1# Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000. 2# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2001-2007. 3# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. 4# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. 5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. 7# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. 8# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009. 9# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 10# Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2010. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: parley\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:35+0200\n" 17"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 18"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 19"Language: de\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "kvoctrain@ewald-arnold.de,thorsten@muerell.de" 35 36#: src/collection/containermodel.cpp:150 37#, kde-format 38msgid "Unit" 39msgstr "Einheit" 40 41#: src/collection/containermodel.cpp:158 42#, kde-format 43msgid "Number of entries in this lesson." 44msgstr "Anzahl der Einträge in dieser Lektion." 45 46#: src/collection/entryfilter.cpp:113 47#, kde-format 48msgid "" 49"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 50"type of practice." 51msgstr "" 52"Das Vokabeldokument enthält keine Einträge, die für die ausgewählte " 53"Übungsart verwendet werden können." 54 55#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 56#: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 57#, kde-format 58msgid "Start Practice" 59msgstr "Übung starten" 60 61#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 62#: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 63#, kde-format 64msgid "" 65"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 66"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 67"anyway.</p>" 68msgstr "" 69"<p>Die Auswahl von Vokabeln für diese Übung ist leer.</p><p>Unten können Sie " 70"wahlweise einige Ihrer Einstellungen ignorieren, um doch noch eine Übung zu " 71"beginnen.</p>" 72 73#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 74#: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 75#, kde-format 76msgid "Ignore Configuration for:" 77msgstr "Einstellungen ignorieren für:" 78 79#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 80#: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 81#, kde-format 82msgid "Ignore Lessons" 83msgstr "Lektionen ignorieren" 84 85#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 86#: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 87#, kde-format 88msgid "Ignore Word Types" 89msgstr "Wortarten ignorieren" 90 91#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 92#: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 93#, kde-format 94msgid "Ignore Blocked" 95msgstr "Blockierte ignorieren" 96 97#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 98#: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 99#, kde-format 100msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 101msgstr "Falsch beantwortete Zeitformen ignorieren" 102 103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 104#: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 105#, kde-format 106msgid "Ignore Times Practiced" 107msgstr "Geübte Zeitformen ignorieren" 108 109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 110#: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 111#, kde-format 112msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 113msgstr "Minimale/Maximale Stufe ignorieren" 114 115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 116#: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 117#, kde-format 118msgid "Number of Affected Words" 119msgstr "Anzahl der betroffenen Wörter" 120 121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 122#: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 123#, kde-format 124msgid "Total number of entries:" 125msgstr "Maximale Anzahl der Einträge:" 126 127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 128#: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 129#, kde-format 130msgid "Resulting number of words to practice:" 131msgstr "Anzahl zu übender Wörter:" 132 133#: src/collection/lessonmodel.cpp:47 134#, kde-format 135msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 136msgid "Collection: %1" 137msgstr "Sammlung: %1" 138 139#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 140#, kde-format 141msgid "None" 142msgstr "Keine" 143 144#: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 145#, kde-format 146msgid "You can drag and drop words onto their word type." 147msgstr "Sie können Wörter auf ihre Wortarten ziehen und fallen lassen." 148 149#: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 150#, kde-format 151msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 152msgstr "Anzeige der Synonyme zur Bearbeitung aktivieren." 153 154#: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 155#, kde-format 156msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 157msgstr "Anzeige der Antonyme zur Bearbeitung aktivieren." 158 159#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 160#, kde-format 161msgid "Pronunciation (%1)" 162msgstr "Aussprache (%1)" 163 164#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 165#, kde-format 166msgid "Pronunciation" 167msgstr "Aussprache" 168 169#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 170#, kde-format 171msgid "Word Type (%1)" 172msgstr "Wortart (%1)" 173 174#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 175#, kde-format 176msgid "Word Type" 177msgstr "Wortart" 178 179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 180#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 181#, kde-format 182msgid "Synonym" 183msgstr "Synonym" 184 185#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 186#, kde-format 187msgid "Synonym (%1)" 188msgstr "Synonym (%1) " 189 190#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 191#, kde-format 192msgid "Antonym (%1)" 193msgstr "Antonyme (%1)" 194 195#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 196#, kde-format 197msgid "Antonym" 198msgstr "Antonym" 199 200#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 201#, kde-format 202msgid "Example (%1)" 203msgstr "Beispiel (%1)" 204 205#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 206#, kde-format 207msgid "Example" 208msgstr "Beispiel" 209 210#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 211#, kde-format 212msgid "Comment (%1)" 213msgstr "Kommentar (%1)" 214 215#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 216#, kde-format 217msgid "Comment" 218msgstr "Kommentar" 219 220#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 221#, kde-format 222msgid "Paraphrase (%1)" 223msgstr "Umschreibung (%1)" 224 225#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 226#, kde-format 227msgid "Paraphrase" 228msgstr "Umschreibung" 229 230#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 231#, kde-format 232msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 233msgstr "Verwenden Sie Bearbeiten -> Sprachen, um Ihr Dokument einzurichten." 234 235#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 236#, kde-format 237msgid "No Languages Defined" 238msgstr "Keine Sprachen definiert" 239 240#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 241#, kde-format 242msgid "Select a unit before adding vocabulary." 243msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit vor dem Einfügen von Vokabeln." 244 245#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 246#, kde-format 247msgid "No Unit Selected" 248msgstr "Keine Einheit ausgewählt" 249 250#: src/dashboard/barwidget.cpp:120 251#, kde-format 252msgid "%1 word due" 253msgid_plural "%1 words due" 254msgstr[0] "%1 verbleibendes Wort" 255msgstr[1] "%1 verbleibende Wörter" 256 257#: src/dashboard/barwidget.cpp:122 258#, kde-format 259msgid "Fully learned" 260msgstr "Vollständig gelernt" 261 262#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 263#, kde-format 264msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 265msgstr "Diese Vokabelsammlung im Editor öffnen" 266 267#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 268#, kde-format 269msgid "Practice Anyway" 270msgstr "Trotzdem üben" 271 272#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:369 273#: src/editor/editor.cpp:370 274#, kde-format 275msgid "Practice" 276msgstr "Üben" 277 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 279#: src/dashboard/dashboard.cpp:229 src/dashboard/dashboard.ui:38 280#, kde-format 281msgid "Active Collections" 282msgstr "Aktive Sammlungen" 283 284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 285#: src/dashboard/dashboard.cpp:234 src/dashboard/dashboard.ui:77 286#, kde-format 287msgid "Completed Collections" 288msgstr "Vollendete Sammlungen" 289 290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 291#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 292#, kde-format 293msgid "Remove" 294msgstr "Entfernen" 295 296#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 297#, kde-format 298msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 299msgstr "Möchten Sie diese Sammlung wirklich entfernen?" 300 301#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 302#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:82 303#, kde-format 304msgid "Parley" 305msgstr "Parley" 306 307#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 308#: src/dashboard/dashboard.ui:120 309#, fuzzy, kde-format 310#| msgid "Create a New Collection" 311msgid "Create a New Collection..." 312msgstr "Neue Sammlung erstellen" 313 314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 315#: src/dashboard/dashboard.ui:127 316#, fuzzy, kde-format 317#| msgid "Open an Existing Collection" 318msgid "Open an Existing Collection..." 319msgstr "Vorhandene Sammlung öffnen" 320 321#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) 322#: src/dashboard/dashboard.ui:134 323#, fuzzy, kde-format 324#| msgid "Download New Collections" 325msgid "Download New Collections..." 326msgstr "Neue Sammlungen herunterladen" 327 328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 329#: src/dashboard/dashboard.ui:141 330#, kde-format 331msgid "<h1>Parley</h1>" 332msgstr "<h1>Parley</h1>" 333 334#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 335#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 336#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 337#: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:18 338#: src/practice/audiobutton.cpp:19 src/practice/audiobutton.cpp:63 339#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 340#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 341#, kde-format 342msgid "Play" 343msgstr "Abspielen" 344 345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 346#: src/editor/audiowidget.ui:26 347#, kde-format 348msgid "Record" 349msgstr "Aufzeichnen" 350 351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 352#: src/editor/audiowidget.ui:33 353#, kde-format 354msgid "Download audio file with webservice" 355msgstr "Audiodateien mit Webservice herunterladen" 356 357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 358#: src/editor/audiowidget.ui:36 359#, kde-format 360msgid "Download" 361msgstr "Herunterladen" 362 363#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 364#: src/editor/browserwidget.ui:18 365#, kde-format 366msgid "Lookup Current" 367msgstr "Aktuellen Text nachschlagen" 368 369#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 370#: src/editor/browserwidget.ui:33 371#, kde-format 372msgid "Follow Table" 373msgstr "Tabelle folgen" 374 375#: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 376#, kde-format 377msgid "Could not determine word type of adjectives" 378msgstr "Wortart von Adjektiven kann nicht bestimmt werden" 379 380#: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 381#, kde-format 382msgid "Could not determine word type of adverbs" 383msgstr "Wortart von Adverbien kann nicht bestimmt werden" 384 385#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 387#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 388#, kde-format 389msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 390msgstr "" 391"Der Komparativ wird zum Vergleich von Substantiven oder Verben verwendet " 392"(schneller)" 393 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 395#: src/editor/comparisonwidget.ui:27 396#, kde-format 397msgid "Absolute:" 398msgstr "Absolut:" 399 400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 401#: src/editor/comparisonwidget.ui:59 402#, kde-format 403msgid "Comparative:" 404msgstr "Komparativ:" 405 406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 407#: src/editor/comparisonwidget.ui:88 408#, kde-format 409msgid "The superlative (fastest)" 410msgstr "Der Superlativ (am schnellsten)" 411 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 413#: src/editor/comparisonwidget.ui:91 414#, kde-format 415msgid "Superlative:" 416msgstr "Superlativ:" 417 418#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 419#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 420#: src/editor/wordtypeview.cpp:95 src/parleydocument.cpp:482 421#, kde-format 422msgid "Adjective" 423msgstr "Adjektiv" 424 425#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 426#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:103 427#: src/parleydocument.cpp:486 428#, kde-format 429msgid "Adverb" 430msgstr "Adverb" 431 432#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 433#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 434#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 435#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 436#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 437#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 438#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 439#: src/settings/optionlistform.ui:19 440#, kde-format 441msgid "-" 442msgstr "-" 443 444#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 445#: src/editor/conjugationwidget.ui:32 446#, kde-format 447msgid "Conjugation Forms" 448msgstr "Konjugationsformen" 449 450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 451#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 453#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 454#: src/editor/conjugationwidget.ui:209 455#, kde-format 456msgid "First" 457msgstr "Erste" 458 459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 462#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 463#: src/editor/conjugationwidget.ui:225 464#, kde-format 465msgid "Second" 466msgstr "Zweite" 467 468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 471#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 472#: src/editor/conjugationwidget.ui:241 473#, kde-format 474msgid "Third Male" 475msgstr "Dritte männlich" 476 477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 479#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 480#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 481#: src/editor/conjugationwidget.ui:260 482#, kde-format 483msgid "Third Female" 484msgstr "Dritte weiblich" 485 486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 489#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 490#: src/editor/conjugationwidget.ui:279 491#, kde-format 492msgid "Third Neutral" 493msgstr "Dritte sächlich" 494 495#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 496#: src/editor/conjugationwidget.ui:317 497#, kde-format 498msgid "Ne&xt" 499msgstr "&Nächste" 500 501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 502#: src/editor/conjugationwidget.ui:330 503#, kde-format 504msgid "&Tense:" 505msgstr "&Zeitform:" 506 507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 510#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 511#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 512#: src/editor/declensionwidget.ui:459 513#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 514#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 515#, kde-format 516msgid "Singular" 517msgstr "Singular" 518 519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 520#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 521#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 522#: src/editor/declensionwidget.ui:464 523#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 524#, kde-format 525msgid "Dual" 526msgstr "Dual" 527 528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 529#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 532#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 533#: src/editor/declensionwidget.ui:469 534#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 535#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 536#, kde-format 537msgid "Plural" 538msgstr "Plural" 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 541#: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 542#: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:468 543#, kde-format 544msgid "Masculine" 545msgstr "männlich" 546 547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 548#: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 549#: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:471 550#, kde-format 551msgid "Feminine" 552msgstr "weiblich" 553 554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 555#: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 556#: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:474 557#, kde-format 558msgid "Neuter" 559msgstr "sächlich" 560 561#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 562#: src/editor/declensionwidget.ui:38 563#, kde-format 564msgid "Declension Forms" 565msgstr "Deklinationsformen" 566 567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 568#: src/editor/declensionwidget.ui:52 569#, fuzzy, kde-format 570#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 571#| msgid "Nominative" 572msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 573msgid "Nominative:" 574msgstr "Nominativ" 575 576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 577#: src/editor/declensionwidget.ui:71 578#, fuzzy, kde-format 579#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 580#| msgid "Genitive" 581msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 582msgid "Genitive:" 583msgstr "Genitiv" 584 585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 586#: src/editor/declensionwidget.ui:90 587#, fuzzy, kde-format 588#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 589#| msgid "Dative" 590msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 591msgid "Dative:" 592msgstr "Dativ" 593 594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 595#: src/editor/declensionwidget.ui:109 596#, fuzzy, kde-format 597#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 598#| msgid "Accusative" 599msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 600msgid "Accusative:" 601msgstr "Akkusativ" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 604#: src/editor/declensionwidget.ui:128 605#, fuzzy, kde-format 606#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 607#| msgid "Ablative" 608msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 609msgid "Ablative:" 610msgstr "Ablativ" 611 612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 613#: src/editor/declensionwidget.ui:147 614#, fuzzy, kde-format 615#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 616#| msgid "Locative" 617msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 618msgid "Locative:" 619msgstr "Lokativ" 620 621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 622#: src/editor/declensionwidget.ui:166 623#, fuzzy, kde-format 624#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 625#| msgid "Vocative" 626msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 627msgid "Vocative:" 628msgstr "Vokativ" 629 630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 631#: src/editor/declensionwidget.ui:445 632#, kde-format 633msgid "Number:" 634msgstr "Zahl:" 635 636#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 637#: src/editor/declensionwidget.ui:477 638#, kde-format 639msgid "Next" 640msgstr "Weiter" 641 642#: src/editor/editor.cpp:136 643#, kde-format 644msgid "Units" 645msgstr "Einheiten" 646 647#: src/editor/editor.cpp:147 648#, kde-format 649msgid "" 650"Right click to add, delete, or rename units. \n" 651"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 652"Only checked units [x] will be asked in the practice!" 653msgstr "" 654"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Einheiten hinzuzufügen, zu löschen " 655"oder umzubenennen.\n" 656"Mit den Ankreuzfeldern können Sie wählen, welche Einheiten Sie üben " 657"möchten.\n" 658"Nur ausgewählte Einheiten [x] werden in den Tests abgefragt." 659 660#: src/editor/editor.cpp:158 661#, kde-format 662msgid "Word Types" 663msgstr "Wortarten" 664 665#: src/editor/editor.cpp:178 666#, kde-format 667msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 668msgstr "Flexion (Verben, Adjektive, Substantive)" 669 670#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 671#: src/editor/editor.cpp:192 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 672#, kde-format 673msgid "Comparison Forms" 674msgstr "Vergleichsformen" 675 676#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 677#: src/editor/editor.cpp:207 678#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 679#, kde-format 680msgid "Multiple Choice" 681msgstr "Mehrfachauswahl" 682 683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 685#: src/editor/editor.cpp:221 src/editor/synonymwidget.ui:16 686#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 687#, kde-format 688msgid "Synonyms" 689msgstr "Synonyme" 690 691#: src/editor/editor.cpp:234 692#, kde-format 693msgid "Antonyms" 694msgstr "Antonyme" 695 696#: src/editor/editor.cpp:248 697#, kde-format 698msgid "False Friends" 699msgstr "Falsche Freunde" 700 701#: src/editor/editor.cpp:263 702#, kde-format 703msgid "Phonetic Symbols" 704msgstr "Lautschriftsymbole" 705 706#: src/editor/editor.cpp:278 707#, kde-format 708msgid "Image" 709msgstr "Bild" 710 711#: src/editor/editor.cpp:293 712#, kde-format 713msgid "Summary" 714msgstr "Zusammenfassung" 715 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 717#: src/editor/editor.cpp:307 718#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 719#, kde-format 720msgid "Sound" 721msgstr "Klänge" 722 723#: src/editor/editor.cpp:322 724#, kde-format 725msgid "Internet" 726msgstr "Internet" 727 728#: src/editor/editor.cpp:337 729#, kde-format 730msgid "LaTeX" 731msgstr "LaTeX" 732 733#: src/editor/editor.cpp:414 734#, kde-format 735msgid "Enter search terms here" 736msgstr "Suchausdrücke hier eingeben" 737 738#: src/editor/editor.cpp:415 739#, kde-format 740msgid "Search your vocabulary" 741msgstr "Durchsucht Ihr Vokabular" 742 743#: src/editor/editor.cpp:417 744#, kde-format 745msgid "S&earch:" 746msgstr "&Suche:" 747 748#. i18n: ectx: Menu (file) 749#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 750#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 751#, kde-format 752msgid "&File" 753msgstr "&Datei" 754 755#. i18n: ectx: Menu (edit) 756#: src/editor/editorui.rc:12 757#, kde-format 758msgid "&Edit" 759msgstr "&Bearbeiten" 760 761#. i18n: ectx: Menu (view) 762#: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 763#, kde-format 764msgid "&View" 765msgstr "&Ansicht" 766 767#. i18n: ectx: Menu (lesson) 768#: src/editor/editorui.rc:51 769#, kde-format 770msgid "&Unit" 771msgstr "&Einheit" 772 773#. i18n: ectx: Menu (learning) 774#: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 775#: src/statistics/statisticsui.rc:12 776#, kde-format 777msgid "&Practice" 778msgstr "Ü&bung" 779 780#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 781#: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 782#, kde-format 783msgid "Editor Toolbar" 784msgstr "Editor-Werkzeugleiste" 785 786#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:135 787#, kde-format 788msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 789msgstr "Vertrauenswerte von %1 bis %2" 790 791#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 792#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 793#, kde-format 794msgid "Properties From Original" 795msgstr "Eigenschaften des Originals" 796 797#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 798#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 799#, kde-format 800msgid "&Confidence Level:" 801msgstr "&Vertrauenswert:" 802 803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 804#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 805#, kde-format 806msgid "&False friend:" 807msgstr "&Falscher Freund:" 808 809#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 810#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 811#, kde-format 812msgid "Practice &Counts" 813msgstr "&Anzahl der Übungen" 814 815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 816#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 817#, kde-format 818msgid "&Wrong:" 819msgstr "&Falsch:" 820 821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 822#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 823#, kde-format 824msgid "Tot&al:" 825msgstr "Ges&amt:" 826 827#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 828#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 829#, kde-format 830msgid "&Last Practiced" 831msgstr "&Zuletzt geübt" 832 833#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 834#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 835#, kde-format 836msgid "&Never" 837msgstr "&Noch nicht" 838 839#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 840#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 841#, kde-format 842msgid "T&oday" 843msgstr "&Heute" 844 845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 846#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 847#, kde-format 848msgid "The date this expression was last practiced" 849msgstr "Das Datum, an dem dieser Ausdruck zuletzt geübt wurde" 850 851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 852#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 853#, kde-format 854msgid "Not Practiced Yet" 855msgstr "Noch nicht abgefragt" 856 857#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 858#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 859#, kde-format 860msgid "dd.MM.yyyy" 861msgstr "dd.MM.yyyy" 862 863#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 864#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 865#, kde-format 866msgid "&Reset Confidence Levels" 867msgstr "Vertrauenswerte zu&rücksetzen" 868 869#: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:111 870#: src/parleydocument.cpp:478 871#, kde-format 872msgid "Verb" 873msgstr "Verb" 874 875#: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:63 876#: src/parleydocument.cpp:464 877#, kde-format 878msgid "Noun" 879msgstr "Substantiv" 880 881#: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 882#, kde-format 883msgid "\"%1\" is a:" 884msgstr "„%1“ ist ein:" 885 886#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 887#, fuzzy, kde-format 888#| msgid "Please select the noun's gender" 889msgctxt "@title:window" 890msgid "Please select the noun's gender" 891msgstr "Bitte wählen Sie das Geschlecht des Substantivs" 892 893#: src/editor/latexwidget.cpp:22 894#, kde-format 895msgid "Enter LaTeX code here." 896msgstr "Geben Sie hier den LaTeX-Code ein." 897 898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 899#: src/editor/latexwidget.ui:17 900#, fuzzy, kde-format 901#| msgid "LaTeX code" 902msgid "LaTeX code:" 903msgstr "LaTeX-Code" 904 905#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 907#: src/editor/latexwidget.ui:37 908#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 909#, kde-format 910msgid "Preview" 911msgstr "Vorschau" 912 913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 914#: src/editor/latexwidget.ui:57 915#, kde-format 916msgid "Math mode" 917msgstr "Mathematik-Modus" 918 919#: src/editor/lessonview.cpp:31 920#, kde-format 921msgid "New Unit" 922msgstr "Neue Einheit" 923 924#: src/editor/lessonview.cpp:33 925#, kde-format 926msgid "Add a new unit to your document" 927msgstr "Eine neue Einheit zu Ihrem Dokument hinzufügen" 928 929#: src/editor/lessonview.cpp:39 930#, kde-format 931msgid "Rename Unit" 932msgstr "Einheit umbenennen" 933 934#: src/editor/lessonview.cpp:47 935#, kde-format 936msgid "Delete Unit" 937msgstr "Einheit entfernen" 938 939#: src/editor/lessonview.cpp:49 940#, kde-format 941msgid "Delete the selected unit." 942msgstr "Entfernt die ausgewählte Einheit." 943 944#: src/editor/lessonview.cpp:55 945#, kde-format 946msgid "Split Unit into Smaller Units" 947msgstr "Einheit in kleinere Teile aufteilen" 948 949#: src/editor/lessonview.cpp:57 950#, kde-format 951msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 952msgstr "Mehrere kleine Einheiten aus einer großen Einheit erstellen." 953 954#: src/editor/lessonview.cpp:63 955#, kde-format 956msgid "Move to new lesson" 957msgstr "In neue Lektion verschieben" 958 959#: src/editor/lessonview.cpp:65 960#, kde-format 961msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 962msgstr "Verschiebt die ausgewählte Vokabeln in eine neue Lektion" 963 964#: src/editor/lessonview.cpp:71 src/parleyactions.cpp:151 965#, kde-format 966msgid "Remove Confidence Levels" 967msgstr "Vertrauenswerte entfernen" 968 969#: src/editor/lessonview.cpp:73 970#, kde-format 971msgid "Remove confidence levels from this unit." 972msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit entfernen" 973 974#: src/editor/lessonview.cpp:79 975#, kde-format 976msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 977msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen" 978 979#: src/editor/lessonview.cpp:81 980#, kde-format 981msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 982msgstr "Entfernt Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten." 983 984#: src/editor/lessonview.cpp:87 985#, kde-format 986msgid "Expand Units and Subunits" 987msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen" 988 989#: src/editor/lessonview.cpp:89 990#, kde-format 991msgid "Expand all units and subunits." 992msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen." 993 994#: src/editor/lessonview.cpp:95 995#, kde-format 996msgid "Collapse All Units And Subunits" 997msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten einklappen" 998 999#: src/editor/lessonview.cpp:97 1000#, kde-format 1001msgid "Collapse all units and subunits." 1002msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen" 1003 1004#: src/editor/lessonview.cpp:189 1005#, kde-format 1006msgid "The root lesson cannot be deleted." 1007msgstr "Die Hauptlektion kann nicht entfernt werden." 