1# Motion Application 2# Copyright (2018) 3# This file is distributed under the same license as the Motion package. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: 4.x\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:46-0700\n" 11"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n" 12"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n" 13"Language: it\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 18 19#: src/conf.c 20#, c-format 21msgid "%s after version %s" 22msgstr "%s dopo la versione %s" 23 24#: src/conf.c 25#, c-format 26msgid "Unknown config option \"%s\"" 27msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta \" %s \"" 28 29#: src/conf.c 30#, c-format 31msgid "Writing config file to %s" 32msgstr "Scrittura del file di configurazione su %s" 33 34#: src/conf.c 35#, c-format 36msgid "Configfile %s not found - trying defaults." 37msgstr "Configfile %s non trovato - prova impostazioni predefinite." 38 39#: src/conf.c 40msgid "Error getcwd" 41msgstr "Errore getcwd" 42 43#: src/conf.c 44#, c-format 45msgid "could not open configfile %s" 46msgstr "impossibile aprire il file di configurazione %s" 47 48#: src/conf.c 49#, c-format 50msgid "Invalid file name %s" 51msgstr "Nome file non valido %s" 52 53#: src/conf.c 54#, c-format 55msgid "Processing thread 0 - config file %s" 56msgstr "Elaborazione thread 0 - file di configurazione %s" 57 58#: src/conf.c 59msgid "No config file to process, using default values" 60msgstr "Nessun file di configurazione da elaborare, utilizzando i valori predefiniti" 61 62#: src/conf.c 63#, c-format 64msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):" 65msgstr "Scrittura dei parametri di configurazione da tutti i file ( %d):" 66 67#: src/conf.c 68#, c-format 69msgid "Thread %d - Config file: %s" 70msgstr "Discussione %d - File di configurazione: %s" 71 72#: src/conf.c 73#, c-format 74msgid "%-25s <redacted>" 75msgstr "%-25s <redacted>" 76 77#: src/conf.c 78msgid "Unable to locate vid_control_params" 79msgstr "Impossibile trovare i parametri di controllo vid" 80 81#: src/conf.c 82msgid "No value provided to put into vid_control_params" 83msgstr "Nessun valore fornito per mettere nei parametri di controllo video" 84 85#: src/conf.c 86msgid "Error compiling regex in copy_uri" 87msgstr "Errore durante la compilazione di regex nella copia uri" 88 89#: src/conf.c 90msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri" 91msgstr "Origine non valida per l'intestazione cors nella copia uri" 92 93#: src/conf.c 94#, c-format 95msgid "Processing config file %s" 96msgstr "Elaborazione del file di configurazione %s" 97 98#: src/conf.c 99#, c-format 100msgid "Camera directory config %s not found" 101msgstr "La configurazione della directory della telecamera %s non è stata trovata" 102 103#: src/conf.c 104#, c-format 105msgid "Camera config file %s not found" 106msgstr "File di configurazione della videocamera %s non trovato" 107 108#: src/conf.c 109#, c-format 110msgid "Processing camera config file %s" 111msgstr "Elaborazione del file di configurazione della telecamera %s" 112 113#: src/conf.c 114msgid "daemon" 115msgstr "demone" 116 117#: src/conf.c 118msgid "setup_mode" 119msgstr "modalità di impostazione" 120 121#: src/conf.c 122msgid "pid_file" 123msgstr "file pid" 124 125#: src/conf.c 126msgid "log_file" 127msgstr "file di registro" 128 129#: src/conf.c 130msgid "log_level" 131msgstr "livello di registro" 132 133#: src/conf.c 134msgid "log_type" 135msgstr "tipo di registro" 136 137#: src/conf.c 138msgid "quiet" 139msgstr "silenzioso" 140 141#: src/conf.c 142msgid "native_language" 143msgstr "lingua nativa" 144 145#: src/conf.c 146msgid "camera_name" 147msgstr "nome della telecamera" 148 149#: src/conf.c 150msgid "camera_id" 151msgstr "ID fotocamera" 152 153#: src/conf.c 154msgid "target_dir" 155msgstr "destinazione target" 156 157#: src/conf.c 158msgid "videodevice" 159msgstr "videodevice" 160 161#: src/conf.c 162msgid "vid_control_params" 163msgstr "parametri di controllo vid" 164 165#: src/conf.c 166msgid "v4l2_palette" 167msgstr "palette v4l2" 168 169#: src/conf.c 170msgid "input" 171msgstr "ingresso" 172 173#: src/conf.c 174msgid "norm" 175msgstr "norma" 176 177#: src/conf.c 178msgid "frequency" 179msgstr "frequenza" 180 181#: src/conf.c 182msgid "auto_brightness" 183msgstr "luminosità automatica" 184 185#: src/conf.c 186msgid "tunerdevice" 187msgstr "tunerdevice" 188 189#: src/conf.c 190msgid "roundrobin_frames" 191msgstr "telai roundrobin" 192 193#: src/conf.c 194msgid "roundrobin_skip" 195msgstr "salta roundrobin" 196 197#: src/conf.c 198msgid "roundrobin_switchfilter" 199msgstr "filtro interruttore roundrobin" 200 201#: src/conf.c 202msgid "netcam_url" 203msgstr "netcam url" 204 205#: src/conf.c 206msgid "netcam_highres" 207msgstr "netcam highres" 208 209#: src/conf.c 210msgid "netcam_userpass" 211msgstr "netcam userpass" 212 213#: src/conf.c 214msgid "netcam_keepalive" 215msgstr "netcam keepalive" 216 217#: src/conf.c 218msgid "netcam_proxy" 219msgstr "proxy netcam" 220 221#: src/conf.c 222msgid "netcam_tolerant_check" 223msgstr "controllo tollerante netcam" 224 225#: src/conf.c 226msgid "netcam_use_tcp" 227msgstr "netcam usa tcp" 228 229#: src/conf.c 230msgid "netcam_decoder" 231msgstr "decodificatore netcam" 232 233#: src/conf.c 234msgid "mmalcam_name" 235msgstr "nome mmalcam" 236 237#: src/conf.c 238msgid "mmalcam_control_params" 239msgstr "Parametri di controllo mmalcam" 240 241#: src/conf.c 242msgid "width" 243msgstr "larghezza" 244 245#: src/conf.c 246msgid "height" 247msgstr "altezza" 248 249#: src/conf.c 250msgid "framerate" 251msgstr "frequenza dei fotogrammi" 252 253#: src/conf.c 254msgid "minimum_frame_time" 255msgstr "tempo di frame minimo" 256 257#: src/conf.c 258msgid "rotate" 259msgstr "ruotare" 260 261#: src/conf.c 262msgid "flip_axis" 263msgstr "asse di vibrazione" 264 265#: src/conf.c 266msgid "locate_motion_mode" 267msgstr "individuare la modalità di movimento" 268 269#: src/conf.c 270msgid "locate_motion_style" 271msgstr "individuare lo stile di movimento" 272 273#: src/conf.c 274msgid "text_left" 275msgstr "testo a sinistra" 276 277#: src/conf.c 278msgid "text_right" 279msgstr "testo giusto" 280 281#: src/conf.c 282msgid "text_changes" 283msgstr "modifiche al testo" 284 285#: src/conf.c 286msgid "text_scale" 287msgstr "scala del testo" 288 289#: src/conf.c 290msgid "text_event" 291msgstr "evento di testo" 292 293#: src/conf.c 294msgid "emulate_motion" 295msgstr "emulare il movimento" 296 297#: src/conf.c 298msgid "threshold" 299msgstr "soglia" 300 301#: src/conf.c 302msgid "threshold_maximum" 303msgstr "soglia massima" 304 305#: src/conf.c 306msgid "threshold_tune" 307msgstr "melodia di soglia" 308 309#: src/conf.c 310msgid "noise_level" 311msgstr "livello di rumore" 312 313#: src/conf.c 314msgid "noise_tune" 315msgstr "melodia del rumore" 316 317#: src/conf.c 318msgid "despeckle_filter" 319msgstr "despeckle filter" 320 321#: src/conf.c 322msgid "area_detect" 323msgstr "rilevamento area" 324 325#: src/conf.c 326msgid "mask_file" 327msgstr "file maschera" 328 329#: src/conf.c 330msgid "mask_privacy" 331msgstr "maschera la privacy" 332 333#: src/conf.c 334msgid "smart_mask_speed" 335msgstr "velocità maschera intelligente" 336 337#: src/conf.c 338msgid "lightswitch_percent" 339msgstr "percentuale interruttore luci" 340 341#: src/conf.c 342msgid "lightswitch_frames" 343msgstr "cornici interruttore luci" 344 345#: src/conf.c 346msgid "minimum_motion_frames" 347msgstr "frame di movimento minimo" 348 349#: src/conf.c 350msgid "event_gap" 351msgstr "gap evento" 352 353#: src/conf.c 354msgid "pre_capture" 355msgstr "pre acquisizione" 356 357#: src/conf.c 358msgid "post_capture" 359msgstr "acquisizione post" 360 361#: src/conf.c 362msgid "on_event_start" 363msgstr "all'inizio dell'evento" 364 365#: src/conf.c 366msgid "on_event_end" 367msgstr "alla fine dell'evento" 368 369#: src/conf.c 370msgid "on_picture_save" 371msgstr "sul salvataggio dell'immagine" 372 373#: src/conf.c 374msgid "on_area_detected" 375msgstr "sull'area rilevata" 376 377#: src/conf.c 378msgid "on_motion_detected" 379msgstr "sul movimento rilevato" 380 381#: src/conf.c 382msgid "on_movie_start" 383msgstr "all'inizio del film" 384 385#: src/conf.c 386msgid "on_movie_end" 387msgstr "alla fine del film" 388 389#: src/conf.c 390msgid "on_camera_lost" 391msgstr "sulla fotocamera persa" 392 393#: src/conf.c 394msgid "on_camera_found" 395msgstr "sulla fotocamera trovata" 396 397#: src/conf.c 398msgid "picture_output" 399msgstr "uscita dell'immagine" 400 401#: src/conf.c 402msgid "picture_output_motion" 403msgstr "movimento di uscita dell'immagine" 404 405#: src/conf.c 406msgid "picture_type" 407msgstr "tipo di immagine" 408 409#: src/conf.c 410msgid "picture_quality" 411msgstr "qualità dell'immagine" 412 413#: src/conf.c 414msgid "picture_exif" 415msgstr "immagine exif" 416 417#: src/conf.c 418msgid "picture_filename" 419msgstr "nome file immagine" 420 421#: src/conf.c 422msgid "snapshot_interval" 423msgstr "intervallo di istantanee" 424 425#: src/conf.c 426msgid "snapshot_filename" 427msgstr "nome file dell'istantanea" 428 429#: src/conf.c 430msgid "movie_output" 431msgstr "uscita del film" 432 433#: src/conf.c 434msgid "movie_output_motion" 435msgstr "movimento di uscita del film" 436 437#: src/conf.c 438msgid "movie_max_time" 439msgstr "tempo massimo del film" 440 441#: src/conf.c 442msgid "movie_bps" 443msgstr "film bps" 444 445#: src/conf.c 446msgid "movie_quality" 447msgstr "qualità del film" 448 449#: src/conf.c 450msgid "movie_codec" 451msgstr "codec film" 452 453#: src/conf.c 454msgid "movie_duplicate_frames" 455msgstr "fotogrammi duplicati di film" 456 457#: src/conf.c 458msgid "movie_passthrough" 459msgstr "passthrough del film" 460 461#: src/conf.c 462msgid "movie_filename" 463msgstr "nome file del film" 464 465#: src/conf.c 466msgid "movie_extpipe_use" 467msgstr "uso estrapolazione del film" 468 469#: src/conf.c 470msgid "movie_extpipe" 471msgstr "estrapolazione del film" 472 473#: src/conf.c 474msgid "timelapse_interval" 475msgstr "intervallo di timelapse" 476 477#: src/conf.c 478msgid "timelapse_mode" 479msgstr "modalità timelapse" 480 481#: src/conf.c 482msgid "timelapse_fps" 483msgstr "timelapse fps" 484 485#: src/conf.c 486msgid "timelapse_codec" 487msgstr "codec timelapse" 488 489#: src/conf.c 490msgid "timelapse_filename" 491msgstr "nome file timelapse" 492 493#: src/conf.c 494msgid "video_pipe" 495msgstr "tubo video" 496 497#: src/conf.c 498msgid "video_pipe_motion" 499msgstr "movimento di video pipe" 500 501#: src/conf.c 502msgid "webcontrol_port" 503msgstr "porta webcontrol" 504 505#: src/conf.c 506msgid "webcontrol_ipv6" 507msgstr "webcontrol ipv6" 508 509#: src/conf.c 510msgid "webcontrol_localhost" 511msgstr "webcontrol localhost" 512 513#: src/conf.c 514msgid "webcontrol_parms" 515msgstr "parms webcontrol" 516 517#: src/conf.c 518msgid "webcontrol_interface" 519msgstr "interfaccia webcontrol" 520 521#: src/conf.c 522msgid "webcontrol_auth_method" 523msgstr "metodo di autenticazione webcontrol" 524 525#: src/conf.c 526msgid "webcontrol_authentication" 527msgstr "autenticazione webcontrol" 528 529#: src/conf.c 530msgid "webcontrol_tls" 531msgstr "webcontrol tls" 532 533#: src/conf.c 534msgid "webcontrol_cert" 535msgstr "webcontrol cert" 536 537#: src/conf.c 538msgid "webcontrol_key" 539msgstr "chiave webcontrol" 540 541#: src/conf.c 542msgid "webcontrol_cors_header" 543msgstr "intestazione cors webcontrol" 544 545#: src/conf.c 546msgid "stream_port" 547msgstr "porta stream" 548 549#: src/conf.c 550msgid "stream_localhost" 551msgstr "stream localhost" 552 553#: src/conf.c 554msgid "stream_auth_method" 555msgstr "metodo di stream stream" 556 557#: src/conf.c 558msgid "stream_authentication" 559msgstr "autenticazione stream" 560 561#: src/conf.c 562msgid "stream_tls" 563msgstr "stream tls" 564 565#: src/conf.c 566msgid "stream_cors_header" 567msgstr "intestazione stream cors" 568 569#: src/conf.c 570msgid "stream_preview_scale" 571msgstr "scala di anteprima del flusso" 572 573#: src/conf.c 574msgid "stream_preview_newline" 575msgstr "anteprima stream newline" 576 577#: src/conf.c 578msgid "stream_preview_method" 579msgstr "metodo di anteprima del flusso" 580 581#: src/conf.c 582msgid "stream_quality" 583msgstr "qualità del flusso" 584 585#: src/conf.c 586msgid "stream_grey" 587msgstr "flusso grigio" 588 589#: src/conf.c 590msgid "stream_motion" 591msgstr "movimento del flusso" 592 593#: src/conf.c 594msgid "stream_maxrate" 595msgstr "flusso massimo" 596 597#: src/conf.c 598msgid "stream_limit" 599msgstr "limite di flusso" 600 601#: src/conf.c 602msgid "database_type" 603msgstr "tipo di database" 604 605#: src/conf.c 606msgid "database_dbname" 607msgstr "nome database db" 608 609#: src/conf.c 610msgid "database_host" 611msgstr "host del database" 612 613#: src/conf.c 614msgid "database_port" 615msgstr "porta del database" 616 617#: src/conf.c 618msgid "database_user" 619msgstr "utente del database" 620 621#: src/conf.c 622msgid "database_password" 623msgstr "password del database" 624 625#: src/conf.c 626msgid "database_busy_timeout" 627msgstr "timeout occupato del database" 628 629#: src/conf.c 630msgid "sql_log_picture" 631msgstr "foto di registro sql" 632 633#: src/conf.c 634msgid "sql_log_snapshot" 635msgstr "snapshot log sql" 636 637#: src/conf.c 638msgid "sql_log_movie" 639msgstr "film di registro sql" 640 641#: src/conf.c 642msgid "sql_log_timelapse" 643msgstr "timelapse log sql" 644 645#: src/conf.c 646msgid "sql_query_start" 647msgstr "inizio query sql" 648 649#: src/conf.c 650msgid "sql_query_stop" 651msgstr "arresto query sql" 652 653#: src/conf.c 654msgid "sql_query" 655msgstr "query sql" 656 657#: src/conf.c 658msgid "track_type" 659msgstr "tipo di traccia" 660 661#: src/conf.c 662msgid "track_auto" 663msgstr "traccia auto" 664 665#: src/conf.c 666msgid "track_port" 667msgstr "traccia porta" 668 669#: src/conf.c 670msgid "track_motorx" 671msgstr "traccia motorx" 672 673#: src/conf.c 674msgid "track_motorx_reverse" 675msgstr "traccia inversione motorx" 676 677#: src/conf.c 678msgid "track_motory" 679msgstr "traccia motory" 680 681#: src/conf.c 682msgid "track_motory_reverse" 683msgstr "traccia inversione motoria" 684 685#: src/conf.c 686msgid "track_maxx" 687msgstr "traccia maxx" 688 689#: src/conf.c 690msgid "track_minx" 691msgstr "traccia minx" 692 693#: src/conf.c 694msgid "track_maxy" 695msgstr "traccia maxy" 696 697#: src/conf.c 698msgid "track_miny" 699msgstr "segui miny" 700 701#: src/conf.c 702msgid "track_homex" 703msgstr "traccia homex" 704 705#: src/conf.c 706msgid "track_homey" 707msgstr "traccia casalingo" 708 709#: src/conf.c 710msgid "track_iomojo_id" 711msgstr "traccia ID idomoo" 712 713#: src/conf.c 714msgid "track_step_angle_x" 715msgstr "traccia passo angolo x" 716 717#: src/conf.c 718msgid "track_step_angle_y" 719msgstr "traccia angolo di passo y" 720 721#: src/conf.c 722msgid "track_move_wait" 723msgstr "traccia spostamento attesa" 724 725#: src/conf.c 726msgid "track_speed" 727msgstr "velocità della traccia" 728 729#: src/conf.c 730msgid "track_stepsize" 731msgstr "tenere traccia delle dimensioni" 732 733#: src/conf.c 734msgid "track_generic_move" 735msgstr "traccia mossa generica" 736 737#: src/conf.c 738msgid "camera" 739msgstr "telecamera" 740 741#: src/conf.c 742msgid "camera_dir" 743msgstr "dir camera" 744 745#: src/event.c src/track.c 746#, c-format 747msgid "Unable to start external command '%s'" 748msgstr "Impossibile avviare il comando esterno ' %s'" 749 750#: src/event.c src/track.c 751#, c-format 752msgid "Executing external command '%s'" 753msgstr "Esecuzione del comando esterno ' %s'" 754 755#: src/event.c 756#, c-format 757msgid "File of type %ld saved to: %s" 758msgstr "File di tipo %ld salvato in: %s" 759 760#: src/event.c 761msgid "Ignoring empty sql query" 762msgstr "Ignorando la query sql vuota" 763 764#: src/event.c 765msgid "Executing mysql query" 766msgstr "Esecuzione della query mysql" 767 768#: src/event.c 769#, c-format 770msgid "Mysql query failed %s error code %d" 771msgstr "Query Mysql non riuscita %s codice errore %d" 772 773#: src/event.c 774#, c-format 775msgid "" 776"Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s" 777msgstr "" 778"Impossibile riconnettersi al database MySQL %s sull'host %s con errore MySQL " 779"dell'utente %sera %s" 780 781#: src/event.c 782#, c-format 783msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed" 784msgstr "Ricollegamento al database Mysql ' %s' Riuscito" 785 786#: src/event.c 787#, c-format 788msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d" 789msgstr "dopo ricollegamento query Mysql non riuscita %s codice errore %d" 790 791#: src/event.c 792msgid "Executing postgresql query" 793msgstr "Esecuzione della query postgresql" 794 795#: src/event.c src/motion.c 796#, c-format 797msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" 798msgstr "Connessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s" 799 800#: src/event.c 801#, c-format 802msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" 803msgstr "Riconnessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s" 804 805#: src/event.c 806#, c-format 807msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed" 808msgstr "Ricollegamento al database PostgreSQL ' %s' riuscito" 809 810#: src/event.c 811#, c-format 812msgid "PGSQL query failed: [%s] %s %s" 813msgstr "Query PGSQL non riuscita: [%s] %s %s" 814 815#: src/event.c 816msgid "Executing sqlite query" 817msgstr "Esecuzione di query sqlite" 818 819#: src/event.c 820#, c-format 821msgid "SQLite error was %s" 822msgstr "L'errore SQLite era %s" 823 824#: src/event.c 825msgid "Failed to put image into video pipe" 826msgstr "Impossibile inserire l'immagine nella pipa video" 827 828#: src/event.c 829#, c-format 830msgid "Could not create symbolic link [%s]" 831msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico [ %s]" 832 833#: src/event.c 834#, c-format 835msgid "Error creating preview pipe name %d %s" 836msgstr "Errore durante la creazione del nome della pipe di anteprima %d %s" 837 838#: src/event.c 839#, c-format 840msgid "Error creating file name base %d %s" 841msgstr "Errore durante la creazione della base nome file %d %s" 842 843#: src/event.c 844#, c-format 845msgid "Error creating preview name %d %s" 846msgstr "Errore durante la creazione del nome di anteprima %d %s" 847 848#: src/event.c 849#, c-format 850msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" 851msgstr "CHIUSURA: file extpipe desc %d, stato errore %d" 852 853#: src/event.c 854#, c-format 855msgid "pclose return: %d" 856msgstr "pclose return: %d" 857 858#: src/event.c 859#, c-format 860msgid "moviepath: %s" 861msgstr "percorso del film: %s" 862 863#: src/event.c 864#, c-format 865msgid "no write access to target directory %s" 866msgstr "nessun accesso in scrittura alla directory di destinazione %s" 867 868#: src/event.c 869#, c-format 870msgid "path not found, trying to create it %s ..." 871msgstr "percorso non trovato, tentativo di crearlo %s ..." 872 873#: src/event.c 874#, c-format 875msgid "error accesing path %s" 876msgstr "errore durante l'accesso al percorso %s" 877 878#: src/event.c 879#, c-format 880msgid "Error specifying command line: %s" 881msgstr "Errore durante la specifica della riga di comando: %s" 882 883#: src/event.c 884#, c-format 885msgid "pipe: %s" 886msgstr "pipe: %s" 887 888#: src/event.c 889#, c-format 890msgid "cnt->moviefps: %d" 891msgstr "cnt-> moviefps: %d" 892 893#: src/event.c 894msgid "popen failed" 895msgstr "popen fallito" 896 897#: src/event.c 898msgid "Using extpipe" 899msgstr "Utilizzando extpipe" 900 901#: src/event.c 902#, c-format 903msgid "Error writing in pipe , state error %d" 904msgstr "Errore durante la scrittura nella pipe, errore di stato %d" 905 906#: src/event.c 907#, c-format 908msgid "pipe %s not created or closed already " 909msgstr "pipe %s non già creato o chiuso" 910 911#: src/event.c 912#, c-format 913msgid "Source FPS %d" 914msgstr "Fonte FPS %d" 915 916#: src/event.c 917msgid "The ogg container is no longer supported. Changing to mpeg4" 918msgstr "Il contenitore ogg non è più supportato. Passare a mpeg4" 919 920#: src/event.c 921msgid "Running test of the various output formats." 922msgstr "Esecuzione di test dei vari formati di output." 923 924#: src/event.c 925msgid "Error opening context for movie output." 926msgstr "Errore durante l'apertura del contesto per l'output del filmato." 927 928#: src/event.c 929#, c-format 930msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]" 931msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (movimento) [ %s]" 932 933#: src/event.c 934msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." 935msgstr "" 936"Il contenitore SWF per timelapse non è più supportato. Usando il contenitore mpg." 937 938#: src/event.c 939msgid "Timelapse using mpg codec." 940msgstr "Timelapse usando il codec mpg." 941 942#: src/event.c 943msgid "Events will be appended to file" 944msgstr "Gli eventi verranno aggiunti al file" 945 946#: src/event.c 947msgid "Timelapse using mpeg4 codec." 948msgstr "Timelapse usando il codec mpeg4." 949 950#: src/event.c 951msgid "Events will be trigger new files" 952msgstr "Gli eventi attiveranno nuovi file" 953 954#: src/event.c 955#, c-format 956msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]" 957msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (timelapse) [ %s]" 958 959#: src/event.c 960msgid "Error encoding image" 961msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine" 962 963#: src/ffmpeg.c 964msgid "Failed to allocate memory for codec name" 965msgstr "Impossibile allocare memoria per il nome codec" 966 967#: src/ffmpeg.c 968msgid "" 969"The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a " 970"different ffmpeg container or lower framerate." 971msgstr "" 972"La frequenza dei fotogrammi specificata è troppo alta per il tipo di filmato ffmpeg " 973"specificato.Scegli un contenitore ffmpeg diverso o framerate inferiore." 974 975#: src/ffmpeg.c 976msgid "Error setting base file name" 977msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file di base" 978 979#: src/ffmpeg.c 980#, c-format 981msgid "Error setting timelapse append for codec %s" 982msgstr "Errore durante l'impostazione dell'appendice timelapse per il codec %s" 983 984#: src/ffmpeg.c 985msgid "Error setting file name" 986msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file" 987 988#: src/ffmpeg.c 989#, c-format 990msgid "codec option value %s is not supported" 991msgstr "il valore dell'opzione codec %s non è supportato" 992 993#: src/ffmpeg.c 994msgid "Could not get the codec" 995msgstr "Impossibile ottenere il codec" 996 997#: src/ffmpeg.c 998#, c-format 999msgid "Error sending frame for encoding:%s" 1000msgstr "Errore durante l'invio del frame per la codifica: %s" 1001 1002#: src/ffmpeg.c 1003#, c-format 1004msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" 1005msgstr "Il pacchetto di ricezione ha generato EAGAIN che restituisce -2 codice: %s" 1006 1007#: src/ffmpeg.c 1008#, c-format 1009msgid "Error receiving encoded packet video:%s" 1010msgstr "Errore durante la ricezione del video del pacchetto codificato: %s" 1011 1012#: src/ffmpeg.c 1013#, c-format 1014msgid "Error encoding video:%s" 1015msgstr "Errore durante la codifica del video: %s" 1016 1017#: src/ffmpeg.c 1018msgid "Error encoding video" 1019msgstr "Errore durante la codifica del video" 1020 1021#: src/ffmpeg.c 1022#, c-format 1023msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d" 1024msgstr "" 1025"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d" 1026 1027#: src/ffmpeg.c 1028msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." 1029msgstr "CATTIVO TEMPISMO!! Frame saltato." 1030 1031#: src/ffmpeg.c 1032#, c-format 1033msgid "" 1034"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d" 1035msgstr "" 1036"PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d " 1037"Modifica%d" 1038 1039#: src/ffmpeg.c 1040#, c-format 1041msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" 1042msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" 1043 1044#: src/ffmpeg.c 1045#, c-format 1046msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" 1047msgstr "Il codec preferito %s è stato inserito nella lista nera: %s" 1048 1049#: src/ffmpeg.c 1050#, c-format 1051msgid "Preferred codec %s not found" 1052msgstr "Codec preferito %s non trovato" 1053 1054#: src/ffmpeg.c 1055#, c-format 1056msgid "Codec %s not found" 1057msgstr "Codec %s non trovato" 1058 1059#: src/ffmpeg.c 1060#, c-format 1061msgid "Using codec %s" 1062msgstr "Utilizzando il codec %s" 1063 1064#: src/ffmpeg.c 1065msgid "Could not alloc stream" 1066msgstr "Impossibile allocare il flusso" 1067 1068#: src/ffmpeg.c 1069msgid "Failed to allocate decoder!" 1070msgstr "Impossibile allocare il decodificatore!" 1071 1072#: src/ffmpeg.c 1073#, c-format 1074msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container." 1075msgstr "Basso fps. Codifica di% d frame in un contenitore% d frame." 1076 1077#: src/ffmpeg.c 1078msgid "Unable to set quality" 1079msgstr "Impossibile impostare la qualità" 1080 1081#: src/ffmpeg.c 1082#, c-format 1083msgid "Reported FPS Supported %d/%d" 1084msgstr "FPS segnalati supportati %d / %d" 1085 1086#: src/ffmpeg.c 1087#, c-format 1088msgid "Could not open codec %s" 1089msgstr "Impossibile aprire il codec %s" 1090 1091#: src/ffmpeg.c 1092#, c-format 1093msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" 1094msgstr "Impossibile copiare i parametri del decodificatore !: %s" 1095 1096#: src/ffmpeg.c 1097msgid "could not alloc frame" 1098msgstr "impossibile allocare frame" 1099 1100#: src/ffmpeg.c 1101#, c-format 1102msgid "could not alloc buffers %s" 1103msgstr "impossibile allocare i buffer %s" 1104 1105#: src/ffmpeg.c 1106#, c-format 1107msgid "error opening file %s" 1108msgstr "errore durante l'apertura del file %s" 1109 1110#: src/ffmpeg.c 1111#, c-format 1112msgid "Permission denied. %s" 1113msgstr "Autorizzazione negata. %s" 1114 1115#: src/ffmpeg.c 1116#, c-format 1117msgid "Error opening file %s" 1118msgstr "Errore durante l'apertura del file %s" 1119 1120#: src/ffmpeg.c 1121#, c-format 1122msgid "Could not write ffmpeg header %s" 1123msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione ffmpeg %s" 1124 1125#: src/ffmpeg.c 1126#, c-format 1127msgid "Error entering draining mode:%s" 1128msgstr "Errore durante l'accesso alla modalità di svuotamento: %s" 1129 1130#: src/ffmpeg.c 1131#, c-format 1132msgid "Error draining codec:%s" 1133msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec: %s" 1134 1135#: src/ffmpeg.c 1136msgid "Error writing draining video frame" 1137msgstr "Errore durante la scrittura del riquadro video drenante" 1138 1139#: src/ffmpeg.c 1140msgid "Error while encoding picture" 1141msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine" 1142 1143#: src/ffmpeg.c 1144msgid "Error while writing video frame" 1145msgstr "Errore durante la scrittura del frame video" 1146 1147#: src/ffmpeg.c 1148#, c-format 1149msgid "av_copy_packet: %s" 1150msgstr "pacchetto_v_copia: %s" 1151 1152#: src/ffmpeg.c 1153#, c-format 1154msgid "Error while writing video frame: %s" 1155msgstr "Errore durante la scrittura del frame video: %s" 1156 1157#: src/ffmpeg.c 1158msgid "RTSP context not available." 1159msgstr "Contesto RTSP non disponibile." 1160 1161#: src/ffmpeg.c 1162msgid "rtsp camera not ready for pass-through." 1163msgstr "fotocamera rtsp non pronta per il pass-through." 1164 1165#: src/ffmpeg.c 1166msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." 1167msgstr "modalità pass-through abilitata. Passare al contenitore MP4." 1168 1169#: src/ffmpeg.c 1170msgid "Could not get codec!" 1171msgstr "Impossibile ottenere il codec!" 1172 1173#: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c 1174msgid "Unable to copy codec parameters" 1175msgstr "Impossibile copiare i parametri del codec" 1176 1177#: src/ffmpeg.c 1178msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" 1179msgstr "Pass-through disabilitato. ffmpeg troppo vecchio" 1180 1181#: src/ffmpeg.c 1182msgid "Pass-through stream opened" 1183msgstr "Flusso pass-through aperto" 1184 1185#: src/ffmpeg.c 1186#, c-format 1187msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" 1188msgstr "ffmpeg versione libavcodec %d. %d. %d versione libavformat %d. %d. %d" 1189 1190#: src/ffmpeg.c 1191#, c-format 1192msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" 1193msgstr "registro lockmgr av fallito ( %d)" 1194 1195#: src/ffmpeg.c 1196msgid "No ffmpeg functionality included" 1197msgstr "Nessuna funzionalità ffmpeg inclusa" 1198 1199#: src/ffmpeg.c 1200msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" 1201msgstr "ripristino del registro av lockmgr non riuscito al momento della pulizia" 1202 1203#: src/ffmpeg.c 1204msgid "Could not allocate output context" 1205msgstr "Impossibile allocare il contesto di output" 1206 1207#: src/ffmpeg.c 1208msgid "Could not setup passthru!" 1209msgstr "Impossibile impostare il passthru!" 1210 1211#: src/ffmpeg.c 1212msgid "Failed to allocate codec!" 1213msgstr "Impossibile allocare il codec!" 1214 1215#: src/ffmpeg.c 1216msgid "Could not set the stream" 1217msgstr "Impossibile impostare il flusso" 1218 1219#: src/ffmpeg.c 1220msgid "Error flushing codec" 1221msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec" 1222 1223#: src/ffmpeg.c 1224msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" 1225msgstr "Tentativi eccessivi di svuotare il pacchetto bufferizzato" 1226 1227#: src/ffmpeg.c 1228msgid "Buffered packet" 1229msgstr "Pacchetto tamponato" 1230 1231#: src/ffmpeg.c 1232msgid "No ffmpeg support" 1233msgstr "Nessun supporto ffmpeg" 1234 1235#: src/jpegutils.c 1236#, c-format 1237msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" 1238msgstr "%s: dato che il buffer jpeg era troppo piccolo" 1239 1240#: src/jpegutils.c 1241msgid "Invalid JPEG image dimensions" 1242msgstr "Dimensioni dell'immagine JPEG non valide" 1243 1244#: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c 1245#, c-format 1246msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" 1247msgstr "Dimensione immagine JPEG %dx %d, JPEG era %dx %d" 1248 1249#: src/mmalcam.c 1250#, c-format 1251msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" 1252msgstr "Ricevuto evento di richiamata del controllo telecamera imprevisto, 0x %08x" 1253 1254#: src/mmalcam.c 1255msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" 1256msgstr "Un frame rate elevato può causare problemi con l'esposizione delle immagini" 1257 1258#: src/mmalcam.c 1259msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." 1260msgstr "Se l'esposizione automatica non funziona, provare un frame rate inferiore." 