1# Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000.
2# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2001-2007.
3# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
4# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
7# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
8# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
9# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
10# Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2010.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: parley\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:35+0200\n"
17"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
18"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19"Language: de\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "kvoctrain@ewald-arnold.de,thorsten@muerell.de"
35
36#: src/collection/containermodel.cpp:150
37#, kde-format
38msgid "Unit"
39msgstr "Einheit"
40
41#: src/collection/containermodel.cpp:158
42#, kde-format
43msgid "Number of entries in this lesson."
44msgstr "Anzahl der Einträge in dieser Lektion."
45
46#: src/collection/entryfilter.cpp:113
47#, kde-format
48msgid ""
49"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
50"type of practice."
51msgstr ""
52"Das Vokabeldokument enthält keine Einträge, die für die ausgewählte "
53"Übungsart verwendet werden können."
54
55#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
56#: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
57#, kde-format
58msgid "Start Practice"
59msgstr "Übung starten"
60
61#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
62#: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
63#, kde-format
64msgid ""
65"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
66"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
67"anyway.</p>"
68msgstr ""
69"<p>Die Auswahl von Vokabeln für diese Übung ist leer.</p><p>Unten können Sie "
70"wahlweise einige Ihrer Einstellungen ignorieren, um doch noch eine Übung zu "
71"beginnen.</p>"
72
73#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
74#: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
75#, kde-format
76msgid "Ignore Configuration for:"
77msgstr "Einstellungen ignorieren für:"
78
79#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
80#: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
81#, kde-format
82msgid "Ignore Lessons"
83msgstr "Lektionen ignorieren"
84
85#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
86#: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
87#, kde-format
88msgid "Ignore Word Types"
89msgstr "Wortarten ignorieren"
90
91#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
92#: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
93#, kde-format
94msgid "Ignore Blocked"
95msgstr "Blockierte ignorieren"
96
97#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
98#: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
99#, kde-format
100msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
101msgstr "Falsch beantwortete Zeitformen ignorieren"
102
103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
104#: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
105#, kde-format
106msgid "Ignore Times Practiced"
107msgstr "Geübte Zeitformen ignorieren"
108
109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
110#: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
111#, kde-format
112msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
113msgstr "Minimale/Maximale Stufe ignorieren"
114
115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
116#: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
117#, kde-format
118msgid "Number of Affected Words"
119msgstr "Anzahl der betroffenen Wörter"
120
121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
122#: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
123#, kde-format
124msgid "Total number of entries:"
125msgstr "Maximale Anzahl der Einträge:"
126
127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
128#: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
129#, kde-format
130msgid "Resulting number of words to practice:"
131msgstr "Anzahl zu übender Wörter:"
132
133#: src/collection/lessonmodel.cpp:47
134#, kde-format
135msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
136msgid "Collection: %1"
137msgstr "Sammlung: %1"
138
139#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
140#, kde-format
141msgid "None"
142msgstr "Keine"
143
144#: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
145#, kde-format
146msgid "You can drag and drop words onto their word type."
147msgstr "Sie können Wörter auf ihre Wortarten ziehen und fallen lassen."
148
149#: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
150#, kde-format
151msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
152msgstr "Anzeige der Synonyme zur Bearbeitung aktivieren."
153
154#: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
155#, kde-format
156msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
157msgstr "Anzeige der Antonyme zur Bearbeitung aktivieren."
158
159#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
160#, kde-format
161msgid "Pronunciation (%1)"
162msgstr "Aussprache (%1)"
163
164#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
165#, kde-format
166msgid "Pronunciation"
167msgstr "Aussprache"
168
169#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
170#, kde-format
171msgid "Word Type (%1)"
172msgstr "Wortart (%1)"
173
174#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
175#, kde-format
176msgid "Word Type"
177msgstr "Wortart"
178
179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
180#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
181#, kde-format
182msgid "Synonym"
183msgstr "Synonym"
184
185#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
186#, kde-format
187msgid "Synonym (%1)"
188msgstr "Synonym (%1) "
189
190#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
191#, kde-format
192msgid "Antonym (%1)"
193msgstr "Antonyme  (%1)"
194
195#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
196#, kde-format
197msgid "Antonym"
198msgstr "Antonym"
199
200#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
201#, kde-format
202msgid "Example (%1)"
203msgstr "Beispiel (%1)"
204
205#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
206#, kde-format
207msgid "Example"
208msgstr "Beispiel"
209
210#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
211#, kde-format
212msgid "Comment (%1)"
213msgstr "Kommentar (%1)"
214
215#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
216#, kde-format
217msgid "Comment"
218msgstr "Kommentar"
219
220#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
221#, kde-format
222msgid "Paraphrase (%1)"
223msgstr "Umschreibung (%1)"
224
225#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
226#, kde-format
227msgid "Paraphrase"
228msgstr "Umschreibung"
229
230#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
231#, kde-format
232msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
233msgstr "Verwenden Sie Bearbeiten -> Sprachen, um Ihr Dokument einzurichten."
234
235#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
236#, kde-format
237msgid "No Languages Defined"
238msgstr "Keine Sprachen definiert"
239
240#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
241#, kde-format
242msgid "Select a unit before adding vocabulary."
243msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit vor dem Einfügen von Vokabeln."
244
245#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
246#, kde-format
247msgid "No Unit Selected"
248msgstr "Keine Einheit ausgewählt"
249
250#: src/dashboard/barwidget.cpp:120
251#, kde-format
252msgid "%1 word due"
253msgid_plural "%1 words due"
254msgstr[0] "%1 verbleibendes Wort"
255msgstr[1] "%1 verbleibende Wörter"
256
257#: src/dashboard/barwidget.cpp:122
258#, kde-format
259msgid "Fully learned"
260msgstr "Vollständig gelernt"
261
262#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
263#, kde-format
264msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
265msgstr "Diese Vokabelsammlung im Editor öffnen"
266
267#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
268#, kde-format
269msgid "Practice Anyway"
270msgstr "Trotzdem üben"
271
272#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:369
273#: src/editor/editor.cpp:370
274#, kde-format
275msgid "Practice"
276msgstr "Üben"
277
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
279#: src/dashboard/dashboard.cpp:229 src/dashboard/dashboard.ui:38
280#, kde-format
281msgid "Active Collections"
282msgstr "Aktive Sammlungen"
283
284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
285#: src/dashboard/dashboard.cpp:234 src/dashboard/dashboard.ui:77
286#, kde-format
287msgid "Completed Collections"
288msgstr "Vollendete Sammlungen"
289
290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
291#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
292#, kde-format
293msgid "Remove"
294msgstr "Entfernen"
295
296#: src/dashboard/dashboard.cpp:282
297#, kde-format
298msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
299msgstr "Möchten Sie diese Sammlung wirklich entfernen?"
300
301#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
302#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:82
303#, kde-format
304msgid "Parley"
305msgstr "Parley"
306
307#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
308#: src/dashboard/dashboard.ui:120
309#, fuzzy, kde-format
310#| msgid "Create a New Collection"
311msgid "Create a New Collection..."
312msgstr "Neue Sammlung erstellen"
313
314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
315#: src/dashboard/dashboard.ui:127
316#, fuzzy, kde-format
317#| msgid "Open an Existing Collection"
318msgid "Open an Existing Collection..."
319msgstr "Vorhandene Sammlung öffnen"
320
321#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
322#: src/dashboard/dashboard.ui:134
323#, fuzzy, kde-format
324#| msgid "Download New Collections"
325msgid "Download New Collections..."
326msgstr "Neue Sammlungen herunterladen"
327
328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
329#: src/dashboard/dashboard.ui:141
330#, kde-format
331msgid "<h1>Parley</h1>"
332msgstr "<h1>Parley</h1>"
333
334#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
335#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
336#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
337#: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:18
338#: src/practice/audiobutton.cpp:19 src/practice/audiobutton.cpp:63
339#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
340#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
341#, kde-format
342msgid "Play"
343msgstr "Abspielen"
344
345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
346#: src/editor/audiowidget.ui:26
347#, kde-format
348msgid "Record"
349msgstr "Aufzeichnen"
350
351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
352#: src/editor/audiowidget.ui:33
353#, kde-format
354msgid "Download audio file with webservice"
355msgstr "Audiodateien mit Webservice herunterladen"
356
357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
358#: src/editor/audiowidget.ui:36
359#, kde-format
360msgid "Download"
361msgstr "Herunterladen"
362
363#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
364#: src/editor/browserwidget.ui:18
365#, kde-format
366msgid "Lookup Current"
367msgstr "Aktuellen Text nachschlagen"
368
369#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
370#: src/editor/browserwidget.ui:33
371#, kde-format
372msgid "Follow Table"
373msgstr "Tabelle folgen"
374
375#: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
376#, kde-format
377msgid "Could not determine word type of adjectives"
378msgstr "Wortart von Adjektiven kann nicht bestimmt werden"
379
380#: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
381#, kde-format
382msgid "Could not determine word type of adverbs"
383msgstr "Wortart von Adverbien kann nicht bestimmt werden"
384
385#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
387#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
388#, kde-format
389msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
390msgstr ""
391"Der Komparativ wird zum Vergleich von Substantiven oder Verben verwendet "
392"(schneller)"
393
394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
395#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
396#, kde-format
397msgid "Absolute:"
398msgstr "Absolut:"
399
400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
401#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
402#, kde-format
403msgid "Comparative:"
404msgstr "Komparativ:"
405
406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
407#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
408#, kde-format
409msgid "The superlative (fastest)"
410msgstr "Der Superlativ (am schnellsten)"
411
412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
413#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
414#, kde-format
415msgid "Superlative:"
416msgstr "Superlativ:"
417
418#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
419#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
420#: src/editor/wordtypeview.cpp:95 src/parleydocument.cpp:482
421#, kde-format
422msgid "Adjective"
423msgstr "Adjektiv"
424
425#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
426#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:103
427#: src/parleydocument.cpp:486
428#, kde-format
429msgid "Adverb"
430msgstr "Adverb"
431
432#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
433#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
434#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
435#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
436#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
437#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
438#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
439#: src/settings/optionlistform.ui:19
440#, kde-format
441msgid "-"
442msgstr "-"
443
444#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
445#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
446#, kde-format
447msgid "Conjugation Forms"
448msgstr "Konjugationsformen"
449
450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
451#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
453#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
454#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
455#, kde-format
456msgid "First"
457msgstr "Erste"
458
459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
462#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
463#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
464#, kde-format
465msgid "Second"
466msgstr "Zweite"
467
468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
471#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
472#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
473#, kde-format
474msgid "Third Male"
475msgstr "Dritte männlich"
476
477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
479#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
480#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
481#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
482#, kde-format
483msgid "Third Female"
484msgstr "Dritte weiblich"
485
486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
489#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
490#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
491#, kde-format
492msgid "Third Neutral"
493msgstr "Dritte sächlich"
494
495#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
496#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
497#, kde-format
498msgid "Ne&xt"
499msgstr "&Nächste"
500
501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
502#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
503#, kde-format
504msgid "&Tense:"
505msgstr "&Zeitform:"
506
507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
510#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
511#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
512#: src/editor/declensionwidget.ui:459
513#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
514#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
515#, kde-format
516msgid "Singular"
517msgstr "Singular"
518
519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
520#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
521#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
522#: src/editor/declensionwidget.ui:464
523#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
524#, kde-format
525msgid "Dual"
526msgstr "Dual"
527
528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
529#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
532#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
533#: src/editor/declensionwidget.ui:469
534#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
535#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
536#, kde-format
537msgid "Plural"
538msgstr "Plural"
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
541#: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
542#: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:468
543#, kde-format
544msgid "Masculine"
545msgstr "männlich"
546
547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
548#: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
549#: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:471
550#, kde-format
551msgid "Feminine"
552msgstr "weiblich"
553
554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
555#: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
556#: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:474
557#, kde-format
558msgid "Neuter"
559msgstr "sächlich"
560
561#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
562#: src/editor/declensionwidget.ui:38
563#, kde-format
564msgid "Declension Forms"
565msgstr "Deklinationsformen"
566
567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
568#: src/editor/declensionwidget.ui:52
569#, fuzzy, kde-format
570#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
571#| msgid "Nominative"
572msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
573msgid "Nominative:"
574msgstr "Nominativ"
575
576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
577#: src/editor/declensionwidget.ui:71
578#, fuzzy, kde-format
579#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
580#| msgid "Genitive"
581msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
582msgid "Genitive:"
583msgstr "Genitiv"
584
585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
586#: src/editor/declensionwidget.ui:90
587#, fuzzy, kde-format
588#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
589#| msgid "Dative"
590msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
591msgid "Dative:"
592msgstr "Dativ"
593
594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
595#: src/editor/declensionwidget.ui:109
596#, fuzzy, kde-format
597#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
598#| msgid "Accusative"
599msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
600msgid "Accusative:"
601msgstr "Akkusativ"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
604#: src/editor/declensionwidget.ui:128
605#, fuzzy, kde-format
606#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
607#| msgid "Ablative"
608msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
609msgid "Ablative:"
610msgstr "Ablativ"
611
612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
613#: src/editor/declensionwidget.ui:147
614#, fuzzy, kde-format
615#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
616#| msgid "Locative"
617msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
618msgid "Locative:"
619msgstr "Lokativ"
620
621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
622#: src/editor/declensionwidget.ui:166
623#, fuzzy, kde-format
624#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
625#| msgid "Vocative"
626msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
627msgid "Vocative:"
628msgstr "Vokativ"
629
630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
631#: src/editor/declensionwidget.ui:445
632#, kde-format
633msgid "Number:"
634msgstr "Zahl:"
635
636#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
637#: src/editor/declensionwidget.ui:477
638#, kde-format
639msgid "Next"
640msgstr "Weiter"
641
642#: src/editor/editor.cpp:136
643#, kde-format
644msgid "Units"
645msgstr "Einheiten"
646
647#: src/editor/editor.cpp:147
648#, kde-format
649msgid ""
650"Right click to add, delete, or rename units. \n"
651"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
652"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
653msgstr ""
654"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Einheiten hinzuzufügen, zu löschen "
655"oder umzubenennen.\n"
656"Mit den Ankreuzfeldern können Sie wählen, welche Einheiten Sie üben "
657"möchten.\n"
658"Nur ausgewählte Einheiten [x] werden in den Tests abgefragt."
659
660#: src/editor/editor.cpp:158
661#, kde-format
662msgid "Word Types"
663msgstr "Wortarten"
664
665#: src/editor/editor.cpp:178
666#, kde-format
667msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
668msgstr "Flexion (Verben, Adjektive, Substantive)"
669
670#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
671#: src/editor/editor.cpp:192 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
672#, kde-format
673msgid "Comparison Forms"
674msgstr "Vergleichsformen"
675
676#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
677#: src/editor/editor.cpp:207
678#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
679#, kde-format
680msgid "Multiple Choice"
681msgstr "Mehrfachauswahl"
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
685#: src/editor/editor.cpp:221 src/editor/synonymwidget.ui:16
686#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
687#, kde-format
688msgid "Synonyms"
689msgstr "Synonyme"
690
691#: src/editor/editor.cpp:234
692#, kde-format
693msgid "Antonyms"
694msgstr "Antonyme"
695
696#: src/editor/editor.cpp:248
697#, kde-format
698msgid "False Friends"
699msgstr "Falsche Freunde"
700
701#: src/editor/editor.cpp:263
702#, kde-format
703msgid "Phonetic Symbols"
704msgstr "Lautschriftsymbole"
705
706#: src/editor/editor.cpp:278
707#, kde-format
708msgid "Image"
709msgstr "Bild"
710
711#: src/editor/editor.cpp:293
712#, kde-format
713msgid "Summary"
714msgstr "Zusammenfassung"
715
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
717#: src/editor/editor.cpp:307
718#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
719#, kde-format
720msgid "Sound"
721msgstr "Klänge"
722
723#: src/editor/editor.cpp:322
724#, kde-format
725msgid "Internet"
726msgstr "Internet"
727
728#: src/editor/editor.cpp:337
729#, kde-format
730msgid "LaTeX"
731msgstr "LaTeX"
732
733#: src/editor/editor.cpp:414
734#, kde-format
735msgid "Enter search terms here"
736msgstr "Suchausdrücke hier eingeben"
737
738#: src/editor/editor.cpp:415
739#, kde-format
740msgid "Search your vocabulary"
741msgstr "Durchsucht Ihr Vokabular"
742
743#: src/editor/editor.cpp:417
744#, kde-format
745msgid "S&earch:"
746msgstr "&Suche:"
747
748#. i18n: ectx: Menu (file)
749#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
750#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
751#, kde-format
752msgid "&File"
753msgstr "&Datei"
754
755#. i18n: ectx: Menu (edit)
756#: src/editor/editorui.rc:12
757#, kde-format
758msgid "&Edit"
759msgstr "&Bearbeiten"
760
761#. i18n: ectx: Menu (view)
762#: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
763#, kde-format
764msgid "&View"
765msgstr "&Ansicht"
766
767#. i18n: ectx: Menu (lesson)
768#: src/editor/editorui.rc:51
769#, kde-format
770msgid "&Unit"
771msgstr "&Einheit"
772
773#. i18n: ectx: Menu (learning)
774#: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
775#: src/statistics/statisticsui.rc:12
776#, kde-format
777msgid "&Practice"
778msgstr "Ü&bung"
779
780#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
781#: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
782#, kde-format
783msgid "Editor Toolbar"
784msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
785
786#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:135
787#, kde-format
788msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
789msgstr "Vertrauenswerte von %1 bis %2"
790
791#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
792#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
793#, kde-format
794msgid "Properties From Original"
795msgstr "Eigenschaften des Originals"
796
797#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
798#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
799#, kde-format
800msgid "&Confidence Level:"
801msgstr "&Vertrauenswert:"
802
803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
804#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
805#, kde-format
806msgid "&False friend:"
807msgstr "&Falscher Freund:"
808
809#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
810#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
811#, kde-format
812msgid "Practice &Counts"
813msgstr "&Anzahl der Übungen"
814
815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
816#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
817#, kde-format
818msgid "&Wrong:"
819msgstr "&Falsch:"
820
821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
822#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
823#, kde-format
824msgid "Tot&al:"
825msgstr "Ges&amt:"
826
827#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
828#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
829#, kde-format
830msgid "&Last Practiced"
831msgstr "&Zuletzt geübt"
832
833#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
834#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
835#, kde-format
836msgid "&Never"
837msgstr "&Noch nicht"
838
839#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
840#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
841#, kde-format
842msgid "T&oday"
843msgstr "&Heute"
844
845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
846#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
847#, kde-format
848msgid "The date this expression was last practiced"
849msgstr "Das Datum, an dem dieser Ausdruck zuletzt geübt wurde"
850
851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
852#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
853#, kde-format
854msgid "Not Practiced Yet"
855msgstr "Noch nicht abgefragt"
856
857#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
858#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
859#, kde-format
860msgid "dd.MM.yyyy"
861msgstr "dd.MM.yyyy"
862
863#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
864#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
865#, kde-format
866msgid "&Reset Confidence Levels"
867msgstr "Vertrauenswerte zu&rücksetzen"
868
869#: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:111
870#: src/parleydocument.cpp:478
871#, kde-format
872msgid "Verb"
873msgstr "Verb"
874
875#: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:63
876#: src/parleydocument.cpp:464
877#, kde-format
878msgid "Noun"
879msgstr "Substantiv"
880
881#: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
882#, kde-format
883msgid "\"%1\" is a:"
884msgstr "„%1“ ist ein:"
885
886#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
887#, fuzzy, kde-format
888#| msgid "Please select the noun's gender"
889msgctxt "@title:window"
890msgid "Please select the noun's gender"
891msgstr "Bitte wählen Sie das Geschlecht des Substantivs"
892
893#: src/editor/latexwidget.cpp:22
894#, kde-format
895msgid "Enter LaTeX code here."
896msgstr "Geben Sie hier den LaTeX-Code ein."
897
898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
899#: src/editor/latexwidget.ui:17
900#, fuzzy, kde-format
901#| msgid "LaTeX code"
902msgid "LaTeX code:"
903msgstr "LaTeX-Code"
904
905#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
907#: src/editor/latexwidget.ui:37
908#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
909#, kde-format
910msgid "Preview"
911msgstr "Vorschau"
912
913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
914#: src/editor/latexwidget.ui:57
915#, kde-format
916msgid "Math mode"
917msgstr "Mathematik-Modus"
918
919#: src/editor/lessonview.cpp:31
920#, kde-format
921msgid "New Unit"
922msgstr "Neue Einheit"
923
924#: src/editor/lessonview.cpp:33
925#, kde-format
926msgid "Add a new unit to your document"
927msgstr "Eine neue Einheit zu Ihrem Dokument hinzufügen"
928
929#: src/editor/lessonview.cpp:39
930#, kde-format
931msgid "Rename Unit"
932msgstr "Einheit umbenennen"
933
934#: src/editor/lessonview.cpp:47
935#, kde-format
936msgid "Delete Unit"
937msgstr "Einheit entfernen"
938
939#: src/editor/lessonview.cpp:49
940#, kde-format
941msgid "Delete the selected unit."
942msgstr "Entfernt die ausgewählte Einheit."
943
944#: src/editor/lessonview.cpp:55
945#, kde-format
946msgid "Split Unit into Smaller Units"
947msgstr "Einheit in kleinere Teile aufteilen"
948
949#: src/editor/lessonview.cpp:57
950#, kde-format
951msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
952msgstr "Mehrere kleine Einheiten aus einer großen Einheit erstellen."
953
954#: src/editor/lessonview.cpp:63
955#, kde-format
956msgid "Move to new lesson"
957msgstr "In neue Lektion verschieben"
958
959#: src/editor/lessonview.cpp:65
960#, kde-format
961msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
962msgstr "Verschiebt die ausgewählte Vokabeln in eine neue Lektion"
963
964#: src/editor/lessonview.cpp:71 src/parleyactions.cpp:151
965#, kde-format
966msgid "Remove Confidence Levels"
967msgstr "Vertrauenswerte entfernen"
968
969#: src/editor/lessonview.cpp:73
970#, kde-format
971msgid "Remove confidence levels from this unit."
972msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit entfernen"
973
974#: src/editor/lessonview.cpp:79
975#, kde-format
976msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
977msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen"
978
979#: src/editor/lessonview.cpp:81
980#, kde-format
981msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
982msgstr "Entfernt Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten."
983
984#: src/editor/lessonview.cpp:87
985#, kde-format
986msgid "Expand Units and Subunits"
987msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen"
988
989#: src/editor/lessonview.cpp:89
990#, kde-format
991msgid "Expand all units and subunits."
992msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen."
993
994#: src/editor/lessonview.cpp:95
995#, kde-format
996msgid "Collapse All Units And Subunits"
997msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten einklappen"
998
999#: src/editor/lessonview.cpp:97
1000#, kde-format
1001msgid "Collapse all units and subunits."
1002msgstr "Alle Einheiten und Untereinheiten aufklappen"
1003
1004#: src/editor/lessonview.cpp:189
1005#, kde-format
1006msgid "The root lesson cannot be deleted."
1007msgstr "Die Hauptlektion kann nicht entfernt werden."
1008
1009#: src/editor/lessonview.cpp:199
1010#, kde-format
1011msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1012msgid_plural ""
1013"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1014msgstr[0] ""
1015"Es befindet sich noch %1 Wort in dieser Einheit. Möchten Sie dieses "
1016"entfernen?"
1017msgstr[1] ""
1018"Es befinden sich noch %1 Wörter in dieser Einheit. Möchten Sie diese "
1019"entfernen?"
1020
1021#: src/editor/lessonview.cpp:217
1022#, kde-format
1023msgid "Entries per Unit"
1024msgstr "Einträge je Einheit"
1025
1026#: src/editor/lessonview.cpp:218
1027#, kde-format
1028msgid ""
1029"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1030"you want?"
1031msgstr ""
1032"Die Einheit wird in kleinere Einheiten aufgeteilt. Wie viele Einträge sollen "
1033"in jeder Einheit sein?"
1034
1035#: src/editor/lessonview.cpp:241
1036#, kde-format
1037msgid "New Lesson"
1038msgstr "Neue Lektion"
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1041#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1042#, kde-format
1043msgid "Add"
1044msgstr "Hinzufügen"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1047#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1048#, kde-format
1049msgid "Language"
1050msgstr "Sprache"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1053#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1054#, kde-format
1055msgid "Lesson"
1056msgstr "Lektion"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1059#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1060#, fuzzy, kde-format
1061#| msgid "Word t&ype:"
1062msgid "Word type:"
1063msgstr "Wortt&yp:"
1064
1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1066#: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1067#, fuzzy, kde-format
1068#| msgid "Pronunciation"
1069msgid "Pronunciation:"
1070msgstr "Aussprache"
1071
1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1073#: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1074#, fuzzy, kde-format
1075#| msgid "E&xample:"
1076msgid "Example:"
1077msgstr "&Beispiele"
1078
1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1080#: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1081#, fuzzy, kde-format
1082#| msgid "&Paraphrase:"
1083msgid "Paraphrase:"
1084msgstr "&Ausdruck"
1085
1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1087#: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1088#, fuzzy, kde-format
1089#| msgid "&Comment:"
1090msgid "Comment:"
1091msgstr "&Kommentar:"
1092
1093#: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1094#, kde-format
1095msgid "Select Synonyms"
1096msgstr "Synonyme auswählen"
1097
1098#: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1099#, kde-format
1100msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1101msgstr "%1 und %2 sind keine Synonyme"
1102
1103#: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1104#, kde-format
1105msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1106msgstr "%1 und %2 sind Synonyme"
1107
1108#: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1109#, kde-format
1110msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1111msgstr "%1 und %2 sind keine Antonyme"
1112
1113#: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1114#, kde-format
1115msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1116msgstr "%1 und %2 sind Antonyme"
1117
1118#: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1119#, kde-format
1120msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1121msgstr "%1 und %2 sind keine falschen Freunde"
1122
1123#: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1124#, kde-format
1125msgid "%1 and %2 are False Friends"
1126msgstr "%1 und %2 sind falsche Freunde"
1127
1128#: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1129#, kde-format
1130msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1131msgid "Synonyms of %1:"
1132msgstr "Synonyme von %1:"
1133
1134#: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1135#, kde-format
1136msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1137msgid "Antonyms of %1:"
1138msgstr "Antonyme von %1:"
1139
1140#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1141#, kde-format
1142msgctxt ""
1143"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1144"different meanings) for a word"
1145msgid "False Friends of %1:"
1146msgstr "Falsche Freunde von %1:"
1147
1148#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1149#, fuzzy, kde-format
1150#| msgid "Vocabulary Columns"
1151msgctxt "@title:window"
1152msgid "Vocabulary Columns"
1153msgstr "Vokabelspalten"
1154
1155#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1156#, kde-format
1157msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1158msgstr "Die Spalten für jede Sprache ein- bzw. ausschalten"
1159
1160#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:146
1161#, kde-format
1162msgid "Sound file selected: %1"
1163msgstr "Ausgewählte Klangdatei: %1"
1164
1165#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:148
1166#, kde-format
1167msgid "Image file selected: %1"
1168msgstr "Ausgewählte Bilddatei: %1"
1169
1170#: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1171#, kde-format
1172msgid "&Add New Entry"
1173msgstr "Neuen Eintrag &hinzufügen"
1174
1175#: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1176#, kde-format
1177msgid "Append a new row to the vocabulary"
1178msgstr "Fügt eine neue Zeile zum Wörterbuch hinzu"
1179
1180#: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1181#, kde-format
1182msgid "&Delete Entry"
1183msgstr "Eintrag &entfernen"
1184
1185#: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1186#, kde-format
1187msgid "Delete the selected rows"
1188msgstr "Die ausgewählten Zeilen entfernen"
1189
1190#: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1191#, kde-format
1192msgid "Copy"
1193msgstr "Kopieren"
1194
1195#: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1196#, kde-format
1197msgid "Cut"
1198msgstr "Ausschneiden"
1199
1200#: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1201#, kde-format
1202msgid "Paste"
1203msgstr "Einfügen"
1204
1205#: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1206#, kde-format
1207msgid "Select all rows"
1208msgstr "Alle Zeilen auswählen"
1209
1210#: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1211#, kde-format
1212msgid "Deselect all rows"
1213msgstr "Alle Zeilen abwählen"
1214
1215#: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1216#, kde-format
1217msgid "Vocabulary Columns..."
