1# Motion Application
2# Copyright (2018)
3# This file is distributed under the same license as the Motion package.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: 4.x\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:45-0700\n"
11"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
12"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
13"Language: es\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18
19#: src/conf.c
20#, c-format
21msgid "%s after version %s"
22msgstr "%s después de la versión %s"
23
24#: src/conf.c
25#, c-format
26msgid "Unknown config option \"%s\""
27msgstr "Opción de configuración desconocida \" %s \""
28
29#: src/conf.c
30#, c-format
31msgid "Writing config file to %s"
32msgstr "Escribir archivo de configuración en %s"
33
34#: src/conf.c
35#, c-format
36msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
37msgstr ""
38"No se encontró el archivo de configuración %s: se intentan los valores "
39"predeterminados."
40
41#: src/conf.c
42msgid "Error getcwd"
43msgstr "Error getcwd"
44
45#: src/conf.c
46#, c-format
47msgid "could not open configfile %s"
48msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración %s"
49
50#: src/conf.c
51#, c-format
52msgid "Invalid file name %s"
53msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
54
55#: src/conf.c
56#, c-format
57msgid "Processing thread 0 - config file %s"
58msgstr "Procesando hilo 0 - archivo de configuración %s"
59
60#: src/conf.c
61msgid "No config file to process, using default values"
62msgstr ""
63"Ningún archivo de configuración para procesar, utilizando valores predeterminados"
64
65#: src/conf.c
66#, c-format
67msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
68msgstr "Escribir parámetros de configuración de todos los archivos ( %d):"
69
70#: src/conf.c
71#, c-format
72msgid "Thread %d - Config file: %s"
73msgstr "Hilo %d - Archivo de configuración: %s"
74
75#: src/conf.c
76#, c-format
77msgid "%-25s <redacted>"
78msgstr "%-25s <redactado>"
79
80#: src/conf.c
81msgid "Unable to locate vid_control_params"
82msgstr "No se pueden ubicar los parámetros de control de vid"
83
84#: src/conf.c
85msgid "No value provided to put into vid_control_params"
86msgstr "No se proporciona ningún valor para poner en los parámetros de control de vid"
87
88#: src/conf.c
89msgid "Error compiling regex in copy_uri"
90msgstr "Error al compilar expresiones regulares en la copia uri"
91
92#: src/conf.c
93msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
94msgstr "Origen no válido para el encabezado cors en la copia uri"
95
96#: src/conf.c
97#, c-format
98msgid "Processing config file %s"
99msgstr "Procesando archivo de configuración %s"
100
101#: src/conf.c
102#, c-format
103msgid "Camera directory config %s not found"
104msgstr "No se encontró la configuración del directorio de la cámara %s"
105
106#: src/conf.c
107#, c-format
108msgid "Camera config file %s not found"
109msgstr "No se encontró el archivo de configuración de la cámara %s"
110
111#: src/conf.c
112#, c-format
113msgid "Processing camera config file %s"
114msgstr "Procesando el archivo de configuración de la cámara %s"
115
116#: src/conf.c
117msgid "daemon"
118msgstr "demonio"
119
120# Configuration Option Hints
121#: src/conf.c
122msgid "setup_mode"
123msgstr "modo de configuración"
124
125#: src/conf.c
126msgid "pid_file"
127msgstr "archivo pid"
128
129#: src/conf.c
130msgid "log_file"
131msgstr "archivo de registro"
132
133#: src/conf.c
134msgid "log_level"
135msgstr "nivel de registro"
136
137#: src/conf.c
138msgid "log_type"
139msgstr "tipo de registro"
140
141#: src/conf.c
142msgid "quiet"
143msgstr "tranquilo"
144
145#: src/conf.c
146msgid "native_language"
147msgstr "lengua materna"
148
149#: src/conf.c
150msgid "camera_name"
151msgstr "nombre de la cámara"
152
153#: src/conf.c
154msgid "camera_id"
155msgstr "identificación de la cámara"
156
157#: src/conf.c
158msgid "target_dir"
159msgstr "dir de destino"
160
161#: src/conf.c
162msgid "videodevice"
163msgstr "dispositivo de video"
164
165#: src/conf.c
166msgid "vid_control_params"
167msgstr "parámetros de control de vid"
168
169#: src/conf.c
170msgid "v4l2_palette"
171msgstr "paleta v4l2"
172
173#: src/conf.c
174msgid "input"
175msgstr "entrada"
176
177#: src/conf.c
178msgid "norm"
179msgstr "norma"
180
181#: src/conf.c
182msgid "frequency"
183msgstr "frecuencia"
184
185#: src/conf.c
186msgid "auto_brightness"
187msgstr "brillo automático"
188
189#: src/conf.c
190msgid "tunerdevice"
191msgstr "dispositivo sintonizador"
192
193#: src/conf.c
194msgid "roundrobin_frames"
195msgstr "marcos de roundrobin"
196
197#: src/conf.c
198msgid "roundrobin_skip"
199msgstr "salto de roundrobin"
200
201#: src/conf.c
202msgid "roundrobin_switchfilter"
203msgstr "filtro de interruptor de roundrobin"
204
205#: src/conf.c
206msgid "netcam_url"
207msgstr "URL de netcam"
208
209#: src/conf.c
210msgid "netcam_highres"
211msgstr "netcam highres"
212
213#: src/conf.c
214msgid "netcam_userpass"
215msgstr "netcam userpass"
216
217#: src/conf.c
218msgid "netcam_keepalive"
219msgstr "netcam keepalive"
220
221#: src/conf.c
222msgid "netcam_proxy"
223msgstr "proxy de netcam"
224
225#: src/conf.c
226msgid "netcam_tolerant_check"
227msgstr "comprobación tolerante de netcam"
228
229#: src/conf.c
230msgid "netcam_use_tcp"
231msgstr "netcam use tcp"
232
233#: src/conf.c
234msgid "netcam_decoder"
235msgstr "decodificador de netcam"
236
237#: src/conf.c
238msgid "mmalcam_name"
239msgstr "nombre de mmalcam"
240
241#: src/conf.c
242msgid "mmalcam_control_params"
243msgstr "parámetros de control de mmalcam"
244
245#: src/conf.c
246msgid "width"
247msgstr "anchura"
248
249#: src/conf.c
250msgid "height"
251msgstr "altura"
252
253#: src/conf.c
254msgid "framerate"
255msgstr "cuadros por segundo"
256
257#: src/conf.c
258msgid "minimum_frame_time"
259msgstr "tiempo de trama mínimo"
260
261#: src/conf.c
262msgid "rotate"
263msgstr "girar"
264
265#: src/conf.c
266msgid "flip_axis"
267msgstr "eje giratorio"
268
269#: src/conf.c
270msgid "locate_motion_mode"
271msgstr "localizar el modo de movimiento"
272
273#: src/conf.c
274msgid "locate_motion_style"
275msgstr "localizar estilo de movimiento"
276
277#: src/conf.c
278msgid "text_left"
279msgstr "texto restante"
280
281#: src/conf.c
282msgid "text_right"
283msgstr "texto a la derecha"
284
285#: src/conf.c
286msgid "text_changes"
287msgstr "cambios de texto"
288
289#: src/conf.c
290msgid "text_scale"
291msgstr "escala de texto"
292
293#: src/conf.c
294msgid "text_event"
295msgstr "evento de texto"
296
297#: src/conf.c
298msgid "emulate_motion"
299msgstr "emular movimiento"
300
301#: src/conf.c
302msgid "threshold"
303msgstr "límite"
304
305#: src/conf.c
306msgid "threshold_maximum"
307msgstr "umbral máximo"
308
309#: src/conf.c
310msgid "threshold_tune"
311msgstr "tono de umbral"
312
313#: src/conf.c
314msgid "noise_level"
315msgstr "nivel de ruido"
316
317#: src/conf.c
318msgid "noise_tune"
319msgstr "melodía de ruido"
320
321#: src/conf.c
322msgid "despeckle_filter"
323msgstr "filtro de eliminación de virutas"
324
325#: src/conf.c
326msgid "area_detect"
327msgstr "detección de área"
328
329#: src/conf.c
330msgid "mask_file"
331msgstr "archivo de máscara"
332
333#: src/conf.c
334msgid "mask_privacy"
335msgstr "máscara de privacidad"
336
337#: src/conf.c
338msgid "smart_mask_speed"
339msgstr "velocidad de máscara inteligente"
340
341#: src/conf.c
342msgid "lightswitch_percent"
343msgstr "interruptor de luz por ciento"
344
345#: src/conf.c
346msgid "lightswitch_frames"
347msgstr "marcos de interruptor de luz"
348
349#: src/conf.c
350msgid "minimum_motion_frames"
351msgstr "marcos mínimos de movimiento"
352
353#: src/conf.c
354msgid "event_gap"
355msgstr "brecha de eventos"
356
357#: src/conf.c
358msgid "pre_capture"
359msgstr "pre captura"
360
361#: src/conf.c
362msgid "post_capture"
363msgstr "post captura"
364
365#: src/conf.c
366msgid "on_event_start"
367msgstr "al inicio del evento"
368
369#: src/conf.c
370msgid "on_event_end"
371msgstr "al final del evento"
372
373#: src/conf.c
374msgid "on_picture_save"
375msgstr "en la imagen guardar"
376
377#: src/conf.c
378msgid "on_area_detected"
379msgstr "en el área detectada"
380
381#: src/conf.c
382msgid "on_motion_detected"
383msgstr "en movimiento detectado"
384
385#: src/conf.c
386msgid "on_movie_start"
387msgstr "en el comienzo de la película"
388
389#: src/conf.c
390msgid "on_movie_end"
391msgstr "al final de la película"
392
393#: src/conf.c
394msgid "on_camera_lost"
395msgstr "en cámara perdida"
396
397#: src/conf.c
398msgid "on_camera_found"
399msgstr "en la cámara encontrada"
400
401#: src/conf.c
402msgid "picture_output"
403msgstr "salida de imagen"
404
405#: src/conf.c
406msgid "picture_output_motion"
407msgstr "movimiento de salida de imagen"
408
409#: src/conf.c
410msgid "picture_type"
411msgstr "tipo de imagen"
412
413#: src/conf.c
414msgid "picture_quality"
415msgstr "calidad de imagen"
416
417#: src/conf.c
418msgid "picture_exif"
419msgstr "imagen exif"
420
421#: src/conf.c
422msgid "picture_filename"
423msgstr "nombre de archivo de imagen"
424
425#: src/conf.c
426msgid "snapshot_interval"
427msgstr "intervalo de instantánea"
428
429#: src/conf.c
430msgid "snapshot_filename"
431msgstr "nombre de archivo de instantánea"
432
433#: src/conf.c
434msgid "movie_output"
435msgstr "salida de película"
436
437#: src/conf.c
438msgid "movie_output_motion"
439msgstr "movimiento de salida de película"
440
441#: src/conf.c
442msgid "movie_max_time"
443msgstr "tiempo máximo de película"
444
445#: src/conf.c
446msgid "movie_bps"
447msgstr "película bps"
448
449#: src/conf.c
450msgid "movie_quality"
451msgstr "calidad de pelicula"
452
453#: src/conf.c
454msgid "movie_codec"
455msgstr "códec de película"
456
457#: src/conf.c
458msgid "movie_duplicate_frames"
459msgstr "fotogramas duplicados de películas"
460
461#: src/conf.c
462msgid "movie_passthrough"
463msgstr "paso de la película"
464
465#: src/conf.c
466msgid "movie_filename"
467msgstr "nombre de archivo de la película"
468
469#: src/conf.c
470msgid "movie_extpipe_use"
471msgstr "uso de la película extpipe"
472
473#: src/conf.c
474msgid "movie_extpipe"
475msgstr "película extpipe"
476
477#: src/conf.c
478msgid "timelapse_interval"
479msgstr "intervalo de lapso de tiempo"
480
481#: src/conf.c
482msgid "timelapse_mode"
483msgstr "modo timelapse"
484
485#: src/conf.c
486msgid "timelapse_fps"
487msgstr "timelapse fps"
488
489#: src/conf.c
490msgid "timelapse_codec"
491msgstr "códec timelapse"
492
493#: src/conf.c
494msgid "timelapse_filename"
495msgstr "timelapse filename"
496
497#: src/conf.c
498msgid "video_pipe"
499msgstr "tubo de video"
500
501#: src/conf.c
502msgid "video_pipe_motion"
503msgstr "movimiento de tubo de video"
504
505#: src/conf.c
506msgid "webcontrol_port"
507msgstr "puerto de control web"
508
509#: src/conf.c
510msgid "webcontrol_ipv6"
511msgstr "webcontrol ipv6"
512
513#: src/conf.c
514msgid "webcontrol_localhost"
515msgstr "webcontrol localhost"
516
517#: src/conf.c
518msgid "webcontrol_parms"
519msgstr "Parques de control web"
520
521#: src/conf.c
522msgid "webcontrol_interface"
523msgstr "interfaz de control web"
524
525#: src/conf.c
526msgid "webcontrol_auth_method"
527msgstr "método de autenticación de control web"
528
529#: src/conf.c
530msgid "webcontrol_authentication"
531msgstr "autenticación de control web"
532
533#: src/conf.c
534msgid "webcontrol_tls"
535msgstr "webcontrol tls"
536
537#: src/conf.c
538msgid "webcontrol_cert"
539msgstr "certificado de control web"
540
541#: src/conf.c
542msgid "webcontrol_key"
543msgstr "clave de control web"
544
545#: src/conf.c
546msgid "webcontrol_cors_header"
547msgstr "encabezado de webcontrol cors"
548
549#: src/conf.c
550msgid "stream_port"
551msgstr "puerto de transmisión"
552
553#: src/conf.c
554msgid "stream_localhost"
555msgstr "transmitir localhost"
556
557#: src/conf.c
558msgid "stream_auth_method"
559msgstr "método de autenticación de flujo"
560
561#: src/conf.c
562msgid "stream_authentication"
563msgstr "autenticación de flujo"
564
565#: src/conf.c
566msgid "stream_tls"
567msgstr "transmitir tls"
568
569#: src/conf.c
570msgid "stream_cors_header"
571msgstr "corriente cors encabezado"
572
573#: src/conf.c
574msgid "stream_preview_scale"
575msgstr "escala de vista previa de transmisión"
576
577#: src/conf.c
578msgid "stream_preview_newline"
579msgstr "vista previa de transmisión nueva línea"
580
581#: src/conf.c
582msgid "stream_preview_method"
583msgstr "método de vista previa de flujo"
584
585#: src/conf.c
586msgid "stream_quality"
587msgstr "calidad de transmisión"
588
589#: src/conf.c
590msgid "stream_grey"
591msgstr "corriente gris"
592
593#: src/conf.c
594msgid "stream_motion"
595msgstr "corriente de movimiento"
596
597#: src/conf.c
598msgid "stream_maxrate"
599msgstr "flujo maxrate"
600
601#: src/conf.c
602msgid "stream_limit"
603msgstr "límite de flujo"
604
605#: src/conf.c
606msgid "database_type"
607msgstr "tipo de base de datos"
608
609#: src/conf.c
610msgid "database_dbname"
611msgstr "nombre de base de datos db"
612
613#: src/conf.c
614msgid "database_host"
615msgstr "host de base de datos"
616
617#: src/conf.c
618msgid "database_port"
619msgstr "puerto de base de datos"
620
621#: src/conf.c
622msgid "database_user"
623msgstr "usuario de la base de datos"
624
625#: src/conf.c
626msgid "database_password"
627msgstr "contraseña de la base de datos"
628
629#: src/conf.c
630msgid "database_busy_timeout"
631msgstr "tiempo de espera ocupado de la base de datos"
632
633#: src/conf.c
634msgid "sql_log_picture"
635msgstr "imagen de registro sql"
636
637#: src/conf.c
638msgid "sql_log_snapshot"
639msgstr "instantánea de registro de sql"
640
641#: src/conf.c
642msgid "sql_log_movie"
643msgstr "película de registro sql"
644
645#: src/conf.c
646msgid "sql_log_timelapse"
647msgstr "lapso de tiempo de registro sql"
648
649#: src/conf.c
650msgid "sql_query_start"
651msgstr "inicio de consulta sql"
652
653#: src/conf.c
654msgid "sql_query_stop"
655msgstr "parada de consulta sql"
656
657#: src/conf.c
658msgid "sql_query"
659msgstr "consulta sql"
660
661#: src/conf.c
662msgid "track_type"
663msgstr "tipo de pista"
664
665#: src/conf.c
666msgid "track_auto"
667msgstr "seguimiento automático"
668
669#: src/conf.c
670msgid "track_port"
671msgstr "rastrear puerto"
672
673#: src/conf.c
674msgid "track_motorx"
675msgstr "pista motorx"
676
677#: src/conf.c
678msgid "track_motorx_reverse"
679msgstr "pista motorx marcha atrás"
680
681#: src/conf.c
682msgid "track_motory"
683msgstr "seguimiento de la motivación"
684
685#: src/conf.c
686msgid "track_motory_reverse"
687msgstr "seguimiento de la marcha atrás motora"
688
689#: src/conf.c
690msgid "track_maxx"
691msgstr "seguimiento maxx"
