open up " 13442"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail " 13443"application installed, however, the wrong mail application might open up. " 13444"You can fix this by changing which one is the default email application:" 13445msgstr "" 13446 13447#: C/web-default-email.page:33(item/p) 13448msgid "" 13449"Choose which email client you would like to be used by default by changing " 13450"the <gui>Mail</gui> option." 13451msgstr "" 13452 13453#: C/web-email-virus.page:20(page/title) 13454msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" 13455msgstr "" 13456 13457#: C/web-email-virus.page:22(page/p) 13458msgid "" 13459"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way " 13460"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " 13461"through email messages." 13462msgstr "" 13463 13464#: C/web-email-virus.page:24(page/p) 13465msgid "" 13466"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " 13467"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " 13468"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " 13469"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " 13470"to scan your email for viruses." 13471msgstr "" 13472 13473#: C/web-email-virus.page:26(page/p) 13474msgid "" 13475"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " 13476"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " 13477"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " 13478"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " 13479"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " 13480"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " 13481"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " 13482"software of their own anyway." 13483msgstr "" 13484 13485#: C/web-install-flash.page:15(info/desc) 13486msgid "" 13487"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " 13488"which display videos and interactive web pages." 13489msgstr "" 13490 13491#: C/web-install-flash.page:19(page/title) 13492msgid "Install the Flash plug-in" 13493msgstr "" 13494 13495#: C/web-install-flash.page:21(page/p) 13496msgid "" 13497"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you " 13498"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " 13499"websites won't work without Flash." 13500msgstr "" 13501 13502#: C/web-install-flash.page:23(page/p) 13503msgid "" 13504"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " 13505"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " 13506"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " 13507"distributions have a version of Flash that you can install through their " 13508"software installer (package manager) too." 13509msgstr "" 13510 13511#: C/web-install-flash.page:26(steps/title) 13512msgid "If Flash is available from the software installer:" 13513msgstr "" 13514 13515#: C/web-install-flash.page:28(item/p) 13516msgid "" 13517"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." 13518msgstr "" 13519 13520#: C/web-install-flash.page:31(item/p) 13521msgid "" 13522"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " 13523"or similar and click to install it." 13524msgstr "" 13525 13526#: C/web-install-flash.page:34(item/p) 13527msgid "" 13528"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " 13529"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " 13530"again and you should now be able to view websites using Flash." 13531msgstr "" 13532 13533#: C/web-install-flash.page:39(steps/title) 13534msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" 13535msgstr "" 13536 13537#: C/web-install-flash.page:41(item/p) 13538msgid "" 13539"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " 13540"download website</link>. Your browser and operating system should be " 13541"automatically detected." 13542msgstr "" 13543 13544#: C/web-install-flash.page:44(item/p) 13545msgid "" 13546"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the " 13547"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " 13548"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." 13549msgstr "" 13550 13551#: C/web-install-flash.page:47(item/p) 13552msgid "" 13553"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/" 13554"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to " 13555"learn how to install it for your web browser." 13556msgstr "" 13557 13558#: C/web-install-flash.page:52(section/title) 13559msgid "Open-source alternatives to Flash" 13560msgstr "" 13561 13562#: C/web-install-flash.page:53(section/p) 13563msgid "" 13564"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " 13565"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " 13566"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " 13567"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." 13568msgstr "" 13569 13570#: C/web-install-flash.page:54(section/p) 13571msgid "" 13572"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the " 13573"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible " 13574"on your computer. Here are a few of the options:" 13575msgstr "" 13576 13577#: C/web-install-flash.page:56(item/p) 13578msgid "Gnash" 13579msgstr "" 13580 13581#: C/web-install-flash.page:57(item/p) 13582msgid "LightSpark" 13583msgstr "" 13584 13585#: C/web-install-flash.page:58(item/p) 13586msgid "SWFdec (no longer being updated)" 13587msgstr "" 13588 13589#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc) 13590msgid "" 13591"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " 13592"lets you view these pages." 13593msgstr "" 13594 13595#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title) 13596msgid "Install the Silverlight plug-in" 13597msgstr "" 13598 13599#: C/web-install-moonlight.page:21(page/p) 13600msgid "" 13601"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " 13602"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " 13603"Some websites won't work without Silverlight." 13604msgstr "" 13605 13606#: C/web-install-moonlight.page:23(page/p) 13607msgid "" 13608"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " 13609"installed, you will probably see a message telling you so. This message " 13610"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " 13611"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." 13612msgstr "" 13613 13614#: C/web-install-moonlight.page:25(page/p) 13615msgid "" 13616"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " 13617"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " 13618"Silverlight which runs on Linux." 13619msgstr "" 13620 13621#: C/web-install-moonlight.page:27(page/p) 13622msgid "" 13623"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " 13624"their software installer; just open the installer and search for " 13625"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." 13626msgstr "" 13627 13628#: C/web-install-moonlight.page:29(page/p) 13629msgid "" 13630"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " 13631"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</" 13632"link> for more information and installation instructions." 13633msgstr "" 13634 13635#: C/windows-key.page:6(info/desc) 13636msgid "" 13637"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " 13638"to the <key>Alt</key> key on your keyboard." 13639msgstr "" 13640 13641#: C/windows-key.page:17(page/title) 13642msgid "What is the \"windows\" key?" 13643msgstr "" 13644 13645#: C/windows-key.page:19(page/p) 13646msgid "" 13647"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " 13648"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " 13649"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares " 13650"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." 13651msgstr "" 13652 13653#: C/windows-key.page:21(page/p) 13654msgid "" 13655"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " 13656"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead." 13657msgstr "" 13658 13659#~ msgid "Glossary" 13660#~ msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" 13661 13662#~ msgid "applet" 13663#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ" 13664 13665#~| msgid "" 13666#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a " 13667#~| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet " 13668#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or " 13669#~| "keyboard." 13670#~ msgid "" 13671#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a " 13672#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each " 13673#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or " 13674#~ "keyboard." 13675#~ msgstr "" 13676#~ "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ " 13677#~ "<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application>। ਹਰੇਕ ਐਪਲਿਟ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ " 13678#~ "ਕਿ ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 13679 13680#~ msgid "desktop" 13681#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" 13682 13683#~ msgid "" 13684#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical " 13685#~ "items, such as panels and windows." 13686#~ msgstr "" 13687#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ " 13688#~ "ਅਤੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" 13689 13690#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop." 13691#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 13692 13693#~ msgid "desktop object" 13694#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ" 13695 13696#~ msgid "" 13697#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " 13698#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " 13699#~ "files, folders, and applications that you use frequently." 13700#~ msgstr "" 13701#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ " 13702#~ "ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, " 13703#~ "ਫੋਲਡਰਾਂ, ਅਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 13704 13705#~ msgid "DNS name" 13706#~ msgstr "DNS ਨਾਂ" 13707 13708#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." 13709#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।" 13710 13711#~ msgid "drawer" 13712#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼" 13713 13714#~ msgid "" 13715#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close " 13716#~ "from a drawer icon." 13717#~ msgstr "" 13718#~ "ਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 13719 13720#~ msgid "file extension" 13721#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ" 13722 13723#~ msgid "" 13724#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the " 13725#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" 13726#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>." 13727#~ msgstr "" 13728#~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ (.) ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲ " 13729#~ "<filename>picture.jpeg</filename> ਵਿੱਚ <filename>jpeg</filename> ਫਾਇਲ " 13730#~ "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਹੈ।" 13731 13732#~ msgid "" 13733#~ "The file extension can identify the type of a file. " 13734#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information " 13735#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see " 13736#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." 13737#~ msgstr "" 13738#~ "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</" 13739#~ "application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਦੋਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ " 13740#~ "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> ਵੇਖੋ।" 13741 13742#~ msgid "" 13743#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file " 13744#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on " 13745#~ "the media." 13746#~ msgstr "" 13747#~ "ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ, ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਹੈ। " 13748#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।" 13749 13750#~ msgid "GNOME-compliant application" 13751#~ msgstr "ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ" 13752 13753#~ msgid "" 13754#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is " 13755#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" 13756#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text " 13757#~ "editor are GNOME-compliant applications." 13758#~ msgstr "" 13759#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ " 13760#~ "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ " 13761#~ "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਹਨ।" 13762 13763#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." 13764#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ ਅੰਕੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।" 13765 13766#~ msgid "keyboard shortcut" 13767#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 13768 13769#~ msgid "" 13770#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of " 13771#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an " 13772#~ "action." 13773#~ msgstr "" 13774#~ "ਇੱਕ <firstterm>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</firstterm> ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਈ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਾ ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ, ਜੋ " 13775#~ "ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਢੰਗ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 13776 13777#~ msgid "launcher" 13778#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" 13779 13780#~ msgid "" 13781#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens " 13782#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu." 13783#~ msgstr "" 13784#~ "ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ " 13785#~ "ਪੈਨਲ ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 13786 13787#~ msgid "menubar" 13788#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ" 13789 13790#~ msgid "" 13791#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " 13792#~ "menus for the application." 13793#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" 13794 13795#~ msgid "MIME type" 13796#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ" 13797 13798#~ msgid "" 13799#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format " 13800#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For " 13801#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> " 13802#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is " 13803#~ "attached to an email." 13804#~ msgstr "" 13805#~ "ਇੱਕ ਮਲਟੀਪਰਪਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ (MIME) ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ। MIME " 13806#~ "ਕਿਸਮ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ <literal>image/" 13807#~ "png</literal> MIME ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਨੱਥੀ ਪੋਰਟੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫਿਕਸ (PNG) ਫਾਇਲ ਨੂੰ " 13808#~ "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 13809 13810#~ msgid "" 13811#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " 13812#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " 13813#~ "system." 13814#~ msgstr "" 13815#~ "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ " 13816#~ "ਮਾਊਂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ " 13817#~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 13818 13819#~ msgid "pane" 13820#~ msgstr "ਪੈਨ" 13821 13822#~ msgid "" 13823#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the " 13824#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a " 13825#~ "view pane." 13826#~ msgstr "" 13827#~ "ਬਾਹੀ (pane) ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> " 13828#~ "ਝਰੋਕੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੇਖੋ ਬਾਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 13829 13830#~ msgid "preference tool" 13831#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ" 13832 13833#~ msgid "" 13834#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior " 13835#~ "of the GNOME Desktop." 13836#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਰਵੱਈਏ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 13837 13838#~ msgid "shortcut keys" 13839#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ" 13840 13841#~ msgid "" 13842#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an " 13843#~ "action." 13844#~ msgstr "" 13845#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਉਹ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਢੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀਆਂ ਹਨ।" 13846 13847#~ msgid "stacking order" 13848#~ msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ" 13849 13850#~ msgid "" 13851#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of " 13852#~ "each other on your screen." 13853#~ msgstr "" 13854#~ "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ ਉਹ ਲੜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ " 13855#~ "ਹੈ।" 13856 13857#~ msgid "statusbar" 13858#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" 13859 13860#~ msgid "" 13861#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " 13862#~ "about the current state of what you are viewing in the window." 13863#~ msgstr "" 13864#~ "ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ " 13865#~ "ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।" 13866 13867#~ msgid "symbolic link" 13868#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ" 13869 13870#~ msgid "" 13871#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you " 13872#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file " 13873#~ "or folder to which the symbolic link points." 13874#~ msgstr "" 13875#~ "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨ " 13876#~ "ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਉਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ " 13877#~ "ਲਿੰਕ ਹੈ।" 13878 13879#~ msgid "toolbar" 13880#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 13881 13882#~ msgid "" 13883#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used " 13884#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." 13885#~ msgstr "" 13886#~ "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਆਮ " 13887#~ "ਤੌਰ ਉੱਤੇ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 13888 13889#~ msgid "Uniform Resource Identifier" 13890#~ msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਡੀਨਟੀਫਾਇਰ" 13891 13892#~ msgid "" 13893#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a " 13894#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the " 13895#~ "address of a web page is a URI." 13896#~ msgstr "" 13897#~ "ਇੱਕ ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਅਡੇਂਟੀਫਾਇਰ (URI) ਇੱਕ ਲਾਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ " 13898#~ "ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਵੈੱਬ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੱਕ URI ਹੈ।" 13899 13900#~ msgid "Uniform Resource Locator" 13901#~ msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ" 13902 13903#~ msgid "" 13904#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location " 13905#~ "on the Web." 13906#~ msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ (URL) ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੈ।" 13907 13908#~ msgid "view" 13909#~ msgstr "ਝਲਕ" 13910 13911#~ msgid "" 13912#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to " 13913#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" 13914#~ "application> contains an icon view which enables you to display the " 13915#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also " 13916#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a " 13917#~ "folder as a list." 13918#~ msgstr "" 13919#~ "ਇੱਕ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖਾਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਾਉਣ " 13920#~ "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਹੈ, " 13921#~ "ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</" 13922#~ "application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ " 13923#~ "ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" 13924 13925#~ msgid "" 13926#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." 13927#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 13928 13929#~ msgid "Feedback" 13930#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ" 13931 13932#~ msgid "" 13933#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " 13934#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and " 13935#~ "ways in which you can help GNOME." 13936#~ msgstr "" 13937#~ "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ " 13938#~ "ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਢੰਗ ਦੱਸਣ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ " 13939#~ "ਹੋ।" 13940 13941#~ msgid "Reporting Bugs" 13942#~ msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ" 13943 13944#~ msgid "" 13945#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " 13946#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please " 13947#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under " 13948#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you " 13949#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too." 13950#~ msgstr "" 13951#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਖੋਜੀ ਸਭ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ " 13952#~ "ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਸੌਖਾ ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ " 13953#~ "ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਬੱਗ ਆਇਆਂ ਹੈ (ਕਿਹੜੀਆਂ " 13954#~ "ਕਮਾਂਡਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ? ਕਿਹੜੇ ਬਟਨ ਤੁਸੀਂ ਦੱਬੇ ਸਨ?) ਹਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਆਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " 13955#~ "ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।" 13956 13957#~ msgid "" 13958#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" 13959#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " 13960#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " 13961#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by " 13962#~ "giving information about what you were doing when the crash took place." 13963#~ msgstr "" 13964#~ "ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ <application>ਬੱਗ ਬੱਡੀ</application>, ਜੋ ਕਿ " 13965#~ "ਗਨੋਮ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਸੰਦ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਦੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ " 13966#~ "ਹੈ। ਗਨੋਮ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ " 13967#~ "ਸਮੇਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ, ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 13968 13969#~ msgid "" 13970#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting " 13971#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " 13972#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can " 13973#~ "submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" " 13974#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing " 13975#~ "Guidelines</ulink>." 13976#~ msgstr "" 13977#~ "ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" 13978#~ "\">ਗਨੋਮ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਟਾਬੇਸ</ulink> ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਬੱਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। " 13979#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਗ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ — ਅਤੇ ਹਾਂ <ulink type=" 13980#~ "\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">ਬੱਗ ਲਿਖਣ ਲਈ " 13981#~ "ਹਦਾਇਤਾਂ</ulink> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।" 13982 13983#~ msgid "" 13984#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of " 13985#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free " 13986#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector " 13987#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://" 13988#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports " 13989#~ "and comments about these products should be directed to the respective " 13990#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</" 13991#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct " 13992#~ "database." 13993#~ msgstr "" 13994#~ "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕੁਝ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਵਪਾਰਕ ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਡੀਵੈਲਪ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜੋ " 13995#~ "ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ), ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਇੰਕਸਪੇਸ</application>, ਇੱਕ " 13996#~ "ਵੈਟਕਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge." 13997#~ "net/projects/inkscape/\">ਸੋਰਸਫੋਰਜ਼</ulink> ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ " 13998#~ "ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " 13999#~ "<application>ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਸੰਦ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ " 14000#~ "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜ ਦੇਵੇਗਾ।" 14001 14002#~ msgid "Suggestions and Comments" 14003#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" 14004 14005#~ msgid "" 14006#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " 14007#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " 14008#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-" 14009#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: " 14010#~ "Enhancement</guilabel>." 14011#~ msgstr "" 14012#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਬੱਗ " 14013#~ "ਟਰੈਕਿੰਗ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> " 14014#~ "ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ " 14015#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> ਚੁਣੋ।" 14016 14017#~ msgid "Documentation Comments" 14018#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" 14019 14020#~ msgid "" 14021#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " 14022#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " 14023#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " 14024#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps " 14025#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " 14026#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " 14027#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific " 14028#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." 14029#~ msgstr "" 14030#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਮਿਲੇ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਹੋਵੇ " 14031#~ "ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰੋ! ਇਸ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ " 14032#~ "ਦੇਣੀ ਅਤੇ <guilabel>ਭਾਗ (component): docs</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ (ਜੇ " 14033#~ "ਕੋਈ<guilabel>docs</guilabel> ਨਾ ਹੋਵੇ <guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> ਚੁਣੋ)। ਜੇ ਇਹ " 14034#~ "ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਉਲਟ ਆਮ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ</" 14035#~ "citetitle> ਆਦਿ) ਹੈ ਤਾਂ <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> ਚੁਣੋ।ਜੇਕਰ" 14036 14037#~ msgid "" 14038#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink " 14039#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " 14040#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-" 14041#~ "doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer " 14042#~ "but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" 14043#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve " 14044#~ "GNOME documentation." 14045#~ msgstr "" 14046#~ "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ <ulink type=\"http\" url=\"http://live." 14047#~ "gnome.org/DocumentationProject\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ</ulink> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ, " 14048#~ "<email>gnome-doc-list@gnome.org</email> ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਡੀਵੈਲਪਰ " 14049#~ "ਨਹੀਂ ਹੋ, ਪਰ ਗਨੋਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ — <ulink type=\"http\" url=" 14050#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> " 14051#~ "ਮੁਤਾਬਕ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ 'ਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।" 14052 14053#~ msgid "Joining the GNOME Project" 14054#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ" 14055 14056#~ msgid "" 14057#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " 14058#~ "productive. However, there is always room for improvement." 14059#~ msgstr "" 14060#~ "ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਸਕੇ ਹੋਵੋਗੇ। " 14061#~ "ਪਰ, ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੌਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 14062 14063#~ msgid "" 14064#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some " 14065#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but " 14066#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, " 14067#~ "writers, and more." 14068#~ msgstr "" 14069#~ "ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ " 14070#~ "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਹੋਵੇ। ਕਈ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਪਰ " 14071#~ "ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੀ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ ਵੀ, ਟੈਸਟਰ, ਕਲਾਕਾਰ, ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ।" 14072 14073#~ msgid "" 14074#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" " 14075#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</" 14076#~ "ulink>." 14077#~ msgstr "" 14078#~ "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"http\" url=\"http://live." 14079#~ "gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink> ਵੇਖੋ।" 14080 14081#~ msgid "" 14082#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " 14083#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=" 14084#~ "\"feedback-bugs\"/>." 14085#~ msgstr "" 14086#~ "ਗਨੋਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ, ਸੁਝਾਅ, ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ " 14087#~ "ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸੁਝਾਅ, ਲਈ <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵੇਖੋ।" 14088 14089#~ msgid "" 14090#~ "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" 14091#~ msgstr "" 14092#~ "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" 14093 14094#~ msgid "" 14095#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; " 14096#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" 14097#~ msgstr "" 14098#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; " 14099#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" 14100 14101#~ msgid "" 14102#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " 14103#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" 14104#~ msgstr "" 14105#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " 14106#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" 14107 14108#~ msgid "" 14109#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " 14110#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" 14111#~ msgstr "" 14112#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " 14113#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" 14114 14115#~ msgid "Tools and Utilities" 14116#~ msgstr "ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ" 14117 14118#~ msgid "" 14119#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME " 14120#~ "Desktop." 14121#~ msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਸਤੇ ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 14122 14123#~ msgid "Running Applications" 14124#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣੇ" 14125 14126#~ msgid "Run Application dialog, using" 14127#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਲਾਪ, ਵਰਤੋਂ" 14128 14129#~ msgid "" 14130#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " 14131#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" 14132#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." 14133#~ msgstr "" 14134#~ "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ " 14135#~ "ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ " 14136#~ "ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 14137 14138#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" 14139#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:" 14140 14141#~ msgid "From a panel" 14142#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ" 14143 14144#~ msgid "" 14145#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any " 14146#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the " 14147#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the " 14148#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog." 14149#~ msgstr "" 14150#~ "ਤੁਸੀਂ <application>ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ</application> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। <xref " 14151#~ "linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। <guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਪੈਨਲ " 14152#~ "ਬਟਨ ਨੂੰ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।" 14153 14154#~ msgid "" 14155#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You " 14156#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" 14157#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" 14158#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." 14159#~ msgstr "" 14160#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ਦਬਾਓ। ਤੁਸੀਂ " 14161#~ "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ <link " 14162#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</" 14163#~ "application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ।</link>" 14164 14165#~ msgid "" 14166#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the " 14167#~ "following ways: <placeholder-1/>" 14168#~ msgstr "" 14169#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: " 14170#~ "<placeholder-1/>" 14171 14172#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." 14173#~ msgstr "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 14174 14175#~ msgid "" 14176#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " 14177#~ "the list of known applications." 14178#~ msgstr "" 14179#~ "ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਾਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ " 14180#~ "ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।" 14181 14182#~ msgid "" 14183#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will " 14184#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web " 14185#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as " 14186#~ "in http://www.gnome.org." 14187#~ msgstr "" 14188#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ " 14189#~ "ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਅੱਗੇ http:// ਜੋੜ " 14190#~ "ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ http://www.gnome.org" 14191 14192#~ msgid "" 14193#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " 14194#~ "beside the command field, then choose the command to run." 14195#~ msgstr "" 14196#~ "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਈ ਹੈ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਤਦ " 14197#~ "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 14198 14199#~ msgid "" 14200#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to " 14201#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter " 14202#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to " 14203#~ "edit." 14204#~ msgstr "" 14205#~ "ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ</guibutton> " 14206#~ "ਬਟਨ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ <application>emacs</application> ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ " 14207#~ "ਵਾਂਗ ਲਿਖ ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 14208 14209#~ msgid "" 14210#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " 14211#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an " 14212#~ "application or command that does not create a window in which to run." 14213#~ msgstr "" 14214#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ</guilabel> " 14215#~ "ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ " 14216#~ "ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।" 14217 14218#~ msgid "" 14219#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " 14220#~ "Application</guilabel> dialog." 14221#~ msgstr "" 14222#~ "<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> " 14223#~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 14224 14225#~ msgid "screenshots, taking" 14226#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਖਿੱਚਣੇ" 14227 14228#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" 14229#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 14230 14231#~ msgid "From any panel" 14232#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਤੋਂ" 14233 14234#~ msgid "" 14235#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " 14236#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject" 14237#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take " 14238#~ "a screenshot of the entire screen." 14239#~ msgstr "" 14240#~ "ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ " 14241#~ "ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ " 14242#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 14243 14244#~ msgid "Use shortcut keys" 14245#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 14246 14247#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" 14248#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟ-ਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ:" 14249 14250#~ msgid "Default Shortcut Keys" 14251#~ msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੁੰਜੀਆਂ" 14252 14253#~ msgid "Function" 14254#~ msgstr "ਕੰਮ" 14255 14256#~ msgid "Print Screen" 14257#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ" 14258 14259#~ msgid "Alt" 14260#~ msgstr "Alt" 14261 14262#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." 14263#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 14264 14265#~ msgid "" 14266#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" 14267#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> " 14268#~ "to modify the default shortcut keys." 14269#~ msgstr "" 14270#~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" 14271#~ "\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 14272 14273#~ msgid "From the Menubar" 14274#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਤੋਂ" 14275 14276#~ msgid "" 14277#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</" 14278#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take " 14279#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." 14280#~ msgstr "" 14281#~ "<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਹੂਲਤਾਂ</" 14282#~ "guimenuitem><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 14283 14284#~ msgid "From the Terminal" 14285#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ" 14286 14287#~ msgid "" 14288#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " 14289#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " 14290#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save " 14291#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</" 14292#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." 14293#~ msgstr "" 14294#~ "ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ " 14295#~ "ਹੋ। <command>gnome-screenshot</command> ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ " 14296#~ "<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ " 14297#~ "<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" 14298 14299#~ msgid "" 14300#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> " 14301#~ "command as follows:" 14302#~ msgstr "" 14303#~ "ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 14304 14305#~ msgid "Option" 14306#~ msgstr "ਚੋਣ" 14307 14308#~ msgid "--window" 14309#~ msgstr "--window" 14310 14311#~ msgid "seconds" 14312#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ" 14313 14314#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>" 14315#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>" 14316 14317#~ msgid "" 14318#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays " 14319#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " 14320#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." 14321#~ msgstr "" 14322#~ "ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸਕਿੰਟਾਂ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> " 14323#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> " 14324#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" 14325 14326#~ msgid "--include-border" 14327#~ msgstr "--include-border" 14328 14329#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." 14330#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window." 14331#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।" 14332 14333#~| msgid "--include-border" 14334#~ msgid "--remove-border" 14335#~ msgstr "--remove-border" 14336 14337#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." 14338#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window." 14339#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।" 14340 14341#~ msgid "--border-effect=shadow" 14342#~ msgstr "--border-effect=shadow" 14343 14344#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." 14345#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਬੀਵਲ ਪਰਭਾਵ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।" 14346 14347#~ msgid "--border-effect=border" 14348#~ msgstr "--border-effect=border" 14349 14350#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." 14351#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 14352 14353#~| msgid "Interface" 14354#~ msgid "--interactive" 14355#~ msgstr "--interactive" 14356 14357#~ msgid "--help" 14358#~ msgstr "--help" 14359 14360#, fuzzy 14361#~| msgid "" 14362#~| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " 14363#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the " 14364#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down " 14365#~| "list." 14366#~ msgid "" 14367#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " 14368#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename " 14369#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click " 14370#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy " 14371#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or " 14372#~ "transfer it to another application by drag-and-drop." 14373#~ msgstr "" 14374#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</guilabel> ਸੰਭਾਲੋ ਵਾਰਤਾਲਾਪ " 14375#~ "ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ ਅਤੇ ਲਟਕਵੀਂ ਲਿਸਟ " 14376#~ "ਤੋਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ।" 14377 14378#~ msgid "Yelp Help Browser" 14379#~ msgstr "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ" 14380 14381#~ msgid "Yelp" 14382#~ msgstr "ਯੈਲਪ" 14383 14384#~ msgid "" 14385#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you " 14386#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a " 14387#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, " 14388#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may " 14389#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp " 14390#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the " 14391#~ "original document format." 14392#~ msgstr "" 14393#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ " 14394#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਕਬੁੱਕ (docbook) " 14395#~ "ਫਾਇਲਾਂ, HTML ਸਹਾਇਤਾ ਸਫ਼ੇ, man ਸਫ਼ੇ ਅਤੇ info ਸਫ਼ੇ ਹਨ (man ਅਤੇ info ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ " 14396#~ "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)। ਵੱਖਰੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਹੋਰ ਰਹੀਂ ਚਰਚਾ ਤੋਂ " 14397#~ "ਬਿਨਾਂ ਯੈਲਪ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਰੂਪ 'ਚ " 14398#~ "ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।" 14399 14400#~ msgid "" 14401#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, " 14402#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The " 14403#~ "documents must be localised or translated for each language and installed " 14404#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them." 14405#~ msgstr "" 14406#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸਟਰੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ, " 14407#~ "ਮਤਲਬ ਕਿ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ " 14408#~ "ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।" 14409 14410#~ msgid "Starting Yelp" 14411#~ msgstr "ਯੈਲਪ ਚਲਾਉਣਾ" 14412 14413#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" 14414#~ msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" 14415 14416#~ msgid "" 14417#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the " 14418#~ "following ways:" 14419#~ msgstr "" 14420#~ "ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 14421 14422#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" 14423#~ msgstr "<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ" 14424 14425#~ msgid "Choose <application>Help</application>" 14426#~ msgstr "<application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਚੁਣੋ" 14427 14428#~ msgid "Command Line" 14429#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ" 14430 14431#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" 14432#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ: <command>yelp</command>" 14433 14434#~ msgid "Interface" 14435#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" 14436 14437#~ msgid "" 14438#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " 14439#~ "the following window appear." 14440#~ msgstr "" 14441#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ " 14442#~ "ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" 14443 14444#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" 14445#~ msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਝਰੋਖਾ" 14446 14447#~ msgid "" 14448#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " 14449#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" 14450#~ msgstr "" 14451#~ "<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <xref " 14452#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" 14453 14454#~ msgid "Menubar" 14455#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ" 14456 14457#~ msgid "File" 14458#~ msgstr "ਫਾਇਲ" 14459 14460#~ msgid "" 14461#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, " 14462#~ "Print the current document, or Close the window." 14463#~ msgstr "" 14464#~ "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ, ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਜਾਂ " 14465#~ "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 14466 14467#~ msgid "Edit" 14468#~ msgstr "ਸੋਧ" 14469 14470#~ msgid "" 14471#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." 14472#~ msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਨਕਲ, ਸਭ ਚੁਣੋ, ਖੋਜ.... ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।" 14473 14474#~ msgid "Go" 14475#~ msgstr "ਜਾਓ" 14476 14477#~ msgid "" 14478#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " 14479#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next " 14480#~ "Section, Previous Section or to the Contents." 14481#~ msgstr "" 14482#~ "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ, ਅੱਗੇ, ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ " 14483#~ "ਤਾਂ ਇਹ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਅਗਲੇ, ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਤਤਕਰਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 14484 14485#~ msgid "Bookmarks" 14486#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 14487 14488#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." 14489#~ msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਜੋੜਦਾ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਦਾ ਹੈ।" 14490 14491#~ msgid "Help" 14492#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" 14493 14494#~ msgid "" 14495#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " 14496#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " 14497#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " 14498#~ "<keycap>F1</keycap>." 14499#~ msgstr "" 14500#~ "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਅਟੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਈ " 14501#~ "<guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ " 14502#~ "<guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਜਾਂ <keycap>F1</keycap> ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖੋ।" 14503 14504#~ msgid "Toolbar" 14505#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 14506 14507#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history." 14508#~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 14509 14510#~ msgid "Forward" 14511#~ msgstr "ਅੱਗੇ" 14512 14513#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history." 14514#~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 14515 14516#~ msgid "" 14517#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " 14518#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." 14519#~ msgstr "" 14520#~ "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤਤਕਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ)।" 