1# translation of subtitlecomposer.po to Italian 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Alessandro Polverini <dusty@nibbles.it>, 2010. 5# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2018, 2020, 2021. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: subtitlecomposer\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-05 00:17+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-16 01:18+0200\n" 12"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 13"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 14"Language: it\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 20"X-Crowdin-Project: subtitlecomposer\n" 21"X-Crowdin-Language: it\n" 22"X-Crowdin-File: subtitlecomposer.pot\n" 23 24#: src/actions/kcodecactionext.cpp:29 25#, kde-format 26msgctxt "Encodings menu" 27msgid "Default: %1" 28msgstr "Predefinito: %1" 29 30#: src/actions/kcodecactionext.cpp:35 src/actions/kcodecactionext.cpp:78 31#, kde-format 32msgctxt "Encodings menu" 33msgid "Current: %1" 34msgstr "Corrente: %1" 35 36#: src/actions/kcodecactionext.cpp:41 37#, kde-format 38msgctxt "Encodings menu" 39msgid "Autodetect" 40msgstr "Rilevamento automatico" 41 42#: src/application.cpp:451 43#, kde-format 44msgid "Go to Line" 45msgstr "Vai alla riga" 46 47#: src/application.cpp:451 48#, kde-format 49msgid "&Go to line:" 50msgstr "Vai alla ri&ga:" 51 52#: src/application.cpp:626 src/core/subtitle.cpp:862 53#, kde-format 54msgid "Maximize Durations" 55msgstr "Massimizza la durata" 56 57#: src/application.cpp:655 src/core/subtitle.cpp:1137 58#, kde-format 59msgid "Unbreak Lines" 60msgstr "Riunisci righe" 61 62#: src/application.cpp:666 src/core/subtitle.cpp:1146 63#, kde-format 64msgid "Simplify Spaces" 65msgstr "Semplifica spaziature" 66 67#: src/application.cpp:720 src/dialogs/translatedialog.cpp:20 68#, kde-format 69msgid "Translate" 70msgstr "Traduci" 71 72#: src/application.cpp:720 73#, kde-format 74msgid "Translating text (%1 to %2)..." 75msgstr "Traduzione del testo in corso (da %1 a %2)" 76 77#: src/application.cpp:724 78#, kde-format 79msgid "Translating primary text (%1 to %2)..." 80msgstr "Traduzione del testo primario in corso (da %1 a %2)" 81 82#: src/application.cpp:725 83#, kde-format 84msgid "Translating secondary text (%1 to %2)..." 85msgstr "Traduzione del testo secondario in corso (da %1 a %2)" 86 87#: src/application.cpp:753 88#, kde-format 89msgid "" 90"Unable to perform texts synchronization (sent and received lines count do " 91"not match)." 92msgstr "" 93"Impossibile sincronizzare il testo (il numero di righe inviate e ricevute " 94"non coincide)." 95 96#: src/application.cpp:757 97#, kde-format 98msgid "Translate Primary Text" 99msgstr "Traduci testo primario" 100 101#: src/application.cpp:757 102#, kde-format 103msgid "Translate Secondary Text" 104msgstr "Traduci testo secondario" 105 106#: src/application.cpp:772 107#, kde-format 108msgid "" 109"There was an error performing the translation:\n" 110"\n" 111"%1" 112msgstr "" 113"Si è verificato un errore durante la traduzione:\n" 114"%1" 115 116#: src/application.cpp:810 117#, kde-format 118msgid "Open Video" 119msgstr "Apri vídeo" 120 121#: src/application.cpp:1008 src/application.cpp:1015 122#: src/application_subtitle.cpp:652 123#, kde-format 124msgid "Untitled" 125msgstr "Senza titolo" 126 127#: src/application.cpp:1010 src/application_subtitle.cpp:652 128#, kde-format 129msgid "Untitled Translation" 130msgstr "Traduzione senza titolo" 131 132#: src/application.cpp:1111 133#, kde-format 134msgid "Pause" 135msgstr "Pausa" 136 137#: src/application.cpp:1119 src/application.cpp:1131 138#: src/application_actions.cpp:570 139#, kde-format 140msgid "Play" 141msgstr "Riproduci" 142 143#: src/application.cpp:1186 144#, kde-format 145msgid "Seek backwards 1 second" 146msgid_plural "Seek backwards %1 seconds" 147msgstr[0] "Cerca indietro di %1 secondi" 148msgstr[1] "Cerca indietro di %1 secondi" 149 150#: src/application.cpp:1187 151#, kde-format 152msgid "Seek forwards 1 second" 153msgid_plural "Seek forwards %1 seconds" 154msgstr[0] "Cerca in avanti di %1 secondi" 155msgstr[1] "Cerca in avanti di %1 secondi" 156 157#: src/application.cpp:1190 src/application.cpp:1194 158#, kde-format 159msgid "Shift %2%1 millisecond" 160msgid_plural "Shift %2%1 milliseconds" 161msgstr[0] "Sposta di %2%1 millisecondi" 162msgstr[1] "Sposta di %2%1 millisecondi" 163 164#: src/application.cpp:1191 src/application.cpp:1195 165#, kde-format 166msgid "Shift selected lines %2%1 millisecond" 167msgid_plural "Shift selected lines %2%1 milliseconds" 168msgstr[0] "Sposta le righe selezionate di %2%1 millisecondi" 169msgstr[1] "Sposta le righe selezionate di %2%1 millisecondi" 170 171#: src/application_actions.cpp:32 172#, kde-format 173msgid "Exit the application" 174msgstr "Esci dall'applicazione" 175 176#: src/application_actions.cpp:35 177#, kde-format 178msgid "Configure Subtitle Composer" 179msgstr "Configura Subtitle Composer" 180 181#: src/application_actions.cpp:39 182#, kde-format 183msgctxt "@action:inmenu Create a new subtitle" 184msgid "New" 185msgstr "Nuovo" 186 187#: src/application_actions.cpp:40 188#, kde-format 189msgid "Create an empty subtitle" 190msgstr "Crea un nuovo file di sottotitoli" 191 192#: src/application_actions.cpp:48 193#, kde-format 194msgctxt "@action:inmenu Open subtitle file" 195msgid "Open Subtitle..." 196msgstr "Apri sottotitoli..." 197 198#: src/application_actions.cpp:49 src/application_actions.cpp:66 199#, kde-format 200msgid "Open subtitle file" 201msgstr "Apri file di sottotitoli" 202 203#: src/application_actions.cpp:57 204#, kde-format 205msgid "Reload As..." 206msgstr "Ricarica come..." 207 208#: src/application_actions.cpp:58 209#, kde-format 210msgid "Reload opened file with a different encoding" 211msgstr "Ricarica file di sottotitoli con una codifica diversa" 212 213#: src/application_actions.cpp:65 214#, kde-format 215msgctxt "@action:inmenu Open rencently used subtitle file" 216msgid "Open &Recent Subtitle" 217msgstr "Apri sottotitoli &recenti" 218 219#: src/application_actions.cpp:72 220#, kde-format 221msgid "Save" 222msgstr "Salva" 223 224#: src/application_actions.cpp:73 225#, kde-format 226msgid "Save opened subtitle" 227msgstr "Salva sottotitoli aperti" 228 229#: src/application_actions.cpp:81 230#, kde-format 231msgid "Save As..." 232msgstr "Salva come..." 233 234#: src/application_actions.cpp:82 235#, kde-format 236msgid "Save opened subtitle with different settings" 237msgstr "Salva sottotitoli aperti con impostazioni diverse" 238 239#: src/application_actions.cpp:90 240#, kde-format 241msgid "Close" 242msgstr "Chiudi" 243 244#: src/application_actions.cpp:91 245#, kde-format 246msgid "Close opened subtitle" 247msgstr "Chiudi sottotitoli aperti" 248 249#: src/application_actions.cpp:99 250#, kde-format 251msgid "New Translation" 252msgstr "Nuova traduzione" 253 254#: src/application_actions.cpp:100 255#, kde-format 256msgid "Create an empty translation subtitle" 257msgstr "Crea un sottotitolo vuoto" 258 259#: src/application_actions.cpp:108 260#, kde-format 261msgid "Open Translation..." 262msgstr "Apri traduzione..." 263 264#: src/application_actions.cpp:109 src/application_actions.cpp:126 265#, kde-format 266msgid "Open translation subtitle file" 267msgstr "Apri file di sottotitoli" 268 269#: src/application_actions.cpp:117 270#, kde-format 271msgid "Reload Translation As..." 272msgstr "Ricarica traduzione come..." 273 274#: src/application_actions.cpp:118 275#, kde-format 276msgid "Reload opened translation file with a different encoding" 277msgstr "Ricarica file di traduzione sottotitoli con una codifica diversa" 278 279#: src/application_actions.cpp:125 280#, kde-format 281msgid "Open &Recent Translation" 282msgstr "Apri traduzioni &recenti" 283 284#: src/application_actions.cpp:133 285#, kde-format 286msgid "Save Translation" 287msgstr "Salva traduzione" 288 289#: src/application_actions.cpp:134 290#, kde-format 291msgid "Save opened translation subtitle" 292msgstr "Salva traduzione sottotitoli aperta" 293 294#: src/application_actions.cpp:144 295#, kde-format 296msgid "Save Translation As..." 297msgstr "Salva traduzione come..." 298 299#: src/application_actions.cpp:145 300#, kde-format 301msgid "Save opened translation subtitle with different settings" 302msgstr "Salva traduzione sottotitoli aperta con impostazioni diverse" 303 304#: src/application_actions.cpp:153 305#, kde-format 306msgid "Close Translation" 307msgstr "Chiudi traduzione" 308 309#: src/application_actions.cpp:154 310#, kde-format 311msgid "Close opened translation subtitle" 312msgstr "Chiudi traduzione sottotitoli aperta" 313 314#: src/application_actions.cpp:171 315#, kde-format 316msgid "Split Subtitle..." 317msgstr "Dividi sottotitolo..." 318 319#: src/application_actions.cpp:172 320#, kde-format 321msgid "Split the opened subtitle in two parts" 322msgstr "Divide il sottotitolo aperto in due parti" 323 324#: src/application_actions.cpp:178 325#, kde-format 326msgid "Join Subtitles..." 327msgstr "Unisci sottotitoli..." 328 329#: src/application_actions.cpp:179 330#, kde-format 331msgid "Append to the opened subtitle another one" 332msgstr "Aggiungere un altro sottotitolo a quello aperto" 333 334#: src/application_actions.cpp:186 335#, kde-format 336msgid "Insert Before" 337msgstr "Inserisci prima" 338 339#: src/application_actions.cpp:187 340#, kde-format 341msgid "Insert empty line before current one" 342msgstr "Inserisci una riga vuota prima di quella corrente" 343 344#: src/application_actions.cpp:195 345#, kde-format 346msgid "Insert After" 347msgstr "Inserisci dopo" 348 349#: src/application_actions.cpp:196 350#, kde-format 351msgid "Insert empty line after current one" 352msgstr "Inserisci una riga vuota dopo quella corrente" 353 354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) 355#: src/application_actions.cpp:204 src/scripting/scriptsmanager.ui:62 356#, kde-format 357msgid "Remove" 358msgstr "Rimuovi" 359 360#: src/application_actions.cpp:205 361#, kde-format 362msgid "Remove selected lines" 363msgstr "Elimina le righe selezionate" 364 365#: src/application_actions.cpp:212 src/core/subtitle.cpp:544 366#, kde-format 367msgid "Split Lines" 368msgstr "Dividi righe" 369 370#: src/application_actions.cpp:213 371#, kde-format 372msgid "Split selected lines" 373msgstr "Dividi le righe selezionate" 374 375#: src/application_actions.cpp:219 src/core/subtitle.cpp:626 376#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:694 377#, kde-format 378msgid "Join Lines" 379msgstr "Unisci righe" 380 381#: src/application_actions.cpp:220 382#, kde-format 383msgid "Join selected lines" 384msgstr "Unisci le righe selezionate" 385 386#: src/application_actions.cpp:227 src/errors/finderrorsdialog.cpp:114 387#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:109 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:370 388#, kde-format 389msgid "Select All" 390msgstr "Seleziona tutto" 391 392#: src/application_actions.cpp:228 393#, kde-format 394msgid "Select all lines" 395msgstr "Seleziona tutte le righe" 396 397#: src/application_actions.cpp:235 398#, kde-format 399msgid "Go to Line..." 400msgstr "Vai alla riga..." 401 402#: src/application_actions.cpp:236 403#, kde-format 404msgid "Go to specified line" 405msgstr "Vai alla riga specificata" 406 407#: src/application_actions.cpp:244 408#, kde-format 409msgid "Find..." 410msgstr "Cerca..." 411 412#: src/application_actions.cpp:245 413#, kde-format 414msgid "Find occurrences of strings or regular expressions" 415msgstr "Cerca le occorrenze di una stringa o espressione regolare" 416 417#: src/application_actions.cpp:253 418#, kde-format 419msgid "Find Next" 420msgstr "Cerca occorrenza successiva" 421 422#: src/application_actions.cpp:254 423#, kde-format 424msgid "Find next occurrence of string or regular expression" 425msgstr "Cerca occorrenza successiva della stringa o espressione regolare" 426 427#: src/application_actions.cpp:262 428#, kde-format 429msgid "Find Previous" 430msgstr "Cerca occorrenza precedente" 431 432#: src/application_actions.cpp:263 433#, kde-format 434msgid "Find previous occurrence of string or regular expression" 435msgstr "Cerca occorrenza precedente della stringa o espressione regolare" 436 437#: src/application_actions.cpp:270 438#, kde-format 439msgid "Replace..." 440msgstr "Sostituisci..." 441 442#: src/application_actions.cpp:271 443#, kde-format 444msgid "Replace occurrences of strings or regular expressions" 445msgstr "Sostituisci le occorrenze delle stringhe o le espressioni regolari" 446 447#: src/application_actions.cpp:279 448#, kde-format 449msgid "Retrocede current line" 450msgstr "Retrocedi riga attiva" 451 452#: src/application_actions.cpp:280 453#, kde-format 454msgid "Makes the line before the current one active" 455msgstr "Rendi attiva la riga precedente a quella attuale" 456 457#: src/application_actions.cpp:288 458#, kde-format 459msgid "Advance current line" 460msgstr "Avanza alla riga successiva" 461 462#: src/application_actions.cpp:289 463#, kde-format 464msgid "Makes the line after the current one active" 465msgstr "Rendi attiva la riga successiva a quella attuale" 466 467#: src/application_actions.cpp:297 468#, kde-format 469msgid "Detect Errors..." 470msgstr "Rileva errori..." 471 472#: src/application_actions.cpp:298 473#, kde-format 474msgid "Detect errors in the current subtitle" 475msgstr "Rileva errori nei sottotitoli correnti" 476 477#: src/application_actions.cpp:305 478#, kde-format 479msgid "Clear Errors/Marks" 480msgstr "Pulisci errori/marcature" 481 482#: src/application_actions.cpp:306 483#, kde-format 484msgid "Clear detected errors and marks in the current subtitle" 485msgstr "Pulisce gli errori e le marcature rilevate nei sottotitoli correnti" 486 487#: src/application_actions.cpp:314 488#, kde-format 489msgid "Select Next Error/Mark" 490msgstr "Seleziona errore/marcatura successivi" 491 492#: src/application_actions.cpp:315 493#, kde-format 494msgid "Select next line with error or mark" 495msgstr "Seleziona la riga successiva con un errore o una marcatura" 496 497#: src/application_actions.cpp:323 498#, kde-format 499msgid "Select Previous Error/Mark" 500msgstr "Seleziona errore/marcatura precedenti" 501 502#: src/application_actions.cpp:324 503#, kde-format 504msgid "Select previous line with error or mark" 505msgstr "Seleziona la riga precedente con un errore o una marcatura" 506 507#: src/application_actions.cpp:332 508#, kde-format 509msgid "Spelling..." 510msgstr "Controllo ortografico..." 511 512#: src/application_actions.cpp:333 513#, kde-format 514msgid "Check lines spelling" 515msgstr "Controllo ortografico sulle righe" 516 517#: src/application_actions.cpp:339 518#, kde-format 519msgid "Toggle Mark" 520msgstr "Seleziona" 521 522#: src/application_actions.cpp:340 523#, kde-format 524msgid "Toggle mark on selected lines" 525msgstr "Attiva/disattiva marcature sulle righe selezionate" 526 527#: src/application_actions.cpp:348 src/gui/currentlinewidget.cpp:141 528#, kde-format 529msgid "Toggle Bold" 530msgstr "Attiva/disattiva grassetto" 531 532#: src/application_actions.cpp:349 533#, kde-format 534msgid "Toggle selected lines bold attribute" 535msgstr "Attiva/disattiva grassetto delle righe selezionate" 536 537#: src/application_actions.cpp:357 src/gui/currentlinewidget.cpp:145 538#, kde-format 539msgid "Toggle Italic" 540msgstr "Attiva Italic" 541 542#: src/application_actions.cpp:358 543#, kde-format 544msgid "Toggle selected lines italic attribute" 545msgstr "Alterna italico nelle righe selezionate" 546 547#: src/application_actions.cpp:366 src/gui/currentlinewidget.cpp:149 548#, kde-format 549msgid "Toggle Underline" 550msgstr "Attiva/disattiva sottolineato" 551 552#: src/application_actions.cpp:367 553#, kde-format 554msgid "Toggle selected lines underline attribute" 555msgstr "Attiva/disattiva sottolineato nelle righe selezionate" 556 557#: src/application_actions.cpp:375 src/gui/currentlinewidget.cpp:153 558#, kde-format 559msgid "Toggle Strike Through" 560msgstr "Attiva/disattiva barrato" 561 562#: src/application_actions.cpp:376 563#, kde-format 564msgid "Toggle selected lines strike through attribute" 565msgstr "Attiva/disattiva barrato nelle righe selezionate" 566 567#: src/application_actions.cpp:384 src/gui/currentlinewidget.cpp:157 568#, kde-format 569msgid "Change Text Color" 570msgstr "Modifica colore del testo" 571 572#: src/application_actions.cpp:385 573#, kde-format 574msgid "Change text color of selected lines" 575msgstr "Modifica il colore del testo nelle righe selezionate" 576 577#: src/application_actions.cpp:392 578#, kde-format 579msgid "Shift..." 