1# Chinese (simplified) translation for Audacious Plugins
2# Copyright (C) Audacious translators
3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4#
5# Translators:
6# 周嘉韡 <btchina@live.com>, 2013
7# Chasye <chasye@gmail.com>, 2010
8# yinsigan <ganweiliang886@gmail.com>, 2012
9# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014
10# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014
11# Luke <runningwaterpro@gmail.com>, 2012
12# Michael Jay Tong <michaeljayt@gmail.com>, 2013
13# Michael Jay Tong <michaeljayt@gmail.com>, 2013-2014
14# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014-2017
15# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
16# Luke <runningwaterpro@gmail.com>, 2012
17# shan dong <sd542927172@live.cn>, 2013
18# shan dong <sd542927172@live.cn>, 2013
19# WhiredPlanck <fungdaat31@outlook.com>, 2020
20# yinsigan <ganweiliang886@gmail.com>, 2012
21# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2015
22# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013
23# 周嘉韡 <btchina@live.com>, 2013
24# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2021
25# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015
26# 蒋浩海 <jhaohai@foxmail.com>, 2014
27msgid ""
28msgstr ""
29"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
30"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
31"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n"
32"PO-Revision-Date: 2021-01-29 07:34+0000\n"
33"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n"
34"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/audacious/audacious/"
35"language/zh_CN/)\n"
36"Language: zh_CN\n"
37"MIME-Version: 1.0\n"
38"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42#: src/aac/aac.cc:19
43msgid "AAC (Raw) Decoder"
44msgstr "AAC (Raw) 解码器"
45
46#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
47msgid "AdPlug (AdLib Player)"
48msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)"
49
50#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321
51#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106
52msgid "sequenced"
53msgstr "连续的"
54
55#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61
56msgid "<b>Output</b>"
57msgstr "<b>输出</b>"
58
59#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350
60msgid "OPL Emulator:"
61msgstr "OPL 仿真器:"
62
63#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353
64msgid "Sample rate"
65msgstr "采样率"
66
67#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155
68#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
69#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
70#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
71#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
72#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
73#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
74#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
75#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
76msgid "Hz"
77msgstr "赫兹"
78
79#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46
80#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81
81#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
82msgid "<b>Miscellaneous</b>"
83msgstr "<b>杂项</b>"
84
85#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356
86msgid "Repeat song in endless loop"
87msgstr "循环播放歌曲"
88
89#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
90msgid "Alarm"
91msgstr "闹钟"
92
93#: src/alarm/alarm.cc:782
94msgid "Set Alarm ..."
95msgstr "设置闹钟 ..."
96
97#: src/alarm/alarm.cc:810
98msgid ""
99"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
100"\n"
101"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
102msgstr ""
103"一个可用于在特定时间开始播放的插件。\n"
104"\n"
105"最初由 Adam Feakin 和 Daniel Stodden 编写。"
106
107#: src/alarm/interface.cc:28
108msgid ""
109"Time\n"
110"  Alarm at:\n"
111"    The time for the alarm to come on.\n"
112"\n"
113"  Quiet after:\n"
114"    Stop alarm after this amount of time.\n"
115"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
116"\n"
117"\n"
118"Days\n"
119"  Day:\n"
120"    Select the days for the alarm to activate.\n"
121"\n"
122"  Time:\n"
123"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
124"    or select the toggle button to use the default\n"
125"    time.\n"
126"\n"
127"\n"
128"Volume\n"
129"  Fading:\n"
130"    Fade the volume up to the chosen volume\n"
131"    for this amount of time.\n"
132"\n"
133"  Start at:\n"
134"    Start fading from this volume.\n"
135"\n"
136"  Final:\n"
137"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
138"    time is 0 then set volume to this and start\n"
139"    playing.\n"
140"\n"
141"\n"
142"Options:\n"
143"  Additional Command:\n"
144"    Run this command at the alarm time.\n"
145"\n"
146"  Playlist:\n"
147"    Load this playlist. If no playlist\n"
148"    is given, the current one will be used.\n"
149"    The URL of an mp3/ogg stream\n"
150"    can also be entered here.\n"
151"\n"
152"  Reminder:\n"
153"    Display a reminder when the alarm goes off.\n"
154"    Type the reminder in the input field and enable\n"
155"    the checkbox if you want it to be shown."
156msgstr ""
157"时间设定\n"
158"  闹钟设定:\n"
159"    闹钟响铃的时间。\n"
160"\n"
161"  静音延时:\n"
162"    在制定时间后停止闹钟响铃。\n"
163"      (如果唤醒对话框未关闭)\n"
164"\n"
165"\n"
166"日期设定\n"
167"  日期:\n"
168"    选择闹铃激活的日期。\n"
169"\n"
170"  时间:\n"
171"    选择每天闹铃激活的时间,或通过开关设定\n"
172"    默认时间。\n"
173"\n"
174"\n"
175"音量\n"
176"  渐进延时:\n"
177"    在指定时间内将音量渐进增强到设定值。\n"
178"\n"
179"  起始点:\n"
180"    从此处音量开始渐进。\n"
181"\n"
182"  终止点:\n"
183"    从此处音量停止渐进。如渐进延时设定为 0\n"
184"    则将音量设定为此值并直接开始播放。\n"
185"\n"
186"\n"
187"选项:\n"
188"  附加命令:\n"
189"    在闹铃设定时间运行此命令。\n"
190"\n"
191"  播放列表:\n"
192"    载入此播放列表。如未指定播放列表,\n"
193"    则将使用当前的列表。此处也可填入\n"
194"    mp3/ogg 流媒体 URL。\n"
195"\n"
196"  备忘录:\n"
197"    在闹铃响时显示一个备忘提醒。\n"
198"    在此框内填入备忘提醒的内容,并勾选此项以\n"
199"    使其显示。"
200
201#: src/alarm/interface.cc:78
202msgid "This is your wakeup call."
203msgstr "此为起床闹钟。"
204
205#: src/alarm/interface.cc:96
206msgid "Your reminder for today is..."
207msgstr "您今日的备忘录是......"
208
209#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372
210msgid "Reminder"
211msgstr "提醒器"
212
213#: src/alarm/interface.cc:122
214msgid "Monday"
215msgstr "星期一"
216
217#: src/alarm/interface.cc:122
218msgid "Tuesday"
219msgstr "星期二"
220
221#: src/alarm/interface.cc:122
222msgid "Wednesday"
223msgstr "星期三"
224
225#: src/alarm/interface.cc:123
226msgid "Thursday"
227msgstr "星期四"
228
229#: src/alarm/interface.cc:123
230msgid "Friday"
231msgstr "星期五"
232
233#: src/alarm/interface.cc:123
234msgid "Saturday"
235msgstr "星期六"
236
237#: src/alarm/interface.cc:123
238msgid "Sunday"
239msgstr "星期日"
240
241#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219
242#: src/alarm/interface.cc:234
243msgid "Time"
244msgstr "时间"
245
246#: src/alarm/interface.cc:167
247msgid "Alarm at (default):"
248msgstr "响闹钟 (默认) :"
249
250#: src/alarm/interface.cc:189
251msgid "h"
252msgstr "点"
253
254#: src/alarm/interface.cc:192
255msgid "Quiet after:"
256msgstr "静音时间:"
257
258#: src/alarm/interface.cc:204
259msgid "hours"
260msgstr "小时"
261
262#: src/alarm/interface.cc:215
263msgid "minutes"
264msgstr "分"
265
266#: src/alarm/interface.cc:224
267msgid "Choose the days for the alarm to come on"
268msgstr "选择响闹钟的日期"
269
270#: src/alarm/interface.cc:231
271msgid "Day"
272msgstr "日期"
273
274#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130
275msgid "Default"
276msgstr "默认"
277
278#: src/alarm/interface.cc:277
279msgid "Days"
280msgstr "日期"
281
282#: src/alarm/interface.cc:286
283msgid "Fading"
284msgstr "渐隐"
285
286#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41
287#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58
288#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85
289#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
290#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39
291msgid "seconds"
292msgstr "秒"
293
294#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342
295msgid "Volume"
296msgstr "音量"
297
298#: src/alarm/interface.cc:306
299msgid "Start at"
300msgstr "开始于"
301
302#: src/alarm/interface.cc:322
303msgid "Final"
304msgstr "完成于"
305
306#: src/alarm/interface.cc:335
307msgid "Current"
308msgstr "当前"
309
310#: src/alarm/interface.cc:348
311msgid "Additional Command"
312msgstr "附加命令"
313
314#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377
315msgid "enable"
316msgstr "启用"
317
318#: src/alarm/interface.cc:361
319msgid "Playlist (optional)"
320msgstr "播放列表(可选)"
321
322#: src/alarm/interface.cc:365
323msgid "Select a playlist"
324msgstr "选择一个播放列表"
325
326#: src/alarm/interface.cc:385
327msgid "Options"
328msgstr "选项"
329
330#: src/alarm/interface.cc:390
331msgid "What do these options mean?"
332msgstr "这些选项代表什么?"
333
334#: src/alarm/interface.cc:404
335msgid "Help"
336msgstr "帮助"
337
338#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
339msgid "Album Art"
340msgstr "专辑封面"
341
342#: src/alsa/alsa.h:64
343msgid "ALSA Output"
344msgstr "ALSA 输出"
345
346#: src/alsa/config.cc:28
347msgid ""
348"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
349"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
350"\n"
351"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
352"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
353msgstr ""
354"Audacious 的 ALSA Output 插件\n"
355"版权所有 2009-2012 John Lindgren\n"
356"\n"
357"衷心感谢 ALSA 输出插件 NG 的作者 William Pitcock,当初 ALSA 的手册不够用时,"
358"他的代码给了我很大的参考价值。"
359
360#: src/alsa/config.cc:61
361msgid "(no description)"
362msgstr "(无描述)"
363
364#: src/alsa/config.cc:166
365msgid "Default PCM device"
366msgstr "默认 PCM 设备"
367
368#: src/alsa/config.cc:188
369msgid "Default mixer device"
370msgstr "默认混音设备"
371
372#: src/alsa/config.cc:296
373msgid "PCM device:"
374msgstr "PCM 设备:"
375
376#: src/alsa/config.cc:299
377msgid "Mixer device:"
378msgstr "混音设备:"
379
380#: src/alsa/config.cc:302
381msgid "Mixer element:"
382msgstr "混音单元:"
383
384#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
385msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
386msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)"
387
388#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
389msgid ""
390"AMIDI-Plug\n"
391"modular MIDI music player\n"
392"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
393"\n"
394"written by Giacomo Lozito\n"
395"<james@develia.org>\n"
396"\n"
397"special thanks to...\n"
398"\n"
399"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
400"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
401"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
402"to learn more about the ALSA API\n"
403"\n"
404"Alfredo Spadafina\n"
405"for the nice midi keyboard logo\n"
406"\n"
407"Tony Vroon\n"
408"for the good help with alpha testing"
409msgstr ""
410"AMIDI-插件\n"
411"模块化 MIDI 音乐播放器\n"
412"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
413"\n"
414"作者: Giacomo Lozito\n"
415"<james@develia.org>\n"
416"\n"
417"特别感谢...\n"
418"\n"
419"Clemens Ladisch , Jaroslav Kysela\n"
420"编写的超酷的 aplaymidi 和 amixer;这两个程序\n"
421"以及 alsa-lib 文档对我们了解学习 ALSA API 有很大帮助\n"
422"\n"
423"\n"
424"Alfredo Spadafina\n"
425"贡献了很漂亮的 MIDI 键盘标志\n"
426"\n"
427"Tony Vroon\n"
428"帮助我们进行了测试"
429
430#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
431msgid "Override default gain:"
432msgstr "覆盖默认增益:"
433
434#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
435msgid "Override default polyphony:"
436msgstr "覆盖默认复调:"
437
438#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
439msgid "Override default reverb:"
440msgstr "覆盖默认回响:"
441
442#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
443msgid "On"
444msgstr "开启"
445
446#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
447msgid "Override default chorus:"
448msgstr "覆盖默认和声:"
449
450#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
451msgid "<b>Playback</b>"
452msgstr "<b>回放</b>"
453
454#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
455msgid "Transpose:"
456msgstr "转置:"
457
458#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
459msgid "semitones"
460msgstr "半音"
461
462#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
463msgid "Drum shift:"
464msgstr "鼓移:"
465
466#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
467msgid "note numbers"
468msgstr "音符数字"
469
470#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
471msgid "Skip leading silence"
472msgstr "跳过开头的静音"
473
474#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
475msgid "Skip trailing silence"
476msgstr "跳过尾部静音"
477
478#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
479msgid "<b>SoundFont</b>"
480msgstr "<b>SoundFont</b>"
481
482#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
483msgid "<b>Synthesizer</b>"
484msgstr "<b>合成器</b>"
485
486#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45
487#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65
488msgid "Sample rate:"
489msgstr "采样率:"
490
491#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57
492#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536
493msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
494msgstr "AMIDI-Plug - 选择 SoundFont 文件"
495
496#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60
497msgid "_Cancel"
498msgstr "取消 (_C)"
499
500#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61
501msgid "_Open"
502msgstr "打开 (_O)"
503
504#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230
505#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46
506msgid "File name"
507msgstr "文件名"
508
509#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234
510#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479
511msgid "Size (bytes)"
512msgstr "大小(bytes)"
513
514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169
515msgid "Name:"
516msgstr "名称:"
517
518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187
519msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
520msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 信息 </span>"
521
522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
523msgid "Format:"
524msgstr "格式:"
525
526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
527msgid "Length (msec):"
528msgstr "长度(毫秒):"
529
530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
531msgid "No. of Tracks:"
532msgstr "音轨数:"
533
534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
535msgid "variable"
536msgstr "变体"
537
538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215
539msgid "BPM:"
540msgstr "每分钟节拍:"
541
542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223
543msgid "BPM (wavg):"
544msgstr "每分钟节拍 (加权平均):"
545
546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226
547msgid "Time Div:"
548msgstr "时间格:"
549
550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237
551msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
552msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI备注与歌词</span>"
553
554#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
555msgid "* no comments available in this MIDI file *"
556msgstr "* MIDI文件不包含备注 *"
557
558#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
559msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
560msgstr "* MIDI文件不包含歌词 *"
561
562#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
563msgid "_Close"
564msgstr "关闭(_C)"
565
566#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331
567msgid "  (invalid UTF-8)"
568msgstr "  (非法的UTF-8编码)"
569
570#: src/ampache/ampache.cc:33
571msgid "Ampache Browser"
572msgstr "Ampache 浏览器"
573
574#: src/ampache/ampache.cc:46
575msgid ""
576"Ampache Browser for Audacious\n"
577"http://ampache-browser.org/\n"
578"\n"
579"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
580"License: GNU GPLv3"
581msgstr ""
582"用于 Audacious 的 Ampache 浏览器\n"
583"http://ampache-browser.org\n"
584"\n"
585"版权所有 (C) Róbert Čerňanský 和 John Lindgren\n"
586"许可协议:GNU GPLv3"
587
588#: src/aosd/aosd.cc:31
589msgid ""
590"Audacious OSD\n"
591"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
592"\n"
593"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
594"\n"
595"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
596"http://neugierig.org/software/ghosd/"
597msgstr ""
598"Audacious OSD\n"
599"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
600"\n"
601"由 Giacomo Lozito 编写<james@develia.org>\n"
602"\n"
603"部分基于 Evan Martin 的 Ghosd 库:\n"
604"http://neugierig.org/software/ghosd/"
605
606#: src/aosd/aosd.h:37
607msgid "AOSD (On-Screen Display)"
608msgstr "AOSD (On-Screen Display)"
609
610#: src/aosd/aosd_style.cc:54
611msgid "Rectangle"
612msgstr "方角矩形"
613
614#: src/aosd/aosd_style.cc:59
615msgid "Rounded Rectangle"
616msgstr "圆角矩形"
617
618#: src/aosd/aosd_style.cc:64
619msgid "Concave Rectangle"
620msgstr "凹角矩形"
621
622#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50
623msgid "None"
624msgstr "无"
625
626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
627msgid "Playback Start"
628msgstr "播放开始"
629
630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
631msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
632msgstr "开始播放时触发 OSD。"
633
634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
635msgid "Title Change"
636msgstr "标题改变"
637
638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
639msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
640msgstr "在曲目标题改变时触发 OSD(用于互联网流媒体)。"
641
642#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
643msgid "Pause On"
644msgstr "暂停播放"
645
646#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
647msgid "Triggers OSD when playback is paused."
