1# Chinese (simplified) translation for Audacious Plugins 2# Copyright (C) Audacious translators 3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. 4# 5# Translators: 6# 周嘉韡 <btchina@live.com>, 2013 7# Chasye <chasye@gmail.com>, 2010 8# yinsigan <ganweiliang886@gmail.com>, 2012 9# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014 10# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014 11# Luke <runningwaterpro@gmail.com>, 2012 12# Michael Jay Tong <michaeljayt@gmail.com>, 2013 13# Michael Jay Tong <michaeljayt@gmail.com>, 2013-2014 14# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014-2017 15# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014 16# Luke <runningwaterpro@gmail.com>, 2012 17# shan dong <sd542927172@live.cn>, 2013 18# shan dong <sd542927172@live.cn>, 2013 19# WhiredPlanck <fungdaat31@outlook.com>, 2020 20# yinsigan <ganweiliang886@gmail.com>, 2012 21# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2015 22# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013 23# 周嘉韡 <btchina@live.com>, 2013 24# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2021 25# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015 26# 蒋浩海 <jhaohai@foxmail.com>, 2014 27msgid "" 28msgstr "" 29"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" 30"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" 31"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n" 32"PO-Revision-Date: 2021-01-29 07:34+0000\n" 33"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n" 34"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/audacious/audacious/" 35"language/zh_CN/)\n" 36"Language: zh_CN\n" 37"MIME-Version: 1.0\n" 38"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 39"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 40"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 41 42#: src/aac/aac.cc:19 43msgid "AAC (Raw) Decoder" 44msgstr "AAC (Raw) 解码器" 45 46#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70 47msgid "AdPlug (AdLib Player)" 48msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)" 49 50#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321 51#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 52msgid "sequenced" 53msgstr "连续的" 54 55#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61 56msgid "<b>Output</b>" 57msgstr "<b>输出</b>" 58 59#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 60msgid "OPL Emulator:" 61msgstr "OPL 仿真器:" 62 63#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353 64msgid "Sample rate" 65msgstr "采样率" 66 67#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155 68#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 69#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201 70#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211 71#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219 72#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227 73#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235 74#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243 75#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205 76msgid "Hz" 77msgstr "赫兹" 78 79#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46 80#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81 81#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280 82msgid "<b>Miscellaneous</b>" 83msgstr "<b>杂项</b>" 84 85#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 86msgid "Repeat song in endless loop" 87msgstr "循环播放歌曲" 88 89#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 90msgid "Alarm" 91msgstr "闹钟" 92 93#: src/alarm/alarm.cc:782 94msgid "Set Alarm ..." 95msgstr "设置闹钟 ..." 96 97#: src/alarm/alarm.cc:810 98msgid "" 99"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" 100"\n" 101"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 102msgstr "" 103"一个可用于在特定时间开始播放的插件。\n" 104"\n" 105"最初由 Adam Feakin 和 Daniel Stodden 编写。" 106 107#: src/alarm/interface.cc:28 108msgid "" 109"Time\n" 110" Alarm at:\n" 111" The time for the alarm to come on.\n" 112"\n" 113" Quiet after:\n" 114" Stop alarm after this amount of time.\n" 115" (if the wakeup dialog is not closed)\n" 116"\n" 117"\n" 118"Days\n" 119" Day:\n" 120" Select the days for the alarm to activate.\n" 121"\n" 122" Time:\n" 123" Choose the time for the alarm on each day,\n" 124" or select the toggle button to use the default\n" 125" time.\n" 126"\n" 127"\n" 128"Volume\n" 129" Fading:\n" 130" Fade the volume up to the chosen volume\n" 131" for this amount of time.\n" 132"\n" 133" Start at:\n" 134" Start fading from this volume.\n" 135"\n" 136" Final:\n" 137" The volume to stop fading at. If the fading\n" 138" time is 0 then set volume to this and start\n" 139" playing.\n" 140"\n" 141"\n" 142"Options:\n" 143" Additional Command:\n" 144" Run this command at the alarm time.\n" 145"\n" 146" Playlist:\n" 147" Load this playlist. If no playlist\n" 148" is given, the current one will be used.\n" 149" The URL of an mp3/ogg stream\n" 150" can also be entered here.\n" 151"\n" 152" Reminder:\n" 153" Display a reminder when the alarm goes off.\n" 154" Type the reminder in the input field and enable\n" 155" the checkbox if you want it to be shown." 156msgstr "" 157"时间设定\n" 158" 闹钟设定:\n" 159" 闹钟响铃的时间。\n" 160"\n" 161" 静音延时:\n" 162" 在制定时间后停止闹钟响铃。\n" 163" (如果唤醒对话框未关闭)\n" 164"\n" 165"\n" 166"日期设定\n" 167" 日期:\n" 168" 选择闹铃激活的日期。\n" 169"\n" 170" 时间:\n" 171" 选择每天闹铃激活的时间,或通过开关设定\n" 172" 默认时间。\n" 173"\n" 174"\n" 175"音量\n" 176" 渐进延时:\n" 177" 在指定时间内将音量渐进增强到设定值。\n" 178"\n" 179" 起始点:\n" 180" 从此处音量开始渐进。\n" 181"\n" 182" 终止点:\n" 183" 从此处音量停止渐进。如渐进延时设定为 0\n" 184" 则将音量设定为此值并直接开始播放。\n" 185"\n" 186"\n" 187"选项:\n" 188" 附加命令:\n" 189" 在闹铃设定时间运行此命令。\n" 190"\n" 191" 播放列表:\n" 192" 载入此播放列表。如未指定播放列表,\n" 193" 则将使用当前的列表。此处也可填入\n" 194" mp3/ogg 流媒体 URL。\n" 195"\n" 196" 备忘录:\n" 197" 在闹铃响时显示一个备忘提醒。\n" 198" 在此框内填入备忘提醒的内容,并勾选此项以\n" 199" 使其显示。" 200 201#: src/alarm/interface.cc:78 202msgid "This is your wakeup call." 203msgstr "此为起床闹钟。" 204 205#: src/alarm/interface.cc:96 206msgid "Your reminder for today is..." 207msgstr "您今日的备忘录是......" 208 209#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 210msgid "Reminder" 211msgstr "提醒器" 212 213#: src/alarm/interface.cc:122 214msgid "Monday" 215msgstr "星期一" 216 217#: src/alarm/interface.cc:122 218msgid "Tuesday" 219msgstr "星期二" 220 221#: src/alarm/interface.cc:122 222msgid "Wednesday" 223msgstr "星期三" 224 225#: src/alarm/interface.cc:123 226msgid "Thursday" 227msgstr "星期四" 228 229#: src/alarm/interface.cc:123 230msgid "Friday" 231msgstr "星期五" 232 233#: src/alarm/interface.cc:123 234msgid "Saturday" 235msgstr "星期六" 236 237#: src/alarm/interface.cc:123 238msgid "Sunday" 239msgstr "星期日" 240 241#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 242#: src/alarm/interface.cc:234 243msgid "Time" 244msgstr "时间" 245 246#: src/alarm/interface.cc:167 247msgid "Alarm at (default):" 248msgstr "响闹钟 (默认) :" 249 250#: src/alarm/interface.cc:189 251msgid "h" 252msgstr "点" 253 254#: src/alarm/interface.cc:192 255msgid "Quiet after:" 256msgstr "静音时间:" 257 258#: src/alarm/interface.cc:204 259msgid "hours" 260msgstr "小时" 261 262#: src/alarm/interface.cc:215 263msgid "minutes" 264msgstr "分" 265 266#: src/alarm/interface.cc:224 267msgid "Choose the days for the alarm to come on" 268msgstr "选择响闹钟的日期" 269 270#: src/alarm/interface.cc:231 271msgid "Day" 272msgstr "日期" 273 274#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 275msgid "Default" 276msgstr "默认" 277 278#: src/alarm/interface.cc:277 279msgid "Days" 280msgstr "日期" 281 282#: src/alarm/interface.cc:286 283msgid "Fading" 284msgstr "渐隐" 285 286#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 287#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 288#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85 289#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 290#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 291msgid "seconds" 292msgstr "秒" 293 294#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 295msgid "Volume" 296msgstr "音量" 297 298#: src/alarm/interface.cc:306 299msgid "Start at" 300msgstr "开始于" 301 302#: src/alarm/interface.cc:322 303msgid "Final" 304msgstr "完成于" 305 306#: src/alarm/interface.cc:335 307msgid "Current" 308msgstr "当前" 309 310#: src/alarm/interface.cc:348 311msgid "Additional Command" 312msgstr "附加命令" 313 314#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 315msgid "enable" 316msgstr "启用" 317 318#: src/alarm/interface.cc:361 319msgid "Playlist (optional)" 320msgstr "播放列表(可选)" 321 322#: src/alarm/interface.cc:365 323msgid "Select a playlist" 324msgstr "选择一个播放列表" 325 326#: src/alarm/interface.cc:385 327msgid "Options" 328msgstr "选项" 329 330#: src/alarm/interface.cc:390 331msgid "What do these options mean?" 332msgstr "这些选项代表什么?" 333 334#: src/alarm/interface.cc:404 335msgid "Help" 336msgstr "帮助" 337 338#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35 339msgid "Album Art" 340msgstr "专辑封面" 341 342#: src/alsa/alsa.h:64 343msgid "ALSA Output" 344msgstr "ALSA 输出" 345 346#: src/alsa/config.cc:28 347msgid "" 348"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 349"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 350"\n" 351"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 352"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 353msgstr "" 354"Audacious 的 ALSA Output 插件\n" 355"版权所有 2009-2012 John Lindgren\n" 356"\n" 357"衷心感谢 ALSA 输出插件 NG 的作者 William Pitcock,当初 ALSA 的手册不够用时," 358"他的代码给了我很大的参考价值。" 359 360#: src/alsa/config.cc:61 361msgid "(no description)" 362msgstr "(无描述)" 363 364#: src/alsa/config.cc:166 365msgid "Default PCM device" 366msgstr "默认 PCM 设备" 367 368#: src/alsa/config.cc:188 369msgid "Default mixer device" 370msgstr "默认混音设备" 371 372#: src/alsa/config.cc:296 373msgid "PCM device:" 374msgstr "PCM 设备:" 375 376#: src/alsa/config.cc:299 377msgid "Mixer device:" 378msgstr "混音设备:" 379 380#: src/alsa/config.cc:302 381msgid "Mixer element:" 382msgstr "混音单元:" 383 384#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42 385msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" 386msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)" 387 388#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445 389msgid "" 390"AMIDI-Plug\n" 391"modular MIDI music player\n" 392"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 393"\n" 394"written by Giacomo Lozito\n" 395"<james@develia.org>\n" 396"\n" 397"special thanks to...\n" 398"\n" 399"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 400"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 401"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 402"to learn more about the ALSA API\n" 403"\n" 404"Alfredo Spadafina\n" 405"for the nice midi keyboard logo\n" 406"\n" 407"Tony Vroon\n" 408"for the good help with alpha testing" 409msgstr "" 410"AMIDI-插件\n" 411"模块化 MIDI 音乐播放器\n" 412"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 413"\n" 414"作者: Giacomo Lozito\n" 415"<james@develia.org>\n" 416"\n" 417"特别感谢...\n" 418"\n" 419"Clemens Ladisch , Jaroslav Kysela\n" 420"编写的超酷的 aplaymidi 和 amixer;这两个程序\n" 421"以及 alsa-lib 文档对我们了解学习 ALSA API 有很大帮助\n" 422"\n" 423"\n" 424"Alfredo Spadafina\n" 425"贡献了很漂亮的 MIDI 键盘标志\n" 426"\n" 427"Tony Vroon\n" 428"帮助我们进行了测试" 429 430#: src/amidiplug/i_configure.cc:94 431msgid "Override default gain:" 432msgstr "覆盖默认增益:" 433 434#: src/amidiplug/i_configure.cc:102 435msgid "Override default polyphony:" 436msgstr "覆盖默认复调:" 437 438#: src/amidiplug/i_configure.cc:110 439msgid "Override default reverb:" 440msgstr "覆盖默认回响:" 441 442#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 443msgid "On" 444msgstr "开启" 445 446#: src/amidiplug/i_configure.cc:118 447msgid "Override default chorus:" 448msgstr "覆盖默认和声:" 449 450#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 451msgid "<b>Playback</b>" 452msgstr "<b>回放</b>" 453 454#: src/amidiplug/i_configure.cc:129 455msgid "Transpose:" 456msgstr "转置:" 457 458#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 459msgid "semitones" 460msgstr "半音" 461 462#: src/amidiplug/i_configure.cc:132 463msgid "Drum shift:" 464msgstr "鼓移:" 465 466#: src/amidiplug/i_configure.cc:134 467msgid "note numbers" 468msgstr "音符数字" 469 470#: src/amidiplug/i_configure.cc:135 471msgid "Skip leading silence" 472msgstr "跳过开头的静音" 473 474#: src/amidiplug/i_configure.cc:137 475msgid "Skip trailing silence" 476msgstr "跳过尾部静音" 477 478#: src/amidiplug/i_configure.cc:141 479msgid "<b>SoundFont</b>" 480msgstr "<b>SoundFont</b>" 481 482#: src/amidiplug/i_configure.cc:148 483msgid "<b>Synthesizer</b>" 484msgstr "<b>合成器</b>" 485 486#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45 487#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65 488msgid "Sample rate:" 489msgstr "采样率:" 490 491#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 492#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536 493msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 494msgstr "AMIDI-Plug - 选择 SoundFont 文件" 495 496#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60 497msgid "_Cancel" 498msgstr "取消 (_C)" 499 500#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 501msgid "_Open" 502msgstr "打开 (_O)" 503 504#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230 505#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46 506msgid "File name" 507msgstr "文件名" 508 509#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234 510#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479 511msgid "Size (bytes)" 512msgstr "大小(bytes)" 513 514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 515msgid "Name:" 516msgstr "名称:" 517 518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 519msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 520msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 信息 </span>" 521 522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 523msgid "Format:" 524msgstr "格式:" 525 526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 527msgid "Length (msec):" 528msgstr "长度(毫秒):" 529 530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 531msgid "No. of Tracks:" 532msgstr "音轨数:" 533 534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 535msgid "variable" 536msgstr "变体" 537 538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 539msgid "BPM:" 540msgstr "每分钟节拍:" 541 542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 543msgid "BPM (wavg):" 544msgstr "每分钟节拍 (加权平均):" 545 546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 547msgid "Time Div:" 548msgstr "时间格:" 549 550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 551msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" 552msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI备注与歌词</span>" 553 554#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 555msgid "* no comments available in this MIDI file *" 556msgstr "* MIDI文件不包含备注 *" 557 558#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 559msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 560msgstr "* MIDI文件不包含歌词 *" 561 562#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 563msgid "_Close" 564msgstr "关闭(_C)" 565 566#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 567msgid " (invalid UTF-8)" 568msgstr " (非法的UTF-8编码)" 569 570#: src/ampache/ampache.cc:33 571msgid "Ampache Browser" 572msgstr "Ampache 浏览器" 573 574#: src/ampache/ampache.cc:46 575msgid "" 576"Ampache Browser for Audacious\n" 577"http://ampache-browser.org/\n" 578"\n" 579"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 580"License: GNU GPLv3" 581msgstr "" 582"用于 Audacious 的 Ampache 浏览器\n" 583"http://ampache-browser.org\n" 584"\n" 585"版权所有 (C) Róbert Čerňanský 和 John Lindgren\n" 586"许可协议:GNU GPLv3" 587 588#: src/aosd/aosd.cc:31 589msgid "" 590"Audacious OSD\n" 591"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 592"\n" 593"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 594"\n" 595"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 596"http://neugierig.org/software/ghosd/" 597msgstr "" 598"Audacious OSD\n" 599"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 600"\n" 601"由 Giacomo Lozito 编写<james@develia.org>\n" 602"\n" 603"部分基于 Evan Martin 的 Ghosd 库:\n" 604"http://neugierig.org/software/ghosd/" 605 606#: src/aosd/aosd.h:37 607msgid "AOSD (On-Screen Display)" 608msgstr "AOSD (On-Screen Display)" 609 610#: src/aosd/aosd_style.cc:54 611msgid "Rectangle" 612msgstr "方角矩形" 613 614#: src/aosd/aosd_style.cc:59 615msgid "Rounded Rectangle" 616msgstr "圆角矩形" 617 618#: src/aosd/aosd_style.cc:64 619msgid "Concave Rectangle" 620msgstr "凹角矩形" 621 622#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50 623msgid "None" 624msgstr "无" 625 626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 627msgid "Playback Start" 628msgstr "播放开始" 629 630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 631msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 632msgstr "开始播放时触发 OSD。" 633 634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 635msgid "Title Change" 636msgstr "标题改变" 637 638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 639msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." 640msgstr "在曲目标题改变时触发 OSD(用于互联网流媒体)。" 