1261 1262#: src/mmalcam.c 1263#, c-format 1264msgid "Failed to create MMAL camera component %s" 1265msgstr "Impossibile creare il componente della fotocamera MMAL %s" 1266 1267#: src/mmalcam.c 1268#, c-format 1269msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" 1270msgstr "La videocamera MMAL %s non ha porte di uscita" 1271 1272#: src/mmalcam.c 1273#, c-format 1274msgid "Unable to enable control port : error %d" 1275msgstr "Impossibile abilitare la porta di controllo: errore %d" 1276 1277#: src/mmalcam.c 1278msgid "MMAL no-padding setup failed" 1279msgstr "Installazione MMAL senza padding non riuscita" 1280 1281#: src/mmalcam.c 1282msgid "camera video format couldn't be set" 1283msgstr "impossibile impostare il formato video della videocamera" 1284 1285#: src/mmalcam.c 1286msgid "camera component couldn't be enabled" 1287msgstr "il componente della fotocamera non può essere abilitato" 1288 1289#: src/mmalcam.c 1290msgid "MMAL camera component created" 1291msgstr "Componente della fotocamera MMAL creato" 1292 1293#: src/mmalcam.c 1294msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" 1295msgstr "Creazione del pool buffer della fotocamera MMAL non riuscita" 1296 1297#: src/mmalcam.c 1298msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" 1299msgstr "Creazione coda coda buffer MMAL non riuscita" 1300 1301#: src/mmalcam.c 1302#, c-format 1303msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" 1304msgstr "Impossibile ottenere un buffer richiesto %d dalla coda del pool" 1305 1306#: src/mmalcam.c 1307#, c-format 1308msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" 1309msgstr "Impossibile inviare un buffer alla porta ( %d)" 1310 1311#: src/mmalcam.c 1312#, c-format 1313msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" 1314msgstr "" 1315"MMAL Avvio thread della telecamera ... per la telecamera ( %s) di %dx %d a %d fps" 1316 1317#: src/mmalcam.c 1318msgid "camera params couldn't be allocated" 1319msgstr "i parametri della fotocamera non possono essere assegnati" 1320 1321#: src/mmalcam.c 1322msgid "MMAL camera capture port enabling failed" 1323msgstr "Abilitazione della porta di acquisizione della fotocamera MMAL non riuscita" 1324 1325#: src/mmalcam.c 1326msgid "MMAL camera capture start failed" 1327msgstr "Avvio acquisizione fotocamera MMAL non riuscito" 1328 1329#: src/mmalcam.c 1330msgid "MMAL Camera cleanup" 1331msgstr "Pulizia della fotocamera MMAL" 1332 1333#: src/mmalcam.c 1334#, c-format 1335msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" 1336msgstr "cmd %d flag %08x dimensione %d / %d a %08x, dimensione img = %d" 1337 1338#: src/mmalcam.c 1339msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" 1340msgstr "Impossibile restituire un buffer alla porta video della videocamera" 1341 1342#: src/motion.c 1343#, c-format 1344msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items" 1345msgstr "Ridimensionamento del buffer di pre acquisizione in %d elementi" 1346 1347#: src/motion.c 1348msgid "Removed process id file (pid file)." 1349msgstr "File ID processo rimosso (file pid)." 1350 1351#: src/motion.c 1352msgid "Error removing pid file" 1353msgstr "Errore durante la rimozione del file pid" 1354 1355#: src/motion.c 1356#, c-format 1357msgid "Closing logfile (%s)." 1358msgstr "File di registro di chiusura ( %s)." 1359 1360#: src/motion.c 1361#, c-format 1362msgid "Motion detected - starting event %d" 1363msgstr "Movimento rilevato: evento di avvio %d" 1364 1365#: src/motion.c 1366#, c-format 1367msgid "Added %d fillerframes into movie" 1368msgstr "Aggiunti %d fillerframes al film" 1369 1370#: src/motion.c 1371msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 1372msgstr "Impossibile determinare il tipo di telecamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 1373 1374#: src/motion.c 1375msgid "Opening privacy mask file" 1376msgstr "Apertura del file della maschera di privacy" 1377 1378#: src/motion.c 1379msgid "Opening high resolution privacy mask file" 1380msgstr "Apertura file maschera privacy ad alta risoluzione" 1381 1382#: src/motion.c 1383#, c-format 1384msgid "Error opening mask file %s" 1385msgstr "Errore durante l'apertura del file maschera %s" 1386 1387#: src/motion.c 1388msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." 1389msgstr "" 1390"Impossibile leggere l'immagine sulla privacy della maschera. Funzione di privacy " 1391"maschera disabilitata." 1392 1393#: src/motion.c 1394#, c-format 1395msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." 1396msgstr "Maschera file privacy \" %s \" caricata." 1397 1398#: src/motion.c 1399#, c-format 1400msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" 1401msgstr "Scala di testo non valida. Regolato a %d" 1402 1403#: src/motion.c 1404msgid "Closing MYSQL" 1405msgstr "Chiusura di MYSQL" 1406 1407#: src/motion.c 1408msgid "Initializing database" 1409msgstr "Inizializzazione del database" 1410 1411#: src/motion.c 1412#, c-format 1413msgid "SQLite3 Database filename %s" 1414msgstr "Nome file database SQLite3 %s" 1415 1416#: src/motion.c 1417msgid "SQLite3 is threadsafe" 1418msgstr "SQLite3 è thread-safe" 1419 1420#: src/motion.c 1421#, c-format 1422msgid "SQLite3 serialized %s" 1423msgstr "SQLite3 serializzato %s" 1424 1425#: src/motion.c 1426msgid "FAILED" 1427msgstr "FALLITA" 1428 1429#: src/motion.c 1430msgid "SUCCESS" 1431msgstr "SUCCESSO" 1432 1433#: src/motion.c 1434#, c-format 1435msgid "Can't open database %s : %s" 1436msgstr "Impossibile aprire il database %s: %s" 1437 1438#: src/motion.c 1439#, c-format 1440msgid "database_busy_timeout %d msec" 1441msgstr "timeout occupato database %d msec" 1442 1443#: src/motion.c 1444#, c-format 1445msgid "database_busy_timeout failed %s" 1446msgstr "timeout occupato del database non riuscito %s" 1447 1448#: src/motion.c 1449#, c-format 1450msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s" 1451msgstr "Impossibile connettersi al database MySQL %s sull'host %s con l'utente %s" 1452 1453#: src/motion.c 1454#, c-format 1455msgid "MySQL error was %s" 1456msgstr "L'errore MySQL era %s" 1457 1458#: src/motion.c 1459msgid "SQLite3 using shared handle" 1460msgstr "SQLite3 utilizzando l'handle condiviso" 1461 1462#: src/motion.c 1463#, c-format 1464msgid "Database backend %s" 1465msgstr "Backend del database %s" 1466 1467#: src/motion.c 1468#, c-format 1469msgid "Camera %d started: motion detection %s" 1470msgstr "Fotocamera %d avviata: rilevazione movimento %s" 1471 1472#: src/motion.c 1473msgid "Disabled" 1474msgstr "Disabilitato" 1475 1476#: src/motion.c 1477msgid "Enabled" 1478msgstr "Abilitato" 1479 1480#: src/motion.c 1481msgid "Pass-through processing disabled." 1482msgstr "Elaborazione pass-through disabilitata." 1483 1484#: src/motion.c 1485#, c-format 1486msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d" 1487msgstr "Dimensioni di configurazione non valide %dx %d" 1488 1489#: src/motion.c 1490#, c-format 1491msgid "Using default dimensions %dx%d" 1492msgstr "Utilizzo delle dimensioni predefinite %dx %d" 1493 1494#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1495#, c-format 1496msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." 1497msgstr "La larghezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8." 1498 1499#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1500#, c-format 1501msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." 1502msgstr "Regolazione della larghezza al multiplo successivo più alto di 8 ( %d)." 1503 1504#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1505#, c-format 1506msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." 1507msgstr "L'altezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8." 1508 1509#: src/motion.c src/netcam_rtsp.c 1510#, c-format 1511msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." 1512msgstr "Regolazione dell'altezza al successivo multiplo superiore di 8 ( %d)." 1513 1514#: src/motion.c 1515msgid "Could not fetch initial image from camera " 1516msgstr "Impossibile recuperare l'immagine iniziale dalla fotocamera" 1517 1518#: src/motion.c 1519msgid "Motion continues using width and height from config file(s)" 1520msgstr "Il movimento continua usando larghezza e altezza dai file di configurazione" 1521 1522#: src/motion.c 1523msgid "Motion only supports width and height modulo 8" 1524msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza modulo 8" 1525 1526#: src/motion.c 1527#, c-format 1528msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8." 1529msgstr "" 1530"La larghezza dell'immagine ( %d) o l'altezza ( %d) richieste non sono modulo 8." 1531 1532#: src/motion.c 1533#, c-format 1534msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d" 1535msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza maggiori o uguali al 64 %dx %d" 1536 1537#: src/motion.c 1538msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16." 1539msgstr "Substream non disponibile. Dimensioni dell'immagine non modulo 16." 1540 1541#: src/motion.c 1542msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg" 1543msgstr "il formato immagine webp non è disponibile, non è possibile tornare a jpeg" 1544 1545#: src/motion.c 1546msgid "Error capturing first image" 1547msgstr "Errore durante l'acquisizione della prima immagine" 1548 1549#: src/motion.c 1550msgid "Opening video loopback device for normal pictures" 1551msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per immagini normali" 1552 1553#: src/motion.c 1554msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" 1555msgstr "Impossibile aprire il loopback video per le immagini normali" 1556 1557#: src/motion.c 1558msgid "Opening video loopback device for motion pictures" 1559msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per i filmati" 1560 1561#: src/motion.c 1562msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" 1563msgstr "Impossibile aprire il loopback video per i filmati" 1564 1565#: src/motion.c 1566msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." 1567msgstr "Lettura dell'immagine maschera non riuscita. Funzione maschera disabilitata." 1568 1569#: src/motion.c 1570#, c-format 1571msgid "Maskfile \"%s\" loaded." 1572msgstr "File maschera \" %s \" caricato." 1573 1574#: src/motion.c 1575#, c-format 1576msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d" 1577msgstr "Problema durante l'abilitazione del server motion-stream nella porta %d" 1578 1579#: src/motion.c 1580#, c-format 1581msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)" 1582msgstr "Avvio del server Motion Stream sulla porta %d (auth %s)" 1583 1584#: src/motion.c 1585msgid "Emulating motion" 1586msgstr "Emulazione del movimento" 1587 1588#: src/motion.c 1589msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup" 1590msgstr "Chiamata vid close () dalla pulizia del movimento" 1591 1592#: src/motion.c 1593#, c-format 1594msgid "Motion in area %d detected." 1595msgstr "Rilevato movimento nell'area %d." 1596 1597#: src/motion.c 1598msgid "Retrying until successful connection with camera" 1599msgstr "Nuovo tentativo fino a connessione riuscita con la fotocamera" 1600 1601#: src/motion.c 1602msgid "" 1603"Camera has finally become available\n" 1604"Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You " 1605"should fix that\n" 1606"Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions" 1607msgstr "" 1608"La fotocamera è finalmente diventata disponibile \n" 1609"L'immagine della telecamera ha larghezza e altezza diverse rispetto a quelle " 1610"contenute nel file di configurazione.Dovresti risolvere questo \n" 1611"Riavvio del thread di movimento per reinizializzare tutti i buffer di immagine in " 1612"una nuova immaginedimensioni" 1613 1614#: src/motion.c 1615msgid "Video signal re-acquired" 1616msgstr "Segnale video riacquistato" 1617 1618#: src/motion.c 1619msgid "Video device fatal error - Closing video device" 1620msgstr "Errore irreversibile del dispositivo video - Chiusura del dispositivo video" 1621 1622#: src/motion.c 1623msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers" 1624msgstr "Riavvio del thread Motion per reinizializzare tutti i buffer di immagine" 1625 1626#: src/motion.c 1627msgid "Video signal lost - Adding grey image" 1628msgstr "Segnale video perso - Aggiunta di un'immagine grigia" 1629 1630#: src/motion.c 1631msgid "Video signal still lost - Trying to close video device" 1632msgstr "Segnale video ancora perso - Tentativo di chiudere il dispositivo video" 1633 1634#: src/motion.c 1635msgid "Lightswitch detected" 1636msgstr "Interruttore luci rilevato" 1637 1638#: src/motion.c 1639msgid "Switchfilter detected" 1640msgstr "Rilevato filtro interruttore" 1641 1642#: src/motion.c 1643msgid "micro-lightswitch!" 1644msgstr "micro-lightswitch!" 1645 1646#: src/motion.c 1647#, c-format 1648msgid "End of event %d" 1649msgstr "Fine dell'evento %d" 1650 1651#: src/motion.c 1652#, c-format 1653msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d" 1654msgstr "Modifiche non elaborate: %5d - modifiche dopo ' %s': %5d" 1655 1656#: src/motion.c 1657#, c-format 1658msgid " - labels: %3d" 1659msgstr "- etichette: %3d" 1660 1661#: src/motion.c 1662#, c-format 1663msgid "Changes: %5d" 1664msgstr "Modifiche: %5d" 1665 1666#: src/motion.c 1667#, c-format 1668msgid " - noise level: %2d" 1669msgstr "- livello di rumore: %2d" 1670 1671#: src/motion.c 1672#, c-format 1673msgid " - threshold: %d" 1674msgstr "- soglia: %d" 1675 1676#: src/motion.c 1677#, c-format 1678msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'" 1679msgstr "Argomento modalità timelapse non valido ' %s'" 1680 1681#: src/motion.c 1682msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode" 1683msgstr "%: s Impostazione predefinita della modalità timelapse manuale" 1684 1685#: src/motion.c 1686msgid "Thread exiting" 1687msgstr "Discussione in uscita" 1688 1689#: src/motion.c 1690msgid "Motion going to daemon mode" 1691msgstr "Movimento in modalità demone" 1692 1693#: src/motion.c 1694#, c-format 1695msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" 1696msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file ID processo (file pid) %s" 1697 1698#: src/motion.c 1699msgid "Could not change directory" 1700msgstr "Impossibile cambiare la directory" 1701 1702#: src/motion.c 1703#, c-format 1704msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" 1705msgstr "File ID processo creato %s. L'ID processo è %d" 1706 1707#: src/motion.c 1708msgid "" 1709"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread " 1710"numbers" 1711msgstr "" 1712"Gli ID Camara non sono univoci o hanno valori superiori a 32.000. Tornando anumeri " 1713"di thread" 1714 1715#: src/motion.c 1716msgid "v4l2 : available" 1717msgstr "v4l2: disponibile" 1718 1719#: src/motion.c 1720msgid "v4l2 : not available" 1721msgstr "v4l2: non disponibile" 1722 1723#: src/motion.c 1724msgid "bktr : available" 1725msgstr "bktr: disponibile" 1726 1727#: src/motion.c 1728msgid "bktr : not available" 1729msgstr "bktr: non disponibile" 1730 1731#: src/motion.c 1732msgid "webp : available" 1733msgstr "webp: disponibile" 1734 1735#: src/motion.c 1736msgid "webp : not available" 1737msgstr "webp: non disponibile" 1738 1739#: src/motion.c 1740msgid "mmal : available" 1741msgstr "mmal: disponibile" 1742 1743#: src/motion.c 1744msgid "mmal : not available" 1745msgstr "mmal: non disponibile" 1746 1747#: src/motion.c 1748msgid "ffmpeg : available" 1749msgstr "ffmpeg: disponibile" 1750 1751#: src/motion.c 1752msgid "ffmpeg : not available" 1753msgstr "ffmpeg: non disponibile" 1754 1755#: src/motion.c 1756msgid "mysql : available" 1757msgstr "mysql: disponibile" 1758 1759#: src/motion.c 1760msgid "mysql : not available" 1761msgstr "mysql: non disponibile" 1762 1763#: src/motion.c 1764msgid "MariaDB: available" 1765msgstr "MariaDB: disponibile" 1766 1767#: src/motion.c 1768msgid "MariaDB: not available" 1769msgstr "MariaDB: non disponibile" 1770 1771#: src/motion.c 1772msgid "sqlite3: available" 1773msgstr "sqlite3: disponibile" 1774 1775#: src/motion.c 1776msgid "sqlite3: not available" 1777msgstr "sqlite3: non disponibile" 1778 1779#: src/motion.c 1780msgid "pgsql : available" 1781msgstr "pgsql: disponibile" 1782 1783#: src/motion.c 1784msgid "pgsql : not available" 1785msgstr "pgsql: non disponibile" 1786 1787#: src/motion.c 1788msgid "nls : available" 1789msgstr "nls: disponibile" 1790 1791#: src/motion.c 1792msgid "nls : not available" 1793msgstr "nls: non disponibile" 1794 1795#: src/motion.c 1796#, c-format 1797msgid "Using default log level (%s) (%d)" 1798msgstr "Utilizzo del livello di registro predefinito ( %s) ( %d)" 1799 1800#: src/motion.c 1801#, c-format 1802msgid "Logging to file (%s)" 1803msgstr "Registrazione su file ( %s)" 1804 1805#: src/motion.c 1806#, c-format 1807msgid "Exit motion, cannot create log file %s" 1808msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file di registro %s" 1809 1810#: src/motion.c 1811msgid "Logging to syslog" 1812msgstr "Registrazione su syslog" 1813 1814#: src/motion.c 1815#, c-format 1816msgid "Motion %s Started" 1817msgstr "Motion %s avviato" 1818 1819#: src/motion.c 1820#, c-format 1821msgid "Using default log type (%s)" 1822msgstr "Utilizzo del tipo di registro predefinito ( %s)" 1823 1824#: src/motion.c 1825#, c-format 1826msgid "Using log type (%s) log level (%s)" 1827msgstr "Utilizzo del tipo di registro ( %s) livello di registro ( %s)" 1828 1829#: src/motion.c 1830msgid "Motion running as daemon process" 1831msgstr "Movimento in esecuzione come processo daemon" 1832 1833#: src/motion.c 1834msgid "Motion running in setup mode." 1835msgstr "Movimento in esecuzione in modalità impostazione." 