580msgstr "Sposta..." 581 582#: src/application_actions.cpp:393 583#, kde-format 584msgid "Shift lines an specified amount of time" 585msgstr "Sposta righe di un determinato periodo di tempo" 586 587#: src/application_actions.cpp:412 588#, kde-format 589msgid "Adjust..." 590msgstr "Aggiusta..." 591 592#: src/application_actions.cpp:413 593#, kde-format 594msgid "Linearly adjust all lines to a specified interval" 595msgstr "Aggiusta tutte le righe in modo lineare ad un intervallo specifico" 596 597#: src/application_actions.cpp:420 598#, kde-format 599msgid "Change Frame Rate..." 600msgstr "Cambia frequenza dei fotogrammi..." 601 602#: src/application_actions.cpp:421 603#, kde-format 604msgid "Retime subtitle lines by reinterpreting its frame rate" 605msgstr "" 606"Adatta le righe dei sottotitoli in base al numero di fotogrammi al secondo" 607 608#: src/application_actions.cpp:427 609#, kde-format 610msgid "Enforce Duration Limits..." 611msgstr "Forza i limiti di durata..." 612 613#: src/application_actions.cpp:428 614#, kde-format 615msgid "Enforce lines minimum and/or maximum duration limits" 616msgstr "Forza minimo e/o massimo limite di durata delle righe" 617 618#: src/application_actions.cpp:435 619#, kde-format 620msgid "Set Automatic Durations..." 621msgstr "Imposta durata automatica..." 622 623#: src/application_actions.cpp:436 624#, kde-format 625msgid "Set lines durations based on amount of letters, words and line breaks" 626msgstr "" 627"Imposta la durata della riga in base alla quantità di lettere, parole e " 628"interruzioni di riga" 629 630#: src/application_actions.cpp:442 631#, kde-format 632msgid "Maximize Durations..." 633msgstr "Massimizza le durate..." 634 635#: src/application_actions.cpp:443 636#, kde-format 637msgid "Extend lines durations up to their next lines show time" 638msgstr "" 639"Estendi la durata delle righe fino al tempo di visualizzazione delle " 640"successive" 641 642#: src/application_actions.cpp:449 643#, kde-format 644msgid "Fix Overlapping Times..." 645msgstr "Correggi intervalli sovrapposti..." 646 647#: src/application_actions.cpp:450 648#, kde-format 649msgid "Fix lines overlapping times" 650msgstr "Correggi intervalli sovrapposti della visualizzazione delle righe" 651 652#: src/application_actions.cpp:456 653#, kde-format 654msgid "Synchronize with Subtitle..." 655msgstr "Sincronizza con sottotitoli..." 656 657#: src/application_actions.cpp:457 658#, kde-format 659msgid "Copy timing information from another subtitle" 660msgstr "Copia le informazioni sui tempi da un altro sottotitolo" 661 662#: src/application_actions.cpp:463 663#, kde-format 664msgid "Break Lines..." 665msgstr "Interrompi righe..." 666 667#: src/application_actions.cpp:464 668#, kde-format 669msgid "Automatically set line breaks" 670msgstr "Imposta automaticamente le interruzioni di riga" 671 672#: src/application_actions.cpp:470 673#, kde-format 674msgid "Unbreak Lines..." 675msgstr "Riunisci righe..." 676 677#: src/application_actions.cpp:471 678#, kde-format 679msgid "Remove line breaks from lines" 680msgstr "Rimuovi le interruzioni di riga dalle righe" 681 682#: src/application_actions.cpp:477 683#, kde-format 684msgid "Simplify Spaces..." 685msgstr "Semplifica le spaziature..." 686 687#: src/application_actions.cpp:478 688#, kde-format 689msgid "Remove unneeded spaces from lines" 690msgstr "Elimina spazi non necessari dalle righe" 691 692#: src/application_actions.cpp:484 693#, kde-format 694msgid "Change Case..." 695msgstr "Cambia maiuscole/minuscole..." 696 697#: src/application_actions.cpp:485 698#, kde-format 699msgid "Change lines text to upper, lower, title or sentence case" 700msgstr "" 701"Cambia il testo delle righe in maiuscole, minuscole, maiuscole sui titoli o " 702"sulle parole principali" 703 704#: src/application_actions.cpp:491 705#, kde-format 706msgid "Fix Punctuation..." 707msgstr "Correggi punteggiatura..." 708 709#: src/application_actions.cpp:492 710#, kde-format 711msgid "Fix punctuation errors in lines" 712msgstr "Correggi errori di punteggiatura nelle righe" 713 714#: src/application_actions.cpp:498 715#, kde-format 716msgid "Translate..." 717msgstr "Traduci..." 718 719#: src/application_actions.cpp:499 720#, kde-format 721msgid "Translate lines texts using Google services" 722msgstr "Traduci righe utilizzando i servizi di Google" 723 724#: src/application_actions.cpp:505 725#, kde-format 726msgid "Edit Line in Place" 727msgstr "Modifica riga sul posto" 728 729#: src/application_actions.cpp:506 730#, kde-format 731msgid "Edit current line text in place" 732msgstr "Modifica riga corrente sul posto" 733 734#: src/application_actions.cpp:514 735#, kde-format 736msgid "Open Video..." 737msgstr "Apri video..." 738 739#: src/application_actions.cpp:515 src/application_actions.cpp:522 740#, kde-format 741msgid "Open video file" 742msgstr "Apri file video" 743 744#: src/application_actions.cpp:521 745#, kde-format 746msgid "Open &Recent Video" 747msgstr "Apri video &recente" 748 749#: src/application_actions.cpp:530 750#, kde-format 751msgid "Import Subtitle Stream" 752msgstr "Importa file di sottotitoli" 753 754#: src/application_actions.cpp:531 755#, kde-format 756msgid "Import subtitle stream into subtitle editor" 757msgstr "Importa una traccia di sottotitoli nell'editor di sottotitoli" 758 759#: src/application_actions.cpp:539 760#, kde-format 761msgid "Recognize Speech" 762msgstr "Riconoscimento vocale" 763 764#: src/application_actions.cpp:540 765#, kde-format 766msgid "Recognize speech in audio stream" 767msgstr "Riconosce il parlato nella traccia audio" 768 769#: src/application_actions.cpp:546 770#, kde-format 771msgid "Close Video" 772msgstr "Chiudi video" 773 774#: src/application_actions.cpp:547 775#, kde-format 776msgid "Close video file" 777msgstr "Chiudi file video" 778 779#: src/application_actions.cpp:554 780#, kde-format 781msgid "Full Screen Mode" 782msgstr "Modalità a schermo intero" 783 784#: src/application_actions.cpp:555 785#, kde-format 786msgid "Toggle full screen mode" 787msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" 788 789#: src/application_actions.cpp:562 790#, kde-format 791msgid "Stop" 792msgstr "Ferma" 793 794#: src/application_actions.cpp:563 795#, kde-format 796msgid "Stop video playback" 797msgstr "Ferma la riproduzione video" 798 799#: src/application_actions.cpp:571 800#, kde-format 801msgid "Toggle video playing/paused" 802msgstr "Attiva/disattiva la riproduzione video" 803 804#: src/application_actions.cpp:579 805#, kde-format 806msgid "Seek Backward" 807msgstr "Cerca indietro" 808 809#: src/application_actions.cpp:587 810#, kde-format 811msgid "Seek Forward" 812msgstr "Cerca in avanti" 813 814#: src/application_actions.cpp:594 815#, kde-format 816msgid "Frame Step Backward" 817msgstr "Indietro di un fotogramma" 818 819#: src/application_actions.cpp:601 820#, kde-format 821msgid "Frame Step Forward" 822msgstr "Avanti di un fotogramma" 823 824#: src/application_actions.cpp:609 825#, kde-format 826msgid "Seek to Previous Line" 827msgstr "Vai alla riga precedente" 828 829#: src/application_actions.cpp:610 830#, kde-format 831msgid "Seek to previous subtitle line show time" 832msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga precedente" 833 834#: src/application_actions.cpp:618 835#, kde-format 836msgid "Increase media play rate" 837msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione" 838 839#: src/application_actions.cpp:619 840#, kde-format 841msgid "Increase media playback rate" 842msgstr "Incrementa la velocità di riproduzione del contenuto multimediale" 843 844#: src/application_actions.cpp:626 845#, kde-format 846msgid "Decrease media play rate" 847msgstr "Diminuisci la velocità di riproduzione" 848 849#: src/application_actions.cpp:627 850#, kde-format 851msgid "Decrease media playback rate" 852msgstr "Diminuisci la velocità di riproduzione del contenuto multimediale" 853 854#: src/application_actions.cpp:633 855#, kde-format 856msgid "Play Current Line and Pause" 857msgstr "Riproduci la riga corrente e fermati" 858 859#: src/application_actions.cpp:634 860#, kde-format 861msgid "Seek to selected subtitle line show time, play it and then pause" 862msgstr "" 863"Vai al tempo di visualizzazione della riga di sottotitolo selezionata, " 864"riproducila e quindi fermati" 865 866#: src/application_actions.cpp:641 867#, kde-format 868msgid "Seek to Current Line" 869msgstr "Vai alla riga corrente" 870 871#: src/application_actions.cpp:642 872#, kde-format 873msgid "Seek to selected subtitle line show time" 874msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga selezionata" 875 876#: src/application_actions.cpp:649 877#, kde-format 878msgid "Seek to Next Line" 879msgstr "Vai alla riga successiva" 880 881#: src/application_actions.cpp:650 882#, kde-format 883msgid "Seek to next subtitle line show time" 884msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga successiva" 885 886#: src/application_actions.cpp:658 887#, kde-format 888msgid "Set Line Show Time to Video Position" 889msgstr "" 890"Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente alla posizione nel video" 891 892#: src/application_actions.cpp:659 893#, kde-format 894msgid "Set current line show time to video position" 895msgstr "" 896"Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente in base alla posizione " 897"nel video" 898 899#: src/application_actions.cpp:667 900#, kde-format 901msgid "Set Line Hide Time to Video Position" 902msgstr "Imposta tempo per nascondere la riga corrente alla posizione nel video" 903 904#: src/application_actions.cpp:668 905#, kde-format 906msgid "Set current line hide time to video position" 907msgstr "" 908"Imposta tempo per nascondere la riga corrente in base alla posizione nel " 909"video" 910 911#: src/application_actions.cpp:675 912#, kde-format 913msgid "Shift Current Line to Video Position" 914msgstr "Passa la riga corrente alla posizione nel video" 915 916#: src/application_actions.cpp:676 917#, kde-format 918msgid "" 919"Set current line show time to video position by equally shifting all lines" 920msgstr "" 921"Assegna l'orario di visualizzazione della riga attiva alla posizione del " 922"video spostando in maniera analoga tutte le righe" 923 924#: src/application_actions.cpp:684 925#, kde-format 926msgid "Current Line Follows Video" 927msgstr "Vincola la riga corrente alla posizione del video" 928 929#: src/application_actions.cpp:685 930#, kde-format 931msgid "Make current line follow the playing video position" 932msgstr "" 933"Vincola la riga corrente a seguire la posizione del video durante la " 934"riproduzione" 935 936#: src/application_actions.cpp:691 937#, kde-format 938msgctxt "@action:inmenu Toggle audio muted" 939msgid "Mute" 940msgstr "Disattiva audio" 941 942#: src/application_actions.cpp:692 943#, kde-format 944msgid "Enable/disable playback sound" 945msgstr "Attiva/disattiva la riproduzione audio" 946 947#: src/application_actions.cpp:699 948#, kde-format 949msgid "Increase Volume" 950msgstr "Aumenta il volume" 951 952#: src/application_actions.cpp:700 953#, kde-format 954msgid "Increase volume by 5%" 955msgstr "Aumenta il volume del 5%" 956 957#: src/application_actions.cpp:707 958#, kde-format 959msgid "Decrease Volume" 960msgstr "Diminuisci il volume" 961 962#: src/application_actions.cpp:708 963#, kde-format 964msgid "Decrease volume by 5%" 965msgstr "Diminuisci il volume del 5%" 966 967#: src/application_actions.cpp:715 968#, kde-format 969msgid "Audio Streams" 970msgstr "Tracce Audio" 971 972#: src/application_actions.cpp:716 973#, kde-format 974msgid "Select active audio stream" 975msgstr "Seleziona la traccia audio attiva" 976 977#: src/application_actions.cpp:727 978#, kde-format 979msgid "Increase Font Size" 980msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri" 981 982#: src/application_actions.cpp:728 983#, kde-format 984msgid "Increase subtitles font size by 1 point" 985msgstr "Aumenta di 1 punto la dimensione dei caratteri dei sottotitoli" 986 987#: src/application_actions.cpp:735 988#, kde-format 989msgid "Decrease Font Size" 990msgstr "Diminuisci dimensione carattere" 991 992#: src/application_actions.cpp:736 993#, kde-format 994msgid "Decrease subtitles font size by 1 point" 995msgstr "Diminuisci di 1 punto la dimensione dei caratteri dei sottotitoli" 996 997#: src/application_actions.cpp:743 998#, kde-format 999msgid "Displayed Subtitle Text" 1000msgstr "Visualizza testo del sottotitolo" 1001 1002#: src/application_actions.cpp:744 1003#, kde-format 1004msgid "Select visible subtitle text" 1005msgstr "Seleziona testo visibile del sottotitolo" 1006 1007#: src/application_actions.cpp:755 src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:718 1008#, kde-format 1009msgid "Toggle Anchor" 1010msgstr "Attiva/disattiva ancoraggio" 1011 1012#: src/application_actions.cpp:756 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"(Un)Anchor current line's show time to timeline (Editing anchored line's " 1016"show time will stretch/compact the timeline between adjacent anchors)" 1017msgstr "" 1018"(Dis)ancora il tempo di visualizzazione della riga attuale alla linea " 1019"temporale (la modifica del tempo di visualizzazione di una riga ancorata " 1020"allargherà/compatterà la linea temporale tra ancore adiacenti)" 1021 1022#: src/application_actions.cpp:763 1023#, kde-format 1024msgid "Remove All Anchors" 1025msgstr "Rimuovi tutte le ancore" 1026 1027#: src/application_actions.cpp:764 1028#, kde-format 1029msgid "Unanchor show time from the timeline on all anchored lines" 1030msgstr "" 1031"Disancora il tempo di visualizzazione dalla linea temporale per tutte le " 1032"righe ancorate" 1033 1034#: src/application_actions.cpp:772 1035#, kde-format 1036msgctxt "@action:inmenu Manage user scripts" 1037msgid "Scripts Manager..." 1038msgstr "Gestore degli script..." 1039 1040#: src/application_actions.cpp:773 1041#, kde-format 1042msgid "Manage user scripts" 1043msgstr "Gestisci script utente" 1044 1045#: src/application_actions.cpp:780 src/application_actions.cpp:781 1046#, kde-format 1047msgid "Waveform Zoom In" 1048msgstr "Zoom in avanti forma d'onda" 1049 1050#: src/application_actions.cpp:787 src/application_actions.cpp:788 1051#, kde-format 1052msgid "Waveform Zoom Out" 1053msgstr "Zoom indietro forma d'onda" 1054 1055#: src/application_actions.cpp:795 1056#, kde-format 1057msgid "Waveform Auto Scroll" 1058msgstr "Scorrimento automatico Forma d'Onda" 1059 1060#: src/application_actions.cpp:796 1061#, kde-format 1062msgid "Waveform display will automatically scroll to video position" 1063msgstr "La forma d'onda scorrerà automaticamente alla posizione video" 1064 1065#: src/application_subtitle.cpp:75 1066#, kde-format 1067msgid "All Text Subtitles" 1068msgstr "Tutti i sottotitoli testuali" 1069 1070#: src/application_subtitle.cpp:76 1071#, kde-format 1072msgid "All Image Subtitles" 1073msgstr "Tutti i sottotitoli immagine" 1074 1075#: src/application_subtitle.cpp:78 src/application_subtitle.cpp:102 1076#, kde-format 1077msgid "All Files" 1078msgstr "Tutti i file" 1079 1080#: src/application_subtitle.cpp:99 1081#, kde-format 1082msgid "Media Files" 1083msgstr "File multimediali" 1084 1085#: src/application_subtitle.cpp:100 1086#, kde-format 1087msgid "Video Files" 1088msgstr "File video" 1089 1090#: src/application_subtitle.cpp:101 1091#, kde-format 1092msgid "Audio Files" 1093msgstr "File audio" 1094 1095#: src/application_subtitle.cpp:130 1096#, kde-format 1097msgid "" 1098"The requested action would make the subtitle and its translation share the " 1099"same file, possibly resulting in loss of information when saving.