1# Motion Application
2# Copyright (2018)
3# This file is distributed under the same license as the Motion package.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: 4.x\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:46-0700\n"
11"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
12"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
13"Language: it\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18
19#: src/conf.c
20#, c-format
21msgid "%s after version %s"
22msgstr "%s dopo la versione %s"
23
24#: src/conf.c
25#, c-format
26msgid "Unknown config option \"%s\""
27msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta \" %s \""
28
29#: src/conf.c
30#, c-format
31msgid "Writing config file to %s"
32msgstr "Scrittura del file di configurazione su %s"
33
34#: src/conf.c
35#, c-format
36msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
37msgstr "Configfile %s non trovato - prova impostazioni predefinite."
38
39#: src/conf.c
40msgid "Error getcwd"
41msgstr "Errore getcwd"
42
43#: src/conf.c
44#, c-format
45msgid "could not open configfile %s"
46msgstr "impossibile aprire il file di configurazione %s"
47
48#: src/conf.c
49#, c-format
50msgid "Invalid file name %s"
51msgstr "Nome file non valido %s"
52
53#: src/conf.c
54#, c-format
55msgid "Processing thread 0 - config file %s"
56msgstr "Elaborazione thread 0 - file di configurazione %s"
57
58#: src/conf.c
59msgid "No config file to process, using default values"
60msgstr "Nessun file di configurazione da elaborare, utilizzando i valori predefiniti"
61
62#: src/conf.c
63#, c-format
64msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
65msgstr "Scrittura dei parametri di configurazione da tutti i file ( %d):"
66
67#: src/conf.c
68#, c-format
69msgid "Thread %d - Config file: %s"
70msgstr "Discussione %d - File di configurazione: %s"
71
72#: src/conf.c
73#, c-format
74msgid "%-25s <redacted>"
75msgstr "%-25s <redacted>"
76
77#: src/conf.c
78msgid "Unable to locate vid_control_params"
79msgstr "Impossibile trovare i parametri di controllo vid"
80
81#: src/conf.c
82msgid "No value provided to put into vid_control_params"
83msgstr "Nessun valore fornito per mettere nei parametri di controllo video"
84
85#: src/conf.c
86msgid "Error compiling regex in copy_uri"
87msgstr "Errore durante la compilazione di regex nella copia uri"
88
89#: src/conf.c
90msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
91msgstr "Origine non valida per l'intestazione cors nella copia uri"
92
93#: src/conf.c
94#, c-format
95msgid "Processing config file %s"
96msgstr "Elaborazione del file di configurazione %s"
97
98#: src/conf.c
99#, c-format
100msgid "Camera directory config %s not found"
101msgstr "La configurazione della directory della telecamera %s non è stata trovata"
102
103#: src/conf.c
104#, c-format
105msgid "Camera config file %s not found"
106msgstr "File di configurazione della videocamera %s non trovato"
107
108#: src/conf.c
109#, c-format
110msgid "Processing camera config file %s"
111msgstr "Elaborazione del file di configurazione della telecamera %s"
112
113#: src/conf.c
114msgid "daemon"
115msgstr "demone"
116
117#: src/conf.c
118msgid "setup_mode"
119msgstr "modalità di impostazione"
120
121#: src/conf.c
122msgid "pid_file"
123msgstr "file pid"
124
125#: src/conf.c
126msgid "log_file"
127msgstr "file di registro"
128
129#: src/conf.c
130msgid "log_level"
131msgstr "livello di registro"
132
133#: src/conf.c
134msgid "log_type"
135msgstr "tipo di registro"
136
137#: src/conf.c
138msgid "quiet"
139msgstr "silenzioso"
140
141#: src/conf.c
142msgid "native_language"
143msgstr "lingua nativa"
144
145#: src/conf.c
146msgid "camera_name"
147msgstr "nome della telecamera"
148
149#: src/conf.c
150msgid "camera_id"
151msgstr "ID fotocamera"
152
153#: src/conf.c
154msgid "target_dir"
155msgstr "destinazione target"
156
157#: src/conf.c
158msgid "videodevice"
159msgstr "videodevice"
160
161#: src/conf.c
162msgid "vid_control_params"
163msgstr "parametri di controllo vid"
164
165#: src/conf.c
166msgid "v4l2_palette"
167msgstr "palette v4l2"
168
169#: src/conf.c
170msgid "input"
171msgstr "ingresso"
172
173#: src/conf.c
174msgid "norm"
175msgstr "norma"
176
177#: src/conf.c
178msgid "frequency"
179msgstr "frequenza"
180
181#: src/conf.c
182msgid "auto_brightness"
183msgstr "luminosità automatica"
184
185#: src/conf.c
186msgid "tunerdevice"
187msgstr "tunerdevice"
188
189#: src/conf.c
190msgid "roundrobin_frames"
191msgstr "telai roundrobin"
192
193#: src/conf.c
194msgid "roundrobin_skip"
195msgstr "salta roundrobin"
196
197#: src/conf.c
198msgid "roundrobin_switchfilter"
199msgstr "filtro interruttore roundrobin"
200
201#: src/conf.c
202msgid "netcam_url"
203msgstr "netcam url"
204
205#: src/conf.c
206msgid "netcam_highres"
207msgstr "netcam highres"
208
209#: src/conf.c
210msgid "netcam_userpass"
211msgstr "netcam userpass"
212
213#: src/conf.c
214msgid "netcam_keepalive"
215msgstr "netcam keepalive"
216
217#: src/conf.c
218msgid "netcam_proxy"
219msgstr "proxy netcam"
220
221#: src/conf.c
222msgid "netcam_tolerant_check"
223msgstr "controllo tollerante netcam"
224
225#: src/conf.c
226msgid "netcam_use_tcp"
227msgstr "netcam usa tcp"
228
229#: src/conf.c
230msgid "netcam_decoder"
231msgstr "decodificatore netcam"
232
233#: src/conf.c
234msgid "mmalcam_name"
235msgstr "nome mmalcam"
236
237#: src/conf.c
238msgid "mmalcam_control_params"
239msgstr "Parametri di controllo mmalcam"
240
241#: src/conf.c
242msgid "width"
243msgstr "larghezza"
244
245#: src/conf.c
246msgid "height"
247msgstr "altezza"
248
249#: src/conf.c
250msgid "framerate"
251msgstr "frequenza dei fotogrammi"
252
253#: src/conf.c
254msgid "minimum_frame_time"
255msgstr "tempo di frame minimo"
256
257#: src/conf.c
258msgid "rotate"
259msgstr "ruotare"
260
261#: src/conf.c
262msgid "flip_axis"
263msgstr "asse di vibrazione"
264
265#: src/conf.c
266msgid "locate_motion_mode"
267msgstr "individuare la modalità di movimento"
268
269#: src/conf.c
270msgid "locate_motion_style"
271msgstr "individuare lo stile di movimento"
272
273#: src/conf.c
274msgid "text_left"
275msgstr "testo a sinistra"
276
277#: src/conf.c
278msgid "text_right"
279msgstr "testo giusto"
280
281#: src/conf.c
282msgid "text_changes"
283msgstr "modifiche al testo"
284
285#: src/conf.c
286msgid "text_scale"
287msgstr "scala del testo"
288
289#: src/conf.c
290msgid "text_event"
291msgstr "evento di testo"
292
293#: src/conf.c
294msgid "emulate_motion"
295msgstr "emulare il movimento"
296
297#: src/conf.c
298msgid "threshold"
299msgstr "soglia"
300
301#: src/conf.c
302msgid "threshold_maximum"
303msgstr "soglia massima"
304
305#: src/conf.c
306msgid "threshold_tune"
307msgstr "melodia di soglia"
308
309#: src/conf.c
310msgid "noise_level"
311msgstr "livello di rumore"
312
313#: src/conf.c
314msgid "noise_tune"
315msgstr "melodia del rumore"
316
317#: src/conf.c
318msgid "despeckle_filter"
319msgstr "despeckle filter"
320
321#: src/conf.c
322msgid "area_detect"
323msgstr "rilevamento area"
324
325#: src/conf.c
326msgid "mask_file"
327msgstr "file maschera"
328
329#: src/conf.c
330msgid "mask_privacy"
331msgstr "maschera la privacy"
332
333#: src/conf.c
334msgid "smart_mask_speed"
335msgstr "velocità maschera intelligente"
336
337#: src/conf.c
338msgid "lightswitch_percent"
339msgstr "percentuale interruttore luci"
340
341#: src/conf.c
342msgid "lightswitch_frames"
343msgstr "cornici interruttore luci"
344
345#: src/conf.c
346msgid "minimum_motion_frames"
347msgstr "frame di movimento minimo"
348
349#: src/conf.c
350msgid "event_gap"
351msgstr "gap evento"
352
353#: src/conf.c
354msgid "pre_capture"
355msgstr "pre acquisizione"
356
357#: src/conf.c
358msgid "post_capture"
359msgstr "acquisizione post"
360
361#: src/conf.c
362msgid "on_event_start"
363msgstr "all'inizio dell'evento"
364
365#: src/conf.c
366msgid "on_event_end"
367msgstr "alla fine dell'evento"
368
369#: src/conf.c
370msgid "on_picture_save"
371msgstr "sul salvataggio dell'immagine"
372
373#: src/conf.c
374msgid "on_area_detected"
375msgstr "sull'area rilevata"
376
377#: src/conf.c
378msgid "on_motion_detected"
379msgstr "sul movimento rilevato"
380
381#: src/conf.c
382msgid "on_movie_start"
383msgstr "all'inizio del film"
384
385#: src/conf.c
386msgid "on_movie_end"
387msgstr "alla fine del film"
388
389#: src/conf.c
390msgid "on_camera_lost"
391msgstr "sulla fotocamera persa"
392
393#: src/conf.c
394msgid "on_camera_found"
395msgstr "sulla fotocamera trovata"
396
397#: src/conf.c
398msgid "picture_output"
399msgstr "uscita dell'immagine"
400
401#: src/conf.c
402msgid "picture_output_motion"
403msgstr "movimento di uscita dell'immagine"
404
405#: src/conf.c
406msgid "picture_type"
407msgstr "tipo di immagine"
408
409#: src/conf.c
410msgid "picture_quality"
411msgstr "qualità dell'immagine"
412
413#: src/conf.c
414msgid "picture_exif"
415msgstr "immagine exif"
416
417#: src/conf.c
418msgid "picture_filename"
419msgstr "nome file immagine"
420
421#: src/conf.c
422msgid "snapshot_interval"
423msgstr "intervallo di istantanee"
424
425#: src/conf.c
426msgid "snapshot_filename"
427msgstr "nome file dell'istantanea"
428
429#: src/conf.c
430msgid "movie_output"
431msgstr "uscita del film"
432
433#: src/conf.c
434msgid "movie_output_motion"
435msgstr "movimento di uscita del film"
436
437#: src/conf.c
438msgid "movie_max_time"
439msgstr "tempo massimo del film"
440
441#: src/conf.c
442msgid "movie_bps"
443msgstr "film bps"
444
445#: src/conf.c
446msgid "movie_quality"
447msgstr "qualità del film"
448
449#: src/conf.c
450msgid "movie_codec"
451msgstr "codec film"
452
453#: src/conf.c
454msgid "movie_duplicate_frames"
455msgstr "fotogrammi duplicati di film"
456
457#: src/conf.c
458msgid "movie_passthrough"
459msgstr "passthrough del film"
460
461#: src/conf.c
462msgid "movie_filename"
463msgstr "nome file del film"
464
465#: src/conf.c
466msgid "movie_extpipe_use"
467msgstr "uso estrapolazione del film"
468
469#: src/conf.c
470msgid "movie_extpipe"
471msgstr "estrapolazione del film"
472
473#: src/conf.c
474msgid "timelapse_interval"
475msgstr "intervallo di timelapse"
476
477#: src/conf.c
478msgid "timelapse_mode"
479msgstr "modalità timelapse"
480
481#: src/conf.c
482msgid "timelapse_fps"
483msgstr "timelapse fps"
484
485#: src/conf.c
486msgid "timelapse_codec"
487msgstr "codec timelapse"
488
489#: src/conf.c
490msgid "timelapse_filename"
491msgstr "nome file timelapse"
492
493#: src/conf.c
494msgid "video_pipe"
495msgstr "tubo video"
496
497#: src/conf.c
498msgid "video_pipe_motion"
499msgstr "movimento di video pipe"
500
501#: src/conf.c
502msgid "webcontrol_port"
503msgstr "porta webcontrol"
504
505#: src/conf.c
506msgid "webcontrol_ipv6"
507msgstr "webcontrol ipv6"
508
509#: src/conf.c
510msgid "webcontrol_localhost"
511msgstr "webcontrol localhost"
512
513#: src/conf.c
514msgid "webcontrol_parms"
515msgstr "parms webcontrol"
516
517#: src/conf.c
518msgid "webcontrol_interface"
519msgstr "interfaccia webcontrol"
520
521#: src/conf.c
522msgid "webcontrol_auth_method"
523msgstr "metodo di autenticazione webcontrol"
524
525#: src/conf.c
526msgid "webcontrol_authentication"
527msgstr "autenticazione webcontrol"
528
529#: src/conf.c
530msgid "webcontrol_tls"
531msgstr "webcontrol tls"
532
533#: src/conf.c
534msgid "webcontrol_cert"
535msgstr "webcontrol cert"
536
537#: src/conf.c
538msgid "webcontrol_key"
539msgstr "chiave webcontrol"
540
541#: src/conf.c
542msgid "webcontrol_cors_header"
543msgstr "intestazione cors webcontrol"
544
545#: src/conf.c
546msgid "stream_port"
547msgstr "porta stream"
548
549#: src/conf.c
550msgid "stream_localhost"
551msgstr "stream localhost"
552
553#: src/conf.c
554msgid "stream_auth_method"
555msgstr "metodo di stream stream"
556
557#: src/conf.c
558msgid "stream_authentication"
559msgstr "autenticazione stream"
560
561#: src/conf.c
562msgid "stream_tls"
563msgstr "stream tls"
564
565#: src/conf.c
566msgid "stream_cors_header"
567msgstr "intestazione stream cors"
568
569#: src/conf.c
570msgid "stream_preview_scale"
571msgstr "scala di anteprima del flusso"
572
573#: src/conf.c
574msgid "stream_preview_newline"
575msgstr "anteprima stream newline"
576
577#: src/conf.c
578msgid "stream_preview_method"
579msgstr "metodo di anteprima del flusso"
580
581#: src/conf.c
582msgid "stream_quality"
583msgstr "qualità del flusso"
584
585#: src/conf.c
586msgid "stream_grey"
587msgstr "flusso grigio"
588
589#: src/conf.c
590msgid "stream_motion"
591msgstr "movimento del flusso"
592
593#: src/conf.c
594msgid "stream_maxrate"
595msgstr "flusso massimo"
596
597#: src/conf.c
598msgid "stream_limit"
599msgstr "limite di flusso"
600
601#: src/conf.c
602msgid "database_type"
603msgstr "tipo di database"
604
605#: src/conf.c
606msgid "database_dbname"
607msgstr "nome database db"
608
609#: src/conf.c
610msgid "database_host"
611msgstr "host del database"
612
613#: src/conf.c
614msgid "database_port"
615msgstr "porta del database"
616
617#: src/conf.c
618msgid "database_user"
619msgstr "utente del database"
620
621#: src/conf.c
622msgid "database_password"
623msgstr "password del database"
624
625#: src/conf.c
626msgid "database_busy_timeout"
627msgstr "timeout occupato del database"
628
629#: src/conf.c
630msgid "sql_log_picture"
631msgstr "foto di registro sql"
632
633#: src/conf.c
634msgid "sql_log_snapshot"
635msgstr "snapshot log sql"
636
637#: src/conf.c
638msgid "sql_log_movie"
639msgstr "film di registro sql"
640
641#: src/conf.c
642msgid "sql_log_timelapse"
643msgstr "timelapse log sql"
644
645#: src/conf.c
646msgid "sql_query_start"
647msgstr "inizio query sql"
648
649#: src/conf.c
650msgid "sql_query_stop"
651msgstr "arresto query sql"
652
653#: src/conf.c
654msgid "sql_query"
655msgstr "query sql"
656
657#: src/conf.c
658msgid "track_type"
659msgstr "tipo di traccia"
660
661#: src/conf.c
662msgid "track_auto"
663msgstr "traccia auto"
664
665#: src/conf.c
666msgid "track_port"
667msgstr "traccia porta"
668
669#: src/conf.c
670msgid "track_motorx"
671msgstr "traccia motorx"
672
673#: src/conf.c
674msgid "track_motorx_reverse"
675msgstr "traccia inversione motorx"
676
677#: src/conf.c
678msgid "track_motory"
679msgstr "traccia motory"
680
681#: src/conf.c
682msgid "track_motory_reverse"
683msgstr "traccia inversione motoria"
684
685#: src/conf.c
686msgid "track_maxx"
687msgstr "traccia maxx"
688
689#: src/conf.c
690msgid "track_minx"
691msgstr "traccia minx"
692
693#: src/conf.c
694msgid "track_maxy"
695msgstr "traccia maxy"
696
697#: src/conf.c
698msgid "track_miny"
699msgstr "segui miny"
700
701#: src/conf.c
702msgid "track_homex"
703msgstr "traccia homex"
704