648msgstr "暂停播放时触发 OSD。"
649
650#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
651msgid "Pause Off"
652msgstr "恢复播放"
653
654#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
655msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
656msgstr "恢复播放时触发 OSD。"
657
658#: src/aosd/aosd_ui.cc:162
659msgid "Placement"
660msgstr "位置"
661
662#: src/aosd/aosd_ui.cc:195
663msgid "Relative X offset:"
664msgstr "X 相对位移:"
665
666#: src/aosd/aosd_ui.cc:202
667msgid "Relative Y offset:"
668msgstr "Y 相对位移:"
669
670#: src/aosd/aosd_ui.cc:209
671msgid "Max OSD width:"
672msgstr "最大OSD宽度:"
673
674#: src/aosd/aosd_ui.cc:220
675msgid "Multi-Monitor options"
676msgstr "多屏选项"
677
678#: src/aosd/aosd_ui.cc:224
679msgid "Display OSD using:"
680msgstr "OSD显示于:"
681
682#: src/aosd/aosd_ui.cc:226
683msgid "all monitors"
684msgstr "所有显示器"
685
686#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
687#, c-format
688msgid "monitor %i"
689msgstr "显示器 %i"
690
691#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
692msgid "Timing (ms)"
693msgstr "延时(ms)"
694
695#: src/aosd/aosd_ui.cc:286
696msgid "Display:"
697msgstr "显示:"
698
699#: src/aosd/aosd_ui.cc:291
700msgid "Fade in:"
701msgstr "淡入:"
702
703#: src/aosd/aosd_ui.cc:296
704msgid "Fade out:"
705msgstr "淡出:"
706
707#: src/aosd/aosd_ui.cc:360
708msgid "Fonts"
709msgstr "字体"
710
711#: src/aosd/aosd_ui.cc:367
712#, c-format
713msgid "Font %i:"
714msgstr "字体 %i:"
715
716#: src/aosd/aosd_ui.cc:381
717msgid "Shadow"
718msgstr "阴影"
719
720#: src/aosd/aosd_ui.cc:485
721msgid "Render Style"
722msgstr "渲染风格"
723
724#: src/aosd/aosd_ui.cc:501
725msgid "Colors"
726msgstr "颜色"
727
728#: src/aosd/aosd_ui.cc:512
729#, c-format
730msgid "Color %i:"
731msgstr "颜色  %i:"
732
733#: src/aosd/aosd_ui.cc:599
734msgid "Enable trigger"
735msgstr "启用触发器"
736
737#: src/aosd/aosd_ui.cc:626
738msgid "Event"
739msgstr "事件"
740
741#: src/aosd/aosd_ui.cc:653
742msgid "Composite manager detected"
743msgstr "检测到混合管理器"
744
745#: src/aosd/aosd_ui.cc:660
746msgid ""
747"Composite manager not detected;\n"
748"unless you know that you have one running, please activate a composite "
749"manager otherwise the OSD won't work properly"
750msgstr ""
751"未检测到混合管理器;\n"
752"除非激活混合管理器,否则 OSD 无法正常工作。"
753
754#: src/aosd/aosd_ui.cc:668
755msgid "Composite manager not required for fake transparency"
756msgstr "伪透明效果无需混成管理支持"
757
758#: src/aosd/aosd_ui.cc:705
759msgid "Transparency"
760msgstr "透明"
761
762#: src/aosd/aosd_ui.cc:711
763msgid "Fake transparency"
764msgstr "伪透明"
765
766#: src/aosd/aosd_ui.cc:713
767msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
768msgstr "真透明 (需要 X Composite 扩展)"
769
770#: src/aosd/aosd_ui.cc:754
771msgid "Composite extension not loaded"
772msgstr "X Composite 扩展未加载"
773
774#: src/aosd/aosd_ui.cc:771
775#, c-format
776msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
777msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
778
779#: src/aosd/aosd_ui.cc:834
780msgid "Position"
781msgstr "位置"
782
783#: src/aosd/aosd_ui.cc:839
784msgid "Animation"
785msgstr "动画"
786
787#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
788msgid "Text"
789msgstr "字体"
790
791#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
792msgid "Decoration"
793msgstr "装饰器"
794
795#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
796msgid "Trigger"
797msgstr "触发器"
798
799#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
800msgid "Misc"
801msgstr "其它"
802
803#: src/aosd/aosd_ui.cc:868
804msgid "Test"
805msgstr "测试"
806
807#: src/asx3/asx3.cc:35
808msgid "ASXv3 Playlists"
809msgstr "ASXv3 播放列表"
810
811#: src/asx/asx.cc:33
812msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
813msgstr "ASXv1/ASXv2 播放列表"
814
815#: src/audpl/audpl.cc:33
816msgid "Audacious Playlists (audpl)"
817msgstr "Audacious 播放列表 (audpl)"
818
819#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
820msgid "<b>Color</b>"
821msgstr "<b>颜色</b>"
822
823#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
824msgid "Blur Scope"
825msgstr "模糊范围"
826
827#: src/bs2b/plugin.cc:38
828msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
829msgstr "Bauer 立体双声(BS2B)"
830
831#: src/bs2b/plugin.cc:129
832msgid "Presets:"
833msgstr "预置:"
834
835#: src/bs2b/plugin.cc:136
836msgid "Feed level:"
837msgstr "评级:"
838
839#: src/bs2b/plugin.cc:138
840msgid "x1/10 dB"
841msgstr "x1/10 dB"
842
843#: src/bs2b/plugin.cc:139
844msgid "Cut frequency:"
845msgstr "截止频率:"
846
847#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
848msgid "Spectrum Analyzer"
849msgstr "频谱分析器"
850
851#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
852msgid "Audio CD Plugin"
853msgstr "音频 CD 插件"
854
855#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
856msgid ""
857"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
858"\n"
859"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
860"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
861"\n"
862"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
863"\n"
864"This was a Google Summer of Code 2007 project."
865msgstr ""
866"版权所有 (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> 以及其他作者。\n"
867"\n"
868"非常感谢 libcdio 的开发者们 <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
869"和 libcddb 的开发者们 <http://libcddb.sourceforge.net/>。\n"
870"\n"
871"还要感谢 Tony Vroon 的指导。\n"
872"\n"
873"这是在 2007 年 Google 编程之夏(Summer of Code)的作品。"
874
875#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134
876msgid "<b>Device</b>"
877msgstr "<b>设备</b>"
878
879#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135
880msgid "Read speed:"
881msgstr "读取速度:"
882
883#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138
884msgid "Override device:"
885msgstr "覆盖设备:"
886
887#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
888msgid "<b>Metadata</b>"
889msgstr "<b>元数据</b>"
890
891#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
892msgid "Use CD-Text"
893msgstr "使用 CD 文本"
894
895#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143
896msgid "Use CDDB"
897msgstr "使用 CDDB"
898
899#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145
900msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
901msgstr "使用 HTTP 代替 CDDBP"
902
903#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148
904msgid "Server:"
905msgstr "服务器:"
906
907#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
908msgid "Path:"
909msgstr "路径:"
910
911#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156
912msgid "Port:"
913msgstr "端口:"
914
915#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220
916msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
917msgstr "初始化 cdio 子系统失败。"
918
919#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
920#, c-format
921msgid "Invalid URI %s."
922msgstr "无效的 URI %s。"
923
924#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
925#, c-format
926msgid "Track %d not found."
927msgstr "未找到音轨 %d。"
928
929#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
930#, c-format
931msgid "Track %d is a data track."
932msgstr "磁道 %d 是一个数据磁道。"
933
934#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
935msgid "Error reading audio CD."
936msgstr "读取音频 CD 时出错。"
937
938#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
939msgid "Audio CD"
940msgstr "音频 CD"
941
942#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444
943#, c-format
944msgid "Failed to open CD device %s."
945msgstr "打开 CD 设备 %s 失败。"
946
947#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447
948msgid "No audio capable CD drive found."
949msgstr "没有找到合适的 CD 音频驱动器。"
950
951#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470
952msgid "Drive is empty."
953msgstr "设备为空。"
954
955#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472
956msgid "Unsupported disk type."
957msgstr "未支持光盘类型。"
958
959#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496
960msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
961msgstr "完成打开的 CD 驱动器初始化失败。"
962
963#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509
964msgid "Failed to retrieve first/last track number."
965msgstr "取得第一首/最后一首音频音轨号失败。"
966
967#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530
968#, c-format
969msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
970msgstr "不能读取音频 %d 开始/结束的 LSN 信息。"
971
972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612
973msgid "Failed to create the CDDB connection."
974msgstr "无法创建 CDDB 连接。"
975
976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678
977msgid "Failed to query the CDDB server"
978msgstr "查询 CDDB 服务器失败"
979
980#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680
981#, c-format
982msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
983msgstr "查询 CDDB 服务器失败:%s"
984
985#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704
986#, c-format
987msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
988msgstr "无法读取 CDDB 信息: %s"
989
990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
991msgid "Audio CD Menu Items"
992msgstr "音频 CD 目录项"
993
994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
995msgid "Pla_y CD"
996msgstr "播放 CD (_Y)"
997
998#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
999msgid "_Add CD"
1000msgstr "_添加 CD"
1001
1002#: src/compressor/compressor.cc:45
1003msgid "<b>Compression</b>"
1004msgstr "<b>压缩</b>"
1005
1006#: src/compressor/compressor.cc:46
1007msgid "Center volume:"
1008msgstr "中间音量:"
1009
1010#: src/compressor/compressor.cc:49
1011msgid "Dynamic range:"
1012msgstr "动态范围:"
1013
1014#: src/compressor/compressor.cc:57
1015msgid ""
1016"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1017"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1018msgstr ""
1019"Audacious 动态范围压缩插件\n"
1020"John Lindgren 2010-2014 版权所有"
1021
1022#: src/compressor/compressor.cc:64
1023msgid "Dynamic Range Compressor"
1024msgstr "动态范围压缩"
1025
1026#: src/console/plugin.cc:15
1027msgid ""
1028"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1029"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1030"\n"
1031"Audacious plugin by:\n"
1032"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1033"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1034msgstr ""
1035"基于 Game_Music_Emu 0.5.2 的控制台音频解码引擎\n"
1036"支持格式: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1037"\n"
1038"Audacious 插件由\n"
1039"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1040"Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
1041"编写"
1042
1043#: src/console/plugin.cc:30
1044msgid "Bass:"
1045msgstr "低音:"
1046
1047#: src/console/plugin.cc:33
1048msgid "Treble:"
1049msgstr "高音:"
1050
1051#: src/console/plugin.cc:36
1052msgid "Echo:"
1053msgstr "回响:"
1054
1055#: src/console/plugin.cc:39
1056msgid "Default song length:"
1057msgstr "默认歌曲长度:"
1058
1059#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
1060msgid "<b>Resampling</b>"
1061msgstr "<b>重取样</b>"
1062
1063#: src/console/plugin.cc:43
1064msgid "Enable audio resampling"
1065msgstr "启用音频重采样"
1066
1067#: src/console/plugin.cc:49
1068msgid "<b>SPC</b>"
1069msgstr "<b>SPC</b>"
1070
1071#: src/console/plugin.cc:50
1072msgid "Ignore length from SPC tags"
1073msgstr "忽略SPC标签显示的长度"
1074
1075#: src/console/plugin.cc:52
1076msgid "Increase reverb"
1077msgstr "延长余响"
1078
1079#: src/console/plugin.h:26
1080msgid "Game Console Music Decoder"
1081msgstr "游戏机音乐解码器"
1082
1083#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
1084msgid "CoreAudio output"
1085msgstr "CoreAudio 输出"
1086
1087#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
1088msgid ""
1089"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1090"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1091"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1092" (original code and code adapted from\n"
1093"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1094"\n"
1095"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1096"Copyright 2010 John Lindgren"
1097msgstr ""
1098"Audacious CoreAudio 输出插件 \n"
1099"版权所有 2014 William Pitcock\n"
1100"版权所有 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1101"(原始代码及改编自\n"
1102"  Apple 示例代码, (C) Apple 2013)\n"
1103"\n"
1104"基于 Audacious 的 SDL 输出插件\n"
1105"版权所有 2010 John Lindgren"
1106
1107#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
1108msgid "Use exclusive mode"
1109msgstr "使用排除模式"
1110
1111#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
1112msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
1113msgstr "使用位完美音频 (自适应设备采样率)"
1114
1115#: src/crossfade/crossfade.cc:43
1116msgid ""
1117"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1118"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1119msgstr ""
1120"Audacious Crossfade 插件\n"
1121"John Lindgren 2010-2014 版权所有"
1122
1123#: src/crossfade/crossfade.cc:47
1124msgid "<b>Crossfade</b>"
1125msgstr "<b>淡出</b>"
1126
1127#: src/crossfade/crossfade.cc:48
1128msgid "On automatic song change"
1129msgstr "在自动切换歌曲时"
1130
1131#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56
1132msgid "Overlap:"
1133msgstr "重叠:"
1134
1135#: src/crossfade/crossfade.cc:54
1136msgid "On seek or manual song change"
1137msgstr "在定位或者手动改变歌曲时"
1138
1139#: src/crossfade/crossfade.cc:60
1140msgid "<b>Tip</b>"
1141msgstr "<b>提示</b>"
1142
1143#: src/crossfade/crossfade.cc:61
1144msgid ""
1145"For better crossfading, enable\n"
1146"the Silence Removal effect."
1147msgstr "为了让淡出更好地工作,启用静音移除特效。"
1148
1149#: src/crossfade/crossfade.cc:71
1150msgid "Crossfade"
1151msgstr "淡出"
1152
1153#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
1154msgid "<b>Crystalizer</b>"
1155msgstr "<b>保真音效</b>"
1156
1157#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
1158msgid "Intensity:"
1159msgstr "强度:"
1160
1161#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
1162msgid "Crystalizer"
1163msgstr "Crystalizer"
1164
1165#: src/cue/cue.cc:42
1166msgid "Cue Sheet Plugin"
1167msgstr "Cue 表插件"
1168
1169#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
1170#: src/delete-files/delete-files.cc:230
1171msgid "Delete Files"
1172msgstr "删除文件"
1173
1174#: src/delete-files/delete-files.cc:120
1175msgid "No files are selected."
1176msgstr "没有选择文件。"
1177
1178#: src/delete-files/delete-files.cc:125
1179#, c-format
1180msgid "Do you want to move %s to the trash?"
1181msgstr "您想将 %s 移到垃圾箱吗?"
1182
1183#: src/delete-files/delete-files.cc:126
1184#, c-format
1185msgid "Do you want to permanently delete %s?"
1186msgstr "您要永久删除 %s 吗?"
1187
1188#: src/delete-files/delete-files.cc:133
1189#, c-format
1190msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
1191msgstr "是否要将 %d 个文件移至回收站?"
1192
1193#: src/delete-files/delete-files.cc:134
1194#, c-format
1195msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
1196msgstr "您要永久删除这 %d 个文件吗?"
