1# Basque translation
2# Copyright (C) 2021 VideoLAN
3# This file is distributed under the same license as the VLC package.
4#
5# Translators:
6# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2016, 2020-2021
7# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
8# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
9# Ixiar Iza <i.iza@elhuyar.com>, 2015
10# julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014, 2018
11# LEIRE LÓPEZ GOIBURU <leirerentzat@gmail.com>, 2015
12# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2020
13# Txopi <txopi@ikusimakusi.eus>, 2018-2020
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-03-29 10:31+0200\n"
20"Last-Translator: Txopi <txopi@ikusimakusi.eus>, 2021\n"
21"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/eu/)\n"
22"Language: eu\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: include/vlc_common.h:1044
29msgid ""
30"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32"see the file named COPYING for details.\n"
33"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34msgstr ""
35"Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
36"GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
37"ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
38"VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
39
40#: include/vlc_config_cat.h:33
41msgid "VLC preferences"
42msgstr "VLC hobespenak"
43
44#: include/vlc_config_cat.h:35
45msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
47
48#: include/vlc_config_cat.h:38
49#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
50#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
51#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
52msgid "Interface"
53msgstr "Interfazea"
54
55#: include/vlc_config_cat.h:39
56msgid "Settings for VLC's interfaces"
57msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
58
59#: include/vlc_config_cat.h:41
60msgid "Main interfaces settings"
61msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
62
63#: include/vlc_config_cat.h:43
64msgid "Main interfaces"
65msgstr "Interfaze nagusiak"
66
67#: include/vlc_config_cat.h:44
68msgid "Settings for the main interface"
69msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
70
71#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72msgid "Control interfaces"
73msgstr "Kontrol-interfazeak"
74
75#: include/vlc_config_cat.h:47
76msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
78
79#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
81msgid "Hotkeys settings"
82msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
83
84#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
85#: modules/access/imem.c:64
86#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
90#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
92#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
96msgid "Audio"
97msgstr "Audioa"
98
99#: include/vlc_config_cat.h:54
100msgid "Audio settings"
101msgstr "Audio-ezarpenak"
102
103#: include/vlc_config_cat.h:56
104msgid "General audio settings"
105msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
106
107#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
109msgid "Filters"
110msgstr "Iragazkiak"
111
112#: include/vlc_config_cat.h:59
113msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114msgstr ""
115"Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
116
117#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
118msgid "Audio resampler"
119msgstr "Audio birlagingailua"
120
121#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
122#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
123msgid "Visualizations"
124msgstr "Bisualizazioak"
125
126#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
127#: src/libvlc-module.c:206
128msgid "Audio visualizations"
129msgstr "Audio-bisualizazioak"
130
131#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
132msgid "Output modules"
133msgstr "Irteera-moduluak"
134
135#: include/vlc_config_cat.h:67
136msgid "General settings for audio output modules."
137msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
138
139#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
140#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
141#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
142msgid "Miscellaneous"
143msgstr "Askotarikoak"
144
145#: include/vlc_config_cat.h:70
146msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
147msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
148
149#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
150#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
151#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
152#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
153#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
154#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
155#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
156#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
157#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
158#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
159#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
162#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
163msgid "Video"
164msgstr "Bideoa"
165
166#: include/vlc_config_cat.h:74
167msgid "Video settings"
168msgstr "Bideo-ezarpenak"
169
170#: include/vlc_config_cat.h:76
171msgid "General video settings"
172msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
173
174#: include/vlc_config_cat.h:79
175msgid "General settings for video output modules."
176msgstr "Bideo irteera moduluetarako ezarpen orokorrak."
177
178#: include/vlc_config_cat.h:82
179msgid "Video filters are used to process the video stream."
180msgstr ""
181"Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
182
183#: include/vlc_config_cat.h:84
184msgid "Subtitles / OSD"
185msgstr "Azpitituluak / OSD"
186
187#: include/vlc_config_cat.h:85
188msgid ""
189"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190msgstr ""
191"Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
192"loturiko ezarpenak"
193
194#: include/vlc_config_cat.h:88
195msgid "Splitters"
196msgstr "Zatitzaileak"
197
198#: include/vlc_config_cat.h:89
199msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200msgstr ""
201"Bideo-zatitzaileek transmisio jarraitua hainbat bideotan bereizten dute."
202
203#: include/vlc_config_cat.h:97
204msgid "Input / Codecs"
205msgstr "Sarrera / Kodekak"
206
207#: include/vlc_config_cat.h:98
208msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
209msgstr ""
210"Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
211
212#: include/vlc_config_cat.h:101
213msgid "Access modules"
214msgstr "Atzipen-moduluak"
215
216#: include/vlc_config_cat.h:103
217msgid ""
218"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
219"to alter are HTTP proxy or caching settings."
220msgstr ""
221"Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
222"arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
223
224#: include/vlc_config_cat.h:107
225msgid "Stream filters"
226msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
227
228#: include/vlc_config_cat.h:109
229msgid ""
230"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
231"input side of VLC. Use with care..."
232msgstr ""
233"Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
234"aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
235
236#: include/vlc_config_cat.h:112
237msgid "Demuxers"
238msgstr "Demultiplexadoreak"
239
240#: include/vlc_config_cat.h:113
241msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242msgstr ""
243"Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
244"bereizteko erabiltzen dira."
245
246#: include/vlc_config_cat.h:115
247msgid "Video codecs"
248msgstr "Bideo-kodekak"
249
250#: include/vlc_config_cat.h:116
251msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252msgstr ""
253"Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
254"kodetzaileen ezarpenak."
255
256#: include/vlc_config_cat.h:118
257msgid "Audio codecs"
258msgstr "Audio-kodekak"
259
260#: include/vlc_config_cat.h:119
261msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
262msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
263
264#: include/vlc_config_cat.h:121
265msgid "Subtitle codecs"
266msgstr "Azpitituluen kodekak"
267
268#: include/vlc_config_cat.h:122
269msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270msgstr ""
271"Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
272
273#: include/vlc_config_cat.h:124
274msgid "General input settings. Use with care..."
275msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
276
277#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
278#: modules/access/avio.h:50
279msgid "Stream output"
280msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
281
282#: include/vlc_config_cat.h:129
283msgid ""
284"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285"saving incoming streams.\n"
286"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288"RTSP).\n"
289"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290"duplicating...)."
291msgstr ""
292"Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
293"jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
294"ezarpenak.\n"
295"Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
296"irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
297"jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
298"HTTP, RTP/RTSP).\n"
299"Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
300"jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
301
302#: include/vlc_config_cat.h:137
303msgid "General stream output settings"
304msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
305
306#: include/vlc_config_cat.h:139
307msgid "Muxers"
308msgstr "Multiplexadoreak"
309
310#: include/vlc_config_cat.h:141
311msgid ""
312"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315"You can also set default parameters for each muxer."
316msgstr ""
317"Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
318"elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
319"horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
320"komeni hori egitea, ordea.\n"
321"Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
322
323#: include/vlc_config_cat.h:147
324msgid "Access output"
325msgstr "Atzipen-irteera"
326
327#: include/vlc_config_cat.h:149
328msgid ""
329"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
330"setting allows you to always force a specific access output method. You "
331"should probably not do that.\n"
332"You can also set default parameters for each access output."
333msgstr ""
334"Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
335"bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
336"metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
337"ordea.\n"
338"Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
339
340#: include/vlc_config_cat.h:154
341msgid "Packetizers"
342msgstr "Paketatzaileak"
343
344#: include/vlc_config_cat.h:156
345msgid ""
346"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348"not do that.\n"
349"You can also set default parameters for each packetizer."
350msgstr ""
351"Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
352"\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
353"bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
354"Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
355
356#: include/vlc_config_cat.h:162
357msgid "Sout stream"
358msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
359
360#: include/vlc_config_cat.h:163
361msgid ""
362"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
363"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
364"for each sout stream module here."
365msgstr ""
366"Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
367"eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
368"dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
369"modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
370
371#: include/vlc_config_cat.h:168
372msgid "VOD"
373msgstr "VOD"
374
375#: include/vlc_config_cat.h:169
376msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
377msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
378
379#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
380#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
381#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
382#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
383#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
384#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
385#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
386#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
387#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
388msgid "Playlist"
389msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
390
391#: include/vlc_config_cat.h:174
392msgid ""
393"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
394"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395msgstr ""
396"Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
397"eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
398"moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
399
400#: include/vlc_config_cat.h:178
401msgid "General playlist behaviour"
402msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
403
404#: include/vlc_config_cat.h:179
405msgid "Services discovery"
406msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
407
408#: include/vlc_config_cat.h:180
409msgid ""
410"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411"playlist."
412msgstr ""
413"Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
414"elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
415
416#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
417#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
418#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
419msgid "Advanced"
420msgstr "Aurreratua"
421
422#: include/vlc_config_cat.h:185
423msgid "Advanced settings. Use with care..."
424msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
425
426#: include/vlc_config_cat.h:187
427msgid "Advanced settings"
428msgstr "Ezarpen aurreratuak"
429
430#: include/vlc_intf_strings.h:46
431msgid "&Open File..."
432msgstr "&Ireki fitxategia..."
433
434#: include/vlc_intf_strings.h:47
435msgid "&Advanced Open..."
436msgstr "&Ireki aurreratua..."
437
438#: include/vlc_intf_strings.h:48
439msgid "Open D&irectory..."
440msgstr "Ireki d&irektorioa..."
441
442#: include/vlc_intf_strings.h:49
443msgid "Open &Folder..."
444msgstr "Ireki &karpeta..."
445
446#: include/vlc_intf_strings.h:50
447msgid "Select one or more files to open"
448msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
449
450#: include/vlc_intf_strings.h:51
451msgid "Select Directory"
452msgstr "Hautatu direktorioa"
453
454#: include/vlc_intf_strings.h:51
455msgid "Select Folder"
456msgstr "Hautatu karpeta"
457
458#: include/vlc_intf_strings.h:55
459msgid "Media &Information"
460msgstr "&Multimedia-informazioa"
461
462#: include/vlc_intf_strings.h:56
463msgid "&Codec Information"
464msgstr "&Kodekaren informazioa"
465
466#: include/vlc_intf_strings.h:57
467msgid "&Messages"
468msgstr "&Mezuak"
469
470#: include/vlc_intf_strings.h:58
471msgid "Jump to Specific &Time"
472msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
473
474#: include/vlc_intf_strings.h:59
475msgid "Custom &Bookmarks"
476msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
477
478#: include/vlc_intf_strings.h:60
479msgid "&VLM Configuration"
480msgstr "&VLM konfigurazioa"
481
482#: include/vlc_intf_strings.h:62
483msgid "&About"
484msgstr "&Honi buruz"
485
486#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
487#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
488#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
489#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
490#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
491#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
493#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
494#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258
496msgid "Play"
497msgstr "Erreproduzitu"
498
499#: include/vlc_intf_strings.h:66
500msgid "Remove Selected"
501msgstr "Kendu hautatutakoa"
502
503#: include/vlc_intf_strings.h:67
504msgid "Information..."
505msgstr "Informazioa..."
506
507#: include/vlc_intf_strings.h:68
508msgid "Create Directory..."
509msgstr "Sortu direktorioa..."
510
511#: include/vlc_intf_strings.h:69
512msgid "Create Folder..."
513msgstr "Sortu karpeta..."
514
515#: include/vlc_intf_strings.h:70
516msgid "Rename Directory..."
517msgstr "Berriro izendatu direktorioa..."
518
519#: include/vlc_intf_strings.h:71
520msgid "Rename Folder..."
521msgstr "Berriro izendatu karpeta..."
522
523#: include/vlc_intf_strings.h:72
524msgid "Show Containing Directory..."
525msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
526
527#: include/vlc_intf_strings.h:73
528msgid "Show Containing Folder..."
529msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
530
531#: include/vlc_intf_strings.h:74
532msgid "Stream..."
533msgstr "Transmisio jarraitua..."
534
535#: include/vlc_intf_strings.h:75
536msgid "Save..."
537msgstr "Gorde..."
538
539#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
540#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
541msgid "Repeat All"
542msgstr "Errepikatu dena"
543
544#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
545#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
546msgid "Repeat One"
547msgstr "Errepikatu bat"
548
549#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
551#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
553msgid "Random"
554msgstr "Ausaz"
555
556#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
557msgid "Random Off"
558msgstr "Ausaz ez"
559
560#: include/vlc_intf_strings.h:83
561msgid "Add to Playlist"
562msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
563
564#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
565msgid "Add File..."
566msgstr "Gehitu fitxategia..."
567
568#: include/vlc_intf_strings.h:86
569msgid "Add Directory..."
570msgstr "Gehitu direktorioa..."
571
572#: include/vlc_intf_strings.h:87
573msgid "Add Folder..."
574msgstr "Gehitu karpeta..."
575
576#: include/vlc_intf_strings.h:89
577msgid "Save Playlist to &File..."
578msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
579
580#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
581#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
582msgid "Search"
583msgstr "Bilatu"
584
585#: include/vlc_intf_strings.h:99
586#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
587#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
588msgid "Waves"
589msgstr "Uhinak"
590
591#: include/vlc_intf_strings.h:100
592msgid ""
593"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618msgstr ""
619"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
621"erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
622"dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
623"\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
624"erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
625"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
626"buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
627"buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
628"Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
629"erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
630"bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
631"jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
632"erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
633"Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
634"p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
635"videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
636"nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
637"\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
638"aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
639"html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
640"eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
641"a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
642"edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
643"p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
644"zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
645"dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
646"dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
647"multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
648"body></html>"
649
650#: src/audio_output/filters.c:267
651msgid "Audio filtering failed"
652msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
653
654#: src/audio_output/filters.c:268
655#, c-format
656msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
658
659#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
660#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
661#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
662#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
663#: modules/video_filter/postproc.c:235
664msgid "Disable"
665msgstr "Desgaitu"
666
667#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
668msgid "Spectrometer"
669msgstr "Espektrometroa"
670
671#: src/audio_output/output.c:269
672msgid "Scope"
673msgstr "Esparrua"
674
675#: src/audio_output/output.c:272
676msgid "Spectrum"
677msgstr "Espektroa"
678
679#: src/audio_output/output.c:275
680msgid "VU meter"
681msgstr "VU neurgailua"
682
683#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
684msgid "Audio filters"
685msgstr "Audio-iragazkiak"
686
687#: src/audio_output/output.c:327
688msgid "Replay gain"
689msgstr "ReplayGain"
690
691#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
692#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
693msgid "Stereo audio mode"
694msgstr "Estereo\taudio modua"
695
696#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
697#: modules/audio_output/alsa.c:76
698msgid "Mono"
699msgstr "Mono"
700
701#: src/audio_output/output.c:425
702msgid "Original"
703msgstr "Jatorrizkoa"
704
705#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
706msgid "Dolby Surround"
707msgstr "Dolby Surround"
708
709#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
710#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
711#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
712#: modules/codec/twolame.c:70
713msgid "Stereo"
714msgstr "Estereoa"
715
716#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
717#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
718#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
719#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
721#: modules/control/gestures.c:85
722#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
723#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
724#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
725#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
726#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
727#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
728#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
729#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
730msgid "Left"
731msgstr "Ezkerra"
732
733#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
734#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
735#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
736#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
737#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
738#: modules/control/gestures.c:85
739#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
741#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
742#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
743#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
744#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
745msgid "Right"
746msgstr "Eskuina"
747
748#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
749msgid "Reverse stereo"
750msgstr "Estereo alderantzikatua"
751
752#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
753#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
754msgid "Headphones"
755msgstr "Aurikularrak"
756
757#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
758#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
759#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
760#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
761#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
762#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
763msgid "Automatic"
764msgstr "Automatikoa"
765
766#: src/config/file.c:452
767msgid "boolean"
768msgstr "boolearra"
769
770#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
771msgid "integer"
772msgstr "osokoa"
773
774#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
775msgid "float"
776msgstr "koma mugikorra"
777
778#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
779msgid "string"
780msgstr "katea"
781
782#: src/config/help.c:164
783msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
784msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
785
786#: src/config/help.c:168
787#, c-format
788msgid ""
789"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
790"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
791"They will be enqueued in the playlist.\n"
792"The first item specified will be played first.\n"
793"\n"
794"Options-styles:\n"
795"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
796"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
797"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
798"            and that overrides previous settings.\n"
799"\n"
800"Stream MRL syntax:\n"
801"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
802"  [:option=value ...]\n"
803"\n"
804"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
805"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
806"\n"
807"URL syntax:\n"
808"  file:///path/file              Plain media file\n"
809"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812"  screen://                      Screen capture\n"
813"  dvd://[device]                 DVD device\n"
814"  vcd://[device]                 VCD device\n"
815"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
816"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
818"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
819"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
820"\n"
821msgstr ""
822"Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
823"Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
824"Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
825"Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
826"\n"
827"Aukera-estiloak:\n"
828"  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
829"   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
830"   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
831"            gainidazten dituen aukera.\n"
832"\n"
833"Korrontearen MRL sintaxia:\n"
834"  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
835"  [:aukera=balioa ...]\n"
836"\n"
837"  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
838"  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
839"\n"
840"URL syntax:\n"
841"  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
842"  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
843"                                 HTTP URLa\n"
844"  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
845"                                 FTP URLa\n"
846"  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
847"                                 MMS URLa\n"
848"  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
849"  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
850"  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
851"  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
852"  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
853"                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
854"bidalitako\n"
855"                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
856"  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
857"batez\n"
858"  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
859"\n"
860
861#: src/config/help.c:490
862msgid "(default enabled)"
863msgstr "(lehenespenez gaituta)"
864
865#: src/config/help.c:491
866msgid "(default disabled)"
867msgstr "(lehenespenez desgaituta)"
868
869#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
870msgid "Note:"
871msgstr "Oharra:"
872
873#: src/config/help.c:651
874msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
875msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
876
877#: src/config/help.c:656
878#, c-format
879msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
880msgid_plural ""
881"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
882msgstr[0] ""
883"%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
884msgstr[1] ""
885"%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
886
887#: src/config/help.c:663
888msgid ""
889"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
890"modules."
891msgstr ""
892"Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
893"erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
894
895#: src/config/help.c:721
896#, c-format
897msgid "VLC version %s (%s)\n"
898msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
899
900#: src/config/help.c:722
901#, c-format
902msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
903msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
904
905#: src/config/help.c:724
906#, c-format
907msgid "Compiler: %s\n"
908msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
909
910#: src/config/help.c:753
911#, c-format
912msgid ""
913"\n"
914"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
915msgstr ""
916"\n"
917"Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
918
919#: src/config/help.c:768
920msgid ""
921"\n"
922"Press the RETURN key to continue...\n"
923msgstr ""
924"\n"
925"Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
926
927#: src/darwin/error.c:37
928msgid "Unknown error"
929msgstr "Errore ezezaguna"
930
931#: src/input/control.c:204
932#, c-format
933msgid "Bookmark %i"
934msgstr "Laster-marka %i"
935
936#: src/input/decoder.c:1890
937msgid "No description for this codec"
938msgstr "Deskribapenik ez kodek honetarako"
939
940#: src/input/decoder.c:1892
941msgid "Codec not supported"
942msgstr "Kodek ez-onartua"
943
944#: src/input/decoder.c:1893
945#, c-format
946msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
947msgstr "VLC-k ezingo luke \"%4.4s\" (%s) formatua deskodetu"
948
949#: src/input/decoder.c:1897
950msgid "Unidentified codec"
951msgstr "Identifikatu gabeko kodeka"
952
953#: src/input/decoder.c:1898
954msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
955msgstr "VLC-k ezin izan du audio edo bideo kodeka identifikatu"
956
957#: src/input/decoder.c:1909
958msgid "packetizer"
959msgstr "paketatzailea"
960
961#: src/input/decoder.c:1909
962msgid "decoder"
963msgstr "deskodetzailea"
964
965#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
966#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
967#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
968msgid "Streaming / Transcoding failed"
969msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
970
971#: src/input/decoder.c:1918
972#, c-format
973msgid "VLC could not open the %s module."
974msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
975
976#: src/input/decoder.c:2201
977msgid "VLC could not open the decoder module."
978msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
979
980#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
981#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
982msgid "Track"
983msgstr "Pista"
984
985#: src/input/es_out.c:1190
986#, c-format
987msgid "%s [%s %d]"
988msgstr "%s [%s %d]"
989
990#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
991#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
992#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
993msgid "Program"
994msgstr "Programa"
995
996#: src/input/es_out.c:1221
997#, c-format
998msgid "Stream %d"
999msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1000
1001#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
1002msgid "Scrambled"
1003msgstr "Zifratuta"
1004
1005#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
1006#: modules/lua/extension.c:1193
1007msgid "Yes"
1008msgstr "Bai"
1009
1010#: src/input/es_out.c:2141
1011#, c-format
1012msgid "DTVCC Closed captions %u"
1013msgstr "DTVCC azpititulu ezkutuak %u"
1014
1015#: src/input/es_out.c:2143
1016#, c-format
1017msgid "Closed captions %u"
1018msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1019
1020#: src/input/es_out.c:3096
1021msgid "Original ID"
1022msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1023
1024#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
1025#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1026#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1027#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
1028#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
1029msgid "Codec"
1030msgstr "Kodeka"
1031
1032#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1033#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
1034#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
1035#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527
1036msgid "Language"
1037msgstr "Hizkuntza"
1038
1039#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
1040#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
1041#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1042#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1043msgid "Description"
1044msgstr "Deskribapena"
1045
1046#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
1047#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
1048#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1049#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
1050msgid "Type"
1051msgstr "Mota"
1052
1053#: src/input/es_out.c:3123
1054#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1055#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1056msgid "Channels"
1057msgstr "Kanalak"
1058
1059#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1060#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
1061msgid "Sample rate"
1062msgstr "Lagin-emaria"
1063
1064#: src/input/es_out.c:3128
1065#, c-format
1066msgid "%u Hz"
1067msgstr "%u Hz"
1068
1069#: src/input/es_out.c:3138
1070msgid "Bits per sample"
1071msgstr "Bit lagineko"
1072
1073#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
1074#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1075#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1076#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1077#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
1078msgid "Bitrate"
1079msgstr "Bit-emaria"
1080
1081#: src/input/es_out.c:3143
1082#, c-format
1083msgid "%u kb/s"
1084msgstr "%u kb/s"
1085
1086#: src/input/es_out.c:3155
1087msgid "Track replay gain"
1088msgstr "Pistaren ReplayGain"
1089
1090#: src/input/es_out.c:3157
1091msgid "Album replay gain"
1092msgstr "Albumaren ReplayGain"
1093
1094#: src/input/es_out.c:3158
1095#, c-format
1096msgid "%.2f dB"
1097msgstr "%.2f dB"
1098
1099#: src/input/es_out.c:3168
1100msgid "Video resolution"
1101msgstr "Bideo-bereizmena"
1102
1103#: src/input/es_out.c:3173
1104msgid "Buffer dimensions"
1105msgstr "Buffer tamaina"
1106
1107#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
1108#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1109#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1110#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1111#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1112#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1113#: modules/video_filter/fps.c:42
1114msgid "Frame rate"
1115msgstr "Fotograma-emaria"
1116
1117#: src/input/es_out.c:3194
1118msgid "Decoded format"
1119msgstr "Deskodetutako formatua"
1120
1121#: src/input/es_out.c:3199
1122msgid "Top left"
1123msgstr "Goian ezkerrean"
1124
1125#: src/input/es_out.c:3199
1126msgid "Left top"
1127msgstr "Ezkerrean goian"
1128
1129#: src/input/es_out.c:3200
1130msgid "Right bottom"
1131msgstr "Eskuinean behean"
1132
1133#: src/input/es_out.c:3200
1134msgid "Top right"
1135msgstr "Goian eskuinean"
1136
1137#: src/input/es_out.c:3201
1138msgid "Bottom left"
1139msgstr "Behean ezkerrean"
1140
1141#: src/input/es_out.c:3201
1142msgid "Bottom right"
1143msgstr "Behean eskuinean"
1144
1145#: src/input/es_out.c:3202
1146msgid "Left bottom"
1147msgstr "Ezkerrean behean"
1148
1149#: src/input/es_out.c:3202
1150msgid "Right top"
1151msgstr "Eskuinean goian"
1152
1153#: src/input/es_out.c:3204
1154msgid "Orientation"
1155msgstr "Orientazioa"
1156
1157#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
1158#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
1159#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1160msgid "Undefined"
1161msgstr "Zehaztu gabea"
1162
1163#: src/input/es_out.c:3212
1164msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1165msgstr "ITU-R BT.601 (525 lerro, 60 Hz)"
1166
1167#: src/input/es_out.c:3214
1168msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1169msgstr "ITU-R BT.601 (625 lerro, 50 Hz)"
1170
1171#: src/input/es_out.c:3222
1172msgid "Color primaries"
1173msgstr "Koloreen oinarriak"
1174
1175#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
1176#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1177msgid "Linear"
1178msgstr "Lineala"
1179
1180#: src/input/es_out.c:3236
1181msgid "Hybrid Log-Gamma"
1182msgstr "Log-Gamma hibridoa"
1183
1184#: src/input/es_out.c:3240
1185msgid "Color transfer function"
1186msgstr "Koloreen transferentzia-funtzioa"
1187
1188#: src/input/es_out.c:3253
1189msgid "Color space"
1190msgstr "Kolore-eremua"
1191
1192#: src/input/es_out.c:3253
1193#, c-format
1194msgid "%s Range"
1195msgstr "%s barrutia"
1196
1197#: src/input/es_out.c:3255
1198msgid "Full"
1199msgstr "Osoa"
1200
1201#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1202#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1203#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1204#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1206#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1207#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1208#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1209msgid "Center"
1210msgstr "Erdian"
1211
1212#: src/input/es_out.c:3263
1213msgid "Top Left"
1214msgstr "Goian ezkerrean"
1215
1216#: src/input/es_out.c:3264
1217msgid "Top Center"
1218msgstr "Goian erdian"
1219
1220#: src/input/es_out.c:3265
1221msgid "Bottom Left"
1222msgstr "Behean ezkerrean"
1223
1224#: src/input/es_out.c:3266
1225msgid "Bottom Center"
1226msgstr "Behean erdian"
1227
1228#: src/input/es_out.c:3270
1229msgid "Chroma location"
1230msgstr "Krominantzia-kokapena"
1231
1232#: src/input/es_out.c:3279
1233msgid "Rectangular"
1234msgstr "Angeluzuzena"
1235
1236#: src/input/es_out.c:3282
1237msgid "Equirectangular"
1238msgstr "Angeluzuzenkidea"
1239
1240#: src/input/es_out.c:3285
1241msgid "Cubemap"
1242msgstr "Cubemap"
1243
1244#: src/input/es_out.c:3291
1245msgid "Projection"
1246msgstr "Proiekzioa"
1247
1248#: src/input/es_out.c:3293
1249msgctxt "ViewPoint"
1250msgid "Yaw"
1251msgstr "Yaw"
1252
1253#: src/input/es_out.c:3295
1254msgctxt "ViewPoint"
1255msgid "Pitch"
1256msgstr "Pitch"
1257
1258#: src/input/es_out.c:3297
1259msgctxt "ViewPoint"
1260msgid "Roll"
1261msgstr "Roll"
1262
1263#: src/input/es_out.c:3300
1264msgctxt "ViewPoint"
1265msgid "Field of view"
1266msgstr "Ikusmen-eremua"
1267
1268#: src/input/es_out.c:3305
1269msgid "Max. luminance"
1270msgstr "Luminantzia maximoa"
1271
1272#: src/input/es_out.c:3310
1273msgid "Min. luminance"
1274msgstr "Luminantzia minimoa"
1275
1276#: src/input/es_out.c:3318
1277msgid "Primary R"
1278msgstr "G nagusia"
1279
1280#: src/input/es_out.c:3325
1281msgid "Primary G"
1282msgstr "B nagusia"
1283
1284#: src/input/es_out.c:3332
1285msgid "Primary B"
1286msgstr "U nagusia"
1287
1288#: src/input/es_out.c:3339
1289msgid "White point"
1290msgstr "Puntu zuria"
1291
1292#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
1293msgid "Subtitle"
1294msgstr "Azpititulua"
1295
1296#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512
1297#, c-format
1298msgid "Volume %ld%%"
1299msgstr "Bolumena: %%%ld"
1300
1301#: src/input/input.c:2745
1302msgid "Your input can't be opened"
1303msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1304
1305#: src/input/input.c:2746
1306#, c-format
1307msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1308msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1309
1310#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1311#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
1312#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1313#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
1315#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
1316#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
1317#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1318#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
1319msgid "Title"
1320msgstr "Titulua"
1321
1322#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
1323#: modules/mux/avi.c:49
1324msgid "Artist"
1325msgstr "Artista"
1326
1327#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1328#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
1329msgid "Genre"
1330msgstr "Generoa"
1331
1332#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1333msgid "Copyright"
1334msgstr "Copyright-a"
1335
1336#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1337#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
1338msgid "Album"
1339msgstr "Albuma"
1340
1341#: src/input/meta.c:60
1342msgid "Track number"
1343msgstr "Pista-zenbakia"
1344
1345#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1346msgid "Rating"
1347msgstr "Balorazioa"
1348
1349#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
1350msgid "Date"
1351msgstr "Data"
1352
1353#: src/input/meta.c:64
1354msgid "Setting"
1355msgstr "Ezarpena"
1356
1357#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1358#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
1359msgid "URL"
1360msgstr "URLa"
1361
1362#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1363msgid "Now Playing"
1364msgstr "Erreproduzitzen"
1365
1366#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1367msgid "Publisher"
1368msgstr "Argitaratzailea"
1369
1370#: src/input/meta.c:70
1371msgid "Encoded by"
1372msgstr "Honek kodetua:"
1373
1374#: src/input/meta.c:71
1375msgid "Artwork URL"
1376msgstr "Irudien URLa"
1377
1378#: src/input/meta.c:72
1379msgid "Track ID"
1380msgstr "Pista-identifikatzailea"
1381
1382#: src/input/meta.c:73
1383msgid "Number of Tracks"
1384msgstr "Pista kopurua"
1385
1386#: src/input/meta.c:74
1387msgid "Director"
1388msgstr "Zuzendaria"
1389
1390#: src/input/meta.c:75
1391msgid "Season"
1392msgstr "Denboraldia"
1393
1394#: src/input/meta.c:76
1395msgid "Episode"
1396msgstr "Kapitulua"
1397
1398#: src/input/meta.c:77
1399msgid "Show Name"
1400msgstr "Erakutsi izena"
1401
1402#: src/input/meta.c:78
1403msgid "Actors"
1404msgstr "Aktoreak"
1405
1406#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1407msgid "Album Artist"
1408msgstr "Albumaren artista"
1409
1410#: src/input/meta.c:80
1411msgid "Disc number"
1412msgstr "Disko-zenbakia"
1413
1414#: src/input/var.c:152
1415msgid "Bookmark"
1416msgstr "Laster-marka"
1417
1418#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
1419msgid "Programs"
1420msgstr "Programak"
1421
1422#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
1423#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
1424#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1425#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1426#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
1427msgid "Chapter"
1428msgstr "Kapitulua"
1429
1430#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
1431#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
1432msgid "Video Track"
1433msgstr "Bideo-pista"
1434
1435#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
1436#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
1437msgid "Audio Track"
1438msgstr "Audio-pista"
1439
1440#: src/input/var.c:200
1441msgid "Subtitle Track"
1442msgstr "Azpitituluen pista"
1443
1444#: src/input/var.c:264
1445msgid "Next title"
1446msgstr "Hurrengo titulua"
1447
1448#: src/input/var.c:271
1449msgid "Previous title"
1450msgstr "Aurreko titulua"
1451
1452#: src/input/var.c:278
1453msgid "Menu title"
1454msgstr "Menuaren izenburua"
1455
1456#: src/input/var.c:285
1457msgid "Menu popup"
1458msgstr "Menuaren laster-leihoa"
1459
1460#: src/input/var.c:319
1461#, c-format
1462msgid "Title %i%s"
1463msgstr "%i%s. titulua"
1464
1465#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1466#, c-format
1467msgid "Chapter %i"
1468msgstr "Kapitulua: %i"
1469
1470#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
1471msgid "Next chapter"
1472msgstr "Hurrengo kapitulua"
1473
1474#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
1475msgid "Previous chapter"
1476msgstr "Aurreko kapitulua"
1477
1478#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
1479#, c-format
1480msgid "Media: %s"
1481msgstr "Euskarria: %s"
1482
1483#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
1484#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
1485msgid "Add Interface"
1486msgstr "Gehitu interfazea"
1487
1488#: src/interface/interface.c:89
1489msgid "Console"
1490msgstr "Kontsola"
1491
1492#: src/interface/interface.c:93
1493msgid "Telnet"
1494msgstr "Telnet"
1495
1496#: src/interface/interface.c:96
1497msgid "Web"
1498msgstr "Weba"
1499
1500#: src/interface/interface.c:99
1501msgid "Mouse Gestures"
1502msgstr "Sagu-mugimenduak"
1503
1504#: src/interface/interface.c:222
1505msgid ""
1506"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1507"interface."
1508msgstr ""
1509"vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1510"interfazerik gabe erabiltzeko."
1511
1512#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1513#: src/libvlc.c:174
1514msgid "C"
1515msgstr "eu"
1516
1517#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
1518#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
1519msgid "Zoom"
1520msgstr "Zooma"
1521
1522#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
1523msgid "1:4 Quarter"
1524msgstr "1:4 Laurdena"
1525
1526#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
1527msgid "1:2 Half"
1528msgstr "1:2 Erdia"
1529
1530#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
1531msgid "1:1 Original"
1532msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1533
1534#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
1535msgid "2:1 Double"
1536msgstr "2:1 Bikoitza"
1537
1538#: src/libvlc-module.c:64
1539msgid ""
1540"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542"related options."
1543msgstr ""
1544"Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1545"ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1546"ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1547
1548#: src/libvlc-module.c:68
1549msgid "Interface module"
1550msgstr "Interfaze-modulua"
1551
1552#: src/libvlc-module.c:70
1553msgid ""
1554"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555"automatically select the best module available."
1556msgstr ""
1557"Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1558"automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1559
1560#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
1561msgid "Extra interface modules"
1562msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1563
1564#: src/libvlc-module.c:76
1565msgid ""
1566"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1568"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569"\", \"gestures\" ...)"
1570msgstr ""
1571"VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1572"dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1573"bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1574"\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1575
1576#: src/libvlc-module.c:83
1577msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1579
1580#: src/libvlc-module.c:85
1581msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1583
1584#: src/libvlc-module.c:87
1585msgid ""
1586"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587"1=warnings, 2=debug)."
1588msgstr ""
1589"Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1590"2=arazketa)."
1591
1592#: src/libvlc-module.c:90
1593msgid "Default stream"
1594msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1595
1596#: src/libvlc-module.c:92
1597msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1599
1600#: src/libvlc-module.c:94
1601msgid "Color messages"
1602msgstr "Kolorezko mezuak"
1603
1604#: src/libvlc-module.c:96
1605msgid ""
1606"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1607"needs Linux color support for this to work."
1608msgstr ""
1609"Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1610"du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1611"izateko."
1612
1613#: src/libvlc-module.c:99
1614msgid "Show advanced options"
1615msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1616
1617#: src/libvlc-module.c:101
1618msgid ""
1619"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620"available options, including those that most users should never touch."
1621msgstr ""
1622"Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1623"aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1624"egin beharko ez lituzketenak ere."
1625
1626#: src/libvlc-module.c:105
1627msgid "Interface interaction"
1628msgstr "Interfazearen interakzioa"
1629
1630#: src/libvlc-module.c:107
1631msgid ""
1632"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633"user input is required."
1634msgstr ""
1635"Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1636"erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1637
1638#: src/libvlc-module.c:117
1639msgid ""
1640"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643"the \"audio filters\" modules section."
1644msgstr ""
1645"Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1646"iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1647"bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1648"hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1649
1650#: src/libvlc-module.c:123
1651msgid "Audio output module"
1652msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1653
1654#: src/libvlc-module.c:125
1655msgid ""
1656"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657"automatically select the best method available."
1658msgstr ""
1659"Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1660"metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1661
1662#: src/libvlc-module.c:129
1663msgid "Media role"
1664msgstr "Multimedia-funtzioa"
1665
1666#: src/libvlc-module.c:130
1667msgid "Media (player) role for operating system policy."
1668msgstr ""
1669"Multimedia-erreproduzigailuaren funtzioa sistema eragilearen politikarako."
1670
1671#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
1672#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
1673msgid "Enable audio"
1674msgstr "Gaitu audioa"
1675
1676#: src/libvlc-module.c:134
1677msgid ""
1678"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679"not take place, thus saving some processing power."
1680msgstr ""
1681"Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1682"egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1683
1684#: src/libvlc-module.c:142
1685msgid "Music"
1686msgstr "Musika"
1687
1688#: src/libvlc-module.c:142
1689msgid "Communication"
1690msgstr "Komunikazioa"
1691
1692#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1693msgid "Game"
1694msgstr "Jokoa"
1695
1696#: src/libvlc-module.c:143
1697msgid "Notification"
1698msgstr "Jakinarazpena"
1699
1700#: src/libvlc-module.c:143
1701msgid "Animation"
1702msgstr "Animazioa"
1703
1704#: src/libvlc-module.c:143
1705msgid "Production"
1706msgstr "Produkzioa"
1707
1708#: src/libvlc-module.c:144
1709msgid "Accessibility"
1710msgstr "Erabilgarritasuna"
1711
1712#: src/libvlc-module.c:144
1713msgid "Test"
1714msgstr "Proba"
1715
1716#: src/libvlc-module.c:147
1717msgid "Audio gain"
1718msgstr "Audio irabazia"
1719
1720#: src/libvlc-module.c:149
1721msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1722msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1723
1724#: src/libvlc-module.c:151
1725msgid "Audio output volume step"
1726msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1727
1728#: src/libvlc-module.c:153
1729msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1730msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1731
1732#: src/libvlc-module.c:156
1733msgid "Remember the audio volume"
1734msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1735
1736#: src/libvlc-module.c:158
1737msgid ""
1738"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1739msgstr ""
1740"Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1741"hurrengo aldian."
1742
1743#: src/libvlc-module.c:161
1744msgid "Audio desynchronization compensation"
1745msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1746
1747#: src/libvlc-module.c:163
1748msgid ""
1749"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751msgstr ""
1752"Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1753"da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1754"dagoela igartzen baduzu."
1755
1756#: src/libvlc-module.c:168
1757msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1758msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1759
1760#: src/libvlc-module.c:171
1761msgid ""
1762"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1763"hardware and the audio stream are compatible."
1764msgstr ""
1765"Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1766"lehenespenez erabiliko da zure hardwarea eta audio-transmisio jarraitua "
1767"bateragarriak badira."
1768
1769#: src/libvlc-module.c:174
1770msgid "Force S/PDIF support"
1771msgstr "Behartu S/PDIF euskarria"
1772
1773#: src/libvlc-module.c:176
1774msgid ""
1775"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1776"support."
1777msgstr ""
1778"Audio-irteerak S/PDIF euskarria adostu ezin duenean erabili behar da aukera "
1779"hau."
1780
1781#: src/libvlc-module.c:178
1782msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1784
1785#: src/libvlc-module.c:180
1786msgid ""
1787"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791msgstr ""
1792"Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1793"ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1794"jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1795"aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1796"kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1797
1798#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
1799#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
1800#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
1801#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1802#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
1803#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
1804#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
1805#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
1806#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1807#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
1808#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
1809msgid "Auto"
1810msgstr "Automatikoa"
1811
1812#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1813#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1814msgid "On"
1815msgstr "Aktibatu"
1816
1817#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1818#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1820#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1821msgid "Off"
1822msgstr "Desaktibatu"
1823
1824#: src/libvlc-module.c:189
1825msgid "Stereo audio output mode"
1826msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1827
1828#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1829#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417
1830#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330
1831msgid "Unset"
1832msgstr "Kendu ezarpena"
1833
1834#: src/libvlc-module.c:203
1835msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836msgstr ""
1837"Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1838"aldatzeko."
1839
1840#: src/libvlc-module.c:208
1841msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842msgstr ""
1843"Honek bisualizazio-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1844
1845#: src/libvlc-module.c:212
1846msgid "Replay gain mode"
1847msgstr "ReplayGain modua"
1848
1849#: src/libvlc-module.c:214
1850msgid "Select the replay gain mode"
1851msgstr "Hautatu ReplayGain modua"
1852
1853#: src/libvlc-module.c:216
1854msgid "Replay preamp"
1855msgstr "Erreprodukzioaren aurre-anplifikazioa"
1856
1857#: src/libvlc-module.c:218
1858msgid ""
1859"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860"replay gain information"
1861msgstr ""
1862"Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1863"ReplayGain informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1864
1865#: src/libvlc-module.c:221
1866msgid "Default replay gain"
1867msgstr "ReplayGain lehenetsia"
1868
1869#: src/libvlc-module.c:223
1870msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871msgstr ""
1872"ReplayGain informaziorik ez duten transmisio jarraituetarako irabazi hau "
1873"erabiltzen da"
1874
1875#: src/libvlc-module.c:225
1876msgid "Peak protection"
1877msgstr "Gailurren babesa"
1878
1879#: src/libvlc-module.c:227
1880msgid "Protect against sound clipping"
1881msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1882
1883#: src/libvlc-module.c:230
1884msgid "Enable time stretching audio"
1885msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1886
1887#: src/libvlc-module.c:232
1888msgid ""
1889"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1890"audio pitch"
1891msgstr ""
1892"Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1893"audio-tonuari eragin gabe"
1894
1895#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
1896#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
1897#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1898#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1899#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1900#: modules/demux/mp4/meta.c:430
1901#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1902#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1903#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1904#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1905#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1906#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1907#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1908msgid "None"
1909msgstr "Bat ere ez"
1910
1911#: src/libvlc-module.c:247
1912msgid ""
1913"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917"options."
1918msgstr ""
1919"Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1920"Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1921"irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1922"\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1923"ezar ditzakezu."
1924
1925#: src/libvlc-module.c:253
1926msgid "Video output module"
1927msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1928
1929#: src/libvlc-module.c:255
1930msgid ""
1931"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932"automatically select the best method available."
1933msgstr ""
1934"Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1935"metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1936
1937#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
1938#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
1939msgid "Enable video"
1940msgstr "Gaitu bideoa"
1941
1942#: src/libvlc-module.c:260
1943msgid ""
1944"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945"not take place, thus saving some processing power."
1946msgstr ""
1947"Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1948"egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1949
1950#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1951#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1952#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1953#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1954msgid "Video width"
1955msgstr "Bideoaren zabalera"
1956
1957#: src/libvlc-module.c:265
1958msgid ""
1959"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960"characteristics."
1961msgstr ""
1962"Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
1963"ezaugarrietara egokituko da."
1964
1965#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1966#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1967#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1968#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1969msgid "Video height"
1970msgstr "Bideoaren altuera"
1971
1972#: src/libvlc-module.c:270
1973msgid ""
1974"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975"video characteristics."
1976msgstr ""
1977"Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
1978"ezaugarrietara egokituko da."
1979
1980#: src/libvlc-module.c:273
1981msgid "Video X coordinate"
1982msgstr "Bideoaren X koordenatua"
1983
1984#: src/libvlc-module.c:275
1985msgid ""
1986"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987"coordinate)."
1988msgstr ""
1989"Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
1990"koordenatua)."
1991
1992#: src/libvlc-module.c:278
1993msgid "Video Y coordinate"
1994msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
1995
1996#: src/libvlc-module.c:280
1997msgid ""
1998"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1999"coordinate)."
2000msgstr ""
2001"Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2002"koordenatua)."
2003
2004#: src/libvlc-module.c:283
2005msgid "Video title"
2006msgstr "Bideoaren titulua"
2007
2008#: src/libvlc-module.c:285
2009msgid ""
2010"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011"interface)."
2012msgstr ""
2013"Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2014"baldin badago)."
2015
2016#: src/libvlc-module.c:288
2017msgid "Video alignment"
2018msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2019
2020#: src/libvlc-module.c:290
2021msgid ""
2022"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2023"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2024"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025msgstr ""
2026"Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2027"zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2028"8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2029"goian eskuinean adierazteko)."
2030
2031#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2032#: modules/codec/zvbi.c:83
2033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
2034#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
2035#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
2036#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2037#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
2039#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
2040#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
2041msgid "Top"
2042msgstr "Goian"
2043
2044#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2045#: modules/codec/zvbi.c:83
2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
2048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
2049#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2050#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2051#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
2052msgid "Bottom"
2053msgstr "Behean"
2054
2055#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2056#: modules/codec/zvbi.c:84
2057#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
2058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
2059#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2060#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2061msgid "Top-Left"
2062msgstr "Goian ezkerrean"
2063
2064#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2065#: modules/codec/zvbi.c:84
2066#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
2067#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
2068#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2069#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2070msgid "Top-Right"
2071msgstr "Goian eskuinean"
2072
2073#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2074#: modules/codec/zvbi.c:84
2075#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2076#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
2077#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2078#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2079msgid "Bottom-Left"
2080msgstr "Behean ezkerrean"
2081
2082#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2083#: modules/codec/zvbi.c:84
2084#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2085#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
2086#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2087#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2088msgid "Bottom-Right"
2089msgstr "Behean eskuinean"
2090
2091#: src/libvlc-module.c:298
2092msgid "Zoom video"
2093msgstr "Egin zoom bideoan"
2094
2095#: src/libvlc-module.c:300
2096msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2098
2099#: src/libvlc-module.c:302
2100msgid "Grayscale video output"
2101msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2102
2103#: src/libvlc-module.c:304
2104msgid ""
2105"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106"save some processing power."
2107msgstr ""
2108"Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2109"denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2110
2111#: src/libvlc-module.c:307
2112msgid "Embedded video"
2113msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2114
2115#: src/libvlc-module.c:309
2116msgid "Embed the video output in the main interface."
2117msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2118
2119#: src/libvlc-module.c:311
2120msgid "Fullscreen video output"
2121msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2122
2123#: src/libvlc-module.c:313
2124msgid "Start video in fullscreen mode"
2125msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2126
2127#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2128msgid "Always on top"
2129msgstr "Beti gainean"
2130
2131#: src/libvlc-module.c:317
2132msgid "Always place the video window on top of other windows."
2133msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2134
2135#: src/libvlc-module.c:319
2136msgid "Enable wallpaper mode"
2137msgstr "Gaitu horma-paperaren modua"
2138
2139#: src/libvlc-module.c:321
2140msgid ""
2141"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2142msgstr ""
2143"Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2144"aukera ematen dizu."
2145
2146#: src/libvlc-module.c:324
2147msgid "Show media title on video"
2148msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2149
2150#: src/libvlc-module.c:326
2151msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2153
2154#: src/libvlc-module.c:328
2155msgid "Show video title for x milliseconds"
2156msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2157
2158#: src/libvlc-module.c:330
2159msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160msgstr ""
2161"Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2162
2163#: src/libvlc-module.c:332
2164msgid "Position of video title"
2165msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2166
2167#: src/libvlc-module.c:334
2168msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169msgstr ""
2170"Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2171"behean erdian da)."
2172
2173#: src/libvlc-module.c:336
2174msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2175msgstr ""
2176"Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2177"ondoren"
2178
2179#: src/libvlc-module.c:339
2180msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2181msgstr ""
2182"Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2183"igaro ondoren."
2184
2185#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2186#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
2187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
2188#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
2189#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
2190#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2191#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2192msgid "Deinterlace"
2193msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2194
2195#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2196#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
2197#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
2198#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2199msgid "Deinterlace mode"
2200msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2201
2202#: src/libvlc-module.c:354
2203msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2204msgstr ""
2205"Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2206
2207#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208msgid "Discard"
2209msgstr "Baztertu"
2210
2211#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2212#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213msgid "Blend"
2214msgstr "Nahasi"
2215
2216#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2217msgid "Mean"
2218msgstr "Batezbestekoa"
2219
2220#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
2221#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222msgid "Bob"
2223msgstr "Bob"
2224
2225#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2226msgid "Phosphor"
2227msgstr "Fosforoa"
2228
2229#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2230msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2232
2233#: src/libvlc-module.c:371
2234msgid "Disable screensaver"
2235msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2236
2237#: src/libvlc-module.c:372
2238msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2240
2241#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
2242#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
2243msgid "Window decorations"
2244msgstr "Leiho-dekorazioak"
2245
2246#: src/libvlc-module.c:376
2247msgid ""
2248"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2249"giving a \"minimal\" window."
2250msgstr ""
2251"VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2252"dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2253
2254#: src/libvlc-module.c:379
2255msgid "Video splitter module"
2256msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2257
2258#: src/libvlc-module.c:381
2259msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2260msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2261
2262#: src/libvlc-module.c:383
2263msgid "Video filter module"
2264msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2265
2266#: src/libvlc-module.c:385
2267msgid ""
2268"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2269"instance deinterlacing, or distort the video."
2270msgstr ""
2271"Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2272"hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2273
2274#: src/libvlc-module.c:389
2275msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2276msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2277
2278#: src/libvlc-module.c:391
2279msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2280msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2281
2282#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2283msgid "Video snapshot file prefix"
2284msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2285
2286#: src/libvlc-module.c:397
2287msgid "Video snapshot format"
2288msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2289
2290#: src/libvlc-module.c:399
2291msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2292msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2293
2294#: src/libvlc-module.c:401
2295msgid "Display video snapshot preview"
2296msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2297
2298#: src/libvlc-module.c:403
2299msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2300msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2301
2302#: src/libvlc-module.c:405
2303msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2304msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2305
2306#: src/libvlc-module.c:407
2307msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2308msgstr ""
2309"Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2310
2311#: src/libvlc-module.c:409
2312msgid "Video snapshot width"
2313msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2314
2315#: src/libvlc-module.c:411
2316msgid ""
2317"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2318"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2319msgstr ""
2320"Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2321"edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2322"erlazioa mantentzeko."
2323
2324#: src/libvlc-module.c:415
2325msgid "Video snapshot height"
2326msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2327
2328#: src/libvlc-module.c:417
2329msgid ""
2330"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2331"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2332"ratio."
2333msgstr ""
2334"Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2335"edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2336"erlazioa mantentzeko."
2337
2338#: src/libvlc-module.c:421
2339msgid "Video cropping"
2340msgstr "Bideo-mozketa"
2341
2342#: src/libvlc-module.c:423
2343msgid ""
2344"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2346msgstr ""
2347"Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2348"16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2349
2350#: src/libvlc-module.c:427
2351msgid "Source aspect ratio"
2352msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2353
2354#: src/libvlc-module.c:429
2355msgid ""
2356"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2357"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2358"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2359"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2360"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2361msgstr ""
2362"Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2363"16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2364"behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2365"Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2366"16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2367"mugikorreko balioak dira."
2368
2369#: src/libvlc-module.c:436
2370msgid "Video Auto Scaling"
2371msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2372
2373#: src/libvlc-module.c:438
2374msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2375msgstr ""
2376"Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2377
2378#: src/libvlc-module.c:440
2379msgid "Video scaling factor"
2380msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2381
2382#: src/libvlc-module.c:442
2383msgid ""
2384"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2385"Default value is 1.0 (original video size)."
2386msgstr ""
2387"Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2388"Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2389
2390#: src/libvlc-module.c:445
2391msgid "Custom crop ratios list"
2392msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2393
2394#: src/libvlc-module.c:447
2395msgid ""
2396"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2397"crop ratios list."
2398msgstr ""
2399"Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2400"erlazioen zerrendan gehituko da."
2401
2402#: src/libvlc-module.c:450
2403msgid "Custom aspect ratios list"
2404msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2405
2406#: src/libvlc-module.c:452
2407msgid ""
2408"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2409"aspect ratio list."
2410msgstr ""
2411"Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2412"erlazioen zerrendan gehituko da."
2413
2414#: src/libvlc-module.c:455
2415msgid "Fix HDTV height"
2416msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2417
2418#: src/libvlc-module.c:457
2419msgid ""
2420"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2421"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2422"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2423msgstr ""
2424"Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2425"izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2426"gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2427"ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2428
2429#: src/libvlc-module.c:462
2430msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2431msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2432
2433#: src/libvlc-module.c:464
2434msgid ""
2435"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2436"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2437"order to keep proportions."
2438msgstr ""
2439"Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2440"karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2441"4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2442
2443#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
2444msgid "Skip frames"
2445msgstr "Saltatu fotogramak"
2446
2447#: src/libvlc-module.c:470
2448msgid ""
2449"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2450"computer is not powerful enough"
2451msgstr ""
2452"MPEG2 transmisioan fotograma jaregitea gaitzen du. Fotograma jaregitea "
2453"ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2454
2455#: src/libvlc-module.c:473
2456msgid "Drop late frames"
2457msgstr "Jaregin berandututako fotogramak"
2458
2459#: src/libvlc-module.c:475
2460msgid ""
2461"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2462"intended display date)."
2463msgstr ""
2464"Honen bidez, berandututako fotogramak jaregingo dira (bideo-irteerara "
2465"bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2466
2467#: src/libvlc-module.c:478
2468msgid "Quiet synchro"
2469msgstr "Sinkronizazio isila"
2470
2471#: src/libvlc-module.c:480
2472msgid ""
2473"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2474"synchronization mechanism."
2475msgstr ""
2476"Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2477"egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2478
2479#: src/libvlc-module.c:483
2480msgid "Key press events"
2481msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2482
2483#: src/libvlc-module.c:485
2484msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2485msgstr ""
2486"Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2487"leihoan."
2488
2489#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
2490msgid "Mouse events"
2491msgstr "Saguaren gertaerak"
2492
2493#: src/libvlc-module.c:489
2494msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2495msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2496
2497#: src/libvlc-module.c:497
2498msgid ""
2499"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2500"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2501"channel."
2502msgstr ""
2503"Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2504"DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2505
2506#: src/libvlc-module.c:501
2507msgid "File caching (ms)"
2508msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2509
2510#: src/libvlc-module.c:503
2511msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2512msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2513
2514#: src/libvlc-module.c:505
2515msgid "Live capture caching (ms)"
2516msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2517
2518#: src/libvlc-module.c:507
2519msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2520msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2521
2522#: src/libvlc-module.c:509
2523msgid "Disc caching (ms)"
2524msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2525
2526#: src/libvlc-module.c:511
2527msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2528msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2529
2530#: src/libvlc-module.c:513
2531msgid "Network caching (ms)"
2532msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2533
2534#: src/libvlc-module.c:515
2535msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2536msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2537
2538#: src/libvlc-module.c:517
2539msgid "Clock reference average counter"
2540msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2541
2542#: src/libvlc-module.c:519
2543msgid ""
2544"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2545"to 10000."
2546msgstr ""
2547"PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2548"10000 ezarri beharko zenuke."
2549
2550#: src/libvlc-module.c:522
2551msgid "Clock synchronisation"
2552msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2553
2554#: src/libvlc-module.c:524
2555msgid ""
2556"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2557"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2558msgstr ""
2559"Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2560"iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2561"ikusten ez badituzu."
2562
2563#: src/libvlc-module.c:528
2564msgid "Clock jitter"
2565msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2566
2567#: src/libvlc-module.c:530
2568msgid ""
2569"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2570"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2571msgstr ""
2572"Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2573"atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2574
2575#: src/libvlc-module.c:533
2576msgid "Network synchronisation"
2577msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2578
2579#: src/libvlc-module.c:534
2580msgid ""
2581"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2582"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2583msgstr ""
2584"Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2585"ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2586"ditzakezu."
2587
2588#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
2589#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2590#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2591#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
2592#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
2593#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
2594#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
2595#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
2596#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
2597#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
2598#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
2599#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
2600#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
2601#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
2602#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
2603#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2604#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2605#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
2606msgid "Default"
2607msgstr "Lehenetsia"
2608
2609#: src/libvlc-module.c:540
2610#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
2611#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
2612#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
2613#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
2614msgid "Enable"
2615msgstr "Gaitu"
2616
2617#: src/libvlc-module.c:542
2618msgid "MTU of the network interface"
2619msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2620
2621#: src/libvlc-module.c:544
2622msgid ""
2623"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624"over the network (in bytes)."
2625msgstr ""
2626"Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2627"gehienezko tamaina (bytetan)."
2628
2629#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
2630msgid "Hop limit (TTL)"
2631msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2632
2633#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
2634msgid ""
2635"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2637"in default)."
2638msgstr ""
2639"Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2640"jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2641"eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2642
2643#: src/libvlc-module.c:555
2644msgid "Multicast output interface"
2645msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2646
2647#: src/libvlc-module.c:557
2648msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2649msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2650
2651#: src/libvlc-module.c:559
2652msgid "DiffServ Code Point"
2653msgstr "DiffServ Code Point"
2654
2655#: src/libvlc-module.c:560
2656msgid ""
2657"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2658"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2659msgstr ""
2660"Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2661"(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2662"kalitaterako erabiltzen da."
2663
2664#: src/libvlc-module.c:566
2665msgid ""
2666"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2667"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2668msgstr ""
2669"Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2670"adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2671"bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2672"jarraituak)."
2673
2674#: src/libvlc-module.c:572
2675msgid ""
2676"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2677"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2678"(like DVB streams for example)."
2679msgstr ""
2680"Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2681"bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2682"bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2683"(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2684
2685#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
2686msgid "Audio track"
2687msgstr "Audio-pista"
2688
2689#: src/libvlc-module.c:580
2690msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691msgstr ""
2692"Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2693"artekoa)."
2694
2695#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
2696msgid "Subtitle track"
2697msgstr "Azpitituluen pista"
2698
2699#: src/libvlc-module.c:585
2700msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2701msgstr ""
2702"Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2703"eta n artekoa)."
2704
2705#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2706msgid "Audio language"
2707msgstr "Audio-hizkuntza"
2708
2709#: src/libvlc-module.c:590
2710msgid ""
2711"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2712"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2713"language)."
2714msgstr ""
2715"Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2716"letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2717"batera ez aldatzeko)."
2718
2719#: src/libvlc-module.c:593
2720msgid "Subtitle language"
2721msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2722
2723#: src/libvlc-module.c:595
2724msgid ""
2725"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2726"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2727msgstr ""
2728"Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2729"hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2730"batera aldatzeko)."
2731
2732#: src/libvlc-module.c:598
2733msgid "Menu language"
2734msgstr "Menu hizkuntza"
2735
2736#: src/libvlc-module.c:600
2737msgid ""
2738"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2739"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2740msgstr ""
2741"DVD/BluRayrekin erabili nahi dituzun menuen hizkuntza (komaz banandua, bi "
2742"edo hiru hizkiko herrialde kodea, 'edozein' erabili behar duzu ordezko)."
2743
2744#: src/libvlc-module.c:604
2745msgid "Audio track ID"
2746msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2747
2748#: src/libvlc-module.c:606
2749msgid "Stream ID of the audio track to use."
2750msgstr ""
2751"Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2752
2753#: src/libvlc-module.c:608
2754msgid "Subtitle track ID"
2755msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2756
2757#: src/libvlc-module.c:610
2758msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2759msgstr ""
2760"Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2761"identifikatzailea."
2762
2763#: src/libvlc-module.c:612
2764msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2765msgstr "Azpititulu itxien deskodetzaile hobetsia"
2766
2767#: src/libvlc-module.c:616
2768msgid "Preferred video resolution"
2769msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2770
2771#: src/libvlc-module.c:618
2772msgid ""
2773"When several video formats are available, select one whose resolution is "
2774"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2775"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2776"higher resolutions."
2777msgstr ""
2778"Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2779"gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2780"Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2781"zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2782
2783#: src/libvlc-module.c:624
2784msgid "Best available"
2785msgstr "Dagoen onena"
2786
2787#: src/libvlc-module.c:624
2788msgid "Full HD (1080p)"
2789msgstr "Full HD (1080p)"
2790
2791#: src/libvlc-module.c:624
2792msgid "HD (720p)"
2793msgstr "HD (720p)"
2794
2795#: src/libvlc-module.c:625
2796msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2797msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2798
2799#: src/libvlc-module.c:626
2800msgid "Low Definition (360 lines)"
2801msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2802
2803#: src/libvlc-module.c:627
2804msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2805msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2806
2807#: src/libvlc-module.c:630
2808msgid "Input repetitions"
2809msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2810
2811#: src/libvlc-module.c:632
2812msgid "Number of time the same input will be repeated"
2813msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2814
2815#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2816msgid "Start time"
2817msgstr "Hasiera-denbora"
2818
2819#: src/libvlc-module.c:636
2820msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2821msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2822
2823#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2824msgid "Stop time"
2825msgstr "Gelditze-denbora"
2826
2827#: src/libvlc-module.c:640
2828msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2829msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2830
2831#: src/libvlc-module.c:642
2832msgid "Run time"
2833msgstr "Exekuzio-denbora"
2834
2835#: src/libvlc-module.c:644
2836msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2837msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2838
2839#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
2840msgid "Fast seek"
2841msgstr "Bilaketa azkarra"
2842
2843#: src/libvlc-module.c:648
2844msgid "Favor speed over precision while seeking"
2845msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2846
2847#: src/libvlc-module.c:650
2848msgid "Playback speed"
2849msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2850
2851#: src/libvlc-module.c:652
2852msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2853msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2854
2855#: src/libvlc-module.c:654
2856msgid "Input list"
2857msgstr "Sarrera-zerrenda"
2858
2859#: src/libvlc-module.c:656
2860msgid ""
2861"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2862"together after the normal one."
2863msgstr ""
2864"Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2865"adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2866
2867#: src/libvlc-module.c:659
2868msgid "Input slave (experimental)"
2869msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2870
2871#: src/libvlc-module.c:661
2872msgid ""
2873"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2874"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2875"inputs."
2876msgstr ""
2877"Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2878"hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2879"ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2880
2881#: src/libvlc-module.c:665
2882msgid "Bookmarks list for a stream"
2883msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2884
2885#: src/libvlc-module.c:667
2886msgid ""
2887"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2888"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2889"{...}\""
2890msgstr ""
2891"Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2892"dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2893"bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2894
2895#: src/libvlc-module.c:671
2896msgid "Record directory"
2897msgstr "Grabazioen direktorioa"
2898
2899#: src/libvlc-module.c:673
2900msgid "Directory where the records will be stored"
2901msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa"
2902
2903#: src/libvlc-module.c:675
2904msgid "Prefer native stream recording"
2905msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2906
2907#: src/libvlc-module.c:677
2908msgid ""
2909"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2910"output module"
2911msgstr ""
2912"Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2913"jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2914
2915#: src/libvlc-module.c:680
2916msgid "Timeshift directory"
2917msgstr "Timeshift direktorioa"
2918
2919#: src/libvlc-module.c:682
2920msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2921msgstr ""
2922"Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
2923
2924#: src/libvlc-module.c:684
2925msgid "Timeshift granularity"
2926msgstr "Timeshift pikortatzea"
2927
2928#: src/libvlc-module.c:686
2929msgid ""
2930"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2931"to store the timeshifted streams."
2932msgstr ""
2933"Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
2934"fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
2935
2936#: src/libvlc-module.c:689
2937msgid "Change title according to current media"
2938msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
2939
2940#: src/libvlc-module.c:690
2941msgid ""
2942"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2943"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2944"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2945"\" (Fall back on Title - Artist)"
2946msgstr ""
2947"Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
2948"izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
2949"Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
2950"Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
2951"Izenburua - Artista) "
2952
2953#: src/libvlc-module.c:695
2954msgid "Disable all lua plugins"
2955msgstr "Desgaitu lua plugin guztiak"
2956
2957#: src/libvlc-module.c:699
2958msgid ""
2959"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2960"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2961"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2962"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2963msgstr ""
2964"Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
2965"Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
2966"iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
2967"moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
2968
2969#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
2970msgid "Force subtitle position"
2971msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
2972
2973#: src/libvlc-module.c:707
2974msgid ""
2975"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2976"over the movie. Try several positions."
2977msgstr ""
2978"Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
2979"gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
2980
2981#: src/libvlc-module.c:710
2982msgid "Subtitles text scaling factor"
2983msgstr "Azpitituluen testuaren eskala-faktorea"
2984
2985#: src/libvlc-module.c:711
2986msgid "Changes the subtitles size where possible"
2987msgstr "Ahal denean azpitituluen tamaina aldatzen du"
2988
2989#: src/libvlc-module.c:713
2990msgid "Enable sub-pictures"
2991msgstr "Gaitu azpiirudiak"
2992
2993#: src/libvlc-module.c:715
2994msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2995msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
2996
2997#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
2998#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2999#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
3000msgid "On Screen Display"
3001msgstr "Pantailako bistaratzea"
3002
3003#: src/libvlc-module.c:719
3004msgid ""
3005"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3006"Display)."
3007msgstr ""
3008"VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3009"pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3010
3011#: src/libvlc-module.c:722
3012msgid "Text rendering module"
3013msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3014
3015#: src/libvlc-module.c:724
3016msgid ""
3017"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3018"instance."
3019msgstr ""
3020"VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3021"bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3022
3023#: src/libvlc-module.c:726
3024msgid "Subpictures source module"
3025msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3026
3027#: src/libvlc-module.c:728
3028msgid ""
3029"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3030"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3031msgstr ""
3032"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3033"irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3034"bat, gogoko idazkia...)."
3035
3036#: src/libvlc-module.c:731
3037msgid "Subpictures filter module"
3038msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3039
3040#: src/libvlc-module.c:733
3041msgid ""
3042"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3043"by subtitle decoders or other subpictures sources."
3044msgstr ""
3045"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3046"egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3047"iturburuak."
3048
3049#: src/libvlc-module.c:736
3050msgid "Autodetect subtitle files"
3051msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3052
3053#: src/libvlc-module.c:738
3054msgid ""
3055"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3056"(based on the filename of the movie)."
3057msgstr ""
3058"Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3059"fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3060
3061#: src/libvlc-module.c:741
3062msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3063msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3064
3065#: src/libvlc-module.c:743
3066msgid ""
3067"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3068"Options are:\n"
3069"0 = no subtitles autodetected\n"
3070"1 = any subtitle file\n"
3071"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3072"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3073"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3074msgstr ""
3075"Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3076"zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3077"0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3078"1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3079"2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3080"3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3081"fitxategia\n"
3082"4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3083
3084#: src/libvlc-module.c:751
3085msgid "Subtitle autodetection paths"
3086msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3087
3088#: src/libvlc-module.c:753
3089msgid ""
3090"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3091"found in the current directory."
3092msgstr ""
3093"Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3094"azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3095
3096#: src/libvlc-module.c:756
3097msgid "Use subtitle file"
3098msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3099
3100#: src/libvlc-module.c:758
3101msgid ""
3102"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3103"subtitle file."
3104msgstr ""
3105"Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3106"fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3107
3108#: src/libvlc-module.c:762
3109msgid "DVD device"
3110msgstr "DVD gailua"
3111
3112#: src/libvlc-module.c:763
3113msgid "VCD device"
3114msgstr "VCD gailua"
3115
3116#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
3117msgid "Audio CD device"
3118msgstr "Audio CD gailua"
3119
3120#: src/libvlc-module.c:768
3121msgid ""
3122"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3123"the drive letter (e.g. D:)"
3124msgstr ""
3125"Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3126"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3127
3128#: src/libvlc-module.c:771
3129msgid ""
3130"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3131"the drive letter (e.g. D:)"
3132msgstr ""
3133"Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3134"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3135
3136#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
3137msgid ""
3138"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3139"after the drive letter (e.g. D:)"
3140msgstr ""
3141"Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3142"puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3143
3144#: src/libvlc-module.c:781
3145msgid "This is the default DVD device to use."
3146msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3147
3148#: src/libvlc-module.c:783
3149msgid "This is the default VCD device to use."
3150msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3151
3152#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
3153msgid "This is the default Audio CD device to use."