705#: src/conf.c
706msgid "track_homey"
707msgstr "traccia casalingo"
708
709#: src/conf.c
710msgid "track_iomojo_id"
711msgstr "traccia ID idomoo"
712
713#: src/conf.c
714msgid "track_step_angle_x"
715msgstr "traccia passo angolo x"
716
717#: src/conf.c
718msgid "track_step_angle_y"
719msgstr "traccia angolo di passo y"
720
721#: src/conf.c
722msgid "track_move_wait"
723msgstr "traccia spostamento attesa"
724
725#: src/conf.c
726msgid "track_speed"
727msgstr "velocità della traccia"
728
729#: src/conf.c
730msgid "track_stepsize"
731msgstr "tenere traccia delle dimensioni"
732
733#: src/conf.c
734msgid "track_generic_move"
735msgstr "traccia mossa generica"
736
737#: src/conf.c
738msgid "camera"
739msgstr "telecamera"
740
741#: src/conf.c
742msgid "camera_dir"
743msgstr "dir camera"
744
745#: src/event.c src/track.c
746#, c-format
747msgid "Unable to start external command '%s'"
748msgstr "Impossibile avviare il comando esterno ' %s'"
749
750#: src/event.c src/track.c
751#, c-format
752msgid "Executing external command '%s'"
753msgstr "Esecuzione del comando esterno ' %s'"
754
755#: src/event.c
756#, c-format
757msgid "File of type %ld saved to: %s"
758msgstr "File di tipo %ld salvato in: %s"
759
760#: src/event.c
761msgid "Ignoring empty sql query"
762msgstr "Ignorando la query sql vuota"
763
764#: src/event.c
765msgid "Executing mysql query"
766msgstr "Esecuzione della query mysql"
767
768#: src/event.c
769#, c-format
770msgid "Mysql query failed %s error code %d"
771msgstr "Query Mysql non riuscita %s codice errore %d"
772
773#: src/event.c
774#, c-format
775msgid ""
776"Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
777msgstr ""
778"Impossibile riconnettersi al database MySQL %s sull'host %s con errore MySQL "
779"dell'utente %sera %s"
780
781#: src/event.c
782#, c-format
783msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
784msgstr "Ricollegamento al database Mysql ' %s' Riuscito"
785
786#: src/event.c
787#, c-format
788msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
789msgstr "dopo ricollegamento query Mysql non riuscita %s codice errore %d"
790
791#: src/event.c
792msgid "Executing postgresql query"
793msgstr "Esecuzione della query postgresql"
794
795#: src/event.c src/motion.c
796#, c-format
797msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
798msgstr "Connessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s"
799
800#: src/event.c
801#, c-format
802msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
803msgstr "Riconnessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s"
804
805#: src/event.c
806#, c-format
807msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
808msgstr "Ricollegamento al database PostgreSQL ' %s' riuscito"
809
810#: src/event.c
811#, c-format
812msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
813msgstr "Query PGSQL non riuscita: [%s] %s %s"
814
815#: src/event.c
816msgid "Executing sqlite query"
817msgstr "Esecuzione di query sqlite"
818
819#: src/event.c
820#, c-format
821msgid "SQLite error was %s"
822msgstr "L'errore SQLite era %s"
823
824#: src/event.c
825msgid "Failed to put image into video pipe"
826msgstr "Impossibile inserire l'immagine nella pipa video"
827
828#: src/event.c
829#, c-format
830msgid "Could not create symbolic link [%s]"
831msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico [ %s]"
832
833#: src/event.c
834#, c-format
835msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
836msgstr "Errore durante la creazione del nome della pipe di anteprima %d %s"
837
838#: src/event.c
839#, c-format
840msgid "Error creating file name base %d %s"
841msgstr "Errore durante la creazione della base nome file %d %s"
842
843#: src/event.c
844#, c-format
845msgid "Error creating preview name %d %s"
846msgstr "Errore durante la creazione del nome di anteprima %d %s"
847
848#: src/event.c
849#, c-format
850msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
851msgstr "CHIUSURA: file extpipe desc %d, stato errore %d"
852
853#: src/event.c
854#, c-format
855msgid "pclose return: %d"
856msgstr "pclose return: %d"
857
858#: src/event.c
859#, c-format
860msgid "moviepath: %s"
861msgstr "percorso del film: %s"
862
863#: src/event.c
864#, c-format
865msgid "no write access to target directory %s"
866msgstr "nessun accesso in scrittura alla directory di destinazione %s"
867
868#: src/event.c
869#, c-format
870msgid "path not found, trying to create it %s ..."
871msgstr "percorso non trovato, tentativo di crearlo %s ..."
872
873#: src/event.c
874#, c-format
875msgid "error accesing path %s"
876msgstr "errore durante l'accesso al percorso %s"
877
878#: src/event.c
879#, c-format
880msgid "Error specifying command line: %s"
881msgstr "Errore durante la specifica della riga di comando: %s"
882
883#: src/event.c
884#, c-format
885msgid "pipe: %s"
886msgstr "pipe: %s"
887
888#: src/event.c
889#, c-format
890msgid "cnt->moviefps: %d"
891msgstr "cnt-> moviefps: %d"
892
893#: src/event.c
894msgid "popen failed"
895msgstr "popen fallito"
896
897#: src/event.c
898msgid "Using extpipe"
899msgstr "Utilizzando extpipe"
900
901#: src/event.c
902#, c-format
903msgid "Error writing in pipe , state error %d"
904msgstr "Errore durante la scrittura nella pipe, errore di stato %d"
905
906#: src/event.c
907#, c-format
908msgid "pipe %s not created or closed already "
909msgstr "pipe %s non già creato o chiuso"
910
911#: src/event.c
912#, c-format
913msgid "Source FPS %d"
914msgstr "Fonte FPS %d"
915
916#: src/event.c
917msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
918msgstr "Il contenitore ogg non è più supportato. Passare a mpeg4"
919
920#: src/event.c
921msgid "Running test of the various output formats."
922msgstr "Esecuzione di test dei vari formati di output."
923
924#: src/event.c
925msgid "Error opening context for movie output."
926msgstr "Errore durante l'apertura del contesto per l'output del filmato."
927
928#: src/event.c
929#, c-format
930msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
931msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (movimento) [ %s]"
932
933#: src/event.c
934msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
935msgstr ""
936"Il contenitore SWF per timelapse non è più supportato. Usando il contenitore mpg."
937
938#: src/event.c
939msgid "Timelapse using mpg codec."
940msgstr "Timelapse usando il codec mpg."
941
942#: src/event.c
943msgid "Events will be appended to file"
944msgstr "Gli eventi verranno aggiunti al file"
945
946#: src/event.c
947msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
948msgstr "Timelapse usando il codec mpeg4."
949
950#: src/event.c
951msgid "Events will be trigger new files"
952msgstr "Gli eventi attiveranno nuovi file"
953
954#: src/event.c
955#, c-format
956msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
957msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (timelapse) [ %s]"
958
959#: src/event.c
960msgid "Error encoding image"
961msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine"
962
963#: src/ffmpeg.c
964msgid "Failed to allocate memory for codec name"
965msgstr "Impossibile allocare memoria per il nome codec"
966
967#: src/ffmpeg.c
968msgid ""
969"The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
970"different ffmpeg container or lower framerate."
971msgstr ""
972"La frequenza dei fotogrammi specificata è troppo alta per il tipo di filmato ffmpeg "
973"specificato.Scegli un contenitore ffmpeg diverso o framerate inferiore."
974
975#: src/ffmpeg.c
976msgid "Error setting base file name"
977msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file di base"
978
979#: src/ffmpeg.c
980#, c-format
981msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
982msgstr "Errore durante l'impostazione dell'appendice timelapse per il codec %s"
983
984#: src/ffmpeg.c
985msgid "Error setting file name"
986msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file"
987
988#: src/ffmpeg.c
989#, c-format
990msgid "codec option value %s is not supported"
991msgstr "il valore dell'opzione codec %s non è supportato"
992
993#: src/ffmpeg.c
994msgid "Could not get the codec"
995msgstr "Impossibile ottenere il codec"
996
997#: src/ffmpeg.c
998#, c-format
999msgid "Error sending frame for encoding:%s"
1000msgstr "Errore durante l'invio del frame per la codifica: %s"
1001
1002#: src/ffmpeg.c
1003#, c-format
1004msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
1005msgstr "Il pacchetto di ricezione ha generato EAGAIN che restituisce -2 codice: %s"
1006
1007#: src/ffmpeg.c
1008#, c-format
1009msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
1010msgstr "Errore durante la ricezione del video del pacchetto codificato: %s"
1011
1012#: src/ffmpeg.c
1013#, c-format
1014msgid "Error encoding video:%s"
1015msgstr "Errore durante la codifica del video: %s"
1016
1017#: src/ffmpeg.c
1018msgid "Error encoding video"
1019msgstr "Errore durante la codifica del video"
1020
1021#: src/ffmpeg.c
1022#, c-format
1023msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
1024msgstr ""
1025"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d"
1026
1027#: src/ffmpeg.c
1028msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
1029msgstr "CATTIVO TEMPISMO!! Frame saltato."
1030
1031#: src/ffmpeg.c
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
1035msgstr ""
1036"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d "
1037"Modifica%d"
1038
1039#: src/ffmpeg.c
1040#, c-format
1041msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
1042msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d"
1043
1044#: src/ffmpeg.c
1045#, c-format
1046msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
1047msgstr "Il codec preferito %s è stato inserito nella lista nera: %s"
1048
1049#: src/ffmpeg.c
1050#, c-format
1051msgid "Preferred codec %s not found"
1052msgstr "Codec preferito %s non trovato"
1053
1054#: src/ffmpeg.c
1055#, c-format
1056msgid "Codec %s not found"
1057msgstr "Codec %s non trovato"
1058
1059#: src/ffmpeg.c
1060#, c-format
1061msgid "Using codec %s"
1062msgstr "Utilizzando il codec %s"
1063
1064#: src/ffmpeg.c
1065msgid "Could not alloc stream"
1066msgstr "Impossibile allocare il flusso"
1067
1068#: src/ffmpeg.c
1069msgid "Failed to allocate decoder!"
1070msgstr "Impossibile allocare il decodificatore!"
1071
1072#: src/ffmpeg.c
1073#, c-format
1074msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
1075msgstr "Basso fps. Codifica di% d frame in un contenitore% d frame."
1076
1077#: src/ffmpeg.c
1078msgid "Unable to set quality"
1079msgstr "Impossibile impostare la qualità"
1080
1081#: src/ffmpeg.c
1082#, c-format
1083msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
1084msgstr "FPS segnalati supportati %d / %d"
1085
1086#: src/ffmpeg.c
1087#, c-format
1088msgid "Could not open codec %s"
1089msgstr "Impossibile aprire il codec %s"
1090
1091#: src/ffmpeg.c
1092#, c-format
1093msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
1094msgstr "Impossibile copiare i parametri del decodificatore !: %s"
1095
1096#: src/ffmpeg.c
1097msgid "could not alloc frame"
1098msgstr "impossibile allocare frame"
1099
1100#: src/ffmpeg.c
1101#, c-format
1102msgid "could not alloc buffers %s"
1103msgstr "impossibile allocare i buffer %s"
1104
1105#: src/ffmpeg.c
1106#, c-format
1107msgid "error opening file %s"
1108msgstr "errore durante l'apertura del file %s"
1109
1110#: src/ffmpeg.c
1111#, c-format
1112msgid "Permission denied. %s"
1113msgstr "Autorizzazione negata. %s"
1114
1115#: src/ffmpeg.c
1116#, c-format
1117msgid "Error opening file %s"
1118msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
1119
1120#: src/ffmpeg.c
1121#, c-format
1122msgid "Could not write ffmpeg header %s"
1123msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione ffmpeg %s"
1124
1125#: src/ffmpeg.c
1126#, c-format
1127msgid "Error entering draining mode:%s"
1128msgstr "Errore durante l'accesso alla modalità di svuotamento: %s"
1129
1130#: src/ffmpeg.c
1131#, c-format
1132msgid "Error draining codec:%s"
1133msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec: %s"
1134
1135#: src/ffmpeg.c
1136msgid "Error writing draining video frame"
1137msgstr "Errore durante la scrittura del riquadro video drenante"
1138
1139#: src/ffmpeg.c
1140msgid "Error while encoding picture"
1141msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine"
1142
1143#: src/ffmpeg.c
1144msgid "Error while writing video frame"
1145msgstr "Errore durante la scrittura del frame video"
1146
1147#: src/ffmpeg.c
1148#, c-format
1149msgid "av_copy_packet: %s"
1150msgstr "pacchetto_v_copia: %s"
1151
1152#: src/ffmpeg.c
1153#, c-format
1154msgid "Error while writing video frame: %s"
1155msgstr "Errore durante la scrittura del frame video: %s"
1156
1157#: src/ffmpeg.c
1158msgid "RTSP context not available."
1159msgstr "Contesto RTSP non disponibile."
1160
1161#: src/ffmpeg.c
1162msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
1163msgstr "fotocamera rtsp non pronta per il pass-through."
1164
1165#: src/ffmpeg.c
1166msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
1167msgstr "modalità pass-through abilitata. Passare al contenitore MP4."
1168
1169#: src/ffmpeg.c
1170msgid "Could not get codec!"
1171msgstr "Impossibile ottenere il codec!"
1172
1173#: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
1174msgid "Unable to copy codec parameters"
1175msgstr "Impossibile copiare i parametri del codec"
1176
1177#: src/ffmpeg.c
1178msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
1179msgstr "Pass-through disabilitato. ffmpeg troppo vecchio"
1180
1181#: src/ffmpeg.c
1182msgid "Pass-through stream opened"
1183msgstr "Flusso pass-through aperto"
1184
1185#: src/ffmpeg.c
1186#, c-format
1187msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
1188msgstr "ffmpeg versione libavcodec %d. %d. %d versione libavformat %d. %d. %d"
1189
1190#: src/ffmpeg.c
1191#, c-format
1192msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
1193msgstr "registro lockmgr av fallito ( %d)"
1194
1195#: src/ffmpeg.c
1196msgid "No ffmpeg functionality included"
1197msgstr "Nessuna funzionalità ffmpeg inclusa"
1198
1199#: src/ffmpeg.c
1200msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
1201msgstr "ripristino del registro av lockmgr non riuscito al momento della pulizia"
1202
1203#: src/ffmpeg.c
1204msgid "Could not allocate output context"
1205msgstr "Impossibile allocare il contesto di output"
1206
1207#: src/ffmpeg.c
1208msgid "Could not setup passthru!"
1209msgstr "Impossibile impostare il passthru!"
1210
1211#: src/ffmpeg.c
1212msgid "Failed to allocate codec!"
1213msgstr "Impossibile allocare il codec!"
