1# translation of gst-plugins-base.po to Dutch 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n" 11"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 13"Language: nl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20msgid "Could not open device for playback in mono mode." 21msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." 22 23msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 24msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." 25 26#, c-format 27msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 28msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." 29 30msgid "" 31"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 32"application." 33msgstr "" 34"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij " 35"een andere applicatie." 36 37msgid "Could not open audio device for playback." 38msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." 39 40msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 41msgstr "" 42"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." 43 44msgid "Could not open device for recording in mono mode." 45msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." 46 47msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 48msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." 49 50#, c-format 51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 52msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." 53 54msgid "" 55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 56"application." 57msgstr "" 58"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij " 59"een andere applicatie." 60 61msgid "Could not open audio device for recording." 62msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." 63 64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 65msgstr "" 66"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." 67 68msgid "Could not open CD device for reading." 69msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." 70 71msgid "Could not seek CD." 72msgstr "Kan geen seek doen op CD." 73 74msgid "Could not read CD." 75msgstr "Kan niet lezen van CD." 76 77msgid "failed to draw pattern" 78msgstr "" 79 80msgid "A GL error occurred" 81msgstr "" 82 83msgid "format wasn't negotiated before get function" 84msgstr "" 85 86#, c-format 87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 88msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." 89 90msgid "Could not determine type of stream" 91msgstr "Kan het type stream niet bepalen" 92 93msgid "This appears to be a text file" 94msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" 95 96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 97msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 98 99#, fuzzy 100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 101msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 102 103#, c-format 104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 105msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." 106 107msgid "The autovideosink element is missing." 108msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." 109 110#, c-format 111msgid "Configured videosink %s is not working." 112msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." 113 114#, c-format 115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 116msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." 117 118msgid "The autovideosink element is not working." 119msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." 120 121msgid "Custom text sink element is not usable." 122msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." 123 124msgid "No volume control found" 125msgstr "Geen volumecontrole gevonden" 126 127#, c-format 128msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 129msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." 130 131msgid "The autoaudiosink element is missing." 132msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." 133 134#, c-format 135msgid "Configured audiosink %s is not working." 136msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." 137 138#, c-format 139msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 140msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." 141 142msgid "The autoaudiosink element is not working." 143msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." 144 145msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 146msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." 147 148#, c-format 149msgid "No decoder available for type '%s'." 150msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." 151 152msgid "No URI specified to play from." 153msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." 154 155#, c-format 156msgid "Invalid URI \"%s\"." 157msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." 158 159msgid "This stream type cannot be played yet." 160msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." 161 162#, c-format 163msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 164msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." 165 166msgid "Source element is invalid." 167msgstr "Bronelement is ongeldig." 168 169#, c-format 170msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 171msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." 