1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:04+0300\n"
12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, fuzzy, kde-format
22#| msgid "Your Answer"
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Вашият отговор"
26
27#, fuzzy, kde-format
28#| msgid "Your choices"
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "Възможни отговори"
32
33#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup)
34#: cleardialogbase.ui:21
35#, fuzzy, kde-format
36#| msgid "&Select"
37msgid "Selection"
38msgstr "&Избор"
39
40#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
41#: cleardialogbase.ui:30
42#, fuzzy, kde-format
43#| msgid "Clears the content of the selected cells"
44msgid "Delete all information in selected entries"
45msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
46
47#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
48#: cleardialogbase.ui:33
49#, kde-format
50msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries"
51msgstr ""
52
53#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
54#: cleardialogbase.ui:36
55#, fuzzy, kde-format
56#| msgid "&Undo Clear"
57msgid "Clear &All"
58msgstr "&Отмяна на изтриването"
59
60#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
61#: cleardialogbase.ui:59
62#, fuzzy, kde-format
63#| msgid "Deletes the selected row(s)"
64msgid "Delete the text from selected entries"
65msgstr "Изтриване на избраните редове"
66
67#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
68#: cleardialogbase.ui:62
69#, fuzzy, kde-format
70#| msgid "Deletes the selected row(s)"
71msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
72msgstr "Изтриване на избраните редове"
73
74#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
75#: cleardialogbase.ui:65
76#, kde-format
77msgid "&Text"
78msgstr ""
79
80#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
81#: cleardialogbase.ui:72
82#, fuzzy, kde-format
83#| msgid "Deletes the selected row(s)"
84msgid "Delete the image link from selected entries"
85msgstr "Изтриване на избраните редове"
86
87#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
88#: cleardialogbase.ui:75
89#, fuzzy, kde-format
90#| msgid "Deletes the selected row(s)"
91msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
92msgstr "Изтриване на избраните редове"
93
94#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
95#: cleardialogbase.ui:78
96#, kde-format
97msgid "&Image Links"
98msgstr ""
99
100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
101#: cleardialogbase.ui:85
102#, fuzzy, kde-format
103#| msgid "Deletes the selected row(s)"
104msgid "Delete the sound link from selected entries"
105msgstr "Изтриване на избраните редове"
106
107#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
108#: cleardialogbase.ui:88
109#, fuzzy, kde-format
110#| msgid "Deletes the selected row(s)"
111msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
112msgstr "Изтриване на избраните редове"
113
114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
115#: cleardialogbase.ui:91
116#, kde-format
117msgid "&Sound Links"
118msgstr ""
119
120#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox)
121#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473
122#, kde-format
123msgid "Column 1"
124msgstr "Колона 1"
125
126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture)
127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture)
129#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241
130#, kde-format
131msgid "Title for the left column"
132msgstr "Заглавие на лявата колона"
133
134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture)
135#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture)
137#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244
138#, kde-format
139msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
140msgstr "Заглавие (идентификатор) на лявата колона"
141
142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel)
143#: columndialogbase.ui:96
144#, kde-format
145msgid "&Title:"
146msgstr ""
147
148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel)
149#: columndialogbase.ui:112
150#, fuzzy, kde-format
151#| msgid "Changing the keyboard layout..."
152msgid "&Keyboard layout:"
153msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..."
154
155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel)
156#: columndialogbase.ui:128
157#, kde-format
158msgid "&Width:"
159msgstr ""
160
161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
162#: columndialogbase.ui:158
163#, fuzzy, kde-format
164#| msgid "Title for the left column"
165msgid "Keyboard layout for the left column"
166msgstr "Заглавие на лявата колона"
167
168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
169#: columndialogbase.ui:161
170#, fuzzy, kde-format
171#| msgid "Select to sort based on the left column"
172msgid "Select a keyboard layout for the left column"
173msgstr "Сортиране по лявата колона"
174
175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
176#: columndialogbase.ui:168
177#, fuzzy, kde-format
178#| msgid "Width of selected column"
179msgid "Width of the left column"
180msgstr "Широчина на избраната колона"
181
182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
183#: columndialogbase.ui:171
184#, fuzzy, kde-format
185#| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
186msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
187msgstr "Широчина на избрания ред в пиксели"
188
189#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox)
190#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476
191#, kde-format
192msgid "Column 2"
193msgstr "Колона 2"
194
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel)
196#: columndialogbase.ui:265
197#, kde-format
198msgid "T&itle:"
199msgstr ""
200
201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel)
202#: columndialogbase.ui:281
203#, fuzzy, kde-format
204#| msgid "Changing the keyboard layout..."
205msgid "Keyboard &Layout:"
206msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..."
207
208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel)
209#: columndialogbase.ui:297
210#, kde-format
211msgid "Wi&dth:"
212msgstr ""
213
214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
215#: columndialogbase.ui:317
216#, kde-format
217msgid "Title for the right column"
218msgstr "Заглавие на дясната колона"
219
220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
221#: columndialogbase.ui:320
222#, kde-format
223msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
224msgstr "Заглавие (идентификатор) на дясната колона"
225
226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
227#: columndialogbase.ui:330
228#, fuzzy, kde-format
229#| msgid "Title for the right column"
230msgid "Width of the right column"
231msgstr "Заглавие на дясната колона"
232
233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
234#: columndialogbase.ui:333
235#, fuzzy, kde-format
236#| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
237msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
238msgstr "Широчина на избрания ред в пиксели"
239
240#: dlglanguage.cpp:22
241#, fuzzy, kde-format
242#| msgid "Quiz Settings"
243msgctxt "@title:window"
244msgid "Column Settings"
245msgstr "Настройки на теста"
246
247#: dlgspecchar.cpp:18
248#, fuzzy, kde-format
249#| msgid "Select Character"
250msgctxt "@title:window select character dialog"
251msgid "Select Character"
252msgstr "Избор на знак"
253
254#: dlgspecchar.cpp:42
255#, fuzzy, kde-format
256#| msgid "&Select"
257msgctxt "@action:button"
258msgid "&Select"
259msgstr "&Избор"
260
261#: dlgspecchar.cpp:43
262#, fuzzy, kde-format
263#| msgid "Select this character"
264msgctxt "@info:tooltip"
265msgid "Select this character"
266msgstr "Избор на знак"
267
268#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
269#: documentsettings.kcfg:12
270#, fuzzy, kde-format
271#| msgid "Column &width:"
272msgid "Column widths"
273msgstr "&Широчина на колона:"
274
275#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
276#: documentsettings.kcfg:18
277#, fuzzy, kde-format
278#| msgid "Changing the keyboard layout..."
279msgid "Keyboard layouts"
280msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..."
281
282#: filterproxysearchline.cpp:23
283#, kde-format
284msgid "Search"
285msgstr ""
286
287#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131
288#, kde-format
289msgid "Your answer was correct!"
290msgstr "Отговорът е верен!"
291
292#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142
293#, kde-format
294msgid "Your answer was incorrect."
295msgstr "Отговорът е грешен."
296
297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
298#: flashviewbase.ui:149
299#, kde-format
300msgid ""
301"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
302"one entry for a flashcard quiz.</html>"
303msgstr ""
304
305#: kwordquiz.cpp:107
306#, kde-format
307msgid "Creates a new blank vocabulary document"
308msgstr "Създаване на нов речник"
309
310#: kwordquiz.cpp:112
311#, kde-format
312msgid "Opens an existing vocabulary document"
313msgstr "Отваряне на съществуващ речник"
314
315#: kwordquiz.cpp:118
316#, fuzzy, kde-format
317#| msgid "Downloads new vocabularies"
318msgid "Download New Vocabularies..."
