1# Motion Application 2# Copyright (2018) 3# This file is distributed under the same license as the Motion package. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: 4.x\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:45-0700\n" 11"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n" 12"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n" 13"Language: es\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 18 19#: src/conf.c 20#, c-format 21msgid "%s after version %s" 22msgstr "%s después de la versión %s" 23 24#: src/conf.c 25#, c-format 26msgid "Unknown config option \"%s\"" 27msgstr "Opción de configuración desconocida \" %s \"" 28 29#: src/conf.c 30#, c-format 31msgid "Writing config file to %s" 32msgstr "Escribir archivo de configuración en %s" 33 34#: src/conf.c 35#, c-format 36msgid "Configfile %s not found - trying defaults." 37msgstr "" 38"No se encontró el archivo de configuración %s: se intentan los valores " 39"predeterminados." 40 41#: src/conf.c 42msgid "Error getcwd" 43msgstr "Error getcwd" 44 45#: src/conf.c 46#, c-format 47msgid "could not open configfile %s" 48msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración %s" 49 50#: src/conf.c 51#, c-format 52msgid "Invalid file name %s" 53msgstr "Nombre de archivo no válido %s" 54 55#: src/conf.c 56#, c-format 57msgid "Processing thread 0 - config file %s" 58msgstr "Procesando hilo 0 - archivo de configuración %s" 59 60#: src/conf.c 61msgid "No config file to process, using default values" 62msgstr "" 63"Ningún archivo de configuración para procesar, utilizando valores predeterminados" 64 65#: src/conf.c 66#, c-format 67msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):" 68msgstr "Escribir parámetros de configuración de todos los archivos ( %d):" 69 70#: src/conf.c 71#, c-format 72msgid "Thread %d - Config file: %s" 73msgstr "Hilo %d - Archivo de configuración: %s" 74 75#: src/conf.c 76#, c-format 77msgid "%-25s <redacted>" 78msgstr "%-25s <redactado>" 79 80#: src/conf.c 81msgid "Unable to locate vid_control_params" 82msgstr "No se pueden ubicar los parámetros de control de vid" 83 84#: src/conf.c 85msgid "No value provided to put into vid_control_params" 86msgstr "No se proporciona ningún valor para poner en los parámetros de control de vid" 87 88#: src/conf.c 89msgid "Error compiling regex in copy_uri" 90msgstr "Error al compilar expresiones regulares en la copia uri" 91 92#: src/conf.c 93msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri" 94msgstr "Origen no válido para el encabezado cors en la copia uri" 95 96#: src/conf.c 97#, c-format 98msgid "Processing config file %s" 99msgstr "Procesando archivo de configuración %s" 100 101#: src/conf.c 102#, c-format 103msgid "Camera directory config %s not found" 104msgstr "No se encontró la configuración del directorio de la cámara %s" 105 106#: src/conf.c 107#, c-format 108msgid "Camera config file %s not found" 109msgstr "No se encontró el archivo de configuración de la cámara %s" 110 111#: src/conf.c 112#, c-format 113msgid "Processing camera config file %s" 114msgstr "Procesando el archivo de configuración de la cámara %s" 115 116#: src/conf.c 117msgid "daemon" 118msgstr "demonio" 119 120# Configuration Option Hints 121#: src/conf.c 122msgid "setup_mode" 123msgstr "modo de configuración" 124 125#: src/conf.c 126msgid "pid_file" 127msgstr "archivo pid" 128 129#: src/conf.c 130msgid "log_file" 131msgstr "archivo de registro" 132 133#: src/conf.c 134msgid "log_level" 135msgstr "nivel de registro" 136 137#: src/conf.c 138msgid "log_type" 139msgstr "tipo de registro" 140 141#: src/conf.c 142msgid "quiet" 143msgstr "tranquilo" 144 145#: src/conf.c 146msgid "native_language" 147msgstr "lengua materna" 148 149#: src/conf.c 150msgid "camera_name" 151msgstr "nombre de la cámara" 152 153#: src/conf.c 154msgid "camera_id" 155msgstr "identificación de la cámara" 156 157#: src/conf.c 158msgid "target_dir" 159msgstr "dir de destino" 160 161#: src/conf.c 162msgid "videodevice" 163msgstr "dispositivo de video" 164 165#: src/conf.c 166msgid "vid_control_params" 167msgstr "parámetros de control de vid" 168 169#: src/conf.c 170msgid "v4l2_palette" 171msgstr "paleta v4l2" 172 173#: src/conf.c 174msgid "input" 175msgstr "entrada" 176 177#: src/conf.c 178msgid "norm" 179msgstr "norma" 180 181#: src/conf.c 182msgid "frequency" 183msgstr "frecuencia" 184 185#: src/conf.c 186msgid "auto_brightness" 187msgstr "brillo automático" 188 189#: src/conf.c 190msgid "tunerdevice" 191msgstr "dispositivo sintonizador" 192 193#: src/conf.c 194msgid "roundrobin_frames" 195msgstr "marcos de roundrobin" 196 197#: src/conf.c 198msgid "roundrobin_skip" 199msgstr "salto de roundrobin" 200 201#: src/conf.c 202msgid "roundrobin_switchfilter" 203msgstr "filtro de interruptor de roundrobin" 204 205#: src/conf.c 206msgid "netcam_url" 207msgstr "URL de netcam" 208 209#: src/conf.c 210msgid "netcam_highres" 211msgstr "netcam highres" 212 213#: src/conf.c 214msgid "netcam_userpass" 215msgstr "netcam userpass" 216 217#: src/conf.c 218msgid "netcam_keepalive" 219msgstr "netcam keepalive" 220 221#: src/conf.c 222msgid "netcam_proxy" 223msgstr "proxy de netcam" 224 225#: src/conf.c 226msgid "netcam_tolerant_check" 227msgstr "comprobación tolerante de netcam" 228 229#: src/conf.c 230msgid "netcam_use_tcp" 231msgstr "netcam use tcp" 232 233#: src/conf.c 234msgid "netcam_decoder" 235msgstr "decodificador de netcam" 236 237#: src/conf.c 238msgid "mmalcam_name" 239msgstr "nombre de mmalcam" 240 241#: src/conf.c 242msgid "mmalcam_control_params" 243msgstr "parámetros de control de mmalcam" 244 245#: src/conf.c 246msgid "width" 247msgstr "anchura" 248 249#: src/conf.c 250msgid "height" 251msgstr "altura" 252 253#: src/conf.c 254msgid "framerate" 255msgstr "cuadros por segundo" 256 257#: src/conf.c 258msgid "minimum_frame_time" 259msgstr "tiempo de trama mínimo" 260 261#: src/conf.c 262msgid "rotate" 263msgstr "girar" 264 265#: src/conf.c 266msgid "flip_axis" 267msgstr "eje giratorio" 268 269#: src/conf.c 270msgid "locate_motion_mode" 271msgstr "localizar el modo de movimiento" 272 273#: src/conf.c 274msgid "locate_motion_style" 275msgstr "localizar estilo de movimiento" 276 277#: src/conf.c 278msgid "text_left" 279msgstr "texto restante" 280 281#: src/conf.c 282msgid "text_right" 283msgstr "texto a la derecha" 284 285#: src/conf.c 286msgid "text_changes" 287msgstr "cambios de texto" 288 289#: src/conf.c 290msgid "text_scale" 291msgstr "escala de texto" 292 293#: src/conf.c 294msgid "text_event" 295msgstr "evento de texto" 296 297#: src/conf.c 298msgid "emulate_motion" 299msgstr "emular movimiento" 300 301#: src/conf.c 302msgid "threshold" 303msgstr "límite" 304 305#: src/conf.c 306msgid "threshold_maximum" 307msgstr "umbral máximo" 308 309#: src/conf.c 310msgid "threshold_tune" 311msgstr "tono de umbral" 312 313#: src/conf.c 314msgid "noise_level" 315msgstr "nivel de ruido" 316 317#: src/conf.c 318msgid "noise_tune" 319msgstr "melodía de ruido" 320 321#: src/conf.c 322msgid "despeckle_filter" 323msgstr "filtro de eliminación de virutas" 324 325#: src/conf.c 326msgid "area_detect" 327msgstr "detección de área" 328 329#: src/conf.c 330msgid "mask_file" 331msgstr "archivo de máscara" 332 333#: src/conf.c 334msgid "mask_privacy" 335msgstr "máscara de privacidad" 336 337#: src/conf.c 338msgid "smart_mask_speed" 339msgstr "velocidad de máscara inteligente" 340 341#: src/conf.c 342msgid "lightswitch_percent" 343msgstr "interruptor de luz por ciento" 344 345#: src/conf.c 346msgid "lightswitch_frames" 347msgstr "marcos de interruptor de luz" 348 349#: src/conf.c 350msgid "minimum_motion_frames" 351msgstr "marcos mínimos de movimiento" 352 353#: src/conf.c 354msgid "event_gap" 355msgstr "brecha de eventos" 356 357#: src/conf.c 358msgid "pre_capture" 359msgstr "pre captura" 360 361#: src/conf.c 362msgid "post_capture" 363msgstr "post captura" 364 365#: src/conf.c 366msgid "on_event_start" 367msgstr "al inicio del evento" 368 369#: src/conf.c 370msgid "on_event_end" 371msgstr "al final del evento" 372 373#: src/conf.c 374msgid "on_picture_save" 375msgstr "en la imagen guardar" 376 377#: src/conf.c 378msgid "on_area_detected" 379msgstr "en el área detectada" 380 381#: src/conf.c 382msgid "on_motion_detected" 383msgstr "en movimiento detectado" 384 385#: src/conf.c 386msgid "on_movie_start" 387msgstr "en el comienzo de la película" 388 389#: src/conf.c 390msgid "on_movie_end" 391msgstr "al final de la película" 392 393#: src/conf.c 394msgid "on_camera_lost" 395msgstr "en cámara perdida" 396 397#: src/conf.c 398msgid "on_camera_found" 399msgstr "en la cámara encontrada" 400 401#: src/conf.c 402msgid "picture_output" 403msgstr "salida de imagen" 404 405#: src/conf.c 406msgid "picture_output_motion" 407msgstr "movimiento de salida de imagen" 408 409#: src/conf.c 410msgid "picture_type" 411msgstr "tipo de imagen" 412 413#: src/conf.c 414msgid "picture_quality" 415msgstr "calidad de imagen" 416 417#: src/conf.c 418msgid "picture_exif" 419msgstr "imagen exif" 420 421#: src/conf.c 422msgid "picture_filename" 423msgstr "nombre de archivo de imagen" 424 425#: src/conf.c 426msgid "snapshot_interval" 427msgstr "intervalo de instantánea" 428 429#: src/conf.c 430msgid "snapshot_filename" 431msgstr "nombre de archivo de instantánea" 432 433#: src/conf.c 434msgid "movie_output" 435msgstr "salida de película" 436 437#: src/conf.c 438msgid "movie_output_motion" 439msgstr "movimiento de salida de película" 440 441#: src/conf.c 442msgid "movie_max_time" 443msgstr "tiempo máximo de película" 444 445#: src/conf.c 446msgid "movie_bps" 447msgstr "película bps" 448 449#: src/conf.c 450msgid "movie_quality" 451msgstr "calidad de pelicula" 452 453#: src/conf.c 454msgid "movie_codec" 455msgstr "códec de película" 456 457#: src/conf.c 458msgid "movie_duplicate_frames" 459msgstr "fotogramas duplicados de películas" 460 461#: src/conf.c 462msgid "movie_passthrough" 463msgstr "paso de la película" 464 465#: src/conf.c 466msgid "movie_filename" 467msgstr "nombre de archivo de la película" 468 469#: src/conf.c 470msgid "movie_extpipe_use" 471msgstr "uso de la película extpipe" 472 473#: src/conf.c 474msgid "movie_extpipe" 475msgstr "película extpipe" 476 477#: src/conf.c 478msgid "timelapse_interval" 479msgstr "intervalo de lapso de tiempo" 480 481#: src/conf.c 482msgid "timelapse_mode" 483msgstr "modo timelapse" 484 485#: src/conf.c 486msgid "timelapse_fps" 487msgstr "timelapse fps" 488 489#: src/conf.c 490msgid "timelapse_codec" 491msgstr "códec timelapse" 492 493#: src/conf.c 494msgid "timelapse_filename" 495msgstr "timelapse filename" 496 497#: src/conf.c 498msgid "video_pipe" 499msgstr "tubo de video" 500 501#: src/conf.c 502msgid "video_pipe_motion" 503msgstr "movimiento de tubo de video" 504 505#: src/conf.c 506msgid "webcontrol_port" 507msgstr "puerto de control web" 508 509#: src/conf.c 510msgid "webcontrol_ipv6" 511msgstr "webcontrol ipv6" 512 513#: src/conf.c 514msgid "webcontrol_localhost" 515msgstr "webcontrol localhost" 516 517#: src/conf.c 518msgid "webcontrol_parms" 519msgstr "Parques de control web" 520 521#: src/conf.c 522msgid "webcontrol_interface" 523msgstr "interfaz de control web" 524 525#: src/conf.c 526msgid "webcontrol_auth_method" 527msgstr "método de autenticación de control web" 528 529#: src/conf.c 530msgid "webcontrol_authentication" 531msgstr "autenticación de control web" 532 533#: src/conf.c 534msgid "webcontrol_tls" 535msgstr "webcontrol tls" 536 537#: src/conf.c 538msgid "webcontrol_cert" 539msgstr "certificado de control web" 540 541#: src/conf.c 542msgid "webcontrol_key" 543msgstr "clave de control web" 544 545#: src/conf.c 546msgid "webcontrol_cors_header" 547msgstr "encabezado de webcontrol cors" 548 549#: src/conf.c 550msgid "stream_port" 551msgstr "puerto de transmisión" 552 553#: src/conf.c 554msgid "stream_localhost" 555msgstr "transmitir localhost" 556 557#: src/conf.c 558msgid "stream_auth_method" 559msgstr "método de autenticación de flujo" 560 561#: src/conf.c 562msgid "stream_authentication" 563msgstr "autenticación de flujo" 564 565#: src/conf.c 566msgid "stream_tls" 567msgstr "transmitir tls" 568 569#: src/conf.c 570msgid "stream_cors_header" 571msgstr "corriente cors encabezado" 572 573#: src/conf.c 574msgid "stream_preview_scale" 575msgstr "escala de vista previa de transmisión" 576 577#: src/conf.c 578msgid "stream_preview_newline" 579msgstr "vista previa de transmisión nueva línea" 580 581#: src/conf.c 582msgid "stream_preview_method" 583msgstr "método de vista previa de flujo" 584 585#: src/conf.c 586msgid "stream_quality" 587msgstr "calidad de transmisión" 588 589#: src/conf.c 590msgid "stream_grey" 591msgstr "corriente gris" 592 593#: src/conf.c 594msgid "stream_motion" 595msgstr "corriente de movimiento" 596 597#: src/conf.c 598msgid "stream_maxrate" 599msgstr "flujo maxrate" 600 601#: src/conf.c 602msgid "stream_limit" 603msgstr "límite de flujo" 604 605#: src/conf.c 606msgid "database_type" 607msgstr "tipo de base de datos" 608 609#: src/conf.c 610msgid "database_dbname" 611msgstr "nombre de base de datos db" 612 613#: src/conf.c 614msgid "database_host" 615msgstr "host de base de datos" 616 617#: src/conf.c 618msgid "database_port" 619msgstr "puerto de base de datos" 620 621#: src/conf.c 622msgid "database_user" 623msgstr "usuario de la base de datos" 624 625#: src/conf.c 626msgid "database_password" 627msgstr "contraseña de la base de datos" 628 629#: src/conf.c 630msgid "database_busy_timeout" 631msgstr "tiempo de espera ocupado de la base de datos" 632 633#: src/conf.c 634msgid "sql_log_picture" 635msgstr "imagen de registro sql" 636 637#: src/conf.c 638msgid "sql_log_snapshot" 639msgstr "instantánea de registro de sql" 640 641#: src/conf.c 642msgid "sql_log_movie" 643msgstr "película de registro sql" 644 645#: src/conf.c 646msgid "sql_log_timelapse" 647msgstr "lapso de tiempo de registro sql" 648 649#: src/conf.c 650msgid "sql_query_start" 651msgstr "inicio de consulta sql" 652 653#: src/conf.c 654msgid "sql_query_stop" 655msgstr "parada de consulta sql" 656 657#: src/conf.c 658msgid "sql_query" 659msgstr "consulta sql" 660 661#: src/conf.c 662msgid "track_type" 663msgstr "tipo de pista" 664 665#: src/conf.c 666msgid "track_auto" 667msgstr "seguimiento automático" 668 669#: src/conf.c 670msgid "track_port" 671msgstr "rastrear puerto" 672 673#: src/conf.c 674msgid "track_motorx" 675msgstr "pista motorx" 676 677#: src/conf.c 678msgid "track_motorx_reverse" 679msgstr "pista motorx marcha atrás" 680 681#: src/conf.c 682msgid "track_motory" 683msgstr "seguimiento de la motivación" 684 685#: src/conf.c 686msgid "track_motory_reverse" 687msgstr "seguimiento de la marcha atrás motora" 688 689#: src/conf.c 690msgid "track_maxx" 691msgstr "seguimiento maxx" 692 693#: src/conf.c 694msgid "track_minx" 695msgstr "pista minx" 696 697#: src/conf.c 698msgid "track_maxy" 699msgstr "seguimiento de maxy" 700 701#: src/conf.c 702msgid "track_miny" 703msgstr "seguimiento miny" 704 705#: src/conf.c 706msgid "track_homex" 707msgstr "rastrear homex" 708 709#: src/conf.c 710msgid "track_homey" 711msgstr "seguimiento hogareño" 712 713#: src/conf.c 714msgid "track_iomojo_id" 715msgstr "rastrear id de iomojo" 716 717#: src/conf.c 718msgid "track_step_angle_x" 719msgstr "seguimiento de ángulo de paso x" 720 721#: src/conf.c 722msgid "track_step_angle_y" 723msgstr "seguimiento del ángulo de paso y" 724 725#: src/conf.c 726msgid "track_move_wait" 727msgstr "seguir mover esperar" 728 729#: src/conf.c 730msgid "track_speed" 731msgstr "velocidad de seguimiento" 732 733#: src/conf.c 734msgid "track_stepsize" 735msgstr "seguimiento de tamaño" 736 737#: src/conf.c 738msgid "track_generic_move" 739msgstr "rastrear movimiento genérico" 740 741#: src/conf.c 742msgid "camera" 743msgstr "cámara" 744 745#: src/conf.c 746msgid "camera_dir" 747msgstr "cámara dir" 748 749#: src/event.c src/track.c 750#, c-format 751msgid "Unable to start external command '%s'" 752msgstr "No se puede iniciar el comando externo ' %s'" 753 754#: src/event.c src/track.c 755#, c-format 756msgid "Executing external command '%s'" 757msgstr "Ejecutando comando externo ' %s'" 758 759#: src/event.c 760#, c-format 761msgid "File of type %ld saved to: %s" 762msgstr "Archivo de tipo %ld guardado en: %s" 763 764#: src/event.c 765msgid "Ignoring empty sql query" 766msgstr "Ignorando la consulta SQL vacía" 767 768#: src/event.c 769msgid "Executing mysql query" 770msgstr "Ejecutando consulta mysql" 771 772#: src/event.c 773#, c-format 774msgid "Mysql query failed %s error code %d" 775msgstr "La consulta de Mysql falló %s código de error %d" 776 777#: src/event.c 778#, c-format 779msgid "" 780"Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s" 781msgstr "" 782"No se puede volver a conectar a la base de datos MySQL %s en el host %s con el " 783"usuario %s Error de MySQLera %s" 784 785#: src/event.c 786#, c-format 787msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed" 788msgstr "La reconexión a la base de datos Mysql ' %s' tiene éxito" 789 790#: src/event.c 791#, c-format 792msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d" 793msgstr "después de la reconexión, la consulta Mysql falló %s código de error %d" 794 795#: src/event.c 796msgid "Executing postgresql query" 797msgstr "Ejecutando consulta postgresql" 798 799#: src/event.c src/motion.c 800#, c-format 801msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" 802msgstr "La conexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' falló: %s" 803 804#: src/event.c 805#, c-format 806msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" 807msgstr "La reconexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' falló: %s" 808 809#: src/event.c 810#, c-format 811msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed" 812msgstr "La reconexión a la base de datos PostgreSQL ' %s' tiene éxito" 813 814#: src/event.c 815#, c-format 816msgid "PGSQL query failed: [%s] %s %s" 817msgstr "La consulta de PGSQL falló: [%s] %s %s" 818 819#: src/event.c 820msgid "Executing sqlite query" 821msgstr "Ejecutando consulta sqlite" 822 823#: src/event.c 824#, c-format 825msgid "SQLite error was %s" 826msgstr "El error de SQLite fue %s" 827 828#: src/event.c 829msgid "Failed to put image into video pipe" 830msgstr "Error al colocar la imagen en la tubería de video" 831 832#: src/event.c 833#, c-format 834msgid "Could not create symbolic link [%s]" 835msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico [ %s]" 836 837#: src/event.c 838#, c-format 839msgid "Error creating preview pipe name %d %s" 840msgstr "Error al crear el nombre de la tubería de vista previa %d %s" 841 842#: src/event.c 843#, c-format 844msgid "Error creating file name base %d %s" 845msgstr "Error al crear la base de nombre de archivo %d %s" 846 847#: src/event.c 848#, c-format 849msgid "Error creating preview name %d %s" 850msgstr "Error al crear el nombre de vista previa %d %s" 851 852#: src/event.c 853#, c-format 854msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" 855msgstr "CIERRE: archivo extpipe desc %d, estado de error %d" 856 857#: src/event.c 858#, c-format 859msgid "pclose return: %d" 860msgstr "pclose return: %d" 861 862#: src/event.c 863#, c-format 864msgid "moviepath: %s" 865msgstr "ruta de película: %s" 866 867#: src/event.c 868#, c-format 869msgid "no write access to target directory %s" 870msgstr "sin acceso de escritura al directorio de destino %s" 871 872#: src/event.c 873#, c-format 874msgid "path not found, trying to create it %s ..." 875msgstr "ruta no encontrada, intentando crearla %s ..." 876 877#: src/event.c 878#, c-format 879msgid "error accesing path %s" 880msgstr "error al acceder a la ruta %s" 881 882#: src/event.c 883#, c-format 884msgid "Error specifying command line: %s" 885msgstr "Error al especificar la línea de comando: %s" 886 887#: src/event.c 888#, c-format 889msgid "pipe: %s" 890msgstr "tubería: %s" 891 892#: src/event.c 893#, c-format 894msgid "cnt->moviefps: %d" 895msgstr "cnt->moviefps: %d" 896 897#: src/event.c 898msgid "popen failed" 899msgstr "popen falló" 900 901#: src/event.c 902msgid "Using extpipe" 903msgstr "Usando extpipe" 904 905#: src/event.c 906#, c-format 907msgid "Error writing in pipe , state error %d" 908msgstr "Error al escribir en la tubería, error de estado %d" 909 910#: src/event.c 911#, c-format 912msgid "pipe %s not created or closed already " 913msgstr "tubería %s no creada o cerrada ya" 914 915#: src/event.c 916#, c-format 917msgid "Source FPS %d" 918msgstr "Fuente FPS %d" 919 920#: src/event.c 921msgid "The ogg container is no longer supported. Changing to mpeg4" 922msgstr "El contenedor ogg ya no es compatible. Cambiar a mpeg4" 923 924#: src/event.c 925msgid "Running test of the various output formats." 926msgstr "Ejecución de prueba de los distintos formatos de salida." 927 928#: src/event.c 929msgid "Error opening context for movie output." 930msgstr "Error al abrir el contexto para la salida de la película." 931 932#: src/event.c 933#, c-format 934msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]" 935msgstr "ffopen error de apertura al crear (movimiento) archivo [ %s]" 936 937#: src/event.c 938msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." 939msgstr "El contenedor swf para timelapse ya no es compatible. Usando contenedor mpg." 940 941#: src/event.c 942msgid "Timelapse using mpg codec." 943msgstr "Timelapse usando códec mpg." 944 945#: src/event.c 946msgid "Events will be appended to file" 947msgstr "Los eventos se agregarán al archivo" 948 949#: src/event.c 950msgid "Timelapse using mpeg4 codec." 951msgstr "Timelapse usando el códec mpeg4." 952 953#: src/event.c 954msgid "Events will be trigger new files" 955msgstr "Los eventos activarán nuevos archivos" 956 957#: src/event.c 958#, c-format 959msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]" 960msgstr "ffopen abrir error al crear (timelapse) archivo [ %s]" 961 962#: src/event.c 963msgid "Error encoding image" 964msgstr "Error al codificar imagen" 965 966#: src/ffmpeg.c 967msgid "Failed to allocate memory for codec name" 968msgstr "Error al asignar memoria para el nombre del códec" 969 970#: src/ffmpeg.c 971msgid "" 972"The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a " 973"different ffmpeg container or lower framerate." 974msgstr "" 975"La velocidad de fotogramas especificada es demasiado alta para el tipo de película " 976"ffmpeg especificado.Elija un contenedor de ffmpeg diferente o una velocidad de " 977"fotogramas más baja." 978 979#: src/ffmpeg.c 980msgid "Error setting base file name" 981msgstr "Error al establecer el nombre del archivo base" 982 983#: src/ffmpeg.c 984#, c-format 985msgid "Error setting timelapse append for codec %s" 986msgstr "Error al establecer timelapse append para el códec %s" 987 988#: src/ffmpeg.c 989msgid "Error setting file name" 990msgstr "Error al configurar el nombre del archivo" 991 992#: src/ffmpeg.c 993#, c-format 994msgid "codec option value %s is not supported" 995msgstr "el valor de la opción de códec %s no es compatible" 996 997#: src/ffmpeg.c 998msgid "Could not get the codec" 999msgstr "No se pudo obtener el códec" 1000 1001#: src/ffmpeg.c 1002#, c-format 1003msgid "Error sending frame for encoding:%s" 1004msgstr "Error al enviar el marco para la codificación: %s" 1005 1006#: src/ffmpeg.c 1007#, c-format 1008msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" 1009msgstr "Recibir paquete arrojó EAGAIN devolviendo código -2: %s" 1010 1011#: src/ffmpeg.c 1012#, c-format 1013msgid "Error receiving encoded packet video:%s" 1014msgstr "Error al recibir el paquete de video codificado: %s" 1015 1016#: src/ffmpeg.c 1017#, c-format 1018msgid "Error encoding video:%s" 1019msgstr "Error al codificar video: %s" 1020 1021#: src/ffmpeg.c 1022msgid "Error encoding video" 1023msgstr "Error al codificar video" 1024 1025#: src/ffmpeg.c 1026#, c-format 1027msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d" 1028msgstr "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervalo %<PRId64> base de tiempo %d- %d" 1029 1030#: src/ffmpeg.c 1031msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." 1032msgstr "MAL MOMENTO !! Se omitió el marco." 1033 1034#: src/ffmpeg.c 1035#, c-format 1036msgid "" 1037"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d" 1038msgstr "" 1039"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> intervalo ms %<PRId64> base de tiempo %d- %d " 1040"Cambiar %d" 1041 1042#: src/ffmpeg.c 1043#, c-format 1044msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" 1045msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" 1046 1047#: src/ffmpeg.c 1048#, c-format 1049msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" 1050msgstr "El códec preferido %s ha sido incluido en la lista negra: %s" 1051 1052#: src/ffmpeg.c 1053#, c-format 1054msgid "Preferred codec %s not found" 1055msgstr "Códec preferido %s no encontrado" 1056 1057#: src/ffmpeg.c 1058#, c-format 1059msgid "Codec %s not found" 1060msgstr "Códec %s no encontrado" 1061 1062#: src/ffmpeg.c 1063#, c-format 1064msgid "Using codec %s" 1065msgstr "Usando el códec %s" 1066 1067#: src/ffmpeg.c 1068msgid "Could not alloc stream" 1069msgstr "No se pudo asignar la secuencia" 1070 1071#: src/ffmpeg.c 1072msgid "Failed to allocate decoder!" 1073msgstr "¡Error al asignar decodificador!" 1074 1075#: src/ffmpeg.c 1076#, c-format 1077msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container." 1078msgstr "Bajo fps. Codificación de% d fotogramas en un contenedor% d fotogramas." 1079 1080#: src/ffmpeg.c 1081msgid "Unable to set quality" 1082msgstr "No se puede establecer la calidad" 1083 1084#: src/ffmpeg.c 1085#, c-format 1086msgid "Reported FPS Supported %d/%d" 1087msgstr "FPS reportados compatibles %d / %d" 1088 1089#: src/ffmpeg.c 1090#, c-format 1091msgid "Could not open codec %s" 1092msgstr "No se pudo abrir el códec %s" 1093 1094#: src/ffmpeg.c 1095#, c-format 1096msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" 1097msgstr "¡Error al copiar los parámetros del decodificador !: %s" 1098 1099#: src/ffmpeg.c 1100msgid "could not alloc frame" 1101msgstr "no se pudo asignar marco" 1102 1103#: src/ffmpeg.c 1104#, c-format 1105msgid "could not alloc buffers %s" 1106msgstr "no se pudieron asignar buffers %s" 1107 1108#: src/ffmpeg.c 1109#, c-format 1110msgid "error opening file %s" 1111msgstr "error al abrir el archivo %s" 1112 1113#: src/ffmpeg.c 1114#, c-format 1115msgid "Permission denied. %s" 1116msgstr "Permiso denegado. %s" 1117 1118#: src/ffmpeg.c 1119#, c-format 1120msgid "Error opening file %s" 1121msgstr "Error al abrir el archivo %s" 1122 1123#: src/ffmpeg.c 1124#, c-format 1125msgid "Could not write ffmpeg header %s" 1126msgstr "No se pudo escribir el encabezado ffmpeg %s" 1127 1128#: src/ffmpeg.c 1129#, c-format 1130msgid "Error entering draining mode:%s" 1131msgstr "Error al ingresar al modo de drenaje: %s" 1132 1133#: src/ffmpeg.c 1134#, c-format 1135msgid "Error draining codec:%s" 1136msgstr "Error al drenar el códec: %s" 1137 1138#: src/ffmpeg.c 1139msgid "Error writing draining video frame" 1140msgstr "Error al escribir el fotograma de drenaje del video" 1141 1142#: src/ffmpeg.c 1143msgid "Error while encoding picture" 1144msgstr "Error al codificar imagen" 1145 1146#: src/ffmpeg.c 1147msgid "Error while writing video frame" 1148msgstr "Error al escribir el cuadro de video" 1149 1150#: src/ffmpeg.c 1151#, c-format 1152msgid "av_copy_packet: %s" 1153msgstr "av_copy_packet: %s" 1154 1155#: src/ffmpeg.c 1156#, c-format 1157msgid "Error while writing video frame: %s" 1158msgstr "Error al escribir el cuadro de video: %s" 1159 1160#: src/ffmpeg.c 1161msgid "RTSP context not available." 1162msgstr "El contexto RTSP no está disponible." 1163 1164#: src/ffmpeg.c 1165msgid "rtsp camera not ready for pass-through." 1166msgstr "La cámara rtsp no está lista para pasar." 1167 1168#: src/ffmpeg.c 1169msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." 1170msgstr "modo de paso habilitado. Cambio a contenedor MP4." 1171 1172#: src/ffmpeg.c 1173msgid "Could not get codec!" 1174msgstr "¡No se pudo obtener el códec!" 1175 1176#: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c 1177msgid "Unable to copy codec parameters" 1178msgstr "No se pueden copiar los parámetros del códec" 1179 1180#: src/ffmpeg.c 1181msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" 1182msgstr "Paso deshabilitado. ffmpeg demasiado viejo" 1183 1184#: src/ffmpeg.c 1185msgid "Pass-through stream opened" 1186msgstr "Transmisión de paso abierta" 1187 1188#: src/ffmpeg.c 1189#, c-format 1190msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" 1191msgstr "ffmpeg libavcodec versión %d. %d. %d libavformat versión %d. %d. %d" 1192 1193#: src/ffmpeg.c 1194#, c-format 1195msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" 1196msgstr "El registro de bloqueo de av falló ( %d)" 1197 1198#: src/ffmpeg.c 1199msgid "No ffmpeg functionality included" 1200msgstr "No se incluye la funcionalidad ffmpeg" 1201 1202#: src/ffmpeg.c 1203msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" 1204msgstr "AV resetmgr reset reset falló en la limpieza" 1205 1206#: src/ffmpeg.c 1207msgid "Could not allocate output context" 1208msgstr "No se pudo asignar el contexto de salida" 1209 1210#: src/ffmpeg.c 1211msgid "Could not setup passthru!" 1212msgstr "No se pudo configurar passthru!" 1213 1214#: src/ffmpeg.c 1215msgid "Failed to allocate codec!" 1216msgstr "¡Error al asignar el códec!" 1217 1218#: src/ffmpeg.c 1219msgid "Could not set the stream" 1220msgstr "No se pudo establecer la transmisión" 1221 1222#: src/ffmpeg.c 1223msgid "Error flushing codec" 1224msgstr "Error al descargar el códec" 1225 1226#: src/ffmpeg.c 1227msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" 1228msgstr "Intentos excesivos de borrar el paquete almacenado" 1229 1230#: src/ffmpeg.c 1231msgid "Buffered packet" 1232msgstr "Paquete tamponado" 1233 1234#: src/ffmpeg.c 1235msgid "No ffmpeg support" 1236msgstr "No hay soporte ffmpeg" 1237 1238#: src/jpegutils.c 1239#, c-format 1240msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" 1241msgstr "%s: el buffer jpeg dado era demasiado pequeño" 1242 1243#: src/jpegutils.c 1244msgid "Invalid JPEG image dimensions" 1245msgstr "Dimensiones de imagen JPEG no válidas" 1246 1247#: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c 1248#, c-format 1249msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" 1250msgstr "Tamaño de imagen JPEG %dx %d, JPEG fue %dx %d" 1251 1252#: src/mmalcam.c 1253#, c-format 1254msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" 1255msgstr "" 1256"Recibió un evento inesperado de devolución de llamada de control de cámara, 0x %08x" 1257 1258#: src/mmalcam.c 1259msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" 1260msgstr "" 1261"Una velocidad de fotogramas alta puede causar problemas con la exposición de " 1262"imágenes." 1263 1264#: src/mmalcam.c 1265msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." 