1197
1198#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1199msgid "Move to trash"
1200msgstr "移至回收站"
1201
1202#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1203msgid "Delete"
1204msgstr "删除"
1205
1206#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234
1207#: src/skins/search-select.cc:76
1208msgid "Cancel"
1209msgstr "取消"
1210
1211#: src/delete-files/delete-files.cc:266
1212msgid "Delete Selected Files"
1213msgstr "删除选中的文件"
1214
1215#: src/delete-files/delete-files.cc:286
1216msgid "<b>Delete Method</b>"
1217msgstr "<b>删除方式</b>"
1218
1219#: src/delete-files/delete-files.cc:287
1220msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1221msgstr "移动到垃圾箱而不是直接删除"
1222
1223#: src/echo_plugin/echo.cc:9
1224msgid ""
1225"Echo Plugin\n"
1226"By Johan Levin, 1999\n"
1227"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1228"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1229msgstr ""
1230"回音插件\n"
1231"作者: Johan Levin, 1999\n"
1232"环绕回声,作者: Carl van Schaik, 1999\n"
1233"由 William Pitcock 和 John Lindgren 修改后用于 Audacious, 2010-2014"
1234
1235#: src/echo_plugin/echo.cc:21
1236msgid "<b>Echo</b>"
1237msgstr "<b>回响</b>"
1238
1239#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
1240#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1241msgid "Delay:"
1242msgstr "延迟:"
1243
1244#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
1245#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1246msgid "ms"
1247msgstr "毫秒"
1248
1249#: src/echo_plugin/echo.cc:25
1250msgid "Feedback:"
1251msgstr "反馈:"
1252
1253#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
1254msgid "Volume:"
1255msgstr "音量:"
1256
1257#: src/echo_plugin/echo.cc:39
1258msgid "Echo"
1259msgstr "回响"
1260
1261#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
1262msgid "FFmpeg Plugin"
1263msgstr "FFmpeg 插件"
1264
1265#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628
1266msgid ""
1267"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1268"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1269"\n"
1270"Audacious plugin by:\n"
1271"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1272"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1273msgstr ""
1274"Audacious 使用的多格式音频解码插件\n"
1275"使用 FFmpeg 多媒体框架 (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1276"\n"
1277"Audacious 插件由:\n"
1278"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1279"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1280"编写"
1281
1282#: src/filewriter/filewriter.cc:48
1283msgid "FileWriter Plugin"
1284msgstr "FileWriter 插件"
1285
1286#: src/filewriter/filewriter.cc:316
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"Error opening %s:\n"
1290"%s"
1291msgstr ""
1292"打开 %s 时错误:\n"
1293"%s"
1294
1295#: src/filewriter/filewriter.cc:358
1296msgid ""
1297"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1298"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1299"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1300"any later version.\n"
1301"\n"
1302"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1303"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1304"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1305"more details.\n"
1306"\n"
1307"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1308"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1309"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1310msgstr ""
1311"此软件是自由软件,您可以在遵守 GNU 通用公用许可的情况下自由分发/编辑此软件,"
1312"使用此许可的版本二或者之后的版本等。\n"
1313"\n"
1314"此程序旨在成为一个有意义的软件,但是没有任何保证。甚至没有可销性或者指定用途"
1315"的的说明。详细信息请查看 GNU 通用公用许可。\n"
1316"\n"
1317"您应该会随软件受到一份 GNU 通用公用许可,如果没有收到,请致信自由软件基金会"
1318"(Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
1319"MA 02110-1301, USA)。"
1320
1321#: src/filewriter/filewriter.cc:385
1322msgid "Output file format:"
1323msgstr "输出文件格式:"
1324
1325#: src/filewriter/filewriter.cc:389
1326msgid "Save into original directory"
1327msgstr "保存到原来的目录"
1328
1329#: src/filewriter/filewriter.cc:392
1330msgid "Save into custom directory:"
1331msgstr "保存到自定义目录:"
1332
1333#: src/filewriter/filewriter.cc:400
1334msgid "Generate file name from:"
1335msgstr "文件名生成来源:"
1336
1337#: src/filewriter/filewriter.cc:401
1338msgid "Original file name"
1339msgstr "原始文件名"
1340
1341#: src/filewriter/filewriter.cc:404
1342msgid "Original file name (no suffix)"
1343msgstr "原始文件名(无后缀)"
1344
1345#: src/filewriter/filewriter.cc:407
1346msgid "Original file tag"
1347msgstr "原始文件标签"
1348
1349#: src/filewriter/filewriter.cc:411
1350msgid "Prepend track number to file name"
1351msgstr "文件名前加上音轨号"
1352
1353#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
1354msgid "Auto"
1355msgstr "自动"
1356
1357#: src/filewriter/filewriter.cc:418
1358msgid "8000 Hz"
1359msgstr "8000 Hz"
1360
1361#: src/filewriter/filewriter.cc:419
1362msgid "11025 Hz"
1363msgstr "11025 Hz"
1364
1365#: src/filewriter/filewriter.cc:420
1366msgid "12000 Hz"
1367msgstr "12000 Hz"
1368
1369#: src/filewriter/filewriter.cc:421
1370msgid "16000 Hz"
1371msgstr "16000 Hz"
1372
1373#: src/filewriter/filewriter.cc:422
1374msgid "22050 Hz"
1375msgstr "22050 Hz"
1376
1377#: src/filewriter/filewriter.cc:423
1378msgid "24000 Hz"
1379msgstr "24000 Hz"
1380
1381#: src/filewriter/filewriter.cc:424
1382msgid "32000 Hz"
1383msgstr "32000 Hz"
1384
1385#: src/filewriter/filewriter.cc:425
1386msgid "44100 Hz"
1387msgstr "44100 Hz"
1388
1389#: src/filewriter/filewriter.cc:426
1390msgid "48000 Hz"
1391msgstr "48000 Hz"
1392
1393#: src/filewriter/filewriter.cc:430
1394msgid "8 kbps"
1395msgstr "8 kbps"
1396
1397#: src/filewriter/filewriter.cc:431
1398msgid "16 kbps"
1399msgstr "16 kbps"
1400
1401#: src/filewriter/filewriter.cc:432
1402msgid "32 kbps"
1403msgstr "32 kbps"
1404
1405#: src/filewriter/filewriter.cc:433
1406msgid "40 kbps"
1407msgstr "40 kbps"
1408
1409#: src/filewriter/filewriter.cc:434
1410msgid "48 kbps"
1411msgstr "48 kbps"
1412
1413#: src/filewriter/filewriter.cc:435
1414msgid "56 kbps"
1415msgstr "56 kbps"
1416
1417#: src/filewriter/filewriter.cc:436
1418msgid "64 kbps"
1419msgstr "64 kbps"
1420
1421#: src/filewriter/filewriter.cc:437
1422msgid "80 kbps"
1423msgstr "80 kbps"
1424
1425#: src/filewriter/filewriter.cc:438
1426msgid "96 kbps"
1427msgstr "96 kbps"
1428
1429#: src/filewriter/filewriter.cc:439
1430msgid "112 kbps"
1431msgstr "112 kbps"
1432
1433#: src/filewriter/filewriter.cc:440
1434msgid "128 kbps"
1435msgstr "128 kbps"
1436
1437#: src/filewriter/filewriter.cc:441
1438msgid "160 kbps"
1439msgstr "160 kbps"
1440
1441#: src/filewriter/filewriter.cc:442
1442msgid "192 kbps"
1443msgstr "192 kbps"
1444
1445#: src/filewriter/filewriter.cc:443
1446msgid "224 kbps"
1447msgstr "224 kbps"
1448
1449#: src/filewriter/filewriter.cc:444
1450msgid "256 kbps"
1451msgstr "256 kbps"
1452
1453#: src/filewriter/filewriter.cc:445
1454msgid "320 kbps"
1455msgstr "320 kbps"
1456
1457#: src/filewriter/filewriter.cc:450
1458msgid "Joint Stereo"
1459msgstr "联合立体声"
1460
1461#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
1462#: src/mpg123/mpg123.cc:255
1463msgid "Stereo"
1464msgstr "立体声"
1465
1466#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
1467#: src/mpg123/mpg123.cc:256
1468msgid "Mono"
1469msgstr "单声道"
1470
1471#: src/filewriter/filewriter.cc:456
1472msgid "VBR"
1473msgstr "VBR"
1474
1475#: src/filewriter/filewriter.cc:457
1476msgid "ABR"
1477msgstr "ABR"
1478
1479#: src/filewriter/filewriter.cc:478
1480msgid "Algorithm quality:"
1481msgstr "算法质量:"
1482
1483#: src/filewriter/filewriter.cc:484
1484msgid "Bitrate:"
1485msgstr "比特率:"
1486
1487#: src/filewriter/filewriter.cc:491
1488msgid "Compression ratio:"
1489msgstr "压缩率:"
1490
1491#: src/filewriter/filewriter.cc:498
1492msgid "Audio mode:"
1493msgstr "音频模式:"
1494
1495#: src/filewriter/filewriter.cc:501
1496msgid "Enforce strict ISO compliance"
1497msgstr "强制严格遵从ISO"
1498
1499#: src/filewriter/filewriter.cc:503
1500msgid "Error protection"
1501msgstr "错误保护"
1502
1503#: src/filewriter/filewriter.cc:508
1504msgid "Enable VBR/ABR"
1505msgstr "启用VBR/ABR"
1506
1507#: src/filewriter/filewriter.cc:510
1508msgid "Type:"
1509msgstr "类型:"
1510
1511#: src/filewriter/filewriter.cc:514
1512msgid "Minimum bitrate:"
1513msgstr "最低比特率:"
1514
1515#: src/filewriter/filewriter.cc:518
1516msgid "Maximum bitrate:"
1517msgstr "最高比特率:"
1518
1519#: src/filewriter/filewriter.cc:522
1520msgid "Average bitrate:"
1521msgstr "平均比特率:"
1522
1523#: src/filewriter/filewriter.cc:526
1524msgid "VBR quality level:"
1525msgstr "VBR质量等级:"
1526
1527#: src/filewriter/filewriter.cc:530
1528msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1529msgstr "严格执行最小码率"
1530
1531#: src/filewriter/filewriter.cc:533
1532msgid "Omit Xing VBR header"
1533msgstr "忽略Xing VBR头"
1534
1535#: src/filewriter/filewriter.cc:539
1536msgid "<b>Frame Headers</b>"
1537msgstr "<b>边框头</b>"
1538
1539#: src/filewriter/filewriter.cc:540
1540msgid "Mark as copyright"
1541msgstr "标记为版权"
1542
1543#: src/filewriter/filewriter.cc:542
1544msgid "Mark as original"
1545msgstr "标记为原始文件"
1546
1547#: src/filewriter/filewriter.cc:544
1548msgid "<b>ID3 Tags</b>"
1549msgstr "<b>ID3 标签</b>"
1550
1551#: src/filewriter/filewriter.cc:545
1552msgid "Force addition of version 2 tag"
1553msgstr "强制添加V2标签"
1554
1555#: src/filewriter/filewriter.cc:547
1556msgid "Only add v1 tag"
1557msgstr "仅添加v1标签"
1558
1559#: src/filewriter/filewriter.cc:549
1560msgid "Only add v2 tag"
1561msgstr "仅添加v2标签"
1562
1563#: src/filewriter/filewriter.cc:554
1564msgid "Quality"
1565msgstr "质量"
1566
1567#: src/filewriter/filewriter.cc:555
1568msgid "VBR/ABR"
1569msgstr "VBR/ABR"
1570
1571#: src/filewriter/filewriter.cc:556
1572msgid "Tags"
1573msgstr "标签"
1574
1575#: src/filewriter/filewriter.cc:566
1576msgid "Quality (0-1):"
1577msgstr "质量(0-1):"
1578
1579#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303
1580#: src/skins/skins_cfg.cc:285
1581msgid "General"
1582msgstr "常规"
1583
1584#: src/flac/flacng.h:36
1585msgid "FLAC Decoder"
1586msgstr "FLAC 解码器"
1587
1588#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215
1589msgid "lossless"
1590msgstr "无损的"
1591
1592#: src/flac/plugin.cc:169
1593msgid ""
1594"Original code by\n"
1595"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1596"\n"
1597"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1598msgstr ""
1599"原作者:\n"
1600"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1601"\n"
1602"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1603
1604#: src/gio/gio.cc:34
1605msgid ""
1606"GIO Plugin for Audacious\n"
1607"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1608msgstr ""
1609"Audacious 的 GIO 插件\n"
1610"版权所有 2009-2012 John Lindgren"
1611
1612#: src/gio/gio.cc:42
1613msgid "GIO Plugin"
1614msgstr "GIO 插件"
1615
1616#: src/gio/gio.cc:152
1617msgid "Read-and-append mode not supported"
1618msgstr "读取-追加模式不受支持"
1619
1620#: src/gio/gio.cc:165
1621msgid "Invalid open mode"
1622msgstr "打开模式不可用"
1623
1624#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
1625msgid ""
1626"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
1627"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1628"\n"
1629"Based on the XMMS plugin:\n"
1630"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1631"4Front Technologies\n"
1632"\n"
1633"License: GPLv2+"
1634msgstr ""
1635"Audacious 的 OpenGL 频谱分析器\n"
1636"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1637"\n"
1638"基于 XMMS 插件\n"
1639"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1640"4Front Technologies\n"
1641"\n"
1642"许可: GPLv2+"
1643
1644#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
1645msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
1646msgstr "OpenGL 频谱分析器"
1647
1648#: src/gtkui/columns.cc:35
1649msgid "Entry number"
1650msgstr "序号"
1651
1652#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38
1653#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62
1654#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
1655#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186
1656#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
1657#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
1658msgid "Title"
1659msgstr "标题"
1660
1661#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1662#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1663msgid "Artist"
1664msgstr "艺术家"
1665
1666#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1667#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1668msgid "Year"
1669msgstr "年份"
1670
1671#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1672#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1673msgid "Album"
1674msgstr "专辑"
1675
1676#: src/gtkui/columns.cc:40
1677msgid "Album artist"
1678msgstr "专辑艺术家"
1679
1680#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1681#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1682msgid "Track"
1683msgstr "音轨"
1684
1685#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1686#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123
1687#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
1688#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236
1689msgid "Genre"
1690msgstr "流派"
1691
1692#: src/gtkui/columns.cc:43
1693msgid "Queue position"
1694msgstr "队列位置"
1695
1696#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41
1697#: src/qtui/playlist_model.cc:35
1698msgid "Length"
1699msgstr "长度"
1700
1701#: src/gtkui/columns.cc:45
1702msgid "File path"
1703msgstr "文件路径"
1704
1705#: src/gtkui/columns.cc:47
1706msgid "Custom title"
1707msgstr "自定标题"
1708
1709#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42
1710#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
1711#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134
1712msgid "Bitrate"
1713msgstr "比率"
1714
1715#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43
1716#: src/qtui/playlist_model.cc:36
1717msgid "Comment"
1718msgstr "备注"
1719
1720#: src/gtkui/columns.cc:315
1721msgid "Available columns"
1722msgstr "可用列"
1723
1724#: src/gtkui/columns.cc:341
1725msgid "Displayed columns"
1726msgstr "显示列"
1727
1728#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
1729#: src/search-tool/search-tool.cc:48
1730msgid "Search Tool"
1731msgstr "搜索工具"
1732
1733#: src/gtkui/layout.cc:168
1734msgid "Dock at Left"
1735msgstr "面板在左"
1736
1737#: src/gtkui/layout.cc:168
1738msgid "Dock at Right"
1739msgstr "面板在右"
1740
1741#: src/gtkui/layout.cc:169
1742msgid "Dock at Top"
1743msgstr "面板在上"
1744
1745#: src/gtkui/layout.cc:169
1746msgid "Dock at Bottom"
1747msgstr "面板在下"
1748
1749#: src/gtkui/layout.cc:169
1750msgid "Undock"
1751msgstr "无面板"
1752
1753#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534
1754msgid "Disable"
1755msgstr "禁用"
1756
1757#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107
1758#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282
1759msgid "_Open Files ..."
1760msgstr "打开文件...(_O)"
1761
1762#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111
1763msgid "Open _URL ..."
1764msgstr "打开URL...(_U)"
1765
1766#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113
1767msgid "_Add Files ..."
1768msgstr "添加文件(_A)"
1769
1770#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118
1771msgid "Add U_RL ..."
1772msgstr "添加URL...(_R)"
1773
1774#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120
1775msgid "Search _Library"
1776msgstr "搜索库 (_L)"
1777
1778#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123
1779msgid "A_bout ..."
1780msgstr "关于(_b)"
1781
1782#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125
1783msgid "_Settings ..."