14521 14522#~ msgid "Browser Pane" 14523#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ" 14524 14525#~ msgid "" 14526#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of " 14527#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to " 14528#~ "the documentation you need." 14529#~ msgstr "" 14530#~ "ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਤਕਰਾ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤਤਕਰੇ (table of " 14531#~ "contents) ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 14532 14533#~ msgid "Using Yelp" 14534#~ msgstr "ਯੈਲਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 14535 14536#~ msgid "Open a Document" 14537#~ msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" 14538 14539#~ msgid "" 14540#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use " 14541#~ "the Table of Contents to navigate to the desired document." 14542#~ msgstr "" 14543#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਲੋੜੀਦੇ " 14544#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਤਤਕਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" 14545 14546#~ msgid "" 14547#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " 14548#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref " 14549#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." 14550#~ msgstr "" 14551#~ "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਜਾਂ ਯੈਲਪ 'ਚ " 14552#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"yelp-open-" 14553#~ "specific\"/> ਵੇਖੋ।" 14554 14555#~ msgid "Open a New Window" 14556#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ" 14557 14558#~ msgid "To open a new window:" 14559#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ:" 14560 14561#~ msgid "" 14562#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" 14563#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14564#~ msgstr "" 14565#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</guimenuitem></" 14566#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14567 14568#~ msgid "" 14569#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" 14570#~ "keycap></keycombo>" 14571#~ msgstr "" 14572#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14573#~ "ਵਰਤੋਂ" 14574 14575#~ msgid "To view information about the currently open document:" 14576#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ:" 14577 14578#~ msgid "" 14579#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This " 14580#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>" 14581#~ msgstr "" 14582#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ</" 14583#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ" 14584 14585#~ msgid "" 14586#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices " 14587#~ "and documentation contributors are usually listed in this section." 14588#~ msgstr "" 14589#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨੀ ਨੋਟਿਸ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ " 14590#~ "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 14591 14592#~ msgid "" 14593#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " 14594#~ "Browser</application>:" 14595#~ msgstr "" 14596#~ "ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ, " 14597#~ "ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ:" 14598 14599#~ msgid "" 14600#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this " 14601#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>" 14602#~ msgstr "" 14603#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ</" 14604#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ" 14605 14606#~ msgid "This option is only available for DocBook documentation." 14607#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 14608 14609#~ msgid "Close a Window" 14610#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" 14611 14612#~ msgid "" 14613#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " 14614#~ "following:" 14615#~ msgstr "" 14616#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖੇ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਝ ਕਰੋ:" 14617 14618#~ msgid "" 14619#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" 14620#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14621#~ msgstr "" 14622#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></" 14623#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14624 14625#~ msgid "" 14626#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" 14627#~ "keycap></keycombo>" 14628#~ msgstr "" 14629#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14630#~ "ਵਰਤੋਂ।" 14631 14632#~ msgid "" 14633#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" 14634#~ msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ:" 14635 14636#~ msgid "" 14637#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" 14638#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14639#~ msgstr "" 14640#~ "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem></" 14641#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14642 14643#~ msgid "" 14644#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" 14645#~ "preferences\"/>:" 14646#~ msgstr "" 14647#~ "<placeholder-1/>ਇੱਕ <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਈ " 14648#~ "ਦੇਵੇਗਾ:" 14649 14650#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" 14651#~ msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪਸੰਦ ਝਰੋਖਾ" 14652 14653#~ msgid "" 14654#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " 14655#~ "following functions:" 14656#~ msgstr "<placeholder-1/>ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ:" 14657 14658#~ msgid "" 14659#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used " 14660#~ "by the GNOME Desktop." 14661#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੂਲ ਫੋਂਟਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 14662 14663#~ msgid "" 14664#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option " 14665#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</" 14666#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>." 14667#~ msgstr "" 14668#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</" 14669#~ "guilabel> ਜਾਂ <guilabel>ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</guilabel> ਪਾਠ ਤੋਂ ਅਗਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 14670 14671#~ msgid "Variable Width" 14672#~ msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" 14673 14674#~ msgid "" 14675#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not " 14676#~ "required. The majority of text will be of this type." 14677#~ msgstr "" 14678#~ "ਇਹ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਲੋੜੀਦੇ ਨਾ ਹੋਣ। ਬਹੁਤਾ ਪਾਠ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ " 14679#~ "ਹੋਵੇਗਾ।" 14680 14681#~ msgid "Fixed Width" 14682#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" 14683 14684#~ msgid "" 14685#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same " 14686#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " 14687#~ "other text that falls under these categories." 14688#~ msgstr "" 14689#~ "ਇਹ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਸਭ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰ ਇੱਕੋਂ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਫੋਂਟ ਅਕਸਰ ਕਮਾਂਡਾਂ, " 14690#~ "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਾਠ, ਜੋ ਇਸ ਵਰਗ 'ਚ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" 14691 14692#~ msgid "Browse with caret" 14693#~ msgstr "ਕਰੈੱਟ ਨਾਲ ਝਲਕ" 14694 14695#~ msgid "" 14696#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " 14697#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document " 14698#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document." 14699#~ msgstr "" 14700#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਟ ਜਾਂ ਕਰਸਰ " 14701#~ "ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾ ਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ " 14702#~ "ਹੈ।" 14703 14704#~ msgid "Go Back in Document History" 14705#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" 14706 14707#~ msgid "To go back in the document history:" 14708#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ:" 14709 14710#~ msgid "" 14711#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" 14712#~ "menuchoice>" 14713#~ msgstr "" 14714#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿੱਛੇ</guimenuitem></" 14715#~ "menuchoice> ਦਬਾਉ" 14716 14717#~ msgid "" 14718#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" 14719#~ "keycap></keycombo>" 14720#~ msgstr "" 14721#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14722#~ "ਵਰਤੋਂ" 14723 14724#~ msgid "" 14725#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" 14726#~ "interface>" 14727#~ msgstr "" 14728#~ "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 14729 14730#~ msgid "Go Forward in Document History" 14731#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ" 14732 14733#~ msgid "To go forward in the document history:" 14734#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ:" 14735 14736#~ msgid "" 14737#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</" 14738#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14739#~ msgstr "" 14740#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ</guimenuitem></" 14741#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14742 14743#~ msgid "" 14744#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" 14745#~ "keycap></keycombo>" 14746#~ msgstr "" 14747#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ " 14748#~ "ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ" 14749 14750#~ msgid "" 14751#~ "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" 14752#~ "interface>" 14753#~ msgstr "" 14754#~ "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 14755 14756#~ msgid "Go to Help Topics" 14757#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" 14758 14759#~ msgid "To go to the Help Topics:" 14760#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਓ:" 14761 14762#~ msgid "" 14763#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" 14764#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14765#~ msgstr "" 14766#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem> ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guimenuitem></" 14767#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14768 14769#~ msgid "" 14770#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" 14771#~ "keycap></keycombo>" 14772#~ msgstr "" 14773#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14774#~ "ਵਰਤੋਂ" 14775 14776#~ msgid "" 14777#~ "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the " 14778#~ "<interface>Toolbar</interface>" 14779#~ msgstr "" 14780#~ "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guibutton> ਬਟਨ " 14781#~ "ਵਰਤੋਂ।" 14782 14783#~ msgid "Go to Previous Section" 14784#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" 14785 14786#~ msgid "To go to the previous section:" 14787#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:" 14788 14789#~ msgid "" 14790#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" 14791#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14792#~ msgstr "" 14793#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿਛਲਾ ਭਾਗ</guimenuitem></" 14794#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14795 14796#~ msgid "" 14797#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</" 14798#~ "keycap></keycombo>" 14799#~ msgstr "" 14800#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14801#~ "ਵਰਤੋਂ" 14802 14803#~ msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." 14804#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਨਾਲ ਬਣੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" 14805 14806#~ msgid "Go to Next Section" 14807#~ msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" 14808 14809#~ msgid "To go to the next section:" 14810#~ msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:" 14811 14812#~ msgid "" 14813#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" 14814#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14815#~ msgstr "" 14816#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ ਭਾਗ</guimenuitem></" 14817#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14818 14819#~ msgid "" 14820#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</" 14821#~ "keycap></keycombo>" 14822#~ msgstr "" 14823#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14824#~ "ਵਰਤੋਂ" 14825 14826#~ msgid "To go to the contents for a document:" 14827#~ msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:" 14828 14829#~ msgid "" 14830#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</" 14831#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14832#~ msgstr "" 14833#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></" 14834#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14835 14836#~ msgid "To add a bookmark for a particular document:" 14837#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨ ਲਈ:" 14838 14839#~ msgid "" 14840#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" 14841#~ "keycap></keycombo>" 14842#~ msgstr "" 14843#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14844#~ "ਵਰਤੋਂ" 14845 14846#~ msgid "" 14847#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" 14848#~ "add-bookmark\"/>." 14849#~ msgstr "" 14850#~ "<placeholder-1/>ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> ਵਰਗਾ ਵੇਖਾਈ " 14851#~ "ਦੇਵੇਗਾ।" 14852 14853#~ msgid "Add Bookmark Window" 14854#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਝਰੋਖਾ" 14855 14856#~ msgid "" 14857#~ "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the " 14858#~ "<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</" 14859#~ "guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to " 14860#~ "cancel the request." 14861#~ msgstr "" 14862#~ "<placeholder-1/>ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ <guilabel>ਟਾਇਟਲ</guilabel> ਪਾਠ " 14863#~ "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਿਓ। ਤਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਨੂੰ ਦੱਬੋ " 14864#~ "ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਰੱਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।" 14865 14866#~ msgid "To edit your collection of bookmarks:" 14867#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਭੰਡਾਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ:" 14868 14869#~ msgid "" 14870#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" 14871#~ "keycap></keycombo>" 14872#~ msgstr "" 14873#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ " 14874#~ "ਵਰਤੋਂ" 14875 14876#~ msgid "" 14877#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" 14878#~ "edit-bookmarks\"/>." 14879#~ msgstr "" 14880#~ "<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਆਵੇਗਾ।" 14881 14882#~ msgid "Edit Bookmarks Window" 14883#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ ਝਰੋਖਾ" 14884 14885#~ msgid "" 14886#~ "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " 14887#~ "following ways:" 14888#~ msgstr "" 14889#~ "<placeholder-1/>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 14890 14891#~ msgid "Open" 14892#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" 14893 14894#~ msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." 14895#~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 14896 14897#~ msgid "Rename" 14898#~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣਾ" 14899 14900#~ msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." 14901#~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਟਾਇਟਲ (ਨਾਂ) ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 14902 14903#~ msgid "Remove" 14904#~ msgstr "ਹਟਾਓ" 14905 14906#~ msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." 14907#~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 14908 14909#~ msgid "" 14910#~ "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " 14911#~ "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " 14912#~ "Window</interface>." 14913#~ msgstr "" 14914#~ "<placeholder-1/>ਇੱਕ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ <interface>ਬੁੱਕਮਾਰਕ " 14915#~ "ਝਰੋਖਾ ਸੋਧ</interface> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" 14916 14917#~ msgid "" 14918#~ "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see " 14919#~ "this document):" 14920#~ msgstr "" 14921#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ (ਅਤੇ ਇਹ " 14922#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ) ਲਈ:" 14923 14924#~ msgid "" 14925#~ "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" 14926#~ "guimenuitem></menuchoice>" 14927#~ msgstr "" 14928#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></" 14929#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 14930 14931#~ msgid "Advanced Features" 14932#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਫੀਚਰ" 14933 14934#~ msgid "Opening Specific Documents" 14935#~ msgstr "ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ" 14936 14937#~ msgid "Opening Documents from the File Manager" 14938#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ" 14939 14940#~ msgid "" 14941#~ "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " 14942#~ "document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " 14943#~ "icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" 14944#~ "application> document pane or launcher." 14945#~ msgstr "" 14946#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ XML ਫਾਇਲ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ <application>ਨਟੀਲਸ</" 14947#~ "application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਤੋਂ " 14948#~ "ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ <application>ਯੈਲਪ</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਹੀ ਜਾਂ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।" 14949 14950#~ msgid "Using the Command Line to Open Documents" 14951#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣੇ" 14952 14953#~ msgid "" 14954#~ "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " 14955#~ "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. " 14956#~ "These include:" 14957#~ msgstr "" 14958#~ "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਰਾਹੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ " 14959#~ "ਦੇ URI (ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਂਡਟੀਫਾਇਰ) ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 14960#~ "ਹਨ:" 14961 14962#~ msgid "file:" 14963#~ msgstr "ਫਾਇਲ:" 14964 14965#~ msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" 14966#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਯੈਲਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:" 14967 14968#~ msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" 14969#~ msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" 14970 14971#~ msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" 14972#~ msgstr "<option>ghelp:</option> ਜਾਂ <option>gnome-help:</option>" 14973 14974#~ msgid "" 14975#~ "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " 14976#~ "typically written in DocBook format." 14977#~ msgstr "" 14978#~ "ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ DocBook " 14979#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" 14980 14981#~ msgid "yelp ghelp:gcalctool" 14982#~ msgstr "yelp ghelp:gcalctool" 14983 14984#~ msgid "" 14985#~ "If you want to open the help document at a particular section, append a " 14986#~ "question mark to the end of the URI, followed by the section id." 14987#~ msgstr "" 14988#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ " 14989#~ "ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਕੇ ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਭਾਗ (section) id ਲਿਖੋ।" 14990 14991#~ msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" 14992#~ msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" 14993 14994#~ msgid "man:" 14995#~ msgstr "man:" 14996 14997#~ msgid "" 14998#~ "Use this URI when you want to access a particular man page. You can " 14999#~ "append the section of the man page you would like to view if there are " 15000#~ "multiple man pages with the same name. The section number should be " 15001#~ "enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the " 15002#~ "argument so that the shell does not interpret the parenthesis." 15003#~ msgstr "" 15004#~ "ਇਹ URI ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ man ਸਫ਼ਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ man ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ " 15005#~ "ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕਈ man ਸਫ਼ੇ ਹੋਣ। ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਣਾ " 15006#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸ਼ੈੱਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਕਰੇ।" 15007 15008#~ msgid "yelp man:gcalctool" 15009#~ msgstr "yelp man:gcalctool" 15010 15011#~ msgid "or" 15012#~ msgstr "ਜਾਂ" 15013 15014#~ msgid "yelp 'man:intro(1)'" 15015#~ msgstr "yelp 'man:intro(1)'" 15016 15017#~ msgid "yelp 'man:intro(2)'" 15018#~ msgstr "yelp 'man:intro(2)'" 15019 15020#~ msgid "info:" 15021#~ msgstr "info:" 15022 15023#~ msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." 15024#~ msgstr "ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਖਾਸ GNU info ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।" 15025 15026#~ msgid "yelp info:make" 15027#~ msgstr "yelp info:make" 15028 15029#~ msgid "Refreshing Content on Demand" 15030#~ msgstr "ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨੇ" 15031 15032#~ msgid "" 15033#~ "<application>Yelp Help Browser</application> supports the " 15034#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut " 15035#~ "keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This " 15036#~ "allows developers to view changes to documents as they are made." 15037#~ msgstr "" 15038#~ "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <keycombo><keycap>Ctrl</" 15039#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ " 15040#~ "ਖੁੱਲ੍ਹੇ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ " 15041#~ "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 15042 15043#~ msgid "More Information" 15044#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 15045 15046#~ msgid "" 15047#~ "This section details some of the helper applications which " 15048#~ "<application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources " 15049#~ "where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</" 15050#~ "application>." 15051#~ msgstr "" 15052#~ "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ " 15053#~ "ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ " 15054#~ "<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15055 15056#~ msgid "Scrollkeeper" 15057#~ msgstr "ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ" 15058 15059#~ msgid "" 15060#~ "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to " 15061#~ "generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and " 15062#~ "also keep track of translations for each document." 15063#~ msgstr "" 15064#~ "<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਅਤੇ HTML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਲਈ " 15065#~ "ਤਤਕਰਾ (TOC) ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ " 15066#~ "ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" 15067 15068#~ msgid "GNOME Documentation Utilites" 15069#~ msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਹੂਲਤਾਂ" 15070 15071#~ msgid "" 15072#~ "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " 15073#~ "variety of things:" 15074#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਹ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:" 15075 15076#~ msgid "Ease translation of documents to different languages." 15077#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ" 15078 15079#~ msgid "" 15080#~ "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " 15081#~ "correct location and register the documentation with scrollkeeper." 15082#~ msgstr "" 15083#~ "ਸੰਦਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ " 15084#~ "ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 15085 15086#~ msgid "" 15087#~ "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." 15088#~ msgstr "DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ।" 15089 15090#~ msgid "" 15091#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " 15092#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " 15093#~ "perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" 15094#~ "\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " 15095#~ "application authors to install and register documentation within the help " 15096#~ "system." 15097#~ msgstr "" 15098#~ "<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਤੋਂ " 15099#~ "HTML ਬਦਲਣ ਲਈ <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</" 15100#~ "ulink> ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ " 15101#~ "ਬਲਿਡ ਸਹੂਲਤਾਂ</ulink> ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ " 15102#~ "ਲੇਖਕਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 15103 15104#~ msgid "Homepage and Mailing List" 15105#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਅਤੇ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ" 15106 15107#~ msgid "" 15108#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " 15109#~ "please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." 15110#~ "gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " 15111#~ "mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" 15112#~ "listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." 15113#~ msgstr "" 15114#~ "<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, " 15115#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live." 15116#~ "gnome.org/Yelp</ulink> ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink type=\"http\" url=\"http://" 15117#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-" 15118#~ "list@gnome.org</ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ।" 15119 15120#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project" 15121#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ" 15122 15123#~ msgid "" 15124#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for " 15125#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: " 15126#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live." 15127#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>" 15128#~ msgstr "" 15129#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਤਾਂ, " 15130#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ: <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 15131#~ "DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>" 15132 15133#~ msgid "" 15134#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; " 15135#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" 15136#~ msgstr "" 15137#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; " 15138#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" 15139 15140#~ msgid "Desktop Sessions" 15141#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" 15142 15143#~ msgid "Needs better intro" 15144#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 15145 15146#~ msgid "This chapter needs work" 15147#~ msgstr "This chapter needs work" 15148 15149#~ msgid "" 15150#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " 15151#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." 15152#~ msgstr "" 15153#~ "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ) ਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ " 15154#~ "ਚਲਾਉਣ, ਉਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" 15155 15156#~ msgid "Starting a Session" 15157#~ msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" 15158 15159#~ msgid "sessions" 15160#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" 15161 15162#~ msgid "starting" 15163#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" 15164 15165#~| msgid "" 15166#~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " 15167#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the " 15168#~| "web, and so on." 15169#~ msgid "" 15170#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " 15171#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your " 15172#~ "applications, print, browse the web, and so on." 15173#~ msgstr "" 15174#~ "<firstterm>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</firstterm> ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਲਾਗਇਨ " 15175#~ "ਕਰਨ ਤੋਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਤੱਕ। ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਛਾਪਦੇ ਹੋ, ਵੈੱਬ " 15176#~ "ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਦੇ ਹੋ।" 15177 15178#~ msgid "" 15179#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway " 15180#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password " 15181#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your " 15182#~ "session." 15183#~ msgstr "" 15184#~ "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ) ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ " 15185#~ "ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਲਾ (ਗੇਟਵੇ) ਹੈ: ਇੱਕ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, " 15186#~ "ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਨੋਮ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15187 15188#~| msgid "" 15189#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " 15190#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref " 15191#~| "linkend=\"prefs-sessions\"/>." 15192#~ msgid "" 15193#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " 15194#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref " 15195#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>." 15196#~ msgstr "" 15197#~ "ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੰਭਾਲ " 15198#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਨੋਮ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=" 15199#~ "\"gosstartsession-2\"/> ਵੇਖੋ।" 15200 15201#~ msgid "Logging in to GNOME" 15202#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ" 15203 15204#~ msgid "logging in" 15205#~ msgstr "ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ)" 15206 15207#~ msgid "start session" 15208#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" 15209 15210#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:" 15211#~ msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 15212 15213#~| msgid "" 15214#~| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. " 15215#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." 15216#~ msgid "" 15217#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. " 15218#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. " 15219#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the " 15220#~ "default desktop environment already." 15221#~ msgstr "" 15222#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)" 15223#~ "ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਟੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ " 15224#~ "ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਗਨੋਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 15225 15226#~ msgid "" 15227#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the " 15228#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>." 15229#~ msgstr "" 15230#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ " 15231#~ "<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।" 15232 15233#~ msgid "" 15234#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the " 15235#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>." 15236#~ msgstr "" 15237#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦੇ <guilabel>ਪਾਸਵਰਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ " 15238#~ "<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।" 15239 15240#~| msgid "" 15241#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " 15242#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " 15243#~| "Desktop and you can begin using your computer." 15244#~ msgid "" 15245#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to " 15246#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin " 15247#~ "using your computer." 15248#~ msgstr "" 15249#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਗਨੋਮ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ " 15250#~ "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15251 15252#~| msgid "" 15253#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new " 15254#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores " 15255#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous " 15256#~| "session when you logged out." 15257#~ msgid "" 15258#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If " 15259#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session " 15260#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous " 15261#~ "session." 15262#~ msgstr "" 15263#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ " 15264#~ "ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ " 15265#~ "ਸਮੇਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੰਭਾਲੇ ਸਨ।" 15266 15267#~ msgid "" 15268#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click " 15269#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " 15270#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" 15271#~ "guibutton>." 15272#~ msgstr "" 15273#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ " 15274#~ "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਆਵੇਗਾ। ਆਪਣੀ " 15275#~ "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।" 15276 15277#~ msgid "different language, logging in" 15278#~ msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਲਾਗ-ਇਨ" 15279 15280#~ msgid "to session in different language" 15281#~ msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" 15282 15283#~ msgid "" 15284#~ "To log in to a session in a different language, perform the following " 15285#~ "actions." 15286#~ msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।" 15287 15288#~ msgid "" 15289#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. " 15290#~ "Choose the language you require from the list of available languages." 15291#~ msgstr "" 15292#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਭਾਸ਼ਾ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ " 15293#~ "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।" 15294 15295#~| msgid "" 15296#~| "When you log in to a session in a different language, you choose the " 15297#~| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout " 15298#~| "for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help" 15299#~| "\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</" 15300#~| "application></ulink> applet." 15301#~ msgid "" 15302#~ "When you log in to a session in a different language, you are changing " 15303#~ "the language for the user interface but are not changing the keyboard " 15304#~ "layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help" 15305#~ "\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></" 15306#~ "ulink> applet." 15307#~ msgstr "" 15308#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਇੱਕ " 15309#~ "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣਨ " 15310#~ "ਲਈ, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ " 15311#~ "ਇੰਡੀਕੇਟਰ</application></ulink> ਐਪਲਿਟ ਵਰਤੋਂ।" 15312 15313#~ msgid "Locking Your Screen" 15314#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ" 15315 15316#~ msgid "Lock screen icon." 15317#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" 15318 15319#~ msgid "locking screen" 15320#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ" 15321 15322#~ msgid "Lock button" 15323#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ" 15324 15325#~| msgid "" 15326#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and " 15327#~| "prevent access to your applications and information. While your screen " 15328#~| "is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> " 15329#~| "runs." 15330#~ msgid "" 15331#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, " 15332#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is " 15333#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." 15334#~ msgstr "" 15335#~ "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਛੱਡ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ " 15336#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ <link " 15337#~ "linkend=\"prefs-screensaver\">ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</link> ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" 15338 15339#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" 15340#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:" 15341 15342#~ msgid "" 15343#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" 15344#~ "guimenuitem></menuchoice>." 15345#~ msgstr "" 15346#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</" 15347#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ" 15348 15349#~ msgid "" 15350#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " 15351#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." 15352#~ msgstr "" 15353#~ "ਜੇ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " 15354#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 15355 15356#~| msgid "" 15357#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " 15358#~| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." 15359#~ msgid "" 15360#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the " 15361#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." 15362#~ msgstr "" 15363#~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ " 15364#~ "ਜੋੜਨ ਲਈ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 15365 15366#~ msgid "" 15367#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your " 15368#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." 15369#~ msgstr "" 15370#~ "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਲਾਓ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ " 15371#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <keycap>Return</keycap> ਦਬਾਓ।" 15372 15373#~ msgid "preference tools" 15374#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ" 15375 15376#~ msgid "Sessions" 15377#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" 15378 15379#~| msgid "Restart" 15380#~ msgid "startup" 15381#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" 15382 15383#~| msgid "Startup Programs" 15384#~ msgid "Startup Programs Tab" 15385#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਟੈਬ" 15386 15387#~| msgid "Startup Programs" 15388#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" 15389#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰਨੇ" 15390 15391#~| msgid "Additional startup programs" 15392#~ msgid "Adding A New Startup Program" 15393#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ" 15394 15395#~| msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" 15396#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" 15397#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 15398 15399#~| msgid "" 15400#~| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " 15401#~| "<application>Search Tool</application>." 15402#~ msgid "" 15403#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " 15404#~ "Startup Program</application> dialog box." 15405#~ msgstr "" 15406#~ "<guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ <application>ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ " 15407#~ "ਸ਼ਾਮਲ</application> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।" 15408 15409#~| msgid "Startup Programs" 15410#~ msgid "Removing A Startup Program" 15411#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣਾ" 15412 15413#~| msgid "Startup Programs" 15414#~ msgid "Editing A Startup Program" 15415#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧਣਾ" 15416 15417#~| msgid "Session Options" 15418#~ msgid "Session Options Tab" 15419#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਟੈਬ" 15420 15421#~ msgid "Ending a Session" 15422#~ msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ" 15423 15424#~ msgid "ending" 15425#~ msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ" 15426 15427#~ msgid "logging out" 15428#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ" 15429 15430#~ msgid "quit" 15431#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 15432 15433#~ msgid "shutdown" 15434#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 15435 15436#~| msgid "" 15437#~| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " 15438#~| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " 15439#~| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." 15440#~ msgid "" 15441#~ "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working " 15442#~ "with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" 15443#~ "guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" 15444#~ "guimenuitem></menuchoice> ." 15445#~ msgstr "" 15446#~ "ਲਾਗਆਉਟ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਦਾ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ, " 15447#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</" 15448#~ "replaceable> ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 15449 15450#~| msgid "" 15451#~| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " 15452#~| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</" 15453#~| "guimenuitem></menuchoice>." 15454#~ msgid "" 15455#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " 15456#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</" 15457#~ "guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on " 15458#~ "the dialog that appears." 15459#~ msgstr "" 15460#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</" 15461#~ "guimenu><guimenuitem> ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ ਅਤੇ " 15462#~ "<guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 15463 15464#, fuzzy 15465#~| msgid "" 15466#~| "Depending on your computer's configuration, you can also " 15467#~| "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " 15468#~| "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " 15469#~| "applications you have running and open documents." 15470#~ msgid "" 15471#~ "Depending on your computer's configuration, you can also " 15472#~ "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " 15473#~ "power is used, but all of the applications and documents that you have " 15474#~ "open are preserved and will still be open when you resume from " 15475#~ "hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or " 15476#~ "pressing a key." 15477#~ msgstr "" 15478#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ <firstterm>ਹਾਈਬਰਨੇਟ</" 15479#~ "firstterm> ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਦੌਰਾਨ, ਘੱਟ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ " 15480#~ "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: ਸਭ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਏ ਸਨ ਅਤੇ ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼।" 15481 15482#~ msgid "" 15483#~ "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " 15484#~ "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut " 15485#~ "down." 15486#~ msgstr "" 15487#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਨੂੰ " 15488#~ "ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਲਾਗਆਉਟ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15489 15490#~ msgid "" 15491#~ "Before you end a session, you might want to save your current settings so " 15492#~ "that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-" 15493#~ "sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, " 15494#~ "you can select an option to automatically save your current settings." 15495#~ msgstr "" 15496#~ "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, " 15497#~ "ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ 'ਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕੋ। <link linkend=\"prefs-sessions" 15498#~ "\"><application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ " 15499#~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15500 15501#~ msgid "" 15502#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; " 15503#~ "md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" 15504#~ msgstr "" 15505#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; " 15506#~ "md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" 15507 15508#~ msgid "" 15509#~ "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " 15510#~ "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" 15511#~ msgstr "" 15512#~ "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " 15513#~ "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" 15514 15515#~| msgid "" 15516#~| "@@image: 'figures/sample_applet.png'; " 15517#~| "md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" 15518#~ msgid "" 15519#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" 15520#~ msgstr "" 15521#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" 15522 15523#~ msgid "" 15524#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" 15525#~ msgstr "" 15526#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" 15527 15528#~ msgid "" 15529#~ "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" 15530#~ msgstr "" 15531#~ "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" 15532 15533#~ msgid "" 15534#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" 15535#~ msgstr "" 15536#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" 15537 15538#~ msgid "" 15539#~ "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " 15540#~ "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" 15541#~ msgstr "" 15542#~ "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " 15543#~ "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" 15544 15545#~ msgid "" 15546#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " 15547#~ "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" 15548#~ msgstr "" 15549#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " 15550#~ "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" 15551 15552#~ msgid "" 15553#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" 15554#~ msgstr "" 15555#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" 15556 15557#~ msgid "" 15558#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; " 15559#~ "md5=5de74eda192636868298a97043530d75" 15560#~ msgstr "" 15561#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; " 15562#~ "md5=5de74eda192636868298a97043530d75" 15563 15564#~ msgid "" 15565#~ "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " 15566#~ "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" 15567#~ msgstr "" 15568#~ "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " 15569#~ "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" 15570 15571#~ msgid "" 15572#~ "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; " 15573#~ "md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" 15574#~ msgstr "" 15575#~ "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; " 15576#~ "md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" 15577 15578#~ msgid "" 15579#~ "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " 15580#~ "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how " 15581#~ "to add new panels to the desktop." 15582#~ msgstr "" 15583#~ "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ " 15584#~ "ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਕਿਵੇਂ ਜੋੜਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।" 15585 15586#~ msgid "panels" 15587#~ msgstr "ਪੈਨਲ" 15588 15589#~ msgid "introduction" 15590#~ msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 15591 15592#~ msgid "" 15593#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " 15594#~ "actions and information, no matter what the state of your application " 15595#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " 15596#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " 15597#~ "more." 15598#~ msgstr "" 15599#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ " 15600#~ "ਲੈਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬੇਖਬਰ ਹੋ ਕੇ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਗਨੋਮ " 15601#~ "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖ, ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ " 15602#~ "ਕੁਝ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15603 15604#~ msgid "" 15605#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior " 15606#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You " 15607#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and " 15608#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels." 15609#~ msgstr "" 15610#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਪੈਨਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ " 15611#~ "ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਪੈਨਲ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ " 15612#~ "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15613 15614#~ msgid "" 15615#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " 15616#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following " 15617#~ "sections describe these panels." 15618#~ msgstr "" 15619#~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ " 15620#~ "ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੈਨਲ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" 15621 15622#~ msgid "Top Edge Panel" 15623#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ" 15624 15625#~ msgid "top edge panel" 15626#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ" 15627 15628#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" 15629#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਵਾਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:" 15630 15631#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." 