1# Russian translations for the MKVToolNix package (man pages)
2# Copyright (C) 2020 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
3# This file is distributed under the same license as the MKVToolNix package.
4#
5# Translators:
6# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2018-2019
7# Lowrider <pams@imail.ru>, 2017
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: MKVToolNix\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:33+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-01-08 16:23+0000\n"
13"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/ru/)\n"
15"Language: ru\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
20
21#. type: Content of the product entity
22#: doc/man/mkvextract.xml:5
23msgid "mkvextract"
24msgstr "mkvextract"
25
26#. type: Content of the version entity
27#: doc/man/mkvextract.xml:6
28#: doc/man/mkvinfo.xml:6
29#: doc/man/mkvmerge.xml:6
30#: doc/man/mkvpropedit.xml:6
31#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6
32msgid "65.0.0"
33msgstr "65.0.0"
34
35#. type: Content of the date entity
36#: doc/man/mkvextract.xml:7
37#: doc/man/mkvinfo.xml:7
38#: doc/man/mkvmerge.xml:7
39#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
40#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7
41msgid "2021-12-27"
42msgstr "2021-12-27"
43
44#. type: Content of the mkvmerge entity
45#: doc/man/mkvextract.xml:9
46#: doc/man/mkvinfo.xml:9
47#: doc/man/mkvmerge.xml:9
48#: doc/man/mkvpropedit.xml:9
49#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9
50msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
51msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
52
53#. type: Content of the mkvinfo entity
54#: doc/man/mkvextract.xml:10
55#: doc/man/mkvinfo.xml:10
56#: doc/man/mkvmerge.xml:10
57#: doc/man/mkvpropedit.xml:10
58#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10
59msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
60msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
61
62#. type: Content of the mkvextract entity
63#: doc/man/mkvextract.xml:11
64#: doc/man/mkvinfo.xml:11
65#: doc/man/mkvmerge.xml:11
66#: doc/man/mkvpropedit.xml:11
67#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11
68msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
69msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
70
71#. type: Content of the mkvpropedit entity
72#: doc/man/mkvextract.xml:12
73#: doc/man/mkvinfo.xml:12
74#: doc/man/mkvmerge.xml:12
75#: doc/man/mkvpropedit.xml:12
76#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12
77msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
78msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
79
80#. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity
81#: doc/man/mkvextract.xml:13
82#: doc/man/mkvinfo.xml:13
83#: doc/man/mkvmerge.xml:13
84#: doc/man/mkvpropedit.xml:13
85#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13
86msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
87msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
88
89#. type: Content of the matroska entity
90#: doc/man/mkvextract.xml:15
91#: doc/man/mkvinfo.xml:15
92#: doc/man/mkvmerge.xml:15
93#: doc/man/mkvpropedit.xml:15
94#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15
95msgid "<productname>Matroska</productname>"
96msgstr "<productname>Matroska</productname>"
97
98#. type: Content of the oggvorbis entity
99#: doc/man/mkvextract.xml:16
100#: doc/man/mkvinfo.xml:16
101#: doc/man/mkvmerge.xml:16
102#: doc/man/mkvpropedit.xml:16
103#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16
104msgid "<productname>OggVorbis</productname>"
105msgstr "<productname>OggVorbis</productname>"
106
107#. type: Content of the xml entity
108#: doc/man/mkvextract.xml:17
109#: doc/man/mkvinfo.xml:17
110#: doc/man/mkvmerge.xml:17
111#: doc/man/mkvpropedit.xml:17
112#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17
113msgid "<abbrev>XML</abbrev>"
114msgstr "<abbrev>XML</abbrev>"
115
116#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
117#: doc/man/mkvextract.xml:21
118#: doc/man/mkvinfo.xml:21
119#: doc/man/mkvmerge.xml:21
120#: doc/man/mkvpropedit.xml:21
121#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21
122msgid "en"
123msgstr "ru"
124
125#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
126#: doc/man/mkvextract.xml:23
127#: doc/man/mkvinfo.xml:23
128#: doc/man/mkvmerge.xml:23
129#: doc/man/mkvpropedit.xml:23
130#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23
131msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
132msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
133
134#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib>
135#: doc/man/mkvextract.xml:27
136#: doc/man/mkvinfo.xml:27
137#: doc/man/mkvmerge.xml:27
138#: doc/man/mkvpropedit.xml:27
139#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27
140msgid "Developer"
141msgstr "Разработчик"
142
143#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname>
144#: doc/man/mkvextract.xml:28
145#: doc/man/mkvinfo.xml:28
146#: doc/man/mkvmerge.xml:28
147#: doc/man/mkvpropedit.xml:28
148#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28
149msgid "Moritz"
150msgstr "Мориц"
151
152#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname>
153#: doc/man/mkvextract.xml:29
154#: doc/man/mkvinfo.xml:29
155#: doc/man/mkvmerge.xml:29
156#: doc/man/mkvpropedit.xml:29
157#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29
158msgid "Bunkus"
159msgstr "Бункус"
160
161#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email>
162#: doc/man/mkvextract.xml:30
163#: doc/man/mkvinfo.xml:30
164#: doc/man/mkvmerge.xml:30
165#: doc/man/mkvpropedit.xml:30
166#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30
167msgid "moritz@bunkus.org"
168msgstr "moritz@bunkus.org"
169
170#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
171#: doc/man/mkvextract.xml:35
172#: doc/man/mkvextract.xml:44
173#: doc/man/mkvinfo.xml:35
174#: doc/man/mkvinfo.xml:44
175#: doc/man/mkvmerge.xml:35
176#: doc/man/mkvmerge.xml:44
177#: doc/man/mkvpropedit.xml:35
178#: doc/man/mkvpropedit.xml:44
179#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35
180#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44
181msgid "&product;"
182msgstr "&product;"
183
184#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
185#: doc/man/mkvextract.xml:36
186#: doc/man/mkvinfo.xml:36
187#: doc/man/mkvmerge.xml:36
188#: doc/man/mkvpropedit.xml:36
189#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36
190msgid "1"
191msgstr "1"
192
193#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
194#: doc/man/mkvextract.xml:37
195#: doc/man/mkvinfo.xml:37
196#: doc/man/mkvmerge.xml:37
197#: doc/man/mkvpropedit.xml:37
198#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37
199msgid "&version;"
200msgstr "&version;"
201
202#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
203#: doc/man/mkvextract.xml:38
204#: doc/man/mkvinfo.xml:38
205#: doc/man/mkvmerge.xml:38
206#: doc/man/mkvpropedit.xml:38
207#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38
208msgid "&date;"
209msgstr "&date;"
210
211#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
212#: doc/man/mkvextract.xml:39
213#: doc/man/mkvinfo.xml:39
214#: doc/man/mkvmerge.xml:39
215#: doc/man/mkvpropedit.xml:39
216#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39
217msgid "MKVToolNix"
218msgstr "MKVToolNix"
219
220#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
221#: doc/man/mkvextract.xml:40
222#: doc/man/mkvinfo.xml:40
223#: doc/man/mkvmerge.xml:40
224#: doc/man/mkvpropedit.xml:40
225#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40
226msgid "User Commands"
227msgstr "Команды пользователя"
228
229#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
230#: doc/man/mkvextract.xml:45
231msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
232msgstr "извлечение дорожки из файлов &matroska; в другие файлы"
233
234#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title>
235#: doc/man/mkvextract.xml:49
236#: doc/man/mkvinfo.xml:49
237#: doc/man/mkvmerge.xml:49
238#: doc/man/mkvpropedit.xml:49
239#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49
240msgid "Synopsis"
241msgstr "Краткое содержание"
242
243#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
244#: doc/man/mkvextract.xml:51
245msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">mode1</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec1</arg> <arg>mode2</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec2</arg> <arg>…</arg>"
246msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">имя-файла-источника</arg> <arg choice=\"req\">режим1</arg> <arg>параметры</arg> <arg>свойства-извлечения1</arg> <arg>режим2</arg> <arg>параметры</arg> <arg>свойства-извлечения2</arg> <arg>…</arg>"
247
248#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
249#: doc/man/mkvextract.xml:64
250#: doc/man/mkvinfo.xml:58
251#: doc/man/mkvmerge.xml:65
252#: doc/man/mkvpropedit.xml:59
253#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:63
254#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:129
255#, no-wrap
256msgid "Description"
257msgstr "Описание"
258
259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
260#: doc/man/mkvextract.xml:66
261msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a &matroska; file."
262msgstr "Эта программа извлекает указанные фрагменты из файла &matroska; в другие используемые форматы. Первый аргумент — имя исходного файла, который должен быть файлом &matroska;."
263
264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
265#: doc/man/mkvextract.xml:71
266msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file.  Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass.  Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
267msgstr "Все остальные аргументы либо переключают в определённый режим извлечения, изменяют параметры текущего активного режима, либо указывают, в какой файл следует извлечь. При вызове mkvextract могут использоваться несколько режимов, что позволяет извлекать несколько элементов за один проход. Большинство параметров могут использоваться только в определённых режимах с несколькими параметрами, применяемыми ко всем режимам."
268
269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
270#: doc/man/mkvextract.xml:77
271msgid "Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>."
272msgstr "В настоящее время поддерживается извлечение <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">дорожек</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">тегов</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">вложений</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">глав</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">файлов разметки CUE</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">меток времени</link> и <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cue</link>."
273
274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
275#: doc/man/mkvextract.xml:84
276msgid "Common options"
277msgstr "Общие параметры"
278
279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
280#: doc/man/mkvextract.xml:87
281msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section."
282msgstr "Следующие параметры доступны во всех режимах и описываются в этом разделе единожды."
283
284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
285#: doc/man/mkvextract.xml:92
286msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
287msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
288
289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
290#: doc/man/mkvextract.xml:95
291msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
292msgstr "Устанавливает режим анализа на 'полный'. Стандартный режим не анализирует весь файл, а использует элементы метапоиска для нахождения элементов в исходном файле. В 99 % случаев этого достаточно. Но для повреждённых файлов и для тех, в которых нет элементов метапоиска, пользователю придётся использовать этот режим. Полное сканирование файла может потребовать несколько минут, в то время как быстрое сканирование проходит за секунды."
293
294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
295#: doc/man/mkvextract.xml:104
296#: doc/man/mkvinfo.xml:158
297#: doc/man/mkvmerge.xml:2162
298#: doc/man/mkvpropedit.xml:381
299msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
300msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>кодировка</parameter>"
301
302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
303#: doc/man/mkvextract.xml:107
304#: doc/man/mkvinfo.xml:161
305#: doc/man/mkvpropedit.xml:384
306msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale."
307msgstr "Устанавливает кодировку для конвертации строк, указанных в командной строке. Стандартная кодировка привязана с системной локализации."
308
309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
310#: doc/man/mkvextract.xml:114
311#: doc/man/mkvinfo.xml:168
312#: doc/man/mkvmerge.xml:2175
313#: doc/man/mkvpropedit.xml:391
314msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
315msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>кодировка</parameter>"
316
317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
318#: doc/man/mkvextract.xml:117
319#: doc/man/mkvinfo.xml:171
320#: doc/man/mkvmerge.xml:2178
321#: doc/man/mkvpropedit.xml:394
322msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output.  It defaults to the character set given by system's current locale."
323msgstr "Указывает кодировку, в которую конвертируются выходные строки. По умолчанию используется текущая кодировка системного языка."
324
325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
326#: doc/man/mkvextract.xml:124
327#: doc/man/mkvinfo.xml:178
328#: doc/man/mkvmerge.xml:2185
329#: doc/man/mkvpropedit.xml:401
330msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
331msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
332
333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
334#: doc/man/mkvextract.xml:127
335msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
336msgstr "Все сообщения записываются в файл <parameter>имя-файла</parameter> вместо консоли. Хотя это можно сделать и через перенаправление вывода, есть отдельные случаи применения именно этого параметра: когда терминал интерпретирует в другой способ вывода перед записью файла. Кодировка, указанная в <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option> --output-charset</option></link>, учитывается."
337
338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
339#: doc/man/mkvextract.xml:136
340#: doc/man/mkvmerge.xml:2196
341msgid "<option>--flush-on-close</option>"
342msgstr "<option>--flush-on-close</option>"
343
344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
345#: doc/man/mkvextract.xml:139
346#: doc/man/mkvmerge.xml:2199
347msgid "Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing.  This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers.  The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting.  See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons."
348msgstr "Указывает программе программе сбросить все данные, закэшированные в памяти, в хранилище при закрытии файлов, открытых для записи. Это может быть использовано для предотвращения потери данных при отключении питания или для обхода определённых проблем в операционной системе или драйверах. Недостатком является то, что слияние займёт больше времени, так как mkvmerge придётся ждать, пока все данные не будут записаны в хранилище перед выходом. Смотри проблемы #2469 и #2480 в трекере ошибок MKVToolNix, где подробно прокомментированы плюсы и минусы."
349
350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
351#: doc/man/mkvextract.xml:148
352#: doc/man/mkvinfo.xml:190
353#: doc/man/mkvmerge.xml:2208
354#: doc/man/mkvpropedit.xml:413
355msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
356msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>код</parameter>"
357
358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
359#: doc/man/mkvextract.xml:151
360#: doc/man/mkvinfo.xml:193
361#: doc/man/mkvmerge.xml:2211
362#: doc/man/mkvpropedit.xml:416
363msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g.  '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations."
364msgstr "Принудительно использовать перевод на <parameter>код</parameter> языка (напр. \"<literal>de_DE</literal>\" для немецкого). Если указать \"<literal>list</literal>\" вместо <parameter>кода</parameter>, то отобразится список доступных переводов."
365
366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
367#: doc/man/mkvextract.xml:159
368#: doc/man/mkvinfo.xml:201
369#: doc/man/mkvmerge.xml:2219
370#: doc/man/mkvpropedit.xml:424
371msgid "<option>--abort-on-warnings</option>"
372msgstr "<option>--abort-on-warnings</option>"
373
374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
375#: doc/man/mkvextract.xml:162
376#: doc/man/mkvinfo.xml:204
377#: doc/man/mkvmerge.xml:2222
378#: doc/man/mkvpropedit.xml:427
379msgid "Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1."
380msgstr "Указывает mkvmerge прерывание после появления первого предупреждения. Код завершения программы будет 1."
381
382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
383#: doc/man/mkvextract.xml:168
384#: doc/man/mkvinfo.xml:210
385#: doc/man/mkvmerge.xml:2262
386#: doc/man/mkvpropedit.xml:433
387msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
388msgstr "<option>--debug</option> <parameter>тематика</parameter>"
389
390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
391#: doc/man/mkvextract.xml:171
392#: doc/man/mkvinfo.xml:213
393#: doc/man/mkvmerge.xml:2265
394#: doc/man/mkvpropedit.xml:436
395msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers."
396msgstr "Включить режим отладки для указанной функции. Этот параметр полезен только для разработчиков."
397
398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
399#: doc/man/mkvextract.xml:177
400#: doc/man/mkvinfo.xml:219
401#: doc/man/mkvmerge.xml:2271
402#: doc/man/mkvpropedit.xml:442
403msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
404msgstr "<option>--engage</option> <parameter>функция</parameter>"
405
406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
407#: doc/man/mkvextract.xml:180
408msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
409msgstr "Включить экспериментальные функции. Список доступных функций может быть вызван с помощью <command>mkvextract --engage list</command>. Эти функции не предназначены для повседневного использования."
410
411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
412#: doc/man/mkvextract.xml:187
413#: doc/man/mkvinfo.xml:229
414#: doc/man/mkvmerge.xml:2281
415#: doc/man/mkvpropedit.xml:452
416msgid "<option>--gui-mode</option>"
417msgstr "<option>--gui-mode</option>"
418
419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
420#: doc/man/mkvextract.xml:190
421#: doc/man/mkvinfo.xml:232
422#: doc/man/mkvmerge.xml:2284
423#: doc/man/mkvpropedit.xml:455
424msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English."
425msgstr "Включает режим графического интерфейса. В этом режиме могут отображаться специально отформатированные строки для отправки управляющих сообщений интерфейсу. Формат сообщений — '<literal>#GUI#message</literal>'. За сообщением могут быть указаны пары ключа и значения, например '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Сообщения и ключи не переводятся и всегда выводятся на английском."
426
427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
428#: doc/man/mkvextract.xml:199
429#: doc/man/mkvinfo.xml:241
430#: doc/man/mkvmerge.xml:83
431#: doc/man/mkvpropedit.xml:464
432msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
433msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
434
435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
436#: doc/man/mkvextract.xml:202
437#: doc/man/mkvpropedit.xml:467
438msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read."
439msgstr "Вести расширенный вывод и показывать все важные элементы &matroska; по мере их чтения."
440
441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
442#: doc/man/mkvextract.xml:208
443#: doc/man/mkvinfo.xml:251
444#: doc/man/mkvmerge.xml:2323
445#: doc/man/mkvpropedit.xml:473
446#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:115
447msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
448msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
449
450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
451#: doc/man/mkvextract.xml:211
452#: doc/man/mkvinfo.xml:254
453#: doc/man/mkvmerge.xml:2326
454#: doc/man/mkvpropedit.xml:476
455#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:118
456msgid "Show usage information and exit."
457msgstr "Показать сведения об использовании и выйти."
458
459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
460#: doc/man/mkvextract.xml:217
461#: doc/man/mkvinfo.xml:260
462#: doc/man/mkvmerge.xml:2332
463#: doc/man/mkvpropedit.xml:482
464#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124
465msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
466msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
467
468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
469#: doc/man/mkvextract.xml:220
470#: doc/man/mkvinfo.xml:263
471#: doc/man/mkvmerge.xml:2335
472#: doc/man/mkvpropedit.xml:485
473#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:127
474msgid "Show version information and exit."
475msgstr "Показать сведения о версии и выйти."
476
477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
478#: doc/man/mkvextract.xml:226
479#: doc/man/mkvinfo.xml:269
480#: doc/man/mkvmerge.xml:2293
481#: doc/man/mkvpropedit.xml:491
482msgid "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
483msgstr "<option>@</option><parameter>файл-параметров.json</parameter>"
484
485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
486#: doc/man/mkvextract.xml:229
487#: doc/man/mkvinfo.xml:272
488#: doc/man/mkvpropedit.xml:494
489msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page."
490msgstr "Считывает дополнительные аргументы командной строки из файла <parameter>options-file</parameter>. Полное описание поддерживаемых форматов для таких файлов смотрите в разделе \"Файлы параметров\" на странице документации &mkvmerge;."
491
492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
493#: doc/man/mkvextract.xml:238
494msgid "Track extraction mode"
495msgstr "Режим извлечения дорожки"
496
497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
498#: doc/man/mkvextract.xml:241
499msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
500msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>дорожки</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>TID1:имя-целевого-файла1</parameter> <optional><parameter>TID2:имя-целевого-файла2</parameter> ...</optional></command>"
501
502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
503#: doc/man/mkvextract.xml:245
504msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode.  They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to."
505msgstr "Следующие параметры командной строки доступны для каждой дорожки в режиме извлечения '<literal>tracks</literal>'. Они должны присутствовать перед указанием дорожки (см. ниже), к которой будут применяться."
506
507#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
508#: doc/man/mkvextract.xml:251
509msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
510msgstr "<option>-c</option> <parameter>кодировка</parameter>"
511
512#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
513#: doc/man/mkvextract.xml:254
514msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8."
515msgstr "Указывает набор символов, который должна содержать следующая дорожка субтитров после конвертации. Применяется только тогда, когда ID следующей дорожки указывает на дорожку субтитров. По умолчанию используется UTF-8."
516
517#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
518#: doc/man/mkvextract.xml:261
519msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
520msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>уровень</parameter>"
521
522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
523#: doc/man/mkvextract.xml:264
524msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
525msgstr "Сохранить BlockAdditions только до этого уровня. По умолчанию сохраняются все уровни. Этот параметр влияет только на определённый тип кодеков, например WAVPACK4."
526
527#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
528#: doc/man/mkvextract.xml:271
529msgid "<option>--cuesheet</option>"
530msgstr "<option>--cuesheet</option>"
531
532#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
533#: doc/man/mkvextract.xml:274
534msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it."
535msgstr "Выполняет с помощью &mkvextract; извлечение списков <abbrev>CUE</abbrev> из информации о разделах и из данных тегов данной дорожки в файл с названием выходной дорожки и расширением '<literal>.cue</literal>'."
536
537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
538#: doc/man/mkvextract.xml:281
539msgid "<option>--raw</option>"
540msgstr "<option>--raw</option>"
541
542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
543#: doc/man/mkvextract.xml:284
544msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
545msgstr "Извлекает необработанные данные в файл без контейнера. В отличие от флага <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> этот параметр не приводит к записи содержимого элемента <classname>CodecPrivate</classname> в файл. Этот режим работает со всеми <classname>CodecIDs</classname>, даже с теми, которые &mkvextract; не поддерживает, но это может привести к созданию повреждённого файла."
546
547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
548#: doc/man/mkvextract.xml:293
549msgid "<option>--fullraw</option>"
550msgstr "<option>--fullraw</option>"
551
552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
553#: doc/man/mkvextract.xml:296
554msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
555msgstr "Извлекает необработанные данные в файл без контейнера. Содержимое элемента <classname>CodecPrivate</classname> будет записано первым в файл, если дорожка содержит подобный элемент заголовка. Этот режим работает со всеми <classname>CodecIDs</classname>, даже с теми, которые &mkvextract; не поддерживает, но это может привести к созданию повреждённого файла."
556
557#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
558#: doc/man/mkvextract.xml:305
559#: doc/man/mkvextract.xml:420
560msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
561msgstr "<parameter>TID:выходное-имя</parameter>"
562
563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
564#: doc/man/mkvextract.xml:308
565msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
566msgstr "Извлекает дорожку с ID <parameter>TID</parameter> в файла <parameter>выходное_имя</parameter> при условии, что такая дорожка содержится во исходном файле. Этот параметр можно задавать несколько раз. ID дорожек должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
567
568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
569#: doc/man/mkvextract.xml:315
570msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:"
571msgstr "Каждое название выходного файла должно использоваться только раз. Исключение составляют дорожки RealAudio и RealVideo. Если использовать одинаковые названия для разных дорожек, то они будут сохранены в одном файле. Пример:"
572
573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
574#: doc/man/mkvextract.xml:319
575#, no-wrap
576msgid "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
577msgstr "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
578
579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
580#: doc/man/mkvextract.xml:326
581msgid "Attachments extraction mode"
582msgstr "Режим извлечения вложений"
583
584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
585#: doc/man/mkvextract.xml:329
586msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>"
587msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>вложения</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>AID1:выходное-имя1</parameter> <optional><parameter>AID2:выходное-имя2</parameter> ...</optional></command>"
588
589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
590#: doc/man/mkvextract.xml:334
591msgid "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>"
592msgstr "<parameter>AID</parameter>:<parameter>выходное-имя</parameter>"
593
594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
595#: doc/man/mkvextract.xml:337
596msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file.  If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead.  This option can be given multiple times.  The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
597msgstr "Производит извлечение вложения из ID <parameter>AID</parameter> в файл <parameter>outname</parameter> при условии, если такое вложение содержится во входном файле. Если же оставить <parameter>outname</parameter> пустым, то будет использоваться название вложения из входного файла &matroska;. Этот параметр можно использовать несколько раз. ID вложений должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
598
599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
600#: doc/man/mkvextract.xml:348
601msgid "Chapters extraction mode"
602msgstr "Режим извлечения глав"
603
604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
605#: doc/man/mkvextract.xml:351
606msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
607msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>главы</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>имя-выходного-файла.xml</parameter></command>"
608
609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
610#: doc/man/mkvextract.xml:356
611msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
612msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
613
614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
615#: doc/man/mkvextract.xml:359
616msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format."
617msgstr "Экспорт главы информации в простой формат, используемый в инструментах <abbrev>OGM</abbrev> (ГЛАВА01=..., ГЛАВА01ИИМЯ=...). В этом режиме некоторая информация должна быть отброшена. По умолчанию главы выводятся в формат &xml;."