1784msgstr "设置 ... (_S)"
1785
1786#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131
1787#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284
1788msgid "_Quit"
1789msgstr "退出(_Q)"
1790
1791#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224
1792#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135
1793#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
1794#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106
1795#: src/statusicon/statusicon.cc:276
1796msgid "_Play"
1797msgstr "播放(_P)"
1798
1799#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137
1800#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277
1801msgid "Paus_e"
1802msgstr "暂停(_e)"
1803
1804#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139
1805#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278
1806msgid "_Stop"
1807msgstr "停止(_S)"
1808
1809#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141
1810#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279
1811msgid "Pre_vious"
1812msgstr "上一首(_v)"
1813
1814#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143
1815#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280
1816msgid "_Next"
1817msgstr "下一首(_N)"
1818
1819#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114
1820#: src/skins-qt/menus.cc:105
1821msgid "Previous Album"
1822msgstr "上一张专辑"
1823
1824#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115
1825#: src/skins-qt/menus.cc:106
1826msgid "Next Album"
1827msgstr "下一张专辑"
1828
1829#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148
1830msgid "_Repeat"
1831msgstr "重复(_R)"
1832
1833#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150
1834msgid "S_huffle"
1835msgstr "随机(_h)"
1836
1837#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152
1838msgid "Shuffle by Albu_m"
1839msgstr "专辑随机(_m)"
1840
1841#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155
1842msgid "N_o Playlist Advance"
1843msgstr "禁止自动播放下一首(_o)"
1844
1845#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157
1846msgid "Stop A_fter This Song"
1847msgstr "在这首歌后停止"
1848
1849#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162
1850#: src/qtui/menus.cc:292
1851msgid "Song _Info ..."
1852msgstr "歌曲信息...(_I)"
1853
1854#: src/gtkui/menus.cc:107
1855msgid "Jump to _Time ..."
1856msgstr "跳到时间...(_T)"
1857
1858#: src/gtkui/menus.cc:108
1859msgid "_Jump to Song ..."
1860msgstr "跳到歌曲...(_J)"
1861
1862#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165
1863msgid "Set Repeat Point _A"
1864msgstr "设置重复点 _A"
1865
1866#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167
1867msgid "Set Repeat Point _B"
1868msgstr "设置重复点 _B"
1869
1870#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169
1871msgid "_Clear Repeat Points"
1872msgstr "清除重复点(_C)"
1873
1874#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140
1875#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197
1876msgid "By _Title"
1877msgstr "按标题(_T)"
1878
1879#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174
1880msgid "By _File Name"
1881msgstr "按文件名(_F)"
1882
1883#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175
1884msgid "By File _Path"
1885msgstr "按文件路径(_P)"
1886
1887#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179
1888#: src/qtui/menus.cc:196
1889msgid "By Track _Number"
1890msgstr "按音轨序号(_N)"
1891
1892#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181
1893#: src/qtui/menus.cc:198
1894msgid "By _Artist"
1895msgstr "按艺术家(_A)"
1896
1897#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182
1898#: src/qtui/menus.cc:199
1899msgid "By Al_bum"
1900msgstr "按专辑(_b)"
1901
1902#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183
1903#: src/qtui/menus.cc:200
1904msgid "By Albu_m Artist"
1905msgstr "按专辑艺术家(_m)"
1906
1907#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184
1908#: src/qtui/menus.cc:201
1909msgid "By Release _Date"
1910msgstr "按发表日期(_D)"
1911
1912#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185
1913#: src/qtui/menus.cc:202
1914msgid "By _Genre"
1915msgstr "按照类型 (_G)"
1916
1917#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186
1918#: src/qtui/menus.cc:203
1919msgid "By _Length"
1920msgstr "按长度(_L)"
1921
1922#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187
1923#: src/qtui/menus.cc:204
1924msgid "By _File Path"
1925msgstr "按文件路径(_F)"
1926
1927#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188
1928#: src/qtui/menus.cc:205
1929msgid "By _Custom Title"
1930msgstr "按自定义标题(_C)"
1931
1932#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189
1933#: src/qtui/menus.cc:206
1934msgid "By C_omment"
1935msgstr "根据评论(_O)"
1936
1937#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191
1938#: src/qtui/menus.cc:208
1939msgid "R_everse Order"
1940msgstr "逆序(_e)"
1941
1942#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193
1943#: src/qtui/menus.cc:210
1944msgid "_Random Order"
1945msgstr "随机(_R)"
1946
1947#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214
1948msgid "_Play/Resume"
1949msgstr "播放/继续 (_P)"
1950
1951#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216
1952msgid "_Refresh"
1953msgstr "刷新(_R)"
1954
1955#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220
1956msgid "_Sort"
1957msgstr "排序(_S)"
1958
1959#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221
1960msgid "Sort Se_lected"
1961msgstr "排序选中项(_l)"
1962
1963#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223
1964msgid "Remove _Duplicates"
1965msgstr "删除重复(_D)"
1966
1967#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224
1968msgid "Remove _Unavailable Files"
1969msgstr "移除无效文件(_U)"
1970
1971#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218
1972#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227
1973msgid "_New"
1974msgstr "新建(_N)"
1975
1976#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228
1977msgid "Ren_ame ..."
1978msgstr "重命名(_a) ..."
1979
1980#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226
1981#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229
1982#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333
1983msgid "Remo_ve"
1984msgstr "移除 (_v)"
1985
1986#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231
1987msgid "_Import ..."
1988msgstr "导入...(_I)"
1989
1990#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232
1991msgid "_Export ..."
1992msgstr "导出...(_E)"
1993
1994#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235
1995msgid "Playlist _Manager ..."
1996msgstr "播放列表管理器(_M)..."
1997
1998#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237
1999msgid "_Queue Manager ..."
2000msgstr "队列管理器(_Q)..."
2001
2002#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241
2003msgid "Volume _Up"
2004msgstr "调高音量(_U)"
2005
2006#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243
2007msgid "Volume _Down"
2008msgstr "调低音量(_D)"
2009
2010#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247
2011msgid "_Equalizer ..."
2012msgstr "均衡器... (_E)"
2013
2014#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249
2015msgid "E_ffects ..."
2016msgstr "音效 ... (_E)"
2017
2018#: src/gtkui/menus.cc:182
2019msgid "_Record Stream"
2020msgstr "录制(_R)"
2021
2022#: src/gtkui/menus.cc:183
2023msgid "Audio _Settings ..."
2024msgstr "音频设置...(_S)"
2025
2026#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258
2027msgid "Show _Menu Bar"
2028msgstr "显示菜单(_M)"
2029
2030#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260
2031msgid "Show I_nfo Bar"
2032msgstr "显示信息区域(_n)"
2033
2034#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262
2035msgid "Show Info Bar _Album Art"
2036msgstr "显示专辑封面信息栏(_A)"
2037
2038#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264
2039msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
2040msgstr "显示可视化信息栏(_U)"
2041
2042#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266
2043msgid "Show _Status Bar"
2044msgstr "显示状态栏(_S)"
2045
2046#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270
2047msgid "Show _Remaining Time"
2048msgstr "显示剩余时间(_R)"
2049
2050#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157
2051#: src/skins-qt/menus.cc:152
2052msgid "_Visualizations ..."
2053msgstr "可视化 ... (_V)"
2054
2055#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278
2056msgid "_File"
2057msgstr "文件(_F)"
2058
2059#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279
2060msgid "_Playback"
2061msgstr "回放(_P)"
2062
2063#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280
2064msgid "P_laylist"
2065msgstr "播放列表(_l)"
2066
2067#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281
2068#: src/qtui/menus.cc:310
2069msgid "_Services"
2070msgstr "服务(_S)"
2071
2072#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282
2073msgid "_Output"
2074msgstr "输出(_O)"
2075
2076#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283
2077msgid "_View"
2078msgstr "外观(_V)"
2079
2080#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294
2081msgid "_Queue/Unqueue"
2082msgstr "入队/出列(_Q)"
2083
2084#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297
2085msgid "_Open Containing Folder"
2086msgstr "打开所属文件夹 (_O)"
2087
2088#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299
2089msgid "_Refresh Selected"
2090msgstr "刷新选中项(_R)"
2091
2092#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302
2093msgid "Cu_t"
2094msgstr "剪切(_t)"
2095
2096#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303
2097msgid "_Copy"
2098msgstr "复制(_C)"
2099
2100#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304
2101msgid "_Paste"
2102msgstr "粘贴(_P)"
2103
2104#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305
2105msgid "Paste at _End"
2106msgstr "在末尾粘贴(_E)"
2107
2108#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307
2109msgid "Select _All"
2110msgstr "选中全部(_A)"
2111
2112#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309
2113#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331
2114msgid "_Rename ..."
2115msgstr "重命名...(_R)"
2116
2117#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63
2118msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
2119msgstr "<b>播放列表标签页</b>"
2120
2121#: src/gtkui/settings.cc:36
2122msgid "Always show tabs"
2123msgstr "总是显示标签页"
2124
2125#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68
2126msgid "Show entry counts"
2127msgstr "显示条目数量"
2128
2129#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71
2130msgid "Show close buttons"
2131msgstr "显示关闭按钮"
2132
2133#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74
2134msgid "<b>Playlist Columns</b>"
2135msgstr "<b>播放列表列</b>"
2136
2137#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76
2138msgid "Show column headers"
2139msgstr "显示列头"
2140
2141#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82
2142msgid "Scroll on song change"
2143msgstr "歌曲改变时滚动"
2144
2145#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74
2146msgid "GTK Interface"
2147msgstr "GTK界面"
2148
2149#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225
2150#, c-format
2151msgid "%s - Audacious"
2152msgstr "%s - Audacious"
2153
2154#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184
2155#: src/qtui/main_window.cc:384
2156msgid "Buffering ..."
2157msgstr "缓冲中..."
2158
2159#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227
2160msgid "Audacious"
2161msgstr "Audacious"
2162
2163#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817
2164#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67
2165#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146
2166#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154
2167#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347
2168#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100
2169msgid "Play"
2170msgstr "播放"
2171
2172#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151
2173#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82
2174#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353
2175#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101
2176msgid "Pause"
2177msgstr "暂停"
2178
2179#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57
2180#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77
2181msgid "Search Library"
2182msgstr "搜索库"
2183
2184#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60
2185#: src/qtui/main_window.cc:147
2186msgid "Open Files"
2187msgstr "打开文件"
2188
2189#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62
2190#: src/qtui/main_window.cc:149
2191msgid "Add Files"
2192msgstr "添加文件"
2193
2194#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65
2195#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103
2196msgid "Previous"
2197msgstr "上一首"
2198
2199#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69
2200#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111
2201#: src/skins-qt/menus.cc:102
2202msgid "Stop"
2203msgstr "停止"
2204
2205#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89
2206#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
2207msgid "Next"
2208msgstr "下一首"
2209
2210#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79
2211#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79
2212#: src/skins-qt/menus.cc:69
2213msgid "Record Stream"
2214msgstr "录制"
2215
2216#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86
2217#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94
2218msgid "Repeat"
2219msgstr "重复"
2220
2221#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89
2222#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95
2223msgid "Shuffle"
2224msgstr "随机"
2225
2226#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123
2227msgid "Menu"
2228msgstr "菜单"
2229
2230#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155
2231msgid "mono"
2232msgstr "单声道"
2233
2234#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157
2235msgid "stereo"
2236msgstr "立体声"
2237
2238#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160
2239#, c-format
2240msgid "%d channel"
2241msgid_plural "%d channels"
2242msgstr[0] "%d声道"
2243
2244#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168
2245#, c-format
2246msgid "%d kHz"
2247msgstr "%d kHz"
2248
2249#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174
2250#, c-format
2251msgid "%d kbps"
2252msgstr "%d kbps"
2253
2254#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455
2255msgid "Single mode."
2256msgstr "单一窗口模式。"
2257
2258#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457
2259msgid "Playlist mode."
2260msgstr "播放列表模式。"
2261
2262#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463
2263msgid "Stopping after song."
2264msgstr "完成后停止。"
2265
2266#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63
2267msgid "Previous track"
2268msgstr "上一首"
2269
2270#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65
2271msgid "Pause/Resume"
2272msgstr "暂停/继续"
2273
2274#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67
2275msgid "Next track"
2276msgstr "下一首"
2277
2278#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68
2279msgid "Step forward"
2280msgstr "向前快进"
2281
2282#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69
2283msgid "Step backward"
2284msgstr "向后倒带"
2285
2286#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70
2287msgid "Mute"
2288msgstr "静音"
2289
2290#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71
2291msgid "Volume up"
2292msgstr "提高音量"
2293
2294#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72
2295msgid "Volume down"
2296msgstr "降低音量"
2297
2298#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73
2299msgid "Jump to file"
2300msgstr "跳到文件"
2301
2302#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74
2303msgid "Toggle player window(s)"
2304msgstr "播放窗口切换"
2305
2306#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75
2307msgid "Show On-Screen-Display"
2308msgstr "显示On-Screen-Display"
2309
2310#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76
2311msgid "Toggle repeat"
2312msgstr "打开重复"
2313
2314#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77
2315msgid "Toggle shuffle"
2316msgstr "打开随机播放"
2317
2318#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78
2319msgid "Toggle stop after current"
2320msgstr "打开当前曲目后停止"
2321
2322#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79
2323msgid "Raise player window(s)"
2324msgstr "提出播放器窗口"
2325
2326#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97
2327msgid "(none)"
2328msgstr "(无)"
2329
2330#: src/hotkey/gui.cc:260
2331msgid ""
2332"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
2333"\n"
2334"Do you want to continue?"
2335msgstr ""
2336"不建议绑定没有修饰符的鼠标主键。\n"
2337"\n"
2338"要继续吗?"
2339
2340#: src/hotkey/gui.cc:263
2341msgid "Binding mouse buttons"
2342msgstr "绑定鼠标按键"
2343
2344#: src/hotkey/gui.cc:426
2345msgid ""
2346"Press a key combination inside a text field.\n"
2347"You can also bind mouse buttons."
2348msgstr "请在文本区按下要绑定的组合键,你亦可以绑定鼠标键。"
2349
2350#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167
2351msgid "Hotkeys:"
2352msgstr "热键:"
2353
2354#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169
2355msgid "<b>Action:</b>"
2356msgstr "<b>动作:</b>"
2357
2358#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170
2359msgid "<b>Key Binding:</b>"
2360msgstr "<b>键位绑定:</b>"
2361
2362#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172
2363msgid "_Add"
2364msgstr "添加 (_A)"
2365
2366#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77
2367msgid "Global Hotkeys"
2368msgstr "全局热键"
2369
2370#: src/hotkey/plugin.cc:76
2371msgid ""
2372"Global Hotkey Plugin\n"
2373"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2374"\n"
2375"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2376"\n"
2377"Contributors include:\n"
2378"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2379"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2380" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2381" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2382" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2383msgstr ""
2384"全局热键插件\n"
2385"使用全局组合键或多媒体键控制播放器。\n"
2386"\n"
2387"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2388"\n"
2389"贡献者包括:\n"
2390"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2391"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2392" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2393" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2394" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2395
2396#: src/jack/jack-ng.cc:54
2397msgid "JACK Output"
2398msgstr "JACK 输出"
2399
2400#: src/jack/jack-ng.cc:126
2401msgid "Client name:"
2402msgstr "客户端名称:"
2403
2404#: src/jack/jack-ng.cc:128
2405msgid "Automatically connect to output ports"
2406msgstr "自动连接到输出端口"
2407
2408#: src/jack/jack-ng.cc:130
2409msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
2410msgstr "过滤端口 (正则表达式,如果为空则使用任意端口):"
2411
2412#: src/jack/jack-ng.cc:136
2413msgid "Connect to physical ports only"
2414msgstr "仅连接到物理端口"
2415
2416#: src/jack/jack-ng.cc:139
2417msgid "Upmix to"
2418msgstr "上混至"
2419
2420#: src/jack/jack-ng.cc:141
2421msgid "ports if input has fewer channels"
2422msgstr "如果输入通道较少,则端口"
2423
2424#: src/jack/jack-ng.cc:143
2425msgid "Ignore insufficient number of ports"
2426msgstr "忽略端口数量不足"
2427
2428#: src/jack/jack-ng.cc:181
2429msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
2430msgstr "找不到 JACK 输出端口。请检查设置。"
2431
2432#: src/jack/jack-ng.cc:195
2433#, c-format
2434msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
2435msgstr "仅发现 %d 个 JACK 端口,但是需要 %d 个。"
2436
2437#: src/jack/jack-ng.cc:210
2438#, c-format
2439msgid "Failed to connect to JACK port %s."
2440msgstr "连接到 JACK 端口 %s 失败。"
2441
2442#: src/jack/jack-ng.cc:230
2443msgid ""
2444"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
2445"depth to floating-point in Audacious settings."