3154msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3155
3156#: src/libvlc-module.c:799
3157msgid "TCP connection timeout"
3158msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3159
3160#: src/libvlc-module.c:801
3161msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3162msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan)."
3163
3164#: src/libvlc-module.c:803
3165msgid "HTTP server address"
3166msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3167
3168#: src/libvlc-module.c:805
3169msgid ""
3170"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3171"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3172"them to a specific network interface."
3173msgstr ""
3174"Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3175"IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3176"sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3177
3178#: src/libvlc-module.c:809
3179msgid "RTSP server address"
3180msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3181
3182#: src/libvlc-module.c:811
3183msgid ""
3184"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3185"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3186"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3187"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3188"network interface."
3189msgstr ""
3190"Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3191"entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3192"oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3193"Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3194"helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3195"bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3196
3197#: src/libvlc-module.c:817
3198msgid "HTTP server port"
3199msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3200
3201#: src/libvlc-module.c:819
3202msgid ""
3203"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3204"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3205"by the operating system."
3206msgstr ""
3207"HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3208"du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3209"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3210
3211#: src/libvlc-module.c:824
3212msgid "HTTPS server port"
3213msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3214
3215#: src/libvlc-module.c:826
3216msgid ""
3217"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3218"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3219"restricted by the operating system."
3220msgstr ""
3221"HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3222"dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3223"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3224
3225#: src/libvlc-module.c:831
3226msgid "RTSP server port"
3227msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3228
3229#: src/libvlc-module.c:833
3230msgid ""
3231"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3232"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3233"by the operating system."
3234msgstr ""
3235"RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3236"Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3237"ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3238"ohi ditu."
3239
3240#: src/libvlc-module.c:838
3241msgid "HTTP/TLS server certificate"
3242msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3243
3244#: src/libvlc-module.c:840
3245msgid ""
3246"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3247"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3248msgstr ""
3249"X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3250"erabiltzen da. OS X-n, katea etiketa gisa erabiltzen da, gako-katean "
3251"ziurtagiria bilatzeko."
3252
3253#: src/libvlc-module.c:843
3254msgid "HTTP/TLS server private key"
3255msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3256
3257#: src/libvlc-module.c:845
3258msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3259msgstr ""
3260"Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3261"da."
3262
3263#: src/libvlc-module.c:847
3264msgid "HTTP proxy"
3265msgstr "HTTP proxya"
3266
3267#: src/libvlc-module.c:849
3268msgid ""
3269"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
3270"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
3271msgstr ""
3272"Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
3273"[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
3274"badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
3275
3276#: src/libvlc-module.c:853
3277msgid "HTTP proxy password"
3278msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
3279
3280#: src/libvlc-module.c:855
3281msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
3282msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
3283
3284#: src/libvlc-module.c:857
3285msgid "SOCKS server"
3286msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3287
3288#: src/libvlc-module.c:859
3289msgid ""
3290"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3291"used for all TCP connections"
3292msgstr ""
3293"Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3294"helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3295
3296#: src/libvlc-module.c:862
3297msgid "SOCKS user name"
3298msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3299
3300#: src/libvlc-module.c:864
3301msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3302msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3303
3304#: src/libvlc-module.c:866
3305msgid "SOCKS password"
3306msgstr "SOCKS pasahitza"
3307
3308#: src/libvlc-module.c:868
3309msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3310msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3311
3312#: src/libvlc-module.c:870
3313msgid "Title metadata"
3314msgstr "Tituluaren metadatuak"
3315
3316#: src/libvlc-module.c:872
3317msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3318msgstr ""
3319"Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3320
3321#: src/libvlc-module.c:874
3322msgid "Author metadata"
3323msgstr "Egilearen metadatuak"
3324
3325#: src/libvlc-module.c:876
3326msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3327msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3328
3329#: src/libvlc-module.c:878
3330msgid "Artist metadata"
3331msgstr "Artistaren metadatuak"
3332
3333#: src/libvlc-module.c:880
3334msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3335msgstr ""
3336"Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3337
3338#: src/libvlc-module.c:882
3339msgid "Genre metadata"
3340msgstr "Generoaren metadatuak"
3341
3342#: src/libvlc-module.c:884
3343msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3344msgstr ""
3345"Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3346
3347#: src/libvlc-module.c:886
3348msgid "Copyright metadata"
3349msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3350
3351#: src/libvlc-module.c:888
3352msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3353msgstr ""
3354"Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3355
3356#: src/libvlc-module.c:890
3357msgid "Description metadata"
3358msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3359
3360#: src/libvlc-module.c:892
3361msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3362msgstr ""
3363"Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3364
3365#: src/libvlc-module.c:894
3366msgid "Date metadata"
3367msgstr "Dataren metadatuak"
3368
3369#: src/libvlc-module.c:896
3370msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3371msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3372
3373#: src/libvlc-module.c:898
3374msgid "URL metadata"
3375msgstr "URLaren metadatuak"
3376
3377#: src/libvlc-module.c:900
3378msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3379msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3380
3381#: src/libvlc-module.c:904
3382msgid ""
3383"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3384"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3385"can break playback of all your streams."
3386msgstr ""
3387"VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3388"hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3389"beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3390"dezakeelako."
3391
3392#: src/libvlc-module.c:908
3393msgid "Preferred decoders list"
3394msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3395
3396#: src/libvlc-module.c:910
3397msgid ""
3398"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3399"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3400"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3401msgstr ""
3402"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3403"ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3404"Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3405"transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3406
3407#: src/libvlc-module.c:915
3408msgid "Preferred encoders list"
3409msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3410
3411#: src/libvlc-module.c:917
3412msgid ""
3413"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3414msgstr ""
3415"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3416"aukera ematen dizu."
3417
3418#: src/libvlc-module.c:926
3419msgid ""
3420"These options allow you to set default global options for the stream output "
3421"subsystem."
3422msgstr ""
3423"Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3424"orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3425
3426#: src/libvlc-module.c:929
3427msgid "Default stream output chain"
3428msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3429
3430#: src/libvlc-module.c:931
3431msgid ""
3432"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3433"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3434"all streams."
3435msgstr ""
3436"Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3437"Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3438"Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3439
3440#: src/libvlc-module.c:935
3441msgid "Enable streaming of all ES"
3442msgstr ""
3443"Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3444
3445#: src/libvlc-module.c:937
3446msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3447msgstr ""
3448"Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3449"audioa eta azpitituluak)"
3450
3451#: src/libvlc-module.c:939
3452msgid "Display while streaming"
3453msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3454
3455#: src/libvlc-module.c:941
3456msgid "Play locally the stream while streaming it."
3457msgstr ""
3458"Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3459"bitartean."
3460
3461#: src/libvlc-module.c:943
3462msgid "Enable video stream output"
3463msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3464
3465#: src/libvlc-module.c:945
3466msgid ""
3467"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3468"facility when this last one is enabled."
3469msgstr ""
3470"Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3471"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3472
3473#: src/libvlc-module.c:948
3474msgid "Enable audio stream output"
3475msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3476
3477#: src/libvlc-module.c:950
3478msgid ""
3479"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3480"facility when this last one is enabled."
3481msgstr ""
3482"Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3483"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3484
3485#: src/libvlc-module.c:953
3486msgid "Enable SPU stream output"
3487msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3488
3489#: src/libvlc-module.c:955
3490msgid ""
3491"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3492"facility when this last one is enabled."
3493msgstr ""
3494"Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3495"birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3496
3497#: src/libvlc-module.c:958
3498msgid "Keep stream output open"
3499msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3500
3501#: src/libvlc-module.c:960
3502msgid ""
3503"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3504"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3505"specified)"
3506msgstr ""
3507"Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3508"eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3509"baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3510
3511#: src/libvlc-module.c:964
3512msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3513msgstr ""
3514"Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3515
3516#: src/libvlc-module.c:966
3517msgid ""
3518"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3519"muxer. This value should be set in milliseconds."
3520msgstr ""
3521"Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3522"hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3523"da."
3524
3525#: src/libvlc-module.c:969
3526msgid "Preferred packetizer list"
3527msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3528
3529#: src/libvlc-module.c:971
3530msgid ""
3531"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3532msgstr ""
3533"Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3534"hauta dezakezu."
3535
3536#: src/libvlc-module.c:974
3537msgid "Mux module"
3538msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3539
3540#: src/libvlc-module.c:976
3541msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3542msgstr ""
3543"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3544"konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3545
3546#: src/libvlc-module.c:978
3547msgid "Access output module"
3548msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3549
3550#: src/libvlc-module.c:980
3551msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3552msgstr ""
3553"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3554"konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3555
3556#: src/libvlc-module.c:983
3557msgid ""
3558"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3559"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3560msgstr ""
3561"Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3562"egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3563
3564#: src/libvlc-module.c:987
3565msgid "SAP announcement interval"
3566msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3567
3568#: src/libvlc-module.c:989
3569msgid ""
3570"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3571"between SAP announcements."
3572msgstr ""
3573"SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3574"artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3575
3576#: src/libvlc-module.c:998
3577msgid ""
3578"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3579"you really know what you are doing."
3580msgstr ""
3581"Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3582"aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3583
3584#: src/libvlc-module.c:1001
3585msgid "Access module"
3586msgstr "Atzipen-modulua"
3587
3588#: src/libvlc-module.c:1003
3589msgid ""
3590"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3591"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3592"option unless you really know what you are doing."
3593msgstr ""
3594"Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3595"automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3596"ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3597"zaren ez badakizu."
3598
3599#: src/libvlc-module.c:1007
3600msgid "Stream filter module"
3601msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3602
3603#: src/libvlc-module.c:1009
3604msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3605msgstr ""
3606"Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3607"aldatzeko erabiltzen dira."
3608
3609#: src/libvlc-module.c:1011
3610msgid "Demux filter module"
3611msgstr "Demultiplexadoreen iragazkien modulua"
3612
3613#: src/libvlc-module.c:1013
3614msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3615msgstr ""
3616"Demultiplexadoreen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua aldatu "
3617"eta kontrolatzeko erabiltzen dira."
3618
3619#: src/libvlc-module.c:1015
3620msgid "Demux module"
3621msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3622
3623#: src/libvlc-module.c:1017
3624msgid ""
3625"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3626"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3627"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3628"you really know what you are doing."
3629msgstr ""
3630"Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3631"erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3632"Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3633"dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3634"benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3635
3636#: src/libvlc-module.c:1022
3637msgid "VoD server module"
3638msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3639
3640#: src/libvlc-module.c:1024
3641msgid ""
3642"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3643"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3644msgstr ""
3645"Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3646"'vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3647
3648#: src/libvlc-module.c:1027
3649msgid "Allow real-time priority"
3650msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3651
3652#: src/libvlc-module.c:1029
3653msgid ""
3654"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3655"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3656"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3657"only activate this if you know what you're doing."
3658msgstr ""
3659"VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3660"handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3661"dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3662"osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3663"Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3664"aukera hau."
3665
3666#: src/libvlc-module.c:1035
3667msgid "Adjust VLC priority"
3668msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3669
3670#: src/libvlc-module.c:1037
3671msgid ""
3672"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3673"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3674"VLC instances."
3675msgstr ""
3676"Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3677"lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3678"VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3679
3680#: src/libvlc-module.c:1042
3681msgid ""
3682"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3683msgstr ""
3684"Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3685"latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3686
3687#: src/libvlc-module.c:1045
3688msgid "VLM configuration file"
3689msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3690
3691#: src/libvlc-module.c:1047
3692msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3693msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3694
3695#: src/libvlc-module.c:1049
3696msgid "Use a plugins cache"
3697msgstr "Erabili pluginen cachea"
3698
3699#: src/libvlc-module.c:1051
3700msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3701msgstr ""
3702"Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3703"abiarazteko."
3704
3705#: src/libvlc-module.c:1053
3706msgid "Scan for new plugins"
3707msgstr "Eskaneatu plugin berrien bila"
3708
3709#: src/libvlc-module.c:1055
3710msgid ""
3711"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3712"startup time of VLC."
3713msgstr ""
3714"Eskaneatu abioan pluginen direktorioak plugin berrien bila. VLCren abio-"
3715"denbora handitzen du honek."
3716
3717#: src/libvlc-module.c:1058
3718msgid "Preferred keystore list"
3719msgstr "Gako-biltegiratzearen zerrenda lehenetsia"
3720
3721#: src/libvlc-module.c:1060
3722msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3723msgstr "VLCk lehentasunez erabiliko dituen gako-biltegiratzeen zerrendak."
3724
3725#: src/libvlc-module.c:1062
3726msgid "Locally collect statistics"
3727msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3728
3729#: src/libvlc-module.c:1064
3730msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3731msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3732
3733#: src/libvlc-module.c:1066
3734msgid "Run as daemon process"
3735msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3736
3737#: src/libvlc-module.c:1068
3738msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3739msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3740
3741#: src/libvlc-module.c:1070
3742msgid "Write process id to file"
3743msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3744
3745#: src/libvlc-module.c:1072
3746msgid "Writes process id into specified file."
3747msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3748
3749#: src/libvlc-module.c:1074
3750msgid "Allow only one running instance"
3751msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3752
3753#: src/libvlc-module.c:1076
3754msgid ""
3755"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3756"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3757"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3758"This option will allow you to play the file with the already running "
3759"instance or enqueue it."
3760msgstr ""
3761"VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3762"da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3763"nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3764"bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3765"exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3766"izango duzu."
3767
3768#: src/libvlc-module.c:1082
3769msgid "VLC is started from file association"
3770msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3771
3772#: src/libvlc-module.c:1084
3773msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3774msgstr ""
3775"Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3776"ari dela"
3777
3778#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
3779msgid "Use only one instance when started from file manager"
3780msgstr "Erabili instantzia bakarra fitxategi-kudeatzailetik abiatzerakoan."
3781
3782#: src/libvlc-module.c:1089
3783msgid "Increase the priority of the process"
3784msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3785
3786#: src/libvlc-module.c:1091
3787msgid ""
3788"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3789"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3790"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3791"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3792"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3793"machine."
3794msgstr ""
3795"Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3796"erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3797"batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3798"egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3799"dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3800"agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3801
3802#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
3803msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3804msgstr ""
3805"Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3806
3807#: src/libvlc-module.c:1101
3808msgid ""
3809"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3810"playing current item."
3811msgstr ""
3812"Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3813"erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3814"erreproduzitzen."
3815
3816#: src/libvlc-module.c:1104
3817msgid "Expose media player via D-Bus"
3818msgstr "Jarri agerian multimedia-erreproduzigailua D-Bus bidez"
3819
3820#: src/libvlc-module.c:1105
3821msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3822msgstr ""
3823"Baimendu beste aplikazioei VLC kontrolatzea D-Bus MPRIS protokoloa erabiliz."
3824
3825#: src/libvlc-module.c:1114
3826msgid ""
3827"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3828"overridden in the playlist dialog box."
3829msgstr ""
3830"Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3831"horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3832"elkarrizketa-koadroan."
3833
3834#: src/libvlc-module.c:1117
3835msgid "Automatically preparse items"
3836msgstr "Automatikoki aurrez analizatu elementuak"
3837
3838#: src/libvlc-module.c:1119
3839msgid ""
3840"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3841"metadata)."
3842msgstr ""
3843"Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako elementuak "
3844"(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3845
3846#: src/libvlc-module.c:1122
3847msgid "Preparsing timeout"
3848msgstr "Aurrez analizatzeko denbora-muga"
3849
3850#: src/libvlc-module.c:1124
3851msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3852msgstr ""
3853"Elementu bat aurrez analizatzeko baimendutako denbora maximoa, milisegundotan"
3854
3855#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
3856#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3857#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
3858msgid "Allow metadata network access"
3859msgstr "Onartu metadatuen sarerako sarbidea"
3860
3861#: src/libvlc-module.c:1131
3862msgid "Collapse"
3863msgstr "Tolestu"
3864
3865#: src/libvlc-module.c:1131
3866msgid "Expand"
3867msgstr "Zabaldu"
3868
3869#: src/libvlc-module.c:1133
3870msgid "Subdirectory behavior"
3871msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
3872
3873#: src/libvlc-module.c:1135
3874msgid ""
3875"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3876"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3877"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3878"expand: all subdirectories are expanded.\n"
3879msgstr ""
3880"Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
3881"bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
3882"tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
3883"egiten dira.\n"
3884"hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
3885
3886#: src/libvlc-module.c:1140
3887msgid "Ignored extensions"
3888msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
3889
3890#: src/libvlc-module.c:1142
3891msgid ""
3892"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3893"directory.\n"
3894"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3895"instance. Use a comma-separated list of extensions."
3896msgstr ""
3897"Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
3898"gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
3899"Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
3900"direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
3901"bat."
3902
3903#: src/libvlc-module.c:1147
3904msgid "Show hidden files"
3905msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
3906
3907#: src/libvlc-module.c:1149
3908msgid "Ignore files starting with '.'"
3909msgstr "Ezikusi puntu bidez ('.') hasten diren fitxategiak"
3910
3911#: src/libvlc-module.c:1151
3912msgid "Services discovery modules"
3913msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3914
3915#: src/libvlc-module.c:1153
3916msgid ""
3917"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3918"Typical value is \"sap\"."
3919msgstr ""
3920"Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3921"bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3922
3923#: src/libvlc-module.c:1156
3924msgid "Play files randomly forever"
3925msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3926
3927#: src/libvlc-module.c:1158
3928msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3929msgstr ""
3930"VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3931"arte."
3932
3933#: src/libvlc-module.c:1160
3934msgid "Repeat all"
3935msgstr "Errepikatu dena"
3936
3937#: src/libvlc-module.c:1162
3938msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3939msgstr ""
3940"VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3941
3942#: src/libvlc-module.c:1164
3943msgid "Repeat current item"
3944msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3945
3946#: src/libvlc-module.c:1166
3947msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3948msgstr ""
3949"VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3950
3951#: src/libvlc-module.c:1168
3952msgid "Play and stop"
3953msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3954
3955#: src/libvlc-module.c:1170
3956msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3957msgstr ""
3958"Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3959"ondoren."
3960
3961#: src/libvlc-module.c:1172
3962msgid "Play and exit"
3963msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3964
3965#: src/libvlc-module.c:1174
3966msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3967msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3968
3969#: src/libvlc-module.c:1176
3970msgid "Play and pause"
3971msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3972
3973#: src/libvlc-module.c:1178
3974msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3975msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken fotograman."
3976
3977#: src/libvlc-module.c:1180
3978msgid "Start paused"
3979msgstr "Hasi pausarazita"
3980
3981#: src/libvlc-module.c:1182
3982msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3983msgstr ""
3984"Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza lehenengo fotograman."
3985
3986#: src/libvlc-module.c:1184
3987msgid "Auto start"
3988msgstr "Hasi automatikoki"
3989
3990#: src/libvlc-module.c:1185
3991msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3992msgstr ""
3993"Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
3994"kargatu ondoren."
3995
3996#: src/libvlc-module.c:1188
3997msgid "Pause on audio communication"
3998msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
3999
4000#: src/libvlc-module.c:1190
4001msgid ""
4002"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4003"automatically."
4004msgstr ""
4005"Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4006"erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4007
4008#: src/libvlc-module.c:1193
4009msgid "Use media library"
4010msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4011
4012#: src/libvlc-module.c:1195
4013msgid ""
4014"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4015"VLC."
4016msgstr ""
4017"Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4018"VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4019
4020#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
4021msgid "Display playlist tree"
4022msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4023
4024#: src/libvlc-module.c:1200
4025msgid ""
4026"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4027"directory."
4028msgstr ""
4029"Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4030"kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4031
4032#: src/libvlc-module.c:1209
4033msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4034msgstr ""
4035"Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4036"deiturikoak."
4037
4038#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
4039msgid "Ignore"
4040msgstr "Ez ikusi egin"
4041
4042#: src/libvlc-module.c:1214
4043msgid "Volume control"
4044msgstr "Bolumenaren kontrola"
4045
4046#: src/libvlc-module.c:1215
4047msgid "Position control"
4048msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4049
4050#: src/libvlc-module.c:1215
4051msgid "Position control reversed"
4052msgstr "Kokalekuaren kontrola alderantzikatuta"
4053
4054#: src/libvlc-module.c:1218
4055msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4056msgstr "Saguaren gurpilaren ardatz bertikalaren kontrola"
4057
4058#: src/libvlc-module.c:1220
4059msgid ""
4060"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4061"ignored."
4062msgstr ""
4063"Saguaren gurpilaren ardatz bertikalak (gora/behera) bolumena eta kokalekua "
4064"kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke."
4065
4066#: src/libvlc-module.c:1222
4067msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4068msgstr "Saguaren gurpilaren ardatz horizontalaren kontrola"
4069
4070#: src/libvlc-module.c:1224
4071msgid ""
4072"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4073"be ignored."
4074msgstr ""
4075"Saguaren gurpilaren ardatz horizontalak (ezker/eskuin) bolumena eta "
4076"kokalekua kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke."
4077
4078#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
4079#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
4080#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
4081#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4082#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
4083msgid "Fullscreen"
4084msgstr "Pantaila osoa"
4085
4086#: src/libvlc-module.c:1227
4087msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4088msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4089
4090#: src/libvlc-module.c:1228
4091msgid "Exit fullscreen"
4092msgstr "Irten pantaila osotik"
4093
4094#: src/libvlc-module.c:1229
4095msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4096msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4097
4098#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
4099msgid "Play/Pause"
4100msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4101
4102#: src/libvlc-module.c:1231
4103msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4104msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4105
4106#: src/libvlc-module.c:1232
4107msgid "Pause only"
4108msgstr "Pausarazi bakarrik"
4109
4110#: src/libvlc-module.c:1233
4111msgid "Select the hotkey to use to pause."
4112msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4113
4114#: src/libvlc-module.c:1234
4115msgid "Play only"
4116msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4117
4118#: src/libvlc-module.c:1235
4119msgid "Select the hotkey to use to play."
4120msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4121
4122#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
4123#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4124#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4125msgid "Faster"
4126msgstr "Bizkorrago"
4127
4128#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
4129msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4130msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4131
4132#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
4133#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4134#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4135msgid "Slower"
4136msgstr "Mantsoago"
4137
4138#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
4139msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4140msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4141
4142#: src/libvlc-module.c:1240
4143msgid "Normal rate"
4144msgstr "Emari normala"
4145
4146#: src/libvlc-module.c:1241
4147msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4148msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4149
4150#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4151msgid "Faster (fine)"
4152msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4153
4154#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
4155msgid "Slower (fine)"
4156msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4157
4158#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
4159#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
4160#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
4161#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
4162#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4163#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
4164#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4165#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4166#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
4167msgid "Next"
4168msgstr "Hurrengoa"
4169
4170#: src/libvlc-module.c:1247
4171msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4172msgstr ""
4173"Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4174
4175#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
4176#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
4177#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
4178#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
4179#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4180#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
4181#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4182msgid "Previous"
4183msgstr "Aurrekoa"
4184
4185#: src/libvlc-module.c:1249
4186msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4187msgstr ""
4188"Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4189
4190#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
4191#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
4192#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
4193#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4194#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
4195msgid "Stop"
4196msgstr "Gelditu"
4197
4198#: src/libvlc-module.c:1251
4199msgid "Select the hotkey to stop playback."
4200msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4201
4202#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
4203#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
4204#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
4205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
4206#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
4208#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
4209msgid "Position"
4210msgstr "Kokalekua"
4211
4212#: src/libvlc-module.c:1253
4213msgid "Select the hotkey to display the position."
4214msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4215
4216#: src/libvlc-module.c:1255
4217msgid "Very short backwards jump"
4218msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4219
4220#: src/libvlc-module.c:1257
4221msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4222msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4223
4224#: src/libvlc-module.c:1258
4225msgid "Short backwards jump"
4226msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4227
4228#: src/libvlc-module.c:1260
4229msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4230msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4231
4232#: src/libvlc-module.c:1261
4233msgid "Medium backwards jump"
4234msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4235
4236#: src/libvlc-module.c:1263
4237msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4238msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4239
4240#: src/libvlc-module.c:1264
4241msgid "Long backwards jump"
4242msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4243
4244#: src/libvlc-module.c:1266
4245msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4246msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4247
4248#: src/libvlc-module.c:1268
4249msgid "Very short forward jump"
4250msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4251
4252#: src/libvlc-module.c:1270
4253msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4254msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4255
4256#: src/libvlc-module.c:1271
4257msgid "Short forward jump"
4258msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4259
4260#: src/libvlc-module.c:1273
4261msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4262msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4263
4264#: src/libvlc-module.c:1274
4265msgid "Medium forward jump"
4266msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4267
4268#: src/libvlc-module.c:1276
4269msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4270msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4271
4272#: src/libvlc-module.c:1277
4273msgid "Long forward jump"
4274msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4275
4276#: src/libvlc-module.c:1279
4277msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4278msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4279
4280#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
4281msgid "Next frame"
4282msgstr "Hurrengo fotograma"
4283
4284#: src/libvlc-module.c:1282
4285msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4286msgstr "Hautatu hurrengo bideo-fotogramara joateko laster-tekla."
4287
4288#: src/libvlc-module.c:1284
4289msgid "Very short jump length"
4290msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4291
4292#: src/libvlc-module.c:1285
4293msgid "Very short jump length, in seconds."
4294msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4295
4296#: src/libvlc-module.c:1286
4297msgid "Short jump length"
4298msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4299
4300#: src/libvlc-module.c:1287
4301msgid "Short jump length, in seconds."
4302msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4303
4304#: src/libvlc-module.c:1288
4305msgid "Medium jump length"
4306msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4307
4308#: src/libvlc-module.c:1289
4309msgid "Medium jump length, in seconds."
4310msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4311
4312#: src/libvlc-module.c:1290
4313msgid "Long jump length"
4314msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4315
4316#: src/libvlc-module.c:1291
4317msgid "Long jump length, in seconds."
4318msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4319
4320#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
4321#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4322#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4323#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
4324#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4325msgid "Quit"
4326msgstr "Irten"
4327
4328#: src/libvlc-module.c:1294
4329msgid "Select the hotkey to quit the application."
4330msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4331
4332#: src/libvlc-module.c:1295
4333msgid "Navigate up"
4334msgstr "Joan gora"
4335
4336#: src/libvlc-module.c:1296
4337msgid ""
4338"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4339"(pitch)."
4340msgstr ""
4341"Hautatu DVD menuetan hautatzailea gora eramateko / ikuspuntua gora igotzeko "
4342"tekla."
4343
4344#: src/libvlc-module.c:1297
4345msgid "Navigate down"
4346msgstr "Joan behera"
4347
4348#: src/libvlc-module.c:1298
4349msgid ""
4350"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4351"down (pitch)."
4352msgstr ""
4353"Hautatu DVD menuetan hautatzailea behera eramateko / ikuspuntua behera "
4354"jaisteko tekla."
4355
4356#: src/libvlc-module.c:1299
4357msgid "Navigate left"
4358msgstr "Joan ezkerrera"
4359
4360#: src/libvlc-module.c:1300
4361msgid ""
4362"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4363"left (yaw)."
4364msgstr ""
4365"Hautatu DVD menuetan hautatzailea / ikuspuntua ezkerrera eramateko tekla."
4366
4367#: src/libvlc-module.c:1301
4368msgid "Navigate right"
4369msgstr "Joan eskuinera"
4370
4371#: src/libvlc-module.c:1302
4372msgid ""
4373"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4374"right (yaw)."
4375msgstr ""
4376"Hautatu DVD menuetan hautatzailea / ikuspuntua eskuinera eramateko tekla."
4377
4378#: src/libvlc-module.c:1303
4379msgid "Activate"
4380msgstr "Aktibatu"
4381
4382#: src/libvlc-module.c:1304
4383msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4384msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4385
4386#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
4387msgid "Go to the DVD menu"
4388msgstr "Joan DVDaren menura"
4389
4390#: src/libvlc-module.c:1306
4391msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4392msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4393
4394#: src/libvlc-module.c:1307
4395msgid "Select previous DVD title"
4396msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4397
4398#: src/libvlc-module.c:1308
4399msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4400msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4401
4402#: src/libvlc-module.c:1309
4403msgid "Select next DVD title"
4404msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4405
4406#: src/libvlc-module.c:1310
4407msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4408msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4409
4410#: src/libvlc-module.c:1311
4411msgid "Select prev DVD chapter"
4412msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4413
4414#: src/libvlc-module.c:1312
4415msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4416msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4417
4418#: src/libvlc-module.c:1313
4419msgid "Select next DVD chapter"
4420msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4421
4422#: src/libvlc-module.c:1314
4423msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4424msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4425
4426#: src/libvlc-module.c:1315
4427msgid "Volume up"
4428msgstr "Igo bolumena"
4429
4430#: src/libvlc-module.c:1316
4431msgid "Select the key to increase audio volume."
4432msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4433
4434#: src/libvlc-module.c:1317
4435msgid "Volume down"
4436msgstr "Jaitsi bolumena"
4437
4438#: src/libvlc-module.c:1318
4439msgid "Select the key to decrease audio volume."
4440msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4441
4442#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4443#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4444#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
4445#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
4446msgid "Mute"
4447msgstr "Mututu"
4448
4449#: src/libvlc-module.c:1320
4450msgid "Select the key to mute audio."
4451msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4452
4453#: src/libvlc-module.c:1321
4454msgid "Subtitle delay up"
4455msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4456
4457#: src/libvlc-module.c:1322
4458msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4459msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4460
4461#: src/libvlc-module.c:1323
4462msgid "Subtitle delay down"
4463msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4464
4465#: src/libvlc-module.c:1324
4466msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4467msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4468
4469#: src/libvlc-module.c:1325
4470msgid "Reset subtitles text scale"
4471msgstr "Berrezarri azpitituluen testuaren tamaina"
4472
4473#: src/libvlc-module.c:1326
4474msgid "Scale up subtitles text"
4475msgstr "Handitu azpitituluen testuaren tamaina"
4476
4477#: src/libvlc-module.c:1327
4478msgid "Scale down subtitles text"
4479msgstr "Txikitu azpitituluen testuaren tamaina"
4480
4481#: src/libvlc-module.c:1328
4482msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4483msgstr "Hautatu azpitituluen testuaren tamaina aldatzeko tekla"
4484
4485#: src/libvlc-module.c:1329
4486msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4487msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4488
4489#: src/libvlc-module.c:1330
4490msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4491msgstr ""
4492"Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4493"sinkronizatzerakoan."
4494
4495#: src/libvlc-module.c:1331
4496msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4497msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4498
4499#: src/libvlc-module.c:1332
4500msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4501msgstr ""
4502"Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4503"sinkronizatzerakoan."
4504
4505#: src/libvlc-module.c:1333
4506msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4507msgstr ""
4508"Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4509"zigiluak"
4510
4511#: src/libvlc-module.c:1334
4512msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4513msgstr ""
4514"Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4515"denbora-zigiluak."
4516
4517#: src/libvlc-module.c:1335
4518msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4519msgstr ""
4520"Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4521
4522#: src/libvlc-module.c:1336
4523msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4524msgstr ""
4525"Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4526"sinkronizazioa."
4527
4528#: src/libvlc-module.c:1337
4529msgid "Subtitle position up"
4530msgstr "Azpitituluak gorago"
4531
4532#: src/libvlc-module.c:1338
4533msgid "Select the key to move subtitles higher."
4534msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4535
4536#: src/libvlc-module.c:1339
4537msgid "Subtitle position down"
4538msgstr "Azpitituluak beherago"
4539
4540#: src/libvlc-module.c:1340
4541msgid "Select the key to move subtitles lower."
4542msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4543
4544#: src/libvlc-module.c:1341
4545msgid "Audio delay up"
4546msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4547
4548#: src/libvlc-module.c:1342
4549msgid "Select the key to increase the audio delay."
4550msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4551
4552#: src/libvlc-module.c:1343
4553msgid "Audio delay down"
4554msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4555
4556#: src/libvlc-module.c:1344
4557msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4558msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4559
4560#: src/libvlc-module.c:1351
4561msgid "Play playlist bookmark 1"
4562msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4563
4564#: src/libvlc-module.c:1352
4565msgid "Play playlist bookmark 2"
4566msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4567
4568#: src/libvlc-module.c:1353
4569msgid "Play playlist bookmark 3"
4570msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4571
4572#: src/libvlc-module.c:1354
4573msgid "Play playlist bookmark 4"
4574msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4575
4576#: src/libvlc-module.c:1355
4577msgid "Play playlist bookmark 5"
4578msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4579
4580#: src/libvlc-module.c:1356
4581msgid "Play playlist bookmark 6"
4582msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4583
4584#: src/libvlc-module.c:1357
4585msgid "Play playlist bookmark 7"
4586msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4587
4588#: src/libvlc-module.c:1358
4589msgid "Play playlist bookmark 8"
4590msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4591
4592#: src/libvlc-module.c:1359
4593msgid "Play playlist bookmark 9"
4594msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4595
4596#: src/libvlc-module.c:1360
4597msgid "Play playlist bookmark 10"
4598msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4599
4600#: src/libvlc-module.c:1361
4601msgid "Select the key to play this bookmark."
4602msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4603
4604#: src/libvlc-module.c:1362
4605msgid "Set playlist bookmark 1"
4606msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4607
4608#: src/libvlc-module.c:1363
4609msgid "Set playlist bookmark 2"
4610msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4611
4612#: src/libvlc-module.c:1364
4613msgid "Set playlist bookmark 3"
4614msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4615
4616#: src/libvlc-module.c:1365
4617msgid "Set playlist bookmark 4"
4618msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4619
4620#: src/libvlc-module.c:1366
4621msgid "Set playlist bookmark 5"
4622msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4623
4624#: src/libvlc-module.c:1367
4625msgid "Set playlist bookmark 6"
4626msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4627
4628#: src/libvlc-module.c:1368
4629msgid "Set playlist bookmark 7"
4630msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4631
4632#: src/libvlc-module.c:1369
4633msgid "Set playlist bookmark 8"
4634msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4635
4636#: src/libvlc-module.c:1370
4637msgid "Set playlist bookmark 9"
4638msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4639
4640#: src/libvlc-module.c:1371
4641msgid "Set playlist bookmark 10"
4642msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4643
4644#: src/libvlc-module.c:1372
4645msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4646msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4647
4648#: src/libvlc-module.c:1373
4649#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4650msgid "Clear the playlist"
4651msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4652
4653#: src/libvlc-module.c:1374
4654msgid "Select the key to clear the current playlist."
4655msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4656
4657#: src/libvlc-module.c:1376
4658msgid "Playlist bookmark 1"
4659msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4660
4661#: src/libvlc-module.c:1377
4662msgid "Playlist bookmark 2"
4663msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4664
4665#: src/libvlc-module.c:1378
4666msgid "Playlist bookmark 3"
4667msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4668
4669#: src/libvlc-module.c:1379
4670msgid "Playlist bookmark 4"
4671msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4672
4673#: src/libvlc-module.c:1380
4674msgid "Playlist bookmark 5"
4675msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4676
4677#: src/libvlc-module.c:1381
4678msgid "Playlist bookmark 6"
4679msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4680
4681#: src/libvlc-module.c:1382
4682msgid "Playlist bookmark 7"
4683msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4684
4685#: src/libvlc-module.c:1383
4686msgid "Playlist bookmark 8"
4687msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4688
4689#: src/libvlc-module.c:1384
4690msgid "Playlist bookmark 9"
4691msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4692
4693#: src/libvlc-module.c:1385
4694msgid "Playlist bookmark 10"
4695msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4696
4697#: src/libvlc-module.c:1387
4698msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4699msgstr ""
4700"Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4701"dizu."
4702
4703#: src/libvlc-module.c:1389
4704msgid "Cycle audio track"
4705msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4706
4707#: src/libvlc-module.c:1390
4708msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4709msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4710
4711#: src/libvlc-module.c:1391
4712msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4713msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista alderantzizko ordenan"
4714
4715#: src/libvlc-module.c:1392
4716msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4717msgstr ""
4718"Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak alderantzizko ordenan."
4719
4720#: src/libvlc-module.c:1393
4721msgid "Cycle subtitle track"
4722msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4723
4724#: src/libvlc-module.c:1394
4725msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4726msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4727
4728#: src/libvlc-module.c:1395
4729msgid "Toggle subtitles"
4730msgstr "Txandakatu azpitituluak"
4731
4732#: src/libvlc-module.c:1396
4733msgid "Toggle subtitle track visibility."
4734msgstr "Txandakatu azpitituluen pista ikusgaitasuna."
4735
4736#: src/libvlc-module.c:1397
4737msgid "Cycle next program Service ID"
4738msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4739
4740#: src/libvlc-module.c:1398
4741msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4742msgstr ""
4743"Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4744"(Service ID horien), artean."
4745
4746#: src/libvlc-module.c:1399
4747msgid "Cycle previous program Service ID"
4748msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4749
4750#: src/libvlc-module.c:1400
4751msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4752msgstr ""
4753"Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4754"ID horien), artean."
4755
4756#: src/libvlc-module.c:1401
4757msgid "Cycle source aspect ratio"
4758msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4759
4760#: src/libvlc-module.c:1402
4761msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4762msgstr ""
4763"Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4764"bateko elementuak."
4765
4766#: src/libvlc-module.c:1403
4767msgid "Cycle video crop"
4768msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4769
4770#: src/libvlc-module.c:1404
4771msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4772msgstr ""
4773"Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4774"elementuak."
4775
4776#: src/libvlc-module.c:1405
4777msgid "Toggle autoscaling"
4778msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4779
4780#: src/libvlc-module.c:1406
4781msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4782msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4783
4784#: src/libvlc-module.c:1407
4785msgid "Increase scale factor"
4786msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4787
4788#: src/libvlc-module.c:1409
4789msgid "Decrease scale factor"
4790msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4791
4792#: src/libvlc-module.c:1411
4793msgid "Toggle deinterlacing"
4794msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4795
4796#: src/libvlc-module.c:1412
4797msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4798msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4799
4800#: src/libvlc-module.c:1413
4801msgid "Cycle deinterlace modes"
4802msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4803
4804#: src/libvlc-module.c:1414
4805msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4806msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4807
4808#: src/libvlc-module.c:1415
4809msgid "Show controller in fullscreen"
4810msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4811
4812#: src/libvlc-module.c:1416
4813msgid "Boss key"
4814msgstr "Boss tekla"
4815
4816#: src/libvlc-module.c:1417
4817msgid "Hide the interface and pause playback."
4818msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4819
4820#: src/libvlc-module.c:1418
4821msgid "Context menu"
4822msgstr "Testuinguru-menua"
4823
4824#: src/libvlc-module.c:1419
4825msgid "Show the contextual popup menu."
4826msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4827
4828#: src/libvlc-module.c:1420
4829msgid "Take video snapshot"
4830msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4831
4832#: src/libvlc-module.c:1421
4833msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4834msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4835
4836#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
4837#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4838#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
4839#: modules/stream_out/record.c:60
4840msgid "Record"
4841msgstr "Grabatu"
4842
4843#: src/libvlc-module.c:1424
4844msgid "Record access filter start/stop."
4845msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4846
4847#: src/libvlc-module.c:1426
4848msgid "Normal/Loop/Repeat"
4849msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4850
4851#: src/libvlc-module.c:1427
4852msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4853msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4854
4855#: src/libvlc-module.c:1430
4856msgid "Toggle random playlist playback"
4857msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4858
4859#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4860msgid "Un-Zoom"
4861msgstr "Kendu zooma"
4862
4863#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
4864msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4865msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4866
4867#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4868msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4869msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4870
4871#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
4872msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4873msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4874
4875#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4876msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4877msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4878
4879#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
4880msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4881msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4882
4883#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4884msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4885msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4886
4887#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
4888msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4889msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4890
4891#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
4892msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4893msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4894
4895#: src/libvlc-module.c:1459
4896msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4897msgstr "Txikitu ikuspuntuaren ikusmen-eremua (360°)"
4898
4899#: src/libvlc-module.c:1460
4900msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4901msgstr "Zabaldu ikuspuntuaren ikusmen-eremua (360°)"
4902
4903#: src/libvlc-module.c:1461
4904msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4905msgstr "Bildu ikuspuntua erlojuaren noranzkoan (360°)"
4906
4907#: src/libvlc-module.c:1462
4908msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4909msgstr "Bildu ikuspuntua erlojuaren aurkako noranzkoan (360°)"
4910
4911#: src/libvlc-module.c:1464
4912msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4913msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4914
4915#: src/libvlc-module.c:1466
4916msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4917msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4918
4919#: src/libvlc-module.c:1468
4920msgid "Cycle through audio devices"
4921msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4922
4923#: src/libvlc-module.c:1469
4924msgid "Cycle through available audio devices"
4925msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4926
4927#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
4928#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
4929#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4930msgid "Snapshot"
4931msgstr "Argazkia"
4932
4933#: src/libvlc-module.c:1615
4934msgid "Window properties"
4935msgstr "Leihoaren propietateak"
4936
4937#: src/libvlc-module.c:1675
4938msgid "Subpictures"
4939msgstr "Azpiirudiak"
4940
4941#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
4942#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4943#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4944#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4945#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4946#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
4947#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4948#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
4949#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
4950msgid "Subtitles"
4951msgstr "Azpitituluak"
4952
4953#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4954msgid "Overlays"
4955msgstr "Gainjartzeak"
4956
4957#: src/libvlc-module.c:1713
4958msgid "Track settings"
4959msgstr "Pista-ezarpenak"
4960
4961#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
4962msgid "Playback control"
4963msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4964
4965#: src/libvlc-module.c:1782
4966msgid "Default devices"
4967msgstr "Gailu lehenetsiak"
4968
4969#: src/libvlc-module.c:1789
4970msgid "Network settings"
4971msgstr "Sareko ezarpenak"
4972
4973#: src/libvlc-module.c:1827
4974msgid "Socks proxy"
4975msgstr "Socks proxya"
4976
4977#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4978msgid "Metadata"
4979msgstr "Metadatuak"
4980
4981#: src/libvlc-module.c:1937
4982msgid "Decoders"
4983msgstr "Deskodetzaileak"
4984
4985#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
4986#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
4987msgid "Input"
4988msgstr "Sarrera"
4989
4990#: src/libvlc-module.c:1980
4991msgid "VLM"
4992msgstr "VLM"
4993
4994#: src/libvlc-module.c:2026
4995msgid "Special modules"
4996msgstr "Modulu bereziak"
4997
4998#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
4999msgid "Plugins"
5000msgstr "Pluginak"
5001
5002#: src/libvlc-module.c:2043
5003msgid "Performance options"
5004msgstr "Errendimendu-aukerak"
5005
5006#: src/libvlc-module.c:2061
5007msgid "Clock source"
5008msgstr "Erloju iturburua"
5009
5010#: src/libvlc-module.c:2179
5011msgid "Hot keys"
5012msgstr "Laster-teklak"
5013
5014#: src/libvlc-module.c:2668
5015msgid "Jump sizes"
5016msgstr "Jauzien tamainak"
5017
5018#: src/libvlc-module.c:2753
5019msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5020msgstr ""
5021"inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
5022"verbose)"
5023
5024#: src/libvlc-module.c:2756
5025msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5026msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
5027
5028#: src/libvlc-module.c:2758
5029msgid ""
5030"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5031"--help-verbose)"
5032msgstr ""
5033"inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5034"advanced eta --help-verbose)"
5035
5036#: src/libvlc-module.c:2761
5037msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5038msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
5039
5040#: src/libvlc-module.c:2763
5041msgid "print a list of available modules"
5042msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
5043
5044#: src/libvlc-module.c:2765
5045msgid "print a list of available modules with extra detail"
5046msgstr ""
5047"inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
5048
5049#: src/libvlc-module.c:2767
5050msgid ""
5051"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5052"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5053msgstr ""
5054"inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5055"advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5056"izenaren aurretik."
5057
5058#: src/libvlc-module.c:2771
5059msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5060msgstr ""
5061"ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5062
5063#: src/libvlc-module.c:2773
5064msgid "reset the current config to the default values"
5065msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5066
5067#: src/libvlc-module.c:2775
5068msgid "use alternate config file"
5069msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5070
5071#: src/libvlc-module.c:2777
5072msgid "resets the current plugins cache"
5073msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5074
5075#: src/libvlc-module.c:2779
5076msgid "print version information"
5077msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5078
5079#: src/libvlc-module.c:2819
5080msgid "core program"
5081msgstr "programa nagusia"
5082
5083#: src/misc/actions.c:52
5084msgid "Backspace"
5085msgstr "Atzera-tekla"
5086
5087#: src/misc/actions.c:53
5088msgid "Brightness Down"
5089msgstr "Jaitsi distira"
5090
5091#: src/misc/actions.c:54
5092msgid "Brightness Up"
5093msgstr "Igo distira"
5094
5095#: src/misc/actions.c:55
5096msgid "Browser Back"
5097msgstr "Nabigatzailea atzera"
5098
5099#: src/misc/actions.c:56
5100msgid "Browser Favorites"
5101msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
5102
5103#: src/misc/actions.c:57
5104msgid "Browser Forward"
5105msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
5106
5107#: src/misc/actions.c:58
5108msgid "Browser Home"
5109msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
5110
5111#: src/misc/actions.c:59
5112msgid "Browser Refresh"
5113msgstr "Nabigatzailea freskatu"
5114
5115#: src/misc/actions.c:60
5116msgid "Browser Search"
5117msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
5118
5119#: src/misc/actions.c:61
5120msgid "Browser Stop"
5121msgstr "Nabigatzailea gelditu"
5122
5123#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
5124#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5125#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
5126#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
5127msgid "Delete"
5128msgstr "Ezabatu"
5129
5130#: src/misc/actions.c:63
5131msgid "Down"
5132msgstr "Behera"
5133
5134#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
5135msgid "End"
5136msgstr "Amaiera"
5137
5138#: src/misc/actions.c:65
5139msgid "Enter"
5140msgstr "Sartu"
5141
5142#: src/misc/actions.c:66
5143msgid "Esc"
5144msgstr "Esk"
5145
5146#: src/misc/actions.c:67
5147msgid "F1"
5148msgstr "F1"
5149
5150#: src/misc/actions.c:68
5151msgid "F10"
5152msgstr "F10"
5153
5154#: src/misc/actions.c:69
5155msgid "F11"
5156msgstr "F11"
5157
5158#: src/misc/actions.c:70
5159msgid "F12"
5160msgstr "F12"
5161
5162#: src/misc/actions.c:71
5163msgid "F2"
5164msgstr "F2"
5165
5166#: src/misc/actions.c:72
5167msgid "F3"
5168msgstr "F3"
5169
5170#: src/misc/actions.c:73
5171msgid "F4"
5172msgstr "F4"
5173
5174#: src/misc/actions.c:74
5175msgid "F5"
5176msgstr "F5"
5177
5178#: src/misc/actions.c:75
5179msgid "F6"
5180msgstr "F6"
5181
5182#: src/misc/actions.c:76
5183msgid "F7"
5184msgstr "F7"
5185
5186#: src/misc/actions.c:77
5187msgid "F8"
5188msgstr "F8"
5189
5190#: src/misc/actions.c:78
5191msgid "F9"
5192msgstr "F9"
5193
5194#: src/misc/actions.c:79
5195msgid "Home"
5196msgstr "Etxera"
5197
5198#: src/misc/actions.c:80
5199msgid "Insert"
5200msgstr "Txertatu"
5201
5202#: src/misc/actions.c:82
5203msgid "Media Angle"
5204msgstr "Multimediaren angelua"
5205
5206#: src/misc/actions.c:83
5207msgid "Media Audio Track"
5208msgstr "Multimedia audio-pista"
5209
5210#: src/misc/actions.c:84
5211msgid "Media Forward"
5212msgstr "Multimedia aurrerantz"
5213
5214#: src/misc/actions.c:85
5215msgid "Media Menu"
5216msgstr "Multimedia menua"
5217
5218#: src/misc/actions.c:86
5219msgid "Media Next Frame"
5220msgstr "Multimedia hurrengo fotograma"
5221
5222#: src/misc/actions.c:87
5223msgid "Media Next Track"
5224msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
5225
5226#: src/misc/actions.c:88
5227msgid "Media Play Pause"
5228msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
5229
5230#: src/misc/actions.c:89
5231msgid "Media Prev Frame"
5232msgstr "Multimedia aurreko fotograma"
5233
5234#: src/misc/actions.c:90
5235msgid "Media Prev Track"
5236msgstr "Multimedia aurreko pista"
5237
5238#: src/misc/actions.c:91
5239msgid "Media Record"
5240msgstr "Multimedia grabazioa"
5241
5242#: src/misc/actions.c:92
5243msgid "Media Repeat"
5244msgstr "Multimedia errepikatu"
5245
5246#: src/misc/actions.c:93
5247msgid "Media Rewind"
5248msgstr "Multimedia birbobinatu"
5249
5250#: src/misc/actions.c:94
5251msgid "Media Select"
5252msgstr "Multimedia hautatu"
5253
5254#: src/misc/actions.c:95
5255msgid "Media Shuffle"
5256msgstr "Multimedia nahasketa"
5257
5258#: src/misc/actions.c:96
5259msgid "Media Stop"
5260msgstr "Multimedia gelditu"
5261
5262#: src/misc/actions.c:97
5263msgid "Media Subtitle"
5264msgstr "Multimedia azpititulua"
5265
5266#: src/misc/actions.c:98
5267msgid "Media Time"
5268msgstr "Multimedia denbora"
5269
5270#: src/misc/actions.c:99
5271msgid "Media View"
5272msgstr "Multimedia Ikusi"
5273
5274#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5275msgid "Menu"
5276msgstr "Menua"
5277
5278#: src/misc/actions.c:101
5279msgid "Mouse Wheel Down"
5280msgstr "Saguaren gurpila behera"
5281
5282#: src/misc/actions.c:102
5283msgid "Mouse Wheel Left"
5284msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
5285
5286#: src/misc/actions.c:103
5287msgid "Mouse Wheel Right"
5288msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
5289
5290#: src/misc/actions.c:104
5291msgid "Mouse Wheel Up"
5292msgstr "Saguaren gurpila gora"
5293
5294#: src/misc/actions.c:105
5295msgid "Page Down"
5296msgstr "Orria behera"
5297
5298#: src/misc/actions.c:106
5299msgid "Page Up"
5300msgstr "Orria gora"
5301
5302#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
5303#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
5304#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
5305#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
5306#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
5307#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5308#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
5309msgid "Pause"
5310msgstr "Pausarazi"
5311
5312#: src/misc/actions.c:108
5313msgid "Print"
5314msgstr "Inprimatu"
5315
5316#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5317msgid "Space"
5318msgstr "Espazioa"
5319
5320#: src/misc/actions.c:111
5321msgid "Tab"
5322msgstr "Tabuladorea"
5323
5324#: src/misc/actions.c:113
5325msgid "Up"
5326msgstr "Gora"
5327
5328#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
5329msgid "Volume Down"
5330msgstr "Jaitsi bolumena"
5331
5332#: src/misc/actions.c:115
5333msgid "Volume Mute"
5334msgstr "Mututu bolumena"
5335
5336#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
5337msgid "Volume Up"
5338msgstr "Igo bolumena"
5339
5340#: src/misc/actions.c:117
5341msgid "Zoom In"
5342msgstr "Hurbildu zooma"
5343
5344#: src/misc/actions.c:118
5345msgid "Zoom Out"
5346msgstr "Urrundu zooma"
5347
5348#: src/misc/actions.c:246
5349msgid "Ctrl+"
5350msgstr "Ktrl+"
5351
5352#: src/misc/actions.c:247
5353msgid "Alt+"
5354msgstr "Alt+"
5355
5356#: src/misc/actions.c:248
5357msgid "Shift+"
5358msgstr "Maius+"
5359
5360#: src/misc/actions.c:249
5361msgid "Meta+"
5362msgstr "Meta+"
5363
5364#: src/misc/actions.c:250
5365msgid "Command+"
5366msgstr "Command+"
5367
5368#: src/misc/update.c:482
5369#, c-format
5370msgid "%.1f GiB"
5371msgstr "%.1f GiB"
5372
5373#: src/misc/update.c:484
5374#, c-format
5375msgid "%.1f MiB"
5376msgstr "%.1f MiB"
5377
5378#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
5379#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
5380#, c-format
5381msgid "%.1f KiB"
5382msgstr "%.1f KiB"
5383
5384#: src/misc/update.c:488
5385#, c-format
5386msgid "%<PRIu64> B"
5387msgstr "%<PRIu64> B"
5388
5389#: src/misc/update.c:580
5390msgid "Saving file failed"
5391msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5392
5393#: src/misc/update.c:581
5394#, c-format
5395msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5396msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5397
5398#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5399#: modules/demux/avi/avi.c:2775
5400#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
5401#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
5402#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
5403#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
5404#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
5405#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5406#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5407#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5408#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
5409#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5410#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5411#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5412#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
5413#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
5414#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5415#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5416#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
5417#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
5418#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
5419#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
5420#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5421#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
5422#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
5423#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5424#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
5425#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416
5426#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
5427#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5428#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
5429msgid "Cancel"
5430msgstr "Utzi"
5431
5432#: src/misc/update.c:598
5433#, c-format
5434msgid ""
5435"%s\n"
5436"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5437msgstr ""
5438"%s\n"
5439"Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5440
5441#: src/misc/update.c:649
5442msgid "File could not be verified"
5443msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5444
5445#: src/misc/update.c:650
5446#, c-format
5447msgid ""
5448"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5449"file \"%s\". Thus, it was deleted."
5450msgstr ""
5451"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5452"deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5453
5454#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5455msgid "Invalid signature"
5456msgstr "Sinadura baliogabea"
5457
5458#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5459#, c-format
5460msgid ""
5461"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5462"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5463msgstr ""
5464"Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5465"eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5466"fitxategia ezabatu egin da."
5467
5468#: src/misc/update.c:686
5469msgid "File not verifiable"
5470msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5471
5472#: src/misc/update.c:687
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5476"was deleted."
5477msgstr ""
5478"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5479"ezabatu egin da."
5480
5481#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5482msgid "File corrupted"
5483msgstr "Fitxategia hondatuta"
5484
5485#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5486#, c-format
5487msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5488msgstr ""
5489"Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5490
5491#: src/misc/update.c:723
5492msgid ""
5493"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5494"install it now?"
5495msgstr ""
5496"Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5497
5498#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
5499msgid "Install"
5500msgstr "Instalatu"
5501
5502#: src/misc/update.c:727
5503msgid "Update VLC media player"
5504msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5505
5506#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5507#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
5508#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
5509#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5510msgid "Media Library"
5511msgstr "Multimedia liburutegia"
5512
5513#: src/text/iso-639_def.h:40
5514msgid "Afar"
5515msgstr "Afar"
5516
5517#: src/text/iso-639_def.h:41
5518msgid "Abkhazian"
5519msgstr "Abkhaziera"
5520
5521#: src/text/iso-639_def.h:42
5522msgid "Afrikaans"
5523msgstr "Afrikaansa"
5524
5525#: src/text/iso-639_def.h:43
5526msgid "Albanian"
5527msgstr "Albaniera"
5528
5529#: src/text/iso-639_def.h:44
5530msgid "Amharic"
5531msgstr "Amharera"
5532
5533#: src/text/iso-639_def.h:45
5534msgid "Arabic"
5535msgstr "Arabiera"
5536
5537#: src/text/iso-639_def.h:46
5538msgid "Armenian"
5539msgstr "Armeniera"
5540
5541#: src/text/iso-639_def.h:47
5542msgid "Assamese"
5543msgstr "Assamera"
5544
5545#: src/text/iso-639_def.h:48
5546msgid "Avestan"
5547msgstr "Avestera"
5548
5549#: src/text/iso-639_def.h:49
5550msgid "Aymara"
5551msgstr "Aimara"
5552
5553#: src/text/iso-639_def.h:50
5554msgid "Azerbaijani"
5555msgstr "Azerbaijanera"
5556
5557#: src/text/iso-639_def.h:51
5558msgid "Bashkir"
5559msgstr "Bashkir"
5560
5561#: src/text/iso-639_def.h:52
5562msgid "Basque"
5563msgstr "Euskara"
5564
5565#: src/text/iso-639_def.h:53
5566msgid "Belarusian"
5567msgstr "Bielorrusiera"
5568
5569#: src/text/iso-639_def.h:54
5570msgid "Bengali"
5571msgstr "Bengalera"
5572
5573#: src/text/iso-639_def.h:55
5574msgid "Bihari"
5575msgstr "Bihari"
5576
5577#: src/text/iso-639_def.h:56
5578msgid "Bislama"
5579msgstr "Bislama"
5580
5581#: src/text/iso-639_def.h:57
5582msgid "Bosnian"
5583msgstr "Bosniera"
5584
5585#: src/text/iso-639_def.h:58
5586msgid "Breton"
5587msgstr "Bretoiera"
5588
5589#: src/text/iso-639_def.h:59
5590msgid "Bulgarian"
5591msgstr "Bulgariera"
5592
5593#: src/text/iso-639_def.h:60
5594msgid "Burmese"
5595msgstr "Birmaniera"
5596
5597#: src/text/iso-639_def.h:61
5598msgid "Catalan"
5599msgstr "Katalana"
5600
5601#: src/text/iso-639_def.h:62
5602msgid "Chamorro"
5603msgstr "Chamorro"
5604
5605#: src/text/iso-639_def.h:63
5606msgid "Chechen"
5607msgstr "Txetxeniera"
5608
5609#: src/text/iso-639_def.h:64
5610msgid "Chinese"
5611msgstr "Txinera"
5612
5613#: src/text/iso-639_def.h:65
5614msgid "Church Slavic"
5615msgstr "Elizako eslaviera"
5616
5617#: src/text/iso-639_def.h:66
5618msgid "Chuvash"
5619msgstr "Chuvashera"
5620
5621#: src/text/iso-639_def.h:67
5622msgid "Cornish"
5623msgstr "Korniera"
5624
5625#: src/text/iso-639_def.h:68
5626msgid "Corsican"
5627msgstr "Korsikera"
5628
5629#: src/text/iso-639_def.h:69
5630msgid "Czech"
5631msgstr "Txekiera"
5632
5633#: src/text/iso-639_def.h:70
5634msgid "Danish"
5635msgstr "Daniera"
5636
5637#: src/text/iso-639_def.h:71
5638msgid "Dutch"
5639msgstr "Nederlandera"
5640
5641#: src/text/iso-639_def.h:72
5642msgid "Dzongkha"
5643msgstr "Bhutanera"
5644
5645#: src/text/iso-639_def.h:73
5646msgid "English"
5647msgstr "Ingelesa"
5648
5649#: src/text/iso-639_def.h:74
5650msgid "Esperanto"
5651msgstr "Esperantoa"
5652
5653#: src/text/iso-639_def.h:75
5654msgid "Estonian"
5655msgstr "Estoniera"
5656
5657#: src/text/iso-639_def.h:76
5658msgid "Faroese"
5659msgstr "Faroera"
5660
5661#: src/text/iso-639_def.h:77
5662msgid "Fijian"
5663msgstr "Fijiera"
5664
5665#: src/text/iso-639_def.h:78
5666msgid "Finnish"
5667msgstr "Finlandiera"
5668
5669#: src/text/iso-639_def.h:79
5670msgid "French"
5671msgstr "Frantsesa"
5672
5673#: src/text/iso-639_def.h:80
5674msgid "Frisian"
5675msgstr "Frisiera"
5676
5677#: src/text/iso-639_def.h:81
5678msgid "Georgian"
5679msgstr "Georgiera"
5680
5681#: src/text/iso-639_def.h:82
5682msgid "German"
5683msgstr "Alemana"
5684
5685#: src/text/iso-639_def.h:83
5686msgid "Gaelic (Scots)"
5687msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5688
5689#: src/text/iso-639_def.h:84
5690msgid "Irish"
5691msgstr "Irlandera"
5692
5693#: src/text/iso-639_def.h:85
5694msgid "Gallegan"
5695msgstr "Galiziera"
5696
5697#: src/text/iso-639_def.h:86
5698msgid "Manx"
5699msgstr "Manxera"
5700
5701#: src/text/iso-639_def.h:87
5702msgid "Greek, Modern"
5703msgstr "Grekoa, Modernoa"
5704
5705#: src/text/iso-639_def.h:88
5706msgid "Guarani"
5707msgstr "Guaraniera"
5708
5709#: src/text/iso-639_def.h:89
5710msgid "Gujarati"
5711msgstr "Gujeratera"
5712
5713#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
5714msgid "Hebrew"
5715msgstr "Hebreera"
5716
5717#: src/text/iso-639_def.h:91
5718msgid "Herero"
5719msgstr "Hererera"
5720
5721#: src/text/iso-639_def.h:92
5722msgid "Hindi"
5723msgstr "Hindia"
5724
5725#: src/text/iso-639_def.h:93
5726msgid "Hiri Motu"
5727msgstr "Hiri Motu"
5728
5729#: src/text/iso-639_def.h:94
5730msgid "Hungarian"
5731msgstr "Hungariera"
5732
5733#: src/text/iso-639_def.h:95
5734msgid "Icelandic"
5735msgstr "Islandiera"
5736
5737#: src/text/iso-639_def.h:96
5738msgid "Inuktitut"
5739msgstr "Inuktituta"
5740
5741#: src/text/iso-639_def.h:97
5742msgid "Interlingue"
5743msgstr "Interlingue"
5744
5745#: src/text/iso-639_def.h:98
5746msgid "Interlingua"
5747msgstr "Interlingua"
5748
5749#: src/text/iso-639_def.h:99
5750msgid "Indonesian"
5751msgstr "Indonesiera"
5752
5753#: src/text/iso-639_def.h:100
5754msgid "Inupiaq"
5755msgstr "Inupiak"
5756
5757#: src/text/iso-639_def.h:101
5758msgid "Italian"
5759msgstr "Italiera"
5760
5761#: src/text/iso-639_def.h:103
5762msgid "Javanese"
5763msgstr "Javanera"
5764
5765#: src/text/iso-639_def.h:104
5766msgid "Japanese"
5767msgstr "Japoniera"
5768
5769#: src/text/iso-639_def.h:105
5770msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5771msgstr "Groenlandiera"
5772
5773#: src/text/iso-639_def.h:106
5774msgid "Kannada"
5775msgstr "Kannadera"
5776
5777#: src/text/iso-639_def.h:107
5778msgid "Kashmiri"
5779msgstr "Kaxmirera"
5780
5781#: src/text/iso-639_def.h:108
5782msgid "Kazakh"
5783msgstr "Kazakhera"
5784
5785#: src/text/iso-639_def.h:109
5786msgid "Khmer"
5787msgstr "Khmerera"
5788
5789#: src/text/iso-639_def.h:110
5790msgid "Kikuyu"
5791msgstr "Kikuyuera"
5792
5793#: src/text/iso-639_def.h:111
5794msgid "Kinyarwanda"
5795msgstr "Kinyaruanda"
5796
5797#: src/text/iso-639_def.h:112
5798msgid "Kirghiz"
5799msgstr "Kirgizera"
5800
5801#: src/text/iso-639_def.h:113
5802msgid "Komi"
5803msgstr "Komiera"
5804
5805#: src/text/iso-639_def.h:114
5806msgid "Korean"
5807msgstr "Koreera"
5808
5809#: src/text/iso-639_def.h:115
5810msgid "Kuanyama"
5811msgstr "Kuanyamera"
5812
5813#: src/text/iso-639_def.h:116
5814msgid "Kurdish"
5815msgstr "Kurduera"
5816
5817#: src/text/iso-639_def.h:117
5818msgid "Lao"
5819msgstr "Laosera"
5820
5821#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5822msgid "Latin"
5823msgstr "Latina"
5824
5825#: src/text/iso-639_def.h:119
5826msgid "Latvian"
5827msgstr "Letoniera"
5828
5829#: src/text/iso-639_def.h:120
5830msgid "Lingala"
5831msgstr "Lingala"
5832
5833#: src/text/iso-639_def.h:121
5834msgid "Lithuanian"
5835msgstr "Lituaniera"
5836
5837#: src/text/iso-639_def.h:122
5838msgid "Letzeburgesch"
5839msgstr "Luxenburgera"
5840
5841#: src/text/iso-639_def.h:123
5842msgid "Macedonian"
5843msgstr "Mazedoniera"
5844
5845#: src/text/iso-639_def.h:124
5846msgid "Marshall"
5847msgstr "Marshallera"
5848
5849#: src/text/iso-639_def.h:125
5850msgid "Malayalam"
5851msgstr "Malayalamera"
5852
5853#: src/text/iso-639_def.h:126
5854msgid "Maori"
5855msgstr "Maoriera"
5856
5857#: src/text/iso-639_def.h:127
5858msgid "Marathi"
5859msgstr "Marathera"
5860
5861#: src/text/iso-639_def.h:128
5862msgid "Malay"
5863msgstr "Malaysiera"
5864
5865#: src/text/iso-639_def.h:129
5866msgid "Malagasy"
5867msgstr "Malgaxera"
5868
5869#: src/text/iso-639_def.h:130
5870msgid "Maltese"
5871msgstr "Maltera"
5872
5873#: src/text/iso-639_def.h:131
5874msgid "Moldavian"
5875msgstr "Moldaviera"
5876
5877#: src/text/iso-639_def.h:132
5878msgid "Mongolian"
5879msgstr "Mongoliera"
5880
5881#: src/text/iso-639_def.h:133
5882msgid "Nauru"
5883msgstr "Nauruera"
5884
5885#: src/text/iso-639_def.h:134
5886msgid "Navajo"
5887msgstr "Navajoa"
5888
5889#: src/text/iso-639_def.h:135
5890msgid "Ndebele, South"
5891msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5892
5893#: src/text/iso-639_def.h:136
5894msgid "Ndebele, North"
5895msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5896
5897#: src/text/iso-639_def.h:137
5898msgid "Ndonga"
5899msgstr "Ndonga"
5900
5901#: src/text/iso-639_def.h:138
5902msgid "Nepali"
5903msgstr "Nepalera"
5904
5905#: src/text/iso-639_def.h:139
5906msgid "Norwegian"
5907msgstr "Norvegiera"
5908
5909#: src/text/iso-639_def.h:140
5910msgid "Norwegian Nynorsk"
5911msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5912
5913#: src/text/iso-639_def.h:141
5914msgid "Norwegian Bokmaal"
5915msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5916
5917#: src/text/iso-639_def.h:142
5918msgid "Chichewa; Nyanja"
5919msgstr "Chichewa; Nyanja"
5920
5921#: src/text/iso-639_def.h:143
5922msgid "Occitan; Provençal"
5923msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5924
5925#: src/text/iso-639_def.h:144
5926msgid "Oriya"
5927msgstr "Oriya"
5928
5929#: src/text/iso-639_def.h:145
5930msgid "Oromo"
5931msgstr "Oromo"
5932
5933#: src/text/iso-639_def.h:147
5934msgid "Ossetian; Ossetic"
5935msgstr "Ossetiera"
5936
5937#: src/text/iso-639_def.h:148
5938msgid "Panjabi"
5939msgstr "Panjabiera"
5940
5941#: src/text/iso-639_def.h:149
5942msgid "Persian"
5943msgstr "Pertsiera"
5944
5945#: src/text/iso-639_def.h:150
5946msgid "Pali"
5947msgstr "Pali"
5948
5949#: src/text/iso-639_def.h:151
5950msgid "Polish"
5951msgstr "Poloniera"
5952
5953#: src/text/iso-639_def.h:152
5954msgid "Portuguese"
5955msgstr "Portugesa"
5956
5957#: src/text/iso-639_def.h:153
5958msgid "Pushto"
5959msgstr "Pashto"
5960
5961#: src/text/iso-639_def.h:154
5962msgid "Quechua"
5963msgstr "Kitxua"
5964
5965#: src/text/iso-639_def.h:155
5966msgid "Original audio"
5967msgstr "Jatorrizko audioa"
5968
5969#: src/text/iso-639_def.h:156
5970msgid "Raeto-Romance"
5971msgstr "Erretorromaniera"
5972
5973#: src/text/iso-639_def.h:157
5974msgid "Romanian"
5975msgstr "Errumaniera"
5976
5977#: src/text/iso-639_def.h:158
5978msgid "Rundi"
5979msgstr "Rundiera"
5980
5981#: src/text/iso-639_def.h:159
5982msgid "Russian"
5983msgstr "Errusiera"
5984
5985#: src/text/iso-639_def.h:160
5986msgid "Sango"
5987msgstr "Sangera"
5988
5989#: src/text/iso-639_def.h:161
5990msgid "Sanskrit"
5991msgstr "Sanskritoa"
5992
5993#: src/text/iso-639_def.h:162
5994msgid "Serbian"
5995msgstr "Serbiera"
5996
5997#: src/text/iso-639_def.h:163
5998msgid "Croatian"
5999msgstr "Kroaziera"
6000
6001#: src/text/iso-639_def.h:164
6002msgid "Sinhalese"
6003msgstr "Sinhalera"
6004
6005#: src/text/iso-639_def.h:165
6006msgid "Slovak"
6007msgstr "Eslovakiera"
6008
6009#: src/text/iso-639_def.h:166
6010msgid "Slovenian"
6011msgstr "Esloveniera"
6012
6013#: src/text/iso-639_def.h:167
6014msgid "Northern Sami"
6015msgstr "Iparraldeko suomiera"
6016
6017#: src/text/iso-639_def.h:168
6018msgid "Samoan"
6019msgstr "Samoera"
6020
6021#: src/text/iso-639_def.h:169
6022msgid "Shona"
6023msgstr "Shona"
6024
6025#: src/text/iso-639_def.h:170
6026msgid "Sindhi"
6027msgstr "Sindiera"
6028
6029#: src/text/iso-639_def.h:171
6030msgid "Somali"
6031msgstr "Somaliera"
6032
6033#: src/text/iso-639_def.h:172
6034msgid "Sotho, Southern"
6035msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
6036
6037#: src/text/iso-639_def.h:173
6038msgid "Spanish"
6039msgstr "Gaztelania"
6040
6041#: src/text/iso-639_def.h:174
6042msgid "Sardinian"
6043msgstr "Sardiniera"
6044
6045#: src/text/iso-639_def.h:175
6046msgid "Swati"
6047msgstr "Swatiera"
6048
6049#: src/text/iso-639_def.h:176
6050msgid "Sundanese"
6051msgstr "Sundanera"
6052
6053#: src/text/iso-639_def.h:177
6054msgid "Swahili"
6055msgstr "Swahilia"
6056
6057#: src/text/iso-639_def.h:178
6058msgid "Swedish"
6059msgstr "Suediera"
6060
6061#: src/text/iso-639_def.h:179
6062msgid "Tahitian"
6063msgstr "Tahitiera"
6064
6065#: src/text/iso-639_def.h:180
6066msgid "Tamil"
6067msgstr "Tamilera"
6068
6069#: src/text/iso-639_def.h:181
6070msgid "Tatar"
6071msgstr "Tatarera"
6072
6073#: src/text/iso-639_def.h:182
6074msgid "Telugu"
6075msgstr "Teluguera"
6076
6077#: src/text/iso-639_def.h:183
6078msgid "Tajik"
6079msgstr "Tadjikera"
6080
6081#: src/text/iso-639_def.h:184
6082msgid "Tagalog"
6083msgstr "Tagaloa"
6084
6085#: src/text/iso-639_def.h:185
6086msgid "Thai"
6087msgstr "Thailandiera"
6088
6089#: src/text/iso-639_def.h:186
6090msgid "Tibetan"
6091msgstr "Tibetera"
6092
6093#: src/text/iso-639_def.h:187
6094msgid "Tigrinya"
6095msgstr "Tigrera"
6096
6097#: src/text/iso-639_def.h:188
6098msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6099msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
6100
6101#: src/text/iso-639_def.h:189
6102msgid "Tswana"
6103msgstr "Tswanera"
6104
6105#: src/text/iso-639_def.h:190
6106msgid "Tsonga"
6107msgstr "Tsongera"
6108
6109#: src/text/iso-639_def.h:191
6110msgid "Turkish"
6111msgstr "Turkiera"
6112
6113#: src/text/iso-639_def.h:192
6114msgid "Turkmen"
6115msgstr "Turkmeniera"
6116
6117#: src/text/iso-639_def.h:193
6118msgid "Twi"
6119msgstr "Twiera"
6120
6121#: src/text/iso-639_def.h:194
6122msgid "Uighur"
6123msgstr "Uigurrera"
6124
6125#: src/text/iso-639_def.h:195
6126msgid "Ukrainian"
6127msgstr "Ukrainiera"
6128
6129#: src/text/iso-639_def.h:196
6130msgid "Urdu"
6131msgstr "Urduera"
6132
6133#: src/text/iso-639_def.h:197
6134msgid "Uzbek"
6135msgstr "Uzbekera"
6136
6137#: src/text/iso-639_def.h:198
6138msgid "Vietnamese"
6139msgstr "Vietnamera"
6140
6141#: src/text/iso-639_def.h:199
6142msgid "Volapuk"
6143msgstr "Volapuk"
6144
6145#: src/text/iso-639_def.h:200
6146msgid "Welsh"
6147msgstr "Galesera"
6148
6149#: src/text/iso-639_def.h:201
6150msgid "Wolof"
6151msgstr "Wolof"
6152
6153#: src/text/iso-639_def.h:202
6154msgid "Xhosa"
6155msgstr "Xhosa"
6156
6157#: src/text/iso-639_def.h:203
6158msgid "Yiddish"
6159msgstr "Jidisha"
6160
6161#: src/text/iso-639_def.h:204
6162msgid "Yoruba"
6163msgstr "Yoruba"
6164
6165#: src/text/iso-639_def.h:205
6166msgid "Zhuang"
6167msgstr "Zhuang"
6168
6169#: src/text/iso-639_def.h:206
6170msgid "Zulu"
6171msgstr "Zuluera"
6172
6173#: src/video_output/vout_intf.c:169
6174msgid "Autoscale video"
6175msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
6176
6177#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
6178#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
6179#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
6180#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
6181msgid "Crop"
6182msgstr "Moztu"
6183
6184#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
6185#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6186#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
6188#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
6189msgid "Aspect ratio"
6190msgstr "Aspektu-erlazioa"
6191
6192#: modules/access/alsa.c:36
6193msgid ""
6194"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6195"open a specific device named SOURCE."