15632#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇਹ ਮੂਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 15633 15634#~ msgid "<application>Menu Bar</application> applet" 15635#~ msgstr "<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਐਪਲਿਟ" 15636 15637#~| msgid "" 15638#~| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " 15639#~| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For " 15640#~| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." 15641#~ msgid "" 15642#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " 15643#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more " 15644#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." 15645#~ msgstr "" 15646#~ "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu>, <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਅਤੇ " 15647#~ "<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=" 15648#~ "\"menubar\"/> ਵੇਖੋ।" 15649 15650#~ msgid "<application>Notification Area</application> applet" 15651#~ msgstr "<application>ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ" 15652 15653#~ msgid "" 15654#~ "Displays icons from other applications that may require your attention, " 15655#~ "or that you may want to access without switching from your current " 15656#~ "application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-" 15657#~ "notification-area\"/>." 15658#~ msgstr "" 15659#~ "ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ " 15660#~ "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=" 15661#~ "\"panels-notification-area\"/> ਵੇਖੋ।" 15662 15663#~ msgid "" 15664#~ "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " 15665#~ "bar is visible." 15666#~ msgstr "" 15667#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਤੱਦ ਤੱਕ ਪਤਲੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ " 15668#~ "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 15669 15670#~ msgid "<application>Clock</application> applet" 15671#~ msgstr "<application>ਘੜੀ</application> ਐਪਲਿਟ" 15672 15673#~| msgid "" 15674#~| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the " 15675#~| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=" 15676#~| "\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." 15677#~ msgid "" 15678#~ "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " 15679#~ "time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking " 15680#~ "the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see " 15681#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." 15682#~ msgstr "" 15683#~ "<application>ਘੜੀ</application> ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਜੇਹਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਮੇਂ " 15684#~ "ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੀ <guilabel>ਟਿਕਾਣੇ</guilabel> ਫੈਲਾ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖ " 15685#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">ਘੜੀ " 15686#~ "ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।" 15687 15688#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet" 15689#~ msgstr "<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਐਪਲਿਟ" 15690 15691#~| msgid "" 15692#~| "<application>Volume Control</application> enables you to control the " 15693#~| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink " 15694#~| "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</" 15695#~| "ulink>." 15696#~ msgid "" 15697#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the " 15698#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink " 15699#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</" 15700#~ "ulink>." 15701#~ msgstr "" 15702#~ "<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ " 15703#~ "ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" 15704#~ "gnome-volume-control\">ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਨੁਅਲ</ulink> ਵੇਖੋ।" 15705 15706#~ msgid "" 15707#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" 15708#~ "secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" 15709#~ msgstr "" 15710#~ "<indexterm><primary>ਉੱਤਲਾ ਪੈਨਲ</primary><secondary>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</" 15711#~ "secondary></indexterm><application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਆਈਕਾਨ" 15712 15713#~| msgid "" 15714#~| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. " 15715#~| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the " 15716#~| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " 15717#~| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." 15718#~ msgid "" 15719#~ "The <application>Window Selector</application> lists all of your open " 15720#~ "windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at " 15721#~ "the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more " 15722#~ "on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." 15723#~ msgstr "" 15724#~ "<application>ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। " 15725#~ "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਤਲੇ ਕੋਨੇ ਪੈਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " 15726#~ "ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-focus\"/> ਵੇਖੋ।" 15727 15728#~ msgid "Bottom Edge Panel" 15729#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ" 15730 15731#~ msgid "bottom edge panel" 15732#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ" 15733 15734#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" 15735#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ:" 15736 15737#~ msgid "default contents" 15738#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਮੱਗਰੀ" 15739 15740#~ msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" 15741#~ msgstr "<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ</guibutton> ਬਟਨ" 15742 15743#~| msgid "" 15744#~| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." 15745#~ msgid "" 15746#~ "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " 15747#~ "Click it again to restore all of the windows to their previous state." 15748#~ msgstr "" 15749#~ "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ। ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇ ਸਭ " 15750#~ "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 15751 15752#~ msgid "<application>Window List</application> applet" 15753#~ msgstr "<application>ਵਿੰਡ ਲਿਸਟ</application> ਐਪਲਿਟ" 15754 15755#~| msgid "" 15756#~| "Displays a button for each window that is open. <application>Window " 15757#~| "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more " 15758#~| "on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." 15759#~ msgid "" 15760#~ "Displays a button for each window that is open. The <application>Window " 15761#~ "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more " 15762#~ "on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." 15763#~ msgstr "" 15764#~ "ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਇੱਕ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। <application>ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ</" 15765#~ "application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 15766#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windowlist\"/> ਵੇਖੋ।" 15767 15768#~ msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" 15769#~ msgstr "<application>ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ</application> ਐਪਲਿਟ" 15770 15771#~ msgid "" 15772#~ "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, " 15773#~ "see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." 15774#~ msgstr "" 15775#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref " 15776#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।" 15777 15778#~ msgid "Managing Panels" 15779#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਪਰਬੰਧ" 15780 15781#~ msgid "managing" 15782#~ msgstr "ਪਰਬੰਧ" 15783 15784#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels." 15785#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ।" 15786 15787#, fuzzy 15788#~| msgid "" 15789#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the " 15790#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-" 15791#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if " 15792#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a " 15793#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are " 15794#~| "visible." 15795#~ msgid "" 15796#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " 15797#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are " 15798#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of " 15799#~ "them to select the panel." 15800#~ msgstr "" 15801#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ, ਜੋ " 15802#~ "ਕਿ ਇਸ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਵਿਚਲਾ-ਬਟਨ ਜਾਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, " 15803#~ "ਜੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ। ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ " 15804#~ "ਤਾਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।" 15805 15806#~ msgid "Moving a Panel" 15807#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਹਿਲਾਉਣਾ" 15808 15809#~ msgid "moving" 15810#~ msgstr "ਏਧਰ ਓਧਰ" 15811 15812#~ msgid "" 15813#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " 15814#~ "vacant space on the panel to begin the drag." 15815#~ msgstr "" 15816#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ। ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਉੱਤੇ " 15817#~ "ਦਬਾਓ।" 15818 15819#~ msgid "" 15820#~ "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " 15821#~ "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " 15822#~ "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " 15823#~ "property." 15824#~ msgstr "" 15825#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਨਹੀਂ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੋਨੇ " 15826#~ "ਤੋਂ ਚੁੱਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਫੈਲਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ " 15827#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panel-properties\"/> ਵੇਖੋ।" 15828 15829#~ msgid "Panel Properties" 15830#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 15831 15832#~ msgid "modifying properties" 15833#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ" 15834 15835#~ msgid "" 15836#~ "You can change the properties of each panel, such as the position of the " 15837#~ "panel, the hide behavior, and the visual appearance." 15838#~ msgstr "" 15839#~ "ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਓਹਲੇ ਰਵੱਈਆ, ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਝਲਕ, ਆਦਿ ਨੂੰ " 15840#~ "ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15841 15842#~ msgid "" 15843#~ "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " 15844#~ "panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " 15845#~ "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed " 15846#~ "sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</" 15847#~ "guilabel>." 15848#~ msgstr "" 15849#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬ, " 15850#~ "<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> " 15851#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਆਉਣਗੀਆਂ, <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਅਤੇ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</" 15852#~ "guilabel>" 15853 15854#~ msgid "General Properties Tab" 15855#~ msgstr "ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ" 15856 15857#~ msgid "" 15858#~ "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " 15859#~ "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " 15860#~ "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" 15861#~ msgstr "" 15862#~ "<guilabel>ਆਮ (ਸਧਾਰਨ)</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਆਕਾਰ, ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਓਹਲੇ (ਲੁਕਵੀਂ) " 15863#~ "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਉੱਤੇ " 15864#~ "ਇਕਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 15865 15866#~ msgid "Dialog Element" 15867#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਇਕਾਈ" 15868 15869#~ msgid "Orientation" 15870#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" 15871 15872#~ msgid "" 15873#~ "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " 15874#~ "position for the panel." 15875#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ। ਪੈਨਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ।" 15876 15877#~ msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." 15878#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 15879 15880#~ msgid "Expand" 15881#~ msgstr "ਫੈਲਾਓ" 15882 15883#~ msgid "" 15884#~ "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " 15885#~ "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from " 15886#~ "the screen edges to any part of the screen." 15887#~ msgstr "" 15888#~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਪੂਰੀ ਲੰਬਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਫੈਲਿਆ " 15889#~ "ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਭਾਗ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਜਾ " 15890#~ "ਸਕਦਾ ਹੈ।" 15891 15892#~ msgid "Autohide" 15893#~ msgstr "ਸਵੈ-ਓਹਲੇ" 15894 15895#, fuzzy 15896#~| msgid "" 15897#~| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when " 15898#~| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its " 15899#~| "principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. " 15900#~| "Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it " 15901#~| "move fully into the screen." 15902#~ msgid "" 15903#~ "Select this option if you want the panel to only be fully visible when " 15904#~ "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its " 15905#~ "longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the " 15906#~ "desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to " 15907#~ "make it move back into view." 15908#~ msgstr "" 15909#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਵੇ। ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਇਸ " 15910#~ "ਦੀ ਮੁੱਢਲੇ ਕੋਨੇ ਓਹਲੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਡਿਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਹਲਕੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। " 15911#~ "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਵੇਖਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਸ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ।" 15912 15913#~ msgid "Show hide buttons" 15914#~ msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" 15915 15916#~| msgid "Arrows on hide button" 15917#~ msgid "Arrows on hide buttons" 15918#~ msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ" 15919 15920#~ msgid "" 15921#~ "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " 15922#~ "button is enabled." 15923#~ msgstr "" 15924#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" 15925 15926#~ msgid "Background Properties Tab" 15927#~ msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ" 15928 15929#~ msgid "" 15930#~ "You can choose the type of background for the panel in the " 15931#~ "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" 15932#~ msgstr "" 15933#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕਰ " 15934#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਚੋਣਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:" 15935 15936#~ msgid "None (use system theme)" 15937#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ)" 15938 15939#~ msgid "Background image" 15940#~ msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" 15941 15942#, fuzzy 15943#~| msgid "" 15944#~| "Select this option to specify an image for the panel background. Click " 15945#~| "on the button to browse for the file. When you have selected the file, " 15946#~| "click <guibutton>OK</guibutton>." 15947#~ msgid "" 15948#~ "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " 15949#~ "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " 15950#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." 15951#~ msgstr "" 15952#~ "ਪੈਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " 15953#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਲਈ ਤਾਂ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 15954 15955#~ msgid "changing background" 15956#~ msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ" 15957 15958#~ msgid "" 15959#~ "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or " 15960#~ "image as the background of the panel. You can drag a color or image from " 15961#~ "many applications. For example:" 15962#~ msgstr "" 15963#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ " 15964#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:" 15965 15966#~ msgid "You can drag a color from any color selector dialog." 15967#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਰੰਗ ਸੁੱਟੋ।" 15968 15969#~ msgid "" 15970#~ "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> " 15971#~ "file manager to set it as the background of the panel." 15972#~ msgstr "" 15973#~ "ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ " 15974#~ "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15975 15976#~ msgid "" 15977#~ "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" 15978#~ "backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " 15979#~ "dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a " 15980#~ "panel to set it as the background." 15981#~ msgstr "" 15982#~ "ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ " 15983#~ "ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ " 15984#~ "ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਤੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 15985 15986#~ msgid "Hiding a Panel" 15987#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ" 15988 15989#~ msgid "hiding" 15990#~ msgstr "ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ" 15991 15992#, fuzzy 15993#~| msgid "" 15994#~| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the " 15995#~| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so " 15996#~| "that the hide buttons are visible." 15997#~ msgid "" 15998#~ "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons " 15999#~ "are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " 16000#~ "buttons are visible." 16001#~ msgstr "" 16002#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲੁਕਵਾਂ ਜਾਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ। ਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ " 16003#~ "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਸੋਧੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੁਕਵੇਂ (ਓਹਲੇ) ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।" 16004 16005#~ msgid "" 16006#~ "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " 16007#~ "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." 16008#~ msgstr "" 16009#~ "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਵਾਂ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ " 16010#~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ।" 16011 16012#~ msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." 16013#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖੜਵਾਂ ਪੈਨਲ, ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਹੈ।" 16014 16015#, fuzzy 16016#~| msgid "" 16017#~| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in " 16018#~| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the " 16019#~| "other end of the panel remains visible." 16020#~ msgid "" 16021#~ "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in " 16022#~ "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the " 16023#~ "other end of the panel remains visible." 16024#~ msgstr "" 16025#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਜਾਂਦ ਹੈ। ਪੈਨਲ " 16026#~ "ਦੇ ਬਦਲਵੇਂ ਪਾਸੇ ਦਾ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" 16027 16028#~ msgid "" 16029#~ "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " 16030#~ "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide " 16031#~ "buttons are now visible." 16032#~ msgstr "" 16033#~ "ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਹੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੀ " 16034#~ "ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।" 16035 16036#, fuzzy 16037#~| msgid "" 16038#~| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " 16039#~| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " 16040#~| "reappears when you point to the part of the screen where the panel " 16041#~| "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the " 16042#~| "panel." 16043#~ msgid "" 16044#~ "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " 16045#~ "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " 16046#~ "reappears when you point to the part of the screen where the panel " 16047#~ "resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties" 16048#~ "\">modify the properties</link> of the panel." 16049#~ msgstr "" 16050#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ " 16051#~ "ਓਹਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਪੈਨਲ ਵਾਪਿਸ ਮੁੜ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ " 16052#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਂਸ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਸ ਭਾਗ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਪੈਨਲ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ " 16053#~ "ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੋ।" 16054 16055#~ msgid "Adding a New Panel" 16056#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨਾ" 16057 16058#~ msgid "adding new" 16059#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਜੋੜਨਾ" 16060 16061#~ msgid "" 16062#~ "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " 16063#~ "<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " 16064#~ "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new " 16065#~ "panel to suit your preferences." 16066#~ msgstr "" 16067#~ "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ</" 16068#~ "guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਇਕਾਈ " 16069#~ "ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 16070 16071#~ msgid "Deleting a Panel" 16072#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣਾ" 16073 16074#~ msgid "deleting" 16075#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ" 16076 16077#~ msgid "" 16078#~ "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that " 16079#~ "you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " 16080#~ "Panel</guimenuitem></menuchoice>." 16081#~ msgstr "" 16082#~ "ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ " 16083#~ "ਦਬਾਓ ਅਤੇ <menuchoice><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ</guimenuitem></menuchoice> " 16084#~ "ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 16085 16086#~ msgid "" 16087#~ "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " 16088#~ "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." 16089#~ msgstr "" 16090#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉਤੇ " 16091#~ "ਇੱਕ ਹੀ ਪੈਨਲ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 16092 16093#~ msgid "Panel Objects" 16094#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ" 16095 16096#~ msgid "panel objects" 16097#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ" 16098 16099#, fuzzy 16100#~| msgid "" 16101#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and " 16102#~| "use from your panels." 16103#~ msgid "" 16104#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your " 16105#~ "panels." 16106#~ msgstr "" 16107#~ "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ (ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ) ਅਤੇ ਪੈਨਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " 16108#~ "ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 16109 16110#~ msgid "Interacting With Panel Objects" 16111#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 16112 16113#~ msgid "interacting with" 16114#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" 16115 16116#~ msgid "" 16117#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the " 16118#~ "following ways:" 16119#~ msgstr "" 16120#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 16121 16122#~ msgid "Left-click" 16123#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ" 16124 16125#~ msgid "Launches the panel object." 16126#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 16127 16128#~ msgid "" 16129#~ "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." 16130#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੈਣ ਲਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 16131 16132#~ msgid "Right-click" 16133#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ" 16134 16135#~ msgid "Opens the panel object popup menu." 16136#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲਦਾ ਹੈ।" 16137 16138#~ msgid "To Select an Applet" 16139#~ msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣਨਾ" 16140 16141#~ msgid "applets" 16142#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ" 16143 16144#~ msgid "selecting" 16145#~ msgstr "ਚੁਣਨਾ" 16146 16147#~ msgid "" 16148#~ "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " 16149#~ "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" 16150#~ msgstr "" 16151#~ "ਜਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ " 16152#~ "ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹਨ:" 16153 16154#~ msgid "Adding an Object to a Panel" 16155#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ" 16156 16157#~ msgid "adding" 16158#~ msgstr "ਜੋੜਨਾ" 16159 16160#~ msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" 16161#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 16162 16163#~ msgid "" 16164#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." 16165#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ।" 16166 16167#~ msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." 16168#~ msgstr "<guisubmenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guisubmenu> ਚੁਣੋ।" 16169 16170#~ msgid "" 16171#~ "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " 16172#~ "objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" 16173#~ "\">launchers</link> at the top." 16174#~ msgstr "" 16175#~ "<guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ " 16176#~ "ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <link linkend=\"launchers\">ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ (ਲਾਂਚਰ)</link> ਸਭ ਤੋਂ " 16177#~ "ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" 16178 16179#~ msgid "" 16180#~ "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</" 16181#~ "guilabel> box." 16182#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਖੋਜ</guilabel> ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾ ਦਿਓ।" 16183 16184#~ msgid "" 16185#~ "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from " 16186#~ "the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on " 16187#~ "the panel where you first right-clicked." 16188#~ msgstr "" 16189#~ "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਚੁਣ ਲਵੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਥਾਂ ਜੋੜਨ " 16190#~ "ਵਾਸਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਸੀ, ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 16191 16192#~ msgid "" 16193#~ "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu " 16194#~ "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " 16195#~ "launcher to panel</guimenuitem>." 16196#~ msgstr "" 16197#~ "ਤੁਸੀਂ <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣ ਕੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸੱਜਾ ਬਟਨ " 16198#~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</" 16199#~ "guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 16200 16201#, fuzzy 16202#~| msgid "" 16203#~| "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You " 16204#~| "can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add " 16205#~| "the launcher to the panel." 16206#~ msgid "" 16207#~ "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You " 16208#~ "can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add " 16209#~ "the launcher to the panel." 16210#~ msgstr "" 16211#~ "ਹਰੇਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ <filename>." 16212#~ "desktop</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 16213 16214#~ msgid "Modifying the Properties of an Object" 16215#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ" 16216 16217#~ msgid "The command that starts a launcher application." 16218#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 16219 16220#~ msgid "The icon that represents the object." 16221#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।" 16222 16223#~ msgid "" 16224#~ "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of " 16225#~ "associated properties. The properties are different for each type of " 16226#~ "object. The properties specify details such as the following: " 16227#~ "<placeholder-1/>" 16228#~ msgstr "" 16229#~ "ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼, ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ " 16230#~ "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ: " 16231#~ "<placeholder-1/>" 16232 16233#, fuzzy 16234#~| msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" 16235#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" 16236#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 16237 16238#~ msgid "panel object popup menu, illustration" 16239#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ, ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" 16240 16241#~ msgid "" 16242#~ "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown " 16243#~ "in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." 16244#~ msgstr "" 16245#~ "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <xref linkend=" 16246#~ "\"gospanel-FIG-54\"/> ਵਿੱਚ ਹੈ।" 16247 16248#~ msgid "Panel Object Popup Menu" 16249#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" 16250 16251#~ msgid "" 16252#~ "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " 16253#~ "Move." 16254#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ: ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ, ਭੇਜੋ।" 16255 16256#~ msgid "" 16257#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the " 16258#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as " 16259#~ "required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog " 16260#~ "depend on which object you select in step 1." 16261#~ msgstr "" 16262#~ "<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> " 16263#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> " 16264#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪਗ਼ 1 ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਗਈ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 16265 16266#~| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." 16267#~ msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." 16268#~ msgstr "<guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 16269 16270#~ msgid "Moving a Panel Object" 16271#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨੀ" 16272 16273#~ msgid "" 16274#~ "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " 16275#~ "panel. You can also move objects between panels and drawers." 16276#~ msgstr "" 16277#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਿਜਾ " 16278#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼ਾਂ 'ਚ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 16279 16280#~ msgid "" 16281#~ "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " 16282#~ "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " 16283#~ "object anchors at the new location." 16284#~ msgstr "" 16285#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਫੇਰ ਇਕਾਈ " 16286#~ "ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਕਾਈ ਅੰਕਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ " 16287#~ "ਹੋਵੇਗਾ।" 16288 16289#~ msgid "" 16290#~ "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." 16291#~ msgstr "" 16292#~ "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਫੇਰ <guimenuitem>ਏਧਰ-ਓਧਰ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 16293 16294#~ msgid "" 16295#~ "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " 16296#~ "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " 16297#~ "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as " 16298#~ "you move the panel object:" 16299#~ msgstr "" 16300#~ "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚਾਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ " 16301#~ "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਇੱਕ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, " 16302#~ "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੋ:" 16303 16304#~ msgid "Key" 16305#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ" 16306 16307#~ msgid "Movement Mode" 16308#~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਢੰਗ" 16309 16310#~ msgid "No key" 16311#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" 16312 16313#~ msgid "Switched movement" 16314#~ msgstr "ਬਦਲਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ" 16315 16316#~ msgid "" 16317#~ "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is " 16318#~ "the default movement mode." 16319#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਥਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸਵਿੱਚ ਚਾਲ ਮੂਲ ਚਾਲ ਢੰਗ ਹੈ।" 16320 16321#~ msgid "<keycap>Alt</keycap> key" 16322#~ msgstr "<keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ" 16323 16324#~ msgid "Free movement" 16325#~ msgstr "ਮੁਕਤ ਏਧਰ-ਓਧਰ" 16326 16327#~ msgid "" 16328#~ "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on " 16329#~ "the panel." 16330#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 16331 16332#~ msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." 16333#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" 16334 16335#~ msgid "Locking a Panel Object" 16336#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ" 16337 16338#~ msgid "locking" 16339#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" 16340 16341#~ msgid "locking panel objects" 16342#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ" 16343 16344#~ msgid "" 16345#~ "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position " 16346#~ "on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change " 16347#~ "position when you move other panel objects." 16348#~ msgstr "" 16349#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ। ਇਹ ਫੀਚਰ " 16350#~ "ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਪੈਨਲ " 16351#~ "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।" 16352 16353#~| msgid "" 16354#~| "To lock an object to the current location of the object in the panel, " 16355#~| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then " 16356#~| "select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock " 16357#~| "the object." 16358#~ msgid "" 16359#~ "To lock an object to its current location in the panel, right-click on " 16360#~ "the object to open the panel object popup menu, then select " 16361#~ "<guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the " 16362#~ "object." 16363#~ msgstr "" 16364#~ "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ " 16365#~ "ਦਬਾ ਕੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ <guimenuitem>ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਕ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। " 16366#~ "ਆਬਜੈਕਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾਓ।" 16367 16368#~ msgid "Removing a Panel Object" 16369#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਉਣਾ" 16370 16371#~ msgid "removing" 16372#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ" 16373 16374#~| msgid "" 16375#~| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the " 16376#~| "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" 16377#~| "guimenuitem>." 16378#~ msgid "" 16379#~ "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " 16380#~ "panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" 16381#~ "guimenuitem>." 16382#~ msgstr "" 16383#~ "ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ " 16384#~ "<guimenuitem>ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 16385 16386#~ msgid "Applets" 16387#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ" 16388 16389#, fuzzy 16390#~| msgid "" 16391#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a " 16392#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " 16393#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to " 16394#~| "right:" 16395#~ msgid "" 16396#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a " 16397#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to " 16398#~ "right:" 16399#~ msgstr "" 16400#~ "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ " 16401#~ "ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ " 16402#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਹਨ:" 16403 16404#~ msgid "" 16405#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></" 16406#~ "application>: Displays the windows currently open on your system." 16407#~ msgstr "" 16408#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ</application>: ਤੁਹਾਡੇ " 16409#~ "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 16410 16411#~ msgid "" 16412#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the " 16413#~ "volume of the speaker on your system." 16414#~ msgstr "" 16415#~ "<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application>: ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ " 16416#~ "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 16417 16418#~| msgid "<application>Clock</application> applet" 16419#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." 16420#~ msgstr "<application>ਘੜੀ</application>: ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 16421 16422#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic." 16423#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 16424 16425#~ msgid "Launchers" 16426#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" 16427 16428#~ msgid "launchers" 16429#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" 16430 16431#~ msgid "" 16432#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " 16433#~ "action when you open it." 16434#~ msgstr "" 16435#~ "ਇੱਕ <firstterm>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)</firstterm> ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਣ ਸਮੇਂ " 16436#~ "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 16437 16438#~ msgid "" 16439#~ "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " 16440#~ "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." 16441#~ msgstr "" 16442#~ "ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ " 16443#~ "ਨੂੰ ਸਭ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 16444 16445#~ msgid "You might use a launcher to do any of the following:" 16446#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ:" 16447 16448#~ msgid "Start a particular application." 16449#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ।" 16450 16451#~ msgid "Execute a command." 16452#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ।" 16453 16454#~ msgid "Open a folder." 16455#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" 16456 16457#~ msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." 16458#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16459 16460#~ msgid "" 16461#~ "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties " 16462#~ "of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents " 16463#~ "the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref " 16464#~ "linkend=\"launchers-modify\"/>." 16465#~ msgstr "" 16466#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ " 16467#~ "ਦਾ ਨਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ " 16468#~ "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"launchers-modify\"/> ਵੇਖੋ।" 16469 16470#~ msgid "" 16471#~ "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " 16472#~ "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set " 16473#~ "to show no icons." 16474#~ msgstr "" 16475#~ "ਕੁਝ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ " 16476#~ "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 16477 16478#~ msgid "Adding a Launcher to a Panel" 16479#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਜੋੜਨਾ" 16480 16481#~ msgid "adding to panel" 16482#~ msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ" 16483 16484#~ msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" 16485#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 16486 16487#~ msgid "From the panel popup menu" 16488#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ" 16489 16490#~ msgid "" 16491#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " 16492#~ "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " 16493#~ "Panel</guilabel> dialog</link> opens." 16494#~ msgstr "" 16495#~ "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu> ਦੀ " 16496#~ "ਚੋਣ ਕਰੋ। <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</" 16497#~ "guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16498 16499#~ msgid "" 16500#~ "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" 16501#~ "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " 16502#~ "displayed. For more information on the properties in this dialog, see " 16503#~ "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." 16504#~ msgstr "" 16505#~ "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਸਟਮ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ</guilabel> ਚੁਣੋ। " 16506#~ "ਇੱਕ <guilabel>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਬਣਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ " 16507#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-properties" 16508#~ "\"/> ਵੇਖੋ।" 16509 16510#~ msgid "" 16511#~ "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " 16512#~ "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the " 16513#~ "launcher that you want to add from the list of menu items." 16514#~ msgstr "" 16515#~ "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ " 16516#~ "(ਲਾਂਚਰ)</guilabel> ਚੁਣੋ। ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋੜਨਾ " 16517#~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 16518 16519#~ msgid "From any menu" 16520#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ" 16521 16522#, fuzzy 16523#~| msgid "" 16524#~| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " 16525#~| "steps:" 16526#~ msgid "" 16527#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " 16528#~ "steps:" 16529#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:" 16530 16531#~ msgid "" 16532#~ "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." 16533#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਹਨ। ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਸੁੱਟੋ।" 16534 16535#, fuzzy 16536#~| msgid "" 16537#~| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want " 16538#~| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " 16539#~| "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." 16540#~ msgid "" 16541#~ "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of " 16542#~ "the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</" 16543#~ "guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu " 16544#~ "of the menu that you opened." 16545#~ msgstr "" 16546#~ "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਲਾਂਚਰ " 16547#~ "ਟਾਇਟਲ (ਨਾਂ) ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> " 16548#~ "ਚੁਣੋ।" 16549 16550#~ msgid "From the file manager" 16551#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ" 16552 16553#~ msgid "" 16554#~ "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." 16555#~ "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag " 16556#~ "the <filename>.desktop</filename> file to the panel." 16557#~ msgstr "" 16558#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਵਾਸਤੇ <filename>." 16559#~ "desktop</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਜੋ ਅਤੇ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਪੈਨਲ 'ਚ " 16560#~ "ਸੁੱਟੋ।" 16561 16562#~ msgid "Modifying a Launcher" 16563#~ msgstr "ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ" 16564 16565#~ msgid "" 16566#~ "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " 16567#~ "steps:" 16568#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:" 16569 16570#~ msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." 16571#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ।" 16572 16573#~ msgid "" 16574#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " 16575#~ "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For " 16576#~ "more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, " 16577#~ "see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." 16578#~ msgstr "" 16579#~ "<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ " 16580#~ "<guilabel>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</" 16581#~ "guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-" 16582#~ "properties\"/> ਵੇਖੋ।" 16583 16584#~ msgid "" 16585#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " 16586#~ "Properties</guilabel> dialog." 16587#~ msgstr "" 16588#~ "<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਬੰਦ " 16589#~ "ਕਰੋ</guilabel> ਦੱਬੋ।" 16590 16591#~ msgid "Launcher Properties" 16592#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 16593 16594#~ msgid "" 16595#~ "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" 16596#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾ ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:" 16597 16598#, fuzzy 16599#~| msgid "" 16600#~| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " 16601#~| "application or opens a document:" 16602#~ msgid "" 16603#~ "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " 16604#~ "application or opens a location:" 16605#~ msgstr "ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਕਾਰਜ ਚਲਾਵੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੇ:" 16606 16607#~ msgid "Application" 16608#~ msgstr "ਕਾਰਜ" 16609 16610#~ msgid "The launcher starts an application." 16611#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 16612 16613#~ msgid "Application in Terminal" 16614#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਕਾਰਜ" 16615 16616#, fuzzy 16617#~| msgid "The launcher starts an application in a terminal." 16618#~ msgid "The launcher starts an application through a terminal window." 16619#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਏਗਾ।" 16620 16621#~| msgid "The launcher opens a file." 16622#~ msgid "The launcher opens a file, web page or other location." 16623#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ, ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16624 16625#, fuzzy 16626#~| msgid "" 16627#~| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." 16628#~ msgid "" 16629#~ "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or " 16630#~ "to the desktop." 16631#~ msgstr "ਇਹ ਤਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)) ਵਿੱਚ ਜੋੜਦੇ ਹੋ।" 16632 16633#~ msgid "Command" 16634#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" 16635 16636#~ msgid "" 16637#~ "For an application launcher, specify a command to execute when you click " 16638#~ "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-" 16639#~ "properties-commands\"/>." 16640#~ msgstr "" 16641#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ ਲਈ, <xref " 16642#~ "linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।" 16643 16644#, fuzzy 16645#~| msgid "" 16646#~| "For an application launcher, specify a command to execute when you click " 16647#~| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-" 16648#~| "properties-commands\"/>." 16649#~ msgid "" 16650#~ "For a location launcher, specify the location to be opened. Click " 16651#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or " 16652#~ "type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref " 16653#~ "linkend=\"launchers-properties-commands\"/>" 16654#~ msgstr "" 16655#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ ਲਈ, <xref " 16656#~ "linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।" 16657 16658#~ msgid "Comment" 16659#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" 16660 16661#~ msgid "" 16662#~ "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " 16663#~ "panel." 16664#~ msgstr "" 16665#~ "ਇਹ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਸੰਕਤੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਮਾਊਸ ਲਿਆਉਦੇ ਹੋ।" 16666 16667#, fuzzy 16668#~| msgid "" 16669#~| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" 16670#~| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " 16671#~| "from the dialog." 16672#~ msgid "" 16673#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " 16674#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " 16675#~ "Choose an icon from the dialog." 16676#~ msgstr "" 16677#~ "ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ " 16678#~ "ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" 16679 16680#~ msgid "" 16681#~ "To change the icon for the launcher, click on the button showing the " 16682#~ "current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " 16683#~ "the dialog." 