1218msgstr "Vokabelspalten ..."
1219
1220#: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1221#, kde-format
1222msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1223msgstr "Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten"
1224
1225#: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1226#, kde-format
1227msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1228msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1229msgstr[0] "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag wirklich entfernen?"
1230msgstr[1] "Möchten Sie die %1 ausgewählten Einträge wirklich entfernen?"
1231
1232#: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1233#, kde-format
1234msgid "Delete"
1235msgstr "Entfernen"
1236
1237#: src/editor/vocabularyview.cpp:362
1238#, kde-format
1239msgid "Nothing to spell check."
1240msgstr "Kein Text für Rechtschreibprüfung."
1241
1242#: src/editor/vocabularyview.cpp:387
1243#, kde-format
1244msgctxt "@title of a popup"
1245msgid "No Spell Checker Available"
1246msgstr "Keine Rechtschreibprüfung verfügbar"
1247
1248#: src/editor/vocabularyview.cpp:388
1249#, kde-format
1250msgctxt "@popupmessage"
1251msgid ""
1252"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1253"this locale: %1."
1254msgstr ""
1255"Entweder ist die Sprache nicht richtig eingerichtet, oder es ist keine "
1256"Rechtschreibprüfung für diese Lokalisierung installiert: %1."
1257
1258#: src/editor/wordtypeview.cpp:30
1259#, kde-format
1260msgid "New"
1261msgstr "Neu"
1262
1263#: src/editor/wordtypeview.cpp:32
1264#, kde-format
1265msgid "Add a new word type to your document"
1266msgstr "Eine neue Wortart zu Ihrem Dokument hinzufügen"
1267
1268#: src/editor/wordtypeview.cpp:38
1269#, kde-format
1270msgid "Rename"
1271msgstr "Umbenennen"
1272
1273#: src/editor/wordtypeview.cpp:40
1274#, kde-format
1275msgid "Rename the selected word type"
1276msgstr "Die ausgewählte Wortart umbenennen"
1277
1278#: src/editor/wordtypeview.cpp:46
1279#, kde-format
1280msgid "Delete Word Type"
1281msgstr "Wortart löschen"
1282
1283#: src/editor/wordtypeview.cpp:48
1284#, kde-format
1285msgid "Delete the selected word type."
1286msgstr "Die ausgewählte Wortart entfernen."
1287
1288#: src/editor/wordtypeview.cpp:55
1289#, kde-format
1290msgctxt ""
1291"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1292"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1293msgid "Grammar"
1294msgstr "Grammatik"
1295
1296#: src/editor/wordtypeview.cpp:57
1297#, kde-format
1298msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1299msgstr "Die grammatikalische Bedeutung einer Wortart."
1300
1301#: src/editor/wordtypeview.cpp:65
1302#, kde-format
1303msgid "This word type folder contains nouns."
1304msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Substantive."
1305
1306#: src/editor/wordtypeview.cpp:71
1307#, kde-format
1308msgid "Masculine Noun"
1309msgstr "Männliches Substantiv"
1310
1311#: src/editor/wordtypeview.cpp:73
1312#, kde-format
1313msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1314msgstr "Dieser Wortartenordner enthält männliche Substantive."
1315
1316#: src/editor/wordtypeview.cpp:79
1317#, kde-format
1318msgid "Feminine Noun"
1319msgstr "Weibliches Substantiv"
1320
1321#: src/editor/wordtypeview.cpp:81
1322#, kde-format
1323msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1324msgstr "Dieser Wortartenordner enthält weibliche Substantive."
1325
1326#: src/editor/wordtypeview.cpp:87
1327#, kde-format
1328msgid "Neuter Noun"
1329msgstr "Sächliches Substantiv"
1330
1331#: src/editor/wordtypeview.cpp:89
1332#, kde-format
1333msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1334msgstr "Dieser Wortartenordner enthält sächliche Substantive."
1335
1336#: src/editor/wordtypeview.cpp:97
1337#, kde-format
1338msgid "This word type folder contains adjectives."
1339msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Adjektive."
1340
1341#: src/editor/wordtypeview.cpp:105
1342#, kde-format
1343msgid "This word type folder contains adverbs."
1344msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Adverbien."
1345
1346#: src/editor/wordtypeview.cpp:113
1347#, kde-format
1348msgid "This word type folder contains verbs."
1349msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Verben."
1350
1351#: src/editor/wordtypeview.cpp:119 src/parleydocument.cpp:490
1352#, kde-format
1353msgid "Conjunction"
1354msgstr "Konjuktion"
1355
1356#: src/editor/wordtypeview.cpp:121
1357#, kde-format
1358msgid "This word type folder contains conjunctions."
1359msgstr "Dieser Wortartenordner enthält Konjunktionen."
1360
1361#: src/editor/wordtypeview.cpp:127
1362#, kde-format
1363msgid "No Special Type"
1364msgstr "Keine spezielle Art"
1365
1366#: src/editor/wordtypeview.cpp:130
1367#, kde-format
1368msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1369msgstr "Dieser Wortartenordner enthält keine Wortart mit besonderer Bedeutung."
1370
1371#: src/editor/wordtypeview.cpp:208
1372#, kde-format
1373msgid "The root word type cannot be deleted."
1374msgstr "Die Hauptwortart kann nicht entfernt werden."
1375
1376#: src/editor/wordtypeview.cpp:218
1377#, kde-format
1378msgid ""
1379"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1380msgid_plural ""
1381"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1382"Continue?"
1383msgstr[0] ""
1384"Es existiert ein Wort in dieser Wortart. Dieses wird seine Wortart-Zuordnung "
1385"verlieren. Fortfahren?"
1386msgstr[1] ""
1387"Es existieren %1 Wörter in dieser Wortart. Diese werden ihre Wortart-"
1388"Zuordnung verlieren. Fortfahren?"
1389
1390#: src/exportdialog.cpp:53
1391#, fuzzy, kde-format
1392#| msgid "Export"
1393msgctxt "@title:window"
1394msgid "Export"
1395msgstr "Exportieren"
1396
1397#: src/exportdialog.cpp:79
1398#, kde-format
1399msgid "HTML document"
1400msgstr "HTML-Dokument"
1401
1402#: src/exportdialog.cpp:102
1403#, kde-format
1404msgid "Could not write to file \"%1\""
1405msgstr "In die Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden"
1406
1407#: src/exportdialog.cpp:119
1408#, kde-format
1409msgid "Export As"
1410msgstr "Exportieren nach"
1411
1412#: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:135
1413#, kde-format
1414msgid "Untitled"
1415msgstr "Unbenannt"
1416
1417#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1418#: src/exportdialog.ui:14
1419#, kde-format
1420msgid "Export"
1421msgstr "Exportieren"
1422
1423#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1424#: src/exportdialog.ui:20
1425#, kde-format
1426msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1427msgstr "Karteikarten - zum Ausdrucken von Lernkarten (HTML)"
1428
1429#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1430#: src/exportdialog.ui:30
1431#, kde-format
1432msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1433msgstr ""
1434"Eine Vokabelliste, die in einem Webbrowser angezeigt werden kann (HTML), "
1435"kann ausgedruckt werden."
1436
1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1438#: src/exportdialog.ui:40
1439#, kde-format
1440msgid "Comma separated values (CSV)"
1441msgstr "Kommagetrennte Werte (CSV)"
1442
1443#: src/main.cpp:35
1444#, kde-format
1445msgid "Vocabulary Trainer"
1446msgstr "Vokabeltrainer"
1447
1448#: src/main.cpp:37
1449#, kde-format
1450msgid ""
1451"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1452"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1453"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1454"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1455msgstr ""
1456"© 1999–2002\tEwald Arnold\n"
1457"© 2001–2002\tDas KDE-Team\n"
1458"© 2004–2007\tPeter Hedlund\n"
1459"© 2007–2010\tFrederik Gladhorn\n"
1460
1461#: src/main.cpp:42
1462#, kde-format
1463msgid "Helps you train your vocabulary"
1464msgstr "Hilft Ihnen beim Lernen von Vokabeln"
1465
1466#: src/main.cpp:46
1467#, kde-format
1468msgid "Inge Wallin"
1469msgstr "Inge Wallin"
1470
1471#: src/main.cpp:46 src/main.cpp:48
1472#, kde-format
1473msgid "Developer and Co-maintainer"
1474msgstr "Entwickler und Mitbetreuer"
1475
1476#: src/main.cpp:48
1477#, kde-format
1478msgid "Amarvir Singh"
1479msgstr "Amarvir Singh"
1480
1481#: src/main.cpp:50
1482#, kde-format
1483msgid "Frederik Gladhorn"
1484msgstr "Frederik Gladhorn"
1485
1486#: src/main.cpp:50
1487#, kde-format
1488msgid "Developer, former maintainer"
1489msgstr "Entwickler, ehemaliger Betreuer"
1490
1491#: src/main.cpp:52
1492#, kde-format
1493msgid "Daniel Laidig"
1494msgstr "Daniel Laidig"
1495
1496#: src/main.cpp:52
1497#, kde-format
1498msgid "Developer"
1499msgstr "Entwickler"
1500
1501#: src/main.cpp:54
1502#, kde-format
1503msgid "David Capel"
1504msgstr "David Capel"
1505
1506#: src/main.cpp:54
1507#, kde-format
1508msgid "Practice Dialogs"
1509msgstr "Übungsdialoge"
1510
1511#: src/main.cpp:56
1512#, kde-format
1513msgid "Avgoustinos Kadis"
1514msgstr "Avgoustinos Kadis"
1515
1516#: src/main.cpp:56
1517#, kde-format
1518msgid "Scripting"
1519msgstr "Skripte"
1520
1521#: src/main.cpp:58
1522#, kde-format
1523msgid "Peter Hedlund"
1524msgstr "Peter Hedlund"
1525
1526#: src/main.cpp:59
1527#, kde-format
1528msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1529msgstr "Zahllose Fehlerbehebungen, früherer Betreuer, Portierung auf KDE 4"
1530
1531#: src/main.cpp:62
1532#, kde-format
1533msgid "Ewald Arnold"
1534msgstr "Ewald Arnold"
1535
1536#: src/main.cpp:63
1537#, kde-format
1538msgid "Original Author"
1539msgstr "Ursprünglicher Autor"
1540
1541#: src/main.cpp:67
1542#, kde-format
1543msgid "Lee Olson"
1544msgstr "Lee Olson"
1545
1546#: src/main.cpp:67
1547#, kde-format
1548msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1549msgstr "Grafikdesign und Oxygen-Symbole"
1550
1551#: src/main.cpp:69
1552#, kde-format
1553msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1554msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1555
1556#: src/main.cpp:69
1557#, kde-format
1558msgid "Port to KConfig XT"
1559msgstr "Übertragung nach KConfigXT"
1560
1561#: src/main.cpp:71
1562#, kde-format
1563msgid "Jeremy Whiting"
1564msgstr "Jeremy Whiting"
1565
1566#: src/main.cpp:71
1567#, kde-format
1568msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1569msgstr "Neuentwurf der KVTML-Bibliothek für KDE 4"
1570
1571#: src/main.cpp:73
1572#, kde-format
1573msgid "Markus Büchele"
1574msgstr "Markus Büchele"
1575
1576#: src/main.cpp:73
1577#, kde-format
1578msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1579msgstr "Fehlerberichte und Testen auf dem Weg zu KDE 4"
1580
1581#: src/main.cpp:75
1582#, kde-format
1583msgid "Ramona Knapp"
1584msgstr "Ramona Knapp"
1585
1586#: src/main.cpp:75
1587#, kde-format
1588msgid "Conceived the name Parley"
1589msgstr "Erfand den Namen „Parley“"
1590
1591#: src/main.cpp:87
1592#, kde-format
1593msgid "[file]"
1594msgstr "[datei]"
1595
1596#: src/main.cpp:87
1597#, kde-format
1598msgid "Document file to open"
1599msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1600
1601#: src/parleyactions.cpp:72
1602#, kde-format
1603msgid "Creates a new vocabulary collection"
1604msgstr "Erstellt eine neue Vokabelsammlung"
1605
1606#: src/parleyactions.cpp:77
1607#, kde-format
1608msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1609msgstr "Öffnet eine existierende Vokabelsammlung"
1610
1611#: src/parleyactions.cpp:85
1612#, kde-format
1613msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1614msgstr "Heruntergela&dene Vokabeln öffnen ..."
1615
1616#: src/parleyactions.cpp:86
1617#, kde-format
1618msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1619msgstr "Heruntergeladene Vokabelsammlungen öffnen"
1620
1621#: src/parleyactions.cpp:91
1622#, kde-format
1623msgid "Save the active vocabulary collection"
1624msgstr "Speichert die aktuelle Vokabelsammlung"
1625
1626#: src/parleyactions.cpp:98
1627#, kde-format
1628msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1629msgstr "Speichert die aktuelle Vokabelsammlung unter einem anderen Namen"
1630
1631#: src/parleyactions.cpp:105
1632#, kde-format
1633msgid "&Export..."
1634msgstr "&Exportieren ..."
1635
1636#: src/parleyactions.cpp:106
1637#, kde-format
1638msgid "Export to HTML or CSV"
1639msgstr "Nach HTML oder CSV exportieren"
1640
1641#: src/parleyactions.cpp:114
1642#, kde-format
1643msgid "&Properties..."
1644msgstr "&Eigenschaften ..."
1645
1646#: src/parleyactions.cpp:115
1647#, kde-format
1648msgid "Edit document properties"
1649msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
1650
1651#: src/parleyactions.cpp:123
1652#, kde-format
1653msgid "Dashboard"
1654msgstr "Übersichtsseite"
1655
1656#: src/parleyactions.cpp:124
1657#, kde-format
1658msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1659msgstr "Schließt die aktuelle Vokabelsammlung und zeigt die Startseite an"
1660
1661#: src/parleyactions.cpp:130
1662#, kde-format
1663msgid "Quit Parley"
1664msgstr "Parley beenden"
1665
1666#: src/parleyactions.cpp:135
1667#, kde-format
1668msgid "Show the configuration dialog"
1669msgstr "Zeigt den Einrichtungsdialog"
1670
1671#: src/parleyactions.cpp:142
1672#, kde-format
1673msgid "&Languages..."
1674msgstr "&Sprachen ..."
1675
1676#: src/parleyactions.cpp:143
1677#, kde-format
1678msgid ""
1679"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1680msgstr ""
1681"Bearbeiten Sie die Sprachen und deren Grammatikeigenschaften in der Sammlung."
1682
1683#: src/parleyactions.cpp:152
1684#, kde-format
1685msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1686msgstr "Alle Vertrauenswerte aus dem aktuellen Dokument entfernen."
1687
1688#: src/parleyactions.cpp:163
1689#, kde-format
1690msgid "Show Entries from Child Units"
1691msgstr "Einträge aus Untereinheiten anzeigen"
1692
1693#: src/parleyactions.cpp:164
1694#, kde-format
1695msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1696msgstr ""
1697"Aktivieren Sie dies, wenn Sie in jeder Einheit auch die Einträge aus "
1698"Untereinheiten sehen möchten."
1699
1700#: src/parleyactions.cpp:174
1701#, kde-format
1702msgid "Automatic Translation"
1703msgstr "Automatische Übersetzung"
1704
1705#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1706#: src/parleyactions.cpp:175 src/settings/parley.kcfg:50
1707#, kde-format
1708msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1709msgstr "Aktiviert die automatische Übersetzung der Einträge in der Einheit."
1710
1711#: src/parleyactions.cpp:185
1712#, kde-format
1713msgid "Start Practice..."
1714msgstr "Übung starten ..."
1715
1716#: src/parleyactions.cpp:186
1717#, kde-format
1718msgid "Start practicing"
1719msgstr "Übung starten"
1720
1721#: src/parleyactions.cpp:194
1722#, kde-format
1723msgid "Configure Practice..."
1724msgstr "Übung einrichten ..."
1725
1726#: src/parleyactions.cpp:195
1727#, kde-format
1728msgid "Change practice settings"
1729msgstr "Übungseinstellungen ändern"
1730
1731#: src/parleyactions.cpp:203
1732#, fuzzy, kde-format
1733#| msgid "Export results..."
1734msgid "Export Results..."
1735msgstr "Ergebnisse exportieren ..."
1736
1737#: src/parleyactions.cpp:204
1738#, kde-format
1739msgid "Write a file with the results of the practice"
1740msgstr "Schreibt eine Datei mit den Ergebnissen der Übung"
1741
1742#: src/parleyactions.cpp:212
1743#, kde-format
1744msgid "Editor"
1745msgstr "Editor"
1746
1747#: src/parleyactions.cpp:213
1748#, kde-format
1749msgid "Switch to vocabulary editor"
1750msgstr "Zum Vokabeleditor wechseln"
1751
1752#: src/parleyactions.cpp:221
1753#, kde-format
1754msgid "Show Se&arch"
1755msgstr "&Suche anzeigen"
1756
1757#: src/parleyactions.cpp:222
1758#, kde-format
1759msgid "Toggle display of the search bar"
1760msgstr "Schaltet die Anzeige der Suchleiste ein bzw. aus"
1761
1762#: src/parleyactions.cpp:244
1763#, kde-format
1764msgid "Download New Vocabularies..."
1765msgstr "Neue Vokabeln herunterladen ..."
1766
1767#: src/parleyactions.cpp:250
1768#, kde-format
1769msgid "Downloads new vocabulary collections"
1770msgstr "Lädt neue Vokabelsammlungen herunter"
1771
1772#: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:580
1773#, kde-format
1774msgctxt "@title:window document properties"
1775msgid "Properties for %1"
1776msgstr "Eigenschaften von %1"
1777
1778#: src/parleydocument.cpp:163
1779#, fuzzy, kde-format
1780#| msgid "Open Vocabulary Collection"
1781msgctxt "@title:window"
1782msgid "Open Vocabulary Collection"
1783msgstr "Vokabelsammlung öffnen"
1784
1785#: src/parleydocument.cpp:164
1786#, kde-format
1787msgid "Open in practice &mode"
1788msgstr "Im Übungs&modus öffnen"
1789
1790#: src/parleydocument.cpp:205
1791#, kde-format
1792msgid ""
1793"The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1794"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1795"process.\n"
1796"\n"
1797"Do you want to take over the lock?\n"
1798msgstr ""
1799"Die Vokabelsammlung ist durch einen anderen Prozess gesperrt. Sie können "
1800"diese Datei öffnen, wenn Sie die Sperre übernehmen, aber alle Änderungen "
1801"durch den anderen Prozess gehen verloren.\n"
1802"\n"
1803"Möchten Sie die Sperre übernehmen?\n"
1804
1805#: src/parleydocument.cpp:207
1806#, kde-format
1807msgid "Take Over Lock"
1808msgstr "Sperre übernehmen"
1809
1810#: src/parleydocument.cpp:236
1811#, kde-format
1812msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1813msgstr "Beim Öffnen der Sammlung „%1“ ist ein Fehler aufgetreten: %2"
1814
1815#: src/parleydocument.cpp:237
1816#, kde-format
1817msgctxt "@title:window"
1818msgid "Open Collection"
1819msgstr "Sammlung öffnen"
1820
1821#: src/parleydocument.cpp:265
1822#, kde-format
1823msgid ""
1824"Vocabulary is modified.\n"
1825"\n"
1826"Save file before exit?\n"
1827msgstr ""
1828"Das Wörterbuch wurde verändert.\n"
1829"\n"
1830"Datei vor dem Beenden speichern?\n"
1831
1832#: src/parleydocument.cpp:298
1833#, fuzzy, kde-format
1834#| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1835msgctxt "@title:window"
1836msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1837msgstr "Heruntergeladene Vokabelsammlung öffnen"
1838
1839#: src/parleydocument.cpp:336 src/parleydocument.cpp:421
1840#, kde-format
1841msgid ""
1842"File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1843"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1844"\n"
1845"Do you want to take over the lock?\n"
1846msgstr ""
1847"Die Datei „%1“ ist durch einen anderen Prozess gesperrt. Sie können in diese "
1848"Datei speichern, wenn Sie die Sperre übernehmen, aber alle Änderungen durch "
1849"den anderen Prozess gehen verloren.\n"
1850"\n"
1851"Möchten Sie die Sperre übernemen?\n"
1852
1853#: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:455
1854#, kde-format
1855msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1856msgstr "Beim Schreiben in die Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten: %2"
1857
1858#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:456
1859#, kde-format
1860msgctxt "@title:window"
1861msgid "Save File"
1862msgstr "Datei speichern"
1863
1864#: src/parleydocument.cpp:381
1865#, fuzzy, kde-format
1866#| msgid "Save Vocabulary As"
1867msgctxt "@title:window"
1868msgid "Save Vocabulary As"
1869msgstr "Wörterbuchdatei speichern unter"
1870
1871#: src/parleydocument.cpp:393
1872#, kde-format
1873msgid ""
1874"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1875msgstr ""
1876"<qt>Die Datei<p><b>%1</b></p>existiert bereits. Möchten Sie sie "
1877"überschreiben?</qt>"
1878
1879#: src/parleydocument.cpp:401
1880#, kde-format
1881msgctxt "@info:status saving a file"
1882msgid "Saving %1"
1883msgstr "%1 wird gespeichert"
1884
1885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1886#: src/parleydocument.cpp:502 src/settings/documentproperties.ui:234
1887#, kde-format
1888msgid "Public Domain"
1889msgstr "Gemeinfreiheit"
1890
1891#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1892#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1893#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1894#: src/parleydocument.cpp:503 src/settings/documentproperties.ui:180
1895#: src/settings/documentproperties.ui:250
1896#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1897#, kde-format
1898msgid "Languages"
1899msgstr "Sprachen"
1900
1901#: src/parleydocument.cpp:511
1902#, kde-format
1903msgid "A Second Language"
1904msgstr "Eine zweite Sprache"
1905
1906#: src/parleydocument.cpp:514
1907#, kde-format
1908msgid "Lesson 1"
1909msgstr "Lektion 1"
1910
1911#: src/parleydocument.cpp:563
1912#, kde-format
1913msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1914msgstr "Die Vokabelsammlung „%1“ kann nicht geöffnet werden"
1915
1916#: src/parleymainwindow.cpp:132
1917#, kde-format
1918msgctxt ""
1919"Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1920"when document is modified"
1921msgid "%1 [*]"
1922msgstr "%1 [*]"
1923
1924#: src/parleymainwindow.cpp:172
1925#, kde-format
1926msgid ""
1927"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1928"language to learn."
1929msgstr ""
1930"Sie können keine Übung starten, wenn die bekannte Sprache gleich der zu "
1931"lernenden Sprache ist."
1932
1933#: src/parleymainwindow.cpp:172
1934#, kde-format
1935msgid "Select languages"
1936msgstr "Sprachen auswählen"
1937
1938#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939#: src/parleyui.rc:21
1940#, kde-format
1941msgid "Main Toolbar"
1942msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
1943
1944#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1945#: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1946#, kde-format
1947msgid "Practice Toolbar"
1948msgstr "Übungswerkzeugleiste"
1949
1950#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1951#: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1952#, kde-format
1953msgid "Statistics Toolbar"
1954msgstr "Statistik-Werkzeugleiste"
1955
1956# Viel zu lang ;-)
1957#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1958#: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1959#, kde-format
1960msgid "Practice Summary Toolbar"
1961msgstr "Übungsstatistik-Werkzeugleiste"
1962
1963#: src/practice/audiobutton.cpp:57 src/practice/audiobutton.cpp:58
1964#, kde-format
1965msgid "Stop"
1966msgstr "Anhalten"
1967
1968#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1969#, kde-format
1970msgid "All comparison forms were right."
1971msgstr "Alle Vergleichsformen sind richtig."
1972
1973#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1974#, kde-format
1975msgctxt ""
1976"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1977"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1978msgid "\"%1\" is the wrong word."
1979msgstr "%1 ist das falsche Wort."
1980
1981#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1982#, kde-format
1983msgctxt ""
1984"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1985"of adjectives (good, better, best)"
1986msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1987msgstr "Beide Vergleichsformen (Komparativ und Superlativ) sind falsch."
1988
1989#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1990#, kde-format
1991msgctxt ""
1992"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1993"of adjectives (second form wrong - better)"
1994msgid "The comparative is wrong."
1995msgstr "Der Komparativ ist falsch."
1996
1997#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1998#, kde-format
1999msgctxt ""
2000"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2001"of adjectives (third form wrong - best)"
2002msgid "The superlative is wrong."
2003msgstr "Der Superlativ ist falsch."
2004
2005#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2006#, kde-format
2007msgid "Enter the comparison forms."
2008msgstr "Geben Sie die Vergleichsformen ein."
2009
2010#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2011#, kde-format
2012msgid "Do not Care"
2013msgstr "Gleichgültig"
2014
2015#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2016#, kde-format
2017msgid "30 Min"
2018msgstr "30 min"
2019
2020#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2021#, kde-format
2022msgid "1 Hour"
2023msgstr "1 Std."
2024
2025#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2026#, kde-format
2027msgid "2 Hours"
2028msgstr "2 Std."
2029
2030#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2031#, kde-format
2032msgid "4 Hours"
2033msgstr "4 Std."
2034
2035#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2036#, kde-format
2037msgid "8 Hours"
2038msgstr "8 Std."
2039
2040#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2041#, kde-format
2042msgid "12 Hours"
2043msgstr "12 Std."
2044
2045#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2046#, kde-format
2047msgid "18 Hours"
2048msgstr "18 Std."
2049
2050#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2051#, kde-format
2052msgid "1 Day"
2053msgstr "1 Tag"
2054
2055#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2056#, kde-format
2057msgid "2 Days"
2058msgstr "2 Tage"
2059
2060#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2061#, kde-format
2062msgid "3 Days"
2063msgstr "3 Tage"
2064
2065#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2066#, kde-format
2067msgid "4 Days"
2068msgstr "4 Tage"
2069
2070#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2071#, kde-format
2072msgid "5 Days"
2073msgstr "5 Tage"
2074
2075#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2076#, kde-format
2077msgid "6 Days"
2078msgstr "6 Tage"
2079
2080#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2081#, kde-format
2082msgid "1 Week"
2083msgstr "1 Woche"
2084
2085#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2086#, kde-format
2087msgid "2 Weeks"
2088msgstr "2 Wochen"
2089
2090#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2091#, kde-format
2092msgid "3 Weeks"
2093msgstr "3 Wochen"
2094
2095#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2096#, kde-format
2097msgid "4 Weeks"
2098msgstr "4 Wochen"
2099
2100#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2101#, kde-format
2102msgid "1 Month"
2103msgstr "1 Monat"
2104
2105#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2106#, kde-format
2107msgid "2 Months"
2108msgstr "2 Monate"
2109
2110#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2111#, kde-format
2112msgid "3 Months"
2113msgstr "3 Monate"
2114
2115#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2116#, kde-format
2117msgid "4 Months"
2118msgstr "4 Monate"
2119
2120#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2121#, kde-format
2122msgid "5 Months"
2123msgstr "5 Monate"
2124
2125#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2126#, kde-format
2127msgid "6 Months"
2128msgstr "6 Monate"
2129
2130#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2131#, kde-format
2132msgid "10 Months"
2133msgstr "10 Monate"
2134
2135#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2136#, kde-format
2137msgid "12 Months"
2138msgstr "12 Monate"
2139
2140#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:221
2141#, kde-format
2142msgid "Illogical blocking times.\n"
2143msgstr "Unlogische Blockierzeiten.\n"
2144
2145#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:223
2146#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:236
2147#, kde-format
2148msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2149msgstr ""
2150"Die Zeit bei Stufe %1 sollte niedriger als die Zeit bei Stufe %2 sein.\n"
2151
2152#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:234
2153#, kde-format
2154msgid ""
2155"\n"
2156"Illogical expiration times.\n"
2157msgstr ""
2158"\n"
2159"Unlogische Ablaufzeiten.\n"
2160
2161#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:248
2162#, kde-format
2163msgid ""
2164"\n"
2165"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2166msgstr ""
2167"\n"
2168"Unsinnige Sperrzeiten gegenüber Ablaufzeiten.\n"
2169
2170#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:250
2171#, kde-format
2172msgid ""
2173"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2174msgstr ""
2175"Die Blockierzeit bei Stufe %1 sollte geringer sein, als die Ablaufzeit.\n"
2176
2177#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:256
2178#, kde-format
2179msgid "Illogical Values"
2180msgstr "Unlogische Werte"
2181
2182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2183#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2184#, kde-format
2185msgid "Level &2:"
2186msgstr "Stufe &2:"
2187
2188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2189#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2190#, kde-format
2191msgid "Level &5:"
2192msgstr "Stufe &5:"
2193
2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2195#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2196#, kde-format
2197msgid "Level &6:"
2198msgstr "Stufe &6:"
2199
2200#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2201#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2202#, kde-format
2203msgid "E&xpiring"
2204msgstr "&Ablaufen"
2205
2206#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2207#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2208#, kde-format
2209msgid "Bl&ocking"
2210msgstr "&Sperren"
2211
2212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2213#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2214#, kde-format
2215msgid "Level &4:"
2216msgstr "Stufe &4:"
2217
2218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2219#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2220#, kde-format
2221msgid "Level &7:"
2222msgstr "Stufe &7:"
2223
2224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2225#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2226#, kde-format
2227msgid "Level &1:"
2228msgstr "Stufe &1:"
2229
2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2231#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2232#, kde-format
2233msgid "Level &3:"
2234msgstr "Stufe &3:"
2235
2236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2237#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2238#, kde-format
2239msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2240msgstr "Keine Vokabeldaten üben, die zuletzt gefragt wurden innerhalb von:"
2241
2242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2243#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2244#, kde-format
2245msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2246msgstr "Das Vokabular fällt um eine Schwierigkeitsstufe nach dieser Zeit:"
2247
2248#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2249#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2250#, kde-format
2251msgid "Include Adjectives"
2252msgstr "Adjektive einschließen"
2253
2254#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2255#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2256#, kde-format
2257msgid "Include Adverbs"
2258msgstr "Adverbien einschließen"
2259
2260#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2261#, kde-format
2262msgctxt "@title:window"
2263msgid "Configure Practice"
2264msgstr "Übung einrichten"
2265
2266#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2267#, kde-format
2268msgctxt ""
2269"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2270"title in config dialog."