6196msgstr ""
6197"Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
6198"SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
6199
6200#: modules/access/alsa.c:49
6201msgid "192000 Hz"
6202msgstr "192000 Hz"
6203
6204#: modules/access/alsa.c:49
6205msgid "176400 Hz"
6206msgstr "176400 Hz"
6207
6208#: modules/access/alsa.c:50
6209msgid "96000 Hz"
6210msgstr "96000 Hz"
6211
6212#: modules/access/alsa.c:50
6213msgid "88200 Hz"
6214msgstr "88200 Hz"
6215
6216#: modules/access/alsa.c:50
6217msgid "48000 Hz"
6218msgstr "48000 Hz"
6219
6220#: modules/access/alsa.c:50
6221msgid "44100 Hz"
6222msgstr "44100 Hz"
6223
6224#: modules/access/alsa.c:51
6225msgid "32000 Hz"
6226msgstr "32000 Hz"
6227
6228#: modules/access/alsa.c:51
6229msgid "22050 Hz"
6230msgstr "22050 Hz"
6231
6232#: modules/access/alsa.c:51
6233msgid "24000 Hz"
6234msgstr "24000 Hz"
6235
6236#: modules/access/alsa.c:51
6237msgid "16000 Hz"
6238msgstr "16000 Hz"
6239
6240#: modules/access/alsa.c:52
6241msgid "11025 Hz"
6242msgstr "11025 Hz"
6243
6244#: modules/access/alsa.c:52
6245msgid "8000 Hz"
6246msgstr "8000 Hz"
6247
6248#: modules/access/alsa.c:52
6249msgid "4000 Hz"
6250msgstr "4000 Hz"
6251
6252#: modules/access/alsa.c:56
6253msgid "ALSA"
6254msgstr "ALSA"
6255
6256#: modules/access/alsa.c:57
6257msgid "ALSA audio capture"
6258msgstr "ALSA audio-kaptura"
6259
6260#: modules/access/attachment.c:44
6261msgid "Attachment"
6262msgstr "Eranskina"
6263
6264#: modules/access/attachment.c:45
6265msgid "Attachment input"
6266msgstr "Eranskinaren sarrera"
6267
6268#: modules/access/avaudiocapture.m:212
6269msgid "No Audio Input device found"
6270msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu"
6271
6272#: modules/access/avaudiocapture.m:213
6273msgid ""
6274"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
6275"Please check your connectors and drivers."
6276msgstr ""
6277"Ez dirudi Mac ordenagailuak audio sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
6278"konektoreak eta kontrolatzaileak."
6279
6280#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
6281#: modules/access/disc_helper.h:56
6282msgid "Problem accessing a system resource"
6283msgstr "Arazoa sistemaren baliabidea atzitzean"
6284
6285#: modules/access/avaudiocapture.m:237
6286msgid ""
6287"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6288"to access your microphone."
6289msgstr ""
6290"Mesedez, ireki \"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna"
6291"\" eta baimendu VLC zure mikrofonoa erabiltzen."
6292
6293#: modules/access/avaudiocapture.m:341
6294msgid "AVFoundation Audio Capture"
6295msgstr "AVFoundation audio-kaptura"
6296
6297#: modules/access/avaudiocapture.m:342
6298msgid "AVFoundation audio capture module."
6299msgstr "AVFoundation audio-kaptura modulua."
6300
6301#: modules/access/avcapture.m:66
6302msgid "AVFoundation Video Capture"
6303msgstr "AVFoundation bideo-kaptura"
6304
6305#: modules/access/avcapture.m:67
6306msgid "AVFoundation video capture module."
6307msgstr "AVFoundation bideo-kaptura modulua."
6308
6309#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
6310msgid "No video devices found"
6311msgstr "Ez da bideo-gailurik aurkitu"
6312
6313#: modules/access/avcapture.m:296
6314msgid ""
6315"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6316"Please check your connectors and drivers."
6317msgstr ""
6318"Ez dirudi Mac ordenagailuak bideo sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
6319"konektoreak eta kontrolatzaileak."
6320
6321#: modules/access/avcapture.m:325
6322msgid ""
6323"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6324"check your connectors and drivers."
6325msgstr ""
6326"Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
6327"konektoreak eta kontrolatzaileak."
6328
6329#: modules/access/avcapture.m:351
6330msgid ""
6331"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6332"to access your camera."
6333msgstr ""
6334"Mesedez, ireki \"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna"
6335"\" eta baimendu VLC zure kamera erabiltzen."
6336
6337#: modules/access/avio.h:33
6338msgid "AVIO"
6339msgstr "AVIO"
6340
6341#: modules/access/avio.h:34
6342msgid "libavformat AVIO access"
6343msgstr "libavformat AVIO atzipena"
6344
6345#: modules/access/avio.h:44
6346msgid "libavformat AVIO access output"
6347msgstr "libavformat AVIO irteera atzipena"
6348
6349#: modules/access/bluray.c:72
6350msgid "Blu-ray menus"
6351msgstr "Blu-ray menuak"
6352
6353#: modules/access/bluray.c:73
6354msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6355msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
6356
6357#: modules/access/bluray.c:75
6358msgid "Region code"
6359msgstr "Eskualdearen kodea"
6360
6361#: modules/access/bluray.c:76
6362msgid ""
6363"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6364"region code."
6365msgstr ""
6366"Blu-Ray erreproduzigailuaren eskualde-kodea. Zenbait disko eskualde-kode "
6367"zuzenarekin soilik erreproduzi daitezke."
6368
6369#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
6370#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
6371msgid "Blu-ray"
6372msgstr "Blu-ray"
6373
6374#: modules/access/bluray.c:104
6375msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6376msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
6377
6378#: modules/access/bluray.c:849
6379msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6380msgstr "Bide-izena ez dago Blu-ray gisa."
6381
6382#: modules/access/bluray.c:864
6383msgid ""
6384"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6385"not have it."
6386msgstr ""
6387"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
6388"sistemak ez dauka."
6389
6390#: modules/access/bluray.c:870
6391msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6392msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
6393
6394#: modules/access/bluray.c:872
6395msgid "Missing AACS configuration file!"
6396msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6397
6398#: modules/access/bluray.c:874
6399msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6400msgstr ""
6401"Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6402
6403#: modules/access/bluray.c:876
6404msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6405msgstr ""
6406"Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6407
6408#: modules/access/bluray.c:878
6409msgid "AACS Host certificate revoked."
6410msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6411
6412#: modules/access/bluray.c:880
6413msgid "AACS MMC failed."
6414msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6415
6416#: modules/access/bluray.c:890
6417msgid ""
6418"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6419"have it."
6420msgstr ""
6421"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6422"sistemak ez dauka."
6423
6424#: modules/access/bluray.c:893
6425msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6426msgstr ""
6427"Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6428"da?"
6429
6430#: modules/access/bluray.c:926
6431msgid "Java required"
6432msgstr "Java beharrezkoa"
6433
6434#: modules/access/bluray.c:927
6435#, c-format
6436msgid ""
6437"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6438"The disc will be played without menus."
6439msgstr ""
6440"Blu-ray disko honek Java behar du menuen euskarrirako.%s\n"
6441"Diskoa menurik gabe erreproduzituko da."
6442
6443#: modules/access/bluray.c:928
6444msgid "Java was not found on your system."
6445msgstr "Ez da Java aurkitu zure sisteman."
6446
6447#: modules/access/bluray.c:951
6448msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6449msgstr ""
6450"Blu-ray erreprodukzio-hasierak huts egin du. Saiatu menuaren laguntzarik "
6451"gabe."
6452
6453#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
6454#: modules/access/bluray.c:2830
6455msgid "Blu-ray error"
6456msgstr "Blu-ray errorea"
6457
6458#: modules/access/bluray.c:2115
6459msgid "Top Menu"
6460msgstr "Menu nagusia"
6461
6462#: modules/access/bluray.c:2118
6463msgid "First Play"
6464msgstr "Lehenengo erreprodukzioa"
6465
6466#: modules/access/cdda.c:487
6467#, c-format
6468msgid "Audio CD - Track %02i"
6469msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6470
6471#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6472#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
6473msgid "Audio CD"
6474msgstr "Audio CDa"
6475
6476#: modules/access/cdda.c:728
6477msgid "Audio CD input"
6478msgstr "Audio CDaren sarrera"
6479
6480#: modules/access/cdda.c:737
6481msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6482msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6483
6484#: modules/access/cdda.c:746
6485msgid "CDDB Server"
6486msgstr "CDDB zerbitzaria"
6487
6488#: modules/access/cdda.c:747
6489msgid "Address of the CDDB server to use."
6490msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6491
6492#: modules/access/cdda.c:748
6493msgid "CDDB port"
6494msgstr "CDDB ataka"
6495
6496#: modules/access/cdda.c:749
6497msgid "CDDB Server port to use."
6498msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6499
6500#: modules/access/concat.c:303
6501msgid "Inputs list"
6502msgstr "Sarreren zerrenda"
6503
6504#: modules/access/concat.c:305
6505msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6506msgstr "Kateatu beharreko URLen komaz bereizitako zerrenda."
6507
6508#: modules/access/concat.c:308
6509msgid "Concatenation"
6510msgstr "Kateatzea"
6511
6512#: modules/access/concat.c:309
6513msgid "Concatenated inputs"
6514msgstr "Kateatutako sarrerak"
6515
6516#: modules/access/dc1394.c:51
6517msgid "DC1394"
6518msgstr "DC1394"
6519
6520#: modules/access/dc1394.c:52
6521msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6522msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6523
6524#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6525msgid "KDM file"
6526msgstr "KDM fitxategia"
6527
6528#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6529msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6530msgstr "Key Delivery Message XML-fitxategirako bidea"
6531
6532#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6533msgid "DCP"
6534msgstr "DCP"
6535
6536#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
6537msgid "Digital Cinema Package module"
6538msgstr "Digital Cinema Package modulua"
6539
6540#: modules/access/decklink.cpp:49
6541msgid "Input card to use"
6542msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6543
6544#: modules/access/decklink.cpp:51
6545msgid ""
6546"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6547"0."
6548msgstr ""
6549"Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6550"zenbakiak 0tik hasten dira."
6551
6552#: modules/access/decklink.cpp:54
6553msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6554msgstr "Nahi den bideo-sarrera modua. Utzi hutsik bere kabuz hautemateko."
6555
6556#: modules/access/decklink.cpp:56
6557msgid ""
6558"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6559"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6560msgstr ""
6561"DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6562"kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6563
6564#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
6565msgid "Audio connection"
6566msgstr "Audio-konexioa"
6567
6568#: modules/access/decklink.cpp:62
6569msgid ""
6570"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6571"aesebu, analog. Leave blank for card default."
6572msgstr ""
6573"DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6574"embedded, aesebu, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6575
6576#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
6577#: modules/video_output/decklink.cpp:105
6578msgid "Audio samplerate (Hz)"
6579msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6580
6581#: modules/access/decklink.cpp:68
6582msgid ""
6583"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6584msgstr ""
6585"Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6586"audio-sarrera ezgaituko du."
6587
6588#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6589#: modules/video_output/decklink.cpp:110
6590msgid "Number of audio channels"
6591msgstr "Audio-kanal kopurua"
6592
6593#: modules/access/decklink.cpp:73
6594msgid ""
6595"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6596"disables audio input."
6597msgstr ""
6598"DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6599"16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6600
6601#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
6602msgid "Video connection"
6603msgstr "Bideo-konexioa"
6604
6605#: modules/access/decklink.cpp:78
6606msgid ""
6607"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6608"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6609msgstr ""
6610"Bideo konexioa DeckLink kapturatan erabiltzeko. Baliozko aukerak: sdi, hdmi, "
6611"opticalsdi, osagaia, konposatua, S-Video. Utzi hutsik txartelaren "
6612"lehenespenetarako."
6613
6614#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6615msgid "SDI"
6616msgstr "SDI"
6617
6618#: modules/access/decklink.cpp:87
6619msgid "HDMI"
6620msgstr "HDMI"
6621
6622#: modules/access/decklink.cpp:87
6623msgid "Optical SDI"
6624msgstr "SDI optikoa"
6625
6626#: modules/access/decklink.cpp:87
6627msgid "Component"
6628msgstr "Osagaia"
6629
6630#: modules/access/decklink.cpp:87
6631msgid "Composite"
6632msgstr "Konposatua"
6633
6634#: modules/access/decklink.cpp:87
6635msgid "S-Video"
6636msgstr "S-Video"
6637
6638#: modules/access/decklink.cpp:94
6639msgid "Embedded"
6640msgstr "Kapsulatua"
6641
6642#: modules/access/decklink.cpp:94
6643msgid "AES/EBU"
6644msgstr "AES/EBU"
6645
6646#: modules/access/decklink.cpp:94
6647msgid "Analog"
6648msgstr "Analogikoa"
6649
6650#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
6651msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6652msgstr ""
6653"Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6654
6655#: modules/access/decklink.cpp:102
6656msgid "DeckLink"
6657msgstr "DeckLink"
6658
6659#: modules/access/decklink.cpp:103
6660msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6661msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6662
6663#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
6664msgid "10 bits"
6665msgstr "10 bit"
6666
6667#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
6668msgid "Closed captions 1"
6669msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6670
6671#: modules/access/disc_helper.h:57
6672msgid ""
6673"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
6674"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
6675"external media in \"Files and Folders\" section."
6676msgstr ""
6677"macOS zure diskoa atzitzea blokeatzen egon daiteke. Mesedez, ireki "
6678"\"Sistemaren hobespenak\" -> \"Segurtasuna eta Pribatutasuna\" eta baimendu "
6679"VLC zure kanpoko euskarriak atzitzen \"Fitxategiak eta Karpetak\" atalean."
6680
6681#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6682msgid "Cable"
6683msgstr "Kablea"
6684
6685#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6686msgid "Antenna"
6687msgstr "Antena"
6688
6689#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6690msgid "TV"
6691msgstr "TB"
6692
6693#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6694msgid "FM radio"
6695msgstr "FM irratia"
6696
6697#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6698msgid "AM radio"
6699msgstr "AM irratia"
6700
6701#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6702msgid "DSS"
6703msgstr "DSS"
6704
6705#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6706#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
6707msgid "Video device name"
6708msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6709
6710#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6711msgid ""
6712"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6713"don't specify anything, the default device will be used."
6714msgstr ""
6715"DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6716"baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6717
6718#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6719#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
6720#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
6721msgid "Audio device name"
6722msgstr "Audio-gailuaren izena"
6723
6724#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6725msgid ""
6726"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6727"don't specify anything, the default device will be used."
6728msgstr ""
6729"DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer ez baduzu "
6730"zehazten, gailu lehenetsia erabiliko da."
6731
6732#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6733#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
6734msgid "Video size"
6735msgstr "Bideoaren tamaina"
6736
6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6738msgid ""
6739"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6740"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6741"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6742msgstr ""
6743"DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6744"baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6745"d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6746
6747#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6748msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6749msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6750
6751#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6752msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6753msgstr ""
6754"Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6755"Lehenetsia 4:3 da"
6756
6757#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6758msgid "Video input chroma format"
6759msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6760
6761#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6762msgid ""
6763"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6764"(default), RV24, etc.)"
6765msgstr ""
6766"Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6767"(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6768
6769#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6770msgid "Video input frame rate"
6771msgstr "Bideo-sarreraren fotograma-emaria"
6772
6773#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6774msgid ""
6775"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6776"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6777msgstr ""
6778"Behartu DirectShow bideo-sarrerari fotograma-emaria zehatz bat erabiltzea "
6779"(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6780
6781#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6782msgid "Device properties"
6783msgstr "Gailuaren propietateak"
6784
6785#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6786msgid ""
6787"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6788msgstr ""
6789"Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6790"transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6791
6792#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6793msgid "Tuner properties"
6794msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6795
6796#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6797msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6798msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6799
6800#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6801msgid "Tuner TV Channel"
6802msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6803
6804#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6805msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6806msgstr ""
6807"Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6808
6809#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6810msgid "Tuner Frequency"
6811msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6812
6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6814msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6815msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6816
6817#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6818#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
6819#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
6820msgid "Video standard"
6821msgstr "Bideo-estandarra"
6822
6823#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6824msgid "Tuner country code"
6825msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6826
6827#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6828msgid ""
6829"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6830"mapping (0 means default)."
6831msgstr ""
6832"Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6833"sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6834
6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6836msgid "Tuner input type"
6837msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6838
6839#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6840msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6841msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6842
6843#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6844msgid "Video input pin"
6845msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6846
6847#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6848msgid ""
6849"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6850"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6851"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6852"will not be changed."
6853msgstr ""
6854"Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6855"sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6856"egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6857"horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6858
6859#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6860msgid "Audio input pin"
6861msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6862
6863#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6864msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6865msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6866
6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6868msgid "Video output pin"
6869msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6870
6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6872msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6873msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6874
6875#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6876msgid "Audio output pin"
6877msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6878
6879#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6880msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6881msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6882
6883#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6884msgid "AM Tuner mode"
6885msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6886
6887#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6888msgid ""
6889"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6890"or DSS (4)."
6891msgstr ""
6892"AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6893"(1), AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6894
6895#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6896msgid ""
6897"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6898msgstr ""
6899"Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6900"ez bada)"
6901
6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6903#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6904#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6905msgid "Audio sample rate"
6906msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6907
6908#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6909msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6910msgstr ""
6911"Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6912
6913#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6914msgid "Audio bits per sample"
6915msgstr "Audio-bit lagineko"
6916
6917#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6918msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6919msgstr ""
6920"Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6921"bada)"
6922
6923#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6924msgid "DirectShow"
6925msgstr "DirectShow"
6926
6927#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6928msgid "DirectShow input"
6929msgstr "DirectShow sarrera"
6930
6931#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6932#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
6933msgid "Capture failed"
6934msgstr "Kapturak huts egin du"
6935
6936#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6937msgid "No video or audio device selected."
6938msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6939
6940#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6941msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6942msgstr ""
6943"VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6944"xehetasunak jakiteko."
6945
6946#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
6947msgid ""
6948"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6949msgstr ""
6950"Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6951
6952#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
6953#, c-format
6954msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6955msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6956
6957#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
6958msgid "Windows networks"
6959msgstr "Windows sareak"
6960
6961#: modules/access/dsm/access.c:74
6962msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6963msgstr "libdsm-ren SMB (Windows sareko partekatzeak) sarrera eta arakatzailea"
6964
6965#: modules/access/dsm/access.c:78
6966msgid "libdsm SMB input"
6967msgstr "libdsm SMB sarrera"
6968
6969#: modules/access/dsm/access.c:98
6970msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6971msgstr "libdsm NETBIOS aurkikuntza-modulua"
6972
6973#: modules/access/dtv/access.c:38
6974msgid "DVB adapter"
6975msgstr "DVB moldagailua"
6976
6977#: modules/access/dtv/access.c:40
6978msgid ""
6979"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6980"must be selected. Numbering starts from zero."
6981msgstr ""
6982"Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6983"hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6984
6985#: modules/access/dtv/access.c:43
6986msgid "DVB device"
6987msgstr "DVB gailua"
6988
6989#: modules/access/dtv/access.c:45
6990msgid ""
6991"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6992"number must be selected. Numbering starts from zero."
6993msgstr ""
6994"Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6995"gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6996
6997#: modules/access/dtv/access.c:47
6998msgid "Do not demultiplex"
6999msgstr "Ez demultiplexatu"
7000
7001#: modules/access/dtv/access.c:49
7002msgid ""
7003"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7004"option will disable demultiplexing and receive all programs."
7005msgstr ""
7006"Programa erabilgarriak satelite-errepikagailutik demultiplexatzen dira "
7007"soilik dira. Aukera honek demultiplexioa desgaituko du eta programa guztiak "
7008"jaso."
7009
7010#: modules/access/dtv/access.c:52
7011msgid "Network name"
7012msgstr "Sarearen izena"
7013
7014#: modules/access/dtv/access.c:53
7015msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7016msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
7017
7018#: modules/access/dtv/access.c:55
7019msgid "Network name to create"
7020msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
7021
7022#: modules/access/dtv/access.c:56
7023msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7024msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
7025
7026#: modules/access/dtv/access.c:58
7027msgid "Frequency (Hz)"
7028msgstr "Maiztasuna (Hz)"
7029
7030#: modules/access/dtv/access.c:60
7031msgid ""
7032"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7033"frequency. This is required to tune the receiver."
7034msgstr ""
7035"Telebista-kateak satelite-errepikagailuaren arabera taldekatzen dira "
7036"maiztasun jakin batean. Hori beharrezkoa da hargailua sintonizatzeko."
7037
7038#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
7039msgid "Modulation / Constellation"
7040msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
7041
7042#: modules/access/dtv/access.c:64
7043msgid "Layer A modulation"
7044msgstr "A geruzaren modulazioa"
7045
7046#: modules/access/dtv/access.c:65
7047msgid "Layer B modulation"
7048msgstr "B geruzaren modulazioa"
7049
7050#: modules/access/dtv/access.c:66
7051msgid "Layer C modulation"
7052msgstr "C geruzaren modulazioa"
7053
7054#: modules/access/dtv/access.c:68
7055msgid ""
7056"The digital signal can be modulated according with different constellations "
7057"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7058"constellation automatically, it needs to be configured manually."
7059msgstr ""
7060"Seinale digitala konstelazio desberdinen arabera modula daiteke (banaketa-"
7061"sistemaren arabera). Modulatzaileak ezin badu konstelazioa automatikoki "
7062"hauteman, eskuz konfiguratu beharko da."
7063
7064#: modules/access/dtv/access.c:83
7065msgid "Symbol rate (bauds)"
7066msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
7067
7068#: modules/access/dtv/access.c:85
7069msgid ""
7070"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7071"DVB-S and DVB-S2."
7072msgstr ""
7073"Ikur-tasa sistema batzuetan eskuz zehaztu behar da, aipagarrienak DVB-C, DVB-"
7074"S eta DVB-S2 dira."
7075
7076#: modules/access/dtv/access.c:88
7077msgid "Spectrum inversion"
7078msgstr "Espektroaren ifrentzua"
7079
7080#: modules/access/dtv/access.c:90
7081msgid ""
7082"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7083"be configured manually."
7084msgstr ""
7085"Demodulagailuak ezin badu zuzen hauteman espektro-alderanzketa, eskuz "
7086"konfiguratu behar da."
7087
7088#: modules/access/dtv/access.c:96
7089msgid "FEC code rate"
7090msgstr "FEC kode-tasa"
7091
7092#: modules/access/dtv/access.c:97
7093msgid "High-priority code rate"
7094msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
7095
7096#: modules/access/dtv/access.c:98
7097msgid "Low-priority code rate"
7098msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
7099
7100#: modules/access/dtv/access.c:99
7101msgid "Layer A code rate"
7102msgstr "A geruzaren kode-tasa"
7103
7104#: modules/access/dtv/access.c:100
7105msgid "Layer B code rate"
7106msgstr "B geruzaren kode-tasa"
7107
7108#: modules/access/dtv/access.c:101
7109msgid "Layer C code rate"
7110msgstr "C geruzaren kode-tasa"
7111
7112#: modules/access/dtv/access.c:103
7113msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7114msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
7115
7116#: modules/access/dtv/access.c:113
7117msgid "Transmission mode"
7118msgstr "Transmititzeko modua"
7119
7120#: modules/access/dtv/access.c:121
7121msgid "Bandwidth (MHz)"
7122msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
7123
7124#: modules/access/dtv/access.c:126
7125msgid "10 MHz"
7126msgstr "10 MHz"
7127
7128#: modules/access/dtv/access.c:126
7129msgid "8 MHz"
7130msgstr "8 MHz"
7131
7132#: modules/access/dtv/access.c:126
7133msgid "7 MHz"
7134msgstr "7 MHz"
7135
7136#: modules/access/dtv/access.c:126
7137msgid "6 MHz"
7138msgstr "6 MHz"
7139
7140#: modules/access/dtv/access.c:127
7141msgid "5 MHz"
7142msgstr "5 MHz"
7143
7144#: modules/access/dtv/access.c:127
7145msgid "1.712 MHz"
7146msgstr "1.712 MHz"
7147
7148#: modules/access/dtv/access.c:130
7149msgid "Guard interval"
7150msgstr "Zaintza aldia"
7151
7152#: modules/access/dtv/access.c:138
7153msgid "Hierarchy mode"
7154msgstr "Hierarkia modua"
7155
7156#: modules/access/dtv/access.c:146
7157msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7158msgstr ""
7159"Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
7160"Pipe, konprimitua"
7161
7162#: modules/access/dtv/access.c:148
7163msgid "Layer A segments count"
7164msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
7165
7166#: modules/access/dtv/access.c:149
7167msgid "Layer B segments count"
7168msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
7169
7170#: modules/access/dtv/access.c:150
7171msgid "Layer C segments count"
7172msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
7173
7174#: modules/access/dtv/access.c:152
7175msgid "Layer A time interleaving"
7176msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
7177
7178#: modules/access/dtv/access.c:153
7179msgid "Layer B time interleaving"
7180msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
7181
7182#: modules/access/dtv/access.c:154
7183msgid "Layer C time interleaving"
7184msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
7185
7186#: modules/access/dtv/access.c:156
7187msgid "Stream identifier"
7188msgstr "Transmisio jarraituko identifikatzailea"
7189
7190#: modules/access/dtv/access.c:158
7191msgid "Pilot"
7192msgstr "Pilotua"
7193
7194#: modules/access/dtv/access.c:160
7195msgid "Roll-off factor"
7196msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
7197
7198#: modules/access/dtv/access.c:165
7199msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7200msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
7201
7202#: modules/access/dtv/access.c:165
7203msgid "0.20"
7204msgstr "0.20"
7205
7206#: modules/access/dtv/access.c:165
7207msgid "0.25"
7208msgstr "0.25"
7209
7210#: modules/access/dtv/access.c:168
7211msgid "Transport stream ID"
7212msgstr "Garraio korrontearen IDa"
7213
7214#: modules/access/dtv/access.c:170
7215msgid "Polarization (Voltage)"
7216msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
7217
7218#: modules/access/dtv/access.c:172
7219msgid ""
7220"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7221"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7222msgstr ""
7223"Satelite-errepikagailuaren polarizazioa hautatzeko normalean tentsio "
7224"desberdina aplikatzen zaio soinu baxuak blokeatzeko bihurgailuari (LNB)."
7225
7226#: modules/access/dtv/access.c:175
7227msgid "Unspecified (0V)"
7228msgstr "Zehaztugabea (0V)"
7229
7230#: modules/access/dtv/access.c:176
7231msgid "Vertical (13V)"
7232msgstr "Bertikala (13V)"
7233
7234#: modules/access/dtv/access.c:176
7235msgid "Horizontal (18V)"
7236msgstr "Horizontala (18V)"
7237
7238#: modules/access/dtv/access.c:177
7239msgid "Circular Right Hand (13V)"
7240msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
7241
7242#: modules/access/dtv/access.c:177
7243msgid "Circular Left Hand (18V)"
7244msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
7245
7246#: modules/access/dtv/access.c:179
7247msgid "High LNB voltage"
7248msgstr "LNB tentsio handia"
7249
7250#: modules/access/dtv/access.c:181
7251msgid ""
7252"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7253"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7254"Not all receivers support this."
7255msgstr ""
7256"Satelitearen soinu baxuak blokeatzeko bihurgailuaren eta hargailuaren arteko "
7257"kableak luzeak badira, tentsio handiagoa eska daiteke.\n"
7258"Hargailu guztiek ez dute hau onartzen."
7259
7260#: modules/access/dtv/access.c:185
7261msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7262msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
7263
7264#: modules/access/dtv/access.c:186
7265msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7266msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
7267
7268#: modules/access/dtv/access.c:188
7269msgid ""
7270"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7271"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7272"RF cable is the result."
7273msgstr ""
7274"Bihurgailuak (LNB) tokiko osziladorearen maiztasuna satelitearen "
7275"transmisioaren maiztasunetik hartuko du. Emaitza RF kablearen bitarteko "
7276"maiztasuna (BM) izango da."
7277
7278#: modules/access/dtv/access.c:191
7279msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7280msgstr ""
7281"Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
7282"maiztasuna (kHz)"
7283
7284#: modules/access/dtv/access.c:193
7285msgid ""
7286"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7287"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7288"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7289msgstr ""
7290"Satelitearen transmisio maiztasunak kommutatze maiztasuna gainditzen badu, "
7291"frekuentzia altuko osziladorea erabiliko da erreferentzia gisa. Gainera,  22 "
7292"kHz tonu jarrai automatikoa bidaliko da."
7293
7294#: modules/access/dtv/access.c:196
7295msgid "Continuous 22kHz tone"
7296msgstr "22 kHz tonu jarraia"
7297
7298#: modules/access/dtv/access.c:198
7299msgid ""
7300"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7301"the higher frequency band from a universal LNB."
7302msgstr ""
7303"22 kHz tonu jarraia kablez bidali daiteke. Honek normalean maiztasun "
7304"altueneko banda hautatzen du LNB unibertsaletik."
7305
7306#: modules/access/dtv/access.c:201
7307msgid "DiSEqC LNB number"
7308msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
7309
7310#: modules/access/dtv/access.c:203
7311msgid ""
7312"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7313"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7314"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7315msgstr ""
7316"Satelite-hargailua soinu baxuak blokeatzeko hargailu (LNB) batera baino "
7317"gehiagora konektatuta badago DiSEqC 1.0 aldagaiarekin, LNB zuzena hauta "
7318"daiteke (1etik 4ra). Ez badago kommutagailurik, parametroa 0 izango da."
7319
7320#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7321#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7322msgid "Unspecified"
7323msgstr "Zehaztu gabea"
7324
7325#: modules/access/dtv/access.c:213
7326msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7327msgstr "DiSEqC LNB zenbaki askea"
7328
7329#: modules/access/dtv/access.c:215
7330msgid ""
7331"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7332"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7333"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7334"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7335"be 0."
7336msgstr ""
7337"Satelite-hargailua soinu baxuak blokeatzeko bihurgailu (LNB) batera baino "
7338"gehiagora konektatuta badago DiSEqC 1.1 kommutagailu aske eta DiSEqC 1.0 "
7339"kommutagailu dedikatu teilakatuekin, LNB aske egokia hauta daiteke (1etik "
7340"4ra). Ez badago kommutagailu askerik, parametroa 0 izango da."
7341
7342#: modules/access/dtv/access.c:222
7343msgid "Network identifier"
7344msgstr "Sareko identifikatzailea"
7345
7346#: modules/access/dtv/access.c:223
7347msgid "Satellite azimuth"
7348msgstr "Satelitearen azimuta"
7349
7350#: modules/access/dtv/access.c:224
7351msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7352msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
7353
7354#: modules/access/dtv/access.c:225
7355msgid "Satellite elevation"
7356msgstr "Satelitearen igoera"
7357
7358#: modules/access/dtv/access.c:226
7359msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7360msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
7361
7362#: modules/access/dtv/access.c:227
7363msgid "Satellite longitude"
7364msgstr "Satelitearen longitudea"
7365
7366#: modules/access/dtv/access.c:229
7367msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7368msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
7369
7370#: modules/access/dtv/access.c:231
7371msgid "Satellite range code"
7372msgstr "Satelitearen irismen kodea"
7373
7374#: modules/access/dtv/access.c:232
7375msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7376msgstr ""
7377"Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
7378"kodea"
7379
7380#: modules/access/dtv/access.c:236
7381msgid "Major channel"
7382msgstr "Kanal nagusia"
7383
7384#: modules/access/dtv/access.c:237
7385msgid "ATSC minor channel"
7386msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
7387
7388#: modules/access/dtv/access.c:238
7389msgid "Physical channel"
7390msgstr "Kanal fisikoa"
7391
7392#: modules/access/dtv/access.c:244
7393msgid "DTV"
7394msgstr "DTV"
7395
7396#: modules/access/dtv/access.c:245
7397msgid "Digital Television and Radio"
7398msgstr "Telebista digitala eta irratia"
7399
7400#: modules/access/dtv/access.c:283
7401msgid "Terrestrial reception parameters"
7402msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
7403
7404#: modules/access/dtv/access.c:295
7405msgid "DVB-T reception parameters"
7406msgstr ""
7407"DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
7408"parametroak"
7409
7410#: modules/access/dtv/access.c:311
7411msgid "ISDB-T reception parameters"
7412msgstr ""
7413"ISDB-T  'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
7414"hartze parametroak"
7415
7416#: modules/access/dtv/access.c:352
7417msgid "Cable and satellite reception parameters"
7418msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
7419
7420#: modules/access/dtv/access.c:364
7421msgid "DVB-S2 parameters"
7422msgstr "DVB-S2 parametroak"
7423
7424#: modules/access/dtv/access.c:375
7425msgid "ISDB-S parameters"
7426msgstr "ISDB-S parametroak"
7427
7428#: modules/access/dtv/access.c:380
7429msgid "Satellite equipment control"
7430msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
7431
7432#: modules/access/dtv/access.c:422
7433msgid "ATSC reception parameters"
7434msgstr ""
7435"ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
7436
7437#: modules/access/dtv/access.c:476
7438msgid "Digital broadcasting"
7439msgstr "Seinale-difusio digitala"
7440
7441#: modules/access/dtv/access.c:477
7442msgid ""
7443"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7444"Please check the preferences."
7445msgstr ""
7446"Hautatutako sintonizadore digitalak ez ditu zehaztutako parametroak "
7447"onartzen.                          \n"
7448"Begiratu hobespenak."
7449
7450#: modules/access/dv.c:57
7451msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7452msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
7453
7454#: modules/access/dv.c:58
7455msgid "DV"
7456msgstr "DV"
7457
7458#: modules/access/dvb/access.c:66
7459msgid "Probe DVB card for capabilities"
7460msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
7461
7462#: modules/access/dvb/access.c:67
7463msgid ""
7464"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7465"disable this feature if you experience some trouble."
7466msgstr ""
7467"DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
7468"badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
7469
7470#: modules/access/dvb/access.c:70
7471msgid "Satellite scanning config"
7472msgstr "Satelitearen eskaneatze-konfigurazioa"
7473
7474#: modules/access/dvb/access.c:71
7475msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7476msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
7477
7478#: modules/access/dvb/access.c:73
7479msgid "Scan tuning list"
7480msgstr "Eskaneatu sintonizazio-zerrenda"
7481
7482#: modules/access/dvb/access.c:74
7483msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7484msgstr "Hasierako eskaneatzearen sintonizazio-datuak dituen fitxategi-izena."
7485
7486#: modules/access/dvb/access.c:76
7487msgid "Use NIT for scanning services"
7488msgstr "Erabili NIT zerbitzuak eskaneatzeko"
7489
7490#: modules/access/dvb/access.c:79
7491msgid "DVB"
7492msgstr "DVB"
7493
7494#: modules/access/dvb/access.c:80
7495msgid "DVB input with v4l2 support"
7496msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
7497
7498#: modules/access/dvb/scan.c:817
7499#, c-format
7500msgid ""
7501"%.1f MHz (%d services)\n"
7502"~%s remaining"
7503msgstr ""
7504"%.1f MHz (%d zerbitzu)\n"
7505"~%s faltan"
7506
7507#: modules/access/dvb/scan.c:827
7508msgid "Scanning DVB"
7509msgstr "DVB analizatzen"
7510
7511#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
7512msgid "DVD angle"
7513msgstr "DVD angelua"
7514
7515#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
7516msgid "Default DVD angle."
7517msgstr "DVD angelu lehenetsia."
7518
7519#: modules/access/dvdnav.c:77
7520msgid "Start directly in menu"
7521msgstr "Hasi zuzenean menuan"
7522
7523#: modules/access/dvdnav.c:79
7524msgid ""
7525"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7526"useless warning introductions."
7527msgstr ""
7528"Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
7529"saltatzen ahaleginduko da."
7530
7531#: modules/access/dvdnav.c:93
7532msgid "DVD with menus"
7533msgstr "DVDa menuekin"
7534
7535#: modules/access/dvdnav.c:94
7536msgid "DVDnav Input"
7537msgstr "DVDnav sarrera"
7538
7539#: modules/access/dvdnav.c:106
7540msgid "DVDnav demuxer"
7541msgstr "DVDnav demultiplexadorea"
7542
7543#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236
7544#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
7545#: modules/access/dvdread.c:576
7546msgid "Playback failure"
7547msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
7548
7549#: modules/access/dvdnav.c:285
7550msgid ""
7551"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7552msgstr ""
7553"VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7554"izatea."
7555
7556#: modules/access/dvdread.c:84
7557msgid "DVD without menus"
7558msgstr "DVDa menurik gabe"
7559
7560#: modules/access/dvdread.c:85
7561msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7562msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7563
7564#: modules/access/dvdread.c:237
7565#, c-format
7566msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7567msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7568
7569#: modules/access/dvdread.c:253
7570msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7571msgstr "Ezin da UDF maisurik gabeko DVDa erreproduzitu."
7572
7573#: modules/access/dvdread.c:512
7574#, c-format
7575msgid "DVDRead could not read block %d."
7576msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7577
7578#: modules/access/dvdread.c:577
7579#, c-format
7580msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7581msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7582
7583#: modules/access/fs.c:34
7584msgid "File input"
7585msgstr "Fitxategi-sarrera"
7586
7587#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
7588#: modules/audio_output/file.c:113
7589#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7590#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7591#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
7592#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7593#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7594#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7595#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7596msgid "File"
7597msgstr "Fitxategia"
7598
7599#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7600#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
7601msgid "Directory"
7602msgstr "Direktorioa"
7603
7604#: modules/access/fs.c:53
7605msgid "List special files"
7606msgstr "Zerrendatu fitxategi bereziak"
7607
7608#: modules/access/fs.c:54
7609msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7610msgstr "Sartu gailuak eta hodiak direktorioak zerrendatzean"
7611
7612#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
7613#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7614#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7615#: modules/access_output/http.c:52
7616#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
7618#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7619#: modules/stream_out/rtp.c:173
7620msgid "Username"
7621msgstr "Erabiltzaile-izena"
7622
7623#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7624#: modules/access/smb_common.h:22
7625msgid ""
7626"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7627"URL."
7628msgstr ""
7629"Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena, URLan halakorik ezarrita ez "
7630"badago."
7631
7632#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
7633#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7634#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7635#: modules/access_output/http.c:55
7636#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7637#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
7638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
7639#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
7640#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7641#: modules/stream_out/rtp.c:176
7642msgid "Password"
7643msgstr "Pasahitza"
7644
7645#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7646#: modules/access/smb_common.h:25
7647msgid ""
7648"Password that will be used for the connection, if no username or password "
7649"are set in URL."
7650msgstr ""
7651"Konexiorako erabiliko den pasahitza, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7652"pasahitzik ezarrita ez badago."
7653
7654#: modules/access/ftp.c:74
7655msgid "FTP account"
7656msgstr "FTP kontua"
7657
7658#: modules/access/ftp.c:75
7659msgid "Account that will be used for the connection."
7660msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7661
7662#: modules/access/ftp.c:78
7663msgid "FTP authentication"
7664msgstr "FTP autentifikazioa"
7665
7666#: modules/access/ftp.c:79
7667#, c-format
7668msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7669msgstr ""
7670"Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s ostalariarekin ftp "
7671"konexioa ezartzeko"
7672
7673#: modules/access/ftp.c:84
7674msgid "FTP input"
7675msgstr "FTP sarrera"
7676
7677#: modules/access/ftp.c:98
7678msgid "FTP upload output"
7679msgstr "FTP kargatze-irteera"
7680
7681#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7682msgid "Network interaction failed"
7683msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7684
7685#: modules/access/ftp.c:370
7686msgid "VLC could not connect with the given server."
7687msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7688
7689#: modules/access/ftp.c:386
7690msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7691msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7692
7693#: modules/access/ftp.c:538
7694msgid "Your account was rejected."
7695msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7696
7697#: modules/access/http.c:59
7698msgid "Auto re-connect"
7699msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7700
7701#: modules/access/http.c:61
7702msgid ""
7703"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7704msgstr ""
7705"Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7706"batean deskonektatzen bada."
7707
7708#: modules/access/http.c:65
7709msgid "HTTP input"
7710msgstr "HTTP sarrera"
7711
7712#: modules/access/http.c:67
7713msgid "HTTP(S)"
7714msgstr "HTTP(S)"
7715
7716#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
7717msgid "HTTP authentication"
7718msgstr "HTTP autentifikazioa"
7719
7720#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
7721#, c-format
7722msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7723msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7724
7725#: modules/access/http/access.c:288
7726msgid "HTTPS input"
7727msgstr "HTTPS sarrera"
7728
7729#: modules/access/http/access.c:289
7730msgid "HTTPS"
7731msgstr "HTTPS"
7732
7733#: modules/access/http/access.c:296
7734msgid "Continuous stream"
7735msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7736
7737#: modules/access/http/access.c:297
7738msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7739msgstr "Jarraitu irakurtzen eguneratzen segitzen duen baliabidea."
7740
7741#: modules/access/http/access.c:299
7742msgid "Cookies forwarding"
7743msgstr "Cookieak birbidaltzea"
7744
7745#: modules/access/http/access.c:300
7746msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7747msgstr "Birbidali cookieak HTTPS birbideratzeetan zehar."
7748
7749#: modules/access/http/access.c:301
7750msgid "Referrer"
7751msgstr "Erreferentzia-egilea"
7752
7753#: modules/access/http/access.c:302
7754msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7755msgstr ""
7756"Hornitu URL erreferentzia-egilea, hau da, HTTPko \"Referer\" goiburua (sic)."
7757
7758#: modules/access/http/access.c:306
7759msgid "User agent"
7760msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7761
7762#: modules/access/http/access.c:307
7763msgid ""
7764"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7765"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7766"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7767msgstr ""
7768"Gainidatzi HTTP zerbitzariari emandako aplikazioaren izena eta bertsioa, hau "
7769"da HTTPren \"User-Agent\" goiburua. Izenak eta bertsioak aurreranzko barra "
7770"bidez bereizi behar dira, adib. \"FooBar/1.2.3\"."
7771
7772#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7773#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7774#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
7775#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7776msgid "Dummy"
7777msgstr "Adibidea"
7778
7779#: modules/access/idummy.c:42
7780msgid "Dummy input"
7781msgstr "Probako sarrera"
7782
7783#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7784#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7785msgid "ID"
7786msgstr "IDa"
7787
7788#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7789msgid "Set the ID of the elementary stream"
7790msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7791
7792#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7793msgid "Group"
7794msgstr "Taldekatu"
7795
7796#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7797msgid "Set the group of the elementary stream"
7798msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7799
7800#: modules/access/imem.c:57
7801msgid "Category"
7802msgstr "Kategoria"
7803
7804#: modules/access/imem.c:59
7805msgid "Set the category of the elementary stream"
7806msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7807
7808#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
7809#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7810msgid "Unknown"
7811msgstr "Ezezaguna"
7812
7813#: modules/access/imem.c:64
7814msgid "Data"
7815msgstr "Datuak"
7816
7817#: modules/access/imem.c:69
7818msgid "Set the codec of the elementary stream"
7819msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7820
7821#: modules/access/imem.c:73
7822msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7823msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7824
7825#: modules/access/imem.c:77
7826msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7827msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7828
7829#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
7830msgid "Channels count"
7831msgstr "Kanal kopurua"
7832
7833#: modules/access/imem.c:81
7834msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7835msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7836
7837#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7838#: modules/demux/rawvid.c:47
7839#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
7840#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7841#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
7842#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7843#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
7844msgid "Width"
7845msgstr "Zabalera"
7846
7847#: modules/access/imem.c:84
7848msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7849msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7850
7851#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7852#: modules/demux/rawvid.c:51
7853#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7854#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7855#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7856#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
7857msgid "Height"
7858msgstr "Altuera"
7859
7860#: modules/access/imem.c:87
7861msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7862msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7863
7864#: modules/access/imem.c:89
7865msgid "Display aspect ratio"
7866msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7867
7868#: modules/access/imem.c:91
7869msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7870msgstr ""
7871"Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7872
7873#: modules/access/imem.c:95
7874msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7875msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio baten fotograma-emaria"
7876
7877#: modules/access/imem.c:97
7878msgid "Callback cookie string"
7879msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7880
7881#: modules/access/imem.c:99
7882msgid "Text identifier for the callback functions"
7883msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7884
7885#: modules/access/imem.c:101
7886msgid "Callback data"
7887msgstr "Atzeradeien datuak"
7888
7889#: modules/access/imem.c:103
7890msgid "Data for the get and release functions"
7891msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7892
7893#: modules/access/imem.c:105
7894msgid "Get function"
7895msgstr "Eskuratu funtzioa"
7896
7897#: modules/access/imem.c:107
7898msgid "Address of the get callback function"
7899msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7900
7901#: modules/access/imem.c:109
7902msgid "Release function"
7903msgstr "Askatu funtzioa"
7904
7905#: modules/access/imem.c:111
7906msgid "Address of the release callback function"
7907msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7908
7909#: modules/access/imem.c:113
7910#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
7911#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
7912msgid "Size"
7913msgstr "Tamaina"
7914
7915#: modules/access/imem.c:115
7916msgid "Size of stream in bytes"
7917msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7918
7919#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7920msgid "Memory input"
7921msgstr "Memoria-sarrera"
7922
7923#: modules/access/imem-access.c:159
7924msgid "Memory stream"
7925msgstr "Memoriako transmisio jarraitua"
7926
7927#: modules/access/imem-access.c:160
7928msgid "In-memory stream input"
7929msgstr "Memoriako transmisio jarraituaren sarrera"
7930
7931#: modules/access/jack.c:59
7932msgid "Pace"
7933msgstr "Abiadura"
7934
7935#: modules/access/jack.c:61
7936msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7937msgstr ""
7938"Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7939"irakurri beharrean."
7940
7941#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
7942msgid "Auto connection"
7943msgstr "Konexio automatikoa"
7944
7945#: modules/access/jack.c:64
7946msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7947msgstr ""
7948"Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7949"ataketara."
7950
7951#: modules/access/jack.c:67
7952msgid "JACK audio input"
7953msgstr "JACK audio-sarrera"
7954
7955#: modules/access/jack.c:69
7956msgid "JACK Input"
7957msgstr "JACK sarrera"
7958
7959#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7960#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7961msgid "Link #"
7962msgstr "Esteka #"
7963
7964#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7965#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7966msgid ""
7967"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7968"0)."
7969msgstr ""
7970"Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7971"hasita)"
7972
7973#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7974#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7975msgid "Video ID"
7976msgstr "Bideoaren IDa"
7977
7978#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7979#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7980msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7981msgstr "Aukera ematen dizu bideoaren ES IDa ezartzeko."
7982
7983#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7984#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7985msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7986msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7987
7988#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7989#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7990msgid "Audio configuration"
7991msgstr "Audio-konfigurazioa"
7992
7993#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7994#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7995msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7996msgstr ""
7997"Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7998"parea...)."
7999
8000#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8001msgid "HD-SDI Input"
8002msgstr "HD-SDI sarrera"
8003
8004#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8005msgid "HD-SDI"
8006msgstr "HD-SDI"
8007
8008#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8009msgid "Teletext configuration"
8010msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
8011
8012#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8013msgid ""
8014"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8015msgstr ""
8016"Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
8017"eremuekin)."
8018
8019#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8020msgid "Teletext language"
8021msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
8022
8023#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8024msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8025msgstr ""
8026"Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
8027
8028#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8029msgid "SDI Input"
8030msgstr "SDI sarrera"
8031
8032#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8033msgid "SDI Demux"
8034msgstr "SDI demultiplexadorea"
8035
8036#: modules/access/live555.cpp:74
8037msgid "Kasenna RTSP dialect"
8038msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
8039
8040#: modules/access/live555.cpp:75
8041msgid ""
8042"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8043"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8044"RTSP servers."
8045msgstr ""
8046"Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
8047"dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
8048"RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
8049
8050#: modules/access/live555.cpp:79
8051msgid "WMServer RTSP dialect"
8052msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
8053
8054#: modules/access/live555.cpp:80
8055msgid ""
8056"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8057"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8058msgstr ""
8059"WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro hau "
8060"hautatuz VLCri esango dio RFC 2326 gida-lerroen aurkako aukera batzuk "
8061"hartzeko."
8062
8063#: modules/access/live555.cpp:85
8064msgid ""
8065"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8066"the url."
8067msgstr ""
8068"Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
8069"pasahitzik ezarrita ez badago."
8070
8071#: modules/access/live555.cpp:88
8072msgid ""
8073"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8074"the url."
8075msgstr ""
8076"Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
8077"ezarrita ez badago."
8078
8079#: modules/access/live555.cpp:90
8080msgid "RTSP frame buffer size"
8081msgstr "RTSP framebufferraren tamaina"
8082
8083#: modules/access/live555.cpp:91
8084msgid ""
8085"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8086"broken pictures due to too small buffer."
8087msgstr ""
8088"Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
8089"framebuffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
8090"buffer txikiegiaren ondorioz."
8091
8092#: modules/access/live555.cpp:97
8093msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8094msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
8095
8096#: modules/access/live555.cpp:106
8097msgid "RTSP/RTP access and demux"
8098msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
8099
8100#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
8101msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8102msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
8103
8104#: modules/access/live555.cpp:115
8105msgid "Client port"
8106msgstr "Bezeroaren ataka"
8107
8108#: modules/access/live555.cpp:116
8109msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8110msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
8111
8112#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
8113msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8114msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
8115
8116#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
8117msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8118msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
8119
8120#: modules/access/live555.cpp:126
8121msgid "HTTP tunnel port"
8122msgstr "HTTP tunelaren ataka"
8123
8124#: modules/access/live555.cpp:127
8125msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8126msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
8127
8128#: modules/access/live555.cpp:672
8129msgid "RTSP authentication"
8130msgstr "RTSP autentifikazioa"
8131
8132#: modules/access/live555.cpp:673
8133msgid "Please enter a valid login name and a password."
8134msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
8135
8136#: modules/access/live555.cpp:698
8137msgid "RTSP connection failed"
8138msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
8139
8140#: modules/access/live555.cpp:699
8141msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8142msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
8143
8144#: modules/access/mms/mms.c:49
8145msgid "Force selection of all streams"
8146msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
8147
8148#: modules/access/mms/mms.c:51
8149msgid ""
8150"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8151"You can choose to select all of them."
8152msgstr ""
8153"MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
8154"jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
8155
8156#: modules/access/mms/mms.c:54
8157msgid "Maximum bitrate"
8158msgstr "Gehienezko bit-emaria"
8159
8160#: modules/access/mms/mms.c:56
8161msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8162msgstr ""
8163"Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
8164"jarraitua."
8165
8166#: modules/access/mms/mms.c:58
8167msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8168msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
8169
8170#: modules/access/mms/mms.c:59
8171msgid ""
8172"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8173"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8174msgstr ""
8175"Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
8176"(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
8177
8178#: modules/access/mms/mms.c:63
8179msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8180msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
8181
8182#: modules/access/mtp.c:57
8183msgid "MTP input"
8184msgstr "MTP sarrera"
8185
8186#: modules/access/mtp.c:58
8187msgid "MTP"
8188msgstr "MTP"
8189
8190#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8191msgid "File reading failed"
8192msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
8193
8194#: modules/access/mtp.c:168
8195#, c-format
8196msgid "VLC could not read the file: %s"
8197msgstr "VLCk ezin du fitxategi hau irakurri: %s"
8198
8199#: modules/access/nfs.c:49
8200msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8201msgstr "Ezarri automatikoki NFSren uid/guid balioak"
8202
8203#: modules/access/nfs.c:50
8204msgid ""
8205"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8206"gid."
8207msgstr ""
8208"URLan ez badira uid/gid balioak zehazten, VLCk automatikoki ezarriko ditu."
8209
8210#: modules/access/nfs.c:57
8211msgid "NFS"
8212msgstr "NFS"
8213
8214#: modules/access/nfs.c:58
8215msgid "NFS input"
8216msgstr "NFS sarrera"
8217
8218#: modules/access/nfs.c:114
8219msgid "NFS operation failed"
8220msgstr "NFS eragiketak huts egin du"
8221
8222#: modules/access/oss.c:66
8223msgid "Capture the audio stream in stereo."
8224msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
8225
8226#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8227#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8228msgid "Samplerate"
8229msgstr "Lagin-emaria"
8230
8231#: modules/access/oss.c:69
8232msgid ""
8233"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8234"48000)"
8235msgstr ""
8236"Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
8237"11025, 22050, 44100, 48000)"
8238
8239#: modules/access/oss.c:76
8240msgid "OSS"
8241msgstr "OSS"
8242
8243#: modules/access/oss.c:77
8244msgid "OSS input"
8245msgstr "OSS sarrera"
8246
8247#: modules/access/pulse.c:35
8248msgid ""
8249"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8250"open a specific source named SOURCE."
8251msgstr ""
8252"Erabili pulse:// lehenetsitako PulseAudio iturburua irekitzeko edo pulse://"
8253"ITURBURUA 'ITURBURUA' izeneko iturburu berezia irekitzeko. "
8254
8255#: modules/access/pulse.c:42
8256msgid "PulseAudio"
8257msgstr "PulseAudio"
8258
8259#: modules/access/pulse.c:43
8260msgid "PulseAudio input"
8261msgstr "PulseAudio sarrera"
8262
8263#: modules/access/rdp.c:72
8264msgid "Encrypted connexion"
8265msgstr "Zifratutako konexioa"
8266
8267#: modules/access/rdp.c:74
8268msgid "Acquisition rate (in fps)"
8269msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8270
8271#: modules/access/rdp.c:85
8272msgid "RDP"
8273msgstr "RDP"
8274
8275#: modules/access/rdp.c:89
8276msgid "RDP Remote Desktop"
8277msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8278
8279#: modules/access/rist.c:65
8280#, fuzzy
8281msgid "Range"
8282msgstr "%s barrutia"
8283
8284#: modules/access/rist.c:65
8285#, fuzzy
8286msgid "Bitmask"
8287msgstr "Audioaren bit-emaria"
8288
8289#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
8290msgid "RIST"
8291msgstr ""
8292
8293#: modules/access/rist.c:1128
8294#, fuzzy
8295msgid "RIST input"
8296msgstr "SRT sarrera"
8297
8298#: modules/access/rist.c:1133
8299#, fuzzy
8300msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
8301msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)"
8302
8303#: modules/access/rist.c:1135
8304msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
8305msgstr ""
8306
8307#: modules/access/rist.c:1136
8308msgid ""
8309"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
8310"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
8311msgstr ""
8312
8313#: modules/access/rist.c:1138
8314#, fuzzy
8315msgid "RIST latency (ms)"
8316msgstr "SRT atzerapena (ms)"
8317
8318#: modules/access/rist.c:1139
8319#, fuzzy
8320msgid "RIST nack retry interval (ms)"
8321msgstr "PCR tartea (ms)"
8322
8323#: modules/access/rist.c:1141
8324#, fuzzy
8325msgid "RIST reorder buffer (ms)"
8326msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
8327
8328#: modules/access/rist.c:1143
8329msgid "RIST maximum retry count"
8330msgstr ""
8331
8332#: modules/access/rist.c:1145
8333msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
8334msgstr ""
8335
8336#: modules/access/rist.c:1147
8337msgid "Disable NACK output packets"
8338msgstr ""
8339
8340#: modules/access/rist.c:1148
8341msgid "Use this to disable packet recovery"
8342msgstr ""
8343
8344#: modules/access/rist.c:1149
8345msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
8346msgstr ""
8347
8348#: modules/access/rist.c:1150
8349msgid ""
8350"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
8351"our local network."
8352msgstr ""
8353
8354#: modules/access/rtp/rtp.c:44
8355msgid "RTCP (local) port"
8356msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8357
8358#: modules/access/rtp/rtp.c:46
8359msgid ""
8360"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8361"multiplexed RTP/RTCP is used."
8362msgstr ""
8363"RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8364"multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8365
8366#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8367msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8368msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8369
8370#: modules/access/rtp/rtp.c:51
8371msgid ""
8372"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8373"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8374msgstr ""
8375"RTP paketeak autentifikatuak eta deszifratuak izango dira Secure RTP "
8376"partekatutako giltza maisu sekretuaz. 32 karaktereko kate hexadezimala izan "
8377"behar du."
8378
8379#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8380msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8381msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8382
8383#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8384msgid ""
8385"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8386"character-long hexadecimal string."
8387msgstr ""
8388"Secure RTP-k gatz-balio maisua behar du (ez-sekretua). 28 karaktereko kate "
8389"hexadezimala izan behar du."
8390
8391#: modules/access/rtp/rtp.c:60
8392msgid "Maximum RTP sources"
8393msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8394
8395#: modules/access/rtp/rtp.c:62
8396msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8397msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8398
8399#: modules/access/rtp/rtp.c:64
8400msgid "RTP source timeout (sec)"
8401msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8402
8403#: modules/access/rtp/rtp.c:66
8404msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8405msgstr ""
8406"Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8407
8408#: modules/access/rtp/rtp.c:68
8409msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8410msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8411
8412#: modules/access/rtp/rtp.c:70
8413msgid ""
8414"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8415"future) by this many packets from the last received packet."
8416msgstr ""
8417"RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8418"pakete aurrerago badoaz."
8419
8420#: modules/access/rtp/rtp.c:73
8421msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8422msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8423
8424#: modules/access/rtp/rtp.c:75
8425msgid ""
8426"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8427"by this many packets from the last received packet."
8428msgstr ""
8429"RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8430"pakete atzerago badoaz."
8431
8432#: modules/access/rtp/rtp.c:78
8433msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8434msgstr "Karga dinamikoetan RTP karga formatua"
8435
8436#: modules/access/rtp/rtp.c:81
8437msgid ""
8438"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8439"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8440msgstr ""
8441"Karga mota dinamikoek (96-127) karga mota hori dutela joko da, ezin bada "
8442"besterik zehaztu bandatik kanpoko esleipenen (SDP) bidez"
8443
8444#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8445msgid "RTP"
8446msgstr "RTP"
8447
8448#: modules/access/rtp/rtp.c:96
8449msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8450msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8451
8452#: modules/access/rtp/rtp.c:773
8453msgid "SDP required"
8454msgstr "SDP beharrezkoa"
8455
8456#: modules/access/rtp/rtp.c:774
8457#, c-format
8458msgid ""
8459"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8460"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8461msgstr ""
8462"Beharrezkoa da deskribapen bat SDP formatuan, RTP transmisio jarraitua "
8463"jasotzeko. Kontuan izan rtp:// URIak ez dabiltza RTP karga-dinamiko "
8464"formatuarekin (%<PRIu8>)."
8465
8466#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8467msgid "Real RTSP"
8468msgstr "RTSP erreala"
8469
8470#: modules/access/rtsp/access.c:87
8471msgid "Connection failed"
8472msgstr "Konexioak huts egin du"
8473
8474#: modules/access/rtsp/access.c:88
8475#, c-format
8476msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8477msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8478
8479#: modules/access/rtsp/access.c:225
8480msgid "Session failed"
8481msgstr "Saioak huts egin du"
8482
8483#: modules/access/rtsp/access.c:226
8484msgid "The requested RTSP session could not be established."
8485msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8486
8487#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8488msgid "Receive buffer"
8489msgstr "Jasotzeko bufferra"
8490
8491#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8492msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8493msgstr "UDPa jasotzeko bufferraren tamaina (byteak)"
8494
8495#: modules/access/satip.c:63
8496msgid "Request multicast stream"
8497msgstr "Eskatu multidifusioko transmisio jarraitua"
8498
8499#: modules/access/satip.c:64
8500msgid "Request server to send stream as multicast"
8501msgstr "Eskatu zerbitzariari transmisio jarraitua multidifusio gisa bidaltzea"
8502
8503#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8504#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8505#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8506msgid "Host"
8507msgstr "Ostalaria"
8508
8509#: modules/access/satip.c:70
8510msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8511msgstr "SAT>IP hargailu plugina"
8512
8513#: modules/access/screen/screen.c:45
8514#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
8515msgid "Desired frame rate for the capture."
8516msgstr "Kapturarako nahi den fotograma-emaria."
8517
8518#: modules/access/screen/screen.c:48
8519msgid "Capture fragment size"
8520msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8521
8522#: modules/access/screen/screen.c:50
8523msgid ""
8524"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8525"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8526msgstr ""
8527"Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8528"zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8529"dagoela)."