692
693#: src/conf.c
694msgid "track_minx"
695msgstr "pista minx"
696
697#: src/conf.c
698msgid "track_maxy"
699msgstr "seguimiento de maxy"
700
701#: src/conf.c
702msgid "track_miny"
703msgstr "seguimiento miny"
704
705#: src/conf.c
706msgid "track_homex"
707msgstr "rastrear homex"
708
709#: src/conf.c
710msgid "track_homey"
711msgstr "seguimiento hogareño"
712
713#: src/conf.c
714msgid "track_iomojo_id"
715msgstr "rastrear id de iomojo"
716
717#: src/conf.c
718msgid "track_step_angle_x"
719msgstr "seguimiento de ángulo de paso x"
720
721#: src/conf.c
722msgid "track_step_angle_y"
723msgstr "seguimiento del ángulo de paso y"
724
725#: src/conf.c
726msgid "track_move_wait"
727msgstr "seguir mover esperar"
728
729#: src/conf.c
730msgid "track_speed"
731msgstr "velocidad de seguimiento"
732
733#: src/conf.c
734msgid "track_stepsize"
735msgstr "seguimiento de tamaño"
736
737#: src/conf.c
738msgid "track_generic_move"
739msgstr "rastrear movimiento genérico"
740
741#: src/conf.c
742msgid "camera"
743msgstr "cámara"
744
745#: src/conf.c
746msgid "camera_dir"
747msgstr "cámara dir"
748
749#: src/event.c src/track.c
750#, c-format
751msgid "Unable to start external command '%s'"
752msgstr "No se puede iniciar el comando externo ' %s'"
753
754#: src/event.c src/track.c
755#, c-format
756msgid "Executing external command '%s'"
757msgstr "Ejecutando comando externo ' %s'"
758
759#: src/event.c
760#, c-format
761msgid "File of type %ld saved to: %s"
762msgstr "Archivo de tipo %ld guardado en: %s"
763
764#: src/event.c
765msgid "Ignoring empty sql query"
766msgstr "Ignorando la consulta SQL vacía"
767
768#: src/event.c
769msgid "Executing mysql query"
770msgstr "Ejecutando consulta mysql"
771
772#: src/event.c
773#, c-format
774msgid "Mysql query failed %s error code %d"
775msgstr "La consulta de Mysql falló %s código de error %d"
776
777#: src/event.c
778#, c-format
779msgid ""
780"Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
781msgstr ""
782"No se puede volver a conectar a la base de datos MySQL %s en el host %s con el "
783"usuario %s Error de MySQLera %s"
784
785#: src/event.c
786#, c-format
787msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
788msgstr "La reconexión a la base de datos Mysql ' %s' tiene éxito"
789
790#: src/event.c
791#, c-format
792msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
793msgstr "después de la reconexión, la consulta Mysql falló %s código de error %d"
794
795#: src/event.c
796msgid "Executing postgresql query"
797msgstr "Ejecutando consulta postgresql"
798
799#: src/event.c src/motion.c
800#, c-format
801msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
802msgstr "La conexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' falló: %s"
803
804#: src/event.c
805#, c-format
806msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
807msgstr "La reconexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' falló: %s"
808
809#: src/event.c
810#, c-format
811msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
812msgstr "La reconexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' tiene éxito"
813
814#: src/event.c
815#, c-format
816msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
817msgstr "La consulta de PGSQL falló: [%s] %s %s"
818
819#: src/event.c
820msgid "Executing sqlite query"
821msgstr "Ejecutando consulta sqlite"
822
823#: src/event.c
824#, c-format
825msgid "SQLite error was %s"
826msgstr "El error de SQLite fue %s"
827
828#: src/event.c
829msgid "Failed to put image into video pipe"
830msgstr "Error al colocar la imagen en la tubería de video"
831
832#: src/event.c
833#, c-format
834msgid "Could not create symbolic link [%s]"
835msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico [ %s]"
836
837#: src/event.c
838#, c-format
839msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
840msgstr "Error al crear el nombre de la tubería de vista previa %d %s"
841
842#: src/event.c
843#, c-format
844msgid "Error creating file name base %d %s"
845msgstr "Error al crear la base de nombre de archivo %d %s"
846
847#: src/event.c
848#, c-format
849msgid "Error creating preview name %d %s"
850msgstr "Error al crear el nombre de vista previa %d %s"
851
852#: src/event.c
853#, c-format
854msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
855msgstr "CIERRE: archivo extpipe desc %d, estado de error %d"
856
857#: src/event.c
858#, c-format
859msgid "pclose return: %d"
860msgstr "pclose return: %d"
861
862#: src/event.c
863#, c-format
864msgid "moviepath: %s"
865msgstr "ruta de película: %s"
866
867#: src/event.c
868#, c-format
869msgid "no write access to target directory %s"
870msgstr "sin acceso de escritura al directorio de destino %s"
871
872#: src/event.c
873#, c-format
874msgid "path not found, trying to create it %s ..."
875msgstr "ruta no encontrada, intentando crearla %s ..."
876
877#: src/event.c
878#, c-format
879msgid "error accesing path %s"
880msgstr "error al acceder a la ruta %s"
881
882#: src/event.c
883#, c-format
884msgid "Error specifying command line: %s"
885msgstr "Error al especificar la línea de comando: %s"
886
887#: src/event.c
888#, c-format
889msgid "pipe: %s"
890msgstr "tubería: %s"
891
892#: src/event.c
893#, c-format
894msgid "cnt->moviefps: %d"
895msgstr "cnt->moviefps: %d"
896
897#: src/event.c
898msgid "popen failed"
899msgstr "popen falló"
900
901#: src/event.c
902msgid "Using extpipe"
903msgstr "Usando extpipe"
904
905#: src/event.c
906#, c-format
907msgid "Error writing in pipe , state error %d"
908msgstr "Error al escribir en la tubería, error de estado %d"
909
910#: src/event.c
911#, c-format
912msgid "pipe %s not created or closed already "
913msgstr "tubería %s no creada o cerrada ya"
914
915#: src/event.c
916#, c-format
917msgid "Source FPS %d"
918msgstr "Fuente FPS %d"
919
920#: src/event.c
921msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
922msgstr "El contenedor ogg ya no es compatible. Cambiar a mpeg4"
923
924#: src/event.c
925msgid "Running test of the various output formats."
926msgstr "Ejecución de prueba de los distintos formatos de salida."
927
928#: src/event.c
929msgid "Error opening context for movie output."
930msgstr "Error al abrir el contexto para la salida de la película."
931
932#: src/event.c
933#, c-format
934msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
935msgstr "ffopen error de apertura al crear (movimiento) archivo [ %s]"
936
937#: src/event.c
938msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
939msgstr "El contenedor swf para timelapse ya no es compatible. Usando contenedor mpg."
940
941#: src/event.c
942msgid "Timelapse using mpg codec."
943msgstr "Timelapse usando códec mpg."
944
945#: src/event.c
946msgid "Events will be appended to file"
947msgstr "Los eventos se agregarán al archivo"
948
949#: src/event.c
950msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
951msgstr "Timelapse usando el códec mpeg4."
952
953#: src/event.c
954msgid "Events will be trigger new files"
955msgstr "Los eventos activarán nuevos archivos"
956
957#: src/event.c
958#, c-format
959msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
960msgstr "ffopen abrir error al crear (timelapse) archivo [ %s]"
961
962#: src/event.c
963msgid "Error encoding image"
964msgstr "Error al codificar imagen"
965
966#: src/ffmpeg.c
967msgid "Failed to allocate memory for codec name"
968msgstr "Error al asignar memoria para el nombre del códec"
969
970#: src/ffmpeg.c
971msgid ""
972"The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
973"different ffmpeg container or lower framerate."
974msgstr ""
975"La velocidad de fotogramas especificada es demasiado alta para el tipo de película "
976"ffmpeg especificado.Elija un contenedor de ffmpeg diferente o una velocidad de "
977"fotogramas más baja."
978
979#: src/ffmpeg.c
980msgid "Error setting base file name"
981msgstr "Error al establecer el nombre del archivo base"
982
983#: src/ffmpeg.c
984#, c-format
985msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
986msgstr "Error al establecer timelapse append para el códec %s"
987
988#: src/ffmpeg.c
989msgid "Error setting file name"
990msgstr "Error al configurar el nombre del archivo"
991
992#: src/ffmpeg.c
993#, c-format
994msgid "codec option value %s is not supported"
995msgstr "el valor de la opción de códec %s no es compatible"
996
997#: src/ffmpeg.c
998msgid "Could not get the codec"
999msgstr "No se pudo obtener el códec"
1000
1001#: src/ffmpeg.c
1002#, c-format
1003msgid "Error sending frame for encoding:%s"
1004msgstr "Error al enviar el marco para la codificación: %s"
1005
1006#: src/ffmpeg.c
1007#, c-format
1008msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
1009msgstr "Recibir paquete arrojó EAGAIN devolviendo código -2: %s"
1010
1011#: src/ffmpeg.c
1012#, c-format
1013msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
1014msgstr "Error al recibir el paquete de video codificado: %s"
1015
1016#: src/ffmpeg.c
1017#, c-format
1018msgid "Error encoding video:%s"
1019msgstr "Error al codificar video: %s"
1020
1021#: src/ffmpeg.c
1022msgid "Error encoding video"
1023msgstr "Error al codificar video"
1024
1025#: src/ffmpeg.c
1026#, c-format
1027msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
1028msgstr "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervalo %<PRId64> base de tiempo %d- %d"
1029
1030#: src/ffmpeg.c
1031msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
1032msgstr "MAL MOMENTO !! Se omitió el marco."
1033
1034#: src/ffmpeg.c
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
1038msgstr ""
1039"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> intervalo ms %<PRId64> base de tiempo %d- %d "
1040"Cambiar %d"
1041
1042#: src/ffmpeg.c
1043#, c-format
1044msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
1045msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d"
1046
1047#: src/ffmpeg.c
1048#, c-format
1049msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
1050msgstr "El códec preferido %s ha sido incluido en la lista negra: %s"
1051
1052#: src/ffmpeg.c
1053#, c-format
1054msgid "Preferred codec %s not found"
1055msgstr "Códec preferido %s no encontrado"
1056
1057#: src/ffmpeg.c
1058#, c-format
1059msgid "Codec %s not found"
1060msgstr "Códec %s no encontrado"
1061
1062#: src/ffmpeg.c
1063#, c-format
1064msgid "Using codec %s"
1065msgstr "Usando el códec %s"
1066
1067#: src/ffmpeg.c
1068msgid "Could not alloc stream"
1069msgstr "No se pudo asignar la secuencia"
1070
1071#: src/ffmpeg.c
1072msgid "Failed to allocate decoder!"
1073msgstr "¡Error al asignar decodificador!"
1074
1075#: src/ffmpeg.c
1076#, c-format
1077msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
1078msgstr "Bajo fps. Codificación de% d fotogramas en un contenedor% d fotogramas."
1079
1080#: src/ffmpeg.c
1081msgid "Unable to set quality"
1082msgstr "No se puede establecer la calidad"
1083
1084#: src/ffmpeg.c
1085#, c-format
1086msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
1087msgstr "FPS reportados compatibles %d / %d"
1088
1089#: src/ffmpeg.c
1090#, c-format
1091msgid "Could not open codec %s"
1092msgstr "No se pudo abrir el códec %s"
1093
1094#: src/ffmpeg.c
1095#, c-format
1096msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
1097msgstr "¡Error al copiar los parámetros del decodificador !: %s"
1098
1099#: src/ffmpeg.c
1100msgid "could not alloc frame"
1101msgstr "no se pudo asignar marco"
1102
1103#: src/ffmpeg.c
1104#, c-format
1105msgid "could not alloc buffers %s"
1106msgstr "no se pudieron asignar buffers %s"
1107
1108#: src/ffmpeg.c
1109#, c-format
1110msgid "error opening file %s"
1111msgstr "error al abrir el archivo %s"
1112
1113#: src/ffmpeg.c
1114#, c-format
1115msgid "Permission denied. %s"
1116msgstr "Permiso denegado. %s"
1117
1118#: src/ffmpeg.c
1119#, c-format
1120msgid "Error opening file %s"
1121msgstr "Error al abrir el archivo %s"
1122
1123#: src/ffmpeg.c
1124#, c-format
1125msgid "Could not write ffmpeg header %s"
1126msgstr "No se pudo escribir el encabezado ffmpeg %s"
1127
1128#: src/ffmpeg.c
1129#, c-format
1130msgid "Error entering draining mode:%s"
1131msgstr "Error al ingresar al modo de drenaje: %s"
1132
1133#: src/ffmpeg.c
1134#, c-format
1135msgid "Error draining codec:%s"
1136msgstr "Error al drenar el códec: %s"
1137
1138#: src/ffmpeg.c
1139msgid "Error writing draining video frame"
1140msgstr "Error al escribir el fotograma de drenaje del video"
1141
1142#: src/ffmpeg.c
1143msgid "Error while encoding picture"
1144msgstr "Error al codificar imagen"
1145
1146#: src/ffmpeg.c
1147msgid "Error while writing video frame"
1148msgstr "Error al escribir el cuadro de video"
1149
1150#: src/ffmpeg.c
1151#, c-format
1152msgid "av_copy_packet: %s"
1153msgstr "av_copy_packet: %s"
1154
1155#: src/ffmpeg.c
1156#, c-format
1157msgid "Error while writing video frame: %s"
1158msgstr "Error al escribir el cuadro de video: %s"
1159
1160#: src/ffmpeg.c
1161msgid "RTSP context not available."
1162msgstr "El contexto RTSP no está disponible."
1163
1164#: src/ffmpeg.c
1165msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
1166msgstr "La cámara rtsp no está lista para pasar."
1167
1168#: src/ffmpeg.c
1169msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
1170msgstr "modo de paso habilitado. Cambio a contenedor MP4."
1171
1172#: src/ffmpeg.c
1173msgid "Could not get codec!"
1174msgstr "¡No se pudo obtener el códec!"
1175
1176#: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
1177msgid "Unable to copy codec parameters"
1178msgstr "No se pueden copiar los parámetros del códec"
1179
1180#: src/ffmpeg.c
1181msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
1182msgstr "Paso deshabilitado. ffmpeg demasiado viejo"
1183
1184#: src/ffmpeg.c
1185msgid "Pass-through stream opened"
1186msgstr "Transmisión de paso abierta"
1187
1188#: src/ffmpeg.c
1189#, c-format
1190msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
1191msgstr "ffmpeg libavcodec versión %d. %d. %d libavformat versión %d. %d. %d"
1192
1193#: src/ffmpeg.c
1194#, c-format
1195msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
1196msgstr "El registro de bloqueo de av falló ( %d)"
1197
1198#: src/ffmpeg.c
1199msgid "No ffmpeg functionality included"
1200msgstr "No se incluye la funcionalidad ffmpeg"
1201
1202#: src/ffmpeg.c
1203msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
1204msgstr "AV resetmgr reset reset falló en la limpieza"
1205
1206#: src/ffmpeg.c
1207msgid "Could not allocate output context"
1208msgstr "No se pudo asignar el contexto de salida"
1209
1210#: src/ffmpeg.c
1211msgid "Could not setup passthru!"
1212msgstr "No se pudo configurar passthru!"
1213
1214#: src/ffmpeg.c
1215msgid "Failed to allocate codec!"
1216msgstr "¡Error al asignar el códec!"