2271msgid "General"
2272msgstr "Allgemein"
2273
2274#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2275#, kde-format
2276msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2277msgid "General Practice Settings"
2278msgstr "Allgemeine Übungseinstellungen"
2279
2280#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2281#, kde-format
2282msgctxt ""
2283"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2284msgid "Blocking"
2285msgstr "Blockieren"
2286
2287#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2288#, kde-format
2289msgid "Blocking Settings"
2290msgstr "Blockiereinstellungen"
2291
2292#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2293#, kde-format
2294msgctxt ""
2295"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2296msgid "Thresholds"
2297msgstr "Grenzwerte"
2298
2299#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2300#, kde-format
2301msgid "Threshold Settings"
2302msgstr "Grenzwerteinstellungen"
2303
2304#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2305#, kde-format
2306msgctxt ""
2307"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2308"title in config dialog."
2309msgid "Specific"
2310msgstr "Besonderes"
2311
2312#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2313#, kde-format
2314msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2315msgid "Specific Practice Settings"
2316msgstr "Besondere Übungseinstellungen"
2317
2318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2319#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2320#, kde-format
2321msgid "Correction"
2322msgstr "Korrektur"
2323
2324#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2325#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2326#, kde-format
2327msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2328msgstr ""
2329"Antworten, die falsch akzentuiert sind, werden trotzdem korrekt gewertet."
2330
2331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2332#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2333#, fuzzy, kde-format
2334#| msgid "Ignore Accents"
2335msgid "Ignore accents"
2336msgstr "Akzente ignorieren"
2337
2338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2339#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2340#, kde-format
2341msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2342msgstr ""
2343"Jede Groß- und Kleinschreibung in der Antwort wird als korrekt gewertet."
2344
2345#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2346#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2347#, fuzzy, kde-format
2348#| msgid "Ignore Capitalization"
2349msgid "Ignore capitalization"
2350msgstr "Groß- und Kleinschreibung ignorieren"
2351
2352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2353#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2354#, kde-format
2355msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2356msgstr "Fehler in der Zeichensetzung in der Antwort wird als korrekt gewertet."
2357
2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2359#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2360#, fuzzy, kde-format
2361#| msgid "Ignore Punctuation"
2362msgid "Ignore punctuation"
2363msgstr "Zeichensetzung ignorieren"
2364
2365#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2366#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2367#, kde-format
2368msgid ""
2369"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2370msgstr ""
2371"Während der Übung können Sie den Knopf „Tipp“ benutzen, um einen Teil der "
2372"Lösung anzuzeigen."
2373
2374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2375#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2376#, fuzzy, kde-format
2377#| msgid "Enable Hints"
2378msgid "Enable hints"
2379msgstr "Tipps aktivieren"
2380
2381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2382#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2383#, kde-format
2384msgid "Images and Sound"
2385msgstr "Bilder und Ton"
2386
2387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2388#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2389#, kde-format
2390msgid "During the practice, images are shown for the question."
2391msgstr "Während dieser Übung werden Bilder zu den Fragen gezeigt."
2392
2393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2394#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2395#, fuzzy, kde-format
2396#| msgid "Image for Question"
2397msgid "Image for question"
2398msgstr "Bild zur Frage"
2399
2400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2401#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2402#, kde-format
2403msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2404msgstr "Während dieser Übung werden Bilder zu den Lösungen gezeigt."
2405
2406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2407#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2408#, fuzzy, kde-format
2409#| msgid "Image for Solution"
2410msgid "Image for solution"
2411msgstr "Bild zur Lösung"
2412
2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2414#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2415#, kde-format
2416msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2417msgstr "Bilder an Stelle von Wörtern auf Karteikarten erlauben."
2418
2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2420#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2421#, kde-format
2422msgid "Allow images instead of words"
2423msgstr "Bilder an Stelle von Wörtern erlauben"
2424
2425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2426#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2427#, kde-format
2428msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2429msgstr ""
2430"Abspielen von Audiodateien mit der richtigen Aussprache während der Übung "
2431"aktivieren."
2432
2433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2434#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2435#, kde-format
2436msgid ""
2437"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2438"associated directly with the current word. With this option enabled any "
2439"synonym is accepted."
2440msgstr ""
2441"Normalerweise müssen Sie solange Synonyme eingeben, bis Ihre Eingabe direkt "
2442"mit dem aktuellen Wort assoziiert ist. Falls diese Option aktiviert ist, "
2443"wird jedes Synonym akzeptiert. "
2444
2445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2446#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2447#, fuzzy, kde-format
2448#| msgid "Accept any Synonym"
2449msgid "Accept any synonym"
2450msgstr "Jedes Synonym akzeptieren"
2451
2452#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2453#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2454#, kde-format
2455msgid "Sessions"
2456msgstr "Sitzungen"
2457
2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2459#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2460#, fuzzy, kde-format
2461#| msgid "Max session size"
2462msgid "Max session size:"
2463msgstr "Maximale Größe der Sitzung"
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2466#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2467#, fuzzy, kde-format
2468#| msgid "Max number of new words"
2469msgid "Max number of new words:"
2470msgstr "Maximale Anzahl neuer Wörter"
2471
2472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2473#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2474#, kde-format
2475msgid ""
2476"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2477"word type."
2478msgstr ""
2479"Wenn Sie Mehrfachauswahl-Übungen erstellen, versuchen Sie Antworten mit dem "
2480"gleichen Wortart anzuzeigen."
2481
2482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2483#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2484#, kde-format
2485msgid "Use choices of the same word type"
2486msgstr "Auswahl der gleichen Wortart verwenden"
2487
2488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2489#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2490#, kde-format
2491msgid "Number of choices:"
2492msgstr "Anzahl der Auswahl:"
2493
2494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2495#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2496#, kde-format
2497msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2498msgstr "Nur Vokabeldaten üben, die folgende Bedingungen erfüllen:"
2499
2500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2501#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2502#, kde-format
2503msgid "At least"
2504msgstr "Mindestens"
2505
2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2507#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2508#, kde-format
2509msgid "At most"
2510msgstr "Höchstens"
2511
2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2513#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2514#, fuzzy, kde-format
2515#| msgid "&Grade:"
2516msgid "Grade:"
2517msgstr "Ler&nstufe:"
2518
2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2520#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2521#, fuzzy, kde-format
2522#| msgid "Times practiced"
2523msgid "Times practiced:"
2524msgstr "Anzahl der Übungen"
2525
2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2527#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2528#, fuzzy, kde-format
2529#| msgid "Answered incorrectly"
2530msgid "Answered incorrectly:"
2531msgstr "Falsch beantwortet"
2532
2533#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2534#, kde-format
2535msgid "All conjugation forms were right."
2536msgstr "Alle Konjugationsformen sind richtig gewesen."
2537
2538#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2539#, kde-format
2540msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2541msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2542msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2543msgstr[0] "Sie haben %1 Konjugationsform korrekt beantwortet."
2544msgstr[1] "Sie haben %1 Konjugationsformen korrekt beantwortet."
2545
2546#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2547#, kde-format
2548msgid "Enter all conjugation forms."
2549msgstr "Geben Sie alle Konjugationsformen ein."
2550
2551#: src/practice/genderbackendmode.cpp:61
2552#, kde-format
2553msgid "Choose the right article for \"%1\""
2554msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel für „%1“"
2555
2556#: src/practice/genderbackendmode.cpp:85
2557#, kde-format
2558msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2559msgid "%1 is masculine"
2560msgstr "%1 ist männlich"
2561
2562#: src/practice/genderbackendmode.cpp:90
2563#, kde-format
2564msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2565msgid "%1 is feminine"
2566msgstr "%1 ist weiblich"
2567
2568#: src/practice/genderbackendmode.cpp:95
2569#, kde-format
2570msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2571msgid "%1 is neuter"
2572msgstr "%1 ist sächlich"
2573
2574#: src/practice/guifrontend.cpp:123
2575#, kde-format
2576msgctxt "Display of the current unit during practice"
2577msgid "Unit: %1"
2578msgstr "Einheit: %1"
2579
2580#: src/practice/guifrontend.cpp:129
2581#, kde-format
2582msgid "New word"
2583msgstr "Neues Wort"
2584
2585#: src/practice/guifrontend.cpp:132
2586#, kde-format
2587msgctxt ""
2588"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2589"initial or long term"
2590msgid "%1, confidence %2"
2591msgstr "%1, Vertrauenswert %2"
2592
2593#: src/practice/guifrontend.cpp:133
2594#, kde-format
2595msgid "initial"
2596msgstr "Anfangs"
2597
2598#: src/practice/guifrontend.cpp:133
2599#, kde-format
2600msgid "long term"
2601msgstr "Langfristig"
2602
2603#: src/practice/guifrontend.cpp:199
2604#, kde-format
2605msgid ""
2606"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2607"You are %3% done."
2608msgid_plural ""
2609"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2610"You are %3% done."
2611msgstr[0] ""
2612"Sie haben %2 von insgesamt %1 Wort richtig beantwortet.\n"
2613"Sie sind zu %3 % fertig."
2614msgstr[1] ""
2615"Sie haben %2 von insgesamt %1 Wörtern richtig beantwortet.\n"
2616"Sie sind zu %3 % fertig."
2617
2618#: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2619#, kde-format
2620msgid "Rendering..."
2621msgstr "Wird konvertiert ..."
2622
2623#: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2624#, kde-format
2625msgid "LaTeX error."
2626msgstr "LaTeX-Fehler."
2627
2628#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2629#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2630#, kde-format
2631msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2632msgstr "Sie haben für die Lösung zu viele Hinweise benötigt."
2633
2634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2635#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2636#, kde-format
2637msgid "Skip this word for now and ask again later"
2638msgstr "Dieses Wort vorerst überspringen und später erneut fragen"
2639
2640#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2641#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2642#, kde-format
2643msgid "Answer Later"
2644msgstr "Später beantworten"
2645
2646#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2647#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2648#, kde-format
2649msgid "Hint"
2650msgstr "Tipp"
2651
2652#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2653#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2654#, kde-format
2655msgid "Continue"
2656msgstr "Fortsetzen"
2657
2658#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2659#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2660#, fuzzy, kde-format
2661#| msgid "I did not know it"
2662msgid "I Did not Know it"
2663msgstr "Ich wusste es nicht"
2664
2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2666#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2667#, fuzzy, kde-format
2668#| msgid "I knew it"
2669msgid "I Knew it"
2670msgstr "Ich wusste es"
2671
2672#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2673#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2674#, no-c-format, kde-format
2675msgid "%v/%m"
2676msgstr "%v/%m"
2677
2678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2679#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2680#, kde-format
2681msgid "absolute"
2682msgstr "absolut"
2683
2684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2685#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2686#, kde-format
2687msgid "comparative"
2688msgstr "Komparativ"
2689
2690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2691#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2692#, kde-format
2693msgid "superlative"
2694msgstr "Superlativ"
2695
2696#: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2697#, kde-format
2698msgid "Stop Practice"
2699msgstr "Übung anhalten"
2700
2701#: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2702#, kde-format
2703msgid "Stop practicing"
2704msgstr "Übung anhalten"
2705
2706#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2707#, kde-format
2708msgid "Change answer to right/wrong"
2709msgstr "Antwort zu richtig/falsch ändern"
2710
2711#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2712#, kde-format
2713msgid ""
2714"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2715"This shortcut changes how the answer is counted."
2716msgstr ""
2717"Wenn Sie geantwortet haben zeigt Parley an, ob die Antwort richtig oder "
2718"falsch war.\n"
2719"Mit diesem Kurzbefehl wird geändert, wie die Antwort gezählt wird."
2720
2721#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2722#, kde-format
2723msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2724msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2725msgstr "Sie haben %1 in %2 und %3 geübt."
2726
2727#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2728#, kde-format
2729msgid "one word"
2730msgid_plural "%1 words"
2731msgstr[0] "Ein Wort"
2732msgstr[1] "%1 Wörter"
2733
2734#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2735#, kde-format
2736msgid "one minute"
2737msgid_plural "%1 minutes"
2738msgstr[0] "eine Minute"
2739msgstr[1] "%1 Minuten"
2740
2741#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2742#, kde-format
2743msgid "one second"
2744msgid_plural "%1 seconds"
2745msgstr[0] "eine Sekunde"
2746msgstr[1] "%1 Sekunden"
2747
2748#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2749#, kde-format
2750msgid "Practice Overview"
2751msgstr "Übungsübersicht"
2752
2753#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2754#, kde-format
2755msgid "Switch to the Practice Overview page"
2756msgstr "Zur Seite Übungsübersicht wechseln"
2757
2758#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2759#, kde-format
2760msgid "HTML Files"
2761msgstr "HTML-Dateien"
2762
2763#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2764#, kde-format
2765msgid "OpenDocument text files"
2766msgstr "OpenDocument-Textdateien"
2767
2768#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2769#, kde-format
2770msgid "Practice results"
2771msgstr "Übungsergebnisse:"
2772
2773#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2774#, kde-format
2775msgid "Answered questions: %1\n"
2776msgstr "Beantwortete Fragen: %1\n"
2777
2778#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2779#, kde-format
2780msgid "Correct answers: %1\n"
2781msgstr "Richtige Antworten: %1\n"
2782
2783#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2784#, kde-format
2785msgid "Wrong answers: %1\n"
2786msgstr "Falsche Antworten: %1\n"
2787
2788#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2789#, kde-format
2790msgid "<b>Attempts</b>"
2791msgstr "<b>Versuche</b>"
2792
2793#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2794#, kde-format
2795msgid "<b>Question</b>"
2796msgstr "<b>Frage</b>"
2797
2798#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2799#, kde-format
2800msgid "<b>Correct answer</b>"
2801msgstr "<b>Richtige Antwort</b>"
2802
2803#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2804#, kde-format
2805msgid "<b>Your errors</b>"
2806msgstr "<b>Ihre Fehler</b>"
2807
2808#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2809#, kde-format
2810msgid "Could not write to %1"
2811msgstr "In die Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden"
2812
2813#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2814#, kde-format
2815msgid "Could not write file"
2816msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden"
2817
2818#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2819#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2820#, kde-format
2821msgid "Attempts"
2822msgstr "Versuche"
2823
2824#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2825#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2826#, kde-format
2827msgid "Question"
2828msgstr "Frage"
2829
2830#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2831#: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2832#, kde-format
2833msgid "Solution"
2834msgstr "Lösung"
2835
2836#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2837#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2838#, kde-format
2839msgid "Your Answer"
2840msgstr "Ihre Antwort"
2841
2842#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2843#, kde-format
2844msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2845msgstr "Die Vokabelsammlung enthält weniger als zwei Sprachen."
2846
2847#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2848#, kde-format
2849msgid "Could not start practice"
2850msgstr "Die Übung kann nicht gestartet werden"
2851
2852#: src/practice/statustoggle.cpp:77
2853#, kde-format
2854msgid ""
2855"This answer will be counted as correct.\n"
2856"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2857"first attempt."
2858msgstr ""
2859"Diese Antwort wird als korrekt gewertet.\n"
2860"Wörter werden nur als korrekt gewertet, wenn sie beim ersten Versuch korrekt "
2861"beantwortet werden."
2862
2863#: src/practice/statustoggle.cpp:78
2864#, kde-format
2865msgid "Count this answer as wrong"
2866msgstr "Diese Antwort als falsch werten"
2867
2868#: src/practice/statustoggle.cpp:81
2869#, kde-format
2870msgid ""
2871"This answer will be counted as wrong.\n"
2872"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2873"first attempt."
2874msgstr ""
2875"Diese Antwort wird als falsch gewertet.\n"
2876"Wörter werden nur als korrekt gewertet, wenn sie beim ersten Versuch korrekt "
2877"beantwortet werden."
2878
2879#: src/practice/statustoggle.cpp:82
2880#, kde-format
2881msgid "Count this answer as correct"
2882msgstr "Diese Antwort als korrekt werten"
2883
2884#: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2885#, kde-format
2886msgctxt "test results"
2887msgid "%1 % correct"
2888msgstr "%1 % richtig"
2889
2890#: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2891#, kde-format
2892msgctxt "test results"
2893msgid "%1 % wrong"
2894msgstr "%1 % falsch"
2895
2896#: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2897#, kde-format
2898msgctxt "test results"
2899msgid "%1 % not answered"
2900msgstr "%1 % nicht beantwortet"
2901
2902#: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2903#, kde-format
2904msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2905msgstr "Beim ersten Versuch korrekt beantwortet: %1 von %2 (%3 %)"
2906
2907#: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2908#, kde-format
2909msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2910msgstr "Beim ersten Versuch falsch beantwortet: %1 von %2 (%3 %)"
2911
2912#: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2913#, kde-format
2914msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2915msgstr "Während dieser Übung nicht beantwortet: %1 von %2 (%3 %)"
2916
2917#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2918#, kde-format
2919msgid "Your answer was wrong."
2920msgstr "Ihre Antwort ist falsch"
2921
2922#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2923#, kde-format
2924msgid ""
2925"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2926"translation."
2927msgstr ""
2928"Ihre Antwort ist ein Synonym. Geben Sie ein anderes Wort mit der gleichen "
2929"Übersetzung ein."
2930
2931#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2932#, kde-format
2933msgid "Your answer was an already entered synonym."
2934msgstr "Ihre Antwort ist ein bereits eingegebenes Synonym."
2935
2936#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2937#, kde-format
2938msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2939msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym und die Zeichensetzung war falsch."
2940
2941#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2942#, kde-format
2943msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2944msgstr ""
2945"Ihre Antwort ist ein Synonym und die Groß- und Kleinschreibung war falsch."
2946
2947#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2948#, kde-format
2949msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2950msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym und die Akzente sind falsch gewesen."
2951
2952#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2953#, kde-format
2954msgid "Your answer was a synonym."
2955msgstr "Ihre Antwort ist ein Synonym."
2956
2957#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2958#, kde-format
2959msgid ""
2960"Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2961"again."
2962msgstr ""
2963"Ihre Antwort ist falsch, da Fehler bei der Zeichensetzung nicht akzeptiert "
2964"werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
2965
2966#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2967#, kde-format
2968msgid ""
2969"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2970"try again."
2971msgstr ""
2972"Ihre Antwort ist falsch, da Groß- und Kleinschreibungsfehler nicht "
2973"akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
2974
2975#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2976#, kde-format
2977msgid ""
2978"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2979msgstr ""
2980"Ihre Antwort ist falsch, da Akzentfehler nicht akzeptiert werden. Bitte "
2981"versuchen Sie es erneut."
2982
2983#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2984#, kde-format
2985msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2986msgstr "Ihre Antwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
2987
2988#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2989#, kde-format
2990msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2991msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch war die Zeichensetzung falsch."
2992
2993#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2994#, kde-format
2995msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2996msgstr ""
2997"Ihre Antwort ist richtig, jedoch war die Groß- und Kleinschreibung falsch."
2998
2999#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3000#, kde-format
3001msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3002msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch sind die Akzente falsch gewesen."
3003
3004#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3005#, kde-format
3006msgid "Your answer was right."
3007msgstr "Ihre Antwort ist richtig."
3008
3009#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3010#, kde-format
3011msgid ""
3012"Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3013"wrong."
3014msgstr ""
3015"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem war die "
3016"Zeichensetzung falsch"
3017
3018#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3019#, kde-format
3020msgid ""
3021"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3022"was wrong."
3023msgstr ""
3024"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem war die "
3025"Groß- und Kleinschreibung falsch"
3026
3027#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3028#, kde-format
3029msgid ""
3030"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3031msgstr ""
3032"Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch. Außerdem sind die "
3033"Akzente falsch gewesen."
3034
3035#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3036#, kde-format
3037msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3038msgstr "Ihre Antwort ist richtig, jedoch nicht im ersten Versuch."
3039
3040#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3041#, kde-format
3042msgid "The solution starts with: %1"
3043msgstr "Die Lösung beginnt mit: %1"
3044
3045#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3046#, kde-format
3047msgid "Synonym: "
3048msgstr "Synonym: "
3049
3050#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3051#: src/settings/documentproperties.ui:38
3052#, kde-format
3053msgid "General Document Properties"
3054msgstr "Allgemeine Dokumenteigenschaften"
3055
3056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3057#: src/settings/documentproperties.ui:50
3058#, kde-format
3059msgid "&Title:"
3060msgstr "&Titel:"
3061
3062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3064#: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3065#, kde-format
3066msgid "A title for your document."
3067msgstr "Ein Titel für Ihr Dokument."
3068
3069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3070#: src/settings/documentproperties.ui:76
3071#, kde-format
3072msgid "&Author:"
3073msgstr "&Autor:"
3074
3075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3076#: src/settings/documentproperties.ui:102
3077#, kde-format
3078msgid "E&mail:"
3079msgstr "E-&Mail:"
3080
3081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3082#: src/settings/documentproperties.ui:121
3083#, kde-format
3084msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3085msgstr "Eine Art, mit Ihnen in Kontakt zu treten (E-Mail oder Webseite)."
3086
3087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3088#: src/settings/documentproperties.ui:128
3089#, kde-format
3090msgid "&Comment:"
3091msgstr "&Kommentar:"
3092
3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3094#: src/settings/documentproperties.ui:147
3095#, kde-format
3096msgid "Any additional information."
3097msgstr "Zusätzliche Informationen"
3098
3099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3100#: src/settings/documentproperties.ui:160
3101#, fuzzy, kde-format
3102#| msgid "Cate&gory"
3103msgid "Cate&gory:"
3104msgstr "Kate&gorie"
3105
3106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3107#: src/settings/documentproperties.ui:173
3108#, kde-format
3109msgid "A general category into which your document belongs."
3110msgstr "Eine allgemeine Kategorie, in die Ihr Dokument gehört."
3111
3112#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3113#: src/settings/documentproperties.ui:185
3114#, kde-format
3115msgid "Music"
3116msgstr "Musik"
3117
3118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3119#: src/settings/documentproperties.ui:190
3120#, kde-format
3121msgid "Geography"
3122msgstr "Geografie"
3123
3124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3125#: src/settings/documentproperties.ui:195
3126#, kde-format
3127msgid "Anatomy"
3128msgstr "Anatomie"
3129
3130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3131#: src/settings/documentproperties.ui:200
3132#, kde-format
3133msgid "History"
3134msgstr "Geschichte"
3135
3136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3137#: src/settings/documentproperties.ui:205
3138#, kde-format
3139msgid "Test Preparation"
3140msgstr "Testvorbereitung"
3141
3142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3143#: src/settings/documentproperties.ui:213
3144#, kde-format
3145msgid "&License:"
3146msgstr "&Lizenz:"
3147
3148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3149#: src/settings/documentproperties.ui:227
3150#, kde-format
3151msgid ""
3152"The license under which your document will be.\n"
3153"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3154"license is required."
3155msgstr ""
3156"Die Lizenz unter dem Ihr Dokument steht.\n"
3157"Falls Sie mit Ihrer Datei zu KDE beitragen möchten, wird eine angemessene "
3158"Lizenz benötigt."
3159
3160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3161#: src/settings/documentproperties.ui:239
3162#, kde-format
3163msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3164msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License Version 2 oder spätere)"
3165
3166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3167#: src/settings/documentproperties.ui:256
3168#, kde-format
3169msgid "&First language:"
3170msgstr "&Erste Sprache:"
3171
3172#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3173#: src/settings/documentproperties.ui:282
3174#, kde-format
3175msgid "&Second language:"
3176msgstr "Zweite &Sprache:"
3177
3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3179#: src/settings/documentproperties.ui:311
3180#, fuzzy, kde-format
3181#| msgid "&Setup Grammar Details"
3182msgid "&Setup grammar details"
3183msgstr "Detail&s für Grammatik einstellen"
3184
3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3186#: src/settings/documentproperties.ui:321
3187#, fuzzy, kde-format
3188#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3189#| msgid "Download Grammar"
3190msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3191msgid "Download grammar"
3192msgstr "Grammatik herunterladen"
3193
3194#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3195#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3196#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3197#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3198#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3199#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3200#, kde-format
3201msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3202msgstr "Ausgewählte Zeitformen zur Konjugationsübung."
3203
3204#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3205#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3206#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3207#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3208#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3209#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3210#, kde-format
3211msgid "Visible columns in the main editor window."
3212msgstr "Im Haupt-Editorfenster angezeigte Spalten."
3213
3214#. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3215#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3216#: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3217#, kde-format
3218msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3219msgstr "Eingeklappte Einträge in der Baumansicht des Statistikfensters."
3220
3221#: src/settings/generaloptions.cpp:41
3222#, kde-format
3223msgctxt "CSV separator"
3224msgid ";"
3225msgstr ";"
3226
3227#: src/settings/generaloptions.cpp:42
3228#, kde-format
3229msgctxt "CSV separator"
3230msgid "#"
3231msgstr "#"
3232
3233#: src/settings/generaloptions.cpp:43
3234#, kde-format
3235msgctxt "CSV separator"
3236msgid "!"
3237msgstr "!"
3238
3239#: src/settings/generaloptions.cpp:44
3240#, kde-format
3241msgctxt "CSV separator"
3242msgid "|"
3243msgstr "|"
3244
3245#: src/settings/generaloptions.cpp:45
3246#, kde-format
3247msgctxt "CSV separator"
3248msgid ","
3249msgstr ","
3250
3251#: src/settings/generaloptions.cpp:46
3252#, kde-format
3253msgctxt "CSV separator: tabulator"
3254msgid "TAB"
3255msgstr "TAB"
3256
3257#: src/settings/generaloptions.cpp:47
3258#, kde-format
3259msgctxt "CSV separator"
3260msgid ">= 2 SPACES"
3261msgstr ">= 2 LEERZEICHEN"
3262
3263#: src/settings/generaloptions.cpp:48
3264#, kde-format
3265msgctxt "CSV separator"
3266msgid " : "
3267msgstr " : "
3268
3269#: src/settings/generaloptions.cpp:49
3270#, kde-format
3271msgctxt "CSV separator"
3272msgid " :: "
3273msgstr " :: "
3274
3275#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3276#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3277#, kde-format
3278msgid "Open/Save"
3279msgstr "Öffnen/Speichern"
3280
3281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3282#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3283#, kde-format
3284msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3285msgstr "Immer die beim Beenden von Parley aktive Sammlung öffnen"
3286
3287#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3288#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3289#, kde-format
3290msgid ""
3291"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3292"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3293msgstr ""
3294"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die letzte aktive Sammlung beim "
3295"Start von Parley automatisch geladen, anstatt den Begrüßungsbildschirm "
3296"anzuzeigen."