16684#~ msgstr "" 16685#~ "ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ, ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ " 16686#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" 16687 16688#, fuzzy 16689#~| msgid "" 16690#~| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " 16691#~| "Properties</guilabel> dialog." 16692#~ msgid "" 16693#~ "Examples of commands and locations that you can use in the " 16694#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." 16695#~ msgstr "" 16696#~ "<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਬੰਦ " 16697#~ "ਕਰੋ</guilabel> ਦੱਬੋ।" 16698 16699#~ msgid "Sample Application Command" 16700#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਕਮਾਂਡ" 16701 16702#~ msgid "Action" 16703#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" 16704 16705#~ msgid "gedit" 16706#~ msgstr "gedit" 16707 16708#~ msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." 16709#~ msgstr "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ।" 16710 16711#~| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" 16712#~ msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" 16713#~ msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt" 16714 16715#, fuzzy 16716#~| msgid "" 16717#~| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " 16718#~| "<application>gedit</application> text editor application." 16719#~ msgid "" 16720#~ "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " 16721#~ "<application>gedit</application> text editor application." 16722#~ msgstr "" 16723#~ "<application>gedit</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ <filename>/user123/" 16724#~ "loremipsum.txt</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16725 16726#~| msgid "nautilus /user123/Projects" 16727#~ msgid "nautilus /home/user/Projects" 16728#~ msgstr "nautilus /home/user/Projects" 16729 16730#, fuzzy 16731#~| msgid "" 16732#~| "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " 16733#~| "window." 16734#~ msgid "" 16735#~ "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File " 16736#~ "Browser window." 16737#~ msgstr "" 16738#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ <filename>/user123/Projects</filename> ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16739 16740#~| msgid "Open Location" 16741#~ msgid "Sample Location" 16742#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਟਿਕਾਣਾ" 16743 16744#~| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" 16745#~ msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" 16746#~ msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" 16747 16748#, fuzzy 16749#~| msgid "" 16750#~| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " 16751#~| "<application>gedit</application> text editor application." 16752#~ msgid "" 16753#~ "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " 16754#~ "default viewer for its file type." 16755#~ msgstr "" 16756#~ "<application>gedit</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ <filename>/user123/" 16757#~ "loremipsum.txt</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 16758 16759#~| msgid "nautilus /user123/Projects" 16760#~ msgid "file:///home/user/Projects" 16761#~ msgstr "file:///home/user/Projects" 16762 16763#~ msgid "http://www.gnome.org" 16764#~ msgstr "http://www.gnome.org" 16765 16766#~ msgid "Opens the GNOME website in your default browser." 16767#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।" 16768 16769#~ msgid "ftp://ftp.gnome.org" 16770#~ msgstr "ftp://ftp.gnome.org" 16771 16772#~ msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." 16773#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ FTP ਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।" 16774 16775#~ msgid "Buttons" 16776#~ msgstr "ਬਟਨ" 16777 16778#~ msgid "buttons" 16779#~ msgstr "ਬਟਨ" 16780 16781#~ msgid "" 16782#~ "You can add buttons to your panels to provide quick access to common " 16783#~ "actions and functions." 16784#~ msgstr "" 16785#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੇ " 16786#~ "ਹਨ।" 16787 16788#~ msgid "Force Quit Button" 16789#~ msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਬਟਨ" 16790 16791#~ msgid "Force Quit" 16792#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ" 16793 16794#~ msgid "Force Quit button" 16795#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਬਟਨ" 16796 16797#~ msgid "applications" 16798#~ msgstr "ਕਾਰਜ" 16799 16800#~ msgid "Force Quit icon." 16801#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" 16802 16803#~| msgid "" 16804#~| "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a " 16805#~| "window to terminate an application. This button is useful if you want to " 16806#~| "terminate an application that does not respond to your commands." 16807#~ msgid "" 16808#~ "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a " 16809#~ "window to force an application to quit. This button is useful if you want " 16810#~ "to terminate an application that does not respond to your commands, if " 16811#~ "the application has frozen or crashed, for example." 16812#~ msgstr "" 16813#~ "<guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਰਗੋਰਾਮ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ " 16814#~ "ਵਾਸਤੇ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਹੈ। ਇਹ ਬਟਨ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, " 16815#~ "ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਟਕ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ।" 16816 16817#, fuzzy 16818#~| msgid "" 16819#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 16820#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 16821#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 16822#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 16823#~| "on this." 16824#~ msgid "" 16825#~ "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click " 16826#~ "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " 16827#~ "then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel " 16828#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 16829#~ msgstr "" 16830#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 16831#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 16832#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 16833#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 16834 16835#, fuzzy 16836#~| msgid "" 16837#~| "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</" 16838#~| "guibutton> button, then click on a window from the application that you " 16839#~| "want to terminate. If you do not want to terminate an application after " 16840#~| "you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " 16841#~| "<keycap>Esc</keycap>." 16842#~ msgid "" 16843#~ "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</" 16844#~ "guibutton> button, then click on a window from the application that you " 16845#~ "want to terminate. If you do not want to terminate an application after " 16846#~ "you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " 16847#~ "<keycap>Esc</keycap>." 16848#~ msgstr "" 16849#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫੇਰ " 16850#~ "ਕਾਰਜ ਦੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <guibutton>ਧੱਕੇ " 16851#~ "ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <keycap>Esc</" 16852#~ "keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" 16853 16854#~ msgid "Lock Screen Button" 16855#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ" 16856 16857#~ msgid "Lock" 16858#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" 16859 16860#, fuzzy 16861#~| msgid "" 16862#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " 16863#~| "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " 16864#~| "your password." 16865#~ msgid "" 16866#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " 16867#~ "activates your screensaver when you click on it. To access your session " 16868#~ "again, you must enter your password." 16869#~ msgstr "" 16870#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਕਰੀਨ " 16871#~ "ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ " 16872#~ "ਪਵੇਗਾ।" 16873 16874#~ msgid "" 16875#~ "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 16876#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 16877#~ "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " 16878#~ "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " 16879#~ "this." 16880#~ msgstr "" 16881#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 16882#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 16883#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 16884#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 16885 16886#~ msgid "" 16887#~ "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a " 16888#~ "menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-" 16889#~ "TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu." 16890#~ msgstr "" 16891#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ " 16892#~ "ਸਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref " 16893#~ "linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> ਵੇਖੋ।" 16894 16895#~ msgid "Lock Screen Menu Items" 16896#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ" 16897 16898#~ msgid "Menu Item" 16899#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" 16900 16901#~ msgid "Activate Screensaver" 16902#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ" 16903 16904#~ msgid "Activates the screensaver immediately." 16905#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਤੁਰੰਤ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 16906 16907#~ msgid "" 16908#~ "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " 16909#~ "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" 16910#~ "application> preference tool." 16911#~ msgstr "" 16912#~ "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਵੀ ਲੱਗੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ " 16913#~ "ਵਿੱਚ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਲਾਕ) ਕਰੋ</guilabel> ਦੀ " 16914#~ "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।" 16915 16916#~ msgid "" 16917#~ "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " 16918#~ "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." 16919#~ msgstr "" 16920#~ "ਸਕਰੀਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " 16921#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਰਦੇ ਹੋ।" 16922 16923#~ msgid "Properties" 16924#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 16925 16926#~ msgid "" 16927#~ "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" 16928#~ "application> preference tool</link>, with which you can configure the " 16929#~ "type of screensaver that is displayed when you lock the screen." 16930#~ msgstr "" 16931#~ "<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ</application> " 16932#~ "ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ " 16933#~ "ਵਾਲੇ ਸਕਰੀਨਸੇਵਰਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 16934 16935#~ msgid "Log Out Button" 16936#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ" 16937 16938#~ msgid "Log Out icon." 16939#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਆਈਕਾਨ।" 16940 16941#~ msgid "Log Out" 16942#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ" 16943 16944#~ msgid "Log Out button" 16945#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ" 16946 16947#~| msgid "" 16948#~| "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out " 16949#~| "of a GNOME session." 16950#~ msgid "" 16951#~ "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a " 16952#~ "GNOME session or switch to a different user account." 16953#~ msgstr "" 16954#~ "<guibutton>ਲਾਗ-ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ " 16955#~ "'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 16956 16957#, fuzzy 16958#~| msgid "" 16959#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 16960#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 16961#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 16962#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 16963#~| "on this." 16964#~ msgid "" 16965#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " 16966#~ "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " 16967#~ "then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel " 16968#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 16969#~ msgstr "" 16970#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 16971#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 16972#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 16973#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 16974 16975#, fuzzy 16976#~| msgid "" 16977#~| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" 16978#~| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " 16979#~| "from the dialog." 16980#~ msgid "" 16981#~ "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log " 16982#~ "Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the " 16983#~ "dialog that appears." 16984#~ msgstr "" 16985#~ "ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ " 16986#~ "ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" 16987 16988#~ msgid "Run Button" 16989#~ msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ" 16990 16991#~ msgid "Run Application icon." 16992#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" 16993 16994#~ msgid "Run" 16995#~ msgstr "ਚਲਾਓ" 16996 16997#~ msgid "Run button" 16998#~ msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ" 16999 17000#, fuzzy 17001#~| msgid "" 17002#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " 17003#~| "Application</guilabel> dialog." 17004#~ msgid "" 17005#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run " 17006#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application " 17007#~ "by choosing it from a list." 17008#~ msgstr "" 17009#~ "<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> " 17010#~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 17011 17012#, fuzzy 17013#~| msgid "" 17014#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 17015#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17016#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 17017#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 17018#~| "on this." 17019#~ msgid "" 17020#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " 17021#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " 17022#~ "choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " 17023#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 17024#~ msgstr "" 17025#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 17026#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 17027#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 17028#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17029 17030#, fuzzy 17031#~| msgid "" 17032#~| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " 17033#~| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." 17034#~ msgid "" 17035#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on " 17036#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button." 17037#~ msgstr "" 17038#~ "<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</" 17039#~ "guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 17040 17041#~| msgid "" 17042#~| "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " 17043#~| "see <citetitle>Working With Menus</citetitle>." 17044#~ msgid "" 17045#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " 17046#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." 17047#~ msgstr "" 17048#~ "<guilabel>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <xref " 17049#~ "linkend=\"gospanel-23\"/> ਵੇਖੋ।" 17050 17051#~ msgid "Search Button" 17052#~ msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ" 17053 17054#~ msgid "Search Tool icon." 17055#~ msgstr "ਖੋਜ ਟੂਲ ਆਈਕਾਨ।" 17056 17057#~ msgid "Search button" 17058#~ msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ" 17059 17060#, fuzzy 17061#~| msgid "" 17062#~| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " 17063#~| "<application>Search Tool</application>." 17064#~ msgid "" 17065#~ "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search " 17066#~ "Tool</application>, which allows you to search for files on your computer." 17067#~ msgstr "" 17068#~ "ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ <application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਖੋਲਣ " 17069#~ "ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17070 17071#, fuzzy 17072#~| msgid "" 17073#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 17074#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17075#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 17076#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 17077#~| "on this." 17078#~ msgid "" 17079#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on " 17080#~ "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " 17081#~ "then choose <application>Search for Files</application> from the Add to " 17082#~ "Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 17083#~ msgstr "" 17084#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 17085#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 17086#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 17087#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17088 17089#, fuzzy 17090#~| msgid "" 17091#~| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " 17092#~| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." 17093#~ msgid "" 17094#~ "To open the <application>Search Tool</application>, click on the " 17095#~ "<guibutton>Search</guibutton> button." 17096#~ msgstr "" 17097#~ "<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</" 17098#~ "guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 17099 17100#~ msgid "" 17101#~ "For more information on the <application>Search Tool</application>, see " 17102#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool " 17103#~ "Manual</ulink>." 17104#~ msgstr "" 17105#~ "<application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink type=\"help" 17106#~ "\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।" 17107 17108#~ msgid "Show Desktop Button" 17109#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ ਬਟਨ" 17110 17111#~| msgid "Minimise Windows button" 17112#~ msgid "Minimize Windows button" 17113#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਟਨ" 17114 17115#~ msgid "Show Desktop icon." 17116#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" 17117 17118#~ msgid "" 17119#~ "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize " 17120#~ "all open windows and show the desktop." 17121#~ msgstr "" 17122#~ "ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ " 17123#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17124 17125#, fuzzy 17126#~| msgid "" 17127#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 17128#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17129#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 17130#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 17131#~| "on this." 17132#~ msgid "" 17133#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-" 17134#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17135#~ "guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the " 17136#~ "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " 17137#~ "this." 17138#~ msgstr "" 17139#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 17140#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 17141#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 17142#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17143 17144#, fuzzy 17145#~| msgid "" 17146#~| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" 17147#~| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " 17148#~| "from the dialog." 17149#~ msgid "" 17150#~ "To minimize all windows and show the desktop, click on the " 17151#~ "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to " 17152#~ "their previous state, click it again." 17153#~ msgstr "" 17154#~ "ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ " 17155#~ "ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" 17156 17157#~ msgid "Menus" 17158#~ msgstr "ਮੇਨੂ" 17159 17160#~ msgid "menus" 17161#~ msgstr "ਮੇਨੂ" 17162 17163#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:" 17164#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੇਨੂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 17165 17166#, fuzzy 17167#~| msgid "" 17168#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " 17169#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " 17170#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" 17171#~| "click on any vacant space on the panel, then choose " 17172#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</" 17173#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</" 17174#~| "guimenu> objects to your panels as you want." 17175#~ msgid "" 17176#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " 17177#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the " 17178#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " 17179#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." 17180#~ msgstr "" 17181#~ "<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu>: ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ, ਕਮਾਂਡਾਂ, ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ " 17182#~ "<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਨੂੰ " 17183#~ "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਟੇ " 17184#~ "<menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</" 17185#~ "guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਇਕਾਈਆਂ " 17186#~ "ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ" 17187 17188#, fuzzy 17189#~| msgid "" 17190#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 17191#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17192#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 17193#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 17194#~| "on this." 17195#~ msgid "" 17196#~ "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any " 17197#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " 17198#~ "choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. " 17199#~ "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 17200#~ msgstr "" 17201#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 17202#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 17203#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 17204#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17205 17206#, fuzzy 17207#~| msgid "" 17208#~| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" 17209#~| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" 17210#~| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the " 17211#~| "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more " 17212#~| "on this." 17213#~ msgid "" 17214#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " 17215#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " 17216#~ "choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. " 17217#~ "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." 17218#~ msgstr "" 17219#~ "<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ " 17220#~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ " 17221#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ " 17222#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17223 17224#, fuzzy 17225#~| msgid "" 17226#~| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. " 17227#~| "Right-click on any launcher in the menu, then choose " 17228#~| "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as " 17229#~| "drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>." 17230#~ msgid "" 17231#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " 17232#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add " 17233#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." 17234#~ msgstr "" 17235#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ " 17236#~ "ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ " 17237#~ "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 17238 17239#~ msgid "Drawers" 17240#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼" 17241 17242#~ msgid "drawers" 17243#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼" 17244 17245#, fuzzy 17246#~| msgid "" 17247#~| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " 17248#~| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain " 17249#~| "all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel " 17250#~| "objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the " 17251#~| "objects in the same way that you use objects on a panel." 17252#~ msgid "" 17253#~ "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " 17254#~ "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all " 17255#~ "panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. " 17256#~ "When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you " 17257#~ "use objects on a panel." 17258#~ msgstr "" 17259#~ "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਪੈਨਲ ਦਾ ਇੱਕ ਰੂਪ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ " 17260#~ "ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਸਭ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਲਾਂਚਰ, ਮੇਨੂ, " 17261#~ "ਐਪਲਿਟ, ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਦਰਾਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ " 17262#~ "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।" 17263 17264#~ msgid "" 17265#~ "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." 17266#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਖੁੱਲਾ ਦਰਾਜ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।" 17267 17268#~ msgid "Open drawer. The context describes the graphic." 17269#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 17270 17271#, fuzzy 17272#~| msgid "" 17273#~| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer " 17274#~| "or menu." 17275#~ msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." 17276#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਈਕਾਨ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ।" 17277 17278#~ msgid "" 17279#~ "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that " 17280#~ "you add, move, and remove objects from panels." 17281#~ msgstr "" 17282#~ "ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " 17283#~ "ਪੈਨਲਾਂ 'ਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾਉਦੇ ਹੋ।" 17284 17285#~ msgid "To Open and Close a Drawer" 17286#~ msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲਣਾ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ" 17287 17288#~ msgid "opening" 17289#~ msgstr "ਖੋਲਣਾ" 17290 17291#~ msgid "closing" 17292#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ" 17293 17294#, fuzzy 17295#~| msgid "" 17296#~| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " 17297#~| "drawer in the following ways:" 17298#~ msgid "" 17299#~ "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " 17300#~ "drawer in the following ways:" 17301#~ msgstr "" 17302#~ "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ " 17303#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17304 17305#~| msgid "Click on the drawer." 17306#~ msgid "Click on the drawer's icon." 17307#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 17308 17309#~ msgid "Click on the drawer hide button." 17310#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 17311 17312#~ msgid "To Add a Drawer to a Panel" 17313#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨਾ" 17314 17315#~ msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" 17316#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 17317 17318#, fuzzy 17319#~| msgid "" 17320#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " 17321#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" 17322#~| "guimenuitem></menuchoice>." 17323#~ msgid "" 17324#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " 17325#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." 17326#~ msgstr "" 17327#~ "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</" 17328#~ "guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 17329 17330#~ msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." 17331#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17332 17333#~ msgid "" 17334#~ "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" 17335#~ "click on any launcher in the menu, then choose " 17336#~ "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer " 17337#~ "to panel</guimenuitem></menuchoice>." 17338#~ msgstr "" 17339#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ " 17340#~ "ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ " 17341#~ "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 17342 17343#~ msgid "To Add an Object to a Drawer" 17344#~ msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ" 17345 17346#~ msgid "adding objects to" 17347#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ" 17348 17349#~ msgid "" 17350#~ "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " 17351#~ "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." 17352#~ msgstr "" 17353#~ "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਜੋੜਨਾ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref " 17354#~ "linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।" 17355 17356#~ msgid "To Modify Drawer Properties" 17357#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣੀ" 17358 17359#, fuzzy 17360#~| msgid "" 17361#~| "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</" 17362#~| "guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> " 17363#~| "dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed " 17364#~| "section." 17365#~ msgid "" 17366#~ "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</" 17367#~ "guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> " 17368#~ "dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed " 17369#~ "section." 17370#~ msgstr "" 17371#~ "ਦਰਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ " 17372#~ "<guilabel>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਚੁਣੋ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ " 17373#~ "<guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏਗਾ।" 17374 17375#~ msgid "" 17376#~ "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " 17377#~ "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" 17378#~ msgstr "" 17379#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਦੇ ਇਕਾਈਆਂ " 17380#~ "ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਨ:" 17381 17382#~ msgid "Icon" 17383#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" 17384 17385#, fuzzy 17386#~| msgid "" 17387#~| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" 17388#~| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " 17389#~| "from the dialog." 17390#~ msgid "" 17391#~ "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" 17392#~ "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " 17393#~ "the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." 17394#~ msgstr "" 17395#~ "ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ " 17396#~ "ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" 17397 17398#, fuzzy 17399#~| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." 17400#~ msgid "" 17401#~ "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " 17402#~ "one of the buttons, the drawer will close." 17403#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" 17404 17405#, fuzzy 17406#~| msgid "" 17407#~| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " 17408#~| "button is enabled." 17409#~ msgid "" 17410#~ "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " 17411#~ "buttons are enabled." 17412#~ msgstr "" 17413#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" 17414 17415#, fuzzy 17416#~| msgid "" 17417#~| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " 17418#~| "Properties</guilabel> dialog." 17419#~ msgid "" 17420#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer " 17421#~ "Properties</guilabel> dialog." 17422#~ msgstr "" 17423#~ "<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</" 17424#~ "guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 17425 17426#~ msgid "Default Panel Objects" 17427#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ" 17428 17429#~ msgid "" 17430#~ "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " 17431#~ "desktop." 17432#~ msgstr "" 17433#~ "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦੀਆਂ " 17434#~ "ਹਨ।" 17435 17436#~ msgid "Window Selector Applet" 17437#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ" 17438 17439#~ msgid "window selector icon" 17440#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ" 17441 17442#~ msgid "window selector" 17443#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ" 17444 17445#~ msgid "" 17446#~ "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " 17447#~ "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " 17448#~ "<application>Window Selector</application> applet. The following figure " 17449#~ "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" 17450#~ msgstr "" 17451#~ "ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਵੇਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ " 17452#~ "ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ " 17453#~ "ਦੱਬੋ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:" 17454 17455#~ msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." 17456#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਉਤਲੇ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 17457 17458#~ msgid "" 17459#~ "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " 17460#~ "Selector</application> applet." 17461#~ msgstr "" 17462#~ "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ।" 17463 17464#, fuzzy 17465#~| msgid "" 17466#~| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " 17467#~| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " 17468#~| "workspace, are listed under a separator line." 17469#~ msgid "" 17470#~ "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " 17471#~ "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " 17472#~ "workspace are listed under a separator line." 17473#~ msgstr "" 17474#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚੋਂ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ " 17475#~ "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 17476 17477#~ msgid "Notification Area Applet" 17478#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ" 17479 17480#~ msgid "Notification Area applet" 17481#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ" 17482 17483#~ msgid "Notification Area icon." 17484#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" 17485 17486#~ msgid "" 17487#~ "The <application>Notification Area</application> applet displays icons " 17488#~ "from various applications to indicate activity in the application. For " 17489#~ "example, when you use the <application>CD Player</application> " 17490#~ "application to play a CD, a CD icon is displayed in the " 17491#~ "<application>Notification Area</application> applet. The graphic above " 17492#~ "illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</" 17493#~ "application> applet." 17494#~ msgstr "" 17495#~ "<application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦਰਸਾਉਦੇ " 17496#~ "ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ <application>CD ਪਲੇਅਰ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ " 17497#~ "ਇੱਕ CD ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</" 17498#~ "application> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</" 17499#~ "application> ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਦਿਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 17500 17501#~ msgid "Menu Bar" 17502#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ" 17503 17504#~ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." 17505#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਮੇਨੂ: ਕਾਰਜ, ਥਾਵਾਂ, ਡੈਸਕਟਾਪ।3" 17506 17507#, fuzzy 17508#~| msgid "" 17509#~| "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " 17510#~| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " 17511#~| "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the " 17512#~| "standard applications, commands, and configuration options from the " 17513#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>." 17514#~ msgid "" 17515#~ "The <application>Menu Bar</application> contains the " 17516#~ "<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and " 17517#~ "<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the " 17518#~ "standard applications, commands, and configuration options from the " 17519#~ "<application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see " 17520#~ "<xref linkend=\"menubar\"/>." 17521#~ msgstr "" 17522#~ "<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</" 17523#~ "guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜਾਂ, ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ " 17524#~ "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17525 17526#~ msgid "Window List" 17527#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ" 17528 17529#~ msgid "State" 17530#~ msgstr "ਹਾਲਤ" 17531 17532#~ msgid "Indicates..." 17533#~ msgstr "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ.." 17534 17535#~| msgid "Button is pressed in." 17536#~ msgid "The button is pressed in." 17537#~ msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।" 17538 17539#~ msgid "The window has focus." 17540#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਹੈ।" 17541 17542#~ msgid "The window is minimized." 17543#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਿਊਨਤਮ ਹੈ।" 17544 17545#~| msgid "Button is not pressed in, and is not faded." 17546#~ msgid "The button is not pressed in, and is not faded." 17547#~ msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" 17548 17549#~ msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." 17550#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਊਨਤਮ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 17551 17552#~ msgid "The button represents a group of buttons." 17553#~ msgstr "ਬਟਨ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।" 17554 17555#~ msgid "Usage" 17556#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" 17557 17558#~ msgid "" 17559#~ "You can use <application>Window List</application> to perform the " 17560#~ "following tasks:" 17561#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 17562 17563#~ msgid "To give focus to a window" 17564#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ" 17565 17566#, fuzzy 17567#~| msgid "" 17568#~| "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</" 17569#~| "guibutton> that represents the window in the <application>Window List</" 17570#~| "application>." 17571#~ msgid "" 17572#~ "If you click on the Window List button that represents the window that " 17573#~ "has focus, the applet minimizes the window." 17574#~ msgstr "" 17575#~ "ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ " 17576#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।" 17577 17578#~ msgid "To restore a minimized window" 17579#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ" 17580 17581#, fuzzy 17582#~| msgid "" 17583#~| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " 17584#~| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" 17585#~| "guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " 17586#~| "contains two tabbed sections." 17587#~ msgid "" 17588#~ "To configure the <application>Window List</application>, right-click on " 17589#~ "the handle to the left of the window buttons, then choose " 17590#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " 17591#~ "changed:" 17592#~ msgstr "" 17593#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹੈਂਡਲ ਉੱਤੇ " 17594#~ "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। " 17595#~ "<guilabel>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਪਸੰਦ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਹਨ।" 17596 17597#~ msgid "Window List Content" 17598#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ" 17599 17600#, fuzzy 17601#~| msgid "" 17602#~| "To specify which windows to display in <application>Window List</" 17603#~| "application>, select one of the following options:" 17604#~ msgid "" 17605#~ "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " 17606#~ "following options:" 17607#~ msgstr "" 17608#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤਹਿ ਕਰਨ ਲਈ, " 17609#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 17610 17611#~ msgid "" 17612#~ "Select this option to only show the windows that are open in the current " 17613#~ "workspace." 17614#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।" 17615 17616#~ msgid "" 17617#~ "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." 17618#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।" 17619 17620#~ msgid "Window Grouping" 17621#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁਪਿੰਗ" 17622 17623#, fuzzy 17624#~| msgid "" 17625#~| "To specify which windows to display in <application>Window List</" 17626#~| "application>, select one of the following options:" 17627#~ msgid "" 17628#~ "To specify when the Window List should group windows that belong to the " 17629#~ "same application, select one of the following options:" 17630#~ msgstr "" 17631#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤਹਿ ਕਰਨ ਲਈ, " 17632#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 17633 17634#~ msgid "Never group windows" 17635#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ" 17636 17637#, fuzzy 17638#~| msgid "" 17639#~| "Select this option to only show the windows that are open in the current " 17640#~| "workspace." 17641#~ msgid "" 17642#~ "Select this option to never group windows of the same application under " 17643#~ "one button." 17644#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।" 17645 17646#~ msgid "Group windows when space is limited" 17647#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਥਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ" 17648 17649#~ msgid "Always group windows" 17650#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ" 17651 17652#, fuzzy 17653#~| msgid "" 17654#~| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " 17655#~| "button is enabled." 17656#~ msgid "" 17657#~ "Select this option to always group windows of the same application under " 17658#~ "one button." 17659#~ msgstr "" 17660#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" 17661 17662#~ msgid "Restoring Minimized Windows" 17663#~ msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨੇ" 17664 17665#, fuzzy 17666#~| msgid "" 17667#~| "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " 17668#~| "following actions:" 17669#~ msgid "" 17670#~ "To define how the Window List behaves when you restore windows, select " 17671#~ "one of the following options." 17672#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 17673 17674#~ msgid "Restore to current workspace" 17675#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" 17676 17677#~ msgid "Restore to native workspace" 17678#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" 17679 17680#~ msgid "" 17681#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; " 17682#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" 17683#~ msgstr "" 17684#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; " 17685#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" 17686 17687#~ msgid "" 17688#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " 17689#~ "md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" 17690#~ msgstr "" 17691#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " 17692#~ "md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" 17693 17694#~ msgid "Desktop Overview" 17695#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 17696 17697#~ msgid "" 17698#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " 17699#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " 17700#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</" 17701#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will " 17702#~ "involve these very basic components." 17703#~ msgstr "" 17704#~ "ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਕੁਝ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਨ੍ਹਾਂ 'ਚ " 17705#~ "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ <glossterm>ਝਰੋਖੇ</glossterm>, <glossterm>ਵਰਕਸਪੇਸ</glossterm> ਅਤੇ " 17706#~ "<glossterm>ਕਾਰਜ</glossterm>। ਸਭ ਕੰਮ (ਜਾਂ ਕੁਝ ਵੀ), ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ " 17707#~ "ਵਿੱਚ ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।" 17708 17709#~ msgid "" 17710#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " 17711#~ "system administrator may have configured your desktop to look different " 17712#~ "than what is described here." 17713#~ msgstr "" 17714#~ "ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ " 17715#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸਕਰਕੇ ਦਿੱਖ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 17716 17717#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing" 17718#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਭਾਗ, ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 17719 17720#~ msgid "" 17721#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a " 17722#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons." 17723#~ msgstr "" 17724#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਡਿਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋਗੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ " 17725#~ "ਪੈਨਲ, ਝਰੋਖੇ ਅਤੇ ਕਈ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣਗੇ।" 17726 17727#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" 17728#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:" 17729 17730#~ msgid "" 17731#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. " 17732#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories " 17733#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" 17734#~ "\"overview-desktop\"/> for more information." 17735#~ msgstr "" 17736#~ "ਡਿਸਕਟਾਪ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਰ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ " 17737#~ "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਚਲਾ ਸਕੋ " 17738#~ "ਜਾਂ ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ " 17739#~ "<xref linkend=\"overview-desktop\"/> ਵੇਖੋ।" 17740 17741#~ msgid "Panels" 17742#~ msgstr "ਪੈਨਲ" 17743 17744#, fuzzy 17745#~| msgid "" 17746#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the " 17747#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the " 17748#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME " 17749#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and " 17750#~| "the workspace switcher." 17751#~ msgid "" 17752#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " 17753#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME " 17754#~ "main menu bar, the date and time, and a set of application launcher " 17755#~ "icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the " 17756#~ "workspace switcher." 17757#~ msgstr "" 17758#~ "<firstterm>ਪੈਨਲ</firstterm> ਦੋ ਪੱਟੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ " 17759#~ "ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ, ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ, " 17760#~ "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਲਾਂਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ " 17761#~ "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ।" 17762 17763#~ msgid "" 17764#~ "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other " 17765#~ "menus and launchers, and small utility applications, called " 17766#~ "<firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your " 17767#~ "panel to display the current weather for your location. For more " 17768#~ "information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>." 17769#~ msgstr "" 17770#~ "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਦ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ, ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਸਹੂਲਤ ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " 17771#~ "<firstterm>ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। " 17772#~ "ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਮੁਤਾਬਕ ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪੈਨਲ " 17773#~ "ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels\"/> ਵੇਖੋ।" 17774 17775#~ msgid "Windows" 17776#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ" 17777 17778#~ msgid "" 17779#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" 17780#~ "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " 17781#~ "group related tasks together. For more information on working with " 17782#~ "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." 17783#~ msgstr "" 17784#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ <firstterm>ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। " 17785#~ "ਹਰੇਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚ ਕਈ ਝਰੋਖੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਲਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। " 17786#~ "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> " 17787#~ "ਵੇਖੋ।" 