1# Translation of klettres.po to Brazilian Portuguese
2# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
6# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
7# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
8# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
9# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
10# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2018, 2019, 2020, 2021.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: klettres\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-09-30 00:13+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-01-11 14:28-0300\n"
17"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
18"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
19"Language: pt_BR\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "André Marcelo Alvarenga"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "alvarenga@kde.org"
35
36#: klettres.cpp:91
37#, kde-format
38msgid ""
39"The file sounds.xml was not found in\n"
40"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
41"\n"
42"Please install this file and start KLettres again.\n"
43"\n"
44msgstr ""
45"O arquivo sounds.xml não foi encontrado em\n"
46"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
47"\n"
48"Instale este arquivo e inicie o KLettres novamente.\n"
49"\n"
50
51#: klettres.cpp:94
52#, kde-format
53msgid "KLettres - Error"
54msgstr "KLettres - Erro"
55
56#: klettres.cpp:116
57#, kde-format
58msgid "New Sound"
59msgstr "Novo som"
60
61#: klettres.cpp:120
62#, kde-format
63msgid "Play a new sound"
64msgstr "Reproduz um novo som"
65
66#: klettres.cpp:121
67#, kde-format
68msgid ""
69"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
70"Sound."
71msgstr ""
72"Você pode reproduzir um novo som clicando neste botão ou usando o menu "
73"Arquivo, Novo som."
74
75#: klettres.cpp:124
76#, kde-format
77msgid "Get Alphabet in New Language..."
78msgstr "Obter alfabeto em novo idioma..."
79
80#: klettres.cpp:129
81#, kde-format
82msgid "Replay Sound"
83msgstr "Repetir o som"
84
85#: klettres.cpp:132
86#, kde-format
87msgid "Play the same sound again"
88msgstr "Reproduz o mesmo som novamente"
89
90#: klettres.cpp:134
91#, kde-format
92msgid ""
93"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
94"File menu, Replay Sound."
95msgstr ""
96"Você pode fazer repetir um som clicando neste botão, ou usando o menu "
97"Arquivo, opção Repetir som."
98
99#: klettres.cpp:140
100#, kde-format
101msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
102msgid "L&evel"
103msgstr "Nív&el"
104
105#: klettres.cpp:141
106#, kde-format
107msgid "Select the level"
108msgstr "Selecione o nível"
109
110#: klettres.cpp:142
111#, kde-format
112msgid ""
113"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
114"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
115"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
116msgstr ""
117"Você pode selecionar o nível: nível 1 exibirá uma letra e você a ouve; nível "
118"2 não exibe a letra, e você somente a ouve; nível 3 exibe uma sílaba e você "
119"a ouve; nível 4 não exibe a sílaba e você somente a ouve."
120
121#: klettres.cpp:145
122#, kde-format
123msgctxt "@label:listbox"
124msgid "&Language"
125msgstr "&Idioma"
126
127#: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
128#, kde-format
129msgctxt "@item:inlistbox choose level"
130msgid "Level %1"
131msgid_plural "Level %1"
132msgstr[0] "Nível %1"
133msgstr[1] "Nível %1"
134
135#: klettres.cpp:156
136#, kde-format
137msgid "Themes"
138msgstr "Temas"
139
140#: klettres.cpp:159
141#, kde-format
142msgid "Select the theme"
143msgstr "Selecione o tema"
144
145#: klettres.cpp:160
146#, kde-format
147msgid ""
148"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
149"background picture and the font color for the letter displayed."
150msgstr ""
151"Aqui você pode modificar o tema do KLettres. Um tema consiste em uma figura "
152"de fundo e na cor da fonte para a letra exibida."
153
154#: klettres.cpp:163
155#, kde-format
156msgid "Mode Kid"
157msgstr "Modo infantil"
158
159#: klettres.cpp:167
160#, kde-format
161msgid ""
162"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
163"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
164msgstr ""
165"Se você está no modo adulto, ao clicar neste botão o modo Infantil será "
166"configurado. O modo infantil não possui uma barra de menus e a fonte é maior "
167"na barra de status."
168
169#: klettres.cpp:170
170#, kde-format
171msgid "Mode Grown-up"
172msgstr "Modo adulto"
173
174#: klettres.cpp:174
175#, kde-format
176msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
177msgstr "O modo adulto é o modo normal onde você pode ver a barra de menus."