172 173msgid "Can't record audio fast enough" 174msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" 175 176msgid "This CD has no audio tracks" 177msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" 178 179msgid "ID3 tag" 180msgstr "ID3-tag" 181 182msgid "APE tag" 183msgstr "APE-tag" 184 185msgid "ICY internet radio" 186msgstr "ICY-internetradio" 187 188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 190 191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 193 194msgid "Lossless True Audio (TTA)" 195msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 196 197msgid "Windows Media Speech" 198msgstr "Windows Media Speech" 199 200msgid "CYUV Lossless" 201msgstr "CYUV Lossless" 202 203msgid "FFMpeg v1" 204msgstr "FFMpeg v1" 205 206msgid "Lossless MSZH" 207msgstr "Lossless MSZH" 208 209msgid "Run-length encoding" 210msgstr "Run-length encoding (RLE)" 211 212msgid "Timed Text" 213msgstr "Van tijd voorziene tekst" 214 215msgid "Subtitle" 216msgstr "Ondertitel" 217 218msgid "MPL2 subtitle format" 219msgstr "MPl2 ondertitelformaat" 220 221msgid "DKS subtitle format" 222msgstr "DKS-ondertitelformaat" 223 224msgid "QTtext subtitle format" 225msgstr "QTtext-ondertitelformaat" 226 227msgid "Sami subtitle format" 228msgstr "Sami ondertitelformaat" 229 230msgid "TMPlayer subtitle format" 231msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" 232 233msgid "CEA 608 Closed Caption" 234msgstr "" 235 236msgid "CEA 708 Closed Caption" 237msgstr "" 238 239msgid "Kate subtitle format" 240msgstr "Kate ondertitelformaat" 241 242#, fuzzy 243msgid "WebVTT subtitle format" 244msgstr "Kate ondertitelformaat" 245 246msgid "Uncompressed video" 247msgstr "Niet-gecomprimeerde video" 248 249msgid "Uncompressed gray" 250msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs" 251 252#, c-format 253msgid "Uncompressed packed YUV %s" 254msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 258msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed planar YUV %s" 262msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 266msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed %d-bit %s" 270msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s" 271 272#, c-format 273msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 274msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" 275 276msgid "Uncompressed audio" 277msgstr "Niet-gecomprimeerde audio" 278 279#, c-format 280msgid "Raw %d-bit %s audio" 281msgstr "Ruw %d-bits %s-audio" 282 283msgid "Audio CD source" 284msgstr "Audio-CD-bron" 285 286msgid "DVD source" 287msgstr "DVD-bron" 288 289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 290msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" 291 292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 293msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" 294 295#, c-format 296msgid "%s protocol source" 297msgstr "%s protocol-bron" 298 299#, c-format 300msgid "%s video RTP depayloader" 301msgstr "%s video-RTP-depayloader" 302 303#, c-format 304msgid "%s audio RTP depayloader" 305msgstr "%s audio-RTP-depayloader" 306 307#, c-format 308msgid "%s RTP depayloader" 309msgstr "%s RTP-depayloader" 310 311#, c-format 312msgid "%s demuxer" 313msgstr "%s demuxer" 314 315#, c-format 316msgid "%s decoder" 317msgstr "%s decoder" 318 319#, c-format 320msgid "%s video RTP payloader" 321msgstr "%s video-RTP-payloader" 322 323#, c-format 324msgid "%s audio RTP payloader" 325msgstr "%s audio-RTP-payloader" 326 327#, c-format 328msgid "%s RTP payloader" 329msgstr "%s RTP-payloader" 330 331#, c-format 332msgid "%s muxer" 333msgstr "%s muxer" 334 335#, c-format 336msgid "%s encoder" 337msgstr "%s encoder" 338 339#, c-format 340msgid "GStreamer element %s" 341msgstr "GStreamer element %s" 342 343msgid "Unknown source element" 344msgstr "Onbekend bronelement" 345 346msgid "Unknown sink element" 347msgstr "Onbekend bestemmingselement" 348 349msgid "Unknown element" 350msgstr "Onbekend element" 351 352msgid "Unknown decoder element" 353msgstr "Onbekend decoder-element" 354 355msgid "Unknown encoder element" 356msgstr "Onbekend encoder-element" 357 358msgid "Plugin or element of unknown type" 359msgstr "Plugin of element van onbekend type" 360 361msgid "Failed to read tag: not enough data" 362msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" 363 364msgid "track ID" 365msgstr "track-ID" 366 367msgid "MusicBrainz track ID" 368msgstr "MusicBrainz track-ID" 369 370msgid "artist ID" 371msgstr "artiest-ID" 372 373msgid "MusicBrainz artist ID" 374msgstr "MusicBrainz artiest-ID" 375 376msgid "album ID" 377msgstr "album-ID" 378 379msgid "MusicBrainz album ID" 380msgstr "MusicBrainz album-ID" 381 382msgid "album artist ID" 383msgstr "album-artiest-ID" 384 385msgid "MusicBrainz album artist ID" 386msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" 387 388msgid "track TRM ID" 389msgstr "track-TRM-ID" 390 391msgid "MusicBrainz TRM ID" 392msgstr "MusicBrainz TRM-ID" 393 394msgid "capturing shutter speed" 395msgstr "sluitersnelheid bij het maken" 396 397msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 398msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" 399 400msgid "capturing focal ratio" 401msgstr "F-nummer bij maken" 402 403msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 404msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" 405 406msgid "capturing focal length" 407msgstr "brandpuntsafstand bij maken" 408 409msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 410msgstr "" 411"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" 412 413#, fuzzy 414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 415msgstr "brandpuntsafstand bij maken" 416 417#, fuzzy 418msgid "" 419"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 420msgstr "" 421"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" 422 423msgid "capturing digital zoom ratio" 424msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" 425 426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 427msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" 428 429msgid "capturing iso speed" 430msgstr "ISO-snelheid bij het maken" 431 432msgid "The ISO speed used when capturing an image" 433msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" 434 435msgid "capturing exposure program" 436msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" 437 438msgid "The exposure program used when capturing an image" 439msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" 440 441msgid "capturing exposure mode" 442msgstr "belichtingmodus bij het maken" 443 444msgid "The exposure mode used when capturing an image" 445msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" 446 447msgid "capturing exposure compensation" 448msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" 449 450msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 451msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" 