\n" 1100"Are you sure you want to continue?" 1101msgstr "" 1102"L'azione richiesta porterebbe ad avere nello stesso file sia i sottotitoli " 1103"che la traduzione causando una perdita di informazioni durante il " 1104"salvataggio.\n" 1105"Sei sicuro di voler continuare?" 1106 1107#: src/application_subtitle.cpp:133 1108#, kde-format 1109msgid "Conflicting Subtitle Files" 1110msgstr "File dei sottotitoli in conflitto" 1111 1112#: src/application_subtitle.cpp:151 src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:65 1113#, kde-format 1114msgid "Open Subtitle" 1115msgstr "Apri sottotitoli" 1116 1117#: src/application_subtitle.cpp:207 src/application_subtitle.cpp:227 1118#: src/application_subtitle.cpp:470 src/application_subtitle.cpp:495 1119#, kde-format 1120msgid "" 1121"<qt>Could not parse the subtitle file.<br/>This may have been caused by " 1122"usage of the wrong encoding.</qt>" 1123msgstr "" 1124"<qt>Non è possibile importare i sottotitoli.<br/>Il problema potrebbe essere " 1125"dovuto ad una codifica errata dei caratteri.</qt>" 1126 1127#: src/application_subtitle.cpp:273 src/application_subtitle.cpp:321 1128#, kde-format 1129msgid "Format: %1" 1130msgstr "Formato: %1" 1131 1132#: src/application_subtitle.cpp:274 src/application_subtitle.cpp:322 1133#, kde-format 1134msgid "Encoding: %1" 1135msgstr "Codifica: %1" 1136 1137#: src/application_subtitle.cpp:328 1138#, kde-format 1139msgid "There was an error saving the subtitle." 1140msgstr "C'è stato un errore durante il salvataggio dei sottotitoli." 1141 1142#: src/application_subtitle.cpp:336 1143#, kde-format 1144msgid "Save Subtitle" 1145msgstr "Salva sottotitoli" 1146 1147#: src/application_subtitle.cpp:371 src/application_subtitle.cpp:609 1148#, kde-format 1149msgid "" 1150"Currently opened translation subtitle has unsaved changes.\n" 1151"Do you want to save them?" 1152msgstr "" 1153"La traduzione corrente ha delle modifiche non salvate.\n" 1154"Vuoi salvare?" 1155 1156#: src/application_subtitle.cpp:372 src/application_subtitle.cpp:610 1157#, kde-format 1158msgid "Close Translation Subtitle" 1159msgstr "Chiudi i sottotitoli tradotti" 1160 1161#: src/application_subtitle.cpp:382 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"Currently opened subtitle has unsaved changes.\n" 1165"Do you want to save them?" 1166msgstr "" 1167"I sottotitoli correnti hanno delle modifiche non salvate.\n" 1168"Vuoi salvare?" 1169 1170#: src/application_subtitle.cpp:383 1171#, kde-format 1172msgid "Close Subtitle" 1173msgstr "Chiudi sottotitoli" 1174 1175#: src/application_subtitle.cpp:439 1176#, kde-format 1177msgid "Open Translation Subtitle" 1178msgstr "Apri traduzione sottotitoli" 1179 1180#: src/application_subtitle.cpp:524 1181#, kde-format 1182msgctxt "@item:inmenu Display primary text in video player" 1183msgid "Primary" 1184msgstr "Testo primario" 1185 1186#: src/application_subtitle.cpp:525 1187#, kde-format 1188msgctxt "@item:inmenu Display translation text in video player" 1189msgid "Translation" 1190msgstr "Traduzione" 1191 1192#: src/application_subtitle.cpp:565 1193#, kde-format 1194msgid "There was an error saving the translation subtitle." 1195msgstr "C'è stato un errore durante il salvataggio dei sottotitoli tradotti." 1196 1197#: src/application_subtitle.cpp:573 1198#, kde-format 1199msgid "Save Translation Subtitle" 1200msgstr "Salva traduzione sottotitoli" 1201 1202#: src/application_subtitle.cpp:659 1203#, kde-format 1204msgctxt "Suffix added to split subtitles" 1205msgid "split" 1206msgstr "diviso" 1207 1208#: src/application_subtitle.cpp:677 1209#, kde-format 1210msgid "Could not write the split subtitle file." 1211msgstr "Impossibile scrivere il file dei sottotitoli divisi." 1212 1213#: src/application_subtitle.cpp:677 1214#, kde-format 1215msgid "Could not write the split subtitle translation file." 1216msgstr "Impossibile scrivere il file diviso dei sottotitoli tradotti." 1217 1218#: src/application_subtitle.cpp:702 1219#, kde-format 1220msgid "Could not read the subtitle file to append." 1221msgstr "Impossibile leggere il file dei sottotitoli da aggiungere." 1222 1223#: src/application_subtitle.cpp:718 1224#, kde-format 1225msgid "The specified time does not split the subtitles." 1226msgstr "Il tempo indicato non divide i sottotitoli." 1227 1228#: src/application_subtitle.cpp:753 1229#, kde-format 1230msgid "" 1231"Could not open a new Subtitle Composer window.\n" 1232"The split part was saved as %1." 1233msgstr "" 1234"Impossibile aprire una nuova finestra di Subtitle Composer.\n" 1235"La parte divisa è stata salvata come %1." 1236 1237#: src/application_subtitle.cpp:754 1238#, kde-format 1239msgid "" 1240"Could not open a new Subtitle Composer window.\n" 1241"The split parts were saved as %1 and %2." 1242msgstr "" 1243"Impossibile aprire una nuova finestra di Subtitle Composer.\n" 1244"Le parti divise sono state salvate come %1 e %2." 1245 1246#: src/application_subtitle.cpp:772 1247#, kde-format 1248msgid "The reference subtitle must have more than one line to proceed." 1249msgstr "" 1250"Il sottotitolo di riferimento deve avere più di una riga per poter procedere." 1251 1252#: src/application_subtitle.cpp:781 1253#, kde-format 1254msgid "Could not parse the reference subtitle file." 1255msgstr "Impossibile interpretare il file dei sottotitoli di riferimento." 1256 1257#: src/configs/configdialog.cpp:38 1258#, kde-format 1259msgctxt "@title General settings" 1260msgid "General" 1261msgstr "Generale" 1262 1263#: src/configs/configdialog.cpp:39 1264#, kde-format 1265msgid "General Settings" 1266msgstr "Impostazioni generali" 1267 1268#: src/configs/configdialog.cpp:43 1269#, kde-format 1270msgctxt "@title Error check settings" 1271msgid "Error Check" 1272msgstr "Controllo errori" 1273 1274#: src/configs/configdialog.cpp:44 1275#, kde-format 1276msgid "Error Check Settings" 1277msgstr "Impostazioni del controllo errori" 1278 1279#: src/configs/configdialog.cpp:50 1280#, kde-format 1281msgctxt "@title Spelling settings" 1282msgid "Spelling" 1283msgstr "Controllo ortografico" 1284 1285#: src/configs/configdialog.cpp:51 1286#, kde-format 1287msgid "Spelling Settings" 1288msgstr "Impostazioni del controllo ortografico" 1289 1290#: src/configs/configdialog.cpp:55 1291#, kde-format 1292msgctxt "@title Waveform settings" 1293msgid "Waveform" 1294msgstr "Forma d'onda" 1295 1296#: src/configs/configdialog.cpp:56 1297#, kde-format 1298msgid "Waveform settings" 1299msgstr "Impostazioni forma d'onda" 1300 1301#: src/configs/configdialog.cpp:60 1302#, kde-format 1303msgctxt "@title Video player settings" 1304msgid "Video Player" 1305msgstr "Lettore video" 1306 1307#: src/configs/configdialog.cpp:61 1308#, kde-format 1309msgid "Video Player Settings" 1310msgstr "Impostazioni lettore video" 1311 1312#: src/configs/configdialog.cpp:70 1313#, kde-format 1314msgctxt "@title Speech recognition backend settings" 1315msgid "%1 backend settings" 1316msgstr "%1 impostazioni di backend" 1317 1318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral) 1319#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:17 src/gui/treeview/lineswidget.cpp:401 1320#, kde-format 1321msgid "Texts" 1322msgstr "Testi" 1323 1324#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxLines) 1325#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:23 1326#, kde-format 1327msgid " lines" 1328msgstr " righe" 1329 1330#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxCharacters) 1331#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:36 1332#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:26 1333#, kde-format 1334msgid " characters" 1335msgstr " caratteri" 1336 1337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1338#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:46 1339#, kde-format 1340msgid "Maximum number of characters:" 1341msgstr "Numero massimo di caratteri:" 1342 1343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1344#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:53 1345#, kde-format 1346msgid "Maximum number of lines:" 1347msgstr "Numero massimo di righe:" 1348 1349#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpQuickActions) 1350#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:63 1351#, kde-format 1352msgid "Absolute Durations" 1353msgstr "Durate assolute" 1354 1355#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LinePause) 1356#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LineDuration) 1357#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SeekOffsetOnDoubleClick) 1358#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_JumpLineOffset) 1359#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LinesQuickShiftAmount) 1360#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GrabbedPositionCompensation) 1361#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MinDuration) 1362#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDuration) 1363#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:69 src/configs/errorsconfigwidget.ui:79 1364#: src/configs/generalconfigwidget.ui:114 1365#: src/configs/generalconfigwidget.ui:124 1366#: src/configs/generalconfigwidget.ui:134 1367#: src/configs/generalconfigwidget.ui:154 1368#: src/configs/generalconfigwidget.ui:173 1369#: src/configs/generalconfigwidget.ui:183 1370#, kde-format 1371msgid " msec" 1372msgstr " msec" 1373 1374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_MaxDurationPerCharacter) 1376#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:92 src/configs/errorsconfigwidget.ui:174 1377#, kde-format 1378msgid "Maximum duration:" 1379msgstr "Durata massima:" 1380 1381#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_MinDurationPerCharacter) 1383#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:99 src/configs/errorsconfigwidget.ui:154 1384#, kde-format 1385msgid "Minimum duration:" 1386msgstr "Durata minima:" 1387 1388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1389#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:109 1390#, kde-format 1391msgid "Relative Durations" 1392msgstr "Durate Relative" 1393 1394#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDurationPerCharacter) 1395#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MinDurationPerCharacter) 1396#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_IdealDurationPerCharacter) 1397#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:115 src/configs/errorsconfigwidget.ui:141 1398#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:188 1399#, kde-format 1400msgid " ms/char" 1401msgstr " ms/carattere" 1402 1403#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_MinDurationPerCharacter) 1404#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_MaxDurationPerCharacter) 1405#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_IdealDurationPerCharacter) 1406#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:128 src/configs/errorsconfigwidget.ui:161 1407#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:201 1408#, kde-format 1409msgid " ch/sec" 1410msgstr " caratt/sec" 1411 1412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_IdealDurationPerCharacter) 1413#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:181 1414#, kde-format 1415msgid "Ideal duration:" 1416msgstr "Durata ideale:" 1417 1418#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1419#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:217 1420#, kde-format 1421msgid "Behavior" 1422msgstr "Comportamento" 1423 1424#. i18n: ectx: label, entry (AutoClearFixed), group (Error Check) 1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoClearFixed) 1426#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:223 src/scconfig.kcfg:86 1427#, kde-format 1428msgid "Automatically clear fixed errors" 1429msgstr "Rimuovi automaticamente gli errori corretti" 1430 1431#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral) 1432#: src/configs/generalconfigwidget.ui:17 src/configs/playerconfigwidget.ui:17 1433#, kde-format 1434msgid "General" 1435msgstr "Generale" 1436 1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticVideoLoad) 1438#: src/configs/generalconfigwidget.ui:26 1439#, kde-format 1440msgid "Automatically load video file when opening a subtitle" 1441msgstr "Carica automaticamente il file video all'apertura dei sottotitoli" 1442 1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_DefaultSubtitlesEncoding) 1444#: src/configs/generalconfigwidget.ui:33 1445#, kde-format 1446msgid "Defau< subtitles encoding:" 1447msgstr "Codifica predefinita per i sottotito&li" 1448 1449#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak) 1450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak) 1451#: src/configs/generalconfigwidget.ui:43 src/configs/generalconfigwidget.ui:47 1452#, kde-format 1453msgid "UNIX (LF)" 1454msgstr "UNIX (LF)" 1455 1456#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak) 1457#: src/configs/generalconfigwidget.ui:52 1458#, kde-format 1459msgid "Windows (CRLF)" 1460msgstr "Windows (CRLF)" 1461 1462#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak) 1463#: src/configs/generalconfigwidget.ui:57 1464#, kde-format 1465msgid "Macintosh (CR)" 1466msgstr "Macintosh (CR)" 1467 1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_TextLineBreak) 1469#: src/configs/generalconfigwidget.ui:65 1470#, kde-format 1471msgid "Line break character:" 1472msgstr "Carattere di interruzione riga:" 1473 1474#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpSubtitleLine) 1475#: src/configs/generalconfigwidget.ui:78 1476#, kde-format 1477msgid "Subtitle Line" 1478msgstr "Riga di sottotitolo" 1479 1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LineDuration) 1481#: src/configs/generalconfigwidget.ui:84 1482#, kde-format 1483msgid "Default subtitle line duration:" 1484msgstr "Durata predefinita riga di sottotitoli:" 1485 1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1487#: src/configs/generalconfigwidget.ui:94 1488#, kde-format 1489msgid "On double click, &jump to show time minus:" 1490msgstr "Doppio clic, &salta per mostrare tempo minore:" 1491 1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LinePause) 1493#: src/configs/generalconfigwidget.ui:104 1494#, kde-format 1495msgid "Default pause between subtitle lines:" 1496msgstr "Durata predefinita tra righe di un sottotitolo:" 1497 1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1499#: src/configs/generalconfigwidget.ui:144 1500#, kde-format 1501msgid "Ju&mp to prev/next line offset:" 1502msgstr "Salta all'offset della riga precedente/successiva:" 1503 1504#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpQuickActions) 1505#: src/configs/generalconfigwidget.ui:167 1506#, kde-format 1507msgid "Quick Actions" 1508msgstr "Azioni rapide" 1509 1510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1511#: src/configs/generalconfigwidget.ui:193 