641 642#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 643msgid "Pause On" 644msgstr "暂停播放" 645 646#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 647msgid "Triggers OSD when playback is paused." 648msgstr "暂停播放时触发 OSD。" 649 650#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 651msgid "Pause Off" 652msgstr "恢复播放" 653 654#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 655msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 656msgstr "恢复播放时触发 OSD。" 657 658#: src/aosd/aosd_ui.cc:162 659msgid "Placement" 660msgstr "位置" 661 662#: src/aosd/aosd_ui.cc:195 663msgid "Relative X offset:" 664msgstr "X 相对位移:" 665 666#: src/aosd/aosd_ui.cc:202 667msgid "Relative Y offset:" 668msgstr "Y 相对位移:" 669 670#: src/aosd/aosd_ui.cc:209 671msgid "Max OSD width:" 672msgstr "最大OSD宽度:" 673 674#: src/aosd/aosd_ui.cc:220 675msgid "Multi-Monitor options" 676msgstr "多屏选项" 677 678#: src/aosd/aosd_ui.cc:224 679msgid "Display OSD using:" 680msgstr "OSD显示于:" 681 682#: src/aosd/aosd_ui.cc:226 683msgid "all monitors" 684msgstr "所有显示器" 685 686#: src/aosd/aosd_ui.cc:229 687#, c-format 688msgid "monitor %i" 689msgstr "显示器 %i" 690 691#: src/aosd/aosd_ui.cc:281 692msgid "Timing (ms)" 693msgstr "延时(ms)" 694 695#: src/aosd/aosd_ui.cc:286 696msgid "Display:" 697msgstr "显示:" 698 699#: src/aosd/aosd_ui.cc:291 700msgid "Fade in:" 701msgstr "淡入:" 702 703#: src/aosd/aosd_ui.cc:296 704msgid "Fade out:" 705msgstr "淡出:" 706 707#: src/aosd/aosd_ui.cc:360 708msgid "Fonts" 709msgstr "字体" 710 711#: src/aosd/aosd_ui.cc:367 712#, c-format 713msgid "Font %i:" 714msgstr "字体 %i:" 715 716#: src/aosd/aosd_ui.cc:381 717msgid "Shadow" 718msgstr "阴影" 719 720#: src/aosd/aosd_ui.cc:485 721msgid "Render Style" 722msgstr "渲染风格" 723 724#: src/aosd/aosd_ui.cc:501 725msgid "Colors" 726msgstr "颜色" 727 728#: src/aosd/aosd_ui.cc:512 729#, c-format 730msgid "Color %i:" 731msgstr "颜色 %i:" 732 733#: src/aosd/aosd_ui.cc:599 734msgid "Enable trigger" 735msgstr "启用触发器" 736 737#: src/aosd/aosd_ui.cc:626 738msgid "Event" 739msgstr "事件" 740 741#: src/aosd/aosd_ui.cc:653 742msgid "Composite manager detected" 743msgstr "检测到混合管理器" 744 745#: src/aosd/aosd_ui.cc:660 746msgid "" 747"Composite manager not detected;\n" 748"unless you know that you have one running, please activate a composite " 749"manager otherwise the OSD won't work properly" 750msgstr "" 751"未检测到混合管理器;\n" 752"除非激活混合管理器,否则 OSD 无法正常工作。" 753 754#: src/aosd/aosd_ui.cc:668 755msgid "Composite manager not required for fake transparency" 756msgstr "伪透明效果无需混成管理支持" 757 758#: src/aosd/aosd_ui.cc:705 759msgid "Transparency" 760msgstr "透明" 761 762#: src/aosd/aosd_ui.cc:711 763msgid "Fake transparency" 764msgstr "伪透明" 765 766#: src/aosd/aosd_ui.cc:713 767msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 768msgstr "真透明 (需要 X Composite 扩展)" 769 770#: src/aosd/aosd_ui.cc:754 771msgid "Composite extension not loaded" 772msgstr "X Composite 扩展未加载" 773 774#: src/aosd/aosd_ui.cc:771 775#, c-format 776msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 777msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 778 779#: src/aosd/aosd_ui.cc:834 780msgid "Position" 781msgstr "位置" 782 783#: src/aosd/aosd_ui.cc:839 784msgid "Animation" 785msgstr "动画" 786 787#: src/aosd/aosd_ui.cc:844 788msgid "Text" 789msgstr "字体" 790 791#: src/aosd/aosd_ui.cc:849 792msgid "Decoration" 793msgstr "装饰器" 794 795#: src/aosd/aosd_ui.cc:854 796msgid "Trigger" 797msgstr "触发器" 798 799#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202 800msgid "Misc" 801msgstr "其它" 802 803#: src/aosd/aosd_ui.cc:868 804msgid "Test" 805msgstr "测试" 806 807#: src/asx3/asx3.cc:35 808msgid "ASXv3 Playlists" 809msgstr "ASXv3 播放列表" 810 811#: src/asx/asx.cc:33 812msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" 813msgstr "ASXv1/ASXv2 播放列表" 814 815#: src/audpl/audpl.cc:33 816msgid "Audacious Playlists (audpl)" 817msgstr "Audacious 播放列表 (audpl)" 818 819#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45 820msgid "<b>Color</b>" 821msgstr "<b>颜色</b>" 822 823#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158 824msgid "Blur Scope" 825msgstr "模糊范围" 826 827#: src/bs2b/plugin.cc:38 828msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 829msgstr "Bauer 立体双声(BS2B)" 830 831#: src/bs2b/plugin.cc:129 832msgid "Presets:" 833msgstr "预置:" 834 835#: src/bs2b/plugin.cc:136 836msgid "Feed level:" 837msgstr "评级:" 838 839#: src/bs2b/plugin.cc:138 840msgid "x1/10 dB" 841msgstr "x1/10 dB" 842 843#: src/bs2b/plugin.cc:139 844msgid "Cut frequency:" 845msgstr "截止频率:" 846 847#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107 848msgid "Spectrum Analyzer" 849msgstr "频谱分析器" 850 851#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 852msgid "Audio CD Plugin" 853msgstr "音频 CD 插件" 854 855#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 856msgid "" 857"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 858"\n" 859"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 860"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 861"\n" 862"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 863"\n" 864"This was a Google Summer of Code 2007 project." 865msgstr "" 866"版权所有 (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> 以及其他作者。\n" 867"\n" 868"非常感谢 libcdio 的开发者们 <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 869"和 libcddb 的开发者们 <http://libcddb.sourceforge.net/>。\n" 870"\n" 871"还要感谢 Tony Vroon 的指导。\n" 872"\n" 873"这是在 2007 年 Google 编程之夏(Summer of Code)的作品。" 874 875#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 876msgid "<b>Device</b>" 877msgstr "<b>设备</b>" 878 879#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 880msgid "Read speed:" 881msgstr "读取速度:" 882 883#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 884msgid "Override device:" 885msgstr "覆盖设备:" 886 887#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 888msgid "<b>Metadata</b>" 889msgstr "<b>元数据</b>" 890 891#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 892msgid "Use CD-Text" 893msgstr "使用 CD 文本" 894 895#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 896msgid "Use CDDB" 897msgstr "使用 CDDB" 898 899#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 900msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 901msgstr "使用 HTTP 代替 CDDBP" 902 903#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 904msgid "Server:" 905msgstr "服务器:" 906 907#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 908msgid "Path:" 909msgstr "路径:" 910 911#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 912msgid "Port:" 913msgstr "端口:" 914 915#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 916msgid "Failed to initialize cdio subsystem." 917msgstr "初始化 cdio 子系统失败。" 918 919#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 920#, c-format 921msgid "Invalid URI %s." 922msgstr "无效的 URI %s。" 923 924#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 925#, c-format 926msgid "Track %d not found." 927msgstr "未找到音轨 %d。" 928 929#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 930#, c-format 931msgid "Track %d is a data track." 932msgstr "磁道 %d 是一个数据磁道。" 933 934#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 935msgid "Error reading audio CD." 936msgstr "读取音频 CD 时出错。" 937 938#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 939msgid "Audio CD" 940msgstr "音频 CD" 941 942#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444 943#, c-format 944msgid "Failed to open CD device %s." 945msgstr "打开 CD 设备 %s 失败。" 946 947#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447 948msgid "No audio capable CD drive found." 949msgstr "没有找到合适的 CD 音频驱动器。" 950 951#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470 952msgid "Drive is empty." 953msgstr "设备为空。" 954 955#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472 956msgid "Unsupported disk type." 957msgstr "未支持光盘类型。" 958 959#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496 960msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." 961msgstr "完成打开的 CD 驱动器初始化失败。" 962 963#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509 964msgid "Failed to retrieve first/last track number." 965msgstr "取得第一首/最后一首音频音轨号失败。" 966 967#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530 968#, c-format 969msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." 970msgstr "不能读取音频 %d 开始/结束的 LSN 信息。" 971 972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612 973msgid "Failed to create the CDDB connection." 974msgstr "无法创建 CDDB 连接。" 975 976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678 977msgid "Failed to query the CDDB server" 978msgstr "查询 CDDB 服务器失败" 979 980#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680 981#, c-format 982msgid "Failed to query the CDDB server: %s" 983msgstr "查询 CDDB 服务器失败:%s" 984 985#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704 986#, c-format 987msgid "Failed to read the CDDB info: %s" 988msgstr "无法读取 CDDB 信息: %s" 989 990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 991msgid "Audio CD Menu Items" 992msgstr "音频 CD 目录项" 993 994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 995msgid "Pla_y CD" 996msgstr "播放 CD (_Y)" 997 998#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 999msgid "_Add CD" 1000msgstr "_添加 CD" 1001 1002#: src/compressor/compressor.cc:45 1003msgid "<b>Compression</b>" 1004msgstr "<b>压缩</b>" 1005 1006#: src/compressor/compressor.cc:46 1007msgid "Center volume:" 1008msgstr "中间音量:" 1009 1010#: src/compressor/compressor.cc:49 1011msgid "Dynamic range:" 1012msgstr "动态范围:" 1013 1014#: src/compressor/compressor.cc:57 1015msgid "" 1016"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1017"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1018msgstr "" 1019"Audacious 动态范围压缩插件\n" 1020"John Lindgren 2010-2014 版权所有" 1021 1022#: src/compressor/compressor.cc:64 1023msgid "Dynamic Range Compressor" 1024msgstr "动态范围压缩" 1025 1026#: src/console/plugin.cc:15 1027msgid "" 1028"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1029"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1030"\n" 1031"Audacious plugin by:\n" 1032"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1033"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1034msgstr "" 1035"基于 Game_Music_Emu 0.5.2 的控制台音频解码引擎\n" 1036"支持格式: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1037"\n" 1038"Audacious 插件由\n" 1039"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1040"Shay Green <gblargg@gmail.com>\n" 1041"编写" 1042 1043#: src/console/plugin.cc:30 1044msgid "Bass:" 1045msgstr "低音:" 1046 1047#: src/console/plugin.cc:33 1048msgid "Treble:" 1049msgstr "高音:" 1050 1051#: src/console/plugin.cc:36 1052msgid "Echo:" 1053msgstr "回响:" 1054 1055#: src/console/plugin.cc:39 1056msgid "Default song length:" 1057msgstr "默认歌曲长度:" 1058 1059#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58 1060msgid "<b>Resampling</b>" 1061msgstr "<b>重取样</b>" 1062 1063#: src/console/plugin.cc:43 1064msgid "Enable audio resampling" 1065msgstr "启用音频重采样" 1066 1067#: src/console/plugin.cc:49 1068msgid "<b>SPC</b>" 1069msgstr "<b>SPC</b>" 1070 1071#: src/console/plugin.cc:50 1072msgid "Ignore length from SPC tags" 1073msgstr "忽略SPC标签显示的长度" 1074 1075#: src/console/plugin.cc:52 1076msgid "Increase reverb" 1077msgstr "延长余响" 1078 1079#: src/console/plugin.h:26 1080msgid "Game Console Music Decoder" 1081msgstr "游戏机音乐解码器" 1082 1083#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 1084msgid "CoreAudio output" 1085msgstr "CoreAudio 输出" 1086 1087#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 1088msgid "" 1089"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1090"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1091"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1092" (original code and code adapted from\n" 1093" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1094"\n" 1095"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1096"Copyright 2010 John Lindgren" 1097msgstr "" 1098"Audacious CoreAudio 输出插件 \n" 1099"版权所有 2014 William Pitcock\n" 1100"版权所有 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1101"(原始代码及改编自\n" 1102" Apple 示例代码, (C) Apple 2013)\n" 1103"\n" 1104"基于 Audacious 的 SDL 输出插件\n" 1105"版权所有 2010 John Lindgren" 1106 1107#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 1108msgid "Use exclusive mode" 1109msgstr "使用排除模式" 1110 1111#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 1112msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" 1113msgstr "使用位完美音频 (自适应设备采样率)" 1114 1115#: src/crossfade/crossfade.cc:43 1116msgid "" 1117"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1118"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1119msgstr "" 1120"Audacious Crossfade 插件\n" 1121"John Lindgren 2010-2014 版权所有" 1122 1123#: src/crossfade/crossfade.cc:47 1124msgid "<b>Crossfade</b>" 1125msgstr "<b>淡出</b>" 1126 1127#: src/crossfade/crossfade.cc:48 1128msgid "On automatic song change" 1129msgstr "在自动切换歌曲时" 1130 1131#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 1132msgid "Overlap:" 1133msgstr "重叠:" 1134 1135#: src/crossfade/crossfade.cc:54 1136msgid "On seek or manual song change" 1137msgstr "在定位或者手动改变歌曲时" 1138 1139#: src/crossfade/crossfade.cc:60 1140msgid "<b>Tip</b>" 1141msgstr "<b>提示</b>" 1142 1143#: src/crossfade/crossfade.cc:61 1144msgid "" 1145"For better crossfading, enable\n" 1146"the Silence Removal effect." 1147msgstr "为了让淡出更好地工作,启用静音移除特效。" 1148 1149#: src/crossfade/crossfade.cc:71 1150msgid "Crossfade" 1151msgstr "淡出" 1152 1153#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 1154msgid "<b>Crystalizer</b>" 1155msgstr "<b>保真音效</b>" 1156 1157#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 1158msgid "Intensity:" 1159msgstr "强度:" 1160 1161#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 1162msgid "Crystalizer" 1163msgstr "Crystalizer" 1164 1165#: src/cue/cue.cc:42 1166msgid "Cue Sheet Plugin" 1167msgstr "Cue 表插件" 1168 1169#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 1170#: src/delete-files/delete-files.cc:230 1171msgid "Delete Files" 1172msgstr "删除文件" 1173 1174#: src/delete-files/delete-files.cc:120 1175msgid "No files are selected." 1176msgstr "没有选择文件。" 1177 1178#: src/delete-files/delete-files.cc:125 1179#, c-format 1180msgid "Do you want to move %s to the trash?" 1181msgstr "您想将 %s 移到垃圾箱吗?" 1182 1183#: src/delete-files/delete-files.cc:126 1184#, c-format 1185msgid "Do you want to permanently delete %s?" 1186msgstr "您要永久删除 %s 吗?" 1187 1188#: src/delete-files/delete-files.cc:133 1189#, c-format 1190msgid "Do you want to move %d files to the trash?" 1191msgstr "是否要将 %d 个文件移至回收站?" 1192 1193#: src/delete-files/delete-files.cc:134 1194#, c-format 1195msgid "Do you want to permanently delete %d files?" 1196msgstr "您要永久删除这 %d 个文件吗?" 1197 1198#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1199msgid "Move to trash" 1200msgstr "移至回收站" 1201 1202#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1203msgid "Delete" 1204msgstr "删除" 1205 1206#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234 1207#: src/skins/search-select.cc:76 1208msgid "Cancel" 1209msgstr "取消" 1210 1211#: src/delete-files/delete-files.cc:266 1212msgid "Delete Selected Files" 1213msgstr "删除选中的文件" 1214 1215#: src/delete-files/delete-files.cc:286 1216msgid "<b>Delete Method</b>" 1217msgstr "<b>删除方式</b>" 1218 1219#: src/delete-files/delete-files.cc:287 1220msgid "Move to trash instead of deleting immediately" 1221msgstr "移动到垃圾箱而不是直接删除" 1222 1223#: src/echo_plugin/echo.cc:9 1224msgid "" 1225"Echo Plugin\n" 1226"By Johan Levin, 1999\n" 1227"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1228"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1229msgstr "" 1230"回音插件\n" 1231"作者: Johan Levin, 1999\n" 1232"环绕回声,作者: Carl van Schaik, 1999\n" 1233"由 William Pitcock 和 John Lindgren 修改后用于 Audacious, 2010-2014" 1234 1235#: src/echo_plugin/echo.cc:21 1236msgid "<b>Echo</b>" 1237msgstr "<b>回响</b>" 1238 1239#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72 1240#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1241msgid "Delay:" 1242msgstr "延迟:" 1243 1244#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72 1245#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1246msgid "ms" 1247msgstr "毫秒" 1248 1249#: src/echo_plugin/echo.cc:25 1250msgid "Feedback:" 1251msgstr "反馈:" 1252 1253#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86 1254msgid "Volume:" 1255msgstr "音量:" 1256 1257#: src/echo_plugin/echo.cc:39 1258msgid "Echo" 1259msgstr "回响" 1260 1261#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 1262msgid "FFmpeg Plugin" 1263msgstr "FFmpeg 插件" 1264 1265#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628 1266msgid "" 1267"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1268"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1269"\n" 1270"Audacious plugin by:\n" 1271"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1272"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1273msgstr "" 1274"Audacious 使用的多格式音频解码插件\n" 1275"使用 FFmpeg 多媒体框架 (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1276"\n" 1277"Audacious 插件由:\n" 1278"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1279"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n" 1280"编写" 1281 1282#: src/filewriter/filewriter.cc:48 1283msgid "FileWriter Plugin" 1284msgstr "FileWriter 插件" 1285 1286#: src/filewriter/filewriter.cc:316 1287#, c-format 1288msgid "" 1289"Error opening %s:\n" 1290"%s" 1291msgstr "" 1292"打开 %s 时错误:\n" 1293"%s" 1294 1295#: src/filewriter/filewriter.cc:358 1296msgid "" 1297"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1298"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1299"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1300"any later version.