452 453msgid "capturing scene capture type" 454msgstr "type scene-opname bij het maken" 455 456msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 457msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" 458 459msgid "capturing gain adjustment" 460msgstr "aanpassing versterking bij het maken" 461 462msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 463msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" 464 465msgid "capturing white balance" 466msgstr "witbalans bij het maken" 467 468msgid "The white balance mode set when capturing an image" 469msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" 470 471msgid "capturing contrast" 472msgstr "contrast bij het maken" 473 474msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 475msgstr "" 476"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" 477 478msgid "capturing saturation" 479msgstr "verzadiging bij het nemen" 480 481msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 482msgstr "" 483"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van " 484"een foto" 485 486msgid "capturing sharpness" 487msgstr "scherpte bij het nemen" 488 489msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 490msgstr "" 491"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" 492 493msgid "capturing flash fired" 494msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" 495 496msgid "If the flash fired while capturing an image" 497msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" 498 499msgid "capturing flash mode" 500msgstr "flitsmodus bij het nemen" 501 502msgid "The selected flash mode while capturing an image" 503msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" 504 505msgid "capturing metering mode" 506msgstr "meetmethode bij het nemen" 507 508msgid "" 509"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 510msgstr "" 511"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van " 512"een foto" 513 514msgid "capturing source" 515msgstr "opnameapparaat bij het nemen" 516 517msgid "The source or type of device used for the capture" 518msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" 519 520msgid "image horizontal ppi" 521msgstr "horizontale ppi van afbeelding" 522 523msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 524msgstr "" 525"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" 526 527msgid "image vertical ppi" 528msgstr "verticale ppi van afbeelding" 529 530msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 531msgstr "" 532"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" 533 534msgid "ID3v2 frame" 535msgstr "ID3v2-frame" 536 537msgid "unparsed id3v2 tag frame" 538msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe" 539 540msgid "musical-key" 541msgstr "musical-key" 542 543msgid "Initial key in which the sound starts" 544msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint" 545 546msgid "Print version information and exit" 547msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten" 548 549msgid "" 550"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 551"added/removed." 552msgstr "" 553"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op " 554"toegevoegde/verwijderde apparaten." 555 556#, c-format 557msgid "Volume: %.0f%%" 558msgstr "Volume: %.0f%%" 559 560msgid "Buffering..." 561msgstr "In buffer opslaan..." 562 563msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 564msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n" 565 566msgid "Reached end of play list." 567msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt." 568 569msgid "Paused" 570msgstr "Gepauzeerd" 571 572#, c-format 573msgid "Now playing %s\n" 574msgstr "Nu aan het afspelen %s\n" 575 576#, c-format 577msgid "About to finish, preparing next title: %s" 578msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s" 579 580#, c-format 581msgid "Playback rate: %.2f" 582msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f" 583 584#, c-format 585msgid "Could not change playback rate to %.2f" 586msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f" 587 588msgid "space" 589msgstr "spatie" 590 591msgid "pause/unpause" 592msgstr "pauzeren/verder" 593 594msgid "q or ESC" 595msgstr "q of ESC" 596 597msgid "quit" 598msgstr "stoppen" 599 600msgid "> or n" 601msgstr "" 602 603msgid "play next" 604msgstr "volgende afspelen" 605 606msgid "< or b" 607msgstr "" 608 609msgid "play previous" 610msgstr "vorige afspelen" 611 612msgid "seek forward" 613msgstr "vooruit zoeken" 614 615msgid "seek backward" 616msgstr "achteruit zoeken" 617 618msgid "volume up" 619msgstr "volume omhoog" 620 621msgid "volume down" 622msgstr "volume omlaag" 623 624msgid "increase playback rate" 625msgstr "afspeelsnelheid verhogen" 626 627msgid "decrease playback rate" 628msgstr "afspeelsnelheid verlagen" 629 630msgid "change playback direction" 631msgstr "afspeelrichting wijzigen" 632 633msgid "enable/disable trick modes" 634msgstr "truc-modi in-/uitschakelen" 635 636msgid "change audio track" 637msgstr "audiotrack wijzigen" 638 639msgid "change video track" 640msgstr "videotrack wijzigen" 641 642msgid "change subtitle track" 643msgstr "ondertiteltrack wijzigen" 644 645msgid "seek to beginning" 646msgstr "naar begin zoeken" 647 648msgid "show keyboard shortcuts" 649msgstr "sneltoetsen tonen" 650 651msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 652msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord" 653 654msgid "Output status information and property notifications" 655msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen" 656 657msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 658msgstr "" 659"Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen" 660 661msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 662msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)" 663 664msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 665msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)" 666 667msgid "Enable gapless playback" 668msgstr "Afspelen activeren zonder gaten" 669 670msgid "Shuffle playlist" 671msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde" 672 673msgid "Disable interactive control via the keyboard" 674msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen" 675 676msgid "Volume" 677msgstr "Volume" 678 679msgid "Playlist file containing input media files" 680msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer" 681 682msgid "Do not print any output (apart from errors)" 683msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)" 684 685msgid "Use playbin3 pipeline" 686msgstr "" 687 688msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 689msgstr "" 690 691msgid "" 692"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 693"(gapless is ignored)" 694msgstr "" 695 696#, c-format 697msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 698msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..." 