1008 1009#: src/editor/lessonview.cpp:199 1010#, kde-format 1011msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1012msgid_plural "" 1013"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1014msgstr[0] "" 1015"Es befindet sich noch %1 Wort in dieser Einheit. Möchten Sie dieses " 1016"entfernen?" 1017msgstr[1] "" 1018"Es befinden sich noch %1 Wörter in dieser Einheit. Möchten Sie diese " 1019"entfernen?" 1020 1021#: src/editor/lessonview.cpp:217 1022#, kde-format 1023msgid "Entries per Unit" 1024msgstr "Einträge je Einheit" 1025 1026#: src/editor/lessonview.cpp:218 1027#, kde-format 1028msgid "" 1029"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1030"you want?" 1031msgstr "" 1032"Die Einheit wird in kleinere Einheiten aufgeteilt. Wie viele Einträge sollen " 1033"in jeder Einheit sein?" 1034 1035#: src/editor/lessonview.cpp:241 1036#, kde-format 1037msgid "New Lesson" 1038msgstr "Neue Lektion" 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1041#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1042#, kde-format 1043msgid "Add" 1044msgstr "Hinzufügen" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1047#: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1048#, kde-format 1049msgid "Language" 1050msgstr "Sprache" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1053#: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1054#, kde-format 1055msgid "Lesson" 1056msgstr "Lektion" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1059#: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1060#, fuzzy, kde-format 1061#| msgid "Word t&ype:" 1062msgid "Word type:" 1063msgstr "Wortt&yp:" 1064 1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1066#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1067#, fuzzy, kde-format 1068#| msgid "Pronunciation" 1069msgid "Pronunciation:" 1070msgstr "Aussprache" 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1073#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1074#, fuzzy, kde-format 1075#| msgid "E&xample:" 1076msgid "Example:" 1077msgstr "&Beispiele" 1078 1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1080#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1081#, fuzzy, kde-format 1082#| msgid "&Paraphrase:" 1083msgid "Paraphrase:" 1084msgstr "&Ausdruck" 1085 1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1087#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1088#, fuzzy, kde-format 1089#| msgid "&Comment:" 1090msgid "Comment:" 1091msgstr "&Kommentar:" 1092 1093#: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1094#, kde-format 1095msgid "Select Synonyms" 1096msgstr "Synonyme auswählen" 1097 1098#: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1099#, kde-format 1100msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1101msgstr "%1 und %2 sind keine Synonyme" 1102 1103#: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1104#, kde-format 1105msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1106msgstr "%1 und %2 sind Synonyme" 1107 1108#: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1109#, kde-format 1110msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1111msgstr "%1 und %2 sind keine Antonyme" 1112 1113#: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1114#, kde-format 1115msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1116msgstr "%1 und %2 sind Antonyme" 1117 1118#: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1119#, kde-format 1120msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1121msgstr "%1 und %2 sind keine falschen Freunde" 1122 1123#: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1124#, kde-format 1125msgid "%1 and %2 are False Friends" 1126msgstr "%1 und %2 sind falsche Freunde" 1127 1128#: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1129#, kde-format 1130msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1131msgid "Synonyms of %1:" 1132msgstr "Synonyme von %1:" 1133 1134#: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1135#, kde-format 1136msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1137msgid "Antonyms of %1:" 1138msgstr "Antonyme von %1:" 1139 1140#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1141#, kde-format 1142msgctxt "" 1143"Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1144"different meanings) for a word" 1145msgid "False Friends of %1:" 1146msgstr "Falsche Freunde von %1:" 1147 1148#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1149#, fuzzy, kde-format 1150#| msgid "Vocabulary Columns" 1151msgctxt "@title:window" 1152msgid "Vocabulary Columns" 1153msgstr "Vokabelspalten" 1154 1155#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1156#, kde-format 1157msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1158msgstr "Die Spalten für jede Sprache ein- bzw. ausschalten" 1159 1160#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:146 1161#, kde-format 1162msgid "Sound file selected: %1" 1163msgstr "Ausgewählte Klangdatei: %1" 1164 1165#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:148 1166#, kde-format 1167msgid "Image file selected: %1" 1168msgstr "Ausgewählte Bilddatei: %1" 1169 1170#: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1171#, kde-format 1172msgid "&Add New Entry" 1173msgstr "Neuen Eintrag &hinzufügen" 1174 1175#: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1176#, kde-format 1177msgid "Append a new row to the vocabulary" 1178msgstr "Fügt eine neue Zeile zum Wörterbuch hinzu" 1179 1180#: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1181#, kde-format 1182msgid "&Delete Entry" 1183msgstr "Eintrag &entfernen" 1184 1185#: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1186#, kde-format 1187msgid "Delete the selected rows" 1188msgstr "Die ausgewählten Zeilen entfernen" 1189 1190#: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1191#, kde-format 1192msgid "Copy" 1193msgstr "Kopieren" 1194 1195#: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1196#, kde-format 1197msgid "Cut" 1198msgstr "Ausschneiden" 1199 1200#: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1201#, kde-format 1202msgid "Paste" 1203msgstr "Einfügen" 1204 1205#: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1206#, kde-format 1207msgid "Select all rows" 1208msgstr "Alle Zeilen auswählen" 1209 1210#: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1211#, kde-format 1212msgid "Deselect all rows" 1213msgstr "Alle Zeilen abwählen" 1214 1215#: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1216#, kde-format 1217msgid "Vocabulary Columns..." 1218msgstr "Vokabelspalten ..." 1219 1220#: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1221#, kde-format 1222msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1223msgstr "Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten" 1224 1225#: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1226#, kde-format 1227msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1228msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1229msgstr[0] "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag wirklich entfernen?" 1230msgstr[1] "Möchten Sie die %1 ausgewählten Einträge wirklich entfernen?" 1231 1232#: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1233#, kde-format 1234msgid "Delete" 1235msgstr "Entfernen" 1236 1237#: src/editor/vocabularyview.cpp:362 1238#, kde-format 1239msgid "Nothing to spell check." 1240msgstr "Kein Text für Rechtschreibprüfung." 1241 1242#: src/editor/vocabularyview.cpp:387 1243#, kde-format 1244msgctxt "@title of a popup" 1245msgid "No Spell Checker Available" 1246msgstr "Keine Rechtschreibprüfung verfügbar" 1247 1248#: src/editor/vocabularyview.cpp:388 1249#, kde-format 1250msgctxt "@popupmessage" 1251msgid "" 1252"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1253"this locale: %1." 1254msgstr "" 1255"Entweder ist die Sprache nicht richtig eingerichtet, oder es ist keine " 1256"Rechtschreibprüfung für diese Lokalisierung installiert: %1." 1257 1258#: src/editor/wordtypeview.cpp:30 1259#, kde-format 1260msgid "New" 1261msgstr "Neu" 1262 1263#: src/editor/wordtypeview.cpp:32 1264#, kde-format 1265msgid "Add a new word type to your document" 1266msgstr "Eine neue Wortart zu Ihrem Dokument hinzufügen" 1267 1268#: src/editor/wordtypeview.cpp:38 1269#, kde-format 1270msgid "Rename" 1271msgstr "Umbenennen" 1272 1273#: src/editor/wordtypeview.cpp:40 1274#, kde-format 1275msgid "Rename the selected word type" 1276msgstr "Die ausgewählte Wortart umbenennen" 1277 1278#: src/editor/wordtypeview.cpp:46 1279#, kde-format 1280msgid "Delete Word Type" 1281msgstr "Wortart löschen" 1282 1283#: src/editor/wordtypeview.cpp:48 1284#, kde-format 1285msgid "Delete the selected word type." 1286msgstr "Die ausgewählte Wortart entfernen." 1287 1288#: src/editor/wordtypeview.cpp:55 1289#, kde-format 1290msgctxt "" 1291"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1292"(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1293msgid "Grammar" 1294msgstr "Grammatik" 1295 1296#: src/editor/wordtypeview.cpp:57 1297#, kde-format 1298msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1299msgstr "Die grammatikalische Bedeutung einer Wortart." 1300 1301#: src/editor/wordtypeview.cpp:65 1302#, kde-format 1303msgid "This word type folder contains nouns." 1304msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Substantive." 1305 1306#: src/editor/wordtypeview.cpp:71 1307#, kde-format 1308msgid "Masculine Noun" 1309msgstr "Männliches Substantiv" 1310 1311#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 1312#, kde-format 1313msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1314msgstr "Dieser Wortartenordner enthält männliche Substantive." 1315 1316#: src/editor/wordtypeview.cpp:79 1317#, kde-format 1318msgid "Feminine Noun" 1319msgstr "Weibliches Substantiv" 1320 1321#: src/editor/wordtypeview.cpp:81 1322#, kde-format 1323msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1324msgstr "Dieser Wortartenordner enthält weibliche Substantive." 1325 1326#: src/editor/wordtypeview.cpp:87 1327#, kde-format 1328msgid "Neuter Noun" 1329msgstr "Sächliches Substantiv" 1330 1331#: src/editor/wordtypeview.cpp:89 1332#, kde-format 1333msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1334msgstr "Dieser Wortartenordner enthält sächliche Substantive." 1335 1336#: src/editor/wordtypeview.cpp:97 1337#, kde-format 1338msgid "This word type folder contains adjectives." 1339msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Adjektive." 1340 1341#: src/editor/wordtypeview.cpp:105 1342#, kde-format 1343msgid "This word type folder contains adverbs." 1344msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Adverbien." 1345 1346#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 1347#, kde-format 1348msgid "This word type folder contains verbs." 1349msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Verben." 1350 1351#: src/editor/wordtypeview.cpp:119 src/parleydocument.cpp:490 1352#, kde-format 1353msgid "Conjunction" 1354msgstr "Konjuktion" 1355 1356#: src/editor/wordtypeview.cpp:121 1357#, kde-format 1358msgid "This word type folder contains conjunctions." 1359msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Konjunktionen." 1360 1361#: src/editor/wordtypeview.cpp:127 1362#, kde-format 1363msgid "No Special Type" 1364msgstr "Keine spezielle Art" 1365 1366#: src/editor/wordtypeview.cpp:130 1367#, kde-format 1368msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1369msgstr "Dieser Wortartenordner enthält keine Wortart mit besonderer Bedeutung." 1370 1371#: src/editor/wordtypeview.cpp:208 1372#, kde-format 1373msgid "The root word type cannot be deleted." 1374msgstr "Die Hauptwortart kann nicht entfernt werden." 1375 1376#: src/editor/wordtypeview.cpp:218 1377#, kde-format 1378msgid "" 1379"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1380msgid_plural "" 1381"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1382"Continue?" 1383msgstr[0] "" 1384"Es existiert ein Wort in dieser Wortart. Dieses wird seine Wortart-Zuordnung " 1385"verlieren. Fortfahren?" 1386msgstr[1] "" 1387"Es existieren %1 Wörter in dieser Wortart. Diese werden ihre Wortart-" 1388"Zuordnung verlieren. Fortfahren?" 1389 1390#: src/exportdialog.cpp:53 1391#, fuzzy, kde-format 1392#| msgid "Export" 1393msgctxt "@title:window" 1394msgid "Export" 1395msgstr "Exportieren" 1396 1397#: src/exportdialog.cpp:79 1398#, kde-format 1399msgid "HTML document" 1400msgstr "HTML-Dokument" 1401 1402#: src/exportdialog.cpp:102 1403#, kde-format 1404msgid "Could not write to file \"%1\"" 1405msgstr "In die Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden" 1406 1407#: src/exportdialog.cpp:119 1408#, kde-format 1409msgid "Export As" 1410msgstr "Exportieren nach" 1411 1412#: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:135 1413#, kde-format 1414msgid "Untitled" 1415msgstr "Unbenannt" 1416 1417#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1418#: src/exportdialog.ui:14 1419#, kde-format 1420msgid "Export" 1421msgstr "Exportieren" 1422 1423#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1424#: src/exportdialog.ui:20 1425#, kde-format 1426msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1427msgstr "Karteikarten - zum Ausdrucken von Lernkarten (HTML)" 1428 1429#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1430#: src/exportdialog.ui:30 1431#, kde-format 1432msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1433msgstr "" 1434"Eine Vokabelliste, die in einem Webbrowser angezeigt werden kann (HTML), " 1435"kann ausgedruckt werden." 1436 1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1438#: src/exportdialog.ui:40 1439#, kde-format 1440msgid "Comma separated values (CSV)" 1441msgstr "Kommagetrennte Werte (CSV)" 1442 1443#: src/main.cpp:35 1444#, kde-format 1445msgid "Vocabulary Trainer" 1446msgstr "Vokabeltrainer" 1447 1448#: src/main.cpp:37 1449#, kde-format 1450msgid "" 1451"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1452"© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1453"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1454"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1455msgstr "" 1456"© 1999–2002\tEwald Arnold\n" 1457"© 2001–2002\tDas KDE-Team\n" 1458"© 2004–2007\tPeter Hedlund\n" 1459"© 2007–2010\tFrederik Gladhorn\n" 1460 1461#: src/main.cpp:42 1462#, kde-format 1463msgid "Helps you train your vocabulary" 1464msgstr "Hilft Ihnen beim Lernen von Vokabeln" 1465 1466#: src/main.cpp:46 1467#, kde-format 1468msgid "Inge Wallin" 1469msgstr "Inge Wallin" 1470 1471#: src/main.cpp:46 src/main.cpp:48 1472#, kde-format 1473msgid "Developer and Co-maintainer" 1474msgstr "Entwickler und Mitbetreuer" 1475 1476#: src/main.cpp:48 1477#, kde-format 1478msgid "Amarvir Singh" 1479msgstr "Amarvir Singh" 1480 1481#: src/main.cpp:50 1482#, kde-format 1483msgid "Frederik Gladhorn" 1484msgstr "Frederik Gladhorn" 1485 1486#: src/main.cpp:50 1487#, kde-format 1488msgid "Developer, former maintainer" 1489msgstr "Entwickler, ehemaliger Betreuer" 1490 1491#: src/main.cpp:52 1492#, kde-format 1493msgid "Daniel Laidig" 1494msgstr "Daniel Laidig" 1495 1496#: src/main.cpp:52 1497#, kde-format 1498msgid "Developer" 1499msgstr "Entwickler" 1500 1501#: src/main.cpp:54 1502#, kde-format 1503msgid "David Capel" 1504msgstr "David Capel" 1505 1506#: src/main.cpp:54 1507#, kde-format 1508msgid "Practice Dialogs" 1509msgstr "Übungsdialoge" 1510 1511#: src/main.cpp:56 1512#, kde-format 1513msgid "Avgoustinos Kadis" 1514msgstr "Avgoustinos Kadis" 1515 1516#: src/main.cpp:56 1517#, kde-format 1518msgid "Scripting" 1519msgstr "Skripte" 1520 1521#: src/main.cpp:58 1522#, kde-format 1523msgid "Peter Hedlund" 1524msgstr "Peter Hedlund" 1525 1526#: src/main.cpp:59 1527#, kde-format 1528msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1529msgstr "Zahllose Fehlerbehebungen, früherer Betreuer, Portierung auf KDE 4" 1530 1531#: src/main.cpp:62 1532#, kde-format 1533msgid "Ewald Arnold" 1534msgstr "Ewald Arnold" 1535 1536#: src/main.cpp:63 1537#, kde-format 1538msgid "Original Author" 1539msgstr "Ursprünglicher Autor" 1540 1541#: src/main.cpp:67 1542#, kde-format 1543msgid "Lee Olson" 1544msgstr "Lee Olson" 1545 1546#: src/main.cpp:67 1547#, kde-format 1548msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1549msgstr "Grafikdesign und Oxygen-Symbole" 1550 1551#: src/main.cpp:69 1552#, kde-format 1553msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1554msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1555 1556#: src/main.cpp:69 1557#, kde-format 1558msgid "Port to KConfig XT" 1559msgstr "Übertragung nach KConfigXT" 1560 1561#: src/main.cpp:71 1562#, kde-format 1563msgid "Jeremy Whiting" 1564msgstr "Jeremy Whiting" 1565 1566#: src/main.cpp:71 1567#, kde-format 1568msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1569msgstr "Neuentwurf der KVTML-Bibliothek für KDE 4" 1570 1571#: src/main.cpp:73 1572#, kde-format 1573msgid "Markus Büchele" 1574msgstr "Markus Büchele" 1575 1576#: src/main.cpp:73 1577#, kde-format 1578msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1579msgstr "Fehlerberichte und Testen auf dem Weg zu KDE 4" 1580 1581#: src/main.cpp:75 1582#, kde-format 1583msgid "Ramona Knapp" 1584msgstr "Ramona Knapp" 1585 1586#: src/main.cpp:75 1587#, kde-format 1588msgid "Conceived the name Parley" 1589msgstr "Erfand den Namen „Parley“" 1590 1591#: src/main.cpp:87 1592#, kde-format 1593msgid "[file]" 1594msgstr "[datei]" 1595 1596#: src/main.cpp:87 1597#, kde-format 1598msgid "Document file to open" 1599msgstr "Zu öffnendes Dokument" 1600 1601#: src/parleyactions.cpp:72 1602#, kde-format 1603msgid "Creates a new vocabulary collection" 1604msgstr "Erstellt eine neue Vokabelsammlung" 1605 1606#: src/parleyactions.cpp:77 1607#, kde-format 1608msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1609msgstr "Öffnet eine existierende Vokabelsammlung" 1610 1611#: src/parleyactions.cpp:85 1612#, kde-format 1613msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1614msgstr "Heruntergela&dene Vokabeln öffnen ..." 1615 1616#: src/parleyactions.cpp:86 1617#, kde-format 1618msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1619msgstr "Heruntergeladene Vokabelsammlungen öffnen" 1620 1621#: src/parleyactions.cpp:91 1622#, kde-format 1623msgid "Save the active vocabulary collection" 1624msgstr "Speichert die aktuelle Vokabelsammlung" 1625 1626#: src/parleyactions.cpp:98 1627#, kde-format 1628msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1629msgstr "Speichert die aktuelle Vokabelsammlung unter einem anderen Namen" 1630 1631#: src/parleyactions.cpp:105 1632#, kde-format 1633msgid "&Export..." 1634msgstr "&Exportieren ..." 1635 1636#: src/parleyactions.cpp:106 1637#, kde-format 1638msgid "Export to HTML or CSV" 1639msgstr "Nach HTML oder CSV exportieren" 1640 1641#: src/parleyactions.cpp:114 1642#, kde-format 1643msgid "&Properties..." 1644msgstr "&Eigenschaften ..." 1645 1646#: src/parleyactions.cpp:115 1647#, kde-format 1648msgid "Edit document properties" 1649msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten" 1650 1651#: src/parleyactions.cpp:123 1652#, kde-format 1653msgid "Dashboard" 1654msgstr "Übersichtsseite" 1655 1656#: src/parleyactions.cpp:124 1657#, kde-format 1658msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1659msgstr "Schließt die aktuelle Vokabelsammlung und zeigt die Startseite an" 1660 1661#: src/parleyactions.cpp:130 1662#, kde-format 1663msgid "Quit Parley" 1664msgstr "Parley beenden" 1665 1666#: src/parleyactions.cpp:135 1667#, kde-format 1668msgid "Show the configuration dialog" 1669msgstr "Zeigt den Einrichtungsdialog" 1670 1671#: src/parleyactions.cpp:142 1672#, kde-format 1673msgid "&Languages..." 1674msgstr "&Sprachen ..." 1675 1676#: src/parleyactions.cpp:143 1677#, kde-format 1678msgid "" 1679"Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1680msgstr "" 1681"Bearbeiten Sie die Sprachen und deren Grammatikeigenschaften in der Sammlung." 1682 1683#: src/parleyactions.cpp:152 1684#, kde-format 1685msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1686msgstr "Alle Vertrauenswerte aus dem aktuellen Dokument entfernen." 1687 1688#: src/parleyactions.cpp:163 1689#, kde-format 1690msgid "Show Entries from Child Units" 1691msgstr "Einträge aus Untereinheiten anzeigen" 1692 1693#: src/parleyactions.cpp:164 1694#, kde-format 1695msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1696msgstr "" 1697"Aktivieren Sie dies, wenn Sie in jeder Einheit auch die Einträge aus " 1698"Untereinheiten sehen möchten." 1699 1700#: src/parleyactions.cpp:174 1701#, kde-format 1702msgid "Automatic Translation" 1703msgstr "Automatische Übersetzung" 1704 1705#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1706#: src/parleyactions.cpp:175 src/settings/parley.kcfg:50 1707#, kde-format 1708msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1709msgstr "Aktiviert die automatische Übersetzung der Einträge in der Einheit." 1710 1711#: src/parleyactions.cpp:185 1712#, kde-format 1713msgid "Start Practice..." 1714msgstr "Übung starten ..." 1715 1716#: src/parleyactions.cpp:186 1717#, kde-format 1718msgid "Start practicing" 1719msgstr "Übung starten" 1720 1721#: src/parleyactions.cpp:194 1722#, kde-format 1723msgid "Configure Practice..." 1724msgstr "Übung einrichten ..." 1725 1726#: src/parleyactions.cpp:195 1727#, kde-format 1728msgid "Change practice settings" 1729msgstr "Übungseinstellungen ändern" 1730 1731#: src/parleyactions.cpp:203 1732#, fuzzy, kde-format 1733#| msgid "Export results..." 1734msgid "Export Results..." 1735msgstr "Ergebnisse exportieren ..." 1736 1737#: src/parleyactions.cpp:204 1738#, kde-format 1739msgid "Write a file with the results of the practice" 1740msgstr "Schreibt eine Datei mit den Ergebnissen der Übung" 1741 1742#: src/parleyactions.cpp:212 1743#, kde-format 1744msgid "Editor" 1745msgstr "Editor" 1746 1747#: src/parleyactions.cpp:213 1748#, kde-format 1749msgid "Switch to vocabulary editor" 1750msgstr "Zum Vokabeleditor wechseln" 1751 1752#: src/parleyactions.cpp:221 1753#, kde-format 1754msgid "Show Se&arch" 1755msgstr "&Suche anzeigen" 1756 1757#: src/parleyactions.cpp:222 1758#, kde-format 1759msgid "Toggle display of the search bar" 1760msgstr "Schaltet die Anzeige der Suchleiste ein bzw. aus" 1761 1762#: src/parleyactions.cpp:244 1763#, kde-format 1764msgid "Download New Vocabularies..." 1765msgstr "Neue Vokabeln herunterladen ..." 1766 1767#: src/parleyactions.cpp:250 1768#, kde-format 1769msgid "Downloads new vocabulary collections" 1770msgstr "Lädt neue Vokabelsammlungen herunter" 1771 1772#: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:580 1773#, kde-format 1774msgctxt "@title:window document properties" 1775msgid "Properties for %1" 1776msgstr "Eigenschaften von %1" 1777 1778#: src/parleydocument.cpp:163 1779#, fuzzy, kde-format 1780#| msgid "Open Vocabulary Collection" 1781msgctxt "@title:window" 1782msgid "Open Vocabulary Collection" 1783msgstr "Vokabelsammlung öffnen" 1784 1785#: src/parleydocument.cpp:164 1786#, kde-format 1787msgid "Open in practice &mode" 1788msgstr "Im Übungs&modus öffnen" 1789 1790#: src/parleydocument.cpp:205 1791#, kde-format 1792msgid "" 1793"The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1794"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1795"process.\n" 1796"\n" 1797"Do you want to take over the lock?\n" 1798msgstr "" 1799"Die Vokabelsammlung ist durch einen anderen Prozess gesperrt. Sie können " 1800"diese Datei öffnen, wenn Sie die Sperre übernehmen, aber alle Änderungen " 1801"durch den anderen Prozess gehen verloren.\n" 1802"\n" 1803"Möchten Sie die Sperre übernehmen?\n" 1804 1805#: src/parleydocument.cpp:207 1806#, kde-format 1807msgid "Take Over Lock" 1808msgstr "Sperre übernehmen" 1809 1810#: src/parleydocument.cpp:236 1811#, kde-format 1812msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1813msgstr "Beim Öffnen der Sammlung „%1“ ist ein Fehler aufgetreten: %2" 1814 1815#: src/parleydocument.cpp:237 1816#, kde-format 1817msgctxt "@title:window" 1818msgid "Open Collection" 1819msgstr "Sammlung öffnen" 1820 1821#: src/parleydocument.cpp:265 1822#, kde-format 1823msgid "" 1824"Vocabulary is modified.\n" 1825"\n" 1826"Save file before exit?\n" 1827msgstr "" 1828"Das Wörterbuch wurde verändert.\n" 1829"\n" 1830"Datei vor dem Beenden speichern?\n" 1831 1832#: src/parleydocument.cpp:298 1833#, fuzzy, kde-format 1834#| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1835msgctxt "@title:window" 1836msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1837msgstr "Heruntergeladene Vokabelsammlung öffnen" 1838 1839#: src/parleydocument.cpp:336 src/parleydocument.cpp:421 1840#, kde-format 1841msgid "" 1842"File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1843"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1844"\n" 1845"Do you want to take over the lock?\n" 1846msgstr "" 1847"Die Datei „%1“ ist durch einen anderen Prozess gesperrt. Sie können in diese " 1848"Datei speichern, wenn Sie die Sperre übernehmen, aber alle Änderungen durch " 1849"den anderen Prozess gehen verloren.\n" 1850"\n" 1851"Möchten Sie die Sperre übernemen?\n" 1852 1853#: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:455 1854#, kde-format 1855msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1856msgstr "Beim Schreiben in die Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten: %2" 1857 1858#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:456 1859#, kde-format 1860msgctxt "@title:window" 1861msgid "Save File" 1862msgstr "Datei speichern" 1863 1864#: src/parleydocument.cpp:381 1865#, fuzzy, kde-format 1866#| msgid "Save Vocabulary As" 1867msgctxt "@title:window" 1868msgid "Save Vocabulary As" 1869msgstr "Wörterbuchdatei speichern unter" 1870 1871#: src/parleydocument.cpp:393 1872#, kde-format 1873msgid "" 1874"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1875msgstr "" 1876"<qt>Die Datei<p><b>%1</b></p>existiert bereits. Möchten Sie sie " 1877"überschreiben?</qt>" 1878 1879#: src/parleydocument.cpp:401 1880#, kde-format 1881msgctxt "@info:status saving a file" 1882msgid "Saving %1" 1883msgstr "%1 wird gespeichert" 1884 1885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1886#: src/parleydocument.cpp:502 src/settings/documentproperties.ui:234 1887#, kde-format 1888msgid "Public Domain" 1889msgstr "Gemeinfreiheit" 1890 1891#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1892#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1893#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1894#: src/parleydocument.cpp:503 src/settings/documentproperties.ui:180 1895#: src/settings/documentproperties.ui:250 1896#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1897#, kde-format 1898msgid "Languages" 1899msgstr "Sprachen" 1900 1901#: src/parleydocument.cpp:511 1902#, kde-format 1903msgid "A Second Language" 1904msgstr "Eine zweite Sprache" 1905 1906#: src/parleydocument.cpp:514 1907#, kde-format 1908msgid "Lesson 1" 1909msgstr "Lektion 1" 1910 1911#: src/parleydocument.cpp:563 1912#, kde-format 1913msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1914msgstr "Die Vokabelsammlung „%1“ kann nicht geöffnet werden" 1915 1916#: src/parleymainwindow.cpp:132 1917#, kde-format 1918msgctxt "" 1919"Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1920"when document is modified" 1921msgid "%1 [*]" 1922msgstr "%1 [*]" 1923 1924#: src/parleymainwindow.cpp:172 1925#, kde-format 1926msgid "" 1927"You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1928"language to learn." 1929msgstr "" 1930"Sie können keine Übung starten, wenn die bekannte Sprache gleich der zu " 1931"lernenden Sprache ist." 1932 1933#: src/parleymainwindow.cpp:172 1934#, kde-format 1935msgid "Select languages" 1936msgstr "Sprachen auswählen" 1937 1938#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1939#: src/parleyui.rc:21 1940#, kde-format 1941msgid "Main Toolbar" 1942msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 1943 1944#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1945#: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1946#, kde-format 1947msgid "Practice Toolbar" 1948msgstr "Übungswerkzeugleiste" 1949 1950#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1951#: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1952#, kde-format 1953msgid "Statistics Toolbar" 1954msgstr "Statistik-Werkzeugleiste" 1955 1956# Viel zu lang ;-) 1957#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1958#: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1959#, kde-format 1960msgid "Practice Summary Toolbar" 1961msgstr "Übungsstatistik-Werkzeugleiste" 1962 1963#: src/practice/audiobutton.cpp:57 src/practice/audiobutton.cpp:58 1964#, kde-format 1965msgid "Stop" 1966msgstr "Anhalten" 1967 1968#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1969#, kde-format 1970msgid "All comparison forms were right." 1971msgstr "Alle Vergleichsformen sind richtig." 1972 1973#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1974#, kde-format 1975msgctxt "" 1976"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1977"adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1978msgid "\"%1\" is the wrong word." 1979msgstr "%1 ist das falsche Wort." 1980 1981#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1982#, kde-format 1983msgctxt "" 1984"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1985"of adjectives (good, better, best)" 1986msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1987msgstr "Beide Vergleichsformen (Komparativ und Superlativ) sind falsch." 1988 1989#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1990#, kde-format 1991msgctxt "" 1992"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1993"of adjectives (second form wrong - better)" 1994msgid "The comparative is wrong." 1995msgstr "Der Komparativ ist falsch." 1996 1997#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1998#, kde-format 1999msgctxt "" 2000"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2001"of adjectives (third form wrong - best)" 2002msgid "The superlative is wrong." 2003msgstr "Der Superlativ ist falsch." 2004 2005#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2006#, kde-format 2007msgid "Enter the comparison forms." 