1512#, kde-format 1513msgid "Compensation for captured &video times:" 1514msgstr "Compensazione per acquisizione dei tempi da &video:" 1515 1516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1517#: src/configs/generalconfigwidget.ui:203 1518#, kde-format 1519msgid "Ti&me shift for selected lines:" 1520msgstr "Sposta&mento orario per le righe selezionate:" 1521 1522#: src/configs/playerconfigwidget.cpp:27 1523#, kde-format 1524msgctxt "Text for previewing the subtitles font settings" 1525msgid "<p>The Quick Brown Fox<br/>Jumps Over The Lazy Dog</p>" 1526msgstr "<p>La rapida volpe bruna<br/>salta oltre il pigro cane</p>" 1527 1528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnpauseOnDoubleClick) 1529#: src/configs/playerconfigwidget.ui:23 1530#, kde-format 1531msgid "Resume playback after line double click" 1532msgstr "Riprendi la riproduzione dopo un doppio clic sulla riga" 1533 1534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_SeekJumpLength) 1535#: src/configs/playerconfigwidget.ui:30 1536#, kde-format 1537msgid "Seconds to &jump on seek:" 1538msgstr "Secondi da sa<are in riposizionamento:" 1539 1540#. i18n: ectx: label, entry (VideoAutoPlay), group (VideoPlayer) 1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VideoAutoPlay) 1542#: src/configs/playerconfigwidget.ui:50 src/scconfig.kcfg:180 1543#, kde-format 1544msgid "Start playing video when loaded" 1545msgstr "Riproduci video quando caricato" 1546 1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPositionTimeEdit) 1548#: src/configs/playerconfigwidget.ui:57 src/gui/playerwidget.cpp:433 1549#, kde-format 1550msgid "Show editable position control" 1551msgstr "Mostra controllo di modifica posizione" 1552 1553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_StepJumpLength) 1554#: src/configs/playerconfigwidget.ui:64 1555#, kde-format 1556msgid "Fra&me step amount:" 1557msgstr "Valore del passo del fotogra&mma:" 1558 1559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_VolumeAmplification) 1560#: src/configs/playerconfigwidget.ui:74 1561#, kde-format 1562msgid "Volume amplification:" 1563msgstr "Amplificazione del volume:" 1564 1565#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpSubtitles) 1566#: src/configs/playerconfigwidget.ui:122 1567#, kde-format 1568msgid "Subtitles" 1569msgstr "Sottotitoli" 1570 1571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_OutlineColor) 1572#: src/configs/playerconfigwidget.ui:138 1573#, kde-format 1574msgid "Outline color:" 1575msgstr "Colore contorno:" 1576 1577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontColor) 1578#: src/configs/playerconfigwidget.ui:151 1579#, kde-format 1580msgid "Te&xt color:" 1581msgstr "Colore del te&sto:" 1582 1583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontFamily) 1584#: src/configs/playerconfigwidget.ui:164 1585#, kde-format 1586msgid "Font family:" 1587msgstr "Famiglia di caratteri:" 1588 1589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_OutlineWidth) 1590#: src/configs/playerconfigwidget.ui:177 1591#, kde-format 1592msgid "Outline width:" 1593msgstr "Spessore del contorno:" 1594 1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontSize) 1596#: src/configs/playerconfigwidget.ui:187 1597#, kde-format 1598msgid "Font si&ze:" 1599msgstr "&Dimensione carattere:" 1600 1601#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpPreview) 1602#: src/configs/playerconfigwidget.ui:203 1603#, kde-format 1604msgid "Subtitles Preview" 1605msgstr "Anteprima dei sottotitoli" 1606 1607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1608#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:17 1609#, kde-format 1610msgid "Waveform Display" 1611msgstr "Visualizza forma d'onda" 1612 1613#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wfSmoothScroll) 1614#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:23 1615#, kde-format 1616msgid "Smooth Scrolling" 1617msgstr "Scorrimento fluido" 1618 1619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1620#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:49 1621#, kde-format 1622msgid "Outer color:" 1623msgstr "Colore contorno:" 1624 1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1626#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:78 1627#, kde-format 1628msgid "Inner color:" 1629msgstr "Colore principale:" 1630 1631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_wfAutoscrollPadding) 1632#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:104 1633#, kde-format 1634msgid "" 1635"Autoscroll page when play position reaches ScrollPadding distance " 1636"(percentage) from page border" 1637msgstr "" 1638"Scorri automaticamente la pagina quando la posizione di riproduzione " 1639"raggiunge la distanza ScrollPadding (percentuale) dal bordo della pagina" 1640 1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_wfAutoscrollPadding) 1642#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:107 1643#, kde-format 1644msgid "Auto Scroll Padding:" 1645msgstr "Scorrimento automatico:" 1646 1647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral) 1648#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:120 1649#, kde-format 1650msgid "Subtitle Display" 1651msgstr "Visualizzazione sottotitolo" 1652 1653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1654#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:148 1655#, kde-format 1656msgid "Subtitle border color:" 1657msgstr "Colore del bordo del sottotitolo" 1658 1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 1660#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:158 1661#, kde-format 1662msgid "Selected background color:" 1663msgstr "Scegli il colore dello sfondo:" 1664 1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 1666#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:168 1667#, kde-format 1668msgid "Subtitle border width:" 1669msgstr "Spessore del bordo del sottotitolo:" 1670 1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 1672#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:178 1673#, kde-format 1674msgid "Subtitle background color:" 1675msgstr "Colore dello sfondo del sottotitolo:" 1676 1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1678#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:207 1679#, kde-format 1680msgid "Selected border color:" 1681msgstr "Colore del bordo selezionato:" 1682 1683#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1684#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:258 1685#, kde-format 1686msgid "Text Font and Colors" 1687msgstr "Carattere e colori del testo" 1688 1689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1690#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:264 1691#, kde-format 1692msgid "Subtitle font family:" 1693msgstr "Famiglia di caratteri del sottotitolo:" 1694 1695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1696#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:277 1697#, kde-format 1698msgid "Subtitle number font size:" 1699msgstr "Dimensione carattere del numero del sottotitolo:" 1700 1701#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_wfSubNumberFontSize) 1702#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_wfSubTextFontSize) 1703#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:287 1704#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:333 1705#, kde-format 1706msgid " pt" 1707msgstr " punti" 1708 1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1710#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:294 1711#, kde-format 1712msgid "Subtitle Number Color" 1713msgstr "Colore del numero del sottotitolo" 1714 1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 1716#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:323 1717#, kde-format 1718msgid "Subtitle text font size:" 1719msgstr "Dimensione carattere del testo del sottotitolo:" 1720 1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 1722#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:340 1723#, kde-format 1724msgid "Subtitle Text Color:" 1725msgstr "Colore del testo del sottotitolo:" 1726 1727#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1728#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:372 1729#, kde-format 1730msgid "Line Indicators" 1731msgstr "Indicatori di riga" 1732 1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 1734#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:378 1735#, kde-format 1736msgid "Player position color:" 1737msgstr "Colore della posizione del lettore:" 1738 1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 1740#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:388 1741#, kde-format 1742msgid "Mouse indicator color:" 1743msgstr "Colore dell'indicatore del mouse:" 1744 1745#: src/core/subtitle.cpp:59 1746#, kde-format 1747msgid "Set Primary Data" 1748msgstr "Imposta dati primari" 1749 1750#: src/core/subtitle.cpp:105 1751#, kde-format 1752msgid "Clear Primary Text Data" 1753msgstr "Cancella i dati del testo principale" 1754 1755#: src/core/subtitle.cpp:118 1756#, kde-format 1757msgid "Set Secondary Data" 1758msgstr "Imposta dati secondari" 1759 1760#: src/core/subtitle.cpp:155 1761#, kde-format 1762msgid "Clear Secondary Text Data" 1763msgstr "Cancella dati di testo secondari" 1764 1765#: src/core/subtitle.cpp:223 src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:22 1766#, kde-format 1767msgid "Change Frame Rate" 1768msgstr "Cambia frequenza dei fotogrammi" 1769 1770#: src/core/subtitle.cpp:385 src/core/subtitle.cpp:399 1771#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:677 1772#, kde-format 1773msgid "Insert Line" 1774msgstr "Inserisci riga" 1775 1776#: src/core/subtitle.cpp:432 src/core/subtitle.cpp:442 1777#: src/core/subtitle.cpp:459 src/core/undo/subtitleactions.cpp:120 1778#, kde-format 1779msgid "Remove Lines" 1780msgstr "Rimuovi righe" 1781 1782#: src/core/subtitle.cpp:724 1783#, kde-format 1784msgid "Shift Lines" 1785msgstr "Sposta righe" 1786 1787#: src/core/subtitle.cpp:780 1788#, kde-format 1789msgid "Adjust Lines" 1790msgstr "Aggiusta righe" 1791 1792#: src/core/subtitle.cpp:791 1793#, kde-format 1794msgid "Sort" 1795msgstr "Ordina" 1796 1797#: src/core/subtitle.cpp:823 src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:18 1798#, kde-format 1799msgid "Enforce Duration Limits" 1800msgstr "Forza i limiti di durata" 1801 1802#: src/core/subtitle.cpp:885 src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:21 1803#, kde-format 1804msgid "Set Automatic Durations" 1805msgstr "Imposta durata automatica" 1806 1807#: src/core/subtitle.cpp:918 src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:18 1808#, kde-format 1809msgid "Fix Overlapping Times" 1810msgstr "Correggi tempi sovrapposti" 1811 1812#: src/core/subtitle.cpp:949 1813#, kde-format 1814msgid "Fix Lines Punctuation" 1815msgstr "Correggi punteggiature righe" 1816 1817#: src/core/subtitle.cpp:991 1818#, kde-format 1819msgid "Lower Case" 1820msgstr "Converti in minuscolo" 1821 1822#: src/core/subtitle.cpp:1021 1823#, kde-format 1824msgid "Upper Case" 1825msgstr "Converti in maiuscolo" 1826 1827#: src/core/subtitle.cpp:1051 1828#, kde-format 1829msgid "Title Case" 1830msgstr "Iniziali in maiuscolo" 1831 1832#: src/core/subtitle.cpp:1084 1833#, kde-format 1834msgid "Sentence Case" 1835msgstr "Maiuscolo a inizio frase" 1836 1837#: src/core/subtitle.cpp:1128 src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:18 1838#, kde-format 1839msgid "Break Lines" 1840msgstr "Interrompi righe" 1841 1842#: src/core/subtitle.cpp:1155 1843#, kde-format 1844msgid "Synchronize Subtitles" 1845msgstr "Sincronizza sottotitoli" 1846 1847#: src/core/subtitle.cpp:1180 src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:24 1848#, kde-format 1849msgid "Join Subtitles" 1850msgstr "Unisci sottotitoli" 1851 1852#: src/core/subtitle.cpp:1224 src/core/subtitle.cpp:1230 1853#, kde-format 1854msgid "Split Subtitles" 1855msgstr "Dividi sottotitoli" 1856 1857#: src/core/subtitle.cpp:1249 1858#, kde-format 1859msgid "Toggle Lines Style" 1860msgstr "Alterna stile delle righe" 1861 1862#: src/core/subtitle.cpp:1293 1863#, kde-format 1864msgid "Change Lines Text Color" 1865msgstr "Imposta colore testo delle righe" 1866 1867#: src/core/subtitle.cpp:1313 1868#, kde-format 1869msgid "Set Lines Mark" 1870msgstr "Imposta marcatori delle righe" 1871 1872#: src/core/subtitle.cpp:1313 1873#, kde-format 1874msgid "Clear Lines Mark" 1875msgstr "Rimuovi marcatori delle righe" 1876 1877#: src/core/subtitle.cpp:1328 1878#, kde-format 1879msgid "Toggle Lines Mark" 1880msgstr "Alterna stile delle righe" 1881 1882#: src/core/subtitle.cpp:1338 1883#, kde-format 1884msgid "Clear Line Errors" 1885msgstr "Cancella errori delle righe" 1886 1887#: src/core/subtitle.cpp:1349 src/core/subtitle.cpp:1360 1888#: src/errors/errorfinder.cpp:82 1889#, kde-format 1890msgid "Check Lines Errors" 1891msgstr "Controlla errori delle righe" 1892 1893#: src/core/subtitleline.cpp:68 1894#, kde-format 1895msgid "Empty text" 1896msgstr "Testo vuoto" 1897 1898#: src/core/subtitleline.cpp:70 1899#, kde-format 1900msgid "Too many characters" 1901msgstr "Troppi caratteri" 1902 1903#: src/core/subtitleline.cpp:72 1904#, kde-format 1905msgid "Too many lines" 1906msgstr "Troppe righe" 1907 1908#: src/core/subtitleline.cpp:74 1909#, kde-format 1910msgid "Unnecessary white space" 1911msgstr "Spazio bianco non necessario" 1912 1913#: src/core/subtitleline.cpp:76 1914#, kde-format 1915msgid "Unnecessary dash" 1916msgstr "Trattino non necessario" 1917 1918#: src/core/subtitleline.cpp:78 1919#, kde-format 1920msgid "Capital letter after continuation ellipsis" 1921msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione" 1922 1923#: src/core/subtitleline.cpp:80 1924#, kde-format 1925msgid "Too long duration per character" 1926msgstr "Durata troppo lunga per singolo carattere" 1927 1928#: src/core/subtitleline.cpp:82 1929#, kde-format 1930msgid "Too short duration per character" 1931msgstr "Durata troppo corta per singolo carattere" 1932 1933#: src/core/subtitleline.cpp:84 1934#, kde-format 1935msgid "Too long duration" 1936msgstr "Durata troppo lunga" 1937 1938#: src/core/subtitleline.cpp:85 1939#, kde-format 1940msgid "Too short duration" 1941msgstr "Durata troppo breve" 1942 1943#: src/core/subtitleline.cpp:86 1944#, kde-format 1945msgid "Overlapping times" 1946msgstr "Tempi sovrapposti" 1947 1948#: src/core/subtitleline.cpp:87 1949#, kde-format 1950msgid "Untranslated text" 1951msgstr "Testo non tradotto" 1952 1953#: src/core/subtitleline.cpp:88 1954#, kde-format 1955msgid "User mark" 1956msgstr "Marcatore utente" 1957 1958#: src/core/subtitleline.cpp:107 1959#, kde-format 1960msgid "Has no primary text." 1961msgstr "Non ha testo principale." 1962 1963#: src/core/subtitleline.cpp:108 1964#, kde-format 1965msgid "Has no translation text." 1966msgstr "Non ha testo tradotto." 1967 1968#: src/core/subtitleline.cpp:109 1969#, kde-format 1970msgid "Has too many characters in primary text (1 char)." 1971msgid_plural "Has too many characters in primary text (%1 chars)." 1972msgstr[0] "Troppi caratteri nel testo principale (1 carattere)." 1973msgstr[1] "Troppi caratteri nel testo principale (%1 caratteri)." 1974 1975#: src/core/subtitleline.cpp:110 1976#, kde-format 1977msgid "Has too many characters in translation text (1 char)." 1978msgid_plural "Has too many characters in translation text (%1 chars)." 1979msgstr[0] "Troppi caratteri nel testo da tradurre (1 carattere)." 1980msgstr[1] "Troppi caratteri nel testo da tradurre (%1 caratteri)." 1981 1982#: src/core/subtitleline.cpp:111 1983#, kde-format 1984msgid "Has too many lines in primary text (1 line)." 1985msgid_plural "Has too many lines in primary text (%1 lines)." 