319msgstr "Изтегляне на нови речници"
320
321#: kwordquiz.cpp:122
322#, kde-format
323msgid "Downloads new vocabularies"
324msgstr "Изтегляне на нови речници"
325
326#: kwordquiz.cpp:127
327#, kde-format
328msgid "Saves the active vocabulary document"
329msgstr "Запис на текущия речник"
330
331#: kwordquiz.cpp:132
332#, kde-format
333msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
334msgstr "Запис на текущия речник под друго име"
335
336#: kwordquiz.cpp:137
337#, kde-format
338msgid "Closes the active vocabulary document"
339msgstr "Затваряне на текущия речник"
340
341#: kwordquiz.cpp:141
342#, kde-format
343msgid "Prints the active vocabulary document"
344msgstr "Отпечатване на текущия речник"
345
346#: kwordquiz.cpp:146
347#, fuzzy, kde-format
348#| msgid "Saves the active vocabulary document"
349msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
350msgstr "Запис на текущия речник"
351
352#: kwordquiz.cpp:151
353#, kde-format
354msgid "Quits KWordQuiz"
355msgstr "Изход от програмата"
356
357#: kwordquiz.cpp:163
358#, kde-format
359msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
360msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставяне в системния буфер"
361
362#: kwordquiz.cpp:168
363#, kde-format
364msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
365msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
366
367#: kwordquiz.cpp:173
368#, kde-format
369msgid ""
370"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
371"cells"
372msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
373
374#: kwordquiz.cpp:179
375#, kde-format
376msgid "Clears the content of the selected cells"
377msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
378
379#: kwordquiz.cpp:185
380#, kde-format
381msgid "&Insert Row"
382msgstr "&Вмъкване на ред"
383
384#: kwordquiz.cpp:187
385#, kde-format
386msgid "Inserts a new row above the current row"
387msgstr "Вмъкване на нов ред над текущия"
388
389#: kwordquiz.cpp:194
390#, kde-format
391msgid "&Delete Row"
392msgstr "&Изтриване на ред"
393
394#: kwordquiz.cpp:196
395#, kde-format
396msgid "Deletes the selected row(s)"
397msgstr "Изтриване на избраните редове"
398
399#: kwordquiz.cpp:203
400#, kde-format
401msgid "&Mark as Blank"
402msgstr "&Маркиране като пропуск"
403
404#: kwordquiz.cpp:205
405#, kde-format
406msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
407msgstr "Маркиране на текущата или избраната дума като пропуск"
408
409#: kwordquiz.cpp:212
410#, kde-format
411msgid "&Unmark Blanks"
412msgstr "&Размаркиране на пропуските"
413
414#: kwordquiz.cpp:213
415#, kde-format
416msgid "Removes blanks from the current or selected word"
417msgstr "Премахване на пропуските от текущата или избраната дума"
418
419#: kwordquiz.cpp:220
420#, fuzzy, kde-format
421#| msgid "&Column Titles..."
422msgid "&Column Settings..."
423msgstr "&Заглавия на колони..."
424
425#: kwordquiz.cpp:222
426#, fuzzy, kde-format
427#| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
428msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
429msgstr "Определяна на заглавията на колоните на текущия речник"
430
431#: kwordquiz.cpp:229
432#, kde-format
433msgid "&Font..."
434msgstr "&Шрифт..."
435
436#: kwordquiz.cpp:230
437#, kde-format
438msgid "Defines the font used by the editor"
439msgstr "Избор на шрифта на редактора"
440
441#: kwordquiz.cpp:237
442#, kde-format
443msgid "Link &Image..."
444msgstr ""
445
446#: kwordquiz.cpp:238
447#, kde-format
448msgid "Links an image with the current entry"
449msgstr ""
450
451#: kwordquiz.cpp:245
452#, kde-format
453msgid "Link &Sound..."
454msgstr ""
455
456#: kwordquiz.cpp:246
457#, kde-format
458msgid "Links a sound with the current entry"
459msgstr ""
460
461#: kwordquiz.cpp:253
462#, fuzzy, kde-format
463#| msgid "&Row height:"
464msgid "&Adjust Row Heights"
465msgstr "&Височина на реда:"
466
467#: kwordquiz.cpp:254
468#, kde-format
469msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
470msgstr ""
471
472#: kwordquiz.cpp:261
473#, kde-format
474msgid "Sh&uffle"
475msgstr "&Разбъркване"
476
477#: kwordquiz.cpp:262
478#, kde-format
479msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
480msgstr "Разбъркване на записите на текущия речник"
481
482#: kwordquiz.cpp:268
483#, kde-format
484msgid "&Keyboard Layout"
485msgstr ""
486
487#: kwordquiz.cpp:269
488#, fuzzy, kde-format
489#| msgid "Changing the keyboard layout..."
490msgid "Shows available keyboard layouts"
491msgstr "Смяна на клавиатурната подредба..."
492
493#: kwordquiz.cpp:280
494#, kde-format
495msgid "Change Mode"
496msgstr "Смяна на режима"
497
498#: kwordquiz.cpp:281
499#, kde-format
500msgid "Mode"
501msgstr "Режим"
502
503#: kwordquiz.cpp:282
504#, kde-format
505msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
506msgstr "Смяна на режима, използван в тестовете"
507
508#: kwordquiz.cpp:295
509#, kde-format
510msgid "Selects this mode"
511msgstr "Избор на режим"
512
513#: kwordquiz.cpp:304
514#, fuzzy, kde-format
515#| msgid "&Editor"
516msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
517msgid "&Editor"
518msgstr "&Редактор"
519
520#: kwordquiz.cpp:306
521#, kde-format
522msgid "Activates the vocabulary editor"
523msgstr "Стартиране на редактора на речници"
524
525#: kwordquiz.cpp:313
526#, kde-format
527msgid "&Flashcard"
528msgstr "&Карта"
529
530#: kwordquiz.cpp:315
531#, kde-format
532msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
533msgstr "Стартиране на сесия с карти, използващи текущия речник"
534
535#: kwordquiz.cpp:322
536#, kde-format
537msgid "&Multiple Choice"
538msgstr "&С няколко възможности"
539
540#: kwordquiz.cpp:324
541#, kde-format
542msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
543msgstr ""
544"Стартиране на сесия с карти с няколко възможности, използващи текущия речник"
545
546#: kwordquiz.cpp:331
547#, fuzzy, kde-format
548#| msgid "Question && Answer"
549msgid "&Question and Answer"
550msgstr "Въпрос и отговор"
551
552#: kwordquiz.cpp:332
553#, kde-format
554msgid "Q&&A"
555msgstr ""
556
557#: kwordquiz.cpp:334
558#, kde-format
559msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
560msgstr "Стартиране на сесия с въпроси и отговори, използващи текущия речник"
561
562#: kwordquiz.cpp:341
563#, kde-format
564msgid "&Check"
565msgstr "&Проверка"
566
567#: kwordquiz.cpp:343
568#, kde-format
569msgid "Checks your answer to this question"
570msgstr "Проверка на отговора на въпроса"
571
572#: kwordquiz.cpp:348
573#, kde-format
574msgid "Choose Option &1"
575msgstr ""
576
577#: kwordquiz.cpp:352
578#, kde-format
579msgid "Choose Option &2"
580msgstr ""
581
582#: kwordquiz.cpp:356
583#, kde-format
584msgid "Choose Option &3"
585msgstr ""
586
587#: kwordquiz.cpp:361
588#, kde-format
589msgid "I &Know"
590msgstr "&Знам"
591
592#: kwordquiz.cpp:363
593#, kde-format
594msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
595msgstr "Отбелязване на картата за вярна и показване на следващата"
596
597#: kwordquiz.cpp:369
598#, kde-format
599msgid "I &Do Not Know"
600msgstr "&Не знам"
601
602#: kwordquiz.cpp:371
603#, kde-format
604msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
605msgstr "Отбелязване на картата за грешна и показване на следващата"
606
607#: kwordquiz.cpp:377
608#, kde-format
609msgid "&Hint"
610msgstr "&Подсказка"
611
612#: kwordquiz.cpp:379
613#, kde-format
614msgid "Gets the next correct letter of the answer"
615msgstr "Показване на следващата вярна буква от отговора"
616
617#: kwordquiz.cpp:385
618#, kde-format
619msgid "Mark Last Correct"
620msgstr ""
621
622#: kwordquiz.cpp:387
623#, fuzzy, kde-format
624#| msgid "Your answer was correct!"
625msgid "Marks last answer as correct"
626msgstr "Отговорът е верен!"
627
628#: kwordquiz.cpp:393
629#, kde-format
630msgid "&Restart"
631msgstr "&Рестартиране"
632
633#: kwordquiz.cpp:395
634#, kde-format
635msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
636msgstr "Рестартиране на теста"
637
638#: kwordquiz.cpp:401
639#, kde-format
640msgid "&Play Audio"
641msgstr ""
642
643#: kwordquiz.cpp:403
644#, kde-format
645msgid "Play associated audio"
646msgstr ""
647
648#: kwordquiz.cpp:409
649#, kde-format
650msgid "Repeat &Errors"
651msgstr "Повтаряне на &грешните"
652
653#: kwordquiz.cpp:411
654#, kde-format
655msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
656msgstr "Повтаряне само на грешните отговори"
657
658#: kwordquiz.cpp:417
659#, kde-format
660msgid "Export Errors &As..."
