1# Basque translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2016, 2020-2021 7# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013 8# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011 9# Ixiar Iza <i.iza@elhuyar.com>, 2015 10# julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014, 2018 11# LEIRE LÓPEZ GOIBURU <leirerentzat@gmail.com>, 2015 12# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2020 13# Txopi <txopi@ikusimakusi.eus>, 2018-2020 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-03-29 10:31+0200\n" 20"Last-Translator: Txopi <txopi@ikusimakusi.eus>, 2021\n" 21"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/eu/)\n" 22"Language: eu\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 28#: include/vlc_common.h:1044 29msgid "" 30"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 31"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 32"see the file named COPYING for details.\n" 33"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 34msgstr "" 35"Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n" 36"GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n" 37"ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n" 38"VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n" 39 40#: include/vlc_config_cat.h:33 41msgid "VLC preferences" 42msgstr "VLC hobespenak" 43 44#: include/vlc_config_cat.h:35 45msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 46msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko." 47 48#: include/vlc_config_cat.h:38 49#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 50#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 51#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 52msgid "Interface" 53msgstr "Interfazea" 54 55#: include/vlc_config_cat.h:39 56msgid "Settings for VLC's interfaces" 57msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak" 58 59#: include/vlc_config_cat.h:41 60msgid "Main interfaces settings" 61msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak" 62 63#: include/vlc_config_cat.h:43 64msgid "Main interfaces" 65msgstr "Interfaze nagusiak" 66 67#: include/vlc_config_cat.h:44 68msgid "Settings for the main interface" 69msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak" 70 71#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 72msgid "Control interfaces" 73msgstr "Kontrol-interfazeak" 74 75#: include/vlc_config_cat.h:47 76msgid "Settings for VLC's control interfaces" 77msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak" 78 79#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 80#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 81msgid "Hotkeys settings" 82msgstr "Laster-teklen ezarpenak" 83 84#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 85#: modules/access/imem.c:64 86#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 87#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 88#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 90#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 91#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 92#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 93#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 94#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 95#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 96msgid "Audio" 97msgstr "Audioa" 98 99#: include/vlc_config_cat.h:54 100msgid "Audio settings" 101msgstr "Audio-ezarpenak" 102 103#: include/vlc_config_cat.h:56 104msgid "General audio settings" 105msgstr "Audio-ezarpen orokorrak" 106 107#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 108#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 109msgid "Filters" 110msgstr "Iragazkiak" 111 112#: include/vlc_config_cat.h:59 113msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 114msgstr "" 115"Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira." 116 117#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 118msgid "Audio resampler" 119msgstr "Audio birlagingailua" 120 121#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 122#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 123msgid "Visualizations" 124msgstr "Bisualizazioak" 125 126#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 127#: src/libvlc-module.c:206 128msgid "Audio visualizations" 129msgstr "Audio-bisualizazioak" 130 131#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 132msgid "Output modules" 133msgstr "Irteera-moduluak" 134 135#: include/vlc_config_cat.h:67 136msgid "General settings for audio output modules." 137msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak." 138 139#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 140#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 141#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 142msgid "Miscellaneous" 143msgstr "Askotarikoak" 144 145#: include/vlc_config_cat.h:70 146msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 147msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak." 148 149#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 150#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 151#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 152#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 153#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 154#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 155#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 156#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 157#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 158#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 159#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 160#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 161#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 162#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 163msgid "Video" 164msgstr "Bideoa" 165 166#: include/vlc_config_cat.h:74 167msgid "Video settings" 168msgstr "Bideo-ezarpenak" 169 170#: include/vlc_config_cat.h:76 171msgid "General video settings" 172msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak" 173 174#: include/vlc_config_cat.h:79 175msgid "General settings for video output modules." 176msgstr "Bideo irteera moduluetarako ezarpen orokorrak." 177 178#: include/vlc_config_cat.h:82 179msgid "Video filters are used to process the video stream." 180msgstr "" 181"Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira." 182 183#: include/vlc_config_cat.h:84 184msgid "Subtitles / OSD" 185msgstr "Azpitituluak / OSD" 186 187#: include/vlc_config_cat.h:85 188msgid "" 189"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 190msgstr "" 191"Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" " 192"loturiko ezarpenak" 193 194#: include/vlc_config_cat.h:88 195msgid "Splitters" 196msgstr "Zatitzaileak" 197 198#: include/vlc_config_cat.h:89 199msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 200msgstr "" 201"Bideo-zatitzaileek transmisio jarraitua hainbat bideotan bereizten dute." 202 203#: include/vlc_config_cat.h:97 204msgid "Input / Codecs" 205msgstr "Sarrera / Kodekak" 206 207#: include/vlc_config_cat.h:98 208msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 209msgstr "" 210"Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak" 211 212#: include/vlc_config_cat.h:101 213msgid "Access modules" 214msgstr "Atzipen-moduluak" 215 216#: include/vlc_config_cat.h:103 217msgid "" 218"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 219"to alter are HTTP proxy or caching settings." 220msgstr "" 221"Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen " 222"arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira." 223 224#: include/vlc_config_cat.h:107 225msgid "Stream filters" 226msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak" 227 228#: include/vlc_config_cat.h:109 229msgid "" 230"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 231"input side of VLC. Use with care..." 232msgstr "" 233"Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-" 234"aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..." 235 236#: include/vlc_config_cat.h:112 237msgid "Demuxers" 238msgstr "Demultiplexadoreak" 239 240#: include/vlc_config_cat.h:113 241msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 242msgstr "" 243"Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak " 244"bereizteko erabiltzen dira." 245 246#: include/vlc_config_cat.h:115 247msgid "Video codecs" 248msgstr "Bideo-kodekak" 249 250#: include/vlc_config_cat.h:116 251msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 252msgstr "" 253"Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta " 254"kodetzaileen ezarpenak." 255 256#: include/vlc_config_cat.h:118 257msgid "Audio codecs" 258msgstr "Audio-kodekak" 259 260#: include/vlc_config_cat.h:119 261msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 262msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak." 263 264#: include/vlc_config_cat.h:121 265msgid "Subtitle codecs" 266msgstr "Azpitituluen kodekak" 267 268#: include/vlc_config_cat.h:122 269msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 270msgstr "" 271"Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak." 272 273#: include/vlc_config_cat.h:124 274msgid "General input settings. Use with care..." 275msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..." 276 277#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 278#: modules/access/avio.h:50 279msgid "Stream output" 280msgstr "Transmisio jarraituaren irteera" 281 282#: include/vlc_config_cat.h:129 283msgid "" 284"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 285"saving incoming streams.\n" 286"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 287"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 288"RTSP).\n" 289"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 290"duplicating...)." 291msgstr "" 292"Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio " 293"jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren " 294"ezarpenak.\n" 295"Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-" 296"irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio " 297"jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, " 298"HTTP, RTP/RTSP).\n" 299"Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio " 300"jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)." 301 302#: include/vlc_config_cat.h:137 303msgid "General stream output settings" 304msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak" 305 306#: include/vlc_config_cat.h:139 307msgid "Muxers" 308msgstr "Multiplexadoreak" 309 310#: include/vlc_config_cat.h:141 311msgid "" 312"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 313"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 314"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 315"You can also set default parameters for each muxer." 316msgstr "" 317"Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) " 318"elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen " 319"horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da " 320"komeni hori egitea, ordea.\n" 321"Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu." 322 323#: include/vlc_config_cat.h:147 324msgid "Access output" 325msgstr "Atzipen-irteera" 326 327#: include/vlc_config_cat.h:149 328msgid "" 329"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 330"setting allows you to always force a specific access output method. You " 331"should probably not do that.\n" 332"You can also set default parameters for each access output." 333msgstr "" 334"Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola " 335"bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako " 336"metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, " 337"ordea.\n" 338"Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu." 339 340#: include/vlc_config_cat.h:154 341msgid "Packetizers" 342msgstr "Paketatzaileak" 343 344#: include/vlc_config_cat.h:156 345msgid "" 346"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 347"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 348"not do that.\n" 349"You can also set default parameters for each packetizer." 350msgstr "" 351"Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik " 352"\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile " 353"bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n" 354"Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu." 355 356#: include/vlc_config_cat.h:162 357msgid "Sout stream" 358msgstr "Irteerako transmisio jarraitua" 359 360#: include/vlc_config_cat.h:163 361msgid "" 362"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 363"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 364"for each sout stream module here." 365msgstr "" 366"Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat " 367"eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA " 368"dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen " 369"modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu." 370 371#: include/vlc_config_cat.h:168 372msgid "VOD" 373msgstr "VOD" 374 375#: include/vlc_config_cat.h:169 376msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 377msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa" 378 379#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 380#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 381#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 382#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 383#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 384#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 385#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 386#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 387#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 388msgid "Playlist" 389msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 390 391#: include/vlc_config_cat.h:174 392msgid "" 393"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 394"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 395msgstr "" 396"Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) " 397"eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten " 398"moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)." 399 400#: include/vlc_config_cat.h:178 401msgid "General playlist behaviour" 402msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra" 403 404#: include/vlc_config_cat.h:179 405msgid "Services discovery" 406msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza" 407 408#: include/vlc_config_cat.h:180 409msgid "" 410"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 411"playlist." 412msgstr "" 413"Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki " 414"elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira." 415 416#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 417#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 418#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 419msgid "Advanced" 420msgstr "Aurreratua" 421 422#: include/vlc_config_cat.h:185 423msgid "Advanced settings. Use with care..." 424msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..." 425 426#: include/vlc_config_cat.h:187 427msgid "Advanced settings" 428msgstr "Ezarpen aurreratuak" 429 430#: include/vlc_intf_strings.h:46 431msgid "&Open File..." 432msgstr "&Ireki fitxategia..." 433 434#: include/vlc_intf_strings.h:47 435msgid "&Advanced Open..." 436msgstr "&Ireki aurreratua..." 437 438#: include/vlc_intf_strings.h:48 439msgid "Open D&irectory..." 440msgstr "Ireki d&irektorioa..." 441 442#: include/vlc_intf_strings.h:49 443msgid "Open &Folder..." 444msgstr "Ireki &karpeta..." 445 446#: include/vlc_intf_strings.h:50 447msgid "Select one or more files to open" 448msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak" 449 450#: include/vlc_intf_strings.h:51 451msgid "Select Directory" 452msgstr "Hautatu direktorioa" 453 454#: include/vlc_intf_strings.h:51 455msgid "Select Folder" 456msgstr "Hautatu karpeta" 457 458#: include/vlc_intf_strings.h:55 459msgid "Media &Information" 460msgstr "&Multimedia-informazioa" 461 462#: include/vlc_intf_strings.h:56 463msgid "&Codec Information" 464msgstr "&Kodekaren informazioa" 465 466#: include/vlc_intf_strings.h:57 467msgid "&Messages" 468msgstr "&Mezuak" 469 470#: include/vlc_intf_strings.h:58 471msgid "Jump to Specific &Time" 472msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera" 473 474#: include/vlc_intf_strings.h:59 475msgid "Custom &Bookmarks" 476msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak" 477 478#: include/vlc_intf_strings.h:60 479msgid "&VLM Configuration" 480msgstr "&VLM konfigurazioa" 481 482#: include/vlc_intf_strings.h:62 483msgid "&About" 484msgstr "&Honi buruz" 485 486#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 487#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 488#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 489#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 490#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 491#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 493#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 494#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 495#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 496msgid "Play" 497msgstr "Erreproduzitu" 498 499#: include/vlc_intf_strings.h:66 500msgid "Remove Selected" 501msgstr "Kendu hautatutakoa" 502 503#: include/vlc_intf_strings.h:67 504msgid "Information..." 505msgstr "Informazioa..." 506 507#: include/vlc_intf_strings.h:68 508msgid "Create Directory..." 509msgstr "Sortu direktorioa..." 510 511#: include/vlc_intf_strings.h:69 512msgid "Create Folder..." 513msgstr "Sortu karpeta..." 514 515#: include/vlc_intf_strings.h:70 516msgid "Rename Directory..." 517msgstr "Berriro izendatu direktorioa..." 518 519#: include/vlc_intf_strings.h:71 520msgid "Rename Folder..." 521msgstr "Berriro izendatu karpeta..." 522 523#: include/vlc_intf_strings.h:72 524msgid "Show Containing Directory..." 525msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..." 526 527#: include/vlc_intf_strings.h:73 528msgid "Show Containing Folder..." 529msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..." 530 531#: include/vlc_intf_strings.h:74 532msgid "Stream..." 533msgstr "Transmisio jarraitua..." 534 535#: include/vlc_intf_strings.h:75 536msgid "Save..." 537msgstr "Gorde..." 538 539#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 540#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 541msgid "Repeat All" 542msgstr "Errepikatu dena" 543 544#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 545#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 546msgid "Repeat One" 547msgstr "Errepikatu bat" 548 549#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 551#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 552#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 553msgid "Random" 554msgstr "Ausaz" 555 556#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 557msgid "Random Off" 558msgstr "Ausaz ez" 559 560#: include/vlc_intf_strings.h:83 561msgid "Add to Playlist" 562msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" 563 564#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 565msgid "Add File..." 566msgstr "Gehitu fitxategia..." 567 568#: include/vlc_intf_strings.h:86 569msgid "Add Directory..." 570msgstr "Gehitu direktorioa..." 571 572#: include/vlc_intf_strings.h:87 573msgid "Add Folder..." 574msgstr "Gehitu karpeta..." 575 576#: include/vlc_intf_strings.h:89 577msgid "Save Playlist to &File..." 578msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..." 579 580#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 581#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 582msgid "Search" 583msgstr "Bilatu" 584 585#: include/vlc_intf_strings.h:99 586#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 587#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 588msgid "Waves" 589msgstr "Uhinak" 590 591#: include/vlc_intf_strings.h:100 592msgid "" 593"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 594"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 595"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 596"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 597"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 598"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 599"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 600"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 601"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 602"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 603"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 604"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 605"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 606"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 607"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 608"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 609"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 610"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 611"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 612"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 613"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 614"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 615"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 616"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 617"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 618msgstr "" 619"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 620"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-" 621"erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren " 622"dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org" 623"\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz " 624"erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/" 625"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari " 626"buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari " 627"buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" 628"Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-" 629"erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, " 630"bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu " 631"jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio " 632"erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 633"Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</" 634"p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki." 635"videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla " 636"nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys" 637"\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin " 638"aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq." 639"html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta " 640"eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</" 641"a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> " 642"edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</" 643"p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren " 644"zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, " 645"dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, " 646"dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC " 647"multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></" 648"body></html>" 649 650#: src/audio_output/filters.c:267 651msgid "Audio filtering failed" 652msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du" 653 654#: src/audio_output/filters.c:268 655#, c-format 656msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 657msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da." 658 659#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 660#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 661#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 662#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 663#: modules/video_filter/postproc.c:235 664msgid "Disable" 665msgstr "Desgaitu" 666 667#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 668msgid "Spectrometer" 669msgstr "Espektrometroa" 670 671#: src/audio_output/output.c:269 672msgid "Scope" 673msgstr "Esparrua" 674 675#: src/audio_output/output.c:272 676msgid "Spectrum" 677msgstr "Espektroa" 678 679#: src/audio_output/output.c:275 680msgid "VU meter" 681msgstr "VU neurgailua" 682 683#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 684msgid "Audio filters" 685msgstr "Audio-iragazkiak" 686 687#: src/audio_output/output.c:327 688msgid "Replay gain" 689msgstr "ReplayGain" 690 691#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 692#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 693msgid "Stereo audio mode" 694msgstr "Estereo\taudio modua" 695 696#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 697#: modules/audio_output/alsa.c:76 698msgid "Mono" 699msgstr "Mono" 700 701#: src/audio_output/output.c:425 702msgid "Original" 703msgstr "Jatorrizkoa" 704 705#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 706msgid "Dolby Surround" 707msgstr "Dolby Surround" 708 709#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 710#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 711#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 712#: modules/codec/twolame.c:70 713msgid "Stereo" 714msgstr "Estereoa" 715 716#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 717#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 718#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 719#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 720#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 721#: modules/control/gestures.c:85 722#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 723#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 724#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 725#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 726#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 727#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 728#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 729#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 730msgid "Left" 731msgstr "Ezkerra" 732 733#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 734#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 735#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 736#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 737#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 738#: modules/control/gestures.c:85 739#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 741#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 742#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 743#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 744#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 745msgid "Right" 746msgstr "Eskuina" 747 748#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 749msgid "Reverse stereo" 750msgstr "Estereo alderantzikatua" 751 752#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 753#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 754msgid "Headphones" 755msgstr "Aurikularrak" 756 757#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 758#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 759#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 760#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 761#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 762#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 763msgid "Automatic" 764msgstr "Automatikoa" 765 766#: src/config/file.c:452 767msgid "boolean" 768msgstr "boolearra" 769 770#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 771msgid "integer" 772msgstr "osokoa" 773 774#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 775msgid "float" 776msgstr "koma mugikorra" 777 778#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 779msgid "string" 780msgstr "katea" 781 782#: src/config/help.c:164 783msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 784msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'." 785 786#: src/config/help.c:168 787#, c-format 788msgid "" 789"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 790"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 791"They will be enqueued in the playlist.\n" 792"The first item specified will be played first.\n" 793"\n" 794"Options-styles:\n" 795" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 796" -option A single letter version of a global --option.\n" 797" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 798" and that overrides previous settings.\n" 799"\n" 800"Stream MRL syntax:\n" 801" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 802" [:option=value ...]\n" 803"\n" 804" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 805" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 806"\n" 807"URL syntax:\n" 808" file:///path/file Plain media file\n" 809" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 810" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 811" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 812" screen:// Screen capture\n" 813" dvd://[device] DVD device\n" 814" vcd://[device] VCD device\n" 815" cdda://[device] Audio CD device\n" 816" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 817" UDP stream sent by a streaming server\n" 818" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 819" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 820"\n" 821msgstr "" 822"Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n" 823"Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n" 824"Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n" 825"Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n" 826"\n" 827"Aukera-estiloak:\n" 828" --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n" 829" -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n" 830" :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n" 831" gainidazten dituen aukera.\n" 832"\n" 833"Korrontearen MRL sintaxia:\n" 834" [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n" 835" [:aukera=balioa ...]\n" 836"\n" 837" --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n" 838" Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n" 839"\n" 840"URL syntax:\n" 841" file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n" 842" http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 843" HTTP URLa\n" 844" ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 845" FTP URLa\n" 846" mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 847" MMS URLa\n" 848" screen:// Pantailaren kaptura\n" 849" dvd://[gailua] DVD gailua\n" 850" vcd://[gailua] VCD gailua\n" 851" cdda://[gailua] Audio CD gailua\n" 852" udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n" 853" Transmisio-jarraituko zerbitzari batek " 854"bidalitako\n" 855" UDP transmisio-jarraitua\n" 856" vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora " 857"batez\n" 858" vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n" 859"\n" 860 861#: src/config/help.c:490 862msgid "(default enabled)" 863msgstr "(lehenespenez gaituta)" 864 865#: src/config/help.c:491 866msgid "(default disabled)" 867msgstr "(lehenespenez desgaituta)" 868 869#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 870msgid "Note:" 871msgstr "Oharra:" 872 873#: src/config/help.c:651 874msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 875msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko." 876 877#: src/config/help.c:656 878#, c-format 879msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 880msgid_plural "" 881"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 882msgstr[0] "" 883"%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n" 884msgstr[1] "" 885"%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n" 886 887#: src/config/help.c:663 888msgid "" 889"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 890"modules." 891msgstr "" 892"Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose " 893"erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko." 894 895#: src/config/help.c:721 896#, c-format 897msgid "VLC version %s (%s)\n" 898msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n" 899 900#: src/config/help.c:722 901#, c-format 902msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 903msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n" 904 905#: src/config/help.c:724 906#, c-format 907msgid "Compiler: %s\n" 908msgstr "Konpilatzailea: %s\n" 909 910#: src/config/help.c:753 911#, c-format 912msgid "" 913"\n" 914"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 915msgstr "" 916"\n" 917"Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n" 918 919#: src/config/help.c:768 920msgid "" 921"\n" 922"Press the RETURN key to continue...\n" 923msgstr "" 924"\n" 925"Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n" 926 927#: src/darwin/error.c:37 928msgid "Unknown error" 929msgstr "Errore ezezaguna" 930 931#: src/input/control.c:204 932#, c-format 933msgid "Bookmark %i" 934msgstr "Laster-marka %i" 935 936#: src/input/decoder.c:1890 937msgid "No description for this codec" 938msgstr "Deskribapenik ez kodek honetarako" 939 940#: src/input/decoder.c:1892 941msgid "Codec not supported" 942msgstr "Kodek ez-onartua" 943 944#: src/input/decoder.c:1893 945#, c-format 946msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 947msgstr "VLC-k ezingo luke \"%4.4s\" (%s) formatua deskodetu" 948 949#: src/input/decoder.c:1897 950msgid "Unidentified codec" 951msgstr "Identifikatu gabeko kodeka" 952 953#: src/input/decoder.c:1898 954msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 955msgstr "VLC-k ezin izan du audio edo bideo kodeka identifikatu" 956 957#: src/input/decoder.c:1909 958msgid "packetizer" 959msgstr "paketatzailea" 960 961#: src/input/decoder.c:1909 962msgid "decoder" 963msgstr "deskodetzailea" 964 965#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 966#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 967#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 968msgid "Streaming / Transcoding failed" 969msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du" 970 971#: src/input/decoder.c:1918 972#, c-format 973msgid "VLC could not open the %s module." 974msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki." 975 976#: src/input/decoder.c:2201 977msgid "VLC could not open the decoder module." 978msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki." 979 980#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 981#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 982msgid "Track" 983msgstr "Pista" 984 985#: src/input/es_out.c:1190 986#, c-format 987msgid "%s [%s %d]" 988msgstr "%s [%s %d]" 989 990#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 991#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 992#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 993msgid "Program" 994msgstr "Programa" 995 996#: src/input/es_out.c:1221 997#, c-format 998msgid "Stream %d" 999msgstr "Transmisio jarraitua %d" 1000 1001#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 1002msgid "Scrambled" 1003msgstr "Zifratuta" 1004 1005#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 1006#: modules/lua/extension.c:1193 1007msgid "Yes" 1008msgstr "Bai" 1009 1010#: src/input/es_out.c:2141 1011#, c-format 1012msgid "DTVCC Closed captions %u" 1013msgstr "DTVCC azpititulu ezkutuak %u" 1014 1015#: src/input/es_out.c:2143 1016#, c-format 1017msgid "Closed captions %u" 1018msgstr "Hautazko epigrafeak %u" 1019 1020#: src/input/es_out.c:3096 1021msgid "Original ID" 1022msgstr "Jatorrizko identifikatzailea" 1023 1024#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1025#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1026#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1027#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1028#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1029msgid "Codec" 1030msgstr "Kodeka" 1031 1032#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1033#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1034#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1035#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1036msgid "Language" 1037msgstr "Hizkuntza" 1038 1039#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1040#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1041#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1042#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1043msgid "Description" 1044msgstr "Deskribapena" 1045 1046#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1047#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1048#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1049#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1050msgid "Type" 1051msgstr "Mota" 1052 1053#: src/input/es_out.c:3123 1054#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1055#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1056msgid "Channels" 1057msgstr "Kanalak" 1058 1059#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1060#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1061msgid "Sample rate" 1062msgstr "Lagin-emaria" 1063 1064#: src/input/es_out.c:3128 1065#, c-format 1066msgid "%u Hz" 1067msgstr "%u Hz" 1068 1069#: src/input/es_out.c:3138 1070msgid "Bits per sample" 1071msgstr "Bit lagineko" 1072 1073#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1074#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1075#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1076#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1077#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1078msgid "Bitrate" 1079msgstr "Bit-emaria" 1080 1081#: src/input/es_out.c:3143 1082#, c-format 1083msgid "%u kb/s" 1084msgstr "%u kb/s" 1085 1086#: src/input/es_out.c:3155 1087msgid "Track replay gain" 1088msgstr "Pistaren ReplayGain" 1089 1090#: src/input/es_out.c:3157 1091msgid "Album replay gain" 1092msgstr "Albumaren ReplayGain" 1093 1094#: src/input/es_out.c:3158 1095#, c-format 1096msgid "%.2f dB" 1097msgstr "%.2f dB" 1098 1099#: src/input/es_out.c:3168 1100msgid "Video resolution" 1101msgstr "Bideo-bereizmena" 1102 1103#: src/input/es_out.c:3173 1104msgid "Buffer dimensions" 1105msgstr "Buffer tamaina" 1106 1107#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1108#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1109#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1110#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1111#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1112#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1113#: modules/video_filter/fps.c:42 1114msgid "Frame rate" 1115msgstr "Fotograma-emaria" 1116 1117#: src/input/es_out.c:3194 1118msgid "Decoded format" 1119msgstr "Deskodetutako formatua" 1120 1121#: src/input/es_out.c:3199 1122msgid "Top left" 1123msgstr "Goian ezkerrean" 1124 1125#: src/input/es_out.c:3199 1126msgid "Left top" 1127msgstr "Ezkerrean goian" 1128 1129#: src/input/es_out.c:3200 1130msgid "Right bottom" 1131msgstr "Eskuinean behean" 1132 1133#: src/input/es_out.c:3200 1134msgid "Top right" 1135msgstr "Goian eskuinean" 1136 1137#: src/input/es_out.c:3201 1138msgid "Bottom left" 1139msgstr "Behean ezkerrean" 1140 1141#: src/input/es_out.c:3201 1142msgid "Bottom right" 1143msgstr "Behean eskuinean" 1144 1145#: src/input/es_out.c:3202 1146msgid "Left bottom" 1147msgstr "Ezkerrean behean" 1148 1149#: src/input/es_out.c:3202 1150msgid "Right top" 1151msgstr "Eskuinean goian" 1152 1153#: src/input/es_out.c:3204 1154msgid "Orientation" 1155msgstr "Orientazioa" 1156 1157#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1158#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1159#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1160msgid "Undefined" 1161msgstr "Zehaztu gabea" 1162 1163#: src/input/es_out.c:3212 1164msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1165msgstr "ITU-R BT.601 (525 lerro, 60 Hz)" 1166 1167#: src/input/es_out.c:3214 1168msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1169msgstr "ITU-R BT.601 (625 lerro, 50 Hz)" 1170 1171#: src/input/es_out.c:3222 1172msgid "Color primaries" 1173msgstr "Koloreen oinarriak" 1174 1175#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1176#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1177msgid "Linear" 1178msgstr "Lineala" 1179 1180#: src/input/es_out.c:3236 1181msgid "Hybrid Log-Gamma" 1182msgstr "Log-Gamma hibridoa" 1183 1184#: src/input/es_out.c:3240 1185msgid "Color transfer function" 1186msgstr "Koloreen transferentzia-funtzioa" 1187 1188#: src/input/es_out.c:3253 1189msgid "Color space" 1190msgstr "Kolore-eremua" 1191 1192#: src/input/es_out.c:3253 1193#, c-format 1194msgid "%s Range" 1195msgstr "%s barrutia" 1196 1197#: src/input/es_out.c:3255 1198msgid "Full" 1199msgstr "Osoa" 1200 1201#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1202#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1203#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1204#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1206#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1207#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1208#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1209msgid "Center" 1210msgstr "Erdian" 1211 1212#: src/input/es_out.c:3263 1213msgid "Top Left" 1214msgstr "Goian ezkerrean" 1215 1216#: src/input/es_out.c:3264 1217msgid "Top Center" 1218msgstr "Goian erdian" 1219 1220#: src/input/es_out.c:3265 1221msgid "Bottom Left" 1222msgstr "Behean ezkerrean" 1223 1224#: src/input/es_out.c:3266 1225msgid "Bottom Center" 1226msgstr "Behean erdian" 1227 1228#: src/input/es_out.c:3270 1229msgid "Chroma location" 1230msgstr "Krominantzia-kokapena" 1231 1232#: src/input/es_out.c:3279 1233msgid "Rectangular" 1234msgstr "Angeluzuzena" 1235 1236#: src/input/es_out.c:3282 1237msgid "Equirectangular" 1238msgstr "Angeluzuzenkidea" 1239 1240#: src/input/es_out.c:3285 1241msgid "Cubemap" 1242msgstr "Cubemap" 1243 1244#: src/input/es_out.c:3291 1245msgid "Projection" 1246msgstr "Proiekzioa" 1247 1248#: src/input/es_out.c:3293 1249msgctxt "ViewPoint" 1250msgid "Yaw" 1251msgstr "Yaw" 1252 1253#: src/input/es_out.c:3295 1254msgctxt "ViewPoint" 1255msgid "Pitch" 1256msgstr "Pitch" 1257 1258#: src/input/es_out.c:3297 1259msgctxt "ViewPoint" 1260msgid "Roll" 1261msgstr "Roll" 1262 1263#: src/input/es_out.c:3300 1264msgctxt "ViewPoint" 1265msgid "Field of view" 1266msgstr "Ikusmen-eremua" 1267 1268#: src/input/es_out.c:3305 1269msgid "Max. luminance" 1270msgstr "Luminantzia maximoa" 1271 1272#: src/input/es_out.c:3310 1273msgid "Min. luminance" 1274msgstr "Luminantzia minimoa" 1275 1276#: src/input/es_out.c:3318 1277msgid "Primary R" 1278msgstr "G nagusia" 1279 1280#: src/input/es_out.c:3325 1281msgid "Primary G" 1282msgstr "B nagusia" 1283 1284#: src/input/es_out.c:3332 1285msgid "Primary B" 1286msgstr "U nagusia" 1287 1288#: src/input/es_out.c:3339 1289msgid "White point" 1290msgstr "Puntu zuria" 1291 1292#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1293msgid "Subtitle" 1294msgstr "Azpititulua" 1295 1296#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1297#, c-format 1298msgid "Volume %ld%%" 1299msgstr "Bolumena: %%%ld" 1300 1301#: src/input/input.c:2745 1302msgid "Your input can't be opened" 1303msgstr "Zure sarrera ezin da ireki" 1304 1305#: src/input/input.c:2746 1306#, c-format 1307msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1308msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko." 1309 1310#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1311#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1312#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1313#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1315#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1316#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1317#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1318#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1319msgid "Title" 1320msgstr "Titulua" 1321 1322#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1323#: modules/mux/avi.c:49 1324msgid "Artist" 1325msgstr "Artista" 1326 1327#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1328#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1329msgid "Genre" 1330msgstr "Generoa" 1331 1332#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1333msgid "Copyright" 1334msgstr "Copyright-a" 1335 1336#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1337#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1338msgid "Album" 1339msgstr "Albuma" 1340 1341#: src/input/meta.c:60 1342msgid "Track number" 1343msgstr "Pista-zenbakia" 1344 1345#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1346msgid "Rating" 1347msgstr "Balorazioa" 1348 1349#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1350msgid "Date" 1351msgstr "Data" 1352 1353#: src/input/meta.c:64 1354msgid "Setting" 1355msgstr "Ezarpena" 1356 1357#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1358#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1359msgid "URL" 1360msgstr "URLa" 1361 1362#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1363msgid "Now Playing" 1364msgstr "Erreproduzitzen" 1365 1366#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1367msgid "Publisher" 1368msgstr "Argitaratzailea" 1369 1370#: src/input/meta.c:70 1371msgid "Encoded by" 1372msgstr "Honek kodetua:" 1373 1374#: src/input/meta.c:71 1375msgid "Artwork URL" 1376msgstr "Irudien URLa" 1377 1378#: src/input/meta.c:72 1379msgid "Track ID" 1380msgstr "Pista-identifikatzailea" 1381 1382#: src/input/meta.c:73 1383msgid "Number of Tracks" 1384msgstr "Pista kopurua" 1385 1386#: src/input/meta.c:74 1387msgid "Director" 1388msgstr "Zuzendaria" 1389 1390#: src/input/meta.c:75 1391msgid "Season" 1392msgstr "Denboraldia" 1393 1394#: src/input/meta.c:76 1395msgid "Episode" 1396msgstr "Kapitulua" 1397 1398#: src/input/meta.c:77 1399msgid "Show Name" 1400msgstr "Erakutsi izena" 1401 1402#: src/input/meta.c:78 1403msgid "Actors" 1404msgstr "Aktoreak" 1405 1406#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1407msgid "Album Artist" 1408msgstr "Albumaren artista" 1409 1410#: src/input/meta.c:80 1411msgid "Disc number" 1412msgstr "Disko-zenbakia" 1413 1414#: src/input/var.c:152 1415msgid "Bookmark" 1416msgstr "Laster-marka" 1417 1418#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1419msgid "Programs" 1420msgstr "Programak" 1421 1422#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1423#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1424#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1425#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1426#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1427msgid "Chapter" 1428msgstr "Kapitulua" 1429 1430#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1431#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1432msgid "Video Track" 1433msgstr "Bideo-pista" 1434 1435#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1436#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1437msgid "Audio Track" 1438msgstr "Audio-pista" 1439 1440#: src/input/var.c:200 1441msgid "Subtitle Track" 1442msgstr "Azpitituluen pista" 1443 1444#: src/input/var.c:264 1445msgid "Next title" 1446msgstr "Hurrengo titulua" 1447 1448#: src/input/var.c:271 1449msgid "Previous title" 1450msgstr "Aurreko titulua" 1451 1452#: src/input/var.c:278 1453msgid "Menu title" 1454msgstr "Menuaren izenburua" 1455 1456#: src/input/var.c:285 1457msgid "Menu popup" 1458msgstr "Menuaren laster-leihoa" 1459 1460#: src/input/var.c:319 1461#, c-format 1462msgid "Title %i%s" 1463msgstr "%i%s. titulua" 1464 1465#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1466#, c-format 1467msgid "Chapter %i" 1468msgstr "Kapitulua: %i" 1469 1470#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1471msgid "Next chapter" 1472msgstr "Hurrengo kapitulua" 1473 1474#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1475msgid "Previous chapter" 1476msgstr "Aurreko kapitulua" 1477 1478#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1479#, c-format 1480msgid "Media: %s" 1481msgstr "Euskarria: %s" 1482 1483#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1484#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1485msgid "Add Interface" 1486msgstr "Gehitu interfazea" 1487 1488#: src/interface/interface.c:89 1489msgid "Console" 1490msgstr "Kontsola" 1491 1492#: src/interface/interface.c:93 1493msgid "Telnet" 1494msgstr "Telnet" 1495 1496#: src/interface/interface.c:96 1497msgid "Web" 1498msgstr "Weba" 1499 1500#: src/interface/interface.c:99 1501msgid "Mouse Gestures" 1502msgstr "Sagu-mugimenduak" 1503 1504#: src/interface/interface.c:222 1505msgid "" 1506"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1507"interface." 1508msgstr "" 1509"vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc " 1510"interfazerik gabe erabiltzeko." 1511 1512#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1513#: src/libvlc.c:174 1514msgid "C" 1515msgstr "eu" 1516 1517#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1518#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1519msgid "Zoom" 1520msgstr "Zooma" 1521 1522#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1523msgid "1:4 Quarter" 1524msgstr "1:4 Laurdena" 1525 1526#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1527msgid "1:2 Half" 1528msgstr "1:2 Erdia" 1529 1530#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1531msgid "1:1 Original" 1532msgstr "1:1 Jatorrizkoa" 1533 1534#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1535msgid "2:1 Double" 1536msgstr "2:1 Bikoitza" 1537 1538#: src/libvlc-module.c:64 1539msgid "" 1540"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1541"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1542"related options." 1543msgstr "" 1544"Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera " 1545"ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak " 1546"ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu." 1547 1548#: src/libvlc-module.c:68 1549msgid "Interface module" 1550msgstr "Interfaze-modulua" 1551 1552#: src/libvlc-module.c:70 1553msgid "" 1554"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1555"automatically select the best module available." 1556msgstr "" 1557"Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena " 1558"automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia." 1559 1560#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1561msgid "Extra interface modules" 1562msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak" 1563 1564#: src/libvlc-module.c:76 1565msgid "" 1566"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1567"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1568"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1569"\", \"gestures\" ...)" 1570msgstr "" 1571"VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko " 1572"dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz " 1573"bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http" 1574"\", \"mugimenduak\", etab. dira)" 1575 1576#: src/libvlc-module.c:83 1577msgid "You can select control interfaces for VLC." 1578msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu." 1579 1580#: src/libvlc-module.c:85 1581msgid "Verbosity (0,1,2)" 1582msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)" 1583 1584#: src/libvlc-module.c:87 1585msgid "" 1586"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1587"1=warnings, 2=debug)." 1588msgstr "" 1589"Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, " 1590"2=arazketa)." 1591 1592#: src/libvlc-module.c:90 1593msgid "Default stream" 1594msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia" 1595 1596#: src/libvlc-module.c:92 1597msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1598msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean." 1599 1600#: src/libvlc-module.c:94 1601msgid "Color messages" 1602msgstr "Kolorezko mezuak" 1603 1604#: src/libvlc-module.c:96 1605msgid "" 1606"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1607"needs Linux color support for this to work." 1608msgstr "" 1609"Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen " 1610"du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal " 1611"izateko." 1612 1613#: src/libvlc-module.c:99 1614msgid "Show advanced options" 1615msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak" 1616 1617#: src/libvlc-module.c:101 1618msgid "" 1619"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1620"available options, including those that most users should never touch." 1621msgstr "" 1622"Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden " 1623"aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere " 1624"egin beharko ez lituzketenak ere." 1625 1626#: src/libvlc-module.c:105 1627msgid "Interface interaction" 1628msgstr "Interfazearen interakzioa" 1629 1630#: src/libvlc-module.c:107 1631msgid "" 1632"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1633"user input is required." 1634msgstr "" 1635"Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat " 1636"erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean." 1637 1638#: src/libvlc-module.c:117 1639msgid "" 1640"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1641"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1642"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1643"the \"audio filters\" modules section." 1644msgstr "" 1645"Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-" 1646"iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu " 1647"bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek " 1648"hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean." 1649 1650#: src/libvlc-module.c:123 1651msgid "Audio output module" 1652msgstr "Audio-irteeraren modulua" 1653 1654#: src/libvlc-module.c:125 1655msgid "" 1656"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1657"automatically select the best method available." 1658msgstr "" 1659"Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen " 1660"metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia." 1661 1662#: src/libvlc-module.c:129 1663msgid "Media role" 1664msgstr "Multimedia-funtzioa" 1665 1666#: src/libvlc-module.c:130 1667msgid "Media (player) role for operating system policy." 1668msgstr "" 1669"Multimedia-erreproduzigailuaren funtzioa sistema eragilearen politikarako." 1670 1671#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1672#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1673msgid "Enable audio" 1674msgstr "Gaitu audioa" 1675 1676#: src/libvlc-module.c:134 1677msgid "" 1678"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1679"not take place, thus saving some processing power." 1680msgstr "" 1681"Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da " 1682"egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da." 1683 1684#: src/libvlc-module.c:142 1685msgid "Music" 1686msgstr "Musika" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:142 1689msgid "Communication" 1690msgstr "Komunikazioa" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1693msgid "Game" 1694msgstr "Jokoa" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:143 1697msgid "Notification" 1698msgstr "Jakinarazpena" 1699 1700#: src/libvlc-module.c:143 1701msgid "Animation" 1702msgstr "Animazioa" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:143 1705msgid "Production" 1706msgstr "Produkzioa" 1707 1708#: src/libvlc-module.c:144 1709msgid "Accessibility" 1710msgstr "Erabilgarritasuna" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:144 1713msgid "Test" 1714msgstr "Proba" 1715 1716#: src/libvlc-module.c:147 1717msgid "Audio gain" 1718msgstr "Audio irabazia" 1719 1720#: src/libvlc-module.c:149 1721msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1722msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio." 1723 1724#: src/libvlc-module.c:151 1725msgid "Audio output volume step" 1726msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa" 1727 1728#: src/libvlc-module.c:153 1729msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1730msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz." 1731 1732#: src/libvlc-module.c:156 1733msgid "Remember the audio volume" 1734msgstr "Gogoratu audioaren bolumena" 1735 1736#: src/libvlc-module.c:158 1737msgid "" 1738"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1739msgstr "" 1740"Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den " 1741"hurrengo aldian." 1742 1743#: src/libvlc-module.c:161 1744msgid "Audio desynchronization compensation" 1745msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa" 1746 1747#: src/libvlc-module.c:163 1748msgid "" 1749"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1750"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1751msgstr "" 1752"Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar " 1753"da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea " 1754"dagoela igartzen baduzu." 1755 1756#: src/libvlc-module.c:168 1757msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1758msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du." 1759 1760#: src/libvlc-module.c:171 1761msgid "" 1762"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1763"hardware and the audio stream are compatible." 1764msgstr "" 1765"Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori " 1766"lehenespenez erabiliko da zure hardwarea eta audio-transmisio jarraitua " 1767"bateragarriak badira." 1768 1769#: src/libvlc-module.c:174 1770msgid "Force S/PDIF support" 1771msgstr "Behartu S/PDIF euskarria" 1772 1773#: src/libvlc-module.c:176 1774msgid "" 1775"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1776"support." 1777msgstr "" 1778"Audio-irteerak S/PDIF euskarria adostu ezin duenean erabili behar da aukera " 1779"hau." 1780 1781#: src/libvlc-module.c:178 1782msgid "Force detection of Dolby Surround" 1783msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea" 1784 1785#: src/libvlc-module.c:180 1786msgid "" 1787"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1788"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1789"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1790"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1791msgstr "" 1792"Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo " 1793"ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio " 1794"jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau " 1795"aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren " 1796"kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu." 1797 1798#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1799#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1800#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1801#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1802#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1803#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1804#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1805#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1806#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1807#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1808#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1809msgid "Auto" 1810msgstr "Automatikoa" 1811 1812#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1813#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1814msgid "On" 1815msgstr "Aktibatu" 1816 1817#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1818#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1819#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1820#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1821msgid "Off" 1822msgstr "Desaktibatu" 1823 1824#: src/libvlc-module.c:189 1825msgid "Stereo audio output mode" 1826msgstr "Audioaren estereo irteera modua" 1827 1828#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1829#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1830#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1831msgid "Unset" 1832msgstr "Kendu ezarpena" 1833 1834#: src/libvlc-module.c:203 1835msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1836msgstr "" 1837"Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea " 1838"aldatzeko." 1839 1840#: src/libvlc-module.c:208 1841msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1842msgstr "" 1843"Honek bisualizazio-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)." 1844 1845#: src/libvlc-module.c:212 1846msgid "Replay gain mode" 1847msgstr "ReplayGain modua" 1848 1849#: src/libvlc-module.c:214 1850msgid "Select the replay gain mode" 1851msgstr "Hautatu ReplayGain modua" 1852 1853#: src/libvlc-module.c:216 1854msgid "Replay preamp" 1855msgstr "Erreprodukzioaren aurre-anplifikazioa" 1856 1857#: src/libvlc-module.c:218 1858msgid "" 1859"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1860"replay gain information" 1861msgstr "" 1862"Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu " 1863"ReplayGain informazioa duten transmisio jarraituetarako" 1864 1865#: src/libvlc-module.c:221 1866msgid "Default replay gain" 1867msgstr "ReplayGain lehenetsia" 1868 1869#: src/libvlc-module.c:223 1870msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1871msgstr "" 1872"ReplayGain informaziorik ez duten transmisio jarraituetarako irabazi hau " 1873"erabiltzen da" 1874 1875#: src/libvlc-module.c:225 1876msgid "Peak protection" 1877msgstr "Gailurren babesa" 1878 1879#: src/libvlc-module.c:227 1880msgid "Protect against sound clipping" 1881msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du" 1882 1883#: src/libvlc-module.c:230 1884msgid "Enable time stretching audio" 1885msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea" 1886 1887#: src/libvlc-module.c:232 1888msgid "" 1889"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1890"audio pitch" 1891msgstr "" 1892"Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu " 1893"audio-tonuari eragin gabe" 1894 1895#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1896#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1897#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1898#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1899#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1900#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1901#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1902#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1903#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1904#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1905#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1906#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1907#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1908msgid "None" 1909msgstr "Bat ere ez" 1910 1911#: src/libvlc-module.c:247 1912msgid "" 1913"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1914"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1915"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1916"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1917"options." 1918msgstr "" 1919"Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. " 1920"Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, " 1921"irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu " 1922"\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere " 1923"ezar ditzakezu." 1924 1925#: src/libvlc-module.c:253 1926msgid "Video output module" 1927msgstr "Bideo-irteerako modulua" 1928 1929#: src/libvlc-module.c:255 1930msgid "" 1931"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1932"automatically select the best method available." 1933msgstr "" 1934"Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen " 1935"metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia." 1936 1937#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1938#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1939msgid "Enable video" 1940msgstr "Gaitu bideoa" 1941 1942#: src/libvlc-module.c:260 1943msgid "" 1944"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1945"not take place, thus saving some processing power." 1946msgstr "" 1947"Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da " 1948"egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da." 1949 1950#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1951#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1952#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1953#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1954msgid "Video width" 1955msgstr "Bideoaren zabalera" 1956 1957#: src/libvlc-module.c:265 1958msgid "" 1959"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1960"characteristics." 1961msgstr "" 1962"Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren " 1963"ezaugarrietara egokituko da." 1964 1965#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1966#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1967#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1968#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1969msgid "Video height" 1970msgstr "Bideoaren altuera" 1971 1972#: src/libvlc-module.c:270 1973msgid "" 1974"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1975"video characteristics." 1976msgstr "" 1977"Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren " 1978"ezaugarrietara egokituko da." 1979 1980#: src/libvlc-module.c:273 1981msgid "Video X coordinate" 1982msgstr "Bideoaren X koordenatua" 1983 1984#: src/libvlc-module.c:275 1985msgid "" 1986"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1987"coordinate)." 1988msgstr "" 1989"Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X " 1990"koordenatua)." 1991 1992#: src/libvlc-module.c:278 1993msgid "Video Y coordinate" 1994msgstr "Bideoaren Y koordenatua" 1995 1996#: src/libvlc-module.c:280 1997msgid "" 1998"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1999"coordinate)." 2000msgstr "" 2001"Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y " 2002"koordenatua)." 2003 2004#: src/libvlc-module.c:283 2005msgid "Video title" 2006msgstr "Bideoaren titulua" 2007 2008#: src/libvlc-module.c:285 2009msgid "" 2010"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 2011"interface)." 2012msgstr "" 2013"Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez " 2014"baldin badago)." 2015 2016#: src/libvlc-module.c:288 2017msgid "Video alignment" 2018msgstr "Bideoaren lerrokatzea" 2019 2020#: src/libvlc-module.c:290 2021msgid "" 2022"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2023"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2024"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2025msgstr "" 2026"Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) " 2027"zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, " 2028"8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 " 2029"goian eskuinean adierazteko)." 2030 2031#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2032#: modules/codec/zvbi.c:83 2033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2034#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2035#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2036#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2037#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2039#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2040#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2041msgid "Top" 2042msgstr "Goian" 2043 2044#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2045#: modules/codec/zvbi.c:83 2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2049#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2050#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2051#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2052msgid "Bottom" 2053msgstr "Behean" 2054 2055#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2056#: modules/codec/zvbi.c:84 2057#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2059#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2060#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2061msgid "Top-Left" 2062msgstr "Goian ezkerrean" 2063 2064#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2065#: modules/codec/zvbi.c:84 2066#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2067#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2068#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2069#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2070msgid "Top-Right" 2071msgstr "Goian eskuinean" 2072 2073#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2074#: modules/codec/zvbi.c:84 2075#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2076#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2077#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2078#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2079msgid "Bottom-Left" 2080msgstr "Behean ezkerrean" 2081 2082#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2083#: modules/codec/zvbi.c:84 2084#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2085#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2086#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2087#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2088msgid "Bottom-Right" 2089msgstr "Behean eskuinean" 2090 2091#: src/libvlc-module.c:298 2092msgid "Zoom video" 2093msgstr "Egin zoom bideoan" 2094 2095#: src/libvlc-module.c:300 2096msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2097msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom." 2098 2099#: src/libvlc-module.c:302 2100msgid "Grayscale video output" 2101msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan" 2102 2103#: src/libvlc-module.c:304 2104msgid "" 2105"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2106"save some processing power." 2107msgstr "" 2108"Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez " 2109"denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake." 2110 2111#: src/libvlc-module.c:307 2112msgid "Embedded video" 2113msgstr "Kapsulatutako bideoa" 2114 2115#: src/libvlc-module.c:309 2116msgid "Embed the video output in the main interface." 2117msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian." 2118 2119#: src/libvlc-module.c:311 2120msgid "Fullscreen video output" 2121msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera" 2122 2123#: src/libvlc-module.c:313 2124msgid "Start video in fullscreen mode" 2125msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan" 2126 2127#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2128msgid "Always on top" 2129msgstr "Beti gainean" 2130 2131#: src/libvlc-module.c:317 2132msgid "Always place the video window on top of other windows." 2133msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu." 2134 2135#: src/libvlc-module.c:319 2136msgid "Enable wallpaper mode" 2137msgstr "Gaitu horma-paperaren modua" 2138 2139#: src/libvlc-module.c:321 2140msgid "" 2141"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2142msgstr "" 2143"Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko " 2144"aukera ematen dizu." 2145 2146#: src/libvlc-module.c:324 2147msgid "Show media title on video" 2148msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan" 2149 2150#: src/libvlc-module.c:326 2151msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2152msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean." 2153 2154#: src/libvlc-module.c:328 2155msgid "Show video title for x milliseconds" 2156msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz" 2157 2158#: src/libvlc-module.c:330 2159msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2160msgstr "" 2161"Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)" 2162 2163#: src/libvlc-module.c:332 2164msgid "Position of video title" 2165msgstr "Bideo-tituluaren posizioa" 2166 2167#: src/libvlc-module.c:334 2168msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2169msgstr "" 2170"Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena " 2171"behean erdian da)." 2172 2173#: src/libvlc-module.c:336 2174msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2175msgstr "" 2176"Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro " 2177"ondoren" 2178 2179#: src/libvlc-module.c:339 2180msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2181msgstr "" 2182"Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo " 2183"igaro ondoren." 2184 2185#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2186#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2188#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2189#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2190#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2191#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2192msgid "Deinterlace" 2193msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak" 2194 2195#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2196#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2197#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2198#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2199msgid "Deinterlace mode" 2200msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua" 2201 2202#: src/libvlc-module.c:354 2203msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2204msgstr "" 2205"Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa." 2206 2207#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2208msgid "Discard" 2209msgstr "Baztertu" 2210 2211#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2212#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2213msgid "Blend" 2214msgstr "Nahasi" 2215 2216#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2217msgid "Mean" 2218msgstr "Batezbestekoa" 2219 2220#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2221#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2222msgid "Bob" 2223msgstr "Bob" 2224 2225#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2226msgid "Phosphor" 2227msgstr "Fosforoa" 2228 2229#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2230msgid "Film NTSC (IVTC)" 2231msgstr "NTSC filma (IVTC)" 2232 2233#: src/libvlc-module.c:371 2234msgid "Disable screensaver" 2235msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea" 2236 2237#: src/libvlc-module.c:372 2238msgid "Disable the screensaver during video playback." 2239msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean." 2240 2241#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2242#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2243msgid "Window decorations" 2244msgstr "Leiho-dekorazioak" 2245 2246#: src/libvlc-module.c:376 2247msgid "" 2248"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2249"giving a \"minimal\" window." 2250msgstr "" 2251"VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz " 2252"dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu." 2253 2254#: src/libvlc-module.c:379 2255msgid "Video splitter module" 2256msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua" 2257 2258#: src/libvlc-module.c:381 2259msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2260msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma" 2261 2262#: src/libvlc-module.c:383 2263msgid "Video filter module" 2264msgstr "Bideo-iragazkien modulua" 2265 2266#: src/libvlc-module.c:385 2267msgid "" 2268"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2269"instance deinterlacing, or distort the video." 2270msgstr "" 2271"Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea " 2272"hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea." 2273 2274#: src/libvlc-module.c:389 2275msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2276msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)" 2277 2278#: src/libvlc-module.c:391 2279msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2280msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa." 2281 2282#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2283msgid "Video snapshot file prefix" 2284msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia" 2285 2286#: src/libvlc-module.c:397 2287msgid "Video snapshot format" 2288msgstr "Bideo-argazkien formatua" 2289 2290#: src/libvlc-module.c:399 2291msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2292msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua" 2293 2294#: src/libvlc-module.c:401 2295msgid "Display video snapshot preview" 2296msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista" 2297 2298#: src/libvlc-module.c:403 2299msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2300msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan." 2301 2302#: src/libvlc-module.c:405 2303msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2304msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez" 2305 2306#: src/libvlc-module.c:407 2307msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2308msgstr "" 2309"Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko" 2310 2311#: src/libvlc-module.c:409 2312msgid "Video snapshot width" 2313msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera" 2314 2315#: src/libvlc-module.c:411 2316msgid "" 2317"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2318"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2319msgstr "" 2320"Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera " 2321"edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-" 2322"erlazioa mantentzeko." 2323 2324#: src/libvlc-module.c:415 2325msgid "Video snapshot height" 2326msgstr "Bideo-argazkiaren altuera" 2327 2328#: src/libvlc-module.c:417 2329msgid "" 2330"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2331"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2332"ratio." 2333msgstr "" 2334"Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera " 2335"edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-" 2336"erlazioa mantentzeko." 2337 2338#: src/libvlc-module.c:421 2339msgid "Video cropping" 2340msgstr "Bideo-mozketa" 2341 2342#: src/libvlc-module.c:423 2343msgid "" 2344"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2345"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2346msgstr "" 2347"Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, " 2348"16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute." 2349 2350#: src/libvlc-module.c:427 2351msgid "Source aspect ratio" 2352msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa" 2353 2354#: src/libvlc-module.c:429 2355msgid "" 2356"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2357"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2358"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2359"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2360"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2361msgstr "" 2362"Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek " 2363"16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu " 2364"behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. " 2365"Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, " 2366"16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma " 2367"mugikorreko balioak dira." 2368 2369#: src/libvlc-module.c:436 2370msgid "Video Auto Scaling" 2371msgstr "Bideoa automatikoki doitzea" 2372 2373#: src/libvlc-module.c:438 2374msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2375msgstr "" 2376"Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko." 2377 2378#: src/libvlc-module.c:440 2379msgid "Video scaling factor" 2380msgstr "Bideoaren doitze-faktorea" 2381 2382#: src/libvlc-module.c:442 2383msgid "" 2384"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2385"Default value is 1.0 (original video size)." 2386msgstr "" 2387"Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n" 2388"Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)." 2389 2390#: src/libvlc-module.c:445 2391msgid "Custom crop ratios list" 2392msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua" 2393 2394#: src/libvlc-module.c:447 2395msgid "" 2396"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2397"crop ratios list." 2398msgstr "" 2399"Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-" 2400"erlazioen zerrendan gehituko da." 2401 2402#: src/libvlc-module.c:450 2403msgid "Custom aspect ratios list" 2404msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua" 2405 2406#: src/libvlc-module.c:452 2407msgid "" 2408"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2409"aspect ratio list." 2410msgstr "" 2411"Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-" 2412"erlazioen zerrendan gehituko da." 2413 2414#: src/libvlc-module.c:455 2415msgid "Fix HDTV height" 2416msgstr "Konpondu HDTV altuera" 2417 2418#: src/libvlc-module.c:457 2419msgid "" 2420"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2421"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2422"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2423msgstr "" 2424"Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal " 2425"izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan " 2426"gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra " 2427"ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau." 2428 2429#: src/libvlc-module.c:462 2430msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2431msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa" 2432 2433#: src/libvlc-module.c:464 2434msgid "" 2435"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2436"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2437"order to keep proportions." 2438msgstr "" 2439"Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel " 2440"karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez " 2441"4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko." 2442 2443#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2444msgid "Skip frames" 2445msgstr "Saltatu fotogramak" 2446 2447#: src/libvlc-module.c:470 2448msgid "" 2449"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2450"computer is not powerful enough" 2451msgstr "" 2452"MPEG2 transmisioan fotograma jaregitea gaitzen du. Fotograma jaregitea " 2453"ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da" 2454 2455#: src/libvlc-module.c:473 2456msgid "Drop late frames" 2457msgstr "Jaregin berandututako fotogramak" 2458 2459#: src/libvlc-module.c:475 2460msgid "" 2461"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2462"intended display date)." 2463msgstr "" 2464"Honen bidez, berandututako fotogramak jaregingo dira (bideo-irteerara " 2465"bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)." 2466 2467#: src/libvlc-module.c:478 2468msgid "Quiet synchro" 2469msgstr "Sinkronizazio isila" 2470 2471#: src/libvlc-module.c:480 2472msgid "" 2473"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2474"synchronization mechanism." 2475msgstr "" 2476"Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren " 2477"egunkaria gainezkatzea eragozten du." 2478 2479#: src/libvlc-module.c:483 2480msgid "Key press events" 2481msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak" 2482 2483#: src/libvlc-module.c:485 2484msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2485msgstr "" 2486"Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren " 2487"leihoan." 2488 2489#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2490msgid "Mouse events" 2491msgstr "Saguaren gertaerak" 2492 2493#: src/libvlc-module.c:489 2494msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2495msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du." 2496 2497#: src/libvlc-module.c:497 2498msgid "" 2499"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2500"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2501"channel." 2502msgstr "" 2503"Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, " 2504"DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala." 2505 2506#: src/libvlc-module.c:501 2507msgid "File caching (ms)" 2508msgstr "Fitxategien katxea (ms)" 2509 2510#: src/libvlc-module.c:503 2511msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2512msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan." 2513 2514#: src/libvlc-module.c:505 2515msgid "Live capture caching (ms)" 2516msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)" 2517 2518#: src/libvlc-module.c:507 2519msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2520msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan." 2521 2522#: src/libvlc-module.c:509 2523msgid "Disc caching (ms)" 2524msgstr "Diskoen katxea (ms)" 2525 2526#: src/libvlc-module.c:511 2527msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2528msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan." 2529 2530#: src/libvlc-module.c:513 2531msgid "Network caching (ms)" 2532msgstr "Sarearen katxea (ms)" 2533 2534#: src/libvlc-module.c:515 2535msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2536msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan." 2537 2538#: src/libvlc-module.c:517 2539msgid "Clock reference average counter" 2540msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua" 2541 2542#: src/libvlc-module.c:519 2543msgid "" 2544"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2545"to 10000." 2546msgstr "" 2547"PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan " 2548"10000 ezarri beharko zenuke." 2549 2550#: src/libvlc-module.c:522 2551msgid "Clock synchronisation" 2552msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa" 2553 2554#: src/libvlc-module.c:524 2555msgid "" 2556"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2557"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2558msgstr "" 2559"Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko " 2560"iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo " 2561"ikusten ez badituzu." 2562 2563#: src/libvlc-module.c:528 2564msgid "Clock jitter" 2565msgstr "Erlojuaren atzerapena" 2566 2567#: src/libvlc-module.c:530 2568msgid "" 2569"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2570"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2571msgstr "" 2572"Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren " 2573"atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)." 2574 2575#: src/libvlc-module.c:533 2576msgid "Network synchronisation" 2577msgstr "Sareko sinkronizazioa" 2578 2579#: src/libvlc-module.c:534 2580msgid "" 2581"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2582"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2583msgstr "" 2584"Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera " 2585"ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus " 2586"ditzakezu." 2587 2588#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2589#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2590#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2591#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2592#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2593#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2594#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2595#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2596#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2597#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2598#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2599#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2600#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2601#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2602#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2603#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2604#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2605#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2606msgid "Default" 2607msgstr "Lehenetsia" 2608 2609#: src/libvlc-module.c:540 2610#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2611#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2612#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2613#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2614msgid "Enable" 2615msgstr "Gaitu" 2616 2617#: src/libvlc-module.c:542 2618msgid "MTU of the network interface" 2619msgstr "Sareko interfazearen MTU" 2620 2621#: src/libvlc-module.c:544 2622msgid "" 2623"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2624"over the network (in bytes)." 2625msgstr "" 2626"Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen " 2627"gehienezko tamaina (bytetan)." 2628 2629#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2630msgid "Hop limit (TTL)" 2631msgstr "Jauzi-muga (TTL)" 2632 2633#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2634msgid "" 2635"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2636"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2637"in default)." 2638msgstr "" 2639"Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen " 2640"jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema " 2641"eragilearen balio barneratu lehenetsia)." 2642 2643#: src/libvlc-module.c:555 2644msgid "Multicast output interface" 2645msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea" 2646 2647#: src/libvlc-module.c:557 2648msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2649msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du." 2650 2651#: src/libvlc-module.c:559 2652msgid "DiffServ Code Point" 2653msgstr "DiffServ Code Point" 2654 2655#: src/libvlc-module.c:560 2656msgid "" 2657"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2658"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2659msgstr "" 2660"Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako " 2661"(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-" 2662"kalitaterako erabiltzen da." 2663 2664#: src/libvlc-module.c:566 2665msgid "" 2666"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2667"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2668msgstr "" 2669"Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea " 2670"adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu " 2671"bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio " 2672"jarraituak)." 2673 2674#: src/libvlc-module.c:572 2675msgid "" 2676"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2677"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2678"(like DVB streams for example)." 2679msgstr "" 2680"Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz " 2681"bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu " 2682"bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau " 2683"(adibidez, DVB transmisio jarraituak)." 2684 2685#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2686msgid "Audio track" 2687msgstr "Audio-pista" 2688 2689#: src/libvlc-module.c:580 2690msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2691msgstr "" 2692"Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n " 2693"artekoa)." 2694 2695#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2696msgid "Subtitle track" 2697msgstr "Azpitituluen pista" 2698 2699#: src/libvlc-module.c:585 2700msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2701msgstr "" 2702"Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 " 2703"eta n artekoa)." 2704 2705#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2706msgid "Audio language" 2707msgstr "Audio-hizkuntza" 2708 2709#: src/libvlc-module.c:590 2710msgid "" 2711"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2712"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2713"language)." 2714msgstr "" 2715"Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru " 2716"letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza " 2717"batera ez aldatzeko)." 2718 2719#: src/libvlc-module.c:593 2720msgid "Subtitle language" 2721msgstr "Azpitituluen hizkuntza" 2722 2723#: src/libvlc-module.c:595 2724msgid "" 2725"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2726"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2727msgstr "" 2728"Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo " 2729"hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza " 2730"batera aldatzeko)." 2731 2732#: src/libvlc-module.c:598 2733msgid "Menu language" 2734msgstr "Menu hizkuntza" 2735 2736#: src/libvlc-module.c:600 2737msgid "" 2738"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2739"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2740msgstr "" 2741"DVD/BluRayrekin erabili nahi dituzun menuen hizkuntza (komaz banandua, bi " 2742"edo hiru hizkiko herrialde kodea, 'edozein' erabili behar duzu ordezko)." 2743 2744#: src/libvlc-module.c:604 2745msgid "Audio track ID" 2746msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea" 2747 2748#: src/libvlc-module.c:606 2749msgid "Stream ID of the audio track to use." 2750msgstr "" 2751"Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea." 2752 2753#: src/libvlc-module.c:608 2754msgid "Subtitle track ID" 2755msgstr "Azpitituluen pistaren IDa" 2756 2757#: src/libvlc-module.c:610 2758msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2759msgstr "" 2760"Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren " 2761"identifikatzailea." 2762 2763#: src/libvlc-module.c:612 2764msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2765msgstr "Azpititulu itxien deskodetzaile hobetsia" 2766 2767#: src/libvlc-module.c:616 2768msgid "Preferred video resolution" 2769msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena" 2770 2771#: src/libvlc-module.c:618 2772msgid "" 2773"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2774"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2775"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2776"higher resolutions." 2777msgstr "" 2778"Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien " 2779"gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. " 2780"Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-" 2781"zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko." 2782 2783#: src/libvlc-module.c:624 2784msgid "Best available" 2785msgstr "Dagoen onena" 2786 2787#: src/libvlc-module.c:624 2788msgid "Full HD (1080p)" 2789msgstr "Full HD (1080p)" 2790 2791#: src/libvlc-module.c:624 2792msgid "HD (720p)" 2793msgstr "HD (720p)" 2794 2795#: src/libvlc-module.c:625 2796msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2797msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)" 2798 2799#: src/libvlc-module.c:626 2800msgid "Low Definition (360 lines)" 2801msgstr "Definizio baxua (360 lerro)" 2802 2803#: src/libvlc-module.c:627 2804msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2805msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)" 2806 2807#: src/libvlc-module.c:630 2808msgid "Input repetitions" 2809msgstr "Sarrera-errepikapenak" 2810 2811#: src/libvlc-module.c:632 2812msgid "Number of time the same input will be repeated" 2813msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den" 2814 2815#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2816msgid "Start time" 2817msgstr "Hasiera-denbora" 2818 2819#: src/libvlc-module.c:636 2820msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2821msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)." 2822 2823#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2824msgid "Stop time" 2825msgstr "Gelditze-denbora" 2826 2827#: src/libvlc-module.c:640 2828msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2829msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)." 2830 2831#: src/libvlc-module.c:642 2832msgid "Run time" 2833msgstr "Exekuzio-denbora" 2834 2835#: src/libvlc-module.c:644 2836msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2837msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)." 2838 2839#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2840msgid "Fast seek" 2841msgstr "Bilaketa azkarra" 2842 2843#: src/libvlc-module.c:648 2844msgid "Favor speed over precision while seeking" 2845msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino" 2846 2847#: src/libvlc-module.c:650 2848msgid "Playback speed" 2849msgstr "Erreprodukzio-abiadura" 2850 2851#: src/libvlc-module.c:652 2852msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2853msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)." 2854 2855#: src/libvlc-module.c:654 2856msgid "Input list" 2857msgstr "Sarrera-zerrenda" 2858 2859#: src/libvlc-module.c:656 2860msgid "" 2861"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2862"together after the normal one." 2863msgstr "" 2864"Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat " 2865"adieraz dezakezu, komaz bereizita." 2866 2867#: src/libvlc-module.c:659 2868msgid "Input slave (experimental)" 2869msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)" 2870 2871#: src/libvlc-module.c:661 2872msgid "" 2873"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2874"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2875"inputs." 2876msgstr "" 2877"Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide " 2878"hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' " 2879"ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat." 2880 2881#: src/libvlc-module.c:665 2882msgid "Bookmarks list for a stream" 2883msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda" 2884 2885#: src/libvlc-module.c:667 2886msgid "" 2887"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2888"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2889"{...}\"" 2890msgstr "" 2891"Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu " 2892"dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset," 2893"bytes=optional-byte-offset},{...}\"" 2894 2895#: src/libvlc-module.c:671 2896msgid "Record directory" 2897msgstr "Grabazioen direktorioa" 2898 2899#: src/libvlc-module.c:673 2900msgid "Directory where the records will be stored" 2901msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa" 2902 2903#: src/libvlc-module.c:675 2904msgid "Prefer native stream recording" 2905msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa" 2906 2907#: src/libvlc-module.c:677 2908msgid "" 2909"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2910"output module" 2911msgstr "" 2912"Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio " 2913"jarraituen irteerako modulua erabili beharrean" 2914 2915#: src/libvlc-module.c:680 2916msgid "Timeshift directory" 2917msgstr "Timeshift direktorioa" 2918 2919#: src/libvlc-module.c:682 2920msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2921msgstr "" 2922"Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa." 2923 2924#: src/libvlc-module.c:684 2925msgid "Timeshift granularity" 2926msgstr "Timeshift pikortatzea" 2927 2928#: src/libvlc-module.c:686 2929msgid "" 2930"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2931"to store the timeshifted streams." 2932msgstr "" 2933"Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako " 2934"fitxategien gehienezko tamaina, bytetan." 2935 2936#: src/libvlc-module.c:689 2937msgid "Change title according to current media" 2938msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera" 2939 2940#: src/libvlc-module.c:690 2941msgid "" 2942"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2943"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2944"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2945"\" (Fall back on Title - Artist)" 2946msgstr "" 2947"Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren " 2948"izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: " 2949"Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: " 2950"Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: " 2951"Izenburua - Artista) " 2952 2953#: src/libvlc-module.c:695 2954msgid "Disable all lua plugins" 2955msgstr "Desgaitu lua plugin guztiak" 2956 2957#: src/libvlc-module.c:699 2958msgid "" 2959"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2960"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2961"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2962"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2963msgstr "" 2964"Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. " 2965"Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu " 2966"iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" " 2967"moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu." 2968 2969#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2970msgid "Force subtitle position" 2971msgstr "Behartu azpitituluen posizioa" 2972 2973#: src/libvlc-module.c:707 2974msgid "" 2975"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2976"over the movie. Try several positions." 2977msgstr "" 2978"Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren " 2979"gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago." 2980 2981#: src/libvlc-module.c:710 2982msgid "Subtitles text scaling factor" 2983msgstr "Azpitituluen testuaren eskala-faktorea" 2984 2985#: src/libvlc-module.c:711 2986msgid "Changes the subtitles size where possible" 2987msgstr "Ahal denean azpitituluen tamaina aldatzen du" 2988 2989#: src/libvlc-module.c:713 2990msgid "Enable sub-pictures" 2991msgstr "Gaitu azpiirudiak" 2992 2993#: src/libvlc-module.c:715 2994msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2995msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu." 2996 2997#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2998#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2999#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 3000msgid "On Screen Display" 3001msgstr "Pantailako bistaratzea" 3002 3003#: src/libvlc-module.c:719 3004msgid "" 3005"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 3006"Display)." 3007msgstr "" 3008"VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo " 3009"pantailako bistaratzea) deitzen zaio." 3010 3011#: src/libvlc-module.c:722 3012msgid "Text rendering module" 3013msgstr "Testua errendatzeko modulua" 3014 3015#: src/libvlc-module.c:724 3016msgid "" 3017"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 3018"instance." 3019msgstr "" 3020"VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen " 3021"bidez svg erabil dezakezu, esate baterako." 3022 3023#: src/libvlc-module.c:726 3024msgid "Subpictures source module" 3025msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua" 3026 3027#: src/libvlc-module.c:728 3028msgid "" 3029"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 3030"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 3031msgstr "" 3032"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek " 3033"irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo " 3034"bat, gogoko idazkia...)." 3035 3036#: src/libvlc-module.c:731 3037msgid "Subpictures filter module" 3038msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua" 3039 3040#: src/libvlc-module.c:733 3041msgid "" 3042"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3043"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3044msgstr "" 3045"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi " 3046"egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi " 3047"iturburuak." 3048 3049#: src/libvlc-module.c:736 3050msgid "Autodetect subtitle files" 3051msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak" 3052 3053#: src/libvlc-module.c:738 3054msgid "" 3055"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3056"(based on the filename of the movie)." 3057msgstr "" 3058"Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen " 3059"fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)." 3060 3061#: src/libvlc-module.c:741 3062msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3063msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila" 3064 3065#: src/libvlc-module.c:743 3066msgid "" 3067"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3068"Options are:\n" 3069"0 = no subtitles autodetected\n" 3070"1 = any subtitle file\n" 3071"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3072"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3073"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3074msgstr "" 3075"Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak " 3076"zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n" 3077"0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n" 3078"1 = azpitituluen edozein fitxategi\n" 3079"2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n" 3080"3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen " 3081"fitxategia\n" 3082"4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia" 3083 3084#: src/libvlc-module.c:751 3085msgid "Subtitle autodetection paths" 3086msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak" 3087 3088#: src/libvlc-module.c:753 3089msgid "" 3090"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3091"found in the current directory." 3092msgstr "" 3093"Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun " 3094"azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu." 3095 3096#: src/libvlc-module.c:756 3097msgid "Use subtitle file" 3098msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia" 3099 3100#: src/libvlc-module.c:758 3101msgid "" 3102"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3103"subtitle file." 3104msgstr "" 3105"Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen " 3106"fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko." 3107 3108#: src/libvlc-module.c:762 3109msgid "DVD device" 3110msgstr "DVD gailua" 3111 3112#: src/libvlc-module.c:763 3113msgid "VCD device" 3114msgstr "VCD gailua" 3115 3116#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3117msgid "Audio CD device" 3118msgstr "Audio CD gailua" 3119 3120#: src/libvlc-module.c:768 3121msgid "" 3122"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3123"the drive letter (e.g. D:)" 3124msgstr "" 3125"Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu " 3126"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)" 3127 3128#: src/libvlc-module.c:771 3129msgid "" 3130"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3131"the drive letter (e.g. D:)" 3132msgstr "" 3133"Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu " 3134"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)" 3135 3136#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3137msgid "" 3138"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3139"after the drive letter (e.g. D:)" 3140msgstr "" 3141"Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi " 3142"puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)" 3143 3144#: src/libvlc-module.c:781 3145msgid "This is the default DVD device to use." 3146msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia." 3147 3148#: src/libvlc-module.c:783 3149msgid "This is the default VCD device to use." 3150msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia." 3151 3152#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3153msgid "This is the default Audio CD device to use." 3154msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia." 3155 3156#: src/libvlc-module.c:799 3157msgid "TCP connection timeout" 3158msgstr "TCP konexioaren denbora-muga" 3159 3160#: src/libvlc-module.c:801 3161msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3162msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan)." 3163 3164#: src/libvlc-module.c:803 3165msgid "HTTP server address" 3166msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea " 3167 3168#: src/libvlc-module.c:805 3169msgid "" 3170"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3171"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3172"them to a specific network interface." 3173msgstr "" 3174"Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu " 3175"IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) " 3176"sareko interfaze zehatzetara mugatzeko." 3177 3178#: src/libvlc-module.c:809 3179msgid "RTSP server address" 3180msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea" 3181 3182#: src/libvlc-module.c:811 3183msgid "" 3184"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3185"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3186"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3187"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3188"network interface." 3189msgstr "" 3190"Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari " 3191"entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka " 3192"oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. " 3193"Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP " 3194"helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. " 3195"bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera." 3196 3197#: src/libvlc-module.c:817 3198msgid "HTTP server port" 3199msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka" 3200 3201#: src/libvlc-module.c:819 3202msgid "" 3203"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3204"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3205"by the operating system." 3206msgstr "" 3207"HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko " 3208"du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik " 3209"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu." 3210 3211#: src/libvlc-module.c:824 3212msgid "HTTPS server port" 3213msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka" 3214 3215#: src/libvlc-module.c:826 3216msgid "" 3217"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3218"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3219"restricted by the operating system." 3220msgstr "" 3221"HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko " 3222"dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik " 3223"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu." 3224 3225#: src/libvlc-module.c:831 3226msgid "RTSP server port" 3227msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka" 3228 3229#: src/libvlc-module.c:833 3230msgid "" 3231"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3232"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3233"by the operating system." 3234msgstr "" 3235"RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control " 3236"Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala " 3237"ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi " 3238"ohi ditu." 3239 3240#: src/libvlc-module.c:838 3241msgid "HTTP/TLS server certificate" 3242msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria" 3243 3244#: src/libvlc-module.c:840 3245msgid "" 3246"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3247"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3248msgstr "" 3249"X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako " 3250"erabiltzen da. OS X-n, katea etiketa gisa erabiltzen da, gako-katean " 3251"ziurtagiria bilatzeko." 3252 3253#: src/libvlc-module.c:843 3254msgid "HTTP/TLS server private key" 3255msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua" 3256 3257#: src/libvlc-module.c:845 3258msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3259msgstr "" 3260"Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen " 3261"da." 3262 3263#: src/libvlc-module.c:847 3264msgid "HTTP proxy" 3265msgstr "HTTP proxya" 3266 3267#: src/libvlc-module.c:849 3268msgid "" 3269"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3270"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3271msgstr "" 3272"Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://" 3273"[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik " 3274"badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da." 3275 3276#: src/libvlc-module.c:853 3277msgid "HTTP proxy password" 3278msgstr "HTTP proxyaren pasahitza" 3279 3280#: src/libvlc-module.c:855 3281msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3282msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen." 3283 3284#: src/libvlc-module.c:857 3285msgid "SOCKS server" 3286msgstr "SOCKS zerbitzaria" 3287 3288#: src/libvlc-module.c:859 3289msgid "" 3290"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3291"used for all TCP connections" 3292msgstr "" 3293"Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: " 3294"helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da" 3295 3296#: src/libvlc-module.c:862 3297msgid "SOCKS user name" 3298msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 3299 3300#: src/libvlc-module.c:864 3301msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3302msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena." 3303 3304#: src/libvlc-module.c:866 3305msgid "SOCKS password" 3306msgstr "SOCKS pasahitza" 3307 3308#: src/libvlc-module.c:868 3309msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3310msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza." 3311 3312#: src/libvlc-module.c:870 3313msgid "Title metadata" 3314msgstr "Tituluaren metadatuak" 3315 3316#: src/libvlc-module.c:872 3317msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3318msgstr "" 3319"Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3320 3321#: src/libvlc-module.c:874 3322msgid "Author metadata" 3323msgstr "Egilearen metadatuak" 3324 3325#: src/libvlc-module.c:876 3326msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3327msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3328 3329#: src/libvlc-module.c:878 3330msgid "Artist metadata" 3331msgstr "Artistaren metadatuak" 3332 3333#: src/libvlc-module.c:880 3334msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3335msgstr "" 3336"Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3337 3338#: src/libvlc-module.c:882 3339msgid "Genre metadata" 3340msgstr "Generoaren metadatuak" 3341 3342#: src/libvlc-module.c:884 3343msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3344msgstr "" 3345"Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3346 3347#: src/libvlc-module.c:886 3348msgid "Copyright metadata" 3349msgstr "Copyright-aren metadatuak" 3350 3351#: src/libvlc-module.c:888 3352msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3353msgstr "" 3354"Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3355 3356#: src/libvlc-module.c:890 3357msgid "Description metadata" 3358msgstr "Azalpenaren metadatuak" 3359 3360#: src/libvlc-module.c:892 3361msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3362msgstr "" 3363"Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3364 3365#: src/libvlc-module.c:894 3366msgid "Date metadata" 3367msgstr "Dataren metadatuak" 3368 3369#: src/libvlc-module.c:896 3370msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3371msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3372 3373#: src/libvlc-module.c:898 3374msgid "URL metadata" 3375msgstr "URLaren metadatuak" 3376 3377#: src/libvlc-module.c:900 3378msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3379msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu." 3380 3381#: src/libvlc-module.c:904 3382msgid "" 3383"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3384"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3385"can break playback of all your streams." 3386msgstr "" 3387"VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera " 3388"hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu " 3389"beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten " 3390"dezakeelako." 3391 3392#: src/libvlc-module.c:908 3393msgid "Preferred decoders list" 3394msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda" 3395 3396#: src/libvlc-module.c:910 3397msgid "" 3398"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3399"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3400"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3401msgstr "" 3402"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' " 3403"ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. " 3404"Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, " 3405"transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako." 3406 3407#: src/libvlc-module.c:915 3408msgid "Preferred encoders list" 3409msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda" 3410 3411#: src/libvlc-module.c:917 3412msgid "" 3413"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3414msgstr "" 3415"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko " 3416"aukera ematen dizu." 3417 3418#: src/libvlc-module.c:926 3419msgid "" 3420"These options allow you to set default global options for the stream output " 3421"subsystem." 3422msgstr "" 3423"Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera " 3424"orokor lehenetsiak ezar ditzakezu." 3425 3426#: src/libvlc-module.c:929 3427msgid "Default stream output chain" 3428msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea" 3429 3430#: src/libvlc-module.c:931 3431msgid "" 3432"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3433"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3434"all streams." 3435msgstr "" 3436"Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. " 3437"Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. " 3438"Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da." 3439 3440#: src/libvlc-module.c:935 3441msgid "Enable streaming of all ES" 3442msgstr "" 3443"Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea" 3444 3445#: src/libvlc-module.c:937 3446msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3447msgstr "" 3448"Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, " 3449"audioa eta azpitituluak)" 3450 3451#: src/libvlc-module.c:939 3452msgid "Display while streaming" 3453msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean" 3454 3455#: src/libvlc-module.c:941 3456msgid "Play locally the stream while streaming it." 3457msgstr "" 3458"Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den " 3459"bitartean." 3460 3461#: src/libvlc-module.c:943 3462msgid "Enable video stream output" 3463msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera" 3464 3465#: src/libvlc-module.c:945 3466msgid "" 3467"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3468"facility when this last one is enabled." 3469msgstr "" 3470"Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako " 3471"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean." 3472 3473#: src/libvlc-module.c:948 3474msgid "Enable audio stream output" 3475msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera" 3476 3477#: src/libvlc-module.c:950 3478msgid "" 3479"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3480"facility when this last one is enabled." 3481msgstr "" 3482"Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako " 3483"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean." 3484 3485#: src/libvlc-module.c:953 3486msgid "Enable SPU stream output" 3487msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera" 3488 3489#: src/libvlc-module.c:955 3490msgid "" 3491"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3492"facility when this last one is enabled." 3493msgstr "" 3494"Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura " 3495"birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean." 3496 3497#: src/libvlc-module.c:958 3498msgid "Keep stream output open" 3499msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita" 3500 3501#: src/libvlc-module.c:960 3502msgid "" 3503"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3504"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3505"specified)" 3506msgstr "" 3507"Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat " 3508"eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez " 3509"baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)" 3510 3511#: src/libvlc-module.c:964 3512msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3513msgstr "" 3514"Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)" 3515 3516#: src/libvlc-module.c:966 3517msgid "" 3518"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3519"muxer. This value should be set in milliseconds." 3520msgstr "" 3521"Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako " 3522"hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar " 3523"da." 3524 3525#: src/libvlc-module.c:969 3526msgid "Preferred packetizer list" 3527msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda" 3528 3529#: src/libvlc-module.c:971 3530msgid "" 3531"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3532msgstr "" 3533"Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen " 3534"hauta dezakezu." 3535 3536#: src/libvlc-module.c:974 3537msgid "Mux module" 3538msgstr "Multiplexadoreen modulua" 3539 3540#: src/libvlc-module.c:976 3541msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3542msgstr "" 3543"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak " 3544"konfiguratzeko aukera ematen dizu" 3545 3546#: src/libvlc-module.c:978 3547msgid "Access output module" 3548msgstr "Atzipen-irteerako modulua" 3549 3550#: src/libvlc-module.c:980 3551msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3552msgstr "" 3553"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak " 3554"konfiguratzeko aukera ematen dizu" 3555 3556#: src/libvlc-module.c:983 3557msgid "" 3558"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3559"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3560msgstr "" 3561"Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu " 3562"egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu." 3563 3564#: src/libvlc-module.c:987 3565msgid "SAP announcement interval" 3566msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea" 3567 3568#: src/libvlc-module.c:989 3569msgid "" 3570"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3571"between SAP announcements." 3572msgstr "" 3573"SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen " 3574"artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu." 3575 3576#: src/libvlc-module.c:998 3577msgid "" 3578"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3579"you really know what you are doing." 3580msgstr "" 3581"Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu " 3582"aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu." 3583 3584#: src/libvlc-module.c:1001 3585msgid "Access module" 3586msgstr "Atzipen-modulua" 3587 3588#: src/libvlc-module.c:1003 3589msgid "" 3590"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3591"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3592"option unless you really know what you are doing." 3593msgstr "" 3594"Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia " 3595"automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke " 3596"ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari " 3597"zaren ez badakizu." 3598 3599#: src/libvlc-module.c:1007 3600msgid "Stream filter module" 3601msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua" 3602 3603#: src/libvlc-module.c:1009 3604msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3605msgstr "" 3606"Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua " 3607"aldatzeko erabiltzen dira." 3608 3609#: src/libvlc-module.c:1011 3610msgid "Demux filter module" 3611msgstr "Demultiplexadoreen iragazkien modulua" 3612 3613#: src/libvlc-module.c:1013 3614msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3615msgstr "" 3616"Demultiplexadoreen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua aldatu " 3617"eta kontrolatzeko erabiltzen dira." 3618 3619#: src/libvlc-module.c:1015 3620msgid "Demux module" 3621msgstr "Demultiplexadoreen modulua" 3622 3623#: src/libvlc-module.c:1017 3624msgid "" 3625"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3626"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3627"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3628"you really know what you are doing." 3629msgstr "" 3630"Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko " 3631"erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). " 3632"Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil " 3633"dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko " 3634"benetan zer egiten ari zaren ez badakizu." 3635 3636#: src/libvlc-module.c:1022 3637msgid "VoD server module" 3638msgstr "VoD zerbitzariaren modulua" 3639 3640#: src/libvlc-module.c:1024 3641msgid "" 3642"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3643"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3644msgstr "" 3645"Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau " 3646"'vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko." 3647 3648#: src/libvlc-module.c:1027 3649msgid "Allow real-time priority" 3650msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna" 3651 3652#: src/libvlc-module.c:1029 3653msgid "" 3654"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3655"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3656"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3657"only activate this if you know what you're doing." 3658msgstr "" 3659"VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun " 3660"handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko " 3661"dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina " 3662"osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. " 3663"Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke " 3664"aukera hau." 3665 3666#: src/libvlc-module.c:1035 3667msgid "Adjust VLC priority" 3668msgstr "Doitu VLCren lehentasuna" 3669 3670#: src/libvlc-module.c:1037 3671msgid "" 3672"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3673"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3674"VLC instances." 3675msgstr "" 3676"Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren " 3677"lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo " 3678"VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu." 3679 3680#: src/libvlc-module.c:1042 3681msgid "" 3682"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3683msgstr "" 3684"Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean " 3685"latentzia-maila jaitsi nahi baduzu" 3686 3687#: src/libvlc-module.c:1045 3688msgid "VLM configuration file" 3689msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia" 3690 3691#: src/libvlc-module.c:1047 3692msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3693msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster." 3694 3695#: src/libvlc-module.c:1049 3696msgid "Use a plugins cache" 3697msgstr "Erabili pluginen cachea" 3698 3699#: src/libvlc-module.c:1051 3700msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3701msgstr "" 3702"Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du " 3703"abiarazteko." 3704 3705#: src/libvlc-module.c:1053 3706msgid "Scan for new plugins" 3707msgstr "Eskaneatu plugin berrien bila" 3708 3709#: src/libvlc-module.c:1055 3710msgid "" 3711"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3712"startup time of VLC." 3713msgstr "" 3714"Eskaneatu abioan pluginen direktorioak plugin berrien bila. VLCren abio-" 3715"denbora handitzen du honek." 3716 3717#: src/libvlc-module.c:1058 3718msgid "Preferred keystore list" 3719msgstr "Gako-biltegiratzearen zerrenda lehenetsia" 3720 3721#: src/libvlc-module.c:1060 3722msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3723msgstr "VLCk lehentasunez erabiliko dituen gako-biltegiratzeen zerrendak." 3724 3725#: src/libvlc-module.c:1062 3726msgid "Locally collect statistics" 3727msgstr "Bildu estatistika lokalak" 3728 3729#: src/libvlc-module.c:1064 3730msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3731msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak." 3732 3733#: src/libvlc-module.c:1066 3734msgid "Run as daemon process" 3735msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa" 3736 3737#: src/libvlc-module.c:1068 3738msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3739msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du." 3740 3741#: src/libvlc-module.c:1070 3742msgid "Write process id to file" 3743msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian" 3744 3745#: src/libvlc-module.c:1072 3746msgid "Writes process id into specified file." 3747msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du." 3748 3749#: src/libvlc-module.c:1074 3750msgid "Allow only one running instance" 3751msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu" 3752 3753#: src/libvlc-module.c:1076 3754msgid "" 3755"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3756"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3757"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3758"This option will allow you to play the file with the already running " 3759"instance or enqueue it." 3760msgstr "" 3761"VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten " 3762"da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu " 3763"nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi " 3764"bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik " 3765"exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal " 3766"izango duzu." 3767 3768#: src/libvlc-module.c:1082 3769msgid "VLC is started from file association" 3770msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da" 3771 3772#: src/libvlc-module.c:1084 3773msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3774msgstr "" 3775"Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten " 3776"ari dela" 3777 3778#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3779msgid "Use only one instance when started from file manager" 3780msgstr "Erabili instantzia bakarra fitxategi-kudeatzailetik abiatzerakoan." 3781 3782#: src/libvlc-module.c:1089 3783msgid "Increase the priority of the process" 3784msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna" 3785 3786#: src/libvlc-module.c:1091 3787msgid "" 3788"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3789"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3790"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3791"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3792"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3793"machine." 3794msgstr "" 3795"Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu " 3796"erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio " 3797"batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait " 3798"egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana " 3799"dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, " 3800"agian makina berrabiarazi beharko duzula." 3801 3802#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3803msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3804msgstr "" 3805"Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan" 3806 3807#: src/libvlc-module.c:1101 3808msgid "" 3809"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3810"playing current item." 3811msgstr "" 3812"Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak " 3813"erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua " 3814"erreproduzitzen." 3815 3816#: src/libvlc-module.c:1104 3817msgid "Expose media player via D-Bus" 3818msgstr "Jarri agerian multimedia-erreproduzigailua D-Bus bidez" 3819 3820#: src/libvlc-module.c:1105 3821msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3822msgstr "" 3823"Baimendu beste aplikazioei VLC kontrolatzea D-Bus MPRIS protokoloa erabiliz." 3824 3825#: src/libvlc-module.c:1114 3826msgid "" 3827"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3828"overridden in the playlist dialog box." 3829msgstr "" 3830"Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke " 3831"horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren " 3832"elkarrizketa-koadroan." 3833 3834#: src/libvlc-module.c:1117 3835msgid "Automatically preparse items" 3836msgstr "Automatikoki aurrez analizatu elementuak" 3837 3838#: src/libvlc-module.c:1119 3839msgid "" 3840"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3841"metadata)." 3842msgstr "" 3843"Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako elementuak " 3844"(metadatu batzuk eskuratzeko)." 3845 3846#: src/libvlc-module.c:1122 3847msgid "Preparsing timeout" 3848msgstr "Aurrez analizatzeko denbora-muga" 3849 3850#: src/libvlc-module.c:1124 3851msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3852msgstr "" 3853"Elementu bat aurrez analizatzeko baimendutako denbora maximoa, milisegundotan" 3854 3855#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3856#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3857#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3858msgid "Allow metadata network access" 3859msgstr "Onartu metadatuen sarerako sarbidea" 3860 3861#: src/libvlc-module.c:1131 3862msgid "Collapse" 3863msgstr "Tolestu" 3864 3865#: src/libvlc-module.c:1131 3866msgid "Expand" 3867msgstr "Zabaldu" 3868 3869#: src/libvlc-module.c:1133 3870msgid "Subdirectory behavior" 3871msgstr "Azpidirektorioaren portaera" 3872 3873#: src/libvlc-module.c:1135 3874msgid "" 3875"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3876"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3877"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3878"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3879msgstr "" 3880"Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n" 3881"bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n" 3882"tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu " 3883"egiten dira.\n" 3884"hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n" 3885 3886#: src/libvlc-module.c:1140 3887msgid "Ignored extensions" 3888msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak" 3889 3890#: src/libvlc-module.c:1142 3891msgid "" 3892"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3893"directory.\n" 3894"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3895"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3896msgstr "" 3897"Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati " 3898"gehituko direktorio bat irekitzean.\n" 3899"Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten " 3900"direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda " 3901"bat." 3902 3903#: src/libvlc-module.c:1147 3904msgid "Show hidden files" 3905msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" 3906 3907#: src/libvlc-module.c:1149 3908msgid "Ignore files starting with '.'" 3909msgstr "Ezikusi puntu bidez ('.') hasten diren fitxategiak" 3910 3911#: src/libvlc-module.c:1151 3912msgid "Services discovery modules" 3913msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak" 3914 3915#: src/libvlc-module.c:1153 3916msgid "" 3917"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3918"Typical value is \"sap\"." 3919msgstr "" 3920"Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz " 3921"bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da." 3922 3923#: src/libvlc-module.c:1156 3924msgid "Play files randomly forever" 3925msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe" 3926 3927#: src/libvlc-module.c:1158 3928msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3929msgstr "" 3930"VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten " 3931"arte." 3932 3933#: src/libvlc-module.c:1160 3934msgid "Repeat all" 3935msgstr "Errepikatu dena" 3936 3937#: src/libvlc-module.c:1162 3938msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3939msgstr "" 3940"VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du." 3941 3942#: src/libvlc-module.c:1164 3943msgid "Repeat current item" 3944msgstr "Errepikatu uneko elementua" 3945 3946#: src/libvlc-module.c:1166 3947msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3948msgstr "" 3949"VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du." 3950 3951#: src/libvlc-module.c:1168 3952msgid "Play and stop" 3953msgstr "Erreproduzitu eta gelditu" 3954 3955#: src/libvlc-module.c:1170 3956msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3957msgstr "" 3958"Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren " 3959"ondoren." 3960 3961#: src/libvlc-module.c:1172 3962msgid "Play and exit" 3963msgstr "Erreproduzitu eta irten" 3964 3965#: src/libvlc-module.c:1174 3966msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3967msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude." 3968 3969#: src/libvlc-module.c:1176 3970msgid "Play and pause" 3971msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi" 3972 3973#: src/libvlc-module.c:1178 3974msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3975msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken fotograman." 3976 3977#: src/libvlc-module.c:1180 3978msgid "Start paused" 3979msgstr "Hasi pausarazita" 3980 3981#: src/libvlc-module.c:1182 3982msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3983msgstr "" 3984"Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza lehenengo fotograman." 3985 3986#: src/libvlc-module.c:1184 3987msgid "Auto start" 3988msgstr "Hasi automatikoki" 3989 3990#: src/libvlc-module.c:1185 3991msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3992msgstr "" 3993"Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, " 3994"kargatu ondoren." 3995 3996#: src/libvlc-module.c:1188 3997msgid "Pause on audio communication" 3998msgstr "Pausatu audio komunikazioan" 3999 4000#: src/libvlc-module.c:1190 4001msgid "" 4002"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 4003"automatically." 4004msgstr "" 4005"Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako " 4006"erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da." 4007 4008#: src/libvlc-module.c:1193 4009msgid "Use media library" 4010msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia" 4011 4012#: src/libvlc-module.c:1195 4013msgid "" 4014"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 4015"VLC." 4016msgstr "" 4017"Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da " 4018"VLC abiarazten duzun bakoitzean." 4019 4020#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 4021msgid "Display playlist tree" 4022msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza" 4023 4024#: src/libvlc-module.c:1200 4025msgid "" 4026"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 4027"directory." 4028msgstr "" 4029"Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk " 4030"kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia." 4031 4032#: src/libvlc-module.c:1209 4033msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 4034msgstr "" 4035"Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" " 4036"deiturikoak." 4037 4038#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 4039msgid "Ignore" 4040msgstr "Ez ikusi egin" 4041 4042#: src/libvlc-module.c:1214 4043msgid "Volume control" 4044msgstr "Bolumenaren kontrola" 4045 4046#: src/libvlc-module.c:1215 4047msgid "Position control" 4048msgstr "Kokalekuaren kontrola" 4049 4050#: src/libvlc-module.c:1215 4051msgid "Position control reversed" 4052msgstr "Kokalekuaren kontrola alderantzikatuta" 4053 4054#: src/libvlc-module.c:1218 4055msgid "Mouse wheel vertical axis control" 4056msgstr "Saguaren gurpilaren ardatz bertikalaren kontrola" 4057 4058#: src/libvlc-module.c:1220 4059msgid "" 4060"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 4061"ignored." 4062msgstr "" 4063"Saguaren gurpilaren ardatz bertikalak (gora/behera) bolumena eta kokalekua " 4064"kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke." 4065 4066#: src/libvlc-module.c:1222 4067msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 4068msgstr "Saguaren gurpilaren ardatz horizontalaren kontrola" 4069 4070#: src/libvlc-module.c:1224 4071msgid "" 4072"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 4073"be ignored." 4074msgstr "" 4075"Saguaren gurpilaren ardatz horizontalak (ezker/eskuin) bolumena eta " 4076"kokalekua kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke." 4077 4078#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4079#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4080#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4081#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4082#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4083msgid "Fullscreen" 4084msgstr "Pantaila osoa" 4085 4086#: src/libvlc-module.c:1227 4087msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4088msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla." 4089 4090#: src/libvlc-module.c:1228 4091msgid "Exit fullscreen" 4092msgstr "Irten pantaila osotik" 4093 4094#: src/libvlc-module.c:1229 4095msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4096msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla." 4097 4098#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4099msgid "Play/Pause" 4100msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" 4101 4102#: src/libvlc-module.c:1231 4103msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4104msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla." 4105 4106#: src/libvlc-module.c:1232 4107msgid "Pause only" 4108msgstr "Pausarazi bakarrik" 4109 4110#: src/libvlc-module.c:1233 4111msgid "Select the hotkey to use to pause." 4112msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla." 4113 4114#: src/libvlc-module.c:1234 4115msgid "Play only" 4116msgstr "Erreproduzitu bakarrik" 4117 4118#: src/libvlc-module.c:1235 4119msgid "Select the hotkey to use to play." 4120msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla." 4121 4122#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4123#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4124#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4125msgid "Faster" 4126msgstr "Bizkorrago" 4127 4128#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4129msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4130msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla." 4131 4132#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4133#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4134#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4135msgid "Slower" 4136msgstr "Mantsoago" 4137 4138#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4139msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4140msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla." 4141 4142#: src/libvlc-module.c:1240 4143msgid "Normal rate" 4144msgstr "Emari normala" 4145 4146#: src/libvlc-module.c:1241 4147msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4148msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla." 4149 4150#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4151msgid "Faster (fine)" 4152msgstr "Bizkorrago (zehatz)" 4153 4154#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4155msgid "Slower (fine)" 4156msgstr "Mantsoago (zehatz)" 4157 4158#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4159#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4160#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4161#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4162#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4163#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4164#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4165#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4166#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4167msgid "Next" 4168msgstr "Hurrengoa" 4169 4170#: src/libvlc-module.c:1247 4171msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4172msgstr "" 4173"Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla." 4174 4175#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4176#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4177#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4178#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4179#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4180#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4181#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4182msgid "Previous" 4183msgstr "Aurrekoa" 4184 4185#: src/libvlc-module.c:1249 4186msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4187msgstr "" 4188"Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla." 4189 4190#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4191#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4192#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4193#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4194#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4195msgid "Stop" 4196msgstr "Gelditu" 4197 4198#: src/libvlc-module.c:1251 4199msgid "Select the hotkey to stop playback." 4200msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla." 4201 4202#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4203#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4204#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4206#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4208#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4209msgid "Position" 4210msgstr "Kokalekua" 4211 4212#: src/libvlc-module.c:1253 4213msgid "Select the hotkey to display the position." 4214msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla." 4215 4216#: src/libvlc-module.c:1255 4217msgid "Very short backwards jump" 4218msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra" 4219 4220#: src/libvlc-module.c:1257 4221msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4222msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla." 4223 4224#: src/libvlc-module.c:1258 4225msgid "Short backwards jump" 4226msgstr "Atzeranzko jauzi laburra" 4227 4228#: src/libvlc-module.c:1260 4229msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4230msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla." 4231 4232#: src/libvlc-module.c:1261 4233msgid "Medium backwards jump" 4234msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina" 4235 4236#: src/libvlc-module.c:1263 4237msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4238msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla." 4239 4240#: src/libvlc-module.c:1264 4241msgid "Long backwards jump" 4242msgstr "Atzeranzko jauzi luzea" 4243 4244#: src/libvlc-module.c:1266 4245msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4246msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla." 4247 4248#: src/libvlc-module.c:1268 4249msgid "Very short forward jump" 4250msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra" 4251 4252#: src/libvlc-module.c:1270 4253msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4254msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla." 4255 4256#: src/libvlc-module.c:1271 4257msgid "Short forward jump" 4258msgstr "Aurreranzko jauzi laburra" 4259 4260#: src/libvlc-module.c:1273 4261msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4262msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla." 4263 4264#: src/libvlc-module.c:1274 4265msgid "Medium forward jump" 4266msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina" 4267 4268#: src/libvlc-module.c:1276 4269msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4270msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla." 4271 4272#: src/libvlc-module.c:1277 4273msgid "Long forward jump" 4274msgstr "Aurreranzko jauzi luzea" 4275 4276#: src/libvlc-module.c:1279 4277msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4278msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla." 4279 4280#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4281msgid "Next frame" 4282msgstr "Hurrengo fotograma" 4283 4284#: src/libvlc-module.c:1282 4285msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4286msgstr "Hautatu hurrengo bideo-fotogramara joateko laster-tekla." 4287 4288#: src/libvlc-module.c:1284 4289msgid "Very short jump length" 4290msgstr "Oso jauzi laburraren luzera" 4291 4292#: src/libvlc-module.c:1285 4293msgid "Very short jump length, in seconds." 4294msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan." 4295 4296#: src/libvlc-module.c:1286 4297msgid "Short jump length" 4298msgstr "Jauzi laburraren luzera" 4299 4300#: src/libvlc-module.c:1287 4301msgid "Short jump length, in seconds." 4302msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan." 4303 4304#: src/libvlc-module.c:1288 4305msgid "Medium jump length" 4306msgstr "Jauzi ertainaren luzera" 4307 4308#: src/libvlc-module.c:1289 4309msgid "Medium jump length, in seconds." 4310msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan." 4311 4312#: src/libvlc-module.c:1290 4313msgid "Long jump length" 4314msgstr "Jauzi luzearen luzera" 4315 4316#: src/libvlc-module.c:1291 4317msgid "Long jump length, in seconds." 4318msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan." 4319 4320#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4321#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4322#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4323#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4324#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4325msgid "Quit" 4326msgstr "Irten" 4327 4328#: src/libvlc-module.c:1294 4329msgid "Select the hotkey to quit the application." 4330msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla." 4331 4332#: src/libvlc-module.c:1295 4333msgid "Navigate up" 4334msgstr "Joan gora" 4335 4336#: src/libvlc-module.c:1296 4337msgid "" 4338"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4339"(pitch)." 4340msgstr "" 4341"Hautatu DVD menuetan hautatzailea gora eramateko / ikuspuntua gora igotzeko " 4342"tekla." 4343 4344#: src/libvlc-module.c:1297 4345msgid "Navigate down" 4346msgstr "Joan behera" 4347 4348#: src/libvlc-module.c:1298 4349msgid "" 4350"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4351"down (pitch)." 4352msgstr "" 4353"Hautatu DVD menuetan hautatzailea behera eramateko / ikuspuntua behera " 4354"jaisteko tekla." 4355 4356#: src/libvlc-module.c:1299 4357msgid "Navigate left" 4358msgstr "Joan ezkerrera" 4359 4360#: src/libvlc-module.c:1300 4361msgid "" 4362"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4363"left (yaw)." 4364msgstr "" 4365"Hautatu DVD menuetan hautatzailea / ikuspuntua ezkerrera eramateko tekla." 4366 4367#: src/libvlc-module.c:1301 4368msgid "Navigate right" 4369msgstr "Joan eskuinera" 4370 4371#: src/libvlc-module.c:1302 4372msgid "" 4373"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4374"right (yaw)." 4375msgstr "" 4376"Hautatu DVD menuetan hautatzailea / ikuspuntua eskuinera eramateko tekla." 4377 4378#: src/libvlc-module.c:1303 4379msgid "Activate" 4380msgstr "Aktibatu" 4381 4382#: src/libvlc-module.c:1304 4383msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4384msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla." 4385 4386#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4387msgid "Go to the DVD menu" 4388msgstr "Joan DVDaren menura" 4389 4390#: src/libvlc-module.c:1306 4391msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4392msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla" 4393 4394#: src/libvlc-module.c:1307 4395msgid "Select previous DVD title" 4396msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua" 4397 4398#: src/libvlc-module.c:1308 4399msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4400msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla" 4401 4402#: src/libvlc-module.c:1309 4403msgid "Select next DVD title" 4404msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua" 4405 4406#: src/libvlc-module.c:1310 4407msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4408msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla" 4409 4410#: src/libvlc-module.c:1311 4411msgid "Select prev DVD chapter" 4412msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua" 4413 4414#: src/libvlc-module.c:1312 4415msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4416msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla" 4417 4418#: src/libvlc-module.c:1313 4419msgid "Select next DVD chapter" 4420msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua" 4421 4422#: src/libvlc-module.c:1314 4423msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4424msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla" 4425 4426#: src/libvlc-module.c:1315 4427msgid "Volume up" 4428msgstr "Igo bolumena" 4429 4430#: src/libvlc-module.c:1316 4431msgid "Select the key to increase audio volume." 4432msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla." 4433 4434#: src/libvlc-module.c:1317 4435msgid "Volume down" 4436msgstr "Jaitsi bolumena" 4437 4438#: src/libvlc-module.c:1318 4439msgid "Select the key to decrease audio volume." 4440msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla." 4441 4442#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4443#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4444#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4445#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4446msgid "Mute" 4447msgstr "Mututu" 4448 4449#: src/libvlc-module.c:1320 4450msgid "Select the key to mute audio." 4451msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla." 4452 4453#: src/libvlc-module.c:1321 4454msgid "Subtitle delay up" 4455msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena" 4456 4457#: src/libvlc-module.c:1322 4458msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4459msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla." 4460 4461#: src/libvlc-module.c:1323 4462msgid "Subtitle delay down" 4463msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena" 4464 4465#: src/libvlc-module.c:1324 4466msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4467msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla." 4468 4469#: src/libvlc-module.c:1325 4470msgid "Reset subtitles text scale" 4471msgstr "Berrezarri azpitituluen testuaren tamaina" 4472 4473#: src/libvlc-module.c:1326 4474msgid "Scale up subtitles text" 4475msgstr "Handitu azpitituluen testuaren tamaina" 4476 4477#: src/libvlc-module.c:1327 4478msgid "Scale down subtitles text" 4479msgstr "Txikitu azpitituluen testuaren tamaina" 4480 4481#: src/libvlc-module.c:1328 4482msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4483msgstr "Hautatu azpitituluen testuaren tamaina aldatzeko tekla" 4484 4485#: src/libvlc-module.c:1329 4486msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4487msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua" 4488 4489#: src/libvlc-module.c:1330 4490msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4491msgstr "" 4492"Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak " 4493"sinkronizatzerakoan." 4494 4495#: src/libvlc-module.c:1331 4496msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4497msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua" 4498 4499#: src/libvlc-module.c:1332 4500msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4501msgstr "" 4502"Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak " 4503"sinkronizatzerakoan." 4504 4505#: src/libvlc-module.c:1333 4506msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4507msgstr "" 4508"Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-" 4509"zigiluak" 4510 4511#: src/libvlc-module.c:1334 4512msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4513msgstr "" 4514"Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen " 4515"denbora-zigiluak." 4516 4517#: src/libvlc-module.c:1335 4518msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4519msgstr "" 4520"Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa" 4521 4522#: src/libvlc-module.c:1336 4523msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4524msgstr "" 4525"Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen " 4526"sinkronizazioa." 4527 4528#: src/libvlc-module.c:1337 4529msgid "Subtitle position up" 4530msgstr "Azpitituluak gorago" 4531 4532#: src/libvlc-module.c:1338 4533msgid "Select the key to move subtitles higher." 4534msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla." 4535 4536#: src/libvlc-module.c:1339 4537msgid "Subtitle position down" 4538msgstr "Azpitituluak beherago" 4539 4540#: src/libvlc-module.c:1340 4541msgid "Select the key to move subtitles lower." 4542msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla." 4543 4544#: src/libvlc-module.c:1341 4545msgid "Audio delay up" 4546msgstr "Handitu audio-atzerapena" 4547 4548#: src/libvlc-module.c:1342 4549msgid "Select the key to increase the audio delay." 4550msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla." 4551 4552#: src/libvlc-module.c:1343 4553msgid "Audio delay down" 4554msgstr "Txikitu audio-atzerapena" 4555 4556#: src/libvlc-module.c:1344 4557msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4558msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla." 4559 4560#: src/libvlc-module.c:1351 4561msgid "Play playlist bookmark 1" 4562msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka" 4563 4564#: src/libvlc-module.c:1352 4565msgid "Play playlist bookmark 2" 4566msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka" 4567 4568#: src/libvlc-module.c:1353 4569msgid "Play playlist bookmark 3" 4570msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka" 4571 4572#: src/libvlc-module.c:1354 4573msgid "Play playlist bookmark 4" 4574msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka" 4575 4576#: src/libvlc-module.c:1355 4577msgid "Play playlist bookmark 5" 4578msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka" 4579 4580#: src/libvlc-module.c:1356 4581msgid "Play playlist bookmark 6" 4582msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka" 4583 4584#: src/libvlc-module.c:1357 4585msgid "Play playlist bookmark 7" 4586msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka" 4587 4588#: src/libvlc-module.c:1358 4589msgid "Play playlist bookmark 8" 4590msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka" 4591 4592#: src/libvlc-module.c:1359 4593msgid "Play playlist bookmark 9" 4594msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka" 4595 4596#: src/libvlc-module.c:1360 4597msgid "Play playlist bookmark 10" 4598msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka" 4599 4600#: src/libvlc-module.c:1361 4601msgid "Select the key to play this bookmark." 4602msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla." 4603 4604#: src/libvlc-module.c:1362 4605msgid "Set playlist bookmark 1" 4606msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka" 4607 4608#: src/libvlc-module.c:1363 4609msgid "Set playlist bookmark 2" 4610msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka" 4611 4612#: src/libvlc-module.c:1364 4613msgid "Set playlist bookmark 3" 4614msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka" 4615 4616#: src/libvlc-module.c:1365 4617msgid "Set playlist bookmark 4" 4618msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka" 4619 4620#: src/libvlc-module.c:1366 4621msgid "Set playlist bookmark 5" 4622msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka" 4623 4624#: src/libvlc-module.c:1367 4625msgid "Set playlist bookmark 6" 4626msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka" 4627 4628#: src/libvlc-module.c:1368 4629msgid "Set playlist bookmark 7" 4630msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka" 4631 4632#: src/libvlc-module.c:1369 4633msgid "Set playlist bookmark 8" 4634msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka" 4635 4636#: src/libvlc-module.c:1370 4637msgid "Set playlist bookmark 9" 4638msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka" 4639 4640#: src/libvlc-module.c:1371 4641msgid "Set playlist bookmark 10" 4642msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka" 4643 4644#: src/libvlc-module.c:1372 4645msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4646msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla." 4647 4648#: src/libvlc-module.c:1373 4649#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4650msgid "Clear the playlist" 4651msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" 4652 4653#: src/libvlc-module.c:1374 4654msgid "Select the key to clear the current playlist." 4655msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda." 4656 4657#: src/libvlc-module.c:1376 4658msgid "Playlist bookmark 1" 4659msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka" 4660 4661#: src/libvlc-module.c:1377 4662msgid "Playlist bookmark 2" 4663msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka" 4664 4665#: src/libvlc-module.c:1378 4666msgid "Playlist bookmark 3" 4667msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka" 4668 4669#: src/libvlc-module.c:1379 4670msgid "Playlist bookmark 4" 4671msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka" 4672 4673#: src/libvlc-module.c:1380 4674msgid "Playlist bookmark 5" 4675msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka" 4676 4677#: src/libvlc-module.c:1381 4678msgid "Playlist bookmark 6" 4679msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka" 4680 4681#: src/libvlc-module.c:1382 4682msgid "Playlist bookmark 7" 4683msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka" 4684 4685#: src/libvlc-module.c:1383 4686msgid "Playlist bookmark 8" 4687msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka" 4688 4689#: src/libvlc-module.c:1384 4690msgid "Playlist bookmark 9" 4691msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka" 4692 4693#: src/libvlc-module.c:1385 4694msgid "Playlist bookmark 10" 4695msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka" 4696 4697#: src/libvlc-module.c:1387 4698msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4699msgstr "" 4700"Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen " 4701"dizu." 4702 4703#: src/libvlc-module.c:1389 4704msgid "Cycle audio track" 4705msgstr "Zikloka aldatu audio-pista" 4706 4707#: src/libvlc-module.c:1390 4708msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4709msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)." 4710 4711#: src/libvlc-module.c:1391 4712msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4713msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista alderantzizko ordenan" 4714 4715#: src/libvlc-module.c:1392 4716msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4717msgstr "" 4718"Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak alderantzizko ordenan." 4719 4720#: src/libvlc-module.c:1393 4721msgid "Cycle subtitle track" 4722msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista" 4723 4724#: src/libvlc-module.c:1394 4725msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4726msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak." 4727 4728#: src/libvlc-module.c:1395 4729msgid "Toggle subtitles" 4730msgstr "Txandakatu azpitituluak" 4731 4732#: src/libvlc-module.c:1396 4733msgid "Toggle subtitle track visibility." 4734msgstr "Txandakatu azpitituluen pista ikusgaitasuna." 4735 4736#: src/libvlc-module.c:1397 4737msgid "Cycle next program Service ID" 4738msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa" 4739 4740#: src/libvlc-module.c:1398 4741msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4742msgstr "" 4743"Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, " 4744"(Service ID horien), artean." 4745 4746#: src/libvlc-module.c:1399 4747msgid "Cycle previous program Service ID" 4748msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa" 4749 4750#: src/libvlc-module.c:1400 4751msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4752msgstr "" 4753"Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service " 4754"ID horien), artean." 4755 4756#: src/libvlc-module.c:1401 4757msgid "Cycle source aspect ratio" 4758msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa" 4759 4760#: src/libvlc-module.c:1402 4761msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4762msgstr "" 4763"Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda " 4764"bateko elementuak." 4765 4766#: src/libvlc-module.c:1403 4767msgid "Cycle video crop" 4768msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa" 4769 4770#: src/libvlc-module.c:1404 4771msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4772msgstr "" 4773"Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko " 4774"elementuak." 4775 4776#: src/libvlc-module.c:1405 4777msgid "Toggle autoscaling" 4778msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa" 4779 4780#: src/libvlc-module.c:1406 4781msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4782msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa." 4783 4784#: src/libvlc-module.c:1407 4785msgid "Increase scale factor" 4786msgstr "Handitu doitze-faktorea" 4787 4788#: src/libvlc-module.c:1409 4789msgid "Decrease scale factor" 4790msgstr "Txikitu doitze-faktorea" 4791 4792#: src/libvlc-module.c:1411 4793msgid "Toggle deinterlacing" 4794msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea" 4795 4796#: src/libvlc-module.c:1412 4797msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4798msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea." 4799 4800#: src/libvlc-module.c:1413 4801msgid "Cycle deinterlace modes" 4802msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak" 4803 4804#: src/libvlc-module.c:1414 4805msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4806msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak." 4807 4808#: src/libvlc-module.c:1415 4809msgid "Show controller in fullscreen" 4810msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan" 4811 4812#: src/libvlc-module.c:1416 4813msgid "Boss key" 4814msgstr "Boss tekla" 4815 4816#: src/libvlc-module.c:1417 4817msgid "Hide the interface and pause playback." 4818msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa." 4819 4820#: src/libvlc-module.c:1418 4821msgid "Context menu" 4822msgstr "Testuinguru-menua" 4823 4824#: src/libvlc-module.c:1419 4825msgid "Show the contextual popup menu." 4826msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua." 4827 4828#: src/libvlc-module.c:1420 4829msgid "Take video snapshot" 4830msgstr "Atera bideoaren argazkia" 4831 4832#: src/libvlc-module.c:1421 4833msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4834msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du." 4835 4836#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4837#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4838#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4839#: modules/stream_out/record.c:60 4840msgid "Record" 4841msgstr "Grabatu" 4842 4843#: src/libvlc-module.c:1424 4844msgid "Record access filter start/stop." 4845msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia." 4846 4847#: src/libvlc-module.c:1426 4848msgid "Normal/Loop/Repeat" 4849msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu" 4850 4851#: src/libvlc-module.c:1427 4852msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4853msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak" 4854 4855#: src/libvlc-module.c:1430 4856msgid "Toggle random playlist playback" 4857msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea" 4858 4859#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4860msgid "Un-Zoom" 4861msgstr "Kendu zooma" 4862 4863#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4864msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4865msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik" 4866 4867#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4868msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4869msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea" 4870 4871#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4872msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4873msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik" 4874 4875#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4876msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4877msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea" 4878 4879#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4880msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4881msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik" 4882 4883#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4884msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4885msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea" 4886 4887#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4888msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4889msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik" 4890 4891#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4892msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4893msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea" 4894 4895#: src/libvlc-module.c:1459 4896msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4897msgstr "Txikitu ikuspuntuaren ikusmen-eremua (360°)" 4898 4899#: src/libvlc-module.c:1460 4900msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4901msgstr "Zabaldu ikuspuntuaren ikusmen-eremua (360°)" 4902 4903#: src/libvlc-module.c:1461 4904msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4905msgstr "Bildu ikuspuntua erlojuaren noranzkoan (360°)" 4906 4907#: src/libvlc-module.c:1462 4908msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4909msgstr "Bildu ikuspuntua erlojuaren aurkako noranzkoan (360°)" 4910 4911#: src/libvlc-module.c:1464 4912msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4913msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran" 4914 4915#: src/libvlc-module.c:1466 4916msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4917msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran." 4918 4919#: src/libvlc-module.c:1468 4920msgid "Cycle through audio devices" 4921msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak" 4922 4923#: src/libvlc-module.c:1469 4924msgid "Cycle through available audio devices" 4925msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak" 4926 4927#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4928#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4929#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4930msgid "Snapshot" 4931msgstr "Argazkia" 4932 4933#: src/libvlc-module.c:1615 4934msgid "Window properties" 4935msgstr "Leihoaren propietateak" 4936 4937#: src/libvlc-module.c:1675 4938msgid "Subpictures" 4939msgstr "Azpiirudiak" 4940 4941#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4942#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4943#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4944#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4945#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4946#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4947#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4948#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4949#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4950msgid "Subtitles" 4951msgstr "Azpitituluak" 4952 4953#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4954msgid "Overlays" 4955msgstr "Gainjartzeak" 4956 4957#: src/libvlc-module.c:1713 4958msgid "Track settings" 4959msgstr "Pista-ezarpenak" 4960 4961#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4962msgid "Playback control" 4963msgstr "Erreprodukzioaren kontrola" 4964 4965#: src/libvlc-module.c:1782 4966msgid "Default devices" 4967msgstr "Gailu lehenetsiak" 4968 4969#: src/libvlc-module.c:1789 4970msgid "Network settings" 4971msgstr "Sareko ezarpenak" 4972 4973#: src/libvlc-module.c:1827 4974msgid "Socks proxy" 4975msgstr "Socks proxya" 4976 4977#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4978msgid "Metadata" 4979msgstr "Metadatuak" 4980 4981#: src/libvlc-module.c:1937 4982msgid "Decoders" 4983msgstr "Deskodetzaileak" 4984 4985#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4986#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4987msgid "Input" 4988msgstr "Sarrera" 4989 4990#: src/libvlc-module.c:1980 4991msgid "VLM" 4992msgstr "VLM" 4993 4994#: src/libvlc-module.c:2026 4995msgid "Special modules" 4996msgstr "Modulu bereziak" 4997 4998#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4999msgid "Plugins" 5000msgstr "Pluginak" 5001 5002#: src/libvlc-module.c:2043 5003msgid "Performance options" 5004msgstr "Errendimendu-aukerak" 5005 5006#: src/libvlc-module.c:2061 5007msgid "Clock source" 5008msgstr "Erloju iturburua" 5009 5010#: src/libvlc-module.c:2179 5011msgid "Hot keys" 5012msgstr "Laster-teklak" 5013 5014#: src/libvlc-module.c:2668 5015msgid "Jump sizes" 5016msgstr "Jauzien tamainak" 5017 5018#: src/libvlc-module.c:2753 5019msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 5020msgstr "" 5021"inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-" 5022"verbose)" 5023 5024#: src/libvlc-module.c:2756 5025msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 5026msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza" 5027 5028#: src/libvlc-module.c:2758 5029msgid "" 5030"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 5031"--help-verbose)" 5032msgstr "" 5033"inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --" 5034"advanced eta --help-verbose)" 5035 5036#: src/libvlc-module.c:2761 5037msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 5038msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean" 5039 5040#: src/libvlc-module.c:2763 5041msgid "print a list of available modules" 5042msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat" 5043 5044#: src/libvlc-module.c:2765 5045msgid "print a list of available modules with extra detail" 5046msgstr "" 5047"inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz" 5048 5049#: src/libvlc-module.c:2767 5050msgid "" 5051"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 5052"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 5053msgstr "" 5054"inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --" 5055"advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren " 5056"izenaren aurretik." 