\n" 1301"\n" 1302"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1303"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1304"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1305"more details.\n" 1306"\n" 1307"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1308"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1309"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1310msgstr "" 1311"此软件是自由软件,您可以在遵守 GNU 通用公用许可的情况下自由分发/编辑此软件," 1312"使用此许可的版本二或者之后的版本等。\n" 1313"\n" 1314"此程序旨在成为一个有意义的软件,但是没有任何保证。甚至没有可销性或者指定用途" 1315"的的说明。详细信息请查看 GNU 通用公用许可。\n" 1316"\n" 1317"您应该会随软件受到一份 GNU 通用公用许可,如果没有收到,请致信自由软件基金会" 1318"(Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " 1319"MA 02110-1301, USA)。" 1320 1321#: src/filewriter/filewriter.cc:385 1322msgid "Output file format:" 1323msgstr "输出文件格式:" 1324 1325#: src/filewriter/filewriter.cc:389 1326msgid "Save into original directory" 1327msgstr "保存到原来的目录" 1328 1329#: src/filewriter/filewriter.cc:392 1330msgid "Save into custom directory:" 1331msgstr "保存到自定义目录:" 1332 1333#: src/filewriter/filewriter.cc:400 1334msgid "Generate file name from:" 1335msgstr "文件名生成来源:" 1336 1337#: src/filewriter/filewriter.cc:401 1338msgid "Original file name" 1339msgstr "原始文件名" 1340 1341#: src/filewriter/filewriter.cc:404 1342msgid "Original file name (no suffix)" 1343msgstr "原始文件名(无后缀)" 1344 1345#: src/filewriter/filewriter.cc:407 1346msgid "Original file tag" 1347msgstr "原始文件标签" 1348 1349#: src/filewriter/filewriter.cc:411 1350msgid "Prepend track number to file name" 1351msgstr "文件名前加上音轨号" 1352 1353#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449 1354msgid "Auto" 1355msgstr "自动" 1356 1357#: src/filewriter/filewriter.cc:418 1358msgid "8000 Hz" 1359msgstr "8000 Hz" 1360 1361#: src/filewriter/filewriter.cc:419 1362msgid "11025 Hz" 1363msgstr "11025 Hz" 1364 1365#: src/filewriter/filewriter.cc:420 1366msgid "12000 Hz" 1367msgstr "12000 Hz" 1368 1369#: src/filewriter/filewriter.cc:421 1370msgid "16000 Hz" 1371msgstr "16000 Hz" 1372 1373#: src/filewriter/filewriter.cc:422 1374msgid "22050 Hz" 1375msgstr "22050 Hz" 1376 1377#: src/filewriter/filewriter.cc:423 1378msgid "24000 Hz" 1379msgstr "24000 Hz" 1380 1381#: src/filewriter/filewriter.cc:424 1382msgid "32000 Hz" 1383msgstr "32000 Hz" 1384 1385#: src/filewriter/filewriter.cc:425 1386msgid "44100 Hz" 1387msgstr "44100 Hz" 1388 1389#: src/filewriter/filewriter.cc:426 1390msgid "48000 Hz" 1391msgstr "48000 Hz" 1392 1393#: src/filewriter/filewriter.cc:430 1394msgid "8 kbps" 1395msgstr "8 kbps" 1396 1397#: src/filewriter/filewriter.cc:431 1398msgid "16 kbps" 1399msgstr "16 kbps" 1400 1401#: src/filewriter/filewriter.cc:432 1402msgid "32 kbps" 1403msgstr "32 kbps" 1404 1405#: src/filewriter/filewriter.cc:433 1406msgid "40 kbps" 1407msgstr "40 kbps" 1408 1409#: src/filewriter/filewriter.cc:434 1410msgid "48 kbps" 1411msgstr "48 kbps" 1412 1413#: src/filewriter/filewriter.cc:435 1414msgid "56 kbps" 1415msgstr "56 kbps" 1416 1417#: src/filewriter/filewriter.cc:436 1418msgid "64 kbps" 1419msgstr "64 kbps" 1420 1421#: src/filewriter/filewriter.cc:437 1422msgid "80 kbps" 1423msgstr "80 kbps" 1424 1425#: src/filewriter/filewriter.cc:438 1426msgid "96 kbps" 1427msgstr "96 kbps" 1428 1429#: src/filewriter/filewriter.cc:439 1430msgid "112 kbps" 1431msgstr "112 kbps" 1432 1433#: src/filewriter/filewriter.cc:440 1434msgid "128 kbps" 1435msgstr "128 kbps" 1436 1437#: src/filewriter/filewriter.cc:441 1438msgid "160 kbps" 1439msgstr "160 kbps" 1440 1441#: src/filewriter/filewriter.cc:442 1442msgid "192 kbps" 1443msgstr "192 kbps" 1444 1445#: src/filewriter/filewriter.cc:443 1446msgid "224 kbps" 1447msgstr "224 kbps" 1448 1449#: src/filewriter/filewriter.cc:444 1450msgid "256 kbps" 1451msgstr "256 kbps" 1452 1453#: src/filewriter/filewriter.cc:445 1454msgid "320 kbps" 1455msgstr "320 kbps" 1456 1457#: src/filewriter/filewriter.cc:450 1458msgid "Joint Stereo" 1459msgstr "联合立体声" 1460 1461#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57 1462#: src/mpg123/mpg123.cc:255 1463msgid "Stereo" 1464msgstr "立体声" 1465 1466#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56 1467#: src/mpg123/mpg123.cc:256 1468msgid "Mono" 1469msgstr "单声道" 1470 1471#: src/filewriter/filewriter.cc:456 1472msgid "VBR" 1473msgstr "VBR" 1474 1475#: src/filewriter/filewriter.cc:457 1476msgid "ABR" 1477msgstr "ABR" 1478 1479#: src/filewriter/filewriter.cc:478 1480msgid "Algorithm quality:" 1481msgstr "算法质量:" 1482 1483#: src/filewriter/filewriter.cc:484 1484msgid "Bitrate:" 1485msgstr "比特率:" 1486 1487#: src/filewriter/filewriter.cc:491 1488msgid "Compression ratio:" 1489msgstr "压缩率:" 1490 1491#: src/filewriter/filewriter.cc:498 1492msgid "Audio mode:" 1493msgstr "音频模式:" 1494 1495#: src/filewriter/filewriter.cc:501 1496msgid "Enforce strict ISO compliance" 1497msgstr "强制严格遵从ISO" 1498 1499#: src/filewriter/filewriter.cc:503 1500msgid "Error protection" 1501msgstr "错误保护" 1502 1503#: src/filewriter/filewriter.cc:508 1504msgid "Enable VBR/ABR" 1505msgstr "启用VBR/ABR" 1506 1507#: src/filewriter/filewriter.cc:510 1508msgid "Type:" 1509msgstr "类型:" 1510 1511#: src/filewriter/filewriter.cc:514 1512msgid "Minimum bitrate:" 1513msgstr "最低比特率:" 1514 1515#: src/filewriter/filewriter.cc:518 1516msgid "Maximum bitrate:" 1517msgstr "最高比特率:" 1518 1519#: src/filewriter/filewriter.cc:522 1520msgid "Average bitrate:" 1521msgstr "平均比特率:" 1522 1523#: src/filewriter/filewriter.cc:526 1524msgid "VBR quality level:" 1525msgstr "VBR质量等级:" 1526 1527#: src/filewriter/filewriter.cc:530 1528msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 1529msgstr "严格执行最小码率" 1530 1531#: src/filewriter/filewriter.cc:533 1532msgid "Omit Xing VBR header" 1533msgstr "忽略Xing VBR头" 1534 1535#: src/filewriter/filewriter.cc:539 1536msgid "<b>Frame Headers</b>" 1537msgstr "<b>边框头</b>" 1538 1539#: src/filewriter/filewriter.cc:540 1540msgid "Mark as copyright" 1541msgstr "标记为版权" 1542 1543#: src/filewriter/filewriter.cc:542 1544msgid "Mark as original" 1545msgstr "标记为原始文件" 1546 1547#: src/filewriter/filewriter.cc:544 1548msgid "<b>ID3 Tags</b>" 1549msgstr "<b>ID3 标签</b>" 1550 1551#: src/filewriter/filewriter.cc:545 1552msgid "Force addition of version 2 tag" 1553msgstr "强制添加V2标签" 1554 1555#: src/filewriter/filewriter.cc:547 1556msgid "Only add v1 tag" 1557msgstr "仅添加v1标签" 1558 1559#: src/filewriter/filewriter.cc:549 1560msgid "Only add v2 tag" 1561msgstr "仅添加v2标签" 1562 1563#: src/filewriter/filewriter.cc:554 1564msgid "Quality" 1565msgstr "质量" 1566 1567#: src/filewriter/filewriter.cc:555 1568msgid "VBR/ABR" 1569msgstr "VBR/ABR" 1570 1571#: src/filewriter/filewriter.cc:556 1572msgid "Tags" 1573msgstr "标签" 1574 1575#: src/filewriter/filewriter.cc:566 1576msgid "Quality (0-1):" 1577msgstr "质量(0-1):" 1578 1579#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303 1580#: src/skins/skins_cfg.cc:285 1581msgid "General" 1582msgstr "常规" 1583 1584#: src/flac/flacng.h:36 1585msgid "FLAC Decoder" 1586msgstr "FLAC 解码器" 1587 1588#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215 1589msgid "lossless" 1590msgstr "无损的" 1591 1592#: src/flac/plugin.cc:169 1593msgid "" 1594"Original code by\n" 1595"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1596"\n" 1597"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1598msgstr "" 1599"原作者:\n" 1600"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1601"\n" 1602"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1603 1604#: src/gio/gio.cc:34 1605msgid "" 1606"GIO Plugin for Audacious\n" 1607"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1608msgstr "" 1609"Audacious 的 GIO 插件\n" 1610"版权所有 2009-2012 John Lindgren" 1611 1612#: src/gio/gio.cc:42 1613msgid "GIO Plugin" 1614msgstr "GIO 插件" 1615 1616#: src/gio/gio.cc:152 1617msgid "Read-and-append mode not supported" 1618msgstr "读取-追加模式不受支持" 1619 1620#: src/gio/gio.cc:165 1621msgid "Invalid open mode" 1622msgstr "打开模式不可用" 1623 1624#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 1625msgid "" 1626"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 1627"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1628"\n" 1629"Based on the XMMS plugin:\n" 1630"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1631"4Front Technologies\n" 1632"\n" 1633"License: GPLv2+" 1634msgstr "" 1635"Audacious 的 OpenGL 频谱分析器\n" 1636"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1637"\n" 1638"基于 XMMS 插件\n" 1639"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1640"4Front Technologies\n" 1641"\n" 1642"许可: GPLv2+" 1643 1644#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 1645msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" 1646msgstr "OpenGL 频谱分析器" 1647 1648#: src/gtkui/columns.cc:35 1649msgid "Entry number" 1650msgstr "序号" 1651 1652#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38 1653#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62 1654#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 1655#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186 1656#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120 1657#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122 1658msgid "Title" 1659msgstr "标题" 1660 1661#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1662#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1663msgid "Artist" 1664msgstr "艺术家" 1665 1666#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1667#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1668msgid "Year" 1669msgstr "年份" 1670 1671#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1672#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1673msgid "Album" 1674msgstr "专辑" 1675 1676#: src/gtkui/columns.cc:40 1677msgid "Album artist" 1678msgstr "专辑艺术家" 1679 1680#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1681#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1682msgid "Track" 1683msgstr "音轨" 1684 1685#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1686#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123 1687#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125 1688#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 1689msgid "Genre" 1690msgstr "流派" 1691 1692#: src/gtkui/columns.cc:43 1693msgid "Queue position" 1694msgstr "队列位置" 1695 1696#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41 1697#: src/qtui/playlist_model.cc:35 1698msgid "Length" 1699msgstr "长度" 1700 1701#: src/gtkui/columns.cc:45 1702msgid "File path" 1703msgstr "文件路径" 1704 1705#: src/gtkui/columns.cc:47 1706msgid "Custom title" 1707msgstr "自定标题" 1708 1709#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42 1710#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129 1711#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 1712msgid "Bitrate" 1713msgstr "比率" 1714 1715#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43 1716#: src/qtui/playlist_model.cc:36 1717msgid "Comment" 1718msgstr "备注" 1719 1720#: src/gtkui/columns.cc:315 1721msgid "Available columns" 1722msgstr "可用列" 1723 1724#: src/gtkui/columns.cc:341 1725msgid "Displayed columns" 1726msgstr "显示列" 1727 1728#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58 1729#: src/search-tool/search-tool.cc:48 1730msgid "Search Tool" 1731msgstr "搜索工具" 1732 1733#: src/gtkui/layout.cc:168 1734msgid "Dock at Left" 1735msgstr "面板在左" 1736 1737#: src/gtkui/layout.cc:168 1738msgid "Dock at Right" 1739msgstr "面板在右" 1740 1741#: src/gtkui/layout.cc:169 1742msgid "Dock at Top" 1743msgstr "面板在上" 1744 1745#: src/gtkui/layout.cc:169 1746msgid "Dock at Bottom" 1747msgstr "面板在下" 1748 1749#: src/gtkui/layout.cc:169 1750msgid "Undock" 1751msgstr "无面板" 1752 1753#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 1754msgid "Disable" 1755msgstr "禁用" 1756 1757#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107 1758#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282 1759msgid "_Open Files ..." 1760msgstr "打开文件...(_O)" 1761 1762#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111 1763msgid "Open _URL ..." 1764msgstr "打开URL...(_U)" 1765 1766#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113 1767msgid "_Add Files ..." 1768msgstr "添加文件(_A)" 1769 1770#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118 1771msgid "Add U_RL ..." 1772msgstr "添加URL...(_R)" 1773 1774#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120 1775msgid "Search _Library" 1776msgstr "搜索库 (_L)" 1777 1778#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123 1779msgid "A_bout ..." 1780msgstr "关于(_b)" 1781 1782#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125 1783msgid "_Settings ..." 1784msgstr "设置 ... (_S)" 1785 1786#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131 1787#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284 1788msgid "_Quit" 1789msgstr "退出(_Q)" 1790 1791#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224 1792#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135 1793#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499 1794#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 1795#: src/statusicon/statusicon.cc:276 1796msgid "_Play" 1797msgstr "播放(_P)" 1798 1799#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137 1800#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277 1801msgid "Paus_e" 1802msgstr "暂停(_e)" 1803 1804#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139 1805#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278 1806msgid "_Stop" 1807msgstr "停止(_S)" 1808 1809#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141 1810#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279 1811msgid "Pre_vious" 1812msgstr "上一首(_v)" 1813 1814#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143 1815#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280 1816msgid "_Next" 1817msgstr "下一首(_N)" 1818 1819#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114 1820#: src/skins-qt/menus.cc:105 1821msgid "Previous Album" 1822msgstr "上一张专辑" 1823 1824#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115 1825#: src/skins-qt/menus.cc:106 1826msgid "Next Album" 1827msgstr "下一张专辑" 1828 1829#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148 1830msgid "_Repeat" 1831msgstr "重复(_R)" 1832 1833#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150 1834msgid "S_huffle" 1835msgstr "随机(_h)" 1836 1837#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152 1838msgid "Shuffle by Albu_m" 1839msgstr "专辑随机(_m)" 1840 1841#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155 1842msgid "N_o Playlist Advance" 1843msgstr "禁止自动播放下一首(_o)" 1844 1845#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157 1846msgid "Stop A_fter This Song" 1847msgstr "在这首歌后停止" 1848 1849#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162 1850#: src/qtui/menus.cc:292 1851msgid "Song _Info ..." 1852msgstr "歌曲信息...(_I)" 1853 1854#: src/gtkui/menus.cc:107 1855msgid "Jump to _Time ..." 1856msgstr "跳到时间...(_T)" 1857 1858#: src/gtkui/menus.cc:108 1859msgid "_Jump to Song ..." 1860msgstr "跳到歌曲...(_J)" 1861 1862#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165 1863msgid "Set Repeat Point _A" 1864msgstr "设置重复点 _A" 1865 1866#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167 1867msgid "Set Repeat Point _B" 1868msgstr "设置重复点 _B" 1869 1870#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169 1871msgid "_Clear Repeat Points" 1872msgstr "清除重复点(_C)" 1873 1874#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 1875#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197 1876msgid "By _Title" 1877msgstr "按标题(_T)" 1878 1879#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174 1880msgid "By _File Name" 1881msgstr "按文件名(_F)" 1882 1883#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175 1884msgid "By File _Path" 1885msgstr "按文件路径(_P)" 1886 1887#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179 1888#: src/qtui/menus.cc:196 1889msgid "By Track _Number" 1890msgstr "按音轨序号(_N)" 1891 1892#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181 1893#: src/qtui/menus.cc:198 1894msgid "By _Artist" 1895msgstr "按艺术家(_A)" 1896 1897#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182 1898#: src/qtui/menus.cc:199 1899msgid "By Al_bum" 1900msgstr "按专辑(_b)" 1901 1902#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183 1903#: src/qtui/menus.cc:200 1904msgid "By Albu_m Artist" 1905msgstr "按专辑艺术家(_m)" 1906 1907#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184 1908#: src/qtui/menus.cc:201 1909msgid "By Release _Date" 1910msgstr "按发表日期(_D)" 1911 1912#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185 1913#: src/qtui/menus.cc:202 1914msgid "By _Genre" 1915msgstr "按照类型 (_G)" 1916 1917#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186 1918#: src/qtui/menus.cc:203 1919msgid "By _Length" 1920msgstr "按长度(_L)" 1921 1922#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187 1923#: src/qtui/menus.cc:204 1924msgid "By _File Path" 1925msgstr "按文件路径(_F)" 1926 1927#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188 1928#: src/qtui/menus.cc:205 1929msgid "By _Custom Title" 1930msgstr "按自定义标题(_C)" 1931 1932#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189 1933#: src/qtui/menus.cc:206 1934msgid "By C_omment" 1935msgstr "根据评论(_O)" 1936 1937#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191 1938#: src/qtui/menus.cc:208 1939msgid "R_everse Order" 1940msgstr "逆序(_e)" 1941 1942#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193 1943#: src/qtui/menus.cc:210 1944msgid "_Random Order" 1945msgstr "随机(_R)" 1946 1947#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214 1948msgid "_Play/Resume" 1949msgstr "播放/继续 (_P)" 1950 1951#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216 1952msgid "_Refresh" 1953msgstr "刷新(_R)" 1954 1955#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220 1956msgid "_Sort" 1957msgstr "排序(_S)" 1958 1959#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221 1960msgid "Sort Se_lected" 1961msgstr "排序选中项(_l)" 1962 1963#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223 1964msgid "Remove _Duplicates" 1965msgstr "删除重复(_D)" 1966 1967#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224 1968msgid "Remove _Unavailable Files" 1969msgstr "移除无效文件(_U)" 1970 1971#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 1972#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227 1973msgid "_New" 1974msgstr "新建(_N)" 1975 1976#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228 1977msgid "Ren_ame ..." 