1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. 5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kwordquiz\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:04+0300\n" 12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14"Language: bg\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, fuzzy, kde-format 22#| msgid "Your Answer" 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Вашият отговор" 26 27#, fuzzy, kde-format 28#| msgid "Your choices" 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "Възможни отговори" 32 33#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup) 34#: cleardialogbase.ui:21 35#, fuzzy, kde-format 36#| msgid "&Select" 37msgid "Selection" 38msgstr "&Избор" 39 40#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 41#: cleardialogbase.ui:30 42#, fuzzy, kde-format 43#| msgid "Clears the content of the selected cells" 44msgid "Delete all information in selected entries" 45msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 46 47#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 48#: cleardialogbase.ui:33 49#, kde-format 50msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries" 51msgstr "" 52 53#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) 54#: cleardialogbase.ui:36 55#, fuzzy, kde-format 56#| msgid "&Undo Clear" 57msgid "Clear &All" 58msgstr "&Отмяна на изтриването" 59 60#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 61#: cleardialogbase.ui:59 62#, fuzzy, kde-format 63#| msgid "Deletes the selected row(s)" 64msgid "Delete the text from selected entries" 65msgstr "Изтриване на избраните редове" 66 67#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 68#: cleardialogbase.ui:62 69#, fuzzy, kde-format 70#| msgid "Deletes the selected row(s)" 71msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 72msgstr "Изтриване на избраните редове" 73 74#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) 75#: cleardialogbase.ui:65 76#, kde-format 77msgid "&Text" 78msgstr "" 79 80#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 81#: cleardialogbase.ui:72 82#, fuzzy, kde-format 83#| msgid "Deletes the selected row(s)" 84msgid "Delete the image link from selected entries" 85msgstr "Изтриване на избраните редове" 86 87#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 88#: cleardialogbase.ui:75 89#, fuzzy, kde-format 90#| msgid "Deletes the selected row(s)" 91msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 92msgstr "Изтриване на избраните редове" 93 94#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) 95#: cleardialogbase.ui:78 96#, kde-format 97msgid "&Image Links" 98msgstr "" 99 100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 101#: cleardialogbase.ui:85 102#, fuzzy, kde-format 103#| msgid "Deletes the selected row(s)" 104msgid "Delete the sound link from selected entries" 105msgstr "Изтриване на избраните редове" 106 107#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 108#: cleardialogbase.ui:88 109#, fuzzy, kde-format 110#| msgid "Deletes the selected row(s)" 111msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 112msgstr "Изтриване на избраните редове" 113 114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) 115#: cleardialogbase.ui:91 116#, kde-format 117msgid "&Sound Links" 118msgstr "" 119 120#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) 121#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473 122#, kde-format 123msgid "Column 1" 124msgstr "Колона 1" 125 126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) 127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) 129#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241 130#, kde-format 131msgid "Title for the left column" 132msgstr "Заглавие на лявата колона" 133 134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) 135#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) 136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) 137#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244 138#, kde-format 139msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 140msgstr "Заглавие (идентификатор) на лявата колона" 141 142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) 143#: columndialogbase.ui:96 144#, kde-format 145msgid "&Title:" 146msgstr "" 147 148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) 149#: columndialogbase.ui:112 150#, fuzzy, kde-format 151#| msgid "Changing the keyboard layout..." 152msgid "&Keyboard layout:" 153msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..." 154 155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) 156#: columndialogbase.ui:128 157#, kde-format 158msgid "&Width:" 159msgstr "" 160 161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 162#: columndialogbase.ui:158 163#, fuzzy, kde-format 164#| msgid "Title for the left column" 165msgid "Keyboard layout for the left column" 166msgstr "Заглавие на лявата колона" 167 168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) 169#: columndialogbase.ui:161 170#, fuzzy, kde-format 171#| msgid "Select to sort based on the left column" 172msgid "Select a keyboard layout for the left column" 173msgstr "Сортиране по лявата колона" 174 175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 176#: columndialogbase.ui:168 177#, fuzzy, kde-format 178#| msgid "Width of selected column" 179msgid "Width of the left column" 180msgstr "Широчина на избраната колона" 181 182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) 183#: columndialogbase.ui:171 184#, fuzzy, kde-format 185#| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 186msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 187msgstr "Широчина на избрания ред в пиксели" 188 189#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) 190#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476 191#, kde-format 192msgid "Column 2" 193msgstr "Колона 2" 194 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) 196#: columndialogbase.ui:265 197#, kde-format 198msgid "T&itle:" 199msgstr "" 200 201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) 202#: columndialogbase.ui:281 203#, fuzzy, kde-format 204#| msgid "Changing the keyboard layout..." 205msgid "Keyboard &Layout:" 206msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..." 207 208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) 209#: columndialogbase.ui:297 210#, kde-format 211msgid "Wi&dth:" 212msgstr "" 213 214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 215#: columndialogbase.ui:317 216#, kde-format 217msgid "Title for the right column" 218msgstr "Заглавие на дясната колона" 219 220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) 221#: columndialogbase.ui:320 222#, kde-format 223msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 224msgstr "Заглавие (идентификатор) на дясната колона" 225 226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 227#: columndialogbase.ui:330 228#, fuzzy, kde-format 229#| msgid "Title for the right column" 230msgid "Width of the right column" 231msgstr "Заглавие на дясната колона" 232 233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) 234#: columndialogbase.ui:333 235#, fuzzy, kde-format 236#| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 237msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 238msgstr "Широчина на избрания ред в пиксели" 239 240#: dlglanguage.cpp:22 241#, fuzzy, kde-format 242#| msgid "Quiz Settings" 243msgctxt "@title:window" 244msgid "Column Settings" 245msgstr "Настройки на теста" 246 247#: dlgspecchar.cpp:18 248#, fuzzy, kde-format 249#| msgid "Select Character" 250msgctxt "@title:window select character dialog" 251msgid "Select Character" 252msgstr "Избор на знак" 253 254#: dlgspecchar.cpp:42 255#, fuzzy, kde-format 256#| msgid "&Select" 257msgctxt "@action:button" 258msgid "&Select" 259msgstr "&Избор" 260 261#: dlgspecchar.cpp:43 262#, fuzzy, kde-format 263#| msgid "Select this character" 264msgctxt "@info:tooltip" 265msgid "Select this character" 266msgstr "Избор на знак" 267 268#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 269#: documentsettings.kcfg:12 270#, fuzzy, kde-format 271#| msgid "Column &width:" 272msgid "Column widths" 273msgstr "&Широчина на колона:" 274 275#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) 276#: documentsettings.kcfg:18 277#, fuzzy, kde-format 278#| msgid "Changing the keyboard layout..." 279msgid "Keyboard layouts" 280msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..." 281 282#: filterproxysearchline.cpp:23 283#, kde-format 284msgid "Search" 285msgstr "" 286 287#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131 288#, kde-format 289msgid "Your answer was correct!" 290msgstr "Отговорът е верен!" 291 292#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142 293#, kde-format 294msgid "Your answer was incorrect." 295msgstr "Отговорът е грешен." 296 297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 298#: flashviewbase.ui:149 299#, kde-format 300msgid "" 301"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 302"one entry for a flashcard quiz.</html>" 303msgstr "" 304 305#: kwordquiz.cpp:107 306#, kde-format 307msgid "Creates a new blank vocabulary document" 308msgstr "Създаване на нов речник" 309 310#: kwordquiz.cpp:112 311#, kde-format 312msgid "Opens an existing vocabulary document" 313msgstr "Отваряне на съществуващ речник" 314 315#: kwordquiz.cpp:118 316#, fuzzy, kde-format 317#| msgid "Downloads new vocabularies" 318msgid "Download New Vocabularies..." 