661msgstr ""
662
663#: kwordquiz.cpp:418
664#, fuzzy, kde-format
665#| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
666msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
667msgstr "Създаване на нов речник"
668
669#: kwordquiz.cpp:424
670#, kde-format
671msgid "Show Se&arch"
672msgstr ""
673
674#: kwordquiz.cpp:426
675#, fuzzy, kde-format
676#| msgid "Toggles display of the toolbars"
677msgid "Toggle display of the search bar"
678msgstr "Показване на лентата с инструменти"
679
680#: kwordquiz.cpp:431
681#, kde-format
682msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
683msgstr "Настройки на звуковите и други известявания за важни събития"
684
685#: kwordquiz.cpp:436
686#, kde-format
687msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
688msgstr "Настройки на редактора и тестовете"
689
690#: kwordquiz.cpp:442
691#, kde-format
692msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
693msgstr "Специален знак <numid>%1</numid>"
694
695#: kwordquiz.cpp:454
696#, kde-format
697msgid "Toggles display of the toolbars"
698msgstr "Показване на лентата с инструменти"
699
700#: kwordquiz.cpp:507
701#, kde-format
702msgid "Enter search terms here"
703msgstr ""
704
705#: kwordquiz.cpp:530
706#, fuzzy, kde-format
707#| msgid "Editor"
708msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
709msgid "Editor"
710msgstr "Редактор"
711
712#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
713#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192
714#, kde-format
715msgid "Flashcard"
716msgstr "Карта"
717
718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple)
719#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149
720#, kde-format
721msgid "Multiple Choice"
722msgstr "С няколко възможности"
723
724#: kwordquiz.cpp:543
725#, fuzzy, kde-format
726#| msgid "Question && Answer"
727msgid "Question & Answer"
728msgstr "Въпрос и отговор"
729
730#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810
731#, kde-format
732msgid "Opening file..."
733msgstr "Отваряне на файл..."
734
735#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813
736#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967
737#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017
738#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045
739#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088
740#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127
741#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156
742#, fuzzy, kde-format
743#| msgid "Ready"
744msgctxt "@info:status ready"
745msgid "Ready"
746msgstr "Готово"
747
748#: kwordquiz.cpp:714
749#, fuzzy, kde-format
750#| msgid ""
751#| "The current file has been modified.\n"
752#| "Do you want to save it?"
753msgid ""
754"The current document has been modified.\n"
755"Do you want to save it?"
756msgstr ""
757"Файлът е променен.\n"
758"Искате ли да бъде записан?"
759
760#: kwordquiz.cpp:755
761#, kde-format
762msgid "Opening a new document window..."
763msgstr "Отваряне на нов прозорец..."
764
765#: kwordquiz.cpp:767
766#, kde-format
767msgid "&Merge selected files with the current document"
768msgstr ""
769
770#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126
771#, kde-format
772msgid "Open Vocabulary Document"
773msgstr "Отваряне на речник"
774
775#: kwordquiz.cpp:845
776#, kde-format
777msgid "Saving file..."
778msgstr "Запис на файл..."
779
780#: kwordquiz.cpp:864
781#, kde-format
782msgid "Saving file with a new filename..."
783msgstr "Запис на файла под ново име..."
784
785#: kwordquiz.cpp:892
786#, kde-format
787msgid "HTML Document"
788msgstr ""
789
790#: kwordquiz.cpp:894
791#, kde-format
792msgid "Save Vocabulary Document As"
793msgstr "Запис на речника като"
794
795#: kwordquiz.cpp:942
796#, kde-format
797msgid "Closing file..."
798msgstr "Затваряне на файл..."
799
800#: kwordquiz.cpp:965
801#, kde-format
802msgid "Printing..."
803msgstr "Отпечатване..."
804
805#: kwordquiz.cpp:971
806#, fuzzy, kde-format
807#| msgid "Saving file..."
808msgid "Showing Preview..."
809msgstr "Запис на файл..."
810
811#: kwordquiz.cpp:979
812#, fuzzy, kde-format
813#| msgid "Exiting..."
814msgctxt "@info:status quitting"
815msgid "Quitting..."
816msgstr "Изход..."
817
818#: kwordquiz.cpp:1001
819#, kde-format
820msgid "Cutting selection..."
821msgstr "Изрязване на маркировката..."
822
823#: kwordquiz.cpp:1008
824#, kde-format
825msgid "Copying selection to clipboard..."
826msgstr "Копиране на маркировката в системния буфер..."
827
828#: kwordquiz.cpp:1015
829#, kde-format
830msgid "Inserting clipboard contents..."
831msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..."
832
833#: kwordquiz.cpp:1022
834#, kde-format
835msgid "Clearing the selected cells..."
836msgstr "Изтриване на избраните клетки..."
837
838#: kwordquiz.cpp:1029
839#, kde-format
840msgid "Inserting rows..."
841msgstr "Вмъкване на редове..."
842
843#: kwordquiz.cpp:1036
844#, kde-format
845msgid "Deleting selected rows..."
846msgstr "Изтриване на избраните редове..."
847
848#: kwordquiz.cpp:1043
849#, kde-format
850msgid "Marking selected text as a blank..."
851msgstr "Маркиране на избрания текст като пропуск..."
852
853#: kwordquiz.cpp:1050
854#, kde-format
855msgid "Removing blank markings..."
856msgstr "Премахване на маркираните като пропуски..."
857
858#: kwordquiz.cpp:1057
859#, kde-format
860msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
861msgstr "Установяване на заглавия на колоните на речника..."
862
863#: kwordquiz.cpp:1070
864#, kde-format
865msgid "Setting the font of the vocabulary..."
866msgstr "Установяване на шрифт на речника..."
867
868#: kwordquiz.cpp:1086
869#, kde-format
870msgid "Linking an image with the current entry..."
871msgstr ""
872
873#: kwordquiz.cpp:1094
874#, kde-format
875msgid "Linking a sound with the current entry..."
876msgstr ""
877
878#: kwordquiz.cpp:1102
879#, fuzzy, kde-format
880#| msgid "Inserting rows..."
881msgid "Adjusting row heights..."
882msgstr "Вмъкване на редове..."
883
884#: kwordquiz.cpp:1111
885#, kde-format
886msgid "Randomizing the vocabulary..."
887msgstr "Разбъркване на речника..."
888
889#: kwordquiz.cpp:1119
890#, kde-format
891msgid "Updating mode..."
892msgstr "Обновяване..."
893
894#: kwordquiz.cpp:1133
895#, kde-format
896msgid "Starting editor session..."
897msgstr "Стартиране на редактора..."
898
899#: kwordquiz.cpp:1140
900#, kde-format
901msgid "Starting flashcard session..."
902msgstr "Стартиране на сесия с карти..."
903
904#: kwordquiz.cpp:1147
905#, kde-format
906msgid "Starting multiple choice session..."
907msgstr "Стартиране на сесия с карти с няколко възможности..."
908
909#: kwordquiz.cpp:1154
910#, kde-format
911msgid "Starting question & answer session..."
912msgstr "Стартиране на сесия с въпроси и отговори..."
913
914#: kwordquiz.cpp:1306
915#, fuzzy, kde-format
916#| msgid "&Insert Row"
917msgid "Insert %1"
918msgstr "&Вмъкване на ред"
919
920#: kwordquiz.cpp:1307
921#, kde-format
922msgid "Inserts the character %1"
923msgstr "Вмъкване на знак %1"
924
925#: kwordquiz.cpp:1358
926#, kde-format
927msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
928msgstr "Сигурни ли сте, че искате тестът да бъде стартиран отначало?"
929
930#: kwordquiz.cpp:1374
931#, kde-format
932msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
933msgstr "&1 %1 -> %2: по ред"
934
935#: kwordquiz.cpp:1375
936#, kde-format
937msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
938msgstr "&2 %1 -> %2: по ред"
939
940#: kwordquiz.cpp:1376
941#, kde-format
942msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
943msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред"
944
945#: kwordquiz.cpp:1377
946#, kde-format
947msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
948msgstr "&4 %1 -> %2: случаен ред"
949
950#: kwordquiz.cpp:1378
951#, fuzzy, kde-format
952#| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
953msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
954msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред"
955
956#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388
957#, kde-format
958msgid "%1 -> %2 In Order"
959msgstr "%1 -> %2: по ред"
960
961#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394
962#, kde-format
963msgid "%1 -> %2 Randomly"
964msgstr "%1 -> %2: случаен ред"
965
966#: kwordquiz.cpp:1397
967#, kde-format
968msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
969msgstr "%1 &lt;-&gt; %2: случаен ред"
970
971#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
972#: kwordquiz.kcfg:10
973#, kde-format
974msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
975msgstr "За първи път ли стартирате програмата KWordQuiz?"
976
977#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General)
978#: kwordquiz.kcfg:14
979#, fuzzy, kde-format
980#| msgid "Toggles display of the toolbars"
981msgid "Toggle display of the search bar."