1986msgstr[0] "Troppe righe nel testo principale (1 riga)." 1987msgstr[1] "Troppe righe nel testo principale (%1 righe)." 1988 1989#: src/core/subtitleline.cpp:112 1990#, kde-format 1991msgid "Has too many lines in translation text (1 line)." 1992msgid_plural "Has too many lines in translation text (%1 lines)." 1993msgstr[0] "Troppe righe nel testo da tradurre (1 riga)." 1994msgstr[1] "Troppe righe nel testo da tradurre (%1 righe)." 1995 1996#: src/core/subtitleline.cpp:113 1997#, kde-format 1998msgid "Has unnecessary spaces in primary text." 1999msgstr "Spazi superflui nel testo principale." 2000 2001#: src/core/subtitleline.cpp:114 2002#, kde-format 2003msgid "Has unnecessary spaces in translation text." 2004msgstr "Spazi superflui nel testo da tradurre." 2005 2006#: src/core/subtitleline.cpp:115 2007#, kde-format 2008msgid "Has unnecessary dash in primary text." 2009msgstr "Trattini superflui nel testo principale." 2010 2011#: src/core/subtitleline.cpp:116 2012#, kde-format 2013msgid "Has unnecessary dash in translation text." 2014msgstr "Trattini superflui nel testo da tradurre." 2015 2016#: src/core/subtitleline.cpp:117 2017#, kde-format 2018msgid "Has capital letter after line continuation ellipsis in primary text." 2019msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione nel testo principale." 2020 2021#: src/core/subtitleline.cpp:118 2022#, kde-format 2023msgid "" 2024"Has capital letter after line continuation ellipsis in translation text." 2025msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione nel testo da tradurre." 2026 2027#: src/core/subtitleline.cpp:119 2028#, kde-format 2029msgid "Has too long duration per character in primary text (1 msec/char)." 2030msgid_plural "" 2031"Has too long duration per character in primary text (%1 msecs/char)." 2032msgstr[0] "" 2033"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo principale (1 msec/" 2034"carattere)." 2035msgstr[1] "" 2036"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo principale (%1 msec/" 2037"carattere)." 2038 2039#: src/core/subtitleline.cpp:120 2040#, kde-format 2041msgid "Has too long duration per character in translation text (1 msec/char)." 2042msgid_plural "" 2043"Has too long duration per character in translation text (%1 msecs/char)." 2044msgstr[0] "" 2045"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo da tradurre (1 msec/" 2046"carattere)." 2047msgstr[1] "" 2048"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo da tradurre (%1 msec/" 2049"carattere)." 2050 2051#: src/core/subtitleline.cpp:121 2052#, kde-format 2053msgid "Has too short duration per character in primary text (1 msec/char)." 2054msgid_plural "" 2055"Has too short duration per character in primary text (%1 msecs/char)." 2056msgstr[0] "" 2057"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo principale (1 msec/" 2058"carattere)." 2059msgstr[1] "" 2060"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo principale (%1 msec/" 2061"carattere)." 2062 2063#: src/core/subtitleline.cpp:122 2064#, kde-format 2065msgid "Has too short duration per character in translation text (1 msec/char)." 2066msgid_plural "" 2067"Has too short duration per character in translation text (%1 msecs/char)." 2068msgstr[0] "" 2069"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo da tradurre (1 msec/" 2070"carattere)." 2071msgstr[1] "" 2072"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo da tradurre (%1 msec/" 2073"carattere)." 2074 2075#: src/core/subtitleline.cpp:123 2076#, kde-format 2077msgid "Has too long duration (1 msec)." 2078msgid_plural "Has too long duration (%1 msecs)." 2079msgstr[0] "Durata troppo lunga (1 msec)." 2080msgstr[1] "Durata troppo lunga (%1 msec)." 2081 2082#: src/core/subtitleline.cpp:124 2083#, kde-format 2084msgid "Has too short duration (1 msec)." 2085msgid_plural "Has too short duration (%1 msecs)." 2086msgstr[0] "Durata troppo breve (1 msec)." 2087msgstr[1] "Durata troppo breve (%1 msec)." 2088 2089#: src/core/subtitleline.cpp:125 2090#, kde-format 2091msgid "Overlaps with next line." 2092msgstr "Si sovrappone alla riga successiva." 2093 2094#: src/core/subtitleline.cpp:126 2095#, kde-format 2096msgid "Has untranslated text." 2097msgstr "Testo non tradotto." 2098 2099#: src/core/subtitleline.cpp:127 2100#, kde-format 2101msgid "Has user mark." 2102msgstr "Contiene un segno utente." 2103 2104#: src/core/subtitleline.cpp:378 src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:105 2105#, kde-format 2106msgid "Set Line Show Time" 2107msgstr "Imposta tempo di visualizzazione riga" 2108 2109#: src/core/subtitleline.cpp:402 src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:132 2110#, kde-format 2111msgid "Set Line Hide Time" 2112msgstr "Imposta tempo per nascondere riga" 2113 2114#: src/core/subtitleline.cpp:449 2115#, kde-format 2116msgid "Set Line Times" 2117msgstr "Imposta tempi riga" 2118 2119#: src/core/subtitleline.cpp:546 2120#, kde-format 2121msgid "Shift Line Times" 2122msgstr "Sposta tempi riga" 2123 2124#: src/core/subtitleline.cpp:556 2125#, kde-format 2126msgid "Adjust Line Times" 2127msgstr "Aggiusta tempi riga" 2128 2129#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:30 2130#, kde-format 2131msgid "Set Frame Rate" 2132msgstr "Imposta frequenza dei fotogrammi" 2133 2134#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:50 2135#, kde-format 2136msgid "Insert Lines" 2137msgstr "Inserisci righe" 2138 2139#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:198 2140#, kde-format 2141msgid "Move Line" 2142msgstr "Sposta riga" 2143 2144#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:283 2145#, kde-format 2146msgid "Swap Texts" 2147msgstr "Scambia testi" 2148 2149#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:28 2150#, kde-format 2151msgid "Set Line Text" 2152msgstr "Imposta testo riga" 2153 2154#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:66 2155#, kde-format 2156msgid "Set Line Secondary Text" 2157msgstr "Imposta testo secondario di riga" 2158 2159#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:196 2160#, kde-format 2161msgid "Set Line Errors" 2162msgstr "Imposta errori di riga" 2163 2164#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:111 2165#, kde-format 2166msgid "Target >>" 2167msgstr "Obiettivo >>" 2168 2169#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:111 2170#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:127 2171#, kde-format 2172msgid "Target <<" 2173msgstr "Obiettivo <<" 2174 2175#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:141 2176#, kde-format 2177msgid "All lines" 2178msgstr "Tutte le righe" 2179 2180#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:142 2181#, kde-format 2182msgid "Selected lines" 2183msgstr "Righe selezionate" 2184 2185#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:143 2186#, kde-format 2187msgid "All lines from first selected" 2188msgstr "Tutte le righe dalla prima selezionata" 2189 2190#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:144 2191#, kde-format 2192msgid "All lines up to last selected" 2193msgstr "Tutte le righe fino all'ultima selezionata" 2194 2195#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:232 src/utils/finder.cpp:53 2196#: src/utils/replacer.cpp:51 2197#, kde-format 2198msgid "Both subtitles" 2199msgstr "Entrambi i sottotitoli" 2200 2201#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:235 src/utils/finder.cpp:55 2202#: src/utils/replacer.cpp:53 2203#, kde-format 2204msgid "Primary subtitle" 2205msgstr "Sottotitolo principale" 2206 2207#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:238 src/utils/finder.cpp:57 2208#: src/utils/replacer.cpp:55 2209#, kde-format 2210msgid "Translation subtitle" 2211msgstr "Sottotitolo della traduzione" 2212 2213#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.h:58 2214#, kde-format 2215msgid "Apply To" 2216msgstr "Applica a" 2217 2218#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:20 2219#, kde-format 2220msgid "Adjust" 2221msgstr "Regola" 2222 2223#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:22 2224#, kde-format 2225msgctxt "@title:group" 2226msgid "New Times" 2227msgstr "Nuova temporizzazione" 2228 2229#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:27 2230#, kde-format 2231msgid "First spoken line:" 2232msgstr "Prima riga parlata:" 2233 2234#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:33 2235#, kde-format 2236msgid "Last spoken line:" 2237msgstr "Ultima riga parlata:" 2238 2239#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:24 2240#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:24 2241#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:20 2242#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:19 2243#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:20 2244#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:29 src/dialogs/translatedialog.cpp:22 2245#, kde-format 2246msgctxt "@title:group" 2247msgid "Settings" 2248msgstr "Impostazioni" 2249 2250#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:32 2251#, kde-format 2252msgid "Milliseconds per line:" 2253msgstr "Millisecondi per riga:" 2254 2255#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:41 2256#, kde-format 2257msgid "Milliseconds per word:" 2258msgstr "Millisecondi per parola:" 2259 2260#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:50 2261#, kde-format 2262msgid "Milliseconds per character:" 2263msgstr "Millisecondi per carattere:" 2264 2265#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:54 2266#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:30 2267#, kde-format 2268msgid "Prevent overlapping" 2269msgstr "Evita sovrapposizioni" 2270 2271#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:57 2272#, kde-format 2273msgctxt "@title:group" 2274msgid "Duration Calculation" 2275msgstr "Calcolo della durata" 2276 2277#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:63 2278#, kde-format 2279msgid "Use primary text" 2280msgstr "Usa il testo principale" 2281 2282#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:64 2283#, kde-format 2284msgid "Use translation text" 2285msgstr "Usa il testo della traduzione" 2286 2287#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:65 2288#, kde-format 2289msgid "Calculate both and use maximum" 2290msgstr "Calcola entrambi ed usa il massimo" 2291 2292#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:33 2293#, kde-format 2294msgid "Current frame rate:" 2295msgstr "Velocità dei fotogrammi corrente:" 2296 2297#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:42 2298#, kde-format 2299msgid "New frame rate:" 2300msgstr "Nuovo frame rate:" 2301 2302#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:19 2303#, kde-format 2304msgid "Change Case" 2305msgstr "Cambia maiuscole/minuscole" 2306 2307#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:21 2308#, kde-format 2309msgctxt "@title:group" 2310msgid "Change To" 2311msgstr "Modifica in" 2312 2313#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:25 2314#, kde-format 2315msgid "Lower case" 2316msgstr "Minuscolo" 2317 2318#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:30 2319#, kde-format 2320msgid "Upper case" 2321msgstr "Maiuscolo" 2322 2323#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:34 2324#, kde-format 2325msgid "Title case" 2326msgstr "Maiuscolo sulle parole principali" 2327 2328#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:38 2329#, kde-format 2330msgid "Sentence case" 2331msgstr "Maiuscolo sulla frase" 2332 2333#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:42 2334#, kde-format 2335msgid "Convert to lower case first" 2336msgstr "Converti prima in minuscolo" 2337 2338#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:20 2339#, kde-format 2340msgctxt "@title:group" 2341msgid "Minimum Duration" 2342msgstr "Durata minima" 2343 2344#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:26 2345#, kde-format 2346msgid "Expand duration to:" 2347msgstr "Estendi la durata a:" 2348 2349#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:33 2350#, kde-format 2351msgctxt "@title:group" 2352msgid "Maximum Duration" 2353msgstr "Durata massima" 2354 2355#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:39 2356#, kde-format 2357msgid "Shrink duration to:" 2358msgstr "Riduci la durata a:" 2359 2360#: src/dialogs/encodingdetectdialog.cpp:83 2361#, kde-format 2362msgctxt "Text encoding detected with n% confidence." 2363msgid "%1 (%2% confidence)" 2364msgstr "%1 (fiducia del %2%)" 2365 2366#: src/dialogs/encodingdetectdialog.cpp:193 2367#, kde-format 2368msgid "Detected" 2369msgstr "Trovato" 2370 2371#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EncodingDetectDialog) 2372#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:14 2373#, kde-format 2374msgid "Confirm detected subtitle encoding" 2375msgstr "Conferma la codifica dei sottotitoli rilevata" 2376 2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 2378#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:30 2379#, kde-format 2380msgid "Encoding" 2381msgstr "Codifica" 2382 2383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 2384#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:57 2385#, kde-format 2386msgid "Preview" 2387msgstr "Anteprima" 2388 2389#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:23 2390#, kde-format 2391msgid " msecs" 2392msgstr " msec" 2393 2394#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:29 2395#, kde-format 2396msgid "Minimum interval between lines:" 2397msgstr "Intervallo minimo tra le righe:" 2398 2399#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:17 2400#, kde-format 2401msgid "Fix Punctuation" 2402msgstr "Correggi la punteggiatura" 2403 2404#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:22 2405#, kde-format 2406msgid "Fix and cleanup spaces" 2407msgstr "Correggi ed elimina gli spazi" 2408 2409#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:26 2410#, kde-format 2411msgid "Fix quotes and double quotes" 2412msgstr "Correggi virgolette e doppi apici" 2413 2414#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:30 2415#, kde-format 2416msgid "Fix English 'I' pronoun" 2417msgstr "Correggi il pronome inglese «I»" 2418 2419#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:34 2420#, kde-format 2421msgid "Add ellipsis indicating non finished lines" 2422msgstr "Aggiungi puntini di sospensione per indicare le righe non finite" 2423 2424#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13 2425#, kde-format 2426msgid "Insert Line Before Current" 2427msgstr "Inserisci riga prima della corrente" 2428 2429#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13 2430#, kde-format 2431msgid "Insert Line After Current" 2432msgstr "Inserisci riga dopo la corrente" 2433 2434#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13 2435#, kde-format 2436msgid "Insert Into" 2437msgstr "Inserisci in" 2438 2439#: src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:29 2440#, kde-format 2441msgid "Shift subtitle forwards before append" 2442msgstr "Sposta sottotitoli in avanti prima di aggiungere" 2443 2444#: src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:36 2445#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:35 2446#, kde-format 2447msgid "Set from video length" 2448msgstr "Imposta in base alla lunghezza del video" 2449 2450#: src/dialogs/removelinesdialog.cpp:13 2451#, kde-format 2452msgid "Remove Selected Lines" 2453msgstr "Rimuovi le righe selezionate" 2454 2455#: src/dialogs/removelinesdialog.cpp:13 2456#, kde-format 2457msgid "Remove From" 2458msgstr "Rimuovi da" 2459 2460#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:39 2461#, kde-format 2462msgid "Path:" 2463msgstr "Percorso:" 