2008msgstr "Geben Sie die Vergleichsformen ein." 2009 2010#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2011#, kde-format 2012msgid "Do not Care" 2013msgstr "Gleichgültig" 2014 2015#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2016#, kde-format 2017msgid "30 Min" 2018msgstr "30 min" 2019 2020#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2021#, kde-format 2022msgid "1 Hour" 2023msgstr "1 Std." 2024 2025#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2026#, kde-format 2027msgid "2 Hours" 2028msgstr "2 Std." 2029 2030#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2031#, kde-format 2032msgid "4 Hours" 2033msgstr "4 Std." 2034 2035#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2036#, kde-format 2037msgid "8 Hours" 2038msgstr "8 Std." 2039 2040#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2041#, kde-format 2042msgid "12 Hours" 2043msgstr "12 Std." 2044 2045#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2046#, kde-format 2047msgid "18 Hours" 2048msgstr "18 Std." 2049 2050#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2051#, kde-format 2052msgid "1 Day" 2053msgstr "1 Tag" 2054 2055#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2056#, kde-format 2057msgid "2 Days" 2058msgstr "2 Tage" 2059 2060#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2061#, kde-format 2062msgid "3 Days" 2063msgstr "3 Tage" 2064 2065#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2066#, kde-format 2067msgid "4 Days" 2068msgstr "4 Tage" 2069 2070#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2071#, kde-format 2072msgid "5 Days" 2073msgstr "5 Tage" 2074 2075#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2076#, kde-format 2077msgid "6 Days" 2078msgstr "6 Tage" 2079 2080#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2081#, kde-format 2082msgid "1 Week" 2083msgstr "1 Woche" 2084 2085#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2086#, kde-format 2087msgid "2 Weeks" 2088msgstr "2 Wochen" 2089 2090#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2091#, kde-format 2092msgid "3 Weeks" 2093msgstr "3 Wochen" 2094 2095#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2096#, kde-format 2097msgid "4 Weeks" 2098msgstr "4 Wochen" 2099 2100#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2101#, kde-format 2102msgid "1 Month" 2103msgstr "1 Monat" 2104 2105#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2106#, kde-format 2107msgid "2 Months" 2108msgstr "2 Monate" 2109 2110#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2111#, kde-format 2112msgid "3 Months" 2113msgstr "3 Monate" 2114 2115#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2116#, kde-format 2117msgid "4 Months" 2118msgstr "4 Monate" 2119 2120#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2121#, kde-format 2122msgid "5 Months" 2123msgstr "5 Monate" 2124 2125#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2126#, kde-format 2127msgid "6 Months" 2128msgstr "6 Monate" 2129 2130#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2131#, kde-format 2132msgid "10 Months" 2133msgstr "10 Monate" 2134 2135#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2136#, kde-format 2137msgid "12 Months" 2138msgstr "12 Monate" 2139 2140#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:221 2141#, kde-format 2142msgid "Illogical blocking times.\n" 2143msgstr "Unlogische Blockierzeiten.\n" 2144 2145#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:223 2146#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:236 2147#, kde-format 2148msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2149msgstr "" 2150"Die Zeit bei Stufe %1 sollte niedriger als die Zeit bei Stufe %2 sein.\n" 2151 2152#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:234 2153#, kde-format 2154msgid "" 2155"\n" 2156"Illogical expiration times.\n" 2157msgstr "" 2158"\n" 2159"Unlogische Ablaufzeiten.\n" 2160 2161#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:248 2162#, kde-format 2163msgid "" 2164"\n" 2165"Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2166msgstr "" 2167"\n" 2168"Unsinnige Sperrzeiten gegenüber Ablaufzeiten.\n" 2169 2170#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:250 2171#, kde-format 2172msgid "" 2173"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2174msgstr "" 2175"Die Blockierzeit bei Stufe %1 sollte geringer sein, als die Ablaufzeit.\n" 2176 2177#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:256 2178#, kde-format 2179msgid "Illogical Values" 2180msgstr "Unlogische Werte" 2181 2182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2183#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2184#, kde-format 2185msgid "Level &2:" 2186msgstr "Stufe &2:" 2187 2188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2189#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2190#, kde-format 2191msgid "Level &5:" 2192msgstr "Stufe &5:" 2193 2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2195#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2196#, kde-format 2197msgid "Level &6:" 2198msgstr "Stufe &6:" 2199 2200#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2201#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2202#, kde-format 2203msgid "E&xpiring" 2204msgstr "&Ablaufen" 2205 2206#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2207#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2208#, kde-format 2209msgid "Bl&ocking" 2210msgstr "&Sperren" 2211 2212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2213#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2214#, kde-format 2215msgid "Level &4:" 2216msgstr "Stufe &4:" 2217 2218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2219#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2220#, kde-format 2221msgid "Level &7:" 2222msgstr "Stufe &7:" 2223 2224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2225#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2226#, kde-format 2227msgid "Level &1:" 2228msgstr "Stufe &1:" 2229 2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2231#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2232#, kde-format 2233msgid "Level &3:" 2234msgstr "Stufe &3:" 2235 2236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2237#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2238#, kde-format 2239msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2240msgstr "Keine Vokabeldaten üben, die zuletzt gefragt wurden innerhalb von:" 2241 2242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2243#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2244#, kde-format 2245msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2246msgstr "Das Vokabular fällt um eine Schwierigkeitsstufe nach dieser Zeit:" 2247 2248#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2249#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2250#, kde-format 2251msgid "Include Adjectives" 2252msgstr "Adjektive einschließen" 2253 2254#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2255#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2256#, kde-format 2257msgid "Include Adverbs" 2258msgstr "Adverbien einschließen" 2259 2260#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2261#, kde-format 2262msgctxt "@title:window" 2263msgid "Configure Practice" 2264msgstr "Übung einrichten" 2265 2266#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2267#, kde-format 2268msgctxt "" 2269"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2270"title in config dialog." 2271msgid "General" 2272msgstr "Allgemein" 2273 2274#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2275#, kde-format 2276msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2277msgid "General Practice Settings" 2278msgstr "Allgemeine Übungseinstellungen" 2279 2280#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2281#, kde-format 2282msgctxt "" 2283"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2284msgid "Blocking" 2285msgstr "Blockieren" 2286 2287#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2288#, kde-format 2289msgid "Blocking Settings" 2290msgstr "Blockiereinstellungen" 2291 2292#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2293#, kde-format 2294msgctxt "" 2295"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2296msgid "Thresholds" 2297msgstr "Grenzwerte" 2298 2299#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2300#, kde-format 2301msgid "Threshold Settings" 2302msgstr "Grenzwerteinstellungen" 2303 2304#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2305#, kde-format 2306msgctxt "" 2307"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2308"title in config dialog." 2309msgid "Specific" 2310msgstr "Besonderes" 2311 2312#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2313#, kde-format 2314msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2315msgid "Specific Practice Settings" 2316msgstr "Besondere Übungseinstellungen" 2317 2318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2319#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2320#, kde-format 2321msgid "Correction" 2322msgstr "Korrektur" 2323 2324#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2325#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2326#, kde-format 2327msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2328msgstr "" 2329"Antworten, die falsch akzentuiert sind, werden trotzdem korrekt gewertet." 2330 2331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2332#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2333#, fuzzy, kde-format 2334#| msgid "Ignore Accents" 2335msgid "Ignore accents" 2336msgstr "Akzente ignorieren" 2337 2338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2339#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2340#, kde-format 2341msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2342msgstr "" 2343"Jede Groß- und Kleinschreibung in der Antwort wird als korrekt gewertet." 2344 2345#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2346#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2347#, fuzzy, kde-format 2348#| msgid "Ignore Capitalization" 2349msgid "Ignore capitalization" 2350msgstr "Groß- und Kleinschreibung ignorieren" 2351 2352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2353#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2354#, kde-format 2355msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2356msgstr "Fehler in der Zeichensetzung in der Antwort wird als korrekt gewertet." 2357 2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2359#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2360#, fuzzy, kde-format 2361#| msgid "Ignore Punctuation" 2362msgid "Ignore punctuation" 2363msgstr "Zeichensetzung ignorieren" 2364 2365#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2366#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2367#, kde-format 2368msgid "" 2369"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2370msgstr "" 2371"Während der Übung können Sie den Knopf „Tipp“ benutzen, um einen Teil der " 2372"Lösung anzuzeigen." 2373 2374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2375#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2376#, fuzzy, kde-format 2377#| msgid "Enable Hints" 2378msgid "Enable hints" 2379msgstr "Tipps aktivieren" 2380 2381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2382#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2383#, kde-format 2384msgid "Images and Sound" 2385msgstr "Bilder und Ton" 2386 2387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2388#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2389#, kde-format 2390msgid "During the practice, images are shown for the question." 2391msgstr "Während dieser Übung werden Bilder zu den Fragen gezeigt." 2392 2393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2394#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2395#, fuzzy, kde-format 2396#| msgid "Image for Question" 2397msgid "Image for question" 2398msgstr "Bild zur Frage" 2399 2400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2401#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2402#, kde-format 2403msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2404msgstr "Während dieser Übung werden Bilder zu den Lösungen gezeigt." 2405 2406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2407#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2408#, fuzzy, kde-format 2409#| msgid "Image for Solution" 2410msgid "Image for solution" 2411msgstr "Bild zur Lösung" 2412 2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2414#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2415#, kde-format 2416msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2417msgstr "Bilder an Stelle von Wörtern auf Karteikarten erlauben." 2418 2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2420#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2421#, kde-format 2422msgid "Allow images instead of words" 2423msgstr "Bilder an Stelle von Wörtern erlauben" 2424 2425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2426#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2427#, kde-format 2428msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2429msgstr "" 2430"Abspielen von Audiodateien mit der richtigen Aussprache während der Übung " 2431"aktivieren." 2432 2433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2434#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2435#, kde-format 2436msgid "" 2437"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2438"associated directly with the current word. With this option enabled any " 2439"synonym is accepted." 2440msgstr "" 2441"Normalerweise müssen Sie solange Synonyme eingeben, bis Ihre Eingabe direkt " 2442"mit dem aktuellen Wort assoziiert ist. Falls diese Option aktiviert ist, " 2443"wird jedes Synonym akzeptiert. " 2444 2445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2446#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2447#, fuzzy, kde-format 2448#| msgid "Accept any Synonym" 2449msgid "Accept any synonym" 2450msgstr "Jedes Synonym akzeptieren" 2451 2452#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2453#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2454#, kde-format 2455msgid "Sessions" 2456msgstr "Sitzungen" 2457 2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2459#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2460#, fuzzy, kde-format 2461#| msgid "Max session size" 2462msgid "Max session size:" 2463msgstr "Maximale Größe der Sitzung" 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2466#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2467#, fuzzy, kde-format 2468#| msgid "Max number of new words" 2469msgid "Max number of new words:" 2470msgstr "Maximale Anzahl neuer Wörter" 2471 2472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2473#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2474#, kde-format 2475msgid "" 2476"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2477"word type." 2478msgstr "" 2479"Wenn Sie Mehrfachauswahl-Übungen erstellen, versuchen Sie Antworten mit dem " 2480"gleichen Wortart anzuzeigen." 2481 2482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2483#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2484#, kde-format 2485msgid "Use choices of the same word type" 2486msgstr "Auswahl der gleichen Wortart verwenden" 2487 2488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2489#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2490#, kde-format 2491msgid "Number of choices:" 2492msgstr "Anzahl der Auswahl:" 2493 2494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2495#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2496#, kde-format 2497msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2498msgstr "Nur Vokabeldaten üben, die folgende Bedingungen erfüllen:" 2499 2500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2501#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2502#, kde-format 2503msgid "At least" 2504msgstr "Mindestens" 2505 2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2507#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2508#, kde-format 2509msgid "At most" 2510msgstr "Höchstens" 2511 2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2513#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2514#, fuzzy, kde-format 2515#| msgid "&Grade:" 2516msgid "Grade:" 2517msgstr "Ler&nstufe:" 2518 2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2520#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2521#, fuzzy, kde-format 2522#| msgid "Times practiced" 2523msgid "Times practiced:" 2524msgstr "Anzahl der Übungen" 2525 2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2527#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2528#, fuzzy, kde-format 2529#| msgid "Answered incorrectly" 2530msgid "Answered incorrectly:" 2531msgstr "Falsch beantwortet" 2532 2533#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2534#, kde-format 2535msgid "All conjugation forms were right." 2536msgstr "Alle Konjugationsformen sind richtig gewesen." 2537 2538#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2539#, kde-format 2540msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2541msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2542msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2543msgstr[0] "Sie haben %1 Konjugationsform korrekt beantwortet." 2544msgstr[1] "Sie haben %1 Konjugationsformen korrekt beantwortet." 2545 2546#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2547#, kde-format 2548msgid "Enter all conjugation forms." 2549msgstr "Geben Sie alle Konjugationsformen ein." 2550 2551#: src/practice/genderbackendmode.cpp:61 2552#, kde-format 2553msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2554msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel für „%1“" 2555 2556#: src/practice/genderbackendmode.cpp:85 2557#, kde-format 2558msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2559msgid "%1 is masculine" 2560msgstr "%1 ist männlich" 2561 2562#: src/practice/genderbackendmode.cpp:90 2563#, kde-format 2564msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2565msgid "%1 is feminine" 2566msgstr "%1 ist weiblich" 2567 2568#: src/practice/genderbackendmode.cpp:95 2569#, kde-format 2570msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2571msgid "%1 is neuter" 2572msgstr "%1 ist sächlich" 2573 2574#: src/practice/guifrontend.cpp:123 2575#, kde-format 2576msgctxt "Display of the current unit during practice" 2577msgid "Unit: %1" 2578msgstr "Einheit: %1" 2579 2580#: src/practice/guifrontend.cpp:129 2581#, kde-format 2582msgid "New word" 2583msgstr "Neues Wort" 2584 2585#: src/practice/guifrontend.cpp:132 2586#, kde-format 2587msgctxt "" 2588"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2589"initial or long term" 2590msgid "%1, confidence %2" 2591msgstr "%1, Vertrauenswert %2" 2592 2593#: src/practice/guifrontend.cpp:133 2594#, kde-format 2595msgid "initial" 2596msgstr "Anfangs" 2597 2598#: src/practice/guifrontend.cpp:133 2599#, kde-format 2600msgid "long term" 2601msgstr "Langfristig" 2602 2603#: src/practice/guifrontend.cpp:199 2604#, kde-format 2605msgid "" 2606"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2607"You are %3% done." 2608msgid_plural "" 2609"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2610"You are %3% done." 2611msgstr[0] "" 2612"Sie haben %2 von insgesamt %1 Wort richtig beantwortet.\n" 2613"Sie sind zu %3 % fertig." 2614msgstr[1] "" 2615"Sie haben %2 von insgesamt %1 Wörtern richtig beantwortet.\n" 2616"Sie sind zu %3 % fertig." 2617 2618#: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2619#, kde-format 2620msgid "Rendering..." 2621msgstr "Wird konvertiert ..." 2622 2623#: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2624#, kde-format 2625msgid "LaTeX error." 2626msgstr "LaTeX-Fehler." 2627 2628#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2629#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2630#, kde-format 2631msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2632msgstr "Sie haben für die Lösung zu viele Hinweise benötigt." 2633 2634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2635#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2636#, kde-format 2637msgid "Skip this word for now and ask again later" 2638msgstr "Dieses Wort vorerst überspringen und später erneut fragen" 2639 2640#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2641#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2642#, kde-format 2643msgid "Answer Later" 2644msgstr "Später beantworten" 2645 2646#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2647#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2648#, kde-format 2649msgid "Hint" 2650msgstr "Tipp" 2651 2652#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2653#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2654#, kde-format 2655msgid "Continue" 2656msgstr "Fortsetzen" 2657 2658#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2659#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2660#, fuzzy, kde-format 2661#| msgid "I did not know it" 2662msgid "I Did not Know it" 2663msgstr "Ich wusste es nicht" 2664 2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2666#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2667#, fuzzy, kde-format 2668#| msgid "I knew it" 2669msgid "I Knew it" 2670msgstr "Ich wusste es" 2671 2672#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2673#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2674#, no-c-format, kde-format 2675msgid "%v/%m" 2676msgstr "%v/%m" 2677 2678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2679#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2680#, kde-format 2681msgid "absolute" 2682msgstr "absolut" 2683 2684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2685#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2686#, kde-format 2687msgid "comparative" 2688msgstr "Komparativ" 2689 2690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2691#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2692#, kde-format 2693msgid "superlative" 2694msgstr "Superlativ" 2695 2696#: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2697#, kde-format 2698msgid "Stop Practice" 2699msgstr "Übung anhalten" 2700 2701#: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2702#, kde-format 2703msgid "Stop practicing" 2704msgstr "Übung anhalten" 2705 2706#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2707#, kde-format 2708msgid "Change answer to right/wrong" 2709msgstr "Antwort zu richtig/falsch ändern" 2710 2711#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2712#, kde-format 2713msgid "" 2714"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2715"This shortcut changes how the answer is counted." 2716msgstr "" 2717"Wenn Sie geantwortet haben zeigt Parley an, ob die Antwort richtig oder " 2718"falsch war.\n" 2719"Mit diesem Kurzbefehl wird geändert, wie die Antwort gezählt wird." 2720 2721#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2722#, kde-format 2723msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2724msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2725msgstr "Sie haben %1 in %2 und %3 geübt." 2726 2727#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2728#, kde-format 2729msgid "one word" 2730msgid_plural "%1 words" 2731msgstr[0] "Ein Wort" 2732msgstr[1] "%1 Wörter" 2733 2734#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2735#, kde-format 2736msgid "one minute" 2737msgid_plural "%1 minutes" 2738msgstr[0] "eine Minute" 2739msgstr[1] "%1 Minuten" 2740 2741#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2742#, kde-format 2743msgid "one second" 2744msgid_plural "%1 seconds" 2745msgstr[0] "eine Sekunde" 2746msgstr[1] "%1 Sekunden" 2747 2748#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2749#, kde-format 2750msgid "Practice Overview" 2751msgstr "Übungsübersicht" 2752 2753#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2754#, kde-format 2755msgid "Switch to the Practice Overview page" 2756msgstr "Zur Seite Übungsübersicht wechseln" 2757 2758#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2759#, kde-format 2760msgid "HTML Files" 2761msgstr "HTML-Dateien" 2762 2763#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2764#, kde-format 2765msgid "OpenDocument text files" 2766msgstr "OpenDocument-Textdateien" 2767 2768#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2769#, kde-format 2770msgid "Practice results" 2771msgstr "Übungsergebnisse:" 2772 2773#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2774#, kde-format 2775msgid "Answered questions: %1\n" 2776msgstr "Beantwortete Fragen: %1\n" 2777 2778#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2779#, kde-format 2780msgid "Correct answers: %1\n" 2781msgstr "Richtige Antworten: %1\n" 2782 2783#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2784#, kde-format 2785msgid "Wrong answers: %1\n" 2786msgstr "Falsche Antworten: %1\n" 2787 2788#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2789#, kde-format 2790msgid "<b>Attempts</b>" 2791msgstr "<b>Versuche</b>" 2792 2793#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2794#, kde-format 2795msgid "<b>Question</b>" 2796msgstr "<b>Frage</b>" 2797 2798#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2799#, kde-format 2800msgid "<b>Correct answer</b>" 2801msgstr "<b>Richtige Antwort</b>" 2802 2803#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2804#, kde-format 2805msgid "<b>Your errors</b>" 2806msgstr "<b>Ihre Fehler</b>" 2807 2808#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2809#, kde-format 2810msgid "Could not write to %1" 2811msgstr "In die Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden" 2812 2813#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2814#, kde-format 2815msgid "Could not write file" 2816msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden" 2817 2818#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2819#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2820#, kde-format 2821msgid "Attempts" 2822msgstr "Versuche" 2823 2824#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2825#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2826#, kde-format 2827msgid "Question" 2828msgstr "Frage" 2829 2830#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2831#: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2832#, kde-format 2833msgid "Solution" 2834msgstr "Lösung" 2835 2836#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2837#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2838#, kde-format 2839msgid "Your Answer" 2840msgstr "Ihre Antwort" 2841 2842#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2843#, kde-format 2844msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2845msgstr "Die Vokabelsammlung enthält weniger als zwei Sprachen." 2846 2847#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2848#, kde-format 2849msgid "Could not start practice" 2850msgstr "Die Übung kann nicht gestartet werden" 2851 2852#: src/practice/statustoggle.cpp:77 2853#, kde-format 2854msgid "" 2855"This answer will be counted as correct.\n" 2856"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2857"first attempt." 2858msgstr "" 2859"Diese Antwort wird als korrekt gewertet.\n" 2860"Wörter werden nur als korrekt gewertet, wenn sie beim ersten Versuch korrekt " 2861"beantwortet werden." 2862 2863#: src/practice/statustoggle.cpp:78 2864#, kde-format 2865msgid "Count this answer as wrong" 2866msgstr "Diese Antwort als falsch werten" 2867 2868#: src/practice/statustoggle.cpp:81 2869#, kde-format 2870msgid "" 2871"This answer will be counted as wrong.\n" 2872"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2873"first attempt." 2874msgstr "" 2875"Diese Antwort wird als falsch gewertet.\n" 2876"Wörter werden nur als korrekt gewertet, wenn sie beim ersten Versuch korrekt " 2877"beantwortet werden." 2878 2879#: src/practice/statustoggle.cpp:82 2880#, kde-format 2881msgid "Count this answer as correct" 2882msgstr "Diese Antwort als korrekt werten" 2883 2884#: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2885#, kde-format 2886msgctxt "test results" 2887msgid "%1 % correct" 2888msgstr "%1 % richtig" 2889 2890#: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2891#, kde-format 2892msgctxt "test results" 2893msgid "%1 % wrong" 2894msgstr "%1 % falsch" 2895 2896#: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2897#, kde-format 2898msgctxt "test results" 2899msgid "%1 % not answered" 2900msgstr "%1 % nicht beantwortet" 2901 2902#: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2903#, kde-format 2904msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2905msgstr "Beim ersten Versuch korrekt beantwortet: %1 von %2 (%3 %)" 2906 2907#: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2908#, kde-format 2909msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2910msgstr "Beim ersten Versuch falsch beantwortet: %1 von %2 (%3 %)" 2911 2912#: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2913#, kde-format 2914msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2915msgstr "Während dieser Übung nicht beantwortet: %1 von %2 (%3 %)" 2916 2917#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2918#, kde-format 2919msgid "Your answer was wrong." 2920msgstr "Ihre Antwort ist falsch" 2921 2922#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2923#, kde-format 2924msgid "" 2925"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2926"translation." 2927msgstr "" 2928"Ihre Antwort ist ein Synonym. Geben Sie ein anderes Wort mit der gleichen " 2929"Übersetzung ein." 2930 2931#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2932#, kde-format 2933msgid "Your answer was an already entered synonym." 2934msgstr "Ihre Antwort ist ein bereits eingegebenes Synonym." 2935 2936#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2937#, kde-format 2938msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2939msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym und die Zeichensetzung war falsch." 2940 2941#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2942#, kde-format 2943msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2944msgstr "" 2945"Ihre Antwort ist ein Synonym und die Groß- und Kleinschreibung war falsch." 2946 2947#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2948#, kde-format 2949msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2950msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym und die Akzente sind falsch gewesen." 2951 2952#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2953#, kde-format 2954msgid "Your answer was a synonym." 2955msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym." 2956 2957#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2958#, kde-format 2959msgid "" 2960"Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2961"again." 2962msgstr "" 2963"Ihre Antwort ist falsch, da Fehler bei der Zeichensetzung nicht akzeptiert " 2964"werden. Bitte versuchen Sie es erneut." 2965 2966#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2967#, kde-format 2968msgid "" 2969"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2970"try again." 2971msgstr "" 2972"Ihre Antwort ist falsch, da Groß- und Kleinschreibungsfehler nicht " 2973"akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut." 2974 2975#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2976#, kde-format 2977msgid "" 2978"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2979msgstr "" 2980"Ihre Antwort ist falsch, da Akzentfehler nicht akzeptiert werden. Bitte " 2981"versuchen Sie es erneut." 2982 2983#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2984#, kde-format 2985msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2986msgstr "Ihre Antwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut." 2987 2988#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2989#, kde-format 2990msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2991msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch war die Zeichensetzung falsch." 