5057 5058#: src/libvlc-module.c:2771 5059msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 5060msgstr "" 5061"ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere" 5062 5063#: src/libvlc-module.c:2773 5064msgid "reset the current config to the default values" 5065msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian" 5066 5067#: src/libvlc-module.c:2775 5068msgid "use alternate config file" 5069msgstr "erabili beste config fitxategi bat" 5070 5071#: src/libvlc-module.c:2777 5072msgid "resets the current plugins cache" 5073msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du" 5074 5075#: src/libvlc-module.c:2779 5076msgid "print version information" 5077msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa" 5078 5079#: src/libvlc-module.c:2819 5080msgid "core program" 5081msgstr "programa nagusia" 5082 5083#: src/misc/actions.c:52 5084msgid "Backspace" 5085msgstr "Atzera-tekla" 5086 5087#: src/misc/actions.c:53 5088msgid "Brightness Down" 5089msgstr "Jaitsi distira" 5090 5091#: src/misc/actions.c:54 5092msgid "Brightness Up" 5093msgstr "Igo distira" 5094 5095#: src/misc/actions.c:55 5096msgid "Browser Back" 5097msgstr "Nabigatzailea atzera" 5098 5099#: src/misc/actions.c:56 5100msgid "Browser Favorites" 5101msgstr "Nabigatzaileko laster-markak" 5102 5103#: src/misc/actions.c:57 5104msgid "Browser Forward" 5105msgstr "Nabigatzailea aurrerantz" 5106 5107#: src/misc/actions.c:58 5108msgid "Browser Home" 5109msgstr "Nabigatzaileko hasiera" 5110 5111#: src/misc/actions.c:59 5112msgid "Browser Refresh" 5113msgstr "Nabigatzailea freskatu" 5114 5115#: src/misc/actions.c:60 5116msgid "Browser Search" 5117msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana" 5118 5119#: src/misc/actions.c:61 5120msgid "Browser Stop" 5121msgstr "Nabigatzailea gelditu" 5122 5123#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5124#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5125#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5126#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5127msgid "Delete" 5128msgstr "Ezabatu" 5129 5130#: src/misc/actions.c:63 5131msgid "Down" 5132msgstr "Behera" 5133 5134#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5135msgid "End" 5136msgstr "Amaiera" 5137 5138#: src/misc/actions.c:65 5139msgid "Enter" 5140msgstr "Sartu" 5141 5142#: src/misc/actions.c:66 5143msgid "Esc" 5144msgstr "Esk" 5145 5146#: src/misc/actions.c:67 5147msgid "F1" 5148msgstr "F1" 5149 5150#: src/misc/actions.c:68 5151msgid "F10" 5152msgstr "F10" 5153 5154#: src/misc/actions.c:69 5155msgid "F11" 5156msgstr "F11" 5157 5158#: src/misc/actions.c:70 5159msgid "F12" 5160msgstr "F12" 5161 5162#: src/misc/actions.c:71 5163msgid "F2" 5164msgstr "F2" 5165 5166#: src/misc/actions.c:72 5167msgid "F3" 5168msgstr "F3" 5169 5170#: src/misc/actions.c:73 5171msgid "F4" 5172msgstr "F4" 5173 5174#: src/misc/actions.c:74 5175msgid "F5" 5176msgstr "F5" 5177 5178#: src/misc/actions.c:75 5179msgid "F6" 5180msgstr "F6" 5181 5182#: src/misc/actions.c:76 5183msgid "F7" 5184msgstr "F7" 5185 5186#: src/misc/actions.c:77 5187msgid "F8" 5188msgstr "F8" 5189 5190#: src/misc/actions.c:78 5191msgid "F9" 5192msgstr "F9" 5193 5194#: src/misc/actions.c:79 5195msgid "Home" 5196msgstr "Etxera" 5197 5198#: src/misc/actions.c:80 5199msgid "Insert" 5200msgstr "Txertatu" 5201 5202#: src/misc/actions.c:82 5203msgid "Media Angle" 5204msgstr "Multimediaren angelua" 5205 5206#: src/misc/actions.c:83 5207msgid "Media Audio Track" 5208msgstr "Multimedia audio-pista" 5209 5210#: src/misc/actions.c:84 5211msgid "Media Forward" 5212msgstr "Multimedia aurrerantz" 5213 5214#: src/misc/actions.c:85 5215msgid "Media Menu" 5216msgstr "Multimedia menua" 5217 5218#: src/misc/actions.c:86 5219msgid "Media Next Frame" 5220msgstr "Multimedia hurrengo fotograma" 5221 5222#: src/misc/actions.c:87 5223msgid "Media Next Track" 5224msgstr "Multimediaren hurrengo pista" 5225 5226#: src/misc/actions.c:88 5227msgid "Media Play Pause" 5228msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu" 5229 5230#: src/misc/actions.c:89 5231msgid "Media Prev Frame" 5232msgstr "Multimedia aurreko fotograma" 5233 5234#: src/misc/actions.c:90 5235msgid "Media Prev Track" 5236msgstr "Multimedia aurreko pista" 5237 5238#: src/misc/actions.c:91 5239msgid "Media Record" 5240msgstr "Multimedia grabazioa" 5241 5242#: src/misc/actions.c:92 5243msgid "Media Repeat" 5244msgstr "Multimedia errepikatu" 5245 5246#: src/misc/actions.c:93 5247msgid "Media Rewind" 5248msgstr "Multimedia birbobinatu" 5249 5250#: src/misc/actions.c:94 5251msgid "Media Select" 5252msgstr "Multimedia hautatu" 5253 5254#: src/misc/actions.c:95 5255msgid "Media Shuffle" 5256msgstr "Multimedia nahasketa" 5257 5258#: src/misc/actions.c:96 5259msgid "Media Stop" 5260msgstr "Multimedia gelditu" 5261 5262#: src/misc/actions.c:97 5263msgid "Media Subtitle" 5264msgstr "Multimedia azpititulua" 5265 5266#: src/misc/actions.c:98 5267msgid "Media Time" 5268msgstr "Multimedia denbora" 5269 5270#: src/misc/actions.c:99 5271msgid "Media View" 5272msgstr "Multimedia Ikusi" 5273 5274#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5275msgid "Menu" 5276msgstr "Menua" 5277 5278#: src/misc/actions.c:101 5279msgid "Mouse Wheel Down" 5280msgstr "Saguaren gurpila behera" 5281 5282#: src/misc/actions.c:102 5283msgid "Mouse Wheel Left" 5284msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera" 5285 5286#: src/misc/actions.c:103 5287msgid "Mouse Wheel Right" 5288msgstr "Saguaren gurpila eskuinera" 5289 5290#: src/misc/actions.c:104 5291msgid "Mouse Wheel Up" 5292msgstr "Saguaren gurpila gora" 5293 5294#: src/misc/actions.c:105 5295msgid "Page Down" 5296msgstr "Orria behera" 5297 5298#: src/misc/actions.c:106 5299msgid "Page Up" 5300msgstr "Orria gora" 5301 5302#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5303#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5304#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5305#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5306#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5307#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5308#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5309msgid "Pause" 5310msgstr "Pausarazi" 5311 5312#: src/misc/actions.c:108 5313msgid "Print" 5314msgstr "Inprimatu" 5315 5316#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5317msgid "Space" 5318msgstr "Espazioa" 5319 5320#: src/misc/actions.c:111 5321msgid "Tab" 5322msgstr "Tabuladorea" 5323 5324#: src/misc/actions.c:113 5325msgid "Up" 5326msgstr "Gora" 5327 5328#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5329msgid "Volume Down" 5330msgstr "Jaitsi bolumena" 5331 5332#: src/misc/actions.c:115 5333msgid "Volume Mute" 5334msgstr "Mututu bolumena" 5335 5336#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5337msgid "Volume Up" 5338msgstr "Igo bolumena" 5339 5340#: src/misc/actions.c:117 5341msgid "Zoom In" 5342msgstr "Hurbildu zooma" 5343 5344#: src/misc/actions.c:118 5345msgid "Zoom Out" 5346msgstr "Urrundu zooma" 5347 5348#: src/misc/actions.c:246 5349msgid "Ctrl+" 5350msgstr "Ktrl+" 5351 5352#: src/misc/actions.c:247 5353msgid "Alt+" 5354msgstr "Alt+" 5355 5356#: src/misc/actions.c:248 5357msgid "Shift+" 5358msgstr "Maius+" 5359 5360#: src/misc/actions.c:249 5361msgid "Meta+" 5362msgstr "Meta+" 5363 5364#: src/misc/actions.c:250 5365msgid "Command+" 5366msgstr "Command+" 5367 5368#: src/misc/update.c:482 5369#, c-format 5370msgid "%.1f GiB" 5371msgstr "%.1f GiB" 5372 5373#: src/misc/update.c:484 5374#, c-format 5375msgid "%.1f MiB" 5376msgstr "%.1f MiB" 5377 5378#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5379#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5380#, c-format 5381msgid "%.1f KiB" 5382msgstr "%.1f KiB" 5383 5384#: src/misc/update.c:488 5385#, c-format 5386msgid "%<PRIu64> B" 5387msgstr "%<PRIu64> B" 5388 5389#: src/misc/update.c:580 5390msgid "Saving file failed" 5391msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean" 5392 5393#: src/misc/update.c:581 5394#, c-format 5395msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5396msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean" 5397 5398#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5399#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5400#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5401#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5402#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5403#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5404#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5405#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5406#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5407#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5408#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5409#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5410#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5411#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5412#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5413#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5414#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5415#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5416#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5417#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5418#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5419#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5420#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5421#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5422#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5423#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5424#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5425#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5426#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5427#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5428#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5429msgid "Cancel" 5430msgstr "Utzi" 5431 5432#: src/misc/update.c:598 5433#, c-format 5434msgid "" 5435"%s\n" 5436"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5437msgstr "" 5438"%s\n" 5439"Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina" 5440 5441#: src/misc/update.c:649 5442msgid "File could not be verified" 5443msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu" 5444 5445#: src/misc/update.c:650 5446#, c-format 5447msgid "" 5448"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5449"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5450msgstr "" 5451"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat " 5452"deskargatu. Beraz, ezabatu egin da." 5453 5454#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5455msgid "Invalid signature" 5456msgstr "Sinadura baliogabea" 5457 5458#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5459#, c-format 5460msgid "" 5461"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5462"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5463msgstr "" 5464"Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa " 5465"eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, " 5466"fitxategia ezabatu egin da." 5467 5468#: src/misc/update.c:686 5469msgid "File not verifiable" 5470msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu" 5471 5472#: src/misc/update.c:687 5473#, c-format 5474msgid "" 5475"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5476"was deleted." 5477msgstr "" 5478"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, " 5479"ezabatu egin da." 5480 5481#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5482msgid "File corrupted" 5483msgstr "Fitxategia hondatuta" 5484 5485#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5486#, c-format 5487msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5488msgstr "" 5489"Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da." 5490 5491#: src/misc/update.c:723 5492msgid "" 5493"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5494"install it now?" 5495msgstr "" 5496"Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?" 5497 5498#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5499msgid "Install" 5500msgstr "Instalatu" 5501 5502#: src/misc/update.c:727 5503msgid "Update VLC media player" 5504msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua" 5505 5506#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5507#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5508#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5509#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5510msgid "Media Library" 5511msgstr "Multimedia liburutegia" 5512 5513#: src/text/iso-639_def.h:40 5514msgid "Afar" 5515msgstr "Afar" 5516 5517#: src/text/iso-639_def.h:41 5518msgid "Abkhazian" 5519msgstr "Abkhaziera" 5520 5521#: src/text/iso-639_def.h:42 5522msgid "Afrikaans" 5523msgstr "Afrikaansa" 5524 5525#: src/text/iso-639_def.h:43 5526msgid "Albanian" 5527msgstr "Albaniera" 5528 5529#: src/text/iso-639_def.h:44 5530msgid "Amharic" 5531msgstr "Amharera" 5532 5533#: src/text/iso-639_def.h:45 5534msgid "Arabic" 5535msgstr "Arabiera" 5536 5537#: src/text/iso-639_def.h:46 5538msgid "Armenian" 5539msgstr "Armeniera" 5540 5541#: src/text/iso-639_def.h:47 5542msgid "Assamese" 5543msgstr "Assamera" 5544 5545#: src/text/iso-639_def.h:48 5546msgid "Avestan" 5547msgstr "Avestera" 5548 5549#: src/text/iso-639_def.h:49 5550msgid "Aymara" 5551msgstr "Aimara" 5552 5553#: src/text/iso-639_def.h:50 5554msgid "Azerbaijani" 5555msgstr "Azerbaijanera" 5556 5557#: src/text/iso-639_def.h:51 5558msgid "Bashkir" 5559msgstr "Bashkir" 5560 5561#: src/text/iso-639_def.h:52 5562msgid "Basque" 5563msgstr "Euskara" 5564 5565#: src/text/iso-639_def.h:53 5566msgid "Belarusian" 5567msgstr "Bielorrusiera" 5568 5569#: src/text/iso-639_def.h:54 5570msgid "Bengali" 5571msgstr "Bengalera" 5572 5573#: src/text/iso-639_def.h:55 5574msgid "Bihari" 5575msgstr "Bihari" 5576 5577#: src/text/iso-639_def.h:56 5578msgid "Bislama" 5579msgstr "Bislama" 5580 5581#: src/text/iso-639_def.h:57 5582msgid "Bosnian" 5583msgstr "Bosniera" 5584 5585#: src/text/iso-639_def.h:58 5586msgid "Breton" 5587msgstr "Bretoiera" 5588 5589#: src/text/iso-639_def.h:59 5590msgid "Bulgarian" 5591msgstr "Bulgariera" 5592 5593#: src/text/iso-639_def.h:60 5594msgid "Burmese" 5595msgstr "Birmaniera" 5596 5597#: src/text/iso-639_def.h:61 5598msgid "Catalan" 5599msgstr "Katalana" 5600 5601#: src/text/iso-639_def.h:62 5602msgid "Chamorro" 5603msgstr "Chamorro" 5604 5605#: src/text/iso-639_def.h:63 5606msgid "Chechen" 5607msgstr "Txetxeniera" 5608 5609#: src/text/iso-639_def.h:64 5610msgid "Chinese" 5611msgstr "Txinera" 5612 5613#: src/text/iso-639_def.h:65 5614msgid "Church Slavic" 5615msgstr "Elizako eslaviera" 5616 5617#: src/text/iso-639_def.h:66 5618msgid "Chuvash" 5619msgstr "Chuvashera" 5620 5621#: src/text/iso-639_def.h:67 5622msgid "Cornish" 5623msgstr "Korniera" 5624 5625#: src/text/iso-639_def.h:68 5626msgid "Corsican" 5627msgstr "Korsikera" 5628 5629#: src/text/iso-639_def.h:69 5630msgid "Czech" 5631msgstr "Txekiera" 5632 5633#: src/text/iso-639_def.h:70 5634msgid "Danish" 5635msgstr "Daniera" 5636 5637#: src/text/iso-639_def.h:71 5638msgid "Dutch" 5639msgstr "Nederlandera" 5640 5641#: src/text/iso-639_def.h:72 5642msgid "Dzongkha" 5643msgstr "Bhutanera" 5644 5645#: src/text/iso-639_def.h:73 5646msgid "English" 5647msgstr "Ingelesa" 5648 5649#: src/text/iso-639_def.h:74 5650msgid "Esperanto" 5651msgstr "Esperantoa" 5652 5653#: src/text/iso-639_def.h:75 5654msgid "Estonian" 5655msgstr "Estoniera" 5656 5657#: src/text/iso-639_def.h:76 5658msgid "Faroese" 5659msgstr "Faroera" 5660 5661#: src/text/iso-639_def.h:77 5662msgid "Fijian" 5663msgstr "Fijiera" 5664 5665#: src/text/iso-639_def.h:78 5666msgid "Finnish" 5667msgstr "Finlandiera" 5668 5669#: src/text/iso-639_def.h:79 5670msgid "French" 5671msgstr "Frantsesa" 5672 5673#: src/text/iso-639_def.h:80 5674msgid "Frisian" 5675msgstr "Frisiera" 5676 5677#: src/text/iso-639_def.h:81 5678msgid "Georgian" 5679msgstr "Georgiera" 5680 5681#: src/text/iso-639_def.h:82 5682msgid "German" 5683msgstr "Alemana" 5684 5685#: src/text/iso-639_def.h:83 5686msgid "Gaelic (Scots)" 5687msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)" 5688 5689#: src/text/iso-639_def.h:84 5690msgid "Irish" 5691msgstr "Irlandera" 5692 5693#: src/text/iso-639_def.h:85 5694msgid "Gallegan" 5695msgstr "Galiziera" 5696 5697#: src/text/iso-639_def.h:86 5698msgid "Manx" 5699msgstr "Manxera" 5700 5701#: src/text/iso-639_def.h:87 5702msgid "Greek, Modern" 5703msgstr "Grekoa, Modernoa" 5704 5705#: src/text/iso-639_def.h:88 5706msgid "Guarani" 5707msgstr "Guaraniera" 5708 5709#: src/text/iso-639_def.h:89 5710msgid "Gujarati" 5711msgstr "Gujeratera" 5712 5713#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5714msgid "Hebrew" 5715msgstr "Hebreera" 5716 5717#: src/text/iso-639_def.h:91 5718msgid "Herero" 5719msgstr "Hererera" 5720 5721#: src/text/iso-639_def.h:92 5722msgid "Hindi" 5723msgstr "Hindia" 5724 5725#: src/text/iso-639_def.h:93 5726msgid "Hiri Motu" 5727msgstr "Hiri Motu" 5728 5729#: src/text/iso-639_def.h:94 5730msgid "Hungarian" 5731msgstr "Hungariera" 5732 5733#: src/text/iso-639_def.h:95 5734msgid "Icelandic" 5735msgstr "Islandiera" 5736 5737#: src/text/iso-639_def.h:96 5738msgid "Inuktitut" 5739msgstr "Inuktituta" 5740 5741#: src/text/iso-639_def.h:97 5742msgid "Interlingue" 5743msgstr "Interlingue" 5744 5745#: src/text/iso-639_def.h:98 5746msgid "Interlingua" 5747msgstr "Interlingua" 5748 5749#: src/text/iso-639_def.h:99 5750msgid "Indonesian" 5751msgstr "Indonesiera" 5752 5753#: src/text/iso-639_def.h:100 5754msgid "Inupiaq" 5755msgstr "Inupiak" 5756 5757#: src/text/iso-639_def.h:101 5758msgid "Italian" 5759msgstr "Italiera" 5760 5761#: src/text/iso-639_def.h:103 5762msgid "Javanese" 5763msgstr "Javanera" 5764 5765#: src/text/iso-639_def.h:104 5766msgid "Japanese" 5767msgstr "Japoniera" 5768 5769#: src/text/iso-639_def.h:105 5770msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5771msgstr "Groenlandiera" 5772 5773#: src/text/iso-639_def.h:106 5774msgid "Kannada" 5775msgstr "Kannadera" 5776 5777#: src/text/iso-639_def.h:107 5778msgid "Kashmiri" 5779msgstr "Kaxmirera" 5780 5781#: src/text/iso-639_def.h:108 5782msgid "Kazakh" 5783msgstr "Kazakhera" 5784 5785#: src/text/iso-639_def.h:109 5786msgid "Khmer" 5787msgstr "Khmerera" 5788 5789#: src/text/iso-639_def.h:110 5790msgid "Kikuyu" 5791msgstr "Kikuyuera" 5792 5793#: src/text/iso-639_def.h:111 5794msgid "Kinyarwanda" 5795msgstr "Kinyaruanda" 5796 5797#: src/text/iso-639_def.h:112 5798msgid "Kirghiz" 5799msgstr "Kirgizera" 5800 5801#: src/text/iso-639_def.h:113 5802msgid "Komi" 5803msgstr "Komiera" 5804 5805#: src/text/iso-639_def.h:114 5806msgid "Korean" 5807msgstr "Koreera" 5808 5809#: src/text/iso-639_def.h:115 5810msgid "Kuanyama" 5811msgstr "Kuanyamera" 5812 5813#: src/text/iso-639_def.h:116 5814msgid "Kurdish" 5815msgstr "Kurduera" 5816 5817#: src/text/iso-639_def.h:117 5818msgid "Lao" 5819msgstr "Laosera" 5820 5821#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5822msgid "Latin" 5823msgstr "Latina" 5824 5825#: src/text/iso-639_def.h:119 5826msgid "Latvian" 5827msgstr "Letoniera" 5828 5829#: src/text/iso-639_def.h:120 5830msgid "Lingala" 5831msgstr "Lingala" 5832 5833#: src/text/iso-639_def.h:121 5834msgid "Lithuanian" 5835msgstr "Lituaniera" 5836 5837#: src/text/iso-639_def.h:122 5838msgid "Letzeburgesch" 5839msgstr "Luxenburgera" 5840 5841#: src/text/iso-639_def.h:123 5842msgid "Macedonian" 5843msgstr "Mazedoniera" 5844 5845#: src/text/iso-639_def.h:124 5846msgid "Marshall" 5847msgstr "Marshallera" 5848 5849#: src/text/iso-639_def.h:125 5850msgid "Malayalam" 5851msgstr "Malayalamera" 5852 5853#: src/text/iso-639_def.h:126 5854msgid "Maori" 5855msgstr "Maoriera" 5856 5857#: src/text/iso-639_def.h:127 5858msgid "Marathi" 5859msgstr "Marathera" 5860 5861#: src/text/iso-639_def.h:128 5862msgid "Malay" 5863msgstr "Malaysiera" 5864 5865#: src/text/iso-639_def.h:129 5866msgid "Malagasy" 5867msgstr "Malgaxera" 5868 5869#: src/text/iso-639_def.h:130 5870msgid "Maltese" 5871msgstr "Maltera" 5872 5873#: src/text/iso-639_def.h:131 5874msgid "Moldavian" 5875msgstr "Moldaviera" 5876 5877#: src/text/iso-639_def.h:132 5878msgid "Mongolian" 5879msgstr "Mongoliera" 5880 5881#: src/text/iso-639_def.h:133 5882msgid "Nauru" 5883msgstr "Nauruera" 5884 5885#: src/text/iso-639_def.h:134 5886msgid "Navajo" 5887msgstr "Navajoa" 5888 5889#: src/text/iso-639_def.h:135 5890msgid "Ndebele, South" 5891msgstr "Ndebelera, Hegoaldea" 5892 5893#: src/text/iso-639_def.h:136 5894msgid "Ndebele, North" 5895msgstr "Ndebelera, Iparraldea" 5896 5897#: src/text/iso-639_def.h:137 5898msgid "Ndonga" 5899msgstr "Ndonga" 5900 5901#: src/text/iso-639_def.h:138 5902msgid "Nepali" 5903msgstr "Nepalera" 5904 5905#: src/text/iso-639_def.h:139 5906msgid "Norwegian" 5907msgstr "Norvegiera" 5908 5909#: src/text/iso-639_def.h:140 5910msgid "Norwegian Nynorsk" 5911msgstr "Norvegiera (Nynorsk)" 5912 5913#: src/text/iso-639_def.h:141 5914msgid "Norwegian Bokmaal" 5915msgstr "Norvegiera (Bokmaal)" 5916 5917#: src/text/iso-639_def.h:142 5918msgid "Chichewa; Nyanja" 5919msgstr "Chichewa; Nyanja" 5920 5921#: src/text/iso-639_def.h:143 5922msgid "Occitan; Provençal" 5923msgstr "Okzitaniera; Proventzera" 5924 5925#: src/text/iso-639_def.h:144 5926msgid "Oriya" 5927msgstr "Oriya" 5928 5929#: src/text/iso-639_def.h:145 5930msgid "Oromo" 5931msgstr "Oromo" 5932 5933#: src/text/iso-639_def.h:147 5934msgid "Ossetian; Ossetic" 5935msgstr "Ossetiera" 5936 5937#: src/text/iso-639_def.h:148 5938msgid "Panjabi" 5939msgstr "Panjabiera" 5940 5941#: src/text/iso-639_def.h:149 5942msgid "Persian" 5943msgstr "Pertsiera" 5944 5945#: src/text/iso-639_def.h:150 5946msgid "Pali" 5947msgstr "Pali" 5948 5949#: src/text/iso-639_def.h:151 5950msgid "Polish" 5951msgstr "Poloniera" 5952 5953#: src/text/iso-639_def.h:152 5954msgid "Portuguese" 5955msgstr "Portugesa" 5956 5957#: src/text/iso-639_def.h:153 5958msgid "Pushto" 5959msgstr "Pashto" 5960 5961#: src/text/iso-639_def.h:154 5962msgid "Quechua" 5963msgstr "Kitxua" 5964 5965#: src/text/iso-639_def.h:155 5966msgid "Original audio" 5967msgstr "Jatorrizko audioa" 5968 5969#: src/text/iso-639_def.h:156 5970msgid "Raeto-Romance" 5971msgstr "Erretorromaniera" 5972 5973#: src/text/iso-639_def.h:157 5974msgid "Romanian" 5975msgstr "Errumaniera" 5976 5977#: src/text/iso-639_def.h:158 5978msgid "Rundi" 5979msgstr "Rundiera" 5980 5981#: src/text/iso-639_def.h:159 5982msgid "Russian" 5983msgstr "Errusiera" 5984 5985#: src/text/iso-639_def.h:160 5986msgid "Sango" 5987msgstr "Sangera" 5988 5989#: src/text/iso-639_def.h:161 5990msgid "Sanskrit" 5991msgstr "Sanskritoa" 5992 5993#: src/text/iso-639_def.h:162 5994msgid "Serbian" 5995msgstr "Serbiera" 5996 5997#: src/text/iso-639_def.h:163 5998msgid "Croatian" 5999msgstr "Kroaziera" 6000 6001#: src/text/iso-639_def.h:164 6002msgid "Sinhalese" 6003msgstr "Sinhalera" 6004 6005#: src/text/iso-639_def.h:165 6006msgid "Slovak" 6007msgstr "Eslovakiera" 6008 6009#: src/text/iso-639_def.h:166 6010msgid "Slovenian" 6011msgstr "Esloveniera" 6012 6013#: src/text/iso-639_def.h:167 6014msgid "Northern Sami" 6015msgstr "Iparraldeko suomiera" 6016 6017#: src/text/iso-639_def.h:168 6018msgid "Samoan" 6019msgstr "Samoera" 6020 6021#: src/text/iso-639_def.h:169 6022msgid "Shona" 6023msgstr "Shona" 6024 6025#: src/text/iso-639_def.h:170 6026msgid "Sindhi" 6027msgstr "Sindiera" 6028 6029#: src/text/iso-639_def.h:171 6030msgid "Somali" 6031msgstr "Somaliera" 6032 6033#: src/text/iso-639_def.h:172 6034msgid "Sotho, Southern" 6035msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa" 6036 6037#: src/text/iso-639_def.h:173 6038msgid "Spanish" 6039msgstr "Gaztelania" 6040 6041#: src/text/iso-639_def.h:174 6042msgid "Sardinian" 6043msgstr "Sardiniera" 6044 6045#: src/text/iso-639_def.h:175 6046msgid "Swati" 6047msgstr "Swatiera" 6048 6049#: src/text/iso-639_def.h:176 6050msgid "Sundanese" 6051msgstr "Sundanera" 6052 6053#: src/text/iso-639_def.h:177 6054msgid "Swahili" 6055msgstr "Swahilia" 6056 6057#: src/text/iso-639_def.h:178 6058msgid "Swedish" 6059msgstr "Suediera" 6060 6061#: src/text/iso-639_def.h:179 6062msgid "Tahitian" 6063msgstr "Tahitiera" 6064 6065#: src/text/iso-639_def.h:180 6066msgid "Tamil" 6067msgstr "Tamilera" 6068 6069#: src/text/iso-639_def.h:181 6070msgid "Tatar" 6071msgstr "Tatarera" 6072 6073#: src/text/iso-639_def.h:182 6074msgid "Telugu" 6075msgstr "Teluguera" 6076 6077#: src/text/iso-639_def.h:183 6078msgid "Tajik" 6079msgstr "Tadjikera" 6080 6081#: src/text/iso-639_def.h:184 6082msgid "Tagalog" 6083msgstr "Tagaloa" 6084 6085#: src/text/iso-639_def.h:185 6086msgid "Thai" 6087msgstr "Thailandiera" 6088 6089#: src/text/iso-639_def.h:186 6090msgid "Tibetan" 6091msgstr "Tibetera" 6092 6093#: src/text/iso-639_def.h:187 6094msgid "Tigrinya" 6095msgstr "Tigrera" 6096 6097#: src/text/iso-639_def.h:188 6098msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6099msgstr "Tongera (Tonga uharteak)" 6100 6101#: src/text/iso-639_def.h:189 6102msgid "Tswana" 6103msgstr "Tswanera" 6104 6105#: src/text/iso-639_def.h:190 6106msgid "Tsonga" 6107msgstr "Tsongera" 6108 6109#: src/text/iso-639_def.h:191 6110msgid "Turkish" 6111msgstr "Turkiera" 6112 6113#: src/text/iso-639_def.h:192 6114msgid "Turkmen" 6115msgstr "Turkmeniera" 6116 6117#: src/text/iso-639_def.h:193 6118msgid "Twi" 6119msgstr "Twiera" 6120 6121#: src/text/iso-639_def.h:194 6122msgid "Uighur" 6123msgstr "Uigurrera" 6124 6125#: src/text/iso-639_def.h:195 6126msgid "Ukrainian" 6127msgstr "Ukrainiera" 6128 6129#: src/text/iso-639_def.h:196 6130msgid "Urdu" 6131msgstr "Urduera" 6132 6133#: src/text/iso-639_def.h:197 6134msgid "Uzbek" 6135msgstr "Uzbekera" 6136 6137#: src/text/iso-639_def.h:198 6138msgid "Vietnamese" 6139msgstr "Vietnamera" 6140 6141#: src/text/iso-639_def.h:199 6142msgid "Volapuk" 6143msgstr "Volapuk" 6144 6145#: src/text/iso-639_def.h:200 6146msgid "Welsh" 6147msgstr "Galesera" 6148 6149#: src/text/iso-639_def.h:201 6150msgid "Wolof" 6151msgstr "Wolof" 6152 6153#: src/text/iso-639_def.h:202 6154msgid "Xhosa" 6155msgstr "Xhosa" 6156 6157#: src/text/iso-639_def.h:203 6158msgid "Yiddish" 6159msgstr "Jidisha" 6160 6161#: src/text/iso-639_def.h:204 6162msgid "Yoruba" 6163msgstr "Yoruba" 6164 6165#: src/text/iso-639_def.h:205 6166msgid "Zhuang" 6167msgstr "Zhuang" 6168 6169#: src/text/iso-639_def.h:206 6170msgid "Zulu" 6171msgstr "Zuluera" 6172 6173#: src/video_output/vout_intf.c:169 6174msgid "Autoscale video" 6175msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina" 6176 6177#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6178#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6179#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6180#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6181msgid "Crop" 6182msgstr "Moztu" 6183 6184#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6185#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6186#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6188#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6189msgid "Aspect ratio" 6190msgstr "Aspektu-erlazioa" 6191 6192#: modules/access/alsa.c:36 6193msgid "" 6194"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6195"open a specific device named SOURCE." 6196msgstr "" 6197"Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://" 6198"SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia." 6199 6200#: modules/access/alsa.c:49 6201msgid "192000 Hz" 6202msgstr "192000 Hz" 6203 6204#: modules/access/alsa.c:49 6205msgid "176400 Hz" 6206msgstr "176400 Hz" 6207 6208#: modules/access/alsa.c:50 6209msgid "96000 Hz" 6210msgstr "96000 Hz" 6211 6212#: modules/access/alsa.c:50 6213msgid "88200 Hz" 6214msgstr "88200 Hz" 6215 6216#: modules/access/alsa.c:50 6217msgid "48000 Hz" 6218msgstr "48000 Hz" 6219 6220#: modules/access/alsa.c:50 6221msgid "44100 Hz" 6222msgstr "44100 Hz" 6223 6224#: modules/access/alsa.c:51 6225msgid "32000 Hz" 6226msgstr "32000 Hz" 6227 6228#: modules/access/alsa.c:51 6229msgid "22050 Hz" 6230msgstr "22050 Hz" 6231 6232#: modules/access/alsa.c:51 6233msgid "24000 Hz" 6234msgstr "24000 Hz" 6235 6236#: modules/access/alsa.c:51 6237msgid "16000 Hz" 6238msgstr "16000 Hz" 6239 6240#: modules/access/alsa.c:52 6241msgid "11025 Hz" 6242msgstr "11025 Hz" 6243 6244#: modules/access/alsa.c:52 6245msgid "8000 Hz" 6246msgstr "8000 Hz" 6247 6248#: modules/access/alsa.c:52 6249msgid "4000 Hz" 6250msgstr "4000 Hz" 6251 6252#: modules/access/alsa.c:56 6253msgid "ALSA" 6254msgstr "ALSA" 6255 6256#: modules/access/alsa.c:57 6257msgid "ALSA audio capture" 6258msgstr "ALSA audio-kaptura" 6259 6260#: modules/access/attachment.c:44 6261msgid "Attachment" 6262msgstr "Eranskina" 6263 6264#: modules/access/attachment.c:45 6265msgid "Attachment input" 6266msgstr "Eranskinaren sarrera" 6267 6268#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6269msgid "No Audio Input device found" 6270msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu" 6271 6272#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6273msgid "" 6274"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6275"Please check your connectors and drivers." 6276msgstr "" 6277"Ez dirudi Mac ordenagailuak audio sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu " 6278"konektoreak eta kontrolatzaileak." 6279 6280#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6281#: modules/access/disc_helper.h:56 6282msgid "Problem accessing a system resource" 6283msgstr "Arazoa sistemaren baliabidea atzitzean" 6284 6285#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6286msgid "" 6287"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6288"to access your microphone." 6289msgstr "" 6290"Mesedez, ireki \"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna" 6291"\" eta baimendu VLC zure mikrofonoa erabiltzen." 6292 6293#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6294msgid "AVFoundation Audio Capture" 6295msgstr "AVFoundation audio-kaptura" 6296 6297#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6298msgid "AVFoundation audio capture module." 6299msgstr "AVFoundation audio-kaptura modulua." 6300 6301#: modules/access/avcapture.m:66 6302msgid "AVFoundation Video Capture" 6303msgstr "AVFoundation bideo-kaptura" 6304 6305#: modules/access/avcapture.m:67 6306msgid "AVFoundation video capture module." 6307msgstr "AVFoundation bideo-kaptura modulua." 6308 6309#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6310msgid "No video devices found" 6311msgstr "Ez da bideo-gailurik aurkitu" 6312 6313#: modules/access/avcapture.m:296 6314msgid "" 6315"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6316"Please check your connectors and drivers." 6317msgstr "" 6318"Ez dirudi Mac ordenagailuak bideo sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu " 6319"konektoreak eta kontrolatzaileak." 6320 6321#: modules/access/avcapture.m:325 6322msgid "" 6323"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6324"check your connectors and drivers." 6325msgstr "" 6326"Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu " 6327"konektoreak eta kontrolatzaileak." 6328 6329#: modules/access/avcapture.m:351 6330msgid "" 6331"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6332"to access your camera." 6333msgstr "" 6334"Mesedez, ireki \"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna" 6335"\" eta baimendu VLC zure kamera erabiltzen." 6336 6337#: modules/access/avio.h:33 6338msgid "AVIO" 6339msgstr "AVIO" 6340 6341#: modules/access/avio.h:34 6342msgid "libavformat AVIO access" 6343msgstr "libavformat AVIO atzipena" 6344 6345#: modules/access/avio.h:44 6346msgid "libavformat AVIO access output" 6347msgstr "libavformat AVIO irteera atzipena" 6348 6349#: modules/access/bluray.c:72 6350msgid "Blu-ray menus" 6351msgstr "Blu-ray menuak" 6352 6353#: modules/access/bluray.c:73 6354msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6355msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da" 6356 6357#: modules/access/bluray.c:75 6358msgid "Region code" 6359msgstr "Eskualdearen kodea" 6360 6361#: modules/access/bluray.c:76 6362msgid "" 6363"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6364"region code." 6365msgstr "" 6366"Blu-Ray erreproduzigailuaren eskualde-kodea. Zenbait disko eskualde-kode " 6367"zuzenarekin soilik erreproduzi daitezke." 6368 6369#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6370#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6371msgid "Blu-ray" 6372msgstr "Blu-ray" 6373 6374#: modules/access/bluray.c:104 6375msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6376msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)" 6377 6378#: modules/access/bluray.c:849 6379msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6380msgstr "Bide-izena ez dago Blu-ray gisa." 6381 6382#: modules/access/bluray.c:864 6383msgid "" 6384"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6385"not have it." 6386msgstr "" 6387"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure " 6388"sistemak ez dauka." 6389 6390#: modules/access/bluray.c:870 6391msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6392msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago." 6393 6394#: modules/access/bluray.c:872 6395msgid "Missing AACS configuration file!" 6396msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!" 6397 6398#: modules/access/bluray.c:874 6399msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6400msgstr "" 6401"Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian." 6402 6403#: modules/access/bluray.c:876 6404msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6405msgstr "" 6406"Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian." 6407 6408#: modules/access/bluray.c:878 6409msgid "AACS Host certificate revoked." 6410msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta." 6411 6412#: modules/access/bluray.c:880 6413msgid "AACS MMC failed." 6414msgstr "Huts egin du AACS MMCak." 6415 6416#: modules/access/bluray.c:890 6417msgid "" 6418"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6419"have it." 6420msgstr "" 6421"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure " 6422"sistemak ez dauka." 6423 6424#: modules/access/bluray.c:893 6425msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6426msgstr "" 6427"Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta " 6428"da?" 6429 6430#: modules/access/bluray.c:926 6431msgid "Java required" 6432msgstr "Java beharrezkoa" 6433 6434#: modules/access/bluray.c:927 6435#, c-format 6436msgid "" 6437"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6438"The disc will be played without menus." 6439msgstr "" 6440"Blu-ray disko honek Java behar du menuen euskarrirako.%s\n" 6441"Diskoa menurik gabe erreproduzituko da." 6442 6443#: modules/access/bluray.c:928 6444msgid "Java was not found on your system." 6445msgstr "Ez da Java aurkitu zure sisteman." 6446 6447#: modules/access/bluray.c:951 6448msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6449msgstr "" 6450"Blu-ray erreprodukzio-hasierak huts egin du. Saiatu menuaren laguntzarik " 6451"gabe." 6452 6453#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6454#: modules/access/bluray.c:2830 6455msgid "Blu-ray error" 6456msgstr "Blu-ray errorea" 6457 6458#: modules/access/bluray.c:2115 6459msgid "Top Menu" 6460msgstr "Menu nagusia" 6461 6462#: modules/access/bluray.c:2118 6463msgid "First Play" 6464msgstr "Lehenengo erreprodukzioa" 6465 6466#: modules/access/cdda.c:487 6467#, c-format 6468msgid "Audio CD - Track %02i" 6469msgstr "Audio CDa - %02i pista" 6470 6471#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6472#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6473msgid "Audio CD" 6474msgstr "Audio CDa" 6475 6476#: modules/access/cdda.c:728 6477msgid "Audio CD input" 6478msgstr "Audio CDaren sarrera" 6479 6480#: modules/access/cdda.c:737 6481msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6482msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]" 6483 6484#: modules/access/cdda.c:746 6485msgid "CDDB Server" 6486msgstr "CDDB zerbitzaria" 6487 6488#: modules/access/cdda.c:747 6489msgid "Address of the CDDB server to use." 6490msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea." 6491 6492#: modules/access/cdda.c:748 6493msgid "CDDB port" 6494msgstr "CDDB ataka" 6495 6496#: modules/access/cdda.c:749 6497msgid "CDDB Server port to use." 6498msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka." 6499 6500#: modules/access/concat.c:303 6501msgid "Inputs list" 6502msgstr "Sarreren zerrenda" 6503 6504#: modules/access/concat.c:305 6505msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6506msgstr "Kateatu beharreko URLen komaz bereizitako zerrenda." 6507 6508#: modules/access/concat.c:308 6509msgid "Concatenation" 6510msgstr "Kateatzea" 6511 6512#: modules/access/concat.c:309 6513msgid "Concatenated inputs" 6514msgstr "Kateatutako sarrerak" 6515 6516#: modules/access/dc1394.c:51 6517msgid "DC1394" 6518msgstr "DC1394" 6519 6520#: modules/access/dc1394.c:52 6521msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6522msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera" 6523 6524#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6525msgid "KDM file" 6526msgstr "KDM fitxategia" 6527 6528#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6529msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6530msgstr "Key Delivery Message XML-fitxategirako bidea" 6531 6532#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6533msgid "DCP" 6534msgstr "DCP" 6535 6536#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6537msgid "Digital Cinema Package module" 6538msgstr "Digital Cinema Package modulua" 6539 6540#: modules/access/decklink.cpp:49 6541msgid "Input card to use" 6542msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela" 6543 6544#: modules/access/decklink.cpp:51 6545msgid "" 6546"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6547"0." 6548msgstr "" 6549"Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-" 6550"zenbakiak 0tik hasten dira." 6551 6552#: modules/access/decklink.cpp:54 6553msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6554msgstr "Nahi den bideo-sarrera modua. Utzi hutsik bere kabuz hautemateko." 6555 6556#: modules/access/decklink.cpp:56 6557msgid "" 6558"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6559"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6560msgstr "" 6561"DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC " 6562"kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"." 6563 6564#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6565msgid "Audio connection" 6566msgstr "Audio-konexioa" 6567 6568#: modules/access/decklink.cpp:62 6569msgid "" 6570"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6571"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6572msgstr "" 6573"DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: " 6574"embedded, aesebu, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako." 6575 6576#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6577#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6578msgid "Audio samplerate (Hz)" 6579msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)" 6580 6581#: modules/access/decklink.cpp:68 6582msgid "" 6583"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6584msgstr "" 6585"Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak " 6586"audio-sarrera ezgaituko du." 6587 6588#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6589#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6590msgid "Number of audio channels" 6591msgstr "Audio-kanal kopurua" 6592 6593#: modules/access/decklink.cpp:73 6594msgid "" 6595"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6596"disables audio input." 6597msgstr "" 6598"DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo " 6599"16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du." 6600 6601#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6602msgid "Video connection" 6603msgstr "Bideo-konexioa" 6604 6605#: modules/access/decklink.cpp:78 6606msgid "" 6607"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6608"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6609msgstr "" 6610"Bideo konexioa DeckLink kapturatan erabiltzeko. Baliozko aukerak: sdi, hdmi, " 6611"opticalsdi, osagaia, konposatua, S-Video. Utzi hutsik txartelaren " 6612"lehenespenetarako." 6613 6614#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6615msgid "SDI" 6616msgstr "SDI" 6617 6618#: modules/access/decklink.cpp:87 6619msgid "HDMI" 6620msgstr "HDMI" 6621 6622#: modules/access/decklink.cpp:87 6623msgid "Optical SDI" 6624msgstr "SDI optikoa" 6625 6626#: modules/access/decklink.cpp:87 6627msgid "Component" 6628msgstr "Osagaia" 6629 6630#: modules/access/decklink.cpp:87 6631msgid "Composite" 6632msgstr "Konposatua" 6633 6634#: modules/access/decklink.cpp:87 6635msgid "S-Video" 6636msgstr "S-Video" 6637 6638#: modules/access/decklink.cpp:94 6639msgid "Embedded" 6640msgstr "Kapsulatua" 6641 6642#: modules/access/decklink.cpp:94 6643msgid "AES/EBU" 6644msgstr "AES/EBU" 6645 6646#: modules/access/decklink.cpp:94 6647msgid "Analog" 6648msgstr "Analogikoa" 6649 6650#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6651msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6652msgstr "" 6653"Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira." 6654 6655#: modules/access/decklink.cpp:102 6656msgid "DeckLink" 6657msgstr "DeckLink" 6658 6659#: modules/access/decklink.cpp:103 6660msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6661msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera" 6662 6663#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6664msgid "10 bits" 6665msgstr "10 bit" 6666 6667#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6668msgid "Closed captions 1" 6669msgstr "Itxitako epigrafeak 1" 6670 6671#: modules/access/disc_helper.h:57 6672msgid "" 6673"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6674"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6675"external media in \"Files and Folders\" section." 6676msgstr "" 6677"macOS zure diskoa atzitzea blokeatzen egon daiteke. Mesedez, ireki " 6678"\"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna\" eta baimendu " 6679"VLC zure kanpoko euskarriak atzitzen \"Fitxategiak eta Karpetak\" atalean." 6680 6681#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6682msgid "Cable" 6683msgstr "Kablea" 6684 6685#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6686msgid "Antenna" 6687msgstr "Antena" 6688 6689#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6690msgid "TV" 6691msgstr "TB" 6692 6693#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6694msgid "FM radio" 6695msgstr "FM irratia" 6696 6697#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6698msgid "AM radio" 6699msgstr "AM irratia" 6700 6701#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6702msgid "DSS" 6703msgstr "DSS" 6704 6705#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6706#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6707msgid "Video device name" 6708msgstr "Bideo-gailuaren izena" 6709 6710#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6711msgid "" 6712"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6713"don't specify anything, the default device will be used." 6714msgstr "" 6715"DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez " 6716"baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da." 6717 6718#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6719#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6720#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6721msgid "Audio device name" 6722msgstr "Audio-gailuaren izena" 6723 6724#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6725msgid "" 6726"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6727"don't specify anything, the default device will be used." 6728msgstr "" 6729"DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer ez baduzu " 6730"zehazten, gailu lehenetsia erabiliko da." 6731 6732#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6733#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6734msgid "Video size" 6735msgstr "Bideoaren tamaina" 6736 6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6738msgid "" 6739"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6740"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6741"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6742msgstr "" 6743"DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez " 6744"baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, " 6745"d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu." 6746 6747#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6748msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6749msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m" 6750 6751#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6752msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6753msgstr "" 6754"Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. " 6755"Lehenetsia 4:3 da" 6756 6757#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6758msgid "Video input chroma format" 6759msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua" 6760 6761#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6762msgid "" 6763"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6764"(default), RV24, etc.)" 6765msgstr "" 6766"Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea " 6767"(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)" 6768 6769#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6770msgid "Video input frame rate" 6771msgstr "Bideo-sarreraren fotograma-emaria" 6772 6773#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6774msgid "" 6775"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6776"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6777msgstr "" 6778"Behartu DirectShow bideo-sarrerari fotograma-emaria zehatz bat erabiltzea " 6779"(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)" 6780 6781#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6782msgid "Device properties" 6783msgstr "Gailuaren propietateak" 6784 6785#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6786msgid "" 6787"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6788msgstr "" 6789"Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak " 6790"transmisio jarraituarekin hasi aurretik." 6791 6792#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6793msgid "Tuner properties" 6794msgstr "Sintonizadorearen propietateak" 6795 6796#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6797msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6798msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria." 6799 6800#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6801msgid "Tuner TV Channel" 6802msgstr "Sintonizadorearen TB kanala" 6803 6804#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6805msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6806msgstr "" 6807"Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)." 6808 6809#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6810msgid "Tuner Frequency" 6811msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna" 6812 6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6814msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6815msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua." 6816 6817#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6818#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6819#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6820msgid "Video standard" 6821msgstr "Bideo-estandarra" 6822 6823#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6824msgid "Tuner country code" 6825msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea" 6826 6827#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6828msgid "" 6829"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6830"mapping (0 means default)." 6831msgstr "" 6832"Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen " 6833"sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)." 6834 6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6836msgid "Tuner input type" 6837msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota" 6838 6839#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6840msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6841msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)." 6842 6843#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6844msgid "Video input pin" 6845msgstr "Bideo-sarreraren PINa" 6846 6847#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6848msgid "" 6849"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6850"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6851"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6852"will not be changed." 6853msgstr "" 6854"Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo " 6855"sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen " 6856"egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki " 6857"horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko." 6858 6859#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6860msgid "Audio input pin" 6861msgstr "Audio-sarreraren PINa" 6862 6863#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6864msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6865msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera." 6866 6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6868msgid "Video output pin" 6869msgstr "Bideo-irteeraren PINa" 6870 6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6872msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6873msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera." 6874 6875#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6876msgid "Audio output pin" 6877msgstr "Audio-irteeraren PINa" 6878 6879#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6880msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6881msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera." 6882 6883#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6884msgid "AM Tuner mode" 6885msgstr "AM sintonizadorearen modua" 6886 6887#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6888msgid "" 6889"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6890"or DSS (4)." 6891msgstr "" 6892"AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB " 6893"(1), AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)." 6894 6895#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6896msgid "" 6897"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6898msgstr "" 6899"Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 " 6900"ez bada)" 6901 6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6903#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6904#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6905msgid "Audio sample rate" 6906msgstr "Audioaren lagin-emaria" 6907 6908#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6909msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6910msgstr "" 6911"Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)" 6912 6913#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6914msgid "Audio bits per sample" 6915msgstr "Audio-bit lagineko" 6916 6917#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6918msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6919msgstr "" 6920"Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez " 6921"bada)" 6922 6923#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6924msgid "DirectShow" 6925msgstr "DirectShow" 6926 6927#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6928msgid "DirectShow input" 6929msgstr "DirectShow sarrera" 6930 6931#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6932#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6933msgid "Capture failed" 6934msgstr "Kapturak huts egin du" 6935 6936#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6937msgid "No video or audio device selected." 6938msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu." 6939 6940#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6941msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6942msgstr "" 6943"VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria " 6944"xehetasunak jakiteko." 6945 6946#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6947msgid "" 6948"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6949msgstr "" 6950"Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako." 6951 6952#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6953#, c-format 6954msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6955msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen." 6956 6957#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6958msgid "Windows networks" 6959msgstr "Windows sareak" 6960 6961#: modules/access/dsm/access.c:74 6962msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6963msgstr "libdsm-ren SMB (Windows sareko partekatzeak) sarrera eta arakatzailea" 6964 6965#: modules/access/dsm/access.c:78 6966msgid "libdsm SMB input" 6967msgstr "libdsm SMB sarrera" 6968 6969#: modules/access/dsm/access.c:98 6970msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6971msgstr "libdsm NETBIOS aurkikuntza-modulua" 6972 6973#: modules/access/dtv/access.c:38 6974msgid "DVB adapter" 6975msgstr "DVB moldagailua" 6976 6977#: modules/access/dtv/access.c:40 6978msgid "" 6979"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6980"must be selected. Numbering starts from zero." 6981msgstr "" 6982"Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua " 6983"hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da." 6984 6985#: modules/access/dtv/access.c:43 6986msgid "DVB device" 6987msgstr "DVB gailua" 6988 6989#: modules/access/dtv/access.c:45 6990msgid "" 6991"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6992"number must be selected. Numbering starts from zero." 6993msgstr "" 6994"Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, " 6995"gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da." 6996 6997#: modules/access/dtv/access.c:47 6998msgid "Do not demultiplex" 6999msgstr "Ez demultiplexatu" 7000 7001#: modules/access/dtv/access.c:49 7002msgid "" 7003"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 7004"option will disable demultiplexing and receive all programs." 7005msgstr "" 7006"Programa erabilgarriak satelite-errepikagailutik demultiplexatzen dira " 7007"soilik dira. Aukera honek demultiplexioa desgaituko du eta programa guztiak " 7008"jaso." 7009 7010#: modules/access/dtv/access.c:52 7011msgid "Network name" 7012msgstr "Sarearen izena" 7013 7014#: modules/access/dtv/access.c:53 7015msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 7016msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en" 7017 7018#: modules/access/dtv/access.c:55 7019msgid "Network name to create" 7020msgstr "Sortu beharreko sarearen izena" 7021 7022#: modules/access/dtv/access.c:56 7023msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 7024msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en" 7025 7026#: modules/access/dtv/access.c:58 7027msgid "Frequency (Hz)" 7028msgstr "Maiztasuna (Hz)" 7029 7030#: modules/access/dtv/access.c:60 7031msgid "" 7032"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 7033"frequency. This is required to tune the receiver." 7034msgstr "" 7035"Telebista-kateak satelite-errepikagailuaren arabera taldekatzen dira " 7036"maiztasun jakin batean. Hori beharrezkoa da hargailua sintonizatzeko." 7037 7038#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 7039msgid "Modulation / Constellation" 7040msgstr "Modulazioa / Konstelazioa" 7041 7042#: modules/access/dtv/access.c:64 7043msgid "Layer A modulation" 7044msgstr "A geruzaren modulazioa" 7045 7046#: modules/access/dtv/access.c:65 7047msgid "Layer B modulation" 7048msgstr "B geruzaren modulazioa" 7049 7050#: modules/access/dtv/access.c:66 7051msgid "Layer C modulation" 7052msgstr "C geruzaren modulazioa" 7053 7054#: modules/access/dtv/access.c:68 7055msgid "" 7056"The digital signal can be modulated according with different constellations " 7057"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 7058"constellation automatically, it needs to be configured manually." 7059msgstr "" 7060"Seinale digitala konstelazio desberdinen arabera modula daiteke (banaketa-" 7061"sistemaren arabera). Modulatzaileak ezin badu konstelazioa automatikoki " 7062"hauteman, eskuz konfiguratu beharko da." 7063 7064#: modules/access/dtv/access.c:83 7065msgid "Symbol rate (bauds)" 7066msgstr "Ikur-tasa (baudioak)" 7067 7068#: modules/access/dtv/access.c:85 7069msgid "" 7070"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 7071"DVB-S and DVB-S2." 7072msgstr "" 7073"Ikur-tasa sistema batzuetan eskuz zehaztu behar da, aipagarrienak DVB-C, DVB-" 7074"S eta DVB-S2 dira." 7075 7076#: modules/access/dtv/access.c:88 7077msgid "Spectrum inversion" 7078msgstr "Espektroaren ifrentzua" 7079 7080#: modules/access/dtv/access.c:90 7081msgid "" 7082"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7083"be configured manually." 7084msgstr "" 7085"Demodulagailuak ezin badu zuzen hauteman espektro-alderanzketa, eskuz " 7086"konfiguratu behar da." 7087 7088#: modules/access/dtv/access.c:96 7089msgid "FEC code rate" 7090msgstr "FEC kode-tasa" 7091 7092#: modules/access/dtv/access.c:97 7093msgid "High-priority code rate" 7094msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa" 7095 7096#: modules/access/dtv/access.c:98 7097msgid "Low-priority code rate" 7098msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa" 7099 7100#: modules/access/dtv/access.c:99 7101msgid "Layer A code rate" 7102msgstr "A geruzaren kode-tasa" 7103 7104#: modules/access/dtv/access.c:100 7105msgid "Layer B code rate" 7106msgstr "B geruzaren kode-tasa" 7107 7108#: modules/access/dtv/access.c:101 7109msgid "Layer C code rate" 7110msgstr "C geruzaren kode-tasa" 7111 7112#: modules/access/dtv/access.c:103 7113msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7114msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke." 7115 7116#: modules/access/dtv/access.c:113 7117msgid "Transmission mode" 7118msgstr "Transmititzeko modua" 7119 7120#: modules/access/dtv/access.c:121 7121msgid "Bandwidth (MHz)" 7122msgstr "Banda-zabalera (MHz)" 7123 7124#: modules/access/dtv/access.c:126 7125msgid "10 MHz" 7126msgstr "10 MHz" 7127 7128#: modules/access/dtv/access.c:126 7129msgid "8 MHz" 7130msgstr "8 MHz" 7131 7132#: modules/access/dtv/access.c:126 7133msgid "7 MHz" 7134msgstr "7 MHz" 7135 7136#: modules/access/dtv/access.c:126 7137msgid "6 MHz" 7138msgstr "6 MHz" 7139 7140#: modules/access/dtv/access.c:127 7141msgid "5 MHz" 7142msgstr "5 MHz" 7143 7144#: modules/access/dtv/access.c:127 7145msgid "1.712 MHz" 7146msgstr "1.712 MHz" 7147 7148#: modules/access/dtv/access.c:130 7149msgid "Guard interval" 7150msgstr "Zaintza aldia" 7151 7152#: modules/access/dtv/access.c:138 7153msgid "Hierarchy mode" 7154msgstr "Hierarkia modua" 7155 7156#: modules/access/dtv/access.c:146 7157msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7158msgstr "" 7159"Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer " 7160"Pipe, konprimitua" 7161 7162#: modules/access/dtv/access.c:148 7163msgid "Layer A segments count" 7164msgstr "A geruzaren segmentu kopurua" 7165 7166#: modules/access/dtv/access.c:149 7167msgid "Layer B segments count" 7168msgstr "B geruzaren segmentu kopurua" 7169 7170#: modules/access/dtv/access.c:150 7171msgid "Layer C segments count" 7172msgstr "C geruzaren segmentu kopurua" 7173 7174#: modules/access/dtv/access.c:152 7175msgid "Layer A time interleaving" 7176msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea" 7177 7178#: modules/access/dtv/access.c:153 7179msgid "Layer B time interleaving" 7180msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea" 7181 7182#: modules/access/dtv/access.c:154 7183msgid "Layer C time interleaving" 7184msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea" 7185 7186#: modules/access/dtv/access.c:156 7187msgid "Stream identifier" 7188msgstr "Transmisio jarraituko identifikatzailea" 7189 7190#: modules/access/dtv/access.c:158 7191msgid "Pilot" 7192msgstr "Pilotua" 7193 7194#: modules/access/dtv/access.c:160 7195msgid "Roll-off factor" 7196msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia" 7197 7198#: modules/access/dtv/access.c:165 7199msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7200msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)" 7201 7202#: modules/access/dtv/access.c:165 7203msgid "0.20" 7204msgstr "0.20" 7205 7206#: modules/access/dtv/access.c:165 7207msgid "0.25" 7208msgstr "0.25" 7209 7210#: modules/access/dtv/access.c:168 7211msgid "Transport stream ID" 7212msgstr "Garraio korrontearen IDa" 7213 7214#: modules/access/dtv/access.c:170 7215msgid "Polarization (Voltage)" 7216msgstr "Polarizazioa (tentsioa)" 7217 7218#: modules/access/dtv/access.c:172 7219msgid "" 7220"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7221"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7222msgstr "" 7223"Satelite-errepikagailuaren polarizazioa hautatzeko normalean tentsio " 7224"desberdina aplikatzen zaio soinu baxuak blokeatzeko bihurgailuari (LNB)." 7225 7226#: modules/access/dtv/access.c:175 7227msgid "Unspecified (0V)" 7228msgstr "Zehaztugabea (0V)" 7229 7230#: modules/access/dtv/access.c:176 7231msgid "Vertical (13V)" 7232msgstr "Bertikala (13V)" 7233 7234#: modules/access/dtv/access.c:176 7235msgid "Horizontal (18V)" 7236msgstr "Horizontala (18V)" 7237 7238#: modules/access/dtv/access.c:177 7239msgid "Circular Right Hand (13V)" 7240msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)" 7241 7242#: modules/access/dtv/access.c:177 7243msgid "Circular Left Hand (18V)" 7244msgstr "Ezker esku biribildua (18V)" 7245 7246#: modules/access/dtv/access.c:179 7247msgid "High LNB voltage" 7248msgstr "LNB tentsio handia" 7249 7250#: modules/access/dtv/access.c:181 7251msgid "" 7252"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7253"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7254"Not all receivers support this." 7255msgstr "" 7256"Satelitearen soinu baxuak blokeatzeko bihurgailuaren eta hargailuaren arteko " 7257"kableak luzeak badira, tentsio handiagoa eska daiteke.\n" 7258"Hargailu guztiek ez dute hau onartzen." 7259 7260#: modules/access/dtv/access.c:185 7261msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7262msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)" 7263 7264#: modules/access/dtv/access.c:186 7265msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7266msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)" 7267 7268#: modules/access/dtv/access.c:188 7269msgid "" 7270"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7271"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7272"RF cable is the result." 7273msgstr "" 7274"Bihurgailuak (LNB) tokiko osziladorearen maiztasuna satelitearen " 7275"transmisioaren maiztasunetik hartuko du. Emaitza RF kablearen bitarteko " 7276"maiztasuna (BM) izango da." 7277 7278#: modules/access/dtv/access.c:191 7279msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7280msgstr "" 7281"Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze " 7282"maiztasuna (kHz)" 7283 7284#: modules/access/dtv/access.c:193 7285msgid "" 7286"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7287"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7288"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7289msgstr "" 7290"Satelitearen transmisio maiztasunak kommutatze maiztasuna gainditzen badu, " 7291"frekuentzia altuko osziladorea erabiliko da erreferentzia gisa. Gainera, 22 " 7292"kHz tonu jarrai automatikoa bidaliko da." 7293 7294#: modules/access/dtv/access.c:196 7295msgid "Continuous 22kHz tone" 7296msgstr "22 kHz tonu jarraia" 7297 7298#: modules/access/dtv/access.c:198 7299msgid "" 7300"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7301"the higher frequency band from a universal LNB." 7302msgstr "" 7303"22 kHz tonu jarraia kablez bidali daiteke. Honek normalean maiztasun " 7304"altueneko banda hautatzen du LNB unibertsaletik." 7305 7306#: modules/access/dtv/access.c:201 7307msgid "DiSEqC LNB number" 7308msgstr "DiSEqC LNB zenbakia" 7309 7310#: modules/access/dtv/access.c:203 7311msgid "" 7312"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7313"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7314"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7315msgstr "" 7316"Satelite-hargailua soinu baxuak blokeatzeko hargailu (LNB) batera baino " 7317"gehiagora konektatuta badago DiSEqC 1.0 aldagaiarekin, LNB zuzena hauta " 7318"daiteke (1etik 4ra). Ez badago kommutagailurik, parametroa 0 izango da." 7319 7320#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7321#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7322msgid "Unspecified" 7323msgstr "Zehaztu gabea" 7324 7325#: modules/access/dtv/access.c:213 7326msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7327msgstr "DiSEqC LNB zenbaki askea" 7328 7329#: modules/access/dtv/access.c:215 7330msgid "" 7331"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7332"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7333"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7334"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7335"be 0." 7336msgstr "" 7337"Satelite-hargailua soinu baxuak blokeatzeko bihurgailu (LNB) batera baino " 7338"gehiagora konektatuta badago DiSEqC 1.1 kommutagailu aske eta DiSEqC 1.0 " 7339"kommutagailu dedikatu teilakatuekin, LNB aske egokia hauta daiteke (1etik " 7340"4ra). Ez badago kommutagailu askerik, parametroa 0 izango da." 7341 7342#: modules/access/dtv/access.c:222 7343msgid "Network identifier" 7344msgstr "Sareko identifikatzailea" 7345 7346#: modules/access/dtv/access.c:223 7347msgid "Satellite azimuth" 7348msgstr "Satelitearen azimuta" 7349 7350#: modules/access/dtv/access.c:224 7351msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7352msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan" 7353 7354#: modules/access/dtv/access.c:225 7355msgid "Satellite elevation" 7356msgstr "Satelitearen igoera" 7357 7358#: modules/access/dtv/access.c:226 7359msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7360msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan" 7361 7362#: modules/access/dtv/access.c:227 7363msgid "Satellite longitude" 7364msgstr "Satelitearen longitudea" 7365 7366#: modules/access/dtv/access.c:229 7367msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7368msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da." 7369 7370#: modules/access/dtv/access.c:231 7371msgid "Satellite range code" 7372msgstr "Satelitearen irismen kodea" 7373 7374#: modules/access/dtv/access.c:232 7375msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7376msgstr "" 7377"Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu " 7378"kodea" 7379 7380#: modules/access/dtv/access.c:236 7381msgid "Major channel" 7382msgstr "Kanal nagusia" 7383 7384#: modules/access/dtv/access.c:237 7385msgid "ATSC minor channel" 7386msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia" 7387 7388#: modules/access/dtv/access.c:238 7389msgid "Physical channel" 7390msgstr "Kanal fisikoa" 7391 7392#: modules/access/dtv/access.c:244 7393msgid "DTV" 7394msgstr "DTV" 7395 7396#: modules/access/dtv/access.c:245 7397msgid "Digital Television and Radio" 7398msgstr "Telebista digitala eta irratia" 7399 7400#: modules/access/dtv/access.c:283 7401msgid "Terrestrial reception parameters" 7402msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak" 7403 7404#: modules/access/dtv/access.c:295 7405msgid "DVB-T reception parameters" 7406msgstr "" 7407"DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze " 7408"parametroak" 7409 7410#: modules/access/dtv/access.c:311 7411msgid "ISDB-T reception parameters" 7412msgstr "" 7413"ISDB-T 'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen " 7414"hartze parametroak" 7415 7416#: modules/access/dtv/access.c:352 7417msgid "Cable and satellite reception parameters" 7418msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak" 7419 7420#: modules/access/dtv/access.c:364 7421msgid "DVB-S2 parameters" 7422msgstr "DVB-S2 parametroak" 7423 7424#: modules/access/dtv/access.c:375 7425msgid "ISDB-S parameters" 7426msgstr "ISDB-S parametroak" 7427 7428#: modules/access/dtv/access.c:380 7429msgid "Satellite equipment control" 7430msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola" 7431 7432#: modules/access/dtv/access.c:422 7433msgid "ATSC reception parameters" 7434msgstr "" 7435"ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak" 7436 7437#: modules/access/dtv/access.c:476 7438msgid "Digital broadcasting" 7439msgstr "Seinale-difusio digitala" 7440 7441#: modules/access/dtv/access.c:477 7442msgid "" 7443"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7444"Please check the preferences." 7445msgstr "" 7446"Hautatutako sintonizadore digitalak ez ditu zehaztutako parametroak " 7447"onartzen. \n" 7448"Begiratu hobespenak." 7449 7450#: modules/access/dv.c:57 7451msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7452msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera" 7453 7454#: modules/access/dv.c:58 7455msgid "DV" 7456msgstr "DV" 7457 7458#: modules/access/dvb/access.c:66 7459msgid "Probe DVB card for capabilities" 7460msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak" 7461 7462#: modules/access/dvb/access.c:67 7463msgid "" 7464"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7465"disable this feature if you experience some trouble." 7466msgstr "" 7467"DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak " 7468"badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu." 7469 7470#: modules/access/dvb/access.c:70 7471msgid "Satellite scanning config" 7472msgstr "Satelitearen eskaneatze-konfigurazioa" 7473 7474#: modules/access/dvb/access.c:71 7475msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7476msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena" 7477 7478#: modules/access/dvb/access.c:73 7479msgid "Scan tuning list" 7480msgstr "Eskaneatu sintonizazio-zerrenda" 7481 7482#: modules/access/dvb/access.c:74 7483msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7484msgstr "Hasierako eskaneatzearen sintonizazio-datuak dituen fitxategi-izena." 7485 7486#: modules/access/dvb/access.c:76 7487msgid "Use NIT for scanning services" 7488msgstr "Erabili NIT zerbitzuak eskaneatzeko" 7489 7490#: modules/access/dvb/access.c:79 7491msgid "DVB" 7492msgstr "DVB" 7493 7494#: modules/access/dvb/access.c:80 7495msgid "DVB input with v4l2 support" 7496msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera" 7497 7498#: modules/access/dvb/scan.c:817 7499#, c-format 7500msgid "" 7501"%.1f MHz (%d services)\n" 7502"~%s remaining" 7503msgstr "" 7504"%.1f MHz (%d zerbitzu)\n" 7505"~%s faltan" 7506 7507#: modules/access/dvb/scan.c:827 7508msgid "Scanning DVB" 7509msgstr "DVB analizatzen" 7510 7511#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7512msgid "DVD angle" 7513msgstr "DVD angelua" 7514 7515#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7516msgid "Default DVD angle." 7517msgstr "DVD angelu lehenetsia." 7518 7519#: modules/access/dvdnav.c:77 7520msgid "Start directly in menu" 7521msgstr "Hasi zuzenean menuan" 7522 7523#: modules/access/dvdnav.c:79 7524msgid "" 7525"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7526"useless warning introductions." 7527msgstr "" 7528"Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak " 7529"saltatzen ahaleginduko da." 7530 7531#: modules/access/dvdnav.c:93 7532msgid "DVD with menus" 7533msgstr "DVDa menuekin" 7534 7535#: modules/access/dvdnav.c:94 7536msgid "DVDnav Input" 7537msgstr "DVDnav sarrera" 7538 7539#: modules/access/dvdnav.c:106 7540msgid "DVDnav demuxer" 7541msgstr "DVDnav demultiplexadorea" 7542 7543#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7544#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7545#: modules/access/dvdread.c:576 7546msgid "Playback failure" 7547msgstr "Erreprodukzioak huts egin du" 7548 7549#: modules/access/dvdnav.c:285 7550msgid "" 7551"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7552msgstr "" 7553"VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu " 7554"izatea." 7555 7556#: modules/access/dvdread.c:84 7557msgid "DVD without menus" 7558msgstr "DVDa menurik gabe" 7559 7560#: modules/access/dvdread.c:85 7561msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7562msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)" 7563 7564#: modules/access/dvdread.c:237 7565#, c-format 7566msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7567msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki." 7568 7569#: modules/access/dvdread.c:253 7570msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7571msgstr "Ezin da UDF maisurik gabeko DVDa erreproduzitu." 7572 7573#: modules/access/dvdread.c:512 7574#, c-format 7575msgid "DVDRead could not read block %d." 7576msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri." 7577 7578#: modules/access/dvdread.c:577 7579#, c-format 7580msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7581msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x." 7582 7583#: modules/access/fs.c:34 7584msgid "File input" 7585msgstr "Fitxategi-sarrera" 7586 7587#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7588#: modules/audio_output/file.c:113 7589#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7590#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7591#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7592#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7593#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7594#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7595#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7596msgid "File" 7597msgstr "Fitxategia" 7598 7599#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7600#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7601msgid "Directory" 7602msgstr "Direktorioa" 7603 7604#: modules/access/fs.c:53 7605msgid "List special files" 7606msgstr "Zerrendatu fitxategi bereziak" 7607 7608#: modules/access/fs.c:54 7609msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7610msgstr "Sartu gailuak eta hodiak direktorioak zerrendatzean" 7611 7612#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7613#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7614#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7615#: modules/access_output/http.c:52 7616#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7618#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7619#: modules/stream_out/rtp.c:173 7620msgid "Username" 7621msgstr "Erabiltzaile-izena" 7622 7623#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7624#: modules/access/smb_common.h:22 7625msgid "" 7626"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7627"URL." 7628msgstr "" 7629"Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena, URLan halakorik ezarrita ez " 7630"badago." 7631 7632#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7633#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7634#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7635#: modules/access_output/http.c:55 7636#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7637#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7639#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7640#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7641#: modules/stream_out/rtp.c:176 7642msgid "Password" 7643msgstr "Pasahitza" 7644 7645#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7646#: modules/access/smb_common.h:25 7647msgid "" 7648"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7649"are set in URL." 7650msgstr "" 7651"Konexiorako erabiliko den pasahitza, URLan erabiltzaile-izenik edo " 7652"pasahitzik ezarrita ez badago." 7653 7654#: modules/access/ftp.c:74 7655msgid "FTP account" 7656msgstr "FTP kontua" 7657 7658#: modules/access/ftp.c:75 7659msgid "Account that will be used for the connection." 7660msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua." 7661 7662#: modules/access/ftp.c:78 7663msgid "FTP authentication" 7664msgstr "FTP autentifikazioa" 7665 7666#: modules/access/ftp.c:79 7667#, c-format 7668msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7669msgstr "" 7670"Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s ostalariarekin ftp " 7671"konexioa ezartzeko" 7672 7673#: modules/access/ftp.c:84 7674msgid "FTP input" 7675msgstr "FTP sarrera" 7676 7677#: modules/access/ftp.c:98 7678msgid "FTP upload output" 7679msgstr "FTP kargatze-irteera" 7680 7681#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7682msgid "Network interaction failed" 7683msgstr "Sareko interakzioak huts egin du" 7684 7685#: modules/access/ftp.c:370 7686msgid "VLC could not connect with the given server." 7687msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin." 7688 7689#: modules/access/ftp.c:386 7690msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7691msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da." 7692 7693#: modules/access/ftp.c:538 7694msgid "Your account was rejected." 7695msgstr "Zure kontua baztertu egin da." 7696 7697#: modules/access/http.c:59 7698msgid "Auto re-connect" 7699msgstr "Konektatu berriro automatikoki" 7700 7701#: modules/access/http.c:61 7702msgid "" 7703"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7704msgstr "" 7705"Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-" 7706"batean deskonektatzen bada." 7707 7708#: modules/access/http.c:65 7709msgid "HTTP input" 7710msgstr "HTTP sarrera" 7711 7712#: modules/access/http.c:67 7713msgid "HTTP(S)" 7714msgstr "HTTP(S)" 7715 7716#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7717msgid "HTTP authentication" 7718msgstr "HTTP autentifikazioa" 7719 7720#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7721#, c-format 7722msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7723msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako." 7724 7725#: modules/access/http/access.c:288 7726msgid "HTTPS input" 7727msgstr "HTTPS sarrera" 7728 7729#: modules/access/http/access.c:289 7730msgid "HTTPS" 7731msgstr "HTTPS" 7732 7733#: modules/access/http/access.c:296 7734msgid "Continuous stream" 7735msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua" 7736 7737#: modules/access/http/access.c:297 7738msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7739msgstr "Jarraitu irakurtzen eguneratzen segitzen duen baliabidea." 7740 7741#: modules/access/http/access.c:299 7742msgid "Cookies forwarding" 7743msgstr "Cookieak birbidaltzea" 7744 7745#: modules/access/http/access.c:300 7746msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7747msgstr "Birbidali cookieak HTTPS birbideratzeetan zehar." 7748 7749#: modules/access/http/access.c:301 7750msgid "Referrer" 7751msgstr "Erreferentzia-egilea" 7752 7753#: modules/access/http/access.c:302 7754msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7755msgstr "" 7756"Hornitu URL erreferentzia-egilea, hau da, HTTPko \"Referer\" goiburua (sic)." 7757 7758#: modules/access/http/access.c:306 7759msgid "User agent" 7760msgstr "Erabiltzaile-agentea" 7761 7762#: modules/access/http/access.c:307 7763msgid "" 7764"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7765"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7766"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7767msgstr "" 7768"Gainidatzi HTTP zerbitzariari emandako aplikazioaren izena eta bertsioa, hau " 7769"da HTTPren \"User-Agent\" goiburua. Izenak eta bertsioak aurreranzko barra " 7770"bidez bereizi behar dira, adib. \"FooBar/1.2.3\"." 7771 7772#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7773#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7774#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7775#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7776msgid "Dummy" 7777msgstr "Adibidea" 7778 7779#: modules/access/idummy.c:42 7780msgid "Dummy input" 7781msgstr "Probako sarrera" 7782 7783#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7784#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7785msgid "ID" 7786msgstr "IDa" 7787 7788#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7789msgid "Set the ID of the elementary stream" 7790msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea" 7791 7792#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7793msgid "Group" 7794msgstr "Taldekatu" 7795 7796#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7797msgid "Set the group of the elementary stream" 7798msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea" 7799 7800#: modules/access/imem.c:57 7801msgid "Category" 7802msgstr "Kategoria" 7803 7804#: modules/access/imem.c:59 7805msgid "Set the category of the elementary stream" 7806msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria" 7807 7808#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7809#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7810msgid "Unknown" 7811msgstr "Ezezaguna" 7812 7813#: modules/access/imem.c:64 7814msgid "Data" 7815msgstr "Datuak" 7816 7817#: modules/access/imem.c:69 7818msgid "Set the codec of the elementary stream" 7819msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka" 7820 7821#: modules/access/imem.c:73 7822msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7823msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera" 7824 7825#: modules/access/imem.c:77 7826msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7827msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria" 7828 7829#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7830msgid "Channels count" 7831msgstr "Kanal kopurua" 7832 7833#: modules/access/imem.c:81 7834msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7835msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua" 7836 7837#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7838#: modules/demux/rawvid.c:47 7839#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7840#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7841#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7842#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7843#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7844msgid "Width" 7845msgstr "Zabalera" 7846 7847#: modules/access/imem.c:84 7848msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7849msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera" 7850 7851#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7852#: modules/demux/rawvid.c:51 7853#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7854#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7855#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7856#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7857msgid "Height" 7858msgstr "Altuera" 7859 7860#: modules/access/imem.c:87 7861msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7862msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera" 7863 7864#: modules/access/imem.c:89 7865msgid "Display aspect ratio" 7866msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa" 7867 7868#: modules/access/imem.c:91 7869msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7870msgstr "" 7871"Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa" 7872 7873#: modules/access/imem.c:95 7874msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7875msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio baten fotograma-emaria" 7876 7877#: modules/access/imem.c:97 7878msgid "Callback cookie string" 7879msgstr "Atzeradeiaren cookie katea" 7880 7881#: modules/access/imem.c:99 7882msgid "Text identifier for the callback functions" 7883msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea" 7884 7885#: modules/access/imem.c:101 7886msgid "Callback data" 7887msgstr "Atzeradeien datuak" 7888 7889#: modules/access/imem.c:103 7890msgid "Data for the get and release functions" 7891msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak" 7892 7893#: modules/access/imem.c:105 7894msgid "Get function" 7895msgstr "Eskuratu funtzioa" 7896 7897#: modules/access/imem.c:107 7898msgid "Address of the get callback function" 7899msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea" 7900 7901#: modules/access/imem.c:109 7902msgid "Release function" 7903msgstr "Askatu funtzioa" 7904 7905#: modules/access/imem.c:111 7906msgid "Address of the release callback function" 7907msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea" 7908 7909#: modules/access/imem.c:113 7910#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7911#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7912msgid "Size" 7913msgstr "Tamaina" 7914 7915#: modules/access/imem.c:115 7916msgid "Size of stream in bytes" 7917msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan" 7918 7919#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7920msgid "Memory input" 7921msgstr "Memoria-sarrera" 7922 7923#: modules/access/imem-access.c:159 7924msgid "Memory stream" 7925msgstr "Memoriako transmisio jarraitua" 7926 7927#: modules/access/imem-access.c:160 7928msgid "In-memory stream input" 7929msgstr "Memoriako transmisio jarraituaren sarrera" 7930 7931#: modules/access/jack.c:59 7932msgid "Pace" 7933msgstr "Abiadura" 7934 7935#: modules/access/jack.c:61 7936msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7937msgstr "" 7938"Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran " 7939"irakurri beharrean." 7940 7941#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7942msgid "Auto connection" 7943msgstr "Konexio automatikoa" 7944 7945#: modules/access/jack.c:64 7946msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7947msgstr "" 7948"Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-" 7949"ataketara." 7950 7951#: modules/access/jack.c:67 7952msgid "JACK audio input" 7953msgstr "JACK audio-sarrera" 7954 7955#: modules/access/jack.c:69 7956msgid "JACK Input" 7957msgstr "JACK sarrera" 7958 7959#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7960#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7961msgid "Link #" 7962msgstr "Esteka #" 7963 7964#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7965#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7966msgid "" 7967"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7968"0)." 7969msgstr "" 7970"Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik " 7971"hasita)" 7972 7973#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7974#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7975msgid "Video ID" 7976msgstr "Bideoaren IDa" 7977 7978#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7979#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7980msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7981msgstr "Aukera ematen dizu bideoaren ES IDa ezartzeko." 7982 7983#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7984#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7985msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7986msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen" 7987 7988#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7989#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7990msgid "Audio configuration" 7991msgstr "Audio-konfigurazioa" 7992 7993#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7994#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7995msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7996msgstr "" 7997"Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea," 7998"parea...)." 7999 8000#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 8001msgid "HD-SDI Input" 8002msgstr "HD-SDI sarrera" 8003 8004#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 8005msgid "HD-SDI" 8006msgstr "HD-SDI" 8007 8008#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 8009msgid "Teletext configuration" 8010msgstr "Teletestuaren konfigurazioa" 8011 8012#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 8013msgid "" 8014"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 8015msgstr "" 8016"Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi " 8017"eremuekin)." 8018 8019#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 8020msgid "Teletext language" 8021msgstr "Teletestuaren hizkuntza" 8022 8023#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 8024msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 8025msgstr "" 8026"Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)." 8027 8028#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 8029msgid "SDI Input" 8030msgstr "SDI sarrera" 8031 8032#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 8033msgid "SDI Demux" 8034msgstr "SDI demultiplexadorea" 8035 8036#: modules/access/live555.cpp:74 8037msgid "Kasenna RTSP dialect" 8038msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa" 8039 8040#: modules/access/live555.cpp:75 8041msgid "" 8042"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 8043"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 8044"RTSP servers." 8045msgstr "" 8046"Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen " 8047"dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du " 8048"RTSP zerbitzari normaletara konektatu." 8049 8050#: modules/access/live555.cpp:79 8051msgid "WMServer RTSP dialect" 8052msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa" 8053 8054#: modules/access/live555.cpp:80 8055msgid "" 8056"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 8057"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 8058msgstr "" 8059"WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro hau " 8060"hautatuz VLCri esango dio RFC 2326 gida-lerroen aurkako aukera batzuk " 8061"hartzeko." 8062 8063#: modules/access/live555.cpp:85 8064msgid "" 8065"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 8066"the url." 8067msgstr "" 8068"Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo " 8069"pasahitzik ezarrita ez badago." 8070 8071#: modules/access/live555.cpp:88 8072msgid "" 8073"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 8074"the url." 8075msgstr "" 8076"Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik " 8077"ezarrita ez badago." 8078 8079#: modules/access/live555.cpp:90 8080msgid "RTSP frame buffer size" 8081msgstr "RTSP framebufferraren tamaina" 8082 8083#: modules/access/live555.cpp:91 8084msgid "" 8085"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 8086"broken pictures due to too small buffer." 8087msgstr "" 8088"Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako " 8089"framebuffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude " 8090"buffer txikiegiaren ondorioz." 8091 8092#: modules/access/live555.cpp:97 8093msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 8094msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)" 8095 8096#: modules/access/live555.cpp:106 8097msgid "RTSP/RTP access and demux" 8098msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea" 8099 8100#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8101msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8102msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)" 8103 8104#: modules/access/live555.cpp:115 8105msgid "Client port" 8106msgstr "Bezeroaren ataka" 8107 8108#: modules/access/live555.cpp:116 8109msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8110msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka" 8111 8112#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8113msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8114msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez" 8115 8116#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8117msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8118msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik" 8119 8120#: modules/access/live555.cpp:126 8121msgid "HTTP tunnel port" 8122msgstr "HTTP tunelaren ataka" 8123 8124#: modules/access/live555.cpp:127 8125msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8126msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka." 8127 8128#: modules/access/live555.cpp:672 8129msgid "RTSP authentication" 8130msgstr "RTSP autentifikazioa" 8131 8132#: modules/access/live555.cpp:673 8133msgid "Please enter a valid login name and a password." 8134msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza." 8135 8136#: modules/access/live555.cpp:698 8137msgid "RTSP connection failed" 8138msgstr "RTSP konexioak huts egin du" 8139 8140#: modules/access/live555.cpp:699 8141msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8142msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea." 8143 8144#: modules/access/mms/mms.c:49 8145msgid "Force selection of all streams" 8146msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea" 8147 8148#: modules/access/mms/mms.c:51 8149msgid "" 8150"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8151"You can choose to select all of them." 8152msgstr "" 8153"MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio " 8154"jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu." 8155 8156#: modules/access/mms/mms.c:54 8157msgid "Maximum bitrate" 8158msgstr "Gehienezko bit-emaria" 8159 8160#: modules/access/mms/mms.c:56 8161msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8162msgstr "" 8163"Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio " 8164"jarraitua." 8165 8166#: modules/access/mms/mms.c:58 8167msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8168msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)" 8169 8170#: modules/access/mms/mms.c:59 8171msgid "" 8172"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8173"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8174msgstr "" 8175"Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora " 8176"(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik." 8177 8178#: modules/access/mms/mms.c:63 8179msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8180msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera" 8181 8182#: modules/access/mtp.c:57 8183msgid "MTP input" 8184msgstr "MTP sarrera" 8185 8186#: modules/access/mtp.c:58 8187msgid "MTP" 8188msgstr "MTP" 8189 8190#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8191msgid "File reading failed" 8192msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean" 8193 8194#: modules/access/mtp.c:168 8195#, c-format 8196msgid "VLC could not read the file: %s" 8197msgstr "VLCk ezin du fitxategi hau irakurri: %s" 8198 8199#: modules/access/nfs.c:49 8200msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8201msgstr "Ezarri automatikoki NFSren uid/guid balioak" 8202 8203#: modules/access/nfs.c:50 8204msgid "" 8205"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8206"gid." 8207msgstr "" 8208"URLan ez badira uid/gid balioak zehazten, VLCk automatikoki ezarriko ditu." 8209 8210#: modules/access/nfs.c:57 8211msgid "NFS" 8212msgstr "NFS" 8213 8214#: modules/access/nfs.c:58 8215msgid "NFS input" 8216msgstr "NFS sarrera" 8217 8218#: modules/access/nfs.c:114 8219msgid "NFS operation failed" 8220msgstr "NFS eragiketak huts egin du" 8221 8222#: modules/access/oss.c:66 8223msgid "Capture the audio stream in stereo." 8224msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan." 8225 8226#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8227#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8228msgid "Samplerate" 8229msgstr "Lagin-emaria" 8230 8231#: modules/access/oss.c:69 8232msgid "" 8233"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8234"48000)" 8235msgstr "" 8236"Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: " 8237"11025, 22050, 44100, 48000)" 8238 8239#: modules/access/oss.c:76 8240msgid "OSS" 8241msgstr "OSS" 8242 8243#: modules/access/oss.c:77 8244msgid "OSS input" 8245msgstr "OSS sarrera" 8246 8247#: modules/access/pulse.c:35 8248msgid "" 8249"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8250"open a specific source named SOURCE." 8251msgstr "" 8252"Erabili pulse:// lehenetsitako PulseAudio iturburua irekitzeko edo pulse://" 8253"ITURBURUA 'ITURBURUA' izeneko iturburu berezia irekitzeko. " 8254 8255#: modules/access/pulse.c:42 8256msgid "PulseAudio" 8257msgstr "PulseAudio" 8258 8259#: modules/access/pulse.c:43 8260msgid "PulseAudio input" 8261msgstr "PulseAudio sarrera" 8262 8263#: modules/access/rdp.c:72 8264msgid "Encrypted connexion" 8265msgstr "Zifratutako konexioa" 8266 8267#: modules/access/rdp.c:74 8268msgid "Acquisition rate (in fps)" 8269msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)" 8270 8271#: modules/access/rdp.c:85 8272msgid "RDP" 8273msgstr "RDP" 8274 8275#: modules/access/rdp.c:89 8276msgid "RDP Remote Desktop" 8277msgstr "RDP urruneko mahaigaina" 8278 8279#: modules/access/rist.c:65 8280#, fuzzy 8281msgid "Range" 8282msgstr "%s barrutia" 8283 8284#: modules/access/rist.c:65 8285#, fuzzy 8286msgid "Bitmask" 8287msgstr "Audioaren bit-emaria" 8288 8289#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8290msgid "RIST" 8291msgstr "" 8292 8293#: modules/access/rist.c:1128 8294#, fuzzy 8295msgid "RIST input" 8296msgstr "SRT sarrera" 8297 8298#: modules/access/rist.c:1133 8299#, fuzzy 8300msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8301msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)" 8302 8303#: modules/access/rist.c:1135 8304msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8305msgstr "" 8306 8307#: modules/access/rist.c:1136 8308msgid "" 8309"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8310"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8311msgstr "" 8312 8313#: modules/access/rist.c:1138 8314#, fuzzy 8315msgid "RIST latency (ms)" 8316msgstr "SRT atzerapena (ms)" 8317 8318#: modules/access/rist.c:1139 8319#, fuzzy 8320msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8321msgstr "PCR tartea (ms)" 8322 8323#: modules/access/rist.c:1141 8324#, fuzzy 8325msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8326msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)" 8327 8328#: modules/access/rist.c:1143 8329msgid "RIST maximum retry count" 8330msgstr "" 8331 8332#: modules/access/rist.c:1145 8333msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8334msgstr "" 8335 8336#: modules/access/rist.c:1147 8337msgid "Disable NACK output packets" 8338msgstr "" 8339 8340#: modules/access/rist.c:1148 8341msgid "Use this to disable packet recovery" 8342msgstr "" 8343 8344#: modules/access/rist.c:1149 8345msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8346msgstr "" 8347 8348#: modules/access/rist.c:1150 8349msgid "" 8350"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8351"our local network." 8352msgstr "" 8353 8354#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8355msgid "RTCP (local) port" 8356msgstr "RTCP ataka (lokala)" 8357 8358#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8359msgid "" 8360"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8361"multiplexed RTP/RTCP is used." 8362msgstr "" 8363"RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, " 8364"multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da." 8365 8366#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8367msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8368msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)" 8369 8370#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8371msgid "" 8372"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8373"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8374msgstr "" 8375"RTP paketeak autentifikatuak eta deszifratuak izango dira Secure RTP " 8376"partekatutako giltza maisu sekretuaz. 32 karaktereko kate hexadezimala izan " 8377"behar du." 8378 8379#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8380msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8381msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)" 8382 8383#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8384msgid "" 8385"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8386"character-long hexadecimal string." 8387msgstr "" 8388"Secure RTP-k gatz-balio maisua behar du (ez-sekretua). 28 karaktereko kate " 8389"hexadezimala izan behar du." 8390 8391#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8392msgid "Maximum RTP sources" 8393msgstr "Gehienezko RTP iturburuak" 8394 8395#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8396msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8397msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren." 8398 8399#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8400msgid "RTP source timeout (sec)" 8401msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)" 8402 8403#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8404msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8405msgstr "" 8406"Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte." 8407 8408#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8409msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8410msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea" 8411 8412#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8413msgid "" 8414"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8415"future) by this many packets from the last received packet." 8416msgstr "" 8417"RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat " 8418"pakete aurrerago badoaz." 8419 8420#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8421msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8422msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena" 8423 8424#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8425msgid "" 8426"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8427"by this many packets from the last received packet." 8428msgstr "" 8429"RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat " 8430"pakete atzerago badoaz." 8431 8432#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8433msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8434msgstr "Karga dinamikoetan RTP karga formatua" 8435 8436#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8437msgid "" 8438"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8439"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8440msgstr "" 8441"Karga mota dinamikoek (96-127) karga mota hori dutela joko da, ezin bada " 8442"besterik zehaztu bandatik kanpoko esleipenen (SDP) bidez" 8443 8444#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8445msgid "RTP" 8446msgstr "RTP" 8447 8448#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8449msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8450msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera" 8451 8452#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8453msgid "SDP required" 8454msgstr "SDP beharrezkoa" 8455 8456#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8457#, c-format 8458msgid "" 8459"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8460"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8461msgstr "" 8462"Beharrezkoa da deskribapen bat SDP formatuan, RTP transmisio jarraitua " 8463"jasotzeko. Kontuan izan rtp:// URIak ez dabiltza RTP karga-dinamiko " 8464"formatuarekin (%<PRIu8>)." 8465 8466#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8467msgid "Real RTSP" 8468msgstr "RTSP erreala" 8469 8470#: modules/access/rtsp/access.c:87 8471msgid "Connection failed" 8472msgstr "Konexioak huts egin du" 8473 8474#: modules/access/rtsp/access.c:88 8475#, c-format 8476msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8477msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"." 8478 8479#: modules/access/rtsp/access.c:225 8480msgid "Session failed" 8481msgstr "Saioak huts egin du" 8482 8483#: modules/access/rtsp/access.c:226 8484msgid "The requested RTSP session could not be established." 8485msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri." 8486 8487#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8488msgid "Receive buffer" 8489msgstr "Jasotzeko bufferra" 8490 8491#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8492msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8493msgstr "UDPa jasotzeko bufferraren tamaina (byteak)" 8494 8495#: modules/access/satip.c:63 8496msgid "Request multicast stream" 8497msgstr "Eskatu multidifusioko transmisio jarraitua" 8498 8499#: modules/access/satip.c:64 8500msgid "Request server to send stream as multicast" 8501msgstr "Eskatu zerbitzariari transmisio jarraitua multidifusio gisa bidaltzea" 8502 8503#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8504#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8505#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8506msgid "Host" 8507msgstr "Ostalaria" 8508 8509#: modules/access/satip.c:70 8510msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8511msgstr "SAT>IP hargailu plugina" 8512 8513#: modules/access/screen/screen.c:45 8514#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8515msgid "Desired frame rate for the capture." 8516msgstr "Kapturarako nahi den fotograma-emaria." 8517 8518#: modules/access/screen/screen.c:48 8519msgid "Capture fragment size" 8520msgstr "Kaptura zatiaren tamaina" 8521 8522#: modules/access/screen/screen.c:50 8523msgid "" 8524"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8525"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8526msgstr "" 8527"Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan " 8528"zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta " 8529"dagoela)." 8530 8531#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8532msgid "Region top row" 8533msgstr "Eskualdeko goiko errenkada" 8534 8535#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8536msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8537msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan." 8538 8539#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8540msgid "Region left column" 8541msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea" 8542 8543#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8544msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8545msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan." 8546 8547#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8548msgid "Capture region width" 8549msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera" 8550 8551#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8552msgid "Capture region height" 8553msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera" 8554 8555#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8556#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8557msgid "Follow the mouse" 8558msgstr "Jarraitu saguari" 8559 8560#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8561msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8562msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean." 8563 8564#: modules/access/screen/screen.c:73 8565msgid "Mouse pointer image" 8566msgstr "Sagu-erakuslearen irudia" 8567 8568#: modules/access/screen/screen.c:75 8569msgid "" 8570"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8571msgstr "" 8572"Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia." 8573 8574#: modules/access/screen/screen.c:80 8575msgid "Display ID" 8576msgstr "Pantailaren IDa" 8577 8578#: modules/access/screen/screen.c:82 8579msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8580msgstr "" 8581"Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da." 8582 8583#: modules/access/screen/screen.c:83 8584msgid "Screen index" 8585msgstr "Pantailaren indizea" 8586 8587#: modules/access/screen/screen.c:85 8588msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8589msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba." 8590 8591#: modules/access/screen/screen.c:98 8592msgid "Screen Input" 8593msgstr "Pantaila-sarrera" 8594 8595#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8596#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8597#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8598#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8599#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8600#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8601#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8602msgid "Screen" 8603msgstr "Pantaila" 8604 8605#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8606#: modules/access/vnc.c:60 8607msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8608msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko." 8609 8610#: modules/access/screen/xcb.c:53 8611msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8612msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako" 8613 8614#: modules/access/screen/xcb.c:57 8615msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8616msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako" 8617 8618#: modules/access/screen/xcb.c:71 8619msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8620msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)" 8621 8622#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8623msgid "SDP" 8624msgstr "SDP" 8625 8626#: modules/access/sdp.c:33 8627msgid "Session Description Protocol" 8628msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa" 8629 8630#: modules/access/sftp.c:53 8631msgid "SFTP port" 8632msgstr "SFTP ataka" 8633 8634#: modules/access/sftp.c:54 8635msgid "SFTP port number to use on the server" 8636msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia" 8637 8638#: modules/access/sftp.c:64 8639msgid "SFTP input" 8640msgstr "SFTP sarrera" 8641 8642#: modules/access/sftp.c:411 8643msgid "SFTP authentication" 8644msgstr "SFTP autentifikazioa" 8645 8646#: modules/access/sftp.c:412 8647#, c-format 8648msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8649msgstr "" 8650"Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa " 8651"ezartzeko" 8652 8653#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8654msgid "Frame buffer depth" 8655msgstr "Framebufferraren sakonera" 8656 8657#: modules/access/shm.c:48 8658msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8659msgstr "Framebufferraren pixel-sakonera, edo zero XWD fitxategirako" 8660 8661#: modules/access/shm.c:50 8662msgid "Frame buffer width" 8663msgstr "Framebufferraren zabalera" 8664 8665#: modules/access/shm.c:52 8666msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8667msgstr "Framebufferraren pixel-zabalera, (ez ikusia XWD fitxategirako)" 8668 8669#: modules/access/shm.c:54 8670msgid "Frame buffer height" 8671msgstr "Framebufferraren altuera" 8672 8673#: modules/access/shm.c:56 8674msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8675msgstr "" 8676"Fotograma bufferraren pixel-altuera (ez ikusi egingo da XWD fitxategirako)" 8677 8678#: modules/access/shm.c:58 8679msgid "Frame buffer segment ID" 8680msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa" 8681 8682#: modules/access/shm.c:60 8683msgid "" 8684"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8685"shm-file is specified)." 8686msgstr "" 8687"System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ez ikusi " 8688"egingo da --shm-file zehazten bada)." 8689 8690#: modules/access/shm.c:63 8691msgid "Frame buffer file" 8692msgstr "Framebufferraren fitxategia" 8693 8694#: modules/access/shm.c:65 8695msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8696msgstr "Framebufferraren mapeatutako fitxategiaren memoriaren bidea" 8697 8698#: modules/access/shm.c:75 8699msgid "XWD file (autodetect)" 8700msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)" 8701 8702#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8703msgid "8 bits" 8704msgstr "8 bit" 8705 8706#: modules/access/shm.c:76 8707msgid "15 bits" 8708msgstr "15 bit" 8709 8710#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8711msgid "16 bits" 8712msgstr "16 bit" 8713 8714#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8715msgid "24 bits" 8716msgstr "24 bit" 8717 8718#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8719msgid "32 bits" 8720msgstr "32 bit" 8721 8722#: modules/access/shm.c:83 8723msgid "Framebuffer input" 8724msgstr "Framebufferraren sarrera" 8725 8726#: modules/access/shm.c:84 8727msgid "Shared memory framebuffer" 8728msgstr "Memoria partekatuko framebufferra" 8729 8730#: modules/access/smb.c:65 8731msgid "Samba (Windows network shares) input" 8732msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera" 8733 8734#: modules/access/smb.c:68 8735msgid "SMB input" 8736msgstr "SMB sarrera" 8737 8738#: modules/access/smb_common.h:27 8739msgid "SMB domain" 8740msgstr "SMB domeinua" 8741 8742#: modules/access/smb_common.h:28 8743msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8744msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea." 8745 8746#: modules/access/smb_common.h:34 8747msgid "SMB authentication required" 8748msgstr "SMB autentifikazioa behar da" 8749 8750#: modules/access/smb_common.h:35 8751#, c-format 8752msgid "" 8753"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8754"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8755"username) and a password." 8756msgstr "" 8757"Konektatzen saiatzen ari zaren ordenagailuak (%s) autentifikazioa eskatzen " 8758"du.\n" 8759"Sartu erabiltzaile-izena (ahal bada 'DOMEINUA;erabiltzaile-izena' formatuko " 8760"domeinu-izenarekin) eta pasahitza." 8761 8762#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8763msgid "SRT" 8764msgstr "SRT" 8765 8766#: modules/access/srt.c:387 8767msgid "SRT input" 8768msgstr "SRT sarrera" 8769 8770#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8771msgid "SRT chunk size (bytes)" 8772msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)" 8773 8774#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8775msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8776msgstr "" 8777"Itzuli inkesta bidezko itxarotera denbora-muga honen ondoren, milisegundotan " 8778"(-1 = infinitua)" 8779 8780#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8781msgid "SRT latency (ms)" 8782msgstr "SRT atzerapena (ms)" 8783 8784#: modules/access/tcp.c:116 8785msgid "TCP" 8786msgstr "TCP" 8787 8788#: modules/access/tcp.c:117 8789msgid "TCP input" 8790msgstr "TCP sarrera" 8791 8792#: modules/access/timecode.c:42 8793msgid "Time code" 8794msgstr "Denbora kodea" 8795 8796#: modules/access/timecode.c:43 8797msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8798msgstr "" 8799"Denbora-kodearen azpiirudiaren oinarrizko transmisio jarraituaren sortzailea" 8800 8801#: modules/access/udp.c:61 8802msgid "UDP Source timeout (sec)" 8803msgstr "UDP iturburuaren denbora-muga (seg)" 8804 8805#: modules/access/udp.c:64 8806msgid "UDP" 8807msgstr "UDP" 8808 8809#: modules/access/udp.c:65 8810msgid "UDP input" 8811msgstr "UDP sarrera" 8812 8813#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8814msgid "Reset defaults" 8815msgstr "Berrezarri lehenetsiak" 8816 8817#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8818msgid "Video capture device" 8819msgstr "Bideo-kapturako gailua" 8820 8821#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8822msgid "Video capture device node." 8823msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa." 8824 8825#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8826msgid "VBI capture device" 8827msgstr "VBI kapturako gailua" 8828 8829#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8830msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8831msgstr "VBI datuak irakur daitezkeen gailu-nodoa (azpitituluetarako)." 8832 8833#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8834msgid "Standard" 8835msgstr "Estandarra" 8836 8837#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8838msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8839msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)." 8840 8841#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8842msgid "" 8843"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8844"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8845"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8846"I420, I411, I410, MJPG" 8847msgstr "" 8848"Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera " 8849"(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG " 8850"sarreratarako). Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, " 8851"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8852 8853#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8854msgid "Input of the card to use (see debug)." 8855msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)." 8856 8857#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8858msgid "Audio input" 8859msgstr "Audio-sarrera" 8860 8861#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8862msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8863msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)." 8864 8865#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8866msgid "" 8867"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8868"strictly positive)." 8869msgstr "" 8870"Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, " 8871"bietan, erabat positiboak badira)." 8872 8873#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8874msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8875msgstr "Erabili beharreko gehienezko fotograma-emaria (0 = mugarik gabe)." 8876 8877#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8878msgid "Radio device" 8879msgstr "Irrati-gailua" 8880 8881#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8882msgid "Radio tuner device node." 8883msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa." 8884 8885#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8886msgid "Frequency" 8887msgstr "Maiztasuna" 8888 8889#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8890msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8891msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)." 8892 8893#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8894msgid "Audio mode" 8895msgstr "Audio modua" 8896 8897#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8898msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8899msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena." 8900 8901#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8902msgid "Reset controls" 8903msgstr "Berrezarri kontrolak" 8904 8905#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8906msgid "Reset controls to defaults." 8907msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara." 8908 8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8910#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8911#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8912msgid "Brightness" 8913msgstr "Distira" 8914 8915#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8916msgid "Picture brightness or black level." 8917msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila." 8918 8919#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8920msgid "Automatic brightness" 8921msgstr "Distira automatikoa" 8922 8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8924msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8925msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira." 8926 8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8928#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8929#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8930msgid "Contrast" 8931msgstr "Kontrastea" 8932 8933#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8934msgid "Picture contrast or luma gain." 8935msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia." 8936 8937#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8939#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8940#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8941#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8942msgid "Saturation" 8943msgstr "Saturazioa" 8944 8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8946msgid "Picture saturation or chroma gain." 8947msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia." 8948 8949#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8950#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8951#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8952msgid "Hue" 8953msgstr "Ñabardura" 8954 8955#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8956msgid "Hue or color balance." 8957msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea." 8958 8959#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8960msgid "Automatic hue" 8961msgstr "Ñabardura automatikoa" 8962 8963#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8964msgid "Automatically adjust the picture hue." 8965msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura." 8966 8967#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8968msgid "White balance temperature (K)" 8969msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)" 8970 8971#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8972msgid "" 8973"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8974"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8975msgstr "" 8976"Zuri oreka berotasuna, kolore baten berotasuna Kelvinetan da (2800 " 8977"gutxienezko goritasuna da, 6500 gehienezko egun-argia da)." 8978 8979#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8980msgid "Automatic white balance" 8981msgstr "Zurien balantze automatikoa" 8982 8983#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8984msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8985msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea." 8986 8987#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8988msgid "Red balance" 8989msgstr "Gorrien balantzea" 8990 8991#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8992msgid "Red chroma balance." 8993msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea." 8994 8995#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8996msgid "Blue balance" 8997msgstr "Urdinen balantzea" 8998 8999#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 9000msgid "Blue chroma balance." 9001msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea." 9002 9003#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 9004#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 9005#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 9006msgid "Gamma" 9007msgstr "Gamma" 9008 9009#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 9010msgid "Gamma adjust." 9011msgstr "Gamaren doiketa." 9012 9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 9014msgid "Automatic gain" 9015msgstr "Irabazi automatikoa" 9016 9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 9018msgid "Automatically set the video gain." 9019msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia." 9020 9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 9022msgid "Gain" 9023msgstr "Irabazia" 9024 9025#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 9026msgid "Picture gain." 9027msgstr "Irudi-irabazia." 9028 9029#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 9030msgid "Sharpness" 9031msgstr "Garbitasuna" 9032 9033#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 9034msgid "Sharpness filter adjust." 9035msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa." 9036 9037#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 9038msgid "Chroma gain" 9039msgstr "Krominantzia-irabazia" 9040 9041#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 9042msgid "Chroma gain control." 9043msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola." 9044 9045#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 9046msgid "Automatic chroma gain" 9047msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa" 9048 9049#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 9050msgid "Automatically control the chroma gain." 9051msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia." 9052 9053#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 9054msgid "Power line frequency" 9055msgstr "Piztu lineako maiztasuna" 9056 9057#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 9058msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 9059msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna" 9060 9061#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9062msgid "50 Hz" 9063msgstr "50 Hz" 9064 9065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9066#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 9067msgid "60 Hz" 9068msgstr "60 Hz" 9069 9070#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 9071msgid "Backlight compensation" 9072msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa" 9073 9074#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 9075msgid "Band-stop filter" 9076msgstr "Banda gelditzeko iragazkia" 9077 9078#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 9079msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 9080msgstr "" 9081"Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa " 9082"(dokumentatu gabeko unitatea)." 9083 9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 9085msgid "Horizontal flip" 9086msgstr "Irauli horizontalki" 9087 9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 9089msgid "Flip the picture horizontally." 9090msgstr "Irauli irudia horizontalki." 9091 9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 9093msgid "Vertical flip" 9094msgstr "Irauli bertikalki" 9095 9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 9097msgid "Flip the picture vertically." 9098msgstr "Irauli irudia bertikalki." 9099 9100#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 9101msgid "Rotate (degrees)" 9102msgstr "Biratu (graduak)" 9103 9104#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9105msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9106msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)." 9107 9108#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9109msgid "Color killer" 9110msgstr "Kolore-hiltzailea" 9111 9112#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9113msgid "" 9114"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9115"signal is weak." 9116msgstr "" 9117"Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula " 9118"denean." 9119 9120#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9121msgid "Color effect" 9122msgstr "Koloreen efektua" 9123 9124#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9125msgid "Select a color effect." 9126msgstr "Hautatu koloreen efektu bat." 9127 9128#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9129msgid "Black & white" 9130msgstr "Zuri-beltza" 9131 9132#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9133#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9134#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9135msgid "Sepia" 9136msgstr "Sepia" 9137 9138#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9139msgid "Negative" 9140msgstr "Negatiboa" 9141 9142#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9143msgid "Emboss" 9144msgstr "Bozeldu" 9145 9146#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9147msgid "Sketch" 9148msgstr "Zirrimarra" 9149 9150#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9151msgid "Sky blue" 9152msgstr "Zeru urdina" 9153 9154#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9155msgid "Grass green" 9156msgstr "Belar berdea" 9157 9158#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9159msgid "Skin whiten" 9160msgstr "Azal zuritua" 9161 9162#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9163msgid "Vivid" 9164msgstr "Bizia" 9165 9166#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9167#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9168#: modules/audio_output/waveout.c:145 9169msgid "Audio volume" 9170msgstr "Audioaren bolumena" 9171 9172#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9173msgid "Volume of the audio input." 9174msgstr "Audio-sarreraren bolumena." 9175 9176#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9177msgid "Audio balance" 9178msgstr "Audioaren balantzea" 9179 9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9181msgid "Balance of the audio input." 9182msgstr "Audio-sarreraren balantzea." 9183 9184#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9185msgid "Bass level" 9186msgstr "Baxuen maila" 9187 9188#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9189msgid "Bass adjustment of the audio input." 9190msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea." 9191 9192#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9193msgid "Treble level" 9194msgstr "Altuen maila" 9195 9196#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9197msgid "Treble adjustment of the audio input." 9198msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea." 9199 9200#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9201msgid "Mute the audio." 9202msgstr "Mututu audioa." 9203 9204#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9205msgid "Loudness mode" 9206msgstr "Modu ozena" 9207 9208#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9209msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9210msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna." 9211 9212#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9213msgid "v4l2 driver controls" 9214msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak" 9215 9216#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9217msgid "" 9218"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9219"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9220"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9221"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9222msgstr "" 9223"Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek " 9224"komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, " 9225"kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000," 9226"audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, " 9227"handitu xehetasun-maila (-vv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa." 9228 9229#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9230#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9231#: modules/control/hotkeys.c:395 9232#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9233#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9234#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9235#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9236msgid "All" 9237msgstr "Denak" 9238 9239#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9240msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9241msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)" 9242 9243#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9244msgid "525 lines / 60 Hz" 9245msgstr "525 lerro / 60 Hz" 9246 9247#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9248msgid "625 lines / 50 Hz" 9249msgstr "625 lerro / 50 Hz" 9250 9251#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9252msgid "PAL N Argentina" 9253msgstr "PAL N Argentina" 9254 9255#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9256msgid "NTSC M Japan" 9257msgstr "NTSC M Japon" 9258 9259#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9260msgid "NTSC M South Korea" 9261msgstr "NTSC M Hego Korea" 9262 9263#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9264msgid "Primary language" 9265msgstr "Hizkuntza nagusia" 9266 9267#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9268msgid "Secondary language or program" 9269msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa" 9270 9271#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9272msgid "Dual mono" 9273msgstr "Mono duala" 9274 9275#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9276msgid "V4L" 9277msgstr "V4L" 9278 9279#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9280msgid "Video4Linux input" 9281msgstr "Video4Linux sarrera" 9282 9283#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9284msgid "Video input" 9285msgstr "Bideo-sarrera" 9286 9287#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9288msgid "Tuner" 9289msgstr "Sintonizadorea" 9290 9291#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9292msgid "Controls" 9293msgstr "Kontrolak" 9294 9295#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9296msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9297msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 9298 9299#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9300msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9301msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua" 9302 9303#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9304msgid "Video4Linux radio tuner" 9305msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea" 9306 9307#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9308msgid "VCD" 9309msgstr "VCD" 9310 9311#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9312msgid "VCD input" 9313msgstr "VCD sarrera" 9314 9315#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9316msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9317msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]" 9318 9319#: modules/access/vdr.c:72 9320msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9321msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)." 9322 9323#: modules/access/vdr.c:74 9324msgid "Chapter offset in ms" 9325msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan" 9326 9327#: modules/access/vdr.c:76 9328msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9329msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da." 9330 9331#: modules/access/vdr.c:80 9332msgid "Default frame rate for chapter import." 9333msgstr "Lehenetsitako fotograma-emaria kapituluak inportatzeko." 9334 9335#: modules/access/vdr.c:84 9336msgid "VDR" 9337msgstr "VDR" 9338 9339#: modules/access/vdr.c:87 9340msgid "VDR recordings" 9341msgstr "VDR grabazioak" 9342 9343#: modules/access/vdr.c:380 9344#, c-format 9345msgid "VLC could not read the file (%s)." 9346msgstr " VLCk ezin du (%s) fitxategia irakurri." 9347 9348#: modules/access/vdr.c:545 9349#, c-format 9350msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9351msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki." 9352 9353#: modules/access/vdr.c:820 9354msgid "VDR Cut Marks" 9355msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak" 9356 9357#: modules/access/vdr.c:886 9358msgid "Start" 9359msgstr "Hasiera" 9360 9361#: modules/access/vnc.c:48 9362msgid "X.509 Certificate Authority" 9363msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea" 9364 9365#: modules/access/vnc.c:49 9366msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9367msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako" 9368 9369#: modules/access/vnc.c:50 9370msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9371msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda" 9372 9373#: modules/access/vnc.c:51 9374msgid "List of revoked servers certificates" 9375msgstr "Errebokatutako ziurtagiri-zerbitzarien zerrenda" 9376 9377#: modules/access/vnc.c:52 9378msgid "X.509 Client certificate" 9379msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria" 9380 9381#: modules/access/vnc.c:53 9382msgid "Certificate for client authentication" 9383msgstr "Bezeroak autentifikatzeko ziurtagiria" 9384 9385#: modules/access/vnc.c:54 9386msgid "X.509 Client private key" 9387msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua" 9388 9389#: modules/access/vnc.c:55 9390msgid "Private key for authentication by certificate" 9391msgstr "Ziurtagiri bidez autentifikatzeko gako pribatua" 9392 9393#: modules/access/vnc.c:58 9394msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9395msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9396 9397#: modules/access/vnc.c:61 9398msgid "Compression level" 9399msgstr "Konpresio-maila" 9400 9401#: modules/access/vnc.c:62 9402msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9403msgstr "Eskualdaketa konpresio maila 0-tik (ezer ez) 9-ra (max.)" 9404 9405#: modules/access/vnc.c:63 9406msgid "Image quality" 9407msgstr "Irudiaren kalitatea" 9408 9409#: modules/access/vnc.c:64 9410msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9411msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)" 9412 9413#: modules/access/vnc.c:78 9414msgid "VNC" 9415msgstr "VNC" 9416 9417#: modules/access/vnc.c:82 9418msgid "VNC client access" 9419msgstr "VNC bezeroaren sarbidea" 9420 9421#: modules/access/wasapi.c:485 9422msgid "Loopback mode" 9423msgstr "Atzera-begizta modua" 9424 9425#: modules/access/wasapi.c:486 9426msgid "Record an audio rendering endpoint." 9427msgstr "Grabatu audio-errendatzearen amaiera-puntua." 9428 9429#: modules/access/wasapi.c:489 9430msgid "WASAPI" 9431msgstr "WASAPI" 9432 9433#: modules/access/wasapi.c:490 9434msgid "Windows Audio Session API input" 9435msgstr "Windows Audio Session API sarrera" 9436 9437#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9438msgid "Dummy stream output" 9439msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea" 9440 9441#: modules/access_output/file.c:314 9442msgid "Keep existing file" 9443msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia" 9444 9445#: modules/access_output/file.c:315 9446msgid "Overwrite" 9447msgstr "Gainidatzi" 9448 9449#: modules/access_output/file.c:316 9450msgid "" 9451"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9452"overridden and its content will be lost." 9453msgstr "" 9454"Irteera-fitxategia lehendik ere badago. Grabazioak jarraitzen badu, " 9455"fitxategia indargabetu eta bere edukia galdu egingo da." 9456 9457#: modules/access_output/file.c:374 9458msgid "Overwrite existing file" 9459msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia" 9460 9461#: modules/access_output/file.c:376 9462msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9463msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da." 9464 9465#: modules/access_output/file.c:377 9466msgid "Append to file" 9467msgstr "Erantsi fitxategiari" 9468 9469#: modules/access_output/file.c:378 9470msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9471msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean." 9472 9473#: modules/access_output/file.c:380 9474msgid "Format time and date" 9475msgstr "Orduaren eta dataren formatua" 9476 9477#: modules/access_output/file.c:381 9478msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9479msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean" 9480 9481#: modules/access_output/file.c:383 9482msgid "Synchronous writing" 9483msgstr "Idazketa sinkronoa" 9484 9485#: modules/access_output/file.c:384 9486msgid "Open the file with synchronous writing." 9487msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin." 9488 9489#: modules/access_output/file.c:387 9490msgid "File stream output" 9491msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera" 9492 9493#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9494msgid "Username that will be requested to access the stream." 9495msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena." 9496 9497#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9498msgid "Password that will be requested to access the stream." 9499msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza." 9500 9501#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9502#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9503msgid "Mime" 9504msgstr "Mime" 9505 9506#: modules/access_output/http.c:59 9507msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9508msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)." 9509 9510#: modules/access_output/http.c:61 9511msgid "Metacube" 9512msgstr "Metacube" 9513 9514#: modules/access_output/http.c:62 9515msgid "" 9516"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9517msgstr "" 9518"Erabili Metacube protokoloa. Beharrezkoa da Cubemap islagailua modu " 9519"jarraituan transmititzeko." 9520 9521#: modules/access_output/http.c:67 9522msgid "HTTP stream output" 9523msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera" 9524 9525#: modules/access_output/livehttp.c:67 9526msgid "Segment length" 9527msgstr "Segmentuaren luzera" 9528 9529#: modules/access_output/livehttp.c:68 9530msgid "Length of TS stream segments" 9531msgstr "TS transmisio-jarraituko segmentuen luzera" 9532 9533#: modules/access_output/livehttp.c:70 9534msgid "Split segments anywhere" 9535msgstr "Bereizi segmentuak edonon" 9536 9537#: modules/access_output/livehttp.c:71 9538msgid "" 9539"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9540msgstr "" 9541"Fotograma-gakorik ez da beharrezkoa segmentu bat zatitu aurretik. Audiorako " 9542"da soilik beharrezkoa." 9543 9544#: modules/access_output/livehttp.c:74 9545msgid "Number of segments" 9546msgstr "Segmentu kopurua" 9547 9548#: modules/access_output/livehttp.c:75 9549msgid "Number of segments to include in index" 9550msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua" 9551 9552#: modules/access_output/livehttp.c:77 9553msgid "Allow cache" 9554msgstr "Baimendu cachea" 9555 9556#: modules/access_output/livehttp.c:78 9557msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9558msgstr "" 9559"Gehitu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiba erreprodukzio-zerrendan desgaituta " 9560"badago." 9561 9562#: modules/access_output/livehttp.c:80 9563msgid "Index file" 9564msgstr "Indize-fitxategia" 9565 9566#: modules/access_output/livehttp.c:81 9567msgid "Path to the index file to create" 9568msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea" 9569 9570#: modules/access_output/livehttp.c:83 9571msgid "Full URL to put in index file" 9572msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa" 9573 9574#: modules/access_output/livehttp.c:84 9575msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9576msgstr "" 9577"Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-" 9578"zenbakia errepresentatzeko" 9579 9580#: modules/access_output/livehttp.c:87 9581msgid "Delete segments" 9582msgstr "Ezabatu segmentuak" 9583 9584#: modules/access_output/livehttp.c:88 9585msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9586msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean" 9587 9588#: modules/access_output/livehttp.c:90 9589msgid "Use muxers rate control mechanism" 9590msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa" 9591 9592#: modules/access_output/livehttp.c:92 9593msgid "AES key URI to place in playlist" 9594msgstr "AES gakoaren URIa, erreprodukzio-zerrendan ordezkatzeko" 9595 9596#: modules/access_output/livehttp.c:94 9597msgid "AES key file" 9598msgstr "AES gako-fitxategia" 9599 9600#: modules/access_output/livehttp.c:95 9601msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9602msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia" 9603 9604#: modules/access_output/livehttp.c:97 9605msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9606msgstr "" 9607"Fitxategi honetan irakurtzen ditu VLC-k gakoaren URIa eta gako-fitxategiaren " 9608"kokalekua " 9609 9610#: modules/access_output/livehttp.c:98 9611msgid "" 9612"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9613"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9614"segment." 9615msgstr "" 9616"Fitxategia segmentua hasterakoan irakurriko da eta formatu honetan dagoela " 9617"onartuko da: key-uri\\nkey-file. Fitxategia irekitako segmentuan irakurriko " 9618"da eta balioak segmentu horretan erabiliko dira. " 9619 9620#: modules/access_output/livehttp.c:102 9621msgid "Use randomized IV for encryption" 9622msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko" 9623 9624#: modules/access_output/livehttp.c:103 9625msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9626msgstr "Sortu IVa, segmentu-zenbakia IV gisa erabili beharrean" 9627 9628#: modules/access_output/livehttp.c:105 9629msgid "Number of first segment" 9630msgstr "Lehenengo segmentuaren izena" 9631 9632#: modules/access_output/livehttp.c:106 9633msgid "The number of the first segment generated" 9634msgstr "Sortutako lehenengo segmentuaren izena" 9635 9636#: modules/access_output/livehttp.c:109 9637msgid "HTTP Live streaming output" 9638msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera" 9639 9640#: modules/access_output/livehttp.c:110 9641msgid "LiveHTTP" 9642msgstr "LiveHTTP" 9643 9644#: modules/access_output/rist.c:824 9645#, fuzzy 9646msgid "RIST data output caching size (ms)" 9647msgstr "" 9648"Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)" 9649 9650#: modules/access_output/rist.c:826 9651msgid "" 9652"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9653"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9654"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9655"of the stream." 9656msgstr "" 9657 9658#: modules/access_output/rist.c:831 9659msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9660msgstr "" 9661 9662#: modules/access_output/rist.c:833 9663msgid "" 9664"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9665"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9666"and will use about 100MB of RAM" 9667msgstr "" 9668 9669#: modules/access_output/rist.c:837 9670msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9671msgstr "" 9672 9673#: modules/access_output/rist.c:839 9674msgid "" 9675"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9676"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9677msgstr "" 9678 9679#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9680#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9681#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9682msgid "Stream name" 9683msgstr "Transmisio jarraituaren izena" 9684 9685#: modules/access_output/rist.c:844 9686msgid "" 9687"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9688msgstr "" 9689 9690#: modules/access_output/rist.c:850 9691#, fuzzy 9692msgid "RIST stream output" 9693msgstr "SRT transmisio jarraituaren irteera" 9694 9695#: modules/access_output/rist.c:855 9696#, fuzzy 9697msgid "RIST target packet size (bytes)" 9698msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)" 9699 9700#: modules/access_output/shout.c:65 9701msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9702msgstr "" 9703"Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar " 9704"zaion izena." 9705 9706#: modules/access_output/shout.c:68 9707msgid "Stream description" 9708msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena" 9709 9710#: modules/access_output/shout.c:69 9711msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9712msgstr "" 9713"Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko " 9714"informazioa." 9715 9716#: modules/access_output/shout.c:72 9717msgid "Stream MP3" 9718msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu" 9719 9720#: modules/access_output/shout.c:73 9721msgid "" 9722"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9723"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9724"shoutcast/icecast server." 9725msgstr "" 9726"Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. " 9727"Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, " 9728"MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast " 9729"zerbitzarira." 9730 9731#: modules/access_output/shout.c:82 9732msgid "Genre description" 9733msgstr "Generoaren deskribapena" 9734 9735#: modules/access_output/shout.c:83 9736msgid "Genre of the content." 9737msgstr "Edukiaren generoa." 9738 9739#: modules/access_output/shout.c:85 9740msgid "URL description" 9741msgstr "URLaren deskribapena" 9742 9743#: modules/access_output/shout.c:86 9744msgid "URL with information about the stream or your channel." 9745msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa." 9746 9747#: modules/access_output/shout.c:93 9748msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9749msgstr "" 9750"Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. " 9751 9752#: modules/access_output/shout.c:96 9753msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9754msgstr "" 9755"Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. " 9756 9757#: modules/access_output/shout.c:98 9758msgid "Number of channels" 9759msgstr "Kanal kopurua" 9760 9761#: modules/access_output/shout.c:99 9762msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9763msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. " 9764 9765#: modules/access_output/shout.c:101 9766msgid "Ogg Vorbis Quality" 9767msgstr "Ogg Vorbis kalitatea" 9768 9769#: modules/access_output/shout.c:102 9770msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9771msgstr "" 9772"Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. " 9773 9774#: modules/access_output/shout.c:104 9775msgid "Stream public" 9776msgstr "Transmisio jarraitu publikoa" 9777 9778#: modules/access_output/shout.c:105 9779msgid "" 9780"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9781"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9782"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9783msgstr "" 9784"Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio " 9785"jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren " 9786"informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua " 9787"eskatzen du icecast-erako." 9788 9789#: modules/access_output/shout.c:111 9790msgid "IceCAST output" 9791msgstr "IceCAST irteera" 9792 9793#: modules/access_output/srt.c:50 9794msgid "Crypto key length in bytes" 9795msgstr "Zifratze-gakoaren luzera bytetan" 9796 9797#: modules/access_output/srt.c:57 9798msgid "16 bytes" 9799msgstr "16 byte" 9800 9801#: modules/access_output/srt.c:57 9802msgid "24 bytes" 9803msgstr "24 byte" 9804 9805#: modules/access_output/srt.c:57 9806msgid "32 bytes" 9807msgstr "32 byte" 9808 9809#: modules/access_output/srt.c:437 9810msgid "SRT stream output" 9811msgstr "SRT transmisio jarraituaren irteera" 9812 9813#: modules/access_output/srt.c:446 9814msgid "Password for stream encryption" 9815msgstr "Transmisio zifraturako pasahitza" 9816 9817#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9818msgid "Caching value (ms)" 9819msgstr "Cache-balioa (ms)" 9820 9821#: modules/access_output/udp.c:64 9822msgid "" 9823"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9824"milliseconds." 9825msgstr "" 9826"Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori " 9827"milisegundotan zehaztu behar da." 9828 9829#: modules/access_output/udp.c:67 9830msgid "Group packets" 9831msgstr "Taldekatu paketeak" 9832 9833#: modules/access_output/udp.c:68 9834msgid "" 9835"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9836"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9837"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9838msgstr "" 9839"Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. " 9840"Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten " 9841"sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du." 9842 9843#: modules/access_output/udp.c:75 9844msgid "UDP stream output" 9845msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera" 9846 9847#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9848msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9849msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak" 9850 9851#: modules/arm_neon/volume.c:38 9852msgid "ARM NEON audio volume" 9853msgstr "ARM NEON audioaren bolumena" 9854 9855#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9856msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9857msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA" 9858 9859#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9860msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9861msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du" 9862 9863#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9864msgid "" 9865"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9866"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9867msgstr "" 9868"Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa " 9869"bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)." 9870 9871#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9872msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9873msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko" 9874 9875#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9876msgid "" 9877"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9878"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9879msgstr "" 9880"Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten " 9881"du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia " 9882"4)." 9883 9884#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9885msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9886msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du" 9887 9888#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9889msgid "" 9890"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9891"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9892msgstr "" 9893"Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa " 9894"bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)." 9895 9896#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9897msgid "Time window to use in ms" 9898msgstr "Ms-etan erabili beharreko denbora-leihoa " 9899 9900#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9901msgid "" 9902"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9903"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9904"alarm is sent (default 5000)." 9905msgstr "" 9906"Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna " 9907"detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, " 9908"alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)." 9909 9910#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9911msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9912msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila" 9913 9914#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9915msgid "" 9916"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9917"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9918msgstr "" 9919"Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen " 9920"azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)." 9921 9922#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9923msgid "Time between two alarm messages in ms" 9924msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan" 9925 9926#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9927msgid "" 9928"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9929"saturation (default 2000)." 9930msgstr "" 9931"Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa " 9932"saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)." 9933 9934#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9935msgid "Audio part of the BarGraph function" 9936msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia" 9937 9938#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9939msgid "Audiobar Graph" 9940msgstr "Audio-barra grafikoa" 9941 9942#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9943msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9944msgstr "" 9945"Deskodetzaile sinplea Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako" 9946 9947#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9948msgid "Dolby Surround decoder" 9949msgstr "Dolby Surround deskodetzailea" 9950 9951#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9952#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9953msgid "" 9954"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9955"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9956"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9957"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9958"It works with any source format from mono to 7.1." 9959msgstr "" 9960"Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela " 9961"sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; " 9962"horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika " 9963"entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n" 9964"Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du." 9965 9966#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9967msgid "Characteristic dimension" 9968msgstr "Dimentsio bereizgarria" 9969 9970#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9971msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9972msgstr "" 9973"Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan." 9974 9975#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9976msgid "Compensate delay" 9977msgstr "Konpentsatu atzerapena" 9978 9979#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9980msgid "" 9981"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9982"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9983"case, turn this on to compensate." 9984msgstr "" 9985"Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen " 9986"ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori " 9987"gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko." 9988 9989#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9990msgid "No decoding of Dolby Surround" 9991msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez" 9992 9993#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9994msgid "" 9995"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9996"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9997msgstr "" 9998"Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko " 9999"iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau " 10000"gaitzea." 10001 10002#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 10003msgid "Headphone virtual spatialization effect" 10004msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua" 10005 10006#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 10007msgid "Headphone effect" 10008msgstr "Aurikularraren efektua" 10009 10010#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 10011msgid "Use downmix algorithm" 10012msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa" 10013 10014#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 10015msgid "" 10016"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 10017"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 10018"speakers." 10019msgstr "" 10020"Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo " 10021"bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz " 10022"betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du." 10023 10024#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 10025msgid "Select channel to keep" 10026msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala" 10027 10028#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 10029msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 10030msgstr "" 10031"Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu." 10032 10033#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 10034#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10035msgid "Rear left" 10036msgstr "Atzeko ezkerrekoa" 10037 10038#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 10039#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10040msgid "Rear right" 10041msgstr "Atzeko eskuinekoa" 10042 10043#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 10044#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10045msgid "Low-frequency effects" 10046msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak" 10047 10048#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10049#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10050msgid "Side left" 10051msgstr "Alboko ezkerrekoa" 10052 10053#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10054#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10055msgid "Side right" 10056msgstr "Alboko eskuinekoa" 10057 10058#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10059#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10060msgid "Rear center" 10061msgstr "Atzeko erdikoa" 10062 10063#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 10064msgid "Stereo to mono downmixer" 10065msgstr "Estereotik monorako murrizgailua" 10066 10067#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 10068msgid "Audio channel remapper" 10069msgstr "Audio-kanal birmapatzailea" 10070 10071#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 10072msgid "Audio filter for simple channel mixing" 10073msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia" 10074 10075#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 10076msgid "HRTF file for the binauralization" 10077msgstr "HRTF fitxategia biauralizaziorako" 10078 10079#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 10080msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 10081msgstr "" 10082"SOFA formatudun HRFT (Head-related transform function) fitxategi " 10083"pertsonalizatua." 10084 10085#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 10086msgid "Headphones mode (binaural)" 10087msgstr "Aurikularren modua (biaurala)" 10088 10089#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 10090msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 10091msgstr "" 10092"Irteera estereoa bada, errendatu anbisonikoak deskodetzaile biauralarekin." 10093 10094#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 10095msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 10096msgstr "Anbisonikoen errendatzailea eta biauralizatzailea" 10097 10098#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 10099msgid "Binauralizer" 10100msgstr "Biauralizatzailea" 10101 10102#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 10103msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 10104msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia" 10105 10106#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 10107msgid "Sound Delay" 10108msgstr "Soinu-atzerapena" 10109 10110#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 10111#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 10112#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10113msgid "Delay" 10114msgstr "Atzerapena" 10115 10116#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10117msgid "Add a delay effect to the sound" 10118msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari" 10119 10120#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10121#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10123msgid "Delay time" 10124msgstr "Atzerapen-denbora" 10125 10126#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10127msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10128msgstr "" 10129"Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan " 10130"batez bestekoa dela" 10131 10132#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10133msgid "Sweep Depth" 10134msgstr "Ekortze-sakonera" 10135 10136#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10137msgid "" 10138"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10139"be delay-time +/- sweep-depth." 10140msgstr "" 10141"Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen " 10142"barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da." 10143 10144#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10145msgid "Sweep Rate" 10146msgstr "Ekortze-emaria" 10147 10148#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10149msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10150msgstr "" 10151"Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako " 10152"segundoko" 10153 10154#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10155#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10156#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10157msgid "Feedback gain" 10158msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia" 10159 10160#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10161msgid "Gain on Feedback loop" 10162msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia" 10163 10164#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10165msgid "Wet mix" 10166msgstr "Nahasketa bustia" 10167 10168#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10169msgid "Level of delayed signal" 10170msgstr "Atzeratutako seinalearen maila" 10171 10172#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10173msgid "Dry Mix" 10174msgstr "Nahasketa lehorra" 10175 10176#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10177msgid "Level of input signal" 10178msgstr "Sarrerako seinalearen maila" 10179 10180#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10181#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10182#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10183msgid "RMS/peak" 10184msgstr "RMS/gailurra" 10185 10186#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10187msgid "Set the RMS/peak." 10188msgstr "Ezarri RMS/gailurra." 10189 10190#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10191msgid "Attack time" 10192msgstr "Erreakzio denbora" 10193 10194#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10195msgid "Set the attack time in milliseconds." 10196msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan." 10197 10198#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10199msgid "Release time" 10200msgstr "Askatze denbora" 10201 10202#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10203msgid "Set the release time in milliseconds." 10204msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan." 10205 10206#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10207msgid "Threshold level" 10208msgstr "Atalase-maila" 10209 10210#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10211msgid "Set the threshold level in dB." 10212msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan." 10213 10214#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10215#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10216#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10217msgid "Ratio" 10218msgstr "Erlazioa" 10219 10220#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10221msgid "Set the ratio (n:1)." 10222msgstr "Ezarri erlazioa (n:1)." 10223 10224#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10225#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10226msgid "Knee radius" 10227msgstr "Knee erradioa" 10228 10229#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10230msgid "Set the knee radius in dB." 10231msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan." 10232 10233#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10234#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10235msgid "Makeup gain" 10236msgstr "Dezibelioen hazkundea" 10237 10238#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10239msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10240msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)." 10241 10242#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10243#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10244#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10245msgid "Compressor" 10246msgstr "Konprimatzailea" 10247 10248#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10249msgid "Dynamic range compressor" 10250msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea" 10251 10252#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10253msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10254msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia" 10255 10256#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10257msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10258msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia" 10259 10260#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10261msgid "Equalizer preset" 10262msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena" 10263 10264#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10265msgid "Preset to use for the equalizer." 10266msgstr "Ekualizadorean erabiltzeko aurrezarpena." 10267 10268#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10269msgid "Bands gain" 10270msgstr "Banden irabazia" 10271 10272#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10273msgid "" 10274"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10275"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10276"-2 0 2\"." 10277msgstr "" 10278"Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB " 10279"bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 " 10280"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." 10281 10282#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10283msgid "Use VLC frequency bands" 10284msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak" 10285 10286#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10287msgid "" 10288"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10289msgstr "" 10290"Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak." 10291 10292#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10293msgid "Two pass" 10294msgstr "Bi aldiz" 10295 10296#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10297#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10298msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10299msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du." 10300 10301#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10302msgid "Global gain" 10303msgstr "Irabazi globala" 10304 10305#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10306#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10307msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10308msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)." 