8530
8531#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
8532msgid "Region top row"
8533msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8534
8535#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
8536msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8537msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8538
8539#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
8540msgid "Region left column"
8541msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8542
8543#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
8544msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8545msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8546
8547#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
8548msgid "Capture region width"
8549msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8550
8551#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
8552msgid "Capture region height"
8553msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8554
8555#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8556#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8557msgid "Follow the mouse"
8558msgstr "Jarraitu saguari"
8559
8560#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8561msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8562msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8563
8564#: modules/access/screen/screen.c:73
8565msgid "Mouse pointer image"
8566msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8567
8568#: modules/access/screen/screen.c:75
8569msgid ""
8570"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8571msgstr ""
8572"Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8573
8574#: modules/access/screen/screen.c:80
8575msgid "Display ID"
8576msgstr "Pantailaren IDa"
8577
8578#: modules/access/screen/screen.c:82
8579msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8580msgstr ""
8581"Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8582
8583#: modules/access/screen/screen.c:83
8584msgid "Screen index"
8585msgstr "Pantailaren indizea"
8586
8587#: modules/access/screen/screen.c:85
8588msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8589msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8590
8591#: modules/access/screen/screen.c:98
8592msgid "Screen Input"
8593msgstr "Pantaila-sarrera"
8594
8595#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
8596#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
8597#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8598#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8599#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
8600#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
8601#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671
8602msgid "Screen"
8603msgstr "Pantaila"
8604
8605#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8606#: modules/access/vnc.c:60
8607msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8608msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8609
8610#: modules/access/screen/xcb.c:53
8611msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8612msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8613
8614#: modules/access/screen/xcb.c:57
8615msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8616msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8617
8618#: modules/access/screen/xcb.c:71
8619msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8620msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8621
8622#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8623msgid "SDP"
8624msgstr "SDP"
8625
8626#: modules/access/sdp.c:33
8627msgid "Session Description Protocol"
8628msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8629
8630#: modules/access/sftp.c:53
8631msgid "SFTP port"
8632msgstr "SFTP ataka"
8633
8634#: modules/access/sftp.c:54
8635msgid "SFTP port number to use on the server"
8636msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8637
8638#: modules/access/sftp.c:64
8639msgid "SFTP input"
8640msgstr "SFTP sarrera"
8641
8642#: modules/access/sftp.c:411
8643msgid "SFTP authentication"
8644msgstr "SFTP autentifikazioa"
8645
8646#: modules/access/sftp.c:412
8647#, c-format
8648msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8649msgstr ""
8650"Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8651"ezartzeko"
8652
8653#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8654msgid "Frame buffer depth"
8655msgstr "Framebufferraren sakonera"
8656
8657#: modules/access/shm.c:48
8658msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8659msgstr "Framebufferraren pixel-sakonera, edo zero XWD fitxategirako"
8660
8661#: modules/access/shm.c:50
8662msgid "Frame buffer width"
8663msgstr "Framebufferraren zabalera"
8664
8665#: modules/access/shm.c:52
8666msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8667msgstr "Framebufferraren pixel-zabalera, (ez ikusia XWD fitxategirako)"
8668
8669#: modules/access/shm.c:54
8670msgid "Frame buffer height"
8671msgstr "Framebufferraren altuera"
8672
8673#: modules/access/shm.c:56
8674msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8675msgstr ""
8676"Fotograma bufferraren pixel-altuera (ez ikusi egingo da XWD fitxategirako)"
8677
8678#: modules/access/shm.c:58
8679msgid "Frame buffer segment ID"
8680msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8681
8682#: modules/access/shm.c:60
8683msgid ""
8684"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8685"shm-file is specified)."
8686msgstr ""
8687"System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ez ikusi "
8688"egingo da --shm-file zehazten bada)."
8689
8690#: modules/access/shm.c:63
8691msgid "Frame buffer file"
8692msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8693
8694#: modules/access/shm.c:65
8695msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8696msgstr "Framebufferraren mapeatutako fitxategiaren memoriaren bidea"
8697
8698#: modules/access/shm.c:75
8699msgid "XWD file (autodetect)"
8700msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8701
8702#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8703msgid "8 bits"
8704msgstr "8 bit"
8705
8706#: modules/access/shm.c:76
8707msgid "15 bits"
8708msgstr "15 bit"
8709
8710#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8711msgid "16 bits"
8712msgstr "16 bit"
8713
8714#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8715msgid "24 bits"
8716msgstr "24 bit"
8717
8718#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8719msgid "32 bits"
8720msgstr "32 bit"
8721
8722#: modules/access/shm.c:83
8723msgid "Framebuffer input"
8724msgstr "Framebufferraren sarrera"
8725
8726#: modules/access/shm.c:84
8727msgid "Shared memory framebuffer"
8728msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8729
8730#: modules/access/smb.c:65
8731msgid "Samba (Windows network shares) input"
8732msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8733
8734#: modules/access/smb.c:68
8735msgid "SMB input"
8736msgstr "SMB sarrera"
8737
8738#: modules/access/smb_common.h:27
8739msgid "SMB domain"
8740msgstr "SMB domeinua"
8741
8742#: modules/access/smb_common.h:28
8743msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8744msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8745
8746#: modules/access/smb_common.h:34
8747msgid "SMB authentication required"
8748msgstr "SMB autentifikazioa behar da"
8749
8750#: modules/access/smb_common.h:35
8751#, c-format
8752msgid ""
8753"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8754"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8755"username) and a password."
8756msgstr ""
8757"Konektatzen saiatzen ari zaren ordenagailuak (%s) autentifikazioa eskatzen "
8758"du.\n"
8759"Sartu erabiltzaile-izena (ahal bada 'DOMEINUA;erabiltzaile-izena' formatuko "
8760"domeinu-izenarekin) eta pasahitza."
8761
8762#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
8763msgid "SRT"
8764msgstr "SRT"
8765
8766#: modules/access/srt.c:387
8767msgid "SRT input"
8768msgstr "SRT sarrera"
8769
8770#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
8771msgid "SRT chunk size (bytes)"
8772msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)"
8773
8774#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
8775msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8776msgstr ""
8777"Itzuli inkesta bidezko itxarotera denbora-muga honen ondoren, milisegundotan "
8778"(-1 = infinitua)"
8779
8780#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
8781msgid "SRT latency (ms)"
8782msgstr "SRT atzerapena (ms)"
8783
8784#: modules/access/tcp.c:116
8785msgid "TCP"
8786msgstr "TCP"
8787
8788#: modules/access/tcp.c:117
8789msgid "TCP input"
8790msgstr "TCP sarrera"
8791
8792#: modules/access/timecode.c:42
8793msgid "Time code"
8794msgstr "Denbora kodea"
8795
8796#: modules/access/timecode.c:43
8797msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8798msgstr ""
8799"Denbora-kodearen azpiirudiaren oinarrizko transmisio jarraituaren sortzailea"
8800
8801#: modules/access/udp.c:61
8802msgid "UDP Source timeout (sec)"
8803msgstr "UDP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8804
8805#: modules/access/udp.c:64
8806msgid "UDP"
8807msgstr "UDP"
8808
8809#: modules/access/udp.c:65
8810msgid "UDP input"
8811msgstr "UDP sarrera"
8812
8813#: modules/access/v4l2/controls.c:770
8814msgid "Reset defaults"
8815msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8816
8817#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8818msgid "Video capture device"
8819msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8820
8821#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8822msgid "Video capture device node."
8823msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8824
8825#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8826msgid "VBI capture device"
8827msgstr "VBI kapturako gailua"
8828
8829#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8830msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8831msgstr "VBI datuak irakur daitezkeen gailu-nodoa (azpitituluetarako)."
8832
8833#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8834msgid "Standard"
8835msgstr "Estandarra"
8836
8837#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8838msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8839msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8840
8841#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8842msgid ""
8843"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8844"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
8845"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8846"I420, I411, I410, MJPG"
8847msgstr ""
8848"Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8849"(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8850"sarreratarako). Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8851"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG"
8852
8853#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8854msgid "Input of the card to use (see debug)."
8855msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8856
8857#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8858msgid "Audio input"
8859msgstr "Audio-sarrera"
8860
8861#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8862msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8863msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8864
8865#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8866msgid ""
8867"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8868"strictly positive)."
8869msgstr ""
8870"Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8871"bietan, erabat positiboak badira)."
8872
8873#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8874msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8875msgstr "Erabili beharreko gehienezko fotograma-emaria (0 = mugarik gabe)."
8876
8877#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8878msgid "Radio device"
8879msgstr "Irrati-gailua"
8880
8881#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8882msgid "Radio tuner device node."
8883msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8884
8885#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
8886msgid "Frequency"
8887msgstr "Maiztasuna"
8888
8889#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8890msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
8891msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)."
8892
8893#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8894msgid "Audio mode"
8895msgstr "Audio modua"
8896
8897#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8898msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8899msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8900
8901#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8902msgid "Reset controls"
8903msgstr "Berrezarri kontrolak"
8904
8905#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8906msgid "Reset controls to defaults."
8907msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8908
8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8910#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
8911#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
8912msgid "Brightness"
8913msgstr "Distira"
8914
8915#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8916msgid "Picture brightness or black level."
8917msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8918
8919#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8920msgid "Automatic brightness"
8921msgstr "Distira automatikoa"
8922
8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8924msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8925msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8926
8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8928#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
8929#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8930msgid "Contrast"
8931msgstr "Kontrastea"
8932
8933#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8934msgid "Picture contrast or luma gain."
8935msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8936
8937#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
8939#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
8940#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8941#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
8942msgid "Saturation"
8943msgstr "Saturazioa"
8944
8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8946msgid "Picture saturation or chroma gain."
8947msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8948
8949#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8950#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
8951#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213
8952msgid "Hue"
8953msgstr "Ñabardura"
8954
8955#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8956msgid "Hue or color balance."
8957msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8958
8959#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8960msgid "Automatic hue"
8961msgstr "Ñabardura automatikoa"
8962
8963#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8964msgid "Automatically adjust the picture hue."
8965msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8966
8967#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8968msgid "White balance temperature (K)"
8969msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8970
8971#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8972msgid ""
8973"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8974"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8975msgstr ""
8976"Zuri oreka berotasuna, kolore baten berotasuna Kelvinetan da (2800 "
8977"gutxienezko goritasuna da, 6500 gehienezko egun-argia da)."
8978
8979#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8980msgid "Automatic white balance"
8981msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8982
8983#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8984msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8985msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8986
8987#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8988msgid "Red balance"
8989msgstr "Gorrien balantzea"
8990
8991#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8992msgid "Red chroma balance."
8993msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8994
8995#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8996msgid "Blue balance"
8997msgstr "Urdinen balantzea"
8998
8999#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9000msgid "Blue chroma balance."
9001msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
9002
9003#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9004#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
9005#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
9006msgid "Gamma"
9007msgstr "Gamma"
9008
9009#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9010msgid "Gamma adjust."
9011msgstr "Gamaren doiketa."
9012
9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9014msgid "Automatic gain"
9015msgstr "Irabazi automatikoa"
9016
9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9018msgid "Automatically set the video gain."
9019msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
9020
9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9022msgid "Gain"
9023msgstr "Irabazia"
9024
9025#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9026msgid "Picture gain."
9027msgstr "Irudi-irabazia."
9028
9029#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9030msgid "Sharpness"
9031msgstr "Garbitasuna"
9032
9033#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9034msgid "Sharpness filter adjust."
9035msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
9036
9037#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9038msgid "Chroma gain"
9039msgstr "Krominantzia-irabazia"
9040
9041#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9042msgid "Chroma gain control."
9043msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
9044
9045#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9046msgid "Automatic chroma gain"
9047msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
9048
9049#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9050msgid "Automatically control the chroma gain."
9051msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
9052
9053#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9054msgid "Power line frequency"
9055msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
9056
9057#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9058msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9059msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
9060
9061#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9062msgid "50 Hz"
9063msgstr "50 Hz"
9064
9065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9066#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
9067msgid "60 Hz"
9068msgstr "60 Hz"
9069
9070#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9071msgid "Backlight compensation"
9072msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
9073
9074#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9075msgid "Band-stop filter"
9076msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
9077
9078#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9079msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9080msgstr ""
9081"Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
9082"(dokumentatu gabeko unitatea)."
9083
9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9085msgid "Horizontal flip"
9086msgstr "Irauli horizontalki"
9087
9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9089msgid "Flip the picture horizontally."
9090msgstr "Irauli irudia horizontalki."
9091
9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9093msgid "Vertical flip"
9094msgstr "Irauli bertikalki"
9095
9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9097msgid "Flip the picture vertically."
9098msgstr "Irauli irudia bertikalki."
9099
9100#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9101msgid "Rotate (degrees)"
9102msgstr "Biratu (graduak)"
9103
9104#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9105msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9106msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
9107
9108#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9109msgid "Color killer"
9110msgstr "Kolore-hiltzailea"
9111
9112#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9113msgid ""
9114"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9115"signal is weak."
9116msgstr ""
9117"Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
9118"denean."
9119
9120#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9121msgid "Color effect"
9122msgstr "Koloreen efektua"
9123
9124#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9125msgid "Select a color effect."
9126msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
9127
9128#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9129msgid "Black & white"
9130msgstr "Zuri-beltza"
9131
9132#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9133#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
9134#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
9135msgid "Sepia"
9136msgstr "Sepia"
9137
9138#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9139msgid "Negative"
9140msgstr "Negatiboa"
9141
9142#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9143msgid "Emboss"
9144msgstr "Bozeldu"
9145
9146#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9147msgid "Sketch"
9148msgstr "Zirrimarra"
9149
9150#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9151msgid "Sky blue"
9152msgstr "Zeru urdina"
9153
9154#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9155msgid "Grass green"
9156msgstr "Belar berdea"
9157
9158#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9159msgid "Skin whiten"
9160msgstr "Azal zuritua"
9161
9162#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9163msgid "Vivid"
9164msgstr "Bizia"
9165
9166#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9167#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
9168#: modules/audio_output/waveout.c:145
9169msgid "Audio volume"
9170msgstr "Audioaren bolumena"
9171
9172#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9173msgid "Volume of the audio input."
9174msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
9175
9176#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9177msgid "Audio balance"
9178msgstr "Audioaren balantzea"
9179
9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9181msgid "Balance of the audio input."
9182msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
9183
9184#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9185msgid "Bass level"
9186msgstr "Baxuen maila"
9187
9188#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9189msgid "Bass adjustment of the audio input."
9190msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
9191
9192#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9193msgid "Treble level"
9194msgstr "Altuen maila"
9195
9196#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9197msgid "Treble adjustment of the audio input."
9198msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
9199
9200#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9201msgid "Mute the audio."
9202msgstr "Mututu audioa."
9203
9204#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9205msgid "Loudness mode"
9206msgstr "Modu ozena"
9207
9208#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9209msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9210msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
9211
9212#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9213msgid "v4l2 driver controls"
9214msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
9215
9216#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9217msgid ""
9218"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9219"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9220"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9221"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9222msgstr ""
9223"Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
9224"komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
9225"kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
9226"audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9227"handitu xehetasun-maila (-vv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9228
9229#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9230#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
9231#: modules/control/hotkeys.c:395
9232#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
9233#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
9234#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
9235#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9236msgid "All"
9237msgstr "Denak"
9238
9239#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9240msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9241msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
9242
9243#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9244msgid "525 lines / 60 Hz"
9245msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9246
9247#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9248msgid "625 lines / 50 Hz"
9249msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9250
9251#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9252msgid "PAL N Argentina"
9253msgstr "PAL N Argentina"
9254
9255#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9256msgid "NTSC M Japan"
9257msgstr "NTSC M Japon"
9258
9259#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9260msgid "NTSC M South Korea"
9261msgstr "NTSC M Hego Korea"
9262
9263#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9264msgid "Primary language"
9265msgstr "Hizkuntza nagusia"
9266
9267#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9268msgid "Secondary language or program"
9269msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9270
9271#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9272msgid "Dual mono"
9273msgstr "Mono duala"
9274
9275#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9276msgid "V4L"
9277msgstr "V4L"
9278
9279#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9280msgid "Video4Linux input"
9281msgstr "Video4Linux sarrera"
9282
9283#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9284msgid "Video input"
9285msgstr "Bideo-sarrera"
9286
9287#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9288msgid "Tuner"
9289msgstr "Sintonizadorea"
9290
9291#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9292msgid "Controls"
9293msgstr "Kontrolak"
9294
9295#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9296msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9297msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9298
9299#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9300msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9301msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9302
9303#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9304msgid "Video4Linux radio tuner"
9305msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9306
9307#: modules/access/vcd/vcd.c:47
9308msgid "VCD"
9309msgstr "VCD"
9310
9311#: modules/access/vcd/vcd.c:48
9312msgid "VCD input"
9313msgstr "VCD sarrera"
9314
9315#: modules/access/vcd/vcd.c:54
9316msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9317msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9318
9319#: modules/access/vdr.c:72
9320msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9321msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9322
9323#: modules/access/vdr.c:74
9324msgid "Chapter offset in ms"
9325msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9326
9327#: modules/access/vdr.c:76
9328msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9329msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9330
9331#: modules/access/vdr.c:80
9332msgid "Default frame rate for chapter import."
9333msgstr "Lehenetsitako fotograma-emaria kapituluak inportatzeko."
9334
9335#: modules/access/vdr.c:84
9336msgid "VDR"
9337msgstr "VDR"
9338
9339#: modules/access/vdr.c:87
9340msgid "VDR recordings"
9341msgstr "VDR grabazioak"
9342
9343#: modules/access/vdr.c:380
9344#, c-format
9345msgid "VLC could not read the file (%s)."
9346msgstr " VLCk ezin du (%s) fitxategia irakurri."
9347
9348#: modules/access/vdr.c:545
9349#, c-format
9350msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9351msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki."
9352
9353#: modules/access/vdr.c:820
9354msgid "VDR Cut Marks"
9355msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9356
9357#: modules/access/vdr.c:886
9358msgid "Start"
9359msgstr "Hasiera"
9360
9361#: modules/access/vnc.c:48
9362msgid "X.509 Certificate Authority"
9363msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9364
9365#: modules/access/vnc.c:49
9366msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9367msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9368
9369#: modules/access/vnc.c:50
9370msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9371msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9372
9373#: modules/access/vnc.c:51
9374msgid "List of revoked servers certificates"
9375msgstr "Errebokatutako ziurtagiri-zerbitzarien zerrenda"
9376
9377#: modules/access/vnc.c:52
9378msgid "X.509 Client certificate"
9379msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9380
9381#: modules/access/vnc.c:53
9382msgid "Certificate for client authentication"
9383msgstr "Bezeroak autentifikatzeko ziurtagiria"
9384
9385#: modules/access/vnc.c:54
9386msgid "X.509 Client private key"
9387msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9388
9389#: modules/access/vnc.c:55
9390msgid "Private key for authentication by certificate"
9391msgstr "Ziurtagiri bidez autentifikatzeko gako pribatua"
9392
9393#: modules/access/vnc.c:58
9394msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9395msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9396
9397#: modules/access/vnc.c:61
9398msgid "Compression level"
9399msgstr "Konpresio-maila"
9400
9401#: modules/access/vnc.c:62
9402msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9403msgstr "Eskualdaketa konpresio maila 0-tik (ezer ez) 9-ra (max.)"
9404
9405#: modules/access/vnc.c:63
9406msgid "Image quality"
9407msgstr "Irudiaren kalitatea"
9408
9409#: modules/access/vnc.c:64
9410msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9411msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9412
9413#: modules/access/vnc.c:78
9414msgid "VNC"
9415msgstr "VNC"
9416
9417#: modules/access/vnc.c:82
9418msgid "VNC client access"
9419msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9420
9421#: modules/access/wasapi.c:485
9422msgid "Loopback mode"
9423msgstr "Atzera-begizta modua"
9424
9425#: modules/access/wasapi.c:486
9426msgid "Record an audio rendering endpoint."
9427msgstr "Grabatu audio-errendatzearen amaiera-puntua."
9428
9429#: modules/access/wasapi.c:489
9430msgid "WASAPI"
9431msgstr "WASAPI"
9432
9433#: modules/access/wasapi.c:490
9434msgid "Windows Audio Session API input"
9435msgstr "Windows Audio Session API sarrera"
9436
9437#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9438msgid "Dummy stream output"
9439msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
9440
9441#: modules/access_output/file.c:314
9442msgid "Keep existing file"
9443msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
9444
9445#: modules/access_output/file.c:315
9446msgid "Overwrite"
9447msgstr "Gainidatzi"
9448
9449#: modules/access_output/file.c:316
9450msgid ""
9451"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9452"overridden and its content will be lost."
9453msgstr ""
9454"Irteera-fitxategia lehendik ere badago. Grabazioak jarraitzen badu, "
9455"fitxategia indargabetu eta bere edukia galdu egingo da."
9456
9457#: modules/access_output/file.c:374
9458msgid "Overwrite existing file"
9459msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
9460
9461#: modules/access_output/file.c:376
9462msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9463msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
9464
9465#: modules/access_output/file.c:377
9466msgid "Append to file"
9467msgstr "Erantsi fitxategiari"
9468
9469#: modules/access_output/file.c:378
9470msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9471msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
9472
9473#: modules/access_output/file.c:380
9474msgid "Format time and date"
9475msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
9476
9477#: modules/access_output/file.c:381
9478msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9479msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
9480
9481#: modules/access_output/file.c:383
9482msgid "Synchronous writing"
9483msgstr "Idazketa sinkronoa"
9484
9485#: modules/access_output/file.c:384
9486msgid "Open the file with synchronous writing."
9487msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
9488
9489#: modules/access_output/file.c:387
9490msgid "File stream output"
9491msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
9492
9493#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9494msgid "Username that will be requested to access the stream."
9495msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
9496
9497#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9498msgid "Password that will be requested to access the stream."
9499msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
9500
9501#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9502#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9503msgid "Mime"
9504msgstr "Mime"
9505
9506#: modules/access_output/http.c:59
9507msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9508msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
9509
9510#: modules/access_output/http.c:61
9511msgid "Metacube"
9512msgstr "Metacube"
9513
9514#: modules/access_output/http.c:62
9515msgid ""
9516"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9517msgstr ""
9518"Erabili Metacube protokoloa. Beharrezkoa da Cubemap islagailua modu "
9519"jarraituan transmititzeko."
9520
9521#: modules/access_output/http.c:67
9522msgid "HTTP stream output"
9523msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
9524
9525#: modules/access_output/livehttp.c:67
9526msgid "Segment length"
9527msgstr "Segmentuaren luzera"
9528
9529#: modules/access_output/livehttp.c:68
9530msgid "Length of TS stream segments"
9531msgstr "TS transmisio-jarraituko segmentuen luzera"
9532
9533#: modules/access_output/livehttp.c:70
9534msgid "Split segments anywhere"
9535msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
9536
9537#: modules/access_output/livehttp.c:71
9538msgid ""
9539"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9540msgstr ""
9541"Fotograma-gakorik ez da beharrezkoa segmentu bat zatitu aurretik. Audiorako "
9542"da soilik beharrezkoa."
9543
9544#: modules/access_output/livehttp.c:74
9545msgid "Number of segments"
9546msgstr "Segmentu kopurua"
9547
9548#: modules/access_output/livehttp.c:75
9549msgid "Number of segments to include in index"
9550msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
9551
9552#: modules/access_output/livehttp.c:77
9553msgid "Allow cache"
9554msgstr "Baimendu cachea"
9555
9556#: modules/access_output/livehttp.c:78
9557msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9558msgstr ""
9559"Gehitu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiba erreprodukzio-zerrendan desgaituta "
9560"badago."
9561
9562#: modules/access_output/livehttp.c:80
9563msgid "Index file"
9564msgstr "Indize-fitxategia"
9565
9566#: modules/access_output/livehttp.c:81
9567msgid "Path to the index file to create"
9568msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
9569
9570#: modules/access_output/livehttp.c:83
9571msgid "Full URL to put in index file"
9572msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
9573
9574#: modules/access_output/livehttp.c:84
9575msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9576msgstr ""
9577"Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
9578"zenbakia errepresentatzeko"
9579
9580#: modules/access_output/livehttp.c:87
9581msgid "Delete segments"
9582msgstr "Ezabatu segmentuak"
9583
9584#: modules/access_output/livehttp.c:88
9585msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9586msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
9587
9588#: modules/access_output/livehttp.c:90
9589msgid "Use muxers rate control mechanism"
9590msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
9591
9592#: modules/access_output/livehttp.c:92
9593msgid "AES key URI to place in playlist"
9594msgstr "AES gakoaren URIa, erreprodukzio-zerrendan ordezkatzeko"
9595
9596#: modules/access_output/livehttp.c:94
9597msgid "AES key file"
9598msgstr "AES gako-fitxategia"
9599
9600#: modules/access_output/livehttp.c:95
9601msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9602msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
9603
9604#: modules/access_output/livehttp.c:97
9605msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9606msgstr ""
9607"Fitxategi honetan irakurtzen ditu VLC-k gakoaren URIa eta gako-fitxategiaren "
9608"kokalekua "
9609
9610#: modules/access_output/livehttp.c:98
9611msgid ""
9612"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9613"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9614"segment."
9615msgstr ""
9616"Fitxategia segmentua hasterakoan irakurriko da eta formatu honetan dagoela "
9617"onartuko da: key-uri\\nkey-file. Fitxategia irekitako segmentuan irakurriko "
9618"da eta balioak segmentu horretan erabiliko dira. "
9619
9620#: modules/access_output/livehttp.c:102
9621msgid "Use randomized IV for encryption"
9622msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
9623
9624#: modules/access_output/livehttp.c:103
9625msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9626msgstr "Sortu IVa, segmentu-zenbakia IV gisa erabili beharrean"
9627
9628#: modules/access_output/livehttp.c:105
9629msgid "Number of first segment"
9630msgstr "Lehenengo segmentuaren izena"
9631
9632#: modules/access_output/livehttp.c:106
9633msgid "The number of the first segment generated"
9634msgstr "Sortutako lehenengo segmentuaren izena"
9635
9636#: modules/access_output/livehttp.c:109
9637msgid "HTTP Live streaming output"
9638msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
9639
9640#: modules/access_output/livehttp.c:110
9641msgid "LiveHTTP"
9642msgstr "LiveHTTP"
9643
9644#: modules/access_output/rist.c:824
9645#, fuzzy
9646msgid "RIST data output caching size (ms)"
9647msgstr ""
9648"Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
9649
9650#: modules/access_output/rist.c:826
9651msgid ""
9652"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
9653"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
9654"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
9655"of the stream."
9656msgstr ""
9657
9658#: modules/access_output/rist.c:831
9659msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
9660msgstr ""
9661
9662#: modules/access_output/rist.c:833
9663msgid ""
9664"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
9665"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
9666"and will use about 100MB of RAM"
9667msgstr ""
9668
9669#: modules/access_output/rist.c:837
9670msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
9671msgstr ""
9672
9673#: modules/access_output/rist.c:839
9674msgid ""
9675"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
9676"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
9677msgstr ""
9678
9679#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
9680#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
9681#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9682msgid "Stream name"
9683msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
9684
9685#: modules/access_output/rist.c:844
9686msgid ""
9687"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
9688msgstr ""
9689
9690#: modules/access_output/rist.c:850
9691#, fuzzy
9692msgid "RIST stream output"
9693msgstr "SRT transmisio jarraituaren irteera"
9694
9695#: modules/access_output/rist.c:855
9696#, fuzzy
9697msgid "RIST target packet size (bytes)"
9698msgstr "SRT zatiaren tamaina (byteak)"
9699
9700#: modules/access_output/shout.c:65
9701msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9702msgstr ""
9703"Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
9704"zaion izena."
9705
9706#: modules/access_output/shout.c:68
9707msgid "Stream description"
9708msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
9709
9710#: modules/access_output/shout.c:69
9711msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9712msgstr ""
9713"Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
9714"informazioa."
9715
9716#: modules/access_output/shout.c:72
9717msgid "Stream MP3"
9718msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
9719
9720#: modules/access_output/shout.c:73
9721msgid ""
9722"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9723"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9724"shoutcast/icecast server."
9725msgstr ""
9726"Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
9727"Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
9728"MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
9729"zerbitzarira."
9730
9731#: modules/access_output/shout.c:82
9732msgid "Genre description"
9733msgstr "Generoaren deskribapena"
9734
9735#: modules/access_output/shout.c:83
9736msgid "Genre of the content."
9737msgstr "Edukiaren generoa."
9738
9739#: modules/access_output/shout.c:85
9740msgid "URL description"
9741msgstr "URLaren deskribapena"
9742
9743#: modules/access_output/shout.c:86
9744msgid "URL with information about the stream or your channel."
9745msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa."
9746
9747#: modules/access_output/shout.c:93
9748msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9749msgstr ""
9750"Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
9751
9752#: modules/access_output/shout.c:96
9753msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9754msgstr ""
9755"Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
9756
9757#: modules/access_output/shout.c:98
9758msgid "Number of channels"
9759msgstr "Kanal kopurua"
9760
9761#: modules/access_output/shout.c:99
9762msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9763msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
9764
9765#: modules/access_output/shout.c:101
9766msgid "Ogg Vorbis Quality"
9767msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
9768
9769#: modules/access_output/shout.c:102
9770msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9771msgstr ""
9772"Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
9773
9774#: modules/access_output/shout.c:104
9775msgid "Stream public"
9776msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
9777
9778#: modules/access_output/shout.c:105
9779msgid ""
9780"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9781"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9782"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9783msgstr ""
9784"Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
9785"jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
9786"informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
9787"eskatzen du icecast-erako."
9788
9789#: modules/access_output/shout.c:111
9790msgid "IceCAST output"
9791msgstr "IceCAST irteera"
9792
9793#: modules/access_output/srt.c:50
9794msgid "Crypto key length in bytes"
9795msgstr "Zifratze-gakoaren luzera bytetan"
9796
9797#: modules/access_output/srt.c:57
9798msgid "16 bytes"
9799msgstr "16 byte"
9800
9801#: modules/access_output/srt.c:57
9802msgid "24 bytes"
9803msgstr "24 byte"
9804
9805#: modules/access_output/srt.c:57
9806msgid "32 bytes"
9807msgstr "32 byte"
9808
9809#: modules/access_output/srt.c:437
9810msgid "SRT stream output"
9811msgstr "SRT transmisio jarraituaren irteera"
9812
9813#: modules/access_output/srt.c:446
9814msgid "Password for stream encryption"
9815msgstr "Transmisio zifraturako pasahitza"
9816
9817#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9818msgid "Caching value (ms)"
9819msgstr "Cache-balioa (ms)"
9820
9821#: modules/access_output/udp.c:64
9822msgid ""
9823"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9824"milliseconds."
9825msgstr ""
9826"Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
9827"milisegundotan zehaztu behar da."
9828
9829#: modules/access_output/udp.c:67
9830msgid "Group packets"
9831msgstr "Taldekatu paketeak"
9832
9833#: modules/access_output/udp.c:68
9834msgid ""
9835"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9836"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9837"the scheduling load on heavily-loaded systems."
9838msgstr ""
9839"Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
9840"Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
9841"sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
9842
9843#: modules/access_output/udp.c:75
9844msgid "UDP stream output"
9845msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
9846
9847#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9848msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9849msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9850
9851#: modules/arm_neon/volume.c:38
9852msgid "ARM NEON audio volume"
9853msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9854
9855#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9856msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9857msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9858
9859#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9860msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9861msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9862
9863#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9864msgid ""
9865"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9866"be sent, 0 otherwise (default 1)."
9867msgstr ""
9868"Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9869"bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9870
9871#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9872msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9873msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9874
9875#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9876msgid ""
9877"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9878"barGraph information every n audio packets (default 4)."
9879msgstr ""
9880"Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9881"du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9882"4)."
9883
9884#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9885msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9886msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9887
9888#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9889msgid ""
9890"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9891"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9892msgstr ""
9893"Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9894"bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9895
9896#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9897msgid "Time window to use in ms"
9898msgstr "Ms-etan erabili beharreko denbora-leihoa "
9899
9900#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9901msgid ""
9902"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9903"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9904"alarm is sent (default 5000)."
9905msgstr ""
9906"Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9907"detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9908"alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9909
9910#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9911msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9912msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9913
9914#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9915msgid ""
9916"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9917"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9918msgstr ""
9919"Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9920"azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9921
9922#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9923msgid "Time between two alarm messages in ms"
9924msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9925
9926#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9927msgid ""
9928"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9929"saturation (default 2000)."
9930msgstr ""
9931"Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9932"saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9933
9934#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9935msgid "Audio part of the BarGraph function"
9936msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9937
9938#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9939msgid "Audiobar Graph"
9940msgstr "Audio-barra grafikoa"
9941
9942#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9943msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9944msgstr ""
9945"Deskodetzaile sinplea Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9946
9947#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9948msgid "Dolby Surround decoder"
9949msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9950
9951#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9952#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
9953msgid ""
9954"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9955"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9956"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9957"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9958"It works with any source format from mono to 7.1."
9959msgstr ""
9960"Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9961"sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9962"horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9963"entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9964"Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9965
9966#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9967msgid "Characteristic dimension"
9968msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9969
9970#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9971msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9972msgstr ""
9973"Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9974
9975#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9976msgid "Compensate delay"
9977msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9978
9979#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9980msgid ""
9981"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9982"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9983"case, turn this on to compensate."
9984msgstr ""
9985"Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9986"ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9987"gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9988
9989#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9990msgid "No decoding of Dolby Surround"
9991msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9992
9993#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9994msgid ""
9995"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9996"this filter. Enabling this setting is not recommended."
9997msgstr ""
9998"Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9999"iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
10000"gaitzea."
10001
10002#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
10003msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10004msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
10005
10006#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
10007msgid "Headphone effect"
10008msgstr "Aurikularraren efektua"
10009
10010#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
10011msgid "Use downmix algorithm"
10012msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
10013
10014#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
10015msgid ""
10016"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
10017"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
10018"speakers."
10019msgstr ""
10020"Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
10021"bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
10022"betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
10023
10024#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
10025msgid "Select channel to keep"
10026msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
10027
10028#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
10029msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
10030msgstr ""
10031"Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
10032
10033#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10034#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10035msgid "Rear left"
10036msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
10037
10038#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10039#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10040msgid "Rear right"
10041msgstr "Atzeko eskuinekoa"
10042
10043#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
10044#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10045msgid "Low-frequency effects"
10046msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
10047
10048#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10049#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10050msgid "Side left"
10051msgstr "Alboko ezkerrekoa"
10052
10053#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10054#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10055msgid "Side right"
10056msgstr "Alboko eskuinekoa"
10057
10058#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10059#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10060msgid "Rear center"
10061msgstr "Atzeko erdikoa"
10062
10063#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
10064msgid "Stereo to mono downmixer"
10065msgstr "Estereotik monorako murrizgailua"
10066
10067#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
10068msgid "Audio channel remapper"
10069msgstr "Audio-kanal birmapatzailea"
10070
10071#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
10072msgid "Audio filter for simple channel mixing"
10073msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
10074
10075#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
10076msgid "HRTF file for the binauralization"
10077msgstr "HRTF fitxategia biauralizaziorako"
10078
10079#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10080msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
10081msgstr ""
10082"SOFA formatudun HRFT (Head-related transform function) fitxategi "
10083"pertsonalizatua."
10084
10085#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10086msgid "Headphones mode (binaural)"
10087msgstr "Aurikularren modua (biaurala)"
10088
10089#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10090msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10091msgstr ""
10092"Irteera estereoa bada, errendatu anbisonikoak deskodetzaile biauralarekin."
10093
10094#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
10095msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10096msgstr "Anbisonikoen errendatzailea eta biauralizatzailea"
10097
10098#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
10099msgid "Binauralizer"
10100msgstr "Biauralizatzailea"
10101
10102#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10103msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10104msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
10105
10106#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10107msgid "Sound Delay"
10108msgstr "Soinu-atzerapena"
10109
10110#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10111#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
10112#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10113msgid "Delay"
10114msgstr "Atzerapena"
10115
10116#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10117msgid "Add a delay effect to the sound"
10118msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
10119
10120#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10121#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
10123msgid "Delay time"
10124msgstr "Atzerapen-denbora"
10125
10126#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10127msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10128msgstr ""
10129"Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
10130"batez bestekoa dela"
10131
10132#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10133msgid "Sweep Depth"
10134msgstr "Ekortze-sakonera"
10135
10136#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10137msgid ""
10138"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10139"be delay-time +/- sweep-depth."
10140msgstr ""
10141"Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
10142"barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
10143
10144#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10145msgid "Sweep Rate"
10146msgstr "Ekortze-emaria"
10147
10148#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10149msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10150msgstr ""
10151"Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
10152"segundoko"
10153
10154#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10155#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10156#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
10157msgid "Feedback gain"
10158msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
10159
10160#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10161msgid "Gain on Feedback loop"
10162msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
10163
10164#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10165msgid "Wet mix"
10166msgstr "Nahasketa bustia"
10167
10168#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10169msgid "Level of delayed signal"
10170msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
10171
10172#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10173msgid "Dry Mix"
10174msgstr "Nahasketa lehorra"
10175
10176#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10177msgid "Level of input signal"
10178msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
10179
10180#: modules/audio_filter/compressor.c:155
10181#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10182#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
10183msgid "RMS/peak"
10184msgstr "RMS/gailurra"
10185
10186#: modules/audio_filter/compressor.c:156
10187msgid "Set the RMS/peak."
10188msgstr "Ezarri RMS/gailurra."
10189
10190#: modules/audio_filter/compressor.c:158
10191msgid "Attack time"
10192msgstr "Erreakzio denbora"
10193
10194#: modules/audio_filter/compressor.c:159
10195msgid "Set the attack time in milliseconds."
10196msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan."
10197
10198#: modules/audio_filter/compressor.c:161
10199msgid "Release time"
10200msgstr "Askatze denbora"
10201
10202#: modules/audio_filter/compressor.c:162
10203msgid "Set the release time in milliseconds."
10204msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan."
10205
10206#: modules/audio_filter/compressor.c:164
10207msgid "Threshold level"
10208msgstr "Atalase-maila"
10209
10210#: modules/audio_filter/compressor.c:165
10211msgid "Set the threshold level in dB."
10212msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan."
10213
10214#: modules/audio_filter/compressor.c:167
10215#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
10216#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10217msgid "Ratio"
10218msgstr "Erlazioa"
10219
10220#: modules/audio_filter/compressor.c:168
10221msgid "Set the ratio (n:1)."
10222msgstr "Ezarri erlazioa (n:1)."
10223
10224#: modules/audio_filter/compressor.c:170
10225#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
10226msgid "Knee radius"
10227msgstr "Knee erradioa"
10228
10229#: modules/audio_filter/compressor.c:171
10230msgid "Set the knee radius in dB."
10231msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan."
10232
10233#: modules/audio_filter/compressor.c:173
10234#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
10235msgid "Makeup gain"
10236msgstr "Dezibelioen hazkundea"
10237
10238#: modules/audio_filter/compressor.c:174
10239msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10240msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
10241
10242#: modules/audio_filter/compressor.c:177
10243#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10244#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10245msgid "Compressor"
10246msgstr "Konprimatzailea"
10247
10248#: modules/audio_filter/compressor.c:178
10249msgid "Dynamic range compressor"
10250msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
10251
10252#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10253msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10254msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
10255
10256#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10257msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10258msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
10259
10260#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10261msgid "Equalizer preset"
10262msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
10263
10264#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10265msgid "Preset to use for the equalizer."
10266msgstr "Ekualizadorean erabiltzeko aurrezarpena."
10267
10268#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10269msgid "Bands gain"
10270msgstr "Banden irabazia"
10271
10272#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10273msgid ""
10274"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10275"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10276"-2 0 2\"."
10277msgstr ""
10278"Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
10279"bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
10280"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10281
10282#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10283msgid "Use VLC frequency bands"
10284msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
10285
10286#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10287msgid ""
10288"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10289msgstr ""
10290"Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
10291
10292#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10293msgid "Two pass"
10294msgstr "Bi aldiz"
10295
10296#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10297#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
10298msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10299msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
10300
10301#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10302msgid "Global gain"
10303msgstr "Irabazi globala"
10304
10305#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10306#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
10307msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10308msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
10309
10310#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10311msgid "Equalizer with 10 bands"
10312msgstr "10 bandako ekualizadorea"
10313
10314#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10315#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10316#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
10317msgid "Equalizer"
10318msgstr "Ekualizadorea"
10319
10320#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10321msgid "Flat"
10322msgstr "Laua"
10323
10324#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10326msgid "Classical"
10327msgstr "Klasikoa"
10328
10329#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10330#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10331msgid "Club"
10332msgstr "Club"
10333
10334#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10335#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10336msgid "Dance"
10337msgstr "Dance"
10338
10339#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10340msgid "Full bass"
10341msgstr "Baxuak"
10342
10343#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10344msgid "Full bass and treble"
10345msgstr "Baxuak eta altuak"
10346
10347#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10348msgid "Full treble"
10349msgstr "Altuak"
10350
10351#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10352msgid "Large Hall"
10353msgstr "Areto handia"
10354
10355#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10356msgid "Live"
10357msgstr "Zuzenean"
10358
10359#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10360msgid "Party"
10361msgstr "Jaia"
10362
10363#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10364#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10365msgid "Pop"
10366msgstr "Pop"
10367
10368#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10370msgid "Reggae"
10371msgstr "Reggae"
10372
10373#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10374#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10375msgid "Rock"
10376msgstr "Rock"
10377
10378#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10379#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10380msgid "Ska"
10381msgstr "Ska"
10382
10383#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10384msgid "Soft"
10385msgstr "Soft"
10386
10387#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10388msgid "Soft rock"
10389msgstr "Rock leuna"
10390
10391#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10392#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10393msgid "Techno"
10394msgstr "Techno"
10395
10396#: modules/audio_filter/gain.c:58
10397msgid "Gain multiplier"
10398msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
10399
10400#: modules/audio_filter/gain.c:59
10401msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10402msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
10403
10404#: modules/audio_filter/gain.c:63
10405msgid "Gain control filter"
10406msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
10407
10408#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10409#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
10410msgid "Karaoke"
10411msgstr "Karaokea"
10412
10413#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10414#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
10415msgid "Simple Karaoke filter"
10416msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
10417
10418#: modules/audio_filter/normvol.c:65
10419msgid "Number of audio buffers"
10420msgstr "Audio-bufferren kopurua"
10421
10422#: modules/audio_filter/normvol.c:66
10423msgid ""
10424"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10425"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10426"a spike but will make it less sensitive to short variations."
10427msgstr ""
10428"Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
10429"Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
10430"erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
10431
10432#: modules/audio_filter/normvol.c:71
10433msgid "Maximal volume level"
10434msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
10435
10436#: modules/audio_filter/normvol.c:72
10437#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
10438msgid ""
10439"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10440"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10441"value between 0.5 and 10 seems sensible."
10442msgstr ""
10443"Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
10444"bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
10445"positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
10446
10447#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10448#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
10449msgid "Volume normalizer"
10450msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
10451
10452#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10453msgid "Parametric Equalizer"
10454msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10455
10456#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10457msgid "Low freq (Hz)"
10458msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10459
10460#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10461msgid "Low freq gain (dB)"
10462msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10463
10464#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10465msgid "High freq (Hz)"
10466msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10467
10468#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10469msgid "High freq gain (dB)"
10470msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10471
10472#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10473msgid "Freq 1 (Hz)"
10474msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10475
10476#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10477msgid "Freq 1 gain (dB)"
10478msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10479
10480#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10481msgid "Freq 1 Q"
10482msgstr "1 maizt Q"
10483
10484#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10485msgid "Freq 2 (Hz)"
10486msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10487
10488#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10489msgid "Freq 2 gain (dB)"
10490msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10491
10492#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10493msgid "Freq 2 Q"
10494msgstr "2 maizt Q"
10495
10496#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10497msgid "Freq 3 (Hz)"
10498msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10499
10500#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10501msgid "Freq 3 gain (dB)"
10502msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10503
10504#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10505msgid "Freq 3 Q"
10506msgstr "3 maizt Q"
10507
10508#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10509msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10510msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10511
10512#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10513#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10514msgid "Resampling quality"
10515msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10516
10517#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10518#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10519msgid "Resampling quality, from worst to best"
10520msgstr "Birlaginketaren kalitatea, txarrenetik onenera"
10521
10522#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10523msgid "SoX Resampler"
10524msgstr "SoX birlagingailua"
10525
10526#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10527#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10528msgid "Speex resampler"
10529msgstr "Speex birlagingailua"
10530
10531#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10532msgid "Sample rate converter type"
10533msgstr "Lagin-emari bihurtzaile mota"
10534
10535#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10536msgid ""
10537"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10538"the fast one exhibits low quality."
10539msgstr ""
10540"Birlaginketa algoritmo ezberdinak onartzen ditu. Hoberena mantsoagoa da, eta "
10541"azkarrak kalitate apala du."
10542
10543#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10544msgid "Sinc function (best quality)"
10545msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10546
10547#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10548msgid "Sinc function (medium quality)"
10549msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10550
10551#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10552msgid "Sinc function (fast)"
10553msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10554
10555#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10556msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10557msgstr "Zero Order Hold (azkarrena)"
10558
10559#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10560msgid "Linear (fastest)"
10561msgstr "Lineala (azkarrena)"
10562
10563#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10564msgid "SRC resampler"
10565msgstr "SRC birlagingailua"
10566
10567#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10568msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10569msgstr "Secret Rabbit Code birlaginketa (libsamplerate)"
10570
10571#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10572msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10573msgstr "Auzo hurbilenaren audio-birlaginketa"
10574
10575#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10576msgid "Pitch Shifter"
10577msgstr "Tonua aldatzekoa"
10578
10579#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10580msgid "Audio pitch changer"
10581msgstr "Audioaren tonua aldatzekoa"
10582
10583#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10584#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10585msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10586msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10587
10588#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10589#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10590msgid "Scaletempo"
10591msgstr "Tempo-eskala"
10592
10593#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10594msgid "Stride Length"
10595msgstr "Urratsaren luzera"
10596
10597#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10598msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10599msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10600
10601#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10602msgid "Overlap Length"
10603msgstr "Teilakatu luzera"
10604
10605#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10606msgid "Percentage of stride to overlap"
10607msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10608
10609#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10610msgid "Search Length"
10611msgstr "Bilaketa-luzera"
10612
10613#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10614msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10615msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10616
10617#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10618msgid "Pitch Shift"
10619msgstr "Tonuaren aldaketa"
10620
10621#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10622msgid "Pitch shift in semitones."
10623msgstr "Tonuaren aldaketa tonuerditan."
10624
10625#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10626msgid "Room size"
10627msgstr "Gelaren tamaina"
10628
10629#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10630#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10631msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10632msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10633
10634#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10635msgid "Room width"
10636msgstr "Gelaren zabalera"
10637
10638#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10639#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
10640msgid "Width of the virtual room"
10641msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10642
10643#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10644#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
10645#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10646msgid "Wet"
10647msgstr "Bustia"
10648
10649#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10650#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
10651#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
10652msgid "Dry"
10653msgstr "Lehorra"
10654
10655#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10656#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
10657#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
10658msgid "Damp"
10659msgstr "Umela"
10660
10661#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10662msgid "Audio Spatializer"
10663msgstr "Audio-espazializadorea"
10664
10665#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10666#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10667#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10668msgid "Spatializer"
10669msgstr "Espazializadorea"
10670
10671#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10672#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
10673msgid ""
10674"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10675"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10676"thereby widening the stereo effect."
10677msgstr ""
10678"Iragazki honek estereoaren eragina hobetzen du monoa kenduta (seinale bera "
10679"bi kanaletarako) eta ezkerreko seinalea eskuinerantz atzeratuz eta "
10680"alderantziz, horrela estereo efektua handituz."
10681
10682#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10683msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10684msgstr ""
10685"Ezkerreko seinaleak eskuinekoaren gainean, eta alderantzizkoan, izan behar "
10686"duen atzerapenaren denbora ms-n ."
10687
10688#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10689msgid ""
10690"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10691"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10692"widening effect."
10693msgstr ""
10694"Ezkerreko seinaleak eskuinekoaren gainean izan behar duen atzerapenaren "
10695"gehikuntza, eta alderantziz. Atzerapen-efektua ematen dio ezkerreko "
10696"seinaleari eskuinekoaren irteeran, eta alderantziz, zabaltze-efektua "
10697"eraginez."
10698
10699#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10700#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
10701msgid "Crossfeed"
10702msgstr "Crossfeed"
10703
10704#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10705msgid ""
10706"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10707"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10708"channels."
10709msgstr ""
10710"Aldatu zeharka ezkerretik eskuinera fase-inbertsioarekin. Horrek monoa "
10711"kentzen laguntzen du. Balioa 1 bada, bi kanaletarako komuna den seinalea "
10712"bertan behera utziko da."
10713
10714#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10715#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
10716msgid "Dry mix"
10717msgstr "Nahasketa lehorra"
10718
10719#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10720msgid "Level of input signal of original channel."
10721msgstr "Jatorrizko kanalaren sarrera-seinalearen maila"
10722
10723#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10724#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
10725msgid "Stereo Enhancer"
10726msgstr "Areagotzaile estereoa"
10727
10728#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10729msgid "Simple stereo widening effect"
10730msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10731
10732#: modules/audio_mixer/float.c:49
10733msgid "Single precision audio volume"
10734msgstr "Zehaztasun bakarreko audio-bolumena"
10735
10736#: modules/audio_mixer/integer.c:38
10737msgid "Integer audio volume"
10738msgstr "Audio-bolumen osokoa"
10739
10740#: modules/audio_output/adummy.c:37
10741msgid "Dummy audio output"
10742msgstr "Adibidezko audio-irteera"
10743
10744#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10745msgid "Audio output device"
10746msgstr "Audio-irteerako gailua"
10747
10748#: modules/audio_output/alsa.c:65
10749msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10750msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10751
10752#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10753msgid "Audio output channels"
10754msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10755
10756#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10757msgid ""
10758"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10759"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10760"through is active."
10761msgstr ""
10762"Audio-irteerarako kanalak erabilgarri. Sarrerak irteerak baino kanal gehiago "
10763"baditu, behera-nahastuko da. Parametro hau ez ikusia da igarobide digitala "
10764"aktibo dagoenean."
10765
10766#: modules/audio_output/alsa.c:76
10767msgid "Surround 4.0"
10768msgstr "Surround 4.0"
10769
10770#: modules/audio_output/alsa.c:76
10771msgid "Surround 4.1"
10772msgstr "Surround 4.1"
10773
10774#: modules/audio_output/alsa.c:77
10775msgid "Surround 5.0"
10776msgstr "Surround 5.0"
10777
10778#: modules/audio_output/alsa.c:77
10779msgid "Surround 5.1"
10780msgstr "Surround 5.1"
10781
10782#: modules/audio_output/alsa.c:77
10783msgid "Surround 7.1"
10784msgstr "Surround 7.1"
10785
10786#: modules/audio_output/alsa.c:82
10787msgid "ALSA audio output"
10788msgstr "ALSA audio-irteera"
10789
10790#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
10791msgid "Audio output failed"
10792msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10793
10794#: modules/audio_output/alsa.c:394
10795#, c-format
10796msgid ""
10797"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10798"%s."
10799msgstr ""
10800"Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10801"%s."
10802
10803#: modules/audio_output/amem.c:36
10804msgid "Audio memory"
10805msgstr "Audio-memoria"
10806
10807#: modules/audio_output/amem.c:37
10808msgid "Audio memory output"
10809msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10810
10811#: modules/audio_output/amem.c:44
10812msgid "Sample format"
10813msgstr "Laginaren formatua"
10814
10815#: modules/audio_output/auhal.c:45
10816msgid "Last audio device"
10817msgstr "Azken audioko gailuak"
10818
10819#: modules/audio_output/auhal.c:53
10820msgid "HAL AudioUnit output"
10821msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10822
10823#: modules/audio_output/auhal.c:463
10824msgid "System Sound Output Device"
10825msgstr "System Sound irteera gailua"
10826
10827#: modules/audio_output/auhal.c:543
10828#, c-format
10829msgid "%s (Encoded Output)"
10830msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10831
10832#: modules/audio_output/auhal.c:1041
10833msgid "Audio device is not configured"
10834msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10835
10836#: modules/audio_output/auhal.c:1042
10837msgid ""
10838"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10839"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10840msgstr ""
10841"Zure bozgorailua konfiguratu beharko zenuke \"Audio Midi Konfigurazioa\" "
10842"erabiliz /Aplikazioak/Utilitateak-en. VLC-k Estereoa soilik aterako du."
10843
10844#: modules/audio_output/auhal.c:1186
10845msgid ""
10846"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10847msgstr ""
10848"Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10849"esklusiboan erabiltzen."
10850
10851#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
10852msgid "Output device"
10853msgstr "Irteera-gailua"
10854
10855#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
10856msgid "Select your audio output device"
10857msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10858
10859#: modules/audio_output/directsound.c:65
10860msgid "Speaker configuration"
10861msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10862
10863#: modules/audio_output/directsound.c:66
10864msgid ""
10865"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10866"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10867msgstr ""
10868"Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10869"nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10870"bihurketarik, adibidez."
10871
10872#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
10873msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10874msgstr "Audio bolumena dezibelio ehunekotan (dB)."
10875
10876#: modules/audio_output/directsound.c:73
10877msgid "DirectX audio output"
10878msgstr "DirectX audio-irteera"
10879
10880#: modules/audio_output/file.c:83
10881msgid "Output format"
10882msgstr "Irteera-formatua"
10883
10884#: modules/audio_output/file.c:85
10885msgid "Number of output channels"
10886msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10887
10888#: modules/audio_output/file.c:86
10889msgid ""
10890"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10891"restrict the number of channels here."
10892msgstr ""
10893"Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10894"murritz dezakezu hemen."
10895
10896#: modules/audio_output/file.c:89
10897msgid "Add WAVE header"
10898msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10899
10900#: modules/audio_output/file.c:90
10901msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10902msgstr ""
10903"Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10904"fitxategiari."
10905
10906#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10907#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10908msgid "Output file"
10909msgstr "Irteera-fitxategia"
10910
10911#: modules/audio_output/file.c:109
10912msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
10913msgstr ""
10914"Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren (\"-\" erabili stdout "
10915"adierazteko)."
10916
10917#: modules/audio_output/file.c:112
10918msgid "File audio output"
10919msgstr "Fitxategi audio-irteera"
10920
10921#: modules/audio_output/jack.c:83
10922msgid "Automatically connect to writable clients"
10923msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10924
10925#: modules/audio_output/jack.c:85
10926msgid ""
10927"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10928"writable JACK clients found."
10929msgstr ""
10930"Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10931"aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10932
10933#: modules/audio_output/jack.c:89
10934msgid "Connect to clients matching"
10935msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10936
10937#: modules/audio_output/jack.c:91
10938msgid ""
10939"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10940"regular expression will be considered for connection."
10941msgstr ""
10942"Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10943"JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10944
10945#: modules/audio_output/jack.c:94
10946msgid "JACK client name"
10947msgstr "JACK bezeroaren izena"
10948
10949#: modules/audio_output/jack.c:101
10950msgid "JACK audio output"
10951msgstr "JACK audio-irteera"
10952
10953#: modules/audio_output/kai.c:93
10954msgid "Device"
10955msgstr "Gailua"
10956
10957#: modules/audio_output/kai.c:95
10958msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10959msgstr "Hautatu KAI-k erabiltzeko audio gailu propio bat."
10960
10961#: modules/audio_output/kai.c:98
10962msgid "Open audio in exclusive mode."
10963msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10964
10965#: modules/audio_output/kai.c:100
10966msgid ""
10967"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10968"audio."
10969msgstr ""
10970"Gaitu aukera hau ez baduzu zure audioa beste audio batek eteterik nahi."
10971
10972#: modules/audio_output/kai.c:110
10973msgid "K Audio Interface audio output"
10974msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
10975
10976#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
10977msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
10978msgstr "HDMI/SPDIF audio igarobidea"
10979
10980#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
10981msgid ""
10982"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
10983"receiver."
10984msgstr ""
10985"Aldatu balio hau HD kodekekin arazoak badituzu HDMI hargailua erabiltzean."
10986
10987#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
10988msgid "Disabled"
10989msgstr "Desgaituta"
10990
10991#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
10992msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
10993msgstr "Gaituta (AC3/DTS soilik)"
10994
10995#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
10996msgid "Enabled"
10997msgstr "Gaituta"
10998
10999#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
11000msgid "Windows Multimedia Device output"
11001msgstr "Windows multimedia gailuaren irteera"
11002
11003#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
11004msgid "Output back-end"
11005msgstr "Irteeraren atzealdea"
11006
11007#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
11008msgid "Audio output back-end interface."
11009msgstr "Autio-irteeraren atzealdeko interfazea."
11010
11011#: modules/audio_output/oss.c:70
11012msgid "OSS device node path."
11013msgstr "OSS gailuaren nodo bide-izena."
11014
11015#: modules/audio_output/oss.c:74
11016msgid "Open Sound System audio output"
11017msgstr "Open Sound System audio-irteera"
11018
11019#: modules/audio_output/pulse.c:43
11020msgid "Pulseaudio audio output"
11021msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
11022
11023#: modules/audio_output/sndio.c:39
11024msgid "OpenBSD sndio audio output"
11025msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
11026
11027#: modules/audio_output/volume.h:30
11028msgid "Software gain"
11029msgstr "Software-irabazia"
11030
11031#: modules/audio_output/volume.h:31
11032msgid "This linear gain will be applied in software."
11033msgstr "Irabazte-lineal hau softwarean aplikatuko da."
11034
11035#: modules/audio_output/wasapi.c:652
11036msgid "Windows Audio Session API output"
11037msgstr "Windows Audio Session API irteera"
11038
11039#: modules/audio_output/waveout.c:135
11040msgid "Select Audio Device"
11041msgstr "Hautatu audio-gailua"
11042
11043#: modules/audio_output/waveout.c:136
11044msgid ""
11045"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
11046"VLC restart to apply."
11047msgstr ""
11048"Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
11049"Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
11050
11051#: modules/audio_output/waveout.c:149
11052msgid "WaveOut audio output"
11053msgstr "WaveOut audio-irteera"
11054
11055#: modules/audio_output/waveout.c:710
11056msgid "Microsoft Soundmapper"
11057msgstr "Microsoft Soundmapper"
11058
11059#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
11060msgid "Use float32 output"
11061msgstr "Erabili float32 irteera"
11062
11063#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
11064msgid ""
11065"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
11066"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11067msgstr ""
11068"Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
11069"edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
11070
11071#: modules/codec/a52.c:70
11072msgid "A/52 dynamic range compression"
11073msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
11074
11075#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
11076msgid ""
11077"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
11078"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
11079"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
11080"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
11081msgstr ""
11082"Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
11083"eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
11084"jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
11085"konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
11086"bati edo entzuteko gela bati."
11087
11088#: modules/codec/a52.c:80
11089msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
11090msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
11091
11092#: modules/codec/adpcm.c:48
11093msgid "ADPCM audio decoder"
11094msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
11095
11096#: modules/codec/aes3.c:47
11097msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11098msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
11099
11100#: modules/codec/aes3.c:52
11101msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11102msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
11103
11104#: modules/codec/aom.c:52
11105msgid "AOM video decoder"
11106msgstr "AOM bideo-deskodetzailea"
11107
11108#: modules/codec/araw.c:51
11109msgid "Raw/Log Audio decoder"
11110msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
11111
11112#: modules/codec/araw.c:60
11113msgid "Raw audio encoder"
11114msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
11115
11116#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11117msgid "SoundFont file"
11118msgstr "SoundFont fitxategia"
11119
11120#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11121msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
11122msgstr "Software-sintesirako erabili beharreko SoundFont fitxategia."
11123
11124#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11125msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11126msgstr "AudioToolbox MIDI sintetizadorea"
11127
11128#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11129msgid "AUMIDI"
11130msgstr "AUMIDI"
11131
11132#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11133msgid "Ignore ruby (furigana)"
11134msgstr "Ezikusi ruby karakterea (furigana)"
11135
11136#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11137msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11138msgstr "Ezikusi ruby karakterea (furigana) azpitituluetan."
11139
11140#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11141msgid "Use Core Text renderer"
11142msgstr "Erabili CoreText errendatzailea"
11143
11144#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11145msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11146msgstr "Erabili CoreText errendatzailea azpitituluetan."
11147
11148#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11149msgid "ARIB subtitles decoder"
11150msgstr "ARIB azpitituluen deskodetzailea"
11151
11152#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
11153#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
11154msgid "ARIB subtitles"
11155msgstr "ARIB azpitituluak"
11156
11157#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11158msgid "Non-ref"
11159msgstr "Erref gabe"
11160
11161#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11162msgid "Bidir"
11163msgstr "Bidir"
11164
11165#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11166msgid "Non-key"
11167msgstr "Gakorik ez"
11168
11169#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11170msgid "rd"
11171msgstr "rd"
11172
11173#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11174msgid "bits"
11175msgstr "bit"
11176
11177#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11178msgid "simple"
11179msgstr "sinplea"
11180
11181#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11182msgid ""
11183"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11184"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11185"MJPEG and other codecs"
11186msgstr ""
11187"FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
11188"kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
11189"AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
11190
11191#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11192msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11193msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
11194
11195#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11196#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11197msgid "Decoding"
11198msgstr "Deskodeketa"
11199
11200#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11201#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11202#: modules/codec/schroedinger.c:370
11203msgid "Encoding"
11204msgstr "Kodeketa"
11205
11206#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11207msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11208msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
11209
11210#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11211msgid "Direct rendering"
11212msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11213
11214#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11215msgid "Show corrupted frames"
11216msgstr "Erakutsi hondatutako fotogramak"
11217
11218#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11219msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11220msgstr "Hobetsi produktu bisualak falta diren fotogramen ordez"
11221
11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11223msgid "Error resilience"
11224msgstr "Errore-erresilientzia"
11225
11226#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11227msgid ""
11228"libavcodec can do error resilience.\n"
11229"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11230"can produce a lot of errors.\n"
11231"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11232msgstr ""
11233"libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
11234"Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
11235"kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
11236"Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
11237"guztia desgaitzen du)."
11238
11239#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11240msgid "Workaround bugs"
11241msgstr "Konpondu erroreak"
11242
11243#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11244msgid ""
11245"Try to fix some bugs:\n"
11246"1  autodetect\n"
11247"2  old msmpeg4\n"
11248"4  xvid interlaced\n"
11249"8  ump4 \n"
11250"16 no padding\n"
11251"32 ac vlc\n"
11252"64 Qpel chroma.\n"
11253"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11254"\"ump4\", enter 40."
11255msgstr ""
11256"Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
11257"1  detekzio automatikoa\n"
11258"2  msmpeg4 zaharra\n"
11259"4  xvid gurutzelarkatua\n"
11260"8  ump4 \n"
11261"16 betegarririk ez\n"
11262"32 ac vlc\n"
11263"64 Qpel-eko krominantzia.\n"
11264"Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
11265"konpontzeko, adierazi 40."
11266
11267#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11268#: modules/demux/rawdv.c:42
11269msgid "Hurry up"
11270msgstr "Bizkor!"
11271
11272#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11273msgid ""
11274"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11275"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11276msgstr ""
11277"Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake fotogramak behar "
11278"adina denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, "
11279"baina irudi distortsionatuak sor ditzake."
11280
11281#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11282msgid "Allow speed tricks"
11283msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
11284
11285#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11286msgid ""
11287"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11288msgstr ""
11289"Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
11290"baina erroreak sor ditzake."
11291
11292#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11293msgid "Skip frame (default=0)"
11294msgstr "Saltatu fotograma (lehenetsia=0)"
11295
11296#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11297msgid ""
11298"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11299"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11300msgstr ""
11301"Behartu fotogramak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
11302"0=Lehenetsia, 1=B fotogramak, 2=P fotogramak, 3=B+P fotogramak, 4=fotograma "
11303"guztiak)."
11304
11305#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11306msgid "Skip idct (default=0)"
11307msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
11308
11309#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11310msgid ""
11311"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11312"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11313msgstr ""
11314"Behartu idct saltatzea fotograma motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere "
11315"ez, 0=Lehenetsia, 1=B fotogramak, 2=P fotogramak, 3=B+P fotogramak, "
11316"4=fotograma guztiak)."
11317
11318#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11319msgid "Debug mask"
11320msgstr "Arazketa-maskara"
11321
11322#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11323msgid "Set FFmpeg debug mask"
11324msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
11325
11326#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11327msgid "Codec name"
11328msgstr "Kodekaren izena"
11329
11330#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11331msgid "Internal libavcodec codec name"
11332msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
11333
11334#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11335#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
11336msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11337msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
11338
11339#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11340msgid ""
11341"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11342"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11343msgstr ""
11344"Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
11345"okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
11346"bizkortzen du abiadura."
11347
11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11349#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
11350msgid "Hardware decoding"
11351msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
11352
11353#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11354msgid "This allows hardware decoding when available."
11355msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
11356
11357#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11358msgid "Threads"
11359msgstr "Hariak"
11360
11361#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11362msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11363msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
11364
11365#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11366msgid "Ratio of key frames"
11367msgstr "Gako-fotogramen emaria"
11368
11369#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11370msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11371msgstr "Gako-fotograma baterako kodetuko diren fotogramen kopurua."
11372
11373#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11374msgid "Ratio of B frames"
11375msgstr "B fotogramen emaria"
11376
11377#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11378msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11379msgstr ""
11380"Erreferentziako bi fotogramen artean kodetuko diren B fotogramen kopurua."
11381
11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11383msgid "Video bitrate tolerance"
11384msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
11385
11386#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11387msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11388msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
11389
11390#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11391msgid "Interlaced encoding"
11392msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
11393
11394#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11395msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11396msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako fotogrametarako."
11397
11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11399msgid "Interlaced motion estimation"
11400msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
11401
11402#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11403msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11404msgstr ""
11405"Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
11406"gehiago behar da."
11407
11408#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11409msgid "Pre-motion estimation"
11410msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
11411
11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11413msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11414msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
11415
11416#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11417msgid "Rate control buffer size"
11418msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
11419
11420#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11421msgid ""
11422"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11423"rate control, but will cause a delay in the stream."
11424msgstr ""
11425"Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
11426"emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
11427"atzerapena sortzen dute."
11428
11429#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11430msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11431msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
11432
11433#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11434msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11435msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
11436
11437#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11438msgid "I quantization factor"
11439msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11440
11441#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11442msgid ""
11443"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11444"same qscale for I and P frames)."
11445msgstr ""
11446"I fotogramen kuantizazio-faktorea, P fotogramekin alderatuta (adibidez, 1.0 "
11447"=> qscale bera I eta P fotogrametarako)."
11448
11449#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
11450#: modules/demux/mod.c:79
11451msgid "Noise reduction"
11452msgstr "Zarata-murrizketa"
11453
11454#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11455msgid ""
11456"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11457"bitrate, at the expense of lower quality frames."
11458msgstr ""
11459"Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
11460"emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko fotogramak edukitzearen truke."
11461
11462#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11463msgid "MPEG4 quantization matrix"
11464msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
11465
11466#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11467msgid ""
11468"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11469"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11470"standard MPEG2 decoders."
11471msgstr ""
11472"Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
11473"duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
11474"izaten jarraitzen du."
11475
11476#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11477msgid "Quality level"
11478msgstr "Kalitate-maila"
11479
11480#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11481msgid ""
11482"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11483"encoding very much)."
11484msgstr ""
11485"Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
11486"dezake)."
11487
11488#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11489msgid ""
11490"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11491"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11492"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11493"to ease the encoder's task."
11494msgstr ""
11495"Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
11496"kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
11497"bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
11498"handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
11499
11500#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11501msgid "Minimum video quantizer scale"
11502msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
11503
11504#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11505msgid "Minimum video quantizer scale."