1214
1215#: src/ffmpeg.c
1216msgid "Could not set the stream"
1217msgstr "Impossibile impostare il flusso"
1218
1219#: src/ffmpeg.c
1220msgid "Error flushing codec"
1221msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec"
1222
1223#: src/ffmpeg.c
1224msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
1225msgstr "Tentativi eccessivi di svuotare il pacchetto bufferizzato"
1226
1227#: src/ffmpeg.c
1228msgid "Buffered packet"
1229msgstr "Pacchetto tamponato"
1230
1231#: src/ffmpeg.c
1232msgid "No ffmpeg support"
1233msgstr "Nessun supporto ffmpeg"
1234
1235#: src/jpegutils.c
1236#, c-format
1237msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
1238msgstr "%s: dato che il buffer jpeg era troppo piccolo"
1239
1240#: src/jpegutils.c
1241msgid "Invalid JPEG image dimensions"
1242msgstr "Dimensioni dell'immagine JPEG non valide"
1243
1244#: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
1245#, c-format
1246msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
1247msgstr "Dimensione immagine JPEG %dx %d, JPEG era %dx %d"
1248
1249#: src/mmalcam.c
1250#, c-format
1251msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
1252msgstr "Ricevuto evento di richiamata del controllo telecamera imprevisto, 0x %08x"
1253
1254#: src/mmalcam.c
1255msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
1256msgstr "Un frame rate elevato può causare problemi con l'esposizione delle immagini"
1257
1258#: src/mmalcam.c
1259msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
1260msgstr "Se l'esposizione automatica non funziona, provare un frame rate inferiore."
1261
1262#: src/mmalcam.c
1263#, c-format
1264msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
1265msgstr "Impossibile creare il componente della fotocamera MMAL %s"
1266
1267#: src/mmalcam.c
1268#, c-format
1269msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
1270msgstr "La videocamera MMAL %s non ha porte di uscita"
1271
1272#: src/mmalcam.c
1273#, c-format
1274msgid "Unable to enable control port : error %d"
1275msgstr "Impossibile abilitare la porta di controllo: errore %d"
1276
1277#: src/mmalcam.c
1278msgid "MMAL no-padding setup failed"
1279msgstr "Installazione MMAL senza padding non riuscita"
1280
1281#: src/mmalcam.c
1282msgid "camera video format couldn't be set"
1283msgstr "impossibile impostare il formato video della videocamera"
1284
1285#: src/mmalcam.c
1286msgid "camera component couldn't be enabled"
1287msgstr "il componente della fotocamera non può essere abilitato"
1288
1289#: src/mmalcam.c
1290msgid "MMAL camera component created"
1291msgstr "Componente della fotocamera MMAL creato"
1292
1293#: src/mmalcam.c
1294msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
1295msgstr "Creazione del pool buffer della fotocamera MMAL non riuscita"
1296
1297#: src/mmalcam.c
1298msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
1299msgstr "Creazione coda coda buffer MMAL non riuscita"
1300
1301#: src/mmalcam.c
1302#, c-format
1303msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
1304msgstr "Impossibile ottenere un buffer richiesto %d dalla coda del pool"
1305
1306#: src/mmalcam.c
1307#, c-format
1308msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
1309msgstr "Impossibile inviare un buffer alla porta ( %d)"
1310
1311#: src/mmalcam.c
1312#, c-format
1313msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
1314msgstr ""
1315"MMAL Avvio thread della telecamera ... per la telecamera ( %s) di %dx %d a %d fps"
1316
1317#: src/mmalcam.c
1318msgid "camera params couldn't be allocated"
1319msgstr "i parametri della fotocamera non possono essere assegnati"
1320
1321#: src/mmalcam.c
1322msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
1323msgstr "Abilitazione della porta di acquisizione della fotocamera MMAL non riuscita"
1324
1325#: src/mmalcam.c
1326msgid "MMAL camera capture start failed"
1327msgstr "Avvio acquisizione fotocamera MMAL non riuscito"
1328
1329#: src/mmalcam.c
1330msgid "MMAL Camera cleanup"
1331msgstr "Pulizia della fotocamera MMAL"
1332
1333#: src/mmalcam.c
1334#, c-format
1335msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
1336msgstr "cmd %d flag %08x dimensione %d / %d a %08x, dimensione img = %d"
1337
1338#: src/mmalcam.c
1339msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
1340msgstr "Impossibile restituire un buffer alla porta video della videocamera"
1341
1342#: src/motion.c
1343#, c-format
1344msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
1345msgstr "Ridimensionamento del buffer di pre acquisizione in %d elementi"
1346
1347#: src/motion.c
1348msgid "Removed process id file (pid file)."
1349msgstr "File ID processo rimosso (file pid)."
1350
1351#: src/motion.c
1352msgid "Error removing pid file"
1353msgstr "Errore durante la rimozione del file pid"
1354
1355#: src/motion.c
1356#, c-format
1357msgid "Closing logfile (%s)."
1358msgstr "File di registro di chiusura ( %s)."
1359
1360#: src/motion.c
1361#, c-format
1362msgid "Motion detected - starting event %d"
1363msgstr "Movimento rilevato: evento di avvio %d"
1364
1365#: src/motion.c
1366#, c-format
1367msgid "Added %d fillerframes into movie"
1368msgstr "Aggiunti %d fillerframes al film"
1369
1370#: src/motion.c
1371msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
1372msgstr "Impossibile determinare il tipo di telecamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
1373
1374#: src/motion.c
1375msgid "Opening privacy mask file"
1376msgstr "Apertura del file della maschera di privacy"
1377
1378#: src/motion.c
1379msgid "Opening high resolution privacy mask file"
1380msgstr "Apertura file maschera privacy ad alta risoluzione"
1381
1382#: src/motion.c
1383#, c-format
1384msgid "Error opening mask file %s"
1385msgstr "Errore durante l'apertura del file maschera %s"
1386
1387#: src/motion.c
1388msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
1389msgstr ""
1390"Impossibile leggere l'immagine sulla privacy della maschera. Funzione di privacy "
1391"maschera disabilitata."
1392
1393#: src/motion.c
1394#, c-format
1395msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
1396msgstr "Maschera file privacy \" %s \" caricata."
1397
1398#: src/motion.c
1399#, c-format
1400msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
1401msgstr "Scala di testo non valida. Regolato a %d"
1402
1403#: src/motion.c
1404msgid "Closing MYSQL"
1405msgstr "Chiusura di MYSQL"
1406
1407#: src/motion.c
1408msgid "Initializing database"
1409msgstr "Inizializzazione del database"
1410
1411#: src/motion.c
1412#, c-format
1413msgid "SQLite3 Database filename %s"
1414msgstr "Nome file database SQLite3 %s"
1415
1416#: src/motion.c
1417msgid "SQLite3 is threadsafe"
1418msgstr "SQLite3 è thread-safe"
1419
1420#: src/motion.c
1421#, c-format
1422msgid "SQLite3 serialized %s"
1423msgstr "SQLite3 serializzato %s"
1424
1425#: src/motion.c
1426msgid "FAILED"
1427msgstr "FALLITA"
1428
1429#: src/motion.c
1430msgid "SUCCESS"
1431msgstr "SUCCESSO"
1432
1433#: src/motion.c
1434#, c-format
1435msgid "Can't open database %s : %s"
1436msgstr "Impossibile aprire il database %s: %s"
1437
1438#: src/motion.c
1439#, c-format
1440msgid "database_busy_timeout %d msec"
1441msgstr "timeout occupato database %d msec"
1442
1443#: src/motion.c
1444#, c-format
1445msgid "database_busy_timeout failed %s"
1446msgstr "timeout occupato del database non riuscito %s"
1447
1448#: src/motion.c
1449#, c-format
1450msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
1451msgstr "Impossibile connettersi al database MySQL %s sull'host %s con l'utente %s"
1452
1453#: src/motion.c
1454#, c-format
1455msgid "MySQL error was %s"
1456msgstr "L'errore MySQL era %s"
1457
1458#: src/motion.c
1459msgid "SQLite3 using shared handle"
1460msgstr "SQLite3 utilizzando l'handle condiviso"
1461
1462#: src/motion.c
1463#, c-format
1464msgid "Database backend %s"
1465msgstr "Backend del database %s"
1466
1467#: src/motion.c
1468#, c-format
1469msgid "Camera %d started: motion detection %s"
1470msgstr "Fotocamera %d avviata: rilevazione movimento %s"
1471
1472#: src/motion.c
1473msgid "Disabled"
1474msgstr "Disabilitato"
1475
1476#: src/motion.c
1477msgid "Enabled"
1478msgstr "Abilitato"
1479
1480#: src/motion.c
1481msgid "Pass-through processing disabled."
1482msgstr "Elaborazione pass-through disabilitata."
1483
1484#: src/motion.c
1485#, c-format
1486msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
1487msgstr "Dimensioni di configurazione non valide %dx %d"
1488
1489#: src/motion.c
1490#, c-format
1491msgid "Using default dimensions %dx%d"
1492msgstr "Utilizzo delle dimensioni predefinite %dx %d"
1493
1494#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1495#, c-format
1496msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
1497msgstr "La larghezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8."
1498
1499#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1500#, c-format
1501msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
1502msgstr "Regolazione della larghezza al multiplo successivo più alto di 8 ( %d)."
1503
1504#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1505#, c-format
1506msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
1507msgstr "L'altezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8."
1508
1509#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
1510#, c-format
1511msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
1512msgstr "Regolazione dell'altezza al successivo multiplo superiore di 8 ( %d)."
1513
1514#: src/motion.c
1515msgid "Could not fetch initial image from camera "
1516msgstr "Impossibile recuperare l'immagine iniziale dalla fotocamera"
1517
1518#: src/motion.c
1519msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
1520msgstr "Il movimento continua usando larghezza e altezza dai file di configurazione"
1521
1522#: src/motion.c
1523msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
1524msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza modulo 8"
1525
1526#: src/motion.c
1527#, c-format
1528msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
1529msgstr ""
1530"La larghezza dell'immagine ( %d) o l'altezza ( %d) richieste non sono modulo 8."
1531
1532#: src/motion.c
1533#, c-format
1534msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
1535msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza maggiori o uguali al 64 %dx %d"
1536
1537#: src/motion.c
1538msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
1539msgstr "Substream non disponibile. Dimensioni dell'immagine non modulo 16."
1540
1541#: src/motion.c
1542msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
1543msgstr "il formato immagine webp non è disponibile, non è possibile tornare a jpeg"
1544
1545#: src/motion.c
1546msgid "Error capturing first image"
1547msgstr "Errore durante l'acquisizione della prima immagine"
1548
1549#: src/motion.c
1550msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
1551msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per immagini normali"
1552
1553#: src/motion.c
1554msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
1555msgstr "Impossibile aprire il loopback video per le immagini normali"
1556
1557#: src/motion.c
1558msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
1559msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per i filmati"
1560
1561#: src/motion.c
1562msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
1563msgstr "Impossibile aprire il loopback video per i filmati"
1564
1565#: src/motion.c
1566msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
1567msgstr "Lettura dell'immagine maschera non riuscita. Funzione maschera disabilitata."
1568
1569#: src/motion.c
1570#, c-format
1571msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
1572msgstr "File maschera \" %s \" caricato."
1573
1574#: src/motion.c
1575#, c-format
1576msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
1577msgstr "Problema durante l'abilitazione del server motion-stream nella porta %d"
1578
1579#: src/motion.c
1580#, c-format
1581msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
1582msgstr "Avvio del server Motion Stream sulla porta %d (auth %s)"
1583
1584#: src/motion.c
1585msgid "Emulating motion"
1586msgstr "Emulazione del movimento"
1587
1588#: src/motion.c
1589msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
1590msgstr "Chiamata vid close () dalla pulizia del movimento"
1591
1592#: src/motion.c
1593#, c-format
1594msgid "Motion in area %d detected."
1595msgstr "Rilevato movimento nell'area %d."
1596
1597#: src/motion.c
1598msgid "Retrying until successful connection with camera"
1599msgstr "Nuovo tentativo fino a connessione riuscita con la fotocamera"
1600
1601#: src/motion.c
1602msgid ""
1603"Camera has finally become available\n"
1604"Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
1605"should fix that\n"
1606"Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
1607msgstr ""
1608"La fotocamera è finalmente diventata disponibile \n"
1609"L'immagine della telecamera ha larghezza e altezza diverse rispetto a quelle "
1610"contenute nel file di configurazione.Dovresti risolvere questo \n"
1611"Riavvio del thread di movimento per reinizializzare tutti i buffer di immagine in "
1612"una nuova immaginedimensioni"
1613
1614#: src/motion.c
1615msgid "Video signal re-acquired"
1616msgstr "Segnale video riacquistato"
1617
1618#: src/motion.c
1619msgid "Video device fatal error - Closing video device"
1620msgstr "Errore irreversibile del dispositivo video - Chiusura del dispositivo video"
1621
1622#: src/motion.c
1623msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
1624msgstr "Riavvio del thread Motion per reinizializzare tutti i buffer di immagine"
1625
1626#: src/motion.c
1627msgid "Video signal lost - Adding grey image"
1628msgstr "Segnale video perso - Aggiunta di un'immagine grigia"
1629
1630#: src/motion.c
1631msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
1632msgstr "Segnale video ancora perso - Tentativo di chiudere il dispositivo video"
1633
1634#: src/motion.c
1635msgid "Lightswitch detected"
1636msgstr "Interruttore luci rilevato"
1637
1638#: src/motion.c
1639msgid "Switchfilter detected"
1640msgstr "Rilevato filtro interruttore"
1641
1642#: src/motion.c
1643msgid "micro-lightswitch!"
1644msgstr "micro-lightswitch!"
1645
1646#: src/motion.c
1647#, c-format
1648msgid "End of event %d"
1649msgstr "Fine dell'evento %d"
1650
1651#: src/motion.c
1652#, c-format
1653msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
1654msgstr "Modifiche non elaborate: %5d - modifiche dopo ' %s': %5d"
1655
1656#: src/motion.c
1657#, c-format
1658msgid " - labels: %3d"
1659msgstr "- etichette: %3d"
1660
1661#: src/motion.c
1662#, c-format
1663msgid "Changes: %5d"
1664msgstr "Modifiche: %5d"
1665
1666#: src/motion.c
1667#, c-format
1668msgid " - noise level: %2d"
1669msgstr "- livello di rumore: %2d"
1670
1671#: src/motion.c
1672#, c-format
1673msgid " - threshold: %d"
1674msgstr "- soglia: %d"
1675
1676#: src/motion.c
1677#, c-format
1678msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
1679msgstr "Argomento modalità timelapse non valido ' %s'"
1680
1681#: src/motion.c
1682msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
1683msgstr "%: s Impostazione predefinita della modalità timelapse manuale"
1684
1685#: src/motion.c
1686msgid "Thread exiting"
1687msgstr "Discussione in uscita"
1688
1689#: src/motion.c
1690msgid "Motion going to daemon mode"
1691msgstr "Movimento in modalità demone"
1692
1693#: src/motion.c
1694#, c-format
1695msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
1696msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file ID processo (file pid) %s"
1697
1698#: src/motion.c
1699msgid "Could not change directory"
1700msgstr "Impossibile cambiare la directory"
1701
1702#: src/motion.c
1703#, c-format
1704msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
1705msgstr "File ID processo creato %s. L'ID processo è %d"
1706
1707#: src/motion.c
1708msgid ""
1709"Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
1710"numbers"
1711msgstr ""
1712"Gli ID Camara non sono univoci o hanno valori superiori a 32.000. Tornando anumeri "
1713"di thread"
1714
1715#: src/motion.c
1716msgid "v4l2   : available"
1717msgstr "v4l2: disponibile"
1718
1719#: src/motion.c
1720msgid "v4l2   : not available"
1721msgstr "v4l2: non disponibile"
1722
1723#: src/motion.c
1724msgid "bktr   : available"
1725msgstr "bktr: disponibile"
1726
1727#: src/motion.c
1728msgid "bktr   : not available"
1729msgstr "bktr: non disponibile"
1730
1731#: src/motion.c
1732msgid "webp   : available"
1733msgstr "webp: disponibile"
1734
1735#: src/motion.c
1736msgid "webp   : not available"
1737msgstr "webp: non disponibile"
1738
1739#: src/motion.c
1740msgid "mmal   : available"
1741msgstr "mmal: disponibile"
1742
1743#: src/motion.c
1744msgid "mmal   : not available"
1745msgstr "mmal: non disponibile"
1746
1747#: src/motion.c
1748msgid "ffmpeg : available"
1749msgstr "ffmpeg: disponibile"
1750
1751#: src/motion.c
1752msgid "ffmpeg : not available"
1753msgstr "ffmpeg: non disponibile"
1754
1755#: src/motion.c
1756msgid "mysql  : available"
1757msgstr "mysql: disponibile"
1758
1759#: src/motion.c
1760msgid "mysql  : not available"
1761msgstr "mysql: non disponibile"
1762
1763#: src/motion.c
1764msgid "MariaDB: available"
1765msgstr "MariaDB: disponibile"
1766
1767#: src/motion.c
1768msgid "MariaDB: not available"
1769msgstr "MariaDB: non disponibile"
1770
1771#: src/motion.c
1772msgid "sqlite3: available"
1773msgstr "sqlite3: disponibile"
1774
1775#: src/motion.c
1776msgid "sqlite3: not available"
1777msgstr "sqlite3: non disponibile"
1778
1779#: src/motion.c
1780msgid "pgsql  : available"
1781msgstr "pgsql: disponibile"
1782
1783#: src/motion.c
1784msgid "pgsql  : not available"
1785msgstr "pgsql: non disponibile"
1786
1787#: src/motion.c
1788msgid "nls    : available"
1789msgstr "nls: disponibile"
1790
1791#: src/motion.c
1792msgid "nls    : not available"
1793msgstr "nls: non disponibile"
1794
1795#: src/motion.c
1796#, c-format
1797msgid "Using default log level (%s) (%d)"
1798msgstr "Utilizzo del livello di registro predefinito ( %s) ( %d)"
1799
1800#: src/motion.c
1801#, c-format
1802msgid "Logging to file (%s)"
1803msgstr "Registrazione su file ( %s)"
1804
1805#: src/motion.c
1806#, c-format
1807msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
1808msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file di registro %s"
1809
1810#: src/motion.c
1811msgid "Logging to syslog"
1812msgstr "Registrazione su syslog"
1813
1814#: src/motion.c
1815#, c-format
1816msgid "Motion %s Started"
1817msgstr "Motion %s avviato"
1818
1819#: src/motion.c
1820#, c-format
1821msgid "Using default log type (%s)"
1822msgstr "Utilizzo del tipo di registro predefinito ( %s)"
1823
1824#: src/motion.c
1825#, c-format
1826msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
1827msgstr "Utilizzo del tipo di registro ( %s) livello di registro ( %s)"
1828
1829#: src/motion.c
1830msgid "Motion running as daemon process"
1831msgstr "Movimento in esecuzione come processo daemon"
1832
1833#: src/motion.c
1834msgid "Motion running in setup mode."