10309 10310#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10311msgid "Equalizer with 10 bands" 10312msgstr "10 bandako ekualizadorea" 10313 10314#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10315#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10316#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10317msgid "Equalizer" 10318msgstr "Ekualizadorea" 10319 10320#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10321msgid "Flat" 10322msgstr "Laua" 10323 10324#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10326msgid "Classical" 10327msgstr "Klasikoa" 10328 10329#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10330#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10331msgid "Club" 10332msgstr "Club" 10333 10334#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10335#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10336msgid "Dance" 10337msgstr "Dance" 10338 10339#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10340msgid "Full bass" 10341msgstr "Baxuak" 10342 10343#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10344msgid "Full bass and treble" 10345msgstr "Baxuak eta altuak" 10346 10347#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10348msgid "Full treble" 10349msgstr "Altuak" 10350 10351#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10352msgid "Large Hall" 10353msgstr "Areto handia" 10354 10355#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10356msgid "Live" 10357msgstr "Zuzenean" 10358 10359#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10360msgid "Party" 10361msgstr "Jaia" 10362 10363#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10364#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10365msgid "Pop" 10366msgstr "Pop" 10367 10368#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10370msgid "Reggae" 10371msgstr "Reggae" 10372 10373#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10374#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10375msgid "Rock" 10376msgstr "Rock" 10377 10378#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10379#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10380msgid "Ska" 10381msgstr "Ska" 10382 10383#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10384msgid "Soft" 10385msgstr "Soft" 10386 10387#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10388msgid "Soft rock" 10389msgstr "Rock leuna" 10390 10391#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10392#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10393msgid "Techno" 10394msgstr "Techno" 10395 10396#: modules/audio_filter/gain.c:58 10397msgid "Gain multiplier" 10398msgstr "Irabaziaren biderkatzailea" 10399 10400#: modules/audio_filter/gain.c:59 10401msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10402msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)" 10403 10404#: modules/audio_filter/gain.c:63 10405msgid "Gain control filter" 10406msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia" 10407 10408#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10409#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10410msgid "Karaoke" 10411msgstr "Karaokea" 10412 10413#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10414#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10415msgid "Simple Karaoke filter" 10416msgstr "Karaoke iragazki sinplea" 10417 10418#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10419msgid "Number of audio buffers" 10420msgstr "Audio-bufferren kopurua" 10421 10422#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10423msgid "" 10424"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10425"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10426"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10427msgstr "" 10428"Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. " 10429"Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du " 10430"erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara." 10431 10432#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10433msgid "Maximal volume level" 10434msgstr "Gehienezko bolumen-maila" 10435 10436#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10437#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10438msgid "" 10439"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10440"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10441"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10442msgstr "" 10443"Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, " 10444"bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki " 10445"positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira." 10446 10447#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10448#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10449msgid "Volume normalizer" 10450msgstr "Bolumen-normalizatzailea" 10451 10452#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10453msgid "Parametric Equalizer" 10454msgstr "Ekualizadore parametrikoa" 10455 10456#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10457msgid "Low freq (Hz)" 10458msgstr "Maiztasun txikia (Hz)" 10459 10460#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10461msgid "Low freq gain (dB)" 10462msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)" 10463 10464#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10465msgid "High freq (Hz)" 10466msgstr "Maiztasun handia (Hz)" 10467 10468#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10469msgid "High freq gain (dB)" 10470msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)" 10471 10472#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10473msgid "Freq 1 (Hz)" 10474msgstr "1 maiztasuna (Hz)" 10475 10476#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10477msgid "Freq 1 gain (dB)" 10478msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)" 10479 10480#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10481msgid "Freq 1 Q" 10482msgstr "1 maizt Q" 10483 10484#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10485msgid "Freq 2 (Hz)" 10486msgstr "2 maiztasuna (Hz)" 10487 10488#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10489msgid "Freq 2 gain (dB)" 10490msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)" 10491 10492#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10493msgid "Freq 2 Q" 10494msgstr "2 maizt Q" 10495 10496#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10497msgid "Freq 3 (Hz)" 10498msgstr "3 maiztasuna (Hz)" 10499 10500#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10501msgid "Freq 3 gain (dB)" 10502msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)" 10503 10504#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10505msgid "Freq 3 Q" 10506msgstr "3 maizt Q" 10507 10508#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10509msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10510msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia" 10511 10512#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10513#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10514msgid "Resampling quality" 10515msgstr "Birlaginketaren kalitatea" 10516 10517#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10518#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10519msgid "Resampling quality, from worst to best" 10520msgstr "Birlaginketaren kalitatea, txarrenetik onenera" 10521 10522#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10523msgid "SoX Resampler" 10524msgstr "SoX birlagingailua" 10525 10526#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10527#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10528msgid "Speex resampler" 10529msgstr "Speex birlagingailua" 10530 10531#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10532msgid "Sample rate converter type" 10533msgstr "Lagin-emari bihurtzaile mota" 10534 10535#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10536msgid "" 10537"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10538"the fast one exhibits low quality." 10539msgstr "" 10540"Birlaginketa algoritmo ezberdinak onartzen ditu. Hoberena mantsoagoa da, eta " 10541"azkarrak kalitate apala du." 10542 10543#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10544msgid "Sinc function (best quality)" 10545msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)" 10546 10547#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10548msgid "Sinc function (medium quality)" 10549msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)" 10550 10551#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10552msgid "Sinc function (fast)" 10553msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)" 10554 10555#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10556msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10557msgstr "Zero Order Hold (azkarrena)" 10558 10559#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10560msgid "Linear (fastest)" 10561msgstr "Lineala (azkarrena)" 10562 10563#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10564msgid "SRC resampler" 10565msgstr "SRC birlagingailua" 10566 10567#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10568msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10569msgstr "Secret Rabbit Code birlaginketa (libsamplerate)" 10570 10571#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10572msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10573msgstr "Auzo hurbilenaren audio-birlaginketa" 10574 10575#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10576msgid "Pitch Shifter" 10577msgstr "Tonua aldatzekoa" 10578 10579#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10580msgid "Audio pitch changer" 10581msgstr "Audioaren tonua aldatzekoa" 10582 10583#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10584#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10585msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10586msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta" 10587 10588#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10589#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10590msgid "Scaletempo" 10591msgstr "Tempo-eskala" 10592 10593#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10594msgid "Stride Length" 10595msgstr "Urratsaren luzera" 10596 10597#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10598msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10599msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan" 10600 10601#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10602msgid "Overlap Length" 10603msgstr "Teilakatu luzera" 10604 10605#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10606msgid "Percentage of stride to overlap" 10607msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa" 10608 10609#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10610msgid "Search Length" 10611msgstr "Bilaketa-luzera" 10612 10613#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10614msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10615msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan" 10616 10617#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10618msgid "Pitch Shift" 10619msgstr "Tonuaren aldaketa" 10620 10621#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10622msgid "Pitch shift in semitones." 10623msgstr "Tonuaren aldaketa tonuerditan." 10624 10625#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10626msgid "Room size" 10627msgstr "Gelaren tamaina" 10628 10629#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10630#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10631msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10632msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta." 10633 10634#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10635msgid "Room width" 10636msgstr "Gelaren zabalera" 10637 10638#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10639#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10640msgid "Width of the virtual room" 10641msgstr "Gela birtualaren zabalera" 10642 10643#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10644#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10645#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10646msgid "Wet" 10647msgstr "Bustia" 10648 10649#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10650#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10651#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10652msgid "Dry" 10653msgstr "Lehorra" 10654 10655#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10656#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10657#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10658msgid "Damp" 10659msgstr "Umela" 10660 10661#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10662msgid "Audio Spatializer" 10663msgstr "Audio-espazializadorea" 10664 10665#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10666#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10667#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10668msgid "Spatializer" 10669msgstr "Espazializadorea" 10670 10671#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10672#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10673msgid "" 10674"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10675"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10676"thereby widening the stereo effect." 10677msgstr "" 10678"Iragazki honek estereoaren eragina hobetzen du monoa kenduta (seinale bera " 10679"bi kanaletarako) eta ezkerreko seinalea eskuinerantz atzeratuz eta " 10680"alderantziz, horrela estereo efektua handituz." 10681 10682#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10683msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10684msgstr "" 10685"Ezkerreko seinaleak eskuinekoaren gainean, eta alderantzizkoan, izan behar " 10686"duen atzerapenaren denbora ms-n ." 10687 10688#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10689msgid "" 10690"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10691"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10692"widening effect." 10693msgstr "" 10694"Ezkerreko seinaleak eskuinekoaren gainean izan behar duen atzerapenaren " 10695"gehikuntza, eta alderantziz. Atzerapen-efektua ematen dio ezkerreko " 10696"seinaleari eskuinekoaren irteeran, eta alderantziz, zabaltze-efektua " 10697"eraginez." 10698 10699#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10700#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10701msgid "Crossfeed" 10702msgstr "Crossfeed" 10703 10704#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10705msgid "" 10706"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10707"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10708"channels." 10709msgstr "" 10710"Aldatu zeharka ezkerretik eskuinera fase-inbertsioarekin. Horrek monoa " 10711"kentzen laguntzen du. Balioa 1 bada, bi kanaletarako komuna den seinalea " 10712"bertan behera utziko da." 10713 10714#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10715#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10716msgid "Dry mix" 10717msgstr "Nahasketa lehorra" 10718 10719#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10720msgid "Level of input signal of original channel." 10721msgstr "Jatorrizko kanalaren sarrera-seinalearen maila" 10722 10723#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10724#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10725msgid "Stereo Enhancer" 10726msgstr "Areagotzaile estereoa" 10727 10728#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10729msgid "Simple stereo widening effect" 10730msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea" 10731 10732#: modules/audio_mixer/float.c:49 10733msgid "Single precision audio volume" 10734msgstr "Zehaztasun bakarreko audio-bolumena" 10735 10736#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10737msgid "Integer audio volume" 10738msgstr "Audio-bolumen osokoa" 10739 10740#: modules/audio_output/adummy.c:37 10741msgid "Dummy audio output" 10742msgstr "Adibidezko audio-irteera" 10743 10744#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10745msgid "Audio output device" 10746msgstr "Audio-irteerako gailua" 10747 10748#: modules/audio_output/alsa.c:65 10749msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10750msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)." 10751 10752#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10753msgid "Audio output channels" 10754msgstr "Audio-irteeren kanalak" 10755 10756#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10757msgid "" 10758"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10759"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10760"through is active." 10761msgstr "" 10762"Audio-irteerarako kanalak erabilgarri. Sarrerak irteerak baino kanal gehiago " 10763"baditu, behera-nahastuko da. Parametro hau ez ikusia da igarobide digitala " 10764"aktibo dagoenean." 10765 10766#: modules/audio_output/alsa.c:76 10767msgid "Surround 4.0" 10768msgstr "Surround 4.0" 10769 10770#: modules/audio_output/alsa.c:76 10771msgid "Surround 4.1" 10772msgstr "Surround 4.1" 10773 10774#: modules/audio_output/alsa.c:77 10775msgid "Surround 5.0" 10776msgstr "Surround 5.0" 10777 10778#: modules/audio_output/alsa.c:77 10779msgid "Surround 5.1" 10780msgstr "Surround 5.1" 10781 10782#: modules/audio_output/alsa.c:77 10783msgid "Surround 7.1" 10784msgstr "Surround 7.1" 10785 10786#: modules/audio_output/alsa.c:82 10787msgid "ALSA audio output" 10788msgstr "ALSA audio-irteera" 10789 10790#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10791msgid "Audio output failed" 10792msgstr "Audio-irteerak huts egin du" 10793 10794#: modules/audio_output/alsa.c:394 10795#, c-format 10796msgid "" 10797"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10798"%s." 10799msgstr "" 10800"Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n" 10801"%s." 10802 10803#: modules/audio_output/amem.c:36 10804msgid "Audio memory" 10805msgstr "Audio-memoria" 10806 10807#: modules/audio_output/amem.c:37 10808msgid "Audio memory output" 10809msgstr "Audio-memoriaren irteera" 10810 10811#: modules/audio_output/amem.c:44 10812msgid "Sample format" 10813msgstr "Laginaren formatua" 10814 10815#: modules/audio_output/auhal.c:45 10816msgid "Last audio device" 10817msgstr "Azken audioko gailuak" 10818 10819#: modules/audio_output/auhal.c:53 10820msgid "HAL AudioUnit output" 10821msgstr "HAL AudioUnit irteera" 10822 10823#: modules/audio_output/auhal.c:463 10824msgid "System Sound Output Device" 10825msgstr "System Sound irteera gailua" 10826 10827#: modules/audio_output/auhal.c:543 10828#, c-format 10829msgid "%s (Encoded Output)" 10830msgstr "%s (kodetutako irteera)" 10831 10832#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10833msgid "Audio device is not configured" 10834msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta" 10835 10836#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10837msgid "" 10838"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10839"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10840msgstr "" 10841"Zure bozgorailua konfiguratu beharko zenuke \"Audio Midi Konfigurazioa\" " 10842"erabiliz /Aplikazioak/Utilitateak-en. VLC-k Estereoa soilik aterako du." 10843 10844#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10845msgid "" 10846"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10847msgstr "" 10848"Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu " 10849"esklusiboan erabiltzen." 10850 10851#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10852msgid "Output device" 10853msgstr "Irteera-gailua" 10854 10855#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10856msgid "Select your audio output device" 10857msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua" 10858 10859#: modules/audio_output/directsound.c:65 10860msgid "Speaker configuration" 10861msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa" 10862 10863#: modules/audio_output/directsound.c:66 10864msgid "" 10865"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10866"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10867msgstr "" 10868"Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du " 10869"nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 " 10870"bihurketarik, adibidez." 10871 10872#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10873msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10874msgstr "Audio bolumena dezibelio ehunekotan (dB)." 10875 10876#: modules/audio_output/directsound.c:73 10877msgid "DirectX audio output" 10878msgstr "DirectX audio-irteera" 10879 10880#: modules/audio_output/file.c:83 10881msgid "Output format" 10882msgstr "Irteera-formatua" 10883 10884#: modules/audio_output/file.c:85 10885msgid "Number of output channels" 10886msgstr "Irteerako kanal kopurua" 10887 10888#: modules/audio_output/file.c:86 10889msgid "" 10890"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10891"restrict the number of channels here." 10892msgstr "" 10893"Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua " 10894"murritz dezakezu hemen." 10895 10896#: modules/audio_output/file.c:89 10897msgid "Add WAVE header" 10898msgstr "Gehitu WAVE goiburua" 10899 10900#: modules/audio_output/file.c:90 10901msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10902msgstr "" 10903"Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu " 10904"fitxategiari." 10905 10906#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10907#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10908msgid "Output file" 10909msgstr "Irteera-fitxategia" 10910 10911#: modules/audio_output/file.c:109 10912msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10913msgstr "" 10914"Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren (\"-\" erabili stdout " 10915"adierazteko)." 10916 10917#: modules/audio_output/file.c:112 10918msgid "File audio output" 10919msgstr "Fitxategi audio-irteera" 10920 10921#: modules/audio_output/jack.c:83 10922msgid "Automatically connect to writable clients" 10923msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin" 10924 10925#: modules/audio_output/jack.c:85 10926msgid "" 10927"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10928"writable JACK clients found." 10929msgstr "" 10930"Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera " 10931"aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira." 10932 10933#: modules/audio_output/jack.c:89 10934msgid "Connect to clients matching" 10935msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin" 10936 10937#: modules/audio_output/jack.c:91 10938msgid "" 10939"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10940"regular expression will be considered for connection." 10941msgstr "" 10942"Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen " 10943"JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko." 10944 10945#: modules/audio_output/jack.c:94 10946msgid "JACK client name" 10947msgstr "JACK bezeroaren izena" 10948 10949#: modules/audio_output/jack.c:101 10950msgid "JACK audio output" 10951msgstr "JACK audio-irteera" 10952 10953#: modules/audio_output/kai.c:93 10954msgid "Device" 10955msgstr "Gailua" 10956 10957#: modules/audio_output/kai.c:95 10958msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10959msgstr "Hautatu KAI-k erabiltzeko audio gailu propio bat." 10960 10961#: modules/audio_output/kai.c:98 10962msgid "Open audio in exclusive mode." 10963msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan." 10964 10965#: modules/audio_output/kai.c:100 10966msgid "" 10967"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10968"audio." 10969msgstr "" 10970"Gaitu aukera hau ez baduzu zure audioa beste audio batek eteterik nahi." 10971 10972#: modules/audio_output/kai.c:110 10973msgid "K Audio Interface audio output" 10974msgstr "K Audio Interfaze audio irteera" 10975 10976#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10977msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10978msgstr "HDMI/SPDIF audio igarobidea" 10979 10980#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10981msgid "" 10982"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10983"receiver." 10984msgstr "" 10985"Aldatu balio hau HD kodekekin arazoak badituzu HDMI hargailua erabiltzean." 10986 10987#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10988msgid "Disabled" 10989msgstr "Desgaituta" 10990 10991#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10992msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10993msgstr "Gaituta (AC3/DTS soilik)" 10994 10995#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10996msgid "Enabled" 10997msgstr "Gaituta" 10998 10999#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 11000msgid "Windows Multimedia Device output" 11001msgstr "Windows multimedia gailuaren irteera" 11002 11003#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 11004msgid "Output back-end" 11005msgstr "Irteeraren atzealdea" 11006 11007#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 11008msgid "Audio output back-end interface." 11009msgstr "Autio-irteeraren atzealdeko interfazea." 11010 11011#: modules/audio_output/oss.c:70 11012msgid "OSS device node path." 11013msgstr "OSS gailuaren nodo bide-izena." 11014 11015#: modules/audio_output/oss.c:74 11016msgid "Open Sound System audio output" 11017msgstr "Open Sound System audio-irteera" 11018 11019#: modules/audio_output/pulse.c:43 11020msgid "Pulseaudio audio output" 11021msgstr "Pulseaudio audio-irteera" 11022 11023#: modules/audio_output/sndio.c:39 11024msgid "OpenBSD sndio audio output" 11025msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera" 11026 11027#: modules/audio_output/volume.h:30 11028msgid "Software gain" 11029msgstr "Software-irabazia" 11030 11031#: modules/audio_output/volume.h:31 11032msgid "This linear gain will be applied in software." 11033msgstr "Irabazte-lineal hau softwarean aplikatuko da." 11034 11035#: modules/audio_output/wasapi.c:652 11036msgid "Windows Audio Session API output" 11037msgstr "Windows Audio Session API irteera" 11038 11039#: modules/audio_output/waveout.c:135 11040msgid "Select Audio Device" 11041msgstr "Hautatu audio-gailua" 11042 11043#: modules/audio_output/waveout.c:136 11044msgid "" 11045"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 11046"VLC restart to apply." 11047msgstr "" 11048"Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). " 11049"Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da." 11050 11051#: modules/audio_output/waveout.c:149 11052msgid "WaveOut audio output" 11053msgstr "WaveOut audio-irteera" 11054 11055#: modules/audio_output/waveout.c:710 11056msgid "Microsoft Soundmapper" 11057msgstr "Microsoft Soundmapper" 11058 11059#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 11060msgid "Use float32 output" 11061msgstr "Erabili float32 irteera" 11062 11063#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 11064msgid "" 11065"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 11066"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 11067msgstr "" 11068"Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu " 11069"edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)." 11070 11071#: modules/codec/a52.c:70 11072msgid "A/52 dynamic range compression" 11073msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa" 11074 11075#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 11076msgid "" 11077"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 11078"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 11079"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 11080"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 11081msgstr "" 11082"Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, " 11083"eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio " 11084"jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko " 11085"konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema " 11086"bati edo entzuteko gela bati." 11087 11088#: modules/codec/a52.c:80 11089msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 11090msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea" 11091 11092#: modules/codec/adpcm.c:48 11093msgid "ADPCM audio decoder" 11094msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea" 11095 11096#: modules/codec/aes3.c:47 11097msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 11098msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea" 11099 11100#: modules/codec/aes3.c:52 11101msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 11102msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea" 11103 11104#: modules/codec/aom.c:52 11105msgid "AOM video decoder" 11106msgstr "AOM bideo-deskodetzailea" 11107 11108#: modules/codec/araw.c:51 11109msgid "Raw/Log Audio decoder" 11110msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea" 11111 11112#: modules/codec/araw.c:60 11113msgid "Raw audio encoder" 11114msgstr "Audio gordinaren kodetzailea" 11115 11116#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11117msgid "SoundFont file" 11118msgstr "SoundFont fitxategia" 11119 11120#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11121msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11122msgstr "Software-sintesirako erabili beharreko SoundFont fitxategia." 11123 11124#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11125msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11126msgstr "AudioToolbox MIDI sintetizadorea" 11127 11128#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11129msgid "AUMIDI" 11130msgstr "AUMIDI" 11131 11132#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11133msgid "Ignore ruby (furigana)" 11134msgstr "Ezikusi ruby karakterea (furigana)" 11135 11136#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11137msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11138msgstr "Ezikusi ruby karakterea (furigana) azpitituluetan." 11139 11140#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11141msgid "Use Core Text renderer" 11142msgstr "Erabili CoreText errendatzailea" 11143 11144#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11145msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11146msgstr "Erabili CoreText errendatzailea azpitituluetan." 11147 11148#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11149msgid "ARIB subtitles decoder" 11150msgstr "ARIB azpitituluen deskodetzailea" 11151 11152#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11153#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11154msgid "ARIB subtitles" 11155msgstr "ARIB azpitituluak" 11156 11157#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11158msgid "Non-ref" 11159msgstr "Erref gabe" 11160 11161#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11162msgid "Bidir" 11163msgstr "Bidir" 11164 11165#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11166msgid "Non-key" 11167msgstr "Gakorik ez" 11168 11169#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11170msgid "rd" 11171msgstr "rd" 11172 11173#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11174msgid "bits" 11175msgstr "bit" 11176 11177#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11178msgid "simple" 11179msgstr "sinplea" 11180 11181#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11182msgid "" 11183"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11184"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11185"MJPEG and other codecs" 11186msgstr "" 11187"FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/" 11188"kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " 11189"AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk" 11190 11191#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11192msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11193msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea" 11194 11195#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11196#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11197msgid "Decoding" 11198msgstr "Deskodeketa" 11199 11200#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11201#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11202#: modules/codec/schroedinger.c:370 11203msgid "Encoding" 11204msgstr "Kodeketa" 11205 11206#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11207msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11208msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea" 11209 11210#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11211msgid "Direct rendering" 11212msgstr "Zuzeneko errendatzea" 11213 11214#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11215msgid "Show corrupted frames" 11216msgstr "Erakutsi hondatutako fotogramak" 11217 11218#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11219msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11220msgstr "Hobetsi produktu bisualak falta diren fotogramen ordez" 11221 11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11223msgid "Error resilience" 11224msgstr "Errore-erresilientzia" 11225 11226#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11227msgid "" 11228"libavcodec can do error resilience.\n" 11229"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11230"can produce a lot of errors.\n" 11231"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11232msgstr "" 11233"libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n" 11234"Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 " 11235"kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n" 11236"Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia " 11237"guztia desgaitzen du)." 11238 11239#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11240msgid "Workaround bugs" 11241msgstr "Konpondu erroreak" 11242 11243#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11244msgid "" 11245"Try to fix some bugs:\n" 11246"1 autodetect\n" 11247"2 old msmpeg4\n" 11248"4 xvid interlaced\n" 11249"8 ump4 \n" 11250"16 no padding\n" 11251"32 ac vlc\n" 11252"64 Qpel chroma.\n" 11253"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11254"\"ump4\", enter 40." 11255msgstr "" 11256"Saiatu errore batzuk konpontzen:\n" 11257"1 detekzio automatikoa\n" 11258"2 msmpeg4 zaharra\n" 11259"4 xvid gurutzelarkatua\n" 11260"8 ump4 \n" 11261"16 betegarririk ez\n" 11262"32 ac vlc\n" 11263"64 Qpel-eko krominantzia.\n" 11264"Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" " 11265"konpontzeko, adierazi 40." 11266 11267#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11268#: modules/demux/rawdv.c:42 11269msgid "Hurry up" 11270msgstr "Bizkor!" 11271 11272#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11273msgid "" 11274"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11275"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11276msgstr "" 11277"Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake fotogramak behar " 11278"adina denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, " 11279"baina irudi distortsionatuak sor ditzake." 11280 11281#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11282msgid "Allow speed tricks" 11283msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak" 11284 11285#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11286msgid "" 11287"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11288msgstr "" 11289"Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, " 11290"baina erroreak sor ditzake." 11291 11292#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11293msgid "Skip frame (default=0)" 11294msgstr "Saltatu fotograma (lehenetsia=0)" 11295 11296#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11297msgid "" 11298"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11299"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11300msgstr "" 11301"Behartu fotogramak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, " 11302"0=Lehenetsia, 1=B fotogramak, 2=P fotogramak, 3=B+P fotogramak, 4=fotograma " 11303"guztiak)." 11304 11305#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11306msgid "Skip idct (default=0)" 11307msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)" 11308 11309#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11310msgid "" 11311"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11312"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11313msgstr "" 11314"Behartu idct saltatzea fotograma motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere " 11315"ez, 0=Lehenetsia, 1=B fotogramak, 2=P fotogramak, 3=B+P fotogramak, " 11316"4=fotograma guztiak)." 11317 11318#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11319msgid "Debug mask" 11320msgstr "Arazketa-maskara" 11321 11322#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11323msgid "Set FFmpeg debug mask" 11324msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara" 11325 11326#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11327msgid "Codec name" 11328msgstr "Kodekaren izena" 11329 11330#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11331msgid "Internal libavcodec codec name" 11332msgstr "Barneko libavcodec kodek izena" 11333 11334#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11335#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11336msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11337msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako" 11338 11339#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11340msgid "" 11341"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11342"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11343msgstr "" 11344"Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea " 11345"okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko " 11346"bizkortzen du abiadura." 11347 11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11349#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11350msgid "Hardware decoding" 11351msgstr "Hardwarearen deskodeketa" 11352 11353#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11354msgid "This allows hardware decoding when available." 11355msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean." 11356 11357#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11358msgid "Threads" 11359msgstr "Hariak" 11360 11361#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11362msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11363msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du" 11364 11365#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11366msgid "Ratio of key frames" 11367msgstr "Gako-fotogramen emaria" 11368 11369#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11370msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11371msgstr "Gako-fotograma baterako kodetuko diren fotogramen kopurua." 11372 11373#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11374msgid "Ratio of B frames" 11375msgstr "B fotogramen emaria" 11376 11377#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11378msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11379msgstr "" 11380"Erreferentziako bi fotogramen artean kodetuko diren B fotogramen kopurua." 11381 11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11383msgid "Video bitrate tolerance" 11384msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia" 11385 11386#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11387msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11388msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan." 11389 11390#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11391msgid "Interlaced encoding" 11392msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua" 11393 11394#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11395msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11396msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako fotogrametarako." 11397 11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11399msgid "Interlaced motion estimation" 11400msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena" 11401 11402#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11403msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11404msgstr "" 11405"Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ " 11406"gehiago behar da." 11407 11408#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11409msgid "Pre-motion estimation" 11410msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena" 11411 11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11413msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11414msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa." 11415 11416#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11417msgid "Rate control buffer size" 11418msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina" 11419 11420#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11421msgid "" 11422"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11423"rate control, but will cause a delay in the stream." 11424msgstr "" 11425"Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek " 11426"emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan " 11427"atzerapena sortzen dute." 11428 11429#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11430msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11431msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna" 11432 11433#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11434msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11435msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna." 11436 11437#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11438msgid "I quantization factor" 11439msgstr "I kuantizazio-faktorea" 11440 11441#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11442msgid "" 11443"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11444"same qscale for I and P frames)." 11445msgstr "" 11446"I fotogramen kuantizazio-faktorea, P fotogramekin alderatuta (adibidez, 1.0 " 11447"=> qscale bera I eta P fotogrametarako)." 11448 11449#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11450#: modules/demux/mod.c:79 11451msgid "Noise reduction" 11452msgstr "Zarata-murrizketa" 11453 11454#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11455msgid "" 11456"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11457"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11458msgstr "" 11459"Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-" 11460"emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko fotogramak edukitzearen truke." 11461 11462#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11463msgid "MPEG4 quantization matrix" 11464msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea" 11465 11466#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11467msgid "" 11468"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11469"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11470"standard MPEG2 decoders." 11471msgstr "" 11472"Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea " 11473"duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria " 11474"izaten jarraitzen du." 11475 11476#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11477msgid "Quality level" 11478msgstr "Kalitate-maila" 11479 11480#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11481msgid "" 11482"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11483"encoding very much)." 11484msgstr "" 11485"Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu " 11486"dezake)." 11487 11488#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11489msgid "" 11490"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11491"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11492"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11493"to ease the encoder's task." 11494msgstr "" 11495"Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio " 11496"kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-" 11497"bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea " 11498"handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko." 11499 11500#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11501msgid "Minimum video quantizer scale" 11502msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala" 11503 11504#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11505msgid "Minimum video quantizer scale." 11506msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala." 11507 11508#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11509msgid "Maximum video quantizer scale" 11510msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala" 11511 11512#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11513msgid "Maximum video quantizer scale." 11514msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala." 11515 11516#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11517msgid "Trellis quantization" 11518msgstr "Bilbe-kuantizazioa" 11519 11520#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11521msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11522msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)." 11523 11524#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11525msgid "Fixed quantizer scale" 11526msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa" 11527 11528#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11529msgid "" 11530"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11531"255.0)." 11532msgstr "" 11533"Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: " 11534"0.01 eta 255.0 bitartean)." 11535 11536#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11537msgid "Strict standard compliance" 11538msgstr "Estandarren betetze zorrotza" 11539 11540#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11541msgid "" 11542"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11543msgstr "" 11544"Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzerakoan (balio onartuak: -2 eta 2 " 11545"artekoak)." 11546 11547#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11548msgid "Luminance masking" 11549msgstr "Distira-maskaratzea" 11550 11551#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11552msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11553msgstr "" 11554"Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)." 11555 11556#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11557msgid "Darkness masking" 11558msgstr "Iluntasun-maskaratzea" 11559 11560#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11561msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11562msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)." 11563 11564#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11565msgid "Motion masking" 11566msgstr "Mugimendu-maskaratzea" 11567 11568#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11569msgid "" 11570"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11571"(default: 0.0)." 11572msgstr "" 11573"Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten " 11574"makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)." 11575 11576#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11577msgid "Border masking" 11578msgstr "Ertz-maskaratzea" 11579 11580#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11581msgid "" 11582"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11583"0.0)." 11584msgstr "" 11585"Igo kuantizatzailea fotogramaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)." 11586 11587#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11588msgid "Luminance elimination" 11589msgstr "Distira ezabatzea" 11590 11591#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11592msgid "" 11593"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11594"The H264 specification recommends -4." 11595msgstr "" 11596"Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: " 11597"0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du." 11598 11599#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11600msgid "Chrominance elimination" 11601msgstr "Krominantzia ezabatzea" 11602 11603#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11604msgid "" 11605"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11606"0.0). The H264 specification recommends 7." 11607msgstr "" 11608"Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean " 11609"(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du." 11610 11611#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11612msgid "Specify AAC audio profile to use" 11613msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila" 11614 11615#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11616msgid "" 11617"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11618"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11619"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11620"enabled libavcodec" 11621msgstr "" 11622"Zehaztu AAC audio-profila kodeketan audioaren bit-jarioak erabiltzeko. " 11623"Hurrengo aukerak ditu: nagusia, baxua, ssr (ez-onartua), ltp, hev1, hev2 " 11624"(lehenetsia:baxua). Une honetan hev1 eta hev2 libfdk-aac gaitutako " 11625"libavcodec-arekin onartzen dira soilik." 11626 11627#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11628msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11629msgstr "Direct3D11 bideo-azelerazioa" 11630 11631#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11632msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11633msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0" 11634 11635#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11636#, c-format 11637msgid "" 11638"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11639"encoder:\n" 11640"%s.\n" 11641"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11642"\n" 11643"This is not an error inside VLC media player.\n" 11644"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11645msgstr "" 11646"Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela " 11647"dirudi:\n" 11648"%s.\n" 11649"Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n" 11650"\n" 11651"Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n" 11652"Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n" 11653 11654#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11655msgid "unknown" 11656msgstr "ezezaguna" 11657 11658#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11659msgid "video" 11660msgstr "bideoa" 11661 11662#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11663msgid "audio" 11664msgstr "audioa" 11665 11666#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11667msgid "subpicture" 11668msgstr "azpiirudia" 11669 11670#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11671#, c-format 11672msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11673msgstr "VLC-k ezin izan du %4.4s %s kodetzailea ireki." 11674 11675#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11676msgid "VA-API video decoder via DRM" 11677msgstr "VA-API via DRM bideo-dekodetzailea" 11678 11679#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11680msgid "VA-API video decoder" 11681msgstr "VA-API bideo-deskodetzailea" 11682 11683#: modules/codec/bpg.c:49 11684msgid "BPG image decoder" 11685msgstr "BPG irudi-deskodetzailea" 11686 11687#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11689#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11690msgid "Opacity" 11691msgstr "Opakutasuna" 11692 11693#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11694msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11695msgstr "" 11696"Egiazkoa ezarriz gero, testu-koadroa sortuko da eta agian irakurterrazagoa " 11697"izango da." 11698 11699#: modules/codec/cc.c:56 11700msgid "CC 608/708" 11701msgstr "CC 608/708" 11702 11703#: modules/codec/cc.c:57 11704msgid "Closed Captions decoder" 11705msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea" 11706 11707#: modules/codec/cdg.c:88 11708msgid "CDG video decoder" 11709msgstr "CDG bideo-deskodetzailea" 11710 11711#: modules/codec/crystalhd.c:90 11712msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11713msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea" 11714 11715#: modules/codec/cvdsub.c:50 11716msgid "CVD subtitle decoder" 11717msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea" 11718 11719#: modules/codec/cvdsub.c:55 11720msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11721msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea" 11722 11723#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11724#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11725#: modules/codec/vorbis.c:173 11726msgid "Encoding quality" 11727msgstr "Kodeketaren kalitatea" 11728 11729#: modules/codec/daala.c:111 11730msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11731msgstr "Behartu 0 (galerarik gabea) eta 511 (okerrena) arteko kalitatea." 11732 11733#: modules/codec/daala.c:112 11734msgid "Keyframe interval" 11735msgstr "Gako-fotogramen tartea" 11736 11737#: modules/codec/daala.c:114 11738msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11739msgstr "Behartu 1 eta 1000 arteko gako-fotogramen tarte bat." 11740 11741#: modules/codec/daala.c:120 11742msgid "Daala video decoder" 11743msgstr "Daala bideo-deskodetzailea" 11744 11745#: modules/codec/daala.c:125 11746msgid "Daala video packetizer" 11747msgstr "Daala bideo-paketatzailea" 11748 11749#: modules/codec/daala.c:132 11750msgid "Daala video encoder" 11751msgstr "Daala bideo-kodetzailea" 11752 11753#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11754msgid "Chroma format" 11755msgstr "Krominantzia-formatua" 11756 11757#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11758msgid "" 11759"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11760msgstr "" 11761"Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea " 11762"behartuko da" 11763 11764#: modules/codec/dav1d.c:52 11765#, fuzzy 11766msgid "Frames Threads" 11767msgstr "Hariak" 11768 11769#: modules/codec/dav1d.c:53 11770#, fuzzy 11771msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11772msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du" 11773 11774#: modules/codec/dav1d.c:54 11775#, fuzzy 11776msgid "Tiles Threads" 11777msgstr "Hariak" 11778 11779#: modules/codec/dav1d.c:55 11780#, fuzzy 11781msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11782msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du" 11783 11784#: modules/codec/dav1d.c:60 11785#, fuzzy 11786msgid "Dav1d video decoder" 11787msgstr "Daala bideo-deskodetzailea" 11788 11789#: modules/codec/dca.c:61 11790msgid "DTS dynamic range compression" 11791msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa" 11792 11793#: modules/codec/dca.c:73 11794msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11795msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea" 11796 11797#: modules/codec/ddummy.c:36 11798msgid "Save raw codec data" 11799msgstr "Gorde kodek-datu gordina" 11800 11801#: modules/codec/ddummy.c:38 11802msgid "" 11803"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11804"main options." 11805msgstr "" 11806"Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea " 11807"hautatu edo behartu baduzu." 11808 11809#: modules/codec/ddummy.c:47 11810msgid "Dummy decoder" 11811msgstr "Deskodetzailearen adibidea" 11812 11813#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11814msgid "Dump decoder" 11815msgstr "Irauli deskodetzailea" 11816 11817#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11818msgid "DirectMedia Object decoder" 11819msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea" 11820 11821#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11822msgid "DirectMedia Object encoder" 11823msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea" 11824 11825#: modules/codec/dvbsub.c:83 11826msgid "Decoding X coordinate" 11827msgstr "X koordenatua deskodetzea" 11828 11829#: modules/codec/dvbsub.c:84 11830msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11831msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua" 11832 11833#: modules/codec/dvbsub.c:86 11834msgid "Decoding Y coordinate" 11835msgstr "Y koordenatua deskodetzea" 11836 11837#: modules/codec/dvbsub.c:87 11838msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11839msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua" 11840 11841#: modules/codec/dvbsub.c:89 11842msgid "Subpicture position" 11843msgstr "Azpiirudiaren posizioa" 11844 11845#: modules/codec/dvbsub.c:91 11846msgid "" 11847"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11848"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11849"g. 6=top-right)." 11850msgstr "" 11851"Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, " 11852"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 11853"adibidez: 6=goian eskuinean)." 11854 11855#: modules/codec/dvbsub.c:95 11856msgid "Encoding X coordinate" 11857msgstr "X koordenatua kodetzea" 11858 11859#: modules/codec/dvbsub.c:96 11860msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11861msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua" 11862 11863#: modules/codec/dvbsub.c:97 11864msgid "Encoding Y coordinate" 11865msgstr "Y koordenatua kodetzea" 11866 11867#: modules/codec/dvbsub.c:98 11868msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11869msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua" 11870 11871#: modules/codec/dvbsub.c:121 11872msgid "DVB subtitles decoder" 11873msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea" 11874 11875#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11876#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11877msgid "DVB subtitles" 11878msgstr "DVB azpitituluak" 11879 11880#: modules/codec/dvbsub.c:136 11881msgid "DVB subtitles encoder" 11882msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea" 11883 11884#: modules/codec/edummy.c:40 11885msgid "Dummy encoder" 11886msgstr "Kodetzailearen adibidea" 11887 11888#: modules/codec/faad.c:54 11889msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11890msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)" 11891 11892#: modules/codec/faad.c:434 11893msgid "AAC extension" 11894msgstr "AAC gehigarria" 11895 11896#: modules/codec/fdkaac.c:67 11897msgid "Encoder Profile" 11898msgstr "Kodetzailearen profila" 11899 11900#: modules/codec/fdkaac.c:68 11901msgid "Encoder Algorithm to use." 11902msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa." 11903 11904#: modules/codec/fdkaac.c:70 11905msgid "Enable spectral band replication" 11906msgstr "Gaitu espektro-banda erreplikazioa" 11907 11908#: modules/codec/fdkaac.c:71 11909msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11910msgstr "Hau aukerazko ezaugarri bat da, AAC-ELD profilerako soilik." 11911 11912#: modules/codec/fdkaac.c:73 11913msgid "VBR Quality" 11914msgstr "VBR kalitatea" 11915 11916#: modules/codec/fdkaac.c:74 11917msgid "" 11918"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11919msgstr "" 11920"VBR kodeketaren kalitatea (0=cbr, 1-5 vbr etengabeko kalitatea, 5 da " 11921"hoberena)." 11922 11923#: modules/codec/fdkaac.c:76 11924msgid "Enable afterburner library" 11925msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia" 11926 11927#: modules/codec/fdkaac.c:77 11928msgid "" 11929"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11930"CPU usage (default is enabled)." 11931msgstr "" 11932"Liburutegi honek kalitate handiagoko audioa sortuko du CPU gehiago " 11933"erabiltzearen truke (lehenespenez gaituta dago)." 11934 11935#: modules/codec/fdkaac.c:79 11936msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11937msgstr "AOT hedapenaren seinale-modua" 11938 11939#: modules/codec/fdkaac.c:80 11940msgid "" 11941"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11942"hierarchical." 11943msgstr "" 11944"1 esplizitua da SBR-rako eta inplizitua PS-rako (lehenetsia), 2 esplizitu " 11945"hierarkikoa da." 11946 11947#: modules/codec/fdkaac.c:97 11948msgid "AAC-LC" 11949msgstr "AAC-LC" 11950 11951#: modules/codec/fdkaac.c:97 11952msgid "HE-AAC" 11953msgstr "HE-AAC" 11954 11955#: modules/codec/fdkaac.c:97 11956msgid "HE-AAC-v2" 11957msgstr "HE-AAC-v2" 11958 11959#: modules/codec/fdkaac.c:97 11960msgid "AAC-LD" 11961msgstr "AAC-LD" 11962 11963#: modules/codec/fdkaac.c:97 11964msgid "AAC-ELD" 11965msgstr "AAC-ELD" 11966 11967#: modules/codec/fdkaac.c:100 11968msgid "FDKAAC" 11969msgstr "FDKAAC" 11970 11971#: modules/codec/fdkaac.c:101 11972msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11973msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea" 11974 11975#: modules/codec/flac.c:164 11976msgid "Flac audio decoder" 11977msgstr "Flac audio-deskodetzailea" 11978 11979#: modules/codec/flac.c:171 11980msgid "Flac audio encoder" 11981msgstr "Flac audio-kodetzailea" 11982 11983#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11984msgid "Chorus" 11985msgstr "Abesbatza" 11986 11987#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11988msgid "Synthesis gain" 11989msgstr "Sintesi--irabazia" 11990 11991#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11992msgid "" 11993"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11994"when many notes are played at a time." 11995msgstr "" 11996"Irabazi hau irteera-sintesian aplikatzen da. Balio handiek asetasuna eragin " 11997"dezakete nota asko aldi berean erreproduzitzen direnean." 11998 11999#: modules/codec/fluidsynth.c:57 12000msgid "Polyphony" 12001msgstr "Polifonia" 12002 12003#: modules/codec/fluidsynth.c:59 12004msgid "" 12005"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 12006"require more processing power." 12007msgstr "" 12008"Polifoniak aldi berean zenbat ahots erreproduzitu daitezkeen zehazten du. " 12009"Balio handiagoek prozesatze-ahalmen gehiago behar dute." 12010 12011#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 12012msgid "Reverb" 12013msgstr "Erreberb" 12014 12015#: modules/codec/fluidsynth.c:70 12016msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 12017msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea" 12018 12019#: modules/codec/fluidsynth.c:72 12020msgid "FluidSynth" 12021msgstr "FluidSynth" 12022 12023#: modules/codec/fluidsynth.c:153 12024msgid "MIDI synthesis not set up" 12025msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta" 12026 12027#: modules/codec/fluidsynth.c:154 12028msgid "" 12029"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 12030"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 12031"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 12032msgstr "" 12033"Soinu iturri fitxategi bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n" 12034"Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren " 12035"hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n" 12036 12037#: modules/codec/g711.c:46 12038msgid "G.711 decoder" 12039msgstr "G.711 deskodetzailea" 12040 12041#: modules/codec/g711.c:54 12042msgid "G.711 encoder" 12043msgstr "G.711 kodetzailea" 12044 12045#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 12046msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 12047msgstr "" 12048"GStreamer egituraren pluginak erabiltzen ditu multimedia kodekak deskodetzeko" 12049 12050#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 12051msgid "Use DecodeBin" 12052msgstr "Erabili DecodeBin" 12053 12054#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 12055msgid "" 12056"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 12057"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 12058"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 12059"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 12060msgstr "" 12061"DecodeBin edukiontzi-elementu bat da, hainbat elementu gehitu eta kudeatu " 12062"ditzakeena. Deskodetzaileak gehitzeaz gain, decodebinek informazio gehiago " 12063"eman dezaketen transmisio jarraituko oinarrizko analizatzaileak ere " 12064"gehitzen ditu, hala nola, kodek-profila, maila eta beste atributu batzuk, " 12065"GstCaps (transmisio jarraituko gaitasunak) forman deskodetzeko." 12066 12067#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 12068msgid "GStreamer Based Decoder" 12069msgstr "GStreamer-en oinarritutako deskodetzailea" 12070 12071#: modules/codec/jpeg.c:52 12072msgid "" 12073"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 12074msgstr "" 12075"Deskodetzeko kalitate-maila (honek irteera irudi-tamaina handitu edo " 12076"murriztu dezake)." 12077 12078#: modules/codec/jpeg.c:111 12079msgid "JPEG image decoder" 12080msgstr "JPEG irudi-deskodetzailea" 12081 12082#: modules/codec/jpeg.c:120 12083msgid "JPEG image encoder" 12084msgstr "JPEG irudi-kodetzailea" 12085 12086#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 12087msgid "Formatted Subtitles" 12088msgstr "Azpititulu formatudunak" 12089 12090#: modules/codec/kate.c:192 12091msgid "" 12092"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 12093"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 12094"rendering via Tiger is enabled." 12095msgstr "" 12096"Kate transmisio jarraituek testuari formatua ematea onartzen dute. VLCk " 12097"partzialki inplementatzen du hau, baina formatua erabat desgaitzea hauta " 12098"dezakezu. Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez " 12099"errendatzea gaituta badago." 12100 12101#: modules/codec/kate.c:199 12102msgid "Shadow" 12103msgstr "Itzala" 12104 12105#: modules/codec/kate.c:199 12106msgid "Outline" 12107msgstr "Ingerada" 12108 12109#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12110#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12111msgid "Black" 12112msgstr "Beltza" 12113 12114#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12115#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12116msgid "Gray" 12117msgstr "Grisa" 12118 12119#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12120#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12121msgid "Silver" 12122msgstr "Zilarra" 12123 12124#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12125#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12126#: modules/video_filter/ball.c:120 12127msgid "White" 12128msgstr "Zuria" 12129 12130#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12131#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12132msgid "Maroon" 12133msgstr "Granatea" 12134 12135#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12136#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12137#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12138#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12139msgid "Red" 12140msgstr "Gorria" 12141 12142#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12143#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12144#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12145msgid "Fuchsia" 12146msgstr "Fuksia" 12147 12148#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12149#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12150#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12151#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12152msgid "Yellow" 12153msgstr "Horia" 12154 12155#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12156#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12157msgid "Olive" 12158msgstr "Oliba" 12159 12160#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12161#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12162#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12163#: modules/video_filter/ball.c:119 12164msgid "Green" 12165msgstr "Berdea" 12166 12167#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12168#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12169msgid "Teal" 12170msgstr "Urdin berdexka" 12171 12172#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12173#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12174#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12175msgid "Lime" 12176msgstr "Lima" 12177 12178#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12179#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12180msgid "Purple" 12181msgstr "Morea" 12182 12183#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12184#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12185msgid "Navy" 12186msgstr "Urdin iluna" 12187 12188#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12189#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12190#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12191#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12192msgid "Blue" 12193msgstr "Urdina" 12194 12195#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12196#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12197#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12198msgid "Aqua" 12199msgstr "Berde-urdina" 12200 12201#: modules/codec/kate.c:211 12202msgid "Use Tiger for rendering" 12203msgstr "Erabili Tiger errendatzeko" 12204 12205#: modules/codec/kate.c:212 12206msgid "" 12207"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12208"only render static text and bitmap based streams." 12209msgstr "" 12210"Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. " 12211"Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko " 12212"transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira." 12213 12214#: modules/codec/kate.c:216 12215msgid "Rendering quality" 12216msgstr "Errendatzearen kalitatea" 12217 12218#: modules/codec/kate.c:217 12219msgid "" 12220"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12221"highest quality." 12222msgstr "" 12223"Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 " 12224"kalitate onena." 12225 12226#: modules/codec/kate.c:221 12227msgid "Default font effect" 12228msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia" 12229 12230#: modules/codec/kate.c:222 12231msgid "" 12232"Add a font effect to text to improve readability against different " 12233"backgrounds." 12234msgstr "" 12235"Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto " 12236"irakurri ahal izateko." 12237 12238#: modules/codec/kate.c:226 12239msgid "Default font effect strength" 12240msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia" 12241 12242#: modules/codec/kate.c:227 12243msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12244msgstr "" 12245"Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren " 12246"araberakoa)." 12247 12248#: modules/codec/kate.c:231 12249msgid "Default font description" 12250msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia" 12251 12252#: modules/codec/kate.c:232 12253msgid "" 12254"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12255"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12256"font parameters where appropriate." 12257msgstr "" 12258"Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), " 12259"Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez " 12260"badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, " 12261"dagokionean." 12262 12263#: modules/codec/kate.c:237 12264msgid "Default font color" 12265msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia" 12266 12267#: modules/codec/kate.c:238 12268msgid "" 12269"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12270"font color to use." 12271msgstr "" 12272"Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio " 12273"jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten." 12274 12275#: modules/codec/kate.c:242 12276msgid "Default font alpha" 12277msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia" 12278 12279#: modules/codec/kate.c:243 12280msgid "" 12281"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12282"particular font color to use." 12283msgstr "" 12284"Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak " 12285"ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten." 12286 12287#: modules/codec/kate.c:247 12288msgid "Default background color" 12289msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia" 12290 12291#: modules/codec/kate.c:248 12292msgid "" 12293"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12294"color to use." 12295msgstr "" 12296"Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu " 12297"erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten." 12298 12299#: modules/codec/kate.c:252 12300msgid "Default background alpha" 12301msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia" 12302 12303#: modules/codec/kate.c:253 12304msgid "" 12305"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12306"specify a particular background color to use." 12307msgstr "" 12308"Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio " 12309"jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik " 12310"zehazten." 12311 12312#: modules/codec/kate.c:259 12313msgid "" 12314"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12315"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12316"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12317"available.\n" 12318"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12319"played. This will hopefully be fixed soon." 12320msgstr "" 12321"Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n" 12322"Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu " 12323"konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian " 12324"oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n" 12325"Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio " 12326"jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan " 12327"gaude." 12328 12329#: modules/codec/kate.c:268 12330msgid "Kate" 12331msgstr "Kate" 12332 12333#: modules/codec/kate.c:269 12334msgid "Kate overlay decoder" 12335msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea" 12336 12337#: modules/codec/kate.c:288 12338msgid "Tiger rendering defaults" 12339msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak" 12340 12341#: modules/codec/kate.c:323 12342msgid "Kate text subtitles packetizer" 12343msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea" 12344 12345#: modules/codec/libass.c:59 12346msgid "Additional fonts directory" 12347msgstr "Letra mota gehigarrien direktorioa" 12348 12349#: modules/codec/libass.c:62 12350msgid "Subtitles (advanced)" 12351msgstr "Azpitituluak (aurreratua)" 12352 12353#: modules/codec/libass.c:63 12354msgid "Subtitle renderers using libass" 12355msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak" 12356 12357#: modules/codec/libass.c:275 12358#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12359msgid "Building font cache" 12360msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea" 12361 12362#: modules/codec/libass.c:276 12363msgid "" 12364"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12365"This should take less than a minute." 12366msgstr "" 12367"Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n" 12368"Minutu bat baino gutxiago beharko da." 12369 12370#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12371msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12372msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)" 12373 12374#: modules/codec/lpcm.c:60 12375msgid "Linear PCM audio decoder" 12376msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea" 12377 12378#: modules/codec/lpcm.c:65 12379msgid "Linear PCM audio packetizer" 12380msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea" 12381 12382#: modules/codec/lpcm.c:71 12383msgid "Linear PCM audio encoder" 12384msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea" 12385 12386#: modules/codec/mad.c:78 12387msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12388msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea" 12389 12390#: modules/codec/mft.c:62 12391msgid "Media Foundation Transform decoder" 12392msgstr "Media Foundation Transform deskodetzailea" 12393 12394#: modules/codec/mpg123.c:67 12395msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12396msgstr "MPEG audio-deskodetzailea mpg123 erabiliz" 12397 12398#: modules/codec/oggspots.c:86 12399msgid "OggSpots video decoder" 12400msgstr "OggSpots bideo-deskodetzailea" 12401 12402#: modules/codec/oggspots.c:92 12403msgid "OggSpots video packetizer" 12404msgstr "OggSpots bideo-paketatzailea" 12405 12406#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12407msgid "OMX direct rendering" 12408msgstr "OMX zuzeneko errendatzea" 12409 12410#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12411msgid "Enable OMX direct rendering." 12412msgstr "Gaitu OMX zuzeneko errendatzea." 12413 12414#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12415msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12416msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)" 12417 12418#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12419msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12420msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)" 12421 12422#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12423msgid "OpenMAX IL video output" 12424msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera" 12425 12426#: modules/codec/opus.c:62 12427msgid "Opus audio decoder" 12428msgstr "Opus audio-deskodetzailea" 12429 12430#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12431msgid "Opus" 12432msgstr "Opus" 12433 12434#: modules/codec/opus.c:69 12435msgid "Opus audio encoder" 12436msgstr "Opus audio-deskodetzailea" 12437 12438#: modules/codec/png.c:91 12439msgid "PNG video decoder" 12440msgstr "PNG bideo-deskodetzailea" 12441 12442#: modules/codec/png.c:100 12443msgid "PNG video encoder" 12444msgstr "PNG bideo-deskodetzailea" 12445 12446#: modules/codec/qsv.c:56 12447msgid "Enable software mode" 12448msgstr "Gaitu software modua" 12449 12450#: modules/codec/qsv.c:57 12451msgid "" 12452"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12453"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12454msgstr "" 12455"Utzi kodeken Intel Media SDK software inplementazioa erabiltzen, baldin eta " 12456"QuickSync bideo-hardware azelerazioa sisteman ez badago." 12457 12458#: modules/codec/qsv.c:61 12459msgid "Codec Profile" 12460msgstr "Kodekaren profila" 12461 12462#: modules/codec/qsv.c:63 12463msgid "" 12464"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12465"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12466"'high'" 12467msgstr "" 12468"Zehatu kodek-profila esplizituki. Zehazten ez baduzu, kodekak berak " 12469"zehaztuko du profil zuzena beste iturburu batzuetatik, adibidez, bereizmena " 12470"eta bit-emaria. Adib. 'altua'" 12471 12472#: modules/codec/qsv.c:67 12473msgid "Codec Level" 12474msgstr "Kodekaren maila" 12475 12476#: modules/codec/qsv.c:69 12477msgid "" 12478"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12479"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12480"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12481msgstr "" 12482"Zehatu kodek-maila esplizituki. Zehazten ez baduzu, kodekak berak zehaztuko " 12483"du profil zuzena beste iturburu batzuetatik, adibidez, bereizmena eta bit-" 12484"emaria. Adib. '4.2' mpeg4-part10-rako edo 'baxua' mpeg2-rako" 12485 12486#: modules/codec/qsv.c:73 12487msgid "Group of Picture size" 12488msgstr "Irudi-tamaina taldea" 12489 12490#: modules/codec/qsv.c:75 12491msgid "" 12492"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12493"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12494"frames are used." 12495msgstr "" 12496"Irudi kopurua uneko GOParen (irudien taldea) barruan; GopPicSize=0 bada, " 12497"GOParen tamaina zehaztu gabea izango da. GopPicSize=1 bada, I-fotogramak " 12498"soilik erabiliko dira." 12499 12500#: modules/codec/qsv.c:79 12501msgid "Group of Picture Reference Distance" 12502msgstr "Irudi erreferentzia-distantzia taldea" 12503 12504#: modules/codec/qsv.c:81 12505msgid "" 12506"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12507"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12508msgstr "" 12509" I- edo P- gako-fotogramen arteko distantzia; zero bada, GOParen egitura " 12510"zehaztu gabea izango da. Oharra: GopRefDist = 1 bada, B-fotogramak ez dira " 12511"erabiliko." 12512 12513#: modules/codec/qsv.c:85 12514msgid "Target Usage" 12515msgstr "Helburuko erabilera" 12516 12517#: modules/codec/qsv.c:86 12518msgid "" 12519"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12520"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12521msgstr "" 12522"Helburuko erabilerak aukera ematen du kalitate eta abiadura arteko " 12523"elkartruke desberdinen artean aukeratzeko. Onartutako balioak hauek dira: " 12524"'abiadura', 'orekatua' eta 'kalitatea'." 12525 12526#: modules/codec/qsv.c:90 12527msgid "IDR interval" 12528msgstr "IDR tartea" 12529 12530#: modules/codec/qsv.c:92 12531msgid "" 12532"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12533"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12534"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12535"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12536"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12537"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12538msgstr "" 12539"H.264-rako, IdrInterval-ek IDR-fotograma tartea zehazten du I-fotogramen " 12540"terminoetan; IdrInterval=0 bada, I-fotograma bakoitza IDR-fotograma bat " 12541"izango da. IdrInterval=1 bada, beste I-fotograma bakoitza IDR-fotograma bat " 12542"izango da, eta abar. MPEG2-rako, IdrInterval-ek sekuentzia goiburu-tarteak " 12543"I-fotogramen terminoetan zehazten ditu. IdrInterval=N bada, SDK-k N. I-" 12544"fotograma bakoitzaren aurretik sekuentzia-goiburua txertatuko du. " 12545"IdrInterval=0 bada (lehenetsia), SDK-k transmisioaren hasieran sekuentzia-" 12546"goiburua behin txertatuko du." 12547 12548#: modules/codec/qsv.c:100 12549msgid "Rate Control Method" 12550msgstr "Emariaren kontrol-metodoa" 12551 12552#: modules/codec/qsv.c:102 12553msgid "" 12554"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12555"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12556msgstr "" 12557"Kodeketan erabiltzeko emariaren kontrol-metodoa. Hauetako bat izan daiteke: " 12558"'cbr', 'vbr', 'qp', 'avbr'. mpeg2-k ez du 'qp' modua onartzen." 12559 12560#: modules/codec/qsv.c:105 12561msgid "Quantization parameter" 12562msgstr "Kuantizazio-parametroa" 12563 12564#: modules/codec/qsv.c:106 12565msgid "" 12566"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12567"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12568"only if rc_method is 'qp'." 12569msgstr "" 12570"Kuantizazio-parametroa fotograma mota guztietarako. Parametro honek qpi, qpp " 12571"eta qpp ezartzen ditu. Aipatutako parametroak baino lehentasun gutxiago du. " 12572"Erabili soilik rc_method 'qp' bada." 12573 12574#: modules/codec/qsv.c:110 12575msgid "Quantization parameter for I-frames" 12576msgstr "Kuantizazio-parametroa I-fotogramretarako" 12577 12578#: modules/codec/qsv.c:111 12579msgid "" 12580"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12581"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12582msgstr "" 12583"Kuantizazio-parametroa I-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean " 12584"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada." 12585 12586#: modules/codec/qsv.c:114 12587msgid "Quantization parameter for P-frames" 12588msgstr "Kuantizazio-parametroa P-fotogrametarako" 12589 12590#: modules/codec/qsv.c:115 12591msgid "" 12592"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12593"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12594msgstr "" 12595"Kuantizazio-parametroa P-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean " 12596"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada." 12597 12598#: modules/codec/qsv.c:118 12599msgid "Quantization parameter for B-frames" 12600msgstr "Kuantizazio-parametroa B-markoetarako" 12601 12602#: modules/codec/qsv.c:119 12603msgid "" 12604"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12605"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12606msgstr "" 12607"Kuantizazio-parametroa B-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean " 12608"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada." 12609 12610#: modules/codec/qsv.c:122 12611msgid "Maximum Bitrate" 12612msgstr "Gehienezko bit-emaria" 12613 12614#: modules/codec/qsv.c:123 12615msgid "" 12616"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12617"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12618"bitrate, profile, level, etc." 12619msgstr "" 12620"Gehieneko bit-emaria kbps-tan zehazten du (1000 bit/s) VBR emari kontrol-" 12621"metodorako. Ez badago ezarrita, parametro hau beste iturburu batzuetatik " 12622"kalkulatuko da, adibidez bit-emaritik, profiletik, mailatik etab." 12623 12624#: modules/codec/qsv.c:127 12625msgid "Accuracy of RateControl" 12626msgstr "Zehaztasun emari-kontrola" 12627 12628#: modules/codec/qsv.c:128 12629msgid "" 12630"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12631"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12632"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12633"certained convergence period. See the convergence parameter" 12634msgstr "" 12635"Tolerantzia 'avbr'-rentzat (Average Variable BitRate), ehunekotan. (adib. 10 " 12636"ezarrita 800 kbps-ko bit-emari batekin, kodetzailea saiatuko da ez joaten " 12637"880 kbps-tik gora eta 730 kbps-tik behera. Helburuko zehaztasunera " 12638"konbergentzia-periodo jakin baten ondoren helduko da soilik. Ikus " 12639"konbergentzia parametroa" 12640 12641#: modules/codec/qsv.c:134 12642msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12643msgstr "'avbr' emari-kontrolaren konbergentzia denbora" 12644 12645#: modules/codec/qsv.c:135 12646msgid "" 12647"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12648"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12649msgstr "" 12650"100 fotogramen kopurua, 'avbr' emari-kontrol metodoak eskatutako bit-emarira " 12651"eskatuko zehaztasunarekin heldu aurretik. Ikus zehaztasun parametroa." 12652 12653#: modules/codec/qsv.c:139 12654msgid "Number of slices per frame" 12655msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua" 12656 12657#: modules/codec/qsv.c:140 12658msgid "" 12659"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12660"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12661"partitioning allowed by the codec standard." 12662msgstr "" 12663"Atal kopurua bideo fotograma bakoitzean; atal bakoitzak makro-bloke " 12664"errenkada bat edo gehiago dauka. Ez bada atal kopurua zehazten, kodetzaileak " 12665"kodek estandarrak onartzen duen edozein atal-partizio aukeratuko du." 12666 12667#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12668msgid "Number of reference frames" 12669msgstr "Erreferentzia-fotogramen kopurua" 12670 12671#: modules/codec/qsv.c:148 12672msgid "Number of parallel operations" 12673msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua" 12674 12675#: modules/codec/qsv.c:149 12676msgid "" 12677"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12678"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12679"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12680msgstr "" 12681"Kodetze-paralelo eragiketa kopurua zehazten du, emaitza sinkronizatu " 12682"aurretik. Zenbaki handiagoek transferentzia-tasa hobea eragin lezakete " 12683"hardwarearen arabera. MPEG2-k gutxienez 1eko balioa behar du hemen." 12684 12685#: modules/codec/qsv.c:193 12686msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12687msgstr "" 12688"Intel QuickSync bideo kodetzailea MPEG4-Part10/MPEG2-rako (aka H.264/H.262)" 12689 12690#: modules/codec/rawvideo.c:64 12691msgid "Pseudo raw video decoder" 12692msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea" 12693 12694#: modules/codec/rawvideo.c:71 12695msgid "Pseudo raw video packetizer" 12696msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea" 12697 12698#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12699msgid "Raw video encoder for RTP" 12700msgstr "RTP bideo-kodetzaile gordina" 12701 12702#: modules/codec/schroedinger.c:60 12703msgid "4:2:0" 12704msgstr "4:2:0" 12705 12706#: modules/codec/schroedinger.c:60 12707msgid "4:2:2" 12708msgstr "4:2:2" 12709 12710#: modules/codec/schroedinger.c:60 12711msgid "4:4:4" 12712msgstr "4:4:4" 12713 12714#: modules/codec/schroedinger.c:63 12715msgid "Rate control method" 12716msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa" 12717 12718#: modules/codec/schroedinger.c:64 12719msgid "Method used to encode the video sequence" 12720msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa" 12721 12722#: modules/codec/schroedinger.c:77 12723msgid "Constant noise threshold mode" 12724msgstr "Etengabeko zarataren muga modua" 12725 12726#: modules/codec/schroedinger.c:78 12727msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12728msgstr "Etengabeko bit-emari modua ('CBR')" 12729 12730#: modules/codec/schroedinger.c:79 12731msgid "Low Delay mode" 12732msgstr "Atzerapen txikiko modua" 12733 12734#: modules/codec/schroedinger.c:80 12735msgid "Lossless mode" 12736msgstr "Galerarik gabeko modua" 12737 12738#: modules/codec/schroedinger.c:81 12739msgid "Constant lambda mode" 12740msgstr "Etengabeko lambda modua" 12741 12742#: modules/codec/schroedinger.c:82 12743msgid "Constant error mode" 12744msgstr "Etengabeko errore modua" 12745 12746#: modules/codec/schroedinger.c:83 12747msgid "Constant quality mode" 12748msgstr "Etengabeko kalitatezko modua" 12749 12750#: modules/codec/schroedinger.c:87 12751msgid "GOP structure" 12752msgstr "GOP egitura" 12753 12754#: modules/codec/schroedinger.c:88 12755msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12756msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura" 12757 12758#: modules/codec/schroedinger.c:100 12759msgid "" 12760"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12761"previous or future pictures." 12762msgstr "" 12763"Finkatu gabeko gop egitura. Irudi bat intra (barnekoa) edo inter (artekoa) " 12764"izan daiteke, eta aurreko edo geroko irudi bati egin aipamena." 12765 12766#: modules/codec/schroedinger.c:101 12767msgid "I-frame only sequence" 12768msgstr "I-fotograma sekuentzia soilik" 12769 12770#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12771msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12772msgstr "Inter-irudiak aurreko irudietara joko du soilik" 12773 12774#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12775msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12776msgstr "Inter-irudiak aurreko irudietara edo aurrerantzekoetara jo dezake" 12777 12778#: modules/codec/schroedinger.c:109 12779msgid "Constant quality factor" 12780msgstr "Kalitate-faktore konstantea" 12781 12782#: modules/codec/schroedinger.c:110 12783msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12784msgstr "Kalitatea-faktorea etengabeko kalitate-moduan erabiltzeko" 12785 12786#: modules/codec/schroedinger.c:113 12787msgid "Noise Threshold" 12788msgstr "Zarata-atalasea" 12789 12790#: modules/codec/schroedinger.c:114 12791msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12792msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga" 12793 12794#: modules/codec/schroedinger.c:117 12795msgid "CBR bitrate (kbps)" 12796msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)" 12797 12798#: modules/codec/schroedinger.c:118 12799msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12800msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan" 12801 12802#: modules/codec/schroedinger.c:121 12803msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12804msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)" 12805 12806#: modules/codec/schroedinger.c:122 12807msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12808msgstr "" 12809"Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan" 12810 12811#: modules/codec/schroedinger.c:125 12812msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12813msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)" 12814 12815#: modules/codec/schroedinger.c:126 12816msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12817msgstr "" 12818"Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan" 12819 12820#: modules/codec/schroedinger.c:129 12821msgid "GOP length" 12822msgstr "GOP luzera" 12823 12824#: modules/codec/schroedinger.c:130 12825msgid "" 12826"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12827"group of pictures" 12828msgstr "" 12829"Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen " 12830"luzera" 12831 12832#: modules/codec/schroedinger.c:134 12833msgid "Prefilter" 12834msgstr "Aurreiragazkia" 12835 12836#: modules/codec/schroedinger.c:135 12837msgid "Enable adaptive prefiltering" 12838msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria" 12839 12840#: modules/codec/schroedinger.c:147 12841msgid "No pre-filtering" 12842msgstr "Aurre-iragazkirik ez" 12843 12844#: modules/codec/schroedinger.c:148 12845msgid "Centre Weighted Median" 12846msgstr "Batez besteko haztatua erdian" 12847 12848#: modules/codec/schroedinger.c:149 12849msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12850msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia" 12851 12852#: modules/codec/schroedinger.c:150 12853msgid "Add Noise" 12854msgstr "Gehitu zarata" 12855 12856#: modules/codec/schroedinger.c:151 12857msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12858msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria" 12859 12860#: modules/codec/schroedinger.c:152 12861msgid "Low Pass Filter" 12862msgstr "Paso baxuko iragazkia" 12863 12864#: modules/codec/schroedinger.c:156 12865msgid "Amount of prefiltering" 12866msgstr "Aurreiragazte kopurua" 12867 12868#: modules/codec/schroedinger.c:157 12869msgid "Higher value implies more prefiltering" 12870msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du" 12871 12872#: modules/codec/schroedinger.c:160 12873msgid "Picture coding mode" 12874msgstr "Irudiaren kodeketa modua" 12875 12876#: modules/codec/schroedinger.c:161 12877msgid "" 12878"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12879"pseudo-progressive frame" 12880msgstr "" 12881"Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, " 12882"fotograma sasiprogresiboetan ez bezala" 12883 12884#: modules/codec/schroedinger.c:166 12885msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12886msgstr "" 12887"automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)" 12888 12889#: modules/codec/schroedinger.c:167 12890msgid "force coding frame as single picture" 12891msgstr "behartu kodeketa-fotograma irudi soil gisa" 12892 12893#: modules/codec/schroedinger.c:168 12894msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12895msgstr "behartu fotograma bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea" 12896 12897#: modules/codec/schroedinger.c:173 12898msgid "Size of motion compensation blocks" 12899msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina" 12900 12901#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12902#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12903msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12904msgstr "" 12905"automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)" 12906 12907#: modules/codec/schroedinger.c:183 12908msgid "small - use small motion compensation blocks" 12909msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak" 12910 12911#: modules/codec/schroedinger.c:184 12912msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12913msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak" 12914 12915#: modules/codec/schroedinger.c:185 12916msgid "large - use large motion compensation blocks" 12917msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak" 12918 12919#: modules/codec/schroedinger.c:190 12920msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12921msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea" 12922 12923#: modules/codec/schroedinger.c:200 12924msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12925msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe" 12926 12927#: modules/codec/schroedinger.c:201 12928msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12929msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze gainjartzea" 12930 12931#: modules/codec/schroedinger.c:202 12932msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12933msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa" 12934 12935#: modules/codec/schroedinger.c:207 12936msgid "Motion Vector precision" 12937msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna" 12938 12939#: modules/codec/schroedinger.c:208 12940msgid "Motion Vector precision in pels" 12941msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan" 12942 12943#: modules/codec/schroedinger.c:214 12944msgid "Three component motion estimation" 12945msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena" 12946 12947#: modules/codec/schroedinger.c:215 12948msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12949msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa" 12950 12951#: modules/codec/schroedinger.c:218 12952msgid "Intra picture DWT filter" 12953msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia" 12954 12955#: modules/codec/schroedinger.c:221 12956msgid "Inter picture DWT filter" 12957msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia" 12958 12959#: modules/codec/schroedinger.c:244 12960msgid "Number of DWT iterations" 12961msgstr "DWT iterazioen kopurua" 12962 12963#: modules/codec/schroedinger.c:245 12964msgid "Also known as DWT levels" 12965msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie" 12966 12967#: modules/codec/schroedinger.c:250 12968msgid "Enable multiple quantizers" 12969msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago" 12970 12971#: modules/codec/schroedinger.c:251 12972msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12973msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)" 12974 12975#: modules/codec/schroedinger.c:255 12976msgid "Disable arithmetic coding" 12977msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa" 12978 12979#: modules/codec/schroedinger.c:256 12980msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12981msgstr "" 12982"Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-" 12983"emaria handietarako" 12984 12985#: modules/codec/schroedinger.c:261 12986msgid "perceptual weighting method" 12987msgstr "Pisatzeko pertzepzio metodoa" 12988 12989#: modules/codec/schroedinger.c:272 12990msgid "perceptual distance" 12991msgstr "pertzepzio distantzia" 12992 12993#: modules/codec/schroedinger.c:273 12994msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12995msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko" 12996 12997#: modules/codec/schroedinger.c:277 12998msgid "Horizontal slices per frame" 12999msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko " 13000 13001#: modules/codec/schroedinger.c:278 13002msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 13003msgstr "" 13004"Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan" 13005 13006#: modules/codec/schroedinger.c:282 13007msgid "Vertical slices per frame" 13008msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko" 13009 13010#: modules/codec/schroedinger.c:283 13011msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 13012msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan" 13013 13014#: modules/codec/schroedinger.c:287 13015msgid "Size of code blocks in each subband" 13016msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean" 13017 13018#: modules/codec/schroedinger.c:298 13019msgid "small - use small code blocks" 13020msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak" 13021 13022#: modules/codec/schroedinger.c:299 13023msgid "medium - use medium sized code blocks" 13024msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak" 13025 13026#: modules/codec/schroedinger.c:300 13027msgid "large - use large code blocks" 13028msgstr "handi - erabili kode bloke handiak" 13029 13030#: modules/codec/schroedinger.c:301 13031msgid "full - One code block per subband" 13032msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko" 13033 13034#: modules/codec/schroedinger.c:306 13035msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 13036msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' " 13037 13038#: modules/codec/schroedinger.c:310 13039msgid "Number of levels of downsampling" 13040msgstr "Seinale-murrizketaren maila kopurua" 13041 13042#: modules/codec/schroedinger.c:311 13043msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 13044msgstr "" 13045"Seinale-murrizketaren maila kopurua mugimendu zenbatespen hierarkiko moduan" 13046 13047#: modules/codec/schroedinger.c:315 13048msgid "Enable Global Motion Estimation" 13049msgstr "Gaitu mugimendu zenbatespen orokorra" 13050 13051#: modules/codec/schroedinger.c:319 13052msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 13053msgstr "Gaitu fase korrelazio zenbatespena" 13054 13055#: modules/codec/schroedinger.c:323 13056msgid "Enable Scene Change Detection" 13057msgstr "Gaitu eszena aldaketa atzematea" 13058 13059#: modules/codec/schroedinger.c:327 13060msgid "Force Profile" 13061msgstr "Behartu profila" 13062 13063#: modules/codec/schroedinger.c:339 13064msgid "VC2 Low Delay Profile" 13065msgstr "VC2 atzerapen txikiko profila" 13066 13067#: modules/codec/schroedinger.c:340 13068msgid "VC2 Simple Profile" 13069msgstr "VC2 profil arrunta" 13070 13071#: modules/codec/schroedinger.c:341 13072msgid "VC2 Main Profile" 13073msgstr "VC2 profil nagusia" 13074 13075#: modules/codec/schroedinger.c:342 13076msgid "Main Profile" 13077msgstr "Profil nagusia" 13078 13079#: modules/codec/schroedinger.c:363 13080msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 13081msgstr "Dirac bideo deskodetzailea, libschroedinger erabilita" 13082 13083#: modules/codec/schroedinger.c:371 13084msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 13085msgstr "Dirac bideo kodetzailea, libschroedinger erabilita" 13086 13087#: modules/codec/scte18.c:41 13088msgid "SCTE-18 decoder" 13089msgstr "SCTE-18 deskodetzailea" 13090 13091#: modules/codec/scte18.c:42 13092msgid "SCTE-18" 13093msgstr "SCTE-18" 13094 13095#: modules/codec/scte18.h:24 13096msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 13097msgstr "Larrialdietarako alerta-mezularitza (kablerako)" 13098 13099#: modules/codec/scte27.c:42 13100msgid "SCTE-27 decoder" 13101msgstr "SCTE-27 deskodetzailea" 13102 13103#: modules/codec/scte27.c:43 13104msgid "SCTE-27" 13105msgstr "SCTE-27" 13106 13107#: modules/codec/sdl_image.c:60 13108msgid "SDL Image decoder" 13109msgstr "SDL irudi-deskodetzailea" 13110 13111#: modules/codec/sdl_image.c:61 13112msgid "SDL_image video decoder" 13113msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea" 13114 13115#: modules/codec/shine.c:64 13116msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13117msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea" 13118 13119#: modules/codec/spdif.c:36 13120msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13121msgstr "S/PDIF igarobidearen deskodetzailea" 13122 13123#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13124#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13126#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13127msgid "Mode" 13128msgstr "Modua" 13129 13130#: modules/codec/speex.c:61 13131msgid "Enforce the mode of the encoder." 13132msgstr "Behartu kodetzailearen modua." 13133 13134#: modules/codec/speex.c:65 13135msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13136msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea." 13137 13138#: modules/codec/speex.c:67 13139msgid "Encoding complexity" 13140msgstr "Kodeketaren konplexutasuna" 13141 13142#: modules/codec/speex.c:69 13143msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13144msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna." 13145 13146#: modules/codec/speex.c:71 13147msgid "Maximal bitrate" 13148msgstr "Gehienezko bit-emaria" 13149 13150#: modules/codec/speex.c:73 13151msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13152msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria" 13153 13154#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13155msgid "CBR encoding" 13156msgstr "CBR kodeketa" 13157 13158#: modules/codec/speex.c:77 13159msgid "" 13160"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13161"bitrate encoding (VBR)." 13162msgstr "" 13163"Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa " 13164"lehenetsiaren ordez (VBR)." 13165 13166#: modules/codec/speex.c:80 13167msgid "Voice activity detection" 13168msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa" 13169 13170#: modules/codec/speex.c:82 13171msgid "" 13172"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13173"mode." 13174msgstr "" 13175"Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR " 13176"moduan." 13177 13178#: modules/codec/speex.c:85 13179msgid "Discontinuous Transmission" 13180msgstr "Transmisio etena" 13181 13182#: modules/codec/speex.c:87 13183msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13184msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)." 13185 13186#: modules/codec/speex.c:91 13187msgid "Narrow-band (8kHz)" 13188msgstr "Banda estua (8kHz)" 13189 13190#: modules/codec/speex.c:91 13191msgid "Wide-band (16kHz)" 13192msgstr "Banda zabala (16kHz)" 13193 13194#: modules/codec/speex.c:91 13195msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13196msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)" 13197 13198#: modules/codec/speex.c:98 13199msgid "Speex audio decoder" 13200msgstr "Speex audio-deskodetzailea" 13201 13202#: modules/codec/speex.c:100 13203msgid "Speex" 13204msgstr "Speex" 13205 13206#: modules/codec/speex.c:104 13207msgid "Speex audio packetizer" 13208msgstr "Speex audio-paketatzailea" 13209 13210#: modules/codec/speex.c:110 13211msgid "Speex audio encoder" 13212msgstr "Speex audio-kodetzailea" 13213 13214#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13215msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13216msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna" 13217 13218#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13219msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13220msgstr "" 13221"DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu." 13222 13223#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13224msgid "DVD subtitles decoder" 13225msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea" 13226 13227#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13228msgid "DVD subtitles" 13229msgstr "DVD azpitituluak" 13230 13231#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13232msgid "DVD subtitles packetizer" 13233msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea" 13234 13235#: modules/codec/stl.c:47 13236msgid "EBU STL subtitles decoder" 13237msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea" 13238 13239#. xgettext: 13240#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13241#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13242#. languages using the Latin alphabet. 13243#: modules/codec/subsdec.c:100 13244msgid "Default (Windows-1252)" 13245msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)" 13246 13247#: modules/codec/subsdec.c:101 13248msgid "System codeset" 13249msgstr "Sistemaren kode-multzoa" 13250 13251#: modules/codec/subsdec.c:102 13252msgid "Universal (UTF-8)" 13253msgstr "Unibertsala (UTF-8)" 13254 13255#: modules/codec/subsdec.c:103 13256msgid "Universal (UTF-16)" 13257msgstr "Unibertsala (UTF-16)" 13258 13259#: modules/codec/subsdec.c:104 13260msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13261msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)" 13262 13263#: modules/codec/subsdec.c:105 13264msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13265msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)" 13266 13267#: modules/codec/subsdec.c:106 13268msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13269msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)" 13270 13271#: modules/codec/subsdec.c:110 13272msgid "Western European (Latin-9)" 13273msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)" 13274 13275#: modules/codec/subsdec.c:111 13276msgid "Western European (Windows-1252)" 13277msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)" 13278 13279#: modules/codec/subsdec.c:112 13280msgid "Western European (IBM 00850)" 13281msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)" 13282 13283#: modules/codec/subsdec.c:114 13284msgid "Eastern European (Latin-2)" 13285msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)" 13286 13287#: modules/codec/subsdec.c:115 13288msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13289msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)" 13290 13291#: modules/codec/subsdec.c:117 13292msgid "Esperanto (Latin-3)" 13293msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13294 13295#: modules/codec/subsdec.c:119 13296msgid "Nordic (Latin-6)" 13297msgstr "Nordikoa (Latin-6)" 13298 13299#: modules/codec/subsdec.c:121 13300msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13301msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)" 13302 13303#: modules/codec/subsdec.c:122 13304msgid "Russian (KOI8-R)" 13305msgstr "Errusiarra (KOI8-R)" 13306 13307#: modules/codec/subsdec.c:123 13308msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13309msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)" 13310 13311#: modules/codec/subsdec.c:125 13312msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13313msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)" 13314 13315#: modules/codec/subsdec.c:126 13316msgid "Arabic (Windows-1256)" 13317msgstr "Arabiarra (Windows-1256)" 13318 13319#: modules/codec/subsdec.c:128 13320msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13321msgstr "Grekoa (ISO8859-7)" 13322 13323#: modules/codec/subsdec.c:129 13324msgid "Greek (Windows-1253)" 13325msgstr "Grekoa (Windows-1253)" 13326 13327#: modules/codec/subsdec.c:131 13328msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13329msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)" 13330 13331#: modules/codec/subsdec.c:132 13332msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13333msgstr "Hebrearra (Windows-1255)" 13334 13335#: modules/codec/subsdec.c:134 13336msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13337msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)" 13338 13339#: modules/codec/subsdec.c:135 13340msgid "Turkish (Windows-1254)" 13341msgstr "Turkiarra (Windows-1254)" 13342 13343#: modules/codec/subsdec.c:138 13344msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13345msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13346 13347#: modules/codec/subsdec.c:139 13348msgid "Thai (Windows-874)" 13349msgstr "Tailandiarra (Windows-874)" 13350 13351#: modules/codec/subsdec.c:141 13352msgid "Baltic (Latin-7)" 13353msgstr "Baltikokoa (Latin-7)" 13354 13355#: modules/codec/subsdec.c:142 13356msgid "Baltic (Windows-1257)" 13357msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)" 13358 13359#: modules/codec/subsdec.c:145 13360msgid "Celtic (Latin-8)" 13361msgstr "Zeltikoa (Latin-8)" 13362 13363#: modules/codec/subsdec.c:148 13364msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13365msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)" 13366 13367#: modules/codec/subsdec.c:150 13368msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13369msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)" 13370 13371#: modules/codec/subsdec.c:151 13372msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13373msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)" 13374 13375#: modules/codec/subsdec.c:152 13376msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13377msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)" 13378 13379#: modules/codec/subsdec.c:153 13380msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13381msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)" 13382 13383#: modules/codec/subsdec.c:154 13384msgid "Japanese (Shift JIS)" 13385msgstr "Japoniarra (Shift JIS)" 13386 13387#: modules/codec/subsdec.c:155 13388msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13389msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)" 13390 13391#: modules/codec/subsdec.c:156 13392msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13393msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)" 13394 13395#: modules/codec/subsdec.c:157 13396msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13397msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)" 13398 13399#: modules/codec/subsdec.c:158 13400msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13401msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)" 13402 13403#: modules/codec/subsdec.c:159 13404msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13405msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)" 13406 13407#: modules/codec/subsdec.c:161 13408msgid "Vietnamese (VISCII)" 13409msgstr "Vietnamdarra (VISCII)" 13410 13411#: modules/codec/subsdec.c:162 13412msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13413msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)" 13414 13415#: modules/codec/subsdec.c:170 13416msgid "Subtitle text encoding" 13417msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa" 13418 13419#: modules/codec/subsdec.c:171 13420msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13421msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa" 13422 13423#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13424msgid "Subtitle justification" 13425msgstr "Azpitituluen justifikazioa" 13426 13427#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13428msgid "Set the justification of subtitles" 13429msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa" 13430 13431#: modules/codec/subsdec.c:174 13432msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13433msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa" 13434 13435#: modules/codec/subsdec.c:175 13436msgid "" 13437"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13438msgstr "" 13439"Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen " 13440"fitxategietan." 13441 13442#: modules/codec/subsdec.c:183 13443msgid "Text subtitle decoder" 13444msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea" 13445 13446#. xgettext: 13447#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13448#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13449#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13450#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13451#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13452#. Other scripts use other code pages. 13453#. 13454#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13455#. the VideoLAN translators mailing list. 13456#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13457msgctxt "GetACP" 13458msgid "CP1252" 13459msgstr "CP1252" 13460 13461#: modules/codec/subsusf.c:45 13462msgid "" 13463"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13464"but you can choose to disable all formatting." 13465msgstr "" 13466"Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki " 13467"inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu." 13468 13469#: modules/codec/subsusf.c:50 13470msgid "USFSubs" 13471msgstr "USFSubs" 13472 13473#: modules/codec/subsusf.c:51 13474msgid "USF subtitles decoder" 13475msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea" 13476 13477#: modules/codec/substx3g.c:40 13478msgid "tx3g subtitles decoder" 13479msgstr "tx3g azpitituluen deskodetzailea" 13480 13481#: modules/codec/substx3g.c:41 13482msgid "tx3g subtitles" 13483msgstr "tx3g azpitituluak" 13484 13485#: modules/codec/svcdsub.c:47 13486msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13487msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea" 13488 13489#: modules/codec/svcdsub.c:48 13490msgid "SVCD subtitles" 13491msgstr "SVCD azpitituluak" 13492 13493#: modules/codec/svcdsub.c:57 13494msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13495msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea" 13496 13497#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13498msgid "Image width" 13499msgstr "Irudiaren zabalera" 13500 13501#: modules/codec/svg.c:51 13502msgid "Specify the width to decode the image too" 13503msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko zabalera" 13504 13505#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13506msgid "Image height" 13507msgstr "Irudiaren altuera" 13508 13509#: modules/codec/svg.c:53 13510msgid "Specify the height to decode the image too" 13511msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko altuera" 13512 13513#: modules/codec/svg.c:54 13514msgid "Scale factor" 13515msgstr "Doitze-faktorea" 13516 13517#: modules/codec/svg.c:55 13518msgid "Scale factor to apply to image" 13519msgstr "Irudiari aplikatu beharreko eskala-faktorea" 13520 13521#: modules/codec/svg.c:63 13522msgid "SVG video decoder" 13523msgstr "SVG bideo-deskodetzailea" 13524 13525#: modules/codec/t140.c:36 13526msgid "T.140 text encoder" 13527msgstr "T.140 testu-kodetzailea" 13528 13529#: modules/codec/telx.c:54 13530msgid "Override page" 13531msgstr "Gainidatzi orria" 13532 13533#: modules/codec/telx.c:55 13534msgid "" 13535"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13536"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13537"usually 888 or 889)." 13538msgstr "" 13539"Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira " 13540"(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki " 13541"teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)." 13542 13543#: modules/codec/telx.c:60 13544msgid "Ignore subtitle flag" 13545msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari" 13546 13547#: modules/codec/telx.c:61 13548msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13549msgstr "" 13550"Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez " 13551"badira." 13552 13553#: modules/codec/telx.c:64 13554msgid "Workaround for France" 13555msgstr "Frantziarako konponbidea" 13556 13557#: modules/codec/telx.c:65 13558msgid "" 13559"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13560"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13561"your subtitles don't appear." 13562msgstr "" 13563"Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, " 13564"interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori " 13565"erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira." 13566 13567#: modules/codec/telx.c:71 13568msgid "Teletext subtitles decoder" 13569msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea" 13570 13571#: modules/codec/textst.c:49 13572msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13573msgstr "HDMV TextST azpitituluen deskodetzailea" 13574 13575#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13576msgid "" 13577"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13578"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13579msgstr "" 13580"Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat " 13581"zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du." 13582 13583#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13584msgid "Post processing quality" 13585msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea" 13586 13587#: modules/codec/theora.c:116 13588msgid "Theora video decoder" 13589msgstr "Theora bideo-deskodetzailea" 13590 13591#: modules/codec/theora.c:124 13592msgid "Theora video packetizer" 13593msgstr "Theora bideo-paketatzailea" 13594 13595#: modules/codec/theora.c:131 13596msgid "Theora video encoder" 13597msgstr "Theora bideo-kodetzailea" 13598 13599#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13600msgid "TTML decoder" 13601msgstr "TTML deskodetzailea" 13602 13603#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13604msgid "TTML subtitles decoder" 13605msgstr "TTML azpitituluen deskodetzailea" 13606 13607#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13608msgid "TTML" 13609msgstr "TTML" 13610 13611#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13612msgid "TTML demuxer" 13613msgstr "TTML demultiplexadorea" 13614 13615#: modules/codec/twolame.c:56 13616msgid "" 13617"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13618"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13619msgstr "" 13620"Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-" 13621"emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat " 13622"sortuko du." 13623 13624#: modules/codec/twolame.c:59 13625msgid "Stereo mode" 13626msgstr "Estereo modua" 13627 13628#: modules/codec/twolame.c:60 13629msgid "Handling mode for stereo streams" 13630msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua" 13631 13632#: modules/codec/twolame.c:61 13633msgid "VBR mode" 13634msgstr "VBR modua" 13635 13636#: modules/codec/twolame.c:63 13637msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13638msgstr "" 13639"Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea " 13640"da (CBR)." 13641 13642#: modules/codec/twolame.c:64 13643msgid "Psycho-acoustic model" 13644msgstr "Eredu psikoakustikoa" 13645 13646#: modules/codec/twolame.c:66 13647msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13648msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia." 13649 13650#: modules/codec/twolame.c:70 13651msgid "Joint stereo" 13652msgstr "Estereo bateratua" 13653 13654#: modules/codec/twolame.c:75 13655msgid "Libtwolame audio encoder" 13656msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea" 13657 13658#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13659msgid "Ulead DV audio decoder" 13660msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea" 13661 13662#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13663msgid "Use Hardware decoders only" 13664msgstr "Erabili soilik hardwarearen deskodetzaileak" 13665 13666#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13667msgid "VideoToolbox video decoder" 13668msgstr "VideoToolbox bideo-deskodetzailea" 13669 13670#: modules/codec/vorbis.c:177 13671msgid "Maximum encoding bitrate" 13672msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria" 13673 13674#: modules/codec/vorbis.c:179 13675msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13676msgstr "" 13677"Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko " 13678"aplikazioetarako." 13679 13680#: modules/codec/vorbis.c:180 13681msgid "Minimum encoding bitrate" 13682msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria" 13683 13684#: modules/codec/vorbis.c:182 13685msgid "" 13686"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13687"channel." 13688msgstr "" 13689"Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak " 13690"kodetzeko." 13691 13692#: modules/codec/vorbis.c:185 13693msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13694msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)." 13695 13696#: modules/codec/vorbis.c:189 13697msgid "Vorbis audio decoder" 13698msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea" 13699 13700#: modules/codec/vorbis.c:200 13701msgid "Vorbis audio packetizer" 13702msgstr "Vorbis audio-paketatzailea" 13703 13704#: modules/codec/vorbis.c:207 13705msgid "Vorbis audio encoder" 13706msgstr "Vorbis audio-kodetzailea" 13707 13708#: modules/codec/vpx.c:53 13709msgid "Quality mode" 13710msgstr "Kalitate modua" 13711 13712#: modules/codec/vpx.c:54 13713msgid "" 13714"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13715" - 0: Good quality\n" 13716" - 1: Realtime\n" 13717" - 2: Best quality" 13718msgstr "" 13719"Kodetzeko gehienezko denbora zehaztuko duen kalitate-ezarpena\n" 13720"- 0: Kalitate ona\n" 13721"- 1: Denbora erreala\n" 13722"- 2: Kalitate onena" 13723 13724#: modules/codec/vpx.c:66 13725msgid "WebM video decoder" 13726msgstr "WebM bideo-deskodetzailea" 13727 13728#: modules/codec/vpx.c:75 13729msgid "WebM video encoder" 13730msgstr "WebM bideo-kodetzailea" 13731 13732#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13733msgid "WEBVTT decoder" 13734msgstr "WEBVTT deskodetzailea" 13735 13736#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13737msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13738msgstr "WEBVTT azpitituluen deskodetzailea" 13739 13740#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13741msgid "WEBVTT subtitles parser" 13742msgstr "WEBVTT azpitituluen analizatzailea" 13743 13744#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13745msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13746msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea" 13747 13748#: modules/codec/x264.c:71 13749msgid "Maximum GOP size" 13750msgstr "Gehienezko GOP tamaina" 13751 13752#: modules/codec/x264.c:72 13753msgid "" 13754"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13755"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13756"-1 for infinite." 13757msgstr "" 13758"IDR fotogramen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek " 13759"bitak aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu " 13760"egiten dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako." 13761 13762#: modules/codec/x264.c:76 13763msgid "Minimum GOP size" 13764msgstr "Gutxieneko GOP tamaina" 13765 13766#: modules/codec/x264.c:77 13767msgid "" 13768"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13769"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13770"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13771"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13772"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13773"the IDR-frame. \n" 13774"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13775"frames, but do not start a new GOP." 13776msgstr "" 13777"IDR fotogramen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I fotogramek " 13778"ez zaizkie nahitaez itxitako GOP bati lotzen, P fotogramek aurreragoko " 13779"hainbat fotogramatatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko " 13780"fotogramatik bakarrik (ikus erreferentzia-fotogramaren aukera ere). Beraz, I " 13781"fotogramak ez dira nahitaez bilagarriak. IDR fotogramek eragotzi egiten dute " 13782"ondorengo P fotogramek IDR fotogramaren aurreko edozein fotogramari " 13783"erreferentzia egitea. \n" 13784"Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l fotograma gisa kodetuta " 13785"daude, baina ez dute GOP berria hasten." 13786 13787#: modules/codec/x264.c:86 13788msgid "Use recovery points to close GOPs" 13789msgstr "Erabili berreskurapen puntuak GOP-ak isteko" 13790 13791#: modules/codec/x264.c:87 13792msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13793msgstr "" 13794"Erabili GOP irekia, bluray-ren bateragarritasunerako erabili ere 'bluray-" 13795"compat' aukera" 13796 13797#: modules/codec/x264.c:89 13798msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13799msgstr "Gaitu bateragarritasun komandoak Blu-ray-ren laguntzarako" 13800 13801#: modules/codec/x264.c:90 13802msgid "" 13803"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13804"ray compatibility\n" 13805"e.g. resolution, framerate, level" 13806msgstr "" 13807"Gaitu komandoak Blu-ray-ren laguntzarako, honek ez ditu Blu-ray-ren " 13808"bateragarritasun alor guztiak behartzen, adib. bereizmena, fotograma-emaria, " 13809"maila" 13810 13811#: modules/codec/x264.c:93 13812msgid "Extra I-frames aggressivity" 13813msgstr "I fotograma gehigarrien oldarkortasuna" 13814 13815#: modules/codec/x264.c:94 13816msgid "" 13817"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13818"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13819"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13820"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13821"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13822"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13823"1 to 100." 13824msgstr "" 13825"Eszena-mozketen detekzioa. I fotograma gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz " 13826"txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, " 13827"kodekak sarri I fotograma bat behartu behar du keyint gaindituko badu. " 13828"Eszena-mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l " 13829"fotogramarentzat. Balio handiek behar baino l fotograma gehiago erabil " 13830"ditzakete eta, ondorioz, bitak alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-" 13831"mozketen detekzioa desgaitzen du eta, beraz, I fotogramak bi keyint " 13832"fotogramaz behin bakarrik txertatzen dira; horrek ziurrenik kodetze-efektu " 13833"itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik 100era." 13834 13835#: modules/codec/x264.c:105 13836msgid "B-frames between I and P" 13837msgstr "I eta P arteko B fotogramak" 13838 13839#: modules/codec/x264.c:106 13840msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13841msgstr "" 13842"I eta P fotograma arteko elkarren segidako B fotogramen kopurua. " 13843"Barrutia:1etik 16ra." 13844 13845#: modules/codec/x264.c:109 13846msgid "Adaptive B-frame decision" 13847msgstr "B fotograma moldagarrien erabakia" 13848 13849#: modules/codec/x264.c:110 13850msgid "" 13851"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13852"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13853msgstr "" 13854"Behartu erabili beharreko elkarren segidako B fotogramen zehaztutako " 13855"kopurua, I fotogramen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia." 13856 13857#: modules/codec/x264.c:114 13858msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13859msgstr "Eragin (bias) B fotogramen erabilerari" 13860 13861#: modules/codec/x264.c:115 13862msgid "" 13863"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13864"negative values cause less B-frames." 13865msgstr "" 13866"Eragin (bias) B fotogramak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B " 13867"fotograma gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B fotograma " 13868"gutxiago." 13869 13870#: modules/codec/x264.c:119 13871msgid "Keep some B-frames as references" 13872msgstr "Mantendu B fotograma batzuk erreferentzia gisa" 13873 13874#: modules/codec/x264.c:120 13875msgid "" 13876"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13877"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13878"appropriately.\n" 13879" - none: Disabled\n" 13880" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13881" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13882msgstr "" 13883"B fotogramak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste " 13884"fotograma batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B fotogramen erdia " 13885"erreferentzia gisa hartzen du, eta fotograma behar bezala berrantolatzen " 13886"du.\n" 13887" - bat ere ez: desgaituta\n" 13888" - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n" 13889" - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n" 13890 13891#: modules/codec/x264.c:128 13892msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13893msgstr "Erabili irismen-osoa, TBren kolore-irismenaren ordez" 13894 13895#: modules/codec/x264.c:129 13896msgid "" 13897"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13898"libx264 to use full colorrange on encoding" 13899msgstr "" 13900"TB-irismenak kolore-irismena erabiltzen du gehienetan, hau ezarriz beraz, " 13901"libx264 gaituko da kodeketan kolore-irismen osoa erabiltzeko." 13902 13903#: modules/codec/x264.c:132 13904msgid "CABAC" 13905msgstr "CABAC" 13906 13907#: modules/codec/x264.c:133 13908msgid "" 13909"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13910"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13911msgstr "" 13912"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa " 13913"pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean " 13914"aurrezten ditu." 13915 13916#: modules/codec/x264.c:138 13917msgid "" 13918"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13919"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13920"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13921msgstr "" 13922"Aurresateko erabili diren aurreko fotogramen kopurua. Hau eraginkorra da " 13923"Anime-n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen " 13924"iturburu-materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio " 13925"handiak kudeatu. Barrutia:1etik 16ra." 13926 13927#: modules/codec/x264.c:143 13928msgid "Skip loop filter" 13929msgstr "Saltatu begizta-iragazkia" 13930 13931#: modules/codec/x264.c:144 13932msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13933msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)." 13934 13935#: modules/codec/x264.c:146 13936msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13937msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta" 13938 13939#: modules/codec/x264.c:147 13940msgid "" 13941"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13942"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13943msgstr "" 13944"Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da " 13945"alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta " 13946"6 balioak sendoa." 13947 13948#: modules/codec/x264.c:151 13949msgid "H.264 level" 13950msgstr "H.264 maila" 13951 13952#: modules/codec/x264.c:152 13953msgid "" 13954"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13955"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13956"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13957"for letting x264 set level." 13958msgstr "" 13959"Zehaztu H.264 maila (estandarreko Annex A-k zehaztu bezala). Mailak ez dira " 13960"behartuak; erabiltzaileak hautatuko du kodeketa aukerekin bateragarria den " 13961"maila bat. Irismena 1-etik 5.1-era (10-51 ere onartzen da). Ezarri 0 x264 " 13962"ezarritako mailarako." 13963 13964#: modules/codec/x264.c:157 13965msgid "H.264 profile" 13966msgstr "H.264 profila" 13967 13968#: modules/codec/x264.c:158 13969msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13970msgstr "" 13971"Zehaztu H.264 profilak zein muga dituen behartuta beste ezarpen batzuen " 13972"gainetik." 13973 13974#: modules/codec/x264.c:164 13975msgid "Interlaced mode" 13976msgstr "Modu gurutzelarkatua" 13977 13978#: modules/codec/x264.c:165 13979msgid "Pure-interlaced mode." 13980msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua." 13981 13982#: modules/codec/x264.c:167 13983msgid "Frame packing" 13984msgstr "Fotograma paketatzea" 13985 13986#: modules/codec/x264.c:168 13987msgid "" 13988"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13989" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13990" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13991" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13992" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13993" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13994" 5: frame alternation - one view per frame" 13995msgstr "" 13996"Bideo estereoskopikoentzako fotograma-eraketa zehazten du:\n" 13997" 0: xake-taula - pixelak L eta R-tik tartekatzen dira\n" 13998" 1: zutabe alternantzia - L eta R zutabeak elkarlotzen ditu\n" 13999" 2: errenkada alternantzia - L eta R errenkadak elkarlotzen ditu\n" 14000" 3: alboz abo - L ezkerrean, R eskuinean\n" 14001" 4: Goialdea - L goian, R behean\n" 14002" 5: fotograma alternantzia - behin ikusi fotograma bakoitzeko" 14003 14004#: modules/codec/x264.c:176 14005msgid "Use Periodic Intra Refresh" 14006msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa" 14007 14008#: modules/codec/x264.c:177 14009msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 14010msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR fotogramen ordez" 14011 14012#: modules/codec/x264.c:179 14013msgid "Use mb-tree ratecontrol" 14014msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola" 14015 14016#: modules/codec/x264.c:180 14017msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 14018msgstr "" 14019"Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu" 14020 14021#: modules/codec/x264.c:182 14022msgid "Force number of slices per frame" 14023msgstr "Behartu fotograma bakoitzeko zatien kopurua" 14024 14025#: modules/codec/x264.c:183 14026msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 14027msgstr "Behartu laukizuzen atalak eta gainidatzi beste zatiketa aukerekin" 14028 14029#: modules/codec/x264.c:185 14030msgid "Limit the size of each slice in bytes" 14031msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan" 14032 14033#: modules/codec/x264.c:186 14034msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 14035msgstr "" 14036"Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)" 14037 14038#: modules/codec/x264.c:188 14039msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 14040msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan" 14041 14042#: modules/codec/x264.c:189 14043msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 14044msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du" 14045 14046#: modules/codec/x264.c:192 14047msgid "Set QP" 14048msgstr "Ezarri QP" 14049 14050#: modules/codec/x264.c:193 14051msgid "" 14052"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 14053"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 14054msgstr "" 14055"Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek " 14056"fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio " 14057"lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da." 14058 14059#: modules/codec/x264.c:197 14060msgid "Quality-based VBR" 14061msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR" 14062 14063#: modules/codec/x264.c:198 14064msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 14065msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra." 14066 14067#: modules/codec/x264.c:200 14068msgid "Min QP" 14069msgstr "Gutx KP" 14070 14071#: modules/codec/x264.c:201 14072msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 14073msgstr "" 14074"Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria " 14075"izan daiteke." 14076 14077#: modules/codec/x264.c:204 14078msgid "Max QP" 14079msgstr "Geh KP" 14080 14081#: modules/codec/x264.c:205 14082msgid "Maximum quantizer parameter." 14083msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa." 14084 14085#: modules/codec/x264.c:207 14086msgid "Max QP step" 14087msgstr "Geh KP urratsa" 14088 14089#: modules/codec/x264.c:208 14090msgid "Max QP step between frames." 14091msgstr "Fotogramen arteko gehienezko KP urratsa." 14092 14093#: modules/codec/x264.c:210 14094msgid "Average bitrate tolerance" 14095msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia" 14096 14097#: modules/codec/x264.c:211 14098msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 14099msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)." 14100 14101#: modules/codec/x264.c:214 14102msgid "Max local bitrate" 14103msgstr "Geh bit-emaria lokala" 14104 14105#: modules/codec/x264.c:215 14106msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 14107msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)." 14108 14109#: modules/codec/x264.c:217 14110msgid "VBV buffer" 14111msgstr "VBV bufferra" 14112 14113#: modules/codec/x264.c:218 14114msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 14115msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)." 14116 14117#: modules/codec/x264.c:221 14118msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14119msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa" 14120 14121#: modules/codec/x264.c:222 14122msgid "" 14123"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14124"0.0 to 1.0." 14125msgstr "" 14126"Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. " 14127"Barrutia: 0.0tik 1.0ra." 14128 14129#: modules/codec/x264.c:225 14130msgid "How AQ distributes bits" 14131msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak" 14132 14133#: modules/codec/x264.c:226 14134msgid "" 14135"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14136" - 0: Disabled\n" 14137" - 1: Current x264 default mode\n" 14138" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14139"frame" 14140msgstr "" 14141"AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n" 14142" - 0: desgaituta\n" 14143" - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n" 14144" - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta fotograma " 14145"bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da" 14146 14147#: modules/codec/x264.c:231 14148msgid "Strength of AQ" 14149msgstr "AQ-ren indarra" 14150 14151#: modules/codec/x264.c:232 14152msgid "" 14153"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14154"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14155" - 0.5: weak AQ\n" 14156" - 1.5: strong AQ" 14157msgstr "" 14158"Indarra blokeatzea eta lausotzea murrizteko\n" 14159"lauan eta ehundutako azaleratan, 1.0 lehenetsia gomendatua 0..2 artean " 14160"egoteko\n" 14161" - 0.5: AQ ahula\n" 14162" - 1.5: AQ indartsua" 14163 14164#: modules/codec/x264.c:238 14165msgid "QP factor between I and P" 14166msgstr "I eta P arteko KP faktorea" 14167 14168#: modules/codec/x264.c:239 14169msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14170msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra." 14171 14172#: modules/codec/x264.c:242 14173msgid "QP factor between P and B" 14174msgstr "P eta B arteko KP faktorea" 14175 14176#: modules/codec/x264.c:243 14177msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14178msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra." 14179 14180#: modules/codec/x264.c:245 14181msgid "QP difference between chroma and luma" 14182msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia" 14183 14184#: modules/codec/x264.c:246 14185msgid "QP difference between chroma and luma." 14186msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia." 14187 14188#: modules/codec/x264.c:248 14189msgid "Multipass ratecontrol" 14190msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola" 14191 14192#: modules/codec/x264.c:249 14193msgid "" 14194"Multipass ratecontrol:\n" 14195" - 1: First pass, creates stats file\n" 14196" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14197" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14198msgstr "" 14199"Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n" 14200" - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n" 14201" - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n" 14202" - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n" 14203 14204#: modules/codec/x264.c:254 14205msgid "QP curve compression" 14206msgstr "KP kurbaren konpresioa" 14207 14208#: modules/codec/x264.c:255 14209msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14210msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean." 14211 14212#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14213msgid "Reduce fluctuations in QP" 14214msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak" 14215 14216#: modules/codec/x264.c:258 14217msgid "" 14218"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14219"blurs complexity." 14220msgstr "" 14221"Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. " 14222"Konplexutasuna aldi baterako handitzen du." 14223 14224#: modules/codec/x264.c:262 14225msgid "" 14226"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14227"blurs quants." 14228msgstr "" 14229"Honek fluktuazioak murrizten ditu QP-an kurba konpresioaren ondoren. Aldi " 14230"baterako kuantifikazioak handitzen ditu." 14231 14232#: modules/codec/x264.c:267 14233msgid "Partitions to consider" 14234msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak" 14235 14236#: modules/codec/x264.c:268 14237msgid "" 14238"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14239" - none : \n" 14240" - fast : i4x4\n" 14241" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14242" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14243" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14244"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14245msgstr "" 14246"Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n" 14247" - bat ere ez: \n" 14248" - bizkorra : i4x4\n" 14249" - normala : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14250" - mantsoa : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14251" - dena : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14252"(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)." 14253 14254#: modules/codec/x264.c:276 14255msgid "Direct MV prediction mode" 14256msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua" 14257 14258#: modules/codec/x264.c:279 14259msgid "Direct prediction size" 14260msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina" 14261 14262#: modules/codec/x264.c:280 14263msgid "" 14264"Direct prediction size:\n" 14265" - 0: 4x4\n" 14266" - 1: 8x8\n" 14267" - -1: smallest possible according to level\n" 14268msgstr "" 14269"Zuzeneko iragarpenaren tamaina:\n" 14270" - 0: 4x4\n" 14271" - 1: 8x8\n" 14272" - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n" 14273 14274#: modules/codec/x264.c:285 14275msgid "Weighted prediction for B-frames" 14276msgstr "B-fotogrametarako iragarpen haztatua" 14277 14278#: modules/codec/x264.c:286 14279msgid "Weighted prediction for B-frames." 14280msgstr "B fotogrametarako iragarpen haztatua." 14281 14282#: modules/codec/x264.c:288 14283msgid "Weighted prediction for P-frames" 14284msgstr "P fotogrametarako iragarpen haztatua" 14285 14286#: modules/codec/x264.c:289 14287msgid "" 14288"Weighted prediction for P-frames:\n" 14289" - 0: Disabled\n" 14290" - 1: Blind offset\n" 14291" - 2: Smart analysis\n" 14292msgstr "" 14293" P fotogrametarako iragarpen haztatua:\n" 14294" - 0: Desgaituta\n" 14295" - 1: Desplazamendu itsua\n" 14296" - 2: Analisi adimentsua\n" 14297 14298#: modules/codec/x264.c:294 14299msgid "Integer pixel motion estimation method" 14300msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa" 14301 14302#: modules/codec/x264.c:295 14303msgid "" 14304"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14305" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14306" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14307" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14308" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14309" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14310msgstr "" 14311"Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:\n" 14312" - dia: diamante-bilaketa, 1 erradioa (bizkorra)\n" 14313" - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n" 14314" - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n" 14315" - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n" 14316" - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n" 14317 14318#: modules/codec/x264.c:302 14319msgid "Maximum motion vector search range" 14320msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia" 14321 14322#: modules/codec/x264.c:303 14323msgid "" 14324"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14325"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14326"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14327msgstr "" 14328"Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako " 14329"kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje " 14330"gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke " 14331"24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra." 14332 14333#: modules/codec/x264.c:308 14334msgid "Maximum motion vector length" 14335msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera" 14336 14337#: modules/codec/x264.c:309 14338msgid "" 14339"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14340msgstr "" 14341"Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren " 14342"arabera." 14343 14344#: modules/codec/x264.c:312 14345msgid "Minimum buffer space between threads" 14346msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua" 14347 14348#: modules/codec/x264.c:313 14349msgid "" 14350"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14351"threads." 14352msgstr "" 14353"Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren " 14354"arabera." 14355 14356#: modules/codec/x264.c:316 14357msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14358msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\"" 14359 14360#: modules/codec/x264.c:317 14361msgid "" 14362"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14363"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14364"default off" 14365msgstr "" 14366"Lehen parametroak kontrolatzen du, baldin eta RDa aktibatuta (subme>=6) edo " 14367"desaktibatuta badago.\n" 14368"Bigarren parametroak kontrolatzen du Trellis optimizazio psikobisualean " 14369"erabiltzen bada, off lehenetsia " 14370 14371#: modules/codec/x264.c:321 14372msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14373msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea" 14374 14375#: modules/codec/x264.c:323 14376msgid "" 14377"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14378"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14379"quality). Range 1 to 9." 14380msgstr "" 14381"Parametro honek kalitatearen eta abiaduraren arteko erlazioa kontrolatzen du " 14382"mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta " 14383"handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra." 14384 14385#: modules/codec/x264.c:327 14386msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14387msgstr "" 14388"RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B fotogrametarako. Horretarako subme 6 " 14389"behar da (edo handiagoa)." 14390 14391#: modules/codec/x264.c:330 14392msgid "Decide references on a per partition basis" 14393msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz" 14394 14395#: modules/codec/x264.c:331 14396msgid "" 14397"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14398"as opposed to only one ref per macroblock." 14399msgstr "" 14400"8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-fotograma bat " 14401"hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra " 14402"hautatu beharrean." 14403 14404#: modules/codec/x264.c:335 14405msgid "Chroma in motion estimation" 14406msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean" 14407 14408#: modules/codec/x264.c:336 14409msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14410msgstr "" 14411"Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P " 14412"fotogrametan." 14413 14414#: modules/codec/x264.c:339 14415msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14416msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua." 14417 14418#: modules/codec/x264.c:341 14419msgid "Adaptive spatial transform size" 14420msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina" 14421 14422#: modules/codec/x264.c:343 14423msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14424msgstr "" 14425"SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 " 14426"eraldaketarako." 14427 14428#: modules/codec/x264.c:345 14429msgid "Trellis RD quantization" 14430msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa" 14431 14432#: modules/codec/x264.c:346 14433msgid "" 14434"Trellis RD quantization:\n" 14435" - 0: disabled\n" 14436" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14437" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14438"This requires CABAC." 14439msgstr "" 14440"Bilbearen RD kuantizazioa: \n" 14441" - 0: desgaituta\n" 14442" - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n" 14443" - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n" 14444"Honek CABAC behar du." 14445 14446#: modules/codec/x264.c:352 14447msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14448msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P fotogrametan" 14449 14450#: modules/codec/x264.c:353 14451msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14452msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P fotogrametan." 14453 14454#: modules/codec/x264.c:355 14455msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14456msgstr "Koefiziente-atalasea P fotogrametan" 14457 14458#: modules/codec/x264.c:356 14459msgid "" 14460"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14461"small single coefficient." 14462msgstr "" 14463"Koefiziente-atalasea P fotogrametan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra " 14464"bakarrik daukaten dct blokeak." 14465 14466#: modules/codec/x264.c:359 14467msgid "Use Psy-optimizations" 14468msgstr "Erabili Psy optimizazioak" 14469 14470#: modules/codec/x264.c:360 14471msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14472msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak" 14473 14474#: modules/codec/x264.c:364 14475msgid "" 14476"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14477"a useful range." 14478msgstr "" 14479"Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 " 14480"artekoa barruti erabilgarria izan daiteke." 14481 14482#: modules/codec/x264.c:367 14483msgid "Inter luma quantization deadzone" 14484msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila" 14485 14486#: modules/codec/x264.c:368 14487msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14488msgstr "" 14489"Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra." 14490 14491#: modules/codec/x264.c:371 14492msgid "Intra luma quantization deadzone" 14493msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila" 14494 14495#: modules/codec/x264.c:372 14496msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14497msgstr "" 14498"Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: " 14499"0tik 32ra." 14500 14501#: modules/codec/x264.c:377 14502msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14503msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak" 14504 14505#: modules/codec/x264.c:378 14506msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14507msgstr "" 14508"SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke." 14509 14510#: modules/codec/x264.c:381 14511msgid "CPU optimizations" 14512msgstr "PUZ optimizazioak" 14513 14514#: modules/codec/x264.c:382 14515msgid "Use assembler CPU optimizations." 14516msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak." 14517 14518#: modules/codec/x264.c:384 14519msgid "Filename for 2 pass stats file" 14520msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena" 14521 14522#: modules/codec/x264.c:385 14523msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14524msgstr "" 14525"2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko " 14526"kodeketarako." 14527 14528#: modules/codec/x264.c:387 14529msgid "PSNR computation" 14530msgstr "PSNR kalkulatzea" 14531 14532#: modules/codec/x264.c:388 14533msgid "" 14534"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14535"quality." 14536msgstr "" 14537"Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako " 14538"kodeketa-kalitatean." 14539 14540#: modules/codec/x264.c:391 14541msgid "SSIM computation" 14542msgstr "SSIM kalkulatzea" 14543 14544#: modules/codec/x264.c:392 14545msgid "" 14546"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14547"quality." 14548msgstr "" 14549"Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako " 14550"kodeketa-kalitatean." 14551 14552#: modules/codec/x264.c:395 14553msgid "Quiet mode" 14554msgstr "Modu isila" 14555 14556#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14557#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14558msgid "Statistics" 14559msgstr "Estatistikak" 14560 14561#: modules/codec/x264.c:398 14562msgid "Print stats for each frame." 14563msgstr "Inprimatu fotograma bakoitzaren estatistikak." 14564 14565#: modules/codec/x264.c:400 14566msgid "SPS and PPS id numbers" 14567msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak" 14568 14569#: modules/codec/x264.c:401 14570msgid "" 14571"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14572"settings." 14573msgstr "" 14574"Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten " 14575"transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko." 14576 14577#: modules/codec/x264.c:404 14578msgid "Access unit delimiters" 14579msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak" 14580 14581#: modules/codec/x264.c:405 14582msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14583msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak." 14584 14585#: modules/codec/x264.c:407 14586msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14587msgstr "Lookahead fotograma motatan erabili beharreko fotograma-kontaketa" 14588 14589#: modules/codec/x264.c:408 14590msgid "" 14591"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14592"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14593msgstr "" 14594"Lookahead fotograma motatan erabili beharreko fotograma-kontaketa. Une " 14595"honetan lehenetsia sinkronizazio arazoak sor ditzake multiplexaziorik gabeko " 14596"irteeratan, adibidez rtsp-irteera ts-multiplexaziorik gabe" 14597 14598#: modules/codec/x264.c:411 14599msgid "HRD-timing information" 14600msgstr "HRD iraupenaren informazioa" 14601 14602#: modules/codec/x264.c:412 14603msgid "Default tune setting used" 14604msgstr "Erabilitako lehenetsitako sintonizazio-ezarpena" 14605 14606#: modules/codec/x264.c:413 14607msgid "Default preset setting used" 14608msgstr "Erabilitako aurrezarpen ezarpen lehenetsia" 14609 14610#: modules/codec/x264.c:415 14611msgid "x264 advanced options" 14612msgstr "x264 aukera aurreratuak" 14613 14614#: modules/codec/x264.c:416 14615msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14616msgstr "x264 aukera aurreratuak, forma honetan {opt=val,op2=val2}." 14617 14618#: modules/codec/x264.c:421 14619msgid "dia" 14620msgstr "dia" 14621 14622#: modules/codec/x264.c:421 14623msgid "hex" 14624msgstr "hex" 14625 14626#: modules/codec/x264.c:421 14627msgid "umh" 14628msgstr "umh" 14629 14630#: modules/codec/x264.c:421 14631msgid "esa" 14632msgstr "esa" 14633 14634#: modules/codec/x264.c:421 14635msgid "tesa" 14636msgstr "tesa" 14637 14638#: modules/codec/x264.c:429 14639msgid "Fast" 14640msgstr "Azkarra" 14641 14642#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14643#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14644#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14645#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14646#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14647#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14648msgid "Normal" 14649msgstr "Normala" 14650 14651#: modules/codec/x264.c:429 14652msgid "Slow" 14653msgstr "Motela" 14654 14655#: modules/codec/x264.c:434 14656msgid "Spatial" 14657msgstr "Espaziala" 14658 14659#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14660msgid "Temporal" 14661msgstr "Aldi baterako" 14662 14663#: modules/codec/x264.c:439 14664msgid "checkerboard" 14665msgstr "xake-taula" 14666 14667#: modules/codec/x264.c:439 14668msgid "column alternation" 14669msgstr "zutabe-alternantzia" 14670 14671#: modules/codec/x264.c:439 14672msgid "row alternation" 14673msgstr "errenkada-alternantzia" 14674 14675#: modules/codec/x264.c:439 14676msgid "side by side" 14677msgstr "alboz albo" 14678 14679#: modules/codec/x264.c:439 14680msgid "top bottom" 14681msgstr "goian behean" 14682 14683#: modules/codec/x264.c:439 14684msgid "frame alternation" 14685msgstr "fotograma-txandakatzea" 14686 14687#: modules/codec/x264.c:439 14688msgid "2D" 14689msgstr "2D" 14690 14691#: modules/codec/x264.c:443 14692msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14693msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodetzailea (x264 10-bit)" 14694 14695#: modules/codec/x264.c:447 14696msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14697msgstr "H.262/MPEG-2 kodetzailea (x262)" 14698 14699#: modules/codec/x264.c:451 14700msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14701msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodetzailea (x264)" 14702 14703#: modules/codec/x265.c:46 14704msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14705msgstr "H.265/HEVC kodetzailea (x265)" 14706 14707#: modules/codec/xwd.c:36 14708msgid "XWD image decoder" 14709msgstr "XWD irudi-deskodetzailea" 14710 14711#: modules/codec/zvbi.c:61 14712msgid "Teletext page" 14713msgstr "Teletestuaren orria" 14714 14715#: modules/codec/zvbi.c:62 14716msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14717msgstr "" 14718"Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da." 14719 14720#: modules/codec/zvbi.c:69 14721msgid "Teletext alignment" 14722msgstr "Teletestuaren lerrokatzea" 14723 14724#: modules/codec/zvbi.c:71 14725msgid "" 14726"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14727"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14728"6 = top-right)." 14729msgstr "" 14730"Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, " 14731"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 14732"adibidez: 6=goian eskuinean)." 14733 14734#: modules/codec/zvbi.c:75 14735msgid "Teletext text subtitles" 14736msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak" 14737 14738#: modules/codec/zvbi.c:76 14739msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14740msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez RGBA gisa." 14741 14742#: modules/codec/zvbi.c:79 14743msgid "Presentation Level" 14744msgstr "Aurkezpen-maila" 14745 14746#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14747msgid "1" 14748msgstr "1" 14749 14750#: modules/codec/zvbi.c:88 14751msgid "1.5" 14752msgstr "1.5" 14753 14754#: modules/codec/zvbi.c:88 14755msgid "2.5" 14756msgstr "2.5" 14757 14758#: modules/codec/zvbi.c:88 14759msgid "3.5" 14760msgstr "3.5" 14761 14762#: modules/codec/zvbi.c:95 14763msgid "VBI and Teletext decoder" 14764msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea" 14765 14766#: modules/codec/zvbi.c:96 14767msgid "VBI & Teletext" 14768msgstr "VBI eta teletestua" 14769 14770#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14771msgid "DBus" 14772msgstr "DBus" 14773 14774#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14775msgid "D-Bus control interface" 14776msgstr "D-Bus kontroleko interfazea" 14777 14778#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14779#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14780#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14781#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14782#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14783#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14784#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14785#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14786#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14787#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14788#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14789#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14790#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14791#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14792#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14793#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14794#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14795msgid "VLC media player" 14796msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua" 14797 14798#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14799msgid "Do not open a DOS command box interface" 14800msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea" 14801 14802#: modules/control/dummy.c:40 14803msgid "" 14804"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14805"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14806"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14807msgstr "" 14808"Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat " 14809"abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina " 14810"nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren " 14811"leihorik irekitzen ez denean." 14812 14813#: modules/control/dummy.c:50 14814msgid "Dummy interface" 14815msgstr "Adibiderako interfazea" 14816 14817#: modules/control/gestures.c:73 14818msgid "Motion threshold (10-100)" 14819msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)" 14820 14821#: modules/control/gestures.c:75 14822msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14823msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea." 14824 14825#: modules/control/gestures.c:77 14826msgid "Trigger button" 14827msgstr "Botoi abiarazlea" 14828 14829#: modules/control/gestures.c:79 14830msgid "Trigger button for mouse gestures." 14831msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea." 14832 14833#: modules/control/gestures.c:85 14834msgid "Middle" 14835msgstr "Erdian" 14836 14837#: modules/control/gestures.c:88 14838msgid "Gestures" 14839msgstr "Mugimenduak" 14840 14841#: modules/control/gestures.c:96 14842msgid "Mouse gestures control interface" 14843msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea" 14844 14845#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14846#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14847#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14848msgid "Global Hotkeys" 14849msgstr "Laster-tekla orokorrak" 14850 14851#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14852#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14853msgid "Global Hotkeys interface" 14854msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea" 14855 14856#: modules/control/hotkeys.c:100 14857#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14858#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14859#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14860msgid "Hotkeys" 14861msgstr "Laster-teklak" 14862 14863#: modules/control/hotkeys.c:101 14864msgid "Hotkeys management interface" 14865msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea" 14866 14867#: modules/control/hotkeys.c:390 14868msgid "One" 14869msgstr "Bat" 14870 14871#: modules/control/hotkeys.c:397 14872#, c-format 14873msgid "Loop: %s" 14874msgstr "Begizta: %s" 14875 14876#: modules/control/hotkeys.c:404 14877#, c-format 14878msgid "Random: %s" 14879msgstr "Ausaz: %s" 14880 14881#: modules/control/hotkeys.c:530 14882#, c-format 14883msgid "Audio Device: %s" 14884msgstr "Audio-gailua: %s" 14885 14886#: modules/control/hotkeys.c:591 14887msgid "Recording" 14888msgstr "Grabatzen" 14889 14890#: modules/control/hotkeys.c:591 14891msgid "Recording done" 14892msgstr "Grabatuta" 14893 14894#: modules/control/hotkeys.c:606 14895msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14896msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: laster-markaturiko audio-denbora" 14897 14898#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14899msgid "No active subtitle" 14900msgstr "Ez dago azpititulurik aktibatuta" 14901 14902#: modules/control/hotkeys.c:627 14903msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14904msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: laster-markaturiko azpitituluen denbora" 14905 14906#: modules/control/hotkeys.c:647 14907msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14908msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: ezarri laster-markak lehenengo!" 14909 14910#: modules/control/hotkeys.c:656 14911#, c-format 14912msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14913msgstr "" 14914"Azpitituluen sinkronizazioa: zuzenduta %i sm (atzerapena guztira = %i sm)" 14915 14916#: modules/control/hotkeys.c:669 14917msgid "Sub sync: delay reset" 14918msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: atzerapen-berrezarpena" 14919 14920#: modules/control/hotkeys.c:698 14921#, c-format 14922msgid "Subtitle delay %i ms" 14923msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms" 14924 14925#: modules/control/hotkeys.c:715 14926#, c-format 14927msgid "Audio delay %i ms" 14928msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms" 14929 14930#: modules/control/hotkeys.c:751 14931#, c-format 14932msgid "Audio track: %s" 14933msgstr "Audio-pista: %s" 14934 14935#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14936#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14937#, c-format 14938msgid "Subtitle track: %s" 14939msgstr "Azpitituluen pista: %s" 14940 14941#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14942#: modules/control/hotkeys.c:866 14943msgid "N/A" 14944msgstr "E/E" 14945 14946#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14947#, c-format 14948msgid "Program Service ID: %s" 14949msgstr "Programa zerbitzu ID-a: %s" 14950 14951#: modules/control/hotkeys.c:1040 14952#, c-format 14953msgid "Aspect ratio: %s" 14954msgstr "Aspektu-erlazioa: %s" 14955 14956#: modules/control/hotkeys.c:1070 14957#, c-format 14958msgid "Crop: %s" 14959msgstr "Moztu: %s" 14960 14961#: modules/control/hotkeys.c:1144 14962msgid "Zooming reset" 14963msgstr "Berrezarri zooma" 14964 14965#: modules/control/hotkeys.c:1151 14966msgid "Scaled to screen" 14967msgstr "Doitu pantailari" 14968 14969#: modules/control/hotkeys.c:1153 14970msgid "Original Size" 14971msgstr "Jatorrizko tamaina" 14972 14973#: modules/control/hotkeys.c:1222 14974#, c-format 14975msgid "Zoom mode: %s" 14976msgstr "Zoom modua: %s" 14977 14978#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14979msgid "Deinterlace off" 14980msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta" 14981 14982#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14983msgid "Deinterlace on" 14984msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta" 14985 14986#: modules/control/hotkeys.c:1319 14987msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14988msgstr "Azpitituluen kokapena: ez dago azpititulurik aktibatuta" 14989 14990#: modules/control/hotkeys.c:1331 14991#, c-format 14992msgid "Subtitle position %d px" 14993msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px" 14994 14995#: modules/control/hotkeys.c:1356 14996#, c-format 14997msgid "Subtitle text scale %d%%" 14998msgstr "Azpitituluen testuaren tamaina %%%d" 14999 15000#: modules/control/hotkeys.c:1517 15001#, c-format 15002msgid "Speed: %.2fx" 15003msgstr "Abiadura: %.2fx" 15004 15005#: modules/control/intromsg.h:34 15006msgid "" 15007"\n" 15008"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 15009"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 15010msgstr "" 15011"\n" 15012"Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko " 15013"leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt" 15014"\"\n" 15015 15016#: modules/control/lirc.c:47 15017msgid "Change the lirc configuration file" 15018msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia" 15019 15020#: modules/control/lirc.c:49 15021msgid "" 15022"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 15023"users home directory." 15024msgstr "" 15025"Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, " 15026"erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du." 15027 15028#: modules/control/lirc.c:59 15029msgid "Infrared" 15030msgstr "Infragorria" 15031 15032#: modules/control/lirc.c:62 15033msgid "Infrared remote control interface" 15034msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea" 15035 15036#: modules/control/motion.c:67 15037msgid "motion" 15038msgstr "mugimendua" 15039 15040#: modules/control/motion.c:70 15041msgid "motion control interface" 15042msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea" 15043 15044#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 15045msgid "" 15046"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 15047msgstr "" 15048"Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa " 15049"biratzeko" 15050 15051#: modules/control/netsync.c:56 15052msgid "Network master clock" 15053msgstr "Sareko erloju maisua" 15054 15055#: modules/control/netsync.c:57 15056msgid "" 15057"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 15058"for clients listening" 15059msgstr "" 15060"Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju " 15061"bezala jokatuko du bezero entzuleentzat" 15062 15063#: modules/control/netsync.c:61 15064msgid "Master server IP address" 15065msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea" 15066 15067#: modules/control/netsync.c:62 15068msgid "" 15069"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 15070msgstr "" 15071" Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko erabiltzeko." 15072 15073#: modules/control/netsync.c:65 15074msgid "UDP timeout (in ms)" 15075msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)" 15076 15077#: modules/control/netsync.c:66 15078msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 15079msgstr "Denbora-tartea (sm-tan) datu-hartzea bertan behera utzi arte." 15080 15081#: modules/control/netsync.c:70 15082msgid "Network Sync" 15083msgstr "Sare-sinkronizazioa" 15084 15085#: modules/control/netsync.c:71 15086msgid "Network synchronization" 15087msgstr "Sareko sinkronizazioa" 15088 15089#: modules/control/ntservice.c:46 15090msgid "Install Windows Service" 15091msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua" 15092 15093#: modules/control/ntservice.c:48 15094msgid "Install the Service and exit." 15095msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten." 15096 15097#: modules/control/ntservice.c:49 15098msgid "Uninstall Windows Service" 15099msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua" 15100 15101#: modules/control/ntservice.c:51 15102msgid "Uninstall the Service and exit." 15103msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten." 15104 15105#: modules/control/ntservice.c:52 15106msgid "Display name of the Service" 15107msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena" 15108 15109#: modules/control/ntservice.c:54 15110msgid "Change the display name of the Service." 15111msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena." 15112 15113#: modules/control/ntservice.c:55 15114msgid "Configuration options" 15115msgstr "Konfigurazioko aukerak" 15116 15117#: modules/control/ntservice.c:57 15118msgid "" 15119"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 15120"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 15121"configured." 15122msgstr "" 15123"Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-" 15124"foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar " 15125"bezala konfiguratu ahal izateko." 15126 15127#: modules/control/ntservice.c:62 15128msgid "" 15129"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15130"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15131"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15132msgstr "" 15133"Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu " 15134"beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili " 15135"interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko " 15136"balioak: logger, sap, rc, http)" 15137 15138#: modules/control/ntservice.c:68 15139msgid "NT Service" 15140msgstr "NT zerbitzua" 15141 15142#: modules/control/ntservice.c:69 15143msgid "Windows Service interface" 15144msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea" 15145 15146#: modules/control/oldrc.c:68 15147msgid "Initializing" 15148msgstr "Hasieratzen" 15149 15150#: modules/control/oldrc.c:69 15151msgid "Opening" 15152msgstr "Irekitzen" 15153 15154#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15155msgid "Error" 15156msgstr "Errorea" 15157 15158#: modules/control/oldrc.c:159 15159msgid "Show stream position" 15160msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa" 15161 15162#: modules/control/oldrc.c:160 15163msgid "" 15164"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15165msgstr "" 15166"Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-" 15167"aldiro." 