618
619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
620#: doc/man/mkvextract.xml:367
621msgid "<option>--simple-language</option> <parameter>language</parameter>"
622msgstr "<option>--simple-language</option> <parameter>язык</parameter>"
623
624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
625#: doc/man/mkvextract.xml:370
626msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name.  By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language."
627msgstr "Если включён простой формат, то &mkvextract; будет выводить только единственную запись для каждого встречающегося атома глав, даже если атом глав содержит более одного названия главы. По умолчанию &mkvextract; будет использовать первый обнаруженный заголовок главы для каждого атома вне зависимости от его яыка."
628
629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
630#: doc/man/mkvextract.xml:375
631msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name.  The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code."
632msgstr "Использование этого параметра даёт возможность пользователю определить, какие имена глав выводятся, если атомы содержат более одного имени главы. Параметр <parameter>language</parameter> должен быть кодом из ISO 639-1 или ISO 639-2."
633
634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
635#: doc/man/mkvextract.xml:383
636msgid "The chapters are written to specified output file. By default the &xml; format understood by &mkvmerge; is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created."
637msgstr "Главы записаны в указанный выходной файл. По умолчанию используется понятный для &mkvmerge; формат &xml;. Если в файле нет глав, то выходной файл не создан."
638
639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
640#: doc/man/mkvextract.xml:388
641msgid "Tags extraction mode"
642msgstr "Режим извлечения меток"
643
644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
645#: doc/man/mkvextract.xml:391
646msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
647msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>теги</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>имя-выходного-файла.xml</parameter></command>"
648
649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
650#: doc/man/mkvextract.xml:395
651msgid "The tags are written to specified output file in the &xml; format understood by &mkvmerge;. If no tags are found in the file, the output file is not created."
652msgstr "Теги записаны в указанный выходной &xml;-файл, понятный для &mkvmerge;. Если в файле нет тегов, то выходной файл не создан."
653
654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
655#: doc/man/mkvextract.xml:400
656msgid "Cue sheet extraction mode"
657msgstr "Режим извлечения файлов разметки CUE"
658
659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
660#: doc/man/mkvextract.xml:403
661msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.cue</parameter></command>"
662msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>имя-выходного-файла.cue</parameter></command>"
663
664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
665#: doc/man/mkvextract.xml:407
666msgid "The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created."
667msgstr "Cue sheet (файл разметки) записан в указанный выходной файл. Если в файле нет глав или тегов, то выходной файл не создан."
668
669#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
670#: doc/man/mkvextract.xml:412
671msgid "Timestamp extraction mode"
672msgstr "Режим извлечения метки времени"
673
674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
675#: doc/man/mkvextract.xml:415
676msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
677msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>метки-времени_v2</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>TID1:имя-целевого-файла1</parameter> <optional><parameter>TID2:имя-целевого-файла2</parameter> ...</optional></command>"
678
679#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
680#: doc/man/mkvextract.xml:423
681msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
682msgstr "Извлекает временные метки дорожки с ID <parameter>TID</parameter> в файла <parameter>выходное_имя</parameter> при условии, что такая дорожка содержится во исходном файле. Этот параметр можно задавать несколько раз. ID дорожек должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
683
684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
685#: doc/man/mkvextract.xml:429
686#: doc/man/mkvextract.xml:465
687#: doc/man/mkvextract.xml:517
688msgid "Example:"
689msgstr "Пример:"
690
691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
692#: doc/man/mkvextract.xml:432
693#, no-wrap
694msgid "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
695msgstr "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
696
697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
698#: doc/man/mkvextract.xml:439
699msgid "Cues extraction mode"
700msgstr "Режим извлечения файлов разметки CUE"
701
702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
703#: doc/man/mkvextract.xml:442
704msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
705msgstr "Синтаксис: <command>mkvextract <parameter>имя-исходного-файла</parameter> <option>cue-файлы</option> <optional><parameter>параметры</parameter></optional> <parameter>TID1:имя-целевого-файла1</parameter> <optional><parameter>TID2:имя-целевого-файла2</parameter> ...</optional></command>"
706
707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
708#: doc/man/mkvextract.xml:447
709msgid "<parameter>TID:dest-filename</parameter>"
710msgstr "<parameter>TID:имя-целевого-файла</parameter>"
711
712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
713#: doc/man/mkvextract.xml:450
714msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element."
715msgstr "Извлекает дорожку с ID <parameter>TID</parameter> в файла <parameter>выходное_имя</parameter> при условии, что такая дорожка содержится во исходном файле. Этот параметр можно задавать несколько раз. ID дорожек должны быть такие же как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>, при этом не должны совпадать с цифрами, содержащимися в элементе <classname>CueTrack</classname>."
716
717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
718#: doc/man/mkvextract.xml:459
719msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value."
720msgstr "Выходной формат представлен в текстовом виде: один элемент <classname>CuePoint</classname> на линию с парой <literal>ключ=значение</literal>. Если элемент параметра не представлен в <classname>CuePoint</classname> (напр. <classname>CueDuration</classname>), то вместо значения будет тире."
721
722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
723#: doc/man/mkvextract.xml:468
724#, no-wrap
725msgid "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
726msgstr "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
727
728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
729#: doc/man/mkvextract.xml:470
730msgid "The possible keys are:"
731msgstr "Возможные ключи:"
732
733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
734#: doc/man/mkvextract.xml:474
735msgid "timestamp"
736msgstr "метка времени"
737
738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
739#: doc/man/mkvextract.xml:476
740msgid "The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set."
741msgstr "Длительность точки cue с точностью до наносекунд. Формат: <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. Этот элемент всегда устанавливается."
742
743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
744#: doc/man/mkvextract.xml:481
745msgid "duration"
746msgstr "длительность"
747
748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
749#: doc/man/mkvextract.xml:483
750msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
751msgstr "Длительность точки cue с точностью до наносекунд. Формат: <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
752
753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
754#: doc/man/mkvextract.xml:488
755msgid "cluster_position"
756msgstr "cluster_position"
757
758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
759#: doc/man/mkvextract.xml:490
760msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts."
761msgstr "Абсолютная позиция в байтах внутри файла &matroska;, с которой начинается кластер, содержащий ссылочный элемент."
762
763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
764#: doc/man/mkvextract.xml:493
765msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file."
766msgstr "Внутри файла &matroska; <classname>CueClusterPosition</classname> находится относительно начального смещения данных сегмента. Однако значение, выводимое в режиме извлечения cue &mkvextract;, уже содержит это смещение и является абсолютным смещением от начала файла."
767
768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
769#: doc/man/mkvextract.xml:501
770msgid "relative_position"
771msgstr "relative_position"
772
773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
774#: doc/man/mkvextract.xml:503
775msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts."
776msgstr "Относительное положение в байтах внутри кластера, где начинаются элементы <classname>BlockGroup</classname> или <classname>SimpleBlock</classname>, на которые ссылается cue-точка."
777
778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
779#: doc/man/mkvextract.xml:507
780msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>."
781msgstr "Внутри файла &matroska; <classname>CueRelativePosition</classname> относительно начальному смещению данных кластера. Однако значение, выводимое режимом извлечения метки &mkvextract;, зависит от идентификатора кластера. Абсолютное положение внутри файла можно вычислить добавлением <literal>cluster_position</literal> и <literal>relative_position</literal>."
782
783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
784#: doc/man/mkvextract.xml:520
785#, no-wrap
786msgid "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
787msgstr "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
788
789#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
790#: doc/man/mkvextract.xml:525
791#: doc/man/mkvmerge.xml:2401
792#: doc/man/mkvpropedit.xml:639
793msgid "Examples"
794msgstr "Примеры"
795
796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
797#: doc/man/mkvextract.xml:528
798msgid "Extracting both chapters and tags in their respective &xml; formats at the same time:"
799msgstr "Извлечение глав и тегов в их соответствующие форматы &xml; за один раз:"
800
801#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
802#: doc/man/mkvextract.xml:531
803#, no-wrap
804msgid "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml"
805msgstr "$ mkvextract фильм.mkv chapters главы-фильма.xml tags теги-фильма.xml"
806
807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
808#: doc/man/mkvextract.xml:534
809msgid "Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:"
810msgstr "Извлечение пары треков и их соответствующие временные метки за один раз:"
811
812#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
813#: doc/man/mkvextract.xml:537
814#, no-wrap
815msgid "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\""
816msgstr "$ mkvextract \"Другой фильм.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:основное аудио.aac\" \"2:комментарии режиссёра.aac\" временные метки_v2 \"0:временные метки видео.txt\" \"1:временные метки основного аудио.txt\" \"2:временные метки комментариев режиссёра.txt\""
817
818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
819#: doc/man/mkvextract.xml:540
820msgid "Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:"
821msgstr "Извлечение глав в формат Ogg/OGM и перекодирование дорожки текстовых субтитров в другую кодировку:"
822
823#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
824#: doc/man/mkvextract.xml:543
825#, no-wrap
826msgid "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\""
827msgstr "$ mkvextract \"Мой фильм.mkv\" chapters --simple \"Мои главы.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:Мои субтитры.srt\""
828
829#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
830#: doc/man/mkvextract.xml:547
831#: doc/man/mkvinfo.xml:320
832#: doc/man/mkvmerge.xml:2630
833#: doc/man/mkvpropedit.xml:744
834msgid "Text files and character set conversions"
835msgstr "Преобразование текстовых файлов и кодировок"
836
837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
838#: doc/man/mkvextract.xml:550
839#: doc/man/mkvinfo.xml:323
840#: doc/man/mkvpropedit.xml:747
841msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page."
842msgstr "Подробное обсуждение того, как все инструменты пакета MKVToolNix обрабатывают преобразование наборов символов, кодировку ввода / вывода, кодировку командной строки и кодировку консоли, смотрите в разделе с идентичным названием в справочной странице &mkvmerge;."
843
844#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
845#: doc/man/mkvextract.xml:556
846msgid "Output file formats"
847msgstr "Форматы файлов на выходе"
848
849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
850#: doc/man/mkvextract.xml:559
851msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:"
852msgstr "Решение о формате файла на выходе выбирается на основании типа дорожки, а не расширения выходного файла. В настоящее время поддерживаются следующие типы дорожек:"
853
854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
855#: doc/man/mkvextract.xml:565
856msgid "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
857msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
858
859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
860#: doc/man/mkvextract.xml:568
861msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field."
862msgstr "Все файлы <abbrev>AAC</abbrev> будут записаны в файл <abbrev>AAC</abbrev> с заголовками <abbrev>ADTS</abbrev> перед каждым пакетом. Заголовки <abbrev>ADTS</abbrev> не будут содержать устаревшее поле особого назначения."
863
864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
865#: doc/man/mkvextract.xml:575
866msgid "A_AC3, A_EAC3"
867msgstr "A_AC3, A_EAC3"
868
869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
870#: doc/man/mkvextract.xml:578
871msgid "These will be extracted to raw <abbrev>AC-3</abbrev> files."
872msgstr "Это будет извлечено в необработанные файлы <abbrev>AC-3</abbrev>."
873
874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
875#: doc/man/mkvextract.xml:584
876msgid "A_ALAC"
877msgstr "A_ALAC"
878
879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
880#: doc/man/mkvextract.xml:587
881msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files."
882msgstr "Дорожки <productname>ALAC</productname> записаны в файлы <productname>CAF</productname>."
883
884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
885#: doc/man/mkvextract.xml:593
886msgid "A_DTS"
887msgstr "A_DTS"
888
889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
890#: doc/man/mkvextract.xml:596
891msgid "These will be extracted to raw <abbrev>DTS</abbrev> files."
892msgstr "Это будет извлечено в необработанные файлы <abbrev>DTS</abbrev>."
893
894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
895#: doc/man/mkvextract.xml:602
896msgid "A_FLAC"
897msgstr "A_FLAC"
898
899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
900#: doc/man/mkvextract.xml:605
901msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files."
902msgstr "Дорожки <productname>FLAC</productname> записаны в файлы <productname>FLAC</productname>."
903
904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
905#: doc/man/mkvextract.xml:611
906msgid "A_MPEG/L2"
907msgstr "A_MPEG/L2"
908
909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
910#: doc/man/mkvextract.xml:614
911msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files."
912msgstr "Потоки MPEG-1 Audio Layer II будут извлечены в необработанные файлы <abbrev>MP2</abbrev>."
913
914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
915#: doc/man/mkvextract.xml:620
916msgid "A_MPEG/L3"
917msgstr "A_MPEG/L3"
918
919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
920#: doc/man/mkvextract.xml:623
921msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> files."
922msgstr "Это будет извлечено в необработанные файлы <abbrev>MP3</abbrev>."
923
924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
925#: doc/man/mkvextract.xml:629
926msgid "A_OPUS"
927msgstr "A_OPUS"
928
929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
930#: doc/man/mkvextract.xml:632
931msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files."
932msgstr "Дорожки <productname>Opus</productname> записаны в файлы <productname>OggOpus</productname>."
933
934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
935#: doc/man/mkvextract.xml:638
936msgid "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
937msgstr "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
938
939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
940#: doc/man/mkvextract.xml:641
941msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process."
942msgstr "Необработанные данные <abbrev>PCM</abbrev> будут записаны в файл <abbrev>WAV</abbrev>. Данные виде целочисленных с большим концом будут сконвертированы в данные с малым концом в процессе."
943
944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
945#: doc/man/mkvextract.xml:647
946msgid "A_REAL/*"
947msgstr "A_REAL/*"
948
949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
950#: doc/man/mkvextract.xml:650
951msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
952msgstr "Дорожки <productname>RealAudio</productname> записаны в файлы <productname>RealMedia</productname>."
953
954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
955#: doc/man/mkvextract.xml:656
956msgid "A_TRUEHD, A_MLP"
957msgstr "A_TRUEHD, A_MLP"
958
959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
960#: doc/man/mkvextract.xml:659
961msgid "These will be extracted to raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> files."
962msgstr "Это будет извлечено в необработанные файлы <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev>."
963
964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
965#: doc/man/mkvextract.xml:665
966msgid "A_TTA1"
967msgstr "A_TTA1"
968
969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
970#: doc/man/mkvextract.xml:668
971msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>."
972msgstr "Дорожки <productname>TrueAudio</productname> записываются в файлы <abbrev>TTA</abbrev>. Имейте в виду, что из-за ограниченной точности временных меток &matroska;, извлечённые заголовки файлов будут разными, как указано в двух полях: <varname>data_length</varname> (суммарное количество семплов в файле) и <abbrev>CRC</abbrev>."
973
974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
975#: doc/man/mkvextract.xml:676
976msgid "A_VORBIS"
977msgstr "A_VORBIS"
978
979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
980#: doc/man/mkvextract.xml:679
981msgid "Vorbis audio will be written into an &oggvorbis; file."
982msgstr "Аудио-файлы Vorbis будут записаны в файл &oggvorbis;."
983
984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
985#: doc/man/mkvextract.xml:685
986msgid "A_WAVPACK4"
987msgstr "A_WAVPACK4"
988
989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
990#: doc/man/mkvextract.xml:688
991msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files."
992msgstr "Дорожки <productname>WavPack</productname> записаны в файлы <productname>WV</productname>."
993
994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
995#: doc/man/mkvextract.xml:694
996msgid "S_HDMV/PGS"
997msgstr "S_HDMV/PGS"
998
999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1000#: doc/man/mkvextract.xml:697
1001msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files."
1002msgstr "Субтитры <abbrev>PGS</abbrev> будут записаны в файлы <abbrev>SUP</abbrev>."
1003
1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1005#: doc/man/mkvextract.xml:703
1006msgid "S_HDMV/TEXTST"
1007msgstr "S_HDMV/TEXTST"
1008
1009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1010#: doc/man/mkvextract.xml:706
1011msgid "<abbrev>TextST</abbrev> subtitles will be written as a special file format invented for &mkvmerge; and &mkvextract;."
1012msgstr "Субтитры <abbrev>TextST</abbrev> будут записаны в виде файла, созданного специально для &mkvmerge; и &mkvextract;."
1013
1014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1015#: doc/man/mkvextract.xml:712
1016msgid "S_KATE"
1017msgstr "S_KATE"
1018
1019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1020#: doc/man/mkvextract.xml:715
1021msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container."
1022msgstr "Потоки <productname>Kate</productname> будут записаны в контейнер <productname>Ogg</productname>."
1023
1024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1025#: doc/man/mkvextract.xml:721
1026msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1027msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1028
1029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1030#: doc/man/mkvextract.xml:724
1031msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively."
1032msgstr "Текстовые субтитры <abbrev>SSA</abbrev> и <abbrev>ASS</abbrev> будут записаны в виде файлов <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> соответственно."
1033
1034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1035#: doc/man/mkvextract.xml:731
1036msgid "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1037msgstr "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1038
1039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1040#: doc/man/mkvextract.xml:734
1041msgid "Simple text subtitles will be written as <abbrev>SRT</abbrev> files."
1042msgstr "Простые текстовые субтитры будут записаны в виде файлов <abbrev>SRT</abbrev>."
1043
1044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1045#: doc/man/mkvextract.xml:740
1046msgid "S_VOBSUB"
1047msgstr "S_VOBSUB"
1048
1049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1050#: doc/man/mkvextract.xml:743
1051msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files."
1052msgstr "Субтитры <productname>VobSub</productname> будут записаны в виде файлов <abbrev>SUB</abbrev> с соответствующими файлами индексов в виде <abbrev>IDX</abbrev>."
1053
1054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1055#: doc/man/mkvextract.xml:750
1056msgid "S_TEXT/USF"
1057msgstr "S_TEXT/USF"
1058
1059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1060#: doc/man/mkvextract.xml:753
1061msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files."
1062msgstr "Текстовые субтитры <abbrev>USF</abbrev> будут записаны в виде файлов <abbrev>USF</abbrev>."
1063
1064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1065#: doc/man/mkvextract.xml:759
1066msgid "S_TEXT/WEBVTT"
1067msgstr "S_TEXT/WEBVTT"
1068
1069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1070#: doc/man/mkvextract.xml:762
1071msgid "<abbrev>WebVTT</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>WebVTT</abbrev> files."
1072msgstr "Текстовые субтитры <abbrev>WebVTT</abbrev> будут записаны в виде файлов <abbrev>WebVTT</abbrev>."
1073
1074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1075#: doc/man/mkvextract.xml:768
1076msgid "V_MPEG1, V_MPEG2"
1077msgstr "V_MPEG1, V_MPEG2"
1078
1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1080#: doc/man/mkvextract.xml:771
1081msgid "<abbrev>MPEG-1</abbrev> and <abbrev>MPEG-2</abbrev> video tracks will be written as <abbrev>MPEG</abbrev> elementary streams."
1082msgstr "Видео-дорожки <abbrev>MPEG-1</abbrev> и <abbrev>MPEG-2</abbrev> будут записаны в виде элементарных потоков <abbrev>MPEG</abbrev>."
1083
1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1085#: doc/man/mkvextract.xml:777
1086msgid "V_MPEG4/ISO/AVC"
1087msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC"
1088
1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1090#: doc/man/mkvextract.xml:780
1091msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1092msgstr "Видео-дорожки <abbrev>H.264</abbrev> /  <abbrev>AVC</abbrev> будут записаны в виде элементарных потоков<abbrev>H.264</abbrev>, которые в дальнейшем могут обработаны, например, с помощью <productname>MP4Box</productname> из пакеты <productname>GPAC</productname>."
1093
1094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1095#: doc/man/mkvextract.xml:787
1096msgid "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1097msgstr "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1098
1099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1100#: doc/man/mkvextract.xml:790
1101msgid "<abbrev>H.265</abbrev> / <abbrev>HEVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.265</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1102msgstr "Видео-дорожки <abbrev>H.265</abbrev> /  <abbrev>EVC</abbrev> будут записаны в виде элементарных потоков<abbrev>H.265</abbrev>, которые в дальнейшем могут обработаны, например, с помощью <productname>MP4Box</productname> из пакеты <productname>GPAC</productname>."
1103
1104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1105#: doc/man/mkvextract.xml:797
1106msgid "V_MS/VFW/FOURCC"
1107msgstr "V_MS/VFW/FOURCC"
1108
1109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1110#: doc/man/mkvextract.xml:800
1111msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files."
1112msgstr "Видео-дорожки с фиксированной <abbrev>кадровой частотой</abbrev> и с данным <classname>CodecID</classname> записаны в виде файлов <abbrev>AVI</abbrev>./"
1113
1114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1115#: doc/man/mkvextract.xml:806
1116msgid "V_REAL/*"
1117msgstr "V_REAL/*"
1118
1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1120#: doc/man/mkvextract.xml:809
1121msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
1122msgstr "Дорожки <productname>RealVideo</productname> записаны в файлы <productname>RealMedia</productname>."
1123
1124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1125#: doc/man/mkvextract.xml:815
1126msgid "V_THEORA"
1127msgstr "V_THEORA"
1128
1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1130#: doc/man/mkvextract.xml:818
1131msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container"
1132msgstr "Потоки <productname>Theora</productname> будут записаны в контейнер <productname>Ogg</productname>"
1133
1134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1135#: doc/man/mkvextract.xml:824
1136msgid "V_VP8, V_VP9"
1137msgstr "V_VP8, V_VP9"
1138
1139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1140#: doc/man/mkvextract.xml:827
1141msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files."
1142msgstr "Дорожки <abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> записаны в файлы <abbrev>IVF</abbrev>."
1143
1144#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1145#: doc/man/mkvextract.xml:833
1146#: doc/man/mkvmerge.xml:3051
1147msgid "Tags"
1148msgstr "Метки"
1149
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1151#: doc/man/mkvextract.xml:836
1152msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags."
1153msgstr "Теги конвертируются в формат &xml;. Этот же формат &mkvmerge; использует для чтения тегов."
1154
1155#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1156#: doc/man/mkvextract.xml:842
1157#: doc/man/mkvmerge.xml:2854
1158msgid "Attachments"
1159msgstr "Вложения"
1160
1161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1162#: doc/man/mkvextract.xml:845
1163msgid "Attachments are written to the output file as they are. No conversion whatsoever is done."
1164msgstr "Вложения записываются в выходной файл как есть. Никаких преобразований не выполняется."
1165
1166#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1167#: doc/man/mkvextract.xml:851
1168#: doc/man/mkvmerge.xml:2883
1169msgid "Chapters"
1170msgstr "Главы"
1171
1172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1173#: doc/man/mkvextract.xml:854
1174msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format."
1175msgstr "Главы конвертируются в формат &xml;. Этот же формат &mkvmerge; используется для чтения глав. Либо можно извлечь урезанную версию в упрощённый стилевой формат <abbrev>OGM</abbrev>."
1176
1177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1178#: doc/man/mkvextract.xml:861
1179msgid "Timestamps"
1180msgstr "Метки времени"
1181
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183#: doc/man/mkvextract.xml:864
1184msgid "Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;.  The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported."
1185msgstr "Временные метки сначала сортируются и затем выводятся в формате временных меток v2, совместимом для использования в &mkvmerge;. Извлечение в другие форматы (v1, v3 и v4) не поддерживается."
1186
1187#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1188#: doc/man/mkvextract.xml:873
1189#: doc/man/mkvinfo.xml:329
1190#: doc/man/mkvmerge.xml:3334
1191#: doc/man/mkvpropedit.xml:713
1192msgid "Exit codes"
1193msgstr "Коды завершения"
1194
1195#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1196#: doc/man/mkvextract.xml:876
1197msgid "&mkvextract; exits with one of three exit codes:"
1198msgstr "&mkvextract; завершается с одним из трёх кодов:"
1199
1200#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1201#: doc/man/mkvextract.xml:882
1202msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that extraction has completed successfully."
1203msgstr "<constant>0</constant> -- Этот код завершения означает, что извлечение закончилось успешно."