1835msgstr "Movimento in esecuzione in modalità impostazione."
1836
1837#: src/motion.c
1838#, c-format
1839msgid "Camera ID: %d is from %s"
1840msgstr "ID videocamera: %d proviene da %s"
1841
1842#: src/motion.c
1843#, c-format
1844msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
1845msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Servizio: %s"
1846
1847#: src/motion.c
1848#, c-format
1849msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
1850msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Dispositivo: %s"
1851
1852#: src/motion.c
1853#, c-format
1854msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
1855msgstr ""
1856"Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con la porta di "
1857"controllo"
1858
1859#: src/motion.c
1860#, c-format
1861msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
1862msgstr "La funzione di streaming per il thread %d è disabilitata."
1863
1864#: src/motion.c
1865#, c-format
1866msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
1867msgstr ""
1868"Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con il thread %d"
1869
1870#: src/motion.c
1871msgid "Restarting motion."
1872msgstr "Riavvio del movimento."
1873
1874#: src/motion.c
1875msgid "Motion restarted"
1876msgstr "Movimento riavviato"
1877
1878#: src/motion.c
1879#, c-format
1880msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
1881msgstr "Discussione %d - Timeout watchdog. Prova di fare un riavvio grazioso"
1882
1883#: src/motion.c
1884#, c-format
1885msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
1886msgstr "Discussione %d - Il timeout del watchdog NON è stato riavviato, uccidendolo!"
1887
1888#: src/motion.c
1889#, c-format
1890msgid "Thread %d - Cleaning thread."
1891msgstr "Discussione %d - Pulizia del filo."
1892
1893#: src/motion.c
1894#, c-format
1895msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
1896msgstr "Discussioni DEBUG-1 che eseguono %d animazioni che eseguono %d, finitura %d"
1897
1898#: src/motion.c
1899#, c-format
1900msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
1901msgstr "In attesa che i thread finiscano, pid: %d"
1902
1903#: src/motion.c
1904#, c-format
1905msgid "Motion thread %d restart"
1906msgstr "Thread di movimento %d riavvio"
1907
1908#: src/motion.c
1909msgid "Threads finished"
1910msgstr "Discussioni finite"
1911
1912#: src/motion.c src/webu.c
1913msgid "Motion terminating"
1914msgstr "Terminazione del movimento"
1915
1916#: src/motion.c
1917#, c-format
1918msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
1919msgstr "Impossibile allocare %llu byte di memoria!"
1920
1921#: src/motion.c
1922#, c-format
1923msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
1924msgstr ""
1925"Avvertimento! La funzione %s tenta di ridimensionare il blocco di memoria da %p a 0 "
1926"byte!"
1927
1928#: src/motion.c
1929#, c-format
1930msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
1931msgstr ""
1932"Impossibile ridimensionare il blocco di memoria all'offset da %p a %llu byte "
1933"(funzione %s)!"
1934
1935#: src/motion.c
1936#, c-format
1937msgid "Problem creating directory %s"
1938msgstr "Problema durante la creazione della directory %s"
1939
1940#: src/motion.c
1941#, c-format
1942msgid "creating directory %s"
1943msgstr "creazione della directory %s"
1944
1945#: src/motion.c
1946#, c-format
1947msgid "Error opening file %s with mode %s"
1948msgstr "Errore durante l'apertura del file %s con la modalità %s"
1949
1950#: src/motion.c
1951msgid "Error closing file"
1952msgstr "Errore durante la chiusura del file"
1953
1954#: src/motion.c
1955#, c-format
1956msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
1957msgstr "parola chiave identificatore di formato non valido %*.*s"
1958
1959#: src/motion.c
1960#, c-format
1961msgid "Unable to set thread name %s"
1962msgstr "Impossibile impostare il nome thread %s"
1963
1964#: src/motion.c
1965msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
1966msgstr ""
1967"Versione FFMPEG troppo vecchia. Disabilitazione dell'elaborazione pass-through."
1968
1969#: src/motion.c
1970msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
1971msgstr "il pass-through è abilitato ma è ancora sperimentale."
1972
1973#: src/netcam.c
1974msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
1975msgstr "URL non valido. Impossibile analizzare i valori."
1976
1977#: src/netcam.c
1978#, c-format
1979msgid "Using port number %d"
1980msgstr "Utilizzando il numero di porta %d"
1981
1982#: src/netcam.c
1983#, c-format
1984msgid "Camera handler thread [%d] started"
1985msgstr "Discussione gestore fotocamera [ %d] avviata"
1986
1987#: src/netcam.c
1988msgid ""
1989"Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
1990"reconnect should happen."
1991msgstr ""
1992"Chiusura del socket netcam quando il tempo di mantenimento è scaduto (la telecamera "
1993"ha inviato il campo di chiusura). UNla riconnessione dovrebbe avvenire."
1994
1995#: src/netcam.c
1996msgid "re-opening camera (non-streaming)"
1997msgstr "riapertura della videocamera (non streaming)"
1998
1999#: src/netcam.c
2000msgid "camera re-connected"
2001msgstr "fotocamera ricollegata"
2002
2003#: src/netcam.c
2004#, c-format
2005msgid "Unrecognized image header (%d)"
2006msgstr "Intestazione immagine non riconosciuta ( %d)"
2007
2008#: src/netcam.c
2009#, c-format
2010msgid "Error in header (%d)"
2011msgstr "Errore nell'intestazione ( %d)"
2012
2013#: src/netcam.c
2014msgid "re-opening camera (streaming)"
2015msgstr "riapertura della videocamera (streaming)"
2016
2017#: src/netcam.c
2018msgid "Error getting jpeg image"
2019msgstr "Errore durante l'acquisizione dell'immagine jpeg"
2020
2021#: src/netcam.c
2022msgid "Trying to re-connect"
2023msgstr "Cercando di riconnetterti"
2024
2025#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
2026msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
2027msgstr "gestore videocamera Netcam: fine impostato, uscita"
2028
2029#: src/netcam.c
2030msgid "No response from camera handler - it must have already died"
2031msgstr "Nessuna risposta dal gestore della fotocamera: deve essere già morto"
2032
2033#: src/netcam.c
2034msgid "called with no data in buffer"
2035msgstr "chiamato senza dati nel buffer"
2036
2037#: src/netcam.c
2038#, c-format
2039msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
2040msgstr "Network Camera che inizia per la telecamera ( %s)"
2041
2042#: src/netcam.c
2043#, c-format
2044msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
2045msgstr "Proxy netcam non valido ( %s)"
2046
2047#: src/netcam.c
2048msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
2049msgstr "Nome utente / password non consentiti su un URL proxy"
2050
2051#: src/netcam.c
2052#, c-format
2053msgid "Invalid netcam service '%s' "
2054msgstr "Servizio netcam non valido ' %s'"
2055
2056#: src/netcam.c
2057#, c-format
2058msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
2059msgstr "URL netcam non valido per la telecamera ( %s)"
2060
2061#: src/netcam.c
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
2065"%s."
2066msgstr ""
2067"Il parametro http Netcam ' %s' viene convertito in flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: "
2068"%s Keep-Vivo %s."
2069
2070#: src/netcam.c
2071msgid "now calling netcam_setup_html()"
2072msgstr "ora chiama netcam setup html ()"
2073
2074#: src/netcam.c
2075msgid "now calling netcam_setup_ftp"
2076msgstr "ora chiama netcam setup ftp"
2077
2078#: src/netcam.c
2079msgid "now calling netcam_setup_file()"
2080msgstr "ora chiama il file di installazione di netcam ()"
2081
2082#: src/netcam.c
2083#, c-format
2084msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
2085msgstr ""
2086"Servizio netcam non valido ' %s' - deve essere http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 o jpeg."
2087
2088#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
2089#, c-format
2090msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
2091msgstr "Impossibile tentare di leggere la prima immagine - retval: %d"
2092
2093#: src/netcam.c
2094msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
2095msgstr "errore di decompressione libjpeg sul primo fotogramma - rinunciare!"
2096
2097#: src/netcam.c
2098#, c-format
2099msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
2100msgstr "Larghezza / altezza ( %dx %d) deve essere multipli di 8"
2101
2102#: src/netcam.c
2103#, c-format
2104msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
2105msgstr "Errore durante l'avvio del thread del gestore della telecamera [ %d]"
2106
2107#: src/netcam_ftp.c
2108msgid "recv failed in ftp_get_more"
2109msgstr "recv fallito in ftp ottenere di più"
2110
2111#: src/netcam_ftp.c
2112#, c-format
2113msgid "Server Response: %s"
2114msgstr "Risposta del server: %s"
2115
2116#: src/netcam_ftp.c
2117msgid "send failed in ftp_send_user"
2118msgstr "invio fallito nell'invio ftp dell'utente"
2119
2120#: src/netcam_ftp.c
2121msgid "send failed in ftp_send_passwd"
2122msgstr "invio fallito in ftp send passwd"
2123
2124#: src/netcam_ftp.c
2125msgid "send failed in ftp_quit"
2126msgstr "invio fallito in ftp esci"
2127
2128#: src/netcam_ftp.c
2129msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
2130msgstr "gethostbyname non riuscito in ftp connect"
2131
2132#: src/netcam_ftp.c
2133msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
2134msgstr "discordanza dell'indirizzo gethostbyname in ftp connect"
2135
2136#: src/netcam_ftp.c
2137msgid "socket failed"
2138msgstr "presa fallita"
2139
2140#: src/netcam_ftp.c
2141msgid "Failed to create a connection"
2142msgstr "Impossibile creare una connessione"
2143
2144#: src/netcam_ftp.c
2145msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
2146msgstr "Server FTP che richiede ACCT su anonimo"
2147
2148#: src/netcam_ftp.c
2149msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
2150msgstr "impostazione opzione socket SO REUSEADDR"
2151
2152#: src/netcam_ftp.c
2153msgid "send failed in ftp_get_connection"
2154msgstr "invio fallito in ftp ottenere connessione"
2155
2156#: src/netcam_ftp.c
2157msgid "Invalid answer to PASV"
2158msgstr "Risposta non valida a PASV"
2159
2160#: src/netcam_ftp.c
2161msgid "Failed to create a data connection"
2162msgstr "Impossibile creare una connessione dati"
2163
2164#: src/netcam_ftp.c
2165msgid "bind failed"
2166msgstr "vincolo fallito"
2167
2168#: src/netcam_ftp.c
2169msgid "listen failed"
2170msgstr "ascolto fallito"
2171
2172#: src/netcam_ftp.c
2173msgid "send failed in ftp_get_socket"
2174msgstr "invio fallito in ftp get socket"
2175
2176#: src/netcam_ftp.c
2177msgid "accept in ftp_get_socket"
2178msgstr "accetta in ftp get socket"
2179
2180#: src/netcam_ftp.c
2181msgid "recv failed in ftp_read"
2182msgstr "recv fallito nella lettura ftp"
2183
2184#: src/netcam_ftp.c
2185msgid "ftp_get_socket failed"
2186msgstr "ftp get socket fallito"
2187
2188#: src/netcam_ftp.c
2189msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
2190msgstr "Errore durante l'invio di TIPO I al server ftp"
2191
2192#: src/netcam_http.c
2193#, c-format
2194msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
2195msgstr "token non corretto Content-Length ma valore %ld"
2196
2197#: src/netcam_http.c
2198#, c-format
2199msgid "Content-Length %ld"
2200msgstr "Lunghezza contenuto %ld"
2201
2202#: src/netcam_http.c
2203#, c-format
2204msgid "Content-type %s"
2205msgstr "Tipo di contenuto %s"
2206
2207#: src/netcam_http.c
2208msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
2209msgstr ""
2210"Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). "
2211"Intestazione nulla."
2212
2213#: src/netcam_http.c
2214#, c-format
2215msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
2216msgstr ""
2217"Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). "
2218"Intestazione sconosciuta ' %s'"
2219
2220#: src/netcam_http.c
2221msgid "Error reading image header (2)"
2222msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine (2)"
2223
2224#: src/netcam_http.c
2225msgid "Header not JPEG"
2226msgstr "Intestazione non JPEG"
2227
2228#: src/netcam_http.c
2229msgid "Content-Length 0"
2230msgstr "Lunghezza contenuto 0"
2231
2232#: src/netcam_http.c
2233msgid "Found image header record"
2234msgstr "Trovato record di intestazione dell'immagine"
2235
2236#: src/netcam_http.c
2237msgid "Error sending 'connect' request"
2238msgstr "Errore durante l'invio della richiesta di 'connessione' "
2239
2240#: src/netcam_http.c
2241#, c-format
2242msgid "Received first header ('%s')"
2243msgstr "Prima intestazione ricevuta (' %s')"
2244
2245#: src/netcam_http.c
2246#, c-format
2247msgid "Error reading first header (%s)"
2248msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione ( %s)"
2249
2250#: src/netcam_http.c
2251#, c-format
2252msgid "HTTP Result code %d"
2253msgstr "Codice risultato HTTP %d"
2254
2255#: src/netcam_http.c
2256msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
2257msgstr ""
2258"Rimosso il flag Keep-Alive di netcam a causa di una connessione HTTP apparentemente "
2259"chiusa."
2260
2261#: src/netcam_http.c
2262msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
2263msgstr "Videocamera non in streaming (set keep-alive)"
2264
2265#: src/netcam_http.c
2266msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
2267msgstr "Videocamera non streaming (keep-alive non impostata)"
2268
2269#: src/netcam_http.c
2270msgid "Streaming camera"
2271msgstr "Videocamera streaming"
2272
2273#: src/netcam_http.c
2274#, c-format
2275msgid "Boundary string [%s]"
2276msgstr "Stringa limite [ %s]"
2277
2278#: src/netcam_http.c
2279msgid "Boundary string not found in header"
2280msgstr "Stringa di confine non trovata nell'intestazione"
2281
2282#: src/netcam_http.c
2283msgid ""
2284"Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
2285msgstr ""
2286"Streaming camera probabilmente usando i blocchi MJPG, considera l'utilizzo di "
2287"mjpg: //netcam url."
