1# translation of subtitlecomposer.po to Italian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Alessandro Polverini <dusty@nibbles.it>, 2010.
5# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2018, 2020, 2021.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: subtitlecomposer\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-05 00:17+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-16 01:18+0200\n"
12"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
13"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
20"X-Crowdin-Project: subtitlecomposer\n"
21"X-Crowdin-Language: it\n"
22"X-Crowdin-File: subtitlecomposer.pot\n"
23
24#: src/actions/kcodecactionext.cpp:29
25#, kde-format
26msgctxt "Encodings menu"
27msgid "Default: %1"
28msgstr "Predefinito: %1"
29
30#: src/actions/kcodecactionext.cpp:35 src/actions/kcodecactionext.cpp:78
31#, kde-format
32msgctxt "Encodings menu"
33msgid "Current: %1"
34msgstr "Corrente: %1"
35
36#: src/actions/kcodecactionext.cpp:41
37#, kde-format
38msgctxt "Encodings menu"
39msgid "Autodetect"
40msgstr "Rilevamento automatico"
41
42#: src/application.cpp:451
43#, kde-format
44msgid "Go to Line"
45msgstr "Vai alla riga"
46
47#: src/application.cpp:451
48#, kde-format
49msgid "&Go to line:"
50msgstr "Vai alla ri&ga:"
51
52#: src/application.cpp:626 src/core/subtitle.cpp:862
53#, kde-format
54msgid "Maximize Durations"
55msgstr "Massimizza la durata"
56
57#: src/application.cpp:655 src/core/subtitle.cpp:1137
58#, kde-format
59msgid "Unbreak Lines"
60msgstr "Riunisci righe"
61
62#: src/application.cpp:666 src/core/subtitle.cpp:1146
63#, kde-format
64msgid "Simplify Spaces"
65msgstr "Semplifica spaziature"
66
67#: src/application.cpp:720 src/dialogs/translatedialog.cpp:20
68#, kde-format
69msgid "Translate"
70msgstr "Traduci"
71
72#: src/application.cpp:720
73#, kde-format
74msgid "Translating text (%1 to %2)..."
75msgstr "Traduzione del testo in corso (da %1 a %2)"
76
77#: src/application.cpp:724
78#, kde-format
79msgid "Translating primary text (%1 to %2)..."
80msgstr "Traduzione del testo primario in corso (da %1 a %2)"
81
82#: src/application.cpp:725
83#, kde-format
84msgid "Translating secondary text (%1 to %2)..."
85msgstr "Traduzione del testo secondario in corso (da %1 a %2)"
86
87#: src/application.cpp:753
88#, kde-format
89msgid ""
90"Unable to perform texts synchronization (sent and received lines count do "
91"not match)."
92msgstr ""
93"Impossibile sincronizzare il testo (il numero di righe inviate e ricevute "
94"non coincide)."
95
96#: src/application.cpp:757
97#, kde-format
98msgid "Translate Primary Text"
99msgstr "Traduci testo primario"
100
101#: src/application.cpp:757
102#, kde-format
103msgid "Translate Secondary Text"
104msgstr "Traduci testo secondario"
105
106#: src/application.cpp:772
107#, kde-format
108msgid ""
109"There was an error performing the translation:\n"
110"\n"
111"%1"
112msgstr ""
113"Si è verificato un errore durante la traduzione:\n"
114"%1"
115
116#: src/application.cpp:810
117#, kde-format
118msgid "Open Video"
119msgstr "Apri vídeo"
120
121#: src/application.cpp:1008 src/application.cpp:1015
122#: src/application_subtitle.cpp:652
123#, kde-format
124msgid "Untitled"
125msgstr "Senza titolo"
126
127#: src/application.cpp:1010 src/application_subtitle.cpp:652
128#, kde-format
129msgid "Untitled Translation"
130msgstr "Traduzione senza titolo"
131
132#: src/application.cpp:1111
133#, kde-format
134msgid "Pause"
135msgstr "Pausa"
136
137#: src/application.cpp:1119 src/application.cpp:1131
138#: src/application_actions.cpp:570
139#, kde-format
140msgid "Play"
141msgstr "Riproduci"
142
143#: src/application.cpp:1186
144#, kde-format
145msgid "Seek backwards 1 second"
146msgid_plural "Seek backwards %1 seconds"
147msgstr[0] "Cerca indietro di %1 secondi"
148msgstr[1] "Cerca indietro di %1 secondi"
149
150#: src/application.cpp:1187
151#, kde-format
152msgid "Seek forwards 1 second"
153msgid_plural "Seek forwards %1 seconds"
154msgstr[0] "Cerca in avanti di %1 secondi"
155msgstr[1] "Cerca in avanti di %1 secondi"
156
157#: src/application.cpp:1190 src/application.cpp:1194
158#, kde-format
159msgid "Shift %2%1 millisecond"
160msgid_plural "Shift %2%1 milliseconds"
161msgstr[0] "Sposta di %2%1 millisecondi"
162msgstr[1] "Sposta di %2%1 millisecondi"
163
164#: src/application.cpp:1191 src/application.cpp:1195
165#, kde-format
166msgid "Shift selected lines %2%1 millisecond"
167msgid_plural "Shift selected lines %2%1 milliseconds"
168msgstr[0] "Sposta le righe selezionate di %2%1 millisecondi"
169msgstr[1] "Sposta le righe selezionate di %2%1 millisecondi"
170
171#: src/application_actions.cpp:32
172#, kde-format
173msgid "Exit the application"
174msgstr "Esci dall'applicazione"
175
176#: src/application_actions.cpp:35
177#, kde-format
178msgid "Configure Subtitle Composer"
179msgstr "Configura Subtitle Composer"
180
181#: src/application_actions.cpp:39
182#, kde-format
183msgctxt "@action:inmenu Create a new subtitle"
184msgid "New"
185msgstr "Nuovo"
186
187#: src/application_actions.cpp:40
188#, kde-format
189msgid "Create an empty subtitle"
190msgstr "Crea un nuovo file di sottotitoli"
191
192#: src/application_actions.cpp:48
193#, kde-format
194msgctxt "@action:inmenu Open subtitle file"
195msgid "Open Subtitle..."
196msgstr "Apri sottotitoli..."
197
198#: src/application_actions.cpp:49 src/application_actions.cpp:66
199#, kde-format
200msgid "Open subtitle file"
201msgstr "Apri file di sottotitoli"
202
203#: src/application_actions.cpp:57
204#, kde-format
205msgid "Reload As..."
206msgstr "Ricarica come..."
207
208#: src/application_actions.cpp:58
209#, kde-format
210msgid "Reload opened file with a different encoding"
211msgstr "Ricarica file di sottotitoli con una codifica diversa"
212
213#: src/application_actions.cpp:65
214#, kde-format
215msgctxt "@action:inmenu Open rencently used subtitle file"
216msgid "Open &Recent Subtitle"
217msgstr "Apri sottotitoli &recenti"
218
219#: src/application_actions.cpp:72
220#, kde-format
221msgid "Save"
222msgstr "Salva"
223
224#: src/application_actions.cpp:73
225#, kde-format
226msgid "Save opened subtitle"
227msgstr "Salva sottotitoli aperti"
228
229#: src/application_actions.cpp:81
230#, kde-format
231msgid "Save As..."
232msgstr "Salva come..."
233
234#: src/application_actions.cpp:82
235#, kde-format
236msgid "Save opened subtitle with different settings"
237msgstr "Salva sottotitoli aperti con impostazioni diverse"
238
239#: src/application_actions.cpp:90
240#, kde-format
241msgid "Close"
242msgstr "Chiudi"
243
244#: src/application_actions.cpp:91
245#, kde-format
246msgid "Close opened subtitle"
247msgstr "Chiudi sottotitoli aperti"
248
249#: src/application_actions.cpp:99
250#, kde-format
251msgid "New Translation"
252msgstr "Nuova traduzione"
253
254#: src/application_actions.cpp:100
255#, kde-format
256msgid "Create an empty translation subtitle"
257msgstr "Crea un sottotitolo vuoto"
258
259#: src/application_actions.cpp:108
260#, kde-format
261msgid "Open Translation..."
262msgstr "Apri traduzione..."
263
264#: src/application_actions.cpp:109 src/application_actions.cpp:126
265#, kde-format
266msgid "Open translation subtitle file"
267msgstr "Apri file di sottotitoli"
268
269#: src/application_actions.cpp:117
270#, kde-format
271msgid "Reload Translation As..."
272msgstr "Ricarica traduzione come..."
273
274#: src/application_actions.cpp:118
275#, kde-format
276msgid "Reload opened translation file with a different encoding"
277msgstr "Ricarica file di traduzione sottotitoli con una codifica diversa"
278
279#: src/application_actions.cpp:125
280#, kde-format
281msgid "Open &Recent Translation"
282msgstr "Apri traduzioni &recenti"
283
284#: src/application_actions.cpp:133
285#, kde-format
286msgid "Save Translation"
287msgstr "Salva traduzione"
288
289#: src/application_actions.cpp:134
290#, kde-format
291msgid "Save opened translation subtitle"
292msgstr "Salva traduzione sottotitoli aperta"
293
294#: src/application_actions.cpp:144
295#, kde-format
296msgid "Save Translation As..."
297msgstr "Salva traduzione come..."
298
299#: src/application_actions.cpp:145
300#, kde-format
301msgid "Save opened translation subtitle with different settings"
302msgstr "Salva traduzione sottotitoli aperta con impostazioni diverse"
303
304#: src/application_actions.cpp:153
305#, kde-format
306msgid "Close Translation"
307msgstr "Chiudi traduzione"
308
309#: src/application_actions.cpp:154
310#, kde-format
311msgid "Close opened translation subtitle"
312msgstr "Chiudi traduzione sottotitoli aperta"
313
314#: src/application_actions.cpp:171
315#, kde-format
316msgid "Split Subtitle..."
317msgstr "Dividi sottotitolo..."
318
319#: src/application_actions.cpp:172
320#, kde-format
321msgid "Split the opened subtitle in two parts"
322msgstr "Divide il sottotitolo aperto in due parti"
323
324#: src/application_actions.cpp:178
325#, kde-format
326msgid "Join Subtitles..."
327msgstr "Unisci sottotitoli..."
328
329#: src/application_actions.cpp:179
330#, kde-format
331msgid "Append to the opened subtitle another one"
332msgstr "Aggiungere un altro sottotitolo a quello aperto"
333
334#: src/application_actions.cpp:186
335#, kde-format
336msgid "Insert Before"
337msgstr "Inserisci prima"
338
339#: src/application_actions.cpp:187
340#, kde-format
341msgid "Insert empty line before current one"
342msgstr "Inserisci una riga vuota prima di quella corrente"
343
344#: src/application_actions.cpp:195
345#, kde-format
346msgid "Insert After"
347msgstr "Inserisci dopo"
348
349#: src/application_actions.cpp:196
350#, kde-format
351msgid "Insert empty line after current one"
352msgstr "Inserisci una riga vuota dopo quella corrente"
353
354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
355#: src/application_actions.cpp:204 src/scripting/scriptsmanager.ui:62
356#, kde-format
357msgid "Remove"
358msgstr "Rimuovi"
359
360#: src/application_actions.cpp:205
361#, kde-format
362msgid "Remove selected lines"
363msgstr "Elimina le righe selezionate"
364
365#: src/application_actions.cpp:212 src/core/subtitle.cpp:544
366#, kde-format
367msgid "Split Lines"
368msgstr "Dividi righe"
369
370#: src/application_actions.cpp:213
371#, kde-format
372msgid "Split selected lines"
373msgstr "Dividi le righe selezionate"
374
375#: src/application_actions.cpp:219 src/core/subtitle.cpp:626
376#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:694
377#, kde-format
378msgid "Join Lines"
379msgstr "Unisci righe"
380
381#: src/application_actions.cpp:220
382#, kde-format
383msgid "Join selected lines"
384msgstr "Unisci le righe selezionate"
385
386#: src/application_actions.cpp:227 src/errors/finderrorsdialog.cpp:114
387#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:109 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:370
388#, kde-format
389msgid "Select All"
390msgstr "Seleziona tutto"
391
392#: src/application_actions.cpp:228
393#, kde-format
394msgid "Select all lines"
395msgstr "Seleziona tutte le righe"
396
397#: src/application_actions.cpp:235
398#, kde-format
399msgid "Go to Line..."
400msgstr "Vai alla riga..."
401
402#: src/application_actions.cpp:236
403#, kde-format
404msgid "Go to specified line"
405msgstr "Vai alla riga specificata"
406
407#: src/application_actions.cpp:244
408#, kde-format
409msgid "Find..."
410msgstr "Cerca..."
411
412#: src/application_actions.cpp:245
413#, kde-format
414msgid "Find occurrences of strings or regular expressions"
415msgstr "Cerca le occorrenze di una stringa o espressione regolare"
416
417#: src/application_actions.cpp:253
418#, kde-format
419msgid "Find Next"
420msgstr "Cerca occorrenza successiva"
421
422#: src/application_actions.cpp:254
423#, kde-format
424msgid "Find next occurrence of string or regular expression"
425msgstr "Cerca occorrenza successiva della stringa o espressione regolare"
426
427#: src/application_actions.cpp:262
428#, kde-format
429msgid "Find Previous"
430msgstr "Cerca occorrenza precedente"
431
432#: src/application_actions.cpp:263
433#, kde-format
434msgid "Find previous occurrence of string or regular expression"
435msgstr "Cerca occorrenza precedente della stringa o espressione regolare"
436
437#: src/application_actions.cpp:270
438#, kde-format
439msgid "Replace..."
440msgstr "Sostituisci..."
441
442#: src/application_actions.cpp:271
443#, kde-format
444msgid "Replace occurrences of strings or regular expressions"
445msgstr "Sostituisci le occorrenze delle stringhe o le espressioni regolari"
446
447#: src/application_actions.cpp:279
448#, kde-format
449msgid "Retrocede current line"
450msgstr "Retrocedi riga attiva"
451
452#: src/application_actions.cpp:280
453#, kde-format
454msgid "Makes the line before the current one active"
455msgstr "Rendi attiva la riga precedente a quella attuale"
456
457#: src/application_actions.cpp:288
458#, kde-format
459msgid "Advance current line"
460msgstr "Avanza alla riga successiva"
461
462#: src/application_actions.cpp:289
463#, kde-format
464msgid "Makes the line after the current one active"
465msgstr "Rendi attiva la riga successiva a quella attuale"
466
467#: src/application_actions.cpp:297
468#, kde-format
469msgid "Detect Errors..."
470msgstr "Rileva errori..."
471
472#: src/application_actions.cpp:298
473#, kde-format
474msgid "Detect errors in the current subtitle"
475msgstr "Rileva errori nei sottotitoli correnti"
476
477#: src/application_actions.cpp:305
478#, kde-format
479msgid "Clear Errors/Marks"
480msgstr "Pulisci errori/marcature"
481
482#: src/application_actions.cpp:306
483#, kde-format
484msgid "Clear detected errors and marks in the current subtitle"
485msgstr "Pulisce gli errori e le marcature rilevate nei sottotitoli correnti"
486
487#: src/application_actions.cpp:314
488#, kde-format
489msgid "Select Next Error/Mark"
490msgstr "Seleziona errore/marcatura successivi"
491
492#: src/application_actions.cpp:315
493#, kde-format
494msgid "Select next line with error or mark"
495msgstr "Seleziona la riga successiva con un errore o una marcatura"
496
497#: src/application_actions.cpp:323
498#, kde-format
499msgid "Select Previous Error/Mark"
500msgstr "Seleziona errore/marcatura precedenti"
501
502#: src/application_actions.cpp:324
503#, kde-format
504msgid "Select previous line with error or mark"
505msgstr "Seleziona la riga precedente con un errore o una marcatura"
506
507#: src/application_actions.cpp:332
508#, kde-format
509msgid "Spelling..."
510msgstr "Controllo ortografico..."