17788 17789#~ msgid "File Manager" 17790#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" 17791 17792#~ msgid "" 17793#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to " 17794#~ "your files, folders, and applications. You can manage the contents of " 17795#~ "folders in the file manager and open the files in the appropriate " 17796#~ "applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." 17797#~ msgstr "" 17798#~ "<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ, " 17799#~ "ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ " 17800#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus\"/" 17801#~ "> ਵੇਖੋ।" 17802 17803#~ msgid "Control Center" 17804#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" 17805 17806#, fuzzy 17807#~| msgid "" 17808#~| "You can customize your computer using the <application>Control Center</" 17809#~| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " 17810#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can " 17811#~| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See " 17812#~| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." 17813#~ msgid "" 17814#~ "You can customize your computer using the <application>Control Center</" 17815#~ "application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " 17816#~ "the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows " 17817#~ "you to change a particular part of the behavior of your computer. See " 17818#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." 17819#~ msgstr "" 17820#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <application>ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ " 17821#~ "ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਰਵੱਈਆ ਦੇ ਇੱਕ " 17822#~ "ਖਾਸ ਭਾਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</" 17823#~ "guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=" 17824#~ "\"prefs\"/> ਵੇਖੋ।" 17825 17826#~ msgid "" 17827#~ "Your vendor or system administrator can make configuration changes to " 17828#~ "suit your needs, so your desktop might not match exactly what is " 17829#~ "described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful " 17830#~ "introduction to using the various components of your desktop." 17831#~ msgstr "" 17832#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, " 17833#~ "ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ " 17834#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕਈ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 17835 17836#~ msgid "" 17837#~ "The desktop lies behind all other components on your screen. When no " 17838#~ "windows are visible, the desktop is that part of the screen between the " 17839#~ "top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop " 17840#~ "that you want to have easy access to." 17841#~ msgstr "" 17842#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ " 17843#~ "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉਤਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿਚਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖ " 17844#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਛੇਤੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 17845 17846#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:" 17847#~ msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਈ ਖਾਸ ਇਕਾਈਆਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ:" 17848 17849#~ msgid "" 17850#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, " 17851#~ "removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem " 17852#~ "(also known as the root filesystem). By default, you do not have the " 17853#~ "security permissions to read other users' files or edit system files, but " 17854#~ "you may need to do so something such as configure a web server on the " 17855#~ "computer." 17856#~ msgstr "" 17857#~ "<interface>ਕੰਪਿਊਟਰ</interface> ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ CD, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ " 17858#~ "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ " 17859#~ "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, " 17860#~ "ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਏਦਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ, ਆਦਿ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ " 17861#~ "ਸਕਦੇ ਹੈ।" 17862 17863#~ msgid "" 17864#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</" 17865#~ "replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are " 17866#~ "kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> " 17867#~ "menu." 17868#~ msgstr "" 17869#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ <interface><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</replaceable> ਦਾ ਘਰ</" 17870#~ "interface> ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ " 17871#~ "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 17872 17873#~ msgid "" 17874#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place " 17875#~ "files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" 17876#~ "\"nautilus-trash\"/>." 17877#~ msgstr "" 17878#~ "<interface>ਰੱਦੀ</interface> ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, " 17879#~ "ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=" 17880#~ "\"nautilus-trash\"/> ਵੇਖੋ।" 17881 17882#~| msgid "" 17883#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a " 17884#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an " 17885#~| "icon representing this device will appear on the desktop." 17886#~ msgid "" 17887#~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a " 17888#~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an " 17889#~ "icon representing this device will appear on the desktop." 17890#~ msgstr "" 17891#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD, ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ " 17892#~ "ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ ਆਦਿ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੰਤਰ " 17893#~ "ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।" 17894 17895#~ msgid "" 17896#~ "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the " 17897#~ "windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing " 17898#~ "all windows, you can do one of the following:" 17899#~ msgstr "" 17900#~ "ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੰਮ ਆਉਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦਾ " 17901#~ "ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਸੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚ " 17902#~ "ਇੱਕ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 17903 17904#~ msgid "" 17905#~ "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left " 17906#~ "of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." 17907#~ msgstr "" 17908#~ "<link linkend=\"bottom-panel\">ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ</link> ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸਿਓ " 17909#~ "<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" 17910 17911#~ msgid "" 17912#~ "Either action will also restore your windows to their previous state. " 17913#~ "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." 17914#~ msgstr "" 17915#~ "ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਸਟੋਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਬਦਲਵੇਂ " 17916#~ "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 17917 17918#~ msgid "" 17919#~ "You can change the colour of the desktop background or the image " 17920#~ "displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-" 17921#~ "desktopbackground\"/>." 17922#~ msgstr "" 17923#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ " 17924#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> ਵੇਖੋ।" 17925 17926#~| msgid "" 17927#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special " 17928#~| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. " 17929#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly " 17930#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself." 17931#~ msgid "" 17932#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special " 17933#~ "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like " 17934#~ "any other folder, you can put files and other folders directly into it. " 17935#~ "The only difference is that anything placed into the Desktop folder will " 17936#~ "then show up on desktop itself." 17937#~ msgstr "" 17938#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ, " 17939#~ "<filename>ਡੈਸਕਟਾਪ (Desktop)</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਤੁਸੀਂ " 17940#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਸਿੱਧੇ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅੰਤਰ ਕੇਵਲ ਇੰਨਾ ਹੈ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ " 17941#~ "ਰੱਖੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖੁਦ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 17942 17943#~ msgid "windows" 17944#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ" 17945 17946#~ msgid "" 17947#~ "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, " 17948#~ "usually with a border all around and a title bar at the top. You can " 17949#~ "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an " 17950#~ "application, allowing you to to have more than one application visible, " 17951#~ "and work on more than one task at a time. You can also think of windows " 17952#~ "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, " 17953#~ "for example." 17954#~ msgstr "" 17955#~ "ਇੱਕ <firstterm>ਝਰੋਖਾ (ਵਿੰਡੋ/window)</firstterm> ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਇਤਾਕਾਰ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ " 17956#~ "ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅਕਸਰ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾਂ (ਟਾਈਟਲ) ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ " 17957#~ "(ਝਰੋਖੇ) ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਅੰਦਰ ਸਕਰੀਨ ਵਾਂਗ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਰੇਕ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ " 17958#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ " 17959#~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ " 17960#~ "ਉੱਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ।" 17961 17962#~ msgid "" 17963#~ "You can control a window's position of the screen, as well as its size. " 17964#~ "You can control which windows overlap other windows, so the one you want " 17965#~ "to work with is completely visible. For more about moving and resizing " 17966#~ "windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." 17967#~ msgstr "" 17968#~ "ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ " 17969#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੇਹੜਾ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇ (ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇ) " 17970#~ "ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕੋ। ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ " 17971#~ "ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> ਵੇਖੋ।" 17972 17973#~ msgid "" 17974#~ "Each window is not necessarily a different application. An application " 17975#~ "usually has one main window, and may open additional windows at the " 17976#~ "request of the user." 17977#~ msgstr "" 17978#~ "ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੁੰਦਾ " 17979#~ "ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 17980 17981#, fuzzy 17982#~| msgid "" 17983#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how " 17984#~| "you can interact with them." 17985#~ msgid "" 17986#~ "The rest of this section describes the different types of windows and how " 17987#~ "you can interact with them." 17988#~ msgstr "" 17989#~ "ਇਹ ਭਾਗ ਦੇ ਬਾਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੈ, ਉਸ " 17990#~ "ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 17991 17992#~ msgid "Types of Windows" 17993#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮ" 17994 17995#~ msgid "There are two main types of window:" 17996#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੁੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ:" 17997 17998#~ msgid "" 17999#~ "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " 18000#~ "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " 18001#~ "usually see a window of this type appear." 18002#~ msgstr "" 18003#~ "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਨਿਊਨਤਮ (ਛੋਟੇ ਕਰਨ), ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣਾ) " 18004#~ "ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ " 18005#~ "ਝਰੋਖੇ ਹੀ ਵੇਖਦੇ ਹੋ।" 18006 18007#~ msgid "" 18008#~ "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " 18009#~ "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " 18010#~ "request input from you." 18011#~ msgstr "" 18012#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਮੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " 18013#~ "ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ " 18014#~ "ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 18015 18016#~ msgid "" 18017#~ "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " 18018#~ "ask you where you want to save the new file. If you tell an application " 18019#~ "to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want " 18020#~ "it to abandon work in progress." 18021#~ msgstr "" 18022#~ "ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ " 18023#~ "ਇਹ ਪੁੱਛੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਅਤੇ " 18024#~ "ਇਹ ਉਸ ਸਮੇਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਅਧੀਨ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵਿੱਚ " 18025#~ "ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਹੈ।" 18026 18027#~ msgid "" 18028#~ "Some dialogs do not allow you to interact with the main application " 18029#~ "window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</" 18030#~ "firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main " 18031#~ "application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> " 18032#~ "dialogs." 18033#~ msgstr "" 18034#~ "ਕੁਝ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੱਦ ਤੱਕ ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " 18035#~ "ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਮਾਡਲ (modal)</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ " 18036#~ "ਹਨ। ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਟਰਾਂਸਟ (transisent)" 18037#~ "</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।" 18038 18039#~ msgid "Manipulating Windows" 18040#~ msgstr "ਕਈ ਝਰੋਖੇ" 18041 18042#, fuzzy 18043#~| msgid "" 18044#~| "You can change the size and position of windows on the screen. This " 18045#~| "allows you to see more than one application and do different tasks at " 18046#~| "the same time. For example, you might want to read text on a web page " 18047#~| "and write with a word processor; or simple change to another application " 18048#~| "to do a different task or see the progress." 18049#~ msgid "" 18050#~ "You can change the size and position of windows on the screen. This " 18051#~ "allows you to see more than one application and do different tasks at the " 18052#~ "same time. For example, you might want to read text on a web page while " 18053#~ "writing with a word processor, or to change to another application to do " 18054#~ "a different task or check its progress." 18055#~ msgstr "" 18056#~ "ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਅਤੇ " 18057#~ "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਕਈ ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ " 18058#~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ ਤੱਕ " 18059#~ "ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 18060 18061#~ msgid "" 18062#~ "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " 18063#~ "interested in seeing it. This hides it from view. You can " 18064#~ "<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you " 18065#~ "can give it your full attention." 18066#~ msgstr "" 18067#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਨਿਊਨਤਮ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ " 18068#~ "ਵੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਝਲਕ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-" 18069#~ "ਵੱਧ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ " 18070#~ "ਵੇਖ ਸਕੋ।" 18071 18072#~ msgid "" 18073#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out " 18074#~ "by using the mouse on different parts of the the window's frame (see " 18075#~ "<xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The " 18076#~ "top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> " 18077#~ "because it also displays the title of the window, contains several " 18078#~ "buttons that change the way the window is displayed." 18079#~ msgstr "" 18080#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ " 18081#~ "ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ <xref linkend=" 18082#~ "\"mouse-actions\"/> ਵੇਖੋ)। ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੇ ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਨੂੰ <firstterm>ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ</" 18083#~ "firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ " 18084#~ "ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" 18085 18086#, fuzzy 18087#~| msgid "" 18088#~| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " 18089#~| "typical application window. From left to right, this contains the window " 18090#~| "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, " 18091#~| "and the close button." 18092#~ msgid "" 18093#~ "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " 18094#~ "typical application window. From left to right, this contains the Window " 18095#~ "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, " 18096#~ "and the close button." 18097#~ msgstr "" 18098#~ "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ " 18099#~ "ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ, ਨਿਊਨਤਮ ਬਟਨ, ਅਧਿਕਤਮ ਬਟਨ " 18100#~ "ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 18101 18102#~ msgid "Titlebar for a Typical Application Window" 18103#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ" 18104 18105#~ msgid "Titlebar of application window frame." 18106#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ।" 18107 18108#, fuzzy 18109#~| msgid "" 18110#~| "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " 18111#~| "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " 18112#~| "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see " 18113#~| "<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The " 18114#~| "following lists the actions you can carry out on a window, with the " 18115#~| "mouse or the keyboard:" 18116#~ msgid "" 18117#~ "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " 18118#~ "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " 18119#~ "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " 18120#~ "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " 18121#~ "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " 18122#~ "keyboard:" 18123#~ msgstr "" 18124#~ "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਟਾਇਟਲ-" 18125#~ "ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਕੋਨੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ " 18126#~ "ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> ਵੇਖੋ। ਅੱਗੇ " 18127#~ "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ:" 18128 18129#~ msgid "Move the window" 18130#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ" 18131 18132#~ msgid "" 18133#~ "You can also choose Move from the Window Menu, or press " 18134#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " 18135#~ "either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." 18136#~ msgstr "" 18137#~ "ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</" 18138#~ "keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤਦ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ " 18139#~ "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18140 18141#~ msgid "" 18142#~ "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " 18143#~ "window." 18144#~ msgstr "" 18145#~ "ਤੁਸੀਂ <keycap>Alt</keycap> ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਵੀ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18146 18147#~ msgid "" 18148#~ "As you move the window, some parts of the screen will give slight " 18149#~ "resistance to movement. This is to help you align windows more easily to " 18150#~ "the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows." 18151#~ msgstr "" 18152#~ "ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਚਾਲ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨਗੇ। ਇਹ " 18153#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ, ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਖਣ " 18154#~ "ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।" 18155 18156#~ msgid "" 18157#~ "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " 18158#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." 18159#~ msgstr "" 18160#~ "ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਨਿਊਨਤਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</" 18161#~ "keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18162 18163#~ msgid "" 18164#~ "A minimized window is shown in the window list and the window selector " 18165#~ "with [ ] around its title." 18166#~ msgstr "" 18167#~ "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਚੋਣਕਾਰ ਚ' ਇਸ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਦੁਆਲੇ " 18168#~ "[] ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 18169 18170#~ msgid "Maximize the window" 18171#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" 18172 18173#~ msgid "" 18174#~ "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " 18175#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" 18176#~ "click any part of the titlebar except the buttons at either end." 18177#~ msgstr "" 18178#~ "ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</" 18179#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਦੇ " 18180#~ "ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 18181 18182#~ msgid "" 18183#~ "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " 18184#~ "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." 18185#~ msgstr "" 18186#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਲਪੇਟੋ</firstterm> ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ " 18187#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"prefs-windows\"/> ਵੇਖੋ।" 18188 18189#~ msgid "" 18190#~ "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore " 18191#~ "it to its previous position and size on the screen." 18192#~ msgstr "" 18193#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਟਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਰ " 18194#~ "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ।" 18195 18196#~ msgid "Giving Focus to a Window" 18197#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣਾ" 18198 18199#~ msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" 18200#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੋਕਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 18201 18202#~ msgid "" 18203#~ "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." 18204#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਨਾਲ, ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 18205 18206#~ msgid "" 18207#~ "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</" 18208#~ "guibutton> that represents the window in the <application>Window List</" 18209#~ "application>." 18210#~ msgstr "" 18211#~ "ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ " 18212#~ "<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।" 18213 18214#~ msgid "" 18215#~ "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " 18216#~ "choose the window you want to switch to from the list. The " 18217#~ "<guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the " 18218#~ "panel, and its icon matches that of the current window's " 18219#~ "<guibutton>Window Menu button</guibutton>." 18220#~ msgstr "" 18221#~ "ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦਲਣ " 18222#~ "ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਪੈਨਲ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ " 18223#~ "ਇਸ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਦੇ <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ</guibutton> ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" 18224 18225#~ msgid "" 18226#~ "If the window you choose is on a different workspace, you will be " 18227#~ "switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=" 18228#~ "\"overview-workspaces\"/>." 18229#~ msgstr "" 18230#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖਾ ਵੱਖਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। " 18231#~ "ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।" 18232 18233#~ msgid "" 18234#~ "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " 18235#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" 18236#~ "link>." 18237#~ msgstr "" 18238#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ <link linkend=\"prefs-" 18239#~ "keyboard-shortcuts\">ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18240 18241#~ msgid "workspaces" 18242#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" 18243 18244#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" 18245#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ" 18246 18247#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." 18248#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ: ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 18249 18250#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" 18251#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 18252 18253#~ msgid "Adding Workspaces" 18254#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਨਾ" 18255 18256#~ msgid "specifying number of" 18257#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ ਦੇਣੀ" 18258 18259#~ msgid "" 18260#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" 18261#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." 18262#~ msgstr "" 18263#~ "ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" 18264#~ "\">ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।" 18265 18266#~ msgid "Applications" 18267#~ msgstr "ਕਾਰਜ" 18268 18269#~ msgid "" 18270#~ "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu " 18271#~ "and choose the application you want from the submenus. For more on this, " 18272#~ "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>." 18273#~ msgstr "" 18274#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ " 18275#~ "ਮੁਤਾਬਕ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"applications-menu\"/> " 18276#~ "ਵੇਖੋ।" 18277 18278#~ msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" 18279#~ msgstr "ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:" 18280 18281#~ msgid "" 18282#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" 18283#~ "\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up " 18284#~ "definitions of a word." 18285#~ msgstr "" 18286#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\">ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ<application></" 18287#~ "application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 18288 18289#~ msgid "" 18290#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" 18291#~ "application></ulink> gives you access to the system command line." 18292#~ msgstr "" 18293#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>ਟਰਮੀਨਲ</" 18294#~ "application></ulink> ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 18295 18296#, fuzzy 18297#~| msgid "" 18298#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is " 18299#~| "called a GNOME-compliant application. For example, " 18300#~| "<application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</" 18301#~| "application> text editor are GNOME-compliant applications." 18302#~ msgid "" 18303#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many " 18304#~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-" 18305#~ "looking icons. This is because they have all been developed using the " 18306#~ "GNOME development platform. An application developed using this platform " 18307#~ "is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For " 18308#~ "example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</" 18309#~ "application> text editor are GNOME-compliant applications." 18310#~ msgstr "" 18311#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ " 18312#~ "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ " 18313#~ "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਹਨ।" 18314 18315#~ msgid "Consistent look-and-feel" 18316#~ msgstr "ਠੀਕ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ" 18317 18318#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" 18319#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" 18320 18321#, fuzzy 18322#~| msgid "" 18323#~| "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " 18324#~| "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu " 18325#~| "and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu " 18326#~| "always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " 18327#~| "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" 18328#~| "guimenuitem> menu item." 18329#~ msgid "" 18330#~ "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " 18331#~ "statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, " 18332#~ "the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" 18333#~ "guimenuitem> menu item." 18334#~ msgstr "" 18335#~ "ਆਮ ਗਨੋਮ ਲਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ " 18336#~ "ਇੱਕ <guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਇੱਕ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। " 18337#~ "<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ <guimenuitem>ਬਾਹਰ ਜਾਓ</guimenuitem> " 18338#~ "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ <guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</" 18339#~ "guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 18340 18341#, fuzzy 18342#~| msgid "" 18343#~| "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the " 18344#~| "menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. " 18345#~| "A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window " 18346#~| "that provides information about the current state of what you are " 18347#~| "viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains " 18348#~| "other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a " 18349#~| "location bar." 18350#~ msgid "" 18351#~ "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. " 18352#~ "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " 18353#~ "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " 18354#~ "provides information about the current state of what you are viewing in " 18355#~ "the window. Applications might also contains other bars. For example, " 18356#~ "<application>Nautilus</application> contains a location bar." 18357#~ msgstr "" 18358#~ "<firstterm>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸੰਦ-ਪੱਟੀ " 18359#~ "ਵਿੱਚ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ <firstterm>ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ</firstterm> " 18360#~ "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ " 18361#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੱਟੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ " 18362#~ "<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 18363 18364#~ msgid "Default shortcut keys" 18365#~ msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ" 18366 18367#~ msgid "Drag-and-drop" 18368#~ msgstr "ਚੁੱਕਣ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣ" 18369 18370#~ msgid "Working With Files" 18371#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ" 18372 18373#~ msgid "" 18374#~ "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " 18375#~ "presenting you with a consistent interface. The following sections cover " 18376#~ "the open and the save dialog in detail." 18377#~ msgstr "" 18378#~ "ਸਭ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ " 18379#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ " 18380#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 18381 18382#~ msgid "Choosing a File to Open" 18383#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ" 18384 18385#~ msgid "" 18386#~ "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " 18387#~ "open in an application." 18388#~ msgstr "" 18389#~ "<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ " 18390#~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 18391 18392#~ msgid "" 18393#~ "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " 18394#~ "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to " 18395#~ "select a file." 18396#~ msgstr "" 18397#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਸੱਜੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ " 18398#~ "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਤੀਰ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18399 18400#~ msgid "" 18401#~ "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions " 18402#~ "to open it:" 18403#~ msgstr "" 18404#~ "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:" 18405 18406#~ msgid "Press <keycap>Return</keycap>." 18407#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" 18408 18409#~ msgid "" 18410#~ "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " 18411#~ "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " 18412#~ "location." 18413#~ msgstr "" 18414#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ, ਤਦ <guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> " 18415#~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।" 18416 18417#~ msgid "" 18418#~ "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " 18419#~ "following:" 18420#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:" 18421 18422#~ msgid "Open a folder that is listed in the current location." 18423#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" 18424 18425#, fuzzy 18426#~| msgid "" 18427#~| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " 18428#~| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " 18429#~| "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" 18430#~| "\">bookmarks</link>." 18431#~ msgid "" 18432#~ "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " 18433#~ "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " 18434#~ "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" 18435#~ "\">bookmarks</link>." 18436#~ msgstr "" 18437#~ "ਖੱਬੇ-ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਇਹ ਬਾਹੀ 'ਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਲਡਰ, ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਮੀਡਿਆ " 18438#~ "ਜਿਵੇਂ ਕਿ CD ਜਾਂ ਫਲੈਸ਼-ਡਰਾਇਵ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਅਤੇ <link linkend=\"nautilus-" 18439#~ "bookmarks\">ਬੁੱਕਮਾਰਕ</link> ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" 18440 18441#~ msgid "" 18442#~ "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " 18443#~ "further options specific to the current application." 18444#~ msgstr "" 18445#~ "<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ " 18446#~ "ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 18447 18448#~ msgid "Filtering the File List" 18449#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨੀ" 18450 18451#~ msgid "Find-as-you-type" 18452#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ" 18453 18454#~ msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." 18455#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ <keycap>Esc</keycap> ਦੱਬੋ।" 18456 18457#~ msgid "Choosing a folder" 18458#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" 18459 18460#~ msgid "Open Location" 18461#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" 18462 18463#~ msgid "Opening Remote Locations" 18464#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹਣੇ" 18465 18466#, fuzzy 18467#~| msgid "" 18468#~| "You can open files in remote locations by choosing the location from the " 18469#~| "left panel, or by typing a path to a remote location into the " 18470#~| "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog." 18471#~ msgid "" 18472#~ "You can open files in remote locations by choosing the location from the " 18473#~ "left panel, or by typing a path to a remote location into the " 18474#~ "<guilabel>Location</guilabel> field." 18475#~ msgstr "" 18476#~ "ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " 18477#~ "<guilabel>ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਮਾਰਗ ਲਿਖ " 18478#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18479 18480#~ msgid "" 18481#~ "If you require a password to access the remote location, you will be " 18482#~ "asked for it when you open it." 18483#~ msgstr "" 18484#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ " 18485#~ "ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 18486 18487#~ msgid "Adding and Removing Bookmarks" 18488#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ" 18489 18490#~ msgid "" 18491#~ "To remove a bookmark from the list, select it and press " 18492#~ "<guibutton>Remove</guibutton>." 18493#~ msgstr "" 18494#~ "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ।" 18495 18496#~ msgid "Saving a File" 18497#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ" 18498 18499#~ msgid "Saving in another location" 18500#~ msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ" 18501 18502#~ msgid "Replacing an existing file" 18503#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ" 18504 18505#~ msgid "Typing a Path" 18506#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਲਿਖਣਾ" 18507 18508#~| msgid "Creating a Folder" 18509#~ msgid "Creating a New Folder" 18510#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ" 18511 18512#~ msgid "" 18513#~ "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " 18514#~ "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" 18515#~ msgstr "" 18516#~ "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " 18517#~ "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" 18518 18519#~ msgid "" 18520#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " 18521#~ "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" 18522#~ msgstr "" 18523#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " 18524#~ "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" 18525 18526#~ msgid "" 18527#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " 18528#~ "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" 18529#~ msgstr "" 18530#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " 18531#~ "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" 18532 18533#~ msgid "" 18534#~ "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; " 18535#~ "md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" 18536#~ msgstr "" 18537#~ "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; " 18538#~ "md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" 18539 18540#~ msgid "" 18541#~ "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " 18542#~ "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" 18543#~ msgstr "" 18544#~ "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " 18545#~ "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" 18546 18547#~ msgid "" 18548#~ "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; " 18549#~ "md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" 18550#~ msgstr "" 18551#~ "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; " 18552#~ "md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" 18553 18554#~ msgid "" 18555#~ "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " 18556#~ "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" 18557#~ msgstr "" 18558#~ "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " 18559#~ "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" 18560 18561#~ msgid "" 18562#~ "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " 18563#~ "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" 18564#~ msgstr "" 18565#~ "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " 18566#~ "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" 18567 18568#~ msgid "" 18569#~ "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " 18570#~ "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" 18571#~ msgstr "" 18572#~ "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " 18573#~ "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" 18574 18575#~ msgid "" 18576#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " 18577#~ "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" 18578#~ msgstr "" 18579#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " 18580#~ "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" 18581 18582#~ msgid "" 18583#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " 18584#~ "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" 18585#~ msgstr "" 18586#~ "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " 18587#~ "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" 18588 18589#~ msgid "" 18590#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " 18591#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" 18592#~ msgstr "" 18593#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " 18594#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" 18595 18596#~ msgid "" 18597#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " 18598#~ "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" 18599#~ msgstr "" 18600#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " 18601#~ "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" 18602 18603#~| msgid "" 18604#~| "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " 18605#~| "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" 18606#~ msgid "" 18607#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " 18608#~ "md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" 18609#~ msgstr "" 18610#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " 18611#~ "md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" 18612 18613#~ msgid "" 18614#~ "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" 18615#~ msgstr "" 18616#~ "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" 18617 18618#~ msgid "" 18619#~ "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" 18620#~ msgstr "" 18621#~ "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" 18622 18623#~ msgid "" 18624#~ "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" 18625#~ msgstr "" 18626#~ "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" 18627 18628#~ msgid "" 18629#~ "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" 18630#~ msgstr "" 18631#~ "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" 18632 18633#~ msgid "" 18634#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " 18635#~ "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" 18636#~ msgstr "" 18637#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " 18638#~ "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" 18639 18640#~ msgid "" 18641#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" 18642#~ msgstr "" 18643#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" 18644 18645#~ msgid "" 18646#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; " 18647#~ "md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" 18648#~ msgstr "" 18649#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; " 18650#~ "md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" 18651 18652#~ msgid "" 18653#~ "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " 18654#~ "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" 18655#~ msgstr "" 18656#~ "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " 18657#~ "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" 18658 18659#~ msgid "" 18660#~ "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " 18661#~ "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" 18662#~ msgstr "" 18663#~ "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " 18664#~ "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" 18665 18666#~ msgid "" 18667#~ "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " 18668#~ "file manager." 18669#~ msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 18670 18671#~ msgid "file manager" 18672#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" 18673 18674#~ msgid "File Manager Functionality" 18675#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੰਮ" 18676 18677#~ msgid "Create folders and documents" 18678#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ" 18679 18680#~ msgid "Display your files and folders" 18681#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣੀਆਂ" 18682 18683#~ msgid "Run scripts and launch applications" 18684#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ" 18685 18686#~ msgid "Customize the appearance of files and folders" 18687#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਕਰਨੀ" 18688 18689#~ msgid "Open special locations on your computer" 18690#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 18691 18692#~ msgid "Install and remove fonts" 18693#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ" 18694 18695#~ msgid "" 18696#~ "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " 18697#~ "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " 18698#~ "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " 18699#~ "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." 18700#~ msgstr "" 18701#~ "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। " 18702#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਖਾਸ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, " 18703#~ "ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ, CD ਅਤੇ USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" 18704 18705#~ msgid "" 18706#~ "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " 18707#~ "spreadsheets, photos, movies, and music." 18708#~ msgstr "" 18709#~ "ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸਪਰੈੱਡ-ਸ਼ੀਟਾਂ, ਫੋਟੋ, ਮੂਵੀ ਅਤੇ " 18710#~ "ਸੰਗੀਤ।" 18711 18712#~ msgid "Browser mode: browse your files and folders" 18713#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ: ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ" 18714 18715#~ msgid "" 18716#~ "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " 18717#~ "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" 18718#~ "\"nautilus-browser-mode\"/>." 18719#~ msgstr "" 18720#~ "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕਾਰੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਝਲਕਾਰਾ " 18721#~ "(ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/> ਵੇਖੋ।" 18722 18723#~ msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." 18724#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।" 18725 18726#~ msgid "Nautilus in browser mode." 18727#~ msgstr "ਨਟੀਸਲ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਹੈ।" 18728 18729#~ msgid "navigating" 18730#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" 18731 18732#~ msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" 18733#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ" 18734 18735#~ msgid "" 18736#~ "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " 18737#~ "arrow</keycap></keycombo>" 18738#~ msgstr "" 18739#~ "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></" 18740#~ "keycombo> ਦੱਬੋ।" 18741 18742#~ msgid "" 18743#~ "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu" 18744#~ "\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your " 18745#~ "Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " 18746#~ "bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." 18747#~ msgstr "" 18748#~ "ਉੱਤਲੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>ਥਾਵਾਂ</guimenuitem> " 18749#~ "ਮੇਨੂ</link> ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। " 18750#~ "ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।" 18751 18752#~ msgid "" 18753#~ "To close the current folder while opening the new one, hold down " 18754#~ "<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " 18755#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" 18756#~ "keycap></keycombo>." 18757#~ msgstr "" 18758#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦੌਰਾਨ " 18759#~ "<keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</" 18760#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੀ " 18761#~ "ਰੱਖੋ।" 18762 18763#~ msgid "" 18764#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " 18765#~ "displays the contents of the Computer folder." 18766#~ msgstr "" 18767#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਝਰੋਖਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ " 18768#~ "ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 18769 18770#~ msgid "" 18771#~ "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" 18772#~ "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</" 18773#~ "tertiary></indexterm>" 18774#~ msgstr "" 18775#~ "ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਹਨ। <indexterm><primary>ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ</" 18776#~ "primary><secondary>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ</secondary><tertiary> ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ</tertiary></" 18777#~ "indexterm>" 18778 18779#~ msgid "Displaying a folder in spatial mode." 18780#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 18781 18782#~ msgid "" 18783#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " 18784#~ "object windows." 