15168 15169#: modules/control/oldrc.c:163 15170msgid "Fake TTY" 15171msgstr "TTY faltsua" 15172 15173#: modules/control/oldrc.c:164 15174msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15175msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea." 15176 15177#: modules/control/oldrc.c:166 15178msgid "UNIX socket command input" 15179msgstr "UNIX socket komando-sarrera" 15180 15181#: modules/control/oldrc.c:167 15182msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15183msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez." 15184 15185#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15186msgid "TCP command input" 15187msgstr "TCP komando-sarrera" 15188 15189#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15190msgid "" 15191"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15192"port the interface will bind to." 15193msgstr "" 15194"Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta " 15195"atakari lotuko zaien ezar dezakezu." 15196 15197#: modules/control/oldrc.c:177 15198msgid "" 15199"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15200"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15201"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15202msgstr "" 15203"Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko " 15204"du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko " 15205"gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik " 15206"irekitzen ez denean." 15207 15208#: modules/control/oldrc.c:187 15209msgid "RC" 15210msgstr "RC" 15211 15212#: modules/control/oldrc.c:190 15213msgid "Remote control interface" 15214msgstr "Urruneko kontroleko interfazea" 15215 15216#: modules/control/oldrc.c:368 15217msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15218msgstr "" 15219"Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza " 15220"eskuratzeko." 15221 15222#: modules/control/oldrc.c:767 15223#, c-format 15224msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15225msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko." 15226 15227#: modules/control/oldrc.c:785 15228msgid "+----[ Remote control commands ]" 15229msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]" 15230 15231#: modules/control/oldrc.c:787 15232msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15233msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari" 15234 15235#: modules/control/oldrc.c:788 15236msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15237msgstr "" 15238"| enqueue XYZ . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran" 15239 15240#: modules/control/oldrc.c:789 15241msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15242msgstr "" 15243"| playlist . . . . . erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden " 15244"elementuak" 15245 15246#: modules/control/oldrc.c:790 15247msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15248msgstr "" 15249"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua" 15250 15251#: modules/control/oldrc.c:791 15252msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15253msgstr "" 15254"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua" 15255 15256#: modules/control/oldrc.c:792 15257msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15258msgstr "" 15259"| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo " 15260"elementua" 15261 15262#: modules/control/oldrc.c:793 15263msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15264msgstr "" 15265"| prev . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua" 15266 15267#: modules/control/oldrc.c:794 15268msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15269msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . joan indizeko elementura" 15270 15271#: modules/control/oldrc.c:795 15272msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15273msgstr "" 15274"| repeat [on|off] . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-" 15275"errepikatzea" 15276 15277#: modules/control/oldrc.c:796 15278msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15279msgstr "" 15280"| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren " 15281"begizta" 15282 15283#: modules/control/oldrc.c:797 15284msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15285msgstr "| random [on|off] . . . . . . . txandakatu ausazko jauziak" 15286 15287#: modules/control/oldrc.c:798 15288msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15289msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda" 15290 15291#: modules/control/oldrc.c:799 15292msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15293msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera" 15294 15295#: modules/control/oldrc.c:800 15296msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15297msgstr "| title [X] . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua" 15298 15299#: modules/control/oldrc.c:801 15300msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15301msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua" 15302 15303#: modules/control/oldrc.c:802 15304msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15305msgstr "| title_p . . . . . . uneko elementuko aurreko titulua" 15306 15307#: modules/control/oldrc.c:803 15308msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15309msgstr "| chapter [X] . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua" 15310 15311#: modules/control/oldrc.c:804 15312msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15313msgstr "| chapter_n . . . . . . uneko elementuko hurrengo kapitulua" 15314 15315#: modules/control/oldrc.c:805 15316msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15317msgstr "| chapter_p . . . . uneko elementuko aurreko kapitulua" 15318 15319#: modules/control/oldrc.c:807 15320msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15321msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'" 15322 15323#: modules/control/oldrc.c:808 15324msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15325msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea" 15326 15327#: modules/control/oldrc.c:809 15328msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15329msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ezarri gehienezko emaria" 15330 15331#: modules/control/oldrc.c:810 15332msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15333msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria" 15334 15335#: modules/control/oldrc.c:811 15336msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15337msgstr "" 15338"| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu" 15339 15340#: modules/control/oldrc.c:812 15341msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15342msgstr "" 15343"| slower . . . . . . . . . . transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu" 15344 15345#: modules/control/oldrc.c:813 15346msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15347msgstr "" 15348"| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu" 15349 15350#: modules/control/oldrc.c:814 15351msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15352msgstr "| fotograma. . . . . . . . . . erreproduzitu fotogramaz fotograma" 15353 15354#: modules/control/oldrc.c:815 15355msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15356msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa" 15357 15358#: modules/control/oldrc.c:816 15359msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15360msgstr "| info . . . . . uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa" 15361 15362#: modules/control/oldrc.c:817 15363msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15364msgstr "| stats . . . . . . . . erakutsi estatistiken informazioa" 15365 15366#: modules/control/oldrc.c:818 15367msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15368msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak" 15369 15370#: modules/control/oldrc.c:819 15371msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15372msgstr "" 15373"| is_playing . . . . 1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, " 15374"bestela 0" 15375 15376#: modules/control/oldrc.c:820 15377msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15378msgstr "| get_title . . . . . uneko transmisio jarraituaren titulua" 15379 15380#: modules/control/oldrc.c:821 15381msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15382msgstr "| get_length . . . . uneko transmisio jarraituaren luzera" 15383 15384#: modules/control/oldrc.c:823 15385msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15386msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-bolumena" 15387 15388#: modules/control/oldrc.c:824 15389msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15390msgstr "| volup [X] . . . . . . . igo audioaren bolumena X urratsez" 15391 15392#: modules/control/oldrc.c:825 15393msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15394msgstr "| voldown [X] . . . . . . jaitsi audioaren bolumena X urratsez" 15395 15396#: modules/control/oldrc.c:826 15397msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15398msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua" 15399 15400#: modules/control/oldrc.c:827 15401msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15402msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-kanalak" 15403 15404#: modules/control/oldrc.c:828 15405msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15406msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista" 15407 15408#: modules/control/oldrc.c:829 15409msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15410msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista" 15411 15412#: modules/control/oldrc.c:830 15413msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15414msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa" 15415 15416#: modules/control/oldrc.c:831 15417msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15418msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-mozketa" 15419 15420#: modules/control/oldrc.c:832 15421msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15422msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-zooma" 15423 15424#: modules/control/oldrc.c:833 15425msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15426msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia" 15427 15428#: modules/control/oldrc.c:834 15429msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15430msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista" 15431 15432#: modules/control/oldrc.c:835 15433msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15434msgstr "" 15435"| key [laster-teklaren izena] . . . . . . simulatu laster-tekla sakatzea" 15436 15437#: modules/control/oldrc.c:837 15438msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15439msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau" 15440 15441#: modules/control/oldrc.c:838 15442msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15443msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)" 15444 15445#: modules/control/oldrc.c:839 15446msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15447msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . itxi vlc" 15448 15449#: modules/control/oldrc.c:841 15450msgid "+----[ end of help ]" 15451msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]" 15452 15453#: modules/control/oldrc.c:968 15454msgid "Press pause to continue." 15455msgstr "Sakatu pausarazi jarraitzeko." 15456 15457#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15458#: modules/control/oldrc.c:1485 15459msgid "Type 'pause' to continue." 15460msgstr "Idatzi 'pausarazi' jarraitzeko." 15461 15462#: modules/control/oldrc.c:1281 15463msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15464msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du." 15465 15466#: modules/control/oldrc.c:1291 15467#, c-format 15468msgid "Playlist has only %u element" 15469msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15470msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka" 15471msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka" 15472 15473#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15474msgid "+-[Incoming]" 15475msgstr "+-[Sarrerakoa]" 15476 15477#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15478#, c-format 15479msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15480msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB" 15481 15482#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15483#, c-format 15484msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15485msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s" 15486 15487#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15488#, c-format 15489msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15490msgstr "| demultiplexadoreak irakurritako byteak : %8.0f KiB" 15491 15492#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15493#, c-format 15494msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15495msgstr "| demultiplexadorearen bit-emaria : %6.0f KB/s" 15496 15497#: modules/control/oldrc.c:1746 15498#, c-format 15499msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15500msgstr "| demultiplexadorea hondatuta : %5<PRIi64>" 15501 15502#: modules/control/oldrc.c:1748 15503#, c-format 15504msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15505msgstr "| etenak : %5<PRIi64>" 15506 15507#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15508msgid "+-[Video Decoding]" 15509msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]" 15510 15511#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15512#, c-format 15513msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15514msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>" 15515 15516#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15517#, c-format 15518msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15519msgstr "| bistaratutako fotogramak : %5<PRIi64>" 15520 15521#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15522#, c-format 15523msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15524msgstr "| galdutako fotogramak : %5<PRIi64>" 15525 15526#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15527msgid "+-[Audio Decoding]" 15528msgstr "+-[Audio-deskodeketa]" 15529 15530#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15531#, c-format 15532msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15533msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>" 15534 15535#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15536#, c-format 15537msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15538msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>" 15539 15540#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15541#, c-format 15542msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15543msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>" 15544 15545#: modules/control/win_msg.c:192 15546msgid "WinMsg" 15547msgstr "WinMsg" 15548 15549#: modules/control/win_msg.c:193 15550msgid "Windows messages interface" 15551msgstr "Windows-eko mezuen interfazea" 15552 15553#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15554msgid "Maximum device width" 15555msgstr "Gailuaren gehienezko zabalera" 15556 15557#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15558msgid "Maximum device height" 15559msgstr "Gailuaren gehienezko altuera" 15560 15561#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15562msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15563msgstr "Banda-zabalera finkoa KiB/s-tan" 15564 15565#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15566msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15567msgstr "Hobetsitako banda-zabalera transmisio jarraitu ez-moldakorrentzat" 15568 15569#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15570msgid "Live Playback delay (ms)" 15571msgstr "Zuzeneko erreprodukzioaren atzerapena (ms)" 15572 15573#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15574msgid "Tradeoff between stability and real time" 15575msgstr "Egonkortasunaren eta denbora errealaren arteko konpentsazioa" 15576 15577#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15578msgid "Max buffering (ms)" 15579msgstr "Gehienezko bufferra (ms)" 15580 15581#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15582msgid "Adaptive Logic" 15583msgstr "Logika moldakorra" 15584 15585#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15586msgid "Use regular HTTP modules" 15587msgstr "Erabili HTTP modulu arruntak" 15588 15589#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15590msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15591msgstr "Konektatu HTTP atzipena erabiliz HTTP kode pertsonalizatuaren ordez" 15592 15593#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15594#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15595msgid "Low latency" 15596msgstr "Latentzia txikia" 15597 15598#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15599msgid "Overrides low latency parameters" 15600msgstr "Latentzia txikiko parametroak gainidazten ditu" 15601 15602#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15603msgid "Predictive" 15604msgstr "Aurresalea" 15605 15606#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15607msgid "Near Optimal" 15608msgstr "Optimotik gertukoa" 15609 15610#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15611msgid "Bandwidth Adaptive" 15612msgstr "Banda-zabalerarekiko moldakorra" 15613 15614#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15615msgid "Fixed Bandwidth" 15616msgstr "Banda-zabalera finkoa" 15617 15618#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15619msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15620msgstr "Banda-zabalera/kalitate baxuena" 15621 15622#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15623msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15624msgstr "Banda-zabalera/kalitate altuena" 15625 15626#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15627msgid "Force" 15628msgstr "Behartu" 15629 15630#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15631msgid "Adaptive" 15632msgstr "Moldakorra" 15633 15634#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15635msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15636msgstr "Transmisio jarraitu moldagarri bateratua DASH/HLS-rentzat" 15637 15638#: modules/demux/aiff.c:50 15639msgid "AIFF demuxer" 15640msgstr "AIFF demultilplexadorea" 15641 15642#: modules/demux/asf/asf.c:62 15643msgid "ASF/WMV demuxer" 15644msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea" 15645 15646#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15647msgid "Could not demux ASF stream" 15648msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu" 15649 15650#: modules/demux/asf/asf.c:278 15651msgid "VLC failed to load the ASF header." 15652msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu." 15653 15654#: modules/demux/au.c:51 15655msgid "AU demuxer" 15656msgstr "AU demultiplexadorea" 15657 15658#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15659msgid "Avformat demuxer" 15660msgstr "Avformat demultiplexadorea" 15661 15662#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15663msgid "Avformat" 15664msgstr "Avformat" 15665 15666#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15667msgid "Demuxer" 15668msgstr "Demultiplexadorea" 15669 15670#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15671msgid "Avformat muxer" 15672msgstr "Avformat multiplexadorea" 15673 15674#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15675msgid "Muxer" 15676msgstr "Multiplexadorea" 15677 15678#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15679msgid "Avformat mux" 15680msgstr "Avformat multiplexadorea" 15681 15682#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15683msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15684msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea." 15685 15686#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15687msgid "Format name" 15688msgstr "Formatuaren izena" 15689 15690#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15691msgid "Internal libavcodec format name" 15692msgstr "Barruko libavcodec formatuaren izena" 15693 15694#: modules/demux/avi/avi.c:54 15695msgid "Force interleaved method" 15696msgstr "Behartu tartekatutako metodoa" 15697 15698#: modules/demux/avi/avi.c:56 15699msgid "Force index creation" 15700msgstr "Behartu indize-sorrera" 15701 15702#: modules/demux/avi/avi.c:58 15703msgid "" 15704"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15705"incomplete (not seekable)." 15706msgstr "" 15707"Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta " 15708"edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)." 15709 15710#: modules/demux/avi/avi.c:66 15711msgid "Ask for action" 15712msgstr "Galdetu zer egin behar den" 15713 15714#: modules/demux/avi/avi.c:67 15715msgid "Always fix" 15716msgstr "Beti konpondu" 15717 15718#: modules/demux/avi/avi.c:68 15719msgid "Never fix" 15720msgstr "Inoiz ez konpondu" 15721 15722#: modules/demux/avi/avi.c:69 15723msgid "Fix when necessary" 15724msgstr "Beharrezkoa denean konpondu" 15725 15726#: modules/demux/avi/avi.c:73 15727msgid "AVI demuxer" 15728msgstr "AVI demultiplexadorea" 15729 15730#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15731msgid "" 15732"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15733"correctly.\n" 15734"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15735"index in memory.\n" 15736"This step might take a long time on a large file.\n" 15737"What do you want to do?" 15738msgstr "" 15739"Fitxategiaren indize hau hondatuta edo galduta dagoelako, bilaketa ez da " 15740"zuzen egingo.\n" 15741"VLC-k ez du fitxategia konponduko baina arazoa aldi baterako konpon dezake " 15742"indizea memorian sortuz.\n" 15743"Urrats honek luze jo dezake fitxategia handia bada.\n" 15744"Zer egin nahi duzu?" 15745 15746#: modules/demux/avi/avi.c:886 15747msgid "Do not play" 15748msgstr "Ez erreproduzitu" 15749 15750#: modules/demux/avi/avi.c:887 15751msgid "Build index then play" 15752msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu" 15753 15754#: modules/demux/avi/avi.c:888 15755msgid "Play as is" 15756msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala" 15757 15758#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15759msgid "Broken or missing Index" 15760msgstr "Hondatutako edo galdutako indizea" 15761 15762#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15763msgid "Broken or missing AVI Index" 15764msgstr "Hondatutako edo galdutako AVI indizea" 15765 15766#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15767msgid "Fixing AVI Index..." 15768msgstr "AVI indizea konpontzen..." 15769 15770#: modules/demux/caf.c:53 15771msgid "CAF demuxer" 15772msgstr "CAF demultilplexadorea" 15773 15774#: modules/demux/cdg.c:43 15775msgid "CDG demuxer" 15776msgstr "CDG demultiplexadorea" 15777 15778#: modules/demux/demuxdump.c:32 15779msgid "Dump module" 15780msgstr "Iraultzeko modulua" 15781 15782#: modules/demux/demuxdump.c:33 15783msgid "Dump filename" 15784msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena" 15785 15786#: modules/demux/demuxdump.c:35 15787msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15788msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den." 15789 15790#: modules/demux/demuxdump.c:36 15791msgid "Append to existing file" 15792msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari" 15793 15794#: modules/demux/demuxdump.c:38 15795msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15796msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko." 15797 15798#: modules/demux/demuxdump.c:47 15799msgid "File dumper" 15800msgstr "Fitxategi-iraultzailea" 15801 15802#: modules/demux/dirac.c:41 15803msgid "Value to adjust dts by" 15804msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den" 15805 15806#: modules/demux/dirac.c:54 15807msgid "Dirac video demuxer" 15808msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea" 15809 15810#: modules/demux/directory.c:94 15811msgid "Directory import" 15812msgstr "Direktorioa inportatzea" 15813 15814#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15815msgid "Seek prevention demux filter" 15816msgstr "Saltoen prebentziorako demultiplexadorearen iragazkia" 15817 15818#: modules/demux/flac.c:51 15819msgid "FLAC demuxer" 15820msgstr "FLAC demultiplexadorea" 15821 15822#: modules/demux/image.c:44 15823msgid "ES ID" 15824msgstr "ES IDa" 15825 15826#: modules/demux/image.c:52 15827msgid "Decode" 15828msgstr "Deskodetu" 15829 15830#: modules/demux/image.c:54 15831msgid "Decode at the demuxer stage" 15832msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean" 15833 15834#: modules/demux/image.c:56 15835msgid "Forced chroma" 15836msgstr "Behartutako krominantzia" 15837 15838#: modules/demux/image.c:58 15839msgid "" 15840"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15841"specified chroma." 15842msgstr "" 15843"Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako " 15844"krominantziara bihurtuko da irudia." 15845 15846#: modules/demux/image.c:61 15847msgid "Duration in seconds" 15848msgstr "Iraupena segundotan" 15849 15850#: modules/demux/image.c:63 15851msgid "" 15852"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15853"an unlimited play time." 15854msgstr "" 15855"Fitxategia-amaiera baten simulazioaren iraupena segundotan. - Balio negatibo " 15856"batek mugarik gabeko erreprodukzio-denbora esan nahi du." 15857 15858#: modules/demux/image.c:68 15859msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15860msgstr "Sortutako oinarrizko transmisio baten fotograma-emaria." 15861 15862#: modules/demux/image.c:70 15863msgid "Real-time" 15864msgstr "Denbora erreala" 15865 15866#: modules/demux/image.c:72 15867msgid "" 15868"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15869"input slaves." 15870msgstr "" 15871"Erabili egokia den egiazko-denbora modua, maisu-sarrera eta egiazko-" 15872"denborako sarreren morroia bezala erabiltzeko." 15873 15874#: modules/demux/image.c:76 15875msgid "Image demuxer" 15876msgstr "Irudi-demultiplexadorea" 15877 15878#: modules/demux/image.c:77 15879msgid "Image" 15880msgstr "Irudia" 15881 15882#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15883#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15884#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15885#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15886msgid "Frames per Second" 15887msgstr "Fotograma segundoko" 15888 15889#: modules/demux/mjpeg.c:47 15890msgid "" 15891"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15892"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15893msgstr "" 15894"Hau da fotograma-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. " 15895"Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako " 15896"(kamera batetik)." 15897 15898#: modules/demux/mjpeg.c:53 15899msgid "M-JPEG camera demuxer" 15900msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea" 15901 15902#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15903msgid "Matroska stream demuxer" 15904msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea" 15905 15906#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15907msgid "Respect ordered chapters" 15908msgstr "Errespetatu ordenatutako kapituluak" 15909 15910#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15911msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15912msgstr "Erreproduzitu kapituluak segmentuan zehaztutako ordenean" 15913 15914#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15915msgid "Chapter codecs" 15916msgstr "Kapitulu-kodekak" 15917 15918#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15919msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15920msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak." 15921 15922#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15923msgid "Preload MKV files in the same directory" 15924msgstr "Aurrekargatu MKV fitxategiak direktorio berean" 15925 15926#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15927msgid "" 15928"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15929"good for broken files)." 15930msgstr "" 15931"Aurrekargatu matroska fitxategiak direktorio berean estekatutako segmentuak " 15932"bilatzeko (ez da egokia hondatutako fitxategietarako)." 15933 15934#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15935msgid "Seek based on percent not time" 15936msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran" 15937 15938#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15939msgid "Seek based on percent not time." 15940msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran." 15941 15942#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15943msgid "Dummy Elements" 15944msgstr "Elementuen adibideak" 15945 15946#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15947msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15948msgstr "" 15949"Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako " 15950"fitxategietarako)." 15951 15952#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15953msgid "Preload clusters" 15954msgstr "Aurrez kargatu klusterrak" 15955 15956#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15957msgid "" 15958"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15959msgstr "" 15960"Bilatu klusterren kokapen guztiak erreprodukzioaren aurretik klusterretik " 15961"klusterrera jauzi eginez" 15962 15963#: modules/demux/mod.c:55 15964msgid "Enable noise reduction algorithm." 15965msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa." 15966 15967#: modules/demux/mod.c:56 15968msgid "Enable reverberation" 15969msgstr "Gaitu erreberberazioa" 15970 15971#: modules/demux/mod.c:57 15972msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15973msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)." 15974 15975#: modules/demux/mod.c:59 15976msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15977msgstr "" 15978"Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak " 15979"dira." 15980 15981#: modules/demux/mod.c:61 15982msgid "Enable megabass mode" 15983msgstr "Gaitu megabass modua" 15984 15985#: modules/demux/mod.c:62 15986msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15987msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)." 15988 15989#: modules/demux/mod.c:64 15990msgid "" 15991"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15992"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15993msgstr "" 15994"Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen " 15995"zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira." 15996 15997#: modules/demux/mod.c:67 15998msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15999msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)." 16000 16001#: modules/demux/mod.c:69 16002msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 16003msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira." 16004 16005#: modules/demux/mod.c:74 16006msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 16007msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)" 16008 16009#: modules/demux/mod.c:85 16010msgid "Reverberation level" 16011msgstr "Oihartzun-maila" 16012 16013#: modules/demux/mod.c:87 16014msgid "Reverberation delay" 16015msgstr "Oihartzunaren atzerapena" 16016 16017#: modules/demux/mod.c:89 16018msgid "Mega bass" 16019msgstr "Mega bass" 16020 16021#: modules/demux/mod.c:92 16022msgid "Mega bass level" 16023msgstr "Mega bass maila" 16024 16025#: modules/demux/mod.c:94 16026msgid "Mega bass cutoff" 16027msgstr "Mega bass-en muga" 16028 16029#: modules/demux/mod.c:96 16030msgid "Surround" 16031msgstr "Surround" 16032 16033#: modules/demux/mod.c:99 16034msgid "Surround level" 16035msgstr "Surround maila" 16036 16037#: modules/demux/mod.c:101 16038msgid "Surround delay (ms)" 16039msgstr "Surround atzerapena (ms)" 16040 16041#: modules/demux/mp4/meta.c:68 16042msgid "Writer" 16043msgstr "Idazlea" 16044 16045#: modules/demux/mp4/meta.c:69 16046msgid "Composer" 16047msgstr "Konpositorea" 16048 16049#: modules/demux/mp4/meta.c:70 16050msgid "Producer" 16051msgstr "Ekoizlea" 16052 16053#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 16054#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 16055#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 16056msgid "Information" 16057msgstr "Informazioa" 16058 16059#: modules/demux/mp4/meta.c:72 16060msgid "Disclaimer" 16061msgstr "Ezespena" 16062 16063#: modules/demux/mp4/meta.c:73 16064msgid "Requirements" 16065msgstr "Betebeharrak" 16066 16067#: modules/demux/mp4/meta.c:74 16068msgid "Original Format" 16069msgstr "Jatorrizko formatua" 16070 16071#: modules/demux/mp4/meta.c:75 16072msgid "Display Source As" 16073msgstr "Bistaratu iturburua honela" 16074 16075#: modules/demux/mp4/meta.c:76 16076msgid "Host Computer" 16077msgstr "Ordenagailu ostalaria" 16078 16079#: modules/demux/mp4/meta.c:77 16080msgid "Performers" 16081msgstr "Artistak" 16082 16083#: modules/demux/mp4/meta.c:78 16084msgid "Original Performer" 16085msgstr "Jatorrizko artista" 16086 16087#: modules/demux/mp4/meta.c:79 16088msgid "Providers Source Content" 16089msgstr "Iturburu edukiaren hornitzaileak" 16090 16091#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 16092msgid "Warning" 16093msgstr "Abisua" 16094 16095#: modules/demux/mp4/meta.c:81 16096msgid "Software" 16097msgstr "Softwarea" 16098 16099#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 16100#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 16101msgid "Lyrics" 16102msgstr "Letrak" 16103 16104#: modules/demux/mp4/meta.c:83 16105msgid "Record Company" 16106msgstr "Grabaketa konpainia" 16107 16108#: modules/demux/mp4/meta.c:84 16109msgid "Model" 16110msgstr "Modeloa" 16111 16112#: modules/demux/mp4/meta.c:85 16113msgid "Product" 16114msgstr "Produktua" 16115 16116#: modules/demux/mp4/meta.c:86 16117msgid "Grouping" 16118msgstr "Taldekatzea" 16119 16120#: modules/demux/mp4/meta.c:88 16121msgid "Sub-Title" 16122msgstr "Azpititulu" 16123 16124#: modules/demux/mp4/meta.c:89 16125msgid "Arranger" 16126msgstr "Antolatzailea" 16127 16128#: modules/demux/mp4/meta.c:90 16129msgid "Art Director" 16130msgstr "Arte zuzendaria" 16131 16132#: modules/demux/mp4/meta.c:91 16133msgid "Copyright Acknowledgement" 16134msgstr "Copyright aipamena" 16135 16136#: modules/demux/mp4/meta.c:92 16137msgid "Conductor" 16138msgstr "Zuzendaria" 16139 16140#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16141msgid "Song Description" 16142msgstr "Abestiaren azalpena" 16143 16144#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16145msgid "Liner Notes" 16146msgstr "Oharrak" 16147 16148#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16149msgid "Phonogram Rights" 16150msgstr "Fonograma eskubideak" 16151 16152#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16153msgid "Sound Engineer" 16154msgstr "Soinu ingeniaria" 16155 16156#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16157msgid "Soloist" 16158msgstr "Bakarlaria" 16159 16160#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16161msgid "Thanks" 16162msgstr "Eskerrik asko" 16163 16164#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16165msgid "Executive Producer" 16166msgstr "Produktore eragilea" 16167 16168#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16169msgid "Encoding Params" 16170msgstr "Kodetze-parametroak" 16171 16172#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16173msgid "Vendor" 16174msgstr "Hornitzailea" 16175 16176#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16177msgid "Catalog Number" 16178msgstr "Katalogo-zenbakia" 16179 16180#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16181msgid "Keywords" 16182msgstr "Gako-hitzak" 16183 16184#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16185msgid "Explicit" 16186msgstr "Esplizitua" 16187 16188#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16189msgid "Clean" 16190msgstr "Garbitu" 16191 16192#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16193msgid "M4A audio only" 16194msgstr "M4A audioa soilik" 16195 16196#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16197msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16198msgstr "Ezikusi audioa ez diren pistak iTunes audio-fitxategietatik" 16199 16200#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16201msgid "MP4 stream demuxer" 16202msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea" 16203 16204#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16205msgid "MP4" 16206msgstr "MP4" 16207 16208#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16209msgid "Do not seek" 16210msgstr "Ez bilatu" 16211 16212#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16213msgid "Build index" 16214msgstr "Eraiki indizea" 16215 16216#: modules/demux/mpc.c:63 16217msgid "MusePack demuxer" 16218msgstr "MusePack demultiplexadorea" 16219 16220#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16221msgid "" 16222"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16223"streams." 16224msgstr "" 16225"Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko " 16226"gisa erabiltzen den fotograma-emaria da." 16227 16228#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16229msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16230msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa" 16231 16232#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16233msgid "Audio ES" 16234msgstr "Audio ES" 16235 16236#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16237msgid "MPEG-4 video" 16238msgstr "MPEG-4 bideoa" 16239 16240#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16241msgid "Desired frame rate for the stream." 16242msgstr "Transmisiorako nahi den fotograma-emaria." 16243 16244#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16245msgid "H264 video demuxer" 16246msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea" 16247 16248#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16249msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16250msgstr "HEVC/H.265 bideo-demultiplexadorea" 16251 16252#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16253msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16254msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea" 16255 16256#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16257msgid "Trust MPEG timestamps" 16258msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak" 16259 16260#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16261msgid "" 16262"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16263"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16264"calculate from the bitrate instead." 16265msgstr "" 16266"Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena " 16267"kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin " 16268"erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz " 16269"kalkulatzeko." 16270 16271#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16272msgid "MPEG-PS demuxer" 16273msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea" 16274 16275#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16276msgid "PS" 16277msgstr "PS" 16278 16279#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16280msgid "Extra PMT" 16281msgstr "PMT gehigarria" 16282 16283#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16284msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16285msgstr "" 16286"Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:" 16287"stream_type[,...])." 16288 16289#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16290msgid "Set id of ES to PID" 16291msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa" 16292 16293#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16294msgid "" 16295"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16296"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16297"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16298msgstr "" 16299"Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko " 16300"transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, " 16301"etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., " 16302"select=\"es=<pid>\"}'." 16303 16304#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16305msgid "CSA Key" 16306msgstr "CSA gakoa" 16307 16308#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16309msgid "" 16310"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16311msgstr "" 16312"CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte " 16313"hexadezimal)." 16314 16315#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16316msgid "Second CSA Key" 16317msgstr "Bigarren CSA gakoa" 16318 16319#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16320msgid "" 16321"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16322"bytes)." 16323msgstr "" 16324"CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte " 16325"hexadezimal)." 16326 16327#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16328msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16329msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan" 16330 16331#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16332msgid "" 16333"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16334"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16335msgstr "" 16336"Zehaztu deszifratu beharreko TS paketearen tamaina. Deszifratze-errutinek TS " 16337"goiburua kentzen diote balioari deszifratu aurretik." 16338 16339#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16340msgid "Separate sub-streams" 16341msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak" 16342 16343#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16344msgid "" 16345"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16346"off this option when using stream output." 16347msgstr "" 16348"Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke " 16349"aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean." 16350 16351#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16352msgid "" 16353"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16354"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16355msgstr "" 16356"Bilatu eta kokatu ehuneko byte kokapenaren arabera, ez PCR-z sortutako " 16357"denbora kokapen batez. Bilaketa ez bada egoki egiten, aktibatu aukera hau." 16358 16359#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16360msgid "Trust in-stream PCR" 16361msgstr "Jo fidagarritzat 'in-stream PCR'" 16362 16363#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16364msgid "Use the stream PCR as a reference." 16365msgstr "Erabili PCR transmisio-jarraitua erreferentzia bezala." 16366 16367#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16368msgid "Digital TV Standard" 16369msgstr "Telebista digital estandarra" 16370 16371#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16372msgid "" 16373"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16374"and subtitles." 16375msgstr "" 16376"Telebista digital estandarraren modua hautatzen du. Ezaugarri honek EPG " 16377"informazioari eta azpitituluei eragiten die." 16378 16379#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16380msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16381msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea" 16382 16383#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16384msgid "Main audio" 16385msgstr "Audio nagusia" 16386 16387#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16388msgid "Audio description for the visually impaired" 16389msgstr "Audio deskribapena ikusmen-urritasunak dituztenentzat" 16390 16391#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16392msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16393msgstr "Garbitu audioa entzumen-urritasunak dituztenentzat" 16394 16395#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16396msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16397msgstr "Ahozko azpitituluak ikusmen-urritasunak dituztenentzat" 16398 16399#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16400#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16401msgid "Teletext" 16402msgstr "Teletestua" 16403 16404#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16405msgid "Teletext subtitles" 16406msgstr "Teletestuaren azpitituluak" 16407 16408#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16409msgid "Teletext: additional information" 16410msgstr "Teletestua: informazio osagarria" 16411 16412#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16413msgid "Teletext: program schedule" 16414msgstr "Teletestua: programen ordutegia" 16415 16416#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16417msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16418msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat" 16419 16420#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16421msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16422msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat" 16423 16424#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16425msgid "clean effects" 16426msgstr "garbitu efektuak" 16427 16428#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16429msgid "hearing impaired" 16430msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat" 16431 16432#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16433msgid "visual impaired commentary" 16434msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina" 16435 16436#: modules/demux/nsc.c:47 16437msgid "Windows Media NSC metademux" 16438msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea" 16439 16440#: modules/demux/nsv.c:49 16441msgid "NullSoft demuxer" 16442msgstr "NullSoft demultiplexadorea" 16443 16444#: modules/demux/nuv.c:50 16445msgid "Nuv demuxer" 16446msgstr "Nuv demultiplexadorea" 16447 16448#: modules/demux/ogg.c:57 16449msgid "OGG demuxer" 16450msgstr "OGG demultiplexadorea" 16451 16452#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16453msgid "Show shoutcast adult content" 16454msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia" 16455 16456#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16457msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16458msgstr "" 16459"Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen " 16460"erreprodukzio-zerrendak erabiltzean." 16461 16462#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16463msgid "Skip ads" 16464msgstr "Saltatu iragarkiak" 16465 16466#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16467msgid "" 16468"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16469"prevent adding them to the playlist." 16470msgstr "" 16471"Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren " 16472"aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea " 16473"eragozteko." 16474 16475#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16476msgid "M3U playlist import" 16477msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16478 16479#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16480msgid "RAM playlist import" 16481msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16482 16483#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16484msgid "PLS playlist import" 16485msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16486 16487#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16488msgid "B4S playlist import" 16489msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16490 16491#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16492msgid "DVB playlist import" 16493msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16494 16495#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16496msgid "Podcast parser" 16497msgstr "Podcast analizatzailea" 16498 16499#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16500msgid "XSPF playlist import" 16501msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16502 16503#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16504msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16505msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria" 16506 16507#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16508msgid "ASX playlist import" 16509msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16510 16511#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16512msgid "Kasenna MediaBase parser" 16513msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea" 16514 16515#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16516msgid "QuickTime Media Link importer" 16517msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea" 16518 16519#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16520msgid "Dummy IFO demux" 16521msgstr "IFO demultiplexadore adibidea" 16522 16523#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16524msgid "iTunes Music Library importer" 16525msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea" 16526 16527#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16528msgid "WPL playlist import" 16529msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 16530 16531#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16532#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16533msgid "Podcast Info" 16534msgstr "Podcast informazioa" 16535 16536#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16537msgid "Podcast Link" 16538msgstr "Podcast esteka" 16539 16540#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16541msgid "Podcast Copyright" 16542msgstr "Podcast copyright-a" 16543 16544#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16545msgid "Podcast Category" 16546msgstr "Podcast kategoria" 16547 16548#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16549msgid "Podcast Keywords" 16550msgstr "Podcast gako-hitzak" 16551 16552#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16553msgid "Podcast Subtitle" 16554msgstr "Podcast azpititulua" 16555 16556#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16557msgid "Podcast Summary" 16558msgstr "Podcast laburpena" 16559 16560#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16561msgid "Podcast Publication Date" 16562msgstr "Podcast argitalpen-data" 16563 16564#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16565msgid "Podcast Author" 16566msgstr "Podcast egilea" 16567 16568#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16569msgid "Podcast Subcategory" 16570msgstr "Podcast azpikategoria" 16571 16572#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16573msgid "Podcast Duration" 16574msgstr "Podcast iraupena" 16575 16576#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16577msgid "Podcast Type" 16578msgstr "Podcast mota" 16579 16580#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16581msgid "Podcast Size" 16582msgstr "Podcast tamaina" 16583 16584#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16585#, c-format 16586msgid "%s bytes" 16587msgstr "%s byte" 16588 16589#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16590msgid "Shoutcast" 16591msgstr "Shoutcast" 16592 16593#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16594msgid "Listeners" 16595msgstr "Entzuleak" 16596 16597#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16598msgid "Load" 16599msgstr "Kargatu" 16600 16601#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16602msgid "Total duration" 16603msgstr "Iraupena guztira" 16604 16605#: modules/demux/pva.c:43 16606msgid "PVA demuxer" 16607msgstr "PVA demultiplexadorea" 16608 16609#: modules/demux/rawaud.c:44 16610msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16611msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da." 16612 16613#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16614#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16615msgid "Audio channels" 16616msgstr "Audio-kanalak" 16617 16618#: modules/demux/rawaud.c:47 16619msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16620msgstr "" 16621"Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. " 16622"Lehenespena 2 da." 16623 16624#: modules/demux/rawaud.c:49 16625msgid "FOURCC code of raw input format" 16626msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea" 16627 16628#: modules/demux/rawaud.c:51 16629msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16630msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da." 16631 16632#: modules/demux/rawaud.c:53 16633msgid "Forces the audio language" 16634msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du" 16635 16636#: modules/demux/rawaud.c:54 16637msgid "" 16638"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16639"Default is 'eng'." 16640msgstr "" 16641"Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako " 16642"ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da." 16643 16644#: modules/demux/rawaud.c:64 16645msgid "Raw audio demuxer" 16646msgstr "Audio-demultiplexadore gordina" 16647 16648#: modules/demux/rawdv.c:43 16649msgid "" 16650"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16651msgstr "" 16652"Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio " 16653"emariari eutsi." 16654 16655#: modules/demux/rawdv.c:51 16656msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16657msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea" 16658 16659#: modules/demux/rawvid.c:44 16660msgid "" 16661"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16662"30000/1001 or 29.97" 16663msgstr "" 16664"Hau da raw bideo transmisiok erreproduzitzen direnean nahi den fotograma-" 16665"emaria. Forma honekin: 30000/1001 edo 29.97" 16666 16667#: modules/demux/rawvid.c:48 16668msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16669msgstr "" 16670"Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten " 16671"du." 16672 16673#: modules/demux/rawvid.c:52 16674msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16675msgstr "" 16676"Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten " 16677"du." 16678 16679#: modules/demux/rawvid.c:55 16680msgid "Force chroma (Use carefully)" 16681msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)" 16682 16683#: modules/demux/rawvid.c:56 16684msgid "Force chroma. This is a four character string." 16685msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da." 16686 16687#: modules/demux/rawvid.c:64 16688msgid "Raw video demuxer" 16689msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea" 16690 16691#: modules/demux/real.c:71 16692msgid "Real demuxer" 16693msgstr "Benetako demultiplexadorea" 16694 16695#: modules/demux/sid.cpp:53 16696msgid "C64 sid demuxer" 16697msgstr "C64 sid demultiplexadorea" 16698 16699#: modules/demux/smf.c:725 16700msgid "SMF demuxer" 16701msgstr "SMF demultiplexadorea" 16702 16703#: modules/demux/stl.c:43 16704msgid "EBU STL subtitles parser" 16705msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea" 16706 16707#: modules/demux/subtitle.c:53 16708msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16709msgstr "" 16710"Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 " 16711"s esan nahi du)." 16712 16713#: modules/demux/subtitle.c:55 16714msgid "" 16715"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16716"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16717msgstr "" 16718"Gainidatzi fotograma segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP " 16719"(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke." 16720 16721#: modules/demux/subtitle.c:58 16722#, fuzzy 16723msgid "" 16724"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16725"should always work." 16726msgstr "" 16727"Behartu azpititulu-formatua. \"Auto\" hautatzeak automatikoki detektatzea " 16728"esan nahi du, eta honek beti ibili beharko luke." 16729 16730#: modules/demux/subtitle.c:60 16731msgid "Override the default track description." 16732msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia." 16733 16734#: modules/demux/subtitle.c:72 16735msgid "Text subtitle parser" 16736msgstr " Testu-azpititulu analizatzailea" 16737 16738#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16739msgid "Subtitle delay" 16740msgstr "Azpititulu-atzerapena" 16741 16742#: modules/demux/subtitle.c:82 16743msgid "Subtitle format" 16744msgstr "Azpititulu-formatua" 16745 16746#: modules/demux/subtitle.c:85 16747msgid "Subtitle description" 16748msgstr "Azpititulu-deskribapena" 16749 16750#: modules/demux/tta.c:46 16751msgid "TTA demuxer" 16752msgstr "TTA demultiplexadorea" 16753 16754#: modules/demux/ty.c:59 16755msgid "TY" 16756msgstr "TY" 16757 16758#: modules/demux/ty.c:60 16759msgid "TY Stream audio/video demux" 16760msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea" 16761 16762#: modules/demux/ty.c:770 16763msgid "Closed captions 2" 16764msgstr "Itxitako epigrafeak 2" 16765 16766#: modules/demux/ty.c:771 16767msgid "Closed captions 3" 16768msgstr "Itxitako epigrafeak 3" 16769 16770#: modules/demux/ty.c:772 16771msgid "Closed captions 4" 16772msgstr "Itxitako epigrafeak 4" 16773 16774#: modules/demux/vc1.c:44 16775msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16776msgstr "VC-1 transmisiorako nahi den fotograma-emaria." 16777 16778#: modules/demux/vc1.c:50 16779msgid "VC1 video demuxer" 16780msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea" 16781 16782#: modules/demux/vobsub.c:51 16783msgid "Vobsub subtitles parser" 16784msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea" 16785 16786#: modules/demux/voc.c:43 16787msgid "VOC demuxer" 16788msgstr "VOC demultiplexadorea" 16789 16790#: modules/demux/wav.c:52 16791msgid "WAV demuxer" 16792msgstr "WAV demultiplexadorea" 16793 16794#: modules/demux/xa.c:44 16795msgid "XA demuxer" 16796msgstr "XA demultiplexadorea" 16797 16798#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16799msgid "Unknown category" 16800msgstr "Kategoria ezezaguna" 16801 16802#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16803msgid "Closed captions" 16804msgstr "Itxitako epigrafeak" 16805 16806#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16807msgid "Textual audio descriptions" 16808msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak" 16809 16810#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16811msgid "Ticker text" 16812msgstr "Testu-animazioa" 16813 16814#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16815msgid "Active regions" 16816msgstr "Eskualde aktiboak" 16817 16818#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16819msgid "Semantic annotations" 16820msgstr "Oharpen semantikoak" 16821 16822#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16823msgid "Transcript" 16824msgstr "Transkripzioa" 16825 16826#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16827msgid "Linguistic markup" 16828msgstr "Marka linguistikoak" 16829 16830#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16831msgid "Cue points" 16832msgstr "Gida-puntuak" 16833 16834#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16835msgid "Subtitles (images)" 16836msgstr "Azpitituluak (irudiak)" 16837 16838#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16839msgid "Slides (text)" 16840msgstr "Diapositibak (testua)" 16841 16842#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16843msgid "Slides (images)" 16844msgstr "Diapositibak (irudiak)" 16845 16846#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16847#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16848msgid "About VLC media player" 16849msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz" 16850 16851#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16852#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16853msgid "Credits" 16854msgstr "Kredituak" 16855 16856#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16857#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16858msgid "License" 16859msgstr "Lizentzia" 16860 16861#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16862#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16863msgid "Authors" 16864msgstr "Egileak" 16865 16866#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16867msgid "" 16868"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16869msgstr "" 16870"VLC multimedia-erreproduzigailua eta VideoLAN, VideoLAN Association-en marka " 16871"erregistratuak dira." 16872 16873#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16874msgid "" 16875"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16876"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16877"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16878"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16879"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16880"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16881"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16882"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16883msgstr "" 16884"<p>VLC multimedia erreproduzigailua askea eta iturburu irekikoa, kodetzailea " 16885"eta transmisorea da <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" " 16886"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> " 16887"komunitateko boluntarioek egina.</p><p>VLC-k bere barruko kodekak erabiltzen " 16888"ditu, plataforma ezagun guztietan lan egiten du eta fitxategi gehienak " 16889"irakur ditzake, CD-ak, DVD-ak, sare transmisio-jarraituak, kaptura-txartelak " 16890"eta beste multimedia formatu batzuk!</p><p><a href=\"https://www.videolan." 16891"org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 16892"\">Lagundu eta kide bihurtu!</span></a>" 16893 16894#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16895#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16896#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16897#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16898msgid "Playlist parsers" 16899msgstr "Erreprodukzio-zerrenda analizatzaileak" 16900 16901#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16902#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16903#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16904#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16905msgid "Service Discovery" 16906msgstr "Zerbitzu-aurkikuntza" 16907 16908#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16909#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16910#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16911msgid "Interfaces" 16912msgstr "Interfazeak" 16913 16914#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16915#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16916#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16917msgid "Art and meta fetchers" 16918msgstr "Arte eta metadatuen eskuratzaileak" 16919 16920#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16921#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16922#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16923#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16924#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16925msgid "Extensions" 16926msgstr "Gehigarriak" 16927 16928#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16929msgid "Show Installed Only" 16930msgstr "Erakutsi instalatutakoa soilik " 16931 16932#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16933#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16934msgid "Find more addons online" 16935msgstr "Bilatu gehigarri gehiago linean" 16936 16937#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16938#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16939msgid "Addons Manager" 16940msgstr "Gehigarri-kudeatzailea" 16941 16942#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16943#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16944#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16945msgid "Installed" 16946msgstr "Instalatuta" 16947 16948#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16949#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16950#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16951msgid "Name" 16952msgstr "Izena" 16953 16954#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16955#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16956#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16957msgid "Author" 16958msgstr "Egilea" 16959 16960#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16961msgid "Uninstall" 16962msgstr "Desinstalatu" 16963 16964#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16965#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16966#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16967#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16968msgid "Skins" 16969msgstr "Azalak" 16970 16971#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16972#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16973msgid "Apply profile at next launch" 16974msgstr "Aplikatu profila hurrengo abiaratzean" 16975 16976#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16977#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16978msgid "2 Pass" 16979msgstr "2 urrats" 16980 16981#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16982#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16983#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16984msgid "Preamp" 16985msgstr "Aurreanp" 16986 16987#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16988msgid "Enable dynamic range compressor" 16989msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea" 16990 16991#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16992#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16993#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16994#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16995#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16996msgid "Reset" 16997msgstr "Berrezarri" 16998 16999#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 17000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 17001msgid "Attack" 17002msgstr "Ekin" 17003 17004#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 17005#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 17006msgid "Release" 17007msgstr "Askatu" 17008 17009#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 17010#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 17011msgid "Threshold" 17012msgstr "Atalasea" 17013 17014#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 17015msgid "Enable Spatializer" 17016msgstr "Gaitu espazializadorea" 17017 17018#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 17019msgid "Headphone virtualization" 17020msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa" 17021 17022#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 17023msgid "Volume normalization" 17024msgstr "Bolumen-normalizazioa" 17025 17026#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 17027msgid "Maximum level" 17028msgstr "Gehienezko maila" 17029 17030#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 17031msgid "Filter" 17032msgstr "Iragazia" 17033 17034#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 17035#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 17036#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 17037#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 17038msgid "Audio Effects" 17039msgstr "Audio-efektuak" 17040 17041#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 17042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 17043msgid "Duplicate current profile..." 17044msgstr "Bikoiztu uneko profila..." 17045 17046#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 17047#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 17048msgid "Organize Profiles..." 17049msgstr "Antolatu profilak..." 17050 17051#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 17052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 17053msgid "Duplicate current profile for a new profile" 17054msgstr "Bikoiztu uneko profila profil berri baterako" 17055 17056#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 17057#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 17058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 17059msgid "Enter a name for the new profile:" 17060msgstr "Sartu izen bat profil berriarentzat:" 17061 17062#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 17063#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 17065#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 17066#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 17067#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 17068#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 17069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 17070#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 17071#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 17072#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 17073msgid "Save" 17074msgstr "Gorde" 17075 17076#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 17077#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 17078msgid "Please enter a unique name for the new profile." 17079msgstr "Sartu izen bakar bat profil berriarentzat." 17080 17081#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 17082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 17083msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 17084msgstr "Ez da onartzen izen bera duen profil bat baino gehiagorik." 17085 17086#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 17087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 17088#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 17089msgid "Remove a preset" 17090msgstr "Kendu aurrezarpen bat" 17091 17092#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 17093#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 17094#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 17095msgid "Select the preset you would like to remove:" 17096msgstr "Hautatu kendu nahi duzun aurrezarpena:" 17097 17098#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 17099#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 17100#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 17101#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 17102#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 17103#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 17104msgid "Remove" 17105msgstr "Kendu" 17106 17107#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 17108msgid "Add new Preset..." 17109msgstr "Gehitu aurrezarpen berria..." 17110 17111#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 17112msgid "Organize Presets..." 17113msgstr "Antolatu aurrezarpenak..." 17114 17115#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 17116msgid "Save current selection as new preset" 17117msgstr "Gorde uneko hautapena aurrezarpen berri bezala" 17118 17119#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 17120msgid "Enter a name for the new preset:" 17121msgstr "Sartu izen bat aurrezarpen berriarentzat:" 17122 17123#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 17124msgid "Bookmarks" 17125msgstr "Laster-markak" 17126 17127#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 17128#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 17129#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 17130msgid "Add" 17131msgstr "Gehitu" 17132 17133#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 17134#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 17135#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 17136msgid "Clear" 17137msgstr "Garbitu" 17138 17139#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 17140#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 17141msgid "Edit" 17142msgstr "Editatu" 17143 17144#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 17145#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 17146#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 17147#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 17148msgid "Time" 17149msgstr "Denbora" 17150 17151#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17152#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17153#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17154#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17157#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17158#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17159#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17160#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17161#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17162#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17163#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17164#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17165#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17166msgid "OK" 17167msgstr "Ados" 17168 17169#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17170#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17171msgid "Untitled" 17172msgstr "Titulurik gabea" 17173 17174#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17175msgid "No input" 17176msgstr "Sarrerarik ez" 17177 17178#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17179msgid "" 17180"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17181msgstr "" 17182"Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo " 17183"pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten." 17184 17185#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17186msgid "Input has changed" 17187msgstr "Sarrera aldatu egin da" 17188 17189#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17190msgid "" 17191"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17192"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17193msgstr "" 17194"Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" " 17195"laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera " 17196"bera mantenduko dela ziurtatzeko." 17197 17198#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17199#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17200#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17201msgid "Backward" 17202msgstr "Atzerantz" 17203 17204#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17205#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17206#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17207msgid "Seek backward" 17208msgstr "Saltatu atzera" 17209 17210#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17211#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17212#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17213msgid "Forward" 17214msgstr "Aurrerantz" 17215 17216#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17217#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17218#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17219msgid "Seek forward" 17220msgstr "Saltatu aurrera" 17221 17222#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17223msgid "Playback position" 17224msgstr "Erreprodukzioaren kokapena" 17225 17226#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17227msgid "Playback time" 17228msgstr "Erreprodukzioaren denbora" 17229 17230#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17231#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17232msgid "Go to previous item" 17233msgstr "Joan aurreko elementura" 17234 17235#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17236#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17237#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17238msgid "Go to next item" 17239msgstr "Joan hurrengo elementura" 17240 17241#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17242msgid "Convert & Stream" 17243msgstr "Bihurtu eta transmititu" 17244 17245#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17246msgid "Go!" 17247msgstr "Joan!" 17248 17249#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17250#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17251msgid "Drop media here" 17252msgstr "Jaregin multimedia hemen" 17253 17254#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17255#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17256msgid "Open media..." 17257msgstr "Ireki multimedia..." 17258 17259#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17260msgid "Choose Profile" 17261msgstr "Aukeratu profila" 17262 17263#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17264msgid "Customize..." 17265msgstr "Pertsonalizatu..." 17266 17267#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17268msgid "Choose Destination" 17269msgstr "Aukeratu helburua" 17270 17271#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17272msgid "Choose an output location" 17273msgstr "Aukeratu irteera-kokaleku bat" 17274 17275#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17276#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17277#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17278#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17279#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17280#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17281#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17282#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17283#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17284#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17285#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17286#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17287#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17288#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17289msgid "Browse..." 17290msgstr "Arakatu..." 17291 17292#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17293msgid "Setup Streaming..." 17294msgstr "Konfigurazioa transmititzen..." 17295 17296#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17297#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17298msgid "Select Streaming Method" 17299msgstr "Aukeratu transmisio metodoa" 17300 17301#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17302msgid "Save as File" 17303msgstr "Gorde fitxategi gisa" 17304 17305#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17306#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17307#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17308#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17309msgid "Stream" 17310msgstr "Transmisio jarraitua" 17311 17312#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17313#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17314msgid "Apply" 17315msgstr "Aplikatu" 17316 17317#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17318msgid "Save as new Profile..." 17319msgstr "Gorde profil berri gisa..." 17320 17321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17322#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17323msgid "Encapsulation" 17324msgstr "Kapsulatzea" 17325 17326#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17327#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17328#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17329msgid "Video codec" 17330msgstr "Bideo-kodeka" 17331 17332#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17333#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17334#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17335msgid "Audio codec" 17336msgstr "Audio-kodeka" 17337 17338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17339#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17340msgid "Keep original video track" 17341msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista" 17342 17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17344#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17345msgid "Resolution" 17346msgstr "Bereizmena" 17347 17348#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17349#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17350msgid "" 17351"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17352"autodetect the other using the original aspect ratio" 17353msgstr "" 17354"Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-" 17355"erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea" 17356 17357#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17358#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17359msgid "Scale" 17360msgstr "Eskala" 17361 17362#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17363#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17364msgid "Keep original audio track" 17365msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista" 17366 17367#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17368#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17369msgid "Overlay subtitles on the video" 17370msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan" 17371 17372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17373msgid "Stream Destination" 17374msgstr "Transmititu helburua" 17375 17376#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17377msgid "Stream Announcement" 17378msgstr "Transmisio jarraituaren iragarpena" 17379 17380#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17382#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17383#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17384#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17385#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17386#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17387msgid "Address" 17388msgstr "Helbidea" 17389 17390#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17391msgid "TTL" 17392msgstr "TTL" 17393 17394#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17395#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17396#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17397#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17398#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17399#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17400#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17401#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17402#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17403#: modules/stream_out/rtp.c:114 17404#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17405#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17406msgid "Port" 17407msgstr "Ataka" 17408 17409#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17410#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17411msgid "SAP Announcement" 17412msgstr "SAP iragarpena" 17413 17414#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17415#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17416msgid "HTTP Announcement" 17417msgstr "HTTP iragarpena" 17418 17419#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17420#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17421msgid "RTSP Announcement" 17422msgstr "RTSP iragarpena" 17423 17424#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17425#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17426msgid "Export SDP as file" 17427msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa" 17428 17429#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17430#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17431msgid "Channel Name" 17432msgstr "Kanalaren izena" 17433 17434#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17435#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17436msgid "SDP URL" 17437msgstr "SDP URLa" 17438 17439#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17440msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17441msgstr "Edukiontzi formatu baliogabea HTTP transmisio-jarraiturako" 17442 17443#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17444msgid "" 17445"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17446"technical reasons." 17447msgstr "" 17448"%@ bezalako multimedia kapsulatuak ezin dira HTTP protokoloaren bidez " 17449"transmititu arrazoi teknikoak direla eta." 17450 17451#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17452msgid "Remove a profile" 17453msgstr "Kendu profila" 17454 17455#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17456msgid "Select the profile you would like to remove:" 17457msgstr "Hautatu kendu nahi duzun profila:" 17458 17459#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17460msgid "Save as new profile" 17461msgstr "Gorde profil berri gisa" 17462 17463#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17464msgid "%@ stream to %@:%@" 17465msgstr "%@ transmititu %@:%@ra" 17466 17467#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17468msgid "No Address given" 17469msgstr "Ez da helbiderik eman" 17470 17471#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17472msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17473msgstr "Modu jarraituan transmititzeko, baliozko helburu-helbide bat behar da." 17474 17475#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17476msgid "No Channel Name given" 17477msgstr "Ez da kanal izenik eman" 17478 17479#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17480msgid "" 17481"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17482msgstr "" 17483"SAP transmisio jarraituaren iragarpena gaitu da. Baina, ez da kanal izenik " 17484"eman." 17485 17486#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17487msgid "No SDP URL given" 17488msgstr "Ez da SDP URL-rik eman" 17489 17490#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17491msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17492msgstr "SDP esportazio bat eskatu da, baina ez da URL-rik eman." 17493 17494#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17497#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17498#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17499msgid "Custom" 17500msgstr "Pertsonalizatua" 17501 17502#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17503msgid "Remember" 17504msgstr "Gogoratu" 17505 17506#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17507msgid "Random On" 17508msgstr "Ausaz aktibatuta" 17509 17510#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17511msgid "Repeat Off" 17512msgstr "Errepikatzea desaktibatuta" 17513 17514#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17515msgid "Errors and Warnings" 17516msgstr "Erroreak eta abisuak" 17517 17518#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17519msgid "Clean up" 17520msgstr "Garbitu" 17521 17522#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17523msgid "Play/Pause the current media" 17524msgstr "Erreproduzitu/Pausatu uneko multimedia" 17525 17526#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17527msgid "Go to the previous item" 17528msgstr "Joan aurreko elementura" 17529 17530#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17531#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17532msgid "Leave fullscreen" 17533msgstr "Irten pantaila osotik" 17534 17535#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17536#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17537#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17538msgid "Volume" 17539msgstr "Bolumena" 17540 17541#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17542msgid "Adjust the volume" 17543msgstr "Doitu bolumena" 17544 17545#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17546msgid "Adjust the current playback position" 17547msgstr "Doitu erreprodukzioaren uneko kokapena" 17548 17549#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17550#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17551#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17552#, c-format 17553msgid "Volume: %i %%" 17554msgstr "Bolumena: %% %i" 17555 17556#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17557#, fuzzy 17558msgid "VLC media player Help" 17559msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..." 17560 17561#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17562#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17563msgid "Index" 17564msgstr "Indizea" 17565 17566#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17567#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17568#, fuzzy 17569msgid "VLC media playback" 17570msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua" 17571 17572#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17573#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17574#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17575#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17576msgid "Messages" 17577msgstr "Mezuak" 17578 17579#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17580#, fuzzy 17581msgid "Save log" 17582msgstr "Gorde" 17583 17584#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17585#, fuzzy 17586msgid "Save the debug log to a file" 17587msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu" 17588 17589#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17590#, fuzzy 17591msgid "Refresh log" 17592msgstr "Freskatu zerrenda" 17593 17594#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17595#, fuzzy 17596msgid "Refresh the log output" 17597msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera" 17598 17599#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17600#, fuzzy 17601msgid "Clear log" 17602msgstr "Garbitu" 17603 17604#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17605#, fuzzy 17606msgid "Clear the log output" 17607msgstr "Bistaratu irteera" 17608 17609#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17610#, fuzzy 17611msgid "Toggle details" 17612msgstr "Txandakatu azpitituluak" 17613 17614#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17615msgid "Show/hide details about a log message" 17616msgstr "" 17617 17618#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17619#, fuzzy, c-format 17620msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17621msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf" 17622 17623#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17624msgid "Remove old preferences?" 17625msgstr "Hobespen zaharrak kendu?" 17626 17627#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17628msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17629msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu." 17630 17631#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17632msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17633msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC" 17634 17635#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17636#, c-format 17637msgid "Level %i" 17638msgstr "%i maila" 17639 17640#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17641#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17642msgid "Smaller" 17643msgstr "Txikiagoa" 17644 17645#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17646#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17647msgid "Small" 17648msgstr "Txikia" 17649 17650#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17651#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17652msgid "Large" 17653msgstr "Handia" 17654 17655#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17656#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17657msgid "Larger" 17658msgstr "Handiagoa" 17659 17660#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17661msgid "Check for Update..." 17662msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..." 17663 17664#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17665msgid "Preferences..." 17666msgstr "Hobespenak..." 17667 17668#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17669msgid "Services" 17670msgstr "Zerbitzuak" 17671 17672#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17673msgid "Hide VLC" 17674msgstr "Ezkutatu VLC" 17675 17676#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17677msgid "Hide Others" 17678msgstr "Ezkutatu besteak" 17679 17680#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17681#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17682msgid "Show All" 17683msgstr "Erakutsi dena" 17684 17685#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17686msgid "Quit VLC" 17687msgstr "Itxi VLC" 17688 17689#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17690msgid "1:File" 17691msgstr "1:Fitxategia" 17692 17693#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17694msgid "Advanced Open File..." 17695msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..." 17696 17697#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17698msgid "Open File..." 17699msgstr "Ireki fitxategia..." 17700 17701#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17702msgid "Open Disc..." 17703msgstr "Ireki diskoa..." 17704 17705#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17706msgid "Open Network..." 17707msgstr "Ireki sarea..." 17708 17709#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17710msgid "Open Capture Device..." 17711msgstr "Ireki kaptura-gailua..." 17712 17713#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17714msgid "Open Recent" 17715msgstr "Ireki azkena" 17716 17717#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17718msgid "Close Window" 17719msgstr "Itxi leihoa" 17720 17721#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17722msgid "Convert / Stream..." 17723msgstr "Bihurtu/Transmititu" 17724 17725#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17726msgid "Save Playlist..." 17727msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." 17728 17729#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17730msgid "Reveal in Finder" 17731msgstr "Agerrarazi bilatzailean" 17732 17733#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17734msgid "Cut" 17735msgstr "Ebaki" 17736 17737#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17738msgid "Copy" 17739msgstr "Kopiatu" 17740 17741#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17742msgid "Paste" 17743msgstr "Itsatsi" 17744 17745#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17746msgid "Select All" 17747msgstr "Hautatu dena" 17748 17749#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17750msgid "Find" 17751msgstr "Bilatu" 17752 17753#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17754msgid "View" 17755msgstr "Ikusi" 17756 17757#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17758msgid "Show Previous & Next Buttons" 17759msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak" 17760 17761#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17762msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17763msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak" 17764 17765#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17766msgid "Show Audio Effects Button" 17767msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia" 17768 17769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17770msgid "Show Sidebar" 17771msgstr "Erakutsi alboko barra" 17772 17773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17774msgid "Playlist Table Columns" 17775msgstr "Erreprodukzio-zerrenda taula zutabeak" 17776 17777#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17778msgid "Playback" 17779msgstr "Erreproduzitu" 17780 17781#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17782msgid "Playback Speed" 17783msgstr "Erreprodukzio-abiadura" 17784 17785#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17786#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17787msgid "Track Synchronization" 17788msgstr "Pista-sinkronizazioa" 17789 17790#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17791#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17792msgid "A→B Loop" 17793msgstr "A→B begizta" 17794 17795#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17796msgid "Quit after Playback" 17797msgstr "Irten erreproduzitu ondoren" 17798 17799#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17800msgid "Step Forward" 17801msgstr "Urrats bat aurrera" 17802 17803#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17804msgid "Step Backward" 17805msgstr "Urrats bat atzera" 17806 17807#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17808#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17809msgid "Jump to Time" 17810msgstr "Jauzi egin denborara" 17811 17812#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17813msgid "Renderer" 17814msgstr "Errendatzailea" 17815 17816#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17817msgid "No renderer" 17818msgstr "Errendatzailerik ez" 17819 17820#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17821msgid "Increase Volume" 17822msgstr "Igo bolumena" 17823 17824#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17825msgid "Decrease Volume" 17826msgstr "Jaitsi bolumena" 17827 17828#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17829msgid "Audio Device" 17830msgstr "Audio-gailua" 17831 17832#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17833msgid "Half Size" 17834msgstr "Tamainaren erdia" 17835 17836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17837msgid "Normal Size" 17838msgstr "Tamaina normala" 17839 17840#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17841msgid "Double Size" 17842msgstr "Tamaina bikoitza" 17843 17844#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17845msgid "Fit to Screen" 17846msgstr "Doitu pantailari" 17847 17848#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17849#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17850msgid "Float on Top" 17851msgstr "Flotatu goian" 17852 17853#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17854#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17855#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17856msgid "Fullscreen Video Device" 17857msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua" 17858 17859#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17860#: modules/video_filter/postproc.c:201 17861msgid "Post processing" 17862msgstr "Ondorengo prozesatzea" 17863 17864#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17865msgid "Add Subtitle File..." 17866msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..." 17867 17868#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17869msgid "Subtitles Track" 17870msgstr "Azpitituluen pista" 17871 17872#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17873msgid "Text Size" 17874msgstr "Testuaren tamaina" 17875 17876#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17877msgid "Text Color" 17878msgstr "Testuaren kolorea" 17879 17880#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17881msgid "Outline Thickness" 17882msgstr "Ingeradaren loditasuna" 17883 17884#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17885msgid "Background Opacity" 17886msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna" 17887 17888#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17889msgid "Background Color" 17890msgstr "Atzeko planoaren kolorea" 17891 17892#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17893msgid "Transparent" 17894msgstr "Gardena" 17895 17896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17897msgid "Window" 17898msgstr "Leihoa" 17899 17900#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17901msgid "Minimize" 17902msgstr "Ikonotu" 17903 17904#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17905msgid "Player..." 17906msgstr "Erreproduzigailua..." 17907 17908#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17909msgid "Main Window..." 17910msgstr "Leiho nagusia..." 17911 17912#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17913msgid "Audio Effects..." 17914msgstr "Audio-efektuak..." 17915 17916#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17917msgid "Video Effects..." 17918msgstr "Bideo-efektuak..." 17919 17920#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17921msgid "Bookmarks..." 17922msgstr "Laster-markak..." 17923 17924#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17925msgid "Playlist..." 17926msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..." 17927 17928#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17929msgid "Media Information..." 17930msgstr "Multimedia-informazioa..." 17931 17932#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17933msgid "Messages..." 17934msgstr "Mezuak..." 17935 17936#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17937msgid "Errors and Warnings..." 17938msgstr "Erroreak eta abisuak..." 17939 17940#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17941msgid "Bring All to Front" 17942msgstr "Ekarri dena aurrera" 17943 17944#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17945#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17946msgid "Help" 17947msgstr "Laguntza" 17948 17949#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17950msgid "VLC media player Help..." 17951msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..." 17952 17953#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17954msgid "Online Documentation..." 17955msgstr "Lineako dokumentazioa..." 17956 17957#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17958msgid "VideoLAN Website..." 17959msgstr "VideoLAN webgunea..." 17960 17961#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17962msgid "Make a donation..." 17963msgstr "Egin donazioa..." 17964 17965#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17966msgid "Online Forum..." 17967msgstr "Lineako foroa..." 17968 17969#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17970msgid "File Format:" 17971msgstr "Fitxategi-formatua:" 17972 17973#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17974msgid "Extended M3U" 17975msgstr "M3U hedatua" 17976 17977#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17978msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17979msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17980 17981#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17982#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17983msgid "HTML playlist" 17984msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda" 17985 17986#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17987msgid "Save Playlist" 17988msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" 17989 17990#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17991msgid "Lock Aspect Ratio" 17992msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa" 17993 17994#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17995msgid "Search in Playlist" 17996msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan" 17997 17998#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17999msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 18000msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan. Emaitzak taulan hautatuko dira." 18001 18002#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 18003msgid "Open a dialog to select the media to play" 18004msgstr "" 18005"Ireki elkarrizketa-koadroa erreproduzitu beharreko multimedia hautatzeko" 18006 18007#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 18008#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 18009#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 18010msgid "Subscribe" 18011msgstr "Harpidetu" 18012 18013#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 18014#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 18015#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 18016msgid "Unsubscribe" 18017msgstr "Eten harpidetza" 18018 18019#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 18020#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 18021msgid "Subscribe to a podcast" 18022msgstr "Harpidetu podcast batera" 18023 18024#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 18025#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 18026msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 18027msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:" 18028 18029#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 18030msgid "Unsubscribe from a podcast" 18031msgstr "Eten harpidetza podcast batetik" 18032 18033#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 18034msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 18035msgstr "Hautatu harpidetza eten nahi duzun podcasta:" 18036 18037#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18038msgid "Check for album art and metadata?" 18039msgstr "Begiratu karatula eta metadatuak?" 18040 18041#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18042msgid "Enable Metadata Retrieval" 18043msgstr "Gaitu metadatuak berreskuratzea" 18044 18045#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18046msgid "No, Thanks" 18047msgstr "Ez, eskerrik asko" 18048 18049#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18050msgid "" 18051"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 18052"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 18053"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 18054"trusted services in an anonymized form." 18055msgstr "" 18056"VLC-k karatulak eta metadatuak begiratu ditzake linean zure erreprodukzio-" 18057"esperientzia aberasteko, adib. pistaren informazioa emanez audio CDa " 18058"erreproduzitu bitartean. Funtzionalitate hau ezartzeko, VLC-k zure edukiei " 18059"buruzko informazioa bidaliko du zerbitzua modu anonimoan fidagarria izateko." 18060 18061#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 18062msgid "Show/Hide Playlist" 18063msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda" 18064 18065#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 18066#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 18067msgid "Repeat" 18068msgstr "Errepikatu" 18069 18070#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 18071msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 18072msgstr "" 18073"Aldatu errepikatze modua. Moduak: bat errepikatu, denak errepikatu eta ez " 18074"errepikatu." 18075 18076#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 18077#: share/lua/http/index.html:258 18078msgid "Shuffle" 18079msgstr "Nahastu" 18080 18081#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 18082msgid "Full Volume" 18083msgstr "Bolumen osoa" 18084 18085#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 18086msgid "Open Audio Effects window" 18087msgstr "Ireki audio-efektuen leihoa" 18088 18089#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 18090msgid "Open Source" 18091msgstr "Ireki iturburua" 18092 18093#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 18094msgid "Media Resource Locator (MRL)" 18095msgstr "Media Resource Locator (MRL)" 18096 18097#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 18098#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 18100#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 18101#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 18102#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 18103#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 18104msgid "Open" 18105msgstr "Ireki" 18106 18107#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 18108msgid "Stream output:" 18109msgstr "Transmisio jarraituaren irteera:" 18110 18111#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 18112msgid "Settings..." 18113msgstr "Ezarpenak..." 18114 18115#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 18116msgid "Choose media input type" 18117msgstr "Aukeratu multimediaren sarrera mota" 18118 18119#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 18120msgid "Disc" 18121msgstr "Diskoa" 18122 18123#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 18124#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 18125#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 18126msgid "Network" 18127msgstr "Sarea" 18128 18129#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 18130msgid "Capture" 18131msgstr "Kapturatu" 18132 18133#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 18134#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 18135msgid "Choose a file" 18136msgstr "Aukeratu fitxategia" 18137 18138#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 18139#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 18140msgid "Select a file for playback" 18141msgstr "Hautatu erreproduzitzeko fitxategi bat" 18142 18143#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 18144msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 18145msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez" 18146 18147#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 18148msgid "Play another media synchronously" 18149msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta" 18150 18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18152#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18153#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18154#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18155msgid "Choose..." 18156msgstr "Aukeratu..." 18157 18158#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18159msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18160msgstr "" 18161"Hautatu aurrez hautatutako fitxategiarekin sinkronizatuta erreproduzitu " 18162"beharreko beste fitxategi bat" 18163 18164#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18165msgid "Custom playback" 18166msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa" 18167 18168#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18169msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18170msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta" 18171 18172#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18173msgid "Insert Disc" 18174msgstr "Sartu diskoa" 18175 18176#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18177msgid "Disable DVD menus" 18178msgstr "Desgaitu DVD menuak" 18179 18180#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18181msgid "Enable DVD menus" 18182msgstr "Gaitu DVD menuak" 18183 18184#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18185#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18186msgid "IP Address" 18187msgstr "IP helbidea" 18188 18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18190msgid "" 18191"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18192"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18193"press the button below." 18194msgstr "" 18195"Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, " 18196"etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat " 18197"ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia." 18198 18199#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18200msgid "" 18201"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18202"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18203"IP automatically.\n" 18204"\n" 18205"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18206"sheet." 18207msgstr "" 18208"Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio " 18209"jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, " 18210"VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n" 18211"\n" 18212"Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu " 18213"Utzi, orri hau ixteko." 18214 18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18216msgid "" 18217"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18218"button below." 18219msgstr "" 18220"Sartu transmisio jarraituaren URL bat. RTP edo UDP transmisio jarraituak " 18221"irekitzeko, erabili dagozkion beheko botoiak." 18222 18223#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18224msgid "Open RTP/UDP Stream" 18225msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua" 18226 18227#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18228#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18229#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18230msgid "Protocol" 18231msgstr "Protokoloa" 18232 18233#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18234#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18235#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18236msgid "Unicast" 18237msgstr "Banakako difusioa" 18238 18239#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18240#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18241#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18242msgid "Multicast" 18243msgstr "Multidifusioa" 18244 18245#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18246#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18247#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18248msgid "Input Devices" 18249msgstr "Sarrerako gailuak" 18250 18251#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18252msgid "Subscreen left" 18253msgstr "Ezkerreko azpipantaila" 18254 18255#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18256msgid "Subscreen top" 18257msgstr "Goiko azpipantaila" 18258 18259#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18260msgid "Subscreen Width" 18261msgstr "Azpipantailaren zabalera" 18262 18263#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18264msgid "Subscreen Height" 18265msgstr "Azpipantailaren altuera" 18266 18267#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18268msgid "Capture Audio" 18269msgstr "Kapturatu audioa" 18270 18271#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18272msgid "Add Subtitle File:" 18273msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:" 18274 18275#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18276msgid "Setup subtitle playback details" 18277msgstr "Konfiguratu azpitituluen erreprodukzioaren xehetasunak" 18278 18279#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18280msgid "Select a subtitle file" 18281msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia" 18282 18283#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18284msgid "Override parameters" 18285msgstr "Gainidatzi parametroak" 18286 18287#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18288msgid "FPS" 18289msgstr "FPS" 18290 18291#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18292msgid "Subtitle encoding" 18293msgstr "Azpitituluaren kodeketa" 18294 18295#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18296#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18297#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18298msgid "Font size" 18299msgstr "Letra-tamaina" 18300 18301#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18302msgid "Subtitle alignment" 18303msgstr "Azpitituluen lerrokatzea" 18304 18305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18306msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18307msgstr "Baztertu azpitituluen konfiguraziorako elkarrizketa-koadroa" 18308 18309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18310msgid "Font Properties" 18311msgstr "Letra-tipoen propietateak" 18312 18313#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18314msgid "Subtitle File" 18315msgstr "Azpitituluen fitxategia" 18316 18317#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18318#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18319#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18320msgid "s" 18321msgstr "s" 18322 18323#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18324#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18325msgid "fps" 18326msgstr "f/s" 18327 18328#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18329#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18330#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18331#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18332msgid "Open File" 18333msgstr "Ireki fitxategia" 18334 18335#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18336#, c-format 18337msgid "%i tracks" 18338msgstr "%i pista" 18339 18340#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18341msgid "Streaming and Transcoding Options" 18342msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak" 18343 18344#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18345msgid "Display the stream locally" 18346msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean" 18347 18348#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18349msgid "Dump raw input" 18350msgstr "Irauli sarrera gordina" 18351 18352#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18353msgid "Encapsulation Method" 18354msgstr "Kapsulatze-metodoa" 18355 18356#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18357msgid "Transcoding options" 18358msgstr "Transkodeketa-aukerak" 18359 18360#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18361msgid "Bitrate (kb/s)" 18362msgstr "Bit-emaria (kb/s)" 18363 18364#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18365msgid "Stream Announcing" 18366msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena" 18367 18368#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18369#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18370msgid "Save File" 18371msgstr "Gorde fitxategia" 18372 18373#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18374msgid "Track Number" 18375msgstr "Pista-zenbakia" 18376 18377#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18378#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18379msgid "Duration" 18380msgstr "Iraupena" 18381 18382#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18383#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18384msgid "URI" 18385msgstr "URI" 18386 18387#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18388msgid "File Size" 18389msgstr "Fitxategi-tamaina" 18390 18391#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18392msgid "Expand All" 18393msgstr "Zabaldu denak" 18394 18395#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18396msgid "Collapse All" 18397msgstr "Tolestu denak" 18398 18399#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18400#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18401msgid "Media Information" 18402msgstr "Multimedia-informazioa" 18403 18404#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18405msgid "Location" 18406msgstr "Kokalekua" 18407 18408#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18409msgid "Save Metadata" 18410msgstr "Gorde metadatuak" 18411 18412#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18413#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18414msgid "General" 18415msgstr "Orokorra" 18416 18417#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18418msgid "Codec Details" 18419msgstr "Kodekaren xehetasunak" 18420 18421#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18422msgid "Read at media" 18423msgstr "Euskarritik irakurria" 18424 18425#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18426#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18427msgid "Input bitrate" 18428msgstr "Sarrerako bit-emaria" 18429 18430#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18431msgid "Demuxed" 18432msgstr "Demultiplexatuta" 18433 18434#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18435msgid "Stream bitrate" 18436msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria" 18437 18438#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18439#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18440msgid "Decoded blocks" 18441msgstr "Deskodetutako blokeak" 18442 18443#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18444msgid "Displayed frames" 18445msgstr "Bistaratutako fotogramak" 18446 18447#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18448msgid "Lost frames" 18449msgstr "Galdutako fotogramak" 18450 18451#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18452msgid "Played buffers" 18453msgstr "Erreproduzitutako bufferrak" 18454 18455#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18456msgid "Lost buffers" 18457msgstr "Galdutako bufferrak" 18458 18459#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18460msgid "Error while saving meta" 18461msgstr "Errorea datuak bidaltzean" 18462 18463#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18464msgid "VLC was unable to save the meta data." 18465msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde." 18466 18467#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18468#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18469msgid "Continue playback?" 18470msgstr "Erreproduzitzen jarraitu?" 18471 18472#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18473#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18474#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18475msgid "Continue" 18476msgstr "Jarraitu" 18477 18478#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18479msgid "Always continue media playback" 18480msgstr "Jarraitu beti multimediaren erreprodukzioa" 18481 18482#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18483#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18484msgid "Restart playback" 18485msgstr "Berrabiarazi erreprodukzioa" 18486 18487#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18488msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18489msgstr "\"%@\"(r)en erreprodukzioak %@-n jarraituko du" 18490 18491#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18492msgid "LIBRARY" 18493msgstr "LIBURUTEGIA" 18494 18495#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18496msgid "MY COMPUTER" 18497msgstr "NIRE ORDENAGAILUA" 18498 18499#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18500msgid "DEVICES" 18501msgstr "GAILUAK" 18502 18503#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18504msgid "LOCAL NETWORK" 18505msgstr "SARE LOKALA" 18506 18507#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18508msgid "INTERNET" 18509msgstr "INTERNET" 18510 18511#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18512#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18513#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18514#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18515msgid "Interface Settings" 18516msgstr "Interfazearen ezarpenak" 18517 18518#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18519#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18520#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18521msgid "Audio Settings" 18522msgstr "Audio-ezarpenak" 18523 18524#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18525#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18526#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18527msgid "Video Settings" 18528msgstr "Bideo-ezarpenak" 18529 18530#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18531#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18532#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18533msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18534msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak" 18535 18536#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18537msgid "Input & Codec Settings" 18538msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak" 18539 18540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18541msgid "General Audio" 18542msgstr "Audio orokorra" 18543 18544#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18545msgid "Preferred Audio language" 18546msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza" 18547 18548#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18549msgid "Enable Last.fm submissions" 18550msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak" 18551 18552#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18553msgid "Visualization" 18554msgstr "Bisualizazioa" 18555 18556#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18557msgid "Keep audio level between sessions" 18558msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera" 18559 18560#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18561#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18562msgid "Always reset audio start level to:" 18563msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:" 18564 18565#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18566#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18567msgid "Change" 18568msgstr "Aldatu" 18569 18570#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18571msgid "Change Hotkey" 18572msgstr "Aldatu laster-tekla" 18573 18574#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18575msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18576msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:" 18577 18578#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18579#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18580msgid "Action" 18581msgstr "Ekintza" 18582 18583#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18584msgid "Shortcut" 18585msgstr "Lasterbidea" 18586 18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18588#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18589msgid "Record directory or filename" 18590msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena" 18591 18592#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18593msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18594msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena" 18595 18596#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18597msgid "Repair AVI Files" 18598msgstr "Konpondu AVI fitxategiak" 18599 18600#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18601msgid "Default Caching Level" 18602msgstr "Cache-maila lehenetsia" 18603 18604#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18605#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18606msgid "Caching" 18607msgstr "Cachea" 18608 18609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18610msgid "" 18611"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18612"access module." 18613msgstr "" 18614"Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio " 18615"pertsonalizatuak konfiguratzeko." 18616 18617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18618msgid "Codecs / Muxers" 18619msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak" 18620 18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18622msgid "Post-Processing Quality" 18623msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea" 18624 18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18626msgid "Edit default application settings for network protocols" 18627msgstr "Editatu aplikazio lehenetsiaren ezarpenak sare-protokoloetarako" 18628 18629#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18630msgid "Open network streams using the following protocols" 18631msgstr "Ireki transmisio jarraituko sarea hurrengo protokoloak erabilita" 18632 18633#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18634msgid "Note that these are system-wide settings." 18635msgstr "kontuan izan hauek sistema osoaren ezarpenak direla" 18636 18637#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18638msgid "General settings" 18639msgstr "Ezarpen orokorrak" 18640 18641#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18642msgid "Interface style" 18643msgstr "Interfazearen estiloa" 18644 18645#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18646msgid "Dark" 18647msgstr "Iluna" 18648 18649#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18650msgid "Bright" 18651msgstr "Argia" 18652 18653#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18654msgid "Continue playback" 18655msgstr "Jarraitu erreprodukzioa" 18656 18657#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18658#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18659msgid "Control playback with the Apple Remote" 18660msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin" 18661 18662#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18663#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18664msgid "Control playback with media keys" 18665msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin" 18666 18667#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18668#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18669msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18670msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin" 18671 18672#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18673#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18674msgid "Display VLC status menu icon" 18675msgstr "Bistaratu VLC egoeraren menu-ikonoa" 18676 18677#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18678msgid "Playback behaviour" 18679msgstr "Erreprodukzioaren portaera" 18680 18681#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18682msgid "Enable notifications on playlist item change" 18683msgstr "Gaitu jakinarazpenak erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean" 18684 18685#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18686#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18687msgid "Control external music players" 18688msgstr "Kontrolatu kanpoko musika-erreproduzigailuak" 18689 18690#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18691#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18692msgid "Privacy / Network Interaction" 18693msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa" 18694 18695#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18696msgid "Automatically check for updates" 18697msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen" 18698 18699#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18700msgid "HTTP web interface" 18701msgstr "HTTP web interfazea" 18702 18703#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18704msgid "Enable HTTP web interface" 18705msgstr "Gaitu HTTP web interfazea" 18706 18707#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18708msgid "Default Encoding" 18709msgstr "Kodeketa lehenetsia" 18710 18711#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18712msgid "Display Settings" 18713msgstr "Bistaratze ezarpenak" 18714 18715#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18716#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18717msgid "Font color" 18718msgstr "Letra-kolorea" 18719 18720#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18721#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18722#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18723msgid "Font" 18724msgstr "Letra-tipoa" 18725 18726#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18727msgid "Subtitle languages" 18728msgstr "Azpitituluen hizkuntzak" 18729 18730#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18731#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18732msgid "Preferred subtitle language" 18733msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia" 18734 18735#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18736msgid "Enable OSD" 18737msgstr "Gaitu OSD" 18738 18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18740#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18741msgid "Force bold" 18742msgstr "Behartu lodia" 18743 18744#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18745#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18746#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18747msgid "Outline color" 18748msgstr "Ingeradaren kolorea" 18749 18750#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18751#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18752#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18753msgid "Outline thickness" 18754msgstr "Ingeradaren loditasuna" 18755 18756#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18757#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18758msgid "Display" 18759msgstr "Bistaratu" 18760 18761#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18762msgid "Show video within the main window" 18763msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan" 18764 18765#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18766#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18767msgid "Pause the video playback when minimized" 18768msgstr "Pausarazi bideo-erreprodukzioa ikonotzean" 18769 18770#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18771msgid "Fullscreen settings" 18772msgstr "Pantaila osoaren ezarpenak" 18773 18774#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18775msgid "Start in fullscreen" 18776msgstr "Hasi pantaila osoan" 18777 18778#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18779msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18780msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan" 18781 18782#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18783#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18784msgid "Use the native fullscreen mode" 18785msgstr "Erabili jatorrizko pantaila-osoko modua" 18786 18787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18788#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18789msgid "Video snapshots" 18790msgstr "Bideoaren argazkiak" 18791 18792#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18793#: modules/meta_engine/folder.c:70 18794msgid "Folder" 18795msgstr "Karpeta" 18796 18797#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18798#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18799msgid "Format" 18800msgstr "Formatua" 18801 18802#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18803#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18804msgid "Prefix" 18805msgstr "Aurrizkia" 18806 18807#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18808#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18809msgid "Sequential numbering" 18810msgstr "Zenbakitze sekuentziala" 18811 18812#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18813#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18814msgid "Reset All" 18815msgstr "Berrezarri guztia" 18816 18817#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18818#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18819msgid "Preferences" 18820msgstr "Hobespenak" 18821 18822#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18823msgid "" 18824"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18825msgstr "" 18826"Multimedia-fitxategiak ezin dira berrekin azken multimedia-elementuak " 18827"mantentzea desgaituta dagoelako." 18828 18829#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18830msgid "Last check on: %@" 18831msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@" 18832 18833#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18834msgid "No check was performed yet." 18835msgstr "Oraindik ez da begiratu." 18836 18837#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18838msgid "Lowest Latency" 18839msgstr "Latentzia txikiena" 18840 18841#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18842msgid "Low Latency" 18843msgstr "Latentzia txikia" 18844 18845#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18846msgid "Higher Latency" 18847msgstr "Latentzia handiagoa" 18848 18849#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18850msgid "Highest Latency" 18851msgstr "Latentzia handiena" 18852 18853#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18854#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18855msgid "Reset Preferences" 18856msgstr "Berrezarri hobespenak" 18857 18858#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18859msgid "" 18860"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18861"\n" 18862"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18863"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18864"stop immediately.\n" 18865"\n" 18866"The Media Library will not be affected.\n" 18867"\n" 18868"Are you sure you want to continue?" 18869msgstr "" 18870"Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko ditu.\n" 18871"\n" 18872"Kontuan izan VLC berrabiarazi egingo dela prozesu honetan, hortaz zure " 18873"oraingo erreprodukzio-zerrenda hustu egingo da eta uneko erreprodukzioa, " 18874"transmisio jarraitua edo transkodeketa jarduera berehalakoan geldiaraziko " 18875"da.\n" 18876"\n" 18877"Multimedia liburutegian ez du eraginik izango.\n" 18878"\n" 18879"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 18880 18881#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18882msgid "" 18883"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18884msgstr "" 18885"Ezarpen hau ezin da aldatu jatorrizko pantaila-osoko modua gaituta dagoelako." 18886 18887#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18888msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18889msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak." 18890 18891#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18892#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18893msgid "Choose" 18894msgstr "Aukeratu" 18895 18896#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18897msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18898msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena." 18899 18900#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18901msgid "" 18902"Press new keys for\n" 18903"\"%@\"" 18904msgstr "" 18905"Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n" 18906"\"%@\"" 18907 18908#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18909msgid "Invalid combination" 18910msgstr "Konbinazio okerra" 18911 18912#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18913msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18914msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu." 18915 18916#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18917#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18918msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18919msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"." 18920 18921#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18922msgid "Toggle Play/Pause" 18923msgstr "Txandakatu erreproduzitzea/pausaraztea" 18924 18925#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18926msgid "Toggle random order playback" 18927msgstr "Txandakatu ausazko ordenan erreproduzitzea" 18928 18929#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18930msgid "Show Main Window" 18931msgstr "Erakutsi leiho nagusia" 18932 18933#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18934#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18935msgid "Path/URL Action" 18936msgstr "Bide-/URL-ekintza" 18937 18938#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18939msgid "Nothing playing" 18940msgstr "Ez da ezer erreproduzitzen ari" 18941 18942#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18943msgid "Select File In Finder" 18944msgstr "Hautatu fitxategia FInder-en" 18945 18946#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18947msgid "Copy URL to clipboard" 18948msgstr "Kopiatu URLa arbelean" 18949 18950#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18951msgid "Not Set" 18952msgstr "Ezarri gabe" 18953 18954#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18955msgid "sec." 18956msgstr "seg." 18957 18958#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18959#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18960msgid "Audio/Video" 18961msgstr "Audioa/Bideoa" 18962 18963#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18964#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18965msgid "Audio track synchronization:" 18966msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:" 18967 18968#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18969msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18970msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala" 18971 18972#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18973#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18974msgid "Subtitles/Video" 18975msgstr "Azpitituluak/Bideoa" 18976 18977#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18978#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18979msgid "Subtitle track synchronization:" 18980msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:" 18981 18982#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18983msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18984msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela" 18985 18986#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18987#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18988msgid "Subtitle speed:" 18989msgstr "Azpitituluen abiadura:" 18990 18991#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18992#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18993msgid "Subtitle duration factor:" 18994msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:" 18995 18996#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18997#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18998msgid "" 18999"Extend subtitle duration by this value.\n" 19000"Set 0 to disable." 19001msgstr "" 19002"Hedatu azpitituluen iraupena balio honekin.\n" 19003"Ezarri 0 desgaitzeko." 19004 19005#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 19006#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 19007msgid "" 19008"Multiply subtitle duration by this value.\n" 19009"Set 0 to disable." 19010msgstr "" 19011"Biderkatu azpitituluen iraupena balio honekin.\n" 19012"Ezarri 0 desgaitzeko." 19013 19014#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 19015#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 19016msgid "" 19017"Recalculate subtitle duration according\n" 19018"to their content and this value.\n" 19019"Set 0 to disable." 19020msgstr "" 19021"Berriro kalkulatu azpitituluen iraupena \n" 19022"beren edukien eta balio honen arabera.\n" 19023"Ezarri 0 desgaitzeko." 19024 19025#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 19026#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 19027msgid "Video Effects" 19028msgstr "Bideo-efektuak" 19029 19030#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 19031msgid "Basic" 19032msgstr "Oinarrizkoa" 19033 19034#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 19035#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 19036msgid "Geometry" 19037msgstr "Geometria" 19038 19039#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 19040#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 19041#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 19042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 19043#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 19044#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 19045#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 19046#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 19047msgid "Color" 19048msgstr "Kolorea" 19049 19050#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 19051msgid "Image Adjust" 19052msgstr "Doitu irudia" 19053 19054#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 19055#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 19056msgid "Brightness Threshold" 19057msgstr "Distiraren atalasea" 19058 19059#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 19060#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 19061msgid "Sharpen" 19062msgstr "Araztu" 19063 19064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 19065#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 19066#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 19067msgid "Sigma" 19068msgstr "Sigma" 19069 19070#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 19071#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 19072msgid "Banding removal" 19073msgstr "Bandak kentzea" 19074 19075#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 19076#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 19077msgid "Radius" 19078msgstr "Erradioa" 19079 19080#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 19081#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 19082msgid "Film Grain" 19083msgstr "Filma pikortsua" 19084 19085#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 19086#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 19087msgid "Variance" 19088msgstr "Bariantza" 19089 19090#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 19091#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 19092msgid "Synchronize top and bottom" 19093msgstr "Sinkronizatu goia eta behea" 19094 19095#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 19096#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 19097msgid "Synchronize left and right" 19098msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina" 19099 19100#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 19101#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 19102msgid "Transform" 19103msgstr "Eraldatu" 19104 19105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 19106#: modules/video_filter/transform.c:52 19107msgid "Rotate by 90 degrees" 19108msgstr "Biratu 90 graduz" 19109 19110#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 19111#: modules/video_filter/transform.c:53 19112msgid "Rotate by 180 degrees" 19113msgstr "Biratu 180 graduz" 19114 19115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 19116#: modules/video_filter/transform.c:53 19117msgid "Rotate by 270 degrees" 19118msgstr "Biratu 270 graduz" 19119 19120#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 19121#: modules/video_filter/transform.c:54 19122msgid "Flip horizontally" 19123msgstr "Irauli horizontalki" 19124 19125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 19126#: modules/video_filter/transform.c:54 19127msgid "Flip vertically" 19128msgstr "Irauli bertikalki" 19129 19130#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 19131msgid "Magnification/Zoom" 19132msgstr "Handitzea/Zooma" 19133 19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 19135#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 19136msgid "Puzzle game" 19137msgstr "Puzzle-jokoa" 19138 19139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 19140#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 19141#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 19142#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 19143#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 19144msgid "Rows" 19145msgstr "Errenkadak" 19146 19147#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 19148#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19149#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19150#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19151#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19152msgid "Columns" 19153msgstr "Zutabeak" 19154 19155#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19156#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19157msgid "Clone" 19158msgstr "Klonatu" 19159 19160#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19161#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19162msgid "Number of clones" 19163msgstr "Klon kopurua" 19164 19165#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19166#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19167msgid "Wall" 19168msgstr "Horma" 19169 19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19171#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19172msgid "Color threshold" 19173msgstr "Kolorearen atalasea" 19174 19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19176#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19177msgid "Similarity" 19178msgstr "Antzekotasuna" 19179 19180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19182msgid "Intensity" 19183msgstr "Intentsitatea" 19184 19185#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19187#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19188#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19189msgid "Gradient" 19190msgstr "Gradientea" 19191 19192#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19193#: modules/video_filter/gradient.c:76 19194msgid "Edge" 19195msgstr "Ertza" 19196 19197#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19198#: modules/video_filter/gradient.c:76 19199msgid "Hough" 19200msgstr "Hough" 19201 19202#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19203#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19204msgid "Cartoon" 19205msgstr "Marrazki biziduna" 19206 19207#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19208#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19209msgid "Color extraction" 19210msgstr "Kolore-erauzketa" 19211 19212#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19213msgid "Invert colors" 19214msgstr "Alderantzikatu koloreak" 19215 19216#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19217#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19218msgid "Posterize" 19219msgstr "Posterizatu" 19220 19221#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19222#: modules/video_filter/posterize.c:61 19223msgid "Posterize level" 19224msgstr "Posterizatu mailak" 19225 19226#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19227#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19228msgid "Motion blur" 19229msgstr "Mugimendu-lausotzea" 19230 19231#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19232#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19233msgid "Factor" 19234msgstr "Faktorea" 19235 19236#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19237#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19238msgid "Motion Detect" 19239msgstr "Mugimendu-detekzioa" 19240 19241#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19242#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19243msgid "Water effect" 19244msgstr "Ur-efektua" 19245 19246#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19247#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19248#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19249msgid "Psychedelic" 19250msgstr "Psikodelikoa" 19251 19252#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19253#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19254msgid "Anaglyph" 19255msgstr "Anaglyph" 19256 19257#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19258#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19259msgid "Add text" 19260msgstr "Gehitu testua" 19261 19262#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19263#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19264#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19265msgid "Text" 19266msgstr "Testua" 19267 19268#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19269#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19270msgid "Add logo" 19271msgstr "Gehitu logotipoa" 19272 19273#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19274#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19275msgid "Logo" 19276msgstr "Logotipoa" 19277 19278#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19279#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19280msgid "Transparency" 19281msgstr "Gardentasuna" 19282 19283#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19284msgid "Organize profiles..." 19285msgstr "Antolatu profilak..." 19286 19287#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19288msgid "Video device" 19289msgstr "Bideo-gailua" 19290 19291#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19292msgid "" 19293"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19294"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19295"menu." 19296msgstr "" 19297"Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den " 19298"pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua " 19299"hautatzeko menuan begiratu daiteke." 19300 19301#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19302msgid "Opaqueness" 19303msgstr "Opakutasuna" 19304 19305#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19306msgid "" 19307"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19308"is fully transparent." 19309msgstr "" 19310"Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz " 19311"gardena da." 19312 19313#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19314msgid "Black screens in fullscreen" 19315msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan" 19316 19317#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19318msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19319msgstr "" 19320"Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak " 19321"beltzez bistaratu" 19322 19323#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19324msgid "Show Fullscreen controller" 19325msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea" 19326 19327#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19328msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19329msgstr "" 19330"Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean." 19331 19332#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19333msgid "Auto-playback of new items" 19334msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa" 19335 19336#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19337msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19338msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen." 19339 19340#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19341msgid "Keep Recent Items" 19342msgstr "Gogoratu azken elementuak" 19343 19344#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19345msgid "" 19346"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19347"disabled here." 19348msgstr "" 19349"Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide " 19350"hori hemen desgaitu daiteke." 19351 19352#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19353msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19354msgstr "" 19355"Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko " 19356"kontrolarekin." 19357 19358#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19359msgid "" 19360"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19361"you can choose to control the global system volume instead." 19362msgstr "" 19363"Lehenespenez, VLC-k bere bolumena kontrolatuko du Apple-ren urruneko " 19364"kontrolarekin. Hala ere, sistema sistema osoaren bolumena kontrolatzea " 19365"aukera dezakezu horren ordez." 19366 19367#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19368msgid "" 19369"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19370"to disable it (restart required)." 19371msgstr "" 19372"Lehenespenez, VLC-k egoera-barrako ikonoaren menua erakutsiko du. Hala ere, " 19373"desgaitzea aukera dezakezu (berrabiarazi egin behar da)." 19374 19375#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19376msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19377msgstr "" 19378"Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko " 19379"kontrolarekin" 19380 19381#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19382msgid "" 19383"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19384"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19385msgstr "" 19386"Lehenespenez, VLC-k hurrengo eta aurreko elementuaren artean aldatzea " 19387"onartzen du Apple-ren urruneko kontrolarekin. Portaera hau aukera honekin " 19388"desgaitu dezakezu." 19389 19390#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19391msgid "" 19392"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19393"keyboards." 19394msgstr "" 19395"Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz " 19396"kontrola daiteke." 19397 19398#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19399msgid "Run VLC with dark interface style" 19400msgstr "Exekutatu VLC interfazearen estilo ilunarekin" 19401 19402#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19403msgid "" 19404"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19405"the grey interface style is used." 19406msgstr "" 19407"Aukera hau gaituta baldin badago, VLC-k interfazearen estilo iluna erabiliko " 19408"du. Bestela, interfazearen estilo grisa erabiliko da." 19409 19410#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19411msgid "" 19412"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19413"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19414"later." 19415msgstr "" 19416"Lehenespenez, VLC-k jatorrizko pantaila-osoko modu ezaguna erabiltzen du " 19417"aurreko Mac OS X argitalpenetatik. Jatorrizko pantaila-osoko modua Mac OS X " 19418"10.7-n eta berriagoetan ere erabil dezake." 19419 19420#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19421msgid "Resize interface to the native video size" 19422msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara" 19423 19424#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19425msgid "" 19426"You have two choices:\n" 19427" - The interface will resize to the native video size\n" 19428" - The video will fit to the interface size\n" 19429" By default, interface resize to the native video size." 19430msgstr "" 19431"Bi aukera dituzu:\n" 19432" - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n" 19433" - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n" 19434" Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko " 19435"da." 19436 19437#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19438msgid "" 19439"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19440"minimizing the window." 19441msgstr "" 19442"Aukera hau gaituta, erreprodukzioa automatikoki pausaraziko da leihoa " 19443"ikonotzean." 19444 19445#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19446msgid "Allow automatic icon changes" 19447msgstr "Onartu ikono aldaketa-automatikoak" 19448 19449#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19450msgid "" 19451"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19452msgstr "" 19453"Aukera honek interfazeari bere ikonoak behin baino gehiagotan aldatzeko " 19454"aukera ematen dio." 19455 19456#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19457msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19458msgstr "Ilundu teklatuaren atzeko argia pantaila osoan erreproduzitzean" 19459 19460#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19461msgid "" 19462"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19463"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19464"Preferences." 19465msgstr "" 19466"Itzali MacBook teklatuaren atzeko argia bideoa pantaila osoan " 19467"erreproduzitzen ari den bitartean. Distiraren doitze automatikoa desgaitu " 19468"egin behar da sistemaren hobespenetan." 19469 19470#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19471msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19472msgstr "" 19473"Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian." 19474 19475#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19476msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19477msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian." 19478 19479#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19480msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19481msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian." 19482 19483#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19484msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19485msgstr "" 19486"VLC-k pausarazi eta berrekingo dio erreproduzitzen ari den onartutako musika-" 19487"erreproduzigailuari." 19488 19489#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19490msgid "Use large text for list views" 19491msgstr "Erabili testu handiak zerrendak ikusteko" 19492 19493#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19494msgid "Do nothing" 19495msgstr "Ez egin ezer" 19496 19497#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19498msgid "Pause iTunes / Spotify" 19499msgstr "Pausarazi iTunes / Spotify" 19500 19501#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19502msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19503msgstr "Pausarazi eta berrekin iTunes / Spotify" 19504 19505#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19506msgid "Continue playback where you left off" 19507msgstr "Jarraitu erreprodukzioa utzitako lekuan" 19508 19509#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19510msgid "" 19511"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19512"open one of those, playback will continue." 19513msgstr "" 19514"VLC-k erreproduzitutako azken 30 elementuen erreprodukzio-kokalekuak gordeko " 19515"ditu. Hauetako bat berriro irekitzen baduzu, erreprodukzioak jarraituko du." 19516 19517#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19518msgid "Ask" 19519msgstr "Galdetu" 19520 19521#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19522#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19523msgid "Always" 19524msgstr "Beti" 19525 19526#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19527#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19528msgid "Never" 19529msgstr "Inoiz ez" 19530 19531#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19532msgid "Maximum Volume displayed" 19533msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena" 19534 19535#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19536msgid "Mac OS X interface" 19537msgstr "Mac OS X interfazea" 19538 19539#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19540msgid "Appearance" 19541msgstr "Itxura" 19542 19543#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19544msgid "Behavior" 19545msgstr "Portaera" 19546 19547#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19548msgid "Apple Remote and media keys" 19549msgstr "Apple-ren urruneko kontrola eta multimedia-teklak" 19550 19551#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19552msgid "Video output" 19553msgstr "Bideo-irteera" 19554 19555#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19556msgid "B" 19557msgstr "B" 19558 19559#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19560msgid "KB" 19561msgstr "KB" 19562 19563#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19564msgid "MB" 19565msgstr "MB" 19566 19567#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19568msgid "GB" 19569msgstr "GB" 19570 19571#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19572msgid "TB" 19573msgstr "TB" 19574 19575#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19576msgid "Show Basic" 19577msgstr "Erakutsi oinarrizkoa" 19578 19579#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19580msgid "Select a directory" 19581msgstr "Hautatu direktorio bat" 19582 19583#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19584msgid "Select a file" 19585msgstr "Hautatu fitxategi bat" 19586 19587#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19588msgid "Select" 19589msgstr "Hautatu" 19590 19591#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19592msgid "Minimal Mac OS X interface" 19593msgstr "Mac OS X interfaze minimoa" 19594 19595#: modules/gui/ncurses.c:71 19596msgid "Filebrowser starting point" 19597msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua" 19598 19599#: modules/gui/ncurses.c:73 19600msgid "" 19601"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19602"show you initially." 19603msgstr "" 19604"Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen " 19605"direktorioa zehaztu dezakezu." 19606 19607#: modules/gui/ncurses.c:78 19608msgid "Ncurses interface" 19609msgstr "Ncurses interfazea" 19610 19611#: modules/gui/ncurses.c:771 19612#, c-format 19613msgid " [%s]" 19614msgstr " [%s]" 19615 19616#: modules/gui/ncurses.c:775 19617#, c-format 19618msgid " %s: %s" 19619msgstr " %s: %s" 19620 19621#: modules/gui/ncurses.c:859 19622msgid "[Display]" 19623msgstr "[Bistaratu]" 19624 19625#: modules/gui/ncurses.c:861 19626msgid " h,H Show/Hide help box" 19627msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa" 19628 19629#: modules/gui/ncurses.c:862 19630msgid " i Show/Hide info box" 19631msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa" 19632 19633#: modules/gui/ncurses.c:863 19634msgid " M Show/Hide metadata box" 19635msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa" 19636 19637#: modules/gui/ncurses.c:864 19638msgid " L Show/Hide messages box" 19639msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa" 19640 19641#: modules/gui/ncurses.c:865 19642msgid " P Show/Hide playlist box" 19643msgstr "" 19644" P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa" 19645 19646#: modules/gui/ncurses.c:866 19647msgid " B Show/Hide filebrowser" 19648msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea" 19649 19650#: modules/gui/ncurses.c:867 19651msgid " x Show/Hide objects box" 19652msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa" 19653 19654#: modules/gui/ncurses.c:868 19655msgid " S Show/Hide statistics box" 19656msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa" 19657 19658#: modules/gui/ncurses.c:869 19659msgid " Esc Close Add/Search entry" 19660msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera" 19661 19662#: modules/gui/ncurses.c:870 19663msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19664msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila" 19665 19666#: modules/gui/ncurses.c:874 19667msgid "[Global]" 19668msgstr "[Orokorra]" 19669 19670#: modules/gui/ncurses.c:876 19671msgid " q, Q, Esc Quit" 19672msgstr " q, Q, Esk Irten" 19673 19674#: modules/gui/ncurses.c:877 19675msgid " s Stop" 19676msgstr " s Gelditu" 19677 19678#: modules/gui/ncurses.c:878 19679msgid " <space> Pause/Play" 19680msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu" 19681 19682#: modules/gui/ncurses.c:879 19683msgid " f Toggle Fullscreen" 19684msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera" 19685 19686#: modules/gui/ncurses.c:880 19687msgid " c Cycle through audio tracks" 19688msgstr "c zikloka aldatu dauden audio-pistak" 19689 19690#: modules/gui/ncurses.c:881 19691msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19692msgstr "v zikloka aldatu dauden azpititulu-pistak" 19693 19694#: modules/gui/ncurses.c:882 19695msgid " b Cycle through video tracks" 19696msgstr "b zikloka aldatu dauden bideo-pistak" 19697 19698#: modules/gui/ncurses.c:883 19699msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19700msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa" 19701 19702#: modules/gui/ncurses.c:884 19703msgid " [, ] Next/Previous title" 19704msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua" 19705 19706#: modules/gui/ncurses.c:885 19707msgid " <, > Next/Previous chapter" 19708msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua" 19709 19710#. xgettext: You can use ← and → characters 19711#: modules/gui/ncurses.c:887 19712#, c-format 19713msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19714msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1" 19715 19716#: modules/gui/ncurses.c:888 19717msgid " a, z Volume Up/Down" 19718msgstr " a, z Bolumena gora/behera" 19719 19720#: modules/gui/ncurses.c:889 19721msgid " m Mute" 19722msgstr " m Mututu" 19723 19724#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19725#: modules/gui/ncurses.c:891 19726msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19727msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro" 19728 19729#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19730#: modules/gui/ncurses.c:893 19731msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19732msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri" 19733 19734#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19735#: modules/gui/ncurses.c:895 19736msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19737msgstr " <hasi>,<bukatu> Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara" 19738 19739#: modules/gui/ncurses.c:899 19740msgid "[Playlist]" 19741msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]" 19742 19743#: modules/gui/ncurses.c:901 19744msgid " r Toggle Random playing" 19745msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa" 19746 19747#: modules/gui/ncurses.c:902 19748msgid " l Toggle Loop Playlist" 19749msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta" 19750 19751#: modules/gui/ncurses.c:903 19752msgid " R Toggle Repeat item" 19753msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea" 19754 19755#: modules/gui/ncurses.c:904 19756msgid " o Order Playlist by title" 19757msgstr "" 19758" o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera" 19759 19760#: modules/gui/ncurses.c:905 19761msgid " O Reverse order Playlist by title" 19762msgstr "" 19763" O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda " 19764"tituluaren arabera" 19765 19766#: modules/gui/ncurses.c:906 19767msgid " g Go to the current playing item" 19768msgstr " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura" 19769 19770#: modules/gui/ncurses.c:907 19771msgid " / Look for an item" 19772msgstr " / Bilatu elementua" 19773 19774#: modules/gui/ncurses.c:908 19775msgid " ; Look for the next item" 19776msgstr " ; Bilatu hurrengo elementua" 19777 19778#: modules/gui/ncurses.c:909 19779msgid " A Add an entry" 19780msgstr " A Gehitu sarrera" 19781 19782#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19783#: modules/gui/ncurses.c:911 19784msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19785msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera" 19786 19787#: modules/gui/ncurses.c:912 19788msgid " e Eject (if stopped)" 19789msgstr " e Egotzi (geldituta badago)" 19790 19791#: modules/gui/ncurses.c:916 19792msgid "[Filebrowser]" 19793msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]" 19794 19795#: modules/gui/ncurses.c:918 19796msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19797msgstr "" 19798" <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan" 19799 19800#: modules/gui/ncurses.c:919 19801msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19802msgstr "" 19803" <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-" 19804"zerrendan" 19805 19806#: modules/gui/ncurses.c:920 19807msgid " . Show/Hide hidden files" 19808msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak" 19809 19810#: modules/gui/ncurses.c:924 19811msgid "[Player]" 19812msgstr "[Erreproduzigailua]" 19813 19814#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19815#: modules/gui/ncurses.c:927 19816#, c-format 19817msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19818msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5" 19819 19820#: modules/gui/ncurses.c:1046 19821msgid "[Repeat]" 19822msgstr "[Errepikatu]" 19823 19824#: modules/gui/ncurses.c:1047 19825msgid "[Random]" 19826msgstr "[Ausaz]" 19827 19828#: modules/gui/ncurses.c:1048 19829msgid "[Loop]" 19830msgstr "[Begizta]" 19831 19832#: modules/gui/ncurses.c:1057 19833#, c-format 19834msgid " Source : %s" 19835msgstr " Iturburua: %s" 19836 19837#: modules/gui/ncurses.c:1090 19838#, c-format 19839msgid " Position : %s/%s" 19840msgstr " Kokapena : %s/%s" 19841 19842#: modules/gui/ncurses.c:1095 19843msgid " Volume : Mute" 19844msgstr " Bolumena : Mutututa" 19845 19846#: modules/gui/ncurses.c:1096 19847#, c-format 19848msgid " Volume : %3ld%%" 19849msgstr " Bolumena : %%%3ld" 19850 19851#: modules/gui/ncurses.c:1096 19852msgid " Volume : ----" 19853msgstr " Bolumena : ----" 19854 19855#: modules/gui/ncurses.c:1102 19856#, c-format 19857msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19858msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d" 19859 19860#: modules/gui/ncurses.c:1108 19861#, c-format 19862msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19863msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d" 19864 19865#: modules/gui/ncurses.c:1113 19866msgid " Source: <no current item>" 19867msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> " 19868 19869#: modules/gui/ncurses.c:1115 19870msgid " [ h for help ]" 19871msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]" 19872 19873#: modules/gui/ncurses.c:1136 19874#, c-format 19875msgid "Open: %s" 19876msgstr "Ireki: %s" 19877 19878#: modules/gui/ncurses.c:1138 19879#, c-format 19880msgid "Find: %s" 19881msgstr "Bilatu: %s" 19882 19883#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19884msgid "Shift+L" 19885msgstr "Maius+L" 19886 19887#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19888msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19889msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)" 19890 19891#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19892msgid "Previous Chapter/Title" 19893msgstr "Aurreko kapitulua/titulua" 19894 19895#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19896msgid "Next Chapter/Title" 19897msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua" 19898 19899#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19900msgid "Teletext Activation" 19901msgstr "Teletestuaren aktibazioa" 19902 19903#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19904msgid "Toggle Transparency" 19905msgstr "Txandakatu gardentasuna" 19906 19907#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19908msgid "" 19909"Play\n" 19910"If the playlist is empty, open a medium" 19911msgstr "" 19912"Erreproduzitu\n" 19913"Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat" 19914 19915#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19916msgid "Previous / Backward" 19917msgstr "Aurrekoa / Atzera" 19918 19919#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19920msgid "Next / Forward" 19921msgstr "Hurrengoa / Aurrera" 19922 19923#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19924msgid "De-Fullscreen" 19925msgstr "Irten pantaila osotik" 19926 19927#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19928msgid "Extended panel" 19929msgstr "Panel hedatua" 19930 19931#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19932msgid "Frame By Frame" 19933msgstr "Fotogramaz fotograma" 19934 19935#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19936msgid "Trickplay Reverse" 19937msgstr "Erreproduzitu atzerantz" 19938 19939#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19940#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19941msgid "Step backward" 19942msgstr "Urrats bat atzera" 19943 19944#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19945#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19946msgid "Step forward" 19947msgstr "Urrats bat aurrera" 19948 19949#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19950msgid "Loop / Repeat" 19951msgstr "Begizta / Errepikatu" 19952 19953#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19954msgid "Open subtitles" 19955msgstr "Ireki azpitituluak" 19956 19957#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19958msgid "Dock fullscreen controller" 19959msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea" 19960 19961#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19962msgid "Stop playback" 19963msgstr "Gelditu erreprodukzioa" 19964 19965#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19966msgid "Open a medium" 19967msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat" 19968 19969#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19970msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19971msgstr "" 19972"Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta " 19973"mantentzean" 19974 19975#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19976msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19977msgstr "" 19978"Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta " 19979"mantentzean" 19980 19981#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19982msgid "Toggle the video in fullscreen" 19983msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan" 19984 19985#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19986msgid "Toggle the video out fullscreen" 19987msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik" 19988 19989#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19990msgid "Show extended settings" 19991msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak" 19992 19993#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19994msgid "Toggle playlist" 19995msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda" 19996 19997#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19998msgid "Take a snapshot" 19999msgstr "Atera argazkia" 20000 20001#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 20002msgid "Loop from point A to point B continuously." 