1 // sync'ed with help_mp-en.h 1.121 2 // Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr> 3 // Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos <ironhell3@hotmail.com> 4 5 // ========================= MPlayer help =========================== 6 7 #ifdef CONFIG_VCD 8 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" 9 #else 10 #define MSGTR_HelpVCD 11 #endif 12 13 #ifdef CONFIG_DVDREAD 14 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"\ 15 " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" 16 #else 17 #define MSGTR_HelpDVD 18 #endif 19 20 #define MSGTR_Help \ 21 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"\ 22 "\n"\ 23 "Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"\ 24 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"\ 25 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"\ 26 MSGTR_HelpVCD \ 27 MSGTR_HelpDVD \ 28 " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"\ 29 " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"\ 30 " -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"\ 31 " -x <x> -y <y> κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"\ 32 " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"\ 33 " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"\ 34 " -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"\ 35 " -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n"\ 36 " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"\ 37 " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"\ 38 "\n"\ 39 "Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n"\ 40 " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"\ 41 " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"\ 42 " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"\ 43 " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"\ 44 " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"\ 45 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"\ 46 " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"\ 47 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"\ 48 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"\ 49 " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"\ 50 " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"\ 51 "\n"\ 52 " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n"\ 53 "\n" 54 55 static const char help_text[] = MSGTR_Help; 56 57 // ========================= MPlayer messages =========================== 58 59 // mplayer.c: 60 61 #define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n" 62 #define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n" 63 #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" 64 #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" 65 #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" 66 #define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" 67 #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" 68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" 69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" 70 #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" 71 #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" 72 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" 73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" 74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" 75 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" 76 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n" 77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n" 78 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n" 79 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n" 80 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" 81 #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" 82 #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" 83 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" 84 85 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 86 " **************************************************************************\n"\ 87 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ 88 " **************************************************************************\n\n"\ 89 "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ 90 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ 91 " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\ 92 " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ 93 "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ 94 " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ 95 "- Αργός επεξεργαστής\n"\ 96 " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ 97 "- Προβληματικό αρχείο\n"\ 98 " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 99 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ 100 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ 101 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ 102 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ 103 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ 104 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" 105 106 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" 107 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" 108 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" 109 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" 110 #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" 112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" 113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" 114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" 115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" 116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" 117 #define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n" 118 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" 119 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" 120 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" 121 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" 122 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" 123 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" 124 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n" 125 #define MSGTR_Paused " ===== ΠΑΥΣΗ =====" 126 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" 127 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 128 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ 129 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ 130 " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" 131 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ 132 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ 133 " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ 134 " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\ 135 " Ελέγξτε το!\n" 136 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ 137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ 138 " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ 139 " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" 140 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ 141 "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ 142 " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ 143 " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ 144 " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ 145 " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" 146 147 148 // mencoder.c: 149 150 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" 151 #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" 152 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" 153 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" 154 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n" 155 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n" 156 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" 157 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" 158 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" 159 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" 160 #define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" 161 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" 162 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" 163 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" 164 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" 165 166 // cfg-mencoder.h: 167 168 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ 169 " vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ 170 " 0: cbr\n"\ 171 " 1: mt\n"\ 172 " 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ 173 " 3: abr\n"\ 174 " 4: mtrh\n"\ 175 "\n"\ 176 " abr μέσο bitrate\n"\ 177 "\n"\ 178 " cbr σταθερό bitrate\n"\ 179 " Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ 180 "\n"\ 181 " br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ 182 "\n"\ 183 " q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ 184 "\n"\ 185 " aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ 186 "\n"\ 187 " ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ 188 "\n"\ 189 " vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ 190 "\n"\ 191 " mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ 192 " 0: stereo\n"\ 193 " 1: joint-stereo\n"\ 194 " 2: dualchannel\n"\ 195 " 3: mono\n"\ 196 "\n"\ 197 " padding=<0-2>\n"\ 198 " 0: όχι\n"\ 199 " 1: όλα\n"\ 200 " 2: ρύθμιση\n"\ 201 "\n"\ 202 " fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ 203 " ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ 204 "\n"\ 205 " preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ 206 " μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ 207 " (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ 208 " στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ 209 " (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ 210 " extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ 211 " (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ 212 " insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ 213 " (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ 214 " <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" 215 216 // open.c, stream.c: 217 #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" 218 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" 219 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" 220 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" 221 222 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" 223 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" 224 225 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s (%s)\n" 226 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" 227 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" 228 #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" 229 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" 230 #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" 231 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" 232 233 // demuxer.c, demux_*.c: 234 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" 235 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" 236 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" 237 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" 238 #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ 239 "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" 240 #define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" 241 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" 242 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ 243 "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" 244 #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" 245 #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" 246 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" 247 248 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" 249 250 #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" 251 #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" 252 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" 253 254 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" 255 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" 256 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" 257 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" 258 259 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" 260 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" 261 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" 262 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" 263 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" 264 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" 265 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" 266 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" 267 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" 268 #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" 269 270 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n" 271 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n" 272 273 // dec_video.c & dec_audio.c: 274 #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" 275 #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" 276 277 #define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" 278 #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" 279 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" 280 281 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" 282 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" 283 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" 284 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" 285 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" 286 287 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" 288 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" 289 290 #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" 291 292 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" 293 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" 294 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" 295 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" 296 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" 297 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" 298 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" 299 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" 300 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" 301 302 // LIRC: 303 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" 304 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n" 305 306 // vf.c 307 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" 308 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" 309 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " 310 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" 311 312 // vd.c 313 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n" 314 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" 315 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" 316 317 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 318 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" 319 320 // x11_common.c 321 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n" 322 323 324 // ================================ GUI ================================ 325 326 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" 327 #define MSGTR_GUI_Add "Προσθήκη" 328 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" 329 #define MSGTR_GUI_Audio "Ήχος" 330 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" 331 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου" 332 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Track ήχου" 333 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" 334 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Skins" 335 #define MSGTR_GUI_Bass "Μπάσο" 336 #define MSGTR_GUI_Blur "Blur" 337 #define MSGTR_GUI_Brightness "Φωτεινότητα" 338 #define MSGTR_GUI_Browse "Αναζήτηση αρχείου" 339 #define MSGTR_GUI_Cache "Cache" 340 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Μέγεθος της cache" 341 #define MSGTR_GUI_Cancel "Άκυρο" 342 #define MSGTR_GUI_CantLoadFont MSGTR_CantLoadFont 343 #define MSGTR_GUI_CantLoadSub MSGTR_CantLoadSub 344 #define MSGTR_GUI_Center "Κέντρο" 345 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Κανάλι 1" 346 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Κανάλι 2" 347 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Κανάλι 3" 348 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Κανάλι 4" 349 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Κανάλι 5" 350 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Κανάλι 6" 351 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Όλα" 352 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Κεφάλαιο %d" 353 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Κεφάλαιο %2d" 354 #define MSGTR_GUI_Chapters "Κεφάλαια" 355 #define MSGTR_GUI_Clear "Καθάρισμα" 356 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Οικογένεια του codec ήχου" 357 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Οικογένεια του βίντεο codec" 358 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Coefficient" 359 #define MSGTR_GUI_Configure "Προτιμήσεις" 360 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Προτίμηση