1217
1218#: src/ffmpeg.c
1219msgid "Could not set the stream"
1220msgstr "No se pudo establecer la transmisión"
1221
1222#: src/ffmpeg.c
1223msgid "Error flushing codec"
1224msgstr "Error al descargar el códec"
1225
1226#: src/ffmpeg.c
1227msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
1228msgstr "Intentos excesivos de borrar el paquete almacenado"
1229
1230#: src/ffmpeg.c
1231msgid "Buffered packet"
1232msgstr "Paquete tamponado"
1233
1234#: src/ffmpeg.c
1235msgid "No ffmpeg support"
1236msgstr "No hay soporte ffmpeg"
1237
1238#: src/jpegutils.c
1239#, c-format
1240msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
1241msgstr "%s: el buffer jpeg dado era demasiado pequeño"
1242
1243#: src/jpegutils.c
1244msgid "Invalid JPEG image dimensions"
1245msgstr "Dimensiones de imagen JPEG no válidas"
1246
1247#: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
1248#, c-format
1249msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
1250msgstr "Tamaño de imagen JPEG %dx %d, JPEG fue %dx %d"
1251
1252#: src/mmalcam.c
1253#, c-format
1254msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
1255msgstr ""
1256"Recibió un evento inesperado de devolución de llamada de control de cámara, 0x %08x"
1257
1258#: src/mmalcam.c
1259msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
1260msgstr ""
1261"Una velocidad de fotogramas alta puede causar problemas con la exposición de "
1262"imágenes."
1263
1264#: src/mmalcam.c
1265msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
1266msgstr ""
1267"Si la exposición automática no funciona, pruebe con una velocidad de fotogramas más "
1268"baja."
1269
1270#: src/mmalcam.c
1271#, c-format
1272msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
1273msgstr "Error al crear el componente de cámara MMAL %s"
1274
1275#: src/mmalcam.c
1276#, c-format
1277msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
1278msgstr "La cámara MMAL %s no tiene puertos de salida"
1279
1280#: src/mmalcam.c
1281#, c-format
1282msgid "Unable to enable control port : error %d"
1283msgstr "No se puede habilitar el puerto de control: error %d"
1284
1285#: src/mmalcam.c
1286msgid "MMAL no-padding setup failed"
1287msgstr "La configuración MMAL sin relleno ha fallado"
1288
1289#: src/mmalcam.c
1290msgid "camera video format couldn't be set"
1291msgstr "no se pudo establecer el formato de video de la cámara"
1292
1293#: src/mmalcam.c
1294msgid "camera component couldn't be enabled"
1295msgstr "el componente de la cámara no se pudo habilitar"
1296
1297#: src/mmalcam.c
1298msgid "MMAL camera component created"
1299msgstr "Componente de cámara MMAL creado"
1300
1301#: src/mmalcam.c
1302msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
1303msgstr ""
1304"Error en la creación de la agrupación de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL"
1305
1306#: src/mmalcam.c
1307msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
1308msgstr "La creación de la cola de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL falló"
1309
1310#: src/mmalcam.c
1311#, c-format
1312msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
1313msgstr "No se puede obtener un búfer requerido %d de la cola del grupo"
1314
1315#: src/mmalcam.c
1316#, c-format
1317msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
1318msgstr "No se puede enviar un búfer al puerto ( %d)"
1319
1320#: src/mmalcam.c
1321#, c-format
1322msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
1323msgstr "Inicio de subproceso de cámara MMAL ... para cámara ( %s) de %dx %d a %d fps"
1324
1325#: src/mmalcam.c
1326msgid "camera params couldn't be allocated"
1327msgstr "los parámetros de la cámara no se pudieron asignar"
1328
1329#: src/mmalcam.c
1330msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
1331msgstr "La activación del puerto de captura de la cámara MMAL falló"
1332
1333#: src/mmalcam.c
1334msgid "MMAL camera capture start failed"
1335msgstr "Error de inicio de captura de cámara MMAL"
1336
1337#: src/mmalcam.c
1338msgid "MMAL Camera cleanup"
1339msgstr "Limpieza de cámara MMAL"
1340
1341#: src/mmalcam.c
1342#, c-format
1343msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
1344msgstr "cmd %d indicadores %08x tamaño %d / %d en %08x, img tamaño = %d"
1345
1346#: src/mmalcam.c
1347msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
1348msgstr "No se puede devolver un búfer al puerto de video de la cámara"
1349
1350#: src/motion.c
1351#, c-format
1352msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
1353msgstr "Cambiar el tamaño del búfer de captura previa a %d elementos"
1354
1355#: src/motion.c
1356msgid "Removed process id file (pid file)."
1357msgstr "Se eliminó el archivo de identificación del proceso (archivo pid)."
1358
1359#: src/motion.c
1360msgid "Error removing pid file"
1361msgstr "Error al eliminar el archivo pid"
1362
1363#: src/motion.c
1364#, c-format
1365msgid "Closing logfile (%s)."
1366msgstr "Archivo de registro de cierre ( %s)."
1367
1368#: src/motion.c
1369#, c-format
1370msgid "Motion detected - starting event %d"
1371msgstr "Movimiento detectado - evento de inicio %d"
1372
1373#: src/motion.c
1374#, c-format
1375msgid "Added %d fillerframes into movie"
1376msgstr "Se agregaron %d fillerframes a la película"
1377
1378#: src/motion.c
1379msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
1380msgstr "No se puede determinar el tipo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
1381
1382#: src/motion.c
1383msgid "Opening privacy mask file"
1384msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad"
1385
1386#: src/motion.c
1387msgid "Opening high resolution privacy mask file"
1388msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad de alta resolución"
1389
1390#: src/motion.c
1391#, c-format
1392msgid "Error opening mask file %s"
1393msgstr "Error al abrir el archivo de máscara %s"
1394
1395#: src/motion.c
1396msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
1397msgstr ""
1398"Error al leer la imagen de privacidad de la máscara. Función de privacidad de "
1399"máscara deshabilitada."
1400
1401#: src/motion.c
1402#, c-format
1403msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
1404msgstr "Se ha cargado el archivo de privacidad de la máscara \" %s \"."
1405
1406#: src/motion.c
1407#, c-format
1408msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
1409msgstr "Escala de texto inválida. Ajustado a %d"
1410
1411#: src/motion.c
1412msgid "Closing MYSQL"
1413msgstr "Cierre de MYSQL"
1414
1415#: src/motion.c
1416msgid "Initializing database"
1417msgstr "Inicializando base de datos"
1418
1419#: src/motion.c
1420#, c-format
1421msgid "SQLite3 Database filename %s"
1422msgstr "Base de datos SQLite3 nombre de archivo %s"
1423
1424#: src/motion.c
1425msgid "SQLite3 is threadsafe"
1426msgstr "SQLite3 es seguro para subprocesos"
1427
1428#: src/motion.c
1429#, c-format
1430msgid "SQLite3 serialized %s"
1431msgstr "SQLite3 serializado %s"
1432
1433#: src/motion.c
1434msgid "FAILED"
1435msgstr "HA FALLADO"
1436
1437#: src/motion.c
1438msgid "SUCCESS"
1439msgstr "ÉXITO"
1440
1441#: src/motion.c
1442#, c-format
1443msgid "Can't open database %s : %s"
1444msgstr "No se puede abrir la base de datos %s: %s"
1445
1446#: src/motion.c
1447#, c-format
1448msgid "database_busy_timeout %d msec"
1449msgstr "tiempo de espera ocupado de la base de datos %d ms"
1450
1451#: src/motion.c
1452#, c-format
1453msgid "database_busy_timeout failed %s"
1454msgstr "el tiempo de espera de la base de datos ocupada falló %s"
1455
1456#: src/motion.c
1457#, c-format
1458msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
1459msgstr ""
1460"No se puede conectar a la base de datos MySQL %s en el host %s con el usuario %s"
1461
1462#: src/motion.c
1463#, c-format
1464msgid "MySQL error was %s"
1465msgstr "El error de MySQL fue %s"
1466
1467#: src/motion.c
1468msgid "SQLite3 using shared handle"
1469msgstr "SQLite3 usando un controlador compartido"
1470
1471#: src/motion.c
1472#, c-format
1473msgid "Database backend %s"
1474msgstr "Base de datos de la base de datos %s"
1475
1476#: src/motion.c
1477#, c-format
1478msgid "Camera %d started: motion detection %s"
1479msgstr "Cámara %d iniciada: detección de movimiento %s"
1480
1481#: src/motion.c
1482msgid "Disabled"
1483msgstr "Discapacitado"
1484
1485#: src/motion.c
1486msgid "Enabled"
1487msgstr "Habilitado"
1488
1489#: src/motion.c
1490msgid "Pass-through processing disabled."
1491msgstr "Procesamiento de paso deshabilitado."
1492
1493#: src/motion.c
1494#, c-format
1495msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
1496msgstr "Dimensiones de configuración no válidas %dx %d"
1497
1498#: src/motion.c
1499#, c-format
1500msgid "Using default dimensions %dx%d"
1501msgstr "Uso de dimensiones predeterminadas %dx %d"
1502
1503#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1504#, c-format
1505msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
1506msgstr "El ancho de imagen ( %d) solicitado no es el módulo 8."
1507
1508#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1509#, c-format
1510msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
1511msgstr "Ajuste del ancho al siguiente múltiplo superior de 8 ( %d)."
1512
1513#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1514#, c-format
1515msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
1516msgstr "La altura de la imagen ( %d) solicitada no es el módulo 8."
1517
1518#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1519#, c-format
1520msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
1521msgstr "Ajuste de altura al siguiente múltiplo superior de 8 ( %d)."
1522
1523#: src/motion.c
1524msgid "Could not fetch initial image from camera "
1525msgstr "No se pudo recuperar la imagen inicial de la cámara"
1526
1527#: src/motion.c
1528msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
1529msgstr ""
1530"El movimiento continúa usando el ancho y la altura de los archivos de configuración"
1531
1532#: src/motion.c
1533msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
1534msgstr "Motion solo admite ancho y alto módulo 8"
1535
1536#: src/motion.c
1537#, c-format
1538msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
1539msgstr "El ancho de imagen ( %d) o la altura ( %d) solicitada no es el módulo 8."
1540
1541#: src/motion.c
1542#, c-format
1543msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
1544msgstr "El movimiento solo admite un ancho y una altura mayor o igual que 64 %dx %d"
1545
1546#: src/motion.c
1547msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
1548msgstr "Substream no disponible. Tamaños de imagen no modulares 16."
1549
1550#: src/motion.c
1551msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
1552msgstr "el formato de imagen webp no está disponible, volviendo a jpeg"
1553
1554#: src/motion.c
1555msgid "Error capturing first image"
1556msgstr "Error al capturar la primera imagen"
1557
1558#: src/motion.c
1559msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
1560msgstr "Dispositivo de apertura de video en bucle para imágenes normales"
1561
1562#: src/motion.c
1563msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
1564msgstr "Error al abrir el loopback de video para imágenes normales"
1565
1566#: src/motion.c
1567msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
1568msgstr "Dispositivo de apertura de video loopback para imágenes en movimiento"
1569
1570#: src/motion.c
1571msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
1572msgstr "Error al abrir loopback de video para imágenes en movimiento"
1573
1574#: src/motion.c
1575msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
1576msgstr "Error al leer la imagen de la máscara. Función de máscara deshabilitada."
1577
1578#: src/motion.c
1579#, c-format
1580msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
1581msgstr "Archivo de máscara \" %s \" cargado."
1582
1583#: src/motion.c
1584#, c-format
1585msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
1586msgstr ""
1587"Problema al habilitar el servidor de transmisión de movimiento en el puerto %d"
1588
1589#: src/motion.c
1590#, c-format
1591msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
1592msgstr "Servidor Motion-Stream iniciado en el puerto %d (auth %s)"
1593
1594#: src/motion.c
1595msgid "Emulating motion"
1596msgstr "Emulando movimiento"
1597
1598#: src/motion.c
1599msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
1600msgstr "Llamando vid close () desde la limpieza de movimiento"
1601
1602#: src/motion.c
1603#, c-format
1604msgid "Motion in area %d detected."
1605msgstr "Movimiento en el área %d detectado."
1606
1607#: src/motion.c
1608msgid "Retrying until successful connection with camera"
1609msgstr "Reintentando hasta una conexión exitosa con la cámara"
1610
1611#: src/motion.c
1612msgid ""
1613"Camera has finally become available\n"
1614"Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
1615"should fix that\n"
1616"Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
1617msgstr ""
1618"La cámara finalmente está disponible \n"
1619"La imagen de la cámara tiene un ancho y una altura diferentes a los del archivo de "
1620"configuración.Deberías arreglar eso \n"
1621"Reinicio del hilo de movimiento para reinicializar todos los búferes de imagen a "
1622"una nueva imagendimensiones"
1623
1624#: src/motion.c
1625msgid "Video signal re-acquired"
1626msgstr "Señal de video readquirida"
1627
1628#: src/motion.c
1629msgid "Video device fatal error - Closing video device"
1630msgstr "Error grave del dispositivo de video: cierre del dispositivo de video"
1631
1632#: src/motion.c
1633msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
1634msgstr ""
1635"Reinicio del hilo de movimiento para reinicializar todos los búferes de imagen"
1636
1637#: src/motion.c
1638msgid "Video signal lost - Adding grey image"
1639msgstr "Señal de video perdida - Agregar imagen gris"
1640
1641#: src/motion.c
1642msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
1643msgstr "Señal de video aún perdida - Intentando cerrar el dispositivo de video"
1644
1645#: src/motion.c
1646msgid "Lightswitch detected"
1647msgstr "Interruptor de luz detectado"
1648
1649#: src/motion.c
1650msgid "Switchfilter detected"
1651msgstr "Switchfilter detectado"
1652
1653#: src/motion.c
1654msgid "micro-lightswitch!"
1655msgstr "micro-interruptor de luz!"