3297
3298#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3299#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3300#, kde-format
3301msgid "Always load the last opened collection on start"
3302msgstr "Beim Start immer die zuletzt geöffnete Sammlung laden"
3303
3304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3306#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3307#, kde-format
3308msgid "Allow automatic saving of your work"
3309msgstr "Automatisches Speichern Ihrer Arbeit erlauben"
3310
3311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3312#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3313#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3314#, kde-format
3315msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3316msgstr ""
3317"Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung "
3318"auswählen"
3319
3320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3321#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3322#, kde-format
3323msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3324msgstr "Vokabeln beim Beenden automatisch &speichern"
3325
3326#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3327#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3328#, kde-format
3329msgid "&Create a backup every"
3330msgstr "&Datensicherung erstellen alle"
3331
3332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3333#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3334#, kde-format
3335msgid "minutes"
3336msgstr "Minuten"
3337
3338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3339#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3340#, kde-format
3341msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3342msgstr "Trenn&zeichen für Import/Export von Textdateien (CSV):"
3343
3344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3345#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3346#, kde-format
3347msgid ""
3348"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3349"and exporting text."
3350msgstr ""
3351"Wählen Sie, welches Zeichen zwischen den Daten beim Importieren und "
3352"Exportieren vom/ins Textformat als Trenner dienen soll."
3353
3354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3355#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3356#, kde-format
3357msgid ""
3358"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3359"importing or exporting data as text."
3360msgstr ""
3361"Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die "
3362"Daten als Text importiert oder exportiert werden."
3363
3364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3365#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3366#, kde-format
3367msgid "Editing"
3368msgstr "Bearbeiten"
3369
3370#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3371#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3372#, kde-format
3373msgid "&Append new rows automatically when editing"
3374msgstr "Neue Zeilen bei der Bearbeitung &automatisch anhängen"
3375
3376#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3377#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3378#, kde-format
3379msgid "&Get New Themes..."
3380msgstr "Neue Desi&gns holen ..."
3381
3382#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3383#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3384#, kde-format
3385msgid "Theme Details"
3386msgstr "Details zum Design"
3387
3388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3389#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3390#, kde-format
3391msgid "Contact:"
3392msgstr "Kontakt:"
3393
3394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3395#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3396#, kde-format
3397msgid "Description:"
3398msgstr "Beschreibung:"
3399
3400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3401#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3402#, kde-format
3403msgid "Author:"
3404msgstr "Autor:"
3405
3406#: src/settings/languageproperties.cpp:23
3407#, fuzzy, kde-format
3408#| msgid "Edit Languages"
3409msgctxt "@title:window"
3410msgid "Edit Languages"
3411msgstr "Sprachen bearbeiten"
3412
3413#: src/settings/languageproperties.cpp:27
3414#, kde-format
3415msgid "Add language"
3416msgstr "Sprache hinzufügen"
3417
3418#: src/settings/languageproperties.cpp:30
3419#, kde-format
3420msgid "Remove language"
3421msgstr "Sprache entfernen"
3422
3423#: src/settings/languageproperties.cpp:45
3424#, kde-format
3425msgid "New Language"
3426msgstr "Neue Sprache"
3427
3428#: src/settings/languageproperties.cpp:58
3429#, kde-format
3430msgctxt "Edit language properties"
3431msgid "Properties for %1"
3432msgstr "Eigenschaften von %1"
3433
3434#: src/settings/languageproperties.cpp:87
3435#, kde-format
3436msgid "Really delete language: %1?"
3437msgstr "Möchten Sie die Sprache „%1“ wirklich entfernen?"
3438
3439#: src/settings/languageproperties.cpp:87
3440#, kde-format
3441msgid "Remove Language"
3442msgstr "Sprache entfernen"
3443
3444#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3445#, kde-format
3446msgid "No KDE keyboard selector found."
3447msgstr "Kein KDE-Tastaturauswähler gefunden."
3448
3449#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3450#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3451#, kde-format
3452msgid "Tense Name"
3453msgstr "Name der Zeitform"
3454
3455#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3456#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3457#, kde-format
3458msgid "Enter name of tense:"
3459msgstr "Namen der Zeitform eingeben:"
3460
3461#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3462#, kde-format
3463msgid ""
3464"The selected user defined tense could not be deleted\n"
3465"because it is in use."
3466msgstr ""
3467"Diese benutzerdefinierte Zeitform lässt sich\n"
3468"nicht löschen, da sie noch verwendet wird."
3469
3470#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3471#, kde-format
3472msgid "Deleting Tense Description"
3473msgstr "Zeitformbeschreibung wird gelöscht"
3474
3475#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3476#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3477#, kde-format
3478msgid "General"
3479msgstr "Allgemein"
3480
3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3482#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3483#, kde-format
3484msgid "Name:"
3485msgstr "Name:"
3486
3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3488#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3489#, kde-format
3490msgid "Keyboard layout:"
3491msgstr "Tastaturbelegung:"
3492
3493#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3494#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3495#, fuzzy, kde-format
3496#| msgid "&Download Grammar"
3497msgid "&Download grammar"
3498msgstr "Grammatik herunterla&den"
3499
3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3501#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3502#, kde-format
3503msgid "Spell checker:"
3504msgstr "Rechtschreibprüfung:"
3505
3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3507#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3508#, kde-format
3509msgid "Language:"
3510msgstr "Sprache:"
3511
3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3513#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3514#, kde-format
3515msgid "Font (practice):"
3516msgstr "Schriftart (Training):"
3517
3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3519#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3520#, kde-format
3521msgid "Font (editor):"
3522msgstr "Schriftart (Editor):"
3523
3524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3525#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3526#, kde-format
3527msgid "Articles"
3528msgstr "Artikel"
3529
3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3532#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3533#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3534#, kde-format
3535msgid "Definite"
3536msgstr "bestimmt"
3537
3538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3540#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3541#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3542#, kde-format
3543msgid "Indefinite"
3544msgstr "unbestimmt"
3545
3546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3548#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3549#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3550#, kde-format
3551msgid "&Male:"
3552msgstr "&männlich:"
3553
3554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3556#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3557#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3558#, kde-format
3559msgid "&Female:"
3560msgstr "&weiblich:"
3561
3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3564#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3565#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3566#, kde-format
3567msgid "&Neutral:"
3568msgstr "&sächlich:"
3569
3570#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3571#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3572#, kde-format
3573msgid "Personal Pronouns"
3574msgstr "Personalpronomen"
3575
3576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3577#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3578#, kde-format
3579msgid "&1. Person:"
3580msgstr "&1. Person:"
3581
3582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3583#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3584#, kde-format
3585msgid "&2. Person:"
3586msgstr "&2. Person:"
3587
3588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3589#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3590#, kde-format
3591msgid "3. Person:"
3592msgstr "3. Person:"
3593
3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3595#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3596#, kde-format
3597msgid "M&ale:"
3598msgstr "&männlich:"
3599
3600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3601#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3602#, kde-format
3603msgid "F&emale:"
3604msgstr "&weiblich:"
3605
3606#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3607#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3608#, kde-format
3609msgid "Neu&ter:"
3610msgstr "sä&chlich:"
3611
3612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3613#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3614#, kde-format
3615msgid "Dual conjugations"
3616msgstr "Dual-Konjugationen"
3617
3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3619#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3620#, kde-format
3621msgid "A neutral conjugation form exists"
3622msgstr "Es existiert eine sächliche Konjugationsform"
3623
3624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3625#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3626#, kde-format
3627msgid "Male/female have different conjugations"
3628msgstr "Männlich/weiblich haben unterschiedliche Konjugationen"
3629
3630#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3631#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3632#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3633#, kde-format
3634msgid "Tenses"
3635msgstr "Zeitformen"
3636
3637#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3638#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3639#, kde-format
3640msgid "&New..."
3641msgstr "&Neu ..."
3642
3643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3644#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3645#, kde-format
3646msgid "&Modify..."
3647msgstr "Ä&ndern ..."
3648
3649#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3650#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3651#, kde-format
3652msgid "&Delete"
3653msgstr "&Entfernen"
3654
3655#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3656#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3657#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3658#, kde-format
3659msgid "Keyboard layout for this locale"
3660msgstr "Tastaturbelegung dieser Lokalisation"
3661
3662#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3663#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3664#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3665#, kde-format
3666msgid "Spell checker for this language"
3667msgstr "Rechtschreibprüfung für diese Sprache"
3668
3669#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3670#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3671#, kde-format
3672msgid "The font used during practice"
3673msgstr "Die beim Training verwendete Schriftart"
3674
3675#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3676#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3677#, kde-format
3678msgid "The font used in the editor"
3679msgstr "Die im Editor verwendete Schriftart"
3680
3681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3682#: src/settings/optionlistform.ui:124
3683#, kde-format
3684msgid "&Clean Up"
3685msgstr "Auf&räumen"
3686
3687#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3688#: src/settings/parley.kcfg:11
3689#, kde-format
3690msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3691msgstr "Zu verwendendes Design für den Übungs- und Willkommensbildschirm"
3692
3693#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3694#: src/settings/parley.kcfg:15
3695#, kde-format
3696msgid "Number of stored setting profiles"
3697msgstr "Anzahl gespeicherter Einstellungsprofile"
3698
3699#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3700#: src/settings/parley.kcfg:19
3701#, kde-format
3702msgid ""
3703"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3704msgstr ""
3705"Wenn ausgewählt, werden bei Verwendung des Eingabedialogs, sofern nötig, "
3706"neue Zeilen angehängt"
3707
3708#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3709#: src/settings/parley.kcfg:23
3710#, kde-format
3711msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3712msgstr ""
3713"Hier stellen Sie denn Trenner ein, der beim Kopieren/Einfügen von Text "
3714"verwendet wird. Voreingestellt ist der Tabulator"
3715
3716#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3717#: src/settings/parley.kcfg:27
3718#, kde-format
3719msgid "The number of entries per unit"
3720msgstr "Anzahl der Einträge pro Einheit"
3721
3722#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3723#: src/settings/parley.kcfg:31
3724#, kde-format
3725msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3726msgstr "Beim Start des Programms wird die zuletzt geöffnete Datei geladen"
3727
3728#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3729#: src/settings/parley.kcfg:35
3730#, kde-format
3731msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3732msgstr "Wenn ausgewählt, werden Vokabeln beim Beenden automatisch gespeichert"
3733
3734#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3735#: src/settings/parley.kcfg:42
3736#, kde-format
3737msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3738msgstr ""
3739"Wenn ausgewählt, wird alle BackupTime Minuten eine Sicherungskopie erstellt"
3740
3741#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3742#: src/settings/parley.kcfg:46
3743#, kde-format
3744msgid "Time interval between two automatic backups"
3745msgstr "Zeitintervall zwischen den automatischen Sicherungskopien"
3746
3747#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3748#: src/settings/parley.kcfg:57
3749#, kde-format
3750msgid "Show images on the front of the flashcard."
3751msgstr "Bilder auf der Vorderseite der Karteikarten anzeigen."
3752
3753#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3754#: src/settings/parley.kcfg:61
3755#, kde-format
3756msgid "Show images on the back of the flashcard."
3757msgstr "Bilder auf der Rückseite der Karteikarten anzeigen."
3758
3759#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3760#: src/settings/parley.kcfg:65
3761#, kde-format
3762msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3763msgstr ""
3764"Falls der Abfrageblockierung-Dialog aktiviert ist, werden die Abfragen "
3765"blockiert."
3766
3767#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3768#: src/settings/parley.kcfg:69
3769#, kde-format
3770msgid ""
3771"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3772"time"
3773msgstr ""
3774"Falls der Abfrageblockierung-Dialog aktiviert ist, wird ein Eintrag auch "
3775"nach abgelaufener Zeit akzeptiert."
3776
3777#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3778#: src/settings/parley.kcfg:73
3779#, kde-format
3780msgid ""
3781"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3782"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3783msgstr ""
3784"Hinzufügen neuer Vokabeln in einem Test in der Reihenfolge der Einheiten. "
3785"Beachten Sie, dass der Übergang von einer Einheit zur anderen nicht abrupt, "
3786"sondern schrittweise verläuft."
3787
3788#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3789#: src/settings/parley.kcfg:77
3790#, kde-format
3791msgid ""
3792"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3793"is answered correctly another entry will be appended."
3794msgstr ""
3795"Die Anzahl der Einträge, die zur gleichen Zeit geübt werden. Falls einer von "
3796"ihnen korrekt beantwortet wird, wird ein weiterer Eintrag hinzugefügt."
3797
3798#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3799#: src/settings/parley.kcfg:81
3800#, kde-format
3801msgid "Swap direction randomly"
3802msgstr "Richtung zufällig ändern"
3803
3804#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3805#: src/settings/parley.kcfg:86
3806#, kde-format
3807msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3808msgstr "Die Zeit begrenzen, die der Benutzer zum Antworten benötigen darf"
3809
3810#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3811#: src/settings/parley.kcfg:90
3812#, kde-format
3813msgid ""
3814"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3815"question after the given time."
3816msgstr ""
3817"Anzeigen ― die Lösung nach einer bestimmten Zeit anzeigen ― zur nächsten "
3818"Frage gehen, sobald die Frist abgelaufen ist."
3819
3820#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3821#: src/settings/parley.kcfg:98
3822#, kde-format
3823msgid "Maximum time allowed to answer."
3824msgstr "Maximal erlaubte Zeit für die Antwort"
3825
3826#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3827#: src/settings/parley.kcfg:103
3828#, kde-format
3829msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3830msgstr "Vorschlagsliste in schriftlichen Übungen aktivieren."
3831
3832#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3833#: src/settings/parley.kcfg:107
3834#, kde-format
3835msgid "Enable the showing of hints."
3836msgstr "Anzeige von Tipps aktivieren."
3837
3838#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3839#: src/settings/parley.kcfg:111
3840#, kde-format
3841msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3842msgstr "Antworten als korrekt werten, wenn nur die Betonung falsch ist."
3843
3844#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3845#: src/settings/parley.kcfg:115
3846#, kde-format
3847msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3848msgstr ""
3849"Antworten als korrekt werten, wenn nur die Groß-/Kleinschreibung falsch ist."
3850
3851#. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3852#: src/settings/parley.kcfg:119
3853#, kde-format
3854msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3855msgstr "Antworten als korrekt werten, wenn nur die Zeichensetzung falsch ist."
3856
3857#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3858#: src/settings/parley.kcfg:124
3859#, kde-format
3860msgid "Split translations in written practice."
3861msgstr "Übersetzungen in schriftlichen Übungen aufteilen."
3862
3863#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3864#: src/settings/parley.kcfg:128
3865#, kde-format
3866msgid "Split translations at periods."
3867msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen."
3868
3869#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3870#: src/settings/parley.kcfg:132
3871#, kde-format
3872msgid "Split translations at colons."
3873msgstr "Übersetzungen an Doppelpunkten trennen."
3874
3875#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3876#: src/settings/parley.kcfg:136
3877#, kde-format
3878msgid "Split translations at semicolons."
3879msgstr "Übersetzungen an Semikola trennen."
3880
3881#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3882#: src/settings/parley.kcfg:140
3883#, kde-format
3884msgid "Split translations at commas."
3885msgstr "Übersetzungen an Kommata trennen."
3886
3887#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3888#: src/settings/parley.kcfg:146
3889#, kde-format
3890msgid ""
3891"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3892msgstr ""
3893"Den Knopf „Weitere anzeigen“ aktivieren, um in schriftlichen Übungen Teile "
3894"der Lösung anzeigen zu lassen."
3895
3896#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3897#: src/settings/parley.kcfg:150
3898#, kde-format
3899msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3900msgstr ""
3901"Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ in schriftlichen Übungen aktivieren."
3902
3903#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3904#: src/settings/parley.kcfg:154
3905#, kde-format
3906msgid ""
3907"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3908msgstr ""
3909"Wird es als korrekt gewertet, wenn anstatt des Wortes ein Synonym eingegeben "
3910"wurde?"
3911
3912#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3913#: src/settings/parley.kcfg:158
3914#, kde-format
3915msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3916msgstr "Anzeige von Bildern im Übungsdialog aktivieren."
3917
3918#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3919#: src/settings/parley.kcfg:162
3920#, kde-format
3921msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3922msgstr "Abspielen von Tönen im Übungsdialog aktivieren."
3923
3924#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3925#: src/settings/parley.kcfg:166
3926#, kde-format
3927msgid ""
3928"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3929"there is no word in the entry."
3930msgstr ""
3931"Bilder an Stelle von Wörtern auf Karteikarten erlauben. Dies wird nur "
3932"verwendet, wenn es kein Wort im Eintrag gibt."
3933
3934#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3935#: src/settings/parley.kcfg:172
3936#, kde-format
3937msgid ""
3938"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3939msgstr ""
3940"Die maximale Anzahl von Wörtern, die in einer Übungssitzung benutzt werden."
3941
3942#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3943#: src/settings/parley.kcfg:176
3944#, kde-format
3945msgid ""
3946"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3947"session."
3948msgstr ""
3949"Die maximale Anzahl von neuen nicht geübten Wörtern, die in einer "
3950"Übungssitzung benutzt werden."
3951
3952#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3953#: src/settings/parley.kcfg:180
3954#, kde-format
3955msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3956msgstr "Begrenzt die Anzahl der Wörter in der Anfangsphase."
3957
3958#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3959#: src/settings/parley.kcfg:184
3960#, kde-format
3961msgid ""
3962"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3963"no new words will be introduced."
3964msgstr ""
3965"Die maximale Anzahl von Wörtern in der Anfangsphase. Ist dieser Grenzwert "
3966"überschritten, können keine neuen Wörter hinzugefügt werden."
3967
3968#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3969#: src/settings/parley.kcfg:190
3970#, kde-format
3971msgid ""
3972"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3973"multiple choice practice."
3974msgstr ""
3975"Verwenden Sie die gleiche Wortart als Lösung für falsche Antworten in "
3976"Mehrfachauswahl-Übungen."
3977
3978#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3979#: src/settings/parley.kcfg:194
3980#, kde-format
3981msgid ""
3982"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3983"correct answer."
3984msgstr ""
3985"Wieviele Antworten bei einer Frage mit Mehrfachauswahl angeboten werden, "
3986"inklusive der korrekten Antwort."
3987
3988#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3989#: src/settings/parley.kcfg:201
3990#, kde-format
3991msgid "Toggle display of the search bar."
3992msgstr "Schaltet die Anzeige der Suchleiste ein bzw. aus."
3993
3994#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3995#: src/settings/parley.kcfg:206
3996#, kde-format
3997msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3998msgstr ""
3999"Sofern ausgewählt, werden auch Einträge aus Untereinheiten in die Übung mit "
4000"einbezogen."
4001
4002#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4003#: src/settings/parley.kcfg:211
4004#, kde-format
4005msgid "Show/hide the unit column."
4006msgstr "Einheitenspalte anzeigen/ausblenden."
4007
4008#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4009#: src/settings/parley.kcfg:216
4010#, kde-format
4011msgid "Show/hide the active column."
4012msgstr "Aktive Eintragsspalte anzeigen/ausblenden."
4013
4014#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4015#: src/settings/parley.kcfg:221
4016#, kde-format
4017msgid "Select which units are displayed for editing"
4018msgstr "Wählen Sie, welche Einheiten zum Bearbeiten angezeigt werden"
4019
4020#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4021#: src/settings/parley.kcfg:231
4022#, kde-format
4023msgid "How the main window is divided."
4024msgstr "Aufteilung im Hauptfenster."
4025
4026#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4027#: src/settings/parley.kcfg:235
4028#, kde-format
4029msgid "The font used in the vocabulary table"
4030msgstr "Die in der Vokabeltabelle verwendete Schriftart"
4031
4032#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4033#: src/settings/parley.kcfg:239
4034#, kde-format
4035msgid "The font used for phonetics"
4036msgstr "Die für Lautschrift verwendete Schriftart"
4037
4038#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4039#: src/settings/parley.kcfg:243
4040#, kde-format
4041msgid "Currently selected column"
4042msgstr "Aktuell ausgewählte Spalte"
4043
4044#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4045#: src/settings/parley.kcfg:247
4046#, kde-format
4047msgid "Currently selected row"
4048msgstr "Aktuell ausgewählte Zeile"
4049
4050#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4051#: src/settings/parley.kcfg:251
4052#, kde-format
4053msgid "Color used to display the confidence levels"
4054msgstr "Farben zur Darstellung der Vertrauenswerte"
4055
4056#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4057#: src/settings/parley.kcfg:255
4058#, kde-format
4059msgid "Color used to display the early confidence levels"
4060msgstr "Farben zur Darstellung der frühen Vertrauenswerte"
4061
4062#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4064#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4065#, kde-format
4066msgid "Color used to display invalid units"
4067msgstr "Farben zur Darstellung ungültiger Einheiten"
4068
4069#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4070#: src/settings/parley.kcfg:267
4071#, kde-format
4072msgid ""
4073"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4074"practice."
4075msgstr ""
4076"Der Eintrag muss mindestens so oft abgefragt worden sein, um in der Übung "
4077"verwendet zu werden."
4078
4079#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4080#: src/settings/parley.kcfg:271
4081#, kde-format
4082msgid ""
4083"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4084"practice."
4085msgstr ""
4086"Der Eintrag darf höchstens so oft abgefragt worden sein, um in der Übung "
4087"verwendet zu werden."
4088
4089#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4090#: src/settings/parley.kcfg:276
4091#, kde-format
4092msgid ""
4093"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4094"included in the practice."
4095msgstr ""
4096"Der Eintrag muss mindestens so oft falsch beantwortet worden sein, um in der "
4097"Übung verwendet zu werden."
4098
4099#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4100#: src/settings/parley.kcfg:280
4101#, kde-format
4102msgid ""
4103"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4104"included in the practice."
4105msgstr ""
4106"Der Eintrag darf höchstens so oft falsch beantwortet worden sein, um in der "
4107"Übung verwendet zu werden."
4108
4109#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4110#: src/settings/parley.kcfg:285
4111#, kde-format
4112msgid ""
4113"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4114"practice (0..7)."
4115msgstr ""
4116"Der Eintrag muss mindestens diesen Vertrauenswert haben, um in der Übung "
4117"verwendet zu werden (0..7)."
4118
4119#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4120#: src/settings/parley.kcfg:289
4121#, kde-format
4122msgid ""
4123"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4124"practice (0..7)."
4125msgstr ""
4126"Der Eintrag muss höchstens diesen Vertrauenswert haben, um in der Übung "
4127"verwendet zu werden (0..7)."
4128
4129#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4130#: src/settings/parley.kcfg:293
4131#, kde-format
4132msgid "Only selected word types will be included in practice."
4133msgstr "Nur ausgewählte Wortarten werden in die Übung einbezogen."
4134
4135#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4136#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4137#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4138#, kde-format
4139msgid "Selected word types for practices."
4140msgstr "Ausgewählte Wortarten für die Übungen."
4141
4142#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4143#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4144#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4145#, kde-format
4146msgid "Selected sub word types for practices."
4147msgstr "Ausgewählte Unterwortarten für die Übungen."
4148
4149#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4150#: src/settings/parley.kcfg:309
4151#, kde-format
4152msgid "The language that you are learning."
4153msgstr "Die Sprache, die Sie lernen."
4154
4155#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4156#: src/settings/parley.kcfg:313
4157#, kde-format
4158msgid "The language that you know already."
4159msgstr "Die Sprache, die Sie bereits kennen."
4160
4161#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4162#: src/settings/parley.kcfg:318
4163#, kde-format
4164msgid "Show the solution after an answer was given."
4165msgstr "Nach dem Beantworten Lösung anzeigen."
4166
4167#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4168#: src/settings/parley.kcfg:322
4169#, kde-format
4170msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4171msgstr ""
4172"Zeit, wie lange die Lösung angezeigt wird (in Sekunden). 0 ist unbegrenzt."
4173
4174#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4175#: src/settings/parley.kcfg:337
4176#, kde-format
4177msgid "The practice method that is currently selected."
4178msgstr "Der aktuell gewählte Übungsmethode."
4179
4180#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4181#: src/settings/parley.kcfg:348
4182#, kde-format
4183msgid "The practice mode that is currently selected."
4184msgstr "Der aktuell gewählte Übungsmodus."
4185
4186#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4187#: src/settings/parley.kcfg:354
4188#, kde-format
4189msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4190msgstr "Dauer, die die verschiedenen Vertrauenswerte gesperrt sind"
4191
4192#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4193#: src/settings/parley.kcfg:365
4194#, kde-format
4195msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4196msgstr "Dauer, nach der die verschiedene Vertrauenswerte verfallen"
4197
4198#. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4199#: src/settings/parley.kcfg:375
4200#, kde-format
4201msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4202msgstr ""
4203"Ist dies aktiviert, wird die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus "
4204"gespeichert."
4205
4206#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4207#: src/settings/parley.kcfg:376
4208#, kde-format
4209msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4210msgstr "Soll die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus gespeichert werden?"
4211
4212#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4213#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4214#: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4215#, kde-format
4216msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4217msgstr "Gespeicherte Werte für die Übungsrichtung für jeden Übungsmodus."
4218
4219#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4220#: src/settings/parley.kcfg:387
4221#, kde-format
4222msgid "The Providers path for Parley"
4223msgstr "Der Anbieterpfad für Parley"
4224
4225#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4226#: src/settings/parley.kcfg:391
4227#, kde-format
4228msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4229msgstr "Befehl zum Starten heruntergeladener Vokabeln"
4230
4231#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4232#: src/settings/parley.kcfg:395
4233#, kde-format
4234msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4235msgstr "Ordner, in dem heruntergeladene Vokabeln gespeichert werden"
4236
4237#: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4238#, kde-format
4239msgid "Theme"
4240msgstr "Design"
4241
4242#: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4243#, kde-format
4244msgctxt "title:window general settings"
4245msgid "General"
4246msgstr "Allgemein"
4247
4248#: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4249#, kde-format
4250msgid "General Settings"
4251msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4252
4253#: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4254#, kde-format
4255msgid "View"
4256msgstr "Ansicht"
4257
4258#: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4259#, kde-format
4260msgid "View Settings"
4261msgstr "Ansichtseinstellungen"
4262
4263#: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4264#, fuzzy, kde-format
4265#| msgid "Enter Translation:"
4266msgid "Online Translations"
4267msgstr "Übersetzung eingeben:"
4268
4269#: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4270#, fuzzy, kde-format
4271#| msgid "Split translations at periods."
4272msgid "Online Translation Services"
4273msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen."
4274
4275#: src/settings/translationshelloptions.cpp:21
4276#, kde-format
4277msgid "translate-shell is available."
4278msgstr ""
4279
4280#: src/settings/translationshelloptions.cpp:24
4281#, kde-format
4282msgid "translate-shell executable could not be found."
4283msgstr ""
4284
4285#: src/settings/translationshelloptions.cpp:39
4286#, kde-format
4287msgid "Error"
4288msgstr ""
4289
4290#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4291#: src/settings/translationshellpage.ui:18
4292#, kde-format
4293msgid "Translation Shell Integration"
4294msgstr ""
4295
4296#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4297#: src/settings/translationshellpage.ui:52
4298#, kde-format
4299msgid "Run Interactive Functionality Test"
4300msgstr ""
4301
4302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4303#: src/settings/translationshellpage.ui:58
4304#, kde-format
4305msgid ""
4306"The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4307"German."
4308msgstr ""
4309
4310#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4311#: src/settings/translationshellpage.ui:68
4312#, fuzzy, kde-format
4313#| msgid "Start a test"
4314msgid "Start online test"
4315msgstr "Einen Test starten"
4316
4317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4318#: src/settings/translationshellpage.ui:88
4319#, kde-format
4320msgid "Result:"
4321msgstr ""
4322
4323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4324#: src/settings/translationshellpage.ui:101
4325#, fuzzy, kde-format
4326msgid "..."
4327msgstr "..."
4328
4329#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4330#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
4331#, kde-format
4332msgid ""
4333"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4334"symbols."
4335msgstr ""
4336"Geben Sie an, welche Schriftart für die Anzeige der Aussprache mit "
4337"phonetischen Symbolen verwendet wird."