2992 2993#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2994#, kde-format 2995msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2996msgstr "" 2997"Ihre Antwort ist richtig, jedoch war die Groß- und Kleinschreibung falsch." 2998 2999#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3000#, kde-format 3001msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3002msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch sind die Akzente falsch gewesen." 3003 3004#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3005#, kde-format 3006msgid "Your answer was right." 3007msgstr "Ihre Antwort ist richtig." 3008 3009#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3010#, kde-format 3011msgid "" 3012"Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3013"wrong." 3014msgstr "" 3015"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem war die " 3016"Zeichensetzung falsch" 3017 3018#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3019#, kde-format 3020msgid "" 3021"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3022"was wrong." 3023msgstr "" 3024"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem war die " 3025"Groß- und Kleinschreibung falsch" 3026 3027#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3028#, kde-format 3029msgid "" 3030"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3031msgstr "" 3032"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem sind die " 3033"Akzente falsch gewesen." 3034 3035#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3036#, kde-format 3037msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3038msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch." 3039 3040#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3041#, kde-format 3042msgid "The solution starts with: %1" 3043msgstr "Die Lösung beginnt mit: %1" 3044 3045#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3046#, kde-format 3047msgid "Synonym: " 3048msgstr "Synonym: " 3049 3050#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3051#: src/settings/documentproperties.ui:38 3052#, kde-format 3053msgid "General Document Properties" 3054msgstr "Allgemeine Dokumenteigenschaften" 3055 3056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3057#: src/settings/documentproperties.ui:50 3058#, kde-format 3059msgid "&Title:" 3060msgstr "&Titel:" 3061 3062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3064#: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3065#, kde-format 3066msgid "A title for your document." 3067msgstr "Ein Titel für Ihr Dokument." 3068 3069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3070#: src/settings/documentproperties.ui:76 3071#, kde-format 3072msgid "&Author:" 3073msgstr "&Autor:" 3074 3075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3076#: src/settings/documentproperties.ui:102 3077#, kde-format 3078msgid "E&mail:" 3079msgstr "E-&Mail:" 3080 3081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3082#: src/settings/documentproperties.ui:121 3083#, kde-format 3084msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3085msgstr "Eine Art, mit Ihnen in Kontakt zu treten (E-Mail oder Webseite)." 3086 3087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3088#: src/settings/documentproperties.ui:128 3089#, kde-format 3090msgid "&Comment:" 3091msgstr "&Kommentar:" 3092 3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3094#: src/settings/documentproperties.ui:147 3095#, kde-format 3096msgid "Any additional information." 3097msgstr "Zusätzliche Informationen" 3098 3099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3100#: src/settings/documentproperties.ui:160 3101#, fuzzy, kde-format 3102#| msgid "Cate&gory" 3103msgid "Cate&gory:" 3104msgstr "Kate&gorie" 3105 3106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3107#: src/settings/documentproperties.ui:173 3108#, kde-format 3109msgid "A general category into which your document belongs." 3110msgstr "Eine allgemeine Kategorie, in die Ihr Dokument gehört." 3111 3112#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3113#: src/settings/documentproperties.ui:185 3114#, kde-format 3115msgid "Music" 3116msgstr "Musik" 3117 3118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3119#: src/settings/documentproperties.ui:190 3120#, kde-format 3121msgid "Geography" 3122msgstr "Geografie" 3123 3124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3125#: src/settings/documentproperties.ui:195 3126#, kde-format 3127msgid "Anatomy" 3128msgstr "Anatomie" 3129 3130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3131#: src/settings/documentproperties.ui:200 3132#, kde-format 3133msgid "History" 3134msgstr "Geschichte" 3135 3136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3137#: src/settings/documentproperties.ui:205 3138#, kde-format 3139msgid "Test Preparation" 3140msgstr "Testvorbereitung" 3141 3142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3143#: src/settings/documentproperties.ui:213 3144#, kde-format 3145msgid "&License:" 3146msgstr "&Lizenz:" 3147 3148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3149#: src/settings/documentproperties.ui:227 3150#, kde-format 3151msgid "" 3152"The license under which your document will be.\n" 3153"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3154"license is required." 3155msgstr "" 3156"Die Lizenz unter dem Ihr Dokument steht.\n" 3157"Falls Sie mit Ihrer Datei zu KDE beitragen möchten, wird eine angemessene " 3158"Lizenz benötigt." 3159 3160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3161#: src/settings/documentproperties.ui:239 3162#, kde-format 3163msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3164msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License Version 2 oder spätere)" 3165 3166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3167#: src/settings/documentproperties.ui:256 3168#, kde-format 3169msgid "&First language:" 3170msgstr "&Erste Sprache:" 3171 3172#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3173#: src/settings/documentproperties.ui:282 3174#, kde-format 3175msgid "&Second language:" 3176msgstr "Zweite &Sprache:" 3177 3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3179#: src/settings/documentproperties.ui:311 3180#, fuzzy, kde-format 3181#| msgid "&Setup Grammar Details" 3182msgid "&Setup grammar details" 3183msgstr "Detail&s für Grammatik einstellen" 3184 3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3186#: src/settings/documentproperties.ui:321 3187#, fuzzy, kde-format 3188#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3189#| msgid "Download Grammar" 3190msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3191msgid "Download grammar" 3192msgstr "Grammatik herunterladen" 3193 3194#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3195#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3196#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3197#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3198#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3199#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3200#, kde-format 3201msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3202msgstr "Ausgewählte Zeitformen zur Konjugationsübung." 3203 3204#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3205#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3206#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3207#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3208#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3209#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3210#, kde-format 3211msgid "Visible columns in the main editor window." 3212msgstr "Im Haupt-Editorfenster angezeigte Spalten." 3213 3214#. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3215#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3216#: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3217#, kde-format 3218msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3219msgstr "Eingeklappte Einträge in der Baumansicht des Statistikfensters." 3220 3221#: src/settings/generaloptions.cpp:41 3222#, kde-format 3223msgctxt "CSV separator" 3224msgid ";" 3225msgstr ";" 3226 3227#: src/settings/generaloptions.cpp:42 3228#, kde-format 3229msgctxt "CSV separator" 3230msgid "#" 3231msgstr "#" 3232 3233#: src/settings/generaloptions.cpp:43 3234#, kde-format 3235msgctxt "CSV separator" 3236msgid "!" 3237msgstr "!" 3238 3239#: src/settings/generaloptions.cpp:44 3240#, kde-format 3241msgctxt "CSV separator" 3242msgid "|" 3243msgstr "|" 3244 3245#: src/settings/generaloptions.cpp:45 3246#, kde-format 3247msgctxt "CSV separator" 3248msgid "," 3249msgstr "," 3250 3251#: src/settings/generaloptions.cpp:46 3252#, kde-format 3253msgctxt "CSV separator: tabulator" 3254msgid "TAB" 3255msgstr "TAB" 3256 3257#: src/settings/generaloptions.cpp:47 3258#, kde-format 3259msgctxt "CSV separator" 3260msgid ">= 2 SPACES" 3261msgstr ">= 2 LEERZEICHEN" 3262 3263#: src/settings/generaloptions.cpp:48 3264#, kde-format 3265msgctxt "CSV separator" 3266msgid " : " 3267msgstr " : " 3268 3269#: src/settings/generaloptions.cpp:49 3270#, kde-format 3271msgctxt "CSV separator" 3272msgid " :: " 3273msgstr " :: " 3274 3275#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3276#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3277#, kde-format 3278msgid "Open/Save" 3279msgstr "Öffnen/Speichern" 3280 3281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3282#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3283#, kde-format 3284msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3285msgstr "Immer die beim Beenden von Parley aktive Sammlung öffnen" 3286 3287#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3288#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3289#, kde-format 3290msgid "" 3291"When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3292"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3293msgstr "" 3294"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die letzte aktive Sammlung beim " 3295"Start von Parley automatisch geladen, anstatt den Begrüßungsbildschirm " 3296"anzuzeigen." 3297 3298#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3299#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3300#, kde-format 3301msgid "Always load the last opened collection on start" 3302msgstr "Beim Start immer die zuletzt geöffnete Sammlung laden" 3303 3304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3306#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3307#, kde-format 3308msgid "Allow automatic saving of your work" 3309msgstr "Automatisches Speichern Ihrer Arbeit erlauben" 3310 3311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3312#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3313#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3314#, kde-format 3315msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3316msgstr "" 3317"Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung " 3318"auswählen" 3319 3320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3321#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3322#, kde-format 3323msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3324msgstr "Vokabeln beim Beenden automatisch &speichern" 3325 3326#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3327#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3328#, kde-format 3329msgid "&Create a backup every" 3330msgstr "&Datensicherung erstellen alle" 3331 3332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3333#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3334#, kde-format 3335msgid "minutes" 3336msgstr "Minuten" 3337 3338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3339#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3340#, kde-format 3341msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3342msgstr "Trenn&zeichen für Import/Export von Textdateien (CSV):" 3343 3344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3345#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3346#, kde-format 3347msgid "" 3348"Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3349"and exporting text." 3350msgstr "" 3351"Wählen Sie, welches Zeichen zwischen den Daten beim Importieren und " 3352"Exportieren vom/ins Textformat als Trenner dienen soll." 3353 3354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3355#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3356#, kde-format 3357msgid "" 3358"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3359"importing or exporting data as text." 3360msgstr "" 3361"Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die " 3362"Daten als Text importiert oder exportiert werden." 3363 3364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3365#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3366#, kde-format 3367msgid "Editing" 3368msgstr "Bearbeiten" 3369 3370#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3371#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3372#, kde-format 3373msgid "&Append new rows automatically when editing" 3374msgstr "Neue Zeilen bei der Bearbeitung &automatisch anhängen" 3375 3376#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 3377#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 3378#, kde-format 3379msgid "&Get New Themes..." 3380msgstr "Neue Desi&gns holen ..." 3381 3382#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3383#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 3384#, kde-format 3385msgid "Theme Details" 3386msgstr "Details zum Design" 3387 3388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3389#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 3390#, kde-format 3391msgid "Contact:" 3392msgstr "Kontakt:" 3393 3394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3395#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 3396#, kde-format 3397msgid "Description:" 3398msgstr "Beschreibung:" 3399 3400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3401#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201 3402#, kde-format 3403msgid "Author:" 3404msgstr "Autor:" 3405 3406#: src/settings/languageproperties.cpp:23 3407#, fuzzy, kde-format 3408#| msgid "Edit Languages" 3409msgctxt "@title:window" 3410msgid "Edit Languages" 3411msgstr "Sprachen bearbeiten" 3412 3413#: src/settings/languageproperties.cpp:27 3414#, kde-format 3415msgid "Add language" 3416msgstr "Sprache hinzufügen" 3417 3418#: src/settings/languageproperties.cpp:30 3419#, kde-format 3420msgid "Remove language" 3421msgstr "Sprache entfernen" 3422 3423#: src/settings/languageproperties.cpp:45 3424#, kde-format 3425msgid "New Language" 3426msgstr "Neue Sprache" 3427 3428#: src/settings/languageproperties.cpp:58 3429#, kde-format 3430msgctxt "Edit language properties" 3431msgid "Properties for %1" 3432msgstr "Eigenschaften von %1" 3433 3434#: src/settings/languageproperties.cpp:87 3435#, kde-format 3436msgid "Really delete language: %1?" 3437msgstr "Möchten Sie die Sprache „%1“ wirklich entfernen?" 3438 3439#: src/settings/languageproperties.cpp:87 3440#, kde-format 3441msgid "Remove Language" 3442msgstr "Sprache entfernen" 3443 3444#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3445#, kde-format 3446msgid "No KDE keyboard selector found." 3447msgstr "Kein KDE-Tastaturauswähler gefunden." 3448 3449#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3450#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3451#, kde-format 3452msgid "Tense Name" 3453msgstr "Name der Zeitform" 3454 3455#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3456#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3457#, kde-format 3458msgid "Enter name of tense:" 3459msgstr "Namen der Zeitform eingeben:" 3460 3461#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3462#, kde-format 3463msgid "" 3464"The selected user defined tense could not be deleted\n" 3465"because it is in use." 3466msgstr "" 3467"Diese benutzerdefinierte Zeitform lässt sich\n" 3468"nicht löschen, da sie noch verwendet wird." 3469 3470#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3471#, kde-format 3472msgid "Deleting Tense Description" 3473msgstr "Zeitformbeschreibung wird gelöscht" 3474 3475#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3476#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3477#, kde-format 3478msgid "General" 3479msgstr "Allgemein" 3480 3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3482#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3483#, kde-format 3484msgid "Name:" 3485msgstr "Name:" 3486 3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3488#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3489#, kde-format 3490msgid "Keyboard layout:" 3491msgstr "Tastaturbelegung:" 3492 3493#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3494#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3495#, fuzzy, kde-format 3496#| msgid "&Download Grammar" 3497msgid "&Download grammar" 3498msgstr "Grammatik herunterla&den" 3499 3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3501#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3502#, kde-format 3503msgid "Spell checker:" 3504msgstr "Rechtschreibprüfung:" 3505 3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3507#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3508#, kde-format 3509msgid "Language:" 3510msgstr "Sprache:" 3511 3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3513#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3514#, kde-format 3515msgid "Font (practice):" 3516msgstr "Schriftart (Training):" 3517 3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3519#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3520#, kde-format 3521msgid "Font (editor):" 3522msgstr "Schriftart (Editor):" 3523 3524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3525#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3526#, kde-format 3527msgid "Articles" 3528msgstr "Artikel" 3529 3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3532#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3533#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3534#, kde-format 3535msgid "Definite" 3536msgstr "bestimmt" 3537 3538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3540#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3541#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3542#, kde-format 3543msgid "Indefinite" 3544msgstr "unbestimmt" 3545 3546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3548#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3549#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3550#, kde-format 3551msgid "&Male:" 3552msgstr "&männlich:" 3553 3554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3556#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3557#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3558#, kde-format 3559msgid "&Female:" 3560msgstr "&weiblich:" 3561 3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3564#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3565#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3566#, kde-format 3567msgid "&Neutral:" 3568msgstr "&sächlich:" 3569 3570#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3571#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3572#, kde-format 3573msgid "Personal Pronouns" 3574msgstr "Personalpronomen" 3575 3576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3577#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3578#, kde-format 3579msgid "&1. Person:" 3580msgstr "&1. Person:" 3581 3582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3583#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3584#, kde-format 3585msgid "&2. Person:" 3586msgstr "&2. Person:" 3587 3588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3589#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3590#, kde-format 3591msgid "3. Person:" 3592msgstr "3. Person:" 3593 3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3595#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3596#, kde-format 3597msgid "M&ale:" 3598msgstr "&männlich:" 3599 3600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3601#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3602#, kde-format 3603msgid "F&emale:" 3604msgstr "&weiblich:" 3605 3606#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3607#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3608#, kde-format 3609msgid "Neu&ter:" 3610msgstr "sä&chlich:" 3611 3612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3613#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3614#, kde-format 3615msgid "Dual conjugations" 3616msgstr "Dual-Konjugationen" 3617 3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3619#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3620#, kde-format 3621msgid "A neutral conjugation form exists" 3622msgstr "Es existiert eine sächliche Konjugationsform" 3623 3624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3625#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3626#, kde-format 3627msgid "Male/female have different conjugations" 3628msgstr "Männlich/weiblich haben unterschiedliche Konjugationen" 3629 3630#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3631#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3632#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3633#, kde-format 3634msgid "Tenses" 3635msgstr "Zeitformen" 3636 3637#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3638#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3639#, kde-format 3640msgid "&New..." 3641msgstr "&Neu ..." 3642 3643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3644#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3645#, kde-format 3646msgid "&Modify..." 3647msgstr "Ä&ndern ..." 3648 3649#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3650#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3651#, kde-format 3652msgid "&Delete" 3653msgstr "&Entfernen" 3654 3655#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3656#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3657#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3658#, kde-format 3659msgid "Keyboard layout for this locale" 3660msgstr "Tastaturbelegung dieser Lokalisation" 3661 3662#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3663#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3664#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3665#, kde-format 3666msgid "Spell checker for this language" 3667msgstr "Rechtschreibprüfung für diese Sprache" 3668 3669#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3670#: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3671#, kde-format 3672msgid "The font used during practice" 3673msgstr "Die beim Training verwendete Schriftart" 3674 3675#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3676#: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3677#, kde-format 3678msgid "The font used in the editor" 3679msgstr "Die im Editor verwendete Schriftart" 3680 3681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3682#: src/settings/optionlistform.ui:124 3683#, kde-format 3684msgid "&Clean Up" 3685msgstr "Auf&räumen" 3686 3687#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3688#: src/settings/parley.kcfg:11 3689#, kde-format 3690msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3691msgstr "Zu verwendendes Design für den Übungs- und Willkommensbildschirm" 3692 3693#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3694#: src/settings/parley.kcfg:15 3695#, kde-format 3696msgid "Number of stored setting profiles" 3697msgstr "Anzahl gespeicherter Einstellungsprofile" 3698 3699#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3700#: src/settings/parley.kcfg:19 3701#, kde-format 3702msgid "" 3703"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3704msgstr "" 3705"Wenn ausgewählt, werden bei Verwendung des Eingabedialogs, sofern nötig, " 3706"neue Zeilen angehängt" 3707 3708#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3709#: src/settings/parley.kcfg:23 3710#, kde-format 3711msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3712msgstr "" 3713"Hier stellen Sie denn Trenner ein, der beim Kopieren/Einfügen von Text " 3714"verwendet wird. Voreingestellt ist der Tabulator" 3715 3716#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3717#: src/settings/parley.kcfg:27 3718#, kde-format 3719msgid "The number of entries per unit" 3720msgstr "Anzahl der Einträge pro Einheit" 3721 3722#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3723#: src/settings/parley.kcfg:31 3724#, kde-format 3725msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3726msgstr "Beim Start des Programms wird die zuletzt geöffnete Datei geladen" 3727 3728#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3729#: src/settings/parley.kcfg:35 3730#, kde-format 3731msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3732msgstr "Wenn ausgewählt, werden Vokabeln beim Beenden automatisch gespeichert" 3733 3734#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3735#: src/settings/parley.kcfg:42 3736#, kde-format 3737msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3738msgstr "" 3739"Wenn ausgewählt, wird alle BackupTime Minuten eine Sicherungskopie erstellt" 3740 3741#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3742#: src/settings/parley.kcfg:46 3743#, kde-format 3744msgid "Time interval between two automatic backups" 3745msgstr "Zeitintervall zwischen den automatischen Sicherungskopien" 3746 3747#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3748#: src/settings/parley.kcfg:57 3749#, kde-format 3750msgid "Show images on the front of the flashcard." 3751msgstr "Bilder auf der Vorderseite der Karteikarten anzeigen." 3752 3753#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3754#: src/settings/parley.kcfg:61 3755#, kde-format 3756msgid "Show images on the back of the flashcard." 3757msgstr "Bilder auf der Rückseite der Karteikarten anzeigen." 3758 3759#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3760#: src/settings/parley.kcfg:65 3761#, kde-format 3762msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3763msgstr "" 3764"Falls der Abfrageblockierung-Dialog aktiviert ist, werden die Abfragen " 3765"blockiert." 3766 3767#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3768#: src/settings/parley.kcfg:69 3769#, kde-format 3770msgid "" 3771"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3772"time" 3773msgstr "" 3774"Falls der Abfrageblockierung-Dialog aktiviert ist, wird ein Eintrag auch " 3775"nach abgelaufener Zeit akzeptiert." 3776 3777#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3778#: src/settings/parley.kcfg:73 3779#, kde-format 3780msgid "" 3781"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3782"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3783msgstr "" 3784"Hinzufügen neuer Vokabeln in einem Test in der Reihenfolge der Einheiten. " 3785"Beachten Sie, dass der Übergang von einer Einheit zur anderen nicht abrupt, " 3786"sondern schrittweise verläuft." 3787 3788#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3789#: src/settings/parley.kcfg:77 3790#, kde-format 3791msgid "" 3792"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3793"is answered correctly another entry will be appended." 3794msgstr "" 3795"Die Anzahl der Einträge, die zur gleichen Zeit geübt werden. Falls einer von " 3796"ihnen korrekt beantwortet wird, wird ein weiterer Eintrag hinzugefügt." 3797 3798#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3799#: src/settings/parley.kcfg:81 3800#, kde-format 3801msgid "Swap direction randomly" 3802msgstr "Richtung zufällig ändern" 3803 3804#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3805#: src/settings/parley.kcfg:86 3806#, kde-format 3807msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3808msgstr "Die Zeit begrenzen, die der Benutzer zum Antworten benötigen darf" 3809 3810#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3811#: src/settings/parley.kcfg:90 3812#, kde-format 3813msgid "" 3814"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3815"question after the given time." 3816msgstr "" 3817"Anzeigen ― die Lösung nach einer bestimmten Zeit anzeigen ― zur nächsten " 3818"Frage gehen, sobald die Frist abgelaufen ist." 3819 3820#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3821#: src/settings/parley.kcfg:98 3822#, kde-format 3823msgid "Maximum time allowed to answer." 3824msgstr "Maximal erlaubte Zeit für die Antwort" 3825 3826#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3827#: src/settings/parley.kcfg:103 3828#, kde-format 3829msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3830msgstr "Vorschlagsliste in schriftlichen Übungen aktivieren." 3831 3832#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3833#: src/settings/parley.kcfg:107 3834#, kde-format 3835msgid "Enable the showing of hints." 3836msgstr "Anzeige von Tipps aktivieren." 3837 3838#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3839#: src/settings/parley.kcfg:111 3840#, kde-format 3841msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3842msgstr "Antworten als korrekt werten, wenn nur die Betonung falsch ist." 3843 3844#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3845#: src/settings/parley.kcfg:115 3846#, kde-format 3847msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3848msgstr "" 3849"Antworten als korrekt werten, wenn nur die Groß-/Kleinschreibung falsch ist." 3850 3851#. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3852#: src/settings/parley.kcfg:119 3853#, kde-format 3854msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3855msgstr "Antworten als korrekt werten, wenn nur die Zeichensetzung falsch ist." 3856 3857#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3858#: src/settings/parley.kcfg:124 3859#, kde-format 3860msgid "Split translations in written practice." 3861msgstr "Übersetzungen in schriftlichen Übungen aufteilen." 3862 3863#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3864#: src/settings/parley.kcfg:128 3865#, kde-format 3866msgid "Split translations at periods." 3867msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen." 3868 3869#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3870#: src/settings/parley.kcfg:132 3871#, kde-format 3872msgid "Split translations at colons." 3873msgstr "Übersetzungen an Doppelpunkten trennen." 3874 3875#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3876#: src/settings/parley.kcfg:136 3877#, kde-format 3878msgid "Split translations at semicolons." 3879msgstr "Übersetzungen an Semikola trennen." 3880 3881#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3882#: src/settings/parley.kcfg:140 3883#, kde-format 3884msgid "Split translations at commas." 3885msgstr "Übersetzungen an Kommata trennen." 3886 3887#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3888#: src/settings/parley.kcfg:146 3889#, kde-format 3890msgid "" 3891"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3892msgstr "" 3893"Den Knopf „Weitere anzeigen“ aktivieren, um in schriftlichen Übungen Teile " 3894"der Lösung anzeigen zu lassen." 