511
512#: src/application_actions.cpp:333
513#, kde-format
514msgid "Check lines spelling"
515msgstr "Controllo ortografico sulle righe"
516
517#: src/application_actions.cpp:339
518#, kde-format
519msgid "Toggle Mark"
520msgstr "Seleziona"
521
522#: src/application_actions.cpp:340
523#, kde-format
524msgid "Toggle mark on selected lines"
525msgstr "Attiva/disattiva marcature sulle righe selezionate"
526
527#: src/application_actions.cpp:348 src/gui/currentlinewidget.cpp:141
528#, kde-format
529msgid "Toggle Bold"
530msgstr "Attiva/disattiva grassetto"
531
532#: src/application_actions.cpp:349
533#, kde-format
534msgid "Toggle selected lines bold attribute"
535msgstr "Attiva/disattiva grassetto delle righe selezionate"
536
537#: src/application_actions.cpp:357 src/gui/currentlinewidget.cpp:145
538#, kde-format
539msgid "Toggle Italic"
540msgstr "Attiva Italic"
541
542#: src/application_actions.cpp:358
543#, kde-format
544msgid "Toggle selected lines italic attribute"
545msgstr "Alterna italico nelle righe selezionate"
546
547#: src/application_actions.cpp:366 src/gui/currentlinewidget.cpp:149
548#, kde-format
549msgid "Toggle Underline"
550msgstr "Attiva/disattiva sottolineato"
551
552#: src/application_actions.cpp:367
553#, kde-format
554msgid "Toggle selected lines underline attribute"
555msgstr "Attiva/disattiva sottolineato nelle righe selezionate"
556
557#: src/application_actions.cpp:375 src/gui/currentlinewidget.cpp:153
558#, kde-format
559msgid "Toggle Strike Through"
560msgstr "Attiva/disattiva barrato"
561
562#: src/application_actions.cpp:376
563#, kde-format
564msgid "Toggle selected lines strike through attribute"
565msgstr "Attiva/disattiva barrato nelle righe selezionate"
566
567#: src/application_actions.cpp:384 src/gui/currentlinewidget.cpp:157
568#, kde-format
569msgid "Change Text Color"
570msgstr "Modifica colore del testo"
571
572#: src/application_actions.cpp:385
573#, kde-format
574msgid "Change text color of selected lines"
575msgstr "Modifica il colore del testo nelle righe selezionate"
576
577#: src/application_actions.cpp:392
578#, kde-format
579msgid "Shift..."
580msgstr "Sposta..."
581
582#: src/application_actions.cpp:393
583#, kde-format
584msgid "Shift lines an specified amount of time"
585msgstr "Sposta righe di un determinato periodo di tempo"
586
587#: src/application_actions.cpp:412
588#, kde-format
589msgid "Adjust..."
590msgstr "Aggiusta..."
591
592#: src/application_actions.cpp:413
593#, kde-format
594msgid "Linearly adjust all lines to a specified interval"
595msgstr "Aggiusta tutte le righe in modo lineare ad un intervallo specifico"
596
597#: src/application_actions.cpp:420
598#, kde-format
599msgid "Change Frame Rate..."
600msgstr "Cambia frequenza dei fotogrammi..."
601
602#: src/application_actions.cpp:421
603#, kde-format
604msgid "Retime subtitle lines by reinterpreting its frame rate"
605msgstr ""
606"Adatta le righe dei sottotitoli in base al numero di fotogrammi al secondo"
607
608#: src/application_actions.cpp:427
609#, kde-format
610msgid "Enforce Duration Limits..."
611msgstr "Forza i limiti di durata..."
612
613#: src/application_actions.cpp:428
614#, kde-format
615msgid "Enforce lines minimum and/or maximum duration limits"
616msgstr "Forza minimo e/o massimo limite di durata delle righe"
617
618#: src/application_actions.cpp:435
619#, kde-format
620msgid "Set Automatic Durations..."
621msgstr "Imposta durata automatica..."
622
623#: src/application_actions.cpp:436
624#, kde-format
625msgid "Set lines durations based on amount of letters, words and line breaks"
626msgstr ""
627"Imposta la durata della riga in base alla quantità di lettere, parole e "
628"interruzioni di riga"
629
630#: src/application_actions.cpp:442
631#, kde-format
632msgid "Maximize Durations..."
633msgstr "Massimizza le durate..."
634
635#: src/application_actions.cpp:443
636#, kde-format
637msgid "Extend lines durations up to their next lines show time"
638msgstr ""
639"Estendi la durata delle righe fino al tempo di visualizzazione delle "
640"successive"
641
642#: src/application_actions.cpp:449
643#, kde-format
644msgid "Fix Overlapping Times..."
645msgstr "Correggi intervalli sovrapposti..."
646
647#: src/application_actions.cpp:450
648#, kde-format
649msgid "Fix lines overlapping times"
650msgstr "Correggi intervalli sovrapposti della visualizzazione delle righe"
651
652#: src/application_actions.cpp:456
653#, kde-format
654msgid "Synchronize with Subtitle..."
655msgstr "Sincronizza con sottotitoli..."
656
657#: src/application_actions.cpp:457
658#, kde-format
659msgid "Copy timing information from another subtitle"
660msgstr "Copia le informazioni sui tempi da un altro sottotitolo"
661
662#: src/application_actions.cpp:463
663#, kde-format
664msgid "Break Lines..."
665msgstr "Interrompi righe..."
666
667#: src/application_actions.cpp:464
668#, kde-format
669msgid "Automatically set line breaks"
670msgstr "Imposta automaticamente le interruzioni di riga"
671
672#: src/application_actions.cpp:470
673#, kde-format
674msgid "Unbreak Lines..."
675msgstr "Riunisci righe..."
676
677#: src/application_actions.cpp:471
678#, kde-format
679msgid "Remove line breaks from lines"
680msgstr "Rimuovi le interruzioni di riga dalle righe"
681
682#: src/application_actions.cpp:477
683#, kde-format
684msgid "Simplify Spaces..."
685msgstr "Semplifica le spaziature..."
686
687#: src/application_actions.cpp:478
688#, kde-format
689msgid "Remove unneeded spaces from lines"
690msgstr "Elimina spazi non necessari dalle righe"
691
692#: src/application_actions.cpp:484
693#, kde-format
694msgid "Change Case..."
695msgstr "Cambia maiuscole/minuscole..."
696
697#: src/application_actions.cpp:485
698#, kde-format
699msgid "Change lines text to upper, lower, title or sentence case"
700msgstr ""
701"Cambia il testo delle righe in maiuscole, minuscole, maiuscole sui titoli o "
702"sulle parole principali"
703
704#: src/application_actions.cpp:491
705#, kde-format
706msgid "Fix Punctuation..."
707msgstr "Correggi punteggiatura..."
708
709#: src/application_actions.cpp:492
710#, kde-format
711msgid "Fix punctuation errors in lines"
712msgstr "Correggi errori di punteggiatura nelle righe"
713
714#: src/application_actions.cpp:498
715#, kde-format
716msgid "Translate..."
717msgstr "Traduci..."
718
719#: src/application_actions.cpp:499
720#, kde-format
721msgid "Translate lines texts using Google services"
722msgstr "Traduci righe utilizzando i servizi di Google"
723
724#: src/application_actions.cpp:505
725#, kde-format
726msgid "Edit Line in Place"
727msgstr "Modifica riga sul posto"
728
729#: src/application_actions.cpp:506
730#, kde-format
731msgid "Edit current line text in place"
732msgstr "Modifica riga corrente sul posto"
733
734#: src/application_actions.cpp:514
735#, kde-format
736msgid "Open Video..."
737msgstr "Apri video..."
738
739#: src/application_actions.cpp:515 src/application_actions.cpp:522
740#, kde-format
741msgid "Open video file"
742msgstr "Apri file video"
743
744#: src/application_actions.cpp:521
745#, kde-format
746msgid "Open &Recent Video"
747msgstr "Apri video &recente"
748
749#: src/application_actions.cpp:530
750#, kde-format
751msgid "Import Subtitle Stream"
752msgstr "Importa file di sottotitoli"
753
754#: src/application_actions.cpp:531
755#, kde-format
756msgid "Import subtitle stream into subtitle editor"
757msgstr "Importa una traccia di sottotitoli nell'editor di sottotitoli"
758
759#: src/application_actions.cpp:539
760#, kde-format
761msgid "Recognize Speech"
762msgstr "Riconoscimento vocale"
763
764#: src/application_actions.cpp:540
765#, kde-format
766msgid "Recognize speech in audio stream"
767msgstr "Riconosce il parlato nella traccia audio"
768
769#: src/application_actions.cpp:546
770#, kde-format
771msgid "Close Video"
772msgstr "Chiudi video"
773
774#: src/application_actions.cpp:547
775#, kde-format
776msgid "Close video file"
777msgstr "Chiudi file video"
778
779#: src/application_actions.cpp:554
780#, kde-format
781msgid "Full Screen Mode"
782msgstr "Modalità a schermo intero"
783
784#: src/application_actions.cpp:555
785#, kde-format
786msgid "Toggle full screen mode"
787msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
788
789#: src/application_actions.cpp:562
790#, kde-format
791msgid "Stop"
792msgstr "Ferma"
793
794#: src/application_actions.cpp:563
795#, kde-format
796msgid "Stop video playback"
797msgstr "Ferma la riproduzione video"
798
799#: src/application_actions.cpp:571
800#, kde-format
801msgid "Toggle video playing/paused"
802msgstr "Attiva/disattiva la riproduzione video"
803
804#: src/application_actions.cpp:579
805#, kde-format
806msgid "Seek Backward"
807msgstr "Cerca indietro"
808
809#: src/application_actions.cpp:587
810#, kde-format
811msgid "Seek Forward"
812msgstr "Cerca in avanti"
813
814#: src/application_actions.cpp:594
815#, kde-format
816msgid "Frame Step Backward"
817msgstr "Indietro di un fotogramma"
818
819#: src/application_actions.cpp:601
820#, kde-format
821msgid "Frame Step Forward"
822msgstr "Avanti di un fotogramma"
823
824#: src/application_actions.cpp:609
825#, kde-format
826msgid "Seek to Previous Line"
827msgstr "Vai alla riga precedente"
828
829#: src/application_actions.cpp:610
830#, kde-format
831msgid "Seek to previous subtitle line show time"
832msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga precedente"
833
834#: src/application_actions.cpp:618
835#, kde-format
836msgid "Increase media play rate"
837msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione"
838
839#: src/application_actions.cpp:619
840#, kde-format
841msgid "Increase media playback rate"
842msgstr "Incrementa la velocità di riproduzione del contenuto multimediale"
843
844#: src/application_actions.cpp:626
845#, kde-format
846msgid "Decrease media play rate"
847msgstr "Diminuisci la velocità di riproduzione"
848
849#: src/application_actions.cpp:627
850#, kde-format
851msgid "Decrease media playback rate"
852msgstr "Diminuisci la velocità di riproduzione del contenuto multimediale"
853
854#: src/application_actions.cpp:633
855#, kde-format
856msgid "Play Current Line and Pause"
857msgstr "Riproduci la riga corrente e fermati"
858
859#: src/application_actions.cpp:634
860#, kde-format
861msgid "Seek to selected subtitle line show time, play it and then pause"
862msgstr ""
863"Vai al tempo di visualizzazione della riga di sottotitolo selezionata, "
864"riproducila e quindi fermati"
865
866#: src/application_actions.cpp:641
867#, kde-format
868msgid "Seek to Current Line"
869msgstr "Vai alla riga corrente"
870
871#: src/application_actions.cpp:642
872#, kde-format
873msgid "Seek to selected subtitle line show time"
874msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga selezionata"
875
876#: src/application_actions.cpp:649
877#, kde-format
878msgid "Seek to Next Line"
879msgstr "Vai alla riga successiva"
880
881#: src/application_actions.cpp:650
882#, kde-format
883msgid "Seek to next subtitle line show time"
884msgstr "Vai al tempo di visualizzazione della riga successiva"
885
886#: src/application_actions.cpp:658
887#, kde-format
888msgid "Set Line Show Time to Video Position"
889msgstr ""
890"Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente alla posizione nel video"
891
892#: src/application_actions.cpp:659
893#, kde-format
894msgid "Set current line show time to video position"
895msgstr ""
896"Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente in base alla posizione "
897"nel video"
898
899#: src/application_actions.cpp:667
900#, kde-format
901msgid "Set Line Hide Time to Video Position"
902msgstr "Imposta tempo per nascondere la riga corrente alla posizione nel video"
903
904#: src/application_actions.cpp:668
905#, kde-format
906msgid "Set current line hide time to video position"
907msgstr ""
908"Imposta tempo per nascondere la riga corrente in base alla posizione nel "
909"video"
910
911#: src/application_actions.cpp:675
912#, kde-format
913msgid "Shift Current Line to Video Position"
914msgstr "Passa la riga corrente alla posizione nel video"
915
916#: src/application_actions.cpp:676
917#, kde-format
918msgid ""
919"Set current line show time to video position by equally shifting all lines"
920msgstr ""
921"Assegna l'orario di visualizzazione della riga attiva alla posizione del "
922"video spostando in maniera analoga tutte le righe"
923
924#: src/application_actions.cpp:684
925#, kde-format
926msgid "Current Line Follows Video"
927msgstr "Vincola la riga corrente alla posizione del video"
928
929#: src/application_actions.cpp:685
930#, kde-format
931msgid "Make current line follow the playing video position"
932msgstr ""
933"Vincola la riga corrente a seguire la posizione del video durante la "
934"riproduzione"
935
936#: src/application_actions.cpp:691
937#, kde-format
938msgctxt "@action:inmenu Toggle audio muted"
939msgid "Mute"
940msgstr "Disattiva audio"
941
942#: src/application_actions.cpp:692
943#, kde-format
944msgid "Enable/disable playback sound"
945msgstr "Attiva/disattiva la riproduzione audio"
946
947#: src/application_actions.cpp:699
948#, kde-format
949msgid "Increase Volume"
950msgstr "Aumenta il volume"
951
952#: src/application_actions.cpp:700
953#, kde-format
954msgid "Increase volume by 5%"
955msgstr "Aumenta il volume del 5%"
956
957#: src/application_actions.cpp:707
958#, kde-format
959msgid "Decrease Volume"
960msgstr "Diminuisci il volume"
961
962#: src/application_actions.cpp:708
963#, kde-format
964msgid "Decrease volume by 5%"
965msgstr "Diminuisci il volume del 5%"
966
967#: src/application_actions.cpp:715
968#, kde-format
969msgid "Audio Streams"
970msgstr "Tracce Audio"
971
972#: src/application_actions.cpp:716
973#, kde-format
974msgid "Select active audio stream"
975msgstr "Seleziona la traccia audio attiva"
976
977#: src/application_actions.cpp:727
978#, kde-format
979msgid "Increase Font Size"
980msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri"
981
982#: src/application_actions.cpp:728
983#, kde-format
984msgid "Increase subtitles font size by 1 point"
985msgstr "Aumenta di 1 punto la dimensione dei caratteri dei sottotitoli"
986
987#: src/application_actions.cpp:735
988#, kde-format
989msgid "Decrease Font Size"
990msgstr "Diminuisci dimensione carattere"
991
992#: src/application_actions.cpp:736
993#, kde-format
994msgid "Decrease subtitles font size by 1 point"
995msgstr "Diminuisci di 1 punto la dimensione dei caratteri dei sottotitoli"
996
997#: src/application_actions.cpp:743
998#, kde-format
999msgid "Displayed Subtitle Text"
1000msgstr "Visualizza testo del sottotitolo"
1001
1002#: src/application_actions.cpp:744
1003#, kde-format
1004msgid "Select visible subtitle text"
1005msgstr "Seleziona testo visibile del sottotitolo"
1006
1007#: src/application_actions.cpp:755 src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:718
1008#, kde-format
1009msgid "Toggle Anchor"
1010msgstr "Attiva/disattiva ancoraggio"
1011
1012#: src/application_actions.cpp:756
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"(Un)Anchor current line's show time to timeline (Editing anchored line's "
1016"show time will stretch/compact the timeline between adjacent anchors)"
1017msgstr ""
1018"(Dis)ancora il tempo di visualizzazione della riga attuale alla linea "
1019"temporale (la modifica del tempo di visualizzazione di una riga ancorata "
1020"allargherà/compatterà la linea temporale tra ancore adiacenti)"
1021
1022#: src/application_actions.cpp:763
1023#, kde-format
1024msgid "Remove All Anchors"
1025msgstr "Rimuovi tutte le ancore"
1026
1027#: src/application_actions.cpp:764
1028#, kde-format
1029msgid "Unanchor show time from the timeline on all anchored lines"
1030msgstr ""
1031"Disancora il tempo di visualizzazione dalla linea temporale per tutte le "
1032"righe ancorate"
1033
1034#: src/application_actions.cpp:772
1035#, kde-format
1036msgctxt "@action:inmenu Manage user scripts"
1037msgid "Scripts Manager..."