20003msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe." 20004 20005#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 20006msgid "Frame by frame" 20007msgstr "Fotogramaz fotograma" 20008 20009#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 20010msgid "Reverse" 20011msgstr "Alderantzikatu" 20012 20013#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 20014msgid "Change the loop and repeat modes" 20015msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak" 20016 20017#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 20018msgid "Previous media in the playlist" 20019msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia" 20020 20021#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 20022msgid "Next media in the playlist" 20023msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia" 20024 20025#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 20026#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 20027msgid "Open subtitle file" 20028msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia" 20029 20030#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 20031msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 20032msgstr "" 20033"Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/" 20034"azpitik" 20035 20036#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 20037msgctxt "Tooltip|Unmute" 20038msgid "Unmute" 20039msgstr "Aktibatu soinua" 20040 20041#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 20042msgctxt "Tooltip|Mute" 20043msgid "Mute" 20044msgstr "Mututu" 20045 20046#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 20047msgid "Pause the playback" 20048msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" 20049 20050#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 20051msgid "" 20052"Loop from point A to point B continuously\n" 20053"Click to set point A" 20054msgstr "" 20055"Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n" 20056"Egin klik A puntua ezartzeko" 20057 20058#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 20059msgid "Click to set point B" 20060msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko" 20061 20062#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 20063msgid "Stop the A to B loop" 20064msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta" 20065 20066#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 20067#: modules/video_output/decklink.cpp:80 20068msgid "Aspect Ratio" 20069msgstr "Aspektu-erlazioa" 20070 20071#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 20072msgid "No EPG Data Available" 20073msgstr "Ez dago EPG daturik erabilgarri" 20074 20075#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 20076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 20077msgid "Image Files" 20078msgstr "Irudi-fitxategiak" 20079 20080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 20081msgid "Logo filenames" 20082msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak" 20083 20084#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 20085#: modules/video_filter/erase.c:55 20086msgid "Image mask" 20087msgstr "Irudi-maskara" 20088 20089#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 20090msgid "" 20091"No v4l2 instance found.\n" 20092"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 20093"\n" 20094"Controls will automatically appear here." 20095msgstr "" 20096"Ez da v4|2 instantziarik aurkitu.\n" 20097"Egiaztatu gailua VLC-rekin ireki dela eta erreproduzitzen ari dela.\n" 20098"\n" 20099"Kontrolak automatikoki hemen agertuko dira." 20100 20101#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 20102#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20103#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20104#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20105#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20106#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20107#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20108#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20109#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20110#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20111#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20112#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20113#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20114#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20115#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20116#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20117#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20118#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20119#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20120#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20121#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 20122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 20123#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20124#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20125msgid "dB" 20126msgstr "dB" 20127 20128#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20129msgid "170 Hz" 20130msgstr "170 Hz" 20131 20132#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20133msgid "310 Hz" 20134msgstr "310 Hz" 20135 20136#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20137msgid "600 Hz" 20138msgstr "600 Hz" 20139 20140#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20141#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20142msgid "1 KHz" 20143msgstr "1 KHz" 20144 20145#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20146msgid "3 KHz" 20147msgstr "3 KHz" 20148 20149#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20150msgid "6 KHz" 20151msgstr "6 KHz" 20152 20153#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20154msgid "12 KHz" 20155msgstr "12 KHz" 20156 20157#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20158msgid "14 KHz" 20159msgstr "14 KHz" 20160 20161#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20162#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20163msgid "16 KHz" 20164msgstr "16 KHz" 20165 20166#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20167msgid "31 Hz" 20168msgstr "31 Hz" 20169 20170#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20171msgid "63 Hz" 20172msgstr "63 Hz" 20173 20174#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20175msgid "125 Hz" 20176msgstr "125 Hz" 20177 20178#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20179msgid "250 Hz" 20180msgstr "250 Hz" 20181 20182#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20183msgid "500 Hz" 20184msgstr "500 Hz" 20185 20186#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20187msgid "2 KHz" 20188msgstr "2 KHz" 20189 20190#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20191msgid "4 KHz" 20192msgstr "4 KHz" 20193 20194#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20195msgid "8 KHz" 20196msgstr "8 KHz" 20197 20198#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20199#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20200msgid "ms" 20201msgstr "ms" 20202 20203#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20204msgid "" 20205"Knee\n" 20206"radius" 20207msgstr "" 20208"Knee\n" 20209"erradioa" 20210 20211#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20212msgid "" 20213"Makeup\n" 20214"gain" 20215msgstr "" 20216"Dezibelioen \n" 20217"hazkundea" 20218 20219#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20220msgid "Adjust pitch" 20221msgstr "Doitu tonua" 20222 20223#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20224msgid "(Hastened)" 20225msgstr "(Bizkortuta)" 20226 20227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20228msgid "(Delayed)" 20229msgstr "(Atzeratuta)" 20230 20231#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20232msgid "Force update of this dialog's values" 20233msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea" 20234 20235#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20236msgid "&Fingerprint" 20237msgstr "&Hatz-marka" 20238 20239#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20240msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20241msgstr "Bilatu metadatuak audio hatz-markak erabilita" 20242 20243#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20244msgid "Comments" 20245msgstr "Iruzkinak" 20246 20247#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20248msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20249msgstr "" 20250"Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten " 20251"dira.\n" 20252 20253#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20254msgid "" 20255"Information about what your media or stream is made of.\n" 20256"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20257msgstr "" 20258"Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen " 20259"duen informazioa.\n" 20260"Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira." 20261 20262#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20263msgid "Current media / stream statistics" 20264msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak" 20265 20266#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20267msgid "Input/Read" 20268msgstr "Sarrera/Irakurria" 20269 20270#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20271msgid "Media data size" 20272msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina" 20273 20274#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20275msgid "Demuxed data size" 20276msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina" 20277 20278#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20279msgid "Content bitrate" 20280msgstr "Edukiaren bit-emaria" 20281 20282#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20283msgid "Discarded (corrupted)" 20284msgstr "Baztertuak (hondatuak)" 20285 20286#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20287msgid "Dropped (discontinued)" 20288msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)" 20289 20290#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20291#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20292msgid "Decoded" 20293msgstr "Deskodetuak" 20294 20295#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20296#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20297msgid "blocks" 20298msgstr "bloke" 20299 20300#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20301msgid "Displayed" 20302msgstr "Bistaratuak" 20303 20304#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20305#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20306msgid "frames" 20307msgstr "fotograma" 20308 20309#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20310#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20311msgid "Lost" 20312msgstr "Galduak" 20313 20314#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20315msgid "Played" 20316msgstr "Erreproduzituak" 20317 20318#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20319#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20320msgid "buffers" 20321msgstr "buffer" 20322 20323#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20324msgid "Last 60 seconds" 20325msgstr "Azken 60 segundoak" 20326 20327#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20328msgid "Overall" 20329msgstr "Osotara" 20330 20331#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20332msgid "" 20333"Current playback speed: %1\n" 20334"Click to adjust" 20335msgstr "" 20336"Uneko erreprodukzio-abiadura: %1\n" 20337"Egin klik doitzeko" 20338 20339#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20340msgid "Revert to normal play speed" 20341msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-abiadura normalera" 20342 20343#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20344msgid "Download cover art" 20345msgstr "Deskargatu karatula" 20346 20347#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20348msgid "Add cover art from file" 20349msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik" 20350 20351#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20352msgid "Choose Cover Art" 20353msgstr "Aukeratu azalaren irudia" 20354 20355#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20356msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20357msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20358 20359#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20360#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20361msgid "Elapsed time" 20362msgstr "Igarotako denbora" 20363 20364#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20365#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20366msgid "Total/Remaining time" 20367msgstr "Osoa/falta den denbora" 20368 20369#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20370msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20371msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko" 20372 20373#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20374msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20375msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko" 20376 20377#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20378msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20379msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko" 20380 20381#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20382msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20383msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat" 20384 20385#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20386msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20387msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat" 20388 20389#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20390#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20391msgid "Select one or multiple files" 20392msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk" 20393 20394#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20395msgid "File names:" 20396msgstr "Fitxategi-izenak:" 20397 20398#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20399#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20400msgid "Filter:" 20401msgstr "Iragazkia:" 20402 20403#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20404msgid "Eject the disc" 20405msgstr "Egotzi diskoa" 20406 20407#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20408msgid "Entry" 20409msgstr "Sarrera" 20410 20411#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20412msgid "Channels:" 20413msgstr "Kanalak:" 20414 20415#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20416msgid "Selected ports:" 20417msgstr "Hautatutako atakak:" 20418 20419#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20420msgid ".*" 20421msgstr ".*" 20422 20423#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20424msgid "Use VLC pace" 20425msgstr "Erabili VLCren emaria" 20426 20427#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20428msgid "TV - digital" 20429msgstr "TB - digitala" 20430 20431#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20432msgid "Tuner card" 20433msgstr "Sintonizadore-txartela" 20434 20435#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20436msgid "Delivery system" 20437msgstr "Banaketa-sistema" 20438 20439#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20440msgid "Transponder/multiplex frequency" 20441msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna" 20442 20443#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20444msgid "Transponder symbol rate" 20445msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria" 20446 20447#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20448msgid "Bandwidth" 20449msgstr "Banda-zabalera" 20450 20451#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20452msgid "TV - analog" 20453msgstr "TB - analogikoa" 20454 20455#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20456msgid "Device name" 20457msgstr "Gailuaren izena" 20458 20459#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20460msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20461msgstr "" 20462"Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo " 20463"gordetzeko." 20464 20465#. xgettext: frames per second 20466#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20467msgid " f/s" 20468msgstr " m/s" 20469 20470#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20471msgid "Advanced Options" 20472msgstr "Aukera aurreratuak" 20473 20474#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20475msgid "Double click to get media information" 20476msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko" 20477 20478#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20479msgid "Change playlistview" 20480msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia" 20481 20482#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20483msgid "Search the playlist" 20484msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan" 20485 20486#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20487msgid "My Computer" 20488msgstr "Ordenagailua" 20489 20490#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20491msgid "Devices" 20492msgstr "Gailuak" 20493 20494#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20495msgid "Local Network" 20496msgstr "Sare lokala" 20497 20498#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20499msgid "Internet" 20500msgstr "Internet" 20501 20502#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20503msgid "Remove this podcast subscription" 20504msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau" 20505 20506#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20507msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20508msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?" 20509 20510#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20511msgid "Cover" 20512msgstr "Azala" 20513 20514#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20515msgid "Create Directory" 20516msgstr "Sortu direktorioa" 20517 20518#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20519msgid "Create Folder" 20520msgstr "Sortu karpeta" 20521 20522#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20523msgid "Enter name for new directory:" 20524msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:" 20525 20526#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20527msgid "Enter name for new folder:" 20528msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:" 20529 20530#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20531msgid "Rename Directory" 20532msgstr "Berriro izendatu direktorioa" 20533 20534#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20535msgid "Rename Folder" 20536msgstr "Berriro izendatu karpeta" 20537 20538#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20539msgid "Enter a new name for the directory:" 20540msgstr "Sartu direktorioarentzako izen berri bat:" 20541 20542#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20543msgid "Enter a new name for the folder:" 20544msgstr "Sartu karpetarentzako izen berri bat:" 20545 20546#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20547msgid "Sort by" 20548msgstr "Ordenatu honen arabera" 20549 20550#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20551msgid "Ascending" 20552msgstr "Gorantz" 20553 20554#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20555msgid "Descending" 20556msgstr "Beherantz" 20557 20558#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20559msgid "Display size" 20560msgstr "Pantailaren tamaina" 20561 20562#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20563msgid "Increase" 20564msgstr "Handiagotu" 20565 20566#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20567msgid "Decrease" 20568msgstr "Gutxiagotu" 20569 20570#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20571msgid "Playlist View Mode" 20572msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua" 20573 20574#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20575msgid "" 20576"Playlist is currently empty.\n" 20577"Drop a file here or select a media source from the left." 20578msgstr "" 20579"Erreprodukzio-zerrenda hutsik dago orain.\n" 20580"Arrastatu fitxategi bat hona edo hautatu multimedia iturburu bat ezkerretik." 20581 20582#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20583msgid "Icons" 20584msgstr "Ikonoak" 20585 20586#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20587msgid "Detailed List" 20588msgstr "Zerrenda xehetua" 20589 20590#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20591msgid "List" 20592msgstr "Zerrenda" 20593 20594#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20595msgid "PictureFlow" 20596msgstr "PictureFlow" 20597 20598#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20599msgid "Select File" 20600msgstr "Hautatu fitxategia" 20601 20602#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20603msgid "" 20604"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20605"key to remove hotkeys." 20606msgstr "" 20607"Hautatu edo egin klik bikoitza ekintza bati esleitutako laster-tekla " 20608"aldatzeko. Erabili ezabatzeko tekla laster-teklak kentzeko." 20609 20610#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20611msgid "in" 20612msgstr "non" 20613 20614#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20615msgid "Any field" 20616msgstr "Edozein eremu" 20617 20618#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20619msgid "Actions" 20620msgstr "Ekintzak" 20621 20622#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20623msgid "Hotkey" 20624msgstr "Laster-tekla" 20625 20626#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20627msgid "Application level hotkey" 20628msgstr "Aplikazio mailako laster-tekla" 20629 20630#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20631#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20632msgid "Global" 20633msgstr "Orokorra" 20634 20635#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20636msgid "Desktop level hotkey" 20637msgstr "Mahaigain mailako laster-tekla" 20638 20639#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20640#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20641msgid "" 20642"Double click to change.\n" 20643"Delete key to remove." 20644msgstr "" 20645"Klik bikoitza aldatzeko.\n" 20646"Ezabatu-tekla kentzeko." 20647 20648#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20649msgid "Hotkey change" 20650msgstr "Laster-teklaren aldaketa" 20651 20652#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20653msgid "Press the new key or combination for " 20654msgstr "Sakatu tekla berria edo horretarako konbinazioa " 20655 20656#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20657msgid "Assign" 20658msgstr "Esleitu" 20659 20660#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20661msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20662msgstr "Kontuz: tekla edo konbinazio hau jadanik honi esleituta dago " 20663 20664#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20665msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20666msgstr "Kontuz: <b>%1</b> jadanik aplikazio menuko laster-bide bat da" 20667 20668#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20669msgid "Key or combination: " 20670msgstr "Tekla edo konbinazioa:" 20671 20672#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20673msgid "Key: " 20674msgstr "Gakoa: " 20675 20676#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20677#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20678msgid "Input & Codecs Settings" 20679msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak" 20680 20681#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20682#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20683msgid "Configure Hotkeys" 20684msgstr "Konfiguratu laster-teklak" 20685 20686#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20687msgid "Device:" 20688msgstr "Gailua:" 20689 20690#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20691msgid "" 20692"If this property is blank, different values\n" 20693"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20694"You can define a unique one or configure them \n" 20695"individually in the advanced preferences." 20696msgstr "" 20697"Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n" 20698"balio desberdinak ezarri dira.\n" 20699"Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n" 20700"banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan." 20701 20702#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20703msgid "Lowest latency" 20704msgstr "Latentzia txikiena" 20705 20706#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20707msgid "High latency" 20708msgstr "Latentzia handia" 20709 20710#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20711msgid "Higher latency" 20712msgstr "Latentzia handiagoa" 20713 20714#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20715msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20716msgstr "" 20717"VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga " 20718"ditzakezu:" 20719 20720#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20721msgid "VLC skins website" 20722msgstr "VLCren azalen webgunea" 20723 20724#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20725msgid "System's default" 20726msgstr "Sistemaren lehenespena" 20727 20728#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20729msgid "File associations" 20730msgstr "Fitxategi-asoziazioak" 20731 20732#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20733#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20734msgid "Audio Files" 20735msgstr "Audio-fitxategiak" 20736 20737#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20738#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20739msgid "Video Files" 20740msgstr "Bideo-fitxategiak" 20741 20742#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20743#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20744msgid "Playlist Files" 20745msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak" 20746 20747#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20748msgid "&Apply" 20749msgstr "&Aplikatu" 20750 20751#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20752#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20753#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20754#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20755#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20756#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20757#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20758msgid "&Cancel" 20759msgstr "&Utzi" 20760 20761#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20762msgid "Profile" 20763msgstr "Profila" 20764 20765#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20766msgid "Edit selected profile" 20767msgstr "Editatu hautatutako profila" 20768 20769#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20770msgid "Delete selected profile" 20771msgstr "Ezabatu hautatutako profila" 20772 20773#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20774msgid "Create a new profile" 20775msgstr "Sortu profil berria" 20776 20777#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20778#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20779msgid "Create" 20780msgstr "Sortu" 20781 20782#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20783msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20784msgstr "Multiplexadore hau ez du VLC-k zuzenean hornitzen: baliteke ez egotea." 20785 20786#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20787msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20788msgstr "Multiplexadore hau ez dago. Profil honen erabilerak akatsa emango du " 20789 20790#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20791msgid " Profile Name Missing" 20792msgstr " Profilaren izena falta da" 20793 20794#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20795msgid "You must set a name for the profile." 20796msgstr "Profilaren izena ezarri behar duzu." 20797 20798#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20799msgid "File/Directory" 20800msgstr "Fitxategia/Direktorioa" 20801 20802#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20803msgid "File/Folder" 20804msgstr "Fitxategia/Karpeta" 20805 20806#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20807#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20808msgid "Source" 20809msgstr "Iturburua" 20810 20811#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20812msgid "Source:" 20813msgstr "Iturburua:" 20814 20815#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20816msgid "Type:" 20817msgstr "Mota:" 20818 20819#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20820msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20821msgstr "" 20822"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten " 20823"du." 20824 20825#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20826msgid "Filename" 20827msgstr "Fitxategi-izena" 20828 20829#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20830#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20831msgid "Save file..." 20832msgstr "Gorde fitxategia..." 20833 20834#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20835msgid "" 20836"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20837msgstr "" 20838"Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 20839"webm)" 20840 20841#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20842msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20843msgstr "" 20844"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du " 20845"HTTP bidez." 20846 20847#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20848#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20849msgid "Path" 20850msgstr "Bide-izena" 20851 20852#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20853msgid "" 20854"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20855msgstr "" 20856"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du " 20857"mms protokoloaren bidez." 20858 20859#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20860msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20861msgstr "" 20862"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du " 20863"RTSP bidez." 20864 20865#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20866msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20867msgstr "" 20868"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du " 20869"UDP bidez." 20870 20871#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20872msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20873msgstr "" 20874"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du " 20875"RTP bidez." 20876 20877#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20878msgid "Base port" 20879msgstr "Oinarrizko ataka" 20880 20881#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20882msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20883msgstr "" 20884"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera " 20885"bidaltzen du." 20886 20887#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20888msgid "Mount Point" 20889msgstr "Muntatzeko puntua" 20890 20891#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20892msgid "Login:pass" 20893msgstr "Saio-hasiera:pasahitza" 20894 20895#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20896msgid "Edit Bookmarks" 20897msgstr "Editatu laster-markak" 20898 20899#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20900msgid "Create a new bookmark" 20901msgstr "Sortu laster-marka berria" 20902 20903#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20904msgid "Delete the selected item" 20905msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" 20906 20907#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20908msgid "Delete all the bookmarks" 20909msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak" 20910 20911#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20912msgid "Extract" 20913msgstr "Erauzi" 20914 20915#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20916#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20917#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20918#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20919#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20920#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20921#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20922#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20923#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20924msgid "&Close" 20925msgstr "&Itxi" 20926 20927#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20928msgid "Bytes" 20929msgstr "Byteak" 20930 20931#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20932msgid "Convert" 20933msgstr "Bihurtu" 20934 20935#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20936msgid "Multiple files selected." 20937msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira." 20938 20939#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20940msgid "Destination" 20941msgstr "Helburua" 20942 20943#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20944msgid "Destination file:" 20945msgstr "Helburuko fitxategia:" 20946 20947#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20948msgid "Browse" 20949msgstr "Arakatu" 20950 20951#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20952msgid "Multiple Files Selected." 20953msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira." 20954 20955#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20956msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20957msgstr "Fitxategiak izen bereko direktorioan kokatuko dira." 20958 20959#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20960msgid "Append '-converted' to filename" 20961msgstr "Erantzi '-converted' fitxategi-izenari" 20962 20963#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20964msgid "Settings" 20965msgstr "Ezarpenak" 20966 20967#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20968msgid "Display the output" 20969msgstr "Bistaratu irteera" 20970 20971#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20972msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20973msgstr "" 20974"Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu " 20975"dezake." 20976 20977#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20978msgid "&Start" 20979msgstr "&Hasiera" 20980 20981#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20982msgid "Containers" 20983msgstr "Edukiontziak" 20984 20985#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20986msgid "Program Guide" 20987msgstr "Programa-gida" 20988 20989#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20990#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20991msgid "Update" 20992msgstr "Eguneratu" 20993 20994#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20995msgid " (%1+ rated)" 20996msgstr " (sailkapena: %1+)" 20997 20998#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20999msgid "Errors" 21000msgstr "Erroreak" 21001 21002#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 21003msgid "Cl&ear" 21004msgstr "&Garbitu" 21005 21006#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 21007msgid "Hide future errors" 21008msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak" 21009 21010#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 21011msgid "Adjustments and Effects" 21012msgstr "Doikuntzak eta efektuak" 21013 21014#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 21015msgid "Stereo Widener" 21016msgstr "Estereoa zabaltzekoa" 21017 21018#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 21019msgid "Synchronization" 21020msgstr "Sinkronizazioa" 21021 21022#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 21023msgid "v4l2 controls" 21024msgstr "v4l2 kontrolak" 21025 21026#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 21027#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 21028msgid "&Save" 21029msgstr "&Gorde" 21030 21031#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 21032msgid "Store the Password" 21033msgstr "Gorde pasahitza" 21034 21035#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 21036#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 21037msgid "Privacy and Network Access Policy" 21038msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika" 21039 21040#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 21041msgid "" 21042"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 21043"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 21044"anyone.</p>\n" 21045"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 21046"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 21047"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 21048"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 21049"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 21050"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 21051"p>\n" 21052msgstr "" 21053"<p>Zure pribatutasuna babesteko asmoz, <i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</" 21054"i>k <b>ez</b> du datu pertsonalik biltzen edo igortzen, ez modu anonimoan, " 21055"ezta inori ere.</p>\n" 21056"<p>Hala eta guztiz ere, <i>VLC</i> gai da automatikoki zure erreprodukzio-" 21057"zerrendako multimedia argibideak berreskuratzeko hirugarrenen Internet-" 21058"oinarriko zerbitzuetatik. Honek karatulak, pista izenak, egileak eta beste " 21059"metadatu batzuk ditu.</p>\n" 21060"Ondorioz, honek zure multimedia fitxategi batzuk hirugarren erakundeei " 21061"ezagutaraztea ekar dezake. Hortaz, <i>VLC</i> garatzaileek zure onespena " 21062"behar dute multimedia erreproduzigailuak Internetera automatikoki sarbidea " 21063"izan dezan.</p>\n" 21064 21065#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 21066msgid "Network Access Policy" 21067msgstr "Sareko sarbidearen politika" 21068 21069#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 21070msgid "Regularly check for VLC updates" 21071msgstr "Tarteka begiratu VLC-ren eguneraketarik badagoen" 21072 21073#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 21074msgid "Go to Time" 21075msgstr "Joan denbora honetara:" 21076 21077#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 21078msgid "&Go" 21079msgstr "&Joan" 21080 21081#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 21082msgid "Go to time" 21083msgstr "Joan ordu honetara:" 21084 21085#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 21086#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 21087msgid "About" 21088msgstr "Honi buruz" 21089 21090#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 21091msgid "" 21092"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 21093"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 21094"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 21095"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 21096"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 21097"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 21098"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 21099"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 21100msgstr "" 21101"<p>VLC multimedia-erreproduzigailua askea eta iturburu irekikoa, kodetzailea " 21102"eta transmisorea da <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" " 21103"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> " 21104"komunitateko boluntarioek egina.</p><p>VLC-k bere barruko kodekak erabiltzen " 21105"ditu, plataforma ezagun guztietan lan egiten du eta fitxategi gehienak " 21106"irakur ditzake, CD-ak, DVD-ak, sare transmisio-jarraituak, kaptura-txartelak " 21107"eta beste multimedia formatu batzuk!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/" 21108"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 21109"\">Lagundu eta kide bihurtu!</span></a>" 21110 21111#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 21112msgid "&Recheck version" 21113msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa" 21114 21115#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 21116msgid "&Yes" 21117msgstr "&Bai" 21118 21119#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 21120msgid "&No" 21121msgstr "&Ez" 21122 21123#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 21124msgid "VLC media player updates" 21125msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak" 21126 21127#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 21128msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 21129msgstr "VLCren bertsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago." 21130 21131#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 21132msgid "You have the latest version of VLC media player." 21133msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu." 21134 21135#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 21136msgid "An error occurred while checking for updates..." 21137msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..." 21138 21139#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 21140msgid "Current Media Information" 21141msgstr "Uneko multimedia-informazioa" 21142 21143#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 21144msgid "&General" 21145msgstr "&Orokorra" 21146 21147#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 21148msgid "&Metadata" 21149msgstr "&Metadatuak" 21150 21151#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 21152msgid "Co&dec" 21153msgstr "Ko&deka" 21154 21155#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 21156msgid "S&tatistics" 21157msgstr "E&statistikak" 21158 21159#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 21160msgid "&Save Metadata" 21161msgstr "&Gorde metadatuak" 21162 21163#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 21164msgid "Location:" 21165msgstr "Kokalekua:" 21166 21167#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 21168msgid "Saves all the displayed logs to a file" 21169msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu" 21170 21171#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 21172msgid "Save log file as..." 21173msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..." 21174 21175#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 21176msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 21177msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) " 21178 21179#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 21180msgid "Application" 21181msgstr "Aplikazioa" 21182 21183#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 21184msgid "" 21185"Cannot write to file %1:\n" 21186"%2." 21187msgstr "" 21188"Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n" 21189"%2." 21190 21191#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 21192msgid "Update the tree" 21193msgstr "Eguneratu zuhaitza" 21194 21195#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21196msgid "Clear the messages" 21197msgstr "Garbitu mezuak" 21198 21199#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21200#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21201msgid "Open Media" 21202msgstr "Ireki multimedia-fitxategia" 21203 21204#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21205msgid "&File" 21206msgstr "&Fitxategia" 21207 21208#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21209msgid "&Disc" 21210msgstr "&Diskoa" 21211 21212#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21213msgid "&Network" 21214msgstr "&Sarea" 21215 21216#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21217msgid "Capture &Device" 21218msgstr "&Kapturatu gailua" 21219 21220#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21221msgid "&Select" 21222msgstr "&Hautatu" 21223 21224#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21225#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21226msgid "&Enqueue" 21227msgstr "&Jarri ilaran" 21228 21229#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21230#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21231msgid "&Play" 21232msgstr "&Erreproduzitu" 21233 21234#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21235msgid "&Stream" 21236msgstr "&Transmisio jarraitua" 21237 21238#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21239msgid "C&onvert" 21240msgstr "B&ihurtu" 21241 21242#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21243msgid "C&onvert / Save" 21244msgstr "B&ihurtu / Gorde" 21245 21246#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21247msgid "Open URL" 21248msgstr "Ireki URLa" 21249 21250#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21251msgid "Enter URL here..." 21252msgstr "Sartu URLa hemen..." 21253 21254#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21255msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21256msgstr "" 21257"Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-" 21258"izena." 21259 21260#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21261msgid "" 21262"If your clipboard contains a valid URL\n" 21263"or the path to a file on your computer,\n" 21264"it will be automatically selected." 21265msgstr "" 21266"Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena " 21267"badauzka,\n" 21268"\n" 21269"automatikoki hautatuko da." 21270 21271#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21272msgid "Plugins and extensions" 21273msgstr "Pluginak eta gehigarriak" 21274 21275#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21276msgid "Active Extensions" 21277msgstr "Gehigarri aktiboak" 21278 21279#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21280msgid "Capability" 21281msgstr "Gaitasuna" 21282 21283#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21284msgid "Score" 21285msgstr "Puntuazioa" 21286 21287#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21288msgid "&Search:" 21289msgstr "&Bilatu:" 21290 21291#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21292#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21293msgid "More information..." 21294msgstr "Informazio gehiago..." 21295 21296#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21297msgid "Reload extensions" 21298msgstr "Kargatu berriro gehigarriak" 21299 21300#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21301msgid "" 21302"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21303"preferences." 21304msgstr "" 21305"Azalek erreproduzigailuaren itxura pertsonalizatzen dute. Hobespenetatik " 21306"aktiba ditzakezu." 21307 21308#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21309msgid "" 21310"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21311"meta data." 21312msgstr "" 21313"Erreprodukzio-zerrenda analizatzaileak gaitasun berriak gehitzen ditu, " 21314"interneteko transmisio jarraituak irakurtzeko edo metadatuak erauzteko." 21315 21316#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21317msgid "" 21318"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21319"video websites, ..." 21320msgstr "" 21321"Zerbitzu-aurkikuntzak iturburu berriak gehitzen ditu zure erreprodukzio " 21322"zerrendan, adibidez, web-irratiak, bideo-webguneak..." 21323 21324#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21325msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21326msgstr "" 21327"Informazio eta arte gehigarriak bilatzen ditu erreprodukzio-zerrenda " 21328"elementuetarako" 21329 21330#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21331msgid "" 21332"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21333msgstr "" 21334"Hedapenek hainbat hobekuntza eskaintzen dute. Ikusi azalpena xehetasun " 21335"gehiagorako" 21336 21337#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21338msgid "Only installed" 21339msgstr "Soilik instalatuta" 21340 21341#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21342msgid "Retrieving addons..." 21343msgstr "Gehigarriak eskuratzen..." 21344 21345#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21346msgid "No addons found" 21347msgstr "Ez da gehigarririk aurkitu" 21348 21349#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21350msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21351msgstr "Gehigarri hau eskuz instalatu da. VLC-k ezin du bere kabuz kudeatu." 21352 21353#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21354msgid "Version %1" 21355msgstr "%1 bertsioa" 21356 21357#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21358msgid "%1 downloads" 21359msgstr "%1 deskargak" 21360 21361#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21362msgid "&Uninstall" 21363msgstr "&Desinstalatu" 21364 21365#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21366msgid "&Install" 21367msgstr "&Instalatu" 21368 21369#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21370#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21371msgid "Version" 21372msgstr "Bertsioa" 21373 21374#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21375#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21376msgid "Website" 21377msgstr "Webgunea" 21378 21379#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21380msgid "Files" 21381msgstr "Fitxategiak" 21382 21383#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21384msgid "Deletes the selected item" 21385msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du" 21386 21387#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21388msgid "Show settings" 21389msgstr "Erakutsi ezarpenak" 21390 21391#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21392msgid "Simple" 21393msgstr "Sinplea" 21394 21395#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21396msgid "Switch to simple preferences view" 21397msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira" 21398 21399#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21400msgid "Switch to full preferences view" 21401msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira" 21402 21403#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21404msgid "Save and close the dialog" 21405msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa" 21406 21407#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21408msgid "&Reset Preferences" 21409msgstr "&Berrezarri hobespenak" 21410 21411#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21412msgid "Only show current" 21413msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik" 21414 21415#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21416msgid "Only show modules related to current playback" 21417msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik" 21418 21419#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21420msgid "Advanced Preferences" 21421msgstr "Hobespen aurreratuak" 21422 21423#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21424msgid "Simple Preferences" 21425msgstr "Hobespen sinpleak" 21426 21427#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21428msgid "Cannot save Configuration" 21429msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde" 21430 21431#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21432msgid "Preferences file could not be saved" 21433msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde" 21434 21435#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21436msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21437msgstr "" 21438"Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi " 21439"dituzula?" 21440 21441#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21442msgid "Stream Output" 21443msgstr "Transmisio jarraituaren irteera" 21444 21445#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21446msgid "" 21447"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21448"on your private network, or on the Internet.\n" 21449"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21450"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21451msgstr "" 21452"Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo " 21453"Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n" 21454"Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat " 21455"datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia " 21456"jarraitzeko.\n" 21457 21458#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21459msgid "" 21460"Stream output string.\n" 21461"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21462"but you can change it manually." 21463msgstr "" 21464"Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n" 21465"Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n" 21466"baina eskuz ere alda dezakezu." 21467 21468#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21469msgid "Back" 21470msgstr "Atzera" 21471 21472#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21473msgid "Toolbars Editor" 21474msgstr "Tresna-barren editorea" 21475 21476#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21477msgid "Toolbar Elements" 21478msgstr "Tresna-barrako elementuak" 21479 21480#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21481msgid "Flat Button" 21482msgstr "Botoi laua" 21483 21484#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21485msgid "Next widget style" 21486msgstr "Hurrengo widget estiloa" 21487 21488#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21489msgid "Big Button" 21490msgstr "Botoi handia" 21491 21492#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21493msgid "Native Slider" 21494msgstr "Jatorrizko graduatzailea" 21495 21496#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21497msgid "Main Toolbar" 21498msgstr "Tresna-barra nagusia" 21499 21500#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21501msgid "Above the Video" 21502msgstr "Bideoaren gainean" 21503 21504#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21505msgid "Toolbar position:" 21506msgstr "Tresna-barraren posizioa:" 21507 21508#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21509msgid "Line 1:" 21510msgstr "1. lerroa:" 21511 21512#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21513msgid "Line 2:" 21514msgstr "2. lerroa:" 21515 21516#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21517msgid "Time Toolbar" 21518msgstr "Denboraren tresna-barra" 21519 21520#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21521msgid "Advanced Widget" 21522msgstr "Widget aurreratua" 21523 21524#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21525msgid "Fullscreen Controller" 21526msgstr "Kontroladorea pantaila osoan" 21527 21528#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21529msgid "New profile" 21530msgstr "Profil berria" 21531 21532#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21533msgid "Delete the current profile" 21534msgstr "Ezabatu uneko profila" 21535 21536#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21537msgid "Select profile:" 21538msgstr "Hautatu profila:" 21539 21540#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21541msgid "Preview" 21542msgstr "Aurrebista" 21543 21544#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21545msgid "Cl&ose" 21546msgstr "&Itxi" 21547 21548#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21549msgid "Profile Name" 21550msgstr "Profilaren izena" 21551 21552#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21553msgid "Please enter the new profile name." 21554msgstr "Sartu profil berriaren izena." 21555 21556#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21557msgid "Spacer" 21558msgstr "Zuriunea" 21559 21560#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21561msgid "Expanding Spacer" 21562msgstr "Zuriune hedagarria" 21563 21564#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21565msgid "Splitter" 21566msgstr "Zatitzailea" 21567 21568#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21569msgid "Time Slider" 21570msgstr "Denbora-graduatzailea" 21571 21572#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21573msgid "Small Volume" 21574msgstr "Bolumen txikia" 21575 21576#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21577msgid "DVD menus" 21578msgstr "DVD menuak" 21579 21580#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21581msgid "Teletext transparency" 21582msgstr "Teletestuaren transparentzia" 21583 21584#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21585msgid "Advanced Buttons" 21586msgstr "Botoi aurreratuak" 21587 21588#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21589msgid "Playback Buttons" 21590msgstr "Erreprodukzio-botoiak" 21591 21592#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21593msgid "Aspect ratio selector" 21594msgstr "Aspektu-erlazio hautatzailea" 21595 21596#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21597msgid "Speed selector" 21598msgstr "Abiadura-hautatzailea" 21599 21600#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21601msgid "Broadcast" 21602msgstr "Difusioa" 21603 21604#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21605msgid "Schedule" 21606msgstr "Programazioa" 21607 21608#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21609msgid "Video On Demand ( VOD )" 21610msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )" 21611 21612#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21613msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21614msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:" 21615 21616#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21617msgid "Day / Month / Year:" 21618msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:" 21619 21620#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21621msgid "Repeat:" 21622msgstr "Errepikatu:" 21623 21624#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21625msgid "Repeat delay:" 21626msgstr "Errepikatu atzerapena:" 21627 21628#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21629msgid " days" 21630msgstr " egun" 21631 21632#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21633msgid "I&mport" 21634msgstr "I&nportatu" 21635 21636#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21637msgid "E&xport" 21638msgstr "E&sportatu" 21639 21640#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21641msgid "Save VLM configuration as..." 21642msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..." 21643 21644#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21645msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21646msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)" 21647 21648#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21649msgid "Open VLM configuration..." 21650msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..." 21651 21652#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21653msgid "Broadcast: " 21654msgstr "Difusioa: " 21655 21656#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21657msgid "Schedule: " 21658msgstr "Programazioa: " 21659 21660#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21661msgid "VOD: " 21662msgstr "VOD: " 21663 21664#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21665msgid "Open Directory" 21666msgstr "Ireki direktorioa" 21667 21668#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21669msgid "Open Folder" 21670msgstr "Ireki karpeta" 21671 21672#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21673msgid "Open playlist..." 21674msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..." 21675 21676#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21677msgid "XSPF playlist" 21678msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda" 21679 21680#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21681msgid "M3U playlist" 21682msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda" 21683 21684#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21685msgid "M3U8 playlist" 21686msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda" 21687 21688#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21689msgid "Save playlist as..." 21690msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..." 21691 21692#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21693msgid "Open subtitles..." 21694msgstr "Ireki azpitituluak..." 21695 21696#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21697msgid "Media Files" 21698msgstr "Multimedia-fitxategiak" 21699 21700#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21701msgid "Subtitle Files" 21702msgstr "Azpitituluen fitxategiak" 21703 21704#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21705msgid "All Files" 21706msgstr "Fitxategi guztiak" 21707 21708#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21709#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21710#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21711msgid "Empty" 21712msgstr "Hutsa" 21713 21714#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21715msgid "Deactivate" 21716msgstr "Desaktibatu" 21717 21718#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21719msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21720msgstr "Erreprodukzioak utzitako lekuan jarraitzea nahi duzu?" 21721 21722#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21723msgid "&Continue" 21724msgstr "&Jarraitu" 21725 21726#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21727msgid "Control menu for the player" 21728msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua" 21729 21730#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21731msgid "Paused" 21732msgstr "Pausarazita" 21733 21734#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21735msgid "&Media" 21736msgstr "&Multimedia" 21737 21738#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21739msgid "P&layback" 21740msgstr "&Erreproduzitu" 21741 21742#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21743msgid "&Audio" 21744msgstr "&Audioa" 21745 21746#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21747msgid "&Video" 21748msgstr "&Bideoa" 21749 21750#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21751msgid "Subti&tle" 21752msgstr "Azpi&titulua" 21753 21754#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21755msgid "Tool&s" 21756msgstr "T&resnak" 21757 21758#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21759msgid "V&iew" 21760msgstr "&Ikuspegia" 21761 21762#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21763msgid "&Help" 21764msgstr "&Laguntza" 21765 21766#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21767msgid "Open &File..." 21768msgstr "Ireki &fitxategia..." 21769 21770#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21771msgid "&Open Multiple Files..." 21772msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..." 21773 21774#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21775msgid "Open &Disc..." 21776msgstr "Ireki &diskoa..." 21777 21778#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21779msgid "Open &Network Stream..." 21780msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..." 21781 21782#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21783msgid "Open &Capture Device..." 21784msgstr "Ireki &kaptura-gailua..." 21785 21786#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21787msgid "Open &Location from clipboard" 21788msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik" 21789 21790#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21791msgid "Open &Recent Media" 21792msgstr "Ireki a&zken multimedia" 21793 21794#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21795msgid "Conve&rt / Save..." 21796msgstr "Bihurt&u / Gorde..." 21797 21798#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21799msgid "&Stream..." 21800msgstr "Tran&smisio jarraitua..." 21801 21802#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21803msgid "Quit at the end of playlist" 21804msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran" 21805 21806#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21807msgid "Close to systray" 21808msgstr "Itxi sistema-erretilura" 21809 21810#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21811msgid "&Quit" 21812msgstr "&Irten" 21813 21814#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21815msgid "&Effects and Filters" 21816msgstr "&Efektuak eta iragazkiak" 21817 21818#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21819msgid "&Track Synchronization" 21820msgstr "&Pista-sinkronizazioa" 21821 21822#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21823msgid "Plu&gins and extensions" 21824msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak" 21825 21826#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21827msgid "Customi&ze Interface..." 21828msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..." 21829 21830#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21831msgid "&Preferences" 21832msgstr "&Hobespenak" 21833 21834#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21835msgid "&View" 21836msgstr "&Ikusi" 21837 21838#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21839msgid "Play&list" 21840msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda" 21841 21842#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21843msgid "Ctrl+L" 21844msgstr "Ktrl+L" 21845 21846#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21847msgid "Docked Playlist" 21848msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta" 21849 21850#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21851msgid "Always on &top" 21852msgstr "Beti gai&nean" 21853 21854#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21855msgid "Mi&nimal Interface" 21856msgstr "Interfaze mi&nimala" 21857 21858#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21859msgid "Ctrl+H" 21860msgstr "Ktrl+H" 21861 21862#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21863msgid "&Fullscreen Interface" 21864msgstr "&Pantaila osoko interfazea" 21865 21866#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21867msgid "&Advanced Controls" 21868msgstr "&Kontrol aurreratuak" 21869 21870#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21871msgid "Status Bar" 21872msgstr "Egoera-barra" 21873 21874#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21875msgid "Visualizations selector" 21876msgstr "Bisualizazioen hautatzailea" 21877 21878#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21879msgid "&Increase Volume" 21880msgstr "&Igo bolumena" 21881 21882#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21883msgid "D&ecrease Volume" 21884msgstr "&Jaitsi bolumena" 21885 21886#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21887msgid "&Mute" 21888msgstr "&Mututu" 21889 21890#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21891msgid "Audio &Device" 21892msgstr "&Audio-gailua" 21893 21894#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21895msgid "Audio &Track" 21896msgstr "&Audio-pista" 21897 21898#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21899msgid "&Stereo Mode" 21900msgstr "E&stereo modua" 21901 21902#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21903msgid "&Visualizations" 21904msgstr "&Bisualizazioak" 21905 21906#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21907msgid "Add &Subtitle File..." 21908msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..." 21909 21910#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21911msgid "Sub &Track" 21912msgstr "Azpitituluen &pista" 21913 21914#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21915msgid "Video &Track" 21916msgstr "&Bideo-pista" 21917 21918#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21919msgid "&Fullscreen" 21920msgstr "&Pantaila osoa" 21921 21922#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21923msgid "Always Fit &Window" 21924msgstr "Doitu lei&hora beti" 21925 21926#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21927msgid "Set as Wall&paper" 21928msgstr "Ezarri horma-&paper gisa" 21929 21930#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21931msgid "&Zoom" 21932msgstr "&Zooma" 21933 21934#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21935msgid "&Aspect Ratio" 21936msgstr "&Aspektu-erlazioa" 21937 21938#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21939msgid "&Crop" 21940msgstr "&Moztu" 21941 21942#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21943msgid "&Deinterlace" 21944msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak" 21945 21946#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21947msgid "&Deinterlace mode" 21948msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua" 21949 21950#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21951msgid "Take &Snapshot" 21952msgstr "Atera &argazkia" 21953 21954#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21955msgid "T&itle" 21956msgstr "T&itulua" 21957 21958#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21959msgid "&Chapter" 21960msgstr "&Kapitulua" 21961 21962#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21963msgid "&Program" 21964msgstr "&Programa" 21965 21966#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21967msgid "&Manage" 21968msgstr "&Kudeatu" 21969 21970#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21971msgid "Check for &Updates..." 21972msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..." 21973 21974#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21975msgid "&Stop" 21976msgstr "&Gelditu" 21977 21978#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21979msgid "Pre&vious" 21980msgstr "&Aurrekoa" 21981 21982#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21983msgid "Ne&xt" 21984msgstr "&Hurrengoa" 21985 21986#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21987msgid "Sp&eed" 21988msgstr "Abi&adura" 21989 21990#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21991msgid "&Faster" 21992msgstr "&Bizkorrago" 21993 21994#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21995msgid "N&ormal Speed" 21996msgstr "&Abiadura normala" 21997 21998#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21999msgid "Slo&wer" 22000msgstr "&Mantsoago" 22001 22002#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 22003msgid "&Jump Forward" 22004msgstr "&Jauzi aurrera" 22005 22006#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 22007msgid "Jump Bac&kward" 22008msgstr "J&auzi atzera" 22009 22010#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 22011msgid "Ctrl+T" 22012msgstr "Ktrl+T" 22013 22014#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 22015msgid "Open &Network..." 22016msgstr "&Ireki sarea..." 22017 22018#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 22019msgid "Leave Fullscreen" 22020msgstr "Irten pantaila osotik" 22021 22022#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 22023msgid "&Playback" 22024msgstr "&Erreproduzitu" 22025 22026#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 22027msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 22028msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik" 22029 22030#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 22031msgid "Sho&w VLC media player" 22032msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua" 22033 22034#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 22035msgid "&Open Media" 22036msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia" 22037 22038#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 22039msgid "&Clear" 22040msgstr "&Garbitu" 22041 22042#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 22043msgid "&Renderer" 22044msgstr "E&rrendatzailea" 22045 22046#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 22047msgid "<Local>" 22048msgstr "<Lokala>" 22049 22050#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 22051msgid "Scanning..." 22052msgstr "Eskaneatzen..." 22053 22054#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 22055msgid "Show advanced preferences over simple ones" 22056msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak sinpleak baino" 22057 22058#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 22059msgid "" 22060"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 22061"preferences dialog." 22062msgstr "" 22063"Erakutsi hobespen aurreratuak eta ez hobespenen sinpleak hobespenen " 22064"elkarrizketa-koadroa irekitzean." 22065 22066#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 22067msgid "Systray icon" 22068msgstr "Jakinarazpen-ikonoa" 22069 22070#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 22071msgid "" 22072"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 22073"basic actions." 22074msgstr "" 22075"Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua " 22076"oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun." 22077 22078#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 22079msgid "Start VLC with only a systray icon" 22080msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik" 22081 22082#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 22083msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 22084msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da" 22085 22086#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 22087msgid "Show playing item name in window title" 22088msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan" 22089 22090#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 22091msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 22092msgstr "" 22093"Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan." 22094 22095#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 22096msgid "Show notification popup on track change" 22097msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean" 22098 22099#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 22100msgid "" 22101"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 22102"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 22103msgstr "" 22104"Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho " 22105"gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC " 22106"ikonotzean edo ezkutatzean." 22107 22108#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 22109msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 22110msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean" 22111 22112#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 22113msgid "" 22114"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 22115"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 22116"extensions." 22117msgstr "" 22118"Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, " 22119"erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri " 22120"konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du." 22121 22122#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 22123msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 22124msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean" 22125 22126#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 22127msgid "" 22128"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 22129"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 22130"with composite extensions." 22131msgstr "" 22132"Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du " 22133"interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. " 22134"Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan " 22135"bakarrik funtzionatzen du." 22136 22137#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 22138msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 22139msgstr "" 22140"Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak" 22141 22142#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 22143msgid "Activate the updates availability notification" 22144msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak" 22145 22146#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 22147msgid "" 22148"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 22149"once every two weeks." 22150msgstr "" 22151"Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik " 22152"behin exekutatzen da." 22153 22154#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 22155msgid "Number of days between two update checks" 22156msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua" 22157 22158#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 22159msgid "Ask for network policy at start" 22160msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran" 22161 22162#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 22163msgid "Save the recently played items in the menu" 22164msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan" 22165 22166#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 22167msgid "List of words separated by | to filter" 22168msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda" 22169 22170#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 22171msgid "" 22172"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 22173msgstr "" 22174"Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko " 22175"den adierazpen erregularra." 22176 22177#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 22178msgid "Define the colors of the volume slider" 22179msgstr "Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak" 22180 22181#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 22182msgid "" 22183"Define the colors of the volume slider\n" 22184"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 22185"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22186"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22187msgstr "" 22188"Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak\n" 22189"Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n" 22190"Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22191"Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " 22192 22193#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 22194msgid "Selection of the starting mode and look" 22195msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena" 22196 22197#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 22198msgid "" 22199"Start VLC with:\n" 22200" - normal mode\n" 22201" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 22202" - minimal mode with limited controls" 22203msgstr "" 22204"Abiarazi VLC horrela:\n" 22205" - modu normalean\n" 22206" - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n" 22207" - modu minimoan, kontrol mugatuekin" 22208 22209#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22210msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22211msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan" 22212 22213#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22214msgid "Embed the file browser in open dialog" 22215msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan" 22216 22217#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22218msgid "Define which screen fullscreen goes" 22219msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan" 22220 22221#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22222msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22223msgstr "" 22224"Pantaila-zenbakia pantaila-osoan, pantaila bera izan beharrean interfazea " 22225"dagoen lekuan." 22226 22227#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22228msgid "Load extensions on startup" 22229msgstr "Kargatu gehigarriak abioan" 22230 22231#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22232msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22233msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan." 22234 22235#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22236msgid "Start in minimal view (without menus)" 22237msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)" 22238 22239#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22240msgid "Display background cone or art" 22241msgstr "Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo azala" 22242 22243#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22244msgid "" 22245"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22246"disabled to prevent burning screen." 22247msgstr "" 22248"Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo uneko karatula erreproduzitzen ari ez " 22249"denean. Desgaitu daiteke pantaila erretzea eragozteko." 22250 22251#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22252msgid "Expanding background cone or art" 22253msgstr "Atzeko planoaren konoa edo azala zabaltzea" 22254 22255#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22256msgid "Background art fits window's size." 22257msgstr "Atzeko planoaren azala leihoaren tamainara doitzen da." 22258 22259#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22260msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22261msgstr "Baztertu teklatuko bolumen botoiak." 22262 22263#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22264msgid "" 22265"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22266"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22267"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22268"and change the system volume when VLC is not selected." 22269msgstr "" 22270"Aukera hau hautatuta, teklatuko bolumena goratzeko, jaisteko eta mututzeko " 22271"botoiek beti aldatuko dute sistemaren bolumena. Aukera hau hautatzen ez " 22272"baduzu; bolumenerako botoiek VLC hautatuta dagoenean VLCren bolumena " 22273"aldatuko dute, eta VLC hautatuta ez dagoenean sistemaren bolumena aldatuko " 22274"dute." 22275 22276#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22277msgid "When to raise the interface" 22278msgstr "Noiz azaleratu interfazea" 22279 22280#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22281msgid "" 22282"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22283"audio playback starts, or never." 22284msgstr "" 22285"Aukera honek interfazeari automatikoki azaleratzea baimentzen dio bideo/" 22286"audioaren erreprodukzioa hastean, edo inoiz ez." 22287 22288#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22289msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22290msgstr "Kontroladorea pantaila osoaren sagu-sentsibilitatea" 22291 22292#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22293msgid "When minimized" 22294msgstr "Ikonotzen denean" 22295 22296#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22297msgid "Qt interface" 22298msgstr "Qt interfazea" 22299 22300#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22301msgid "errors" 22302msgstr "erroreak" 22303 22304#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22305msgid "warnings" 22306msgstr "abisuak" 22307 22308#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22309msgid "debug" 22310msgstr "arazketa" 22311 22312#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22313msgctxt "Tooltip|Clear" 22314msgid "Clear" 22315msgstr "Garbitu" 22316 22317#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22318msgid "Open a skin file" 22319msgstr "Ireki azal-fitxategi bat" 22320 22321#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22322msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22323msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22324 22325#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22326msgid "Playlist Files |" 22327msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak |" 22328 22329#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22330msgid "|All Files |*" 22331msgstr "|Fitxategi guztiak |*" 22332 22333#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22334msgid "Open playlist" 22335msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda" 22336 22337#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22338msgid "Save playlist" 22339msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" 22340 22341#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22342msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22343msgstr "" 22344"XSPF erreprodukzio-zerrenda |*.xspf|M3U fitxategia |*.m3u|HTML erreprodukzio-" 22345"zerrenda |*.html" 22346 22347#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22348msgid "Skin to use" 22349msgstr "Erabili beharreko azala" 22350 22351#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22352msgid "Path to the skin to use." 22353msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena." 22354 22355#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22356msgid "Config of last used skin" 22357msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa" 22358 22359#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22360msgid "" 22361"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22362"automatically, do not touch it." 22363msgstr "" 22364"Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki " 22365"eguneratzen da, ez ukitu." 22366 22367#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22368msgid "Show a systray icon for VLC" 22369msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako" 22370 22371#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22372#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22373msgid "Show VLC on the taskbar" 22374msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran" 22375 22376#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22377msgid "Enable transparency effects" 22378msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak" 22379 22380#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22381msgid "" 22382"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22383"when moving windows does not behave correctly." 22384msgstr "" 22385"Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria " 22386"da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean." 22387 22388#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22389#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22390msgid "Use a skinned playlist" 22391msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna" 22392 22393#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22394msgid "Display video in a skinned window if any" 22395msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago" 22396 22397#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22398msgid "" 22399"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22400"play back video even though no video tag is implemented" 22401msgstr "" 22402"'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die " 22403"bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez" 22404 22405#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22406msgid "Skinnable Interface" 22407msgstr "Interfaze azalduna" 22408 22409#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22410msgid "Select skin" 22411msgstr "Hautatu azala" 22412 22413#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22414msgid "Open skin..." 22415msgstr "Ireki azala..." 22416 22417#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22418#: modules/video_filter/adjust.c:61 22419msgid "Brightness threshold" 22420msgstr "Distiraren atalasea" 22421 22422#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22423#: modules/video_filter/adjust.c:62 22424msgid "" 22425"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22426"threshold value will be the brightness defined below." 22427msgstr "" 22428"Modu hau gaituta dagoenean, pixelak beltz edo zuri erakutsiko dira. Atalase-" 22429"balioa behean zehaztutako distira izango da. " 22430 22431#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22432#: modules/video_filter/adjust.c:65 22433msgid "Image contrast (0-2)" 22434msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)" 22435 22436#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22437#: modules/video_filter/adjust.c:66 22438msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22439msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da." 22440 22441#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22442msgid "Image hue (0-360)" 22443msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)" 22444 22445#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22446msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22447msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da." 22448 22449#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22450#: modules/video_filter/adjust.c:69 22451msgid "Image saturation (0-3)" 22452msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)" 22453 22454#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22455#: modules/video_filter/adjust.c:70 22456msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22457msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da." 22458 22459#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22460#: modules/video_filter/adjust.c:71 22461msgid "Image brightness (0-2)" 22462msgstr "Irudiaren distira (0-2)" 22463 22464#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22465#: modules/video_filter/adjust.c:72 22466msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22467msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da." 22468 22469#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22470#: modules/video_filter/adjust.c:73 22471msgid "Image gamma (0-10)" 22472msgstr "Irudiaren gamma (0-10)" 22473 22474#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22475#: modules/video_filter/adjust.c:74 22476msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22477msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da." 22478 22479#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22480msgid "Direct3D9 adjust filter" 22481msgstr "Direct3D9 doitze-iragazkia" 22482 22483#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22484msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22485msgstr "" 22486"Deskodetu fotogramak zuzenean RPI VideoCore-n, memoria-ostalarian beharrean." 22487 22488#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22489msgid "" 22490"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22491"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22492msgstr "" 22493"Deskodetu fotogramak zuzenean RPI VideoCore-n, memoria-ostalarian beharrean. " 22494"Aukera hau soilik MMAL bideo irteera-pluginarekin erabili behar da." 22495 22496#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22497msgid "MMAL decoder" 22498msgstr "MMAL deskodetzailea" 22499 22500#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22501msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22502msgstr "MMAL-n oinarrituriko deskodetzaile-plugina Raspberry Pi-rako" 22503 22504#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22505msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22506msgstr "Erabili QPUak HD gurutzelarkatu aurreraturako." 22507 22508#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22509msgid "" 22510"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22511msgstr "" 22512"Erabili QPUak HD edukiaren kalitate altuagoko gurutzelarkatuak baimentzeko." 22513 22514#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22515msgid "MMAL deinterlace" 22516msgstr "MMAL gurutzelarkatuak" 22517 22518#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22519msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22520msgstr "MMALen oinarritutako gurutzelarkatu iragazkien plugina" 22521 22522#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22523msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22524msgstr "Bideoa bistaratzen den VideoCore geruza." 22525 22526#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22527msgid "" 22528"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22529"directly above and a black background directly below." 22530msgstr "" 22531"Bideoa bistaratzen den VideoCore geruza. Zuzenean bistaratzen dira " 22532"azpiirudiak gainean eta atzeko plano beltz bat azpian." 22533 22534#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22535msgid "Blank screen below video." 22536msgstr "Pantaila hutsa bideoaren azpian." 22537 22538#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22539msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22540msgstr "" 22541"Errendatu pantaila hutsa bideoaren azpian. VideoCore-ren karga handitzen du." 22542 22543#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22544msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22545msgstr "Doitu HDMI freskatze-emaria bideora." 22546 22547#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22548msgid "Force interlaced video mode." 22549msgstr "Behartu bideo modu gurutzelarkatua." 22550 22551#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22552msgid "" 22553"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22554"content." 22555msgstr "" 22556"Behartu HDMI irteera bideo modu gurutzelarkatura bideo-eduki " 22557"gurutzelarkatuetarako." 22558 22559#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22560msgid "MMAL vout" 22561msgstr "MMAL bideo-irteera" 22562 22563#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22564msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22565msgstr "MMAL-n oinarrituriko bideo-irteera plugina Raspberry Pi-rako" 22566 22567#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22568msgid "VAAPI filters" 22569msgstr "VAAPI iragazkiak" 22570 22571#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22572msgid "Video Accelerated API filters" 22573msgstr "Bideo-azelerazio (VA) API iragazkiak" 22574 22575#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22576msgid "VDPAU adjust video filter" 22577msgstr "VDPAU bideo doitze-iragazia" 22578 22579#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22580msgid "VDPAU video decoder" 22581msgstr "VDPAU bideo-deskodetzailea" 22582 22583#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22584msgid "Temporal-spatial" 22585msgstr "Aldi baterakoa-espaziala" 22586 22587#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22588msgid "VDPAU" 22589msgstr "VDPAU" 22590 22591#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22592msgid "VDPAU surface conversions" 22593msgstr "VDPAU azalera-bihurketak" 22594 22595#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22596msgid "Deinterlacing algorithm" 22597msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea algoritmoa" 22598 22599#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22600msgid "Inverse telecine" 22601msgstr "Aurkako telezinema" 22602 22603#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22604msgid "Deinterlace chroma skip" 22605msgstr "Bereizi gurutzelarkatuen krominantzia saltoa" 22606 22607#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22608msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22609msgstr "" 22610"bereizi gurutzelarkatua tenporala denean, lumari aplikatzen zaio soilik" 22611 22612#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22613msgid "Noise reduction level" 22614msgstr "Zarata-murrizketa maila" 22615 22616#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22617msgid "Scaling quality" 22618msgstr "Eskala doitzeko kalitatea" 22619 22620#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22621msgid "High quality scaling level" 22622msgstr "Kalitate altuko eskala doitzeko maila" 22623 22624#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22625msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22626msgstr "VDPAU bereizi gurutzelarkatu iragazkia" 22627 22628#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22629msgid "VDPAU output" 22630msgstr "VDPAU irteera" 22631 22632#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22633msgid "VDPAU sharpen video filter" 22634msgstr "VDPAU araztu bideo iragazkia" 22635 22636#: modules/keystore/file.c:54 22637msgid "File keystore (plaintext)" 22638msgstr "Fitxategi bidezko gako-biltegiratzea (testu laua)" 22639 22640#: modules/keystore/file.c:55 22641msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22642msgstr "Sekretuak fitxategi batean gordetzen dira inolako zifratzerik gabe" 22643 22644#: modules/keystore/file.c:65 22645msgid "Crypt keystore" 22646msgstr "Zifratutako gako-biltegiratzea" 22647 22648#: modules/keystore/file.c:66 22649msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22650msgstr "Sekretuak zifratuta gordetzen dira fitxategi batean" 22651 22652#: modules/keystore/keychain.m:41 22653msgid "No" 22654msgstr "Ez" 22655 22656#: modules/keystore/keychain.m:41 22657msgid "Any" 22658msgstr "Edozein" 22659 22660#: modules/keystore/keychain.m:47 22661msgid "System default" 22662msgstr "Sistemaren lehenespena" 22663 22664#: modules/keystore/keychain.m:48 22665msgid "After first unlock" 22666msgstr "Lehen desblokeatzearen ondoren" 22667 22668#: modules/keystore/keychain.m:49 22669msgid "After first unlock, on this device only" 22670msgstr "Lehen desblokeatzearen ondoren, gailu honetan soilik" 22671 22672#: modules/keystore/keychain.m:51 22673msgid "When passcode set, on this device only" 22674msgstr "Pasakodea ezarrita dagoenean, gailu honetan soilik" 22675 22676#: modules/keystore/keychain.m:52 22677msgid "Always, on this device only" 22678msgstr "Beti, gailu honetan soilik" 22679 22680#: modules/keystore/keychain.m:53 22681msgid "When unlocked" 22682msgstr "Desblokeatuta dagoenean" 22683 22684#: modules/keystore/keychain.m:54 22685msgid "When unlocked, on this device only" 22686msgstr "Desblokeatuta dagoenean, gailu honetan soilik" 22687 22688#: modules/keystore/keychain.m:57 22689msgid "Synchronize stored items" 22690msgstr "Sinkronizatu gordetako elementuak" 22691 22692#: modules/keystore/keychain.m:58 22693msgid "" 22694"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22695msgstr "" 22696"Gordetako elementuak iCloud giltzarrapoan sinkronizatzen ditu " 22697"erabiltzailearen domeinuan gaituta badago." 22698 22699#: modules/keystore/keychain.m:60 22700msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22701msgstr "" 22702"Erabilgarritasun mota etorkizunean giltzarrapoan gordeko diren pasahitz " 22703"guztientzat" 22704 22705#: modules/keystore/keychain.m:62 22706msgid "Keychain access group" 22707msgstr "Giltzarrapoaren sarbide-taldea" 22708 22709#: modules/keystore/keychain.m:63 22710msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22711msgstr "" 22712"Giltzarrapoaren sarbide-taldea, aplikazioaren eskubideek zehaztu bezala." 22713 22714#: modules/keystore/keychain.m:109 22715msgid "Keychain keystore" 22716msgstr "Giltzarrapoaren gako-biltegiratzea" 22717 22718#: modules/keystore/keychain.m:110 22719msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22720msgstr "iOS, Mac OS X eta tvOS-erako gako-biltegiratzea" 22721 22722#: modules/keystore/kwallet.c:48 22723msgid "KWallet keystore" 22724msgstr "KWallet gako-biltegiratzea" 22725 22726#: modules/keystore/kwallet.c:49 22727msgid "Secrets are stored via KWallet" 22728msgstr "Sekretuak KWallet bidez biltegiratzen dira" 22729 22730#: modules/keystore/memory.c:41 22731msgid "Memory keystore" 22732msgstr "Memoriako gako-biltegiratzea" 22733 22734#: modules/keystore/memory.c:42 22735msgid "Secrets are stored in memory" 22736msgstr "Sekretuak memorian biltegiratzen dira" 22737 22738#: modules/keystore/secret.c:39 22739msgid "libsecret keystore" 22740msgstr "libsecret gako-biltegiratzea" 22741 22742#: modules/keystore/secret.c:40 22743msgid "Secrets are stored via libsecret" 22744msgstr "Sekretuak libsecret bidez biltegiratzen dira" 22745 22746#: modules/logger/android.c:85 22747msgid "Android log" 22748msgstr "Android egunkaria" 22749 22750#: modules/logger/android.c:86 22751msgid "Android log using logcat" 22752msgstr "Android egunkaria logcat erabiliz" 22753 22754#: modules/logger/console.c:114 22755msgid "Be quiet" 22756msgstr "Egon isilik" 22757 22758#: modules/logger/console.c:115 22759msgid "Turn off all messages on the console." 22760msgstr "Desgaitu kontsolako mezu guztiak." 22761 22762#: modules/logger/console.c:118 22763msgid "Console log" 22764msgstr "Kontsolaren egunkaria" 22765 22766#: modules/logger/console.c:119 22767msgid "Console logger" 22768msgstr "Kontsolaren egunkaria" 22769 22770#: modules/logger/file.c:193 22771msgid "HTML" 22772msgstr "HTML" 22773 22774#: modules/logger/file.c:203 22775msgid "Info" 22776msgstr "Info" 22777 22778#: modules/logger/file.c:203 22779msgid "Debug" 22780msgstr "Debug" 22781 22782#: modules/logger/file.c:205 22783msgid "Log to file" 22784msgstr "Erregistratu fitxategian" 22785 22786#: modules/logger/file.c:206 22787msgid "Log all VLC messages to a text file." 22788msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean." 22789 22790#: modules/logger/file.c:208 22791msgid "Log filename" 22792msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena" 22793 22794#: modules/logger/file.c:209 22795msgid "Specify the log filename." 22796msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena." 22797 22798#: modules/logger/file.c:211 22799msgid "Log format" 22800msgstr "Egunkari-formatua" 22801 22802#: modules/logger/file.c:212 22803msgid "Specify the logging format." 22804msgstr "Zehaztu saio-hasierako formatua." 22805 22806#: modules/logger/file.c:214 22807msgid "Verbosity" 22808msgstr "Xehetasun-maila" 22809 22810#: modules/logger/file.c:215 22811msgid "" 22812"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22813"verbose." 22814msgstr "" 22815"Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo erabili --" 22816"verbose aukeraren xehetasun-maila bera." 22817 22818#: modules/logger/file.c:219 22819msgid "Logger" 22820msgstr "Egunkaria" 22821 22822#: modules/logger/file.c:220 22823msgid "File logger" 22824msgstr "Fitxategi-egunkaria" 22825 22826#: modules/logger/journal.c:77 22827msgid "Journal" 22828msgstr "Egunkaria" 22829 22830#: modules/logger/journal.c:78 22831msgid "SystemD journal logger" 22832msgstr "SystemD egunkaria erregistratzekoa" 22833 22834#: modules/logger/syslog.c:138 22835msgid "System log (syslog)" 22836msgstr "Sistemaren egunkaria (syslog)" 22837 22838#: modules/logger/syslog.c:139 22839msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22840msgstr "Igorri egunkari-mezuak POSIX sistemaren egunkariaren bidez." 22841 22842#: modules/logger/syslog.c:141 22843msgid "Debug messages" 22844msgstr "Arazketa-mezuak" 22845 22846#: modules/logger/syslog.c:142 22847msgid "Include debug messages in system log." 22848msgstr "Sartu arazketa-mezuak sistemaren egunkarian." 22849 22850#: modules/logger/syslog.c:144 22851msgid "Identity" 22852msgstr "Nortasuna" 22853 22854#: modules/logger/syslog.c:145 22855msgid "Process identity in system log." 22856msgstr "Prozesatu nortasuna sistemaren egunkarian." 22857 22858#: modules/logger/syslog.c:147 22859msgid "Facility" 22860msgstr "Zerbitzua" 22861 22862#: modules/logger/syslog.c:148 22863msgid "System logging facility." 22864msgstr "Sistemaren egunkari-zerbitzua." 22865 22866#: modules/logger/syslog.c:151 22867msgid "syslog" 22868msgstr "syslog" 22869 22870#: modules/logger/syslog.c:152 22871msgid "System logger (syslog)" 22872msgstr "Sistemaren egunkaria (syslog)" 22873 22874#: modules/lua/extension.c:1194 22875msgid "Extension not responding!" 22876msgstr "Hedapena ez da ari erantzuten!" 22877 22878#: modules/lua/extension.c:1195 22879#, c-format 22880msgid "" 22881"Extension '%s' does not respond.\n" 22882"Do you want to kill it now? " 22883msgstr "" 22884"'%s' hedapenak ez du erantzuten.\n" 22885"Akatu egin nahi duzu orain?" 22886 22887#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22888msgid "" 22889"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22890"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22891"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22892msgstr "" 22893"<p>Web interfazerako ez da pasahitzik ezarri.</p><p>Erabili --http-pasahitz, " 22894"or edo ezarri pasahitz bat </p><p>Hobespenak > Dena > Interfaze " 22895"nagusiak > Lua > Lua HTTP > Pasahitza.</p>" 22896 22897#: modules/lua/vlc.c:49 22898msgid "Lua interface" 22899msgstr "Lua interfazea" 22900 22901#: modules/lua/vlc.c:50 22902msgid "Lua interface module to load" 22903msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua" 22904 22905#: modules/lua/vlc.c:52 22906msgid "Lua interface configuration" 22907msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa" 22908 22909#: modules/lua/vlc.c:53 22910msgid "" 22911"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22912"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22913msgstr "" 22914"Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: " 22915"'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'." 22916 22917#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22918msgid "A single password restricts access to this interface." 22919msgstr "Pasahitz bakarrak murrizten du interfaze honetarako atzipena." 22920 22921#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22922msgid "Source directory" 22923msgstr "Iturburu-direktorioa" 22924 22925#: modules/lua/vlc.c:59 22926msgid "Directory index" 22927msgstr "Direktorio-indizea" 22928 22929#: modules/lua/vlc.c:60 22930msgid "Allow to build directory index" 22931msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea" 22932 22933#: modules/lua/vlc.c:63 22934msgid "" 22935"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22936"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22937"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22938msgstr "" 22939"Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da " 22940"lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri " 22941"egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"." 22942 22943#: modules/lua/vlc.c:68 22944msgid "" 22945"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22946"4212." 22947msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da." 22948 22949#: modules/lua/vlc.c:76 22950msgid "CLI input" 22951msgstr "CLI irteera" 22952 22953#: modules/lua/vlc.c:77 22954msgid "" 22955"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22956"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22957"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22958msgstr "" 22959"Iturburu honetako komandoak onartzen ditu. CLI lehenetsiak stdin-rako " 22960"(\"*console\"), baina batu daiteke ere TCP hartune batera " 22961"(\"localhost:4212\") edo telnet protokoloa erabili " 22962"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22963 22964#: modules/lua/vlc.c:85 22965msgid "Lua" 22966msgstr "Lua" 22967 22968#: modules/lua/vlc.c:86 22969msgid "Lua interpreter" 22970msgstr "Lua interpretatzailea" 22971 22972#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22973msgid "Lua HTTP" 22974msgstr "Lua HTTP" 22975 22976#: modules/lua/vlc.c:107 22977msgid "Lua CLI" 22978msgstr "Lua CLI" 22979 22980#: modules/lua/vlc.c:111 22981msgid "Command-line interface" 22982msgstr "Komando-lerro interfazea" 22983 22984#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22985msgid "Lua Telnet" 22986msgstr "Lua Telnet" 22987 22988#: modules/lua/vlc.c:135 22989msgid "Lua Meta Fetcher" 22990msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea" 22991 22992#: modules/lua/vlc.c:136 22993msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22994msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz" 22995 22996#: modules/lua/vlc.c:141 22997msgid "Lua Meta Reader" 22998msgstr "Lua metadatu-irakurlea" 22999 23000#: modules/lua/vlc.c:142 23001msgid "Read meta data using lua scripts" 23002msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz" 23003 23004#: modules/lua/vlc.c:148 23005msgid "Lua Playlist" 23006msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda" 23007 23008#: modules/lua/vlc.c:149 23009msgid "Lua Playlist Parser Interface" 23010msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea" 23011 23012#: modules/lua/vlc.c:154 23013msgid "Lua Art" 23014msgstr "Lua artea" 23015 23016#: modules/lua/vlc.c:155 23017msgid "Fetch artwork using lua scripts" 23018msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz" 23019 23020#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 23021msgid "Lua Extension" 23022msgstr "Lua gehigarria" 23023 23024#: modules/lua/vlc.c:167 23025msgid "Lua SD Module" 23026msgstr "Lua SD modulua" 23027 23028#: modules/meta_engine/folder.c:71 23029msgid "Folder meta data" 23030msgstr "Karpetaren metadatuak" 23031 23032#: modules/meta_engine/folder.c:75 23033msgid "Album art filename" 23034msgstr "Karatularen fitxategi-izena" 23035 23036#: modules/meta_engine/folder.c:75 23037msgid "Filename to look for album art in current directory" 23038msgstr "" 23039"Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den" 23040 23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 23042msgid "Blues" 23043msgstr "Blues" 23044 23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 23046msgid "Classic Rock" 23047msgstr "Rock Klasikoa" 23048 23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 23050msgid "Country" 23051msgstr "Country" 23052 23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 23054msgid "Disco" 23055msgstr "Disko-musika" 23056 23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 23058msgid "Funk" 23059msgstr "Funk-a" 23060 23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 23062msgid "Grunge" 23063msgstr "Grunge-a" 23064 23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 23066msgid "Hip-Hop" 23067msgstr "Hip-Hopa" 23068 23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 23070msgid "Jazz" 23071msgstr "Jazza" 23072 23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 23074msgid "Metal" 23075msgstr "Metal" 23076 23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 23078msgid "New Age" 23079msgstr "New Age" 23080 23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 23082msgid "Oldies" 23083msgstr "Aspaldikoak" 23084 23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 23086msgid "Other" 23087msgstr "Bestelakoa" 23088 23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 23090msgid "R&B" 23091msgstr "R&B" 23092 23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 23094msgid "Rap" 23095msgstr "Rapa" 23096 23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 23098msgid "Industrial" 23099msgstr "Industriala" 23100 23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 23102msgid "Alternative" 23103msgstr "Alternatiboa" 23104 23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 23106msgid "Death Metal" 23107msgstr "Death Metal" 23108 23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 23110msgid "Pranks" 23111msgstr "Pranks" 23112 23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 23114msgid "Soundtrack" 23115msgstr "Soinu-banda" 23116 23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 23118msgid "Euro-Techno" 23119msgstr "Euro teknoa" 23120 23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 23122msgid "Ambient" 23123msgstr "Giro-musika" 23124 23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 23126msgid "Trip-Hop" 23127msgstr "Trip-Hop-a" 23128 23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 23130msgid "Vocal" 23131msgstr "Ahots-musika" 23132 23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 23134msgid "Jazz+Funk" 23135msgstr "Jazza+Funka" 23136 23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 23138msgid "Fusion" 23139msgstr "Fusion" 23140 23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 23142msgid "Trance" 23143msgstr "Trance" 23144 23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 23146msgid "Instrumental" 23147msgstr "Instrumentala" 23148 23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 23150msgid "Acid" 23151msgstr "Acid" 23152 23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 23154msgid "House" 23155msgstr "House" 23156 23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 23158msgid "Sound Clip" 23159msgstr "Soinu klipa" 23160 23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 23162msgid "Gospel" 23163msgstr "Gospela" 23164 23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 23166msgid "Noise" 23167msgstr "Zarata" 23168 23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 23170msgid "Alternative Rock" 23171msgstr "Rock alternatiboa" 23172 23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 23174msgid "Bass" 23175msgstr "Baxua" 23176 23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 23178msgid "Soul" 23179msgstr "Soul-a" 23180 23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 23182msgid "Punk" 23183msgstr "Punka" 23184 23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 23186msgid "Meditative" 23187msgstr "Meditatiboa" 23188 23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 23190msgid "Instrumental Pop" 23191msgstr "Pop instrumentala" 23192 23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 23194msgid "Instrumental Rock" 23195msgstr "Rock instrumentala" 23196 23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 23198msgid "Ethnic" 23199msgstr "Etnikoa" 23200 23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 23202msgid "Gothic" 23203msgstr "Gotikoa" 23204 23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23206msgid "Darkwave" 23207msgstr "Darkwave" 23208 23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23210msgid "Techno-Industrial" 23211msgstr "Tekno industriala" 23212 23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23214msgid "Electronic" 23215msgstr "Elektronikoa" 23216 23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23218msgid "Pop-Folk" 23219msgstr "Pop-Folk-a" 23220 23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23222msgid "Eurodance" 23223msgstr "Eurodance" 23224 23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23226msgid "Dream" 23227msgstr "Dream" 23228 23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23230msgid "Southern Rock" 23231msgstr "Hegoaldeko Rocka " 23232 23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23234msgid "Comedy" 23235msgstr "Komedia" 23236 23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23238msgid "Cult" 23239msgstr "Kultua" 23240 23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23242msgid "Gangsta" 23243msgstr "Gangsta" 23244 23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23246msgid "Top 40" 23247msgstr "40 onenak" 23248 23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23250msgid "Christian Rap" 23251msgstr "Rap kristaua" 23252 23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23254msgid "Pop/Funk" 23255msgstr "Pop/Funk" 23256 23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23258msgid "Jungle" 23259msgstr "Jungle" 23260 23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23262msgid "Native American" 23263msgstr "Ameriketako indioena" 23264 23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23266msgid "Cabaret" 23267msgstr "Kabareta" 23268 23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23270msgid "New Wave" 23271msgstr "New Wave" 23272 23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23274msgid "Rave" 23275msgstr "Rave" 23276 23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23278msgid "Showtunes" 23279msgstr "Showtunes" 23280 23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23282msgid "Trailer" 23283msgstr "Trailer" 23284 23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23286msgid "Lo-Fi" 23287msgstr "Lo-Fi" 23288 23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23290msgid "Tribal" 23291msgstr "Tribala" 23292 23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23294msgid "Acid Punk" 23295msgstr "Acid Punk" 23296 23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23298msgid "Acid Jazz" 23299msgstr "Acid Jazz" 23300 23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23302msgid "Polka" 23303msgstr "Polka" 23304 23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23306msgid "Retro" 23307msgstr "Retro" 23308 23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23310msgid "Musical" 23311msgstr "Musikala" 23312 23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23314msgid "Rock & Roll" 23315msgstr "Rock & Roll" 23316 23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23318msgid "Hard Rock" 23319msgstr "Hard Rock" 23320 23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23322msgid "Folk" 23323msgstr "Folk" 23324 23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23326msgid "Folk-Rock" 23327msgstr "Folk-Rock" 23328 23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23330msgid "National Folk" 23331msgstr "Bertako Folka" 23332 23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23334msgid "Swing" 23335msgstr "Swing" 23336 23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23338msgid "Fast Fusion" 23339msgstr "Fast Fusion" 23340 23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23342msgid "Bebob" 23343msgstr "Bebob" 23344 23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23346msgid "Revival" 23347msgstr "Revival" 23348 23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23350msgid "Celtic" 23351msgstr "Celtic" 23352 23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23354msgid "Bluegrass" 23355msgstr "Bluegrass" 23356 23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23358msgid "Avantgarde" 23359msgstr "Avantgarde" 23360 23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23362msgid "Gothic Rock" 23363msgstr "Rock gotikoa" 23364 23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23366msgid "Progressive Rock" 23367msgstr "Rock progresiboa" 23368 23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23370msgid "Psychedelic Rock" 23371msgstr "Rock psikodelikoa" 23372 23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23374msgid "Symphonic Rock" 23375msgstr "Rock sinfonikoa" 23376 23377#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23378msgid "Slow Rock" 23379msgstr "Rock geldia" 23380 23381#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23382msgid "Big Band" 23383msgstr "Big Band" 23384 23385#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23386msgid "Easy Listening" 23387msgstr "Erraz entzutekoa" 23388 23389#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23390msgid "Acoustic" 23391msgstr "Akustikoa" 23392 23393#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23394msgid "Humour" 23395msgstr "Humorea" 23396 23397#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23398msgid "Speech" 23399msgstr "Hizketa" 23400 23401#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23402msgid "Chanson" 23403msgstr "Chanson" 23404 23405#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23406msgid "Opera" 23407msgstr "Opera" 23408 23409#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23410msgid "Chamber Music" 23411msgstr "Ganbara musika" 23412 23413#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23414msgid "Sonata" 23415msgstr "Sonata" 23416 23417#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23418msgid "Symphony" 23419msgstr "Sinfonia" 23420 23421#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23422msgid "Booty Bass" 23423msgstr "Booty Bass" 23424 23425#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23426msgid "Primus" 23427msgstr "Primus" 23428 23429#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23430msgid "Porn Groove" 23431msgstr "Porn Groove" 23432 23433#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23434msgid "Satire" 23435msgstr "Satira" 23436 23437#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23438msgid "Slow Jam" 23439msgstr "Slow Jam" 23440 23441#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23442msgid "Tango" 23443msgstr "Tangoa" 23444 23445#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23446msgid "Samba" 23447msgstr "Samba" 23448 23449#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23450msgid "Folklore" 23451msgstr "Folklorea" 23452 23453#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23454msgid "Ballad" 23455msgstr "Balada" 23456 23457#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23458msgid "Power Ballad" 23459msgstr "Power Balada" 23460 23461#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23462msgid "Rhythmic Soul" 23463msgstr "Soul ritmikoa" 23464 23465#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23466msgid "Freestyle" 23467msgstr "Freestyle" 23468 23469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23470msgid "Duet" 23471msgstr "Duetoa" 23472 23473#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23474msgid "Punk Rock" 23475msgstr "Punk Rock" 23476 23477#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23478msgid "Drum Solo" 23479msgstr "Danborra Bakarka" 23480 23481#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23482msgid "Acapella" 23483msgstr "Acapella" 23484 23485#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23486msgid "Euro-House" 23487msgstr "Euro-House" 23488 23489#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23490msgid "Dance Hall" 23491msgstr "Aretoko dantza" 23492 23493#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23494msgid "Goa" 23495msgstr "Goa" 23496 23497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23498msgid "Drum & Bass" 23499msgstr "Drum & Bass" 23500 23501#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23502msgid "Club - House" 23503msgstr "Club - House" 23504 23505#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23506msgid "Hardcore" 23507msgstr "Hardcore" 23508 23509#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23510msgid "Terror" 23511msgstr "Beldurra" 23512 23513#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23514msgid "Indie" 23515msgstr "Indie" 23516 23517#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23518msgid "BritPop" 23519msgstr "BritPop" 23520 23521#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23522msgid "Negerpunk" 23523msgstr "Negerpunk" 23524 23525#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23526msgid "Polsk Punk" 23527msgstr "Polsk Punk" 23528 23529#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23530msgid "Beat" 23531msgstr "Beat" 23532 23533#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23534msgid "Christian Gangsta Rap" 23535msgstr "Gangsta rap kristaua" 23536 23537#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23538msgid "Heavy Metal" 23539msgstr "Heavy Metal" 23540 23541#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23542msgid "Black Metal" 23543msgstr "Metal beltza" 23544 23545#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23546msgid "Crossover" 23547msgstr "Crossover" 23548 23549#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23550msgid "Contemporary Christian" 23551msgstr "Kristau garaikidea" 23552 23553#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23554msgid "Christian Rock" 23555msgstr "Rock kristaua" 23556 23557#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23558msgid "Merengue" 23559msgstr "Merengea" 23560 23561#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23562msgid "Salsa" 23563msgstr "Salsa" 23564 23565#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23566msgid "Thrash Metal" 23567msgstr "Thrash Metal" 23568 23569#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23570msgid "Anime" 23571msgstr "Anime" 23572 23573#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23574msgid "JPop" 23575msgstr "JPop" 23576 23577#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23578msgid "Synthpop" 23579msgstr "Synthpop" 23580 23581#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23582msgid "addons local storage" 23583msgstr "gehigarrien biltegiratze lokala" 23584 23585#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23586msgid "Addons local storage installer" 23587msgstr "Gehigarrien biltegiratze lokalaren instalatzailea" 23588 23589#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23590msgid "Addons local storage lister" 23591msgstr "Gehigarrien biltegiratze lokalaren zerrendatzailea" 23592 23593#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23594msgid "Videolan.org's addons finder" 23595msgstr "Videolan.org guneko gehigarrien bilatzailea" 23596 23597#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23598msgid "addons.videolan.org addons finder" 23599msgstr "addons.videolan.org guneko gehigarrien bilatzailea" 23600 23601#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23602msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23603msgstr "Videolan.org guneko artxibo bakarraren gehigarrien bilatzailea" 23604 23605#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23606msgid "single .vlp archive addons finder" 23607msgstr ".vlp artxibo bakarraren gehigarrien bilatzailea" 23608 23609#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23610msgid "The username of your last.fm account" 23611msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena" 23612 23613#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23614msgid "The password of your last.fm account" 23615msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza" 23616 23617#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23618msgid "Scrobbler URL" 23619msgstr "Scrobbler URLa" 23620 23621#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23622msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23623msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa" 23624 23625#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23626msgid "Audioscrobbler" 23627msgstr "Audio-scrobbler-a" 23628 23629#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23630msgid "Submission of played songs to last.fm" 23631msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra" 23632 23633#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23634msgid "last.fm: Authentication failed" 23635msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du" 23636 23637#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23638msgid "" 23639"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23640"relaunch VLC." 23641msgstr "" 23642"last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta " 23643"berrabiarazi VLC." 23644 23645#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23646msgid "Last.fm username not set" 23647msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita" 23648 23649#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23650msgid "" 23651"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23652"VLC.\n" 23653"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23654msgstr "" 23655"Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta " 23656"berrabiarazi VLC.\n" 23657"Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko." 23658 23659#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23660msgid "acoustid" 23661msgstr "acoustid" 23662 23663#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23664msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23665msgstr "Jarraitu hatz-marka (Acoustid-n oinarrituta)" 23666 23667#: modules/misc/gnutls.c:485 23668msgid "" 23669"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23670"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23671msgstr "" 23672"Halere, zerbitzariak aurkeztutako segurtasun-ziurtagiria ezezaguna da eta " 23673"ezin da egiaztatu inongo ziurtagiri autoritate (CA) fidagarrien bidez." 23674 23675#: modules/misc/gnutls.c:491 23676msgid "" 23677"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23678"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23679"Authority." 23680msgstr "" 23681"Halere, zerbitzariak aurkeztutako segurtasun-ziurtagiria aldatu egin da " 23682"aurreko bisitatik eta ez da egiaztatu inongo ziurtagiri-autoritate (CA) " 23683"fidagarrien bidez." 23684 23685#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23686#: modules/misc/securetransport.c:346 23687msgid "Abort" 23688msgstr "Abortatu" 23689 23690#: modules/misc/gnutls.c:502 23691msgid "View certificate" 23692msgstr "Ikusi ziurtagiria" 23693 23694#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23695#: modules/misc/securetransport.c:348 23696msgid "Insecure site" 23697msgstr "Gune ez-segurua" 23698 23699#: modules/misc/gnutls.c:504 23700#, c-format 23701msgid "" 23702"You attempted to reach %s. %s\n" 23703"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23704"your privacy, or a configuration error.\n" 23705"\n" 23706"If in doubt, abort now.\n" 23707msgstr "" 23708"%s(r)a heltzen saiatu zara. %s\n" 23709"Arazo honen jatorria zure segurtasuna urratzeko edo pribatutasuna arriskuan " 23710"jartzeko saiakera batean egon liteke, edo konfigurazio-errore bat izan " 23711"liteke.\n" 23712"\n" 23713"Zalantzarik izanez gero, abortatu orain.\n" 23714 23715#: modules/misc/gnutls.c:523 23716msgid "Accept 24 hours" 23717msgstr "Onartu 24 orduz" 23718 23719#: modules/misc/gnutls.c:523 23720msgid "Accept permanently" 23721msgstr "Onartu betirako" 23722 23723#: modules/misc/gnutls.c:525 23724#, c-format 23725msgid "" 23726"This is the certificate presented by %s:\n" 23727"%s\n" 23728"\n" 23729"If in doubt, abort now.\n" 23730msgstr "" 23731"Hau da %s-ek aurkezturiko ziurtagiria:\n" 23732"%s\n" 23733"\n" 23734"Zalantzarik baduzu, utzi orain.\n" 23735 23736#: modules/misc/gnutls.c:756 23737msgid "Use system trust database" 23738msgstr "Erabili sistemaren konfiantzazko datu-basea" 23739 23740#: modules/misc/gnutls.c:758 23741msgid "" 23742"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23743"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23744msgstr "" 23745"TLS saioak egiaztatzerakoan, fidatu sistema eragilearen konfiantzazko datu-" 23746"basean gordeta dauden ziurtagiri-autoritateen (CA) erro-ziurtagiriez." 23747 23748#: modules/misc/gnutls.c:761 23749msgid "Trust directory" 23750msgstr "Konfiantzazko direktorioa" 23751 23752#: modules/misc/gnutls.c:763 23753msgid "" 23754"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23755"specified directory to authenticate TLS sessions." 23756msgstr "" 23757"TLS saioak egiaztatzerakoan, fidatu emandako direktorioan dauden ziurtagiri-" 23758"autoritateen (CA) erro-ziurtagiriez." 23759 23760#: modules/misc/gnutls.c:766 23761msgid "TLS cipher priorities" 23762msgstr "TLS zifratze-lehentasunak" 23763 23764#: modules/misc/gnutls.c:767 23765msgid "" 23766"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23767"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23768msgstr "" 23769"Zifratzeak, tekla aldaketa metodoak, hash funtzioak eta konpresio metodoak " 23770"hautatu daitezke. Irakurri GNU TLS dokumentazioa sintaxi-xehetasunetarako." 23771 23772#: modules/misc/gnutls.c:777 23773msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23774msgstr "Errendimendua (lehentasuna eman zifratze-azkarragoei)" 23775 23776#: modules/misc/gnutls.c:779 23777msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23778msgstr "Segurtatu 128-bit (baztertu 256-biteko zifratzeak)" 23779 23780#: modules/misc/gnutls.c:780 23781msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23782msgstr "Segurtatu 256-bit (lehentasuna eman 256-biteko zifratzeei)" 23783 23784#: modules/misc/gnutls.c:785 23785msgid "GNU TLS transport layer security" 23786msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna" 23787 23788#: modules/misc/gnutls.c:799 23789msgid "GNU TLS server" 23790msgstr "GNU TLS zerbitzaria" 23791 23792#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23793msgid "Playing some media." 23794msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen." 23795 23796#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23797msgid "D-Bus screensaver" 23798msgstr "D-Bus pantaila-babeslea" 23799 23800#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23801msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23802msgstr "D-Bus pantaila-babeslearen inhibizioa" 23803 23804#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23805msgid "XDG-screensaver" 23806msgstr "XDG pantaila-babeslea" 23807 23808#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23809msgid "XDG screen saver inhibition" 23810msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa" 23811 23812#: modules/misc/logger.c:49 23813msgid "Logging" 23814msgstr "Egunkaria" 23815 23816#: modules/misc/logger.c:50 23817msgid "File logging" 23818msgstr "Fitxategi-egunkaria" 23819 23820#: modules/misc/playlist/export.c:51 23821msgid "M3U playlist export" 23822msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 23823 23824#: modules/misc/playlist/export.c:57 23825msgid "M3U8 playlist export" 23826msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 23827 23828#: modules/misc/playlist/export.c:63 23829msgid "XSPF playlist export" 23830msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 23831 23832#: modules/misc/playlist/export.c:69 23833msgid "HTML playlist export" 23834msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 23835 23836#: modules/misc/rtsp.c:63 23837msgid "Maximum number of connections" 23838msgstr "Gehienezko konexio kopurua" 23839 23840#: modules/misc/rtsp.c:64 23841msgid "" 23842"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23843"0 means no limit." 23844msgstr "" 23845"Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. " 23846"0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du." 23847 23848#: modules/misc/rtsp.c:67 23849msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23850msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX" 23851 23852#: modules/misc/rtsp.c:69 23853msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23854msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du" 23855 23856#: modules/misc/rtsp.c:71 23857msgid "" 23858"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23859"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23860"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23861"The default is 5." 23862msgstr "" 23863"RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu " 23864"behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren " 23865"aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori " 23866"(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. " 23867"Lehenespena 5 da." 23868 23869#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23870msgid "RTSP VoD" 23871msgstr "RTSP VoD" 23872 23873#: modules/misc/rtsp.c:78 23874msgid "Legacy RTSP VoD server" 23875msgstr "Aurreko bertsioetako RTSP VoD zerbitzaria" 23876 23877#: modules/misc/securetransport.c:55 23878msgid "TLS support for OS X and iOS" 23879msgstr "TLS euskarria OS X eta iOSrako" 23880 23881#: modules/misc/securetransport.c:68 23882msgid "TLS server support for OS X" 23883msgstr "TLS zerbitzari-euskarria OS Xrako" 23884 23885#: modules/misc/securetransport.c:338 23886#, c-format 23887msgid "" 23888"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23889"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23890"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23891"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23892"\n" 23893"If in doubt, abort now.\n" 23894msgstr "" 23895"%s-ra sartzen saiatu zara. Baina zerbitzariak aurkezturiko segurtasun " 23896"ziurtagiria ezezaguna da eta ezin izan du Egiaztapen Erakunde fidagarri " 23897"batek egiaztatu. Arazo hau konfigurazio akats batek, edo zure segurtasuna " 23898"edo pribatutasuna hausteko saiakera batek eraginda izan daiteke.\n" 23899"\n" 23900"Zalantzarik baduzu, utzi orain\n" 23901 23902#: modules/misc/securetransport.c:347 23903msgid "Accept certificate temporarily" 23904msgstr "Onartu ziurtagiria aldi baterako" 23905 23906#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23907msgid "Stats" 23908msgstr "Estatistikak" 23909 23910#: modules/misc/stats.c:216 23911msgid "Stats encoder function" 23912msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa" 23913 23914#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23915msgid "Stats decoder" 23916msgstr "Estatistika-deskodetzailea" 23917 23918#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23919msgid "Stats decoder function" 23920msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa" 23921 23922#: modules/misc/stats.c:240 23923msgid "Stats demux" 23924msgstr "Estatistika-demultiplexadorea" 23925 23926#: modules/misc/stats.c:241 23927msgid "Stats demux function" 23928msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa" 23929 23930#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23931msgid "XML Parser (using libxml2)" 23932msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)" 23933 23934#: modules/mux/asf.c:57 23935msgid "Title to put in ASF comments." 23936msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua." 23937 23938#: modules/mux/asf.c:59 23939msgid "Author to put in ASF comments." 23940msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea." 23941 23942#: modules/mux/asf.c:61 23943msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23944msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea." 23945 23946#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23947msgid "Comment" 23948msgstr "Iruzkina" 23949 23950#: modules/mux/asf.c:63 23951msgid "Comment to put in ASF comments." 23952msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina." 23953 23954#: modules/mux/asf.c:65 23955msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23956msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa." 23957 23958#: modules/mux/asf.c:66 23959msgid "Packet Size" 23960msgstr "Paketearen tamaina" 23961 23962#: modules/mux/asf.c:67 23963msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23964msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da" 23965 23966#: modules/mux/asf.c:68 23967msgid "Bitrate override" 23968msgstr "Bit-emaria gainidatzi" 23969 23970#: modules/mux/asf.c:69 23971msgid "" 23972"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23973"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23974"in bytes" 23975msgstr "" 23976"Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-" 23977"ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola " 23978"dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan" 23979 23980#: modules/mux/asf.c:73 23981msgid "ASF muxer" 23982msgstr "ASF multiplexadorea" 23983 23984#: modules/mux/asf.c:563 23985msgid "Unknown Video" 23986msgstr "Bideo ezezaguna" 23987 23988#: modules/mux/avi.c:55 23989msgid "Subject" 23990msgstr "Gaia" 23991 23992#: modules/mux/avi.c:56 23993msgid "Encoder" 23994msgstr "Kodetzailea" 23995 23996#: modules/mux/avi.c:60 23997msgid "AVI muxer" 23998msgstr "AVI multiplexadorea" 23999 24000#: modules/mux/dummy.c:45 24001msgid "Dummy/Raw muxer" 24002msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea" 24003 24004#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 24005msgid "Create \"Fast Start\" files" 24006msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak" 24007 24008#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 24009msgid "" 24010"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 24011"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 24012"downloading." 24013msgstr "" 24014"Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak " 24015"deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean " 24016"erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote." 24017 24018#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 24019msgid "MP4/MOV muxer" 24020msgstr "MP4/MOV multiplexadorea" 24021 24022#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 24023msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 24024msgstr "Zatikatutako eta jarraian transmiti daitekeen MP4 multiplexatzailea" 24025 24026#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 24027msgid "DTS delay (ms)" 24028msgstr "DTS atzerapena (ms)" 24029 24030#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 24031msgid "" 24032"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24033"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 24034"inside the client decoder." 24035msgstr "" 24036"Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS " 24037"(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-" 24038"deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean." 24039 24040#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 24041msgid "PES maximum size" 24042msgstr "PESen gehienezko tamaina" 24043 24044#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 24045msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 24046msgstr "" 24047"Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak " 24048"sortzean." 24049 24050#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 24051msgid "PS muxer" 24052msgstr "PS multiplexadorea" 24053 24054#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 24055msgid "Video PID" 24056msgstr "Bideoaren PID" 24057 24058#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 24059msgid "" 24060"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 24061"the video." 24062msgstr "" 24063"Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa " 24064"izango da." 24065 24066#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 24067msgid "Audio PID" 24068msgstr "Audioaren PID" 24069 24070#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 24071msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 24072msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari." 24073 24074#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 24075msgid "SPU PID" 24076msgstr "SPUaren PID" 24077 24078#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 24079msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 24080msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari." 24081 24082#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 24083msgid "PMT PID" 24084msgstr "PMTaren PID" 24085 24086#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 24087msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 24088msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari" 24089 24090#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 24091msgid "TS ID" 24092msgstr "TSaren identifikatzailea" 24093 24094#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 24095msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 24096msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat." 24097 24098#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 24099msgid "NET ID" 24100msgstr "Sareko identifikatzailea" 24101 24102#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 24103msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 24104msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)" 24105 24106#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 24107msgid "PMT Program numbers" 24108msgstr "PMT programa-zenbakiak" 24109 24110#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 24111msgid "" 24112"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24113"to be enabled." 24114msgstr "" 24115"Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen " 24116"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du." 24117 24118#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 24119msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24120msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)" 24121 24122#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 24123msgid "" 24124"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 24125"be enabled." 24126msgstr "" 24127"Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen " 24128"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du." 24129 24130#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 24131msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24132msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)" 24133 24134#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 24135msgid "" 24136"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24137"to be enabled." 24138msgstr "" 24139"SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen " 24140"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du." 24141 24142#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 24143msgid "Set PID to ID of ES" 24144msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa" 24145 24146#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 24147msgid "" 24148"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 24149"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 24150msgstr "" 24151"PID-a ezartzen dio ID-ari sarrera ES bada (oinarrizko jarioa). Hau -ts-es-id-" 24152"pid-rekin erabiltzen da, eta transmisio jarraituetan PID berdinak izatea " 24153"onartzen du." 24154 24155#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 24156msgid "Data alignment" 24157msgstr "Datu-lerrokatzea" 24158 24159#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 24160msgid "" 24161"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 24162"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 24163msgstr "" 24164"PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau " 24165"desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina " 24166"bateraezintasunak sor daitezke." 24167 24168#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 24169msgid "Shaping delay (ms)" 24170msgstr "Shaping atzerapena (ms)" 24171 24172#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 24173msgid "" 24174"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 24175"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 24176"especially for reference frames." 24177msgstr "" 24178"Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu " 24179"bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da " 24180"erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako fotogrametan." 24181 24182#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 24183msgid "Use keyframes" 24184msgstr "Erabili gako-fotogramak" 24185 24186#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 24187msgid "" 24188"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 24189"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 24190"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 24191"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 24192"the biggest frames in the stream." 24193msgstr "" 24194"Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak " 24195"I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako " 24196"shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako " 24197"fotogramarik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren " 24198"eraginkortasuna hobetzen du, I fotogramak transmisio jarraituko fotogramarik " 24199"handienak izaten baitira." 24200 24201#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 24202msgid "PCR interval (ms)" 24203msgstr "PCR tartea (ms)" 24204 24205#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24206msgid "" 24207"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24208"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24209msgstr "" 24210"Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren " 24211"(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du " 24212"(lehenespena 70 ms da)." 24213 24214#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24215msgid "Minimum B (deprecated)" 24216msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)" 24217 24218#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24219msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24220msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen" 24221 24222#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24223msgid "Maximum B (deprecated)" 24224msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)" 24225 24226#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24227msgid "" 24228"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24229"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24230"inside the client decoder." 24231msgstr "" 24232"Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS " 24233"(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-" 24234"deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean." 24235 24236#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24237msgid "Crypt audio" 24238msgstr "Enkriptatu audioa" 24239 24240#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24241msgid "Crypt audio using CSA" 24242msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz" 24243 24244#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24245msgid "Crypt video" 24246msgstr "Enkriptatu bideoa" 24247 24248#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24249msgid "Crypt video using CSA" 24250msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz" 24251 24252#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24253msgid "CSA Key in use" 24254msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa" 24255 24256#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24257msgid "" 24258"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24259"second/2 one." 24260msgstr "" 24261"Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo " 24262"bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke." 24263 24264#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24265msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24266msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan" 24267 24268#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24269msgid "" 24270"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24271"header from the value before encrypting." 24272msgstr "" 24273"Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS " 24274"goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik." 24275 24276#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24277msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24278msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)" 24279 24280#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24281msgid "Multipart JPEG muxer" 24282msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea" 24283 24284#: modules/mux/ogg.c:47 24285msgid "Index interval" 24286msgstr "Indize-tartea" 24287 24288#: modules/mux/ogg.c:48 24289msgid "" 24290"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24291msgstr "" 24292"Gutxieneko indize-tarte, mikrosegundotan. Ezarri 0 indize sorrera " 24293"desgaitzeko." 24294 24295#: modules/mux/ogg.c:50 24296msgid "Index size ratio" 24297msgstr "Indize batez besteko tamaina." 24298 24299#: modules/mux/ogg.c:52 24300msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24301msgstr "" 24302"Ezarri indize batez besteko tamaina. Lehenetsia egokitzen du (60min edukia) " 24303"edo tamaina kalkulatu." 24304 24305#: modules/mux/ogg.c:60 24306msgid "Ogg/OGM muxer" 24307msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea" 24308 24309#: modules/mux/wav.c:46 24310msgid "WAV muxer" 24311msgstr "WAV multiplexadorea" 24312 24313#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24314msgid "OS X Notification Plugin" 24315msgstr "OS X jakinarazpenen plugina" 24316 24317#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24318msgid "New input playing" 24319msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen" 24320 24321#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24322msgid "Now playing" 24323msgstr "Orain erreproduzitzen" 24324 24325#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24326msgid "Skip" 24327msgstr "Saltatu" 24328 24329#: modules/notify/notify.c:55 24330msgid "Timeout (ms)" 24331msgstr "Denbora-muga (ms)" 24332 24333#: modules/notify/notify.c:56 24334msgid "How long the notification will be displayed." 24335msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den." 24336 24337#: modules/notify/notify.c:61 24338msgid "Notify" 24339msgstr "Jakinarazi" 24340 24341#: modules/notify/notify.c:62 24342msgid "LibNotify Notification Plugin" 24343msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina" 24344 24345#: modules/packetizer/a52.c:51 24346msgid "A/52 audio packetizer" 24347msgstr "A/52 audio-paketatzailea" 24348 24349#: modules/packetizer/avparser.h:49 24350msgid "avparser packetizer" 24351msgstr "avparser paketatzailea" 24352 24353#: modules/packetizer/av1.c:557 24354msgid "AV1 video packetizer" 24355msgstr "AV1 bideo-paketatzailea" 24356 24357#: modules/packetizer/copy.c:48 24358msgid "Copy packetizer" 24359msgstr "Kopiatu paketatzailea" 24360 24361#: modules/packetizer/dirac.c:87 24362msgid "Dirac packetizer" 24363msgstr "Dirac paketatzailea" 24364 24365#: modules/packetizer/dts.c:47 24366msgid "DTS audio packetizer" 24367msgstr "DTS audio-paketatzailea" 24368 24369#: modules/packetizer/flac.c:49 24370msgid "Flac audio packetizer" 24371msgstr "Flac audio-paketatzailea" 24372 24373#: modules/packetizer/h264.c:62 24374msgid "H.264 video packetizer" 24375msgstr "H.264 bideo-paketatzailea" 24376 24377#: modules/packetizer/hevc.c:57 24378msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24379msgstr "HEVC/H.265 bideo-paketatzailea" 24380 24381#: modules/packetizer/mlp.c:50 24382msgid "MLP/TrueHD parser" 24383msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea" 24384 24385#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24386msgid "MPEG4 audio packetizer" 24387msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea" 24388 24389#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24390msgid "MPEG4 video packetizer" 24391msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea" 24392 24393#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24394msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24395msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea" 24396 24397#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24398msgid "Sync on Intra Frame" 24399msgstr "Sinkronizatu barruko fotograman" 24400 24401#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24402msgid "" 24403"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24404"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24405msgstr "" 24406"Normalean, paketatzaileak hurrengo fotograma osoan sinkronizatzen du. Marka " 24407"hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko fotograman " 24408"sinkronizatzeko adierazten diote." 24409 24410#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24411msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24412msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea" 24413 24414#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24415msgid "MPEG Video" 24416msgstr "MPEG bideoa" 24417 24418#: modules/packetizer/vc1.c:54 24419msgid "VC-1 packetizer" 24420msgstr "VC-1 paketatzailea" 24421 24422#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24423msgid "Zeroconf network services" 24424msgstr "Zeroconf sareko zerbitzuak" 24425 24426#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24427msgid "Zeroconf services" 24428msgstr "Zeroconf zerbitzuak" 24429 24430#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24431msgid "Avahi Renderer Discovery" 24432msgstr "Avahi errendatzailearen aurkikuntza" 24433 24434#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24435#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24436#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24437msgid "Bonjour Network Discovery" 24438msgstr "Bonjour sareen aurkikuntza" 24439 24440#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24441msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24442msgstr "Bonjour errendatzailearen aurkikuntza" 24443 24444#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24445#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24446#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24447msgid "My Videos" 24448msgstr "Bideoak" 24449 24450#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24451#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24452#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24453msgid "My Music" 24454msgstr "Musika" 24455 24456#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24457msgid "Picture" 24458msgstr "Irudia" 24459 24460#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24461#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24462#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24463msgid "My Pictures" 24464msgstr "Irudiak" 24465 24466#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24467#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24468#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24469msgid "mDNS Network Discovery" 24470msgstr "mDNS sareen aurkikuntza" 24471 24472#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24473msgid "mDNS Renderer Discovery" 24474msgstr "mDNS errendatzaileen aurkikuntza" 24475 24476#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24477#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24478msgid "MTP devices" 24479msgstr "MTP gailuak" 24480 24481#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24482msgid "MTP Device" 24483msgstr "MTP gailua" 24484 24485#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24486#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24487#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24488#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24489#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24490#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24491#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24492#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24493#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24494#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24495msgid "Discs" 24496msgstr "Diskoak" 24497 24498#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24499#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24500#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24501msgid "Podcasts" 24502msgstr "Podcast-ak" 24503 24504#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24505#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24506msgid "Podcast URLs list" 24507msgstr "Podcast URLen zerrenda" 24508 24509#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24510msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24511msgstr "" 24512"Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: " 24513"'|' (kanalizazioa)." 24514 24515#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24516#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24517#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24518msgid "Audio capture" 24519msgstr "Audio-kaptura" 24520 24521#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24522msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24523msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)" 24524 24525#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24526msgid "Generic" 24527msgstr "Generikoa" 24528 24529#: modules/services_discovery/sap.c:82 24530msgid "SAP multicast address" 24531msgstr "SAP multidifusioko helbidea" 24532 24533#: modules/services_discovery/sap.c:83 24534msgid "" 24535"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24536"However, you can specify a specific address." 24537msgstr "" 24538"SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, " 24539"helbide zehatz bat adieraz dezakezu." 24540 24541#: modules/services_discovery/sap.c:86 24542msgid "SAP timeout (seconds)" 24543msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)" 24544 24545#: modules/services_discovery/sap.c:88 24546msgid "" 24547"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24548msgstr "" 24549"SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen " 24550"berririk jasotzen ez bada." 24551 24552#: modules/services_discovery/sap.c:90 24553msgid "Try to parse the announce" 24554msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen" 24555 24556#: modules/services_discovery/sap.c:92 24557msgid "" 24558"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24559"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24560msgstr "" 24561"Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, " 24562"jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu." 24563 24564#: modules/services_discovery/sap.c:95 24565msgid "SAP Strict mode" 24566msgstr "SAP modu zorrotza" 24567 24568#: modules/services_discovery/sap.c:97 24569msgid "" 24570"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24571"announcements." 24572msgstr "" 24573"Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak " 24574"baztertu egingo ditu." 24575 24576#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24577#: modules/services_discovery/sap.c:304 24578msgid "Network streams (SAP)" 24579msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)" 24580 24581#: modules/services_discovery/sap.c:109 24582msgid "SAP" 24583msgstr "SAP" 24584 24585#: modules/services_discovery/sap.c:132 24586msgid "SDP Descriptions parser" 24587msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea" 24588 24589#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24590msgid "Session" 24591msgstr "Saioa" 24592 24593#: modules/services_discovery/sap.c:881 24594msgid "Tool" 24595msgstr "Tresna" 24596 24597#: modules/services_discovery/sap.c:885 24598msgid "User" 24599msgstr "Erabiltzailea" 24600 24601#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24602#: modules/services_discovery/udev.c:447 24603msgid "Video capture" 24604msgstr "Bideo-kaptura" 24605 24606#: modules/services_discovery/udev.c:59 24607msgid "Video capture (Video4Linux)" 24608msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)" 24609 24610#: modules/services_discovery/udev.c:68 24611msgid "Audio capture (ALSA)" 24612msgstr "Audio-kaptura (ALSA)" 24613 24614#: modules/services_discovery/udev.c:599 24615msgid "CD" 24616msgstr "CD" 24617 24618#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24619msgid "DVD" 24620msgstr "DVD" 24621 24622#: modules/services_discovery/udev.c:605 24623msgid "HD DVD" 24624msgstr "HD DVD" 24625 24626#: modules/services_discovery/udev.c:612 24627msgid "Unknown type" 24628msgstr "Mota ezezaguna" 24629 24630#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24631msgid "SAT>IP channel list" 24632msgstr "SAT>IP kanalen zerrenda" 24633 24634#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24635msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24636msgstr "SAT>IP kanalen zerrendaren URL pertsonalizatua" 24637 24638#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24639msgid "Master List" 24640msgstr "Zerrenda maisua" 24641 24642#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24643msgid "Server List" 24644msgstr "Zerbitzarien zerrenda" 24645 24646#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24647msgid "Custom List" 24648msgstr "Zerrenda pertsonalizatua" 24649 24650#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24651#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24652#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24653msgid "Universal Plug'n'Play" 24654msgstr "Plug'n'Play unibertsala" 24655 24656#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24657#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24658#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24659#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24660#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24661msgid "Screen capture" 24662msgstr "Pantailako kaptura" 24663 24664#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24665msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24666msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen." 24667 24668#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24669msgid "Applications" 24670msgstr "Aplikazioak" 24671 24672#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24673#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24674msgid "Desktop" 24675msgstr "Mahaigaina" 24676 24677#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24678#: modules/video_filter/erase.c:58 24679msgid "X coordinate" 24680msgstr "X koordenatua" 24681 24682#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24683msgid "X coordinate of the bargraph." 24684msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua." 24685 24686#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24687#: modules/video_filter/erase.c:60 24688msgid "Y coordinate" 24689msgstr "Y koordenatua" 24690 24691#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24692msgid "Y coordinate of the bargraph." 24693msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua." 24694 24695#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24696msgid "Transparency of the bargraph" 24697msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna" 24698 24699#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24700msgid "" 24701"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24702"opacity)." 24703msgstr "" 24704"Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta " 24705"255 erabateko opakutasuna)." 24706 24707#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24708msgid "Bargraph position" 24709msgstr "Barra-grafikoaren posizioa" 24710 24711#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24712msgid "" 24713"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24714"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24715"right)." 24716msgstr "" 24717"Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, " 24718"1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina " 24719"ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)." 24720 24721#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24722msgid "Bar width in pixel" 24723msgstr "Barraren zabalera pixeletan" 24724 24725#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24726msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24727msgstr "" 24728"Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan." 24729 24730#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24731msgid "Bar Height in pixel" 24732msgstr "Barraren altuera pixeletan" 24733 24734#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24735msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24736msgstr "" 24737"Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren altuera pixeletan." 24738 24739#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24740msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24741msgstr "Audio barra grafikoaren bideo azpi iturburua" 24742 24743#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24744msgid "Audio Bar Graph Video" 24745msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa" 24746 24747#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24748msgid "Input FIFO" 24749msgstr "Sarrerako FIFO" 24750 24751#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24752msgid "FIFO which will be read for commands" 24753msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO" 24754 24755#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24756msgid "Output FIFO" 24757msgstr "Irteerako FIFO" 24758 24759#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24760msgid "FIFO which will be written to for responses" 24761msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO" 24762 24763#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24764msgid "Dynamic video overlay" 24765msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa" 24766 24767#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24768#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24769#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24770msgid "Overlay" 24771msgstr "Gainjartzea" 24772 24773#: modules/spu/logo.c:50 24774msgid "" 24775"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24776"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24777"simply enter its filename." 24778msgstr "" 24779"Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: " 24780"<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]" 24781"[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena " 24782"sartzea." 24783 24784#: modules/spu/logo.c:53 24785msgid "Logo animation # of loops" 24786msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua" 24787 24788#: modules/spu/logo.c:54 24789msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24790msgstr "" 24791"Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta" 24792 24793#: modules/spu/logo.c:56 24794msgid "Logo individual image time in ms" 24795msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan" 24796 24797#: modules/spu/logo.c:57 24798msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24799msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean." 24800 24801#: modules/spu/logo.c:60 24802msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24803msgstr "" 24804"Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko " 24805"botoiaz klik egitean." 24806 24807#: modules/spu/logo.c:63 24808msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24809msgstr "" 24810"Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko " 24811"botoiaz klik egitean." 24812 24813#: modules/spu/logo.c:65 24814msgid "Opacity of the logo" 24815msgstr "Logotipoaren opakutasuna" 24816 24817#: modules/spu/logo.c:66 24818msgid "" 24819"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24820msgstr "" 24821"Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 " 24822"erabateko opakutasuna)." 24823 24824#: modules/spu/logo.c:68 24825msgid "Logo position" 24826msgstr "Logotipoaren kokalekua" 24827 24828#: modules/spu/logo.c:70 24829msgid "" 24830"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24831"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24832msgstr "" 24833"Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, " 24834"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 24835"adibidez: 6=goian eskuinean)." 