3895 3896#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3897#: src/settings/parley.kcfg:150 3898#, kde-format 3899msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3900msgstr "" 3901"Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ in schriftlichen Übungen aktivieren." 3902 3903#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3904#: src/settings/parley.kcfg:154 3905#, kde-format 3906msgid "" 3907"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3908msgstr "" 3909"Wird es als korrekt gewertet, wenn anstatt des Wortes ein Synonym eingegeben " 3910"wurde?" 3911 3912#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3913#: src/settings/parley.kcfg:158 3914#, kde-format 3915msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3916msgstr "Anzeige von Bildern im Übungsdialog aktivieren." 3917 3918#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3919#: src/settings/parley.kcfg:162 3920#, kde-format 3921msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3922msgstr "Abspielen von Tönen im Übungsdialog aktivieren." 3923 3924#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3925#: src/settings/parley.kcfg:166 3926#, kde-format 3927msgid "" 3928"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3929"there is no word in the entry." 3930msgstr "" 3931"Bilder an Stelle von Wörtern auf Karteikarten erlauben. Dies wird nur " 3932"verwendet, wenn es kein Wort im Eintrag gibt." 3933 3934#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3935#: src/settings/parley.kcfg:172 3936#, kde-format 3937msgid "" 3938"The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3939msgstr "" 3940"Die maximale Anzahl von Wörtern, die in einer Übungssitzung benutzt werden." 3941 3942#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3943#: src/settings/parley.kcfg:176 3944#, kde-format 3945msgid "" 3946"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3947"session." 3948msgstr "" 3949"Die maximale Anzahl von neuen nicht geübten Wörtern, die in einer " 3950"Übungssitzung benutzt werden." 3951 3952#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3953#: src/settings/parley.kcfg:180 3954#, kde-format 3955msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3956msgstr "Begrenzt die Anzahl der Wörter in der Anfangsphase." 3957 3958#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3959#: src/settings/parley.kcfg:184 3960#, kde-format 3961msgid "" 3962"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3963"no new words will be introduced." 3964msgstr "" 3965"Die maximale Anzahl von Wörtern in der Anfangsphase. Ist dieser Grenzwert " 3966"überschritten, können keine neuen Wörter hinzugefügt werden." 3967 3968#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3969#: src/settings/parley.kcfg:190 3970#, kde-format 3971msgid "" 3972"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3973"multiple choice practice." 3974msgstr "" 3975"Verwenden Sie die gleiche Wortart als Lösung für falsche Antworten in " 3976"Mehrfachauswahl-Übungen." 3977 3978#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3979#: src/settings/parley.kcfg:194 3980#, kde-format 3981msgid "" 3982"How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3983"correct answer." 3984msgstr "" 3985"Wieviele Antworten bei einer Frage mit Mehrfachauswahl angeboten werden, " 3986"inklusive der korrekten Antwort." 3987 3988#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3989#: src/settings/parley.kcfg:201 3990#, kde-format 3991msgid "Toggle display of the search bar." 3992msgstr "Schaltet die Anzeige der Suchleiste ein bzw. aus." 3993 3994#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3995#: src/settings/parley.kcfg:206 3996#, kde-format 3997msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3998msgstr "" 3999"Sofern ausgewählt, werden auch Einträge aus Untereinheiten in die Übung mit " 4000"einbezogen." 4001 4002#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4003#: src/settings/parley.kcfg:211 4004#, kde-format 4005msgid "Show/hide the unit column." 4006msgstr "Einheitenspalte anzeigen/ausblenden." 4007 4008#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4009#: src/settings/parley.kcfg:216 4010#, kde-format 4011msgid "Show/hide the active column." 4012msgstr "Aktive Eintragsspalte anzeigen/ausblenden." 4013 4014#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4015#: src/settings/parley.kcfg:221 4016#, kde-format 4017msgid "Select which units are displayed for editing" 4018msgstr "Wählen Sie, welche Einheiten zum Bearbeiten angezeigt werden" 4019 4020#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4021#: src/settings/parley.kcfg:231 4022#, kde-format 4023msgid "How the main window is divided." 4024msgstr "Aufteilung im Hauptfenster." 4025 4026#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4027#: src/settings/parley.kcfg:235 4028#, kde-format 4029msgid "The font used in the vocabulary table" 4030msgstr "Die in der Vokabeltabelle verwendete Schriftart" 4031 4032#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4033#: src/settings/parley.kcfg:239 4034#, kde-format 4035msgid "The font used for phonetics" 4036msgstr "Die für Lautschrift verwendete Schriftart" 4037 4038#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4039#: src/settings/parley.kcfg:243 4040#, kde-format 4041msgid "Currently selected column" 4042msgstr "Aktuell ausgewählte Spalte" 4043 4044#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4045#: src/settings/parley.kcfg:247 4046#, kde-format 4047msgid "Currently selected row" 4048msgstr "Aktuell ausgewählte Zeile" 4049 4050#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4051#: src/settings/parley.kcfg:251 4052#, kde-format 4053msgid "Color used to display the confidence levels" 4054msgstr "Farben zur Darstellung der Vertrauenswerte" 4055 4056#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4057#: src/settings/parley.kcfg:255 4058#, kde-format 4059msgid "Color used to display the early confidence levels" 4060msgstr "Farben zur Darstellung der frühen Vertrauenswerte" 4061 4062#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4064#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4065#, kde-format 4066msgid "Color used to display invalid units" 4067msgstr "Farben zur Darstellung ungültiger Einheiten" 4068 4069#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4070#: src/settings/parley.kcfg:267 4071#, kde-format 4072msgid "" 4073"The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4074"practice." 4075msgstr "" 4076"Der Eintrag muss mindestens so oft abgefragt worden sein, um in der Übung " 4077"verwendet zu werden." 4078 4079#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4080#: src/settings/parley.kcfg:271 4081#, kde-format 4082msgid "" 4083"The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4084"practice." 4085msgstr "" 4086"Der Eintrag darf höchstens so oft abgefragt worden sein, um in der Übung " 4087"verwendet zu werden." 4088 4089#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4090#: src/settings/parley.kcfg:276 4091#, kde-format 4092msgid "" 4093"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4094"included in the practice." 4095msgstr "" 4096"Der Eintrag muss mindestens so oft falsch beantwortet worden sein, um in der " 4097"Übung verwendet zu werden." 4098 4099#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4100#: src/settings/parley.kcfg:280 4101#, kde-format 4102msgid "" 4103"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4104"included in the practice." 4105msgstr "" 4106"Der Eintrag darf höchstens so oft falsch beantwortet worden sein, um in der " 4107"Übung verwendet zu werden." 4108 4109#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4110#: src/settings/parley.kcfg:285 4111#, kde-format 4112msgid "" 4113"The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4114"practice (0..7)." 4115msgstr "" 4116"Der Eintrag muss mindestens diesen Vertrauenswert haben, um in der Übung " 4117"verwendet zu werden (0..7)." 4118 4119#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4120#: src/settings/parley.kcfg:289 4121#, kde-format 4122msgid "" 4123"The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4124"practice (0..7)." 4125msgstr "" 4126"Der Eintrag muss höchstens diesen Vertrauenswert haben, um in der Übung " 4127"verwendet zu werden (0..7)." 4128 4129#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4130#: src/settings/parley.kcfg:293 4131#, kde-format 4132msgid "Only selected word types will be included in practice." 4133msgstr "Nur ausgewählte Wortarten werden in die Übung einbezogen." 4134 4135#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4136#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4137#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4138#, kde-format 4139msgid "Selected word types for practices." 4140msgstr "Ausgewählte Wortarten für die Übungen." 4141 4142#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4143#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4144#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4145#, kde-format 4146msgid "Selected sub word types for practices." 4147msgstr "Ausgewählte Unterwortarten für die Übungen." 4148 4149#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4150#: src/settings/parley.kcfg:309 4151#, kde-format 4152msgid "The language that you are learning." 4153msgstr "Die Sprache, die Sie lernen." 4154 4155#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4156#: src/settings/parley.kcfg:313 4157#, kde-format 4158msgid "The language that you know already." 4159msgstr "Die Sprache, die Sie bereits kennen." 4160 4161#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4162#: src/settings/parley.kcfg:318 4163#, kde-format 4164msgid "Show the solution after an answer was given." 4165msgstr "Nach dem Beantworten Lösung anzeigen." 4166 4167#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4168#: src/settings/parley.kcfg:322 4169#, kde-format 4170msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4171msgstr "" 4172"Zeit, wie lange die Lösung angezeigt wird (in Sekunden). 0 ist unbegrenzt." 4173 4174#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4175#: src/settings/parley.kcfg:337 4176#, kde-format 4177msgid "The practice method that is currently selected." 4178msgstr "Der aktuell gewählte Übungsmethode." 4179 4180#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4181#: src/settings/parley.kcfg:348 4182#, kde-format 4183msgid "The practice mode that is currently selected." 4184msgstr "Der aktuell gewählte Übungsmodus." 4185 4186#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4187#: src/settings/parley.kcfg:354 4188#, kde-format 4189msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4190msgstr "Dauer, die die verschiedenen Vertrauenswerte gesperrt sind" 4191 4192#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4193#: src/settings/parley.kcfg:365 4194#, kde-format 4195msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4196msgstr "Dauer, nach der die verschiedene Vertrauenswerte verfallen" 4197 4198#. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4199#: src/settings/parley.kcfg:375 4200#, kde-format 4201msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4202msgstr "" 4203"Ist dies aktiviert, wird die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus " 4204"gespeichert." 4205 4206#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4207#: src/settings/parley.kcfg:376 4208#, kde-format 4209msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4210msgstr "Soll die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus gespeichert werden?" 4211 4212#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4213#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4214#: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4215#, kde-format 4216msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4217msgstr "Gespeicherte Werte für die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus." 4218 4219#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4220#: src/settings/parley.kcfg:387 4221#, kde-format 4222msgid "The Providers path for Parley" 4223msgstr "Der Anbieterpfad für Parley" 4224 4225#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4226#: src/settings/parley.kcfg:391 4227#, kde-format 4228msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4229msgstr "Befehl zum Starten heruntergeladener Vokabeln" 4230 4231#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4232#: src/settings/parley.kcfg:395 4233#, kde-format 4234msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4235msgstr "Ordner, in dem heruntergeladene Vokabeln gespeichert werden" 4236 4237#: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4238#, kde-format 4239msgid "Theme" 4240msgstr "Design" 4241 4242#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4243#, kde-format 4244msgctxt "title:window general settings" 4245msgid "General" 4246msgstr "Allgemein" 4247 4248#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4249#, kde-format 4250msgid "General Settings" 4251msgstr "Allgemeine Einstellungen" 4252 4253#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4254#, kde-format 4255msgid "View" 4256msgstr "Ansicht" 4257 4258#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4259#, kde-format 4260msgid "View Settings" 4261msgstr "Ansichtseinstellungen" 4262 4263#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4264#, fuzzy, kde-format 4265#| msgid "Enter Translation:" 4266msgid "Online Translations" 4267msgstr "Übersetzung eingeben:" 4268 4269#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4270#, fuzzy, kde-format 4271#| msgid "Split translations at periods." 4272msgid "Online Translation Services" 4273msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen." 4274 4275#: src/settings/translationshelloptions.cpp:21 4276#, kde-format 4277msgid "translate-shell is available." 4278msgstr "" 4279 4280#: src/settings/translationshelloptions.cpp:24 4281#, kde-format 4282msgid "translate-shell executable could not be found." 4283msgstr "" 4284 4285#: src/settings/translationshelloptions.cpp:39 4286#, kde-format 4287msgid "Error" 4288msgstr "" 4289 4290#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4291#: src/settings/translationshellpage.ui:18 4292#, kde-format 4293msgid "Translation Shell Integration" 4294msgstr "" 4295 4296#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4297#: src/settings/translationshellpage.ui:52 4298#, kde-format 4299msgid "Run Interactive Functionality Test" 4300msgstr "" 4301 4302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4303#: src/settings/translationshellpage.ui:58 4304#, kde-format 4305msgid "" 4306"The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4307"German." 4308msgstr "" 4309 4310#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4311#: src/settings/translationshellpage.ui:68 4312#, fuzzy, kde-format 4313#| msgid "Start a test" 4314msgid "Start online test" 4315msgstr "Einen Test starten" 4316 4317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4318#: src/settings/translationshellpage.ui:88 4319#, kde-format 4320msgid "Result:" 4321msgstr "" 4322 4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4324#: src/settings/translationshellpage.ui:101 4325#, fuzzy, kde-format 4326msgid "..." 4327msgstr "..." 4328 4329#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4330#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 4331#, kde-format 4332msgid "" 4333"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4334"symbols." 4335msgstr "" 4336"Geben Sie an, welche Schriftart für die Anzeige der Aussprache mit " 4337"phonetischen Symbolen verwendet wird." 4338 4339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4340#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 4341#, kde-format 4342msgid "&Pronunciation symbols font:" 4343msgstr "Schriftart der Lautschrift:" 4344 4345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4346#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83 4347#, kde-format 4348msgid "Base color for displaying grades:" 4349msgstr "Grundfarben zur Darstellung der Lernstufen:" 4350 4351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4352#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 4353#, kde-format 4354msgid "Color used to display the progress" 4355msgstr "Farbe zur Darstellung des Fortschritts" 4356 4357#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4358#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4359#, kde-format 4360msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4361msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für die Fortschrittsanzeige zu ändern." 4362 4363#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4364#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4365#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4366#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152 4367#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196 4368#, kde-format 4369msgid "&Base" 4370msgstr "&Basis" 4371 4372#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4373#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111 4374#, kde-format 4375msgid "Alt+0" 4376msgstr "Alt+0" 4377 4378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4379#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127 4380#, kde-format 4381msgid "Color for displaying early progress:" 4382msgstr "Farbe zur Darstellung des anfänglichen Fortschritts:" 4383 4384#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4385#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4386#, kde-format 4387msgid "Color used to display the early progress" 4388msgstr "Farben zur Darstellung des anfänglichen Fortschritts" 4389 4390#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4391#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4392#, kde-format 4393msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4394msgstr "" 4395"Klicken Sie hier, um die Farbe für die Anzeige des anfänglichen Fortschritts " 4396"ändern." 4397 4398#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4399#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155 4400#, kde-format 4401msgid "Alt+1" 4402msgstr "Alt+1" 4403 4404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4405#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171 4406#, kde-format 4407msgid "Color used to display the grades:" 4408msgstr "Farbe zur Darstellung der Lernstufen:" 4409 4410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4411#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4412#, kde-format 4413msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4414msgstr "" 4415"Klicken Sie hier, um die Farbe für die Anzeige ungültiger Einheiten zu " 4416"ändern." 4417 4418#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4419#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199 4420#, kde-format 4421msgid "Alt+2" 4422msgstr "Alt+2" 4423 4424#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4425#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4426#, kde-format 4427msgid "Remove confidence levels from this unit" 4428msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit entfernen" 4429 4430#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4431#, kde-format 4432msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4433msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen" 4434 4435#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4436#, kde-format 4437msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4438msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen" 4439 4440#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4441#, kde-format 4442msgid "Progress gradients" 4443msgstr "Fortschrittsverlauf" 4444 4445#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4446#, kde-format 4447msgid "Early progress" 4448msgstr "Früher Fortschritt" 4449 4450#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4451#, kde-format 4452msgid "Not Practiced" 4453msgstr "Nicht abgefragt" 4454 4455#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4456#, kde-format 4457msgid "Invalid Entries" 4458msgstr "Ungültige Einträge" 4459 4460#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4461#, kde-format 4462msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4463msgid "Fully learned" 4464msgstr "Vollständig gelernt" 4465 4466#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4467#, kde-format 4468msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4469msgid "Not practiced" 4470msgstr "Nicht abgefragt" 4471 4472#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4473#, kde-format 4474msgid "Known to Learning" 4475msgstr "Bekannt zu Lernen" 4476 4477#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4478#, kde-format 4479msgid "Learning to Known" 4480msgstr "Lernen zu Bekannt" 4481 4482#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4483#, kde-format 4484msgid "Mixed Directions" 4485msgstr "Gemischte Richtungen" 4486 4487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4488#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4489#, kde-format 4490msgid "Language to Learn" 4491msgstr "Zu lernende Sprache" 4492 4493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4494#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4495#, kde-format 4496msgid "Known Language" 4497msgstr "Bekannte Sprache" 4498 4499#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4500#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4501#, kde-format 4502msgid "Practice Mode" 4503msgstr "Übungsmodus" 4504 4505#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4506#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4507#, kde-format 4508msgid "Flash Cards" 4509msgstr "Karteikarten" 4510 4511#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4512#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4513#, kde-format 4514msgid "Mixed &Letters" 4515msgstr "Gemischte &Buchstaben" 4516 4517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4518#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4519#, kde-format 4520msgid "M&ultiple Choice" 4521msgstr "Mehrfacha&uswahl" 4522 4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4524#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4525#, kde-format 4526msgid "Wri&tten" 4527msgstr "Schrif&tlich" 4528 4529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4530#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4531#, kde-format 4532msgid "E&xample Sentences" 4533msgstr "B&eispielsätze" 4534 4535#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4536#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4537#, kde-format 4538msgid "&Gender of Nouns" 4539msgstr "&Geschlecht von Substantiven" 4540 4541#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4542#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4543#, kde-format 4544msgid "Co&njugations" 4545msgstr "Ko&njugationen" 4546 4547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4548#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4549#, kde-format 4550msgid "Practice Direction" 4551msgstr "Übungsrichtung" 4552 4553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4554#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4555#, kde-format 4556msgid "Remember for each Practice Mode" 4557msgstr "Für jeden Übungsmodus merken" 4558 4559#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4560#, kde-format 4561msgctxt "Confidence level in language, table header" 4562msgid "Confidence (%1)" 4563msgstr "Vertrauenswert (%1)" 4564 4565#~ msgid "&Help" 4566#~ msgstr "&Hilfe" 4567 4568#, fuzzy 4569#~| msgid "" 4570#~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4571#~| "you enter.</p>\n" 4572#~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4573#~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4574#~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4575#~ msgid "" 4576#~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4577#~ "enter.</p>\n" 4578#~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4579#~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4580#~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4581#~ "</p>\n" 4582#~ msgstr "" 4583#~ "<p>Parley macht es möglich, viele zusätzliche Eigenschaften der " 4584#~ "eingegebenen Wörter zu bearbeiten.</p>\n" 4585#~ "<p>Benutzen Sie „Einstellungen“ -> „Extras“, um verschiedene Werkzeuge " 4586#~ "zum Hinzufügen weiterer Informationen zu Ihren Vokabeln zu aktivieren. " 4587#~ "Diese beinhalten Bilder, Töne, Wortarten und vieles mehr. Wählen Sie was " 4588#~ "sie wünschen.</p>\n" 4589 4590#~ msgid "" 4591#~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4592#~ "p>\n" 4593#~ msgstr "" 4594#~ "<p>Um ein Wort zu <em>suchen</em>, geben Sie es in die Suchleiste ein.</" 4595#~ "p>\n" 4596 4597#, fuzzy 4598#~| msgid "" 4599#~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4600#~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4601#~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4602#~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4603#~ msgid "" 4604#~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4605#~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4606#~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4607#~ msgstr "" 4608#~ "<p>Wenn Sie alle Wörter einer bestimmten Wortart sehen möchten (z. B. " 4609#~ "Substantive), wählen Sie die Wortart aus der Liste.</p>\n" 4610#~ "<p>Um die Liste der Wortarten anzuzeigen, verwenden Sie „Einstellungen“ -" 4611#~ "> „Extras“ -> „Wortarten“ aus dem Hauptmenü.</p>\n" 4612 4613#~ msgid "" 4614#~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4615#~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4616#~ msgstr "" 4617#~ "<p>Sie können durch Ziehen und Ablegen Ihre Lektion umsortieren oder sie " 4618#~ "zu einer Unterlektion einer anderen Lektion machen.</p>\n" 4619 4620#~ msgid "" 4621#~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4622#~ "</p>\n" 4623#~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4624#~ msgstr "" 4625#~ "<p>Sie können ein Wort in die Liste der Wortarten ziehen, um die Art des " 4626#~ "Wortes zu ändern.</p>\n" 4627#~ "<p>Dies funktioniert auch mit mehreren Wörtern gleichzeitig.</p>\n" 4628 4629#~ msgid "" 4630#~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4631#~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4632#~ "image dock.</p>\n" 4633#~ msgstr "" 4634#~ "<p><em>Bilder einsetzen</em></p>\n" 4635#~ "<p>Um einem Wort ein Bild zuzuordnen, ziehen Sie das Bild einfach auf die " 4636#~ "Bildablage.</p>\n" 4637 4638#~ msgid "" 4639#~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4640#~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4641#~ "grammatical meaning.</p>\n" 4642#~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4643#~ msgstr "" 4644#~ "<p><em>Wortarten</em></p>\n" 4645#~ "<p>Sie können einigen Wortarten ein besonderes Tag anfügen, damit Parley " 4646#~ "ihre grammatikalische Bedeutung erfährt.</p>\n" 4647#~ "<p>Für Verben können das zum Beispiel Konjugationen sein.</p>\n" 4648 4649#~ msgid "" 4650#~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4651#~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4652#~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4653#~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4654#~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4655#~ msgstr "" 4656#~ "<p><em>Mehrfachauswahl</em></p>\n" 4657#~ "<p>Für einige Vokabeln funktionieren Tests mit Mehrfachauswahl am besten. " 4658#~ "Sie können zu einem Wort Auswahlen hinzufügen, die dann immer in " 4659#~ "Mehrfachauswahltests angezeigt werden. Ansonsten werden zufällig " 4660#~ "Auswahlen aus den anderen Einträgen des Dokuments erzeugt (verwenden Sie " 4661#~ "hierfür das Werkzeug für Mehrfachauswahlen).</p>\n" 4662 4663#~ msgid "" 4664#~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4665#~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4666#~ msgstr "" 4667#~ "<p>Einfache Betonungszeichen hinzufügen? Ein <em>Doppelklick</em> auf das " 4668#~ "gewünschte Zeichen fügt es direkt hinzu.</p>\n" 4669 4670#~ msgid "" 4671#~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4672#~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4673#~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4674#~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4675#~ msgstr "" 4676#~ "<p>Sie können den Dialog „Neue Vokabeln herunterladen“ verwenden, oder " 4677#~ "direkt die Webseite besuchen, die viele Vokabeldokumente bereithält:\n" 4678#~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4679#~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4680 4681#~ msgid "Word type" 4682#~ msgstr "Wortart" 4683 4684#~ msgid "Comparison forms" 4685#~ msgstr "Vergleichsformen" 4686 4687#~ msgid "Grade" 4688#~ msgstr "Lernstufe" 4689 4690#~ msgid "" 4691#~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4692#~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4693#~ "p>\n" 4694#~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4695#~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4696#~ "answering\".</p>\n" 4697#~ msgstr "" 4698#~ "<p>Wenn Sie während der Übung die Antwort nach dem Betätigen der " 4699#~ "Eingabetaste nicht angezeigt bekommen möchten, können Sie Parley so " 4700#~ "einstellen, dass es direkt zum nächsten Eintrag springt.</p>\n" 4701#~ "<p>Sie können auch einstellen, dass die Antwort für einen festgelegten " 4702#~ "Zeitraum angezeigt wird. Verwenden Sie „Übung einrichten ...“ -> " 4703#~ "„Erweitert“ -> „Lösung nach dem Beantworten anzeigen“.</p>\n" 4704 4705#~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4706#~ msgstr "Als bekannt markieren (höchste Lernstufe)" 4707 4708#~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4709#~ msgstr "" 4710#~ "Setzt die Lernstufe für die ausgewählten Wörter auf 7 (höchste Sufe)" 4711 4712#~ msgid "Fetch Sound" 4713#~ msgstr "Klänge abholen" 4714 4715#~ msgid "" 4716#~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4717#~ msgstr "" 4718#~ "Lädt eine Klangdateien von http://commons.wikimedia.org für das " 4719#~ "ausgewählte Wort" 4720 4721#~ msgid "&Scripts" 4722#~ msgstr "&Skripte" 4723 4724#~ msgid "&Script Manager" 4725#~ msgstr "&Skriptverwaltung" 4726 4727#~ msgid "Enable and disable scripts" 4728#~ msgstr "Skripte aktivieren und deaktivieren" 4729 4730#~ msgid "The script file does not exist." 4731#~ msgstr "Die Skriptdatei ist nicht vorhanden." 4732 4733#~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4734#~ msgstr "Fehler in Datei %1 bei Zeile %2:" 4735 4736#~ msgctxt "debug information in error message" 4737#~ msgid "Backtrace:" 4738#~ msgstr "Rückverfolgung:" 4739 4740#~ msgid "Script Dialog" 4741#~ msgstr "Skriptdialog" 4742 4743#~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4744#~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4745#~ msgstr[0] "" 4746#~ "Ein Skript kann nicht aktiviert werden und ist deaktiviert worden." 