1836 1837#: src/motion.c 1838#, c-format 1839msgid "Camera ID: %d is from %s" 1840msgstr "ID videocamera: %d proviene da %s" 1841 1842#: src/motion.c 1843#, c-format 1844msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s" 1845msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Servizio: %s" 1846 1847#: src/motion.c 1848#, c-format 1849msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s" 1850msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Dispositivo: %s" 1851 1852#: src/motion.c 1853#, c-format 1854msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port" 1855msgstr "" 1856"Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con la porta di " 1857"controllo" 1858 1859#: src/motion.c 1860#, c-format 1861msgid "Stream feature for thread %d is disabled." 1862msgstr "La funzione di streaming per il thread %d è disabilitata." 1863 1864#: src/motion.c 1865#, c-format 1866msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d" 1867msgstr "" 1868"Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con il thread %d" 1869 1870#: src/motion.c 1871msgid "Restarting motion." 1872msgstr "Riavvio del movimento." 1873 1874#: src/motion.c 1875msgid "Motion restarted" 1876msgstr "Movimento riavviato" 1877 1878#: src/motion.c 1879#, c-format 1880msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" 1881msgstr "Discussione %d - Timeout watchdog. Prova di fare un riavvio grazioso" 1882 1883#: src/motion.c 1884#, c-format 1885msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" 1886msgstr "Discussione %d - Il timeout del watchdog NON è stato riavviato, uccidendolo!" 1887 1888#: src/motion.c 1889#, c-format 1890msgid "Thread %d - Cleaning thread." 1891msgstr "Discussione %d - Pulizia del filo." 1892 1893#: src/motion.c 1894#, c-format 1895msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" 1896msgstr "Discussioni DEBUG-1 che eseguono %d animazioni che eseguono %d, finitura %d" 1897 1898#: src/motion.c 1899#, c-format 1900msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" 1901msgstr "In attesa che i thread finiscano, pid: %d" 1902 1903#: src/motion.c 1904#, c-format 1905msgid "Motion thread %d restart" 1906msgstr "Thread di movimento %d riavvio" 1907 1908#: src/motion.c 1909msgid "Threads finished" 1910msgstr "Discussioni finite" 1911 1912#: src/motion.c src/webu.c 1913msgid "Motion terminating" 1914msgstr "Terminazione del movimento" 1915 1916#: src/motion.c 1917#, c-format 1918msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!" 1919msgstr "Impossibile allocare %llu byte di memoria!" 1920 1921#: src/motion.c 1922#, c-format 1923msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!" 1924msgstr "" 1925"Avvertimento! La funzione %s tenta di ridimensionare il blocco di memoria da %p a 0 " 1926"byte!" 1927 1928#: src/motion.c 1929#, c-format 1930msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!" 1931msgstr "" 1932"Impossibile ridimensionare il blocco di memoria all'offset da %p a %llu byte " 1933"(funzione %s)!" 1934 1935#: src/motion.c 1936#, c-format 1937msgid "Problem creating directory %s" 1938msgstr "Problema durante la creazione della directory %s" 1939 1940#: src/motion.c 1941#, c-format 1942msgid "creating directory %s" 1943msgstr "creazione della directory %s" 1944 1945#: src/motion.c 1946#, c-format 1947msgid "Error opening file %s with mode %s" 1948msgstr "Errore durante l'apertura del file %s con la modalità %s" 1949 1950#: src/motion.c 1951msgid "Error closing file" 1952msgstr "Errore durante la chiusura del file" 1953 1954#: src/motion.c 1955#, c-format 1956msgid "invalid format specifier keyword %*.*s" 1957msgstr "parola chiave identificatore di formato non valido %*.*s" 1958 1959#: src/motion.c 1960#, c-format 1961msgid "Unable to set thread name %s" 1962msgstr "Impossibile impostare il nome thread %s" 1963 1964#: src/motion.c 1965msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing." 1966msgstr "" 1967"Versione FFMPEG troppo vecchia. Disabilitazione dell'elaborazione pass-through." 1968 1969#: src/motion.c 1970msgid "pass-through is enabled but is still experimental." 1971msgstr "il pass-through è abilitato ma è ancora sperimentale." 1972 1973#: src/netcam.c 1974msgid "Invalid URL. Can not parse values." 1975msgstr "URL non valido. Impossibile analizzare i valori." 1976 1977#: src/netcam.c 1978#, c-format 1979msgid "Using port number %d" 1980msgstr "Utilizzando il numero di porta %d" 1981 1982#: src/netcam.c 1983#, c-format 1984msgid "Camera handler thread [%d] started" 1985msgstr "Discussione gestore fotocamera [ %d] avviata" 1986 1987#: src/netcam.c 1988msgid "" 1989"Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A " 1990"reconnect should happen." 1991msgstr "" 1992"Chiusura del socket netcam quando il tempo di mantenimento è scaduto (la telecamera " 1993"ha inviato il campo di chiusura). UNla riconnessione dovrebbe avvenire." 1994 1995#: src/netcam.c 1996msgid "re-opening camera (non-streaming)" 1997msgstr "riapertura della videocamera (non streaming)" 1998 1999#: src/netcam.c 2000msgid "camera re-connected" 2001msgstr "fotocamera ricollegata" 2002 2003#: src/netcam.c 2004#, c-format 2005msgid "Unrecognized image header (%d)" 2006msgstr "Intestazione immagine non riconosciuta ( %d)" 2007 2008#: src/netcam.c 2009#, c-format 2010msgid "Error in header (%d)" 2011msgstr "Errore nell'intestazione ( %d)" 2012 2013#: src/netcam.c 2014msgid "re-opening camera (streaming)" 2015msgstr "riapertura della videocamera (streaming)" 2016 2017#: src/netcam.c 2018msgid "Error getting jpeg image" 2019msgstr "Errore durante l'acquisizione dell'immagine jpeg" 2020 2021#: src/netcam.c 2022msgid "Trying to re-connect" 2023msgstr "Cercando di riconnetterti" 2024 2025#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c 2026msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" 2027msgstr "gestore videocamera Netcam: fine impostato, uscita" 2028 2029#: src/netcam.c 2030msgid "No response from camera handler - it must have already died" 2031msgstr "Nessuna risposta dal gestore della fotocamera: deve essere già morto" 2032 2033#: src/netcam.c 2034msgid "called with no data in buffer" 2035msgstr "chiamato senza dati nel buffer" 2036 2037#: src/netcam.c 2038#, c-format 2039msgid "Network Camera starting for camera (%s)" 2040msgstr "Network Camera che inizia per la telecamera ( %s)" 2041 2042#: src/netcam.c 2043#, c-format 2044msgid "Invalid netcam_proxy (%s)" 2045msgstr "Proxy netcam non valido ( %s)" 2046 2047#: src/netcam.c 2048msgid "Username/password not allowed on a proxy URL" 2049msgstr "Nome utente / password non consentiti su un URL proxy" 2050 2051#: src/netcam.c 2052#, c-format 2053msgid "Invalid netcam service '%s' " 2054msgstr "Servizio netcam non valido ' %s'" 2055 2056#: src/netcam.c 2057#, c-format 2058msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)" 2059msgstr "URL netcam non valido per la telecamera ( %s)" 2060 2061#: src/netcam.c 2062#, c-format 2063msgid "" 2064"Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive " 2065"%s." 2066msgstr "" 2067"Il parametro http Netcam ' %s' viene convertito in flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: " 2068"%s Keep-Vivo %s." 2069 2070#: src/netcam.c 2071msgid "now calling netcam_setup_html()" 2072msgstr "ora chiama netcam setup html ()" 2073 2074#: src/netcam.c 2075msgid "now calling netcam_setup_ftp" 2076msgstr "ora chiama netcam setup ftp" 2077 2078#: src/netcam.c 2079msgid "now calling netcam_setup_file()" 2080msgstr "ora chiama il file di installazione di netcam ()" 2081 2082#: src/netcam.c 2083#, c-format 2084msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg." 2085msgstr "" 2086"Servizio netcam non valido ' %s' - deve essere http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 o jpeg." 2087 2088#: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c 2089#, c-format 2090msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" 2091msgstr "Impossibile tentare di leggere la prima immagine - retval: %d" 2092 2093#: src/netcam.c 2094msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!" 2095msgstr "errore di decompressione libjpeg sul primo fotogramma - rinunciare!" 2096 2097#: src/netcam.c 2098#, c-format 2099msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8" 2100msgstr "Larghezza / altezza ( %dx %d) deve essere multipli di 8" 2101 2102#: src/netcam.c 2103#, c-format 2104msgid "Error starting camera handler thread [%d]" 2105msgstr "Errore durante l'avvio del thread del gestore della telecamera [ %d]" 2106 2107#: src/netcam_ftp.c 2108msgid "recv failed in ftp_get_more" 2109msgstr "recv fallito in ftp ottenere di più" 2110 2111#: src/netcam_ftp.c 2112#, c-format 2113msgid "Server Response: %s" 2114msgstr "Risposta del server: %s" 2115 2116#: src/netcam_ftp.c 2117msgid "send failed in ftp_send_user" 2118msgstr "invio fallito nell'invio ftp dell'utente" 2119 2120#: src/netcam_ftp.c 2121msgid "send failed in ftp_send_passwd" 2122msgstr "invio fallito in ftp send passwd" 2123 2124#: src/netcam_ftp.c 2125msgid "send failed in ftp_quit" 2126msgstr "invio fallito in ftp esci" 2127 2128#: src/netcam_ftp.c 2129msgid "gethostbyname failed in ftp_connect" 2130msgstr "gethostbyname non riuscito in ftp connect" 2131 2132#: src/netcam_ftp.c 2133msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect" 2134msgstr "discordanza dell'indirizzo gethostbyname in ftp connect" 2135 2136#: src/netcam_ftp.c 2137msgid "socket failed" 2138msgstr "presa fallita" 2139 2140#: src/netcam_ftp.c 2141msgid "Failed to create a connection" 2142msgstr "Impossibile creare una connessione" 2143 2144#: src/netcam_ftp.c 2145msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous" 2146msgstr "Server FTP che richiede ACCT su anonimo" 2147 2148#: src/netcam_ftp.c 2149msgid "setting socket option SO_REUSEADDR" 2150msgstr "impostazione opzione socket SO REUSEADDR" 2151 2152#: src/netcam_ftp.c 2153msgid "send failed in ftp_get_connection" 2154msgstr "invio fallito in ftp ottenere connessione" 2155 2156#: src/netcam_ftp.c 2157msgid "Invalid answer to PASV" 2158msgstr "Risposta non valida a PASV" 2159 2160#: src/netcam_ftp.c 2161msgid "Failed to create a data connection" 2162msgstr "Impossibile creare una connessione dati" 2163 2164#: src/netcam_ftp.c 2165msgid "bind failed" 2166msgstr "vincolo fallito" 2167 2168#: src/netcam_ftp.c 2169msgid "listen failed" 2170msgstr "ascolto fallito" 2171 2172#: src/netcam_ftp.c 2173msgid "send failed in ftp_get_socket" 2174msgstr "invio fallito in ftp get socket" 2175 2176#: src/netcam_ftp.c 2177msgid "accept in ftp_get_socket" 2178msgstr "accetta in ftp get socket" 2179 2180#: src/netcam_ftp.c 2181msgid "recv failed in ftp_read" 2182msgstr "recv fallito nella lettura ftp" 2183 2184#: src/netcam_ftp.c 2185msgid "ftp_get_socket failed" 2186msgstr "ftp get socket fallito" 2187 2188#: src/netcam_ftp.c 2189msgid "Error sending TYPE I to ftp server" 2190msgstr "Errore durante l'invio di TIPO I al server ftp" 2191 2192#: src/netcam_http.c 2193#, c-format 2194msgid "malformed token Content-Length but value %ld" 2195msgstr "token non corretto Content-Length ma valore %ld" 2196 2197#: src/netcam_http.c 2198#, c-format 2199msgid "Content-Length %ld" 2200msgstr "Lunghezza contenuto %ld" 2201 2202#: src/netcam_http.c 2203#, c-format 2204msgid "Content-type %s" 2205msgstr "Tipo di contenuto %s" 2206 2207#: src/netcam_http.c 2208msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header." 2209msgstr "" 2210"Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). " 2211"Intestazione nulla." 2212 2213#: src/netcam_http.c 2214#, c-format 2215msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'" 2216msgstr "" 2217"Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). " 2218"Intestazione sconosciuta ' %s'" 2219 2220#: src/netcam_http.c 2221msgid "Error reading image header (2)" 2222msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine (2)" 2223 2224#: src/netcam_http.c 2225msgid "Header not JPEG" 2226msgstr "Intestazione non JPEG" 2227 2228#: src/netcam_http.c 2229msgid "Content-Length 0" 2230msgstr "Lunghezza contenuto 0" 2231 2232#: src/netcam_http.c 2233msgid "Found image header record" 2234msgstr "Trovato record di intestazione dell'immagine" 2235 2236#: src/netcam_http.c 2237msgid "Error sending 'connect' request" 2238msgstr "Errore durante l'invio della richiesta di 'connessione' " 2239 2240#: src/netcam_http.c 2241#, c-format 2242msgid "Received first header ('%s')" 2243msgstr "Prima intestazione ricevuta (' %s')" 2244 2245#: src/netcam_http.c 2246#, c-format 2247msgid "Error reading first header (%s)" 2248msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione ( %s)" 2249 2250#: src/netcam_http.c 2251#, c-format 2252msgid "HTTP Result code %d" 2253msgstr "Codice risultato HTTP %d" 2254 2255#: src/netcam_http.c 2256msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection." 2257msgstr "" 2258"Rimosso il flag Keep-Alive di netcam a causa di una connessione HTTP apparentemente " 2259"chiusa." 