1978msgstr "重命名(_a) ..." 1979 1980#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226 1981#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229 1982#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333 1983msgid "Remo_ve" 1984msgstr "移除 (_v)" 1985 1986#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231 1987msgid "_Import ..." 1988msgstr "导入...(_I)" 1989 1990#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232 1991msgid "_Export ..." 1992msgstr "导出...(_E)" 1993 1994#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235 1995msgid "Playlist _Manager ..." 1996msgstr "播放列表管理器(_M)..." 1997 1998#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237 1999msgid "_Queue Manager ..." 2000msgstr "队列管理器(_Q)..." 2001 2002#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241 2003msgid "Volume _Up" 2004msgstr "调高音量(_U)" 2005 2006#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243 2007msgid "Volume _Down" 2008msgstr "调低音量(_D)" 2009 2010#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247 2011msgid "_Equalizer ..." 2012msgstr "均衡器... (_E)" 2013 2014#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249 2015msgid "E_ffects ..." 2016msgstr "音效 ... (_E)" 2017 2018#: src/gtkui/menus.cc:182 2019msgid "_Record Stream" 2020msgstr "录制(_R)" 2021 2022#: src/gtkui/menus.cc:183 2023msgid "Audio _Settings ..." 2024msgstr "音频设置...(_S)" 2025 2026#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258 2027msgid "Show _Menu Bar" 2028msgstr "显示菜单(_M)" 2029 2030#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260 2031msgid "Show I_nfo Bar" 2032msgstr "显示信息区域(_n)" 2033 2034#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262 2035msgid "Show Info Bar _Album Art" 2036msgstr "显示专辑封面信息栏(_A)" 2037 2038#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264 2039msgid "Show Info Bar Vis_ualization" 2040msgstr "显示可视化信息栏(_U)" 2041 2042#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266 2043msgid "Show _Status Bar" 2044msgstr "显示状态栏(_S)" 2045 2046#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270 2047msgid "Show _Remaining Time" 2048msgstr "显示剩余时间(_R)" 2049 2050#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157 2051#: src/skins-qt/menus.cc:152 2052msgid "_Visualizations ..." 2053msgstr "可视化 ... (_V)" 2054 2055#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278 2056msgid "_File" 2057msgstr "文件(_F)" 2058 2059#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279 2060msgid "_Playback" 2061msgstr "回放(_P)" 2062 2063#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280 2064msgid "P_laylist" 2065msgstr "播放列表(_l)" 2066 2067#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281 2068#: src/qtui/menus.cc:310 2069msgid "_Services" 2070msgstr "服务(_S)" 2071 2072#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282 2073msgid "_Output" 2074msgstr "输出(_O)" 2075 2076#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283 2077msgid "_View" 2078msgstr "外观(_V)" 2079 2080#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294 2081msgid "_Queue/Unqueue" 2082msgstr "入队/出列(_Q)" 2083 2084#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297 2085msgid "_Open Containing Folder" 2086msgstr "打开所属文件夹 (_O)" 2087 2088#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299 2089msgid "_Refresh Selected" 2090msgstr "刷新选中项(_R)" 2091 2092#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302 2093msgid "Cu_t" 2094msgstr "剪切(_t)" 2095 2096#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303 2097msgid "_Copy" 2098msgstr "复制(_C)" 2099 2100#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304 2101msgid "_Paste" 2102msgstr "粘贴(_P)" 2103 2104#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305 2105msgid "Paste at _End" 2106msgstr "在末尾粘贴(_E)" 2107 2108#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307 2109msgid "Select _All" 2110msgstr "选中全部(_A)" 2111 2112#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309 2113#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 2114msgid "_Rename ..." 2115msgstr "重命名...(_R)" 2116 2117#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63 2118msgid "<b>Playlist Tabs</b>" 2119msgstr "<b>播放列表标签页</b>" 2120 2121#: src/gtkui/settings.cc:36 2122msgid "Always show tabs" 2123msgstr "总是显示标签页" 2124 2125#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68 2126msgid "Show entry counts" 2127msgstr "显示条目数量" 2128 2129#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71 2130msgid "Show close buttons" 2131msgstr "显示关闭按钮" 2132 2133#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74 2134msgid "<b>Playlist Columns</b>" 2135msgstr "<b>播放列表列</b>" 2136 2137#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76 2138msgid "Show column headers" 2139msgstr "显示列头" 2140 2141#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82 2142msgid "Scroll on song change" 2143msgstr "歌曲改变时滚动" 2144 2145#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74 2146msgid "GTK Interface" 2147msgstr "GTK界面" 2148 2149#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225 2150#, c-format 2151msgid "%s - Audacious" 2152msgstr "%s - Audacious" 2153 2154#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184 2155#: src/qtui/main_window.cc:384 2156msgid "Buffering ..." 2157msgstr "缓冲中..." 2158 2159#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227 2160msgid "Audacious" 2161msgstr "Audacious" 2162 2163#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817 2164#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67 2165#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146 2166#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154 2167#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347 2168#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100 2169msgid "Play" 2170msgstr "播放" 2171 2172#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151 2173#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82 2174#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353 2175#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101 2176msgid "Pause" 2177msgstr "暂停" 2178 2179#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57 2180#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77 2181msgid "Search Library" 2182msgstr "搜索库" 2183 2184#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60 2185#: src/qtui/main_window.cc:147 2186msgid "Open Files" 2187msgstr "打开文件" 2188 2189#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62 2190#: src/qtui/main_window.cc:149 2191msgid "Add Files" 2192msgstr "添加文件" 2193 2194#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65 2195#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103 2196msgid "Previous" 2197msgstr "上一首" 2198 2199#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69 2200#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111 2201#: src/skins-qt/menus.cc:102 2202msgid "Stop" 2203msgstr "停止" 2204 2205#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89 2206#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 2207msgid "Next" 2208msgstr "下一首" 2209 2210#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79 2211#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79 2212#: src/skins-qt/menus.cc:69 2213msgid "Record Stream" 2214msgstr "录制" 2215 2216#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86 2217#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94 2218msgid "Repeat" 2219msgstr "重复" 2220 2221#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89 2222#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95 2223msgid "Shuffle" 2224msgstr "随机" 2225 2226#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123 2227msgid "Menu" 2228msgstr "菜单" 2229 2230#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155 2231msgid "mono" 2232msgstr "单声道" 2233 2234#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157 2235msgid "stereo" 2236msgstr "立体声" 2237 2238#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160 2239#, c-format 2240msgid "%d channel" 2241msgid_plural "%d channels" 2242msgstr[0] "%d声道" 2243 2244#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168 2245#, c-format 2246msgid "%d kHz" 2247msgstr "%d kHz" 2248 2249#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174 2250#, c-format 2251msgid "%d kbps" 2252msgstr "%d kbps" 2253 2254#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455 2255msgid "Single mode." 2256msgstr "单一窗口模式。" 2257 2258#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457 2259msgid "Playlist mode." 2260msgstr "播放列表模式。" 2261 2262#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463 2263msgid "Stopping after song." 2264msgstr "完成后停止。" 2265 2266#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63 2267msgid "Previous track" 2268msgstr "上一首" 2269 2270#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65 2271msgid "Pause/Resume" 2272msgstr "暂停/继续" 2273 2274#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67 2275msgid "Next track" 2276msgstr "下一首" 2277 2278#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68 2279msgid "Step forward" 2280msgstr "向前快进" 2281 2282#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69 2283msgid "Step backward" 2284msgstr "向后倒带" 2285 2286#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70 2287msgid "Mute" 2288msgstr "静音" 2289 2290#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71 2291msgid "Volume up" 2292msgstr "提高音量" 2293 2294#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72 2295msgid "Volume down" 2296msgstr "降低音量" 2297 2298#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73 2299msgid "Jump to file" 2300msgstr "跳到文件" 2301 2302#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74 2303msgid "Toggle player window(s)" 2304msgstr "播放窗口切换" 2305 2306#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75 2307msgid "Show On-Screen-Display" 2308msgstr "显示On-Screen-Display" 2309 2310#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76 2311msgid "Toggle repeat" 2312msgstr "打开重复" 2313 2314#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77 2315msgid "Toggle shuffle" 2316msgstr "打开随机播放" 2317 2318#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78 2319msgid "Toggle stop after current" 2320msgstr "打开当前曲目后停止" 2321 2322#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79 2323msgid "Raise player window(s)" 2324msgstr "提出播放器窗口" 2325 2326#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97 2327msgid "(none)" 2328msgstr "(无)" 2329 2330#: src/hotkey/gui.cc:260 2331msgid "" 2332"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n" 2333"\n" 2334"Do you want to continue?" 2335msgstr "" 2336"不建议绑定没有修饰符的鼠标主键。\n" 2337"\n" 2338"要继续吗?" 2339 2340#: src/hotkey/gui.cc:263 2341msgid "Binding mouse buttons" 2342msgstr "绑定鼠标按键" 2343 2344#: src/hotkey/gui.cc:426 2345msgid "" 2346"Press a key combination inside a text field.\n" 2347"You can also bind mouse buttons." 2348msgstr "请在文本区按下要绑定的组合键,你亦可以绑定鼠标键。" 2349 2350#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167 2351msgid "Hotkeys:" 2352msgstr "热键:" 2353 2354#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169 2355msgid "<b>Action:</b>" 2356msgstr "<b>动作:</b>" 2357 2358#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170 2359msgid "<b>Key Binding:</b>" 2360msgstr "<b>键位绑定:</b>" 2361 2362#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172 2363msgid "_Add" 2364msgstr "添加 (_A)" 2365 2366#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77 2367msgid "Global Hotkeys" 2368msgstr "全局热键" 2369 2370#: src/hotkey/plugin.cc:76 2371msgid "" 2372"Global Hotkey Plugin\n" 2373"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 2374"\n" 2375"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2376"\n" 2377"Contributors include:\n" 2378"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2379"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2380" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2381" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2382" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2383msgstr "" 2384"全局热键插件\n" 2385"使用全局组合键或多媒体键控制播放器。\n" 2386"\n" 2387"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2388"\n" 2389"贡献者包括:\n" 2390"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2391"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2392" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2393" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2394" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2395 2396#: src/jack/jack-ng.cc:54 2397msgid "JACK Output" 2398msgstr "JACK 输出" 2399 2400#: src/jack/jack-ng.cc:126 2401msgid "Client name:" 2402msgstr "客户端名称:" 2403 2404#: src/jack/jack-ng.cc:128 2405msgid "Automatically connect to output ports" 2406msgstr "自动连接到输出端口" 2407 2408#: src/jack/jack-ng.cc:130 2409msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):" 2410msgstr "过滤端口 (正则表达式,如果为空则使用任意端口):" 2411 2412#: src/jack/jack-ng.cc:136 2413msgid "Connect to physical ports only" 2414msgstr "仅连接到物理端口" 2415 2416#: src/jack/jack-ng.cc:139 2417msgid "Upmix to" 2418msgstr "上混至" 2419 2420#: src/jack/jack-ng.cc:141 2421msgid "ports if input has fewer channels" 2422msgstr "如果输入通道较少,则端口" 2423 2424#: src/jack/jack-ng.cc:143 2425msgid "Ignore insufficient number of ports" 2426msgstr "忽略端口数量不足" 2427 2428#: src/jack/jack-ng.cc:181 2429msgid "No JACK output ports were found. Please check settings." 2430msgstr "找不到 JACK 输出端口。请检查设置。" 2431 2432#: src/jack/jack-ng.cc:195 2433#, c-format 2434msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." 2435msgstr "仅发现 %d 个 JACK 端口,但是需要 %d 个。" 2436 2437#: src/jack/jack-ng.cc:210 2438#, c-format 2439msgid "Failed to connect to JACK port %s." 2440msgstr "连接到 JACK 端口 %s 失败。" 2441 2442#: src/jack/jack-ng.cc:230 2443msgid "" 2444"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " 2445"depth to floating-point in Audacious settings." 2446msgstr "JACK 仅支持浮点音频。你必须在 Audacious 设置中将输出位深改为浮点。" 2447 2448#: src/jack/jack-ng.cc:245 2449msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" 2450msgstr "连接到 JACK 服务器失败,服务是否在运行?" 2451 2452#: src/jack/jack-ng.cc:321 2453#, c-format 2454msgid "" 2455"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " 2456"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." 2457msgstr "" 2458"JACK 服务要求采样率为 %d Hz,但是 Audacious 以 %d Hz 播放。请使用采样率转换特" 2459"效插件纠正此错误。" 2460 2461#: src/ladspa/plugin.cc:415 2462#, c-format 2463msgid "%s Settings" 2464msgstr "%s 设置" 2465 2466#: src/ladspa/plugin.cc:481 2467msgid "Module paths:" 2468msgstr "模块路径:" 2469 2470#: src/ladspa/plugin.cc:486 2471msgid "" 2472"<small>Separate multiple paths with a colon.\n" 2473"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" 2474"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>" 2475msgstr "" 2476"<small>使用冒号分隔多个路径,\n" 2477"这些路径将附加于 LADSPA_PATH 进行搜索。\n" 2478"在添加这些新的路径后,按下 Enter 以扫描新插件。