2446msgstr "JACK 仅支持浮点音频。你必须在 Audacious 设置中将输出位深改为浮点。"
2447
2448#: src/jack/jack-ng.cc:245
2449msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
2450msgstr "连接到 JACK 服务器失败,服务是否在运行?"
2451
2452#: src/jack/jack-ng.cc:321
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
2456"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
2457msgstr ""
2458"JACK 服务要求采样率为 %d Hz,但是 Audacious 以 %d Hz 播放。请使用采样率转换特"
2459"效插件纠正此错误。"
2460
2461#: src/ladspa/plugin.cc:415
2462#, c-format
2463msgid "%s Settings"
2464msgstr "%s 设置"
2465
2466#: src/ladspa/plugin.cc:481
2467msgid "Module paths:"
2468msgstr "模块路径:"
2469
2470#: src/ladspa/plugin.cc:486
2471msgid ""
2472"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2473"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2474"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2475msgstr ""
2476"<small>使用冒号分隔多个路径,\n"
2477"这些路径将附加于 LADSPA_PATH 进行搜索。\n"
2478"在添加这些新的路径后,按下 Enter 以扫描新插件。</small>"
2479
2480#: src/ladspa/plugin.cc:502
2481msgid "Available plugins:"
2482msgstr "可用插件:"
2483
2484#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91
2485#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
2486#: src/modplug/plugin_main.cc:100
2487msgid "Enable"
2488msgstr "启用"
2489
2490#: src/ladspa/plugin.cc:521
2491msgid "Enabled plugins:"
2492msgstr "已启用插件:"
2493
2494#: src/ladspa/plugin.cc:537
2495msgid "Settings"
2496msgstr "设置"
2497
2498#: src/ladspa/plugin.cc:554
2499msgid ""
2500"LADSPA Host for Audacious\n"
2501"Copyright 2011 John Lindgren"
2502msgstr ""
2503"Audacious 的 LADSPA Host\n"
2504"Copyright 2011 John Lindgren"
2505
2506#: src/ladspa/plugin.h:78
2507msgid "LADSPA Host"
2508msgstr "LADSPA 主机"
2509
2510#: src/lirc/lirc.cc:55
2511msgid "LIRC Plugin"
2512msgstr "LIRC 插件"
2513
2514#: src/lirc/lirc.cc:379
2515msgid ""
2516"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2517"\n"
2518"Adapted for Audacious by:\n"
2519"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2520"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2521"\n"
2522"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2523"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2524"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2525"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2526"\n"
2527"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2528msgstr ""
2529"一个实现用 LIRC 遥控守护程序来控制 Audacious 的简单插件\n"
2530"\n"
2531"由如下人员适配到 Audacious:\n"
2532"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2533"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2534"\n"
2535"基于 XMMS 的 LIRC 插件,作者为: \n"
2536"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2537"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2538"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2539"\n"
2540"欲获知更多关于 LIRC 的信息,请访问 http://lirc.org ."
2541
2542#: src/lirc/lirc.cc:390
2543msgid "<b>Connection</b>"
2544msgstr "<b>连接</b>"
2545
2546#: src/lirc/lirc.cc:391
2547msgid "Reconnect to LIRC server"
2548msgstr "重新连接 LIRC 服务器"
2549
2550#: src/lirc/lirc.cc:393
2551msgid "Wait before reconnecting:"
2552msgstr "重连前等待:"
2553
2554#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89
2555msgid "Lyrics"
2556msgstr "歌词"
2557
2558#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116
2559msgid "Nowhere"
2560msgstr "哪里都不"
2561
2562#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117
2563msgid "lyrics.ovh"
2564msgstr "lyrics.ovh"
2565
2566#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121
2567msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
2568msgstr ""
2569
2570#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122
2571msgid "Chars to truncate on:"
2572msgstr "要截断的字符:"
2573
2574#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126
2575msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
2576msgstr ""
2577
2578#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127
2579msgid "Chars to split on:"
2580msgstr ""
2581
2582#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128
2583msgid "Further truncate those on chars"
2584msgstr ""
2585
2586#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134
2587msgid "<b>General</b>"
2588msgstr "<b>常规</b>"
2589
2590#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135
2591msgid "Split title into artist and title on chars"
2592msgstr ""
2593
2594#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138
2595msgid "<b>Internet Sources</b>"
2596msgstr "互联网资源"
2597
2598#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139
2599msgid "Fetch lyrics from:"
2600msgstr "歌词获取来源:"
2601
2602#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142
2603msgid "Store fetched lyrics in local cache"
2604msgstr "将获取的歌词存储在本地缓存中"
2605
2606#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144
2607msgid "<b>Local Storage</b>"
2608msgstr "<b>本地存储</b>"
2609
2610#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145
2611msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
2612msgstr "从本地存储加载歌词文件 (.lrc)"
2613
2614#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356
2615#, c-format
2616msgid "Unable to fetch %s"
2617msgstr "无法取回 %s"
2618
2619#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365
2620#, c-format
2621msgid "Unable to parse %s"
2622msgstr "无法解析 %s"
2623
2624#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403
2625msgid "Looking for lyrics ..."
2626msgstr "正在搜索歌词..."
2627
2628#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38
2629msgid "Error"
2630msgstr "错误"
2631
2632#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433
2633msgid "Lyrics could not be found."
2634msgstr "找不到歌词。"
2635
2636#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501
2637msgid "Missing title and/or artist."
2638msgstr "缺少标题和/或艺术家。"
2639
2640#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553
2641msgid "Save Locally"
2642msgstr "本地保存"
2643
2644#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561
2645msgid "Refresh"
2646msgstr "刷新"
2647
2648#: src/m3u/m3u.cc:32
2649msgid "M3U Playlists"
2650msgstr "M3U 播放列表"
2651
2652#: src/metronom/metronom.cc:44
2653msgid "Tact Generator"
2654msgstr "Tact 生成器"
2655
2656#: src/metronom/metronom.cc:145
2657#, c-format
2658msgid "Tact generator: %d bpm"
2659msgstr "节拍生成器: 每分钟节拍为 %d"
2660
2661#: src/metronom/metronom.cc:147
2662#, c-format
2663msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2664msgstr "节拍生成器: 每分钟节拍为 %d %d/%d"
2665
2666#: src/metronom/metronom.cc:235
2667msgid ""
2668"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2669"\n"
2670"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2671"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2672"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2673msgstr ""
2674"一个轻重拍生成器,作者为 Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2675"\n"
2676"要使用这个生成器,添加一个 URL: tact://beats*num/den\n"
2677"例如 tact://77 则每分钟播放 77 个节拍\n"
2678"或 tact://60*3/4 每分钟播放 60 个节拍于 3/4 拍"
2679
2680#: src/mixer/mixer.cc:43
2681msgid "Channel Mixer"
2682msgstr "通道混合器"
2683
2684#: src/mixer/mixer.cc:255
2685msgid ""
2686"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2687"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2688msgstr ""
2689"Audacious 的声道混合器插件\n"
2690"Copyright 2011-2012 John Lindgren 及 Michał Lipski"
2691
2692#: src/mixer/mixer.cc:259
2693msgid "<b>Channel Mixer</b>"
2694msgstr "<b>通道混音器</b>"
2695
2696#: src/mixer/mixer.cc:260
2697msgid "Output channels:"
2698msgstr "输出通道:"
2699
2700#: src/mms/mms.cc:35
2701msgid "MMS Plugin"
2702msgstr "MMS 插件"
2703
2704#: src/mms/mms.cc:82
2705msgid "Error connecting to MMS server"
2706msgstr "连接到 MMS 服务错误"
2707
2708#: src/modplug/modplugbmp.h:57
2709msgid "ModPlug (Module Player)"
2710msgstr "ModPlug (Module 播放器)"
2711
2712#: src/modplug/plugin_main.cc:55
2713msgid "<b>Channels</b>"
2714msgstr "<b>声道</b>"
2715
2716#: src/modplug/plugin_main.cc:59
2717msgid "Nearest (fastest)"
2718msgstr "最近的 (最快的)"
2719
2720#: src/modplug/plugin_main.cc:60
2721msgid "Linear (fast)"
2722msgstr "线性 (快速)"
2723
2724#: src/modplug/plugin_main.cc:61
2725msgid "Spline (good)"
2726msgstr "仿样 (较好)"
2727
2728#: src/modplug/plugin_main.cc:62
2729msgid "Polyphase (best)"
2730msgstr "多相 (最好的)"
2731
2732#: src/modplug/plugin_main.cc:63
2733msgid "<b>Sample rate</b>"
2734msgstr "<b>采样率</b>"
2735
2736#: src/modplug/plugin_main.cc:64
2737msgid "22 kHz"
2738msgstr "22 kHz"
2739
2740#: src/modplug/plugin_main.cc:65
2741msgid "44 kHz"
2742msgstr "44 kHz"
2743
2744#: src/modplug/plugin_main.cc:66
2745msgid "48 kHz"
2746msgstr "48 kHz"
2747
2748#: src/modplug/plugin_main.cc:67
2749msgid "96 kHz"
2750msgstr "96 kHz"
2751
2752#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76
2753#: src/modplug/plugin_main.cc:81
2754msgid "Level:"
2755msgstr "层级:"
2756
2757#: src/modplug/plugin_main.cc:77
2758msgid "Cutoff:"
2759msgstr "截断:"
2760
2761#: src/modplug/plugin_main.cc:90
2762msgid "<b>Reverb</b>"
2763msgstr "<b>回音</b>"
2764
2765#: src/modplug/plugin_main.cc:93
2766msgid "<b>Bass Boost</b>"
2767msgstr "<b>重低音增强</b>"
2768
2769#: src/modplug/plugin_main.cc:96
2770msgid "<b>Surround</b>"
2771msgstr "<b>环绕</b>"
2772
2773#: src/modplug/plugin_main.cc:99
2774msgid "<b>Preamp</b>"
2775msgstr "<b>前置放大器</b>"
2776
2777#: src/modplug/plugin_main.cc:106
2778msgid "Oversample"
2779msgstr "过度采样"
2780
2781#: src/modplug/plugin_main.cc:107
2782msgid "Noise reduction"
2783msgstr "减少噪声"
2784
2785#: src/modplug/plugin_main.cc:108
2786msgid "Play Amiga MODs"
2787msgstr "播放 Amiga MOD 文件"
2788
2789#: src/modplug/plugin_main.cc:109
2790msgid "<b>Repeat</b>"
2791msgstr "<b>重复</b>"
2792
2793#: src/modplug/plugin_main.cc:110
2794msgid "Repeat count:"
2795msgstr "重复计数:"
2796
2797#: src/modplug/plugin_main.cc:111
2798msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
2799msgstr "要永远重复,将重复计数调整为 -1。"
2800
2801#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
2802msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
2803msgstr "这些设置会在重启 Audacious 后生效。"
2804
2805#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73
2806#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160
2807#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
2808msgid "Stop After This Song"
2809msgstr "在这首歌后停止"
2810
2811#: src/moonstone/moonstone.cc:39
2812msgid "Moonstone"
2813msgstr ""
2814
2815#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251
2816msgid "Reset to Defaults"
2817msgstr "重置为默认值"
2818
2819#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225
2820msgid "Now Playing"
2821msgstr "正在播放"
2822
2823#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
2824msgid "Entry Number"
2825msgstr "条目编号"
2826
2827#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34
2828msgid "Album Artist"
2829msgstr "专辑艺术家"
2830
2831#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2832msgid "Queue Position"
2833msgstr "队列位置"
2834
2835#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2836msgid "File Path"
2837msgstr "文件路径"
2838
2839#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35
2840msgid "File Name"
2841msgstr "文件名"
2842
2843#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36
2844msgid "Custom Title"
2845msgstr "自定义标题"
2846
2847#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64
2848#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
2849#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
2850msgid "Entries"
2851msgstr "条目"
2852
2853#: src/mpg123/mpg123.cc:54
2854msgid "MPG123 Plugin"
2855msgstr "MPG123 插件"
2856
2857#: src/mpg123/mpg123.cc:81
2858msgid "<b>Advanced</b>"
2859msgstr "<b>高级设置</b>"
2860
2861#: src/mpg123/mpg123.cc:82
2862msgid "Use accurate length calculation (slow)"
2863msgstr "使用精确长度计算(慢)"
2864
2865#: src/mpg123/mpg123.cc:256
2866msgid "Surround"
2867msgstr "环绕音"
2868
2869#: src/mpris2/plugin.cc:38
2870msgid "MPRIS 2 Server"
2871msgstr "MPRIS 2 服务器"
2872
2873#: src/neon/neon.cc:97
2874msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2875msgstr "Neon HTTP/HTTPS 插件"
2876
2877#: src/neon/neon.cc:526
2878msgid "Error parsing redirect"
2879msgstr "重定向解析错误"
2880
2881#: src/neon/neon.cc:540
2882msgid "Unknown HTTP error"
2883msgstr "未知 HTTP 错误"
2884
2885#: src/neon/neon.cc:590
2886msgid "Error parsing URL"
2887msgstr "解析网址错误"
2888
2889#: src/neon/neon.cc:660
2890msgid "Too many redirects"
2891msgstr "太多重定向"
2892
2893#: src/notify/event.cc:97
2894msgid "Stopped"
2895msgstr "已停止"
2896
2897#: src/notify/event.cc:97
2898msgid "Audacious is not playing."
2899msgstr "Audacious 未开始播放。"
2900
2901#: src/notify/notify.cc:39
2902msgid "Desktop Notifications"
2903msgstr "桌面提醒"
2904
2905#: src/notify/notify.cc:57
2906msgid ""
2907"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2908"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2909"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2910"\n"
2911"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2912"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2913"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2914"any later version.\n"
2915"\n"
2916"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2917"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2918"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2919"more details.\n"
2920"\n"
2921"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2922"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2923msgstr ""
2924"Audacious 的桌面提醒插件\n"
2925"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2926"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren 及 Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2927"\n"
2928"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2929"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2930"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2931"any later version.\n"
2932"\n"
2933"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2934"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2935"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2936"more details.\n"
2937"\n"
2938"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2939"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2940
2941#: src/notify/notify.cc:104
2942msgid "Show playback controls"
2943msgstr "显示回放控制"
2944
2945#: src/notify/notify.cc:106
2946msgid "Always show notification"
2947msgstr "总是显示消息提醒"
2948
2949#: src/notify/notify.cc:108
2950msgid "Include album name in notification"
2951msgstr "在通知中显示专辑名"
2952
2953#: src/notify/notify.cc:110
2954msgid "Custom notification duration:"
2955msgstr "自定义通知持续时间:"
2956
2957#: src/notify/osd.cc:74
2958msgid "Show"
2959msgstr "显示"
2960
2961#: src/openmpt/mpt.cc:50
2962msgid "OpenMPT (Module Player)"
2963msgstr "OpenMPT (模块播放器)"
2964
2965#: src/openmpt/mpt.cc:133
2966msgid ""
2967"Module player based on libopenmpt\n"
2968"\n"
2969"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2970msgstr ""
2971"模块播放器,基于 libopenmpt\n"
2972"\n"
2973"作者: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2974
2975#: src/openmpt/mpt.cc:152
2976msgid "Stereo separation:"
2977msgstr "立体声分离:"
2978
2979#: src/openmpt/mpt.cc:154
2980msgid "%"
2981msgstr "%"
2982
2983#: src/openmpt/mpt.cc:158
2984msgid "Interpolation:"
2985msgstr "插值:"
2986
2987#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189
2988msgid "Linear"
2989msgstr "线性"
2990
2991#: src/openmpt/mptwrap.h:52
2992msgid "Cubic"
2993msgstr "立方函数"
2994
2995#: src/openmpt/mptwrap.h:53
2996msgid "Windowed sinc"
2997msgstr "Sinc 窗函数滤波"
2998
2999#: src/oss4/oss.h:75
3000msgid "OSS4 Output"
3001msgstr "OSS4 输出"
3002
3003#: src/oss4/oss.h:77
3004msgid "OSS3 Output"
3005msgstr "OSS3 输出"
3006
3007#: src/oss4/plugin.cc:35
3008msgid "Default device"
3009msgstr "默认设备"
3010
3011#: src/oss4/plugin.cc:78
3012msgid "Audio device:"
3013msgstr "音频设备:"
3014
3015#: src/oss4/plugin.cc:81
3016msgid "Use alternate device:"
3017msgstr "使用其它设备:"
3018
3019#: src/oss4/plugin.cc:85
3020msgid "Save volume between sessions."