319msgstr "Изтегляне на нови речници" 320 321#: kwordquiz.cpp:122 322#, kde-format 323msgid "Downloads new vocabularies" 324msgstr "Изтегляне на нови речници" 325 326#: kwordquiz.cpp:127 327#, kde-format 328msgid "Saves the active vocabulary document" 329msgstr "Запис на текущия речник" 330 331#: kwordquiz.cpp:132 332#, kde-format 333msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 334msgstr "Запис на текущия речник под друго име" 335 336#: kwordquiz.cpp:137 337#, kde-format 338msgid "Closes the active vocabulary document" 339msgstr "Затваряне на текущия речник" 340 341#: kwordquiz.cpp:141 342#, kde-format 343msgid "Prints the active vocabulary document" 344msgstr "Отпечатване на текущия речник" 345 346#: kwordquiz.cpp:146 347#, fuzzy, kde-format 348#| msgid "Saves the active vocabulary document" 349msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 350msgstr "Запис на текущия речник" 351 352#: kwordquiz.cpp:151 353#, kde-format 354msgid "Quits KWordQuiz" 355msgstr "Изход от програмата" 356 357#: kwordquiz.cpp:163 358#, kde-format 359msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 360msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставяне в системния буфер" 361 362#: kwordquiz.cpp:168 363#, kde-format 364msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 365msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер" 366 367#: kwordquiz.cpp:173 368#, kde-format 369msgid "" 370"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 371"cells" 372msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" 373 374#: kwordquiz.cpp:179 375#, kde-format 376msgid "Clears the content of the selected cells" 377msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 378 379#: kwordquiz.cpp:185 380#, kde-format 381msgid "&Insert Row" 382msgstr "&Вмъкване на ред" 383 384#: kwordquiz.cpp:187 385#, kde-format 386msgid "Inserts a new row above the current row" 387msgstr "Вмъкване на нов ред над текущия" 388 389#: kwordquiz.cpp:194 390#, kde-format 391msgid "&Delete Row" 392msgstr "&Изтриване на ред" 393 394#: kwordquiz.cpp:196 395#, kde-format 396msgid "Deletes the selected row(s)" 397msgstr "Изтриване на избраните редове" 398 399#: kwordquiz.cpp:203 400#, kde-format 401msgid "&Mark as Blank" 402msgstr "&Маркиране като пропуск" 403 404#: kwordquiz.cpp:205 405#, kde-format 406msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 407msgstr "Маркиране на текущата или избраната дума като пропуск" 408 409#: kwordquiz.cpp:212 410#, kde-format 411msgid "&Unmark Blanks" 412msgstr "&Размаркиране на пропуските" 413 414#: kwordquiz.cpp:213 415#, kde-format 416msgid "Removes blanks from the current or selected word" 417msgstr "Премахване на пропуските от текущата или избраната дума" 418 419#: kwordquiz.cpp:220 420#, fuzzy, kde-format 421#| msgid "&Column Titles..." 422msgid "&Column Settings..." 423msgstr "&Заглавия на колони..." 424 425#: kwordquiz.cpp:222 426#, fuzzy, kde-format 427#| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" 428msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 429msgstr "Определяна на заглавията на колоните на текущия речник" 430 431#: kwordquiz.cpp:229 432#, kde-format 433msgid "&Font..." 434msgstr "&Шрифт..." 435 436#: kwordquiz.cpp:230 437#, kde-format 438msgid "Defines the font used by the editor" 439msgstr "Избор на шрифта на редактора" 440 441#: kwordquiz.cpp:237 442#, kde-format 443msgid "Link &Image..." 444msgstr "" 445 446#: kwordquiz.cpp:238 447#, kde-format 448msgid "Links an image with the current entry" 449msgstr "" 450 451#: kwordquiz.cpp:245 452#, kde-format 453msgid "Link &Sound..." 454msgstr "" 455 456#: kwordquiz.cpp:246 457#, kde-format 458msgid "Links a sound with the current entry" 459msgstr "" 460 461#: kwordquiz.cpp:253 462#, fuzzy, kde-format 463#| msgid "&Row height:" 464msgid "&Adjust Row Heights" 465msgstr "&Височина на реда:" 466 467#: kwordquiz.cpp:254 468#, kde-format 469msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 470msgstr "" 471 472#: kwordquiz.cpp:261 473#, kde-format 474msgid "Sh&uffle" 475msgstr "&Разбъркване" 476 477#: kwordquiz.cpp:262 478#, kde-format 479msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 480msgstr "Разбъркване на записите на текущия речник" 481 482#: kwordquiz.cpp:268 483#, kde-format 484msgid "&Keyboard Layout" 485msgstr "" 486 487#: kwordquiz.cpp:269 488#, fuzzy, kde-format 489#| msgid "Changing the keyboard layout..." 490msgid "Shows available keyboard layouts" 491msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..." 492 493#: kwordquiz.cpp:280 494#, kde-format 495msgid "Change Mode" 496msgstr "Смяна на режима" 497 498#: kwordquiz.cpp:281 499#, kde-format 500msgid "Mode" 501msgstr "Режим" 502 503#: kwordquiz.cpp:282 504#, kde-format 505msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 506msgstr "Смяна на режима, използван в тестовете" 507 508#: kwordquiz.cpp:295 509#, kde-format 510msgid "Selects this mode" 511msgstr "Избор на режим" 512 513#: kwordquiz.cpp:304 514#, fuzzy, kde-format 515#| msgid "&Editor" 516msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 517msgid "&Editor" 518msgstr "&Редактор" 519 520#: kwordquiz.cpp:306 521#, kde-format 522msgid "Activates the vocabulary editor" 523msgstr "Стартиране на редактора на речници" 524 525#: kwordquiz.cpp:313 526#, kde-format 527msgid "&Flashcard" 528msgstr "&Карта" 529 530#: kwordquiz.cpp:315 531#, kde-format 532msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 533msgstr "Стартиране на сесия с карти, използващи текущия речник" 534 535#: kwordquiz.cpp:322 536#, kde-format 537msgid "&Multiple Choice" 538msgstr "&С няколко възможности" 539 540#: kwordquiz.cpp:324 541#, kde-format 542msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 543msgstr "" 544"Стартиране на сесия с карти с няколко възможности, използващи текущия речник" 545 546#: kwordquiz.cpp:331 547#, fuzzy, kde-format 548#| msgid "Question && Answer" 549msgid "&Question and Answer" 550msgstr "Въпрос и отговор" 551 552#: kwordquiz.cpp:332 553#, kde-format 554msgid "Q&&A" 555msgstr "" 556 557#: kwordquiz.cpp:334 558#, kde-format 559msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 560msgstr "Стартиране на сесия с въпроси и отговори, използващи текущия речник" 561 562#: kwordquiz.cpp:341 563#, kde-format 564msgid "&Check" 565msgstr "&Проверка" 566 567#: kwordquiz.cpp:343 568#, kde-format 569msgid "Checks your answer to this question" 570msgstr "Проверка на отговора на въпроса" 571 572#: kwordquiz.cpp:348 573#, kde-format 574msgid "Choose Option &1" 575msgstr "" 576 577#: kwordquiz.cpp:352 578#, kde-format 579msgid "Choose Option &2" 580msgstr "" 581 582#: kwordquiz.cpp:356 583#, kde-format 584msgid "Choose Option &3" 585msgstr "" 586 587#: kwordquiz.cpp:361 588#, kde-format 589msgid "I &Know" 590msgstr "&Знам" 591 592#: kwordquiz.cpp:363 593#, kde-format 594msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 595msgstr "Отбелязване на картата за вярна и показване на следващата" 596 597#: kwordquiz.cpp:369 598#, kde-format 599msgid "I &Do Not Know" 600msgstr "&Не знам" 601 602#: kwordquiz.cpp:371 603#, kde-format 604msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 605msgstr "Отбелязване на картата за грешна и показване на следващата" 606 607#: kwordquiz.cpp:377 608#, kde-format 609msgid "&Hint" 610msgstr "&Подсказка" 611 612#: kwordquiz.cpp:379 613#, kde-format 614msgid "Gets the next correct letter of the answer" 615msgstr "Показване на следващата вярна буква от отговора" 616 617#: kwordquiz.cpp:385 618#, kde-format 619msgid "Mark Last Correct" 620msgstr "" 621 622#: kwordquiz.cpp:387 623#, fuzzy, kde-format 624#| msgid "Your answer was correct!" 625msgid "Marks last answer as correct" 626msgstr "Отговорът е верен!" 627 628#: kwordquiz.cpp:393 629#, kde-format 630msgid "&Restart" 631msgstr "&Рестартиране" 632 633#: kwordquiz.cpp:395 634#, kde-format 635msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 636msgstr "Рестартиране на теста" 637 638#: kwordquiz.cpp:401 639#, kde-format 640msgid "&Play Audio" 641msgstr "" 642 643#: kwordquiz.cpp:403 644#, kde-format 645msgid "Play associated audio" 646msgstr "" 647 648#: kwordquiz.cpp:409 649#, kde-format 650msgid "Repeat &Errors" 651msgstr "Повтаряне на &грешните" 652 653#: kwordquiz.cpp:411 654#, kde-format 655msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 656msgstr "Повтаряне само на грешните отговори" 657 658#: kwordquiz.cpp:417 659#, kde-format 660msgid "Export Errors &As..." 661msgstr "" 662 663#: kwordquiz.cpp:418 664#, fuzzy, kde-format 665#| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 666msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 667msgstr "Създаване на нов речник" 668 669#: kwordquiz.cpp:424 670#, kde-format 671msgid "Show Se&arch" 672msgstr "" 673 674#: kwordquiz.cpp:426 675#, fuzzy, kde-format 676#| msgid "Toggles display of the toolbars" 677msgid "Toggle display of the search bar" 678msgstr "Показване на лентата с инструменти" 679 680#: kwordquiz.cpp:431 681#, kde-format 682msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 683msgstr "Настройки на звуковите и други известявания за важни събития" 684 685#: kwordquiz.cpp:436 686#, kde-format 687msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 688msgstr "Настройки на редактора и тестовете" 689 690#: kwordquiz.cpp:442 691#, kde-format 692msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 693msgstr "Специален знак <numid>%1</numid>" 694 695#: kwordquiz.cpp:454 696#, kde-format 697msgid "Toggles display of the toolbars" 698msgstr "Показване на лентата с инструменти" 699 700#: kwordquiz.cpp:507 701#, kde-format 702msgid "Enter search terms here" 703msgstr "" 704 705#: kwordquiz.cpp:530 706#, fuzzy, kde-format 707#| msgid "Editor" 708msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 709msgid "Editor" 710msgstr "Редактор" 711 712#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 713#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192 714#, kde-format 715msgid "Flashcard" 716msgstr "Карта" 717 718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) 719#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149 720#, kde-format 721msgid "Multiple Choice" 722msgstr "С няколко възможности" 723 724#: kwordquiz.cpp:543 725#, fuzzy, kde-format 726#| msgid "Question && Answer" 727msgid "Question & Answer" 728msgstr "Въпрос и отговор" 729 730#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810 731#, kde-format 732msgid "Opening file..." 733msgstr "Отваряне на файл..." 734 735#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813 736#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967 737#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017 738#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045 739#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088 740#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127 741#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156 742#, fuzzy, kde-format 743#| msgid "Ready" 744msgctxt "@info:status ready" 745msgid "Ready" 746msgstr "Готово" 747 748#: kwordquiz.cpp:714 749#, fuzzy, kde-format 750#| msgid "" 751#| "The current file has been modified.