2288
2289#: src/netcam_http.c
2290msgid "Unrecognized content type"
2291msgstr "Tipo di contenuto non riconosciuto"
2292
2293#: src/netcam_http.c
2294msgid "Content-length present"
2295msgstr "Contenuto presente"
2296
2297#: src/netcam_http.c
2298msgid "Content-length 0"
2299msgstr "Lunghezza contenuto 0"
2300
2301#: src/netcam_http.c
2302#, c-format
2303msgid "Found Conn: close header ('%s')"
2304msgstr "Trovato Conn: chiudi intestazione (' %s')"
2305
2306#: src/netcam_http.c
2307msgid ""
2308"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
2309"removes keepalive."
2310msgstr ""
2311"Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il "
2312"movimento rimuove keepalive."
2313
2314#: src/netcam_http.c
2315msgid ""
2316"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
2317"continues unchanged."
2318msgstr ""
2319"Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il "
2320"movimento continua invariato."
2321
2322#: src/netcam_http.c
2323msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
2324msgstr "Ricevuto un campo Keep-Alive in questo set di intestazioni."
2325
2326#: src/netcam_http.c
2327msgid ""
2328"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
2329" Motion removes keepalive."
2330msgstr ""
2331"Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\" né \"Connessione: chiusura\" "
2332"ricevuta. \n"
2333" Il movimento rimuove keepalive."
2334
2335#: src/netcam_http.c
2336msgid ""
2337"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
2338" Motion continues unchanged."
2339msgstr ""
2340"Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\" né \"Connessione: chiusura\" "
2341"ricevuta. \n"
2342" Il movimento continua invariato."
2343
2344#: src/netcam_http.c
2345msgid ""
2346"Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
2347" Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
2348msgstr ""
2349"Rimosso il flag Keep-Alive di netcam perché è stata ricevuta l'intestazione "
2350"\"Connessione: chiudi\". \n"
2351" Netcam non supporta Keep-Alive. Il movimento continua in modalità non keep-alive."
2352
2353#: src/netcam_http.c
2354msgid ""
2355"Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
2356"Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
2357msgstr ""
2358"Keep-Alive ha raggiunto la fine del periodo valido. \n"
2359" Motion chiuderà netcam, quindi riprenderà Keep-Alive con un nuovo socket."
2360
2361#: src/netcam_http.c
2362msgid "disconnect"
2363msgstr "disconnect"
2364
2365#: src/netcam_http.c
2366#, c-format
2367msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
2368msgstr "getaddrinfo () non riuscito ( %s): %s"
2369
2370#: src/netcam_http.c
2371msgid "disconnecting netcam (1)"
2372msgstr "disconnettere netcam (1)"
2373
2374#: src/netcam_http.c
2375msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
2376msgstr "disconnettere netcam poiché keep-alive non impostato."
2377
2378#: src/netcam_http.c
2379msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
2380msgstr "senza keepalive, il tentativo di creare socket non è riuscito."
2381
2382#: src/netcam_http.c
2383#, c-format
2384msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
2385msgstr "senza keepalive, nuovo socket creato fd %d"
2386
2387#: src/netcam_http.c
2388msgid ""
2389"with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
2390"failed."
2391msgstr ""
2392"con keepalive set, socket non valido. Potrebbe essere la prima volta. Creare ununo "
2393"nuovo fallito."
2394
2395#: src/netcam_http.c
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
2399"fd %d"
2400msgstr ""
2401"con keepalive set, socket non valido. Questa potrebbe essere la prima volta, creato "
2402"un nuovouno con fd %d"
2403
2404#: src/netcam_http.c
2405#, c-format
2406msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
2407msgstr "COSÌ KEEPALIVE è %s"
2408
2409#: src/netcam_http.c
2410msgid "ON"
2411msgstr "SU"
2412
2413#: src/netcam_http.c
2414msgid "OFF"
2415msgstr "OFF"
2416
2417#: src/netcam_http.c
2418msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
2419msgstr "SO KEEPALIVE impostato su socket."
2420
2421#: src/netcam_http.c
2422#, c-format
2423msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
2424msgstr "riutilizzando il socket %d poiché è impostato keepalive."
2425
2426#: src/netcam_http.c
2427msgid "fcntl(1) on socket"
2428msgstr "fcntl (1) sul socket"
2429
2430#: src/netcam_http.c
2431msgid "fcntl(2) on socket"
2432msgstr "fcntl (2) sul socket"
2433
2434#: src/netcam_http.c
2435#, c-format
2436msgid "connect() failed (%d)"
2437msgstr "connect () non riuscito ( %d)"
2438
2439#: src/netcam_http.c
2440msgid "disconnecting netcam (4)"
2441msgstr "disconnettere netcam (4)"
2442
2443#: src/netcam_http.c
2444msgid "timeout on connect()"
2445msgstr "timeout su connect ()"
2446
2447#: src/netcam_http.c
2448msgid "disconnecting netcam (2)"
2449msgstr "disconnettere netcam (2)"
2450
2451#: src/netcam_http.c
2452msgid "getsockopt after connect"
2453msgstr "getockopt dopo la connessione"
2454
2455#: src/netcam_http.c
2456msgid "connect returned error"
2457msgstr "errore restituito connessione"
2458
2459#: src/netcam_http.c
2460msgid "disconnecting netcam (3)"
2461msgstr "disconnettere netcam (3)"
2462
2463#: src/netcam_http.c
2464#, c-format
2465msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
2466msgstr "buffer di espansione da [ %d / %d] a [ %d / %d] byte."
2467
2468#: src/netcam_http.c
2469#, c-format
2470msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
2471msgstr "Limite di divisione potenziale: %d caratteri cancellati, %d riposizionato"
2472
2473#: src/netcam_http.c
2474msgid "recv() fail after boundary string"
2475msgstr "recv () non riesce dopo la stringa di limite"
2476
2477#: src/netcam_http.c
2478msgid "leaving netcam connected."
2479msgstr "lasciando netcam collegato."
2480
2481#: src/netcam_http.c
2482#, c-format
2483msgid "about to try to connect, time #%d"
2484msgstr "per provare a connettersi, tempo # %d"
2485
2486#: src/netcam_http.c
2487msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
2488msgstr ""
2489"Impossibile aprire la fotocamera: controlla la tua configurazione e che netcamera è "
2490"online"
2491
2492#: src/netcam_http.c
2493msgid "Error reading first header - re-trying"
2494msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione - riprovare"
2495
2496#: src/netcam_http.c
2497msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
2498msgstr ""
2499"Impossibile leggere la prima intestazione della fotocamera - rinunciare per ora"
2500
2501#: src/netcam_http.c
2502#, c-format
2503msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
2504msgstr "Netcam ha flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
2505
2506#: src/netcam_http.c
2507msgid ""
2508"Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
2509"Alive."
2510msgstr ""
2511"Rimosso il flag keepalive di netcam a causa del set di proxy. Il proxy non è "
2512"compatibile conKeep-Alive."
2513
2514#: src/netcam_http.c
2515msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
2516msgstr "Impossibile leggere la prima intestazione del flusso. Rinunciare per ora"
2517
2518#: src/netcam_http.c
2519msgid "connected, going on to read image."
2520msgstr "collegato, continuando a leggere l'immagine."
2521
2522#: src/netcam_http.c
2523msgid "Read error, trying to reconnect.."
2524msgstr "Errore di lettura, tentativo di riconnettersi."
2525
2526#: src/netcam_http.c
2527msgid "lost the cam."
2528msgstr "perso la videocamera."
2529
2530#: src/netcam_http.c
2531#, c-format
2532msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
2533msgstr "Buffer riempito con [ %d] byte dalla rete."
2534
2535#: src/netcam_http.c
2536#, c-format
2537msgid "Read [%d/%d] header bytes."
2538msgstr "Leggi i byte di intestazione [ %d / %d]."
2539
2540#: src/netcam_http.c
2541msgid "Invalid header received, reconnecting"
2542msgstr "Intestazione non valida ricevuta, riconnessione"
2543
2544#: src/netcam_http.c
2545#, c-format
2546msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
2547msgstr "Leggi [ %d / %d] byte pezzo, [ %d / %d] totale"
2548
2549#: src/netcam_http.c
2550#, c-format
2551msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
2552msgstr "Chunk completato, buffer utilizzato [ %d] byte."
2553
2554#: src/netcam_http.c
2555#, c-format
2556msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
2557msgstr "Immagine completata, buffer utilizzato [ %d] byte."
2558
2559#: src/netcam_http.c
2560msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
2561msgstr "ora chiama netcam setup mjpg ()"
2562
2563#: src/netcam_http.c
2564msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
2565msgstr "collegato, continuando a leggere e decodificare blocchi MJPG."
2566
2567#: src/netcam_http.c
2568msgid "Begin"
2569msgstr "Inizio"
2570
2571#: src/netcam_http.c
2572#, c-format
2573msgid "stat(%s) error"
2574msgstr "errore stat ( %s)"
2575
2576#: src/netcam_http.c
2577#, c-format
2578msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
2579msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = last st mtime [ %d]"
2580
2581#: src/netcam_http.c
2582msgid "waiting new file image timeout"
2583msgstr "in attesa di un nuovo timeout dell'immagine del file"
2584
2585#: src/netcam_http.c
2586msgid "delay waiting new file image "
2587msgstr "ritardare l'attesa di una nuova immagine del file"
2588
2589#: src/netcam_http.c
2590#, c-format
2591msgid "processing new file image - st_mtime %d"
2592msgstr "elaborazione nuova immagine file - st mtime %d"
2593
2594#: src/netcam_http.c
2595#, c-format
2596msgid "open(%s) error: %d"
2597msgstr "errore aperto ( %s): %d"
2598
2599#: src/netcam_http.c
2600#, c-format
2601msgid "read(%s) error: %d"
2602msgstr "errore di lettura ( %s): %d"
2603
2604#: src/netcam_http.c
2605msgid "End"
2606msgstr "Fine"
2607
2608#: src/netcam_http.c
2609#, c-format
2610msgid "netcam->file->path %s"
2611msgstr "netcam-> file-> percorso %s"
2612
2613#: src/netcam_jpeg.c
2614msgid "Not enough data from netcam."
2615msgstr "Dati insufficienti da netcam."
2616
2617#: src/netcam_jpeg.c
2618#, c-format
2619msgid "netcam->jpeg_error %d"
2620msgstr "netcam-> errore jpeg %d"
2621
2622#: src/netcam_jpeg.c
2623msgid "no new pic, no signal rcvd"
2624msgstr "nessuna nuova immagine, nessun segnale rcvd"
2625
2626#: src/netcam_jpeg.c
2627msgid "***new pic delay successful***"
2628msgstr "*** nuovo ritardo della foto riuscito ***"
2629
2630#: src/netcam_jpeg.c
2631#, c-format
2632msgid "jpeg_error %d"
2633msgstr "errore jpeg %d"
2634
2635#: src/netcam_jpeg.c
2636#, c-format
2637msgid "processing jpeg image - content length %d"
2638msgstr "elaborazione immagine jpeg - lunghezza contenuto %d"
2639
2640#: src/netcam_jpeg.c
2641#, c-format
2642msgid "return code %d"
2643msgstr "codice di ritorno %d"
2644
2645#: src/netcam_jpeg.c
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
2649msgstr ""
2650"Mancata corrispondenza di larghezza / altezza della telecamera con immagine JPEG - "
2651"%dx %d prevista, JPEG %dx %dretval %d"
2652
2653#: src/netcam_jpeg.c
2654#, c-format
2655msgid "ret %d retval %d"
2656msgstr "ret %d retval %d"
2657
2658#: src/netcam_rtsp.c
2659#, c-format
2660msgid "%s: Resized packet array to %d"
2661msgstr "%s: array di pacchetti ridimensionato su %d"
2662
2663#: src/netcam_rtsp.c
2664#, c-format
2665msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
2666msgstr "%s: pacchetto copia av: %s, Interruzione: %s"
2667
2668#: src/netcam_rtsp.c
2669msgid "True"
2670msgstr "Vero"
2671
2672#: src/netcam_rtsp.c
2673msgid "False"
2674msgstr "falso"
2675
2676#: src/netcam_rtsp.c
2677msgid "Ignoring packet with invalid data"
2678msgstr "Ignorando il pacchetto con dati non validi"
2679
2680#: src/netcam_rtsp.c
2681#, c-format
2682msgid "Error sending packet to codec: %s"
2683msgstr "Errore durante l'invio del pacchetto al codec: %s"
2684
2685#: src/netcam_rtsp.c
2686#, c-format
2687msgid "Error receiving frame from codec: %s"
2688msgstr "Errore durante la ricezione di frame dal codec: %s"
2689
2690#: src/netcam_rtsp.c
2691#, c-format
2692msgid "Error decoding packet: %s"
2693msgstr "Pacchetto di decodifica errore: %s"
2694
2695#: src/netcam_rtsp.c
2696msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
2697msgstr "Errore nella decodifica del pacchetto video: copia nel buffer"
2698
2699#: src/netcam_rtsp.c
2700#, c-format
2701msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
2702msgstr "%s: %s: %s, interrompi %s"
2703
2704#: src/netcam_rtsp.c
2705#, c-format
2706msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
2707msgstr "%s: %s: non riuscito, interrompi %s"
2708
2709#: src/netcam_rtsp.c
2710#, c-format
2711msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
2712msgstr "%s: ignorando il decodificatore richiesto dall'utente %s"
2713
2714#: src/netcam_rtsp.c
2715#, c-format
2716msgid "%s: Using decoder %s"
2717msgstr "%s: utilizzo del decodificatore %s"
2718
2719#: src/netcam_rtsp.c
2720#, c-format
2721msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
2722msgstr "%s: timeout della lettura della telecamera ( %s)"
2723
2724#: src/netcam_rtsp.c
2725#, c-format
2726msgid "%s: Camera (%s) timed out"
2727msgstr "%s: timeout fotocamera ( %s)"
2728
2729#: src/netcam_rtsp.c
2730#, c-format
2731msgid "Error allocating picture in: %s"
2732msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine in: %s"
2733
2734#: src/netcam_rtsp.c
2735#, c-format
2736msgid "Error allocating picture out: %s"
2737msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine: %s"
2738
2739#: src/netcam_rtsp.c
2740#, c-format
2741msgid "Error resizing/reformatting: %s"
2742msgstr "Errore ridimensionamento / riformattazione: %s"
2743
2744#: src/netcam_rtsp.c
2745#, c-format
2746msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
2747msgstr "Errore durante l'inserimento del frame nel buffer di output: %s"
2748
2749#: src/netcam_rtsp.c
2750#, c-format
2751msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
2752msgstr "%s: frame di lettura av: %s, interruzione: %s"
2753
2754#: src/netcam_rtsp.c
2755msgid "The network camera is sending pictures in a different"
2756msgstr "La telecamera di rete sta inviando immagini in modo diverso"
2757
2758#: src/netcam_rtsp.c
2759msgid "size than specified in the config and also a "
2760msgstr "dimensione di quanto specificato nella configurazione e anche a"
2761
2762#: src/netcam_rtsp.c
2763msgid "different picture format.  The picture is being"
2764msgstr "diverso formato immagine. L'immagine è"
2765
2766#: src/netcam_rtsp.c
2767msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
2768msgstr "transcodificato in YUV420P e nelle dimensioni richieste"
2769
2770#: src/netcam_rtsp.c
2771msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
2772msgstr "nel file di configurazione. Se possibile, cambiare netcam in"
2773
2774#: src/netcam_rtsp.c
2775msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
2776msgstr "essere nel formato YUV420P e le dimensioni richieste nel file"
2777
2778#: src/netcam_rtsp.c
2779msgid "config to possibly lower CPU usage."
2780msgstr "configurazione per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
2781
2782#: src/netcam_rtsp.c
2783msgid "size than specified in the configuration file."