178
179#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
180#: klettres.cpp:222 klettres.kcfg:51
181#, kde-format
182msgid "Font"
183msgstr "Fonte"
184
185#: klettres.cpp:222
186#, kde-format
187msgid "Font Settings"
188msgstr "Configurações da fonte"
189
190#: klettres.cpp:226
191#, kde-format
192msgid "Timer"
193msgstr "Temporizador"
194
195#: klettres.cpp:226
196#, kde-format
197msgid "Timer Settings"
198msgstr "Configurações do temporizador"
199
200#: klettres.cpp:244 klettres.cpp:310
201#, kde-format
202msgctxt "@info:status the current level chosen"
203msgid "(Level %1)"
204msgstr "(Nível %1)"
205
206#: klettres.cpp:353
207#, kde-format
208msgid "Grown-up mode is currently active"
209msgstr "O modo adulto está atualmente ativo"
210
211#: klettres.cpp:354
212#, kde-format
213msgid "Switch to Kid mode"
214msgstr "Alternar para o modo infantil"
215
216#: klettres.cpp:372
217#, kde-format
218msgid "Kid mode is currently active"
219msgstr "O modo infantil está atualmente ativo"
220
221#: klettres.cpp:373
222#, kde-format
223msgid "Switch to Grown-up mode"
224msgstr "Alternar para o modo adulto"
225
226#: klettres.cpp:394
227#, kde-format
228msgid ""
229"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
230"please check your installation."
231msgstr ""
232"O arquivo $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt não foi encontrado.\n"
233"Verifique sua instalação."
234
235#: klettres.cpp:397
236#, kde-format
237msgid "Error"
238msgstr "Erro"
239
240#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
241#: klettres.kcfg:10
242#, kde-format
243msgid "Language"
244msgstr "Idioma"
245
246#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
247#: klettres.kcfg:14
248#, kde-format
249msgid "Theme"
250msgstr "Tema"
251
252#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
253#: klettres.kcfg:23
254#, kde-format
255msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
256msgstr "Se o menu está visível ou oculto"
257
258#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
259#: klettres.kcfg:27
260#, kde-format
261msgid "Mode"
262msgstr "Modo"
263
264#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
265#: klettres.kcfg:35
266#, kde-format
267msgid "Difficulty level."
268msgstr "Nível de dificuldade."
269
270#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
271#: klettres.kcfg:41
272#, kde-format
273msgid "Kid Timer"
274msgstr "Temporizador para crianças"
275
276#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
277#: klettres.kcfg:45
278#, kde-format
279msgid "Grown-up Timer"
280msgstr "Temporizador para adultos"
281
282#. i18n: ectx: Menu (file)
283#: klettresui.rc:4
284#, kde-format
285msgid "&File"
286msgstr "&Arquivo"
287
288#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
289#: klettresui.rc:15
290#, kde-format
291msgid "L&ook"
292msgstr "A&parência"
293
294#. i18n: ectx: Menu (settings)
295#: klettresui.rc:23
296#, kde-format
297msgid "&Settings"
298msgstr "&Configurações"
299
300#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
301#: klettresui.rc:33
302#, kde-format
303msgid "Main"
304msgstr "Principal"
305
306#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
307#: klettresui.rc:47
308#, kde-format
309msgid "Special Characters"
310msgstr "Caracteres especiais"
311
312#: klettresview.cpp:32
313#, kde-format
314msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
315msgstr "Digite a letra ou sílaba como você a ouviu"
316
317#: klettresview.cpp:131
318#, kde-format
319msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
320msgid "%1 / %2"
321msgstr "%1 / %2"
322
323#: kltheme.cpp:36
324#, kde-format
325msgctxt "@item:inlistbox"
326msgid "Kid"
327msgstr "Infantil"
328
329#: kltheme.cpp:86
330#, kde-format
331msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
332msgid "Desert"
333msgstr "Deserto"
334
335#: kltheme.cpp:136
336#, kde-format
337msgctxt "@item:inlistbox"
338msgid "Savannah"
339msgstr "Savana"
340
341#: kltheme.cpp:187
342#, kde-format
343msgctxt "@item:inlistbox"
344msgid "Aqua"
345msgstr "Aqua"
346
347#: langutils.cpp:88
348#, kde-format
349msgid "Romanized Hindi"
350msgstr "Hindi romanizado"
351
352#: langutils.cpp:90
353#, kde-format
354msgid "Luganda"
355msgstr "Luganda"
356
357#: langutils.cpp:92
358#, kde-format
359msgid "English Phonics"
360msgstr "Fonemas ingleses"
361
362#: langutils.cpp:94
363#, kde-format
364msgid "Tswana"
365msgstr "Tswana"
366
367#: langutils.cpp:99
368#, kde-format
369msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
370msgid "None"
371msgstr "Nenhum"
372
373#: main.cpp:21
374#, kde-format
375msgid ""
376"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
377"a new language by associating sounds and \n"
378"letters in this language.\n"
379"\n"
380"25 languages are available."