\n" 752#| "Do you want to save it?" 753msgid "" 754"The current document has been modified.\n" 755"Do you want to save it?" 756msgstr "" 757"Файлът е променен.\n" 758"Искате ли да бъде записан?" 759 760#: kwordquiz.cpp:755 761#, kde-format 762msgid "Opening a new document window..." 763msgstr "Отваряне на нов прозорец..." 764 765#: kwordquiz.cpp:767 766#, kde-format 767msgid "&Merge selected files with the current document" 768msgstr "" 769 770#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126 771#, kde-format 772msgid "Open Vocabulary Document" 773msgstr "Отваряне на речник" 774 775#: kwordquiz.cpp:845 776#, kde-format 777msgid "Saving file..." 778msgstr "Запис на файл..." 779 780#: kwordquiz.cpp:864 781#, kde-format 782msgid "Saving file with a new filename..." 783msgstr "Запис на файла под ново име..." 784 785#: kwordquiz.cpp:892 786#, kde-format 787msgid "HTML Document" 788msgstr "" 789 790#: kwordquiz.cpp:894 791#, kde-format 792msgid "Save Vocabulary Document As" 793msgstr "Запис на речника като" 794 795#: kwordquiz.cpp:942 796#, kde-format 797msgid "Closing file..." 798msgstr "Затваряне на файл..." 799 800#: kwordquiz.cpp:965 801#, kde-format 802msgid "Printing..." 803msgstr "Отпечатване..." 804 805#: kwordquiz.cpp:971 806#, fuzzy, kde-format 807#| msgid "Saving file..." 808msgid "Showing Preview..." 809msgstr "Запис на файл..." 810 811#: kwordquiz.cpp:979 812#, fuzzy, kde-format 813#| msgid "Exiting..." 814msgctxt "@info:status quitting" 815msgid "Quitting..." 816msgstr "Изход..." 817 818#: kwordquiz.cpp:1001 819#, kde-format 820msgid "Cutting selection..." 821msgstr "Изрязване на маркировката..." 822 823#: kwordquiz.cpp:1008 824#, kde-format 825msgid "Copying selection to clipboard..." 826msgstr "Копиране на маркировката в системния буфер..." 827 828#: kwordquiz.cpp:1015 829#, kde-format 830msgid "Inserting clipboard contents..." 831msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..." 832 833#: kwordquiz.cpp:1022 834#, kde-format 835msgid "Clearing the selected cells..." 836msgstr "Изтриване на избраните клетки..." 837 838#: kwordquiz.cpp:1029 839#, kde-format 840msgid "Inserting rows..." 841msgstr "Вмъкване на редове..." 842 843#: kwordquiz.cpp:1036 844#, kde-format 845msgid "Deleting selected rows..." 846msgstr "Изтриване на избраните редове..." 847 848#: kwordquiz.cpp:1043 849#, kde-format 850msgid "Marking selected text as a blank..." 851msgstr "Маркиране на избрания текст като пропуск..." 852 853#: kwordquiz.cpp:1050 854#, kde-format 855msgid "Removing blank markings..." 856msgstr "Премахване на маркираните като пропуски..." 857 858#: kwordquiz.cpp:1057 859#, kde-format 860msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 861msgstr "Установяване на заглавия на колоните на речника..." 862 863#: kwordquiz.cpp:1070 864#, kde-format 865msgid "Setting the font of the vocabulary..." 866msgstr "Установяване на шрифт на речника..." 867 868#: kwordquiz.cpp:1086 869#, kde-format 870msgid "Linking an image with the current entry..." 871msgstr "" 872 873#: kwordquiz.cpp:1094 874#, kde-format 875msgid "Linking a sound with the current entry..." 876msgstr "" 877 878#: kwordquiz.cpp:1102 879#, fuzzy, kde-format 880#| msgid "Inserting rows..." 881msgid "Adjusting row heights..." 882msgstr "Вмъкване на редове..." 883 884#: kwordquiz.cpp:1111 885#, kde-format 886msgid "Randomizing the vocabulary..." 887msgstr "Разбъркване на речника..." 888 889#: kwordquiz.cpp:1119 890#, kde-format 891msgid "Updating mode..." 892msgstr "Обновяване..." 893 894#: kwordquiz.cpp:1133 895#, kde-format 896msgid "Starting editor session..." 897msgstr "Стартиране на редактора..." 898 899#: kwordquiz.cpp:1140 900#, kde-format 901msgid "Starting flashcard session..." 902msgstr "Стартиране на сесия с карти..." 903 904#: kwordquiz.cpp:1147 905#, kde-format 906msgid "Starting multiple choice session..." 907msgstr "Стартиране на сесия с карти с няколко възможности..." 908 909#: kwordquiz.cpp:1154 910#, kde-format 911msgid "Starting question & answer session..." 912msgstr "Стартиране на сесия с въпроси и отговори..." 913 914#: kwordquiz.cpp:1306 915#, fuzzy, kde-format 916#| msgid "&Insert Row" 917msgid "Insert %1" 918msgstr "&Вмъкване на ред" 919 920#: kwordquiz.cpp:1307 921#, kde-format 922msgid "Inserts the character %1" 923msgstr "Вмъкване на знак %1" 924 925#: kwordquiz.cpp:1358 926#, kde-format 927msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 928msgstr "Сигурни ли сте, че искате тестът да бъде стартиран отначало?" 929 930#: kwordquiz.cpp:1374 931#, kde-format 932msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 933msgstr "&1 %1 -> %2: по ред" 934 935#: kwordquiz.cpp:1375 936#, kde-format 937msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 938msgstr "&2 %1 -> %2: по ред" 939 940#: kwordquiz.cpp:1376 941#, kde-format 942msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 943msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред" 944 945#: kwordquiz.cpp:1377 946#, kde-format 947msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 948msgstr "&4 %1 -> %2: случаен ред" 949 950#: kwordquiz.cpp:1378 951#, fuzzy, kde-format 952#| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 953msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 954msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред" 955 956#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388 957#, kde-format 958msgid "%1 -> %2 In Order" 959msgstr "%1 -> %2: по ред" 960 961#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394 962#, kde-format 963msgid "%1 -> %2 Randomly" 964msgstr "%1 -> %2: случаен ред" 965 966#: kwordquiz.cpp:1397 967#, kde-format 968msgid "%1 <-> %2 Randomly" 969msgstr "%1 <-> %2: случаен ред" 970 971#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 972#: kwordquiz.kcfg:10 973#, kde-format 974msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 975msgstr "За първи път ли стартирате програмата KWordQuiz?" 976 977#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) 978#: kwordquiz.kcfg:14 979#, fuzzy, kde-format 980#| msgid "Toggles display of the toolbars" 981msgid "Toggle display of the search bar." 982msgstr "Показване на лентата с инструменти" 983 984#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) 985#: kwordquiz.kcfg:18 986#, kde-format 987msgid "Type of session to use when opening files" 988msgstr "" 989 990#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) 991#: kwordquiz.kcfg:28 992#, fuzzy, kde-format 993#| msgid "Specify type of printout to make" 994msgid "Type of printout to generate" 995msgstr "Избор на формат за печат" 996 997#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) 998#: kwordquiz.kcfg:39 999#, kde-format 1000msgid "Titles for column 1" 1001msgstr "Заглавие на колона 1" 1002 1003#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) 1004#: kwordquiz.kcfg:43 1005#, kde-format 1006msgid "Titles for column 2" 1007msgstr "Заглавие на колона 2" 1008 1009#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) 1010#: kwordquiz.kcfg:47 1011#, kde-format 1012msgid "Font used in the editor" 1013msgstr "Шрифт на редактора" 1014 1015#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) 1016#: kwordquiz.kcfg:51 1017#, kde-format 1018msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1019msgstr "Включване на режима за запълване на пропуските" 1020 1021#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) 1022#: kwordquiz.kcfg:55 1023#, kde-format 1024msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1025msgstr "Поведение на клавиша Enter в редактора" 1026 1027#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) 1028#: kwordquiz.kcfg:59 1029#, kde-format 1030msgid "Characters for the special character toolbar" 1031msgstr "Знаци за лентата със специални знаци" 1032 1033#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) 1034#: kwordquiz.kcfg:63 1035#, fuzzy, kde-format 1036#| msgid "Clears the content of the selected cells" 1037msgid "Clear all data in selected entries" 1038msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 1039 1040#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) 1041#: kwordquiz.kcfg:67 1042#, fuzzy, kde-format 1043#| msgid "Clears the content of the selected cells" 1044msgid "Clear the text in selected entries" 1045msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 1046 