4338
4339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4340#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
4341#, kde-format
4342msgid "&Pronunciation symbols font:"
4343msgstr "Schriftart der Lautschrift:"
4344
4345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4346#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
4347#, kde-format
4348msgid "Base color for displaying grades:"
4349msgstr "Grundfarben zur Darstellung der Lernstufen:"
4350
4351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4352#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
4353#, kde-format
4354msgid "Color used to display the progress"
4355msgstr "Farbe zur Darstellung des Fortschritts"
4356
4357#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4358#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4359#, kde-format
4360msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4361msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für die Fortschrittsanzeige zu ändern."
4362
4363#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4364#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4365#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4366#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
4367#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
4368#, kde-format
4369msgid "&Base"
4370msgstr "&Basis"
4371
4372#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4373#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
4374#, kde-format
4375msgid "Alt+0"
4376msgstr "Alt+0"
4377
4378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4379#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
4380#, kde-format
4381msgid "Color for displaying early progress:"
4382msgstr "Farbe zur Darstellung des anfänglichen Fortschritts:"
4383
4384#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4385#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4386#, kde-format
4387msgid "Color used to display the early progress"
4388msgstr "Farben zur Darstellung des anfänglichen Fortschritts"
4389
4390#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4391#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4392#, kde-format
4393msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4394msgstr ""
4395"Klicken Sie hier, um die Farbe für die Anzeige des anfänglichen Fortschritts "
4396"ändern."
4397
4398#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4399#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
4400#, kde-format
4401msgid "Alt+1"
4402msgstr "Alt+1"
4403
4404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4405#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
4406#, kde-format
4407msgid "Color used to display the grades:"
4408msgstr "Farbe zur Darstellung der Lernstufen:"
4409
4410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4411#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4412#, kde-format
4413msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4414msgstr ""
4415"Klicken Sie hier, um die Farbe für die Anzeige ungültiger Einheiten zu "
4416"ändern."
4417
4418#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4419#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
4420#, kde-format
4421msgid "Alt+2"
4422msgstr "Alt+2"
4423
4424#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4425#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4426#, kde-format
4427msgid "Remove confidence levels from this unit"
4428msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit entfernen"
4429
4430#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4431#, kde-format
4432msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4433msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen"
4434
4435#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4436#, kde-format
4437msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4438msgstr "Vertrauenswerte aus dieser Einheit und allen Untereinheiten entfernen"
4439
4440#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4441#, kde-format
4442msgid "Progress gradients"
4443msgstr "Fortschrittsverlauf"
4444
4445#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4446#, kde-format
4447msgid "Early progress"
4448msgstr "Früher Fortschritt"
4449
4450#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4451#, kde-format
4452msgid "Not Practiced"
4453msgstr "Nicht abgefragt"
4454
4455#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4456#, kde-format
4457msgid "Invalid Entries"
4458msgstr "Ungültige Einträge"
4459
4460#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4461#, kde-format
4462msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4463msgid "Fully learned"
4464msgstr "Vollständig gelernt"
4465
4466#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4467#, kde-format
4468msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4469msgid "Not practiced"
4470msgstr "Nicht abgefragt"
4471
4472#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4473#, kde-format
4474msgid "Known to Learning"
4475msgstr "Bekannt zu Lernen"
4476
4477#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4478#, kde-format
4479msgid "Learning to Known"
4480msgstr "Lernen zu Bekannt"
4481
4482#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4483#, kde-format
4484msgid "Mixed Directions"
4485msgstr "Gemischte Richtungen"
4486
4487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4488#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4489#, kde-format
4490msgid "Language to Learn"
4491msgstr "Zu lernende Sprache"
4492
4493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4494#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4495#, kde-format
4496msgid "Known Language"
4497msgstr "Bekannte Sprache"
4498
4499#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4500#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4501#, kde-format
4502msgid "Practice Mode"
4503msgstr "Übungsmodus"
4504
4505#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4506#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4507#, kde-format
4508msgid "Flash Cards"
4509msgstr "Karteikarten"
4510
4511#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4512#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4513#, kde-format
4514msgid "Mixed &Letters"
4515msgstr "Gemischte &Buchstaben"
4516
4517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4518#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4519#, kde-format
4520msgid "M&ultiple Choice"
4521msgstr "Mehrfacha&uswahl"
4522
4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4524#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4525#, kde-format
4526msgid "Wri&tten"
4527msgstr "Schrif&tlich"
4528
4529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4530#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4531#, kde-format
4532msgid "E&xample Sentences"
4533msgstr "B&eispielsätze"
4534
4535#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4536#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4537#, kde-format
4538msgid "&Gender of Nouns"
4539msgstr "&Geschlecht von Substantiven"
4540
4541#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4542#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4543#, kde-format
4544msgid "Co&njugations"
4545msgstr "Ko&njugationen"
4546
4547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4548#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4549#, kde-format
4550msgid "Practice Direction"
4551msgstr "Übungsrichtung"
4552
4553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4554#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4555#, kde-format
4556msgid "Remember for each Practice Mode"
4557msgstr "Für jeden Übungsmodus merken"
4558
4559#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4560#, kde-format
4561msgctxt "Confidence level in language, table header"
4562msgid "Confidence (%1)"
4563msgstr "Vertrauenswert (%1)"
4564
4565#~ msgid "&Help"
4566#~ msgstr "&Hilfe"
4567
4568#, fuzzy
4569#~| msgid ""
4570#~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4571#~| "you enter.</p>\n"
4572#~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4573#~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4574#~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4575#~ msgid ""
4576#~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4577#~ "enter.</p>\n"
4578#~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4579#~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4580#~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4581#~ "</p>\n"
4582#~ msgstr ""
4583#~ "<p>Parley macht es möglich, viele zusätzliche Eigenschaften der "
4584#~ "eingegebenen Wörter zu bearbeiten.</p>\n"
4585#~ "<p>Benutzen Sie „Einstellungen“ -> „Extras“, um verschiedene Werkzeuge "
4586#~ "zum Hinzufügen weiterer Informationen zu Ihren Vokabeln zu aktivieren. "
4587#~ "Diese beinhalten Bilder, Töne, Wortarten und vieles mehr. Wählen Sie was "
4588#~ "sie wünschen.</p>\n"
4589
4590#~ msgid ""
4591#~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4592#~ "p>\n"
4593#~ msgstr ""
4594#~ "<p>Um ein Wort zu <em>suchen</em>, geben Sie es in die Suchleiste ein.</"
4595#~ "p>\n"
4596
4597#, fuzzy
4598#~| msgid ""
4599#~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4600#~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4601#~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4602#~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4603#~ msgid ""
4604#~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4605#~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4606#~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4607#~ msgstr ""
4608#~ "<p>Wenn Sie alle Wörter einer bestimmten Wortart sehen möchten (z. B. "
4609#~ "Substantive), wählen Sie die Wortart aus der Liste.</p>\n"
4610#~ "<p>Um die Liste der Wortarten anzuzeigen, verwenden Sie „Einstellungen“ -"
4611#~ "> „Extras“ -> „Wortarten“ aus dem Hauptmenü.</p>\n"
4612
4613#~ msgid ""
4614#~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4615#~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "<p>Sie können durch Ziehen und Ablegen Ihre Lektion umsortieren oder sie "
4618#~ "zu einer Unterlektion einer anderen Lektion machen.</p>\n"
4619
4620#~ msgid ""
4621#~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4622#~ "</p>\n"
4623#~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4624#~ msgstr ""
4625#~ "<p>Sie können ein Wort in die Liste der Wortarten ziehen, um die Art des "
4626#~ "Wortes zu ändern.</p>\n"
4627#~ "<p>Dies funktioniert auch mit mehreren Wörtern gleichzeitig.</p>\n"
4628
4629#~ msgid ""
4630#~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4631#~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4632#~ "image dock.</p>\n"
4633#~ msgstr ""
4634#~ "<p><em>Bilder einsetzen</em></p>\n"
4635#~ "<p>Um einem Wort ein Bild zuzuordnen, ziehen Sie das Bild einfach auf die "
4636#~ "Bildablage.</p>\n"
4637
4638#~ msgid ""
4639#~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4640#~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4641#~ "grammatical meaning.</p>\n"
4642#~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4643#~ msgstr ""
4644#~ "<p><em>Wortarten</em></p>\n"
4645#~ "<p>Sie können einigen Wortarten ein besonderes Tag anfügen, damit Parley "
4646#~ "ihre grammatikalische Bedeutung erfährt.</p>\n"
4647#~ "<p>Für Verben können das zum Beispiel Konjugationen sein.</p>\n"
4648
4649#~ msgid ""
4650#~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4651#~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4652#~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4653#~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4654#~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4655#~ msgstr ""
4656#~ "<p><em>Mehrfachauswahl</em></p>\n"
4657#~ "<p>Für einige Vokabeln funktionieren Tests mit Mehrfachauswahl am besten. "
4658#~ "Sie können zu einem Wort Auswahlen hinzufügen, die dann immer in "
4659#~ "Mehrfachauswahltests angezeigt werden. Ansonsten werden zufällig "
4660#~ "Auswahlen aus den anderen Einträgen des Dokuments erzeugt (verwenden Sie "
4661#~ "hierfür das Werkzeug für Mehrfachauswahlen).</p>\n"
4662
4663#~ msgid ""
4664#~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4665#~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4666#~ msgstr ""
4667#~ "<p>Einfache Betonungszeichen hinzufügen? Ein <em>Doppelklick</em> auf das "
4668#~ "gewünschte Zeichen fügt es direkt hinzu.</p>\n"
4669
4670#~ msgid ""
4671#~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4672#~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4673#~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4674#~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4675#~ msgstr ""
4676#~ "<p>Sie können den Dialog „Neue Vokabeln herunterladen“ verwenden, oder "
4677#~ "direkt die Webseite besuchen, die viele Vokabeldokumente bereithält:\n"
4678#~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4679#~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4680
4681#~ msgid "Word type"
4682#~ msgstr "Wortart"
4683
4684#~ msgid "Comparison forms"
4685#~ msgstr "Vergleichsformen"
4686
4687#~ msgid "Grade"
4688#~ msgstr "Lernstufe"
4689
4690#~ msgid ""
4691#~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4692#~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4693#~ "p>\n"
4694#~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4695#~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4696#~ "answering\".</p>\n"
4697#~ msgstr ""
4698#~ "<p>Wenn Sie während der Übung die Antwort nach dem Betätigen der "
4699#~ "Eingabetaste nicht angezeigt bekommen möchten, können Sie Parley so "
4700#~ "einstellen, dass es direkt zum nächsten Eintrag springt.</p>\n"
4701#~ "<p>Sie können auch einstellen, dass die Antwort für einen festgelegten "
4702#~ "Zeitraum angezeigt wird. Verwenden Sie „Übung einrichten ...“ -> "
4703#~ "„Erweitert“ -> „Lösung nach dem Beantworten anzeigen“.</p>\n"
4704
4705#~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4706#~ msgstr "Als bekannt markieren (höchste Lernstufe)"
4707
4708#~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4709#~ msgstr ""
4710#~ "Setzt die Lernstufe für die ausgewählten Wörter auf 7 (höchste Sufe)"
4711
4712#~ msgid "Fetch Sound"
4713#~ msgstr "Klänge abholen"
4714
4715#~ msgid ""
4716#~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4717#~ msgstr ""
4718#~ "Lädt eine Klangdateien von http://commons.wikimedia.org für das "
4719#~ "ausgewählte Wort"
4720
4721#~ msgid "&Scripts"
4722#~ msgstr "&Skripte"
4723
4724#~ msgid "&Script Manager"
4725#~ msgstr "&Skriptverwaltung"
4726
4727#~ msgid "Enable and disable scripts"
4728#~ msgstr "Skripte aktivieren und deaktivieren"
4729
4730#~ msgid "The script file does not exist."
4731#~ msgstr "Die Skriptdatei ist nicht vorhanden."
4732
4733#~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4734#~ msgstr "Fehler in Datei %1 bei Zeile %2:"
4735
4736#~ msgctxt "debug information in error message"
4737#~ msgid "Backtrace:"
4738#~ msgstr "Rückverfolgung:"
4739
4740#~ msgid "Script Dialog"
4741#~ msgstr "Skriptdialog"
4742
4743#~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4744#~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4745#~ msgstr[0] ""
4746#~ "Ein Skript kann nicht aktiviert werden und ist deaktiviert worden."
4747#~ msgstr[1] ""
4748#~ "%1 Skripte können nicht aktiviert werden und sind deaktiviert worden."
4749
4750#~ msgid ""
4751#~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4752#~ "required packages are not installed."
4753#~ msgstr ""
4754#~ "Dies bedeutet wahrscheinlich, dass das Skript Fehler enthält oder, dass "
4755#~ "die benötigten Pakete nicht installiert sind."
4756
4757#~ msgid "Script Activation"
4758#~ msgstr "Skriptaktivierung"
4759
4760#~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4761#~ msgstr "Vokabeldok&ument hochladen ..."
4762
4763#~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4764#~ msgstr "Die aktuelle Vokabelsammlung mit anderen Benutzern teilen"
4765
4766#~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4767#~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ kann nicht erstellt werden"
4768
4769#~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4770#~ msgstr "Die Vokabelsammlung „%1“ kann nicht gespeichert werden"
4771
4772#~ msgid "Vocabulary collection:"
4773#~ msgstr "Vokabelsammlung:"
4774
4775#~ msgid "Language Selection"
4776#~ msgstr "Sprachauswahl"
4777
4778#~ msgid "Top:"
4779#~ msgstr "Oben:"
4780
4781#~ msgid "Bottom:"
4782#~ msgstr "Unten:"
4783
4784#~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4785#~ msgstr "Lösung aufdecken, wenn der Mauszeiger über das Bedienelement fährt"
4786
4787#~ msgid "Always show the solution"
4788#~ msgstr "Lösung immer anzeigen"
4789
4790#~ msgid "Update interval:"
4791#~ msgstr "Aktualisierungsintervall:"
4792
4793#~ msgid "Select Font..."
4794#~ msgstr "Schriftart auswählen ..."
4795
4796#~ msgid " second"
4797#~ msgid_plural " seconds"
4798#~ msgstr[0] " Sekunde"
4799#~ msgstr[1] " Sekunden"
4800
4801#~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4802#~ msgstr "*.kvtml|Vokabelsammlungen"
4803
4804#~ msgid "Limit the number of words in the initial phase"
4805#~ msgstr "Begrenzt die Anzahl der Wörter in der Anfangsphase"
4806
4807#~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4808#~ msgstr "Maximale Anzahl der Wörter in der Anfangsphase"
4809
4810#~ msgid "I knew it well"
4811#~ msgstr "Ich wusste es genau"
4812
4813#~ msgid "Initial phase"
4814#~ msgstr "Anfangsphase"
4815
4816#~ msgid "Long term phase"
4817#~ msgstr "Langfristig"
4818
4819#~ msgid "Invalid entry"
4820#~ msgstr "Ungültiger Eintrag"
4821
4822#~ msgid "Newly started"
4823#~ msgstr "Neu begonnen"
4824
4825#~ msgid ""
4826#~ "Error: ui file not found.\n"
4827#~ "Check your installation."
4828#~ msgstr ""
4829#~ "Fehler: Die ui-Datei kann nicht gefunden werden.\n"
4830#~ "Bitte Überprüfen Sie Ihre Installation."
4831
4832#~ msgid "Fetch Image"
4833#~ msgstr "Bild herunterladen"
4834
4835#~ msgid ""
4836#~ "No Selection:\n"
4837#~ "Select a word to fetch an image for it"
4838#~ msgstr ""
4839#~ "Keine Auswahl:\n"
4840#~ "Wählen Sie ein Wort aus, für das ein Bild heruntergeladen werden soll."
4841
4842#~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4843#~ msgstr "Lädt ein Bild für die ausgewählte Übersetzung herunter"
4844
4845#~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4846#~ msgstr "Geben Sie ein Stichwort zur Suche nach einem passenden Bild ein:"
4847
4848#~ msgid "Search"
4849#~ msgstr "Suchen"
4850
4851#~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4852#~ msgstr "Nur freie Bilder (Creative Commons, GPL, ...)"
4853
4854#~ msgid "Previous"
4855#~ msgstr "Zurück"
4856
4857#~ msgid ""
4858#~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4859#~ "be counted as correct."
4860#~ msgstr ""
4861#~ "Damit die Frage als korrekt gewertet wird, muss sie drei Mal in Folge "
4862#~ "richtig beantwortet werden."
4863
4864#~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4865#~ msgstr "Drei aufeinanderfolgende richtige Antworten werden benötigt"
4866
4867#~ msgid "Use the Leitner learning method"
4868#~ msgstr "Die Leitner-Lernmethode verwenden"
4869
4870#~ msgid "Lessons"
4871#~ msgstr "Lektionen"
4872
4873#~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4874#~ msgstr "Die Haupteinheit kann nicht entfernt werden."
4875
4876#, fuzzy
4877#~| msgid "Base color for displaying grades:"
4878#~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4879#~ msgstr "Grundfarben zur Darstellung der Lernstufen:"
4880
4881#~ msgid "Start practice instead of editor"
4882#~ msgstr "Übung anstatt des Editors starten"
4883
4884#~ msgid "&Start Page"
4885#~ msgstr "&Startseite"
4886
4887#~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4888#~ msgstr "Die Sammlung kann aus „%1“ nicht gelesen werden"
4889
4890#~ msgid "&Lesson"
4891#~ msgstr "&Lektion"
4892
4893#~ msgid "&Reset Grades"
4894#~ msgstr "&Stufen zurücksetzen"
4895
4896#~ msgid "Remove Grades"
4897#~ msgstr "Stufen entfernen"
4898
4899#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4900#~ msgid "Lesson: %1"
4901#~ msgstr "Lektion: %1"
4902
4903#~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4904#~ msgstr "&Lernstufen aus dieser Lektion entfernen"
4905
4906#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4907#~ msgstr "&Lernstufen aus dieser Lektion und allen Unterlektionen entfernen"
4908
4909#~ msgctxt "Grade in language, table header"
4910#~ msgid "Grade (%1)"
4911#~ msgstr "Stufe (%1)"
4912
4913#~ msgid "Rename Lesson"
4914#~ msgstr "Lektion umbenennen"
4915
4916#~ msgid "Delete Lesson"
4917#~ msgstr "Lektion entfernen"
4918
4919#~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4920#~ msgstr "Lernstufen aus dieser Lektion entfernen"
4921
4922#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4923#~ msgid "Statistics for \"%1\""
4924#~ msgstr "Statistik für „%1“"
4925
4926#~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4927#~ msgid "%1 to %2"
4928#~ msgstr "%1 nach %2"
4929
4930#~ msgid "Languages:"
4931#~ msgstr "Sprachen:"
4932
4933#~ msgctxt ""
4934#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4935#~ "title in config dialog."
4936#~ msgid "Advanced"
4937#~ msgstr "Erweitert"
4938
4939#~ msgid ""
4940#~ "Check this if you want to practice with images instead of words in "
4941#~ "flashcards."
4942#~ msgstr ""
4943#~ "Kreuzen Sie dies an, wenn Sie mit Bildern an Stelle von Wörtern auf den "
4944#~ "Karteikarten üben möchten."
4945
4946#~ msgid "Remove &Grades"
4947#~ msgstr "Stufen &entfernen"
4948
4949#~ msgid "Use your own colors"
4950#~ msgstr "Eigene Farben verwenden"
4951
4952#~ msgid "Grade Colors"
4953#~ msgstr "Farben der Lernstufen"
4954
4955#~ msgid ""
4956#~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4957#~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4958#~ msgstr ""
4959#~ "Falls dies nicht ausgewählt ist, sind die Lernstufen schwarz/weiß, "
4960#~ "ansonsten werden die Farben verwendet."
4961
4962#~ msgid "&Use colors"
4963#~ msgstr "&Farben verwenden"
4964
4965#~ msgid "Color for the grade 7"
4966#~ msgstr "Farbe für Stufe 7"
4967
4968#~ msgid "&7"
4969#~ msgstr "&7"
4970
4971#~ msgid "Color for the grade 6"
4972#~ msgstr "Farbe für Stufe 6"
4973
4974#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4975#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 6 zu ändern."
4976
4977#~ msgid "&6"
4978#~ msgstr "&6"
4979
4980#~ msgid "Alt+6"
4981#~ msgstr "Alt+6"
4982
4983#~ msgid "Color for the grade 5"
4984#~ msgstr "Farbe für die Stufe 5"
4985
4986#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4987#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 5 zu ändern."
4988
4989#~ msgid "&5"
4990#~ msgstr "&5"
4991
4992#~ msgid "Alt+5"
4993#~ msgstr "Alt+5"
4994
4995#~ msgid "Color for the grade 4"
4996#~ msgstr "Farbe für die Stufe 4"
4997
4998#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4999#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 4 zu ändern."
5000
5001#~ msgid "&4"
5002#~ msgstr "&4"
5003
5004#~ msgid "Alt+4"
5005#~ msgstr "Alt+4"
5006
5007#~ msgid "Color for the grade 3"
5008#~ msgstr "Farbe für Stufe 3"
5009
5010#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
5011#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 3 zu ändern."
5012
5013#~ msgid "&3"
5014#~ msgstr "&3"
5015
5016#~ msgid "Alt+3"
5017#~ msgstr "Alt+3"
5018
5019#~ msgid "Color for the grade 2"
5020#~ msgstr "Farbe für Stufe 2"
5021
5022#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
5023#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 2 zu ändern."
5024
5025#~ msgid "&2"
5026#~ msgstr "&2"
5027
5028#~ msgid "Color for the grade 1"
5029#~ msgstr "Farbe für Stufe 1"
5030
5031#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5032#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 1 zu ändern."
5033
5034#~ msgid "&1"
5035#~ msgstr "&1"
5036
5037#~ msgid "&N"
5038#~ msgstr "&N"
5039
5040#~ msgid "Words"
5041#~ msgstr "Wörter"
5042
5043#~ msgid "Could not determine word type of verbs"
5044#~ msgstr "Wortart von Verben kann nicht bestimmt werden"
5045
5046#~ msgid "\"%1\" is a noun"
5047#~ msgstr "„%1“ ist ein Substantiv"
5048
5049#~ msgid "Could not determine word type of nouns"
5050#~ msgstr "Wortart von Substantiven kann nicht bestimmt werden"
5051
5052#~ msgid "Conjugation"
5053#~ msgstr "Konjugation"
5054
5055#~ msgid "Turn the selected word into a verb."
5056#~ msgstr "Das ausgewählte Wort in ein Verb umwandeln."
5057
5058#~ msgid "Turn the selected word into a noun."
5059#~ msgstr "Das ausgewählte Wort in ein Substantiv umwandeln."
5060
5061#~ msgid "&IPA font:"
5062#~ msgstr "&IPA-Schriftart:"
5063
5064#~ msgid "&Table font:"
5065#~ msgstr "&Tabellenschriftart:"
5066
5067#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
5068#~ msgstr ""
5069#~ "Geben Sie an, welche Schriftart für das Bearbeiten in der Haupttabelle "
5070#~ "verwendet wird."
5071
5072#~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5073#~ msgstr "Ihre Antwort ist im ersten Versuch richtig gewesen."
5074
5075#~ msgid "Export Options"
5076#~ msgstr "Export-Optionen"
5077
5078#~ msgid "List"
5079#~ msgstr "Liste"
5080
5081#~ msgid "A vocabulary list."
5082#~ msgstr "Eine Vokabelliste."
5083
5084#~ msgid "CSV"
5085#~ msgstr "CSV"
5086
5087#~ msgid "General Options"
5088#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5089
5090#~ msgid "Show images with the question"
5091#~ msgstr "Bilder mit der Frage anzeigen"
5092
5093#~ msgid "Show images with the solution"
5094#~ msgstr "Bilder mit den Lösungen anzeigen"
5095
5096#~ msgid "Enable Sound"
5097#~ msgstr "Töne aktivieren"
5098
5099#~ msgid "Accept synonyms as correct"
5100#~ msgstr "Synonyme als korrekt akzeptieren"
5101
5102#~ msgid ""
5103#~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5104#~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
5105#~ msgstr ""
5106#~ "Falls dies aktiviert ist, werden beim Üben neue Wörter in "
5107#~ "Lektionsreihenfolge ausgewählt.  Ansonsten werden sie vollkommen zufällig "
5108#~ "ausgewählt."
5109
5110#~ msgid "&Practice in lesson order"
5111#~ msgstr "In &Lektionsreihenfolge üben"
5112
5113#~ msgid ""
5114#~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is "
5115#~ "answered correctly."
5116#~ msgstr ""
5117#~ "Wie oft die Vokabeln bis zur richtigen Beantwortung angezeigt werden "
5118#~ "sollen."
5119
5120#~ msgid "&Active entries during practice:"
5121#~ msgstr "&Aktive Einträge beim Üben:"
5122
5123#~ msgid "Enable word type selection"
5124#~ msgstr "Wortartauswahl aktivieren"
5125
5126#~ msgid ""
5127#~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5128#~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
5129#~ "answers causes grade to drop to 0 "
5130#~ msgstr ""
5131#~ "Wenn Sie dies aktivieren, benutzen Sie die Leitner-Lernmethode, die es "
5132#~ "erfordert, eine Antwort drei Mal in Folge richtig zu beantworten. Eine "
5133#~ "falsche Antwort stellt diesen Zähler auf „0“."
5134
5135#~ msgid "Enable Images"
5136#~ msgstr "Bilder aktivieren"
5137
5138#~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
5139#~ msgstr ""
5140#~ "Nachdem die Antwort gegeben wurde, wird die Lösung so lange angezeigt"
5141
5142#~ msgid "&Show solution after answering:"
5143#~ msgstr "&Lösung nach dem Beantworten anzeigen:"
5144
5145#~ msgid "unlimited"
5146#~ msgstr "unbegrenzt"
5147
5148#~ msgctxt "Seconds (suffix)"
5149#~ msgid "s"
5150#~ msgstr "s"
5151
5152#~ msgid ""
5153#~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
5154#~ "set when practicing."
5155#~ msgstr ""
5156#~ "Wenn ein Zeitlimit gesetzt ist, muss eine Antwort beim Üben innerhalb der "
5157#~ "gegebenen Zeit erfolgen."
5158
5159#~ msgid "&Time Limit in Tests"
5160#~ msgstr "&Zeitlimit für Tests"
5161
5162#~ msgid "&Show solution"
5163#~ msgstr "&Lösung anzeigen"
5164
5165#~ msgid "&Continue after timeout"
5166#~ msgstr "Nach dem Zeitablauf &fortfahren"
5167
5168#~ msgid "Limit:"
5169#~ msgstr "Zeitlimit:"
5170
5171#~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5172#~ msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für eine Antwort fest."
5173
5174#~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5175#~ msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für die Eingabe einer Antwort fest."
5176
5177#, fuzzy
5178#~| msgid "Type for Practice"
5179#~ msgid "One word practiced."
5180#~ msgid_plural "%1 words practiced."
5181#~ msgstr[0] "Typ für Übung"
5182#~ msgstr[1] "Typ für Übung"
5183
5184#~ msgid "Box 7 (best)"
5185#~ msgstr "Kiste 7 (beste)"
5186
5187#~ msgid "Box 6"
5188#~ msgstr "Kiste 6"
5189
5190#~ msgid "Box 5"
5191#~ msgstr "Kiste 5"
5192
5193#~ msgid "Box 4"
5194#~ msgstr "Kiste 4"
5195
5196#~ msgid "Box 3"
5197#~ msgstr "Kiste 3"
5198
5199#~ msgid "Box 2"
5200#~ msgstr "Kiste 2"
5201
5202#~ msgid "Box 1 (lowest)"
5203#~ msgstr "Kiste 1 (einfachste)"
5204
5205#~ msgid "without name"
5206#~ msgstr "ohne Namen"
5207
5208#~ msgid "No icon"
5209#~ msgstr "Kein Symbol"
5210
5211#~ msgid "Flag:"
5212#~ msgstr "Flagge:"
5213
5214#~ msgid "Icon for an identifier"
5215#~ msgstr "Symbol für eine Sprache"
5216
5217#~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
5218#~ msgstr "Das Symbol für die Anzeige der Sprache"
5219
5220#~ msgid "You did not answer correctly."
5221#~ msgstr "Sie haben nicht die richtige Antwort eingegeben."
5222
5223#~ msgid "Show images on the front of flashcard"
5224#~ msgstr "Bilder auf der Vorderseite der Karteikarten anzeigen"
5225
5226#~ msgid ""
5227#~ "You have not defined any tenses.\n"
5228#~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
5229#~ "conjugation forms to the verbs you want to practice."