2260 2261#: src/netcam_http.c 2262msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)" 2263msgstr "Videocamera non in streaming (set keep-alive)" 2264 2265#: src/netcam_http.c 2266msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)" 2267msgstr "Videocamera non streaming (keep-alive non impostata)" 2268 2269#: src/netcam_http.c 2270msgid "Streaming camera" 2271msgstr "Videocamera streaming" 2272 2273#: src/netcam_http.c 2274#, c-format 2275msgid "Boundary string [%s]" 2276msgstr "Stringa limite [ %s]" 2277 2278#: src/netcam_http.c 2279msgid "Boundary string not found in header" 2280msgstr "Stringa di confine non trovata nell'intestazione" 2281 2282#: src/netcam_http.c 2283msgid "" 2284"Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url." 2285msgstr "" 2286"Streaming camera probabilmente usando i blocchi MJPG, considera l'utilizzo di " 2287"mjpg: //netcam url." 2288 2289#: src/netcam_http.c 2290msgid "Unrecognized content type" 2291msgstr "Tipo di contenuto non riconosciuto" 2292 2293#: src/netcam_http.c 2294msgid "Content-length present" 2295msgstr "Contenuto presente" 2296 2297#: src/netcam_http.c 2298msgid "Content-length 0" 2299msgstr "Lunghezza contenuto 0" 2300 2301#: src/netcam_http.c 2302#, c-format 2303msgid "Found Conn: close header ('%s')" 2304msgstr "Trovato Conn: chiudi intestazione (' %s')" 2305 2306#: src/netcam_http.c 2307msgid "" 2308"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion " 2309"removes keepalive." 2310msgstr "" 2311"Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il " 2312"movimento rimuove keepalive." 2313 2314#: src/netcam_http.c 2315msgid "" 2316"Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion " 2317"continues unchanged." 2318msgstr "" 2319"Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il " 2320"movimento continua invariato." 2321 2322#: src/netcam_http.c 2323msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers." 2324msgstr "Ricevuto un campo Keep-Alive in questo set di intestazioni." 2325 2326#: src/netcam_http.c 2327msgid "" 2328"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n" 2329" Motion removes keepalive." 2330msgstr "" 2331"Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\" né \"Connessione: chiusura\" " 2332"ricevuta. \n" 2333" Il movimento rimuove keepalive." 2334 2335#: src/netcam_http.c 2336msgid "" 2337"No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n" 2338" Motion continues unchanged." 2339msgstr "" 2340"Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\" né \"Connessione: chiusura\" " 2341"ricevuta. \n" 2342" Il movimento continua invariato." 2343 2344#: src/netcam_http.c 2345msgid "" 2346"Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n" 2347" Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive." 2348msgstr "" 2349"Rimosso il flag Keep-Alive di netcam perché è stata ricevuta l'intestazione " 2350"\"Connessione: chiudi\". \n" 2351" Netcam non supporta Keep-Alive. Il movimento continua in modalità non keep-alive." 2352 2353#: src/netcam_http.c 2354msgid "" 2355"Keep-Alive has reached end of valid period.\n" 2356"Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket." 2357msgstr "" 2358"Keep-Alive ha raggiunto la fine del periodo valido. \n" 2359" Motion chiuderà netcam, quindi riprenderà Keep-Alive con un nuovo socket." 2360 2361#: src/netcam_http.c 2362msgid "disconnect" 2363msgstr "disconnect" 2364 2365#: src/netcam_http.c 2366#, c-format 2367msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s" 2368msgstr "getaddrinfo () non riuscito ( %s): %s" 2369 2370#: src/netcam_http.c 2371msgid "disconnecting netcam (1)" 2372msgstr "disconnettere netcam (1)" 2373 2374#: src/netcam_http.c 2375msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set." 2376msgstr "disconnettere netcam poiché keep-alive non impostato." 2377 2378#: src/netcam_http.c 2379msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed." 2380msgstr "senza keepalive, il tentativo di creare socket non è riuscito." 2381 2382#: src/netcam_http.c 2383#, c-format 2384msgid "with no keepalive, new socket created fd %d" 2385msgstr "senza keepalive, nuovo socket creato fd %d" 2386 2387#: src/netcam_http.c 2388msgid "" 2389"with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one " 2390"failed." 2391msgstr "" 2392"con keepalive set, socket non valido. Potrebbe essere la prima volta. Creare ununo " 2393"nuovo fallito." 2394 2395#: src/netcam_http.c 2396#, c-format 2397msgid "" 2398"with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with " 2399"fd %d" 2400msgstr "" 2401"con keepalive set, socket non valido. Questa potrebbe essere la prima volta, creato " 2402"un nuovouno con fd %d" 2403 2404#: src/netcam_http.c 2405#, c-format 2406msgid "SO_KEEPALIVE is %s" 2407msgstr "COSÌ KEEPALIVE è %s" 2408 2409#: src/netcam_http.c 2410msgid "ON" 2411msgstr "SU" 2412 2413#: src/netcam_http.c 2414msgid "OFF" 2415msgstr "OFF" 2416 2417#: src/netcam_http.c 2418msgid "SO_KEEPALIVE set on socket." 2419msgstr "SO KEEPALIVE impostato su socket." 2420 2421#: src/netcam_http.c 2422#, c-format 2423msgid "re-using socket %d since keepalive is set." 2424msgstr "riutilizzando il socket %d poiché è impostato keepalive." 2425 2426#: src/netcam_http.c 2427msgid "fcntl(1) on socket" 2428msgstr "fcntl (1) sul socket" 2429 2430#: src/netcam_http.c 2431msgid "fcntl(2) on socket" 2432msgstr "fcntl (2) sul socket" 2433 2434#: src/netcam_http.c 2435#, c-format 2436msgid "connect() failed (%d)" 2437msgstr "connect () non riuscito ( %d)" 2438 2439#: src/netcam_http.c 2440msgid "disconnecting netcam (4)" 2441msgstr "disconnettere netcam (4)" 2442 2443#: src/netcam_http.c 2444msgid "timeout on connect()" 2445msgstr "timeout su connect ()" 2446 2447#: src/netcam_http.c 2448msgid "disconnecting netcam (2)" 2449msgstr "disconnettere netcam (2)" 2450 2451#: src/netcam_http.c 2452msgid "getsockopt after connect" 2453msgstr "getockopt dopo la connessione" 2454 2455#: src/netcam_http.c 2456msgid "connect returned error" 2457msgstr "errore restituito connessione" 2458 2459#: src/netcam_http.c 2460msgid "disconnecting netcam (3)" 2461msgstr "disconnettere netcam (3)" 2462 2463#: src/netcam_http.c 2464#, c-format 2465msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." 2466msgstr "buffer di espansione da [ %d / %d] a [ %d / %d] byte." 2467 2468#: src/netcam_http.c 2469#, c-format 2470msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned" 2471msgstr "Limite di divisione potenziale: %d caratteri cancellati, %d riposizionato" 2472 2473#: src/netcam_http.c 2474msgid "recv() fail after boundary string" 2475msgstr "recv () non riesce dopo la stringa di limite" 2476 2477#: src/netcam_http.c 2478msgid "leaving netcam connected." 2479msgstr "lasciando netcam collegato." 2480 2481#: src/netcam_http.c 2482#, c-format 2483msgid "about to try to connect, time #%d" 2484msgstr "per provare a connettersi, tempo # %d" 2485 2486#: src/netcam_http.c 2487msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online" 2488msgstr "" 2489"Impossibile aprire la fotocamera: controlla la tua configurazione e che netcamera è " 2490"online" 2491 2492#: src/netcam_http.c 2493msgid "Error reading first header - re-trying" 2494msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione - riprovare" 2495 2496#: src/netcam_http.c 2497msgid "Failed to read first camera header - giving up for now" 2498msgstr "" 2499"Impossibile leggere la prima intestazione della fotocamera - rinunciare per ora" 2500 2501#: src/netcam_http.c 2502#, c-format 2503msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s." 2504msgstr "Netcam ha flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s." 2505 2506#: src/netcam_http.c 2507msgid "" 2508"Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-" 2509"Alive." 2510msgstr "" 2511"Rimosso il flag keepalive di netcam a causa del set di proxy. Il proxy non è " 2512"compatibile conKeep-Alive." 2513 2514#: src/netcam_http.c 2515msgid "Failed to read first stream header - giving up for now" 2516msgstr "Impossibile leggere la prima intestazione del flusso. Rinunciare per ora" 2517 2518#: src/netcam_http.c 2519msgid "connected, going on to read image." 2520msgstr "collegato, continuando a leggere l'immagine." 2521 2522#: src/netcam_http.c 2523msgid "Read error, trying to reconnect.." 2524msgstr "Errore di lettura, tentativo di riconnettersi." 2525 2526#: src/netcam_http.c 2527msgid "lost the cam." 2528msgstr "perso la videocamera." 2529 2530#: src/netcam_http.c 2531#, c-format 2532msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network." 2533msgstr "Buffer riempito con [ %d] byte dalla rete." 2534 2535#: src/netcam_http.c 2536#, c-format 2537msgid "Read [%d/%d] header bytes." 2538msgstr "Leggi i byte di intestazione [ %d / %d]." 2539 2540#: src/netcam_http.c 2541msgid "Invalid header received, reconnecting" 2542msgstr "Intestazione non valida ricevuta, riconnessione" 2543 2544#: src/netcam_http.c 2545#, c-format 2546msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total" 2547msgstr "Leggi [ %d / %d] byte pezzo, [ %d / %d] totale" 2548 2549#: src/netcam_http.c 2550#, c-format 2551msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes." 2552msgstr "Chunk completato, buffer utilizzato [ %d] byte." 2553 2554#: src/netcam_http.c 2555#, c-format 2556msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes." 2557msgstr "Immagine completata, buffer utilizzato [ %d] byte." 2558 2559#: src/netcam_http.c 2560msgid "now calling netcam_setup_mjpg()" 2561msgstr "ora chiama netcam setup mjpg ()" 2562 2563#: src/netcam_http.c 2564msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks." 2565msgstr "collegato, continuando a leggere e decodificare blocchi MJPG." 2566 2567#: src/netcam_http.c 2568msgid "Begin" 2569msgstr "Inizio" 2570 2571#: src/netcam_http.c 2572#, c-format 2573msgid "stat(%s) error" 2574msgstr "errore stat ( %s)" 2575 2576#: src/netcam_http.c 2577#, c-format 2578msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]" 2579msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = last st mtime [ %d]" 2580 2581#: src/netcam_http.c 2582msgid "waiting new file image timeout" 2583msgstr "in attesa di un nuovo timeout dell'immagine del file" 2584 2585#: src/netcam_http.c 2586msgid "delay waiting new file image " 2587msgstr "ritardare l'attesa di una nuova immagine del file" 2588 2589#: src/netcam_http.c 2590#, c-format 2591msgid "processing new file image - st_mtime %d" 2592msgstr "elaborazione nuova immagine file - st mtime %d" 2593 2594#: src/netcam_http.c 2595#, c-format 2596msgid "open(%s) error: %d" 2597msgstr "errore aperto ( %s): %d" 2598 2599#: src/netcam_http.c 2600#, c-format 2601msgid "read(%s) error: %d" 2602msgstr "errore di lettura ( %s): %d" 2603 2604#: src/netcam_http.c 2605msgid "End" 2606msgstr "Fine" 2607 2608#: src/netcam_http.c 2609#, c-format 2610msgid "netcam->file->path %s" 2611msgstr "netcam-> file-> percorso %s" 2612 2613#: src/netcam_jpeg.c 2614msgid "Not enough data from netcam." 2615msgstr "Dati insufficienti da netcam." 2616 2617#: src/netcam_jpeg.c 2618#, c-format 2619msgid "netcam->jpeg_error %d" 2620msgstr "netcam-> errore jpeg %d" 2621 2622#: src/netcam_jpeg.c 2623msgid "no new pic, no signal rcvd" 2624msgstr "nessuna nuova immagine, nessun segnale rcvd" 2625 2626#: src/netcam_jpeg.c 2627msgid "***new pic delay successful***" 2628msgstr "*** nuovo ritardo della foto riuscito ***" 2629 2630#: src/netcam_jpeg.c 2631#, c-format 2632msgid "jpeg_error %d" 2633msgstr "errore jpeg %d" 2634 2635#: src/netcam_jpeg.c 2636#, c-format 2637msgid "processing jpeg image - content length %d" 2638msgstr "elaborazione immagine jpeg - lunghezza contenuto %d" 2639 2640#: src/netcam_jpeg.c 2641#, c-format 2642msgid "return code %d" 2643msgstr "codice di ritorno %d" 2644 2645#: src/netcam_jpeg.c 2646#, c-format 2647msgid "" 2648"Camera width/height mismatch with JPEG image - expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d" 2649msgstr "" 2650"Mancata corrispondenza di larghezza / altezza della telecamera con immagine JPEG - " 2651"%dx %d prevista, JPEG %dx %dretval %d" 2652 2653#: src/netcam_jpeg.c 2654#, c-format 2655msgid "ret %d retval %d" 2656msgstr "ret %d retval %d" 2657 2658#: src/netcam_rtsp.c 2659#, c-format 2660msgid "%s: Resized packet array to %d" 2661msgstr "%s: array di pacchetti ridimensionato su %d" 2662 2663#: src/netcam_rtsp.c 2664#, c-format 2665msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" 2666msgstr "%s: pacchetto copia av: %s, Interruzione: %s" 2667 2668#: src/netcam_rtsp.c 2669msgid "True" 2670msgstr "Vero" 2671 2672#: src/netcam_rtsp.c 2673msgid "False" 2674msgstr "falso" 2675 2676#: src/netcam_rtsp.c 2677msgid "Ignoring packet with invalid data" 2678msgstr "Ignorando il pacchetto con dati non validi" 2679 2680#: src/netcam_rtsp.c 2681#, c-format 2682msgid "Error sending packet to codec: %s" 2683msgstr "Errore durante l'invio del pacchetto al codec: %s" 2684 2685#: src/netcam_rtsp.c 2686#, c-format 2687msgid "Error receiving frame from codec: %s" 2688msgstr "Errore durante la ricezione di frame dal codec: %s" 2689 2690#: src/netcam_rtsp.c 2691#, c-format 2692msgid "Error decoding packet: %s" 2693msgstr "Pacchetto di decodifica errore: %s" 2694 2695#: src/netcam_rtsp.c 2696msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" 2697msgstr "Errore nella decodifica del pacchetto video: copia nel buffer" 2698 2699#: src/netcam_rtsp.c 2700#, c-format 2701msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s" 2702msgstr "%s: %s: %s, interrompi %s" 2703 2704#: src/netcam_rtsp.c 2705#, c-format 2706msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s" 2707msgstr "%s: %s: non riuscito, interrompi %s" 2708 2709#: src/netcam_rtsp.c 2710#, c-format 2711msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s" 2712msgstr "%s: ignorando il decodificatore richiesto dall'utente %s" 2713 2714#: src/netcam_rtsp.c 2715#, c-format 2716msgid "%s: Using decoder %s" 2717msgstr "%s: utilizzo del decodificatore %s" 2718 2719#: src/netcam_rtsp.c 2720#, c-format 2721msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" 2722msgstr "%s: timeout della lettura della telecamera ( %s)" 2723 2724#: src/netcam_rtsp.c 2725#, c-format 2726msgid "%s: Camera (%s) timed out" 2727msgstr "%s: timeout fotocamera ( %s)" 2728 2729#: src/netcam_rtsp.c 2730#, c-format 2731msgid "Error allocating picture in: %s" 2732msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine in: %s" 2733 2734#: src/netcam_rtsp.c 2735#, c-format 2736msgid "Error allocating picture out: %s" 2737msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine: %s" 2738 2739#: src/netcam_rtsp.c 2740#, c-format 2741msgid "Error resizing/reformatting: %s" 2742msgstr "Errore ridimensionamento / riformattazione: %s" 2743 2744#: src/netcam_rtsp.c 2745#, c-format 2746msgid "Error putting frame into output buffer: %s" 2747msgstr "Errore durante l'inserimento del frame nel buffer di output: %s" 2748 2749#: src/netcam_rtsp.c 2750#, c-format 2751msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" 2752msgstr "%s: frame di lettura av: %s, interruzione: %s" 2753 2754#: src/netcam_rtsp.c 2755msgid "The network camera is sending pictures in a different" 2756msgstr "La telecamera di rete sta inviando immagini in modo diverso" 2757 2758#: src/netcam_rtsp.c 2759msgid "size than specified in the config and also a " 2760msgstr "dimensione di quanto specificato nella configurazione e anche a" 2761 2762#: src/netcam_rtsp.c 2763msgid "different picture format. The picture is being" 2764msgstr "diverso formato immagine. L'immagine è" 2765 2766#: src/netcam_rtsp.c 2767msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" 2768msgstr "transcodificato in YUV420P e nelle dimensioni richieste" 2769 2770#: src/netcam_rtsp.c 2771msgid "in the config file. If possible change netcam to" 2772msgstr "nel file di configurazione. Se possibile, cambiare netcam in" 2773 2774#: src/netcam_rtsp.c 2775msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" 2776msgstr "essere nel formato YUV420P e le dimensioni richieste nel file" 2777 2778#: src/netcam_rtsp.c 2779msgid "config to possibly lower CPU usage." 2780msgstr "configurazione per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." 