1038msgstr "Gestore degli script..."
1039
1040#: src/application_actions.cpp:773
1041#, kde-format
1042msgid "Manage user scripts"
1043msgstr "Gestisci script utente"
1044
1045#: src/application_actions.cpp:780 src/application_actions.cpp:781
1046#, kde-format
1047msgid "Waveform Zoom In"
1048msgstr "Zoom in avanti forma d'onda"
1049
1050#: src/application_actions.cpp:787 src/application_actions.cpp:788
1051#, kde-format
1052msgid "Waveform Zoom Out"
1053msgstr "Zoom indietro forma d'onda"
1054
1055#: src/application_actions.cpp:795
1056#, kde-format
1057msgid "Waveform Auto Scroll"
1058msgstr "Scorrimento automatico Forma d'Onda"
1059
1060#: src/application_actions.cpp:796
1061#, kde-format
1062msgid "Waveform display will automatically scroll to video position"
1063msgstr "La forma d'onda scorrerà automaticamente alla posizione video"
1064
1065#: src/application_subtitle.cpp:75
1066#, kde-format
1067msgid "All Text Subtitles"
1068msgstr "Tutti i sottotitoli testuali"
1069
1070#: src/application_subtitle.cpp:76
1071#, kde-format
1072msgid "All Image Subtitles"
1073msgstr "Tutti i sottotitoli immagine"
1074
1075#: src/application_subtitle.cpp:78 src/application_subtitle.cpp:102
1076#, kde-format
1077msgid "All Files"
1078msgstr "Tutti i file"
1079
1080#: src/application_subtitle.cpp:99
1081#, kde-format
1082msgid "Media Files"
1083msgstr "File multimediali"
1084
1085#: src/application_subtitle.cpp:100
1086#, kde-format
1087msgid "Video Files"
1088msgstr "File video"
1089
1090#: src/application_subtitle.cpp:101
1091#, kde-format
1092msgid "Audio Files"
1093msgstr "File audio"
1094
1095#: src/application_subtitle.cpp:130
1096#, kde-format
1097msgid ""
1098"The requested action would make the subtitle and its translation share the "
1099"same file, possibly resulting in loss of information when saving.\n"
1100"Are you sure you want to continue?"
1101msgstr ""
1102"L'azione richiesta porterebbe ad avere nello stesso file sia i sottotitoli "
1103"che la traduzione causando una perdita di informazioni durante il "
1104"salvataggio.\n"
1105"Sei sicuro di voler continuare?"
1106
1107#: src/application_subtitle.cpp:133
1108#, kde-format
1109msgid "Conflicting Subtitle Files"
1110msgstr "File dei sottotitoli in conflitto"
1111
1112#: src/application_subtitle.cpp:151 src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:65
1113#, kde-format
1114msgid "Open Subtitle"
1115msgstr "Apri sottotitoli"
1116
1117#: src/application_subtitle.cpp:207 src/application_subtitle.cpp:227
1118#: src/application_subtitle.cpp:470 src/application_subtitle.cpp:495
1119#, kde-format
1120msgid ""
1121"<qt>Could not parse the subtitle file.<br/>This may have been caused by "
1122"usage of the wrong encoding.</qt>"
1123msgstr ""
1124"<qt>Non è possibile importare i sottotitoli.<br/>Il problema potrebbe essere "
1125"dovuto ad una codifica errata dei caratteri.</qt>"
1126
1127#: src/application_subtitle.cpp:273 src/application_subtitle.cpp:321
1128#, kde-format
1129msgid "Format: %1"
1130msgstr "Formato: %1"
1131
1132#: src/application_subtitle.cpp:274 src/application_subtitle.cpp:322
1133#, kde-format
1134msgid "Encoding: %1"
1135msgstr "Codifica: %1"
1136
1137#: src/application_subtitle.cpp:328
1138#, kde-format
1139msgid "There was an error saving the subtitle."
1140msgstr "C'è stato un errore durante il salvataggio dei sottotitoli."
1141
1142#: src/application_subtitle.cpp:336
1143#, kde-format
1144msgid "Save Subtitle"
1145msgstr "Salva sottotitoli"
1146
1147#: src/application_subtitle.cpp:371 src/application_subtitle.cpp:609
1148#, kde-format
1149msgid ""
1150"Currently opened translation subtitle has unsaved changes.\n"
1151"Do you want to save them?"
1152msgstr ""
1153"La traduzione corrente ha delle modifiche non salvate.\n"
1154"Vuoi salvare?"
1155
1156#: src/application_subtitle.cpp:372 src/application_subtitle.cpp:610
1157#, kde-format
1158msgid "Close Translation Subtitle"
1159msgstr "Chiudi i sottotitoli tradotti"
1160
1161#: src/application_subtitle.cpp:382
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"Currently opened subtitle has unsaved changes.\n"
1165"Do you want to save them?"
1166msgstr ""
1167"I sottotitoli correnti hanno delle modifiche non salvate.\n"
1168"Vuoi salvare?"
1169
1170#: src/application_subtitle.cpp:383
1171#, kde-format
1172msgid "Close Subtitle"
1173msgstr "Chiudi sottotitoli"
1174
1175#: src/application_subtitle.cpp:439
1176#, kde-format
1177msgid "Open Translation Subtitle"
1178msgstr "Apri traduzione sottotitoli"
1179
1180#: src/application_subtitle.cpp:524
1181#, kde-format
1182msgctxt "@item:inmenu Display primary text in video player"
1183msgid "Primary"
1184msgstr "Testo primario"
1185
1186#: src/application_subtitle.cpp:525
1187#, kde-format
1188msgctxt "@item:inmenu Display translation text in video player"
1189msgid "Translation"
1190msgstr "Traduzione"
1191
1192#: src/application_subtitle.cpp:565
1193#, kde-format
1194msgid "There was an error saving the translation subtitle."
1195msgstr "C'è stato un errore durante il salvataggio dei sottotitoli tradotti."
1196
1197#: src/application_subtitle.cpp:573
1198#, kde-format
1199msgid "Save Translation Subtitle"
1200msgstr "Salva traduzione sottotitoli"
1201
1202#: src/application_subtitle.cpp:659
1203#, kde-format
1204msgctxt "Suffix added to split subtitles"
1205msgid "split"
1206msgstr "diviso"
1207
1208#: src/application_subtitle.cpp:677
1209#, kde-format
1210msgid "Could not write the split subtitle file."
1211msgstr "Impossibile scrivere il file dei sottotitoli divisi."
1212
1213#: src/application_subtitle.cpp:677
1214#, kde-format
1215msgid "Could not write the split subtitle translation file."
1216msgstr "Impossibile scrivere il file diviso dei sottotitoli tradotti."
1217
1218#: src/application_subtitle.cpp:702
1219#, kde-format
1220msgid "Could not read the subtitle file to append."
1221msgstr "Impossibile leggere il file dei sottotitoli da aggiungere."
1222
1223#: src/application_subtitle.cpp:718
1224#, kde-format
1225msgid "The specified time does not split the subtitles."
1226msgstr "Il tempo indicato non divide i sottotitoli."
1227
1228#: src/application_subtitle.cpp:753
1229#, kde-format
1230msgid ""
1231"Could not open a new Subtitle Composer window.\n"
1232"The split part was saved as %1."
1233msgstr ""
1234"Impossibile aprire una nuova finestra di Subtitle Composer.\n"
1235"La parte divisa è stata salvata come %1."
1236
1237#: src/application_subtitle.cpp:754
1238#, kde-format
1239msgid ""
1240"Could not open a new Subtitle Composer window.\n"
1241"The split parts were saved as %1 and %2."
1242msgstr ""
1243"Impossibile aprire una nuova finestra di Subtitle Composer.\n"
1244"Le parti divise sono state salvate come %1 e %2."
1245
1246#: src/application_subtitle.cpp:772
1247#, kde-format
1248msgid "The reference subtitle must have more than one line to proceed."
1249msgstr ""
1250"Il sottotitolo di riferimento deve avere più di una riga per poter procedere."
1251
1252#: src/application_subtitle.cpp:781
1253#, kde-format
1254msgid "Could not parse the reference subtitle file."
1255msgstr "Impossibile interpretare il file dei sottotitoli di riferimento."
1256
1257#: src/configs/configdialog.cpp:38
1258#, kde-format
1259msgctxt "@title General settings"
1260msgid "General"
1261msgstr "Generale"
1262
1263#: src/configs/configdialog.cpp:39
1264#, kde-format
1265msgid "General Settings"
1266msgstr "Impostazioni generali"
1267
1268#: src/configs/configdialog.cpp:43
1269#, kde-format
1270msgctxt "@title Error check settings"
1271msgid "Error Check"
1272msgstr "Controllo errori"
1273
1274#: src/configs/configdialog.cpp:44
1275#, kde-format
1276msgid "Error Check Settings"
1277msgstr "Impostazioni del controllo errori"
1278
1279#: src/configs/configdialog.cpp:50
1280#, kde-format
1281msgctxt "@title Spelling settings"
1282msgid "Spelling"
1283msgstr "Controllo ortografico"
1284
1285#: src/configs/configdialog.cpp:51
1286#, kde-format
1287msgid "Spelling Settings"
1288msgstr "Impostazioni del controllo ortografico"
1289
1290#: src/configs/configdialog.cpp:55
1291#, kde-format
1292msgctxt "@title Waveform settings"
1293msgid "Waveform"
1294msgstr "Forma d'onda"
1295
1296#: src/configs/configdialog.cpp:56
1297#, kde-format
1298msgid "Waveform settings"
1299msgstr "Impostazioni forma d'onda"
1300
1301#: src/configs/configdialog.cpp:60
1302#, kde-format
1303msgctxt "@title Video player settings"
1304msgid "Video Player"
1305msgstr "Lettore video"
1306
1307#: src/configs/configdialog.cpp:61
1308#, kde-format
1309msgid "Video Player Settings"
1310msgstr "Impostazioni lettore video"
1311
1312#: src/configs/configdialog.cpp:70
1313#, kde-format
1314msgctxt "@title Speech recognition backend settings"
1315msgid "%1 backend settings"
1316msgstr "%1 impostazioni di backend"
1317
1318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral)
1319#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:17 src/gui/treeview/lineswidget.cpp:401
1320#, kde-format
1321msgid "Texts"
1322msgstr "Testi"
1323
1324#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxLines)
1325#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:23
1326#, kde-format
1327msgid " lines"
1328msgstr " righe"
1329
1330#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxCharacters)
1331#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:36
1332#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:26
1333#, kde-format
1334msgid " characters"
1335msgstr " caratteri"
1336
1337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1338#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:46
1339#, kde-format
1340msgid "Maximum number of characters:"
1341msgstr "Numero massimo di caratteri:"
1342
1343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1344#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:53
1345#, kde-format
1346msgid "Maximum number of lines:"
1347msgstr "Numero massimo di righe:"
1348
1349#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpQuickActions)
1350#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:63
1351#, kde-format
1352msgid "Absolute Durations"
1353msgstr "Durate assolute"
1354
1355#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LinePause)
1356#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LineDuration)
1357#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SeekOffsetOnDoubleClick)
1358#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_JumpLineOffset)
1359#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LinesQuickShiftAmount)
1360#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GrabbedPositionCompensation)
1361#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MinDuration)
1362#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDuration)
1363#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:69 src/configs/errorsconfigwidget.ui:79
1364#: src/configs/generalconfigwidget.ui:114
1365#: src/configs/generalconfigwidget.ui:124
1366#: src/configs/generalconfigwidget.ui:134
1367#: src/configs/generalconfigwidget.ui:154
1368#: src/configs/generalconfigwidget.ui:173
1369#: src/configs/generalconfigwidget.ui:183
1370#, kde-format
1371msgid " msec"
1372msgstr " msec"
1373
1374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_MaxDurationPerCharacter)
1376#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:92 src/configs/errorsconfigwidget.ui:174
1377#, kde-format
1378msgid "Maximum duration:"
1379msgstr "Durata massima:"
1380
1381#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_MinDurationPerCharacter)
1383#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:99 src/configs/errorsconfigwidget.ui:154
1384#, kde-format
1385msgid "Minimum duration:"
1386msgstr "Durata minima:"
1387
1388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1389#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:109
1390#, kde-format
1391msgid "Relative Durations"
1392msgstr "Durate Relative"
1393
1394#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDurationPerCharacter)
1395#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MinDurationPerCharacter)
1396#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_IdealDurationPerCharacter)
1397#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:115 src/configs/errorsconfigwidget.ui:141
1398#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:188
1399#, kde-format
1400msgid " ms/char"
1401msgstr " ms/carattere"
1402
1403#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_MinDurationPerCharacter)
1404#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_MaxDurationPerCharacter)
1405#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alt_IdealDurationPerCharacter)
1406#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:128 src/configs/errorsconfigwidget.ui:161
1407#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:201
1408#, kde-format
1409msgid " ch/sec"
1410msgstr " caratt/sec"
1411
1412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_IdealDurationPerCharacter)
1413#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:181
1414#, kde-format
1415msgid "Ideal duration:"
1416msgstr "Durata ideale:"
1417
1418#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1419#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:217
1420#, kde-format
1421msgid "Behavior"
1422msgstr "Comportamento"
1423
1424#. i18n: ectx: label, entry (AutoClearFixed), group (Error Check)
1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoClearFixed)
1426#: src/configs/errorsconfigwidget.ui:223 src/scconfig.kcfg:86
1427#, kde-format
1428msgid "Automatically clear fixed errors"
1429msgstr "Rimuovi automaticamente gli errori corretti"
1430
1431#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral)
1432#: src/configs/generalconfigwidget.ui:17 src/configs/playerconfigwidget.ui:17
1433#, kde-format
1434msgid "General"
1435msgstr "Generale"
1436
1437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticVideoLoad)
1438#: src/configs/generalconfigwidget.ui:26
1439#, kde-format
1440msgid "Automatically load video file when opening a subtitle"
1441msgstr "Carica automaticamente il file video all'apertura dei sottotitoli"
1442
1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_DefaultSubtitlesEncoding)
1444#: src/configs/generalconfigwidget.ui:33
1445#, kde-format
1446msgid "Defau&lt subtitles encoding:"
1447msgstr "Codifica predefinita per i sottotito&li"
1448
1449#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak)
1450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak)
1451#: src/configs/generalconfigwidget.ui:43 src/configs/generalconfigwidget.ui:47
1452#, kde-format
1453msgid "UNIX (LF)"
1454msgstr "UNIX (LF)"
1455
1456#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak)
1457#: src/configs/generalconfigwidget.ui:52
1458#, kde-format
1459msgid "Windows (CRLF)"
1460msgstr "Windows (CRLF)"
1461
1462#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TextLineBreak)
1463#: src/configs/generalconfigwidget.ui:57
1464#, kde-format
1465msgid "Macintosh (CR)"
1466msgstr "Macintosh (CR)"
1467
1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_TextLineBreak)
1469#: src/configs/generalconfigwidget.ui:65
1470#, kde-format
1471msgid "Line break character:"
1472msgstr "Carattere di interruzione riga:"
1473
1474#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpSubtitleLine)
1475#: src/configs/generalconfigwidget.ui:78
1476#, kde-format
1477msgid "Subtitle Line"
1478msgstr "Riga di sottotitolo"
1479
1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LineDuration)
1481#: src/configs/generalconfigwidget.ui:84
1482#, kde-format
1483msgid "Default subtitle line duration:"
1484msgstr "Durata predefinita riga di sottotitoli:"
1485