</small>" 2479 2480#: src/ladspa/plugin.cc:502 2481msgid "Available plugins:" 2482msgstr "可用插件:" 2483 2484#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91 2485#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97 2486#: src/modplug/plugin_main.cc:100 2487msgid "Enable" 2488msgstr "启用" 2489 2490#: src/ladspa/plugin.cc:521 2491msgid "Enabled plugins:" 2492msgstr "已启用插件:" 2493 2494#: src/ladspa/plugin.cc:537 2495msgid "Settings" 2496msgstr "设置" 2497 2498#: src/ladspa/plugin.cc:554 2499msgid "" 2500"LADSPA Host for Audacious\n" 2501"Copyright 2011 John Lindgren" 2502msgstr "" 2503"Audacious 的 LADSPA Host\n" 2504"Copyright 2011 John Lindgren" 2505 2506#: src/ladspa/plugin.h:78 2507msgid "LADSPA Host" 2508msgstr "LADSPA 主机" 2509 2510#: src/lirc/lirc.cc:55 2511msgid "LIRC Plugin" 2512msgstr "LIRC 插件" 2513 2514#: src/lirc/lirc.cc:379 2515msgid "" 2516"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2517"\n" 2518"Adapted for Audacious by:\n" 2519"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2520"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2521"\n" 2522"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2523"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2524"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2525"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2526"\n" 2527"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2528msgstr "" 2529"一个实现用 LIRC 遥控守护程序来控制 Audacious 的简单插件\n" 2530"\n" 2531"由如下人员适配到 Audacious:\n" 2532"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2533"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2534"\n" 2535"基于 XMMS 的 LIRC 插件,作者为: \n" 2536"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2537"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2538"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2539"\n" 2540"欲获知更多关于 LIRC 的信息,请访问 http://lirc.org ." 2541 2542#: src/lirc/lirc.cc:390 2543msgid "<b>Connection</b>" 2544msgstr "<b>连接</b>" 2545 2546#: src/lirc/lirc.cc:391 2547msgid "Reconnect to LIRC server" 2548msgstr "重新连接 LIRC 服务器" 2549 2550#: src/lirc/lirc.cc:393 2551msgid "Wait before reconnecting:" 2552msgstr "重连前等待:" 2553 2554#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89 2555msgid "Lyrics" 2556msgstr "歌词" 2557 2558#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116 2559msgid "Nowhere" 2560msgstr "哪里都不" 2561 2562#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117 2563msgid "lyrics.ovh" 2564msgstr "lyrics.ovh" 2565 2566#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121 2567msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>" 2568msgstr "" 2569 2570#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122 2571msgid "Chars to truncate on:" 2572msgstr "要截断的字符:" 2573 2574#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126 2575msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>" 2576msgstr "" 2577 2578#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127 2579msgid "Chars to split on:" 2580msgstr "" 2581 2582#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128 2583msgid "Further truncate those on chars" 2584msgstr "" 2585 2586#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134 2587msgid "<b>General</b>" 2588msgstr "<b>常规</b>" 2589 2590#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135 2591msgid "Split title into artist and title on chars" 2592msgstr "" 2593 2594#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138 2595msgid "<b>Internet Sources</b>" 2596msgstr "互联网资源" 2597 2598#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139 2599msgid "Fetch lyrics from:" 2600msgstr "歌词获取来源:" 2601 2602#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142 2603msgid "Store fetched lyrics in local cache" 2604msgstr "将获取的歌词存储在本地缓存中" 2605 2606#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144 2607msgid "<b>Local Storage</b>" 2608msgstr "<b>本地存储</b>" 2609 2610#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145 2611msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage" 2612msgstr "从本地存储加载歌词文件 (.lrc)" 2613 2614#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356 2615#, c-format 2616msgid "Unable to fetch %s" 2617msgstr "无法取回 %s" 2618 2619#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365 2620#, c-format 2621msgid "Unable to parse %s" 2622msgstr "无法解析 %s" 2623 2624#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403 2625msgid "Looking for lyrics ..." 2626msgstr "正在搜索歌词..." 2627 2628#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 2629msgid "Error" 2630msgstr "错误" 2631 2632#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433 2633msgid "Lyrics could not be found." 2634msgstr "找不到歌词。" 2635 2636#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501 2637msgid "Missing title and/or artist." 2638msgstr "缺少标题和/或艺术家。" 2639 2640#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553 2641msgid "Save Locally" 2642msgstr "本地保存" 2643 2644#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561 2645msgid "Refresh" 2646msgstr "刷新" 2647 2648#: src/m3u/m3u.cc:32 2649msgid "M3U Playlists" 2650msgstr "M3U 播放列表" 2651 2652#: src/metronom/metronom.cc:44 2653msgid "Tact Generator" 2654msgstr "Tact 生成器" 2655 2656#: src/metronom/metronom.cc:145 2657#, c-format 2658msgid "Tact generator: %d bpm" 2659msgstr "节拍生成器: 每分钟节拍为 %d" 2660 2661#: src/metronom/metronom.cc:147 2662#, c-format 2663msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 2664msgstr "节拍生成器: 每分钟节拍为 %d %d/%d" 2665 2666#: src/metronom/metronom.cc:235 2667msgid "" 2668"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2669"\n" 2670"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 2671"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 2672"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 2673msgstr "" 2674"一个轻重拍生成器,作者为 Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2675"\n" 2676"要使用这个生成器,添加一个 URL: tact://beats*num/den\n" 2677"例如 tact://77 则每分钟播放 77 个节拍\n" 2678"或 tact://60*3/4 每分钟播放 60 个节拍于 3/4 拍" 2679 2680#: src/mixer/mixer.cc:43 2681msgid "Channel Mixer" 2682msgstr "通道混合器" 2683 2684#: src/mixer/mixer.cc:255 2685msgid "" 2686"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2687"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2688msgstr "" 2689"Audacious 的声道混合器插件\n" 2690"Copyright 2011-2012 John Lindgren 及 Michał Lipski" 2691 2692#: src/mixer/mixer.cc:259 2693msgid "<b>Channel Mixer</b>" 2694msgstr "<b>通道混音器</b>" 2695 2696#: src/mixer/mixer.cc:260 2697msgid "Output channels:" 2698msgstr "输出通道:" 2699 2700#: src/mms/mms.cc:35 2701msgid "MMS Plugin" 2702msgstr "MMS 插件" 2703 2704#: src/mms/mms.cc:82 2705msgid "Error connecting to MMS server" 2706msgstr "连接到 MMS 服务错误" 2707 2708#: src/modplug/modplugbmp.h:57 2709msgid "ModPlug (Module Player)" 2710msgstr "ModPlug (Module 播放器)" 2711 2712#: src/modplug/plugin_main.cc:55 2713msgid "<b>Channels</b>" 2714msgstr "<b>声道</b>" 2715 2716#: src/modplug/plugin_main.cc:59 2717msgid "Nearest (fastest)" 2718msgstr "最近的 (最快的)" 2719 2720#: src/modplug/plugin_main.cc:60 2721msgid "Linear (fast)" 2722msgstr "线性 (快速)" 2723 2724#: src/modplug/plugin_main.cc:61 2725msgid "Spline (good)" 2726msgstr "仿样 (较好)" 2727 2728#: src/modplug/plugin_main.cc:62 2729msgid "Polyphase (best)" 2730msgstr "多相 (最好的)" 2731 2732#: src/modplug/plugin_main.cc:63 2733msgid "<b>Sample rate</b>" 2734msgstr "<b>采样率</b>" 2735 2736#: src/modplug/plugin_main.cc:64 2737msgid "22 kHz" 2738msgstr "22 kHz" 2739 2740#: src/modplug/plugin_main.cc:65 2741msgid "44 kHz" 2742msgstr "44 kHz" 2743 2744#: src/modplug/plugin_main.cc:66 2745msgid "48 kHz" 2746msgstr "48 kHz" 2747 2748#: src/modplug/plugin_main.cc:67 2749msgid "96 kHz" 2750msgstr "96 kHz" 2751 2752#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76 2753#: src/modplug/plugin_main.cc:81 2754msgid "Level:" 2755msgstr "层级:" 2756 2757#: src/modplug/plugin_main.cc:77 2758msgid "Cutoff:" 2759msgstr "截断:" 2760 2761#: src/modplug/plugin_main.cc:90 2762msgid "<b>Reverb</b>" 2763msgstr "<b>回音</b>" 2764 2765#: src/modplug/plugin_main.cc:93 2766msgid "<b>Bass Boost</b>" 2767msgstr "<b>重低音增强</b>" 2768 2769#: src/modplug/plugin_main.cc:96 2770msgid "<b>Surround</b>" 2771msgstr "<b>环绕</b>" 2772 2773#: src/modplug/plugin_main.cc:99 2774msgid "<b>Preamp</b>" 2775msgstr "<b>前置放大器</b>" 2776 2777#: src/modplug/plugin_main.cc:106 2778msgid "Oversample" 2779msgstr "过度采样" 2780 2781#: src/modplug/plugin_main.cc:107 2782msgid "Noise reduction" 2783msgstr "减少噪声" 2784 2785#: src/modplug/plugin_main.cc:108 2786msgid "Play Amiga MODs" 2787msgstr "播放 Amiga MOD 文件" 2788 2789#: src/modplug/plugin_main.cc:109 2790msgid "<b>Repeat</b>" 2791msgstr "<b>重复</b>" 2792 2793#: src/modplug/plugin_main.cc:110 2794msgid "Repeat count:" 2795msgstr "重复计数:" 2796 2797#: src/modplug/plugin_main.cc:111 2798msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." 2799msgstr "要永远重复,将重复计数调整为 -1。" 2800 2801#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106 2802msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." 2803msgstr "这些设置会在重启 Audacious 后生效。" 2804 2805#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73 2806#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160 2807#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 2808msgid "Stop After This Song" 2809msgstr "在这首歌后停止" 2810 2811#: src/moonstone/moonstone.cc:39 2812msgid "Moonstone" 2813msgstr "" 2814 2815#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251 2816msgid "Reset to Defaults" 2817msgstr "重置为默认值" 2818 2819#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225 2820msgid "Now Playing" 2821msgstr "正在播放" 2822 2823#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33 2824msgid "Entry Number" 2825msgstr "条目编号" 2826 2827#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34 2828msgid "Album Artist" 2829msgstr "专辑艺术家" 2830 2831#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2832msgid "Queue Position" 2833msgstr "队列位置" 2834 2835#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2836msgid "File Path" 2837msgstr "文件路径" 2838 2839#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35 2840msgid "File Name" 2841msgstr "文件名" 2842 2843#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36 2844msgid "Custom Title" 2845msgstr "自定义标题" 2846 2847#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64 2848#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 2849#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188 2850msgid "Entries" 2851msgstr "条目" 2852 2853#: src/mpg123/mpg123.cc:54 2854msgid "MPG123 Plugin" 2855msgstr "MPG123 插件" 2856 2857#: src/mpg123/mpg123.cc:81 2858msgid "<b>Advanced</b>" 2859msgstr "<b>高级设置</b>" 2860 2861#: src/mpg123/mpg123.cc:82 2862msgid "Use accurate length calculation (slow)" 2863msgstr "使用精确长度计算(慢)" 2864 2865#: src/mpg123/mpg123.cc:256 2866msgid "Surround" 2867msgstr "环绕音" 2868 2869#: src/mpris2/plugin.cc:38 2870msgid "MPRIS 2 Server" 2871msgstr "MPRIS 2 服务器" 2872 2873#: src/neon/neon.cc:97 2874msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2875msgstr "Neon HTTP/HTTPS 插件" 2876 2877#: src/neon/neon.cc:526 2878msgid "Error parsing redirect" 2879msgstr "重定向解析错误" 2880 2881#: src/neon/neon.cc:540 2882msgid "Unknown HTTP error" 2883msgstr "未知 HTTP 错误" 2884 2885#: src/neon/neon.cc:590 2886msgid "Error parsing URL" 2887msgstr "解析网址错误" 2888 2889#: src/neon/neon.cc:660 2890msgid "Too many redirects" 2891msgstr "太多重定向" 2892 2893#: src/notify/event.cc:97 2894msgid "Stopped" 2895msgstr "已停止" 2896 2897#: src/notify/event.cc:97 2898msgid "Audacious is not playing." 2899msgstr "Audacious 未开始播放。" 2900 2901#: src/notify/notify.cc:39 2902msgid "Desktop Notifications" 2903msgstr "桌面提醒" 2904 2905#: src/notify/notify.cc:57 2906msgid "" 2907"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2908"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2909"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2910"\n" 2911"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2912"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2913"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2914"any later version.\n" 2915"\n" 2916"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2917"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2918"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2919"more details.\n" 2920"\n" 2921"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2922"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2923msgstr "" 2924"Audacious 的桌面提醒插件\n" 2925"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2926"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren 及 Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2927"\n" 2928"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2929"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2930"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2931"any later version.\n" 2932"\n" 2933"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2934"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2935"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2936"more details.\n" 2937"\n" 2938"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2939"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2940 2941#: src/notify/notify.cc:104 2942msgid "Show playback controls" 2943msgstr "显示回放控制" 2944 2945#: src/notify/notify.cc:106 2946msgid "Always show notification" 2947msgstr "总是显示消息提醒" 2948 2949#: src/notify/notify.cc:108 2950msgid "Include album name in notification" 2951msgstr "在通知中显示专辑名" 2952 2953#: src/notify/notify.cc:110 2954msgid "Custom notification duration:" 2955msgstr "自定义通知持续时间:" 2956 2957#: src/notify/osd.cc:74 2958msgid "Show" 2959msgstr "显示" 2960 2961#: src/openmpt/mpt.cc:50 2962msgid "OpenMPT (Module Player)" 2963msgstr "OpenMPT (模块播放器)" 2964 2965#: src/openmpt/mpt.cc:133 2966msgid "" 2967"Module player based on libopenmpt\n" 2968"\n" 2969"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2970msgstr "" 2971"模块播放器,基于 libopenmpt\n" 2972"\n" 2973"作者: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2974 2975#: src/openmpt/mpt.cc:152 2976msgid "Stereo separation:" 2977msgstr "立体声分离:" 2978 2979#: src/openmpt/mpt.cc:154 2980msgid "%" 2981msgstr "%" 2982 2983#: src/openmpt/mpt.cc:158 2984msgid "Interpolation:" 2985msgstr "插值:" 2986 2987#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 2988msgid "Linear" 2989msgstr "线性" 2990 2991#: src/openmpt/mptwrap.h:52 2992msgid "Cubic" 2993msgstr "立方函数" 2994 2995#: src/openmpt/mptwrap.h:53 2996msgid "Windowed sinc" 2997msgstr "Sinc 窗函数滤波" 2998 2999#: src/oss4/oss.h:75 3000msgid "OSS4 Output" 3001msgstr "OSS4 输出" 3002 3003#: src/oss4/oss.h:77 3004msgid "OSS3 Output" 3005msgstr "OSS3 输出" 3006 3007#: src/oss4/plugin.cc:35 3008msgid "Default device" 3009msgstr "默认设备" 3010 3011#: src/oss4/plugin.cc:78 3012msgid "Audio device:" 3013msgstr "音频设备:" 3014 3015#: src/oss4/plugin.cc:81 3016msgid "Use alternate device:" 3017msgstr "使用其它设备:" 3018 3019#: src/oss4/plugin.cc:85 3020msgid "Save volume between sessions." 3021msgstr "会话中保存音量。" 3022 3023#: src/oss4/plugin.cc:87 3024msgid "Enable format conversions made by the OSS software." 3025msgstr "使用OSS的格式转换。" 3026 3027#: src/oss4/plugin.cc:89 3028msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." 3029msgstr "开启独占模式以避免虚拟混合。" 3030 3031#: src/oss4/plugin.cc:101 3032msgid "" 3033"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3034"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3035"\n" 3036"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3037"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3038msgstr "" 3039"Audacious 的 OSS4 输出插件\n" 3040"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3041"\n" 3042"我希望感谢 #audacious 上的人们,尤其 Tony Vroon 及 John Lindgren,当然,还有" 3043"之前 OSS 插件的作者们。" 3044 3045#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 3046#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 3047msgid "Playlist Manager" 3048msgstr "播放列表管理器" 3049 3050#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 3051#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354 3052msgid "_Remove" 3053msgstr "移除(_R)" 3054 3055#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 3056#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349 3057msgid "Ren_ame" 3058msgstr "重命名(_a)" 3059 3060#: src/pls/pls.cc:35 3061msgid "PLS Playlists" 3062msgstr "PLS 播放列表" 3063 3064#: src/psf/plugin.cc:53 3065msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" 3066msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 解码器" 3067 3068#: src/psf/plugin.cc:270 3069msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>" 3070msgstr "<b>OpenPSF 配置</b>" 3071 3072#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233 3073msgid "Ignore length from file" 3074msgstr "忽略文件长度" 3075 3076#: src/pulse/pulse_audio.cc:42 3077msgid "PulseAudio Output" 3078msgstr "PulseAudio 输出" 3079 3080#: src/pulse/pulse_audio.cc:72 3081msgid "Context name:" 3082msgstr "上下文名称:" 3083 3084#: src/pulse/pulse_audio.cc:74 3085msgid "Stream name:" 3086msgstr "回放流名称:" 3087 3088#: src/pulse/pulse_audio.cc:575 3089msgid "" 3090"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3091"\n" 3092"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3093"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3094"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3095"any later version.\n" 3096"\n" 3097"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3098"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3099"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3100"more details.\n" 3101"\n" 3102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3103"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3104"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3105msgstr "" 3106"Audacious PulseAudio 输出插件\n" 3107"\n" 3108"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3109"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3110"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3111"any later version.