5230#~ msgstr ""
5231#~ "Sie haben keine Zeitformen definiert.\n"
5232#~ "Benutzen Sie Bearbeiten->Sprachen, um Zeitformen für das Dokument "
5233#~ "einzurichten und Konjugationsformen für die Verben, die Sie üben wollen, "
5234#~ "einzufügen."
5235
5236#, fuzzy
5237#~| msgid "&Edit"
5238#~ msgid "&Editor"
5239#~ msgstr "&Bearbeiten"
5240
5241#~ msgid "Close the current collection"
5242#~ msgstr "Aktuelle Sammlung schließen"
5243
5244#~ msgid "Edit..."
5245#~ msgstr "Bearbeiten ..."
5246
5247#~ msgid "Edit the document"
5248#~ msgstr "Das Dokument bearbeiten"
5249
5250#~ msgid "Form"
5251#~ msgstr "Form"
5252
5253#~ msgid "Practice theme to use"
5254#~ msgstr "Übungsdesign"
5255
5256#~ msgctxt "@title:group"
5257#~ msgid "Practice"
5258#~ msgstr "Übung"
5259
5260#, fuzzy
5261#~| msgid "Conjugation"
5262#~ msgid "Conjugation Tenses"
5263#~ msgstr "Konjugation"
5264
5265#, fuzzy
5266#~| msgid "Starting random query..."
5267#~ msgid "Waiting for an answer..."
5268#~ msgstr "Zufallsabfrage starten ..."
5269
5270#~ msgctxt "@label image preview is empty"
5271#~ msgid "No Preview"
5272#~ msgstr "Keine Vorschau"
5273
5274#~ msgctxt "@label image preview is empty"
5275#~ msgid "No Image"
5276#~ msgstr "Kein Bild"
5277
5278#~ msgid "Grade Boxes"
5279#~ msgstr "Lernstufen-Kisten"
5280
5281#~ msgid "Show statistics for the current collection"
5282#~ msgstr "Statistiken für das aktuelle Sammlung anzeigen"
5283
5284#~ msgid ""
5285#~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. "
5286#~ "Please add some in the Edit->Grammar menu."
5287#~ msgstr ""
5288#~ "Das Vokabeldokument enthält keine Artikel für die aktuelle Sprache. Fügen "
5289#~ "Sie einige Artikel im Menü Bearbeiten -> Grammatik ein."
5290
5291#~ msgid "Comparison Training"
5292#~ msgstr "Steigerungsformen lernen"
5293
5294#~ msgid "Verb Training"
5295#~ msgstr "Verbentraining"
5296
5297#~ msgid ""
5298#~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5299#~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5300#~ "for that reason the practice is stopped."
5301#~ msgstr ""
5302#~ "Der Abfragedialog wurde mehrere Male in Folge nicht beantwortet.\n"
5303#~ "Es wird angenommen, dass zurzeit niemand vor dem Bildschirm sitzt und "
5304#~ "deswegen wird die Übung gestoppt."
5305
5306#~ msgid "Stopping Test"
5307#~ msgstr "Test wird angehalten"
5308
5309#~ msgid "Written Practice"
5310#~ msgstr "Schriftlicher Test"
5311
5312#~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5313#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>"
5314
5315#~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5316#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Groß- und Kleinschreibung beachten!</font>"
5317
5318#~ msgid ""
5319#~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5320#~ "is right.</font>"
5321#~ msgstr ""
5322#~ "<font color=\"#8C1818\">Es ist ein Schreibfehler enthalten. Das Wort ist "
5323#~ "aber richtig.</font>"
5324
5325#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5326#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>"
5327
5328#~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5329#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Ihre Akzentuierung ist falsch.</font>"
5330
5331#~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5332#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Der Artikel ist falsch.</font>"
5333
5334#~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5335#~ msgstr "<font color=\"#222978\">Der Artikel fehlt.</font>"
5336
5337#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5338#~ msgstr ""
5339#~ "<font color=\"#8C1818\">Vorsicht! Das ist ein falscher Freund!</font>"
5340
5341#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5342#~ msgstr ""
5343#~ "<font color=\"#8C1818\">Großartig, Sie haben ein Synonym eingegeben.</"
5344#~ "font>"
5345
5346#~ msgid ""
5347#~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5348#~ msgstr ""
5349#~ "<font color=\"#8C8C18\">Bitte geben Sie etwas zum Überprüfen ein.</font>"
5350
5351#~ msgid ""
5352#~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5353#~ "right one here?</font>"
5354#~ msgstr ""
5355#~ "<font color=\"#8C1818\">Dieses Wort ist bekannt, aber sind Sie sicher, "
5356#~ "dass es an dieser Stelle richtig ist?</font>"
5357
5358#~ msgid "There is a mistake."
5359#~ msgstr "Das ist ein Fehler."
5360
5361#~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5362#~ msgstr "Gut gemacht! Sie wissen die korrekte Antwort."
5363
5364#~ msgctxt "@title:window"
5365#~ msgid "Article Training"
5366#~ msgstr "Artikel lernen"
5367
5368#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5369#~ msgid "&masculine:\t"
5370#~ msgstr "&männlich:\t"
5371
5372#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5373#~ msgid "&feminine:\t"
5374#~ msgstr "&weiblich:\t"
5375
5376#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5377#~ msgid "&neuter:\t"
5378#~ msgstr "&sächlich:\t"
5379
5380#~ msgid "Enter the synonym:"
5381#~ msgstr "Synonym eingeben:"
5382
5383#~ msgid "Synonym Training"
5384#~ msgstr "Synonyme lernen"
5385
5386#~ msgid "Enter the antonym:"
5387#~ msgstr "Antonym eingeben:"
5388
5389#~ msgid "Antonym Training"
5390#~ msgstr "Antonyme lernen"
5391
5392#~ msgid "Paraphrase Training"
5393#~ msgstr "Umschreiben lernen"
5394
5395#~ msgid "Example sentence"
5396#~ msgstr "Beispielsatz"
5397
5398#~ msgid "Fill in the missing word:"
5399#~ msgstr "Geben Sie das fehlende Wort ein:"
5400
5401#~ msgid "Example Training"
5402#~ msgstr "Beispiele lernen"
5403
5404#~ msgctxt "@popupmessage"
5405#~ msgid ""
5406#~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed "
5407#~ "for %1 (%2)."
5408#~ msgstr ""
5409#~ "Entweder ist die Sprache nicht richtig eingerichtet, oder es ist keine "
5410#~ "Rechtschreibprüfung für %1 (%2) installiert."
5411
5412#~ msgid "Image Practice"
5413#~ msgstr "Bildübung"
5414
5415#~ msgid "Rename the selected lesson"
5416#~ msgstr "Die ausgewählte Lektion umbenennen"
5417
5418#~ msgid "No options"
5419#~ msgstr "Keine Einstellungen"
5420
5421#~ msgid "Configure Practice"
5422#~ msgstr "Übung einrichten"
5423
5424#~ msgid "Configure practice settings"
5425#~ msgstr "Übungseinstellungen bearbeiten"
5426
5427#~ msgid "Document Statistics"
5428#~ msgstr "Dokumentstatistik"
5429
5430#~ msgid "Average grades for each lesson:"
5431#~ msgstr "Durchschnittliche Lernstufe für jede Lektion:"
5432
5433#~ msgid "Total:"
5434#~ msgstr "Gesamt:"
5435
5436#~ msgid "Skipped:"
5437#~ msgstr "Übersprungen:"
5438
5439#~ msgid "Postponed:"
5440#~ msgstr "Aufgeschoben:"
5441
5442#~ msgid "Enter the correct translation:"
5443#~ msgstr "Geben Sie die richtige Übersetzung ein:"
5444
5445#~ msgid "Show &More"
5446#~ msgstr "&Weitere anzeigen"
5447
5448#~ msgid "Show &Solution"
5449#~ msgstr "&Lösung anzeigen"
5450
5451#~ msgid "&Verify"
5452#~ msgstr "Ü&berprüfen"
5453
5454#~ msgid "Skip (I &Know It)"
5455#~ msgstr "Überspringen (Ich &weiß es)"
5456
5457#~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5458#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß es &nicht)"
5459
5460#~ msgid "&Continue"
5461#~ msgstr "&Fortfahren"
5462
5463#~ msgid "Count as &Right"
5464#~ msgstr "Als ko&rrekt werten"
5465
5466#~ msgid "Hints"
5467#~ msgstr "Tipps"
5468
5469#~ msgid "T&ype:"
5470#~ msgstr "T&yp:"
5471
5472#~ msgid "Count:"
5473#~ msgstr "Anzahl:"
5474
5475#~ msgid "Time:"
5476#~ msgstr "Zeit:"
5477
5478#~ msgid "Cycle:"
5479#~ msgstr "Durchlauf:"
5480
5481#~ msgid "&Stop Practice"
5482#~ msgstr "Übung &anhalten"
5483
5484#~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5485#~ msgstr "Geben Sie die fehlenden Steigerungsformen ein:"
5486
5487#~ msgctxt ""
5488#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5489#~ msgid "&Absolute"
5490#~ msgstr "&Absolut"
5491
5492#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5493#~ msgid "&Comparative"
5494#~ msgstr "&Komparativ"
5495
5496#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5497#~ msgid "&Superlative"
5498#~ msgstr "&Superlativ"
5499
5500#~ msgid "Verb:"
5501#~ msgstr "Verb:"
5502
5503#~ msgid "verb name"
5504#~ msgstr "Verbname"
5505
5506#~ msgid "Current tense is %1."
5507#~ msgstr "Die aktuelle Zeitform ist %1."
5508
5509#~ msgid "Select the correct translation:"
5510#~ msgstr "Wählen Sie die richtige Übersetzung:"
5511
5512#~ msgid "1"
5513#~ msgstr "1"
5514
5515#~ msgid "2"
5516#~ msgstr "2"
5517
5518#~ msgid "3"
5519#~ msgstr "3"
5520
5521#~ msgid "4"
5522#~ msgstr "4"
5523
5524#~ msgid "5"
5525#~ msgstr "5"
5526
5527#~ msgid " - "
5528#~ msgstr " – "
5529
5530#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5531#~ msgid "Play"
5532#~ msgstr "Abspielen"
5533
5534#~ msgid "Can you order the letters?"
5535#~ msgstr "Können Sie die Buchstaben sortieren?"
5536
5537#~ msgid "Verify"
5538#~ msgstr "Überprüfen"
5539
5540#~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5541#~ msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel für dieses Substantiv:"
5542
5543#~ msgid "&male"
5544#~ msgstr "&männlich"
5545
5546#~ msgid "&female"
5547#~ msgstr "&weiblich"
5548
5549#~ msgid "&neutral"
5550#~ msgstr "&sächlich"
5551
5552#~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5553#~ msgstr "Adjektive in Tests zu Vergleichsformen einbeziehen."
5554
5555#~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5556#~ msgstr "Adverbien in Tests zu Vergleichsformen einbeziehen."
5557
5558#~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5559#~ msgstr ""
5560#~ "Aktiviert den Knopf „Weitere anzeigen“ auf dem Zufallsabfragebildschirm"
5561
5562#~ msgid ""
5563#~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5564#~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5565#~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5566#~ "to use it."
5567#~ msgstr ""
5568#~ "Wenn dies ausgewählt ist, können Sie den Knopf „Weitere anzeigen“ "
5569#~ "benutzen, der den nächsten Buchstaben der Antwort aufdeckt. Falls dies "
5570#~ "nicht aktiviert ist, ist auch der Knopf „Weitere anzeigen“ deaktiviert "
5571#~ "und Sie können ihn nicht benutzen."
5572
5573#~ msgid "Enable S&how More button"
5574#~ msgstr "Den Knopf „W&eitere anzeigen“ aktivieren"
5575
5576#~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5577#~ msgstr ""
5578#~ "Aktiviert den Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ auf dem "
5579#~ "Zufallsabfragebildschirm"
5580
5581#~ msgid ""
5582#~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5583#~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5584#~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5585#~ "button will not be available."
5586#~ msgstr ""
5587#~ "Wenn dies aktiviert ist, ist der Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ "
5588#~ "verfügbar. Dieser Knopf erlaubt Ihnen, dem Programm mitzuteilen, dass Sie "
5589#~ "die Antwort wissen, ohne dass Sie diese eingeben. Dieser Knopf ist "
5590#~ "normalerweise verfügbar. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird er "
5591#~ "nicht verfügbar sein."
5592
5593#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5594#~ msgstr "Knopf „Überspringen (Ich weiß es)“ &aktivieren"
5595
5596#~ msgid "S&wap direction randomly"
5597#~ msgstr "&Richtung zufällig ändern"
5598
5599#~ msgid "Type of Test"
5600#~ msgstr "Art des Tests"
5601
5602#~ msgid "Article Training"
5603#~ msgstr "Artikel lernen"
5604
5605#~ msgid "Comparison"
5606#~ msgstr "Vergleich"
5607
5608#~ msgid "Options"
5609#~ msgstr "Einstellungen"
5610
5611#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5612#~ msgid "From"
5613#~ msgstr "Von"
5614
5615#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5616#~ msgid "To"
5617#~ msgstr "In"
5618
5619#~ msgid ""
5620#~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been "
5621#~ "released yet.</p>\n"
5622#~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget "
5623#~ "to save your changes.</p>\n"
5624#~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href="
5625#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5626#~ msgstr ""
5627#~ "<p>Sie verwenden eine Version von Parley, die noch nicht offiziell "
5628#~ "veröffentlicht wurde.</p>\n"
5629#~ "<p>Bitte beachten Sie, dass diese Version instabil sein kann, abstürzt "
5630#~ "oder auch Ihre Daten nicht speichert.</p>\n"
5631#~ "<p>Bitte berichten Sie Probleme, die Sie bemerken, um Parley zu "
5632#~ "verbessern. <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5633
5634#~ msgid "Current Maintainer"
5635#~ msgstr "Aktueller Betreuer"
5636
5637#~ msgid "No document set."
5638#~ msgstr "Kein Dokument gesetzt."
5639
5640#~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5641#~ msgid_plural ""
5642#~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5643#~ msgstr[0] ""
5644#~ "Es befindet sich noch %1 Wort in dieser Lektion. Möchten Sie dieses "
5645#~ "entfernen?"
5646#~ msgstr[1] ""
5647#~ "Es befinden sich noch %1 Wörter in dieser Lektion. Möchten Sie diese "
5648#~ "entfernen?"
5649
5650#~ msgid "Google Images"
5651#~ msgstr "Google-Bilder"
5652
5653#~ msgid "OK"
5654#~ msgstr "OK"
5655
5656#~ msgid "Cancel"
5657#~ msgstr "Abbrechen"
5658
5659#~ msgid "Tense Description"
5660#~ msgstr "Zeitformbeschreibung"
5661
5662#~ msgid "Enter tense description:"
5663#~ msgstr "Zeitformbeschreibung eingeben:"
5664
5665#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5666#~ msgid "Masculine"
5667#~ msgstr "Männlich"
5668
5669#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5670#~ msgid "Feminine"
5671#~ msgstr "Weiblich"
5672
5673#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5674#~ msgid "Neuter"
5675#~ msgstr "Sächlich"
5676
5677#~ msgid "First person"
5678#~ msgstr "1. Person"
5679
5680#~ msgid "Second person"
5681#~ msgstr "2. Person"
5682
5683#~ msgid "Third person"
5684#~ msgstr "3. Person"
5685
5686#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5687#~ msgid "Masculine"
5688#~ msgstr "männlich"
5689
5690#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5691#~ msgid "Feminine"
5692#~ msgstr "weiblich"
5693
5694#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5695#~ msgid "Neuter"
5696#~ msgstr "sächlich"
5697
5698#~ msgctxt "Grammatical singular number"
5699#~ msgid "Singular"
5700#~ msgstr "Singular"
5701
5702#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5703#~ msgid "Dual"
5704#~ msgstr "Dual"
5705
5706#~ msgctxt "Grammatical plural number"
5707#~ msgid "Plural"
5708#~ msgstr "Plural"
5709
5710#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5711#~ msgid "Infinitive"
5712#~ msgstr "Infinitiv"
5713
5714#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5715#~ msgid "; "
5716#~ msgstr "; "
5717
5718#~ msgid "Original Word"
5719#~ msgstr "Ursprüngliches Wort"
5720
5721#~ msgid "Translation"
5722#~ msgstr "Übersetzung"
5723
5724#~ msgid "False Answers"
5725#~ msgstr "Falsche Antworten"
5726
5727#~ msgid "Points"
5728#~ msgstr "Punkte"
5729
5730#~ msgid "Check Answer"
5731#~ msgstr "Antwort überprüfen"
5732
5733#~ msgid "Empty answers are never correct."
5734#~ msgstr "Keine Antworten sind niemals richtig."
5735
5736#~ msgid "There is an article missing."
5737#~ msgstr "Es fehlt der Artikel."
5738
5739#~ msgid "Empty answers are always wrong."
5740#~ msgstr "Keine Antworten sind immer falsch."
5741
5742#~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution."
5743#~ msgstr "%1 ist <b>eine</b> Lösung, aber nicht <b>die</b> Lösung."
5744
5745#~ msgid "%1 has a problem..."
5746#~ msgstr "%1 ist falsch..."
5747
5748#~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5749#~ msgstr "Richtige Antwort, aber falsche Großschreibung."
5750
5751#~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
5752#~ msgstr "Richtig, aber es fehlen Akzente."
5753
5754#~ msgid "Try improving your spelling."
5755#~ msgstr "Versuchen Sie Ihre Rechtschreibung zu verbessern."
5756
5757#~ msgid "No! That was a false friend!"
5758#~ msgstr "Vorsicht! Das ist ein falscher Freund!"
5759
5760#~ msgid ""
5761#~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly "
5762#~ "you spelled it correctly.)"
5763#~ msgstr ""
5764#~ "Wissen Sie, wovon Sie reden? (Falsches Wort, vermutlich richtig "
5765#~ "buchstabiert)"
5766
5767#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
5768#~ msgstr "Anscheinend ist die Rechtschreibung falsch."
5769
5770#~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
5771#~ msgstr ""
5772#~ "Dieses Wort ist unbekannt und hat keine Ähnlichkeit mit der gesuchten "
5773#~ "Lösung."
5774
5775#~ msgid "No dictionary and no clue."
5776#~ msgstr "Kein Wörterbuch und keine Ahnung."
5777
5778#~ msgid "Wrong:"
5779#~ msgstr "Falsch:"
5780
5781#~ msgid "I &Know It"
5782#~ msgstr "Ich &weiß es"
5783
5784#~ msgid "I &Don't Know It"
5785#~ msgstr "Ich weiß es &nicht"
5786
5787#~ msgid "&Flip"
5788#~ msgstr "&Umdrehen"
5789
5790#~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded."
5791#~ msgstr "Das ausgewählte Design ist ungültig und kann nicht geladen werden."
5792
5793#~ msgid "Leave the practice mode."
5794#~ msgstr "Übungsmodus verlassen."
5795
5796#~ msgid "Skip (Answer Known)"
5797#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß die Antwort)"
5798
5799#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5800#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß die Anwort nicht)"
5801
5802#~ msgid "Show Hint"
5803#~ msgstr "Tipp anzeigen"
5804
5805#~ msgid "Select Synonym:"
5806#~ msgstr "Synonym auswählen:"
5807
5808#~ msgid "Select Antonym:"
5809#~ msgstr "Antonym auswählen:"
5810
5811#~ msgid "Select the Correct Article:"
5812#~ msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel:"
5813
5814#~ msgid "Select Translation:"
5815#~ msgstr "Übersetzung wählen:"
5816
5817#~ msgid "Enter Missing Word:"
5818#~ msgstr "Geben Sie das fehlende Wort ein:"
5819
5820#~ msgid "Enter a Matching Word:"
5821#~ msgstr "Geben Sie ein passendes Wort ein:"
5822
5823#~ msgid "Unscramble:"
5824#~ msgstr "Entwirren:"
5825
5826#~ msgid "Conjugate:"
5827#~ msgstr "Konjugieren:"
5828
5829#~ msgid "Total Points:"
5830#~ msgstr "Gesamtpunkte:"
5831
5832#~ msgid "Percent:"
5833#~ msgstr "Prozent:"
5834
5835#~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5836#~ msgstr "Falsch beantwortete Zeitformen ignorieren"
5837
5838#~ msgid "Navigation"
5839#~ msgstr "Navigation"
5840
5841#~ msgid ""
5842#~ "The following script could not be activated due to errors in the script:\n"
5843#~ msgstr ""
5844#~ "Das folgende Skript kann nicht aktiviert werden, es enthält Fehler:\n"
5845
5846#~ msgid "TextLabel"
5847#~ msgstr "TextLabel"
5848
5849#~ msgid "Check"
5850#~ msgstr "Prüfen"
5851
5852#~ msgid "Answered wrong"
5853#~ msgstr "Falsch beantwortet"
5854
5855#~ msgid "Smart a&ppending"
5856#~ msgstr "&Intelligentes Anfügen"
5857
5858#~ msgid "Declension"
5859#~ msgstr "Deklination"
5860
5861#~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5862#~ msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch angewendet."
5863
5864#~ msgid ""
5865#~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5866#~ "be applied automatically."
5867#~ msgstr ""
5868#~ "Falls aktiviert, werden Sie nicht gefragt, ob Sie diese Änderung wirklich "
5869#~ "möchten. Sie wird automatisch aktiviert."
5870
5871#~ msgid "Appl&y changes without asking"
5872#~ msgstr "An&wenden ohne zu fragen"
5873
5874#~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5875#~ msgstr "Falls aktiviert, wird der Eingabedialog wiederholt auftauchen"
5876
5877#~ msgid ""
5878#~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5879#~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5880#~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5881#~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5882#~ msgstr ""
5883#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden Sie wiederholt mit dem "
5884#~ "Eingabedialog konfrontiert. Nachdem Sie das erste Original eingegeben "
5885#~ "haben, müssen Sie die entsprechenden Übersetzungen eingeben. Danach "
5886#~ "fahren Sie mit dem nächsten Original fort bis Sie zum Abbrechen die Taste "
5887#~ "„ESC“ drücken."
5888
5889#, fuzzy
5890#~| msgid "Delete Lesson"
5891#~ msgid "Declensions"
5892#~ msgstr "Lektion löschen"
5893
5894#, fuzzy
5895#~| msgid "Vocabulary Columns"
5896#~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5897#~ msgstr "Vokabelspalten"
5898
5899#, fuzzy
5900#~| msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
5901#~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5902#~ msgstr "Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten"
5903
5904#, fuzzy
5905#~| msgid "Vocabulary Columns"
5906#~ msgid "Vocabulary columns"
5907#~ msgstr "Vokabelspalten"
5908
5909#~ msgid "Open &Example..."
5910#~ msgstr "&Beispieldatei öffnen ..."
5911
5912#~ msgid "Open an example vocabulary document"
5913#~ msgstr "Ein Beispiel-Vokabeldokument öffnen"
5914
5915#~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5916#~ msgstr "Beispielvokabeldokument öffnen"
5917
5918#~ msgid "Layout"
5919#~ msgstr "Layout"
5920
5921#, fuzzy
5922#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5923#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
5924#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>"
5925
5926#, fuzzy
5927#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5928#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
5929#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>"
5930
5931#, fuzzy
5932#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5933#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
5934#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>"
5935
5936#, fuzzy
5937#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5938#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
5939#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>"
5940
5941#, fuzzy
5942#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5943#~ msgid ""
5944#~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error."
5945#~ "</font> "
5946#~ msgstr ""
5947#~ "<font color=\"#8C1818\">Großartig, Sie haben ein Synonym eingegeben.</"
5948#~ "font>"
5949
5950#, fuzzy
5951#~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5952#~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
5953#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Das ist richtig!</font>"
5954
5955#, fuzzy
5956#~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5957#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
5958#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Sie haben einen Fehler gemacht.</font>"
5959
5960#, fuzzy
5961#~| msgid "Practice options"
5962#~ msgid "Old Practice Dialogs"
5963#~ msgstr "Übungseinstellungen"
5964
5965#~ msgid "Start a test with the last settings"
5966#~ msgstr "Einen Test mit den letzten Einstellungen starten"
5967
5968#~ msgid "Set up and start a test"
5969#~ msgstr "Test einrichten und starten"
5970
5971#~ msgid "&Grammar..."
5972#~ msgstr "&Grammatik ..."
5973
5974#~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5975#~ msgstr "Spracheigenschaften bearbeiten (Wortarten, Zeiten und Gebrauch)"
5976
5977#~ msgid "Restore Native Order"
5978#~ msgstr "Ursprüngliche Reihenfolge wiederherstellen"
5979
5980#~ msgid "Tense Descriptions"
5981#~ msgstr "Zeitformbeschreibungen"
5982
5983#~ msgid "Waldo Bastian"
5984#~ msgstr "Waldo Bastian"
5985
5986#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5987#~ msgstr "Hilfe beim Umstieg auf Qt 3/KDE 3"
5988
5989#~ msgid "Eric Bischoff"
5990#~ msgstr "Eric Bischoff"
5991
5992#~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5993#~ msgstr "Konvertierung der Dokumentation ins DocBook-Format"
5994
5995#~ msgid "Kevin Kramer"
5996#~ msgstr "Kevin Kramer"
5997
5998#~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5999#~ msgstr "Werkzeug zum Erstellen von Listen mit ISO639-Codes"
6000
6001#~ msgid "Andreas Neuper"
6002#~ msgstr "Andreas Neuper"
6003
6004#~ msgid ""
6005#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
6006#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
6007#~ msgstr ""
6008#~ "Umsetzungsskript „langen2kvtml“\n"
6009#~ "Laden Sie die Dateien von http://www.vokabeln.de/files.htm herunter"
6010
6011#~ msgid "Dennis Haney"
6012#~ msgstr "Dennis Haney"
6013
6014#~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
6015#~ msgstr "Patch, um die Leitner-Lernmethode zu implementieren"
6016
6017#~ msgid "Johannes Simon"
6018#~ msgstr "Johannes Simon"
6019
6020#~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
6021#~ msgstr "Fehlerberichte und Testen auf dem Weg zu KDE 4"
6022
6023#~ msgid "KDE Team"
6024#~ msgstr "KDE-Team"
6025
6026#~ msgid "Many small enhancements"
6027#~ msgstr "Viele kleine Verbesserungen"
6028
6029#~ msgid "Ready."
6030#~ msgstr "Fertig."
6031
6032#~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
6033#~ msgid "&male"
6034#~ msgstr "&männlich"
6035
6036#~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
6037#~ msgid "&female"
6038#~ msgstr "&weiblich"
6039
6040#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
6041#~ msgid "&neutral"
6042#~ msgstr "&sächlich"
6043
6044#~ msgid ""
6045#~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" "
6046#~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary."
6047#~ msgstr ""
6048#~ "Um Konjugationen zu üben, richten Sie die Zeiten in den Einstellungen "
6049#~ "„Bearbeiten“ -> „Grammatik“ ein und fügen Sie die Konjugationsformen "
6050#~ "Ihrem Vokabular hinzu."
6051
6052#~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
6053#~ msgid "&Usage Labels"
6054#~ msgstr "&Anwendungsbezeichnung"
6055
6056#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6057#~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
6058#~ msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungsbezeichnung bearbeiten"
6059
6060#~ msgid "Edit User Defined Types"
6061#~ msgstr "Benutzerdefinerte Wortarten bearbeiten"
6062
6063#~ msgid "Introduction"
6064#~ msgstr "Einführung"
6065
6066#~ msgid ""
6067#~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n"
6068#~ "\n"
6069#~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
6070#~ "foreign languages and their translation to your language.\n"
6071#~ "\n"
6072#~ "To get started it is necessary to set up what you would like to "
6073#~ "practice.\n"
6074#~ "\n"
6075#~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In "
6076#~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by "
6077#~ "typing a title for it."
6078#~ msgstr ""
6079#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen, ein neues Dokument zu erstellen.\n"
6080#~ "\n"
6081#~ "Mit Parley können Sie alles trainieren, was in Paaren existiert. Zum "
6082#~ "Beispiel fremde Sprachen und deren Übersetzung in Ihre Sprache.\n"
6083#~ "\n"
6084#~ "Um zu beginnen müssen Sie einstellen, was Sie trainieren möchten.\n"
6085#~ "\n"
6086#~ "Auf der nächsten Seite wählen Sie Sprachen oder etwas anderes. Im zweiten "
6087#~ "Fall können Sie selbst einen Titel für das eingeben, was Sie üben möchten."