1204
1205#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1206#: doc/man/mkvextract.xml:888
1207msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
1208msgstr "<constant>1 </constant>-- В этом случае &mkvextract; выдал хотя бы одно предупреждение, однако извлечение продолжилось. Предупреждению предшествует текст '<literal>Warning:</literal>'. В зависимости от произошедших ошибок, результирующие файлы могут быть либо целыми либо повреждёнными. Пользователю рекомендуется обратить внимание на само предупреждение и проверить результирующие файлы."
1209
1210#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1211#: doc/man/mkvextract.xml:896
1212msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvextract; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1213msgstr "<constant>2</constant> -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. &mkvextract; прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов."
1214
1215#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1216#: doc/man/mkvextract.xml:904
1217#: doc/man/mkvinfo.xml:359
1218#: doc/man/mkvmerge.xml:3365
1219#: doc/man/mkvpropedit.xml:753
1220msgid "Environment variables"
1221msgstr "Переменные среды"
1222
1223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1224#: doc/man/mkvextract.xml:907
1225msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1226msgstr "&mkvextract; использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: <varname>LANG</varname> и семейство <varname>LC_*</varname>). Дополнительные переменные:"
1227
1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1229#: doc/man/mkvextract.xml:913
1230msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1231msgstr "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> и его краткая форма <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1232
1233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1234#: doc/man/mkvextract.xml:915
1235msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1236msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
1237
1238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1239#: doc/man/mkvextract.xml:921
1240msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1241msgstr "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> и его краткая форма <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1242
1243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1244#: doc/man/mkvextract.xml:923
1245msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1246msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
1247
1248#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1249#: doc/man/mkvextract.xml:931
1250#: doc/man/mkvinfo.xml:386
1251#: doc/man/mkvmerge.xml:3392
1252#: doc/man/mkvpropedit.xml:780
1253#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:135
1254msgid "See also"
1255msgstr "Смотрите также"
1256
1257#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1258#: doc/man/mkvextract.xml:933
1259msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1260msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1261
1262#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1263#: doc/man/mkvextract.xml:938
1264#: doc/man/mkvinfo.xml:393
1265#: doc/man/mkvmerge.xml:3399
1266#: doc/man/mkvpropedit.xml:787
1267#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:142
1268msgid "WWW"
1269msgstr "Домашняя страница"
1270
1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1272#: doc/man/mkvextract.xml:940
1273#: doc/man/mkvinfo.xml:395
1274#: doc/man/mkvmerge.xml:3401
1275#: doc/man/mkvpropedit.xml:789
1276#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:144
1277msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>."
1278msgstr "Последняя версия программы всегда доступна на <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">домашней странице MKVToolNix</ulink>."
1279
1280#. type: Content of the product entity
1281#: doc/man/mkvinfo.xml:5
1282msgid "mkvinfo"
1283msgstr "mkvinfo"
1284
1285#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1286#: doc/man/mkvinfo.xml:45
1287msgid "Print information about elements in &matroska; files"
1288msgstr "Запись информации об элементах в файлы &matroska;"
1289
1290#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1291#: doc/man/mkvinfo.xml:51
1292msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>"
1293msgstr "<command>mkvinfo</command> <arg>параметры</arg> <arg choice=\"req\">исходный-файл</arg>"
1294
1295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1296#: doc/man/mkvinfo.xml:60
1297msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used."
1298msgstr "Эта программа выводит список всех элементы, содержащихся в &matroska;. Выходные данные, включая информацию об используемых кодеках, могут быть ограничены списком дорожек в файле."
1299
1300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1301#: doc/man/mkvinfo.xml:66
1302msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
1303msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
1304
1305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1306#: doc/man/mkvinfo.xml:69
1307msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  Additionally it doesn't show certain often occurring elements.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level and show all elements."
1308msgstr "По умолчанию &mkvinfo; останавливается, когда встречает первый кластер. Кроме того, он не показывает некоторые часто встречающиеся элементы. С помощью этого параметра &mkvinfo; продолжит обработку независимо от уровня детализации и покажет все элементы."
1309
1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1311#: doc/man/mkvinfo.xml:76
1312msgid "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1313msgstr "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1314
1315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1316#: doc/man/mkvinfo.xml:79
1317msgid "Calculates and display the <function>Adler-32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only."
1318msgstr "Вычисляет и отображает контрольную сумму <function>Adler-32</function> для каждого кадра. Полезно только для отладки."
1319
1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1321#: doc/man/mkvinfo.xml:85
1322msgid "<option>-o</option>, <option>--continue</option>"
1323msgstr "<option>-o</option>, <option>--continue</option>"
1324
1325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1326#: doc/man/mkvinfo.xml:88
1327msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level."
1328msgstr "По умолчанию &mkvinfo; останавливается, когда он обнаруживает первый кластер. С помощью этого параметра &mkvinfo; будет продолжать обработку независимо от уровня детализации."
1329
1330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1331#: doc/man/mkvinfo.xml:95
1332msgid "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>"
1333msgstr "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>"
1334
1335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1336#: doc/man/mkvinfo.xml:98
1337msgid "Show the positions of all elements in hexadecimal regardless of the verbosity level."
1338msgstr "Показывать позицию каждого элемента в шестнадцатеричном виде вне зависимости от уровня детализации."
1339
1340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1341#: doc/man/mkvinfo.xml:104
1342msgid "<option>-P</option>, <option>--positions</option>"
1343msgstr "<option>-P</option>, <option>--positions</option>"
1344
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1346#: doc/man/mkvinfo.xml:107
1347msgid "Show the positions of all elements in decimal regardless of the verbosity level."
1348msgstr "Показывать позицию каждого элемента в десятичном виде вне зависимости от уровня детализации."
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1351#: doc/man/mkvinfo.xml:113
1352msgid "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1353msgstr "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1354
1355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1356#: doc/man/mkvinfo.xml:116
1357msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element."
1358msgstr "Показывать только краткую информацию и не каждый элемент в результатах поиска &mkvinfo;."
1359
1360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1361#: doc/man/mkvinfo.xml:122
1362msgid "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1363msgstr "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1364
1365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1366#: doc/man/mkvinfo.xml:125
1367msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before."
1368msgstr "Показать статистику для каждой дорожки в расширенном режиме. Также устанавливает режим расширенности в 1, если он был 0 до этого."
1369
1370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1371#: doc/man/mkvinfo.xml:131
1372msgid "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1373msgstr "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1374
1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1376#: doc/man/mkvinfo.xml:134
1377msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
1378msgstr "Показать 16 первых байтов каждого кадра в шестнадцатеричном виде."
1379
1380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1381#: doc/man/mkvinfo.xml:140
1382msgid "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1383msgstr "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1384
1385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1386#: doc/man/mkvinfo.xml:143
1387msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
1388msgstr "Показать все байты каждого кадра в шестнадцатеричном виде."
1389
1390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1391#: doc/man/mkvinfo.xml:149
1392msgid "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1393msgstr "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1394
1395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1396#: doc/man/mkvinfo.xml:152
1397msgid "Show the size of each element including its header."
1398msgstr "Показать размер каждого элемента, в том числе его заголовка."
1399
1400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1401#: doc/man/mkvinfo.xml:181
1402msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
1403msgstr "Все сообщения записываются в файл <parameter>имя-файла</parameter> вместо консоли. Хотя это можно сделать и через перенаправление вывода, есть отдельные случаи применения именно этого параметра: когда терминал интерпретирует в другой способ вывод перед записью файла. Набор символов, заданный через <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option> --output-charset</option></link>, учитывается."
1404
1405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1406#: doc/man/mkvinfo.xml:222
1407msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
1408msgstr "Включить экспериментальные функции. Список доступных функций может быть вызван с помощью <command>mkvinfo --engage list</command>. Эти функции не предназначены для повседневного использования."
1409
1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1411#: doc/man/mkvinfo.xml:244
1412msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level."
1413msgstr "Больше подробностей. Смотрите секцию об <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">уровнях детализации</link> с описанием информации, выводимой на каждом уровне."
1414
1415#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1416#: doc/man/mkvinfo.xml:281
1417msgid "Verbosity levels"
1418msgstr "Уровни детализации"
1419
1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1421#: doc/man/mkvinfo.xml:284
1422msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file."
1423msgstr "Параметр <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> может быть использован для повышения уровня детализации &mkvinfo; и для вывода большей информации о текущем файле."
1424
1425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1426#: doc/man/mkvinfo.xml:289
1427msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information."
1428msgstr "На уровне 0 &mkvinfo; напечатает только заголовки найденных треков и их типы. &mkvinfo; завершится, как только заголовки будут полностью проанализированы (более технически: как только будет обнаружен первый кластер). На этом уровне записи заголовка поиска и cues не будут отображаться — даже если они расположены перед информацией о треке."
1429
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1431#: doc/man/mkvinfo.xml:295
1432msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well."
1433msgstr "На уровне 1 &mkvinfo; также будет печатать все элементы &matroska;, встречающиеся для полного файла, кроме записей заголовка поиска и записей cue. Если включён режим сводки, то &mkvinfo; также выведет положение кадра."
1434
1435#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1436#: doc/man/mkvinfo.xml:300
1437msgid "The same effect can be achieved with the option <option>--continue</option>."
1438msgstr "Тот же эффект достигается параметром <option>--continue</option>."
1439
1440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1441#: doc/man/mkvinfo.xml:304
1442msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at."
1443msgstr "На уровне 2 &mkvinfo; также выведет записи заголовков поиска, записи cue и позицию в файле, на которой каждый элемент &matroska; может быть найден."
1444
1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1446#: doc/man/mkvinfo.xml:309
1447msgid "The same effect can be achieved with the options <option>--all --positions</option>."
1448msgstr "Тот же эффект достигается параметром <option>--all --positions</option>."
1449
1450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1451#: doc/man/mkvinfo.xml:313
1452msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy."
1453msgstr "На уровне 3 и выше &mkvinfo; напечатает некоторую информацию, которая не связана напрямую с элементом &matroska;. Все остальные элементы печатают только те элементы, которые были только что найдены. Уровень 3 добавляет метаинформацию для облегчения отладки (читай: предназначена только для разработчиков). Все строки, написанные на уровне 3, заключены в квадратные скобки, чтобы их было легко отфильтровать."
1454
1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1456#: doc/man/mkvinfo.xml:332
1457msgid "&mkvinfo; exits with one of three exit codes:"
1458msgstr "&mkvinfo; завершается с одним из трёх кодов:"
1459
1460#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1461#: doc/man/mkvinfo.xml:338
1462msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the run has completed successfully."
1463msgstr "<constant>0</constant> -- Этот код завершения означает, что запуск закончился успешно."
1464
1465#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1466#: doc/man/mkvinfo.xml:344
1467msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'."
1468msgstr "<constant>1 </constant>-- В этом случае &mkvinfo; выдал хотя бы одно предупреждение, однако процесс продолжился. Предупреждению предшествует текст '<literal>Warning:</literal>'."
1469
1470#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1471#: doc/man/mkvinfo.xml:351
1472msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvinfo; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1473msgstr "<constant>2</constant> -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. &mkvinfo; прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов."
1474
1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1476#: doc/man/mkvinfo.xml:362
1477msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1478msgstr "&mkvinfo; использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: <varname>LANG</varname> и семейство <varname>LC_*</varname>). Дополнительные переменные:"
1479
1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1481#: doc/man/mkvinfo.xml:368
1482msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1483msgstr "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> и его краткая форма <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1484
1485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1486#: doc/man/mkvinfo.xml:370
1487msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1488msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
1489
1490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1491#: doc/man/mkvinfo.xml:376
1492msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1493msgstr "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> и его краткая форма <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1494
1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1496#: doc/man/mkvinfo.xml:378
1497msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1498msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
1499
1500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1501#: doc/man/mkvinfo.xml:388
1502msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1503msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1504
1505#. type: Content of the product entity
1506#: doc/man/mkvmerge.xml:5
1507msgid "mkvmerge"
1508msgstr "mkvmerge"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1511#: doc/man/mkvmerge.xml:45
1512msgid "Merge multimedia streams into a &matroska; file"
1513msgstr "Упаковка потоков мультимедиа в файл &matroska;"
1514
1515#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1516#: doc/man/mkvmerge.xml:51
1517msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@options-file.json</arg>"
1518msgstr "<command>mkvmerge</command> <arg>глобальные параметры</arg> <arg choice=\"req\">-o выход</arg> <arg>параметры1</arg> <arg choice=\"req\">файл1</arg> <arg> <arg>параметры2</arg> <arg choice=\"req\">файл2</arg> </arg> <arg>@файл-параметров.json</arg>"
1519
1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1521#: doc/man/mkvmerge.xml:67
1522msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
1523msgstr "Эта программа принимает входные данные из нескольких медиафайлов и соединяет их потоки (все или только выбранные) в файл &matroska;; смотрите <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">сайт &matroska;</ulink>."
1524
1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para>
1526#: doc/man/mkvmerge.xml:73
1527#: doc/man/mkvmerge.xml:2352
1528msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Option order&quot;</link> if you're new to the program."
1529msgstr "Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите секцию <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Порядок параметров&quot;</link>, если вы незнакомы с программой."
1530
1531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1532#: doc/man/mkvmerge.xml:79
1533msgid "Global options"
1534msgstr "Глобальные параметры"
1535
1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1537#: doc/man/mkvmerge.xml:85
1538msgid "Increase verbosity."
1539msgstr "Увеличить количество выводимой информации о работе."
1540
1541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1542#: doc/man/mkvmerge.xml:90
1543msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1544msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1545
1546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1547#: doc/man/mkvmerge.xml:92
1548msgid "Suppress status output."
1549msgstr "Скрыть вывод состояния."
1550
1551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1552#: doc/man/mkvmerge.xml:97
1553msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>"
1554msgstr "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
1555
1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1557#: doc/man/mkvmerge.xml:99
1558msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>.  If splitting is used then this parameter is treated a bit differently.  See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details."
1559msgstr "Записать в файл <parameter>имя-файла</parameter>. Если используется разбиение, то этот параметр трактуется несколько иначе. Сморите описание параметра <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> для подробностей."
1560
1561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1562#: doc/man/mkvmerge.xml:105
1563msgid "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1564msgstr "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1565
1566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1567#: doc/man/mkvmerge.xml:107
1568msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is &quot;webm&quot;. This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to &quot;webm&quot;."
1569msgstr "Создайть файл, совместимый с WebM. Это также включено, если расширение имени выходного файла — «webm». В этом режиме есть несколько ограничений. Разрешены только кодеки VP8, видео VP9 и аудиодорожки Opus, Vorbis. Элемент заголовка DocType изменён на «webm»."
1570
1571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1572#: doc/man/mkvmerge.xml:113
1573msgid "For chapters and tags only a subset of elements are allowed. &mkvmerge; will automatically remove all elements not allowed by the specification."
1574msgstr "Для глав и тэгов разрешена только подгруппа элементов. &mkvmerge; автоматически удалит все элементы, неразрешённые спецификацией."
1575
1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1577#: doc/man/mkvmerge.xml:120
1578msgid "<option>--title</option> <parameter>title</parameter>"
1579msgstr "<option>--title</option> <parameter>заголовок</parameter>"
1580
1581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1582#: doc/man/mkvmerge.xml:122
1583msgid "Sets the general title for the output file, e.g. the movie name."
1584msgstr "Устанавливает основной заголовок для выходного файла, например, имя фильма."
1585
1586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1587#: doc/man/mkvmerge.xml:127
1588msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1589msgstr "<option>--default-language</option> <parameter>код-языка</parameter>"
1590
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1592#: doc/man/mkvmerge.xml:129
1593msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language."
1594msgstr "Задаёт код языка по умолчанию, который будет использоваться для треков, у которых не установлен язык с параметром <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> и у которых исходный контейнер не предоставляет язык."
1595
1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1597#: doc/man/mkvmerge.xml:133
1598msgid "The default language code is '<literal>und</literal>' for 'undefined'."
1599msgstr "Стандартный код для 'неопределённого' языка — <literal>und</literal>."
1600
1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1602#: doc/man/mkvmerge.xml:140
1603msgid "Segment info handling (global options)"
1604msgstr "Обработка информации о сегментах (глобальные параметры)"
1605
1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1607#: doc/man/mkvmerge.xml:144
1608msgid "<option>--segmentinfo</option> <parameter>filename.xml</parameter>"
1609msgstr "<option>--segmentinfo</option> <parameter>имя-файла.xml</parameter>"
1610
1611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1612#: doc/man/mkvmerge.xml:147
1613msgid "Read segment information from an <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution."
1614msgstr "Прочесть информацию о сегменте из файла <abbrev>XML</abbrev>. Этот файл может содержать <abbrev>UID</abbrev> семейства сегментов, <abbrev>UID</abbrev> сегмента, элементы <abbrev>UID</abbrev> предыдущего и следующего сегмента. Пример файла и <abbrev>DTD</abbrev> включены в дистрибутив MKVToolNix."
1615
1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1617#: doc/man/mkvmerge.xml:153
1618msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details."
1619msgstr "Смотрите секцию <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">XML-файлы информации о сегментах</link> ниже для подробностей."
1620
1621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1622#: doc/man/mkvmerge.xml:159
1623msgid "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1624msgstr "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1625
1626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1627#: doc/man/mkvmerge.xml:162
1628msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
1629msgstr "Задаёт UID используемых сегментов.Это разделяемый запятыми список 128-битных сегментных UIDов в обычной форме записи UID: шестнадцатеричное число с префиксом \"0x\" или без, с пробелами или без, длиной ровно в 32 символа."
1630
1631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1632#: doc/man/mkvmerge.xml:167
1633#: doc/man/mkvmerge.xml:911
1634#: doc/man/mkvmerge.xml:925
1635msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used."
1636msgstr "Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется."
1637
1638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1639#: doc/man/mkvmerge.xml:171
1640msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
1641msgstr "Каждый созданный файл содержит один сегмент, и каждый сегмент имеет один UID сегмента. Если указано больше UID сегментов, чем создано сегментов, то лишние UID игнорируются. Если указано меньше UID, чем создано сегментов, то для них будут созданы случайные UID."
1642
1643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1644#: doc/man/mkvmerge.xml:181
1645msgid "Chapter and tag handling (global options)"
1646msgstr "Работа с главами и тегами (глобальные параметры)"
1647
1648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1649#: doc/man/mkvmerge.xml:185
1650msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1651msgstr "<option>--chapter-language</option> <parameter>код-языка</parameter>"
1652
1653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1654#: doc/man/mkvmerge.xml:188
1655msgid "Sets the ISO 639-2 language code that is written for each chapter entry.  Defaults to '<literal>eng</literal>'.  See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1656msgstr "Задаёт код языка в формате ISO 639-2, который записывается для каждой записи главы. По умолчанию используется '<literal>eng</literal>'. Подробности ниже в разделе <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">главы</link>."
1657
1658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1659#: doc/man/mkvmerge.xml:193
1660msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files."
1661msgstr "Этот параметр может использоваться как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр. файлы MP4 и OGM."
1662
1663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1664#: doc/man/mkvmerge.xml:198
1665msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>."
1666msgstr "Язык, указанный в этом параметре, также используется и при генерации глав с помощью <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">параметра <option>--generate-chapters</option></link>."
1667
1668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1669#: doc/man/mkvmerge.xml:205
1670msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
1671msgstr "<option>--chapter-charset</option> <parameter>кодировка</parameter>"
1672
1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1674#: doc/man/mkvmerge.xml:208
1675msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
1676msgstr "Устанавливает набор символов, который используется для преобразования в UTF-8 для простых файлов глав. Смотрите раздел о <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">текстовых файлах и наборах символов</link>, чтобы узнать, как &mkvmerge; преобразует наборы символов."
1677
1678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1679#: doc/man/mkvmerge.xml:214
1680msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files.  See the section about chapters below for details."
1681msgstr "Этот переключатель также применяется к главам, скопированным из определённых типов контейнеров, например файлов Ogg/OGM и MP4. Дополнительные сведения смотрите ниже в разделе о главах."
1682
1683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1684#: doc/man/mkvmerge.xml:221
1685msgid "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1686msgstr "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1687
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1689#: doc/man/mkvmerge.xml:224
1690msgid "Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by <parameter>d</parameter> ms. Alternatively you can use the <option>--sync</option> option with the special track ID <constant>-2</constant> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">special track IDs</link>)."
1691msgstr "Отрегулировать отметки времени глав в следующем исходном файле на <parameter>d</parameter> мс. В качестве альтернативы вы можете использовать параметр <option>--sync</option> со специальным идентификатором дорожки <constant>-2</constant> (сморите раздел «<link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">Специальные идентификаторы дорожек</link>»)."
1692
1693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1694#: doc/man/mkvmerge.xml:230
1695#: doc/man/mkvmerge.xml:1349
1696msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers."
1697msgstr "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: поправка временных меток с помощью <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска <parameter>p</parameter> равно 1. И <parameter>o</parameter> и <parameter>p</parameter> могут быть числами с плавающей запятой."
1698
1699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1700#: doc/man/mkvmerge.xml:236
1701#: doc/man/mkvmerge.xml:1355
1702msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)."
1703msgstr "По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> и <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)."
1704
1705#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1706#: doc/man/mkvmerge.xml:241
1707#: doc/man/mkvmerge.xml:1360
1708#: doc/man/mkvmerge.xml:1382
1709#: doc/man/mkvmerge.xml:1402
1710#: doc/man/mkvmerge.xml:1421
1711#: doc/man/mkvmerge.xml:1436
1712#: doc/man/mkvmerge.xml:1451
1713#: doc/man/mkvmerge.xml:1466
1714#: doc/man/mkvmerge.xml:1482
1715#: doc/man/mkvmerge.xml:1497
1716#: doc/man/mkvmerge.xml:1512
1717#: doc/man/mkvmerge.xml:1548
1718#: doc/man/mkvmerge.xml:2043
1719msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time."
1720msgstr "Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек."
1721
1722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1723#: doc/man/mkvmerge.xml:247
1724msgid "<option>--generate-chapters</option> <parameter>mode</parameter>"
1725msgstr "<option>--generate-chapters</option> <parameter>режим</parameter>"
1726
1727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1728#: doc/man/mkvmerge.xml:250
1729msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically.  The following two modes are currently supported:"
1730msgstr "&mkvmerge; может автоматически создавать главы. На данный момент поддерживаются следующие два режима:"
1731
1732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1733#: doc/man/mkvmerge.xml:256
1734msgid "'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended."
1735msgstr "'<literal>when-appending</literal>' – Этот режим создаёт одну главу, соответствующую началу каждого добавленного файла."
1736
1737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1738#: doc/man/mkvmerge.xml:260
1739msgid "This mode also works with split modes '<literal>parts:</literal>' and '<literal>parts-frames:</literal>'. For these modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those whose start timestamps are prefixed with '<literal>+</literal>')."
1740msgstr "Этот режим также работает с режимами разделения «<literal>частей:</literal>» и «<literal>частей-кадров:</literal>». Для этих режимов создаётся одна глава для каждого добавленного диапазона временных меток (тех, чьи начальные метки времени имеют префикс «<literal>+</literal>»)."
1741
1742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para>
1743#: doc/man/mkvmerge.xml:267
1744msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended.  If one or more video tracks are muxed the first one is used.  Otherwise the first audio track is used."
1745msgstr "&mkvmerge; требует наличия видео или аудиодорожки, для определения того, что будет добавлен новый файл. При слиянии одной или нескольких видеодорожек  используется первая. В ином случае используется первая звуковая дорожка."
1746
1747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1748#: doc/man/mkvmerge.xml:275
1749msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>.  The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'."
1750msgstr ""
1751
1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1753#: doc/man/mkvmerge.xml:281
1754msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1755msgstr "Пример: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1756
1757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1758#: doc/man/mkvmerge.xml:287
1759msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>.  The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>."
1760msgstr ""
1761
1762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1763#: doc/man/mkvmerge.xml:296
1764msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>"
1765msgstr "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>шаблон</parameter>"
1766
1767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1768#: doc/man/mkvmerge.xml:299
1769msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter &lt;NUM:2&gt;</literal>' will be used."