2464 2465#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:44 2466#, kde-format 2467msgid "Select subtitle" 2468msgstr "Seleziona sottotitolo" 2469 2470#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.h:30 2471#, kde-format 2472msgid "Subtitle" 2473msgstr "Sottotitolo" 2474 2475#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:19 2476#, kde-format 2477msgid "Shift" 2478msgstr "Sposta" 2479 2480#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:21 2481#, kde-format 2482msgctxt "@title:group" 2483msgid "Shifting" 2484msgstr "Spostamento" 2485 2486#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:25 2487#, kde-format 2488msgid "Forwards (+)" 2489msgstr "Sposta avanti (+)" 2490 2491#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:26 2492#, kde-format 2493msgid "Backwards (−)" 2494msgstr "Sposta indietro (-)" 2495 2496#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:29 2497#, kde-format 2498msgid "Minimum length for line break:" 2499msgstr "Lunghezza minima per le interruzioni di riga:" 2500 2501#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:27 2502#, kde-format 2503msgid "Split Subtitle" 2504msgstr "Dividi sottotitolo" 2505 2506#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:40 2507#, kde-format 2508msgid "Split time:" 2509msgstr "Dividi tempi:" 2510 2511#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:44 2512#, kde-format 2513msgid "Shift new part backwards after split" 2514msgstr "Sposta la nuova parte indietro dopo la divisione" 2515 2516#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:17 2517#, kde-format 2518msgid "Synchronize with Subtitle" 2519msgstr "Sincronizza con sottotitolo" 2520 2521#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:19 2522#, kde-format 2523msgid "Reference Subtitle" 2524msgstr "Sottotitolo di riferimento" 2525 2526#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:21 2527#, kde-format 2528msgctxt "@title:group" 2529msgid "Synchronization Mode" 2530msgstr "Modalità di sincronizzazione" 2531 2532#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:24 2533#, kde-format 2534msgid "Adjust to reference's first and last lines" 2535msgstr "Regola in base alla prima ed ultima riga di riferimento" 2536 2537#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:28 2538#, kde-format 2539msgid "Copy timing information from reference line by line" 2540msgstr "Copia le informazioni sui tempi dalla riga di riferimento per riga" 2541 2542#: src/dialogs/translatedialog.cpp:37 2543#, kde-format 2544msgid "Input language:" 2545msgstr "Lingua di immissione:" 2546 2547#: src/dialogs/translatedialog.cpp:53 2548#, kde-format 2549msgid "Output language:" 2550msgstr "Lingua in uscita:" 2551 2552#: src/errors/errorfinder.cpp:171 src/errors/finderrorsdialog.cpp:17 2553#, kde-format 2554msgid "Find Error" 2555msgstr "Cerca errore" 2556 2557#: src/errors/errorfinder.cpp:171 2558#, kde-format 2559msgid "No errors matching given criteria were found!" 2560msgstr "Nessun errore è stato trovato con i criteri specificati." 2561 2562#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:22 2563#, kde-format 2564msgctxt "@title:group" 2565msgid "Errors to Find" 2566msgstr "Errori da cercare" 2567 2568#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:28 2569#, kde-format 2570msgctxt "@title:group Miscellaneous settings" 2571msgid "Miscellaneous" 2572msgstr "Varie" 2573 2574#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:31 2575#, kde-format 2576msgid "Clear other errors" 2577msgstr "Cancella altri errori" 2578 2579#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:35 2580#, kde-format 2581msgid "Clear user marks" 2582msgstr "Rimuovi marcatori utente" 2583 2584#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:86 2585#, kde-format 2586msgid "Available errors" 2587msgstr "Errori trovati" 2588 2589#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:116 2590#, kde-format 2591msgid "Select None" 2592msgstr "Nessuna selezione" 2593 2594#: src/formats/textdemux/textdemux.cpp:32 2595#, kde-format 2596msgid "Importing Subtitle Stream" 2597msgstr "Importa traccia di sottotitoli" 2598 2599#: src/formats/textdemux/textdemux.cpp:90 2600#, kde-format 2601msgid "" 2602"Subtitle demux failed %1: %2\n" 2603"%3" 2604msgstr "" 2605"Demux sottotitoli non riuscito %1: %2\n" 2606"%3" 2607 2608#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VobSubInputInitDialog) 2609#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VobSubInputProcessDialog) 2610#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:14 2611#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:14 2612#, kde-format 2613msgid "VobSub Import" 2614msgstr "Importa VobSub" 2615 2616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStream) 2617#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:20 2618#, kde-format 2619msgid "Stream / Language" 2620msgstr "Traccia/lingua" 2621 2622#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPostProc) 2623#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:53 2624#, kde-format 2625msgid "Post Processing" 2626msgstr "Post-elaborazione" 2627 2628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpaceNumber) 2629#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:59 2630#, kde-format 2631msgid "Fix space between numbers" 2632msgstr "Correggi spazio tra i numeri" 2633 2634#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpacePunct) 2635#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:69 2636#, kde-format 2637msgid "Fix space around punctuation (.,;:?!)" 2638msgstr "Correggi spazio tra la punteggiatura (.,;:?!)" 2639 2640#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpaceParen) 2641#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:79 2642#, kde-format 2643msgid "Fix space around quotes and parentheses (\"()[]{})" 2644msgstr "Correggi spazio tra virgolette e parentesi (\"()[]{})" 2645 2646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppAposQuote) 2647#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:89 2648#, kde-format 2649msgid "Fix double apostrophes/quotes" 2650msgstr "Correggi apostrofi/virgolette doppie" 2651 2652#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppCharsOCR) 2653#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:99 2654#, kde-format 2655msgid "Fix i <-> l, 0 <-> O mistakes" 2656msgstr "Correggi errori i <-> l, 0 <-> O" 2657 2658#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.cpp:589 2659#, kde-format 2660msgid "VobSub Error" 2661msgstr "Errore VobSub" 2662 2663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpText) 2664#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:26 2665#, kde-format 2666msgid "Enter character(s)" 2667msgstr "Inserisci carattere/i" 2668 2669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symbolLabel) 2670#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:35 2671#, kde-format 2672msgid "S&ymbols:" 2673msgstr "S&imboli:" 2674 2675#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, symbolCount) 2676#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:45 2677#, kde-format 2678msgid "Up/Down: change value" 2679msgstr "Su/giù: cambia valore" 2680 2681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOk) 2682#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:146 2683#, kde-format 2684msgid "OK" 2685msgstr "Ok" 2686 2687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPrevImage) 2688#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:202 2689#, kde-format 2690msgid "Ctrl+Shift+Left" 2691msgstr "Ctrl+Shift+Sinistra" 2692 2693#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPrevImage) 2694#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:205 2695#, kde-format 2696msgid "Prev Image" 2697msgstr "Immagine precedente" 2698 2699#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPrevSymbol) 2700#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:219 2701#, kde-format 2702msgid "Ctrl+Left" 2703msgstr "Ctrl+Sinistra" 2704 2705#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPrevSymbol) 2706#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:222 2707#, kde-format 2708msgid "Prev Symbol" 2709msgstr "Simbolo precedente" 2710 2711#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnNextSymbol) 2712#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:236 2713#, kde-format 2714msgid "Ctrl+Right" 2715msgstr "Ctrl+Destra" 2716 2717#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNextSymbol) 2718#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:239 2719#, kde-format 2720msgid "Next Symbol" 2721msgstr "Simbolo successivo" 2722 2723#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnNextImage) 2724#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:250 2725#, kde-format 2726msgid "Ctrl+Shift+Right" 2727msgstr "Ctrl+Shift+Destra" 2728 2729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNextImage) 2730#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:253 2731#, kde-format 2732msgid "Next Image" 2733msgstr "Immagine successiva" 2734 2735#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAbort) 2736#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:280 2737#, kde-format 2738msgid "Abort" 2739msgstr "Interrompi" 2740 2741#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) 2742#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:303 2743#, kde-format 2744msgid "Subtitle Image" 2745msgstr "Immagine sottotitolo" 2746 2747#: src/gui/currentlinewidget.cpp:52 2748#, kde-format 2749msgid "<b>Show</b>" 2750msgstr "<b>Visualizza</b>" 2751 2752#: src/gui/currentlinewidget.cpp:60 2753#, kde-format 2754msgid "<b>Hide</b>" 2755msgstr "<b>Nascondi</b>" 2756 2757#: src/gui/currentlinewidget.cpp:68 2758#, kde-format 2759msgid "<b>Duration</b>" 2760msgstr "<b>Durata</b>" 2761 2762#: src/gui/currentlinewidget.cpp:264 src/gui/currentlinewidget.cpp:267 2763#, kde-format 2764msgid "No current line" 2765msgstr "Nessuna riga selezionata" 2766 2767#: src/gui/currentlinewidget.cpp:340 2768#, kde-format 2769msgid "chars" 2770msgstr " caratteri" 2771 2772#: src/gui/currentlinewidget.cpp:348 2773#, kde-format 2774msgid "ms/char" 2775msgstr "ms/carattere" 2776 2777#: src/gui/currentlinewidget.cpp:350 2778#, kde-format 2779msgid "chars/sec" 2780msgstr "caratt/sec" 2781 2782#: src/gui/playerwidget.cpp:72 2783#, kde-format 2784msgid "<b>Position</b>" 2785msgstr "<b>Posizione</b>" 2786 2787#: src/gui/playerwidget.cpp:80 2788#, kde-format 2789msgid "<b>Length</b>" 2790msgstr "<b>Lunghezza</b>" 2791 2792#: src/gui/playerwidget.cpp:85 2793#, kde-format 2794msgid "<b>FPS</b>" 2795msgstr "<b>FPS</b>" 2796 2797#: src/gui/playerwidget.cpp:91 2798#, kde-format 2799msgid "<b>Playback Rate</b>" 2800msgstr "<b>Velocità di Riproduzione</b>" 2801 2802#: src/gui/playerwidget.cpp:656 2803#, kde-format 2804msgid "<qt>There was an error opening media file %1.</qt>" 2805msgstr "" 2806"<qt>C'è stato un errore durante l'apertura del file multimediale %1</qt>" 2807 2808#: src/gui/playerwidget.cpp:672 src/gui/playerwidget.cpp:673 2809#: src/gui/playerwidget.cpp:674 src/gui/playerwidget.cpp:675 2810#: src/gui/playerwidget.cpp:742 src/gui/playerwidget.cpp:750 2811#: src/gui/playerwidget.cpp:756 2812#, kde-format 2813msgid "<i>Unknown</i>" 2814msgstr "<i>Sconosciuto</i>" 2815 2816#: src/gui/playerwidget.cpp:688 src/gui/playerwidget.cpp:690 2817#, kde-format 2818msgid "Unexpected error when playing file." 2819msgstr "Errore inaspettato durante la riproduzione del file." 2820 2821#: src/gui/playerwidget.cpp:688 src/gui/playerwidget.cpp:690 2822#, kde-format 2823msgid "Error Playing File" 2824msgstr "Errore durante la riproduzione del file" 2825 2826#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:151 2827#, kde-format 2828msgid "<b>Observations:</b>" 2829msgstr "<b>Osservazioni:</b>" 2830 2831#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:178 2832#, kde-format 2833msgctxt "@title:column Subtitle line number" 2834msgid "Line" 2835msgstr "Riga" 2836 2837#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:179 2838#, kde-format 2839msgctxt "@title:column" 2840msgid "Pause" 2841msgstr "Pausa" 2842 2843#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:180 2844#, kde-format 2845msgctxt "@title:column" 2846msgid "Show Time" 2847msgstr "Mostra tempo" 2848 2849#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:181 2850#, kde-format 2851msgctxt "@title:column" 2852msgid "Hide Time" 2853msgstr "Nascondi tempo" 2854 2855#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:182 2856#, kde-format 2857msgctxt "@title:column" 2858msgid "Duration" 2859msgstr "Durata" 2860 2861#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:183 2862#, kde-format 2863msgctxt "@title:column Subtitle line (primary) text" 2864msgid "Text" 2865msgstr "Testo" 2866 2867#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:184 2868#, kde-format 2869msgctxt "@title:column Subtitle line translation text" 2870msgid "Translation" 2871msgstr "Traduzione" 2872 2873#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:412 2874#, kde-format 2875msgid "Styles" 2876msgstr "Stili" 2877 2878#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:421 2879#, kde-format 2880msgid "Times" 2881msgstr "Tempi" 2882 2883#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:432 2884#, kde-format 2885msgid "Errors" 2886msgstr "Errori" 2887 2888#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:81 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:339 2889#, kde-format 2890msgid "Cut" 2891msgstr "Taglia" 2892 2893#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:88 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:345 2894#, kde-format 2895msgid "Copy" 2896msgstr "Copia" 2897 2898#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:95 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:352 2899#, kde-format 2900msgid "Paste" 2901msgstr "Incolla" 2902 2903#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:103 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:365 2904#, kde-format 2905msgctxt "@action:inmenu Clear all text" 2906msgid "Clear" 2907msgstr "Svuota" 2908 2909#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:116 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:376 2910#, kde-format 2911msgctxt "@action:inmenu Toggle bold style" 2912msgid "Bold" 2913msgstr "Grassetto" 2914 2915#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:124 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:383 2916#, kde-format 2917msgctxt "@action:inmenu Toggle italic style" 2918msgid "Italic" 2919msgstr "Italico" 2920 2921#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:132 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:390 2922#, kde-format 2923msgctxt "@action:inmenu Toggle underline style" 2924msgid "Underline" 2925msgstr "Sottolineato" 2926 2927#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:140 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:397 2928#, kde-format 2929msgctxt "@action:inmenu Toggle strike through style" 2930msgid "Strike Through" 2931msgstr "Barrato" 2932 2933#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:148 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:404 2934#, kde-format 2935msgctxt "@action:inmenu Change Text Color" 2936msgid "Text Color" 2937msgstr "Colore testo" 2938 2939#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:115 2940#, kde-format 2941msgid "Generating waveform" 2942msgstr "Generazione forma d'onda" 2943 2944#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:672 2945#, kde-format 2946msgid "Select Line" 2947msgstr "Seleziona riga" 2948 2949#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:687 2950#, kde-format 2951msgid "Remove Line" 2952msgstr "Rimuovi riga" 2953 2954#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:712 2955#, kde-format 2956msgid "Split Line" 2957msgstr "Dividi riga" 2958 2959#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:722 2960#, kde-format 2961msgid "Set Current Line Show Time" 2962msgstr "Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente" 2963 2964#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:727 2965#, kde-format 2966msgid "Set Current Line Hide Time" 2967msgstr "Imposta tempo per nascondere la riga corrente" 2968 2969#: src/helpers/languagecode.cpp:407 2970#, kde-format 2971msgid "Unknown" 2972msgstr "Sconosciuto" 2973 2974#: src/main.cpp:71 2975#, kde-format 2976msgid "The primary subtitle to be edited." 