1# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13"Language: nl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26#, c-format
27msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30msgid ""
31"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32"application."
33msgstr ""
34"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35"een andere applicatie."
36
37msgid "Could not open audio device for playback."
38msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41msgstr ""
42"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50#, c-format
51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54msgid ""
55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56"application."
57msgstr ""
58"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59"een andere applicatie."
60
61msgid "Could not open audio device for recording."
62msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65msgstr ""
66"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77msgid "failed to draw pattern"
78msgstr ""
79
80msgid "A GL error occurred"
81msgstr ""
82
83msgid "format wasn't negotiated before get function"
84msgstr ""
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
89
90msgid "Could not determine type of stream"
91msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
92
93msgid "This appears to be a text file"
94msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
95
96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
98
99#, fuzzy
100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
102
103#, c-format
104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
106
107msgid "The autovideosink element is missing."
108msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
109
110#, c-format
111msgid "Configured videosink %s is not working."
112msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
113
114#, c-format
115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
117
118msgid "The autovideosink element is not working."
119msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
120
121msgid "Custom text sink element is not usable."
122msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
123
124msgid "No volume control found"
125msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
126
127#, c-format
128msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
130
131msgid "The autoaudiosink element is missing."
132msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
133
134#, c-format
135msgid "Configured audiosink %s is not working."
136msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
137
138#, c-format
139msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
141
142msgid "The autoaudiosink element is not working."
143msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
144
145msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
147
148#, c-format
149msgid "No decoder available for type '%s'."
150msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
151
152msgid "No URI specified to play from."
153msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
154
155#, c-format
156msgid "Invalid URI \"%s\"."
157msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
158
159msgid "This stream type cannot be played yet."
160msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
161
162#, c-format
163msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
165
166msgid "Source element is invalid."
167msgstr "Bronelement is ongeldig."
168
169#, c-format
170msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
172
173msgid "Can't record audio fast enough"
174msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
175
176msgid "This CD has no audio tracks"
177msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
178
179msgid "ID3 tag"
180msgstr "ID3-tag"
181
182msgid "APE tag"
183msgstr "APE-tag"
184
185msgid "ICY internet radio"
186msgstr "ICY-internetradio"
187
188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197msgid "Windows Media Speech"
198msgstr "Windows Media Speech"
199
200msgid "CYUV Lossless"
201msgstr "CYUV Lossless"
202
203msgid "FFMpeg v1"
204msgstr "FFMpeg v1"
205
206msgid "Lossless MSZH"
207msgstr "Lossless MSZH"
208
209msgid "Run-length encoding"
210msgstr "Run-length encoding (RLE)"
211
212msgid "Timed Text"
213msgstr "Van tijd voorziene tekst"
214
215msgid "Subtitle"
216msgstr "Ondertitel"
217
218msgid "MPL2 subtitle format"
219msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
220
221msgid "DKS subtitle format"
222msgstr "DKS-ondertitelformaat"
223
224msgid "QTtext subtitle format"
225msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
226
227msgid "Sami subtitle format"
228msgstr "Sami ondertitelformaat"
229
230msgid "TMPlayer subtitle format"
231msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
232
233msgid "CEA 608 Closed Caption"
234msgstr ""
235
236msgid "CEA 708 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "Kate subtitle format"
240msgstr "Kate ondertitelformaat"
241
242#, fuzzy
243msgid "WebVTT subtitle format"
244msgstr "Kate ondertitelformaat"
245
246msgid "Uncompressed video"
247msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
248
249msgid "Uncompressed gray"
250msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
251
252#, c-format
253msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
271
272#, c-format
273msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
275
276msgid "Uncompressed audio"
277msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
278
279#, c-format
280msgid "Raw %d-bit %s audio"
281msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
282
283msgid "Audio CD source"
284msgstr "Audio-CD-bron"
285
286msgid "DVD source"
287msgstr "DVD-bron"
288
289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
291
292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
294
295#, c-format
296msgid "%s protocol source"
297msgstr "%s protocol-bron"
298
299#, c-format
300msgid "%s video RTP depayloader"
301msgstr "%s video-RTP-depayloader"
302
303#, c-format
304msgid "%s audio RTP depayloader"
305msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
306
307#, c-format
308msgid "%s RTP depayloader"
309msgstr "%s RTP-depayloader"
310
311#, c-format
312msgid "%s demuxer"
313msgstr "%s demuxer"
314
315#, c-format
316msgid "%s decoder"
317msgstr "%s decoder"
318
319#, c-format
320msgid "%s video RTP payloader"
321msgstr "%s video-RTP-payloader"
322
323#, c-format
324msgid "%s audio RTP payloader"