1656
1657#: src/motion.c
1658#, c-format
1659msgid "End of event %d"
1660msgstr "Fin del evento %d"
1661
1662#: src/motion.c
1663#, c-format
1664msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
1665msgstr "Cambios sin formato: %5d - cambios después de ' %s': %5d"
1666
1667#: src/motion.c
1668#, c-format
1669msgid " - labels: %3d"
1670msgstr "- etiquetas: %3d"
1671
1672#: src/motion.c
1673#, c-format
1674msgid "Changes: %5d"
1675msgstr "Cambios: %5d"
1676
1677#: src/motion.c
1678#, c-format
1679msgid " - noise level: %2d"
1680msgstr "- nivel de ruido: %2d"
1681
1682#: src/motion.c
1683#, c-format
1684msgid " - threshold: %d"
1685msgstr "- umbral: %d"
1686
1687#: src/motion.c
1688#, c-format
1689msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
1690msgstr "Argumento de modo timelapse no válido ' %s'"
1691
1692#: src/motion.c
1693msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
1694msgstr "%: s Por defecto al modo de lapso de tiempo manual"
1695
1696#: src/motion.c
1697msgid "Thread exiting"
1698msgstr "Hilo saliendo"
1699
1700#: src/motion.c
1701msgid "Motion going to daemon mode"
1702msgstr "El movimiento va al modo demonio"
1703
1704#: src/motion.c
1705#, c-format
1706msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
1707msgstr ""
1708"Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de identificación del proceso "
1709"(archivo pid) %s"
1710
1711#: src/motion.c
1712msgid "Could not change directory"
1713msgstr "No se pudo cambiar el directorio"
1714
1715#: src/motion.c
1716#, c-format
1717msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
1718msgstr "Se creó el archivo de identificación del proceso %s. La ID del proceso es %d"
1719
1720#: src/motion.c
1721msgid ""
1722"Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
1723"numbers"
1724msgstr ""
1725"Las ID de Camara no son únicas o tienen valores superiores a 32,000. Volviendo "
1726"anúmeros de hilo"
1727
1728#: src/motion.c
1729msgid "v4l2   : available"
1730msgstr "v4l2: disponible"
1731
1732#: src/motion.c
1733msgid "v4l2   : not available"
1734msgstr "v4l2: no disponible"
1735
1736#: src/motion.c
1737msgid "bktr   : available"
1738msgstr "bktr: disponible"
1739
1740#: src/motion.c
1741msgid "bktr   : not available"
1742msgstr "bktr: no disponible"
1743
1744#: src/motion.c
1745msgid "webp   : available"
1746msgstr "webp: disponible"
1747
1748#: src/motion.c
1749msgid "webp   : not available"
1750msgstr "webp: no disponible"
1751
1752#: src/motion.c
1753msgid "mmal   : available"
1754msgstr "mmal: disponible"
1755
1756#: src/motion.c
1757msgid "mmal   : not available"
1758msgstr "mmal: no disponible"
1759
1760#: src/motion.c
1761msgid "ffmpeg : available"
1762msgstr "ffmpeg: disponible"
1763
1764#: src/motion.c
1765msgid "ffmpeg : not available"
1766msgstr "ffmpeg: no disponible"
1767
1768#: src/motion.c
1769msgid "mysql  : available"
1770msgstr "mysql: disponible"
1771
1772#: src/motion.c
1773msgid "mysql  : not available"
1774msgstr "mysql: no disponible"
1775
1776#: src/motion.c
1777msgid "MariaDB: available"
1778msgstr "MariaDB: disponible"
1779
1780#: src/motion.c
1781msgid "MariaDB: not available"
1782msgstr "MariaDB: no disponible"
1783
1784#: src/motion.c
1785msgid "sqlite3: available"
1786msgstr "sqlite3: disponible"
1787
1788#: src/motion.c
1789msgid "sqlite3: not available"
1790msgstr "sqlite3: no disponible"
1791
1792#: src/motion.c
1793msgid "pgsql  : available"
1794msgstr "pgsql: disponible"
1795
1796#: src/motion.c
1797msgid "pgsql  : not available"
1798msgstr "pgsql: no disponible"
1799
1800#: src/motion.c
1801msgid "nls    : available"
1802msgstr "nls: disponible"
1803
1804#: src/motion.c
1805msgid "nls    : not available"
1806msgstr "nls: no disponible"
1807
1808#: src/motion.c
1809#, c-format
1810msgid "Using default log level (%s) (%d)"
1811msgstr "Uso del nivel de registro predeterminado ( %s) ( %d)"
1812
1813#: src/motion.c
1814#, c-format
1815msgid "Logging to file (%s)"
1816msgstr "Iniciar sesión en el archivo ( %s)"
1817
1818#: src/motion.c
1819#, c-format
1820msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
1821msgstr "Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de registro %s"
1822
1823#: src/motion.c
1824msgid "Logging to syslog"
1825msgstr "Iniciando sesión en syslog"
1826
1827#: src/motion.c
1828#, c-format
1829msgid "Motion %s Started"
1830msgstr "Motion %s iniciado"
1831
1832#: src/motion.c
1833#, c-format
1834msgid "Using default log type (%s)"
1835msgstr "Uso del tipo de registro predeterminado ( %s)"
1836
1837#: src/motion.c
1838#, c-format
1839msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
1840msgstr "Uso del tipo de registro ( %s) nivel de registro ( %s)"
1841
1842#: src/motion.c
1843msgid "Motion running as daemon process"
1844msgstr "Movimiento en ejecución como proceso demonio"
1845
1846#: src/motion.c
1847msgid "Motion running in setup mode."
1848msgstr "Movimiento en modo de configuración."
1849
1850#: src/motion.c
1851#, c-format
1852msgid "Camera ID: %d is from %s"
1853msgstr "ID de cámara: %d es de %s"
1854
1855#: src/motion.c
1856#, c-format
1857msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
1858msgstr "ID de cámara: %d Nombre de cámara: %s Servicio: %s"
1859
1860#: src/motion.c
1861#, c-format
1862msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
1863msgstr "ID de cámara: %d Nombre de cámara: %s Dispositivo: %s"
1864
1865#: src/motion.c
1866#, c-format
1867msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
1868msgstr ""
1869"El número de puerto de transmisión %d para el hilo %d entra en conflicto con el "
1870"puerto de control"
1871
1872#: src/motion.c
1873#, c-format
1874msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
1875msgstr "La función de transmisión para el hilo %d está deshabilitada."
1876
1877#: src/motion.c
1878#, c-format
1879msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
1880msgstr ""
1881"El número de puerto de transmisión %d para el hilo %d entra en conflicto con el "
1882"hilo %d"
1883
1884#: src/motion.c
1885msgid "Restarting motion."
1886msgstr "Reinicio de movimiento."
1887
1888#: src/motion.c
1889msgid "Motion restarted"
1890msgstr "Movimiento reiniciado"
1891
1892#: src/motion.c
1893#, c-format
1894msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
1895msgstr ""
1896"Hilo %d - Tiempo de espera de vigilancia. Intentando hacer un reinicio elegante"
1897
1898#: src/motion.c
1899#, c-format
1900msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
1901msgstr "Hilo %d - ¡El tiempo de espera de Watchdog NO se reinició, matándolo!"
1902
1903#: src/motion.c
1904#, c-format
1905msgid "Thread %d - Cleaning thread."
1906msgstr "Hilo %d - Hilo de limpieza."
1907
1908#: src/motion.c
1909#, c-format
1910msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
1911msgstr ""
1912"DEBUG-1 subprocesos ejecutando %d subprocesos de movimiento ejecutando %d, terminar "
1913"%d"
1914
1915#: src/motion.c
1916#, c-format
1917msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
1918msgstr "Esperando que los hilos terminen, pid: %d"
1919
1920#: src/motion.c
1921#, c-format
1922msgid "Motion thread %d restart"
1923msgstr "Hilo de movimiento %d reiniciar"
1924
1925#: src/motion.c
1926msgid "Threads finished"
1927msgstr "Hilos terminados"
1928
1929#: src/motion.c src/webu.c
1930msgid "Motion terminating"
1931msgstr "Movimiento terminando"
1932
1933#: src/motion.c
1934#, c-format
1935msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
1936msgstr "¡No se pudo asignar %llu bytes de memoria!"
1937
1938#: src/motion.c
1939#, c-format
1940msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
1941msgstr ""
1942"¡Advertencia! ¡La función %s intenta cambiar el tamaño del bloque de memoria en %p "
1943"a 0 bytes!"
1944
1945#: src/motion.c
1946#, c-format
1947msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
1948msgstr ""
1949"¡No se pudo cambiar el tamaño del bloque de memoria en el desplazamiento %p a %llu "
1950"bytes (función %s)!"
1951
1952#: src/motion.c
1953#, c-format
1954msgid "Problem creating directory %s"
1955msgstr "Problema al crear el directorio %s"
1956
1957#: src/motion.c
1958#, c-format
1959msgid "creating directory %s"
1960msgstr "creando el directorio %s"
1961
1962#: src/motion.c
1963#, c-format
1964msgid "Error opening file %s with mode %s"
1965msgstr "Error al abrir el archivo %s con el modo %s"
1966
1967#: src/motion.c
1968msgid "Error closing file"
1969msgstr "Error al cerrar archivo"
1970
1971#: src/motion.c
1972#, c-format
1973msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
1974msgstr "palabra clave de especificador de formato no válido %*.*s"
1975
1976#: src/motion.c
1977#, c-format
1978msgid "Unable to set thread name %s"
1979msgstr "No se puede establecer el nombre del hilo %s"
1980
1981#: src/motion.c
1982msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
1983msgstr ""
1984"La versión de FFMPEG es demasiado antigua. Deshabilitar el procesamiento de paso."
1985
1986#: src/motion.c
1987msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
1988msgstr "el paso está habilitado pero aún es experimental."
1989
1990#: src/netcam.c
1991msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
1992msgstr "URL invalida. No se pueden analizar los valores."
1993
1994#: src/netcam.c
1995#, c-format
1996msgid "Using port number %d"
1997msgstr "Usando el número de puerto %d"
1998
1999#: src/netcam.c
2000#, c-format
2001msgid "Camera handler thread [%d] started"
2002msgstr "Se inició el subproceso de controlador de cámara [ %d]"
2003
2004#: src/netcam.c
2005msgid ""
2006"Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
2007"reconnect should happen."
2008msgstr ""
2009"Cierre del zócalo de la cámara web cuando el tiempo de Keep-Alive ha terminado (la "
2010"cámara envió el campo Cerrar). UNAla reconexión debería suceder."
2011
2012#: src/netcam.c
2013msgid "re-opening camera (non-streaming)"
2014msgstr "reabrir la cámara (sin transmisión)"
2015
2016#: src/netcam.c
2017msgid "camera re-connected"
2018msgstr "cámara reconectada"
2019
2020#: src/netcam.c
2021#, c-format
2022msgid "Unrecognized image header (%d)"
2023msgstr "Encabezado de imagen no reconocido ( %d)"
2024
2025#: src/netcam.c
2026#, c-format
2027msgid "Error in header (%d)"
2028msgstr "Error en el encabezado ( %d)"
2029
2030#: src/netcam.c
2031msgid "re-opening camera (streaming)"
2032msgstr "reabrir cámara (transmisión)"
2033
2034#: src/netcam.c
2035msgid "Error getting jpeg image"
2036msgstr "Error al obtener la imagen JPEG"
2037
2038#: src/netcam.c
2039msgid "Trying to re-connect"
2040msgstr "Intentando reconectar"
2041
2042#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
2043msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
2044msgstr "controlador de cámara netcam: conjunto finalizado, salir"
2045
2046#: src/netcam.c
2047msgid "No response from camera handler - it must have already died"
2048msgstr "No hay respuesta del manejador de la cámara: ya debe haber muerto"
2049
2050#: src/netcam.c
2051msgid "called with no data in buffer"
2052msgstr "llamado sin datos en el búfer"
2053
2054#: src/netcam.c
2055#, c-format
2056msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
2057msgstr "Cámara de red a partir de cámara ( %s)"
2058
2059#: src/netcam.c
2060#, c-format
2061msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
2062msgstr "Netcam proxy no válido ( %s)"
2063
2064#: src/netcam.c
2065msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
2066msgstr "Nombre de usuario / contraseña no permitidos en una URL proxy"
2067
2068#: src/netcam.c
2069#, c-format
2070msgid "Invalid netcam service '%s' "
2071msgstr "Servicio de cámara web no válido ' %s'"
2072
2073#: src/netcam.c
2074#, c-format
2075msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
2076msgstr "URL de netcam no válida para cámara ( %s)"
2077
2078#: src/netcam.c
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
2082"%s."
2083msgstr ""
2084"El parámetro http de Netcam ' %s' se convierte en banderas: HTTP / 1.0: %s HTTP / "
2085"1.1: %s Keep-Vivo %s."
2086
2087#: src/netcam.c
2088msgid "now calling netcam_setup_html()"
2089msgstr "ahora llamando a netcam setup html ()"
2090
2091#: src/netcam.c
2092msgid "now calling netcam_setup_ftp"
2093msgstr "ahora llamando a ftp de configuración de netcam"
2094
2095#: src/netcam.c
2096msgid "now calling netcam_setup_file()"
2097msgstr "ahora llamando al archivo de configuración de netcam ()"
2098
2099#: src/netcam.c
2100#, c-format
2101msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
2102msgstr ""
2103"Servicio de cámara web no válido ' %s': debe ser http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 o "
2104"jpeg."
2105
2106#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
2107#, c-format
2108msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
2109msgstr "Error al intentar leer la primera imagen - retval: %d"
2110
2111#: src/netcam.c
2112msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
2113msgstr "Error de descompresión de libjpeg en el primer fotograma: ¡rendirse!"
2114
2115#: src/netcam.c
2116#, c-format
2117msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
2118msgstr "Ancho / alto ( %dx %d) deben ser múltiplos de 8"
2119
2120#: src/netcam.c
2121#, c-format
2122msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
2123msgstr "Error al iniciar el subproceso del controlador de la cámara [ %d]"
2124
2125#: src/netcam_ftp.c
2126msgid "recv failed in ftp_get_more"
2127msgstr "recv falló en ftp obtener más"
2128
2129#: src/netcam_ftp.c
2130#, c-format
2131msgid "Server Response: %s"
2132msgstr "Respuesta del servidor: %s"
2133
2134#: src/netcam_ftp.c
2135msgid "send failed in ftp_send_user"
2136msgstr "error de envío en el usuario de envío ftp"
2137
2138#: src/netcam_ftp.c
2139msgid "send failed in ftp_send_passwd"
2140msgstr "falló el envío en ftp send passwd"
2141
2142#: src/netcam_ftp.c
2143msgid "send failed in ftp_quit"
2144msgstr "envío fallido en ftp salir"
2145
2146#: src/netcam_ftp.c
2147msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
2148msgstr "gethostbyname falló en la conexión ftp"
2149
2150#: src/netcam_ftp.c
2151msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
2152msgstr "La dirección gethostbyname no coincide en ftp connect"
2153
2154#: src/netcam_ftp.c
2155msgid "socket failed"
2156msgstr "socket fallido"
2157
2158#: src/netcam_ftp.c
2159msgid "Failed to create a connection"
2160msgstr "Error al crear una conexión"
2161
2162#: src/netcam_ftp.c
2163msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
2164msgstr "Servidor FTP que solicita ACCT en anónimo"
2165
2166#: src/netcam_ftp.c
2167msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
2168msgstr "configurando la opción de socket SO REUSEADDR"
2169
2170#: src/netcam_ftp.c
2171msgid "send failed in ftp_get_connection"
2172msgstr "envío fallido en ftp obtener conexión"
2173
2174#: src/netcam_ftp.c
2175msgid "Invalid answer to PASV"
2176msgstr "Respuesta inválida a PASV"
2177
2178#: src/netcam_ftp.c
2179msgid "Failed to create a data connection"
2180msgstr "Error al crear una conexión de datos"
2181
2182#: src/netcam_ftp.c
2183msgid "bind failed"
2184msgstr "enlace fallido"
2185
2186#: src/netcam_ftp.c
2187msgid "listen failed"
2188msgstr "escucha fallido"
2189
2190#: src/netcam_ftp.c
2191msgid "send failed in ftp_get_socket"
2192msgstr "envío fallido en ftp get socket"
2193
2194#: src/netcam_ftp.c
2195msgid "accept in ftp_get_socket"
2196msgstr "aceptar en ftp get socket"
2197
2198#: src/netcam_ftp.c
2199msgid "recv failed in ftp_read"
2200msgstr "recv falló en la lectura de ftp"
2201
2202#: src/netcam_ftp.c
2203msgid "ftp_get_socket failed"
2204msgstr "ftp get socket falló"
2205
2206#: src/netcam_ftp.c
2207msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
2208msgstr "Error al enviar TYPE I al servidor ftp"
2209
2210#: src/netcam_http.c
2211#, c-format
2212msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
2213msgstr "Token mal formado Contenido-Longitud pero valor %ld"
2214
2215#: src/netcam_http.c
2216#, c-format
2217msgid "Content-Length %ld"
2218msgstr "Contenido-Longitud %ld"
2219
2220#: src/netcam_http.c
2221#, c-format
2222msgid "Content-type %s"
2223msgstr "Tipos de contenido %s"
2224
2225#: src/netcam_http.c
2226msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
2227msgstr ""
2228"Error al leer el encabezado de la imagen, modo de transmisión (1). Encabezado nulo."
2229
2230#: src/netcam_http.c
2231#, c-format
2232msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
2233msgstr ""
2234"Error al leer el encabezado de la imagen, modo de transmisión (1). Encabezado "
2235"desconocido ' %s'"
2236
2237#: src/netcam_http.c
2238msgid "Error reading image header (2)"
2239msgstr "Error al leer el encabezado de la imagen (2)"
2240
2241#: src/netcam_http.c
2242msgid "Header not JPEG"
2243msgstr "Encabezado no JPEG"
2244
2245#: src/netcam_http.c
2246msgid "Content-Length 0"
2247msgstr "Longitud del contenido 0"
2248
2249#: src/netcam_http.c
2250msgid "Found image header record"
2251msgstr "Registro de encabezado de imagen encontrado"
2252
2253#: src/netcam_http.c
2254msgid "Error sending 'connect' request"
2255msgstr "Error al enviar la solicitud 'conectar'"
2256
2257#: src/netcam_http.c
2258#, c-format
2259msgid "Received first header ('%s')"
2260msgstr "Recibió el primer encabezado (' %s')"
2261
2262#: src/netcam_http.c
2263#, c-format
2264msgid "Error reading first header (%s)"
2265msgstr "Error al leer el primer encabezado ( %s)"
2266
2267#: src/netcam_http.c
2268#, c-format
2269msgid "HTTP Result code %d"
2270msgstr "Código de resultado HTTP %d"
2271
2272#: src/netcam_http.c
2273msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
2274msgstr ""
2275"Se eliminó el indicador de Netcam Keep-Alive debido a una aparente conexión HTTP "
2276"cerrada."