18785#~ msgstr "" 18786#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ " 18787#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 18788 18789#~ msgid "Component" 18790#~ msgstr "ਭਾਗ" 18791 18792#~ msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." 18793#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18794 18795#~ msgid "View pane" 18796#~ msgstr "ਬਾਹੀ" 18797 18798#~ msgid "Shows the contents of the following:" 18799#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:" 18800 18801#~ msgid "FTP sites" 18802#~ msgstr "FTP ਸਾਇਟਾਂ" 18803 18804#~ msgid "WebDAV servers" 18805#~ msgstr "WebDAV ਸਰਵਰ" 18806 18807#~ msgid "Locations that correspond to special URIs" 18808#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ URI ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ" 18809 18810#~ msgid "Statusbar" 18811#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" 18812 18813#~ msgid "Displays status information." 18814#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ।" 18815 18816#~ msgid "" 18817#~ "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder " 18818#~ "from the list to open it." 18819#~ msgstr "ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਲਿਸਟ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।" 18820 18821#~ msgid "" 18822#~ "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close " 18823#~ "the current folder as you open the new one." 18824#~ msgstr "" 18825#~ "<keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ " 18826#~ "ਨਾਲ ਹੀ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ।" 18827 18828#~ msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" 18829#~ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" 18830 18831#~ msgid "Home location" 18832#~ msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ" 18833 18834#~ msgid "displaying" 18835#~ msgstr "ਵੇਖਣਾ" 18836 18837#~ msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" 18838#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 18839 18840#~ msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." 18841#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ <guilabel>ਘਰ</guilabel> ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" 18842 18843#~| msgid "" 18844#~| "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" 18845#~| "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." 18846#~ msgid "" 18847#~ "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" 18848#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." 18849#~ msgstr "" 18850#~ "ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ " 18851#~ "ਫੋਲਡਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 18852 18853#~ msgid "" 18854#~ "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" 18855#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." 18856#~ msgstr "" 18857#~ "ਉੱਪਰੀ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ, <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ " 18858#~ "ਫੋਲਡਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 18859 18860#~ msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." 18861#~ msgstr "ਵੱਖਰਾ ਝਰੋਖਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 18862 18863#~ msgid "Displaying a Parent Folder" 18864#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ" 18865 18866#~ msgid "" 18867#~ "A parent folder is the folder that contains the current folder. To " 18868#~ "display the contents of your current folder's parent, do one of the " 18869#~ "following:" 18870#~ msgstr "" 18871#~ "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ " 18872#~ "ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:" 18873 18874#~ msgid "" 18875#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" 18876#~ "guimenuitem></menuchoice>." 18877#~ msgstr "" 18878#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></" 18879#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ।" 18880 18881#~ msgid "" 18882#~ "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." 18883#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤਲ ਤੋਂ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੋਣਕਾਰ ਚੁਣੋ।" 18884 18885#~ msgid "" 18886#~ "To close the current folder while opening the parent, hold down " 18887#~ "<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " 18888#~ "press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up " 18889#~ "arrow</keycap></keycombo>." 18890#~ msgstr "" 18891#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, " 18892#~ "ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" 18893#~ "keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 18894 18895#~ msgid "Closing Folders" 18896#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰਨੇ" 18897 18898#~ msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" 18899#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 18900 18901#~ msgid "" 18902#~ "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " 18903#~ "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" 18904#~ msgstr "" 18905#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਰੂਪ " 18906#~ "ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 18907 18908#, fuzzy 18909#~| msgid "Select a folder in while in spatial mode." 18910#~ msgid "Select a folder while in spatial mode." 18911#~ msgstr "ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।" 18912 18913#~ msgid "" 18914#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" 18915#~ "guimenuitem></menuchoice>." 18916#~ msgstr "" 18917#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ</guimenuitem></" 18918#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ।" 18919 18920#~ msgid "Opening a Location" 18921#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ" 18922 18923#~ msgid "" 18924#~ "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its " 18925#~ "name." 18926#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 18927 18928#~ msgid "Browser Mode" 18929#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ" 18930 18931#~ msgid "" 18932#~ "The following section describes how to browse your system using the " 18933#~ "<application>Nautilus</application> file manager when configured in " 18934#~ "browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file " 18935#~ "manager to show the contents of the new folder." 18936#~ msgstr "" 18937#~ "ਅੱਗੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ <application>ਨਟੀਲਸ</" 18938#~ "application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਸੰਰਚਿਤ " 18939#~ "ਹੋਵੇ। ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ " 18940#~ "ਵਾਸਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 18941 18942#~ msgid "The File Browser Window" 18943#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ" 18944 18945#~ msgid "" 18946#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " 18947#~ "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." 18948#~ msgstr "" 18949#~ "<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ</" 18950#~ "guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 18951 18952#~ msgid "" 18953#~ "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " 18954#~ "windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " 18955#~ "linkend=\"gosnautilus-56\"/>." 18956#~ msgstr "" 18957#~ "ਜੇ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " 18958#~ "ਕਿਸੇ ਵੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ, <xref linkend=" 18959#~ "\"gosnautilus-56\"/> ਵੇਖੋ।" 18960 18961#~ msgid "" 18962#~ "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" 18963#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ: <placeholder-1/>" 18964 18965#~ msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" 18966#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ" 18967 18968#~ msgid "" 18969#~ "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</" 18970#~ "guibutton> toolbar button might have another designation, for example, " 18971#~ "<guibutton>Documents</guibutton>." 18972#~ msgstr "" 18973#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ " 18974#~ "'ਚ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <guibutton>ਦਸਤਾਵੇਜ਼</guibutton>।" 18975 18976#~ msgid "The File Browser Window Components" 18977#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ" 18978 18979#~ msgid "" 18980#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " 18981#~ "browser window." 18982#~ msgstr "" 18983#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " 18984#~ "ਹੈ।" 18985 18986#~ msgid "File Browser Window Components" 18987#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ" 18988 18989#~ msgid "" 18990#~ "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. " 18991#~ "The adjacent drop down list also contains a list of the most recently " 18992#~ "visited locations to allow you to return to them faster." 18993#~ msgstr "" 18994#~ "<guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਨਾਲ ਦੀ ਲਟਕਦੀ " 18995#~ "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੁਣੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" 18996 18997#~ msgid "" 18998#~ "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " 18999#~ "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously " 19000#~ "navigated back in time then this button returns you to the present." 19001#~ msgstr "" 19002#~ "<guimenu>ਅੱਗੇ</guimenu> <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " 19003#~ "ਪਿੱਛੇ ਗਏ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਲਈ ਹੈ।" 19004 19005#~ msgid "" 19006#~ "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " 19007#~ "folder." 19008#~ msgstr "" 19009#~ "<guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ " 19010#~ "ਹੈ।" 19011 19012#~ msgid "" 19013#~ "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current " 19014#~ "folder." 19015#~ msgstr "<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 19016 19017#~ msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." 19018#~ msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 19019 19020#~ msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." 19021#~ msgstr "<guibutton>ਕੰਪਿਊਟਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 19022 19023#~ msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." 19024#~ msgstr "<guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 19025 19026#~ msgid "Location bar" 19027#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" 19028 19029#~ msgid "" 19030#~ "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " 19031#~ "can appear in three different ways depending on your selection. For more " 19032#~ "on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. " 19033#~ "In all three configurations the location bar always contains the " 19034#~ "following items." 19035#~ msgstr "" 19036#~ "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ " 19037#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਤਿੰਨ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਬਾਰੇ " 19038#~ "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/> ਵੇਖੋ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਭ " 19039#~ "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" 19040 19041#~ msgid "" 19042#~ "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items " 19043#~ "in the view pane." 19044#~ msgstr "" 19045#~ "<guimenu>ਜ਼ੂਮ</guimenu> ਬਟਨ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 19046 19047#~ msgid "" 19048#~ "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " 19049#~ "show items in your view pane." 19050#~ msgstr "" 19051#~ "<guilabel>ਵੇਖੋ</guilabel> ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ " 19052#~ "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।" 19053 19054#~ msgid "Side pane" 19055#~ msgstr "ਬਾਹੀ" 19056 19057#~ msgid "Performs the following functions:" 19058#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ:" 19059 19060#~ msgid "Shows information about the current file or folder." 19061#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" 19062 19063#~ msgid "Enables you to navigate through your files." 19064#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 19065 19066#~ msgid "" 19067#~ "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" 19068#~ "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " 19069#~ "contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " 19070#~ "side pane. You can choose from the following options:" 19071#~ msgstr "" 19072#~ "ਬਾਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਝਲਕ</guimenu><guimenuitem>ਬਾਹੀ</" 19073#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣ " 19074#~ "ਲਈ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 19075 19076#~ msgid "Places" 19077#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" 19078 19079#~ msgid "Displays places of particular interest." 19080#~ msgstr "ਖਾਸ ਲੋੜ ਦੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 19081 19082#~ msgid "Information" 19083#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 19084 19085#~ msgid "Tree" 19086#~ msgstr "ਲੜੀ" 19087 19088#~ msgid "" 19089#~ "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use " 19090#~ "the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." 19091#~ msgstr "" 19092#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ " 19093#~ "ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 19094 19095#~ msgid "History" 19096#~ msgstr "ਅਤੀਤ" 19097 19098#~ msgid "" 19099#~ "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you " 19100#~ "have recently visited." 19101#~ msgstr "" 19102#~ "ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, FTP ਸਾਇਟਾਂ ਅਤੇ URI ਦੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਤਾਜ਼ੀਆਂ " 19103#~ "ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।" 19104 19105#~ msgid "Notes" 19106#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ" 19107 19108#~ msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." 19109#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 19110 19111#~ msgid "" 19112#~ "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at " 19113#~ "the top right of the side pane." 19114#~ msgstr "" 19115#~ "ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਬਾਹੀ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ <guibutton>X</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 19116 19117#~ msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" 19118#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨੇ" 19119 19120#~ msgid "window components, showing and hiding" 19121#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ, ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ" 19122 19123#~ msgid "" 19124#~ "To show or hide any of the components of the file browser described in " 19125#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items " 19126#~ "from the menu:" 19127#~ msgstr "" 19128#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣ " 19129#~ "ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ:" 19130 19131#~ msgid "Using the Location Bar" 19132#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 19133 19134#~ msgid "" 19135#~ "The file browser's location bar can show either a location field, a " 19136#~ "button bar, or a search field. Each is useful in different situations." 19137#~ msgstr "" 19138#~ "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਇੱਕ " 19139#~ "ਖੋਜ ਖੇਤਰ। ਹਰੇਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 19140 19141#~ msgid "Button bar" 19142#~ msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ" 19143 19144#~ msgid "The button bar." 19145#~ msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਹੈ।" 19146 19147#~ msgid "Text Location Bar" 19148#~ msgstr "ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" 19149 19150#~ msgid "" 19151#~ "The text location bar shows the current location as a text path, for " 19152#~ "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly " 19153#~ "useful for jumping to a known folder very quickly." 19154#~ msgstr "" 19155#~ "ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਮਾਰਗ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ: '/home/" 19156#~ "user/Documents'। ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ।" 19157 19158#~ msgid "" 19159#~ "To always use the text location bar, click on the toggle button at the " 19160#~ "left of the location bar." 19161#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਟਿਕਾਣੇ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 19162 19163#~ msgid "The location bar." 19164#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੈ।" 19165 19166#~ msgid "Search bar" 19167#~ msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ" 19168 19169#~ msgid "The search bar." 19170#~ msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਹੈ।" 19171 19172#~ msgid "Displaying Your Home Folder" 19173#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 19174 19175#~ msgid "Home folder" 19176#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" 19177 19178#~ msgid "" 19179#~ "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " 19180#~ "from a file browser window:" 19181#~ msgstr "" 19182#~ "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:" 19183 19184#~ msgid "" 19185#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" 19186#~ "menuchoice>." 19187#~ msgstr "" 19188#~ "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</guimenuitem></" 19189#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19190 19191#~ msgid "" 19192#~ "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." 19193#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 19194 19195#~ msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." 19196#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ।" 19197 19198#~ msgid "Displaying a Folder" 19199#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ" 19200 19201#~ msgid "" 19202#~ "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " 19203#~ "see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." 19204#~ msgstr "" 19205#~ "ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤੋਂ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=" 19206#~ "\"gosnautilus-27\"/> ਵੇਖੋ।" 19207 19208#~ msgid "" 19209#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " 19210#~ "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " 19211#~ "navigation history." 19212#~ msgstr "" 19213#~ "ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ " 19214#~ "ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 19215 19216#~ msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." 19217#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ <guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 19218 19219#~ msgid "" 19220#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" 19221#~ "guimenuitem></menuchoice> from the menubar." 19222#~ msgstr "" 19223#~ "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</" 19224#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19225 19226#~ msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." 19227#~ msgstr "<keycap>Backspace</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।" 19228 19229#~ msgid "Using the Tree From the Side Pane" 19230#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਲੜੀ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ" 19231 19232#~ msgid "Tree, using" 19233#~ msgstr "ਲੜੀ (tree), ਵਰਤੋਂ" 19234 19235#~ msgid "" 19236#~ "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " 19237#~ "downwards facing arrows." 19238#~ msgstr "" 19239#~ "<guilabel>ਲੜੀ (tree)</guilabel> ਝਲਕ ਵਿੱਚ, ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਮੂੰਹ ਕੀਤੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ " 19240#~ "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 19241 19242#~ msgid "" 19243#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform " 19244#~ "with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." 19245#~ msgstr "" 19246#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> ਵਿੱਚ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ " 19247#~ "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ।" 19248 19249#~ msgid "Tree Tasks" 19250#~ msgstr "ਲੜੀ (tree) ਕੰਮ" 19251 19252#~ msgid "Task" 19253#~ msgstr "ਕੰਮ" 19254 19255#~ msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." 19256#~ msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਖੋਲ੍ਹਣੀ" 19257 19258#~ msgid "" 19259#~ "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of " 19260#~ "the side pane." 19261#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਚੁਣੋ।" 19262 19263#~ msgid "" 19264#~ "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." 19265#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ।" 19266 19267#~ msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." 19268#~ msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ।" 19269 19270#~ msgid "" 19271#~ "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." 19272#~ msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।" 19273 19274#~ msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." 19275#~ msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟਣਾ।" 19276 19277#~ msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." 19278#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।" 19279 19280#~ msgid "Using Your Navigation History" 19281#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ" 19282 19283#~ msgid "navigating history list" 19284#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ" 19285 19286#~ msgid "" 19287#~ "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" 19288#~ "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." 19289#~ msgstr "" 19290#~ "ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</" 19291#~ "guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19292 19293#~ msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" 19294#~ msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ" 19295 19296#~ msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" 19297#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ" 19298 19299#~ msgid "" 19300#~ "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " 19301#~ "following actions:" 19302#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 19303 19304#~ msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" 19305#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ" 19306 19307#~ msgid "Opening Files" 19308#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ" 19309 19310#~ msgid "" 19311#~ "When you open a file, the file manager performs the default action for " 19312#~ "that file type." 19313#~ msgstr "" 19314#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਕਰਾਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 19315 19316#~ msgid "executing default actions for files" 19317#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ" 19318 19319#~ msgid "Executing Non-Default Actions" 19320#~ msgstr "ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ" 19321 19322#~ msgid "executing non-default actions for files" 19323#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ" 19324 19325#~ msgid "Adding Actions" 19326#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ" 19327 19328#~ msgid "adding actions" 19329#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ" 19330 19331#~ msgid "" 19332#~ "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" 19333#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਬੰਧ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19334 19335#~ msgid "" 19336#~ "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " 19337#~ "action." 19338#~ msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 19339 19340#~ msgid "" 19341#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " 19342#~ "Application</guimenuitem></menuchoice>." 19343#~ msgstr "" 19344#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</" 19345#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19346 19347#~ msgid "Modifying Actions" 19348#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ" 19349 19350#~ msgid "modifying actions" 19351#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ" 19352 19353#~ msgid "" 19354#~ "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " 19355#~ "following steps:" 19356#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੋਧਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19357 19358#~ msgid "" 19359#~ "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify " 19360#~ "the action." 19361#~ msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 19362 19363#~ msgid "" 19364#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" 19365#~ "guimenuitem></menuchoice>." 19366#~ msgstr "" 19367#~ "<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem></" 19368#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19369 19370#~ msgid "The result of a search." 19371#~ msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ।" 19372 19373#~ msgid "Restricting a search." 19374#~ msgstr "ਸੀਮਿਤ ਖੋਜ ਕਰਨੀ।" 19375 19376#~ msgid "Browsing the results of a saved search." 19377#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਣੇ।" 19378 19379#~ msgid "Managing Your Files and Folders" 19380#~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ" 19381 19382#~ msgid "managing files and folders" 19383#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ" 19384 19385#~ msgid "This section describes how to work with your files and folders." 19386#~ msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" 19387 19388#~ msgid "Directories and File Systems" 19389#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" 19390 19391#~ msgid "" 19392#~ "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " 19393#~ "applications" 19394#~ msgstr "<filename>/bin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>bin</emphasis>ary ਕਾਰਜ ਹੈ" 19395 19396#~ msgid "" 19397#~ "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" 19398#~ "emphasis> the computer" 19399#~ msgstr "" 19400#~ "<filename>/boot</filename> - ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <emphasis>boot</" 19401#~ "emphasis> ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ" 19402 19403#~ msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" 19404#~ msgstr "<filename>/dev</filename> - <emphasis>dev</emphasis>ice ਫਾਇਲਾਂ" 19405 19406#~ msgid "" 19407#~ "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " 19408#~ "<emphasis>etc</emphasis>..." 19409#~ msgstr "" 19410#~ "<filename>/etc</filename> - ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, <emphasis>etc " 19411#~ "(ਆਦਿ)</emphasis>..." 19412 19413#~ msgid "" 19414#~ "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " 19415#~ "directories" 19416#~ msgstr "" 19417#~ "<filename>/home</filename> - ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦਾ <emphasis>ਘਰ (home)</emphasis> " 19418#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" 19419 19420#~ msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" 19421#~ msgstr "" 19422#~ "<filename>/lib</filename> - ਸਿਸਟਮ <emphasis>lib</emphasis>raries " 19423#~ "(ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ)" 19424 19425#~ msgid "" 19426#~ "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" 19427#~ "emphasis>ed filesystems" 19428#~ msgstr "" 19429#~ "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" 19430#~ "emphasis>ed (ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" 19431 19432#~ msgid "" 19433#~ "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home " 19434#~ "directory, pronounced 'slash-root'" 19435#~ msgstr "" 19436#~ "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ " 19437#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'slash-root' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ" 19438 19439#~ msgid "" 19440#~ "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " 19441#~ "<emphasis>bin</emphasis>aries" 19442#~ msgstr "" 19443#~ "<filename>/sbin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>s</emphasis>ystem (ਸਿਸਟਮ)" 19444#~ "<emphasis>bin</emphasis>aries (ਬਾਈਨਰੀ)" 19445 19446#~ msgid "" 19447#~ "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" 19448#~ "emphasis>tem" 19449#~ msgstr "" 19450#~ "<filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem (ਸਿਸਟਮ) ਬਾਰੇ " 19451#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" 19452 19453#~ msgid "" 19454#~ "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" 19455#~ "emphasis>orary files" 19456#~ msgstr "" 19457#~ "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" 19458#~ "emphasis>orary (ਆਰਜ਼ੀ) ਫਾਇਲਾਂ" 19459 19460#~ msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" 19461#~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ" 19462 19463#~ msgid "viewer components" 19464#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਭਾਗ" 19465 19466#~ msgid "views" 19467#~ msgstr "ਝਲਕ" 19468 19469#~ msgid "" 19470#~ "The file manager includes views that enable you to show the contents of " 19471#~ "your folders in different ways, icon view, and list view." 19472#~ msgstr "" 19473#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ, ਆਈਕਾਨ " 19474#~ "ਝਲਕ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 19475 19476#~ msgid "The Home Folder displayed in a icon view." 19477#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 19478 19479#~ msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." 19480#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ।" 19481 19482#~ msgid "" 19483#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " 19484#~ "folder as icons. <placeholder-1/>" 19485#~ msgstr "" 19486#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ " 19487#~ "ਆਈਕਾਨ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>" 19488 19489#~ msgid "Your Home Folder displayed in a list view." 19490#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 19491 19492#~ msgid "" 19493#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " 19494#~ "folder as a list. <placeholder-1/>" 19495#~ msgstr "" 19496#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਿਸਟ " 19497#~ "ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>" 19498 19499#~ msgid "To Arrange Your Files in Icon View" 19500#~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ" 19501 19502#~ msgid "icon view" 19503#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" 19504 19505#~ msgid "arranging files in" 19506#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" 19507 19508#~ msgid "By Emblems" 19509#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ" 19510 19511#~ msgid "To Arrange Your Files in List View" 19512#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" 19513 19514#~ msgid "list view" 19515#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ" 19516 19517#~ msgid "To Change the Size of Items in a View" 19518#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣਾ" 19519 19520#~ msgid "zooming in and out" 19521#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ" 19522 19523#~ msgid "Zoom Buttons" 19524#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਟਨ" 19525 19526#~ msgid "Button" 19527#~ msgstr "ਬਟਨ" 19528 19529#~ msgid "Button Name" 19530#~ msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ" 19531 19532#~ msgid "Zoom Out button." 19533#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਬਟਨ ਹੈ।" 19534 19535#~ msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" 19536#~ msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ" 19537 19538#~ msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." 19539#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 19540 19541#~ msgid "Normal Size button." 19542#~ msgstr "ਆਮ ਆਕਾਰ ਬਟਨ ਹੈ।" 19543 19544#~ msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" 19545#~ msgstr "<guibutton>ਆਮ ਆਕਾਰ</guibutton> ਬਟਨ" 19546 19547#~ msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." 19548#~ msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।" 19549 19550#~ msgid "Zoom In button." 19551#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਬਟਨ ਹੈ।" 19552 19553#~ msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" 19554#~ msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਇਨ</guibutton> ਬਟਨ" 19555 19556#~ msgid "Selecting Files and Folders" 19557#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ" 19558 19559#~ msgid "Select an item" 19560#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ" 19561 19562#~ msgid "Click on the item." 19563#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੱਬਣਾ।" 19564 19565#~ msgid "Select multiple items" 19566#~ msgstr "ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ" 19567 19568#~ msgid "" 19569#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" 19570#~ "guimenuitem></menuchoice>." 19571#~ msgstr "" 19572#~ "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ</guimenuitem></" 19573#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19574 19575#~ msgid "Pattern" 19576#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" 19577 19578#~ msgid "Files Matched" 19579#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ" 19580 19581#~ msgid "note.*" 19582#~ msgstr "note.*" 19583 19584#~ msgid "*.ogg" 19585#~ msgstr "*.ogg" 19586 19587#~ msgid "*memo*" 19588#~ msgstr "*memo*" 19589 19590#~ msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" 19591#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ" 19592 19593#~ msgid "drag-and-drop" 19594#~ msgstr "ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ" 19595 19596#~ msgid "Move an item" 19597#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹਿਲਾਉਣੀ" 19598 19599#~ msgid "Move pointer." 19600#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਉਣਾ" 19601 19602#~ msgid "Copy an item" 19603#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨਕਲ ਕਰਨੀ" 19604 19605#~ msgid "Copy pointer." 19606#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਕਲ" 19607 19608#~ msgid "Move here" 19609#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" 19610 19611#~ msgid "Copy here" 19612#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ" 19613 19614#~ msgid "Link here" 19615#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ" 19616 19617#~ msgid "Set as Background" 19618#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ" 19619 19620#~ msgid "Cancel" 19621#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 19622 19623#~ msgid "Ask pointer." 19624#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਪੁੱਛੋ।" 19625 19626#~ msgid "Moving a File or Folder" 19627#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ" 19628 19629#~ msgid "Drag to the New Location" 19630#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਣੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੋ" 19631 19632#~ msgid "Open two file manager windows:" 19633#~ msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:" 19634 19635#~ msgid "" 19636#~ "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." 19637#~ msgstr "" 19638#~ "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁੱਕਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/> ਵੇਖੋ।" 19639 19640#~ msgid "Cut and Paste to the New Location" 19641#~ msgstr "ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ" 19642 19643#, fuzzy 19644#~| msgid "" 19645#~| "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" 19646#~| "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." 19647#~ msgid "" 19648#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose " 19649#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" 19650#~ "menuchoice>." 19651#~ msgstr "" 19652#~ "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</" 19653#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19654 19655#, fuzzy 19656#~| msgid "" 19657#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " 19658#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" 19659#~| "guimenuitem></menuchoice>." 19660#~ msgid "" 19661#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " 19662#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" 19663#~ "menuchoice>." 19664#~ msgstr "" 19665#~ "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</" 19666#~ "guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19667 19668#~ msgid "Copying a File or Folder" 19669#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ" 19670 19671#~ msgid "copying files and folders" 19672#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨੇ" 19673 19674#~ msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" 19675#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19676 19677#~ msgid "Copy and Paste to the New Location" 19678#~ msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ" 19679 19680#, fuzzy 19681#~| msgid "" 19682#~| "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" 19683#~| "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." 19684#~ msgid "" 19685#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose " 19686#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" 19687#~ "menuchoice>." 19688#~ msgstr "" 19689#~ "ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</" 19690#~ "guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19691 19692#, fuzzy 19693#~| msgid "" 19694#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " 19695#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" 19696#~| "guimenuitem></menuchoice>." 19697#~ msgid "" 19698#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " 19699#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" 19700#~ "menuchoice>." 19701#~ msgstr "" 19702#~ "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</" 19703#~ "guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 19704 19705#~ msgid "Duplicating a File or Folder" 19706#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਤ ਬਣਾਉਣੇ" 19707 19708#~ msgid "duplicating files and folders" 19709#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣੇ" 19710 19711#~ msgid "" 19712#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" 19713#~ "guimenuitem></menuchoice>." 19714#~ msgstr "" 19715#~ "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਡੁਪਲੀਕੇਟ</guimenuitem></" 19716#~ "menuchoice> ਚੁਣੋ" 19717 19718#~ msgid "Creating a Folder" 19719#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ" 19720 19721#~ msgid "creating folders" 19722#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ" 19723 19724#~ msgid "To create a folder, perform the following steps:" 19725#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19726 19727#~ msgid "Open the folder where you want to create the new folder." 19728#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 19729 19730#~ msgid "" 19731#~ "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The " 19732#~ "name of the folder is selected." 19733#~ msgstr "" 19734#~ "<guilabel>ਬਿਨ-ਨਾਂ</guilabel> ਫੋਲਡਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ " 19735#~ "ਹੋਵੇਗਾ।" 19736 19737#~ msgid "Templates and Documents" 19738#~ msgstr "ਨਮੂਨੇ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" 19739 19740#~ msgid "creating documents" 19741#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ" 19742 19743#~ msgid "To Create a Document" 19744#~ msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ" 19745 19746#~ msgid "To create a document perform the following steps:" 19747#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 19748 19749#~ msgid "renaming folders" 19750#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ" 19751 19752#~ msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" 19753#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19754 19755#~ msgid "Moving a File or Folder to Trash" 19756#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" 19757 19758#~ msgid "" 19759#~ "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the " 19760#~ "following steps:" 19761#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19762 19763#~ msgid "" 19764#~ "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" 19765#~ "guilabel>." 19766#~ msgstr "" 19767#~ "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 19768 19769#~ msgid "Deleting a File or Folder" 19770#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੀ" 19771 19772#~ msgid "deleting files or folders" 19773#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ" 19774 19775#~ msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" 19776#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19777 19778#~ msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" 19779#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ" 19780 19781#~ msgid "creating symbolic link" 19782#~ msgstr "ਸਿਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ" 19783 19784#~ msgid "to file or folder, creating" 19785#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ, ਬਣਾਉਣਾ" 19786 19787#~ msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" 19788#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ" 19789 19790#~ msgid "viewing properties" 19791#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ" 19792 19793#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." 19794#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 19795 19796#~ msgid "Property" 19797#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 19798 19799#~ msgid "The user that created the file or folder." 19800#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 19801 19802#~ msgid "read" 19803#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" 19804 19805#~ msgid "Files can be opened" 19806#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" 19807 19808#~ msgid "Directory contents can be displayed" 19809#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 19810 19811#~ msgid "write" 19812#~ msgstr "ਲਿਖਣ" 19813 19814#~ msgid "Files can be edited or deleted" 19815#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਜਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" 19816 19817#~ msgid "execute" 19818#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ" 19819 19820#~ msgid "Directories can be entered" 19821#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" 19822 19823#~ msgid "Changing Permissions" 19824#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ" 19825 19826#~ msgid "Changing Permissions for a File" 19827#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ" 19828 19829#~ msgid "changing permissions" 19830#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ" 19831 19832#~ msgid "permissions" 19833#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 19834 19835#~ msgid "changing file" 19836#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣੀ" 19837 19838#~ msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" 19839#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19840 19841#~ msgid "Read-only" 19842#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ" 19843 19844#~ msgid "Read and write" 19845#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ" 19846 19847#~ msgid "Changing Permissions for a Folder" 19848#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ" 19849 19850#~ msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" 19851#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19852 19853#~ msgid "notes" 19854#~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ" 19855 19856#~ msgid "bookmarks" 19857#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 19858 19859#~ msgid "To Edit a Bookmark" 19860#~ msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਣਾ" 19861 19862#~ msgid "Using Trash" 19863#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" 19864 19865#~ msgid "Trash icon, empty." 19866#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ, ਖਾਲੀ।" 19867 19868#~ msgid "Desktop objects" 19869#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ" 19870 19871#~ msgid "From a file browser window" 19872#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ" 19873 19874#~ msgid "To Empty Trash" 19875#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ" 19876 19877#~ msgid "emptying" 19878#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 19879 19880#~ msgid "Hidden Files" 19881#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" 19882 19883#~ msgid "hidden" 19884#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" 19885 19886#~ msgid "files" 19887#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" 19888 19889#~ msgid "Hiding a File or Folder" 19890#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ" 19891 19892#~ msgid "create" 19893#~ msgstr "ਬਣਾਓ" 19894 19895#~ msgid "" 19896#~ "filename\n" 19897#~ "foldername" 19898#~ msgstr "" 19899#~ "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ\n" 19900#~ "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ" 19901 19902#~ msgid "Item Properties" 19903#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 19904 19905#~ msgid "properties" 19906#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 19907 19908#~ msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." 19909#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ: <xref linkend=\"nautilus-icon\"/> ਵੇਖੋ।" 19910 19911#~ msgid "" 19912#~ "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/" 19913#~ ">." 19914#~ msgstr "" 19915#~ "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ: <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/" 19916#~ "> ਵੇਖੋ।" 19917 19918#~ msgid "" 19919#~ "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=" 19920#~ "\"nautilus-permissions\"/>." 19921#~ msgstr "" 19922#~ "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ UNIX ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ: <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/> " 19923#~ "ਵੇਖੋ।" 19924 19925#~ msgid "" 19926#~ "Choose which application is used to open an item, and others of the same " 19927#~ "type." 19928#~ msgstr "ਇਕ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਉਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 19929 19930#~ msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." 19931#~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ: <xref linkend=\"nautilus-notes\"/> ਵੇਖੋ।" 19932 19933#~ msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" 19934#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19935 19936#~ msgid "Do one of the following:" 19937#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:" 19938 19939#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" 19940#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ" 19941 19942#~ msgid "modifying appearance of files and folders" 19943#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ" 19944 19945#~ msgid "Icons and Emblems" 19946#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ" 19947 19948#~ msgid "icons" 19949#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" 19950 19951#~ msgid "emblems" 19952#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" 19953 19954#~ msgid "File icon with Important emblem." 19955#~ msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਹਨ।" 19956 19957#~ msgid "Symbolic links" 19958#~ msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ" 19959 19960#~ msgid "Symbolic link emblem." 19961#~ msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।" 19962 19963#~ msgid "No write permission emblem." 19964#~ msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।" 19965 19966#~ msgid "No read permission emblem." 19967#~ msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।" 19968 19969#~ msgid "Changing the Icon for a File or Folder" 19970#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ।" 19971 19972#~ msgid "changing" 19973#~ msgstr "ਬਦਲਣਾ" 19974 19975#~ msgid "Select the file or folder that you want to change." 19976#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਦਥਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ।" 19977 19978#~ msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" 19979#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ" 19980 19981#~ msgid "adding to folder" 19982#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ" 19983 19984#~ msgid "Creating a New Emblem" 19985#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣਾ" 19986 19987#~ msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" 19988#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 19989 19990#~ msgid "Changing Backgrounds" 19991#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ" 19992 19993#~ msgid "changing backgrounds" 19994#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ" 19995 19996#~ msgid "backgrounds" 19997#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" 19998 19999#~| msgid "" 20000#~| "To change the background of a screen component perform the following " 20001#~| "steps:" 20002#~ msgid "" 20003#~ "To change the background of a window, pane, or panel, perform the " 20004#~ "following steps:" 20005#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ, ਬਾਹੀ, ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਟੈਪ ਹਨ:" 20006 20007#, fuzzy 20008#~| msgid "" 20009#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " 20010#~| "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and " 20011#~| "Emblems</guilabel> dialog is displayed." 