325msgstr "%s audio-RTP-payloader"
326
327#, c-format
328msgid "%s RTP payloader"
329msgstr "%s RTP-payloader"
330
331#, c-format
332msgid "%s muxer"
333msgstr "%s muxer"
334
335#, c-format
336msgid "%s encoder"
337msgstr "%s encoder"
338
339#, c-format
340msgid "GStreamer element %s"
341msgstr "GStreamer element %s"
342
343msgid "Unknown source element"
344msgstr "Onbekend bronelement"
345
346msgid "Unknown sink element"
347msgstr "Onbekend bestemmingselement"
348
349msgid "Unknown element"
350msgstr "Onbekend element"
351
352msgid "Unknown decoder element"
353msgstr "Onbekend decoder-element"
354
355msgid "Unknown encoder element"
356msgstr "Onbekend encoder-element"
357
358msgid "Plugin or element of unknown type"
359msgstr "Plugin of element van onbekend type"
360
361msgid "Failed to read tag: not enough data"
362msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
363
364msgid "track ID"
365msgstr "track-ID"
366
367msgid "MusicBrainz track ID"
368msgstr "MusicBrainz track-ID"
369
370msgid "artist ID"
371msgstr "artiest-ID"
372
373msgid "MusicBrainz artist ID"
374msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
375
376msgid "album ID"
377msgstr "album-ID"
378
379msgid "MusicBrainz album ID"
380msgstr "MusicBrainz album-ID"
381
382msgid "album artist ID"
383msgstr "album-artiest-ID"
384
385msgid "MusicBrainz album artist ID"
386msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
387
388msgid "track TRM ID"
389msgstr "track-TRM-ID"
390
391msgid "MusicBrainz TRM ID"
392msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
393
394msgid "capturing shutter speed"
395msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
396
397msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
399
400msgid "capturing focal ratio"
401msgstr "F-nummer bij maken"
402
403msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
405
406msgid "capturing focal length"
407msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
408
409msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410msgstr ""
411"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
412
413#, fuzzy
414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
416
417#, fuzzy
418msgid ""
419"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420msgstr ""
421"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
422
423msgid "capturing digital zoom ratio"
424msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
425
426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
428
429msgid "capturing iso speed"
430msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
431
432msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
434
435msgid "capturing exposure program"
436msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
437
438msgid "The exposure program used when capturing an image"
439msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
440
441msgid "capturing exposure mode"
442msgstr "belichtingmodus bij het maken"
443
444msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
446
447msgid "capturing exposure compensation"
448msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
449
450msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
452
453msgid "capturing scene capture type"
454msgstr "type scene-opname bij het maken"
455
456msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
458
459msgid "capturing gain adjustment"
460msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
461
462msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
464
465msgid "capturing white balance"
466msgstr "witbalans bij het maken"
467
468msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
470
471msgid "capturing contrast"
472msgstr "contrast bij het maken"
473
474msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475msgstr ""
476"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
477
478msgid "capturing saturation"
479msgstr "verzadiging bij het nemen"
480
481msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
482msgstr ""
483"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
484"een foto"
485
486msgid "capturing sharpness"
487msgstr "scherpte bij het nemen"
488
489msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
490msgstr ""
491"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
492
493msgid "capturing flash fired"
494msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
495
496msgid "If the flash fired while capturing an image"
497msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
498
499msgid "capturing flash mode"
500msgstr "flitsmodus bij het nemen"
501
502msgid "The selected flash mode while capturing an image"
503msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
504
505msgid "capturing metering mode"
506msgstr "meetmethode bij het nemen"
507
508msgid ""
509"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510msgstr ""
511"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
512"een foto"
513
514msgid "capturing source"
515msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
516
517msgid "The source or type of device used for the capture"
518msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
519
520msgid "image horizontal ppi"
521msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
522
523msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
524msgstr ""
525"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
526
527msgid "image vertical ppi"
528msgstr "verticale ppi van afbeelding"
529
530msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
531msgstr ""
532"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
533
534msgid "ID3v2 frame"
535msgstr "ID3v2-frame"
536
537msgid "unparsed id3v2 tag frame"
538msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
539
540msgid "musical-key"
541msgstr "musical-key"
542
543msgid "Initial key in which the sound starts"
544msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
545
546msgid "Print version information and exit"
547msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
548
549msgid ""
550"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
551"added/removed."
552msgstr ""
553"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
554"toegevoegde/verwijderde apparaten."
555
556#, c-format
557msgid "Volume: %.0f%%"
558msgstr "Volume: %.0f%%"
559
560msgid "Buffering..."
561msgstr "In buffer opslaan..."
562
563msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
564msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
565
566msgid "Reached end of play list."
567msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
568
569msgid "Paused"
570msgstr "Gepauzeerd"
571
572#, c-format
573msgid "Now playing %s\n"
574msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
575
576#, c-format
577msgid "About to finish, preparing next title: %s"
578msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
579
580#, c-format
581msgid "Playback rate: %.2f"
582msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
583
584#, c-format
585msgid "Could not change playback rate to %.2f"
586msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
587
588msgid "space"
589msgstr "spatie"
590
591msgid "pause/unpause"
592msgstr "pauzeren/verder"
593
594msgid "q or ESC"
595msgstr "q of ESC"
596
597msgid "quit"
598msgstr "stoppen"
599
600msgid "> or n"
601msgstr ""
602
603msgid "play next"
604msgstr "volgende afspelen"
605
606msgid "< or b"
607msgstr ""
608
609msgid "play previous"
610msgstr "vorige afspelen"
611
612msgid "seek forward"
613msgstr "vooruit zoeken"
614
615msgid "seek backward"
616msgstr "achteruit zoeken"
617
618msgid "volume up"
619msgstr "volume omhoog"
620
621msgid "volume down"
622msgstr "volume omlaag"
623
624msgid "increase playback rate"
625msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
626
627msgid "decrease playback rate"
628msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
629
630msgid "change playback direction"
631msgstr "afspeelrichting wijzigen"
632
633msgid "enable/disable trick modes"
634msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
635
636msgid "change audio track"
637msgstr "audiotrack wijzigen"
638
639msgid "change video track"
640msgstr "videotrack wijzigen"
641
642msgid "change subtitle track"
643msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
644
645msgid "seek to beginning"
646msgstr "naar begin zoeken"
647
648msgid "show keyboard shortcuts"
649msgstr "sneltoetsen tonen"
650
651msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
652msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
653
654msgid "Output status information and property notifications"
655msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
656
657msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
658msgstr ""
659"Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
660
661msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
662msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
663
664msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
665msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
666
667msgid "Enable gapless playback"
668msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
669
670msgid "Shuffle playlist"
671msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
672
673msgid "Disable interactive control via the keyboard"
674msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
675
676msgid "Volume"
677msgstr "Volume"
678
679msgid "Playlist file containing input media files"
680msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
681
682msgid "Do not print any output (apart from errors)"
683msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
684
685msgid "Use playbin3 pipeline"
686msgstr ""
687
688msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
689msgstr ""
690
691msgid ""
692"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
693"(gapless is ignored)"
694msgstr ""
695
696#, c-format
697msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
698msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
699
700msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
701msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
702
703msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
704msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
705
706#, fuzzy
707#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
708#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
709
710#, fuzzy
711#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
712#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
713
714#~ msgid "Internal data stream error."
715#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
716
717#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
718#~ msgstr ""
719#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
720#~ "is niet geïnstalleerd."
721
722#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
723#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
724
725#~ msgid "Master"
726#~ msgstr "Master"
727
728#~ msgid "Bass"
729#~ msgstr "Lage tonen"
730
731#~ msgid "Treble"
732#~ msgstr "Hoge tonen"
733
734#~ msgid "PCM"
735#~ msgstr "PCM"
736
737#~ msgid "Synth"
738#~ msgstr "Synth"
739
740#~ msgid "Line-in"
741#~ msgstr "Lijn-in"
742
743#~ msgid "CD"
744#~ msgstr "CD"
745
746#~ msgid "Microphone"
747#~ msgstr "Microfoon"
748
749#~ msgid "PC Speaker"
750#~ msgstr "PC-luidspreker"
751
752#~ msgid "Playback"
753#~ msgstr "Afspelen"
754
755#~ msgid "Capture"
756#~ msgstr "Opnemen"
757
758#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
759#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
760
761#~ msgid "No filename given"
762#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
763
764#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
765#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
766
767#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
768#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
769
770#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
771#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
772
773#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
774#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
775
776#~ msgid ""
777#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
778#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
779#~ "recognized."
780#~ msgstr ""
781#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
782#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
783#~ "mediabestand is niet herkend."
784
785#~ msgid ""
786#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
787#~ "to install the necessary plugins."
788#~ msgstr ""
789#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
790#~ "noodzakelijke plugins installeren."
791
792#~ msgid "This is not a media file"
793#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
794
795#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
796#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
797
798#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
799#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
800
801#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
802#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
803
804#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
805#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
806
807#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
808#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
809
810#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
811#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
812
813#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
814#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
815
816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
817#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
818
819#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
820#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
821
822#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
823#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
824
825#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
826#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
827
828#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
829#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
830
831#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
832#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
833
834#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
835#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
836
837#~ msgid "Raw PCM audio"
838#~ msgstr "Raw PCM-audio"
839
840#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
841#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
842
843#~ msgid "Raw floating-point audio"
844#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
845
846#~ msgid "No device specified."
847#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
848
849#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
850#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
851
852#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
853#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
854
855#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
856#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
857