4747#~ msgstr[1] "" 4748#~ "%1 Skripte können nicht aktiviert werden und sind deaktiviert worden." 4749 4750#~ msgid "" 4751#~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4752#~ "required packages are not installed." 4753#~ msgstr "" 4754#~ "Dies bedeutet wahrscheinlich, dass das Skript Fehler enthält oder, dass " 4755#~ "die benötigten Pakete nicht installiert sind." 4756 4757#~ msgid "Script Activation" 4758#~ msgstr "Skriptaktivierung" 4759 4760#~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4761#~ msgstr "Vokabeldok&ument hochladen ..." 4762 4763#~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4764#~ msgstr "Die aktuelle Vokabelsammlung mit anderen Benutzern teilen" 4765 4766#~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4767#~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ kann nicht erstellt werden" 4768 4769#~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4770#~ msgstr "Die Vokabelsammlung „%1“ kann nicht gespeichert werden" 4771 4772#~ msgid "Vocabulary collection:" 4773#~ msgstr "Vokabelsammlung:" 4774 4775#~ msgid "Language Selection" 4776#~ msgstr "Sprachauswahl" 4777 4778#~ msgid "Top:" 4779#~ msgstr "Oben:" 4780 4781#~ msgid "Bottom:" 4782#~ msgstr "Unten:" 4783 4784#~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4785#~ msgstr "Lösung aufdecken, wenn der Mauszeiger über das Bedienelement fährt" 4786 4787#~ msgid "Always show the solution" 4788#~ msgstr "Lösung immer anzeigen" 4789 4790#~ msgid "Update interval:" 4791#~ msgstr "Aktualisierungsintervall:" 4792 4793#~ msgid "Select Font..." 4794#~ msgstr "Schriftart auswählen ..." 4795 4796#~ msgid " second" 4797#~ msgid_plural " seconds" 4798#~ msgstr[0] " Sekunde" 4799#~ msgstr[1] " Sekunden" 4800 4801#~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4802#~ msgstr "*.kvtml|Vokabelsammlungen" 4803 4804#~ msgid "Limit the number of words in the initial phase" 4805#~ msgstr "Begrenzt die Anzahl der Wörter in der Anfangsphase" 4806 4807#~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4808#~ msgstr "Maximale Anzahl der Wörter in der Anfangsphase" 4809 4810#~ msgid "I knew it well" 4811#~ msgstr "Ich wusste es genau" 4812 4813#~ msgid "Initial phase" 4814#~ msgstr "Anfangsphase" 4815 4816#~ msgid "Long term phase" 4817#~ msgstr "Langfristig" 4818 4819#~ msgid "Invalid entry" 4820#~ msgstr "Ungültiger Eintrag" 4821 4822#~ msgid "Newly started" 4823#~ msgstr "Neu begonnen" 4824 4825#~ msgid "" 4826#~ "Error: ui file not found.\n" 4827#~ "Check your installation." 4828#~ msgstr "" 4829#~ "Fehler: Die ui-Datei kann nicht gefunden werden.\n" 4830#~ "Bitte Überprüfen Sie Ihre Installation." 4831 4832#~ msgid "Fetch Image" 4833#~ msgstr "Bild herunterladen" 4834 4835#~ msgid "" 4836#~ "No Selection:\n" 4837#~ "Select a word to fetch an image for it" 4838#~ msgstr "" 4839#~ "Keine Auswahl:\n" 4840#~ "Wählen Sie ein Wort aus, für das ein Bild heruntergeladen werden soll." 4841 4842#~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4843#~ msgstr "Lädt ein Bild für die ausgewählte Übersetzung herunter" 4844 4845#~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4846#~ msgstr "Geben Sie ein Stichwort zur Suche nach einem passenden Bild ein:" 4847 4848#~ msgid "Search" 4849#~ msgstr "Suchen" 4850 4851#~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4852#~ msgstr "Nur freie Bilder (Creative Commons, GPL, ...)" 4853 4854#~ msgid "Previous" 4855#~ msgstr "Zurück" 4856 4857#~ msgid "" 4858#~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4859#~ "be counted as correct." 4860#~ msgstr "" 4861#~ "Damit die Frage als korrekt gewertet wird, muss sie drei Mal in Folge " 4862#~ "richtig beantwortet werden." 4863 4864#~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4865#~ msgstr "Drei aufeinanderfolgende richtige Antworten werden benötigt" 4866 4867#~ msgid "Use the Leitner learning method" 4868#~ msgstr "Die Leitner-Lernmethode verwenden" 4869 4870#~ msgid "Lessons" 4871#~ msgstr "Lektionen" 4872 4873#~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4874#~ msgstr "Die Haupteinheit kann nicht entfernt werden." 4875 4876#, fuzzy 4877#~| msgid "Base color for displaying grades:" 4878#~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4879#~ msgstr "Grundfarben zur Darstellung der Lernstufen:" 4880 4881#~ msgid "Start practice instead of editor" 4882#~ msgstr "Übung anstatt des Editors starten" 4883 4884#~ msgid "&Start Page" 4885#~ msgstr "&Startseite" 4886 4887#~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4888#~ msgstr "Die Sammlung kann aus „%1“ nicht gelesen werden" 4889 4890#~ msgid "&Lesson" 4891#~ msgstr "&Lektion" 4892 4893#~ msgid "&Reset Grades" 4894#~ msgstr "&Stufen zurücksetzen" 4895 4896#~ msgid "Remove Grades" 4897#~ msgstr "Stufen entfernen" 4898 4899#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4900#~ msgid "Lesson: %1" 4901#~ msgstr "Lektion: %1" 4902 4903#~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4904#~ msgstr "&Lernstufen aus dieser Lektion entfernen" 4905 4906#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4907#~ msgstr "&Lernstufen aus dieser Lektion und allen Unterlektionen entfernen" 4908 4909#~ msgctxt "Grade in language, table header" 4910#~ msgid "Grade (%1)" 4911#~ msgstr "Stufe (%1)" 4912 4913#~ msgid "Rename Lesson" 4914#~ msgstr "Lektion umbenennen" 4915 4916#~ msgid "Delete Lesson" 4917#~ msgstr "Lektion entfernen" 4918 4919#~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4920#~ msgstr "Lernstufen aus dieser Lektion entfernen" 4921 4922#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4923#~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4924#~ msgstr "Statistik für „%1“" 4925 4926#~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4927#~ msgid "%1 to %2" 4928#~ msgstr "%1 nach %2" 4929 4930#~ msgid "Languages:" 4931#~ msgstr "Sprachen:" 4932 4933#~ msgctxt "" 4934#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4935#~ "title in config dialog." 4936#~ msgid "Advanced" 4937#~ msgstr "Erweitert" 4938 4939#~ msgid "" 4940#~ "Check this if you want to practice with images instead of words in " 4941#~ "flashcards." 4942#~ msgstr "" 4943#~ "Kreuzen Sie dies an, wenn Sie mit Bildern an Stelle von Wörtern auf den " 4944#~ "Karteikarten üben möchten." 4945 4946#~ msgid "Remove &Grades" 4947#~ msgstr "Stufen &entfernen" 4948 4949#~ msgid "Use your own colors" 4950#~ msgstr "Eigene Farben verwenden" 4951 4952#~ msgid "Grade Colors" 4953#~ msgstr "Farben der Lernstufen" 4954 4955#~ msgid "" 4956#~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4957#~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4958#~ msgstr "" 4959#~ "Falls dies nicht ausgewählt ist, sind die Lernstufen schwarz/weiß, " 4960#~ "ansonsten werden die Farben verwendet." 4961 4962#~ msgid "&Use colors" 4963#~ msgstr "&Farben verwenden" 4964 4965#~ msgid "Color for the grade 7" 4966#~ msgstr "Farbe für Stufe 7" 4967 4968#~ msgid "&7" 4969#~ msgstr "&7" 4970 4971#~ msgid "Color for the grade 6" 4972#~ msgstr "Farbe für Stufe 6" 4973 4974#~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4975#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 6 zu ändern." 4976 4977#~ msgid "&6" 4978#~ msgstr "&6" 4979 4980#~ msgid "Alt+6" 4981#~ msgstr "Alt+6" 4982 4983#~ msgid "Color for the grade 5" 4984#~ msgstr "Farbe für die Stufe 5" 4985 4986#~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4987#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 5 zu ändern." 4988 4989#~ msgid "&5" 4990#~ msgstr "&5" 4991 4992#~ msgid "Alt+5" 4993#~ msgstr "Alt+5" 4994 4995#~ msgid "Color for the grade 4" 4996#~ msgstr "Farbe für die Stufe 4" 4997 4998#~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4999#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 4 zu ändern." 5000 5001#~ msgid "&4" 5002#~ msgstr "&4" 5003 5004#~ msgid "Alt+4" 5005#~ msgstr "Alt+4" 5006 5007#~ msgid "Color for the grade 3" 5008#~ msgstr "Farbe für Stufe 3" 5009 5010#~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 5011#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 3 zu ändern." 5012 5013#~ msgid "&3" 5014#~ msgstr "&3" 5015 5016#~ msgid "Alt+3" 5017#~ msgstr "Alt+3" 5018 5019#~ msgid "Color for the grade 2" 5020#~ msgstr "Farbe für Stufe 2" 5021 5022#~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 5023#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 2 zu ändern." 5024 5025#~ msgid "&2" 5026#~ msgstr "&2" 5027 5028#~ msgid "Color for the grade 1" 5029#~ msgstr "Farbe für Stufe 1" 5030 5031#~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5032#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 1 zu ändern." 5033 5034#~ msgid "&1" 5035#~ msgstr "&1" 5036 5037#~ msgid "&N" 5038#~ msgstr "&N" 5039 5040#~ msgid "Words" 5041#~ msgstr "Wörter" 5042 5043#~ msgid "Could not determine word type of verbs" 5044#~ msgstr "Wortart von Verben kann nicht bestimmt werden" 5045 5046#~ msgid "\"%1\" is a noun" 5047#~ msgstr "„%1“ ist ein Substantiv" 5048 5049#~ msgid "Could not determine word type of nouns" 5050#~ msgstr "Wortart von Substantiven kann nicht bestimmt werden" 5051 5052#~ msgid "Conjugation" 5053#~ msgstr "Konjugation" 5054 5055#~ msgid "Turn the selected word into a verb." 5056#~ msgstr "Das ausgewählte Wort in ein Verb umwandeln." 5057 5058#~ msgid "Turn the selected word into a noun." 5059#~ msgstr "Das ausgewählte Wort in ein Substantiv umwandeln." 5060 5061#~ msgid "&IPA font:" 5062#~ msgstr "&IPA-Schriftart:" 5063 5064#~ msgid "&Table font:" 5065#~ msgstr "&Tabellenschriftart:" 5066 5067#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 5068#~ msgstr "" 5069#~ "Geben Sie an, welche Schriftart für das Bearbeiten in der Haupttabelle " 5070#~ "verwendet wird." 5071 5072#~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5073#~ msgstr "Ihre Antwort ist im ersten Versuch richtig gewesen." 5074 5075#~ msgid "Export Options" 5076#~ msgstr "Export-Optionen" 5077 5078#~ msgid "List" 5079#~ msgstr "Liste" 5080 5081#~ msgid "A vocabulary list." 5082#~ msgstr "Eine Vokabelliste." 5083 5084#~ msgid "CSV" 5085#~ msgstr "CSV" 5086 5087#~ msgid "General Options" 5088#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" 5089 5090#~ msgid "Show images with the question" 5091#~ msgstr "Bilder mit der Frage anzeigen" 5092 5093#~ msgid "Show images with the solution" 5094#~ msgstr "Bilder mit den Lösungen anzeigen" 5095 5096#~ msgid "Enable Sound" 5097#~ msgstr "Töne aktivieren" 5098 5099#~ msgid "Accept synonyms as correct" 5100#~ msgstr "Synonyme als korrekt akzeptieren" 5101 5102#~ msgid "" 5103#~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5104#~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 5105#~ msgstr "" 5106#~ "Falls dies aktiviert ist, werden beim Üben neue Wörter in " 5107#~ "Lektionsreihenfolge ausgewählt. Ansonsten werden sie vollkommen zufällig " 5108#~ "ausgewählt." 5109 5110#~ msgid "&Practice in lesson order" 5111#~ msgstr "In &Lektionsreihenfolge üben" 5112 5113#~ msgid "" 5114#~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is " 5115#~ "answered correctly." 5116#~ msgstr "" 5117#~ "Wie oft die Vokabeln bis zur richtigen Beantwortung angezeigt werden " 5118#~ "sollen." 5119 5120#~ msgid "&Active entries during practice:" 5121#~ msgstr "&Aktive Einträge beim Üben:" 5122 5123#~ msgid "Enable word type selection" 5124#~ msgstr "Wortartauswahl aktivieren" 5125 5126#~ msgid "" 5127#~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5128#~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 5129#~ "answers causes grade to drop to 0 " 5130#~ msgstr "" 5131#~ "Wenn Sie dies aktivieren, benutzen Sie die Leitner-Lernmethode, die es " 5132#~ "erfordert, eine Antwort drei Mal in Folge richtig zu beantworten. Eine " 5133#~ "falsche Antwort stellt diesen Zähler auf „0“." 5134 5135#~ msgid "Enable Images" 5136#~ msgstr "Bilder aktivieren" 5137 5138#~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 5139#~ msgstr "" 5140#~ "Nachdem die Antwort gegeben wurde, wird die Lösung so lange angezeigt" 5141 5142#~ msgid "&Show solution after answering:" 5143#~ msgstr "&Lösung nach dem Beantworten anzeigen:" 5144 5145#~ msgid "unlimited" 5146#~ msgstr "unbegrenzt" 5147 5148#~ msgctxt "Seconds (suffix)" 5149#~ msgid "s" 5150#~ msgstr "s" 5151 5152#~ msgid "" 5153#~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 5154#~ "set when practicing." 5155#~ msgstr "" 5156#~ "Wenn ein Zeitlimit gesetzt ist, muss eine Antwort beim Üben innerhalb der " 5157#~ "gegebenen Zeit erfolgen." 5158 5159#~ msgid "&Time Limit in Tests" 5160#~ msgstr "&Zeitlimit für Tests" 5161 5162#~ msgid "&Show solution" 5163#~ msgstr "&Lösung anzeigen" 5164 5165#~ msgid "&Continue after timeout" 5166#~ msgstr "Nach dem Zeitablauf &fortfahren" 5167 5168#~ msgid "Limit:" 5169#~ msgstr "Zeitlimit:" 5170 5171#~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5172#~ msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für eine Antwort fest." 5173 5174#~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5175#~ msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für die Eingabe einer Antwort fest." 5176 5177#, fuzzy 5178#~| msgid "Type for Practice" 5179#~ msgid "One word practiced." 5180#~ msgid_plural "%1 words practiced." 5181#~ msgstr[0] "Typ für Übung" 5182#~ msgstr[1] "Typ für Übung" 5183 5184#~ msgid "Box 7 (best)" 5185#~ msgstr "Kiste 7 (beste)" 5186 5187#~ msgid "Box 6" 5188#~ msgstr "Kiste 6" 5189 5190#~ msgid "Box 5" 5191#~ msgstr "Kiste 5" 5192 5193#~ msgid "Box 4" 5194#~ msgstr "Kiste 4" 5195 5196#~ msgid "Box 3" 5197#~ msgstr "Kiste 3" 5198 5199#~ msgid "Box 2" 5200#~ msgstr "Kiste 2" 5201 5202#~ msgid "Box 1 (lowest)" 5203#~ msgstr "Kiste 1 (einfachste)" 5204 5205#~ msgid "without name" 5206#~ msgstr "ohne Namen" 5207 5208#~ msgid "No icon" 5209#~ msgstr "Kein Symbol" 5210 5211#~ msgid "Flag:" 5212#~ msgstr "Flagge:" 5213 5214#~ msgid "Icon for an identifier" 5215#~ msgstr "Symbol für eine Sprache" 5216 5217#~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)" 5218#~ msgstr "Das Symbol für die Anzeige der Sprache" 5219 5220#~ msgid "You did not answer correctly." 5221#~ msgstr "Sie haben nicht die richtige Antwort eingegeben." 5222 5223#~ msgid "Show images on the front of flashcard" 5224#~ msgstr "Bilder auf der Vorderseite der Karteikarten anzeigen" 5225 5226#~ msgid "" 5227#~ "You have not defined any tenses.\n" 5228#~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add " 5229#~ "conjugation forms to the verbs you want to practice." 5230#~ msgstr "" 5231#~ "Sie haben keine Zeitformen definiert.\n" 5232#~ "Benutzen Sie Bearbeiten->Sprachen, um Zeitformen für das Dokument " 5233#~ "einzurichten und Konjugationsformen für die Verben, die Sie üben wollen, " 5234#~ "einzufügen." 5235 5236#, fuzzy 5237#~| msgid "&Edit" 5238#~ msgid "&Editor" 5239#~ msgstr "&Bearbeiten" 5240 5241#~ msgid "Close the current collection" 5242#~ msgstr "Aktuelle Sammlung schließen" 5243 5244#~ msgid "Edit..." 5245#~ msgstr "Bearbeiten ..." 5246 5247#~ msgid "Edit the document" 5248#~ msgstr "Das Dokument bearbeiten" 5249 5250#~ msgid "Form" 5251#~ msgstr "Form" 5252 5253#~ msgid "Practice theme to use" 5254#~ msgstr "Übungsdesign" 5255 5256#~ msgctxt "@title:group" 5257#~ msgid "Practice" 5258#~ msgstr "Übung" 5259 5260#, fuzzy 5261#~| msgid "Conjugation" 5262#~ msgid "Conjugation Tenses" 5263#~ msgstr "Konjugation" 5264 5265#, fuzzy 5266#~| msgid "Starting random query..." 5267#~ msgid "Waiting for an answer..." 5268#~ msgstr "Zufallsabfrage starten ..." 5269 5270#~ msgctxt "@label image preview is empty" 5271#~ msgid "No Preview" 5272#~ msgstr "Keine Vorschau" 5273 5274#~ msgctxt "@label image preview is empty" 5275#~ msgid "No Image" 5276#~ msgstr "Kein Bild" 5277 5278#~ msgid "Grade Boxes" 5279#~ msgstr "Lernstufen-Kisten" 5280 5281#~ msgid "Show statistics for the current collection" 5282#~ msgstr "Statistiken für das aktuelle Sammlung anzeigen" 5283 5284#~ msgid "" 5285#~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. " 5286#~ "Please add some in the Edit->Grammar menu." 5287#~ msgstr "" 5288#~ "Das Vokabeldokument enthält keine Artikel für die aktuelle Sprache. Fügen " 5289#~ "Sie einige Artikel im Menü Bearbeiten -> Grammatik ein." 5290 5291#~ msgid "Comparison Training" 5292#~ msgstr "Steigerungsformen lernen" 5293 5294#~ msgid "Verb Training" 5295#~ msgstr "Verbentraining" 5296 5297#~ msgid "" 5298#~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5299#~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5300#~ "for that reason the practice is stopped." 5301#~ msgstr "" 5302#~ "Der Abfragedialog wurde mehrere Male in Folge nicht beantwortet.\n" 5303#~ "Es wird angenommen, dass zurzeit niemand vor dem Bildschirm sitzt und " 5304#~ "deswegen wird die Übung gestoppt." 5305 5306#~ msgid "Stopping Test" 5307#~ msgstr "Test wird angehalten" 5308 5309#~ msgid "Written Practice" 5310#~ msgstr "Schriftlicher Test" 5311 5312#~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5313#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>" 5314 5315#~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5316#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Groß- und Kleinschreibung beachten!</font>" 5317 5318#~ msgid "" 5319#~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5320#~ "is right.</font>" 5321#~ msgstr "" 5322#~ "<font color=\"#8C1818\">Es ist ein Schreibfehler enthalten. Das Wort ist " 5323#~ "aber richtig.</font>" 5324 5325#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5326#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>" 5327 5328#~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5329#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Ihre Akzentuierung ist falsch.</font>" 5330 5331#~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5332#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Der Artikel ist falsch.</font>" 5333 5334#~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5335#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Der Artikel fehlt.</font>" 5336 5337#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5338#~ msgstr "" 5339#~ "<font color=\"#8C1818\">Vorsicht! Das ist ein falscher Freund!</font>" 5340 5341#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5342#~ msgstr "" 5343#~ "<font color=\"#8C1818\">Großartig, Sie haben ein Synonym eingegeben.</" 5344#~ "font>" 5345 5346#~ msgid "" 5347#~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5348#~ msgstr "" 5349#~ "<font color=\"#8C8C18\">Bitte geben Sie etwas zum Überprüfen ein.</font>" 5350 5351#~ msgid "" 5352#~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5353#~ "right one here?</font>" 5354#~ msgstr "" 5355#~ "<font color=\"#8C1818\">Dieses Wort ist bekannt, aber sind Sie sicher, " 5356#~ "dass es an dieser Stelle richtig ist?</font>" 5357 5358#~ msgid "There is a mistake." 5359#~ msgstr "Das ist ein Fehler." 5360 5361#~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5362#~ msgstr "Gut gemacht! Sie wissen die korrekte Antwort." 5363 5364#~ msgctxt "@title:window" 5365#~ msgid "Article Training" 5366#~ msgstr "Artikel lernen" 5367 5368#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5369#~ msgid "&masculine:\t" 5370#~ msgstr "&männlich:\t" 5371 5372#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5373#~ msgid "&feminine:\t" 5374#~ msgstr "&weiblich:\t" 5375 5376#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5377#~ msgid "&neuter:\t" 5378#~ msgstr "&sächlich:\t" 5379 5380#~ msgid "Enter the synonym:" 5381#~ msgstr "Synonym eingeben:" 5382 5383#~ msgid "Synonym Training" 5384#~ msgstr "Synonyme lernen" 5385 5386#~ msgid "Enter the antonym:" 5387#~ msgstr "Antonym eingeben:" 5388 5389#~ msgid "Antonym Training" 5390#~ msgstr "Antonyme lernen" 5391 5392#~ msgid "Paraphrase Training" 5393#~ msgstr "Umschreiben lernen" 5394 5395#~ msgid "Example sentence" 5396#~ msgstr "Beispielsatz" 5397 5398#~ msgid "Fill in the missing word:" 5399#~ msgstr "Geben Sie das fehlende Wort ein:" 5400 5401#~ msgid "Example Training" 5402#~ msgstr "Beispiele lernen" 5403 5404#~ msgctxt "@popupmessage" 5405#~ msgid "" 5406#~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed " 5407#~ "for %1 (%2)." 5408#~ msgstr "" 5409#~ "Entweder ist die Sprache nicht richtig eingerichtet, oder es ist keine " 5410#~ "Rechtschreibprüfung für %1 (%2) installiert." 5411 5412#~ msgid "Image Practice" 5413#~ msgstr "Bildübung" 5414 5415#~ msgid "Rename the selected lesson" 5416#~ msgstr "Die ausgewählte Lektion umbenennen" 5417 5418#~ msgid "No options" 5419#~ msgstr "Keine Einstellungen" 5420 5421#~ msgid "Configure Practice" 5422#~ msgstr "Übung einrichten" 5423 5424#~ msgid "Configure practice settings" 5425#~ msgstr "Übungseinstellungen bearbeiten" 5426 5427#~ msgid "Document Statistics" 5428#~ msgstr "Dokumentstatistik" 5429 5430#~ msgid "Average grades for each lesson:" 5431#~ msgstr "Durchschnittliche Lernstufe für jede Lektion:" 5432 5433#~ msgid "Total:" 5434#~ msgstr "Gesamt:" 5435 5436#~ msgid "Skipped:" 5437#~ msgstr "Übersprungen:" 5438 5439#~ msgid "Postponed:" 5440#~ msgstr "Aufgeschoben:" 5441 5442#~ msgid "Enter the correct translation:" 5443#~ msgstr "Geben Sie die richtige Übersetzung ein:" 5444 5445#~ msgid "Show &More" 5446#~ msgstr "&Weitere anzeigen" 5447 5448#~ msgid "Show &Solution" 5449#~ msgstr "&Lösung anzeigen" 5450 5451#~ msgid "&Verify" 5452#~ msgstr "Ü&berprüfen" 5453 5454#~ msgid "Skip (I &Know It)" 5455#~ msgstr "Überspringen (Ich &weiß es)" 5456 5457#~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5458#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß es &nicht)" 5459 5460#~ msgid "&Continue" 5461#~ msgstr "&Fortfahren" 5462 5463#~ msgid "Count as &Right" 5464#~ msgstr "Als ko&rrekt werten" 5465 5466#~ msgid "Hints" 5467#~ msgstr "Tipps" 5468 5469#~ msgid "T&ype:" 5470#~ msgstr "T&yp:" 5471 5472#~ msgid "Count:" 5473#~ msgstr "Anzahl:" 5474 5475#~ msgid "Time:" 5476#~ msgstr "Zeit:" 5477 5478#~ msgid "Cycle:" 5479#~ msgstr "Durchlauf:" 5480 5481#~ msgid "&Stop Practice" 5482#~ msgstr "Übung &anhalten" 5483 5484#~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5485#~ msgstr "Geben Sie die fehlenden Steigerungsformen ein:" 5486 5487#~ msgctxt "" 5488#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5489#~ msgid "&Absolute" 5490#~ msgstr "&Absolut" 5491 5492#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5493#~ msgid "&Comparative" 5494#~ msgstr "&Komparativ" 5495 5496#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5497#~ msgid "&Superlative" 5498#~ msgstr "&Superlativ" 5499 5500#~ msgid "Verb:" 5501#~ msgstr "Verb:" 5502 5503#~ msgid "verb name" 5504#~ msgstr "Verbname" 5505 5506#~ msgid "Current tense is %1." 5507#~ msgstr "Die aktuelle Zeitform ist %1." 5508 5509#~ msgid "Select the correct translation:" 5510#~ msgstr "Wählen Sie die richtige Übersetzung:" 5511 5512#~ msgid "1" 5513#~ msgstr "1" 5514 5515#~ msgid "2" 5516#~ msgstr "2" 5517 5518#~ msgid "3" 5519#~ msgstr "3" 5520 5521#~ msgid "4" 5522#~ msgstr "4" 5523 5524#~ msgid "5" 5525#~ msgstr "5" 5526 5527#~ msgid " - " 5528#~ msgstr " – " 5529 5530#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5531#~ msgid "Play" 5532#~ msgstr "Abspielen" 5533 5534#~ msgid "Can you order the letters?" 5535#~ msgstr "Können Sie die Buchstaben sortieren?" 5536 5537#~ msgid "Verify" 5538#~ msgstr "Überprüfen" 5539 5540#~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5541#~ msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel für dieses Substantiv:" 5542 5543#~ msgid "&male" 5544#~ msgstr "&männlich" 5545 5546#~ msgid "&female" 5547#~ msgstr "&weiblich" 5548 5549#~ msgid "&neutral" 5550#~ msgstr "&sächlich" 5551 5552#~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5553#~ msgstr "Adjektive in Tests zu Vergleichsformen einbeziehen." 5554 5555#~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5556#~ msgstr "Adverbien in Tests zu Vergleichsformen einbeziehen." 5557 5558#~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5559#~ msgstr "" 5560#~ "Aktiviert den Knopf „Weitere anzeigen“ auf dem Zufallsabfragebildschirm" 5561 5562#~ msgid "" 5563#~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5564#~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5565#~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5566#~ "to use it." 5567#~ msgstr "" 5568#~ "Wenn dies ausgewählt ist, können Sie den Knopf „Weitere anzeigen“ " 5569#~ "benutzen, der den nächsten Buchstaben der Antwort aufdeckt. Falls dies " 5570#~ "nicht aktiviert ist, ist auch der Knopf „Weitere anzeigen“ deaktiviert " 5571#~ "und Sie können ihn nicht benutzen." 5572 5573#~ msgid "Enable S&how More button" 5574#~ msgstr "Den Knopf „W&eitere anzeigen“ aktivieren" 5575 5576#~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5577#~ msgstr "" 5578#~ "Aktiviert den Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ auf dem " 5579#~ "Zufallsabfragebildschirm" 5580 5581#~ msgid "" 5582#~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5583#~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5584#~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5585#~ "button will not be available." 5586#~ msgstr "" 5587#~ "Wenn dies aktiviert ist, ist der Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ " 5588#~ "verfügbar. Dieser Knopf erlaubt Ihnen, dem Programm mitzuteilen, dass Sie " 5589#~ "die Antwort wissen, ohne dass Sie diese eingeben. Dieser Knopf ist " 5590#~ "normalerweise verfügbar. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird er " 5591#~ "nicht verfügbar sein." 5592 5593#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5594#~ msgstr "Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ &aktivieren" 5595 5596#~ msgid "S&wap direction randomly" 5597#~ msgstr "&Richtung zufällig ändern" 5598 5599#~ msgid "Type of Test" 5600#~ msgstr "Art des Tests" 5601 5602#~ msgid "Article Training" 5603#~ msgstr "Artikel lernen" 5604 5605#~ msgid "Comparison" 5606#~ msgstr "Vergleich" 5607 5608#~ msgid "Options" 5609#~ msgstr "Einstellungen" 5610 5611#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5612#~ msgid "From" 5613#~ msgstr "Von" 5614 5615#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5616#~ msgid "To" 5617#~ msgstr "In" 5618 5619#~ msgid "" 5620#~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been " 5621#~ "released yet.</p>\n" 5622#~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget " 5623#~ "to save your changes.</p>\n" 5624#~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href=" 5625#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5626#~ msgstr "" 5627#~ "<p>Sie verwenden eine Version von Parley, die noch nicht offiziell " 5628#~ "veröffentlicht wurde.</p>\n" 5629#~ "<p>Bitte beachten Sie, dass diese Version instabil sein kann, abstürzt " 5630#~ "oder auch Ihre Daten nicht speichert.</p>\n" 5631#~ "<p>Bitte berichten Sie Probleme, die Sie bemerken, um Parley zu " 5632#~ "verbessern. <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5633 5634#~ msgid "Current Maintainer" 5635#~ msgstr "Aktueller Betreuer" 5636 5637#~ msgid "No document set." 5638#~ msgstr "Kein Dokument gesetzt." 5639 5640#~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5641#~ msgid_plural "" 5642#~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5643#~ msgstr[0] "" 5644#~ "Es befindet sich noch %1 Wort in dieser Lektion. Möchten Sie dieses " 5645#~ "entfernen?" 5646#~ msgstr[1] "" 5647#~ "Es befinden sich noch %1 Wörter in dieser Lektion. Möchten Sie diese " 5648#~ "entfernen?" 5649 5650#~ msgid "Google Images" 5651#~ msgstr "Google-Bilder" 5652 5653#~ msgid "OK" 5654#~ msgstr "OK" 5655 5656#~ msgid "Cancel" 5657#~ msgstr "Abbrechen" 5658 5659#~ msgid "Tense Description" 5660#~ msgstr "Zeitformbeschreibung" 5661 5662#~ msgid "Enter tense description:" 5663#~ msgstr "Zeitformbeschreibung eingeben:" 5664 5665#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5666#~ msgid "Masculine" 5667#~ msgstr "Männlich" 5668 5669#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5670#~ msgid "Feminine" 5671#~ msgstr "Weiblich" 5672 5673#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5674#~ msgid "Neuter" 5675#~ msgstr "Sächlich" 5676 5677#~ msgid "First person" 5678#~ msgstr "1. Person" 5679 5680#~ msgid "Second person" 5681#~ msgstr "2. Person" 5682 5683#~ msgid "Third person" 5684#~ msgstr "3. Person" 5685 5686#~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5687#~ msgid "Masculine" 5688#~ msgstr "männlich" 5689 5690#~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5691#~ msgid "Feminine" 5692#~ msgstr "weiblich" 5693 5694#~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5695#~ msgid "Neuter" 5696#~ msgstr "sächlich" 5697 5698#~ msgctxt "Grammatical singular number" 5699#~ msgid "Singular" 5700#~ msgstr "Singular" 5701 5702#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5703#~ msgid "Dual" 5704#~ msgstr "Dual" 5705 5706#~ msgctxt "Grammatical plural number" 5707#~ msgid "Plural" 5708#~ msgstr "Plural" 5709 5710#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5711#~ msgid "Infinitive" 5712#~ msgstr "Infinitiv" 5713 5714#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5715#~ msgid "; " 5716#~ msgstr "; " 5717 5718#~ msgid "Original Word" 5719#~ msgstr "Ursprüngliches Wort" 5720 5721#~ msgid "Translation" 5722#~ msgstr "Übersetzung" 5723 5724#~ msgid "False Answers" 5725#~ msgstr "Falsche Antworten" 5726 5727#~ msgid "Points" 5728#~ msgstr "Punkte" 5729 5730#~ msgid "Check Answer" 5731#~ msgstr "Antwort überprüfen" 5732 5733#~ msgid "Empty answers are never correct." 5734#~ msgstr "Keine Antworten sind niemals richtig." 5735 5736#~ msgid "There is an article missing." 5737#~ msgstr "Es fehlt der Artikel." 5738 5739#~ msgid "Empty answers are always wrong." 5740#~ msgstr "Keine Antworten sind immer falsch." 5741 5742#~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution." 5743#~ msgstr "%1 ist <b>eine</b> Lösung, aber nicht <b>die</b> Lösung." 5744 5745#~ msgid "%1 has a problem..." 5746#~ msgstr "%1 ist falsch..." 5747 5748#~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5749#~ msgstr "Richtige Antwort, aber falsche Großschreibung." 5750 5751#~ msgid "Correct, but you have an accent problem." 5752#~ msgstr "Richtig, aber es fehlen Akzente." 5753 5754#~ msgid "Try improving your spelling." 5755#~ msgstr "Versuchen Sie Ihre Rechtschreibung zu verbessern." 5756 5757#~ msgid "No! That was a false friend!" 5758#~ msgstr "Vorsicht! Das ist ein falscher Freund!" 5759 5760#~ msgid "" 5761#~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly " 5762#~ "you spelled it correctly.)" 5763#~ msgstr "" 5764#~ "Wissen Sie, wovon Sie reden? (Falsches Wort, vermutlich richtig " 5765#~ "buchstabiert)" 5766 5767#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 5768#~ msgstr "Anscheinend ist die Rechtschreibung falsch." 5769 5770#~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution." 