982msgstr "Показване на лентата с инструменти"
983
984#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General)
985#: kwordquiz.kcfg:18
986#, kde-format
987msgid "Type of session to use when opening files"
988msgstr ""
989
990#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General)
991#: kwordquiz.kcfg:28
992#, fuzzy, kde-format
993#| msgid "Specify type of printout to make"
994msgid "Type of printout to generate"
995msgstr "Избор на формат за печат"
996
997#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor)
998#: kwordquiz.kcfg:39
999#, kde-format
1000msgid "Titles for column 1"
1001msgstr "Заглавие на колона 1"
1002
1003#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor)
1004#: kwordquiz.kcfg:43
1005#, kde-format
1006msgid "Titles for column 2"
1007msgstr "Заглавие на колона 2"
1008
1009#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor)
1010#: kwordquiz.kcfg:47
1011#, kde-format
1012msgid "Font used in the editor"
1013msgstr "Шрифт на редактора"
1014
1015#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor)
1016#: kwordquiz.kcfg:51
1017#, kde-format
1018msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1019msgstr "Включване на режима за запълване на пропуските"
1020
1021#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor)
1022#: kwordquiz.kcfg:55
1023#, kde-format
1024msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1025msgstr "Поведение на клавиша Enter в редактора"
1026
1027#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor)
1028#: kwordquiz.kcfg:59
1029#, kde-format
1030msgid "Characters for the special character toolbar"
1031msgstr "Знаци за лентата със специални знаци"
1032
1033#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor)
1034#: kwordquiz.kcfg:63
1035#, fuzzy, kde-format
1036#| msgid "Clears the content of the selected cells"
1037msgid "Clear all data in selected entries"
1038msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
1039
1040#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor)
1041#: kwordquiz.kcfg:67
1042#, fuzzy, kde-format
1043#| msgid "Clears the content of the selected cells"
1044msgid "Clear the text in selected entries"
1045msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
1046
1047#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor)
1048#: kwordquiz.kcfg:71
1049#, fuzzy, kde-format
1050#| msgid "Clears the content of the selected cells"
1051msgid "Clear the image link in selected entries"
1052msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
1053
1054#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor)
1055#: kwordquiz.kcfg:75
1056#, fuzzy, kde-format
1057#| msgid "Clears the content of the selected cells"
1058msgid "Clear the sound link in selected entries"
1059msgstr "Изтриване на маркираните елементи"
1060
1061#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz)
1062#: kwordquiz.kcfg:81
1063#, kde-format
1064msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
1065msgstr "Автоматична проверка на избрания отговор"
1066
1067#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz)
1068#: kwordquiz.kcfg:85
1069#, kde-format
1070msgid "Automatically flip flashcard"
1071msgstr "Автоматично обръщане на картите"
1072
1073#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz)
1074#: kwordquiz.kcfg:89
1075#, kde-format
1076msgid "Time delay for flipping flashcard"
1077msgstr "Време на изчакване при обръщане на картите"
1078
1079#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz)
1080#: kwordquiz.kcfg:93
1081#, kde-format
1082msgid "Treat use of hint as error"
1083msgstr "Считане на подсказките като грешки"
1084
1085#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz)
1086#: kwordquiz.kcfg:97
1087#, kde-format
1088msgid "Count flashcard as correct or error"
1089msgstr "Считане на картите за верни или грешни"
1090
1091#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz)
1092#: kwordquiz.kcfg:101
1093#, kde-format
1094msgid "Quiz mode"
1095msgstr "Тестове"
1096
1097#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz)
1098#: kwordquiz.kcfg:105
1099#, kde-format
1100msgid "Show score as percentage"
1101msgstr "Показване на резултата в проценти"
1102
1103#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard)
1104#: kwordquiz.kcfg:111
1105#, kde-format
1106msgid "Font used for front of flashcard"
1107msgstr "Шрифт на лицето на картите."
1108
1109#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard)
1110#: kwordquiz.kcfg:115
1111#, kde-format
1112msgid "Color used for text on front of flashcard"
1113msgstr "Цвят на текста за лицето на картите."
1114
1115#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard)
1116#: kwordquiz.kcfg:119
1117#, kde-format
1118msgid "Color used for front of flashcard"
1119msgstr "Цвят на лицето на картите."
1120
1121#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard)
1122#: kwordquiz.kcfg:123
1123#, kde-format
1124msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1125msgstr "Цвят на рамката за лицето на картите."
1126
1127#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard)
1128#: kwordquiz.kcfg:127
1129#, kde-format
1130msgid "Font used for back of flashcard"
1131msgstr "Шрифт на гърба на картите."
1132
1133#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard)
1134#: kwordquiz.kcfg:131
1135#, kde-format
1136msgid "Color used for text on back of flashcard"
1137msgstr "Цвят на текста за гърба на картите."
1138
1139#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard)
1140#: kwordquiz.kcfg:135
1141#, kde-format
1142msgid "Color used for back of flashcard"
1143msgstr "Цвят на гърба на картите."
1144
1145#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard)
1146#: kwordquiz.kcfg:139
1147#, kde-format
1148msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1149msgstr "Цвят на рамката за гърба на картите."
1150
1151#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
1152#: kwordquiz.kcfg:145
1153#, kde-format
1154msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1155msgstr "Път за доставчици на KWordQuiz"
1156
1157#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
1158#: kwordquiz.kcfg:149
1159#, kde-format
1160msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1161msgstr "Команда за стартиране на изтегления речник"
1162
1163#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
1164#: kwordquiz.kcfg:153
1165#, kde-format
1166msgid ""
1167"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
1168"$HOME)"
1169msgstr ""
1170"Директория където се записват по подразбиране изтеглените речници "
1171"(относителна спрямо домашната директория)"
1172
1173#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor)
1174#: kwordquiz.kcfg:159
1175#, kde-format
1176msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1177msgstr ""
1178
1179#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor)
1180#: kwordquiz.kcfg:167
1181#, kde-format
1182msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1183msgstr ""
1184
1185#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor)
1186#: kwordquiz.kcfg:171
1187#, kde-format
1188msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1189msgstr ""
1190
1191#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor)
1192#: kwordquiz.kcfg:175
1193#, kde-format
1194msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1195msgstr ""
1196
1197#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor)
1198#: kwordquiz.kcfg:179
1199#, kde-format
1200msgid "Geometry of the last flash card"
1201msgstr ""
1202
1203#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor)
1204#: kwordquiz.kcfg:183
1205#, kde-format
1206msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1207msgstr ""
1208
1209#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor)
1210#: kwordquiz.kcfg:191
1211#, kde-format
1212msgid ""
1213"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1214"specified on the command line"
1215msgstr ""
1216
1217#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor)
1218#: kwordquiz.kcfg:195
1219#, kde-format
1220msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1221msgstr ""
1222
1223#: kwordquizprefs.cpp:24
1224#, kde-format
1225msgctxt "@title:group general settings"
1226msgid "General"
1227msgstr ""
1228
1229#: kwordquizprefs.cpp:24
1230#, fuzzy, kde-format
1231#| msgid "Editor Settings"
1232msgctxt "@title:group general settings"
1233msgid "General Settings"
1234msgstr "Настройки на редактора"
1235
1236#: kwordquizprefs.cpp:27
1237#, fuzzy, kde-format
1238#| msgid "Editor"
1239msgctxt "@title:group editor settings"
1240msgid "Editor"
1241msgstr "Редактор"
1242
1243#: kwordquizprefs.cpp:27
1244#, fuzzy, kde-format
1245#| msgid "Editor Settings"
1246msgctxt "@title:group editor settings"
1247msgid "Editor Settings"
1248msgstr "Настройки на редактора"
1249
1250#: kwordquizprefs.cpp:30
1251#, fuzzy, kde-format
1252#| msgid "Quiz"
1253msgctxt "@title:group quiz settings"