1770msgstr "Указывает шаблон имени для имён заголовков, создаваемых параметром <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>.  Если параметр не указан, то по умолчанию используется \"<literal>Chapter &lt;NUM:2&gt;</literal>\"."
1771
1772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1773#: doc/man/mkvmerge.xml:305
1774msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated.  The string '<literal>&lt;NUM&gt;</literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal>&lt;START&gt;</literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
1775msgstr ""
1776
1777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1778#: doc/man/mkvmerge.xml:311
1779msgid "The strings <literal>'&lt;FILE_NAME&gt;'</literal> and <literal>'&lt;FILE_NAME_WITH_EXT&gt;'</literal> are only filled when generating chapters for appended files.  They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension.  Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components."
1780msgstr ""
1781
1782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1783#: doc/man/mkvmerge.xml:317
1784msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal>&lt;NUM:places&gt;</literal>', e.g. '<literal>&lt;NUM:3&gt;</literal>'.  The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
1785msgstr ""
1786
1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1788#: doc/man/mkvmerge.xml:322
1789msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal>&lt;START:format&gt;</literal>.  The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given.  Valid format codes are:"
1790msgstr "Вы можете управлять форматом, используемым начальной меткой времени, с помощью <literal>&lt;START:format&gt;</literal>. Когда формат не задан, то умолчанию используется '<literal>%H:%M:%S</literal>'. Допустимыми кодами формата являются:"
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1793#: doc/man/mkvmerge.xml:328
1794msgid "<literal>%h</literal> – hours"
1795msgstr "<literal>%h</literal> – часы"
1796
1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1798#: doc/man/mkvmerge.xml:331
1799msgid "<literal>%H</literal> – hours zero-padded to two places"
1800msgstr "<literal>%H</literal> – часы, дополненные нулями до двух позиций"
1801
1802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1803#: doc/man/mkvmerge.xml:334
1804msgid "<literal>%m</literal> – minutes"
1805msgstr "<literal>%m</literal> – минуты"
1806
1807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1808#: doc/man/mkvmerge.xml:337
1809msgid "<literal>%M</literal> – minutes zero-padded to two places"
1810msgstr "<literal>%M</literal> – минуты, дополненные нулями до двух позиций"
1811
1812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1813#: doc/man/mkvmerge.xml:340
1814msgid "<literal>%s</literal> – seconds"
1815msgstr "<literal>%s</literal> – секунды"
1816
1817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1818#: doc/man/mkvmerge.xml:343
1819msgid "<literal>%S</literal> – seconds zero-padded to two places"
1820msgstr "<literal>%S</literal> – секунды, дополненные нулями до двух позиций"
1821
1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1823#: doc/man/mkvmerge.xml:346
1824msgid "<literal>%n</literal> – nanoseconds with nine places"
1825msgstr "<literal>%n</literal> – наносекунды с девятью позициями"
1826
1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1828#: doc/man/mkvmerge.xml:349
1829msgid "<literal>%&lt;1-9&gt;n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)"
1830msgstr "<literal>%&lt;1-9&gt;n</literal> – наносекунды с указанием до девяти позиций (например, с тремя позициями <literal>%3n</literal>)"
1831
1832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1833#: doc/man/mkvmerge.xml:356
1834msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>"
1835msgstr "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>формат</parameter>"
1836
1837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1838#: doc/man/mkvmerge.xml:359
1839msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set."
1840msgstr ""
1841
1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1843#: doc/man/mkvmerge.xml:365
1844msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)."
1845msgstr "Если этот параметр не задан, то &mkvmerge; по умолчанию использует формат \"<code>%p - %t</code>\" (исполнитель, за которым следует пробел, тире, ещё один пробел и заголовок)."
1846
1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1848#: doc/man/mkvmerge.xml:370
1849msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:"
1850msgstr "Если формат указан, то всё, исключая мета-символы, копируется как есть, а сами мета-символы подменяются следующим образом:"
1851
1852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1853#: doc/man/mkvmerge.xml:376
1854msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string,"
1855msgstr "<parameter>%p</parameter> подменён текущим значением строки <varname>PERFORMER</varname>,"
1856
1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1858#: doc/man/mkvmerge.xml:379
1859msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string,"
1860msgstr "<parameter>%t</parameter> подменён текущим значением строки <varname>TITLE</varname>,"
1861
1862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1863#: doc/man/mkvmerge.xml:382
1864msgid "<parameter>%n</parameter> is replaced by the current track number and"
1865msgstr "<parameter>%n</parameter> подменён номером текущей дорожки и"
1866
1867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1868#: doc/man/mkvmerge.xml:385
1869msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is &lt; 10."
1870msgstr "<parameter>%N</parameter> подменён номером текущей дорожки с добавлением начального нуля, если это &lt; 10."
1871
1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1873#: doc/man/mkvmerge.xml:393
1874msgid "<option>--chapters</option> <parameter>file-name</parameter>"
1875msgstr "<option>--chapters</option> <parameter>имя файла</parameter>"
1876
1877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1878#: doc/man/mkvmerge.xml:396
1879msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1880msgstr "Считывает информацию о главе из файла <parameter>имя-файла</parameter>. Подробности смотрите в секции о <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">главах</link> ниже."
1881
1882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1883#: doc/man/mkvmerge.xml:403
1884msgid "<option>--global-tags</option> <parameter>file-name</parameter>"
1885msgstr "<option>--global-tags</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
1886
1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1888#: doc/man/mkvmerge.xml:406
1889msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
1890msgstr "Считывает глобальные теги из файла <parameter>имя-файла</parameter>. Подробности смотрите в секции о <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">тегах</link> ниже."
1891
1892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1893#: doc/man/mkvmerge.xml:415
1894msgid "General output control (advanced global options)"
1895msgstr "Основные настройки вывода (расширенные глобальные параметры)"
1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1898#: doc/man/mkvmerge.xml:419
1899msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1900msgstr "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1901
1902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1903#: doc/man/mkvmerge.xml:422
1904msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file.  If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created."
1905msgstr ""
1906
1907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1908#: doc/man/mkvmerge.xml:431
1909msgid "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>"
1910msgstr "<option>--cluster-length</option> <parameter>свойство</parameter>"
1911
1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1913#: doc/man/mkvmerge.xml:434
1914msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'."
1915msgstr ""
1916
1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1918#: doc/man/mkvmerge.xml:439
1919msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535."
1920msgstr "Если значение не указано, то &mkvmerge; поместит в каждый кластер не более <parameter>n</parameter> блоков данных. Максимальное количество блоков — 65535."
1921
1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1923#: doc/man/mkvmerge.xml:444
1924msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'."
1925msgstr ""
1926
1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1928#: doc/man/mkvmerge.xml:450
1929msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster."
1930msgstr "По умолчанию &mkvmerge; размещает не более 65535 блоков и 5000 мс данных в кластер."
1931
1932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1933#: doc/man/mkvmerge.xml:454
1934msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
1935msgstr "Программы, пытающиеся найти определённый кадр, могут обращаться только непосредственно к кластеру, а затем должны прочесть весь кластер. Поэтому создание больших кластеров может привести к неточному или медленному поиску."
1936
1937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1938#: doc/man/mkvmerge.xml:461
1939msgid "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1940msgstr "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1941
1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1943#: doc/man/mkvmerge.xml:464
1944msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>."
1945msgstr "Указывает &mkvmerge; создать метаэлемент поиска в конце файла, содержащего все кластеры. Смотрите также секцию о <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">компоновке файла &matroska;</link>."
1946
1947#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1948#: doc/man/mkvmerge.xml:472
1949msgid "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>factor</parameter>"
1950msgstr "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>фактор</parameter>"
1951
1952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1953#: doc/man/mkvmerge.xml:475
1954msgid "Forces the timestamp scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>."
1955msgstr "Принудительное применение <parameter>фактора</parameter> к масштабированию временных меток. Допустимы значения в интервале <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> или специальное значение <constant>-1</constant>."
1956
1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1958#: doc/man/mkvmerge.xml:480
1959msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
1960msgstr ""
1961
1962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1963#: doc/man/mkvmerge.xml:487
1964msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present."
1965msgstr "Если используется специальное значение -1, то &mkvmerge; будет использовать точность до одного семпла, даже если видео-дорожка присутствует."
1966
1967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1968#: doc/man/mkvmerge.xml:493
1969msgid "<option>--enable-durations</option>"
1970msgstr "<option>--enable-durations</option>"
1971
1972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1973#: doc/man/mkvmerge.xml:496
1974msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
1975msgstr "Записать длительность всех блоков. Это увеличит размер файла, и на данный момент не даёт никаких дополнительных преимуществ для плееров."
1976
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1978#: doc/man/mkvmerge.xml:502
1979msgid "<option>--no-cues</option>"
1980msgstr "<option>--no-cues</option>"
1981
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1983#: doc/man/mkvmerge.xml:505
1984msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file."
1985msgstr ""
1986
1987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1988#: doc/man/mkvmerge.xml:514
1989msgid "<option>--no-date</option>"
1990msgstr "<option>--no-date</option>"
1991
1992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1993#: doc/man/mkvmerge.xml:517
1994msgid "By default &mkvmerge; sets the \"date\" segment information field to the time &amp; date when multiplexing started.  With this option that field is not written at all."
1995msgstr "По умолчанию &mkvmerge; устанавливает в поле информации о сегменте \"дата\" время и дату начала мультиплексирования. C этим параметре это поле вообще не записывается."
1996
1997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1998#: doc/man/mkvmerge.xml:524
1999msgid "<option>--disable-lacing</option>"
2000msgstr "<option>--disable-lacing</option>"
2001
2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2003#: doc/man/mkvmerge.xml:527
2004msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use."
2005msgstr "Отключает сшивания на всех дорожках. Это увеличит размер файла, особенно если в нём много звуковых дорожек. Этот параметр не для повседневного использования."
2006
2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2008#: doc/man/mkvmerge.xml:534
2009msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2010msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2011
2012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2013#: doc/man/mkvmerge.xml:537
2014msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>."
2015msgstr ""
2016
2017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2018#: doc/man/mkvmerge.xml:543
2019msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names."
2020msgstr "Включение этого параметра запрещает &mkvmerge; записывать эти теги и перезаписывать существующие теги с такими же названиями."
2021
2022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2023#: doc/man/mkvmerge.xml:549
2024#: doc/man/mkvpropedit.xml:366
2025msgid "<option>--disable-language-ietf</option>"
2026msgstr "<option>--disable-language-ietf</option>"
2027
2028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2029#: doc/man/mkvmerge.xml:552
2030msgid "Normally &mkvmerge; will write the new IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy elements are written."
2031msgstr ""
2032
2033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2034#: doc/man/mkvmerge.xml:561
2035msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)"
2036msgstr "Разбиение, связывание, соединение и склеивание файлов (другие глобальные параметры)"
2037
2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2039#: doc/man/mkvmerge.xml:565
2040msgid "<option>--split</option> <parameter>specification</parameter>"
2041msgstr "<option>--split</option> <parameter>спецификация</parameter>"
2042
2043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2044#: doc/man/mkvmerge.xml:569
2045msgid "Splits the output file after a given size or a given time.  Please note that tracks can only be split right before a key frame.  Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified."
2046msgstr "Разрезает выходной файл по достижению заданного размера или заданного времени. Обратите внимание, что треки могут быть разделены только непосредственно перед ключевым кадром. Поэтому точка разделения может быть немного не совпадать с тем, что указал пользователь."
2047
2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2049#: doc/man/mkvmerge.xml:574
2050msgid "At the moment &mkvmerge; supports the following modes:"
2051msgstr "На данный момент &mkvmerge; поддерживает следующие режимы:"
2052
2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2054#: doc/man/mkvmerge.xml:580
2055msgid "Splitting by size."
2056msgstr "Разбиение по размеру"
2057
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2059#: doc/man/mkvmerge.xml:584
2060msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2061msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2062
2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2064#: doc/man/mkvmerge.xml:588
2065msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>"
2066msgstr "Примеры: <code>--split size:700m</code> или <code>--split 150000000</code>"
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2069#: doc/man/mkvmerge.xml:592
2070msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively.  Otherwise a size in bytes is assumed.  After the current output file has reached this size limit a new one will be started."
2071msgstr ""
2072
2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2074#: doc/man/mkvmerge.xml:598
2075msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2076msgstr "Префикс '<literal>size:</literal>' может быть опущен по соображениям совместимости."
2077
2078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2079#: doc/man/mkvmerge.xml:604
2080msgid "Splitting after a duration."
2081msgstr "Разбиение по прошествии времени."
2082
2083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2084#: doc/man/mkvmerge.xml:608
2085msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2086msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2087
2088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2089#: doc/man/mkvmerge.xml:612
2090msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>"
2091msgstr "Примеры: <code>--split duration:00:60:00.000</code> или <code>--split 3600s</code>"
2092
2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2094#: doc/man/mkvmerge.xml:616
2095msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds.  Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted.  There can be up to nine digits after the decimal point.  After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started."
2096msgstr ""
2097
2098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2099#: doc/man/mkvmerge.xml:625
2100msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2101msgstr "Префикс '<literal>duration:</literal>' может быть опущен по соображениям совместимости."
2102
2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2104#: doc/man/mkvmerge.xml:631
2105msgid "Splitting after specific timestamps."
2106msgstr "Разбиение после указной метки времени."
2107
2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2109#: doc/man/mkvmerge.xml:635
2110msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2111msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2112
2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2114#: doc/man/mkvmerge.xml:639
2115msgid "Example: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2116msgstr "Пример: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2117
2118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2119#: doc/man/mkvmerge.xml:643
2120msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used."
2121msgstr ""
2122
2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2124#: doc/man/mkvmerge.xml:649
2125msgid "The '<literal>timestamps:</literal>' prefix must not be omitted."
2126msgstr "Префикс '<literal>timestamps:</literal>' не может быть опущен."
2127
2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2129#: doc/man/mkvmerge.xml:655
2130msgid "Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others."
2131msgstr "Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне временных меток, и отбрасывает остальные."
2132
2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2134#: doc/man/mkvmerge.xml:659
2135msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2136msgstr "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2137
2138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2139#: doc/man/mkvmerge.xml:665
2140msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2141msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2142
2143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2144#: doc/man/mkvmerge.xml:666
2145msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2146msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2147
2148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2149#: doc/man/mkvmerge.xml:667
2150msgid "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2151msgstr "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2152
2153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2154#: doc/man/mkvmerge.xml:663
2155#: doc/man/mkvmerge.xml:731
2156msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2157msgstr "Примеры: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2160#: doc/man/mkvmerge.xml:672
2161msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timestamp)."
2162msgstr ""
2163
2164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2165#: doc/man/mkvmerge.xml:679
2166msgid "If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2167msgstr "Если начальная метка времени не указана, то по умолчанию будет использована метка времени конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3)."
2168
2169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2170#: doc/man/mkvmerge.xml:684
2171msgid "If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2172msgstr "Если конечная метка времени не указана, то по умолчанию она указывает на конец фала, так что &mkvmerge; просто сохранит оставшееся (см. пример 3)."
2173
2174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2175#: doc/man/mkvmerge.xml:689
2176msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2177msgstr ""
2178
2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2180#: doc/man/mkvmerge.xml:696
2181msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2182msgstr "В примере 1 &mkvmerge; создаст два файла. Первый будет содержать данные с <literal>00:01:20</literal> по <literal>00:02:45</literal>. Второй файл будет содержать данные с <literal>00:05:50</literal> по <literal>00:10:30</literal>."
2183
2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2185#: doc/man/mkvmerge.xml:702
2186msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2187msgstr "В примере 2 &mkvmerge; создаст единственный файл. Он будет содержать данные как с <literal>00:01:20</literal> по <literal>00:02:45</literal>, так и с <literal>00:05:50</literal> по <literal>00:10:30</literal>."
2188
2189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2190#: doc/man/mkvmerge.xml:707
2191msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files."
2192msgstr "В примере 3 &mkvmerge; создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по <literal>00:02:45</literal>. Второй файл будет содержать данные с <literal>00:05:50</literal> и до конца исходного файла."
2193
2194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2195#: doc/man/mkvmerge.xml:714
2196msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2197msgstr ""
2198
2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2200#: doc/man/mkvmerge.xml:723
2201msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others."
2202msgstr "Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне номеров кадров/полей, и отбрасывает остальные."
2203
2204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2205#: doc/man/mkvmerge.xml:727
2206msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2207msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2208
2209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2210#: doc/man/mkvmerge.xml:733
2211msgid "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2212msgstr "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2213
2214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2215#: doc/man/mkvmerge.xml:734
2216msgid "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2217msgstr "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2218
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2220#: doc/man/mkvmerge.xml:735
2221msgid "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2222msgstr "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2225#: doc/man/mkvmerge.xml:740
2226msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1."
2227msgstr ""
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2230#: doc/man/mkvmerge.xml:746
2231msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2232msgstr "Если начальное число не указано, то по умолчанию будет использовано число конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3)."
2233
2234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2235#: doc/man/mkvmerge.xml:751
2236msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2237msgstr "Если конечное число не указано, то по умолчанию оно указывает на конец фала, так что &mkvmerge; просто сохранит оставшееся (см. пример 3)."
2238
2239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2240#: doc/man/mkvmerge.xml:756
2241msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2242msgstr ""
2243
2244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2245#: doc/man/mkvmerge.xml:764
2246msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2247msgstr ""
2248
2249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2250#: doc/man/mkvmerge.xml:771
2251msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>."
2252msgstr ""
2253
2254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2255#: doc/man/mkvmerge.xml:777
2256msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>."
2257msgstr ""
2258
2259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2260#: doc/man/mkvmerge.xml:782
2261msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files."
2262msgstr ""
2263
2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2265#: doc/man/mkvmerge.xml:788
2266#: doc/man/mkvmerge.xml:825
2267msgid "This mode considers only the first video track that is output.  If no video track is output no splitting will occur."
2268msgstr "Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет."
2269
2270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2271#: doc/man/mkvmerge.xml:793
2272#: doc/man/mkvmerge.xml:830
2273msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output.  A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content).  mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks.  For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point."
2274msgstr ""
2275
2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2277#: doc/man/mkvmerge.xml:803
2278msgid "Splitting after specific frames/fields."
2279msgstr "Разбиение после указанного кадра/поля."
2280
2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2282#: doc/man/mkvmerge.xml:807
2283msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2284msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2285
2286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2287#: doc/man/mkvmerge.xml:811
2288msgid "Example: <code>--split frames:120,237,891</code>"
2289msgstr "Пример: <code>--split frames:120,237,891</code>"
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2292#: doc/man/mkvmerge.xml:815
2293msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of frame/field numbers is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created.  Then the next split point given in this list is used."
2294msgstr ""
2295
2296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2297#: doc/man/mkvmerge.xml:821
2298msgid "The '<literal>frames:</literal>' prefix must not be omitted."
2299msgstr "Префикс '<literal>frames:</literal>' не может быть опущен."
2300
2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2302#: doc/man/mkvmerge.xml:840
2303msgid "Splitting before specific chapters."
2304msgstr "Разбиение перед указанной главой."
2305
2306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2307#: doc/man/mkvmerge.xml:844
2308msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2309msgstr "Синтаксис: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2310
2311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2312#: doc/man/mkvmerge.xml:849
2313msgid "Example: <code>--split chapters:5,8</code>"
2314msgstr "Пример: <code>--split chapters:5,8</code>"
2315
2316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2317#: doc/man/mkvmerge.xml:853
2318msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of chapter numbers is separated by commas.  Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed.  A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
2319msgstr ""
2320
2321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2322#: doc/man/mkvmerge.xml:860
2323msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually."
2324msgstr "Вместо указания номеров всех глав, достаточно использовать ключевое слово <literal>all</literal>."
2325
2326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2327#: doc/man/mkvmerge.xml:864
2328msgid "The '<literal>chapters:</literal>' prefix must not be omitted."
2329msgstr "Префикс '<literal>chapters:</literal>' не может быть опущен."
2330
2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2332#: doc/man/mkvmerge.xml:869
2333msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'.  However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
2334msgstr ""
2335
2336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2337#: doc/man/mkvmerge.xml:877
2338msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename.  If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name."
2339msgstr ""
2340
2341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2342#: doc/man/mkvmerge.xml:886
2343msgid "Another possible pattern is '<code>%c</code>' which will be replaced by the name of the first chapter in the file. Note that when '<code>%c</code>' is present, the pattern '<code>-%03d</code>' will not be added automatically."
2344msgstr ""
2345
2346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2347#: doc/man/mkvmerge.xml:893
2348msgid "<option>--link</option>"
2349msgstr "<option>--link</option>"
2350
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2352#: doc/man/mkvmerge.xml:896
2353msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2354msgstr "Связать файлы друг с другом при разделении выходного файла. Подробности смотрите в секции о <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">связывание файлов</link> ниже."
2355
2356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2357#: doc/man/mkvmerge.xml:903
2358msgid "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2359msgstr "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2360
2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2362#: doc/man/mkvmerge.xml:906
2363msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2367#: doc/man/mkvmerge.xml:917
2368msgid "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2369msgstr "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2372#: doc/man/mkvmerge.xml:920
2373msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2374msgstr ""
2375
2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2377#: doc/man/mkvmerge.xml:931
2378msgid "<option>--append-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
2379msgstr "<option>--append-mode</option> <parameter>режим</parameter>"
2380
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2382#: doc/man/mkvmerge.xml:934
2383msgid "Determines how timestamps are calculated when appending files.  The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'."
2384msgstr "Определяет способ вычисления меток времени при присоединении файлов. Параметр <parameter>mode</parameter> имеет два значения: по умолчанию \"<literal>file</literal>\" и \"<literal>track</literal>\"."
2385
2386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2387#: doc/man/mkvmerge.xml:939
2388msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>')  then it has to offset all timestamps for '<literal>track2_1</literal>' by an amount.  For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timestamp encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timestamp was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timestamp of '<literal>track1_1</literal>'."
2389msgstr ""
2390
2391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2392#: doc/man/mkvmerge.xml:947
2393msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files."
2394msgstr ""
2395
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2397#: doc/man/mkvmerge.xml:954
2398msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is."
2399msgstr "Дорожки субтитров всегда обрабатываются так, как если бы режим \"file\" был активен, даже если включен режим \"<literal>track</literal>\"."
2400
2401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2402#: doc/man/mkvmerge.xml:961
2403msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2404msgstr "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2407#: doc/man/mkvmerge.xml:964
2408msgid "This option controls to which track another track is appended.  Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID.  The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended.  The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to."
2409msgstr ""
2410
2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2412#: doc/man/mkvmerge.xml:970
2413msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used.  This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID.  This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>."
2414msgstr ""
2415
2416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2417#: doc/man/mkvmerge.xml:978
2418msgid "<option>+</option>"
2419msgstr "<option>+</option>"
2420
2421#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2422#: doc/man/mkvmerge.xml:981
2423msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2424msgstr ""
2425
2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2427#: doc/man/mkvmerge.xml:985
2428#, no-wrap
2429msgid ""
2430"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2431"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv"
2432msgstr ""
2433"$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv\n"
2434"$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv +файл2.mkv"
2435
2436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2437#: doc/man/mkvmerge.xml:991
2438msgid "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>"
2439msgstr "<option>[</option> <parameter>файл1</parameter> <parameter>файл2</parameter> <option>]</option>"
2440
2441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2442#: doc/man/mkvmerge.xml:994
2443msgid "If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets."
2444msgstr ""
2445
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2447#: doc/man/mkvmerge.xml:998
2448msgid "This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:"
2449msgstr "Альтернативное использование синтаксиса '+' между двумя именами файлов. Поэтому следующие две команды эквивалентны:"
2450
2451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2452#: doc/man/mkvmerge.xml:1001
2453#, no-wrap
2454msgid ""
2455"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2456"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'"
2457msgstr ""
2458"$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv\n"
2459"$ mkvmerge -o полный.mkv '[' файл1.mkv файл2.mkv ']'"
2460
2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2462#: doc/man/mkvmerge.xml:1007
2463msgid "<option>=</option>"
2464msgstr "<option>=</option>"
2465
2466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2467#: doc/man/mkvmerge.xml:1010
2468msgid "For certain file types (MPEG program streams = VOBs) &mkvmerge; normally looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files."