24836 24837#: modules/spu/logo.c:74 24838msgid "Use a local picture as logo on the video" 24839msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa" 24840 24841#: modules/spu/logo.c:93 24842msgid "Logo sub source" 24843msgstr "Logoaren azpi iturburua" 24844 24845#: modules/spu/logo.c:94 24846msgid "Logo overlay" 24847msgstr "Logotipoaren gainjartzea" 24848 24849#: modules/spu/logo.c:112 24850msgid "Logo video filter" 24851msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia" 24852 24853#: modules/spu/marq.c:90 24854msgid "" 24855"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24856"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24857msgstr "" 24858"Markesina-testua bistaratzeko. (Kate formatu erabilgarriak: %Y = urtea, %m = " 24859"hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, %M = minutua, %S = segundoa, ...)" 24860 24861#: modules/spu/marq.c:94 24862msgid "Text file" 24863msgstr "Testu-fitxategia" 24864 24865#: modules/spu/marq.c:95 24866msgid "File to read the marquee text from." 24867msgstr "Markesina testutik irakurtzeko fitxategia." 24868 24869#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24870#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24871#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24872msgid "X offset" 24873msgstr "X desplazamendua" 24874 24875#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24876msgid "X offset, from the left screen edge." 24877msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik." 24878 24879#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24880#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24881#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24882msgid "Y offset" 24883msgstr "Y desplazamendua" 24884 24885#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24886msgid "Y offset, down from the top." 24887msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz." 24888 24889#: modules/spu/marq.c:100 24890msgid "Timeout" 24891msgstr "Denbora-muga" 24892 24893#: modules/spu/marq.c:101 24894msgid "" 24895"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24896"(remains forever)." 24897msgstr "" 24898"Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia " 24899"0 da (betiko irauten du)." 24900 24901#: modules/spu/marq.c:104 24902msgid "Refresh period in ms" 24903msgstr "Freskatze-aldia ms-tan" 24904 24905#: modules/spu/marq.c:105 24906msgid "" 24907"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24908"using meta data or time format string sequences." 24909msgstr "" 24910"Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-" 24911"formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere." 24912 24913#: modules/spu/marq.c:109 24914msgid "" 24915"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24916"totally opaque." 24917msgstr "" 24918"Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, " 24919"255 = guztiz opakua" 24920 24921#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24922msgid "Font size, pixels" 24923msgstr "Letra-tamaina, pixeletan" 24924 24925#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24926msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24927msgstr "" 24928"Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena 0 da (erabili letra-tamaina " 24929"lehenetsia)." 24930 24931#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24932msgid "" 24933"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24934"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24935"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24936"(red + green), #FFFFFF = white" 24937msgstr "" 24938"Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du " 24939"(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako " 24940"eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, " 24941"#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria" 24942 24943#: modules/spu/marq.c:121 24944msgid "Marquee position" 24945msgstr "Markesinaren posizioa" 24946 24947#: modules/spu/marq.c:123 24948msgid "" 24949"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24950"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24951"6 = top-right)." 24952msgstr "" 24953"Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, " 24954"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 24955"adibidez: 6=goian eskuinean)." 24956 24957#: modules/spu/marq.c:134 24958msgid "Display text above the video" 24959msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean" 24960 24961#: modules/spu/marq.c:141 24962msgid "Marquee" 24963msgstr "Markesina" 24964 24965#: modules/spu/marq.c:142 24966msgid "Marquee display" 24967msgstr "Markesina-bistaratzea" 24968 24969#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24970msgid "Misc" 24971msgstr "Askotarikoak" 24972 24973#: modules/spu/mosaic.c:89 24974msgid "" 24975"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24976"opaque (default)." 24977msgstr "" 24978"Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz " 24979"opakua (lehenetsia)." 24980 24981#: modules/spu/mosaic.c:93 24982msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24983msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan." 24984 24985#: modules/spu/mosaic.c:95 24986msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24987msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan." 24988 24989#: modules/spu/mosaic.c:97 24990msgid "Top left corner X coordinate" 24991msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua" 24992 24993#: modules/spu/mosaic.c:99 24994msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24995msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua." 24996 24997#: modules/spu/mosaic.c:100 24998msgid "Top left corner Y coordinate" 24999msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua" 25000 25001#: modules/spu/mosaic.c:102 25002msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 25003msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua." 25004 25005#: modules/spu/mosaic.c:104 25006msgid "Border width" 25007msgstr "Ertzaren zabalera" 25008 25009#: modules/spu/mosaic.c:106 25010msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 25011msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan." 25012 25013#: modules/spu/mosaic.c:107 25014msgid "Border height" 25015msgstr "Ertzaren altuera" 25016 25017#: modules/spu/mosaic.c:109 25018msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 25019msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan." 25020 25021#: modules/spu/mosaic.c:111 25022msgid "Mosaic alignment" 25023msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea" 25024 25025#: modules/spu/mosaic.c:113 25026msgid "" 25027"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 25028"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 25029"6 = top-right)." 25030msgstr "" 25031"Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, " 25032"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 25033"adibidez: 6=goian eskuinean)." 25034 25035#: modules/spu/mosaic.c:117 25036msgid "Positioning method" 25037msgstr "Kokatzeko metodoa" 25038 25039#: modules/spu/mosaic.c:119 25040msgid "" 25041"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 25042"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 25043"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 25044msgstr "" 25045"Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada " 25046"eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako " 25047"zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak " 25048"definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako." 25049 25050#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 25051#: modules/video_splitter/wall.c:50 25052msgid "Number of rows" 25053msgstr "Errenkada kopurua" 25054 25055#: modules/spu/mosaic.c:126 25056msgid "" 25057"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 25058"to \"fixed\")." 25059msgstr "" 25060"Mosaikoko irudi-errenkaden zenbatekoa (soilik kokatzeko metodoa \"finkoa\" " 25061"ezartzen bada erabiliko da)." 25062 25063#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 25064#: modules/video_splitter/wall.c:46 25065msgid "Number of columns" 25066msgstr "Zutabe kopurua" 25067 25068#: modules/spu/mosaic.c:131 25069msgid "" 25070"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 25071"set to \"fixed\")." 25072msgstr "" 25073"Mosaikoko irudi-zutabeen zenbatekoa (kokatzeko metodoa \"finkoa\" bada " 25074"erabiliko da soilik)." 25075 25076#: modules/spu/mosaic.c:134 25077msgid "Keep aspect ratio" 25078msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" 25079 25080#: modules/spu/mosaic.c:136 25081msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 25082msgstr "" 25083"Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean." 25084 25085#: modules/spu/mosaic.c:138 25086msgid "Keep original size" 25087msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari" 25088 25089#: modules/spu/mosaic.c:140 25090msgid "Keep the original size of mosaic elements." 25091msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina." 25092 25093#: modules/spu/mosaic.c:142 25094msgid "Elements order" 25095msgstr "Elementuen ordena" 25096 25097#: modules/spu/mosaic.c:144 25098msgid "" 25099"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 25100"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 25101"\"mosaic-bridge\" module." 25102msgstr "" 25103"Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz " 25104"bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek " 25105"\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira." 25106 25107#: modules/spu/mosaic.c:148 25108msgid "Offsets in order" 25109msgstr "Desplazamenduak ordenan" 25110 25111#: modules/spu/mosaic.c:150 25112msgid "" 25113"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 25114"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 25115"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 25116msgstr "" 25117"Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan " 25118"\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz " 25119"bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)." 25120 25121#: modules/spu/mosaic.c:156 25122msgid "" 25123"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 25124"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 25125"input." 25126msgstr "" 25127"Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen " 25128"arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak " 25129"handitu beharko dituzu." 25130 25131#: modules/spu/mosaic.c:166 25132msgid "auto" 25133msgstr "automatikoa" 25134 25135#: modules/spu/mosaic.c:166 25136msgid "fixed" 25137msgstr "finkoa" 25138 25139#: modules/spu/mosaic.c:166 25140msgid "offsets" 25141msgstr "desplazamenduak" 25142 25143#: modules/spu/mosaic.c:176 25144msgid "Mosaic video sub source" 25145msgstr "Bideo-mosaikoaren azpi iturburua" 25146 25147#: modules/spu/mosaic.c:177 25148msgid "Mosaic" 25149msgstr "Mosaikoa" 25150 25151#: modules/spu/remoteosd.c:71 25152msgid "VNC Host" 25153msgstr "VNC ostalaria" 25154 25155#: modules/spu/remoteosd.c:73 25156msgid "VNC hostname or IP address." 25157msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea." 25158 25159#: modules/spu/remoteosd.c:75 25160msgid "VNC Port" 25161msgstr "VNC ataka" 25162 25163#: modules/spu/remoteosd.c:77 25164msgid "VNC port number." 25165msgstr "VNC ataka-zenbakia." 25166 25167#: modules/spu/remoteosd.c:79 25168msgid "VNC Password" 25169msgstr "VNC pasahitza" 25170 25171#: modules/spu/remoteosd.c:81 25172msgid "VNC password." 25173msgstr "VNC pasahitza." 25174 25175#: modules/spu/remoteosd.c:83 25176msgid "VNC poll interval" 25177msgstr "VNC galdeketaren tartea" 25178 25179#: modules/spu/remoteosd.c:85 25180msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 25181msgstr "" 25182"Tarte honetan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 " 25183"milisegundoz behin da." 25184 25185#: modules/spu/remoteosd.c:87 25186msgid "VNC polling" 25187msgstr "VNC galdeketa" 25188 25189#: modules/spu/remoteosd.c:89 25190msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 25191msgstr "" 25192"Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko." 25193 25194#: modules/spu/remoteosd.c:93 25195msgid "" 25196"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 25197msgstr "" 25198"Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero " 25199"gisa erabiltzeko." 25200 25201#: modules/spu/remoteosd.c:95 25202msgid "Key events" 25203msgstr "Tekla-gertaerak" 25204 25205#: modules/spu/remoteosd.c:97 25206msgid "Send key events to VNC host." 25207msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira." 25208 25209#: modules/spu/remoteosd.c:99 25210msgid "Alpha transparency value (default 255)" 25211msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)" 25212 25213#: modules/spu/remoteosd.c:101 25214msgid "" 25215"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 25216"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 25217"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 25218"is fully transparent (value 0)." 25219msgstr "" 25220"OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat " 25221"adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio " 25222"handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena " 25223"izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)." 25224 25225#: modules/spu/remoteosd.c:116 25226msgid "Remote-OSD over VNC" 25227msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean" 25228 25229#: modules/spu/remoteosd.c:118 25230msgid "Remote-OSD" 25231msgstr "Urruneko OSD" 25232 25233#: modules/spu/rss.c:127 25234msgid "Feed URLs" 25235msgstr "Jarioaren URLak" 25236 25237#: modules/spu/rss.c:128 25238msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25239msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak." 25240 25241#: modules/spu/rss.c:129 25242msgid "Speed of feeds" 25243msgstr "Jarioen abiadura" 25244 25245#: modules/spu/rss.c:130 25246msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25247msgstr "" 25248"RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi " 25249"du)." 25250 25251#: modules/spu/rss.c:131 25252msgid "Max length" 25253msgstr "Gehienezko luzera" 25254 25255#: modules/spu/rss.c:132 25256msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25257msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua." 25258 25259#: modules/spu/rss.c:134 25260msgid "Refresh time" 25261msgstr "Freskatze-denbora" 25262 25263#: modules/spu/rss.c:135 25264msgid "" 25265"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25266"feeds are never updated." 25267msgstr "" 25268"Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi " 25269"du jarioak ez direla inoiz eguneratzen." 25270 25271#: modules/spu/rss.c:137 25272msgid "Feed images" 25273msgstr "Jario-irudiak" 25274 25275#: modules/spu/rss.c:138 25276msgid "Display feed images if available." 25277msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude." 25278 25279#: modules/spu/rss.c:145 25280msgid "" 25281"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25282"totally opaque." 25283msgstr "" 25284"Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, " 25285"255 = guztiz opakua." 25286 25287#: modules/spu/rss.c:158 25288msgid "Text position" 25289msgstr "Testuaren posizioa" 25290 25291#: modules/spu/rss.c:160 25292msgid "" 25293"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25294"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25295"right)." 25296msgstr "" 25297"Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, " 25298"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, " 25299"adibidez: 6=goian eskuinean)." 25300 25301#: modules/spu/rss.c:164 25302msgid "Title display mode" 25303msgstr "Titulua bistaratzeko modua" 25304 25305#: modules/spu/rss.c:165 25306msgid "" 25307"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25308"images are enabled, 1 otherwise." 25309msgstr "" 25310"Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat " 25311"badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da." 25312 25313#: modules/spu/rss.c:167 25314msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25315msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan" 25316 25317#: modules/spu/rss.c:182 25318msgid "Don't show" 25319msgstr "Ez erakutsi" 25320 25321#: modules/spu/rss.c:182 25322msgid "Always visible" 25323msgstr "Beti ikusgai" 25324 25325#: modules/spu/rss.c:182 25326msgid "Scroll with feed" 25327msgstr "Korritu jarioarekin batera" 25328 25329#: modules/spu/rss.c:191 25330msgid "RSS / Atom" 25331msgstr "RSS / Atom" 25332 25333#: modules/spu/rss.c:225 25334msgid "RSS and Atom feed display" 25335msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea" 25336 25337#: modules/spu/subsdelay.c:45 25338msgid "Change subtitle delay" 25339msgstr "Aldatu azpititulu-atzerapena" 25340 25341#: modules/spu/subsdelay.c:47 25342msgid "Delay calculation mode" 25343msgstr "Atzeratu kalkulu modua" 25344 25345#: modules/spu/subsdelay.c:49 25346msgid "" 25347"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25348"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25349"subtitle delay from its content (text)." 25350msgstr "" 25351"Atzerapen absolutua - gehitu atzerapen absolutua azpititulu bakoitzari. " 25352"Iturburuaren atzerapenaren arabera - biderkatu azpititulu-atzerapena. " 25353"Iturburuaren edukiaren arabera - zehaztu azpitituluaren atzerapena bere " 25354"edukitik (testua)." 25355 25356#: modules/spu/subsdelay.c:53 25357msgid "Calculation factor" 25358msgstr "Kalkulu-faktorea" 25359 25360#: modules/spu/subsdelay.c:54 25361msgid "" 25362"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25363msgstr "" 25364"Kalkulu-faktorea. Atzerapen absolutua moduan, faktoreak segundoak adierazten " 25365"ditu." 25366 25367#: modules/spu/subsdelay.c:57 25368msgid "Maximum overlapping subtitles" 25369msgstr "Gehienezko teilakatutako azpitituluak" 25370 25371#: modules/spu/subsdelay.c:58 25372msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25373msgstr "Aldi berean onartutako gehienezko azpititulu kopurua." 25374 25375#: modules/spu/subsdelay.c:60 25376msgid "Minimum alpha value" 25377msgstr "Gutxienezko alpha balioa" 25378 25379#: modules/spu/subsdelay.c:62 25380msgid "" 25381"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25382"is fully opaque." 25383msgstr "" 25384"Aurreko azpitituluaren alpha balioa, non 0 erabat gardena den, eta 255 " 25385"erabat opakoa." 25386 25387#: modules/spu/subsdelay.c:64 25388msgid "Interval between two disappearances" 25389msgstr "Bi desagerketen arteko aldia" 25390 25391#: modules/spu/subsdelay.c:66 25392msgid "" 25393"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25394"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25395"requirement)." 25396msgstr "" 25397"Azpititulua egon beharreko gutxienezko denbora (milisegundotan) bere " 25398"aurrekoa desagertu eta gero (hau lortzeko, azpitituluaren atzerapena " 25399"luzatuko da)." 25400 25401#: modules/spu/subsdelay.c:69 25402msgid "Interval between disappearance and appearance" 25403msgstr "Desagerpena eta agerpenaren arteko aldia" 25404 25405#: modules/spu/subsdelay.c:71 25406msgid "" 25407"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25408"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25409"gap)." 25410msgstr "" 25411"Gutxienezko denbora (milisegundotan) azpititulua desagertzen denetik " 25412"azpititulu berri bat agertu arte (hutsunea betetzeko, aurreko azpitituluaren " 25413"atzerapena luzatuko da)." 25414 25415#: modules/spu/subsdelay.c:74 25416msgid "Interval between appearance and disappearance" 25417msgstr "Agerpena eta desagerpenaren arteko aldia" 25418 25419#: modules/spu/subsdelay.c:76 25420msgid "" 25421"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25422"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25423"overlap)." 25424msgstr "" 25425"Azpititulua egoteko gutxienezko denbora (milisegundotan) azpititulu berria " 25426"agertu eta gero (gainjarpena saihesteko, aurreko azpitituluaren atzerapena " 25427"murriztuko da)." 25428 25429#: modules/spu/subsdelay.c:80 25430msgid "Absolute delay" 25431msgstr "Atzerapen absolutua" 25432 25433#: modules/spu/subsdelay.c:80 25434msgid "Relative to source delay" 25435msgstr "Iturburuaren atzerapenaren araberakoa" 25436 25437#: modules/spu/subsdelay.c:81 25438msgid "Relative to source content" 25439msgstr "Iturburuaren edukiaren araberakoa" 25440 25441#: modules/spu/subsdelay.c:274 25442msgid "Subsdelay" 25443msgstr "Azpitituluen atzerapena" 25444 25445#: modules/spu/subsdelay.c:291 25446msgid "Overlap fix" 25447msgstr "Gainjarpen zuzenketa" 25448 25449#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25450msgid "libarchive based stream directory" 25451msgstr "libarchive-n oinarritutako transmisio jarraituaren direktorioa" 25452 25453#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25454msgid "libarchive based stream extractor" 25455msgstr "libarchive-n oinarritutako transmisio jarraituaren erauzlea" 25456 25457#: modules/stream_filter/adf.c:42 25458msgid "ADF stream filter" 25459msgstr "ADF transmisio jarraituaren iragazkia" 25460 25461#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25462msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25463msgstr "ARIB STD-B25 Cam modulua" 25464 25465#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25466msgid "Block stream cache" 25467msgstr "Blokeen transmisio jarraituaren cachea" 25468 25469#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25470msgid "Byte stream cache" 25471msgstr "Byten transmisio jarraituaren cachea" 25472 25473#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25474msgid "LZMA decompression" 25475msgstr "LZMA dekonpresioa" 25476 25477#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25478msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25479msgstr "Burrows-Wheeler deskonpresioa" 25480 25481#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25482msgid "gzip decompression" 25483msgstr "gzip deskonpresioa." 25484 25485#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25486msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25487msgstr "HTTP transmisio jarraitu dinamikoa" 25488 25489#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25490msgid "Zlib decompression filter" 25491msgstr "Zlib dekonpresio iragazkia" 25492 25493#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25494msgid "Stream prefetch filter" 25495msgstr "Transmisio jarraituaren aurre-eskuratze iragazkia" 25496 25497#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25498msgid "Buffer size" 25499msgstr "Bufferaren tamaina" 25500 25501#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25502msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25503msgstr "Aurre-eskuratze bufferraren tamaina (KiB)" 25504 25505#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25506msgid "Read size" 25507msgstr "Irakurketaren tamaina" 25508 25509#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25510msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25511msgstr "Aurre-eskuratu atzeko planoko irakurketa-tamaina (byteak)" 25512 25513#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25514msgid "Seek threshold" 25515msgstr "Saltoaren atalasea" 25516 25517#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25518msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25519msgstr "Aurre-eskuratu aurrera saltatzeko atalasea (byteak)" 25520 25521#: modules/stream_filter/record.c:49 25522msgid "Internal stream record" 25523msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa" 25524 25525#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25526msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25527msgstr "APE/ID3 etiketak saltatzeko iragazkia" 25528 25529#: modules/stream_out/autodel.c:46 25530msgid "Autodel" 25531msgstr "Automatikoki ezabatu" 25532 25533#: modules/stream_out/autodel.c:47 25534msgid "Automatically add/delete input streams" 25535msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak" 25536 25537#: modules/stream_out/bridge.c:43 25538msgid "" 25539"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25540"this stream later." 25541msgstr "" 25542"Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu " 25543"honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da." 25544 25545#: modules/stream_out/bridge.c:46 25546msgid "Destination bridge-in name" 25547msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena" 25548 25549#: modules/stream_out/bridge.c:48 25550msgid "" 25551"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25552"in at a time, you can discard this option." 25553msgstr "" 25554"Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar " 25555"baduzu, aukera hau bazter dezakezu." 25556 25557#: modules/stream_out/bridge.c:52 25558msgid "" 25559"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25560"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25561"need to raise caching values." 25562msgstr "" 25563"Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio " 25564"honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio " 25565"handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu." 25566 25567#: modules/stream_out/bridge.c:56 25568msgid "ID Offset" 25569msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua" 25570 25571#: modules/stream_out/bridge.c:57 25572msgid "" 25573"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25574"IDs bridge_in will register." 25575msgstr "" 25576"Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari " 25577"gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen " 25578"transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko." 25579 25580#: modules/stream_out/bridge.c:60 25581msgid "Name of current instance" 25582msgstr "Uneko instantziaren izena" 25583 25584#: modules/stream_out/bridge.c:62 25585msgid "" 25586"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25587"at a time, you can discard this option." 25588msgstr "" 25589"Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra " 25590"behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu." 25591 25592#: modules/stream_out/bridge.c:65 25593msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25594msgstr "" 25595"Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua" 25596 25597#: modules/stream_out/bridge.c:67 25598msgid "" 25599"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25600"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25601"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25602"placeholder streams should have the same format." 25603msgstr "" 25604"Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu " 25605"guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez " 25606"baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil " 25607"daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta " 25608"ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute." 25609 25610#: modules/stream_out/bridge.c:72 25611msgid "Placeholder delay" 25612msgstr "Ordezkoaren atzerapena" 25613 25614#: modules/stream_out/bridge.c:74 25615msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25616msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)." 25617 25618#: modules/stream_out/bridge.c:76 25619msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25620msgstr "Itxaron I fotograma leku-marka txandakatu aurretik" 25621 25622#: modules/stream_out/bridge.c:78 25623msgid "" 25624"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25625"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25626"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25627"frames in the streams." 25628msgstr "" 25629"Gaituta badago, I fotogrametan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko " 25630"transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean " 25631"akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, " 25632"transmisio jarraituetako I fotogramen maiztasunaren arabera." 25633 25634#: modules/stream_out/bridge.c:92 25635msgid "Bridge" 25636msgstr "Zubia" 25637 25638#: modules/stream_out/bridge.c:93 25639msgid "Bridge stream output" 25640msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera" 25641 25642#: modules/stream_out/bridge.c:95 25643msgid "Bridge out" 25644msgstr "Irteerako zubia" 25645 25646#: modules/stream_out/bridge.c:108 25647msgid "Bridge in" 25648msgstr "Sarrerako zubia" 25649 25650#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25651msgid "Duration of the fingerprinting" 25652msgstr "Hatz-markak hartzearen iraupena" 25653 25654#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25655msgid "Default: 90sec" 25656msgstr "Lehenetsia: 90 seg" 25657 25658#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25659msgid "Chromaprint stream output" 25660msgstr "Chromaprint transmisio jarraituaren irteera" 25661 25662#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25663msgid "HTTP port" 25664msgstr "HTTP ataka" 25665 25666#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25667msgid "" 25668"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25669"Chromecast." 25670msgstr "" 25671"Zerbitzari lokalaren HTTP ataka ezartzen du, Chromecast gailura " 25672"multimediaren transmisio jarraitua egiteko." 25673 25674#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25675#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25676msgid "Performance warning" 25677msgstr "Errendimendu-abisua" 25678 25679#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25680msgid "Display a performance warning when transcoding" 25681msgstr "Bistaratu errendimendu-abisua transkodetzerakoan" 25682 25683#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25684msgid "Enable Audio passthrough" 25685msgstr "Gaitu audioaren igarobidea" 25686 25687#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25688msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25689msgstr "Desgaitu zure hargailuak ez badu Dolby® onartzen." 25690 25691#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25692msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25693msgstr "Altua (kalitate altua eta banda-zabalera handia)" 25694 25695#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25696msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25697msgstr "Ertaina (kalitate eta banda-zabalera ertainak)" 25698 25699#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25700msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25701msgstr "Baxua (kalitate baxua eta banda-zabalera txikia)" 25702 25703#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25704msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25705msgstr "CPU baxua (kalitate baxua baina banda-zabalera handia)" 25706 25707#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25708msgid "Conversion quality" 25709msgstr "Bihurketaren kalitatea" 25710 25711#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25712msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25713msgstr "Aldatu aukera hau bihurketaren abiadura edo kalitatea handitzeko." 25714 25715#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25716msgid "IP Address of the Chromecast." 25717msgstr "Chromecast gailuaren IP helbidea." 25718 25719#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25720msgid "Chromecast port" 25721msgstr "Chromecast ataka" 25722 25723#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25724msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25725msgstr "Chromecast gailuari hitz egiteko erabiliko den ataka." 25726 25727#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25728msgid "Chromecast" 25729msgstr "Chromecast" 25730 25731#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25732msgid "Chromecast stream output" 25733msgstr "Chromecast transmisio jarraituaren irteera" 25734 25735#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25736msgid "Ok, Don't warn me again" 25737msgstr "Ados, ez abisatu berriro" 25738 25739#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25740msgid "" 25741"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25742"available power and could quickly drain your battery." 25743msgstr "" 25744"Bideo hau igortzeak bihurketa egitea eskatzen du. Honek erabilgarri dagoen " 25745"energia guztia erabili eta bateria azkar agor lezake." 25746 25747#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25748msgid "Chromecast demux wrapper" 25749msgstr "Chromecast demultiplexadorearen bilgarria" 25750 25751#: modules/stream_out/cycle.c:326 25752msgid "cycle" 25753msgstr "zikloa" 25754 25755#: modules/stream_out/cycle.c:327 25756msgid "Cyclic stream output" 25757msgstr "Transmisio jarraituaren irteera ziklikoa" 25758 25759#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25760msgid "Elementary Stream ID" 25761msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa" 25762 25763#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25764msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25765msgstr "" 25766"Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat" 25767 25768#: modules/stream_out/delay.c:43 25769msgid "Delay of the ES (ms)" 25770msgstr "ESaren atzerapena (ms)" 25771 25772#: modules/stream_out/delay.c:45 25773msgid "" 25774"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25775"negative means advance." 25776msgstr "" 25777"Zehaztu atzerapen bat (ms-tan) oinarrizko transmisio jarraitu honentzat. " 25778"Positiboak atzerapena esan nahi du, eta negatiboak aurrerapena esan nahi du." 25779 25780#: modules/stream_out/delay.c:55 25781msgid "Delay a stream" 25782msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua" 25783 25784#: modules/stream_out/description.c:54 25785msgid "Description stream output" 25786msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera" 25787 25788#: modules/stream_out/display.c:41 25789msgid "Enable/disable audio rendering." 25790msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea." 25791 25792#: modules/stream_out/display.c:43 25793msgid "Enable/disable video rendering." 25794msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea." 25795 25796#: modules/stream_out/display.c:44 25797msgid "Delay (ms)" 25798msgstr "Atzerapena (ms)" 25799 25800#: modules/stream_out/display.c:45 25801msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25802msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du." 25803 25804#: modules/stream_out/display.c:54 25805msgid "Display stream output" 25806msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera" 25807 25808#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25809msgid "Duplicate stream output" 25810msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera" 25811 25812#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25813msgid "Output access method" 25814msgstr "Irteerako atzipen-metodoa" 25815 25816#: modules/stream_out/es.c:44 25817msgid "This is the default output access method that will be used." 25818msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia." 25819 25820#: modules/stream_out/es.c:46 25821msgid "Audio output access method" 25822msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa" 25823 25824#: modules/stream_out/es.c:48 25825msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25826msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa." 25827 25828#: modules/stream_out/es.c:49 25829msgid "Video output access method" 25830msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa" 25831 25832#: modules/stream_out/es.c:51 25833msgid "This is the output access method that will be used for video." 25834msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa." 25835 25836#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25837msgid "Output muxer" 25838msgstr "Irteerako multliplexadorea" 25839 25840#: modules/stream_out/es.c:55 25841msgid "This is the default muxer method that will be used." 25842msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia." 25843 25844#: modules/stream_out/es.c:56 25845msgid "Audio output muxer" 25846msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea" 25847 25848#: modules/stream_out/es.c:58 25849msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25850msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea." 25851 25852#: modules/stream_out/es.c:59 25853msgid "Video output muxer" 25854msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea" 25855 25856#: modules/stream_out/es.c:61 25857msgid "This is the muxer that will be used for video." 25858msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea." 25859 25860#: modules/stream_out/es.c:63 25861msgid "Output URL" 25862msgstr "Irteeraren URLa" 25863 25864#: modules/stream_out/es.c:65 25865msgid "This is the default output URI." 25866msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia." 25867 25868#: modules/stream_out/es.c:66 25869msgid "Audio output URL" 25870msgstr "Audio-irteeraren URLa" 25871 25872#: modules/stream_out/es.c:68 25873msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25874msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa." 25875 25876#: modules/stream_out/es.c:69 25877msgid "Video output URL" 25878msgstr "Bideo-irteeraren URLa" 25879 25880#: modules/stream_out/es.c:71 25881msgid "This is the output URI that will be used for video." 25882msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa." 25883 25884#: modules/stream_out/es.c:80 25885msgid "Elementary stream output" 25886msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera" 25887 25888#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25889#, c-format 25890msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25891msgstr "" 25892"Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: " 25893"\"%s/%s://%s\"." 25894 25895#: modules/stream_out/gather.c:45 25896msgid "Gathering stream output" 25897msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera" 25898 25899#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25900msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25901msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako" 25902 25903#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25904#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25905msgid "Output video width." 25906msgstr "Irteerako bideoaren zabalera." 25907 25908#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25909#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25910msgid "Output video height." 25911msgstr "Irteerako bideoaren altuera." 25912 25913#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25914msgid "Sample aspect ratio" 25915msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa" 25916 25917#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25918msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25919msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)." 25920 25921#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25922#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25923msgid "Video filter" 25924msgstr "Bideo-iragazkia" 25925 25926#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25927msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25928msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari." 25929 25930#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25931msgid "Image chroma" 25932msgstr "Irudiaren krominantzia" 25933 25934#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25935msgid "" 25936"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25937"Alphamask or Bluescreen video filter." 25938msgstr "" 25939"Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-" 25940"iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA." 25941 25942#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25943msgid "Transparency of the mosaic picture." 25944msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna." 25945 25946#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25947msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25948msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada." 25949 25950#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25951msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25952msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada." 25953 25954#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25955msgid "Mosaic bridge" 25956msgstr "Mosaikoaren zubia" 25957 25958#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25959msgid "Mosaic bridge stream output" 25960msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera" 25961 25962#: modules/stream_out/record.c:50 25963msgid "Destination prefix" 25964msgstr "Helburuko aurrizkia" 25965 25966#: modules/stream_out/record.c:52 25967msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25968msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia" 25969 25970#: modules/stream_out/record.c:57 25971msgid "Record stream output" 25972msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera" 25973 25974#: modules/stream_out/rtp.c:78 25975msgid "This is the output URL that will be used." 25976msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa." 25977 25978#: modules/stream_out/rtp.c:81 25979msgid "" 25980"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25981"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25982"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25983"SDP to be announced via SAP." 25984msgstr "" 25985"Ezarpen honek SDP-k (saio deskriptorea) RTP-rako nola egingo den " 25986"erabilgarria zehazteko aukera ematen dizu. Url bat erabili behar duzu: " 25987"http://kokalekua HTTP bidez SDPra sartzeko, rtsp://kokalekua RTSP " 25988"sarbiderako, eta sap:// SDPrako SAP bidez jakinarazi dadin." 25989 25990#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25991msgid "SAP announcing" 25992msgstr "SAP jakinarazpena" 25993 25994#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25995msgid "Announce this session with SAP." 25996msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez." 25997 25998#: modules/stream_out/rtp.c:89 25999msgid "" 26000"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 26001"is to use no muxer (standard RTP stream)." 26002msgstr "" 26003"Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den " 26004"multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik " 26005"ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)." 26006 26007#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 26008msgid "Session name" 26009msgstr "Saio-izena" 26010 26011#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 26012msgid "" 26013"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 26014"Descriptor)." 26015msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena." 26016 26017#: modules/stream_out/rtp.c:96 26018msgid "Session category" 26019msgstr "Saioaren kategoria" 26020 26021#: modules/stream_out/rtp.c:98 26022msgid "" 26023"This allows you to specify a category for the session, that will be " 26024"announced if you choose to use SAP." 26025msgstr "" 26026"Ezarpen honek saioarentzako kategori bat zehazteko aukera ematen dizu, SAP " 26027"erabiltzea aukeratzen baduzu jakinaraziko dena." 26028 26029#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 26030msgid "Session description" 26031msgstr "Saioaren deskribapena" 26032 26033#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 26034msgid "" 26035"This allows you to give a short description with details about the stream, " 26036"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 26037msgstr "" 26038"Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen " 26039"laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) " 26040"jakinaraziko da." 26041 26042#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 26043msgid "Session URL" 26044msgstr "Saioaren URLa" 26045 26046#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 26047msgid "" 26048"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 26049"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 26050"(Session Descriptor)." 26051msgstr "" 26052"Ezarpen honek transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL " 26053"bat emateko aukera ematen dizu (sarri transmisio jarraituaren erakundearen " 26054"web gunea), SDPn jakinaraziko dena (saio-deskriptorea)." 26055 26056#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 26057msgid "Session email" 26058msgstr "Saioaren mezu elektronikoa" 26059 26060#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 26061msgid "" 26062"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 26063"announced in the SDP (Session Descriptor)." 26064msgstr "" 26065"Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz " 26066"dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) " 26067"jakinaraziko da." 26068 26069#: modules/stream_out/rtp.c:116 26070msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 26071msgstr "" 26072"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu." 26073 26074#: modules/stream_out/rtp.c:117 26075msgid "Audio port" 26076msgstr "Audioaren ataka" 26077 26078#: modules/stream_out/rtp.c:119 26079msgid "" 26080"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 26081msgstr "" 26082"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu " 26083"dezakezu." 26084 26085#: modules/stream_out/rtp.c:120 26086msgid "Video port" 26087msgstr "Bideo-ataka" 26088 26089#: modules/stream_out/rtp.c:122 26090msgid "" 26091"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 26092msgstr "" 26093"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu " 26094"dezakezu." 26095 26096#: modules/stream_out/rtp.c:130 26097msgid "RTP/RTCP multiplexing" 26098msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea" 26099 26100#: modules/stream_out/rtp.c:132 26101msgid "" 26102"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 26103"packets." 26104msgstr "" 26105"Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta " 26106"jasotzen ditu." 26107 26108#: modules/stream_out/rtp.c:137 26109msgid "" 26110"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 26111"milliseconds." 26112msgstr "" 26113"Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori " 26114"milisegundotan zehaztu behar da." 26115 26116#: modules/stream_out/rtp.c:140 26117msgid "Transport protocol" 26118msgstr "Garraio-protokoloa" 26119 26120#: modules/stream_out/rtp.c:142 26121msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 26122msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du." 26123 26124#: modules/stream_out/rtp.c:146 26125msgid "" 26126"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 26127"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 26128"string." 26129msgstr "" 26130"RTP paketeak osoki-babestuta eta zifratuta egongo dira RTP Segurtasun " 26131"maisuarekin ezkutuko giltza partekatuz. 32-karaktere-luzerako kate " 26132"hexadezimala izan behar du." 26133 26134#: modules/stream_out/rtp.c:163 26135msgid "MP4A LATM" 26136msgstr "MP4A LATM" 26137 26138#: modules/stream_out/rtp.c:165 26139msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 26140msgstr "" 26141"Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu " 26142"(ikus RFC3016)." 26143 26144#: modules/stream_out/rtp.c:167 26145msgid "RTSP session timeout (s)" 26146msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)" 26147 26148#: modules/stream_out/rtp.c:168 26149msgid "" 26150"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 26151"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 26152"is 60 (one minute)." 26153msgstr "" 26154"RTSP saioak itxi egingo dira denbora honen ondoren RTSP eskabiderik jasotzen " 26155"ez bada. Balio negatibo batean edo 0-n ezarriz epeak desgaitzen ditu. " 26156"Lehenetsia 60 da (minutu bat)." 26157 26158#: modules/stream_out/rtp.c:188 26159msgid "RTP stream output" 26160msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera" 26161 26162#: modules/stream_out/rtp.c:245 26163msgid "RTSP VoD server" 26164msgstr "RTSP VoD zerbitzaria" 26165 26166#: modules/stream_out/setid.c:45 26167msgid "New ES ID" 26168msgstr "ES ID berria" 26169 26170#: modules/stream_out/setid.c:47 26171msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 26172msgstr "" 26173"Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat" 26174 26175#: modules/stream_out/setid.c:51 26176msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 26177msgstr "" 26178"Zehaztu ISO-639 kode bat (hiru karakteretakoa) oinarrizko transmisio " 26179"jarraitu honentzat " 26180 26181#: modules/stream_out/setid.c:61 26182msgid "Set ID" 26183msgstr "Ezarri IDa" 26184 26185#: modules/stream_out/setid.c:62 26186msgid "Set ES id" 26187msgstr "Ezarri ES id-a" 26188 26189#: modules/stream_out/setid.c:63 26190msgid "Change the id of an elementary stream" 26191msgstr "Aldatu oinarrizko transmisio jarraitu baten id-a" 26192 26193#: modules/stream_out/setid.c:74 26194msgid "Set ES Lang" 26195msgstr "Ezarri ES hizk" 26196 26197#: modules/stream_out/setid.c:75 26198msgid "Set Lang" 26199msgstr "Ezarri Hizk" 26200 26201#: modules/stream_out/setid.c:76 26202msgid "Change the language of an elementary stream" 26203msgstr "Aldatu oinarrizko transmisio jarraitu baten hizkuntza" 26204 26205#: modules/stream_out/smem.c:61 26206msgid "Video prerender callback" 26207msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia" 26208 26209#: modules/stream_out/smem.c:62 26210msgid "" 26211"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 26212"buffer where render will be done." 26213msgstr "" 26214"Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek " 26215"bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du." 26216 26217#: modules/stream_out/smem.c:65 26218msgid "Audio prerender callback" 26219msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia" 26220 26221#: modules/stream_out/smem.c:66 26222msgid "" 26223"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 26224"buffer where render will be done." 26225msgstr "" 26226"Audio-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek " 26227"bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du." 26228 26229#: modules/stream_out/smem.c:69 26230msgid "Video postrender callback" 26231msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia" 26232 26233#: modules/stream_out/smem.c:70 26234msgid "" 26235"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26236"called when the render is into the buffer." 26237msgstr "" 26238"Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio hau " 26239"errendatzea bufferrean dagoenean deituko da." 26240 26241#: modules/stream_out/smem.c:73 26242msgid "Audio postrender callback" 26243msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia" 26244 26245#: modules/stream_out/smem.c:74 26246msgid "" 26247"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26248"called when the render is into the buffer." 26249msgstr "" 26250"Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio hau " 26251"errendatzea bufferrean dagoenean deituko da." 26252 26253#: modules/stream_out/smem.c:77 26254msgid "Video Callback data" 26255msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak" 26256 26257#: modules/stream_out/smem.c:78 26258msgid "Data for the video callback function." 26259msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak." 26260 26261#: modules/stream_out/smem.c:80 26262msgid "Audio callback data" 26263msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak" 26264 26265#: modules/stream_out/smem.c:81 26266msgid "Data for the audio callback function." 26267msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak." 26268 26269#: modules/stream_out/smem.c:83 26270msgid "Time Synchronized output" 26271msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera" 26272 26273#: modules/stream_out/smem.c:84 26274msgid "" 26275"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26276"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26277msgstr "" 26278"Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio " 26279"jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena " 26280"errendatuko da." 26281 26282#: modules/stream_out/smem.c:96 26283msgid "Smem" 26284msgstr "Smem" 26285 26286#: modules/stream_out/smem.c:97 26287msgid "Stream output to memory buffer" 26288msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera" 26289 26290#: modules/stream_out/stats.c:42 26291msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26292msgstr "Fitxategian estatistikak idazten ditu, stdout beharrean" 26293 26294#: modules/stream_out/stats.c:43 26295msgid "Prefix to show on output line" 26296msgstr "Irteera lerroa erakusteko aurrizkia" 26297 26298#: modules/stream_out/stats.c:52 26299msgid "Writes statistic info about stream" 26300msgstr "Transmisio jarraituaren informazio estatistikoa idazten du" 26301 26302#: modules/stream_out/standard.c:44 26303msgid "Output method to use for the stream." 26304msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa." 26305 26306#: modules/stream_out/standard.c:47 26307msgid "Muxer to use for the stream." 26308msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea." 26309 26310#: modules/stream_out/standard.c:48 26311#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26312#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26313msgid "Output destination" 26314msgstr "Irteeraren helburua" 26315 26316#: modules/stream_out/standard.c:50 26317msgid "" 26318"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26319msgstr "" 26320"Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen " 26321"parametroak gainidazten ditu" 26322 26323#: modules/stream_out/standard.c:51 26324msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26325msgstr "Zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)" 26326 26327#: modules/stream_out/standard.c:53 26328msgid "" 26329"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26330"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26331msgstr "" 26332"vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:" 26333"ataka. Laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. 'dst-" 26334"parameter'-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau." 26335 26336#: modules/stream_out/standard.c:55 26337msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26338msgstr "" 26339"Transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)" 26340 26341#: modules/stream_out/standard.c:57 26342msgid "" 26343"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26344"parameter overrides this." 26345msgstr "" 26346"Transmisio jarraituaren fitxategi-izena. Laguntzailearen ezarpena dst-rako, " 26347"dst=lotu+'/'+bide-izena. 'dst-parameter'-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau." 26348 26349#: modules/stream_out/standard.c:93 26350msgid "Standard stream output" 26351msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra" 26352 26353#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26354msgid "Video encoder" 26355msgstr "Bideo-kodetzailea" 26356 26357#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26358msgid "" 26359"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26360"options)." 26361msgstr "" 26362"Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak " 26363"ere bai)." 26364 26365#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26366msgid "Destination video codec" 26367msgstr "Helburuko bideo-kodeka" 26368 26369#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26370msgid "This is the video codec that will be used." 26371msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka." 26372 26373#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26374#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26375msgid "Video bitrate" 26376msgstr "Bideoaren bit-emaria" 26377 26378#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26379msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26380msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria." 26381 26382#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26383msgid "Video scaling" 26384msgstr "Bideo-eskala" 26385 26386#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26387msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26388msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)" 26389 26390#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26391msgid "Video frame-rate" 26392msgstr "Bideoaren fotograma-emaria" 26393 26394#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26395msgid "Target output frame rate for the video stream." 26396msgstr "Bideo-transmisiorako helburuko irteerako fotograma-emaria." 26397 26398#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26399msgid "Deinterlace video" 26400msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa" 26401 26402#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26403msgid "Deinterlace the video before encoding." 26404msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik." 26405 26406#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26407msgid "Deinterlace module" 26408msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua" 26409 26410#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26411msgid "Specify the deinterlace module to use." 26412msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua." 26413 26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26415msgid "Maximum video width" 26416msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera" 26417 26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26419msgid "Maximum output video width." 26420msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera." 26421 26422#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26423msgid "Maximum video height" 26424msgstr "Bideoaren gehienezko altuera" 26425 26426#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26427msgid "Maximum output video height." 26428msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera." 26429 26430#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26431msgid "" 26432"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26433"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26434msgstr "" 26435"Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari " 26436"(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat " 26437"sar dezakezu." 26438 26439#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26440msgid "Audio encoder" 26441msgstr "Audio-kodetzailea" 26442 26443#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26444msgid "" 26445"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26446"options)." 26447msgstr "" 26448"Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak " 26449"ere bai)." 26450 26451#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26452msgid "Destination audio codec" 26453msgstr "Helburuko audio-kodeka" 26454 26455#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26456msgid "This is the audio codec that will be used." 26457msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka." 26458 26459#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26460#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26461msgid "Audio bitrate" 26462msgstr "Audioaren bit-emaria" 26463 26464#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26465msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26466msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria." 26467 26468#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26469msgid "" 26470"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26471msgstr "" 26472"Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, " 26473"44100 edo 48000)." 26474 26475#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26476msgid "This is the language of the audio stream." 26477msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau." 26478 26479#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26480msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26481msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua." 26482 26483#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26484msgid "Audio filter" 26485msgstr "Audio-iragazkia" 26486 26487#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26488msgid "" 26489"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26490"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26491msgstr "" 26492"Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-" 26493"iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat " 26494"sar dezakezu." 26495 26496#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26497msgid "Subtitle encoder" 26498msgstr "Azpitituluen kodetzailea" 26499 26500#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26501msgid "" 26502"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26503"options)." 26504msgstr "" 26505"Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako " 26506"aukerak ere bai)." 26507 26508#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26509msgid "Destination subtitle codec" 26510msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka" 26511 26512#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26513msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26514msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka." 26515 26516#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26517msgid "" 26518"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26519"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26520"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26521"subpicture modules." 26522msgstr "" 26523"Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo " 26524"\"azpiirudiak\") gehi ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean " 26525"gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen " 26526"zerrenda bat adieraz dezakezu." 26527 26528#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26529msgid "Number of threads" 26530msgstr "Hari kopurua" 26531 26532#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26533msgid "Number of threads used for the transcoding." 26534msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua." 26535 26536#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26537msgid "High priority" 26538msgstr "Lehentasun handia" 26539 26540#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26541msgid "" 26542"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26543msgstr "" 26544"Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan " 26545"exekutatu beharrean." 26546 26547#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26548msgid "Picture pool size" 26549msgstr "Irudi-erreserbaren tamaina" 26550 26551#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26552msgid "" 26553"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26554"threads when threads > 0" 26555msgstr "" 26556"Deskodetze/kodetze harien artean erreserban gordetzeko irudien kopurua " 26557"zehazten du (hari bat baino gehiago dagoenean)" 26558 26559#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26560msgid "Transcode" 26561msgstr "Transkodetu" 26562 26563#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26564msgid "Transcode stream output" 26565msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera" 26566 26567#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26568msgid "Overlays/Subtitles" 26569msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak" 26570 26571#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26572msgid "" 26573"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26574"This should take less than a few minutes." 26575msgstr "" 26576"Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n" 26577"Minutu batzuk bakarrik beharko dira." 26578 26579#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26580msgid "Monospace Font" 26581msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa" 26582 26583#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26584msgid "Font family for the font you want to use" 26585msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia" 26586 26587#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26588msgid "Font file for the font you want to use" 26589msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia" 26590 26591#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26592msgid "Font size in pixels" 26593msgstr "Letra-tamaina pixeletan" 26594 26595#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26596msgid "" 26597"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26598"set to something different than 0 this option will override the relative " 26599"font size." 26600msgstr "" 26601"Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den " 26602"beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa " 26603"indargabetuko du." 26604 26605#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26606msgid "Text opacity" 26607msgstr "Testuaren opakutasuna" 26608 26609#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26610msgid "" 26611"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26612"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26613msgstr "" 26614"Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 " 26615"= gardena, 255 = guztiz opakua." 26616 26617#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26618msgid "Text default color" 26619msgstr "Testuaren kolore lehenetsia" 26620 26621#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26622msgid "" 26623"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26624"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26625"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26626"(red + green), #FFFFFF = white" 26627msgstr "" 26628"Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du " 26629"(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako " 26630"eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, " 26631"#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria" 26632 26633#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26634msgid "Relative font size" 26635msgstr "Letra-tamaina erlatiboa" 26636 26637#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26638msgid "" 26639"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26640"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26641msgstr "" 26642"Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. " 26643"Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu " 26644"egingo da." 26645 26646#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26647msgid "Background opacity" 26648msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna" 26649 26650#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26651msgid "Background color" 26652msgstr "Atzeko planoaren kolorea" 26653 26654#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26655msgid "Outline opacity" 26656msgstr "Ingeradaren opakutasuna" 26657 26658#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26659msgid "Shadow opacity" 26660msgstr "Itzalaren opakotasuna" 26661 26662#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26663msgid "Shadow color" 26664msgstr "Itzalaren kolorea" 26665 26666#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26667msgid "Shadow angle" 26668msgstr "Itzal angelua" 26669 26670#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26671msgid "Shadow distance" 26672msgstr "Itzalaren distantzia" 26673 26674#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26675msgid "Text direction" 26676msgstr "Testuaren norabidea" 26677 26678#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26679msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26680msgstr "Paragrafoaren oinarri-norabidea Unicode algoritmo bi-direkzionalerako." 26681 26682#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26683msgid "Use YUVP renderer" 26684msgstr "Erabili YUVP errendatzailea" 26685 26686#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26687msgid "" 26688"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26689"you want to encode into DVB subtitles" 26690msgstr "" 26691"Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB " 26692"azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau" 26693 26694#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26695msgid "Thin" 26696msgstr "Mehea" 26697 26698#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26699msgid "Thick" 26700msgstr "Lodia" 26701 26702#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26703msgid "Left to right" 26704msgstr "Ezkerretik eskuinera" 26705 26706#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26707msgid "Right to left" 26708msgstr "Eskuinetik ezkerrera" 26709 26710#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26711msgid "Text renderer" 26712msgstr "Testu-errendatzailea" 26713 26714#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26715msgid "Freetype2 font renderer" 26716msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea" 26717 26718#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26719msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26720msgstr "Mac OS X-rako ahotsaren sintesia" 26721 26722#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26723msgid "Speech synthesis for Windows" 26724msgstr "Windows-erako ahotsaren sintesia" 26725 26726#: modules/text_renderer/svg.c:70 26727msgid "SVG template file" 26728msgstr "SVG txantiloi-fitxategia" 26729 26730#: modules/text_renderer/svg.c:71 26731msgid "" 26732"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26733msgstr "" 26734"Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten " 26735"kokalekua" 26736 26737#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26738msgid "Dummy font renderer" 26739msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea" 26740 26741#: modules/video_chroma/chain.c:46 26742msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26743msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz" 26744 26745#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26746#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26747#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26748msgid "Conversions from " 26749msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:" 26750 26751#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26752msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26753msgstr "YUV 10-bit lautik 10-bit erdi-laurako bihurketak" 26754 26755#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26756msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26757msgstr "YUV lautik erdi-laurako bihurketak" 26758 26759#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26760msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26761msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak" 26762 26763#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26764msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26765msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak" 26766 26767#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26768msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26769msgstr "I420,IYUV,YV12tik RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak" 26770 26771#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26772msgid "MMX conversions from " 26773msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:" 26774 26775#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26776msgid "SSE2 conversions from " 26777msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:" 26778 26779#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26780msgid "AltiVec conversions from " 26781msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:" 26782 26783#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26784msgid "OpenMAX DL image processing" 26785msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea" 26786 26787#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26788msgid "RV32 conversion filter" 26789msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia" 26790 26791#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26792msgid "Scaling mode" 26793msgstr "Eskala doitzeko modua" 26794 26795#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26796msgid "Scaling mode to use." 26797msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua." 26798 26799#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26800msgid "Fast bilinear" 26801msgstr "Bilineal bizkorra" 26802 26803#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26804msgid "Bilinear" 26805msgstr "Bilineala" 26806 26807#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26808msgid "Bicubic (good quality)" 26809msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)" 26810 26811#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26812msgid "Experimental" 26813msgstr "Esperimentala" 26814 26815#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26816msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26817msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)" 26818 26819#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26820msgid "Area" 26821msgstr "Area" 26822 26823#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26824msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26825msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala" 26826 26827#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26828msgid "Gauss" 26829msgstr "Gauss" 26830 26831#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26832msgid "SincR" 26833msgstr "SincR" 26834 26835#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26836msgid "Lanczos" 26837msgstr "Lanczos" 26838 26839#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26840msgid "Bicubic spline" 26841msgstr "Spline bikubikoa" 26842 26843#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26844msgid "Video scaling filter" 26845msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia" 26846 26847#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26848msgid "Swscale" 26849msgstr "Swscale" 26850 26851#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26852msgid "YUVP converter" 26853msgstr "YUVP bihurgailua" 26854 26855#: modules/video_filter/adjust.c:67 26856msgid "Image hue (-180..180)" 26857msgstr "Irudiaren ñabardura (-180..180)" 26858 26859#: modules/video_filter/adjust.c:68 26860msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26861msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura -180 eta 180 artean. Lehenespena 0 da." 26862 26863#: modules/video_filter/adjust.c:77 26864msgid "Image properties filter" 26865msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia" 26866 26867#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26868msgid "Image adjust" 26869msgstr "Doitu irudia" 26870 26871#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26872msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26873msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa." 26874 26875#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26876msgid "Transparency mask" 26877msgstr "Gardentasun-maskara" 26878 26879#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26880msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26881msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du." 26882 26883#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26884msgid "Alpha mask video filter" 26885msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia" 26886 26887#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26888msgid "Alpha mask" 26889msgstr "Alfa maskara" 26890 26891#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26892msgid "Color scheme" 26893msgstr "Kolore-eskema" 26894 26895#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26896msgid "Define the glasses' color scheme" 26897msgstr "Zehaztu betaurrekoen kolore-eskema" 26898 26899#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26900msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26901msgstr "Bihurtu 3D irudia, irudi anaglifo bideo iragazkira" 26902 26903#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26904msgid "Window size" 26905msgstr "Leihoaren tamaina" 26906 26907#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26908msgid "Number of frames (0 to 100)" 26909msgstr "Fotograma kopurua (0-100)" 26910 26911#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26912msgid "Softening value" 26913msgstr "Bigunketa balioa" 26914 26915#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26916msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26917msgstr "Leunketarako kontuan hartutako fotograma kopurua (0-30)" 26918 26919#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26920msgid "antiflicker video filter" 26921msgstr "Nirnir-aurkako bideo iragazkia" 26922 26923#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26924msgid "antiflicker" 26925msgstr "Nirnir-aurkakoa" 26926 26927#: modules/video_filter/ball.c:98 26928msgid "Ball color" 26929msgstr "Bolaren kolorea" 26930 26931#: modules/video_filter/ball.c:100 26932msgid "Edge visible" 26933msgstr "Ertza ikusgai" 26934 26935#: modules/video_filter/ball.c:101 26936msgid "Set edge visibility." 26937msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna." 26938 26939#: modules/video_filter/ball.c:103 26940msgid "Ball speed" 26941msgstr "Bolaren abiadura" 26942 26943#: modules/video_filter/ball.c:104 26944msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26945msgstr "" 26946"Ezarri bolaren abiadura, mugimenduaren balioa fotograma bakoitzeko pixel " 26947"kopuruan adierazita." 26948 26949#: modules/video_filter/ball.c:107 26950msgid "Ball size" 26951msgstr "Bolaren tamaina" 26952 26953#: modules/video_filter/ball.c:108 26954msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26955msgstr "Ezarri bolaren tamaina bere erradioa pixeletan adierazita." 26956 26957#: modules/video_filter/ball.c:111 26958msgid "Gradient threshold" 26959msgstr "Gradientearen atalasea" 26960 26961#: modules/video_filter/ball.c:112 26962msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26963msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko." 26964 26965#: modules/video_filter/ball.c:114 26966msgid "Augmented reality ball game" 26967msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa" 26968 26969#: modules/video_filter/ball.c:123 26970msgid "Ball video filter" 26971msgstr "Bolaren bideo-iragazkia" 26972 26973#: modules/video_filter/ball.c:124 26974msgid "Ball" 26975msgstr "Bola" 26976 26977#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26978msgid "Number of time to blend" 26979msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia" 26980 26981#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26982msgid "The number of time the blend will be performed" 26983msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea" 26984 26985#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26986msgid "Alpha of the blended image" 26987msgstr "Nahastutako irudiaren alfa" 26988 26989#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26990msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26991msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den" 26992 26993#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26994msgid "Image to be blended onto" 26995msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia" 26996 26997#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26998msgid "The image which will be used to blend onto" 26999msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia" 27000 27001#: modules/video_filter/blendbench.c:62 27002msgid "Chroma for the base image" 27003msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia" 27004 27005#: modules/video_filter/blendbench.c:63 27006msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 27007msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den" 27008 27009#: modules/video_filter/blendbench.c:65 27010msgid "Image which will be blended" 27011msgstr "Nahastuko den irudia" 27012 27013#: modules/video_filter/blendbench.c:66 27014msgid "The image blended onto the base image" 27015msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia" 27016 27017#: modules/video_filter/blendbench.c:68 27018msgid "Chroma for the blend image" 27019msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia" 27020 27021#: modules/video_filter/blendbench.c:69 27022msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 27023msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den" 27024 27025#: modules/video_filter/blendbench.c:75 27026msgid "Blending benchmark filter" 27027msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia" 27028 27029#: modules/video_filter/blendbench.c:76 27030msgid "Blendbench" 27031msgstr "Blendbench" 27032 27033#: modules/video_filter/blendbench.c:81 27034msgid "Benchmarking" 27035msgstr "Benchmarking" 27036 27037#: modules/video_filter/blendbench.c:87 27038msgid "Base image" 27039msgstr "Oinarrizko irudia" 27040 27041#: modules/video_filter/blendbench.c:93 27042msgid "Blend image" 27043msgstr "Nahasteko irudia" 27044 27045#: modules/video_filter/blend.cpp:44 27046msgid "Video pictures blending" 27047msgstr "Bideo-irudien nahastea" 27048 27049#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 27050msgid "" 27051"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 27052"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 27053"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 27054"default)." 27055msgstr "" 27056"Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, " 27057"eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu " 27058"atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" " 27059"hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)." 27060 27061#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 27062msgid "Bluescreen U value" 27063msgstr "Pantaila urdinaren U balioa" 27064 27065#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 27066msgid "" 27067"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 27068"Defaults to 120 for blue." 27069msgstr "" 27070"Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. " 27071"Lehenespena 120 da urdinerako." 27072 27073#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 27074msgid "Bluescreen V value" 27075msgstr "Pantaila urdinaren V balioa" 27076 27077#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 27078msgid "" 27079"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 27080"Defaults to 90 for blue." 27081msgstr "" 27082"Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. " 27083"Lehenespena 90 da urdinerako." 27084 27085#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 27086msgid "Bluescreen U tolerance" 27087msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia" 27088 27089#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 27090msgid "" 27091"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 27092"value between 10 and 20 seems sensible." 27093msgstr "" 27094"Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-" 27095"aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira." 27096 27097#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 27098msgid "Bluescreen V tolerance" 27099msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia" 27100 27101#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 27102msgid "" 27103"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 27104"value between 10 and 20 seems sensible." 27105msgstr "" 27106"Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-" 27107"aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira." 27108 27109#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 27110msgid "Bluescreen video filter" 27111msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia" 27112 27113#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 27114msgid "Bluescreen" 27115msgstr "Pantaila urdina" 27116 27117#: modules/video_filter/canvas.c:83 27118msgid "Output width" 27119msgstr "Irteeraren zabalera" 27120 27121#: modules/video_filter/canvas.c:85 27122msgid "Output (canvas) image width" 27123msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera" 27124 27125#: modules/video_filter/canvas.c:86 27126msgid "Output height" 27127msgstr "Irteeraren altuera" 27128 27129#: modules/video_filter/canvas.c:88 27130msgid "Output (canvas) image height" 27131msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera" 27132 27133#: modules/video_filter/canvas.c:89 27134msgid "Output picture aspect ratio" 27135msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa" 27136 27137#: modules/video_filter/canvas.c:91 27138msgid "" 27139"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 27140"have the same SAR as the input." 27141msgstr "" 27142"Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak " 27143"sarreraren SAR bera duela ulertuko da." 27144 27145#: modules/video_filter/canvas.c:93 27146msgid "Pad video" 27147msgstr "Jarri betegarria bideoari" 27148 27149#: modules/video_filter/canvas.c:95 27150msgid "" 27151"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 27152"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 27153msgstr "" 27154"Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren " 27155"oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren " 27156"oihalean sar dadin." 27157 27158#: modules/video_filter/canvas.c:97 27159msgid "Automatically resize and pad a video" 27160msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari" 27161 27162#: modules/video_filter/canvas.c:105 27163msgid "Canvas" 27164msgstr "Oihala" 27165 27166#: modules/video_filter/canvas.c:106 27167msgid "Canvas video filter" 27168msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia" 27169 27170#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 27171msgid "Use a specific Core Image Filter" 27172msgstr "Erabili 'Core Image' iragazki jakin bat" 27173 27174#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 27175msgid "" 27176"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 27177msgstr "" 27178"Adibidez: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 27179 27180#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 27181msgid "Mac OS X hardware video filters" 27182msgstr "Mac OS X hardware bidezko bideo-iragazkiak" 27183 27184#: modules/video_filter/colorthres.c:56 27185msgid "" 27186"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 27187"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 27188"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 27189"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 27190msgstr "" 27191"Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko " 27192"dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi " 27193"karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = " 27194"beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + " 27195"berdea), #FFFFFF = zuria" 27196 27197#: modules/video_filter/colorthres.c:60 27198msgid "Select one color in the video" 27199msgstr "Hautatu bideoko kolore bat" 27200 27201#: modules/video_filter/colorthres.c:70 27202msgid "Color threshold filter" 27203msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia" 27204 27205#: modules/video_filter/colorthres.c:80 27206msgid "Saturation threshold" 27207msgstr "Saturazio-atalasea" 27208 27209#: modules/video_filter/colorthres.c:82 27210msgid "Similarity threshold" 27211msgstr "Antzekotasunaren atalasea" 27212 27213#: modules/video_filter/croppadd.c:47 27214msgid "Pixels to crop from top" 27215msgstr "Goitik mozteko pixelak" 27216 27217#: modules/video_filter/croppadd.c:49 27218msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 27219msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua." 27220 27221#: modules/video_filter/croppadd.c:50 27222msgid "Pixels to crop from bottom" 27223msgstr "Behetik mozteko pixelak" 27224 27225#: modules/video_filter/croppadd.c:52 27226msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 27227msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua." 27228 27229#: modules/video_filter/croppadd.c:53 27230msgid "Pixels to crop from left" 27231msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak" 27232 27233#: modules/video_filter/croppadd.c:55 27234msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 27235msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua." 27236 27237#: modules/video_filter/croppadd.c:56 27238msgid "Pixels to crop from right" 27239msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak" 27240 27241#: modules/video_filter/croppadd.c:58 27242msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 27243msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua." 27244 27245#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27246msgid "Pixels to padd to top" 27247msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak" 27248 27249#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27250msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27251msgstr "" 27252"Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel " 27253"kopurua." 27254 27255#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27256msgid "Pixels to padd to bottom" 27257msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak" 27258 27259#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27260msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27261msgstr "" 27262"Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel " 27263"kopurua." 27264 27265#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27266msgid "Pixels to padd to left" 27267msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak" 27268 27269#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27270msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27271msgstr "" 27272"Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien " 27273"pixel kopurua." 27274 27275#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27276msgid "Pixels to padd to right" 27277msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak" 27278 27279#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27280msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27281msgstr "" 27282"Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien " 27283"pixel kopurua." 27284 27285#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27286msgid "Croppadd" 27287msgstr "Moztu/Gehitu" 27288 27289#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27290msgid "Video cropping filter" 27291msgstr "Bideo-mozketa iragazkia" 27292 27293#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27294msgid "Padd" 27295msgstr "Betegarria" 27296 27297#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27298msgid "Latest" 27299msgstr "Azkena" 27300 27301#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27302msgid "AltLine" 27303msgstr "AltLine" 27304 27305#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27306msgid "Upconvert" 27307msgstr "Gorako-bihurketa" 27308 27309#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27310msgid "Low" 27311msgstr "Baxua" 27312 27313#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27314msgid "Medium" 27315msgstr "Ertaina" 27316 27317#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27318msgid "High" 27319msgstr "Altua" 27320 27321#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27322msgid "Streaming deinterlace mode" 27323msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua" 27324 27325#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27326msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27327msgstr "" 27328"Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko " 27329"metodoa." 27330 27331#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27332msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27333msgstr "Phosphor krominantzia modua 4:2:0 sarrerarako" 27334 27335#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27336msgid "" 27337"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27338"frame boundaries. \n" 27339"\n" 27340"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27341"such as videos from a camcorder. \n" 27342"\n" 27343"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27344"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27345"\n" 27346"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27347"(bright) field, too. \n" 27348"\n" 27349"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27350"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27351msgstr "" 27352"Aukeratu koloreentzako kudeaketa, irteera-fotogrametako mugetan erortzen " 27353"direnak. \n" 27354"\n" 27355"Azkena: hartu krominantzia (argia) eremu berritik soilik. Ona elkarlotutako " 27356"sarreretarako, adibidez, bideokamera bideoentzako. \n" 27357"\n" 27358"AltLine: hartu goiko eremutik 1 krominantzia lerroa, 2 lerroa beheko " 27359"eremutik, etab. \n" 27360"Lehenetsia, ona NTSC telezine sarreretarako (animazio DVD-ak, etab.). \n" 27361"\n" 27362"Nahastuta: batez besteko sarrera eremu krominantziak. Eremu berriko (argia) " 27363"koloreak distortsiona ditzake, ere. \n" 27364"\n" 27365"Gorako-bihurketa: irteera 4:2:2 formatuan (krominantzia askea eremu " 27366"bakoitzerako). Simulazio hoberenak baina, CPU eta oroimen banda-zabalera " 27367"gehiago behar du." 27368 27369#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27370msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27371msgstr "Phosphor eremu zaharreko motelgailuaren indarra" 27372 27373#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27374msgid "" 27375"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27376"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27377"Default: Low." 27378msgstr "" 27379"Honek iluntasun iragazkiaren indarra kontrolatzen du, CRT TB phosphor " 27380"argitasun galera simulatzen du eremu zaharrerako Phosphor fotograma-emari " 27381"bikoizlean . Lehenetsia: txikia." 27382 27383#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27384msgid "Deinterlacing video filter" 27385msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia" 27386 27387#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27388msgid "Edge detection video filter" 27389msgstr "Ertzen detekzioaren bideo-iragazkia" 27390 27391#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27392msgid "Edge detection" 27393msgstr "Ertzen detekzioa" 27394 27395#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27396msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27397msgstr "Ertzak atzematen ditu fotograman eta zuriz nabarmentzen ditu." 27398 27399#: modules/video_filter/erase.c:56 27400msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27401msgstr "" 27402"Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira." 27403 27404#: modules/video_filter/erase.c:59 27405msgid "X coordinate of the mask." 27406msgstr "Maskararen X koordenatua." 27407 27408#: modules/video_filter/erase.c:61 27409msgid "Y coordinate of the mask." 27410msgstr "Maskararen Y koordenatua." 27411 27412#: modules/video_filter/erase.c:63 27413msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27414msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak" 27415 27416#: modules/video_filter/erase.c:68 27417msgid "Erase video filter" 27418msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia" 27419 27420#: modules/video_filter/erase.c:69 27421msgid "Erase" 27422msgstr "Ezabatu" 27423 27424#: modules/video_filter/extract.c:55 27425msgid "RGB component to extract" 27426msgstr "Erauzteko RGB osagaia" 27427 27428#: modules/video_filter/extract.c:56 27429msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27430msgstr "Erauzteko RGB osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina." 27431 27432#: modules/video_filter/extract.c:67 27433msgid "Extract RGB component video filter" 27434msgstr "Erauzi RGB osagai-bideoren iragazkia" 27435 27436#: modules/video_filter/fps.c:45 27437msgid "FPS conversion video filter" 27438msgstr "FPS bihurketaren bideo-iragazkia" 27439 27440#: modules/video_filter/fps.c:46 27441msgid "FPS Converter" 27442msgstr "FPS bihurgailua" 27443 27444#: modules/video_filter/freeze.c:78 27445msgid "Freezing interactive video filter" 27446msgstr " Izozteko bideo-iragazki interaktiboa" 27447 27448#: modules/video_filter/freeze.c:79 27449msgid "Freeze" 27450msgstr "Izoztu" 27451 27452#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27453msgid "Gaussian's std deviation" 27454msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra" 27455 27456#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27457msgid "" 27458"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27459"to 3*sigma away in any direction." 27460msgstr "" 27461"Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak kontuan hartuko ditu 3*sigma " 27462"arte edozein norabidetan urrunduta dauden pixelak." 27463 27464#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27465msgid "Add a blurring effect" 27466msgstr "Gehitu lausotze-efektua" 27467 27468#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27469msgid "Gaussian blur video filter" 27470msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia" 27471 27472#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27473msgid "Gaussian Blur" 27474msgstr "Gauss-en lausotzea" 27475 27476#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27477msgid "Radius in pixels" 27478msgstr "Erradioa pixeletan" 27479 27480#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27481msgid "Strength" 27482msgstr "Indarra" 27483 27484#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27485msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27486msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra" 27487 27488#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27489msgid "Gradfun video filter" 27490msgstr "Gradfun bideo-iragazkia" 27491 27492#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27493msgid "Gradfun" 27494msgstr "Gradfun" 27495 27496#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27497msgid "Debanding algorithm" 27498msgstr "Debanding algoritmoa" 27499 27500#: modules/video_filter/gradient.c:62 27501msgid "Distort mode" 27502msgstr "Distortsio modua" 27503 27504#: modules/video_filter/gradient.c:63 27505msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27506msgstr "" 27507"Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"." 27508 27509#: modules/video_filter/gradient.c:65 27510msgid "Gradient image type" 27511msgstr "Irudi gradiente mota" 27512 27513#: modules/video_filter/gradient.c:66 27514msgid "" 27515"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27516"keep colors." 27517msgstr "" 27518"Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 " 27519"balioak koloreei eutsiko die." 27520 27521#: modules/video_filter/gradient.c:69 27522msgid "Apply cartoon effect" 27523msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua" 27524 27525#: modules/video_filter/gradient.c:70 27526msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27527msgstr "" 27528"Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek " 27529"bakarrik erabiltzen dute." 27530 27531#: modules/video_filter/gradient.c:73 27532msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27533msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak" 27534 27535#: modules/video_filter/gradient.c:81 27536msgid "Gradient video filter" 27537msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia" 27538 27539#: modules/video_filter/grain.c:54 27540msgid "Variance of the gaussian noise" 27541msgstr "Gauss-en zarataren bariantza" 27542 27543#: modules/video_filter/grain.c:58 27544msgid "Minimal period" 27545msgstr "Gutxienezko aldia" 27546 27547#: modules/video_filter/grain.c:59 27548msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27549msgstr "Alearen zarataren gutxienezko aldia pixeletan" 27550 27551#: modules/video_filter/grain.c:60 27552msgid "Maximal period" 27553msgstr "Gehienezko aldia" 27554 27555#: modules/video_filter/grain.c:61 27556msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27557msgstr "Alearen zarataren gehienezko aldia pixeletan" 27558 27559#: modules/video_filter/grain.c:64 27560msgid "Grain video filter" 27561msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia" 27562 27563#: modules/video_filter/grain.c:65 27564msgid "Grain" 27565msgstr "Pikortatzea" 27566 27567#: modules/video_filter/grain.c:66 27568msgid "Adds filtered gaussian noise" 27569msgstr "Gehitu Gauss-en zarata iragazita" 27570 27571#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27572msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27573msgstr "Espazio luminantzia indarra (0-254)" 27574 27575#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27576msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27577msgstr "Espazio krominantzia indarra (0-254)" 27578 27579#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27580msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27581msgstr "Aldi baterako luminantzia indarra (0-254)" 27582 27583#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27584msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27585msgstr "Aldi baterako krominantzia indarra (0-254)" 27586 27587#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27588msgid "HQ Denoiser 3D" 27589msgstr "HQ zarata-murrizgailua 3D" 27590 27591#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27592msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27593msgstr "Kalitate altuko 3D zarata-murrizgailu iragazkia" 27594 27595#: modules/video_filter/invert.c:50 27596msgid "Invert video filter" 27597msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia" 27598 27599#: modules/video_filter/invert.c:51 27600msgid "Color inversion" 27601msgstr "Kolore-alderantzikatzea" 27602 27603#: modules/video_filter/magnify.c:49 27604msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27605msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa" 27606 27607#: modules/video_filter/magnify.c:50 27608msgid "Magnify" 27609msgstr "Handitu" 27610 27611#: modules/video_filter/mirror.c:64 27612msgid "Mirror orientation" 27613msgstr "Ispiluaren orientazioa" 27614 27615#: modules/video_filter/mirror.c:65 27616msgid "" 27617"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27618msgstr "" 27619"Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du. Bertikala edo horizontala izan " 27620"daiteke." 27621 27622#: modules/video_filter/mirror.c:69 27623msgid "Vertical" 27624msgstr "Bertikala" 27625 27626#: modules/video_filter/mirror.c:69 27627msgid "Horizontal" 27628msgstr "Horizontala" 27629 27630#: modules/video_filter/mirror.c:71 27631msgid "Direction" 27632msgstr "Norabidea" 27633 27634#: modules/video_filter/mirror.c:72 27635msgid "Direction of the mirroring." 27636msgstr "Ispilatzearen noranzkoa." 27637 27638#: modules/video_filter/mirror.c:75 27639msgid "Left to right/Top to bottom" 27640msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera" 27641 27642#: modules/video_filter/mirror.c:75 27643msgid "Right to left/Bottom to top" 27644msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora" 27645 27646#: modules/video_filter/mirror.c:80 27647msgid "Mirror video filter" 27648msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia" 27649 27650#: modules/video_filter/mirror.c:81 27651msgid "Mirror video" 27652msgstr "Ispiluaren bideoa" 27653 27654#: modules/video_filter/mirror.c:82 27655msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27656msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala" 27657 27658#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27659msgid "Blur factor (1-127)" 27660msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)" 27661 27662#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27663msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27664msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra." 27665 27666#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27667msgid "Motion blur filter" 27668msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia" 27669 27670#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27671msgid "Motion detect video filter" 27672msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia" 27673 27674#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27675msgid "Old movie effect video filter" 27676msgstr "Film zahar efekturako bideo-iragazkia" 27677 27678#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27679msgid "Old movie" 27680msgstr "Film zaharra" 27681 27682#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27683msgid "OpenCV face detection example filter" 27684msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia" 27685 27686#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27687msgid "OpenCV example" 27688msgstr "OpenCV adibidea" 27689 27690#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27691msgid "Haar cascade filename" 27692msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena" 27693 27694#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27695msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27696msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia" 27697 27698#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27699msgid "Use input chroma unaltered" 27700msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe" 27701 27702#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27703msgid "I420 - first plane is grayscale" 27704msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da" 27705 27706#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27707msgid "RGB32" 27708msgstr "RGB32" 27709 27710#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27711msgid "Don't display any video" 27712msgstr "Ez bistaratu bideorik" 27713 27714#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27715msgid "Display the input video" 27716msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa" 27717 27718#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27719msgid "Display the processed video" 27720msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa" 27721 27722#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27723msgid "Show only errors" 27724msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik" 27725 27726#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27727msgid "Show errors and warnings" 27728msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak" 27729 27730#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27731msgid "Show everything including debug messages" 27732msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai" 27733 27734#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27735msgid "OpenCV video filter wrapper" 27736msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria" 27737 27738#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27739msgid "OpenCV" 27740msgstr "OpenCV" 27741 27742#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27743msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27744msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)" 27745 27746#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27747msgid "" 27748"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27749"OpenCV filter" 27750msgstr "" 27751"Irudiaren eskala zenbat doitu behar den OpenCV barne-iragazkira bidali " 27752"aurretik" 27753 27754#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27755msgid "OpenCV filter chroma" 27756msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia" 27757 27758#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27759msgid "" 27760"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27761msgstr "" 27762"Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira " 27763"bidali aurretik" 27764 27765#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27766msgid "Wrapper filter output" 27767msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera" 27768 27769#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27770msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27771msgstr "" 27772"Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) " 27773"zehazten du" 27774 27775#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27776msgid "OpenCV internal filter name" 27777msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena" 27778 27779#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27780msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27781msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia" 27782 27783#: modules/video_filter/posterize.c:62 27784msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27785msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)" 27786 27787#: modules/video_filter/posterize.c:68 27788msgid "Posterize video filter" 27789msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia" 27790 27791#: modules/video_filter/posterize.c:70 27792msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27793msgstr "Posterizatu bideoa kolore kopurua murriztuz" 27794 27795#: modules/video_filter/postproc.c:71 27796msgid "" 27797"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27798"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27799"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27800"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27801msgstr "" 27802"Prozesatze-ondorengo kalitatea. Baliozko irismena 0-tik (desgaituta) eta 6-" 27803"rakoa (handiena) da.\n" 27804"Maila handiagoek CPU indar gehiago behar dute, baina kalitate hobeko irudiak " 27805"sortzen ditu.\n" 27806"Iragazki kate lehenetsiarekin, balioek hurrengo iragazkiak zehazten " 27807"dituzte:\n" 27808"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27809 27810#: modules/video_filter/postproc.c:76 27811msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27812msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak" 27813 27814#: modules/video_filter/postproc.c:85 27815msgid "Video post processing filter" 27816msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia" 27817 27818#: modules/video_filter/postproc.c:86 27819msgid "Postproc" 27820msgstr "Postproc" 27821 27822#: modules/video_filter/postproc.c:238 27823msgid "Lowest" 27824msgstr "Txikiena" 27825 27826#: modules/video_filter/postproc.c:241 27827msgid "Highest" 27828msgstr "Handiena" 27829 27830#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27831msgid "Psychedelic video filter" 27832msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa" 27833 27834#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27835msgid "Number of puzzle rows" 27836msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua" 27837 27838#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27839msgid "Number of puzzle columns" 27840msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua" 27841 27842#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27843msgid "Game mode" 27844msgstr "Jolas modua" 27845 27846#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27847msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27848msgstr "Hautatu jolas modu aldaketa, jigsaw puzzletik puzzle irristarira." 27849 27850#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27851msgid "Border" 27852msgstr "Ertza" 27853 27854#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27855msgid "Unshuffled Border width." 27856msgstr "Nahasi gabeko hertzaren zabalera." 27857 27858#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27859msgid "Small preview" 27860msgstr "Aurrebista txikia" 27861 27862#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27863msgid "Show small preview." 27864msgstr "Erakutsi aurrebista txikia." 27865 27866#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27867msgid "Small preview size" 27868msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina" 27869 27870#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27871msgid "Show small preview size (percent of source)." 27872msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)." 27873 27874#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27875msgid "Piece edge shape size" 27876msgstr "Piezaren hertzaren itxura tamaina" 27877 27878#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27879msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27880msgstr "Kurbaren tamaina piezaren hertzean zehar" 27881 27882#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27883msgid "Auto shuffle" 27884msgstr "Nahastu automatikoki" 27885 27886#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27887msgid "Auto shuffle delay during game" 27888msgstr "Nahaste-atzerapen automatikoa jolasean zehar" 27889 27890#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27891msgid "Auto solve" 27892msgstr "Automatikoki ebatzi" 27893 27894#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27895msgid "Auto solve delay during game" 27896msgstr "Ebazpenaren atzerapen automatikoa jolasean zehar" 27897 27898#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27899msgid "Rotation" 27900msgstr "Biraketa" 27901 27902#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27903msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27904msgstr "Biraketa parametroa: ezer ez;180;90-270;ispilua" 27905 27906#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27907msgid "jigsaw puzzle" 27908msgstr "jigsaw puzlea" 27909 27910#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27911msgid "sliding puzzle" 27912msgstr "Puzzle irristaria" 27913 27914#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27915msgid "swap puzzle" 27916msgstr "Truke-puzzlea" 27917 27918#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27919msgid "exchange puzzle" 27920msgstr "Aldatu puzlea" 27921 27922#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27923msgid "0" 27924msgstr "0" 27925 27926#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27927msgid "0/180" 27928msgstr "0/180" 27929 27930#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27931msgid "0/90/180/270" 27932msgstr "0/90/180/270" 27933 27934#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27935msgid "0/90/180/270/mirror" 27936msgstr "0/90/180/270/ispilua" 27937 27938#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27939msgid "Puzzle interactive game video filter" 27940msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia" 27941 27942#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27943msgid "Puzzle" 27944msgstr "Puzzlea" 27945 27946#: modules/video_filter/ripple.c:53 27947msgid "Ripple video filter" 27948msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia" 27949 27950#: modules/video_filter/ripple.c:54 27951msgid "Ripple" 27952msgstr "Izurtua" 27953 27954#: modules/video_filter/rotate.c:59 27955msgid "Angle in degrees" 27956msgstr "Angelua gradutan" 27957 27958#: modules/video_filter/rotate.c:60 27959msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27960msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)" 27961 27962#: modules/video_filter/rotate.c:61 27963msgid "Use motion sensors" 27964msgstr "Erabili mugimendu sentsoreak" 27965 27966#: modules/video_filter/rotate.c:71 27967msgid "Rotate video filter" 27968msgstr "Biratu bideo-iragazkia" 27969 27970#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27971msgid "Rotate" 27972msgstr "Biratu" 27973 27974#: modules/video_filter/scene.c:59 27975msgid "Image format" 27976msgstr "Irudi-formatua" 27977 27978#: modules/video_filter/scene.c:60 27979msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27980msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)." 27981 27982#: modules/video_filter/scene.c:63 27983msgid "" 27984"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27985"characteristics." 27986msgstr "" 27987"Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren " 27988"ezaugarrietara egokituko da." 27989 27990#: modules/video_filter/scene.c:68 27991msgid "" 27992"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27993"video characteristics." 27994msgstr "" 27995"Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren " 27996"ezaugarrietara egokituko da." 27997 27998#: modules/video_filter/scene.c:72 27999msgid "Recording ratio" 28000msgstr "Grabatzeko erlazioa" 28001 28002#: modules/video_filter/scene.c:73 28003msgid "" 28004"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 28005msgstr "" 28006"Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat " 28007"grabatuko dela." 28008 28009#: modules/video_filter/scene.c:76 28010msgid "Filename prefix" 28011msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia" 28012 28013#: modules/video_filter/scene.c:77 28014msgid "" 28015"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 28016"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 28017msgstr "" 28018"Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek " 28019"\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez " 28020"badago." 28021 28022#: modules/video_filter/scene.c:81 28023msgid "Directory path prefix" 28024msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia" 28025 28026#: modules/video_filter/scene.c:82 28027msgid "" 28028"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 28029"will be automatically saved in users homedir." 28030msgstr "" 28031"Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez " 28032"badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian." 28033 28034#: modules/video_filter/scene.c:86 28035msgid "Always write to the same file" 28036msgstr "Beti fitxategi berean idatzi" 28037 28038#: modules/video_filter/scene.c:87 28039msgid "" 28040"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 28041"this case, the number is not appended to the filename." 28042msgstr "" 28043"Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu " 28044"horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten." 28045 28046#: modules/video_filter/scene.c:91 28047msgid "Send your video to picture files" 28048msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara" 28049 28050#: modules/video_filter/scene.c:95 28051msgid "Scene filter" 28052msgstr "Eszena-iragazkia" 28053 28054#: modules/video_filter/scene.c:96 28055msgid "Scene video filter" 28056msgstr "Eszenen bideo-iragazkia" 28057 28058#: modules/video_filter/sepia.c:59 28059msgid "Sepia intensity" 28060msgstr "Sepia intentsitatea" 28061 28062#: modules/video_filter/sepia.c:60 28063msgid "Intensity of sepia effect" 28064msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea" 28065 28066#: modules/video_filter/sepia.c:65 28067msgid "Sepia video filter" 28068msgstr "Sepia bideo-iragazkia" 28069 28070#: modules/video_filter/sepia.c:67 28071msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 28072msgstr "Bideoari tonu beroagoa ematen dio sepia efektua ezarriz" 28073 28074#: modules/video_filter/sharpen.c:48 28075msgid "Sharpen strength (0-2)" 28076msgstr "Araztearen indarra (0-2)" 28077 28078#: modules/video_filter/sharpen.c:49 28079msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 28080msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da." 28081 28082#: modules/video_filter/sharpen.c:61 28083msgid "Augment contrast between contours." 28084msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea." 28085 28086#: modules/video_filter/sharpen.c:68 28087msgid "Sharpen video filter" 28088msgstr "Araztu bideo-iragazkia" 28089 28090#: modules/video_filter/transform.c:49 28091msgid "Transform type" 28092msgstr "Transformazio mota" 28093 28094#: modules/video_filter/transform.c:55 28095msgid "Transpose" 28096msgstr "Transposizioa" 28097 28098#: modules/video_filter/transform.c:55 28099msgid "Anti-transpose" 28100msgstr "Anti-transposizioa" 28101 28102#: modules/video_filter/transform.c:58 28103msgid "Video transformation filter" 28104msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia" 28105 28106#: modules/video_filter/transform.c:59 28107msgid "Transformation" 28108msgstr "Eraldaketa" 28109 28110#: modules/video_filter/transform.c:60 28111msgid "Rotate or flip the video" 28112msgstr "Biratu edo irauli bideoa" 28113 28114#: modules/video_filter/vhs.c:105 28115msgid "VHS movie effect video filter" 28116msgstr "VHS film efekturako bideo-iragazkia" 28117 28118#: modules/video_filter/vhs.c:106 28119msgid "VHS movie" 28120msgstr "VHS filma" 28121 28122#: modules/video_filter/wave.c:53 28123msgid "Wave video filter" 28124msgstr "Uhinen bideo-iragazkia" 28125 28126#: modules/video_filter/wave.c:54 28127msgid "Wave" 28128msgstr "Uhina" 28129 28130#: modules/video_output/aa.c:58 28131msgid "ASCII Art" 28132msgstr "ASCII artea" 28133 28134#: modules/video_output/aa.c:61 28135msgid "ASCII-art video output" 28136msgstr "ASCII artearen bideo-irteera" 28137 28138#: modules/video_output/android/window.c:50 28139msgid "Android Window" 28140msgstr "Android leihoa" 28141 28142#: modules/video_output/android/window.c:51 28143msgid "Android native window" 28144msgstr "Jatorrizko Android leihoa" 28145 28146#: modules/video_output/caca.c:57 28147msgid "Color ASCII art video output" 28148msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera" 28149 28150#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 28151msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 28152msgstr "Core Animation-en OpenGLgeruza (Mac OS X)" 28153 28154#: modules/video_output/decklink.cpp:72 28155msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 28156msgstr "Denbora-tarte honen ondoren seinalerik ez dagoela ulertuko da." 28157 28158#: modules/video_output/decklink.cpp:74 28159msgid "" 28160"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 28161"After this delay we black out the video." 28162msgstr "" 28163"Denbora-tarte honen ondoren seinalerik ez dagoela ulertuko da.\n" 28164"Atzerapen honen ondoren, bideo beltz geratuko da." 28165 28166#: modules/video_output/decklink.cpp:78 28167msgid "Active Format Descriptor value" 28168msgstr "Active Format Descriptor-en balioa" 28169 28170#: modules/video_output/decklink.cpp:81 28171msgid "Aspect Ratio of the source picture." 28172msgstr "Iturburu-irudiaren aspektu-erlazioa." 28173 28174#: modules/video_output/decklink.cpp:83 28175msgid "Active Format Descriptor line" 28176msgstr "Active Format Descriptor lerroa" 28177 28178#: modules/video_output/decklink.cpp:84 28179msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 28180msgstr "Active Format Descriptor-en irteera egin beharreko VBI lerroa." 28181 28182#: modules/video_output/decklink.cpp:86 28183msgid "Picture to display on input signal loss" 28184msgstr "Sarrera-seinalea galtzean bistaratzeko irudia." 28185 28186#: modules/video_output/decklink.cpp:89 28187msgid "Output card" 28188msgstr "Irteera-txartela" 28189 28190#: modules/video_output/decklink.cpp:91 28191msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 28192msgstr "" 28193"DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten " 28194"dira." 28195 28196#: modules/video_output/decklink.cpp:94 28197msgid "Desired output mode" 28198msgstr "Nahi den irteera modua" 28199 28200#: modules/video_output/decklink.cpp:96 28201msgid "" 28202"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 28203"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 28204msgstr "" 28205"Nahi den irteera modua DeckLink irteerarako. Balio honek FOURC kodea testu " 28206"forman izan behar du, adib. \"ntsc\"." 28207 28208#: modules/video_output/decklink.cpp:102 28209msgid "Audio connection for DeckLink output." 28210msgstr "Audio-konexioa DeckLink irteerarako." 28211 28212#: modules/video_output/decklink.cpp:107 28213msgid "" 28214"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 28215msgstr "" 28216"Audio laginketa emaria (hertziotan) DeckLink irteerarako. 0-k audio-irteera " 28217"desgaitzen du." 28218 28219#: modules/video_output/decklink.cpp:112 28220msgid "" 28221"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 28222"disables audio output." 28223msgstr "" 28224"DeckLink irteerarako irteera-kanalen zenbatekoa. 2, 8 edo 16 izan behar du. " 28225"0-k audio-irteera desgaitzen du." 28226 28227#: modules/video_output/decklink.cpp:117 28228msgid "Video connection for DeckLink output." 28229msgstr "Bideo konexioa DeckLink irteerarako." 28230 28231#: modules/video_output/decklink.cpp:121 28232msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 28233msgstr "Erabili 10 bit pixeleko bideo fotogramentzat." 28234 28235#: modules/video_output/decklink.cpp:239 28236msgid "DecklinkOutput" 28237msgstr "Decklink-irteera" 28238 28239#: modules/video_output/decklink.cpp:240 28240msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 28241msgstr "Blackmagic SDI txartelera idazteko irteera-modulua" 28242 28243#: modules/video_output/decklink.cpp:241 28244msgid "DeckLink General Options" 28245msgstr "DeckLink aukera orokorrak" 28246 28247#: modules/video_output/decklink.cpp:246 28248msgid "DeckLink Video Output module" 28249msgstr "DeckLink bideo-irteera modulua" 28250 28251#: modules/video_output/decklink.cpp:251 28252msgid "DeckLink Video Options" 28253msgstr "DeckLink bideo-aukerak" 28254 28255#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28256msgid "DeckLink Audio Output module" 28257msgstr "DeckLink audio-irteera modulua" 28258 28259#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28260msgid "DeckLink Audio Options" 28261msgstr "DeckLink audio-aukerak" 28262 28263#: modules/video_output/drawable.c:34 28264msgid "Window handle (HWND)" 28265msgstr "Leiho kudeaketa (HWND)" 28266 28267#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28268msgid "" 28269"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28270"will be created." 28271msgstr "" 28272"Bideoa, aurretik dagoen leiho honetan kapsulatuko da. 0 bada, leiho berri " 28273"bat sortuko da." 28274 28275#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28276msgid "Drawable" 28277msgstr "Marrazgarria" 28278 28279#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28280msgid "Embedded window video" 28281msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa" 28282 28283#: modules/video_output/fb.c:56 28284msgid "Framebuffer device" 28285msgstr "Framebuffer-aren gailua" 28286 28287#: modules/video_output/fb.c:58 28288msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28289msgstr "" 28290"Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)." 28291 28292#: modules/video_output/fb.c:60 28293msgid "Run fb on current tty" 28294msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an" 28295 28296#: modules/video_output/fb.c:62 28297msgid "" 28298"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28299"handling with caution)" 28300msgstr "" 28301"Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz " 28302"desgaitu tty kudeaketa)" 28303 28304#: modules/video_output/fb.c:65 28305msgid "Framebuffer resolution to use" 28306msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena" 28307 28308#: modules/video_output/fb.c:67 28309msgid "" 28310"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28311"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28312msgstr "" 28313"Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: " 28314"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)" 28315 28316#: modules/video_output/fb.c:70 28317msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28318msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du" 28319 28320#: modules/video_output/fb.c:71 28321msgid "Disable for double buffering in software." 28322msgstr "Desgaitu \"buffer\" bikoitzerako software-ean." 28323 28324#: modules/video_output/fb.c:73 28325msgid "Image format (default RGB)" 28326msgstr "Irudi-formatua (lehenespena RGB)" 28327 28328#: modules/video_output/fb.c:74 28329msgid "" 28330"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28331"has no way to report its chroma." 28332msgstr "" 28333"Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena RGB da, fb " 28334"gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik." 28335 28336#: modules/video_output/fb.c:92 28337msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28338msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera" 28339 28340#: modules/video_output/glx.c:271 28341msgid "GLX" 28342msgstr "GLX" 28343 28344#: modules/video_output/glx.c:272 28345msgid "GLX extension for OpenGL" 28346msgstr "OpenGLrako GLX hedapena" 28347 28348#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28349msgid "Enable a workaround for T23" 28350msgstr "Gaitu konponbide bat T23-rentzat" 28351 28352#: modules/video_output/kva.c:52 28353msgid "" 28354"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28355"size is equal to or smaller than the movie size." 28356msgstr "" 28357"Gaitu aukera hau marra diagonalak bistaratzen badira, leihoaren tamainak " 28358"filmaren tamaina bera edo txikiagoa duenean." 28359 28360#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28361msgid "Video mode" 28362msgstr "Bideo modua" 28363 28364#: modules/video_output/kva.c:57 28365msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28366msgstr "Hautatu KVA-k erabiltzeko audio-gailu egoki bat." 28367 28368#: modules/video_output/kva.c:62 28369msgid "SNAP" 28370msgstr "SNAP" 28371 28372#: modules/video_output/kva.c:62 28373msgid "WarpOverlay!" 28374msgstr "WarpOverlay!" 28375 28376#: modules/video_output/kva.c:62 28377msgid "VMAN" 28378msgstr "VMAN" 28379 28380#: modules/video_output/kva.c:62 28381msgid "DIVE" 28382msgstr "DIVE" 28383 28384#: modules/video_output/kva.c:72 28385msgid "K Video Acceleration video output" 28386msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera" 28387 28388#: modules/video_output/macosx.m:75 28389msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28390msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera" 28391 28392#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28393msgid "OpenGL extension" 28394msgstr "OpenGL hedapena" 28395 28396#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28397msgid "OpenGL ES 2 extension" 28398msgstr "OpenGL ES 2 hedapena" 28399 28400#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28401msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28402msgstr "Open Grafika Liburutegiak (OpenGL) erabiltzeko hedapena." 28403 28404#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28405msgid "OpenGL ES2" 28406msgstr "OpenGL ES2" 28407 28408#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28409msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28410msgstr "OpenGL 2 bideo-irteera kapsulatutako sistemetarako" 28411 28412#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28413msgid "OpenGL" 28414msgstr "OpenGL" 28415 28416#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28417msgid "OpenGL video output" 28418msgstr "OpenGL bideo-irteera" 28419 28420#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28421msgid "EGL" 28422msgstr "EGL" 28423 28424#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28425msgid "EGL extension for OpenGL" 28426msgstr "OpenGLrako EGL hedapena" 28427 28428#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28429msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28430msgstr "" 28431"Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu." 28432 28433#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28434#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28435msgid "Use hardware blending support" 28436msgstr "Erabili hardware-aren nahasketarako laguntza" 28437 28438#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28439#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28440msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28441msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako." 28442 28443#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28444msgid "Pixel Shader" 28445msgstr "Pixel-itzaleztatzailea " 28446 28447#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28448msgid "Choose a pixel shader to apply." 28449msgstr "Aukeratu pixel-itzaleztatzaile bat aplikatzeko." 28450 28451#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28452msgid "Path to HLSL file" 28453msgstr "Bide-izena HLSL fitxategira" 28454 28455#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28456msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28457msgstr "Bide-izena HLSL fitxategi batera, pixel-itzaleztatzaile bakarrarekin." 28458 28459#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28460msgid "HLSL File" 28461msgstr "HLSL fitxategia" 28462 28463#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28464msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28465msgstr "" 28466"Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera" 28467 28468#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28469msgid "Direct3D9 video output" 28470msgstr "Direct3D9 bideo-irteera" 28471 28472#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28473msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28474msgstr "" 28475"Windows 8-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera" 28476 28477#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28478msgid "Direct3D11 video output" 28479msgstr "Direct3D11 bideo-irteera" 28480 28481#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28482#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28483msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28484msgstr "Erabili hardwarearen YUV->RGB bihurketak" 28485 28486#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28487msgid "" 28488"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28489"doesn't have any effect when using overlays." 28490msgstr "" 28491"Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->RGB bihurketetarako. Aukera " 28492"honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean." 28493 28494#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28495msgid "Overlay video output" 28496msgstr "Gainjarri bideo-irteera" 28497 28498#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28499msgid "" 28500"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28501"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28502msgstr "" 28503"\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa " 28504"zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko " 28505"da." 28506 28507#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28508msgid "Use video buffers in system memory" 28509msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian" 28510 28511#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28512msgid "" 28513"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28514"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28515"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28516"doesn't have any effect when using overlays." 28517msgstr "" 28518"Sortu bideo-bufferrak sistemaren memorian, bideo-memorian beharrean. Oro " 28519"har, bideo-memoria erabiltzea ez da gomendagarria, hardware azelerazio " 28520"gehiagoz baliatzea onartuz (adibidez, berriro eskalatzea edo YUV->RGB " 28521"bihurketak). Aukera honek ez du eraginik gainjartzeak erabiltzerakoan." 28522 28523#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28524msgid "Use triple buffering for overlays" 28525msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako" 28526 28527#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28528msgid "" 28529"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28530"better video quality (no flickering)." 28531msgstr "" 28532"Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. " 28533"Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik " 28534"egongo)." 28535 28536#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28537msgid "Name of desired display device" 28538msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena" 28539 28540#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28541msgid "" 28542"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28543"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28544"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28545msgstr "" 28546"Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko " 28547"erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. " 28548"Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28549 28550#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28551msgid "" 28552"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28553"interface" 28554msgstr "" 28555"Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero " 28556"interfazearekin" 28557 28558#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28559msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28560msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera" 28561 28562#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28563msgid "Wallpaper" 28564msgstr "Horma-papera" 28565 28566#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28567msgid "OpenGL video output for Windows" 28568msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera" 28569 28570#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28571msgid "Windows GDI video output" 28572msgstr "Windows GDI bideo-irteera" 28573 28574#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28575msgid "GPU affinity" 28576msgstr "GPU afinitatea" 28577 28578#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28579msgid "WGL extension for OpenGL" 28580msgstr "OpenGLrako WGL hedapena" 28581 28582#: modules/video_output/vdummy.c:36 28583msgid "Dummy image chroma format" 28584msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua" 28585 28586#: modules/video_output/vdummy.c:38 28587msgid "" 28588"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28589"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28590msgstr "" 28591"Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak " 28592"hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu " 28593"eraginkorrena erabili ordez." 28594 28595#: modules/video_output/vdummy.c:48 28596msgid "Dummy video output" 28597msgstr "Bideo-irteeraren adibidea" 28598 28599#: modules/video_output/vdummy.c:58 28600msgid "Statistics video output" 28601msgstr "Estatistiken bideo-irteera" 28602 28603#: modules/video_output/vmem.c:43 28604msgid "Video memory buffer width." 28605msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera." 28606 28607#: modules/video_output/vmem.c:46 28608msgid "Video memory buffer height." 28609msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera." 28610 28611#: modules/video_output/vmem.c:48 28612msgid "Pitch" 28613msgstr "Tonua" 28614 28615#: modules/video_output/vmem.c:49 28616msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28617msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan." 28618 28619#: modules/video_output/vmem.c:51 28620msgid "Chroma" 28621msgstr "Krominantzia" 28622 28623#: modules/video_output/vmem.c:52 28624msgid "" 28625"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28626msgstr "" 28627"Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, " 28628"\"RV32\"." 28629 28630#: modules/video_output/vmem.c:59 28631msgid "Video memory output" 28632msgstr "Bideo-memoriaren irteera" 28633 28634#: modules/video_output/vmem.c:60 28635msgid "Video memory" 28636msgstr "Bideo-memoria" 28637 28638#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28639#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28640msgid "Wayland display" 28641msgstr "Wayland bistaratzea" 28642 28643#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28644#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28645msgid "" 28646"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28647"display will be used." 28648msgstr "" 28649"Bideoa Wayland pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila " 28650"lehenetsia erabiliko da." 28651 28652#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28653msgid "WL shell" 28654msgstr "WL kontsola" 28655 28656#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28657msgid "Wayland shell surface" 28658msgstr "Wayland kontsolaren azala" 28659 28660#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28661msgid "WL SHM" 28662msgstr "WL SHM" 28663 28664#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28665msgid "Wayland shared memory video output" 28666msgstr "Wayland memoria partekatuko bideo-irteera" 28667 28668#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28669msgid "XDG shell" 28670msgstr "XDG kontsola" 28671 28672#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28673msgid "XDG shell surface" 28674msgstr "XDG kontsolaren azala" 28675 28676#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28677#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28678#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28679#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28680#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28681#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28682msgctxt "ASCII" 28683msgid "VLC media player" 28684msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua" 28685 28686#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28687#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28688#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28689msgctxt "ASCII" 28690msgid "VLC" 28691msgstr "VLC" 28692 28693#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28694msgid "VLC" 28695msgstr "VLC" 28696 28697#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28698msgid "X11 display" 28699msgstr "X11 bistaratzea" 28700 28701#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28702msgid "" 28703"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28704"will be used." 28705msgstr "" 28706"Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila " 28707"lehenetsia erabiliko da." 28708 28709#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28710msgid "X11 window ID" 28711msgstr "X11 leiho-IDa" 28712 28713#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28714msgid "X window" 28715msgstr "X leihoa" 28716 28717#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28718msgid "X11 video window (XCB)" 28719msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)" 28720 28721#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28722msgid "X11" 28723msgstr "X11" 28724 28725#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28726msgid "X11 video output (XCB)" 28727msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)" 28728 28729#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28730msgid "XVideo adaptor number" 28731msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia" 28732 28733#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28734msgid "" 28735"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28736"functional adaptor." 28737msgstr "" 28738"Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen " 28739"moldagailu funtzionala erabiliko du." 28740 28741#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28742msgid "XVideo format id" 28743msgstr "XBideo formatu id-a" 28744 28745#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28746msgid "" 28747"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28748"match for the video being played." 28749msgstr "" 28750"XBideo irudi formatua erabiltzeko. Lehenespenez, VLC saiatuko da " 28751"erreproduzitzen ari den bideorako eraginkorrena erabiltzen." 28752 28753#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28754msgid "XVideo" 28755msgstr "XVideo" 28756 28757#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28758msgid "XVideo output (XCB)" 28759msgstr "XVideo irteera (XCB)" 28760 28761#: modules/video_output/yuv.c:41 28762msgid "device, fifo or filename" 28763msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena" 28764 28765#: modules/video_output/yuv.c:42 28766msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28767msgstr "" 28768"yuv fotogramak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena." 28769 28770#: modules/video_output/yuv.c:44 28771msgid "Chroma used" 28772msgstr "Erabilitako krominantzia" 28773 28774#: modules/video_output/yuv.c:46 28775msgid "Force use of a specific chroma for output." 28776msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea." 28777 28778#: modules/video_output/yuv.c:48 28779msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28780msgstr "Gehitu YUV4MPEG2 goiburua" 28781 28782#: modules/video_output/yuv.c:49 28783msgid "" 28784"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28785"requires YV12/I420 fourcc." 28786msgstr "" 28787"YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin eta YV12/" 28788"I420 fourcc behar du." 28789 28790#: modules/video_output/yuv.c:58 28791msgid "YUV output" 28792msgstr "YUV irteera" 28793 28794#: modules/video_output/yuv.c:59 28795msgid "YUV video output" 28796msgstr "YUV bideo-irteera" 28797 28798#: modules/video_splitter/clone.c:40 28799msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28800msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den." 28801 28802#: modules/video_splitter/clone.c:43 28803msgid "Video output modules" 28804msgstr "Bideo-irteeren modulua" 28805 28806#: modules/video_splitter/clone.c:44 28807msgid "" 28808"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28809"separated list of modules." 28810msgstr "" 28811"Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz " 28812"bereizitako moduluen zerrenda bat." 28813 28814#: modules/video_splitter/clone.c:47 28815msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28816msgstr "" 28817"Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan" 28818 28819#: modules/video_splitter/clone.c:55 28820msgid "Clone video filter" 28821msgstr "Klonen bideo-iragazkia" 28822 28823#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28824msgid "" 28825"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28826msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun" 28827 28828#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28829msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28830msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun" 28831 28832#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28833msgid "Active windows" 28834msgstr "Leiho aktiboak" 28835 28836#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28837msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28838msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak" 28839 28840#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28841msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28842msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko" 28843 28844#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28845msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28846msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma" 28847 28848#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28849msgid "Panoramix" 28850msgstr "Panoramikoa" 28851 28852#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28853msgid "length of the overlapping area (in %)" 28854msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)" 28855 28856#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28857msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28858msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa" 28859 28860#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28861msgid "height of the overlapping area (in %)" 28862msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)" 28863 28864#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28865msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28866msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)" 28867 28868#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28869msgid "Attenuation" 28870msgstr "Moteltzea" 28871 28872#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28873msgid "" 28874"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28875"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28876msgstr "" 28877"Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu " 28878"(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)" 28879 28880#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28881msgid "Attenuation, begin (in %)" 28882msgstr "Moteltzea, hasieran (%)" 28883 28884#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28885msgid "" 28886"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28887msgstr "Hautatu nahastutako zonaren hasierako Lagrange koefizientea ehunekotan" 28888 28889#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28890msgid "Attenuation, middle (in %)" 28891msgstr "Moteltzea, erdian (%)" 28892 28893#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28894msgid "" 28895"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28896msgstr "Hautatu nahastutako zonaren erdiko Lagrange koefizientea ehunekotan" 28897 28898#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28899msgid "Attenuation, end (in %)" 28900msgstr "Moteltzea, amaieran (%)" 28901 28902#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28903msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28904msgstr "Hautatu nahastutako zonaren amaierako Lagrange koefizientea ehunekotan" 28905 28906#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28907msgid "middle position (in %)" 28908msgstr "erdiko posizioa (%)" 28909 28910#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28911msgid "" 28912"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28913"of blended zone" 28914msgstr "" 28915"Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 " 28916"erdigunea da)" 28917 28918#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28919msgid "Gamma (Red) correction" 28920msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa" 28921 28922#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28923msgid "" 28924"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28925msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)" 28926 28927#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28928msgid "Gamma (Green) correction" 28929msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa" 28930 28931#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28932msgid "" 28933"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28934msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)" 28935 28936#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28937msgid "Gamma (Blue) correction" 28938msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa" 28939 28940#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28941msgid "" 28942"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28943msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)" 28944 28945#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28946msgid "Black Crush for Red" 28947msgstr "Gorriaren osagai beltza" 28948 28949#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28950msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28951msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)" 28952 28953#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28954msgid "Black Crush for Green" 28955msgstr "Berdearen osagai beltza" 28956 28957#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28958msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28959msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)" 28960 28961#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28962msgid "Black Crush for Blue" 28963msgstr "Urdinaren osagai beltza" 28964 28965#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28966msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28967msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)" 28968 28969#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28970msgid "White Crush for Red" 28971msgstr "Gorriaren osagai zuria" 28972 28973#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28974msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28975msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)" 28976 28977#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28978msgid "White Crush for Green" 28979msgstr "Berdearen osagai zuria" 28980 28981#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28982msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28983msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)" 28984 28985#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28986msgid "White Crush for Blue" 28987msgstr "Urdinaren osagai zuria" 28988 28989#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28990msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28991msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)" 28992 28993#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28994msgid "Black Level for Red" 28995msgstr "Gorriaren beltz-maila" 28996 28997#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28998msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28999msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)" 29000 29001#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 29002msgid "Black Level for Green" 29003msgstr "Berdearen beltz-maila" 29004 29005#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 29006msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 29007msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)" 29008 29009#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 29010msgid "Black Level for Blue" 29011msgstr "Urdinaren beltz-maila" 29012 29013#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 29014msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 29015msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)" 29016 29017#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 29018msgid "White Level for Red" 29019msgstr "Gorriaren zuri-maila" 29020 29021#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 29022msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 29023msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)" 29024 29025#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 29026msgid "White Level for Green" 29027msgstr "Berdearen zuri-maila" 29028 29029#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 29030msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 29031msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)" 29032 29033#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 29034msgid "White Level for Blue" 29035msgstr "Urdinaren zuri-maila" 29036 29037#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 29038msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 29039msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)" 29040 29041#: modules/video_splitter/wall.c:47 29042msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 29043msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den." 29044 29045#: modules/video_splitter/wall.c:51 29046msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 29047msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den." 29048 29049#: modules/video_splitter/wall.c:58 29050msgid "Element aspect ratio" 29051msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa" 29052 29053#: modules/video_splitter/wall.c:59 29054msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 29055msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa." 29056 29057#: modules/video_splitter/wall.c:68 29058msgid "Wall video filter" 29059msgstr "Hormako bideo-iragazkia" 29060 29061#: modules/video_splitter/wall.c:69 29062msgid "Image wall" 29063msgstr "Irudi-horma" 29064 29065#: modules/visualization/glspectrum.c:56 29066msgid "The width of the visualization window, in pixels." 29067msgstr "Bisualizazio-leihoaren zabalera, pixeletan." 29068 29069#: modules/visualization/glspectrum.c:59 29070msgid "The height of the visualization window, in pixels." 29071msgstr "Bisualizazio-leihoaren altuera, pixeletan." 29072 29073#: modules/visualization/glspectrum.c:62 29074msgid "glSpectrum" 29075msgstr "glSpectrum" 29076 29077#: modules/visualization/glspectrum.c:63 29078msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 29079msgstr "3D OpenGL espektro-bisualizazioa" 29080 29081#: modules/visualization/goom.c:46 29082msgid "Goom display width" 29083msgstr "Goom bistaratzearen zabalera" 29084 29085#: modules/visualization/goom.c:47 29086msgid "Goom display height" 29087msgstr "Goom bistaratzearen altuera" 29088 29089#: modules/visualization/goom.c:48 29090msgid "" 29091"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 29092"will be prettier but more CPU intensive)." 29093msgstr "" 29094"Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia " 29095"politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)." 29096 29097#: modules/visualization/goom.c:51 29098msgid "Goom animation speed" 29099msgstr "Goom animazioaren abiadura" 29100 29101#: modules/visualization/goom.c:52 29102msgid "" 29103"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 29104msgstr "" 29105"Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, " 29106"lehenespena 6 da)." 29107 29108#: modules/visualization/goom.c:58 29109msgid "Goom" 29110msgstr "Goom" 29111 29112#: modules/visualization/goom.c:59 29113msgid "Goom effect" 29114msgstr "Goom efektua" 29115 29116#: modules/visualization/projectm.cpp:52 29117msgid "projectM configuration file" 29118msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia" 29119 29120#: modules/visualization/projectm.cpp:53 29121msgid "File that will be used to configure the projectM module." 29122msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia." 29123 29124#: modules/visualization/projectm.cpp:56 29125msgid "projectM preset path" 29126msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria" 29127 29128#: modules/visualization/projectm.cpp:57 29129msgid "Path to the projectM preset directory" 29130msgstr "projectM-ren aurrezarpen direktorioaren bide-izena" 29131 29132#: modules/visualization/projectm.cpp:59 29133msgid "Title font" 29134msgstr "Tituluaren letra-tipoa" 29135 29136#: modules/visualization/projectm.cpp:60 29137msgid "Font used for the titles" 29138msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa" 29139 29140#: modules/visualization/projectm.cpp:62 29141msgid "Font menu" 29142msgstr "Letra-tipoen menua" 29143 29144#: modules/visualization/projectm.cpp:63 29145msgid "Font used for the menus" 29146msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa" 29147 29148#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 29149msgid "The width of the video window, in pixels." 29150msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan." 29151 29152#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 29153msgid "The height of the video window, in pixels." 29154msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan." 29155 29156#: modules/visualization/projectm.cpp:71 29157msgid "Mesh width" 29158msgstr "Maila-zabalera" 29159 29160#: modules/visualization/projectm.cpp:72 29161msgid "The width of the mesh, in pixels." 29162msgstr "Mailaren zabalera, pixeletan." 29163 29164#: modules/visualization/projectm.cpp:74 29165msgid "Mesh height" 29166msgstr "Maila-altuera" 29167 29168#: modules/visualization/projectm.cpp:75 29169msgid "The height of the mesh, in pixels." 29170msgstr "Mailaren altuera, pixeletan." 29171 29172#: modules/visualization/projectm.cpp:77 29173msgid "Texture size" 29174msgstr "Ehundura-tamaina" 29175 29176#: modules/visualization/projectm.cpp:78 29177msgid "The size of the texture, in pixels." 29178msgstr "Ehunduraren tamaina, pixeletan." 29179 29180#: modules/visualization/projectm.cpp:101 29181msgid "projectM" 29182msgstr "projectM" 29183 29184#: modules/visualization/projectm.cpp:102 29185msgid "libprojectM effect" 29186msgstr "libprojectM efektua" 29187 29188#: modules/visualization/visual/visual.c:47 29189msgid "Effects list" 29190msgstr "Efektu-zerrenda" 29191 29192#: modules/visualization/visual/visual.c:49 29193msgid "" 29194"A list of visual effect, separated by commas.\n" 29195"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 29196msgstr "" 29197"Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n" 29198"Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer " 29199"eta vuMeter." 29200 29201#: modules/visualization/visual/visual.c:55 29202msgid "The width of the effects video window, in pixels." 29203msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan." 29204 29205#: modules/visualization/visual/visual.c:59 29206msgid "The height of the effects video window, in pixels." 29207msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan." 29208 29209#: modules/visualization/visual/visual.c:61 29210msgid "FFT window" 29211msgstr "FFT leihoa" 29212 29213#: modules/visualization/visual/visual.c:63 29214msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 29215msgstr "" 29216"FFT leiho mota, espektrotan oinarrituriko bisualizazioetan erabiltzeko. " 29217 29218#: modules/visualization/visual/visual.c:65 29219msgid "Kaiser window parameter" 29220msgstr "Kaiser leiho parametroa" 29221 29222#: modules/visualization/visual/visual.c:67 29223msgid "" 29224"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 29225"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 29226msgstr "" 29227"Alpha parametroa Kaiser leihorako. Alpha handituz, \"lobe\" nagusiaren " 29228"zabalera handitzen da eta alboko \"lobe\"aren anplitudea txikitzen da." 29229 29230#: modules/visualization/visual/visual.c:70 29231msgid "Show 80 bands instead of 20" 29232msgstr "Erakutsi 80 banda 20 beharrean" 29233 29234#: modules/visualization/visual/visual.c:72 29235msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 29236msgstr "Espektrometrorako banda gehiago: 80 gaituta badago, bestela 20." 29237 29238#: modules/visualization/visual/visual.c:74 29239msgid "Number of blank pixels between bands." 29240msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua." 29241 29242#: modules/visualization/visual/visual.c:76 29243msgid "Amplification" 29244msgstr "Anplifikazioa" 29245 29246#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29247msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29248msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da." 29249 29250#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29251msgid "Draw peaks in the analyzer" 29252msgstr "Marraztu gailurrak analizatzailean" 29253 29254#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29255msgid "Enable original graphic spectrum" 29256msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa" 29257 29258#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29259msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29260msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan." 29261 29262#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29263msgid "Draw bands in the spectrometer" 29264msgstr "Marrraztu bandak espektrometroan" 29265 29266#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29267msgid "Draw the base of the bands" 29268msgstr "Marraztu banden oinarria" 29269 29270#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29271msgid "Base pixel radius" 29272msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan" 29273 29274#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29275msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29276msgstr "" 29277"Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)." 29278 29279#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29280msgid "Spectral sections" 29281msgstr "Espektro-sekzioak" 29282 29283#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29284msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29285msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du." 29286 29287#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29288msgid "Peak height" 29289msgstr "Erpinaren altuera" 29290 29291#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29292msgid "Total pixel height of the peak items." 29293msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera." 29294 29295#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29296msgid "Peak extra width" 29297msgstr "Erpinaren zabalera osagarria" 29298 29299#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29300msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29301msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea." 29302 29303#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29304msgid "V-plane color" 29305msgstr "V planoaren kolorea" 29306 29307#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29308msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29309msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )." 29310 29311#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29312msgid "Visualizer" 29313msgstr "Bistaratzailea" 29314 29315#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29316msgid "Visualizer filter" 29317msgstr "Bistaratzailearen iragazkia" 29318 29319#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29320msgid "Spectrum analyser" 29321msgstr "Espektro-analizatzailea" 29322 29323#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29324msgid "Hann" 29325msgstr "Hann" 29326 29327#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29328msgid "Flat Top" 29329msgstr "Goialde laua" 29330 29331#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29332msgid "Blackman-Harris" 29333msgstr "Blackman-Harris" 29334 29335#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29336msgid "Kaiser" 29337msgstr "Kaiser" 29338 29339#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29340msgid "vsxu" 29341msgstr "vsxu" 29342 29343#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29344msgid "#paste your VLM commands here" 29345msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak" 29346 29347#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29348msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29349msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz" 29350 29351#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29352#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29353msgid "Play List" 29354msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 29355 29356#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29357#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29358msgid "Output" 29359msgstr "Irteera" 29360 29361#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29362msgid "Subtitle codec" 29363msgstr "Azpitituluen kodeka" 29364 29365#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29366msgid "Output\tmethod" 29367msgstr "Irteera-metodoa" 29368 29369#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29370msgid "Multiplexer" 29371msgstr "Multiplexadorea" 29372 29373#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29374msgid "Video FPS" 29375msgstr "Bideoaren FPSak" 29376 29377#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29378msgid "MUX options" 29379msgstr "MUX aukerak" 29380 29381#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29382msgid "Video scale" 29383msgstr "Bideo-eskala" 29384 29385#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29386#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29387msgid "Output port" 29388msgstr "Irteera-ataka" 29389 29390#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29391msgid "Output\tfile" 29392msgstr "Irteera-fitxategia" 29393 29394#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29395msgid "Input media" 29396msgstr " Multimedia-sarrera" 29397 29398#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29399msgid "Error:" 29400msgstr "Errorea:" 29401 29402#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29403msgid "Sample ui-state-error style." 29404msgstr "Ui-egoera-errorea estiloko lagina." 29405 29406#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29407msgid "File name" 29408msgstr "Fitxategi-izena" 29409 29410#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29411#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29412msgid "Preamp:" 29413msgstr "Aurreanp:" 29414 29415#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29416msgid "Row border" 29417msgstr "Errenkadaren ertza" 29418 29419#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29420msgid "Column border" 29421msgstr "Zutabearen ertza" 29422 29423#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29424msgid "Background" 29425msgstr "Atzeko planoa" 29426 29427#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29428msgid "Mosaic Tiles" 29429msgstr "Mosaiko-lauzak" 29430 29431#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29432msgid "Playback Rate" 29433msgstr "Erreprodukzio-tasa" 29434 29435#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29436msgid "Audio Delay" 29437msgstr "Audio-atzerapena" 29438 29439#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29440msgid "Subtitle Delay" 29441msgstr "Azpitituluen atzerapena" 29442 29443#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29444msgid "Time:" 29445msgstr "Denbora:" 29446 29447#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29448#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29449msgid "VLC media player - Web Interface" 29450msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua - Web interfazea" 29451 29452#: share/lua/http/index.html:234 29453msgid "Hide / Show Library" 29454msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia" 29455 29456#: share/lua/http/index.html:235 29457msgid "Hide / Show Viewer" 29458msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea" 29459 29460#: share/lua/http/index.html:236 29461msgid "Manage Streams" 29462msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak" 29463 29464#: share/lua/http/index.html:237 29465msgid "Track Synchronisation" 29466msgstr "Pista-sinkronizazioa" 29467 29468#: share/lua/http/index.html:239 29469msgid "VLM Batch Commands" 29470msgstr "VLM komando-multzoa" 29471 29472#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29473msgid "Loop" 29474msgstr "Begizta" 29475 29476#: share/lua/http/index.html:261 29477msgid "Empty Playlist" 29478msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda" 29479 29480#: share/lua/http/index.html:262 29481msgid "Queue Selected" 29482msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak" 29483 29484#: share/lua/http/index.html:263 29485msgid "Play Selected" 29486msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak" 29487 29488#: share/lua/http/index.html:264 29489msgid "Refresh List" 29490msgstr "Freskatu zerrenda" 29491 29492#: share/lua/http/index.html:271 29493msgid "Loading flowplayer..." 29494msgstr "Flowplayer kargatzen..." 29495 29496#: share/lua/http/index.html:271 29497msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29498msgstr "Ez bada ezer agertzen, egiaztatu zure internet-konexioa." 29499 29500#: share/lua/http/index.html:282 29501msgid "" 29502"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29503"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29504"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29505"web service to generate this QR code." 29506msgstr "" 29507"VLC-k web interfazearen bertsio mugikorrarekin lotzen duen QR kodea bistara " 29508"dezake; zure VLC multimedia erreproduzitzailearen instantziaren web " 29509"interfazearen web helbidea Internet bidez Google Image Charts web zerbitzura " 29510"igorriko da QR kode hau sortzeko." 29511 29512#: share/lua/http/index.html:285 29513msgid "Do you want to go ahead with this?" 29514msgstr "Honekin aurrera egin nahi al duzu?" 29515 29516#: share/lua/http/index.html:290 29517msgid "" 29518"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29519"instead of the main interface." 29520msgstr "" 29521"Transmisio jarraitua sortuz, <i>Kontrol nagusiak</i> kudeatuko du transmisio " 29522"jarraitua interfaze nagusiaren ordez." 29523 29524#: share/lua/http/index.html:291 29525msgid "" 29526"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29527"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29528"right: <i>Manage Streams</i>" 29529msgstr "" 29530"Transmisio jarraitua ezarpen lehenetsiak erabiliz sortuko da, konfigurazio " 29531"aurreratuago baterako, edo ezarpen lehenetsiak aldatzeko, hautatu eskuineko " 29532"botoia: <i>Kudeatu Jarioak</i>" 29533 29534#: share/lua/http/index.html:295 29535msgid "" 29536"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29537"stream." 29538msgstr "" 29539"Transmisio jarraitua sortu denean, <i>Multimedia ikustailea</i> leihoaz " 29540"bistaratuko da transmisio jarraitua." 29541 29542#: share/lua/http/index.html:296 29543msgid "" 29544"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29545msgstr "" 29546"Bolumena erreproduzigailuak kontrolatuko du, eta ez <i>Kontrol nagusiak</i>." 29547 29548#: share/lua/http/index.html:299 29549msgid "" 29550"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29551"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29552"the stream." 29553msgstr "" 29554"Uneko erreprodukzio elementua modu jarraituan transmitituko da. Une honetan " 29555"ez bada elementurik erreproduzitzen ari, <i>Liburutegia</i>-n hautatutako " 29556"lehen elementua izango da transmisio jarraituaren gaia." 29557 29558#: share/lua/http/index.html:302 29559msgid "" 29560"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29561"button again." 