1047#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) 1048#: kwordquiz.kcfg:71 1049#, fuzzy, kde-format 1050#| msgid "Clears the content of the selected cells" 1051msgid "Clear the image link in selected entries" 1052msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 1053 1054#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) 1055#: kwordquiz.kcfg:75 1056#, fuzzy, kde-format 1057#| msgid "Clears the content of the selected cells" 1058msgid "Clear the sound link in selected entries" 1059msgstr "Изтриване на маркираните елементи" 1060 1061#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) 1062#: kwordquiz.kcfg:81 1063#, kde-format 1064msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 1065msgstr "Автоматична проверка на избрания отговор" 1066 1067#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) 1068#: kwordquiz.kcfg:85 1069#, kde-format 1070msgid "Automatically flip flashcard" 1071msgstr "Автоматично обръщане на картите" 1072 1073#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) 1074#: kwordquiz.kcfg:89 1075#, kde-format 1076msgid "Time delay for flipping flashcard" 1077msgstr "Време на изчакване при обръщане на картите" 1078 1079#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) 1080#: kwordquiz.kcfg:93 1081#, kde-format 1082msgid "Treat use of hint as error" 1083msgstr "Считане на подсказките като грешки" 1084 1085#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) 1086#: kwordquiz.kcfg:97 1087#, kde-format 1088msgid "Count flashcard as correct or error" 1089msgstr "Считане на картите за верни или грешни" 1090 1091#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) 1092#: kwordquiz.kcfg:101 1093#, kde-format 1094msgid "Quiz mode" 1095msgstr "Тестове" 1096 1097#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) 1098#: kwordquiz.kcfg:105 1099#, kde-format 1100msgid "Show score as percentage" 1101msgstr "Показване на резултата в проценти" 1102 1103#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) 1104#: kwordquiz.kcfg:111 1105#, kde-format 1106msgid "Font used for front of flashcard" 1107msgstr "Шрифт на лицето на картите." 1108 1109#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) 1110#: kwordquiz.kcfg:115 1111#, kde-format 1112msgid "Color used for text on front of flashcard" 1113msgstr "Цвят на текста за лицето на картите." 1114 1115#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) 1116#: kwordquiz.kcfg:119 1117#, kde-format 1118msgid "Color used for front of flashcard" 1119msgstr "Цвят на лицето на картите." 1120 1121#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) 1122#: kwordquiz.kcfg:123 1123#, kde-format 1124msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1125msgstr "Цвят на рамката за лицето на картите." 1126 1127#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) 1128#: kwordquiz.kcfg:127 1129#, kde-format 1130msgid "Font used for back of flashcard" 1131msgstr "Шрифт на гърба на картите." 1132 1133#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) 1134#: kwordquiz.kcfg:131 1135#, kde-format 1136msgid "Color used for text on back of flashcard" 1137msgstr "Цвят на текста за гърба на картите." 1138 1139#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) 1140#: kwordquiz.kcfg:135 1141#, kde-format 1142msgid "Color used for back of flashcard" 1143msgstr "Цвят на гърба на картите." 1144 1145#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) 1146#: kwordquiz.kcfg:139 1147#, kde-format 1148msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1149msgstr "Цвят на рамката за гърба на картите." 1150 1151#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 1152#: kwordquiz.kcfg:145 1153#, kde-format 1154msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1155msgstr "Път за доставчици на KWordQuiz" 1156 1157#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 1158#: kwordquiz.kcfg:149 1159#, kde-format 1160msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1161msgstr "Команда за стартиране на изтегления речник" 1162 1163#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 1164#: kwordquiz.kcfg:153 1165#, kde-format 1166msgid "" 1167"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " 1168"$HOME)" 1169msgstr "" 1170"Директория където се записват по подразбиране изтеглените речници " 1171"(относителна спрямо домашната директория)" 1172 1173#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) 1174#: kwordquiz.kcfg:159 1175#, kde-format 1176msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1177msgstr "" 1178 1179#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) 1180#: kwordquiz.kcfg:167 1181#, kde-format 1182msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1183msgstr "" 1184 1185#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) 1186#: kwordquiz.kcfg:171 1187#, kde-format 1188msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1189msgstr "" 1190 1191#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) 1192#: kwordquiz.kcfg:175 1193#, kde-format 1194msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1195msgstr "" 1196 1197#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) 1198#: kwordquiz.kcfg:179 1199#, kde-format 1200msgid "Geometry of the last flash card" 1201msgstr "" 1202 1203#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) 1204#: kwordquiz.kcfg:183 1205#, kde-format 1206msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1207msgstr "" 1208 1209#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) 1210#: kwordquiz.kcfg:191 1211#, kde-format 1212msgid "" 1213"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1214"specified on the command line" 1215msgstr "" 1216 1217#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) 1218#: kwordquiz.kcfg:195 1219#, kde-format 1220msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1221msgstr "" 1222 1223#: kwordquizprefs.cpp:24 1224#, kde-format 1225msgctxt "@title:group general settings" 1226msgid "General" 1227msgstr "" 1228 1229#: kwordquizprefs.cpp:24 1230#, fuzzy, kde-format 1231#| msgid "Editor Settings" 1232msgctxt "@title:group general settings" 1233msgid "General Settings" 1234msgstr "Настройки на редактора" 1235 1236#: kwordquizprefs.cpp:27 1237#, fuzzy, kde-format 1238#| msgid "Editor" 1239msgctxt "@title:group editor settings" 1240msgid "Editor" 1241msgstr "Редактор" 1242 1243#: kwordquizprefs.cpp:27 1244#, fuzzy, kde-format 1245#| msgid "Editor Settings" 1246msgctxt "@title:group editor settings" 1247msgid "Editor Settings" 1248msgstr "Настройки на редактора" 1249 1250#: kwordquizprefs.cpp:30 1251#, fuzzy, kde-format 1252#| msgid "Quiz" 1253msgctxt "@title:group quiz settings" 1254msgid "Quiz" 1255msgstr "Тест" 1256 1257#: kwordquizprefs.cpp:30 1258#, fuzzy, kde-format 1259#| msgid "Quiz Settings" 1260msgctxt "@title:group quiz settings" 1261msgid "Quiz Settings" 1262msgstr "Настройки на теста" 1263 1264#: kwordquizprefs.cpp:33 1265#, fuzzy, kde-format 1266#| msgid "" 1267#| "Flashcard\n" 1268#| "Appearance" 1269msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1270msgid "Flashcard Appearance" 1271msgstr "" 1272"Карта\n" 1273"Външен вид" 1274 1275#: kwordquizprefs.cpp:33 1276#, fuzzy, kde-format 1277#| msgid "Flashcard Appearance Settings" 1278msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1279msgid "Flashcard Appearance Settings" 1280msgstr "Настройки на външния вид на картата" 1281 1282#: kwordquizprefs.cpp:36 1283#, kde-format 1284msgctxt "@title:group special character settings" 1285msgid "Special Characters" 1286msgstr "Специални знаци" 1287 1288#. i18n: ectx: Menu (vocabulary) 1289#: kwordquizui.rc:16 1290#, kde-format 1291msgid "V&ocabulary" 1292msgstr "Р&ечник" 1293 1294#. i18n: ectx: Menu (mode) 1295#: kwordquizui.rc:30 1296#, kde-format 1297msgid "&Mode" 1298msgstr "&Режим" 1299 1300#. i18n: ectx: Menu (quiz) 1301#: kwordquizui.rc:38 1302#, kde-format 1303msgid "&Quiz" 1304msgstr "&Тест" 1305 1306#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) 1307#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) 1308#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20 1309#, kde-format 1310msgid "Quiz" 1311msgstr "Тест" 1312 1313#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) 1314#: kwordquizui.rc:75 1315#, kde-format 1316msgid "Special Characters" 1317msgstr "Специални знаци" 1318 1319#: kwqcleardialog.cpp:18 1320#, kde-format 1321msgctxt "@title:window" 1322msgid "Clear Contents" 1323msgstr "" 1324 1325#: kwqcommands.cpp:74 1326#, fuzzy, kde-format 1327#| msgid "&Undo Clear" 1328msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1329msgid "Clear" 1330msgstr "&Отмяна на изтриването" 1331 1332#: kwqcommands.cpp:96 1333#, kde-format 1334msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1335msgid "Cut" 1336msgstr "" 1337 1338#: kwqcommands.cpp:109 1339#, fuzzy, kde-format 1340#| msgid "&Undo Paste" 1341msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1342msgid "Paste" 1343msgstr "&Отмяна на поставянето" 1344 1345#: kwqcommands.cpp:210 1346#, fuzzy, kde-format 1347#| msgid "Sort" 1348msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1349msgid "Sort" 1350msgstr "Сортиране" 1351 1352#: kwqcommands.cpp:237 1353#, fuzzy, kde-format 1354#| msgid "Sh&uffle" 1355msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 1356msgid "Shuffle" 1357msgstr "&Разбъркване" 1358 1359#: kwqcommands.cpp:257 1360#, fuzzy, kde-format 1361#| msgid "&Insert Row" 1362msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1363msgid "Insert" 1364msgstr "&Вмъкване на ред" 1365 1366#: kwqcommands.cpp:289 1367#, fuzzy, kde-format 1368#| msgid "&Delete Row" 1369msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1370msgid "Delete" 