5771#~ msgstr "" 5772#~ "Dieses Wort ist unbekannt und hat keine Ähnlichkeit mit der gesuchten " 5773#~ "Lösung." 5774 5775#~ msgid "No dictionary and no clue." 5776#~ msgstr "Kein Wörterbuch und keine Ahnung." 5777 5778#~ msgid "Wrong:" 5779#~ msgstr "Falsch:" 5780 5781#~ msgid "I &Know It" 5782#~ msgstr "Ich &weiß es" 5783 5784#~ msgid "I &Don't Know It" 5785#~ msgstr "Ich weiß es &nicht" 5786 5787#~ msgid "&Flip" 5788#~ msgstr "&Umdrehen" 5789 5790#~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded." 5791#~ msgstr "Das ausgewählte Design ist ungültig und kann nicht geladen werden." 5792 5793#~ msgid "Leave the practice mode." 5794#~ msgstr "Übungsmodus verlassen." 5795 5796#~ msgid "Skip (Answer Known)" 5797#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß die Antwort)" 5798 5799#~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5800#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß die Anwort nicht)" 5801 5802#~ msgid "Show Hint" 5803#~ msgstr "Tipp anzeigen" 5804 5805#~ msgid "Select Synonym:" 5806#~ msgstr "Synonym auswählen:" 5807 5808#~ msgid "Select Antonym:" 5809#~ msgstr "Antonym auswählen:" 5810 5811#~ msgid "Select the Correct Article:" 5812#~ msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel:" 5813 5814#~ msgid "Select Translation:" 5815#~ msgstr "Übersetzung wählen:" 5816 5817#~ msgid "Enter Missing Word:" 5818#~ msgstr "Geben Sie das fehlende Wort ein:" 5819 5820#~ msgid "Enter a Matching Word:" 5821#~ msgstr "Geben Sie ein passendes Wort ein:" 5822 5823#~ msgid "Unscramble:" 5824#~ msgstr "Entwirren:" 5825 5826#~ msgid "Conjugate:" 5827#~ msgstr "Konjugieren:" 5828 5829#~ msgid "Total Points:" 5830#~ msgstr "Gesamtpunkte:" 5831 5832#~ msgid "Percent:" 5833#~ msgstr "Prozent:" 5834 5835#~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5836#~ msgstr "Falsch beantwortete Zeitformen ignorieren" 5837 5838#~ msgid "Navigation" 5839#~ msgstr "Navigation" 5840 5841#~ msgid "" 5842#~ "The following script could not be activated due to errors in the script:\n" 5843#~ msgstr "" 5844#~ "Das folgende Skript kann nicht aktiviert werden, es enthält Fehler:\n" 5845 5846#~ msgid "TextLabel" 5847#~ msgstr "TextLabel" 5848 5849#~ msgid "Check" 5850#~ msgstr "Prüfen" 5851 5852#~ msgid "Answered wrong" 5853#~ msgstr "Falsch beantwortet" 5854 5855#~ msgid "Smart a&ppending" 5856#~ msgstr "&Intelligentes Anfügen" 5857 5858#~ msgid "Declension" 5859#~ msgstr "Deklination" 5860 5861#~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5862#~ msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch angewendet." 5863 5864#~ msgid "" 5865#~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5866#~ "be applied automatically." 5867#~ msgstr "" 5868#~ "Falls aktiviert, werden Sie nicht gefragt, ob Sie diese Änderung wirklich " 5869#~ "möchten. Sie wird automatisch aktiviert." 5870 5871#~ msgid "Appl&y changes without asking" 5872#~ msgstr "An&wenden ohne zu fragen" 5873 5874#~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5875#~ msgstr "Falls aktiviert, wird der Eingabedialog wiederholt auftauchen" 5876 5877#~ msgid "" 5878#~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5879#~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5880#~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5881#~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5882#~ msgstr "" 5883#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden Sie wiederholt mit dem " 5884#~ "Eingabedialog konfrontiert. Nachdem Sie das erste Original eingegeben " 5885#~ "haben, müssen Sie die entsprechenden Übersetzungen eingeben. Danach " 5886#~ "fahren Sie mit dem nächsten Original fort bis Sie zum Abbrechen die Taste " 5887#~ "„ESC“ drücken." 5888 5889#, fuzzy 5890#~| msgid "Delete Lesson" 5891#~ msgid "Declensions" 5892#~ msgstr "Lektion löschen" 5893 5894#, fuzzy 5895#~| msgid "Vocabulary Columns" 5896#~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5897#~ msgstr "Vokabelspalten" 5898 5899#, fuzzy 5900#~| msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 5901#~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5902#~ msgstr "Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten" 5903 5904#, fuzzy 5905#~| msgid "Vocabulary Columns" 5906#~ msgid "Vocabulary columns" 5907#~ msgstr "Vokabelspalten" 5908 5909#~ msgid "Open &Example..." 5910#~ msgstr "&Beispieldatei öffnen ..." 5911 5912#~ msgid "Open an example vocabulary document" 5913#~ msgstr "Ein Beispiel-Vokabeldokument öffnen" 5914 5915#~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5916#~ msgstr "Beispielvokabeldokument öffnen" 5917 5918#~ msgid "Layout" 5919#~ msgstr "Layout" 5920 5921#, fuzzy 5922#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5923#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> " 5924#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>" 5925 5926#, fuzzy 5927#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5928#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> " 5929#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>" 5930 5931#, fuzzy 5932#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5933#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>" 5934#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>" 5935 5936#, fuzzy 5937#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5938#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> " 5939#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>" 5940 5941#, fuzzy 5942#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5943#~ msgid "" 5944#~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error." 5945#~ "</font> " 5946#~ msgstr "" 5947#~ "<font color=\"#8C1818\">Großartig, Sie haben ein Synonym eingegeben.</" 5948#~ "font>" 5949 5950#, fuzzy 5951#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5952#~ msgid "<font color=\"#188C18\">" 5953#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>" 5954 5955#, fuzzy 5956#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5957#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">" 5958#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>" 5959 5960#, fuzzy 5961#~| msgid "Practice options" 5962#~ msgid "Old Practice Dialogs" 5963#~ msgstr "Übungseinstellungen" 5964 5965#~ msgid "Start a test with the last settings" 5966#~ msgstr "Einen Test mit den letzten Einstellungen starten" 5967 5968#~ msgid "Set up and start a test" 5969#~ msgstr "Test einrichten und starten" 5970 5971#~ msgid "&Grammar..." 5972#~ msgstr "&Grammatik ..." 5973 5974#~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5975#~ msgstr "Spracheigenschaften bearbeiten (Wortarten, Zeiten und Gebrauch)" 5976 5977#~ msgid "Restore Native Order" 5978#~ msgstr "Ursprüngliche Reihenfolge wiederherstellen" 5979 5980#~ msgid "Tense Descriptions" 5981#~ msgstr "Zeitformbeschreibungen" 5982 5983#~ msgid "Waldo Bastian" 5984#~ msgstr "Waldo Bastian" 5985 5986#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5987#~ msgstr "Hilfe beim Umstieg auf Qt 3/KDE 3" 5988 5989#~ msgid "Eric Bischoff" 5990#~ msgstr "Eric Bischoff" 5991 5992#~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5993#~ msgstr "Konvertierung der Dokumentation ins DocBook-Format" 5994 5995#~ msgid "Kevin Kramer" 5996#~ msgstr "Kevin Kramer" 5997 5998#~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5999#~ msgstr "Werkzeug zum Erstellen von Listen mit ISO639-Codes" 6000 6001#~ msgid "Andreas Neuper" 6002#~ msgstr "Andreas Neuper" 6003 6004#~ msgid "" 6005#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 6006#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 6007#~ msgstr "" 6008#~ "Umsetzungsskript „langen2kvtml“\n" 6009#~ "Laden Sie die Dateien von http://www.vokabeln.de/files.htm herunter" 6010 6011#~ msgid "Dennis Haney" 6012#~ msgstr "Dennis Haney" 6013 6014#~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 6015#~ msgstr "Patch, um die Leitner-Lernmethode zu implementieren" 6016 6017#~ msgid "Johannes Simon" 6018#~ msgstr "Johannes Simon" 6019 6020#~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4" 6021#~ msgstr "Fehlerberichte und Testen auf dem Weg zu KDE 4" 6022 6023#~ msgid "KDE Team" 6024#~ msgstr "KDE-Team" 6025 6026#~ msgid "Many small enhancements" 6027#~ msgstr "Viele kleine Verbesserungen" 6028 6029#~ msgid "Ready." 6030#~ msgstr "Fertig." 6031 6032#~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 6033#~ msgid "&male" 6034#~ msgstr "&männlich" 6035 6036#~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 6037#~ msgid "&female" 6038#~ msgstr "&weiblich" 6039 6040#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 6041#~ msgid "&neutral" 6042#~ msgstr "&sächlich" 6043 6044#~ msgid "" 6045#~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" " 6046#~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary." 6047#~ msgstr "" 6048#~ "Um Konjugationen zu üben, richten Sie die Zeiten in den Einstellungen " 6049#~ "„Bearbeiten“ -> „Grammatik“ ein und fügen Sie die Konjugationsformen " 6050#~ "Ihrem Vokabular hinzu." 6051 6052#~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 6053#~ msgid "&Usage Labels" 6054#~ msgstr "&Anwendungsbezeichnung" 6055 6056#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6057#~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 6058#~ msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungsbezeichnung bearbeiten" 6059 6060#~ msgid "Edit User Defined Types" 6061#~ msgstr "Benutzerdefinerte Wortarten bearbeiten" 6062 6063#~ msgid "Introduction" 6064#~ msgstr "Einführung" 6065 6066#~ msgid "" 6067#~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n" 6068#~ "\n" 6069#~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example " 6070#~ "foreign languages and their translation to your language.\n" 6071#~ "\n" 6072#~ "To get started it is necessary to set up what you would like to " 6073#~ "practice.\n" 6074#~ "\n" 6075#~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In " 6076#~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by " 6077#~ "typing a title for it." 6078#~ msgstr "" 6079#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen, ein neues Dokument zu erstellen.\n" 6080#~ "\n" 6081#~ "Mit Parley können Sie alles trainieren, was in Paaren existiert. Zum " 6082#~ "Beispiel fremde Sprachen und deren Übersetzung in Ihre Sprache.\n" 6083#~ "\n" 6084#~ "Um zu beginnen müssen Sie einstellen, was Sie trainieren möchten.\n" 6085#~ "\n" 6086#~ "Auf der nächsten Seite wählen Sie Sprachen oder etwas anderes. Im zweiten " 6087#~ "Fall können Sie selbst einen Titel für das eingeben, was Sie üben möchten." 6088 6089#~ msgid "Identifier and language selection" 6090#~ msgstr "Bezeichnungs- und Sprachauswahl" 6091 6092#~ msgid "Please select the first column data:" 6093#~ msgstr "Bitte wählen Sie die erste Datenspalte:" 6094 6095#~ msgid "Title and author" 6096#~ msgstr "Titel und Autor" 6097 6098#~ msgid "Female" 6099#~ msgstr "weiblich" 6100 6101#~ msgid "Neutral" 6102#~ msgstr "sächlich" 6103 6104#~ msgid "Welcome" 6105#~ msgstr "Willkommen" 6106 6107#~ msgid "Common Properties" 6108#~ msgstr "Gemeinsame Eigenschaften" 6109 6110#~ msgid "&Lesson:" 6111#~ msgstr "&Lektion:" 6112 6113#~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 6114#~ msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen" 6115 6116#~ msgid "&Expression:" 6117#~ msgstr "&Ausdruck:" 6118 6119#~ msgid "T&ype" 6120#~ msgstr "A&rt" 6121 6122#~ msgid "&Subtype:" 6123#~ msgstr "&Unterart:" 6124 6125#~ msgid "Invokes input dialog for word types" 6126#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Wortarten auf" 6127 6128#~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 6129#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Anwendungsbezeichnungen auf" 6130 6131#~ msgid "Acti&ve" 6132#~ msgstr "Akti&v" 6133 6134#~ msgid "Conjugation of Verbs" 6135#~ msgstr "Konjugation von Verben" 6136 6137#~ msgid "Please select a language:" 6138#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache:" 6139 6140#~ msgid "Title:" 6141#~ msgstr "Titel:" 6142 6143#~ msgid "" 6144#~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese " 6145#~ "simplified or anything else you want to learn." 6146#~ msgstr "" 6147#~ "Dies muss keine Sprache sein. Alles ist erlaubt: Definitionen, einfaches " 6148#~ "Chinesisch oder was auch immer Sie lernen möchten." 6149 6150#~ msgid "So far your document contains:" 6151#~ msgstr "Das Dokument enthält bisher:" 6152 6153#~ msgid "To change the first selection go back one page." 6154#~ msgstr "Um die erste Auswahl zu verändern, gehen Sie eine Seite zurück." 6155 6156#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 6157#~ msgstr "Wählen Sie eine zweite Sprache (kann dieselbe wie zuvor sein):" 6158 6159#~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 6160#~ msgstr "Die Sprache der zweiten Spalte des Wörterbuchs." 6161 6162#~ msgid "Second title:" 6163#~ msgstr "Zweiter Titel:" 6164 6165#~ msgid "Custom:" 6166#~ msgstr "Benutzerdefiniert:" 6167 6168#~ msgid "Start Parley first." 6169#~ msgstr "Parley zuerst starten." 6170 6171#~ msgid "Remove &Duplicates" 6172#~ msgstr "&Duplikate entfernen" 6173 6174#~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 6175#~ msgstr "Entfernt Einträge mit identischem Inhalt aus dem Wörterbuch" 6176 6177#~ msgctxt "general statistics page" 6178#~ msgid "General" 6179#~ msgstr "Allgemein" 6180 6181#, fuzzy 6182#~| msgid "Document Statistics" 6183#~ msgid "Lesson Statistics" 6184#~ msgstr "Dokumentstatistik" 6185 6186#~ msgid "" 6187#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 6188#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6189#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6190#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6191#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 6192#~ msgstr "" 6193#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Anzahl der Einträge pro Lernstufe</" 6194#~ "b></p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6195#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6196#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6197#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 6198 6199#~ msgid "Grade FROM" 6200#~ msgstr "Lernstufe VON" 6201 6202#~ msgid "Grade TO" 6203#~ msgstr "Lernstufe ZU" 6204 6205#~ msgid "Reset" 6206#~ msgstr "Zurücksetzen" 6207 6208#~ msgid "Filename:" 6209#~ msgstr "Dateiname:" 6210 6211#~ msgid "Entries:" 6212#~ msgstr "Einträge:" 6213 6214#~ msgid "Lessons:" 6215#~ msgstr "Lektionen:" 6216 6217#, fuzzy 6218#~| msgid "&New word type" 6219#~ msgid "No word type set" 6220#~ msgstr "&Neue Wortart" 6221 6222#, fuzzy 6223#~| msgid "Enable word type selection" 6224#~ msgid "No secondary word type set" 6225#~ msgstr "Worttypauswahl aktivieren" 6226 6227#~ msgid "GPL (GNU General Public License)" 6228#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)" 6229 6230#~ msgid "Column Resizing" 6231#~ msgstr "Spaltenveränderung" 6232 6233#~ msgid "Automatically resize the columns" 6234#~ msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" 6235 6236#~ msgid "" 6237#~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 6238#~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 6239#~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 6240#~ "fixed width." 6241#~ msgstr "" 6242#~ "Parley macht jede Spalte gleich breit, außer der ganz links mit den " 6243#~ "Lektionsnamen, die nur die Hälfte der Breite bekommt. Die zweite Spalte " 6244#~ "mit dem Bild des Status hat eine feste Breite." 6245 6246#~ msgid "A&utomatic" 6247#~ msgstr "a&utomatisch" 6248 6249#~ msgid "" 6250#~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 6251#~ msgstr "" 6252#~ "Die Spalten werden mit demselben Faktor, mit dem das Fenster vergrößert " 6253#~ "wird, mitvergrößert." 6254 6255#~ msgid "" 6256#~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 6257#~ msgstr "" 6258#~ "Falls dies aktiviert ist, werden Spalten genauso weit vergrößert wie das " 6259#~ "Fenster" 6260 6261#~ msgid "There is no resizing of the columns" 6262#~ msgstr "Es gibt keine Veränderung der Spaltenbreite" 6263 6264#~ msgid "When checked, the columns are not resized" 6265#~ msgstr "Falls aktiviert, werden die Spalten nicht verändert" 6266 6267#~ msgid "" 6268#~ "Enter space-separated search terms to find words.\n" 6269#~ "\n" 6270#~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n" 6271#~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n" 6272#~ "Enter type:verb to search for verbs." 6273#~ msgstr "" 6274#~ "Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Suchausdrücke hier ein, um Wörter " 6275#~ "zu finden.\n" 6276#~ "\n" 6277#~ "Geben Sie ^apc ein, um nach Wörtern zu suchen, die mit „abc“ beginnen.\n" 6278#~ "Geben Sie abc$ ein, um nach Wörtern zu suchen, die auf „abc“ enden.\n" 6279#~ "Geben Sie type:verb ein, um nach Verben zu suchen." 6280 6281#~ msgctxt "state of a row" 6282#~ msgid "Inactive" 6283#~ msgstr "nicht aktiv" 6284 6285#~ msgctxt "state of a row" 6286#~ msgid "Active" 6287#~ msgstr "Aktiv" 6288 6289#, fuzzy 6290#~| msgid "Frederik Gladhorn" 6291#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n" 6292#~ msgstr "Frederik Gladhorn" 6293 6294#~ msgid "&Edit Entry..." 6295#~ msgstr "&Eintrag bearbeiten ..." 6296 6297#~ msgid "Print the active vocabulary document" 6298#~ msgstr "Druckt das aktuelle Vokabeldokument" 6299 6300#~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information." 6301#~ msgstr "" 6302#~ "Ihr Name. Sie können auch eine E-Mail-Adresse als Kontaktinformation " 6303#~ "angeben." 6304 6305#, fuzzy 6306#~| msgid "No valid word type found" 6307#~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 6308#~ msgstr "Kein gültiger Worttyp gefunden" 6309 6310#, fuzzy 6311#~| msgid "Language Settings" 6312#~ msgid "Change Settings" 6313#~ msgstr "Spracheinstellungen" 6314 6315#, fuzzy 6316#~| msgid "Select All Lessons" 6317#~ msgid "Selected lessons" 6318#~ msgstr "Alle Lektionen auswählen" 6319 6320#~ msgid "&Merge..." 6321#~ msgstr "&Zusammenfügen ..." 6322 6323#~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 6324#~ msgstr "Mischt ein existierendes Vokabeldokument mit dem aktuellen" 6325 6326#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6327#~ msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Einträge wirklich löschen?" 6328 6329#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6330#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6331#~ msgstr[0] "Ein Eintrag mit gleichem Inhalt wurde gefunden und entfernt." 6332#~ msgstr[1] "%1 Einträge mit gleichem Inhalt wurden gefunden und entfernt." 6333 6334#~ msgid "Remove Duplicates" 6335#~ msgstr "Duplikate entfernen" 6336 6337#~ msgid "Type: %1" 6338#~ msgstr "Typ: %1" 6339 6340#~ msgid "Usage Labels" 6341#~ msgstr "Anwendungsbezeichnung" 6342 6343#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6344#~ msgid "Usage Description" 6345#~ msgstr "Beschreibung des Anwendungsbereichs" 6346 6347#~ msgid "Enter usage description:" 6348#~ msgstr "Anwendungsbeschreibung eingeben:" 6349 6350#~ msgid "Type Descriptions" 6351#~ msgstr "Typbeschreibungen" 6352 6353#~ msgid "New subtype" 6354#~ msgstr "Neuer Untertyp" 6355 6356#~ msgid "Select a type" 6357#~ msgstr "Einen Typ wählen" 6358 6359#~ msgid "Special meaning of %1:" 6360#~ msgstr "Besondere Bedeutung von %1:" 6361 6362#~ msgid "%1 does not have special subtypes." 6363#~ msgstr "%1 hat keine speziellen Untertypen." 6364 6365#~ msgctxt "word types" 6366#~ msgid "Types" 6367#~ msgstr "Wortarten" 6368 6369#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6370#~ msgid "Usage" 6371#~ msgstr "Anwendungsbereich" 6372 6373#~ msgid "" 6374#~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</" 6375#~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson " 6376#~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>" 6377#~ msgstr "" 6378#~ "<p>Die Lektionen, die Sie für die Übung ausgewählt haben, enthalten " 6379#~ "keinVokabular.</p><p>Tipp: Um eine Lektion auszuwählen, klicken Sie sie " 6380#~ "linksvon der Lektionsspalte an.</p><p>Möchten Sie alle Lektionen " 6381#~ "einbeziehen?</p>" 6382 6383#~ msgid "" 6384#~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns " 6385#~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the " 6386#~ "gender." 6387#~ msgstr "" 6388#~ "Sie haben das Üben von Geschlechtern ausgewählt, es konnten aber keine " 6389#~ "entsprechenden Nomen gefunden werden. Benutzen Sie „Eintrag bearbeiten“, " 6390#~ "wählen Nomen als Worttyp und geben das Geschlecht ein." 6391 6392#~ msgid "" 6393#~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs " 6394#~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select " 6395#~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms." 6396#~ msgstr "" 6397#~ "Sie haben das Üben von Vergleichsformen ausgewählt, aber es konnten keine " 6398#~ "Adjektive oder Adverbien mit Vergleichsformen gefunden werden. Benutzen " 6399#~ "Sie „Eintrag bearbeiten“, wählen Sie Adverb oder Adjektiv als Worttyp und " 6400#~ "geben Sie die Vergleichsformen ein." 6401 6402#~ msgid "" 6403#~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing " 6404#~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry" 6405#~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms." 6406#~ msgstr "" 6407#~ "Sie haben das Üben von Konjugationen ausgewählt, aber es konnte kein " 6408#~ "Vokabular mit Konjugationen in den ausgewählten Zeiten gefunden werden. " 6409#~ "Benutzen Sie „Eintrag bearbeiten“, wählen Sie Verb als Worttyp und geben " 6410#~ "Sie die Konjugationsformen ein." 6411 6412#~ msgid "" 6413#~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the " 6414#~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds " 6415#~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</" 6416#~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>" 6417#~ msgstr "" 6418#~ "<p>Die Lektionen, die Sie für die Übung ausgewählt haben, enthalten keine " 6419#~ "Einträge, wenn die Grenzwerte beachtet werden.</p><p>Tipp: Um die " 6420#~ "Grenzwerte einzustellen, benutzen Sie den Reiter „Grenzwerte“ im Dialog " 6421#~ "„Übung einrichten“.</p> <p>Möchten Sie die aktuellen " 6422#~ "Grenzwerteinstellungen ignorieren?</p>" 6423 6424#~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6425#~ msgstr "Keine Einträge mit den aktuellen Grenzwerteinstellungen" 6426 6427#~ msgid "&Add subtype" 6428#~ msgstr "Neuer &Untertyp" 6429 6430#~ msgid "Additional Properties" 6431#~ msgstr "Zusätzliche Eigenschaften" 6432 6433#~ msgid "Audio:" 6434#~ msgstr "Audio:" 6435 6436#~ msgid "Comparison of Adjectives" 6437#~ msgstr "Steigerung der Adjektive" 6438 6439#~ msgid "&3. Superlative:" 6440#~ msgstr "&3. Superlativ:" 6441 6442#~ msgid "&2. Comparative:" 6443#~ msgstr "&2. Komparativ:" 6444 6445#~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)" 6446#~ msgstr "Die Grundform eines Adjektivs oder Nomen (schnell)" 6447 6448#~ msgid "&1. Absolute:" 6449#~ msgstr "&1. Absolut:" 6450 6451#~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6452#~ msgstr "Vorschläge für die Mehrfachauswahl" 6453 6454#~ msgid "&1:" 6455#~ msgstr "&1:" 6456 6457#~ msgid "&2:" 6458#~ msgstr "&2:" 6459 6460#~ msgid "&3:" 6461#~ msgstr "&3:" 6462 6463#~ msgid "&4:" 6464#~ msgstr "&4:" 6465 6466#~ msgid "&5:" 6467#~ msgstr "&5:" 6468 6469#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6470#~ msgid "anatomy" 6471#~ msgstr "Anatomie" 6472 6473#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6474#~ msgid "biology" 6475#~ msgstr "Biologie" 6476 6477#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6478#~ msgid "figuratively" 6479#~ msgstr "bildlich" 6480 6481#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6482#~ msgid "geology" 6483#~ msgstr "Geologie" 6484 6485#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6486#~ msgid "historical" 6487#~ msgstr "Geschichte" 6488 6489#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6490#~ msgid "informal" 6491#~ msgstr "umgangssprachlich" 6492 6493#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6494#~ msgid "ironic" 6495#~ msgstr "ironisch" 6496 6497#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6498#~ msgid "literary" 6499#~ msgstr "nur in der Schriftsprache" 6500 6501#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6502#~ msgid "mythology" 6503#~ msgstr "Mythologie" 6504 6505#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6506#~ msgid "proper name" 6507#~ msgstr "Eigenname" 6508 6509#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6510#~ msgid "pharmacy" 6511#~ msgstr "Pharmazie" 6512 6513#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6514#~ msgid "philosophy" 6515#~ msgstr "Philosophie" 6516 6517#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6518#~ msgid "physics" 6519#~ msgstr "Physik" 6520 6521#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6522#~ msgid "physiology" 6523#~ msgstr "Physiologie" 6524 6525#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6526#~ msgid "rhetoric" 6527#~ msgstr "Rhetorik" 6528 6529#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6530#~ msgid "zoology" 6531#~ msgstr "Zoologie" 6532 6533#~ msgid "&Reset" 6534#~ msgstr "&Zurücksetzen" 6535 6536#~ msgctxt "" 6537#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6538#~ msgid "Common" 6539#~ msgstr "Gemeinsam" 6540 6541#~ msgid "General properties of the word" 6542#~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften des Wortes" 6543 6544#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6545#~ msgid "Additional" 6546#~ msgstr "Erweitert" 6547 6548#~ msgid "Additional properties" 6549#~ msgstr "Zusätzliche Eigenschaften" 6550 6551#~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6552#~ msgstr "Vorherbestimmte Multiple-Choice-Vorschläge" 6553 6554#~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6555#~ msgstr "Konjugation des ausgewählten Verbs" 6556 6557#~ msgid "" 6558#~ "Grades from \n" 6559#~ "%1 to %2" 6560#~ msgstr "" 6561#~ "Stufen von \n" 6562#~ "%1 bis %2" 6563 6564#~ msgid "Edit General Properties" 6565#~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6566#~ msgstr[0] "Allgemeine Einstellungen bearbeiten" 6567#~ msgstr[1] "Allgemeine Einstellungen für %1 Dateien bearbeiten" 6568 6569#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language" 6570#~ msgid "\"%1\" (%2)" 6571#~ msgstr "„%1“ (%2)" 6572 6573#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language" 6574#~ msgid "Edit One Word (%2)" 6575#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)" 6576#~ msgstr[0] "Ein Wort bearbeiten (%2)" 6577#~ msgstr[1] "%1 Wörter bearbeiten (%2)" 6578 6579#~ msgid "" 6580#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6581#~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6582#~ msgstr "" 6583#~ "Der Eingabedialog enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" 6584#~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen? Der Eingabedialog " 6585#~ "enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" 6586#~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?" 6587 6588#~ msgid "Unsaved Changes" 6589#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" 6590 6591#~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6592#~ msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen" 6593 6594#~ msgid "Vocabularies..." 6595#~ msgstr "Vokabeln ..." 6596 6597#~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6598#~ msgstr "Bearbeitet die Einträge in den ausgewählten Zeilen" 6599 6600#~ msgid "Deselect All Lessons" 6601#~ msgstr "Alle Lektionen abwählen" 6602 6603#~ msgid "Edit current lesson" 6604#~ msgstr "Aktuelle Lektion bearbeiten" 6605 6606#~ msgid "Edit lessons in test" 6607#~ msgstr "Lektionen im Test bearbeiten" 6608 6609#~ msgid "Edit all lessons" 6610#~ msgstr "Alle Lektionen bearbeiten" 6611 6612#~ msgid "Unicode name: " 6613#~ msgstr "Unicode-Bezeichnung: " 6614 6615#~ msgid "at" 6616#~ msgstr "an" 6617 6618#~ msgid "" 6619#~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if " 6620#~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)." 6621#~ msgstr "" 6622#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen an Punkten " 6623#~ "getrennt, falls es welche gibt (nur Punkte am Ende werden entfernt)." 6624 6625#~ msgid "pe&riods" 6626#~ msgstr "Punkte&n" 6627 6628#~ msgid "" 6629#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6630#~ "periods will be split at colons if they have any." 6631#~ msgstr "" 6632#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an " 6633#~ "Punkten getrennt wurden, an Doppelpunkten getrennt, falls es welche gibt." 6634 6635#~ msgid "co&lons" 6636#~ msgstr "Doppe&lpunkten" 6637 6638#~ msgid "" 6639#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6640#~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any." 6641#~ msgstr "" 6642#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann werden Übersetzungen, die " 6643#~ "nicht an Punkten oder Doppelpunkten getrennt wurden, an Semikolons " 6644#~ "getrennt, falls es welche gibt." 6645 6646#~ msgid "sem&icolons" 6647#~ msgstr "Sem&ikolons" 6648 6649#~ msgid "" 6650#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6651#~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." 6652#~ msgstr "" 6653#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an " 6654#~ "Punkten, Doppelpunkten oder Semikolons getrennt wurden, an Kommas " 6655#~ "getrennt, falls es welche gibt." 6656 6657#~ msgid "co&mmas" 6658#~ msgstr "Ko&mmas" 6659 6660#~ msgid "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }" 6661#~ msgstr "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }" 6662 6663#~ msgid "Quit KVocTrain" 6664#~ msgstr "Beendet KVocTrain" 6665 6666#~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6667#~ msgstr "Sie haben zu lange mit dem Antworten gebraucht. %1% fertig." 6668 6669#~ msgid "Ouch, that was wrong. I guess you got it right to about %1%" 6670#~ msgstr "Das war falsch. Ich denke, es war %1% richtig." 6671 6672#~ msgid "Off" 6673#~ msgstr "Aus" 6674 6675#~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." 6676#~ msgstr "" 6677#~ "aktivieren Sie dies, wenn Sie keine Zeitlimitation pro Frage wollen." 6678 6679#~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" 6680#~ msgstr "Wenn dies aktiviert ist, gibt es kein Zeitlimit für jede Frage" 6681 6682#~ msgid "&No time limitation" 6683#~ msgstr "&keine Zeitbegrenzung" 6684 6685#~ msgid "Ma&x. time (s):" 6686#~ msgstr "Ma&x. Zeit (s):" 6687 6688#, fuzzy 6689#~| msgid "Enter the synonym:" 6690#~ msgid "You entered a synonym." 6691#~ msgstr "Synonym eingeben:" 6692 6693#, fuzzy 6694#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6695#~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6696#~ msgstr "Ihre Antwort war falsch. %1% fertig." 6697 6698#~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." 6699#~ msgstr "" 6700#~ "Falls dies ausgewählt ist, wird ein Fortschrittsbalken aktiviert, der die " 6701#~ "verbleibende Zeit anzeigt." 