2977msgstr "Il sottotitolo principale da modificare." 2978 2979#: src/main.cpp:76 2980#, kde-format 2981msgid "The video to be subtitled." 2982msgstr "Il video da sottotitolare." 2983 2984#: src/main.cpp:81 2985#, kde-format 2986msgid "" 2987"The translation subtitle to be edited.\n" 2988"If included, a second pane gets added to the right of the primary subtitle " 2989"for side-by-side translation." 2990msgstr "" 2991"Il sottotitolo della traduzione da modificare.\n" 2992"Se incluso, un secondo pannello viene aggiunto a destra del sottotitolo " 2993"principale per una traduzione fianco a fianco." 2994 2995#: src/main.cpp:207 2996#, kde-format 2997msgid "Subtitle Composer" 2998msgstr "Subtitle Composer" 2999 3000#: src/main.cpp:209 3001#, kde-format 3002msgid "A KDE subtitle editor." 3003msgstr "Un editor di sottotitoli basato su tecnologie KDE" 3004 3005#: src/main.cpp:216 3006#, kde-format 3007msgid "Maintainer" 3008msgstr "Responsabile" 3009 3010#: src/main.cpp:217 3011#, kde-format 3012msgid "Former Maintainer" 3013msgstr "Responsabile precedente" 3014 3015#: src/main.cpp:218 3016#, kde-format 3017msgid "Patches and Website" 3018msgstr "Patch e sito web" 3019 3020#: src/main.cpp:220 3021#, kde-format 3022msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3023msgid "Your names" 3024msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Polverini" 3025 3026#: src/main.cpp:220 3027#, kde-format 3028msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3029msgid "Your emails" 3030msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,alex@nibbles.it" 3031 3032#: src/main.cpp:222 3033#, kde-format 3034msgid "code contributions" 3035msgstr "contributi al codice" 3036 3037#: src/main.cpp:223 3038#, kde-format 3039msgid "code contributions, Arch Linux packaging" 3040msgstr "contributi al codice, pacchettizzazione Arch Linux" 3041 3042#: src/main.cpp:225 3043#, kde-format 3044msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" 3045msgstr "Tutte le persone che hanno contribuito e che ho dimenticato di citare" 3046 3047#: src/mainwindow.cpp:35 3048#, kde-format 3049msgid "Waveform" 3050msgstr "Forma d'onda" 3051 3052#: src/mainwindow.cpp:49 3053#, kde-format 3054msgid "Video Player" 3055msgstr "Lettore video" 3056 3057#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSubtitlesEncoding), group (General) 3058#: src/scconfig.kcfg:10 3059#, kde-format 3060msgid "Default Subtitles Encoding" 3061msgstr "Codifica predefinita per i sottotitoli" 3062 3063#. i18n: ectx: label, entry (TextLineBreak), group (General) 3064#: src/scconfig.kcfg:14 3065#, kde-format 3066msgid "Line Break Character" 3067msgstr "Carattere di interruzione riga" 3068 3069#. i18n: ectx: label, entry (SeekOffsetOnDoubleClick), group (General) 3070#: src/scconfig.kcfg:18 3071#, kde-format 3072msgid "Seek Offset On Double Click" 3073msgstr "Ricerca offset al doppio clic" 3074 3075#. i18n: ectx: label, entry (JumpLineOffset), group (General) 3076#: src/scconfig.kcfg:22 3077#, kde-format 3078msgid "Jump to prev/next line offset" 3079msgstr "Salta all'offset della riga precedente/successiva" 3080 3081#. i18n: ectx: label, entry (UnpauseOnDoubleClick), group (General) 3082#: src/scconfig.kcfg:26 3083#, kde-format 3084msgid "Unpause On Double Click" 3085msgstr "Riattiva al doppio clic" 3086 3087#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticVideoLoad), group (General) 3088#: src/scconfig.kcfg:30 3089#, kde-format 3090msgid "Automatic Video Load" 3091msgstr "Caricamento automatico video" 3092 3093#. i18n: ectx: label, entry (LinesQuickShiftAmount), group (General) 3094#: src/scconfig.kcfg:35 3095#, kde-format 3096msgid "Lines Quick Shift Amount" 3097msgstr "Quantità di spostamento rapido delle righe" 3098 3099#. i18n: ectx: label, entry (GrabbedPositionCompensation), group (General) 3100#: src/scconfig.kcfg:39 3101#, kde-format 3102msgid "Grabbed Position Compensation" 3103msgstr "Compensazione della posizione catturata" 3104 3105#. i18n: ectx: label, entry (LineDuration), group (General) 3106#: src/scconfig.kcfg:44 3107#, kde-format 3108msgid "Default subtitle line duration" 3109msgstr "Durata predefinita di una riga di sottotitoli" 3110 3111#. i18n: ectx: label, entry (LinePause), group (General) 3112#: src/scconfig.kcfg:48 3113#, kde-format 3114msgid "Default duration between subtitle lines" 3115msgstr "Durata predefinita tra righe di sottotitoli" 3116 3117#. i18n: ectx: label, entry (MaxCharacters), group (Error Check) 3118#: src/scconfig.kcfg:55 3119#, kde-format 3120msgid "Maximum number of characters" 3121msgstr "Numero massimo di caratteri" 3122 3123#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (Error Check) 3124#: src/scconfig.kcfg:59 3125#, kde-format 3126msgid "Maximum number of lines" 3127msgstr "Numero massimo di righe" 3128 3129#. i18n: ectx: label, entry (MinDuration), group (Error Check) 3130#: src/scconfig.kcfg:64 3131#, kde-format 3132msgid "Minimum duration" 3133msgstr "Durata minima" 3134 3135#. i18n: ectx: label, entry (MaxDuration), group (Error Check) 3136#: src/scconfig.kcfg:68 3137#, kde-format 3138msgid "Maximum duration" 3139msgstr "Durata massima" 3140 3141#. i18n: ectx: label, entry (MinDurationPerCharacter), group (Error Check) 3142#: src/scconfig.kcfg:73 3143#, kde-format 3144msgid "Minimum duration per character" 3145msgstr "Durata minima per singolo carattere" 3146 3147#. i18n: ectx: label, entry (IdealDurationPerCharacter), group (Error Check) 3148#: src/scconfig.kcfg:77 3149#, kde-format 3150msgid "Ideal duration per character" 3151msgstr "Durata ideale per singolo carattere" 3152 3153#. i18n: ectx: label, entry (MaxDurationPerCharacter), group (Error Check) 3154#: src/scconfig.kcfg:81 3155#, kde-format 3156msgid "Maximum duration per character" 3157msgstr "Durata massima per singolo carattere" 3158 3159#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Spelling) 3160#: src/scconfig.kcfg:93 3161#, kde-format 3162msgid "Default Language" 3163msgstr "Lingua predefinita" 3164 3165#. i18n: ectx: label, entry (DefaultClient), group (Spelling) 3166#: src/scconfig.kcfg:97 3167#, kde-format 3168msgid "Default client" 3169msgstr "Client predefinito" 3170 3171#. i18n: ectx: label, entry (CheckUppercase), group (Spelling) 3172#: src/scconfig.kcfg:101 3173#, kde-format 3174msgid "Check uppercase" 3175msgstr "Controlla maiuscole" 3176 3177#. i18n: ectx: label, entry (SkipRunTogether), group (Spelling) 3178#: src/scconfig.kcfg:105 3179#, kde-format 3180msgid "Skip Run Together" 3181msgstr "Salta esecuzione assieme" 3182 3183#. i18n: ectx: label, entry (wfInnerColor), group (Waveform Widget) 3184#: src/scconfig.kcfg:112 3185#, kde-format 3186msgid "Waveform Inner Color" 3187msgstr "Colore interno forma d'onda" 3188 3189#. i18n: ectx: label, entry (wfOuterColor), group (Waveform Widget) 3190#: src/scconfig.kcfg:116 3191#, kde-format 3192msgid "Waveform Outer Color" 3193msgstr "Colore esterno forma d'onda" 3194 3195#. i18n: ectx: label, entry (wfSmoothScroll), group (Waveform Widget) 3196#: src/scconfig.kcfg:120 3197#, kde-format 3198msgid "Waveform Smooth Scrolling" 3199msgstr "Scorrimento fluido forma d'onda" 3200 3201#. i18n: ectx: label, entry (wfAutoscrollPadding), group (Waveform Widget) 3202#: src/scconfig.kcfg:124 3203#, kde-format 3204msgid "Autoscroll Padding" 3205msgstr "Scorrimento automatico" 3206 3207#. i18n: ectx: whatsthis, entry (wfAutoscrollPadding), group (Waveform Widget) 3208#: src/scconfig.kcfg:126 3209#, kde-format 3210msgid "" 3211"Autoscroll page when play position reaches ScrollPadding distance " 3212"(percentage) from page border." 3213msgstr "" 3214"Scorri automaticamente la pagina quando la posizione di riproduzione " 3215"raggiunge la distanza ScrollPadding (percentuale) dal bordo della pagina." 3216 3217#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBackground), group (Waveform Widget) 3218#: src/scconfig.kcfg:129 3219#, kde-format 3220msgid "Waveform Subtitle Background Color" 3221msgstr "Colore di sfondo della forma d'onda del sottotitolo" 3222 3223#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBorder), group (Waveform Widget) 3224#: src/scconfig.kcfg:133 3225#, kde-format 3226msgid "Waveform Subtitle Border Color" 3227msgstr "Colore del bordo della forma d'onda del sottotitolo" 3228 3229#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBorderWidth), group (Waveform Widget) 3230#: src/scconfig.kcfg:137 3231#, kde-format 3232msgid "Waveform Subtitle Border Width" 3233msgstr "Ampiezza del bordo della forma d'onda del sottotitolo" 3234 3235#. i18n: ectx: label, entry (wfSelBackground), group (Waveform Widget) 3236#: src/scconfig.kcfg:141 3237#, kde-format 3238msgid "Waveform Selected Subtitle Background Color" 3239msgstr "Colore di sfondo della forma d'onda del sottotitolo selezionato" 3240 3241#. i18n: ectx: label, entry (wfSelBorder), group (Waveform Widget) 3242#: src/scconfig.kcfg:145 3243#, kde-format 3244msgid "Waveform Selected Subtitle Border Color" 3245msgstr "Colore del bordo della forma d'onda del sottotitolo selezionato" 3246 3247#. i18n: ectx: label, entry (wfFontFamily), group (Waveform Widget) 3248#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (VideoPlayer) 3249#: src/scconfig.kcfg:149 src/scconfig.kcfg:201 3250#, kde-format 3251msgid "Font Family" 3252msgstr "Famiglia di caratteri" 3253 3254#. i18n: ectx: label, entry (wfSubNumberFontSize), group (Waveform Widget) 3255#: src/scconfig.kcfg:153 3256#, kde-format 3257msgid "Subtitle Number Font Size" 3258msgstr "Dimensione carattere del numero del sottotitolo" 3259 3260#. i18n: ectx: label, entry (wfSubNumberColor), group (Waveform Widget) 3261#: src/scconfig.kcfg:157 3262#, kde-format 3263msgid "Subtitle Number Font Color" 3264msgstr "Colore carattere del numero del sottotitolo" 3265 3266#. i18n: ectx: label, entry (wfSubTextFontSize), group (Waveform Widget) 3267#: src/scconfig.kcfg:161 3268#, kde-format 3269msgid "Subtitle Text Font Size" 3270msgstr "Dimensione carattere del testo del sottotitolo" 3271 3272#. i18n: ectx: label, entry (wfSubTextColor), group (Waveform Widget) 3273#: src/scconfig.kcfg:165 3274#, kde-format 3275msgid "Subtitle Text Font Color" 3276msgstr "Colore carattere del testo del sottotitolo" 3277 3278#. i18n: ectx: label, entry (wfMouseLocation), group (Waveform Widget) 3279#: src/scconfig.kcfg:169 3280#, kde-format 3281msgid "Mouse Location Line Color" 3282msgstr "Colore riga alla posizione del mouse" 3283 3284#. i18n: ectx: label, entry (wfPlayLocation), group (Waveform Widget) 3285#: src/scconfig.kcfg:173 3286#, kde-format 3287msgid "Play Location Line Color" 3288msgstr "Colore della riga alla posizione di riproduzione" 3289 3290#. i18n: ectx: label, entry (SeekJumpLength), group (VideoPlayer) 3291#: src/scconfig.kcfg:184 3292#, kde-format 3293msgid "Jump length on seek" 3294msgstr "Lunghezza del salto durante un riposizionamento" 3295 3296#. i18n: ectx: label, entry (StepJumpLength), group (VideoPlayer) 3297#: src/scconfig.kcfg:188 3298#, kde-format 3299msgid "Amount of frames to skip when stepping" 3300msgstr "Fotogrammi da saltare all'avanzamento" 3301 3302#. i18n: ectx: label, entry (ShowPositionTimeEdit), group (VideoPlayer) 3303#: src/scconfig.kcfg:192 3304#, kde-format 3305msgid "Show editable time position" 3306msgstr "Mostra controllo di modifica posizione" 3307 3308#. i18n: ectx: label, entry (VolumeAmplification), group (VideoPlayer) 3309#: src/scconfig.kcfg:196 3310#, kde-format 3311msgid "Volume Amplification" 3312msgstr "Amplificazione del volume" 3313 3314#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (VideoPlayer) 3315#: src/scconfig.kcfg:205 3316#, kde-format 3317msgid "Font Size" 3318msgstr "Dimensione carattere" 3319 3320#. i18n: ectx: label, entry (FontColor), group (VideoPlayer) 3321#: src/scconfig.kcfg:209 3322#, kde-format 3323msgid "Font Color" 3324msgstr "Colore carattere" 3325 3326#. i18n: ectx: label, entry (OutlineColor), group (VideoPlayer) 3327#: src/scconfig.kcfg:213 3328#, kde-format 3329msgid "Outline Color" 3330msgstr "Colore contorno" 3331 3332#. i18n: ectx: label, entry (OutlineWidth), group (VideoPlayer) 3333#: src/scconfig.kcfg:217 3334#, kde-format 3335msgid "Outline Width" 3336msgstr "Spessore contorno" 3337 3338#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:59 3339#, kde-format 3340msgid "Installed Scripts" 3341msgstr "Script installati" 3342 3343#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:80 3344#, kde-format 3345msgid "Information" 3346msgstr "Informazioni" 3347 3348#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:87 3349#, kde-format 3350msgid "Warning" 3351msgstr "Attenzione" 3352 3353#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:94 3354#, kde-format 3355msgid "Error" 3356msgstr "Errore" 3357 3358#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:157 src/scripting/scriptsmanager.cpp:234 3359#, kde-format 3360msgid "" 3361"You must enter an unused name to continue.\n" 3362"Would you like to enter another name?" 3363msgstr "" 3364"Devi inserire un nome inutilizzato per continuare.\n" 3365"Vuoi scegliere un altro nome?" 3366 3367#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:158 src/scripting/scriptsmanager.cpp:235 3368#, kde-format 3369msgid "Name Already Used" 3370msgstr "Nome già in uso" 3371 3372#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:161 3373#, kde-format 3374msgid "Create New Script" 3375msgstr "Crea nuovo script" 3376 3377#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:161 src/scripting/scriptsmanager.cpp:238 3378#, kde-format 3379msgid "Script name:" 3380msgstr "Nome script:" 3381 3382#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:174 3383#, kde-format 3384msgid "There was an error creating the file <b>%1</b>." 3385msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del file <b>%1</b>." 3386 3387#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:217 3388#, kde-format 3389msgid "Select Existing Script" 3390msgstr "Seleziona uno script esistente" 3391 3392#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:238 3393#, kde-format 3394msgid "Rename Script" 3395msgstr "Rinomina script" 3396 3397#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:252 3398#, kde-format 3399msgid "There was an error opening the file <b>%1</b>." 3400msgstr "Si è verificato un errore aprendo il file <b>%1</b>" 3401 3402#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:260 3403#, kde-format 3404msgid "There was an error copying the file to <b>%1</b>." 3405msgstr "Si è verificato un errore copiando il file <b>%1</b>" 3406 3407#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:276 3408#, kde-format 3409msgid "Do you really want to send file <b>%1</b> to the trash?" 3410msgstr "Vuoi veramente cestinare il file <b>%1</b>?" 3411 3412#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:276 3413#, kde-format 3414msgid "Move to Trash" 3415msgstr "Cestina" 3416 3417#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:280 3418#, kde-format 3419msgid "There was an error removing the file <b>%1</b>." 