1254msgid "Quiz"
1255msgstr "Тест"
1256
1257#: kwordquizprefs.cpp:30
1258#, fuzzy, kde-format
1259#| msgid "Quiz Settings"
1260msgctxt "@title:group quiz settings"
1261msgid "Quiz Settings"
1262msgstr "Настройки на теста"
1263
1264#: kwordquizprefs.cpp:33
1265#, fuzzy, kde-format
1266#| msgid ""
1267#| "Flashcard\n"
1268#| "Appearance"
1269msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1270msgid "Flashcard Appearance"
1271msgstr ""
1272"Карта\n"
1273"Външен вид"
1274
1275#: kwordquizprefs.cpp:33
1276#, fuzzy, kde-format
1277#| msgid "Flashcard Appearance Settings"
1278msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1279msgid "Flashcard Appearance Settings"
1280msgstr "Настройки на външния вид на картата"
1281
1282#: kwordquizprefs.cpp:36
1283#, kde-format
1284msgctxt "@title:group special character settings"
1285msgid "Special Characters"
1286msgstr "Специални знаци"
1287
1288#. i18n: ectx: Menu (vocabulary)
1289#: kwordquizui.rc:16
1290#, kde-format
1291msgid "V&ocabulary"
1292msgstr "Р&ечник"
1293
1294#. i18n: ectx: Menu (mode)
1295#: kwordquizui.rc:30
1296#, kde-format
1297msgid "&Mode"
1298msgstr "&Режим"
1299
1300#. i18n: ectx: Menu (quiz)
1301#: kwordquizui.rc:38
1302#, kde-format
1303msgid "&Quiz"
1304msgstr "&Тест"
1305
1306#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar)
1307#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase)
1308#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20
1309#, kde-format
1310msgid "Quiz"
1311msgstr "Тест"
1312
1313#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar)
1314#: kwordquizui.rc:75
1315#, kde-format
1316msgid "Special Characters"
1317msgstr "Специални знаци"
1318
1319#: kwqcleardialog.cpp:18
1320#, kde-format
1321msgctxt "@title:window"
1322msgid "Clear Contents"
1323msgstr ""
1324
1325#: kwqcommands.cpp:74
1326#, fuzzy, kde-format
1327#| msgid "&Undo Clear"
1328msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1329msgid "Clear"
1330msgstr "&Отмяна на изтриването"
1331
1332#: kwqcommands.cpp:96
1333#, kde-format
1334msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1335msgid "Cut"
1336msgstr ""
1337
1338#: kwqcommands.cpp:109
1339#, fuzzy, kde-format
1340#| msgid "&Undo Paste"
1341msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1342msgid "Paste"
1343msgstr "&Отмяна на поставянето"
1344
1345#: kwqcommands.cpp:210
1346#, fuzzy, kde-format
1347#| msgid "Sort"
1348msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1349msgid "Sort"
1350msgstr "Сортиране"
1351
1352#: kwqcommands.cpp:237
1353#, fuzzy, kde-format
1354#| msgid "Sh&uffle"
1355msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
1356msgid "Shuffle"
1357msgstr "&Разбъркване"
1358
1359#: kwqcommands.cpp:257
1360#, fuzzy, kde-format
1361#| msgid "&Insert Row"
1362msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1363msgid "Insert"
1364msgstr "&Вмъкване на ред"
1365
1366#: kwqcommands.cpp:289
1367#, fuzzy, kde-format
1368#| msgid "&Delete Row"
1369msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1370msgid "Delete"
1371msgstr "&Изтриване на ред"
1372
1373#: kwqcommands.cpp:338
1374#, fuzzy, kde-format
1375#| msgid "&Unmark Blanks"
1376msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1377msgid "Unmark Blank"
1378msgstr "&Размаркиране на пропуските"
1379
1380#: kwqcommands.cpp:360
1381#, fuzzy, kde-format
1382#| msgid "Quiz Settings"
1383msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1384msgid "Column Settings"
1385msgstr "Настройки на теста"
1386
1387#: kwqcommands.cpp:405
1388#, kde-format
1389msgctxt "@item:inmenu undo link image"
1390msgid "Link Image"
1391msgstr ""
1392
1393#: kwqcommands.cpp:424
1394#, kde-format
1395msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
1396msgid "Link Sound"
1397msgstr ""
1398
1399#: kwqcommands.h:93
1400#, fuzzy, kde-format
1401#| msgid "Front"
1402msgid "Font"
1403msgstr "Предна страна"
1404
1405#: kwqcommands.h:111
1406#, fuzzy, kde-format
1407#| msgid "&Undo Entry"
1408msgid "Entry"
1409msgstr "&Отмяна на създаването"
1410
1411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount)
1412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount)
1413#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167
1414#, kde-format
1415msgid "Questions"
1416msgstr "Въпроси"
1417
1418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount)
1419#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount)
1420#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170
1421#, kde-format
1422msgid "The number of questions in the session"
1423msgstr "Брой въпроси в сесията"
1424
1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount)
1426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError)
1429#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202
1430#: kwqscorewidgetbase.ui:259
1431#, kde-format
1432msgid "00"
1433msgstr "00"
1434
1435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect)
1436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1437#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114
1438#, kde-format
1439msgid "Correct answers"
1440msgstr "Верни отговори"
1441
1442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect)
1443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1444#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117
1445#, kde-format
1446msgid ""
1447"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1448msgstr ""
1449"Броят въпроси, на които е отговорено вярно. Може да се показва като проценти."
1450
1451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError)
1452#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError)
1453#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253
1454#, kde-format
1455msgid "Incorrect answers"
1456msgstr "Грешни отговори"
1457
1458#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError)
1459#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError)
1460#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256
1461#, kde-format
1462msgid ""
1463"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
1464msgstr ""
1465"Броят въпроси, на които е отговорено грешно. Може да се показва като "
1466"проценти."
1467
1468#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1469#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered)
1470#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224
1471#, kde-format
1472msgid "Answered questions"
1473msgstr "Въпроси, на които е отговорено"
1474
1475#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1476#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered)
1477#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227
1478#, kde-format
1479msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1480msgstr ""
1481"Броят въпроси, на които вече е отговорено. Може да се показва като проценти."
1482
1483#: kwqtablemodel.cpp:211
1484#, kde-format
1485msgid "Untitled"
1486msgstr ""
1487
1488#: kwqtableview.cpp:188
1489#, kde-format
1490msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
1491msgstr "Име:_____________________________ Дата:__________"
1492
1493#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
1494#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90
1495#, kde-format
1496msgid "Score"
1497msgstr "Резултат"
1498
1499#: kwqtableview.cpp:654
1500#, kde-format
1501msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1502msgstr "Грешка със скобите за обозначаване на пропуски"
1503
1504#: kwqtableview.cpp:721
1505#, fuzzy, kde-format
1506#| msgid "Select Character"
1507msgctxt "@title:window"
1508msgid "Select Image"
1509msgstr "Избор на знак"
1510
1511#: kwqtableview.cpp:741
1512#, fuzzy, kde-format
1513#| msgid "&Select"
1514msgctxt "@title:window"
1515msgid "Select Sound"
1516msgstr "&Избор"
1517
1518#: kwqtableview.cpp:741
1519#, fuzzy, kde-format
1520#| msgid "*|All Files"
1521msgid "All Files (*)"
1522msgstr "*|Всички файлове"
1523
1524#: kwqtutor.cpp:26
1525#, kde-format
1526msgid ""
1527"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
1528"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
1529"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
1530"working without stealing the focus from other programs you might be working "
1531"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
1532"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
1533msgstr ""
1534
1535#: kwqtutor.cpp:32
1536#, kde-format
1537msgid "Tutor"
1538msgstr ""
1539
1540#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115
1541#, kde-format
1542msgid "Start Exercise"
1543msgstr ""
1544
1545#: kwqtutor.cpp:53
1546#, kde-format
1547msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1548msgstr ""
1549
1550#: kwqtutor.cpp:58
1551#, fuzzy, kde-format
1552#| msgid "Flashcard"
1553msgid "Close Flash Card"
1554msgstr "Карта"
1555
1556#: kwqtutor.cpp:63
1557#, fuzzy, kde-format
1558#| msgid "Flip card"
1559msgid "Flip Flash Card"
1560msgstr "Обръщане на карта."