1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1487#: src/configs/generalconfigwidget.ui:94
1488#, kde-format
1489msgid "On double click, &jump to show time minus:"
1490msgstr "Doppio clic, &salta per mostrare tempo minore:"
1491
1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LinePause)
1493#: src/configs/generalconfigwidget.ui:104
1494#, kde-format
1495msgid "Default pause between subtitle lines:"
1496msgstr "Durata predefinita tra righe di un sottotitolo:"
1497
1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1499#: src/configs/generalconfigwidget.ui:144
1500#, kde-format
1501msgid "Ju&mp to prev/next line offset:"
1502msgstr "Salta all'offset della riga precedente/successiva:"
1503
1504#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpQuickActions)
1505#: src/configs/generalconfigwidget.ui:167
1506#, kde-format
1507msgid "Quick Actions"
1508msgstr "Azioni rapide"
1509
1510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1511#: src/configs/generalconfigwidget.ui:193
1512#, kde-format
1513msgid "Compensation for captured &video times:"
1514msgstr "Compensazione per acquisizione dei tempi da &video:"
1515
1516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1517#: src/configs/generalconfigwidget.ui:203
1518#, kde-format
1519msgid "Ti&me shift for selected lines:"
1520msgstr "Sposta&mento orario per le righe selezionate:"
1521
1522#: src/configs/playerconfigwidget.cpp:27
1523#, kde-format
1524msgctxt "Text for previewing the subtitles font settings"
1525msgid "<p>The Quick Brown Fox<br/>Jumps Over The Lazy Dog</p>"
1526msgstr "<p>La rapida volpe bruna<br/>salta oltre il pigro cane</p>"
1527
1528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnpauseOnDoubleClick)
1529#: src/configs/playerconfigwidget.ui:23
1530#, kde-format
1531msgid "Resume playback after line double click"
1532msgstr "Riprendi la riproduzione dopo un doppio clic sulla riga"
1533
1534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_SeekJumpLength)
1535#: src/configs/playerconfigwidget.ui:30
1536#, kde-format
1537msgid "Seconds to &jump on seek:"
1538msgstr "Secondi da sa&ltare in riposizionamento:"
1539
1540#. i18n: ectx: label, entry (VideoAutoPlay), group (VideoPlayer)
1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VideoAutoPlay)
1542#: src/configs/playerconfigwidget.ui:50 src/scconfig.kcfg:180
1543#, kde-format
1544msgid "Start playing video when loaded"
1545msgstr "Riproduci video quando caricato"
1546
1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPositionTimeEdit)
1548#: src/configs/playerconfigwidget.ui:57 src/gui/playerwidget.cpp:433
1549#, kde-format
1550msgid "Show editable position control"
1551msgstr "Mostra controllo di modifica posizione"
1552
1553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_StepJumpLength)
1554#: src/configs/playerconfigwidget.ui:64
1555#, kde-format
1556msgid "Fra&me step amount:"
1557msgstr "Valore del passo del fotogra&mma:"
1558
1559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_VolumeAmplification)
1560#: src/configs/playerconfigwidget.ui:74
1561#, kde-format
1562msgid "Volume amplification:"
1563msgstr "Amplificazione del volume:"
1564
1565#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpSubtitles)
1566#: src/configs/playerconfigwidget.ui:122
1567#, kde-format
1568msgid "Subtitles"
1569msgstr "Sottotitoli"
1570
1571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_OutlineColor)
1572#: src/configs/playerconfigwidget.ui:138
1573#, kde-format
1574msgid "Outline color:"
1575msgstr "Colore contorno:"
1576
1577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontColor)
1578#: src/configs/playerconfigwidget.ui:151
1579#, kde-format
1580msgid "Te&xt color:"
1581msgstr "Colore del te&sto:"
1582
1583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontFamily)
1584#: src/configs/playerconfigwidget.ui:164
1585#, kde-format
1586msgid "Font family:"
1587msgstr "Famiglia di caratteri:"
1588
1589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_OutlineWidth)
1590#: src/configs/playerconfigwidget.ui:177
1591#, kde-format
1592msgid "Outline width:"
1593msgstr "Spessore del contorno:"
1594
1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lab_FontSize)
1596#: src/configs/playerconfigwidget.ui:187
1597#, kde-format
1598msgid "Font si&ze:"
1599msgstr "&Dimensione carattere:"
1600
1601#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpPreview)
1602#: src/configs/playerconfigwidget.ui:203
1603#, kde-format
1604msgid "Subtitles Preview"
1605msgstr "Anteprima dei sottotitoli"
1606
1607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1608#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:17
1609#, kde-format
1610msgid "Waveform Display"
1611msgstr "Visualizza forma d'onda"
1612
1613#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wfSmoothScroll)
1614#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:23
1615#, kde-format
1616msgid "Smooth Scrolling"
1617msgstr "Scorrimento fluido"
1618
1619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1620#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:49
1621#, kde-format
1622msgid "Outer color:"
1623msgstr "Colore contorno:"
1624
1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1626#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:78
1627#, kde-format
1628msgid "Inner color:"
1629msgstr "Colore principale:"
1630
1631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_wfAutoscrollPadding)
1632#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:104
1633#, kde-format
1634msgid ""
1635"Autoscroll page when play position reaches ScrollPadding distance "
1636"(percentage) from page border"
1637msgstr ""
1638"Scorri automaticamente la pagina quando la posizione di riproduzione "
1639"raggiunge la distanza ScrollPadding (percentuale) dal bordo della pagina"
1640
1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_wfAutoscrollPadding)
1642#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:107
1643#, kde-format
1644msgid "Auto Scroll Padding:"
1645msgstr "Scorrimento automatico:"
1646
1647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpGeneral)
1648#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:120
1649#, kde-format
1650msgid "Subtitle Display"
1651msgstr "Visualizzazione sottotitolo"
1652
1653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1654#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:148
1655#, kde-format
1656msgid "Subtitle border color:"
1657msgstr "Colore del bordo del sottotitolo"
1658
1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1660#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:158
1661#, kde-format
1662msgid "Selected background color:"
1663msgstr "Scegli il colore dello sfondo:"
1664
1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1666#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:168
1667#, kde-format
1668msgid "Subtitle border width:"
1669msgstr "Spessore del bordo del sottotitolo:"
1670
1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1672#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:178
1673#, kde-format
1674msgid "Subtitle background color:"
1675msgstr "Colore dello sfondo del sottotitolo:"
1676
1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1678#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:207
1679#, kde-format
1680msgid "Selected border color:"
1681msgstr "Colore del bordo selezionato:"
1682
1683#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1684#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:258
1685#, kde-format
1686msgid "Text Font and Colors"
1687msgstr "Carattere e colori del testo"
1688
1689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1690#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:264
1691#, kde-format
1692msgid "Subtitle font family:"
1693msgstr "Famiglia di caratteri del sottotitolo:"
1694
1695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1696#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:277
1697#, kde-format
1698msgid "Subtitle number font size:"
1699msgstr "Dimensione carattere del numero del sottotitolo:"
1700
1701#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_wfSubNumberFontSize)
1702#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_wfSubTextFontSize)
1703#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:287
1704#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:333
1705#, kde-format
1706msgid " pt"
1707msgstr " punti"
1708
1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1710#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:294
1711#, kde-format
1712msgid "Subtitle Number Color"
1713msgstr "Colore del numero del sottotitolo"
1714
1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
1716#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:323
1717#, kde-format
1718msgid "Subtitle text font size:"
1719msgstr "Dimensione carattere del testo del sottotitolo:"
1720
1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
1722#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:340
1723#, kde-format
1724msgid "Subtitle Text Color:"
1725msgstr "Colore del testo del sottotitolo:"
1726
1727#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1728#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:372
1729#, kde-format
1730msgid "Line Indicators"
1731msgstr "Indicatori di riga"
1732
1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
1734#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:378
1735#, kde-format
1736msgid "Player position color:"
1737msgstr "Colore della posizione del lettore:"
1738
1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
1740#: src/configs/waveformconfigwidget.ui:388
1741#, kde-format
1742msgid "Mouse indicator color:"
1743msgstr "Colore dell'indicatore del mouse:"
1744
1745#: src/core/subtitle.cpp:59
1746#, kde-format
1747msgid "Set Primary Data"
1748msgstr "Imposta dati primari"
1749
1750#: src/core/subtitle.cpp:105
1751#, kde-format
1752msgid "Clear Primary Text Data"
1753msgstr "Cancella i dati del testo principale"
1754
1755#: src/core/subtitle.cpp:118
1756#, kde-format
1757msgid "Set Secondary Data"
1758msgstr "Imposta dati secondari"
1759
1760#: src/core/subtitle.cpp:155
1761#, kde-format
1762msgid "Clear Secondary Text Data"
1763msgstr "Cancella dati di testo secondari"
1764
1765#: src/core/subtitle.cpp:223 src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:22
1766#, kde-format
1767msgid "Change Frame Rate"
1768msgstr "Cambia frequenza dei fotogrammi"
1769
1770#: src/core/subtitle.cpp:385 src/core/subtitle.cpp:399
1771#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:677
1772#, kde-format
1773msgid "Insert Line"
1774msgstr "Inserisci riga"
1775
1776#: src/core/subtitle.cpp:432 src/core/subtitle.cpp:442
1777#: src/core/subtitle.cpp:459 src/core/undo/subtitleactions.cpp:120
1778#, kde-format
1779msgid "Remove Lines"
1780msgstr "Rimuovi righe"
1781
1782#: src/core/subtitle.cpp:724
1783#, kde-format
1784msgid "Shift Lines"
1785msgstr "Sposta righe"
1786
1787#: src/core/subtitle.cpp:780
1788#, kde-format
1789msgid "Adjust Lines"
1790msgstr "Aggiusta righe"
1791
1792#: src/core/subtitle.cpp:791
1793#, kde-format
1794msgid "Sort"
1795msgstr "Ordina"
1796
1797#: src/core/subtitle.cpp:823 src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:18
1798#, kde-format
1799msgid "Enforce Duration Limits"
1800msgstr "Forza i limiti di durata"
1801
1802#: src/core/subtitle.cpp:885 src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:21
1803#, kde-format
1804msgid "Set Automatic Durations"
1805msgstr "Imposta durata automatica"
1806
1807#: src/core/subtitle.cpp:918 src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:18
1808#, kde-format
1809msgid "Fix Overlapping Times"
1810msgstr "Correggi tempi sovrapposti"
1811
1812#: src/core/subtitle.cpp:949
1813#, kde-format
1814msgid "Fix Lines Punctuation"
1815msgstr "Correggi punteggiature righe"
1816
1817#: src/core/subtitle.cpp:991
1818#, kde-format
1819msgid "Lower Case"
1820msgstr "Converti in minuscolo"
1821
1822#: src/core/subtitle.cpp:1021
1823#, kde-format
1824msgid "Upper Case"
1825msgstr "Converti in maiuscolo"
1826
1827#: src/core/subtitle.cpp:1051
1828#, kde-format
1829msgid "Title Case"
1830msgstr "Iniziali in maiuscolo"
1831
1832#: src/core/subtitle.cpp:1084
1833#, kde-format
1834msgid "Sentence Case"
1835msgstr "Maiuscolo a inizio frase"
1836
1837#: src/core/subtitle.cpp:1128 src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:18
1838#, kde-format
1839msgid "Break Lines"
1840msgstr "Interrompi righe"
1841
1842#: src/core/subtitle.cpp:1155
1843#, kde-format
1844msgid "Synchronize Subtitles"
1845msgstr "Sincronizza sottotitoli"
1846
1847#: src/core/subtitle.cpp:1180 src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:24
1848#, kde-format
1849msgid "Join Subtitles"
1850msgstr "Unisci sottotitoli"
1851
1852#: src/core/subtitle.cpp:1224 src/core/subtitle.cpp:1230
1853#, kde-format
1854msgid "Split Subtitles"
1855msgstr "Dividi sottotitoli"
1856
1857#: src/core/subtitle.cpp:1249
1858#, kde-format
1859msgid "Toggle Lines Style"
1860msgstr "Alterna stile delle righe"
1861
1862#: src/core/subtitle.cpp:1293
1863#, kde-format
1864msgid "Change Lines Text Color"
1865msgstr "Imposta colore testo delle righe"
1866
1867#: src/core/subtitle.cpp:1313
1868#, kde-format
1869msgid "Set Lines Mark"
1870msgstr "Imposta marcatori delle righe"
1871
1872#: src/core/subtitle.cpp:1313
1873#, kde-format
1874msgid "Clear Lines Mark"
1875msgstr "Rimuovi marcatori delle righe"
1876
1877#: src/core/subtitle.cpp:1328
1878#, kde-format
1879msgid "Toggle Lines Mark"
1880msgstr "Alterna stile delle righe"
1881
1882#: src/core/subtitle.cpp:1338
1883#, kde-format
1884msgid "Clear Line Errors"
1885msgstr "Cancella errori delle righe"
1886
1887#: src/core/subtitle.cpp:1349 src/core/subtitle.cpp:1360
1888#: src/errors/errorfinder.cpp:82
1889#, kde-format
1890msgid "Check Lines Errors"
1891msgstr "Controlla errori delle righe"
1892
1893#: src/core/subtitleline.cpp:68
1894#, kde-format
1895msgid "Empty text"
1896msgstr "Testo vuoto"
1897
1898#: src/core/subtitleline.cpp:70
1899#, kde-format
1900msgid "Too many characters"
1901msgstr "Troppi caratteri"
1902
1903#: src/core/subtitleline.cpp:72
1904#, kde-format
1905msgid "Too many lines"
1906msgstr "Troppe righe"
1907
1908#: src/core/subtitleline.cpp:74
1909#, kde-format
1910msgid "Unnecessary white space"
1911msgstr "Spazio bianco non necessario"
1912
1913#: src/core/subtitleline.cpp:76
1914#, kde-format
1915msgid "Unnecessary dash"
1916msgstr "Trattino non necessario"
1917
1918#: src/core/subtitleline.cpp:78
1919#, kde-format
1920msgid "Capital letter after continuation ellipsis"
1921msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione"
1922
1923#: src/core/subtitleline.cpp:80
1924#, kde-format
1925msgid "Too long duration per character"
1926msgstr "Durata troppo lunga per singolo carattere"
1927
1928#: src/core/subtitleline.cpp:82
1929#, kde-format
1930msgid "Too short duration per character"
1931msgstr "Durata troppo corta per singolo carattere"
1932
1933#: src/core/subtitleline.cpp:84
1934#, kde-format
1935msgid "Too long duration"
1936msgstr "Durata troppo lunga"
1937
1938#: src/core/subtitleline.cpp:85
1939#, kde-format
1940msgid "Too short duration"
1941msgstr "Durata troppo breve"
1942
1943#: src/core/subtitleline.cpp:86
1944#, kde-format
1945msgid "Overlapping times"
1946msgstr "Tempi sovrapposti"
1947
1948#: src/core/subtitleline.cpp:87
1949#, kde-format
1950msgid "Untranslated text"
1951msgstr "Testo non tradotto"
1952
1953#: src/core/subtitleline.cpp:88
1954#, kde-format
1955msgid "User mark"
1956msgstr "Marcatore utente"
1957
1958#: src/core/subtitleline.cpp:107
1959#, kde-format
1960msgid "Has no primary text."