1371msgstr "&Изтриване на ред" 1372 1373#: kwqcommands.cpp:338 1374#, fuzzy, kde-format 1375#| msgid "&Unmark Blanks" 1376msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1377msgid "Unmark Blank" 1378msgstr "&Размаркиране на пропуските" 1379 1380#: kwqcommands.cpp:360 1381#, fuzzy, kde-format 1382#| msgid "Quiz Settings" 1383msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1384msgid "Column Settings" 1385msgstr "Настройки на теста" 1386 1387#: kwqcommands.cpp:405 1388#, kde-format 1389msgctxt "@item:inmenu undo link image" 1390msgid "Link Image" 1391msgstr "" 1392 1393#: kwqcommands.cpp:424 1394#, kde-format 1395msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 1396msgid "Link Sound" 1397msgstr "" 1398 1399#: kwqcommands.h:93 1400#, fuzzy, kde-format 1401#| msgid "Front" 1402msgid "Font" 1403msgstr "Предна страна" 1404 1405#: kwqcommands.h:111 1406#, fuzzy, kde-format 1407#| msgid "&Undo Entry" 1408msgid "Entry" 1409msgstr "&Отмяна на създаването" 1410 1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) 1412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) 1413#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167 1414#, kde-format 1415msgid "Questions" 1416msgstr "Въпроси" 1417 1418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) 1419#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) 1420#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170 1421#, kde-format 1422msgid "The number of questions in the session" 1423msgstr "Брой въпроси в сесията" 1424 1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) 1426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) 1429#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202 1430#: kwqscorewidgetbase.ui:259 1431#, kde-format 1432msgid "00" 1433msgstr "00" 1434 1435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) 1436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1437#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114 1438#, kde-format 1439msgid "Correct answers" 1440msgstr "Верни отговори" 1441 1442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) 1443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) 1444#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117 1445#, kde-format 1446msgid "" 1447"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1448msgstr "" 1449"Броят въпроси, на които е отговорено вярно. Може да се показва като проценти." 1450 1451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) 1452#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) 1453#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253 1454#, kde-format 1455msgid "Incorrect answers" 1456msgstr "Грешни отговори" 1457 1458#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) 1459#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) 1460#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256 1461#, kde-format 1462msgid "" 1463"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." 1464msgstr "" 1465"Броят въпроси, на които е отговорено грешно. Може да се показва като " 1466"проценти." 1467 1468#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1469#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) 1470#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224 1471#, kde-format 1472msgid "Answered questions" 1473msgstr "Въпроси, на които е отговорено" 1474 1475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) 1476#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) 1477#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227 1478#, kde-format 1479msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1480msgstr "" 1481"Броят въпроси, на които вече е отговорено. Може да се показва като проценти." 1482 1483#: kwqtablemodel.cpp:211 1484#, kde-format 1485msgid "Untitled" 1486msgstr "" 1487 1488#: kwqtableview.cpp:188 1489#, kde-format 1490msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 1491msgstr "Име:_____________________________ Дата:__________" 1492 1493#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) 1494#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90 1495#, kde-format 1496msgid "Score" 1497msgstr "Резултат" 1498 1499#: kwqtableview.cpp:654 1500#, kde-format 1501msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1502msgstr "Грешка със скобите за обозначаване на пропуски" 1503 1504#: kwqtableview.cpp:721 1505#, fuzzy, kde-format 1506#| msgid "Select Character" 1507msgctxt "@title:window" 1508msgid "Select Image" 1509msgstr "Избор на знак" 1510 1511#: kwqtableview.cpp:741 1512#, fuzzy, kde-format 1513#| msgid "&Select" 1514msgctxt "@title:window" 1515msgid "Select Sound" 1516msgstr "&Избор" 1517 1518#: kwqtableview.cpp:741 1519#, fuzzy, kde-format 1520#| msgid "*|All Files" 1521msgid "All Files (*)" 1522msgstr "*|Всички файлове" 1523 1524#: kwqtutor.cpp:26 1525#, kde-format 1526msgid "" 1527"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " 1528"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /" 1529"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " 1530"working without stealing the focus from other programs you might be working " 1531"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " 1532"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>" 1533msgstr "" 1534 1535#: kwqtutor.cpp:32 1536#, kde-format 1537msgid "Tutor" 1538msgstr "" 1539 1540#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115 1541#, kde-format 1542msgid "Start Exercise" 1543msgstr "" 1544 1545#: kwqtutor.cpp:53 1546#, kde-format 1547msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1548msgstr "" 1549 1550#: kwqtutor.cpp:58 1551#, fuzzy, kde-format 1552#| msgid "Flashcard" 1553msgid "Close Flash Card" 1554msgstr "Карта" 1555 1556#: kwqtutor.cpp:63 1557#, fuzzy, kde-format 1558#| msgid "Flip card" 1559msgid "Flip Flash Card" 1560msgstr "Обръщане на карта." 1561 1562#: kwqtutor.cpp:107 1563#, kde-format 1564msgid "Stop Exercise" 1565msgstr "" 1566 1567#: kwqtutorprefs.cpp:23 1568#, kde-format 1569msgctxt "@title:group tutor settings" 1570msgid "Tutor" 1571msgstr "" 1572 1573#: kwqtutorprefs.cpp:23 1574#, fuzzy, kde-format 1575#| msgid "Editor Settings" 1576msgctxt "@title:group tutor settings" 1577msgid "Tutor Settings" 1578msgstr "Настройки на редактора" 1579 1580#: kwqtutorprefs.cpp:26 1581#, fuzzy, kde-format 1582#| msgid "Shortcut" 1583msgctxt "Shortcuts Config" 1584msgid "Shortcuts" 1585msgstr "Бърз клавиш" 1586 1587#: kwqtutorprefs.cpp:26 1588#, fuzzy, kde-format 1589#| msgid "Quiz Settings" 1590msgid "Shortcuts Settings" 1591msgstr "Настройки на теста" 1592 1593#: main.cpp:20 1594#, kde-format 1595msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 1596msgstr "Обучаваща програма за разширяване на речниковия запас" 1597 1598#: main.cpp:31 1599#, kde-format 1600msgid "kwordquiz" 1601msgstr "" 1602 1603#: main.cpp:34 1604#, kde-format 1605msgid "KWordQuiz" 1606msgstr "KWordQuiz" 1607 1608#: main.cpp:38 1609#, kde-format 1610msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 1611msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 1612 1613#: main.cpp:42 1614#, kde-format 1615msgid "Peter Hedlund" 1616msgstr "" 1617 1618#: main.cpp:43 1619#, kde-format 1620msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1621msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1622 1623#: main.cpp:43 1624#, kde-format 1625msgid "KDE Edutainment Maintainer" 1626msgstr "KDE Edutainment Maintainer" 1627 1628#: main.cpp:44 1629#, kde-format 1630msgid "Martin Pfeiffer" 1631msgstr "" 1632 1633#: main.cpp:44 1634#, kde-format 1635msgid "Leitner System and several code contributions" 1636msgstr "" 1637 1638#: main.cpp:53 1639#, kde-format 1640msgid "" 1641"A number 1-5 corresponding to the \n" 1642"entries in the Mode menu" 1643msgstr "" 1644"Число от 1 до 5, отговарящо \n" 1645"на записите в менюто Режим" 1646 1647#: main.cpp:54 1648#, fuzzy, kde-format 1649#| msgid "" 1650#| "Type of session to start with: \n" 1651#| "'flash' for flashcard, \n" 1652#| "'mc' for multiple choice, \n" 1653#| "'qa' for question and answer" 1654msgid "" 1655"Type of session to start with: \n" 1656"'flash' for flashcard, \n" 1657"'mc' for multiple choice, \n" 1658"'qa' for question and answer, \n" 1659"'tutor' for tutor" 1660msgstr "" 1661"Тип сесия за зареждане при стартиране: \n" 1662"\"flash\" за карти, \n" 1663"\"mc\" за много възможности, \n" 1664"\"qa\" за въпроси и отговори" 1665 1666#: main.cpp:55 1667#, kde-format 1668msgid "File to open" 1669msgstr "Файл за отваряне" 1670 1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1672#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140 1673#: qaviewbase.ui:518 1674#, kde-format 1675msgid "Correct Answer" 1676msgstr "Верен отговор" 1677 1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1679#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148 1680#: qaviewbase.ui:294 1681#, kde-format 1682msgid "Previous Question" 1683msgstr "Предишен въпрос" 1684 1685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1686#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153 1687#: qaviewbase.ui:395 1688#, kde-format 1689msgid "Your Answer" 1690msgstr "Вашият отговор" 1691 1692#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169 1693#, kde-format 1694msgid "Summary" 1695msgstr "Резюме" 1696 1697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1698#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) 1699#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) 1700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) 1701#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95 1702#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101 1703#: qaviewbase.ui:104 