3420msgstr "Si è verificato un errore cancellando il file <b>%1</b>" 3421 3422#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:309 3423#, kde-format 3424msgid "Could not launch external editor.\n" 3425msgstr "Impossibile lanciare l'editor esterno.\n" 3426 3427#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:370 src/scripting/scriptsmanager.cpp:372 3428#, kde-format 3429msgid "Error Running Script" 3430msgstr "Errore durante l'esecuzione dello script" 3431 3432#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:384 3433#, kde-format 3434msgid "Tools" 3435msgstr "Strumenti" 3436 3437#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptsManager) 3438#: src/scripting/scriptsmanager.ui:14 3439#, kde-format 3440msgid "Scripts Manager" 3441msgstr "Gestore degli script" 3442 3443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreate) 3444#: src/scripting/scriptsmanager.ui:29 3445#, kde-format 3446msgid "Creates a new script file." 3447msgstr "Crea un nuovo script." 3448 3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreate) 3450#: src/scripting/scriptsmanager.ui:32 3451#, kde-format 3452msgid "Create..." 3453msgstr "Crea..." 3454 3455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnAdd) 3456#: src/scripting/scriptsmanager.ui:44 3457#, kde-format 3458msgid "Copies an existing script from a specified location." 3459msgstr "Copia uno script esistente da una posizione specifica." 3460 3461#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) 3462#: src/scripting/scriptsmanager.ui:47 3463#, kde-format 3464msgid "Add..." 3465msgstr "Aggiungi..." 3466 3467#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemove) 3468#: src/scripting/scriptsmanager.ui:59 3469#, kde-format 3470msgid "Sends the selected script to the trash." 3471msgstr "Cestina lo script selezionato." 3472 3473#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit) 3474#: src/scripting/scriptsmanager.ui:74 3475#, kde-format 3476msgid "Opens the selected script with an external editor." 3477msgstr "Apri lo script selezionato con un editor esterno." 3478 3479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) 3480#: src/scripting/scriptsmanager.ui:77 3481#, kde-format 3482msgid "Edit" 3483msgstr "Modifica" 3484 3485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRun) 3486#: src/scripting/scriptsmanager.ui:105 3487#, kde-format 3488msgid "Executes the selected script." 3489msgstr "Esegue lo script selezionato." 3490 3491#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun) 3492#: src/scripting/scriptsmanager.ui:108 3493#, kde-format 3494msgid "Run" 3495msgstr "Esegui" 3496 3497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRefresh) 3498#: src/scripting/scriptsmanager.ui:136 3499#, kde-format 3500msgid "Reloads the installed scripts list." 3501msgstr "Ricarica la lista degli script installati." 3502 3503#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) 3504#: src/scripting/scriptsmanager.ui:139 3505#, kde-format 3506msgid "Refresh" 3507msgstr "Aggiorna" 3508 3509#. i18n: ectx: label, entry (acousticModelPath), group (PocketSphinx) 3510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_acousticModelPath) 3511#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:11 3512#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:65 3513#, kde-format 3514msgid "Directory containing acoustic model files" 3515msgstr "Percorso contenente modelli di file acustici" 3516 3517#. i18n: ectx: label, entry (trigramModelFile), group (PocketSphinx) 3518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_trigramModelFile) 3519#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:15 3520#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:39 3521#, kde-format 3522msgid "Word trigram language model input file" 3523msgstr "File di ingresso del modello di lingua dei trigrammi di parole" 3524 3525#. i18n: ectx: label, entry (lexiconFile), group (PocketSphinx) 3526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_lexiconFile) 3527#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:19 3528#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:26 3529#, kde-format 3530msgid "Main pronunciation dictionary (lexicon) input file" 3531msgstr "File di ingresso del dizionario di pronuncia principale" 3532 3533#. i18n: ectx: label, entry (vadPostSpeech), group (PocketSphinx) 3534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadPostSpeech) 3535#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:24 3536#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:152 3537#, kde-format 3538msgid "Num of silence frames to keep after speech to silence transition" 3539msgstr "" 3540"Totale dei fotogrammi di silenzio da mantenere dopo una transizione da " 3541"parlato a silenzio" 3542 3543#. i18n: ectx: label, entry (vadPreSpeech), group (PocketSphinx) 3544#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadPreSpeech) 3545#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:28 3546#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:139 3547#, kde-format 3548msgid "Num of speech frames to keep before silence to speech transition" 3549msgstr "" 3550"Totale dei fotogrammi di parlato da mantenere prima di una transizione da " 3551"silenzio a parlato" 3552 3553#. i18n: ectx: label, entry (vadStartSpeech), group (PocketSphinx) 3554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadStartSpeech) 3555#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:32 3556#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:165 3557#, kde-format 3558msgid "Num of speech frames to trigger VAD from silence to speech" 3559msgstr "" 3560"Totale dei fotogrammi di parlato per attivare il riconoscimento del parlato " 3561"da silenzio a parlato" 3562 3563#. i18n: ectx: label, entry (vadTreshold), group (PocketSphinx) 3564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_vadTreshold) 3565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadTreshold) 3566#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:36 3567#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:106 3568#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:126 3569#, kde-format 3570msgid "" 3571"Threshold for decision between noise and silence frames. Log-ratio between " 3572"signal level and noise level" 3573msgstr "" 3574"Soglia di decisione tra fotogrammi di rumore e di silenzio. Rapporto " 3575"logaritmico tra i livelli di segnale e di rumore" 3576 3577#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpModel) 3578#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:20 3579#, kde-format 3580msgid "Speech Recognition Model" 3581msgstr "Riconoscimento vocale" 3582 3583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lexiconFile) 3584#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:29 3585#, kde-format 3586msgid "Pronunciation Dictionary (Lexicon)" 3587msgstr "Dizionario di pronuncia (Lexicon)" 3588 3589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigramModelFile) 3590#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:42 3591#, kde-format 3592msgid "Trigram Model" 3593msgstr "Modello trigramma" 3594 3595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_acousticModelPath) 3596#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:68 3597#, kde-format 3598msgid "Acoustic Model" 3599msgstr "Modello acustico" 3600 3601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_modelInfoText) 3602#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:78 3603#, kde-format 3604msgid "" 3605"<html><head/><body><p align=\"center\">Acoustic and Language Models can be " 3606"downloaded from <a href=\"https://cmusphinx.github.io/wiki/download/\"><span " 3607"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">CMU Spinx</span></a></" 3608"p></body></html>" 3609msgstr "" 3610"<html><head/><body><p align=\"center\">Modelli acustici e linguistici " 3611"possono essere scaricati da <a href=\"https://cmusphinx.github.io/wiki/" 3612"download/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;" 3613"\">Spinx CMU</span></a></p></body></html>" 3614 3615#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpVAD) 3616#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:100 3617#, kde-format 3618msgid "Voice Activity Detection" 3619msgstr "Rilevamento attività vocale" 3620 3621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadTreshold) 3622#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:129 3623#, kde-format 3624msgid "Noise Threshold" 3625msgstr "Soglia rumore" 3626 3627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadPreSpeech) 3628#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:142 3629#, kde-format 3630msgid "Pre Speech Frames" 3631msgstr "Fotogrammi prima del parlato" 3632 3633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadPostSpeech) 3634#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:155 3635#, kde-format 3636msgid "Post Speech Frames" 3637msgstr "Fotogrammi dopo il parlato" 3638 3639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadStartSpeech) 3640#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:168 3641#, kde-format 3642msgid "Start Speech Frames" 3643msgstr "Fotogramma di inizio parlato" 3644 3645#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:40 3646#, kde-format 3647msgid "Recognizing speech" 3648msgstr "Riconoscimento vocale" 3649 3650#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:48 3651#, kde-format 3652msgid "Abort speech recognition" 3653msgstr "Interrompi il riconoscimento vocale" 3654 3655#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:97 3656#, kde-format 3657msgid "No speech recognition plugins available" 3658msgstr "Nessun plugin disponibile per il riconoscimento vocale" 3659 3660#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:102 3661#, kde-format 3662msgid "Initialization of speech recognition plugin failed" 3663msgstr "Inizializzazione del plugin di riconoscimento vocale fallita" 3664 3665#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:172 3666#, kde-format 3667msgid "" 3668"Speech Recognition failed: %2\n" 3669"Code %1: %3" 3670msgstr "" 3671"Riconoscimento vocale non riuscito: %2\n" 3672"Codice %1: %3" 3673 3674#. i18n: ectx: Menu (file) 3675#: src/subtitlecomposerui.rc:5 3676#, kde-format 3677msgid "&File" 3678msgstr "&File" 3679 3680#. i18n: ectx: Menu (translation) 3681#: src/subtitlecomposerui.rc:20 3682#, kde-format 3683msgid "Translation" 3684msgstr "Traduzione" 3685 3686#. i18n: ectx: Menu (edit) 3687#: src/subtitlecomposerui.rc:33 3688#, kde-format 3689msgid "&Edit" 3690msgstr "&Modifica" 3691 3692#. i18n: ectx: Menu (texts) 3693#: src/subtitlecomposerui.rc:56 3694#, kde-format 3695msgid "&Texts" 3696msgstr "&Testi" 3697 3698#. i18n: ectx: Menu (styles) 3699#: src/subtitlecomposerui.rc:67 3700#, kde-format 3701msgid "St&yles" 3702msgstr "&Stili" 3703 3704#. i18n: ectx: Menu (times) 3705#: src/subtitlecomposerui.rc:75 3706#, kde-format 3707msgid "T&imes" 3708msgstr "T&emporizzazioni" 3709 3710#. i18n: ectx: Menu (errors) 3711#: src/subtitlecomposerui.rc:96 3712#, kde-format 3713msgid "E&rrors" 3714msgstr "E&rrori" 3715 3716#. i18n: ectx: Menu (video) 3717#: src/subtitlecomposerui.rc:105 3718#, kde-format 3719msgid "&Video" 3720msgstr "&Vídeo" 3721 3722#. i18n: ectx: Menu (tools) 3723#: src/subtitlecomposerui.rc:140 3724#, kde-format 3725msgid "T&ools" 3726msgstr "Strument&i" 3727 3728#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3729#: src/subtitlecomposerui.rc:145 3730#, kde-format 3731msgid "Main Toolbar" 3732msgstr "Barra degli strumenti principale" 3733 3734#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) 3735#: src/subtitlecomposerui.rc:156 3736#, kde-format 3737msgid "Edit Toolbar" 3738msgstr "Barra strumenti di modifica" 3739 3740#: src/utils/finder.cpp:45 3741#, kde-format 3742msgid "Find In" 3743msgstr "Cerca in" 3744 3745#: src/utils/finder.cpp:246 3746#, kde-format 3747msgid "No instances of '%1' found!" 3748msgstr "Nessuna occorrenza di «%1»!" 3749 3750#: src/utils/finder.cpp:246 src/utils/finder.cpp:260 3751#, kde-format 3752msgid "Find" 3753msgstr "Cerca" 3754 3755#: src/utils/finder.cpp:260 src/utils/speller.cpp:135 3756#, kde-format 3757msgid "" 3758"End of subtitle reached.\n" 3759"Continue from the beginning?" 3760msgstr "" 3761"Raggiunta la fine dei sottotitoli.\n" 3762"Continuare dall'inizio?" 3763 3764#: src/utils/finder.cpp:260 3765#, kde-format 3766msgid "" 3767"Beginning of selection reached.\n" 3768"Continue from the end?" 3769msgstr "" 3770"Raggiunto l'inizio della selezione.\n" 3771"Continuare dalla fine?" 3772 3773#: src/utils/finder.cpp:260 3774#, kde-format 3775msgid "" 3776"Beginning of subtitle reached.\n" 3777"Continue from the end?" 3778msgstr "" 3779"Raggiunto l'inizio dei sottotitoli.\n" 3780"Continuare dalla fine?" 3781 3782#: src/utils/finder.cpp:260 3783#, kde-format 3784msgid "" 3785"End of selection reached.\n" 3786"Continue from the beginning?" 3787msgstr "" 3788"Raggiunta la fine della selezione.\n" 3789"Continuare dall'inizio?" 3790 3791#: src/utils/language.cpp:115 3792#, kde-format 3793msgid "Automatic" 3794msgstr "Automatico" 3795 3796#: src/utils/language.cpp:122 3797#, kde-format 3798msgctxt "Official language of the Philippines, aka Filipino" 3799msgid "Tagalog" 3800msgstr "Tagalog" 3801 3802#: src/utils/replacer.cpp:43 3803#, kde-format 3804msgid "Find/Replace In" 3805msgstr "Cerca/Sostituisci in" 3806 3807#: src/utils/replacer.cpp:250 3808#, kde-format 3809msgid "Replace" 3810msgstr "Sostituisci" 3811 3812#: src/utils/speller.cpp:135 3813#, kde-format 3814msgid "Spell Checking" 3815msgstr "Controllo ortografico" 3816 3817#: src/utils/translator.cpp:163 3818#, kde-format 3819msgid "Operation canceled by user" 3820msgstr "Operazione annullata dall'utente" 3821 3822#: src/utils/translator.cpp:263 src/utils/translator.cpp:272 3823#, kde-format 3824msgid "Unexpected contents received from translation service" 3825msgstr "Ricevuto contenuto non previsto dal servizio di traduzione" 3826 3827#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:110 3828#, kde-format 3829msgid "Video Stream #%1" 3830msgstr "Flusso video #%1" 3831 3832#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:114 3833#, kde-format 3834msgid "Audio Stream #%1" 3835msgstr "Traccia audio #%1" 3836 3837#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:120 3838#, kde-format 3839msgid "Subtitle Stream #%1" 3840msgstr "Flusso sottotitoli #%1" 3841 3842#: src/videoplayer/videoplayer.cpp:115 3843#, kde-format 3844msgid "File does not exist." 3845msgstr "Il file non esiste." 3846 3847#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:254 3848#, kde-format 3849msgid "Suggestions" 3850msgstr "Suggerimenti" 3851 3852#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:255 3853#, kde-format 3854msgid "Ignore" 3855msgstr "Ignora" 3856 3857#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:256 3858#, kde-format 3859msgid "Add to Dictionary" 3860msgstr "Aggiungi al dizionario" 3861 3862#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:260 3863#, kde-format 3864msgid "No suggestions" 3865msgstr "Nessun suggerimento" 3866 3867#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:359 3868#, kde-format 3869msgid "Delete" 3870msgstr "Elimina" 3871 3872#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:410 3873#, kde-format 3874msgid "Check Spelling..." 3875msgstr "Controllo ortografico..." 3876 3877#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:415 3878#, kde-format 3879msgid "Auto Spell Check" 3880msgstr "Controllo ortografico automatico..." 3881 3882#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:420 3883#, kde-format 3884msgid "Allow Tabulations" 3885msgstr "Permetti tabulazioni"