1266msgstr "" 1267"Si la exposición automática no funciona, pruebe con una velocidad de fotogramas más " 1268"baja." 1269 1270#: src/mmalcam.c 1271#, c-format 1272msgid "Failed to create MMAL camera component %s" 1273msgstr "Error al crear el componente de cámara MMAL %s" 1274 1275#: src/mmalcam.c 1276#, c-format 1277msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" 1278msgstr "La cámara MMAL %s no tiene puertos de salida" 1279 1280#: src/mmalcam.c 1281#, c-format 1282msgid "Unable to enable control port : error %d" 1283msgstr "No se puede habilitar el puerto de control: error %d" 1284 1285#: src/mmalcam.c 1286msgid "MMAL no-padding setup failed" 1287msgstr "La configuración MMAL sin relleno ha fallado" 1288 1289#: src/mmalcam.c 1290msgid "camera video format couldn't be set" 1291msgstr "no se pudo establecer el formato de video de la cámara" 1292 1293#: src/mmalcam.c 1294msgid "camera component couldn't be enabled" 1295msgstr "el componente de la cámara no se pudo habilitar" 1296 1297#: src/mmalcam.c 1298msgid "MMAL camera component created" 1299msgstr "Componente de cámara MMAL creado" 1300 1301#: src/mmalcam.c 1302msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" 1303msgstr "" 1304"Error en la creación de la agrupación de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL" 1305 1306#: src/mmalcam.c 1307msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" 1308msgstr "La creación de la cola de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL falló" 1309 1310#: src/mmalcam.c 1311#, c-format 1312msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" 1313msgstr "No se puede obtener un búfer requerido %d de la cola del grupo" 1314 1315#: src/mmalcam.c 1316#, c-format 1317msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" 1318msgstr "No se puede enviar un búfer al puerto ( %d)" 1319 1320#: src/mmalcam.c 1321#, c-format 1322msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" 1323msgstr "Inicio de subproceso de cámara MMAL ... para cámara ( %s) de %dx %d a %d fps" 1324 1325#: src/mmalcam.c 1326msgid "camera params couldn't be allocated" 1327msgstr "los parámetros de la cámara no se pudieron asignar" 1328 1329#: src/mmalcam.c 1330msgid "MMAL camera capture port enabling failed" 1331msgstr "La activación del puerto de captura de la cámara MMAL falló" 1332 1333#: src/mmalcam.c 1334msgid "MMAL camera capture start failed" 1335msgstr "Error de inicio de captura de cámara MMAL" 1336 1337#: src/mmalcam.c 1338msgid "MMAL Camera cleanup" 1339msgstr "Limpieza de cámara MMAL" 1340 1341#: src/mmalcam.c 1342#, c-format 1343msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" 1344msgstr "cmd %d indicadores %08x tamaño %d / %d en %08x, img tamaño = %d" 1345 1346#: src/mmalcam.c 1347msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" 1348msgstr "No se puede devolver un búfer al puerto de video de la cámara" 1349 1350#: src/motion.c 1351#, c-format 1352msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items" 1353msgstr "Cambiar el tamaño del búfer de captura previa a %d elementos" 1354 1355#: src/motion.c 1356msgid "Removed process id file (pid file)." 1357msgstr "Se eliminó el archivo de identificación del proceso (archivo pid)." 1358 1359#: src/motion.c 1360msgid "Error removing pid file" 1361msgstr "Error al eliminar el archivo pid" 1362 1363#: src/motion.c 1364#, c-format 1365msgid "Closing logfile (%s)." 1366msgstr "Archivo de registro de cierre ( %s)." 1367 1368#: src/motion.c 1369#, c-format 1370msgid "Motion detected - starting event %d" 1371msgstr "Movimiento detectado - evento de inicio %d" 1372 1373#: src/motion.c 1374#, c-format 1375msgid "Added %d fillerframes into movie" 1376msgstr "Se agregaron %d fillerframes a la película" 1377 1378#: src/motion.c 1379msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 1380msgstr "No se puede determinar el tipo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 1381 1382#: src/motion.c 1383msgid "Opening privacy mask file" 1384msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad" 1385 1386#: src/motion.c 1387msgid "Opening high resolution privacy mask file" 1388msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad de alta resolución" 1389 1390#: src/motion.c 1391#, c-format 1392msgid "Error opening mask file %s" 1393msgstr "Error al abrir el archivo de máscara %s" 1394 1395#: src/motion.c 1396msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." 1397msgstr "" 1398"Error al leer la imagen de privacidad de la máscara. Función de privacidad de " 1399"máscara deshabilitada." 1400 1401#: src/motion.c 1402#, c-format 1403msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." 1404msgstr "Se ha cargado el archivo de privacidad de la máscara \" %s \"." 1405 1406#: src/motion.c 1407#, c-format 1408msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" 1409msgstr "Escala de texto inválida. Ajustado a %d" 1410 1411#: src/motion.c 1412msgid "Closing MYSQL" 1413msgstr "Cierre de MYSQL" 1414 1415#: src/motion.c 1416msgid "Initializing database" 1417msgstr "Inicializando base de datos" 1418 1419#: src/motion.c 1420#, c-format 1421msgid "SQLite3 Database filename %s" 1422msgstr "Base de datos SQLite3 nombre de archivo %s" 1423 1424#: src/motion.c 1425msgid "SQLite3 is threadsafe" 1426msgstr "SQLite3 es seguro para subprocesos" 1427 1428#: src/motion.c 1429#, c-format 1430msgid "SQLite3 serialized %s" 1431msgstr "SQLite3 serializado %s" 1432 1433#: src/motion.c 1434msgid "FAILED" 1435msgstr "HA FALLADO" 1436 1437#: src/motion.c 1438msgid "SUCCESS" 1439msgstr "ÉXITO" 1440 1441#: src/motion.c 1442#, c-format 1443msgid "Can't open database %s : %s" 1444msgstr "No se puede abrir la base de datos %s: %s" 1445 1446#: src/motion.c 1447#, c-format 1448msgid "database_busy_timeout %d msec" 1449msgstr "tiempo de espera ocupado de la base de datos %d ms" 1450 1451#: src/motion.c 1452#, c-format 1453msgid "database_busy_timeout failed %s" 1454msgstr "el tiempo de espera de la base de datos ocupada falló %s" 1455 1456#: src/motion.c 1457#, c-format 1458msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s" 1459msgstr "" 1460"No se puede conectar a la base de datos MySQL %s en el host %s con el usuario %s" 1461 1462#: src/motion.c 1463#, c-format 1464msgid "MySQL error was %s" 1465msgstr "El error de MySQL fue %s" 1466 1467#: src/motion.c 1468msgid "SQLite3 using shared handle" 1469msgstr "SQLite3 usando un controlador compartido" 1470 1471#: src/motion.c 1472#, c-format 1473msgid "Database backend %s" 1474msgstr "Base de datos de la base de datos %s" 1475 1476#: src/motion.c 1477#, c-format 1478msgid "Camera %d started: motion detection %s" 1479msgstr "Cámara %d iniciada: detección de movimiento %s" 1480 1481#: src/motion.c 1482msgid "Disabled" 1483msgstr "Discapacitado" 1484 1485#: src/motion.c 1486msgid "Enabled" 1487msgstr "Habilitado" 1488 1489#: src/motion.c 1490msgid "Pass-through processing disabled." 1491msgstr "Procesamiento de paso deshabilitado." 1492 1493#: src/motion.c 1494#, c-format 1495msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d" 1496msgstr "Dimensiones de configuración no válidas %dx %d" 1497 1498#: src/motion.c 1499#, c-format 1500msgid "Using default dimensions %dx%d" 1501msgstr "Uso de dimensiones predeterminadas %dx %d" 1502 1503#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1504#, c-format 1505msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." 1506msgstr "El ancho de imagen ( %d) solicitado no es el módulo 8." 1507 1508#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1509#, c-format 1510msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." 1511msgstr "Ajuste del ancho al siguiente múltiplo superior de 8 ( %d)." 1512 1513#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1514#, c-format 1515msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." 1516msgstr "La altura de la imagen ( %d) solicitada no es el módulo 8." 1517 1518#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1519#, c-format 1520msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." 1521msgstr "Ajuste de altura al siguiente múltiplo superior de 8 ( %d)." 1522 1523#: src/motion.c 1524msgid "Could not fetch initial image from camera " 1525msgstr "No se pudo recuperar la imagen inicial de la cámara" 1526 1527#: src/motion.c 1528msgid "Motion continues using width and height from config file(s)" 1529msgstr "" 1530"El movimiento continúa usando el ancho y la altura de los archivos de configuración" 1531 1532#: src/motion.c 1533msgid "Motion only supports width and height modulo 8" 1534msgstr "Motion solo admite ancho y alto módulo 8" 1535 1536#: src/motion.c 1537#, c-format 1538msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8." 1539msgstr "El ancho de imagen ( %d) o la altura ( %d) solicitada no es el módulo 8." 1540 1541#: src/motion.c 1542#, c-format 1543msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d" 1544msgstr "El movimiento solo admite un ancho y una altura mayor o igual que 64 %dx %d" 1545 1546#: src/motion.c 1547msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16." 1548msgstr "Substream no disponible. Tamaños de imagen no modulares 16." 1549 1550#: src/motion.c 1551msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg" 1552msgstr "el formato de imagen webp no está disponible, volviendo a jpeg" 1553 1554#: src/motion.c 1555msgid "Error capturing first image" 1556msgstr "Error al capturar la primera imagen" 1557 1558#: src/motion.c 1559msgid "Opening video loopback device for normal pictures" 1560msgstr "Dispositivo de apertura de video en bucle para imágenes normales" 1561 1562#: src/motion.c 1563msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" 1564msgstr "Error al abrir el loopback de video para imágenes normales" 1565 1566#: src/motion.c 1567msgid "Opening video loopback device for motion pictures" 1568msgstr "Dispositivo de apertura de video loopback para imágenes en movimiento" 1569 1570#: src/motion.c 1571msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" 1572msgstr "Error al abrir loopback de video para imágenes en movimiento" 1573 1574#: src/motion.c 1575msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." 1576msgstr "Error al leer la imagen de la máscara. Función de máscara deshabilitada." 1577 1578#: src/motion.c 1579#, c-format 1580msgid "Maskfile \"%s\" loaded." 1581msgstr "Archivo de máscara \" %s \" cargado." 1582 1583#: src/motion.c 1584#, c-format 1585msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d" 1586msgstr "" 1587"Problema al habilitar el servidor de transmisión de movimiento en el puerto %d" 1588 1589#: src/motion.c 1590#, c-format 1591msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)" 1592msgstr "Servidor Motion-Stream iniciado en el puerto %d (auth %s)" 1593 1594#: src/motion.c 1595msgid "Emulating motion" 1596msgstr "Emulando movimiento" 1597 1598#: src/motion.c 1599msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup" 1600msgstr "Llamando vid close () desde la limpieza de movimiento" 1601 1602#: src/motion.c 1603#, c-format 1604msgid "Motion in area %d detected." 1605msgstr "Movimiento en el área %d detectado." 1606 1607#: src/motion.c 1608msgid "Retrying until successful connection with camera" 1609msgstr "Reintentando hasta una conexión exitosa con la cámara" 1610 1611#: src/motion.c 1612msgid "" 1613"Camera has finally become available\n" 1614"Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You " 1615"should fix that\n" 1616"Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions" 1617msgstr "" 1618"La cámara finalmente está disponible \n" 1619"La imagen de la cámara tiene un ancho y una altura diferentes a los del archivo de " 1620"configuración.Deberías arreglar eso \n" 1621"Reinicio del hilo de movimiento para reinicializar todos los búferes de imagen a " 1622"una nueva imagendimensiones" 1623 1624#: src/motion.c 1625msgid "Video signal re-acquired" 1626msgstr "Señal de video readquirida" 1627 1628#: src/motion.c 1629msgid "Video device fatal error - Closing video device" 1630msgstr "Error grave del dispositivo de video: cierre del dispositivo de video" 1631 1632#: src/motion.c 1633msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers" 1634msgstr "" 1635"Reinicio del hilo de movimiento para reinicializar todos los búferes de imagen" 1636 1637#: src/motion.c 1638msgid "Video signal lost - Adding grey image" 1639msgstr "Señal de video perdida - Agregar imagen gris" 1640 1641#: src/motion.c 1642msgid "Video signal still lost - Trying to close video device" 1643msgstr "Señal de video aún perdida - Intentando cerrar el dispositivo de video" 1644 1645#: src/motion.c 1646msgid "Lightswitch detected" 1647msgstr "Interruptor de luz detectado" 1648 1649#: src/motion.c 1650msgid "Switchfilter detected" 1651msgstr "Switchfilter detectado" 1652 1653#: src/motion.c 1654msgid "micro-lightswitch!" 1655msgstr "micro-interruptor de luz!" 1656 1657#: src/motion.c 1658#, c-format 1659msgid "End of event %d" 1660msgstr "Fin del evento %d" 1661 1662#: src/motion.c 1663#, c-format 1664msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d" 1665msgstr "Cambios sin formato: %5d - cambios después de ' %s': %5d" 1666 1667#: src/motion.c 1668#, c-format 1669msgid " - labels: %3d" 1670msgstr "- etiquetas: %3d" 1671 1672#: src/motion.c 1673#, c-format 1674msgid "Changes: %5d" 1675msgstr "Cambios: %5d" 1676 1677#: src/motion.c 1678#, c-format 1679msgid " - noise level: %2d" 1680msgstr "- nivel de ruido: %2d" 1681 1682#: src/motion.c 1683#, c-format 1684msgid " - threshold: %d" 1685msgstr "- umbral: %d" 1686 1687#: src/motion.c 1688#, c-format 1689msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'" 1690msgstr "Argumento de modo timelapse no válido ' %s'" 1691 1692#: src/motion.c 1693msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode" 1694msgstr "%: s Por defecto al modo de lapso de tiempo manual" 1695 1696#: src/motion.c 1697msgid "Thread exiting" 1698msgstr "Hilo saliendo" 1699 1700#: src/motion.c 1701msgid "Motion going to daemon mode" 1702msgstr "El movimiento va al modo demonio" 1703 1704#: src/motion.c 1705#, c-format 1706msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" 1707msgstr "" 1708"Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de identificación del proceso " 1709"(archivo pid) %s" 1710 1711#: src/motion.c 1712msgid "Could not change directory" 1713msgstr "No se pudo cambiar el directorio" 1714 1715#: src/motion.c 1716#, c-format 1717msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" 1718msgstr "Se creó el archivo de identificación del proceso %s. La ID del proceso es %d" 1719 1720#: src/motion.c 1721msgid "" 1722"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread " 1723"numbers" 1724msgstr "" 1725"Las ID de Camara no son únicas o tienen valores superiores a 32,000. Volviendo " 1726"anúmeros de hilo" 1727 1728#: src/motion.c 1729msgid "v4l2 : available" 1730msgstr "v4l2: disponible" 1731 1732#: src/motion.c 1733msgid "v4l2 : not available" 1734msgstr "v4l2: no disponible" 1735 1736#: src/motion.c 1737msgid "bktr : available" 1738msgstr "bktr: disponible" 1739 1740#: src/motion.c 1741msgid "bktr : not available" 1742msgstr "bktr: no disponible" 1743 1744#: src/motion.c 1745msgid "webp : available" 1746msgstr "webp: disponible" 1747 1748#: src/motion.c 1749msgid "webp : not available" 1750msgstr "webp: no disponible" 1751 1752#: src/motion.c 1753msgid "mmal : available" 1754msgstr "mmal: disponible" 1755 1756#: src/motion.c 1757msgid "mmal : not available" 1758msgstr "mmal: no disponible" 1759 1760#: src/motion.c 1761msgid "ffmpeg : available" 1762msgstr "ffmpeg: disponible" 1763 1764#: src/motion.c 1765msgid "ffmpeg : not available" 1766msgstr "ffmpeg: no disponible" 1767 1768#: src/motion.c 1769msgid "mysql : available" 1770msgstr "mysql: disponible" 1771 1772#: src/motion.c 1773msgid "mysql : not available" 1774msgstr "mysql: no disponible" 1775 1776#: src/motion.c 1777msgid "MariaDB: available" 1778msgstr "MariaDB: disponible" 1779 1780#: src/motion.c 1781msgid "MariaDB: not available" 1782msgstr "MariaDB: no disponible" 1783 1784#: src/motion.c 1785msgid "sqlite3: available" 1786msgstr "sqlite3: disponible" 1787 1788#: src/motion.c 1789msgid "sqlite3: not available" 1790msgstr "sqlite3: no disponible" 1791 1792#: src/motion.c 1793msgid "pgsql : available" 1794msgstr "pgsql: disponible" 1795 1796#: src/motion.c 1797msgid "pgsql : not available" 1798msgstr "pgsql: no disponible" 1799 1800#: src/motion.c 1801msgid "nls : available" 1802msgstr "nls: disponible" 1803 1804#: src/motion.c 1805msgid "nls : not available" 1806msgstr "nls: no disponible" 1807 1808#: src/motion.c 1809#, c-format 1810msgid "Using default log level (%s) (%d)" 1811msgstr "Uso del nivel de registro predeterminado ( %s) ( %d)" 1812 1813#: src/motion.c 1814#, c-format 1815msgid "Logging to file (%s)" 1816msgstr "Iniciar sesión en el archivo ( %s)" 1817 1818#: src/motion.c 1819#, c-format 1820msgid "Exit motion, cannot create log file %s" 1821msgstr "Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de registro %s" 1822 1823#: src/motion.c 1824msgid "Logging to syslog" 1825msgstr "Iniciando sesión en syslog" 1826 1827#: src/motion.c 1828#, c-format 1829msgid "Motion %s Started" 1830msgstr "Motion %s iniciado" 1831 1832#: src/motion.c 1833#, c-format 1834msgid "Using default log type (%s)" 1835msgstr "Uso del tipo de registro predeterminado ( %s)" 1836 1837#: src/motion.c 1838#, c-format 1839msgid "Using log type (%s) log level (%s)" 1840msgstr "Uso del tipo de registro ( %s) nivel de registro ( %s)" 1841 1842#: src/motion.c 1843msgid "Motion running as daemon process" 1844msgstr "Movimiento en ejecución como proceso demonio" 1845 1846#: src/motion.c 1847msgid "Motion running in setup mode." 1848msgstr "Movimiento en modo de configuración." 