3021msgstr "会话中保存音量。"
3022
3023#: src/oss4/plugin.cc:87
3024msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
3025msgstr "使用OSS的格式转换。"
3026
3027#: src/oss4/plugin.cc:89
3028msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
3029msgstr "开启独占模式以避免虚拟混合。"
3030
3031#: src/oss4/plugin.cc:101
3032msgid ""
3033"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3034"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3035"\n"
3036"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3037"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3038msgstr ""
3039"Audacious 的 OSS4 输出插件\n"
3040"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3041"\n"
3042"我希望感谢 #audacious 上的人们,尤其 Tony Vroon 及 John Lindgren,当然,还有"
3043"之前 OSS 插件的作者们。"
3044
3045#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
3046#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
3047msgid "Playlist Manager"
3048msgstr "播放列表管理器"
3049
3050#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
3051#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354
3052msgid "_Remove"
3053msgstr "移除(_R)"
3054
3055#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
3056#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349
3057msgid "Ren_ame"
3058msgstr "重命名(_a)"
3059
3060#: src/pls/pls.cc:35
3061msgid "PLS Playlists"
3062msgstr "PLS 播放列表"
3063
3064#: src/psf/plugin.cc:53
3065msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
3066msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 解码器"
3067
3068#: src/psf/plugin.cc:270
3069msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
3070msgstr "<b>OpenPSF 配置</b>"
3071
3072#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233
3073msgid "Ignore length from file"
3074msgstr "忽略文件长度"
3075
3076#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
3077msgid "PulseAudio Output"
3078msgstr "PulseAudio 输出"
3079
3080#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
3081msgid "Context name:"
3082msgstr "上下文名称:"
3083
3084#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
3085msgid "Stream name:"
3086msgstr "回放流名称:"
3087
3088#: src/pulse/pulse_audio.cc:575
3089msgid ""
3090"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3091"\n"
3092"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3093"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3094"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3095"any later version.\n"
3096"\n"
3097"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3098"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3099"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3100"more details.\n"
3101"\n"
3102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3103"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3104"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3105msgstr ""
3106"Audacious PulseAudio 输出插件\n"
3107"\n"
3108"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3109"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3110"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3111"any later version.\n"
3112"\n"
3113"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3114"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3115"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3116"more details.\n"
3117"\n"
3118"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3119"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3120"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3121
3122#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
3123msgid "QtMultimedia Output"
3124msgstr "QtMultimedia 输出"
3125
3126#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
3127msgid ""
3128"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3129"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3130"\n"
3131"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3132"Copyright 2010 John Lindgren"
3133msgstr ""
3134"Audacious QtMultimedia 音频输出插件\n"
3135"William Pitcock 2014 版权所有\n"
3136"\n"
3137"基于Audacious SDL 输出插件\n"
3138"John Lindgren 2010 版权所有"
3139
3140#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
3141msgid ""
3142"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
3143"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
3144"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3145"\n"
3146"Based on the XMMS plugin:\n"
3147"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
3148"4Front Technologies\n"
3149"\n"
3150"License: GPLv2+"
3151msgstr ""
3152"Audacious OpenGL 频谱图分析器\n"
3153"Christophe Budé, John Lindgren, Carlo Bramini. 2013 版权所有\n"
3154"Ariadne Conill. 2014, 2020 版权所有\n"
3155"\n"
3156"基于 XMMS 插件:\n"
3157"Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson,4Front Technologies. "
3158"1998-2000 版权所有\n"
3159"\n"
3160"许可: GPLv2+"
3161
3162#: src/qthotkey/gui.cc:165
3163msgid "Press a key combination inside a text field."
3164msgstr "请在文本区按下要绑定的组合键。"
3165
3166#: src/qthotkey/plugin.cc:103
3167msgid ""
3168"Global Hotkey Plugin\n"
3169"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3170"\n"
3171"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3172"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3173"\n"
3174"Contributors include:\n"
3175"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3176"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3177" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3178" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3179" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3180msgstr ""
3181"全局热键插件使用全局组合键或多媒体键控制播放器。\n"
3182"\n"
3183"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3184"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3185"\n"
3186"贡献者包括:\n"
3187"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3188"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3189" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3190" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3191" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3192
3193#: src/qtui/menus.cc:109
3194msgid "_Open Folder ..."
3195msgstr "打开文件夹 ... (&O)"
3196
3197#: src/qtui/menus.cc:115
3198msgid "_Add Folder ..."
3199msgstr "添加文件夹 ... (Add)"
3200
3201#: src/qtui/menus.cc:128
3202msgid "_Log Inspector ..."
3203msgstr "日志监视(_L) ..."
3204
3205#: src/qtui/menus.cc:218
3206msgid "_Find ..."
3207msgstr "查找(_F) ..."
3208
3209#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
3210msgid "Audio Settings ..."
3211msgstr "音频设置..."
3212
3213#: src/qtui/playlist_model.cc:186
3214msgid "Q#"
3215msgstr ""
3216
3217#: src/qtui/playlist_model.cc:188
3218msgid "T#"
3219msgstr ""
3220
3221#: src/qtui/qtui.cc:40
3222msgid "Qt Interface"
3223msgstr "Qt 界面"
3224
3225#: src/qtui/search_bar.cc:46
3226msgid "Search playlist"
3227msgstr "搜索播放列表"
3228
3229#: src/qtui/settings.cc:58
3230msgid "Always"
3231msgstr "总是"
3232
3233#: src/qtui/settings.cc:59
3234msgid "Auto-hide"
3235msgstr "自动隐藏"
3236
3237#: src/qtui/settings.cc:60
3238msgid "Never"
3239msgstr "从不"
3240
3241#: src/qtui/settings.cc:64
3242msgid "Show playlist tabs:"
3243msgstr "显示播放列表标签页:"
3244
3245#: src/qtui/settings.cc:78
3246msgid "Use bold font for column headers"
3247msgstr "列标题使用粗体字"
3248
3249#: src/resample/resample.cc:43
3250msgid "Sample Rate Converter"
3251msgstr "采样率转换器"
3252
3253#: src/resample/resample.cc:183
3254msgid ""
3255"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3256"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3257msgstr ""
3258"Audacious 的抽样率转换器插件\n"
3259"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3260
3261#: src/resample/resample.cc:187
3262msgid "Skip/repeat samples"
3263msgstr "跳过/重复样本"
3264
3265#: src/resample/resample.cc:188
3266msgid "Linear interpolation"
3267msgstr "线性插值"
3268
3269#: src/resample/resample.cc:189
3270msgid "Fast sinc interpolation"
3271msgstr "快速 sinc 插值"
3272
3273#: src/resample/resample.cc:190
3274msgid "Medium sinc interpolation"
3275msgstr "中等 sinc 插值"
3276
3277#: src/resample/resample.cc:191
3278msgid "Best sinc interpolation"
3279msgstr "最佳 sinc 插值"
3280
3281#: src/resample/resample.cc:195
3282msgid "<b>Conversion</b>"
3283msgstr "<b>转换</b>"
3284
3285#: src/resample/resample.cc:196
3286msgid "Method:"
3287msgstr "方法:"
3288
3289#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
3290msgid "Rate:"
3291msgstr "比率:"
3292
3293#: src/resample/resample.cc:202
3294msgid "<b>Rate Mappings</b>"
3295msgstr "<b>比率映射</b>"
3296
3297#: src/resample/resample.cc:203
3298msgid "Use rate mappings"
3299msgstr "使用比率映射"
3300
3301#: src/resample/resample.cc:205
3302msgid "8 kHz:"
3303msgstr "8 kHz:"
3304
3305#: src/resample/resample.cc:209
3306msgid "16 kHz:"
3307msgstr "16 kHz:"
3308
3309#: src/resample/resample.cc:213
3310msgid "22.05 kHz:"
3311msgstr "22.05 kHz:"
3312
3313#: src/resample/resample.cc:217
3314msgid "32.0 kHz:"
3315msgstr "32.0 kHz:"
3316
3317#: src/resample/resample.cc:221
3318msgid "44.1 kHz:"
3319msgstr "44.1 kHz:"
3320
3321#: src/resample/resample.cc:225
3322msgid "48 kHz:"
3323msgstr "48 kHz:"
3324
3325#: src/resample/resample.cc:229
3326msgid "88.2 kHz:"
3327msgstr "88.2 kHz:"
3328
3329#: src/resample/resample.cc:233
3330msgid "96 kHz:"
3331msgstr "96 kHz:"
3332
3333#: src/resample/resample.cc:237
3334msgid "176.4 kHz:"
3335msgstr "176.4 kHz:"
3336
3337#: src/resample/resample.cc:241
3338msgid "192 kHz:"
3339msgstr "192 kHz:"
3340
3341#: src/scrobbler2/config_window.cc:19
3342msgid "Checking Last.fm access ..."
3343msgstr "正在检查 Last.fm 访问 ..."
3344
3345#: src/scrobbler2/config_window.cc:27
3346msgid ""
3347"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
3348"submitted as soon as Audacious is allowed access."
3349msgstr ""
3350"您的 Scrobble 正在临时保存到您的计算机上。\n"
3351"他们将在 Audacious 被允许访问时提交。"
3352
3353#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
3354#, c-format
3355msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
3356msgstr "已获得访问权限。正在为用户 %s Scrobble。"
3357
3358#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
3359msgid ""
3360"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
3361"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
3362msgstr ""
3363"访问权限被拒绝。请在您的浏览器中打开如下 URL,并允许 Audacious 访问您的帐号,"
3364"然后再次点击“检查权限”:"
3365
3366#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
3367msgid "There was a problem contacting Last.fm."
3368msgstr "在访问 Last.fm 时遇到问题。"
3369
3370#: src/scrobbler2/config_window.cc:86
3371msgid "Check Permission"
3372msgstr "检查权限"
3373
3374#: src/scrobbler2/config_window.cc:87
3375msgid "Revoke Permission"
3376msgstr "吊销权限"
3377
3378#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
3379msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
3380msgstr "您需要允许 Audacious 对您的 Last.fm 帐号上的曲目进行 scrobble。"
3381
3382#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
3383msgid "Scrobbler 2.0"
3384msgstr "Scrobbler 2.0"
3385
3386#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226
3387msgid ""
3388"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
3389"There might be a problem with your installation."
3390msgstr ""
3391"Scrobbler 插件无法启动。\n"
3392"你的安装可能存在问题。"
3393
3394#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291
3395msgid ""
3396"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3397"\n"
3398"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3399"\n"
3400"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3401"project.\n"
3402"\n"
3403msgstr ""
3404"Audacious 的 Scrobbler 插件,版本 2.0,作者为 Pitxyoki,\n"
3405"\n"
3406"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3407"\n"
3408"感谢 John Lindgren 在项目初始阶段提供的帮助\n"
3409"\n"
3410
3411#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663
3412msgid ""
3413"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
3414"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
3415msgstr ""
3416"Audacious 目前正在使用一个增强版的 Last.fm Scrobbler.\n"
3417"请检查 Scrobbler 插件的首选项。"
3418
3419#: src/sdlout/sdlout.cc:43
3420msgid "SDL Output"
3421msgstr "SDL 输出"
3422
3423#: src/sdlout/sdlout.cc:72
3424msgid ""
3425"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3426"Copyright 2010 John Lindgren"
3427msgstr ""
3428"Audacious 的 SDL 输出插件\n"
3429"Copyright 2010 John Lindgren"
3430
3431#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
3432#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
3433msgid "Library"
3434msgstr "库"
3435
3436#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291
3437#, c-format
3438msgid "%d song"
3439msgid_plural "%d songs"
3440msgstr[0] "%d 首歌"
3441
3442#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298
3443msgid "of this genre"
3444msgstr "属于此风格"
3445
3446#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3447msgid "on"
3448msgstr "在"
3449
3450#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3451msgid "by"
3452msgstr "-"
3453
3454#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73
3455msgid "Number of results to show:"
3456msgstr "显示的结果数:"
3457
3458#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76
3459msgid "Rescan library at startup"
3460msgstr "启动时重新扫描库"
3461
3462#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
3463msgid "Monitor library for changes"
3464msgstr "监视库中的更改"
3465
3466#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446
3467msgid ""
3468"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
3469"the \"refresh\" icon."
3470msgstr "要将您的音乐库导入Audacious,选择一个文件夹,然后点击“刷新”图标。"
3471
3472#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455
3473msgid "Please wait ..."
3474msgstr "请稍等...."
3475
3476#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483
3477msgid "Choose Folder"
3478msgstr "选择文件夹"
3479
3480#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201
3481msgid "Search library"
3482msgstr "搜索库"
3483
3484#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155
3485#, c-format
3486msgid "%d of %d result shown"
3487msgid_plural "%d of %d results shown"
3488msgstr[0] "显示了 %d 个结果,共 %d 个"
3489
3490#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159
3491#, c-format
3492msgid "%d result"
3493msgid_plural "%d results"
3494msgstr[0] "%d 个结果"
3495
3496#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345
3497msgid "_Create Playlist"
3498msgstr "创建播放列表(_C)"
3499
3500#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347
3501msgid "_Add to Playlist"
3502msgstr "添加到播放列表(_A)"
3503
3504#: src/sid/xmms-sid.cc:43
3505msgid "SID Player"
3506msgstr "SID 播放器"
3507
3508#: src/sid/xs_config.cc:62
3509msgid "Channels:"
3510msgstr "声道数:"
3511
3512#: src/sid/xs_config.cc:68
3513msgid "<b>Emulation</b>"
3514msgstr "<b>仿真</b>"
3515
3516#: src/sid/xs_config.cc:69
3517msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
3518msgstr "仿真 MOS 8580 (默认为:MOS 6581)"
3519
3520#: src/sid/xs_config.cc:71
3521msgid "Do not automatically select chip model"
3522msgstr "不要自动选择芯片模板"
3523
3524#: src/sid/xs_config.cc:73
3525msgid "Emulate filter"
3526msgstr "仿真过滤器"
3527
3528#: src/sid/xs_config.cc:75
3529msgid "Clock speed:"
3530msgstr "时钟速率:"
3531
3532#: src/sid/xs_config.cc:78
3533msgid "Do not automatically select clock speed"
3534msgstr "不要自动选择时钟速率"
3535
3536#: src/sid/xs_config.cc:80
3537msgid "<b>Playback time</b>"
3538msgstr "<b>播放时间</b>"
3539
3540#: src/sid/xs_config.cc:81
3541msgid "Set maximum playback time:"
3542msgstr "使用最大播放时间:"
3543
3544#: src/sid/xs_config.cc:87
3545msgid "Use only when song length is unknown"
3546msgstr "仅当歌曲长度未知时使用"
3547
3548#: src/sid/xs_config.cc:90
3549msgid "Set minimum playback time:"
3550msgstr "设置最大播放时间:"
3551
3552#: src/sid/xs_config.cc:96
3553msgid "<b>Subtunes</b>"
3554msgstr "<b>Subtunes</b>"
3555
3556#: src/sid/xs_config.cc:97
3557msgid "Enable subtunes"
3558msgstr "启用subtunes"
3559
3560#: src/sid/xs_config.cc:99
3561msgid "Ignore subtunes shorter than:"
3562msgstr "忽略的subtunes短于:"
3563
3564#: src/sid/xs_config.cc:105
3565msgid "<b>Note</b>"
3566msgstr "<b>音符</b>"
3567
3568#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
3569msgid "Silence Removal"
3570msgstr "静音移除"
3571
3572#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
3573msgid ""
3574"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3575"Copyright 2014 John Lindgren"
3576msgstr ""
3577"Audacious 静音移除插件\n"
3578"John Lindgren 2014 版权所有"
3579
3580#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
3581msgid "<b>Silence Removal</b>"
3582msgstr "<b>静音移除</b>"
3583
3584#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
3585msgid "Threshold:"
3586msgstr "阈值:"
3587
3588#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70
3589msgid "dB"
3590msgstr "dB"
3591
3592#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
3593msgid "Repeat points cleared."
3594msgstr "重复点已清除。"
3595
3596#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
3597msgid "Repeat point A set."
3598msgstr "重复点 A 已设置。"
3599
3600#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
3601msgid "Repeat point B set."