20012#~ msgid "" 20013#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " 20014#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " 20015#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." 20016#~ msgstr "" 20017#~ "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</" 20018#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> " 20019#~ "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 20020 20021#, fuzzy 20022#~| msgid "" 20023#~| "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " 20024#~| "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " 20025#~| "navigation history." 20026#~ msgid "" 20027#~ "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the " 20028#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns " 20029#~ "or background colors you can use." 20030#~ msgstr "" 20031#~ "ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ " 20032#~ "ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 20033 20034#~ msgid "Using Removable Media" 20035#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਾ" 20036 20037#~ msgid "removable media" 20038#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ" 20039 20040#~ msgid "To Mount Media" 20041#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ" 20042 20043#~ msgid "mounting" 20044#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ" 20045 20046#, fuzzy 20047#~| msgid "You cannot change the name of a removable media object." 20048#~ msgid "You cannot change the name of a removable media icon." 20049#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20050 20051#~ msgid "To Display Media Contents" 20052#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ" 20053 20054#~ msgid "displaying media contents" 20055#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ" 20056 20057#~ msgid "You can display media contents in any of the following ways:" 20058#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20059 20060#, fuzzy 20061#~| msgid "" 20062#~| "Double-click on the object that represents the media on the desktop." 20063#~ msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." 20064#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 20065 20066#, fuzzy 20067#~| msgid "" 20068#~| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " 20069#~| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." 20070#~ msgid "" 20071#~ "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " 20072#~ "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." 20073#~ msgstr "" 20074#~ "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਤਦ <guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</" 20075#~ "guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 20076 20077#~ msgid "" 20078#~ "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " 20079#~ "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." 20080#~ msgstr "" 20081#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</" 20082#~ "guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।" 20083 20084#~ msgid "To Display Media Properties" 20085#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ" 20086 20087#~ msgid "displaying media properties" 20088#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ" 20089 20090#, fuzzy 20091#~| msgid "" 20092#~| "To display the properties of removable media, right-click on the object " 20093#~| "that represents the media on the desktop, then choose " 20094#~| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties " 20095#~| "of the media." 20096#~ msgid "" 20097#~ "To display the properties of removable media, right-click on the icon " 20098#~ "that represents the media on the desktop, then choose " 20099#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties " 20100#~ "of the media." 20101#~ msgstr "" 20102#~ "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇਕਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ " 20103#~ "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਬਾਅਦ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ " 20104#~ "ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।" 20105 20106#~ msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." 20107#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।" 20108 20109#~ msgid "To Eject Media" 20110#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ" 20111 20112#~ msgid "ejecting" 20113#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ" 20114 20115#, fuzzy 20116#~| msgid "" 20117#~| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then " 20118#~| "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a " 20119#~| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for " 20120#~| "the media is not motorized, wait until the desktop object for the media " 20121#~| "disappears, then eject the media manually." 20122#~ msgid "" 20123#~ "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " 20124#~ "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a " 20125#~ "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for " 20126#~ "the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media " 20127#~ "disappears, then eject the media manually." 20128#~ msgstr "" 20129#~ "ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਾਸਤੇ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ " 20130#~ "<guimenuitem>ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਮੋਟਰ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ ਤਾਂ " 20131#~ "ਮੀਡਿਆ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਮੋਟਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ " 20132#~ "ਉਡੀਕੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੀਡਿਆ ਖੁਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।" 20133 20134#, fuzzy 20135#~| msgid "" 20136#~| "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> " 20137#~| "windows, and any other windows that access the diskette." 20138#~ msgid "" 20139#~ "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> " 20140#~ "windows, and any other windows that access the USB drive." 20141#~ msgstr "" 20142#~ "ਸਭ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ, <application>ਟਰਮੀਨਲ</application> ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਝਰੋਖੇ, " 20143#~ "ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕੀਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 20144 20145#, fuzzy 20146#~| msgid "" 20147#~| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " 20148#~| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." 20149#~ msgid "" 20150#~ "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " 20151#~ "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " 20152#~ "disappears." 20153#~ msgstr "" 20154#~ "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਤਦ <guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</" 20155#~ "guimenuitem> ਚੁਣੋ।" 20156 20157#~ msgid "Remove the USB flash drive." 20158#~ msgstr "USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ ਹਟਾਓ।" 20159 20160#~ msgid "writing CDs" 20161#~ msgstr "CD ਲਿਖਣੀਆਂ" 20162 20163#~ msgid "CDs, writing" 20164#~ msgstr "CD, ਲਿਖਣਾ" 20165 20166#~ msgid "burning CDs" 20167#~ msgstr "CD ਲਿਖਣਾ" 20168 20169#~ msgid "Creating Data Discs" 20170#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ" 20171 20172#~ msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" 20173#~ msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 20174 20175#, fuzzy 20176#~| msgid "" 20177#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " 20178#~| "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." 20179#~ msgid "" 20180#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" 20181#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " 20182#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder." 20183#~ msgstr "" 20184#~ "<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ</" 20185#~ "guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 20186 20187#, fuzzy 20188#~| msgid "" 20189#~| "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." 20190#~ msgid "" 20191#~ "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> " 20192#~ "item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." 20193#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਇਕਾਈ <guimenu>ਜਾਓ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" 20194 20195#~ msgid "" 20196#~ "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " 20197#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" 20198#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " 20199#~ "displayed." 20200#~ msgstr "" 20201#~ "<guibutton>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ <menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</" 20202#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। " 20203#~ "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 20204 20205#~ msgid "" 20206#~ "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want " 20207#~ "to write the CD, as follows:" 20208#~ msgstr "" 20209#~ "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ " 20210#~ "ਤੁਸੀਂ CD ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ:" 20211 20212#~ msgid "Write disc to" 20213#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" 20214 20215#~ msgid "Disc name" 20216#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ" 20217 20218#~ msgid "Type a name for the CD in the text box." 20219#~ msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ CD ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।" 20220 20221#~ msgid "Data size" 20222#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਆਕਾਰ" 20223 20224#~ msgid "Write speed" 20225#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਸਪੀਡ" 20226 20227#~ msgid "Copying CDs or DVDs" 20228#~ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਨਕਲ ਕਰਨੀ" 20229 20230#~ msgid "Insert the disc you want to copy." 20231#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 20232 20233#~ msgid "" 20234#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" 20235#~ "guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." 20236#~ msgstr "" 20237#~ "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਕੰਪਿਊਟਰ</" 20238#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 20239 20240#~ msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." 20241#~ msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 20242 20243#~ msgid "Creating a Disc from an Image File" 20244#~ msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ" 20245 20246#~ msgid "Navigating Remote Servers" 20247#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ-ਆਉਣ" 20248 20249#~ msgid "To Access a remote server" 20250#~ msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ" 20251 20252#~ msgid "accessing" 20253#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ" 20254 20255#~ msgid "" 20256#~ "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP " 20257#~ "site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server." 20258#~ msgstr "" 20259#~ "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ, ਇਹ ਇੱਕ FTP ਸਾਇਟ, ਇੱਕ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ, ਇੱਕ " 20260#~ "WebDav ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਇੱਕ SSH ਸਰਵਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20261 20262#~ msgid "Folder" 20263#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ" 20264 20265#~ msgid "Folder to open upon connecting to server." 20266#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਉਪਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" 20267 20268#~ msgid "Name to use for connection" 20269#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ" 20270 20271#~ msgid "Share" 20272#~ msgstr "ਸਾਂਝ" 20273 20274#~ msgid "Domain name" 20275#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ" 20276 20277#~ msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." 20278#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" 20279 20280#~ msgid "To Access Network Places" 20281#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ" 20282 20283#~ msgid "network places" 20284#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ" 20285 20286#~ msgid "Accessing Special URI Locations" 20287#~ msgstr "ਖਾਲ URI ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤਣੇ" 20288 20289#~ msgid "special URI locations" 20290#~ msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ" 20291 20292#~ msgid "URI, special" 20293#~ msgstr "URI, ਖਾਸ" 20294 20295#~ msgid "Special URI Locations" 20296#~ msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ" 20297 20298#~ msgid "URI Location" 20299#~ msgstr "URI ਟਿਕਾਣੇ" 20300 20301#~ msgid "burn:///" 20302#~ msgstr "burn:///" 20303 20304#~ msgid "network:///" 20305#~ msgstr "network:///" 20306 20307#~ msgid "Nautilus Preferences" 20308#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ" 20309 20310#~ msgid "customizing" 20311#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ" 20312 20313#~ msgid "preferences" 20314#~ msgstr "ਪਸੰਦ" 20315 20316#~ msgid "preferences, file manager" 20317#~ msgstr "ਪਸੰਦ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" 20318 20319#~ msgid "You can set preferences in the following categories:" 20320#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 20321 20322#~ msgid "The default settings for views." 20323#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।" 20324 20325#~ msgid "Views Preferences" 20326#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ" 20327 20328#~ msgid "" 20329#~ "Select this option to list folders before files when you sort a folder." 20330#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।" 20331 20332#~ msgid "Use compact layout" 20333#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ" 20334 20335#~ msgid "Show only folders" 20336#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ" 20337 20338#~ msgid "" 20339#~ "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</" 20340#~ "guilabel> in the side pane." 20341#~ msgstr "" 20342#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ (ਟਰੀ)</guilabel> ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ " 20343#~ "ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।" 20344 20345#~ msgid "Behavior Preferences" 20346#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ ਪਸੰਦ" 20347 20348#~ msgid "Always open in browser windows" 20349#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 20350 20351#, fuzzy 20352#~| msgid "Run executable text files when they are clicked" 20353#~ msgid "Run executable text files when they are opened" 20354#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਓ" 20355 20356#~| msgid "View executable text files when they are clicked" 20357#~ msgid "View executable text files when they are opened" 20358#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" 20359 20360#~ msgid "Ask each time" 20361#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ" 20362 20363#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." 20364#~ msgstr "<guimenu>ਸੋਧ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੈ।" 20365 20366#~ msgid "caption preferences" 20367#~ msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਸੰਦ" 20368 20369#~ msgid "Choose this option to display the size of the item." 20370#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।" 20371 20372#~ msgid "List Columns Preferences" 20373#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਪਸੰਦ" 20374 20375#~ msgid "Preview Preferences" 20376#~ msgstr "ਝਲਕ ਪਸੰਦ" 20377 20378#~ msgid "preview" 20379#~ msgstr "ਝਲਕ" 20380 20381#~ msgid "Always" 20382#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" 20383 20384#~ msgid "Performs the action for local files only." 20385#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਕਰੋ।" 20386 20387#~ msgid "Never" 20388#~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" 20389 20390#~ msgid "Never performs the action." 20391#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ।" 20392 20393#~ msgid "" 20394#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " 20395#~ "you can modify." 20396#~ msgstr "" 20397#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 20398#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20399 20400#~ msgid "Show text in icons" 20401#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ" 20402 20403#~ msgid "Show thumbnails" 20404#~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਓ" 20405 20406#~ msgid "Only for files smaller than" 20407#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ" 20408 20409#~ msgid "Count number of items" 20410#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਾਲਮ" 20411 20412#~| msgid "Mouse Preferences" 20413#~ msgid "Media Preferences" 20414#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਸੰਦ" 20415 20416#~ msgid "Ask what to do" 20417#~ msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" 20418 20419#, fuzzy 20420#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." 20421#~ msgid "" 20422#~ "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when " 20423#~ "the media or device appears." 20424#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।" 20425 20426#~ msgid "Do Nothing" 20427#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" 20428 20429#~| msgid "mounting" 20430#~ msgid "Do nothing." 20431#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।" 20432 20433#~| msgid "Open a folder." 20434#~ msgid "Open Folder" 20435#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 20436 20437#, fuzzy 20438#~| msgid "" 20439#~| "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences " 20440#~| "that you can modify." 20441#~ msgid "" 20442#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling " 20443#~ "preferences that you can modify." 20444#~ msgstr "" 20445#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 20446#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20447 20448#~ msgid "Extending Nautilus" 20449#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ" 20450 20451#~ msgid "running scripts" 20452#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ" 20453 20454#~ msgid "scripts, running from file manager" 20455#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ" 20456 20457#~ msgid "Nautilus Scripts" 20458#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" 20459 20460#~ msgid "Installing File Manager Scripts" 20461#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ" 20462 20463#~ msgid "Writing File Manager Scripts" 20464#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ" 20465 20466#~ msgid "Environment variable" 20467#~ msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ" 20468 20469#~ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" 20470#~ msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" 20471 20472#~ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" 20473#~ msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" 20474 20475#~ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" 20476#~ msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" 20477 20478#~ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" 20479#~ msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" 20480 20481#~ msgid "Nautilus Extensions" 20482#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ" 20483 20484#~ msgid "nautilus-actions" 20485#~ msgstr "nautilus-actions" 20486 20487#~ msgid "nautilus-send-to" 20488#~ msgstr "nautilus-send-to" 20489 20490#~ msgid "nautilus-open-terminal." 20491#~ msgstr "nautilus-open-terminal" 20492 20493#~ msgid "Using the Main Menubar" 20494#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ" 20495 20496#~ msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." 20497#~ msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 20498 20499#~ msgid "The following sections describe these three menus." 20500#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨ ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 20501 20502#~ msgid "Applications Menu" 20503#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ" 20504 20505#~ msgid "Applications menu" 20506#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ" 20507 20508#~ msgid "To launch an application, perform the following steps:" 20509#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 20510 20511#~ msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." 20512#~ msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।" 20513 20514#~ msgid "Click the menu item for the application." 20515#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 20516 20517#~ msgid "Places Menu" 20518#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ" 20519 20520#~ msgid "Places menu" 20521#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ" 20522 20523#~ msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" 20524#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ<remark>ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ!</remark>" 20525 20526#~ msgid "" 20527#~ "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the " 20528#~ "desktop." 20529#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।" 20530 20531#~ msgid "" 20532#~ "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" 20533#~ "\"nautilus-bookmarks\"/>." 20534#~ msgstr "" 20535#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਨਟੀਲਸ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=" 20536#~ "\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।" 20537 20538#~ msgid "Your computer, which shows all your drives." 20539#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 20540 20541#~ msgid "" 20542#~ "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=" 20543#~ "\"nautilus-cdwriter\"/>." 20544#~ msgstr "" 20545#~ "ਨਟੀਲਸ CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-" 20546#~ "cdwriter\"/> ਵੇਖੋ।" 20547 20548#~ msgid "" 20549#~ "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" 20550#~ "accessnetwork\"/>." 20551#~ msgstr "" 20552#~ "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/" 20553#~ "> ਵੇਖੋ।" 20554 20555#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." 20556#~ msgstr "<guimenuitem>ਸਹਾਇਤਾ</guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 20557 20558#~ msgid "" 20559#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to " 20560#~ "switch user." 20561#~ msgstr "" 20562#~ "<guimenuitem>ਲਾਗ ਆਉਟ</guimenuitem> ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।" 20563 20564#~ msgid "" 20565#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " 20566#~ "turn off your computer, or restart it." 20567#~ msgstr "" 20568#~ "<guimenuitem>ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem> ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ " 20569#~ "ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 20570 20571#~ msgid "" 20572#~ "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/" 20573#~ ">." 20574#~ msgstr "" 20575#~ "ਲਾਗਆਉਟ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"shutdown\"/> ਵੇਖੋ।" 20576 20577#~ msgid "Customizing the Panel Menubar" 20578#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ" 20579 20580#~ msgid "You can modify the contents of the following menus:" 20581#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਦੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 20582 20583#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 20584#~ msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ" 20585 20586#~ msgid "" 20587#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" 20588#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu" 20589#~ msgstr "" 20590#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guisubmenu></" 20591#~ "menuchoice> ਸਬ-ਮੇਨੂ" 20592 20593#~ msgid "" 20594#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" 20595#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu" 20596#~ msgstr "" 20597#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu></" 20598#~ "menuchoice> ਸਬ-ਮੇਨੂ" 20599 20600#~ msgid "" 20601#~ "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " 20602#~ "added back to the menu by selecting it once again." 20603#~ msgstr "" 20604#~ "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ। ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ " 20605#~ "ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚੁਣ ਲਵੋ।" 20606 20607#~ msgid "" 20608#~ "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?" 20609#~ "menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more " 20610#~ "information on how GNOME implements menus and how administrators can " 20611#~ "customize them." 20612#~ msgstr "" 20613#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?" 20614#~ "menustructure-0\">ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</ulink> ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਮੇਨੂ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ " 20615#~ "ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" 20616 20617#~ msgid "Configuring Your Desktop" 20618#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 20619 20620#~ msgid "" 20621#~ "This chapter describes how to use the preference tools to customize the " 20622#~ "GNOME Desktop." 20623#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 20624 20625#~ msgid "" 20626#~ "A preference tool is a small application that allows you to change " 20627#~ "settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular " 20628#~ "aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</" 20629#~ "application> preference tool you can set your mouse to left-handed or " 20630#~ "right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With " 20631#~ "the <application>Windows</application> preference tool you can set " 20632#~ "behaviour common to all windows such as the way in which you select them " 20633#~ "with the mouse." 20634#~ msgstr "" 20635#~ "ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। " 20636#~ "ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, " 20637#~ "<application>ਮਾਊਂਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਊਂਸ ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ " 20638#~ "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸਪੀਡ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। " 20639#~ "<application>ਝਰੋਖਾ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਰਵੱਈਆ ਇਸ ਢੰਗ " 20640#~ "ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।" 20641 20642#~ msgid "" 20643#~ "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" 20644#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top " 20645#~ "panel. Choose the tool that you require from the submenu." 20646#~ msgstr "" 20647#~ "ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਖੋਲਣ ਲਈ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</" 20648#~ "guisubmenu></menuchoice> ਨੂੰ ਉੱਪਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਸ " 20649#~ "ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ।" 20650 20651#~ msgid "" 20652#~ "Some applications or system components may add their own preference tools " 20653#~ "to the menu." 20654#~ msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 20655 20656#~ msgid "Personal" 20657#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" 20658 20659#~| msgid "Assistive Technology Preferences" 20660#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" 20661#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ (ਅੱਸੀਸਟਿਵ) ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" 20662 20663#~ msgid "accessibility" 20664#~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" 20665 20666#~ msgid "setting assistive technology preferences" 20667#~ msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ" 20668 20669#~| msgid "Assistive Technology" 20670#~ msgid "Assistive Technologies" 20671#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ" 20672 20673#~ msgid "" 20674#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " 20675#~ "preferences that you can modify." 20676#~ msgstr "" 20677#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ " 20678#~ "ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20679 20680#~ msgid "Assistive Technology Preferences" 20681#~ msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" 20682 20683#~ msgid "Enable assistive technologies" 20684#~ msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" 20685 20686#~ msgid "" 20687#~ "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." 20688#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ" 20689 20690#~ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" 20691#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ" 20692 20693#~ msgid "Keyboard Shortcuts" 20694#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 20695 20696#~ msgid "configuring" 20697#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 20698 20699#~ msgid "" 20700#~ "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " 20701#~ "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." 20702#~ msgstr "" 20703#~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</" 20704#~ "application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 20705 20706#~ msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" 20707#~ msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 20708 20709#~ msgid "" 20710#~ "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " 20711#~ "arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." 20712#~ msgstr "" 20713#~ "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਤੀਰ " 20714#~ "ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।" 20715 20716#~ msgid "" 20717#~ "Press the new key or key combination you want to assign to the action." 20718#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦਾਓ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 20719 20720#~ msgid "" 20721#~ "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " 20722#~ "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." 20723#~ msgstr "" 20724#~ "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <keycap>ਬੈਕਸਪੇਸ (bksp)</keycap> ਵਰਤੋਂ। ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਹੁਣ " 20725#~ "<guilabel>ਆਯੋਗ</guilabel> ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 20726 20727#~ msgid "" 20728#~ "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " 20729#~ "<keycap>Escape</keycap>." 20730#~ msgstr "" 20731#~ "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਦਬਾਓ ਜਾਂ <keycap>Escape</keycap> " 20732#~ "ਦਬਾਓ।" 20733 20734#~ msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" 20735#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹਨ:" 20736 20737#~ msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." 20738#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 20739 20740#~ msgid "Window Management" 20741#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ" 20742 20743#~| msgid "accessibility" 20744#~ msgid "Accessibility" 20745#~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" 20746 20747#~| msgid "Default Shortcut Keys" 20748#~ msgid "Custom Shortcuts" 20749#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 20750 20751#, fuzzy 20752#~| msgid "" 20753#~| "To remove a bookmark from the list, select it and press " 20754#~| "<guibutton>Remove</guibutton>." 20755#~ msgid "" 20756#~ "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." 20757#~ msgstr "" 20758#~ "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ।" 20759 20760#~ msgid "Preferred Applications" 20761#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ" 20762 20763#~ msgid "preferred applications" 20764#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ" 20765 20766#, fuzzy 20767#~| msgid "" 20768#~| "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " 20769#~| "right-click on any vacant space on the panel. Choose " 20770#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" 20771#~| "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." 20772#~ msgid "" 20773#~ "<application>Preferred Applications</application> can be found by going " 20774#~ "to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" 20775#~ "guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." 20776#~ msgstr "" 20777#~ "ਇੱਕ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ " 20778#~ "'ਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</" 20779#~ "guimenu><guisubmenu>ਸਹੂਲਤਾਂ</guisubmenu><guimenuitem>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</" 20780#~ "guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" 20781 20782#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 20783#~ msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" 20784#~ msgstr "<guilabel>ਇੰਟਰਨੈੱਟ</guilabel> (ਵੈੱਬ, ਮੇਲ)" 20785 20786#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 20787#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" 20788#~ msgstr "<guilabel>ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ</guilabel> (ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ)" 20789 20790#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 20791#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" 20792#~ msgstr "<guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> (ਟਰਮੀਨਲ)" 20793 20794#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 20795#~ msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" 20796#~ msgstr "<guilabel>ਸੁਲੱਭਤਾ</guilabel> (ਦਿੱਖ, ਮੋਬਾਇਲਟੀ)" 20797 20798#~| msgid "Execute a command." 20799#~ msgid "custom command" 20800#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ" 20801 20802#~| msgid "setting icons options" 20803#~ msgid "Custom command options" 20804#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ" 20805 20806#~| msgid "terminal" 20807#~ msgid "Run in terminal" 20808#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" 20809 20810#, fuzzy 20811#~| msgid "" 20812#~| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " 20813#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an " 20814#~| "application or command that does not create a window in which to run." 20815#~ msgid "" 20816#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " 20817#~ "option for an application that does not create a window in which to run." 20818#~ msgstr "" 20819#~ "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ</guilabel> " 20820#~ "ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ " 20821#~ "ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।" 20822 20823#~| msgid "Select a Terminal" 20824#~ msgid "Execute flag (Terminal only)" 20825#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਫਲੈਗ (ਕੇਵਲ ਟਰਮੀਨਲ)" 20826 20827#, fuzzy 20828#~| msgid "" 20829#~| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " 20830#~| "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" 20831#~| "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." 20832#~ msgid "" 20833#~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For " 20834#~ "more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" 20835#~ "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</" 20836#~ "citetitle></ulink>." 20837#~ msgstr "" 20838#~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink type=\"help\" url=" 20839#~ "\"ghelp:gnome-access-guide?index\">ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੁਲੱਭਤਾ ਗਾਈਡ<citetitle></" 20840#~ "citetitle> ਵੇਖੋ।" 20841 20842#~ msgid "Look and Feel" 20843#~ msgstr "ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ" 20844 20845#~| msgid "Basic Preferences" 20846#~ msgid "Appearance Preferences" 20847#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ" 20848 20849#, fuzzy 20850#~| msgid "" 20851#~| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you " 20852#~| "to change the picture that is displayed in your login screen." 20853#~ msgid "" 20854#~ "The <application>Appearance</application> preference tool lets you " 20855#~ "configure various aspects of how your desktop looks:" 20856#~ msgstr "" 20857#~ "<application>ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ " 20858#~ "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 20859 20860#~| msgid "Theme" 20861#~ msgid "Theme," 20862#~ msgstr "ਥੀਮ," 20863 20864#~| msgid "desktop background" 20865#~ msgid "Desktop Background," 20866#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ।" 20867 20868#~| msgid "Font" 20869#~ msgid "Fonts," 20870#~ msgstr "ਫੋਂਟ," 20871 20872#~| msgid "Interface" 20873#~ msgid "User Interface." 20874#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" 20875 20876#~ msgid "Theme Preferences" 20877#~ msgstr "ਥੀਮ ਪਸੰਦ" 20878 20879#~ msgid "themes" 20880#~ msgstr "ਥੀਮ" 20881 20882#~ msgid "setting controls options" 20883#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਚੋਣਾਂ" 20884 20885#~ msgid "setting window frame options" 20886#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਚੋਣਾਂ" 20887 20888#~ msgid "setting icons options" 20889#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਾਂ" 20890 20891#~ msgid "setting frame theme options" 20892#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਰੇਮ ਥੀਮ ਚੋਣਾਂ" 20893 20894#~ msgid "Theme" 20895#~ msgstr "ਥੀਮ" 20896 20897#~ msgid "Controls" 20898#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" 20899 20900#~| msgid "Carlos" 20901#~ msgid "Colors" 20902#~ msgstr "ਰੰਗ" 20903 20904#~ msgid "Window frame" 20905#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ" 20906 20907#~| msgid "Icon" 20908#~ msgid "Icons" 20909#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" 20910 20911#~| msgid "Pointers" 20912#~ msgid "Pointer" 20913#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ" 20914 20915#~ msgid "To Create a Custom Theme" 20916#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣਾ:" 20917 20918#~ msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" 20919#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 20920 20921#, fuzzy 20922#~| msgid "" 20923#~| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " 20924#~| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." 20925#~ msgid "" 20926#~ "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " 20927#~ "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." 20928#~ msgstr "" 20929#~ "<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</" 20930#~ "guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 20931 20932#, fuzzy 20933#~| msgid "" 20934#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " 20935#~| "Application</guilabel> dialog." 20936#~ msgid "" 20937#~ "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A " 20938#~ "<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed." 20939#~ msgstr "" 20940#~ "<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> " 20941#~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 20942 20943#, fuzzy 20944#~| msgid "" 20945#~| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " 20946#~| "Properties</guilabel> dialog." 20947#~ msgid "" 20948#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " 20949#~ "Theme</guilabel> dialog." 20950#~ msgstr "" 20951#~ "<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</" 20952#~ "guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 20953 20954#, fuzzy 20955#~| msgid "" 20956#~| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " 20957#~| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." 20958#~ msgid "" 20959#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on " 20960#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</" 20961#~ "guilabel> dialog is displayed." 20962#~ msgstr "" 20963#~ "<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</" 20964#~ "guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" 20965 20966#~ msgid "To Install a New Theme" 20967#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ" 20968 20969#~ msgid "To install a new theme, perform the following steps:" 20970#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" 20971 20972#, fuzzy 20973#~| msgid "" 20974#~| "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." 20975#~ msgid "" 20976#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog " 20977#~ "is displayed." 20978#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 20979 20980#, fuzzy 20981#~| msgid "" 20982#~| "Select this option to specify an image for the panel background. Click " 20983#~| "on the button to browse for the file. When you have selected the file, " 20984#~| "click <guibutton>OK</guibutton>." 20985#~ msgid "" 20986#~ "Enter the location of the theme archive file in the location entry. " 20987#~ "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you " 20988#~ "have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." 20989#~ msgstr "" 20990#~ "ਪੈਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " 20991#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਲਈ ਤਾਂ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦੱਬੋ।" 20992 20993#~ msgid "To Delete a Theme Option" 20994#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਹਟਾਉਣੀ" 20995 20996#~ msgid "Desktop Background Preferences" 20997#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" 20998 20999#~ msgid "customizing background" 21000#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" 21001 21002#~ msgid "GNOME Desktop preference tools" 21003#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਸੰਦ" 21004 21005#~ msgid "customizing desktop background" 21006#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" 21007 21008#~ msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" 21009#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 21010 21011#~| msgid "desktop background" 21012#~ msgid "Desktop Background" 21013#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" 21014 21015#~ msgid "Style" 21016#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" 21017 21018#~ msgid "Add" 21019#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" 21020 21021#~ msgid "Font Preferences" 21022#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ" 21023 21024#~ msgid "Font" 21025#~ msgstr "ਫੋਂਟ" 21026 21027#~ msgid "fonts" 21028#~ msgstr "ਫੋਂਟ" 21029 21030#~ msgid "window title" 21031#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ" 21032 21033#~ msgid "terminal" 21034#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" 21035 21036#~ msgid "rendering" 21037#~ msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ" 21038 21039#~ msgid "Choosing Fonts" 21040#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 21041 21042#~ msgid "Application font" 21043#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ" 21044 21045#~ msgid "Document font" 21046#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ" 21047 21048#~ msgid "Desktop font" 21049#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ" 21050 21051#~ msgid "This font is used in icon labels on the desktop." 21052#~ msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" 21053 21054#~ msgid "Window title font" 21055#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" 21056 21057#~ msgid "Fixed width font" 21058#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ" 21059 21060#~ msgid "Font Rendering" 21061#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ" 21062 21063#~| msgid "ending" 21064#~ msgid "Rendering" 21065#~ msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ" 21066 21067#~ msgid "Details" 21068#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" 21069 21070#~| msgid "Pointer Preferences" 21071#~ msgid "Interface Preferences" 21072#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਸੰਦ" 21073 21074#~ msgid "toolbars, customizing appearance" 21075#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਸੰਦ" 21076 21077#~ msgid "Menus & Toolbars" 21078#~ msgstr "ਮੇਨੂ & ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 21079 21080#~ msgid "in applications, customizing appearance" 21081#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ, ਪਸੰਦ ਦੀ ਦਿੱਖ" 21082 21083#~ msgid "Show icons in menus" 21084#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" 21085 21086#~| msgid "Using shortcut keys" 21087#~ msgid "Editable menu shortcut keys" 21088#~ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ" 21089 21090#~ msgid "Toolbar button labels" 21091#~ msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ" 21092 21093#~ msgid "Windows Preferences" 21094#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ" 21095 21096#~ msgid "window manager" 21097#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ" 21098 21099#~ msgid "" 21100#~ "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences " 21101#~ "that you can modify." 21102#~ msgstr "" 21103#~ "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21104#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21105 21106#~ msgid "Raise selected windows after an interval" 21107#~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਦ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ" 21108 21109#~ msgid "Interval before raising" 21110#~ msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" 21111 21112#~ msgid "Double-click titlebar to perform this action" 21113#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ" 21114 21115#~| msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." 21116#~ msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." 21117#~ msgstr "<guilabel>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</guilabel>: ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ।" 21118 21119#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 21120#~ msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." 21121#~ msgstr "<guilabel>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</guilabel>: ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।" 21122 21123#~ msgid "screensaver" 21124#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ" 21125 21126#~ msgid "Screensaver" 21127#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ" 21128 21129#~ msgid "Activate screensaver when computer is idle" 21130#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ" 21131 21132#~ msgid "Lock screen when screensaver is active" 21133#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ" 21134 21135#~ msgid "Getting started" 21136#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ" 21137 21138#~ msgid "" 21139#~ "The <application>Network Settings</application> main window contains four " 21140#~ "tabbed sections:" 21141#~ msgstr "<application>ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ</application> ਮੁੱਖ ਝਰੋਕਾ ਚਾਰ ਟੈਗ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:" 21142 21143#~ msgid "" 21144#~ "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." 21145#~ msgstr "ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 21146 21147#~ msgid "DNS" 21148#~ msgstr "DNS" 21149 21150#~ msgid "Hosts" 21151#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" 21152 21153#~ msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" 21154#~ msgstr "ਈਥਰਨੈਟ ਅਤੇ IRLAN ਇੰਟਰਫੇਸ" 21155 21156#~ msgid "Parallel line interfaces" 21157#~ msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ" 21158 21159#~ msgid "PPP/Modem interfaces" 21160#~ msgstr "PPP/ਮਾਡਮ ਇੰਟਰਫੇਸ" 21161 21162#~ msgid "To activate or deactivate an interface" 21163#~ msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ" 21164 21165#~ msgid "To change your host name and domain name" 21166#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ" 21167 21168#~ msgid "To add a new domain name server" 21169#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਜੋੜਨ ਲਈ" 21170 21171#~ msgid "To delete a domain name server" 21172#~ msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ" 21173 21174#~ msgid "To add a new host alias" 21175#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਜੋੜਨਾ" 21176 21177#~ msgid "To modify a host alias" 21178#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ" 21179 21180#~ msgid "To delete a host alias" 21181#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ" 21182 21183#~ msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" 21184#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ \"ਟਿਕਾਣੇ\" ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" 21185 21186#~ msgid "To delete a location" 21187#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ" 21188 21189#~ msgid "To switch to a location" 21190#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣਾ" 21191 21192#~ msgid "Network Proxy Preferences" 21193#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" 21194 21195#~ msgid "Network Proxy" 21196#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" 21197 21198#~ msgid "network proxy" 21199#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" 21200 21201#~ msgid "setting preferences" 21202#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਪਸੰਦ" 21203 21204#~ msgid "Internet" 21205#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" 21206 21207#~ msgid "proxy" 21208#~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" 21209 21210#, fuzzy 21211#~| msgid "" 21212#~| "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to " 21213#~| "configure your preferred text editor." 