1849 1850#: src/motion.c 1851#, c-format 1852msgid "Camera ID: %d is from %s" 1853msgstr "ID de cámara: %d es de %s" 1854 1855#: src/motion.c 1856#, c-format 1857msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s" 1858msgstr "ID de cámara: %d Nombre de cámara: %s Servicio: %s" 1859 1860#: src/motion.c 1861#, c-format 1862msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s" 1863msgstr "ID de cámara: %d Nombre de cámara: %s Dispositivo: %s" 1864 1865#: src/motion.c 1866#, c-format 1867msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port" 1868msgstr "" 1869"El número de puerto de transmisión %d para el hilo %d entra en conflicto con el " 1870"puerto de control" 1871 1872#: src/motion.c 1873#, c-format 1874msgid "Stream feature for thread %d is disabled." 1875msgstr "La función de transmisión para el hilo %d está deshabilitada." 1876 1877#: src/motion.c 1878#, c-format 1879msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d" 1880msgstr "" 1881"El número de puerto de transmisión %d para el hilo %d entra en conflicto con el " 1882"hilo %d" 1883 1884#: src/motion.c 1885msgid "Restarting motion." 1886msgstr "Reinicio de movimiento." 1887 1888#: src/motion.c 1889msgid "Motion restarted" 1890msgstr "Movimiento reiniciado" 1891 1892#: src/motion.c 1893#, c-format 1894msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" 1895msgstr "" 1896"Hilo %d - Tiempo de espera de vigilancia. Intentando hacer un reinicio elegante" 1897 1898#: src/motion.c 1899#, c-format 1900msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" 1901msgstr "Hilo %d - ¡El tiempo de espera de Watchdog NO se reinició, matándolo!" 1902 1903#: src/motion.c 1904#, c-format 1905msgid "Thread %d - Cleaning thread." 1906msgstr "Hilo %d - Hilo de limpieza." 1907 1908#: src/motion.c 1909#, c-format 1910msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" 1911msgstr "" 1912"DEBUG-1 subprocesos ejecutando %d subprocesos de movimiento ejecutando %d, terminar " 1913"%d" 1914 1915#: src/motion.c 1916#, c-format 1917msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" 1918msgstr "Esperando que los hilos terminen, pid: %d" 1919 1920#: src/motion.c 1921#, c-format 1922msgid "Motion thread %d restart" 1923msgstr "Hilo de movimiento %d reiniciar" 1924 1925#: src/motion.c 1926msgid "Threads finished" 1927msgstr "Hilos terminados" 1928 1929#: src/motion.c src/webu.c 1930msgid "Motion terminating" 1931msgstr "Movimiento terminando" 1932 1933#: src/motion.c 1934#, c-format 1935msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!" 1936msgstr "¡No se pudo asignar %llu bytes de memoria!" 1937 1938#: src/motion.c 1939#, c-format 1940msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!" 1941msgstr "" 1942"¡Advertencia! ¡La función %s intenta cambiar el tamaño del bloque de memoria en %p " 1943"a 0 bytes!" 1944 1945#: src/motion.c 1946#, c-format 1947msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!" 1948msgstr "" 1949"¡No se pudo cambiar el tamaño del bloque de memoria en el desplazamiento %p a %llu " 1950"bytes (función %s)!" 1951 1952#: src/motion.c 1953#, c-format 1954msgid "Problem creating directory %s" 1955msgstr "Problema al crear el directorio %s" 1956 1957#: src/motion.c 1958#, c-format 1959msgid "creating directory %s" 1960msgstr "creando el directorio %s" 1961 1962#: src/motion.c 1963#, c-format 1964msgid "Error opening file %s with mode %s" 1965msgstr "Error al abrir el archivo %s con el modo %s" 1966 1967#: src/motion.c 1968msgid "Error closing file" 1969msgstr "Error al cerrar archivo" 1970 1971#: src/motion.c 1972#, c-format 1973msgid "invalid format specifier keyword %*.*s" 1974msgstr "palabra clave de especificador de formato no válido %*.*s" 1975 1976#: src/motion.c 1977#, c-format 1978msgid "Unable to set thread name %s" 1979msgstr "No se puede establecer el nombre del hilo %s" 1980 1981#: src/motion.c 1982msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing." 1983msgstr "" 1984"La versión de FFMPEG es demasiado antigua. Deshabilitar el procesamiento de paso." 1985 1986#: src/motion.c 1987msgid "pass-through is enabled but is still experimental." 1988msgstr "el paso está habilitado pero aún es experimental." 1989 1990#: src/netcam.c 1991msgid "Invalid URL. Can not parse values." 1992msgstr "URL invalida. No se pueden analizar los valores." 1993 1994#: src/netcam.c 1995#, c-format 1996msgid "Using port number %d" 1997msgstr "Usando el número de puerto %d" 1998 1999#: src/netcam.c 2000#, c-format 2001msgid "Camera handler thread [%d] started" 2002msgstr "Se inició el subproceso de controlador de cámara [ %d]" 2003 2004#: src/netcam.c 2005msgid "" 2006"Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A " 2007"reconnect should happen." 2008msgstr "" 2009"Cierre del zócalo de la cámara web cuando el tiempo de Keep-Alive ha terminado (la " 2010"cámara envió el campo Cerrar). UNAla reconexión debería suceder." 2011 2012#: src/netcam.c 2013msgid "re-opening camera (non-streaming)" 2014msgstr "reabrir la cámara (sin transmisión)" 2015 2016#: src/netcam.c 2017msgid "camera re-connected" 2018msgstr "cámara reconectada" 2019 2020#: src/netcam.c 2021#, c-format 2022msgid "Unrecognized image header (%d)" 2023msgstr "Encabezado de imagen no reconocido ( %d)" 2024 2025#: src/netcam.c 2026#, c-format 2027msgid "Error in header (%d)" 2028msgstr "Error en el encabezado ( %d)" 2029 2030#: src/netcam.c 2031msgid "re-opening camera (streaming)" 2032msgstr "reabrir cámara (transmisión)" 2033 2034#: src/netcam.c 2035msgid "Error getting jpeg image" 2036msgstr "Error al obtener la imagen JPEG" 2037 2038#: src/netcam.c 2039msgid "Trying to re-connect" 2040msgstr "Intentando reconectar" 2041 2042#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c 2043msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" 2044msgstr "controlador de cámara netcam: conjunto finalizado, salir" 2045 2046#: src/netcam.c 2047msgid "No response from camera handler - it must have already died" 2048msgstr "No hay respuesta del manejador de la cámara: ya debe haber muerto" 2049 2050#: src/netcam.c 2051msgid "called with no data in buffer" 2052msgstr "llamado sin datos en el búfer" 2053 2054#: src/netcam.c 2055#, c-format 2056msgid "Network Camera starting for camera (%s)" 2057msgstr "Cámara de red a partir de cámara ( %s)" 2058 2059#: src/netcam.c 2060#, c-format 2061msgid "Invalid netcam_proxy (%s)" 2062msgstr "Netcam proxy no válido ( %s)" 2063 2064#: src/netcam.c 2065msgid "Username/password not allowed on a proxy URL" 2066msgstr "Nombre de usuario / contraseña no permitidos en una URL proxy" 2067 2068#: src/netcam.c 2069#, c-format 2070msgid "Invalid netcam service '%s' " 2071msgstr "Servicio de cámara web no válido ' %s'" 2072 2073#: src/netcam.c 2074#, c-format 2075msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)" 2076msgstr "URL de netcam no válida para cámara ( %s)" 2077 2078#: src/netcam.c 2079#, c-format 2080msgid "" 2081"Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive " 2082"%s." 2083msgstr "" 2084"El parámetro http de Netcam ' %s' se convierte en banderas: HTTP / 1.0: %s HTTP / " 2085"1.1: %s Keep-Vivo %s." 2086 2087#: src/netcam.c 2088msgid "now calling netcam_setup_html()" 2089msgstr "ahora llamando a netcam setup html ()" 2090 2091#: src/netcam.c 2092msgid "now calling netcam_setup_ftp" 2093msgstr "ahora llamando a ftp de configuración de netcam" 2094 2095#: src/netcam.c 2096msgid "now calling netcam_setup_file()" 2097msgstr "ahora llamando al archivo de configuración de netcam ()" 2098 2099#: src/netcam.c 2100#, c-format 2101msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg." 2102msgstr "" 2103"Servicio de cámara web no válido ' %s': debe ser http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 o " 2104"jpeg." 2105 2106#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c 2107#, c-format 2108msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" 2109msgstr "Error al intentar leer la primera imagen - retval: %d" 2110 2111#: src/netcam.c 2112msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!" 2113msgstr "Error de descompresión de libjpeg en el primer fotograma: ¡rendirse!" 2114 2115#: src/netcam.c 2116#, c-format 2117msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8" 2118msgstr "Ancho / alto ( %dx %d) deben ser múltiplos de 8" 2119 2120#: src/netcam.c 2121#, c-format 2122msgid "Error starting camera handler thread [%d]" 2123msgstr "Error al iniciar el subproceso del controlador de la cámara [ %d]" 2124 2125#: src/netcam_ftp.c 2126msgid "recv failed in ftp_get_more" 2127msgstr "recv falló en ftp obtener más" 2128 2129#: src/netcam_ftp.c 2130#, c-format 2131msgid "Server Response: %s" 2132msgstr "Respuesta del servidor: %s" 2133 2134#: src/netcam_ftp.c 2135msgid "send failed in ftp_send_user" 2136msgstr "error de envío en el usuario de envío ftp" 2137 2138#: src/netcam_ftp.c 2139msgid "send failed in ftp_send_passwd" 2140msgstr "falló el envío en ftp send passwd" 2141 2142#: src/netcam_ftp.c 2143msgid "send failed in ftp_quit" 2144msgstr "envío fallido en ftp salir" 2145 2146#: src/netcam_ftp.c 2147msgid "gethostbyname failed in ftp_connect" 2148msgstr "gethostbyname falló en la conexión ftp" 2149 2150#: src/netcam_ftp.c 2151msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect" 2152msgstr "La dirección gethostbyname no coincide en ftp connect" 2153 2154#: src/netcam_ftp.c 2155msgid "socket failed" 2156msgstr "socket fallido" 2157 2158#: src/netcam_ftp.c 2159msgid "Failed to create a connection" 2160msgstr "Error al crear una conexión" 2161 2162#: src/netcam_ftp.c 2163msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous" 2164msgstr "Servidor FTP que solicita ACCT en anónimo" 2165 2166#: src/netcam_ftp.c 2167msgid "setting socket option SO_REUSEADDR" 2168msgstr "configurando la opción de socket SO REUSEADDR" 2169 2170#: src/netcam_ftp.c 2171msgid "send failed in ftp_get_connection" 2172msgstr "envío fallido en ftp obtener conexión" 2173 2174#: src/netcam_ftp.c 2175msgid "Invalid answer to PASV" 2176msgstr "Respuesta inválida a PASV" 2177 2178#: src/netcam_ftp.c 2179msgid "Failed to create a data connection" 2180msgstr "Error al crear una conexión de datos" 2181 2182#: src/netcam_ftp.c 2183msgid "bind failed" 2184msgstr "enlace fallido" 2185 2186#: src/netcam_ftp.c 2187msgid "listen failed" 2188msgstr "escucha fallido" 2189 2190#: src/netcam_ftp.c 2191msgid "send failed in ftp_get_socket" 2192msgstr "envío fallido en ftp get socket" 2193 2194#: src/netcam_ftp.c 2195msgid "accept in ftp_get_socket" 2196msgstr "aceptar en ftp get socket" 2197 2198#: src/netcam_ftp.c 2199msgid "recv failed in ftp_read" 2200msgstr "recv falló en la lectura de ftp" 2201 2202#: src/netcam_ftp.c 2203msgid "ftp_get_socket failed" 2204msgstr "ftp get socket falló" 2205 2206#: src/netcam_ftp.c 2207msgid "Error sending TYPE I to ftp server" 2208msgstr "Error al enviar TYPE I al servidor ftp" 2209 2210#: src/netcam_http.c 2211#, c-format 2212msgid "malformed token Content-Length but value %ld" 2213msgstr "Token mal formado Contenido-Longitud pero valor %ld" 2214 2215#: src/netcam_http.c 2216#, c-format 2217msgid "Content-Length %ld" 2218msgstr "Contenido-Longitud %ld" 2219 2220#: src/netcam_http.c 2221#, c-format 2222msgid "Content-type %s" 2223msgstr "Tipos de contenido %s" 2224 2225#: src/netcam_http.c 2226msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header." 2227msgstr "" 2228"Error al leer el encabezado de la imagen, modo de transmisión (1). Encabezado nulo." 2229 2230#: src/netcam_http.c 2231#, c-format 2232msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'" 2233msgstr "" 2234"Error al leer el encabezado de la imagen, modo de transmisión (1). Encabezado " 2235"desconocido ' %s'" 2236 2237#: src/netcam_http.c 2238msgid "Error reading image header (2)" 2239msgstr "Error al leer el encabezado de la imagen (2)" 2240 2241#: src/netcam_http.c 2242msgid "Header not JPEG" 2243msgstr "Encabezado no JPEG" 2244 2245#: src/netcam_http.c 2246msgid "Content-Length 0" 2247msgstr "Longitud del contenido 0" 2248 2249#: src/netcam_http.c 2250msgid "Found image header record" 2251msgstr "Registro de encabezado de imagen encontrado" 2252 2253#: src/netcam_http.c 2254msgid "Error sending 'connect' request" 2255msgstr "Error al enviar la solicitud 'conectar'" 2256 2257#: src/netcam_http.c 2258#, c-format 2259msgid "Received first header ('%s')" 2260msgstr "Recibió el primer encabezado (' %s')" 2261 2262#: src/netcam_http.c 2263#, c-format 2264msgid "Error reading first header (%s)" 2265msgstr "Error al leer el primer encabezado ( %s)" 2266 2267#: src/netcam_http.c 2268#, c-format 2269msgid "HTTP Result code %d" 2270msgstr "Código de resultado HTTP %d" 2271 2272#: src/netcam_http.c 2273msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection." 2274msgstr "" 2275"Se eliminó el indicador de Netcam Keep-Alive debido a una aparente conexión HTTP " 2276"cerrada." 