1961msgstr "Non ha testo principale."
1962
1963#: src/core/subtitleline.cpp:108
1964#, kde-format
1965msgid "Has no translation text."
1966msgstr "Non ha testo tradotto."
1967
1968#: src/core/subtitleline.cpp:109
1969#, kde-format
1970msgid "Has too many characters in primary text (1 char)."
1971msgid_plural "Has too many characters in primary text (%1 chars)."
1972msgstr[0] "Troppi caratteri nel testo principale (1 carattere)."
1973msgstr[1] "Troppi caratteri nel testo principale (%1 caratteri)."
1974
1975#: src/core/subtitleline.cpp:110
1976#, kde-format
1977msgid "Has too many characters in translation text (1 char)."
1978msgid_plural "Has too many characters in translation text (%1 chars)."
1979msgstr[0] "Troppi caratteri nel testo da tradurre (1 carattere)."
1980msgstr[1] "Troppi caratteri nel testo da tradurre (%1 caratteri)."
1981
1982#: src/core/subtitleline.cpp:111
1983#, kde-format
1984msgid "Has too many lines in primary text (1 line)."
1985msgid_plural "Has too many lines in primary text (%1 lines)."
1986msgstr[0] "Troppe righe nel testo principale (1 riga)."
1987msgstr[1] "Troppe righe nel testo principale (%1 righe)."
1988
1989#: src/core/subtitleline.cpp:112
1990#, kde-format
1991msgid "Has too many lines in translation text (1 line)."
1992msgid_plural "Has too many lines in translation text (%1 lines)."
1993msgstr[0] "Troppe righe nel testo da tradurre (1 riga)."
1994msgstr[1] "Troppe righe nel testo da tradurre (%1 righe)."
1995
1996#: src/core/subtitleline.cpp:113
1997#, kde-format
1998msgid "Has unnecessary spaces in primary text."
1999msgstr "Spazi superflui nel testo principale."
2000
2001#: src/core/subtitleline.cpp:114
2002#, kde-format
2003msgid "Has unnecessary spaces in translation text."
2004msgstr "Spazi superflui nel testo da tradurre."
2005
2006#: src/core/subtitleline.cpp:115
2007#, kde-format
2008msgid "Has unnecessary dash in primary text."
2009msgstr "Trattini superflui nel testo principale."
2010
2011#: src/core/subtitleline.cpp:116
2012#, kde-format
2013msgid "Has unnecessary dash in translation text."
2014msgstr "Trattini superflui nel testo da tradurre."
2015
2016#: src/core/subtitleline.cpp:117
2017#, kde-format
2018msgid "Has capital letter after line continuation ellipsis in primary text."
2019msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione nel testo principale."
2020
2021#: src/core/subtitleline.cpp:118
2022#, kde-format
2023msgid ""
2024"Has capital letter after line continuation ellipsis in translation text."
2025msgstr "Maiuscola dopo i puntini di sospensione nel testo da tradurre."
2026
2027#: src/core/subtitleline.cpp:119
2028#, kde-format
2029msgid "Has too long duration per character in primary text (1 msec/char)."
2030msgid_plural ""
2031"Has too long duration per character in primary text (%1 msecs/char)."
2032msgstr[0] ""
2033"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo principale (1 msec/"
2034"carattere)."
2035msgstr[1] ""
2036"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo principale (%1 msec/"
2037"carattere)."
2038
2039#: src/core/subtitleline.cpp:120
2040#, kde-format
2041msgid "Has too long duration per character in translation text (1 msec/char)."
2042msgid_plural ""
2043"Has too long duration per character in translation text (%1 msecs/char)."
2044msgstr[0] ""
2045"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo da tradurre (1 msec/"
2046"carattere)."
2047msgstr[1] ""
2048"Durata troppo lunga per singolo carattere nel testo da tradurre (%1 msec/"
2049"carattere)."
2050
2051#: src/core/subtitleline.cpp:121
2052#, kde-format
2053msgid "Has too short duration per character in primary text (1 msec/char)."
2054msgid_plural ""
2055"Has too short duration per character in primary text (%1 msecs/char)."
2056msgstr[0] ""
2057"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo principale (1 msec/"
2058"carattere)."
2059msgstr[1] ""
2060"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo principale (%1 msec/"
2061"carattere)."
2062
2063#: src/core/subtitleline.cpp:122
2064#, kde-format
2065msgid "Has too short duration per character in translation text (1 msec/char)."
2066msgid_plural ""
2067"Has too short duration per character in translation text (%1 msecs/char)."
2068msgstr[0] ""
2069"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo da tradurre (1 msec/"
2070"carattere)."
2071msgstr[1] ""
2072"Durata troppo breve per singolo carattere nel testo da tradurre (%1 msec/"
2073"carattere)."
2074
2075#: src/core/subtitleline.cpp:123
2076#, kde-format
2077msgid "Has too long duration (1 msec)."
2078msgid_plural "Has too long duration (%1 msecs)."
2079msgstr[0] "Durata troppo lunga (1 msec)."
2080msgstr[1] "Durata troppo lunga (%1 msec)."
2081
2082#: src/core/subtitleline.cpp:124
2083#, kde-format
2084msgid "Has too short duration (1 msec)."
2085msgid_plural "Has too short duration (%1 msecs)."
2086msgstr[0] "Durata troppo breve (1 msec)."
2087msgstr[1] "Durata troppo breve (%1 msec)."
2088
2089#: src/core/subtitleline.cpp:125
2090#, kde-format
2091msgid "Overlaps with next line."
2092msgstr "Si sovrappone alla riga successiva."
2093
2094#: src/core/subtitleline.cpp:126
2095#, kde-format
2096msgid "Has untranslated text."
2097msgstr "Testo non tradotto."
2098
2099#: src/core/subtitleline.cpp:127
2100#, kde-format
2101msgid "Has user mark."
2102msgstr "Contiene un segno utente."
2103
2104#: src/core/subtitleline.cpp:378 src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:105
2105#, kde-format
2106msgid "Set Line Show Time"
2107msgstr "Imposta tempo di visualizzazione riga"
2108
2109#: src/core/subtitleline.cpp:402 src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:132
2110#, kde-format
2111msgid "Set Line Hide Time"
2112msgstr "Imposta tempo per nascondere riga"
2113
2114#: src/core/subtitleline.cpp:449
2115#, kde-format
2116msgid "Set Line Times"
2117msgstr "Imposta tempi riga"
2118
2119#: src/core/subtitleline.cpp:546
2120#, kde-format
2121msgid "Shift Line Times"
2122msgstr "Sposta tempi riga"
2123
2124#: src/core/subtitleline.cpp:556
2125#, kde-format
2126msgid "Adjust Line Times"
2127msgstr "Aggiusta tempi riga"
2128
2129#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:30
2130#, kde-format
2131msgid "Set Frame Rate"
2132msgstr "Imposta frequenza dei fotogrammi"
2133
2134#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:50
2135#, kde-format
2136msgid "Insert Lines"
2137msgstr "Inserisci righe"
2138
2139#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:198
2140#, kde-format
2141msgid "Move Line"
2142msgstr "Sposta riga"
2143
2144#: src/core/undo/subtitleactions.cpp:283
2145#, kde-format
2146msgid "Swap Texts"
2147msgstr "Scambia testi"
2148
2149#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:28
2150#, kde-format
2151msgid "Set Line Text"
2152msgstr "Imposta testo riga"
2153
2154#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:66
2155#, kde-format
2156msgid "Set Line Secondary Text"
2157msgstr "Imposta testo secondario di riga"
2158
2159#: src/core/undo/subtitlelineactions.cpp:196
2160#, kde-format
2161msgid "Set Line Errors"
2162msgstr "Imposta errori di riga"
2163
2164#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:111
2165#, kde-format
2166msgid "Target >>"
2167msgstr "Obiettivo >>"
2168
2169#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:111
2170#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:127
2171#, kde-format
2172msgid "Target <<"
2173msgstr "Obiettivo <<"
2174
2175#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:141
2176#, kde-format
2177msgid "All lines"
2178msgstr "Tutte le righe"
2179
2180#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:142
2181#, kde-format
2182msgid "Selected lines"
2183msgstr "Righe selezionate"
2184
2185#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:143
2186#, kde-format
2187msgid "All lines from first selected"
2188msgstr "Tutte le righe dalla prima selezionata"
2189
2190#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:144
2191#, kde-format
2192msgid "All lines up to last selected"
2193msgstr "Tutte le righe fino all'ultima selezionata"
2194
2195#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:232 src/utils/finder.cpp:53
2196#: src/utils/replacer.cpp:51
2197#, kde-format
2198msgid "Both subtitles"
2199msgstr "Entrambi i sottotitoli"
2200
2201#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:235 src/utils/finder.cpp:55
2202#: src/utils/replacer.cpp:53
2203#, kde-format
2204msgid "Primary subtitle"
2205msgstr "Sottotitolo principale"
2206
2207#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.cpp:238 src/utils/finder.cpp:57
2208#: src/utils/replacer.cpp:55
2209#, kde-format
2210msgid "Translation subtitle"
2211msgstr "Sottotitolo della traduzione"
2212
2213#: src/dialogs/actionwithtargetdialog.h:58
2214#, kde-format
2215msgid "Apply To"
2216msgstr "Applica a"
2217
2218#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:20
2219#, kde-format
2220msgid "Adjust"
2221msgstr "Regola"
2222
2223#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:22
2224#, kde-format
2225msgctxt "@title:group"
2226msgid "New Times"
2227msgstr "Nuova temporizzazione"
2228
2229#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:27
2230#, kde-format
2231msgid "First spoken line:"
2232msgstr "Prima riga parlata:"
2233
2234#: src/dialogs/adjusttimesdialog.cpp:33
2235#, kde-format
2236msgid "Last spoken line:"
2237msgstr "Ultima riga parlata:"
2238
2239#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:24
2240#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:24
2241#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:20
2242#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:19
2243#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:20
2244#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:29 src/dialogs/translatedialog.cpp:22
2245#, kde-format
2246msgctxt "@title:group"
2247msgid "Settings"
2248msgstr "Impostazioni"
2249
2250#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:32
2251#, kde-format
2252msgid "Milliseconds per line:"
2253msgstr "Millisecondi per riga:"
2254
2255#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:41
2256#, kde-format
2257msgid "Milliseconds per word:"
2258msgstr "Millisecondi per parola:"
2259
2260#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:50
2261#, kde-format
2262msgid "Milliseconds per character:"
2263msgstr "Millisecondi per carattere:"
2264
2265#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:54
2266#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:30
2267#, kde-format
2268msgid "Prevent overlapping"
2269msgstr "Evita sovrapposizioni"
2270
2271#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:57
2272#, kde-format
2273msgctxt "@title:group"
2274msgid "Duration Calculation"
2275msgstr "Calcolo della durata"
2276
2277#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:63
2278#, kde-format
2279msgid "Use primary text"
2280msgstr "Usa il testo principale"
2281
2282#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:64
2283#, kde-format
2284msgid "Use translation text"
2285msgstr "Usa il testo della traduzione"
2286
2287#: src/dialogs/autodurationsdialog.cpp:65
2288#, kde-format
2289msgid "Calculate both and use maximum"
2290msgstr "Calcola entrambi ed usa il massimo"
2291
2292#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:33
2293#, kde-format
2294msgid "Current frame rate:"
2295msgstr "Velocità dei fotogrammi corrente:"
2296
2297#: src/dialogs/changeframeratedialog.cpp:42
2298#, kde-format
2299msgid "New frame rate:"
2300msgstr "Nuovo frame rate:"
2301
2302#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:19
2303#, kde-format
2304msgid "Change Case"
2305msgstr "Cambia maiuscole/minuscole"
2306
2307#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:21
2308#, kde-format
2309msgctxt "@title:group"
2310msgid "Change To"
2311msgstr "Modifica in"
2312
2313#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:25
2314#, kde-format
2315msgid "Lower case"
2316msgstr "Minuscolo"
2317
2318#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:30
2319#, kde-format
2320msgid "Upper case"
2321msgstr "Maiuscolo"
2322
2323#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:34
2324#, kde-format
2325msgid "Title case"
2326msgstr "Maiuscolo sulle parole principali"
2327
2328#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:38
2329#, kde-format
2330msgid "Sentence case"
2331msgstr "Maiuscolo sulla frase"
2332
2333#: src/dialogs/changetextscasedialog.cpp:42
2334#, kde-format
2335msgid "Convert to lower case first"
2336msgstr "Converti prima in minuscolo"
2337
2338#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:20
2339#, kde-format
2340msgctxt "@title:group"
2341msgid "Minimum Duration"
2342msgstr "Durata minima"
2343
2344#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:26
2345#, kde-format
2346msgid "Expand duration to:"
2347msgstr "Estendi la durata a:"
2348
2349#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:33
2350#, kde-format
2351msgctxt "@title:group"
2352msgid "Maximum Duration"
2353msgstr "Durata massima"
2354
2355#: src/dialogs/durationlimitsdialog.cpp:39
2356#, kde-format
2357msgid "Shrink duration to:"
2358msgstr "Riduci la durata a:"
2359
2360#: src/dialogs/encodingdetectdialog.cpp:83
2361#, kde-format
2362msgctxt "Text encoding detected with n% confidence."