2469msgstr ""
2470
2471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2472#: doc/man/mkvmerge.xml:1017
2473msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2474msgstr "Также можно поставить '=' перед следующим именем файла. Поэтому следующие две команды эквивалентны:"
2475
2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2477#: doc/man/mkvmerge.xml:1020
2478#, fuzzy, no-wrap
2479#| msgid ""
2480#| "$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv\n"
2481#| "$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv"
2482msgid ""
2483"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.vob\n"
2484"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.vob"
2485msgstr ""
2486"$ mkvmerge -o полный.mkv = файл1.mkv\n"
2487"$ mkvmerge -o полный.mkv =файл1.mkv"
2488
2489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2490#: doc/man/mkvmerge.xml:1026
2491msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
2492msgstr "<option>(</option> <parameter>файл1</parameter> <parameter>файл2</parameter> <option>)</option>"
2493
2494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2495#: doc/man/mkvmerge.xml:1029
2496msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other."
2497msgstr ""
2498
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2500#: doc/man/mkvmerge.xml:1034
2501msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4."
2502msgstr ""
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2505#: doc/man/mkvmerge.xml:1039
2506msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:"
2507msgstr ""
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2510#: doc/man/mkvmerge.xml:1044
2511#, no-wrap
2512msgid ""
2513"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n"
2514"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'"
2515msgstr ""
2516"$ mkvmerge -o выход.mkv = файл.mkv\n"
2517"$ mkvmerge -o выход.mkv '(' файл.mkv ')'"
2518
2519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2520#: doc/man/mkvmerge.xml:1048
2521msgid "Several things should be noted:"
2522msgstr "Следует отметить несколько моментов:"
2523
2524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2525#: doc/man/mkvmerge.xml:1054
2526msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis."
2527msgstr "После открывающей и перед закрывающей скобкой должны быть пробелы."
2528
2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2530#: doc/man/mkvmerge.xml:1060
2531msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis."
2532msgstr ""
2533
2534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2535#: doc/man/mkvmerge.xml:1066
2536msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above."
2537msgstr ""
2538
2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2540#: doc/man/mkvmerge.xml:1077
2541msgid "Attachment support (more global options)"
2542msgstr " Поддержка вложений (другие глобальные параметры)"
2543
2544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2545#: doc/man/mkvmerge.xml:1081
2546#: doc/man/mkvpropedit.xml:351
2547msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>"
2548msgstr "<option>--attachment-description</option> <parameter>описание</parameter>"
2549
2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2551#: doc/man/mkvmerge.xml:1084
2552msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option."
2553msgstr ""
2554
2555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2556#: doc/man/mkvmerge.xml:1092
2557msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>"
2558msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>тип MIME</parameter>"
2559
2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2561#: doc/man/mkvmerge.xml:1095
2562msgid "<abbrev>MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option.  A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"https://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment."
2563msgstr ""
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2566#: doc/man/mkvmerge.xml:1105
2567#: doc/man/mkvpropedit.xml:333
2568msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>"
2569msgstr "<option>--attachment-name</option> <parameter>имя</parameter>"
2570
2571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2572#: doc/man/mkvmerge.xml:1108
2573msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment.  If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option."
2574msgstr ""
2575
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2577#: doc/man/mkvmerge.xml:1118
2578msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>"
2579msgstr "<option>--attach-file</option> <parameter>имя-файла</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
2580
2581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2582#: doc/man/mkvmerge.xml:1123
2583msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created.  If splitting is not used then both do the same."
2584msgstr ""
2585
2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2587#: doc/man/mkvmerge.xml:1130
2588msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file."
2589msgstr "&mkvextract; может использоваться для извлечения вложений из файла &matroska;."
2590
2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2592#: doc/man/mkvmerge.xml:1138
2593msgid "Options that can be used for each input file"
2594msgstr "Параметры, которые могут быть использованы для каждого входного файла"
2595
2596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2597#: doc/man/mkvmerge.xml:1142
2598msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2599msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2600
2601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2602#: doc/man/mkvmerge.xml:1145
2603msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks."
2604msgstr ""
2605
2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2607#: doc/man/mkvmerge.xml:1151
2608#: doc/man/mkvmerge.xml:1176
2609#: doc/man/mkvmerge.xml:1197
2610#: doc/man/mkvmerge.xml:1218
2611msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks."
2612msgstr ""
2613
2614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2615#: doc/man/mkvmerge.xml:1156
2616msgid "Default: copy all tracks of this kind."
2617msgstr "По умолчанию: копировать любые подобные дорожки."
2618
2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2620#: doc/man/mkvmerge.xml:1160
2621#: doc/man/mkvmerge.xml:1181
2622#: doc/man/mkvmerge.xml:1202
2623#: doc/man/mkvmerge.xml:1223
2624msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>."
2625msgstr ""
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2628#: doc/man/mkvmerge.xml:1167
2629msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2630msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2631
2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2633#: doc/man/mkvmerge.xml:1170
2634msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks."
2635msgstr ""
2636
2637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2638#: doc/man/mkvmerge.xml:1188
2639msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2640msgstr "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2641
2642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2643#: doc/man/mkvmerge.xml:1191
2644msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks."
2645msgstr ""
2646
2647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2648#: doc/man/mkvmerge.xml:1209
2649msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2650msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2651
2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2653#: doc/man/mkvmerge.xml:1212
2654msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks."
2655msgstr ""
2656
2657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2658#: doc/man/mkvmerge.xml:1230
2659msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2660msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2661
2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2663#: doc/man/mkvmerge.xml:1233
2664msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc.  The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>).  They're not simply the track numbers.  Default: copy tags for all tracks."
2665msgstr ""
2666
2667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2668#: doc/man/mkvmerge.xml:1239
2669#: doc/man/mkvmerge.xml:1261
2670msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>."
2671msgstr ""
2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2674#: doc/man/mkvmerge.xml:1246
2675msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
2676msgstr "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
2677
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2679#: doc/man/mkvmerge.xml:1249
2680msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect."
2681msgstr ""
2682
2683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2684#: doc/man/mkvmerge.xml:1257
2685msgid "The default is to copy all attachments to all output files."
2686msgstr "По умолчанию копирует все вложения во все выходные файлы."
2687
2688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2689#: doc/man/mkvmerge.xml:1268
2690msgid "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2691msgstr "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2692
2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2694#: doc/man/mkvmerge.xml:1271
2695msgid "Don't copy any audio track from this file."
2696msgstr "Не копировать любые аудиодорожки из этого файла."
2697
2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2699#: doc/man/mkvmerge.xml:1277
2700msgid "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2701msgstr "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2702
2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2704#: doc/man/mkvmerge.xml:1280
2705msgid "Don't copy any video track from this file."
2706msgstr "Не копировать любые видеодорожки из этого файла."
2707
2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2709#: doc/man/mkvmerge.xml:1286
2710msgid "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2711msgstr "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2712
2713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2714#: doc/man/mkvmerge.xml:1289
2715msgid "Don't copy any subtitle track from this file."
2716msgstr "Не копировать любые субтитры из этого файла."
2717
2718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2719#: doc/man/mkvmerge.xml:1295
2720msgid "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2721msgstr "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2722
2723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2724#: doc/man/mkvmerge.xml:1298
2725msgid "Don't copy any button track from this file."
2726msgstr "Не копировать любые дорожки кнопок из этого файла."
2727
2728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2729#: doc/man/mkvmerge.xml:1304
2730msgid "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2731msgstr "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2732
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2734#: doc/man/mkvmerge.xml:1307
2735msgid "Don't copy any track specific tags from this file."
2736msgstr "Не копировать любые теги дорожек из этого файла."
2737
2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2739#: doc/man/mkvmerge.xml:1313
2740msgid "<option>--no-chapters</option>"
2741msgstr "<option>--no-chapters</option>"
2742
2743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2744#: doc/man/mkvmerge.xml:1316
2745msgid "Don't copy chapters from this file."
2746msgstr "Не копировать главы из этого файла."
2747
2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2749#: doc/man/mkvmerge.xml:1322
2750msgid "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2751msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2754#: doc/man/mkvmerge.xml:1325
2755msgid "Don't copy attachments from this file."
2756msgstr "Не копировать вложения из этого файла."
2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2759#: doc/man/mkvmerge.xml:1331
2760msgid "<option>--no-global-tags</option>"
2761msgstr "<option>--no-global-tags</option>"
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2764#: doc/man/mkvmerge.xml:1334
2765msgid "Don't copy global tags from this file."
2766msgstr "Не копировать глобальные теги из этого файла."
2767
2768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2769#: doc/man/mkvmerge.xml:1340
2770msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2771msgstr "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2772
2773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2774#: doc/man/mkvmerge.xml:1343
2775msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)."
2776msgstr ""
2777
2778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2779#: doc/man/mkvmerge.xml:1366
2780msgid "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
2781msgstr "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
2782
2783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2784#: doc/man/mkvmerge.xml:1369
2785msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries.  For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big."
2786msgstr ""
2787
2788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2789#: doc/man/mkvmerge.xml:1376
2790msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video and subtitle tracks and '<literal>none</literal>' for audio tracks.  See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used."
2791msgstr ""
2792
2793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2794#: doc/man/mkvmerge.xml:1388
2795msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2796msgstr "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2797
2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2799#: doc/man/mkvmerge.xml:1391
2800#, fuzzy
2801#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2802msgid "Sets the &quot;default track&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. The flag will be set if the source container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via this option."
2803msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2804
2805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2806#: doc/man/mkvmerge.xml:1397
2807msgid "If the user does not explicitly select a track during playback, the player should select one of the tracks that has its &quot;default track&quot; flag set, taking user preferences such as their preferred language into account."
2808msgstr ""
2809
2810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2811#: doc/man/mkvmerge.xml:1408
2812#, fuzzy
2813#| msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2814msgid "<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2815msgstr "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2816
2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2818#: doc/man/mkvmerge.xml:1411
2819#, fuzzy
2820#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2821msgid "Sets the &quot;track enabled&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to the given value <parameter>bool</parameter> (0 or 1; defaults to 1 if not specified).  Tracks are enabled by default if no option is specified for them and the source container doesn't provide this information either."
2822msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2823
2824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2825#: doc/man/mkvmerge.xml:1417
2826msgid "Only tracks whose &quot;track enabled&quot; flag is set should be considered for playback."
2827msgstr ""
2828
2829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2830#: doc/man/mkvmerge.xml:1427
2831msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2832msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2833
2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2835#: doc/man/mkvmerge.xml:1430
2836#, fuzzy
2837#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2838msgid "Sets the &quot;forced display&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue."
2839msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2842#: doc/man/mkvmerge.xml:1442
2843msgid "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2844msgstr "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2845
2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2847#: doc/man/mkvmerge.xml:1445
2848#, fuzzy
2849#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2850msgid "Sets the &quot;hearing impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments."
2851msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2852
2853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2854#: doc/man/mkvmerge.xml:1457
2855msgid "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2856msgstr "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2857
2858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2859#: doc/man/mkvmerge.xml:1460
2860#, fuzzy
2861#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2862msgid "Sets the &quot;visual impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments."
2863msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2864
2865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2866#: doc/man/mkvmerge.xml:1472
2867msgid "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2868msgstr "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2869
2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2871#: doc/man/mkvmerge.xml:1475
2872#, fuzzy
2873#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2874msgid "Sets the &quot;text descriptions&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
2875msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2876
2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2878#: doc/man/mkvmerge.xml:1488
2879msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2880msgstr "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2881
2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2883#: doc/man/mkvmerge.xml:1491
2884#, fuzzy
2885#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2886msgid "Sets the &quot;original language&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation)."
2887msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2888
2889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2890#: doc/man/mkvmerge.xml:1503
2891msgid "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2892msgstr "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2893
2894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2895#: doc/man/mkvmerge.xml:1506
2896#, fuzzy
2897#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2898msgid "Sets the &quot;commentary&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains commentary."
2899msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2900
2901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2902#: doc/man/mkvmerge.xml:1518
2903msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:level</parameter>"
2904msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:уровень</parameter>"
2905
2906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2907#: doc/man/mkvmerge.xml:1521
2908msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
2909msgstr ""
2910
2911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2912#: doc/man/mkvmerge.xml:1528
2913msgid "<option>--track-name</option> <parameter>TID:name</parameter>"
2914msgstr "<option>--track-name</option> <parameter>TID:имя</parameter>"
2915
2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2917#: doc/man/mkvmerge.xml:1531
2918msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2919msgstr "Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">ID дорожек</link>) равным <parameter>name</parameter>."
2920
2921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2922#: doc/man/mkvmerge.xml:1538
2923msgid "<option>--language</option> <parameter>TID:language</parameter>"
2924msgstr "<option>--language</option> <parameter>TID:язык</parameter>"
2925
2926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2927#: doc/man/mkvmerge.xml:1541
2928msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically.  All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option."
2929msgstr ""
2930
2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2932#: doc/man/mkvmerge.xml:1554
2933msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
2934msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:имя-файла</parameter>"
2935
2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2937#: doc/man/mkvmerge.xml:1557
2938msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
2939msgstr ""
2940
2941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2942#: doc/man/mkvmerge.xml:1564
2943msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2944msgstr "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2947#: doc/man/mkvmerge.xml:1567
2948msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data.  The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted."
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2952#: doc/man/mkvmerge.xml:1577
2953msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that."
2954msgstr ""
2955
2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2957#: doc/man/mkvmerge.xml:1582
2958msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID."
2959msgstr "Если mkvmerge неверно определяет файл <abbrev>AAC</abbrev> в виде <abbrev>SBR</abbrev>, то вы можете добавить '<literal>:0</literal>' к идентификатору дорожки."
2960
2961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2962#: doc/man/mkvmerge.xml:1589
2963msgid "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2964msgstr "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2965
2966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2967#: doc/man/mkvmerge.xml:1592
2968msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions."
2969msgstr ""
2970
2971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2972#: doc/man/mkvmerge.xml:1597
2973msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data."
2974msgstr ""
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2977#: doc/man/mkvmerge.xml:1605
2978msgid "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>"
2979msgstr "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>"
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2982#: doc/man/mkvmerge.xml:1608
2983msgid "Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells &mkvmerge; to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields."
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2987#: doc/man/mkvmerge.xml:1613
2988msgid "Currently only <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>DTS</abbrev> and <abbrev>TrueHD</abbrev> tracks are affected by this option."
2989msgstr "На данный момент этот параметр влияет только на дорожки <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>DTS</abbrev> и <abbrev>TrueHD</abbrev>."
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2992#: doc/man/mkvmerge.xml:1619
2993msgid "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
2994msgstr "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:имя-файла</parameter>"
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2997#: doc/man/mkvmerge.xml:1622
2998msgid "Read the timestamps to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>.  These timestamps forcefully override the timestamps that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timestamp_files\">external timestamp files</link>."
2999msgstr ""
3000
3001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3002#: doc/man/mkvmerge.xml:1630
3003msgid "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3004msgstr "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3005
3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3007#: doc/man/mkvmerge.xml:1633
3008msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value.  Also modifies the track's timestamps to match the default duration.  The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction."
3009msgstr ""
3010
3011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3012#: doc/man/mkvmerge.xml:1642
3013msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2."
3014msgstr ""
3015
3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3017#: doc/man/mkvmerge.xml:1647
3018msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timestamp file."
3019msgstr "Этот параметр также может быть использован для изменения <abbrev>частоты кадров</abbrev> видеодорожек без необходимости использования внешнего файла временных меток."
3020
3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3022#: doc/man/mkvmerge.xml:1653
3023msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3024msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3025
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3027#: doc/man/mkvmerge.xml:1656
3028msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream."
3029msgstr ""
3030
3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
3032#: doc/man/mkvmerge.xml:1663
3033msgid "This has only been implemented for AVC/H.264 video tracks so far."
3034msgstr "Это было реализовано только для видеодорожек AVC/H.264."
3035
3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3037#: doc/man/mkvmerge.xml:1669
3038msgid "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3039msgstr "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3040
3041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3042#: doc/man/mkvmerge.xml:1672
3043msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'."
3044msgstr ""
3045
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3047#: doc/man/mkvmerge.xml:1676
3048msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called 'header removal' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks."
3049msgstr ""
3050
3051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3052#: doc/man/mkvmerge.xml:1680
3053msgid "The default for some subtitle types is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured."
3054msgstr ""
3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3057#: doc/man/mkvmerge.xml:1689
3058msgid "Options that only apply to video tracks"
3059msgstr "Параметры, применяемые только к видеодорожкам"
3060
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3062#: doc/man/mkvmerge.xml:1693
3063msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3064msgstr "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3065
3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3067#: doc/man/mkvmerge.xml:1696
3068msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'."
3069msgstr "Принудительно указывает заданное значение для <classname>FourCC</classname>. Работает только для дорожек видео в режиме \"MS compatibility mode\"."
3070
3071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3072#: doc/man/mkvmerge.xml:1702
3073msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>"
3074msgstr "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>"
3075
3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3077#: doc/man/mkvmerge.xml:1705
3078msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'."
3079msgstr ""
3080
3081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3082#: doc/man/mkvmerge.xml:1710
3083msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below).  These options are mutually exclusive."
3084msgstr ""
3085
3086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3087#: doc/man/mkvmerge.xml:1719
3088msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>"
3089msgstr "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>"
3090
3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3092#: doc/man/mkvmerge.xml:1722
3093msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option.  The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'."
3094msgstr ""
3095
3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3097#: doc/man/mkvmerge.xml:1730
3098msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive."
3099msgstr ""
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3102#: doc/man/mkvmerge.xml:1739
3103msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>"
3104msgstr "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>"
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3107#: doc/man/mkvmerge.xml:1742
3108msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards."
3109msgstr ""
3110
3111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3112#: doc/man/mkvmerge.xml:1747
3113msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive."
3114msgstr ""
3115
3116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3117#: doc/man/mkvmerge.xml:1756
3118msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>"
3119msgstr "<option>--cropping</option> <parameter>TID:слева,сверху,справа,снизу</parameter>"
3120
3121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3122#: doc/man/mkvmerge.xml:1759
3123msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values."
3124msgstr "Указывает значения обрезки пикселей для видео-дорожки."
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3127#: doc/man/mkvmerge.xml:1765
3128msgid "<option>--colour-matrix-coefficients</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3129msgstr "<option>--colour-matrix-coefficients</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3130
3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3132#: doc/man/mkvmerge.xml:1768
3133msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter <parameter>n</parameter> is an integer rangeing from <constant>0</constant> and <constant>10</constant>."
3134msgstr ""
3135
3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3137#: doc/man/mkvmerge.xml:1773
3138#: doc/man/mkvmerge.xml:1853
3139#: doc/man/mkvmerge.xml:1875
3140msgid "Valid values and their meaning are:"
3141msgstr "Допустимые значения и их расшифровка:"
3142
3143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3144#: doc/man/mkvmerge.xml:1777
3145msgid "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance"
3146msgstr "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance"
3147
3148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3149#: doc/man/mkvmerge.xml:1786
3150msgid "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3151msgstr "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3152
3153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3154#: doc/man/mkvmerge.xml:1789
3155msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of <constant>0</constant> indicates that the number of bits is unspecified."
3156msgstr "Указывает число кодированных битов для канала цвета. Значение <constant>0</constant> показывает, что число битов не указано."
3157
3158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3159#: doc/man/mkvmerge.xml:1796
3160msgid "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3161msgstr "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3162
3163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3164#: doc/man/mkvmerge.xml:1799
3165msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically."
3166msgstr "Количество пикселей, предназначенных для удаления в каналах Cr и Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали/вертикали."
3167
3168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3169#: doc/man/mkvmerge.xml:1803
3170msgid "Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>."
3171msgstr "Пример: Для видео с цветовая субдискретизация 4:2:0 следует указать параметр <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>."
3172
3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3174#: doc/man/mkvmerge.xml:1810
3175msgid "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3176msgstr "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3177
3178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3179#: doc/man/mkvmerge.xml:1813
3180msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with <option>--chroma-subsample</option>."
3181msgstr "Количество пикселей, предназначенных для удаления в канале Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали. Это добавка к <option>--chroma-subsample</option>."
3182
3183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184#: doc/man/mkvmerge.xml:1818
3185msgid "Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter <option>--chroma-subsample</option> should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code> and Cb-subsample should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code>."
3186msgstr ""
3187
3188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3189#: doc/man/mkvmerge.xml:1826
3190msgid "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3191msgstr "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3192
3193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3194#: doc/man/mkvmerge.xml:1829
3195msgid "Sets how chroma is sited horizontally/vertically (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: top collocated, <constant>2</constant>: half)."
3196msgstr ""
3197
3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3199#: doc/man/mkvmerge.xml:1836
3200msgid "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3201msgstr "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3202
3203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3204#: doc/man/mkvmerge.xml:1839
3205msgid "Sets the clipping of the color ranges (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: broadcast range, <constant>2</constant>: full range (no clipping), <constant>3</constant>: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics)."
3206msgstr ""
3207
3208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3209#: doc/man/mkvmerge.xml:1846
3210msgid "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3211msgstr "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3212
3213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3214#: doc/man/mkvmerge.xml:1849
3215msgid "The transfer characteristics of the video."
3216msgstr "Характеристики передачи видео."
3217
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3219#: doc/man/mkvmerge.xml:1857
3220msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)"
3221msgstr "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)"
3222
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3224#: doc/man/mkvmerge.xml:1868
3225msgid "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3226msgstr "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3227
3228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3229#: doc/man/mkvmerge.xml:1871
3230msgid "Sets the colour primaries of the video."
3231msgstr "Устанавливает базовые цвета видео."
3232
3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3234#: doc/man/mkvmerge.xml:1879
3235msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors"
3236msgstr "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors"
3237
3238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3239#: doc/man/mkvmerge.xml:1888
3240msgid "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3241msgstr "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3242
3243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3244#: doc/man/mkvmerge.xml:1891
3245msgid "Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3246msgstr ""
3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3249#: doc/man/mkvmerge.xml:1898
3250msgid "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3251msgstr "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3252
3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3254#: doc/man/mkvmerge.xml:1901
3255msgid "Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3256msgstr ""
3257
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3259#: doc/man/mkvmerge.xml:1909
3260msgid "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>"
3261msgstr "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>"
3262
3263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3264#: doc/man/mkvmerge.xml:1913
3265msgid "Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3266msgstr "Указывает координату цветности красного/зелёного/синего цвета, как определено в CIE 1931."
3267
3268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3269#: doc/man/mkvmerge.xml:1919
3270msgid "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
3271msgstr "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
3272
3273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3274#: doc/man/mkvmerge.xml:1922
3275msgid "Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3276msgstr "Указывает координату цветности белого цвета, как определено в CIE 1931."
3277
3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3279#: doc/man/mkvmerge.xml:1928
3280msgid "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3281msgstr "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3282
3283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3284#: doc/man/mkvmerge.xml:1931
3285msgid "Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99."
3286msgstr ""
3287
3288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3289#: doc/man/mkvmerge.xml:1937
3290msgid "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3291msgstr "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3292
3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3294#: doc/man/mkvmerge.xml:1940
3295msgid "Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999."
3296msgstr ""
3297
3298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3299#: doc/man/mkvmerge.xml:1946
3300msgid "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>"
3301msgstr "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>"
3302
3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3304#: doc/man/mkvmerge.xml:1949
3305msgid "Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection)."
3306msgstr ""
3307
3308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3309#: doc/man/mkvmerge.xml:1955
3310msgid "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:data</parameter>"
3311msgstr "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:данные</parameter>"
3312
3313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3314#: doc/man/mkvmerge.xml:1958
3315msgid "Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces."