11506msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
11507
11508#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11509msgid "Maximum video quantizer scale"
11510msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
11511
11512#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11513msgid "Maximum video quantizer scale."
11514msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
11515
11516#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11517msgid "Trellis quantization"
11518msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
11519
11520#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11521msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11522msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
11523
11524#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11525msgid "Fixed quantizer scale"
11526msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
11527
11528#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11529msgid ""
11530"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11531"255.0)."
11532msgstr ""
11533"Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
11534"0.01 eta 255.0 bitartean)."
11535
11536#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11537msgid "Strict standard compliance"
11538msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
11539
11540#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11541msgid ""
11542"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11543msgstr ""
11544"Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzerakoan (balio onartuak: -2 eta 2 "
11545"artekoak)."
11546
11547#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11548msgid "Luminance masking"
11549msgstr "Distira-maskaratzea"
11550
11551#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11552msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11553msgstr ""
11554"Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
11555
11556#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11557msgid "Darkness masking"
11558msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
11559
11560#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11561msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11562msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
11563
11564#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11565msgid "Motion masking"
11566msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11567
11568#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11569msgid ""
11570"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11571"(default: 0.0)."
11572msgstr ""
11573"Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11574"makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11575
11576#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11577msgid "Border masking"
11578msgstr "Ertz-maskaratzea"
11579
11580#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11581msgid ""
11582"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11583"0.0)."
11584msgstr ""
11585"Igo kuantizatzailea fotogramaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11586
11587#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11588msgid "Luminance elimination"
11589msgstr "Distira ezabatzea"
11590
11591#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11592msgid ""
11593"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11594"The H264 specification recommends -4."
11595msgstr ""
11596"Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11597"0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11598
11599#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11600msgid "Chrominance elimination"
11601msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11602
11603#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11604msgid ""
11605"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11606"0.0). The H264 specification recommends 7."
11607msgstr ""
11608"Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11609"(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11610
11611#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11612msgid "Specify AAC audio profile to use"
11613msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11614
11615#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11616msgid ""
11617"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11618"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11619"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11620"enabled libavcodec"
11621msgstr ""
11622"Zehaztu AAC audio-profila kodeketan audioaren bit-jarioak erabiltzeko. "
11623"Hurrengo aukerak ditu: nagusia, baxua, ssr (ez-onartua), ltp, hev1, hev2 "
11624"(lehenetsia:baxua). Une honetan hev1 eta hev2  libfdk-aac gaitutako "
11625"libavcodec-arekin onartzen dira soilik."
11626
11627#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11628msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11629msgstr "Direct3D11 bideo-azelerazioa"
11630
11631#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11632msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11633msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11634
11635#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
11636#, c-format
11637msgid ""
11638"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11639"encoder:\n"
11640"%s.\n"
11641"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11642"\n"
11643"This is not an error inside VLC media player.\n"
11644"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11645msgstr ""
11646"Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11647"dirudi:\n"
11648"%s.\n"
11649"Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11650"\n"
11651"Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11652"Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11653
11654#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11655msgid "unknown"
11656msgstr "ezezaguna"
11657
11658#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11659msgid "video"
11660msgstr "bideoa"
11661
11662#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11663msgid "audio"
11664msgstr "audioa"
11665
11666#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11667msgid "subpicture"
11668msgstr "azpiirudia"
11669
11670#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
11671#, c-format
11672msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11673msgstr "VLC-k ezin izan du %4.4s %s kodetzailea ireki."
11674
11675#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
11676msgid "VA-API video decoder via DRM"
11677msgstr "VA-API via DRM bideo-dekodetzailea"
11678
11679#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
11680msgid "VA-API video decoder"
11681msgstr "VA-API bideo-deskodetzailea"
11682
11683#: modules/codec/bpg.c:49
11684msgid "BPG image decoder"
11685msgstr "BPG irudi-deskodetzailea"
11686
11687#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
11689#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
11690msgid "Opacity"
11691msgstr "Opakutasuna"
11692
11693#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11694msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11695msgstr ""
11696"Egiazkoa ezarriz gero, testu-koadroa sortuko da eta agian irakurterrazagoa "
11697"izango da."
11698
11699#: modules/codec/cc.c:56
11700msgid "CC 608/708"
11701msgstr "CC 608/708"
11702
11703#: modules/codec/cc.c:57
11704msgid "Closed Captions decoder"
11705msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11706
11707#: modules/codec/cdg.c:88
11708msgid "CDG video decoder"
11709msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11710
11711#: modules/codec/crystalhd.c:90
11712msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11713msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11714
11715#: modules/codec/cvdsub.c:50
11716msgid "CVD subtitle decoder"
11717msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11718
11719#: modules/codec/cvdsub.c:55
11720msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11721msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11722
11723#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11724#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11725#: modules/codec/vorbis.c:173
11726msgid "Encoding quality"
11727msgstr "Kodeketaren kalitatea"
11728
11729#: modules/codec/daala.c:111
11730msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11731msgstr "Behartu 0 (galerarik gabea) eta 511 (okerrena) arteko kalitatea."
11732
11733#: modules/codec/daala.c:112
11734msgid "Keyframe interval"
11735msgstr "Gako-fotogramen tartea"
11736
11737#: modules/codec/daala.c:114
11738msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11739msgstr "Behartu 1 eta 1000 arteko gako-fotogramen tarte bat."
11740
11741#: modules/codec/daala.c:120
11742msgid "Daala video decoder"
11743msgstr "Daala bideo-deskodetzailea"
11744
11745#: modules/codec/daala.c:125
11746msgid "Daala video packetizer"
11747msgstr "Daala bideo-paketatzailea"
11748
11749#: modules/codec/daala.c:132
11750msgid "Daala video encoder"
11751msgstr "Daala bideo-kodetzailea"
11752
11753#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11754msgid "Chroma format"
11755msgstr "Krominantzia-formatua"
11756
11757#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11758msgid ""
11759"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11760msgstr ""
11761"Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
11762"behartuko da"
11763
11764#: modules/codec/dav1d.c:52
11765#, fuzzy
11766msgid "Frames Threads"
11767msgstr "Hariak"
11768
11769#: modules/codec/dav1d.c:53
11770#, fuzzy
11771msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
11772msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
11773
11774#: modules/codec/dav1d.c:54
11775#, fuzzy
11776msgid "Tiles Threads"
11777msgstr "Hariak"
11778
11779#: modules/codec/dav1d.c:55
11780#, fuzzy
11781msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
11782msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
11783
11784#: modules/codec/dav1d.c:60
11785#, fuzzy
11786msgid "Dav1d video decoder"
11787msgstr "Daala bideo-deskodetzailea"
11788
11789#: modules/codec/dca.c:61
11790msgid "DTS dynamic range compression"
11791msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
11792
11793#: modules/codec/dca.c:73
11794msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11795msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
11796
11797#: modules/codec/ddummy.c:36
11798msgid "Save raw codec data"
11799msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11800
11801#: modules/codec/ddummy.c:38
11802msgid ""
11803"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11804"main options."
11805msgstr ""
11806"Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11807"hautatu edo behartu baduzu."
11808
11809#: modules/codec/ddummy.c:47
11810msgid "Dummy decoder"
11811msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11812
11813#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11814msgid "Dump decoder"
11815msgstr "Irauli deskodetzailea"
11816
11817#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11818msgid "DirectMedia Object decoder"
11819msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11820
11821#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11822msgid "DirectMedia Object encoder"
11823msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11824
11825#: modules/codec/dvbsub.c:83
11826msgid "Decoding X coordinate"
11827msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11828
11829#: modules/codec/dvbsub.c:84
11830msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11831msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11832
11833#: modules/codec/dvbsub.c:86
11834msgid "Decoding Y coordinate"
11835msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11836
11837#: modules/codec/dvbsub.c:87
11838msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11839msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11840
11841#: modules/codec/dvbsub.c:89
11842msgid "Subpicture position"
11843msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11844
11845#: modules/codec/dvbsub.c:91
11846msgid ""
11847"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11848"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11849"g. 6=top-right)."
11850msgstr ""
11851"Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11852"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11853"adibidez: 6=goian eskuinean)."
11854
11855#: modules/codec/dvbsub.c:95
11856msgid "Encoding X coordinate"
11857msgstr "X koordenatua kodetzea"
11858
11859#: modules/codec/dvbsub.c:96
11860msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11861msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11862
11863#: modules/codec/dvbsub.c:97
11864msgid "Encoding Y coordinate"
11865msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11866
11867#: modules/codec/dvbsub.c:98
11868msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11869msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11870
11871#: modules/codec/dvbsub.c:121
11872msgid "DVB subtitles decoder"
11873msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11874
11875#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
11876#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
11877msgid "DVB subtitles"
11878msgstr "DVB azpitituluak"
11879
11880#: modules/codec/dvbsub.c:136
11881msgid "DVB subtitles encoder"
11882msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11883
11884#: modules/codec/edummy.c:40
11885msgid "Dummy encoder"
11886msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11887
11888#: modules/codec/faad.c:54
11889msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11890msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11891
11892#: modules/codec/faad.c:434
11893msgid "AAC extension"
11894msgstr "AAC gehigarria"
11895
11896#: modules/codec/fdkaac.c:67
11897msgid "Encoder Profile"
11898msgstr "Kodetzailearen profila"
11899
11900#: modules/codec/fdkaac.c:68
11901msgid "Encoder Algorithm to use."
11902msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa."
11903
11904#: modules/codec/fdkaac.c:70
11905msgid "Enable spectral band replication"
11906msgstr "Gaitu espektro-banda erreplikazioa"
11907
11908#: modules/codec/fdkaac.c:71
11909msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
11910msgstr "Hau aukerazko ezaugarri bat da, AAC-ELD profilerako soilik."
11911
11912#: modules/codec/fdkaac.c:73
11913msgid "VBR Quality"
11914msgstr "VBR kalitatea"
11915
11916#: modules/codec/fdkaac.c:74
11917msgid ""
11918"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
11919msgstr ""
11920"VBR kodeketaren kalitatea (0=cbr, 1-5 vbr etengabeko kalitatea, 5 da "
11921"hoberena)."
11922
11923#: modules/codec/fdkaac.c:76
11924msgid "Enable afterburner library"
11925msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11926
11927#: modules/codec/fdkaac.c:77
11928msgid ""
11929"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11930"CPU usage (default is enabled)."
11931msgstr ""
11932"Liburutegi honek kalitate handiagoko audioa sortuko du CPU gehiago "
11933"erabiltzearen truke (lehenespenez gaituta dago)."
11934
11935#: modules/codec/fdkaac.c:79
11936msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11937msgstr "AOT hedapenaren seinale-modua"
11938
11939#: modules/codec/fdkaac.c:80
11940msgid ""
11941"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11942"hierarchical."
11943msgstr ""
11944"1 esplizitua da SBR-rako eta inplizitua PS-rako (lehenetsia), 2 esplizitu "
11945"hierarkikoa da."
11946
11947#: modules/codec/fdkaac.c:97
11948msgid "AAC-LC"
11949msgstr "AAC-LC"
11950
11951#: modules/codec/fdkaac.c:97
11952msgid "HE-AAC"
11953msgstr "HE-AAC"
11954
11955#: modules/codec/fdkaac.c:97
11956msgid "HE-AAC-v2"
11957msgstr "HE-AAC-v2"
11958
11959#: modules/codec/fdkaac.c:97
11960msgid "AAC-LD"
11961msgstr "AAC-LD"
11962
11963#: modules/codec/fdkaac.c:97
11964msgid "AAC-ELD"
11965msgstr "AAC-ELD"
11966
11967#: modules/codec/fdkaac.c:100
11968msgid "FDKAAC"
11969msgstr "FDKAAC"
11970
11971#: modules/codec/fdkaac.c:101
11972msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11973msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11974
11975#: modules/codec/flac.c:164
11976msgid "Flac audio decoder"
11977msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11978
11979#: modules/codec/flac.c:171
11980msgid "Flac audio encoder"
11981msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11982
11983#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11984msgid "Chorus"
11985msgstr "Abesbatza"
11986
11987#: modules/codec/fluidsynth.c:53
11988msgid "Synthesis gain"
11989msgstr "Sintesi--irabazia"
11990
11991#: modules/codec/fluidsynth.c:54
11992msgid ""
11993"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11994"when many notes are played at a time."
11995msgstr ""
11996"Irabazi hau irteera-sintesian aplikatzen da. Balio handiek asetasuna eragin "
11997"dezakete nota asko aldi berean erreproduzitzen direnean."
11998
11999#: modules/codec/fluidsynth.c:57
12000msgid "Polyphony"
12001msgstr "Polifonia"
12002
12003#: modules/codec/fluidsynth.c:59
12004msgid ""
12005"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
12006"require more processing power."
12007msgstr ""
12008"Polifoniak aldi berean zenbat ahots erreproduzitu daitezkeen zehazten du. "
12009"Balio handiagoek prozesatze-ahalmen gehiago behar dute."
12010
12011#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
12012msgid "Reverb"
12013msgstr "Erreberb"
12014
12015#: modules/codec/fluidsynth.c:70
12016msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
12017msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
12018
12019#: modules/codec/fluidsynth.c:72
12020msgid "FluidSynth"
12021msgstr "FluidSynth"
12022
12023#: modules/codec/fluidsynth.c:153
12024msgid "MIDI synthesis not set up"
12025msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
12026
12027#: modules/codec/fluidsynth.c:154
12028msgid ""
12029"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
12030"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
12031"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
12032msgstr ""
12033"Soinu iturri fitxategi bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
12034"Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren "
12035"hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n"
12036
12037#: modules/codec/g711.c:46
12038msgid "G.711 decoder"
12039msgstr "G.711 deskodetzailea"
12040
12041#: modules/codec/g711.c:54
12042msgid "G.711 encoder"
12043msgstr "G.711 kodetzailea"
12044
12045#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
12046msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
12047msgstr ""
12048"GStreamer egituraren pluginak erabiltzen ditu multimedia kodekak deskodetzeko"
12049
12050#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
12051msgid "Use DecodeBin"
12052msgstr "Erabili DecodeBin"
12053
12054#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
12055msgid ""
12056"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
12057"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
12058"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
12059"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
12060msgstr ""
12061"DecodeBin edukiontzi-elementu bat da, hainbat elementu gehitu eta kudeatu "
12062"ditzakeena. Deskodetzaileak gehitzeaz gain, decodebinek informazio gehiago "
12063"eman dezaketen  transmisio jarraituko oinarrizko analizatzaileak ere "
12064"gehitzen ditu, hala nola, kodek-profila, maila eta beste atributu batzuk, "
12065"GstCaps (transmisio jarraituko gaitasunak) forman deskodetzeko."
12066
12067#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
12068msgid "GStreamer Based Decoder"
12069msgstr "GStreamer-en oinarritutako deskodetzailea"
12070
12071#: modules/codec/jpeg.c:52
12072msgid ""
12073"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
12074msgstr ""
12075"Deskodetzeko kalitate-maila (honek irteera irudi-tamaina handitu edo "
12076"murriztu dezake)."
12077
12078#: modules/codec/jpeg.c:111
12079msgid "JPEG image decoder"
12080msgstr "JPEG irudi-deskodetzailea"
12081
12082#: modules/codec/jpeg.c:120
12083msgid "JPEG image encoder"
12084msgstr "JPEG irudi-kodetzailea"
12085
12086#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
12087msgid "Formatted Subtitles"
12088msgstr "Azpititulu formatudunak"
12089
12090#: modules/codec/kate.c:192
12091msgid ""
12092"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12093"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
12094"rendering via Tiger is enabled."
12095msgstr ""
12096"Kate transmisio jarraituek testuari formatua ematea onartzen dute. VLCk "
12097"partzialki inplementatzen du hau, baina formatua erabat desgaitzea hauta "
12098"dezakezu. Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez "
12099"errendatzea gaituta badago."
12100
12101#: modules/codec/kate.c:199
12102msgid "Shadow"
12103msgstr "Itzala"
12104
12105#: modules/codec/kate.c:199
12106msgid "Outline"
12107msgstr "Ingerada"
12108
12109#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
12110#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12111msgid "Black"
12112msgstr "Beltza"
12113
12114#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
12115#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12116msgid "Gray"
12117msgstr "Grisa"
12118
12119#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12120#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12121msgid "Silver"
12122msgstr "Zilarra"
12123
12124#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12125#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12126#: modules/video_filter/ball.c:120
12127msgid "White"
12128msgstr "Zuria"
12129
12130#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12131#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12132msgid "Maroon"
12133msgstr "Granatea"
12134
12135#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
12136#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
12137#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12138#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12139msgid "Red"
12140msgstr "Gorria"
12141
12142#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12143#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12144#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12145msgid "Fuchsia"
12146msgstr "Fuksia"
12147
12148#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
12149#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
12150#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12151#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12152msgid "Yellow"
12153msgstr "Horia"
12154
12155#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12156#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12157msgid "Olive"
12158msgstr "Oliba"
12159
12160#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
12161#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
12162#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12163#: modules/video_filter/ball.c:119
12164msgid "Green"
12165msgstr "Berdea"
12166
12167#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12168#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12169msgid "Teal"
12170msgstr "Urdin berdexka"
12171
12172#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12173#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12174#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12175msgid "Lime"
12176msgstr "Lima"
12177
12178#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12179#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12180msgid "Purple"
12181msgstr "Morea"
12182
12183#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12184#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12185msgid "Navy"
12186msgstr "Urdin iluna"
12187
12188#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
12189#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
12190#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12191#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12192msgid "Blue"
12193msgstr "Urdina"
12194
12195#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12196#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12197#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12198msgid "Aqua"
12199msgstr "Berde-urdina"
12200
12201#: modules/codec/kate.c:211
12202msgid "Use Tiger for rendering"
12203msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
12204
12205#: modules/codec/kate.c:212
12206msgid ""
12207"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12208"only render static text and bitmap based streams."
12209msgstr ""
12210"Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
12211"Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
12212"transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
12213
12214#: modules/codec/kate.c:216
12215msgid "Rendering quality"
12216msgstr "Errendatzearen kalitatea"
12217
12218#: modules/codec/kate.c:217
12219msgid ""
12220"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12221"highest quality."
12222msgstr ""
12223"Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
12224"kalitate onena."
12225
12226#: modules/codec/kate.c:221
12227msgid "Default font effect"
12228msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
12229
12230#: modules/codec/kate.c:222
12231msgid ""
12232"Add a font effect to text to improve readability against different "
12233"backgrounds."
12234msgstr ""
12235"Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
12236"irakurri ahal izateko."
12237
12238#: modules/codec/kate.c:226
12239msgid "Default font effect strength"
12240msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
12241
12242#: modules/codec/kate.c:227
12243msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12244msgstr ""
12245"Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
12246"araberakoa)."
12247
12248#: modules/codec/kate.c:231
12249msgid "Default font description"
12250msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
12251
12252#: modules/codec/kate.c:232
12253msgid ""
12254"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12255"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12256"font parameters where appropriate."
12257msgstr ""
12258"Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
12259"Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
12260"badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
12261"dagokionean."
12262
12263#: modules/codec/kate.c:237
12264msgid "Default font color"
12265msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
12266
12267#: modules/codec/kate.c:238
12268msgid ""
12269"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12270"font color to use."
12271msgstr ""
12272"Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
12273"jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
12274
12275#: modules/codec/kate.c:242
12276msgid "Default font alpha"
12277msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
12278
12279#: modules/codec/kate.c:243
12280msgid ""
12281"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12282"particular font color to use."
12283msgstr ""
12284"Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
12285"ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
12286
12287#: modules/codec/kate.c:247
12288msgid "Default background color"
12289msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
12290
12291#: modules/codec/kate.c:248
12292msgid ""
12293"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12294"color to use."
12295msgstr ""
12296"Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
12297"erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
12298
12299#: modules/codec/kate.c:252
12300msgid "Default background alpha"
12301msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
12302
12303#: modules/codec/kate.c:253
12304msgid ""
12305"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12306"specify a particular background color to use."
12307msgstr ""
12308"Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
12309"jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
12310"zehazten."
12311
12312#: modules/codec/kate.c:259
12313msgid ""
12314"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12315"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12316"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12317"available.\n"
12318"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12319"played. This will hopefully be fixed soon."
12320msgstr ""
12321"Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
12322"Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
12323"konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
12324"oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
12325"Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
12326"jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
12327"gaude."
12328
12329#: modules/codec/kate.c:268
12330msgid "Kate"
12331msgstr "Kate"
12332
12333#: modules/codec/kate.c:269
12334msgid "Kate overlay decoder"
12335msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
12336
12337#: modules/codec/kate.c:288
12338msgid "Tiger rendering defaults"
12339msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
12340
12341#: modules/codec/kate.c:323
12342msgid "Kate text subtitles packetizer"
12343msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
12344
12345#: modules/codec/libass.c:59
12346msgid "Additional fonts directory"
12347msgstr "Letra mota gehigarrien direktorioa"
12348
12349#: modules/codec/libass.c:62
12350msgid "Subtitles (advanced)"
12351msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
12352
12353#: modules/codec/libass.c:63
12354msgid "Subtitle renderers using libass"
12355msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
12356
12357#: modules/codec/libass.c:275
12358#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12359msgid "Building font cache"
12360msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
12361
12362#: modules/codec/libass.c:276
12363msgid ""
12364"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12365"This should take less than a minute."
12366msgstr ""
12367"Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
12368"Minutu bat baino gutxiago beharko da."
12369
12370#: modules/codec/libmpeg2.c:137
12371msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12372msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
12373
12374#: modules/codec/lpcm.c:60
12375msgid "Linear PCM audio decoder"
12376msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
12377
12378#: modules/codec/lpcm.c:65
12379msgid "Linear PCM audio packetizer"
12380msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
12381
12382#: modules/codec/lpcm.c:71
12383msgid "Linear PCM audio encoder"
12384msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
12385
12386#: modules/codec/mad.c:78
12387msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12388msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
12389
12390#: modules/codec/mft.c:62
12391msgid "Media Foundation Transform decoder"
12392msgstr "Media Foundation Transform deskodetzailea"
12393
12394#: modules/codec/mpg123.c:67
12395msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12396msgstr "MPEG audio-deskodetzailea mpg123 erabiliz"
12397
12398#: modules/codec/oggspots.c:86
12399msgid "OggSpots video decoder"
12400msgstr "OggSpots bideo-deskodetzailea"
12401
12402#: modules/codec/oggspots.c:92
12403msgid "OggSpots video packetizer"
12404msgstr "OggSpots bideo-paketatzailea"
12405
12406#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12407msgid "OMX direct rendering"
12408msgstr "OMX zuzeneko errendatzea"
12409
12410#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12411msgid "Enable OMX direct rendering."
12412msgstr "Gaitu OMX zuzeneko errendatzea."
12413
12414#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12415msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12416msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12417
12418#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12419msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12420msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12421
12422#: modules/codec/omxil/vout.c:49
12423msgid "OpenMAX IL video output"
12424msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
12425
12426#: modules/codec/opus.c:62
12427msgid "Opus audio decoder"
12428msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
12429
12430#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12431msgid "Opus"
12432msgstr "Opus"
12433
12434#: modules/codec/opus.c:69
12435msgid "Opus audio encoder"
12436msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
12437
12438#: modules/codec/png.c:91
12439msgid "PNG video decoder"
12440msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12441
12442#: modules/codec/png.c:100
12443msgid "PNG video encoder"
12444msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12445
12446#: modules/codec/qsv.c:56
12447msgid "Enable software mode"
12448msgstr "Gaitu software modua"
12449
12450#: modules/codec/qsv.c:57
12451msgid ""
12452"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12453"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12454msgstr ""
12455"Utzi kodeken Intel Media SDK software inplementazioa erabiltzen, baldin eta "
12456"QuickSync bideo-hardware azelerazioa sisteman ez badago."
12457
12458#: modules/codec/qsv.c:61
12459msgid "Codec Profile"
12460msgstr "Kodekaren profila"
12461
12462#: modules/codec/qsv.c:63
12463msgid ""
12464"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12465"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12466"'high'"
12467msgstr ""
12468"Zehatu kodek-profila esplizituki. Zehazten ez baduzu, kodekak berak "
12469"zehaztuko du profil zuzena beste iturburu batzuetatik, adibidez, bereizmena "
12470"eta bit-emaria. Adib. 'altua'"
12471
12472#: modules/codec/qsv.c:67
12473msgid "Codec Level"
12474msgstr "Kodekaren maila"
12475
12476#: modules/codec/qsv.c:69
12477msgid ""
12478"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12479"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12480"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12481msgstr ""
12482"Zehatu kodek-maila esplizituki. Zehazten ez baduzu, kodekak berak zehaztuko "
12483"du profil zuzena beste iturburu batzuetatik, adibidez, bereizmena eta bit-"
12484"emaria. Adib. '4.2' mpeg4-part10-rako edo 'baxua' mpeg2-rako"
12485
12486#: modules/codec/qsv.c:73
12487msgid "Group of Picture size"
12488msgstr "Irudi-tamaina taldea"
12489
12490#: modules/codec/qsv.c:75
12491msgid ""
12492"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12493"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12494"frames are used."
12495msgstr ""
12496"Irudi kopurua uneko GOParen (irudien taldea) barruan; GopPicSize=0 bada, "
12497"GOParen tamaina zehaztu gabea izango da. GopPicSize=1 bada, I-fotogramak "
12498"soilik erabiliko dira."
12499
12500#: modules/codec/qsv.c:79
12501msgid "Group of Picture Reference Distance"
12502msgstr "Irudi erreferentzia-distantzia taldea"
12503
12504#: modules/codec/qsv.c:81
12505msgid ""
12506"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12507"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
12508msgstr ""
12509" I- edo P- gako-fotogramen arteko distantzia; zero bada, GOParen egitura "
12510"zehaztu gabea izango da. Oharra: GopRefDist = 1 bada, B-fotogramak ez dira "
12511"erabiliko."
12512
12513#: modules/codec/qsv.c:85
12514msgid "Target Usage"
12515msgstr "Helburuko erabilera"
12516
12517#: modules/codec/qsv.c:86
12518msgid ""
12519"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12520"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12521msgstr ""
12522"Helburuko erabilerak aukera ematen du kalitate eta abiadura arteko "
12523"elkartruke desberdinen artean aukeratzeko. Onartutako balioak hauek dira: "
12524"'abiadura', 'orekatua' eta 'kalitatea'."
12525
12526#: modules/codec/qsv.c:90
12527msgid "IDR interval"
12528msgstr "IDR tartea"
12529
12530#: modules/codec/qsv.c:92
12531msgid ""
12532"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
12533"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12534"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12535"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12536"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12537"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12538msgstr ""
12539"H.264-rako, IdrInterval-ek IDR-fotograma tartea zehazten du I-fotogramen "
12540"terminoetan;  IdrInterval=0 bada, I-fotograma bakoitza IDR-fotograma bat "
12541"izango da. IdrInterval=1 bada, beste I-fotograma bakoitza IDR-fotograma bat "
12542"izango da, eta abar. MPEG2-rako,  IdrInterval-ek sekuentzia goiburu-tarteak "
12543"I-fotogramen terminoetan zehazten ditu. IdrInterval=N bada, SDK-k N. I-"
12544"fotograma bakoitzaren aurretik sekuentzia-goiburua txertatuko du. "
12545"IdrInterval=0 bada (lehenetsia), SDK-k transmisioaren hasieran sekuentzia-"
12546"goiburua behin txertatuko du."
12547
12548#: modules/codec/qsv.c:100
12549msgid "Rate Control Method"
12550msgstr "Emariaren kontrol-metodoa"
12551
12552#: modules/codec/qsv.c:102
12553msgid ""
12554"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12555"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
12556msgstr ""
12557"Kodeketan erabiltzeko emariaren kontrol-metodoa. Hauetako bat izan daiteke: "
12558"'cbr', 'vbr', 'qp', 'avbr'. mpeg2-k ez du 'qp' modua onartzen."
12559
12560#: modules/codec/qsv.c:105
12561msgid "Quantization parameter"
12562msgstr "Kuantizazio-parametroa"
12563
12564#: modules/codec/qsv.c:106
12565msgid ""
12566"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12567"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12568"only if rc_method is 'qp'."
12569msgstr ""
12570"Kuantizazio-parametroa fotograma mota guztietarako. Parametro honek qpi, qpp "
12571"eta qpp ezartzen ditu. Aipatutako parametroak baino lehentasun gutxiago du. "
12572"Erabili soilik rc_method 'qp' bada."
12573
12574#: modules/codec/qsv.c:110
12575msgid "Quantization parameter for I-frames"
12576msgstr "Kuantizazio-parametroa I-fotogramretarako"
12577
12578#: modules/codec/qsv.c:111
12579msgid ""
12580"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12581"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12582msgstr ""
12583"Kuantizazio-parametroa I-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean "
12584"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada."
12585
12586#: modules/codec/qsv.c:114
12587msgid "Quantization parameter for P-frames"
12588msgstr "Kuantizazio-parametroa P-fotogrametarako"
12589
12590#: modules/codec/qsv.c:115
12591msgid ""
12592"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12593"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12594msgstr ""
12595"Kuantizazio-parametroa P-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean "
12596"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada."
12597
12598#: modules/codec/qsv.c:118
12599msgid "Quantization parameter for B-frames"
12600msgstr "Kuantizazio-parametroa B-markoetarako"
12601
12602#: modules/codec/qsv.c:119
12603msgid ""
12604"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12605"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12606msgstr ""
12607"Kuantizazio-parametroa B-fotogrametarako. Parametro honek orokorrean "
12608"ezarritako edozein qp gainidazten du. Erabili soilik rc_method 'qp' bada."
12609
12610#: modules/codec/qsv.c:122
12611msgid "Maximum Bitrate"
12612msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12613
12614#: modules/codec/qsv.c:123
12615msgid ""
12616"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
12617"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12618"bitrate, profile, level, etc."
12619msgstr ""
12620"Gehieneko bit-emaria kbps-tan zehazten du (1000 bit/s) VBR emari kontrol-"
12621"metodorako. Ez badago ezarrita, parametro hau beste iturburu batzuetatik "
12622"kalkulatuko da, adibidez bit-emaritik, profiletik, mailatik etab."
12623
12624#: modules/codec/qsv.c:127
12625msgid "Accuracy of RateControl"
12626msgstr "Zehaztasun emari-kontrola"
12627
12628#: modules/codec/qsv.c:128
12629msgid ""
12630"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12631"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
12632"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
12633"certained  convergence period. See the convergence parameter"
12634msgstr ""
12635"Tolerantzia 'avbr'-rentzat (Average Variable BitRate), ehunekotan. (adib. 10 "
12636"ezarrita 800 kbps-ko bit-emari batekin, kodetzailea saiatuko da ez joaten "
12637"880 kbps-tik gora eta 730 kbps-tik behera. Helburuko zehaztasunera "
12638"konbergentzia-periodo jakin baten ondoren helduko da soilik. Ikus "
12639"konbergentzia parametroa"
12640
12641#: modules/codec/qsv.c:134
12642msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12643msgstr "'avbr' emari-kontrolaren konbergentzia denbora"
12644
12645#: modules/codec/qsv.c:135
12646msgid ""
12647"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12648"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12649msgstr ""
12650"100 fotogramen kopurua, 'avbr' emari-kontrol metodoak eskatutako bit-emarira "
12651"eskatuko zehaztasunarekin heldu aurretik. Ikus zehaztasun parametroa."
12652
12653#: modules/codec/qsv.c:139
12654msgid "Number of slices per frame"
12655msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
12656
12657#: modules/codec/qsv.c:140
12658msgid ""
12659"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12660"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12661"partitioning allowed by the codec standard."
12662msgstr ""
12663"Atal kopurua bideo fotograma bakoitzean; atal bakoitzak makro-bloke "
12664"errenkada bat edo gehiago dauka. Ez bada atal kopurua zehazten, kodetzaileak "
12665"kodek estandarrak onartzen duen edozein atal-partizio aukeratuko du."
12666
12667#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
12668msgid "Number of reference frames"
12669msgstr "Erreferentzia-fotogramen kopurua"
12670
12671#: modules/codec/qsv.c:148
12672msgid "Number of parallel operations"
12673msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
12674
12675#: modules/codec/qsv.c:149
12676msgid ""
12677"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12678"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
12679"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
12680msgstr ""
12681"Kodetze-paralelo eragiketa kopurua zehazten du, emaitza sinkronizatu "
12682"aurretik. Zenbaki handiagoek transferentzia-tasa hobea eragin lezakete "
12683"hardwarearen arabera. MPEG2-k gutxienez 1eko balioa behar du hemen."
12684
12685#: modules/codec/qsv.c:193
12686msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12687msgstr ""
12688"Intel QuickSync bideo kodetzailea MPEG4-Part10/MPEG2-rako (aka H.264/H.262)"
12689
12690#: modules/codec/rawvideo.c:64
12691msgid "Pseudo raw video decoder"
12692msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12693
12694#: modules/codec/rawvideo.c:71
12695msgid "Pseudo raw video packetizer"
12696msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12697
12698#: modules/codec/rtpvideo.c:45
12699msgid "Raw video encoder for RTP"
12700msgstr "RTP bideo-kodetzaile gordina"
12701
12702#: modules/codec/schroedinger.c:60
12703msgid "4:2:0"
12704msgstr "4:2:0"
12705
12706#: modules/codec/schroedinger.c:60
12707msgid "4:2:2"
12708msgstr "4:2:2"
12709
12710#: modules/codec/schroedinger.c:60
12711msgid "4:4:4"
12712msgstr "4:4:4"
12713
12714#: modules/codec/schroedinger.c:63
12715msgid "Rate control method"
12716msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12717
12718#: modules/codec/schroedinger.c:64
12719msgid "Method used to encode the video sequence"
12720msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12721
12722#: modules/codec/schroedinger.c:77
12723msgid "Constant noise threshold mode"
12724msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12725
12726#: modules/codec/schroedinger.c:78
12727msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12728msgstr "Etengabeko bit-emari modua ('CBR')"
12729
12730#: modules/codec/schroedinger.c:79
12731msgid "Low Delay mode"
12732msgstr "Atzerapen txikiko modua"
12733
12734#: modules/codec/schroedinger.c:80
12735msgid "Lossless mode"
12736msgstr "Galerarik gabeko modua"
12737
12738#: modules/codec/schroedinger.c:81
12739msgid "Constant lambda mode"
12740msgstr "Etengabeko lambda modua"
12741
12742#: modules/codec/schroedinger.c:82
12743msgid "Constant error mode"
12744msgstr "Etengabeko errore modua"
12745
12746#: modules/codec/schroedinger.c:83
12747msgid "Constant quality mode"
12748msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12749
12750#: modules/codec/schroedinger.c:87
12751msgid "GOP structure"
12752msgstr "GOP egitura"
12753
12754#: modules/codec/schroedinger.c:88
12755msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12756msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12757
12758#: modules/codec/schroedinger.c:100
12759msgid ""
12760"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12761"previous or future pictures."
12762msgstr ""
12763"Finkatu gabeko gop egitura. Irudi bat intra (barnekoa) edo inter (artekoa) "
12764"izan daiteke, eta aurreko edo geroko irudi bati egin aipamena."
12765
12766#: modules/codec/schroedinger.c:101
12767msgid "I-frame only sequence"
12768msgstr "I-fotograma sekuentzia soilik"
12769
12770#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12771msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12772msgstr "Inter-irudiak aurreko irudietara joko du soilik"
12773
12774#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12775msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12776msgstr "Inter-irudiak aurreko irudietara edo aurrerantzekoetara jo dezake"
12777
12778#: modules/codec/schroedinger.c:109
12779msgid "Constant quality factor"
12780msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12781
12782#: modules/codec/schroedinger.c:110
12783msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12784msgstr "Kalitatea-faktorea etengabeko kalitate-moduan erabiltzeko"
12785
12786#: modules/codec/schroedinger.c:113
12787msgid "Noise Threshold"
12788msgstr "Zarata-atalasea"
12789
12790#: modules/codec/schroedinger.c:114
12791msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12792msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12793
12794#: modules/codec/schroedinger.c:117
12795msgid "CBR bitrate (kbps)"
12796msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12797
12798#: modules/codec/schroedinger.c:118
12799msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12800msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12801
12802#: modules/codec/schroedinger.c:121
12803msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12804msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12805
12806#: modules/codec/schroedinger.c:122
12807msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12808msgstr ""
12809"Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12810
12811#: modules/codec/schroedinger.c:125
12812msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12813msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12814
12815#: modules/codec/schroedinger.c:126
12816msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12817msgstr ""
12818"Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12819
12820#: modules/codec/schroedinger.c:129
12821msgid "GOP length"
12822msgstr "GOP luzera"
12823
12824#: modules/codec/schroedinger.c:130
12825msgid ""
12826"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12827"group of pictures"
12828msgstr ""
12829"Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12830"luzera"
12831
12832#: modules/codec/schroedinger.c:134
12833msgid "Prefilter"
12834msgstr "Aurreiragazkia"
12835
12836#: modules/codec/schroedinger.c:135
12837msgid "Enable adaptive prefiltering"
12838msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12839
12840#: modules/codec/schroedinger.c:147
12841msgid "No pre-filtering"
12842msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12843
12844#: modules/codec/schroedinger.c:148
12845msgid "Centre Weighted Median"
12846msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12847
12848#: modules/codec/schroedinger.c:149
12849msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12850msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12851
12852#: modules/codec/schroedinger.c:150
12853msgid "Add Noise"
12854msgstr "Gehitu zarata"
12855
12856#: modules/codec/schroedinger.c:151
12857msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12858msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12859
12860#: modules/codec/schroedinger.c:152
12861msgid "Low Pass Filter"
12862msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12863
12864#: modules/codec/schroedinger.c:156
12865msgid "Amount of prefiltering"
12866msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12867
12868#: modules/codec/schroedinger.c:157
12869msgid "Higher value implies more prefiltering"
12870msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12871
12872#: modules/codec/schroedinger.c:160
12873msgid "Picture coding mode"
12874msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12875
12876#: modules/codec/schroedinger.c:161
12877msgid ""
12878"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12879"pseudo-progressive frame"
12880msgstr ""
12881"Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, "
12882"fotograma sasiprogresiboetan ez bezala"
12883
12884#: modules/codec/schroedinger.c:166
12885msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12886msgstr ""
12887"automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12888
12889#: modules/codec/schroedinger.c:167
12890msgid "force coding frame as single picture"
12891msgstr "behartu kodeketa-fotograma irudi soil gisa"
12892
12893#: modules/codec/schroedinger.c:168
12894msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12895msgstr "behartu fotograma bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12896
12897#: modules/codec/schroedinger.c:173
12898msgid "Size of motion compensation blocks"
12899msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12900
12901#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12902#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12903msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12904msgstr ""
12905"automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12906
12907#: modules/codec/schroedinger.c:183
12908msgid "small - use small motion compensation blocks"
12909msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12910
12911#: modules/codec/schroedinger.c:184
12912msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12913msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12914
12915#: modules/codec/schroedinger.c:185
12916msgid "large - use large motion compensation blocks"
12917msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12918
12919#: modules/codec/schroedinger.c:190
12920msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12921msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12922
12923#: modules/codec/schroedinger.c:200
12924msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12925msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12926
12927#: modules/codec/schroedinger.c:201
12928msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12929msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze  gainjartzea"
12930
12931#: modules/codec/schroedinger.c:202
12932msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12933msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12934
12935#: modules/codec/schroedinger.c:207
12936msgid "Motion Vector precision"
12937msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12938
12939#: modules/codec/schroedinger.c:208
12940msgid "Motion Vector precision in pels"
12941msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12942
12943#: modules/codec/schroedinger.c:214
12944msgid "Three component motion estimation"
12945msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12946
12947#: modules/codec/schroedinger.c:215
12948msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12949msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12950
12951#: modules/codec/schroedinger.c:218
12952msgid "Intra picture DWT filter"
12953msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12954
12955#: modules/codec/schroedinger.c:221
12956msgid "Inter picture DWT filter"
12957msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12958
12959#: modules/codec/schroedinger.c:244
12960msgid "Number of DWT iterations"
12961msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12962
12963#: modules/codec/schroedinger.c:245
12964msgid "Also known as DWT levels"
12965msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12966
12967#: modules/codec/schroedinger.c:250
12968msgid "Enable multiple quantizers"
12969msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12970
12971#: modules/codec/schroedinger.c:251
12972msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12973msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12974
12975#: modules/codec/schroedinger.c:255
12976msgid "Disable arithmetic coding"
12977msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12978
12979#: modules/codec/schroedinger.c:256
12980msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12981msgstr ""
12982"Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12983"emaria handietarako"
12984
12985#: modules/codec/schroedinger.c:261
12986msgid "perceptual weighting method"
12987msgstr "Pisatzeko  pertzepzio metodoa"
12988
12989#: modules/codec/schroedinger.c:272
12990msgid "perceptual distance"
12991msgstr "pertzepzio distantzia"
12992
12993#: modules/codec/schroedinger.c:273
12994msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12995msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12996
12997#: modules/codec/schroedinger.c:277
12998msgid "Horizontal slices per frame"
12999msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
13000
13001#: modules/codec/schroedinger.c:278
13002msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
13003msgstr ""
13004"Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
13005
13006#: modules/codec/schroedinger.c:282
13007msgid "Vertical slices per frame"
13008msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
13009
13010#: modules/codec/schroedinger.c:283
13011msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
13012msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
13013
13014#: modules/codec/schroedinger.c:287
13015msgid "Size of code blocks in each subband"
13016msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
13017
13018#: modules/codec/schroedinger.c:298
13019msgid "small - use small code blocks"
13020msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
13021
13022#: modules/codec/schroedinger.c:299
13023msgid "medium - use medium sized code blocks"
13024msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
13025
13026#: modules/codec/schroedinger.c:300
13027msgid "large - use large code blocks"
13028msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
13029
13030#: modules/codec/schroedinger.c:301
13031msgid "full - One code block per subband"
13032msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
13033
13034#: modules/codec/schroedinger.c:306
13035msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
13036msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
13037
13038#: modules/codec/schroedinger.c:310
13039msgid "Number of levels of downsampling"
13040msgstr "Seinale-murrizketaren maila kopurua"
13041
13042#: modules/codec/schroedinger.c:311
13043msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
13044msgstr ""
13045"Seinale-murrizketaren maila kopurua mugimendu zenbatespen hierarkiko moduan"
13046
13047#: modules/codec/schroedinger.c:315
13048msgid "Enable Global Motion Estimation"
13049msgstr "Gaitu mugimendu zenbatespen orokorra"
13050
13051#: modules/codec/schroedinger.c:319
13052msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
13053msgstr "Gaitu fase korrelazio zenbatespena"
13054
13055#: modules/codec/schroedinger.c:323
13056msgid "Enable Scene Change Detection"
13057msgstr "Gaitu eszena aldaketa atzematea"
13058
13059#: modules/codec/schroedinger.c:327
13060msgid "Force Profile"
13061msgstr "Behartu profila"
13062
13063#: modules/codec/schroedinger.c:339
13064msgid "VC2 Low Delay Profile"
13065msgstr "VC2 atzerapen txikiko profila"
13066
13067#: modules/codec/schroedinger.c:340
13068msgid "VC2 Simple Profile"
13069msgstr "VC2 profil arrunta"
13070
13071#: modules/codec/schroedinger.c:341
13072msgid "VC2 Main Profile"
13073msgstr "VC2 profil nagusia"
13074
13075#: modules/codec/schroedinger.c:342
13076msgid "Main Profile"
13077msgstr "Profil nagusia"
13078
13079#: modules/codec/schroedinger.c:363
13080msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
13081msgstr "Dirac bideo deskodetzailea, libschroedinger erabilita"
13082
13083#: modules/codec/schroedinger.c:371
13084msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
13085msgstr "Dirac bideo kodetzailea, libschroedinger erabilita"
13086
13087#: modules/codec/scte18.c:41
13088msgid "SCTE-18 decoder"
13089msgstr "SCTE-18 deskodetzailea"
13090
13091#: modules/codec/scte18.c:42
13092msgid "SCTE-18"
13093msgstr "SCTE-18"
13094
13095#: modules/codec/scte18.h:24
13096msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13097msgstr "Larrialdietarako alerta-mezularitza (kablerako)"
13098
13099#: modules/codec/scte27.c:42
13100msgid "SCTE-27 decoder"
13101msgstr "SCTE-27 deskodetzailea"
13102
13103#: modules/codec/scte27.c:43
13104msgid "SCTE-27"
13105msgstr "SCTE-27"
13106
13107#: modules/codec/sdl_image.c:60
13108msgid "SDL Image decoder"
13109msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
13110
13111#: modules/codec/sdl_image.c:61
13112msgid "SDL_image video decoder"
13113msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
13114
13115#: modules/codec/shine.c:64
13116msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13117msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
13118
13119#: modules/codec/spdif.c:36
13120msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13121msgstr "S/PDIF igarobidearen deskodetzailea"
13122
13123#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13124#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
13126#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
13127msgid "Mode"
13128msgstr "Modua"
13129
13130#: modules/codec/speex.c:61
13131msgid "Enforce the mode of the encoder."
13132msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
13133
13134#: modules/codec/speex.c:65
13135msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13136msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
13137
13138#: modules/codec/speex.c:67
13139msgid "Encoding complexity"
13140msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
13141
13142#: modules/codec/speex.c:69
13143msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13144msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
13145
13146#: modules/codec/speex.c:71
13147msgid "Maximal bitrate"
13148msgstr "Gehienezko bit-emaria"
13149
13150#: modules/codec/speex.c:73
13151msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13152msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
13153
13154#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13155msgid "CBR encoding"
13156msgstr "CBR kodeketa"
13157
13158#: modules/codec/speex.c:77
13159msgid ""
13160"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13161"bitrate encoding (VBR)."
13162msgstr ""
13163"Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
13164"lehenetsiaren ordez (VBR)."
13165
13166#: modules/codec/speex.c:80
13167msgid "Voice activity detection"
13168msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
13169
13170#: modules/codec/speex.c:82
13171msgid ""
13172"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13173"mode."
13174msgstr ""
13175"Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
13176"moduan."
13177
13178#: modules/codec/speex.c:85
13179msgid "Discontinuous Transmission"
13180msgstr "Transmisio etena"
13181
13182#: modules/codec/speex.c:87
13183msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13184msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
13185
13186#: modules/codec/speex.c:91
13187msgid "Narrow-band (8kHz)"
13188msgstr "Banda estua (8kHz)"
13189
13190#: modules/codec/speex.c:91
13191msgid "Wide-band (16kHz)"
13192msgstr "Banda zabala (16kHz)"
13193
13194#: modules/codec/speex.c:91
13195msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13196msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
13197
13198#: modules/codec/speex.c:98
13199msgid "Speex audio decoder"
13200msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
13201
13202#: modules/codec/speex.c:100
13203msgid "Speex"
13204msgstr "Speex"
13205
13206#: modules/codec/speex.c:104
13207msgid "Speex audio packetizer"
13208msgstr "Speex audio-paketatzailea"
13209
13210#: modules/codec/speex.c:110
13211msgid "Speex audio encoder"
13212msgstr "Speex audio-kodetzailea"
13213
13214#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13215msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13216msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
13217
13218#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13219msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13220msgstr ""
13221"DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
13222
13223#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13224msgid "DVD subtitles decoder"
13225msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
13226
13227#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13228msgid "DVD subtitles"
13229msgstr "DVD azpitituluak"
13230
13231#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13232msgid "DVD subtitles packetizer"
13233msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
13234
13235#: modules/codec/stl.c:47
13236msgid "EBU STL subtitles decoder"
13237msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
13238
13239#. xgettext:
13240#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13241#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13242#. languages using the Latin alphabet.
13243#: modules/codec/subsdec.c:100
13244msgid "Default (Windows-1252)"
13245msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
13246
13247#: modules/codec/subsdec.c:101
13248msgid "System codeset"
13249msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
13250
13251#: modules/codec/subsdec.c:102
13252msgid "Universal (UTF-8)"
13253msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
13254
13255#: modules/codec/subsdec.c:103
13256msgid "Universal (UTF-16)"
13257msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
13258
13259#: modules/codec/subsdec.c:104
13260msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13261msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
13262
13263#: modules/codec/subsdec.c:105
13264msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13265msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
13266
13267#: modules/codec/subsdec.c:106
13268msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13269msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
13270
13271#: modules/codec/subsdec.c:110
13272msgid "Western European (Latin-9)"
13273msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
13274
13275#: modules/codec/subsdec.c:111
13276msgid "Western European (Windows-1252)"
13277msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
13278
13279#: modules/codec/subsdec.c:112
13280msgid "Western European (IBM 00850)"
13281msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
13282
13283#: modules/codec/subsdec.c:114
13284msgid "Eastern European (Latin-2)"
13285msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
13286
13287#: modules/codec/subsdec.c:115
13288msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13289msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
13290
13291#: modules/codec/subsdec.c:117
13292msgid "Esperanto (Latin-3)"
13293msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13294
13295#: modules/codec/subsdec.c:119
13296msgid "Nordic (Latin-6)"
13297msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
13298
13299#: modules/codec/subsdec.c:121
13300msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13301msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
13302
13303#: modules/codec/subsdec.c:122
13304msgid "Russian (KOI8-R)"
13305msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
13306
13307#: modules/codec/subsdec.c:123
13308msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13309msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
13310
13311#: modules/codec/subsdec.c:125
13312msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13313msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
13314
13315#: modules/codec/subsdec.c:126
13316msgid "Arabic (Windows-1256)"
13317msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
13318
13319#: modules/codec/subsdec.c:128
13320msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13321msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
13322
13323#: modules/codec/subsdec.c:129
13324msgid "Greek (Windows-1253)"
13325msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
13326
13327#: modules/codec/subsdec.c:131
13328msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13329msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
13330
13331#: modules/codec/subsdec.c:132
13332msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13333msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
13334
13335#: modules/codec/subsdec.c:134
13336msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13337msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
13338
13339#: modules/codec/subsdec.c:135
13340msgid "Turkish (Windows-1254)"
13341msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
13342
13343#: modules/codec/subsdec.c:138
13344msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13345msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13346
13347#: modules/codec/subsdec.c:139
13348msgid "Thai (Windows-874)"
13349msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
13350
13351#: modules/codec/subsdec.c:141
13352msgid "Baltic (Latin-7)"
13353msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
13354
13355#: modules/codec/subsdec.c:142
13356msgid "Baltic (Windows-1257)"
13357msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
13358
13359#: modules/codec/subsdec.c:145
13360msgid "Celtic (Latin-8)"
13361msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
13362
13363#: modules/codec/subsdec.c:148
13364msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13365msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
13366
13367#: modules/codec/subsdec.c:150
13368msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13369msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
13370
13371#: modules/codec/subsdec.c:151
13372msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13373msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
13374
13375#: modules/codec/subsdec.c:152
13376msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13377msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
13378
13379#: modules/codec/subsdec.c:153
13380msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13381msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
13382
13383#: modules/codec/subsdec.c:154
13384msgid "Japanese (Shift JIS)"
13385msgstr "Japoniarra (Shift JIS)"
13386
13387#: modules/codec/subsdec.c:155
13388msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13389msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
13390
13391#: modules/codec/subsdec.c:156
13392msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13393msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
13394
13395#: modules/codec/subsdec.c:157
13396msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13397msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
13398
13399#: modules/codec/subsdec.c:158
13400msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13401msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
13402
13403#: modules/codec/subsdec.c:159
13404msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13405msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
13406
13407#: modules/codec/subsdec.c:161
13408msgid "Vietnamese (VISCII)"
13409msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
13410
13411#: modules/codec/subsdec.c:162
13412msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13413msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
13414
13415#: modules/codec/subsdec.c:170
13416msgid "Subtitle text encoding"
13417msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
13418
13419#: modules/codec/subsdec.c:171
13420msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13421msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
13422
13423#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13424msgid "Subtitle justification"
13425msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
13426
13427#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13428msgid "Set the justification of subtitles"
13429msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
13430
13431#: modules/codec/subsdec.c:174
13432msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13433msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
13434
13435#: modules/codec/subsdec.c:175
13436msgid ""
13437"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13438msgstr ""
13439"Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
13440"fitxategietan."
13441
13442#: modules/codec/subsdec.c:183
13443msgid "Text subtitle decoder"
13444msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
13445
13446#. xgettext:
13447#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13448#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13449#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13450#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13451#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13452#. Other scripts use other code pages.
13453#.
13454#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13455#. the VideoLAN translators mailing list.
13456#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
13457msgctxt "GetACP"
13458msgid "CP1252"
13459msgstr "CP1252"
13460
13461#: modules/codec/subsusf.c:45
13462msgid ""
13463"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13464"but you can choose to disable all formatting."
13465msgstr ""
13466"Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
13467"inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
13468
13469#: modules/codec/subsusf.c:50
13470msgid "USFSubs"
13471msgstr "USFSubs"
13472
13473#: modules/codec/subsusf.c:51
13474msgid "USF subtitles decoder"
13475msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
13476
13477#: modules/codec/substx3g.c:40
13478msgid "tx3g subtitles decoder"
13479msgstr "tx3g azpitituluen deskodetzailea"
13480
13481#: modules/codec/substx3g.c:41
13482msgid "tx3g subtitles"
13483msgstr "tx3g azpitituluak"
13484
13485#: modules/codec/svcdsub.c:47
13486msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13487msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
13488
13489#: modules/codec/svcdsub.c:48
13490msgid "SVCD subtitles"
13491msgstr "SVCD azpitituluak"
13492
13493#: modules/codec/svcdsub.c:57
13494msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13495msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
13496
13497#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13498msgid "Image width"
13499msgstr "Irudiaren zabalera"
13500
13501#: modules/codec/svg.c:51
13502msgid "Specify the width to decode the image too"
13503msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko zabalera"
13504
13505#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13506msgid "Image height"
13507msgstr "Irudiaren altuera"
13508
13509#: modules/codec/svg.c:53
13510msgid "Specify the height to decode the image too"
13511msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko altuera"
13512
13513#: modules/codec/svg.c:54
13514msgid "Scale factor"
13515msgstr "Doitze-faktorea"
13516
13517#: modules/codec/svg.c:55
13518msgid "Scale factor to apply to image"
13519msgstr "Irudiari aplikatu beharreko eskala-faktorea"
13520
13521#: modules/codec/svg.c:63
13522msgid "SVG video decoder"
13523msgstr "SVG bideo-deskodetzailea"
13524
13525#: modules/codec/t140.c:36
13526msgid "T.140 text encoder"
13527msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
13528
13529#: modules/codec/telx.c:54
13530msgid "Override page"
13531msgstr "Gainidatzi orria"
13532
13533#: modules/codec/telx.c:55
13534msgid ""
13535"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13536"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13537"usually 888 or 889)."
13538msgstr ""
13539"Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
13540"(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
13541"teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
13542
13543#: modules/codec/telx.c:60
13544msgid "Ignore subtitle flag"
13545msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
13546
13547#: modules/codec/telx.c:61
13548msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13549msgstr ""
13550"Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
13551"badira."
13552
13553#: modules/codec/telx.c:64
13554msgid "Workaround for France"
13555msgstr "Frantziarako konponbidea"
13556
13557#: modules/codec/telx.c:65
13558msgid ""
13559"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13560"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13561"your subtitles don't appear."
13562msgstr ""
13563"Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
13564"interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
13565"erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
13566
13567#: modules/codec/telx.c:71
13568msgid "Teletext subtitles decoder"
13569msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
13570
13571#: modules/codec/textst.c:49
13572msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13573msgstr "HDMV TextST azpitituluen deskodetzailea"
13574
13575#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13576msgid ""
13577"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13578"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13579msgstr ""
13580"Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
13581"zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
13582
13583#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13584msgid "Post processing quality"
13585msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
13586
13587#: modules/codec/theora.c:116
13588msgid "Theora video decoder"
13589msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
13590
13591#: modules/codec/theora.c:124
13592msgid "Theora video packetizer"
13593msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
13594
13595#: modules/codec/theora.c:131
13596msgid "Theora video encoder"
13597msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
13598
13599#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13600msgid "TTML decoder"
13601msgstr "TTML deskodetzailea"
13602
13603#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13604msgid "TTML subtitles decoder"
13605msgstr "TTML azpitituluen deskodetzailea"
13606
13607#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13608msgid "TTML"
13609msgstr "TTML"
13610
13611#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13612msgid "TTML demuxer"
13613msgstr "TTML demultiplexadorea"
13614
13615#: modules/codec/twolame.c:56
13616msgid ""
13617"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13618"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13619msgstr ""
13620"Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
13621"emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
13622"sortuko du."
13623
13624#: modules/codec/twolame.c:59
13625msgid "Stereo mode"
13626msgstr "Estereo modua"
13627
13628#: modules/codec/twolame.c:60
13629msgid "Handling mode for stereo streams"
13630msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
13631
13632#: modules/codec/twolame.c:61
13633msgid "VBR mode"
13634msgstr "VBR modua"
13635
13636#: modules/codec/twolame.c:63
13637msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13638msgstr ""
13639"Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
13640"da (CBR)."
13641
13642#: modules/codec/twolame.c:64
13643msgid "Psycho-acoustic model"
13644msgstr "Eredu psikoakustikoa"
13645
13646#: modules/codec/twolame.c:66
13647msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13648msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
13649
13650#: modules/codec/twolame.c:70
13651msgid "Joint stereo"
13652msgstr "Estereo bateratua"
13653
13654#: modules/codec/twolame.c:75
13655msgid "Libtwolame audio encoder"
13656msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
13657
13658#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13659msgid "Ulead DV audio decoder"
13660msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
13661
13662#: modules/codec/videotoolbox.m:82
13663msgid "Use Hardware decoders only"
13664msgstr "Erabili soilik hardwarearen deskodetzaileak"
13665
13666#: modules/codec/videotoolbox.m:90
13667msgid "VideoToolbox video decoder"
13668msgstr "VideoToolbox bideo-deskodetzailea"
13669
13670#: modules/codec/vorbis.c:177
13671msgid "Maximum encoding bitrate"
13672msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
13673
13674#: modules/codec/vorbis.c:179
13675msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13676msgstr ""
13677"Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
13678"aplikazioetarako."
13679
13680#: modules/codec/vorbis.c:180
13681msgid "Minimum encoding bitrate"
13682msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
13683
13684#: modules/codec/vorbis.c:182
13685msgid ""
13686"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13687"channel."
13688msgstr ""
13689"Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
13690"kodetzeko."
13691
13692#: modules/codec/vorbis.c:185
13693msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13694msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
13695
13696#: modules/codec/vorbis.c:189
13697msgid "Vorbis audio decoder"
13698msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
13699
13700#: modules/codec/vorbis.c:200
13701msgid "Vorbis audio packetizer"
13702msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
13703
13704#: modules/codec/vorbis.c:207
13705msgid "Vorbis audio encoder"
13706msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
13707
13708#: modules/codec/vpx.c:53
13709msgid "Quality mode"
13710msgstr "Kalitate modua"
13711
13712#: modules/codec/vpx.c:54
13713msgid ""
13714"Quality setting which will determine max encoding time\n"
13715" - 0: Good quality\n"
13716" - 1: Realtime\n"
13717" - 2: Best quality"
13718msgstr ""
13719"Kodetzeko gehienezko denbora zehaztuko duen kalitate-ezarpena\n"
13720"- 0: Kalitate ona\n"
13721"- 1: Denbora erreala\n"
13722"- 2: Kalitate onena"
13723
13724#: modules/codec/vpx.c:66
13725msgid "WebM video decoder"
13726msgstr "WebM bideo-deskodetzailea"
13727
13728#: modules/codec/vpx.c:75
13729msgid "WebM video encoder"
13730msgstr "WebM bideo-kodetzailea"
13731
13732#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13733msgid "WEBVTT decoder"
13734msgstr "WEBVTT deskodetzailea"
13735
13736#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13737msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13738msgstr "WEBVTT azpitituluen deskodetzailea"
13739
13740#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13741msgid "WEBVTT subtitles parser"
13742msgstr "WEBVTT azpitituluen analizatzailea"
13743
13744#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13745msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13746msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
13747
13748#: modules/codec/x264.c:71
13749msgid "Maximum GOP size"
13750msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
13751
13752#: modules/codec/x264.c:72
13753msgid ""
13754"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13755"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13756"-1 for infinite."
13757msgstr ""
13758"IDR fotogramen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek "
13759"bitak aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu "
13760"egiten dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
13761
13762#: modules/codec/x264.c:76
13763msgid "Minimum GOP size"
13764msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
13765
13766#: modules/codec/x264.c:77
13767msgid ""
13768"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13769"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13770"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13771"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13772"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13773"the IDR-frame. \n"
13774"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13775"frames, but do not start a new GOP."
13776msgstr ""
13777"IDR fotogramen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I fotogramek "
13778"ez zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P fotogramek aurreragoko "
13779"hainbat fotogramatatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko "
13780"fotogramatik bakarrik (ikus erreferentzia-fotogramaren aukera ere). Beraz, I "
13781"fotogramak ez dira nahitaez bilagarriak. IDR fotogramek eragotzi egiten dute "
13782"ondorengo P fotogramek IDR fotogramaren aurreko edozein fotogramari "
13783"erreferentzia egitea. \n"
13784"Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l fotograma gisa kodetuta "
13785"daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13786
13787#: modules/codec/x264.c:86
13788msgid "Use recovery points to close GOPs"
13789msgstr "Erabili berreskurapen puntuak GOP-ak isteko"
13790
13791#: modules/codec/x264.c:87
13792msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13793msgstr ""
13794"Erabili GOP irekia, bluray-ren bateragarritasunerako erabili ere 'bluray-"
13795"compat' aukera"
13796
13797#: modules/codec/x264.c:89
13798msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13799msgstr "Gaitu bateragarritasun komandoak Blu-ray-ren laguntzarako"
13800
13801#: modules/codec/x264.c:90
13802msgid ""
13803"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13804"ray compatibility\n"
13805"e.g. resolution, framerate, level"
13806msgstr ""
13807"Gaitu komandoak Blu-ray-ren laguntzarako, honek ez ditu Blu-ray-ren "
13808"bateragarritasun alor guztiak behartzen, adib. bereizmena, fotograma-emaria, "
13809"maila"
13810
13811#: modules/codec/x264.c:93
13812msgid "Extra I-frames aggressivity"
13813msgstr "I fotograma gehigarrien oldarkortasuna"
13814
13815#: modules/codec/x264.c:94
13816msgid ""
13817"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13818"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13819"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13820"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13821"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13822"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13823"1 to 100."
13824msgstr ""
13825"Eszena-mozketen detekzioa. I fotograma gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13826"txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13827"kodekak sarri I fotograma bat behartu behar du keyint gaindituko badu. "
13828"Eszena-mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l "
13829"fotogramarentzat. Balio handiek behar baino l fotograma gehiago erabil "
13830"ditzakete eta, ondorioz, bitak alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-"
13831"mozketen detekzioa desgaitzen du eta, beraz, I fotogramak bi keyint "
13832"fotogramaz behin bakarrik txertatzen dira; horrek ziurrenik kodetze-efektu "
13833"itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik 100era."
13834
13835#: modules/codec/x264.c:105
13836msgid "B-frames between I and P"
13837msgstr "I eta P arteko B fotogramak"
13838
13839#: modules/codec/x264.c:106
13840msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13841msgstr ""
13842"I eta P fotograma arteko elkarren segidako B fotogramen kopurua. "
13843"Barrutia:1etik 16ra."
13844
13845#: modules/codec/x264.c:109
13846msgid "Adaptive B-frame decision"
13847msgstr "B fotograma moldagarrien erabakia"
13848
13849#: modules/codec/x264.c:110
13850msgid ""
13851"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13852"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13853msgstr ""
13854"Behartu erabili beharreko elkarren segidako B fotogramen zehaztutako "
13855"kopurua, I fotogramen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13856
13857#: modules/codec/x264.c:114
13858msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13859msgstr "Eragin (bias) B fotogramen erabilerari"
13860
13861#: modules/codec/x264.c:115
13862msgid ""
13863"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13864"negative values cause less B-frames."
13865msgstr ""
13866"Eragin (bias) B fotogramak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B "
13867"fotograma gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B fotograma "
13868"gutxiago."
13869
13870#: modules/codec/x264.c:119
13871msgid "Keep some B-frames as references"
13872msgstr "Mantendu B fotograma batzuk erreferentzia gisa"
13873
13874#: modules/codec/x264.c:120
13875msgid ""
13876"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13877"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13878"appropriately.\n"
13879" - none: Disabled\n"
13880" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13881" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13882msgstr ""
13883"B fotogramak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste "
13884"fotograma batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B fotogramen erdia "
13885"erreferentzia gisa hartzen du, eta fotograma behar bezala berrantolatzen "
13886"du.\n"
13887" - bat ere ez: desgaituta\n"
13888" - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13889" - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13890
13891#: modules/codec/x264.c:128
13892msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13893msgstr "Erabili irismen-osoa, TBren kolore-irismenaren ordez"
13894
13895#: modules/codec/x264.c:129
13896msgid ""
13897"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13898"libx264 to use full colorrange on encoding"
13899msgstr ""
13900"TB-irismenak kolore-irismena erabiltzen du gehienetan, hau ezarriz beraz, "
13901"libx264 gaituko da kodeketan kolore-irismen osoa erabiltzeko."
13902
13903#: modules/codec/x264.c:132
13904msgid "CABAC"
13905msgstr "CABAC"
13906
13907#: modules/codec/x264.c:133
13908msgid ""
13909"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13910"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13911msgstr ""
13912"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13913"pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13914"aurrezten ditu."
13915
13916#: modules/codec/x264.c:138
13917msgid ""
13918"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13919"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13920"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13921msgstr ""
13922"Aurresateko erabili diren aurreko fotogramen kopurua. Hau eraginkorra da "
13923"Anime-n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen "
13924"iturburu-materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio "
13925"handiak kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13926
13927#: modules/codec/x264.c:143
13928msgid "Skip loop filter"
13929msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13930
13931#: modules/codec/x264.c:144
13932msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13933msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13934
13935#: modules/codec/x264.c:146
13936msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13937msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13938
13939#: modules/codec/x264.c:147
13940msgid ""
13941"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13942"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13943msgstr ""
13944"Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13945"alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13946"6 balioak sendoa."
13947
13948#: modules/codec/x264.c:151
13949msgid "H.264 level"
13950msgstr "H.264 maila"
13951
13952#: modules/codec/x264.c:152
13953msgid ""
13954"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13955"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13956"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13957"for letting x264 set level."
13958msgstr ""
13959"Zehaztu H.264 maila (estandarreko Annex A-k zehaztu bezala). Mailak ez dira "
13960"behartuak; erabiltzaileak hautatuko du kodeketa aukerekin bateragarria den "
13961"maila bat. Irismena 1-etik 5.1-era (10-51 ere onartzen da). Ezarri 0 x264 "
13962"ezarritako mailarako."
13963
13964#: modules/codec/x264.c:157
13965msgid "H.264 profile"
13966msgstr "H.264 profila"
13967
13968#: modules/codec/x264.c:158
13969msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13970msgstr ""
13971"Zehaztu H.264 profilak zein muga dituen behartuta beste ezarpen batzuen "
13972"gainetik."
13973
13974#: modules/codec/x264.c:164
13975msgid "Interlaced mode"
13976msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13977
13978#: modules/codec/x264.c:165
13979msgid "Pure-interlaced mode."