\n" 3112"\n" 3113"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3114"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3115"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3116"more details.\n" 3117"\n" 3118"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3119"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3120"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3121 3122#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 3123msgid "QtMultimedia Output" 3124msgstr "QtMultimedia 输出" 3125 3126#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 3127msgid "" 3128"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3129"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3130"\n" 3131"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3132"Copyright 2010 John Lindgren" 3133msgstr "" 3134"Audacious QtMultimedia 音频输出插件\n" 3135"William Pitcock 2014 版权所有\n" 3136"\n" 3137"基于Audacious SDL 输出插件\n" 3138"John Lindgren 2010 版权所有" 3139 3140#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 3141msgid "" 3142"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 3143"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 3144"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3145"\n" 3146"Based on the XMMS plugin:\n" 3147"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 3148"4Front Technologies\n" 3149"\n" 3150"License: GPLv2+" 3151msgstr "" 3152"Audacious OpenGL 频谱图分析器\n" 3153"Christophe Budé, John Lindgren, Carlo Bramini. 2013 版权所有\n" 3154"Ariadne Conill. 2014, 2020 版权所有\n" 3155"\n" 3156"基于 XMMS 插件:\n" 3157"Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson,4Front Technologies. " 3158"1998-2000 版权所有\n" 3159"\n" 3160"许可: GPLv2+" 3161 3162#: src/qthotkey/gui.cc:165 3163msgid "Press a key combination inside a text field." 3164msgstr "请在文本区按下要绑定的组合键。" 3165 3166#: src/qthotkey/plugin.cc:103 3167msgid "" 3168"Global Hotkey Plugin\n" 3169"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3170"\n" 3171"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3172"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3173"\n" 3174"Contributors include:\n" 3175"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3176"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3177" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3178" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3179" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3180msgstr "" 3181"全局热键插件使用全局组合键或多媒体键控制播放器。\n" 3182"\n" 3183"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3184"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3185"\n" 3186"贡献者包括:\n" 3187"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3188"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3189" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3190" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3191" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3192 3193#: src/qtui/menus.cc:109 3194msgid "_Open Folder ..." 3195msgstr "打开文件夹 ... (&O)" 3196 3197#: src/qtui/menus.cc:115 3198msgid "_Add Folder ..." 3199msgstr "添加文件夹 ... (Add)" 3200 3201#: src/qtui/menus.cc:128 3202msgid "_Log Inspector ..." 3203msgstr "日志监视(_L) ..." 3204 3205#: src/qtui/menus.cc:218 3206msgid "_Find ..." 3207msgstr "查找(_F) ..." 3208 3209#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 3210msgid "Audio Settings ..." 3211msgstr "音频设置..." 3212 3213#: src/qtui/playlist_model.cc:186 3214msgid "Q#" 3215msgstr "" 3216 3217#: src/qtui/playlist_model.cc:188 3218msgid "T#" 3219msgstr "" 3220 3221#: src/qtui/qtui.cc:40 3222msgid "Qt Interface" 3223msgstr "Qt 界面" 3224 3225#: src/qtui/search_bar.cc:46 3226msgid "Search playlist" 3227msgstr "搜索播放列表" 3228 3229#: src/qtui/settings.cc:58 3230msgid "Always" 3231msgstr "总是" 3232 3233#: src/qtui/settings.cc:59 3234msgid "Auto-hide" 3235msgstr "自动隐藏" 3236 3237#: src/qtui/settings.cc:60 3238msgid "Never" 3239msgstr "从不" 3240 3241#: src/qtui/settings.cc:64 3242msgid "Show playlist tabs:" 3243msgstr "显示播放列表标签页:" 3244 3245#: src/qtui/settings.cc:78 3246msgid "Use bold font for column headers" 3247msgstr "列标题使用粗体字" 3248 3249#: src/resample/resample.cc:43 3250msgid "Sample Rate Converter" 3251msgstr "采样率转换器" 3252 3253#: src/resample/resample.cc:183 3254msgid "" 3255"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3256"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3257msgstr "" 3258"Audacious 的抽样率转换器插件\n" 3259"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3260 3261#: src/resample/resample.cc:187 3262msgid "Skip/repeat samples" 3263msgstr "跳过/重复样本" 3264 3265#: src/resample/resample.cc:188 3266msgid "Linear interpolation" 3267msgstr "线性插值" 3268 3269#: src/resample/resample.cc:189 3270msgid "Fast sinc interpolation" 3271msgstr "快速 sinc 插值" 3272 3273#: src/resample/resample.cc:190 3274msgid "Medium sinc interpolation" 3275msgstr "中等 sinc 插值" 3276 3277#: src/resample/resample.cc:191 3278msgid "Best sinc interpolation" 3279msgstr "最佳 sinc 插值" 3280 3281#: src/resample/resample.cc:195 3282msgid "<b>Conversion</b>" 3283msgstr "<b>转换</b>" 3284 3285#: src/resample/resample.cc:196 3286msgid "Method:" 3287msgstr "方法:" 3288 3289#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203 3290msgid "Rate:" 3291msgstr "比率:" 3292 3293#: src/resample/resample.cc:202 3294msgid "<b>Rate Mappings</b>" 3295msgstr "<b>比率映射</b>" 3296 3297#: src/resample/resample.cc:203 3298msgid "Use rate mappings" 3299msgstr "使用比率映射" 3300 3301#: src/resample/resample.cc:205 3302msgid "8 kHz:" 3303msgstr "8 kHz:" 3304 3305#: src/resample/resample.cc:209 3306msgid "16 kHz:" 3307msgstr "16 kHz:" 3308 3309#: src/resample/resample.cc:213 3310msgid "22.05 kHz:" 3311msgstr "22.05 kHz:" 3312 3313#: src/resample/resample.cc:217 3314msgid "32.0 kHz:" 3315msgstr "32.0 kHz:" 3316 3317#: src/resample/resample.cc:221 3318msgid "44.1 kHz:" 3319msgstr "44.1 kHz:" 3320 3321#: src/resample/resample.cc:225 3322msgid "48 kHz:" 3323msgstr "48 kHz:" 3324 3325#: src/resample/resample.cc:229 3326msgid "88.2 kHz:" 3327msgstr "88.2 kHz:" 3328 3329#: src/resample/resample.cc:233 3330msgid "96 kHz:" 3331msgstr "96 kHz:" 3332 3333#: src/resample/resample.cc:237 3334msgid "176.4 kHz:" 3335msgstr "176.4 kHz:" 3336 3337#: src/resample/resample.cc:241 3338msgid "192 kHz:" 3339msgstr "192 kHz:" 3340 3341#: src/scrobbler2/config_window.cc:19 3342msgid "Checking Last.fm access ..." 3343msgstr "正在检查 Last.fm 访问 ..." 3344 3345#: src/scrobbler2/config_window.cc:27 3346msgid "" 3347"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " 3348"submitted as soon as Audacious is allowed access." 3349msgstr "" 3350"您的 Scrobble 正在临时保存到您的计算机上。\n" 3351"他们将在 Audacious 被允许访问时提交。" 3352 3353#: src/scrobbler2/config_window.cc:33 3354#, c-format 3355msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." 3356msgstr "已获得访问权限。正在为用户 %s Scrobble。" 3357 3358#: src/scrobbler2/config_window.cc:37 3359msgid "" 3360"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " 3361"access to your account, and then click 'Check Permission' again:" 3362msgstr "" 3363"访问权限被拒绝。请在您的浏览器中打开如下 URL,并允许 Audacious 访问您的帐号," 3364"然后再次点击“检查权限”:" 3365 3366#: src/scrobbler2/config_window.cc:47 3367msgid "There was a problem contacting Last.fm." 3368msgstr "在访问 Last.fm 时遇到问题。" 3369 3370#: src/scrobbler2/config_window.cc:86 3371msgid "Check Permission" 3372msgstr "检查权限" 3373 3374#: src/scrobbler2/config_window.cc:87 3375msgid "Revoke Permission" 3376msgstr "吊销权限" 3377 3378#: src/scrobbler2/config_window.cc:91 3379msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." 3380msgstr "您需要允许 Audacious 对您的 Last.fm 帐号上的曲目进行 scrobble。" 3381 3382#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 3383msgid "Scrobbler 2.0" 3384msgstr "Scrobbler 2.0" 3385 3386#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226 3387msgid "" 3388"The Scrobbler plugin could not be started.\n" 3389"There might be a problem with your installation." 3390msgstr "" 3391"Scrobbler 插件无法启动。\n" 3392"你的安装可能存在问题。" 3393 3394#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291 3395msgid "" 3396"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3397"\n" 3398"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3399"\n" 3400"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3401"project.\n" 3402"\n" 3403msgstr "" 3404"Audacious 的 Scrobbler 插件,版本 2.0,作者为 Pitxyoki,\n" 3405"\n" 3406"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3407"\n" 3408"感谢 John Lindgren 在项目初始阶段提供的帮助\n" 3409"\n" 3410 3411#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663 3412msgid "" 3413"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" 3414"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." 3415msgstr "" 3416"Audacious 目前正在使用一个增强版的 Last.fm Scrobbler.\n" 3417"请检查 Scrobbler 插件的首选项。" 3418 3419#: src/sdlout/sdlout.cc:43 3420msgid "SDL Output" 3421msgstr "SDL 输出" 3422 3423#: src/sdlout/sdlout.cc:72 3424msgid "" 3425"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3426"Copyright 2010 John Lindgren" 3427msgstr "" 3428"Audacious 的 SDL 输出插件\n" 3429"Copyright 2010 John Lindgren" 3430 3431#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46 3432#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46 3433msgid "Library" 3434msgstr "库" 3435 3436#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291 3437#, c-format 3438msgid "%d song" 3439msgid_plural "%d songs" 3440msgstr[0] "%d 首歌" 3441 3442#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298 3443msgid "of this genre" 3444msgstr "属于此风格" 3445 3446#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3447msgid "on" 3448msgstr "在" 3449 3450#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3451msgid "by" 3452msgstr "-" 3453 3454#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73 3455msgid "Number of results to show:" 3456msgstr "显示的结果数:" 3457 3458#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76 3459msgid "Rescan library at startup" 3460msgstr "启动时重新扫描库" 3461 3462#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170 3463msgid "Monitor library for changes" 3464msgstr "监视库中的更改" 3465 3466#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446 3467msgid "" 3468"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " 3469"the \"refresh\" icon." 3470msgstr "要将您的音乐库导入Audacious,选择一个文件夹,然后点击“刷新”图标。" 3471 3472#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455 3473msgid "Please wait ..." 3474msgstr "请稍等...." 3475 3476#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483 3477msgid "Choose Folder" 3478msgstr "选择文件夹" 3479 3480#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 3481msgid "Search library" 3482msgstr "搜索库" 3483 3484#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155 3485#, c-format 3486msgid "%d of %d result shown" 3487msgid_plural "%d of %d results shown" 3488msgstr[0] "显示了 %d 个结果,共 %d 个" 3489 3490#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159 3491#, c-format 3492msgid "%d result" 3493msgid_plural "%d results" 3494msgstr[0] "%d 个结果" 3495 3496#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345 3497msgid "_Create Playlist" 3498msgstr "创建播放列表(_C)" 3499 3500#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347 3501msgid "_Add to Playlist" 3502msgstr "添加到播放列表(_A)" 3503 3504#: src/sid/xmms-sid.cc:43 3505msgid "SID Player" 3506msgstr "SID 播放器" 3507 3508#: src/sid/xs_config.cc:62 3509msgid "Channels:" 3510msgstr "声道数:" 3511 3512#: src/sid/xs_config.cc:68 3513msgid "<b>Emulation</b>" 3514msgstr "<b>仿真</b>" 3515 3516#: src/sid/xs_config.cc:69 3517msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" 3518msgstr "仿真 MOS 8580 (默认为:MOS 6581)" 3519 3520#: src/sid/xs_config.cc:71 3521msgid "Do not automatically select chip model" 3522msgstr "不要自动选择芯片模板" 3523 3524#: src/sid/xs_config.cc:73 3525msgid "Emulate filter" 3526msgstr "仿真过滤器" 3527 3528#: src/sid/xs_config.cc:75 3529msgid "Clock speed:" 3530msgstr "时钟速率:" 3531 3532#: src/sid/xs_config.cc:78 3533msgid "Do not automatically select clock speed" 3534msgstr "不要自动选择时钟速率" 3535 3536#: src/sid/xs_config.cc:80 3537msgid "<b>Playback time</b>" 3538msgstr "<b>播放时间</b>" 3539 3540#: src/sid/xs_config.cc:81 3541msgid "Set maximum playback time:" 3542msgstr "使用最大播放时间:" 3543 3544#: src/sid/xs_config.cc:87 3545msgid "Use only when song length is unknown" 3546msgstr "仅当歌曲长度未知时使用" 3547 3548#: src/sid/xs_config.cc:90 3549msgid "Set minimum playback time:" 3550msgstr "设置最大播放时间:" 3551 3552#: src/sid/xs_config.cc:96 3553msgid "<b>Subtunes</b>" 3554msgstr "<b>Subtunes</b>" 3555 3556#: src/sid/xs_config.cc:97 3557msgid "Enable subtunes" 3558msgstr "启用subtunes" 3559 3560#: src/sid/xs_config.cc:99 3561msgid "Ignore subtunes shorter than:" 3562msgstr "忽略的subtunes短于:" 3563 3564#: src/sid/xs_config.cc:105 3565msgid "<b>Note</b>" 3566msgstr "<b>音符</b>" 3567 3568#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 3569msgid "Silence Removal" 3570msgstr "静音移除" 3571 3572#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 3573msgid "" 3574"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3575"Copyright 2014 John Lindgren" 3576msgstr "" 3577"Audacious 静音移除插件\n" 3578"John Lindgren 2014 版权所有" 3579 3580#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 3581msgid "<b>Silence Removal</b>" 3582msgstr "<b>静音移除</b>" 3583 3584#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 3585msgid "Threshold:" 3586msgstr "阈值:" 3587 3588#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 3589msgid "dB" 3590msgstr "dB" 3591 3592#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 3593msgid "Repeat points cleared." 3594msgstr "重复点已清除。" 3595 3596#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 3597msgid "Repeat point A set." 3598msgstr "重复点 A 已设置。" 3599 3600#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 3601msgid "Repeat point B set." 3602msgstr "重复点 B 已设置。" 3603 3604#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221 3605msgid "Preamp" 3606msgstr "前置放大" 3607 3608#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225 3609msgid "31 Hz" 3610msgstr "31 赫兹" 3611 3612#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3613msgid "63 Hz" 3614msgstr "63 赫兹" 3615 3616#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3617msgid "125 Hz" 3618msgstr "125 赫兹" 3619 3620#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3621msgid "250 Hz" 3622msgstr "250 赫兹" 3623 3624#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3625msgid "500 Hz" 3626msgstr "200 赫兹" 3627 3628#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3629msgid "1 kHz" 3630msgstr "1000 赫兹" 3631 3632#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3633msgid "2 kHz" 3634msgstr "2000 赫兹" 3635 3636#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3637msgid "4 kHz" 3638msgstr "4000 赫兹" 3639 3640#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3641msgid "8 kHz" 3642msgstr "8000 赫兹" 3643 3644#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3645msgid "16 kHz" 3646msgstr "16000 赫兹" 3647 3648#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268 3649msgid "Audacious Equalizer" 3650msgstr "Audacious均衡器" 3651 3652#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436 3653msgid "Recording on" 3654msgstr "录制开启" 3655 3656#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438 3657msgid "Recording off" 3658msgstr "录制关闭" 3659 3660#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690 3661#, c-format 3662msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3663msgstr "查找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d" 3664 3665#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707 3666#, c-format 3667msgid "Volume: %d%%" 3668msgstr "音量:%d%%" 3669 3670#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720 3671#, c-format 3672msgid "Balance: %d%% left" 3673msgstr "平衡:%d%% 左" 3674 3675#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722 3676msgid "Balance: center" 3677msgstr "平衡:中间" 3678 3679#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724 3680#, c-format 3681msgid "Balance: %d%% right" 3682msgstr "平衡:%d%% 右" 3683 3684#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816 3685msgid "Options Menu" 3686msgstr "选项菜单" 3687 3688#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820 3689msgid "Disable 'Always On Top'" 3690msgstr "禁用“顶置窗口”" 3691 3692#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822 3693msgid "Enable 'Always On Top'" 3694msgstr "启用“顶置窗口”" 3695 3696#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825 3697msgid "File Info Box" 3698msgstr "文件信息" 3699 3700#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828 3701#: src/skins-qt/menus.cc:142 3702msgid "Double Size" 3703msgstr "双倍大小" 3704 3705#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831 3706msgid "Visualizations" 3707msgstr "可视化效果" 3708 3709#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 3710msgid "Volume Up" 3711msgstr "增加音量" 3712 3713#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 3714msgid "Volume Down" 3715msgstr "减小音量" 3716 3717#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67 3718msgid "Effects ..." 3719msgstr "效果..." 3720 3721#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 3722msgid "Open Files ..." 3723msgstr "打开文件 ..." 3724 3725#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 3726msgid "Open URL ..." 