3316msgstr ""
3317
3318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3319#: doc/man/mkvmerge.xml:1964
3320msgid "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3321msgstr "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3322
3323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3324#: doc/man/mkvmerge.xml:1967
3325msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
3326msgstr "Определяет параметры поворота проекции вокруг перпендикулярной оси."
3327
3328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3329#: doc/man/mkvmerge.xml:1973
3330msgid "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3331msgstr "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3332
3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3334#: doc/man/mkvmerge.xml:1976
3335msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
3336msgstr "Определяет параметры поворота проекции вокруг поперечной оси."
3337
3338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3339#: doc/man/mkvmerge.xml:1982
3340msgid "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3341msgstr "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3342
3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3344#: doc/man/mkvmerge.xml:1985
3345msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
3346msgstr "Определяет параметры поворота проекции вокруг продольной оси."
3347
3348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3349#: doc/man/mkvmerge.xml:1991
3350msgid "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3351msgstr "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3352
3353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3354#: doc/man/mkvmerge.xml:1994
3355msgid "Sets the field order for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The order must be one of the following numbers:"
3356msgstr "Задаёт порядок полей в дорожке видео с идентификатором <parameter>TID</parameter>. Порядок должен быть указан одним из следующих номеров:"
3357
3358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3359#: doc/man/mkvmerge.xml:1998
3360msgid "<constant>0</constant>: progressive; <constant>1</constant>: interlaced with top field displayed first and top field stored first; <constant>2</constant>: undetermined field order; <constant>6</constant>: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; <constant>9</constant>: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; <constant>14</constant>: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first"
3361msgstr ""
3362
3363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3364#: doc/man/mkvmerge.xml:2007
3365msgid "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>"
3366msgstr "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>"
3367
3368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3369#: doc/man/mkvmerge.xml:2010
3370msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:"
3371msgstr "Устанавливает стереорежим для видеодорожки с идентификатором трека <parameter>TID</parameter>. Режим может принимать значения числа <parameter>n</parameter> от <constant>0</constant> до <constant>14</constant>, либо одним из следующих ключевых слов:"
3372
3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3374#: doc/man/mkvmerge.xml:2015
3375msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
3376msgstr "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
3377
3378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3379#: doc/man/mkvmerge.xml:2029
3380msgid "Options that only apply to text subtitle tracks"
3381msgstr "Параметры, применяющиеся только к текстовым субтитрам"
3382
3383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3384#: doc/man/mkvmerge.xml:2033
3385msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>"
3386msgstr "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:кодировка</parameter>"
3387
3388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3389#: doc/man/mkvmerge.xml:2036
3390msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
3391msgstr ""
3392
3393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3394#: doc/man/mkvmerge.xml:2051
3395msgid "Other options"
3396msgstr "Прочие параметры"
3397
3398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3399#: doc/man/mkvmerge.xml:2055
3400msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>"
3401msgstr "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
3402
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3404#: doc/man/mkvmerge.xml:2058
3405msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename."
3406msgstr ""
3407
3408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3409#: doc/man/mkvmerge.xml:2062
3410msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>."
3411msgstr "Формат вывода результата может быть изменён параметром <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>."
3412
3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3414#: doc/man/mkvmerge.xml:2067
3415msgid "<option>-J</option> <parameter>file-name</parameter>"
3416msgstr "<option>-J</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
3417
3418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3419#: doc/man/mkvmerge.xml:2070
3420msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"."
3421msgstr "Это удобный псевдоним для \"<literal>--identification-format json --identify имя-файла</literal>\"."
3422
3423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3424#: doc/man/mkvmerge.xml:2076
3425msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>"
3426msgstr "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>формат</parameter>"
3427
3428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3429#: doc/man/mkvmerge.xml:2079
3430msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used) and <literal>json</literal>."
3431msgstr ""
3432
3433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3434#: doc/man/mkvmerge.xml:2086
3435msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)."
3436msgstr "<literal>Текстовый</literal> формат выглядит коротким и удобочитаемым для человека. Он состоит из одной строки для каждого найденного элемента (контейнера, дорожки, вложения и т. д.)."
3437
3438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3439#: doc/man/mkvmerge.xml:2088
3440msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)."
3441msgstr "Этот формат не для анализа. Выходные данные будут переведены в язык, используемый в &mkvmerge; (см. также <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)."
3442
3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3444#: doc/man/mkvmerge.xml:2094
3445msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:"
3446msgstr ""
3447
3448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3449#: doc/man/mkvmerge.xml:2099
3450msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
3451msgstr "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
3452
3453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3454#: doc/man/mkvmerge.xml:2103
3455msgid "All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives."
3456msgstr "Все версии схемы JSON доступны как онлайн, так и в выпущенных архивах исходного кода."
3457
3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3459#: doc/man/mkvmerge.xml:2111
3460msgid "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>percentage</parameter>"
3461msgstr "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>процент</parameter>"
3462
3463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3464#: doc/man/mkvmerge.xml:2114
3465msgid "File types such as MPEG program and transport streams (<literal>.vob</literal>, <literal>.m2ts</literal>) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file.  This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
3466msgstr ""
3467
3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3469#: doc/man/mkvmerge.xml:2120
3470msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option.  The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed."
3471msgstr ""
3472
3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3474#: doc/man/mkvmerge.xml:2127
3475msgid "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3476msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3477
3478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3479#: doc/man/mkvmerge.xml:2130
3480msgid "Lists supported input file types."
3481msgstr "Список поддерживаемых типов входящих файлов."
3482
3483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3484#: doc/man/mkvmerge.xml:2136
3485msgid "<option>--list-languages</option>"
3486msgstr "<option>--list-languages</option>"
3487
3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3489#: doc/man/mkvmerge.xml:2139
3490msgid "Lists all languages and their ISO 639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option."
3491msgstr ""
3492
3493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3494#: doc/man/mkvmerge.xml:2146
3495msgid "<option>--priority</option> <parameter>priority</parameter>"
3496msgstr "<option>--priority</option> <parameter>приоритет</parameter>"
3497
3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3499#: doc/man/mkvmerge.xml:2149
3500msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user."
3501msgstr ""
3502
3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3504#: doc/man/mkvmerge.xml:2156
3505msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority."
3506msgstr "Выбор \"<literal>самого низкого</literal>\" также приводит к тому, что &mkvmerge; выбирает приоритет холостого ввода-вывода в дополнение к самому низкому возможному приоритету процесса."
3507
3508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3509#: doc/man/mkvmerge.xml:2165
3510msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>."
3511msgstr ""
3512
3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3514#: doc/man/mkvmerge.xml:2188
3515msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
3516msgstr ""
3517
3518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3519#: doc/man/mkvmerge.xml:2228
3520msgid "<option>--deterministic</option> <parameter>seed</parameter>"
3521msgstr "<option>--deterministic</option> <parameter>seed</parameter>"
3522
3523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3524#: doc/man/mkvmerge.xml:2231
3525msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same version of &mkvmerge; is used with the same source files, the same set of options and the same seed.  Note that the \"date\" segment information field is not written in this mode."
3526msgstr ""
3527
3528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3529#: doc/man/mkvmerge.xml:2235
3530msgid "The seed can be an arbitrary string and does not have to be a number."
3531msgstr "Зерно может быть произвольной строкой и не обязательно должно быть числом."
3532
3533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3534#: doc/man/mkvmerge.xml:2238
3535msgid "The result of byte-identical files is only guaranteed under the following conditions:"
3536msgstr "Результат работы байт-идентичных файлов гарантируется только при следующих условиях:"
3537
3538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3539#: doc/man/mkvmerge.xml:2243
3540msgid "The same version of &mkvmerge; built with the same versions of libEBML and libMatroska is used."
3541msgstr "Используется та же версия &mkvmerge;, собранная с теми же версиями libEBML и libMatroska."
3542
3543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3544#: doc/man/mkvmerge.xml:2247
3545msgid "The source files used are byte-identical."
3546msgstr "Используемые исходные файлы байт-идентичны."
3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3549#: doc/man/mkvmerge.xml:2251
3550msgid "The same command line options are used in the same order (with the notable exception of <parameter>--output …</parameter>)."
3551msgstr "Те же параметры командной строки используются в том же порядке (за исключением <parameter>--output ...</parameter>)."
3552
3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3554#: doc/man/mkvmerge.xml:2256
3555msgid "Using other versions of &mkvmerge; or other command-line options may result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so."
3556msgstr ""
3557
3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3559#: doc/man/mkvmerge.xml:2274
3560msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
3561msgstr ""
3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3564#: doc/man/mkvmerge.xml:2296
3565msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information."
3566msgstr ""
3567
3568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3569#: doc/man/mkvmerge.xml:2303
3570msgid "<option>--capabilities</option>"
3571msgstr "<option>--capabilities</option>"
3572
3573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3574#: doc/man/mkvmerge.xml:2306
3575msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:"
3576msgstr ""
3577
3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
3579#: doc/man/mkvmerge.xml:2314
3580msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;."
3581msgstr ""
3582
3583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3584#: doc/man/mkvmerge.xml:2344
3585msgid "Usage"
3586msgstr "Использование"
3587
3588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3589#: doc/man/mkvmerge.xml:2346
3590msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take.  They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option."
3591msgstr ""
3592
3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3594#: doc/man/mkvmerge.xml:2359
3595msgid "Option order"
3596msgstr "Порядок параметров"
3597
3598#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3599#: doc/man/mkvmerge.xml:2362
3600msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:"
3601msgstr "Порядок ввода параметров важен для некоторых параметров. Варианты делятся на две категории:"
3602
3603#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3604#: doc/man/mkvmerge.xml:2368
3605msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line."
3606msgstr ""
3607
3608#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3609#: doc/man/mkvmerge.xml:2376
3610msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>."
3611msgstr ""
3612
3613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3614#: doc/man/mkvmerge.xml:2386
3615msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore the title will be set to &quot;Something else&quot; in the following example:"
3616msgstr ""
3617
3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3619#: doc/man/mkvmerge.xml:2390
3620#, no-wrap
3621msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'"
3622msgstr "$ mkvmerge -o выход.mkv --title 'Такой' вход.avi --title 'Другой'"
3623
3624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3625#: doc/man/mkvmerge.xml:2393
3626msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:"
3627msgstr ""
3628
3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3630#: doc/man/mkvmerge.xml:2397
3631#, no-wrap
3632msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
3633msgstr "$ mkvmerge -o выход.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3636#: doc/man/mkvmerge.xml:2403
3637msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:"
3638msgstr ""
3639
3640#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3641#: doc/man/mkvmerge.xml:2407
3642#, no-wrap
3643msgid "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav"
3644msgstr "$ oggenc -q4 -oМоё-видео.ogg Моё-видео.wav"
3645
3646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3647#: doc/man/mkvmerge.xml:2410
3648msgid "After a couple of minutes you can join video and audio:"
3649msgstr "Спустя несколько минут вы можете объединить видео и аудио:"
3650
3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3652#: doc/man/mkvmerge.xml:2413
3653#, no-wrap
3654msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3655msgstr "$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv Моё-видео.avi Моё-видео.ogg"
3656
3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3658#: doc/man/mkvmerge.xml:2416
3659msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do"
3660msgstr ""
3661
3662#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3663#: doc/man/mkvmerge.xml:2420
3664#, no-wrap
3665msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3666msgstr "$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg"
3667
3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3669#: doc/man/mkvmerge.xml:2423
3670msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g.  the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'.  Encode it again and join it up with the other file:"
3671msgstr ""
3672
3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3674#: doc/man/mkvmerge.xml:2427
3675#, no-wrap
3676msgid ""
3677"$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav\n"
3678"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg"
3679msgstr ""
3680"$ oggenc -q4 -oМоё-видео-с-добавлением-аудио.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.wav\n"
3681"$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv Моё-видео-с-аудио.mkv Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg"
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3684#: doc/man/mkvmerge.xml:2431
3685msgid "The same result can be achieved with"
3686msgstr "Такого же результата можно добиться с помощью"
3687
3688#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3689#: doc/man/mkvmerge.xml:2434
3690#, no-wrap
3691msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg"
3692msgstr "$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg"
3693
3694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3695#: doc/man/mkvmerge.xml:2437
3696msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio."
3697msgstr ""
3698
3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3700#: doc/man/mkvmerge.xml:2443
3701msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with"
3702msgstr ""
3703
3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3705#: doc/man/mkvmerge.xml:2446
3706#, no-wrap
3707msgid "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg"
3708msgstr "$ mkvmerge --identify рассинхрон.ogg"
3709
3710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3711#: doc/man/mkvmerge.xml:2449
3712msgid "Now you can use that ID in the following command line:"
3713msgstr "Теперь вы можете использовать этот идентификатор в следующей командной строке:"
3714
3715#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3716#: doc/man/mkvmerge.xml:2452
3717#, no-wrap
3718msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg"
3719msgstr "$ mkvmerge -o синхронный.mkv -A источник.avi -y 12345:200 рассинхрон.ogg"
3720
3721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3722#: doc/man/mkvmerge.xml:2455
3723msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'."
3724msgstr ""
3725
3726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3727#: doc/man/mkvmerge.xml:2460
3728msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did"
3729msgstr ""
3730
3731#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3732#: doc/man/mkvmerge.xml:2467
3733#, no-wrap
3734msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv"
3735msgstr "$ mkvmerge -o синхронный.mkv -y 23456:0,77346/77340 рассинхрон.mkv"
3736
3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3738#: doc/man/mkvmerge.xml:2470
3739msgid "The result was fine."
3740msgstr "Результат был прекрасный."
3741
3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3743#: doc/man/mkvmerge.xml:2474
3744msgid "The sync options can also be used for subtitles in the same manner."
3745msgstr "Параметры синхронизации могут использоваться для субтитров таким же способом."
3746
3747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3748#: doc/man/mkvmerge.xml:2478
3749msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:"
3750msgstr ""
3751
3752#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3753#: doc/man/mkvmerge.xml:2486
3754msgid "extract a raw subtitle stream from the source:"
3755msgstr "извлечь необработанный поток субтитров из исходника:"
3756
3757#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3758#: doc/man/mkvmerge.xml:2487
3759#, no-wrap
3760msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie"
3761msgstr "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o мойфильм"
3762
3763#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3764#: doc/man/mkvmerge.xml:2491
3765msgid "convert the resulting PGM images to text with gocr:"
3766msgstr "конвертировать результирующие изображения PGM в текст с помощью gocr:"
3767
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3769#: doc/man/mkvmerge.xml:2492
3770#, no-wrap
3771msgid "$ pgm2txt mymovie"
3772msgstr "$ pgm2txt моёвидео"
3773
3774#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3775#: doc/man/mkvmerge.xml:2496
3776msgid "spell-check the resulting text files:"
3777msgstr "проверить правописание результирующих текстовых файлов:"
3778
3779#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3780#: doc/man/mkvmerge.xml:2497
3781#, no-wrap
3782msgid "$ ispell -d american *txt"
3783msgstr "$ ispell -d american *txt"
3784
3785#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3786#: doc/man/mkvmerge.xml:2501
3787msgid "convert the text files to a SRT file:"
3788msgstr "конвертировать текстовые файлы в файл SRT:"
3789
3790#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3791#: doc/man/mkvmerge.xml:2502
3792#, no-wrap
3793msgid "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
3794msgstr "$ srttool -s -w -i мойфильм.srtx -o мойфильм.srt"
3795
3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3797#: doc/man/mkvmerge.xml:2507
3798msgid "The resulting file can be used as another input file for &mkvmerge;:"
3799msgstr "Выходной файл может быть использован как входной для &mkvmerge;:"
3800
3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3802#: doc/man/mkvmerge.xml:2510
3803#, no-wrap
3804msgid "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt"
3805msgstr "$ mkvmerge -o мойфильм.mkv мойфильм.avi мойфильм.srt"
3806
3807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3808#: doc/man/mkvmerge.xml:2513
3809msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO 639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:"
3810msgstr ""
3811
3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3813#: doc/man/mkvmerge.xml:2517
3814#, no-wrap
3815msgid "$ mkvmerge --list-languages"
3816msgstr "$ mkvmerge --list-languages"
3817
3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3819#: doc/man/mkvmerge.xml:2520
3820msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with"
3821msgstr ""
3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3824#: doc/man/mkvmerge.xml:2524
3825#, no-wrap
3826msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv"
3827msgstr "$ mkvmerge -o с-кодами-языков.mkv --language 2:ger --language 3:dut без-кодов-языков.mkv"
3828
3829#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3830#: doc/man/mkvmerge.xml:2527
3831msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times."
3832msgstr "Как вы видите, переключатель <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> может быть использован несколько раз."
3833
3834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3835#: doc/man/mkvmerge.xml:2531
3836msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with"
3837msgstr ""
3838
3839#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3840#: doc/man/mkvmerge.xml:2535
3841#, no-wrap
3842msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt"
3843msgstr ""
3844
3845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3846#: doc/man/mkvmerge.xml:2538
3847msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>."
3848msgstr ""
3849
3850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3851#: doc/man/mkvmerge.xml:2543
3852msgid "Turn off the compression for an input file."
3853msgstr "Выключить сжатие для исходного файла."
3854
3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3856#: doc/man/mkvmerge.xml:2546
3857#, no-wrap
3858msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt"
3859msgstr "$ mkvmerge -o без-сжатия.mkv --compression -1:none Мой-фильм.avi --compression -1:none мойфильм.srt"
3860
3861#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3862#: doc/man/mkvmerge.xml:2551
3863msgid "Track IDs"
3864msgstr "UID дорожек"
3865
3866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3867#: doc/man/mkvmerge.xml:2554
3868msgid "Regular track IDs"
3869msgstr "Стандартные UID дорожки"
3870
3871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3872#: doc/man/mkvmerge.xml:2557
3873msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to.  Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option.  An example for such output:"
3874msgstr ""
3875
3876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
3877#: doc/man/mkvmerge.xml:2562
3878#, no-wrap
3879msgid ""
3880"$ mkvmerge -i v.mkv\n"
3881"File 'v.mkv': container: &matroska;\n"
3882"Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n"
3883"Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)"
3884msgstr ""
3885"$ mkvmerge -i v.mkv\n"
3886"Файл 'v.mkv': контейнер &matroska;\n"
3887"ID дорожки 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n"
3888"ID дорожки 1: audio (A_MPEG/L3)"
3889
3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3891#: doc/man/mkvmerge.xml:2568
3892msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values."
3893msgstr ""
3894
3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3896#: doc/man/mkvmerge.xml:2573
3897msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used."
3898msgstr ""
3899
3900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3901#: doc/man/mkvmerge.xml:2579
3902msgid "Track IDs are assigned like this:"
3903msgstr "ID дорожек назначаются следующим образом:"
3904
3905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3906#: doc/man/mkvmerge.xml:2585
3907msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1."
3908msgstr "Файлы <abbrev>AVI</abbrev>: видеодорожка имеет идентификатор 0. Звуковые дорожки получают идентификаторы в порядке возрастания, начиная с 1."
3909
3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3911#: doc/man/mkvmerge.xml:2591
3912msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0."
3913msgstr "Файлы <abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> и <abbrev>WAV</abbrev>: одна \"дорожка\" в этом файле получает идентификатор 0."
3914
3915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3916#: doc/man/mkvmerge.xml:2598
3917msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0."
3918msgstr "Большинство других файлов: идентификаторы треков назначаются в порядке, в котором треки находятся в файле, начиная с 0."
3919
3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3921#: doc/man/mkvmerge.xml:2604
3922msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'.  The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>."
3923msgstr ""
3924
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3926#: doc/man/mkvmerge.xml:2611
3927msgid "Special track IDs"
3928msgstr "Специальные UID дорожки"
3929
3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3931#: doc/man/mkvmerge.xml:2614
3932msgid "There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output."
3933msgstr "Есть несколько идентификаторов, которые имеют особое значение и не встречаются в выходных данных идентификации."
3934
3935#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3936#: doc/man/mkvmerge.xml:2618
3937msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file."
3938msgstr ""
3939
3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3941#: doc/man/mkvmerge.xml:2623
3942msgid "The special track ID '<constant>-2</constant>' refers to the chapters in a source file. Currently only the <option>--sync</option> option uses this special ID. As an alternative to <option>--sync -2:…</option> the option <option>--chapter-sync …</option> can be used."
3943msgstr ""
3944
3945#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para>
3946#: doc/man/mkvmerge.xml:2633
3947msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;."
3948msgstr "Этот раздел относится ко всем программам в MKVToolNix, даже если в нём упоминается только &mkvmerge;."
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3951#: doc/man/mkvmerge.xml:2638
3952#: doc/man/mkvmerge.xml:3054
3953msgid "Introduction"
3954msgstr "Введение"
3955
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3957#: doc/man/mkvmerge.xml:2640
3958msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file."
3959msgstr ""
3960
3961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3962#: doc/man/mkvmerge.xml:2647
3963msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on."
3964msgstr ""
3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3967#: doc/man/mkvmerge.xml:2653
3968msgid "Byte order markers (BOM)"
3969msgstr "Маркеры последовательности байтов (BOM)"
3970
3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3972#: doc/man/mkvmerge.xml:2656
3973msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored."
3974msgstr ""
3975
3976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3977#: doc/man/mkvmerge.xml:2664
3978msgid "Linux and Unix-like systems including macOS"
3979msgstr "Linux и Unix-подобные системы, включая macOS"
3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3982#: doc/man/mkvmerge.xml:2667
3983msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console."
3984msgstr ""
3985
3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3987#: doc/man/mkvmerge.xml:2675
3988msgid "Windows"
3989msgstr "Windows"
3990
3991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3992#: doc/man/mkvmerge.xml:2678
3993msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call."
3994msgstr "В Windows набор символов по умолчанию, используемый для преобразования текстовых файлов, определяется вызовом системного вызова <function>GetACP()</function>."
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3997#: doc/man/mkvmerge.xml:2683
3998msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows."
3999msgstr ""
4000
4001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4002#: doc/man/mkvmerge.xml:2688
4003msgid "Output to the console consists of three scenarios:"
4004msgstr "Вывод консоли состоит из трёх сценариев:"
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4007#: doc/man/mkvmerge.xml:2694
4008msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>."
4009msgstr ""
4010
4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4012#: doc/man/mkvmerge.xml:2702
4013msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed."
4014msgstr ""
4015
4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4017#: doc/man/mkvmerge.xml:2709
4018msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)."
4019msgstr ""
4020
4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4022#: doc/man/mkvmerge.xml:2719
4023msgid "Command line options"
4024msgstr "Параметры командной строки"
4025
4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4027#: doc/man/mkvmerge.xml:2722
4028msgid "The following options exist that allow specifying the character sets:"
4029msgstr "Существуют следующие параметры для указания специфичных кодировок:"
4030
4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4032#: doc/man/mkvmerge.xml:2728
4033msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files),"
4034msgstr "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> для файлов субтитров и для субтитров, находящихся в контейнере формата, для которых кодировка не может быть определена однозначно (напр. файлы Ogg),"
4035
4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4037#: doc/man/mkvmerge.xml:2735
4038msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),"
4039msgstr ""
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4042#: doc/man/mkvmerge.xml:2743
4043msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line,"
4044msgstr "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> - для всех строк в командной строке,"
4045
4046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4047#: doc/man/mkvmerge.xml:2750
4048msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>."
4049msgstr ""
4050
4051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4052#: doc/man/mkvmerge.xml:2763
4053msgid "Option files"
4054msgstr "Файлы параметров"
4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4057#: doc/man/mkvmerge.xml:2766
4058msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length."
4059msgstr ""
4060
4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4062#: doc/man/mkvmerge.xml:2771
4063msgid "An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (<abbrev>BOM</abbrev>), but if one exists, it will be skipped."
4064msgstr ""
4065
4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4067#: doc/man/mkvmerge.xml:2776
4068msgid "The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>."
4069msgstr "Правила для экранирования специальных символов внутри JSON приведены в официальной спецификации JSON, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>."