2277
2278#: src/netcam_http.c
2279msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
2280msgstr "Cámara sin transmisión (conjunto para mantener vivo)"
2281
2282#: src/netcam_http.c
2283msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
2284msgstr "Cámara sin transmisión (mantener vivo no configurado)"
2285
2286#: src/netcam_http.c
2287msgid "Streaming camera"
2288msgstr "Cámara de streaming"
2289
2290#: src/netcam_http.c
2291#, c-format
2292msgid "Boundary string [%s]"
2293msgstr "Cadena de límite [ %s]"
2294
2295#: src/netcam_http.c
2296msgid "Boundary string not found in header"
2297msgstr "Cadena de límite no encontrada en el encabezado"
2298
2299#: src/netcam_http.c
2300msgid ""
2301"Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
2302msgstr ""
2303"Cámara de transmisión probablemente usando bloques MJPG, considere usar mjpg: //"
2304"netcam url."
2305
2306#: src/netcam_http.c
2307msgid "Unrecognized content type"
2308msgstr "Tipo de contenido no reconocido"
2309
2310#: src/netcam_http.c
2311msgid "Content-length present"
2312msgstr "Presente de longitud de contenido"
2313
2314#: src/netcam_http.c
2315msgid "Content-length 0"
2316msgstr "Longitud del contenido 0"
2317
2318#: src/netcam_http.c
2319#, c-format
2320msgid "Found Conn: close header ('%s')"
2321msgstr "Conexión encontrada: cerrar encabezado (' %s')"
2322
2323#: src/netcam_http.c
2324msgid ""
2325"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
2326"removes keepalive."
2327msgstr ""
2328"Se recibió el encabezado 'Connection: Keep-Alive' y 'Connection: close'.El "
2329"movimiento elimina keepalive."
2330
2331#: src/netcam_http.c
2332msgid ""
2333"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
2334"continues unchanged."
2335msgstr ""
2336"Se recibió el encabezado 'Connection: Keep-Alive' y 'Connection: close'.El "
2337"movimiento continúa sin cambios."
2338
2339#: src/netcam_http.c
2340msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
2341msgstr "Recibió un campo Keep-Alive en este conjunto de encabezados."
2342
2343#: src/netcam_http.c
2344msgid ""
2345"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
2346" Motion removes keepalive."
2347msgstr ""
2348"No se recibió el encabezado 'Conexión: Keep-Alive' ni 'Conexión: cerrar'. \n"
2349" El movimiento elimina keepalive."
2350
2351#: src/netcam_http.c
2352msgid ""
2353"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
2354" Motion continues unchanged."
2355msgstr ""
2356"No se recibió el encabezado 'Conexión: Keep-Alive' ni 'Conexión: cerrar'. \n"
2357" El movimiento continúa sin cambios."
2358
2359#: src/netcam_http.c
2360msgid ""
2361"Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
2362" Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
2363msgstr ""
2364"Se eliminó el indicador de Netcam Keep-Alive porque se recibió el encabezado "
2365"'Conexión: cerrar'. \n"
2366" Netcam no es compatible con Keep-Alive. El movimiento continúa en no-Keep-Alive."
2367
2368#: src/netcam_http.c
2369msgid ""
2370"Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
2371"Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
2372msgstr ""
2373"Keep-Alive ha llegado al final del período válido. \n"
2374" Motion cerrará netcam, luego reanudará Keep-Alive con un nuevo socket."
2375
2376#: src/netcam_http.c
2377msgid "disconnect"
2378msgstr "desconectar"
2379
2380#: src/netcam_http.c
2381#, c-format
2382msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
2383msgstr "getaddrinfo () falló ( %s): %s"
2384
2385#: src/netcam_http.c
2386msgid "disconnecting netcam (1)"
2387msgstr "desconectar netcam (1)"
2388
2389#: src/netcam_http.c
2390msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
2391msgstr "desconectando netcam ya que no se ha establecido mantener vivo."
2392
2393#: src/netcam_http.c
2394msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
2395msgstr "sin keepalive, el intento de crear un socket falló."
2396
2397#: src/netcam_http.c
2398#, c-format
2399msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
2400msgstr "sin keepalive, se creó un nuevo socket fd %d"
2401
2402#: src/netcam_http.c
2403msgid ""
2404"with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
2405"failed."
2406msgstr ""
2407"con keepalive establecido, socket no válido. Esta podría ser la primera vez. "
2408"Creando unEl nuevo falló."
2409
2410#: src/netcam_http.c
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
2414"fd %d"
2415msgstr ""
2416"con keepalive establecido, socket no válido. Esto podría ser la primera vez, creó "
2417"un nuevouno con fd %d"
2418
2419#: src/netcam_http.c
2420#, c-format
2421msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
2422msgstr "SO KEEPALIVE es %s"
2423
2424#: src/netcam_http.c
2425msgid "ON"
2426msgstr "EN"
2427
2428#: src/netcam_http.c
2429msgid "OFF"
2430msgstr "APAGADO"
2431
2432#: src/netcam_http.c
2433msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
2434msgstr "SO KEEPALIVE establecido en el zócalo."
2435
2436#: src/netcam_http.c
2437#, c-format
2438msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
2439msgstr "reutilizando el socket %d ya que se establece keepalive."
2440
2441#: src/netcam_http.c
2442msgid "fcntl(1) on socket"
2443msgstr "fcntl (1) en el zócalo"
2444
2445#: src/netcam_http.c
2446msgid "fcntl(2) on socket"
2447msgstr "fcntl (2) en el zócalo"
2448
2449#: src/netcam_http.c
2450#, c-format
2451msgid "connect() failed (%d)"
2452msgstr "connect () falló ( %d)"
2453
2454#: src/netcam_http.c
2455msgid "disconnecting netcam (4)"
2456msgstr "desconectar netcam (4)"
2457
2458#: src/netcam_http.c
2459msgid "timeout on connect()"
2460msgstr "tiempo de espera en connect ()"
2461
2462#: src/netcam_http.c
2463msgid "disconnecting netcam (2)"
2464msgstr "desconectar netcam (2)"
2465
2466#: src/netcam_http.c
2467msgid "getsockopt after connect"
2468msgstr "getsockopt después de conectar"
2469
2470#: src/netcam_http.c
2471msgid "connect returned error"
2472msgstr "conectar error devuelto"
2473
2474#: src/netcam_http.c
2475msgid "disconnecting netcam (3)"
2476msgstr "desconectar netcam (3)"
2477
2478#: src/netcam_http.c
2479#, c-format
2480msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
2481msgstr "expandir el búfer de [ %d / %d] a [ %d / %d] bytes."
2482
2483#: src/netcam_http.c
2484#, c-format
2485msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
2486msgstr "Límite de división potencial: %d caracteres enjuagados, %d reubicados"
2487
2488#: src/netcam_http.c
2489msgid "recv() fail after boundary string"
2490msgstr "recv () falla después de la cadena de límite"
2491
2492#: src/netcam_http.c
2493msgid "leaving netcam connected."
2494msgstr "dejando netcam conectada."
2495
2496#: src/netcam_http.c
2497#, c-format
2498msgid "about to try to connect, time #%d"
2499msgstr "a punto de intentar conectarse, tiempo # %d"
2500
2501#: src/netcam_http.c
2502msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
2503msgstr ""
2504"Error al abrir la cámara: verifique su configuración y que la cámara de red esté en "
2505"línea"
2506
2507#: src/netcam_http.c
2508msgid "Error reading first header - re-trying"
2509msgstr "Error al leer el primer encabezado - reintentando"
2510
2511#: src/netcam_http.c
2512msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
2513msgstr "No se pudo leer el primer encabezado de la cámara, renunciando por ahora"
2514
2515#: src/netcam_http.c
2516#, c-format
2517msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
2518msgstr "Netcam tiene banderas: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
2519
2520#: src/netcam_http.c
2521msgid ""
2522"Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
2523"Alive."
2524msgstr ""
2525"Se eliminó el indicador de netcam keepalive debido al conjunto de proxy. El proxy "
2526"es incompatible conMantener viva."
2527
2528#: src/netcam_http.c
2529msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
2530msgstr "No se pudo leer el encabezado de la primera secuencia; por ahora, desistir"
2531
2532#: src/netcam_http.c
2533msgid "connected, going on to read image."
2534msgstr "conectado, pasando a leer la imagen."
2535
2536#: src/netcam_http.c
2537msgid "Read error, trying to reconnect.."
2538msgstr "Error de lectura al intentar volver a conectar."
2539
2540#: src/netcam_http.c
2541msgid "lost the cam."
2542msgstr "Perdí la cámara."
2543
2544#: src/netcam_http.c
2545#, c-format
2546msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
2547msgstr "Relleno de búfer con [ %d] bytes de la red."
2548
2549#: src/netcam_http.c
2550#, c-format
2551msgid "Read [%d/%d] header bytes."
2552msgstr "Lea los bytes del encabezado [ %d / %d]."
2553
2554#: src/netcam_http.c
2555msgid "Invalid header received, reconnecting"
2556msgstr "Encabezado no válido recibido, reconectando"
2557
2558#: src/netcam_http.c
2559#, c-format
2560msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
2561msgstr "Leer [ %d / %d] bytes de fragmento, [ %d / %d] total"
2562
2563#: src/netcam_http.c
2564#, c-format
2565msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
2566msgstr "Trozo completo, el búfer usó [ %d] bytes."
2567
2568#: src/netcam_http.c
2569#, c-format
2570msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
2571msgstr "Imagen completa, el búfer utilizó [ %d] bytes."
2572
2573#: src/netcam_http.c
2574msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
2575msgstr "ahora llamando a netcam setup mjpg ()"
2576
2577#: src/netcam_http.c
2578msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
2579msgstr "conectado, pasando a leer y decodificar fragmentos MJPG."
2580
2581#: src/netcam_http.c
2582msgid "Begin"
2583msgstr "Empezar"
2584
2585#: src/netcam_http.c
2586#, c-format
2587msgid "stat(%s) error"
2588msgstr "error de stat ( %s)"
2589
2590#: src/netcam_http.c
2591#, c-format
2592msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
2593msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = last st mtime [ %d]"
2594
2595#: src/netcam_http.c
2596msgid "waiting new file image timeout"
2597msgstr "esperando nuevo tiempo de espera de imagen de archivo"
2598
2599#: src/netcam_http.c
2600msgid "delay waiting new file image "
2601msgstr "retrasar la espera de una nueva imagen de archivo"
2602
2603#: src/netcam_http.c
2604#, c-format
2605msgid "processing new file image - st_mtime %d"
2606msgstr "procesamiento de nueva imagen de archivo - st mtime %d"
2607
2608#: src/netcam_http.c
2609#, c-format
2610msgid "open(%s) error: %d"
2611msgstr "error de apertura ( %s): %d"
2612
2613#: src/netcam_http.c
2614#, c-format
2615msgid "read(%s) error: %d"
2616msgstr "error de lectura ( %s): %d"
2617
2618#: src/netcam_http.c
2619msgid "End"
2620msgstr "Fin"
2621
2622#: src/netcam_http.c
2623#, c-format
2624msgid "netcam->file->path %s"
2625msgstr "netcam-> archivo-> ruta %s"
2626
2627#: src/netcam_jpeg.c
2628msgid "Not enough data from netcam."
2629msgstr "No hay suficientes datos de netcam."
2630
2631#: src/netcam_jpeg.c
2632#, c-format
2633msgid "netcam->jpeg_error %d"
2634msgstr "netcam-> error de jpeg %d"
2635
2636#: src/netcam_jpeg.c
2637msgid "no new pic, no signal rcvd"
2638msgstr "sin foto nueva, sin señal de rcvd"
2639
2640#: src/netcam_jpeg.c
2641msgid "***new pic delay successful***"
2642msgstr "*** nuevo retraso de foto exitoso ***"
2643
2644#: src/netcam_jpeg.c
2645#, c-format
2646msgid "jpeg_error %d"
2647msgstr "jpeg error %d"
2648
2649#: src/netcam_jpeg.c
2650#, c-format
2651msgid "processing jpeg image - content length %d"
2652msgstr "procesamiento de imagen jpeg - longitud del contenido %d"
2653
2654#: src/netcam_jpeg.c
2655#, c-format
2656msgid "return code %d"
2657msgstr "código de retorno %d"
2658
2659#: src/netcam_jpeg.c
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
2663msgstr ""
2664"El ancho / alto de la cámara no coincide con la imagen JPEG: %dx %d esperado, JPEG "
2665"%dx %dretval %d"
2666
2667#: src/netcam_jpeg.c
2668#, c-format
2669msgid "ret %d retval %d"
2670msgstr "ret %d retval %d"
2671
2672#: src/netcam_rtsp.c
2673#, c-format
2674msgid "%s: Resized packet array to %d"
2675msgstr "%s: matriz de paquetes redimensionada a %d"
2676
2677#: src/netcam_rtsp.c
2678#, c-format
2679msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
2680msgstr "%s: paquete de copia av: %s, interrupción: %s"
2681
2682#: src/netcam_rtsp.c
2683msgid "True"
2684msgstr "Cierto"
2685
2686#: src/netcam_rtsp.c
2687msgid "False"
2688msgstr "Falso"
2689
2690#: src/netcam_rtsp.c
2691msgid "Ignoring packet with invalid data"
2692msgstr "Ignorando el paquete con datos no válidos"
2693
2694#: src/netcam_rtsp.c
2695#, c-format
2696msgid "Error sending packet to codec: %s"
2697msgstr "Error al enviar el paquete al códec: %s"
2698
2699#: src/netcam_rtsp.c
2700#, c-format
2701msgid "Error receiving frame from codec: %s"
2702msgstr "Error al recibir la trama del códec: %s"
2703
2704#: src/netcam_rtsp.c
2705#, c-format
2706msgid "Error decoding packet: %s"
2707msgstr "Error al decodificar el paquete: %s"
2708
2709#: src/netcam_rtsp.c
2710msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
2711msgstr "Error al decodificar el paquete de video: copiando al búfer"
2712
2713#: src/netcam_rtsp.c
2714#, c-format
2715msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
2716msgstr "%s: %s: %s, interrupción %s"
2717
2718#: src/netcam_rtsp.c
2719#, c-format
2720msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
2721msgstr "%s: %s: fallido, interrupción %s"
2722
2723#: src/netcam_rtsp.c
2724#, c-format
2725msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
2726msgstr "%s: ignorando el decodificador solicitado por el usuario %s"
2727
2728#: src/netcam_rtsp.c
2729#, c-format
2730msgid "%s: Using decoder %s"
2731msgstr "%s: uso del decodificador %s"
2732
2733#: src/netcam_rtsp.c
2734#, c-format
2735msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
2736msgstr "%s: tiempo de espera de lectura de cámara ( %s)"
2737
2738#: src/netcam_rtsp.c
2739#, c-format
2740msgid "%s: Camera (%s) timed out"
2741msgstr "%s: se agotó el tiempo de espera de la cámara ( %s)"
2742
2743#: src/netcam_rtsp.c
2744#, c-format
2745msgid "Error allocating picture in: %s"
2746msgstr "Error al asignar imagen en: %s"
2747
2748#: src/netcam_rtsp.c
2749#, c-format
2750msgid "Error allocating picture out: %s"
2751msgstr "Error al asignar la imagen: %s"
2752
2753#: src/netcam_rtsp.c
2754#, c-format
2755msgid "Error resizing/reformatting: %s"
2756msgstr "Error al cambiar el tamaño / formatear: %s"
2757
2758#: src/netcam_rtsp.c
2759#, c-format
2760msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
2761msgstr "Error al colocar el marco en el búfer de salida: %s"
2762
2763#: src/netcam_rtsp.c
2764#, c-format
2765msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
2766msgstr "%s: marco de lectura av: %s, interrupción: %s"
2767
2768#: src/netcam_rtsp.c
2769msgid "The network camera is sending pictures in a different"
2770msgstr "La cámara de red está enviando imágenes en un lugar diferente."
2771
2772#: src/netcam_rtsp.c
2773msgid "size than specified in the config and also a "
2774msgstr "tamaño que se especifica en la configuración y también un"
2775
2776#: src/netcam_rtsp.c
2777msgid "different picture format.  The picture is being"
2778msgstr "formato de imagen diferente La imagen está siendo"
2779
2780#: src/netcam_rtsp.c
2781msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
2782msgstr "transcodificado a YUV420P y en el tamaño solicitado"
2783
2784#: src/netcam_rtsp.c
2785msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
2786msgstr "en el archivo de configuración. Si es posible, cambie netcam a"
2787
2788#: src/netcam_rtsp.c
2789msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
2790msgstr "estar en formato YUV420P y el tamaño solicitado en el"
2791
2792#: src/netcam_rtsp.c
2793msgid "config to possibly lower CPU usage."