29562msgstr "" 29563"Transmisio jarraitu gelditu eta kontrol normalekin jarraitzeko, klik egin " 29564"berriro <i>Ireki transmisio jarraitua</i> botoian." 29565 29566#: share/lua/http/index.html:305 29567msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29568msgstr "Ziur zaude transmisio jarraitua sortu nahi duzula?" 29569 29570#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29571#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29572msgid "Dialog" 29573msgstr "Elkarrizketa-koadroa" 29574 29575#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29576#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29577#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29578#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29579#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29580#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29581msgid "Form" 29582msgstr "Inprimakia" 29583 29584#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29585msgid "Preset" 29586msgstr "Aurrezarpena" 29587 29588#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29589msgid "0.00 dB" 29590msgstr "0.00 dB" 29591 29592#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29593msgid "&Verbosity:" 29594msgstr "&Xehetasun-maila:" 29595 29596#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29597msgid "&Filter:" 29598msgstr "&Iragazi:" 29599 29600#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29601msgid "&Save as..." 29602msgstr "&Gorde honela..." 29603 29604#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29605msgid "Modules Tree" 29606msgstr "Moduluen zuhaitza" 29607 29608#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29609msgid "Show extended options" 29610msgstr "Erakutsi aukera hedatuak" 29611 29612#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29613msgid "Show &more options" 29614msgstr "Erakutsi aukera &gehiago" 29615 29616#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29617msgid "Change the caching for the media" 29618msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea" 29619 29620#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29621msgid " ms" 29622msgstr " ms" 29623 29624#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29625msgid "MRL" 29626msgstr "MRL" 29627 29628#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29629msgid "Start Time" 29630msgstr "Hasiera-ordua" 29631 29632#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29633msgid "Stop Time" 29634msgstr "Gelditze-denbora" 29635 29636#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29637msgid "Edit Options" 29638msgstr "Editatu aukerak" 29639 29640#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29641msgid "Extra media" 29642msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria" 29643 29644#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29645msgid "Complete MRL for VLC internal" 29646msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako" 29647 29648#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29649msgid "Select the file" 29650msgstr "Hautatu fitxategia" 29651 29652#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29653msgid "Change the start time for the media" 29654msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua" 29655 29656#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29657msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29658msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29659 29660#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29661msgid "Change the stop time for the media" 29662msgstr "Aldatu multimediaren gelditze-denbora" 29663 29664#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29665msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29666msgstr "" 29667"Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-" 29668"fitxategi osagarria, ...)" 29669 29670#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29671msgid "Capture mode" 29672msgstr "Kapturatze modua" 29673 29674#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29675msgid "Select the capture device type" 29676msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota" 29677 29678#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29679msgid "Device Selection" 29680msgstr "Gailu-hautapena" 29681 29682#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29683msgid "Options" 29684msgstr "Aukerak" 29685 29686#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29687msgid "Access advanced options to tweak the device" 29688msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko" 29689 29690#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29691msgid "Advanced options..." 29692msgstr "Aukera aurreratuak..." 29693 29694#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29695msgid "Disc Selection" 29696msgstr "Disko-hautapena" 29697 29698#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29699msgid "SVCD/VCD" 29700msgstr "SVCD/VCD" 29701 29702#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29703msgid "Disable Disc Menus" 29704msgstr "Desgaitu disko-menuak" 29705 29706#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29707msgid "No disc menus" 29708msgstr "Disko-menurik ez" 29709 29710#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29711msgid "Disc device" 29712msgstr "Disko-gailua" 29713 29714#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29715msgid "Starting Position" 29716msgstr "Hasierako posizioa" 29717 29718#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29719msgid "Audio and Subtitles" 29720msgstr "Audioa eta azpitituluak" 29721 29722#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29723msgid "Use a sub&title file" 29724msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat" 29725 29726#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29727msgid "Select the subtitle file" 29728msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia" 29729 29730#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29731msgid "Choose one or more media file to open" 29732msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk" 29733 29734#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29735msgid "File Selection" 29736msgstr "Fitxategi-hautapena" 29737 29738#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29739msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29740msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu." 29741 29742#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29743msgid "Add..." 29744msgstr "Gehitu..." 29745 29746#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29747msgid "Network Protocol" 29748msgstr "Sareko protokoloa" 29749 29750#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29751msgid "Please enter a network URL:" 29752msgstr "Sartu sarearen URLa:" 29753 29754#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29755msgid "Profile edition" 29756msgstr "Profil-edizioa" 29757 29758#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29759msgid "FLAC" 29760msgstr "FLAC" 29761 29762#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29763msgid "MP&4/MOV" 29764msgstr "MP&4/MOV" 29765 29766#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29767msgid "Ogg/Ogm" 29768msgstr "Ogg/Ogm" 29769 29770#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29771msgid "M&KV" 29772msgstr "M&KV" 29773 29774#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29775msgid "M&JPEG" 29776msgstr "M&JPEG" 29777 29778#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29779msgid "MPEG-PS" 29780msgstr "MPEG-PS" 29781 29782#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29783msgid "F&LV" 29784msgstr "F&LV" 29785 29786#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29787msgid "&MPEG-TS" 29788msgstr "&MPEG-TS" 29789 29790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29791msgid "RAW" 29792msgstr "RAW" 29793 29794#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29795msgid "WAV" 29796msgstr "WAV" 29797 29798#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29799msgid "Webm" 29800msgstr "Webm" 29801 29802#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29803msgid "MPEG &1" 29804msgstr "MPEG &1" 29805 29806#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29807msgid "AVI" 29808msgstr "AVI" 29809 29810#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29811msgid "ASF/WMV" 29812msgstr "ASF/WMV" 29813 29814#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29815msgid "MP&3" 29816msgstr "MP&3" 29817 29818#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29819msgid "Features" 29820msgstr "Eginbideak" 29821 29822#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29823msgid "Streamable" 29824msgstr "Modu jarraituan transmititu daiteke" 29825 29826#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29827msgid "Chapters" 29828msgstr "Kapituluak" 29829 29830#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29831msgid "Menus" 29832msgstr "Menuak" 29833 29834#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29835msgid "Fra&me Rate" 29836msgstr "&Marko-emaria" 29837 29838#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29839msgid "Same as source" 29840msgstr "Iturburua bezala" 29841 29842#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29843msgid " fps" 29844msgstr " m/s" 29845 29846#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29847msgid "Custom options" 29848msgstr "Aukera pertsonalizatuak" 29849 29850#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29851msgid "&Quality" 29852msgstr "&Kalitatea" 29853 29854#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29855msgid "Not Used" 29856msgstr "Erabili gabe" 29857 29858#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29859msgid " kb/s" 29860msgstr " kb/s" 29861 29862#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29863msgid "Encoding parameters" 29864msgstr "Kodetze-parametroak" 29865 29866#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29867msgid "Frame size" 29868msgstr "Fotograma-tamaina" 29869 29870#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29871msgid "px" 29872msgstr "px" 29873 29874#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29875msgid "Sa&mple Rate" 29876msgstr "&Lagin-emaria" 29877 29878#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29879msgid "Profile &Name" 29880msgstr "Profilaren ize&na" 29881 29882#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29883msgid "Set up media sources to stream" 29884msgstr "Ezarri modu jarraituan transmititzeko multimedia iturburuak" 29885 29886#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29887msgid "Destination Setup" 29888msgstr "Helburuaren konfigurazioa" 29889 29890#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29891msgid "Select destinations to stream to" 29892msgstr "Hautatu helburuak modu jarraituan transmititzeko" 29893 29894#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29895msgid "" 29896"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29897"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29898msgstr "" 29899"Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. " 29900"Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, " 29901"transkodeketaren bidez." 29902 29903#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29904msgid "New destination" 29905msgstr "Helburu berria" 29906 29907#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29908msgid "Display locally" 29909msgstr "Bistaratu lokalki" 29910 29911#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29912msgid "Transcoding Options" 29913msgstr "Transkodeketa-aukerak" 29914 29915#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29916msgid "Select and choose transcoding options" 29917msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak" 29918 29919#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29920msgid "Activate Transcoding" 29921msgstr "Aktibatu transkodeketa" 29922 29923#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29924msgid "Option Setup" 29925msgstr "Aukeren konfigurazioa" 29926 29927#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29928msgid "Set up any additional options for streaming" 29929msgstr "Ezarri modu jarraituan transmititzeko aukera gehigarriren bat" 29930 29931#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29932msgid "Miscellaneous Options" 29933msgstr "Askotariko aukerak" 29934 29935#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29936msgid "Stream all elementary streams" 29937msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak" 29938 29939#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29940msgid "Generated stream output string" 29941msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea" 29942 29943#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29944msgid " %" 29945msgstr " %" 29946 29947#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29948msgid "Output module:" 29949msgstr "Irteera-modulua:" 29950 29951#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29952msgid "Use S/PDIF when available" 29953msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean" 29954 29955#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29956msgid "Effects" 29957msgstr "Efektuak" 29958 29959#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29960msgid "Visualization:" 29961msgstr "Bisualizazioa:" 29962 29963#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29964msgid "Enable Time-Stretching audio" 29965msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea" 29966 29967#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29968msgid "Replay gain mode:" 29969msgstr "ReplayGain modua:" 29970 29971#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29972msgid "Normalize volume to:" 29973msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:" 29974 29975#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29976msgid "Tracks" 29977msgstr "Pistak" 29978 29979#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29980msgid "Preferred audio language:" 29981msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:" 29982 29983#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29984msgid "Password:" 29985msgstr "Pasahitza:" 29986 29987#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29988msgid "Username:" 29989msgstr "Erabiltzaile-izena:" 29990 29991#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29992msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29993msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra" 29994 29995#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29996msgid "Codecs" 29997msgstr "Kodekak" 29998 29999#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 30000msgid "x264 profile and level selection" 30001msgstr "x264 profila eta maila hautapena" 30002 30003#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 30004msgid "Hardware-accelerated decoding" 30005msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa" 30006 30007#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 30008msgid "Video quality post-processing level" 30009msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila" 30010 30011#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 30012msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 30013msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia" 30014 30015#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 30016msgid "x264 preset and tuning selection" 30017msgstr "x264 aurrezarpen eta sintonizazio hautapena" 30018 30019#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 30020msgid "Optical drive" 30021msgstr "Unitate optikoa" 30022 30023#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 30024msgid "Default optical device" 30025msgstr "Gailu optiko lehenetsia" 30026 30027#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 30028msgid "Damaged or incomplete AVI file" 30029msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea" 30030 30031#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 30032msgid "HTTP proxy URL" 30033msgstr "HTTP proxyaren URLa" 30034 30035#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 30036msgid "HTTP (default)" 30037msgstr "HTTP(lehenetsia)" 30038 30039#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 30040msgid "RTP over RTSP (TCP)" 30041msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)" 30042 30043#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 30044msgid "Live555 stream transport" 30045msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa" 30046 30047#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 30048msgid "Default caching policy" 30049msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia" 30050 30051#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 30052msgid "Menus language:" 30053msgstr "Menuen hizkuntza:" 30054 30055#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 30056msgid "Look and feel" 30057msgstr "Itxura eta giroa" 30058 30059#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 30060msgid "Use custom skin" 30061msgstr "Erabili azal pertsonalizatua" 30062 30063#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 30064msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 30065msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin." 30066 30067#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 30068msgid "Use native style" 30069msgstr "Erabili jatorrizko estiloa" 30070 30071#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 30072msgid "Resize interface to video size" 30073msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara" 30074 30075#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 30076msgid "Show controls in full screen mode" 30077msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan" 30078 30079#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 30080msgid "Pause playback when minimized" 30081msgstr "&Pausarazi erreprodukzioa ikonotzean" 30082 30083#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 30084msgid "Show media change popup:" 30085msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:" 30086 30087#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 30088msgid "Start in minimal view mode" 30089msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean" 30090 30091#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 30092msgid "Force window style:" 30093msgstr "Behartu leihoaren estiloa:" 30094 30095#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 30096msgid "Integrate video in interface" 30097msgstr "Integratu bideoa interfazean" 30098 30099#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 30100msgid "Show systray icon" 30101msgstr "Erakutsi systray ikonoa" 30102 30103#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 30104msgid "Auto raising the interface:" 30105msgstr "Interfazea automatikoki azaleratzea:" 30106 30107#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 30108msgid "Skin resource file:" 30109msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:" 30110 30111#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 30112msgid "Playlist and Instances" 30113msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eta instantziak" 30114 30115#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 30116msgid "Pause on the last frame of a video" 30117msgstr "Pausatu bideo baten azken fotograman" 30118 30119#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 30120msgid "Allow only one instance" 30121msgstr "Instantzia bakarra onartu" 30122 30123#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 30124msgid "Activate updates notifier" 30125msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak" 30126 30127#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 30128msgid "Every " 30129msgstr "Maiztasuna: " 30130 30131#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 30132msgid "Save recently played items" 30133msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak" 30134 30135#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 30136msgid "Separate words by | (without space)" 30137msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)" 30138 30139#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 30140msgid "Operating System Integration" 30141msgstr "Sistema eragilearen integrazioa" 30142 30143#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 30144msgid "File extensions association" 30145msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa" 30146 30147#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 30148msgid "Set up associations..." 30149msgstr "Konfiguratu asoziazioak..." 30150 30151#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 30152msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 30153msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)" 30154 30155#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 30156msgid "Show media title on video start" 30157msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran" 30158 30159#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 30160msgid "Enable subtitles" 30161msgstr "Gaitu azpitituluak" 30162 30163#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 30164msgid "Subtitle Language" 30165msgstr "Azpitituluen hizkuntza" 30166 30167#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 30168msgid "Default encoding" 30169msgstr "Kodeketa lehenetsia" 30170 30171#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 30172msgid "Subtitle effects" 30173msgstr "Azpitituluen efektuak" 30174 30175#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 30176msgid "Add a shadow" 30177msgstr "Gehitu itzala" 30178 30179#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 30180#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 30181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 30182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 30183#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 30184#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 30185#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 30186#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 30187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 30188msgid " px" 30189msgstr " px" 30190 30191#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 30192msgid "Add a background" 30193msgstr "Gehitu atzeko planoa" 30194 30195#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 30196msgid "O&utput" 30197msgstr "I&rteera" 30198 30199#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 30200msgid "DirectX" 30201msgstr "DirectX" 30202 30203#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 30204msgid "Accelerated video output (Overlay)" 30205msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)" 30206 30207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 30208msgid "KVA" 30209msgstr "KVA" 30210 30211#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 30212msgid "Deinterlacing" 30213msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea" 30214 30215#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 30216msgid "Force Aspect Ratio" 30217msgstr "Behartu aspektu-erlazioa" 30218 30219#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 30220msgid "vlc-snap" 30221msgstr "vlc-snap" 30222 30223#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 30224msgid "Stuff" 30225msgstr "Gauzak" 30226 30227#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 30228msgid "Edit settings" 30229msgstr "Editatu ezarpenak" 30230 30231#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 30232msgid "Control" 30233msgstr "Kontrola" 30234 30235#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 30236msgid "Run manually" 30237msgstr "Exekutatu eskuz" 30238 30239#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 30240msgid "Setup schedule" 30241msgstr "Konfiguratu programazioa" 30242 30243#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 30244msgid "Run on schedule" 30245msgstr "Exekutatu programazioaren arabera" 30246 30247#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30248msgid "Status" 30249msgstr "Egoera" 30250 30251#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30252msgid "P/P" 30253msgstr "P/P" 30254 30255#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30256msgid "Prev" 30257msgstr "Aurrekoa" 30258 30259#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30260msgid "Add Input" 30261msgstr "Gehitu sarrera" 30262 30263#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30264msgid "Edit Input" 30265msgstr "Editatu sarrera" 30266 30267#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30268msgid "Clear List" 30269msgstr "Garbitu zerrenda" 30270 30271#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30272msgid "Check for VLC updates" 30273msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak" 30274 30275#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30276msgid "Launching an update request..." 30277msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..." 30278 30279#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30280msgid "Do you want to download it?" 30281msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?" 30282 30283#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30284msgid "Essential" 30285msgstr "Funtsezkoa" 30286 30287#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30288#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30289msgid ">HHHHHH;#" 30290msgstr ">HHHHHH;#" 30291 30292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30293msgid "Negate colors" 30294msgstr "Ezeztatu koloreak" 30295 30296#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30297msgid "Colors" 30298msgstr "Koloreak" 30299 30300#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30301msgid "Interactive Zoom" 30302msgstr "Zoom interaktiboa" 30303 30304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30305msgid "Angle" 30306msgstr "Angelua" 30307 30308#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30309#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30310msgid "..." 30311msgstr "..." 30312 30313#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30314msgid "full" 30315msgstr "osoa" 30316 30317#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30318msgid "none" 30319msgstr "bat ere ez" 30320 30321#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30322msgid "Logo erase" 30323msgstr "Ezabatu logotipoa" 30324 30325#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30326msgid "Mask" 30327msgstr "Maskara" 30328 30329#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30330msgid "Anaglyph 3D" 30331msgstr "Anaglyph 3D" 30332 30333#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30334msgid "Mirror" 30335msgstr "Ispilua" 30336 30337#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30338msgid "Motion detect" 30339msgstr "Mugimendu-detekzioa" 30340 30341#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30342msgid "Spatial blur" 30343msgstr "Espazio-lausotzea" 30344 30345#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30346msgid "Anti-Flickering" 30347msgstr "Nirnir-aurkakoa" 30348 30349#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30350msgid "Soften" 30351msgstr "Bigundu" 30352 30353#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30354msgid "Denoiser" 30355msgstr "Zarata murrizgailua" 30356 30357#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30358msgid "Spatial luma strength" 30359msgstr "Espazio luminantzia indarra" 30360 30361#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30362msgid "Temporal luma strength" 30363msgstr "Aldi baterako luminantzia indarra" 30364 30365#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30366msgid "Spatial chroma strength" 30367msgstr "Espazio krominantzia indarra" 30368 30369#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30370msgid "Temporal chroma strength" 30371msgstr "Aldi baterako krominantzia indarra" 30372 30373#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30374msgid "VLM configurator" 30375msgstr "VLM konfiguratzailea" 30376 30377#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30378msgid "Media Manager Edition" 30379msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa" 30380 30381#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30382msgid "Name:" 30383msgstr "Izena:" 30384 30385#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30386msgid "Input:" 30387msgstr "Sarrera:" 30388 30389#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30390msgid "Select Input" 30391msgstr "Hautatu irteera" 30392 30393#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30394msgid "Output:" 30395msgstr "Irteera:" 30396 30397#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30398msgid "Select Output" 30399msgstr "Hautatu irteera" 30400 30401#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30402msgid "Time Control" 30403msgstr "Denbora-kontrola" 30404 30405#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30406msgid "Mux Control" 30407msgstr "Multiplexadorearen kontrola" 30408 30409#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30410msgid "Muxer:" 30411msgstr "Multiplexadorea:" 30412 30413#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30414msgid "AAAA; " 30415msgstr "AAAA; " 30416 30417#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30418msgid "Media Manager List" 30419msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda" 30420 30421#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30422#~ msgstr "Esportatu (segurtatu gabeko zifratzeak barne)" 30423 30424#~ msgid "QTSound" 30425#~ msgstr "QTSound" 30426 30427#~ msgid "QuickTime Sound Capture" 30428#~ msgstr "QuickTime Sound kaptura" 30429 30430#~ msgid "No audio input device found" 30431#~ msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu" 30432 30433#~ msgid "" 30434#~ "none: use closed GOPs only\n" 30435#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30436#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30437#~ msgstr "" 30438#~ "bat ere ez: erabili itxitako GOP-ak soilik\n" 30439#~ "normala: erabili GOP ireki estandarrak \n" 30440#~ "bluray: erabili Blu-rayrekin bateragarria den GOP irekiak" 30441 30442#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30443#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua" 30444 30445#~ msgid "Leave fullscreen mode" 30446#~ msgstr "Irten pantaila osoko modutik" 30447 30448#~ msgid "Debug logging" 30449#~ msgstr "Arazketa-egunkaria" 30450 30451#~ msgid "Enabled (without HD codecs)" 30452#~ msgstr "Gaituta (HD kodekik gabe)" 30453 30454#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30455#~ msgstr "" 30456#~ "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho " 30457#~ "nagusian." 30458 30459#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video." 30460#~ msgstr "Chromecast hargailuak bideoa har dezake." 30461 30462#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." 30463#~ msgstr "" 30464#~ "Chromecast gailura transmisio jarraitua egiteko erabiliko den " 30465#~ "multiplexadorea ezartzen du." 30466 30467#~ msgid "MIME content type" 30468#~ msgstr "MIME eduki-mota" 30469 30470#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." 30471#~ msgstr "" 30472#~ "Chromecast gailura bidaliko den multimediaren MIME eduki-mota ezartzen du." 30473 30474#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30475#~ msgstr "" 30476#~ "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean" 30477 30478#~ msgid "" 30479#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30480#~ "computer being suspended because of inactivity." 30481#~ msgstr "" 30482#~ "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten " 30483#~ "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin." 30484 30485#~ msgid "Renderer discovery off" 30486#~ msgstr "Errendatzaileen aurkikuntza desgaituta" 30487 30488#~ msgid "Enable renderer discovery" 30489#~ msgstr "Gaitu errendatzaileen aurkikuntza" 30490 30491#~ msgid "Renderer discovery on" 30492#~ msgstr "Errendatzaileen aurkikuntza gaituta" 30493 30494#~ msgid "Disable renderer discovery" 30495#~ msgstr "Desgaitu errendatzaileen aurkikuntza" 30496 30497#~ msgid "" 30498#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at " 30499#~ "the expense of a pipeline delay." 30500#~ msgstr "" 30501#~ "Gurutzelarkatutako edukia antzematen bada, behin-behineko " 30502#~ "gurutzelarkatzea gaituko da kanalizazioaren atzerapenaren truke." 30503 30504#~ msgid "Scan" 30505#~ msgstr "Eskaneatu" 30506 30507#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter" 30508#~ msgstr "Open GL/GLES hardware bidezko bihurgailua" 30509 30510#~ msgid "Force a \"glconv\" module." 30511#~ msgstr "Behartu \"glconv\" modulua." 30512 30513#~ msgid "Output/Written/Sent" 30514#~ msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia" 30515 30516#~ msgid "Sent" 30517#~ msgstr "Bidaliak" 30518 30519#~ msgid "Both" 30520#~ msgstr "Biak" 30521 30522#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30523#~ msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua" 30524 30525#~ msgid "" 30526#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30527#~ msgstr "" 30528#~ "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak " 30529#~ "jakiteko." 30530 30531#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30532#~ msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak." 30533 30534#~ msgid "" 30535#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30536#~ "the audio stream being played." 30537#~ msgstr "" 30538#~ "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen " 30539#~ "ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu." 30540 30541#~ msgid "" 30542#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30543#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30544#~ msgstr "" 30545#~ "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko " 30546#~ "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran." 30547 30548#~ msgid "" 30549#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30550#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30551#~ msgstr "" 30552#~ "Fitxategi honek aukerako CRL-a du urruneko bezeroei TSL saioetan " 30553#~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea eragozteko." 30554 30555#~ msgid "%ld B" 30556#~ msgstr "%ld B" 30557 30558#~ msgid "Downloading ..." 30559#~ msgstr "Deskargatzen..." 30560 30561#~ msgid "" 30562#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30563#~ "for Composite input" 30564#~ msgstr "" 30565#~ "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video " 30566#~ "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako" 30567 30568#~ msgid "" 30569#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30570#~ msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera." 30571 30572#~ msgid "" 30573#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30574#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30575#~ msgstr "" 30576#~ "Ordenatu elementuak modu naturalean (adibidez: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). " 30577#~ "Metodo honek ez ditu kontuan hartzen uneko hizkuntzaren ordenatze-arauak." 30578 30579#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30580#~ msgstr "" 30581#~ "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-" 30582#~ "algoritmoa." 30583 30584#~ msgid "" 30585#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30586#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30587#~ "all other types of HTTP streams." 30588#~ msgstr "" 30589#~ "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari " 30590#~ "bateko JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu " 30591#~ "beharko, beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo " 30592#~ "dituelako." 30593 30594#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30595#~ msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz" 30596 30597#~ msgid "RDP auth username" 30598#~ msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena" 30599 30600#~ msgid "Size of the request for reading access" 30601#~ msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina" 30602 30603#~ msgid "Preparer" 30604#~ msgstr "Prestatzailea" 30605 30606#~ msgid "Vol #" 30607#~ msgstr "Bol. zk." 30608 30609#~ msgid "Vol max #" 30610#~ msgstr "Geh. bol. zk." 30611 30612#~ msgid "First Entry Point" 30613#~ msgstr "Lehen sarrera-puntua" 30614 30615#~ msgid "Last Entry Point" 30616#~ msgstr "Azken sarrera-puntua" 30617 30618#~ msgid "Track size (in sectors)" 30619#~ msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)" 30620 30621#~ msgid "type" 30622#~ msgstr "mota" 30623 30624#~ msgid "(Super) Video CD" 30625#~ msgstr "(Super) Video CD" 30626 30627#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30628#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera" 30629 30630#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30631#~ msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]" 30632 30633#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30634#~ msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua." 30635 30636#~ msgid "" 30637#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30638#~ "tracks." 30639#~ msgstr "" 30640#~ "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, " 30641#~ "pisten arabera erreproduzituko da." 30642 30643#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30644#~ msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?" 30645 30646#~ msgid "" 30647#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30648#~ "an entry." 30649#~ msgstr "" 30650#~ "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera " 30651#~ "baten luzera izan beharrean." 30652 30653#~ msgid "" 30654#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30655#~ "for example playback control navigation." 30656#~ msgstr "" 30657#~ "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta " 30658#~ "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren " 30659#~ "nabigazioa erakusten du." 30660 30661#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30662#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua." 30663 30664#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30665#~ msgstr "" 30666#~ "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua." 30667 30668#~ msgid "Zip access" 30669#~ msgstr "Zip artxiboaren atzipena" 30670 30671#~ msgid "Enable internal upmixing" 30672#~ msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea" 30673 30674#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30675#~ msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)." 30676 30677#~ msgid "A/52 parser" 30678#~ msgstr "A/52 analizatzailea" 30679 30680#~ msgid "" 30681#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30682#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30683#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30684#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30685#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30686#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30687#~ msgstr "" 30688#~ "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) " 30689#~ "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio " 30690#~ "hauetan oinarrituta dago:\n" 30691#~ "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n" 30692#~ "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n" 30693#~ "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n" 30694#~ "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da." 30695 30696#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30697#~ msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua." 30698 30699#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30700#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30701 30702#~ msgid "422YpCbCr8" 30703#~ msgstr "422YpCbCr8" 30704 30705#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30706#~ msgstr "Bideo-deskodetze azelerazio egitura (VDA)" 30707 30708#~ msgid "DTS parser" 30709#~ msgstr "DTS analizatzailea" 30710 30711#~ msgid "QuickTime library decoder" 30712#~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea" 30713 30714#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30715#~ msgstr "Babestutako DRM transmisio jarraituak ez dira onartzen." 30716 30717#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30718#~ msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira." 30719 30720#~ msgid "Send" 30721#~ msgstr "Bidali" 30722 30723#~ msgid "" 30724#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30725#~ "crash report to %@?" 30726#~ msgstr "" 30727#~ "%@ ezustean itxi zen exekutatu zen azken aldian. Kraskadura-txosten " 30728#~ "bidali nahi diozu %@(r)i?" 30729 30730#~ msgid "Problem Report for %@" 30731#~ msgstr "Arazo-txostena %@(r)entzat" 30732 30733#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30734#~ msgstr "Azaldu arazoa abiarazteko eman beharreko urratsak" 30735 30736#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30737#~ msgstr "Ez da datu pertsonalik bidaliko txostenarekin batera" 30738 30739#~ msgid "" 30740#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30741#~ "the current media." 30742#~ msgstr "" 30743#~ "Klik egin aurreko erreprodukzio-zerrenda elementura joateko. Sakatuta " 30744#~ "mantendu uneko multimedian atzera ez egiteko." 30745 30746#~ msgid "" 30747#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30748#~ "current media." 30749#~ msgstr "" 30750#~ "Klik egin hurrengo erreprodukzio-zerrenda elementura joateko. Sakatuta " 30751#~ "mantendu uneko multimedian aurrera ez egiteko." 30752 30753#~ msgid "" 30754#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30755#~ "slider to change current playback position." 30756#~ msgstr "" 30757#~ "Klik egin eta sagua mugitu botoia sakatuta mantentzen duzun bitartean, " 30758#~ "graduatzaile hau uneko erreprodukzio-kokalekua aldatzeko erabiltzeko." 30759 30760#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30761#~ msgstr "" 30762#~ "Klik egin eta sakatuta mantendu uneko multimedian atzerantz ez egiteko." 30763 30764#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30765#~ msgstr "" 30766#~ "Klik egin eta sakatuta mantendu uneko multimedian aurrerantz ez egiteko." 30767 30768#~ msgid "" 30769#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30770#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30771#~ msgstr "" 30772#~ "Klik egin bideo-irteera eta erreprodukzio-zerrendaren artean aldatzeko. " 30773#~ "Bideorik ez bada erakusten leiho nagusian, honek erreprodukzio-zerrenda " 30774#~ "ezkutatzea aukera ematen dizu." 30775 30776#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30777#~ msgstr "klik egin ausazko erreprodukzioa gaitzeko edo desgaitzeko. " 30778 30779#~ msgid "" 30780#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30781#~ "slider to change the volume." 30782#~ msgstr "" 30783#~ "Klik egin eta sagua mugitu botoia sakatuta mantentzen duzun bitartean, " 30784#~ "graduatzaile hau bolumena aldatzeko erabiltzeko." 30785 30786#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30787#~ msgstr "Klik egin audioa bolumen gehienean erreproduzitzeko." 30788 30789#~ msgid "" 30790#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30791#~ "filters." 30792#~ msgstr "" 30793#~ "Klik egin audio-efektuen panel bat erakusteko, ekualizadore bat eta " 30794#~ "iragazki gehiagorekin." 30795 30796#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30797#~ msgstr "" 30798#~ "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak" 30799 30800#~ msgid "" 30801#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30802#~ "panel)." 30803#~ msgstr "" 30804#~ "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-" 30805#~ "koadroak (errore-panela)." 30806 30807#~ msgid "(no item is being played)" 30808#~ msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)" 30809 30810#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30811#~ msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..." 30812 30813#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30814#~ msgstr "IrakHau / FAQ..." 30815 30816#~ msgid "" 30817#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30818#~ "also drop files here to play." 30819#~ msgstr "" 30820#~ "Klik egin elkarrizketa-aurreratu bat irekitzeko erreproduzitzeko " 30821#~ "multimedia hautatzeko. Fitxategiak ere hona arrastatu ditzakezu " 30822#~ "erreproduzitzeko." 30823 30824#~ msgid "" 30825#~ "No device is selected.\n" 30826#~ "\n" 30827#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30828#~ msgstr "" 30829#~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n" 30830#~ "\n" 30831#~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n" 30832 30833#~ msgid "" 30834#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30835#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30836#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30837#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30838#~ msgstr "" 30839#~ "4 tabulazio aukeran multimedia irteeren artean. Hautatu 'Fitxategia' " 30840#~ "fitxategietarako, 'diskoa' DVDak, audio CDak edo BRak bezalako gailu " 30841#~ "optikoetarako, 'Sarea' transmisio jarraituko sareetarako edo 'Kapturatu' " 30842#~ "mikrofonoak edo kamerak, uneko pantaila edo TB transmisio jarraitua " 30843#~ "bezalako irteera gailuetarako, baldin eta EyeTV aplikazioa instalatuta " 30844#~ "badago." 30845 30846#~ msgid "" 30847#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30848#~ "contents." 30849#~ msgstr "" 30850#~ "Irteera honek uneko pantailako edukiak gordetzeko, transmititzeko eta " 30851#~ "bistaratzeko aukera ematen dizu." 30852 30853#~ msgid "EyeTV is not launched" 30854#~ msgstr "EyeTV ez dago abiarazita" 30855 30856#~ msgid "" 30857#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30858#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30859#~ msgstr "" 30860#~ "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n" 30861#~ "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula." 30862 30863#~ msgid "Launch EyeTV now" 30864#~ msgstr "Abiarazi EyeTV orain" 30865 30866#~ msgid "Download Plugin" 30867#~ msgstr "Deskargatu plugina" 30868 30869#~ msgid "Sort Node by Name" 30870#~ msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera" 30871 30872#~ msgid "Sort Node by Author" 30873#~ msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera" 30874 30875#~ msgid "" 30876#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30877#~ msgstr "" 30878#~ "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 30879#~ "eta RAW)" 30880 30881#~ msgid "" 30882#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30883#~ msgstr "" 30884#~ "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 30885#~ "eta RAW)" 30886 30887#~ msgid "" 30888#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30889#~ "and RAW)" 30890#~ msgstr "" 30891#~ "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " 30892#~ "ASF, MP4, OGG eta RAW)" 30893 30894#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30895#~ msgstr "" 30896#~ "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta " 30897#~ "OGG)" 30898 30899#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30900#~ msgstr "" 30901#~ "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF " 30902#~ "eta OGG)" 30903 30904#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30905#~ msgstr "" 30906#~ "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF " 30907#~ "eta OGG)" 30908 30909#~ msgid "" 30910#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30911#~ "with MPEG TS)" 30912#~ msgstr "" 30913#~ "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria " 30914#~ "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)" 30915 30916#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30917#~ msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)" 30918 30919#~ msgid "" 30920#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30921#~ msgstr "" 30922#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF " 30923#~ "eta OGG)" 30924 30925#~ msgid "" 30926#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30927#~ msgstr "" 30928#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF " 30929#~ "eta OGG)" 30930 30931#~ msgid "" 30932#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30933#~ "ASF and OGG)" 30934#~ msgstr "" 30935#~ "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, " 30936#~ "MPEG1, ASF eta OGG)" 30937 30938#~ msgid "" 30939#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30940#~ msgstr "" 30941#~ "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG " 30942#~ "TS eta OGG)" 30943 30944#~ msgid "" 30945#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30946#~ msgstr "" 30947#~ "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil " 30948#~ "daiteke)" 30949 30950#~ msgid "" 30951#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30952#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30953#~ msgstr "" 30954#~ "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, " 30955#~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)" 30956 30957#~ msgid "" 30958#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30959#~ "RAW)" 30960#~ msgstr "" 30961#~ "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " 30962#~ "ASF, OGG eta RAW)" 30963 30964#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30965#~ msgstr "" 30966#~ "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)" 30967 30968#~ msgid "" 30969#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30970#~ msgstr "" 30971#~ "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " 30972#~ "OGG eta RAW)" 30973 30974#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30975#~ msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)" 30976 30977#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30978#~ msgstr "" 30979#~ "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)" 30980 30981#~ msgid "" 30982#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30983#~ msgstr "" 30984#~ "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil " 30985#~ "daiteke: OGG)" 30986 30987#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30988#~ msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)" 30989 30990#~ msgid "" 30991#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30992#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30993#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30994#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30995#~ msgstr "" 30996#~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi " 30997#~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da " 30998#~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango " 30999#~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080." 31000 31001#~ msgid "" 31002#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 31003#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 31004#~ "generally the most compatible" 31005#~ msgstr "" 31006#~ "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. " 31007#~ "Metodo hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat " 31008#~ "aldiz bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da" 31009 31010#~ msgid "" 31011#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 31012#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 31013#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 31014#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 31015#~ msgstr "" 31016#~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi " 31017#~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da " 31018#~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango " 31019#~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080." 31020 31021#~ msgid "" 31022#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 31023#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 31024#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 31025#~ "encapsulated in HTTP)." 31026#~ msgstr "" 31027#~ "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara " 31028#~ "modu jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraiorako metodo bezala " 31029#~ "erabiltzen dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS " 31030#~ "protokoloaren zati txiki bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta " 31031#~ "HTTPn)." 31032 31033#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 31034#~ msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko." 31035 31036#~ msgid "" 31037#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 31038#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 31039#~ "enter an address beginning with 239.255." 31040#~ msgstr "" 31041#~ "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar " 31042#~ "den modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea " 31043#~ "izan behar du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin " 31044#~ "hasten den helbide bat." 31045 31046#~ msgid "" 31047#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 31048#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 31049#~ "computers, but it won't work over the Internet." 31050#~ msgstr "" 31051#~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde " 31052#~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino " 31053#~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina " 31054#~ "ez du funtzionatzen Internetetik." 31055 31056#~ msgid "" 31057#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 31058#~ "stream" 31059#~ msgstr "" 31060#~ "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP " 31061#~ "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari" 31062 31063#~ msgid "" 31064#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 31065#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 31066#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 31067#~ "the stream" 31068#~ msgstr "" 31069#~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde " 31070#~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino " 31071#~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina " 31072#~ "ez du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio " 31073#~ "transmisio jarraituari" 31074 31075#~ msgid "" 31076#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 31077#~ msgstr "" 31078#~ "Laguntzaile honek transmisio jarraitu edo transkodetze arrunten ezarpenak " 31079#~ "konfiguratzeko konfiguratzeko aukera ematen du." 31080 31081#~ msgid "" 31082#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 31083#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 31084#~ "give access to more features." 31085#~ msgstr "" 31086#~ "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo " 31087#~ "txiki baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta " 31088#~ "'Gorde/Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago " 31089#~ "atzitu ahal izango dituzu." 31090 31091#~ msgid "" 31092#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 31093#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 31094#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 31095#~ "seconds." 31096#~ msgstr "" 31097#~ "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. " 31098#~ "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du " 31099#~ "(adibidez, fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio " 31100#~ "jarraitu bat). Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke." 31101 31102#~ msgid "From" 31103#~ msgstr "Noiztik:" 31104 31105#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 31106#~ msgstr "" 31107#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko " 31108#~ "aukera ematen du." 31109 31110#~ msgid "" 31111#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 31112#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 31113#~ msgstr "" 31114#~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua " 31115#~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo " 31116#~ "orrira." 31117 31118#~ msgid "" 31119#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 31120#~ "stream." 31121#~ msgstr "" 31122#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko " 31123#~ "pista bat audio-korrontean baldin badago." 31124 31125#~ msgid "" 31126#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 31127#~ "stream." 31128#~ msgstr "" 31129#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko " 31130#~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago." 31131 31132#~ msgid "" 31133#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 31134#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 31135#~ msgstr "" 31136#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola kapsulatuko den " 31137#~ "hautatzeko aukera ematen du. Aurretik ezarritako ezarpenen arabera, " 31138#~ "formatu guztiak ez dira erabilgarri izango." 31139 31140#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 31141#~ msgstr "" 31142#~ "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar " 31143#~ "daitezke." 31144 31145#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 31146#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" 31147 31148#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 31149#~ msgstr "" 31150#~ "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke." 31151 31152#~ msgid "" 31153#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 31154#~ "by the receiving user as they become part of the image." 31155#~ msgstr "" 31156#~ "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. " 31157#~ "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati " 31158#~ "bihurtzen baitira." 31159 31160#~ msgid "" 31161#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 31162#~ "transcoding." 31163#~ msgstr "" 31164#~ "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu " 31165#~ "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko." 31166 31167#~ msgid "" 31168#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 31169#~ "\n" 31170#~ "Choose one before going to the next page." 31171#~ msgstr "" 31172#~ "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n" 31173#~ "baliozko elementurik hautatu \n" 31174#~ "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik." 31175 31176#~ msgid "" 31177#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 31178#~ "Multicast-IP.\n" 31179#~ "\n" 31180#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 31181#~ "and the help texts in this window." 31182#~ msgstr "" 31183#~ "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo " 31184#~ "multidifusioko IP bat.\n" 31185#~ "\n" 31186#~ "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio " 31187#~ "jarraituen NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak." 31188 31189#~ msgid "" 31190#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 31191#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 31192#~ "\n" 31193#~ "Correct your selection and try again." 31194#~ msgstr "" 31195#~ "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da " 31196#~ "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n" 31197#~ "\n" 31198#~ "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro." 31199 31200#~ msgid "" 31201#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 31202#~ "location." 31203#~ msgstr "" 31204#~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat " 31205#~ "hautatzeko." 31206 31207#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 31208#~ msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu." 31209 31210#~ msgid "" 31211#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 31212#~ "location." 31213#~ msgstr "" 31214#~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat " 31215#~ "hautatzeko." 31216 31217#~ msgid "%i items" 31218#~ msgstr "%i elementu" 31219 31220#~ msgid "yes: from %@ to %@" 31221#~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean" 31222 31223#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 31224#~ msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s" 31225 31226#~ msgid "This allows streaming on a network." 31227#~ msgstr "Honek sare batean transmititzea onartzen du." 31228 31229#~ msgid "" 31230#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 31231#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 31232#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 31233#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 31234#~ "example." 31235#~ msgstr "" 31236#~ "Honek transmisio jarraitua fitxategi batean gordetzeko aukera ematen du. " 31237#~ "Jarioa unean berriro kodetzeko aukera dago. VLC-k irakur dezakeen edozer " 31238#~ "gorde daiteke.\n" 31239#~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategitik fitxategira " 31240#~ "transkodetzeko. Hala ere, bere transkodeketa-eginbideak erabilgarriak " 31241#~ "dira, adibidez, sare transmisio jarraituak gordetzeko. ." 31242 31243#~ msgid "" 31244#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31245#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31246#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31247#~ "leave this setting to 1." 31248#~ msgstr "" 31249#~ "Honek transmisio jarraituaren TTL-a (Zuzeneko Denbora) zehazteko aukera " 31250#~ "ematen du. Parametro hau zure transmisio jarraituak igaro ditzakeen " 31251#~ "routerren zenbateko altuena da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo zure " 31252#~ "sare lokalean soilik transmititzea nahi baduzu, utzi ezarpen hau 1-ean." 31253 31254#~ msgid "" 31255#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31256#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31257#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31258#~ "SAP extra interface.\n" 31259#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31260#~ "name will be used." 31261#~ msgstr "" 31262#~ "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen " 31263#~ "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. " 31264#~ "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien " 31265#~ "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen " 31266#~ "badute.\n" 31267#~ "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; " 31268#~ "bestela, izen lehenetsi bat erabiliko da." 31269 31270#~ msgid "" 31271#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31272#~ "transcoded/streamed.\n" 31273#~ "\n" 31274#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31275#~ "streaming." 31276#~ msgstr "" 31277#~ "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta " 31278#~ "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n" 31279#~ "\n" 31280#~ "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu " 31281#~ "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino." 31282 31283#~ msgid "T&ools" 31284#~ msgstr "T&resnak" 31285 31286#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31287#~ msgstr "" 31288#~ "Energia etena desaktibatu egiten du eta saio inaktiboaren denbora-muga." 31289 31290#~ msgid "Syslog ident" 31291#~ msgstr "Syslog identifikatzailea" 31292 31293#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31294#~ msgstr "" 31295#~ "Ezarri VLC-k syslog-en saioa hasterakoan erabili beharreko " 31296#~ "identifikatzailea." 31297 31298#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31299#~ msgstr "Hautatu saio-hasierak erregistratuko diren syslog zerbitzua." 31300 31301#~ msgid "DASH" 31302#~ msgstr "DASH" 31303 31304#~ msgid "Magazine" 31305#~ msgstr "Aldizkaria" 31306 31307#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31308#~ msgstr "Zehaztu hizkuntza orrialdea daukan aldizkaria" 31309 31310#~ msgid "Specify the page containing the language" 31311#~ msgstr "Zehaztu hizkuntza daukan orrialdea" 31312 31313#~ msgid "Lang From Telx" 31314#~ msgstr "Hizk Tels-etik" 31315 31316#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31317#~ msgstr "Hizkuntza-ezarpen dinamikoak teletestutik" 31318 31319#~ msgid "" 31320#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31321#~ "to very loud." 31322#~ msgstr "" 31323#~ "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia " 31324#~ "erabateko isiltasunetik oso altura." 31325 31326#~ msgid "Read password for target device from file." 31327#~ msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik." 31328 31329#~ msgid "RAOP" 31330#~ msgstr "RAOP" 31331 31332#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31333#~ msgstr "" 31334#~ "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera" 31335 31336#~ msgid "" 31337#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31338#~ msgstr "" 31339#~ "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu " 31340#~ "azpiirudi-modulua erabiliz)." 31341 31342#~ msgid "" 31343#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31344#~ "your computer.\n" 31345#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31346#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31347#~ "\n" 31348#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31349#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31350#~ "\n" 31351#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31352#~ "and where to get the required parts.\n" 31353#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31354#~ "device in live action." 31355#~ msgstr "" 31356#~ "Modulu honek AtmoLight deituriko gailu bat kontrola dezake, zure " 31357#~ "ordenagailura konektatuta.\n" 31358#~ "AtmoLight, Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n" 31359#~ "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikus dezakezu:\n" 31360#~ "\n" 31361#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31362#~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31363#~ "\n" 31364#~ "Hemen azalpen zehatzak dituzu, zure kabua eraikitzeko eta beharrezko " 31365#~ "atalak lortzeko.\n" 31366#~ "Gailua zuzenean lanean erakusten duten hainbat irudi eta filma ere " 31367#~ "bistara ditzakezu bertan." 31368 31369#~ msgid "" 31370#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31371#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31372#~ msgstr "" 31373#~ "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin " 31374#~ "softwarea prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin" 31375 31376#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31377#~ msgstr "Quattro AtmoLight" 31378 31379#~ msgid "DMX" 31380#~ msgstr "DMX" 31381 31382#~ msgid "MoMoLight" 31383#~ msgstr "MoMoLight" 31384 31385#~ msgid "fnordlicht" 31386#~ msgstr "fnordlicht" 31387 31388#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31389#~ msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin" 31390 31391#~ msgid "DMX address for each channel" 31392#~ msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea" 31393 31394#~ msgid "" 31395#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31396#~ "the values" 31397#~ msgstr "" 31398#~ "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; " 31399#~ "balioak bereizteko" 31400 31401#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31402#~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal" 31403 31404#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31405#~ msgstr "fnordlicht kopurua" 31406 31407#~ msgid "" 31408#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31409#~ msgstr "Fnordlicht hardware-aren arabera aukeratu kanalak 1etik 254ra" 31410 31411#~ msgid "Save Debug Frames" 31412#~ msgstr "Gorde arazketa-markoak" 31413 31414#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31415#~ msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean." 31416 31417#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31418#~ msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena" 31419 31420#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31421#~ msgstr "" 31422#~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)" 31423 31424#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31425#~ msgstr "" 31426#~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)" 31427 31428#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31429#~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak" 31430 31431#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31432#~ msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa" 31433 31434#~ msgid "" 31435#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31436#~ "another beer?)" 31437#~ msgstr "" 31438#~ "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. " 31439#~ "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)" 31440 31441#~ msgid "Blue component of the pause color" 31442#~ msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina" 31443 31444#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31445#~ msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak" 31446 31447#~ msgid "" 31448#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31449#~ "40ms)" 31450#~ msgstr "" 31451#~ "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats " 31452#~ "bakoitzak 40 ms irauten du)" 31453 31454#~ msgid "End-Red" 31455#~ msgstr "Amaitu - Gorria" 31456 31457#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31458#~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria" 31459 31460#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31461#~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina" 31462 31463#~ msgid "End-Fadesteps" 31464#~ msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak" 31465 31466#~ msgid "" 31467#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31468#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31469#~ msgstr "" 31470#~ "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman " 31471#~ "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)" 31472 31473#~ msgid "Zones on left / right side" 31474#~ msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak" 31475 31476#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31477#~ msgstr "ezker eta eskuin aldeek beti dute eremu kopuru bera" 31478 31479#~ msgid "Calculate a average zone" 31480#~ msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat" 31481 31482#~ msgid "" 31483#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31484#~ "for single channel AtmoLight)" 31485#~ msgstr "" 31486#~ "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-" 31487#~ "erako bakarrik balio du)" 31488 31489#~ msgid "" 31490#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31491#~ "recommend." 31492#~ msgstr "" 31493#~ "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? " 31494#~ "(Gomendatua)." 31495 31496#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31497#~ msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan." 31498 31499#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31500#~ msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan." 31501 31502#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31503#~ msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan." 31504 31505#~ msgid "Serial Port/Device" 31506#~ msgstr "Serieko ataka/gailua" 31507 31508#~ msgid "" 31509#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31510#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31511#~ msgstr "" 31512#~ "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n" 31513#~ "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e." 31514 31515#~ msgid "" 31516#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31517#~ "of the frame." 31518#~ msgstr "" 31519#~ "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren " 31520#~ "araberakoa da." 31521 31522#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31523#~ msgstr "LED marren distira orokorra" 31524 31525#~ msgid "" 31526#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31527#~ "greater than one for letterboxed videos." 31528#~ msgstr "" 31529#~ "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat " 31530#~ "baino handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan." 31531 31532#~ msgid "" 31533#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31534#~ "flickering." 31535#~ msgstr "" 31536#~ "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek " 31537#~ "keinukatzea eragozten du." 31538 31539#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31540#~ msgstr "" 31541#~ "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat " 31542#~ "lortzeko." 31543 31544#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31545#~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)" 31546 31547#~ msgid "Filter Smoothness" 31548#~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna" 31549 31550#~ msgid "" 31551#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31552#~ "color" 31553#~ msgstr "" 31554#~ "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean " 31555#~ "oinarrituta" 31556 31557#~ msgid "Combined" 31558#~ msgstr "Konbinatua" 31559 31560#~ msgid "" 31561#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31562#~ "around 20ms should do the trick." 31563#~ msgstr "" 31564#~ "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms " 31565#~ "inguruko balioak egokiak izan daitezke." 31566 31567#~ msgid "" 31568#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31569#~ msgstr "" 31570#~ "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra " 31571#~ "konpontzeko :-)" 31572 31573#~ msgid "Zone 4:summary" 31574#~ msgstr "4. zona: laburpena" 31575 31576#~ msgid "Zone 0:top" 31577#~ msgstr "0. zona: goian" 31578 31579#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31580#~ msgstr "Kanala / Zonaren esleipena" 31581 31582#~ msgid "" 31583#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31584#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31585#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31586#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31587#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31588#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31589#~ msgstr "" 31590#~ "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen " 31591#~ "kanal bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi " 31592#~ "balioak , edo ; batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight " 31593#~ "klasikorako, 4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen " 31594#~ "du. Goian bi zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta " 31595#~ "laburpen-zonarik ez badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 " 31596#~ "izango da" 31597 31598#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31599#~ msgstr "0. zona: goian gradientea" 31600 31601#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31602#~ msgstr "1. zona: eskuinean gradientea" 31603 31604#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31605#~ msgstr "2. zona: behean gradientea" 31606 31607#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31608#~ msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea" 31609 31610#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31611#~ msgstr "4. zona: laburpen-gradientea" 31612 31613#~ msgid "" 31614#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31615#~ msgstr "" 31616#~ "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren " 31617#~ "gradientea duena" 31618 31619#~ msgid "" 31620#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31621#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31622#~ msgstr "" 31623#~ "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu " 31624#~ "zone_0.bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri " 31625#~ "karpetaren izena hemen" 31626 31627#~ msgid "" 31628#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31629#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31630#~ msgstr "" 31631#~ "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi " 31632#~ "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen." 31633 31634#~ msgid "AtmoLight Filter" 31635#~ msgstr "AtmoLight iragazkia" 31636 31637#~ msgid "AtmoLight" 31638#~ msgstr "AtmoLight" 31639 31640#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31641#~ msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan" 31642 31643#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31644#~ msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan" 31645 31646#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31647#~ msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako" 31648 31649#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31650#~ msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)" 31651 31652#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31653#~ msgstr "Doitu argi zuria LED marretan" 31654 31655#~ msgid "Change gradients" 31656#~ msgstr "Aldatu gradienteak" 31657 31658#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31659#~ msgstr "Android MediaCodec errendatze-zuzeneko bideo-irteera" 31660 31661#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31662#~ msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/" 31663 31664#~ msgid "Output Color Filtermode" 31665#~ msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua" 31666 31667#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31668#~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak" 31669 31670#~ msgid "" 31671#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 31672#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 31673#~ "double buffering in software." 31674#~ msgstr "" 31675#~ "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean " 31676#~ "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. " 31677#~ "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza." 31678 31679#~ msgid "" 31680#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 31681#~ msgstr "" 31682#~ "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren " 31683#~ "jakitea komeni da)." 31684 31685#~ msgid "MTU for out mode" 31686#~ msgstr "MTU irteera modurako" 31687 31688#~ msgid "MTU for out mode." 31689#~ msgstr "MTU irteera modurako." 31690 31691#~ msgid "Uncompressed RAR" 31692#~ msgstr "RAR deskonprimatua" 31693 31694#~ msgid "" 31695#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31696#~ "multicast UDP or RTP." 31697#~ msgstr "" 31698#~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen " 31699#~ "berri emateko modu bat da SAP." 31700 31701#~ msgid "" 31702#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31703#~ "care!" 31704#~ msgstr "" 31705#~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz " 31706#~ "erabili!" 31707 31708#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31709#~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete." 31710 31711#~ msgid "" 31712#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31713#~ "them." 31714#~ msgstr "" 31715#~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera " 31716#~ "aurreratuak\" horiek ikusteko." 31717 31718#~ msgid "" 31719#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31720#~ "should be magnified." 31721#~ msgstr "" 31722#~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta " 31723#~ "dezakezu." 31724 31725#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31726#~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua" 31727 31728#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31729#~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua" 31730 31731#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31732#~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko" 31733 31734#~ msgid "" 31735#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31736#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31737#~ msgstr "" 31738#~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n" 31739#~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu." 31740 31741#~ msgid "" 31742#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31743#~ "Try changing the various settings for different effects" 31744#~ msgstr "" 31745#~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n" 31746#~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko" 31747 31748#~ msgid "" 31749#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31750#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31751#~ "settings." 31752#~ msgstr "" 31753#~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, " 31754#~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik." 31755 31756#~ msgid "Choose which objects should print debug message" 31757#~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak" 31758 31759#~ msgid "" 31760#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " 31761#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 31762#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 31763#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 31764#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 31765#~ "debug message." 31766#~ msgstr "" 31767#~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak " 31768#~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko " 31769#~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke " 31770#~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna " 31771#~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-" 31772#~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere." 31773 31774#~ msgid "" 31775#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 31776#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 31777#~ msgstr "" 31778#~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza " 31779#~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen." 31780 31781#~ msgid "" 31782#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 31783#~ "1024." 31784#~ msgstr "" 31785#~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra." 31786 31787#~ msgid "" 31788#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 31789#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31790#~ msgstr "" 31791#~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 " 31792#~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira." 31793 31794#~ msgid "" 31795#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 31796#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 31797#~ "resampling algorithm will be used instead." 31798#~ msgstr "" 31799#~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. " 31800#~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia " 31801#~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste " 31802#~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili " 31803#~ "honen ordez." 31804 31805#~ msgid "" 31806#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " 31807#~ "always leave all these enabled." 31808#~ msgstr "" 31809#~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. " 31810#~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti." 31811 31812#~ msgid "" 31813#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 31814#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 31815#~ msgstr "" 31816#~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. " 31817#~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko " 31818#~ "du." 31819 31820#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 31821#~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan." 31822 31823#~ msgid "Modules search path" 31824#~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena" 31825 31826#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 31827#~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik." 31828 31829#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 31830#~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian." 31831 31832#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 31833#~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean" 31834 31835#~ msgid "Highlight widget on the right" 31836#~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta" 31837 31838#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" 31839#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara" 31840 31841#~ msgid "Highlight widget on the left" 31842#~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta" 31843 31844#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" 31845#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara" 31846 31847#~ msgid "Highlight widget on top" 31848#~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta" 31849 31850#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" 31851#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara" 31852 31853#~ msgid "Highlight widget below" 31854#~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta" 31855 31856#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" 31857#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara" 31858 31859#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." 31860#~ msgstr "" 31861#~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da." 31862 31863#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 31864#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)" 31865 31866#~ msgid "3D Now! memcpy" 31867#~ msgstr "3D Now! memcpy" 31868 31869#~ msgid "" 31870#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " 31871#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " 31872#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." 31873#~ msgstr "" 31874#~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat " 31875#~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko " 31876#~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ." 31877 31878#~ msgid "PCM U8" 31879#~ msgstr "PCM U8" 31880 31881#~ msgid "PCM S8" 31882#~ msgstr "PCM S8" 31883 31884#~ msgid "PCM U16 LE" 31885#~ msgstr "PCM U16 LE" 31886 31887#~ msgid "PCM S16 LE" 31888#~ msgstr "PCM S16 LE" 31889 31890#~ msgid "PCM U16 BE" 31891#~ msgstr "PCM U16 BE" 31892 31893#~ msgid "PCM S16 BE" 31894#~ msgstr "PCM S16 BE" 31895 31896#~ msgid "PCM U24 LE" 31897#~ msgstr "PCM U24 LE" 31898 31899#~ msgid "PCM S24 LE" 31900#~ msgstr "PCM S24 LE" 31901 31902#~ msgid "PCM U24 BE" 31903#~ msgstr "PCM U24 BE" 31904 31905#~ msgid "PCM S24 BE" 31906#~ msgstr "PCM S24 BE" 31907 31908#~ msgid "PCM U32 LE" 31909#~ msgstr "PCM U32 LE" 31910 31911#~ msgid "PCM S32 LE" 31912#~ msgstr "PCM S32 LE" 31913 31914#~ msgid "PCM U32 BE" 31915#~ msgstr "PCM U32 BE" 31916 31917#~ msgid "PCM S32 BE" 31918#~ msgstr "PCM S32 BE" 31919 31920#~ msgid "PCM F32 LE" 31921#~ msgstr "PCM F32 LE" 31922 31923#~ msgid "PCM F32 BE" 31924#~ msgstr "PCM F32 BE" 31925 31926#~ msgid "PCM F64 LE" 31927#~ msgstr "PCM F64 LE" 31928 31929#~ msgid "PCM F64 BE" 31930#~ msgstr "PCM F64 BE" 31931 31932#~ msgid "BluRay" 31933#~ msgstr "BluRay" 31934 31935#~ msgid "Teapot" 31936#~ msgstr "Teontzia" 31937 31938#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." 31939#~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin." 31940 31941#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." 31942#~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)." 31943 31944#~ msgid "Coffee is ready." 31945#~ msgstr "Kafea prest dago." 31946 31947#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" 31948#~ msgstr "" 31949#~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu" 31950 31951#~ msgid "Advertise with Bonjour" 31952#~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz" 31953 31954#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 31955#~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz." 31956 31957#~ msgid "" 31958#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " 31959#~ "for an incoming connection." 31960#~ msgstr "" 31961#~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat " 31962#~ "iritsi zain egon beharrean." 31963 31964#~ msgid "RTMP" 31965#~ msgstr "RTMP" 31966 31967#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31968#~ msgstr "" 31969#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio " 31970#~ "automatikorako)." 31971 31972#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31973#~ msgstr "" 31974#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio " 31975#~ "automatikorako)." 31976 31977#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 31978#~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada." 31979 31980#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." 31981#~ msgstr "" 31982#~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)." 31983 31984#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." 31985#~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)." 31986 31987#~ msgid "" 31988#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " 31989#~ "number of B-Frames." 31990#~ msgstr "" 31991#~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau " 31992#~ "B markoen kopurua ezartzeko." 31993 31994#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." 31995#~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)." 31996 31997#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." 31998#~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan." 31999 32000#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." 32001#~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)." 32002 32003#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." 32004#~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara." 32005 32006#~ msgid "" 32007#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" 32008#~ msgstr "" 32009#~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = " 32010#~ "konposatua, 2 = svideo)" 32011 32012#~ msgid "SECAM" 32013#~ msgstr "SECAM" 32014 32015#~ msgid "PAL" 32016#~ msgstr "PAL" 32017 32018#~ msgid "NTSC" 32019#~ msgstr "NTSC" 32020 32021#~ msgid "vbr" 32022#~ msgstr "vbr" 32023 32024#~ msgid "cbr" 32025#~ msgstr "cbr" 32026 32027#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" 32028#~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera" 32029 32030#~ msgid "Default SWF Referrer URL" 32031#~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa" 32032 32033#~ msgid "" 32034#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " 32035#~ "SWF file that contained the stream." 32036#~ msgstr "" 32037#~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko " 32038#~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia." 32039 32040#~ msgid "Default Page Referrer URL" 32041#~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa" 32042 32043#~ msgid "" 32044#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " 32045#~ "the page housing the SWF file." 32046#~ msgstr "" 32047#~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko " 32048#~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da." 32049 32050#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." 32051#~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)." 32052 32053#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32054#~ msgstr "" 32055#~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko " 32056#~ "lehenetsirako)." 32057 32058#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32059#~ msgstr "" 32060#~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko " 32061#~ "lehenetsirako)." 32062 32063#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." 32064#~ msgstr "" 32065#~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)." 32066 32067#~ msgid "Use libv4l2" 32068#~ msgstr "Erabili libv4l2" 32069 32070#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." 32071#~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera." 32072 32073#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 32074#~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)" 32075 32076#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" 32077#~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)" 32078 32079#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 32080#~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean" 32081 32082#~ msgid "AltiVec memcpy" 32083#~ msgstr "AltiVec memcpy" 32084 32085#~ msgid "" 32086#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " 32087#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " 32088#~ "audio playback." 32089#~ msgstr "" 32090#~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion " 32091#~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko." 32092 32093#~ msgid "3 Front 2 Rear" 32094#~ msgstr "3 aurrean 2 atzean" 32095 32096#~ msgid "2 Front 2 Rear" 32097#~ msgstr "2 aurrean 2 atzean" 32098 32099#~ msgid "A/52 over S/PDIF" 32100#~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean" 32101 32102#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" 32103#~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea" 32104 32105#~ msgid "5.1" 32106#~ msgstr "5.1" 32107 32108#~ msgid "" 32109#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " 32110#~ "processing power" 32111#~ msgstr "" 32112#~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. " 32113#~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da" 32114 32115#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" 32116#~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan" 32117 32118#~ msgid "" 32119#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " 32120#~ "Overridden by user settings." 32121#~ msgstr "" 32122#~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen " 32123#~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute." 32124 32125#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." 32126#~ msgstr "" 32127#~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek " 32128#~ "gainidatzi egiten dituzte." 32129 32130#~ msgid "fast" 32131#~ msgstr "bizkorra" 32132 32133#~ msgid "slow" 32134#~ msgstr "mantsoa" 32135 32136#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" 32137#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . gainjarri STRING bideoan" 32138 32139#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" 32140#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .posizio erlatiboaren kontrola" 32141 32142#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 32143#~ msgstr "" 32144#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU" 32145 32146#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" 32147#~ msgstr "" 32148#~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena" 32149 32150#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" 32151#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna" 32152 32153#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" 32154#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa" 32155 32156#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" 32157#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa" 32158 32159#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" 32160#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda" 32161 32162#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" 32163#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea" 32164 32165#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" 32166#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala" 32167 32168#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" 32169#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala" 32170 32171#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" 32172#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa" 32173 32174#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " 32175#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena" 32176 32177#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" 32178#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa" 32179 32180#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" 32181#~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:" 32182 32183#~ msgid "Make" 32184#~ msgstr "Fabrikatzailea" 32185 32186#~ msgid "" 32187#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " 32188#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 32189#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 32190#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " 32191#~ "autodetection, this should always work)." 32192#~ msgstr "" 32193#~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", " 32194#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", " 32195#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", " 32196#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto" 32197#~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu " 32198#~ "beharko luke)." 32199 32200#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." 32201#~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan." 32202 32203#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." 32204#~ msgstr "" 32205#~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera." 32206 32207#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." 32208#~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko." 32209 32210#~ msgid "" 32211#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 32212#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " 32213#~ "packets." 32214#~ msgstr "" 32215#~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta " 32216#~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. " 32217 32218#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." 32219#~ msgstr "" 32220#~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren " 32221#~ "fitxategi-izena." 32222 32223#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." 32224#~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua." 32225 32226#~ msgid "" 32227#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " 32228#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " 32229#~ "the cache." 32230#~ msgstr "" 32231#~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden " 32232#~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu " 32233#~ "egingo dira cachetik." 32234 32235#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." 32236#~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua." 32237 32238#~ msgid "" 32239#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." 32240#~ msgstr "" 32241#~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean " 32242#~ "bistaratuko da." 32243 32244#~ msgid "" 32245#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " 32246#~ "video devices.\n" 32247#~ "Live Audio input is not supported." 32248#~ msgstr "" 32249#~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo " 32250#~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n" 32251#~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta." 32252 32253#~ msgid "" 32254#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" 32255#~ "Are you sure you want to continue?" 32256#~ msgstr "" 32257#~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko " 32258#~ "ditu.\n" 32259#~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 32260 32261#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 32262#~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza" 32263 32264#~ msgid "" 32265#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " 32266#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 32267#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " 32268#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" 32269#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " 32270#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" 32271#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " 32272#~ "options:</p>\n" 32273#~ msgstr "" 32274#~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik " 32275#~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n" 32276#~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</" 32277#~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</" 32278#~ "p>\n" 32279#~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software " 32280#~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n" 32281#~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</" 32282#~ "p>\n" 32283 32284#~ msgid "" 32285#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " 32286#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " 32287#~ "more!\n" 32288#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " 32289#~ "platform.\n" 32290#~ "\n" 32291#~ msgstr "" 32292#~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, " 32293#~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, " 32294#~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago " 32295#~ "irakur ditzakeena!\n" 32296#~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun " 32297#~ "guztiekin funtzionatzen du.\n" 32298#~ "\n" 32299 32300#~ msgid "" 32301#~ "This version of VLC was compiled by:\n" 32302#~ " " 32303#~ msgstr "" 32304#~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n" 32305#~ " " 32306 32307#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 32308#~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n" 32309 32310#~ msgid "" 32311#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " 32312#~ "default value is \"admin\"." 32313#~ msgstr "" 32314#~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. " 32315#~ "Balio lehenetsia \"admin\" da." 32316 32317#~ msgid "Freebox TV" 32318#~ msgstr "Freebox TV" 32319 32320#~ msgid "" 32321#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " 32322#~ "scanning directories." 32323#~ msgstr "" 32324#~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko " 32325#~ "direktorioaak eskaneatzean." 32326 32327#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." 32328#~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu." 32329 32330#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" 32331#~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia" 32332 32333#~ msgid "Auto add new medias" 32334#~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria" 32335 32336#~ msgid "Power Management Inhibitor" 32337#~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea" 32338 32339#~ msgid "MCE" 32340#~ msgstr "MCE" 32341 32342#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" 32343#~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten" 32344 32345#~ msgid "" 32346#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " 32347#~ "\"html\"." 32348#~ msgstr "" 32349#~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua" 32350#~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira." 32351 32352#~ msgid "" 32353#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " 32354#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " 32355#~ "\"local7\"." 32356#~ msgstr "" 32357#~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek " 32358#~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik " 32359#~ "\"local7\"ra." 32360 32361#~ msgid "libc memcpy" 32362#~ msgstr "libc memcpy" 32363 32364#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32365#~ msgstr "MMX EXT memcpy" 32366 32367#~ msgid "MMX memcpy" 32368#~ msgstr "MMX memcpy" 32369 32370#~ msgid "" 32371#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " 32372#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." 32373#~ msgstr "" 32374#~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. " 32375#~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})." 32376 32377#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" 32378#~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)" 32379 32380#~ msgid "" 32381#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " 32382#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." 32383#~ msgstr "" 32384#~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu " 32385#~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)." 32386 32387#~ msgid "" 32388#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." 32389#~ msgstr "" 32390#~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 " 32391#~ "pixel)." 32392 32393#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." 32394#~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa." 32395 32396#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." 32397#~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea." 32398 32399#~ msgid "" 32400#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." 32401#~ msgstr "" 32402#~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)." 32403 32404#~ msgid "Disable ES id at startup." 32405#~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan." 32406 32407#~ msgid "Only enable ES id at startup." 32408#~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan." 32409 32410#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." 32411#~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita." 32412 32413#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." 32414#~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)." 32415 32416#~ msgid "UDP port to listen to for commands." 32417#~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka." 32418 32419#~ msgid "Initial command to execute." 32420#~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa." 32421 32422#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32423#~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean." 32424 32425#~ msgid "Crop geometry (pixels)" 32426#~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)" 32427 32428#~ msgid "" 32429#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " 32430#~ "<left offset> + <top offset>." 32431#~ msgstr "" 32432#~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: " 32433#~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko " 32434#~ "desplazamendua>." 32435 32436#~ msgid "Ratio max (x 1000)" 32437#~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)" 32438 32439#~ msgid "" 32440#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " 32441#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " 32442#~ "means 4/3." 32443#~ msgstr "" 32444#~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki " 32445#~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). " 32446#~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du." 32447 32448#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." 32449#~ msgstr "" 32450#~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 " 32451#~ "balioak 4/3 esan nahi du." 32452 32453#~ msgid "" 32454#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " 32455#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " 32456#~ "trigger recrop." 32457#~ msgstr "" 32458#~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako " 32459#~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa " 32460#~ "eragiteko. " 32461 32462#~ msgid "" 32463#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " 32464#~ "that ratio changed and trigger recrop." 32465#~ msgstr "" 32466#~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori " 32467#~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko." 32468 32469#~ msgid "" 32470#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " 32471#~ "black." 32472#~ msgstr "" 32473#~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, " 32474#~ "marra hori beltza dela interpretatzeko." 32475 32476#~ msgid "Skip percentage (%)" 32477#~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)" 32478 32479#~ msgid "" 32480#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " 32481#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." 32482#~ msgstr "" 32483#~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den " 32484#~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola " 32485#~ "era moztea. " 32486 32487#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." 32488#~ msgstr "" 32489#~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)." 32490 32491#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" 32492#~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du" 32493 32494#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." 32495#~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia." 32496 32497#~ msgid "" 32498#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " 32499#~ "OSD configuration file." 32500#~ msgstr "" 32501#~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian " 32502#~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek." 32503 32504#~ msgid "" 32505#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " 32506#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " 32507#~ "time visible." 32508#~ msgstr "" 32509#~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia " 32510#~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo " 32511#~ "direla ziurtatzen da." 32512 32513#~ msgid "" 32514#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " 32515#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " 32516#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " 32517#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." 32518#~ msgstr "" 32519#~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. " 32520#~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten " 32521#~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko " 32522#~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - " 32523#~ "1000 ms da." 32524 32525#~ msgid "Make one tile a black slot" 32526#~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu" 32527 32528#~ msgid "" 32529#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." 32530#~ msgstr "" 32531#~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik " 32532#~ "truka daitezke." 32533 32534#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" 32535#~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'" 32536 32537#~ msgid "" 32538#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " 32539#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " 32540#~ "collaboration to create the best free software." 32541#~ msgstr "" 32542#~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo " 32543#~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), " 32544#~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik." 32545 32546#~ msgid "" 32547#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32548#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32549#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32550#~ "css\">\n" 32551#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32552#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32553#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32554#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32555#~ "</style></head><body>\n" 32556#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32557#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32558#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32559#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32560#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32561#~ msgstr "" 32562#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32563#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32565#~ "css\">\n" 32566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32567#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32568#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32569#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32570#~ "</style></head><body>\n" 32571#~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n" 32572#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32573#~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n" 32574#~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32575#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32576 32577#~ msgid "00000; " 32578#~ msgstr "00000; " 32579 32580#~ msgid "" 32581#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " 32582#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 32583#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 32584#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 32585#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 32586#~ "debug message." 32587#~ msgstr "" 32588#~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da " 32589#~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu " 32590#~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu " 32591#~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen " 32592#~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko." 32593 32594#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" 32595#~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)" 32596 32597#~ msgid "" 32598#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " 32599#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." 32600#~ "vlc-<pid>" 32601#~ msgstr "" 32602#~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean " 32603#~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org." 32604#~ "mpris.vlc-<pid>" 32605 32606#~ msgid "" 32607#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " 32608#~ "needs to be restarted." 32609#~ msgstr "" 32610#~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, " 32611#~ "birrabiaraztea beharrezkoa da." 32612 32613#~ msgid "Relaunch VLC" 32614#~ msgstr "Birrabiarazi VLC" 32615 32616#~ msgid "" 32617#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " 32618#~ "advanced preferences." 32619#~ msgstr "" 32620#~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen " 32621#~ "aurreratuetan." 32622 32623#~ msgid "Card %<PRIu32>" 32624#~ msgstr "Txartela %<PRIu32>" 32625 32626#~ msgid "" 32627#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " 32628#~ "output." 32629#~ msgstr "" 32630#~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako " 32631#~ "beharrezkoa dena." 32632 32633#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32634#~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat" 32635 32636#~ msgid "Error when sending the Crash Report" 32637#~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean" 32638 32639#~ msgid "Side speakers" 32640#~ msgstr "Alboko bozgorailuak" 32641 32642#~ msgid "Center and subwoofer" 32643#~ msgstr "Zentroa eta subwooferra" 32644 32645#~ msgid "S/PDIF" 32646#~ msgstr "S/PDIF" 32647 32648#~ msgid "" 32649#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32650#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" 32651#~ msgstr "" 32652#~ "Hauetako bat: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " 32653#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\"" 32654 32655#~ msgid "dbus" 32656#~ msgstr "dbus" 32657 32658#~ msgid "Dump" 32659#~ msgstr "Irauli" 32660 32661#~ msgid "Advance of audio over video:" 32662#~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:" 32663 32664#~ msgid "" 32665#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32666#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." 32667#~ msgstr "" 32668#~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua" 32669#~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era " 32670#~ "bidaltzeko modu berezia." 32671 32672#~ msgid "" 32673#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " 32674#~ "on.\n" 32675#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " 32676#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" 32677#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." 32678#~ msgstr "" 32679#~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko " 32680#~ "den zehazten du.\n" 32681#~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea " 32682#~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n" 32683#~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa." 32684 32685#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." 32686#~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"." 32687 32688#~ msgid "Okay" 32689#~ msgstr "Ados" 32690 32691#~ msgid "" 32692#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " 32693#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 32694#~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. " 32695#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 32696#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 32697#~ "debug message." 32698#~ msgstr "" 32699#~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' " 32700#~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' " 32701#~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo " 32702#~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien " 32703#~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen " 32704#~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-" 32705#~ "mezuak bistaratzeko." 32706 32707#~ msgid "" 32708#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32709#~ "should not change this option manually." 32710#~ msgstr "" 32711#~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa " 32712#~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar." 32713 32714#~ msgid "" 32715#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " 32716#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 32717#~ msgstr "" 32718#~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak " 32719#~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " 32720#~ "8000." 32721 32722#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" 32723#~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik" 32724 32725#~ msgid "" 32726#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " 32727#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." 32728#~ msgstr "" 32729#~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako " 32730#~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du." 32731 32732#~ msgid "" 32733#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32734#~ "advantage of them." 32735#~ msgstr "" 32736#~ "Prozesadoreak MMX jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia " 32737#~ "daiteke." 32738 32739#~ msgid "" 32740#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32741#~ "advantage of them." 32742#~ msgstr "" 32743#~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz " 32744#~ "balia daiteke." 32745 32746#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32747#~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria" 32748 32749#~ msgid "" 32750#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32751#~ "advantage of them." 32752#~ msgstr "" 32753#~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz " 32754#~ "balia daiteke." 32755 32756#~ msgid "" 32757#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32758#~ "advantage of them." 32759#~ msgstr "" 32760#~ "Prozesadoreak SSE jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia " 32761#~ "daiteke." 32762 32763#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32764#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria" 32765 32766#~ msgid "" 32767#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32768#~ "advantage of them." 32769#~ msgstr "" 32770#~ "Prozesadoreak SSE2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia " 32771#~ "daiteke." 32772 32773#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32774#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria" 32775 32776#~ msgid "" 32777#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32778#~ "advantage of them." 32779#~ msgstr "" 32780#~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia " 32781#~ "daiteke." 32782 32783#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32784#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria" 32785 32786#~ msgid "" 32787#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32788#~ "advantage of them." 32789#~ msgstr "" 32790#~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia " 32791#~ "daiteke." 32792 32793#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32794#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria" 32795 32796#~ msgid "" 32797#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32798#~ "advantage of them." 32799#~ msgstr "" 32800#~ "Prozesadoreak SSE4.1 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz " 32801#~ "balia daiteke." 32802 32803#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32804#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria" 32805 32806#~ msgid "" 32807#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32808#~ "advantage of them." 32809#~ msgstr "" 32810#~ "Prozesadoreak SSE4.2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz " 32811#~ "balia daiteke." 32812 32813#~ msgid "" 32814#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32815#~ "advantage of them." 32816#~ msgstr "" 32817#~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz " 32818#~ "balia daiteke." 32819 32820#~ msgid "Go back in browsing history" 32821#~ msgstr "Joan atzera historian" 32822 32823#~ msgid "Go forward in browsing history" 32824#~ msgstr "Joan aurrera historian" 32825 32826#~ msgid "" 32827#~ "%s\n" 32828#~ "Done %s (100.0%%)" 32829#~ msgstr "" 32830#~ "%s\n" 32831#~ "Egina: %s (%% 100.0)" 32832 32833#~ msgid "Alsa" 32834#~ msgstr "Alsa" 32835 32836#~ msgid "Avio" 32837#~ msgstr "Avio" 32838 32839#~ msgid "" 32840#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " 32841#~ "with n>=0." 32842#~ msgstr "" 32843#~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako " 32844#~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]." 32845 32846#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" 32847#~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako" 32848 32849#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" 32850#~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako" 32851 32852#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" 32853#~ msgstr "" 32854#~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]" 32855 32856#~ msgid "" 32857#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." 32858#~ msgstr "" 32859#~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" " 32860#~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko." 32861 32862#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" 32863#~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman" 32864 32865#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." 32866#~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]." 32867 32868#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32869#~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]." 32870 32871#~ msgid "" 32872#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " 32873#~ "supported by all frontends." 32874#~ msgstr "" 32875#~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez " 32876#~ "dute aukera hau eskaintzen." 32877 32878#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." 32879#~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]." 32880 32881#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." 32882#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]." 32883 32884#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" 32885#~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena" 32886 32887#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" 32888#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)" 32889 32890#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" 32891#~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena" 32892 32893#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" 32894#~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)" 32895 32896#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" 32897#~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena" 32898 32899#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" 32900#~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)" 32901 32902#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" 32903#~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa" 32904 32905#~ msgid "QAM16" 32906#~ msgstr "QAM16" 32907 32908#~ msgid "QAM32" 32909#~ msgstr "QAM32" 32910 32911#~ msgid "QAM64" 32912#~ msgstr "QAM64" 32913 32914#~ msgid "QAM128" 32915#~ msgstr "QAM128" 32916 32917#~ msgid "QAM256" 32918#~ msgstr "QAM256" 32919 32920#~ msgid "BPSK" 32921#~ msgstr "BPSK" 32922 32923#~ msgid "QPSK" 32924#~ msgstr "QPSK" 32925 32926#~ msgid "8VSB" 32927#~ msgstr "8VSB" 32928 32929#~ msgid "16VSB" 32930#~ msgstr "16VSB" 32931 32932#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" 32933#~ msgstr "" 32934#~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio " 32935#~ "jarraituaren FEC abiadura" 32936 32937#~ msgid "2/3" 32938#~ msgstr "2/3" 32939 32940#~ msgid "3/4" 32941#~ msgstr "3/4" 32942 32943#~ msgid "5/6" 32944#~ msgstr "5/6" 32945 32946#~ msgid "7/8" 32947#~ msgstr "7/8" 32948 32949#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" 32950#~ msgstr "" 32951#~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)" 32952 32953#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32954#~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32955 32956#~ msgid "Terrestrial bandwidth" 32957#~ msgstr "Lurreko banda-zabalera" 32958 32959#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" 32960#~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]" 32961 32962#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32963#~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32964 32965#~ msgid "1/4" 32966#~ msgstr "1/4" 32967 32968#~ msgid "1/8" 32969#~ msgstr "1/8" 32970 32971#~ msgid "1/16" 32972#~ msgstr "1/16" 32973 32974#~ msgid "1/32" 32975#~ msgstr "1/32" 32976 32977#~ msgid "2k" 32978#~ msgstr "2k" 32979 32980#~ msgid "8k" 32981#~ msgstr "8k" 32982 32983#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" 32984#~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]" 32985 32986#~ msgid "Modulation type for front-end device." 32987#~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua." 32988 32989#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" 32990#~ msgstr "" 32991#~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)" 32992 32993#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." 32994#~ msgstr "" 32995#~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen." 32996 32997#~ msgid "" 32998#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32999#~ msgstr "" 33000#~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen " 33001#~ "erabiltzaile-izena." 33002 33003#~ msgid "" 33004#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." 33005#~ msgstr "" 33006#~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen " 33007#~ "pasahitza." 33008 33009#~ msgid "" 33010#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " 33011#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." 33012#~ msgstr "" 33013#~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-" 33014#~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen " 33015#~ "barrutia mugatuko du." 33016 33017#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" 33018#~ msgstr "" 33019#~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)" 33020 33021#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" 33022#~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia" 33023 33024#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" 33025#~ msgstr "" 33026#~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia" 33027 33028#~ msgid "" 33029#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " 33030#~ "of the new syntax." 33031#~ msgstr "" 33032#~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi " 33033#~ "berriaren azalpena ikusteko." 33034 33035#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." 33036#~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa." 33037 33038#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 33039#~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)." 33040 33041#~ msgid "" 33042#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " 33043#~ "constructs (default 0)." 33044#~ msgstr "" 33045#~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea " 33046#~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)." 33047 33048#~ msgid "" 33049#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " 33050#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " 33051#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." 33052#~ msgstr "" 33053#~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu " 33054#~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua " 33055#~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten " 33056#~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)." 33057 33058#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." 33059#~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua." 33060 33061#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" 33062#~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria" 33063 33064#~ msgid "" 33065#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " 33066#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." 33067#~ msgstr "" 33068#~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL " 33069#~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta " 33070#~ "konfigurazio automatikoko scriptak." 33071 33072#~ msgid "" 33073#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " 33074#~ "milliseconds." 33075#~ msgstr "" 33076#~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, " 33077#~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin." 33078 33079#~ msgid "Use file memory mapping" 33080#~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea" 33081 33082#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." 33083#~ msgstr "" 33084#~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak " 33085#~ "irakurtzeko." 33086 33087#~ msgid "MMap" 33088#~ msgstr "MMap" 33089 33090#~ msgid "" 33091#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " 33092#~ "svideo)." 33093#~ msgstr "" 33094#~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = " 33095#~ "konposatua, 2 = svideo)." 33096 33097#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." 33098#~ msgstr "" 33099#~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean." 33100 33101#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 33102#~ msgstr "" 33103#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio " 33104#~ "automatikorako)." 33105 33106#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 33107#~ msgstr "" 33108#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio " 33109#~ "automatikorako)." 33110 33111#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" 33112#~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila" 33113 33114#~ msgid "" 33115#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " 33116#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." 33117#~ msgstr "" 33118#~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili " 33119#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren " 33120#~ "ordez." 33121 33122#~ msgid "IO Method" 33123#~ msgstr "IO metodoa" 33124 33125#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." 33126#~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)." 33127 33128#~ msgid "" 33129#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " 33130#~ "the v4l2 driver)." 33131#~ msgstr "" 33132#~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 " 33133#~ "kontrolatzaileak onartzen badu)." 33134 33135#~ msgid "" 33136#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " 33137#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." 33138#~ msgstr "" 33139#~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea " 33140#~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)." 33141 33142#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 33143#~ msgstr "" 33144#~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)." 33145 33146#~ msgid "Exposure" 33147#~ msgstr "Esposizioa" 33148 33149#~ msgid "" 33150#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." 33151#~ msgstr "" 33152#~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak " 33153#~ "onartzen badu)." 33154 33155#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 33156#~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)." 33157 33158#~ msgid "" 33159#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " 33160#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." 33161#~ msgstr "" 33162#~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili " 33163#~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren " 33164#~ "ordez." 33165 33166#~ msgid "AUTO" 33167#~ msgstr "AUTO" 33168 33169#~ msgid "READ" 33170#~ msgstr "READ" 33171 33172#~ msgid "MMAP" 33173#~ msgstr "MMAP" 33174 33175#~ msgid "USERPTR" 33176#~ msgstr "USERPTR" 33177 33178#~ msgid "" 33179#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 33180#~ "empty if you don't have one." 33181#~ msgstr "" 33182#~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-" 33183#~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu." 33184 33185#~ msgid "" 33186#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 33187#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." 33188#~ msgstr "" 33189#~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien " 33190#~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere " 33191#~ "ez baduzu." 33192 33193#~ msgid "" 33194#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " 33195#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." 33196#~ msgstr "" 33197#~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren " 33198#~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu." 33199 33200#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." 33201#~ msgstr "" 33202#~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi " 33203#~ "beharko duzu." 33204 33205#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" 33206#~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten" 33207 33208#~ msgid "" 33209#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " 33210#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " 33211#~ "these drivers, then you need to enable this option." 33212#~ msgstr "" 33213#~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen " 33214#~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). " 33215#~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu." 33216 33217#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 33218#~ msgstr "" 33219#~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 33220 33221#~ msgid "Reload image file every n seconds." 33222#~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin." 33223 33224#~ msgid "" 33225#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33226#~ "calls 1\n" 33227#~ "packet assembly info 2\n" 33228#~ msgstr "" 33229#~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n" 33230#~ "deiak 1\n" 33231#~ "pakete-mihiztatzearen informazioa 2\n" 33232 33233#~ msgid "Text is always opaque" 33234#~ msgstr "Testua beti opakua da" 33235 33236#~ msgid "Subpage" 33237#~ msgstr "Azpiorria" 33238 33239#~ msgid "1.00x" 33240#~ msgstr "1.00x" 33241 33242#~ msgid "Handlers" 33243#~ msgstr "Kudeatzaileak" 33244 33245#~ msgid "" 33246#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" 33247#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 33248#~ msgstr "" 33249#~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: " 33250#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 33251 33252#~ msgid "Export album art as /art" 33253#~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa" 33254 33255#~ msgid "" 33256#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" 33257#~ "id=<id> URLs." 33258#~ msgstr "" 33259#~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula " 33260#~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz." 33261 33262#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." 33263#~ msgstr "" 33264#~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)." 33265 33266#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." 33267#~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia." 33268 33269#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." 33270#~ msgstr "" 33271#~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia." 33272 33273#~ msgid "Signals" 33274#~ msgstr "Seinaleak" 33275 33276#~ msgid "" 33277#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" 33278#~ "Do you want to try to fix it?\n" 33279#~ "\n" 33280#~ "This might take a long time." 33281#~ msgstr "" 33282#~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n" 33283#~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n" 33284#~ "\n" 33285#~ "Horrek denbora luze har dezake." 33286 33287#~ msgid "Repair" 33288#~ msgstr "Konpondu" 33289 33290#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" 33291#~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)" 33292 33293#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" 33294#~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza" 33295 33296#~ msgid "" 33297#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 33298#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." 33299#~ msgstr "" 33300#~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri " 33301#~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete " 33302#~ "kopurua." 33303 33304#~ msgid "VLC was brought to you by:" 33305#~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:" 33306 33307#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." 33308#~ msgstr "" 33309#~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da." 33310 33311#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." 33312#~ msgstr "" 33313#~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar " 33314#~ "daitezke." 33315 33316#~ msgid "Shows more information about the available video filters." 33317#~ msgstr "" 33318#~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten " 33319#~ "du." 33320 33321#~ msgid "Blur" 33322#~ msgstr "Lausotu" 33323 33324#~ msgid "Adds motion blurring to the image" 33325#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari" 33326 33327#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" 33328#~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu" 33329 33330#~ msgid "Crops a defined part of the image" 33331#~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du" 33332 33333#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" 33334#~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du" 33335 33336#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." 33337#~ msgstr "" 33338#~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten " 33339#~ "du." 33340 33341#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." 33342#~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean." 33343 33344#~ msgid "" 33345#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" 33346#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " 33347#~ "subsections of Video/Filters.\n" 33348#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " 33349#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." 33350#~ msgstr "" 33351#~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen " 33352#~ "du.\n" 33353#~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak " 33354#~ "azpiataletan.\n" 33355#~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat " 33356#~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean." 33357 33358#~ msgid "" 33359#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " 33360#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." 33361#~ msgstr "" 33362#~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-" 33363#~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean." 33364 33365#~ msgid "Use as Desktop Background" 33366#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa" 33367 33368#~ msgid "" 33369#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " 33370#~ "interacted with in this mode." 33371#~ msgstr "" 33372#~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da " 33373#~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan." 33374 33375#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" 33376#~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean" 33377 33378#~ msgid "" 33379#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " 33380#~ "background." 33381#~ msgstr "" 33382#~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko " 33383#~ "planoan dagoenean ere." 33384 33385#~ msgid "" 33386#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" 33387#~ "\n" 33388#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " 33389#~ "is installed and try again." 33390#~ msgstr "" 33391#~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n" 33392#~ "\n" 33393#~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena " 33394#~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro." 33395 33396#~ msgid "iSight Capture Input" 33397#~ msgstr "iSight kapturaren sarrera" 33398 33399#~ msgid "" 33400#~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" 33401#~ "\n" 33402#~ "No settings are available in this version, so you will be provided a " 33403#~ "640px*480px raw video stream.\n" 33404#~ "\n" 33405#~ "Live Audio input is not supported." 33406#~ msgstr "" 33407#~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu " 33408#~ "dezakezu.\n" 33409#~ "\n" 33410#~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko " 33411#~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n" 33412#~ "\n" 33413#~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen." 33414 33415#~ msgid "Add controls to the video window" 33416#~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari" 33417 33418#~ msgid "...when VLC is in background" 33419#~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean" 33420 33421#~ msgid " State : Playing %s" 33422#~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen" 33423 33424#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" 33425#~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen" 33426 33427#~ msgid " c Switch color on/off" 33428#~ msgstr " c Aktibatu/Desaktibatu kolorea" 33429 33430#~ msgid "[Boxes]" 33431#~ msgstr "[Koadroak]" 33432 33433#~ msgid " Logs " 33434#~ msgstr " Egunkariak " 33435 33436#~ msgid " Playlist (All, one level) " 33437#~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) " 33438 33439#~ msgid " Playlist (Manually added) " 33440#~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) " 33441 33442#~ msgid "" 33443#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " 33444#~ "accessing Internet.</p>\n" 33445#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " 33446#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." 33447#~ "</p>\n" 33448#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " 33449#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 33450#~ msgstr "" 33451#~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet " 33452#~ "atzitu aurretik.</p>\n" 33453#~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa " 33454#~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo " 33455#~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n" 33456#~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari " 33457#~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n" 33458 33459#~ msgid "Allow fetching media information from Internet" 33460#~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea" 33461 33462#~ msgid "Sca&le" 33463#~ msgstr "&Eskala" 33464 33465#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" 33466#~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea" 33467 33468#~ msgid "" 33469#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " 33470#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." 33471#~ msgstr "" 33472#~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 " 33473#~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, " 33474#~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako." 33475 33476#~ msgid "Skins loader demux" 33477#~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea" 33478 33479#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" 33480#~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea" 33481 33482#~ msgid "" 33483#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " 33484#~ "readability." 33485#~ msgstr "" 33486#~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan " 33487#~ "dadin." 33488 33489#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" 33490#~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora" 33491 33492#~ msgid "" 33493#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " 33494#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." 33495#~ msgstr "" 33496#~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan " 33497#~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan." 33498 33499#~ msgid "" 33500#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " 33501#~ "hold." 33502#~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua." 33503 33504#~ msgid "OSSO" 33505#~ msgstr "OSSO" 33506 33507#~ msgid "OSSO screen unblanking" 33508#~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea" 33509 33510#~ msgid "" 33511#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " 33512#~ "notifications are sent locally." 33513#~ msgstr "" 33514#~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, " 33515#~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira." 33516 33517#~ msgid "Growl password on the Growl server." 33518#~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian." 33519 33520#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." 33521#~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka." 33522 33523#~ msgid "IPv4 SAP" 33524#~ msgstr "IPv4 SAP" 33525 33526#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." 33527#~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan." 33528 33529#~ msgid "IPv6 SAP" 33530#~ msgstr "IPv6 SAP" 33531 33532#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." 33533#~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan." 33534 33535#~ msgid "IPv6 SAP scope" 33536#~ msgstr "IPv6 SAP barrutia" 33537 33538#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." 33539#~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)." 33540 33541#~ msgid "" 33542#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " 33543#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " 33544#~ "streams." 33545#~ msgstr "" 33546#~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora " 33547#~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio " 33548#~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea." 33549 33550#~ msgid "" 33551#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level " 33552#~ "should be separated with ':'." 33553#~ msgstr "" 33554#~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez " 33555#~ "bereizi behar da." 33556 33557#~ msgid "" 33558#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " 33559#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " 33560#~ "trigger recrop." 33561#~ msgstr "" 33562#~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) " 33563#~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat " 33564#~ "jotzeko eta berriro mozteko." 33565 33566#~ msgid "" 33567#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " 33568#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." 33569#~ msgstr "" 33570#~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen " 33571#~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin " 33572#~ "daitezke." 33573 33574#~ msgid "add grain to image" 33575#~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari" 33576 33577#~ msgid "Embed the overlay" 33578#~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea" 33579 33580#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" 33581#~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean" 33582 33583#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" 33584#~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du" 33585 33586#~ msgid "Cache size (number of images)" 33587#~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)" 33588 33589#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." 33590#~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)." 33591 33592#~ msgid "" 33593#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " 33594#~ "identifier of that window (0 means none)." 33595#~ msgstr "" 33596#~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. " 33597#~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi " 33598#~ "du)." 33599 33600#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." 33601#~ msgstr "" 33602#~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko." 33603 33604#~ msgid "More bands : 80 / 20" 33605#~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20" 33606 33607#~ msgid "Band separator" 33608#~ msgstr "Banda-bereizlea" 33609 33610#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" 33611#~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)" 33612 33613#~ msgid "" 33614#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33615#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33616#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33617#~ "css\">\n" 33618#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33619#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33620#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33621#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33622#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33623#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 33624#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33625#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33626#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33627#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33628#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33629#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 33630#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33631#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33632#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 33633#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33634#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33635#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33636#~ msgstr "" 33637#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33638#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33639#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33640#~ "css\">\n" 33641#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33642#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33643#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33644#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33645#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33646#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 33647#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33648#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33649#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33650#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33651#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33652#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 33653#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33654#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33655#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 33656#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33657#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33658#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33659 33660#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)" 33661#~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)" 33662 33663#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" 33664#~ msgstr "" 33665#~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina " 33666#~ "arriskutsuak)" 33667 33668#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" 33669#~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)" 33670 33671#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." 33672#~ msgstr "" 33673#~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz " 33674#~ "saiatzeko." 33675 33676#~ msgid "Exposure." 33677#~ msgstr "Argialdia." 33678 33679#~ msgid "" 33680#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " 33681#~ "progressive" 33682#~ msgstr "" 33683#~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo " 33684#~ "aurrerakoi" 33685 33686#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 33687#~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n" 33688 33689#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33690#~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n" 33691 33692#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 33693#~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n" 33694 33695#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 33696#~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n" 33697 33698#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 33699#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n" 33700 33701#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 33702#~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n" 33703 33704#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 33705#~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n" 33706 33707#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 33708#~ msgstr "%s: -- %c aukerak argumentua behar du\n" 33709 33710#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 33711#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n" 33712 33713#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 33714#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n" 33715 33716#~ msgid "URL:" 33717#~ msgstr "URL-a:" 33718 33719#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 33720#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n" 33721 33722#~ msgid "" 33723#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33724#~ "meta info 1\n" 33725#~ "events 2\n" 33726#~ "MRL 4\n" 33727#~ "external call 8\n" 33728#~ "all calls (0x10) 16\n" 33729#~ "LSN (0x20) 32\n" 33730#~ "seek (0x40) 64\n" 33731#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33732#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33733#~ msgstr "" 33734#~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n" 33735#~ "meta argib 1\n" 33736#~ "gertaerak 2\n" 33737#~ "MRL 4\n" 33738#~ "kanpo deiak 8\n" 33739#~ "dei denak (0x10) 16\n" 33740#~ "LSN (0x20) 32\n" 33741#~ "bila (0x40) 64\n" 33742#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33743#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33744 33745#~ msgid "Enable CD paranoia?" 33746#~ msgstr "Gaitu CD paranoia?" 33747 33748#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" 33749#~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera" 33750 33751#~ msgid "50%" 33752#~ msgstr "%50" 33753 33754#~ msgid "100%" 33755#~ msgstr "%100" 33756 33757#~ msgid "200%" 33758#~ msgstr "%200" 33759 33760#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" 33761#~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua" 33762 33763#~ msgid "" 33764#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" 33765#~ "\n" 33766#~ "%@" 33767#~ msgstr "" 33768#~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo " 33769#~ "handiagoa.\n" 33770#~ "\n" 33771#~ "%@" 33772 33773#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." 33774#~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan." 33775 33776#~ msgid "Crash Report successfully sent" 33777#~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da" 33778 33779#~ msgid "Thanks for your report!" 33780#~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!" 33781 33782#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 33783#~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?" 33784 33785#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 33786#~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c." 33787 33788#~ msgid "Owner" 33789#~ msgstr "Jabea" 33790 33791#~ msgid "00:00:00" 33792#~ msgstr "00:00:00" 33793 33794#~ msgid "MRL:" 33795#~ msgstr "MRL:" 33796 33797#~ msgid "udp" 33798#~ msgstr "udp" 33799 33800#~ msgid "udp6" 33801#~ msgstr "udp6" 33802 33803#~ msgid "rtp4" 33804#~ msgstr "rtp4" 33805 33806#~ msgid "http" 33807#~ msgstr "http" 33808 33809#~ msgid "sout" 33810#~ msgstr "sout" 33811 33812#~ msgid "ntsc" 33813#~ msgstr "ntsc" 33814 33815#~ msgid "secam" 33816#~ msgstr "secam" 33817 33818#~ msgid "240x192" 33819#~ msgstr "240x192" 33820 33821#~ msgid "320x240" 33822#~ msgstr "320x240" 33823 33824#~ msgid "qsif" 33825#~ msgstr "qsif" 33826 33827#~ msgid "qcif" 33828#~ msgstr "qcif" 33829 33830#~ msgid "sif" 33831#~ msgstr "sif" 33832 33833#~ msgid "cif" 33834#~ msgstr "cif" 33835 33836#~ msgid "vga" 33837#~ msgstr "vga" 33838 33839#~ msgid "kHz" 33840#~ msgstr "kHz" 33841 33842#~ msgid "Hz/s" 33843#~ msgstr "Hz/s" 33844 33845#~ msgid "huffyuv" 33846#~ msgstr "huffyuv" 33847 33848#~ msgid "mp1v" 33849#~ msgstr "mp1v" 33850 33851#~ msgid "mp2v" 33852#~ msgstr "mp2v" 33853 33854#~ msgid "mp4v" 33855#~ msgstr "mp4v" 33856 33857#~ msgid "H263" 33858#~ msgstr "H263" 33859 33860#~ msgid "WMV1" 33861#~ msgstr "WMV1" 33862 33863#~ msgid "WMV2" 33864#~ msgstr "WMV2" 33865 33866#~ msgid "127.0.0.1" 33867#~ msgstr "127.0.0.1" 33868 33869#~ msgid "localhost" 33870#~ msgstr "localhost" 33871 33872#~ msgid "localhost.localdomain" 33873#~ msgstr "localhost.localdomain" 33874 33875#~ msgid "239.0.0.42" 33876#~ msgstr "239.0.0.42" 33877 33878#~ msgid "OGG" 33879#~ msgstr "OGG" 33880 33881#~ msgid "alaw" 33882#~ msgstr "alaw" 33883 33884#~ msgid "ulaw" 33885#~ msgstr "ulaw" 33886 33887#~ msgid "mpga" 33888#~ msgstr "mpga" 33889 33890#~ msgid "mp3" 33891#~ msgstr "mp3" 33892 33893#~ msgid "a52" 33894#~ msgstr "a52" 33895 33896#~ msgid "vorb" 33897#~ msgstr "vorb" 33898 33899#~ msgid "" 33900#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " 33901#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" 33902#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33903#~ msgstr "" 33904#~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta DivX irakurgailu bat " 33905#~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena " 33906#~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33907 33908#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 33909#~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/" 33910 33911#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 33912#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea" 33913 33914#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." 33915#~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak." 33916 33917#~ msgid "Complete look with information area" 33918#~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin" 33919 33920#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" 33921#~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400" 33922 33923#~ msgid "last.fm" 33924#~ msgstr "last.fm" 33925 33926#~ msgid "" 33927#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " 33928#~ "window." 33929#~ msgstr "" 33930#~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez." 33931 33932#~ msgid "Gtk+ GUI helper" 33933#~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea" 33934 33935#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." 33936#~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa." 33937 33938#~ msgid "Do CD-Text lookups?" 33939#~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?" 33940 33941#~ msgid "If set, get CD-Text information" 33942#~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu" 33943 33944#~ msgid "Canal +" 33945#~ msgstr "Canal +" 33946 33947#~ msgid "(Experimental) XCB video window" 33948#~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa" 33949 33950#~ msgid "" 33951#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " 33952#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." 33953#~ msgstr "" 33954#~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen " 33955#~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke." 33956 33957#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" 33958#~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n" 33959 33960#~ msgid "Chinese Traditional" 33961#~ msgstr "Txinera tradizonala" 33962 33963#~ msgid "Galician" 33964#~ msgstr "Galiziera" 33965 33966#~ msgid "Occitan" 33967#~ msgstr "Okztanieraz" 33968 33969#~ msgid "%d Hz" 33970#~ msgstr "%d Hz" 33971 33972#~ msgid "Sphere" 33973#~ msgstr "Esfera" 33974 33975#~ msgid "A to B" 33976#~ msgstr "A-tik B-ra" 33977 33978#~ msgid "Prompt" 33979#~ msgstr "Epemuga" 33980 33981#~ msgid "Always show video area" 33982#~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua" 33983 33984#~ msgid "Charset" 33985#~ msgstr "Hizki-ezarpena" 33986 33987#~ msgid "Album/movie/show title" 33988#~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura" 33989 33990#~ msgid "CDDB Disc ID" 33991#~ msgstr "CDDB Diska ID" 33992 33993#~ msgid "CD-Text Disc ID" 33994#~ msgstr "CD-Text Diskaren ID" 33995 33996#~ msgid "CD-Text Songwriter" 33997#~ msgstr "CD-Text Abestidazlea" 33998 33999#~ msgid "ISO-9660 Volume" 34000#~ msgstr "ISO-9660 Bolumena" 34001 34002#, fuzzy 34003#~ msgid "Additional debug" 34004#~ msgstr "Gaitu garbiketa" 34005 34006#, fuzzy 34007#~ msgid "Camera" 34008#~ msgstr "Frame-neurria" 34009 34010#, fuzzy 34011#~ msgid "Distribution License" 34012#~ msgstr "Bihurdura iragazkiak" 34013 34014#, fuzzy 34015#~ msgid "DCCP transport" 34016#~ msgstr "UDP ataka" 34017 34018#, fuzzy 34019#~ msgid "This version of VLC is outdated." 34020#~ msgstr "" 34021#~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n" 34022#~ " " 34023 34024#, fuzzy 34025#~ msgid "TS" 34026#~ msgstr "NTSC" 34027 34028#, fuzzy 34029#~ msgid "Save volume on exit" 34030#~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan" 34031 34032#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 34033#~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen." 34034 34035#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 34036#~ msgstr "" 34037#~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal " 34038#~ "guztiei." 34039 34040#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 34041#~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke." 34042 34043#~ msgid "" 34044#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 34045#~ "example by setting the subtitle type or file name." 34046#~ msgstr "" 34047#~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, " 34048#~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz." 34049 34050#~ msgid "" 34051#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 34052#~ "there is no way for you to fix this." 34053#~ msgstr "" 34054#~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez " 34055#~ "daukazu hori konpontzeko erarik." 34056 34057#~ msgid "" 34058#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 34059#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 34060#~ msgstr "" 34061#~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi " 34062#~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz" 34063 34064#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 34065#~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den." 34066 34067#~ msgid "Manual download only" 34068#~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu" 34069 34070#~ msgid "When track starts playing" 34071#~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean" 34072 34073#~ msgid "As soon as track is added" 34074#~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster" 34075 34076#~ msgid "" 34077#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" 34078#~ msgstr "" 34079#~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC " 34080#~ "abiatzean" 34081 34082#~ msgid "FFmpeg" 34083#~ msgstr "FFmpeg" 34084 34085#~ msgid "TCP address to use" 34086#~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea" 34087 34088#~ msgid "" 34089#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34090#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." 34091#~ msgstr "" 34092#~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den " 34093#~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa " 34094#~ "badago, erabili localhost." 34095 34096#~ msgid "" 34097#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34098#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." 34099#~ msgstr "" 34100#~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko " 34101#~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka " 34102#~ "bera." 34103 34104#~ msgid "" 34105#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " 34106#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." 34107#~ msgstr "" 34108#~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera " 34109#~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)." 34110 34111#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" 34112#~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako" 34113 34114#~ msgid "" 34115#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " 34116#~ "perfect reproduction of the original" 34117#~ msgstr "" 34118#~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen " 34119#~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko " 34120#~ "aukera ematen du" 34121 34122#~ msgid "Diagonal Linear Phase" 34123#~ msgstr "Fase lineal diagonala" 34124 34125#~ msgid "Block overlap (%)" 34126#~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)" 34127 34128#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" 34129#~ msgstr "" 34130#~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek" 34131 34132#~ msgid "xblen" 34133#~ msgstr "xblen" 34134 34135#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" 34136#~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne" 34137 34138#~ msgid "yblen" 34139#~ msgstr "yblen" 34140 34141#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" 34142#~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne" 34143 34144#~ msgid "Simple ME search area x:y" 34145#~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y" 34146 34147#~ msgid "" 34148#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " 34149#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" 34150#~ msgstr "" 34151#~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen " 34152#~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y" 34153 34154#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" 34155#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua" 34156 34157#~ msgid "VLC crashed previously" 34158#~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago" 34159 34160#~ msgid "" 34161#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" 34162#~ "\n" 34163#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " 34164#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " 34165#~ "URL of a network stream, ..." 34166#~ msgstr "" 34167#~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n" 34168#~ "\n" 34169#~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu " 34170#~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat " 34171#~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..." 34172 34173#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." 34174#~ msgstr "" 34175#~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen " 34176#~ "dut." 34177 34178#~ msgid "" 34179#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " 34180#~ "information." 34181#~ msgstr "" 34182#~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako " 34183#~ "informaziorik gabe." 34184 34185#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." 34186#~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu." 34187 34188#~ msgid "Album art download policy" 34189#~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak" 34190 34191#~ msgid "" 34192#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " 34193#~ "track on the audio track." 34194#~ msgstr "" 34195#~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista " 34196#~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko." 34197 34198#~ msgid "Alarm" 34199#~ msgstr "Alarma" 34200 34201#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." 34202#~ msgstr "" 34203#~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, " 34204#~ "1=alarma)." 34205 34206#~ msgid "" 34207#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " 34208#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " 34209#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " 34210#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " 34211#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " 34212#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " 34213#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " 34214#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " 34215#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " 34216#~ msgstr "" 34217#~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: " 34218#~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, " 34219#~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = " 34220#~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = " 34221#~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, " 34222#~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A " 34223#~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = " 34224#~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den " 34225#~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = " 34226#~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = " 34227#~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) " 34228 34229#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" 34230#~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean" 34231 34232#~ msgid "Album art download policy:" 34233#~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:" 34234 34235#, fuzzy 34236#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" 34237#~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka" 34238 34239#, fuzzy 34240#~ msgid "Ffmpeg mux" 34241#~ msgstr "FFmpeg" 34242 34243#, fuzzy 34244#~ msgid "Don't repair" 34245#~ msgstr "Ez bidali" 34246 34247#, fuzzy 34248#~ msgid "" 34249#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" 34250#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " 34251#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " 34252#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " 34253#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " 34254#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " 34255#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" 34256#~ msgstr "" 34257#~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: " 34258#~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, " 34259#~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = " 34260#~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = " 34261#~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, " 34262#~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A " 34263#~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = " 34264#~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den " 34265#~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = " 34266#~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = " 34267#~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) " 34268 34269#, fuzzy 34270#~ msgid "This facility allows you to process your screen's output." 34271#~ msgstr "" 34272#~ "Irteera honek uneko pantailako edukiak gordetzeko, transmititzeko eta " 34273#~ "bistaratzeko aukera ematen dizu." 34274 34275#, fuzzy 34276#~ msgid "" 34277#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." 34278#~ msgstr "" 34279#~ "Laguntzaile honek transmisio jarraitu edo transkodetze arrunten ezarpenak " 34280#~ "konfiguratzeko konfiguratzeko aukera ematen du." 34281 34282#, fuzzy 34283#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." 34284#~ msgstr "" 34285#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko " 34286#~ "aukera ematen du." 34287 34288#, fuzzy 34289#~ msgid "" 34290#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " 34291#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 34292#~ msgstr "" 34293#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola kapsulatuko den " 34294#~ "hautatzeko aukera ematen du. Aurretik ezarritako ezarpenen arabera, " 34295#~ "formatu guztiak ez dira erabilgarri izango." 34296 34297#, fuzzy 34298#~ msgid "" 34299#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 34300#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 34301#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 34302#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 34303#~ "example." 34304#~ msgstr "" 34305#~ "Honek transmisio jarraitua fitxategi batean gordetzeko aukera ematen du. " 34306#~ "Jarioa unean berriro kodetzeko aukera dago. VLC-k irakur dezakeen edozer " 34307#~ "gorde daiteke.