1704#, kde-format 1705msgid "The question" 1706msgstr "Въпросът" 1707 1708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1709#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60 1710#, kde-format 1711msgid "Language or other identifier for the question" 1712msgstr "Език или друг идентификатор на въпроса" 1713 1714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) 1715#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63 1716#, kde-format 1717msgid "Language 1" 1718msgstr "Език 1" 1719 1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) 1721#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107 1722#, kde-format 1723msgid "This is your question" 1724msgstr "Това е вашият въпрос" 1725 1726#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 1727#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) 1728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) 1729#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) 1731#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217 1732#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286 1733#, kde-format 1734msgid "Your choices" 1735msgstr "Възможни отговори" 1736 1737#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) 1738#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) 1739#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) 1740#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289 1741#, kde-format 1742msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1743msgstr "Има три възможни отговора. Само един е верен." 1744 1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) 1746#: multipleviewbase.ui:192 1747#, kde-format 1748msgid "&2 Option" 1749msgstr "Възможност &2" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) 1752#: multipleviewbase.ui:223 1753#, kde-format 1754msgid "&1 Option" 1755msgstr "Възможност &1" 1756 1757#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1758#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208 1759#, kde-format 1760msgid "Language or other identifier for the answer" 1761msgstr "Език или друг идентификатор на отговора" 1762 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 1764#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211 1765#, kde-format 1766msgid "Language 2" 1767msgstr "Език 2" 1768 1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) 1770#: multipleviewbase.ui:292 1771#, kde-format 1772msgid "&3 Option" 1773msgstr "Възможност &3" 1774 1775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1776#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) 1778#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409 1779#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347 1780#, kde-format 1781msgid "Previous question" 1782msgstr "Предишен въпрос" 1783 1784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) 1785#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1786#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291 1787#: qaviewbase.ui:313 1788#, kde-format 1789msgid "The previous question" 1790msgstr "Предишен въпрос" 1791 1792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) 1793#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316 1794#, kde-format 1795msgid "This was your question" 1796msgstr "Това е вашият въпрос" 1797 1798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) 1799#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1800#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1801#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495 1802#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448 1803#, kde-format 1804msgid "Your previous answer" 1805msgstr "Вашият предишен отговор" 1806 1807#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) 1808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1809#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392 1810#: qaviewbase.ui:414 1811#, kde-format 1812msgid "Your answer to the previous question" 1813msgstr "Вашият отговор на предишния въпрос" 1814 1815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) 1816#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417 1817#, kde-format 1818msgid "This was your answer" 1819msgstr "Това е вашият отговор" 1820 1821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1822#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) 1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) 1824#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611 1825#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534 1826#, kde-format 1827msgid "Previous correct answer" 1828msgstr "Предишен верен отговор" 1829 1830#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) 1831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) 1832#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515 1833#: qaviewbase.ui:537 1834#, kde-format 1835msgid "The correct answer to the previous question" 1836msgstr "Верният отговор на предишния въпрос" 1837 1838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) 1839#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540 1840#, kde-format 1841msgid "This was the correct answer" 1842msgstr "Това е верният отговор" 1843 1844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1845#: multipleviewbase.ui:649 1846#, kde-format 1847msgid "" 1848"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 1849"three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1850msgstr "" 1851 1852#: prefcardappearance.cpp:66 1853#, kde-format 1854msgctxt "Back of the flashcard" 1855msgid "Back" 1856msgstr "" 1857 1858#: prefcardappearance.cpp:67 1859#, kde-format 1860msgid "Answer" 1861msgstr "Отговор" 1862 1863#: prefcardappearance.cpp:80 1864#, kde-format 1865msgid "Front" 1866msgstr "Предна страна" 1867 1868#: prefcardappearance.cpp:81 1869#, kde-format 1870msgid "Question" 1871msgstr "Въпрос" 1872 1873#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) 1874#: prefcardappearancebase.ui:15 1875#, kde-format 1876msgid "Card Appearance" 1877msgstr "Външен вид на карта" 1878 1879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) 1880#: prefcardappearancebase.ui:92 1881#, kde-format 1882msgid "Flip card" 1883msgstr "Обръщане на карта." 1884 1885#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) 1886#: prefcardappearancebase.ui:95 1887#, kde-format 1888msgid "Use to show the other side of the card" 1889msgstr "Обръщане на картата и показване на другата и страна." 1890 1891#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) 1892#: prefcardappearancebase.ui:98 1893#, fuzzy, kde-format 1894#| msgid "Flip card" 1895msgid "&Flip Card" 1896msgstr "Обръщане на карта." 1897 1898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 1899#: prefcardappearancebase.ui:111 1900#, fuzzy, kde-format 1901#| msgid "Font:" 1902msgid "F&ont:" 1903msgstr "Шрифт:" 1904 1905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) 1906#: prefcardappearancebase.ui:146 1907#, kde-format 1908msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1909msgstr "Избор на шрифт за гърба на картите (обратната страна)." 1910 1911#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1913#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209 1914#, kde-format 1915msgid "Select text color" 1916msgstr "Избор на цвят на текста." 1917 1918#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) 1919#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) 1920#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212 1921#, kde-format 1922msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1923msgstr "Избор на цвят на текста." 1924 1925#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1927#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219 1928#, kde-format 1929msgid "Select card frame color" 1930msgstr "Избор на цвят на рамката." 1931 1932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) 1933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) 1934#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222 1935#, kde-format 1936msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1937msgstr "Избор на цвят на рамката." 1938 1939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1940#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1941#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229 1942#, kde-format 1943msgid "Select card color" 1944msgstr "Избор на цвят на картата." 1945 1946#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) 1947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) 1948#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232 1949#, kde-format 1950msgid "Select color used to draw the card" 1951msgstr "Избор на цвят на картата." 1952 1953#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) 1954#: prefcardappearancebase.ui:202 1955#, kde-format 1956msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1957msgstr "Избор на шрифт за лицето на картите (предната страна)." 1958 1959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) 1960#: prefcardappearancebase.ui:249 1961#, fuzzy, kde-format 1962#| msgid "Text color:" 1963msgid "&Text color:" 1964msgstr "Цвят на текста:" 1965 1966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) 1967#: prefcardappearancebase.ui:262 1968#, fuzzy, kde-format 1969#| msgid "Card color:" 1970msgid "&Card color:" 1971msgstr "Цвят на картата:" 1972 1973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) 1974#: prefcardappearancebase.ui:275 1975#, fuzzy, kde-format 1976#| msgid "Frame color:" 1977msgid "Fra&me color:" 1978msgstr "Цвят на рамката:" 1979 1980#: prefcharacter.cpp:30 1981#, kde-format 1982msgid "Action" 1983msgstr "Действие" 1984 1985#: prefcharacter.cpp:31 1986#, kde-format 1987msgid "Shortcut" 1988msgstr "Бърз клавиш" 1989 1990#: prefcharacter.cpp:32 1991#, kde-format 1992msgid "Character" 1993msgstr "Знак" 1994 1995#: prefcharacter.cpp:41 1996#, kde-format 1997msgid "Special Character %1" 1998msgstr "Специален знак %1" 1999 2000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) 2001#: prefcharacterbase.ui:35 2002#, kde-format 2003msgid "" 2004"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 2005"associated with each action." 