13980msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13981
13982#: modules/codec/x264.c:167
13983msgid "Frame packing"
13984msgstr "Fotograma paketatzea"
13985
13986#: modules/codec/x264.c:168
13987msgid ""
13988"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13989" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13990" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13991" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13992" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13993" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13994" 5: frame alternation - one view per frame"
13995msgstr ""
13996"Bideo estereoskopikoentzako fotograma-eraketa zehazten du:\n"
13997" 0: xake-taula - pixelak L eta R-tik tartekatzen dira\n"
13998" 1: zutabe alternantzia - L eta R zutabeak elkarlotzen ditu\n"
13999" 2: errenkada alternantzia - L eta R errenkadak elkarlotzen ditu\n"
14000" 3: alboz abo - L ezkerrean, R eskuinean\n"
14001" 4: Goialdea - L goian, R behean\n"
14002" 5: fotograma alternantzia - behin ikusi fotograma bakoitzeko"
14003
14004#: modules/codec/x264.c:176
14005msgid "Use Periodic Intra Refresh"
14006msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
14007
14008#: modules/codec/x264.c:177
14009msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
14010msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR fotogramen ordez"
14011
14012#: modules/codec/x264.c:179
14013msgid "Use mb-tree ratecontrol"
14014msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
14015
14016#: modules/codec/x264.c:180
14017msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
14018msgstr ""
14019"Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
14020
14021#: modules/codec/x264.c:182
14022msgid "Force number of slices per frame"
14023msgstr "Behartu fotograma bakoitzeko zatien kopurua"
14024
14025#: modules/codec/x264.c:183
14026msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
14027msgstr "Behartu laukizuzen atalak eta gainidatzi beste zatiketa aukerekin"
14028
14029#: modules/codec/x264.c:185
14030msgid "Limit the size of each slice in bytes"
14031msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
14032
14033#: modules/codec/x264.c:186
14034msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
14035msgstr ""
14036"Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
14037
14038#: modules/codec/x264.c:188
14039msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
14040msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
14041
14042#: modules/codec/x264.c:189
14043msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
14044msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
14045
14046#: modules/codec/x264.c:192
14047msgid "Set QP"
14048msgstr "Ezarri QP"
14049
14050#: modules/codec/x264.c:193
14051msgid ""
14052"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
14053"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
14054msgstr ""
14055"Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
14056"fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
14057"lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
14058
14059#: modules/codec/x264.c:197
14060msgid "Quality-based VBR"
14061msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
14062
14063#: modules/codec/x264.c:198
14064msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
14065msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
14066
14067#: modules/codec/x264.c:200
14068msgid "Min QP"
14069msgstr "Gutx KP"
14070
14071#: modules/codec/x264.c:201
14072msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
14073msgstr ""
14074"Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
14075"izan daiteke."
14076
14077#: modules/codec/x264.c:204
14078msgid "Max QP"
14079msgstr "Geh KP"
14080
14081#: modules/codec/x264.c:205
14082msgid "Maximum quantizer parameter."
14083msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
14084
14085#: modules/codec/x264.c:207
14086msgid "Max QP step"
14087msgstr "Geh KP urratsa"
14088
14089#: modules/codec/x264.c:208
14090msgid "Max QP step between frames."
14091msgstr "Fotogramen arteko gehienezko KP urratsa."
14092
14093#: modules/codec/x264.c:210
14094msgid "Average bitrate tolerance"
14095msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
14096
14097#: modules/codec/x264.c:211
14098msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
14099msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
14100
14101#: modules/codec/x264.c:214
14102msgid "Max local bitrate"
14103msgstr "Geh bit-emaria lokala"
14104
14105#: modules/codec/x264.c:215
14106msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14107msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
14108
14109#: modules/codec/x264.c:217
14110msgid "VBV buffer"
14111msgstr "VBV bufferra"
14112
14113#: modules/codec/x264.c:218
14114msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14115msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
14116
14117#: modules/codec/x264.c:221
14118msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14119msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
14120
14121#: modules/codec/x264.c:222
14122msgid ""
14123"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14124"0.0 to 1.0."
14125msgstr ""
14126"Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
14127"Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
14128
14129#: modules/codec/x264.c:225
14130msgid "How AQ distributes bits"
14131msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
14132
14133#: modules/codec/x264.c:226
14134msgid ""
14135"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14136" - 0: Disabled\n"
14137" - 1: Current x264 default mode\n"
14138" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14139"frame"
14140msgstr ""
14141"AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
14142" - 0: desgaituta\n"
14143" - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
14144" - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta fotograma "
14145"bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
14146
14147#: modules/codec/x264.c:231
14148msgid "Strength of AQ"
14149msgstr "AQ-ren indarra"
14150
14151#: modules/codec/x264.c:232
14152msgid ""
14153"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14154"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14155" - 0.5: weak AQ\n"
14156" - 1.5: strong AQ"
14157msgstr ""
14158"Indarra blokeatzea eta lausotzea murrizteko\n"
14159"lauan eta ehundutako azaleratan, 1.0 lehenetsia gomendatua 0..2 artean "
14160"egoteko\n"
14161" - 0.5: AQ ahula\n"
14162" - 1.5: AQ indartsua"
14163
14164#: modules/codec/x264.c:238
14165msgid "QP factor between I and P"
14166msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
14167
14168#: modules/codec/x264.c:239
14169msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14170msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
14171
14172#: modules/codec/x264.c:242
14173msgid "QP factor between P and B"
14174msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
14175
14176#: modules/codec/x264.c:243
14177msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14178msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
14179
14180#: modules/codec/x264.c:245
14181msgid "QP difference between chroma and luma"
14182msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
14183
14184#: modules/codec/x264.c:246
14185msgid "QP difference between chroma and luma."
14186msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
14187
14188#: modules/codec/x264.c:248
14189msgid "Multipass ratecontrol"
14190msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
14191
14192#: modules/codec/x264.c:249
14193msgid ""
14194"Multipass ratecontrol:\n"
14195" - 1: First pass, creates stats file\n"
14196" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14197" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14198msgstr ""
14199"Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
14200" - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
14201" - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
14202" - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
14203
14204#: modules/codec/x264.c:254
14205msgid "QP curve compression"
14206msgstr "KP kurbaren konpresioa"
14207
14208#: modules/codec/x264.c:255
14209msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14210msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
14211
14212#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
14213msgid "Reduce fluctuations in QP"
14214msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
14215
14216#: modules/codec/x264.c:258
14217msgid ""
14218"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14219"blurs complexity."
14220msgstr ""
14221"Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
14222"Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
14223
14224#: modules/codec/x264.c:262
14225msgid ""
14226"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14227"blurs quants."
14228msgstr ""
14229"Honek fluktuazioak murrizten ditu QP-an kurba konpresioaren ondoren. Aldi "
14230"baterako kuantifikazioak handitzen ditu."
14231
14232#: modules/codec/x264.c:267
14233msgid "Partitions to consider"
14234msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
14235
14236#: modules/codec/x264.c:268
14237msgid ""
14238"Partitions to consider in analyse mode:\n"
14239" - none  : \n"
14240" - fast  : i4x4\n"
14241" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14242" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14243" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14244"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14245msgstr ""
14246"Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
14247" - bat ere ez: \n"
14248" - bizkorra : i4x4\n"
14249" - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14250" - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14251" - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14252"(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
14253
14254#: modules/codec/x264.c:276
14255msgid "Direct MV prediction mode"
14256msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
14257
14258#: modules/codec/x264.c:279
14259msgid "Direct prediction size"
14260msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
14261
14262#: modules/codec/x264.c:280
14263msgid ""
14264"Direct prediction size:\n"
14265" -  0: 4x4\n"
14266" -  1: 8x8\n"
14267" - -1: smallest possible according to level\n"
14268msgstr ""
14269"Zuzeneko iragarpenaren tamaina:\n"
14270" -  0: 4x4\n"
14271" -  1: 8x8\n"
14272" - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
14273
14274#: modules/codec/x264.c:285
14275msgid "Weighted prediction for B-frames"
14276msgstr "B-fotogrametarako iragarpen haztatua"
14277
14278#: modules/codec/x264.c:286
14279msgid "Weighted prediction for B-frames."
14280msgstr "B fotogrametarako iragarpen haztatua."
14281
14282#: modules/codec/x264.c:288
14283msgid "Weighted prediction for P-frames"
14284msgstr "P fotogrametarako iragarpen haztatua"
14285
14286#: modules/codec/x264.c:289
14287msgid ""
14288"Weighted prediction for P-frames:\n"
14289" - 0: Disabled\n"
14290" - 1: Blind offset\n"
14291" - 2: Smart analysis\n"
14292msgstr ""
14293" P fotogrametarako iragarpen haztatua:\n"
14294" - 0: Desgaituta\n"
14295" - 1: Desplazamendu itsua\n"
14296" - 2: Analisi adimentsua\n"
14297
14298#: modules/codec/x264.c:294
14299msgid "Integer pixel motion estimation method"
14300msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
14301
14302#: modules/codec/x264.c:295
14303msgid ""
14304"Selects the motion estimation algorithm:\n"
14305" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14306" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14307" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14308" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14309" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14310msgstr ""
14311"Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:\n"
14312" - dia: diamante-bilaketa, 1 erradioa (bizkorra)\n"
14313" - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
14314" - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
14315" - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
14316" - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
14317
14318#: modules/codec/x264.c:302
14319msgid "Maximum motion vector search range"
14320msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
14321
14322#: modules/codec/x264.c:303
14323msgid ""
14324"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14325"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14326"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14327msgstr ""
14328"Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
14329"kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
14330"gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
14331"24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
14332
14333#: modules/codec/x264.c:308
14334msgid "Maximum motion vector length"
14335msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
14336
14337#: modules/codec/x264.c:309
14338msgid ""
14339"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14340msgstr ""
14341"Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
14342"arabera."
14343
14344#: modules/codec/x264.c:312
14345msgid "Minimum buffer space between threads"
14346msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
14347
14348#: modules/codec/x264.c:313
14349msgid ""
14350"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14351"threads."
14352msgstr ""
14353"Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
14354"arabera."
14355
14356#: modules/codec/x264.c:316
14357msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14358msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
14359
14360#: modules/codec/x264.c:317
14361msgid ""
14362"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14363"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14364"default off"
14365msgstr ""
14366"Lehen parametroak kontrolatzen du, baldin eta RDa aktibatuta (subme>=6) edo "
14367"desaktibatuta badago.\n"
14368"Bigarren parametroak kontrolatzen du Trellis optimizazio psikobisualean "
14369"erabiltzen bada, off lehenetsia "
14370
14371#: modules/codec/x264.c:321
14372msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14373msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
14374
14375#: modules/codec/x264.c:323
14376msgid ""
14377"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14378"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14379"quality). Range 1 to 9."
14380msgstr ""
14381"Parametro honek kalitatearen eta abiaduraren arteko erlazioa kontrolatzen du "
14382"mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
14383"handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
14384
14385#: modules/codec/x264.c:327
14386msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14387msgstr ""
14388"RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B fotogrametarako. Horretarako subme 6 "
14389"behar da (edo handiagoa)."
14390
14391#: modules/codec/x264.c:330
14392msgid "Decide references on a per partition basis"
14393msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
14394
14395#: modules/codec/x264.c:331
14396msgid ""
14397"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14398"as opposed to only one ref per macroblock."
14399msgstr ""
14400"8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-fotograma bat "
14401"hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
14402"hautatu beharrean."
14403
14404#: modules/codec/x264.c:335
14405msgid "Chroma in motion estimation"
14406msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
14407
14408#: modules/codec/x264.c:336
14409msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14410msgstr ""
14411"Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
14412"fotogrametan."
14413
14414#: modules/codec/x264.c:339
14415msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14416msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
14417
14418#: modules/codec/x264.c:341
14419msgid "Adaptive spatial transform size"
14420msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
14421
14422#: modules/codec/x264.c:343
14423msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14424msgstr ""
14425"SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
14426"eraldaketarako."
14427
14428#: modules/codec/x264.c:345
14429msgid "Trellis RD quantization"
14430msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
14431
14432#: modules/codec/x264.c:346
14433msgid ""
14434"Trellis RD quantization:\n"
14435" - 0: disabled\n"
14436" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14437" - 2: enabled on all mode decisions\n"
14438"This requires CABAC."
14439msgstr ""
14440"Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
14441" - 0: desgaituta\n"
14442" - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
14443" - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
14444"Honek CABAC behar du."
14445
14446#: modules/codec/x264.c:352
14447msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14448msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P fotogrametan"
14449
14450#: modules/codec/x264.c:353
14451msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14452msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P fotogrametan."
14453
14454#: modules/codec/x264.c:355
14455msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14456msgstr "Koefiziente-atalasea P fotogrametan"
14457
14458#: modules/codec/x264.c:356
14459msgid ""
14460"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14461"small single coefficient."
14462msgstr ""
14463"Koefiziente-atalasea P fotogrametan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra "
14464"bakarrik daukaten dct blokeak."
14465
14466#: modules/codec/x264.c:359
14467msgid "Use Psy-optimizations"
14468msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
14469
14470#: modules/codec/x264.c:360
14471msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14472msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
14473
14474#: modules/codec/x264.c:364
14475msgid ""
14476"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14477"a useful range."
14478msgstr ""
14479"Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
14480"artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
14481
14482#: modules/codec/x264.c:367
14483msgid "Inter luma quantization deadzone"
14484msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
14485
14486#: modules/codec/x264.c:368
14487msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14488msgstr ""
14489"Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
14490
14491#: modules/codec/x264.c:371
14492msgid "Intra luma quantization deadzone"
14493msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
14494
14495#: modules/codec/x264.c:372
14496msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14497msgstr ""
14498"Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
14499"0tik 32ra."
14500
14501#: modules/codec/x264.c:377
14502msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14503msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
14504
14505#: modules/codec/x264.c:378
14506msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14507msgstr ""
14508"SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
14509
14510#: modules/codec/x264.c:381
14511msgid "CPU optimizations"
14512msgstr "PUZ optimizazioak"
14513
14514#: modules/codec/x264.c:382
14515msgid "Use assembler CPU optimizations."
14516msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
14517
14518#: modules/codec/x264.c:384
14519msgid "Filename for 2 pass stats file"
14520msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
14521
14522#: modules/codec/x264.c:385
14523msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14524msgstr ""
14525"2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
14526"kodeketarako."
14527
14528#: modules/codec/x264.c:387
14529msgid "PSNR computation"
14530msgstr "PSNR kalkulatzea"
14531
14532#: modules/codec/x264.c:388
14533msgid ""
14534"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14535"quality."
14536msgstr ""
14537"Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
14538"kodeketa-kalitatean."
14539
14540#: modules/codec/x264.c:391
14541msgid "SSIM computation"
14542msgstr "SSIM kalkulatzea"
14543
14544#: modules/codec/x264.c:392
14545msgid ""
14546"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14547"quality."
14548msgstr ""
14549"Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
14550"kodeketa-kalitatean."
14551
14552#: modules/codec/x264.c:395
14553msgid "Quiet mode"
14554msgstr "Modu isila"
14555
14556#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
14557#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
14558msgid "Statistics"
14559msgstr "Estatistikak"
14560
14561#: modules/codec/x264.c:398
14562msgid "Print stats for each frame."
14563msgstr "Inprimatu fotograma bakoitzaren estatistikak."
14564
14565#: modules/codec/x264.c:400
14566msgid "SPS and PPS id numbers"
14567msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
14568
14569#: modules/codec/x264.c:401
14570msgid ""
14571"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14572"settings."
14573msgstr ""
14574"Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
14575"transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
14576
14577#: modules/codec/x264.c:404
14578msgid "Access unit delimiters"
14579msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
14580
14581#: modules/codec/x264.c:405
14582msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14583msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
14584
14585#: modules/codec/x264.c:407
14586msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14587msgstr "Lookahead fotograma motatan erabili beharreko fotograma-kontaketa"
14588
14589#: modules/codec/x264.c:408
14590msgid ""
14591"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14592"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14593msgstr ""
14594"Lookahead fotograma motatan erabili beharreko fotograma-kontaketa. Une "
14595"honetan lehenetsia sinkronizazio arazoak sor ditzake multiplexaziorik gabeko "
14596"irteeratan, adibidez rtsp-irteera ts-multiplexaziorik gabe"
14597
14598#: modules/codec/x264.c:411
14599msgid "HRD-timing information"
14600msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
14601
14602#: modules/codec/x264.c:412
14603msgid "Default tune setting used"
14604msgstr "Erabilitako lehenetsitako sintonizazio-ezarpena"
14605
14606#: modules/codec/x264.c:413
14607msgid "Default preset setting used"
14608msgstr "Erabilitako aurrezarpen ezarpen lehenetsia"
14609
14610#: modules/codec/x264.c:415
14611msgid "x264 advanced options"
14612msgstr "x264 aukera aurreratuak"
14613
14614#: modules/codec/x264.c:416
14615msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14616msgstr "x264 aukera aurreratuak, forma honetan {opt=val,op2=val2}."
14617
14618#: modules/codec/x264.c:421
14619msgid "dia"
14620msgstr "dia"
14621
14622#: modules/codec/x264.c:421
14623msgid "hex"
14624msgstr "hex"
14625
14626#: modules/codec/x264.c:421
14627msgid "umh"
14628msgstr "umh"
14629
14630#: modules/codec/x264.c:421
14631msgid "esa"
14632msgstr "esa"
14633
14634#: modules/codec/x264.c:421
14635msgid "tesa"
14636msgstr "tesa"
14637
14638#: modules/codec/x264.c:429
14639msgid "Fast"
14640msgstr "Azkarra"
14641
14642#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
14643#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
14644#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708
14645#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
14646#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14647#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14648msgid "Normal"
14649msgstr "Normala"
14650
14651#: modules/codec/x264.c:429
14652msgid "Slow"
14653msgstr "Motela"
14654
14655#: modules/codec/x264.c:434
14656msgid "Spatial"
14657msgstr "Espaziala"
14658
14659#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
14660msgid "Temporal"
14661msgstr "Aldi baterako"
14662
14663#: modules/codec/x264.c:439
14664msgid "checkerboard"
14665msgstr "xake-taula"
14666
14667#: modules/codec/x264.c:439
14668msgid "column alternation"
14669msgstr "zutabe-alternantzia"
14670
14671#: modules/codec/x264.c:439
14672msgid "row alternation"
14673msgstr "errenkada-alternantzia"
14674
14675#: modules/codec/x264.c:439
14676msgid "side by side"
14677msgstr "alboz albo"
14678
14679#: modules/codec/x264.c:439
14680msgid "top bottom"
14681msgstr "goian behean"
14682
14683#: modules/codec/x264.c:439
14684msgid "frame alternation"
14685msgstr "fotograma-txandakatzea"
14686
14687#: modules/codec/x264.c:439
14688msgid "2D"
14689msgstr "2D"
14690
14691#: modules/codec/x264.c:443
14692msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14693msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodetzailea (x264 10-bit)"
14694
14695#: modules/codec/x264.c:447
14696msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14697msgstr "H.262/MPEG-2 kodetzailea (x262)"
14698
14699#: modules/codec/x264.c:451
14700msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14701msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodetzailea (x264)"
14702
14703#: modules/codec/x265.c:46
14704msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14705msgstr "H.265/HEVC kodetzailea (x265)"
14706
14707#: modules/codec/xwd.c:36
14708msgid "XWD image decoder"
14709msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
14710
14711#: modules/codec/zvbi.c:61
14712msgid "Teletext page"
14713msgstr "Teletestuaren orria"
14714
14715#: modules/codec/zvbi.c:62
14716msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14717msgstr ""
14718"Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da."
14719
14720#: modules/codec/zvbi.c:69
14721msgid "Teletext alignment"
14722msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
14723
14724#: modules/codec/zvbi.c:71
14725msgid ""
14726"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14727"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14728"6 = top-right)."
14729msgstr ""
14730"Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
14731"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
14732"adibidez: 6=goian eskuinean)."
14733
14734#: modules/codec/zvbi.c:75
14735msgid "Teletext text subtitles"
14736msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
14737
14738#: modules/codec/zvbi.c:76
14739msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14740msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez RGBA gisa."
14741
14742#: modules/codec/zvbi.c:79
14743msgid "Presentation Level"
14744msgstr "Aurkezpen-maila"
14745
14746#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
14747msgid "1"
14748msgstr "1"
14749
14750#: modules/codec/zvbi.c:88
14751msgid "1.5"
14752msgstr "1.5"
14753
14754#: modules/codec/zvbi.c:88
14755msgid "2.5"
14756msgstr "2.5"
14757
14758#: modules/codec/zvbi.c:88
14759msgid "3.5"
14760msgstr "3.5"
14761
14762#: modules/codec/zvbi.c:95
14763msgid "VBI and Teletext decoder"
14764msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
14765
14766#: modules/codec/zvbi.c:96
14767msgid "VBI & Teletext"
14768msgstr "VBI eta teletestua"
14769
14770#: modules/control/dbus/dbus.c:137
14771msgid "DBus"
14772msgstr "DBus"
14773
14774#: modules/control/dbus/dbus.c:139
14775msgid "D-Bus control interface"
14776msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
14777
14778#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
14779#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
14780#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
14781#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
14782#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
14783#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14784#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
14785#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
14786#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
14787#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
14788#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
14789#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
14790#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
14791#: modules/notify/osx_notifications.m:302
14792#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14793#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14794#: modules/video_output/xcb/window.c:464
14795msgid "VLC media player"
14796msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
14797
14798#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
14799msgid "Do not open a DOS command box interface"
14800msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
14801
14802#: modules/control/dummy.c:40
14803msgid ""
14804"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14805"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14806"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14807msgstr ""
14808"Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
14809"abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
14810"nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
14811"leihorik irekitzen ez denean."
14812
14813#: modules/control/dummy.c:50
14814msgid "Dummy interface"
14815msgstr "Adibiderako interfazea"
14816
14817#: modules/control/gestures.c:73
14818msgid "Motion threshold (10-100)"
14819msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
14820
14821#: modules/control/gestures.c:75
14822msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14823msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
14824
14825#: modules/control/gestures.c:77
14826msgid "Trigger button"
14827msgstr "Botoi abiarazlea"
14828
14829#: modules/control/gestures.c:79
14830msgid "Trigger button for mouse gestures."
14831msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14832
14833#: modules/control/gestures.c:85
14834msgid "Middle"
14835msgstr "Erdian"
14836
14837#: modules/control/gestures.c:88
14838msgid "Gestures"
14839msgstr "Mugimenduak"
14840
14841#: modules/control/gestures.c:96
14842msgid "Mouse gestures control interface"
14843msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14844
14845#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14846#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14847#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137
14848msgid "Global Hotkeys"
14849msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14850
14851#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14852#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14853msgid "Global Hotkeys interface"
14854msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14855
14856#: modules/control/hotkeys.c:100
14857#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
14858#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
14859#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
14860msgid "Hotkeys"
14861msgstr "Laster-teklak"
14862
14863#: modules/control/hotkeys.c:101
14864msgid "Hotkeys management interface"
14865msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14866
14867#: modules/control/hotkeys.c:390
14868msgid "One"
14869msgstr "Bat"
14870
14871#: modules/control/hotkeys.c:397
14872#, c-format
14873msgid "Loop: %s"
14874msgstr "Begizta: %s"
14875
14876#: modules/control/hotkeys.c:404
14877#, c-format
14878msgid "Random: %s"
14879msgstr "Ausaz: %s"
14880
14881#: modules/control/hotkeys.c:530
14882#, c-format
14883msgid "Audio Device: %s"
14884msgstr "Audio-gailua: %s"
14885
14886#: modules/control/hotkeys.c:591
14887msgid "Recording"
14888msgstr "Grabatzen"
14889
14890#: modules/control/hotkeys.c:591
14891msgid "Recording done"
14892msgstr "Grabatuta"
14893
14894#: modules/control/hotkeys.c:606
14895msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14896msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: laster-markaturiko audio-denbora"
14897
14898#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14899msgid "No active subtitle"
14900msgstr "Ez dago azpititulurik aktibatuta"
14901
14902#: modules/control/hotkeys.c:627
14903msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14904msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: laster-markaturiko azpitituluen denbora"
14905
14906#: modules/control/hotkeys.c:647
14907msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14908msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: ezarri laster-markak lehenengo!"
14909
14910#: modules/control/hotkeys.c:656
14911#, c-format
14912msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14913msgstr ""
14914"Azpitituluen sinkronizazioa: zuzenduta %i sm (atzerapena guztira = %i sm)"
14915
14916#: modules/control/hotkeys.c:669
14917msgid "Sub sync: delay reset"
14918msgstr "Azpitituluen sinkronizazioa: atzerapen-berrezarpena"
14919
14920#: modules/control/hotkeys.c:698
14921#, c-format
14922msgid "Subtitle delay %i ms"
14923msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14924
14925#: modules/control/hotkeys.c:715
14926#, c-format
14927msgid "Audio delay %i ms"
14928msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14929
14930#: modules/control/hotkeys.c:751
14931#, c-format
14932msgid "Audio track: %s"
14933msgstr "Audio-pista: %s"
14934
14935#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
14936#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
14937#, c-format
14938msgid "Subtitle track: %s"
14939msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14940
14941#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
14942#: modules/control/hotkeys.c:866
14943msgid "N/A"
14944msgstr "E/E"
14945
14946#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
14947#, c-format
14948msgid "Program Service ID: %s"
14949msgstr "Programa zerbitzu ID-a: %s"
14950
14951#: modules/control/hotkeys.c:1040
14952#, c-format
14953msgid "Aspect ratio: %s"
14954msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14955
14956#: modules/control/hotkeys.c:1070
14957#, c-format
14958msgid "Crop: %s"
14959msgstr "Moztu: %s"
14960
14961#: modules/control/hotkeys.c:1144
14962msgid "Zooming reset"
14963msgstr "Berrezarri zooma"
14964
14965#: modules/control/hotkeys.c:1151
14966msgid "Scaled to screen"
14967msgstr "Doitu pantailari"
14968
14969#: modules/control/hotkeys.c:1153
14970msgid "Original Size"
14971msgstr "Jatorrizko tamaina"
14972
14973#: modules/control/hotkeys.c:1222
14974#, c-format
14975msgid "Zoom mode: %s"
14976msgstr "Zoom modua: %s"
14977
14978#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
14979msgid "Deinterlace off"
14980msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14981
14982#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
14983msgid "Deinterlace on"
14984msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14985
14986#: modules/control/hotkeys.c:1319
14987msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14988msgstr "Azpitituluen kokapena: ez dago azpititulurik aktibatuta"
14989
14990#: modules/control/hotkeys.c:1331
14991#, c-format
14992msgid "Subtitle position %d px"
14993msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14994
14995#: modules/control/hotkeys.c:1356
14996#, c-format
14997msgid "Subtitle text scale %d%%"
14998msgstr "Azpitituluen testuaren tamaina %%%d"
14999
15000#: modules/control/hotkeys.c:1517
15001#, c-format
15002msgid "Speed: %.2fx"
15003msgstr "Abiadura: %.2fx"
15004
15005#: modules/control/intromsg.h:34
15006msgid ""
15007"\n"
15008"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
15009"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
15010msgstr ""
15011"\n"
15012"Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
15013"leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
15014"\"\n"
15015
15016#: modules/control/lirc.c:47
15017msgid "Change the lirc configuration file"
15018msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
15019
15020#: modules/control/lirc.c:49
15021msgid ""
15022"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
15023"users home directory."
15024msgstr ""
15025"Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
15026"erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
15027
15028#: modules/control/lirc.c:59
15029msgid "Infrared"
15030msgstr "Infragorria"
15031
15032#: modules/control/lirc.c:62
15033msgid "Infrared remote control interface"
15034msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
15035
15036#: modules/control/motion.c:67
15037msgid "motion"
15038msgstr "mugimendua"
15039
15040#: modules/control/motion.c:70
15041msgid "motion control interface"
15042msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
15043
15044#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
15045msgid ""
15046"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
15047msgstr ""
15048"Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
15049"biratzeko"
15050
15051#: modules/control/netsync.c:56
15052msgid "Network master clock"
15053msgstr "Sareko erloju maisua"
15054
15055#: modules/control/netsync.c:57
15056msgid ""
15057"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
15058"for clients listening"
15059msgstr ""
15060"Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju "
15061"bezala jokatuko du bezero entzuleentzat"
15062
15063#: modules/control/netsync.c:61
15064msgid "Master server IP address"
15065msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
15066
15067#: modules/control/netsync.c:62
15068msgid ""
15069"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
15070msgstr ""
15071" Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko erabiltzeko."
15072
15073#: modules/control/netsync.c:65
15074msgid "UDP timeout (in ms)"
15075msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
15076
15077#: modules/control/netsync.c:66
15078msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15079msgstr "Denbora-tartea (sm-tan) datu-hartzea bertan behera utzi arte."
15080
15081#: modules/control/netsync.c:70
15082msgid "Network Sync"
15083msgstr "Sare-sinkronizazioa"
15084
15085#: modules/control/netsync.c:71
15086msgid "Network synchronization"
15087msgstr "Sareko sinkronizazioa"
15088
15089#: modules/control/ntservice.c:46
15090msgid "Install Windows Service"
15091msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
15092
15093#: modules/control/ntservice.c:48
15094msgid "Install the Service and exit."
15095msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
15096
15097#: modules/control/ntservice.c:49
15098msgid "Uninstall Windows Service"
15099msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
15100
15101#: modules/control/ntservice.c:51
15102msgid "Uninstall the Service and exit."
15103msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
15104
15105#: modules/control/ntservice.c:52
15106msgid "Display name of the Service"
15107msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
15108
15109#: modules/control/ntservice.c:54
15110msgid "Change the display name of the Service."
15111msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
15112
15113#: modules/control/ntservice.c:55
15114msgid "Configuration options"
15115msgstr "Konfigurazioko aukerak"
15116
15117#: modules/control/ntservice.c:57
15118msgid ""
15119"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15120"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15121"configured."
15122msgstr ""
15123"Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
15124"foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
15125"bezala konfiguratu ahal izateko."
15126
15127#: modules/control/ntservice.c:62
15128msgid ""
15129"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15130"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15131"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15132msgstr ""
15133"Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
15134"beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
15135"interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
15136"balioak: logger, sap, rc, http)"
15137
15138#: modules/control/ntservice.c:68
15139msgid "NT Service"
15140msgstr "NT zerbitzua"
15141
15142#: modules/control/ntservice.c:69
15143msgid "Windows Service interface"
15144msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
15145
15146#: modules/control/oldrc.c:68
15147msgid "Initializing"
15148msgstr "Hasieratzen"
15149
15150#: modules/control/oldrc.c:69
15151msgid "Opening"
15152msgstr "Irekitzen"
15153
15154#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
15155msgid "Error"
15156msgstr "Errorea"
15157
15158#: modules/control/oldrc.c:159
15159msgid "Show stream position"
15160msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
15161
15162#: modules/control/oldrc.c:160
15163msgid ""
15164"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15165msgstr ""
15166"Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
15167"aldiro."
15168
15169#: modules/control/oldrc.c:163
15170msgid "Fake TTY"
15171msgstr "TTY faltsua"
15172
15173#: modules/control/oldrc.c:164
15174msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15175msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
15176
15177#: modules/control/oldrc.c:166
15178msgid "UNIX socket command input"
15179msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
15180
15181#: modules/control/oldrc.c:167
15182msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15183msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
15184
15185#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
15186msgid "TCP command input"
15187msgstr "TCP komando-sarrera"
15188
15189#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
15190msgid ""
15191"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15192"port the interface will bind to."
15193msgstr ""
15194"Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
15195"atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
15196
15197#: modules/control/oldrc.c:177
15198msgid ""
15199"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15200"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15201"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15202msgstr ""
15203"Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
15204"du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
15205"gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
15206"irekitzen ez denean."
15207
15208#: modules/control/oldrc.c:187
15209msgid "RC"
15210msgstr "RC"
15211
15212#: modules/control/oldrc.c:190
15213msgid "Remote control interface"
15214msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
15215
15216#: modules/control/oldrc.c:368
15217msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15218msgstr ""
15219"Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
15220"eskuratzeko."
15221
15222#: modules/control/oldrc.c:767
15223#, c-format
15224msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15225msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
15226
15227#: modules/control/oldrc.c:785
15228msgid "+----[ Remote control commands ]"
15229msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
15230
15231#: modules/control/oldrc.c:787
15232msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15233msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
15234
15235#: modules/control/oldrc.c:788
15236msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15237msgstr ""
15238"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
15239
15240#: modules/control/oldrc.c:789
15241msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15242msgstr ""
15243"| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
15244"elementuak"
15245
15246#: modules/control/oldrc.c:790
15247msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15248msgstr ""
15249"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
15250
15251#: modules/control/oldrc.c:791
15252msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15253msgstr ""
15254"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
15255
15256#: modules/control/oldrc.c:792
15257msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15258msgstr ""
15259"| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
15260"elementua"
15261
15262#: modules/control/oldrc.c:793
15263msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15264msgstr ""
15265"| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
15266
15267#: modules/control/oldrc.c:794
15268msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15269msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
15270
15271#: modules/control/oldrc.c:795
15272msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15273msgstr ""
15274"| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
15275"errepikatzea"
15276
15277#: modules/control/oldrc.c:796
15278msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15279msgstr ""
15280"| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
15281"begizta"
15282
15283#: modules/control/oldrc.c:797
15284msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15285msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
15286
15287#: modules/control/oldrc.c:798
15288msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15289msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
15290
15291#: modules/control/oldrc.c:799
15292msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15293msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
15294
15295#: modules/control/oldrc.c:800
15296msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15297msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
15298
15299#: modules/control/oldrc.c:801
15300msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15301msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
15302
15303#: modules/control/oldrc.c:802
15304msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15305msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
15306
15307#: modules/control/oldrc.c:803
15308msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15309msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
15310
15311#: modules/control/oldrc.c:804
15312msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15313msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
15314
15315#: modules/control/oldrc.c:805
15316msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15317msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
15318
15319#: modules/control/oldrc.c:807
15320msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15321msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
15322
15323#: modules/control/oldrc.c:808
15324msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15325msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
15326
15327#: modules/control/oldrc.c:809
15328msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15329msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
15330
15331#: modules/control/oldrc.c:810
15332msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15333msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
15334
15335#: modules/control/oldrc.c:811
15336msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15337msgstr ""
15338"| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
15339
15340#: modules/control/oldrc.c:812
15341msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15342msgstr ""
15343"| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
15344
15345#: modules/control/oldrc.c:813
15346msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15347msgstr ""
15348"| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
15349
15350#: modules/control/oldrc.c:814
15351msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15352msgstr "| fotograma. . . . . . . . . .  erreproduzitu fotogramaz fotograma"
15353
15354#: modules/control/oldrc.c:815
15355msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15356msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
15357
15358#: modules/control/oldrc.c:816
15359msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15360msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
15361
15362#: modules/control/oldrc.c:817
15363msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15364msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
15365
15366#: modules/control/oldrc.c:818
15367msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15368msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
15369
15370#: modules/control/oldrc.c:819
15371msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15372msgstr ""
15373"| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
15374"bestela 0"
15375
15376#: modules/control/oldrc.c:820
15377msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15378msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
15379
15380#: modules/control/oldrc.c:821
15381msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15382msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
15383
15384#: modules/control/oldrc.c:823
15385msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15386msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
15387
15388#: modules/control/oldrc.c:824
15389msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15390msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
15391
15392#: modules/control/oldrc.c:825
15393msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15394msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
15395
15396#: modules/control/oldrc.c:826
15397msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15398msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
15399
15400#: modules/control/oldrc.c:827
15401msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15402msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
15403
15404#: modules/control/oldrc.c:828
15405msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15406msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
15407
15408#: modules/control/oldrc.c:829
15409msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15410msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
15411
15412#: modules/control/oldrc.c:830
15413msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15414msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
15415
15416#: modules/control/oldrc.c:831
15417msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15418msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
15419
15420#: modules/control/oldrc.c:832
15421msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15422msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
15423
15424#: modules/control/oldrc.c:833
15425msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15426msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
15427
15428#: modules/control/oldrc.c:834
15429msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15430msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
15431
15432#: modules/control/oldrc.c:835
15433msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15434msgstr ""
15435"| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
15436
15437#: modules/control/oldrc.c:837
15438msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15439msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
15440
15441#: modules/control/oldrc.c:838
15442msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15443msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
15444
15445#: modules/control/oldrc.c:839
15446msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15447msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
15448
15449#: modules/control/oldrc.c:841
15450msgid "+----[ end of help ]"
15451msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
15452
15453#: modules/control/oldrc.c:968
15454msgid "Press pause to continue."
15455msgstr "Sakatu pausarazi jarraitzeko."
15456
15457#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
15458#: modules/control/oldrc.c:1485
15459msgid "Type 'pause' to continue."
15460msgstr "Idatzi 'pausarazi' jarraitzeko."
15461
15462#: modules/control/oldrc.c:1281
15463msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15464msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
15465
15466#: modules/control/oldrc.c:1291
15467#, c-format
15468msgid "Playlist has only %u element"
15469msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15470msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
15471msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
15472
15473#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
15474msgid "+-[Incoming]"
15475msgstr "+-[Sarrerakoa]"
15476
15477#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
15478#, c-format
15479msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15480msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
15481
15482#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
15483#, c-format
15484msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15485msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
15486
15487#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
15488#, c-format
15489msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15490msgstr "| demultiplexadoreak irakurritako byteak : %8.0f KiB"
15491
15492#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
15493#, c-format
15494msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15495msgstr "| demultiplexadorearen bit-emaria    :   %6.0f KB/s"
15496
15497#: modules/control/oldrc.c:1746
15498#, c-format
15499msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15500msgstr "| demultiplexadorea hondatuta  :    %5<PRIi64>"
15501
15502#: modules/control/oldrc.c:1748
15503#, c-format
15504msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15505msgstr "| etenak  :    %5<PRIi64>"
15506
15507#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
15508msgid "+-[Video Decoding]"
15509msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
15510
15511#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
15512#, c-format
15513msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15514msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
15515
15516#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
15517#, c-format
15518msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15519msgstr "| bistaratutako fotogramak :    %5<PRIi64>"
15520
15521#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
15522#, c-format
15523msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15524msgstr "| galdutako fotogramak     :    %5<PRIi64>"
15525
15526#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
15527msgid "+-[Audio Decoding]"
15528msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
15529
15530#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
15531#, c-format
15532msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15533msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
15534
15535#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
15536#, c-format
15537msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15538msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
15539
15540#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
15541#, c-format
15542msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15543msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
15544
15545#: modules/control/win_msg.c:192
15546msgid "WinMsg"
15547msgstr "WinMsg"
15548
15549#: modules/control/win_msg.c:193
15550msgid "Windows messages interface"
15551msgstr "Windows-eko mezuen interfazea"
15552
15553#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15554msgid "Maximum device width"
15555msgstr "Gailuaren gehienezko zabalera"
15556
15557#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
15558msgid "Maximum device height"
15559msgstr "Gailuaren gehienezko altuera"
15560
15561#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15562msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15563msgstr "Banda-zabalera finkoa KiB/s-tan"
15564
15565#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
15566msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15567msgstr "Hobetsitako banda-zabalera transmisio jarraitu ez-moldakorrentzat"
15568
15569#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
15570msgid "Live Playback delay (ms)"
15571msgstr "Zuzeneko erreprodukzioaren atzerapena (ms)"
15572
15573#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15574msgid "Tradeoff between stability and real time"
15575msgstr "Egonkortasunaren eta denbora errealaren arteko konpentsazioa"
15576
15577#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
15578msgid "Max buffering (ms)"
15579msgstr "Gehienezko bufferra (ms)"
15580
15581#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
15582msgid "Adaptive Logic"
15583msgstr "Logika moldakorra"
15584
15585#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
15586msgid "Use regular HTTP modules"
15587msgstr "Erabili HTTP modulu arruntak"
15588
15589#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
15590msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15591msgstr "Konektatu HTTP atzipena erabiliz HTTP kode pertsonalizatuaren ordez"
15592
15593#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
15594#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
15595msgid "Low latency"
15596msgstr "Latentzia txikia"
15597
15598#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
15599msgid "Overrides low latency parameters"
15600msgstr "Latentzia txikiko parametroak gainidazten ditu"
15601
15602#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
15603msgid "Predictive"
15604msgstr "Aurresalea"
15605
15606#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
15607msgid "Near Optimal"
15608msgstr "Optimotik gertukoa"
15609
15610#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
15611msgid "Bandwidth Adaptive"
15612msgstr "Banda-zabalerarekiko moldakorra"
15613
15614#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
15615msgid "Fixed Bandwidth"
15616msgstr "Banda-zabalera finkoa"
15617
15618#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
15619msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15620msgstr "Banda-zabalera/kalitate baxuena"
15621
15622#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15623msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15624msgstr "Banda-zabalera/kalitate altuena"
15625
15626#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
15627msgid "Force"
15628msgstr "Behartu"
15629
15630#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
15631msgid "Adaptive"
15632msgstr "Moldakorra"
15633
15634#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
15635msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15636msgstr "Transmisio jarraitu moldagarri bateratua DASH/HLS-rentzat"
15637
15638#: modules/demux/aiff.c:50
15639msgid "AIFF demuxer"
15640msgstr "AIFF demultilplexadorea"
15641
15642#: modules/demux/asf/asf.c:62
15643msgid "ASF/WMV demuxer"
15644msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
15645
15646#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
15647msgid "Could not demux ASF stream"
15648msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
15649
15650#: modules/demux/asf/asf.c:278
15651msgid "VLC failed to load the ASF header."
15652msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
15653
15654#: modules/demux/au.c:51
15655msgid "AU demuxer"
15656msgstr "AU demultiplexadorea"
15657
15658#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15659msgid "Avformat demuxer"
15660msgstr "Avformat demultiplexadorea"
15661
15662#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15663msgid "Avformat"
15664msgstr "Avformat"
15665
15666#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15667msgid "Demuxer"
15668msgstr "Demultiplexadorea"
15669
15670#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15671msgid "Avformat muxer"
15672msgstr "Avformat multiplexadorea"
15673
15674#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15675msgid "Muxer"
15676msgstr "Multiplexadorea"
15677
15678#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15679msgid "Avformat mux"
15680msgstr "Avformat multiplexadorea"
15681
15682#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15683msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15684msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
15685
15686#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15687msgid "Format name"
15688msgstr "Formatuaren izena"
15689
15690#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15691msgid "Internal libavcodec format name"
15692msgstr "Barruko libavcodec formatuaren izena"
15693
15694#: modules/demux/avi/avi.c:54
15695msgid "Force interleaved method"
15696msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
15697
15698#: modules/demux/avi/avi.c:56
15699msgid "Force index creation"
15700msgstr "Behartu indize-sorrera"
15701
15702#: modules/demux/avi/avi.c:58
15703msgid ""
15704"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15705"incomplete (not seekable)."
15706msgstr ""
15707"Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
15708"edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
15709
15710#: modules/demux/avi/avi.c:66
15711msgid "Ask for action"
15712msgstr "Galdetu zer egin behar den"
15713
15714#: modules/demux/avi/avi.c:67
15715msgid "Always fix"
15716msgstr "Beti konpondu"
15717
15718#: modules/demux/avi/avi.c:68
15719msgid "Never fix"
15720msgstr "Inoiz ez konpondu"
15721
15722#: modules/demux/avi/avi.c:69
15723msgid "Fix when necessary"
15724msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
15725
15726#: modules/demux/avi/avi.c:73
15727msgid "AVI demuxer"
15728msgstr "AVI demultiplexadorea"
15729
15730#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256
15731msgid ""
15732"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15733"correctly.\n"
15734"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15735"index in memory.\n"
15736"This step might take a long time on a large file.\n"
15737"What do you want to do?"
15738msgstr ""
15739"Fitxategiaren indize hau hondatuta edo galduta dagoelako, bilaketa ez da "
15740"zuzen egingo.\n"
15741"VLC-k ez du fitxategia konponduko baina arazoa aldi baterako konpon dezake "
15742"indizea memorian sortuz.\n"
15743"Urrats honek luze jo dezake fitxategia handia bada.\n"
15744"Zer egin nahi duzu?"
15745
15746#: modules/demux/avi/avi.c:886
15747msgid "Do not play"
15748msgstr "Ez erreproduzitu"
15749
15750#: modules/demux/avi/avi.c:887
15751msgid "Build index then play"
15752msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
15753
15754#: modules/demux/avi/avi.c:888
15755msgid "Play as is"
15756msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
15757
15758#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267
15759msgid "Broken or missing Index"
15760msgstr "Hondatutako edo galdutako indizea"
15761
15762#: modules/demux/avi/avi.c:2776
15763msgid "Broken or missing AVI Index"
15764msgstr "Hondatutako edo galdutako AVI indizea"
15765
15766#: modules/demux/avi/avi.c:2777
15767msgid "Fixing AVI Index..."
15768msgstr "AVI indizea konpontzen..."
15769
15770#: modules/demux/caf.c:53
15771msgid "CAF demuxer"
15772msgstr "CAF demultilplexadorea"
15773
15774#: modules/demux/cdg.c:43
15775msgid "CDG demuxer"
15776msgstr "CDG demultiplexadorea"
15777
15778#: modules/demux/demuxdump.c:32
15779msgid "Dump module"
15780msgstr "Iraultzeko modulua"
15781
15782#: modules/demux/demuxdump.c:33
15783msgid "Dump filename"
15784msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
15785
15786#: modules/demux/demuxdump.c:35
15787msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15788msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
15789
15790#: modules/demux/demuxdump.c:36
15791msgid "Append to existing file"
15792msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
15793
15794#: modules/demux/demuxdump.c:38
15795msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15796msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
15797
15798#: modules/demux/demuxdump.c:47
15799msgid "File dumper"
15800msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
15801
15802#: modules/demux/dirac.c:41
15803msgid "Value to adjust dts by"
15804msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
15805
15806#: modules/demux/dirac.c:54
15807msgid "Dirac video demuxer"
15808msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
15809
15810#: modules/demux/directory.c:94
15811msgid "Directory import"
15812msgstr "Direktorioa inportatzea"
15813
15814#: modules/demux/filter/noseek.c:79
15815msgid "Seek prevention demux filter"
15816msgstr "Saltoen prebentziorako demultiplexadorearen iragazkia"
15817
15818#: modules/demux/flac.c:51
15819msgid "FLAC demuxer"
15820msgstr "FLAC demultiplexadorea"
15821
15822#: modules/demux/image.c:44
15823msgid "ES ID"
15824msgstr "ES IDa"
15825
15826#: modules/demux/image.c:52
15827msgid "Decode"
15828msgstr "Deskodetu"
15829
15830#: modules/demux/image.c:54
15831msgid "Decode at the demuxer stage"
15832msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
15833
15834#: modules/demux/image.c:56
15835msgid "Forced chroma"
15836msgstr "Behartutako krominantzia"
15837
15838#: modules/demux/image.c:58
15839msgid ""
15840"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15841"specified chroma."
15842msgstr ""
15843"Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
15844"krominantziara bihurtuko da irudia."
15845
15846#: modules/demux/image.c:61
15847msgid "Duration in seconds"
15848msgstr "Iraupena segundotan"
15849
15850#: modules/demux/image.c:63
15851msgid ""
15852"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15853"an unlimited play time."
15854msgstr ""
15855"Fitxategia-amaiera baten simulazioaren iraupena segundotan. - Balio negatibo "
15856"batek  mugarik gabeko erreprodukzio-denbora esan nahi du."
15857
15858#: modules/demux/image.c:68
15859msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15860msgstr "Sortutako oinarrizko transmisio baten fotograma-emaria."
15861
15862#: modules/demux/image.c:70
15863msgid "Real-time"
15864msgstr "Denbora erreala"
15865
15866#: modules/demux/image.c:72
15867msgid ""
15868"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15869"input slaves."
15870msgstr ""
15871"Erabili egokia den egiazko-denbora modua, maisu-sarrera eta egiazko-"
15872"denborako sarreren morroia bezala erabiltzeko."
15873
15874#: modules/demux/image.c:76
15875msgid "Image demuxer"
15876msgstr "Irudi-demultiplexadorea"
15877
15878#: modules/demux/image.c:77
15879msgid "Image"
15880msgstr "Irudia"
15881
15882#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15883#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15884#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15885#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15886msgid "Frames per Second"
15887msgstr "Fotograma segundoko"
15888
15889#: modules/demux/mjpeg.c:47
15890msgid ""
15891"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15892"is the default value) for a live stream (from a camera)."
15893msgstr ""
15894"Hau da fotograma-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
15895"Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
15896"(kamera batetik)."
15897
15898#: modules/demux/mjpeg.c:53
15899msgid "M-JPEG camera demuxer"
15900msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
15901
15902#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15903msgid "Matroska stream demuxer"
15904msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
15905
15906#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15907msgid "Respect ordered chapters"
15908msgstr "Errespetatu ordenatutako kapituluak"
15909
15910#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
15911msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15912msgstr "Erreproduzitu kapituluak segmentuan zehaztutako ordenean"
15913
15914#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15915msgid "Chapter codecs"
15916msgstr "Kapitulu-kodekak"
15917
15918#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
15919msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15920msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15921
15922#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
15923msgid "Preload MKV files in the same directory"
15924msgstr "Aurrekargatu MKV fitxategiak direktorio berean"
15925
15926#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15927msgid ""
15928"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15929"good for broken files)."
15930msgstr ""
15931"Aurrekargatu matroska fitxategiak direktorio berean estekatutako segmentuak "
15932"bilatzeko (ez da egokia hondatutako fitxategietarako)."
15933
15934#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15935msgid "Seek based on percent not time"
15936msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15937
15938#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
15939msgid "Seek based on percent not time."
15940msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15941
15942#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15943msgid "Dummy Elements"
15944msgstr "Elementuen adibideak"
15945
15946#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
15947msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15948msgstr ""
15949"Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15950"fitxategietarako)."
15951
15952#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
15953msgid "Preload clusters"
15954msgstr "Aurrez kargatu klusterrak"
15955
15956#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
15957msgid ""
15958"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15959msgstr ""
15960"Bilatu klusterren kokapen guztiak erreprodukzioaren aurretik klusterretik "
15961"klusterrera jauzi eginez"
15962
15963#: modules/demux/mod.c:55
15964msgid "Enable noise reduction algorithm."
15965msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15966
15967#: modules/demux/mod.c:56
15968msgid "Enable reverberation"
15969msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15970
15971#: modules/demux/mod.c:57
15972msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15973msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15974
15975#: modules/demux/mod.c:59
15976msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15977msgstr ""
15978"Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15979"dira."
15980
15981#: modules/demux/mod.c:61
15982msgid "Enable megabass mode"
15983msgstr "Gaitu megabass modua"
15984
15985#: modules/demux/mod.c:62
15986msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15987msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15988
15989#: modules/demux/mod.c:64
15990msgid ""
15991"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15992"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15993msgstr ""
15994"Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15995"zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15996
15997#: modules/demux/mod.c:67
15998msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15999msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
16000
16001#: modules/demux/mod.c:69
16002msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
16003msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
16004
16005#: modules/demux/mod.c:74
16006msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
16007msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
16008
16009#: modules/demux/mod.c:85
16010msgid "Reverberation level"
16011msgstr "Oihartzun-maila"
16012
16013#: modules/demux/mod.c:87
16014msgid "Reverberation delay"
16015msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
16016
16017#: modules/demux/mod.c:89
16018msgid "Mega bass"
16019msgstr "Mega bass"
16020
16021#: modules/demux/mod.c:92
16022msgid "Mega bass level"
16023msgstr "Mega bass maila"
16024
16025#: modules/demux/mod.c:94
16026msgid "Mega bass cutoff"
16027msgstr "Mega bass-en muga"
16028
16029#: modules/demux/mod.c:96
16030msgid "Surround"
16031msgstr "Surround"
16032
16033#: modules/demux/mod.c:99
16034msgid "Surround level"
16035msgstr "Surround maila"
16036
16037#: modules/demux/mod.c:101
16038msgid "Surround delay (ms)"
16039msgstr "Surround atzerapena (ms)"
16040
16041#: modules/demux/mp4/meta.c:68
16042msgid "Writer"
16043msgstr "Idazlea"
16044
16045#: modules/demux/mp4/meta.c:69
16046msgid "Composer"
16047msgstr "Konpositorea"
16048
16049#: modules/demux/mp4/meta.c:70
16050msgid "Producer"
16051msgstr "Ekoizlea"
16052
16053#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
16054#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
16055#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
16056msgid "Information"
16057msgstr "Informazioa"
16058
16059#: modules/demux/mp4/meta.c:72
16060msgid "Disclaimer"
16061msgstr "Ezespena"
16062
16063#: modules/demux/mp4/meta.c:73
16064msgid "Requirements"
16065msgstr "Betebeharrak"
16066
16067#: modules/demux/mp4/meta.c:74
16068msgid "Original Format"
16069msgstr "Jatorrizko formatua"
16070
16071#: modules/demux/mp4/meta.c:75
16072msgid "Display Source As"
16073msgstr "Bistaratu iturburua honela"
16074
16075#: modules/demux/mp4/meta.c:76
16076msgid "Host Computer"
16077msgstr "Ordenagailu ostalaria"
16078
16079#: modules/demux/mp4/meta.c:77
16080msgid "Performers"
16081msgstr "Artistak"
16082
16083#: modules/demux/mp4/meta.c:78
16084msgid "Original Performer"
16085msgstr "Jatorrizko artista"
16086
16087#: modules/demux/mp4/meta.c:79
16088msgid "Providers Source Content"
16089msgstr "Iturburu edukiaren hornitzaileak"
16090
16091#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16092msgid "Warning"
16093msgstr "Abisua"
16094
16095#: modules/demux/mp4/meta.c:81
16096msgid "Software"
16097msgstr "Softwarea"
16098
16099#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16100#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16101msgid "Lyrics"
16102msgstr "Letrak"
16103
16104#: modules/demux/mp4/meta.c:83
16105msgid "Record Company"
16106msgstr "Grabaketa konpainia"
16107
16108#: modules/demux/mp4/meta.c:84
16109msgid "Model"
16110msgstr "Modeloa"
16111
16112#: modules/demux/mp4/meta.c:85
16113msgid "Product"
16114msgstr "Produktua"
16115
16116#: modules/demux/mp4/meta.c:86
16117msgid "Grouping"
16118msgstr "Taldekatzea"
16119
16120#: modules/demux/mp4/meta.c:88
16121msgid "Sub-Title"
16122msgstr "Azpititulu"
16123
16124#: modules/demux/mp4/meta.c:89
16125msgid "Arranger"
16126msgstr "Antolatzailea"
16127
16128#: modules/demux/mp4/meta.c:90
16129msgid "Art Director"
16130msgstr "Arte zuzendaria"
16131
16132#: modules/demux/mp4/meta.c:91
16133msgid "Copyright Acknowledgement"
16134msgstr "Copyright aipamena"
16135
16136#: modules/demux/mp4/meta.c:92
16137msgid "Conductor"
16138msgstr "Zuzendaria"
16139
16140#: modules/demux/mp4/meta.c:93
16141msgid "Song Description"
16142msgstr "Abestiaren azalpena"
16143
16144#: modules/demux/mp4/meta.c:94
16145msgid "Liner Notes"
16146msgstr "Oharrak"
16147
16148#: modules/demux/mp4/meta.c:95
16149msgid "Phonogram Rights"
16150msgstr "Fonograma eskubideak"
16151
16152#: modules/demux/mp4/meta.c:97
16153msgid "Sound Engineer"
16154msgstr "Soinu ingeniaria"
16155
16156#: modules/demux/mp4/meta.c:98
16157msgid "Soloist"
16158msgstr "Bakarlaria"
16159
16160#: modules/demux/mp4/meta.c:99
16161msgid "Thanks"
16162msgstr "Eskerrik asko"
16163
16164#: modules/demux/mp4/meta.c:100
16165msgid "Executive Producer"
16166msgstr "Produktore eragilea"
16167
16168#: modules/demux/mp4/meta.c:102
16169msgid "Encoding Params"
16170msgstr "Kodetze-parametroak"
16171
16172#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16173msgid "Vendor"
16174msgstr "Hornitzailea"
16175
16176#: modules/demux/mp4/meta.c:104
16177msgid "Catalog Number"
16178msgstr "Katalogo-zenbakia"
16179
16180#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16181msgid "Keywords"
16182msgstr "Gako-hitzak"
16183
16184#: modules/demux/mp4/meta.c:423
16185msgid "Explicit"
16186msgstr "Esplizitua"
16187
16188#: modules/demux/mp4/meta.c:426
16189msgid "Clean"
16190msgstr "Garbitu"
16191
16192#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16193msgid "M4A audio only"
16194msgstr "M4A audioa soilik"
16195
16196#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16197msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16198msgstr "Ezikusi audioa ez diren pistak iTunes audio-fitxategietatik"
16199
16200#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16201msgid "MP4 stream demuxer"
16202msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
16203
16204#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16205msgid "MP4"
16206msgstr "MP4"
16207
16208#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
16209msgid "Do not seek"
16210msgstr "Ez bilatu"
16211
16212#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265
16213msgid "Build index"
16214msgstr "Eraiki indizea"
16215
16216#: modules/demux/mpc.c:63
16217msgid "MusePack demuxer"
16218msgstr "MusePack demultiplexadorea"
16219
16220#: modules/demux/mpeg/es.c:54
16221msgid ""
16222"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16223"streams."
16224msgstr ""
16225"Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
16226"gisa erabiltzen den fotograma-emaria da."
16227
16228#: modules/demux/mpeg/es.c:60
16229msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16230msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
16231
16232#: modules/demux/mpeg/es.c:61
16233msgid "Audio ES"
16234msgstr "Audio ES"
16235
16236#: modules/demux/mpeg/es.c:73
16237msgid "MPEG-4 video"
16238msgstr "MPEG-4 bideoa"
16239
16240#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16241msgid "Desired frame rate for the stream."
16242msgstr "Transmisiorako nahi den fotograma-emaria."
16243
16244#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
16245msgid "H264 video demuxer"
16246msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
16247
16248#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
16249msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16250msgstr "HEVC/H.265 bideo-demultiplexadorea"
16251
16252#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16253msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16254msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
16255
16256#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16257msgid "Trust MPEG timestamps"
16258msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16259
16260#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16261msgid ""
16262"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16263"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16264"calculate from the bitrate instead."
16265msgstr ""
16266"Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16267"kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16268"erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16269"kalkulatzeko."
16270
16271#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16272msgid "MPEG-PS demuxer"
16273msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16274
16275#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16276msgid "PS"
16277msgstr "PS"
16278
16279#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16280msgid "Extra PMT"
16281msgstr "PMT gehigarria"
16282
16283#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16284msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16285msgstr ""
16286"Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16287"stream_type[,...])."
16288
16289#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16290msgid "Set id of ES to PID"
16291msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16292
16293#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16294msgid ""
16295"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16296"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16297"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16298msgstr ""
16299"Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16300"transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16301"etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16302"select=\"es=<pid>\"}'."
16303
16304#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16305msgid "CSA Key"
16306msgstr "CSA gakoa"
16307
16308#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16309msgid ""
16310"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16311msgstr ""
16312"CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16313"hexadezimal)."
16314
16315#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16316msgid "Second CSA Key"
16317msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16318
16319#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16320msgid ""
16321"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16322"bytes)."
16323msgstr ""
16324"CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16325"hexadezimal)."
16326
16327#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16328msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16329msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16330
16331#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16332msgid ""
16333"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16334"subtract the TS-header from the value before decrypting."
16335msgstr ""
16336"Zehaztu deszifratu beharreko TS paketearen tamaina. Deszifratze-errutinek TS "
16337"goiburua kentzen diote balioari deszifratu aurretik."
16338
16339#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16340msgid "Separate sub-streams"
16341msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16342
16343#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16344msgid ""
16345"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16346"off this option when using stream output."
16347msgstr ""
16348"Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16349"aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16350
16351#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16352msgid ""
16353"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16354"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16355msgstr ""
16356"Bilatu eta kokatu ehuneko byte kokapenaren arabera, ez PCR-z sortutako "
16357"denbora kokapen batez. Bilaketa ez bada egoki egiten, aktibatu aukera hau."
16358
16359#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
16360msgid "Trust in-stream PCR"
16361msgstr "Jo fidagarritzat 'in-stream PCR'"
16362
16363#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16364msgid "Use the stream PCR as a reference."
16365msgstr "Erabili PCR transmisio-jarraitua erreferentzia bezala."
16366
16367#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16368msgid "Digital TV Standard"
16369msgstr "Telebista digital estandarra"
16370
16371#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
16372msgid ""
16373"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16374"and subtitles."
16375msgstr ""
16376"Telebista digital estandarraren modua hautatzen du. Ezaugarri honek EPG "
16377"informazioari eta azpitituluei eragiten die."
16378
16379#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
16380msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16381msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16382
16383#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16384msgid "Main audio"
16385msgstr "Audio nagusia"
16386
16387#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16388msgid "Audio description for the visually impaired"
16389msgstr "Audio deskribapena ikusmen-urritasunak dituztenentzat"
16390
16391#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16392msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16393msgstr "Garbitu audioa entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16394
16395#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16396msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16397msgstr "Ahozko azpitituluak ikusmen-urritasunak dituztenentzat"
16398
16399#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
16400#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
16401msgid "Teletext"
16402msgstr "Teletestua"
16403
16404#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16405msgid "Teletext subtitles"
16406msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16407
16408#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16409msgid "Teletext: additional information"
16410msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16411
16412#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16413msgid "Teletext: program schedule"
16414msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16415
16416#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16417msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16418msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16419
16420#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
16421msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16422msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16423
16424#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
16425msgid "clean effects"
16426msgstr "garbitu efektuak"
16427
16428#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
16429msgid "hearing impaired"
16430msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16431
16432#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16433msgid "visual impaired commentary"
16434msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16435
16436#: modules/demux/nsc.c:47
16437msgid "Windows Media NSC metademux"
16438msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
16439
16440#: modules/demux/nsv.c:49
16441msgid "NullSoft demuxer"
16442msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
16443
16444#: modules/demux/nuv.c:50
16445msgid "Nuv demuxer"
16446msgstr "Nuv demultiplexadorea"
16447
16448#: modules/demux/ogg.c:57
16449msgid "OGG demuxer"
16450msgstr "OGG demultiplexadorea"
16451
16452#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16453msgid "Show shoutcast adult content"
16454msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
16455
16456#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16457msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16458msgstr ""
16459"Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
16460"erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
16461
16462#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16463msgid "Skip ads"
16464msgstr "Saltatu iragarkiak"
16465
16466#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16467msgid ""
16468"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16469"prevent adding them to the playlist."
16470msgstr ""
16471"Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
16472"aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
16473"eragozteko."
16474
16475#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16476msgid "M3U playlist import"
16477msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16478
16479#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16480msgid "RAM playlist import"
16481msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16482
16483#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16484msgid "PLS playlist import"
16485msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16486
16487#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16488msgid "B4S playlist import"
16489msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16490
16491#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16492msgid "DVB playlist import"
16493msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16494
16495#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16496msgid "Podcast parser"
16497msgstr "Podcast analizatzailea"
16498
16499#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16500msgid "XSPF playlist import"
16501msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16502
16503#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16504msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16505msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
16506
16507#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16508msgid "ASX playlist import"
16509msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16510
16511#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16512msgid "Kasenna MediaBase parser"
16513msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
16514
16515#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16516msgid "QuickTime Media Link importer"
16517msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
16518
16519#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16520msgid "Dummy IFO demux"
16521msgstr "IFO demultiplexadore adibidea"
16522
16523#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16524msgid "iTunes Music Library importer"
16525msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
16526
16527#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16528msgid "WPL playlist import"
16529msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
16530
16531#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16532#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16533msgid "Podcast Info"
16534msgstr "Podcast informazioa"
16535
16536#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16537msgid "Podcast Link"
16538msgstr "Podcast esteka"
16539
16540#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16541msgid "Podcast Copyright"
16542msgstr "Podcast copyright-a"
16543
16544#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16545msgid "Podcast Category"
16546msgstr "Podcast kategoria"
16547
16548#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16549msgid "Podcast Keywords"
16550msgstr "Podcast gako-hitzak"
16551
16552#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16553msgid "Podcast Subtitle"
16554msgstr "Podcast azpititulua"
16555
16556#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16557msgid "Podcast Summary"
16558msgstr "Podcast laburpena"
16559
16560#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16561msgid "Podcast Publication Date"
16562msgstr "Podcast argitalpen-data"
16563
16564#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16565msgid "Podcast Author"
16566msgstr "Podcast egilea"
16567
16568#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16569msgid "Podcast Subcategory"
16570msgstr "Podcast azpikategoria"
16571
16572#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16573msgid "Podcast Duration"
16574msgstr "Podcast iraupena"
16575
16576#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16577msgid "Podcast Type"
16578msgstr "Podcast mota"
16579
16580#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16581msgid "Podcast Size"
16582msgstr "Podcast tamaina"
16583
16584#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16585#, c-format
16586msgid "%s bytes"
16587msgstr "%s byte"
16588
16589#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16590msgid "Shoutcast"
16591msgstr "Shoutcast"
16592
16593#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16594msgid "Listeners"
16595msgstr "Entzuleak"
16596
16597#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16598msgid "Load"
16599msgstr "Kargatu"
16600
16601#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16602msgid "Total duration"
16603msgstr "Iraupena guztira"
16604
16605#: modules/demux/pva.c:43
16606msgid "PVA demuxer"
16607msgstr "PVA demultiplexadorea"
16608
16609#: modules/demux/rawaud.c:44
16610msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16611msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16612
16613#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16614#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16615msgid "Audio channels"
16616msgstr "Audio-kanalak"
16617
16618#: modules/demux/rawaud.c:47
16619msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16620msgstr ""
16621"Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16622"Lehenespena 2 da."
16623
16624#: modules/demux/rawaud.c:49
16625msgid "FOURCC code of raw input format"
16626msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16627
16628#: modules/demux/rawaud.c:51
16629msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16630msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16631
16632#: modules/demux/rawaud.c:53
16633msgid "Forces the audio language"
16634msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16635
16636#: modules/demux/rawaud.c:54
16637msgid ""
16638"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16639"Default is 'eng'."
16640msgstr ""
16641"Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16642"ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da."
16643
16644#: modules/demux/rawaud.c:64
16645msgid "Raw audio demuxer"
16646msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16647
16648#: modules/demux/rawdv.c:43
16649msgid ""
16650"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16651msgstr ""
16652"Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16653"emariari eutsi."
16654
16655#: modules/demux/rawdv.c:51
16656msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16657msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16658
16659#: modules/demux/rawvid.c:44
16660msgid ""
16661"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16662"30000/1001 or 29.97"
16663msgstr ""
16664"Hau da raw bideo transmisiok erreproduzitzen direnean nahi den fotograma-"
16665"emaria. Forma honekin: 30000/1001 edo 29.97"
16666
16667#: modules/demux/rawvid.c:48
16668msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16669msgstr ""
16670"Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16671"du."
16672
16673#: modules/demux/rawvid.c:52
16674msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16675msgstr ""
16676"Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16677"du."
16678
16679#: modules/demux/rawvid.c:55
16680msgid "Force chroma (Use carefully)"
16681msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16682
16683#: modules/demux/rawvid.c:56
16684msgid "Force chroma. This is a four character string."