\n" 34308#~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategitik fitxategira " 34309#~ "transkodetzeko. Hala ere, bere transkodeketa-eginbideak erabilgarriak " 34310#~ "dira, adibidez, sare transmisio jarraituak gordetzeko. ." 34311 34312#, fuzzy 34313#~ msgid "" 34314#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " 34315#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " 34316#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " 34317#~ "network only, leave this setting to 1." 34318#~ msgstr "" 34319#~ "Honek transmisio jarraituaren TTL-a (Zuzeneko Denbora) zehazteko aukera " 34320#~ "ematen du. Parametro hau zure transmisio jarraituak igaro ditzakeen " 34321#~ "routerren zenbateko altuena da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo zure " 34322#~ "sare lokalean soilik transmititzea nahi baduzu, utzi ezarpen hau 1-ean." 34323 34324#, fuzzy 34325#~ msgid "" 34326#~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " 34327#~ "your computer.\n" 34328#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 34329#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 34330#~ "\n" 34331#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 34332#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 34333#~ "\n" 34334#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 34335#~ "and where to get the required parts.\n" 34336#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 34337#~ "device in live action." 34338#~ msgstr "" 34339#~ "Modulu honek AtmoLight deituriko gailu bat kontrola dezake, zure " 34340#~ "ordenagailura konektatuta.\n" 34341#~ "AtmoLight, Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n" 34342#~ "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikus dezakezu:\n" 34343#~ "\n" 34344#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 34345#~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 34346#~ "\n" 34347#~ "Hemen azalpen zehatzak dituzu, zure kabua eraikitzeko eta beharrezko " 34348#~ "atalak lortzeko.\n" 34349#~ "Gailua zuzenean lanean erakusten duten hainbat irudi eta filma ere " 34350#~ "bistara ditzakezu bertan." 34351 34352#, fuzzy 34353#~ msgid "left and right side having allways the same number of zones" 34354#~ msgstr "ezker eta eskuin aldeek beti dute eremu kopuru bera" 34355 34356#, fuzzy 34357#~ msgid "" 34358#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " 34359#~ "revoked certificates in TLS sessions." 34360#~ msgstr "" 34361#~ "Fitxategi honek aukerako CRL-a du urruneko bezeroei TSL saioetan " 34362#~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea eragozteko." 34363 34364#, fuzzy 34365#~ msgid "FFmpeg access" 34366#~ msgstr "Zip artxiboaren atzipena" 34367 34368#, fuzzy 34369#~ msgid "" 34370#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " 34371#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 34372#~ msgstr "" 34373#~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua " 34374#~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo " 34375#~ "orrira." 34376 34377#, fuzzy 34378#~ msgid "" 34379#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " 34380#~ "the stream." 34381#~ msgstr "" 34382#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko " 34383#~ "pista bat audio-korrontean baldin badago." 34384 34385#, fuzzy 34386#~ msgid "" 34387#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " 34388#~ "the stream." 34389#~ msgstr "" 34390#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko " 34391#~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago." 34392 34393#, fuzzy 34394#~ msgid "Data search path" 34395#~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena" 34396 34397#, fuzzy 34398#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 34399#~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera" 34400 34401#, fuzzy 34402#~ msgid "CAPMT System ID" 34403#~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea" 34404 34405#, fuzzy 34406#~ msgid "Filename of the SQLite database" 34407#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena" 34408 34409#, fuzzy 34410#~ msgid "Password for the database" 34411#~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza." 34412 34413#, fuzzy 34414#~ msgid "" 34415#~ "Any device is not selected.\n" 34416#~ "\n" 34417#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n" 34418#~ "." 34419#~ msgstr "" 34420#~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n" 34421#~ "\n" 34422#~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n" 34423 34424#, fuzzy 34425#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 34426#~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean" 34427 34428#, fuzzy 34429#~ msgid "1 item" 34430#~ msgstr "%i elementu" 34431 34432#, fuzzy 34433#~ msgid "" 34434#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels" 34435#~ msgstr "Fnordlicht hardware-aren arabera aukeratu kanalak 1etik 254ra" 34436 34437#, fuzzy 34438#~ msgid "Additional &Sources" 34439#~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak" 34440 34441#, fuzzy 34442#~ msgid "Seam Carving" 34443#~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:" 34444 34445#, fuzzy 34446#~ msgid "Time To Live (TTL):" 34447#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" 34448 34449#, fuzzy 34450#~ msgid "MOV" 34451#~ msgstr "MKV" 34452 34453#, fuzzy 34454#~ msgid "Direct3D11 filter" 34455#~ msgstr "Direct3D9 doitze-iragazkia" 34456 34457#, fuzzy 34458#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 34459#~ msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)" 34460 34461#, fuzzy 34462#~ msgid "+-[Streaming]" 34463#~ msgstr "+-[Sarrerakoa]" 34464 34465#, fuzzy 34466#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 34467#~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>" 34468 34469#, fuzzy 34470#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 34471#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB" 34472 34473#, fuzzy 34474#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 34475#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s" 34476 34477#, fuzzy 34478#~ msgid "Streaming" 34479#~ msgstr "Transmisio jarraitua" 34480 34481#, fuzzy 34482#~ msgid "Sent packets" 34483#~ msgstr "Taldekatu paketeak" 34484 34485#, fuzzy 34486#~ msgid "Sent bytes" 34487#~ msgstr "%s byte" 34488 34489#, fuzzy 34490#~ msgid "Send rate" 34491#~ msgstr "Lagin-emaria" 34492 34493#, fuzzy 34494#~ msgid "packets" 34495#~ msgstr "paketatzailea" 34496 34497#, fuzzy 34498#~ msgid "Upstream rate" 34499#~ msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria" 34500 34501#, fuzzy 34502#~ msgid "Dolby Surround:" 34503#~ msgstr "Dolby Surround" 34504 34505#, fuzzy 34506#~ msgid "Headphone surround effect" 34507#~ msgstr "Aurikularraren efektua" 34508 34509#, fuzzy 34510#~ msgid "Display device" 34511#~ msgstr "Disko-gailua" 34512 34513#, fuzzy 34514#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 34515#~ msgstr "Software-sintesirako erabili beharreko SoundFont fitxategia." 34516 34517#, fuzzy 34518#~ msgid "Sound fonts" 34519#~ msgstr "SoundFont fitxategia" 34520 34521#, fuzzy 34522#~ msgid "Capture region heigh" 34523#~ msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera" 34524 34525#, fuzzy 34526#~ msgid "Always &on Top" 34527#~ msgstr "Beti gainean" 34528 34529#, fuzzy 34530#~ msgid "Sox Resampling quality" 34531#~ msgstr "Birlaginketaren kalitatea" 34532 34533#, fuzzy 34534#~ msgid "High quality" 34535#~ msgstr "Eskala doitzeko kalitatea" 34536 34537#, fuzzy 34538#~ msgid "Very high quality" 34539#~ msgstr "Errendatzearen kalitatea" 34540 34541#, fuzzy 34542#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 34543#~ msgstr "Birlaginketaren kalitatea, txarrenetik onenera" 34544 34545#, fuzzy 34546#~ msgid "YouTube Start Time" 34547#~ msgstr "Hasiera-ordua" 34548 34549#, fuzzy 34550#~ msgid "iTunes Account ID" 34551#~ msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea" 34552 34553#, fuzzy 34554#~ msgid "Disable lua" 34555#~ msgstr "Desgaitu" 34556 34557#, fuzzy 34558#~ msgid "Display resolution" 34559#~ msgstr "Bideo-bereizmena" 34560 34561#, fuzzy 34562#~ msgid "Navigation" 34563#~ msgstr "Joan behera" 34564 34565#, fuzzy 34566#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 34567#~ msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea" 34568 34569#, fuzzy 34570#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 34571#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda" 34572 34573#, fuzzy 34574#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 34575#~ msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean." 34576 34577#, fuzzy 34578#~ msgid "" 34579#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 34580#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 34581#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 34582#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 34583#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 34584#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 34585#~ "interface." 34586#~ msgstr "" 34587#~ "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria " 34588#~ "izaten da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez " 34589#~ "baduzu nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean " 34590#~ "fitxategi bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia " 34591#~ "lehendik exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran " 34592#~ "jarri ahal izango duzu." 34593 34594#, fuzzy 34595#~ msgid "" 34596#~ "%s\n" 34597#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 34598#~ msgstr "" 34599#~ "%s\n" 34600#~ "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina" 34601 34602#, fuzzy 34603#~ msgid "BD" 34604#~ msgstr "B" 34605 34606#, fuzzy 34607#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 34608#~ msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago." 34609 34610#, fuzzy 34611#~ msgid "Configure" 34612#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak" 34613 34614#, fuzzy 34615#~ msgid "EyeTV input" 34616#~ msgstr "FTP sarrera" 34617 34618#, fuzzy 34619#~ msgid "Do not sort the items." 34620#~ msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa" 34621 34622#, fuzzy 34623#~ msgid "Directory sort order" 34624#~ msgstr "Direktorioa inportatzea" 34625 34626#, fuzzy 34627#~ msgid "FTP user name" 34628#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 34629 34630#, fuzzy 34631#~ msgid "FTP password" 34632#~ msgstr "Pasahitza" 34633 34634#, fuzzy 34635#~ msgid "Password that will be used for the connection." 34636#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua." 34637 34638#, fuzzy 34639#~ msgid "Your password was rejected." 34640#~ msgstr "Zure kontua baztertu egin da." 34641 34642#, fuzzy 34643#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 34644#~ msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da." 34645 34646#, fuzzy 34647#~ msgid "GnomeVFS input" 34648#~ msgstr "NFS sarrera" 34649 34650#, fuzzy 34651#~ msgid "Forward Cookies" 34652#~ msgstr "Aurrerantz" 34653 34654#, fuzzy 34655#~ msgid "HTTP referer value" 34656#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea " 34657 34658#, fuzzy 34659#~ msgid "RTSP user name" 34660#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 34661 34662#, fuzzy 34663#~ msgid "RTSP password" 34664#~ msgstr "Pasahitza" 34665 34666#, fuzzy 34667#~ msgid "" 34668#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 34669#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 34670#~ "tried." 34671#~ msgstr "" 34672#~ "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://" 34673#~ "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik " 34674#~ "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da." 34675 34676#, fuzzy 34677#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 34678#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki." 34679 34680#, fuzzy 34681#~ msgid "Video Capture width" 34682#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera" 34683 34684#, fuzzy 34685#~ msgid "Video Capture height" 34686#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera" 34687 34688#, fuzzy 34689#~ msgid "Quicktime Capture" 34690#~ msgstr "QuickTime Sound kaptura" 34691 34692#, fuzzy 34693#~ msgid "No Input device found" 34694#~ msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu" 34695 34696#, fuzzy 34697#~ msgid "RDP Password" 34698#~ msgstr "Pasahitza" 34699 34700#, fuzzy 34701#~ msgid "Subscreen top left corner" 34702#~ msgstr "Ezkerreko azpipantaila" 34703 34704#, fuzzy 34705#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 34706#~ msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua." 34707 34708#, fuzzy 34709#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 34710#~ msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua." 34711 34712#, fuzzy 34713#~ msgid "SMB user name" 34714#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 34715 34716#, fuzzy 34717#~ msgid "SMB password" 34718#~ msgstr "SOCKS pasahitza" 34719 34720#, fuzzy 34721#~ msgid "Segments" 34722#~ msgstr "Segmentuaren luzera" 34723 34724#, fuzzy 34725#~ msgid "Segment" 34726#~ msgstr "Segmentuaren luzera" 34727 34728#, fuzzy 34729#~ msgid "LID" 34730#~ msgstr "IDa" 34731 34732#, fuzzy 34733#~ msgid "VCD Format" 34734#~ msgstr "Formatua" 34735 34736#, fuzzy 34737#~ msgid "Volume Set" 34738#~ msgstr "Mututu bolumena" 34739 34740#, fuzzy 34741#~ msgid "System Id" 34742#~ msgstr "Sistemaren kode-multzoa" 34743 34744#, fuzzy 34745#~ msgid "Entries" 34746#~ msgstr "Sarrera" 34747 34748#, fuzzy 34749#~ msgid "Audio Channels" 34750#~ msgstr "Audio-kanalak" 34751 34752#, fuzzy 34753#~ msgid "end" 34754#~ msgstr "Nahasi" 34755 34756#, fuzzy 34757#~ msgid "play list" 34758#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 34759 34760#, fuzzy 34761#~ msgid "extended selection list" 34762#~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak" 34763 34764#, fuzzy 34765#~ msgid "selection list" 34766#~ msgstr "Disko-hautapena" 34767 34768#, fuzzy 34769#~ msgid "unknown type" 34770#~ msgstr "Mota ezezaguna" 34771 34772#, fuzzy 34773#~ msgid "List ID" 34774#~ msgstr "Zerrenda" 34775 34776#, fuzzy 34777#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 34778#~ msgstr "Teletestua: informazio osagarria" 34779 34780#, fuzzy 34781#~ msgid "Use playback control?" 34782#~ msgstr "Erreprodukzioaren kontrola" 34783 34784#, fuzzy 34785#~ msgid "Show extended VCD info?" 34786#~ msgstr "Erakutsi aukera hedatuak" 34787 34788#, fuzzy 34789#~ msgid "Zip files filter" 34790#~ msgstr "Saltatu begizta-iragazkia" 34791 34792#, fuzzy 34793#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 34794#~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia" 34795 34796#, fuzzy 34797#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 34798#~ msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia" 34799 34800#, fuzzy 34801#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 34802#~ msgstr "K Audio Interfaze audio irteera" 34803 34804#, fuzzy 34805#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 34806#~ msgstr "K Audio Interfaze audio irteera" 34807 34808#, fuzzy 34809#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 34810#~ msgstr "HAL AudioUnit irteera" 34811 34812#, fuzzy 34813#~ msgid "OpenSLES audio output" 34814#~ msgstr "ALSA audio-irteera" 34815 34816#, fuzzy 34817#~ msgid "OpenSLES" 34818#~ msgstr "OpenGL ES2" 34819 34820#, fuzzy 34821#~ msgid "Visualize motion vectors" 34822#~ msgstr "Bisualizazioen hautatzailea" 34823 34824#, fuzzy 34825#~ msgid "VDA output pixel format" 34826#~ msgstr "Irteera-formatua" 34827 34828#, fuzzy 34829#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 34830#~ msgstr "PNG bideo-deskodetzailea" 34831 34832#, fuzzy 34833#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 34834#~ msgstr "Vorbis audio-kodetzailea" 34835 34836#, fuzzy 34837#~ msgid "Dummy video decoder" 34838#~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea" 34839 34840#, fuzzy 34841#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 34842#~ msgstr "Gaitu OMX zuzeneko errendatzea." 34843 34844#, fuzzy 34845#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 34846#~ msgstr "Dirac bideo deskodetzailea, libschroedinger erabilita" 34847 34848#, fuzzy 34849#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 34850#~ msgstr "Transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria." 34851 34852#, fuzzy 34853#~ msgid "Google Video" 34854#~ msgstr "MPEG bideoa" 34855 34856#, fuzzy 34857#~ msgid "Google Video Playlist importer" 34858#~ msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 34859 34860#, fuzzy 34861#~ msgid "ZPL playlist import" 34862#~ msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa" 34863 34864#, fuzzy 34865#~ msgid "Compiled by %s with %@" 34866#~ msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n" 34867 34868#, fuzzy 34869#~ msgid "Invalid selection" 34870#~ msgstr "Konbinazio okerra" 34871 34872#, fuzzy 34873#~ msgid "No input found" 34874#~ msgstr "Sarrerarik ez" 34875 34876#, fuzzy 34877#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 34878#~ msgstr "" 34879#~ "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo " 34880#~ "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten." 34881 34882#, fuzzy 34883#~ msgid "Hide Details" 34884#~ msgstr "Kodekaren xehetasunak" 34885 34886#, fuzzy 34887#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 34888#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean." 34889 34890#, fuzzy 34891#~ msgid "Click to stop playback." 34892#~ msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla." 34893 34894#, fuzzy 34895#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 34896#~ msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla." 34897 34898#, fuzzy 34899#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 34900#~ msgstr "" 34901#~ "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko " 34902#~ "du." 34903 34904#, fuzzy 34905#~ msgid "User name" 34906#~ msgstr "Erabiltzaile-izena" 34907 34908#, fuzzy 34909#~ msgid "No device is selected" 34910#~ msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu." 34911 34912#, fuzzy 34913#~ msgid "Current channel:" 34914#~ msgstr "Kanalak:" 34915 34916#, fuzzy 34917#~ msgid "Previous Channel" 34918#~ msgstr "Aurreko kapitulua" 34919 34920#, fuzzy 34921#~ msgid "Next Channel" 34922#~ msgstr "Kanalak" 34923 34924#, fuzzy 34925#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 34926#~ msgstr "Gehigarriak eskuratzen..." 34927 34928#, fuzzy 34929#~ msgid "Click to select a subtitle file." 34930#~ msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia" 34931 34932#, fuzzy 34933#~ msgid "Composite input" 34934#~ msgstr "Konposatua" 34935 34936#, fuzzy 34937#~ msgid "S-Video input" 34938#~ msgstr "Bideo-sarrera" 34939 34940#, fuzzy 34941#~ msgid "Streaming/Saving:" 34942#~ msgstr "Transmititu helburua" 34943 34944#, fuzzy 34945#~ msgid "Expand Node" 34946#~ msgstr "Zabaldu" 34947 34948#, fuzzy 34949#~ msgid "Download Cover Art" 34950#~ msgstr "Deskargatu karatula" 34951 34952#, fuzzy 34953#~ msgid "Fetch Meta Data" 34954#~ msgstr "Karpetaren metadatuak" 34955 34956#, fuzzy 34957#~ msgid "Meta-information" 34958#~ msgstr "Multimedia-informazioa" 34959 34960#, fuzzy 34961#~ msgid "Always continue" 34962#~ msgstr "Beti gainean" 34963 34964#, fuzzy 34965#~ msgid "Hardware Acceleration" 34966#~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa" 34967 34968#, fuzzy 34969#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 34970#~ msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea" 34971 34972#, fuzzy 34973#~ msgid "MPEG Program Stream" 34974#~ msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea" 34975 34976#, fuzzy 34977#~ msgid "MPEG Transport Stream" 34978#~ msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea" 34979 34980#, fuzzy 34981#~ msgid "MPEG 1 Format" 34982#~ msgstr "Formatua" 34983 34984#, fuzzy 34985#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 34986#~ msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka" 34987 34988#, fuzzy 34989#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 34990#~ msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du" 34991 34992#, fuzzy 34993#~ msgid "Stream to network" 34994#~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak" 34995 34996#, fuzzy 34997#~ msgid "Transcode/Save to file" 34998#~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia" 34999 35000#, fuzzy 35001#~ msgid "Choose here your input stream." 35002#~ msgstr "Aukeratu multimediaren sarrera mota" 35003 35004#, fuzzy 35005#~ msgid "Existing playlist item" 35006#~ msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza" 35007 35008#, fuzzy 35009#~ msgid "Partial Extract" 35010#~ msgstr "Erauzi" 35011 35012#, fuzzy 35013#~ msgid "To" 35014#~ msgstr "Goian" 35015 35016#, fuzzy 35017#~ msgid "Streaming method" 35018#~ msgstr "Aukeratu transmisio metodoa" 35019 35020#, fuzzy 35021#~ msgid "UDP Unicast" 35022#~ msgstr "Banakako difusioa" 35023 35024#, fuzzy 35025#~ msgid "UDP Multicast" 35026#~ msgstr "Multidifusioa" 35027 35028#, fuzzy 35029#~ msgid "Transcode audio" 35030#~ msgstr "Transkodetu" 35031 35032#, fuzzy 35033#~ msgid "Transcode video" 35034#~ msgstr "Transkodetu" 35035 35036#, fuzzy 35037#~ msgid "Encapsulation format" 35038#~ msgstr "Kapsulatzea" 35039 35040#, fuzzy 35041#~ msgid "Additional streaming options" 35042#~ msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera" 35043 35044#, fuzzy 35045#~ msgid "Local playback" 35046#~ msgstr "Gelditu erreprodukzioa" 35047 35048#, fuzzy 35049#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 35050#~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan" 35051 35052#, fuzzy 35053#~ msgid "Select the file to save to" 35054#~ msgstr "Hautatu fitxategia" 35055 35056#, fuzzy 35057#~ msgid "Summary" 35058#~ msgstr "Podcast laburpena" 35059 35060#, fuzzy 35061#~ msgid "Encap. format" 35062#~ msgstr "Laginaren formatua" 35063 35064#, fuzzy 35065#~ msgid "Input stream" 35066#~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua" 35067 35068#, fuzzy 35069#~ msgid "Save file to" 35070#~ msgstr "Gorde fitxategia" 35071 35072#, fuzzy 35073#~ msgid "Include subtitles" 35074#~ msgstr "Gaitu azpitituluak" 35075 35076#, fuzzy 35077#~ msgid "No input selected" 35078#~ msgstr "Sarrerarik ez" 35079 35080#, fuzzy 35081#~ msgid "No valid destination" 35082#~ msgstr "Helburu berria" 35083 35084#, fuzzy 35085#~ msgid "Select the directory to save to" 35086#~ msgstr "Hautatu direktorio bat" 35087 35088#, fuzzy 35089#~ msgid "No folder selected" 35090#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira." 35091 35092#, fuzzy 35093#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 35094#~ msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa." 35095 35096#, fuzzy 35097#~ msgid "Finish" 35098#~ msgstr "Finlandiera" 35099 35100#, fuzzy 35101#~ msgid "yes" 35102#~ msgstr "Byteak" 35103 35104#, fuzzy 35105#~ msgid "no" 35106#~ msgstr "Mono" 35107 35108#, fuzzy 35109#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 35110#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko" 35111 35112#, fuzzy 35113#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 35114#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko" 35115 35116#, fuzzy 35117#~ msgid "A->B Loop" 35118#~ msgstr "A→B begizta" 35119 35120#, fuzzy 35121#~ msgid "Current visualization" 35122#~ msgstr "Audio-bistaratzeak" 35123 35124#, fuzzy 35125#~ msgid "&Write changes to config" 35126#~ msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian" 35127 35128#, fuzzy 35129#~ msgid "&Decrease Volume" 35130#~ msgstr "Jaitsi bolumena" 35131 35132#, fuzzy 35133#~ msgid "&Save To Playlist" 35134#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" 35135 35136#, fuzzy 35137#~ msgid "&Post processing" 35138#~ msgstr "Ondorengo prozesatzea" 35139 35140#, fuzzy 35141#~ msgid "Recently Played" 35142#~ msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak" 35143 35144#, fuzzy 35145#~ msgid "Power" 35146#~ msgstr "Mantsoago" 35147 35148#, fuzzy 35149#~ msgid "Local drives" 35150#~ msgstr "Unitate optikoa" 35151 35152#, fuzzy 35153#~ msgid "Preferred Width" 35154#~ msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena" 35155 35156#, fuzzy 35157#~ msgid "Preferred Height" 35158#~ msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda" 35159 35160#, fuzzy 35161#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 35162#~ msgstr "Buffer tamaina" 35163 35164#, fuzzy 35165#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 35166#~ msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera" 35167 35168#, fuzzy 35169#~ msgid "Smooth Streaming" 35170#~ msgstr "Konfigurazioa transmititzen..." 35171 35172#, fuzzy 35173#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 35174#~ msgstr "" 35175#~ "Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat" 35176 35177#, fuzzy 35178#~ msgid "Page" 35179#~ msgstr "Orria gora" 35180 35181#, fuzzy 35182#~ msgid "Row" 35183#~ msgstr "Errenkadak" 35184 35185#, fuzzy 35186#~ msgid "Specify the row containing the language" 35187#~ msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko zabalera" 35188 35189#, fuzzy 35190#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 35191#~ msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea." 35192 35193#, fuzzy 35194#~ msgid "Password file" 35195#~ msgstr "Pasahitza" 35196 35197#, fuzzy 35198#~ msgid "Session phone number" 35199#~ msgstr "Saio-izena" 35200 35201#, fuzzy 35202#~ msgid "" 35203#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 35204#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 35205#~ msgstr "" 35206#~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz " 35207#~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) " 35208#~ "jakinaraziko da." 35209 35210#, fuzzy 35211#~ msgid "OSD menu" 35212#~ msgstr "DVD menuak" 35213 35214#, fuzzy 35215#~ msgid "Name for the font you want to use" 35216#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia" 35217 35218#, fuzzy 35219#~ msgid "Text renderer for Mac" 35220#~ msgstr "Testu-errendatzailea" 35221 35222#, fuzzy 35223#~ msgid "Filename for the font you want to use" 35224#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia" 35225 35226#, fuzzy 35227#~ msgid "Win32 font renderer" 35228#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea" 35229 35230#, fuzzy 35231#~ msgid "Device type" 35232#~ msgstr "Gailuaren izena" 35233 35234#, fuzzy 35235#~ msgid "AtmoWin Software" 35236#~ msgstr "Softwarea" 35237 35238#, fuzzy 35239#~ msgid "Classic AtmoLight" 35240#~ msgstr "Rock Klasikoa" 35241 35242#, fuzzy 35243#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 35244#~ msgstr "Irteerako kanal kopurua" 35245 35246#, fuzzy 35247#~ msgid "Count of channels" 35248#~ msgstr "Kanal kopurua" 35249 35250#, fuzzy 35251#~ msgid "Debug Frame Folder" 35252#~ msgstr "Berriro izendatu karpeta" 35253 35254#, fuzzy 35255#~ msgid "Extracted Image Width" 35256#~ msgstr "Irudiaren zabalera" 35257 35258#, fuzzy 35259#~ msgid "Extracted Image Height" 35260#~ msgstr "Irudiaren altuera" 35261 35262#, fuzzy 35263#~ msgid "Color when paused" 35264#~ msgstr "Kolore-eremua" 35265 35266#, fuzzy 35267#~ msgid "Pause-Red" 35268#~ msgstr "Pausarazita" 35269 35270#, fuzzy 35271#~ msgid "Red component of the pause color" 35272#~ msgstr "Erauzteko RGB osagaia" 35273 35274#, fuzzy 35275#~ msgid "Pause-Green" 35276#~ msgstr "Pausarazi" 35277 35278#, fuzzy 35279#~ msgid "Green component of the pause color" 35280#~ msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna." 35281 35282#, fuzzy 35283#~ msgid "Pause-Blue" 35284#~ msgstr "Pausarazi" 35285 35286#, fuzzy 35287#~ msgid "End-Green" 35288#~ msgstr "Berdea" 35289 35290#, fuzzy 35291#~ msgid "Green component of the shutdown color" 35292#~ msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena" 35293 35294#, fuzzy 35295#~ msgid "End-Blue" 35296#~ msgstr "Urdina" 35297 35298#, fuzzy 35299#~ msgid "Number of zones on top" 35300#~ msgstr "Klon kopurua" 35301 35302#, fuzzy 35303#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 35304#~ msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua." 35305 35306#, fuzzy 35307#~ msgid "Number of zones on bottom" 35308#~ msgstr "Klon kopurua" 35309 35310#, fuzzy 35311#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 35312#~ msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua." 35313 35314#, fuzzy 35315#~ msgid "Use Software White adjust" 35316#~ msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa." 35317 35318#, fuzzy 35319#~ msgid "White Red" 35320#~ msgstr "Zuria" 35321 35322#, fuzzy 35323#~ msgid "White Green" 35324#~ msgstr "Berdearen osagai zuria" 35325 35326#, fuzzy 35327#~ msgid "White Blue" 35328#~ msgstr "Urdinaren osagai zuria" 35329 35330#, fuzzy 35331#~ msgid "Edge weightning" 35332#~ msgstr "Ertzen detekzioa" 35333 35334#, fuzzy 35335#~ msgid "Darkness limit" 35336#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea" 35337 35338#, fuzzy 35339#~ msgid "Hue windowing" 35340#~ msgstr "X leihoa" 35341 35342#, fuzzy 35343#~ msgid "Sat windowing" 35344#~ msgstr "X leihoa" 35345 35346#, fuzzy 35347#~ msgid "Filter length (ms)" 35348#~ msgstr "Fitxategien katxea (ms)" 35349 35350#, fuzzy 35351#~ msgid "Output Color filter mode" 35352#~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua" 35353 35354#, fuzzy 35355#~ msgid "No Filtering" 35356#~ msgstr "Aurre-iragazkirik ez" 35357 35358#, fuzzy 35359#~ msgid "Percent" 35360#~ msgstr "Atzeko erdikoa" 35361 35362#, fuzzy 35363#~ msgid "Channel 0: summary" 35364#~ msgstr "Kanalak" 35365 35366#, fuzzy 35367#~ msgid "Channel 1: left" 35368#~ msgstr "Kanalaren izena" 35369 35370#, fuzzy 35371#~ msgid "Channel 2: right" 35372#~ msgstr "Kanalak:" 35373 35374#, fuzzy 35375#~ msgid "Channel 3: top" 35376#~ msgstr "Kanalak:" 35377 35378#, fuzzy 35379#~ msgid "Channel 4: bottom" 35380#~ msgstr "Kanal kopurua" 35381 35382#, fuzzy 35383#~ msgid "disabled" 35384#~ msgstr "Desgaituta" 35385 35386#, fuzzy 35387#~ msgid "Zone 3:left" 35388#~ msgstr "Goian ezkerrean" 35389 35390#, fuzzy 35391#~ msgid "Zone 1:right" 35392#~ msgstr "Goian eskuinean" 35393 35394#, fuzzy 35395#~ msgid "Zone 2:bottom" 35396#~ msgstr "goian behean" 35397 35398#, fuzzy 35399#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 35400#~ msgstr "Irudi gradiente mota" 35401 35402#, fuzzy 35403#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 35404#~ msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia" 35405 35406#, fuzzy 35407#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 35408#~ msgstr "Aukeratu helburua" 35409 35410#, fuzzy 35411#~ msgid "DMX options" 35412#~ msgstr "MUX aukerak" 35413 35414#, fuzzy 35415#~ msgid "MoMoLight options" 35416#~ msgstr "MUX aukerak" 35417 35418#, fuzzy 35419#~ msgid "fnordlicht options" 35420#~ msgstr "Editatu aukerak" 35421 35422#, fuzzy 35423#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 35424#~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak" 35425 35426#, fuzzy 35427#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 35428#~ msgstr "Barraren zabalera pixeletan" 35429 35430#, fuzzy 35431#~ msgid "ANativeWindow" 35432#~ msgstr "Leiho aktiboak" 35433 35434#, fuzzy 35435#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 35436#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea." 35437 35438#, fuzzy 35439#~ msgid "Android Surface video output" 35440#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan" 35441 35442#, fuzzy 35443#~ msgid "OpenGL ES extension" 35444#~ msgstr "OpenGL ES 2 hedapena" 35445 35446#, fuzzy 35447#~ msgid "OpenGL ES" 35448#~ msgstr "OpenGL ES2" 35449 35450#, fuzzy 35451#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 35452#~ msgstr "OpenGL 2 bideo-irteera kapsulatutako sistemetarako" 35453 35454#, fuzzy 35455#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 35456#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera" 35457 35458#, fuzzy 35459#~ msgid "iOS OpenGL video output" 35460#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera" 35461 35462#, fuzzy 35463#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 35464#~ msgstr "" 35465#~ "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-" 35466#~ "irteera" 35467 35468#, fuzzy 35469#~ msgid "Direct2D video output" 35470#~ msgstr "Direct3D9 bideo-irteera" 35471 35472#, fuzzy 35473#~ msgid "SDL chroma format" 35474#~ msgstr "Krominantzia-formatua" 35475 35476#, fuzzy 35477#~ msgid "" 35478#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 35479#~ "to improve performances by using the most efficient one." 35480#~ msgstr "" 35481#~ "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak " 35482#~ "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu " 35483#~ "eraginkorrena erabili ordez." 35484 35485#, fuzzy 35486#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 35487#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera" 35488 35489#, fuzzy 35490#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 35491#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera" 35492 35493#, fuzzy 35494#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 35495#~ msgstr "(lehenespenez desgaituta)" 35496 35497#, fuzzy 35498#~ msgid "Black Slot" 35499#~ msgstr "Metal beltza" 35500 35501#, fuzzy 35502#~ msgid "Brightness (%)" 35503#~ msgstr "Distira" 35504 35505#, fuzzy 35506#~ msgid "Filter threshold (%)" 35507#~ msgstr "Kolorearen atalasea" 35508 35509#, fuzzy 35510#~ msgid "MKV" 35511#~ msgstr "M&KV" 35512 35513#, fuzzy 35514#~ msgid "FLV" 35515#~ msgstr "F&LV" 35516 35517#, fuzzy 35518#~ msgid "HTTP ACL" 35519#~ msgstr "HTTPS" 35520 35521#, fuzzy 35522#~ msgid "Adjust Image" 35523#~ msgstr "Doitu bolumena" 35524 35525#, fuzzy 35526#~ msgid "ID of the video output X window" 35527#~ msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera" 35528 35529#, fuzzy 35530#~ msgid "--- DVD Menu" 35531#~ msgstr "DVD menuak" 35532 35533#, fuzzy 35534#~ msgid "First Played" 35535#~ msgstr "Lehenengo erreprodukzioa" 35536 35537#, fuzzy 35538#~ msgid "Video Manager" 35539#~ msgstr "Gehigarri-kudeatzailea" 35540 35541#, fuzzy 35542#~ msgid "----- Title" 35543#~ msgstr "Titulua" 35544 35545#, fuzzy 35546#~ msgid "Video acceleration not available" 35547#~ msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera" 35548 35549#, fuzzy 35550#~ msgid "Subtitle track added" 35551#~ msgstr "Azpitituluen pista" 35552 35553#, fuzzy 35554#~ msgid "Media in Zip" 35555#~ msgstr "Multimedia birbobinatu" 35556 35557#, fuzzy 35558#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 35559#~ msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena." 35560 35561#, fuzzy 35562#~ msgid "Fast udp streaming" 35563#~ msgstr "Konfigurazioa transmititzen..." 35564 35565#, fuzzy 35566#~ msgid "Windows Store audio output" 35567#~ msgstr "Windows GDI bideo-irteera" 35568 35569#, fuzzy 35570#~ msgid "Save this Log..." 35571#~ msgstr "&Gorde honela..." 35572 35573#, fuzzy 35574#~ msgid "Audio Fingerprinting" 35575#~ msgstr "&Hatz-marka" 35576 35577#, fuzzy 35578#~ msgid "Fingerprinting track..." 35579#~ msgstr "&Hatz-marka" 35580 35581#, fuzzy 35582#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" 35583#~ msgstr "VLC multimedia erreproduzigailua - Web interfazea" 35584 35585#, fuzzy 35586#~ msgid "Streaming Output" 35587#~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera" 35588 35589#, fuzzy 35590#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." 35591#~ msgstr "Exekutatu VLC interfazearen estilo ilunarekin" 35592 35593#, fuzzy 35594#~ msgid "Path to OSD menu images" 35595#~ msgstr "Bide-izena HLSL fitxategira" 35596 35597#, fuzzy 35598#~ msgid "" 35599#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, " 35600#~ "while the fast one exhibits low quality." 35601#~ msgstr "" 35602#~ "Birlaginketa algoritmo ezberdinak onartzen ditu. Hoberena mantsoagoa da, " 35603#~ "eta azkarrak kalitate apala du." 35604 35605#, fuzzy 35606#~ msgid "" 35607#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " 35608#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" 35609#~ msgstr "" 35610#~ "Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju " 35611#~ "bezala jokatuko du bezero entzuleentzat" 35612 35613#, fuzzy 35614#~ msgid "" 35615#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " 35616#~ "means an unlimited play time." 35617#~ msgstr "" 35618#~ "Fitxategia-amaiera baten simulazioaren iraupena segundotan. - Balio " 35619#~ "negatibo batek mugarik gabeko erreprodukzio-denbora esan nahi du." 35620 35621#, fuzzy 35622#~ msgid "" 35623#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated " 35624#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." 35625#~ msgstr "" 35626#~ "Bilatu eta kokatu ehuneko byte kokapenaren arabera, ez PCR-z sortutako " 35627#~ "denbora kokapen batez. Bilaketa ez bada egoki egiten, aktibatu aukera hau." 35628 35629#, fuzzy 35630#~ msgid "" 35631#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be " 35632#~ "disabled to prevent burning screen." 35633#~ msgstr "" 35634#~ "Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo uneko karatula erreproduzitzen ari " 35635#~ "ez denean. Desgaitu daiteke pantaila erretzea eragozteko." 35636 35637#, fuzzy 35638#~ msgid "" 35639#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " 35640#~ "master shared secret key." 35641#~ msgstr "" 35642#~ "RTP paketeak autentifikatuak eta deszifratuak izango dira Secure RTP " 35643#~ "partekatutako giltza maisu sekretuaz. 32 karaktereko kate hexadezimala " 35644#~ "izan behar du." 35645 35646#, fuzzy 35647#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." 35648#~ msgstr "" 35649#~ "Secure RTP-k gatz-balio maisua behar du (ez-sekretua). 28 karaktereko " 35650#~ "kate hexadezimala izan behar du." 35651 35652#, fuzzy 35653#~ msgid "" 35654#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " 35655#~ "1)." 35656#~ msgstr "" 35657#~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzerakoan (balio onartuak: -2 " 35658#~ "eta 2 artekoak)." 35659 35660#, fuzzy 35661#~ msgid "" 35662#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " 35663#~ "synchronization." 35664#~ msgstr "" 35665#~ " Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko " 35666#~ "erabiltzeko." 35667 35668#, fuzzy 35669#~ msgid "" 35670#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 35671#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " 35672#~ "releases." 35673#~ msgstr "" 35674#~ "Lehenespenez, VLC-k jatorrizko pantaila-osoko modu ezaguna erabiltzen du " 35675#~ "aurreko Mac OS X argitalpenetatik. Jatorrizko pantaila-osoko modua Mac OS " 35676#~ "X 10.7-n eta berriagoetan ere erabil dezake." 35677 35678#, fuzzy 35679#~ msgid "" 35680#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 35681#~ "master shared secret key." 35682#~ msgstr "" 35683#~ "RTP paketeak osoki-babestuta eta zifratuta egongo dira RTP Segurtasun " 35684#~ "maisuarekin ezkutuko giltza partekatuz. 32-karaktere-luzerako kate " 35685#~ "hexadezimala izan behar du." 35686 35687#, fuzzy 35688#~ msgid "" 35689#~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 35690#~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 35691#~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" 35692#~ msgstr "" 35693#~ "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n" 35694#~ "Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren " 35695#~ "hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n" 35696 35697#, fuzzy 35698#~ msgid "" 35699#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" 35700#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " 35701#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" 35702#~ msgstr "" 35703#~ "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n" 35704#~ "Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren " 35705#~ "hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n" 35706 35707#, fuzzy 35708#~ msgid "" 35709#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " 35710#~ "valid memory address for use by the video renderer." 35711#~ msgstr "" 35712#~ "Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio " 35713#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du." 35714 35715#, fuzzy 35716#~ msgid "" 35717#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are " 35718#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the " 35719#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." 35720#~ msgstr "" 35721#~ "Zehaztu H.264 maila (estandarreko Annex A-k zehaztu bezala). Mailak ez " 35722#~ "dira behartuak; erabiltzaileak hautatuko du kodeketa aukerekin " 35723#~ "bateragarria den maila bat. Irismena 1-etik 5.1-era (10-51 ere onartzen " 35724#~ "da). Ezarri 0 x264 ezarritako mailarako." 35725 35726#, fuzzy 35727#~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" 35728#~ msgstr "" 35729#~ "Zehaztu H.264 profilak zein muga dituen behartuta beste ezarpen batzuen " 35730#~ "gainetik." 35731 35732#, fuzzy 35733#~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" 35734#~ msgstr "Behartu laukizuzen atalak eta gainidatzi beste zatiketa aukerekin" 35735 35736#, fuzzy 35737#~ msgid "" 35738#~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 35739#~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" 35740#~ " - 0.5: weak AQ\n" 35741#~ " - 1.5: strong AQ" 35742#~ msgstr "" 35743#~ "Indarra blokeatzea eta lausotzea murrizteko\n" 35744#~ "lauan eta ehundutako azaleratan, 1.0 lehenetsia gomendatua 0..2 artean " 35745#~ "egoteko\n" 35746#~ " - 0.5: AQ ahula\n" 35747#~ " - 1.5: AQ indartsua" 35748 35749#, fuzzy 35750#~ msgid "" 35751#~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " 35752#~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" 35753#~ msgstr "" 35754#~ "Lehen parametroak kontrolatzen du, baldin eta RDa aktibatuta (subme>=6) " 35755#~ "edo desaktibatuta badago.\n" 35756#~ "Bigarren parametroak kontrolatzen du Trellis optimizazio psikobisualean " 35757#~ "erabiltzen bada, off lehenetsia " 35758 35759#, fuzzy 35760#~ msgid "" 35761#~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " 35762#~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that " 35763#~ "well yet" 35764#~ msgstr "" 35765#~ "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan " 35766#~ "lehenetsia sinkronizazio arazoak sor ditzake multiplexaziorik gabeko " 35767#~ "irteeratan, adibidez rtsp-irteera ts-multiplexaziorik gabe" 35768 35769#, fuzzy 35770#~ msgid "" 35771#~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " 35772#~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" 35773#~ msgstr "" 35774#~ "Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju " 35775#~ "bezala jokatuko du bezero entzuleentzat" 35776 35777#, fuzzy 35778#~ msgid "" 35779#~ "The IP address of the network master clock to use for clock " 35780#~ "synchronisation." 35781#~ msgstr "" 35782#~ " Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko " 35783#~ "erabiltzeko." 35784 35785#, fuzzy 35786#~ msgid "| discontinuities : %5i" 35787#~ msgstr "| etenak : %5<PRIi64>" 35788 35789#, fuzzy 35790#~ msgid "" 35791#~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter " 35792#~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 35793#~ msgstr "" 35794#~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro hau " 35795#~ "hautatuz VLCri esango dio RFC 2326 gida-lerroen aurkako aukera batzuk " 35796#~ "hartzeko." 35797 35798#, fuzzy 35799#~ msgid "" 35800#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " 35801#~ "good for broken files)." 35802#~ msgstr "" 35803#~ "Aurrekargatu matroska fitxategiak direktorio berean estekatutako " 35804#~ "segmentuak bilatzeko (ez da egokia hondatutako fitxategietarako)." 35805 35806#, fuzzy 35807#~ msgid "A new version of VLC(" 35808#~ msgstr "VLCren bertsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago." 35809 35810#, fuzzy 35811#~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" 35812#~ msgstr "" 35813#~ "Pantaila-zenbakia pantaila-osoan, pantaila bera izan beharrean interfazea " 35814#~ "dagoen lekuan." 35815 35816#, fuzzy 35817#~ msgid "GnuTLS transport layer security" 35818#~ msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna" 35819 35820#, fuzzy 35821#~ msgid "" 35822#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" 35823#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." 35824#~ msgstr "" 35825#~ "PID-a ezartzen dio ID-ari sarrera ES bada (oinarrizko jarioa). Hau -ts-es-" 35826#~ "id-pid-rekin erabiltzen da, eta transmisio jarraituetan PID berdinak " 35827#~ "izatea onartzen du." 35828 35829#, fuzzy 35830#~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder" 35831#~ msgstr "Itxsron I markoa, leku-marka txandakatu aurretik" 35832 35833#, fuzzy 35834#~ msgid "" 35835#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 35836#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " 35837#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " 35838#~ "the SDP to be announced via SAP." 35839#~ msgstr "" 35840#~ "Ezarpen honek SDP-k (saio deskriptorea) RTP-rako nola egingo den " 35841#~ "erabilgarria zehazteko aukera ematen dizu. Url bat erabili behar duzu: " 35842#~ "http://kokalekua HTTP bidez SDPra sartzeko, rtsp://kokalekua RTSP " 35843#~ "sarbiderako, eta sap:// SDPrako SAP bidez jakinarazi dadin." 35844 35845#, fuzzy 35846#~ msgid "" 35847#~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set " 35848#~ "the buffer where render will be done" 35849#~ msgstr "" 35850#~ "Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio " 35851#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du." 35852 35853#, fuzzy 35854#~ msgid "" 35855#~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set " 35856#~ "the buffer where render will be done" 35857#~ msgstr "" 35858#~ "Audio-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio " 35859#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du." 35860 35861#, fuzzy 35862#~ msgid "" 35863#~ "Address of the video postrender callback function.this function will be " 35864#~ "called when the render is into the buffer" 35865#~ msgstr "" 35866#~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio " 35867#~ "hau errendatzea bufferrean dagoenean deituko da." 35868 35869#, fuzzy 35870#~ msgid "" 35871#~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be " 35872#~ "called when the render is into the buffer" 35873#~ msgstr "" 35874#~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio " 35875#~ "hau errendatzea bufferrean dagoenean deituko da." 35876 35877#, fuzzy 35878#~ msgid "" 35879#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 35880#~ "threshold value will be the brighness defined below." 35881#~ msgstr "" 35882#~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak beltz edo zuri erakutsiko dira. " 35883#~ "Atalase-balioa behean zehaztutako distira izango da. " 35884 35885#, fuzzy 35886#~ msgid "" 35887#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels " 35888#~ "up to 3*sigma away in any direction." 35889#~ msgstr "" 35890#~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak kontuan hartuko ditu " 35891#~ "3*sigma arte edozein norabidetan urrunduta dauden pixelak." 35892 35893#, fuzzy 35894#~ msgid "" 35895#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is " 35896#~ "set to \"fixed\")." 35897#~ msgstr "" 35898#~ "Mosaikoko irudi-errenkaden zenbatekoa (soilik kokatzeko metodoa \"finkoa" 35899#~ "\" ezartzen bada erabiliko da)." 35900 35901#, fuzzy 35902#~ msgid "" 35903#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method " 35904#~ "is set to \"fixed\"." 35905#~ msgstr "" 35906#~ "Mosaikoko irudi-zutabeen zenbatekoa (kokatzeko metodoa \"finkoa\" bada " 35907#~ "erabiliko da soilik)." 35908 35909#, fuzzy 35910#~ msgid "" 35911#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" 35912#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " 35913#~ "looking pictures." 35914#~ msgstr "" 35915#~ "Prozesatze-ondorengo kalitatea. Baliozko irismena 0-tik (desgaituta) eta " 35916#~ "6-rakoa (handiena) da.\n" 35917#~ "Maila handiagoek CPU indar gehiago behar dute, baina kalitate hobeko " 35918#~ "irudiak sortzen ditu.\n" 35919#~ "Iragazki kate lehenetsiarekin, balioek hurrengo iragazkiak zehazten " 35920#~ "dituzte:\n" 35921#~ "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 35922 35923#, fuzzy 35924#~ msgid "" 35925#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 35926#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " 35927#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " 35928#~ "option doesn't have any effect when using overlays." 35929#~ msgstr "" 35930#~ "Sortu bideo-bufferrak sistemaren memorian, bideo-memorian beharrean. Oro " 35931#~ "har, bideo-memoria erabiltzea ez da gomendagarria, hardware azelerazio " 35932#~ "gehiagoz baliatzea onartuz (adibidez, berriro eskalatzea edo YUV->RGB " 35933#~ "bihurketak). Aukera honek ez du eraginik gainjartzeak erabiltzerakoan." 35934 35935#, fuzzy 35936#~ msgid "Height of the snapshot image." 35937#~ msgstr "Mailaren altuera, pixeletan." 35938 35939#, fuzzy 35940#~ msgid "" 35941#~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and " 35942#~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the " 35943#~ "picture frame into the output destination." 35944#~ msgstr "" 35945#~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin eta " 35946#~ "YV12/I420 fourcc behar du." 35947 35948#, fuzzy 35949#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." 35950#~ msgstr "Marraztu gailurrak analizatzailean" 35951 35952#, fuzzy 35953#~ msgid "Draw bands in the spectrometer." 35954#~ msgstr "Marrraztu bandak espektrometroan" 35955 35956#, fuzzy 35957#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." 35958#~ msgstr "Marraztu banden oinarria" 35959 35960#, fuzzy 35961#~ msgid "rtp" 35962#~ msgstr "BritPop" 35963 35964#, fuzzy 35965#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 35966#~ msgstr "VLCk ezin du fitxategi hau irakurri: %s" 35967 35968#, fuzzy 35969#~ msgid "" 35970#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." 35971#~ msgstr "Bideo irteera moduluetarako ezarpen orokorrak." 35972 35973#, fuzzy 35974#~ msgid "No suitable decoder module" 35975#~ msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea" 35976 35977#, fuzzy 35978#~ msgid "Album art policy" 35979#~ msgstr "Karatularen fitxategi-izena" 35980 35981#, fuzzy 35982#~ msgid "Load Media Library" 35983#~ msgstr "Multimedia liburutegia" 35984 35985#, fuzzy 35986#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" 35987#~ msgstr "" 35988#~ "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa " 35989#~ "falta da?" 35990 35991#, fuzzy 35992#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" 35993#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki." 35994 35995#, fuzzy 35996#~ msgid "TCP port to use" 35997#~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka." 35998 35999#, fuzzy 36000#~ msgid "Force connection reset regularly" 36001#~ msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)" 36002 36003#, fuzzy 36004#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 36005#~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia" 36006 36007#, fuzzy 36008#~ msgid "Discard cropping information" 36009#~ msgstr "HRD iraupenaren informazioa" 36010 36011#, fuzzy 36012#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" 36013#~ msgstr "" 36014#~ "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan" 36015 36016#, fuzzy 36017#~ msgid "Enable lossless coding" 36018#~ msgstr "Gaitu megabass modua" 36019 36020#, fuzzy 36021#~ msgid "Distance between 'P' frames" 36022#~ msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa." 36023 36024#, fuzzy 36025#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" 36026#~ msgstr "Fotograma kopurua (0-100)" 36027 36028#, fuzzy 36029#~ msgid "Width of motion compensation blocks" 36030#~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina" 36031 36032#, fuzzy 36033#~ msgid "Height of motion compensation blocks" 36034#~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina" 36035 36036#, fuzzy 36037#~ msgid "Motion vector precision" 36038#~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna" 36039 36040#, fuzzy 36041#~ msgid "Motion vector precision in pels." 36042#~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan" 36043 36044#, fuzzy 36045#~ msgid "Enable spatial partitioning" 36046#~ msgstr "Gaitu espektro-banda erreplikazioa" 36047 36048#, fuzzy 36049#~ msgid "cycles per degree" 36050#~ msgstr "Angelua gradutan" 36051 36052#, fuzzy 36053#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" 36054#~ msgstr "Dirac bideo kodetzailea, libschroedinger erabilita" 36055 36056#, fuzzy 36057#~ msgid "Video decoder using openmash" 36058#~ msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)" 36059 36060#, fuzzy 36061#~ msgid "Jump to time" 36062#~ msgstr "Jauzi egin denborara" 36063 36064#, fuzzy 36065#~ msgid "Open CrashLog..." 36066#~ msgstr "Ireki diskoa..." 36067 36068#, fuzzy 36069#~ msgid "Don't Send" 36070#~ msgstr "Ez erakutsi" 36071 36072#, fuzzy 36073#~ msgid "No CrashLog found" 36074#~ msgstr "Ez da gehigarririk aurkitu" 36075 36076#, fuzzy 36077#~ msgid "Open BDMV folder" 36078#~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta" 36079 36080#, fuzzy 36081#~ msgid "Output module" 36082#~ msgstr "Irteera-moduluak" 36083 36084#, fuzzy 36085#~ msgid "Graphic Equalizer" 36086#~ msgstr "Ekualizadore parametrikoa" 36087 36088#, fuzzy 36089#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 36090#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia." 36091 36092#, fuzzy 36093#~ msgid "Get more extensions from" 36094#~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak" 36095 36096#, fuzzy 36097#~ msgid "Under the Video" 36098#~ msgstr "Bideoaren gainean" 36099 36100#, fuzzy 36101#~ msgid "&Help..." 36102#~ msgstr "&Laguntza" 36103 36104#, fuzzy 36105#~ msgid "Synchronise on audio track" 36106#~ msgstr "Zikloka aldatu audio-pista" 36107 36108#, fuzzy 36109#~ msgid "" 36110#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " 36111#~ "encoding rate." 36112#~ msgstr "" 36113#~ "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio " 36114#~ "emariari eutsi." 36115 36116#, fuzzy 36117#~ msgid "Value of the audio channels levels" 36118#~ msgstr "Audio-kanal kopurua" 36119 36120#, fuzzy 36121#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" 36122#~ msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera" 36123 36124#, fuzzy 36125#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" 36126#~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera" 36127 36128#, fuzzy 36129#~ msgid "Add a subtitle file" 36130#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat" 36131 36132#, fuzzy 36133#~ msgid "Configure Media Library" 36134#~ msgstr "Multimedia liburutegia" 36135 36136#, fuzzy 36137#~ msgid "" 36138#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of " 36139#~ "the group of pictures" 36140#~ msgstr "" 36141#~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi " 36142#~ "taldearen luzera" 36143 36144#, fuzzy 36145#~ msgid "Menu update interval" 36146#~ msgstr "Indize-tartea" 36147 36148#, fuzzy 36149#~ msgid "" 36150#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " 36151#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 36152#~ msgstr "" 36153#~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek " 36154#~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo " 36155#~ "bat, gogoko idazkia...)." 36156 36157#, fuzzy 36158#~ msgid "22 kHz tone" 36159#~ msgstr "22 kHz tonu jarraia" 36160 36161#, fuzzy 36162#~ msgid "Terrestrial guard interval" 36163#~ msgstr "Zaintza aldia" 36164 36165#, fuzzy 36166#~ msgid "Satellite Azimuth" 36167#~ msgstr "Satelitearen azimuta" 36168 36169#, fuzzy 36170#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" 36171#~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan" 36172 36173#, fuzzy 36174#~ msgid "Satellite Elevation" 36175#~ msgstr "Satelitearen igoera" 36176 36177#, fuzzy 36178#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" 36179#~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan" 36180 36181#, fuzzy 36182#~ msgid "Satellite Longitude" 36183#~ msgstr "Satelitearen longitudea" 36184 36185#, fuzzy 36186#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" 36187#~ msgstr "" 36188#~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da." 36189 36190#, fuzzy 36191#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" 36192#~ msgstr "Satelitearen igoera" 36193 36194#, fuzzy 36195#~ msgid "Circular Right" 36196#~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)" 36197 36198#, fuzzy 36199#~ msgid "Satellite Range Code" 36200#~ msgstr "Satelitearen irismen kodea" 36201 36202#, fuzzy 36203#~ msgid "" 36204#~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 36205#~ msgstr "" 36206#~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu " 36207#~ "kodea" 36208 36209#, fuzzy 36210#~ msgid "" 36211#~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " 36212#~ "ignored" 36213#~ msgstr "" 36214#~ "Saguaren gurpilaren ardatz bertikalak (gora/behera) bolumena eta " 36215#~ "kokalekua kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke." 36216 36217#, fuzzy 36218#~ msgid "Rewind" 36219#~ msgstr "Multimedia birbobinatu" 36220 36221#, fuzzy 36222#~ msgid "Subtitles/OSD" 36223#~ msgstr "Azpitituluak / OSD" 36224 36225#, fuzzy 36226#~ msgid "General Input" 36227#~ msgstr "Orokorra" 36228 36229#, fuzzy 36230#~ msgid "CPU features" 36231#~ msgstr "Eginbideak" 36232 36233#, fuzzy 36234#~ msgid "Chroma modules settings" 36235#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak" 36236 36237#, fuzzy 36238#~ msgid "Packetizer modules settings" 36239#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak" 36240 36241#, fuzzy 36242#~ msgid "Encoders settings" 36243#~ msgstr "Editatu ezarpenak" 36244 36245#, fuzzy 36246#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 36247#~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa" 36248 36249#, fuzzy 36250#~ msgid "No help available" 36251#~ msgstr "Dagoen onena" 36252 36253#, fuzzy 36254#~ msgid "There is no help available for these modules." 36255#~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat" 36256 36257#, fuzzy 36258#~ msgid "Quick &Open File..." 36259#~ msgstr "&Ireki fitxategia..." 36260 36261#, fuzzy 36262#~ msgid "&Bookmarks" 36263#~ msgstr "Laster-markak" 36264 36265#, fuzzy 36266#~ msgid "Fetch Information" 36267#~ msgstr "&Kodekaren informazioa" 36268 36269#, fuzzy 36270#~ msgid "Sort" 36271#~ msgstr "Ordenatu honen arabera" 36272 36273#, fuzzy 36274#~ msgid "Add to Media Library" 36275#~ msgstr "Multimedia liburutegia" 36276 36277#, fuzzy 36278#~ msgid "Advanced Open..." 36279#~ msgstr "&Ireki aurreratua..." 36280 36281#, fuzzy 36282#~ msgid "Open Play&list..." 36283#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..." 36284 36285#, fuzzy 36286#~ msgid "Search Filter" 36287#~ msgstr "Transmisio jarraituaren aurre-eskuratze iragazkia" 36288 36289#, fuzzy 36290#~ msgid "Image clone" 36291#~ msgstr "Irudi-fitxategiak" 36292 36293#, fuzzy 36294#~ msgid "Clone the image" 36295#~ msgstr "Garbitu mezuak" 36296 36297#, fuzzy 36298#~ msgid "Magnification" 36299#~ msgstr "Handitu/Zooma" 36300 36301#, fuzzy 36302#~ msgid "Image colors inversion" 36303#~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea" 36304 36305#, fuzzy 36306#~ msgid "Force mono audio" 36307#~ msgstr "Behartu lodia" 36308 36309#, fuzzy 36310#~ msgid "This will force a mono audio output." 36311#~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera" 36312 36313#, fuzzy 36314#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 36315#~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea" 36316 36317#, fuzzy 36318#~ msgid "Audio output channels mode" 36319#~ msgstr "Audio-irteeren kanalak" 36320 36321#, fuzzy 36322#~ msgid "Audio visualizations " 36323#~ msgstr "Audio-bistaratzeak" 36324 36325#, fuzzy 36326#~ msgid "Control SAP flow" 36327#~ msgstr "Kontrola" 36328 36329#, fuzzy 36330#~ msgid "Memory copy module" 36331#~ msgstr "Bideo-irteerako modulua" 36332 36333#, fuzzy 36334#~ msgid "Override the default data/share search path." 36335#~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia." 36336 36337#, fuzzy 36338#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 36339#~ msgstr "Erabili instantzia bakarra fitxategi-kudeatzailetik abiatzerakoan." 36340 36341#, fuzzy 36342#~ msgid "Increase scale factor." 36343#~ msgstr "Handitu doitze-faktorea" 36344 36345#, fuzzy 36346#~ msgid "Decrease scale factor." 36347#~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea" 36348 36349#, fuzzy 36350#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 36351#~ msgstr "Ez bistaratu bideorik" 36352 36353#, fuzzy 36354#~ msgid "Select current widget" 36355#~ msgstr "Errepikatu uneko elementua" 36356 36357#, fuzzy 36358#~ msgid "CPU" 36359#~ msgstr "DCP" 36360 36361#, fuzzy 36362#~ msgid "Aspect-ratio" 36363#~ msgstr "Aspektu-erlazioa" 36364 36365#, fuzzy 36366#~ msgid "Capture format (default s16l)" 36367#~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena RGB)" 36368 36369#, fuzzy 36370#~ msgid "Capture format of audio stream." 36371#~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan." 36372 36373#, fuzzy 36374#~ msgid "GSM Audio" 36375#~ msgstr "Audioa" 36376 36377#, fuzzy 36378#~ msgid "dc1394 input" 36379#~ msgstr "Audio-sarrera" 36380 36381#, fuzzy 36382#~ msgid "Coffee pot control" 36383#~ msgstr "Berrezarri kontrolak" 36384 36385#, fuzzy 36386#~ msgid "Coffee pot" 36387#~ msgstr "Gida-puntuak" 36388 36389#, fuzzy 36390#~ msgid "Auto Connection" 36391#~ msgstr "Konexio automatikoa" 36392 36393#, fuzzy 36394#~ msgid "RTMP stream output" 36395#~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera" 36396 36397#, fuzzy 36398#~ msgid "PVR video device" 36399#~ msgstr "Bideo-gailua" 36400 36401#, fuzzy 36402#~ msgid "PVR radio device" 36403#~ msgstr "Irrati-gailua" 36404 36405#, fuzzy 36406#~ msgid "Norm" 36407#~ msgstr "Normala" 36408 36409#, fuzzy 36410#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 36411#~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)." 36412 36413#, fuzzy 36414#~ msgid "Framerate" 36415#~ msgstr "Marko-emaria" 36416 36417#, fuzzy 36418#~ msgid "B Frames" 36419#~ msgstr "marko" 36420 36421#, fuzzy 36422#~ msgid "Bitrate peak" 36423#~ msgstr "Bit-emaria" 36424 36425#, fuzzy 36426#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 36427#~ msgstr "Audioaren bolumena" 36428 36429#, fuzzy 36430#~ msgid "PVR" 36431#~ msgstr "VDR" 36432 36433#, fuzzy 36434#~ msgid "RTMP input" 36435#~ msgstr "FTP sarrera" 36436 36437#, fuzzy 36438#~ msgid "SFTP user name" 36439#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 36440 36441#, fuzzy 36442#~ msgid "SFTP password" 36443#~ msgstr "Pasahitza" 36444 36445#, fuzzy 36446#~ msgid "Backlight compensation." 36447#~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa" 36448 36449#, fuzzy 36450#~ msgid "Tuner id" 36451#~ msgstr "Sintonizadore-txartela" 36452 36453#, fuzzy 36454#~ msgid "Tuner id (see debug output)." 36455#~ msgstr "" 36456#~ "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)." 36457 36458#, fuzzy 36459#~ msgid "Video4Linux2" 36460#~ msgstr "Video4Linux sarrera" 36461 36462#, fuzzy 36463#~ msgid "Video4Linux2 input" 36464#~ msgstr "Video4Linux sarrera" 36465 36466#, fuzzy 36467#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" 36468#~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak" 36469 36470#, fuzzy 36471#~ msgid "Fixed point audio format conversions" 36472#~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia" 36473 36474#, fuzzy 36475#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 36476#~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea" 36477 36478#, fuzzy 36479#~ msgid "Float32 audio mixer" 36480#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina" 36481 36482#, fuzzy 36483#~ msgid "Open Sound System" 36484#~ msgstr "Open Sound System audio-irteera" 36485 36486#, fuzzy 36487#~ msgid "OSS DSP device" 36488#~ msgstr "DVD gailua" 36489 36490#, fuzzy 36491#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 36492#~ msgstr "ALSA audio-irteera" 36493 36494#, fuzzy 36495#~ msgid "Default Audio Device" 36496#~ msgstr "Hautatu audio-gailua" 36497 36498#, fuzzy 36499#~ msgid "Win32 waveOut extension output" 36500#~ msgstr "WaveOut audio-irteera" 36501 36502#, fuzzy 36503#~ msgid "Low resolution decoding" 36504#~ msgstr "Bideo-bereizmena" 36505 36506#, fuzzy 36507#~ msgid "RealVideo library decoder" 36508#~ msgstr "Daala bideo-deskodetzailea" 36509 36510#, fuzzy 36511#~ msgid "Direct MV prediction mode." 36512#~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua" 36513 36514#, fuzzy 36515#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" 36516#~ msgstr "" 36517#~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 " 36518#~ "behar da (edo handiagoa)." 36519 36520#, fuzzy 36521#~ msgid "normal" 36522#~ msgstr "Normala" 36523 36524#, fuzzy 36525#~ msgid "all" 36526#~ msgstr "Horma" 36527 36528#, fuzzy 36529#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 36530#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria" 36531 36532#, fuzzy 36533#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 36534#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria" 36535 36536#, fuzzy 36537#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 36538#~ msgstr "" 36539#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo " 36540#~ "elementua" 36541 36542#, fuzzy 36543#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" 36544#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia" 36545 36546#, fuzzy 36547#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 36548#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua" 36549 36550#, fuzzy 36551#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 36552#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria" 36553 36554#, fuzzy 36555#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 36556#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria" 36557 36558#, fuzzy 36559#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" 36560#~ msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)" 36561 36562#, fuzzy 36563#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" 36564#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea" 36565 36566#, fuzzy 36567#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" 36568#~ msgstr "" 36569#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo " 36570#~ "elementua" 36571 36572#, fuzzy 36573#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" 36574#~ msgstr "" 36575#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo " 36576#~ "elementua" 36577 36578#, fuzzy 36579#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" 36580#~ msgstr "" 36581#~ "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago " 36582#~ "erreproduzitu" 36583 36584#, fuzzy 36585#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" 36586#~ msgstr "" 36587#~ "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu" 36588 36589#, fuzzy 36590#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" 36591#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau" 36592 36593#, fuzzy 36594#~ msgid "Silent mode" 36595#~ msgstr "Modu isila" 36596 36597#, fuzzy 36598#~ msgid "Filename of dump" 36599#~ msgstr "Fitxategi-izena" 36600 36601#, fuzzy 36602#~ msgid "Append" 36603#~ msgstr "Itxura" 36604 36605#, fuzzy 36606#~ msgid "" 36607#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " 36608#~ "not be overwritten." 36609#~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko." 36610 36611#, fuzzy 36612#~ msgid "" 36613#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 36614#~ msgstr "" 36615#~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira." 36616 36617#, fuzzy 36618#~ msgid "Transparency of the image" 36619#~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna" 36620 36621#, fuzzy 36622#~ msgid "" 36623#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " 36624#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " 36625#~ "opacity)" 36626#~ msgstr "" 36627#~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta " 36628#~ "255 erabateko opakutasuna)." 36629 36630#, fuzzy 36631#~ msgid "X coordinate of the rendered image" 36632#~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua" 36633 36634#, fuzzy 36635#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" 36636#~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua" 36637 36638#, fuzzy 36639#~ msgid "" 36640#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " 36641#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 36642#~ "e.g. 6=top-right)." 36643#~ msgstr "" 36644#~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, " 36645#~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek " 36646#~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)." 36647 36648#, fuzzy 36649#~ msgid "Clear overlay framebuffer" 36650#~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra" 36651 36652#, fuzzy 36653#~ msgid "Render text or image" 36654#~ msgstr "Teletestuaren orria" 36655 36656#, fuzzy 36657#~ msgid "Display on overlay framebuffer" 36658#~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra" 36659 36660#, fuzzy 36661#~ msgid "Commands" 36662#~ msgstr "Command+" 36663 36664#, fuzzy 36665#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" 36666#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera" 36667 36668#, fuzzy 36669#~ msgid "Maemo hildon interface" 36670#~ msgstr "Interfaze nagusiak" 36671 36672#, fuzzy 36673#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 36674#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia." 36675 36676#, fuzzy 36677#~ msgid "Frames per Second:" 36678#~ msgstr "Marko segundoko" 36679 36680#, fuzzy 36681#~ msgid "Subscreen width:" 36682#~ msgstr "Azpipantailaren zabalera" 36683 36684#, fuzzy 36685#~ msgid "Subscreen height:" 36686#~ msgstr "Azpipantailaren altuera" 36687 36688#, fuzzy 36689#~ msgid "Image width:" 36690#~ msgstr "Irudiaren zabalera" 36691 36692#, fuzzy 36693#~ msgid "Image height:" 36694#~ msgstr "Irudiaren altuera" 36695 36696#, fuzzy 36697#~ msgid "Load subtitles file:" 36698#~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia" 36699 36700#, fuzzy 36701#~ msgid "SAP announce" 36702#~ msgstr "SAP jakinarazpena" 36703 36704#, fuzzy 36705#~ msgid "HTML Playlist" 36706#~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda" 36707 36708#, fuzzy 36709#~ msgid "General Audio Settings" 36710#~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak" 36711 36712#, fuzzy 36713#~ msgid "General Video Settings" 36714#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak" 36715 36716#, fuzzy 36717#~ msgid "Input & Codecs" 36718#~ msgstr "Sarrera / Kodekak" 36719 36720#, fuzzy 36721#~ msgid "Input & Codec settings" 36722#~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak" 36723 36724#, fuzzy 36725#~ msgid "Enable Audio" 36726#~ msgstr "Gaitu audioa" 36727 36728#, fuzzy 36729#~ msgid "HTTP Proxy" 36730#~ msgstr "HTTP proxya" 36731 36732#, fuzzy 36733#~ msgid "Font Size" 36734#~ msgstr "Letra-tamaina" 36735 36736#, fuzzy 36737#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 36738#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia" 36739 36740#, fuzzy 36741#~ msgid "Force Bold" 36742#~ msgstr "Behartu lodia" 36743 36744#, fuzzy 36745#~ msgid "Enable Video" 36746#~ msgstr "Gaitu bideoa" 36747 36748#, fuzzy 36749#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" 36750#~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera" 36751 36752#, fuzzy 36753#~ msgid " [Incoming]" 36754#~ msgstr "+-[Sarrerakoa]" 36755 36756#, fuzzy 36757#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" 36758#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB" 36759 36760#, fuzzy 36761#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" 36762#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s" 36763 36764#, fuzzy 36765#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" 36766#~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB" 36767 36768#, fuzzy 36769#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" 36770#~ msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s" 36771 36772#, fuzzy 36773#~ msgid " [Video Decoding]" 36774#~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]" 36775 36776#, fuzzy 36777#~ msgid " video decoded : %<PRId64>" 36778#~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>" 36779 36780#, fuzzy 36781#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" 36782#~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>" 36783 36784#, fuzzy 36785#~ msgid " frames lost : %<PRId64>" 36786#~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>" 36787 36788#, fuzzy 36789#~ msgid " [Audio Decoding]" 36790#~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]" 36791 36792#, fuzzy 36793#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" 36794#~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>" 36795 36796#, fuzzy 36797#~ msgid " buffers played : %<PRId64>" 36798#~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>" 36799 36800#, fuzzy 36801#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" 36802#~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>" 36803 36804#, fuzzy 36805#~ msgid " packets sent : %5i" 36806#~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>" 36807 36808#, fuzzy 36809#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" 36810#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB" 36811 36812#, fuzzy 36813#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" 36814#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s" 36815 36816#, fuzzy 36817#~ msgid "Show playlist" 36818#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda" 36819 36820#, fuzzy 36821#~ msgid "Preamp\n" 36822#~ msgstr "Aurreanp" 36823 36824#, fuzzy 36825#~ msgid " dB" 36826#~ msgstr "dB" 36827 36828#, fuzzy 36829#~ msgid "Enable spatializer" 36830#~ msgstr "Gaitu espazializadorea" 36831 36832#, fuzzy 36833#~ msgid "Add to playlist" 36834#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" 36835 36836#, fuzzy 36837#~ msgid "Icon View" 36838#~ msgstr "Ikusi" 36839 36840#, fuzzy 36841#~ msgid "List View" 36842#~ msgstr "Multimedia Ikusi" 36843 36844#, fuzzy 36845#~ msgid "Hotkey for " 36846#~ msgstr "Laster-tekla" 36847 36848#, fuzzy 36849#~ msgid "Subtitles && OSD" 36850#~ msgstr "Azpitituluak / OSD" 36851 36852#, fuzzy 36853#~ msgid "Input && Codecs" 36854#~ msgstr "Sarrera / Kodekak" 36855 36856#, fuzzy 36857#~ msgid "Allow downloading media information" 36858#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko" 36859 36860#, fuzzy 36861#~ msgid "Save and Continue" 36862#~ msgstr "Jarraitu" 36863 36864#, fuzzy 36865#~ msgid "Compiler: " 36866#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n" 36867 36868#, fuzzy 36869#~ msgid "Copyright (C) " 36870#~ msgstr "Copyright-a" 36871 36872#, fuzzy 36873#~ msgid "&Codec" 36874#~ msgstr "Kodeka" 36875 36876#, fuzzy 36877#~ msgid "&Convert" 36878#~ msgstr "Bihurtu" 36879 36880#, fuzzy 36881#~ msgid "&Open (advanced)..." 36882#~ msgstr "&Ireki fitxategia..." 36883 36884#, fuzzy 36885#~ msgid "Audio &Channels" 36886#~ msgstr "Audio-kanalak" 36887 36888#, fuzzy 36889#~ msgid "&Subtitles Track" 36890#~ msgstr "Azpitituluen pista" 36891 36892#, fuzzy 36893#~ msgid "&Navigation" 36894#~ msgstr "Joan behera" 36895 36896#, fuzzy 36897#~ msgid "Advanced options" 36898#~ msgstr "Aukera aurreratuak" 36899 36900#, fuzzy 36901#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 36902#~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak" 36903 36904#, fuzzy 36905#~ msgid "French TV" 36906#~ msgstr "Frantsesa" 36907 36908#, fuzzy 36909#~ msgid "Ignored extensions in the media library" 36910#~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak" 36911 36912#, fuzzy 36913#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" 36914#~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera" 36915 36916#, fuzzy 36917#~ msgid "Port for the database" 36918#~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia" 36919 36920#, fuzzy 36921#~ msgid "Automatically add new medias to ML" 36922#~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak" 36923 36924#, fuzzy 36925#~ msgid "X Screensaver disabler" 36926#~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa" 36927 36928#, fuzzy 36929#~ msgid "OSD configuration importer" 36930#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia" 36931 36932#, fuzzy 36933#~ msgid "XML OSD configuration importer" 36934#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia" 36935 36936#, fuzzy 36937#~ msgid "SQLite database module" 36938#~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua" 36939 36940#, fuzzy 36941#~ msgid "Title format string" 36942#~ msgstr "Azpititulu-formatua" 36943 36944#, fuzzy 36945#~ msgid "MSN Now-Playing" 36946#~ msgstr "Erreproduzitzen" 36947 36948#, fuzzy 36949#~ msgid "Flip vertical position" 36950#~ msgstr "Irauli bertikalki" 36951 36952#, fuzzy 36953#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." 36954#~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean." 36955 36956#, fuzzy 36957#~ msgid "Vertical offset" 36958#~ msgstr "Irauli bertikalki" 36959 36960#, fuzzy 36961#~ msgid "Shadow offset" 36962#~ msgstr "Itzalaren opakotasuna" 36963 36964#, fuzzy 36965#~ msgid "XOSD interface" 36966#~ msgstr "Qt interfazea" 36967 36968#, fuzzy 36969#~ msgid "Command UDP port" 36970#~ msgstr "TCP komando-sarrera" 36971 36972#, fuzzy 36973#~ msgid "Disable ES id" 36974#~ msgstr "Desgaituta" 36975 36976#, fuzzy 36977#~ msgid "Enable ES id" 36978#~ msgstr "Gaitu bideoa" 36979 36980#, fuzzy 36981#~ msgid "Sizes" 36982#~ msgstr "Tamaina" 36983 36984#, fuzzy 36985#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." 36986#~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s" 36987 36988#, fuzzy 36989#~ msgid "GOP size" 36990#~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina" 36991 36992#, fuzzy 36993#~ msgid "Number of P frames between two I frames." 36994#~ msgstr "" 36995#~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua." 36996 36997#, fuzzy 36998#~ msgid "Quantizer scale" 36999#~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa" 37000 37001#, fuzzy 37002#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." 37003#~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa" 37004 37005#, fuzzy 37006#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" 37007#~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera" 37008 37009#, fuzzy 37010#~ msgid "Audio Language" 37011#~ msgstr "Audio-hizkuntza" 37012 37013#, fuzzy 37014#~ msgid "Edge Weightning" 37015#~ msgstr "Ertzen detekzioa" 37016 37017#, fuzzy 37018#~ msgid "Darkness Limit" 37019#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea" 37020 37021#, fuzzy 37022#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" 37023#~ msgstr "erdiko posizioa (%)" 37024 37025#, fuzzy 37026#~ msgid "Automatic cropping" 37027#~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa" 37028 37029#, fuzzy 37030#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." 37031#~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen" 37032 37033#, fuzzy 37034#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" 37035#~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak" 37036 37037#, fuzzy 37038#~ msgid "Manual ratio" 37039#~ msgstr "Saturazioa" 37040 37041#, fuzzy 37042#~ msgid "Number of images for change" 37043#~ msgstr "Audio-kanal kopurua" 37044 37045#, fuzzy 37046#~ msgid "Number of lines for change" 37047#~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua" 37048 37049#, fuzzy 37050#~ msgid "Number of non black pixels " 37051#~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua." 37052 37053#, fuzzy 37054#~ msgid "Luminance threshold " 37055#~ msgstr "Distiraren atalasea" 37056 37057#, fuzzy 37058#~ msgid "Crop video filter" 37059#~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia" 37060 37061#, fuzzy 37062#~ msgid "Cropping failed" 37063#~ msgstr "Konexioak huts egin du" 37064 37065#, fuzzy 37066#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." 37067#~ msgstr "" 37068#~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa." 37069 37070#, fuzzy 37071#~ msgid "Wrapper filter verbosity" 37072#~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera" 37073 37074#, fuzzy 37075#~ msgid "Configuration file" 37076#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia" 37077 37078#, fuzzy 37079#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." 37080#~ msgstr "" 37081#~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean " 37082#~ "ezkerreko botoiaz klik egitean." 37083 37084#, fuzzy 37085#~ msgid "Menu position" 37086#~ msgstr "Testuaren posizioa" 37087 37088#, fuzzy 37089#~ msgid "" 37090#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " 37091#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 37092#~ "eg. 6 = top-right)." 37093#~ msgstr "" 37094#~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, " 37095#~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek " 37096#~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)." 37097 37098#, fuzzy 37099#~ msgid "" 37100#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " 37101#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 37102#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " 37103#~ "minimum is fully transparent (value 0)." 37104#~ msgstr "" 37105#~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat " 37106#~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio " 37107#~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena " 37108#~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 " 37109#~ "balioa)." 37110 37111#, fuzzy 37112#~ msgid "On Screen Display menu" 37113#~ msgstr "Pantailako bistaratzea" 37114 37115#, fuzzy 37116#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" 37117#~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak" 37118 37119#, fuzzy 37120#~ msgid "Enable desktop mode " 37121#~ msgstr "Gaitu software modua" 37122 37123#, fuzzy 37124#~ msgid "Stream Name" 37125#~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena" 37126 37127#, fuzzy 37128#~ msgid "Video Codec" 37129#~ msgstr "Bideo-kodeka" 37130 37131#, fuzzy 37132#~ msgid "Audio Codec" 37133#~ msgstr "Audio-kodeka" 37134 37135#, fuzzy 37136#~ msgid "Subtitle Codec" 37137#~ msgstr "Azpitituluen kodeka" 37138 37139#, fuzzy 37140#~ msgid "Video Bit Rate" 37141#~ msgstr "Bideoaren bit-emaria" 37142 37143#, fuzzy 37144#~ msgid "Audio Bit Rate" 37145#~ msgstr "Audioaren bit-emaria" 37146 37147#, fuzzy 37148#~ msgid "Audio Sample Rate" 37149#~ msgstr "Audioaren lagin-emaria" 37150 37151#, fuzzy 37152#~ msgid "MUX Options" 37153#~ msgstr "MUX aukerak" 37154 37155#, fuzzy 37156#~ msgid "Output Destination" 37157#~ msgstr "Irteeraren helburua" 37158 37159#, fuzzy 37160#~ msgid "Output File" 37161#~ msgstr "Irteera-fitxategia" 37162 37163#, fuzzy 37164#~ msgid "File Name" 37165#~ msgstr "Fitxategi-izena" 37166 37167#, fuzzy 37168#~ msgid "Rows:" 37169#~ msgstr "Errenkadak" 37170 37171#, fuzzy 37172#~ msgid "x offset" 37173#~ msgstr "X desplazamendua" 37174 37175#, fuzzy 37176#~ msgid "width" 37177#~ msgstr "Zabalera" 37178 37179#, fuzzy 37180#~ msgid "Columns:" 37181#~ msgstr "Zutabeak" 37182 37183#, fuzzy 37184#~ msgid "y offset" 37185#~ msgstr "X desplazamendua" 37186 37187#, fuzzy 37188#~ msgid "height" 37189#~ msgstr "Altuera" 37190 37191#, fuzzy 37192#~ msgid "Preamp: " 37193#~ msgstr "Aurreanp:" 37194 37195#, fuzzy 37196#~ msgid "Licence" 37197#~ msgstr "Lizentzia" 37198 37199#, fuzzy 37200#~ msgid "Destinations" 37201#~ msgstr "Helburua" 37202 37203#, fuzzy 37204#~ msgid "Group name" 37205#~ msgstr "Taldekatu paketeak" 37206 37207#, fuzzy 37208#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" 37209#~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa" 37210 37211#, fuzzy 37212#~ msgid "Instances" 37213#~ msgstr "Instalatuta" 37214 37215#, fuzzy 37216#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 37217#~ msgstr "" 37218#~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko " 37219#~ "moduan" 37220 37221#, fuzzy 37222#~ msgid "Subtitles Language" 37223#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza" 37224 37225#, fuzzy 37226#~ msgid "Black slot" 37227#~ msgstr "Metal beltza" 37228 37229#, fuzzy 37230#~ msgid "Low Pass Ffilter" 37231#~ msgstr "Paso baxuko iragazkia" 37232 37233#, fuzzy 37234#~ msgid "Composr" 37235#~ msgstr "Konpositorea" 37236 37237#, fuzzy 37238#~ msgid "Relaunch required" 37239#~ msgstr "Java beharrezkoa" 37240 37241#, fuzzy 37242#~ msgid "Previous/Backward" 37243#~ msgstr "Aurrekoa / Atzera" 37244 37245#, fuzzy 37246#~ msgid "Next/Forward" 37247#~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera" 37248 37249#, fuzzy 37250#~ msgid "Display on &Desktop" 37251#~ msgstr "Beti gai&nean" 37252 37253#, fuzzy 37254#~ msgid "Open a Media" 37255#~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia" 37256 37257#, fuzzy 37258#~ msgid "&Open a Media" 37259#~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia" 37260 37261#, fuzzy 37262#~ msgid "Viewer" 37263#~ msgstr "Ikusi" 37264 37265#, fuzzy 37266#~ msgid "Library" 37267#~ msgstr "Multimedia liburutegia" 37268 37269#, fuzzy 37270#~ msgid "Easy Stream" 37271#~ msgstr "Transmisio jarraitua" 37272 37273#, fuzzy 37274#~ msgid "Seek Time" 37275#~ msgstr "Gelditze-denbora" 37276 37277#, fuzzy 37278#~ msgid "Video Filters..." 37279#~ msgstr "Bideo-fitxategiak" 37280 37281#, fuzzy 37282#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 37283#~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)." 37284 37285#, fuzzy 37286#~ msgid "" 37287#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " 37288#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " 37289#~ "5=left front)" 37290#~ msgstr "" 37291#~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu." 37292 37293#, fuzzy 37294#~ msgid "Left rear" 37295#~ msgstr "Ezkerra" 37296 37297#, fuzzy 37298#~ msgid "Right rear" 37299#~ msgstr "Eskuina" 37300 37301#, fuzzy 37302#~ msgid "Front speakers" 37303#~ msgstr "Letra-tipoen propietateak" 37304 37305#, fuzzy 37306#~ msgid "Rear speakers" 37307#~ msgstr "Atzeko erdikoa" 37308 37309#, fuzzy 37310#~ msgid "ALSA device" 37311#~ msgstr "DVD gailua" 37312 37313#, fuzzy 37314#~ msgid "Duration in second" 37315#~ msgstr "Iraupena segundotan" 37316 37317#, fuzzy 37318#~ msgid "Clear Menu" 37319#~ msgstr "Multimedia menua" 37320 37321#, fuzzy 37322#~ msgid "Default Volume" 37323#~ msgstr "Bolumen osoa" 37324 37325#, fuzzy 37326#~ msgid "Advance of subtitles over video:" 37327#~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan" 37328 37329#, fuzzy 37330#~ msgid "Speed of the subtitles:" 37331#~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak" 37332 37333#, fuzzy 37334#~ msgid "RTSP host address" 37335#~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea" 37336 37337#, fuzzy 37338#~ msgid "Session groupname" 37339#~ msgstr "Saio-izena" 37340 37341#, fuzzy 37342#~ msgid "" 37343#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " 37344#~ "announced if you choose to use SAP." 37345#~ msgstr "" 37346#~ "Ezarpen honek saioarentzako kategori bat zehazteko aukera ematen dizu, " 37347#~ "SAP erabiltzea aukeratzen baduzu jakinaraziko dena." 37348 37349#, fuzzy 37350#~ msgid "Full Screen" 37351#~ msgstr "Pantaila osoa" 37352 37353#, fuzzy 37354#~ msgid "Graphical Equalizer" 37355#~ msgstr "Ekualizadore parametrikoa" 37356 37357#, fuzzy 37358#~ msgid "Create Stream" 37359#~ msgstr "Bihurtu eta transmititu" 37360 37361#, fuzzy 37362#~ msgid "Capture Screen" 37363#~ msgstr "Kapturatze modua" 37364 37365#, fuzzy 37366#~ msgid "Close" 37367#~ msgstr "&Itxi" 37368 37369#, fuzzy 37370#~ msgid "Error!" 37371#~ msgstr "Errorea" 37372 37373#, fuzzy 37374#~ msgid "Create Mosaic" 37375#~ msgstr "Sortu" 37376 37377#, fuzzy 37378#~ msgid "Stream Input Configuration" 37379#~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa" 37380 37381#, fuzzy 37382#~ msgid "Create New Stream" 37383#~ msgstr "Bihurtu eta transmititu" 37384 37385#, fuzzy 37386#~ msgid "Delete All Streams" 37387#~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak" 37388 37389#, fuzzy 37390#~ msgid "Configure Stream Defaults" 37391#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak" 37392 37393#, fuzzy 37394#~ msgid "Refresh Streams" 37395#~ msgstr "Freskatze-denbora" 37396 37397#, fuzzy 37398#~ msgid "Enqueue" 37399#~ msgstr "&Jarri ilaran" 37400 37401#, fuzzy 37402#~ msgid "" 37403#~ "\n" 37404#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, " 37405#~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 37406#~ msgstr "" 37407#~ "\n" 37408#~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-" 37409#~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu " 37410#~ "\"vlc -I qt\"\n" 37411 37412#, fuzzy 37413#~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." 37414#~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da." 37415 37416#, fuzzy 37417#~ msgid "key" 37418#~ msgstr "Laster-tekla" 37419 37420#, fuzzy 37421#~ msgid "Title %i" 37422#~ msgstr "%i%s. titulua" 37423 37424#, fuzzy 37425#~ msgid "Telnet Interface" 37426#~ msgstr "Interfazea" 37427 37428#, fuzzy 37429#~ msgid "Web Interface" 37430#~ msgstr "Interfazea" 37431 37432#, fuzzy 37433#~ msgid "" 37434#~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n" 37435#~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be " 37436#~ "enqueued in the playlist.\n" 37437#~ "The first item specified will be played first.\n" 37438#~ "\n" 37439#~ "Options-styles:\n" 37440#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 37441#~ " -option A single letter version of a global --option.\n" 37442#~ " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 37443#~ " and that overrides previous settings.\n" 37444#~ "\n" 37445#~ "Stream MRL syntax:\n" 37446#~ " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" 37447#~ "option=value ...]\n" 37448#~ "\n" 37449#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :" 37450#~ "options.\n" 37451#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 37452#~ "\n" 37453#~ "URL syntax:\n" 37454#~ " [file://]filename Plain media file\n" 37455#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n" 37456#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n" 37457#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n" 37458#~ " screen:// Screen capture\n" 37459#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" 37460#~ " [vcd://][device] VCD device\n" 37461#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n" 37462#~ " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 37463#~ " UDP stream sent by a streaming server\n" 37464#~ " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " 37465#~ "certain time\n" 37466#~ " vlc://quit Special item to quit VLC\n" 37467#~ msgstr "" 37468#~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n" 37469#~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n" 37470#~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n" 37471#~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n" 37472#~ "\n" 37473#~ "Aukera-estiloak:\n" 37474#~ " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n" 37475#~ " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n" 37476#~ " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko " 37477#~ "ezarpenak\n" 37478#~ " gainidazten dituen aukera.\n" 37479#~ "\n" 37480#~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n" 37481#~ " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:" 37482#~ "kapitulua]]]\n" 37483#~ " [:aukera=balioa ...]\n" 37484#~ "\n" 37485#~ " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n" 37486#~ " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n" 37487#~ "\n" 37488#~ "URL syntax:\n" 37489#~ " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n" 37490#~ " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 37491#~ " HTTP URLa\n" 37492#~ " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 37493#~ " FTP URLa\n" 37494#~ " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n" 37495#~ " MMS URLa\n" 37496#~ " screen:// Pantailaren kaptura\n" 37497#~ " dvd://[gailua] DVD gailua\n" 37498#~ " vcd://[gailua] VCD gailua\n" 37499#~ " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n" 37500#~ " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n" 37501#~ " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek " 37502#~ "bidalitako\n" 37503#~ " UDP transmisio-jarraitua\n" 37504#~ " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora " 37505#~ "batez\n" 37506#~ " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n" 37507#~ "\n" 37508 37509#, fuzzy 37510#~ msgid "Audio output saved volume" 37511#~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa" 37512 37513#, fuzzy 37514#~ msgid "Enable time streching audio" 37515#~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea" 37516 37517#, fuzzy 37518#~ msgid "" 37519#~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " 37520#~ "audio pitch" 37521#~ msgstr "" 37522#~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi " 37523#~ "dezakezu audio-tonuari eragin gabe" 37524 37525#, fuzzy 37526#~ msgid "" 37527#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " 37528#~ "DISPLAY environment variable." 37529#~ msgstr "" 37530#~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen " 37531#~ "moldagailu funtzionala erabiliko du." 37532 37533#, fuzzy 37534#~ msgid "" 37535#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " 37536#~ "is 3000 ms (3 sec.)" 37537#~ msgstr "" 37538#~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n " 37539#~ "milisegundo igaro ondoren." 37540 37541#, fuzzy 37542#~ msgid "Video output filter module" 37543#~ msgstr "Bideo-irteerako modulua" 37544 37545#, fuzzy 37546#~ msgid "This adds video output filters like clone or wall" 37547#~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma" 37548 37549#, fuzzy 37550#~ msgid "" 37551#~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " 37552#~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" 37553#~ msgstr "" 37554#~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren " 37555#~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)." 37556 37557#, fuzzy 37558#~ msgid "UDP port" 37559#~ msgstr "SFTP ataka" 37560 37561#, fuzzy 37562#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 37563#~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia." 37564 37565#, fuzzy 37566#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 37567#~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea" 37568 37569#, fuzzy 37570#~ msgid "" 37571#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 37572#~ "routing table." 37573#~ msgstr "" 37574#~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du." 37575 37576#, fuzzy 37577#~ msgid "" 37578#~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures " 37579#~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). " 37580#~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters" 37581#~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures " 37582#~ "options." 37583#~ msgstr "" 37584#~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. " 37585#~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu " 37586#~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak" 37587#~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu." 37588 37589#, fuzzy 37590#~ msgid "" 37591#~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 37592#~ "after the drive letter (eg. D:)" 37593#~ msgstr "" 37594#~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez " 37595#~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)" 37596 37597#, fuzzy 37598#~ msgid "Force IPv6" 37599#~ msgstr "Behartu profila" 37600 37601#, fuzzy 37602#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 37603#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua." 37604 37605#, fuzzy 37606#~ msgid "Force IPv4" 37607#~ msgstr "Behartu profila" 37608 37609#, fuzzy 37610#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 37611#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua." 37612 37613#, fuzzy 37614#~ msgid "Enable CPU MMX support" 37615#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera" 37616 37617#, fuzzy 37618#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 37619#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera" 37620 37621#, fuzzy 37622#~ msgid "Enable CPU SSE support" 37623#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera" 37624 37625#, fuzzy 37626#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 37627#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera" 37628 37629#, fuzzy 37630#~ msgid "" 37631#~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " 37632#~ "Typical values are sap, hal, ..." 37633#~ msgstr "" 37634#~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz " 37635#~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da." 37636 37637#, fuzzy 37638#~ msgid "" 37639#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 37640#~ "history." 37641#~ msgstr "" 37642#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla." 37643 37644#, fuzzy 37645#~ msgid "" 37646#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 37647#~ "history." 37648#~ msgstr "" 37649#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla." 37650 37651#, fuzzy 37652#~ msgid "Media dump access filter trigger." 37653#~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia." 37654 37655#, fuzzy 37656#~ msgid "Caching value in ms" 37657#~ msgstr "Cache-balioa (ms)" 37658 37659#, fuzzy 37660#~ msgid "" 37661#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." 37662#~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da." 37663 37664#, fuzzy 37665#~ msgid "Alsa audio capture input" 37666#~ msgstr "ALSA audio-kaptura" 37667 37668#, fuzzy 37669#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." 37670#~ msgstr "" 37671#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37672#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37673 37674#, fuzzy 37675#~ msgid "" 37676#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." 37677#~ msgstr "" 37678#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37679#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37680 37681#, fuzzy 37682#~ msgid "Adapter card to tune" 37683#~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela" 37684 37685#, fuzzy 37686#~ msgid "Device number to use on adapter" 37687#~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia" 37688 37689#, fuzzy 37690#~ msgid "Inversion mode" 37691#~ msgstr "Transmititzeko modua" 37692 37693#, fuzzy 37694#~ msgid "Budget mode" 37695#~ msgstr "Modu isila" 37696 37697#, fuzzy 37698#~ msgid "Network Identifier" 37699#~ msgstr "Sareko identifikatzailea" 37700 37701#, fuzzy 37702#~ msgid "LNB voltage" 37703#~ msgstr "LNB tentsio handia" 37704 37705#, fuzzy 37706#~ msgid "Transponder FEC" 37707#~ msgstr "Transposizioa" 37708 37709#, fuzzy 37710#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" 37711#~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria" 37712 37713#, fuzzy 37714#~ msgid "Modulation type" 37715#~ msgstr "Mugimendu-detekzioa" 37716 37717#, fuzzy 37718#~ msgid "ATSC Major Channel" 37719#~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia" 37720 37721#, fuzzy 37722#~ msgid "ATSC Minor Channel" 37723#~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia" 37724 37725#, fuzzy 37726#~ msgid "ATSC Physical Channel" 37727#~ msgstr "Kanal fisikoa" 37728 37729#, fuzzy 37730#~ msgid "FEC rate" 37731#~ msgstr "FEC kode-tasa" 37732 37733#, fuzzy 37734#~ msgid "Terrestrial transmission mode" 37735#~ msgstr "Transmititzeko modua" 37736 37737#, fuzzy 37738#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" 37739#~ msgstr "Transmititzeko modua" 37740 37741#, fuzzy 37742#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" 37743#~ msgstr "Hierarkia modua" 37744 37745#, fuzzy 37746#~ msgid "Satellite Polarisation" 37747#~ msgstr "Satelitearen igoera" 37748 37749#, fuzzy 37750#~ msgid "Circular Left" 37751#~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)" 37752 37753#, fuzzy 37754#~ msgid "Network Name" 37755#~ msgstr "Sarearen izena" 37756 37757#, fuzzy 37758#~ msgid "Network Name to Create" 37759#~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena" 37760 37761#, fuzzy 37762#~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" 37763#~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en" 37764 37765#, fuzzy 37766#~ msgid "DirectShow DVB input" 37767#~ msgstr "DirectShow sarrera" 37768 37769#, fuzzy 37770#~ msgid "" 37771#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " 37772#~ "milliseconds." 37773#~ msgstr "" 37774#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37775#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37776 37777#, fuzzy 37778#~ msgid "" 37779#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 37780#~ "milliseconds." 37781#~ msgstr "" 37782#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37783#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37784 37785#, fuzzy 37786#~ msgid "" 37787#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 37788#~ msgstr "" 37789#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37790#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37791 37792#, fuzzy 37793#~ msgid "HTTP Host address" 37794#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea " 37795 37796#, fuzzy 37797#~ msgid "HTTP user name" 37798#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena" 37799 37800#, fuzzy 37801#~ msgid "HTTP password" 37802#~ msgstr "HTTP proxyaren pasahitza" 37803 37804#, fuzzy 37805#~ msgid "Root CA file" 37806#~ msgstr "Aukeratu fitxategia" 37807 37808#, fuzzy 37809#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" 37810#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda" 37811 37812#, fuzzy 37813#~ msgid "HTTP server" 37814#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka" 37815 37816#, fuzzy 37817#~ msgid "Input syntax is deprecated" 37818#~ msgstr "Sarrera aldatu egin da" 37819 37820#, fuzzy 37821#~ msgid "Invalid polarization" 37822#~ msgstr "Konbinazio okerra" 37823 37824#, fuzzy 37825#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." 37826#~ msgstr "" 37827#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37828#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37829 37830#, fuzzy 37831#~ msgid "" 37832#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " 37833#~ "milliseconds." 37834#~ msgstr "" 37835#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37836#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37837 37838#, fuzzy 37839#~ msgid "" 37840#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." 37841#~ msgstr "" 37842#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37843#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37844 37845#, fuzzy 37846#~ msgid "Duration in ms" 37847#~ msgstr "Iraupena segundotan" 37848 37849#, fuzzy 37850#~ msgid "Fake" 37851#~ msgstr "TTY faltsua" 37852 37853#, fuzzy 37854#~ msgid "Fake video input" 37855#~ msgstr "Atera bideoaren argazkia" 37856 37857#, fuzzy 37858#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds." 37859#~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan." 37860 37861#, fuzzy 37862#~ msgid "Extra network caching value (ms)" 37863#~ msgstr "Sarearen katxea (ms)" 37864 37865#, fuzzy 37866#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 37867#~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan." 37868 37869#, fuzzy 37870#~ msgid "" 37871#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." 37872#~ msgstr "" 37873#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37874#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37875 37876#, fuzzy 37877#~ msgid "" 37878#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " 37879#~ "milliseconds." 37880#~ msgstr "" 37881#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37882#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37883 37884#, fuzzy 37885#~ msgid "" 37886#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." 37887#~ msgstr "" 37888#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37889#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37890 37891#, fuzzy 37892#~ msgid "HTTP user agent" 37893#~ msgstr "Erabiltzaile-agentea" 37894 37895#, fuzzy 37896#~ msgid "User agent that will be used for the connection." 37897#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua." 37898 37899#, fuzzy 37900#~ msgid "Max number of redirection" 37901#~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua" 37902 37903#, fuzzy 37904#~ msgid "" 37905#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 37906#~ msgstr "" 37907#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37908#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37909 37910#, fuzzy 37911#~ msgid "Memory-mapped file input" 37912#~ msgstr "Memoria-sarrera" 37913 37914#, fuzzy 37915#~ msgid "" 37916#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." 37917#~ msgstr "" 37918#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37919#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37920 37921#, fuzzy 37922#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." 37923#~ msgstr "" 37924#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37925#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37926 37927#, fuzzy 37928#~ msgid "" 37929#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 37930#~ msgstr "" 37931#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37932#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37933 37934#, fuzzy 37935#~ msgid "" 37936#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " 37937#~ "milliseconds." 37938#~ msgstr "" 37939#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37940#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37941 37942#, fuzzy 37943#~ msgid "" 37944#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." 37945#~ msgstr "" 37946#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37947#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37948 37949#, fuzzy 37950#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." 37951#~ msgstr "" 37952#~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte." 37953 37954#, fuzzy 37955#~ msgid "" 37956#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." 37957#~ msgstr "" 37958#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37959#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37960 37961#, fuzzy 37962#~ msgid "" 37963#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " 37964#~ "milliseconds." 37965#~ msgstr "" 37966#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37967#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37968 37969#, fuzzy 37970#~ msgid "" 37971#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 37972#~ msgstr "" 37973#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37974#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37975 37976#, fuzzy 37977#~ msgid "" 37978#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." 37979#~ msgstr "" 37980#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37981#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37982 37983#, fuzzy 37984#~ msgid "" 37985#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." 37986#~ msgstr "" 37987#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37988#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37989 37990#, fuzzy 37991#~ msgid "" 37992#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." 37993#~ msgstr "" 37994#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 37995#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 37996 37997#, fuzzy 37998#~ msgid "" 37999#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." 38000#~ msgstr "" 38001#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 38002#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 38003 38004#, fuzzy 38005#~ msgid "" 38006#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 38007#~ "device will be used." 38008#~ msgstr "" 38009#~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten " 38010#~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da." 38011 38012#, fuzzy 38013#~ msgid "" 38014#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " 38015#~ "I420 (default), RV24, etc.)" 38016#~ msgstr "" 38017#~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat " 38018#~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)" 38019 38020#, fuzzy 38021#~ msgid "Audio Channel" 38022#~ msgstr "Audio-kanalak" 38023 38024#, fuzzy 38025#~ msgid "Brightness of the video input." 38026#~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea." 38027 38028#, fuzzy 38029#~ msgid "Hue of the video input." 38030#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena." 38031 38032#, fuzzy 38033#~ msgid "Color of the video input." 38034#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena." 38035 38036#, fuzzy 38037#~ msgid "Contrast of the video input." 38038#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena." 38039 38040#, fuzzy 38041#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 38042#~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea." 38043 38044#, fuzzy 38045#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 38046#~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota" 38047 38048#, fuzzy 38049#~ msgid "Quality of the stream." 38050#~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea." 38051 38052#, fuzzy 38053#~ msgid "Video4Linux" 38054#~ msgstr "Video4Linux sarrera" 38055 38056#, fuzzy 38057#~ msgid "Reset v4l2 controls" 38058#~ msgstr "Berrezarri kontrolak" 38059 38060#, fuzzy 38061#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." 38062#~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara." 38063 38064#, fuzzy 38065#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38066#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38067 38068#, fuzzy 38069#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38070#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38071 38072#, fuzzy 38073#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38074#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38075 38076#, fuzzy 38077#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38078#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38079 38080#, fuzzy 38081#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38082#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38083 38084#, fuzzy 38085#~ msgid "Auto white balance" 38086#~ msgstr "Zurien balantze automatikoa" 38087 38088#, fuzzy 38089#~ msgid "Do white balance" 38090#~ msgstr "Zurien balantze automatikoa" 38091 38092#, fuzzy 38093#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38094#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38095 38096#, fuzzy 38097#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38098#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38099 38100#, fuzzy 38101#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." 38102#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38103 38104#, fuzzy 38105#~ msgid "" 38106#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " 38107#~ "driver)." 38108#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia." 38109 38110#, fuzzy 38111#~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." 38112#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38113 38114#, fuzzy 38115#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." 38116#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38117 38118#, fuzzy 38119#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." 38120#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38121 38122#, fuzzy 38123#~ msgid "Horizontal centering" 38124#~ msgstr "Irauli horizontalki" 38125 38126#, fuzzy 38127#~ msgid "Vertical centering" 38128#~ msgstr "Irauli bertikalki" 38129 38130#, fuzzy 38131#~ msgid "" 38132#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." 38133#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38134 38135#, fuzzy 38136#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38137#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38138 38139#, fuzzy 38140#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38141#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38142 38143#, fuzzy 38144#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38145#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38146 38147#, fuzzy 38148#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38149#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38150 38151#, fuzzy 38152#~ msgid "Treble" 38153#~ msgstr "Altuen maila" 38154 38155#, fuzzy 38156#~ msgid "Loudness" 38157#~ msgstr "Modu ozena" 38158 38159#, fuzzy 38160#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38161#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38162 38163#, fuzzy 38164#~ msgid "" 38165#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." 38166#~ msgstr "" 38167#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 38168#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 38169 38170#, fuzzy 38171#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." 38172#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)" 38173 38174#, fuzzy 38175#~ msgid "Reset controls to default" 38176#~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara." 38177 38178#, fuzzy 38179#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." 38180#~ msgstr "" 38181#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 38182#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 38183 38184#, fuzzy 38185#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." 38186#~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea." 38187 38188#, fuzzy 38189#~ msgid "audiobargraph_a" 38190#~ msgstr "Audiobar grafikoa" 38191 38192#, fuzzy 38193#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" 38194#~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia" 38195 38196#, fuzzy 38197#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" 38198#~ msgstr "IFO demultiplexadore adibidea" 38199 38200#, fuzzy 38201#~ msgid "Trivial audio mixer" 38202#~ msgstr "Jatorrizko audioa" 38203 38204#, fuzzy 38205#~ msgid "default" 38206#~ msgstr "Lehenetsia" 38207 38208#, fuzzy 38209#~ msgid "ALSA Device Name" 38210#~ msgstr "Gailuaren izena" 38211 38212#, fuzzy 38213#~ msgid "No Audio Device" 38214#~ msgstr "Audio-gailua" 38215 38216#, fuzzy 38217#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." 38218#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki." 38219 38220#, fuzzy 38221#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." 38222#~ msgstr "" 38223#~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n" 38224#~ "%s." 38225 38226#, fuzzy 38227#~ msgid "Unknown soundcard" 38228#~ msgstr "Errore ezezaguna" 38229 38230#, fuzzy 38231#~ msgid "" 38232#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " 38233#~ "restrict the number of channels here." 38234#~ msgstr "" 38235#~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal " 38236#~ "kopurua murritz dezakezu hemen." 38237 38238#, fuzzy 38239#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 38240#~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea" 38241 38242#, fuzzy 38243#~ msgid "UNIX OSS audio output" 38244#~ msgstr "ALSA audio-irteera" 38245 38246#, fuzzy 38247#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" 38248#~ msgstr "DirectX audio-irteera" 38249 38250#, fuzzy 38251#~ msgid "Path of the image file for fake input." 38252#~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea" 38253 38254#, fuzzy 38255#~ msgid "Reload image file" 38256#~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia" 38257 38258#, fuzzy 38259#~ msgid "Background aspect ratio" 38260#~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa" 38261 38262#, fuzzy 38263#~ msgid "" 38264#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." 38265#~ msgstr "" 38266#~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira." 38267 38268#, fuzzy 38269#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." 38270#~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik." 38271 38272#, fuzzy 38273#~ msgid "Deinterlace module to use." 38274#~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua" 38275 38276#, fuzzy 38277#~ msgid "Sound fonts (required)" 38278#~ msgstr "SoundFont fitxategia" 38279 38280#, fuzzy 38281#~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" 38282#~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea" 38283 38284#, fuzzy 38285#~ msgid "Lock function" 38286#~ msgstr "Eskuratu funtzioa" 38287 38288#, fuzzy 38289#~ msgid "Address of the unlocking callback function" 38290#~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea" 38291 38292#, fuzzy 38293#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" 38294#~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak" 38295 38296#, fuzzy 38297#~ msgid "Memory video decoder" 38298#~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea" 38299 38300#, fuzzy 38301#~ msgid "Schroedinger video decoder" 38302#~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea" 38303 38304#, fuzzy 38305#~ msgid "Enable debug" 38306#~ msgstr "Gaitu bideoa" 38307 38308#, fuzzy 38309#~ msgid "" 38310#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " 38311#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " 38312#~ "frame appropriately." 38313#~ msgstr "" 38314#~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko " 38315#~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia " 38316#~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n" 38317#~ " - bat ere ez: desgaituta\n" 38318#~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n" 38319#~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n" 38320 38321#, fuzzy 38322#~ msgid "" 38323#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " 38324#~ "blurs quants." 38325#~ msgstr "" 38326#~ "Honek fluktuazioak murrizten ditu QP-an kurba konpresioaren ondoren. Aldi " 38327#~ "baterako kuantifikazioak handitzen ditu." 38328 38329#, fuzzy 38330#~ msgid "Quiet mode." 38331#~ msgstr "Modu isila" 38332 38333#, fuzzy 38334#~ msgid "Host address" 38335#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea " 38336 38337#, fuzzy 38338#~ msgid "" 38339#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " 38340#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " 38341#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" 38342#~ msgstr "" 38343#~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da " 38344#~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri " 38345#~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"." 38346 38347#, fuzzy 38348#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." 38349#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda" 38350 38351#, fuzzy 38352#~ msgid "HTTP remote control interface" 38353#~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea" 38354 38355#, fuzzy 38356#~ msgid "HTTP SSL" 38357#~ msgstr "HTTPS" 38358 38359#, fuzzy 38360#~ msgid "" 38361#~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." 38362#~ msgstr "" 38363#~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko " 38364#~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore " 38365#~ "eman aurretik." 38366 38367#, fuzzy 38368#~ msgid "| demux corrupted : %5i" 38369#~ msgstr "| demultiplexadorea hondatuta : %5<PRIi64>" 38370 38371#, fuzzy 38372#~ msgid "| video decoded : %5i" 38373#~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>" 38374 38375#, fuzzy 38376#~ msgid "| frames displayed : %5i" 38377#~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>" 38378 38379#, fuzzy 38380#~ msgid "| frames lost : %5i" 38381#~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>" 38382 38383#, fuzzy 38384#~ msgid "| audio decoded : %5i" 38385#~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>" 38386 38387#, fuzzy 38388#~ msgid "| buffers played : %5i" 38389#~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>" 38390 38391#, fuzzy 38392#~ msgid "| buffers lost : %5i" 38393#~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>" 38394 38395#, fuzzy 38396#~ msgid "| packets sent : %5i" 38397#~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>" 38398 38399#, fuzzy 38400#~ msgid "POSIX signals handling interface" 38401#~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak" 38402 38403#, fuzzy 38404#~ msgid "VLM remote control interface" 38405#~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea" 38406 38407#, fuzzy 38408#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" 38409#~ msgstr "CAF demultilplexadorea" 38410 38411#, fuzzy 38412#~ msgid "FFmpeg demuxer" 38413#~ msgstr "AIFF demultilplexadorea" 38414 38415#, fuzzy 38416#~ msgid "FFmpeg muxer" 38417#~ msgstr "ASF multiplexadorea" 38418 38419#, fuzzy 38420#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." 38421#~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea." 38422 38423#, fuzzy 38424#~ msgid "AVI Index" 38425#~ msgstr "Indizea" 38426 38427#, fuzzy 38428#~ msgid "" 38429#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " 38430#~ "value should be set in millisecond units." 38431#~ msgstr "" 38432#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio " 38433#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da." 38434 38435#, fuzzy 38436#~ msgid "Ordered chapters" 38437#~ msgstr "Errespetatu ordenatutako kapituluak" 38438 38439#, fuzzy 38440#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." 38441#~ msgstr "Erreproduzitu kapituluak segmentuan zehaztutako ordenean" 38442 38443#, fuzzy 38444#~ msgid "" 38445#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " 38446#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." 38447#~ msgstr "" 38448#~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP " 38449#~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke." 38450 38451#, fuzzy 38452#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" 38453#~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)" 38454 38455#, fuzzy 38456#~ msgid "CSA ck" 38457#~ msgstr "CSA gakoa" 38458 38459#, fuzzy 38460#~ msgid "Compiled by %s" 38461#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n" 38462 38463#, fuzzy 38464#~ msgid "Fast Forward" 38465#~ msgstr "Urrats bat aurrera" 38466 38467#, fuzzy 38468#~ msgid "Extended controls" 38469#~ msgstr "Berrezarri kontrolak" 38470 38471#, fuzzy 38472#~ msgid "General editing filters" 38473#~ msgstr "Ezarpen orokorrak" 38474 38475#, fuzzy 38476#~ msgid "Distortion filters" 38477#~ msgstr "Helburuko fitxategia:" 38478 38479#, fuzzy 38480#~ msgid "Image cropping" 38481#~ msgstr "Bideo-mozketa" 38482 38483#, fuzzy 38484#~ msgid "Inverts the colors of the image" 38485#~ msgstr "Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak" 38486 38487#, fuzzy 38488#~ msgid "Rotates or flips the image" 38489#~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa" 38490 38491#, fuzzy 38492#~ msgid "Restore Defaults" 38493#~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak" 38494 38495#, fuzzy 38496#~ msgid "Video Filter" 38497#~ msgstr "Bideo-iragazkia" 38498 38499#, fuzzy 38500#~ msgid "Audio Filter" 38501#~ msgstr "Audio-iragazkia" 38502 38503#, fuzzy 38504#~ msgid "About the video filters" 38505#~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia" 38506 38507#, fuzzy 38508#~ msgid "Controller..." 38509#~ msgstr "Kontrola" 38510 38511#, fuzzy 38512#~ msgid "Equalizer..." 38513#~ msgstr "Ekualizadorea" 38514 38515#, fuzzy 38516#~ msgid "Extended Controls..." 38517#~ msgstr "Panel hedatua" 38518 38519#, fuzzy 38520#~ msgid "Stretch video to fill window" 38521#~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan" 38522 38523#, fuzzy 38524#~ msgid "Keep current Equalizer settings" 38525#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak" 38526 38527#, fuzzy 38528#~ msgid "" 38529#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " 38530#~ "This feature can be disabled here." 38531#~ msgstr "" 38532#~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. " 38533#~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke." 38534 38535#, fuzzy 38536#~ msgid "No device connected" 38537#~ msgstr "Ez da bideo-gailurik aurkitu" 38538 38539#, fuzzy 38540#~ msgid "No DVD menus" 38541#~ msgstr "DVD menuak" 38542 38543#, fuzzy 38544#~ msgid "VIDEO_TS folder" 38545#~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta" 38546 38547#, fuzzy 38548#~ msgid "Screen Capture Input" 38549#~ msgstr "Pantailako kaptura" 38550 38551#, fuzzy 38552#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" 38553#~ msgstr "Ireki direktorioa" 38554 38555#, fuzzy 38556#~ msgid "No items in the playlist" 38557#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia" 38558 38559#, fuzzy 38560#~ msgid "Add Folder to Playlist" 38561#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" 38562 38563#, fuzzy 38564#~ msgid "Empty Folder" 38565#~ msgstr "Ireki karpeta" 38566 38567#, fuzzy 38568#~ msgid "Default Server Port" 38569#~ msgstr "Gailu lehenetsiak" 38570 38571#, fuzzy 38572#~ msgid "Interface Settings not saved" 38573#~ msgstr "Interfazearen ezarpenak" 38574 38575#, fuzzy 38576#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." 38577#~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..." 38578 38579#, fuzzy 38580#~ msgid "Audio Settings not saved" 38581#~ msgstr "Audio-ezarpenak" 38582 38583#, fuzzy 38584#~ msgid "Video Settings not saved" 38585#~ msgstr "Bideo-ezarpenak" 38586 38587#, fuzzy 38588#~ msgid "Input Settings not saved" 38589#~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak" 38590 38591#, fuzzy 38592#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" 38593#~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak" 38594 38595#, fuzzy 38596#~ msgid "Hotkeys not saved" 38597#~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak" 38598 38599#, fuzzy 38600#~ msgid "This allows to stream on a network." 38601#~ msgstr "" 38602#~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen " 38603#~ "du UDP bidez." 38604 38605#, fuzzy 38606#~ msgid " State : Paused %s" 38607#~ msgstr "Hasi pausarazita" 38608 38609#, fuzzy 38610#~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" 38611#~ msgstr " Kokapena : %s/%s" 38612 38613#, fuzzy 38614#~ msgid " Volume : %i%%" 38615#~ msgstr " Bolumena : %%%3ld" 38616 38617#, fuzzy 38618#~ msgid " Title : %d/%d" 38619#~ msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d" 38620 38621#, fuzzy 38622#~ msgid " Chapter : %d/%d" 38623#~ msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d" 38624 38625#, fuzzy 38626#~ msgid " Source: <no current item> %s" 38627#~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> " 38628 38629#, fuzzy 38630#~ msgid " Help " 38631#~ msgstr "Laguntza" 38632 38633#, fuzzy 38634#~ msgid " h,H Show/Hide help box" 38635#~ msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa" 38636 38637#, fuzzy 38638#~ msgid " i Show/Hide info box" 38639#~ msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa" 38640 38641#, fuzzy 38642#~ msgid " m Show/Hide metadata box" 38643#~ msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa" 38644 38645#, fuzzy 38646#~ msgid " L Show/Hide messages box" 38647#~ msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa" 38648 38649#, fuzzy 38650#~ msgid " P Show/Hide playlist box" 38651#~ msgstr "" 38652#~ " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren " 38653#~ "koadroa" 38654 38655#, fuzzy 38656#~ msgid " B Show/Hide filebrowser" 38657#~ msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea" 38658 38659#, fuzzy 38660#~ msgid " x Show/Hide objects box" 38661#~ msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa" 38662 38663#, fuzzy 38664#~ msgid " S Show/Hide statistics box" 38665#~ msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa" 38666 38667#, fuzzy 38668#~ msgid " Esc Close Add/Search entry" 38669#~ msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera" 38670 38671#, fuzzy 38672#~ msgid " q, Q, Esc Quit" 38673#~ msgstr " q, Q, Esk Irten" 38674 38675#, fuzzy 38676#~ msgid " s Stop" 38677#~ msgstr " s Gelditu" 38678 38679#, fuzzy 38680#~ msgid " <space> Pause/Play" 38681#~ msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu" 38682 38683#, fuzzy 38684#~ msgid " f Toggle Fullscreen" 38685#~ msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera" 38686 38687#, fuzzy 38688#~ msgid " n, p Next/Previous playlist item" 38689#~ msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa" 38690 38691#, fuzzy 38692#~ msgid " [, ] Next/Previous title" 38693#~ msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua" 38694 38695#, fuzzy 38696#~ msgid " <, > Next/Previous chapter" 38697#~ msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua" 38698 38699#, fuzzy 38700#~ msgid " <right> Seek +1%%" 38701#~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1" 38702 38703#, fuzzy 38704#~ msgid " <left> Seek -1%%" 38705#~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1" 38706 38707#, fuzzy 38708#~ msgid " a Volume Up" 38709#~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera" 38710 38711#, fuzzy 38712#~ msgid " z Volume Down" 38713#~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera" 38714 38715#, fuzzy 38716#~ msgid " r Toggle Random playing" 38717#~ msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa" 38718 38719#, fuzzy 38720#~ msgid " l Toggle Loop Playlist" 38721#~ msgstr "" 38722#~ " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta" 38723 38724#, fuzzy 38725#~ msgid " R Toggle Repeat item" 38726#~ msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea" 38727 38728#, fuzzy 38729#~ msgid " o Order Playlist by title" 38730#~ msgstr "" 38731#~ " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera" 38732 38733#, fuzzy 38734#~ msgid " O Reverse order Playlist by title" 38735#~ msgstr "" 38736#~ " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda " 38737#~ "tituluaren arabera" 38738 38739#, fuzzy 38740#~ msgid " g Go to the current playing item" 38741#~ msgstr "" 38742#~ " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura" 38743 38744#, fuzzy 38745#~ msgid " / Look for an item" 38746#~ msgstr " / Bilatu elementua" 38747 38748#, fuzzy 38749#~ msgid " A Add an entry" 38750#~ msgstr " A Gehitu sarrera" 38751 38752#, fuzzy 38753#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 38754#~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera" 38755 38756#, fuzzy 38757#~ msgid " <backspace> Delete an entry" 38758#~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera" 38759 38760#, fuzzy 38761#~ msgid " e Eject (if stopped)" 38762#~ msgstr " e Egotzi (geldituta badago)" 38763 38764#, fuzzy 38765#~ msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 38766#~ msgstr "" 38767#~ " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-" 38768#~ "zerrendan" 38769 38770#, fuzzy 38771#~ msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 38772#~ msgstr "" 38773#~ " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-" 38774#~ "zerrendan" 38775 38776#, fuzzy 38777#~ msgid " . Show/Hide hidden files" 38778#~ msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak" 38779 38780#, fuzzy 38781#~ msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 38782#~ msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro" 38783 38784#, fuzzy 38785#~ msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page" 38786#~ msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri" 38787 38788#, fuzzy 38789#~ msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 38790#~ msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5" 38791 38792#, fuzzy 38793#~ msgid "[Miscellaneous]" 38794#~ msgstr "Askotarikoak" 38795 38796#, fuzzy 38797#~ msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 38798#~ msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila" 38799 38800#, fuzzy 38801#~ msgid " Information " 38802#~ msgstr "Informazioa" 38803 38804#, fuzzy 38805#~ msgid "No item currently playing" 38806#~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen" 38807 38808#, fuzzy 38809#~ msgid " Stats " 38810#~ msgstr "Estatistikak" 38811 38812#, fuzzy 38813#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" 38814#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s" 38815 38816#, fuzzy 38817#~ msgid " Playlist (By category) " 38818#~ msgstr "Podcast azpikategoria" 38819 38820#, fuzzy 38821#~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all" 38822#~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)" 38823 38824#, fuzzy 38825#~ msgid "" 38826#~ "A positive value means that\n" 38827#~ "the audio is ahead of the video" 38828#~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala" 38829 38830#, fuzzy 38831#~ msgid "" 38832#~ "A positive value means that\n" 38833#~ "the subtitles are ahead of the video" 38834#~ msgstr "" 38835#~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela" 38836 38837#, fuzzy 38838#~ msgid "DVB Type:" 38839#~ msgstr "Mota:" 38840 38841#, fuzzy 38842#~ msgid "Input caching:" 38843#~ msgstr "Sarrera aldatu egin da" 38844 38845#, fuzzy 38846#~ msgid "" 38847#~ "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms " 38848#~ "protocol." 38849#~ msgstr "" 38850#~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen " 38851#~ "du mms protokoloaren bidez." 38852 38853#, fuzzy 38854#~ msgid "Privacy and Network Policies" 38855#~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika" 38856 38857#, fuzzy 38858#~ msgid "Privacy and Network Warning" 38859#~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa" 38860 38861#, fuzzy 38862#~ msgid "Check for updates" 38863#~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak" 38864 38865#, fuzzy 38866#~ msgid "Checking for an update..." 38867#~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..." 38868 38869#, fuzzy 38870#~ msgid "" 38871#~ "\n" 38872#~ "Do you want to download it?\n" 38873#~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?" 38874 38875#, fuzzy 38876#~ msgid ") is available." 38877#~ msgstr "Dagoen onena" 38878 38879#, fuzzy 38880#~ msgid "&Extra Metadata" 38881#~ msgstr "&Gorde metadatuak" 38882 38883#, fuzzy 38884#~ msgid "&Codec Details" 38885#~ msgstr "Kodekaren xehetasunak" 38886 38887#, fuzzy 38888#~ msgid "&Statistics" 38889#~ msgstr "Estatistikak" 38890 38891#, fuzzy 38892#~ msgid "Modules tree" 38893#~ msgstr "Moduluen zuhaitza" 38894 38895#, fuzzy 38896#~ msgid "C&lear" 38897#~ msgstr "Garbitu" 38898 38899#, fuzzy 38900#~ msgid "Verbosity Level" 38901#~ msgstr "Xehetasun-maila" 38902 38903#, fuzzy 38904#~ msgid "Message filter" 38905#~ msgstr "Eszena-iragazkia" 38906 38907#, fuzzy 38908#~ msgid "&Update" 38909#~ msgstr "Eguneratu" 38910 38911#, fuzzy 38912#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 38913#~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 38914 38915#, fuzzy 38916#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" 38917#~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda" 38918 38919#, fuzzy 38920#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 38921#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda" 38922 38923#, fuzzy 38924#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 38925#~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda" 38926 38927#, fuzzy 38928#~ msgid "Mi&nimal View" 38929#~ msgstr "Multimedia Ikusi" 38930 38931#, fuzzy 38932#~ msgid "Always &On Top" 38933#~ msgstr "Beti gainean" 38934 38935#, fuzzy 38936#~ msgid "DirectX Wallpaper" 38937#~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa" 38938 38939#, fuzzy 38940#~ msgid "Direct3D Desktop mode" 38941#~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua" 38942 38943#, fuzzy 38944#~ msgid "Sna&pshot" 38945#~ msgstr "Argazkia" 38946 38947#, fuzzy 38948#~ msgid "Manage &bookmarks" 38949#~ msgstr "Sortu laster-marka berria" 38950 38951#, fuzzy 38952#~ msgid "Configure podcasts..." 38953#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak" 38954 38955#, fuzzy 38956#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." 38957#~ msgstr "" 38958#~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren " 38959#~ "tituluan." 38960 38961#, fuzzy 38962#~ msgid "Dummy interface function" 38963#~ msgstr "Adibiderako interfazea" 38964 38965#, fuzzy 38966#~ msgid "Dummy Interface" 38967#~ msgstr "Adibiderako interfazea" 38968 38969#, fuzzy 38970#~ msgid "Dummy demux function" 38971#~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa" 38972 38973#, fuzzy 38974#~ msgid "Dummy decoder function" 38975#~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa" 38976 38977#, fuzzy 38978#~ msgid "Dump decoder function" 38979#~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa" 38980 38981#, fuzzy 38982#~ msgid "Dummy encoder function" 38983#~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa" 38984 38985#, fuzzy 38986#~ msgid "Dummy audio output function" 38987#~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea" 38988 38989#, fuzzy 38990#~ msgid "Dummy video output function" 38991#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea" 38992 38993#, fuzzy 38994#~ msgid "Dummy Video output" 38995#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea" 38996 38997#, fuzzy 38998#~ msgid "Stats video output" 38999#~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera" 39000 39001#, fuzzy 39002#~ msgid "Stats video output function" 39003#~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa" 39004 39005#, fuzzy 39006#~ msgid "Dummy font renderer function" 39007#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea" 39008 39009#, fuzzy 39010#~ msgid "Fontfile for the font you want to use" 39011#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia" 39012 39013#, fuzzy 39014#~ msgid "Font Effect" 39015#~ msgstr "Audio-efektuak" 39016 39017#, fuzzy 39018#~ msgid "Fat Outline" 39019#~ msgstr "Ingerada" 39020 39021#, fuzzy 39022#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" 39023#~ msgstr "DWT iterazioen kopurua" 39024 39025#, fuzzy 39026#~ msgid "GnuTLS server" 39027#~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria" 39028 39029#, fuzzy 39030#~ msgid "Lua Interface Module" 39031#~ msgstr "Interfaze-modulua" 39032 39033#, fuzzy 39034#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" 39035#~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz" 39036 39037#, fuzzy 39038#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 39039#~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua" 39040 39041#, fuzzy 39042#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" 39043#~ msgstr "OS X jakinarazpenen plugina" 39044 39045#, fuzzy 39046#~ msgid "" 39047#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " 39048#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." 39049#~ msgstr "" 39050#~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da " 39051#~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa " 39052#~ "indargabetu egingo da." 39053 39054#, fuzzy 39055#~ msgid "Simple XML Parser" 39056#~ msgstr "Hobespen sinpleak" 39057 39058#, fuzzy 39059#~ msgid "Use SAP cache" 39060#~ msgstr "Erabili VLCren emaria" 39061 39062#, fuzzy 39063#~ msgid "" 39064#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " 39065#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " 39066#~ "SDP (Session Descriptor)." 39067#~ msgstr "" 39068#~ "Ezarpen honek transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL " 39069#~ "bat emateko aukera ematen dizu (sarri transmisio jarraituaren " 39070#~ "erakundearen web gunea), SDPn jakinaraziko dena (saio-deskriptorea)." 39071 39072#, fuzzy 39073#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" 39074#~ msgstr "Audio barra grafikoaren bideo azpi iturburua" 39075 39076#, fuzzy 39077#~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" 39078#~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den" 39079 39080#, fuzzy 39081#~ msgid "Saturaton threshold" 39082#~ msgstr "Saturazio-atalasea" 39083 39084#, fuzzy 39085#~ msgid "Logo sub filter" 39086#~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia" 39087 39088#, fuzzy 39089#~ msgid "Mosaic video sub filter" 39090#~ msgstr "Bideo-mosaikoaren azpi iturburua" 39091 39092#, fuzzy 39093#~ msgid "Noise video filter" 39094#~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia" 39095 39096#, fuzzy 39097#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" 39098#~ msgstr "" 39099#~ "Hautatu nahastutako zonaren hasierako Lagrange koefizientea ehunekotan" 39100 39101#, fuzzy 39102#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" 39103#~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren erdiko Lagrange koefizientea ehunekotan" 39104 39105#, fuzzy 39106#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" 39107#~ msgstr "" 39108#~ "Hautatu nahastutako zonaren amaierako Lagrange koefizientea ehunekotan" 39109 39110#, fuzzy 39111#~ msgid "VNC portnumber." 39112#~ msgstr "VNC ataka-zenbakia." 39113 39114#, fuzzy 39115#~ msgid "" 39116#~ "X11 hardware display to use.\n" 39117#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." 39118#~ msgstr "" 39119#~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen " 39120#~ "moldagailu funtzionala erabiliko du." 39121 39122#, fuzzy 39123#~ msgid "HD1000 video output" 39124#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea" 39125 39126#, fuzzy 39127#~ msgid "OMAP Framebuffer device" 39128#~ msgstr "Framebuffer-aren gailua" 39129 39130#, fuzzy 39131#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 39132#~ msgstr "" 39133#~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)." 39134 39135#, fuzzy 39136#~ msgid "" 39137#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " 39138#~ "N770/N8xx hardware)." 39139#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea." 39140 39141#, fuzzy 39142#~ msgid "OMAP framebuffer" 39143#~ msgstr "RTSP framebufferraren tamaina" 39144 39145#, fuzzy 39146#~ msgid "OMAP framebuffer video output" 39147#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera" 39148 39149#, fuzzy 39150#~ msgid "OpenGL Provider" 39151#~ msgstr "Ireki karpeta" 39152 39153#, fuzzy 39154#~ msgid "Snapshot width" 39155#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera" 39156 39157#, fuzzy 39158#~ msgid "Width of the snapshot image." 39159#~ msgstr "Bideo-argazkien formatua" 39160 39161#, fuzzy 39162#~ msgid "Snapshot height" 39163#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera" 39164 39165#, fuzzy 39166#~ msgid "" 39167#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " 39168#~ "\"RV32\")." 39169#~ msgstr "" 39170#~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, " 39171#~ "\"RV32\"." 39172 39173#, fuzzy 39174#~ msgid "Snapshot output" 39175#~ msgstr "Argazkia" 39176 39177#, fuzzy 39178#~ msgid "SVGAlib video output" 39179#~ msgstr "YUV bideo-irteera" 39180 39181#, fuzzy 39182#~ msgid "GLX video output (XCB)" 39183#~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)" 39184 39185#, fuzzy 39186#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." 39187#~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago: 80 gaituta badago, bestela 20." 39188 39189#, fuzzy 39190#~ msgid "Enable peaks" 39191#~ msgstr "Gaitu audioa" 39192 39193#, fuzzy 39194#~ msgid "Enable bands" 39195#~ msgstr "Gaitu audioa" 39196 39197#, fuzzy 39198#~ msgid "Enable base" 39199#~ msgstr "Gaitu megabass modua" 39200 39201#, fuzzy 39202#~ msgid "Font size:" 39203#~ msgstr "Letra-tamaina" 39204 39205#, fuzzy 39206#~ msgid "Text alignment:" 39207#~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea" 39208 39209#, fuzzy 39210#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 39211#~ msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea" 39212 39213#, fuzzy 39214#~ msgid "Default port (server mode)" 39215#~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua" 39216 39217#, fuzzy 39218#~ msgid "Activate update notifier" 39219#~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak" 39220 39221#, fuzzy 39222#~ msgid "Embed video in interface" 39223#~ msgstr "Integratu bideoa interfazean" 39224 39225#, fuzzy 39226#~ msgid "Effect" 39227#~ msgstr "Efektuak" 39228 39229#, fuzzy 39230#~ msgid "Color fun" 39231#~ msgstr "Kolorea" 39232 39233#, fuzzy 39234#~ msgid "Image modification" 39235#~ msgstr "Jakinarazpena" 39236 39237#, fuzzy 39238#~ msgid "Darknesslimit" 39239#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea" 39240 39241#, fuzzy 39242#~ msgid "Vout/Overlay" 39243#~ msgstr "Gainjartzea" 39244 39245#, fuzzy 39246#~ msgid "Subpicture filters" 39247#~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua" 39248 39249#, fuzzy 39250#~ msgid "Video filters" 39251#~ msgstr "Bideo-iragazkia" 39252 39253#, fuzzy 39254#~ msgid "Advanced video filter controls" 39255#~ msgstr "&Kontrol aurreratuak" 39256 39257#, fuzzy 39258#~ msgid "Motion blue" 39259#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea" 39260 39261#, fuzzy 39262#~ msgid "Automatic gain/exposure" 39263#~ msgstr "Irabazi automatikoa" 39264 39265#, fuzzy 39266#~ msgid "Zoom playlist" 39267#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda" 39268 39269#, fuzzy 39270#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 39271#~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda" 39272 39273#, fuzzy 39274#~ msgid "Automate picture coding mode" 39275#~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua" 39276 39277#, fuzzy 39278#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." 39279#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea." 39280 39281#, fuzzy 39282#~ msgid "ftp" 39283#~ msgstr "f/s" 39284 39285#, fuzzy 39286#~ msgid "SessionManager" 39287#~ msgstr "Saio-izena" 39288 39289#, fuzzy 39290#~ msgid "title" 39291#~ msgstr "Titulua" 39292 39293#, fuzzy 39294#~ msgid "Set" 39295#~ msgstr "Bustia" 39296 39297#, fuzzy 39298#~ msgid "SDL video driver name" 39299#~ msgstr "Bideo-gailuaren izena" 39300 39301#, fuzzy 39302#~ msgid "Select the protocol for the URL." 39303#~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat" 39304 39305#, fuzzy 39306#~ msgid "Select the port used" 39307#~ msgstr "Hautatutako atakak:" 39308 39309#, fuzzy 39310#~ msgid "Other codecs" 39311#~ msgstr "Kapitulu-kodekak" 39312 39313#, fuzzy 39314#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 39315#~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak." 39316 39317#, fuzzy 39318#~ msgid "Advanced open..." 39319#~ msgstr "&Ireki aurreratua..." 39320 39321#, fuzzy 39322#~ msgid "Show interface with mouse" 39323#~ msgstr "Interfaze-modulua" 39324 39325#, fuzzy 39326#~ msgid "" 39327#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 39328#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 39329#~ msgstr "" 39330#~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat " 39331#~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean." 39332 39333#, fuzzy 39334#~ msgid "Fullscreen-only" 39335#~ msgstr "Pantaila osoa" 39336 39337#, fuzzy 39338#~ msgid "CD reading failed" 39339#~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean" 39340 39341#, fuzzy 39342#~ msgid "Audio Compact Disc" 39343#~ msgstr "Audio-irteerako gailua" 39344 39345#, fuzzy 39346#~ msgid "CDDB" 39347#~ msgstr "CDDB ataka" 39348 39349#, fuzzy 39350#~ msgid "CDDB server" 39351#~ msgstr "CDDB zerbitzaria" 39352 39353#, fuzzy 39354#~ msgid "CDDB server timeout" 39355#~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua" 39356 39357#, fuzzy 39358#~ msgid "Track %i" 39359#~ msgstr "Pista" 39360 39361#, fuzzy 39362#~ msgid "Tarkin decoder" 39363#~ msgstr "TTML deskodetzailea" 39364 39365#, fuzzy 39366#~ msgid "Deinterlace mode: %s" 39367#~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua" 39368 39369#, fuzzy 39370#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." 39371#~ msgstr "Interfazea automatikoki azaleratzea:" 39372 39373#, fuzzy 39374#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" 39375#~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea" 39376 39377#, fuzzy 39378#~ msgid "BeOS standard API interface" 39379#~ msgstr "Gehitu interfazea" 39380 39381#, fuzzy 39382#~ msgid "Open Subtitles" 39383#~ msgstr "Ireki azpitituluak" 39384 39385#, fuzzy 39386#~ msgid "Prev Title" 39387#~ msgstr "Aurreko titulua" 39388 39389#, fuzzy 39390#~ msgid "Next Title" 39391#~ msgstr "Hurrengo titulua" 39392 39393#, fuzzy 39394#~ msgid "Go to Title" 39395#~ msgstr "Joan denbora honetara:" 39396 39397#, fuzzy 39398#~ msgid "Go to Chapter" 39399#~ msgstr "Kapitulua" 39400 39401#, fuzzy 39402#~ msgid "Speed" 39403#~ msgstr "Speex" 39404 39405#, fuzzy 39406#~ msgid "Select None" 39407#~ msgstr "Hautatu karpeta" 39408 39409#, fuzzy 39410#~ msgid "Correct Aspect Ratio" 39411#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa" 39412 39413#, fuzzy 39414#~ msgid "Stay On Top" 39415#~ msgstr "Flotatu goian" 39416 39417#, fuzzy 39418#~ msgid "Check for Updates" 39419#~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..." 39420 39421#, fuzzy 39422#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" 39423#~ msgstr "Lua interfazea" 39424 39425#, fuzzy 39426#~ msgid "Port:" 39427#~ msgstr "Ataka" 39428 39429#, fuzzy 39430#~ msgid "Network: " 39431#~ msgstr "Sarea" 39432 39433#, fuzzy 39434#~ msgid "Protocol:" 39435#~ msgstr "Protokoloa" 39436 39437#, fuzzy 39438#~ msgid "Transcode:" 39439#~ msgstr "Transkodetu" 39440 39441#, fuzzy 39442#~ msgid "enable" 39443#~ msgstr "Gaitu" 39444 39445#, fuzzy 39446#~ msgid "Video:" 39447#~ msgstr "Bideoa" 39448 39449#, fuzzy 39450#~ msgid "Audio:" 39451#~ msgstr "Audioa" 39452 39453#, fuzzy 39454#~ msgid "Channel:" 39455#~ msgstr "Kanalak:" 39456 39457#, fuzzy 39458#~ msgid "Frequency:" 39459#~ msgstr "Maiztasuna" 39460 39461#, fuzzy 39462#~ msgid "Samplerate:" 39463#~ msgstr "Lagin-emaria" 39464 39465#, fuzzy 39466#~ msgid "Decimation:" 39467#~ msgstr "Helburua" 39468 39469#, fuzzy 39470#~ msgid "mono" 39471#~ msgstr "Mono duala" 39472 39473#, fuzzy 39474#~ msgid "Video Codec:" 39475#~ msgstr "Bideo-kodeka" 39476 39477#, fuzzy 39478#~ msgid "Bitrate Tolerance:" 39479#~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia" 39480 39481#, fuzzy 39482#~ msgid "Deinterlace:" 39483#~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak" 39484 39485#, fuzzy 39486#~ msgid "Access:" 39487#~ msgstr "Atzipen-irteera" 39488 39489#, fuzzy 39490#~ msgid "SAP Announce:" 39491#~ msgstr "SAP iragarpena" 39492 39493#, fuzzy 39494#~ msgid "SLP Announce:" 39495#~ msgstr "SAP iragarpena" 39496 39497#, fuzzy 39498#~ msgid "Announce Channel:" 39499#~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala" 39500 39501#, fuzzy 39502#~ msgid " Cancel " 39503#~ msgstr "Utzi" 39504 39505#, fuzzy 39506#~ msgid "Preference" 39507#~ msgstr "Hobespenak" 39508 39509#, fuzzy 39510#~ msgid "Corrupted" 39511#~ msgstr "Fitxategia hondatuta" 39512 39513#, fuzzy 39514#~ msgid "Show the current item" 39515#~ msgstr "Errepikatu uneko elementua" 39516 39517#, fuzzy 39518#~ msgid "Audio Port" 39519#~ msgstr "Audioaren ataka" 39520 39521#, fuzzy 39522#~ msgid "Video Port" 39523#~ msgstr "Bideo-ataka" 39524 39525#, fuzzy 39526#~ msgid "Select play mode" 39527#~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua" 39528 39529#, fuzzy 39530#~ msgid "Alignment:" 39531#~ msgstr "Datu-lerrokatzea" 39532 39533#, fuzzy 39534#~ msgid "Default volume" 39535#~ msgstr "Gailu lehenetsiak" 39536 39537#, fuzzy 39538#~ msgid "Disc Devices" 39539#~ msgstr "Disko-gailua" 39540 39541#, fuzzy 39542#~ msgid "Post-Processing quality" 39543#~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea" 39544 39545#, fuzzy 39546#~ msgid "" 39547#~ "\n" 39548#~ "(WinCE interface)\n" 39549#~ "\n" 39550#~ msgstr "Interfaze nagusiak" 39551 39552#, fuzzy 39553#~ msgid "Compiled by " 39554#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n" 39555 39556#, fuzzy 39557#~ msgid "Choose directory" 39558#~ msgstr "Iturburu-direktorioa" 39559 39560#, fuzzy 39561#~ msgid "WinCE interface" 39562#~ msgstr "Interfaze nagusiak" 39563 39564#, fuzzy 39565#~ msgid "Old playlist export" 39566#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa" 39567 39568#, fuzzy 39569#~ msgid "Mac Text renderer" 39570#~ msgstr "Testu-errendatzailea" 39571 39572#, fuzzy 39573#~ msgid "Miscellaneous stress tests" 39574#~ msgstr "Askotariko aukerak" 39575 39576#, fuzzy 39577#~ msgid "Shoutcast Radio" 39578#~ msgstr "Shoutcast" 39579 39580#, fuzzy 39581#~ msgid "Shoutcast radio listings" 39582#~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua" 39583 39584#, fuzzy 39585#~ msgid "video-filter-event" 39586#~ msgstr "Bideo-iragazkia" 39587 39588#, fuzzy 39589#~ msgid "Embedded Windows video" 39590#~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa" 39591 39592#, fuzzy 39593#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" 39594#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan" 39595 39596#, fuzzy 39597#~ msgid "DirectX video output" 39598#~ msgstr "Direct3D9 bideo-irteera" 39599 39600#, fuzzy 39601#~ msgid "QT Embedded display" 39602#~ msgstr "Kapsulatutako bideoa" 39603 39604#, fuzzy 39605#~ msgid "Screen for fullscreen mode." 39606#~ msgstr "Irten pantaila osoko modutik" 39607 39608#, fuzzy 39609#~ msgid "XVimage chroma format" 39610#~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua" 39611 39612#, fuzzy 39613#~ msgid "X11 display name" 39614#~ msgstr "X11 bistaratzea" 39615 39616#, fuzzy 39617#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." 39618#~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan" 39619 39620#, fuzzy 39621#~ msgid "XVMC extension video output" 39622#~ msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera" 39623 39624#, fuzzy 39625#~ msgid "(Experimental) XCB video output" 39626#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera" 39627 39628#, fuzzy 39629#~ msgid "GaLaktos visualization" 39630#~ msgstr "Audio-bistaratzeak" 39631 39632#, fuzzy 39633#~ msgid "Spatialization" 39634#~ msgstr "Bisualizazioa" 39635 39636#, fuzzy 39637#~ msgid "Processing" 39638#~ msgstr "Ondorengo prozesatzea" 39639 39640#, fuzzy 39641#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." 39642#~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua." 39643 39644#, fuzzy 39645#~ msgid "Transrate" 39646#~ msgstr "Transkripzioa" 39647 39648#, fuzzy 39649#~ msgid "Video On Demand" 39650#~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )" 39651 39652#, fuzzy 39653#~ msgid "FFmpeg video filter" 39654#~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia" 39655 39656#, fuzzy 39657#~ msgid "Autodetect" 39658#~ msgstr "Automatikoki ezabatu" 39659 39660#, fuzzy 39661#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." 39662#~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..." 39663 39664#, fuzzy 39665#~ msgid "Use a sub&titles file" 39666#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat" 39667 39668#, fuzzy 39669#~ msgid "textFormat" 39670#~ msgstr "Formatua" 39671 39672#, fuzzy 39673#~ msgid "General interface settings" 39674#~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak" 39675 39676#, fuzzy 39677#~ msgid "Other advanced settings" 39678#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak" 39679 39680#, fuzzy 39681#~ msgid "Media &Information..." 39682#~ msgstr "Multimedia-informazioa..." 39683 39684#, fuzzy 39685#~ msgid "&Messages..." 39686#~ msgstr "Mezuak..." 39687 39688#, fuzzy 39689#~ msgid "&Extended Settings..." 39690#~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak" 39691 39692#, fuzzy 39693#~ msgid "&Bookmarks..." 39694#~ msgstr "Laster-markak..." 39695 39696#, fuzzy 39697#~ msgid "&About..." 39698#~ msgstr "&Honi buruz" 39699 39700#, fuzzy 39701#~ msgid "&Load Playlist File..." 39702#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..." 39703 39704#, fuzzy 39705#~ msgid "American English" 39706#~ msgstr "Ingelesa" 39707 39708#, fuzzy 39709#~ msgid "Cancelled" 39710#~ msgstr "Utzi" 39711 39712#, fuzzy 39713#~ msgid "EyeTV access module" 39714#~ msgstr "Atzipen-modulua" 39715 39716#, fuzzy 39717#~ msgid "Audio method" 39718#~ msgstr "Audio modua" 39719 39720#, fuzzy 39721#~ msgid "spatializer" 39722#~ msgstr "Espazializadorea" 39723 39724#, fuzzy 39725#~ msgid "Cinepak video decoder" 39726#~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea" 39727 39728#, fuzzy 39729#~ msgid "Kate text subtitles decoder" 39730#~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea" 39731 39732#, fuzzy 39733#~ msgid "Kate comment" 39734#~ msgstr "Iruzkina" 39735 39736#, fuzzy 39737#~ msgid "Speex comment" 39738#~ msgstr "Iruzkina" 39739 39740#, fuzzy 39741#~ msgid "Define playlist bookmarks." 39742#~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka" 39743 39744#, fuzzy 39745#~ msgid "Raw A/52 demuxer" 39746#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina" 39747 39748#, fuzzy 39749#~ msgid "Raw DTS demuxer" 39750#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina" 39751 39752#, fuzzy 39753#~ msgid "16:9 subtitles" 39754#~ msgstr "DVB azpitituluak" 39755 39756#, fuzzy 39757#~ msgid "2.21:1 subtitles" 39758#~ msgstr "DVB azpitituluak" 39759 39760#, fuzzy 39761#~ msgid "Quick Open File..." 39762#~ msgstr "Ireki fitxategia..." 39763 39764#, fuzzy 39765#~ msgid "Save As:" 39766#~ msgstr "Gorde" 39767 39768#, fuzzy 39769#~ msgid "Login" 39770#~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza" 39771 39772#, fuzzy 39773#~ msgid "Open playlist file" 39774#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda" 39775 39776#, fuzzy 39777#~ msgid "Open a VLM Configuration File" 39778#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia" 39779 39780#, fuzzy 39781#~ msgid "&Playlist" 39782#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 39783 39784#, fuzzy 39785#~ msgid "Show P&laylist" 39786#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda" 39787 39788#, fuzzy 39789#~ msgid "Play&list..." 39790#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..." 39791 39792#, fuzzy 39793#~ msgid "&Preferences..." 39794#~ msgstr "Hobespenak..." 39795 39796#, fuzzy 39797#~ msgid "Card Selection" 39798#~ msgstr "Disko-hautapena" 39799 39800#, fuzzy 39801#~ msgid "Outputs" 39802#~ msgstr "Irteera" 39803 39804#, fuzzy 39805#~ msgid "WinCE interface module" 39806#~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak" 39807 39808#, fuzzy 39809#~ msgid "RRD output file" 39810#~ msgstr "Irteera-fitxategia" 39811 39812#, fuzzy 39813#~ msgid "" 39814#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 39815#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " 39816#~ "built-in default)." 39817#~ msgstr "" 39818#~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko " 39819#~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = " 39820#~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)." 39821 39822#, fuzzy 39823#~ msgid "Image video output" 39824#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea" 39825 39826#, fuzzy 39827#~ msgid "Point of view x-coordinate" 39828#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea" 39829 39830#, fuzzy 39831#~ msgid "Point of view y-coordinate" 39832#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea" 39833 39834#, fuzzy 39835#~ msgid "Point of view z-coordinate" 39836#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea" 39837 39838#, fuzzy 39839#~ msgid "Number of bands" 39840#~ msgstr "Hari kopurua" 39841 39842#, fuzzy 39843#~ msgid "" 39844#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 39845#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." 39846#~ msgstr "" 39847#~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea " 39848#~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa " 39849#~ "distortsionatzea." 39850 39851#, fuzzy 39852#~ msgid "Audio CD - Track " 39853#~ msgstr "Audio CDa - %02i pista" 39854 39855#, fuzzy 39856#~ msgid "Seam Carving video filter" 39857#~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia" 39858 39859#, fuzzy 39860#~ msgid "VLC - Controller" 39861#~ msgstr "Kontrola" 39862 39863#, fuzzy 39864#~ msgid "Choose subtitles file" 39865#~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia" 39866 39867#, fuzzy 39868#~ msgid "&Equalizer" 39869#~ msgstr "Ekualizadorea" 39870 39871#, fuzzy 39872#~ msgid "&Title" 39873#~ msgstr "Titulua" 39874 39875#, fuzzy 39876#~ msgid "Undock from Interface" 39877#~ msgstr "Gehitu interfazea" 39878 39879#, fuzzy 39880#~ msgid "Ctrl+U" 39881#~ msgstr "Ktrl+" 39882 39883#, fuzzy 39884#~ msgid "Add Interfaces" 39885#~ msgstr "Gehitu interfazea" 39886 39887#, fuzzy 39888#~ msgid "Subscreen height." 39889#~ msgstr "Azpipantailaren altuera" 39890 39891#, fuzzy 39892#~ msgid "Input and Codecs" 39893#~ msgstr "Sarrera / Kodekak" 39894 39895#, fuzzy 39896#~ msgid "close" 39897#~ msgstr "&Itxi" 39898 39899#, fuzzy 39900#~ msgid "Check for updates..." 39901#~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..." 39902 39903#, fuzzy 39904#~ msgid "Disk Device" 39905#~ msgstr "Disko-gailua" 39906 39907#, fuzzy 39908#~ msgid "Skip Frames" 39909#~ msgstr "Saltatu markoak" 39910 39911#, fuzzy 39912#~ msgid "Display Device" 39913#~ msgstr "Pantailaren tamaina" 39914 39915#, fuzzy 39916#~ msgid "Color:" 39917#~ msgstr "Kolorea" 39918 39919#, fuzzy 39920#~ msgid "Subtitles & OSD settings" 39921#~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak" 39922 39923#, fuzzy 39924#~ msgid "Go to time:" 39925#~ msgstr "Joan ordu honetara:" 39926 39927#, fuzzy 39928#~ msgid "3dfx Glide video output" 39929#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan" 39930 39931#, fuzzy 39932#~ msgid "Advanced information" 39933#~ msgstr "Aukera aurreratuak" 39934 39935#, fuzzy 39936#~ msgid "Save Messages As..." 39937#~ msgstr "Mezuak..." 39938 39939#, fuzzy 39940#~ msgid "Open..." 39941#~ msgstr "Ireki azala..." 39942 39943#, fuzzy 39944#~ msgid "Stream/Save" 39945#~ msgstr "Modu jarraituan transmititu daiteke" 39946 39947#, fuzzy 39948#~ msgid "Use an external subtitles file." 39949#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat" 39950 39951#, fuzzy 39952#~ msgid "Advanced Settings..." 39953#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak" 39954 39955#, fuzzy 39956#~ msgid "File:" 39957#~ msgstr "Fitxategia" 39958 39959#, fuzzy 39960#~ msgid "Title number." 39961#~ msgstr "Disko-zenbakia" 39962 39963#, fuzzy 39964#~ msgid "Track number." 39965#~ msgstr "Pista-zenbakia" 39966 39967#, fuzzy 39968#~ msgid "&Simple Add File..." 39969#~ msgstr "Gehitu fitxategia..." 39970 39971#, fuzzy 39972#~ msgid "&Add URL..." 39973#~ msgstr "Gehitu fitxategia..." 39974 39975#, fuzzy 39976#~ msgid "&Save Playlist..." 39977#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." 39978 39979#, fuzzy 39980#~ msgid "&Selection" 39981#~ msgstr "&Hautatu" 39982 39983#, fuzzy 39984#~ msgid "&View items" 39985#~ msgstr "&Ikusi" 39986 39987#, fuzzy 39988#~ msgid "Preparse" 39989#~ msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea" 39990 39991#, fuzzy 39992#~ msgid "Playlist is empty" 39993#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak |" 39994 39995#, fuzzy 39996#~ msgid "Ctrl" 39997#~ msgstr "Ktrl+" 39998 39999#, fuzzy 40000#~ msgid "Stream output MRL" 40001#~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera" 40002 40003#, fuzzy 40004#~ msgid "Channel name" 40005#~ msgstr "Kanalaren izena" 40006 40007#, fuzzy 40008#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" 40009#~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms" 40010 40011#, fuzzy 40012#~ msgid "Open file" 40013#~ msgstr "Ireki fitxategia" 40014 40015#, fuzzy 40016#~ msgid "VLM stream" 40017#~ msgstr "Memoriako transmisio jarraitua" 40018 40019#, fuzzy 40020#~ msgid "Unable to find playlist" 40021#~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna" 40022 40023#, fuzzy 40024#~ msgid "Image inversion" 40025#~ msgstr "Irudi-fitxategiak" 40026 40027#, fuzzy 40028#~ msgid "" 40029#~ "Preamp\n" 40030#~ "12.0dB" 40031#~ msgstr "Aurreanp" 40032 40033#, fuzzy 40034#~ msgid "More Information" 40035#~ msgstr "Informazio gehiago..." 40036 40037#, fuzzy 40038#~ msgid "Stopped" 40039#~ msgstr "Gelditu" 40040 40041#, fuzzy 40042#~ msgid "Playing" 40043#~ msgstr "Erreproduzitzen" 40044 40045#, fuzzy 40046#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" 40047#~ msgstr "&Ireki fitxategia..." 40048 40049#, fuzzy 40050#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" 40051#~ msgstr "Ireki &fitxategia..." 40052 40053#, fuzzy 40054#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" 40055#~ msgstr "Ireki d&irektorioa..." 40056 40057#, fuzzy 40058#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" 40059#~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..." 40060 40061#, fuzzy 40062#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" 40063#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..." 40064 40065#, fuzzy 40066#~ msgid "VideoLAN's Website" 40067#~ msgstr "VideoLAN webgunea..." 40068 40069#, fuzzy 40070#~ msgid "Embedded playlist" 40071#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda" 40072 40073#, fuzzy 40074#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" 40075#~ msgstr "M3U hedatua" 40076 40077#, fuzzy 40078#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" 40079#~ msgstr "Laster-markak..." 40080 40081#, fuzzy 40082#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" 40083#~ msgstr "Hobespenak..." 40084 40085#, fuzzy 40086#~ msgid "Show/Hide Interface" 40087#~ msgstr "Gehitu interfazea" 40088 40089#, fuzzy 40090#~ msgid "Media &Info..." 40091#~ msgstr "Multimedia-informazioa..." 40092 40093#, fuzzy 40094#~ msgid "Bookmarks dialog" 40095#~ msgstr "Laster-marka %i" 40096 40097#, fuzzy 40098#~ msgid "Extended GUI" 40099#~ msgstr "M3U hedatua" 40100 40101#, fuzzy 40102#~ msgid "Distortion" 40103#~ msgstr "Norabidea" 40104 40105#, fuzzy 40106#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" 40107#~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea" 40108 40109#, fuzzy 40110#~ msgid "Video canvas width" 40111#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera" 40112 40113#, fuzzy 40114#~ msgid "Video canvas height" 40115#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera" 40116 40117#, fuzzy 40118#~ msgid "Video canvas aspect ratio" 40119#~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa" 40120 40121#, fuzzy 40122#~ msgid "Security options" 40123#~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak" 40124 40125#, fuzzy 40126#~ msgid "Video Device" 40127#~ msgstr "Bideo-gailua" 40128 40129#, fuzzy 40130#~ msgid "Advanced Information" 40131#~ msgstr "Multimedia-informazioa" 40132 40133#, fuzzy 40134#~ msgid "France" 40135#~ msgstr "Trance" 40136 40137#, fuzzy 40138#~ msgid "Visualisation" 40139#~ msgstr "Bisualizazioa" 40140 40141#, fuzzy 40142#~ msgid "Always display the video" 40143#~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa" 40144 40145#, fuzzy 40146#~ msgid "Subtitles preferred language" 40147#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza" 40148 40149#, fuzzy 40150#~ msgid "Video Adjustments and Effects" 40151#~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak" 40152 40153#, fuzzy 40154#~ msgid "Track number/position in set" 40155#~ msgstr "Pista-zenbakia" 40156 40157#, fuzzy 40158#~ msgid "no artist" 40159#~ msgstr "Artista" 40160 40161#, fuzzy 40162#~ msgid "Halve sample rate" 40163#~ msgstr "Lagin-emaria" 40164 40165#, fuzzy 40166#~ msgid "General interface setttings" 40167#~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak" 40168 40169#, fuzzy 40170#~ msgid "CDDB Extended Data" 40171#~ msgstr "Panel hedatua" 40172 40173#, fuzzy 40174#~ msgid "CDDB Title" 40175#~ msgstr "Titulua" 40176 40177#, fuzzy 40178#~ msgid "CD-Text Message" 40179#~ msgstr "Arazketa-mezuak" 40180 40181#, fuzzy 40182#~ msgid "CD-Text Title" 40183#~ msgstr "Testu-fitxategia" 40184 40185#, fuzzy 40186#~ msgid "ISO-9660 Publisher" 40187#~ msgstr "Argitaratzailea" 40188 40189#, fuzzy 40190#~ msgid "IPv6 multicast output interface" 40191#~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea" 40192 40193#, fuzzy 40194#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." 40195#~ msgstr "" 40196#~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du." 40197 40198#, fuzzy 40199#~ msgid "Extra Audio File" 40200#~ msgstr "Audio-fitxategiak" 40201 40202#, fuzzy 40203#~ msgid "" 40204#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 40205#~ msgstr "" 40206#~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 40207#~ "webm)" 40208 40209#, fuzzy 40210#~ msgid "Key" 40211#~ msgstr "Gakoa: " 40212 40213#, fuzzy 40214#~ msgid "%.2fx" 40215#~ msgstr "%.2f dB" 40216 40217#, fuzzy 40218#~ msgid "Random off" 40219#~ msgstr "Ausaz ez" 40220 40221#, fuzzy 40222#~ msgid "%.1f kB" 40223#~ msgstr "%.1f GiB" 40224 40225#, fuzzy 40226#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" 40227#~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]" 40228 40229#, fuzzy 40230#~ msgid "email address reported to CDDB server" 40231#~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea." 40232 40233#, fuzzy 40234#~ msgid "Unknown command!" 40235#~ msgstr "Kategoria ezezaguna" 40236 40237#, fuzzy 40238#~ msgid "Remove All" 40239#~ msgstr "Kendu" 40240 40241#, fuzzy 40242#~ msgid "VIDEO_TS directory" 40243#~ msgstr "Konfiantzazko direktorioa" 40244 40245#, fuzzy 40246#~ msgid "Download now" 40247#~ msgstr "Deskargatu karatula" 40248 40249#, fuzzy 40250#~ msgid "Autoplay selected file" 40251#~ msgstr "Editatu hautatutako profila" 40252 40253#, fuzzy 40254#~ msgid "Permissions" 40255#~ msgstr "Saioa" 40256 40257#, fuzzy 40258#~ msgid "Address:" 40259#~ msgstr "Helbidea" 40260 40261#, fuzzy 40262#~ msgid "unicast" 40263#~ msgstr "Banakako difusioa" 40264 40265#, fuzzy 40266#~ msgid "multicast" 40267#~ msgstr "Multidifusioa" 40268 40269#, fuzzy 40270#~ msgid "mms" 40271#~ msgstr "ms" 40272 40273#, fuzzy 40274#~ msgid "Norm:" 40275#~ msgstr "Normala" 40276 40277#, fuzzy 40278#~ msgid "Size:" 40279#~ msgstr "Tamaina" 40280 40281#, fuzzy 40282#~ msgid "Quality:" 40283#~ msgstr "&Kalitatea" 40284 40285#, fuzzy 40286#~ msgid "Tuner:" 40287#~ msgstr "Sintonizadorea" 40288 40289#, fuzzy 40290#~ msgid "MJPEG:" 40291#~ msgstr "M&JPEG" 40292 40293#, fuzzy 40294#~ msgid "pal" 40295#~ msgstr "Nepalera" 40296 40297#, fuzzy 40298#~ msgid "MPEG1" 40299#~ msgstr "MPEG &1" 40300 40301#, fuzzy 40302#~ msgid "ASF" 40303#~ msgstr "ASF/WMV" 40304 40305#, fuzzy 40306#~ msgid "kbits/s" 40307#~ msgstr "bit" 40308 40309#, fuzzy 40310#~ msgid "bits/s" 40311#~ msgstr "bit" 40312 40313#, fuzzy 40314#~ msgid " Apply " 40315#~ msgstr "Aplikatu" 40316 40317#, fuzzy 40318#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" 40319#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera" 40320 40321#, fuzzy 40322#~ msgid "Path to use in openfile dialog" 40323#~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan" 40324 40325#, fuzzy 40326#~ msgid "Enable last.fm submission" 40327#~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak" 40328 40329#, fuzzy 40330#~ msgid "Server default port" 40331#~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia" 40332 40333#, fuzzy 40334#~ msgid "Repair AVI files" 40335#~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak" 40336 40337#, fuzzy 40338#~ msgid "Open:" 40339#~ msgstr "Ireki" 40340 40341#, fuzzy 40342#~ msgid "Dummy access function" 40343#~ msgstr "Eskuratu funtzioa" 40344 40345#, fuzzy 40346#~ msgid "Quartz font renderer" 40347#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea" 40348 40349#, fuzzy 40350#~ msgid "Shoutcast TV" 40351#~ msgstr "Shoutcast" 40352