1# Translation of klettres.po to Brazilian Portuguese 2# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003. 6# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. 7# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. 8# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. 9# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. 10# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2018, 2019, 2020, 2021. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: klettres\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-09-30 00:13+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-01-11 14:28-0300\n" 17"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 18"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 19"Language: pt_BR\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "André Marcelo Alvarenga" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "alvarenga@kde.org" 35 36#: klettres.cpp:91 37#, kde-format 38msgid "" 39"The file sounds.xml was not found in\n" 40"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" 41"\n" 42"Please install this file and start KLettres again.\n" 43"\n" 44msgstr "" 45"O arquivo sounds.xml não foi encontrado em\n" 46"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" 47"\n" 48"Instale este arquivo e inicie o KLettres novamente.\n" 49"\n" 50 51#: klettres.cpp:94 52#, kde-format 53msgid "KLettres - Error" 54msgstr "KLettres - Erro" 55 56#: klettres.cpp:116 57#, kde-format 58msgid "New Sound" 59msgstr "Novo som" 60 61#: klettres.cpp:120 62#, kde-format 63msgid "Play a new sound" 64msgstr "Reproduz um novo som" 65 66#: klettres.cpp:121 67#, kde-format 68msgid "" 69"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " 70"Sound." 71msgstr "" 72"Você pode reproduzir um novo som clicando neste botão ou usando o menu " 73"Arquivo, Novo som." 74 75#: klettres.cpp:124 76#, kde-format 77msgid "Get Alphabet in New Language..." 78msgstr "Obter alfabeto em novo idioma..." 79 80#: klettres.cpp:129 81#, kde-format 82msgid "Replay Sound" 83msgstr "Repetir o som" 84 85#: klettres.cpp:132 86#, kde-format 87msgid "Play the same sound again" 88msgstr "Reproduz o mesmo som novamente" 89 90#: klettres.cpp:134 91#, kde-format 92msgid "" 93"You can replay the same sound again by clicking this button or using the " 94"File menu, Replay Sound." 95msgstr "" 96"Você pode fazer repetir um som clicando neste botão, ou usando o menu " 97"Arquivo, opção Repetir som." 98 99#: klettres.cpp:140 100#, kde-format 101msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use" 102msgid "L&evel" 103msgstr "Nív&el" 104 105#: klettres.cpp:141 106#, kde-format 107msgid "Select the level" 108msgstr "Selecione o nível" 109 110#: klettres.cpp:142 111#, kde-format 112msgid "" 113"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " 114"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " 115"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." 116msgstr "" 117"Você pode selecionar o nível: nível 1 exibirá uma letra e você a ouve; nível " 118"2 não exibe a letra, e você somente a ouve; nível 3 exibe uma sílaba e você " 119"a ouve; nível 4 não exibe a sílaba e você somente a ouve." 120 121#: klettres.cpp:145 122#, kde-format 123msgctxt "@label:listbox" 124msgid "&Language" 125msgstr "&Idioma" 126 127#: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151 128#, kde-format 129msgctxt "@item:inlistbox choose level" 130msgid "Level %1" 131msgid_plural "Level %1" 132msgstr[0] "Nível %1" 133msgstr[1] "Nível %1" 134 135#: klettres.cpp:156 136#, kde-format 137msgid "Themes" 138msgstr "Temas" 139 140#: klettres.cpp:159 141#, kde-format 142msgid "Select the theme" 143msgstr "Selecione o tema" 144 145#: klettres.cpp:160 146#, kde-format 147msgid "" 148"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " 149"background picture and the font color for the letter displayed." 150msgstr "" 151"Aqui você pode modificar o tema do KLettres. Um tema consiste em uma figura " 152"de fundo e na cor da fonte para a letra exibida." 153 154#: klettres.cpp:163 155#, kde-format 156msgid "Mode Kid" 157msgstr "Modo infantil" 158 159#: klettres.cpp:167 160#, kde-format 161msgid "" 162"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " 163"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." 164msgstr "" 165"Se você está no modo adulto, ao clicar neste botão o modo Infantil será " 166"configurado. O modo infantil não possui uma barra de menus e a fonte é maior " 167"na barra de status." 168 169#: klettres.cpp:170 170#, kde-format 171msgid "Mode Grown-up" 172msgstr "Modo adulto" 173 174#: klettres.cpp:174 175#, kde-format 176msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar." 177msgstr "O modo adulto é o modo normal onde você pode ver a barra de menus." 