2794msgstr "config para posiblemente reducir el uso de la CPU."
2795
2796#: src/netcam_rtsp.c
2797msgid "size than specified in the configuration file."
2798msgstr "tamaño que el especificado en el archivo de configuración."
2799
2800#: src/netcam_rtsp.c
2801msgid "The picture is being transcoded into the size "
2802msgstr "La imagen se está transcodificando al tamaño"
2803
2804#: src/netcam_rtsp.c
2805msgid "requested in the configuration.  If possible change"
2806msgstr "solicitado en la configuración. Si es posible, cambie"
2807
2808#: src/netcam_rtsp.c
2809msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
2810msgstr "netcam o configuración para indicar el mismo tamaño"
2811
2812#: src/netcam_rtsp.c
2813msgid "to possibly lower CPU usage."
2814msgstr "para posiblemente reducir el uso de la CPU."
2815
2816#: src/netcam_rtsp.c
2817#, c-format
2818msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
2819msgstr "Netcam: %dx %d => Configuración: %dx %d"
2820
2821#: src/netcam_rtsp.c
2822msgid "The image sent is being "
2823msgstr "La imagen enviada está siendo"
2824
2825#: src/netcam_rtsp.c
2826msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
2827msgstr "transcodificado a YUV420P. Si es posible cambie netcam"
2828
2829#: src/netcam_rtsp.c
2830msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
2831msgstr "formato de imagen a YUV420P para posiblemente reducir el uso de CPU."
2832
2833#: src/netcam_rtsp.c
2834msgid "Unable to allocate swsframe_in."
2835msgstr "No se puede asignar swsframe en."
2836
2837#: src/netcam_rtsp.c
2838msgid "Unable to allocate swsframe_out."
2839msgstr "No se puede asignar swsframe out."
2840
2841#: src/netcam_rtsp.c
2842msgid "Unable to allocate scaling context."
2843msgstr "No se puede asignar el contexto de escala."
2844
2845#: src/netcam_rtsp.c
2846msgid "Error determining size of frame out"
2847msgstr "Error al determinar el tamaño del marco"
2848
2849#: src/netcam_rtsp.c
2850#, c-format
2851msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
2852msgstr "%s: configuración del formato de entrada http mjpeg"
2853
2854#: src/netcam_rtsp.c
2855#, c-format
2856msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
2857msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a tcp"
2858
2859#: src/netcam_rtsp.c
2860#, c-format
2861msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
2862msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a udp"
2863
2864#: src/netcam_rtsp.c
2865#, c-format
2866msgid "%s: Setting attributes to read file"
2867msgstr "%s: configuración de atributos para leer el archivo"
2868
2869#: src/netcam_rtsp.c
2870#, c-format
2871msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
2872msgstr "%s: opción de paleta v4l2 solicitada: %d"
2873
2874#: src/netcam_rtsp.c
2875#, c-format
2876msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
2877msgstr "%s: código FOURCC solicitado: %s"
2878
2879#: src/netcam_rtsp.c
2880#, c-format
2881msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
2882msgstr "%s: configuración del formato de entrada v4l2: %s"
2883
2884#: src/netcam_rtsp.c
2885#, c-format
2886msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
2887msgstr "%s: configuración de la velocidad de fotogramas de v4l2: %s"
2888
2889#: src/netcam_rtsp.c
2890#, c-format
2891msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
2892msgstr "%s: configuración del tamaño de video v4l2: %s"
2893
2894#: src/netcam_rtsp.c
2895#, c-format
2896msgid "Proxies not supported using for %s"
2897msgstr "Proxies no compatibles con %s"
2898
2899#: src/netcam_rtsp.c
2900msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
2901msgstr "Configuración de v4l2 a través de ffmpeg netcam"
2902
2903#: src/netcam_rtsp.c
2904msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
2905msgstr "Configurando el archivo vía ffmpeg netcam"
2906
2907#: src/netcam_rtsp.c
2908msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
2909msgstr "Configuración de http a través de ffmpeg netcam"
2910
2911#: src/netcam_rtsp.c
2912#, c-format
2913msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
2914msgstr "Configuración de %s a través de ffmpeg netcam"
2915
2916#: src/netcam_rtsp.c
2917msgid "High resolution"
2918msgstr "Alta resolución"
2919
2920#: src/netcam_rtsp.c
2921msgid "Normal resolution"
2922msgstr "Resolución normal"
2923
2924#: src/netcam_rtsp.c
2925#, c-format
2926msgid "Setting up %s stream."
2927msgstr "Configurando %s stream."
2928
2929#: src/netcam_rtsp.c
2930msgid "Unknown"
2931msgstr "Desconocido"
2932
2933#: src/netcam_rtsp.c
2934msgid "Stream copied for pass-through"
2935msgstr "Stream copiado para pasar"
2936
2937#: src/netcam_rtsp.c
2938msgid "ffmpeg too old"
2939msgstr "ffmpeg demasiado viejo"
2940
2941#: src/netcam_rtsp.c
2942msgid "Null path passed to connect"
2943msgstr "Camino nulo pasado para conectar"
2944
2945#: src/netcam_rtsp.c
2946#, c-format
2947msgid "%s: Invalid camera service"
2948msgstr "%s: servicio de cámara no válido"
2949
2950#: src/netcam_rtsp.c
2951#, c-format
2952msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
2953msgstr "%s: no se puede abrir la cámara ( %s)"
2954
2955#: src/netcam_rtsp.c
2956#, c-format
2957msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
2958msgstr "%s: no se puede abrir la cámara ( %s): %s"
2959
2960#: src/netcam_rtsp.c
2961#, c-format
2962msgid "%s: Opened camera(%s)"
2963msgstr "%s: cámara abierta ( %s)"
2964
2965#: src/netcam_rtsp.c
2966#, c-format
2967msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
2968msgstr "%s: no se puede encontrar la información de la transmisión: %s"
2969
2970#: src/netcam_rtsp.c
2971#, c-format
2972msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
2973msgstr "%s: no se puede abrir el contexto del códec: %s"
2974
2975#: src/netcam_rtsp.c
2976#, c-format
2977msgid "%s: Camera image size is invalid"
2978msgstr "%s: el tamaño de la imagen de la cámara no es válido"
2979
2980#: src/netcam_rtsp.c
2981#, c-format
2982msgid "%s: Unable to allocate frame."
2983msgstr "%s: no se puede asignar el marco."
2984
2985#: src/netcam_rtsp.c
2986#, c-format
2987msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
2988msgstr "%s: no se pudo copiar la transmisión para la transferencia."
2989
2990#: src/netcam_rtsp.c
2991#, c-format
2992msgid "%s: Failed to read first image"
2993msgstr "%s: no se pudo leer la primera imagen"
2994
2995#: src/netcam_rtsp.c
2996#, c-format
2997msgid "%s: Camera (%s) connected"
2998msgstr "%s: cámara ( %s) conectada"
2999
3000#: src/netcam_rtsp.c
3001#, c-format
3002msgid "%s: Reconnecting with camera...."
3003msgstr "%s: Reconectando con la cámara ..."
3004
3005#: src/netcam_rtsp.c
3006#, c-format
3007msgid "%s: Camera did not reconnect."
3008msgstr "%s: la cámara no se volvió a conectar."
3009
3010#: src/netcam_rtsp.c
3011#, c-format
3012msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
3013msgstr "%s: Verificando la cámara cada 10 segundos."
3014
3015#: src/netcam_rtsp.c
3016#, c-format
3017msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
3018msgstr "%s: Comenzó el subproceso del controlador de la cámara [ %d]"
3019
3020#: src/netcam_rtsp.c
3021#, c-format
3022msgid "%s: Handler loop finished."
3023msgstr "%s: bucle del controlador terminado."
3024
3025#: src/netcam_rtsp.c
3026#, c-format
3027msgid "%s: Error starting handler thread"
3028msgstr "%s: error al iniciar el subproceso del controlador"
3029
3030#: src/netcam_rtsp.c
3031#, c-format
3032msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
3033msgstr "%s: esperando la primera imagen del controlador."
3034
3035#: src/netcam_rtsp.c
3036#, c-format
3037msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
3038msgstr ""
3039"La velocidad de fotogramas solicitada %d FPS es menor que la velocidad de "
3040"fotogramas de la cámara %d FPS"
3041
3042#: src/netcam_rtsp.c
3043#, c-format
3044msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
3045msgstr "Aumento de la velocidad de captura a %d FPS para que coincida con la cámara."
3046
3047#: src/netcam_rtsp.c
3048msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
3049msgstr ""
3050"Para bajar la CPU, cambie el FPS de la cámara a una velocidad más baja y disminuya "
3051"el intervalo de fotogramas."
3052
3053#: src/netcam_rtsp.c
3054msgid "unable to create rtsp context"
3055msgstr "incapaz de crear contexto rtsp"
3056
3057#: src/netcam_rtsp.c
3058msgid "unable to create rtsp high context"
3059msgstr "incapaz de crear contexto alto rtsp"
3060
3061#: src/netcam_rtsp.c
3062msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
3063msgstr "FFmpeg / Libav no se encuentra en la computadora. Sin soporte RTSP"
3064
3065#: src/netcam_rtsp.c
3066#, c-format
3067msgid "%s: Shutting down network camera."
3068msgstr "%s: apagando la cámara de red."
3069
3070#: src/netcam_rtsp.c
3071#, c-format
3072msgid "%s: No response from handler thread."
3073msgstr "%s: no hay respuesta del subproceso del controlador."
3074
3075#: src/netcam_rtsp.c
3076msgid "Normal resolution: Shut down complete."
3077msgstr "Resolución normal: cierre completo."
3078
3079#: src/netcam_rtsp.c
3080msgid "High resolution: Shut down complete."
3081msgstr "Alta resolución: cierre completo."
3082
3083#: src/picture.c
3084msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
3085msgstr "No se puede establecer establecer EXIF ​​en un fragmento webp"
3086
3087#: src/picture.c
3088msgid "libwebp version error"
3089msgstr "error de versión de libwebp"
3090
3091#: src/picture.c
3092msgid "libwebp image buffer allocation error"
3093msgstr "error de asignación de búfer de imagen libwebp"
3094
3095#: src/picture.c
3096msgid "libwebp image compression error"
3097msgstr "error de compresión de imagen libwebp"
3098
3099#: src/picture.c
3100msgid "unable to assemble webp image"
3101msgstr "incapaz de ensamblar la imagen webp"
3102
3103#: src/picture.c
3104msgid "unable to save webp image to file"
3105msgstr "no se puede guardar la imagen webp en el archivo"
3106
3107#: src/picture.c
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
3111"Thread is going to finish due to this fatal error"
3112msgstr ""
3113"No se puede escribir la imagen en el archivo %s: verifique los derechos de acceso "
3114"al directorio de destino \n"
3115"El hilo va a terminar debido a este error fatal"
3116
3117#: src/picture.c
3118#, c-format
3119msgid "Can't write picture to file %s"
3120msgstr "No se puede escribir la imagen en el archivo %s"
3121
3122#: src/picture.c
3123msgid "Could not read from pgm file"
3124msgstr "No se pudo leer el archivo pgm"
3125
3126#: src/picture.c
3127#, c-format
3128msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
3129msgstr "Este no es un archivo pgm, comienza con ' %s'"
3130
3131#: src/picture.c
3132msgid "Failed reading size in pgm file"
3133msgstr "Tamaño de lectura fallido en el archivo pgm"
3134
3135#: src/picture.c
3136msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
3137msgstr "Error al leer el valor máximo en el archivo pgm"
3138
3139#: src/picture.c
3140msgid "Failed reading image data from pgm file"
3141msgstr "Error al leer los datos de imagen del archivo pgm"
3142
3143#: src/picture.c
3144msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
3145msgstr ""
3146"El archivo de máscara especificado no tiene el mismo tamaño que la imagen de la "
3147"cámara."
3148
3149#: src/picture.c
3150#, c-format
3151msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
3152msgstr "Intentando cambiar el tamaño de la imagen de máscara de %dx %d a %dx %d"
3153
3154#: src/picture.c
3155#, c-format
3156msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
3157msgstr ""
3158"no se puede escribir el archivo de máscara %s - verifique los derechos de acceso al "
3159"directorio de destino"
3160
3161#: src/picture.c
3162#, c-format
3163msgid "can't write mask file %s"
3164msgstr "no se puede escribir el archivo de máscara %s"
3165
3166#: src/picture.c
3167msgid "Failed writing default mask as pgm file"
3168msgstr "Error al escribir la máscara predeterminada como archivo pgm"
3169
3170#: src/picture.c
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Creating empty mask %s\n"
3174"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
3175msgstr ""
3176"Creando una máscara vacía %s \n"
3177"Edite este archivo y vuelva a ejecutar el movimiento para habilitar la función de "
3178"máscara"
3179
3180#: src/rotate.c
3181#, c-format
3182msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
3183msgstr "La opción de configuración \"rotar \" no es un múltiplo de 90: %d"
3184
3185#: src/track.c
3186msgid "internal error"
3187msgstr "error interno"
3188
3189#: src/track.c
3190#, c-format
3191msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
3192msgstr "error interno, %hu no es un tipo de pista conocido"
3193
3194#: src/track.c
3195#, c-format
3196msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
3197msgstr "puerto %s dev fd %i, motor %hu comando %hu data %hu"
3198
3199#: src/track.c
3200msgid "Status byte timeout!"
3201msgstr "Byte de estado de tiempo de espera!"
3202
3203#: src/track.c
3204#, c-format
3205msgid "Try to open serial device %s"
3206msgstr "Intenta abrir el dispositivo serie %s"
3207
3208#: src/track.c
3209#, c-format
3210msgid "Unable to open serial device %s"
3211msgstr "No se puede abrir el dispositivo serie %s"
3212
3213#: src/track.c
3214#, c-format
3215msgid "Unable to initialize serial device %s"
3216msgstr "No se puede inicializar el dispositivo serie %s"
3217
3218#: src/track.c
3219#, c-format
3220msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
3221msgstr "Dispositivo serie %s abierto e inicialización, fd %i"
3222
3223#: src/track.c
3224#, c-format
3225msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
3226msgstr "Todavía no se inició el dispositivo %s, probando stepper center ()"
3227
3228#: src/track.c
3229#, c-format
3230msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
3231msgstr "no se pudo inicializar el dispositivo paso a paso en %s, fd [ %i]."
3232
3233#: src/track.c
3234#, c-format
3235msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
3236msgstr "éxito, dispositivo iniciado %s, fd [ %i]"
3237
3238#: src/track.c
3239#, c-format
3240msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
3241msgstr "ENVIOS puerto %s dev fd %i, motor %hu comando %hu data %hu"
3242
3243#: src/track.c
3244#, c-format
3245msgid "Command return %d"
3246msgstr "Comando return %d"
3247
3248#: src/track.c
3249msgid "Problem opening servo!"
3250msgstr "Problema al abrir el servo!"
3251
3252#: src/track.c
3253#, c-format
3254msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
3255msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
3256
3257#: src/track.c
3258#, c-format
3259msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
3260msgstr "x %d valor fuera de rango! ( %d - %d)"
3261
3262#: src/track.c
3263#, c-format
3264msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
3265msgstr "y %d valor fuera de rango! ( %d - %d)"
3266
3267#: src/track.c
3268#, c-format
3269msgid "X offset %d"
3270msgstr "X offset %d"
3271
3272#: src/track.c
3273#, c-format
3274msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
3275msgstr ""
3276"X cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motorx %d data %d comando %d"
3277
3278#: src/track.c
3279#, c-format
3280msgid "Y offset %d"
3281msgstr "Y offset %d"
3282
3283#: src/track.c
3284#, c-format
3285msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
3286msgstr ""
3287"Y cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motory %d data %d comando %d"
3288
3289#: src/track.c
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
3293"stepsize %d"
3294msgstr ""
3295"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. posición y %d, reversex %d, reversey%d, "
3296"tamaño de paso %d"
3297
3298#: src/track.c
3299msgid "Return byte timeout!"