6702 6703#~ msgid "" 6704#~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " 6705#~ "remaining time for each query." 6706#~ msgstr "" 6707#~ "Wählen Sie diesen Knopf, wenn Sie einen Fortschrittsbalken anzeigen " 6708#~ "wollen, der die verbleibende Zeit für die Frage anzeigt." 6709 6710#~ msgid "S&how remaining time" 6711#~ msgstr "Ver&bleibende Zeit anzeigen" 6712 6713#~ msgid "Options for Written Tests" 6714#~ msgstr "Einstellungen für geschriebene Tests" 6715 6716#~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" 6717#~ msgstr "" 6718#~ "Falls dies aktiviert ist, kann durch Drücken von F5 und F6 eine " 6719#~ "Vorschlagsliste angezeigt werden" 6720 6721#~ msgid "" 6722#~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press " 6723#~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the " 6724#~ "text you typed." 6725#~ msgstr "" 6726#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Teil der Antwort " 6727#~ "eingeben und dann F5 oder F6 drücken, um eine Liste angezeigt zu " 6728#~ "bekommen, deren Ausdrücke mit der Eingabe beginnen bzw. die Eingabe " 6729#~ "enthalten." 6730 6731#~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6732#~ msgstr "Übersetzungen trennen und mehrere Antwortfelder anzeigen" 6733 6734#~ msgid "" 6735#~ "When this options is enabled, the program will split translations into " 6736#~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer " 6737#~ "each one of them. This is useful for example when a word has several " 6738#~ "meanings that have different translations in the other language." 6739#~ msgstr "" 6740#~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, trennt das Programm Übersetzungen " 6741#~ "in mehrere Teile, zeigt mehrere Antwortfelder und sie müssen jede Antwort " 6742#~ "separat eingeben. Das ist zum Beispiel nützlich, wenn ein Wort " 6743#~ "verschiedene Bedeutungen hat, die verschiedene Übersetzungen in anderen " 6744#~ "Sprache haben." 6745 6746#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into" 6747#~ msgstr "" 6748#~ "Maximale Anzahl von Feldern, in die die Übersetzungen getrennt werden" 6749 6750#~ msgid "" 6751#~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When " 6752#~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, " 6753#~ "and the last part will contain the rest of the translation." 6754#~ msgstr "" 6755#~ "Geben Sie die maximale Anzahl der Antwortfelder ein. Wenn Übersetzungen " 6756#~ "getrennt werden, wird sie das Programm nur in so viele Teile trennen und " 6757#~ "den Rest so belassen." 6758 6759#~ msgid "" 6760#~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" 6761#~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'" 6762#~ msgstr "" 6763#~ "Drücken Sie F5 für eine Liste der Übersetzungen, die mit „%1“ anfangen\n" 6764#~ "Drücken Sie F6 für eine Liste der Übersetzungen, die „%1“ enthalten" 6765 6766#~ msgid "G&rade:" 6767#~ msgstr "Ler&nstufe:" 6768 6769#~ msgid "Query c&ount:" 6770#~ msgstr "Anzahl der &Abfragen:" 6771 6772#~ msgid "&Bad count:" 6773#~ msgstr "&Fehleranzahl:" 6774 6775#, fuzzy 6776#~| msgid "&Last Practiced" 6777#~ msgid "Last &practice:" 6778#~ msgstr "&Zuletzt geübt" 6779 6780#~ msgid "N&ame:" 6781#~ msgstr "N&ame:" 6782 6783#~ msgid "&Save" 6784#~ msgstr "&Speichern" 6785 6786#~ msgid "&Load" 6787#~ msgstr "&Laden" 6788 6789#~ msgid "Sep&arator:" 6790#~ msgstr "&Trennzeichen:" 6791 6792#~ msgid "Worse Than" 6793#~ msgstr "schlechter als" 6794 6795#~ msgid "Equal/Worse Than" 6796#~ msgstr "gleich/schlechter als" 6797 6798#~ msgid ">" 6799#~ msgstr ">" 6800 6801#~ msgid ">=" 6802#~ msgstr ">=" 6803 6804#~ msgid "Equal/Better Than" 6805#~ msgstr "gleich/besser als" 6806 6807#~ msgid "Better Than" 6808#~ msgstr "besser als" 6809 6810#~ msgid "<=" 6811#~ msgstr "<=" 6812 6813#~ msgid "<" 6814#~ msgstr "<" 6815 6816#~ msgid "Equal To" 6817#~ msgstr "gleich wie" 6818 6819#~ msgid "Not Equal" 6820#~ msgstr "ungleich" 6821 6822#~ msgid "Contained In" 6823#~ msgstr "enthalten in" 6824 6825#~ msgid "Not Contained In" 6826#~ msgstr "nicht enthalten in" 6827 6828#~ msgid "Within Last" 6829#~ msgstr "innerhalb " 6830 6831#~ msgid "Before" 6832#~ msgstr "vor" 6833 6834#~ msgid "Never Practiced" 6835#~ msgstr "Niemals trainiert" 6836 6837#~ msgid "Current Lesson" 6838#~ msgstr "aktuelle Lektion" 6839 6840#~ msgid "Not Assigned" 6841#~ msgstr "nicht zugewiesen" 6842 6843#~ msgid "Profiles" 6844#~ msgstr "Profile" 6845 6846#~ msgid "Profile Description" 6847#~ msgstr "Profilbeschreibung" 6848 6849#~ msgid "Enter profile description:" 6850#~ msgstr "Geben Sie die Profilbeschreibung ein:" 6851 6852#~ msgid "" 6853#~ "You have made changes that are not yet applied.\n" 6854#~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n" 6855#~ "Do you wish to continue?" 6856#~ msgstr "" 6857#~ "Sie haben Änderungen gemacht, die Sie noch nicht angewendet haben.\n" 6858#~ "Wenn Sie ein Profil speichern, werden diese Änderungen nicht enthalten " 6859#~ "sein.\n" 6860#~ "Möchten Sie fortfahren?" 6861 6862#~ msgid "Andrea Marconi" 6863#~ msgstr "Andrea Marconi" 6864 6865#~ msgid "Initial Italian localization" 6866#~ msgstr "Erste italienische Übersetzung" 6867 6868#~ msgid "Hans Kottmann" 6869#~ msgstr "Hans Kottmann" 6870 6871#~ msgid "Initial French localization" 6872#~ msgstr "Erste französische Übersetzung" 6873 6874#~ msgid "Grzegorz Ilczuk" 6875#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk" 6876 6877#~ msgid "Initial Polish localization" 6878#~ msgstr "Erste polnische Übersetzung" 6879 6880#~ msgid "Suggested Parley as new name" 6881#~ msgstr "Schlug Parley als neuen Namen vor" 6882 6883#~ msgid "Comparison of Adverbs" 6884#~ msgstr "Steigerung der Adverbien" 6885 6886#~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6887#~ msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..." 6888 6889#~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6890#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..." 6891 6892#~ msgid "Autobackup in progress" 6893#~ msgstr "Automatische Sicherung läuft" 6894 6895#~ msgid "Creating new file..." 6896#~ msgstr "Neue Datei wird erstellt ..." 6897 6898#~ msgid "Opening file..." 6899#~ msgstr "Datei wird geöffnet ..." 6900 6901#~ msgid "Loading %1" 6902#~ msgstr "%1 wird geladen" 6903 6904#~ msgid "Opening example file..." 6905#~ msgstr "Beispieldatei wird geöffnet ..." 6906 6907#~ msgid "Saving file under new filename..." 6908#~ msgstr "Die Datei unter einem neuen Dateinamen speichern ..." 6909 6910#, fuzzy 6911#~| msgid "Image:" 6912#~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6913#~ msgid "No Image" 6914#~ msgstr "Bild:" 6915 6916#~ msgid "Language Properties" 6917#~ msgstr "Spracheigenschaften" 6918 6919#~ msgid "" 6920#~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6921#~ "used for practicing." 6922#~ msgstr "" 6923#~ "Der Typ, den Sie ausgewählt haben, kann nicht gelöscht werden, weil er " 6924#~ "ein spezieller zum Üben ist." 6925 6926#~ msgid "Delete subtype" 6927#~ msgstr "Untertyp löschen" 6928 6929#~ msgid "Test" 6930#~ msgstr "Übung" 6931 6932#~ msgid "&Stop Test" 6933#~ msgstr "Übung &anhalten" 6934 6935#~ msgid "&Edit Expression..." 6936#~ msgstr "Aus&druck bearbeiten ..." 6937 6938#~ msgid "Random Test" 6939#~ msgstr "Zufallsübung" 6940 6941#~ msgid "" 6942#~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6943#~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6944#~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6945#~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6946#~ "blocking values in the practice options:\n" 6947#~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6948#~ msgstr "" 6949#~ "Es gibt zurzeit keine passenden Ausdrücke für die Abfrage, die Sie " 6950#~ "gestartet haben.\n" 6951#~ "Dafür kann es mehrere Gründe geben. Vielleicht existieren keine Ausdrücke " 6952#~ "in der Wortart, die Sie ausgewählt haben.\n" 6953#~ "Normalerweise sollten Sie die Grenzwert- und Sperreinstellungen in den " 6954#~ "Abfrage-Einstellungen anpassen.\n" 6955#~ "Sollen diese Einstellungen jetzt aufgerufen werden?" 6956 6957#~ msgid "" 6958#~ "You have selected no lessons to be practiced. Please select at least one " 6959#~ "on the left." 6960#~ msgstr "" 6961#~ "Sie haben keine Lektionen zum Üben ausgewählt. Bitte wählen Sie " 6962#~ "mindestens eine auf der linken Seite." 6963 6964#~ msgid "&Language" 6965#~ msgstr "&Sprache" 6966 6967#~| msgid "&Neutral:" 6968#~ msgid "&Neuter:" 6969#~ msgstr "&sächlich:" 6970 6971#~ msgid "Original Expression" 6972#~ msgstr "Originalausdruck" 6973 6974#~| msgid "&Do Not Know" 6975#~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6976#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß es &nicht)" 6977 6978#~ msgid "Last q&uery:" 6979#~ msgstr "Letzte Ab&frage:" 6980 6981#~ msgid "&Profiles..." 6982#~ msgstr "&Profile ..." 6983 6984#~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile" 6985#~ msgstr "" 6986#~ "Spezielle Übungseinstellungen aus einem Profil laden oder in eines " 6987#~ "speichern" 6988 6989#~ msgid "" 6990#~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you " 6991#~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " 6992#~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current " 6993#~ "settings in a new profile." 6994#~ msgstr "" 6995#~ "Ein Profil ist ein Paket an Einstellungen (Übungseinstellungen), die Sie " 6996#~ "speichern/laden können, um Sie später wiederzuverwenden. Dieser Knopf " 6997#~ "ermöglicht Ihnen, die existierenden Profile anzusehen, zu laden oder die " 6998#~ "aktuellen Einstellungen in ein neues Profil zu speichern." 6999 7000#~ msgid "Articles and Personal Pronouns..." 7001#~ msgstr "Artikel und Personalpronomen..." 7002 7003#~ msgid "Edit language properties in current document" 7004#~ msgstr "Bearbeitet Eigenschaften des aktuellen Dokuments" 7005 7006#~ msgid "Base form:" 7007#~ msgstr "Grundform:" 7008 7009#~ msgid "C&ommon" 7010#~ msgstr "Ge&meinsam" 7011 7012#~ msgid "&Common" 7013#~ msgstr "Ge&meinsam" 7014 7015#~ msgid "&3. Person:" 7016#~ msgstr "&3. Person:" 7017 7018#~ msgid "" 7019#~ "Grade and query count options can only be set, if neither blocking nor " 7020#~ "expiring on the next page is selected." 7021#~ msgstr "" 7022#~ "Einstellungen zu Lernstufen und Abfrageanzahl können nur gesetzt werden, " 7023#~ "wenn weder Blockieren noch Ablaufen auf der nächsten Seite ausgewählt " 7024#~ "sind." 7025 7026#~ msgid "Query Counts" 7027#~ msgstr "Abfragenzähler" 7028 7029#~ msgid "Last Query &Date" 7030#~ msgstr "Letztes Abfrage&datum" 7031 7032#~ msgid "From Original" 7033#~ msgstr "Vom Original" 7034 7035#~ msgid "Grades when asked to type in this language" 7036#~ msgstr "Lernstufe für Abfragen in dieser Sprache" 7037 7038#~ msgid "To Original" 7039#~ msgstr "Zum Original" 7040 7041#~ msgid "Grades when asked to enter the original language" 7042#~ msgstr "Lernstufe für die Originalsprache" 7043 7044#~ msgid "Language code (ISO 639):" 7045#~ msgstr "Sprachcode (ISO 639)" 7046 7047#~ msgid "&Remark:" 7048#~ msgstr "Bemer&kung:" 7049 7050#~ msgid "Show &All" 7051#~ msgstr "&Alle anzeigen" 7052 7053#~ msgid "&Use alternative learning method" 7054#~ msgstr "Alternative Lernmethode ben&utzen" 7055 7056#~| msgid "Starting property query..." 7057#~ msgid "Starting property practice..." 7058#~ msgstr "Eigenschaftsübung wird gestartet..." 7059 7060#~| msgid "Starting special query..." 7061#~ msgid "Starting special practice..." 7062#~ msgstr "Spezielle Übung wird gestartet ..." 7063 7064#, fuzzy 7065#~| msgid "Languages" 7066#~ msgid "Configure languages" 7067#~ msgstr "Sprachen" 7068 7069#~ msgid "Saving selected area under new filename..." 7070#~ msgstr "Ausgewählten Bereich unter neuem Dateinamen speichern ..." 7071 7072#, fuzzy 7073#~| msgctxt "state of a row" 7074#~| msgid "Active, Not in Query" 7075#~ msgctxt "state of a row" 7076#~ msgid "Active, Not in Test" 7077#~ msgstr "aktiv, nicht in der Abfrage" 7078 7079#, fuzzy 7080#~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" 7081#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 7082#~ msgstr "Speichert die Einträge in der Abfrage als neue Vokabeldatei" 7083 7084#, fuzzy 7085#~| msgid "Finnish" 7086#~ msgid "Finished" 7087#~ msgstr "Finnisch" 7088 7089#~ msgid "&natural:\t" 7090#~ msgstr "&sächlich:\t" 7091 7092#~ msgid "KVocTrain" 7093#~ msgstr "KVocTrain" 7094 7095#~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" 7096#~ msgstr "KVocTrain bestimmt die Größe der Spalten" 7097 7098#~ msgid "" 7099#~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " 7100#~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." 7101#~ msgstr "" 7102#~ "Sie können ein Zeitlimit setzen, das KVocTrain Ihnen gibt, um die Antwort " 7103#~ "einzugeben. Setzen Sie hier die maximale Zeit ein, die Sie pro Frage " 7104#~ "erlauben wollen." 7105 7106#~ msgid "Available Languages" 7107#~ msgstr "Verfügbare Sprachen" 7108 7109#~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 7110#~ msgstr "" 7111#~ "Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie „Neuen Sprachcode hinzufügen“, " 7112#~ "um einen neuen hinzuzufügen." 7113 7114#~ msgid "" 7115#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 7116#~ "Language Code dialog below to add one." 7117#~ msgstr "" 7118#~ "Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog " 7119#~ "„Neuen Sprachcode hinzufügen“ benutzen." 7120 7121#, fuzzy 7122#~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 7123#~ msgid "" 7124#~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." 7125#~ msgstr "" 7126#~ "Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie „Neuen Sprachcode hinzufügen“, " 7127#~ "um einen neuen hinzuzufügen." 7128 7129#, fuzzy 7130#~| msgid "" 7131#~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 7132#~| "Language Code dialog below to add one." 7133#~ msgid "" 7134#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 7135#~ "Language or Identifier functions below to add one." 7136#~ msgstr "" 7137#~ "Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog " 7138#~ "„Neuen Sprachcode hinzufügen“ benutzen." 7139 7140#~ msgid "You can assign a language to each column" 7141#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen" 7142 7143#~ msgid "" 7144#~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " 7145#~ "usual international language codes." 7146#~ msgstr "" 7147#~ "Jeder Spalte kann eine Sprache zugewiesen werden. Das wird intern mit den " 7148#~ "international üblichen Sprachcodes gemacht." 7149 7150#~ msgid "Choose a picture to represent the language above." 7151#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild, das die obige Sprache repräsentiert." 7152 7153#~ msgid "&Picture:" 7154#~ msgstr "Bil&d:" 7155 7156#, fuzzy 7157#~| msgid "KVocTrain" 7158#~ msgid "The KVocTrain team" 7159#~ msgstr "KVocTrain" 7160 7161#, fuzzy 7162#~| msgid "Create &Multiple Choice" 7163#~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 7164#~ msgstr "&Mehrfachauswahl erstellen" 7165 7166#~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 7167#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Mehrfachauswahl von %1 nach %2" 7168 7169#, fuzzy 7170#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 7171#~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 7172#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Abfrage von %1 nach %2" 7173 7174#, fuzzy 7175#~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 7176#~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 7177#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Mehrfachauswahl von %1 nach %2" 7178 7179#~ msgid "&Verbs" 7180#~ msgstr "&Verben" 7181 7182#~ msgid "Starts training with verbs" 7183#~ msgstr "Startet das Lernen der Verben" 7184 7185#~ msgid "&Articles" 7186#~ msgstr "&Artikel" 7187 7188#~ msgid "Starts training with articles" 7189#~ msgstr "Startet das Lernen der Artikel" 7190 7191#~ msgid "Starts training with adjectives" 7192#~ msgstr "Startet das Lernen der Adjektive" 7193 7194#~ msgid "Starts training with synonyms" 7195#~ msgstr "Startet das Lernen mit Synonymen" 7196 7197#~ msgid "Starts training with antonyms" 7198#~ msgstr "Startet das Lernen mit Antonymen" 7199 7200#~ msgid "Starts training with examples" 7201#~ msgstr "Startet das Lernen mit Beispielen" 7202 7203#~ msgid "&Paraphrase" 7204#~ msgstr "&Ausdruck" 7205 7206#~ msgid "Starts training with paraphrases" 7207#~ msgstr "Startet das Lernen mit Ausdrücken" 7208 7209#, fuzzy 7210#~| msgid "Resumes random query with existing selection" 7211#~ msgid "Resumes written test with existing selection" 7212#~ msgstr "Setzt Zufallsabfrage mit der bestehenden Auswahl fort" 7213 7214#~ msgid "Resume &Multiple Choice" 7215#~ msgstr "&Mehrfachauswahl fortsetzen" 7216 7217#~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 7218#~ msgstr "Setzt Mehrfachauswahl mit der bestehenden Auswahl fort" 7219 7220#, fuzzy 7221#~| msgid "&Append Language" 7222#~ msgid "Please enter a name:" 7223#~ msgstr "Sprache &hinzufügen" 7224 7225#, fuzzy 7226#~ msgid "Please enter a name for the second column:" 7227#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen" 7228 7229#, fuzzy 7230#~| msgid "Languages" 7231#~ msgid "Language->Edit Languages" 7232#~ msgstr "Sprachen" 7233 7234#~ msgid "Edit Properties for Original" 7235#~ msgstr "Eigenschaften des Originals bearbeiten" 7236 7237#~ msgid "Edit Properties of a Translation" 7238#~ msgstr "Eigenschaften der Übersetzung bearbeiten" 7239 7240#, fuzzy 7241#~ msgid "Edit vocabulary properties" 7242#~ msgstr "Bearbeitet die Dokumenteigenschaften" 7243 7244#~ msgid "&General" 7245#~ msgstr "&Allgemein" 7246 7247#~ msgid "Updating lesson indices..." 7248#~ msgstr "Lektionsindex wird neu erstellt ..." 7249 7250#~ msgid "Updating tense indices..." 7251#~ msgstr "Zeitform-Index wird neu erstellt ..." 7252 7253#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7254#~ msgid "Updating usage label indices..." 7255#~ msgstr "Index der Anwendungsbezeichnungen wird neu erstellt ..." 7256 7257#~ msgid "Not Queried" 7258#~ msgstr "Nicht abgefragt" 7259 7260#~ msgid "Picture is Invalid" 7261#~ msgstr "Das Bild ist ungültig" 7262 7263#~ msgid "No Picture Selected..." 7264#~ msgstr "Kein Bild ausgewählt ..." 7265 7266#~ msgid "Picture is invalid" 7267#~ msgstr "Bild ist ungültig" 7268 7269#~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 7270#~ msgstr "Die Datei beinhaltet kein gültiges Graphikformat.\n" 7271 7272#~ msgid "Delete the selected language" 7273#~ msgstr "Löscht die ausgewählte Sprache" 7274 7275#~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 7276#~ msgstr "" 7277#~ "Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die ausgewählte Sprache gelöscht." 7278 7279#~ msgid "Your own description of the language code." 7280#~ msgstr "Ihre eigene Beschreibung des Sprachcodes." 7281 7282#~ msgid "" 7283#~ "A description of the language is written here and you can modify it if " 7284#~ "you want." 7285#~ msgstr "" 7286#~ "Eine Beschreibung der Sprache wird hier geschrieben und Sie können sie " 7287#~ "bearbeiten, falls Sie es wollen." 7288 7289#~ msgid "The flag representing the language" 7290#~ msgstr "Die Flagge, die die Sprache repräsentiert" 7291 7292#~ msgid "" 7293#~ "The default flag representing the language is set here but you can choose " 7294#~ "another picture by clicking on the button." 7295#~ msgstr "" 7296#~ "Die normale Flagge für die Sprache wird hier angezeigt, sie können jedoch " 7297#~ "über den Knopf eine andere auswählen." 7298 7299#~ msgid "Describe the language in your own terms." 7300#~ msgstr "Beschreiben Sie die Sprache in Ihren eigenen Worten." 7301 7302#~ msgid "" 7303#~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own " 7304#~ "language which is shown in the header buttons in the main view. " 7305#~ msgstr "" 7306#~ "Hier können Sie den Sprachcode einen beschreibenden Namen in Ihrer " 7307#~ "eigenen Sprache geben, der in den Titelknöpfen in der Hauptansicht " 7308#~ "angezeigt wird." 7309 7310#~ msgid "Lang&uage name:" 7311#~ msgstr "&Sprachname:" 7312 7313#, fuzzy 7314#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 7315#~ msgid "Add Language Data From Country Name" 7316#~ msgstr "Sprachdaten aus der &KDE-Datenbank hinzufügen" 7317 7318#, fuzzy 7319#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 7320#~ msgid "Add Language Data From Language Name" 7321#~ msgstr "Sprachdaten aus der &KDE-Datenbank hinzufügen" 7322 7323#~ msgid "Allow addition of the language you typed." 7324#~ msgstr "Hinzufügen der Sprache erlauben." 7325 7326#~ msgid "" 7327#~ "This button becomes available when you type a language code in the field." 7328#~ msgstr "" 7329#~ "Diese Knopf wird verfügbar, wenn Sie einen Sprachcode in das Feld " 7330#~ "eingeben." 7331 7332#~ msgid "Type your language code if you know it." 7333#~ msgstr "Geben Sie Ihren Sprachcode ein, wenn Sie Ihn wissen." 7334 7335#~ msgid "" 7336#~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below " 7337#~ "to choose a language code." 7338#~ msgstr "" 7339#~ "Geben Sie den Sprachcode ein, wenn Sie ihn wissen oder benutzen Sie die " 7340#~ "zwei Knöpfe unten, um den Sprachcode zu wählen." 7341 7342#, fuzzy 7343#~ msgid "" 7344#~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 7345#~ "its properties in the general options dialog.\n" 7346#~ "\n" 7347#~ "Would you like to add a new language?" 7348#~ msgstr "" 7349#~ "Um eine neue Sprache anzufügen, die nicht in diesem Menü aufgelistet ist, " 7350#~ "müssen zuerst deren Daten im Dialog mit den allgemeinen Einstellungen " 7351#~ "eingegeben werden.\n" 7352#~ "Soll dieser Dialog jetzt aufgerufen werden?" 7353 7354#, fuzzy 7355#~ msgid "" 7356#~ "You are about to delete a language permanently.\n" 7357#~ "Do you really want to delete '%1'?" 7358#~ msgstr "" 7359#~ "Sie sind dabei, eine Sprache komplett zu löschen.\n" 7360#~ "Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?" 7361 7362#, fuzzy 7363#~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 7364#~ msgstr "Fügt eine neue Zeile zum Wörterbuch hinzu" 7365 7366#~ msgid "&Original" 7367#~ msgstr "&Original" 7368 7369#~ msgid "&%1. Translation" 7370#~ msgstr "&%1. Übersetzung" 7371 7372#, fuzzy 7373#~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column" 7374#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen" 7375 7376#, fuzzy 7377#~| msgid "&Append Language" 7378#~ msgid "" 7379#~ "\n" 7380#~ "Please add a second language:" 7381#~ msgstr "Sprache &hinzufügen" 7382 7383#, fuzzy 7384#~| msgid "theater" 7385#~ msgid "Other" 7386#~ msgstr "Theater" 7387 7388#, fuzzy 7389#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 7390#~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 7391#~ msgstr "Erstellt ein neues leeres Vokabeldokument" 7392 7393#, fuzzy 7394#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 7395#~| msgid "Your names" 7396#~ msgid "Your categories" 7397#~ msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell" 7398 7399#, fuzzy 7400#~ msgid "Assign &Language" 7401#~ msgstr "Sprache &einstellen" 7402 7403#, fuzzy 7404#~ msgid "Lan&guage Properties..." 7405#~ msgstr "&Spracheigenschaften" 7406 7407#~ msgid "Alternative language code" 7408#~ msgstr "Alternativer Sprachcode" 7409 7410#~ msgid "" 7411#~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want" 7412#~ msgstr "" 7413#~ "Ein alternativer Sprachcode wird hier festgelegt, aber Sie können Ihn " 7414#~ "ändern, falls Sie dies möchten" 7415 7416#~ msgid "" 7417#~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " 7418#~ "languages have the usual short code and one or two longer codes." 7419#~ msgstr "" 7420#~ "Manchmal kann es nützlich sein, einen zweiten Sprachcode zu haben, da " 7421#~ "manchmal Sprachen einen kurzen und ein oder zwei Längere Codes haben." 7422 7423#~ msgid "Alte&rnative code:" 7424#~ msgstr "Alte&rnativer Code:" 7425 7426#~ msgid "Query" 7427#~ msgstr "Abfrage" 7428 7429#~ msgid "Query Settings" 7430#~ msgstr "Abfrageeinstellungen " 7431 7432#, fuzzy 7433#~ msgid "&Vocabulary" 7434#~ msgstr "&Wörterbuch" 7435 7436#~ msgid "Time Per Query" 7437#~ msgstr "Zeit pro Abfrage" 7438 7439#~ msgid "Random Query Options" 7440#~ msgstr "Zufallsabfrageeinstellungen" 7441 7442#~ msgid "Create Random &Query" 7443#~ msgstr "&Zufallsabfrage erstellen" 7444 7445#~ msgctxt "state of a row" 7446#~ msgid "In Query" 7447#~ msgstr "in der Abfrage" 7448 7449#~ msgid "Resume &Query" 7450#~ msgstr "&Zufallsabfrage fortsetzen" 7451 7452#~ msgid "Document Options" 7453#~ msgstr "Dokumenteinstellungen" 7454 7455#~ msgid "Allo&w sorting" 7456#~ msgstr "Sortieren &erlauben" 7457 7458#, fuzzy 7459#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7460#~ msgid "" 7461#~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 7462#~ "because it is in use." 7463#~ msgstr "" 7464#~ "Diese benutzerdefinerte Anwendungsbezeichnung lässt sich\n" 7465#~ "nicht löschen, da sie noch verwendet wird." 7466 7467#~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7468#~ msgid "Deleting Usage Label" 7469#~ msgstr "Eine Anwendungsbezeichnung wird gelöscht" 7470 7471#~ msgid "Am." 7472#~ msgstr "Am. " 7473 7474#~ msgid "Americanism" 7475#~ msgstr "Amerikanisch" 7476 7477#~ msgid "abbr." 7478#~ msgstr "Abk." 7479 7480#~ msgid "anat." 7481#~ msgstr "Anat." 7482 7483#~ msgid "astr." 7484#~ msgstr "Astr." 7485 7486#~ msgid "astronomy" 7487#~ msgstr "Astronomie" 7488 7489#~ msgid "biol." 7490#~ msgstr "Biol." 7491 7492#~ msgid "b.s." 7493#~ msgstr "i. s. S." 7494 7495#~ msgid "bad sense" 7496#~ msgstr "in schlechtem Sinne" 7497 7498#~ msgid "contp." 7499#~ msgstr "ver." 7500 7501#~ msgid "contemptuously" 7502#~ msgstr "verächtlich" 7503 7504#~ msgid "eccl." 7505#~ msgstr "kirchl." 7506 7507#~ msgid "ecclesiastical" 7508#~ msgstr "kirchlich" 7509 7510#~ msgid "fig." 7511#~ msgstr "fig." 7512 7513#~ msgid "geol." 7514#~ msgstr "geol." 7515 7516#~ msgid "icht." 7517#~ msgstr "Meer." 7518 7519#~ msgid "ichthyology" 7520#~ msgstr "Meereskunde" 7521 7522#~ msgid "ifml." 7523#~ msgstr "unf." 7524 7525#~ msgid "iro." 7526#~ msgstr "iro." 7527 7528#~ msgid "irr." 7529#~ msgstr "unr." 7530 7531#~ msgid "irregular" 7532#~ msgstr "unregelmäßig" 7533 7534#~ msgid "lit." 7535#~ msgstr "lit." 7536 7537#~ msgid "metall." 7538#~ msgstr "Metall." 7539 7540#~ msgid "metallurgy" 7541#~ msgstr "Metallurgie" 7542 7543#~ msgid "meteor." 7544#~ msgstr "Meteor." 7545 7546#~ msgid "meteorology" 7547#~ msgstr "Meteorologie" 7548 7549#~ msgid "min." 7550#~ msgstr "Min." 7551 7552#~ msgid "mineralogy" 7553#~ msgstr "Mineralogie" 7554 7555#~ msgid "mot." 7556#~ msgstr "Kraftf." 7557 7558#~ msgid "motoring" 7559#~ msgstr "Kraftfahrwesen" 7560 7561#~ msgid "mount." 7562#~ msgstr "Bergst." 7563 7564#~ msgid "mountaineering" 7565#~ msgstr "Bergsteigen" 7566 7567#~ msgid "myth." 7568#~ msgstr "Myth." 7569 7570#~ msgctxt "abbreviation: proper name" 7571#~ msgid "npr." 7572#~ msgstr "N." 7573 7574#~ msgid "opt." 7575#~ msgstr "Opt." 7576 7577#~ msgid "optics" 7578#~ msgstr "Optik" 7579 7580#~ msgid "orn." 7581#~ msgstr "Orn." 7582 7583#~ msgid "ornithology" 7584#~ msgstr "Vogelkunde" 7585 7586#~ msgid "o.s." 7587#~ msgstr "sich" 7588 7589#~ msgid "oneself" 7590#~ msgstr "sich" 7591 7592#~ msgid "pers." 7593#~ msgstr "Lektion" 7594 7595#~ msgid "parl." 7596#~ msgstr "parl." 7597 7598#~ msgid "parliamentary" 7599#~ msgstr "parlamentarischer Ausdruck" 7600 7601#~ msgid "pharm." 7602#~ msgstr "Pharm." 7603 7604#~ msgid "phls." 7605#~ msgstr "Phil." 7606 7607#~ msgid "phot." 7608#~ msgstr "Phot." 7609 7610#~ msgid "photography" 7611#~ msgstr "Fotografie" 7612 7613#~ msgid "phys." 7614#~ msgstr "Phys." 7615 7616#~ msgid "physiol." 7617#~ msgstr "Physiol." 7618 7619#~ msgid "pl." 7620#~ msgstr "Pl." 7621 7622#~ msgid "plural" 7623#~ msgstr "Plural" 7624 7625#~ msgid "poet." 7626#~ msgstr "Dicht." 7627 7628#~ msgid "poetry" 7629#~ msgstr "Dichtung" 7630 7631#~ msgid "pol." 7632#~ msgstr "Pol." 7633 7634#~ msgid "politics" 7635#~ msgstr "Politik" 7636 7637#~ msgid "prov." 7638#~ msgstr "prov." 7639 7640#~ msgid "provincialism" 7641#~ msgstr "Provinzialismus" 7642 7643#~ msgid "psych." 7644#~ msgstr "Psych." 7645 7646#~ msgid "psychology" 7647#~ msgstr "Psychologie" 7648 7649#~ msgid "rhet." 7650#~ msgstr "Rhet." 7651 7652#~ msgid "surv." 7653#~ msgstr "Landv." 7654 7655#~ msgid "surveying" 7656#~ msgstr "Landvermessung" 7657 7658#~ msgid "tel." 7659#~ msgstr "Tel." 7660 7661#~ msgid "teleph." 7662#~ msgstr "Fernspr." 7663 7664#~ msgid "telephony" 7665#~ msgstr "Fernsprechwesen" 7666 7667#~ msgid "thea." 7668#~ msgstr "Thea." 7669 7670#~ msgid "theater" 7671#~ msgstr "Theater" 7672 7673#~ msgid "typ." 7674#~ msgstr "Druck." 7675 7676#~ msgid "typography" 7677#~ msgstr "Drucktechnik" 7678 7679#~ msgid "univ." 7680#~ msgstr "Univ." 7681 7682#~ msgid "university" 7683#~ msgstr "Universität" 7684 7685#~ msgid "vet." 7686#~ msgstr "Vet." 7687 7688#~ msgid "veterinary medicine" 7689#~ msgstr "Tiermedizin" 7690 7691#~ msgid "zo." 7692#~ msgstr "Zoo." 7693 7694#~ msgid "Merging file..." 7695#~ msgstr "Datei wird gemischt ..." 7696 7697#~ msgid "Merge Vocabulary File" 7698#~ msgstr "Wörterbuchdatei hinzumischen" 7699 7700#~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 7701#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Lektionen auf" 7702 7703#~ msgid "Deleting Type Description" 7704#~ msgstr "Wortartbeschreibung wird gelöscht" 7705 7706#~ msgid "Updating type indices..." 7707#~ msgstr "Typ-Index wird neu erstellt ..." 7708 7709#~ msgid "Pronoun" 7710#~ msgstr "Pronomen" 7711 7712#~ msgid "Phrase" 7713#~ msgstr "Ausdruck" 7714 7715#~ msgid "Numeral" 7716#~ msgstr "Numeral" 7717 7718#~ msgid "Preposition" 7719#~ msgstr "Präposition" 7720 7721#, fuzzy 7722#~| msgid "informal" 7723#~ msgid "Informal" 7724#~ msgstr "unförmlich" 7725 7726#, fuzzy 7727#~| msgid "figuratively" 7728#~ msgid "Figuratively" 7729#~ msgstr "bildlich" 7730 7731#~ msgid "Numeral Ordinal" 7732#~ msgstr "ordinales Numeral" 7733 7734#~ msgid "Numeral Cardinal" 7735#~ msgstr "kardinales Numeral" 7736 7737#~ msgid "Article Definite" 7738#~ msgstr "bestimmter Artikel" 7739 7740#~ msgid "Article Indefinite" 7741#~ msgstr "unbestimmter Artikel" 7742 7743#~ msgid "Verb Regular" 7744#~ msgstr "regelmäßiges Verb" 7745 7746#~ msgid "Verb Irregular" 7747#~ msgstr "unregelmäßiges Verb" 7748 7749#~ msgid "Pronoun Possessive" 7750#~ msgstr "Possessivpronomen" 7751 7752#~ msgid "Pronoun Personal" 7753#~ msgstr "Personalpronomen" 7754 7755#~ msgid "Noun Male" 7756#~ msgstr "männliches Nomen" 7757 7758#~ msgid "Noun Neutral" 7759#~ msgstr "sächliches Nomen" 7760 7761#~ msgid "<none>" 7762#~ msgstr "<keine>" 7763 7764#~ msgid "Co&mmon" 7765#~ msgstr "&Gemeinsam" 7766 7767#~ msgid "&Multiple Choice" 7768#~ msgstr "&Mehrfachauswahl" 7769 7770#~ msgid "Con&jugation" 7771#~ msgstr "Kon&jugation" 7772 7773#~ msgid "Properties to Original" 7774#~ msgstr "Eigenschaften zum Original" 7775 7776#, fuzzy 7777#~ msgid "Default lesson" 7778#~ msgstr "Lektion wird gelöscht" 7779