699 700msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 701msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen." 702 703msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 704msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n" 705 706#, fuzzy 707#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 708#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 709 710#, fuzzy 711#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 712#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 713 714#~ msgid "Internal data stream error." 715#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." 716 717#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 718#~ msgstr "" 719#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze " 720#~ "is niet geïnstalleerd." 721 722#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 723#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s" 724 725#~ msgid "Master" 726#~ msgstr "Master" 727 728#~ msgid "Bass" 729#~ msgstr "Lage tonen" 730 731#~ msgid "Treble" 732#~ msgstr "Hoge tonen" 733 734#~ msgid "PCM" 735#~ msgstr "PCM" 736 737#~ msgid "Synth" 738#~ msgstr "Synth" 739 740#~ msgid "Line-in" 741#~ msgstr "Lijn-in" 742 743#~ msgid "CD" 744#~ msgstr "CD" 745 746#~ msgid "Microphone" 747#~ msgstr "Microfoon" 748 749#~ msgid "PC Speaker" 750#~ msgstr "PC-luidspreker" 751 752#~ msgid "Playback" 753#~ msgstr "Afspelen" 754 755#~ msgid "Capture" 756#~ msgstr "Opnemen" 757 758#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 759#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." 760 761#~ msgid "No filename given" 762#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" 763 764#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 765#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." 766 767#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 768#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." 769 770#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 771#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." 772 773#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 774#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." 775 776#~ msgid "" 777#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 778#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 779#~ "recognized." 780#~ msgstr "" 781#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " 782#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " 783#~ "mediabestand is niet herkend." 784 785#~ msgid "" 786#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 787#~ "to install the necessary plugins." 788#~ msgstr "" 789#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " 790#~ "noodzakelijke plugins installeren." 791 792#~ msgid "This is not a media file" 793#~ msgstr "Dit is geen mediabestand." 794 795#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 796#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." 797 798#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 799#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." 800 801#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 802#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." 803 804#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 805#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." 806 807#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 808#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." 809 810#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 811#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." 812 813#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 814#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" 815 816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 817#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" 818 819#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 820#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" 821 822#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 823#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" 824 825#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 826#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" 827 828#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 829#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" 830 831#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 832#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" 833 834#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 835#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" 836 837#~ msgid "Raw PCM audio" 838#~ msgstr "Raw PCM-audio" 839 840#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 841#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" 842 843#~ msgid "Raw floating-point audio" 844#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio" 845 846#~ msgid "No device specified." 847#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." 848 849#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 850#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." 851 852#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 853#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." 854 855#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 856#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." 857