16685msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16686
16687#: modules/demux/rawvid.c:64
16688msgid "Raw video demuxer"
16689msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16690
16691#: modules/demux/real.c:71
16692msgid "Real demuxer"
16693msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16694
16695#: modules/demux/sid.cpp:53
16696msgid "C64 sid demuxer"
16697msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16698
16699#: modules/demux/smf.c:725
16700msgid "SMF demuxer"
16701msgstr "SMF demultiplexadorea"
16702
16703#: modules/demux/stl.c:43
16704msgid "EBU STL subtitles parser"
16705msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16706
16707#: modules/demux/subtitle.c:53
16708msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16709msgstr ""
16710"Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16711"s esan nahi du)."
16712
16713#: modules/demux/subtitle.c:55
16714msgid ""
16715"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16716"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16717msgstr ""
16718"Gainidatzi fotograma segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
16719"(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16720
16721#: modules/demux/subtitle.c:58
16722#, fuzzy
16723msgid ""
16724"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
16725"should always work."
16726msgstr ""
16727"Behartu azpititulu-formatua. \"Auto\" hautatzeak automatikoki detektatzea "
16728"esan nahi du, eta honek beti ibili beharko luke."
16729
16730#: modules/demux/subtitle.c:60
16731msgid "Override the default track description."
16732msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16733
16734#: modules/demux/subtitle.c:72
16735msgid "Text subtitle parser"
16736msgstr " Testu-azpititulu analizatzailea"
16737
16738#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16739msgid "Subtitle delay"
16740msgstr "Azpititulu-atzerapena"
16741
16742#: modules/demux/subtitle.c:82
16743msgid "Subtitle format"
16744msgstr "Azpititulu-formatua"
16745
16746#: modules/demux/subtitle.c:85
16747msgid "Subtitle description"
16748msgstr "Azpititulu-deskribapena"
16749
16750#: modules/demux/tta.c:46
16751msgid "TTA demuxer"
16752msgstr "TTA demultiplexadorea"
16753
16754#: modules/demux/ty.c:59
16755msgid "TY"
16756msgstr "TY"
16757
16758#: modules/demux/ty.c:60
16759msgid "TY Stream audio/video demux"
16760msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16761
16762#: modules/demux/ty.c:770
16763msgid "Closed captions 2"
16764msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16765
16766#: modules/demux/ty.c:771
16767msgid "Closed captions 3"
16768msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16769
16770#: modules/demux/ty.c:772
16771msgid "Closed captions 4"
16772msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16773
16774#: modules/demux/vc1.c:44
16775msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16776msgstr "VC-1 transmisiorako nahi den fotograma-emaria."
16777
16778#: modules/demux/vc1.c:50
16779msgid "VC1 video demuxer"
16780msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16781
16782#: modules/demux/vobsub.c:51
16783msgid "Vobsub subtitles parser"
16784msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16785
16786#: modules/demux/voc.c:43
16787msgid "VOC demuxer"
16788msgstr "VOC demultiplexadorea"
16789
16790#: modules/demux/wav.c:52
16791msgid "WAV demuxer"
16792msgstr "WAV demultiplexadorea"
16793
16794#: modules/demux/xa.c:44
16795msgid "XA demuxer"
16796msgstr "XA demultiplexadorea"
16797
16798#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16799msgid "Unknown category"
16800msgstr "Kategoria ezezaguna"
16801
16802#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16803msgid "Closed captions"
16804msgstr "Itxitako epigrafeak"
16805
16806#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16807msgid "Textual audio descriptions"
16808msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16809
16810#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16811msgid "Ticker text"
16812msgstr "Testu-animazioa"
16813
16814#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16815msgid "Active regions"
16816msgstr "Eskualde aktiboak"
16817
16818#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16819msgid "Semantic annotations"
16820msgstr "Oharpen semantikoak"
16821
16822#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16823msgid "Transcript"
16824msgstr "Transkripzioa"
16825
16826#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16827msgid "Linguistic markup"
16828msgstr "Marka linguistikoak"
16829
16830#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16831msgid "Cue points"
16832msgstr "Gida-puntuak"
16833
16834#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16835msgid "Subtitles (images)"
16836msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16837
16838#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16839msgid "Slides (text)"
16840msgstr "Diapositibak (testua)"
16841
16842#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16843msgid "Slides (images)"
16844msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16845
16846#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
16847#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16848msgid "About VLC media player"
16849msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16850
16851#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
16852#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16853msgid "Credits"
16854msgstr "Kredituak"
16855
16856#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16857#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16858msgid "License"
16859msgstr "Lizentzia"
16860
16861#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
16862#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16863msgid "Authors"
16864msgstr "Egileak"
16865
16866#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
16867msgid ""
16868"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16869msgstr ""
16870"VLC multimedia-erreproduzigailua eta VideoLAN, VideoLAN Association-en marka "
16871"erregistratuak dira."
16872
16873#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
16874msgid ""
16875"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16876"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
16877"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16878"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16879"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16880"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16881"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16882"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16883msgstr ""
16884"<p>VLC multimedia erreproduzigailua askea eta iturburu irekikoa, kodetzailea "
16885"eta transmisorea da <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16886"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16887"komunitateko boluntarioek egina.</p><p>VLC-k bere barruko kodekak erabiltzen "
16888"ditu, plataforma ezagun guztietan lan egiten du eta fitxategi gehienak "
16889"irakur ditzake, CD-ak, DVD-ak, sare transmisio-jarraituak, kaptura-txartelak "
16890"eta beste multimedia formatu batzuk!</p><p><a href=\"https://www.videolan."
16891"org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16892"\">Lagundu eta kide bihurtu!</span></a>"
16893
16894#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
16895#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16896#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
16897#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16898msgid "Playlist parsers"
16899msgstr "Erreprodukzio-zerrenda analizatzaileak"
16900
16901#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
16902#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16903#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
16904#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16905msgid "Service Discovery"
16906msgstr "Zerbitzu-aurkikuntza"
16907
16908#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
16909#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
16910#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16911msgid "Interfaces"
16912msgstr "Interfazeak"
16913
16914#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
16915#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
16916#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16917msgid "Art and meta fetchers"
16918msgstr "Arte eta metadatuen eskuratzaileak"
16919
16920#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
16921#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
16922#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
16923#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
16924#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16925msgid "Extensions"
16926msgstr "Gehigarriak"
16927
16928#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
16929msgid "Show Installed Only"
16930msgstr "Erakutsi instalatutakoa soilik "
16931
16932#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
16933#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
16934msgid "Find more addons online"
16935msgstr "Bilatu gehigarri gehiago linean"
16936
16937#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
16938#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
16939msgid "Addons Manager"
16940msgstr "Gehigarri-kudeatzailea"
16941
16942#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16943#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
16944#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
16945msgid "Installed"
16946msgstr "Instalatuta"
16947
16948#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16949#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
16950#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
16951msgid "Name"
16952msgstr "Izena"
16953
16954#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
16955#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
16956#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
16957msgid "Author"
16958msgstr "Egilea"
16959
16960#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
16961msgid "Uninstall"
16962msgstr "Desinstalatu"
16963
16964#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16965#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
16966#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16967#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
16968msgid "Skins"
16969msgstr "Azalak"
16970
16971#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
16972#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
16973msgid "Apply profile at next launch"
16974msgstr "Aplikatu profila hurrengo abiaratzean"
16975
16976#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
16977#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
16978msgid "2 Pass"
16979msgstr "2 urrats"
16980
16981#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
16982#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
16983#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
16984msgid "Preamp"
16985msgstr "Aurreanp"
16986
16987#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
16988msgid "Enable dynamic range compressor"
16989msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16990
16991#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16992#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16993#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16994#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
16995#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16996msgid "Reset"
16997msgstr "Berrezarri"
16998
16999#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
17000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
17001msgid "Attack"
17002msgstr "Ekin"
17003
17004#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
17005#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
17006msgid "Release"
17007msgstr "Askatu"
17008
17009#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
17010#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
17011msgid "Threshold"
17012msgstr "Atalasea"
17013
17014#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
17015msgid "Enable Spatializer"
17016msgstr "Gaitu espazializadorea"
17017
17018#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
17019msgid "Headphone virtualization"
17020msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
17021
17022#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
17023msgid "Volume normalization"
17024msgstr "Bolumen-normalizazioa"
17025
17026#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
17027msgid "Maximum level"
17028msgstr "Gehienezko maila"
17029
17030#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
17031msgid "Filter"
17032msgstr "Iragazia"
17033
17034#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
17035#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
17036#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17037#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
17038msgid "Audio Effects"
17039msgstr "Audio-efektuak"
17040
17041#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
17042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
17043msgid "Duplicate current profile..."
17044msgstr "Bikoiztu uneko profila..."
17045
17046#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
17047#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
17048msgid "Organize Profiles..."
17049msgstr "Antolatu profilak..."
17050
17051#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
17052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
17053msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17054msgstr "Bikoiztu uneko profila profil berri baterako"
17055
17056#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
17057#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
17058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
17059msgid "Enter a name for the new profile:"
17060msgstr "Sartu izen bat profil berriarentzat:"
17061
17062#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
17063#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
17065#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
17066#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
17067#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17068#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
17069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
17070#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
17071#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
17072#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
17073msgid "Save"
17074msgstr "Gorde"
17075
17076#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
17077#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
17078msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17079msgstr "Sartu izen bakar bat profil berriarentzat."
17080
17081#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
17082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
17083msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17084msgstr "Ez da onartzen izen bera duen profil bat baino gehiagorik."
17085
17086#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
17087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
17088#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
17089msgid "Remove a preset"
17090msgstr "Kendu aurrezarpen bat"
17091
17092#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
17093#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
17094#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
17095msgid "Select the preset you would like to remove:"
17096msgstr "Hautatu kendu nahi duzun aurrezarpena:"
17097
17098#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
17099#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
17100#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17101#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17102#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
17103#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
17104msgid "Remove"
17105msgstr "Kendu"
17106
17107#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
17108msgid "Add new Preset..."
17109msgstr "Gehitu aurrezarpen berria..."
17110
17111#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
17112msgid "Organize Presets..."
17113msgstr "Antolatu aurrezarpenak..."
17114
17115#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
17116msgid "Save current selection as new preset"
17117msgstr "Gorde uneko hautapena aurrezarpen berri bezala"
17118
17119#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
17120msgid "Enter a name for the new preset:"
17121msgstr "Sartu izen bat aurrezarpen berriarentzat:"
17122
17123#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
17124msgid "Bookmarks"
17125msgstr "Laster-markak"
17126
17127#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
17128#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
17129#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
17130msgid "Add"
17131msgstr "Gehitu"
17132
17133#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
17134#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17135#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
17136msgid "Clear"
17137msgstr "Garbitu"
17138
17139#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17140#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17141msgid "Edit"
17142msgstr "Editatu"
17143
17144#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
17145#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17146#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17147#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
17148msgid "Time"
17149msgstr "Denbora"
17150
17151#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17152#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17153#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17154#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
17157#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
17158#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17159#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17160#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17161#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
17162#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17163#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17164#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
17165#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
17166msgid "OK"
17167msgstr "Ados"
17168
17169#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
17170#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
17171msgid "Untitled"
17172msgstr "Titulurik gabea"
17173
17174#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17175msgid "No input"
17176msgstr "Sarrerarik ez"
17177
17178#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17179msgid ""
17180"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17181msgstr ""
17182"Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
17183"pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
17184
17185#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17186msgid "Input has changed"
17187msgstr "Sarrera aldatu egin da"
17188
17189#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17190msgid ""
17191"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17192"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17193msgstr ""
17194"Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
17195"laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
17196"bera mantenduko dela ziurtatzeko."
17197
17198#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
17199#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
17200#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
17201msgid "Backward"
17202msgstr "Atzerantz"
17203
17204#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
17205#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
17206#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
17207msgid "Seek backward"
17208msgstr "Saltatu atzera"
17209
17210#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
17211#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
17212#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17213msgid "Forward"
17214msgstr "Aurrerantz"
17215
17216#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
17217#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
17218#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
17219msgid "Seek forward"
17220msgstr "Saltatu aurrera"
17221
17222#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
17223msgid "Playback position"
17224msgstr "Erreprodukzioaren kokapena"
17225
17226#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
17227msgid "Playback time"
17228msgstr "Erreprodukzioaren denbora"
17229
17230#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
17231#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17232msgid "Go to previous item"
17233msgstr "Joan aurreko elementura"
17234
17235#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
17236#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
17237#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17238msgid "Go to next item"
17239msgstr "Joan hurrengo elementura"
17240
17241#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17242msgid "Convert & Stream"
17243msgstr "Bihurtu eta transmititu"
17244
17245#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17246msgid "Go!"
17247msgstr "Joan!"
17248
17249#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17250#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17251msgid "Drop media here"
17252msgstr "Jaregin multimedia hemen"
17253
17254#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17255#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
17256msgid "Open media..."
17257msgstr "Ireki multimedia..."
17258
17259#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17260msgid "Choose Profile"
17261msgstr "Aukeratu profila"
17262
17263#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17264msgid "Customize..."
17265msgstr "Pertsonalizatu..."
17266
17267#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17268msgid "Choose Destination"
17269msgstr "Aukeratu helburua"
17270
17271#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17272msgid "Choose an output location"
17273msgstr "Aukeratu irteera-kokaleku bat"
17274
17275#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17276#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17277#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17278#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17279#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17280#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
17281#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
17282#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
17283#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17284#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
17285#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
17286#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
17287#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
17288#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
17289msgid "Browse..."
17290msgstr "Arakatu..."
17291
17292#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17293msgid "Setup Streaming..."
17294msgstr "Konfigurazioa transmititzen..."
17295
17296#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17297#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
17298msgid "Select Streaming Method"
17299msgstr "Aukeratu transmisio  metodoa"
17300
17301#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17302msgid "Save as File"
17303msgstr "Gorde fitxategi gisa"
17304
17305#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17306#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17307#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17308#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17309msgid "Stream"
17310msgstr "Transmisio jarraitua"
17311
17312#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17313#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17314msgid "Apply"
17315msgstr "Aplikatu"
17316
17317#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17318msgid "Save as new Profile..."
17319msgstr "Gorde profil berri gisa..."
17320
17321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17322#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
17323msgid "Encapsulation"
17324msgstr "Kapsulatzea"
17325
17326#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17327#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17328#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17329msgid "Video codec"
17330msgstr "Bideo-kodeka"
17331
17332#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17333#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17334#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
17335msgid "Audio codec"
17336msgstr "Audio-kodeka"
17337
17338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17339#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17340msgid "Keep original video track"
17341msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17342
17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17344#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
17345msgid "Resolution"
17346msgstr "Bereizmena"
17347
17348#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17349#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
17350msgid ""
17351"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17352"autodetect the other using the original aspect ratio"
17353msgstr ""
17354"Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17355"erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17356
17357#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17358#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
17359msgid "Scale"
17360msgstr "Eskala"
17361
17362#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17363#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17364msgid "Keep original audio track"
17365msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17366
17367#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17368#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
17369msgid "Overlay subtitles on the video"
17370msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17371
17372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17373msgid "Stream Destination"
17374msgstr "Transmititu helburua"
17375
17376#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17377msgid "Stream Announcement"
17378msgstr "Transmisio jarraituaren iragarpena"
17379
17380#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17382#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17383#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
17384#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
17385#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17386#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
17387msgid "Address"
17388msgstr "Helbidea"
17389
17390#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17391msgid "TTL"
17392msgstr "TTL"
17393
17394#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17395#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17396#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17397#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17398#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
17399#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17400#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
17401#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
17402#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
17403#: modules/stream_out/rtp.c:114
17404#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17405#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17406msgid "Port"
17407msgstr "Ataka"
17408
17409#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17410#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17411msgid "SAP Announcement"
17412msgstr "SAP iragarpena"
17413
17414#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17415#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
17416msgid "HTTP Announcement"
17417msgstr "HTTP iragarpena"
17418
17419#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17420#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
17421msgid "RTSP Announcement"
17422msgstr "RTSP iragarpena"
17423
17424#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17425#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
17426msgid "Export SDP as file"
17427msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17428
17429#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17430#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17431msgid "Channel Name"
17432msgstr "Kanalaren izena"
17433
17434#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17435#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17436msgid "SDP URL"
17437msgstr "SDP URLa"
17438
17439#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17440msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17441msgstr "Edukiontzi formatu baliogabea HTTP transmisio-jarraiturako"
17442
17443#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17444msgid ""
17445"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17446"technical reasons."
17447msgstr ""
17448"%@ bezalako multimedia kapsulatuak ezin dira HTTP protokoloaren bidez "
17449"transmititu arrazoi teknikoak direla eta."
17450
17451#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17452msgid "Remove a profile"
17453msgstr "Kendu profila"
17454
17455#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17456msgid "Select the profile you would like to remove:"
17457msgstr "Hautatu kendu nahi duzun profila:"
17458
17459#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
17460msgid "Save as new profile"
17461msgstr "Gorde profil berri gisa"
17462
17463#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
17464msgid "%@ stream to %@:%@"
17465msgstr "%@ transmititu %@:%@ra"
17466
17467#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
17468msgid "No Address given"
17469msgstr "Ez da helbiderik eman"
17470
17471#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17472msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17473msgstr "Modu jarraituan transmititzeko, baliozko helburu-helbide bat behar da."
17474
17475#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
17476msgid "No Channel Name given"
17477msgstr "Ez da kanal izenik eman"
17478
17479#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
17480msgid ""
17481"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17482msgstr ""
17483"SAP transmisio jarraituaren iragarpena gaitu da. Baina, ez da kanal izenik "
17484"eman."
17485
17486#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
17487msgid "No SDP URL given"
17488msgstr "Ez da SDP URL-rik eman"
17489
17490#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
17491msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17492msgstr "SDP esportazio bat eskatu da, baina ez da URL-rik eman."
17493
17494#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
17495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702
17496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730
17497#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263
17498#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
17499msgid "Custom"
17500msgstr "Pertsonalizatua"
17501
17502#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17503msgid "Remember"
17504msgstr "Gogoratu"
17505
17506#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
17507msgid "Random On"
17508msgstr "Ausaz aktibatuta"
17509
17510#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
17511msgid "Repeat Off"
17512msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17513
17514#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17515msgid "Errors and Warnings"
17516msgstr "Erroreak eta abisuak"
17517
17518#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17519msgid "Clean up"
17520msgstr "Garbitu"
17521
17522#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
17523msgid "Play/Pause the current media"
17524msgstr "Erreproduzitu/Pausatu uneko multimedia"
17525
17526#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
17527msgid "Go to the previous item"
17528msgstr "Joan aurreko elementura"
17529
17530#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
17531#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
17532msgid "Leave fullscreen"
17533msgstr "Irten pantaila osotik"
17534
17535#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
17536#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
17537#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
17538msgid "Volume"
17539msgstr "Bolumena"
17540
17541#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
17542msgid "Adjust the volume"
17543msgstr "Doitu bolumena"
17544
17545#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
17546msgid "Adjust the current playback position"
17547msgstr "Doitu erreprodukzioaren uneko kokapena"
17548
17549#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
17550#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
17551#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
17552#, c-format
17553msgid "Volume: %i %%"
17554msgstr "Bolumena: %% %i"
17555
17556#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
17557#, fuzzy
17558msgid "VLC media player Help"
17559msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17560
17561#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
17562#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
17563msgid "Index"
17564msgstr "Indizea"
17565
17566#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467
17567#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494
17568#, fuzzy
17569msgid "VLC media playback"
17570msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
17571
17572#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
17573#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
17574#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
17575#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
17576msgid "Messages"
17577msgstr "Mezuak"
17578
17579#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
17580#, fuzzy
17581msgid "Save log"
17582msgstr "Gorde"
17583
17584#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
17585#, fuzzy
17586msgid "Save the debug log to a file"
17587msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
17588
17589#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
17590#, fuzzy
17591msgid "Refresh log"
17592msgstr "Freskatu zerrenda"
17593
17594#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
17595#, fuzzy
17596msgid "Refresh the log output"
17597msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
17598
17599#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
17600#, fuzzy
17601msgid "Clear log"
17602msgstr "Garbitu"
17603
17604#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
17605#, fuzzy
17606msgid "Clear the log output"
17607msgstr "Bistaratu irteera"
17608
17609#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
17610#, fuzzy
17611msgid "Toggle details"
17612msgstr "Txandakatu azpitituluak"
17613
17614#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
17615msgid "Show/hide details about a log message"
17616msgstr ""
17617
17618#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
17619#, fuzzy, c-format
17620msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
17621msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
17622
17623#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
17624msgid "Remove old preferences?"
17625msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17626
17627#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
17628msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17629msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17630
17631#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
17632msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17633msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17634
17635#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
17636#, c-format
17637msgid "Level %i"
17638msgstr "%i maila"
17639
17640#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
17641#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17642msgid "Smaller"
17643msgstr "Txikiagoa"
17644
17645#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
17646#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17647msgid "Small"
17648msgstr "Txikia"
17649
17650#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
17651#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17652msgid "Large"
17653msgstr "Handia"
17654
17655#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
17656#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17657msgid "Larger"
17658msgstr "Handiagoa"
17659
17660#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17661msgid "Check for Update..."
17662msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17663
17664#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17665msgid "Preferences..."
17666msgstr "Hobespenak..."
17667
17668#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17669msgid "Services"
17670msgstr "Zerbitzuak"
17671
17672#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17673msgid "Hide VLC"
17674msgstr "Ezkutatu VLC"
17675
17676#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17677msgid "Hide Others"
17678msgstr "Ezkutatu besteak"
17679
17680#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17681#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
17682msgid "Show All"
17683msgstr "Erakutsi dena"
17684
17685#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17686msgid "Quit VLC"
17687msgstr "Itxi VLC"
17688
17689#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17690msgid "1:File"
17691msgstr "1:Fitxategia"
17692
17693#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
17694msgid "Advanced Open File..."
17695msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17696
17697#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
17698msgid "Open File..."
17699msgstr "Ireki fitxategia..."
17700
17701#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17702msgid "Open Disc..."
17703msgstr "Ireki diskoa..."
17704
17705#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17706msgid "Open Network..."
17707msgstr "Ireki sarea..."
17708
17709#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17710msgid "Open Capture Device..."
17711msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17712
17713#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17714msgid "Open Recent"
17715msgstr "Ireki azkena"
17716
17717#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
17718msgid "Close Window"
17719msgstr "Itxi leihoa"
17720
17721#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
17722msgid "Convert / Stream..."
17723msgstr "Bihurtu/Transmititu"
17724
17725#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17726msgid "Save Playlist..."
17727msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17728
17729#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
17730msgid "Reveal in Finder"
17731msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
17732
17733#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
17734msgid "Cut"
17735msgstr "Ebaki"
17736
17737#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17738msgid "Copy"
17739msgstr "Kopiatu"
17740
17741#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
17742msgid "Paste"
17743msgstr "Itsatsi"
17744
17745#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
17746msgid "Select All"
17747msgstr "Hautatu dena"
17748
17749#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17750msgid "Find"
17751msgstr "Bilatu"
17752
17753#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17754msgid "View"
17755msgstr "Ikusi"
17756
17757#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
17758msgid "Show Previous & Next Buttons"
17759msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17760
17761#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
17762msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17763msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17764
17765#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
17766msgid "Show Audio Effects Button"
17767msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17768
17769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
17770msgid "Show Sidebar"
17771msgstr "Erakutsi alboko barra"
17772
17773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17774msgid "Playlist Table Columns"
17775msgstr "Erreprodukzio-zerrenda taula zutabeak"
17776
17777#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
17778msgid "Playback"
17779msgstr "Erreproduzitu"
17780
17781#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
17782msgid "Playback Speed"
17783msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17784
17785#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17786#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17787msgid "Track Synchronization"
17788msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17789
17790#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
17791#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17792msgid "A→B Loop"
17793msgstr "A→B begizta"
17794
17795#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
17796msgid "Quit after Playback"
17797msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17798
17799#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
17800msgid "Step Forward"
17801msgstr "Urrats bat aurrera"
17802
17803#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
17804msgid "Step Backward"
17805msgstr "Urrats bat atzera"
17806
17807#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
17808#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17809msgid "Jump to Time"
17810msgstr "Jauzi egin denborara"
17811
17812#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17813msgid "Renderer"
17814msgstr "Errendatzailea"
17815
17816#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17817msgid "No renderer"
17818msgstr "Errendatzailerik ez"
17819
17820#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
17821msgid "Increase Volume"
17822msgstr "Igo bolumena"
17823
17824#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
17825msgid "Decrease Volume"
17826msgstr "Jaitsi bolumena"
17827
17828#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17829msgid "Audio Device"
17830msgstr "Audio-gailua"
17831
17832#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
17833msgid "Half Size"
17834msgstr "Tamainaren erdia"
17835
17836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
17837msgid "Normal Size"
17838msgstr "Tamaina normala"
17839
17840#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
17841msgid "Double Size"
17842msgstr "Tamaina bikoitza"
17843
17844#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
17845msgid "Fit to Screen"
17846msgstr "Doitu pantailari"
17847
17848#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
17849#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17850msgid "Float on Top"
17851msgstr "Flotatu goian"
17852
17853#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
17854#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17855#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
17856msgid "Fullscreen Video Device"
17857msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17858
17859#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
17860#: modules/video_filter/postproc.c:201
17861msgid "Post processing"
17862msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17863
17864#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
17865msgid "Add Subtitle File..."
17866msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17867
17868#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17869msgid "Subtitles Track"
17870msgstr "Azpitituluen pista"
17871
17872#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17873msgid "Text Size"
17874msgstr "Testuaren tamaina"
17875
17876#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
17877msgid "Text Color"
17878msgstr "Testuaren kolorea"
17879
17880#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17881msgid "Outline Thickness"
17882msgstr "Ingeradaren loditasuna"
17883
17884#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17885msgid "Background Opacity"
17886msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17887
17888#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17889msgid "Background Color"
17890msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17891
17892#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17893msgid "Transparent"
17894msgstr "Gardena"
17895
17896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17897msgid "Window"
17898msgstr "Leihoa"
17899
17900#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17901msgid "Minimize"
17902msgstr "Ikonotu"
17903
17904#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17905msgid "Player..."
17906msgstr "Erreproduzigailua..."
17907
17908#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
17909msgid "Main Window..."
17910msgstr "Leiho nagusia..."
17911
17912#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
17913msgid "Audio Effects..."
17914msgstr "Audio-efektuak..."
17915
17916#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17917msgid "Video Effects..."
17918msgstr "Bideo-efektuak..."
17919
17920#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
17921msgid "Bookmarks..."
17922msgstr "Laster-markak..."
17923
17924#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17925msgid "Playlist..."
17926msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17927
17928#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
17929msgid "Media Information..."
17930msgstr "Multimedia-informazioa..."
17931
17932#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17933msgid "Messages..."
17934msgstr "Mezuak..."
17935
17936#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17937msgid "Errors and Warnings..."
17938msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17939
17940#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
17941msgid "Bring All to Front"
17942msgstr "Ekarri dena aurrera"
17943
17944#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17945#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
17946msgid "Help"
17947msgstr "Laguntza"
17948
17949#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
17950msgid "VLC media player Help..."
17951msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17952
17953#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
17954msgid "Online Documentation..."
17955msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17956
17957#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
17958msgid "VideoLAN Website..."
17959msgstr "VideoLAN webgunea..."
17960
17961#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
17962msgid "Make a donation..."
17963msgstr "Egin donazioa..."
17964
17965#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
17966msgid "Online Forum..."
17967msgstr "Lineako foroa..."
17968
17969#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
17970msgid "File Format:"
17971msgstr "Fitxategi-formatua:"
17972
17973#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
17974msgid "Extended M3U"
17975msgstr "M3U hedatua"
17976
17977#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
17978msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17979msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17980
17981#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
17982#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
17983msgid "HTML playlist"
17984msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
17985
17986#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
17987msgid "Save Playlist"
17988msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
17989
17990#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
17991msgid "Lock Aspect Ratio"
17992msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17993
17994#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17995msgid "Search in Playlist"
17996msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
17997
17998#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
17999msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18000msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan. Emaitzak taulan hautatuko dira."
18001
18002#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
18003msgid "Open a dialog to select the media to play"
18004msgstr ""
18005"Ireki elkarrizketa-koadroa erreproduzitu beharreko multimedia hautatzeko"
18006
18007#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
18008#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
18009#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18010msgid "Subscribe"
18011msgstr "Harpidetu"
18012
18013#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
18014#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
18015#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18016msgid "Unsubscribe"
18017msgstr "Eten harpidetza"
18018
18019#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
18020#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18021msgid "Subscribe to a podcast"
18022msgstr "Harpidetu podcast batera"
18023
18024#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
18025#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18026msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18027msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
18028
18029#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
18030msgid "Unsubscribe from a podcast"
18031msgstr "Eten harpidetza podcast batetik"
18032
18033#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
18034msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18035msgstr "Hautatu harpidetza eten nahi duzun podcasta:"
18036
18037#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18038msgid "Check for album art and metadata?"
18039msgstr "Begiratu karatula eta metadatuak?"
18040
18041#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18042msgid "Enable Metadata Retrieval"
18043msgstr "Gaitu metadatuak berreskuratzea"
18044
18045#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18046msgid "No, Thanks"
18047msgstr "Ez, eskerrik asko"
18048
18049#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18050msgid ""
18051"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18052"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18053"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18054"trusted services in an anonymized form."
18055msgstr ""
18056"VLC-k karatulak eta metadatuak begiratu ditzake linean zure erreprodukzio-"
18057"esperientzia aberasteko, adib. pistaren informazioa emanez audio CDa "
18058"erreproduzitu bitartean. Funtzionalitate hau ezartzeko, VLC-k zure edukiei "
18059"buruzko informazioa bidaliko du zerbitzua modu anonimoan fidagarria izateko."
18060
18061#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18062msgid "Show/Hide Playlist"
18063msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
18064
18065#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18066#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
18067msgid "Repeat"
18068msgstr "Errepikatu"
18069
18070#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
18071msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18072msgstr ""
18073"Aldatu errepikatze modua. Moduak: bat errepikatu, denak errepikatu eta ez "
18074"errepikatu."
18075
18076#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
18077#: share/lua/http/index.html:258
18078msgid "Shuffle"
18079msgstr "Nahastu"
18080
18081#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18082msgid "Full Volume"
18083msgstr "Bolumen osoa"
18084
18085#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
18086msgid "Open Audio Effects window"
18087msgstr "Ireki audio-efektuen leihoa"
18088
18089#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18090msgid "Open Source"
18091msgstr "Ireki iturburua"
18092
18093#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18094msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18095msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
18096
18097#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18098#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
18100#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
18101#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
18102#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274
18103#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18104msgid "Open"
18105msgstr "Ireki"
18106
18107#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18108msgid "Stream output:"
18109msgstr "Transmisio jarraituaren irteera:"
18110
18111#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18112msgid "Settings..."
18113msgstr "Ezarpenak..."
18114
18115#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18116msgid "Choose media input type"
18117msgstr "Aukeratu multimediaren sarrera mota"
18118
18119#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18120msgid "Disc"
18121msgstr "Diskoa"
18122
18123#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18124#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
18125#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
18126msgid "Network"
18127msgstr "Sarea"
18128
18129#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18130msgid "Capture"
18131msgstr "Kapturatu"
18132
18133#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18134#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
18135msgid "Choose a file"
18136msgstr "Aukeratu fitxategia"
18137
18138#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18139#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
18140msgid "Select a file for playback"
18141msgstr "Hautatu erreproduzitzeko fitxategi bat"
18142
18143#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18144msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18145msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
18146
18147#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18148msgid "Play another media synchronously"
18149msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
18150
18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18152#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18153#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
18154#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18155msgid "Choose..."
18156msgstr "Aukeratu..."
18157
18158#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18159msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18160msgstr ""
18161"Hautatu aurrez hautatutako fitxategiarekin sinkronizatuta erreproduzitu "
18162"beharreko beste fitxategi bat"
18163
18164#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18165msgid "Custom playback"
18166msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18167
18168#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18169msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18170msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
18171
18172#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18173msgid "Insert Disc"
18174msgstr "Sartu diskoa"
18175
18176#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18177msgid "Disable DVD menus"
18178msgstr "Desgaitu DVD menuak"
18179
18180#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18181msgid "Enable DVD menus"
18182msgstr "Gaitu DVD menuak"
18183
18184#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18185#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
18186msgid "IP Address"
18187msgstr "IP helbidea"
18188
18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18190msgid ""
18191"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18192"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18193"press the button below."
18194msgstr ""
18195"Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
18196"etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
18197"ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
18198
18199#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18200msgid ""
18201"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18202"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18203"IP automatically.\n"
18204"\n"
18205"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18206"sheet."
18207msgstr ""
18208"Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18209"jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18210"VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18211"\n"
18212"Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18213"Utzi, orri hau ixteko."
18214
18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18216msgid ""
18217"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18218"button below."
18219msgstr ""
18220"Sartu transmisio jarraituaren URL bat. RTP edo UDP transmisio jarraituak "
18221"irekitzeko, erabili dagozkion beheko botoiak."
18222
18223#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18224msgid "Open RTP/UDP Stream"
18225msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18226
18227#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18228#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18229#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18230msgid "Protocol"
18231msgstr "Protokoloa"
18232
18233#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18234#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
18235#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
18236msgid "Unicast"
18237msgstr "Banakako difusioa"
18238
18239#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18240#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
18241#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
18242msgid "Multicast"
18243msgstr "Multidifusioa"
18244
18245#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18246#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
18247#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
18248msgid "Input Devices"
18249msgstr "Sarrerako gailuak"
18250
18251#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18252msgid "Subscreen left"
18253msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18254
18255#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18256msgid "Subscreen top"
18257msgstr "Goiko azpipantaila"
18258
18259#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18260msgid "Subscreen Width"
18261msgstr "Azpipantailaren zabalera"
18262
18263#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18264msgid "Subscreen Height"
18265msgstr "Azpipantailaren altuera"
18266
18267#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18268msgid "Capture Audio"
18269msgstr "Kapturatu audioa"
18270
18271#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18272msgid "Add Subtitle File:"
18273msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18274
18275#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18276msgid "Setup subtitle playback details"
18277msgstr "Konfiguratu azpitituluen erreprodukzioaren xehetasunak"
18278
18279#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18280msgid "Select a subtitle file"
18281msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
18282
18283#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
18284msgid "Override parameters"
18285msgstr "Gainidatzi parametroak"
18286
18287#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
18288msgid "FPS"
18289msgstr "FPS"
18290
18291#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
18292msgid "Subtitle encoding"
18293msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18294
18295#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
18296#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18297#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18298msgid "Font size"
18299msgstr "Letra-tamaina"
18300
18301#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
18302msgid "Subtitle alignment"
18303msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18304
18305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18306msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18307msgstr "Baztertu azpitituluen konfiguraziorako elkarrizketa-koadroa"
18308
18309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18310msgid "Font Properties"
18311msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18312
18313#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
18314msgid "Subtitle File"
18315msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18316
18317#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
18318#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18319#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18320msgid "s"
18321msgstr "s"
18322
18323#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
18324#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18325msgid "fps"
18326msgstr "f/s"
18327
18328#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
18329#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
18330#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273
18331#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
18332msgid "Open File"
18333msgstr "Ireki fitxategia"
18334
18335#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
18336#, c-format
18337msgid "%i tracks"
18338msgstr "%i pista"
18339
18340#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18341msgid "Streaming and Transcoding Options"
18342msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18343
18344#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18345msgid "Display the stream locally"
18346msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18347
18348#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
18349msgid "Dump raw input"
18350msgstr "Irauli sarrera gordina"
18351
18352#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18353msgid "Encapsulation Method"
18354msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18355
18356#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18357msgid "Transcoding options"
18358msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18359
18360#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18361msgid "Bitrate (kb/s)"
18362msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18363
18364#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18365msgid "Stream Announcing"
18366msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18367
18368#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
18369#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18370msgid "Save File"
18371msgstr "Gorde fitxategia"
18372
18373#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
18374msgid "Track Number"
18375msgstr "Pista-zenbakia"
18376
18377#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
18378#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18379msgid "Duration"
18380msgstr "Iraupena"
18381
18382#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
18383#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18384msgid "URI"
18385msgstr "URI"
18386
18387#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
18388msgid "File Size"
18389msgstr "Fitxategi-tamaina"
18390
18391#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
18392msgid "Expand All"
18393msgstr "Zabaldu denak"
18394
18395#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
18396msgid "Collapse All"
18397msgstr "Tolestu denak"
18398
18399#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
18400#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18401msgid "Media Information"
18402msgstr "Multimedia-informazioa"
18403
18404#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18405msgid "Location"
18406msgstr "Kokalekua"
18407
18408#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
18409msgid "Save Metadata"
18410msgstr "Gorde metadatuak"
18411
18412#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
18413#: modules/visualization/visual/visual.c:122
18414msgid "General"
18415msgstr "Orokorra"
18416
18417#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
18418msgid "Codec Details"
18419msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18420
18421#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
18422msgid "Read at media"
18423msgstr "Euskarritik irakurria"
18424
18425#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
18426#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
18427msgid "Input bitrate"
18428msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18429
18430#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
18431msgid "Demuxed"
18432msgstr "Demultiplexatuta"
18433
18434#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
18435msgid "Stream bitrate"
18436msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18437
18438#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18439#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18440msgid "Decoded blocks"
18441msgstr "Deskodetutako blokeak"
18442
18443#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18444msgid "Displayed frames"
18445msgstr "Bistaratutako fotogramak"
18446
18447#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18448msgid "Lost frames"
18449msgstr "Galdutako fotogramak"
18450
18451#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18452msgid "Played buffers"
18453msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18454
18455#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18456msgid "Lost buffers"
18457msgstr "Galdutako bufferrak"
18458
18459#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
18460msgid "Error while saving meta"
18461msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18462
18463#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
18464msgid "VLC was unable to save the meta data."
18465msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18466
18467#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18468#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
18469msgid "Continue playback?"
18470msgstr "Erreproduzitzen jarraitu?"
18471
18472#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18473#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833
18474#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18475msgid "Continue"
18476msgstr "Jarraitu"
18477
18478#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18479msgid "Always continue media playback"
18480msgstr "Jarraitu beti multimediaren erreprodukzioa"
18481
18482#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18483#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18484msgid "Restart playback"
18485msgstr "Berrabiarazi erreprodukzioa"
18486
18487#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18488msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18489msgstr "\"%@\"(r)en erreprodukzioak  %@-n jarraituko du"
18490
18491#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
18492msgid "LIBRARY"
18493msgstr "LIBURUTEGIA"
18494
18495#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
18496msgid "MY COMPUTER"
18497msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
18498
18499#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
18500msgid "DEVICES"
18501msgstr "GAILUAK"
18502
18503#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
18504msgid "LOCAL NETWORK"
18505msgstr "SARE LOKALA"
18506
18507#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
18508msgid "INTERNET"
18509msgstr "INTERNET"
18510
18511#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
18512#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
18513#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
18514#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
18515msgid "Interface Settings"
18516msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18517
18518#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
18519#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
18520#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
18521msgid "Audio Settings"
18522msgstr "Audio-ezarpenak"
18523
18524#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
18525#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
18526#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
18527msgid "Video Settings"
18528msgstr "Bideo-ezarpenak"
18529
18530#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
18531#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
18532#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
18533msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18534msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18535
18536#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
18537msgid "Input & Codec Settings"
18538msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18539
18540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
18541msgid "General Audio"
18542msgstr "Audio orokorra"
18543
18544#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
18545msgid "Preferred Audio language"
18546msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18547
18548#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
18549msgid "Enable Last.fm submissions"
18550msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18551
18552#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18553msgid "Visualization"
18554msgstr "Bisualizazioa"
18555
18556#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
18557msgid "Keep audio level between sessions"
18558msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18559
18560#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
18561#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
18562msgid "Always reset audio start level to:"
18563msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18564
18565#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18566#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
18567msgid "Change"
18568msgstr "Aldatu"
18569
18570#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18571msgid "Change Hotkey"
18572msgstr "Aldatu laster-tekla"
18573
18574#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18575msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18576msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18577
18578#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18579#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18580msgid "Action"
18581msgstr "Ekintza"
18582
18583#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18584msgid "Shortcut"
18585msgstr "Lasterbidea"
18586
18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
18588#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
18589msgid "Record directory or filename"
18590msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
18591
18592#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
18593msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18594msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
18595
18596#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18597msgid "Repair AVI Files"
18598msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18599
18600#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18601msgid "Default Caching Level"
18602msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18603
18604#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
18605#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
18606msgid "Caching"
18607msgstr "Cachea"
18608
18609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
18610msgid ""
18611"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18612"access module."
18613msgstr ""
18614"Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18615"pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18616
18617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
18618msgid "Codecs / Muxers"
18619msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18620
18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
18622msgid "Post-Processing Quality"
18623msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18624
18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18626msgid "Edit default application settings for network protocols"
18627msgstr "Editatu aplikazio lehenetsiaren ezarpenak sare-protokoloetarako"
18628
18629#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18630msgid "Open network streams using the following protocols"
18631msgstr "Ireki transmisio jarraituko sarea hurrengo protokoloak erabilita"
18632
18633#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
18634msgid "Note that these are system-wide settings."
18635msgstr "kontuan izan hauek sistema osoaren ezarpenak direla"
18636
18637#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18638msgid "General settings"
18639msgstr "Ezarpen orokorrak"
18640
18641#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
18642msgid "Interface style"
18643msgstr "Interfazearen estiloa"
18644
18645#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
18646msgid "Dark"
18647msgstr "Iluna"
18648
18649#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18650msgid "Bright"
18651msgstr "Argia"
18652
18653#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
18654msgid "Continue playback"
18655msgstr "Jarraitu erreprodukzioa"
18656
18657#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
18658#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
18659msgid "Control playback with the Apple Remote"
18660msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
18661
18662#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18663#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18664msgid "Control playback with media keys"
18665msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
18666
18667#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18668#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
18669msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18670msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
18671
18672#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
18673#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
18674msgid "Display VLC status menu icon"
18675msgstr "Bistaratu VLC egoeraren menu-ikonoa"
18676
18677#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
18678msgid "Playback behaviour"
18679msgstr "Erreprodukzioaren portaera"
18680
18681#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18682msgid "Enable notifications on playlist item change"
18683msgstr "Gaitu jakinarazpenak erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean"
18684
18685#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18686#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
18687msgid "Control external music players"
18688msgstr "Kontrolatu kanpoko musika-erreproduzigailuak"
18689
18690#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18691#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
18692msgid "Privacy / Network Interaction"
18693msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18694
18695#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
18696msgid "Automatically check for updates"
18697msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18698
18699#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
18700msgid "HTTP web interface"
18701msgstr "HTTP web interfazea"
18702
18703#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18704msgid "Enable HTTP web interface"
18705msgstr "Gaitu HTTP web interfazea"
18706
18707#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18708msgid "Default Encoding"
18709msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18710
18711#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
18712msgid "Display Settings"
18713msgstr "Bistaratze ezarpenak"
18714
18715#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
18716#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18717msgid "Font color"
18718msgstr "Letra-kolorea"
18719
18720#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
18721#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18722#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
18723msgid "Font"
18724msgstr "Letra-tipoa"
18725
18726#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
18727msgid "Subtitle languages"
18728msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18729
18730#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18731#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
18732msgid "Preferred subtitle language"
18733msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18734
18735#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
18736msgid "Enable OSD"
18737msgstr "Gaitu OSD"
18738
18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18740#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18741msgid "Force bold"
18742msgstr "Behartu lodia"
18743
18744#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18745#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18746#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18747msgid "Outline color"
18748msgstr "Ingeradaren kolorea"
18749
18750#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
18751#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18752#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18753msgid "Outline thickness"
18754msgstr "Ingeradaren loditasuna"
18755
18756#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
18757#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
18758msgid "Display"
18759msgstr "Bistaratu"
18760
18761#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18762msgid "Show video within the main window"
18763msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18764
18765#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18766#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178
18767msgid "Pause the video playback when minimized"
18768msgstr "Pausarazi bideo-erreprodukzioa ikonotzean"
18769
18770#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
18771msgid "Fullscreen settings"
18772msgstr "Pantaila osoaren ezarpenak"
18773
18774#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
18775msgid "Start in fullscreen"
18776msgstr "Hasi pantaila osoan"
18777
18778#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
18779msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18780msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18781
18782#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
18783#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
18784msgid "Use the native fullscreen mode"
18785msgstr "Erabili jatorrizko pantaila-osoko modua"
18786
18787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18788#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
18789msgid "Video snapshots"
18790msgstr "Bideoaren argazkiak"
18791
18792#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18793#: modules/meta_engine/folder.c:70
18794msgid "Folder"
18795msgstr "Karpeta"
18796
18797#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
18798#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18799msgid "Format"
18800msgstr "Formatua"
18801
18802#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
18803#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
18804msgid "Prefix"
18805msgstr "Aurrizkia"
18806
18807#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
18808#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
18809msgid "Sequential numbering"
18810msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18811
18812#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
18813#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18814msgid "Reset All"
18815msgstr "Berrezarri guztia"
18816
18817#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
18818#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18819msgid "Preferences"
18820msgstr "Hobespenak"
18821
18822#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
18823msgid ""
18824"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18825msgstr ""
18826"Multimedia-fitxategiak ezin dira berrekin azken multimedia-elementuak "
18827"mantentzea desgaituta dagoelako."
18828
18829#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585
18830msgid "Last check on: %@"
18831msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18832
18833#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587
18834msgid "No check was performed yet."
18835msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18836
18837#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704
18838msgid "Lowest Latency"
18839msgstr "Latentzia txikiena"
18840
18841#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706
18842msgid "Low Latency"
18843msgstr "Latentzia txikia"
18844
18845#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710
18846msgid "Higher Latency"
18847msgstr "Latentzia handiagoa"
18848
18849#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712
18850msgid "Highest Latency"
18851msgstr "Latentzia handiena"
18852
18853#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
18854#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18855msgid "Reset Preferences"
18856msgstr "Berrezarri hobespenak"
18857
18858#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
18859msgid ""
18860"This will reset VLC media player's preferences.\n"
18861"\n"
18862"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18863"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18864"stop immediately.\n"
18865"\n"
18866"The Media Library will not be affected.\n"
18867"\n"
18868"Are you sure you want to continue?"
18869msgstr ""
18870"Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko ditu.\n"
18871"\n"
18872"Kontuan izan VLC berrabiarazi egingo dela prozesu honetan, hortaz zure "
18873"oraingo erreprodukzio-zerrenda hustu egingo da eta uneko erreprodukzioa, "
18874"transmisio jarraitua edo transkodeketa jarduera berehalakoan geldiaraziko "
18875"da.\n"
18876"\n"
18877"Multimedia liburutegian ez du eraginik izango.\n"
18878"\n"
18879"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
18880
18881#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105
18882msgid ""
18883"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18884msgstr ""
18885"Ezarpen hau ezin da aldatu jatorrizko pantaila-osoko modua gaituta dagoelako."
18886
18887#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174
18888msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18889msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18890
18891#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176
18892#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275
18893msgid "Choose"
18894msgstr "Aukeratu"
18895
18896#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273
18897msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18898msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18899
18900#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386
18901msgid ""
18902"Press new keys for\n"
18903"\"%@\""
18904msgstr ""
18905"Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18906"\"%@\""
18907
18908#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18909msgid "Invalid combination"
18910msgstr "Konbinazio okerra"
18911
18912#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460
18913msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18914msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18915
18916#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470
18917#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474
18918msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18919msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18920
18921#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18922msgid "Toggle Play/Pause"
18923msgstr "Txandakatu erreproduzitzea/pausaraztea"
18924
18925#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18926msgid "Toggle random order playback"
18927msgstr "Txandakatu ausazko ordenan erreproduzitzea"
18928
18929#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18930msgid "Show Main Window"
18931msgstr "Erakutsi leiho nagusia"
18932
18933#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18934#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18935msgid "Path/URL Action"
18936msgstr "Bide-/URL-ekintza"
18937
18938#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18939msgid "Nothing playing"
18940msgstr "Ez da ezer erreproduzitzen ari"
18941
18942#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18943msgid "Select File In Finder"
18944msgstr "Hautatu fitxategia FInder-en"
18945
18946#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18947msgid "Copy URL to clipboard"
18948msgstr "Kopiatu URLa arbelean"
18949
18950#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
18951msgid "Not Set"
18952msgstr "Ezarri gabe"
18953
18954#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18955msgid "sec."
18956msgstr "seg."
18957
18958#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18959#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18960msgid "Audio/Video"
18961msgstr "Audioa/Bideoa"
18962
18963#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18964#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
18965msgid "Audio track synchronization:"
18966msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18967
18968#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18969msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18970msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18971
18972#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18973#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
18974msgid "Subtitles/Video"
18975msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18976
18977#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18978#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18979msgid "Subtitle track synchronization:"
18980msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18981
18982#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18983msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18984msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18985
18986#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18987#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
18988msgid "Subtitle speed:"
18989msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18990
18991#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18992#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18993msgid "Subtitle duration factor:"
18994msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18995
18996#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18997#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
18998msgid ""
18999"Extend subtitle duration by this value.\n"
19000"Set 0 to disable."
19001msgstr ""
19002"Hedatu azpitituluen iraupena balio honekin.\n"
19003"Ezarri 0 desgaitzeko."
19004
19005#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19006#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
19007msgid ""
19008"Multiply subtitle duration by this value.\n"
19009"Set 0 to disable."
19010msgstr ""
19011"Biderkatu azpitituluen iraupena balio honekin.\n"
19012"Ezarri 0 desgaitzeko."
19013
19014#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19015#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
19016msgid ""
19017"Recalculate subtitle duration according\n"
19018"to their content and this value.\n"
19019"Set 0 to disable."
19020msgstr ""
19021"Berriro kalkulatu azpitituluen iraupena \n"
19022"beren edukien eta balio honen arabera.\n"
19023"Ezarri 0 desgaitzeko."
19024
19025#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
19026#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19027msgid "Video Effects"
19028msgstr "Bideo-efektuak"
19029
19030#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
19031msgid "Basic"
19032msgstr "Oinarrizkoa"
19033
19034#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
19035#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19036msgid "Geometry"
19037msgstr "Geometria"
19038
19039#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
19040#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
19041#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
19043#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19044#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
19045#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19046#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19047msgid "Color"
19048msgstr "Kolorea"
19049
19050#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
19051msgid "Image Adjust"
19052msgstr "Doitu irudia"
19053
19054#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19055#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
19056msgid "Brightness Threshold"
19057msgstr "Distiraren atalasea"
19058
19059#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
19060#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
19061msgid "Sharpen"
19062msgstr "Araztu"
19063
19064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19065#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
19066#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19067msgid "Sigma"
19068msgstr "Sigma"
19069
19070#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
19071#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
19072msgid "Banding removal"
19073msgstr "Bandak kentzea"
19074
19075#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
19076#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19077msgid "Radius"
19078msgstr "Erradioa"
19079
19080#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19081#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19082msgid "Film Grain"
19083msgstr "Filma pikortsua"
19084
19085#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
19086#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19087msgid "Variance"
19088msgstr "Bariantza"
19089
19090#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19091#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
19092msgid "Synchronize top and bottom"
19093msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
19094
19095#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
19096#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
19097msgid "Synchronize left and right"
19098msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
19099
19100#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19101#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19102msgid "Transform"
19103msgstr "Eraldatu"
19104
19105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
19106#: modules/video_filter/transform.c:52
19107msgid "Rotate by 90 degrees"
19108msgstr "Biratu 90 graduz"
19109
19110#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19111#: modules/video_filter/transform.c:53
19112msgid "Rotate by 180 degrees"
19113msgstr "Biratu 180 graduz"
19114
19115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19116#: modules/video_filter/transform.c:53
19117msgid "Rotate by 270 degrees"
19118msgstr "Biratu 270 graduz"
19119
19120#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19121#: modules/video_filter/transform.c:54
19122msgid "Flip horizontally"
19123msgstr "Irauli horizontalki"
19124
19125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19126#: modules/video_filter/transform.c:54
19127msgid "Flip vertically"
19128msgstr "Irauli bertikalki"
19129
19130#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19131msgid "Magnification/Zoom"
19132msgstr "Handitzea/Zooma"
19133
19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
19135#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19136msgid "Puzzle game"
19137msgstr "Puzzle-jokoa"
19138
19139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19140#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
19141#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19142#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
19143#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
19144msgid "Rows"
19145msgstr "Errenkadak"
19146
19147#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19148#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
19149#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19150#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
19151#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
19152msgid "Columns"
19153msgstr "Zutabeak"
19154
19155#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
19156#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
19157msgid "Clone"
19158msgstr "Klonatu"
19159
19160#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
19161#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
19162msgid "Number of clones"
19163msgstr "Klon kopurua"
19164
19165#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19166#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19167msgid "Wall"
19168msgstr "Horma"
19169
19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
19171#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
19172msgid "Color threshold"
19173msgstr "Kolorearen atalasea"
19174
19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
19176#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19177msgid "Similarity"
19178msgstr "Antzekotasuna"
19179
19180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
19182msgid "Intensity"
19183msgstr "Intentsitatea"
19184
19185#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19187#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19188#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
19189msgid "Gradient"
19190msgstr "Gradientea"
19191
19192#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19193#: modules/video_filter/gradient.c:76
19194msgid "Edge"
19195msgstr "Ertza"
19196
19197#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19198#: modules/video_filter/gradient.c:76
19199msgid "Hough"
19200msgstr "Hough"
19201
19202#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19203#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19204msgid "Cartoon"
19205msgstr "Marrazki biziduna"
19206
19207#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19208#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
19209msgid "Color extraction"
19210msgstr "Kolore-erauzketa"
19211
19212#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
19213msgid "Invert colors"
19214msgstr "Alderantzikatu koloreak"
19215
19216#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
19217#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19218msgid "Posterize"
19219msgstr "Posterizatu"
19220
19221#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
19222#: modules/video_filter/posterize.c:61
19223msgid "Posterize level"
19224msgstr "Posterizatu mailak"
19225
19226#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
19227#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
19228msgid "Motion blur"
19229msgstr "Mugimendu-lausotzea"
19230
19231#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
19232#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
19233msgid "Factor"
19234msgstr "Faktorea"
19235
19236#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
19237#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19238msgid "Motion Detect"
19239msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19240
19241#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
19242#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
19243msgid "Water effect"
19244msgstr "Ur-efektua"
19245
19246#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
19247#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19248#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
19249msgid "Psychedelic"
19250msgstr "Psikodelikoa"
19251
19252#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
19253#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19254msgid "Anaglyph"
19255msgstr "Anaglyph"
19256
19257#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
19258#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
19259msgid "Add text"
19260msgstr "Gehitu testua"
19261
19262#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
19263#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19264#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
19265msgid "Text"
19266msgstr "Testua"
19267
19268#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
19269#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19270msgid "Add logo"
19271msgstr "Gehitu logotipoa"
19272
19273#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
19274#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19275msgid "Logo"
19276msgstr "Logotipoa"
19277
19278#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
19279#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19280msgid "Transparency"
19281msgstr "Gardentasuna"
19282
19283#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
19284msgid "Organize profiles..."
19285msgstr "Antolatu profilak..."
19286
19287#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
19288msgid "Video device"
19289msgstr "Bideo-gailua"
19290
19291#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
19292msgid ""
19293"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
19294"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
19295"menu."
19296msgstr ""
19297"Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
19298"pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
19299"hautatzeko menuan begiratu daiteke."
19300
19301#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
19302msgid "Opaqueness"
19303msgstr "Opakutasuna"
19304
19305#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
19306msgid ""
19307"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
19308"is fully transparent."
19309msgstr ""
19310"Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
19311"gardena da."
19312
19313#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
19314msgid "Black screens in fullscreen"
19315msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
19316
19317#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
19318msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
19319msgstr ""
19320"Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
19321"beltzez bistaratu"
19322
19323#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
19324msgid "Show Fullscreen controller"
19325msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
19326
19327#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
19328msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
19329msgstr ""
19330"Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
19331
19332#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
19333msgid "Auto-playback of new items"
19334msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
19335
19336#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
19337msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19338msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
19339
19340#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
19341msgid "Keep Recent Items"
19342msgstr "Gogoratu azken elementuak"
19343
19344#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
19345msgid ""
19346"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
19347"disabled here."
19348msgstr ""
19349"Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
19350"hori hemen desgaitu daiteke."
19351
19352#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
19353msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
19354msgstr ""
19355"Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
19356"kontrolarekin."
19357
19358#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
19359msgid ""
19360"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
19361"you can choose to control the global system volume instead."
19362msgstr ""
19363"Lehenespenez, VLC-k bere bolumena kontrolatuko du Apple-ren urruneko "
19364"kontrolarekin. Hala ere, sistema sistema osoaren bolumena kontrolatzea "
19365"aukera dezakezu horren ordez."
19366
19367#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
19368msgid ""
19369"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
19370"to disable it (restart required)."
19371msgstr ""
19372"Lehenespenez, VLC-k egoera-barrako ikonoaren menua erakutsiko du. Hala ere, "
19373"desgaitzea aukera dezakezu (berrabiarazi egin behar da)."
19374
19375#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
19376msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
19377msgstr ""
19378"Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
19379"kontrolarekin"
19380
19381#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
19382msgid ""
19383"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
19384"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
19385msgstr ""
19386"Lehenespenez, VLC-k hurrengo eta aurreko elementuaren artean aldatzea "
19387"onartzen du Apple-ren urruneko kontrolarekin. Portaera hau aukera honekin "
19388"desgaitu dezakezu."
19389
19390#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
19391msgid ""
19392"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
19393"keyboards."
19394msgstr ""
19395"Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
19396"kontrola daiteke."
19397
19398#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
19399msgid "Run VLC with dark interface style"
19400msgstr "Exekutatu VLC interfazearen estilo ilunarekin"
19401
19402#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
19403msgid ""
19404"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
19405"the grey interface style is used."
19406msgstr ""
19407"Aukera hau gaituta baldin badago, VLC-k interfazearen estilo iluna erabiliko "
19408"du. Bestela, interfazearen estilo grisa erabiliko da."
19409
19410#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
19411msgid ""
19412"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
19413"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
19414"later."
19415msgstr ""
19416"Lehenespenez, VLC-k jatorrizko pantaila-osoko modu ezaguna erabiltzen du "
19417"aurreko Mac OS X argitalpenetatik. Jatorrizko pantaila-osoko modua Mac OS X "
19418"10.7-n eta berriagoetan ere erabil dezake."
19419
19420#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
19421msgid "Resize interface to the native video size"
19422msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
19423
19424#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
19425msgid ""
19426"You have two choices:\n"
19427" - The interface will resize to the native video size\n"
19428" - The video will fit to the interface size\n"
19429" By default, interface resize to the native video size."
19430msgstr ""
19431"Bi aukera dituzu:\n"
19432" - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
19433" - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
19434" Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
19435"da."
19436
19437#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
19438msgid ""
19439"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19440"minimizing the window."
19441msgstr ""
19442"Aukera hau gaituta, erreprodukzioa automatikoki pausaraziko da leihoa "
19443"ikonotzean."
19444
19445#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
19446msgid "Allow automatic icon changes"
19447msgstr "Onartu ikono aldaketa-automatikoak"
19448
19449#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
19450msgid ""
19451"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19452msgstr ""
19453"Aukera honek interfazeari bere ikonoak behin baino gehiagotan aldatzeko "
19454"aukera ematen dio."
19455
19456#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
19457msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
19458msgstr "Ilundu teklatuaren atzeko argia pantaila osoan erreproduzitzean"
19459
19460#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
19461msgid ""
19462"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
19463"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
19464"Preferences."
19465msgstr ""
19466"Itzali MacBook teklatuaren atzeko argia bideoa pantaila osoan "
19467"erreproduzitzen ari den bitartean. Distiraren doitze automatikoa desgaitu "
19468"egin behar da sistemaren hobespenetan."
19469
19470#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
19471msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
19472msgstr ""
19473"Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
19474
19475#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
19476msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
19477msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
19478
19479#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
19480msgid "Shows the audio effects button in the main window."
19481msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
19482
19483#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
19484msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
19485msgstr ""
19486"VLC-k pausarazi eta berrekingo dio erreproduzitzen ari den onartutako musika-"
19487"erreproduzigailuari."
19488
19489#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
19490msgid "Use large text for list views"
19491msgstr "Erabili testu handiak zerrendak ikusteko"
19492
19493#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19494msgid "Do nothing"
19495msgstr "Ez egin ezer"
19496
19497#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19498msgid "Pause iTunes / Spotify"
19499msgstr "Pausarazi iTunes / Spotify"
19500
19501#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19502msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
19503msgstr "Pausarazi eta berrekin iTunes / Spotify"
19504
19505#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
19506msgid "Continue playback where you left off"
19507msgstr "Jarraitu erreprodukzioa utzitako lekuan"
19508
19509#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
19510msgid ""
19511"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
19512"open one of those, playback will continue."
19513msgstr ""
19514"VLC-k erreproduzitutako azken 30 elementuen erreprodukzio-kokalekuak gordeko "
19515"ditu. Hauetako bat berriro irekitzen baduzu, erreprodukzioak jarraituko du."
19516
19517#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
19518msgid "Ask"
19519msgstr "Galdetu"
19520
19521#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19522#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
19523msgid "Always"
19524msgstr "Beti"
19525
19526#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19527#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19528msgid "Never"
19529msgstr "Inoiz ez"
19530
19531#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
19532msgid "Maximum Volume displayed"
19533msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
19534
19535#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
19536msgid "Mac OS X interface"
19537msgstr "Mac OS X interfazea"
19538
19539#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
19540msgid "Appearance"
19541msgstr "Itxura"
19542
19543#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
19544msgid "Behavior"
19545msgstr "Portaera"
19546
19547#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
19548msgid "Apple Remote and media keys"
19549msgstr "Apple-ren urruneko kontrola eta multimedia-teklak"
19550
19551#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
19552msgid "Video output"
19553msgstr "Bideo-irteera"
19554
19555#: modules/gui/macosx/misc.m:301
19556msgid "B"
19557msgstr "B"
19558
19559#: modules/gui/macosx/misc.m:308
19560msgid "KB"
19561msgstr "KB"
19562
19563#: modules/gui/macosx/misc.m:315
19564msgid "MB"
19565msgstr "MB"
19566
19567#: modules/gui/macosx/misc.m:323
19568msgid "GB"
19569msgstr "GB"
19570
19571#: modules/gui/macosx/misc.m:328
19572msgid "TB"
19573msgstr "TB"
19574
19575#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19576msgid "Show Basic"
19577msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
19578
19579#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19580msgid "Select a directory"
19581msgstr "Hautatu direktorio bat"
19582
19583#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19584msgid "Select a file"
19585msgstr "Hautatu fitxategi bat"
19586
19587#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
19588msgid "Select"
19589msgstr "Hautatu"
19590
19591#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19592msgid "Minimal Mac OS X interface"
19593msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19594
19595#: modules/gui/ncurses.c:71
19596msgid "Filebrowser starting point"
19597msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19598
19599#: modules/gui/ncurses.c:73
19600msgid ""
19601"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19602"show you initially."
19603msgstr ""
19604"Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19605"direktorioa zehaztu dezakezu."