2006msgstr "" 2007"Бележка: Изберете Настройки -> Настройване на бързите клавиши, за да " 2008"промените препратките, асоциирани с всяко действие." 2009 2010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 2011#: prefcharacterbase.ui:48 2012#, kde-format 2013msgid "Select character to modify" 2014msgstr "Избор на знак за промяна" 2015 2016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 2017#: prefcharacterbase.ui:51 2018#, kde-format 2019msgid "Customizable special character actions" 2020msgstr "Настройки на действията на специалните знаци" 2021 2022#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 2023#: prefcharacterbase.ui:61 2024#, fuzzy, kde-format 2025#| msgid "00" 2026msgid "0" 2027msgstr "00" 2028 2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 2030#: prefcharacterbase.ui:66 2031#, kde-format 2032msgid "1" 2033msgstr "" 2034 2035#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) 2036#: prefcharacterbase.ui:71 2037#, kde-format 2038msgid "2" 2039msgstr "2" 2040 2041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) 2042#: prefcharacterbase.ui:103 2043#, kde-format 2044msgid "Click to choose a new character" 2045msgstr "Натиснете за избор на нов знак" 2046 2047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) 2048#: prefcharacterbase.ui:106 2049#, kde-format 2050msgid "Choose a character for the selected action" 2051msgstr "Изберете знак за действието" 2052 2053#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) 2054#: prefcharacterbase.ui:109 2055#, kde-format 2056msgid "C&haracter..." 2057msgstr "&Знак..." 2058 2059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) 2060#: prefcharacterbase.ui:151 2061#, kde-format 2062msgid "Preview of current character" 2063msgstr "Показване на текущия знак" 2064 2065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) 2066#: prefcharacterbase.ui:154 2067#, kde-format 2068msgid "Preview of the character associated with the selected action" 2069msgstr "Показване на знака, асоцииран с избраното действие" 2070 2071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) 2072#: prefcharacterbase.ui:157 2073#, kde-format 2074msgid "A" 2075msgstr "А" 2076 2077#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2078#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) 2079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) 2080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) 2081#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60 2082#: prefeditorbase.ui:73 2083#, kde-format 2084msgid "How enter key moves" 2085msgstr "Поведение на клавиша Enter" 2086 2087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2088#: prefeditorbase.ui:32 2089#, kde-format 2090msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 2091msgstr "Поведение на клавиша Enter в редактора" 2092 2093#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) 2094#: prefeditorbase.ui:35 2095#, kde-format 2096msgid "Enter Ke&y Moves" 2097msgstr "Пове&дение на клавиша Enter" 2098 2099#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) 2100#: prefeditorbase.ui:50 2101#, kde-format 2102msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 2103msgstr "Долната клетка става активна при натискане на клавиша Enter." 2104 2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) 2106#: prefeditorbase.ui:53 2107#, kde-format 2108msgid "&Down" 2109msgstr "&Надолу" 2110 2111#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) 2112#: prefeditorbase.ui:63 2113#, kde-format 2114msgid "" 2115"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" 2116msgstr "Дясната клетка става активна при натискане на клавиша Enter." 2117 2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) 2119#: prefeditorbase.ui:66 2120#, kde-format 2121msgid "&Right" 2122msgstr "На&дясно" 2123 2124#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) 2125#: prefeditorbase.ui:76 2126#, kde-format 2127msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 2128msgstr "Текущата клетка остава активна при натискане на клавиша Enter." 2129 2130#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) 2131#: prefeditorbase.ui:79 2132#, kde-format 2133msgid "Does not &move" 2134msgstr "Без &преместване" 2135 2136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2137#: prefeditorbase.ui:89 2138#, kde-format 2139msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 2140msgstr "Отметнете, за да включите режима за запълване на пропуските" 2141 2142#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2143#: prefeditorbase.ui:92 2144#, kde-format 2145msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 2146msgstr "Отметнете, за да включите режима за запълване на пропуските" 2147 2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) 2149#: prefeditorbase.ui:95 2150#, kde-format 2151msgid "E&nable fill-in-the-blank" 2152msgstr "&Включване на режима \"Запълване на пропуските\"" 2153 2154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2155#: prefgeneralbase.ui:35 2156#, fuzzy, kde-format 2157#| msgid "Save Vocabulary Document As" 2158msgid "How vocabulary documents are opened" 2159msgstr "Запис на речника като" 2160 2161#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2162#: prefgeneralbase.ui:38 2163#, kde-format 2164msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 2165msgstr "" 2166 2167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) 2168#: prefgeneralbase.ui:41 2169#, fuzzy, kde-format 2170#| msgid "Open Vocabulary Document" 2171msgid "&Open Vocabulary Documents in" 2172msgstr "Отваряне на речник" 2173 2174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) 2175#: prefgeneralbase.ui:47 2176#, fuzzy, kde-format 2177#| msgid "Open Vocabulary Document" 2178msgid "Open vocabulary documents in the editor" 2179msgstr "Отваряне на речник" 2180 2181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) 2182#: prefgeneralbase.ui:50 2183#, fuzzy, kde-format 2184#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2185msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 2186msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора" 2187 2188#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) 2189#: prefgeneralbase.ui:53 2190#, kde-format 2191msgid "&Editor" 2192msgstr "&Редактор" 2193 2194#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2195#: prefgeneralbase.ui:60 2196#, fuzzy, kde-format 2197#| msgid "Open Vocabulary Document" 2198msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 2199msgstr "Отваряне на речник" 2200 2201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2202#: prefgeneralbase.ui:63 2203#, fuzzy, kde-format 2204#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2205msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 2206msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора" 2207 2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) 2209#: prefgeneralbase.ui:66 2210#, fuzzy, kde-format 2211#| msgid "Flashcard" 2212msgid "&Flashcard Quiz" 2213msgstr "Карта" 2214 2215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2216#: prefgeneralbase.ui:73 2217#, fuzzy, kde-format 2218#| msgid "Open Vocabulary Document" 2219msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 2220msgstr "Отваряне на речник" 2221 2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2223#: prefgeneralbase.ui:76 2224#, fuzzy, kde-format 2225#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2226msgid "" 2227"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" 2228msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора" 2229 2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) 2231#: prefgeneralbase.ui:79 2232#, kde-format 2233msgid "&Multiple Choice Quiz" 2234msgstr "С &няколко възможности" 2235 2236#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) 2237#: prefgeneralbase.ui:86 2238#, fuzzy, kde-format 2239#| msgid "Specify behavior for a question and answer session" 2240msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 2241msgstr "Поведение на сесията с въпроси и отговори" 2242 2243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) 2244#: prefgeneralbase.ui:89 2245#, fuzzy, kde-format 2246#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2247msgid "" 2248"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " 2249"quiz" 2250msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора" 2251 2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) 2253#: prefgeneralbase.ui:92 2254#, fuzzy, kde-format 2255#| msgid "Question && Answer" 2256msgid "&Question and Answer Quiz" 2257msgstr "Въпрос и отговор" 2258 2259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) 2260#: prefquizbase.ui:44 2261#, kde-format 2262msgid "Specify behavior for a question and answer session" 2263msgstr "Поведение на сесията с въпроси и отговори" 2264 2265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) 2266#: prefquizbase.ui:47 2267#, kde-format 2268msgid "Question && Answer" 2269msgstr "Въпрос и отговор" 2270 2271#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2272#: prefquizbase.ui:71 2273#, kde-format 2274msgid "Check to count hint as error" 2275msgstr "Считане на подсказките като грешки" 2276 