3727msgstr "打开 URL ..." 3728 3729#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 3730msgid "Playback" 3731msgstr "回放" 3732 3733#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80 3734msgid "Playlist" 3735msgstr "播放列表" 3736 3737#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 3738msgid "Output" 3739msgstr "输出" 3740 3741#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 3742msgid "View" 3743msgstr "外观" 3744 3745#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174 3746#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156 3747#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237 3748msgid "Services" 3749msgstr "服务" 3750 3751#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 3752msgid "About ..." 3753msgstr "关于 ..." 3754 3755#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 3756msgid "Settings ..." 3757msgstr "设置 ..." 3758 3759#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88 3760msgid "Quit" 3761msgstr "退出" 3762 3763#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92 3764#: src/skins-qt/menus.cc:227 3765msgid "Song Info ..." 3766msgstr "歌曲信息 ..." 3767 3768#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 3769msgid "Shuffle by Album" 3770msgstr "专辑随机" 3771 3772#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 3773msgid "No Playlist Advance" 3774msgstr "禁止自动播放下一首" 3775 3776#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108 3777msgid "Set A-B Repeat" 3778msgstr "设置 A-B 点重复" 3779 3780#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109 3781msgid "Clear A-B Repeat" 3782msgstr "清除 A-B 点重复" 3783 3784#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112 3785msgid "Jump to Song ..." 3786msgstr "跳至曲目 ..." 3787 3788#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113 3789msgid "Jump to Time ..." 3790msgstr "跳至时间 ..." 3791 3792#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 3793msgid "Play/Resume" 3794msgstr "播放/继续" 3795 3796#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 3797msgid "New Playlist" 3798msgstr "新建播放列表" 3799 3800#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121 3801msgid "Rename Playlist ..." 3802msgstr "重命名播放列表 ..." 3803 3804#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 3805msgid "Remove Playlist" 3806msgstr "移除播放列表" 3807 3808#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124 3809msgid "Previous Playlist" 3810msgstr "上一个播放列表" 3811 3812#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 3813msgid "Next Playlist" 3814msgstr "下一个播放列表" 3815 3816#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127 3817msgid "Import Playlist ..." 3818msgstr "导入播放列表 ..." 3819 3820#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 3821msgid "Export Playlist ..." 3822msgstr "导出播放列表 ..." 3823 3824#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130 3825msgid "Playlist Manager ..." 3826msgstr "播放列表管理器 ..." 3827 3828#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 3829msgid "Queue Manager ..." 3830msgstr "队列管理器 ..." 3831 3832#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133 3833msgid "Refresh Playlist" 3834msgstr "刷新播放列表" 3835 3836#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137 3837msgid "Show Playlist Editor" 3838msgstr "显示播放列表编辑器" 3839 3840#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 3841msgid "Show Equalizer" 3842msgstr "显示均衡器" 3843 3844#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140 3845msgid "Show Remaining Time" 3846msgstr "显示重命名时间" 3847 3848#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143 3849msgid "Always on Top" 3850msgstr "顶置窗口" 3851 3852#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145 3853msgid "On All Workspaces" 3854msgstr "所有工作区可见" 3855 3856#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 3857msgid "Roll Up Player" 3858msgstr "收起播放器" 3859 3860#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149 3861msgid "Roll Up Playlist Editor" 3862msgstr "收起播放列表编辑器" 3863 3864#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150 3865msgid "Roll Up Equalizer" 3866msgstr "收起均衡器" 3867 3868#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158 3869msgid "Add URL ..." 3870msgstr "添加 URL ..." 3871 3872#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160 3873msgid "Add Files ..." 3874msgstr "添加文件 ..." 3875 3876#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 3877#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190 3878#: src/skins-qt/menus.cc:205 3879msgid "By Title" 3880msgstr "按标题" 3881 3882#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 3883#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197 3884#: src/skins-qt/menus.cc:212 3885msgid "By File Name" 3886msgstr "按文件名" 3887 3888#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 3889#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198 3890#: src/skins-qt/menus.cc:213 3891msgid "By File Path" 3892msgstr "按文件路径" 3893 3894#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172 3895msgid "Remove All" 3896msgstr "清空" 3897 3898#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 3899msgid "Clear Queue" 3900msgstr "清空队列" 3901 3902#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175 3903msgid "Remove Unavailable Files" 3904msgstr "删除不可用文件" 3905 3906#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 3907msgid "Remove Duplicates" 3908msgstr "删除重复的条目" 3909 3910#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178 3911msgid "Remove Unselected" 3912msgstr "删除未被选中的" 3913 3914#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179 3915msgid "Remove Selected" 3916msgstr "删除已选中的" 3917 3918#: src/skins/menus.cc:187 3919msgid "Search and Select" 3920msgstr "搜索/选择" 3921 3922#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 3923msgid "Invert Selection" 3924msgstr "反选" 3925 3926#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184 3927msgid "Select None" 3928msgstr "取消选中" 3929 3930#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185 3931msgid "Select All" 3932msgstr "选中全部" 3933 3934#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 3935#: src/skins-qt/menus.cc:204 3936msgid "By Track Number" 3937msgstr "按音轨号码" 3938 3939#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 3940#: src/skins-qt/menus.cc:206 3941msgid "By Artist" 3942msgstr "按艺术家" 3943 3944#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192 3945#: src/skins-qt/menus.cc:207 3946msgid "By Album" 3947msgstr "按专辑" 3948 3949#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193 3950#: src/skins-qt/menus.cc:208 3951msgid "By Album Artist" 3952msgstr "按专辑艺术家" 3953 3954#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194 3955#: src/skins-qt/menus.cc:210 3956msgid "By Release Date" 3957msgstr "按发表日期" 3958 3959#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195 3960#: src/skins-qt/menus.cc:209 3961msgid "By Genre" 3962msgstr "按照类型" 3963 3964#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196 3965#: src/skins-qt/menus.cc:211 3966msgid "By Length" 3967msgstr "按照长度" 3968 3969#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199 3970#: src/skins-qt/menus.cc:214 3971msgid "By Custom Title" 3972msgstr "按照自定义标题" 3973 3974#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200 3975#: src/skins-qt/menus.cc:215 3976msgid "By Comment" 3977msgstr "根据评论" 3978 3979#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219 3980msgid "Randomize List" 3981msgstr "打乱列表" 3982 3983#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 3984msgid "Reverse List" 3985msgstr "反转列表" 3986 3987#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222 3988msgid "Sort Selected" 3989msgstr "排序已选中的" 3990 3991#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223 3992msgid "Sort List" 3993msgstr "排序列表" 3994 3995#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 3996msgid "Open Containing Folder" 3997msgstr "打开包含的文件夹" 3998 3999#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 4000msgid "Cut" 4001msgstr "剪切" 4002 4003#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 4004msgid "Copy" 4005msgstr "复制" 4006 4007#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232 4008msgid "Paste" 4009msgstr "粘贴" 4010 4011#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 4012msgid "Paste at End" 4013msgstr "在末尾粘贴" 4014 4015#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235 4016msgid "Queue/Unqueue" 4017msgstr "加入/移出列表" 4018 4019#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56 4020#, c-format 4021msgid "%s (%d of %d)" 4022msgstr "%s (%d of %d)" 4023 4024#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477 4025msgid "Audacious Playlist Editor" 4026msgstr "Audacious播放列表编辑器" 4027 4028#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64 4029msgid "Winamp Classic Interface" 4030msgstr "Winamp 经典界面" 4031 4032#: src/skins-qt/menus.cc:75 4033msgid "Open Folder ..." 4034msgstr "打开文件夹 ..." 4035 4036#: src/skins-qt/menus.cc:159 4037msgid "Add Folder ..." 4038msgstr "添加文件夹 ..." 4039 4040#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180 4041msgid "Player:" 4042msgstr "播放器:" 4043 4044#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182 4045msgid "Select main player window font:" 4046msgstr "选择主界面字体:" 4047 4048#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183 4049msgid "Playlist:" 4050msgstr "播放列表:" 4051 4052#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185 4053msgid "Select playlist font:" 4054msgstr "选择播放列表字体:" 4055 4056#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 4057msgid "<b>Skin</b>" 4058msgstr "<b>皮肤</b>" 4059 4060#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 4061msgid "<b>Fonts</b>" 4062msgstr "<b>字体</b>" 4063 4064#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193 4065msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" 4066msgstr "使用点阵字体(仅支持ASCII字符)" 4067 4068#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195 4069msgid "Scroll song title" 4070msgstr "滚动曲目标题" 4071 4072#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197 4073msgid "Scroll song title in both directions" 4074msgstr "来回滚动歌曲标题" 4075 4076#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202 4077msgid "Analyzer" 4078msgstr "分析器" 4079 4080#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203 4081msgid "Scope" 4082msgstr "示波器" 4083 4084#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204 4085msgid "Voiceprint / VU meter" 4086msgstr "声纹 / VU 表" 4087 4088#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205 4089msgid "Off" 4090msgstr "关闭" 4091 4092#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209 4094#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 4095msgid "Normal" 4096msgstr "一般" 4097 4098#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 4099#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 4100msgid "Fire" 4101msgstr "火炎" 4102 4103#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211 4104msgid "Vertical lines" 4105msgstr "竖线" 4106 4107#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215 4108msgid "Lines" 4109msgstr "细线" 4110 4111#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216 4112msgid "Bars" 4113msgstr "柱状" 4114 4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220 4116msgid "Slowest" 4117msgstr "最慢" 4118 4119#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221 4120msgid "Slow" 4121msgstr "慢" 4122 4123#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222 4124#: src/soxr/sox-resampler.cc:180 4125msgid "Medium" 4126msgstr "中速" 4127 4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223 4129msgid "Fast" 4130msgstr "快" 4131 4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 4133msgid "Fastest" 4134msgstr "最快" 4135 4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 4137msgid "Dots" 4138msgstr "点" 4139 4140#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229 4141msgid "Line" 4142msgstr "线" 4143 4144#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230 4145msgid "Solid" 4146msgstr "色块" 4147 4148#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236 4149msgid "Ice" 4150msgstr "冷蓝" 4151 4152#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241 4153msgid "Smooth" 4154msgstr "平滑" 4155 4156#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245 4157msgid "Coloring:" 4158msgstr "上色:" 4159 4160#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248 4161msgid "Style:" 4162msgstr "风格:" 4163 4164#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251 4165msgid "Falloff:" 4166msgstr "减退:" 4167 4168#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254 4169msgid "Peak falloff:" 4170msgstr "峰值减退速度:" 4171 4172#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260 4173msgid "Scope Style:" 4174msgstr "示波器风格:" 4175 4176#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263 4177msgid "Voiceprint Coloring:" 4178msgstr "声纹上色:" 4179 4180#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266 4181msgid "VU Meter Style:" 4182msgstr "VU 表风格:" 4183 4184#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272 4185msgid "<b>Type</b>" 4186msgstr "<b>类型</b>" 4187 4188#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273 4189msgid "Visualization type:" 4190msgstr "可视化类型:" 4191 4192#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276 4193msgid "<b>Analyzer</b>" 4194msgstr "<b>分析器</b>" 4195 4196#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277 4197msgid "Show peaks" 4198msgstr "显示峰值" 4199 4200#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286 4201msgid "Visualization" 4202msgstr "可视化效果" 4203 4204#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 4205msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4206msgstr "已打包的Winamp 2.x主题" 4207 4208#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 4209msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4210msgstr "未打包的Winamp 2.x主题" 4211 4212#: src/skins/search-select.cc:75 4213msgid "Search entries in active playlist" 4214msgstr "从当前播放列表中搜索条目" 4215 4216#: src/skins/search-select.cc:76 4217msgid "Search" 4218msgstr "搜索" 4219 4220#: src/skins/search-select.cc:81 4221msgid "" 4222"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 4223"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 4224"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 4225"for." 4226msgstr "" 4227"按部分字段搜索播放列表中的条目。各个字段都可以使用正则表达式,而且是不分大小" 4228"字的。如果你不知道何为正则表达式,简单的输入部分你想搜索的文字亦可。" 4229 4230#: src/skins/search-select.cc:89 4231msgid "Title:" 4232msgstr "标题:" 4233 4234#: src/skins/search-select.cc:95 4235msgid "Album:" 4236msgstr "专辑:" 4237 4238#: src/skins/search-select.cc:101 4239msgid "Artist:" 4240msgstr "艺术家:" 4241 4242#: src/skins/search-select.cc:107 4243msgid "File Name:" 4244msgstr "文件名:" 4245 4246#: src/skins/search-select.cc:115 4247msgid "Clear previous selection before searching" 4248msgstr "搜索前清空之前的结果" 4249 4250#: src/skins/search-select.cc:118 4251msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 4252msgstr "自动为区配条目切换队列" 4253 4254#: src/skins/search-select.cc:121 4255msgid "Create a new playlist with matching entries" 4256msgstr "用匹配的条目创建新的播放列表" 4257 4258#: src/sndfile/plugin.cc:38 4259msgid "Sndfile Plugin" 4260msgstr "Sndfile 插件" 4261 4262#: src/sndfile/plugin.cc:363 4263msgid "" 4264"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4265"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4266"\n" 4267"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4268"\n" 4269"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4270"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4271"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4272"any later version.\n" 4273"\n" 4274"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4275"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4276"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4277"more details.\n" 4278"\n" 4279"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4280"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4281"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4282msgstr "" 4283"基于 xmms_sndfile 插件: \n" 4284"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo \n" 4285"\n" 4286"由 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> 适配到 Audacious\n" 4287"\n" 4288"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4289"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4290"Software Foundation; either version 2 ofthe License, or (at your option) any " 4291"later version.\n" 4292"\n" 4293"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4294"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4295"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4296"more details.