2781 2782#: src/netcam_rtsp.c 2783msgid "size than specified in the configuration file." 2784msgstr "dimensione rispetto a quella specificata nel file di configurazione." 2785 2786#: src/netcam_rtsp.c 2787msgid "The picture is being transcoded into the size " 2788msgstr "L'immagine viene transcodificata nella dimensione" 2789 2790#: src/netcam_rtsp.c 2791msgid "requested in the configuration. If possible change" 2792msgstr "richiesto nella configurazione. Se possibile, cambia" 2793 2794#: src/netcam_rtsp.c 2795msgid "netcam or configuration to indicate the same size" 2796msgstr "netcam o configurazione per indicare la stessa dimensione" 2797 2798#: src/netcam_rtsp.c 2799msgid "to possibly lower CPU usage." 2800msgstr "per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." 2801 2802#: src/netcam_rtsp.c 2803#, c-format 2804msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" 2805msgstr "Netcam: %dx %d => Config: %dx %d" 2806 2807#: src/netcam_rtsp.c 2808msgid "The image sent is being " 2809msgstr "L'immagine inviata è essere" 2810 2811#: src/netcam_rtsp.c 2812msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " 2813msgstr "convertito in YUV420P. Se possibile, cambiare netcam" 2814 2815#: src/netcam_rtsp.c 2816msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." 2817msgstr "formato immagine su YUV420P per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." 2818 2819#: src/netcam_rtsp.c 2820msgid "Unable to allocate swsframe_in." 2821msgstr "Impossibile allocare swsframe in." 2822 2823#: src/netcam_rtsp.c 2824msgid "Unable to allocate swsframe_out." 2825msgstr "Impossibile allocare swsframe." 2826 2827#: src/netcam_rtsp.c 2828msgid "Unable to allocate scaling context." 2829msgstr "Impossibile allocare il contesto di ridimensionamento." 2830 2831#: src/netcam_rtsp.c 2832msgid "Error determining size of frame out" 2833msgstr "Errore durante la determinazione della dimensione del frame out" 2834 2835#: src/netcam_rtsp.c 2836#, c-format 2837msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" 2838msgstr "%s: impostazione del formato di input http mjpeg" 2839 2840#: src/netcam_rtsp.c 2841#, c-format 2842msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" 2843msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su tcp" 2844 2845#: src/netcam_rtsp.c 2846#, c-format 2847msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" 2848msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su udp" 2849 2850#: src/netcam_rtsp.c 2851#, c-format 2852msgid "%s: Setting attributes to read file" 2853msgstr "%s: impostazione degli attributi per leggere il file" 2854 2855#: src/netcam_rtsp.c 2856#, c-format 2857msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" 2858msgstr "%s: opzione tavolozza v4l2 richiesta: %d" 2859 2860#: src/netcam_rtsp.c 2861#, c-format 2862msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" 2863msgstr "%s: codice FOURCC richiesto: %s" 2864 2865#: src/netcam_rtsp.c 2866#, c-format 2867msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" 2868msgstr "%s: impostazione del formato di input v4l2: %s" 2869 2870#: src/netcam_rtsp.c 2871#, c-format 2872msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" 2873msgstr "%s: impostazione del framerate v4l2: %s" 2874 2875#: src/netcam_rtsp.c 2876#, c-format 2877msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" 2878msgstr "%s: impostazione dimensione video v4l2: %s" 2879 2880#: src/netcam_rtsp.c 2881#, c-format 2882msgid "Proxies not supported using for %s" 2883msgstr "Proxy non supportati utilizzando per %s" 2884 2885#: src/netcam_rtsp.c 2886msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" 2887msgstr "Configurazione di v4l2 tramite netcam ffmpeg" 2888 2889#: src/netcam_rtsp.c 2890msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" 2891msgstr "Impostazione del file tramite ffmpeg netcam" 2892 2893#: src/netcam_rtsp.c 2894msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" 2895msgstr "Impostazione di http tramite ffmpeg netcam" 2896 2897#: src/netcam_rtsp.c 2898#, c-format 2899msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" 2900msgstr "Impostazione %s tramite netcam ffmpeg" 2901 2902#: src/netcam_rtsp.c 2903msgid "High resolution" 2904msgstr "Alta risoluzione" 2905 2906#: src/netcam_rtsp.c 2907msgid "Normal resolution" 2908msgstr "Risoluzione normale" 2909 2910#: src/netcam_rtsp.c 2911#, c-format 2912msgid "Setting up %s stream." 2913msgstr "Impostazione del flusso %s." 2914 2915#: src/netcam_rtsp.c 2916msgid "Unknown" 2917msgstr "Sconosciuto" 2918 2919#: src/netcam_rtsp.c 2920msgid "Stream copied for pass-through" 2921msgstr "Stream copiato per pass-through" 2922 2923#: src/netcam_rtsp.c 2924msgid "ffmpeg too old" 2925msgstr "ffmpeg troppo vecchio" 2926 2927#: src/netcam_rtsp.c 2928msgid "Null path passed to connect" 2929msgstr "Percorso null passato per la connessione" 2930 2931#: src/netcam_rtsp.c 2932#, c-format 2933msgid "%s: Invalid camera service" 2934msgstr "%s: servizio fotocamera non valido" 2935 2936#: src/netcam_rtsp.c 2937#, c-format 2938msgid "%s: Unable to open camera(%s)" 2939msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s)" 2940 2941#: src/netcam_rtsp.c 2942#, c-format 2943msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" 2944msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s): %s" 2945 2946#: src/netcam_rtsp.c 2947#, c-format 2948msgid "%s: Opened camera(%s)" 2949msgstr "%s: videocamera aperta ( %s)" 2950 2951#: src/netcam_rtsp.c 2952#, c-format 2953msgid "%s: Unable to find stream info: %s" 2954msgstr "%s: impossibile trovare informazioni sullo stream: %s" 2955 2956#: src/netcam_rtsp.c 2957#, c-format 2958msgid "%s: Unable to open codec context: %s" 2959msgstr "%s: impossibile aprire il contesto del codec: %s" 2960 2961#: src/netcam_rtsp.c 2962#, c-format 2963msgid "%s: Camera image size is invalid" 2964msgstr "%s: le dimensioni dell'immagine della videocamera non sono valide" 2965 2966#: src/netcam_rtsp.c 2967#, c-format 2968msgid "%s: Unable to allocate frame." 2969msgstr "%s: impossibile allocare frame." 2970 2971#: src/netcam_rtsp.c 2972#, c-format 2973msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." 2974msgstr "%s: impossibile copiare lo stream per il pass-through." 2975 2976#: src/netcam_rtsp.c 2977#, c-format 2978msgid "%s: Failed to read first image" 2979msgstr "%s: impossibile leggere la prima immagine" 2980 2981#: src/netcam_rtsp.c 2982#, c-format 2983msgid "%s: Camera (%s) connected" 2984msgstr "%s: videocamera ( %s) collegata" 2985 2986#: src/netcam_rtsp.c 2987#, c-format 2988msgid "%s: Reconnecting with camera...." 2989msgstr "%s: ricollegamento con la fotocamera ...." 2990 2991#: src/netcam_rtsp.c 2992#, c-format 2993msgid "%s: Camera did not reconnect." 2994msgstr "%s: la fotocamera non si è riconnessa." 2995 2996#: src/netcam_rtsp.c 2997#, c-format 2998msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." 2999msgstr "%s: verifica della telecamera ogni 10 secondi." 3000 3001#: src/netcam_rtsp.c 3002#, c-format 3003msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" 3004msgstr "%s: thread del gestore fotocamera [ %d] avviato" 3005 3006#: src/netcam_rtsp.c 3007#, c-format 3008msgid "%s: Handler loop finished." 3009msgstr "%s: loop gestore terminato." 3010 3011#: src/netcam_rtsp.c 3012#, c-format 3013msgid "%s: Error starting handler thread" 3014msgstr "%s: errore durante l'avvio del thread del gestore" 3015 3016#: src/netcam_rtsp.c 3017#, c-format 3018msgid "%s: Waiting for first image from the handler." 3019msgstr "%s: in attesa della prima immagine dal gestore." 3020 3021#: src/netcam_rtsp.c 3022#, c-format 3023msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS" 3024msgstr "" 3025"La frequenza fotogrammi richiesta %d FPS è inferiore alla frequenza fotogrammi %d " 3026"FPS" 3027 3028#: src/netcam_rtsp.c 3029#, c-format 3030msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera." 3031msgstr "" 3032"Aumento della velocità di acquisizione a %d FPS per adattarsi alla telecamera." 3033 3034#: src/netcam_rtsp.c 3035msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval." 3036msgstr "" 3037"Per abbassare la CPU, modificare l'FPS della fotocamera su una velocità più bassa e " 3038"ridurre l'intervallo di fotogrammi I." 3039 3040#: src/netcam_rtsp.c 3041msgid "unable to create rtsp context" 3042msgstr "impossibile creare il contesto rtsp" 3043 3044#: src/netcam_rtsp.c 3045msgid "unable to create rtsp high context" 3046msgstr "impossibile creare il contesto elevato rtsp" 3047 3048#: src/netcam_rtsp.c 3049msgid "FFmpeg/Libav not found on computer. No RTSP support" 3050msgstr "FFmpeg / Libav non trovato sul computer. Nessun supporto RTSP" 3051 3052#: src/netcam_rtsp.c 3053#, c-format 3054msgid "%s: Shutting down network camera." 3055msgstr "%s: spegnimento della telecamera di rete." 3056 3057#: src/netcam_rtsp.c 3058#, c-format 3059msgid "%s: No response from handler thread." 3060msgstr "%s: nessuna risposta dal thread del gestore." 3061 3062#: src/netcam_rtsp.c 3063msgid "Normal resolution: Shut down complete." 3064msgstr "Risoluzione normale: spegnimento completo." 3065 3066#: src/netcam_rtsp.c 3067msgid "High resolution: Shut down complete." 3068msgstr "Alta risoluzione: spegnimento completo." 3069 3070#: src/picture.c 3071msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" 3072msgstr "Impossibile impostare EXIF su Webp Chunk" 3073 3074#: src/picture.c 3075msgid "libwebp version error" 3076msgstr "errore versione libwebp" 3077 3078#: src/picture.c 3079msgid "libwebp image buffer allocation error" 3080msgstr "errore di allocazione del buffer di immagine libwebp" 3081 3082#: src/picture.c 3083msgid "libwebp image compression error" 3084msgstr "errore di compressione dell'immagine libwebp" 3085 3086#: src/picture.c 3087msgid "unable to assemble webp image" 3088msgstr "impossibile assemblare l'immagine webp" 3089 3090#: src/picture.c 3091msgid "unable to save webp image to file" 3092msgstr "impossibile salvare l'immagine webp su file" 3093 3094#: src/picture.c 3095#, c-format 3096msgid "" 3097"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" 3098"Thread is going to finish due to this fatal error" 3099msgstr "" 3100"Impossibile scrivere l'immagine nel file %s - controlla i diritti di accesso alla " 3101"directory di destinazione \n" 3102"Il thread sta per finire a causa di questo errore fatale" 3103 3104#: src/picture.c 3105#, c-format 3106msgid "Can't write picture to file %s" 3107msgstr "Impossibile scrivere l'immagine nel file %s" 3108 3109#: src/picture.c 3110msgid "Could not read from pgm file" 3111msgstr "Impossibile leggere dal file pgm" 3112 3113#: src/picture.c 3114#, c-format 3115msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" 3116msgstr "Questo non è un file pgm, inizia con ' %s'" 3117 3118#: src/picture.c 3119msgid "Failed reading size in pgm file" 3120msgstr "Dimensione lettura non riuscita nel file pgm" 3121 3122#: src/picture.c 3123msgid "Failed reading maximum value in pgm file" 3124msgstr "Impossibile leggere il valore massimo nel file pgm" 3125 3126#: src/picture.c 3127msgid "Failed reading image data from pgm file" 3128msgstr "Impossibile leggere i dati dell'immagine dal file pgm" 3129 3130#: src/picture.c 3131msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." 3132msgstr "" 3133"Il file maschera specificato non ha le stesse dimensioni dell'immagine della " 3134"telecamera." 3135 3136#: src/picture.c 3137#, c-format 3138msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" 3139msgstr "Tentativo di ridimensionare l'immagine della maschera da %dx %d a %dx %d" 3140 3141#: src/picture.c 3142#, c-format 3143msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" 3144msgstr "" 3145"impossibile scrivere il file maschera %s - controlla i diritti di accesso alla " 3146"directory di destinazione" 3147 3148#: src/picture.c 3149#, c-format 3150msgid "can't write mask file %s" 3151msgstr "impossibile scrivere il file maschera %s" 3152 3153#: src/picture.c 3154msgid "Failed writing default mask as pgm file" 3155msgstr "Impossibile scrivere la maschera predefinita come file pgm" 3156 3157#: src/picture.c 3158#, c-format 3159msgid "" 3160"Creating empty mask %s\n" 3161"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" 3162msgstr "" 3163"Creazione maschera vuota %s \n" 3164"Modifica questo file ed esegui nuovamente il movimento per abilitare la funzione " 3165"maschera" 3166 3167#: src/rotate.c 3168#, c-format 3169msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" 3170msgstr "L'opzione di configurazione \"ruota \" non è un multiplo di 90: %d" 3171 3172#: src/track.c 3173msgid "internal error" 3174msgstr "errore interno" 3175 3176#: src/track.c 3177#, c-format 3178msgid "internal error, %hu is not a known track-type" 3179msgstr "errore interno, %hu non è un tipo di traccia noto" 3180 3181#: src/track.c 3182#, c-format 3183msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" 3184msgstr "porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu" 3185 3186#: src/track.c 3187msgid "Status byte timeout!" 3188msgstr "Timeout byte di stato!" 3189 3190#: src/track.c 3191#, c-format 3192msgid "Try to open serial device %s" 3193msgstr "Prova ad aprire il dispositivo seriale %s" 3194 3195#: src/track.c 3196#, c-format 3197msgid "Unable to open serial device %s" 3198msgstr "Impossibile aprire il dispositivo seriale %s" 3199 3200#: src/track.c 3201#, c-format 3202msgid "Unable to initialize serial device %s" 3203msgstr "Impossibile inizializzare il dispositivo seriale %s" 3204 3205#: src/track.c 3206#, c-format 3207msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i" 3208msgstr "Dispositivo seriale aperto %s e inizializzazione, fd %i" 3209 3210#: src/track.c 3211#, c-format 3212msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()" 3213msgstr "Nessun dispositivo %s ancora avviato, provando stepper center ()" 3214 3215#: src/track.c 3216#, c-format 3217msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]." 3218msgstr "impossibile inizializzare il dispositivo stepper su %s, fd [ %i]." 3219 3220#: src/track.c 3221#, c-format 3222msgid "succeed , device started %s , fd [%i]" 3223msgstr "riuscito, dispositivo avviato %s, fd [ %i]" 3224 3225#: src/track.c 3226#, c-format 3227msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" 3228msgstr "INVIA porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu" 3229 3230#: src/track.c 3231#, c-format 3232msgid "Command return %d" 3233msgstr "Comando return %d" 3234 3235#: src/track.c 3236msgid "Problem opening servo!" 3237msgstr "Problema durante l'apertura del servo!" 3238 3239#: src/track.c 3240#, c-format 3241msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d" 3242msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, inversione %d, reversey %d manuale %d" 3243 3244#: src/track.c 3245#, c-format 3246msgid "x %d value out of range! (%d - %d)" 3247msgstr "x %d valore fuori range! ( %d - %d)" 3248 3249#: src/track.c 3250#, c-format 3251msgid "y %d value out of range! (%d - %d)" 3252msgstr "y %d valore fuori range! ( %d - %d)" 3253 3254#: src/track.c 3255#, c-format 3256msgid "X offset %d" 3257msgstr "X offset %d" 3258 3259#: src/track.c 3260#, c-format 3261msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d" 3262msgstr "" 3263"X cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motorx %d data %d comando%d" 3264 3265#: src/track.c 3266#, c-format 3267msgid "Y offset %d" 3268msgstr "Offset Y %d" 3269 3270#: src/track.c 3271#, c-format 3272msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d" 3273msgstr "" 3274"Y cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motory %d data %d comando%d" 3275 3276#: src/track.c 3277#, c-format 3278msgid "" 3279"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , " 3280"stepsize %d" 3281msgstr "" 3282"Offset X %d, Offset Y %d, Posizione x %d. posizione y %d, inversione %d, reversey" 3283"%d, dimensioni ridotte %d" 3284 3285#: src/track.c 3286msgid "Return byte timeout!" 