2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2278#: prefquizbase.ui:74 2279#, kde-format 2280msgid "" 2281"Select if questions where the hint function has been used should be counted " 2282"as errors" 2283msgstr "Въпросите, при които се използват подсказки се считат за грешки" 2284 2285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) 2286#: prefquizbase.ui:77 2287#, kde-format 2288msgid "&Treat hint as error" 2289msgstr "&Считане на подсказките като грешки" 2290 2291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) 2292#: prefquizbase.ui:87 2293#, kde-format 2294msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 2295msgstr "Поведение на резултата за всички сесии" 2296 2297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2298#: prefquizbase.ui:114 2299#, kde-format 2300msgid "Check to show score as a percentage" 2301msgstr "Показване на резултата в проценти" 2302 2303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2304#: prefquizbase.ui:117 2305#, kde-format 2306msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 2307msgstr "Показване на резултата в проценти" 2308 2309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) 2310#: prefquizbase.ui:120 2311#, kde-format 2312msgid "&Show score as a percentage" 2313msgstr "Показване на &резултата в проценти" 2314 2315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) 2316#: prefquizbase.ui:146 2317#, kde-format 2318msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 2319msgstr "Определете параметрите на сесия с няколко възможности" 2320 2321#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2322#: prefquizbase.ui:173 2323#, kde-format 2324msgid "Check to correct automatically" 2325msgstr "Автоматична проверка на отговора" 2326 2327#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2328#: prefquizbase.ui:176 2329#, kde-format 2330msgid "Select if a choice should be checked immediately" 2331msgstr "Автоматична проверка на отговора незабавно след като сте отговорили" 2332 2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) 2334#: prefquizbase.ui:179 2335#, kde-format 2336msgid "Check selection a&utomatically" 2337msgstr "&Автоматична проверка на отговора" 2338 2339#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) 2340#: prefquizbase.ui:189 2341#, kde-format 2342msgid "Specify behavior of a flashcard session" 2343msgstr "Поведение на сесиите с карти" 2344 2345#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) 2346#: prefquizbase.ui:238 2347#, kde-format 2348msgid "Specify the amount of time between card flips" 2349msgstr "Интервал между обръщанията на картите" 2350 2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 2352#: prefquizbase.ui:241 2353#, kde-format 2354msgid "seconds and" 2355msgstr "секунди и" 2356 2357#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2358#: prefquizbase.ui:248 2359#, kde-format 2360msgid "Delay to flip card" 2361msgstr "Изчакване преди обръщане на карта" 2362 2363#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) 2364#: prefquizbase.ui:251 2365#, kde-format 2366msgid "Delay in seconds to flip card" 2367msgstr "Изчакване в секунди преди обръщане на карта" 2368 2369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) 2370#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) 2371#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298 2372#, kde-format 2373msgid "Select how to count card" 2374msgstr "Начин на броене на картите" 2375 2376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) 2377#: prefquizbase.ui:288 2378#, kde-format 2379msgid "" 2380"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " 2381"next card" 2382msgstr "" 2383"Изберете дали картата трябва да бъде счетена за вярна при преминаване към " 2384"следващата карта" 2385 2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) 2387#: prefquizbase.ui:291 2388#, kde-format 2389msgid "Count &as correct" 2390msgstr "Счита се за &грешна" 2391 2392#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) 2393#: prefquizbase.ui:301 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 2397"the next card" 2398msgstr "" 2399"Изберете дали картата трябва да бъде счетена за грешна при преминаване към " 2400"следващата карта" 2401 2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) 2403#: prefquizbase.ui:304 2404#, kde-format 2405msgid "Count as &error" 2406msgstr "Счита се за &грешна" 2407 2408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2409#: prefquizbase.ui:314 2410#, kde-format 2411msgid "Check to flip card automatically" 2412msgstr "Автоматично обръщане на картите след определено време" 2413 2414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2415#: prefquizbase.ui:317 2416#, kde-format 2417msgid "" 2418"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " 2419"of time" 2420msgstr "Автоматично обръщане на картите след определено време" 2421 2422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) 2423#: prefquizbase.ui:320 2424#, kde-format 2425msgid "&Flip card automatically after" 2426msgstr "&Автоматично обръщане на картите след" 2427 2428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming) 2429#: preftutorbase.ui:17 2430#, fuzzy, kde-format 2431#| msgid "Editor Settings" 2432msgid "Tutor Timing" 2433msgstr "Настройки на редактора" 2434 2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) 2436#: preftutorbase.ui:23 2437#, kde-format 2438msgid "&Every" 2439msgstr "" 2440 2441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) 2442#: preftutorbase.ui:60 2443#, fuzzy, kde-format 2444#| msgid "&Hint" 2445msgid "&minutes" 2446msgstr "&Подсказка" 2447 2448#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) 2449#: preftutorbase.ui:72 2450#, fuzzy, kde-format 2451#| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 2452msgid "&Randomly" 2453msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред" 2454 2455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) 2456#: preftutorbase.ui:100 2457#, kde-format 2458msgid "Between" 2459msgstr "" 2460 2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) 2462#: preftutorbase.ui:120 2463#, fuzzy, kde-format 2464#| msgid "&Hint" 2465msgid "m&inutes and" 2466msgstr "&Подсказка" 2467 2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) 2469#: preftutorbase.ui:146 2470#, fuzzy, kde-format 2471#| msgid "&Hint" 2472msgid "mi&nutes" 2473msgstr "&Подсказка" 2474 2475#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance) 2476#: preftutorbase.ui:161 2477#, fuzzy, kde-format 2478#| msgid "" 2479#| "Flashcard\n" 2480#| "Appearance" 2481msgid "Flashcard Appearance" 2482msgstr "" 2483"Карта\n" 2484"Външен вид" 2485 2486#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) 2487#: preftutorbase.ui:167 2488#, kde-format 2489msgid "&Native" 2490msgstr "" 2491 2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) 2493#: preftutorbase.ui:177 2494#, kde-format 2495msgid "Minim&alistic" 2496msgstr "" 2497 2498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) 2499#: preftutorbase.ui:187 2500#, kde-format 2501msgid "Miscellaneous" 2502msgstr "" 2503 2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) 2505#: preftutorbase.ui:193 2506#, kde-format 2507msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 2508msgstr "" 2509 2510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) 2513#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) 2514#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233 2515#, kde-format 2516msgid "Type your answer" 2517msgstr "Въведете вашия отговор" 2518 2519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2520#: qaviewbase.ui:145 2521#, kde-format 2522msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 2523msgstr "Отговорът, показващ пропуските във въпроса" 2524 2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) 2526#: qaviewbase.ui:148 2527#, kde-format 2528msgid "This is _____ answer" 2529msgstr "Това е _____ отговор" 2530 2531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer) 2532#: qaviewbase.ui:176 2533#, kde-format 2534msgid "Type the answer to the question" 2535msgstr "Въведете отговора на въпроса" 2536 2537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2538#: qaviewbase.ui:587 2539#, kde-format 2540msgid "" 2541"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least " 2542"one entry for a question and answer quiz.</html>" 2543msgstr "" 2544 2545#: wqprintdialogpage.cpp:19 2546#, fuzzy, kde-format 2547#| msgid "Vocabulary Options" 2548msgctxt "@title:window" 2549msgid "Vocabulary Options" 2550msgstr "Настройки на речника" 2551 2552#: wqprintdialogpage.cpp:25 2553#, kde-format 2554msgid "Select Type of Printout" 2555msgstr "Формат за печат" 2556 2557#: wqprintdialogpage.cpp:30 2558#, kde-format 2559msgid "Vocabulary &list" 2560msgstr "Списък на &речниците" 2561 2562#: wqprintdialogpage.cpp:31 2563#, kde-format 2564msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 2565msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора" 2566 2567#: wqprintdialogpage.cpp:35 2568#, kde-format 2569msgid "Vocabulary e&xam" 2570msgstr "&Изпит по речник" 2571 2572#: wqprintdialogpage.cpp:36 2573#, kde-format 2574msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 2575msgstr "Печатане на речника във вид на изпит" 2576 2577#: wqprintdialogpage.cpp:40 2578#, kde-format 2579msgid "&Flashcards" 2580msgstr "&Карти" 2581 2582#: wqprintdialogpage.cpp:41 2583#, kde-format 2584msgid "Select to print flashcards" 2585msgstr "Печат на картите" 2586 2587#, fuzzy 2588#~| msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 2589#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 2590#~ msgstr "&5 %1 <-> %2: случаен ред" 2591