178 179#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont) 180#: klettres.cpp:222 klettres.kcfg:51 181#, kde-format 182msgid "Font" 183msgstr "Fonte" 184 185#: klettres.cpp:222 186#, kde-format 187msgid "Font Settings" 188msgstr "Configurações da fonte" 189 190#: klettres.cpp:226 191#, kde-format 192msgid "Timer" 193msgstr "Temporizador" 194 195#: klettres.cpp:226 196#, kde-format 197msgid "Timer Settings" 198msgstr "Configurações do temporizador" 199 200#: klettres.cpp:244 klettres.cpp:310 201#, kde-format 202msgctxt "@info:status the current level chosen" 203msgid "(Level %1)" 204msgstr "(Nível %1)" 205 206#: klettres.cpp:353 207#, kde-format 208msgid "Grown-up mode is currently active" 209msgstr "O modo adulto está atualmente ativo" 210 211#: klettres.cpp:354 212#, kde-format 213msgid "Switch to Kid mode" 214msgstr "Alternar para o modo infantil" 215 216#: klettres.cpp:372 217#, kde-format 218msgid "Kid mode is currently active" 219msgstr "O modo infantil está atualmente ativo" 220 221#: klettres.cpp:373 222#, kde-format 223msgid "Switch to Grown-up mode" 224msgstr "Alternar para o modo adulto" 225 226#: klettres.cpp:394 227#, kde-format 228msgid "" 229"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" 230"please check your installation." 231msgstr "" 232"O arquivo $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt não foi encontrado.\n" 233"Verifique sua instalação." 234 235#: klettres.cpp:397 236#, kde-format 237msgid "Error" 238msgstr "Erro" 239 240#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General) 241#: klettres.kcfg:10 242#, kde-format 243msgid "Language" 244msgstr "Idioma" 245 246#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 247#: klettres.kcfg:14 248#, kde-format 249msgid "Theme" 250msgstr "Tema" 251 252#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General) 253#: klettres.kcfg:23 254#, kde-format 255msgid "Whether the menubar is shown or hidden" 256msgstr "Se o menu está visível ou oculto" 257 258#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General) 259#: klettres.kcfg:27 260#, kde-format 261msgid "Mode" 262msgstr "Modo" 263 264#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General) 265#: klettres.kcfg:35 266#, kde-format 267msgid "Difficulty level." 268msgstr "Nível de dificuldade." 269 270#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General) 271#: klettres.kcfg:41 272#, kde-format 273msgid "Kid Timer" 274msgstr "Temporizador para crianças" 275 276#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General) 277#: klettres.kcfg:45 278#, kde-format 279msgid "Grown-up Timer" 280msgstr "Temporizador para adultos" 281 282#. i18n: ectx: Menu (file) 283#: klettresui.rc:4 284#, kde-format 285msgid "&File" 286msgstr "&Arquivo" 287 288#. i18n: ectx: Menu (look_mode) 289#: klettresui.rc:15 290#, kde-format 291msgid "L&ook" 292msgstr "A&parência" 293 294#. i18n: ectx: Menu (settings) 295#: klettresui.rc:23 296#, kde-format 297msgid "&Settings" 298msgstr "&Configurações" 299 300#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 301#: klettresui.rc:33 302#, kde-format 303msgid "Main" 304msgstr "Principal" 305 306#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar) 307#: klettresui.rc:47 308#, kde-format 309msgid "Special Characters" 310msgstr "Caracteres especiais" 311 312#: klettresview.cpp:32 313#, kde-format 314msgid "Type the letter or syllable that you just heard" 315msgstr "Digite a letra ou sílaba como você a ouviu" 316 317#: klettresview.cpp:131 318#, kde-format 319msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase" 320msgid "%1 / %2" 321msgstr "%1 / %2" 322 323#: kltheme.cpp:36 324#, kde-format 325msgctxt "@item:inlistbox" 326msgid "Kid" 327msgstr "Infantil" 328 329#: kltheme.cpp:86 330#, kde-format 331msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface" 332msgid "Desert" 333msgstr "Deserto" 334 335#: kltheme.cpp:136 336#, kde-format 337msgctxt "@item:inlistbox" 338msgid "Savannah" 339msgstr "Savana" 340 341#: kltheme.cpp:187 342#, kde-format 343msgctxt "@item:inlistbox" 344msgid "Aqua" 345msgstr "Aqua" 346 347#: langutils.cpp:88 348#, kde-format 349msgid "Romanized Hindi" 350msgstr "Hindi romanizado" 351 352#: langutils.cpp:90 353#, kde-format 354msgid "Luganda" 355msgstr "Luganda" 356 357#: langutils.cpp:92 358#, kde-format 359msgid "English Phonics" 360msgstr "Fonemas ingleses" 361 362#: langutils.cpp:94 363#, kde-format 364msgid "Tswana" 365msgstr "Tswana" 366 367#: langutils.cpp:99 368#, kde-format 369msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 370msgid "None" 371msgstr "Nenhum" 372 373#: main.cpp:21 374#, kde-format 375msgid "" 376"KLettres helps a very young child or an adult learning \n" 377"a new language by associating sounds and \n" 378"letters in this language.\n" 379"\n" 380"25 languages are available." 381msgstr "" 382"O KLettres ajuda uma criança muito nova ou um adulto \n" 383"a aprender um novo idioma associando sons e letras \n" 384"neste idioma.\n" 385"\n" 386"Estão disponíveis 25 idiomas." 