2277 2278#: src/netcam_http.c 2279msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)" 2280msgstr "Cámara sin transmisión (conjunto para mantener vivo)" 2281 2282#: src/netcam_http.c 2283msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)" 2284msgstr "Cámara sin transmisión (mantener vivo no configurado)" 2285 2286#: src/netcam_http.c 2287msgid "Streaming camera" 2288msgstr "Cámara de streaming" 2289 2290#: src/netcam_http.c 2291#, c-format 2292msgid "Boundary string [%s]" 2293msgstr "Cadena de límite [ %s]" 2294 2295#: src/netcam_http.c 2296msgid "Boundary string not found in header" 2297msgstr "Cadena de límite no encontrada en el encabezado" 2298 2299#: src/netcam_http.c 2300msgid "" 2301"Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url." 2302msgstr "" 2303"Cámara de transmisión probablemente usando bloques MJPG, considere usar mjpg: //" 2304"netcam url." 2305 2306#: src/netcam_http.c 2307msgid "Unrecognized content type" 2308msgstr "Tipo de contenido no reconocido" 2309 2310#: src/netcam_http.c 2311msgid "Content-length present" 2312msgstr "Presente de longitud de contenido" 2313 2314#: src/netcam_http.c 2315msgid "Content-length 0" 2316msgstr "Longitud del contenido 0" 2317 2318#: src/netcam_http.c 2319#, c-format 2320msgid "Found Conn: close header ('%s')" 2321msgstr "Conexión encontrada: cerrar encabezado (' %s')" 2322 2323#: src/netcam_http.c 2324msgid "" 2325"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion " 2326"removes keepalive." 2327msgstr "" 2328"Se recibió el encabezado 'Connection: Keep-Alive' y 'Connection: close'.El " 2329"movimiento elimina keepalive." 2330 2331#: src/netcam_http.c 2332msgid "" 2333"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion " 2334"continues unchanged." 2335msgstr "" 2336"Se recibió el encabezado 'Connection: Keep-Alive' y 'Connection: close'.El " 2337"movimiento continúa sin cambios." 2338 2339#: src/netcam_http.c 2340msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers." 2341msgstr "Recibió un campo Keep-Alive en este conjunto de encabezados." 2342 2343#: src/netcam_http.c 2344msgid "" 2345"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n" 2346" Motion removes keepalive." 2347msgstr "" 2348"No se recibió el encabezado 'Conexión: Keep-Alive' ni 'Conexión: cerrar'. \n" 2349" El movimiento elimina keepalive." 2350 2351#: src/netcam_http.c 2352msgid "" 2353"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n" 2354" Motion continues unchanged." 2355msgstr "" 2356"No se recibió el encabezado 'Conexión: Keep-Alive' ni 'Conexión: cerrar'. \n" 2357" El movimiento continúa sin cambios." 2358 2359#: src/netcam_http.c 2360msgid "" 2361"Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n" 2362" Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive." 2363msgstr "" 2364"Se eliminó el indicador de Netcam Keep-Alive porque se recibió el encabezado " 2365"'Conexión: cerrar'. \n" 2366" Netcam no es compatible con Keep-Alive. El movimiento continúa en no-Keep-Alive." 2367 2368#: src/netcam_http.c 2369msgid "" 2370"Keep-Alive has reached end of valid period.\n" 2371"Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket." 2372msgstr "" 2373"Keep-Alive ha llegado al final del período válido. \n" 2374" Motion cerrará netcam, luego reanudará Keep-Alive con un nuevo socket." 2375 2376#: src/netcam_http.c 2377msgid "disconnect" 2378msgstr "desconectar" 2379 2380#: src/netcam_http.c 2381#, c-format 2382msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s" 2383msgstr "getaddrinfo () falló ( %s): %s" 2384 2385#: src/netcam_http.c 2386msgid "disconnecting netcam (1)" 2387msgstr "desconectar netcam (1)" 2388 2389#: src/netcam_http.c 2390msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set." 2391msgstr "desconectando netcam ya que no se ha establecido mantener vivo." 2392 2393#: src/netcam_http.c 2394msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed." 2395msgstr "sin keepalive, el intento de crear un socket falló." 2396 2397#: src/netcam_http.c 2398#, c-format 2399msgid "with no keepalive, new socket created fd %d" 2400msgstr "sin keepalive, se creó un nuevo socket fd %d" 2401 2402#: src/netcam_http.c 2403msgid "" 2404"with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one " 2405"failed." 2406msgstr "" 2407"con keepalive establecido, socket no válido. Esta podría ser la primera vez. " 2408"Creando unEl nuevo falló." 2409 2410#: src/netcam_http.c 2411#, c-format 2412msgid "" 2413"with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with " 2414"fd %d" 2415msgstr "" 2416"con keepalive establecido, socket no válido. Esto podría ser la primera vez, creó " 2417"un nuevouno con fd %d" 2418 2419#: src/netcam_http.c 2420#, c-format 2421msgid "SO_KEEPALIVE is %s" 2422msgstr "SO KEEPALIVE es %s" 2423 2424#: src/netcam_http.c 2425msgid "ON" 2426msgstr "EN" 2427 2428#: src/netcam_http.c 2429msgid "OFF" 2430msgstr "APAGADO" 2431 2432#: src/netcam_http.c 2433msgid "SO_KEEPALIVE set on socket." 2434msgstr "SO KEEPALIVE establecido en el zócalo." 2435 2436#: src/netcam_http.c 2437#, c-format 2438msgid "re-using socket %d since keepalive is set." 2439msgstr "reutilizando el socket %d ya que se establece keepalive." 2440 2441#: src/netcam_http.c 2442msgid "fcntl(1) on socket" 2443msgstr "fcntl (1) en el zócalo" 2444 2445#: src/netcam_http.c 2446msgid "fcntl(2) on socket" 2447msgstr "fcntl (2) en el zócalo" 2448 2449#: src/netcam_http.c 2450#, c-format 2451msgid "connect() failed (%d)" 2452msgstr "connect () falló ( %d)" 2453 2454#: src/netcam_http.c 2455msgid "disconnecting netcam (4)" 2456msgstr "desconectar netcam (4)" 2457 2458#: src/netcam_http.c 2459msgid "timeout on connect()" 2460msgstr "tiempo de espera en connect ()" 2461 2462#: src/netcam_http.c 2463msgid "disconnecting netcam (2)" 2464msgstr "desconectar netcam (2)" 2465 2466#: src/netcam_http.c 2467msgid "getsockopt after connect" 2468msgstr "getsockopt después de conectar" 2469 2470#: src/netcam_http.c 2471msgid "connect returned error" 2472msgstr "conectar error devuelto" 2473 2474#: src/netcam_http.c 2475msgid "disconnecting netcam (3)" 2476msgstr "desconectar netcam (3)" 2477 2478#: src/netcam_http.c 2479#, c-format 2480msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." 2481msgstr "expandir el búfer de [ %d / %d] a [ %d / %d] bytes." 2482 2483#: src/netcam_http.c 2484#, c-format 2485msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned" 2486msgstr "Límite de división potencial: %d caracteres enjuagados, %d reubicados" 2487 2488#: src/netcam_http.c 2489msgid "recv() fail after boundary string" 2490msgstr "recv () falla después de la cadena de límite" 2491 2492#: src/netcam_http.c 2493msgid "leaving netcam connected." 2494msgstr "dejando netcam conectada." 2495 2496#: src/netcam_http.c 2497#, c-format 2498msgid "about to try to connect, time #%d" 2499msgstr "a punto de intentar conectarse, tiempo # %d" 2500 2501#: src/netcam_http.c 2502msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online" 2503msgstr "" 2504"Error al abrir la cámara: verifique su configuración y que la cámara de red esté en " 2505"línea" 2506 2507#: src/netcam_http.c 2508msgid "Error reading first header - re-trying" 2509msgstr "Error al leer el primer encabezado - reintentando" 2510 2511#: src/netcam_http.c 2512msgid "Failed to read first camera header - giving up for now" 2513msgstr "No se pudo leer el primer encabezado de la cámara, renunciando por ahora" 2514 2515#: src/netcam_http.c 2516#, c-format 2517msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s." 2518msgstr "Netcam tiene banderas: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s." 2519 2520#: src/netcam_http.c 2521msgid "" 2522"Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-" 2523"Alive." 2524msgstr "" 2525"Se eliminó el indicador de netcam keepalive debido al conjunto de proxy. El proxy " 2526"es incompatible conMantener viva." 2527 2528#: src/netcam_http.c 2529msgid "Failed to read first stream header - giving up for now" 2530msgstr "No se pudo leer el encabezado de la primera secuencia; por ahora, desistir" 2531 2532#: src/netcam_http.c 2533msgid "connected, going on to read image." 2534msgstr "conectado, pasando a leer la imagen." 2535 2536#: src/netcam_http.c 2537msgid "Read error, trying to reconnect.." 2538msgstr "Error de lectura al intentar volver a conectar." 2539 2540#: src/netcam_http.c 2541msgid "lost the cam." 2542msgstr "Perdí la cámara." 2543 2544#: src/netcam_http.c 2545#, c-format 2546msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network." 2547msgstr "Relleno de búfer con [ %d] bytes de la red." 2548 2549#: src/netcam_http.c 2550#, c-format 2551msgid "Read [%d/%d] header bytes." 2552msgstr "Lea los bytes del encabezado [ %d / %d]." 2553 2554#: src/netcam_http.c 2555msgid "Invalid header received, reconnecting" 2556msgstr "Encabezado no válido recibido, reconectando" 2557 2558#: src/netcam_http.c 2559#, c-format 2560msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total" 2561msgstr "Leer [ %d / %d] bytes de fragmento, [ %d / %d] total" 2562 2563#: src/netcam_http.c 2564#, c-format 2565msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes." 2566msgstr "Trozo completo, el búfer usó [ %d] bytes." 2567 2568#: src/netcam_http.c 2569#, c-format 2570msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes." 2571msgstr "Imagen completa, el búfer utilizó [ %d] bytes." 2572 2573#: src/netcam_http.c 2574msgid "now calling netcam_setup_mjpg()" 2575msgstr "ahora llamando a netcam setup mjpg ()" 2576 2577#: src/netcam_http.c 2578msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks." 2579msgstr "conectado, pasando a leer y decodificar fragmentos MJPG." 2580 2581#: src/netcam_http.c 2582msgid "Begin" 2583msgstr "Empezar" 2584 2585#: src/netcam_http.c 2586#, c-format 2587msgid "stat(%s) error" 2588msgstr "error de stat ( %s)" 2589 2590#: src/netcam_http.c 2591#, c-format 2592msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]" 2593msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = last st mtime [ %d]" 2594 2595#: src/netcam_http.c 2596msgid "waiting new file image timeout" 2597msgstr "esperando nuevo tiempo de espera de imagen de archivo" 2598 2599#: src/netcam_http.c 2600msgid "delay waiting new file image " 2601msgstr "retrasar la espera de una nueva imagen de archivo" 2602 2603#: src/netcam_http.c 2604#, c-format 2605msgid "processing new file image - st_mtime %d" 2606msgstr "procesamiento de nueva imagen de archivo - st mtime %d" 2607 2608#: src/netcam_http.c 2609#, c-format 2610msgid "open(%s) error: %d" 2611msgstr "error de apertura ( %s): %d" 2612 2613#: src/netcam_http.c 2614#, c-format 2615msgid "read(%s) error: %d" 2616msgstr "error de lectura ( %s): %d" 2617 2618#: src/netcam_http.c 2619msgid "End" 2620msgstr "Fin" 2621 2622#: src/netcam_http.c 2623#, c-format 2624msgid "netcam->file->path %s" 2625msgstr "netcam-> archivo-> ruta %s" 2626 2627#: src/netcam_jpeg.c 2628msgid "Not enough data from netcam." 2629msgstr "No hay suficientes datos de netcam." 2630 2631#: src/netcam_jpeg.c 2632#, c-format 2633msgid "netcam->jpeg_error %d" 2634msgstr "netcam-> error de jpeg %d" 2635 2636#: src/netcam_jpeg.c 2637msgid "no new pic, no signal rcvd" 2638msgstr "sin foto nueva, sin señal de rcvd" 2639 2640#: src/netcam_jpeg.c 2641msgid "***new pic delay successful***" 2642msgstr "*** nuevo retraso de foto exitoso ***" 2643 2644#: src/netcam_jpeg.c 2645#, c-format 2646msgid "jpeg_error %d" 2647msgstr "jpeg error %d" 2648 2649#: src/netcam_jpeg.c 2650#, c-format 2651msgid "processing jpeg image - content length %d" 2652msgstr "procesamiento de imagen jpeg - longitud del contenido %d" 2653 2654#: src/netcam_jpeg.c 2655#, c-format 2656msgid "return code %d" 2657msgstr "código de retorno %d" 2658 2659#: src/netcam_jpeg.c 2660#, c-format 2661msgid "" 2662"Camera width/height mismatch with JPEG image - expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d" 2663msgstr "" 2664"El ancho / alto de la cámara no coincide con la imagen JPEG: %dx %d esperado, JPEG " 2665"%dx %dretval %d" 2666 2667#: src/netcam_jpeg.c 2668#, c-format 2669msgid "ret %d retval %d" 2670msgstr "ret %d retval %d" 2671 2672#: src/netcam_rtsp.c 2673#, c-format 2674msgid "%s: Resized packet array to %d" 2675msgstr "%s: matriz de paquetes redimensionada a %d" 2676 2677#: src/netcam_rtsp.c 2678#, c-format 2679msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" 2680msgstr "%s: paquete de copia av: %s, interrupción: %s" 2681 2682#: src/netcam_rtsp.c 2683msgid "True" 2684msgstr "Cierto" 2685 2686#: src/netcam_rtsp.c 2687msgid "False" 2688msgstr "Falso" 2689 2690#: src/netcam_rtsp.c 2691msgid "Ignoring packet with invalid data" 2692msgstr "Ignorando el paquete con datos no válidos" 2693 2694#: src/netcam_rtsp.c 2695#, c-format 2696msgid "Error sending packet to codec: %s" 2697msgstr "Error al enviar el paquete al códec: %s" 2698 2699#: src/netcam_rtsp.c 2700#, c-format 2701msgid "Error receiving frame from codec: %s" 2702msgstr "Error al recibir la trama del códec: %s" 2703 2704#: src/netcam_rtsp.c 2705#, c-format 2706msgid "Error decoding packet: %s" 2707msgstr "Error al decodificar el paquete: %s" 2708 2709#: src/netcam_rtsp.c 2710msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" 2711msgstr "Error al decodificar el paquete de video: copiando al búfer" 2712 2713#: src/netcam_rtsp.c 2714#, c-format 2715msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s" 2716msgstr "%s: %s: %s, interrupción %s" 2717 2718#: src/netcam_rtsp.c 2719#, c-format 2720msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s" 2721msgstr "%s: %s: fallido, interrupción %s" 2722 2723#: src/netcam_rtsp.c 2724#, c-format 2725msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s" 2726msgstr "%s: ignorando el decodificador solicitado por el usuario %s" 2727 2728#: src/netcam_rtsp.c 2729#, c-format 2730msgid "%s: Using decoder %s" 2731msgstr "%s: uso del decodificador %s" 2732 2733#: src/netcam_rtsp.c 2734#, c-format 2735msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" 2736msgstr "%s: tiempo de espera de lectura de cámara ( %s)" 2737 2738#: src/netcam_rtsp.c 2739#, c-format 2740msgid "%s: Camera (%s) timed out" 2741msgstr "%s: se agotó el tiempo de espera de la cámara ( %s)" 2742 2743#: src/netcam_rtsp.c 2744#, c-format 2745msgid "Error allocating picture in: %s" 2746msgstr "Error al asignar imagen en: %s" 2747 2748#: src/netcam_rtsp.c 2749#, c-format 2750msgid "Error allocating picture out: %s" 2751msgstr "Error al asignar la imagen: %s" 2752 2753#: src/netcam_rtsp.c 2754#, c-format 2755msgid "Error resizing/reformatting: %s" 2756msgstr "Error al cambiar el tamaño / formatear: %s" 2757 2758#: src/netcam_rtsp.c 2759#, c-format 2760msgid "Error putting frame into output buffer: %s" 2761msgstr "Error al colocar el marco en el búfer de salida: %s" 2762 2763#: src/netcam_rtsp.c 2764#, c-format 2765msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" 2766msgstr "%s: marco de lectura av: %s, interrupción: %s" 2767 2768#: src/netcam_rtsp.c 2769msgid "The network camera is sending pictures in a different" 2770msgstr "La cámara de red está enviando imágenes en un lugar diferente." 2771 2772#: src/netcam_rtsp.c 2773msgid "size than specified in the config and also a " 2774msgstr "tamaño que se especifica en la configuración y también un" 2775 2776#: src/netcam_rtsp.c 2777msgid "different picture format. The picture is being" 2778msgstr "formato de imagen diferente La imagen está siendo" 2779 2780#: src/netcam_rtsp.c 2781msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" 2782msgstr "transcodificado a YUV420P y en el tamaño solicitado" 2783 2784#: src/netcam_rtsp.c 2785msgid "in the config file. If possible change netcam to" 2786msgstr "en el archivo de configuración. Si es posible, cambie netcam a" 2787 2788#: src/netcam_rtsp.c 2789msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" 2790msgstr "estar en formato YUV420P y el tamaño solicitado en el" 2791 2792#: src/netcam_rtsp.c 2793msgid "config to possibly lower CPU usage." 