6088
6089#~ msgid "Identifier and language selection"
6090#~ msgstr "Bezeichnungs- und Sprachauswahl"
6091
6092#~ msgid "Please select the first column data:"
6093#~ msgstr "Bitte wählen Sie die erste Datenspalte:"
6094
6095#~ msgid "Title and author"
6096#~ msgstr "Titel und Autor"
6097
6098#~ msgid "Female"
6099#~ msgstr "weiblich"
6100
6101#~ msgid "Neutral"
6102#~ msgstr "sächlich"
6103
6104#~ msgid "Welcome"
6105#~ msgstr "Willkommen"
6106
6107#~ msgid "Common Properties"
6108#~ msgstr "Gemeinsame Eigenschaften"
6109
6110#~ msgid "&Lesson:"
6111#~ msgstr "&Lektion:"
6112
6113#~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
6114#~ msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen"
6115
6116#~ msgid "&Expression:"
6117#~ msgstr "&Ausdruck:"
6118
6119#~ msgid "T&ype"
6120#~ msgstr "A&rt"
6121
6122#~ msgid "&Subtype:"
6123#~ msgstr "&Unterart:"
6124
6125#~ msgid "Invokes input dialog for word types"
6126#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Wortarten auf"
6127
6128#~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
6129#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Anwendungsbezeichnungen auf"
6130
6131#~ msgid "Acti&ve"
6132#~ msgstr "Akti&v"
6133
6134#~ msgid "Conjugation of Verbs"
6135#~ msgstr "Konjugation von Verben"
6136
6137#~ msgid "Please select a language:"
6138#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache:"
6139
6140#~ msgid "Title:"
6141#~ msgstr "Titel:"
6142
6143#~ msgid ""
6144#~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
6145#~ "simplified or anything else you want to learn."
6146#~ msgstr ""
6147#~ "Dies muss keine Sprache sein. Alles ist erlaubt: Definitionen, einfaches "
6148#~ "Chinesisch oder was auch immer Sie lernen möchten."
6149
6150#~ msgid "So far your document contains:"
6151#~ msgstr "Das Dokument enthält bisher:"
6152
6153#~ msgid "To change the first selection go back one page."
6154#~ msgstr "Um die erste Auswahl zu verändern, gehen Sie eine Seite zurück."
6155
6156#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
6157#~ msgstr "Wählen Sie eine zweite Sprache (kann dieselbe wie zuvor sein):"
6158
6159#~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
6160#~ msgstr "Die Sprache der zweiten Spalte des Wörterbuchs."
6161
6162#~ msgid "Second title:"
6163#~ msgstr "Zweiter Titel:"
6164
6165#~ msgid "Custom:"
6166#~ msgstr "Benutzerdefiniert:"
6167
6168#~ msgid "Start Parley first."
6169#~ msgstr "Parley zuerst starten."
6170
6171#~ msgid "Remove &Duplicates"
6172#~ msgstr "&Duplikate entfernen"
6173
6174#~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
6175#~ msgstr "Entfernt Einträge mit identischem Inhalt aus dem Wörterbuch"
6176
6177#~ msgctxt "general statistics page"
6178#~ msgid "General"
6179#~ msgstr "Allgemein"
6180
6181#, fuzzy
6182#~| msgid "Document Statistics"
6183#~ msgid "Lesson Statistics"
6184#~ msgstr "Dokumentstatistik"
6185
6186#~ msgid ""
6187#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
6188#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6189#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6190#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6191#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
6192#~ msgstr ""
6193#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Anzahl der Einträge pro Lernstufe</"
6194#~ "b></p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6195#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6196#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6197#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
6198
6199#~ msgid "Grade FROM"
6200#~ msgstr "Lernstufe VON"
6201
6202#~ msgid "Grade TO"
6203#~ msgstr "Lernstufe ZU"
6204
6205#~ msgid "Reset"
6206#~ msgstr "Zurücksetzen"
6207
6208#~ msgid "Filename:"
6209#~ msgstr "Dateiname:"
6210
6211#~ msgid "Entries:"
6212#~ msgstr "Einträge:"
6213
6214#~ msgid "Lessons:"
6215#~ msgstr "Lektionen:"
6216
6217#, fuzzy
6218#~| msgid "&New word type"
6219#~ msgid "No word type set"
6220#~ msgstr "&Neue Wortart"
6221
6222#, fuzzy
6223#~| msgid "Enable word type selection"
6224#~ msgid "No secondary word type set"
6225#~ msgstr "Worttypauswahl aktivieren"
6226
6227#~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
6228#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
6229
6230#~ msgid "Column Resizing"
6231#~ msgstr "Spaltenveränderung"
6232
6233#~ msgid "Automatically resize the columns"
6234#~ msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
6235
6236#~ msgid ""
6237#~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
6238#~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
6239#~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
6240#~ "fixed width."
6241#~ msgstr ""
6242#~ "Parley macht jede Spalte gleich breit, außer der ganz links mit den "
6243#~ "Lektionsnamen, die nur die Hälfte der Breite bekommt. Die zweite Spalte "
6244#~ "mit dem Bild des Status hat eine feste Breite."
6245
6246#~ msgid "A&utomatic"
6247#~ msgstr "a&utomatisch"
6248
6249#~ msgid ""
6250#~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
6251#~ msgstr ""
6252#~ "Die Spalten werden mit demselben Faktor, mit dem das Fenster vergrößert "
6253#~ "wird, mitvergrößert."
6254
6255#~ msgid ""
6256#~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
6257#~ msgstr ""
6258#~ "Falls dies aktiviert ist, werden Spalten genauso weit vergrößert wie das "
6259#~ "Fenster"
6260
6261#~ msgid "There is no resizing of the columns"
6262#~ msgstr "Es gibt keine Veränderung der Spaltenbreite"
6263
6264#~ msgid "When checked, the columns are not resized"
6265#~ msgstr "Falls aktiviert, werden die Spalten nicht verändert"
6266
6267#~ msgid ""
6268#~ "Enter space-separated search terms to find words.\n"
6269#~ "\n"
6270#~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
6271#~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
6272#~ "Enter type:verb to search for verbs."
6273#~ msgstr ""
6274#~ "Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Suchausdrücke hier ein, um Wörter "
6275#~ "zu finden.\n"
6276#~ "\n"
6277#~ "Geben Sie ^apc ein, um nach Wörtern zu suchen, die mit „abc“ beginnen.\n"
6278#~ "Geben Sie abc$ ein, um nach Wörtern zu suchen, die auf „abc“ enden.\n"
6279#~ "Geben Sie type:verb ein, um nach Verben zu suchen."
6280
6281#~ msgctxt "state of a row"
6282#~ msgid "Inactive"
6283#~ msgstr "nicht aktiv"
6284
6285#~ msgctxt "state of a row"
6286#~ msgid "Active"
6287#~ msgstr "Aktiv"
6288
6289#, fuzzy
6290#~| msgid "Frederik Gladhorn"
6291#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
6292#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
6293
6294#~ msgid "&Edit Entry..."
6295#~ msgstr "&Eintrag bearbeiten ..."
6296
6297#~ msgid "Print the active vocabulary document"
6298#~ msgstr "Druckt das aktuelle Vokabeldokument"
6299
6300#~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
6301#~ msgstr ""
6302#~ "Ihr Name. Sie können auch eine E-Mail-Adresse als Kontaktinformation "
6303#~ "angeben."
6304
6305#, fuzzy
6306#~| msgid "No valid word type found"
6307#~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
6308#~ msgstr "Kein gültiger Worttyp gefunden"
6309
6310#, fuzzy
6311#~| msgid "Language Settings"
6312#~ msgid "Change Settings"
6313#~ msgstr "Spracheinstellungen"
6314
6315#, fuzzy
6316#~| msgid "Select All Lessons"
6317#~ msgid "Selected lessons"
6318#~ msgstr "Alle Lektionen auswählen"
6319
6320#~ msgid "&Merge..."
6321#~ msgstr "&Zusammenfügen ..."
6322
6323#~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
6324#~ msgstr "Mischt ein existierendes Vokabeldokument mit dem aktuellen"
6325
6326#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6327#~ msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Einträge wirklich löschen?"
6328
6329#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6330#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6331#~ msgstr[0] "Ein Eintrag mit gleichem Inhalt wurde gefunden und entfernt."
6332#~ msgstr[1] "%1 Einträge mit gleichem Inhalt wurden gefunden und entfernt."
6333
6334#~ msgid "Remove Duplicates"
6335#~ msgstr "Duplikate entfernen"
6336
6337#~ msgid "Type: %1"
6338#~ msgstr "Typ: %1"
6339
6340#~ msgid "Usage Labels"
6341#~ msgstr "Anwendungsbezeichnung"
6342
6343#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6344#~ msgid "Usage Description"
6345#~ msgstr "Beschreibung des Anwendungsbereichs"
6346
6347#~ msgid "Enter usage description:"
6348#~ msgstr "Anwendungsbeschreibung eingeben:"
6349
6350#~ msgid "Type Descriptions"
6351#~ msgstr "Typbeschreibungen"
6352
6353#~ msgid "New subtype"
6354#~ msgstr "Neuer Untertyp"
6355
6356#~ msgid "Select a type"
6357#~ msgstr "Einen Typ wählen"
6358
6359#~ msgid "Special meaning of %1:"
6360#~ msgstr "Besondere Bedeutung von %1:"
6361
6362#~ msgid "%1 does not have special subtypes."
6363#~ msgstr "%1 hat keine speziellen Untertypen."
6364
6365#~ msgctxt "word types"
6366#~ msgid "Types"
6367#~ msgstr "Wortarten"
6368
6369#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6370#~ msgid "Usage"
6371#~ msgstr "Anwendungsbereich"
6372
6373#~ msgid ""
6374#~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
6375#~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
6376#~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
6377#~ msgstr ""
6378#~ "<p>Die Lektionen, die Sie für die Übung ausgewählt haben, enthalten "
6379#~ "keinVokabular.</p><p>Tipp: Um eine Lektion auszuwählen, klicken Sie sie "
6380#~ "linksvon der Lektionsspalte an.</p><p>Möchten Sie alle Lektionen "
6381#~ "einbeziehen?</p>"
6382
6383#~ msgid ""
6384#~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns "
6385#~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the "
6386#~ "gender."
6387#~ msgstr ""
6388#~ "Sie haben das Üben von Geschlechtern ausgewählt, es konnten aber keine "
6389#~ "entsprechenden Nomen gefunden werden. Benutzen Sie „Eintrag bearbeiten“, "
6390#~ "wählen Nomen als Worttyp und geben das Geschlecht ein."
6391
6392#~ msgid ""
6393#~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs "
6394#~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select "
6395#~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms."
6396#~ msgstr ""
6397#~ "Sie haben das Üben von Vergleichsformen ausgewählt, aber es konnten keine "
6398#~ "Adjektive oder Adverbien mit Vergleichsformen gefunden werden. Benutzen "
6399#~ "Sie „Eintrag bearbeiten“, wählen Sie Adverb oder Adjektiv als Worttyp und "
6400#~ "geben Sie die Vergleichsformen ein."
6401
6402#~ msgid ""
6403#~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing "
6404#~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry"
6405#~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms."
6406#~ msgstr ""
6407#~ "Sie haben das Üben von Konjugationen ausgewählt, aber es konnte kein "
6408#~ "Vokabular mit Konjugationen in den ausgewählten Zeiten gefunden werden. "
6409#~ "Benutzen Sie „Eintrag bearbeiten“, wählen Sie Verb als Worttyp und geben "
6410#~ "Sie die Konjugationsformen ein."
6411
6412#~ msgid ""
6413#~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
6414#~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
6415#~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</"
6416#~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>"
6417#~ msgstr ""
6418#~ "<p>Die Lektionen, die Sie für die Übung ausgewählt haben, enthalten keine "
6419#~ "Einträge, wenn die Grenzwerte beachtet werden.</p><p>Tipp: Um die "
6420#~ "Grenzwerte einzustellen, benutzen Sie den Reiter „Grenzwerte“ im Dialog "
6421#~ "„Übung einrichten“.</p> <p>Möchten Sie die aktuellen "
6422#~ "Grenzwerteinstellungen ignorieren?</p>"
6423
6424#~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6425#~ msgstr "Keine Einträge mit den aktuellen Grenzwerteinstellungen"
6426
6427#~ msgid "&Add subtype"
6428#~ msgstr "Neuer &Untertyp"
6429
6430#~ msgid "Additional Properties"
6431#~ msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
6432
6433#~ msgid "Audio:"
6434#~ msgstr "Audio:"
6435
6436#~ msgid "Comparison of Adjectives"
6437#~ msgstr "Steigerung der Adjektive"
6438
6439#~ msgid "&3. Superlative:"
6440#~ msgstr "&3. Superlativ:"
6441
6442#~ msgid "&2. Comparative:"
6443#~ msgstr "&2. Komparativ:"
6444
6445#~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
6446#~ msgstr "Die Grundform eines Adjektivs oder Nomen (schnell)"
6447
6448#~ msgid "&1. Absolute:"
6449#~ msgstr "&1. Absolut:"
6450
6451#~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6452#~ msgstr "Vorschläge für die Mehrfachauswahl"
6453
6454#~ msgid "&1:"
6455#~ msgstr "&1:"
6456
6457#~ msgid "&2:"
6458#~ msgstr "&2:"
6459
6460#~ msgid "&3:"
6461#~ msgstr "&3:"
6462
6463#~ msgid "&4:"
6464#~ msgstr "&4:"
6465
6466#~ msgid "&5:"
6467#~ msgstr "&5:"
6468
6469#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6470#~ msgid "anatomy"
6471#~ msgstr "Anatomie"
6472
6473#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6474#~ msgid "biology"
6475#~ msgstr "Biologie"
6476
6477#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6478#~ msgid "figuratively"
6479#~ msgstr "bildlich"
6480
6481#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6482#~ msgid "geology"
6483#~ msgstr "Geologie"
6484
6485#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6486#~ msgid "historical"
6487#~ msgstr "Geschichte"
6488
6489#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6490#~ msgid "informal"
6491#~ msgstr "umgangssprachlich"
6492
6493#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6494#~ msgid "ironic"
6495#~ msgstr "ironisch"
6496
6497#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6498#~ msgid "literary"
6499#~ msgstr "nur in der Schriftsprache"
6500
6501#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6502#~ msgid "mythology"
6503#~ msgstr "Mythologie"
6504
6505#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6506#~ msgid "proper name"
6507#~ msgstr "Eigenname"
6508
6509#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6510#~ msgid "pharmacy"
6511#~ msgstr "Pharmazie"
6512
6513#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6514#~ msgid "philosophy"
6515#~ msgstr "Philosophie"
6516
6517#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6518#~ msgid "physics"
6519#~ msgstr "Physik"
6520
6521#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6522#~ msgid "physiology"
6523#~ msgstr "Physiologie"
6524
6525#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6526#~ msgid "rhetoric"
6527#~ msgstr "Rhetorik"
6528
6529#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6530#~ msgid "zoology"
6531#~ msgstr "Zoologie"
6532
6533#~ msgid "&Reset"
6534#~ msgstr "&Zurücksetzen"
6535
6536#~ msgctxt ""
6537#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6538#~ msgid "Common"
6539#~ msgstr "Gemeinsam"
6540
6541#~ msgid "General properties of the word"
6542#~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften des Wortes"
6543
6544#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6545#~ msgid "Additional"
6546#~ msgstr "Erweitert"
6547
6548#~ msgid "Additional properties"
6549#~ msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
6550
6551#~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6552#~ msgstr "Vorherbestimmte Multiple-Choice-Vorschläge"
6553
6554#~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6555#~ msgstr "Konjugation des ausgewählten Verbs"
6556
6557#~ msgid ""
6558#~ "Grades from \n"
6559#~ "%1 to %2"
6560#~ msgstr ""
6561#~ "Stufen von \n"
6562#~ "%1 bis %2"
6563
6564#~ msgid "Edit General Properties"
6565#~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6566#~ msgstr[0] "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
6567#~ msgstr[1] "Allgemeine Einstellungen für %1 Dateien bearbeiten"
6568
6569#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
6570#~ msgid "\"%1\" (%2)"
6571#~ msgstr "„%1“ (%2)"
6572
6573#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
6574#~ msgid "Edit One Word (%2)"
6575#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
6576#~ msgstr[0] "Ein Wort bearbeiten (%2)"
6577#~ msgstr[1] "%1 Wörter bearbeiten (%2)"
6578
6579#~ msgid ""
6580#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6581#~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6582#~ msgstr ""
6583#~ "Der Eingabedialog enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
6584#~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen? Der Eingabedialog "
6585#~ "enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
6586#~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?"
6587
6588#~ msgid "Unsaved Changes"
6589#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
6590
6591#~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6592#~ msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen"
6593
6594#~ msgid "Vocabularies..."
6595#~ msgstr "Vokabeln ..."
6596
6597#~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6598#~ msgstr "Bearbeitet die Einträge in den ausgewählten Zeilen"
6599
6600#~ msgid "Deselect All Lessons"
6601#~ msgstr "Alle Lektionen abwählen"
6602
6603#~ msgid "Edit current lesson"
6604#~ msgstr "Aktuelle Lektion bearbeiten"
6605
6606#~ msgid "Edit lessons in test"
6607#~ msgstr "Lektionen im Test bearbeiten"
6608
6609#~ msgid "Edit all lessons"
6610#~ msgstr "Alle Lektionen bearbeiten"
6611
6612#~ msgid "Unicode name: "
6613#~ msgstr "Unicode-Bezeichnung: "
6614
6615#~ msgid "at"
6616#~ msgstr "an"
6617
6618#~ msgid ""
6619#~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
6620#~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
6621#~ msgstr ""
6622#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen an Punkten "
6623#~ "getrennt, falls es welche gibt (nur Punkte am Ende werden entfernt)."
6624
6625#~ msgid "pe&riods"
6626#~ msgstr "Punkte&n"
6627
6628#~ msgid ""
6629#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6630#~ "periods will be split at colons if they have any."
6631#~ msgstr ""
6632#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an "
6633#~ "Punkten getrennt wurden, an Doppelpunkten getrennt, falls es welche gibt."
6634
6635#~ msgid "co&lons"
6636#~ msgstr "Doppe&lpunkten"
6637
6638#~ msgid ""
6639#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6640#~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
6641#~ msgstr ""
6642#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann werden Übersetzungen, die "
6643#~ "nicht an Punkten oder Doppelpunkten getrennt wurden, an Semikolons "
6644#~ "getrennt, falls es welche gibt."
6645
6646#~ msgid "sem&icolons"
6647#~ msgstr "Sem&ikolons"
6648
6649#~ msgid ""
6650#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6651#~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
6652#~ msgstr ""
6653#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an "
6654#~ "Punkten, Doppelpunkten oder Semikolons getrennt wurden, an Kommas "
6655#~ "getrennt, falls es welche gibt."
6656
6657#~ msgid "co&mmas"
6658#~ msgstr "Ko&mmas"
6659
6660#~ msgid "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }"
6661#~ msgstr "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }"
6662
6663#~ msgid "Quit KVocTrain"
6664#~ msgstr "Beendet KVocTrain"
6665
6666#~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6667#~ msgstr "Sie haben zu lange mit dem Antworten gebraucht. %1% fertig."
6668
6669#~ msgid "Ouch, that was wrong. I guess you got it right to about %1%"
6670#~ msgstr "Das war falsch. Ich denke, es war %1% richtig."
6671
6672#~ msgid "Off"
6673#~ msgstr "Aus"
6674
6675#~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
6676#~ msgstr ""
6677#~ "aktivieren Sie dies, wenn Sie keine Zeitlimitation pro Frage wollen."
6678
6679#~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
6680#~ msgstr "Wenn dies aktiviert ist, gibt es kein Zeitlimit für jede Frage"
6681
6682#~ msgid "&No time limitation"
6683#~ msgstr "&keine Zeitbegrenzung"
6684
6685#~ msgid "Ma&x. time (s):"
6686#~ msgstr "Ma&x. Zeit (s):"
6687
6688#, fuzzy
6689#~| msgid "Enter the synonym:"
6690#~ msgid "You entered a synonym."
6691#~ msgstr "Synonym eingeben:"
6692
6693#, fuzzy
6694#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6695#~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6696#~ msgstr "Ihre Antwort war falsch. %1% fertig."
6697
6698#~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6699#~ msgstr ""
6700#~ "Falls dies ausgewählt ist, wird ein Fortschrittsbalken aktiviert, der die "
6701#~ "verbleibende Zeit anzeigt."
6702
6703#~ msgid ""
6704#~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
6705#~ "remaining time for each query."
6706#~ msgstr ""
6707#~ "Wählen Sie diesen Knopf, wenn Sie einen Fortschrittsbalken anzeigen "
6708#~ "wollen, der die verbleibende Zeit für die Frage anzeigt."
6709
6710#~ msgid "S&how remaining time"
6711#~ msgstr "Ver&bleibende Zeit anzeigen"
6712
6713#~ msgid "Options for Written Tests"
6714#~ msgstr "Einstellungen für geschriebene Tests"
6715
6716#~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
6717#~ msgstr ""
6718#~ "Falls dies aktiviert ist, kann durch Drücken von F5 und F6 eine "
6719#~ "Vorschlagsliste angezeigt werden"
6720
6721#~ msgid ""
6722#~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
6723#~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
6724#~ "text you typed."
6725#~ msgstr ""
6726#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Teil der Antwort "
6727#~ "eingeben und dann F5 oder F6 drücken, um eine Liste angezeigt zu "
6728#~ "bekommen, deren Ausdrücke mit der Eingabe beginnen bzw. die Eingabe "
6729#~ "enthalten."
6730
6731#~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6732#~ msgstr "Übersetzungen trennen und mehrere Antwortfelder anzeigen"
6733
6734#~ msgid ""
6735#~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
6736#~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
6737#~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
6738#~ "meanings that have different translations in the other language."
6739#~ msgstr ""
6740#~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, trennt das Programm Übersetzungen "
6741#~ "in mehrere Teile, zeigt mehrere Antwortfelder und sie müssen jede Antwort "
6742#~ "separat eingeben. Das ist zum Beispiel nützlich, wenn ein Wort "
6743#~ "verschiedene Bedeutungen hat, die verschiedene Übersetzungen in anderen "
6744#~ "Sprache haben."
6745
6746#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
6747#~ msgstr ""
6748#~ "Maximale Anzahl von Feldern, in die die Übersetzungen getrennt werden"
6749
6750#~ msgid ""
6751#~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
6752#~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
6753#~ "and the last part will contain the rest of the translation."
6754#~ msgstr ""
6755#~ "Geben Sie die maximale Anzahl der Antwortfelder ein. Wenn Übersetzungen "
6756#~ "getrennt werden, wird sie das Programm nur in so viele Teile trennen und "
6757#~ "den Rest so belassen."
6758
6759#~ msgid ""
6760#~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
6761#~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
6762#~ msgstr ""
6763#~ "Drücken Sie F5 für eine Liste der Übersetzungen, die mit „%1“ anfangen\n"
6764#~ "Drücken Sie F6 für eine Liste der Übersetzungen, die „%1“ enthalten"
6765
6766#~ msgid "G&rade:"
6767#~ msgstr "Ler&nstufe:"
6768
6769#~ msgid "Query c&ount:"
6770#~ msgstr "Anzahl der &Abfragen:"
6771
6772#~ msgid "&Bad count:"
6773#~ msgstr "&Fehleranzahl:"
6774
6775#, fuzzy
6776#~| msgid "&Last Practiced"
6777#~ msgid "Last &practice:"
6778#~ msgstr "&Zuletzt geübt"
6779
6780#~ msgid "N&ame:"
6781#~ msgstr "N&ame:"
6782
6783#~ msgid "&Save"
6784#~ msgstr "&Speichern"
6785
6786#~ msgid "&Load"
6787#~ msgstr "&Laden"
6788
6789#~ msgid "Sep&arator:"
6790#~ msgstr "&Trennzeichen:"
6791
6792#~ msgid "Worse Than"
6793#~ msgstr "schlechter als"
6794
6795#~ msgid "Equal/Worse Than"
6796#~ msgstr "gleich/schlechter als"
6797
6798#~ msgid ">"
6799#~ msgstr ">"
6800
6801#~ msgid ">="
6802#~ msgstr ">="
6803
6804#~ msgid "Equal/Better Than"
6805#~ msgstr "gleich/besser als"
6806
6807#~ msgid "Better Than"
6808#~ msgstr "besser als"
6809
6810#~ msgid "<="
6811#~ msgstr "<="
6812
6813#~ msgid "<"
6814#~ msgstr "<"
6815
6816#~ msgid "Equal To"
6817#~ msgstr "gleich wie"
6818
6819#~ msgid "Not Equal"
6820#~ msgstr "ungleich"
6821
6822#~ msgid "Contained In"
6823#~ msgstr "enthalten in"
6824
6825#~ msgid "Not Contained In"
6826#~ msgstr "nicht enthalten in"
6827
6828#~ msgid "Within Last"
6829#~ msgstr "innerhalb "
6830
6831#~ msgid "Before"
6832#~ msgstr "vor"
6833
6834#~ msgid "Never Practiced"
6835#~ msgstr "Niemals trainiert"
6836
6837#~ msgid "Current Lesson"
6838#~ msgstr "aktuelle Lektion"
6839
6840#~ msgid "Not Assigned"
6841#~ msgstr "nicht zugewiesen"
6842
6843#~ msgid "Profiles"
6844#~ msgstr "Profile"
6845
6846#~ msgid "Profile Description"
6847#~ msgstr "Profilbeschreibung"
6848
6849#~ msgid "Enter profile description:"
6850#~ msgstr "Geben Sie die Profilbeschreibung ein:"
6851
6852#~ msgid ""
6853#~ "You have made changes that are not yet applied.\n"
6854#~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n"
6855#~ "Do you wish to continue?"
6856#~ msgstr ""
6857#~ "Sie haben Änderungen gemacht, die Sie noch nicht angewendet haben.\n"
6858#~ "Wenn Sie ein Profil speichern, werden diese Änderungen nicht enthalten "
6859#~ "sein.\n"
6860#~ "Möchten Sie fortfahren?"
6861
6862#~ msgid "Andrea Marconi"
6863#~ msgstr "Andrea Marconi"
6864
6865#~ msgid "Initial Italian localization"
6866#~ msgstr "Erste italienische Übersetzung"
6867
6868#~ msgid "Hans Kottmann"
6869#~ msgstr "Hans Kottmann"
6870
6871#~ msgid "Initial French localization"
6872#~ msgstr "Erste französische Übersetzung"
6873
6874#~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
6875#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
6876
6877#~ msgid "Initial Polish localization"
6878#~ msgstr "Erste polnische Übersetzung"
6879
6880#~ msgid "Suggested Parley as new name"
6881#~ msgstr "Schlug Parley als neuen Namen vor"
6882
6883#~ msgid "Comparison of Adverbs"
6884#~ msgstr "Steigerung der Adverbien"
6885
6886#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6887#~ msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..."
6888
6889#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6890#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
6891
6892#~ msgid "Autobackup in progress"
6893#~ msgstr "Automatische Sicherung läuft"
6894
6895#~ msgid "Creating new file..."
6896#~ msgstr "Neue Datei wird erstellt ..."
6897
6898#~ msgid "Opening file..."
6899#~ msgstr "Datei wird geöffnet ..."
6900
6901#~ msgid "Loading %1"
6902#~ msgstr "%1 wird geladen"
6903
6904#~ msgid "Opening example file..."
6905#~ msgstr "Beispieldatei wird geöffnet ..."
6906
6907#~ msgid "Saving file under new filename..."
6908#~ msgstr "Die Datei unter einem neuen Dateinamen speichern ..."
6909
6910#, fuzzy
6911#~| msgid "Image:"
6912#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6913#~ msgid "No Image"
6914#~ msgstr "Bild:"
6915
6916#~ msgid "Language Properties"
6917#~ msgstr "Spracheigenschaften"
6918
6919#~ msgid ""
6920#~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6921#~ "used for practicing."
6922#~ msgstr ""
6923#~ "Der Typ, den Sie ausgewählt haben, kann nicht gelöscht werden, weil er "
6924#~ "ein spezieller zum Üben ist."