3300msgstr "Tiempo de espera de byte de retorno"
3301
3302#: src/track.c
3303msgid "Unable to set camera speed"
3304msgstr "No se puede establecer la velocidad de la cámara"
3305
3306#: src/track.c
3307msgid "succeed"
3308msgstr "tener éxito"
3309
3310#: src/track.c
3311msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
3312msgstr "¡Error al restablecer la cámara pwc a la posición inicial! Razón"
3313
3314#: src/track.c
3315msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
3316msgstr "VIDIOCPWCMPTGRANGE fallido"
3317
3318#: src/track.c
3319msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
3320msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
3321
3322#: src/track.c
3323msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
3324msgstr "¡Error al mover / inclinar la cámara pwc! Razón"
3325
3326#: src/track.c
3327msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
3328msgstr "¡Error al restablecer la cámara UVC a la posición inicial! Razón"
3329
3330#: src/track.c
3331msgid "Reseting UVC camera to starting position"
3332msgstr "Resetear la cámara UVC a la posición inicial"
3333
3334#: src/track.c
3335msgid "ioctl querycontrol"
3336msgstr "ioctl querycontrol"
3337
3338#: src/track.c
3339msgid "Getting camera range"
3340msgstr "Obtener alcance de la cámara"
3341
3342#: src/track.c
3343#, c-format
3344msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
3345msgstr ""
3346"ENTRADA PARAM ABS pan mín. %d, pan máx. %d, inclinación mín. %d, inclinación máx. %d"
3347
3348#: src/track.c
3349#, c-format
3350msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
3351msgstr "PARAM ENTRADA ABS X Angel %d, Y Angel %d"
3352
3353#: src/track.c
3354#, c-format
3355msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
3356msgstr "Para SET ABS mover X %d, mover Y %d"
3357
3358#: src/track.c
3359msgid "Failed to move UVC camera!"
3360msgstr "¡Error al mover la cámara UVC!"
3361
3362#: src/track.c
3363#, c-format
3364msgid "Found MINMAX = %d"
3365msgstr "MINMAX encontrado = %d"
3366
3367#: src/track.c
3368#, c-format
3369msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
3370msgstr "Antes de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d,"
3371
3372#: src/track.c
3373#, c-format
3374msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3375msgstr "Después de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d"
3376
3377#: src/track.c
3378#, c-format
3379msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
3380msgstr "Para SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d"
3381
3382#: src/track.c
3383#, c-format
3384msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
3385msgstr "Para SET REL track pan Angel %d, track tilt Angel %d"
3386
3387#: src/track.c
3388#, c-format
3389msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
3390msgstr "Para SET REL mover X %d, mover Y %d"
3391
3392#: src/track.c
3393#, c-format
3394msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
3395msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d"
3396
3397#: src/track.c
3398#, c-format
3399msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
3400msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d"
3401
3402#: src/track.c
3403#, c-format
3404msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3405msgstr "Antes de REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
3406
3407#: src/track.c
3408#, c-format
3409msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3410msgstr "Después de REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
3411
3412#: src/translate.c
3413msgid "Language: English"
3414msgstr "Idioma: Español"
3415
3416#: src/video_bktr.c
3417#, c-format
3418msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
3419msgstr "METEORSHUE Error al establecer el tono [ %d]"
3420
3421#: src/video_bktr.c
3422#, c-format
3423msgid "to [%d]"
3424msgstr "a [ %d]"
3425
3426#: src/video_bktr.c
3427msgid "METEORGHUE Error getting hue"
3428msgstr "METEORGHUE Error al obtener tono"
3429
3430#: src/video_bktr.c
3431#, c-format
3432msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
3433msgstr "METEORSCSAT Error al establecer la saturación [ %d]"
3434
3435#: src/video_bktr.c
3436msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
3437msgstr "METEORGCSAT Error al obtener la saturación"
3438
3439#: src/video_bktr.c
3440#, c-format
3441msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
3442msgstr "METEORSCONT Error al establecer el contraste [ %d]"
3443
3444#: src/video_bktr.c
3445msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
3446msgstr "METEORGCONT Error al obtener contraste"
3447
3448#: src/video_bktr.c
3449#, c-format
3450msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
3451msgstr "METEORSBRIG brillo [ %d]"
3452
3453#: src/video_bktr.c
3454msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
3455msgstr "METEORGBRIG obteniendo brillo"
3456
3457#: src/video_bktr.c
3458msgid "Not implemented"
3459msgstr "No se ha implementado"
3460
3461#: src/video_bktr.c
3462#, c-format
3463msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
3464msgstr "Entrada de dispositivo %d fuera de rango (0-4)"
3465
3466#: src/video_bktr.c
3467#, c-format
3468msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
3469msgstr "METEORSINPUT %d inválido - Intentando compuesto %d"
3470
3471#: src/video_bktr.c
3472msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
3473msgstr ""
3474"BT848SFMT, no se pudo establecer el formato de entrada, intente nuevamente con el "
3475"valor predeterminado"
3476
3477#: src/video_bktr.c
3478msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
3479msgstr "BT848SFMT, no se pudo establecer el formato de entrada por defecto"
3480
3481#: src/video_bktr.c
3482msgid "Couldn't set the geometry"
3483msgstr "No se pudo establecer la geometría"
3484
3485#: src/video_bktr.c
3486#, c-format
3487msgid "to [%d/%d] Norm %d"
3488msgstr "a [ %d / %d] Norma %d"
3489
3490#: src/video_bktr.c
3491#, c-format
3492msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
3493msgstr "Frecuencia no válida [ %lu] para la entrada de fuente [ %i]"
3494
3495#: src/video_bktr.c
3496#, c-format
3497msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
3498msgstr "Frecuencia [ %lu] Entrada de fuente [ %i]"
3499
3500#: src/video_bktr.c
3501#, c-format
3502msgid "set input [%d]"
3503msgstr "establecer entrada [ %d]"
3504
3505#: src/video_bktr.c
3506#, c-format
3507msgid "set input format [%d]"
3508msgstr "establecer formato de entrada [ %d]"
3509
3510#: src/video_bktr.c
3511#, c-format
3512msgid "set geometry [%d]x[%d]"
3513msgstr "establecer geometría [ %d] x [ %d]"
3514
3515#: src/video_bktr.c
3516msgid "Frequency set (no implemented yet"
3517msgstr "Conjunto de frecuencias (aún no implementado"
3518
3519#: src/video_bktr.c
3520msgid "Sizing buffer to 3x"
3521msgstr "Dimensionar el búfer a 3x"
3522
3523#: src/video_bktr.c
3524msgid "Sizing buffer to 3/2x"
3525msgstr "Dimensionar el búfer a 3 / 2x"
3526
3527#: src/video_bktr.c
3528msgid "mmap failed"
3529msgstr "mmap falló"
3530
3531#: src/video_bktr.c
3532msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
3533msgstr "METEORCAPTUR utilizando un solo método Captura de errores"
3534
3535#: src/video_bktr.c
3536msgid "Error capturing using single method"
3537msgstr "Error al capturar usando un método único"
3538
3539#: src/video_bktr.c
3540msgid "BKTR is not enabled."
3541msgstr "BKTR no está habilitado."
3542
3543#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3544msgid "Unable to find video device"
3545msgstr "No se puede encontrar el dispositivo de video"
3546
3547#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3548#, c-format
3549msgid "Closing video device %s"
3550msgstr "Dispositivo de video de cierre %s"
3551
3552#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3553#, c-format
3554msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
3555msgstr ""
3556"Todavía %d usuarios del dispositivo de video %s, por lo que no lo cerramos ahora"
3557
3558#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3559#, c-format
3560msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
3561msgstr "ancho de imagen de configuración ( %d) no es módulo 8"
3562
3563#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3564#, c-format
3565msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
3566msgstr "la altura de la imagen de configuración ( %d) no es el módulo 8"
3567
3568#: src/video_bktr.c
3569msgid "Stopping capture"
3570msgstr "Deteniendo la captura"
3571
3572#: src/video_bktr.c
3573#, c-format
3574msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
3575msgstr ""
3576"Reutilizando [ %s] entradas [ %d, %d] Cambiar el método de captura METEOR CAP SINGLE"
3577
3578#: src/video_bktr.c
3579msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
3580msgstr "PALETA DE VIDEO YUV420P configurando imgs.size norm y imgs.motionsize"
3581
3582#: src/video_bktr.c
3583#, c-format
3584msgid "open video device %s"
3585msgstr "dispositivo de video abierto %s"
3586
3587#: src/video_bktr.c
3588#, c-format
3589msgid "open tuner device %s"
3590msgstr "dispositivo sintonizador abierto %s"
3591
3592#: src/video_common.c
3593msgid "Corrupt image ... continue"
3594msgstr "Imagen corrupta ... continuar"
3595
3596#: src/video_common.c
3597#, c-format
3598msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
3599msgstr "Posición de SOI ajustada por %d bytes."
3600
3601#: src/video_common.c
3602#, c-format
3603msgid "Parsing controls: %s"
3604msgstr "Controles de análisis: %s"
3605
3606#: src/video_common.c
3607msgid "calling mmalcam_cleanup"
3608msgstr "llamando a la limpieza de mmalcam"
3609
3610#: src/video_common.c
3611msgid "calling netcam_cleanup"
3612msgstr "llamada limpieza de netcam"
3613
3614#: src/video_common.c
3615msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
3616msgstr "llamando a netcam rtsp cleanup"
3617
3618#: src/video_common.c
3619msgid "Cleaning up V4L2 device"
3620msgstr "Limpieza del dispositivo V4L2"
3621
3622#: src/video_common.c
3623msgid "Cleaning up BKTR device"
3624msgstr "Limpieza del dispositivo BKTR"
3625
3626#: src/video_common.c
3627msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3628msgstr "Sin limpieza del dispositivo de la cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3629
3630#: src/video_common.c
3631msgid "Opening MMAL cam"
3632msgstr "Apertura de la cámara MMAL"
3633
3634#: src/video_common.c
3635msgid "MMAL cam failed to open"
3636msgstr "La cámara MMAL no se pudo abrir"
3637
3638#: src/video_common.c
3639msgid "Opening Netcam"
3640msgstr "Abriendo Netcam"
3641
3642#: src/video_common.c
3643msgid "Netcam failed to open"
3644msgstr "Netcam no se pudo abrir"
3645
3646#: src/video_common.c
3647msgid "Opening Netcam RTSP"
3648msgstr "Abriendo Netcam RTSP"
3649
3650#: src/video_common.c
3651msgid "Netcam RTSP failed to open"
3652msgstr "Netcam RTSP no pudo abrirse"
3653
3654#: src/video_common.c
3655msgid "Opening V4L2 device"
3656msgstr "Apertura del dispositivo V4L2"
3657
3658#: src/video_common.c
3659msgid "V4L2 device failed to open"
3660msgstr "El dispositivo V4L2 no pudo abrirse"
3661
3662#: src/video_common.c
3663msgid "Opening BKTR device"
3664msgstr "Apertura del dispositivo BKTR"
3665
3666#: src/video_common.c
3667msgid "BKTR device failed to open"
3668msgstr "El dispositivo BKTR no pudo abrirse"
3669
3670#: src/video_common.c
3671msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3672msgstr "No se especificó ningún dispositivo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3673
3674#: src/video_loopback.c
3675#, c-format
3676msgid "Failed to open '%s'"
3677msgstr "Error al abrir ' %s'"
3678
3679#: src/video_loopback.c
3680#, c-format
3681msgid "Error specifying buffer: %s"
3682msgstr "Error al especificar el búfer: %s"
3683
3684#: src/video_loopback.c
3685#, c-format
3686msgid "Opening buffer: %s"
3687msgstr "Tampón de apertura: %s"
3688
3689#: src/video_loopback.c
3690#, c-format
3691msgid "Read buffer: %s"
3692msgstr "Tampón de lectura: %s"
3693
3694#: src/video_loopback.c
3695#, c-format
3696msgid "found video device '%s' %d"
3697msgstr "dispositivo de video encontrado ' %s' %d"
3698
3699#: src/video_loopback.c
3700#, c-format
3701msgid "Opened %s as pipe output"
3702msgstr "Abierto %s como salida de tubería"
3703
3704#: src/video_loopback.c
3705#, c-format
3706msgid "Opening %s as pipe output failed"
3707msgstr "Abriendo %s cuando la salida de la tubería falló"
3708
3709#: src/video_loopback.c
3710msgid "Original pipe specifications"
3711msgstr "Especificaciones de tubería originales"
3712
3713#: src/video_loopback.c
3714msgid "Proposed pipe specifications"
3715msgstr "Especificaciones de tubería propuestas"
3716
3717#: src/video_loopback.c
3718msgid "Final pipe specifications"
3719msgstr "Especificaciones finales de la tubería"
3720
3721#: src/video_v4l2.c
3722msgid "No Controls found for device"
3723msgstr "No se encontraron controles para el dispositivo"
3724
3725#: src/video_v4l2.c
3726msgid "---------Controls---------"
3727msgstr "--------- Controles ---------"
3728
3729#: src/video_v4l2.c
3730msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
3731msgstr "Nombre y rango de identificación de V4L2"
3732
3733#: src/video_v4l2.c
3734msgid "Device not ready"
3735msgstr "Dispositivo no listo"
3736
3737#: src/video_v4l2.c
3738#, c-format
3739msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
3740msgstr "establecer el control %s \" %s \" en %d falló con el código de retorno %d"
3741
3742#: src/video_v4l2.c
3743#, c-format
3744msgid "Set control \"%s\" to value %d"
3745msgstr "Establezca el control \" %s \" en el valor %d"
3746
3747#: src/video_v4l2.c
3748#, c-format
3749msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
3750msgstr ""
3751"El valor de la opción de control %s %d está por debajo del mínimo. Usando mínimo"
3752
3753#: src/video_v4l2.c
3754#, c-format
3755msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
3756msgstr ""
3757"El valor de la opción de control %s %d está por encima del máximo. Utilizando el "
3758"máximo"
3759
3760#: src/video_v4l2.c
3761msgid "control type not supported yet"
3762msgstr "tipo de control aún no compatible"
3763
3764#: src/video_v4l2.c
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
3768"in conf by -1"
3769msgstr ""
3770"No se puede consultar la entrada %d. ENTRADA VIDIOC, si usa una entrada de cambio "
3771"WEBCAMvalor en conf por -1"
3772
3773#: src/video_v4l2.c
3774#, c-format
3775msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
3776msgstr "Nombre = \" %s \", escriba 0x %08X, estado %08x"
3777
3778#: src/video_v4l2.c
3779#, c-format
3780msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
3781msgstr "Nombre = \" %s \", - SINTONIZADOR"
3782
3783#: src/video_v4l2.c
3784#, c-format
3785msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
3786msgstr "Nombre = \" %s \" - CÁMARA"
3787
3788#: src/video_v4l2.c
3789#, c-format
3790msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
3791msgstr "Error al seleccionar la entrada %d ENTRADA VIDIOC"
3792
3793#: src/video_v4l2.c
3794msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
3795msgstr "El dispositivo no admite la especificación de la norma PAL / NTSC"
3796
3797#: src/video_v4l2.c
3798#, c-format
3799msgid "- video standard %s"
3800msgstr "- estándar de video %s"
3801
3802#: src/video_v4l2.c
3803#, c-format
3804msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
3805msgstr "Error al seleccionar el método estándar %d VIDIOC S STD"
3806
3807#: src/video_v4l2.c
3808msgid "Video standard set to NTSC"
3809msgstr "Estándar de video configurado en NTSC"
3810
3811#: src/video_v4l2.c
3812msgid "Video standard set to SECAM"
3813msgstr "Estándar de video configurado en SECAM"
3814
3815#: src/video_v4l2.c
3816msgid "Video standard set to PAL"
3817msgstr "Estándar de video configurado en PAL"
3818
3819#: src/video_v4l2.c
3820#, c-format
3821msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
3822msgstr "sintonizador %d SINTONIZADOR VIDIOC G"
3823
3824#: src/video_v4l2.c
3825#, c-format
3826msgid "Set tuner %d"
3827msgstr "Establecer sintonizador %d"
3828
3829#: src/video_v4l2.c
3830#, c-format
3831msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
3832msgstr "frecuencia %ul FRECUENCIA VIDIOC"
3833
3834#: src/video_v4l2.c
3835#, c-format
3836msgid "Set Frequency to %ul"
3837msgstr "Establecer frecuencia en %ul"
3838
3839#: src/video_v4l2.c
3840#, c-format
3841msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
3842msgstr "Paleta de prueba %c %c %c %c ( %dx %d)"
3843
3844#: src/video_v4l2.c
3845#, c-format
3846msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
3847msgstr "Ajuste de la resolución de %ix %i a %ix %i."