2794msgstr "config para posiblemente reducir el uso de la CPU." 2795 2796#: src/netcam_rtsp.c 2797msgid "size than specified in the configuration file." 2798msgstr "tamaño que el especificado en el archivo de configuración." 2799 2800#: src/netcam_rtsp.c 2801msgid "The picture is being transcoded into the size " 2802msgstr "La imagen se está transcodificando al tamaño" 2803 2804#: src/netcam_rtsp.c 2805msgid "requested in the configuration. If possible change" 2806msgstr "solicitado en la configuración. Si es posible, cambie" 2807 2808#: src/netcam_rtsp.c 2809msgid "netcam or configuration to indicate the same size" 2810msgstr "netcam o configuración para indicar el mismo tamaño" 2811 2812#: src/netcam_rtsp.c 2813msgid "to possibly lower CPU usage." 2814msgstr "para posiblemente reducir el uso de la CPU." 2815 2816#: src/netcam_rtsp.c 2817#, c-format 2818msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" 2819msgstr "Netcam: %dx %d => Configuración: %dx %d" 2820 2821#: src/netcam_rtsp.c 2822msgid "The image sent is being " 2823msgstr "La imagen enviada está siendo" 2824 2825#: src/netcam_rtsp.c 2826msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " 2827msgstr "transcodificado a YUV420P. Si es posible cambie netcam" 2828 2829#: src/netcam_rtsp.c 2830msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." 2831msgstr "formato de imagen a YUV420P para posiblemente reducir el uso de CPU." 2832 2833#: src/netcam_rtsp.c 2834msgid "Unable to allocate swsframe_in." 2835msgstr "No se puede asignar swsframe en." 2836 2837#: src/netcam_rtsp.c 2838msgid "Unable to allocate swsframe_out." 2839msgstr "No se puede asignar swsframe out." 2840 2841#: src/netcam_rtsp.c 2842msgid "Unable to allocate scaling context." 2843msgstr "No se puede asignar el contexto de escala." 2844 2845#: src/netcam_rtsp.c 2846msgid "Error determining size of frame out" 2847msgstr "Error al determinar el tamaño del marco" 2848 2849#: src/netcam_rtsp.c 2850#, c-format 2851msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" 2852msgstr "%s: configuración del formato de entrada http mjpeg" 2853 2854#: src/netcam_rtsp.c 2855#, c-format 2856msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" 2857msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a tcp" 2858 2859#: src/netcam_rtsp.c 2860#, c-format 2861msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" 2862msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a udp" 2863 2864#: src/netcam_rtsp.c 2865#, c-format 2866msgid "%s: Setting attributes to read file" 2867msgstr "%s: configuración de atributos para leer el archivo" 2868 2869#: src/netcam_rtsp.c 2870#, c-format 2871msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" 2872msgstr "%s: opción de paleta v4l2 solicitada: %d" 2873 2874#: src/netcam_rtsp.c 2875#, c-format 2876msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" 2877msgstr "%s: código FOURCC solicitado: %s" 2878 2879#: src/netcam_rtsp.c 2880#, c-format 2881msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" 2882msgstr "%s: configuración del formato de entrada v4l2: %s" 2883 2884#: src/netcam_rtsp.c 2885#, c-format 2886msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" 2887msgstr "%s: configuración de la velocidad de fotogramas de v4l2: %s" 2888 2889#: src/netcam_rtsp.c 2890#, c-format 2891msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" 2892msgstr "%s: configuración del tamaño de video v4l2: %s" 2893 2894#: src/netcam_rtsp.c 2895#, c-format 2896msgid "Proxies not supported using for %s" 2897msgstr "Proxies no compatibles con %s" 2898 2899#: src/netcam_rtsp.c 2900msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" 2901msgstr "Configuración de v4l2 a través de ffmpeg netcam" 2902 2903#: src/netcam_rtsp.c 2904msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" 2905msgstr "Configurando el archivo vía ffmpeg netcam" 2906 2907#: src/netcam_rtsp.c 2908msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" 2909msgstr "Configuración de http a través de ffmpeg netcam" 2910 2911#: src/netcam_rtsp.c 2912#, c-format 2913msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" 2914msgstr "Configuración de %s a través de ffmpeg netcam" 2915 2916#: src/netcam_rtsp.c 2917msgid "High resolution" 2918msgstr "Alta resolución" 2919 2920#: src/netcam_rtsp.c 2921msgid "Normal resolution" 2922msgstr "Resolución normal" 2923 2924#: src/netcam_rtsp.c 2925#, c-format 2926msgid "Setting up %s stream." 2927msgstr "Configurando %s stream." 2928 2929#: src/netcam_rtsp.c 2930msgid "Unknown" 2931msgstr "Desconocido" 2932 2933#: src/netcam_rtsp.c 2934msgid "Stream copied for pass-through" 2935msgstr "Stream copiado para pasar" 2936 2937#: src/netcam_rtsp.c 2938msgid "ffmpeg too old" 2939msgstr "ffmpeg demasiado viejo" 2940 2941#: src/netcam_rtsp.c 2942msgid "Null path passed to connect" 2943msgstr "Camino nulo pasado para conectar" 2944 2945#: src/netcam_rtsp.c 2946#, c-format 2947msgid "%s: Invalid camera service" 2948msgstr "%s: servicio de cámara no válido" 2949 2950#: src/netcam_rtsp.c 2951#, c-format 2952msgid "%s: Unable to open camera(%s)" 2953msgstr "%s: no se puede abrir la cámara ( %s)" 2954 2955#: src/netcam_rtsp.c 2956#, c-format 2957msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" 2958msgstr "%s: no se puede abrir la cámara ( %s): %s" 2959 2960#: src/netcam_rtsp.c 2961#, c-format 2962msgid "%s: Opened camera(%s)" 2963msgstr "%s: cámara abierta ( %s)" 2964 2965#: src/netcam_rtsp.c 2966#, c-format 2967msgid "%s: Unable to find stream info: %s" 2968msgstr "%s: no se puede encontrar la información de la transmisión: %s" 2969 2970#: src/netcam_rtsp.c 2971#, c-format 2972msgid "%s: Unable to open codec context: %s" 2973msgstr "%s: no se puede abrir el contexto del códec: %s" 2974 2975#: src/netcam_rtsp.c 2976#, c-format 2977msgid "%s: Camera image size is invalid" 2978msgstr "%s: el tamaño de la imagen de la cámara no es válido" 2979 2980#: src/netcam_rtsp.c 2981#, c-format 2982msgid "%s: Unable to allocate frame." 2983msgstr "%s: no se puede asignar el marco." 2984 2985#: src/netcam_rtsp.c 2986#, c-format 2987msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." 2988msgstr "%s: no se pudo copiar la transmisión para la transferencia." 2989 2990#: src/netcam_rtsp.c 2991#, c-format 2992msgid "%s: Failed to read first image" 2993msgstr "%s: no se pudo leer la primera imagen" 2994 2995#: src/netcam_rtsp.c 2996#, c-format 2997msgid "%s: Camera (%s) connected" 2998msgstr "%s: cámara ( %s) conectada" 2999 3000#: src/netcam_rtsp.c 3001#, c-format 3002msgid "%s: Reconnecting with camera...." 3003msgstr "%s: Reconectando con la cámara ..." 3004 3005#: src/netcam_rtsp.c 3006#, c-format 3007msgid "%s: Camera did not reconnect." 3008msgstr "%s: la cámara no se volvió a conectar." 3009 3010#: src/netcam_rtsp.c 3011#, c-format 3012msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." 3013msgstr "%s: Verificando la cámara cada 10 segundos." 3014 3015#: src/netcam_rtsp.c 3016#, c-format 3017msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" 3018msgstr "%s: Comenzó el subproceso del controlador de la cámara [ %d]" 3019 3020#: src/netcam_rtsp.c 3021#, c-format 3022msgid "%s: Handler loop finished." 3023msgstr "%s: bucle del controlador terminado." 3024 3025#: src/netcam_rtsp.c 3026#, c-format 3027msgid "%s: Error starting handler thread" 3028msgstr "%s: error al iniciar el subproceso del controlador" 3029 3030#: src/netcam_rtsp.c 3031#, c-format 3032msgid "%s: Waiting for first image from the handler." 3033msgstr "%s: esperando la primera imagen del controlador." 3034 3035#: src/netcam_rtsp.c 3036#, c-format 3037msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS" 3038msgstr "" 3039"La velocidad de fotogramas solicitada %d FPS es menor que la velocidad de " 3040"fotogramas de la cámara %d FPS" 3041 3042#: src/netcam_rtsp.c 3043#, c-format 3044msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera." 3045msgstr "Aumento de la velocidad de captura a %d FPS para que coincida con la cámara." 3046 3047#: src/netcam_rtsp.c 3048msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval." 3049msgstr "" 3050"Para bajar la CPU, cambie el FPS de la cámara a una velocidad más baja y disminuya " 3051"el intervalo de fotogramas." 3052 3053#: src/netcam_rtsp.c 3054msgid "unable to create rtsp context" 3055msgstr "incapaz de crear contexto rtsp" 3056 3057#: src/netcam_rtsp.c 3058msgid "unable to create rtsp high context" 3059msgstr "incapaz de crear contexto alto rtsp" 3060 3061#: src/netcam_rtsp.c 3062msgid "FFmpeg/Libav not found on computer. No RTSP support" 3063msgstr "FFmpeg / Libav no se encuentra en la computadora. Sin soporte RTSP" 3064 3065#: src/netcam_rtsp.c 3066#, c-format 3067msgid "%s: Shutting down network camera." 3068msgstr "%s: apagando la cámara de red." 3069 3070#: src/netcam_rtsp.c 3071#, c-format 3072msgid "%s: No response from handler thread." 3073msgstr "%s: no hay respuesta del subproceso del controlador." 3074 3075#: src/netcam_rtsp.c 3076msgid "Normal resolution: Shut down complete." 3077msgstr "Resolución normal: cierre completo." 3078 3079#: src/netcam_rtsp.c 3080msgid "High resolution: Shut down complete." 3081msgstr "Alta resolución: cierre completo." 3082 3083#: src/picture.c 3084msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" 3085msgstr "No se puede establecer establecer EXIF en un fragmento webp" 3086 3087#: src/picture.c 3088msgid "libwebp version error" 3089msgstr "error de versión de libwebp" 3090 3091#: src/picture.c 3092msgid "libwebp image buffer allocation error" 3093msgstr "error de asignación de búfer de imagen libwebp" 3094 3095#: src/picture.c 3096msgid "libwebp image compression error" 3097msgstr "error de compresión de imagen libwebp" 3098 3099#: src/picture.c 3100msgid "unable to assemble webp image" 3101msgstr "incapaz de ensamblar la imagen webp" 3102 3103#: src/picture.c 3104msgid "unable to save webp image to file" 3105msgstr "no se puede guardar la imagen webp en el archivo" 3106 3107#: src/picture.c 3108#, c-format 3109msgid "" 3110"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" 3111"Thread is going to finish due to this fatal error" 3112msgstr "" 3113"No se puede escribir la imagen en el archivo %s: verifique los derechos de acceso " 3114"al directorio de destino \n" 3115"El hilo va a terminar debido a este error fatal" 3116 3117#: src/picture.c 3118#, c-format 3119msgid "Can't write picture to file %s" 3120msgstr "No se puede escribir la imagen en el archivo %s" 3121 3122#: src/picture.c 3123msgid "Could not read from pgm file" 3124msgstr "No se pudo leer el archivo pgm" 3125 3126#: src/picture.c 3127#, c-format 3128msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" 3129msgstr "Este no es un archivo pgm, comienza con ' %s'" 3130 3131#: src/picture.c 3132msgid "Failed reading size in pgm file" 3133msgstr "Tamaño de lectura fallido en el archivo pgm" 3134 3135#: src/picture.c 3136msgid "Failed reading maximum value in pgm file" 3137msgstr "Error al leer el valor máximo en el archivo pgm" 3138 3139#: src/picture.c 3140msgid "Failed reading image data from pgm file" 3141msgstr "Error al leer los datos de imagen del archivo pgm" 3142 3143#: src/picture.c 3144msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." 3145msgstr "" 3146"El archivo de máscara especificado no tiene el mismo tamaño que la imagen de la " 3147"cámara." 3148 3149#: src/picture.c 3150#, c-format 3151msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" 3152msgstr "Intentando cambiar el tamaño de la imagen de máscara de %dx %d a %dx %d" 3153 3154#: src/picture.c 3155#, c-format 3156msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" 3157msgstr "" 3158"no se puede escribir el archivo de máscara %s - verifique los derechos de acceso al " 3159"directorio de destino" 3160 3161#: src/picture.c 3162#, c-format 3163msgid "can't write mask file %s" 3164msgstr "no se puede escribir el archivo de máscara %s" 3165 3166#: src/picture.c 3167msgid "Failed writing default mask as pgm file" 3168msgstr "Error al escribir la máscara predeterminada como archivo pgm" 3169 3170#: src/picture.c 3171#, c-format 3172msgid "" 3173"Creating empty mask %s\n" 3174"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" 3175msgstr "" 3176"Creando una máscara vacía %s \n" 3177"Edite este archivo y vuelva a ejecutar el movimiento para habilitar la función de " 3178"máscara" 3179 3180#: src/rotate.c 3181#, c-format 3182msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" 3183msgstr "La opción de configuración \"rotar \" no es un múltiplo de 90: %d" 3184 3185#: src/track.c 3186msgid "internal error" 3187msgstr "error interno" 3188 3189#: src/track.c 3190#, c-format 3191msgid "internal error, %hu is not a known track-type" 3192msgstr "error interno, %hu no es un tipo de pista conocido" 3193 3194#: src/track.c 3195#, c-format 3196msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" 3197msgstr "puerto %s dev fd %i, motor %hu comando %hu data %hu" 3198 3199#: src/track.c 3200msgid "Status byte timeout!" 3201msgstr "Byte de estado de tiempo de espera!" 3202 3203#: src/track.c 3204#, c-format 3205msgid "Try to open serial device %s" 3206msgstr "Intenta abrir el dispositivo serie %s" 3207 3208#: src/track.c 3209#, c-format 3210msgid "Unable to open serial device %s" 3211msgstr "No se puede abrir el dispositivo serie %s" 3212 3213#: src/track.c 3214#, c-format 3215msgid "Unable to initialize serial device %s" 3216msgstr "No se puede inicializar el dispositivo serie %s" 3217 3218#: src/track.c 3219#, c-format 3220msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i" 3221msgstr "Dispositivo serie %s abierto e inicialización, fd %i" 3222 3223#: src/track.c 3224#, c-format 3225msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()" 3226msgstr "Todavía no se inició el dispositivo %s, probando stepper center ()" 3227 3228#: src/track.c 3229#, c-format 3230msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]." 3231msgstr "no se pudo inicializar el dispositivo paso a paso en %s, fd [ %i]." 3232 3233#: src/track.c 3234#, c-format 3235msgid "succeed , device started %s , fd [%i]" 3236msgstr "éxito, dispositivo iniciado %s, fd [ %i]" 3237 3238#: src/track.c 3239#, c-format 3240msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" 3241msgstr "ENVIOS puerto %s dev fd %i, motor %hu comando %hu data %hu" 3242 3243#: src/track.c 3244#, c-format 3245msgid "Command return %d" 3246msgstr "Comando return %d" 3247 3248#: src/track.c 3249msgid "Problem opening servo!" 3250msgstr "Problema al abrir el servo!" 3251 3252#: src/track.c 3253#, c-format 3254msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d" 3255msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d manual %d" 3256 3257#: src/track.c 3258#, c-format 3259msgid "x %d value out of range! (%d - %d)" 3260msgstr "x %d valor fuera de rango! ( %d - %d)" 3261 3262#: src/track.c 3263#, c-format 3264msgid "y %d value out of range! (%d - %d)" 3265msgstr "y %d valor fuera de rango! ( %d - %d)" 3266 3267#: src/track.c 3268#, c-format 3269msgid "X offset %d" 3270msgstr "X offset %d" 3271 3272#: src/track.c 3273#, c-format 3274msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d" 3275msgstr "" 3276"X cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motorx %d data %d comando %d" 3277 3278#: src/track.c 3279#, c-format 3280msgid "Y offset %d" 3281msgstr "Y offset %d" 3282 3283#: src/track.c 3284#, c-format 3285msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d" 3286msgstr "" 3287"Y cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motory %d data %d comando %d" 3288 3289#: src/track.c 3290#, c-format 3291msgid "" 3292"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , " 3293"stepsize %d" 3294msgstr "" 3295"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. posición y %d, reversex %d, reversey%d, " 3296"tamaño de paso %d" 3297 3298#: src/track.c 3299msgid "Return byte timeout!" 