2363msgid "%1 (%2% confidence)"
2364msgstr "%1 (fiducia del %2%)"
2365
2366#: src/dialogs/encodingdetectdialog.cpp:193
2367#, kde-format
2368msgid "Detected"
2369msgstr "Trovato"
2370
2371#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EncodingDetectDialog)
2372#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:14
2373#, kde-format
2374msgid "Confirm detected subtitle encoding"
2375msgstr "Conferma la codifica dei sottotitoli rilevata"
2376
2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
2378#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:30
2379#, kde-format
2380msgid "Encoding"
2381msgstr "Codifica"
2382
2383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
2384#: src/dialogs/encodingdetectdialog.ui:57
2385#, kde-format
2386msgid "Preview"
2387msgstr "Anteprima"
2388
2389#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:23
2390#, kde-format
2391msgid " msecs"
2392msgstr " msec"
2393
2394#: src/dialogs/fixoverlappingtimesdialog.cpp:29
2395#, kde-format
2396msgid "Minimum interval between lines:"
2397msgstr "Intervallo minimo tra le righe:"
2398
2399#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:17
2400#, kde-format
2401msgid "Fix Punctuation"
2402msgstr "Correggi la punteggiatura"
2403
2404#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:22
2405#, kde-format
2406msgid "Fix and cleanup spaces"
2407msgstr "Correggi ed elimina gli spazi"
2408
2409#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:26
2410#, kde-format
2411msgid "Fix quotes and double quotes"
2412msgstr "Correggi virgolette e doppi apici"
2413
2414#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:30
2415#, kde-format
2416msgid "Fix English 'I' pronoun"
2417msgstr "Correggi il pronome inglese «I»"
2418
2419#: src/dialogs/fixpunctuationdialog.cpp:34
2420#, kde-format
2421msgid "Add ellipsis indicating non finished lines"
2422msgstr "Aggiungi puntini di sospensione per indicare le righe non finite"
2423
2424#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13
2425#, kde-format
2426msgid "Insert Line Before Current"
2427msgstr "Inserisci riga prima della corrente"
2428
2429#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13
2430#, kde-format
2431msgid "Insert Line After Current"
2432msgstr "Inserisci riga dopo la corrente"
2433
2434#: src/dialogs/insertlinedialog.cpp:13
2435#, kde-format
2436msgid "Insert Into"
2437msgstr "Inserisci in"
2438
2439#: src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:29
2440#, kde-format
2441msgid "Shift subtitle forwards before append"
2442msgstr "Sposta sottotitoli in avanti prima di aggiungere"
2443
2444#: src/dialogs/joinsubtitlesdialog.cpp:36
2445#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:35
2446#, kde-format
2447msgid "Set from video length"
2448msgstr "Imposta in base alla lunghezza del video"
2449
2450#: src/dialogs/removelinesdialog.cpp:13
2451#, kde-format
2452msgid "Remove Selected Lines"
2453msgstr "Rimuovi le righe selezionate"
2454
2455#: src/dialogs/removelinesdialog.cpp:13
2456#, kde-format
2457msgid "Remove From"
2458msgstr "Rimuovi da"
2459
2460#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:39
2461#, kde-format
2462msgid "Path:"
2463msgstr "Percorso:"
2464
2465#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.cpp:44
2466#, kde-format
2467msgid "Select subtitle"
2468msgstr "Seleziona sottotitolo"
2469
2470#: src/dialogs/selectablesubtitledialog.h:30
2471#, kde-format
2472msgid "Subtitle"
2473msgstr "Sottotitolo"
2474
2475#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:19
2476#, kde-format
2477msgid "Shift"
2478msgstr "Sposta"
2479
2480#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:21
2481#, kde-format
2482msgctxt "@title:group"
2483msgid "Shifting"
2484msgstr "Spostamento"
2485
2486#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:25
2487#, kde-format
2488msgid "Forwards (+)"
2489msgstr "Sposta avanti (+)"
2490
2491#: src/dialogs/shifttimesdialog.cpp:26
2492#, kde-format
2493msgid "Backwards (−)"
2494msgstr "Sposta indietro (-)"
2495
2496#: src/dialogs/smarttextsadjustdialog.cpp:29
2497#, kde-format
2498msgid "Minimum length for line break:"
2499msgstr "Lunghezza minima per le interruzioni di riga:"
2500
2501#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:27
2502#, kde-format
2503msgid "Split Subtitle"
2504msgstr "Dividi sottotitolo"
2505
2506#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:40
2507#, kde-format
2508msgid "Split time:"
2509msgstr "Dividi tempi:"
2510
2511#: src/dialogs/splitsubtitledialog.cpp:44
2512#, kde-format
2513msgid "Shift new part backwards after split"
2514msgstr "Sposta la nuova parte indietro dopo la divisione"
2515
2516#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:17
2517#, kde-format
2518msgid "Synchronize with Subtitle"
2519msgstr "Sincronizza con sottotitolo"
2520
2521#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:19
2522#, kde-format
2523msgid "Reference Subtitle"
2524msgstr "Sottotitolo di riferimento"
2525
2526#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:21
2527#, kde-format
2528msgctxt "@title:group"
2529msgid "Synchronization Mode"
2530msgstr "Modalità di sincronizzazione"
2531
2532#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:24
2533#, kde-format
2534msgid "Adjust to reference's first and last lines"
2535msgstr "Regola in base alla prima ed ultima riga di riferimento"
2536
2537#: src/dialogs/syncsubtitlesdialog.cpp:28
2538#, kde-format
2539msgid "Copy timing information from reference line by line"
2540msgstr "Copia le informazioni sui tempi dalla riga di riferimento per riga"
2541
2542#: src/dialogs/translatedialog.cpp:37
2543#, kde-format
2544msgid "Input language:"
2545msgstr "Lingua di immissione:"
2546
2547#: src/dialogs/translatedialog.cpp:53
2548#, kde-format
2549msgid "Output language:"
2550msgstr "Lingua in uscita:"
2551
2552#: src/errors/errorfinder.cpp:171 src/errors/finderrorsdialog.cpp:17
2553#, kde-format
2554msgid "Find Error"
2555msgstr "Cerca errore"
2556
2557#: src/errors/errorfinder.cpp:171
2558#, kde-format
2559msgid "No errors matching given criteria were found!"
2560msgstr "Nessun errore è stato trovato con i criteri specificati."
2561
2562#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:22
2563#, kde-format
2564msgctxt "@title:group"
2565msgid "Errors to Find"
2566msgstr "Errori da cercare"
2567
2568#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:28
2569#, kde-format
2570msgctxt "@title:group Miscellaneous settings"
2571msgid "Miscellaneous"
2572msgstr "Varie"
2573
2574#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:31
2575#, kde-format
2576msgid "Clear other errors"
2577msgstr "Cancella altri errori"
2578
2579#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:35
2580#, kde-format
2581msgid "Clear user marks"
2582msgstr "Rimuovi marcatori utente"
2583
2584#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:86
2585#, kde-format
2586msgid "Available errors"
2587msgstr "Errori trovati"
2588
2589#: src/errors/finderrorsdialog.cpp:116
2590#, kde-format
2591msgid "Select None"
2592msgstr "Nessuna selezione"
2593
2594#: src/formats/textdemux/textdemux.cpp:32
2595#, kde-format
2596msgid "Importing Subtitle Stream"
2597msgstr "Importa traccia di sottotitoli"
2598
2599#: src/formats/textdemux/textdemux.cpp:90
2600#, kde-format
2601msgid ""
2602"Subtitle demux failed %1: %2\n"
2603"%3"
2604msgstr ""
2605"Demux sottotitoli non riuscito %1: %2\n"
2606"%3"
2607
2608#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VobSubInputInitDialog)
2609#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VobSubInputProcessDialog)
2610#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:14
2611#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:14
2612#, kde-format
2613msgid "VobSub Import"
2614msgstr "Importa VobSub"
2615
2616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStream)
2617#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:20
2618#, kde-format
2619msgid "Stream / Language"
2620msgstr "Traccia/lingua"
2621
2622#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPostProc)
2623#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:53
2624#, kde-format
2625msgid "Post Processing"
2626msgstr "Post-elaborazione"
2627
2628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpaceNumber)
2629#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:59
2630#, kde-format
2631msgid "Fix space between numbers"
2632msgstr "Correggi spazio tra i numeri"
2633
2634#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpacePunct)
2635#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:69
2636#, kde-format
2637msgid "Fix space around punctuation (.,;:?!)"
2638msgstr "Correggi spazio tra la punteggiatura (.,;:?!)"
2639
2640#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppSpaceParen)
2641#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:79
2642#, kde-format
2643msgid "Fix space around quotes and parentheses (\"()[]{})"
2644msgstr "Correggi spazio tra virgolette e parentesi (\"()[]{})"
2645
2646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppAposQuote)
2647#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:89
2648#, kde-format
2649msgid "Fix double apostrophes/quotes"
2650msgstr "Correggi apostrofi/virgolette doppie"
2651
2652#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ppCharsOCR)
2653#: src/formats/vobsub/vobsubinputinitdialog.ui:99
2654#, kde-format
2655msgid "Fix i <-> l, 0 <-> O mistakes"
2656msgstr "Correggi errori i <-> l, 0 <-> O"
2657
2658#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.cpp:589
2659#, kde-format
2660msgid "VobSub Error"
2661msgstr "Errore VobSub"
2662
2663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpText)
2664#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:26
2665#, kde-format
2666msgid "Enter character(s)"
2667msgstr "Inserisci carattere/i"
2668
2669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symbolLabel)
2670#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:35
2671#, kde-format
2672msgid "S&ymbols:"
2673msgstr "S&imboli:"
2674
2675#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, symbolCount)
2676#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:45
2677#, kde-format
2678msgid "Up/Down: change value"
2679msgstr "Su/giù: cambia valore"
2680
2681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOk)
2682#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:146
2683#, kde-format
2684msgid "OK"
2685msgstr "Ok"
2686
2687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPrevImage)
2688#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:202
2689#, kde-format
2690msgid "Ctrl+Shift+Left"
2691msgstr "Ctrl+Shift+Sinistra"
2692
2693#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPrevImage)
2694#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:205
2695#, kde-format
2696msgid "Prev Image"
2697msgstr "Immagine precedente"
2698
2699#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnPrevSymbol)
2700#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:219
2701#, kde-format
2702msgid "Ctrl+Left"
2703msgstr "Ctrl+Sinistra"
2704
2705#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPrevSymbol)
2706#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:222
2707#, kde-format
2708msgid "Prev Symbol"
2709msgstr "Simbolo precedente"
2710
2711#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnNextSymbol)
2712#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:236
2713#, kde-format
2714msgid "Ctrl+Right"
2715msgstr "Ctrl+Destra"
2716
2717#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNextSymbol)
2718#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:239
2719#, kde-format
2720msgid "Next Symbol"
2721msgstr "Simbolo successivo"
2722
2723#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnNextImage)
2724#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:250
2725#, kde-format
2726msgid "Ctrl+Shift+Right"
2727msgstr "Ctrl+Shift+Destra"
2728
2729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNextImage)
2730#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:253
2731#, kde-format
2732msgid "Next Image"
2733msgstr "Immagine successiva"
2734
2735#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAbort)
2736#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:280
2737#, kde-format
2738msgid "Abort"
2739msgstr "Interrompi"
2740
2741#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview)
2742#: src/formats/vobsub/vobsubinputprocessdialog.ui:303
2743#, kde-format
2744msgid "Subtitle Image"
2745msgstr "Immagine sottotitolo"
2746
2747#: src/gui/currentlinewidget.cpp:52
2748#, kde-format
2749msgid "<b>Show</b>"
2750msgstr "<b>Visualizza</b>"
2751
2752#: src/gui/currentlinewidget.cpp:60
2753#, kde-format
2754msgid "<b>Hide</b>"
2755msgstr "<b>Nascondi</b>"
2756
2757#: src/gui/currentlinewidget.cpp:68
2758#, kde-format
2759msgid "<b>Duration</b>"
2760msgstr "<b>Durata</b>"
2761
2762#: src/gui/currentlinewidget.cpp:264 src/gui/currentlinewidget.cpp:267
2763#, kde-format
2764msgid "No current line"
2765msgstr "Nessuna riga selezionata"
2766
2767#: src/gui/currentlinewidget.cpp:340
2768#, kde-format
2769msgid "chars"
2770msgstr " caratteri"
2771
2772#: src/gui/currentlinewidget.cpp:348
2773#, kde-format
2774msgid "ms/char"
2775msgstr "ms/carattere"
2776
2777#: src/gui/currentlinewidget.cpp:350
2778#, kde-format
2779msgid "chars/sec"
2780msgstr "caratt/sec"
2781
2782#: src/gui/playerwidget.cpp:72
2783#, kde-format
2784msgid "<b>Position</b>"
2785msgstr "<b>Posizione</b>"
2786
2787#: src/gui/playerwidget.cpp:80
2788#, kde-format
2789msgid "<b>Length</b>"
2790msgstr "<b>Lunghezza</b>"
2791
2792#: src/gui/playerwidget.cpp:85
2793#, kde-format
2794msgid "<b>FPS</b>"
2795msgstr "<b>FPS</b>"
2796
2797#: src/gui/playerwidget.cpp:91
2798#, kde-format
2799msgid "<b>Playback Rate</b>"
2800msgstr "<b>Velocità di Riproduzione</b>"
2801
2802#: src/gui/playerwidget.cpp:656
2803#, kde-format
2804msgid "<qt>There was an error opening media file %1.</qt>"
2805msgstr ""
2806"<qt>C'è stato un errore durante l'apertura del file multimediale %1</qt>"
2807
2808#: src/gui/playerwidget.cpp:672 src/gui/playerwidget.cpp:673
2809#: src/gui/playerwidget.cpp:674 src/gui/playerwidget.cpp:675
2810#: src/gui/playerwidget.cpp:742 src/gui/playerwidget.cpp:750
2811#: src/gui/playerwidget.cpp:756
2812#, kde-format
2813msgid "<i>Unknown</i>"
2814msgstr "<i>Sconosciuto</i>"
2815
2816#: src/gui/playerwidget.cpp:688 src/gui/playerwidget.cpp:690
2817#, kde-format
2818msgid "Unexpected error when playing file."
2819msgstr "Errore inaspettato durante la riproduzione del file."
2820
2821#: src/gui/playerwidget.cpp:688 src/gui/playerwidget.cpp:690
2822#, kde-format
2823msgid "Error Playing File"
2824msgstr "Errore durante la riproduzione del file"
2825
2826#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:151
2827#, kde-format
2828msgid "<b>Observations:</b>"
2829msgstr "<b>Osservazioni:</b>"
2830
2831#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:178
2832#, kde-format
2833msgctxt "@title:column Subtitle line number"
2834msgid "Line"
2835msgstr "Riga"
2836
2837#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:179
2838#, kde-format
2839msgctxt "@title:column"
2840msgid "Pause"
2841msgstr "Pausa"
2842
2843#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:180
2844#, kde-format
2845msgctxt "@title:column"
2846msgid "Show Time"
2847msgstr "Mostra tempo"
2848
2849#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:181
2850#, kde-format
2851msgctxt "@title:column"
2852msgid "Hide Time"
2853msgstr "Nascondi tempo"
2854
2855#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:182
2856#, kde-format
2857msgctxt "@title:column"
2858msgid "Duration"
2859msgstr "Durata"
2860
2861#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:183
2862#, kde-format
2863msgctxt "@title:column Subtitle line (primary) text"
2864msgid "Text"
2865msgstr "Testo"
2866
2867#: src/gui/treeview/linesmodel.cpp:184
2868#, kde-format
2869msgctxt "@title:column Subtitle line translation text"
2870msgid "Translation"
2871msgstr "Traduzione"
2872
2873#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:412
2874#, kde-format
2875msgid "Styles"
2876msgstr "Stili"
2877
2878#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:421
2879#, kde-format
2880msgid "Times"
2881msgstr "Tempi"
2882
2883#: src/gui/treeview/lineswidget.cpp:432
2884#, kde-format
2885msgid "Errors"
2886msgstr "Errori"
2887
2888#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:81 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:339
2889#, kde-format
2890msgid "Cut"
2891msgstr "Taglia"
2892
2893#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:88 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:345
2894#, kde-format
2895msgid "Copy"
2896msgstr "Copia"
2897
2898#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:95 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:352
2899#, kde-format
2900msgid "Paste"
2901msgstr "Incolla"
2902
2903#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:103 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:365
2904#, kde-format
2905msgctxt "@action:inmenu Clear all text"
2906msgid "Clear"
2907msgstr "Svuota"
2908
2909#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:116 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:376
2910#, kde-format
2911msgctxt "@action:inmenu Toggle bold style"
2912msgid "Bold"
2913msgstr "Grassetto"
2914
2915#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:124 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:383
2916#, kde-format
2917msgctxt "@action:inmenu Toggle italic style"
2918msgid "Italic"
2919msgstr "Italico"
2920
2921#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:132 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:390
2922#, kde-format
2923msgctxt "@action:inmenu Toggle underline style"
2924msgid "Underline"
2925msgstr "Sottolineato"
2926
2927#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:140 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:397
2928#, kde-format
2929msgctxt "@action:inmenu Toggle strike through style"
2930msgid "Strike Through"
2931msgstr "Barrato"
2932
2933#: src/gui/treeview/richlineedit.cpp:148 src/widgets/simplerichtextedit.cpp:404
2934#, kde-format
2935msgctxt "@action:inmenu Change Text Color"
2936msgid "Text Color"
2937msgstr "Colore testo"
2938
2939#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:115
2940#, kde-format
2941msgid "Generating waveform"
2942msgstr "Generazione forma d'onda"
2943
2944#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:672
2945#, kde-format
2946msgid "Select Line"
2947msgstr "Seleziona riga"
2948
2949#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:687
2950#, kde-format
2951msgid "Remove Line"
2952msgstr "Rimuovi riga"
2953
2954#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:712
2955#, kde-format
2956msgid "Split Line"
2957msgstr "Dividi riga"
2958
2959#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:722
2960#, kde-format
2961msgid "Set Current Line Show Time"
2962msgstr "Imposta tempo di visualizzazione della riga corrente"
2963
2964#: src/gui/waveform/waveformwidget.cpp:727
2965#, kde-format
2966msgid "Set Current Line Hide Time"
2967msgstr "Imposta tempo per nascondere la riga corrente"
2968
2969#: src/helpers/languagecode.cpp:407
2970#, kde-format
2971msgid "Unknown"
2972msgstr "Sconosciuto"
2973
2974#: src/main.cpp:71
2975#, kde-format
2976msgid "The primary subtitle to be edited."