3848
3849#: src/video_v4l2.c
3850msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
3851msgstr "Resolución ajustada no módulo 8."
3852
3853#: src/video_v4l2.c
3854msgid "Specify different palette or width/height in config file."
3855msgstr "Especifique diferentes paletas o ancho / alto en el archivo de configuración."
3856
3857#: src/video_v4l2.c
3858msgid ""
3859"Error setting pixel format.\n"
3860"VIDIOC_S_FMT: "
3861msgstr ""
3862"Error al establecer el formato de píxeles. \n"
3863" VIDIOC S FMT:"
3864
3865#: src/video_v4l2.c
3866#, c-format
3867msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
3868msgstr "Uso de la paleta %c %c %c %c ( %dx %d)"
3869
3870#: src/video_v4l2.c
3871#, c-format
3872msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
3873msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorpace %08x"
3874
3875#: src/video_v4l2.c
3876#, c-format
3877msgid "Adjusting to width (%d)"
3878msgstr "Ajuste al ancho ( %d)"
3879
3880#: src/video_v4l2.c
3881#, c-format
3882msgid "Adjusting to height (%d)"
3883msgstr "Ajuste a la altura ( %d)"
3884
3885#: src/video_v4l2.c
3886msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
3887msgstr ""
3888"El formato H264 (21) no es compatible a través del dispositivo de video. Cambiar a "
3889"paleta predeterminada"
3890
3891#: src/video_v4l2.c
3892#, c-format
3893msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
3894msgstr "El índice de la paleta de configuración %d ( %s) para %dx %d no funciona."
3895
3896#: src/video_v4l2.c
3897msgid "Supported palettes:"
3898msgstr "Paletas compatibles:"
3899
3900#: src/video_v4l2.c
3901#, c-format
3902msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
3903msgstr "%d - %s (comprimido: %d) ( %# x)"
3904
3905#: src/video_v4l2.c
3906#, c-format
3907msgid "Selected palette %s"
3908msgstr "Paleta seleccionada %s"
3909
3910#: src/video_v4l2.c
3911#, c-format
3912msgid "Palette selection failed for format %s"
3913msgstr "Error en la selección de paleta para el formato %s"
3914
3915#: src/video_v4l2.c
3916msgid "Unable to find a compatible palette format."
3917msgstr "No se puede encontrar un formato de paleta compatible."
3918
3919#: src/video_v4l2.c
3920#, c-format
3921msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
3922msgstr "Error al solicitar buffers %d para el mapa de memoria. VIDIOC REQBUFS"
3923
3924#: src/video_v4l2.c
3925#, c-format
3926msgid "mmap information: frames=%d"
3927msgstr "Información de mmap: marcos = %d"
3928
3929#: src/video_v4l2.c
3930#, c-format
3931msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
3932msgstr "Memoria de búfer insuficiente %d <MÍNIMOS BUFFERS MMAP."
3933
3934#: src/video_v4l2.c
3935msgid "Out of memory."
3936msgstr "Sin memoria."
3937
3938#: src/video_v4l2.c
3939#, c-format
3940msgid ""
3941"Error querying buffer %i\n"
3942"VIDIOC_QUERYBUF: "
3943msgstr ""
3944"Error al consultar el búfer %i \n"
3945"VIDIOC QUERYBUF:"
3946
3947#: src/video_v4l2.c
3948#, c-format
3949msgid "Error mapping buffer %i mmap"
3950msgstr "Error de asignación de búfer %i mmap"
3951
3952#: src/video_v4l2.c
3953#, c-format
3954msgid "%i length=%d Address (%x)"
3955msgstr "%i longitud = %d Dirección ( %x)"
3956
3957#: src/video_v4l2.c
3958msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
3959msgstr "Error al iniciar la transmisión. VIDIOC STREAMON"
3960
3961#: src/video_v4l2.c
3962#, c-format
3963msgid "1) vid_source->pframe %i"
3964msgstr "1) fuente de vid-> pframe %i"
3965
3966#: src/video_v4l2.c
3967#, c-format
3968msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
3969msgstr "el índice del búfer %d Dirección ( %x)"
3970
3971#: src/video_v4l2.c
3972msgid "Errors occurred during device select"
3973msgstr "Se produjeron errores durante la selección del dispositivo"
3974
3975#: src/video_v4l2.c
3976#, c-format
3977msgid "Using videodevice %s and input %d"
3978msgstr "Uso del dispositivo de video %sy entrada %d"
3979
3980#: src/video_v4l2.c
3981#, c-format
3982msgid "Failed to open video device %s"
3983msgstr "Error al abrir el dispositivo de video %s"
3984
3985#: src/video_v4l2.c
3986msgid "Not a V4L2 device?"
3987msgstr "¿No es un dispositivo V4L2?"
3988
3989#: src/video_v4l2.c
3990msgid "Device does not support capturing."
3991msgstr "El dispositivo no admite la captura."
3992
3993#: src/video_v4l2.c
3994#, c-format
3995msgid "Trying to set fps to %d"
3996msgstr "Intentando establecer fps en %d"
3997
3998#: src/video_v4l2.c
3999#, c-format
4000msgid "Error setting fps. Return code %d"
4001msgstr "Error al configurar fps. Código de retorno %d"
4002
4003#: src/video_v4l2.c
4004#, c-format
4005msgid "Device set fps to %d"
4006msgstr "Dispositivo configurado fps en %d"
4007
4008#: src/video_v4l2.c
4009msgid "V4L2 is not enabled"
4010msgstr "V4L2 no está habilitado"
4011
4012#: src/video_v4l2.c
4013msgid "V4L2 is not enabled."
4014msgstr "V4L2 no está habilitado."
4015
4016#: src/video_v4l2.c
4017#, c-format
4018msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
4019msgstr "Paleta de prueba %s ( %c %c %c %c)"
4020
4021#: src/video_v4l2.c
4022#, c-format
4023msgid "  Width: %d, Height %d"
4024msgstr "Ancho: %d, Altura %d"
4025
4026#: src/video_v4l2.c
4027#, c-format
4028msgid "    Framerate %d/%d"
4029msgstr "Velocidad de fotogramas %d / %d"
4030
4031#: src/webu.c
4032#, c-format
4033msgid "Invalid url: %s"
4034msgstr "URL no válida: %s"
4035
4036#: src/webu.c
4037msgid "Error decoding url"
4038msgstr "Error al decodificar la URL"
4039
4040#: src/webu.c
4041#, c-format
4042msgid "Sent url: %s"
4043msgstr "URL enviada: %s"
4044
4045#: src/webu.c
4046#, c-format
4047msgid "Decoded url: %s"
4048msgstr "URL decodificada: %s"
4049
4050#: src/webu.c
4051msgid "Restarting all threads"
4052msgstr "Reiniciar todos los hilos"
4053
4054#: src/webu.c
4055#, c-format
4056msgid "Restarting thread %d"
4057msgstr "Reinicio del hilo %d"
4058
4059#: src/webu.c
4060#, c-format
4061msgid "Quitting thread %d"
4062msgstr "Saliendo del hilo %d"
4063
4064#: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
4065#, c-format
4066msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
4067msgstr "Acción solicitada no válida:> %s <> %s <> %s <"
4068
4069#: src/webu.c
4070msgid "Native Language : on"
4071msgstr "Idioma nativo: en"
4072
4073#: src/webu.c
4074msgid "Native Language : off"
4075msgstr "Idioma nativo: off"
4076
4077#: src/webu.c
4078msgid "Set the value to null/zero"
4079msgstr "Establezca el valor en nulo / cero"
4080
4081#: src/webu.c
4082#, c-format
4083msgid "Connection from: %s"
4084msgstr "Conexión desde: %s"
4085
4086#: src/webu.c
4087#, c-format
4088msgid "Failed authentication from %s"
4089msgstr "Autenticación fallida de %s"
4090
4091#: src/webu.c
4092msgid "No webcontrol user:pass provided"
4093msgstr "Ningún usuario de control web: pase proporcionado"
4094
4095#: src/webu.c
4096msgid "No stream user:pass provided"
4097msgstr "Sin usuario de transmisión: pase proporcionado"
4098
4099#: src/webu.c src/webu_stream.c
4100msgid "Invalid response"
4101msgstr "Respuesta invalida"
4102
4103#: src/webu.c
4104#, c-format
4105msgid "Invalid Method requested: %s"
4106msgstr "Método no válido solicitado: %s"
4107
4108#: src/webu.c
4109#, c-format
4110msgid "send page failed %d"
4111msgstr "la página de envío falló %d"
4112
4113#: src/webu.c
4114msgid "Basic authentication: available"
4115msgstr "Autenticación básica: disponible"
4116
4117#: src/webu.c
4118msgid "Basic authentication: disabled"
4119msgstr "Autenticación básica: deshabilitada"
4120
4121#: src/webu.c
4122msgid "Digest authentication: available"
4123msgstr "Autenticación implícita: disponible"
4124
4125#: src/webu.c
4126msgid "Digest authentication: disabled"
4127msgstr "Autenticación implícita: deshabilitada"
4128
4129#: src/webu.c
4130msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
4131msgstr "libmicrohttpd libary demasiado viejo ipv6 deshabilitado"
4132
4133#: src/webu.c
4134msgid "IPV6: available"
4135msgstr "IPV6: disponible"
4136
4137#: src/webu.c
4138msgid "IPV6: disabled"
4139msgstr "IPV6: deshabilitado"
4140
4141#: src/webu.c
4142msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
4143msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS demasiado viejo deshabilitado"
4144
4145#: src/webu.c
4146msgid "SSL/TLS: available"
4147msgstr "SSL / TLS: disponible"
4148
4149#: src/webu.c
4150msgid "SSL/TLS: disabled"
4151msgstr "SSL / TLS: deshabilitado"
4152
4153#: src/webu.c
4154msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
4155msgstr "Error al leer el archivo para el soporte SSL / TLS."
4156
4157#: src/webu.c
4158msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
4159msgstr ""
4160"Se requiere SSL / TLS pero no se proporciona un archivo cert. SSL / TLS "
4161"deshabilitado"
4162
4163#: src/webu.c
4164msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
4165msgstr ""
4166"SSL / TLS solicitado pero no se proporciona ningún archivo de clave. SSL / TLS "
4167"deshabilitado"
4168
4169#: src/webu.c
4170#, c-format
4171msgid "Starting webcontrol on port %d"
4172msgstr "Inicio de webcontrol en el puerto %d"
4173
4174#: src/webu.c
4175msgid "Unable to start MHD"
4176msgstr "No se puede iniciar MHD"
4177
4178#: src/webu.c
4179#, c-format
4180msgid "Started webcontrol on port %d"
4181msgstr "Se inició webcontrol en el puerto %d"
4182
4183#: src/webu.c
4184#, c-format
4185msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
4186msgstr ""
4187"Se inició la transmisión de la cámara %d en el puerto / identificación de la cámara "
4188"%d / %d"
4189
4190#: src/webu.c
4191#, c-format
4192msgid "Started camera %d stream on port %d"
4193msgstr "Se inició la transmisión de la cámara %d en el puerto %d"
4194
4195#: src/webu.c
4196#, c-format
4197msgid "Starting all camera streams on port %d"
4198msgstr "Inicio de todas las transmisiones de cámara en el puerto %d"
4199
4200#: src/webu.c
4201#, c-format
4202msgid "Starting camera %d stream on port %d"
4203msgstr "Iniciando la transmisión de la cámara %d en el puerto %d"
4204
4205#: src/webu.c
4206#, c-format
4207msgid "Unable to start stream for camera %d"
4208msgstr "No se puede iniciar la transmisión para la cámara %d"
4209
4210#: src/webu.c
4211#, c-format
4212msgid "Duplicate port requested %d"
4213msgstr "Puerto duplicado solicitado %d"
4214
4215#: src/webu_html.c
4216msgid "Cameras"
4217msgstr "Cámaras"
4218
4219#: src/webu_html.c
4220msgid "Camera"
4221msgstr "Cámara"
4222
4223#: src/webu_html.c
4224msgid "All"
4225msgstr "Todas"
4226
4227#: src/webu_html.c
4228msgid "Action"
4229msgstr "Acción"
4230
4231#: src/webu_html.c
4232msgid "Start Event"
4233msgstr "Evento de inicio"
4234
4235#: src/webu_html.c
4236msgid "End Event"
4237msgstr "Evento final"
4238
4239#: src/webu_html.c
4240msgid "Snapshot"
4241msgstr "Instantánea"
4242
4243#: src/webu_html.c
4244msgid "Change Configuration"
4245msgstr "Cambiar Configuración"
4246
4247#: src/webu_html.c
4248msgid "Write Configuration"
4249msgstr "Configuración de Escritura"
4250
4251#: src/webu_html.c
4252msgid "Tracking"
4253msgstr "Rastreo"
4254
4255#: src/webu_html.c
4256msgid "Pause"
4257msgstr "Pausa"
4258
4259#: src/webu_html.c
4260msgid "Start"
4261msgstr "Comienzo"
4262
4263#: src/webu_html.c
4264msgid "Restart"
4265msgstr "Reiniciar"
4266
4267#: src/webu_html.c
4268msgid "Quit"
4269msgstr "Dejar"
4270
4271#: src/webu_html.c
4272msgid "Help"
4273msgstr "Ayuda"
4274
4275#: src/webu_html.c
4276msgid "No Configuration Options"
4277msgstr "Sin opciones de configuración"
4278
4279#: src/webu_html.c
4280msgid "Limited Configuration Options"
4281msgstr "Opciones de configuración limitadas"
4282
4283#: src/webu_html.c
4284msgid "Advanced Configuration Options"
4285msgstr "Opciones de configuración avanzada"
4286
4287#: src/webu_html.c
4288msgid "Restricted Configuration Options"
4289msgstr "Opciones de configuración restringida"
4290
4291#: src/webu_html.c
4292msgid "All Cameras"
4293msgstr "Todas Cámaras"
4294
4295#: src/webu_html.c
4296msgid "Not running"
4297msgstr "No activo"
4298
4299#: src/webu_html.c
4300msgid "Lost connection"
4301msgstr "Conexión perdida"
4302
4303#: src/webu_html.c
4304msgid "Paused"
4305msgstr "En pausa"
4306
4307#: src/webu_html.c
4308msgid "Active"
4309msgstr "Activo"
4310
4311#: src/webu_html.c
4312msgid "Select option"
4313msgstr "Seleccionar opción"
4314
4315#: src/webu_html.c
4316msgid "Save"
4317msgstr "Salvar"
4318
4319#: src/webu_html.c
4320msgid "Pan/Tilt"
4321msgstr "Girar/Inclinación"
4322
4323#: src/webu_html.c
4324msgid "Absolute Change"
4325msgstr "Cambio Absoluto"
4326
4327#: src/webu_html.c
4328msgid "Center"
4329msgstr "Centro"
4330
4331#: src/webu_html.c
4332msgid "Pan"
4333msgstr "Girar"
4334
4335#: src/webu_html.c
4336msgid "Tilt"
4337msgstr "Inclinación"
4338
4339#: src/webu_stream.c
4340#, c-format
4341msgid "Invalid thread specified: %s"
4342msgstr "Hilo especificado no válido: %s"
4343
4344#: src/webu_stream.c
4345#, c-format
4346msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
4347msgstr "URL no válida para un puerto específico de la cámara: %s"
4348
4349#: src/webu_stream.c
4350#, c-format
4351msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
4352msgstr ""
4353"La URL del hilo 0 no es válida cuando se usan archivos específicos de la cámara .: "
4354"%s"
4355
4356#: src/webu_stream.c
4357#, c-format
4358msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
4359msgstr "URL incorrecta para un puerto específico de la cámara: %s"
4360
4361#: src/webu_stream.c
4362msgid "Could not get image to stream."
4363msgstr "No se pudo obtener la imagen para transmitir."
4364
4365#: src/webu_text.c
4366#, c-format
4367msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
4368msgstr "La opción ' %s' se deprecia. El nuevo nombre de la opción es '%s'"
4369