1561
1562#: kwqtutor.cpp:107
1563#, kde-format
1564msgid "Stop Exercise"
1565msgstr ""
1566
1567#: kwqtutorprefs.cpp:23
1568#, kde-format
1569msgctxt "@title:group tutor settings"
1570msgid "Tutor"
1571msgstr ""
1572
1573#: kwqtutorprefs.cpp:23
1574#, fuzzy, kde-format
1575#| msgid "Editor Settings"
1576msgctxt "@title:group tutor settings"
1577msgid "Tutor Settings"
1578msgstr "Настройки на редактора"
1579
1580#: kwqtutorprefs.cpp:26
1581#, fuzzy, kde-format
1582#| msgid "Shortcut"
1583msgctxt "Shortcuts Config"
1584msgid "Shortcuts"
1585msgstr "Бърз клавиш"
1586
1587#: kwqtutorprefs.cpp:26
1588#, fuzzy, kde-format
1589#| msgid "Quiz Settings"
1590msgid "Shortcuts Settings"
1591msgstr "Настройки на теста"
1592
1593#: main.cpp:20
1594#, kde-format
1595msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
1596msgstr "Обучаваща програма за разширяване на речниковия запас"
1597
1598#: main.cpp:31
1599#, kde-format
1600msgid "kwordquiz"
1601msgstr ""
1602
1603#: main.cpp:34
1604#, kde-format
1605msgid "KWordQuiz"
1606msgstr "KWordQuiz"
1607
1608#: main.cpp:38
1609#, kde-format
1610msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1611msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1612
1613#: main.cpp:42
1614#, kde-format
1615msgid "Peter Hedlund"
1616msgstr ""
1617
1618#: main.cpp:43
1619#, kde-format
1620msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1621msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1622
1623#: main.cpp:43
1624#, kde-format
1625msgid "KDE Edutainment Maintainer"
1626msgstr "KDE Edutainment Maintainer"
1627
1628#: main.cpp:44
1629#, kde-format
1630msgid "Martin Pfeiffer"
1631msgstr ""
1632
1633#: main.cpp:44
1634#, kde-format
1635msgid "Leitner System and several code contributions"
1636msgstr ""
1637
1638#: main.cpp:53
1639#, kde-format
1640msgid ""
1641"A number 1-5 corresponding to the \n"
1642"entries in the Mode menu"
1643msgstr ""
1644"Число от 1 до 5, отговарящо \n"
1645"на записите в менюто Режим"
1646
1647#: main.cpp:54
1648#, fuzzy, kde-format
1649#| msgid ""
1650#| "Type of session to start with: \n"
1651#| "'flash' for flashcard, \n"
1652#| "'mc' for multiple choice, \n"
1653#| "'qa' for question and answer"
1654msgid ""
1655"Type of session to start with: \n"
1656"'flash' for flashcard, \n"
1657"'mc' for multiple choice, \n"
1658"'qa' for question and answer, \n"
1659"'tutor' for tutor"
1660msgstr ""
1661"Тип сесия за зареждане при стартиране: \n"
1662"\"flash\" за карти, \n"
1663"\"mc\" за много възможности, \n"
1664"\"qa\" за въпроси и отговори"
1665
1666#: main.cpp:55
1667#, kde-format
1668msgid "File to open"
1669msgstr "Файл за отваряне"
1670
1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1672#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140
1673#: qaviewbase.ui:518
1674#, kde-format
1675msgid "Correct Answer"
1676msgstr "Верен отговор"
1677
1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1679#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148
1680#: qaviewbase.ui:294
1681#, kde-format
1682msgid "Previous Question"
1683msgstr "Предишен въпрос"
1684
1685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1686#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153
1687#: qaviewbase.ui:395
1688#, kde-format
1689msgid "Your Answer"
1690msgstr "Вашият отговор"
1691
1692#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169
1693#, kde-format
1694msgid "Summary"
1695msgstr "Резюме"
1696
1697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1698#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion)
1699#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion)
1700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion)
1701#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95
1702#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101
1703#: qaviewbase.ui:104
1704#, kde-format
1705msgid "The question"
1706msgstr "Въпросът"
1707
1708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1709#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60
1710#, kde-format
1711msgid "Language or other identifier for the question"
1712msgstr "Език или друг идентификатор на въпроса"
1713
1714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1715#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63
1716#, kde-format
1717msgid "Language 1"
1718msgstr "Език 1"
1719
1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion)
1721#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107
1722#, kde-format
1723msgid "This is your question"
1724msgstr "Това е вашият въпрос"
1725
1726#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
1727#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2)
1728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1)
1729#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3)
1731#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217
1732#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286
1733#, kde-format
1734msgid "Your choices"
1735msgstr "Възможни отговори"
1736
1737#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2)
1738#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1)
1739#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3)
1740#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289
1741#, kde-format
1742msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1743msgstr "Има три възможни отговора. Само един е верен."
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2)
1746#: multipleviewbase.ui:192
1747#, kde-format
1748msgid "&2 Option"
1749msgstr "Възможност &2"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1)
1752#: multipleviewbase.ui:223
1753#, kde-format
1754msgid "&1 Option"
1755msgstr "Възможност &1"
1756
1757#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1758#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208
1759#, kde-format
1760msgid "Language or other identifier for the answer"
1761msgstr "Език или друг идентификатор на отговора"
1762
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1764#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211
1765#, kde-format
1766msgid "Language 2"
1767msgstr "Език 2"
1768
1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3)
1770#: multipleviewbase.ui:292
1771#, kde-format
1772msgid "&3 Option"
1773msgstr "Възможност &3"
1774
1775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1776#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious)
1778#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409
1779#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347
1780#, kde-format
1781msgid "Previous question"
1782msgstr "Предишен въпрос"
1783
1784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1785#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1786#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291
1787#: qaviewbase.ui:313
1788#, kde-format
1789msgid "The previous question"
1790msgstr "Предишен въпрос"
1791
1792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1793#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316
1794#, kde-format
1795msgid "This was your question"
1796msgstr "Това е вашият въпрос"
1797
1798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer)
1799#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1800#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1801#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495
1802#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448
1803#, kde-format
1804msgid "Your previous answer"
1805msgstr "Вашият предишен отговор"
1806
1807#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1809#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392
1810#: qaviewbase.ui:414
1811#, kde-format
1812msgid "Your answer to the previous question"
1813msgstr "Вашият отговор на предишния въпрос"
1814
1815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1816#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417
1817#, kde-format
1818msgid "This was your answer"
1819msgstr "Това е вашият отговор"
1820
1821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1822#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect)
1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer)
1824#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611
1825#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534
1826#, kde-format
1827msgid "Previous correct answer"
1828msgstr "Предишен верен отговор"
1829
1830#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect)
1832#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515
1833#: qaviewbase.ui:537
1834#, kde-format
1835msgid "The correct answer to the previous question"
1836msgstr "Верният отговор на предишния въпрос"
1837
1838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect)
1839#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540
1840#, kde-format
1841msgid "This was the correct answer"
1842msgstr "Това е верният отговор"
1843
1844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1845#: multipleviewbase.ui:649
1846#, kde-format
1847msgid ""
1848"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1849"three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1850msgstr ""
1851
1852#: prefcardappearance.cpp:66
1853#, kde-format
1854msgctxt "Back of the flashcard"
1855msgid "Back"
1856msgstr ""
1857
1858#: prefcardappearance.cpp:67
1859#, kde-format
1860msgid "Answer"
1861msgstr "Отговор"
1862
1863#: prefcardappearance.cpp:80
1864#, kde-format
1865msgid "Front"
1866msgstr "Предна страна"
1867
1868#: prefcardappearance.cpp:81
1869#, kde-format
1870msgid "Question"
1871msgstr "Въпрос"
1872
1873#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase)
1874#: prefcardappearancebase.ui:15
1875#, kde-format
1876msgid "Card Appearance"
1877msgstr "Външен вид на карта"
1878
1879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton)
1880#: prefcardappearancebase.ui:92
1881#, kde-format
1882msgid "Flip card"
1883msgstr "Обръщане на карта."
1884
1885#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton)
1886#: prefcardappearancebase.ui:95
1887#, kde-format
1888msgid "Use to show the other side of the card"
1889msgstr "Обръщане на картата и показване на другата и страна."
1890
1891#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton)
1892#: prefcardappearancebase.ui:98
1893#, fuzzy, kde-format
1894#| msgid "Flip card"
1895msgid "&Flip Card"
1896msgstr "Обръщане на карта."
1897
1898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
1899#: prefcardappearancebase.ui:111
1900#, fuzzy, kde-format
1901#| msgid "Font:"
1902msgid "F&ont:"
1903msgstr "Шрифт:"
1904
1905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont)
1906#: prefcardappearancebase.ui:146
1907#, kde-format
1908msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1909msgstr "Избор на шрифт за гърба на картите (обратната страна)."
1910
1911#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1913#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209
1914#, kde-format
1915msgid "Select text color"
1916msgstr "Избор на цвят на текста."
1917
1918#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1919#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1920#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212
1921#, kde-format
1922msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1923msgstr "Избор на цвят на текста."
1924
1925#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1927#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219
1928#, kde-format
1929msgid "Select card frame color"
1930msgstr "Избор на цвят на рамката."
1931
1932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1934#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222
1935#, kde-format
1936msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1937msgstr "Избор на цвят на рамката."
1938
1939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1940#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1941#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229
1942#, kde-format
1943msgid "Select card color"
1944msgstr "Избор на цвят на картата."
1945
1946#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1948#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232
1949#, kde-format
1950msgid "Select color used to draw the card"
1951msgstr "Избор на цвят на картата."
1952
1953#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont)
1954#: prefcardappearancebase.ui:202
1955#, kde-format
1956msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1957msgstr "Избор на шрифт за лицето на картите (предната страна)."