2977msgstr "Il sottotitolo principale da modificare."
2978
2979#: src/main.cpp:76
2980#, kde-format
2981msgid "The video to be subtitled."
2982msgstr "Il video da sottotitolare."
2983
2984#: src/main.cpp:81
2985#, kde-format
2986msgid ""
2987"The translation subtitle to be edited.\n"
2988"If included, a second pane gets added to the right of the primary subtitle "
2989"for side-by-side translation."
2990msgstr ""
2991"Il sottotitolo della traduzione da modificare.\n"
2992"Se incluso, un secondo pannello viene aggiunto a destra del sottotitolo "
2993"principale per una traduzione fianco a fianco."
2994
2995#: src/main.cpp:207
2996#, kde-format
2997msgid "Subtitle Composer"
2998msgstr "Subtitle Composer"
2999
3000#: src/main.cpp:209
3001#, kde-format
3002msgid "A KDE subtitle editor."
3003msgstr "Un editor di sottotitoli basato su tecnologie KDE"
3004
3005#: src/main.cpp:216
3006#, kde-format
3007msgid "Maintainer"
3008msgstr "Responsabile"
3009
3010#: src/main.cpp:217
3011#, kde-format
3012msgid "Former Maintainer"
3013msgstr "Responsabile precedente"
3014
3015#: src/main.cpp:218
3016#, kde-format
3017msgid "Patches and Website"
3018msgstr "Patch e sito web"
3019
3020#: src/main.cpp:220
3021#, kde-format
3022msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3023msgid "Your names"
3024msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Polverini"
3025
3026#: src/main.cpp:220
3027#, kde-format
3028msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3029msgid "Your emails"
3030msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,alex@nibbles.it"
3031
3032#: src/main.cpp:222
3033#, kde-format
3034msgid "code contributions"
3035msgstr "contributi al codice"
3036
3037#: src/main.cpp:223
3038#, kde-format
3039msgid "code contributions, Arch Linux packaging"
3040msgstr "contributi al codice, pacchettizzazione Arch Linux"
3041
3042#: src/main.cpp:225
3043#, kde-format
3044msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
3045msgstr "Tutte le persone che hanno contribuito e che ho dimenticato di citare"
3046
3047#: src/mainwindow.cpp:35
3048#, kde-format
3049msgid "Waveform"
3050msgstr "Forma d'onda"
3051
3052#: src/mainwindow.cpp:49
3053#, kde-format
3054msgid "Video Player"
3055msgstr "Lettore video"
3056
3057#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSubtitlesEncoding), group (General)
3058#: src/scconfig.kcfg:10
3059#, kde-format
3060msgid "Default Subtitles Encoding"
3061msgstr "Codifica predefinita per i sottotitoli"
3062
3063#. i18n: ectx: label, entry (TextLineBreak), group (General)
3064#: src/scconfig.kcfg:14
3065#, kde-format
3066msgid "Line Break Character"
3067msgstr "Carattere di interruzione riga"
3068
3069#. i18n: ectx: label, entry (SeekOffsetOnDoubleClick), group (General)
3070#: src/scconfig.kcfg:18
3071#, kde-format
3072msgid "Seek Offset On Double Click"
3073msgstr "Ricerca offset al doppio clic"
3074
3075#. i18n: ectx: label, entry (JumpLineOffset), group (General)
3076#: src/scconfig.kcfg:22
3077#, kde-format
3078msgid "Jump to prev/next line offset"
3079msgstr "Salta all'offset della riga precedente/successiva"
3080
3081#. i18n: ectx: label, entry (UnpauseOnDoubleClick), group (General)
3082#: src/scconfig.kcfg:26
3083#, kde-format
3084msgid "Unpause On Double Click"
3085msgstr "Riattiva al doppio clic"
3086
3087#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticVideoLoad), group (General)
3088#: src/scconfig.kcfg:30
3089#, kde-format
3090msgid "Automatic Video Load"
3091msgstr "Caricamento automatico video"
3092
3093#. i18n: ectx: label, entry (LinesQuickShiftAmount), group (General)
3094#: src/scconfig.kcfg:35
3095#, kde-format
3096msgid "Lines Quick Shift Amount"
3097msgstr "Quantità di spostamento rapido delle righe"
3098
3099#. i18n: ectx: label, entry (GrabbedPositionCompensation), group (General)
3100#: src/scconfig.kcfg:39
3101#, kde-format
3102msgid "Grabbed Position Compensation"
3103msgstr "Compensazione della posizione catturata"
3104
3105#. i18n: ectx: label, entry (LineDuration), group (General)
3106#: src/scconfig.kcfg:44
3107#, kde-format
3108msgid "Default subtitle line duration"
3109msgstr "Durata predefinita di una riga di sottotitoli"
3110
3111#. i18n: ectx: label, entry (LinePause), group (General)
3112#: src/scconfig.kcfg:48
3113#, kde-format
3114msgid "Default duration between subtitle lines"
3115msgstr "Durata predefinita tra righe di sottotitoli"
3116
3117#. i18n: ectx: label, entry (MaxCharacters), group (Error Check)
3118#: src/scconfig.kcfg:55
3119#, kde-format
3120msgid "Maximum number of characters"
3121msgstr "Numero massimo di caratteri"
3122
3123#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (Error Check)
3124#: src/scconfig.kcfg:59
3125#, kde-format
3126msgid "Maximum number of lines"
3127msgstr "Numero massimo di righe"
3128
3129#. i18n: ectx: label, entry (MinDuration), group (Error Check)
3130#: src/scconfig.kcfg:64
3131#, kde-format
3132msgid "Minimum duration"
3133msgstr "Durata minima"
3134
3135#. i18n: ectx: label, entry (MaxDuration), group (Error Check)
3136#: src/scconfig.kcfg:68
3137#, kde-format
3138msgid "Maximum duration"
3139msgstr "Durata massima"
3140
3141#. i18n: ectx: label, entry (MinDurationPerCharacter), group (Error Check)
3142#: src/scconfig.kcfg:73
3143#, kde-format
3144msgid "Minimum duration per character"
3145msgstr "Durata minima per singolo carattere"
3146
3147#. i18n: ectx: label, entry (IdealDurationPerCharacter), group (Error Check)
3148#: src/scconfig.kcfg:77
3149#, kde-format
3150msgid "Ideal duration per character"
3151msgstr "Durata ideale per singolo carattere"
3152
3153#. i18n: ectx: label, entry (MaxDurationPerCharacter), group (Error Check)
3154#: src/scconfig.kcfg:81
3155#, kde-format
3156msgid "Maximum duration per character"
3157msgstr "Durata massima per singolo carattere"
3158
3159#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Spelling)
3160#: src/scconfig.kcfg:93
3161#, kde-format
3162msgid "Default Language"
3163msgstr "Lingua predefinita"
3164
3165#. i18n: ectx: label, entry (DefaultClient), group (Spelling)
3166#: src/scconfig.kcfg:97
3167#, kde-format
3168msgid "Default client"
3169msgstr "Client predefinito"
3170
3171#. i18n: ectx: label, entry (CheckUppercase), group (Spelling)
3172#: src/scconfig.kcfg:101
3173#, kde-format
3174msgid "Check uppercase"
3175msgstr "Controlla maiuscole"
3176
3177#. i18n: ectx: label, entry (SkipRunTogether), group (Spelling)
3178#: src/scconfig.kcfg:105
3179#, kde-format
3180msgid "Skip Run Together"
3181msgstr "Salta esecuzione assieme"
3182
3183#. i18n: ectx: label, entry (wfInnerColor), group (Waveform Widget)
3184#: src/scconfig.kcfg:112
3185#, kde-format
3186msgid "Waveform Inner Color"
3187msgstr "Colore interno forma d'onda"
3188
3189#. i18n: ectx: label, entry (wfOuterColor), group (Waveform Widget)
3190#: src/scconfig.kcfg:116
3191#, kde-format
3192msgid "Waveform Outer Color"
3193msgstr "Colore esterno forma d'onda"
3194
3195#. i18n: ectx: label, entry (wfSmoothScroll), group (Waveform Widget)
3196#: src/scconfig.kcfg:120
3197#, kde-format
3198msgid "Waveform Smooth Scrolling"
3199msgstr "Scorrimento fluido forma d'onda"
3200
3201#. i18n: ectx: label, entry (wfAutoscrollPadding), group (Waveform Widget)
3202#: src/scconfig.kcfg:124
3203#, kde-format
3204msgid "Autoscroll Padding"
3205msgstr "Scorrimento automatico"
3206
3207#. i18n: ectx: whatsthis, entry (wfAutoscrollPadding), group (Waveform Widget)
3208#: src/scconfig.kcfg:126
3209#, kde-format
3210msgid ""
3211"Autoscroll page when play position reaches ScrollPadding distance "
3212"(percentage) from page border."
3213msgstr ""
3214"Scorri automaticamente la pagina quando la posizione di riproduzione "
3215"raggiunge la distanza ScrollPadding (percentuale) dal bordo della pagina."
3216
3217#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBackground), group (Waveform Widget)
3218#: src/scconfig.kcfg:129
3219#, kde-format
3220msgid "Waveform Subtitle Background Color"
3221msgstr "Colore di sfondo della forma d'onda del sottotitolo"
3222
3223#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBorder), group (Waveform Widget)
3224#: src/scconfig.kcfg:133
3225#, kde-format
3226msgid "Waveform Subtitle Border Color"
3227msgstr "Colore del bordo della forma d'onda del sottotitolo"
3228
3229#. i18n: ectx: label, entry (wfSubBorderWidth), group (Waveform Widget)
3230#: src/scconfig.kcfg:137
3231#, kde-format
3232msgid "Waveform Subtitle Border Width"
3233msgstr "Ampiezza del bordo della forma d'onda del sottotitolo"
3234
3235#. i18n: ectx: label, entry (wfSelBackground), group (Waveform Widget)
3236#: src/scconfig.kcfg:141
3237#, kde-format
3238msgid "Waveform Selected Subtitle Background Color"
3239msgstr "Colore di sfondo della forma d'onda del sottotitolo selezionato"
3240
3241#. i18n: ectx: label, entry (wfSelBorder), group (Waveform Widget)
3242#: src/scconfig.kcfg:145
3243#, kde-format
3244msgid "Waveform Selected Subtitle Border Color"
3245msgstr "Colore del bordo della forma d'onda del sottotitolo selezionato"
3246
3247#. i18n: ectx: label, entry (wfFontFamily), group (Waveform Widget)
3248#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (VideoPlayer)
3249#: src/scconfig.kcfg:149 src/scconfig.kcfg:201
3250#, kde-format
3251msgid "Font Family"
3252msgstr "Famiglia di caratteri"
3253
3254#. i18n: ectx: label, entry (wfSubNumberFontSize), group (Waveform Widget)
3255#: src/scconfig.kcfg:153
3256#, kde-format
3257msgid "Subtitle Number Font Size"
3258msgstr "Dimensione carattere del numero del sottotitolo"
3259
3260#. i18n: ectx: label, entry (wfSubNumberColor), group (Waveform Widget)
3261#: src/scconfig.kcfg:157
3262#, kde-format
3263msgid "Subtitle Number Font Color"
3264msgstr "Colore carattere del numero del sottotitolo"
3265
3266#. i18n: ectx: label, entry (wfSubTextFontSize), group (Waveform Widget)
3267#: src/scconfig.kcfg:161
3268#, kde-format
3269msgid "Subtitle Text Font Size"
3270msgstr "Dimensione carattere del testo del sottotitolo"
3271
3272#. i18n: ectx: label, entry (wfSubTextColor), group (Waveform Widget)
3273#: src/scconfig.kcfg:165
3274#, kde-format
3275msgid "Subtitle Text Font Color"
3276msgstr "Colore carattere del testo del sottotitolo"
3277
3278#. i18n: ectx: label, entry (wfMouseLocation), group (Waveform Widget)
3279#: src/scconfig.kcfg:169
3280#, kde-format
3281msgid "Mouse Location Line Color"
3282msgstr "Colore riga alla posizione del mouse"
3283
3284#. i18n: ectx: label, entry (wfPlayLocation), group (Waveform Widget)
3285#: src/scconfig.kcfg:173
3286#, kde-format
3287msgid "Play Location Line Color"
3288msgstr "Colore della riga alla posizione di riproduzione"
3289
3290#. i18n: ectx: label, entry (SeekJumpLength), group (VideoPlayer)
3291#: src/scconfig.kcfg:184
3292#, kde-format
3293msgid "Jump length on seek"
3294msgstr "Lunghezza del salto durante un riposizionamento"
3295
3296#. i18n: ectx: label, entry (StepJumpLength), group (VideoPlayer)
3297#: src/scconfig.kcfg:188
3298#, kde-format
3299msgid "Amount of frames to skip when stepping"
3300msgstr "Fotogrammi da saltare all'avanzamento"
3301
3302#. i18n: ectx: label, entry (ShowPositionTimeEdit), group (VideoPlayer)
3303#: src/scconfig.kcfg:192
3304#, kde-format
3305msgid "Show editable time position"
3306msgstr "Mostra controllo di modifica posizione"
3307
3308#. i18n: ectx: label, entry (VolumeAmplification), group (VideoPlayer)
3309#: src/scconfig.kcfg:196
3310#, kde-format
3311msgid "Volume Amplification"
3312msgstr "Amplificazione del volume"
3313
3314#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (VideoPlayer)
3315#: src/scconfig.kcfg:205
3316#, kde-format
3317msgid "Font Size"
3318msgstr "Dimensione carattere"
3319
3320#. i18n: ectx: label, entry (FontColor), group (VideoPlayer)
3321#: src/scconfig.kcfg:209
3322#, kde-format
3323msgid "Font Color"
3324msgstr "Colore carattere"
3325
3326#. i18n: ectx: label, entry (OutlineColor), group (VideoPlayer)
3327#: src/scconfig.kcfg:213
3328#, kde-format
3329msgid "Outline Color"
3330msgstr "Colore contorno"
3331
3332#. i18n: ectx: label, entry (OutlineWidth), group (VideoPlayer)
3333#: src/scconfig.kcfg:217
3334#, kde-format
3335msgid "Outline Width"
3336msgstr "Spessore contorno"
3337
3338#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:59
3339#, kde-format
3340msgid "Installed Scripts"
3341msgstr "Script installati"
3342
3343#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:80
3344#, kde-format
3345msgid "Information"
3346msgstr "Informazioni"
3347
3348#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:87
3349#, kde-format
3350msgid "Warning"
3351msgstr "Attenzione"
3352
3353#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:94
3354#, kde-format
3355msgid "Error"
3356msgstr "Errore"
3357
3358#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:157 src/scripting/scriptsmanager.cpp:234
3359#, kde-format
3360msgid ""
3361"You must enter an unused name to continue.\n"
3362"Would you like to enter another name?"
3363msgstr ""
3364"Devi inserire un nome inutilizzato per continuare.\n"
3365"Vuoi scegliere un altro nome?"
3366
3367#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:158 src/scripting/scriptsmanager.cpp:235
3368#, kde-format
3369msgid "Name Already Used"
3370msgstr "Nome già in uso"
3371
3372#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:161
3373#, kde-format
3374msgid "Create New Script"
3375msgstr "Crea nuovo script"
3376
3377#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:161 src/scripting/scriptsmanager.cpp:238
3378#, kde-format
3379msgid "Script name:"
3380msgstr "Nome script:"
3381
3382#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:174
3383#, kde-format
3384msgid "There was an error creating the file <b>%1</b>."
3385msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del file <b>%1</b>."