2784msgstr "dimensione rispetto a quella specificata nel file di configurazione."
2785
2786#: src/netcam_rtsp.c
2787msgid "The picture is being transcoded into the size "
2788msgstr "L'immagine viene transcodificata nella dimensione"
2789
2790#: src/netcam_rtsp.c
2791msgid "requested in the configuration.  If possible change"
2792msgstr "richiesto nella configurazione. Se possibile, cambia"
2793
2794#: src/netcam_rtsp.c
2795msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
2796msgstr "netcam o configurazione per indicare la stessa dimensione"
2797
2798#: src/netcam_rtsp.c
2799msgid "to possibly lower CPU usage."
2800msgstr "per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
2801
2802#: src/netcam_rtsp.c
2803#, c-format
2804msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
2805msgstr "Netcam: %dx %d => Config: %dx %d"
2806
2807#: src/netcam_rtsp.c
2808msgid "The image sent is being "
2809msgstr "L'immagine inviata è essere"
2810
2811#: src/netcam_rtsp.c
2812msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
2813msgstr "convertito in YUV420P. Se possibile, cambiare netcam"
2814
2815#: src/netcam_rtsp.c
2816msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
2817msgstr "formato immagine su YUV420P per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
2818
2819#: src/netcam_rtsp.c
2820msgid "Unable to allocate swsframe_in."
2821msgstr "Impossibile allocare swsframe in."
2822
2823#: src/netcam_rtsp.c
2824msgid "Unable to allocate swsframe_out."
2825msgstr "Impossibile allocare swsframe."
2826
2827#: src/netcam_rtsp.c
2828msgid "Unable to allocate scaling context."
2829msgstr "Impossibile allocare il contesto di ridimensionamento."
2830
2831#: src/netcam_rtsp.c
2832msgid "Error determining size of frame out"
2833msgstr "Errore durante la determinazione della dimensione del frame out"
2834
2835#: src/netcam_rtsp.c
2836#, c-format
2837msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
2838msgstr "%s: impostazione del formato di input http mjpeg"
2839
2840#: src/netcam_rtsp.c
2841#, c-format
2842msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
2843msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su tcp"
2844
2845#: src/netcam_rtsp.c
2846#, c-format
2847msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
2848msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su udp"
2849
2850#: src/netcam_rtsp.c
2851#, c-format
2852msgid "%s: Setting attributes to read file"
2853msgstr "%s: impostazione degli attributi per leggere il file"
2854
2855#: src/netcam_rtsp.c
2856#, c-format
2857msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
2858msgstr "%s: opzione tavolozza v4l2 richiesta: %d"
2859
2860#: src/netcam_rtsp.c
2861#, c-format
2862msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
2863msgstr "%s: codice FOURCC richiesto: %s"
2864
2865#: src/netcam_rtsp.c
2866#, c-format
2867msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
2868msgstr "%s: impostazione del formato di input v4l2: %s"
2869
2870#: src/netcam_rtsp.c
2871#, c-format
2872msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
2873msgstr "%s: impostazione del framerate v4l2: %s"
2874
2875#: src/netcam_rtsp.c
2876#, c-format
2877msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
2878msgstr "%s: impostazione dimensione video v4l2: %s"
2879
2880#: src/netcam_rtsp.c
2881#, c-format
2882msgid "Proxies not supported using for %s"
2883msgstr "Proxy non supportati utilizzando per %s"
2884
2885#: src/netcam_rtsp.c
2886msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
2887msgstr "Configurazione di v4l2 tramite netcam ffmpeg"
2888
2889#: src/netcam_rtsp.c
2890msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
2891msgstr "Impostazione del file tramite ffmpeg netcam"
2892
2893#: src/netcam_rtsp.c
2894msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
2895msgstr "Impostazione di http tramite ffmpeg netcam"
2896
2897#: src/netcam_rtsp.c
2898#, c-format
2899msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
2900msgstr "Impostazione %s tramite netcam ffmpeg"
2901
2902#: src/netcam_rtsp.c
2903msgid "High resolution"
2904msgstr "Alta risoluzione"
2905
2906#: src/netcam_rtsp.c
2907msgid "Normal resolution"
2908msgstr "Risoluzione normale"
2909
2910#: src/netcam_rtsp.c
2911#, c-format
2912msgid "Setting up %s stream."
2913msgstr "Impostazione del flusso %s."
2914
2915#: src/netcam_rtsp.c
2916msgid "Unknown"
2917msgstr "Sconosciuto"
2918
2919#: src/netcam_rtsp.c
2920msgid "Stream copied for pass-through"
2921msgstr "Stream copiato per pass-through"
2922
2923#: src/netcam_rtsp.c
2924msgid "ffmpeg too old"
2925msgstr "ffmpeg troppo vecchio"
2926
2927#: src/netcam_rtsp.c
2928msgid "Null path passed to connect"
2929msgstr "Percorso null passato per la connessione"
2930
2931#: src/netcam_rtsp.c
2932#, c-format
2933msgid "%s: Invalid camera service"
2934msgstr "%s: servizio fotocamera non valido"
2935
2936#: src/netcam_rtsp.c
2937#, c-format
2938msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
2939msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s)"
2940
2941#: src/netcam_rtsp.c
2942#, c-format
2943msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
2944msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s): %s"
2945
2946#: src/netcam_rtsp.c
2947#, c-format
2948msgid "%s: Opened camera(%s)"
2949msgstr "%s: videocamera aperta ( %s)"
2950
2951#: src/netcam_rtsp.c
2952#, c-format
2953msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
2954msgstr "%s: impossibile trovare informazioni sullo stream: %s"
2955
2956#: src/netcam_rtsp.c
2957#, c-format
2958msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
2959msgstr "%s: impossibile aprire il contesto del codec: %s"
2960
2961#: src/netcam_rtsp.c
2962#, c-format
2963msgid "%s: Camera image size is invalid"
2964msgstr "%s: le dimensioni dell'immagine della videocamera non sono valide"
2965
2966#: src/netcam_rtsp.c
2967#, c-format
2968msgid "%s: Unable to allocate frame."
2969msgstr "%s: impossibile allocare frame."
2970
2971#: src/netcam_rtsp.c
2972#, c-format
2973msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
2974msgstr "%s: impossibile copiare lo stream per il pass-through."
2975
2976#: src/netcam_rtsp.c
2977#, c-format
2978msgid "%s: Failed to read first image"
2979msgstr "%s: impossibile leggere la prima immagine"
2980
2981#: src/netcam_rtsp.c
2982#, c-format
2983msgid "%s: Camera (%s) connected"
2984msgstr "%s: videocamera ( %s) collegata"
2985
2986#: src/netcam_rtsp.c
2987#, c-format
2988msgid "%s: Reconnecting with camera...."
2989msgstr "%s: ricollegamento con la fotocamera ...."
2990
2991#: src/netcam_rtsp.c
2992#, c-format
2993msgid "%s: Camera did not reconnect."
2994msgstr "%s: la fotocamera non si è riconnessa."
2995
2996#: src/netcam_rtsp.c
2997#, c-format
2998msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
2999msgstr "%s: verifica della telecamera ogni 10 secondi."
3000
3001#: src/netcam_rtsp.c
3002#, c-format
3003msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
3004msgstr "%s: thread del gestore fotocamera [ %d] avviato"
3005
3006#: src/netcam_rtsp.c
3007#, c-format
3008msgid "%s: Handler loop finished."
3009msgstr "%s: loop gestore terminato."
3010
3011#: src/netcam_rtsp.c
3012#, c-format
3013msgid "%s: Error starting handler thread"
3014msgstr "%s: errore durante l'avvio del thread del gestore"
3015
3016#: src/netcam_rtsp.c
3017#, c-format
3018msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
3019msgstr "%s: in attesa della prima immagine dal gestore."
3020
3021#: src/netcam_rtsp.c
3022#, c-format
3023msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
3024msgstr ""
3025"La frequenza fotogrammi richiesta %d FPS è inferiore alla frequenza fotogrammi %d "
3026"FPS"
3027
3028#: src/netcam_rtsp.c
3029#, c-format
3030msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
3031msgstr ""
3032"Aumento della velocità di acquisizione a %d FPS per adattarsi alla telecamera."
3033
3034#: src/netcam_rtsp.c
3035msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
3036msgstr ""
3037"Per abbassare la CPU, modificare l'FPS della fotocamera su una velocità più bassa e "
3038"ridurre l'intervallo di fotogrammi I."
3039
3040#: src/netcam_rtsp.c
3041msgid "unable to create rtsp context"
3042msgstr "impossibile creare il contesto rtsp"
3043
3044#: src/netcam_rtsp.c
3045msgid "unable to create rtsp high context"
3046msgstr "impossibile creare il contesto elevato rtsp"
3047
3048#: src/netcam_rtsp.c
3049msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
3050msgstr "FFmpeg / Libav non trovato sul computer. Nessun supporto RTSP"
3051
3052#: src/netcam_rtsp.c
3053#, c-format
3054msgid "%s: Shutting down network camera."
3055msgstr "%s: spegnimento della telecamera di rete."
3056
3057#: src/netcam_rtsp.c
3058#, c-format
3059msgid "%s: No response from handler thread."
3060msgstr "%s: nessuna risposta dal thread del gestore."
3061
3062#: src/netcam_rtsp.c
3063msgid "Normal resolution: Shut down complete."
3064msgstr "Risoluzione normale: spegnimento completo."
3065
3066#: src/netcam_rtsp.c
3067msgid "High resolution: Shut down complete."
3068msgstr "Alta risoluzione: spegnimento completo."
3069
3070#: src/picture.c
3071msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
3072msgstr "Impossibile impostare EXIF ​​su Webp Chunk"
3073
3074#: src/picture.c
3075msgid "libwebp version error"
3076msgstr "errore versione libwebp"
3077
3078#: src/picture.c
3079msgid "libwebp image buffer allocation error"
3080msgstr "errore di allocazione del buffer di immagine libwebp"
3081
3082#: src/picture.c
3083msgid "libwebp image compression error"
3084msgstr "errore di compressione dell'immagine libwebp"
3085
3086#: src/picture.c
3087msgid "unable to assemble webp image"
3088msgstr "impossibile assemblare l'immagine webp"
3089
3090#: src/picture.c
3091msgid "unable to save webp image to file"
3092msgstr "impossibile salvare l'immagine webp su file"
3093
3094#: src/picture.c
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
3098"Thread is going to finish due to this fatal error"
3099msgstr ""
3100"Impossibile scrivere l'immagine nel file %s - controlla i diritti di accesso alla "
3101"directory di destinazione \n"
3102"Il thread sta per finire a causa di questo errore fatale"
3103
3104#: src/picture.c
3105#, c-format
3106msgid "Can't write picture to file %s"
3107msgstr "Impossibile scrivere l'immagine nel file %s"
3108
3109#: src/picture.c
3110msgid "Could not read from pgm file"
3111msgstr "Impossibile leggere dal file pgm"
3112
3113#: src/picture.c
3114#, c-format
3115msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
3116msgstr "Questo non è un file pgm, inizia con ' %s'"
3117
3118#: src/picture.c
3119msgid "Failed reading size in pgm file"
3120msgstr "Dimensione lettura non riuscita nel file pgm"
3121
3122#: src/picture.c
3123msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
3124msgstr "Impossibile leggere il valore massimo nel file pgm"
3125
3126#: src/picture.c
3127msgid "Failed reading image data from pgm file"
3128msgstr "Impossibile leggere i dati dell'immagine dal file pgm"
3129
3130#: src/picture.c
3131msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
3132msgstr ""
3133"Il file maschera specificato non ha le stesse dimensioni dell'immagine della "
3134"telecamera."
3135
3136#: src/picture.c
3137#, c-format
3138msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
3139msgstr "Tentativo di ridimensionare l'immagine della maschera da %dx %d a %dx %d"
3140
3141#: src/picture.c
3142#, c-format
3143msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
3144msgstr ""
3145"impossibile scrivere il file maschera %s - controlla i diritti di accesso alla "
3146"directory di destinazione"
3147
3148#: src/picture.c
3149#, c-format
3150msgid "can't write mask file %s"
3151msgstr "impossibile scrivere il file maschera %s"
3152
3153#: src/picture.c
3154msgid "Failed writing default mask as pgm file"
3155msgstr "Impossibile scrivere la maschera predefinita come file pgm"
3156
3157#: src/picture.c
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Creating empty mask %s\n"
3161"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
3162msgstr ""
3163"Creazione maschera vuota %s \n"
3164"Modifica questo file ed esegui nuovamente il movimento per abilitare la funzione "
3165"maschera"
3166
3167#: src/rotate.c
3168#, c-format
3169msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
3170msgstr "L'opzione di configurazione \"ruota \" non è un multiplo di 90: %d"
3171
3172#: src/track.c
3173msgid "internal error"
3174msgstr "errore interno"
3175
3176#: src/track.c
3177#, c-format
3178msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
3179msgstr "errore interno, %hu non è un tipo di traccia noto"
3180
3181#: src/track.c
3182#, c-format
3183msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
3184msgstr "porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu"
3185
3186#: src/track.c
3187msgid "Status byte timeout!"
3188msgstr "Timeout byte di stato!"
3189
3190#: src/track.c
3191#, c-format
3192msgid "Try to open serial device %s"
3193msgstr "Prova ad aprire il dispositivo seriale %s"
3194
3195#: src/track.c
3196#, c-format
3197msgid "Unable to open serial device %s"
3198msgstr "Impossibile aprire il dispositivo seriale %s"
3199
3200#: src/track.c
3201#, c-format
3202msgid "Unable to initialize serial device %s"
3203msgstr "Impossibile inizializzare il dispositivo seriale %s"
3204
3205#: src/track.c
3206#, c-format
3207msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
3208msgstr "Dispositivo seriale aperto %s e inizializzazione, fd %i"
3209
3210#: src/track.c
3211#, c-format
3212msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
3213msgstr "Nessun dispositivo %s ancora avviato, provando stepper center ()"
3214
3215#: src/track.c
3216#, c-format
3217msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
3218msgstr "impossibile inizializzare il dispositivo stepper su %s, fd [ %i]."
3219
3220#: src/track.c
3221#, c-format
3222msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
3223msgstr "riuscito, dispositivo avviato %s, fd [ %i]"
3224
3225#: src/track.c
3226#, c-format
3227msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
3228msgstr "INVIA porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu"
3229
3230#: src/track.c
3231#, c-format
3232msgid "Command return %d"
3233msgstr "Comando return %d"
3234
3235#: src/track.c
3236msgid "Problem opening servo!"
3237msgstr "Problema durante l'apertura del servo!"
3238
3239#: src/track.c
3240#, c-format
3241msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
3242msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, inversione %d, reversey %d manuale %d"
3243
3244#: src/track.c
3245#, c-format
3246msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
3247msgstr "x %d valore fuori range! ( %d - %d)"
3248
3249#: src/track.c
3250#, c-format
3251msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
3252msgstr "y %d valore fuori range! ( %d - %d)"
3253
3254#: src/track.c
3255#, c-format
3256msgid "X offset %d"
3257msgstr "X offset %d"
3258
3259#: src/track.c
3260#, c-format
3261msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
3262msgstr ""
3263"X cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motorx %d data %d comando%d"
3264
3265#: src/track.c
3266#, c-format
3267msgid "Y offset %d"
3268msgstr "Offset Y %d"
3269
3270#: src/track.c
3271#, c-format
3272msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
3273msgstr ""
3274"Y cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motory %d data %d comando%d"
3275
3276#: src/track.c
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
3280"stepsize %d"
3281msgstr ""
3282"Offset X %d, Offset Y %d, Posizione x %d. posizione y %d, inversione %d, reversey"
3283"%d, dimensioni ridotte %d"
3284
3285#: src/track.c
3286msgid "Return byte timeout!"
3287msgstr "Restituisce il timeout dei byte!"