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4072#: doc/man/mkvmerge.xml:2780
4073msgid "The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '<literal>@</literal>' character."
4074msgstr ""
4075
4076#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4077#: doc/man/mkvmerge.xml:2784
4078msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following JSON option file called e.g. '<filename>options.json</filename>':"
4079msgstr ""
4080
4081#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
4082#: doc/man/mkvmerge.xml:2788
4083#, no-wrap
4084msgid ""
4085"[\n"
4086"  \"-o\",\n"
4087"  \"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\",\n"
4088"  \"--title\",\n"
4089"  \"#65\",\n"
4090"  \"-A\",\n"
4091"  \"a movie.avi\",\n"
4092"  \"sound.ogg\"\n"
4093"]"
4094msgstr ""
4095"[\n"
4096"  \"-o\",\n"
4097"  \"c:\\\\Matroska\\\\мой файл.mkv\",\n"
4098"  \"--title\",\n"
4099"  \"#65\",\n"
4100"  \"-A\",\n"
4101"  \"фильм.avi\",\n"
4102"  \"звук.ogg\"\n"
4103"]"
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4106#: doc/man/mkvmerge.xml:2799
4107msgid "The corresponding command would then be '<command>mkvmerge @options.json</command>'."
4108msgstr ""
4109
4110#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4111#: doc/man/mkvmerge.xml:2804
4112msgid "File linking"
4113msgstr "Связывание файла"
4114
4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4116#: doc/man/mkvmerge.xml:2806
4117msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate."
4118msgstr ""
4119
4120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4121#: doc/man/mkvmerge.xml:2812
4122msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them."
4123msgstr ""
4124
4125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4126#: doc/man/mkvmerge.xml:2818
4127msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well."
4128msgstr ""
4129
4130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4131#: doc/man/mkvmerge.xml:2825
4132msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>.  These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g.  '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'."
4133msgstr ""
4134
4135#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4136#: doc/man/mkvmerge.xml:2835
4137msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>."
4138msgstr ""
4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4141#: doc/man/mkvmerge.xml:2842
4142msgid "Default values"
4143msgstr "Стандартные значения"
4144
4145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4146#: doc/man/mkvmerge.xml:2844
4147msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements.  The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output."
4148msgstr ""
4149
4150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4151#: doc/man/mkvmerge.xml:2856
4152msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)."
4153msgstr ""
4154
4155#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4156#: doc/man/mkvmerge.xml:2863
4157msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:"
4158msgstr "Вот пример вложения фотографии и шрифта <productname>TrueType</productname> в выходной файл:"
4159
4160#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4161#: doc/man/mkvmerge.xml:2866
4162#, no-wrap
4163msgid ""
4164"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n"
4165"  --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n"
4166"  --attachment-mime-type image/jpeg \\\n"
4167"  --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n"
4168"  --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n"
4169"  --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n"
4170"  --attach-file really_cool_font.ttf"
4171msgstr ""
4172"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n"
4173"  --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n"
4174"  --attachment-mime-type image/jpeg \\\n"
4175"  --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n"
4176"  --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n"
4177"  --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n"
4178"  --attach-file really_cool_font.ttf"
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4181#: doc/man/mkvmerge.xml:2875
4182msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>."
4183msgstr ""
4184
4185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4186#: doc/man/mkvmerge.xml:2885
4187msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
4188msgstr "Система глав &matroska; более обширна, чем старая известная система, используемая в файлах <abbrev>OGM</abbrev>. Полная документация расположена на <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">сайте &matroska;</ulink>."
4189
4190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4191#: doc/man/mkvmerge.xml:2890
4192msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality."
4193msgstr ""
4194
4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4196#: doc/man/mkvmerge.xml:2896
4197msgid "Apart from dedicated chapter files &mkvmerge; can also read chapters from other file formats (e.g. MP4, Ogg, Blu-rays or DVDs)."
4198msgstr "Помимо специальных файлов глав &mkvmerge; может также читать главы из других форматов (например, MP4, Ogg, Blu-rays или DVD)."
4199
4200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4201#: doc/man/mkvmerge.xml:2900
4202msgid "The simple chapter format"
4203msgstr "Простой формат глав"
4204
4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4206#: doc/man/mkvmerge.xml:2903
4207msgid "This format consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:"
4208msgstr ""
4209
4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4211#: doc/man/mkvmerge.xml:2907
4212#, no-wrap
4213msgid ""
4214"CHAPTER01=00:00:00.000\n"
4215"CHAPTER01NAME=Intro\n"
4216"CHAPTER02=00:02:30.000\n"
4217"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n"
4218"CHAPTER03=00:02:42.300\n"
4219"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house"
4220msgstr ""
4221"CHAPTER01=00:00:00.000\n"
4222"CHAPTER01NAME=Intro\n"
4223"CHAPTER02=00:02:30.000\n"
4224"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n"
4225"CHAPTER03=00:02:42.300\n"
4226"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house"
4227
4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4229#: doc/man/mkvmerge.xml:2915
4230msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file."
4231msgstr ""
4232
4233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4234#: doc/man/mkvmerge.xml:2920
4235msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
4236msgstr ""
4237
4238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4239#: doc/man/mkvmerge.xml:2927
4240msgid "The &xml; based chapter format"
4241msgstr "Формат глав, основанный на &xml;"
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4244#: doc/man/mkvmerge.xml:2929
4245msgid "The &xml; based chapter format looks like this example:"
4246msgstr "Формат глав, основанный на &xml;, выглядит примерно так:"
4247
4248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4249#: doc/man/mkvmerge.xml:2932
4250#, no-wrap
4251msgid ""
4252"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
4253"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
4254"&lt;Chapters&gt;\n"
4255"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
4256"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4257"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4258"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4259"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4260"        &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4261"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4262"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4263"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4264"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4265"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4266"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4267"          &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4268"          &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4269"        &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4270"      &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4271"    &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4272"  &lt;/EditionEntry&gt;\n"
4273"&lt;/Chapters&gt;"
4274msgstr ""
4275"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
4276"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
4277"&lt;Chapters&gt;\n"
4278"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
4279"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4280"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4281"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4282"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4283"        &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4284"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4285"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4286"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4287"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4288"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4289"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4290"          &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4291"          &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4292"        &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4293"      &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4294"    &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4295"  &lt;/EditionEntry&gt;\n"
4296"&lt;/Chapters&gt;"
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4299#: doc/man/mkvmerge.xml:2956
4300msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:"
4301msgstr "У этого формата есть три возможности, отсутствующие в простом формате глав:"
4302
4303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4304#: doc/man/mkvmerge.xml:2960
4305msgid "The timestamp for the end of the chapter can be set,"
4306msgstr "Временная метка конца главы может быть установлена,"
4307
4308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4309#: doc/man/mkvmerge.xml:2961
4310msgid "chapters can be nested,"
4311msgstr "главы могут быть вложены,"
4312
4313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4314#: doc/man/mkvmerge.xml:2962
4315msgid "the language and country can be set."
4316msgstr "язык и страна могут быть указаны."
4317
4318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4319#: doc/man/mkvmerge.xml:2966
4320msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis."
4321msgstr "Дистрибутив mkvtoolnix содержит несколько файлов для примера, они расположены в подпапке <filename>doc</filename> и могут использованы в качестве образца."
4322
4323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4324#: doc/man/mkvmerge.xml:2970
4325#: doc/man/mkvmerge.xml:3153
4326#: doc/man/mkvmerge.xml:3196
4327msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:"
4328msgstr "Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:"
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4331#: doc/man/mkvmerge.xml:2973
4332#, no-wrap
4333msgid ""
4334"Chapters (master)\n"
4335"  EditionEntry (master)\n"
4336"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4337"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4338"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4339"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4340"    ChapterAtom (master)\n"
4341"      ChapterAtom (master)\n"
4342"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4343"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
4344"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
4345"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4346"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4347"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
4348"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4349"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
4350"      ChapterTrack (master)\n"
4351"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4352"      ChapterDisplay (master)\n"
4353"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
4354"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
4355"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
4356"      ChapterProcess (master)\n"
4357"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
4358"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
4359"        ChapterProcessCommand (master)\n"
4360"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
4361"          ChapterProcessData (binary)"
4362msgstr ""
4363"Chapters (master)\n"
4364"  EditionEntry (master)\n"
4365"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4366"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4367"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4368"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4369"    ChapterAtom (master)\n"
4370"      ChapterAtom (master)\n"
4371"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4372"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
4373"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
4374"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4375"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4376"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
4377"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4378"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
4379"      ChapterTrack (master)\n"
4380"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4381"      ChapterDisplay (master)\n"
4382"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
4383"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
4384"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
4385"      ChapterProcess (master)\n"
4386"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
4387"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
4388"        ChapterProcessCommand (master)\n"
4389"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
4390"          ChapterProcessData (binary)"
4391
4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4393#: doc/man/mkvmerge.xml:3004
4394msgid "Reading chapters from Blu-rays"
4395msgstr "Чтение глав из Blu-ray"
4396
4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4398#: doc/man/mkvmerge.xml:3007
4399msgid "&mkvmerge; can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the <parameter>--chapters</parameter> parameter."
4400msgstr "&mkvmerge; может читать главы из незашифрованных дисков Blu-ray. Для этого вы можете использовать путь к одному из списков воспроизведения MPLS с параметром --chapters."
4401
4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4403#: doc/man/mkvmerge.xml:3012
4404msgid "Example: <literal>--chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls</literal>"
4405msgstr "Пример: <literal>--chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls</literal>"
4406
4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4408#: doc/man/mkvmerge.xml:3017
4409msgid "Reading chapters from DVDs"
4410msgstr "Чтение глав из DVD"
4411
4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4413#: doc/man/mkvmerge.xml:3020
4414msgid "When MKVToolNix is compiled with the <productname>libdvdread</productname> library, &mkvmerge; can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the <parameter>--chapters</parameter> parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1."
4415msgstr ""
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4418#: doc/man/mkvmerge.xml:3027
4419msgid "Example: <literal>--chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2</literal>"
4420msgstr "Пример: <literal>--chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2</literal>"
4421
4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4423#: doc/man/mkvmerge.xml:3032
4424msgid "General notes"
4425msgstr "Общие замечания"
4426
4427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4428#: doc/man/mkvmerge.xml:3034
4429msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file."
4430msgstr ""
4431
4432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4433#: doc/man/mkvmerge.xml:3039
4434msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards."
4435msgstr ""
4436
4437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4438#: doc/man/mkvmerge.xml:3057
4439msgid "&matroska;'s tag system is similar to that of other containers: a set of <parameter>KEY=VALUE</parameter> pairs. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this system."
4440msgstr ""
4441
4442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4443#: doc/man/mkvmerge.xml:3064
4444msgid "Scope of the tags"
4445msgstr "Область применения тегов"
4446
4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4448#: doc/man/mkvmerge.xml:3067
4449msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink> gives more details about this fact."
4450msgstr ""
4451
4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4453#: doc/man/mkvmerge.xml:3073
4454msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;."
4455msgstr ""
4456
4457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4458#: doc/man/mkvmerge.xml:3081
4459msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above.  The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option."
4460msgstr ""
4461
4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4463#: doc/man/mkvmerge.xml:3093
4464msgid "Example"
4465msgstr "Пример"
4466
4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4468#: doc/man/mkvmerge.xml:3095
4469msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:"
4470msgstr ""
4471
4472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4473#: doc/man/mkvmerge.xml:3100
4474#, no-wrap
4475msgid "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi"
4476msgstr "$ mkvmerge -o файл.mkv --tags 0:теги.xml файл.avi"
4477
4478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4479#: doc/man/mkvmerge.xml:3104
4480msgid "Tag file format"
4481msgstr "Формат файла тегов"
4482
4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4484#: doc/man/mkvmerge.xml:3106
4485msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after the <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files."
4486msgstr ""
4487
4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4489#: doc/man/mkvmerge.xml:3113
4490msgid "The basics are:"
4491msgstr "Основы:"
4492
4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4494#: doc/man/mkvmerge.xml:3117
4495msgid "The outermost element must be <classname>&lt;Tags&gt;</classname>."
4496msgstr "Крайний элемент должен быть <classname>&lt;Tags&gt;</classname>."
4497
4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4499#: doc/man/mkvmerge.xml:3119
4500msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname>&lt;Tag&gt;</classname> &xml; tags."
4501msgstr "Один логический тег содержится в паре тегов <classname>&lt;Tag&gt;</classname> &xml;."
4502
4503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4504#: doc/man/mkvmerge.xml:3121
4505msgid "White spaces directly before and after tag contents are ignored."
4506msgstr "Пробелы перед и после меток игнорируются."
4507
4508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4509#: doc/man/mkvmerge.xml:3126
4510msgid "Data types"
4511msgstr "Типы данных"
4512
4513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4514#: doc/man/mkvmerge.xml:3128
4515msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname>&lt;String&gt;</classname> element while the binary type is used for the <classname>&lt;Binary&gt;</classname> element."
4516msgstr ""
4517
4518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4519#: doc/man/mkvmerge.xml:3133
4520msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element."
4521msgstr ""
4522
4523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4524#: doc/man/mkvmerge.xml:3139
4525msgid "Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output Base64 encoded data for binary elements."
4526msgstr ""
4527
4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4529#: doc/man/mkvmerge.xml:3144
4530msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here."
4531msgstr ""
4532
4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4534#: doc/man/mkvmerge.xml:3150
4535msgid "Known tags for the XML file format"
4536msgstr "Известные теги файла формата XML"
4537
4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4539#: doc/man/mkvmerge.xml:3156
4540#, no-wrap
4541msgid ""
4542"Tags (master)\n"
4543"  Tag (master)\n"
4544"    Targets (master)\n"
4545"      TargetTypeValue (unsigned integer)\n"
4546"      TargetType (UTF-8 string)\n"
4547"      TrackUID (unsigned integer)\n"
4548"      EditionUID (unsigned integer)\n"
4549"      ChapterUID (unsigned integer)\n"
4550"      AttachmentUID (unsigned integer)\n"
4551"    Simple (master)\n"
4552"      Simple (master)\n"
4553"      Name (UTF-8 string)\n"
4554"      TagLanguage (UTF-8 string)\n"
4555"      DefaultLanguage (unsigned integer)\n"
4556"      String (UTF-8 string)\n"
4557"      Binary (binary)"
4558msgstr ""
4559"Tags (master)\n"
4560"  Tag (master)\n"
4561"    Targets (master)\n"
4562"      TargetTypeValue (unsigned integer)\n"
4563"      TargetType (UTF-8 string)\n"
4564"      TrackUID (unsigned integer)\n"
4565"      EditionUID (unsigned integer)\n"
4566"      ChapterUID (unsigned integer)\n"
4567"      AttachmentUID (unsigned integer)\n"
4568"    Simple (master)\n"
4569"      Simple (master)\n"
4570"      Name (UTF-8 string)\n"
4571"      TagLanguage (UTF-8 string)\n"
4572"      DefaultLanguage (unsigned integer)\n"
4573"      String (UTF-8 string)\n"
4574"      Binary (binary)"
4575
4576#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4577#: doc/man/mkvmerge.xml:3176
4578msgid "The segment info XML files"
4579msgstr "XML-файлы информации о сегментах"
4580
4581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4582#: doc/man/mkvmerge.xml:3179
4583msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the &quot;segment information&quot; header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options."
4584msgstr "С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка \"информация о сегменте\" файла &matroska;. Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки."
4585
4586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4587#: doc/man/mkvmerge.xml:3184
4588msgid "Other &quot;segment information&quot; header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options."
4589msgstr ""
4590
4591#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4592#: doc/man/mkvmerge.xml:3190
4593msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the &quot;muxing date&quot;), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself."
4594msgstr ""
4595
4596#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4597#: doc/man/mkvmerge.xml:3199
4598#, no-wrap
4599msgid ""
4600"Info (master)\n"
4601"  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4602"  SegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4603"  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4604"  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4605"  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4606"  NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4607"  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4608"  ChapterTranslate (master)\n"
4609"    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n"
4610"    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n"
4611"    ChapterTranslateID (binary)"
4612msgstr ""
4613"Info (master)\n"
4614"  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4615"  SegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4616"  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4617"  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4618"  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4619"  NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4620"  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4621"  ChapterTranslate (master)\n"
4622"    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n"
4623"    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n"
4624"    ChapterTranslateID (binary)"
4625
4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4627#: doc/man/mkvmerge.xml:3214
4628msgid "&matroska; file layout"
4629msgstr "Компоновка файла &matroska;"
4630
4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4632#: doc/man/mkvmerge.xml:3216
4633msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:"
4634msgstr "Компоновка файла &matroska; достаточно гибкая. &mkvmerge; будет отображать файл заранее предопределённым образом. Результирующий файл выглядит так:"
4635
4636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4637#: doc/man/mkvmerge.xml:3220
4638msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ...  {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]"
4639msgstr "[Заголовок EBML] [сегмент {метапоиск #1} [информация о сегменте] [информация о дорожке] {вложения} {главы} [кластер 1] {кластер 2} ...  {кластер n} {cue} {метапоиск #2} {метки}]"
4640
4641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4642#: doc/man/mkvmerge.xml:3225
4643msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:"
4644msgstr "Элементы в фигурных скобках необязательны и зависят от использованного содержимого и параметров. Пара замечаний:"
4645
4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4647#: doc/man/mkvmerge.xml:3231
4648msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2."
4649msgstr ""
4650
4651#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4652#: doc/man/mkvmerge.xml:3239
4653msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added."
4654msgstr "Элементы вложения, главы и тега присутствуют только в том случае, если они были добавлены."
4655
4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4657#: doc/man/mkvmerge.xml:3244
4658msgid "The shortest possible &matroska; file would look like this:"
4659msgstr "Наиболее короткий файл &matroska; выглядит вот так:"
4660
4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4662#: doc/man/mkvmerge.xml:3248
4663msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]"
4664msgstr "[Заголовок EBML] [сегмент [информация о сегменте] [информация о дорожке] [кластер 1]]"
4665
4666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4667#: doc/man/mkvmerge.xml:3252
4668msgid "This might be the case for audio-only files."
4669msgstr "Это пример файла, содержащий только с аудио."
4670
4671#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4672#: doc/man/mkvmerge.xml:3257
4673msgid "External timestamp files"
4674msgstr "Внешние файлы временных меток"
4675
4676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4677#: doc/man/mkvmerge.xml:3259
4678msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples."
4679msgstr ""
4680
4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4682#: doc/man/mkvmerge.xml:3266
4683msgid "Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks.  For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:"
4684msgstr ""
4685
4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4687#: doc/man/mkvmerge.xml:3270
4688#, no-wrap
4689msgid "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi"
4690msgstr "$ mkvmerge ... --timestamps 0:мои_временные_метки.txt v1.avi +v2.avi"
4691
4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4693#: doc/man/mkvmerge.xml:3273
4694msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored."
4695msgstr ""
4696
4697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4698#: doc/man/mkvmerge.xml:3278
4699msgid "Timestamp file format v1"
4700msgstr "Формат файла меток времени v1"
4701
4702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4703#: doc/man/mkvmerge.xml:3280
4704msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second.  All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:"
4705msgstr ""
4706
4707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4708#: doc/man/mkvmerge.xml:3286
4709#, no-wrap
4710msgid ""
4711"# timestamp format v1\n"
4712"assume 27.930\n"
4713"800,1000,25\n"
4714"1500,1700,30"
4715msgstr ""
4716"# timestamp format v1\n"
4717"assume 27.930\n"
4718"800,1000,25\n"
4719"1500,1700,30"
4720
4721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4722#: doc/man/mkvmerge.xml:3293
4723msgid "Timestamp file format v2"
4724msgstr "Формат файла меток времени v2"
4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4727#: doc/man/mkvmerge.xml:3296
4728msgid "In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame.  This timestamp must be given in millisecond precision.  It can be a floating point number, but it doesn't have to be.  You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timestamp lines as there are frames in the track.  The timestamps in this file must be sorted.  Example for 25fps:"
4729msgstr ""
4730
4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4732#: doc/man/mkvmerge.xml:3301
4733#, no-wrap
4734msgid ""
4735"# timestamp format v2\n"
4736"0\n"
4737"40\n"
4738"80"
4739msgstr ""
4740"# timestamp format v2\n"
4741"0\n"
4742"40\n"
4743"80"
4744
4745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4746#: doc/man/mkvmerge.xml:3308
4747msgid "Timestamp file format v3"
4748msgstr "Формат файла меток времени v3"
4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4751#: doc/man/mkvmerge.xml:3310
4752msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second.  Both can be floating point numbers.  If the number of frames per second is not present the default one is used.  For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself.  For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second.  You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap.  Example for an audio file:"
4753msgstr ""
4754
4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4756#: doc/man/mkvmerge.xml:3316
4757#, no-wrap
4758msgid ""
4759"# timestamp format v3\n"
4760"assume 0.0\n"
4761"25.325\n"
4762"7.530,38.236\n"
4763"gap, 10.050\n"
4764"2.000,38.236"
4765msgstr ""
4766"# timestamp format v3\n"
4767"assume 0.0\n"
4768"25.325\n"
4769"7.530,38.236\n"
4770"gap, 10.050\n"
4771"2.000,38.236"
4772
4773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4774#: doc/man/mkvmerge.xml:3325
4775msgid "Timestamp file format v4"
4776msgstr "Формат файла меток времени v4"
4777
4778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4779#: doc/man/mkvmerge.xml:3327
4780msgid "This format is identical to the v2 format.  The only difference is that the timestamps do not have to be sorted.  This format should almost never be used."
4781msgstr "Формат идентичен формату v2. Единственное отличие в том, что временные метки не должны быть отсортированы. Этот формат не следует когда-либо использовать."
4782
4783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4784#: doc/man/mkvmerge.xml:3337
4785msgid "&mkvmerge; exits with one of three exit codes:"
4786msgstr "&mkvmerge; завершается с одним из трёх кодов:"
4787
4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4789#: doc/man/mkvmerge.xml:3343
4790msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that muxing has completed successfully."
4791msgstr "<constant>0</constant> -- Этот код завершения означает, что мультиплексирование закончилось успешно."
4792
4793#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4794#: doc/man/mkvmerge.xml:3349
4795msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting file."
4796msgstr "<constant>1 </constant>-- В этом случае &mkvmerge; выдал хотя бы одно предупреждение, однако мультиплексирование продолжилось. Предупреждению предшествует текст '<literal>Warning:</literal>'. В зависимости от произошедших ошибок, результирующие файлы могут быть либо целыми либо повреждёнными. Пользователю рекомендуется обратить внимание на само предупреждение и проверить результирующие файлы."
4797
4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4799#: doc/man/mkvmerge.xml:3357
4800msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvmerge; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
4801msgstr "<constant>2</constant> -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. &mkvmerge; прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов."
4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4804#: doc/man/mkvmerge.xml:3368
4805msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
4806msgstr "&mkvmerge; использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: <varname>LANG</varname> и семейство <varname>LC_*</varname>). Дополнительные переменные:"
4807
4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4809#: doc/man/mkvmerge.xml:3374
4810msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
4811msgstr "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> и его краткая форма <varname>MTX_DEBUG</varname>"
4812
4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4814#: doc/man/mkvmerge.xml:3376
4815msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
4816msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
4817
4818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4819#: doc/man/mkvmerge.xml:3382
4820msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
4821msgstr "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> и его краткая форма <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
4822
4823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4824#: doc/man/mkvmerge.xml:3384
4825msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
4826msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
4827
4828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4829#: doc/man/mkvmerge.xml:3394
4830msgid "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4831msgstr "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4832
4833#. type: Content of the product entity
4834#: doc/man/mkvpropedit.xml:5
4835msgid "mkvpropedit"
4836msgstr "mkvpropedit"
4837
4838#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4839#: doc/man/mkvpropedit.xml:45
4840msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux"
4841msgstr "Изменяет свойства существующих файлов &matroska; без сложного ремультиплексирования"
4842
4843#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4844#: doc/man/mkvpropedit.xml:51
4845msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>"
4846msgstr "<command>mkvpropedit</command> <arg>параметры</arg> <arg choice=\"req\">имя-исходного-файла</arg> <arg choice=\"req\">действия</arg>"
4847
4848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4849#: doc/man/mkvpropedit.xml:61
4850msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)."