3386
3387#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:217
3388#, kde-format
3389msgid "Select Existing Script"
3390msgstr "Seleziona uno script esistente"
3391
3392#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:238
3393#, kde-format
3394msgid "Rename Script"
3395msgstr "Rinomina script"
3396
3397#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:252
3398#, kde-format
3399msgid "There was an error opening the file <b>%1</b>."
3400msgstr "Si è verificato un errore aprendo il file <b>%1</b>"
3401
3402#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:260
3403#, kde-format
3404msgid "There was an error copying the file to <b>%1</b>."
3405msgstr "Si è verificato un errore copiando il file <b>%1</b>"
3406
3407#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:276
3408#, kde-format
3409msgid "Do you really want to send file <b>%1</b> to the trash?"
3410msgstr "Vuoi veramente cestinare il file <b>%1</b>?"
3411
3412#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:276
3413#, kde-format
3414msgid "Move to Trash"
3415msgstr "Cestina"
3416
3417#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:280
3418#, kde-format
3419msgid "There was an error removing the file <b>%1</b>."
3420msgstr "Si è verificato un errore cancellando il file <b>%1</b>"
3421
3422#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:309
3423#, kde-format
3424msgid "Could not launch external editor.\n"
3425msgstr "Impossibile lanciare l'editor esterno.\n"
3426
3427#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:370 src/scripting/scriptsmanager.cpp:372
3428#, kde-format
3429msgid "Error Running Script"
3430msgstr "Errore durante l'esecuzione dello script"
3431
3432#: src/scripting/scriptsmanager.cpp:384
3433#, kde-format
3434msgid "Tools"
3435msgstr "Strumenti"
3436
3437#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptsManager)
3438#: src/scripting/scriptsmanager.ui:14
3439#, kde-format
3440msgid "Scripts Manager"
3441msgstr "Gestore degli script"
3442
3443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreate)
3444#: src/scripting/scriptsmanager.ui:29
3445#, kde-format
3446msgid "Creates a new script file."
3447msgstr "Crea un nuovo script."
3448
3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreate)
3450#: src/scripting/scriptsmanager.ui:32
3451#, kde-format
3452msgid "Create..."
3453msgstr "Crea..."
3454
3455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnAdd)
3456#: src/scripting/scriptsmanager.ui:44
3457#, kde-format
3458msgid "Copies an existing script from a specified location."
3459msgstr "Copia uno script esistente da una posizione specifica."
3460
3461#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
3462#: src/scripting/scriptsmanager.ui:47
3463#, kde-format
3464msgid "Add..."
3465msgstr "Aggiungi..."
3466
3467#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemove)
3468#: src/scripting/scriptsmanager.ui:59
3469#, kde-format
3470msgid "Sends the selected script to the trash."
3471msgstr "Cestina lo script selezionato."
3472
3473#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit)
3474#: src/scripting/scriptsmanager.ui:74
3475#, kde-format
3476msgid "Opens the selected script with an external editor."
3477msgstr "Apri lo script selezionato con un editor esterno."
3478
3479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
3480#: src/scripting/scriptsmanager.ui:77
3481#, kde-format
3482msgid "Edit"
3483msgstr "Modifica"
3484
3485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRun)
3486#: src/scripting/scriptsmanager.ui:105
3487#, kde-format
3488msgid "Executes the selected script."
3489msgstr "Esegue lo script selezionato."
3490
3491#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
3492#: src/scripting/scriptsmanager.ui:108
3493#, kde-format
3494msgid "Run"
3495msgstr "Esegui"
3496
3497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRefresh)
3498#: src/scripting/scriptsmanager.ui:136
3499#, kde-format
3500msgid "Reloads the installed scripts list."
3501msgstr "Ricarica la lista degli script installati."
3502
3503#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
3504#: src/scripting/scriptsmanager.ui:139
3505#, kde-format
3506msgid "Refresh"
3507msgstr "Aggiorna"
3508
3509#. i18n: ectx: label, entry (acousticModelPath), group (PocketSphinx)
3510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_acousticModelPath)
3511#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:11
3512#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:65
3513#, kde-format
3514msgid "Directory containing acoustic model files"
3515msgstr "Percorso contenente modelli di file acustici"
3516
3517#. i18n: ectx: label, entry (trigramModelFile), group (PocketSphinx)
3518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_trigramModelFile)
3519#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:15
3520#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:39
3521#, kde-format
3522msgid "Word trigram language model input file"
3523msgstr "File di ingresso del modello di lingua dei trigrammi di parole"
3524
3525#. i18n: ectx: label, entry (lexiconFile), group (PocketSphinx)
3526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_lexiconFile)
3527#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:19
3528#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:26
3529#, kde-format
3530msgid "Main pronunciation dictionary (lexicon) input file"
3531msgstr "File di ingresso del dizionario di pronuncia principale"
3532
3533#. i18n: ectx: label, entry (vadPostSpeech), group (PocketSphinx)
3534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadPostSpeech)
3535#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:24
3536#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:152
3537#, kde-format
3538msgid "Num of silence frames to keep after speech to silence transition"
3539msgstr ""
3540"Totale dei fotogrammi di silenzio da mantenere dopo una transizione da "
3541"parlato a silenzio"
3542
3543#. i18n: ectx: label, entry (vadPreSpeech), group (PocketSphinx)
3544#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadPreSpeech)
3545#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:28
3546#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:139
3547#, kde-format
3548msgid "Num of speech frames to keep before silence to speech transition"
3549msgstr ""
3550"Totale dei fotogrammi di parlato da mantenere prima di una transizione da "
3551"silenzio a parlato"
3552
3553#. i18n: ectx: label, entry (vadStartSpeech), group (PocketSphinx)
3554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadStartSpeech)
3555#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:32
3556#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:165
3557#, kde-format
3558msgid "Num of speech frames to trigger VAD from silence to speech"
3559msgstr ""
3560"Totale dei fotogrammi di parlato per attivare il riconoscimento del parlato "
3561"da silenzio a parlato"
3562
3563#. i18n: ectx: label, entry (vadTreshold), group (PocketSphinx)
3564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_vadTreshold)
3565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vadTreshold)
3566#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfig.kcfg:36
3567#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:106
3568#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:126
3569#, kde-format
3570msgid ""
3571"Threshold for decision between noise and silence frames. Log-ratio between "
3572"signal level and noise level"
3573msgstr ""
3574"Soglia di decisione tra fotogrammi di rumore e di silenzio. Rapporto "
3575"logaritmico tra i livelli di segnale e di rumore"
3576
3577#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpModel)
3578#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:20
3579#, kde-format
3580msgid "Speech Recognition Model"
3581msgstr "Riconoscimento vocale"
3582
3583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lexiconFile)
3584#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:29
3585#, kde-format
3586msgid "Pronunciation Dictionary (Lexicon)"
3587msgstr "Dizionario di pronuncia (Lexicon)"
3588
3589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigramModelFile)
3590#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:42
3591#, kde-format
3592msgid "Trigram Model"
3593msgstr "Modello trigramma"
3594
3595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_acousticModelPath)
3596#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:68
3597#, kde-format
3598msgid "Acoustic Model"
3599msgstr "Modello acustico"
3600
3601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_modelInfoText)
3602#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:78
3603#, kde-format
3604msgid ""
3605"<html><head/><body><p align=\"center\">Acoustic and Language Models can be "
3606"downloaded from <a href=\"https://cmusphinx.github.io/wiki/download/\"><span "
3607"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">CMU Spinx</span></a></"
3608"p></body></html>"
3609msgstr ""
3610"<html><head/><body><p align=\"center\">Modelli acustici e linguistici "
3611"possono essere scaricati da <a href=\"https://cmusphinx.github.io/wiki/"
3612"download/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;"
3613"\">Spinx CMU</span></a></p></body></html>"
3614
3615#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpVAD)
3616#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:100
3617#, kde-format
3618msgid "Voice Activity Detection"
3619msgstr "Rilevamento attività vocale"
3620
3621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadTreshold)
3622#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:129
3623#, kde-format
3624msgid "Noise Threshold"
3625msgstr "Soglia rumore"
3626
3627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadPreSpeech)
3628#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:142
3629#, kde-format
3630msgid "Pre Speech Frames"
3631msgstr "Fotogrammi prima del parlato"
3632
3633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadPostSpeech)
3634#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:155
3635#, kde-format
3636msgid "Post Speech Frames"
3637msgstr "Fotogrammi dopo il parlato"
3638
3639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vadStartSpeech)
3640#: src/speechplugins/pocketsphinx/pocketsphinxconfigwidget.ui:168
3641#, kde-format
3642msgid "Start Speech Frames"
3643msgstr "Fotogramma di inizio parlato"
3644
3645#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:40
3646#, kde-format
3647msgid "Recognizing speech"
3648msgstr "Riconoscimento vocale"
3649
3650#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:48
3651#, kde-format
3652msgid "Abort speech recognition"
3653msgstr "Interrompi il riconoscimento vocale"
3654
3655#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:97
3656#, kde-format
3657msgid "No speech recognition plugins available"
3658msgstr "Nessun plugin disponibile per il riconoscimento vocale"
3659
3660#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:102
3661#, kde-format
3662msgid "Initialization of speech recognition plugin failed"
3663msgstr "Inizializzazione del plugin di riconoscimento vocale fallita"
3664
3665#: src/speechprocessor/speechprocessor.cpp:172
3666#, kde-format
3667msgid ""
3668"Speech Recognition failed: %2\n"
3669"Code %1: %3"
3670msgstr ""
3671"Riconoscimento vocale non riuscito: %2\n"
3672"Codice %1: %3"
3673
3674#. i18n: ectx: Menu (file)
3675#: src/subtitlecomposerui.rc:5
3676#, kde-format
3677msgid "&File"
3678msgstr "&File"
3679
3680#. i18n: ectx: Menu (translation)
3681#: src/subtitlecomposerui.rc:20
3682#, kde-format
3683msgid "Translation"
3684msgstr "Traduzione"
3685
3686#. i18n: ectx: Menu (edit)
3687#: src/subtitlecomposerui.rc:33
3688#, kde-format
3689msgid "&Edit"
3690msgstr "&Modifica"
3691
3692#. i18n: ectx: Menu (texts)
3693#: src/subtitlecomposerui.rc:56
3694#, kde-format
3695msgid "&Texts"
3696msgstr "&Testi"
3697
3698#. i18n: ectx: Menu (styles)
3699#: src/subtitlecomposerui.rc:67
3700#, kde-format
3701msgid "St&yles"
3702msgstr "&Stili"
3703
3704#. i18n: ectx: Menu (times)
3705#: src/subtitlecomposerui.rc:75
3706#, kde-format
3707msgid "T&imes"
3708msgstr "T&emporizzazioni"
3709
3710#. i18n: ectx: Menu (errors)
3711#: src/subtitlecomposerui.rc:96
3712#, kde-format
3713msgid "E&rrors"
3714msgstr "E&rrori"
3715
3716#. i18n: ectx: Menu (video)
3717#: src/subtitlecomposerui.rc:105
3718#, kde-format
3719msgid "&Video"
3720msgstr "&Vídeo"
3721
3722#. i18n: ectx: Menu (tools)
3723#: src/subtitlecomposerui.rc:140
3724#, kde-format
3725msgid "T&ools"
3726msgstr "Strument&i"
3727
3728#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3729#: src/subtitlecomposerui.rc:145
3730#, kde-format
3731msgid "Main Toolbar"
3732msgstr "Barra degli strumenti principale"
3733
3734#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
3735#: src/subtitlecomposerui.rc:156
3736#, kde-format
3737msgid "Edit Toolbar"
3738msgstr "Barra strumenti di modifica"
3739
3740#: src/utils/finder.cpp:45
3741#, kde-format
3742msgid "Find In"
3743msgstr "Cerca in"
3744
3745#: src/utils/finder.cpp:246
3746#, kde-format
3747msgid "No instances of '%1' found!"
3748msgstr "Nessuna occorrenza di «%1»!"
3749
3750#: src/utils/finder.cpp:246 src/utils/finder.cpp:260
3751#, kde-format
3752msgid "Find"
3753msgstr "Cerca"
3754
3755#: src/utils/finder.cpp:260 src/utils/speller.cpp:135
3756#, kde-format
3757msgid ""
3758"End of subtitle reached.\n"
3759"Continue from the beginning?"
3760msgstr ""
3761"Raggiunta la fine dei sottotitoli.\n"
3762"Continuare dall'inizio?"
3763
3764#: src/utils/finder.cpp:260
3765#, kde-format
3766msgid ""
3767"Beginning of selection reached.\n"
3768"Continue from the end?"
3769msgstr ""
3770"Raggiunto l'inizio della selezione.\n"
3771"Continuare dalla fine?"
3772
3773#: src/utils/finder.cpp:260
3774#, kde-format
3775msgid ""
3776"Beginning of subtitle reached.\n"
3777"Continue from the end?"
3778msgstr ""
3779"Raggiunto l'inizio dei sottotitoli.\n"
3780"Continuare dalla fine?"
3781
3782#: src/utils/finder.cpp:260
3783#, kde-format
3784msgid ""
3785"End of selection reached.\n"
3786"Continue from the beginning?"
3787msgstr ""
3788"Raggiunta la fine della selezione.\n"
3789"Continuare dall'inizio?"
3790
3791#: src/utils/language.cpp:115
3792#, kde-format
3793msgid "Automatic"
3794msgstr "Automatico"
3795
3796#: src/utils/language.cpp:122
3797#, kde-format
3798msgctxt "Official language of the Philippines, aka Filipino"
3799msgid "Tagalog"
3800msgstr "Tagalog"
3801
3802#: src/utils/replacer.cpp:43
3803#, kde-format
3804msgid "Find/Replace In"
3805msgstr "Cerca/Sostituisci in"
3806
3807#: src/utils/replacer.cpp:250
3808#, kde-format
3809msgid "Replace"
3810msgstr "Sostituisci"
3811
3812#: src/utils/speller.cpp:135
3813#, kde-format
3814msgid "Spell Checking"
3815msgstr "Controllo ortografico"
3816
3817#: src/utils/translator.cpp:163
3818#, kde-format
3819msgid "Operation canceled by user"
3820msgstr "Operazione annullata dall'utente"
3821
3822#: src/utils/translator.cpp:263 src/utils/translator.cpp:272
3823#, kde-format
3824msgid "Unexpected contents received from translation service"
3825msgstr "Ricevuto contenuto non previsto dal servizio di traduzione"
3826
3827#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:110
3828#, kde-format
3829msgid "Video Stream #%1"
3830msgstr "Flusso video #%1"
3831
3832#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:114
3833#, kde-format
3834msgid "Audio Stream #%1"
3835msgstr "Traccia audio #%1"
3836
3837#: src/videoplayer/backend/videostate.cpp:120
3838#, kde-format
3839msgid "Subtitle Stream #%1"
3840msgstr "Flusso sottotitoli #%1"
3841
3842#: src/videoplayer/videoplayer.cpp:115
3843#, kde-format
3844msgid "File does not exist."
3845msgstr "Il file non esiste."
3846
3847#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:254
3848#, kde-format
3849msgid "Suggestions"
3850msgstr "Suggerimenti"
3851
3852#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:255
3853#, kde-format
3854msgid "Ignore"
3855msgstr "Ignora"
3856
3857#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:256
3858#, kde-format
3859msgid "Add to Dictionary"
3860msgstr "Aggiungi al dizionario"
3861
3862#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:260
3863#, kde-format
3864msgid "No suggestions"
3865msgstr "Nessun suggerimento"
3866
3867#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:359
3868#, kde-format
3869msgid "Delete"
3870msgstr "Elimina"
3871
3872#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:410
3873#, kde-format
3874msgid "Check Spelling..."
3875msgstr "Controllo ortografico..."
3876
3877#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:415
3878#, kde-format
3879msgid "Auto Spell Check"
3880msgstr "Controllo ortografico automatico..."
3881
3882#: src/widgets/simplerichtextedit.cpp:420
3883#, kde-format
3884msgid "Allow Tabulations"
3885msgstr "Permetti tabulazioni"