3602msgstr "重复点 B 已设置。"
3603
3604#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221
3605msgid "Preamp"
3606msgstr "前置放大"
3607
3608#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225
3609msgid "31 Hz"
3610msgstr "31 赫兹"
3611
3612#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3613msgid "63 Hz"
3614msgstr "63 赫兹"
3615
3616#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3617msgid "125 Hz"
3618msgstr "125 赫兹"
3619
3620#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3621msgid "250 Hz"
3622msgstr "250 赫兹"
3623
3624#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3625msgid "500 Hz"
3626msgstr "200 赫兹"
3627
3628#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3629msgid "1 kHz"
3630msgstr "1000 赫兹"
3631
3632#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3633msgid "2 kHz"
3634msgstr "2000 赫兹"
3635
3636#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3637msgid "4 kHz"
3638msgstr "4000 赫兹"
3639
3640#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3641msgid "8 kHz"
3642msgstr "8000 赫兹"
3643
3644#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3645msgid "16 kHz"
3646msgstr "16000 赫兹"
3647
3648#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268
3649msgid "Audacious Equalizer"
3650msgstr "Audacious均衡器"
3651
3652#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436
3653msgid "Recording on"
3654msgstr "录制开启"
3655
3656#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438
3657msgid "Recording off"
3658msgstr "录制关闭"
3659
3660#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690
3661#, c-format
3662msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3663msgstr "查找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d"
3664
3665#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707
3666#, c-format
3667msgid "Volume: %d%%"
3668msgstr "音量:%d%%"
3669
3670#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720
3671#, c-format
3672msgid "Balance: %d%% left"
3673msgstr "平衡:%d%% 左"
3674
3675#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722
3676msgid "Balance: center"
3677msgstr "平衡:中间"
3678
3679#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724
3680#, c-format
3681msgid "Balance: %d%% right"
3682msgstr "平衡:%d%% 右"
3683
3684#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816
3685msgid "Options Menu"
3686msgstr "选项菜单"
3687
3688#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820
3689msgid "Disable 'Always On Top'"
3690msgstr "禁用“顶置窗口”"
3691
3692#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822
3693msgid "Enable 'Always On Top'"
3694msgstr "启用“顶置窗口”"
3695
3696#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825
3697msgid "File Info Box"
3698msgstr "文件信息"
3699
3700#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828
3701#: src/skins-qt/menus.cc:142
3702msgid "Double Size"
3703msgstr "双倍大小"
3704
3705#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831
3706msgid "Visualizations"
3707msgstr "可视化效果"
3708
3709#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64
3710msgid "Volume Up"
3711msgstr "增加音量"
3712
3713#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65
3714msgid "Volume Down"
3715msgstr "减小音量"
3716
3717#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
3718msgid "Effects ..."
3719msgstr "效果..."
3720
3721#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
3722msgid "Open Files ..."
3723msgstr "打开文件 ..."
3724
3725#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
3726msgid "Open URL ..."
3727msgstr "打开 URL ..."
3728
3729#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
3730msgid "Playback"
3731msgstr "回放"
3732
3733#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
3734msgid "Playlist"
3735msgstr "播放列表"
3736
3737#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
3738msgid "Output"
3739msgstr "输出"
3740
3741#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
3742msgid "View"
3743msgstr "外观"
3744
3745#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
3746#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156
3747#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237
3748msgid "Services"
3749msgstr "服务"
3750
3751#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
3752msgid "About ..."
3753msgstr "关于 ..."
3754
3755#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
3756msgid "Settings ..."
3757msgstr "设置 ..."
3758
3759#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
3760msgid "Quit"
3761msgstr "退出"
3762
3763#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92
3764#: src/skins-qt/menus.cc:227
3765msgid "Song Info ..."
3766msgstr "歌曲信息 ..."
3767
3768#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
3769msgid "Shuffle by Album"
3770msgstr "专辑随机"
3771
3772#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
3773msgid "No Playlist Advance"
3774msgstr "禁止自动播放下一首"
3775
3776#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108
3777msgid "Set A-B Repeat"
3778msgstr "设置 A-B 点重复"
3779
3780#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109
3781msgid "Clear A-B Repeat"
3782msgstr "清除 A-B 点重复"
3783
3784#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
3785msgid "Jump to Song ..."
3786msgstr "跳至曲目 ..."
3787
3788#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113
3789msgid "Jump to Time ..."
3790msgstr "跳至时间 ..."
3791
3792#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
3793msgid "Play/Resume"
3794msgstr "播放/继续"
3795
3796#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
3797msgid "New Playlist"
3798msgstr "新建播放列表"
3799
3800#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121
3801msgid "Rename Playlist ..."
3802msgstr "重命名播放列表 ..."
3803
3804#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
3805msgid "Remove Playlist"
3806msgstr "移除播放列表"
3807
3808#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124
3809msgid "Previous Playlist"
3810msgstr "上一个播放列表"
3811
3812#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
3813msgid "Next Playlist"
3814msgstr "下一个播放列表"
3815
3816#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127
3817msgid "Import Playlist ..."
3818msgstr "导入播放列表 ..."
3819
3820#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
3821msgid "Export Playlist ..."
3822msgstr "导出播放列表 ..."
3823
3824#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130
3825msgid "Playlist Manager ..."
3826msgstr "播放列表管理器 ..."
3827
3828#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
3829msgid "Queue Manager ..."
3830msgstr "队列管理器 ..."
3831
3832#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133
3833msgid "Refresh Playlist"
3834msgstr "刷新播放列表"
3835
3836#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137
3837msgid "Show Playlist Editor"
3838msgstr "显示播放列表编辑器"
3839
3840#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138
3841msgid "Show Equalizer"
3842msgstr "显示均衡器"
3843
3844#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140
3845msgid "Show Remaining Time"
3846msgstr "显示重命名时间"
3847
3848#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143
3849msgid "Always on Top"
3850msgstr "顶置窗口"
3851
3852#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145
3853msgid "On All Workspaces"
3854msgstr "所有工作区可见"
3855
3856#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148
3857msgid "Roll Up Player"
3858msgstr "收起播放器"
3859
3860#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149
3861msgid "Roll Up Playlist Editor"
3862msgstr "收起播放列表编辑器"
3863
3864#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150
3865msgid "Roll Up Equalizer"
3866msgstr "收起均衡器"
3867
3868#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158
3869msgid "Add URL ..."
3870msgstr "添加 URL ..."
3871
3872#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160
3873msgid "Add Files ..."
3874msgstr "添加文件 ..."
3875
3876#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211
3877#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190
3878#: src/skins-qt/menus.cc:205
3879msgid "By Title"
3880msgstr "按标题"
3881
3882#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218
3883#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197
3884#: src/skins-qt/menus.cc:212
3885msgid "By File Name"
3886msgstr "按文件名"
3887
3888#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219
3889#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198
3890#: src/skins-qt/menus.cc:213
3891msgid "By File Path"
3892msgstr "按文件路径"
3893
3894#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172
3895msgid "Remove All"
3896msgstr "清空"
3897
3898#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173
3899msgid "Clear Queue"
3900msgstr "清空队列"
3901
3902#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175
3903msgid "Remove Unavailable Files"
3904msgstr "删除不可用文件"
3905
3906#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
3907msgid "Remove Duplicates"
3908msgstr "删除重复的条目"
3909
3910#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178
3911msgid "Remove Unselected"
3912msgstr "删除未被选中的"
3913
3914#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179
3915msgid "Remove Selected"
3916msgstr "删除已选中的"
3917
3918#: src/skins/menus.cc:187
3919msgid "Search and Select"
3920msgstr "搜索/选择"
3921
3922#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
3923msgid "Invert Selection"
3924msgstr "反选"
3925
3926#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184
3927msgid "Select None"
3928msgstr "取消选中"
3929
3930#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185
3931msgid "Select All"
3932msgstr "选中全部"
3933
3934#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
3935#: src/skins-qt/menus.cc:204
3936msgid "By Track Number"
3937msgstr "按音轨号码"
3938
3939#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191
3940#: src/skins-qt/menus.cc:206
3941msgid "By Artist"
3942msgstr "按艺术家"
3943
3944#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192
3945#: src/skins-qt/menus.cc:207
3946msgid "By Album"
3947msgstr "按专辑"
3948
3949#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193
3950#: src/skins-qt/menus.cc:208
3951msgid "By Album Artist"
3952msgstr "按专辑艺术家"
3953
3954#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194
3955#: src/skins-qt/menus.cc:210
3956msgid "By Release Date"
3957msgstr "按发表日期"
3958
3959#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195
3960#: src/skins-qt/menus.cc:209
3961msgid "By Genre"
3962msgstr "按照类型"
3963
3964#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196
3965#: src/skins-qt/menus.cc:211
3966msgid "By Length"
3967msgstr "按照长度"
3968
3969#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199
3970#: src/skins-qt/menus.cc:214
3971msgid "By Custom Title"
3972msgstr "按照自定义标题"
3973
3974#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200
3975#: src/skins-qt/menus.cc:215
3976msgid "By Comment"
3977msgstr "根据评论"
3978
3979#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219
3980msgid "Randomize List"
3981msgstr "打乱列表"
3982
3983#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220
3984msgid "Reverse List"
3985msgstr "反转列表"
3986
3987#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222
3988msgid "Sort Selected"
3989msgstr "排序已选中的"
3990
3991#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223
3992msgid "Sort List"
3993msgstr "排序列表"
3994
3995#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228
3996msgid "Open Containing Folder"
3997msgstr "打开包含的文件夹"
3998
3999#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230
4000msgid "Cut"
4001msgstr "剪切"
4002
4003#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231
4004msgid "Copy"
4005msgstr "复制"
4006
4007#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232
4008msgid "Paste"
4009msgstr "粘贴"
4010
4011#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233
4012msgid "Paste at End"
4013msgstr "在末尾粘贴"
4014
4015#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235
4016msgid "Queue/Unqueue"
4017msgstr "加入/移出列表"
4018
4019#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56
4020#, c-format
4021msgid "%s (%d of %d)"
4022msgstr "%s (%d of %d)"
4023
4024#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477
4025msgid "Audacious Playlist Editor"
4026msgstr "Audacious播放列表编辑器"
4027
4028#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64
4029msgid "Winamp Classic Interface"
4030msgstr "Winamp 经典界面"
4031
4032#: src/skins-qt/menus.cc:75
4033msgid "Open Folder ..."
4034msgstr "打开文件夹 ..."
4035
4036#: src/skins-qt/menus.cc:159
4037msgid "Add Folder ..."
4038msgstr "添加文件夹 ..."
4039
4040#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180
4041msgid "Player:"
4042msgstr "播放器:"
4043
4044#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
4045msgid "Select main player window font:"
4046msgstr "选择主界面字体:"
4047
4048#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183
4049msgid "Playlist:"
4050msgstr "播放列表:"
4051
4052#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
4053msgid "Select playlist font:"
4054msgstr "选择播放列表字体:"
4055
4056#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
4057msgid "<b>Skin</b>"
4058msgstr "<b>皮肤</b>"
4059
4060#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
4061msgid "<b>Fonts</b>"
4062msgstr "<b>字体</b>"
4063
4064#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
4065msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
4066msgstr "使用点阵字体(仅支持ASCII字符)"
4067
4068#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
4069msgid "Scroll song title"
4070msgstr "滚动曲目标题"
4071
4072#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
4073msgid "Scroll song title in both directions"
4074msgstr "来回滚动歌曲标题"
4075
4076#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202
4077msgid "Analyzer"
4078msgstr "分析器"
4079
4080#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203
4081msgid "Scope"
4082msgstr "示波器"
4083
4084#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204
4085msgid "Voiceprint / VU meter"
4086msgstr "声纹 / VU 表"
4087
4088#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205
4089msgid "Off"
4090msgstr "关闭"
4091
4092#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252
4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209
4094#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240
4095msgid "Normal"
4096msgstr "一般"
4097
4098#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253
4099#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235
4100msgid "Fire"
4101msgstr "火炎"
4102
4103#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211
4104msgid "Vertical lines"
4105msgstr "竖线"
4106
4107#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
4108msgid "Lines"
4109msgstr "细线"
4110
4111#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216
4112msgid "Bars"
4113msgstr "柱状"
4114
4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
4116msgid "Slowest"
4117msgstr "最慢"
4118
4119#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221
4120msgid "Slow"
4121msgstr "慢"
4122
4123#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222
4124#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
4125msgid "Medium"
4126msgstr "中速"
4127
4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223
4129msgid "Fast"
4130msgstr "快"
4131
4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
4133msgid "Fastest"
4134msgstr "最快"
4135
4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
4137msgid "Dots"
4138msgstr "点"
4139
4140#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229
4141msgid "Line"
4142msgstr "线"
4143
4144#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230
4145msgid "Solid"
4146msgstr "色块"
4147
4148#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236
4149msgid "Ice"
4150msgstr "冷蓝"
4151
4152#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241
4153msgid "Smooth"
4154msgstr "平滑"
4155
4156#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
4157msgid "Coloring:"
4158msgstr "上色:"
4159
4160#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248
4161msgid "Style:"
4162msgstr "风格:"
4163
4164#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251
4165msgid "Falloff:"
4166msgstr "减退:"
4167
4168#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254
4169msgid "Peak falloff:"
4170msgstr "峰值减退速度:"
4171
4172#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260
4173msgid "Scope Style:"
4174msgstr "示波器风格:"
4175
4176#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263
4177msgid "Voiceprint Coloring:"
4178msgstr "声纹上色:"
4179
4180#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266
4181msgid "VU Meter Style:"
4182msgstr "VU 表风格:"
4183
4184#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272
4185msgid "<b>Type</b>"
4186msgstr "<b>类型</b>"
4187
4188#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273
4189msgid "Visualization type:"
4190msgstr "可视化类型:"
4191
4192#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
4193msgid "<b>Analyzer</b>"
4194msgstr "<b>分析器</b>"
4195
4196#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
4197msgid "Show peaks"
4198msgstr "显示峰值"
4199
4200#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286
4201msgid "Visualization"
4202msgstr "可视化效果"
4203
4204#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
4205msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4206msgstr "已打包的Winamp 2.x主题"
4207
4208#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
4209msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4210msgstr "未打包的Winamp 2.x主题"
4211
4212#: src/skins/search-select.cc:75
4213msgid "Search entries in active playlist"
4214msgstr "从当前播放列表中搜索条目"
4215
4216#: src/skins/search-select.cc:76
4217msgid "Search"
4218msgstr "搜索"
4219
4220#: src/skins/search-select.cc:81
4221msgid ""
4222"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
4223"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
4224"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
4225"for."