3300msgstr "Tiempo de espera de byte de retorno" 3301 3302#: src/track.c 3303msgid "Unable to set camera speed" 3304msgstr "No se puede establecer la velocidad de la cámara" 3305 3306#: src/track.c 3307msgid "succeed" 3308msgstr "tener éxito" 3309 3310#: src/track.c 3311msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason" 3312msgstr "¡Error al restablecer la cámara pwc a la posición inicial! Razón" 3313 3314#: src/track.c 3315msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE" 3316msgstr "VIDIOCPWCMPTGRANGE fallido" 3317 3318#: src/track.c 3319msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" 3320msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" 3321 3322#: src/track.c 3323msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason" 3324msgstr "¡Error al mover / inclinar la cámara pwc! Razón" 3325 3326#: src/track.c 3327msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" 3328msgstr "¡Error al restablecer la cámara UVC a la posición inicial! Razón" 3329 3330#: src/track.c 3331msgid "Reseting UVC camera to starting position" 3332msgstr "Resetear la cámara UVC a la posición inicial" 3333 3334#: src/track.c 3335msgid "ioctl querycontrol" 3336msgstr "ioctl querycontrol" 3337 3338#: src/track.c 3339msgid "Getting camera range" 3340msgstr "Obtener alcance de la cámara" 3341 3342#: src/track.c 3343#, c-format 3344msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " 3345msgstr "" 3346"ENTRADA PARAM ABS pan mín. %d, pan máx. %d, inclinación mín. %d, inclinación máx. %d" 3347 3348#: src/track.c 3349#, c-format 3350msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " 3351msgstr "PARAM ENTRADA ABS X Angel %d, Y Angel %d" 3352 3353#: src/track.c 3354#, c-format 3355msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" 3356msgstr "Para SET ABS mover X %d, mover Y %d" 3357 3358#: src/track.c 3359msgid "Failed to move UVC camera!" 3360msgstr "¡Error al mover la cámara UVC!" 3361 3362#: src/track.c 3363#, c-format 3364msgid "Found MINMAX = %d" 3365msgstr "MINMAX encontrado = %d" 3366 3367#: src/track.c 3368#, c-format 3369msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " 3370msgstr "Antes de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," 3371 3372#: src/track.c 3373#, c-format 3374msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3375msgstr "Después de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" 3376 3377#: src/track.c 3378#, c-format 3379msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" 3380msgstr "Para SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" 3381 3382#: src/track.c 3383#, c-format 3384msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" 3385msgstr "Para SET REL track pan Angel %d, track tilt Angel %d" 3386 3387#: src/track.c 3388#, c-format 3389msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" 3390msgstr "Para SET REL mover X %d, mover Y %d" 3391 3392#: src/track.c 3393#, c-format 3394msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" 3395msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" 3396 3397#: src/track.c 3398#, c-format 3399msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" 3400msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" 3401 3402#: src/track.c 3403#, c-format 3404msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3405msgstr "Antes de REL Y Angel: x = %d, Y = %d" 3406 3407#: src/track.c 3408#, c-format 3409msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3410msgstr "Después de REL Y Angel: x = %d, Y = %d" 3411 3412#: src/translate.c 3413msgid "Language: English" 3414msgstr "Idioma: Español" 3415 3416#: src/video_bktr.c 3417#, c-format 3418msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]" 3419msgstr "METEORSHUE Error al establecer el tono [ %d]" 3420 3421#: src/video_bktr.c 3422#, c-format 3423msgid "to [%d]" 3424msgstr "a [ %d]" 3425 3426#: src/video_bktr.c 3427msgid "METEORGHUE Error getting hue" 3428msgstr "METEORGHUE Error al obtener tono" 3429 3430#: src/video_bktr.c 3431#, c-format 3432msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]" 3433msgstr "METEORSCSAT Error al establecer la saturación [ %d]" 3434 3435#: src/video_bktr.c 3436msgid "METEORGCSAT Error getting saturation" 3437msgstr "METEORGCSAT Error al obtener la saturación" 3438 3439#: src/video_bktr.c 3440#, c-format 3441msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]" 3442msgstr "METEORSCONT Error al establecer el contraste [ %d]" 3443 3444#: src/video_bktr.c 3445msgid "METEORGCONT Error getting contrast" 3446msgstr "METEORGCONT Error al obtener contraste" 3447 3448#: src/video_bktr.c 3449#, c-format 3450msgid "METEORSBRIG brightness [%d]" 3451msgstr "METEORSBRIG brillo [ %d]" 3452 3453#: src/video_bktr.c 3454msgid "METEORGBRIG getting brightness" 3455msgstr "METEORGBRIG obteniendo brillo" 3456 3457#: src/video_bktr.c 3458msgid "Not implemented" 3459msgstr "No se ha implementado" 3460 3461#: src/video_bktr.c 3462#, c-format 3463msgid "Device Input %d out of range (0-4)" 3464msgstr "Entrada de dispositivo %d fuera de rango (0-4)" 3465 3466#: src/video_bktr.c 3467#, c-format 3468msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d" 3469msgstr "METEORSINPUT %d inválido - Intentando compuesto %d" 3470 3471#: src/video_bktr.c 3472msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default" 3473msgstr "" 3474"BT848SFMT, no se pudo establecer el formato de entrada, intente nuevamente con el " 3475"valor predeterminado" 3476 3477#: src/video_bktr.c 3478msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default" 3479msgstr "BT848SFMT, no se pudo establecer el formato de entrada por defecto" 3480 3481#: src/video_bktr.c 3482msgid "Couldn't set the geometry" 3483msgstr "No se pudo establecer la geometría" 3484 3485#: src/video_bktr.c 3486#, c-format 3487msgid "to [%d/%d] Norm %d" 3488msgstr "a [ %d / %d] Norma %d" 3489 3490#: src/video_bktr.c 3491#, c-format 3492msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]" 3493msgstr "Frecuencia no válida [ %lu] para la entrada de fuente [ %i]" 3494 3495#: src/video_bktr.c 3496#, c-format 3497msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]" 3498msgstr "Frecuencia [ %lu] Entrada de fuente [ %i]" 3499 3500#: src/video_bktr.c 3501#, c-format 3502msgid "set input [%d]" 3503msgstr "establecer entrada [ %d]" 3504 3505#: src/video_bktr.c 3506#, c-format 3507msgid "set input format [%d]" 3508msgstr "establecer formato de entrada [ %d]" 3509 3510#: src/video_bktr.c 3511#, c-format 3512msgid "set geometry [%d]x[%d]" 3513msgstr "establecer geometría [ %d] x [ %d]" 3514 3515#: src/video_bktr.c 3516msgid "Frequency set (no implemented yet" 3517msgstr "Conjunto de frecuencias (aún no implementado" 3518 3519#: src/video_bktr.c 3520msgid "Sizing buffer to 3x" 3521msgstr "Dimensionar el búfer a 3x" 3522 3523#: src/video_bktr.c 3524msgid "Sizing buffer to 3/2x" 3525msgstr "Dimensionar el búfer a 3 / 2x" 3526 3527#: src/video_bktr.c 3528msgid "mmap failed" 3529msgstr "mmap falló" 3530 3531#: src/video_bktr.c 3532msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing" 3533msgstr "METEORCAPTUR utilizando un solo método Captura de errores" 3534 3535#: src/video_bktr.c 3536msgid "Error capturing using single method" 3537msgstr "Error al capturar usando un método único" 3538 3539#: src/video_bktr.c 3540msgid "BKTR is not enabled." 3541msgstr "BKTR no está habilitado." 3542 3543#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3544msgid "Unable to find video device" 3545msgstr "No se puede encontrar el dispositivo de video" 3546 3547#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3548#, c-format 3549msgid "Closing video device %s" 3550msgstr "Dispositivo de video de cierre %s" 3551 3552#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3553#, c-format 3554msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" 3555msgstr "" 3556"Todavía %d usuarios del dispositivo de video %s, por lo que no lo cerramos ahora" 3557 3558#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3559#, c-format 3560msgid "config image width (%d) is not modulo 8" 3561msgstr "ancho de imagen de configuración ( %d) no es módulo 8" 3562 3563#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3564#, c-format 3565msgid "config image height (%d) is not modulo 8" 3566msgstr "la altura de la imagen de configuración ( %d) no es el módulo 8" 3567 3568#: src/video_bktr.c 3569msgid "Stopping capture" 3570msgstr "Deteniendo la captura" 3571 3572#: src/video_bktr.c 3573#, c-format 3574msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE" 3575msgstr "" 3576"Reutilizando [ %s] entradas [ %d, %d] Cambiar el método de captura METEOR CAP SINGLE" 3577 3578#: src/video_bktr.c 3579msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize" 3580msgstr "PALETA DE VIDEO YUV420P configurando imgs.size norm y imgs.motionsize" 3581 3582#: src/video_bktr.c 3583#, c-format 3584msgid "open video device %s" 3585msgstr "dispositivo de video abierto %s" 3586 3587#: src/video_bktr.c 3588#, c-format 3589msgid "open tuner device %s" 3590msgstr "dispositivo sintonizador abierto %s" 3591 3592#: src/video_common.c 3593msgid "Corrupt image ... continue" 3594msgstr "Imagen corrupta ... continuar" 3595 3596#: src/video_common.c 3597#, c-format 3598msgid "SOI position adjusted by %d bytes." 3599msgstr "Posición de SOI ajustada por %d bytes." 3600 3601#: src/video_common.c 3602#, c-format 3603msgid "Parsing controls: %s" 3604msgstr "Controles de análisis: %s" 3605 3606#: src/video_common.c 3607msgid "calling mmalcam_cleanup" 3608msgstr "llamando a la limpieza de mmalcam" 3609 3610#: src/video_common.c 3611msgid "calling netcam_cleanup" 3612msgstr "llamada limpieza de netcam" 3613 3614#: src/video_common.c 3615msgid "calling netcam_rtsp_cleanup" 3616msgstr "llamando a netcam rtsp cleanup" 3617 3618#: src/video_common.c 3619msgid "Cleaning up V4L2 device" 3620msgstr "Limpieza del dispositivo V4L2" 3621 3622#: src/video_common.c 3623msgid "Cleaning up BKTR device" 3624msgstr "Limpieza del dispositivo BKTR" 3625 3626#: src/video_common.c 3627msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3628msgstr "Sin limpieza del dispositivo de la cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3629 3630#: src/video_common.c 3631msgid "Opening MMAL cam" 3632msgstr "Apertura de la cámara MMAL" 3633 3634#: src/video_common.c 3635msgid "MMAL cam failed to open" 3636msgstr "La cámara MMAL no se pudo abrir" 3637 3638#: src/video_common.c 3639msgid "Opening Netcam" 3640msgstr "Abriendo Netcam" 3641 3642#: src/video_common.c 3643msgid "Netcam failed to open" 3644msgstr "Netcam no se pudo abrir" 3645 3646#: src/video_common.c 3647msgid "Opening Netcam RTSP" 3648msgstr "Abriendo Netcam RTSP" 3649 3650#: src/video_common.c 3651msgid "Netcam RTSP failed to open" 3652msgstr "Netcam RTSP no pudo abrirse" 3653 3654#: src/video_common.c 3655msgid "Opening V4L2 device" 3656msgstr "Apertura del dispositivo V4L2" 3657 3658#: src/video_common.c 3659msgid "V4L2 device failed to open" 3660msgstr "El dispositivo V4L2 no pudo abrirse" 3661 3662#: src/video_common.c 3663msgid "Opening BKTR device" 3664msgstr "Apertura del dispositivo BKTR" 3665 3666#: src/video_common.c 3667msgid "BKTR device failed to open" 3668msgstr "El dispositivo BKTR no pudo abrirse" 3669 3670#: src/video_common.c 3671msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3672msgstr "No se especificó ningún dispositivo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3673 3674#: src/video_loopback.c 3675#, c-format 3676msgid "Failed to open '%s'" 3677msgstr "Error al abrir ' %s'" 3678 3679#: src/video_loopback.c 3680#, c-format 3681msgid "Error specifying buffer: %s" 3682msgstr "Error al especificar el búfer: %s" 3683 3684#: src/video_loopback.c 3685#, c-format 3686msgid "Opening buffer: %s" 3687msgstr "Tampón de apertura: %s" 3688 3689#: src/video_loopback.c 3690#, c-format 3691msgid "Read buffer: %s" 3692msgstr "Tampón de lectura: %s" 3693 3694#: src/video_loopback.c 3695#, c-format 3696msgid "found video device '%s' %d" 3697msgstr "dispositivo de video encontrado ' %s' %d" 3698 3699#: src/video_loopback.c 3700#, c-format 3701msgid "Opened %s as pipe output" 3702msgstr "Abierto %s como salida de tubería" 3703 3704#: src/video_loopback.c 3705#, c-format 3706msgid "Opening %s as pipe output failed" 3707msgstr "Abriendo %s cuando la salida de la tubería falló" 3708 3709#: src/video_loopback.c 3710msgid "Original pipe specifications" 3711msgstr "Especificaciones de tubería originales" 3712 3713#: src/video_loopback.c 3714msgid "Proposed pipe specifications" 3715msgstr "Especificaciones de tubería propuestas" 3716 3717#: src/video_loopback.c 3718msgid "Final pipe specifications" 3719msgstr "Especificaciones finales de la tubería" 3720 3721#: src/video_v4l2.c 3722msgid "No Controls found for device" 3723msgstr "No se encontraron controles para el dispositivo" 3724 3725#: src/video_v4l2.c 3726msgid "---------Controls---------" 3727msgstr "--------- Controles ---------" 3728 3729#: src/video_v4l2.c 3730msgid " V4L2 ID Name and Range" 3731msgstr "Nombre y rango de identificación de V4L2" 3732 3733#: src/video_v4l2.c 3734msgid "Device not ready" 3735msgstr "Dispositivo no listo" 3736 3737#: src/video_v4l2.c 3738#, c-format 3739msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" 3740msgstr "establecer el control %s \" %s \" en %d falló con el código de retorno %d" 3741 3742#: src/video_v4l2.c 3743#, c-format 3744msgid "Set control \"%s\" to value %d" 3745msgstr "Establezca el control \" %s \" en el valor %d" 3746 3747#: src/video_v4l2.c 3748#, c-format 3749msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" 3750msgstr "" 3751"El valor de la opción de control %s %d está por debajo del mínimo. Usando mínimo" 3752 3753#: src/video_v4l2.c 3754#, c-format 3755msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" 3756msgstr "" 3757"El valor de la opción de control %s %d está por encima del máximo. Utilizando el " 3758"máximo" 3759 3760#: src/video_v4l2.c 3761msgid "control type not supported yet" 3762msgstr "tipo de control aún no compatible" 3763 3764#: src/video_v4l2.c 3765#, c-format 3766msgid "" 3767"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value " 3768"in conf by -1" 3769msgstr "" 3770"No se puede consultar la entrada %d. ENTRADA VIDIOC, si usa una entrada de cambio " 3771"WEBCAMvalor en conf por -1" 3772 3773#: src/video_v4l2.c 3774#, c-format 3775msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" 3776msgstr "Nombre = \" %s \", escriba 0x %08X, estado %08x" 3777 3778#: src/video_v4l2.c 3779#, c-format 3780msgid "Name = \"%s\",- TUNER" 3781msgstr "Nombre = \" %s \", - SINTONIZADOR" 3782 3783#: src/video_v4l2.c 3784#, c-format 3785msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" 3786msgstr "Nombre = \" %s \" - CÁMARA" 3787 3788#: src/video_v4l2.c 3789#, c-format 3790msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" 3791msgstr "Error al seleccionar la entrada %d ENTRADA VIDIOC" 3792 3793#: src/video_v4l2.c 3794msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" 3795msgstr "El dispositivo no admite la especificación de la norma PAL / NTSC" 3796 3797#: src/video_v4l2.c 3798#, c-format 3799msgid "- video standard %s" 3800msgstr "- estándar de video %s" 3801 3802#: src/video_v4l2.c 3803#, c-format 3804msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" 3805msgstr "Error al seleccionar el método estándar %d VIDIOC S STD" 3806 3807#: src/video_v4l2.c 3808msgid "Video standard set to NTSC" 3809msgstr "Estándar de video configurado en NTSC" 3810 3811#: src/video_v4l2.c 3812msgid "Video standard set to SECAM" 3813msgstr "Estándar de video configurado en SECAM" 3814 3815#: src/video_v4l2.c 3816msgid "Video standard set to PAL" 3817msgstr "Estándar de video configurado en PAL" 3818 3819#: src/video_v4l2.c 3820#, c-format 3821msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" 3822msgstr "sintonizador %d SINTONIZADOR VIDIOC G" 3823 3824#: src/video_v4l2.c 3825#, c-format 3826msgid "Set tuner %d" 3827msgstr "Establecer sintonizador %d" 3828 3829#: src/video_v4l2.c 3830#, c-format 3831msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" 3832msgstr "frecuencia %ul FRECUENCIA VIDIOC" 3833 3834#: src/video_v4l2.c 3835#, c-format 3836msgid "Set Frequency to %ul" 3837msgstr "Establecer frecuencia en %ul" 3838 3839#: src/video_v4l2.c 3840#, c-format 3841msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" 3842msgstr "Paleta de prueba %c %c %c %c ( %dx %d)" 3843 3844#: src/video_v4l2.c 3845#, c-format 3846msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." 