3287msgstr "Restituisce il timeout dei byte!" 3288 3289#: src/track.c 3290msgid "Unable to set camera speed" 3291msgstr "Impossibile impostare la velocità della fotocamera" 3292 3293#: src/track.c 3294msgid "succeed" 3295msgstr "avere successo" 3296 3297#: src/track.c 3298msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason" 3299msgstr "" 3300"Impossibile ripristinare la telecamera pwc nella posizione iniziale! Ragionare" 3301 3302#: src/track.c 3303msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE" 3304msgstr "VIDIOCPWCMPTGRANGE non riuscito" 3305 3306#: src/track.c 3307msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" 3308msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" 3309 3310#: src/track.c 3311msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason" 3312msgstr "" 3313"Impossibile eseguire la panoramica / inclinazione della videocamera pwc! Ragionare" 3314 3315#: src/track.c 3316msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" 3317msgstr "" 3318"Impossibile ripristinare la telecamera UVC sulla posizione iniziale! Ragionare" 3319 3320#: src/track.c 3321msgid "Reseting UVC camera to starting position" 3322msgstr "Ripristino della videocamera UVC sulla posizione iniziale" 3323 3324#: src/track.c 3325msgid "ioctl querycontrol" 3326msgstr "ioctl querycontrol" 3327 3328#: src/track.c 3329msgid "Getting camera range" 3330msgstr "Ottenere la gamma di telecamere" 3331 3332#: src/track.c 3333#, c-format 3334msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " 3335msgstr "" 3336"PARAM INGRESSO ABS pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d" 3337 3338#: src/track.c 3339#, c-format 3340msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " 3341msgstr "PARAM INGRESSO ABS X Angelo %d, Y Angelo %d" 3342 3343#: src/track.c 3344#, c-format 3345msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" 3346msgstr "Per SET ABS, spostare X %d, spostare Y %d" 3347 3348#: src/track.c 3349msgid "Failed to move UVC camera!" 3350msgstr "Impossibile spostare la videocamera UVC!" 3351 3352#: src/track.c 3353#, c-format 3354msgid "Found MINMAX = %d" 3355msgstr "Trovato MINMAX = %d" 3356 3357#: src/track.c 3358#, c-format 3359msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " 3360msgstr "Prima dell'ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d," 3361 3362#: src/track.c 3363#, c-format 3364msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3365msgstr "Dopo ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d" 3366 3367#: src/track.c 3368#, c-format 3369msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" 3370msgstr "Per SET REL pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d" 3371 3372#: src/track.c 3373#, c-format 3374msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" 3375msgstr "Per SET REL track pan Angel %d, inclinazione traccia Angel %d" 3376 3377#: src/track.c 3378#, c-format 3379msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" 3380msgstr "Per SET REL, spostare X %d, spostare Y %d" 3381 3382#: src/track.c 3383#, c-format 3384msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" 3385msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d" 3386 3387#: src/track.c 3388#, c-format 3389msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" 3390msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d" 3391 3392#: src/track.c 3393#, c-format 3394msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3395msgstr "Prima di REL Y Angelo: x = %d, Y = %d" 3396 3397#: src/track.c 3398#, c-format 3399msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" 3400msgstr "Dopo REL Y Angel: x = %d, Y = %d" 3401 3402#: src/translate.c 3403msgid "Language: English" 3404msgstr "Lingua inglese" 3405 3406#: src/video_bktr.c 3407#, c-format 3408msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]" 3409msgstr "METEORSHUE Errore durante l'impostazione della tonalità [ %d]" 3410 3411#: src/video_bktr.c 3412#, c-format 3413msgid "to [%d]" 3414msgstr "a [ %d]" 3415 3416#: src/video_bktr.c 3417msgid "METEORGHUE Error getting hue" 3418msgstr "METEORGHUE Errore nell'acquisizione della tonalità" 3419 3420#: src/video_bktr.c 3421#, c-format 3422msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]" 3423msgstr "METEORSCSAT Errore durante l'impostazione della saturazione [ %d]" 3424 3425#: src/video_bktr.c 3426msgid "METEORGCSAT Error getting saturation" 3427msgstr "METEORGCSAT Errore durante l'acquisizione della saturazione" 3428 3429#: src/video_bktr.c 3430#, c-format 3431msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]" 3432msgstr "METEORSCONT Errore impostazione contrasto [ %d]" 3433 3434#: src/video_bktr.c 3435msgid "METEORGCONT Error getting contrast" 3436msgstr "METEORGCONT Errore nell'acquisizione del contrasto" 3437 3438#: src/video_bktr.c 3439#, c-format 3440msgid "METEORSBRIG brightness [%d]" 3441msgstr "Luminosità METEORSBRIG [ %d]" 3442 3443#: src/video_bktr.c 3444msgid "METEORGBRIG getting brightness" 3445msgstr "METEORGBRIG ottiene luminosità" 3446 3447#: src/video_bktr.c 3448msgid "Not implemented" 3449msgstr "Non implementato" 3450 3451#: src/video_bktr.c 3452#, c-format 3453msgid "Device Input %d out of range (0-4)" 3454msgstr "Ingresso dispositivo %d fuori intervallo (0-4)" 3455 3456#: src/video_bktr.c 3457#, c-format 3458msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d" 3459msgstr "METEORSINPUT %d non valido -Creare composito %d" 3460 3461#: src/video_bktr.c 3462msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default" 3463msgstr "" 3464"BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input, riprovare con l'impostazione " 3465"predefinita" 3466 3467#: src/video_bktr.c 3468msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default" 3469msgstr "BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input né predefinito" 3470 3471#: src/video_bktr.c 3472msgid "Couldn't set the geometry" 3473msgstr "Impossibile impostare la geometria" 3474 3475#: src/video_bktr.c 3476#, c-format 3477msgid "to [%d/%d] Norm %d" 3478msgstr "a [ %d / %d] Norm %d" 3479 3480#: src/video_bktr.c 3481#, c-format 3482msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]" 3483msgstr "Frequenza non valida [ %lu] per input sorgente [ %i]" 3484 3485#: src/video_bktr.c 3486#, c-format 3487msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]" 3488msgstr "Frequenza [ %lu] Ingresso sorgente [ %i]" 3489 3490#: src/video_bktr.c 3491#, c-format 3492msgid "set input [%d]" 3493msgstr "imposta input [ %d]" 3494 3495#: src/video_bktr.c 3496#, c-format 3497msgid "set input format [%d]" 3498msgstr "imposta il formato di input [ %d]" 3499 3500#: src/video_bktr.c 3501#, c-format 3502msgid "set geometry [%d]x[%d]" 3503msgstr "imposta geometria [ %d] x [ %d]" 3504 3505#: src/video_bktr.c 3506msgid "Frequency set (no implemented yet" 3507msgstr "Frequenza impostata (non ancora implementata" 3508 3509#: src/video_bktr.c 3510msgid "Sizing buffer to 3x" 3511msgstr "Buffer di dimensionamento su 3x" 3512 3513#: src/video_bktr.c 3514msgid "Sizing buffer to 3/2x" 3515msgstr "Buffer di dimensionamento su 3 / 2x" 3516 3517#: src/video_bktr.c 3518msgid "mmap failed" 3519msgstr "mmap non riuscito" 3520 3521#: src/video_bktr.c 3522msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing" 3523msgstr "METEORCAPTUR utilizzando il metodo singolo Errore nella cattura" 3524 3525#: src/video_bktr.c 3526msgid "Error capturing using single method" 3527msgstr "Errore durante l'acquisizione utilizzando il metodo singolo" 3528 3529#: src/video_bktr.c 3530msgid "BKTR is not enabled." 3531msgstr "BKTR non è abilitato." 3532 3533#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3534msgid "Unable to find video device" 3535msgstr "Impossibile trovare il dispositivo video" 3536 3537#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3538#, c-format 3539msgid "Closing video device %s" 3540msgstr "Chiusura del dispositivo video %s" 3541 3542#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3543#, c-format 3544msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" 3545msgstr "Ancora %d utenti del dispositivo video %s, quindi non lo chiudiamo ora" 3546 3547#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3548#, c-format 3549msgid "config image width (%d) is not modulo 8" 3550msgstr "la larghezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8" 3551 3552#: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c 3553#, c-format 3554msgid "config image height (%d) is not modulo 8" 3555msgstr "l'altezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8" 3556 3557#: src/video_bktr.c 3558msgid "Stopping capture" 3559msgstr "Interruzione dell'acquisizione" 3560 3561#: src/video_bktr.c 3562#, c-format 3563msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE" 3564msgstr "" 3565"Riutilizzo degli input [ %s] [ %d, %d] Cambia metodo di acquisizione METEOR CAP " 3566"SINGLE" 3567 3568#: src/video_bktr.c 3569msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize" 3570msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P impostazione imgs.size norm e imgs.motionsize" 3571 3572#: src/video_bktr.c 3573#, c-format 3574msgid "open video device %s" 3575msgstr "apri il dispositivo video %s" 3576 3577#: src/video_bktr.c 3578#, c-format 3579msgid "open tuner device %s" 3580msgstr "apri il dispositivo di sintonizzazione %s" 3581 3582#: src/video_common.c 3583msgid "Corrupt image ... continue" 3584msgstr "Immagine corrotta ... continua" 3585 3586#: src/video_common.c 3587#, c-format 3588msgid "SOI position adjusted by %d bytes." 3589msgstr "Posizione SOI regolata da %d byte." 3590 3591#: src/video_common.c 3592#, c-format 3593msgid "Parsing controls: %s" 3594msgstr "Controlli di analisi: %s" 3595 3596#: src/video_common.c 3597msgid "calling mmalcam_cleanup" 3598msgstr "chiamando cleanup mmalcam" 3599 3600#: src/video_common.c 3601msgid "calling netcam_cleanup" 3602msgstr "chiamando netcam cleanup" 3603 3604#: src/video_common.c 3605msgid "calling netcam_rtsp_cleanup" 3606msgstr "chiamando netcam rtsp cleanup" 3607 3608#: src/video_common.c 3609msgid "Cleaning up V4L2 device" 3610msgstr "Pulizia del dispositivo V4L2" 3611 3612#: src/video_common.c 3613msgid "Cleaning up BKTR device" 3614msgstr "Pulizia del dispositivo BKTR" 3615 3616#: src/video_common.c 3617msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3618msgstr "Nessuna pulizia del dispositivo della fotocamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3619 3620#: src/video_common.c 3621msgid "Opening MMAL cam" 3622msgstr "Apertura cam MMAL" 3623 3624#: src/video_common.c 3625msgid "MMAL cam failed to open" 3626msgstr "Impossibile aprire la cam MMAL" 3627 3628#: src/video_common.c 3629msgid "Opening Netcam" 3630msgstr "Apertura di Netcam" 3631 3632#: src/video_common.c 3633msgid "Netcam failed to open" 3634msgstr "Impossibile aprire Netcam" 3635 3636#: src/video_common.c 3637msgid "Opening Netcam RTSP" 3638msgstr "Apertura di Netcam RTSP" 3639 3640#: src/video_common.c 3641msgid "Netcam RTSP failed to open" 3642msgstr "Impossibile aprire Netcam RTSP" 3643 3644#: src/video_common.c 3645msgid "Opening V4L2 device" 3646msgstr "Apertura del dispositivo V4L2" 3647 3648#: src/video_common.c 3649msgid "V4L2 device failed to open" 3650msgstr "Impossibile aprire il dispositivo V4L2" 3651 3652#: src/video_common.c 3653msgid "Opening BKTR device" 3654msgstr "Apertura del dispositivo BKTR" 3655 3656#: src/video_common.c 3657msgid "BKTR device failed to open" 3658msgstr "Impossibile aprire il dispositivo BKTR" 3659 3660#: src/video_common.c 3661msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3662msgstr "Nessun dispositivo fotocamera specificato (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)" 3663 3664#: src/video_loopback.c 3665#, c-format 3666msgid "Failed to open '%s'" 3667msgstr "Impossibile aprire ' %s'" 3668 3669#: src/video_loopback.c 3670#, c-format 3671msgid "Error specifying buffer: %s" 3672msgstr "Errore durante la specifica del buffer: %s" 3673 3674#: src/video_loopback.c 3675#, c-format 3676msgid "Opening buffer: %s" 3677msgstr "Buffer di apertura: %s" 3678 3679#: src/video_loopback.c 3680#, c-format 3681msgid "Read buffer: %s" 3682msgstr "Buffer di lettura: %s" 3683 3684#: src/video_loopback.c 3685#, c-format 3686msgid "found video device '%s' %d" 3687msgstr "trovato dispositivo video ' %s' %d" 3688 3689#: src/video_loopback.c 3690#, c-format 3691msgid "Opened %s as pipe output" 3692msgstr "%s aperti come output di tubi" 3693 3694#: src/video_loopback.c 3695#, c-format 3696msgid "Opening %s as pipe output failed" 3697msgstr "Apertura %s in caso di errore nell'output della pipe" 3698 3699#: src/video_loopback.c 3700msgid "Original pipe specifications" 3701msgstr "Specifiche del tubo originale" 3702 3703#: src/video_loopback.c 3704msgid "Proposed pipe specifications" 3705msgstr "Specifiche del tubo proposte" 3706 3707#: src/video_loopback.c 3708msgid "Final pipe specifications" 3709msgstr "Specifiche finali del tubo" 3710 3711#: src/video_v4l2.c 3712msgid "No Controls found for device" 3713msgstr "Nessun controllo trovato per il dispositivo" 3714 3715#: src/video_v4l2.c 3716msgid "---------Controls---------" 3717msgstr "--------- --------- Controlli" 3718 3719#: src/video_v4l2.c 3720msgid " V4L2 ID Name and Range" 3721msgstr "Nome e intervallo ID V4L2" 3722 3723#: src/video_v4l2.c 3724msgid "Device not ready" 3725msgstr "Dispositivo non pronto" 3726 3727#: src/video_v4l2.c 3728#, c-format 3729msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" 3730msgstr "" 3731"controllo impostazione %s \" %s \" su %d non riuscito con codice di ritorno %d" 3732 3733#: src/video_v4l2.c 3734#, c-format 3735msgid "Set control \"%s\" to value %d" 3736msgstr "Impostare il controllo \" %s \" sul valore %d" 3737 3738#: src/video_v4l2.c 3739#, c-format 3740msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" 3741msgstr "" 3742"Il valore dell'opzione di controllo %s %d è inferiore al minimo. Usando il minimo" 3743 3744#: src/video_v4l2.c 3745#, c-format 3746msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" 3747msgstr "" 3748"Il valore dell'opzione di controllo %s %d è superiore al massimo. Utilizzando il " 3749"massimo" 3750 3751#: src/video_v4l2.c 3752msgid "control type not supported yet" 3753msgstr "tipo di controllo non ancora supportato" 3754 3755#: src/video_v4l2.c 3756#, c-format 3757msgid "" 3758"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value " 3759"in conf by -1" 3760msgstr "" 3761"Impossibile interrogare l'input %d. VIDIOC ENUMINPUT, se si utilizza un input di " 3762"modifica WEBCAMvalore in conf di -1" 3763 3764#: src/video_v4l2.c 3765#, c-format 3766msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" 3767msgstr "Nome = \" %s \", digitare 0x %08X, stato %08x" 3768 3769#: src/video_v4l2.c 3770#, c-format 3771msgid "Name = \"%s\",- TUNER" 3772msgstr "Nome = \" %s \", - TUNER" 3773 3774#: src/video_v4l2.c 3775#, c-format 3776msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" 3777msgstr "Nome = \" %s \" - FOTOCAMERA" 3778 3779#: src/video_v4l2.c 3780#, c-format 3781msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" 3782msgstr "Errore durante la selezione dell'ingresso %d INGRESSO VIDIOC" 3783 3784#: src/video_v4l2.c 3785msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" 3786msgstr "Il dispositivo non supporta la specifica della norma PAL / NTSC" 3787 3788#: src/video_v4l2.c 3789#, c-format 3790msgid "- video standard %s" 3791msgstr "- standard video %s" 3792 3793#: src/video_v4l2.c 3794#, c-format 3795msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" 3796msgstr "Errore durante la selezione del metodo standard %d VIDIOC S STD" 3797 3798#: src/video_v4l2.c 3799msgid "Video standard set to NTSC" 3800msgstr "Standard video impostato su NTSC" 3801 3802#: src/video_v4l2.c 3803msgid "Video standard set to SECAM" 3804msgstr "Standard video impostato su SECAM" 3805 3806#: src/video_v4l2.c 3807msgid "Video standard set to PAL" 3808msgstr "Standard video impostato su PAL" 3809 3810#: src/video_v4l2.c 3811#, c-format 3812msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" 3813msgstr "sintonizzatore %d VIDIOC G TUNER" 3814 3815#: src/video_v4l2.c 3816#, c-format 3817msgid "Set tuner %d" 3818msgstr "Imposta sintonizzatore %d" 3819 3820#: src/video_v4l2.c 3821#, c-format 3822msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" 3823msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" 3824 3825#: src/video_v4l2.c 3826#, c-format 3827msgid "Set Frequency to %ul" 3828msgstr "Imposta la frequenza su %ul" 3829 3830#: src/video_v4l2.c 3831#, c-format 3832msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" 3833msgstr "Tavolozza dei test %c %c %c %c ( %dx %d)" 3834 3835#: src/video_v4l2.c 3836#, c-format 3837msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." 