4226msgstr ""
4227"按部分字段搜索播放列表中的条目。各个字段都可以使用正则表达式,而且是不分大小"
4228"字的。如果你不知道何为正则表达式,简单的输入部分你想搜索的文字亦可。"
4229
4230#: src/skins/search-select.cc:89
4231msgid "Title:"
4232msgstr "标题:"
4233
4234#: src/skins/search-select.cc:95
4235msgid "Album:"
4236msgstr "专辑:"
4237
4238#: src/skins/search-select.cc:101
4239msgid "Artist:"
4240msgstr "艺术家:"
4241
4242#: src/skins/search-select.cc:107
4243msgid "File Name:"
4244msgstr "文件名:"
4245
4246#: src/skins/search-select.cc:115
4247msgid "Clear previous selection before searching"
4248msgstr "搜索前清空之前的结果"
4249
4250#: src/skins/search-select.cc:118
4251msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4252msgstr "自动为区配条目切换队列"
4253
4254#: src/skins/search-select.cc:121
4255msgid "Create a new playlist with matching entries"
4256msgstr "用匹配的条目创建新的播放列表"
4257
4258#: src/sndfile/plugin.cc:38
4259msgid "Sndfile Plugin"
4260msgstr "Sndfile 插件"
4261
4262#: src/sndfile/plugin.cc:363
4263msgid ""
4264"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4265"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4266"\n"
4267"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4268"\n"
4269"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4270"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4271"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4272"any later version.\n"
4273"\n"
4274"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4275"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4276"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4277"more details.\n"
4278"\n"
4279"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4280"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4281"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4282msgstr ""
4283"基于 xmms_sndfile 插件: \n"
4284"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo \n"
4285"\n"
4286"由 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> 适配到 Audacious\n"
4287"\n"
4288"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4289"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4290"Software Foundation; either version 2 ofthe License, or (at your option) any "
4291"later version.\n"
4292"\n"
4293"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4294"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4295"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4296"more details.\n"
4297"\n"
4298"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4299"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4300"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4301
4302#: src/sndio/sndio.cc:43
4303msgid "Sndio Output"
4304msgstr "Sndio 输出"
4305
4306#: src/sndio/sndio.cc:98
4307msgid "Device (blank for default):"
4308msgstr "设备(默认为空):"
4309
4310#: src/sndio/sndio.cc:100
4311msgid "Save and restore volume:"
4312msgstr "保存并恢复音量:"
4313
4314#: src/sndio/sndio.cc:181
4315#, c-format
4316msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
4317msgstr "Sndio 错误:不支持音频格式(%d)"
4318
4319#: src/sndio/sndio.cc:192
4320msgid "Sndio error: sio_open() failed"
4321msgstr "Sndio 错误: sio_open() failed"
4322
4323#: src/sndio/sndio.cc:221
4324msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
4325msgstr "Sndio 错误: sio_setpar() failed"
4326
4327#: src/sndio/sndio.cc:233
4328msgid "Sndio error: sio_start() failed"
4329msgstr "Sndio 错误: sio_start() failed"
4330
4331#: src/songchange/song_change.cc:30
4332msgid "Song Change"
4333msgstr "歌曲改变"
4334
4335#: src/songchange/song_change.cc:245
4336msgid "<b>Commands</b>"
4337msgstr "<b>命令</b>"
4338
4339#: src/songchange/song_change.cc:247
4340msgid "Command to run when starting a new song:"
4341msgstr "开始播放新歌曲时运行命令:"
4342
4343#: src/songchange/song_change.cc:250
4344msgid "Command to run at the end of a song:"
4345msgstr "歌曲结束播放时运行命令:"
4346
4347#: src/songchange/song_change.cc:253
4348msgid "Command to run at the end of the playlist:"
4349msgstr "播放列表结束时运行命令:"
4350
4351#: src/songchange/song_change.cc:256
4352msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
4353msgstr "歌曲标题改变时运行命令(用于网络流媒体):"
4354
4355#: src/songchange/song_change.cc:259
4356msgid ""
4357"You can use the following format codes, which will be replaced before "
4358"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
4359msgstr ""
4360"你可以使用如下的格式代码,程序运行前会将其替换(并非所有代码都对播放列表结尾"
4361"命令生效)"
4362
4363#: src/songchange/song_change.cc:262
4364msgid ""
4365"%a: Artist\n"
4366"%b: Album\n"
4367"%c: Number of channels\n"
4368"%f: File name (full path)\n"
4369"%F: Frequency (Hertz)\n"
4370"%l: Length (milliseconds)\n"
4371"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
4372"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
4373"%r: Rate (bits per second)\n"
4374"%t: Playlist position\n"
4375"%T: Title (unformatted)"
4376msgstr ""
4377"%a: 艺术家\n"
4378"%b: 专辑\n"
4379"%c: 频道数\n"
4380"%f: 文件名(完整路径)\n"
4381"%F: 频率(赫兹)\n"
4382"%l: 长度(毫秒)\n"
4383"%n or %s: 经过格式化的标题(参见播放列表设置)\n"
4384"%p: 是否正在播放(1 或 0)\n"
4385"%r: 编码率(比特每秒)\n"
4386"%t: 播放列表位置\n"
4387"%T: 标题(未经格式化)"
4388
4389#: src/songchange/song_change.cc:273
4390msgid ""
4391"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.  "
4392"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
4393msgstr "传递到命令行的参数一定要用引号包围,否则可能导致未预期的结果。"
4394
4395#: src/song-info-qt/song-info.cc:30
4396msgid "Song Info"
4397msgstr "歌曲信息"
4398
4399#: src/soxr/sox-resampler.cc:44
4400msgid "SoX Resampler"
4401msgstr "SoX 重采样器"
4402
4403#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
4404msgid ""
4405"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4406"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4407"\n"
4408"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4409"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4410msgstr ""
4411"Audacious 的 SoX 重取样器插件\n"
4412"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4413"\n"
4414"基于取样率转换器插件:\n"
4415"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4416
4417#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
4418msgid "Quick"
4419msgstr "快速"
4420
4421#: src/soxr/sox-resampler.cc:179
4422msgid "Low"
4423msgstr "低"
4424
4425#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
4426msgid "High"
4427msgstr "高"
4428
4429#: src/soxr/sox-resampler.cc:182
4430msgid "Very High"
4431msgstr "非常高"
4432
4433#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
4434msgid "Ultra High"
4435msgstr "非常高"
4436
4437#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
4438msgid "Minimum"
4439msgstr "最小限度"
4440
4441#: src/soxr/sox-resampler.cc:188
4442msgid "Intermediate"
4443msgstr "中间"
4444
4445#: src/soxr/sox-resampler.cc:193
4446msgid "Quality:"
4447msgstr "音质:"
4448
4449#: src/soxr/sox-resampler.cc:196
4450msgid "Phase:"
4451msgstr "相位:"
4452
4453#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
4454msgid "Allow aliasing"
4455msgstr "允许别名"
4456
4457#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
4458msgid "Use steep filter"
4459msgstr "使用陡峭过滤器"
4460
4461#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
4462msgid "Speed and Pitch"
4463msgstr "速度和音调"
4464
4465#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
4466msgid "<b>Speed</b>"
4467msgstr "<b>速度</b>"
4468
4469#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
4470msgid "Decouple from pitch"
4471msgstr "从音调解开"
4472
4473#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
4474msgid "Multiplier:"
4475msgstr "乘数:"
4476
4477#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
4478msgid "<b>Pitch</b>"
4479msgstr "<b>音调</b>"
4480
4481#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47
4482msgid "Status Icon"
4483msgstr "状态图标"
4484
4485#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65
4486msgid ""
4487"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
4488"\n"
4489"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4490"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4491"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4492"\n"
4493"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4494"the system tray area of the window manager."
4495msgstr ""
4496"状态图标插件 \n"
4497"\n"
4498"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4499"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4500"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4501"\n"
4502"此插件提供一个状态图标,\n"
4503"位于系统窗口管理器的托盘中。"
4504
4505#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380
4506msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
4507msgstr "<b>鼠标滚轮动作</b>"
4508
4509#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381
4510msgid "Change volume"
4511msgstr "调整音量"
4512
4513#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384
4514msgid "Change playing song"
4515msgstr "改变歌曲"
4516
4517#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387
4518msgid "<b>Other Settings</b>"
4519msgstr "<b>其他设置</b>"
4520
4521#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388
4522msgid "Disable the popup window"
4523msgstr "禁用弹出窗口"
4524
4525#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390
4526msgid "Close to the system tray"
4527msgstr "关闭系统托盘"
4528
4529#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392
4530msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
4531msgstr "向上卷动时显示在播放列表顶部"
4532
4533#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283
4534msgid "Se_ttings ..."
4535msgstr "设置... (_t)"
4536
4537#: src/statusicon/statusicon.cc:373
4538msgid ""
4539"Status Icon Plugin\n"
4540"\n"
4541"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4542"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4543"\n"
4544"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4545"the system tray area of the window manager."
4546msgstr ""
4547"状态图标插件\n"
4548"\n"
4549"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4550"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4551"\n"
4552"此插件提供一个状态图标,放置于系统托盘位置。"
4553
4554#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
4555msgid "Extra Stereo"
4556msgstr "Extra Stereo"
4557
4558#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
4559msgid ""
4560"Extra Stereo Plugin\n"
4561"\n"
4562"By Johan Levin, 1999"
4563msgstr ""
4564"Extra Stereo 插件\n"
4565"\n"
4566"作者: Johan Levin 1999"
4567
4568#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
4569msgid "<b>Extra Stereo</b>"
4570msgstr "<b>Extra Stereo</b>"
4571
4572#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
4573msgid "Type"
4574msgstr "类型"
4575
4576#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
4577msgid "Current Song"
4578msgstr "当前歌曲"
4579
4580#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164
4581msgid "Other"
4582msgstr "其他"
4583
4584#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
4585msgid "Market"
4586msgstr "市场"
4587
4588#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
4589msgid "Call Letters"
4590msgstr "通话信"
4591
4592#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162
4593msgid "Description"
4594msgstr "描述"
4595
4596#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
4597msgid "Listeners"
4598msgstr "听众"
4599
4600#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
4601msgid "Top 500 Stations"
4602msgstr "Top 500 站"
4603
4604#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189
4605msgid "Alternative"
4606msgstr "另类"
4607
4608#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190
4609msgid "Blues"
4610msgstr "蓝调"
4611
4612#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191
4613msgid "Classical"
4614msgstr "古典"
4615
4616#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192
4617msgid "Country"
4618msgstr "乡村音乐"
4619
4620#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193
4621msgid "Decades"
4622msgstr "年代"
4623
4624#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194
4625msgid "Easy Listening"
4626msgstr "轻音乐"
4627
4628#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195
4629msgid "Electronic"
4630msgstr "电子"
4631
4632#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196
4633msgid "Folk"
4634msgstr "民谣"
4635
4636#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
4637msgid "Inspirational"
4638msgstr "励志"
4639
4640#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198
4641msgid "International"
4642msgstr "国际"
4643
4644#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199
4645msgid "Jazz"
4646msgstr "爵士"
4647
4648#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
4649msgid "Latin"
4650msgstr "拉丁"
4651
4652#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201
4653msgid "Metal"
4654msgstr "金属"
4655
4656#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203
4657msgid "New Age"
4658msgstr "新世纪"
4659
4660#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204
4661msgid "Pop"
4662msgstr "流行"
4663
4664#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
4665msgid "Public Radio"
4666msgstr "公共广播"
4667
4668#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
4669msgid "R&B and Urban"
4670msgstr "R&B 和 Urban"
4671
4672#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207
4673msgid "Rap"
4674msgstr "说唱"
4675
4676#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208
4677msgid "Reggae"
4678msgstr "雷盖舞曲"
4679
4680#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209
4681msgid "Rock"
4682msgstr "摇滚"
4683
4684#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
4685msgid "Seasonal and Holiday"
4686msgstr "季节性和假日"
4687
4688#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
4689msgid "Soundtracks"
4690msgstr "原声带"
4691
4692#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
4693msgid "Talk"
4694msgstr "声谈"
4695
4696#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213
4697msgid "Themes"
4698msgstr "主题"
4699
4700#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59
4701msgid "Shoutcast"
4702msgstr "网络广播 (Shoutcast)"
4703
4704#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
4705msgid "Icecast"
4706msgstr "语音广播 (Icecast)"
4707
4708#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
4709msgid "Stream Tuner"
4710msgstr "流调谐器"
4711
4712#: src/tonegen/tonegen.cc:45
4713msgid "Tone Generator"
4714msgstr "Tone Generator"
4715
4716#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4717#, c-format
4718msgid "%s %.1f Hz"
4719msgstr "%s %.1f Hz"
4720
4721#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4722msgid "Tone Generator: "
4723msgstr "音调生成器: "
4724
4725#: src/tonegen/tonegen.cc:161
4726msgid ""
4727"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4728"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4729"\n"
4730"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4731"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
4732msgstr ""
4733"正弦波音生成器,作者为 Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4734"由 Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> 修改\n"
4735"\n"
4736"要使用这个生成器,添加一个 URL:tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4737"实例 tone://2000;2005 以播放一个 2000 Hz 以及 2005 Hz 的音调"
4738
4739#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31
4740msgid "Working ..."
4741msgstr "工作中 ..."
4742
4743#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43
4744msgid "Information"
4745msgstr "信息"
4746
4747#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
4748msgid "Voice Removal"
4749msgstr "人声消除"
4750
4751#: src/vorbis/vorbis.cc:429
4752msgid ""
4753"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4754"\n"
4755"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4756"http://www.xiph.org/\n"
4757"\n"
4758"Original code by:\n"
4759"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4760"\n"
4761"Contributions from:\n"
4762"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4763"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4764"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4765"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4766"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4767"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4768"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4769"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4770msgstr ""
4771"Audacious 的 Ogg Vorbis 音频解码器\n"
4772"\n"
4773"基于 Xiph.org 基金会的 Ogg Vorbis 插件: \n"
4774"http://www.xiph.org/\n"
4775"\n"
4776"原版代码作者: \n"
4777"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4778"\n"
4779"来自如下人员的贡献: \n"
4780"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4781"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4782"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4783"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4784"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4785"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4786"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4787"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4788
4789#: src/vorbis/vorbis.h:18
4790msgid "Ogg Vorbis Decoder"
4791msgstr "Ogg Vorbis 解码器"
4792
4793#: src/vtx/info.cc:24
4794#, c-format
4795msgid "Details about %s"
4796msgstr "%s 的细节"
4797
4798#: src/vtx/info.cc:26
4799msgid ""
4800"Title: %t\n"
4801"Author: %a\n"
4802"From: %f\n"
4803"Tracker: %T\n"
4804"Comment: %C\n"
4805"Chip type: %c\n"
4806"Stereo: %s\n"
4807"Loop: %l\n"
4808"Chip freq: %F\n"
4809"Player Freq: %P\n"
4810"Year: %y"
4811msgstr ""
4812"标题: %t\n"
4813"作者: %a\n"
4814"来自: %f\n"
4815"tracker: %T\n"
4816"注释: %C\n"
4817"芯片类型: %c\n"
4818"立体声: %s\n"
4819"循环: %l\n"
4820"芯片频率: %F\n"
4821"播放器频率: %P\n"
4822"年代: %y"
4823
4824#: src/vtx/vtx.cc:38
4825msgid "VTX Decoder"
4826msgstr "VTX 解码器"
4827
4828#: src/vtx/vtx.cc:178
4829msgid ""
4830"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4831"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4832"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4833msgstr ""
4834"Vortex 文件格式播放器,作者为 Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4835"基于 Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru> 制作的 in_vtx.dll\n"
4836"Audacious 插件作者为 Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4837
4838#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31
4839msgid ""
4840"VU Meter Plugin for Audacious\n"
4841"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4842msgstr ""
4843"Audacious VU 表插件  \n"
4844"版权所有 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4845
4846#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35
4847msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
4848msgstr "<b>VU 表设置</b>"
4849
4850#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37
4851msgid "Peak hold time:"
4852msgstr "峰值保持时间:"
4853
4854#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42
4855msgid "Fall-off time:"
4856msgstr "下降时间:"
4857
4858#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44
4859msgid "dB/second"
4860msgstr "分贝/秒"
4861
4862#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46
4863msgid "Display legend"
4864msgstr "显示图例"
4865
4866#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37
4867msgid "VU Meter"
4868msgstr "VU 表"
4869
4870#: src/waveout/waveout.cc:43
4871msgid "Win32 waveOut"
4872msgstr "Win32 waveOut"
4873
4874#: src/waveout/waveout.cc:69
4875msgid ""
4876"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4877"Copyright 2016 John Lindgren"
4878msgstr ""
4879"用于 Audacious 的 Win32 waveOut 插件\n"
4880"版权所有 2016 John Lindgren"
4881
4882#: src/wavpack/wavpack.cc:25
4883msgid "WavPack Decoder"
4884msgstr "WavPack 解码器"
4885
4886#: src/wavpack/wavpack.cc:217
4887msgid "lossy (hybrid)"
4888msgstr "有损的 (混合)"
4889
4890#: src/wavpack/wavpack.cc:219
4891msgid "lossy"
4892msgstr "有损的"
4893
4894#: src/wavpack/wavpack.cc:259
4895msgid ""
4896"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4897"\n"
4898"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4899msgstr ""
4900"版权所有 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4901"\n"
4902"一部分插件代码由 Miles Egan 编写。"
4903
4904#: src/xsf/plugin.cc:50
4905msgid "2SF Decoder"
4906msgstr "2SF 解码器"
4907
4908#: src/xsf/plugin.cc:232
4909msgid "<b>XSF Configuration</b>"
4910msgstr "<b>XSF 设置</b>"
4911
4912#: src/xspf/xspf.cc:95
4913msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
4914msgstr "可分享的 XML 播放列表 (XSPF)"
4915