1958
1959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
1960#: prefcardappearancebase.ui:249
1961#, fuzzy, kde-format
1962#| msgid "Text color:"
1963msgid "&Text color:"
1964msgstr "Цвят на текста:"
1965
1966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel)
1967#: prefcardappearancebase.ui:262
1968#, fuzzy, kde-format
1969#| msgid "Card color:"
1970msgid "&Card color:"
1971msgstr "Цвят на картата:"
1972
1973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel)
1974#: prefcardappearancebase.ui:275
1975#, fuzzy, kde-format
1976#| msgid "Frame color:"
1977msgid "Fra&me color:"
1978msgstr "Цвят на рамката:"
1979
1980#: prefcharacter.cpp:30
1981#, kde-format
1982msgid "Action"
1983msgstr "Действие"
1984
1985#: prefcharacter.cpp:31
1986#, kde-format
1987msgid "Shortcut"
1988msgstr "Бърз клавиш"
1989
1990#: prefcharacter.cpp:32
1991#, kde-format
1992msgid "Character"
1993msgstr "Знак"
1994
1995#: prefcharacter.cpp:41
1996#, kde-format
1997msgid "Special Character %1"
1998msgstr "Специален знак %1"
1999
2000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo)
2001#: prefcharacterbase.ui:35
2002#, kde-format
2003msgid ""
2004"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
2005"associated with each action."
2006msgstr ""
2007"Бележка: Изберете Настройки -> Настройване на бързите клавиши, за да "
2008"промените препратките, асоциирани с всяко действие."
2009
2010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
2011#: prefcharacterbase.ui:48
2012#, kde-format
2013msgid "Select character to modify"
2014msgstr "Избор на знак за промяна"
2015
2016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
2017#: prefcharacterbase.ui:51
2018#, kde-format
2019msgid "Customizable special character actions"
2020msgstr "Настройки на действията на специалните знаци"
2021
2022#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
2023#: prefcharacterbase.ui:61
2024#, fuzzy, kde-format
2025#| msgid "00"
2026msgid "0"
2027msgstr "00"
2028
2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
2030#: prefcharacterbase.ui:66
2031#, kde-format
2032msgid "1"
2033msgstr ""
2034
2035#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
2036#: prefcharacterbase.ui:71
2037#, kde-format
2038msgid "2"
2039msgstr "2"
2040
2041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter)
2042#: prefcharacterbase.ui:103
2043#, kde-format
2044msgid "Click to choose a new character"
2045msgstr "Натиснете за избор на нов знак"
2046
2047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter)
2048#: prefcharacterbase.ui:106
2049#, kde-format
2050msgid "Choose a character for the selected action"
2051msgstr "Изберете знак за действието"
2052
2053#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter)
2054#: prefcharacterbase.ui:109
2055#, kde-format
2056msgid "C&haracter..."
2057msgstr "&Знак..."
2058
2059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview)
2060#: prefcharacterbase.ui:151
2061#, kde-format
2062msgid "Preview of current character"
2063msgstr "Показване на текущия знак"
2064
2065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview)
2066#: prefcharacterbase.ui:154
2067#, kde-format
2068msgid "Preview of the character associated with the selected action"
2069msgstr "Показване на знака, асоцииран с избраното действие"
2070
2071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
2072#: prefcharacterbase.ui:157
2073#, kde-format
2074msgid "A"
2075msgstr "А"
2076
2077#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2078#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown)
2079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight)
2080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove)
2081#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60
2082#: prefeditorbase.ui:73
2083#, kde-format
2084msgid "How enter key moves"
2085msgstr "Поведение на клавиша Enter"
2086
2087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2088#: prefeditorbase.ui:32
2089#, kde-format
2090msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
2091msgstr "Поведение на клавиша Enter в редактора"
2092
2093#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2094#: prefeditorbase.ui:35
2095#, kde-format
2096msgid "Enter Ke&y Moves"
2097msgstr "Пове&дение на клавиша Enter"
2098
2099#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown)
2100#: prefeditorbase.ui:50
2101#, kde-format
2102msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
2103msgstr "Долната клетка става активна при натискане на клавиша Enter."
2104
2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown)
2106#: prefeditorbase.ui:53
2107#, kde-format
2108msgid "&Down"
2109msgstr "&Надолу"
2110
2111#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight)
2112#: prefeditorbase.ui:63
2113#, kde-format
2114msgid ""
2115"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
2116msgstr "Дясната клетка става активна при натискане на клавиша Enter."
2117
2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight)
2119#: prefeditorbase.ui:66
2120#, kde-format
2121msgid "&Right"
2122msgstr "На&дясно"
2123
2124#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove)
2125#: prefeditorbase.ui:76
2126#, kde-format
2127msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
2128msgstr "Текущата клетка остава активна при натискане на клавиша Enter."
2129
2130#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove)
2131#: prefeditorbase.ui:79
2132#, kde-format
2133msgid "Does not &move"
2134msgstr "Без &преместване"
2135
2136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2137#: prefeditorbase.ui:89
2138#, kde-format
2139msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
2140msgstr "Отметнете, за да включите режима за запълване на пропуските"
2141
2142#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2143#: prefeditorbase.ui:92
2144#, kde-format
2145msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
2146msgstr "Отметнете, за да включите режима за запълване на пропуските"
2147
2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2149#: prefeditorbase.ui:95
2150#, kde-format
2151msgid "E&nable fill-in-the-blank"
2152msgstr "&Включване на режима \"Запълване на пропуските\""
2153
2154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2155#: prefgeneralbase.ui:35
2156#, fuzzy, kde-format
2157#| msgid "Save Vocabulary Document As"
2158msgid "How vocabulary documents are opened"
2159msgstr "Запис на речника като"
2160
2161#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2162#: prefgeneralbase.ui:38
2163#, kde-format
2164msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
2165msgstr ""
2166
2167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2168#: prefgeneralbase.ui:41
2169#, fuzzy, kde-format
2170#| msgid "Open Vocabulary Document"
2171msgid "&Open Vocabulary Documents in"
2172msgstr "Отваряне на речник"
2173
2174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor)
2175#: prefgeneralbase.ui:47
2176#, fuzzy, kde-format
2177#| msgid "Open Vocabulary Document"
2178msgid "Open vocabulary documents in the editor"
2179msgstr "Отваряне на речник"
2180
2181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor)
2182#: prefgeneralbase.ui:50
2183#, fuzzy, kde-format
2184#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2185msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
2186msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора"
2187
2188#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor)
2189#: prefgeneralbase.ui:53
2190#, kde-format
2191msgid "&Editor"
2192msgstr "&Редактор"
2193
2194#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2195#: prefgeneralbase.ui:60
2196#, fuzzy, kde-format
2197#| msgid "Open Vocabulary Document"
2198msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
2199msgstr "Отваряне на речник"
2200
2201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2202#: prefgeneralbase.ui:63
2203#, fuzzy, kde-format
2204#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2205msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
2206msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора"
2207
2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2209#: prefgeneralbase.ui:66
2210#, fuzzy, kde-format
2211#| msgid "Flashcard"
2212msgid "&Flashcard Quiz"
2213msgstr "Карта"
2214
2215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2216#: prefgeneralbase.ui:73
2217#, fuzzy, kde-format
2218#| msgid "Open Vocabulary Document"
2219msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
2220msgstr "Отваряне на речник"
2221
2222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2223#: prefgeneralbase.ui:76
2224#, fuzzy, kde-format
2225#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2226msgid ""
2227"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
2228msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора"
2229
2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2231#: prefgeneralbase.ui:79
2232#, kde-format
2233msgid "&Multiple Choice Quiz"
2234msgstr "С &няколко възможности"
2235
2236#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA)
2237#: prefgeneralbase.ui:86
2238#, fuzzy, kde-format
2239#| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
2240msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
2241msgstr "Поведение на сесията с въпроси и отговори"
2242
2243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA)
2244#: prefgeneralbase.ui:89
2245#, fuzzy, kde-format
2246#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2247msgid ""
2248"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
2249"quiz"
2250msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора"
2251
2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA)
2253#: prefgeneralbase.ui:92
2254#, fuzzy, kde-format
2255#| msgid "Question && Answer"
2256msgid "&Question and Answer Quiz"
2257msgstr "Въпрос и отговор"
2258
2259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA)
2260#: prefquizbase.ui:44
2261#, kde-format
2262msgid "Specify behavior for a question and answer session"
2263msgstr "Поведение на сесията с въпроси и отговори"