4851msgstr ""
4852
4853#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4854#: doc/man/mkvpropedit.xml:67
4855msgid "Options:"
4856msgstr "Параметры:"
4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4859#: doc/man/mkvpropedit.xml:72
4860msgid "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4861msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4864#: doc/man/mkvpropedit.xml:75
4865msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied."
4866msgstr ""
4867
4868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4869#: doc/man/mkvpropedit.xml:82
4870msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
4871msgstr "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>режим</parameter>"
4872
4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4874#: doc/man/mkvpropedit.xml:85
4875msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default)  or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
4876msgstr ""
4877
4878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4879#: doc/man/mkvpropedit.xml:96
4880msgid "Actions that deal with track and segment info properties:"
4881msgstr "Действия для работы с дорожками и свойствами информационных сегментов:"
4882
4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4884#: doc/man/mkvpropedit.xml:101
4885msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>"
4886msgstr "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>"
4887
4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4889#: doc/man/mkvpropedit.xml:104
4890msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element."
4891msgstr ""
4892
4893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4894#: doc/man/mkvpropedit.xml:111
4895#: doc/man/mkvpropedit.xml:513
4896msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section."
4897msgstr "По умолчанию &mkvpropedit; будет править секцию информации о сегменте."
4898
4899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4900#: doc/man/mkvpropedit.xml:115
4901msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax."
4902msgstr "Смотрите секцию <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">редактирование селекторов</link> для полного описания синтаксиса."
4903
4904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4905#: doc/man/mkvpropedit.xml:121
4906msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4907msgstr "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>значение</parameter>"
4908
4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4910#: doc/man/mkvpropedit.xml:124
4911msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once."
4912msgstr "Добавляет свойство <parameter>name</parameter> со <parameter>значением</parameter>. Свойство будет добавлено, даже если оно уже существует. Примечание: большинство свойств уникально и не могут встречаться более одного раза."
4913
4914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4915#: doc/man/mkvpropedit.xml:131
4916msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4917msgstr "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>значение</parameter>"
4918
4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4920#: doc/man/mkvpropedit.xml:134
4921msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added."
4922msgstr "Задает для всех вхождений свойства <parameter>имя</parameter> значение <parameter>переменной</parameter>. Если такого свойства не существует, то оно будет добавлено."
4923
4924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4925#: doc/man/mkvpropedit.xml:141
4926msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>"
4927msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>"
4928
4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4930#: doc/man/mkvpropedit.xml:144
4931msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted."
4932msgstr "Удаляет все вхождения свойства <parameter>name</parameter>. Примечание: некоторые свойства обязательны и не могут быть удалены."
4933
4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4935#: doc/man/mkvpropedit.xml:151
4936msgid "Actions that deal with tags and chapters:"
4937msgstr "Действия для работы с тегами и главами:"
4938
4939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4940#: doc/man/mkvpropedit.xml:156
4941msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>"
4942msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>имя-файла</parameter>"
4943
4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4945#: doc/man/mkvpropedit.xml:159
4946msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well."
4947msgstr ""
4948
4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4950#: doc/man/mkvpropedit.xml:164
4951msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed."
4952msgstr ""
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4955#: doc/man/mkvpropedit.xml:170
4956msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>."
4957msgstr ""
4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4960#: doc/man/mkvpropedit.xml:179
4961msgid "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4962msgstr "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4965#: doc/man/mkvpropedit.xml:182
4966msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated."
4967msgstr "Вычисляет статистику для всех треков в файле и добавляет новые теги статистики для них. Если файл уже содержит эти теги, то они будут обновлены."
4968
4969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4970#: doc/man/mkvpropedit.xml:188
4971msgid "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4972msgstr "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4973
4974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4975#: doc/man/mkvpropedit.xml:191
4976msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified."
4977msgstr "Удаляет все метки статистики существующей дорожки из файла. Если в файле нет меток статистики дорожки, они не будут изменены."
4978
4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4980#: doc/man/mkvpropedit.xml:197
4981msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
4982msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
4983
4984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4985#: doc/man/mkvpropedit.xml:200
4986msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well."
4987msgstr ""
4988
4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4990#: doc/man/mkvpropedit.xml:208
4991msgid "Actions for handling attachments:"
4992msgstr "Действия для обработки вложений:"
4993
4994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4995#: doc/man/mkvpropedit.xml:213
4996msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
4997msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>имя-файла</parameter>"
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5000#: doc/man/mkvpropedit.xml:216
5001msgid "Adds a new attachment from <parameter>filename</parameter>."
5002msgstr "Добавляет новое вложение из <parameter>имя-файла</parameter>."
5003
5004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5005#: doc/man/mkvpropedit.xml:220
5006msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>."
5007msgstr ""
5008
5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5010#: doc/man/mkvpropedit.xml:225
5011msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>."
5012msgstr ""
5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5015#: doc/man/mkvpropedit.xml:230
5016msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set."
5017msgstr ""
5018
5019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5020#: doc/man/mkvpropedit.xml:235
5021msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically."
5022msgstr ""
5023
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5025#: doc/man/mkvpropedit.xml:242
5026msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>"
5027msgstr "<option>--replace-attachment</option> <parameter>селектор</parameter><literal>:</literal><parameter>имя-файла</parameter>"
5028
5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5030#: doc/man/mkvpropedit.xml:245
5031msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>."
5032msgstr ""
5033
5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5035#: doc/man/mkvpropedit.xml:251
5036#: doc/man/mkvpropedit.xml:286
5037#: doc/man/mkvpropedit.xml:320
5038msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're explained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>."
5039msgstr ""
5040
5041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5042#: doc/man/mkvpropedit.xml:256
5043#: doc/man/mkvpropedit.xml:291
5044msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed."
5045msgstr ""
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5048#: doc/man/mkvpropedit.xml:261
5049#: doc/man/mkvpropedit.xml:296
5050msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed."
5051msgstr ""
5052
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5054#: doc/man/mkvpropedit.xml:266
5055#: doc/man/mkvpropedit.xml:301
5056msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed."
5057msgstr ""
5058
5059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5060#: doc/man/mkvpropedit.xml:271
5061#: doc/man/mkvpropedit.xml:306
5062msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed."
5063msgstr ""
5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5066#: doc/man/mkvpropedit.xml:278
5067msgid "<option>--update-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
5068msgstr "<option>--update-attachment</option> <parameter>селектор</parameter>"
5069
5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5071#: doc/man/mkvpropedit.xml:281
5072msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated."
5073msgstr "Указывает свойства для одного и более вложений, которые совпадают с <parameter>селектором</parameter>. Если более одного вложений совпадают с <parameter>селектором</parameter>, тогда все их свойства будут обновлены."
5074
5075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5076#: doc/man/mkvpropedit.xml:313
5077msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
5078msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>селектор</parameter>"
5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5081#: doc/man/mkvpropedit.xml:316
5082msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>."
5083msgstr "Удаляет одно или несколько вложений подходящих под <parameter>селектор</parameter>"
5084
5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5086#: doc/man/mkvpropedit.xml:328
5087msgid "Options for attachment actions:"
5088msgstr "Параметры действий над вложениями:"
5089
5090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5091#: doc/man/mkvpropedit.xml:336
5092msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5093msgstr "Задаёт использование имени  для следующей операции <option>--add-attachment</option> или <option>--replace-attachment</option>."
5094
5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5096#: doc/man/mkvpropedit.xml:342
5097msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>"
5098msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>тип-mime</parameter>"
5099
5100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5101#: doc/man/mkvpropedit.xml:345
5102msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5103msgstr "Задаёт использование типа MIME  для следующей операции <option>--add-attachment</option> или <option>--replace-attachment</option>."
5104
5105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5106#: doc/man/mkvpropedit.xml:354
5107msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5108msgstr "Задаёт использование описания для следующей операции <option>--add-attachment</option> или <option>--replace-attachment</option>."
5109
5110#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5111#: doc/man/mkvpropedit.xml:361
5112msgid "Other options:"
5113msgstr "Прочие параметры:"
5114
5115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5116#: doc/man/mkvpropedit.xml:369
5117msgid "Normally when the user requests changes to the '<literal>language</literal>' track header property, &mkvpropedit; will apply the same change to the new <classname>LanguageIETF</classname> track header element in addition to the legacy <classname>Language</classname> element. If this option is used, the change is only applied to the legacy <classname>Language</classname> element."
5118msgstr ""
5119
5120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5121#: doc/man/mkvpropedit.xml:375
5122msgid "This option does not affect changes requested via the '<literal>language-ietf</literal>' track header property."
5123msgstr ""
5124
5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5126#: doc/man/mkvpropedit.xml:404
5127msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
5128msgstr ""
5129
5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5131#: doc/man/mkvpropedit.xml:445
5132msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
5133msgstr ""
5134
5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5136#: doc/man/mkvpropedit.xml:503
5137msgid "Edit selectors"
5138msgstr "Редактирование селекторов"
5139
5140#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5141#: doc/man/mkvpropedit.xml:505
5142msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector."
5143msgstr ""
5144
5145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5146#: doc/man/mkvpropedit.xml:517
5147msgid "Segment information"
5148msgstr "Информация о сегментах"
5149
5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5151#: doc/man/mkvpropedit.xml:519
5152msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>."
5153msgstr ""
5154
5155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5156#: doc/man/mkvpropedit.xml:525
5157msgid "Track headers"
5158msgstr "Заголовки дорожки"
5159
5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5161#: doc/man/mkvpropedit.xml:527
5162msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name."
5163msgstr ""
5164
5165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5166#: doc/man/mkvpropedit.xml:533
5167msgid "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
5168msgstr "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
5169
5170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5171#: doc/man/mkvpropedit.xml:536
5172msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5173msgstr "Если параметр <parameter>n</parameter> является цифрой, то будет выбрана дорожкой с номером <parameter>n</parameter>. Порядок дорожек такой же, как и при выводе информации командой &mkvmerge; с параметром <option>--identify</option>."
5174
5175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5176#: doc/man/mkvpropedit.xml:541
5177#: doc/man/mkvpropedit.xml:558
5178msgid "Numbering starts at 1."
5179msgstr "Нумерация начинается с 1."
5180
5181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5182#: doc/man/mkvpropedit.xml:547
5183msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
5184msgstr "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
5185
5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5187#: doc/man/mkvpropedit.xml:550
5188msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5189msgstr ""
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5192#: doc/man/mkvpropedit.xml:564
5193msgid "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
5194msgstr "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
5195
5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5197#: doc/man/mkvpropedit.xml:567
5198msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter>, the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals the given <parameter>uid</parameter> will be selected. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;."
5199msgstr ""
5200
5201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5202#: doc/man/mkvpropedit.xml:575
5203msgid "<option>track:</option>@<parameter>number</parameter>"
5204msgstr "<option>track:</option>@<parameter>номер</parameter>"
5205
5206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5207#: doc/man/mkvpropedit.xml:578
5208msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter>, the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter> will be selected. Track numbers can be obtained with &mkvinfo;."
5209msgstr ""
5210
5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5212#: doc/man/mkvpropedit.xml:587
5213msgid "Notes"
5214msgstr "Примечания"
5215
5216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5217#: doc/man/mkvpropedit.xml:589
5218msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line."
5219msgstr ""
5220
5221#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5222#: doc/man/mkvpropedit.xml:596
5223msgid "Attachment selectors"
5224msgstr "Селекторы вложений"
5225
5226#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5227#: doc/man/mkvpropedit.xml:599
5228msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:"
5229msgstr ""
5230
5231#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5232#: doc/man/mkvpropedit.xml:608
5233msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command."
5234msgstr "Выбор по идентификатору вложения. В этой форме селектор представляет собой число, идентификатор вложения, выводимый командой идентификации &mkvmerge;."
5235
5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5237#: doc/man/mkvpropedit.xml:615
5238msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command."
5239msgstr "Выбор по УИД (уникальному идентификатору) вложения. В этой форме селектор представляет собой символ <literal>=</literal> с последующим числом, являющимся УИД вложения. Его узнать с помощью детальной команды идентификации &mkvmerge;."
5240
5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5242#: doc/man/mkvpropedit.xml:622
5243msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5244msgstr ""
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5247#: doc/man/mkvpropedit.xml:630
5248msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5249msgstr ""
5250
5251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5252#: doc/man/mkvpropedit.xml:641
5253msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway."
5254msgstr ""
5255
5256#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5257#: doc/man/mkvpropedit.xml:647
5258#, no-wrap
5259msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita"
5260msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --edit info --set \"title=Фильм\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita"
5261
5262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5263#: doc/man/mkvpropedit.xml:650
5264msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically."
5265msgstr ""
5266
5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5268#: doc/man/mkvpropedit.xml:655
5269#, no-wrap
5270msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
5271msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
5272
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5274#: doc/man/mkvpropedit.xml:658
5275msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:"
5276msgstr "Замена тегов во второй дорожке субтитров файла выглядит так:"
5277
5278#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5279#: doc/man/mkvpropedit.xml:661
5280#, no-wrap
5281msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
5282msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
5283
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5285#: doc/man/mkvpropedit.xml:664
5286msgid "Removing all tags requires leaving out the file name:"
5287msgstr "Удаление всех тегов требует указания имени файла:"
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5290#: doc/man/mkvpropedit.xml:667
5291#, no-wrap
5292msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags all:"
5293msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --tags all:"
5294
5295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5296#: doc/man/mkvpropedit.xml:670
5297msgid "Replacing the chapters in a file looks like this:"
5298msgstr "Замена глав в файле выглядит так:"
5299
5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5301#: doc/man/mkvpropedit.xml:673
5302#, no-wrap
5303msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml"
5304msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --chapters новые-главы.xml"
5305
5306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5307#: doc/man/mkvpropedit.xml:676
5308msgid "Removing all chapters requires leaving out the file name:"
5309msgstr "Удаление всех глав происходит без указания имени выходного файла:"
5310
5311#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5312#: doc/man/mkvpropedit.xml:679
5313#, no-wrap
5314msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''"
5315msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --chapters ''"
5316
5317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5318#: doc/man/mkvpropedit.xml:682
5319msgid "Adding a font file (<literal>Arial.ttf</literal>) as an attachment:"
5320msgstr "Добавление файла шрифта (<literal>Arial.ttf</literal>) в виде вложения:"
5321
5322#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5323#: doc/man/mkvpropedit.xml:685
5324#, no-wrap
5325msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf"
5326msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --add-attachment Arial.ttf"
5327
5328#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5329#: doc/man/mkvpropedit.xml:688
5330msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:"
5331msgstr "Добавление файла шрифта (<literal>89719823.ttf</literal>) в виде вложения и описание информации, что это Arial:"
5332
5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5334#: doc/man/mkvpropedit.xml:691
5335#, no-wrap
5336msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf"
5337msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Шрифт Arial в виде шрифта TrueType' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf"
5338
5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5340#: doc/man/mkvpropedit.xml:694
5341msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):"
5342msgstr "Замена вложенного файла шрифта (<literal>Comic.ttf</literal>) другим (<literal>Arial.ttf</literal>):"
5343
5344#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5345#: doc/man/mkvpropedit.xml:697
5346#, no-wrap
5347msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf"
5348msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Шрифт Arial в виде шрифта TrueType' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf"
5349
5350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5351#: doc/man/mkvpropedit.xml:700
5352msgid "Deleting the second attached file, whatever it may be:"
5353msgstr "Удаление второго вложенного файла, неважно какого именно:"
5354
5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5356#: doc/man/mkvpropedit.xml:703
5357#, no-wrap
5358msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2"
5359msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --delete-attachment 2"
5360
5361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5362#: doc/man/mkvpropedit.xml:706
5363msgid "Deleting all attached fonts by MIME type:"
5364msgstr "Удаление всех вложенных шрифтов по типу MIME:"
5365
5366#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5367#: doc/man/mkvpropedit.xml:709
5368#, no-wrap
5369msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
5370msgstr "$ mkvpropedit фильм.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
5371
5372#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5373#: doc/man/mkvpropedit.xml:716
5374msgid "&mkvpropedit; exits with one of three exit codes:"
5375msgstr "&mkvpropedit; завершается с одним из трёх кодов:"
5376
5377#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5378#: doc/man/mkvpropedit.xml:722
5379msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the modification has completed successfully."
5380msgstr "<constant>0</constant> -- Этот код завершения означает, что модификация закончилась успешно."
5381
5382#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5383#: doc/man/mkvpropedit.xml:728
5384msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
5385msgstr "<constant>1 </constant>-- В этом случае &mkvpropedit; выдал хотя бы одно предупреждение, однако модификация продолжилась. Предупреждению предшествует текст '<literal>Warning:</literal>'. В зависимости от произошедших ошибок, результирующие файлы могут быть либо целыми либо повреждёнными. Пользователю рекомендуется обратить внимание на само предупреждение и проверить результирующие файлы."
5386
5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5388#: doc/man/mkvpropedit.xml:736
5389msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
5390msgstr "<constant>2</constant> -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. &mkvpropedit; прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов."
5391
5392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5393#: doc/man/mkvpropedit.xml:756
5394msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
5395msgstr "&mkvpropedit; использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: <varname>LANG</varname> и семейство <varname>LC_*</varname>). Дополнительные переменные:"
5396
5397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5398#: doc/man/mkvpropedit.xml:762
5399msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
5400msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> и его краткая форма <varname>MTX_DEBUG</varname>"
5401
5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5403#: doc/man/mkvpropedit.xml:764
5404msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
5405msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
5406
5407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5408#: doc/man/mkvpropedit.xml:770
5409msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
5410msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> и его краткая форма <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
5411
5412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5413#: doc/man/mkvpropedit.xml:772
5414msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
5415msgstr "Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
5416
5417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5418#: doc/man/mkvpropedit.xml:782
5419msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5420msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5421
5422#. type: Content of the product entity
5423#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:5
5424msgid "mkvtoolnix-gui"
5425msgstr "mkvtoolnix-gui"
5426
5427#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5428#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:45
5429msgid "a GUI for &mkvmerge; including a chapter and a header editor"
5430msgstr "графический интерфейс для &mkvmerge;, включающий редакторы глав и заголовков"
5431
5432#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5433#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51
5434msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--info <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>"
5435msgstr "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">имя-файла-конфигурации.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">исходный-файл.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--info <arg>файл-matroska.mkv</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>файл-глав.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>файл-matroska.mkv</arg></arg> </group>"
5436
5437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5438#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:65
5439msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge;. It also implements &mkvinfo;'s and &mkvpropedit;'s functionality and will evolve to cover &mkvextract; as well. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored."
5440msgstr ""
5441
5442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5443#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:71
5444msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the info tool, the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--info</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for multiplexing."
5445msgstr ""
5446
5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5448#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:78
5449msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time, all file names given on the command line are handled by the already-running instance."
5450msgstr "Обратите внимание, что если экземпляр приложения уже запущен при повторном запуске приложения, все имена файлов, указанные в командной строке, обрабатываются первоначально запущенным экземпляром."
5451
5452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5453#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:84
5454msgid "<option>--merge</option>"
5455msgstr "<option>--merge</option>"
5456
5457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5458#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:86
5459msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex job. This is the default mode."
5460msgstr "Все следующие имена файлов будут добавлены как исходные файлы в текущее задание слияния. Это стандартный режим."
5461
5462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5463#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:91
5464msgid "<option>--info</option>"
5465msgstr "<option>--info</option>"
5466
5467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5468#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:93
5469msgid "All following file names will be opened in the info tool."
5470msgstr "Все последующие файлы будут открыты в информационном инструменте."
5471
5472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5473#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:94
5474msgid "Additionally the info tool will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5475msgstr "Кроме того, при запуске будет выбран инструмент информации вместо инструмента слияния."
5476
5477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5478#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:99
5479msgid "<option>--edit-chapters</option>"
5480msgstr "<option>--edit-chapters</option>"
5481
5482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5483#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:101
5484msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
5485msgstr "Все последующие файлы будут открыты в редакторе заголовков."
5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5488#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:102
5489msgid "Additionally the chapter editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5490msgstr "Кроме того, при запуске будет выбран редактор глав вместо инструмента слияния."
5491
5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5493#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107
5494msgid "<option>--edit-headers</option>"
5495msgstr "<option>--edit-headers</option>"
5496
5497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5498#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:109
5499msgid "All following file names will be opened in the header editor."
5500msgstr "Все следующие имена файлов будут открыты в редакторе заголовков."
5501
5502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5503#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:110
5504msgid "Additionally the header editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5505msgstr "Кроме того, при запуске будет выбран редактор заголовков вместо инструмента слияния."
5506
5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5508#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:137
5509msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5510msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5511
5512#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><h1><xsl:text>
5513#: doc/stylesheets/toc.xsl:6
5514#, no-wrap
5515msgid "Table of contents"
5516msgstr "Оглавление"
5517
5518#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:if><xsl:text>
5519#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:16
5520#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:56
5521#, no-wrap
5522msgid "&#x20;"
5523msgstr "&#x20;"
5524
5525#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5526#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:19
5527#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5528#, no-wrap
5529msgid "["
5530msgstr "["
5531
5532#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:for-each><xsl:if><xsl:text>
5533#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:25
5534#, no-wrap
5535msgid "&#x20;|"
5536msgstr "&#x20;|"
5537
5538#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5539#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:28
5540#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5541#, no-wrap
5542msgid "]"
5543msgstr "]"
5544
5545#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><sup><xsl:text>
5546#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:32
5547#, no-wrap
5548msgid "(tm)"
5549msgstr "(tm)"
5550
5551#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5552#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:37
5553#, no-wrap
5554msgid "Important:"
5555msgstr "Замечание:"
5556
5557#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5558#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:44
5559#, no-wrap
5560msgid "Note:"
5561msgstr "Примечание:"
5562
5563#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><head><title><xsl:text>
5564#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:59
5565#: doc/stylesheets/head.xsl:8
5566#, no-wrap
5567msgid " -- "
5568msgstr " -- "
5569
5570#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
5571#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:128
5572#, no-wrap
5573msgid "Option"
5574msgstr "Параметр"
5575
5576#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5577#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5578#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5579#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5580#, no-wrap
5581msgid "("
5582msgstr "("
5583
5584#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5585#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5586#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5587#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5588#, no-wrap
5589msgid ")"
5590msgstr ")"
5591
5592#~ msgid "2021-08-30"
5593#~ msgstr "2021-08-30"
5594
5595#~ msgid "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5596#~ msgstr "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5597
5598#~ msgid "2020-09-06"
5599#~ msgstr "2020-09-06"
5600
5601#~ msgid "Subtitles"
5602#~ msgstr "Субтитры"
5603
5604#~ msgid "The following subtitle formats are supported at the moment:"
5605#~ msgstr "На данный момент поддерживаются следующие форматы субтитров:"
5606
5607#~ msgid "Subtitle Ripper (SRT) files"
5608#~ msgstr "Файлы Subtitle Ripper (SRT)"
5609
5610#~ msgid "Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation Alpha scripts (ASS)"
5611#~ msgstr "Скрипты Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation Alpha (ASS)"
5612
5613#~ msgid "Universal Subtitle Format (USF) files"
5614#~ msgstr "Файлы Universal Subtitle Format (USF)"
5615
5616#~ msgid "OggKate streams"
5617#~ msgstr "Потоки OggKate"
5618
5619#~ msgid "VobSub bitmap subtitle files"
5620#~ msgstr "Файлы растровых субтитров VobSub"
5621
5622#~ msgid "PGS bitmap subtitle files as found on BluRay discs"
5623#~ msgstr "Файлы растровых субтитров PGS, обнаруженные на BluRay-дисках"
5624
5625