3288
3289#: src/track.c
3290msgid "Unable to set camera speed"
3291msgstr "Impossibile impostare la velocità della fotocamera"
3292
3293#: src/track.c
3294msgid "succeed"
3295msgstr "avere successo"
3296
3297#: src/track.c
3298msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
3299msgstr ""
3300"Impossibile ripristinare la telecamera pwc nella posizione iniziale! Ragionare"
3301
3302#: src/track.c
3303msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
3304msgstr "VIDIOCPWCMPTGRANGE non riuscito"
3305
3306#: src/track.c
3307msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
3308msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
3309
3310#: src/track.c
3311msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
3312msgstr ""
3313"Impossibile eseguire la panoramica / inclinazione della videocamera pwc! Ragionare"
3314
3315#: src/track.c
3316msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
3317msgstr ""
3318"Impossibile ripristinare la telecamera UVC sulla posizione iniziale! Ragionare"
3319
3320#: src/track.c
3321msgid "Reseting UVC camera to starting position"
3322msgstr "Ripristino della videocamera UVC sulla posizione iniziale"
3323
3324#: src/track.c
3325msgid "ioctl querycontrol"
3326msgstr "ioctl querycontrol"
3327
3328#: src/track.c
3329msgid "Getting camera range"
3330msgstr "Ottenere la gamma di telecamere"
3331
3332#: src/track.c
3333#, c-format
3334msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
3335msgstr ""
3336"PARAM INGRESSO ABS pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d"
3337
3338#: src/track.c
3339#, c-format
3340msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
3341msgstr "PARAM INGRESSO ABS X Angelo %d, Y Angelo %d"
3342
3343#: src/track.c
3344#, c-format
3345msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
3346msgstr "Per SET ABS, spostare X %d, spostare Y %d"
3347
3348#: src/track.c
3349msgid "Failed to move UVC camera!"
3350msgstr "Impossibile spostare la videocamera UVC!"
3351
3352#: src/track.c
3353#, c-format
3354msgid "Found MINMAX = %d"
3355msgstr "Trovato MINMAX = %d"
3356
3357#: src/track.c
3358#, c-format
3359msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
3360msgstr "Prima dell'ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d,"
3361
3362#: src/track.c
3363#, c-format
3364msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3365msgstr "Dopo ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d"
3366
3367#: src/track.c
3368#, c-format
3369msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
3370msgstr "Per SET REL pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d"
3371
3372#: src/track.c
3373#, c-format
3374msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
3375msgstr "Per SET REL track pan Angel %d, inclinazione traccia Angel %d"
3376
3377#: src/track.c
3378#, c-format
3379msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
3380msgstr "Per SET REL, spostare X %d, spostare Y %d"
3381
3382#: src/track.c
3383#, c-format
3384msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
3385msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d"
3386
3387#: src/track.c
3388#, c-format
3389msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
3390msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d"
3391
3392#: src/track.c
3393#, c-format
3394msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3395msgstr "Prima di REL Y Angelo: x = %d, Y = %d"
3396
3397#: src/track.c
3398#, c-format
3399msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
3400msgstr "Dopo REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
3401
3402#: src/translate.c
3403msgid "Language: English"
3404msgstr "Lingua inglese"
3405
3406#: src/video_bktr.c
3407#, c-format
3408msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
3409msgstr "METEORSHUE Errore durante l'impostazione della tonalità [ %d]"
3410
3411#: src/video_bktr.c
3412#, c-format
3413msgid "to [%d]"
3414msgstr "a [ %d]"
3415
3416#: src/video_bktr.c
3417msgid "METEORGHUE Error getting hue"
3418msgstr "METEORGHUE Errore nell'acquisizione della tonalità"
3419
3420#: src/video_bktr.c
3421#, c-format
3422msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
3423msgstr "METEORSCSAT Errore durante l'impostazione della saturazione [ %d]"
3424
3425#: src/video_bktr.c
3426msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
3427msgstr "METEORGCSAT Errore durante l'acquisizione della saturazione"
3428
3429#: src/video_bktr.c
3430#, c-format
3431msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
3432msgstr "METEORSCONT Errore impostazione contrasto [ %d]"
3433
3434#: src/video_bktr.c
3435msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
3436msgstr "METEORGCONT Errore nell'acquisizione del contrasto"
3437
3438#: src/video_bktr.c
3439#, c-format
3440msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
3441msgstr "Luminosità METEORSBRIG [ %d]"
3442
3443#: src/video_bktr.c
3444msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
3445msgstr "METEORGBRIG ottiene luminosità"
3446
3447#: src/video_bktr.c
3448msgid "Not implemented"
3449msgstr "Non implementato"
3450
3451#: src/video_bktr.c
3452#, c-format
3453msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
3454msgstr "Ingresso dispositivo %d fuori intervallo (0-4)"
3455
3456#: src/video_bktr.c
3457#, c-format
3458msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
3459msgstr "METEORSINPUT %d non valido -Creare composito %d"
3460
3461#: src/video_bktr.c
3462msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
3463msgstr ""
3464"BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input, riprovare con l'impostazione "
3465"predefinita"
3466
3467#: src/video_bktr.c
3468msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
3469msgstr "BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input né predefinito"
3470
3471#: src/video_bktr.c
3472msgid "Couldn't set the geometry"
3473msgstr "Impossibile impostare la geometria"
3474
3475#: src/video_bktr.c
3476#, c-format
3477msgid "to [%d/%d] Norm %d"
3478msgstr "a [ %d / %d] Norm %d"
3479
3480#: src/video_bktr.c
3481#, c-format
3482msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
3483msgstr "Frequenza non valida [ %lu] per input sorgente [ %i]"
3484
3485#: src/video_bktr.c
3486#, c-format
3487msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
3488msgstr "Frequenza [ %lu] Ingresso sorgente [ %i]"
3489
3490#: src/video_bktr.c
3491#, c-format
3492msgid "set input [%d]"
3493msgstr "imposta input [ %d]"
3494
3495#: src/video_bktr.c
3496#, c-format
3497msgid "set input format [%d]"
3498msgstr "imposta il formato di input [ %d]"
3499
3500#: src/video_bktr.c
3501#, c-format
3502msgid "set geometry [%d]x[%d]"
3503msgstr "imposta geometria [ %d] x [ %d]"
3504
3505#: src/video_bktr.c
3506msgid "Frequency set (no implemented yet"
3507msgstr "Frequenza impostata (non ancora implementata"
3508
3509#: src/video_bktr.c
3510msgid "Sizing buffer to 3x"
3511msgstr "Buffer di dimensionamento su 3x"
3512
3513#: src/video_bktr.c
3514msgid "Sizing buffer to 3/2x"
3515msgstr "Buffer di dimensionamento su 3 / 2x"
3516
3517#: src/video_bktr.c
3518msgid "mmap failed"
3519msgstr "mmap non riuscito"
3520
3521#: src/video_bktr.c
3522msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
3523msgstr "METEORCAPTUR utilizzando il metodo singolo Errore nella cattura"
3524
3525#: src/video_bktr.c
3526msgid "Error capturing using single method"
3527msgstr "Errore durante l'acquisizione utilizzando il metodo singolo"
3528
3529#: src/video_bktr.c
3530msgid "BKTR is not enabled."
3531msgstr "BKTR non è abilitato."
3532
3533#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3534msgid "Unable to find video device"
3535msgstr "Impossibile trovare il dispositivo video"
3536
3537#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3538#, c-format
3539msgid "Closing video device %s"
3540msgstr "Chiusura del dispositivo video %s"
3541
3542#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3543#, c-format
3544msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
3545msgstr "Ancora %d utenti del dispositivo video %s, quindi non lo chiudiamo ora"
3546
3547#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3548#, c-format
3549msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
3550msgstr "la larghezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8"
3551
3552#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
3553#, c-format
3554msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
3555msgstr "l'altezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8"
3556
3557#: src/video_bktr.c
3558msgid "Stopping capture"
3559msgstr "Interruzione dell'acquisizione"
3560
3561#: src/video_bktr.c
3562#, c-format
3563msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
3564msgstr ""
3565"Riutilizzo degli input [ %s] [ %d, %d] Cambia metodo di acquisizione METEOR CAP "
3566"SINGLE"
3567
3568#: src/video_bktr.c
3569msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
3570msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P impostazione imgs.size norm e imgs.motionsize"
3571
3572#: src/video_bktr.c
3573#, c-format
3574msgid "open video device %s"
3575msgstr "apri il dispositivo video %s"
3576
3577#: src/video_bktr.c
3578#, c-format
3579msgid "open tuner device %s"
3580msgstr "apri il dispositivo di sintonizzazione %s"
3581
3582#: src/video_common.c
3583msgid "Corrupt image ... continue"
3584msgstr "Immagine corrotta ... continua"
3585
3586#: src/video_common.c
3587#, c-format
3588msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
3589msgstr "Posizione SOI regolata da %d byte."
3590
3591#: src/video_common.c
3592#, c-format
3593msgid "Parsing controls: %s"
3594msgstr "Controlli di analisi: %s"
3595
3596#: src/video_common.c
3597msgid "calling mmalcam_cleanup"
3598msgstr "chiamando cleanup mmalcam"
3599
3600#: src/video_common.c
3601msgid "calling netcam_cleanup"
3602msgstr "chiamando netcam cleanup"
3603
3604#: src/video_common.c
3605msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
3606msgstr "chiamando netcam rtsp cleanup"
3607
3608#: src/video_common.c
3609msgid "Cleaning up V4L2 device"
3610msgstr "Pulizia del dispositivo V4L2"
3611
3612#: src/video_common.c
3613msgid "Cleaning up BKTR device"
3614msgstr "Pulizia del dispositivo BKTR"
3615
3616#: src/video_common.c
3617msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3618msgstr "Nessuna pulizia del dispositivo della fotocamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3619
3620#: src/video_common.c
3621msgid "Opening MMAL cam"
3622msgstr "Apertura cam MMAL"
3623
3624#: src/video_common.c
3625msgid "MMAL cam failed to open"
3626msgstr "Impossibile aprire la cam MMAL"
3627
3628#: src/video_common.c
3629msgid "Opening Netcam"
3630msgstr "Apertura di Netcam"
3631
3632#: src/video_common.c
3633msgid "Netcam failed to open"
3634msgstr "Impossibile aprire Netcam"
3635
3636#: src/video_common.c
3637msgid "Opening Netcam RTSP"
3638msgstr "Apertura di Netcam RTSP"
3639
3640#: src/video_common.c
3641msgid "Netcam RTSP failed to open"
3642msgstr "Impossibile aprire Netcam RTSP"
3643
3644#: src/video_common.c
3645msgid "Opening V4L2 device"
3646msgstr "Apertura del dispositivo V4L2"
3647
3648#: src/video_common.c
3649msgid "V4L2 device failed to open"
3650msgstr "Impossibile aprire il dispositivo V4L2"
3651
3652#: src/video_common.c
3653msgid "Opening BKTR device"
3654msgstr "Apertura del dispositivo BKTR"
3655
3656#: src/video_common.c
3657msgid "BKTR device failed to open"
3658msgstr "Impossibile aprire il dispositivo BKTR"
3659
3660#: src/video_common.c
3661msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3662msgstr "Nessun dispositivo fotocamera specificato (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
3663
3664#: src/video_loopback.c
3665#, c-format
3666msgid "Failed to open '%s'"
3667msgstr "Impossibile aprire ' %s'"
3668
3669#: src/video_loopback.c
3670#, c-format
3671msgid "Error specifying buffer: %s"
3672msgstr "Errore durante la specifica del buffer: %s"
3673
3674#: src/video_loopback.c
3675#, c-format
3676msgid "Opening buffer: %s"
3677msgstr "Buffer di apertura: %s"
3678
3679#: src/video_loopback.c
3680#, c-format
3681msgid "Read buffer: %s"
3682msgstr "Buffer di lettura: %s"
3683
3684#: src/video_loopback.c
3685#, c-format
3686msgid "found video device '%s' %d"
3687msgstr "trovato dispositivo video ' %s' %d"
3688
3689#: src/video_loopback.c
3690#, c-format
3691msgid "Opened %s as pipe output"
3692msgstr "%s aperti come output di tubi"
3693
3694#: src/video_loopback.c
3695#, c-format
3696msgid "Opening %s as pipe output failed"
3697msgstr "Apertura %s in caso di errore nell'output della pipe"
3698
3699#: src/video_loopback.c
3700msgid "Original pipe specifications"
3701msgstr "Specifiche del tubo originale"
3702
3703#: src/video_loopback.c
3704msgid "Proposed pipe specifications"
3705msgstr "Specifiche del tubo proposte"
3706
3707#: src/video_loopback.c
3708msgid "Final pipe specifications"
3709msgstr "Specifiche finali del tubo"
3710
3711#: src/video_v4l2.c
3712msgid "No Controls found for device"
3713msgstr "Nessun controllo trovato per il dispositivo"
3714
3715#: src/video_v4l2.c
3716msgid "---------Controls---------"
3717msgstr "--------- --------- Controlli"
3718
3719#: src/video_v4l2.c
3720msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
3721msgstr "Nome e intervallo ID V4L2"
3722
3723#: src/video_v4l2.c
3724msgid "Device not ready"
3725msgstr "Dispositivo non pronto"
3726
3727#: src/video_v4l2.c
3728#, c-format
3729msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
3730msgstr ""
3731"controllo impostazione %s \" %s \" su %d non riuscito con codice di ritorno %d"
3732
3733#: src/video_v4l2.c
3734#, c-format
3735msgid "Set control \"%s\" to value %d"
3736msgstr "Impostare il controllo \" %s \" sul valore %d"
3737
3738#: src/video_v4l2.c
3739#, c-format
3740msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
3741msgstr ""
3742"Il valore dell'opzione di controllo %s %d è inferiore al minimo. Usando il minimo"
3743
3744#: src/video_v4l2.c
3745#, c-format
3746msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
3747msgstr ""
3748"Il valore dell'opzione di controllo %s %d è superiore al massimo. Utilizzando il "
3749"massimo"
3750
3751#: src/video_v4l2.c
3752msgid "control type not supported yet"
3753msgstr "tipo di controllo non ancora supportato"
3754
3755#: src/video_v4l2.c
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
3759"in conf by -1"
3760msgstr ""
3761"Impossibile interrogare l'input %d. VIDIOC ENUMINPUT, se si utilizza un input di "
3762"modifica WEBCAMvalore in conf di -1"
3763
3764#: src/video_v4l2.c
3765#, c-format
3766msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
3767msgstr "Nome = \" %s \", digitare 0x %08X, stato %08x"
3768
3769#: src/video_v4l2.c
3770#, c-format
3771msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
3772msgstr "Nome = \" %s \", - TUNER"
3773
3774#: src/video_v4l2.c
3775#, c-format
3776msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
3777msgstr "Nome = \" %s \" - FOTOCAMERA"
3778
3779#: src/video_v4l2.c
3780#, c-format
3781msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
3782msgstr "Errore durante la selezione dell'ingresso %d INGRESSO VIDIOC"
3783
3784#: src/video_v4l2.c
3785msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
3786msgstr "Il dispositivo non supporta la specifica della norma PAL / NTSC"
3787
3788#: src/video_v4l2.c
3789#, c-format
3790msgid "- video standard %s"
3791msgstr "- standard video %s"
3792
3793#: src/video_v4l2.c
3794#, c-format
3795msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
3796msgstr "Errore durante la selezione del metodo standard %d VIDIOC S STD"
3797
3798#: src/video_v4l2.c
3799msgid "Video standard set to NTSC"
3800msgstr "Standard video impostato su NTSC"
3801
3802#: src/video_v4l2.c
3803msgid "Video standard set to SECAM"
3804msgstr "Standard video impostato su SECAM"
3805
3806#: src/video_v4l2.c
3807msgid "Video standard set to PAL"
3808msgstr "Standard video impostato su PAL"
3809
3810#: src/video_v4l2.c
3811#, c-format
3812msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
3813msgstr "sintonizzatore %d VIDIOC G TUNER"
3814
3815#: src/video_v4l2.c
3816#, c-format
3817msgid "Set tuner %d"
3818msgstr "Imposta sintonizzatore %d"
3819
3820#: src/video_v4l2.c
3821#, c-format
3822msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
3823msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY"
3824
3825#: src/video_v4l2.c
3826#, c-format
3827msgid "Set Frequency to %ul"
3828msgstr "Imposta la frequenza su %ul"
3829
3830#: src/video_v4l2.c
3831#, c-format
3832msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
3833msgstr "Tavolozza dei test %c %c %c %c ( %dx %d)"
3834
3835#: src/video_v4l2.c
3836#, c-format
3837msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
3838msgstr "Regolazione della risoluzione da %ix %i a %ix %i."