6925
6926#~ msgid "Delete subtype"
6927#~ msgstr "Untertyp löschen"
6928
6929#~ msgid "Test"
6930#~ msgstr "Übung"
6931
6932#~ msgid "&Stop Test"
6933#~ msgstr "Übung &anhalten"
6934
6935#~ msgid "&Edit Expression..."
6936#~ msgstr "Aus&druck bearbeiten ..."
6937
6938#~ msgid "Random Test"
6939#~ msgstr "Zufallsübung"
6940
6941#~ msgid ""
6942#~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6943#~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6944#~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6945#~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6946#~ "blocking values in the practice options:\n"
6947#~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6948#~ msgstr ""
6949#~ "Es gibt zurzeit keine passenden Ausdrücke für die Abfrage, die Sie "
6950#~ "gestartet haben.\n"
6951#~ "Dafür kann es mehrere Gründe geben. Vielleicht existieren keine Ausdrücke "
6952#~ "in der Wortart, die Sie ausgewählt haben.\n"
6953#~ "Normalerweise sollten Sie die Grenzwert- und Sperreinstellungen in den "
6954#~ "Abfrage-Einstellungen anpassen.\n"
6955#~ "Sollen diese Einstellungen jetzt aufgerufen werden?"
6956
6957#~ msgid ""
6958#~ "You have selected no lessons to be practiced. Please select at least one "
6959#~ "on the left."
6960#~ msgstr ""
6961#~ "Sie haben keine Lektionen zum Üben ausgewählt. Bitte wählen Sie "
6962#~ "mindestens eine auf der linken Seite."
6963
6964#~ msgid "&Language"
6965#~ msgstr "&Sprache"
6966
6967#~| msgid "&Neutral:"
6968#~ msgid "&Neuter:"
6969#~ msgstr "&sächlich:"
6970
6971#~ msgid "Original Expression"
6972#~ msgstr "Originalausdruck"
6973
6974#~| msgid "&Do Not Know"
6975#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6976#~ msgstr "Überspringen (Ich weiß es &nicht)"
6977
6978#~ msgid "Last q&uery:"
6979#~ msgstr "Letzte Ab&frage:"
6980
6981#~ msgid "&Profiles..."
6982#~ msgstr "&Profile ..."
6983
6984#~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile"
6985#~ msgstr ""
6986#~ "Spezielle Übungseinstellungen aus einem Profil laden oder in eines "
6987#~ "speichern"
6988
6989#~ msgid ""
6990#~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you "
6991#~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
6992#~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
6993#~ "settings in a  new profile."
6994#~ msgstr ""
6995#~ "Ein Profil ist ein Paket an Einstellungen (Übungseinstellungen), die Sie "
6996#~ "speichern/laden können, um Sie später wiederzuverwenden. Dieser Knopf "
6997#~ "ermöglicht Ihnen, die existierenden Profile anzusehen, zu laden oder die "
6998#~ "aktuellen Einstellungen in ein neues Profil zu speichern."
6999
7000#~ msgid "Articles and Personal Pronouns..."
7001#~ msgstr "Artikel und Personalpronomen..."
7002
7003#~ msgid "Edit language properties in current document"
7004#~ msgstr "Bearbeitet Eigenschaften des aktuellen Dokuments"
7005
7006#~ msgid "Base form:"
7007#~ msgstr "Grundform:"
7008
7009#~ msgid "C&ommon"
7010#~ msgstr "Ge&meinsam"
7011
7012#~ msgid "&Common"
7013#~ msgstr "Ge&meinsam"
7014
7015#~ msgid "&3. Person:"
7016#~ msgstr "&3. Person:"
7017
7018#~ msgid ""
7019#~ "Grade and query count options can only be set, if neither blocking nor "
7020#~ "expiring on the next page is selected."
7021#~ msgstr ""
7022#~ "Einstellungen zu Lernstufen und Abfrageanzahl können nur gesetzt werden, "
7023#~ "wenn weder Blockieren noch Ablaufen auf der nächsten Seite ausgewählt "
7024#~ "sind."
7025
7026#~ msgid "Query Counts"
7027#~ msgstr "Abfragenzähler"
7028
7029#~ msgid "Last Query &Date"
7030#~ msgstr "Letztes Abfrage&datum"
7031
7032#~ msgid "From Original"
7033#~ msgstr "Vom Original"
7034
7035#~ msgid "Grades when asked to type in this language"
7036#~ msgstr "Lernstufe für Abfragen in dieser Sprache"
7037
7038#~ msgid "To Original"
7039#~ msgstr "Zum Original"
7040
7041#~ msgid "Grades when asked to enter the original language"
7042#~ msgstr "Lernstufe für die Originalsprache"
7043
7044#~ msgid "Language code (ISO 639):"
7045#~ msgstr "Sprachcode (ISO 639)"
7046
7047#~ msgid "&Remark:"
7048#~ msgstr "Bemer&kung:"
7049
7050#~ msgid "Show &All"
7051#~ msgstr "&Alle anzeigen"
7052
7053#~ msgid "&Use alternative learning method"
7054#~ msgstr "Alternative Lernmethode ben&utzen"
7055
7056#~| msgid "Starting property query..."
7057#~ msgid "Starting property practice..."
7058#~ msgstr "Eigenschaftsübung wird gestartet..."
7059
7060#~| msgid "Starting special query..."
7061#~ msgid "Starting special practice..."
7062#~ msgstr "Spezielle Übung wird gestartet ..."
7063
7064#, fuzzy
7065#~| msgid "Languages"
7066#~ msgid "Configure languages"
7067#~ msgstr "Sprachen"
7068
7069#~ msgid "Saving selected area under new filename..."
7070#~ msgstr "Ausgewählten Bereich unter neuem Dateinamen speichern ..."
7071
7072#, fuzzy
7073#~| msgctxt "state of a row"
7074#~| msgid "Active, Not in Query"
7075#~ msgctxt "state of a row"
7076#~ msgid "Active, Not in Test"
7077#~ msgstr "aktiv, nicht in der Abfrage"
7078
7079#, fuzzy
7080#~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
7081#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
7082#~ msgstr "Speichert die Einträge in der Abfrage als neue Vokabeldatei"
7083
7084#, fuzzy
7085#~| msgid "Finnish"
7086#~ msgid "Finished"
7087#~ msgstr "Finnisch"
7088
7089#~ msgid "&natural:\t"
7090#~ msgstr "&sächlich:\t"
7091
7092#~ msgid "KVocTrain"
7093#~ msgstr "KVocTrain"
7094
7095#~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
7096#~ msgstr "KVocTrain bestimmt die Größe der Spalten"
7097
7098#~ msgid ""
7099#~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
7100#~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
7101#~ msgstr ""
7102#~ "Sie können ein Zeitlimit setzen, das KVocTrain Ihnen gibt, um die Antwort "
7103#~ "einzugeben. Setzen Sie hier die maximale Zeit ein, die Sie pro Frage "
7104#~ "erlauben wollen."
7105
7106#~ msgid "Available Languages"
7107#~ msgstr "Verfügbare Sprachen"
7108
7109#~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
7110#~ msgstr ""
7111#~ "Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie „Neuen Sprachcode hinzufügen“, "
7112#~ "um einen neuen hinzuzufügen."
7113
7114#~ msgid ""
7115#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
7116#~ "Language Code dialog below to add one."
7117#~ msgstr ""
7118#~ "Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog "
7119#~ "„Neuen Sprachcode hinzufügen“ benutzen."
7120
7121#, fuzzy
7122#~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
7123#~ msgid ""
7124#~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
7125#~ msgstr ""
7126#~ "Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie „Neuen Sprachcode hinzufügen“, "
7127#~ "um einen neuen hinzuzufügen."
7128
7129#, fuzzy
7130#~| msgid ""
7131#~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
7132#~| "Language Code dialog below to add one."
7133#~ msgid ""
7134#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
7135#~ "Language or Identifier functions below to add one."
7136#~ msgstr ""
7137#~ "Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog "
7138#~ "„Neuen Sprachcode hinzufügen“ benutzen."
7139
7140#~ msgid "You can assign a language to each column"
7141#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen"
7142
7143#~ msgid ""
7144#~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
7145#~ "usual international language codes."
7146#~ msgstr ""
7147#~ "Jeder Spalte kann eine Sprache zugewiesen werden. Das wird intern mit den "
7148#~ "international üblichen Sprachcodes gemacht."
7149
7150#~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
7151#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild, das die obige Sprache repräsentiert."
7152
7153#~ msgid "&Picture:"
7154#~ msgstr "Bil&d:"
7155
7156#, fuzzy
7157#~| msgid "KVocTrain"
7158#~ msgid "The KVocTrain team"
7159#~ msgstr "KVocTrain"
7160
7161#, fuzzy
7162#~| msgid "Create &Multiple Choice"
7163#~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
7164#~ msgstr "&Mehrfachauswahl erstellen"
7165
7166#~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
7167#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Mehrfachauswahl von %1 nach %2"
7168
7169#, fuzzy
7170#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
7171#~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
7172#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Abfrage von %1 nach %2"
7173
7174#, fuzzy
7175#~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
7176#~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
7177#~ msgstr "Erzeugt und startet eine Mehrfachauswahl von %1 nach %2"
7178
7179#~ msgid "&Verbs"
7180#~ msgstr "&Verben"
7181
7182#~ msgid "Starts training with verbs"
7183#~ msgstr "Startet das Lernen der Verben"
7184
7185#~ msgid "&Articles"
7186#~ msgstr "&Artikel"
7187
7188#~ msgid "Starts training with articles"
7189#~ msgstr "Startet das Lernen der Artikel"
7190
7191#~ msgid "Starts training with adjectives"
7192#~ msgstr "Startet das Lernen der Adjektive"
7193
7194#~ msgid "Starts training with synonyms"
7195#~ msgstr "Startet das Lernen mit Synonymen"
7196
7197#~ msgid "Starts training with antonyms"
7198#~ msgstr "Startet das Lernen mit Antonymen"
7199
7200#~ msgid "Starts training with examples"
7201#~ msgstr "Startet das Lernen mit Beispielen"
7202
7203#~ msgid "&Paraphrase"
7204#~ msgstr "&Ausdruck"
7205
7206#~ msgid "Starts training with paraphrases"
7207#~ msgstr "Startet das Lernen mit Ausdrücken"
7208
7209#, fuzzy
7210#~| msgid "Resumes random query with existing selection"
7211#~ msgid "Resumes written test with existing selection"
7212#~ msgstr "Setzt Zufallsabfrage mit der bestehenden Auswahl fort"
7213
7214#~ msgid "Resume &Multiple Choice"
7215#~ msgstr "&Mehrfachauswahl fortsetzen"
7216
7217#~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
7218#~ msgstr "Setzt Mehrfachauswahl mit der bestehenden Auswahl fort"
7219
7220#, fuzzy
7221#~| msgid "&Append Language"
7222#~ msgid "Please enter a name:"
7223#~ msgstr "Sprache &hinzufügen"
7224
7225#, fuzzy
7226#~ msgid "Please enter a name for the second column:"
7227#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen"
7228
7229#, fuzzy
7230#~| msgid "Languages"
7231#~ msgid "Language->Edit Languages"
7232#~ msgstr "Sprachen"
7233
7234#~ msgid "Edit Properties for Original"
7235#~ msgstr "Eigenschaften des Originals bearbeiten"
7236
7237#~ msgid "Edit Properties of a Translation"
7238#~ msgstr "Eigenschaften der Übersetzung bearbeiten"
7239
7240#, fuzzy
7241#~ msgid "Edit vocabulary properties"
7242#~ msgstr "Bearbeitet die Dokumenteigenschaften"
7243
7244#~ msgid "&General"
7245#~ msgstr "&Allgemein"
7246
7247#~ msgid "Updating lesson indices..."
7248#~ msgstr "Lektionsindex wird neu erstellt ..."
7249
7250#~ msgid "Updating tense indices..."
7251#~ msgstr "Zeitform-Index wird neu erstellt ..."
7252
7253#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7254#~ msgid "Updating usage label indices..."
7255#~ msgstr "Index der Anwendungsbezeichnungen wird neu erstellt ..."
7256
7257#~ msgid "Not Queried"
7258#~ msgstr "Nicht abgefragt"
7259
7260#~ msgid "Picture is Invalid"
7261#~ msgstr "Das Bild ist ungültig"
7262
7263#~ msgid "No Picture Selected..."
7264#~ msgstr "Kein Bild ausgewählt ..."
7265
7266#~ msgid "Picture is invalid"
7267#~ msgstr "Bild ist ungültig"
7268
7269#~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
7270#~ msgstr "Die Datei beinhaltet kein gültiges Graphikformat.\n"
7271
7272#~ msgid "Delete the selected language"
7273#~ msgstr "Löscht die ausgewählte Sprache"
7274
7275#~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
7276#~ msgstr ""
7277#~ "Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die ausgewählte Sprache gelöscht."
7278
7279#~ msgid "Your own description of the language code."
7280#~ msgstr "Ihre eigene Beschreibung des Sprachcodes."
7281
7282#~ msgid ""
7283#~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
7284#~ "you want."
7285#~ msgstr ""
7286#~ "Eine Beschreibung der Sprache wird hier geschrieben und Sie können sie "
7287#~ "bearbeiten, falls Sie es wollen."
7288
7289#~ msgid "The flag representing the language"
7290#~ msgstr "Die Flagge, die die Sprache repräsentiert"
7291
7292#~ msgid ""
7293#~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
7294#~ "another picture by clicking on the button."
7295#~ msgstr ""
7296#~ "Die normale Flagge für die Sprache wird hier angezeigt, sie können jedoch "
7297#~ "über den Knopf eine andere auswählen."
7298
7299#~ msgid "Describe the language in your own terms."
7300#~ msgstr "Beschreiben Sie die Sprache in Ihren eigenen Worten."
7301
7302#~ msgid ""
7303#~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
7304#~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
7305#~ msgstr ""
7306#~ "Hier können Sie den Sprachcode einen beschreibenden Namen in Ihrer "
7307#~ "eigenen Sprache geben, der in den Titelknöpfen in der Hauptansicht "
7308#~ "angezeigt wird."
7309
7310#~ msgid "Lang&uage name:"
7311#~ msgstr "&Sprachname:"
7312
7313#, fuzzy
7314#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
7315#~ msgid "Add Language Data From Country Name"
7316#~ msgstr "Sprachdaten aus der &KDE-Datenbank hinzufügen"
7317
7318#, fuzzy
7319#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
7320#~ msgid "Add Language Data From Language Name"
7321#~ msgstr "Sprachdaten aus der &KDE-Datenbank hinzufügen"
7322
7323#~ msgid "Allow addition of the language you typed."
7324#~ msgstr "Hinzufügen der Sprache erlauben."
7325
7326#~ msgid ""
7327#~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
7328#~ msgstr ""
7329#~ "Diese Knopf wird verfügbar, wenn Sie einen Sprachcode in das Feld "
7330#~ "eingeben."
7331
7332#~ msgid "Type your language code if you know it."
7333#~ msgstr "Geben Sie Ihren Sprachcode ein, wenn Sie Ihn wissen."
7334
7335#~ msgid ""
7336#~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below "
7337#~ "to choose a language code."
7338#~ msgstr ""
7339#~ "Geben Sie den Sprachcode ein, wenn Sie ihn wissen oder benutzen Sie die "
7340#~ "zwei Knöpfe unten, um den Sprachcode zu wählen."
7341
7342#, fuzzy
7343#~ msgid ""
7344#~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
7345#~ "its properties in the general options dialog.\n"
7346#~ "\n"
7347#~ "Would you like to add a new language?"
7348#~ msgstr ""
7349#~ "Um eine neue Sprache anzufügen, die nicht in diesem Menü aufgelistet ist, "
7350#~ "müssen zuerst deren Daten im Dialog mit den allgemeinen Einstellungen "
7351#~ "eingegeben werden.\n"
7352#~ "Soll dieser Dialog jetzt aufgerufen werden?"
7353
7354#, fuzzy
7355#~ msgid ""
7356#~ "You are about to delete a language permanently.\n"
7357#~ "Do you really want to delete '%1'?"
7358#~ msgstr ""
7359#~ "Sie sind dabei, eine Sprache komplett zu löschen.\n"
7360#~ "Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?"
7361
7362#, fuzzy
7363#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
7364#~ msgstr "Fügt eine neue Zeile zum Wörterbuch hinzu"
7365
7366#~ msgid "&Original"
7367#~ msgstr "&Original"
7368
7369#~ msgid "&%1. Translation"
7370#~ msgstr "&%1. Übersetzung"
7371
7372#, fuzzy
7373#~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
7374#~ msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen"
7375
7376#, fuzzy
7377#~| msgid "&Append Language"
7378#~ msgid ""
7379#~ "\n"
7380#~ "Please add a second language:"
7381#~ msgstr "Sprache &hinzufügen"
7382
7383#, fuzzy
7384#~| msgid "theater"
7385#~ msgid "Other"
7386#~ msgstr "Theater"
7387
7388#, fuzzy
7389#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
7390#~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
7391#~ msgstr "Erstellt ein neues leeres Vokabeldokument"
7392
7393#, fuzzy
7394#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7395#~| msgid "Your names"
7396#~ msgid "Your categories"
7397#~ msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell"
7398
7399#, fuzzy
7400#~ msgid "Assign &Language"
7401#~ msgstr "Sprache &einstellen"
7402
7403#, fuzzy
7404#~ msgid "Lan&guage Properties..."
7405#~ msgstr "&Spracheigenschaften"
7406
7407#~ msgid "Alternative language code"
7408#~ msgstr "Alternativer Sprachcode"
7409
7410#~ msgid ""
7411#~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
7412#~ msgstr ""
7413#~ "Ein alternativer Sprachcode wird hier festgelegt, aber Sie können Ihn "
7414#~ "ändern, falls Sie dies möchten"
7415
7416#~ msgid ""
7417#~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
7418#~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
7419#~ msgstr ""
7420#~ "Manchmal kann es nützlich sein, einen zweiten Sprachcode zu haben, da "
7421#~ "manchmal Sprachen einen kurzen und ein oder zwei Längere Codes haben."
7422
7423#~ msgid "Alte&rnative code:"
7424#~ msgstr "Alte&rnativer Code:"
7425
7426#~ msgid "Query"
7427#~ msgstr "Abfrage"
7428
7429#~ msgid "Query Settings"
7430#~ msgstr "Abfrageeinstellungen "
7431
7432#, fuzzy
7433#~ msgid "&Vocabulary"
7434#~ msgstr "&Wörterbuch"
7435
7436#~ msgid "Time Per Query"
7437#~ msgstr "Zeit pro Abfrage"
7438
7439#~ msgid "Random Query Options"
7440#~ msgstr "Zufallsabfrageeinstellungen"
7441
7442#~ msgid "Create Random &Query"
7443#~ msgstr "&Zufallsabfrage erstellen"
7444
7445#~ msgctxt "state of a row"
7446#~ msgid "In Query"
7447#~ msgstr "in der Abfrage"
7448
7449#~ msgid "Resume &Query"
7450#~ msgstr "&Zufallsabfrage fortsetzen"
7451
7452#~ msgid "Document Options"
7453#~ msgstr "Dokumenteinstellungen"
7454
7455#~ msgid "Allo&w sorting"
7456#~ msgstr "Sortieren &erlauben"
7457
7458#, fuzzy
7459#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7460#~ msgid ""
7461#~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
7462#~ "because it is in use."
7463#~ msgstr ""
7464#~ "Diese benutzerdefinerte Anwendungsbezeichnung lässt sich\n"
7465#~ "nicht löschen, da sie noch verwendet wird."
7466
7467#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7468#~ msgid "Deleting Usage Label"
7469#~ msgstr "Eine Anwendungsbezeichnung wird gelöscht"
7470
7471#~ msgid "Am."
7472#~ msgstr "Am. "
7473
7474#~ msgid "Americanism"
7475#~ msgstr "Amerikanisch"
7476
7477#~ msgid "abbr."
7478#~ msgstr "Abk."
7479
7480#~ msgid "anat."
7481#~ msgstr "Anat."
7482
7483#~ msgid "astr."
7484#~ msgstr "Astr."
7485
7486#~ msgid "astronomy"
7487#~ msgstr "Astronomie"
7488
7489#~ msgid "biol."
7490#~ msgstr "Biol."
7491
7492#~ msgid "b.s."
7493#~ msgstr "i. s. S."
7494
7495#~ msgid "bad sense"
7496#~ msgstr "in schlechtem Sinne"
7497
7498#~ msgid "contp."
7499#~ msgstr "ver."
7500
7501#~ msgid "contemptuously"
7502#~ msgstr "verächtlich"
7503
7504#~ msgid "eccl."
7505#~ msgstr "kirchl."
7506
7507#~ msgid "ecclesiastical"
7508#~ msgstr "kirchlich"
7509
7510#~ msgid "fig."
7511#~ msgstr "fig."
7512
7513#~ msgid "geol."
7514#~ msgstr "geol."
7515
7516#~ msgid "icht."
7517#~ msgstr "Meer."
7518
7519#~ msgid "ichthyology"
7520#~ msgstr "Meereskunde"
7521
7522#~ msgid "ifml."
7523#~ msgstr "unf."
7524
7525#~ msgid "iro."
7526#~ msgstr "iro."
7527
7528#~ msgid "irr."
7529#~ msgstr "unr."
7530
7531#~ msgid "irregular"
7532#~ msgstr "unregelmäßig"
7533
7534#~ msgid "lit."
7535#~ msgstr "lit."
7536
7537#~ msgid "metall."
7538#~ msgstr "Metall."
7539
7540#~ msgid "metallurgy"
7541#~ msgstr "Metallurgie"
7542
7543#~ msgid "meteor."
7544#~ msgstr "Meteor."
7545
7546#~ msgid "meteorology"
7547#~ msgstr "Meteorologie"
7548
7549#~ msgid "min."
7550#~ msgstr "Min."
7551
7552#~ msgid "mineralogy"
7553#~ msgstr "Mineralogie"
7554
7555#~ msgid "mot."
7556#~ msgstr "Kraftf."
7557
7558#~ msgid "motoring"
7559#~ msgstr "Kraftfahrwesen"
7560
7561#~ msgid "mount."
7562#~ msgstr "Bergst."
7563
7564#~ msgid "mountaineering"
7565#~ msgstr "Bergsteigen"
7566
7567#~ msgid "myth."
7568#~ msgstr "Myth."
7569
7570#~ msgctxt "abbreviation: proper name"
7571#~ msgid "npr."
7572#~ msgstr "N."
7573
7574#~ msgid "opt."
7575#~ msgstr "Opt."
7576
7577#~ msgid "optics"
7578#~ msgstr "Optik"
7579
7580#~ msgid "orn."
7581#~ msgstr "Orn."
7582
7583#~ msgid "ornithology"
7584#~ msgstr "Vogelkunde"
7585
7586#~ msgid "o.s."
7587#~ msgstr "sich"
7588
7589#~ msgid "oneself"
7590#~ msgstr "sich"
7591
7592#~ msgid "pers."
7593#~ msgstr "Lektion"
7594
7595#~ msgid "parl."
7596#~ msgstr "parl."
7597
7598#~ msgid "parliamentary"
7599#~ msgstr "parlamentarischer Ausdruck"
7600
7601#~ msgid "pharm."
7602#~ msgstr "Pharm."
7603
7604#~ msgid "phls."
7605#~ msgstr "Phil."
7606
7607#~ msgid "phot."
7608#~ msgstr "Phot."
7609
7610#~ msgid "photography"
7611#~ msgstr "Fotografie"
7612
7613#~ msgid "phys."
7614#~ msgstr "Phys."
7615
7616#~ msgid "physiol."
7617#~ msgstr "Physiol."
7618
7619#~ msgid "pl."
7620#~ msgstr "Pl."
7621
7622#~ msgid "plural"
7623#~ msgstr "Plural"
7624
7625#~ msgid "poet."
7626#~ msgstr "Dicht."
7627
7628#~ msgid "poetry"
7629#~ msgstr "Dichtung"
7630
7631#~ msgid "pol."
7632#~ msgstr "Pol."
7633
7634#~ msgid "politics"
7635#~ msgstr "Politik"
7636
7637#~ msgid "prov."
7638#~ msgstr "prov."
7639
7640#~ msgid "provincialism"
7641#~ msgstr "Provinzialismus"
7642
7643#~ msgid "psych."
7644#~ msgstr "Psych."
7645
7646#~ msgid "psychology"
7647#~ msgstr "Psychologie"
7648
7649#~ msgid "rhet."
7650#~ msgstr "Rhet."
7651
7652#~ msgid "surv."
7653#~ msgstr "Landv."
7654
7655#~ msgid "surveying"
7656#~ msgstr "Landvermessung"
7657
7658#~ msgid "tel."
7659#~ msgstr "Tel."
7660
7661#~ msgid "teleph."
7662#~ msgstr "Fernspr."
7663
7664#~ msgid "telephony"
7665#~ msgstr "Fernsprechwesen"
7666
7667#~ msgid "thea."
7668#~ msgstr "Thea."
7669
7670#~ msgid "theater"
7671#~ msgstr "Theater"
7672
7673#~ msgid "typ."
7674#~ msgstr "Druck."
7675
7676#~ msgid "typography"
7677#~ msgstr "Drucktechnik"
7678
7679#~ msgid "univ."
7680#~ msgstr "Univ."
7681
7682#~ msgid "university"
7683#~ msgstr "Universität"
7684
7685#~ msgid "vet."
7686#~ msgstr "Vet."
7687
7688#~ msgid "veterinary medicine"
7689#~ msgstr "Tiermedizin"
7690
7691#~ msgid "zo."
7692#~ msgstr "Zoo."
7693
7694#~ msgid "Merging file..."
7695#~ msgstr "Datei wird gemischt ..."
7696
7697#~ msgid "Merge Vocabulary File"
7698#~ msgstr "Wörterbuchdatei hinzumischen"
7699
7700#~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
7701#~ msgstr "Ruft den Eingabedialog für Lektionen auf"
7702
7703#~ msgid "Deleting Type Description"
7704#~ msgstr "Wortartbeschreibung wird gelöscht"
7705
7706#~ msgid "Updating type indices..."
7707#~ msgstr "Typ-Index wird neu erstellt ..."
7708
7709#~ msgid "Pronoun"
7710#~ msgstr "Pronomen"
7711
7712#~ msgid "Phrase"
7713#~ msgstr "Ausdruck"
7714
7715#~ msgid "Numeral"
7716#~ msgstr "Numeral"
7717
7718#~ msgid "Preposition"
7719#~ msgstr "Präposition"
7720
7721#, fuzzy
7722#~| msgid "informal"
7723#~ msgid "Informal"
7724#~ msgstr "unförmlich"
7725
7726#, fuzzy
7727#~| msgid "figuratively"
7728#~ msgid "Figuratively"
7729#~ msgstr "bildlich"
7730
7731#~ msgid "Numeral Ordinal"
7732#~ msgstr "ordinales Numeral"
7733
7734#~ msgid "Numeral Cardinal"
7735#~ msgstr "kardinales Numeral"
7736
7737#~ msgid "Article Definite"
7738#~ msgstr "bestimmter Artikel"
7739
7740#~ msgid "Article Indefinite"
7741#~ msgstr "unbestimmter Artikel"
7742
7743#~ msgid "Verb Regular"
7744#~ msgstr "regelmäßiges Verb"
7745
7746#~ msgid "Verb Irregular"
7747#~ msgstr "unregelmäßiges Verb"
7748
7749#~ msgid "Pronoun Possessive"
7750#~ msgstr "Possessivpronomen"
7751
7752#~ msgid "Pronoun Personal"
7753#~ msgstr "Personalpronomen"
7754
7755#~ msgid "Noun Male"
7756#~ msgstr "männliches Nomen"
7757
7758#~ msgid "Noun Neutral"
7759#~ msgstr "sächliches Nomen"
7760
7761#~ msgid "<none>"
7762#~ msgstr "<keine>"
7763
7764#~ msgid "Co&mmon"
7765#~ msgstr "&Gemeinsam"
7766
7767#~ msgid "&Multiple Choice"
7768#~ msgstr "&Mehrfachauswahl"
7769
7770#~ msgid "Con&jugation"
7771#~ msgstr "Kon&jugation"
7772
7773#~ msgid "Properties to Original"
7774#~ msgstr "Eigenschaften zum Original"
7775
7776#, fuzzy
7777#~ msgid "Default lesson"
7778#~ msgstr "Lektion wird gelöscht"
7779