\n" 4297"\n" 4298"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4299"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4300"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4301 4302#: src/sndio/sndio.cc:43 4303msgid "Sndio Output" 4304msgstr "Sndio 输出" 4305 4306#: src/sndio/sndio.cc:98 4307msgid "Device (blank for default):" 4308msgstr "设备(默认为空):" 4309 4310#: src/sndio/sndio.cc:100 4311msgid "Save and restore volume:" 4312msgstr "保存并恢复音量:" 4313 4314#: src/sndio/sndio.cc:181 4315#, c-format 4316msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" 4317msgstr "Sndio 错误:不支持音频格式(%d)" 4318 4319#: src/sndio/sndio.cc:192 4320msgid "Sndio error: sio_open() failed" 4321msgstr "Sndio 错误: sio_open() failed" 4322 4323#: src/sndio/sndio.cc:221 4324msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" 4325msgstr "Sndio 错误: sio_setpar() failed" 4326 4327#: src/sndio/sndio.cc:233 4328msgid "Sndio error: sio_start() failed" 4329msgstr "Sndio 错误: sio_start() failed" 4330 4331#: src/songchange/song_change.cc:30 4332msgid "Song Change" 4333msgstr "歌曲改变" 4334 4335#: src/songchange/song_change.cc:245 4336msgid "<b>Commands</b>" 4337msgstr "<b>命令</b>" 4338 4339#: src/songchange/song_change.cc:247 4340msgid "Command to run when starting a new song:" 4341msgstr "开始播放新歌曲时运行命令:" 4342 4343#: src/songchange/song_change.cc:250 4344msgid "Command to run at the end of a song:" 4345msgstr "歌曲结束播放时运行命令:" 4346 4347#: src/songchange/song_change.cc:253 4348msgid "Command to run at the end of the playlist:" 4349msgstr "播放列表结束时运行命令:" 4350 4351#: src/songchange/song_change.cc:256 4352msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" 4353msgstr "歌曲标题改变时运行命令(用于网络流媒体):" 4354 4355#: src/songchange/song_change.cc:259 4356msgid "" 4357"You can use the following format codes, which will be replaced before " 4358"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" 4359msgstr "" 4360"你可以使用如下的格式代码,程序运行前会将其替换(并非所有代码都对播放列表结尾" 4361"命令生效)" 4362 4363#: src/songchange/song_change.cc:262 4364msgid "" 4365"%a: Artist\n" 4366"%b: Album\n" 4367"%c: Number of channels\n" 4368"%f: File name (full path)\n" 4369"%F: Frequency (Hertz)\n" 4370"%l: Length (milliseconds)\n" 4371"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" 4372"%p: Currently playing (1 or 0)\n" 4373"%r: Rate (bits per second)\n" 4374"%t: Playlist position\n" 4375"%T: Title (unformatted)" 4376msgstr "" 4377"%a: 艺术家\n" 4378"%b: 专辑\n" 4379"%c: 频道数\n" 4380"%f: 文件名(完整路径)\n" 4381"%F: 频率(赫兹)\n" 4382"%l: 长度(毫秒)\n" 4383"%n or %s: 经过格式化的标题(参见播放列表设置)\n" 4384"%p: 是否正在播放(1 或 0)\n" 4385"%r: 编码率(比特每秒)\n" 4386"%t: 播放列表位置\n" 4387"%T: 标题(未经格式化)" 4388 4389#: src/songchange/song_change.cc:273 4390msgid "" 4391"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " 4392"Unquoted parameters may lead to unexpected results." 4393msgstr "传递到命令行的参数一定要用引号包围,否则可能导致未预期的结果。" 4394 4395#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 4396msgid "Song Info" 4397msgstr "歌曲信息" 4398 4399#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 4400msgid "SoX Resampler" 4401msgstr "SoX 重采样器" 4402 4403#: src/soxr/sox-resampler.cc:172 4404msgid "" 4405"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4406"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4407"\n" 4408"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4409"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4410msgstr "" 4411"Audacious 的 SoX 重取样器插件\n" 4412"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4413"\n" 4414"基于取样率转换器插件:\n" 4415"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4416 4417#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 4418msgid "Quick" 4419msgstr "快速" 4420 4421#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 4422msgid "Low" 4423msgstr "低" 4424 4425#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 4426msgid "High" 4427msgstr "高" 4428 4429#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 4430msgid "Very High" 4431msgstr "非常高" 4432 4433#: src/soxr/sox-resampler.cc:183 4434msgid "Ultra High" 4435msgstr "非常高" 4436 4437#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 4438msgid "Minimum" 4439msgstr "最小限度" 4440 4441#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 4442msgid "Intermediate" 4443msgstr "中间" 4444 4445#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 4446msgid "Quality:" 4447msgstr "音质:" 4448 4449#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 4450msgid "Phase:" 4451msgstr "相位:" 4452 4453#: src/soxr/sox-resampler.cc:200 4454msgid "Allow aliasing" 4455msgstr "允许别名" 4456 4457#: src/soxr/sox-resampler.cc:202 4458msgid "Use steep filter" 4459msgstr "使用陡峭过滤器" 4460 4461#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 4462msgid "Speed and Pitch" 4463msgstr "速度和音调" 4464 4465#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 4466msgid "<b>Speed</b>" 4467msgstr "<b>速度</b>" 4468 4469#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 4470msgid "Decouple from pitch" 4471msgstr "从音调解开" 4472 4473#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 4474msgid "Multiplier:" 4475msgstr "乘数:" 4476 4477#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 4478msgid "<b>Pitch</b>" 4479msgstr "<b>音调</b>" 4480 4481#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47 4482msgid "Status Icon" 4483msgstr "状态图标" 4484 4485#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65 4486msgid "" 4487"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" 4488"\n" 4489"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4490"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4491"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4492"\n" 4493"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4494"the system tray area of the window manager." 4495msgstr "" 4496"状态图标插件 \n" 4497"\n" 4498"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4499"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4500"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4501"\n" 4502"此插件提供一个状态图标,\n" 4503"位于系统窗口管理器的托盘中。" 4504 4505#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380 4506msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" 4507msgstr "<b>鼠标滚轮动作</b>" 4508 4509#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381 4510msgid "Change volume" 4511msgstr "调整音量" 4512 4513#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384 4514msgid "Change playing song" 4515msgstr "改变歌曲" 4516 4517#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387 4518msgid "<b>Other Settings</b>" 4519msgstr "<b>其他设置</b>" 4520 4521#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388 4522msgid "Disable the popup window" 4523msgstr "禁用弹出窗口" 4524 4525#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390 4526msgid "Close to the system tray" 4527msgstr "关闭系统托盘" 4528 4529#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392 4530msgid "Advance in playlist when scrolling upward" 4531msgstr "向上卷动时显示在播放列表顶部" 4532 4533#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283 4534msgid "Se_ttings ..." 4535msgstr "设置... (_t)" 4536 4537#: src/statusicon/statusicon.cc:373 4538msgid "" 4539"Status Icon Plugin\n" 4540"\n" 4541"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4542"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4543"\n" 4544"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4545"the system tray area of the window manager." 4546msgstr "" 4547"状态图标插件\n" 4548"\n" 4549"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4550"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4551"\n" 4552"此插件提供一个状态图标,放置于系统托盘位置。" 4553 4554#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 4555msgid "Extra Stereo" 4556msgstr "Extra Stereo" 4557 4558#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 4559msgid "" 4560"Extra Stereo Plugin\n" 4561"\n" 4562"By Johan Levin, 1999" 4563msgstr "" 4564"Extra Stereo 插件\n" 4565"\n" 4566"作者: Johan Levin 1999" 4567 4568#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 4569msgid "<b>Extra Stereo</b>" 4570msgstr "<b>Extra Stereo</b>" 4571 4572#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131 4573msgid "Type" 4574msgstr "类型" 4575 4576#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132 4577msgid "Current Song" 4578msgstr "当前歌曲" 4579 4580#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164 4581msgid "Other" 4582msgstr "其他" 4583 4584#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63 4585msgid "Market" 4586msgstr "市场" 4587 4588#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156 4589msgid "Call Letters" 4590msgstr "通话信" 4591 4592#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 4593msgid "Description" 4594msgstr "描述" 4595 4596#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128 4597msgid "Listeners" 4598msgstr "听众" 4599 4600#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188 4601msgid "Top 500 Stations" 4602msgstr "Top 500 站" 4603 4604#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 4605msgid "Alternative" 4606msgstr "另类" 4607 4608#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 4609msgid "Blues" 4610msgstr "蓝调" 4611 4612#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 4613msgid "Classical" 4614msgstr "古典" 4615 4616#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 4617msgid "Country" 4618msgstr "乡村音乐" 4619 4620#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 4621msgid "Decades" 4622msgstr "年代" 4623 4624#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 4625msgid "Easy Listening" 4626msgstr "轻音乐" 4627 4628#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 4629msgid "Electronic" 4630msgstr "电子" 4631 4632#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 4633msgid "Folk" 4634msgstr "民谣" 4635 4636#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197 4637msgid "Inspirational" 4638msgstr "励志" 4639 4640#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 4641msgid "International" 4642msgstr "国际" 4643 4644#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 4645msgid "Jazz" 4646msgstr "爵士" 4647 4648#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200 4649msgid "Latin" 4650msgstr "拉丁" 4651 4652#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 4653msgid "Metal" 4654msgstr "金属" 4655 4656#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 4657msgid "New Age" 4658msgstr "新世纪" 4659 4660#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 4661msgid "Pop" 4662msgstr "流行" 4663 4664#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205 4665msgid "Public Radio" 4666msgstr "公共广播" 4667 4668#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206 4669msgid "R&B and Urban" 4670msgstr "R&B 和 Urban" 4671 4672#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 4673msgid "Rap" 4674msgstr "说唱" 4675 4676#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 4677msgid "Reggae" 4678msgstr "雷盖舞曲" 4679 4680#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 4681msgid "Rock" 4682msgstr "摇滚" 4683 4684#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210 4685msgid "Seasonal and Holiday" 4686msgstr "季节性和假日" 4687 4688#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211 4689msgid "Soundtracks" 4690msgstr "原声带" 4691 4692#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212 4693msgid "Talk" 4694msgstr "声谈" 4695 4696#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 4697msgid "Themes" 4698msgstr "主题" 4699 4700#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 4701msgid "Shoutcast" 4702msgstr "网络广播 (Shoutcast)" 4703 4704#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60 4705msgid "Icecast" 4706msgstr "语音广播 (Icecast)" 4707 4708#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71 4709msgid "Stream Tuner" 4710msgstr "流调谐器" 4711 4712#: src/tonegen/tonegen.cc:45 4713msgid "Tone Generator" 4714msgstr "Tone Generator" 4715 4716#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4717#, c-format 4718msgid "%s %.1f Hz" 4719msgstr "%s %.1f Hz" 4720 4721#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4722msgid "Tone Generator: " 4723msgstr "音调生成器: " 4724 4725#: src/tonegen/tonegen.cc:161 4726msgid "" 4727"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4728"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4729"\n" 4730"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4731"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" 4732msgstr "" 4733"正弦波音生成器,作者为 Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4734"由 Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> 修改\n" 4735"\n" 4736"要使用这个生成器,添加一个 URL:tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4737"实例 tone://2000;2005 以播放一个 2000 Hz 以及 2005 Hz 的音调" 4738 4739#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 4740msgid "Working ..." 4741msgstr "工作中 ..." 4742 4743#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 4744msgid "Information" 4745msgstr "信息" 4746 4747#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 4748msgid "Voice Removal" 4749msgstr "人声消除" 4750 4751#: src/vorbis/vorbis.cc:429 4752msgid "" 4753"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4754"\n" 4755"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4756"http://www.xiph.org/\n" 4757"\n" 4758"Original code by:\n" 4759"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4760"\n" 4761"Contributions from:\n" 4762"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4763"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4764"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4765"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4766"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4767"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4768"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4769"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4770msgstr "" 4771"Audacious 的 Ogg Vorbis 音频解码器\n" 4772"\n" 4773"基于 Xiph.org 基金会的 Ogg Vorbis 插件: \n" 4774"http://www.xiph.org/\n" 4775"\n" 4776"原版代码作者: \n" 4777"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4778"\n" 4779"来自如下人员的贡献: \n" 4780"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4781"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4782"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4783"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4784"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4785"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4786"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4787"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4788 4789#: src/vorbis/vorbis.h:18 4790msgid "Ogg Vorbis Decoder" 4791msgstr "Ogg Vorbis 解码器" 4792 4793#: src/vtx/info.cc:24 4794#, c-format 4795msgid "Details about %s" 4796msgstr "%s 的细节" 4797 4798#: src/vtx/info.cc:26 4799msgid "" 4800"Title: %t\n" 4801"Author: %a\n" 4802"From: %f\n" 4803"Tracker: %T\n" 4804"Comment: %C\n" 4805"Chip type: %c\n" 4806"Stereo: %s\n" 4807"Loop: %l\n" 4808"Chip freq: %F\n" 4809"Player Freq: %P\n" 4810"Year: %y" 4811msgstr "" 4812"标题: %t\n" 4813"作者: %a\n" 4814"来自: %f\n" 4815"tracker: %T\n" 4816"注释: %C\n" 4817"芯片类型: %c\n" 4818"立体声: %s\n" 4819"循环: %l\n" 4820"芯片频率: %F\n" 4821"播放器频率: %P\n" 4822"年代: %y" 4823 4824#: src/vtx/vtx.cc:38 4825msgid "VTX Decoder" 4826msgstr "VTX 解码器" 4827 4828#: src/vtx/vtx.cc:178 4829msgid "" 4830"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4831"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4832"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4833msgstr "" 4834"Vortex 文件格式播放器,作者为 Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4835"基于 Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru> 制作的 in_vtx.dll\n" 4836"Audacious 插件作者为 Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4837 4838#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 4839msgid "" 4840"VU Meter Plugin for Audacious\n" 4841"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4842msgstr "" 4843"Audacious VU 表插件 \n" 4844"版权所有 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4845 4846#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 4847msgid "<b>VU Meter Settings</b>" 4848msgstr "<b>VU 表设置</b>" 4849 4850#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 4851msgid "Peak hold time:" 4852msgstr "峰值保持时间:" 4853 4854#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 4855msgid "Fall-off time:" 4856msgstr "下降时间:" 4857 4858#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 4859msgid "dB/second" 4860msgstr "分贝/秒" 4861 4862#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 4863msgid "Display legend" 4864msgstr "显示图例" 4865 4866#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 4867msgid "VU Meter" 4868msgstr "VU 表" 4869 4870#: src/waveout/waveout.cc:43 4871msgid "Win32 waveOut" 4872msgstr "Win32 waveOut" 4873 4874#: src/waveout/waveout.cc:69 4875msgid "" 4876"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4877"Copyright 2016 John Lindgren" 4878msgstr "" 4879"用于 Audacious 的 Win32 waveOut 插件\n" 4880"版权所有 2016 John Lindgren" 4881 4882#: src/wavpack/wavpack.cc:25 4883msgid "WavPack Decoder" 4884msgstr "WavPack 解码器" 4885 4886#: src/wavpack/wavpack.cc:217 4887msgid "lossy (hybrid)" 4888msgstr "有损的 (混合)" 4889 4890#: src/wavpack/wavpack.cc:219 4891msgid "lossy" 4892msgstr "有损的" 4893 4894#: src/wavpack/wavpack.cc:259 4895msgid "" 4896"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4897"\n" 4898"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4899msgstr "" 4900"版权所有 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4901"\n" 4902"一部分插件代码由 Miles Egan 编写。" 4903 4904#: src/xsf/plugin.cc:50 4905msgid "2SF Decoder" 4906msgstr "2SF 解码器" 4907 4908#: src/xsf/plugin.cc:232 4909msgid "<b>XSF Configuration</b>" 4910msgstr "<b>XSF 设置</b>" 4911 4912#: src/xspf/xspf.cc:95 4913msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" 4914msgstr "可分享的 XML 播放列表 (XSPF)" 4915