21214#~ msgid "" 21215#~ "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " 21216#~ "configure how your system connects to the Internet." 21217#~ msgstr "" 21218#~ "ਆਪਣੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਹ ਸੰਪਾਦਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ <application>ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ</application> " 21219#~ "ਟੈਬ ਭਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" 21220 21221#, fuzzy 21222#~| msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." 21223#~ msgid "" 21224#~ "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." 21225#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21226 21227#~ msgid "Manual proxy configuration" 21228#~ msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" 21229 21230#~ msgid "HTTP proxy" 21231#~ msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ" 21232 21233#~ msgid "Secure HTTP proxy" 21234#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ" 21235 21236#~ msgid "FTP proxy" 21237#~ msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ" 21238 21239#~ msgid "Socks host" 21240#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" 21241 21242#~ msgid "Automatic proxy configuration" 21243#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" 21244 21245#~ msgid "Autoconfiguration URL" 21246#~ msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ URL" 21247 21248#~ msgid "Remote Desktop Preferences" 21249#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ" 21250 21251#~ msgid "setting session sharing preferences" 21252#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਂਝ ਪਸੰਦ" 21253 21254#~ msgid "Session Sharing Preferences" 21255#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ" 21256 21257#~ msgid "Allow other users to view your desktop" 21258#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦਿਓ" 21259 21260#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop" 21261#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 21262 21263#~ msgid "Keyboard Preferences" 21264#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" 21265 21266#~ msgid "keyboard" 21267#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" 21268 21269#~ msgid "configuring general preferences" 21270#~ msgstr "ਆਮ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21271 21272#~ msgid "" 21273#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences " 21274#~ "that you can modify." 21275#~ msgstr "" 21276#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21277#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21278 21279#~ msgid "Delay" 21280#~ msgstr "ਦੇਰੀ" 21281 21282#~ msgid "Speed" 21283#~ msgstr "ਗਤੀ" 21284 21285#~ msgid "Select the speed at which the action is repeated." 21286#~ msgstr "ਗਤੀ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਜਾਵੇ।" 21287 21288#~ msgid "" 21289#~ "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." 21290#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਬਕਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।" 21291 21292#~ msgid "Keyboard Layouts Preferences" 21293#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ" 21294 21295#~ msgid "Keyboard model" 21296#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ" 21297 21298#, fuzzy 21299#~| msgid "Separate group for each window" 21300#~ msgid "Separate layout for each window" 21301#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ" 21302 21303#, fuzzy 21304#~| msgid "" 21305#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " 21306#~| "Application</guilabel> dialog." 21307#~ msgid "" 21308#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " 21309#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." 21310#~ msgstr "" 21311#~ "<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> " 21312#~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 21313 21314#~ msgid "Alt/Win key behavior" 21315#~ msgstr "Alt/Win ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ" 21316 21317#~ msgid "CapsLock key behavior" 21318#~ msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ" 21319 21320#~ msgid "Compose key position" 21321#~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" 21322 21323#~ msgid "Control key position" 21324#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" 21325 21326#~ msgid "Group Shift/Lock behavior" 21327#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ Shift/Lock ਰਵੱਈਆ" 21328 21329#~ msgid "Miscellaneous compatibility options" 21330#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ" 21331 21332#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." 21333#~ msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 21334 21335#~ msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." 21336#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।" 21337 21338#~ msgid "Third level choosers" 21339#~ msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ" 21340 21341#~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group." 21342#~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ।" 21343 21344#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences" 21345#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹਾਇਕ ਪਸੰਦ" 21346 21347#~ msgid "AccessX" 21348#~ msgstr "AccessX" 21349 21350#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" 21351#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ" 21352 21353#~ msgid "configuring accessibility options" 21354#~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨੀਆਂ" 21355 21356#~ msgid "configuring keyboard" 21357#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21358 21359#~ msgid "Keyboard Accessibility" 21360#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ" 21361 21362#, fuzzy 21363#~| msgid "" 21364#~| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " 21365#~| "accessibility preferences that you can modify." 21366#~ msgid "" 21367#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility " 21368#~ "preferences that you can modify." 21369#~ msgstr "" 21370#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ " 21371#~ "ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21372 21373#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" 21374#~ msgid "Accessibility Preferences" 21375#~ msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ" 21376 21377#~ msgid "slow keys" 21378#~ msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ" 21379 21380#~| msgid "Keyboard Accessibility" 21381#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" 21382#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ" 21383 21384#, fuzzy 21385#~| msgid "Enable keyboard accessibility features" 21386#~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." 21387#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ" 21388 21389#, fuzzy 21390#~| msgid "" 21391#~| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break " 21392#~| "preferences that you can modify." 21393#~ msgid "" 21394#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback " 21395#~ "preferences that you can modify." 21396#~ msgstr "" 21397#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21398#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21399 21400#~| msgid "Sound Event Preferences" 21401#~ msgid "Audio Feedback Preferences" 21402#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ ਪਸੰਦ" 21403 21404#, fuzzy 21405#~| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" 21406#~ msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" 21407#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਚਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼" 21408 21409#~ msgid "toggle keys" 21410#~ msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" 21411 21412#, fuzzy 21413#~| msgid "" 21414#~| "Select this option to list folders before files when you sort a folder." 21415#~ msgid "" 21416#~ "Select this option for an audible indication when you press a modifier " 21417#~ "key." 21418#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।" 21419 21420#~ msgid "Beep when a key is pressed" 21421#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ" 21422 21423#, fuzzy 21424#~| msgid "Select this option to enable the system bell." 21425#~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." 21426#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21427 21428#, fuzzy 21429#~| msgid "Select this option to enable the system bell." 21430#~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." 21431#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21432 21433#, fuzzy 21434#~| msgid "Select this option to enable the system bell." 21435#~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." 21436#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21437 21438#~| msgid "Mouse Preferences" 21439#~ msgid "Mouse Keys Preferences" 21440#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਸੰਦ" 21441 21442#, fuzzy 21443#~| msgid "" 21444#~| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer " 21445#~| "preferences that you can modify:" 21446#~ msgid "" 21447#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences " 21448#~ "that you can modify." 21449#~ msgstr "" 21450#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21451#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21452 21453#~ msgid "Acceleration" 21454#~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ" 21455 21456#, fuzzy 21457#~| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." 21458#~ msgid "" 21459#~ "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " 21460#~ "the screen." 21461#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" 21462 21463#~ msgid "" 21464#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " 21465#~ "that you can modify." 21466#~ msgstr "" 21467#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21468#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21469 21470#~ msgid "Work interval lasts" 21471#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਕੰਮ ਅੰਤਰਾਲ" 21472 21473#~ msgid "Mouse Preferences" 21474#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" 21475 21476#~ msgid "mouse" 21477#~ msgstr "ਮਾਊਸ" 21478 21479#~ msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" 21480#~ msgstr "<application>ਮਾਊਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 21481 21482#~ msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," 21483#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਦਿਓ।" 21484 21485#, fuzzy 21486#~| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." 21487#~ msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," 21488#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਦਿਓ।" 21489 21490#, fuzzy 21491#~| msgid "Enable keyboard accessibility features" 21492#~ msgid "configure mouse accessibility features." 21493#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ" 21494 21495#~| msgid "General Sound Preferences" 21496#~ msgid "General Mouse Preferences" 21497#~ msgstr "ਆਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" 21498 21499#, fuzzy 21500#~| msgid "" 21501#~| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button " 21502#~| "preferences that you can modify." 21503#~ msgid "" 21504#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse " 21505#~ "preferences that you can modify." 21506#~ msgstr "" 21507#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21508#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21509 21510#~ msgid "Mouse Button Preferences" 21511#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ" 21512 21513#~ msgid "Right-handed" 21514#~ msgstr "ਸੱਜਾ-ਹੱਥ" 21515 21516#~| msgid "Left-handed mouse" 21517#~ msgid "Left-handed" 21518#~ msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ" 21519 21520#~ msgid "Sensitivity" 21521#~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ" 21522 21523#~ msgid "Threshold" 21524#~ msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" 21525 21526#~ msgid "Timeout" 21527#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ" 21528 21529#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" 21530#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences" 21531#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ" 21532 21533#~| msgid "Middle-click" 21534#~ msgid "Single click" 21535#~ msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ" 21536 21537#, fuzzy 21538#~| msgid "Click on the drawer hide button." 21539#~ msgid "A single click of the primary mouse button" 21540#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 21541 21542#~| msgid "Double-click" 21543#~ msgid "Double click" 21544#~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" 21545 21546#, fuzzy 21547#~| msgid "Click on the drawer hide button." 21548#~ msgid "A double click of the primary mouse button" 21549#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 21550 21551#~ msgid "Drag click" 21552#~ msgstr "ਡਰੈਗ ਕਲਿੱਕ" 21553 21554#~ msgid "Secondary click" 21555#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ" 21556 21557#, fuzzy 21558#~| msgid "Click on the drawer hide button." 21559#~ msgid "A single click of the secondary mouse button" 21560#~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 21561 21562#, fuzzy 21563#~| msgid "" 21564#~| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion " 21565#~| "preferences that you can modify:" 21566#~ msgid "" 21567#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " 21568#~ "preferences that you can modify:" 21569#~ msgstr "" 21570#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21571#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21572 21573#~ msgid "Mouse Motion Preferences" 21574#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ" 21575 21576#, fuzzy 21577#~| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 21578#~ msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" 21579#~ msgstr "<guilabel>ਸਾਊਂਡ</guilabel> ਸਾਰਣੀ" 21580 21581#, fuzzy 21582#~| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." 21583#~ msgid "" 21584#~ "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " 21585#~ "panel applet." 21586#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" 21587 21588#~ msgid "Show click type window" 21589#~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ" 21590 21591#~| msgid "Double-click" 21592#~ msgid "Dpuble click" 21593#~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" 21594 21595#~| msgid "displaying" 21596#~ msgid "Display" 21597#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" 21598 21599#, fuzzy 21600#~| msgid "" 21601#~| "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " 21602#~| "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." 21603#~ msgid "" 21604#~ "Use the <application>Display</application> preference tool to configure " 21605#~ "the monitors that your computer uses." 21606#~ msgstr "" 21607#~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</" 21608#~ "application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21609 21610#~| msgid "Lock Screen" 21611#~ msgid "Mirror Screens" 21612#~ msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕਰੀਨਾਂ" 21613 21614#, fuzzy 21615#~| msgid "" 21616#~| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." 21617#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." 21618#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" 21619 21620#~| msgid "Select an Editor" 21621#~ msgid "Detect Monitors" 21622#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ" 21623 21624#~ msgid "Refresh rate" 21625#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ" 21626 21627#~| msgid "Show splash screen on login" 21628#~ msgid "Show displays in panel" 21629#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖੋ" 21630 21631#~ msgid "Sound Preferences" 21632#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" 21633 21634#~ msgid "sound" 21635#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ" 21636 21637#~ msgid "associating events with sounds" 21638#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਜੋੜਨੀ" 21639 21640#~ msgid "events, associating sounds with" 21641#~ msgstr "ਘਟਨਾ, ਸਾਊਂਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ" 21642 21643#~ msgid "System Bell" 21644#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" 21645 21646#~ msgid "General Sound Preferences" 21647#~ msgstr "ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" 21648 21649#~ msgid "" 21650#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound " 21651#~ "preferences that you can modify." 21652#~ msgstr "" 21653#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> ਵਿੱਚ ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21654#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21655 21656#~ msgid "Enable sound server startup" 21657#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ" 21658 21659#~ msgid "Sounds for events" 21660#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ" 21661 21662#~ msgid "Sound Event Preferences" 21663#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ ਪਸੰਦ" 21664 21665#~ msgid "" 21666#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " 21667#~ "that you can modify." 21668#~ msgstr "" 21669#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ " 21670#~ "ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21671 21672#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" 21673#~ msgstr "<guilabel>ਸਾਊਂਡ</guilabel> ਸਾਰਣੀ" 21674 21675#~ msgid "Play" 21676#~ msgstr "ਚਲਾਓ" 21677 21678#~ msgid "" 21679#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format " 21680#~ "with events." 21681#~ msgstr "" 21682#~ "ਤੁਸੀਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ਼ <filename>.wav</filename> ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਹੀ ਜੋੜ " 21683#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21684 21685#~ msgid "configuring sound preferences" 21686#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21687 21688#~ msgid "configuring system bell preferences" 21689#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21690 21691#~ msgid "system bell" 21692#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" 21693 21694#~ msgid "configuring preferences" 21695#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21696 21697#~ msgid "System Bell Preferences" 21698#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ" 21699 21700#~ msgid "Sound an audible bell" 21701#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਘੰਟੀ" 21702 21703#~ msgid "Select this option to enable the system bell." 21704#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21705 21706#~ msgid "Visual feedback" 21707#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ" 21708 21709#~ msgid "" 21710#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." 21711#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21712 21713#~ msgid "" 21714#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " 21715#~ "input error." 21716#~ msgstr "" 21717#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21718 21719#~ msgid "Flash entire screen" 21720#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ" 21721 21722#~ msgid "" 21723#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " 21724#~ "input error." 21725#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 21726 21727#~ msgid "System" 21728#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" 21729 21730#~ msgid "Multimedia Systems Selector" 21731#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ" 21732 21733#~ msgid "" 21734#~ "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " 21735#~ "Properties Manual</ulink>." 21736#~ msgstr "" 21737#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ " 21738#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।" 21739 21740#~ msgid "Sessions Preferences" 21741#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" 21742 21743#~ msgid "Session Options" 21744#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ" 21745 21746#~ msgid "Current Session" 21747#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" 21748 21749#~ msgid "Startup Programs" 21750#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ" 21751 21752#~ msgid "Setting Session Preferences" 21753#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 21754 21755#~ msgid "setting options" 21756#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਚੋਣਾਂ" 21757 21758#~ msgid "" 21759#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that " 21760#~ "you can modify." 21761#~ msgstr "" 21762#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " 21763#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21764 21765#~ msgid "Show splash screen on login" 21766#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣੀ" 21767 21768#~ msgid "Prompt on logout" 21769#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਉੱਤੇ ਪੁੱਛਣਾ" 21770 21771#~ msgid "session-managed" 21772#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ" 21773 21774#~ msgid "" 21775#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</" 21776#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." 21777#~ msgstr "" 21778#~ "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ। " 21779#~ "<guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" 21780 21781#~ msgid "Setting Session Properties" 21782#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 21783 21784#~ msgid "setting properties" 21785#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 21786 21787#~ msgid "" 21788#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " 21789#~ "configure." 21790#~ msgstr "" 21791#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ " 21792#~ "ਹੋ।" 21793 21794#~ msgid "Session Properties" 21795#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 21796 21797#~ msgid "Order" 21798#~ msgstr "ਕ੍ਰਮ" 21799 21800#~ msgid "Normal" 21801#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" 21802 21803#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." 21804#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।" 21805 21806#~ msgid "Restart" 21807#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" 21808 21809#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session." 21810#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।" 21811 21812#~ msgid "Apply" 21813#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 21814 21815#~ msgid "Configuring Startup Applications" 21816#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ" 21817 21818#~ msgid "non-session-managed" 21819#~ msgstr "ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ" 21820 21821#~ msgid "" 21822#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " 21823#~ "preferences that you can modify." 21824#~ msgstr "" 21825#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ " 21826#~ "ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 21827 21828#~ msgid "Startup Programs Preferences" 21829#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਪਸੰਦ" 21830 21831#~ msgid "Additional startup programs" 21832#~ msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ" 21833 21834#~ msgid "" 21835#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; " 21836#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" 21837#~ msgstr "" 21838#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; " 21839#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" 21840 21841#~ msgid "" 21842#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" 21843#~ msgstr "" 21844#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" 21845 21846#~ msgid "" 21847#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; " 21848#~ "md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" 21849#~ msgstr "" 21850#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; " 21851#~ "md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" 21852 21853#~ msgid "" 21854#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " 21855#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" 21856#~ msgstr "" 21857#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " 21858#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" 21859 21860#~ msgid "" 21861#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" 21862#~ msgstr "" 21863#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" 21864 21865#~ msgid "" 21866#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " 21867#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" 21868#~ msgstr "" 21869#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " 21870#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" 21871 21872#~ msgid "" 21873#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " 21874#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" 21875#~ msgstr "" 21876#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " 21877#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" 21878 21879#~ msgid "" 21880#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " 21881#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" 21882#~ msgstr "" 21883#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " 21884#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" 21885 21886#~ msgid "Basic Skills" 21887#~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ" 21888 21889#~ msgid "" 21890#~ "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work " 21891#~ "with the GNOME Desktop." 21892#~ msgstr "" 21893#~ "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ " 21894#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।" 21895 21896#~ msgid "Mouse Skills" 21897#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ" 21898 21899#~ msgid "basic skills" 21900#~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ" 21901 21902#~ msgid "mouse skills" 21903#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ" 21904 21905#~ msgid "Mouse Button Conventions" 21906#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ" 21907 21908#~ msgid "button conventions" 21909#~ msgstr "ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ" 21910 21911#~ msgid "Left mouse button" 21912#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" 21913 21914#~ msgid "Middle mouse button" 21915#~ msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" 21916 21917#~ msgid "Right mouse button" 21918#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" 21919 21920#~ msgid "Mouse Actions" 21921#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 21922 21923#~ msgid "Actions" 21924#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 21925 21926#~ msgid "action conventions" 21927#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ" 21928 21929#~ msgid "action terminology" 21930#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" 21931 21932#~ msgid "" 21933#~ "The following conventions are used in this manual to describe actions " 21934#~ "that you take with the mouse:" 21935#~ msgstr "" 21936#~ "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਬਾਰੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ " 21937#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ:" 21938 21939#~ msgid "Click" 21940#~ msgstr "ਦਬਾਓ" 21941 21942#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." 21943#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।" 21944 21945#~ msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." 21946#~ msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।" 21947 21948#~ msgid "Double-click" 21949#~ msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬਣਾ" 21950 21951#~ msgid "Drag" 21952#~ msgstr "ਸੁੱਟੋ" 21953 21954#~ msgid "Click-and-hold" 21955#~ msgstr "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" 21956 21957#~ msgid "actions" 21958#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 21959 21960#~ msgid "You can perform the following actions with the mouse:" 21961#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" 21962 21963#~ msgid "Select text." 21964#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ।" 21965 21966#~ msgid "Select items." 21967#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ।" 21968 21969#~ msgid "Drag items." 21970#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਇਕਾਈਆਂ।" 21971 21972#~ msgid "Activate items." 21973#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ।" 21974 21975#~ msgid "Paste text." 21976#~ msgstr "ਪਾਠ ਚੇਪਣਾ।" 21977 21978#~ msgid "Move items." 21979#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜਣੀਆਂ।" 21980 21981#~ msgid "Move windows to the back." 21982#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣਾ।" 21983 21984#~ msgid "Mouse Pointers" 21985#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ" 21986 21987#~ msgid "Pointers" 21988#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" 21989 21990#~ msgid "pointers" 21991#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" 21992 21993#~ msgid "Normal pointer." 21994#~ msgstr "ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ" 21995 21996#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" 21997#~ msgstr "<placeholder-1/> ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ" 21998 21999#~ msgid "Busy pointer." 22000#~ msgstr "ਰੁੱਝਿਆ ਪੁਆਇੰਟਰ (ਸੰਕੇਤਕ)।" 22001 22002#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" 22003#~ msgstr "<placeholder-1/> ਰੁੱਝਿਆ ਸੰਕੇਤਕ" 22004 22005#~ msgid "Resize pointer." 22006#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ" 22007 22008#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" 22009#~ msgstr "<placeholder-1/> ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ" 22010 22011#~ msgid "Hand pointer" 22012#~ msgstr "ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ" 22013 22014#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" 22015#~ msgstr "<placeholder-1/> ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ" 22016 22017#~ msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" 22018#~ msgstr "<placeholder-1/> I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ" 22019 22020#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer" 22021#~ msgstr "<placeholder-1/> ਏਧਰ-ਓਧਰ ਸੰਕੇਤਕ" 22022 22023#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" 22024#~ msgstr "<placeholder-1/> ਨਕਲ ਸੰਕੇਤਕ" 22025 22026#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" 22027#~ msgstr "<placeholder-1/>ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਸੰਕੇਤਕ" 22028 22029#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" 22030#~ msgstr "<placeholder-1/> ਪੁੱਛੇ ਸੰਕੇਤਕ" 22031 22032#~ msgid "Not available pointer." 22033#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 22034 22035#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" 22036#~ msgstr "<placeholder-1/> ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 22037 22038#~ msgid "Move panel object pointer." 22039#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ।" 22040 22041#~ msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" 22042#~ msgstr "<placeholder-1/> ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ" 22043 22044#~ msgid "Move window pointer." 22045#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਏਧਰ-ਓਧਰ" 22046 22047#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" 22048#~ msgstr "<placeholder-1/> ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ" 22049 22050#~ msgid "Keyboard Skills" 22051#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ" 22052 22053#~ msgid "keyboard skills" 22054#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ" 22055 22056#~ msgid "" 22057#~ "The following sections describe the shortcut keys that you can use " 22058#~ "throughout the desktop and applications." 22059#~ msgstr "" 22060#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਕਾਰਜ " 22061#~ "ਰਾਹੀਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 22062 22063#~ msgid "Global Shortcut Keys" 22064#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ" 22065 22066#~ msgid "global" 22067#~ msgstr "ਵਿਆਪਕ" 22068 22069#~ msgid "Shortcut Key" 22070#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ" 22071 22072#~ msgid "F1" 22073#~ msgstr "F1" 22074 22075#~ msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." 22076#~ msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ</guimenu> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" 22077 22078#~ msgid "F2" 22079#~ msgstr "F2" 22080 22081#~ msgid "" 22082#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref " 22083#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information." 22084#~ msgstr "" 22085#~ "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref " 22086#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> ਵੇਖੋ।" 22087 22088#~ msgid "" 22089#~ "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" 22090#~ "screenshot\"/> for more information." 22091#~ msgstr "" 22092#~ "ਪੂਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"tools-screenshot" 22093#~ "\"/> ਵੇਖੋ।" 22094 22095#~ msgid "Take a screenshot of the currently focused window." 22096#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਏ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ" 22097 22098#~ msgid "Ctrl" 22099#~ msgstr "Ctrl" 22100 22101#~ msgid "Arrow keys" 22102#~ msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚ" 22103 22104#~ msgid "D" 22105#~ msgstr "D" 22106 22107#~ msgid "Tab" 22108#~ msgstr "ਟੈਬ" 22109 22110#~ msgid "Window Shortcut Keys" 22111#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ" 22112 22113#~ msgid "window" 22114#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ" 22115 22116#~ msgid "F4" 22117#~ msgstr "F4" 22118 22119#~ msgid "F5" 22120#~ msgstr "F5" 22121 22122#~ msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." 22123#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣ, ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 22124 22125#~ msgid "F7" 22126#~ msgstr "F7" 22127 22128#~ msgid "F8" 22129#~ msgstr "F8" 22130 22131#~ msgid "F9" 22132#~ msgstr "F9" 22133 22134#~ msgid "Minimize the current window." 22135#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣਾ।" 22136 22137#~ msgid "F10" 22138#~ msgstr "F10" 22139 22140#~ msgid "Maximize the current window." 22141#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਖਾਉਣਾ।" 22142 22143#~ msgid "spacebar" 22144#~ msgstr "ਸਪੇਸ" 22145 22146#~ msgid "" 22147#~ "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " 22148#~ "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " 22149#~ "between workspaces, and closing." 22150#~ msgstr "" 22151#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, " 22152#~ "ਜਿਵੇਂ ਛੋਟੇ ਬਣਾਉਣਾ, ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।" 22153 22154#~ msgid "Shift" 22155#~ msgstr "Shift" 22156 22157#~ msgid "" 22158#~ "Move the current window to another workspace in the specified direction. " 22159#~ "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on " 22160#~ "working with multiple workspaces." 22161#~ msgstr "" 22162#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ। ਕਈ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ " 22163#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।" 22164 22165#~ msgid "Application Keys" 22166#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚਾਂ" 22167 22168#~ msgid "application" 22169#~ msgstr "ਕਾਰਜ" 22170 22171#~ msgid "N" 22172#~ msgstr "N" 22173 22174#~ msgid "Create a new document or window." 22175#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ।" 22176 22177#~ msgid "X" 22178#~ msgstr "X" 22179 22180#~ msgid "C" 22181#~ msgstr "C" 22182 22183#~ msgid "V" 22184#~ msgstr "V" 22185 22186#~ msgid "Z" 22187#~ msgstr "Z" 22188 22189#~ msgid "S" 22190#~ msgstr "S" 22191 22192#~ msgid "Save the current document to disk." 22193#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।" 22194 22195#~ msgid "Load the online help document for the application." 22196#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।" 22197 22198#~ msgid "Keys" 22199#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ" 22200 22201#~ msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" 22202#~ msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਜਾਂ <keycap>ਟੈਬ" 22203 22204#~ msgid "Move between controls in the interface or items in a list." 22205#~ msgstr "ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ।" 22206 22207#~ msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" 22208#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਜਾਂ <keycap>spacebar</keycap> ਦੱਬੋ" 22209 22210#~ msgid "Activate or choose the selected item." 22211#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।" 22212 22213#~ msgid "Activate the left-most menu of the application window." 22214#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।" 22215 22216#~ msgid "Activate the context menu for the selected item." 22217#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।" 22218 22219#~ msgid "Esc" 22220#~ msgstr "Esc" 22221 22222#~ msgid "" 22223#~ "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." 22224#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੇਨੂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚੁੱਕਣ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।" 22225 22226#~ msgid "Access Keys" 22227#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" 22228 22229#~ msgid "access keys" 22230#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" 22231 22232#~ msgid "" 22233#~ "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " 22234#~ "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To " 22235#~ "choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the " 22236#~ "access key for the menu item." 22237#~ msgstr "" 22238#~ "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ, ਤਦ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਹਰੇਕ " 22239#~ "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ " 22240#~ "ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 22241 22242#~ msgid "" 22243#~ "For example, to open a new window in the <application>Help</application> " 22244#~ "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" 22245#~ "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" 22246#~ "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." 22247#~ msgstr "" 22248#~ "ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, <application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ " 22249#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ਨੂੰ " 22250#~ "<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਤਦ <keycap>N</keycap> ਨੂੰ " 22251#~ "<guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 22252 22253#~ msgid "Desktop User Guide" 22254#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ" 22255 22256#~ msgid "" 22257#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details " 22258#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include " 22259#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences." 22260#~ msgstr "" 22261#~ "ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਇਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ " 22262#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਪੈਨਲ, ਮੇਨੂ, ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ " 22263#~ "ਹਨ।" 22264 22265#~ msgid "2005" 22266#~ msgstr "2005" 22267 22268#~ msgid "2004" 22269#~ msgstr "2004" 22270 22271#~ msgid "Sun Microsystems" 22272#~ msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ" 22273 22274#~ msgid "2003" 22275#~ msgstr "2003" 22276 22277#~ msgid "" 22278#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " 22279#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " 22280#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " 22281#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " 22282#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" 22283#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 22284#~ msgstr "" 22285#~ "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " 22286#~ "ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ " 22287#~ "ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ " 22288#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ " 22289#~ "COPYING-DOCS ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 22290 22291#~ msgid "" 22292#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " 22293#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " 22294#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " 22295#~ "as described in section 6 of the license." 22296#~ msgstr "" 22297#~ "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ " 22298#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ " 22299#~ "ਮੁਤਾਬਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 22300 22301#~ msgid "" 22302#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 22303#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 22304#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " 22305#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " 22306#~ "initial capital letters." 22307#~ msgstr "" 22308#~ "ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ " 22309#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ " 22310#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।" 22311 22312#~ msgid "" 22313#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 22314#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " 22315#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 22316#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 22317#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 22318#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 22319#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 22320#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 22321#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " 22322#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " 22323#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " 22324#~ "DISCLAIMER; AND" 22325#~ msgstr "" 22326#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 22327#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " 22328#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 22329#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 22330#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 22331#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 22332#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 22333#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 22334#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " 22335#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " 22336#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " 22337#~ "DISCLAIMER; AND" 22338 22339#~ msgid "" 22340#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " 22341#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " 22342#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " 22343#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " 22344#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " 22345#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " 22346#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " 22347#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " 22348#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " 22349#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " 22350#~ "DAMAGES." 22351#~ msgstr "" 22352#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " 22353#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " 22354#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " 22355#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " 22356#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " 22357#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " 22358#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " 22359#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " 22360#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " 22361#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " 22362#~ "DAMAGES." 22363 22364#~ msgid "" 22365#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " 22366#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " 22367#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 22368#~ msgstr "" 22369#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " 22370#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " 22371#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 22372 22373#~ msgid "Sun" 22374#~ msgstr "ਐਤ" 22375 22376#~ msgid "Shaun" 22377#~ msgstr "Shaun" 22378 22379#~ msgid "McCance" 22380#~ msgstr "McCance" 22381 22382#~ msgid "shaunm@gnome.org" 22383#~ msgstr "shaunm@gnome.org" 22384 22385#~ msgid "Karderio" 22386#~ msgstr "Karderio" 22387 22388#~ msgid "karderio at gmail dot com" 22389#~ msgstr "karderio at gmail dot com" 22390 22391#~ msgid "Joachim" 22392#~ msgstr "ਜਾਨਚੀਮ" 22393 22394#~ msgid "Noreiko" 22395#~ msgstr "ਨਾਰੀਕੋ" 22396 22397#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com" 22398#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" 22399 22400#~ msgid "Daniel" 22401#~ msgstr "ਡੈਨੀਅਲ" 22402 22403#~ msgid "Espinosa Ortiz" 22404#~ msgstr "ਇਸਪੀਨੋਸ ਓਰੀਜ਼" 22405 22406#~ msgid "esodan at gmail dot com" 22407#~ msgstr "esodan at gmail dot com" 22408 22409#~ msgid "Brent" 22410#~ msgstr "ਬਰੱਟ" 22411 22412#~ msgid "Smith" 22413#~ msgstr "ਸਮਿੱਥ" 22414 22415#~ msgid "gnome at nextreality dot net" 22416#~ msgstr "gnome at nextreality dot net" 22417 22418#~ msgid "Tim" 22419#~ msgstr "ਟਿੰਮ" 22420 22421#~ msgid "Littlemore" 22422#~ msgstr "ਲਿਟਲਮੋਰ" 22423 22424#~ msgid "tim at tjl2 dot com" 22425#~ msgstr "tim at tjl2 dot com" 22426 22427#~ msgid "John" 22428#~ msgstr "ਜਾਨ" 22429 22430#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com" 22431#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com" 22432 22433#~ msgid "Nigel" 22434#~ msgstr "ਨੀਗਿਲ" 22435 22436#~ msgid "Tao" 22437#~ msgstr "ਟਾਓ" 22438 22439#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" 22440#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" 22441 22442#~ msgid "Matthew" 22443#~ msgstr "ਮੈਥਿਊ" 22444 22445#~ msgid "East" 22446#~ msgstr "ਪੂਰਬੀ" 22447 22448#~ msgid "Ubuntu Documentation Project" 22449#~ msgstr "ਉਬਤੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" 22450 22451#~ msgid "mdke at ubuntu dot com" 22452#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com" 22453 22454#~ msgid "Carlos" 22455#~ msgstr "ਕਾਰਲੋਸ" 22456 22457#~ msgid "Garnacho Parro" 22458#~ msgstr "ਗਾਰਨੀਚੋ ਪੱਰੋ" 22459 22460#~ msgid "GNOME Project" 22461#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" 22462 22463#~ msgid "carlosg@gnome.org" 22464#~ msgstr "carlosg@gnome.org" 22465 22466#~ msgid "2.14" 22467#~ msgstr "2.14" 22468 22469#~ msgid "2006-02-03" 22470#~ msgstr "2006-02-03" 22471 22472#~ msgid "2.10" 22473#~ msgstr "2.10" 22474 22475#~ msgid "2005-03-08" 22476#~ msgstr "2005-03-08" 22477 22478#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" 22479#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.8 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.8" 22480 22481#~ msgid "September 2004" 22482#~ msgstr "ਸਤੰਬਰ 2004" 22483 22484#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" 22485#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.7" 22486 22487#~ msgid "September 2003" 22488#~ msgstr "ਸਤੰਬਰ 2003" 22489 22490#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" 22491#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.6" 22492 22493#~ msgid "August 2003" 22494#~ msgstr "ਅਗਸਤ 2003" 22495 22496#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" 22497#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.2.1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.5" 22498 22499#~ msgid "March 2003" 22500#~ msgstr "ਮਾਰਚ 2003" 22501 22502#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" 22503#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.2 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.4" 22504 22505#~ msgid "January 2003" 22506#~ msgstr "ਜਨਵਰੀ 2003" 22507 22508#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" 22509#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.3" 22510 22511#~ msgid "October 2002" 22512#~ msgstr "ਅਕਤੂਬਰ 2002" 22513 22514#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" 22515#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.2" 22516 22517#~ msgid "August 2002" 22518#~ msgstr "ਅਗਸਤ 2002" 22519 22520#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" 22521#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.1" 22522 22523#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" 22524#~ msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V1.0" 22525 22526#~ msgid "May 2002" 22527#~ msgstr "ਮਈ 2002" 22528 22529#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." 22530#~ msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 2.14 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।" 22531 22532#~| msgid "" 22533#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " 22534#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 22535#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 22536#~ msgid "" 22537#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " 22538#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME " 22539#~ "Feedback Page</link>." 22540#~ msgstr "" 22541#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਇਹ ਮੈਨੁਅਲ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਲਈ, <link linkend=\"feedback" 22542#~ "\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ।" 22543