οδηγού" 361 #define MSGTR_GUI_Contrast "Αντίθεση" 362 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" 363 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" 364 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Κορεάτικα (CP949)" 365 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)" 366 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Κυριλλική Windows (CP1251)" 367 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" 368 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" 369 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" 370 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" 371 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" 372 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Κυριλλική (ISO-8859-5)" 373 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Αραβικά (ISO-8859-6)" 374 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" 375 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" 376 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" 377 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Βαλτική (ISO-8859-13)" 378 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" 379 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" 380 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Ρώσικα (KOI8-R)" 381 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" 382 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" 383 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" 384 #define MSGTR_GUI_Delay "Καθυστέρηση" 385 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Codecs και demuxer" 386 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "Συσκευή CD-ROM" 387 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "Συσκευή DVD" 388 #define MSGTR_GUI_Directory "Διαδρομή" 389 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" 390 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..." 391 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" 392 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" 393 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" 394 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Ενεργοποίηση direct rendering" 395 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Ενεργοποίηση double buffering" 396 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" 397 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" 398 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" 399 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" 400 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Ενεργοποίηση της playbar" 401 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" 402 #define MSGTR_GUI_Encoding "Κωδικοποίηση" 403 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer" 404 #define MSGTR_GUI_Error "Σφάλμα..." 405 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Κρίσιμο σφάλμα..." 406 #define MSGTR_GUI_File "Αναπαραγωγή αρχείου" 407 #define MSGTR_GUI_Files "Αρχεία" 408 #define MSGTR_GUI_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" 409 #define MSGTR_GUI_Font "Γραμματοσειρά" 410 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" 411 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Μπροστά Αριστερά" 412 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Μπροστά Δεξιά" 413 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" 414 #define MSGTR_GUI_Hue "Hue" 415 #define MSGTR_GUI_Lavc "Χρήση του LAVC (FFmpeg)" 416 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Αυτόματη ποιότητα" 417 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Διάφορα" 418 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου.\n" 419 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer.\n" 420 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" 421 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" 422 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." 423 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n" 424 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n" 425 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n" 426 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n" 427 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n" 428 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" 429 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" 430 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" 431 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n" 432 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" 433 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" 434 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" 435 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n" 436 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI.\n" 437 #define MSGTR_GUI_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" 438 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Streaming δικτύου." 439 #define MSGTR_GUI_Next "Επόμενο κανάλι" 440 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" 441 #define MSGTR_GUI__none_ "(τίποτα)" 442 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Χρήση του non-interleaved AVI parser" 443 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" 444 #define MSGTR_GUI_Ok "Εντάξει" 445 #define MSGTR_GUI_Open "Άνοιγμα..." 446 #define MSGTR_GUI_Original "Αρχικό" 447 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Επίπεδο OSD" 448 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Υπότιτλοι και OSD" 449 #define MSGTR_GUI_Outline "Outline" 450 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan:" 451 #define MSGTR_GUI_Pause "Παύση" 452 #define MSGTR_GUI_Play "Αναπαραγωγή" 453 #define MSGTR_GUI_Playback "Αναπαραγωγή..." 454 #define MSGTR_GUI_Playlist "Λίστα Αναπαραγωγής" 455 #define MSGTR_GUI_Position "Θέση" 456 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Προεπεξεργασία" 457 #define MSGTR_GUI_Preferences "Ιδιότητες" 458 #define MSGTR_GUI_Previous "Προηγούμενο κανάλι" 459 #define MSGTR_GUI_Quit "Έξοδος" 460 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Πίσω αριστερά" 461 #define MSGTR_GUI_RearRight "Πίσω δεξιά" 462 #define MSGTR_GUI_Remove "Αφαίρεση" 463 #define MSGTR_GUI_Saturation "Saturation" 464 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου" 465 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" 466 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" 467 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" 468 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση" 469 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" 470 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..." 471 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Επιλεγμένα αρχεία" 472 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Επιλογή αρχείου..." 473 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Επιλογή γραμματοσειράς..." 474 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Επιλογή υποτίτλου..." 475 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Διπλάσιο μέγεθος" 476 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Πλήρης οθόνη" 477 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Κανονικό μέγεθος" 478 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD κλιμάκωση" 479 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Κλιμάκωση του Κειμένου" 480 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Λίστα skins" 481 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux" 482 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη" 483 #define MSGTR_GUI_Stop "Σταμάτημα" 484 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Υπότιτλος" 485 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" 486 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων" 487 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" 488 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" 489 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Γλώσσες υποτίτλων" 490 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός" 491 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Τίτλος %2d" 492 #define MSGTR_GUI_Titles "Τίτλοι" 493 #define MSGTR_GUI_TrackN "Track %d" 494 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" 495 #define MSGTR_GUI_URL "Αναπαραγωγή URL" 496 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" 497 #define MSGTR_GUI_Video "Βίντεο" 498 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Κωδικοποιητής βίντεο" 499 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Track βίντεο" 500 #define MSGTR_GUI_Warning "Προειδοποίηση..." 501