2264
2265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA)
2266#: prefquizbase.ui:47
2267#, kde-format
2268msgid "Question && Answer"
2269msgstr "Въпрос и отговор"
2270
2271#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2272#: prefquizbase.ui:71
2273#, kde-format
2274msgid "Check to count hint as error"
2275msgstr "Считане на подсказките като грешки"
2276
2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2278#: prefquizbase.ui:74
2279#, kde-format
2280msgid ""
2281"Select if questions where the hint function has been used should be counted "
2282"as errors"
2283msgstr "Въпросите, при които се използват подсказки се считат за грешки"
2284
2285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2286#: prefquizbase.ui:77
2287#, kde-format
2288msgid "&Treat hint as error"
2289msgstr "&Считане на подсказките като грешки"
2290
2291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore)
2292#: prefquizbase.ui:87
2293#, kde-format
2294msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
2295msgstr "Поведение на резултата за всички сесии"
2296
2297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2298#: prefquizbase.ui:114
2299#, kde-format
2300msgid "Check to show score as a percentage"
2301msgstr "Показване на резултата в проценти"
2302
2303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2304#: prefquizbase.ui:117
2305#, kde-format
2306msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
2307msgstr "Показване на резултата в проценти"
2308
2309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2310#: prefquizbase.ui:120
2311#, kde-format
2312msgid "&Show score as a percentage"
2313msgstr "Показване на &резултата в проценти"
2314
2315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple)
2316#: prefquizbase.ui:146
2317#, kde-format
2318msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
2319msgstr "Определете параметрите на сесия с няколко възможности"
2320
2321#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2322#: prefquizbase.ui:173
2323#, kde-format
2324msgid "Check to correct automatically"
2325msgstr "Автоматична проверка на отговора"
2326
2327#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2328#: prefquizbase.ui:176
2329#, kde-format
2330msgid "Select if a choice should be checked immediately"
2331msgstr "Автоматична проверка на отговора незабавно след като сте отговорили"
2332
2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2334#: prefquizbase.ui:179
2335#, kde-format
2336msgid "Check selection a&utomatically"
2337msgstr "&Автоматична проверка на отговора"
2338
2339#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
2340#: prefquizbase.ui:189
2341#, kde-format
2342msgid "Specify behavior of a flashcard session"
2343msgstr "Поведение на сесиите с карти"
2344
2345#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds)
2346#: prefquizbase.ui:238
2347#, kde-format
2348msgid "Specify the amount of time between card flips"
2349msgstr "Интервал между обръщанията на картите"
2350
2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
2352#: prefquizbase.ui:241
2353#, kde-format
2354msgid "seconds and"
2355msgstr "секунди и"
2356
2357#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2358#: prefquizbase.ui:248
2359#, kde-format
2360msgid "Delay to flip card"
2361msgstr "Изчакване преди обръщане на карта"
2362
2363#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2364#: prefquizbase.ui:251
2365#, kde-format
2366msgid "Delay in seconds to flip card"
2367msgstr "Изчакване в секунди преди обръщане на карта"
2368
2369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect)
2370#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError)
2371#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298
2372#, kde-format
2373msgid "Select how to count card"
2374msgstr "Начин на броене на картите"
2375
2376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect)
2377#: prefquizbase.ui:288
2378#, kde-format
2379msgid ""
2380"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
2381"next card"
2382msgstr ""
2383"Изберете дали картата трябва да бъде счетена за вярна при преминаване към "
2384"следващата карта"
2385
2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect)
2387#: prefquizbase.ui:291
2388#, kde-format
2389msgid "Count &as correct"
2390msgstr "Счита се за &грешна"
2391
2392#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError)
2393#: prefquizbase.ui:301
2394#, kde-format
2395msgid ""
2396"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
2397"the next card"
2398msgstr ""
2399"Изберете дали картата трябва да бъде счетена за грешна при преминаване към "
2400"следващата карта"
2401
2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError)
2403#: prefquizbase.ui:304
2404#, kde-format
2405msgid "Count as &error"
2406msgstr "Счита се за &грешна"
2407
2408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2409#: prefquizbase.ui:314
2410#, kde-format
2411msgid "Check to flip card automatically"
2412msgstr "Автоматично обръщане на картите след определено време"
2413
2414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2415#: prefquizbase.ui:317
2416#, kde-format
2417msgid ""
2418"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
2419"of time"
2420msgstr "Автоматично обръщане на картите след определено време"
2421
2422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2423#: prefquizbase.ui:320
2424#, kde-format
2425msgid "&Flip card automatically after"
2426msgstr "&Автоматично обръщане на картите след"
2427
2428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming)
2429#: preftutorbase.ui:17
2430#, fuzzy, kde-format
2431#| msgid "Editor Settings"
2432msgid "Tutor Timing"
2433msgstr "Настройки на редактора"
2434
2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery)
2436#: preftutorbase.ui:23
2437#, kde-format
2438msgid "&Every"
2439msgstr ""
2440
2441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic)
2442#: preftutorbase.ui:60
2443#, fuzzy, kde-format
2444#| msgid "&Hint"
2445msgid "&minutes"
2446msgstr "&Подсказка"
2447
2448#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly)
2449#: preftutorbase.ui:72
2450#, fuzzy, kde-format
2451#| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
2452msgid "&Randomly"
2453msgstr "&3 %1 -> %2: случаен ред"
2454
2455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween)
2456#: preftutorbase.ui:100
2457#, kde-format
2458msgid "Between"
2459msgstr ""
2460
2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax)
2462#: preftutorbase.ui:120
2463#, fuzzy, kde-format
2464#| msgid "&Hint"
2465msgid "m&inutes and"
2466msgstr "&Подсказка"
2467
2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin)
2469#: preftutorbase.ui:146
2470#, fuzzy, kde-format
2471#| msgid "&Hint"
2472msgid "mi&nutes"
2473msgstr "&Подсказка"
2474
2475#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance)
2476#: preftutorbase.ui:161
2477#, fuzzy, kde-format
2478#| msgid ""
2479#| "Flashcard\n"
2480#| "Appearance"
2481msgid "Flashcard Appearance"
2482msgstr ""
2483"Карта\n"
2484"Външен вид"
2485
2486#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative)
2487#: preftutorbase.ui:167
2488#, kde-format
2489msgid "&Native"
2490msgstr ""
2491
2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic)
2493#: preftutorbase.ui:177
2494#, kde-format
2495msgid "Minim&alistic"
2496msgstr ""
2497
2498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc)
2499#: preftutorbase.ui:187
2500#, kde-format
2501msgid "Miscellaneous"
2502msgstr ""
2503
2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded)
2505#: preftutorbase.ui:193
2506#, kde-format
2507msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
2508msgstr ""
2509
2510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
2513#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
2514#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233
2515#, kde-format
2516msgid "Type your answer"
2517msgstr "Въведете вашия отговор"
2518
2519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2520#: qaviewbase.ui:145
2521#, kde-format
2522msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
2523msgstr "Отговорът, показващ пропуските във въпроса"
2524
2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2526#: qaviewbase.ui:148
2527#, kde-format
2528msgid "This is _____ answer"
2529msgstr "Това е _____ отговор"
2530
2531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2532#: qaviewbase.ui:176
2533#, kde-format
2534msgid "Type the answer to the question"
2535msgstr "Въведете отговора на въпроса"
2536
2537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2538#: qaviewbase.ui:587
2539#, kde-format
2540msgid ""
2541"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
2542"one entry for a question and answer quiz.</html>"
2543msgstr ""
2544
2545#: wqprintdialogpage.cpp:19
2546#, fuzzy, kde-format
2547#| msgid "Vocabulary Options"
2548msgctxt "@title:window"
2549msgid "Vocabulary Options"
2550msgstr "Настройки на речника"
2551
2552#: wqprintdialogpage.cpp:25
2553#, kde-format
2554msgid "Select Type of Printout"
2555msgstr "Формат за печат"
2556
2557#: wqprintdialogpage.cpp:30
2558#, kde-format
2559msgid "Vocabulary &list"
2560msgstr "Списък на &речниците"
2561
2562#: wqprintdialogpage.cpp:31
2563#, kde-format
2564msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2565msgstr "Печатане на речника във вида, в който се показва в редактора"
2566
2567#: wqprintdialogpage.cpp:35
2568#, kde-format
2569msgid "Vocabulary e&xam"
2570msgstr "&Изпит по речник"
2571
2572#: wqprintdialogpage.cpp:36
2573#, kde-format
2574msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
2575msgstr "Печатане на речника във вид на изпит"
2576
2577#: wqprintdialogpage.cpp:40
2578#, kde-format
2579msgid "&Flashcards"
2580msgstr "&Карти"
2581
2582#: wqprintdialogpage.cpp:41
2583#, kde-format
2584msgid "Select to print flashcards"
2585msgstr "Печат на картите"
2586
2587#, fuzzy
2588#~| msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
2589#~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
2590#~ msgstr "&5 %1 <-> %2: случаен ред"
2591