387 388#: main.cpp:42 389#, kde-format 390msgid "KLettres" 391msgstr "KLettres" 392 393#: main.cpp:43 394#, kde-format 395msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" 396msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" 397 398#: main.cpp:44 399#, kde-format 400msgid "Anne-Marie Mahfouf" 401msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 402 403#: main.cpp:45 404#, kde-format 405msgid "Marc Cheng" 406msgstr "Marc Cheng" 407 408#: main.cpp:46 409#, kde-format 410msgid "Kids and grown-up oxygen icons" 411msgstr "Ícones do Oxygen para crianças e adultos" 412 413#: main.cpp:47 414#, kde-format 415msgid "Danny Allen" 416msgstr "Danny Allen" 417 418#: main.cpp:48 419#, kde-format 420msgid "SVG background pictures" 421msgstr "Figuras de plano de fundo SVG" 422 423#: main.cpp:49 424#, kde-format 425msgid "Robert Gogolok" 426msgstr "Robert Gogolok" 427 428#: main.cpp:50 429#, kde-format 430msgid "Support and coding guidance" 431msgstr "Orientação a suporte e codificação" 432 433#: main.cpp:51 434#, kde-format 435msgid "Peter Hedlund" 436msgstr "Peter Hedlund" 437 438#: main.cpp:52 439#, kde-format 440msgid "Code for generating special characters' icons" 441msgstr "Código para gerar ícones de caracteres especiais" 442 443#: main.cpp:53 444#, kde-format 445msgid "Waldo Bastian" 446msgstr "Waldo Bastian" 447 448#: main.cpp:54 449#, kde-format 450msgid "Port to KConfig XT, coding help" 451msgstr "Migração para KConfig XT, ajuda de código" 452 453#: main.cpp:55 454#, kde-format 455msgid "Pino Toscano" 456msgstr "Pino Toscano" 457 458#: main.cpp:56 459#, kde-format 460msgid "Code cleaning, Theme class" 461msgstr "Limpeza do código, classificação dos temas" 462 463#: main.cpp:57 464#, kde-format 465msgid "Michael Goettsche" 466msgstr "Michael Goettsche" 467 468#: main.cpp:58 469#, kde-format 470msgid "Timer setting widgets" 471msgstr "Widgets de configuração do tempo" 472 473#: main.cpp:59 474#, kde-format 475msgid "Laurent Navet" 476msgstr "Laurent Navet" 477 478#: main.cpp:60 479#, kde-format 480msgid "Port to KDE Frameworks 5" 481msgstr "Migração para o KDE Frameworks 5" 482 483#: soundfactory.cpp:86 484#, kde-format 485msgid "Error while loading the sound names." 486msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons." 487 488#: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29 489#, kde-format 490msgid "1 tenth of second" 491msgid_plural "%1 tenths of second" 492msgstr[0] "1 décimo de segundo" 493msgstr[1] "%1 décimos de segundo" 494 495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 496#: timerui.ui:51 497#, kde-format 498msgid "Set the time between 2 letters." 499msgstr "Configure o tempo entre 2 letras." 500 501#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 503#: timerui.ui:91 timerui.ui:184 504#, kde-format 505msgid "Set the timer (in tenths of seconds)" 506msgstr "Defina o temporizador (em décimos de segundos)" 507 508#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 509#: timerui.ui:94 510#, kde-format 511msgid "" 512"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of " 513"seconds but younger children might need longer time." 514msgstr "" 515"Você pode definir o tempo entre duas letras no modo infantil. Por padrão, " 516"são 4 décimos de segundos, mas crianças mais novas podem precisar de um " 517"tempo maior." 518 519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 520#: timerui.ui:122 521#, kde-format 522msgid "" 523"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 524"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 525"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 526"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 527"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>" 528msgstr "" 529"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 530"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 531"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 532"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 533"indent:0; text-indent:0px;\">Modo infantil</p></body></html>" 534 535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 536#: timerui.ui:187 537#, kde-format 538msgid "" 539"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 " 540"tenths of seconds." 541msgstr "" 542"Você pode definir o tempo entre duas letras no modo Adulto. Por padrão, são " 543"2 décimos de segundos." 544 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 546#: timerui.ui:215 547#, kde-format 548msgid "" 549"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 550"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 551"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 552"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 553"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>" 554msgstr "" 555"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 556"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 557"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 558"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 559"indent:0; text-indent:0px;\">Modo adulto</p></body></html>" 560 561#~ msgid "Klettres" 562#~ msgstr "Klettres" 563