381msgstr ""
382"O KLettres ajuda uma criança muito nova ou um adulto \n"
383"a aprender um novo idioma associando sons e letras \n"
384"neste idioma.\n"
385"\n"
386"Estão disponíveis 25 idiomas."
387
388#: main.cpp:42
389#, kde-format
390msgid "KLettres"
391msgstr "KLettres"
392
393#: main.cpp:43
394#, kde-format
395msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
396msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
397
398#: main.cpp:44
399#, kde-format
400msgid "Anne-Marie Mahfouf"
401msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
402
403#: main.cpp:45
404#, kde-format
405msgid "Marc Cheng"
406msgstr "Marc Cheng"
407
408#: main.cpp:46
409#, kde-format
410msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
411msgstr "Ícones do Oxygen para crianças e adultos"
412
413#: main.cpp:47
414#, kde-format
415msgid "Danny Allen"
416msgstr "Danny Allen"
417
418#: main.cpp:48
419#, kde-format
420msgid "SVG background pictures"
421msgstr "Figuras de plano de fundo SVG"
422
423#: main.cpp:49
424#, kde-format
425msgid "Robert Gogolok"
426msgstr "Robert Gogolok"
427
428#: main.cpp:50
429#, kde-format
430msgid "Support and coding guidance"
431msgstr "Orientação a suporte e codificação"
432
433#: main.cpp:51
434#, kde-format
435msgid "Peter Hedlund"
436msgstr "Peter Hedlund"
437
438#: main.cpp:52
439#, kde-format
440msgid "Code for generating special characters' icons"
441msgstr "Código para gerar ícones de caracteres especiais"
442
443#: main.cpp:53
444#, kde-format
445msgid "Waldo Bastian"
446msgstr "Waldo Bastian"
447
448#: main.cpp:54
449#, kde-format
450msgid "Port to KConfig XT, coding help"
451msgstr "Migração para KConfig XT, ajuda de código"
452
453#: main.cpp:55
454#, kde-format
455msgid "Pino Toscano"
456msgstr "Pino Toscano"
457
458#: main.cpp:56
459#, kde-format
460msgid "Code cleaning, Theme class"
461msgstr "Limpeza do código, classificação dos temas"
462
463#: main.cpp:57
464#, kde-format
465msgid "Michael Goettsche"
466msgstr "Michael Goettsche"
467
468#: main.cpp:58
469#, kde-format
470msgid "Timer setting widgets"
471msgstr "Widgets de configuração do tempo"
472
473#: main.cpp:59
474#, kde-format
475msgid "Laurent Navet"
476msgstr "Laurent Navet"
477
478#: main.cpp:60
479#, kde-format
480msgid "Port to KDE Frameworks 5"
481msgstr "Migração para o KDE Frameworks 5"
482
483#: soundfactory.cpp:86
484#, kde-format
485msgid "Error while loading the sound names."
486msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
487
488#: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
489#, kde-format
490msgid "1 tenth of second"
491msgid_plural "%1 tenths of second"
492msgstr[0] "1 décimo de segundo"
493msgstr[1] "%1 décimos de segundo"
494
495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
496#: timerui.ui:51
497#, kde-format
498msgid "Set the time between 2 letters."
499msgstr "Configure o tempo entre 2 letras."
500
501#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
503#: timerui.ui:91 timerui.ui:184
504#, kde-format
505msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
506msgstr "Defina o temporizador (em décimos de segundos)"
507
508#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
509#: timerui.ui:94
510#, kde-format
511msgid ""
512"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
513"seconds but younger children might need longer time."
514msgstr ""
515"Você pode definir o tempo entre duas letras no modo infantil. Por padrão, "
516"são 4 décimos de segundos, mas crianças mais novas podem precisar de um "
517"tempo maior."
518
519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
520#: timerui.ui:122
521#, kde-format
522msgid ""
523"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
524"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
525"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
526"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
527"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
528msgstr ""
529"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
530"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
531"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
532"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
533"indent:0; text-indent:0px;\">Modo infantil</p></body></html>"
534
535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
536#: timerui.ui:187
537#, kde-format
538msgid ""
539"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
540"tenths of seconds."
541msgstr ""
542"Você pode definir o tempo entre duas letras no modo Adulto. Por padrão, são "
543"2 décimos de segundos."
544
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
546#: timerui.ui:215
547#, kde-format
548msgid ""
549"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
550"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
551"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
552"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
553"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
554msgstr ""
555"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
556"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
557"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
558"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
559"indent:0; text-indent:0px;\">Modo adulto</p></body></html>"
560
561#~ msgid "Klettres"
562#~ msgstr "Klettres"
563