3838msgstr "Regolazione della risoluzione da %ix %i a %ix %i." 3839 3840#: src/video_v4l2.c 3841msgid "Adjusted resolution not modulo 8." 3842msgstr "Risoluzione modificata non modulo 8." 3843 3844#: src/video_v4l2.c 3845msgid "Specify different palette or width/height in config file." 3846msgstr "" 3847"Specificare una tavolozza diversa o larghezza / altezza nel file di configurazione." 3848 3849#: src/video_v4l2.c 3850msgid "" 3851"Error setting pixel format.\n" 3852"VIDIOC_S_FMT: " 3853msgstr "" 3854"Errore durante l'impostazione del formato pixel. \n" 3855" VIDIOC S FMT:" 3856 3857#: src/video_v4l2.c 3858#, c-format 3859msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" 3860msgstr "Utilizzo della tavolozza %c %c %c %c ( %dx %d)" 3861 3862#: src/video_v4l2.c 3863#, c-format 3864msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" 3865msgstr "Bytesperline %d sizeimage %d colorspace %08x" 3866 3867#: src/video_v4l2.c 3868#, c-format 3869msgid "Adjusting to width (%d)" 3870msgstr "Regolazione in larghezza ( %d)" 3871 3872#: src/video_v4l2.c 3873#, c-format 3874msgid "Adjusting to height (%d)" 3875msgstr "Regolazione in altezza ( %d)" 3876 3877#: src/video_v4l2.c 3878msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" 3879msgstr "" 3880"Formato H264 (21) non supportato tramite videodispositivo. Passa alla tavolozza " 3881"predefinita" 3882 3883#: src/video_v4l2.c 3884#, c-format 3885msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." 3886msgstr "L'indice della tavolozza di configurazione %d ( %s) per %dx %d non funziona." 3887 3888#: src/video_v4l2.c 3889msgid "Supported palettes:" 3890msgstr "Tavolozze supportate:" 3891 3892#: src/video_v4l2.c 3893#, c-format 3894msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" 3895msgstr "%d - %s (compresso: %d) ( %# x)" 3896 3897#: src/video_v4l2.c 3898#, c-format 3899msgid "Selected palette %s" 3900msgstr "Tavolozza selezionata %s" 3901 3902#: src/video_v4l2.c 3903#, c-format 3904msgid "Palette selection failed for format %s" 3905msgstr "Selezione tavolozza non riuscita per il formato %s" 3906 3907#: src/video_v4l2.c 3908msgid "Unable to find a compatible palette format." 3909msgstr "Impossibile trovare un formato tavolozza compatibile." 3910 3911#: src/video_v4l2.c 3912#, c-format 3913msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" 3914msgstr "" 3915"Errore durante la richiesta dei buffer %d per la mappa di memoria. VIDIOC REQBUFS" 3916 3917#: src/video_v4l2.c 3918#, c-format 3919msgid "mmap information: frames=%d" 3920msgstr "Informazioni mmap: frame = %d" 3921 3922#: src/video_v4l2.c 3923#, c-format 3924msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." 3925msgstr "Memoria buffer insufficiente %d <MIN BUFFER MMAP." 3926 3927#: src/video_v4l2.c 3928msgid "Out of memory." 3929msgstr "Fuori dalla memoria." 3930 3931#: src/video_v4l2.c 3932#, c-format 3933msgid "" 3934"Error querying buffer %i\n" 3935"VIDIOC_QUERYBUF: " 3936msgstr "" 3937"Errore durante la query del buffer %i \n" 3938"VIDIOC QUERYBUF:" 3939 3940#: src/video_v4l2.c 3941#, c-format 3942msgid "Error mapping buffer %i mmap" 3943msgstr "Buffer di mappatura degli errori %i mmap" 3944 3945#: src/video_v4l2.c 3946#, c-format 3947msgid "%i length=%d Address (%x)" 3948msgstr "%i lunghezza = %d indirizzo ( %x)" 3949 3950#: src/video_v4l2.c 3951msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" 3952msgstr "Errore durante l'avvio del flusso. VIDIOC STREAMON" 3953 3954#: src/video_v4l2.c 3955#, c-format 3956msgid "1) vid_source->pframe %i" 3957msgstr "1) vid source-> pframe %i" 3958 3959#: src/video_v4l2.c 3960#, c-format 3961msgid "the_buffer index %d Address (%x)" 3962msgstr "l'indice del buffer %d indirizzo ( %x)" 3963 3964#: src/video_v4l2.c 3965msgid "Errors occurred during device select" 3966msgstr "Si sono verificati errori durante la selezione del dispositivo" 3967 3968#: src/video_v4l2.c 3969#, c-format 3970msgid "Using videodevice %s and input %d" 3971msgstr "Utilizzo del dispositivo video %se immesso %d" 3972 3973#: src/video_v4l2.c 3974#, c-format 3975msgid "Failed to open video device %s" 3976msgstr "Impossibile aprire il dispositivo video %s" 3977 3978#: src/video_v4l2.c 3979msgid "Not a V4L2 device?" 3980msgstr "Non è un dispositivo V4L2?" 3981 3982#: src/video_v4l2.c 3983msgid "Device does not support capturing." 3984msgstr "Il dispositivo non supporta l'acquisizione." 3985 3986#: src/video_v4l2.c 3987#, c-format 3988msgid "Trying to set fps to %d" 3989msgstr "Tentativo di impostare fps su %d" 3990 3991#: src/video_v4l2.c 3992#, c-format 3993msgid "Error setting fps. Return code %d" 3994msgstr "Errore durante l'impostazione di fps. Codice di ritorno %d" 3995 3996#: src/video_v4l2.c 3997#, c-format 3998msgid "Device set fps to %d" 3999msgstr "Il dispositivo ha impostato fps su %d" 4000 4001#: src/video_v4l2.c 4002msgid "V4L2 is not enabled" 4003msgstr "V4L2 non è abilitato" 4004 4005#: src/video_v4l2.c 4006msgid "V4L2 is not enabled." 4007msgstr "V4L2 non è abilitato." 4008 4009#: src/video_v4l2.c 4010#, c-format 4011msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" 4012msgstr "Tavolozza dei test %s ( %c %c %c %c)" 4013 4014#: src/video_v4l2.c 4015#, c-format 4016msgid " Width: %d, Height %d" 4017msgstr "Larghezza: %d, altezza %d" 4018 4019#: src/video_v4l2.c 4020#, c-format 4021msgid " Framerate %d/%d" 4022msgstr "Framerate %d / %d" 4023 4024#: src/webu.c 4025#, c-format 4026msgid "Invalid url: %s" 4027msgstr "URL non valido: %s" 4028 4029#: src/webu.c 4030msgid "Error decoding url" 4031msgstr "Errore durante la decodifica dell'URL" 4032 4033#: src/webu.c 4034#, c-format 4035msgid "Sent url: %s" 4036msgstr "URL inviato: %s" 4037 4038#: src/webu.c 4039#, c-format 4040msgid "Decoded url: %s" 4041msgstr "URL decodificato: %s" 4042 4043#: src/webu.c 4044msgid "Restarting all threads" 4045msgstr "Riavvio di tutti i thread" 4046 4047#: src/webu.c 4048#, c-format 4049msgid "Restarting thread %d" 4050msgstr "Riavvio del thread %d" 4051 4052#: src/webu.c 4053#, c-format 4054msgid "Quitting thread %d" 4055msgstr "Uscita dalla discussione %d" 4056 4057#: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c 4058#, c-format 4059msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" 4060msgstr "Azione non valida richiesta:> %s <> %s <> %s <" 4061 4062#: src/webu.c 4063msgid "Native Language : on" 4064msgstr "Lingua nativa: attiva" 4065 4066#: src/webu.c 4067msgid "Native Language : off" 4068msgstr "Lingua nativa: disattivata" 4069 4070#: src/webu.c 4071msgid "Set the value to null/zero" 4072msgstr "Impostare il valore su null / zero" 4073 4074#: src/webu.c 4075#, c-format 4076msgid "Connection from: %s" 4077msgstr "Connessione da: %s" 4078 4079#: src/webu.c 4080#, c-format 4081msgid "Failed authentication from %s" 4082msgstr "Autenticazione non riuscita da %s" 4083 4084#: src/webu.c 4085msgid "No webcontrol user:pass provided" 4086msgstr "Nessun utente webcontrol: pass fornito" 4087 4088#: src/webu.c 4089msgid "No stream user:pass provided" 4090msgstr "Nessun utente stream: pass fornito" 4091 4092#: src/webu.c src/webu_stream.c 4093msgid "Invalid response" 4094msgstr "Risposta non valida" 4095 4096#: src/webu.c 4097#, c-format 4098msgid "Invalid Method requested: %s" 4099msgstr "Metodo non valido richiesto: %s" 4100 4101#: src/webu.c 4102#, c-format 4103msgid "send page failed %d" 4104msgstr "pagina di invio non riuscita %d" 4105 4106#: src/webu.c 4107msgid "Basic authentication: available" 4108msgstr "Autenticazione di base: disponibile" 4109 4110#: src/webu.c 4111msgid "Basic authentication: disabled" 4112msgstr "Autenticazione di base: disabilitata" 4113 4114#: src/webu.c 4115msgid "Digest authentication: available" 4116msgstr "Autenticazione digest: disponibile" 4117 4118#: src/webu.c 4119msgid "Digest authentication: disabled" 4120msgstr "Autenticazione digest: disabilitata" 4121 4122#: src/webu.c 4123msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" 4124msgstr "libmicrohttpd libary ipv6 troppo vecchio disabilitato" 4125 4126#: src/webu.c 4127msgid "IPV6: available" 4128msgstr "IPV6: disponibile" 4129 4130#: src/webu.c 4131msgid "IPV6: disabled" 4132msgstr "IPV6: disabilitato" 4133 4134#: src/webu.c 4135msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" 4136msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS troppo vecchio disabilitato" 4137 4138#: src/webu.c 4139msgid "SSL/TLS: available" 4140msgstr "SSL / TLS: disponibile" 4141 4142#: src/webu.c 4143msgid "SSL/TLS: disabled" 4144msgstr "SSL / TLS: disabilitato" 4145 4146#: src/webu.c 4147msgid "Error reading file for SSL/TLS support." 4148msgstr "Errore durante la lettura del file per il supporto SSL / TLS." 4149 4150#: src/webu.c 4151msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" 4152msgstr "" 4153"SSL / TLS richiesto ma nessun file di certificato fornito. SSL / TLS disabilitato" 4154 4155#: src/webu.c 4156msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" 4157msgstr "SSL / TLS richiesto ma nessun file chiave fornito. SSL / TLS disabilitato" 4158 4159#: src/webu.c 4160#, c-format 4161msgid "Starting webcontrol on port %d" 4162msgstr "Avvio di webcontrol sulla porta %d" 4163 4164#: src/webu.c 4165msgid "Unable to start MHD" 4166msgstr "Impossibile avviare MHD" 4167 4168#: src/webu.c 4169#, c-format 4170msgid "Started webcontrol on port %d" 4171msgstr "Webcontrol avviato sulla porta %d" 4172 4173#: src/webu.c 4174#, c-format 4175msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" 4176msgstr "Stream della telecamera %d avviato sulla porta / ID telecamera %d / %d" 4177 4178#: src/webu.c 4179#, c-format 4180msgid "Started camera %d stream on port %d" 4181msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d" 4182 4183#: src/webu.c 4184#, c-format 4185msgid "Starting all camera streams on port %d" 4186msgstr "Avvio di tutti i flussi della telecamera sulla porta %d" 4187 4188#: src/webu.c 4189#, c-format 4190msgid "Starting camera %d stream on port %d" 4191msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d" 4192 4193#: src/webu.c 4194#, c-format 4195msgid "Unable to start stream for camera %d" 4196msgstr "Impossibile avviare lo streaming per la telecamera %d" 4197 4198#: src/webu.c 4199#, c-format 4200msgid "Duplicate port requested %d" 4201msgstr "Porta duplicata richiesta %d" 4202 4203#: src/webu_html.c 4204msgid "Cameras" 4205msgstr "Telecamera" 4206 4207#: src/webu_html.c 4208msgid "Camera" 4209msgstr "Telecamera" 4210 4211#: src/webu_html.c 4212msgid "All" 4213msgstr "Tutti" 4214 4215#: src/webu_html.c 4216msgid "Action" 4217msgstr "Azione" 4218 4219#: src/webu_html.c 4220msgid "Start Event" 4221msgstr "Inizia evento" 4222 4223#: src/webu_html.c 4224msgid "End Event" 4225msgstr "Fine evento" 4226 4227#: src/webu_html.c 4228msgid "Snapshot" 4229msgstr "Istantanea" 4230 4231#: src/webu_html.c 4232msgid "Change Configuration" 4233msgstr "Cambia configurazione" 4234 4235#: src/webu_html.c 4236msgid "Write Configuration" 4237msgstr "Scrivi configurazione" 4238 4239#: src/webu_html.c 4240msgid "Tracking" 4241msgstr "Tracciamento" 4242 4243#: src/webu_html.c 4244msgid "Pause" 4245msgstr "Pausa" 4246 4247#: src/webu_html.c 4248msgid "Start" 4249msgstr "Inizio" 4250 4251#: src/webu_html.c 4252msgid "Restart" 4253msgstr "Ricomincia" 4254 4255#: src/webu_html.c 4256msgid "Quit" 4257msgstr "Smettere" 4258 4259#: src/webu_html.c 4260msgid "Help" 4261msgstr "Aiuto" 4262 4263#: src/webu_html.c 4264msgid "No Configuration Options" 4265msgstr "Nessuna opzione di configurazione" 4266 4267#: src/webu_html.c 4268msgid "Limited Configuration Options" 4269msgstr "Opzioni di configurazione limitate" 4270 4271#: src/webu_html.c 4272msgid "Advanced Configuration Options" 4273msgstr "Opzioni di configurazione avanzate" 4274 4275#: src/webu_html.c 4276msgid "Restricted Configuration Options" 4277msgstr "Opzioni di configurazione riservate" 4278 4279#: src/webu_html.c 4280msgid "All Cameras" 4281msgstr "Tutte le fotocamere" 4282 4283#: src/webu_html.c 4284msgid "Not running" 4285msgstr "Non attivo" 4286 4287#: src/webu_html.c 4288msgid "Lost connection" 4289msgstr "Connessione persa" 4290 4291#: src/webu_html.c 4292msgid "Paused" 4293msgstr "In pausa" 4294 4295#: src/webu_html.c 4296msgid "Active" 4297msgstr "Attivo" 4298 4299#: src/webu_html.c 4300msgid "Select option" 4301msgstr "Selezionare l'opzione" 4302 4303#: src/webu_html.c 4304msgid "Save" 4305msgstr "Salva" 4306 4307#: src/webu_html.c 4308msgid "Pan/Tilt" 4309msgstr "Girevole / inclinazione" 4310 4311#: src/webu_html.c 4312msgid "Absolute Change" 4313msgstr "Cambiamento assoluto" 4314 4315#: src/webu_html.c 4316msgid "Center" 4317msgstr "Centro" 4318 4319#: src/webu_html.c 4320msgid "Pan" 4321msgstr "Girevole" 4322 4323#: src/webu_html.c 4324msgid "Tilt" 4325msgstr "Inclinazione" 4326 4327#: src/webu_stream.c 4328#, c-format 4329msgid "Invalid thread specified: %s" 4330msgstr "Discussione specificata non valida: %s" 4331 4332#: src/webu_stream.c 4333#, c-format 4334msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" 4335msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s" 4336 4337#: src/webu_stream.c 4338#, c-format 4339msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" 4340msgstr "" 4341"L'URL per il thread 0 non è valido quando si utilizzano file specifici della " 4342"fotocamera: %s" 4343 4344#: src/webu_stream.c 4345#, c-format 4346msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" 4347msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s" 4348 4349#: src/webu_stream.c 4350msgid "Could not get image to stream." 4351msgstr "Impossibile ottenere lo streaming dell'immagine." 4352 4353#: src/webu_text.c 4354#, c-format 4355msgid "'%s' option is depreciated. New option name is '%s'" 4356msgstr "L'opzione ' %s' è ammortizzata. Il nome della nuova opzione è '%s'" 4357