3839
3840#: src/video_v4l2.c
3841msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
3842msgstr "Risoluzione modificata non modulo 8."
3843
3844#: src/video_v4l2.c
3845msgid "Specify different palette or width/height in config file."
3846msgstr ""
3847"Specificare una tavolozza diversa o larghezza / altezza nel file di configurazione."
3848
3849#: src/video_v4l2.c
3850msgid ""
3851"Error setting pixel format.\n"
3852"VIDIOC_S_FMT: "
3853msgstr ""
3854"Errore durante l'impostazione del formato pixel. \n"
3855" VIDIOC S FMT:"
3856
3857#: src/video_v4l2.c
3858#, c-format
3859msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
3860msgstr "Utilizzo della tavolozza %c %c %c %c ( %dx %d)"
3861
3862#: src/video_v4l2.c
3863#, c-format
3864msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
3865msgstr "Bytesperline %d sizeimage %d colorspace %08x"
3866
3867#: src/video_v4l2.c
3868#, c-format
3869msgid "Adjusting to width (%d)"
3870msgstr "Regolazione in larghezza ( %d)"
3871
3872#: src/video_v4l2.c
3873#, c-format
3874msgid "Adjusting to height (%d)"
3875msgstr "Regolazione in altezza ( %d)"
3876
3877#: src/video_v4l2.c
3878msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
3879msgstr ""
3880"Formato H264 (21) non supportato tramite videodispositivo. Passa alla tavolozza "
3881"predefinita"
3882
3883#: src/video_v4l2.c
3884#, c-format
3885msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
3886msgstr "L'indice della tavolozza di configurazione %d ( %s) per %dx %d non funziona."
3887
3888#: src/video_v4l2.c
3889msgid "Supported palettes:"
3890msgstr "Tavolozze supportate:"
3891
3892#: src/video_v4l2.c
3893#, c-format
3894msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
3895msgstr "%d - %s (compresso: %d) ( %# x)"
3896
3897#: src/video_v4l2.c
3898#, c-format
3899msgid "Selected palette %s"
3900msgstr "Tavolozza selezionata %s"
3901
3902#: src/video_v4l2.c
3903#, c-format
3904msgid "Palette selection failed for format %s"
3905msgstr "Selezione tavolozza non riuscita per il formato %s"
3906
3907#: src/video_v4l2.c
3908msgid "Unable to find a compatible palette format."
3909msgstr "Impossibile trovare un formato tavolozza compatibile."
3910
3911#: src/video_v4l2.c
3912#, c-format
3913msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
3914msgstr ""
3915"Errore durante la richiesta dei buffer %d per la mappa di memoria. VIDIOC REQBUFS"
3916
3917#: src/video_v4l2.c
3918#, c-format
3919msgid "mmap information: frames=%d"
3920msgstr "Informazioni mmap: frame = %d"
3921
3922#: src/video_v4l2.c
3923#, c-format
3924msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
3925msgstr "Memoria buffer insufficiente %d <MIN BUFFER MMAP."
3926
3927#: src/video_v4l2.c
3928msgid "Out of memory."
3929msgstr "Fuori dalla memoria."
3930
3931#: src/video_v4l2.c
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"Error querying buffer %i\n"
3935"VIDIOC_QUERYBUF: "
3936msgstr ""
3937"Errore durante la query del buffer %i \n"
3938"VIDIOC QUERYBUF:"
3939
3940#: src/video_v4l2.c
3941#, c-format
3942msgid "Error mapping buffer %i mmap"
3943msgstr "Buffer di mappatura degli errori %i mmap"
3944
3945#: src/video_v4l2.c
3946#, c-format
3947msgid "%i length=%d Address (%x)"
3948msgstr "%i lunghezza = %d indirizzo ( %x)"
3949
3950#: src/video_v4l2.c
3951msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
3952msgstr "Errore durante l'avvio del flusso. VIDIOC STREAMON"
3953
3954#: src/video_v4l2.c
3955#, c-format
3956msgid "1) vid_source->pframe %i"
3957msgstr "1) vid source-> pframe %i"
3958
3959#: src/video_v4l2.c
3960#, c-format
3961msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
3962msgstr "l'indice del buffer %d indirizzo ( %x)"
3963
3964#: src/video_v4l2.c
3965msgid "Errors occurred during device select"
3966msgstr "Si sono verificati errori durante la selezione del dispositivo"
3967
3968#: src/video_v4l2.c
3969#, c-format
3970msgid "Using videodevice %s and input %d"
3971msgstr "Utilizzo del dispositivo video %se immesso %d"
3972
3973#: src/video_v4l2.c
3974#, c-format
3975msgid "Failed to open video device %s"
3976msgstr "Impossibile aprire il dispositivo video %s"
3977
3978#: src/video_v4l2.c
3979msgid "Not a V4L2 device?"
3980msgstr "Non è un dispositivo V4L2?"
3981
3982#: src/video_v4l2.c
3983msgid "Device does not support capturing."
3984msgstr "Il dispositivo non supporta l'acquisizione."
3985
3986#: src/video_v4l2.c
3987#, c-format
3988msgid "Trying to set fps to %d"
3989msgstr "Tentativo di impostare fps su %d"
3990
3991#: src/video_v4l2.c
3992#, c-format
3993msgid "Error setting fps. Return code %d"
3994msgstr "Errore durante l'impostazione di fps. Codice di ritorno %d"
3995
3996#: src/video_v4l2.c
3997#, c-format
3998msgid "Device set fps to %d"
3999msgstr "Il dispositivo ha impostato fps su %d"
4000
4001#: src/video_v4l2.c
4002msgid "V4L2 is not enabled"
4003msgstr "V4L2 non è abilitato"
4004
4005#: src/video_v4l2.c
4006msgid "V4L2 is not enabled."
4007msgstr "V4L2 non è abilitato."
4008
4009#: src/video_v4l2.c
4010#, c-format
4011msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
4012msgstr "Tavolozza dei test %s ( %c %c %c %c)"
4013
4014#: src/video_v4l2.c
4015#, c-format
4016msgid "  Width: %d, Height %d"
4017msgstr "Larghezza: %d, altezza %d"
4018
4019#: src/video_v4l2.c
4020#, c-format
4021msgid "    Framerate %d/%d"
4022msgstr "Framerate %d / %d"
4023
4024#: src/webu.c
4025#, c-format
4026msgid "Invalid url: %s"
4027msgstr "URL non valido: %s"
4028
4029#: src/webu.c
4030msgid "Error decoding url"
4031msgstr "Errore durante la decodifica dell'URL"
4032
4033#: src/webu.c
4034#, c-format
4035msgid "Sent url: %s"
4036msgstr "URL inviato: %s"
4037
4038#: src/webu.c
4039#, c-format
4040msgid "Decoded url: %s"
4041msgstr "URL decodificato: %s"
4042
4043#: src/webu.c
4044msgid "Restarting all threads"
4045msgstr "Riavvio di tutti i thread"
4046
4047#: src/webu.c
4048#, c-format
4049msgid "Restarting thread %d"
4050msgstr "Riavvio del thread %d"
4051
4052#: src/webu.c
4053#, c-format
4054msgid "Quitting thread %d"
4055msgstr "Uscita dalla discussione %d"
4056
4057#: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
4058#, c-format
4059msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
4060msgstr "Azione non valida richiesta:> %s <> %s <> %s <"
4061
4062#: src/webu.c
4063msgid "Native Language : on"
4064msgstr "Lingua nativa: attiva"
4065
4066#: src/webu.c
4067msgid "Native Language : off"
4068msgstr "Lingua nativa: disattivata"
4069
4070#: src/webu.c
4071msgid "Set the value to null/zero"
4072msgstr "Impostare il valore su null / zero"
4073
4074#: src/webu.c
4075#, c-format
4076msgid "Connection from: %s"
4077msgstr "Connessione da: %s"
4078
4079#: src/webu.c
4080#, c-format
4081msgid "Failed authentication from %s"
4082msgstr "Autenticazione non riuscita da %s"
4083
4084#: src/webu.c
4085msgid "No webcontrol user:pass provided"
4086msgstr "Nessun utente webcontrol: pass fornito"
4087
4088#: src/webu.c
4089msgid "No stream user:pass provided"
4090msgstr "Nessun utente stream: pass fornito"
4091
4092#: src/webu.c src/webu_stream.c
4093msgid "Invalid response"
4094msgstr "Risposta non valida"
4095
4096#: src/webu.c
4097#, c-format
4098msgid "Invalid Method requested: %s"
4099msgstr "Metodo non valido richiesto: %s"
4100
4101#: src/webu.c
4102#, c-format
4103msgid "send page failed %d"
4104msgstr "pagina di invio non riuscita %d"
4105
4106#: src/webu.c
4107msgid "Basic authentication: available"
4108msgstr "Autenticazione di base: disponibile"
4109
4110#: src/webu.c
4111msgid "Basic authentication: disabled"
4112msgstr "Autenticazione di base: disabilitata"
4113
4114#: src/webu.c
4115msgid "Digest authentication: available"
4116msgstr "Autenticazione digest: disponibile"
4117
4118#: src/webu.c
4119msgid "Digest authentication: disabled"
4120msgstr "Autenticazione digest: disabilitata"
4121
4122#: src/webu.c
4123msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
4124msgstr "libmicrohttpd libary ipv6 troppo vecchio disabilitato"
4125
4126#: src/webu.c
4127msgid "IPV6: available"
4128msgstr "IPV6: disponibile"
4129
4130#: src/webu.c
4131msgid "IPV6: disabled"
4132msgstr "IPV6: disabilitato"
4133
4134#: src/webu.c
4135msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
4136msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS troppo vecchio disabilitato"
4137
4138#: src/webu.c
4139msgid "SSL/TLS: available"
4140msgstr "SSL / TLS: disponibile"
4141
4142#: src/webu.c
4143msgid "SSL/TLS: disabled"
4144msgstr "SSL / TLS: disabilitato"
4145
4146#: src/webu.c
4147msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
4148msgstr "Errore durante la lettura del file per il supporto SSL / TLS."
4149
4150#: src/webu.c
4151msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
4152msgstr ""
4153"SSL / TLS richiesto ma nessun file di certificato fornito. SSL / TLS disabilitato"
4154
4155#: src/webu.c
4156msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
4157msgstr "SSL / TLS richiesto ma nessun file chiave fornito. SSL / TLS disabilitato"
4158
4159#: src/webu.c
4160#, c-format
4161msgid "Starting webcontrol on port %d"
4162msgstr "Avvio di webcontrol sulla porta %d"
4163
4164#: src/webu.c
4165msgid "Unable to start MHD"
4166msgstr "Impossibile avviare MHD"
4167
4168#: src/webu.c
4169#, c-format
4170msgid "Started webcontrol on port %d"
4171msgstr "Webcontrol avviato sulla porta %d"
4172
4173#: src/webu.c
4174#, c-format
4175msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
4176msgstr "Stream della telecamera %d avviato sulla porta / ID telecamera %d / %d"
4177
4178#: src/webu.c
4179#, c-format
4180msgid "Started camera %d stream on port %d"
4181msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d"
4182
4183#: src/webu.c
4184#, c-format
4185msgid "Starting all camera streams on port %d"
4186msgstr "Avvio di tutti i flussi della telecamera sulla porta %d"
4187
4188#: src/webu.c
4189#, c-format
4190msgid "Starting camera %d stream on port %d"
4191msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d"
4192
4193#: src/webu.c
4194#, c-format
4195msgid "Unable to start stream for camera %d"
4196msgstr "Impossibile avviare lo streaming per la telecamera %d"
4197
4198#: src/webu.c
4199#, c-format
4200msgid "Duplicate port requested %d"
4201msgstr "Porta duplicata richiesta %d"
4202
4203#: src/webu_html.c
4204msgid "Cameras"
4205msgstr "Telecamera"
4206
4207#: src/webu_html.c
4208msgid "Camera"
4209msgstr "Telecamera"
4210
4211#: src/webu_html.c
4212msgid "All"
4213msgstr "Tutti"
4214
4215#: src/webu_html.c
4216msgid "Action"
4217msgstr "Azione"
4218
4219#: src/webu_html.c
4220msgid "Start Event"
4221msgstr "Inizia evento"
4222
4223#: src/webu_html.c
4224msgid "End Event"
4225msgstr "Fine evento"
4226
4227#: src/webu_html.c
4228msgid "Snapshot"
4229msgstr "Istantanea"
4230
4231#: src/webu_html.c
4232msgid "Change Configuration"
4233msgstr "Cambia configurazione"
4234
4235#: src/webu_html.c
4236msgid "Write Configuration"
4237msgstr "Scrivi configurazione"
4238
4239#: src/webu_html.c
4240msgid "Tracking"
4241msgstr "Tracciamento"
4242
4243#: src/webu_html.c
4244msgid "Pause"
4245msgstr "Pausa"
4246
4247#: src/webu_html.c
4248msgid "Start"
4249msgstr "Inizio"
4250
4251#: src/webu_html.c
4252msgid "Restart"
4253msgstr "Ricomincia"
4254
4255#: src/webu_html.c
4256msgid "Quit"
4257msgstr "Smettere"
4258
4259#: src/webu_html.c
4260msgid "Help"
4261msgstr "Aiuto"
4262
4263#: src/webu_html.c
4264msgid "No Configuration Options"
4265msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
4266
4267#: src/webu_html.c
4268msgid "Limited Configuration Options"
4269msgstr "Opzioni di configurazione limitate"
4270
4271#: src/webu_html.c
4272msgid "Advanced Configuration Options"
4273msgstr "Opzioni di configurazione avanzate"
4274
4275#: src/webu_html.c
4276msgid "Restricted Configuration Options"
4277msgstr "Opzioni di configurazione riservate"
4278
4279#: src/webu_html.c
4280msgid "All Cameras"
4281msgstr "Tutte le fotocamere"
4282
4283#: src/webu_html.c
4284msgid "Not running"
4285msgstr "Non attivo"
4286
4287#: src/webu_html.c
4288msgid "Lost connection"
4289msgstr "Connessione persa"
4290
4291#: src/webu_html.c
4292msgid "Paused"
4293msgstr "In pausa"
4294
4295#: src/webu_html.c
4296msgid "Active"
4297msgstr "Attivo"
4298
4299#: src/webu_html.c
4300msgid "Select option"
4301msgstr "Selezionare l'opzione"
4302
4303#: src/webu_html.c
4304msgid "Save"
4305msgstr "Salva"
4306
4307#: src/webu_html.c
4308msgid "Pan/Tilt"
4309msgstr "Girevole / inclinazione"
4310
4311#: src/webu_html.c
4312msgid "Absolute Change"
4313msgstr "Cambiamento assoluto"
4314
4315#: src/webu_html.c
4316msgid "Center"
4317msgstr "Centro"
4318
4319#: src/webu_html.c
4320msgid "Pan"
4321msgstr "Girevole"
4322
4323#: src/webu_html.c
4324msgid "Tilt"
4325msgstr "Inclinazione"
4326
4327#: src/webu_stream.c
4328#, c-format
4329msgid "Invalid thread specified: %s"
4330msgstr "Discussione specificata non valida: %s"
4331
4332#: src/webu_stream.c
4333#, c-format
4334msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
4335msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s"
4336
4337#: src/webu_stream.c
4338#, c-format
4339msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
4340msgstr ""
4341"L'URL per il thread 0 non è valido quando si utilizzano file specifici della "
4342"fotocamera: %s"
4343
4344#: src/webu_stream.c
4345#, c-format
4346msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
4347msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s"
4348
4349#: src/webu_stream.c
4350msgid "Could not get image to stream."
4351msgstr "Impossibile ottenere lo streaming dell'immagine."
4352
4353#: src/webu_text.c
4354#, c-format
4355msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
4356msgstr "L'opzione ' %s' è ammortizzata. Il nome della nuova opzione è '%s'"
4357