3847msgstr "Ajuste de la resolución de %ix %i a %ix %i." 3848 3849#: src/video_v4l2.c 3850msgid "Adjusted resolution not modulo 8." 3851msgstr "Resolución ajustada no módulo 8." 3852 3853#: src/video_v4l2.c 3854msgid "Specify different palette or width/height in config file." 3855msgstr "Especifique diferentes paletas o ancho / alto en el archivo de configuración." 3856 3857#: src/video_v4l2.c 3858msgid "" 3859"Error setting pixel format.\n" 3860"VIDIOC_S_FMT: " 3861msgstr "" 3862"Error al establecer el formato de píxeles. \n" 3863" VIDIOC S FMT:" 3864 3865#: src/video_v4l2.c 3866#, c-format 3867msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" 3868msgstr "Uso de la paleta %c %c %c %c ( %dx %d)" 3869 3870#: src/video_v4l2.c 3871#, c-format 3872msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" 3873msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorpace %08x" 3874 3875#: src/video_v4l2.c 3876#, c-format 3877msgid "Adjusting to width (%d)" 3878msgstr "Ajuste al ancho ( %d)" 3879 3880#: src/video_v4l2.c 3881#, c-format 3882msgid "Adjusting to height (%d)" 3883msgstr "Ajuste a la altura ( %d)" 3884 3885#: src/video_v4l2.c 3886msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" 3887msgstr "" 3888"El formato H264 (21) no es compatible a través del dispositivo de video. Cambiar a " 3889"paleta predeterminada" 3890 3891#: src/video_v4l2.c 3892#, c-format 3893msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." 3894msgstr "El índice de la paleta de configuración %d ( %s) para %dx %d no funciona." 3895 3896#: src/video_v4l2.c 3897msgid "Supported palettes:" 3898msgstr "Paletas compatibles:" 3899 3900#: src/video_v4l2.c 3901#, c-format 3902msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" 3903msgstr "%d - %s (comprimido: %d) ( %# x)" 3904 3905#: src/video_v4l2.c 3906#, c-format 3907msgid "Selected palette %s" 3908msgstr "Paleta seleccionada %s" 3909 3910#: src/video_v4l2.c 3911#, c-format 3912msgid "Palette selection failed for format %s" 3913msgstr "Error en la selección de paleta para el formato %s" 3914 3915#: src/video_v4l2.c 3916msgid "Unable to find a compatible palette format." 3917msgstr "No se puede encontrar un formato de paleta compatible." 3918 3919#: src/video_v4l2.c 3920#, c-format 3921msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" 3922msgstr "Error al solicitar buffers %d para el mapa de memoria. VIDIOC REQBUFS" 3923 3924#: src/video_v4l2.c 3925#, c-format 3926msgid "mmap information: frames=%d" 3927msgstr "Información de mmap: marcos = %d" 3928 3929#: src/video_v4l2.c 3930#, c-format 3931msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." 3932msgstr "Memoria de búfer insuficiente %d <MÍNIMOS BUFFERS MMAP." 3933 3934#: src/video_v4l2.c 3935msgid "Out of memory." 3936msgstr "Sin memoria." 3937 3938#: src/video_v4l2.c 3939#, c-format 3940msgid "" 3941"Error querying buffer %i\n" 3942"VIDIOC_QUERYBUF: " 3943msgstr "" 3944"Error al consultar el búfer %i \n" 3945"VIDIOC QUERYBUF:" 3946 3947#: src/video_v4l2.c 3948#, c-format 3949msgid "Error mapping buffer %i mmap" 3950msgstr "Error de asignación de búfer %i mmap" 3951 3952#: src/video_v4l2.c 3953#, c-format 3954msgid "%i length=%d Address (%x)" 3955msgstr "%i longitud = %d Dirección ( %x)" 3956 3957#: src/video_v4l2.c 3958msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" 3959msgstr "Error al iniciar la transmisión. VIDIOC STREAMON" 3960 3961#: src/video_v4l2.c 3962#, c-format 3963msgid "1) vid_source->pframe %i" 3964msgstr "1) fuente de vid-> pframe %i" 3965 3966#: src/video_v4l2.c 3967#, c-format 3968msgid "the_buffer index %d Address (%x)" 3969msgstr "el índice del búfer %d Dirección ( %x)" 3970 3971#: src/video_v4l2.c 3972msgid "Errors occurred during device select" 3973msgstr "Se produjeron errores durante la selección del dispositivo" 3974 3975#: src/video_v4l2.c 3976#, c-format 3977msgid "Using videodevice %s and input %d" 3978msgstr "Uso del dispositivo de video %sy entrada %d" 3979 3980#: src/video_v4l2.c 3981#, c-format 3982msgid "Failed to open video device %s" 3983msgstr "Error al abrir el dispositivo de video %s" 3984 3985#: src/video_v4l2.c 3986msgid "Not a V4L2 device?" 3987msgstr "¿No es un dispositivo V4L2?" 3988 3989#: src/video_v4l2.c 3990msgid "Device does not support capturing." 3991msgstr "El dispositivo no admite la captura." 3992 3993#: src/video_v4l2.c 3994#, c-format 3995msgid "Trying to set fps to %d" 3996msgstr "Intentando establecer fps en %d" 3997 3998#: src/video_v4l2.c 3999#, c-format 4000msgid "Error setting fps. Return code %d" 4001msgstr "Error al configurar fps. Código de retorno %d" 4002 4003#: src/video_v4l2.c 4004#, c-format 4005msgid "Device set fps to %d" 4006msgstr "Dispositivo configurado fps en %d" 4007 4008#: src/video_v4l2.c 4009msgid "V4L2 is not enabled" 4010msgstr "V4L2 no está habilitado" 4011 4012#: src/video_v4l2.c 4013msgid "V4L2 is not enabled." 4014msgstr "V4L2 no está habilitado." 4015 4016#: src/video_v4l2.c 4017#, c-format 4018msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" 4019msgstr "Paleta de prueba %s ( %c %c %c %c)" 4020 4021#: src/video_v4l2.c 4022#, c-format 4023msgid " Width: %d, Height %d" 4024msgstr "Ancho: %d, Altura %d" 4025 4026#: src/video_v4l2.c 4027#, c-format 4028msgid " Framerate %d/%d" 4029msgstr "Velocidad de fotogramas %d / %d" 4030 4031#: src/webu.c 4032#, c-format 4033msgid "Invalid url: %s" 4034msgstr "URL no válida: %s" 4035 4036#: src/webu.c 4037msgid "Error decoding url" 4038msgstr "Error al decodificar la URL" 4039 4040#: src/webu.c 4041#, c-format 4042msgid "Sent url: %s" 4043msgstr "URL enviada: %s" 4044 4045#: src/webu.c 4046#, c-format 4047msgid "Decoded url: %s" 4048msgstr "URL decodificada: %s" 4049 4050#: src/webu.c 4051msgid "Restarting all threads" 4052msgstr "Reiniciar todos los hilos" 4053 4054#: src/webu.c 4055#, c-format 4056msgid "Restarting thread %d" 4057msgstr "Reinicio del hilo %d" 4058 4059#: src/webu.c 4060#, c-format 4061msgid "Quitting thread %d" 4062msgstr "Saliendo del hilo %d" 4063 4064#: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c 4065#, c-format 4066msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" 4067msgstr "Acción solicitada no válida:> %s <> %s <> %s <" 4068 4069#: src/webu.c 4070msgid "Native Language : on" 4071msgstr "Idioma nativo: en" 4072 4073#: src/webu.c 4074msgid "Native Language : off" 4075msgstr "Idioma nativo: off" 4076 4077#: src/webu.c 4078msgid "Set the value to null/zero" 4079msgstr "Establezca el valor en nulo / cero" 4080 4081#: src/webu.c 4082#, c-format 4083msgid "Connection from: %s" 4084msgstr "Conexión desde: %s" 4085 4086#: src/webu.c 4087#, c-format 4088msgid "Failed authentication from %s" 4089msgstr "Autenticación fallida de %s" 4090 4091#: src/webu.c 4092msgid "No webcontrol user:pass provided" 4093msgstr "Ningún usuario de control web: pase proporcionado" 4094 4095#: src/webu.c 4096msgid "No stream user:pass provided" 4097msgstr "Sin usuario de transmisión: pase proporcionado" 4098 4099#: src/webu.c src/webu_stream.c 4100msgid "Invalid response" 4101msgstr "Respuesta invalida" 4102 4103#: src/webu.c 4104#, c-format 4105msgid "Invalid Method requested: %s" 4106msgstr "Método no válido solicitado: %s" 4107 4108#: src/webu.c 4109#, c-format 4110msgid "send page failed %d" 4111msgstr "la página de envío falló %d" 4112 4113#: src/webu.c 4114msgid "Basic authentication: available" 4115msgstr "Autenticación básica: disponible" 4116 4117#: src/webu.c 4118msgid "Basic authentication: disabled" 4119msgstr "Autenticación básica: deshabilitada" 4120 4121#: src/webu.c 4122msgid "Digest authentication: available" 4123msgstr "Autenticación implícita: disponible" 4124 4125#: src/webu.c 4126msgid "Digest authentication: disabled" 4127msgstr "Autenticación implícita: deshabilitada" 4128 4129#: src/webu.c 4130msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" 4131msgstr "libmicrohttpd libary demasiado viejo ipv6 deshabilitado" 4132 4133#: src/webu.c 4134msgid "IPV6: available" 4135msgstr "IPV6: disponible" 4136 4137#: src/webu.c 4138msgid "IPV6: disabled" 4139msgstr "IPV6: deshabilitado" 4140 4141#: src/webu.c 4142msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" 4143msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS demasiado viejo deshabilitado" 4144 4145#: src/webu.c 4146msgid "SSL/TLS: available" 4147msgstr "SSL / TLS: disponible" 4148 4149#: src/webu.c 4150msgid "SSL/TLS: disabled" 4151msgstr "SSL / TLS: deshabilitado" 4152 4153#: src/webu.c 4154msgid "Error reading file for SSL/TLS support." 4155msgstr "Error al leer el archivo para el soporte SSL / TLS." 4156 4157#: src/webu.c 4158msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" 4159msgstr "" 4160"Se requiere SSL / TLS pero no se proporciona un archivo cert. SSL / TLS " 4161"deshabilitado" 4162 4163#: src/webu.c 4164msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" 4165msgstr "" 4166"SSL / TLS solicitado pero no se proporciona ningún archivo de clave. SSL / TLS " 4167"deshabilitado" 4168 4169#: src/webu.c 4170#, c-format 4171msgid "Starting webcontrol on port %d" 4172msgstr "Inicio de webcontrol en el puerto %d" 4173 4174#: src/webu.c 4175msgid "Unable to start MHD" 4176msgstr "No se puede iniciar MHD" 4177 4178#: src/webu.c 4179#, c-format 4180msgid "Started webcontrol on port %d" 4181msgstr "Se inició webcontrol en el puerto %d" 4182 4183#: src/webu.c 4184#, c-format 4185msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" 4186msgstr "" 4187"Se inició la transmisión de la cámara %d en el puerto / identificación de la cámara " 4188"%d / %d" 4189 4190#: src/webu.c 4191#, c-format 4192msgid "Started camera %d stream on port %d" 4193msgstr "Se inició la transmisión de la cámara %d en el puerto %d" 4194 4195#: src/webu.c 4196#, c-format 4197msgid "Starting all camera streams on port %d" 4198msgstr "Inicio de todas las transmisiones de cámara en el puerto %d" 4199 4200#: src/webu.c 4201#, c-format 4202msgid "Starting camera %d stream on port %d" 4203msgstr "Iniciando la transmisión de la cámara %d en el puerto %d" 4204 4205#: src/webu.c 4206#, c-format 4207msgid "Unable to start stream for camera %d" 4208msgstr "No se puede iniciar la transmisión para la cámara %d" 4209 4210#: src/webu.c 4211#, c-format 4212msgid "Duplicate port requested %d" 4213msgstr "Puerto duplicado solicitado %d" 4214 4215#: src/webu_html.c 4216msgid "Cameras" 4217msgstr "Cámaras" 4218 4219#: src/webu_html.c 4220msgid "Camera" 4221msgstr "Cámara" 4222 4223#: src/webu_html.c 4224msgid "All" 4225msgstr "Todas" 4226 4227#: src/webu_html.c 4228msgid "Action" 4229msgstr "Acción" 4230 4231#: src/webu_html.c 4232msgid "Start Event" 4233msgstr "Evento de inicio" 4234 4235#: src/webu_html.c 4236msgid "End Event" 4237msgstr "Evento final" 4238 4239#: src/webu_html.c 4240msgid "Snapshot" 4241msgstr "Instantánea" 4242 4243#: src/webu_html.c 4244msgid "Change Configuration" 4245msgstr "Cambiar Configuración" 4246 4247#: src/webu_html.c 4248msgid "Write Configuration" 4249msgstr "Configuración de Escritura" 4250 4251#: src/webu_html.c 4252msgid "Tracking" 4253msgstr "Rastreo" 4254 4255#: src/webu_html.c 4256msgid "Pause" 4257msgstr "Pausa" 4258 4259#: src/webu_html.c 4260msgid "Start" 4261msgstr "Comienzo" 4262 4263#: src/webu_html.c 4264msgid "Restart" 4265msgstr "Reiniciar" 4266 4267#: src/webu_html.c 4268msgid "Quit" 4269msgstr "Dejar" 4270 4271#: src/webu_html.c 4272msgid "Help" 4273msgstr "Ayuda" 4274 4275#: src/webu_html.c 4276msgid "No Configuration Options" 4277msgstr "Sin opciones de configuración" 4278 4279#: src/webu_html.c 4280msgid "Limited Configuration Options" 4281msgstr "Opciones de configuración limitadas" 4282 4283#: src/webu_html.c 4284msgid "Advanced Configuration Options" 4285msgstr "Opciones de configuración avanzada" 4286 4287#: src/webu_html.c 4288msgid "Restricted Configuration Options" 4289msgstr "Opciones de configuración restringida" 4290 4291#: src/webu_html.c 4292msgid "All Cameras" 4293msgstr "Todas Cámaras" 4294 4295#: src/webu_html.c 4296msgid "Not running" 4297msgstr "No activo" 4298 4299#: src/webu_html.c 4300msgid "Lost connection" 4301msgstr "Conexión perdida" 4302 4303#: src/webu_html.c 4304msgid "Paused" 4305msgstr "En pausa" 4306 4307#: src/webu_html.c 4308msgid "Active" 4309msgstr "Activo" 4310 4311#: src/webu_html.c 4312msgid "Select option" 4313msgstr "Seleccionar opción" 4314 4315#: src/webu_html.c 4316msgid "Save" 4317msgstr "Salvar" 4318 4319#: src/webu_html.c 4320msgid "Pan/Tilt" 4321msgstr "Girar/Inclinación" 4322 4323#: src/webu_html.c 4324msgid "Absolute Change" 4325msgstr "Cambio Absoluto" 4326 4327#: src/webu_html.c 4328msgid "Center" 4329msgstr "Centro" 4330 4331#: src/webu_html.c 4332msgid "Pan" 4333msgstr "Girar" 4334 4335#: src/webu_html.c 4336msgid "Tilt" 4337msgstr "Inclinación" 4338 4339#: src/webu_stream.c 4340#, c-format 4341msgid "Invalid thread specified: %s" 4342msgstr "Hilo especificado no válido: %s" 4343 4344#: src/webu_stream.c 4345#, c-format 4346msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" 4347msgstr "URL no válida para un puerto específico de la cámara: %s" 4348 4349#: src/webu_stream.c 4350#, c-format 4351msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" 4352msgstr "" 4353"La URL del hilo 0 no es válida cuando se usan archivos específicos de la cámara .: " 4354"%s" 4355 4356#: src/webu_stream.c 4357#, c-format 4358msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" 4359msgstr "URL incorrecta para un puerto específico de la cámara: %s" 4360 4361#: src/webu_stream.c 4362msgid "Could not get image to stream." 4363msgstr "No se pudo obtener la imagen para transmitir." 4364 4365#: src/webu_text.c 4366#, c-format 4367msgid "'%s' option is depreciated. New option name is '%s'" 4368msgstr "La opción ' %s' se deprecia. El nuevo nombre de la opción es '%s'" 4369