19606
19607#: modules/gui/ncurses.c:78
19608msgid "Ncurses interface"
19609msgstr "Ncurses interfazea"
19610
19611#: modules/gui/ncurses.c:771
19612#, c-format
19613msgid "  [%s]"
19614msgstr "  [%s]"
19615
19616#: modules/gui/ncurses.c:775
19617#, c-format
19618msgid "      %s: %s"
19619msgstr "      %s: %s"
19620
19621#: modules/gui/ncurses.c:859
19622msgid "[Display]"
19623msgstr "[Bistaratu]"
19624
19625#: modules/gui/ncurses.c:861
19626msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19627msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19628
19629#: modules/gui/ncurses.c:862
19630msgid " i                      Show/Hide info box"
19631msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19632
19633#: modules/gui/ncurses.c:863
19634msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19635msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19636
19637#: modules/gui/ncurses.c:864
19638msgid " L                      Show/Hide messages box"
19639msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19640
19641#: modules/gui/ncurses.c:865
19642msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19643msgstr ""
19644" P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19645
19646#: modules/gui/ncurses.c:866
19647msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19648msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19649
19650#: modules/gui/ncurses.c:867
19651msgid " x                      Show/Hide objects box"
19652msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19653
19654#: modules/gui/ncurses.c:868
19655msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19656msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19657
19658#: modules/gui/ncurses.c:869
19659msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19660msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19661
19662#: modules/gui/ncurses.c:870
19663msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19664msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19665
19666#: modules/gui/ncurses.c:874
19667msgid "[Global]"
19668msgstr "[Orokorra]"
19669
19670#: modules/gui/ncurses.c:876
19671msgid " q, Q, Esc              Quit"
19672msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19673
19674#: modules/gui/ncurses.c:877
19675msgid " s                      Stop"
19676msgstr " s                      Gelditu"
19677
19678#: modules/gui/ncurses.c:878
19679msgid " <space>                Pause/Play"
19680msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19681
19682#: modules/gui/ncurses.c:879
19683msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19684msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19685
19686#: modules/gui/ncurses.c:880
19687msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19688msgstr "c zikloka aldatu dauden audio-pistak"
19689
19690#: modules/gui/ncurses.c:881
19691msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19692msgstr "v zikloka aldatu dauden azpititulu-pistak"
19693
19694#: modules/gui/ncurses.c:882
19695msgid " b                      Cycle through video tracks"
19696msgstr "b zikloka aldatu dauden bideo-pistak"
19697
19698#: modules/gui/ncurses.c:883
19699msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19700msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19701
19702#: modules/gui/ncurses.c:884
19703msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19704msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19705
19706#: modules/gui/ncurses.c:885
19707msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19708msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19709
19710#. xgettext: You can use ← and → characters
19711#: modules/gui/ncurses.c:887
19712#, c-format
19713msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19714msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19715
19716#: modules/gui/ncurses.c:888
19717msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19718msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19719
19720#: modules/gui/ncurses.c:889
19721msgid " m                      Mute"
19722msgstr " m                      Mututu"
19723
19724#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19725#: modules/gui/ncurses.c:891
19726msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19727msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19728
19729#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19730#: modules/gui/ncurses.c:893
19731msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19732msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19733
19734#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19735#: modules/gui/ncurses.c:895
19736msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19737msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19738
19739#: modules/gui/ncurses.c:899
19740msgid "[Playlist]"
19741msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19742
19743#: modules/gui/ncurses.c:901
19744msgid " r                      Toggle Random playing"
19745msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19746
19747#: modules/gui/ncurses.c:902
19748msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19749msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19750
19751#: modules/gui/ncurses.c:903
19752msgid " R                      Toggle Repeat item"
19753msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19754
19755#: modules/gui/ncurses.c:904
19756msgid " o                      Order Playlist by title"
19757msgstr ""
19758" o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19759
19760#: modules/gui/ncurses.c:905
19761msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19762msgstr ""
19763" O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19764"tituluaren arabera"
19765
19766#: modules/gui/ncurses.c:906
19767msgid " g                      Go to the current playing item"
19768msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19769
19770#: modules/gui/ncurses.c:907
19771msgid " /                      Look for an item"
19772msgstr " /                      Bilatu elementua"
19773
19774#: modules/gui/ncurses.c:908
19775msgid " ;                      Look for the next item"
19776msgstr " ;                      Bilatu hurrengo elementua"
19777
19778#: modules/gui/ncurses.c:909
19779msgid " A                      Add an entry"
19780msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19781
19782#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19783#: modules/gui/ncurses.c:911
19784msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19785msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19786
19787#: modules/gui/ncurses.c:912
19788msgid " e                      Eject (if stopped)"
19789msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19790
19791#: modules/gui/ncurses.c:916
19792msgid "[Filebrowser]"
19793msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19794
19795#: modules/gui/ncurses.c:918
19796msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19797msgstr ""
19798" <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19799
19800#: modules/gui/ncurses.c:919
19801msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19802msgstr ""
19803" <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19804"zerrendan"
19805
19806#: modules/gui/ncurses.c:920
19807msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19808msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19809
19810#: modules/gui/ncurses.c:924
19811msgid "[Player]"
19812msgstr "[Erreproduzigailua]"
19813
19814#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19815#: modules/gui/ncurses.c:927
19816#, c-format
19817msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19818msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19819
19820#: modules/gui/ncurses.c:1046
19821msgid "[Repeat]"
19822msgstr "[Errepikatu]"
19823
19824#: modules/gui/ncurses.c:1047
19825msgid "[Random]"
19826msgstr "[Ausaz]"
19827
19828#: modules/gui/ncurses.c:1048
19829msgid "[Loop]"
19830msgstr "[Begizta]"
19831
19832#: modules/gui/ncurses.c:1057
19833#, c-format
19834msgid " Source   : %s"
19835msgstr " Iturburua: %s"
19836
19837#: modules/gui/ncurses.c:1090
19838#, c-format
19839msgid " Position : %s/%s"
19840msgstr " Kokapena : %s/%s"
19841
19842#: modules/gui/ncurses.c:1095
19843msgid " Volume   : Mute"
19844msgstr " Bolumena   : Mutututa"
19845
19846#: modules/gui/ncurses.c:1096
19847#, c-format
19848msgid " Volume   : %3ld%%"
19849msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
19850
19851#: modules/gui/ncurses.c:1096
19852msgid " Volume   : ----"
19853msgstr " Bolumena   : ----"
19854
19855#: modules/gui/ncurses.c:1102
19856#, c-format
19857msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19858msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19859
19860#: modules/gui/ncurses.c:1108
19861#, c-format
19862msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19863msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19864
19865#: modules/gui/ncurses.c:1113
19866msgid " Source: <no current item>"
19867msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19868
19869#: modules/gui/ncurses.c:1115
19870msgid " [ h for help ]"
19871msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19872
19873#: modules/gui/ncurses.c:1136
19874#, c-format
19875msgid "Open: %s"
19876msgstr "Ireki: %s"
19877
19878#: modules/gui/ncurses.c:1138
19879#, c-format
19880msgid "Find: %s"
19881msgstr "Bilatu: %s"
19882
19883#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19884msgid "Shift+L"
19885msgstr "Maius+L"
19886
19887#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19888msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19889msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19890
19891#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19892msgid "Previous Chapter/Title"
19893msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19894
19895#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19896msgid "Next Chapter/Title"
19897msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19898
19899#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19900msgid "Teletext Activation"
19901msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19902
19903#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19904msgid "Toggle Transparency"
19905msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19906
19907#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19908msgid ""
19909"Play\n"
19910"If the playlist is empty, open a medium"
19911msgstr ""
19912"Erreproduzitu\n"
19913"Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
19914
19915#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19916msgid "Previous / Backward"
19917msgstr "Aurrekoa / Atzera"
19918
19919#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19920msgid "Next / Forward"
19921msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
19922
19923#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19924msgid "De-Fullscreen"
19925msgstr "Irten pantaila osotik"
19926
19927#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19928msgid "Extended panel"
19929msgstr "Panel hedatua"
19930
19931#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19932msgid "Frame By Frame"
19933msgstr "Fotogramaz fotograma"
19934
19935#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19936msgid "Trickplay Reverse"
19937msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
19938
19939#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19940#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19941msgid "Step backward"
19942msgstr "Urrats bat atzera"
19943
19944#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19945#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19946msgid "Step forward"
19947msgstr "Urrats bat aurrera"
19948
19949#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19950msgid "Loop / Repeat"
19951msgstr "Begizta / Errepikatu"
19952
19953#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19954msgid "Open subtitles"
19955msgstr "Ireki azpitituluak"
19956
19957#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19958msgid "Dock fullscreen controller"
19959msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
19960
19961#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19962msgid "Stop playback"
19963msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
19964
19965#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19966msgid "Open a medium"
19967msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
19968
19969#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19970msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19971msgstr ""
19972"Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
19973"mantentzean"
19974
19975#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19976msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19977msgstr ""
19978"Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
19979"mantentzean"
19980
19981#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19982msgid "Toggle the video in fullscreen"
19983msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
19984
19985#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19986msgid "Toggle the video out fullscreen"
19987msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
19988
19989#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19990msgid "Show extended settings"
19991msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
19992
19993#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19994msgid "Toggle playlist"
19995msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
19996
19997#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19998msgid "Take a snapshot"
19999msgstr "Atera argazkia"
20000
20001#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20002msgid "Loop from point A to point B continuously."
20003msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20004
20005#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20006msgid "Frame by frame"
20007msgstr "Fotogramaz fotograma"
20008
20009#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20010msgid "Reverse"
20011msgstr "Alderantzikatu"
20012
20013#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
20014msgid "Change the loop and repeat modes"
20015msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20016
20017#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20018msgid "Previous media in the playlist"
20019msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20020
20021#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20022msgid "Next media in the playlist"
20023msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20024
20025#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
20026#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
20027msgid "Open subtitle file"
20028msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20029
20030#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
20031msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20032msgstr ""
20033"Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20034"azpitik"
20035
20036#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
20037msgctxt "Tooltip|Unmute"
20038msgid "Unmute"
20039msgstr "Aktibatu soinua"
20040
20041#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
20042msgctxt "Tooltip|Mute"
20043msgid "Mute"
20044msgstr "Mututu"
20045
20046#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
20047msgid "Pause the playback"
20048msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20049
20050#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
20051msgid ""
20052"Loop from point A to point B continuously\n"
20053"Click to set point A"
20054msgstr ""
20055"Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20056"Egin klik A puntua ezartzeko"
20057
20058#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
20059msgid "Click to set point B"
20060msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20061
20062#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
20063msgid "Stop the A to B loop"
20064msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20065
20066#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
20067#: modules/video_output/decklink.cpp:80
20068msgid "Aspect Ratio"
20069msgstr "Aspektu-erlazioa"
20070
20071#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
20072msgid "No EPG Data Available"
20073msgstr "Ez dago EPG daturik erabilgarri"
20074
20075#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
20076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
20077msgid "Image Files"
20078msgstr "Irudi-fitxategiak"
20079
20080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
20081msgid "Logo filenames"
20082msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20083
20084#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
20085#: modules/video_filter/erase.c:55
20086msgid "Image mask"
20087msgstr "Irudi-maskara"
20088
20089#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
20090msgid ""
20091"No v4l2 instance found.\n"
20092"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20093"\n"
20094"Controls will automatically appear here."
20095msgstr ""
20096"Ez da v4|2 instantziarik aurkitu.\n"
20097"Egiaztatu gailua VLC-rekin ireki dela eta erreproduzitzen ari dela.\n"
20098"\n"
20099"Kontrolak automatikoki hemen agertuko dira."
20100
20101#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20102#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20103#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20104#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20105#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20106#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20107#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20108#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20109#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20110#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20111#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20112#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20113#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20114#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20115#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20116#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20117#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20118#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20119#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20120#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20121#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
20122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
20123#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20124#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20125msgid "dB"
20126msgstr "dB"
20127
20128#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20129msgid "170 Hz"
20130msgstr "170 Hz"
20131
20132#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20133msgid "310 Hz"
20134msgstr "310 Hz"
20135
20136#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20137msgid "600 Hz"
20138msgstr "600 Hz"
20139
20140#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20141#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20142msgid "1 KHz"
20143msgstr "1 KHz"
20144
20145#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20146msgid "3 KHz"
20147msgstr "3 KHz"
20148
20149#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20150msgid "6 KHz"
20151msgstr "6 KHz"
20152
20153#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20154msgid "12 KHz"
20155msgstr "12 KHz"
20156
20157#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20158msgid "14 KHz"
20159msgstr "14 KHz"
20160
20161#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20162#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20163msgid "16 KHz"
20164msgstr "16 KHz"
20165
20166#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20167msgid "31 Hz"
20168msgstr "31 Hz"
20169
20170#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20171msgid "63 Hz"
20172msgstr "63 Hz"
20173
20174#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20175msgid "125 Hz"
20176msgstr "125 Hz"
20177
20178#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20179msgid "250 Hz"
20180msgstr "250 Hz"
20181
20182#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20183msgid "500 Hz"
20184msgstr "500 Hz"
20185
20186#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20187msgid "2 KHz"
20188msgstr "2 KHz"
20189
20190#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20191msgid "4 KHz"
20192msgstr "4 KHz"
20193
20194#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20195msgid "8 KHz"
20196msgstr "8 KHz"
20197
20198#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
20199#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
20200msgid "ms"
20201msgstr "ms"
20202
20203#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20204msgid ""
20205"Knee\n"
20206"radius"
20207msgstr ""
20208"Knee\n"
20209"erradioa"
20210
20211#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20212msgid ""
20213"Makeup\n"
20214"gain"
20215msgstr ""
20216"Dezibelioen \n"
20217"hazkundea"
20218
20219#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
20220msgid "Adjust pitch"
20221msgstr "Doitu tonua"
20222
20223#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
20224msgid "(Hastened)"
20225msgstr "(Bizkortuta)"
20226
20227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
20228msgid "(Delayed)"
20229msgstr "(Atzeratuta)"
20230
20231#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
20232msgid "Force update of this dialog's values"
20233msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20234
20235#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20236msgid "&Fingerprint"
20237msgstr "&Hatz-marka"
20238
20239#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20240msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20241msgstr "Bilatu metadatuak audio hatz-markak erabilita"
20242
20243#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20244msgid "Comments"
20245msgstr "Iruzkinak"
20246
20247#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20248msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20249msgstr ""
20250"Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20251"dira.\n"
20252
20253#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20254msgid ""
20255"Information about what your media or stream is made of.\n"
20256"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20257msgstr ""
20258"Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20259"duen informazioa.\n"
20260"Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20261
20262#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20263msgid "Current media / stream statistics"
20264msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20265
20266#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20267msgid "Input/Read"
20268msgstr "Sarrera/Irakurria"
20269
20270#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
20271msgid "Media data size"
20272msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20273
20274#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
20275msgid "Demuxed data size"
20276msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20277
20278#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20279msgid "Content bitrate"
20280msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20281
20282#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
20283msgid "Discarded (corrupted)"
20284msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20285
20286#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
20287msgid "Dropped (discontinued)"
20288msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20289
20290#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
20291#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
20292msgid "Decoded"
20293msgstr "Deskodetuak"
20294
20295#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20296#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20297msgid "blocks"
20298msgstr "bloke"
20299
20300#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20301msgid "Displayed"
20302msgstr "Bistaratuak"
20303
20304#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20305#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20306msgid "frames"
20307msgstr "fotograma"
20308
20309#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20310#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20311msgid "Lost"
20312msgstr "Galduak"
20313
20314#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20315msgid "Played"
20316msgstr "Erreproduzituak"
20317
20318#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
20319#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20320msgid "buffers"
20321msgstr "buffer"
20322
20323#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
20324msgid "Last 60 seconds"
20325msgstr "Azken 60 segundoak"
20326
20327#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
20328msgid "Overall"
20329msgstr "Osotara"
20330
20331#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
20332msgid ""
20333"Current playback speed: %1\n"
20334"Click to adjust"
20335msgstr ""
20336"Uneko erreprodukzio-abiadura: %1\n"
20337"Egin klik doitzeko"
20338
20339#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
20340msgid "Revert to normal play speed"
20341msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-abiadura normalera"
20342
20343#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
20344msgid "Download cover art"
20345msgstr "Deskargatu karatula"
20346
20347#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
20348msgid "Add cover art from file"
20349msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20350
20351#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
20352msgid "Choose Cover Art"
20353msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20354
20355#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
20356msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20357msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20358
20359#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
20360#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
20361msgid "Elapsed time"
20362msgstr "Igarotako denbora"
20363
20364#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
20365#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
20366msgid "Total/Remaining time"
20367msgstr "Osoa/falta den denbora"
20368
20369#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
20370msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20371msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20372
20373#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
20374msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20375msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20376
20377#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
20378msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20379msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20380
20381#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20382msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20383msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20384
20385#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20386msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20387msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20388
20389#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20390#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
20391msgid "Select one or multiple files"
20392msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20393
20394#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20395msgid "File names:"
20396msgstr "Fitxategi-izenak:"
20397
20398#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20399#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20400msgid "Filter:"
20401msgstr "Iragazkia:"
20402
20403#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
20404msgid "Eject the disc"
20405msgstr "Egotzi diskoa"
20406
20407#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
20408msgid "Entry"
20409msgstr "Sarrera"
20410
20411#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
20412msgid "Channels:"
20413msgstr "Kanalak:"
20414
20415#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
20416msgid "Selected ports:"
20417msgstr "Hautatutako atakak:"
20418
20419#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
20420msgid ".*"
20421msgstr ".*"
20422
20423#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
20424msgid "Use VLC pace"
20425msgstr "Erabili VLCren emaria"
20426
20427#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
20428msgid "TV - digital"
20429msgstr "TB - digitala"
20430
20431#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
20432msgid "Tuner card"
20433msgstr "Sintonizadore-txartela"
20434
20435#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
20436msgid "Delivery system"
20437msgstr "Banaketa-sistema"
20438
20439#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
20440msgid "Transponder/multiplex frequency"
20441msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20442
20443#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
20444msgid "Transponder symbol rate"
20445msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20446
20447#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
20448msgid "Bandwidth"
20449msgstr "Banda-zabalera"
20450
20451#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
20452msgid "TV - analog"
20453msgstr "TB - analogikoa"
20454
20455#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
20456msgid "Device name"
20457msgstr "Gailuaren izena"
20458
20459#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
20460msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20461msgstr ""
20462"Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20463"gordetzeko."
20464
20465#. xgettext: frames per second
20466#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
20467msgid " f/s"
20468msgstr " m/s"
20469
20470#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
20471msgid "Advanced Options"
20472msgstr "Aukera aurreratuak"
20473
20474#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20475msgid "Double click to get media information"
20476msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20477
20478#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
20479msgid "Change playlistview"
20480msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20481
20482#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
20483msgid "Search the playlist"
20484msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20485
20486#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20487msgid "My Computer"
20488msgstr "Ordenagailua"
20489
20490#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20491msgid "Devices"
20492msgstr "Gailuak"
20493
20494#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20495msgid "Local Network"
20496msgstr "Sare lokala"
20497
20498#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20499msgid "Internet"
20500msgstr "Internet"
20501
20502#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20503msgid "Remove this podcast subscription"
20504msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20505
20506#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20507msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20508msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20509
20510#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20511msgid "Cover"
20512msgstr "Azala"
20513
20514#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20515msgid "Create Directory"
20516msgstr "Sortu direktorioa"
20517
20518#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20519msgid "Create Folder"
20520msgstr "Sortu karpeta"
20521
20522#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20523msgid "Enter name for new directory:"
20524msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20525
20526#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20527msgid "Enter name for new folder:"
20528msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20529
20530#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20531msgid "Rename Directory"
20532msgstr "Berriro izendatu direktorioa"
20533
20534#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20535msgid "Rename Folder"
20536msgstr "Berriro izendatu karpeta"
20537
20538#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20539msgid "Enter a new name for the directory:"
20540msgstr "Sartu direktorioarentzako izen berri bat:"
20541
20542#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20543msgid "Enter a new name for the folder:"
20544msgstr "Sartu karpetarentzako izen berri bat:"
20545
20546#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20547msgid "Sort by"
20548msgstr "Ordenatu honen arabera"
20549
20550#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20551msgid "Ascending"
20552msgstr "Gorantz"
20553
20554#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20555msgid "Descending"
20556msgstr "Beherantz"
20557
20558#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20559msgid "Display size"
20560msgstr "Pantailaren tamaina"
20561
20562#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20563msgid "Increase"
20564msgstr "Handiagotu"
20565
20566#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20567msgid "Decrease"
20568msgstr "Gutxiagotu"
20569
20570#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408
20571msgid "Playlist View Mode"
20572msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20573
20574#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587
20575msgid ""
20576"Playlist is currently empty.\n"
20577"Drop a file here or select a media source from the left."
20578msgstr ""
20579"Erreprodukzio-zerrenda hutsik dago orain.\n"
20580"Arrastatu fitxategi bat hona edo hautatu multimedia iturburu bat ezkerretik."
20581
20582#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20583msgid "Icons"
20584msgstr "Ikonoak"
20585
20586#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20587msgid "Detailed List"
20588msgstr "Zerrenda xehetua"
20589
20590#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20591msgid "List"
20592msgstr "Zerrenda"
20593
20594#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20595msgid "PictureFlow"
20596msgstr "PictureFlow"
20597
20598#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20599msgid "Select File"
20600msgstr "Hautatu fitxategia"
20601
20602#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125
20603msgid ""
20604"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20605"key to remove hotkeys."
20606msgstr ""
20607"Hautatu edo egin klik bikoitza ekintza bati esleitutako laster-tekla "
20608"aldatzeko. Erabili ezabatzeko tekla laster-teklak kentzeko."
20609
20610#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132
20611msgid "in"
20612msgstr "non"
20613
20614#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20615msgid "Any field"
20616msgstr "Edozein eremu"
20617
20618#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135
20619msgid "Actions"
20620msgstr "Ekintzak"
20621
20622#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142
20623msgid "Hotkey"
20624msgstr "Laster-tekla"
20625
20626#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20627msgid "Application level hotkey"
20628msgstr "Aplikazio mailako laster-tekla"
20629
20630#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20631#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401
20632msgid "Global"
20633msgstr "Orokorra"
20634
20635#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
20636msgid "Desktop level hotkey"
20637msgstr "Mahaigain mailako laster-tekla"
20638
20639#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225
20640#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226
20641msgid ""
20642"Double click to change.\n"
20643"Delete key to remove."
20644msgstr ""
20645"Klik bikoitza aldatzeko.\n"
20646"Ezabatu-tekla kentzeko."
20647
20648#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402
20649msgid "Hotkey change"
20650msgstr "Laster-teklaren aldaketa"
20651
20652#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
20653msgid "Press the new key or combination for "
20654msgstr "Sakatu tekla berria edo horretarako konbinazioa "
20655
20656#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415
20657msgid "Assign"
20658msgstr "Esleitu"
20659
20660#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450
20661msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20662msgstr "Kontuz: tekla edo konbinazio hau jadanik honi esleituta dago "
20663
20664#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20665msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20666msgstr "Kontuz: <b>%1</b> jadanik aplikazio menuko laster-bide bat da"
20667
20668#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485
20669msgid "Key or combination: "
20670msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20671
20672#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494
20673msgid "Key: "
20674msgstr "Gakoa: "
20675
20676#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
20677#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
20678msgid "Input & Codecs Settings"
20679msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20680
20681#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
20682#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
20683msgid "Configure Hotkeys"
20684msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20685
20686#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
20687msgid "Device:"
20688msgstr "Gailua:"
20689
20690#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
20691msgid ""
20692"If this property is blank, different values\n"
20693"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20694"You can define a unique one or configure them \n"
20695"individually in the advanced preferences."
20696msgstr ""
20697"Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20698"balio desberdinak ezarri dira.\n"
20699"Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20700"banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20701
20702#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
20703msgid "Lowest latency"
20704msgstr "Latentzia txikiena"
20705
20706#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20707msgid "High latency"
20708msgstr "Latentzia handia"
20709
20710#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20711msgid "Higher latency"
20712msgstr "Latentzia handiagoa"
20713
20714#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
20715msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20716msgstr ""
20717"VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20718"ditzakezu:"
20719
20720#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
20721msgid "VLC skins website"
20722msgstr "VLCren azalen webgunea"
20723
20724#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
20725msgid "System's default"
20726msgstr "Sistemaren lehenespena"
20727
20728#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
20729msgid "File associations"
20730msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20731
20732#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
20733#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20734msgid "Audio Files"
20735msgstr "Audio-fitxategiak"
20736
20737#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
20738#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20739msgid "Video Files"
20740msgstr "Bideo-fitxategiak"
20741
20742#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
20743#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20744msgid "Playlist Files"
20745msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20746
20747#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
20748msgid "&Apply"
20749msgstr "&Aplikatu"
20750
20751#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
20752#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
20753#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20754#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20755#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20756#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20757#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20758msgid "&Cancel"
20759msgstr "&Utzi"
20760
20761#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20762msgid "Profile"
20763msgstr "Profila"
20764
20765#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20766msgid "Edit selected profile"
20767msgstr "Editatu hautatutako profila"
20768
20769#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20770msgid "Delete selected profile"
20771msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20772
20773#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20774msgid "Create a new profile"
20775msgstr "Sortu profil berria"
20776
20777#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
20778#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20779msgid "Create"
20780msgstr "Sortu"
20781
20782#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
20783msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20784msgstr "Multiplexadore hau ez du VLC-k zuzenean hornitzen: baliteke ez egotea."
20785
20786#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
20787msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20788msgstr "Multiplexadore hau ez dago. Profil honen erabilerak akatsa emango du "
20789
20790#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
20791msgid " Profile Name Missing"
20792msgstr " Profilaren izena falta da"
20793
20794#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
20795msgid "You must set a name for the profile."
20796msgstr "Profilaren izena ezarri behar duzu."
20797
20798#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20799msgid "File/Directory"
20800msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20801
20802#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20803msgid "File/Folder"
20804msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20805
20806#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20807#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
20808msgid "Source"
20809msgstr "Iturburua"
20810
20811#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20812msgid "Source:"
20813msgstr "Iturburua:"
20814
20815#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20816msgid "Type:"
20817msgstr "Mota:"
20818
20819#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
20820msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20821msgstr ""
20822"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20823"du."
20824
20825#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
20826msgid "Filename"
20827msgstr "Fitxategi-izena"
20828
20829#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
20830#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
20831msgid "Save file..."
20832msgstr "Gorde fitxategia..."
20833
20834#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
20835msgid ""
20836"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20837msgstr ""
20838"Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20839"webm)"
20840
20841#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
20842msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20843msgstr ""
20844"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20845"HTTP bidez."
20846
20847#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
20848#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
20849msgid "Path"
20850msgstr "Bide-izena"
20851
20852#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
20853msgid ""
20854"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20855msgstr ""
20856"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20857"mms protokoloaren bidez."
20858
20859#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
20860msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20861msgstr ""
20862"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20863"RTSP bidez."
20864
20865#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
20866msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20867msgstr ""
20868"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20869"UDP bidez."
20870
20871#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
20872msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20873msgstr ""
20874"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20875"RTP bidez."
20876
20877#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
20878msgid "Base port"
20879msgstr "Oinarrizko ataka"
20880
20881#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
20882msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20883msgstr ""
20884"Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20885"bidaltzen du."
20886
20887#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
20888msgid "Mount Point"
20889msgstr "Muntatzeko puntua"
20890
20891#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
20892msgid "Login:pass"
20893msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20894
20895#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20896msgid "Edit Bookmarks"
20897msgstr "Editatu laster-markak"
20898
20899#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20900msgid "Create a new bookmark"
20901msgstr "Sortu laster-marka berria"
20902
20903#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20904msgid "Delete the selected item"
20905msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20906
20907#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20908msgid "Delete all the bookmarks"
20909msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20910
20911#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20912msgid "Extract"
20913msgstr "Erauzi"
20914
20915#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20916#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20917#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20918#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20919#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
20920#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
20921#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
20922#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20923#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
20924msgid "&Close"
20925msgstr "&Itxi"
20926
20927#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20928msgid "Bytes"
20929msgstr "Byteak"
20930
20931#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
20932msgid "Convert"
20933msgstr "Bihurtu"
20934
20935#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
20936msgid "Multiple files selected."
20937msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira."
20938
20939#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
20940msgid "Destination"
20941msgstr "Helburua"
20942
20943#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
20944msgid "Destination file:"
20945msgstr "Helburuko fitxategia:"
20946
20947#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
20948msgid "Browse"
20949msgstr "Arakatu"
20950
20951#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
20952msgid "Multiple Files Selected."
20953msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira."
20954
20955#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
20956msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20957msgstr "Fitxategiak izen bereko direktorioan kokatuko dira."
20958
20959#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
20960msgid "Append '-converted' to filename"
20961msgstr "Erantzi '-converted' fitxategi-izenari"
20962
20963#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
20964msgid "Settings"
20965msgstr "Ezarpenak"
20966
20967#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
20968msgid "Display the output"
20969msgstr "Bistaratu irteera"
20970
20971#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
20972msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20973msgstr ""
20974"Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
20975"dezake."
20976
20977#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
20978msgid "&Start"
20979msgstr "&Hasiera"
20980
20981#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
20982msgid "Containers"
20983msgstr "Edukiontziak"
20984
20985#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
20986msgid "Program Guide"
20987msgstr "Programa-gida"
20988
20989#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286
20990#: modules/gui/qt/ui/about.h:287
20991msgid "Update"
20992msgstr "Eguneratu"
20993
20994#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20995msgid " (%1+ rated)"
20996msgstr " (sailkapena: %1+)"
20997
20998#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20999msgid "Errors"
21000msgstr "Erroreak"
21001
21002#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
21003msgid "Cl&ear"
21004msgstr "&Garbitu"
21005
21006#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
21007msgid "Hide future errors"
21008msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21009
21010#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
21011msgid "Adjustments and Effects"
21012msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21013
21014#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
21015msgid "Stereo Widener"
21016msgstr "Estereoa zabaltzekoa"
21017
21018#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
21019msgid "Synchronization"
21020msgstr "Sinkronizazioa"
21021
21022#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
21023msgid "v4l2 controls"
21024msgstr "v4l2 kontrolak"
21025
21026#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
21027#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
21028msgid "&Save"
21029msgstr "&Gorde"
21030
21031#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
21032msgid "Store the Password"
21033msgstr "Gorde pasahitza"
21034
21035#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
21036#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
21037msgid "Privacy and Network Access Policy"
21038msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21039
21040#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
21041msgid ""
21042"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21043"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21044"anyone.</p>\n"
21045"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21046"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21047"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21048"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21049"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21050"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21051"p>\n"
21052msgstr ""
21053"<p>Zure pribatutasuna babesteko asmoz, <i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</"
21054"i>k <b>ez</b> du datu pertsonalik biltzen edo igortzen, ez modu anonimoan, "
21055"ezta inori ere.</p>\n"
21056"<p>Hala eta guztiz ere, <i>VLC</i> gai da automatikoki zure erreprodukzio-"
21057"zerrendako multimedia argibideak berreskuratzeko hirugarrenen Internet-"
21058"oinarriko zerbitzuetatik. Honek karatulak, pista izenak, egileak eta beste "
21059"metadatu batzuk ditu.</p>\n"
21060"Ondorioz, honek zure multimedia fitxategi batzuk hirugarren erakundeei "
21061"ezagutaraztea ekar dezake. Hortaz, <i>VLC</i> garatzaileek zure onespena "
21062"behar dute multimedia erreproduzigailuak Internetera automatikoki sarbidea "
21063"izan dezan.</p>\n"
21064
21065#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
21066msgid "Network Access Policy"
21067msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21068
21069#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
21070msgid "Regularly check for VLC updates"
21071msgstr "Tarteka begiratu VLC-ren eguneraketarik badagoen"
21072
21073#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
21074msgid "Go to Time"
21075msgstr "Joan denbora honetara:"
21076
21077#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
21078msgid "&Go"
21079msgstr "&Joan"
21080
21081#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
21082msgid "Go to time"
21083msgstr "Joan ordu honetara:"
21084
21085#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
21086#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
21087msgid "About"
21088msgstr "Honi buruz"
21089
21090#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
21091msgid ""
21092"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
21093"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
21094"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
21095"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
21096"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
21097"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
21098"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
21099"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
21100msgstr ""
21101"<p>VLC multimedia-erreproduzigailua askea eta iturburu irekikoa, kodetzailea "
21102"eta transmisorea da  <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
21103"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
21104"komunitateko boluntarioek egina.</p><p>VLC-k bere barruko kodekak erabiltzen "
21105"ditu, plataforma ezagun guztietan lan egiten du eta fitxategi gehienak "
21106"irakur ditzake, CD-ak, DVD-ak, sare transmisio-jarraituak, kaptura-txartelak "
21107"eta beste multimedia formatu batzuk!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
21108"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
21109"\">Lagundu eta kide bihurtu!</span></a>"
21110
21111#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21112msgid "&Recheck version"
21113msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21114
21115#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21116msgid "&Yes"
21117msgstr "&Bai"
21118
21119#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21120msgid "&No"
21121msgstr "&Ez"
21122
21123#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144
21124msgid "VLC media player updates"
21125msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21126
21127#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21128msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21129msgstr "VLCren bertsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago."
21130
21131#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21132msgid "You have the latest version of VLC media player."
21133msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21134
21135#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21136msgid "An error occurred while checking for updates..."
21137msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21138
21139#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21140msgid "Current Media Information"
21141msgstr "Uneko multimedia-informazioa"
21142
21143#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21144msgid "&General"
21145msgstr "&Orokorra"
21146
21147#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21148msgid "&Metadata"
21149msgstr "&Metadatuak"
21150
21151#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21152msgid "Co&dec"
21153msgstr "Ko&deka"
21154
21155#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21156msgid "S&tatistics"
21157msgstr "E&statistikak"
21158
21159#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21160msgid "&Save Metadata"
21161msgstr "&Gorde metadatuak"
21162
21163#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21164msgid "Location:"
21165msgstr "Kokalekua:"
21166
21167#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21168msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21169msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21170
21171#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21172msgid "Save log file as..."
21173msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21174
21175#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21176msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21177msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21178
21179#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21180msgid "Application"
21181msgstr "Aplikazioa"
21182
21183#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21184msgid ""
21185"Cannot write to file %1:\n"
21186"%2."
21187msgstr ""
21188"Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21189"%2."
21190
21191#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21192msgid "Update the tree"
21193msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21194
21195#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21196msgid "Clear the messages"
21197msgstr "Garbitu mezuak"
21198
21199#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
21200#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
21201msgid "Open Media"
21202msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21203
21204#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21205msgid "&File"
21206msgstr "&Fitxategia"
21207
21208#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21209msgid "&Disc"
21210msgstr "&Diskoa"
21211
21212#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21213msgid "&Network"
21214msgstr "&Sarea"
21215
21216#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21217msgid "Capture &Device"
21218msgstr "&Kapturatu gailua"
21219
21220#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21221msgid "&Select"
21222msgstr "&Hautatu"
21223
21224#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21225#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21226msgid "&Enqueue"
21227msgstr "&Jarri ilaran"
21228
21229#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21230#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
21231msgid "&Play"
21232msgstr "&Erreproduzitu"
21233
21234#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21235msgid "&Stream"
21236msgstr "&Transmisio jarraitua"
21237
21238#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21239msgid "C&onvert"
21240msgstr "B&ihurtu"
21241
21242#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21243msgid "C&onvert / Save"
21244msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21245
21246#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21247msgid "Open URL"
21248msgstr "Ireki URLa"
21249
21250#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21251msgid "Enter URL here..."
21252msgstr "Sartu URLa hemen..."
21253
21254#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21255msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21256msgstr ""
21257"Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21258"izena."
21259
21260#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21261msgid ""
21262"If your clipboard contains a valid URL\n"
21263"or the path to a file on your computer,\n"
21264"it will be automatically selected."
21265msgstr ""
21266"Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21267"badauzka,\n"
21268"\n"
21269"automatikoki hautatuko da."
21270
21271#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
21272msgid "Plugins and extensions"
21273msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21274
21275#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
21276msgid "Active Extensions"
21277msgstr "Gehigarri aktiboak"
21278
21279#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21280msgid "Capability"
21281msgstr "Gaitasuna"
21282
21283#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21284msgid "Score"
21285msgstr "Puntuazioa"
21286
21287#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
21288msgid "&Search:"
21289msgstr "&Bilatu:"
21290
21291#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
21292#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
21293msgid "More information..."
21294msgstr "Informazio gehiago..."
21295
21296#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
21297msgid "Reload extensions"
21298msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21299
21300#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
21301msgid ""
21302"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21303"preferences."
21304msgstr ""
21305"Azalek erreproduzigailuaren itxura pertsonalizatzen dute. Hobespenetatik "
21306"aktiba ditzakezu."
21307
21308#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
21309msgid ""
21310"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21311"meta data."
21312msgstr ""
21313"Erreprodukzio-zerrenda analizatzaileak gaitasun berriak gehitzen ditu, "
21314"interneteko transmisio jarraituak irakurtzeko edo metadatuak erauzteko."
21315
21316#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
21317msgid ""
21318"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21319"video websites, ..."
21320msgstr ""
21321"Zerbitzu-aurkikuntzak iturburu berriak gehitzen ditu zure erreprodukzio "
21322"zerrendan, adibidez, web-irratiak, bideo-webguneak..."
21323
21324#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
21325msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21326msgstr ""
21327"Informazio eta arte  gehigarriak bilatzen ditu erreprodukzio-zerrenda "
21328"elementuetarako"
21329
21330#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
21331msgid ""
21332"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21333msgstr ""
21334"Hedapenek hainbat hobekuntza eskaintzen dute. Ikusi azalpena xehetasun "
21335"gehiagorako"
21336
21337#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
21338msgid "Only installed"
21339msgstr "Soilik instalatuta"
21340
21341#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
21342msgid "Retrieving addons..."
21343msgstr "Gehigarriak eskuratzen..."
21344
21345#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
21346msgid "No addons found"
21347msgstr "Ez da gehigarririk aurkitu"
21348
21349#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
21350msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21351msgstr "Gehigarri hau eskuz instalatu da. VLC-k ezin du bere kabuz kudeatu."
21352
21353#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
21354msgid "Version %1"
21355msgstr "%1 bertsioa"
21356
21357#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
21358msgid "%1 downloads"
21359msgstr "%1 deskargak"
21360
21361#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
21362msgid "&Uninstall"
21363msgstr "&Desinstalatu"
21364
21365#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
21366msgid "&Install"
21367msgstr "&Instalatu"
21368
21369#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
21370#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
21371msgid "Version"
21372msgstr "Bertsioa"
21373
21374#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
21375#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
21376msgid "Website"
21377msgstr "Webgunea"
21378
21379#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
21380msgid "Files"
21381msgstr "Fitxategiak"
21382
21383#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21384msgid "Deletes the selected item"
21385msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21386
21387#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21388msgid "Show settings"
21389msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21390
21391#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21392msgid "Simple"
21393msgstr "Sinplea"
21394
21395#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21396msgid "Switch to simple preferences view"
21397msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21398
21399#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21400msgid "Switch to full preferences view"
21401msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21402
21403#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21404msgid "Save and close the dialog"
21405msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21406
21407#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21408msgid "&Reset Preferences"
21409msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21410
21411#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21412msgid "Only show current"
21413msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21414
21415#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21416msgid "Only show modules related to current playback"
21417msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21418
21419#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21420msgid "Advanced Preferences"
21421msgstr "Hobespen aurreratuak"
21422
21423#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21424msgid "Simple Preferences"
21425msgstr "Hobespen sinpleak"
21426
21427#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21428msgid "Cannot save Configuration"
21429msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21430
21431#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21432msgid "Preferences file could not be saved"
21433msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21434
21435#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21436msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21437msgstr ""
21438"Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21439"dituzula?"
21440
21441#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
21442msgid "Stream Output"
21443msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21444
21445#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21446msgid ""
21447"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21448"on your private network, or on the Internet.\n"
21449"You should start by checking that source matches what you want your input to "
21450"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21451msgstr ""
21452"Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21453"Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21454"Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21455"datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21456"jarraitzeko.\n"
21457
21458#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21459msgid ""
21460"Stream output string.\n"
21461"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21462"but you can change it manually."
21463msgstr ""
21464"Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21465"Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21466"baina eskuz ere alda dezakezu."
21467
21468#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21469msgid "Back"
21470msgstr "Atzera"
21471
21472#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21473msgid "Toolbars Editor"
21474msgstr "Tresna-barren editorea"
21475
21476#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21477msgid "Toolbar Elements"
21478msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21479
21480#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21481msgid "Flat Button"
21482msgstr "Botoi laua"
21483
21484#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21485msgid "Next widget style"
21486msgstr "Hurrengo widget estiloa"
21487
21488#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21489msgid "Big Button"
21490msgstr "Botoi handia"
21491
21492#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21493msgid "Native Slider"
21494msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21495
21496#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21497msgid "Main Toolbar"
21498msgstr "Tresna-barra nagusia"
21499
21500#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21501msgid "Above the Video"
21502msgstr "Bideoaren gainean"
21503
21504#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21505msgid "Toolbar position:"
21506msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21507
21508#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21509msgid "Line 1:"
21510msgstr "1. lerroa:"
21511
21512#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21513msgid "Line 2:"
21514msgstr "2. lerroa:"
21515
21516#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21517msgid "Time Toolbar"
21518msgstr "Denboraren tresna-barra"
21519
21520#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21521msgid "Advanced Widget"
21522msgstr "Widget aurreratua"
21523
21524#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21525msgid "Fullscreen Controller"
21526msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21527
21528#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21529msgid "New profile"
21530msgstr "Profil berria"
21531
21532#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21533msgid "Delete the current profile"
21534msgstr "Ezabatu uneko profila"
21535
21536#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21537msgid "Select profile:"
21538msgstr "Hautatu profila:"
21539
21540#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21541msgid "Preview"
21542msgstr "Aurrebista"
21543
21544#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21545msgid "Cl&ose"
21546msgstr "&Itxi"
21547
21548#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21549msgid "Profile Name"
21550msgstr "Profilaren izena"
21551
21552#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21553msgid "Please enter the new profile name."
21554msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21555
21556#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
21557msgid "Spacer"
21558msgstr "Zuriunea"
21559
21560#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
21561msgid "Expanding Spacer"
21562msgstr "Zuriune hedagarria"
21563
21564#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
21565msgid "Splitter"
21566msgstr "Zatitzailea"
21567
21568#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
21569msgid "Time Slider"
21570msgstr "Denbora-graduatzailea"
21571
21572#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
21573msgid "Small Volume"
21574msgstr "Bolumen txikia"
21575
21576#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
21577msgid "DVD menus"
21578msgstr "DVD menuak"
21579
21580#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
21581msgid "Teletext transparency"
21582msgstr "Teletestuaren transparentzia"
21583
21584#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
21585msgid "Advanced Buttons"
21586msgstr "Botoi aurreratuak"
21587
21588#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
21589msgid "Playback Buttons"
21590msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21591
21592#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
21593msgid "Aspect ratio selector"
21594msgstr "Aspektu-erlazio hautatzailea"
21595
21596#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
21597msgid "Speed selector"
21598msgstr "Abiadura-hautatzailea"
21599
21600#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
21601msgid "Broadcast"
21602msgstr "Difusioa"
21603
21604#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21605msgid "Schedule"
21606msgstr "Programazioa"
21607
21608#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21609msgid "Video On Demand ( VOD )"
21610msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21611
21612#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
21613msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21614msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21615
21616#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
21617msgid "Day / Month / Year:"
21618msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21619
21620#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
21621msgid "Repeat:"
21622msgstr "Errepikatu:"
21623
21624#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
21625msgid "Repeat delay:"
21626msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21627
21628#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
21629msgid " days"
21630msgstr " egun"
21631
21632#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
21633msgid "I&mport"
21634msgstr "I&nportatu"
21635
21636#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
21637msgid "E&xport"
21638msgstr "E&sportatu"
21639
21640#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
21641msgid "Save VLM configuration as..."
21642msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21643
21644#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
21645msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21646msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21647
21648#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
21649msgid "Open VLM configuration..."
21650msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21651
21652#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
21653msgid "Broadcast: "
21654msgstr "Difusioa: "
21655
21656#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
21657msgid "Schedule: "
21658msgstr "Programazioa: "
21659
21660#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
21661msgid "VOD: "
21662msgstr "VOD: "
21663
21664#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21665msgid "Open Directory"
21666msgstr "Ireki direktorioa"
21667
21668#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21669msgid "Open Folder"
21670msgstr "Ireki karpeta"
21671
21672#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
21673msgid "Open playlist..."
21674msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21675
21676#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
21677msgid "XSPF playlist"
21678msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21679
21680#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
21681msgid "M3U playlist"
21682msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21683
21684#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
21685msgid "M3U8 playlist"
21686msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21687
21688#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
21689msgid "Save playlist as..."
21690msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21691
21692#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
21693msgid "Open subtitles..."
21694msgstr "Ireki azpitituluak..."
21695
21696#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21697msgid "Media Files"
21698msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21699
21700#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21701msgid "Subtitle Files"
21702msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21703
21704#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21705msgid "All Files"
21706msgstr "Fitxategi guztiak"
21707
21708#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21709#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21710#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21711msgid "Empty"
21712msgstr "Hutsa"
21713
21714#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21715msgid "Deactivate"
21716msgstr "Desaktibatu"
21717
21718#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
21719msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21720msgstr "Erreprodukzioak utzitako lekuan jarraitzea nahi duzu?"
21721
21722#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
21723msgid "&Continue"
21724msgstr "&Jarraitu"
21725
21726#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21727msgid "Control menu for the player"
21728msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21729
21730#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
21731msgid "Paused"
21732msgstr "Pausarazita"
21733
21734#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21735msgid "&Media"
21736msgstr "&Multimedia"
21737
21738#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21739msgid "P&layback"
21740msgstr "&Erreproduzitu"
21741
21742#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
21743msgid "&Audio"
21744msgstr "&Audioa"
21745
21746#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
21747msgid "&Video"
21748msgstr "&Bideoa"
21749
21750#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
21751msgid "Subti&tle"
21752msgstr "Azpi&titulua"
21753
21754#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
21755msgid "Tool&s"
21756msgstr "T&resnak"
21757
21758#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
21759msgid "V&iew"
21760msgstr "&Ikuspegia"
21761
21762#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
21763msgid "&Help"
21764msgstr "&Laguntza"
21765
21766#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21767msgid "Open &File..."
21768msgstr "Ireki &fitxategia..."
21769
21770#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21771msgid "&Open Multiple Files..."
21772msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21773
21774#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
21775msgid "Open &Disc..."
21776msgstr "Ireki &diskoa..."
21777
21778#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21779msgid "Open &Network Stream..."
21780msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21781
21782#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
21783msgid "Open &Capture Device..."
21784msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21785
21786#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21787msgid "Open &Location from clipboard"
21788msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21789
21790#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
21791msgid "Open &Recent Media"
21792msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21793
21794#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21795msgid "Conve&rt / Save..."
21796msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21797
21798#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
21799msgid "&Stream..."
21800msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21801
21802#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
21803msgid "Quit at the end of playlist"
21804msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21805
21806#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
21807msgid "Close to systray"
21808msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21809
21810#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
21811msgid "&Quit"
21812msgstr "&Irten"
21813
21814#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
21815msgid "&Effects and Filters"
21816msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21817
21818#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
21819msgid "&Track Synchronization"
21820msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21821
21822#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
21823msgid "Plu&gins and extensions"
21824msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21825
21826#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
21827msgid "Customi&ze Interface..."
21828msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21829
21830#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
21831msgid "&Preferences"
21832msgstr "&Hobespenak"
21833
21834#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
21835msgid "&View"
21836msgstr "&Ikusi"
21837
21838#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21839msgid "Play&list"
21840msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21841
21842#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
21843msgid "Ctrl+L"
21844msgstr "Ktrl+L"
21845
21846#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
21847msgid "Docked Playlist"
21848msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21849
21850#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21851msgid "Always on &top"
21852msgstr "Beti gai&nean"
21853
21854#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
21855msgid "Mi&nimal Interface"
21856msgstr "Interfaze mi&nimala"
21857
21858#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
21859msgid "Ctrl+H"
21860msgstr "Ktrl+H"
21861
21862#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21863msgid "&Fullscreen Interface"
21864msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21865
21866#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
21867msgid "&Advanced Controls"
21868msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21869
21870#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
21871msgid "Status Bar"
21872msgstr "Egoera-barra"
21873
21874#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
21875msgid "Visualizations selector"
21876msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21877
21878#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
21879msgid "&Increase Volume"
21880msgstr "&Igo bolumena"
21881
21882#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
21883msgid "D&ecrease Volume"
21884msgstr "&Jaitsi bolumena"
21885
21886#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
21887msgid "&Mute"
21888msgstr "&Mututu"
21889
21890#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
21891msgid "Audio &Device"
21892msgstr "&Audio-gailua"
21893
21894#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21895msgid "Audio &Track"
21896msgstr "&Audio-pista"
21897
21898#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
21899msgid "&Stereo Mode"
21900msgstr "E&stereo modua"
21901
21902#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
21903msgid "&Visualizations"
21904msgstr "&Bisualizazioak"
21905
21906#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21907msgid "Add &Subtitle File..."
21908msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21909
21910#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
21911msgid "Sub &Track"
21912msgstr "Azpitituluen &pista"
21913
21914#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
21915msgid "Video &Track"
21916msgstr "&Bideo-pista"
21917
21918#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21919msgid "&Fullscreen"
21920msgstr "&Pantaila osoa"
21921
21922#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21923msgid "Always Fit &Window"
21924msgstr "Doitu lei&hora beti"
21925
21926#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
21927msgid "Set as Wall&paper"
21928msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21929
21930#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21931msgid "&Zoom"
21932msgstr "&Zooma"
21933
21934#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21935msgid "&Aspect Ratio"
21936msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21937
21938#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
21939msgid "&Crop"
21940msgstr "&Moztu"
21941
21942#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21943msgid "&Deinterlace"
21944msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21945
21946#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
21947msgid "&Deinterlace mode"
21948msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21949
21950#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21951msgid "Take &Snapshot"
21952msgstr "Atera &argazkia"
21953
21954#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21955msgid "T&itle"
21956msgstr "T&itulua"
21957
21958#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
21959msgid "&Chapter"
21960msgstr "&Kapitulua"
21961
21962#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
21963msgid "&Program"
21964msgstr "&Programa"
21965
21966#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21967msgid "&Manage"
21968msgstr "&Kudeatu"
21969
21970#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
21971msgid "Check for &Updates..."
21972msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21973
21974#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21975msgid "&Stop"
21976msgstr "&Gelditu"
21977
21978#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
21979msgid "Pre&vious"
21980msgstr "&Aurrekoa"
21981
21982#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
21983msgid "Ne&xt"
21984msgstr "&Hurrengoa"
21985
21986#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
21987msgid "Sp&eed"
21988msgstr "Abi&adura"
21989
21990#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
21991msgid "&Faster"
21992msgstr "&Bizkorrago"
21993
21994#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
21995msgid "N&ormal Speed"
21996msgstr "&Abiadura normala"
21997
21998#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
21999msgid "Slo&wer"
22000msgstr "&Mantsoago"
22001
22002#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
22003msgid "&Jump Forward"
22004msgstr "&Jauzi aurrera"
22005
22006#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
22007msgid "Jump Bac&kward"
22008msgstr "J&auzi atzera"
22009
22010#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
22011msgid "Ctrl+T"
22012msgstr "Ktrl+T"
22013
22014#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
22015msgid "Open &Network..."
22016msgstr "&Ireki sarea..."
22017
22018#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
22019msgid "Leave Fullscreen"
22020msgstr "Irten pantaila osotik"
22021
22022#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
22023msgid "&Playback"
22024msgstr "&Erreproduzitu"
22025
22026#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
22027msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22028msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22029
22030#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
22031msgid "Sho&w VLC media player"
22032msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22033
22034#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
22035msgid "&Open Media"
22036msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22037
22038#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
22039msgid "&Clear"
22040msgstr "&Garbitu"
22041
22042#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
22043msgid "&Renderer"
22044msgstr "E&rrendatzailea"
22045
22046#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
22047msgid "<Local>"
22048msgstr "<Lokala>"
22049
22050#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
22051msgid "Scanning..."
22052msgstr "Eskaneatzen..."
22053
22054#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
22055msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22056msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak sinpleak baino"
22057
22058#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
22059msgid ""
22060"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22061"preferences dialog."
22062msgstr ""
22063"Erakutsi hobespen aurreratuak eta ez hobespenen sinpleak hobespenen "
22064"elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22065
22066#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22067msgid "Systray icon"
22068msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22069
22070#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22071msgid ""
22072"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22073"basic actions."
22074msgstr ""
22075"Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22076"oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22077
22078#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22079msgid "Start VLC with only a systray icon"
22080msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22081
22082#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22083msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22084msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22085
22086#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22087msgid "Show playing item name in window title"
22088msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22089
22090#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22091msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22092msgstr ""
22093"Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22094
22095#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22096msgid "Show notification popup on track change"
22097msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22098
22099#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22100msgid ""
22101"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22102"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22103msgstr ""
22104"Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22105"gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22106"ikonotzean edo ezkutatzean."
22107
22108#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22109msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22110msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22111
22112#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22113msgid ""
22114"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22115"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22116"extensions."
22117msgstr ""
22118"Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22119"erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22120"konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22121
22122#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22123msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22124msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22125
22126#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22127msgid ""
22128"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22129"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22130"with composite extensions."
22131msgstr ""
22132"Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22133"interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22134"Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22135"bakarrik funtzionatzen du."
22136
22137#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22138msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22139msgstr ""
22140"Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22141
22142#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22143msgid "Activate the updates availability notification"
22144msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22145
22146#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22147msgid ""
22148"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22149"once every two weeks."
22150msgstr ""
22151"Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22152"behin exekutatzen da."
22153
22154#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22155msgid "Number of days between two update checks"
22156msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22157
22158#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22159msgid "Ask for network policy at start"
22160msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22161
22162#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22163msgid "Save the recently played items in the menu"
22164msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22165
22166#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22167msgid "List of words separated by | to filter"
22168msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22169
22170#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22171msgid ""
22172"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22173msgstr ""
22174"Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22175"den adierazpen erregularra."
22176
22177#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22178msgid "Define the colors of the volume slider"
22179msgstr "Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22180
22181#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22182msgid ""
22183"Define the colors of the volume slider\n"
22184"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22185"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22186"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22187msgstr ""
22188"Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22189"Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22190"Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22191"Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22192
22193#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22194msgid "Selection of the starting mode and look"
22195msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22196
22197#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22198msgid ""
22199"Start VLC with:\n"
22200" - normal mode\n"
22201" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22202" - minimal mode with limited controls"
22203msgstr ""
22204"Abiarazi VLC horrela:\n"
22205" - modu normalean\n"
22206" - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22207" - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22208
22209#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22210msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22211msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22212
22213#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22214msgid "Embed the file browser in open dialog"
22215msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22216
22217#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22218msgid "Define which screen fullscreen goes"
22219msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22220
22221#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22222msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22223msgstr ""
22224"Pantaila-zenbakia pantaila-osoan, pantaila bera izan beharrean interfazea "
22225"dagoen lekuan."
22226
22227#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22228msgid "Load extensions on startup"
22229msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22230
22231#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22232msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22233msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan."
22234
22235#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22236msgid "Start in minimal view (without menus)"
22237msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22238
22239#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22240msgid "Display background cone or art"
22241msgstr "Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo azala"
22242
22243#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22244msgid ""
22245"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22246"disabled to prevent burning screen."
22247msgstr ""
22248"Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo uneko karatula erreproduzitzen ari ez "
22249"denean. Desgaitu daiteke pantaila erretzea eragozteko."
22250
22251#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22252msgid "Expanding background cone or art"
22253msgstr "Atzeko planoaren konoa edo azala zabaltzea"
22254
22255#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22256msgid "Background art fits window's size."
22257msgstr "Atzeko planoaren azala leihoaren tamainara doitzen da."
22258
22259#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22260msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22261msgstr "Baztertu teklatuko bolumen botoiak."
22262
22263#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22264msgid ""
22265"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22266"your keyboard will always change your system volume. With this option "
22267"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22268"and change the system volume when VLC is not selected."
22269msgstr ""
22270"Aukera hau hautatuta, teklatuko bolumena goratzeko, jaisteko eta mututzeko "
22271"botoiek beti aldatuko dute sistemaren bolumena. Aukera hau hautatzen ez "
22272"baduzu;  bolumenerako botoiek VLC hautatuta dagoenean VLCren bolumena "
22273"aldatuko dute, eta VLC hautatuta ez dagoenean sistemaren bolumena aldatuko "
22274"dute."
22275
22276#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22277msgid "When to raise the interface"
22278msgstr "Noiz azaleratu interfazea"
22279
22280#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22281msgid ""
22282"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22283"audio playback starts, or never."
22284msgstr ""
22285"Aukera honek interfazeari automatikoki azaleratzea baimentzen dio bideo/"
22286"audioaren erreprodukzioa hastean, edo inoiz ez."
22287
22288#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22289msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22290msgstr "Kontroladorea pantaila osoaren sagu-sentsibilitatea"
22291
22292#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22293msgid "When minimized"
22294msgstr "Ikonotzen denean"
22295
22296#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22297msgid "Qt interface"
22298msgstr "Qt interfazea"
22299
22300#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22301msgid "errors"
22302msgstr "erroreak"
22303
22304#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22305msgid "warnings"
22306msgstr "abisuak"
22307
22308#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84
22309msgid "debug"
22310msgstr "arazketa"
22311
22312#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22313msgctxt "Tooltip|Clear"
22314msgid "Clear"
22315msgstr "Garbitu"
22316
22317#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
22318msgid "Open a skin file"
22319msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22320
22321#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
22322msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22323msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22324
22325#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22326msgid "Playlist Files |"
22327msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak |"
22328
22329#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22330msgid "|All Files |*"
22331msgstr "|Fitxategi guztiak |*"
22332
22333#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
22334msgid "Open playlist"
22335msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22336
22337#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22338msgid "Save playlist"
22339msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22340
22341#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22342msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22343msgstr ""
22344"XSPF erreprodukzio-zerrenda |*.xspf|M3U fitxategia |*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22345"zerrenda |*.html"
22346
22347#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22348msgid "Skin to use"
22349msgstr "Erabili beharreko azala"
22350
22351#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
22352msgid "Path to the skin to use."
22353msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22354
22355#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
22356msgid "Config of last used skin"
22357msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22358
22359#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22360msgid ""
22361"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22362"automatically, do not touch it."
22363msgstr ""
22364"Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22365"eguneratzen da, ez ukitu."
22366
22367#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
22368msgid "Show a systray icon for VLC"
22369msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22370
22371#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22372#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
22373msgid "Show VLC on the taskbar"
22374msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22375
22376#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
22377msgid "Enable transparency effects"
22378msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22379
22380#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
22381msgid ""
22382"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22383"when moving windows does not behave correctly."
22384msgstr ""
22385"Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22386"da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22387
22388#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22389#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22390msgid "Use a skinned playlist"
22391msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22392
22393#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
22394msgid "Display video in a skinned window if any"
22395msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22396
22397#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
22398msgid ""
22399"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22400"play back video even though no video tag is implemented"
22401msgstr ""
22402"'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22403"bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22404
22405#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
22406msgid "Skinnable Interface"
22407msgstr "Interfaze azalduna"
22408
22409#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22410msgid "Select skin"
22411msgstr "Hautatu azala"
22412
22413#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22414msgid "Open skin..."
22415msgstr "Ireki azala..."
22416
22417#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22418#: modules/video_filter/adjust.c:61
22419msgid "Brightness threshold"
22420msgstr "Distiraren atalasea"
22421
22422#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22423#: modules/video_filter/adjust.c:62
22424msgid ""
22425"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22426"threshold value will be the brightness defined below."
22427msgstr ""
22428"Modu hau gaituta dagoenean, pixelak beltz edo zuri erakutsiko dira. Atalase-"
22429"balioa behean zehaztutako distira izango da. "
22430
22431#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22432#: modules/video_filter/adjust.c:65
22433msgid "Image contrast (0-2)"
22434msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
22435
22436#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22437#: modules/video_filter/adjust.c:66
22438msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22439msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
22440
22441#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22442msgid "Image hue (0-360)"
22443msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
22444
22445#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22446msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22447msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
22448
22449#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22450#: modules/video_filter/adjust.c:69
22451msgid "Image saturation (0-3)"
22452msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
22453
22454#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22455#: modules/video_filter/adjust.c:70
22456msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22457msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
22458
22459#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22460#: modules/video_filter/adjust.c:71
22461msgid "Image brightness (0-2)"
22462msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
22463
22464#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22465#: modules/video_filter/adjust.c:72
22466msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22467msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
22468
22469#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22470#: modules/video_filter/adjust.c:73
22471msgid "Image gamma (0-10)"
22472msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
22473
22474#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22475#: modules/video_filter/adjust.c:74
22476msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22477msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
22478
22479#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
22480msgid "Direct3D9 adjust filter"
22481msgstr "Direct3D9 doitze-iragazkia"
22482
22483#: modules/hw/mmal/codec.c:51
22484msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22485msgstr ""
22486"Deskodetu fotogramak zuzenean RPI VideoCore-n, memoria-ostalarian beharrean."
22487
22488#: modules/hw/mmal/codec.c:52
22489msgid ""
22490"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22491"option must only be used with the MMAL video output plugin."
22492msgstr ""
22493"Deskodetu fotogramak zuzenean RPI VideoCore-n, memoria-ostalarian beharrean. "
22494"Aukera hau soilik MMAL bideo irteera-pluginarekin erabili behar da."
22495
22496#: modules/hw/mmal/codec.c:58
22497msgid "MMAL decoder"
22498msgstr "MMAL deskodetzailea"
22499
22500#: modules/hw/mmal/codec.c:59
22501msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22502msgstr "MMAL-n oinarrituriko deskodetzaile-plugina Raspberry Pi-rako"
22503
22504#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22505msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22506msgstr "Erabili QPUak HD gurutzelarkatu aurreraturako."
22507
22508#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22509msgid ""
22510"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22511msgstr ""
22512"Erabili QPUak HD edukiaren kalitate altuagoko gurutzelarkatuak baimentzeko."
22513
22514#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22515msgid "MMAL deinterlace"
22516msgstr "MMAL gurutzelarkatuak"
22517
22518#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22519msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22520msgstr "MMALen oinarritutako gurutzelarkatu iragazkien plugina"
22521
22522#: modules/hw/mmal/vout.c:50
22523msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22524msgstr "Bideoa bistaratzen den VideoCore geruza."
22525
22526#: modules/hw/mmal/vout.c:51
22527msgid ""
22528"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22529"directly above and a black background directly below."
22530msgstr ""
22531"Bideoa bistaratzen den VideoCore geruza. Zuzenean bistaratzen dira "
22532"azpiirudiak gainean eta atzeko plano beltz bat azpian."
22533
22534#: modules/hw/mmal/vout.c:54
22535msgid "Blank screen below video."
22536msgstr "Pantaila hutsa bideoaren azpian."
22537
22538#: modules/hw/mmal/vout.c:55
22539msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22540msgstr ""
22541"Errendatu pantaila hutsa bideoaren azpian. VideoCore-ren karga handitzen du."
22542
22543#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22544msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22545msgstr "Doitu HDMI freskatze-emaria bideora."
22546
22547#: modules/hw/mmal/vout.c:63
22548msgid "Force interlaced video mode."
22549msgstr "Behartu bideo modu gurutzelarkatua."
22550
22551#: modules/hw/mmal/vout.c:64
22552msgid ""
22553"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22554"content."
22555msgstr ""
22556"Behartu HDMI irteera bideo modu gurutzelarkatura bideo-eduki "
22557"gurutzelarkatuetarako."
22558
22559#: modules/hw/mmal/vout.c:75
22560msgid "MMAL vout"
22561msgstr "MMAL bideo-irteera"
22562
22563#: modules/hw/mmal/vout.c:76
22564msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22565msgstr "MMAL-n oinarrituriko bideo-irteera plugina Raspberry Pi-rako"
22566
22567#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
22568msgid "VAAPI filters"
22569msgstr "VAAPI iragazkiak"
22570
22571#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
22572msgid "Video Accelerated API filters"
22573msgstr "Bideo-azelerazio (VA) API iragazkiak"
22574
22575#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22576msgid "VDPAU adjust video filter"
22577msgstr "VDPAU bideo doitze-iragazia"
22578
22579#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22580msgid "VDPAU video decoder"
22581msgstr "VDPAU bideo-deskodetzailea"
22582
22583#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
22584msgid "Temporal-spatial"
22585msgstr "Aldi baterakoa-espaziala"
22586
22587#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
22588msgid "VDPAU"
22589msgstr "VDPAU"
22590
22591#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
22592msgid "VDPAU surface conversions"
22593msgstr "VDPAU azalera-bihurketak"
22594
22595#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
22596msgid "Deinterlacing algorithm"
22597msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea algoritmoa"
22598
22599#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
22600msgid "Inverse telecine"
22601msgstr "Aurkako telezinema"
22602
22603#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
22604msgid "Deinterlace chroma skip"
22605msgstr "Bereizi gurutzelarkatuen krominantzia saltoa"
22606
22607#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
22608msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22609msgstr ""
22610"bereizi gurutzelarkatua tenporala denean, lumari aplikatzen zaio soilik"
22611
22612#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
22613msgid "Noise reduction level"
22614msgstr "Zarata-murrizketa maila"
22615
22616#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22617msgid "Scaling quality"
22618msgstr "Eskala doitzeko kalitatea"
22619
22620#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22621msgid "High quality scaling level"
22622msgstr "Kalitate altuko eskala doitzeko maila"
22623
22624#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22625msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22626msgstr "VDPAU bereizi gurutzelarkatu iragazkia"
22627
22628#: modules/hw/vdpau/display.c:46
22629msgid "VDPAU output"
22630msgstr "VDPAU irteera"
22631
22632#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22633msgid "VDPAU sharpen video filter"
22634msgstr "VDPAU araztu bideo iragazkia"
22635
22636#: modules/keystore/file.c:54
22637msgid "File keystore (plaintext)"
22638msgstr "Fitxategi bidezko gako-biltegiratzea (testu laua)"
22639
22640#: modules/keystore/file.c:55
22641msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22642msgstr "Sekretuak fitxategi batean gordetzen dira inolako zifratzerik gabe"
22643
22644#: modules/keystore/file.c:65
22645msgid "Crypt keystore"
22646msgstr "Zifratutako gako-biltegiratzea"
22647
22648#: modules/keystore/file.c:66
22649msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22650msgstr "Sekretuak zifratuta gordetzen dira fitxategi batean"
22651
22652#: modules/keystore/keychain.m:41
22653msgid "No"
22654msgstr "Ez"
22655
22656#: modules/keystore/keychain.m:41
22657msgid "Any"
22658msgstr "Edozein"
22659
22660#: modules/keystore/keychain.m:47
22661msgid "System default"
22662msgstr "Sistemaren lehenespena"
22663
22664#: modules/keystore/keychain.m:48
22665msgid "After first unlock"
22666msgstr "Lehen desblokeatzearen ondoren"
22667
22668#: modules/keystore/keychain.m:49
22669msgid "After first unlock, on this device only"
22670msgstr "Lehen desblokeatzearen ondoren, gailu honetan soilik"
22671
22672#: modules/keystore/keychain.m:51
22673msgid "When passcode set, on this device only"
22674msgstr "Pasakodea ezarrita dagoenean, gailu honetan soilik"
22675
22676#: modules/keystore/keychain.m:52
22677msgid "Always, on this device only"
22678msgstr "Beti, gailu honetan soilik"
22679
22680#: modules/keystore/keychain.m:53
22681msgid "When unlocked"
22682msgstr "Desblokeatuta dagoenean"
22683
22684#: modules/keystore/keychain.m:54
22685msgid "When unlocked, on this device only"
22686msgstr "Desblokeatuta dagoenean, gailu honetan soilik"
22687
22688#: modules/keystore/keychain.m:57
22689msgid "Synchronize stored items"
22690msgstr "Sinkronizatu gordetako elementuak"
22691
22692#: modules/keystore/keychain.m:58
22693msgid ""
22694"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22695msgstr ""
22696"Gordetako elementuak iCloud giltzarrapoan sinkronizatzen ditu "
22697"erabiltzailearen domeinuan gaituta badago."
22698
22699#: modules/keystore/keychain.m:60
22700msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22701msgstr ""
22702"Erabilgarritasun mota etorkizunean giltzarrapoan gordeko diren pasahitz "
22703"guztientzat"
22704
22705#: modules/keystore/keychain.m:62
22706msgid "Keychain access group"
22707msgstr "Giltzarrapoaren sarbide-taldea"
22708
22709#: modules/keystore/keychain.m:63
22710msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22711msgstr ""
22712"Giltzarrapoaren sarbide-taldea, aplikazioaren eskubideek zehaztu bezala."
22713
22714#: modules/keystore/keychain.m:109
22715msgid "Keychain keystore"
22716msgstr "Giltzarrapoaren gako-biltegiratzea"
22717
22718#: modules/keystore/keychain.m:110
22719msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22720msgstr "iOS, Mac OS X eta tvOS-erako gako-biltegiratzea"
22721
22722#: modules/keystore/kwallet.c:48
22723msgid "KWallet keystore"
22724msgstr "KWallet gako-biltegiratzea"
22725
22726#: modules/keystore/kwallet.c:49
22727msgid "Secrets are stored via KWallet"
22728msgstr "Sekretuak KWallet bidez biltegiratzen dira"
22729
22730#: modules/keystore/memory.c:41
22731msgid "Memory keystore"
22732msgstr "Memoriako gako-biltegiratzea"
22733
22734#: modules/keystore/memory.c:42
22735msgid "Secrets are stored in memory"
22736msgstr "Sekretuak memorian biltegiratzen dira"
22737
22738#: modules/keystore/secret.c:39
22739msgid "libsecret keystore"
22740msgstr "libsecret gako-biltegiratzea"
22741
22742#: modules/keystore/secret.c:40
22743msgid "Secrets are stored via libsecret"
22744msgstr "Sekretuak libsecret bidez biltegiratzen dira"
22745
22746#: modules/logger/android.c:85
22747msgid "Android log"
22748msgstr "Android egunkaria"
22749
22750#: modules/logger/android.c:86
22751msgid "Android log using logcat"
22752msgstr "Android egunkaria logcat erabiliz"
22753
22754#: modules/logger/console.c:114
22755msgid "Be quiet"
22756msgstr "Egon isilik"
22757
22758#: modules/logger/console.c:115
22759msgid "Turn off all messages on the console."
22760msgstr "Desgaitu kontsolako mezu guztiak."
22761
22762#: modules/logger/console.c:118
22763msgid "Console log"
22764msgstr "Kontsolaren egunkaria"
22765
22766#: modules/logger/console.c:119
22767msgid "Console logger"
22768msgstr "Kontsolaren egunkaria"
22769
22770#: modules/logger/file.c:193
22771msgid "HTML"
22772msgstr "HTML"
22773
22774#: modules/logger/file.c:203
22775msgid "Info"
22776msgstr "Info"
22777
22778#: modules/logger/file.c:203
22779msgid "Debug"
22780msgstr "Debug"
22781
22782#: modules/logger/file.c:205
22783msgid "Log to file"
22784msgstr "Erregistratu fitxategian"
22785
22786#: modules/logger/file.c:206
22787msgid "Log all VLC messages to a text file."
22788msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
22789
22790#: modules/logger/file.c:208
22791msgid "Log filename"
22792msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22793
22794#: modules/logger/file.c:209
22795msgid "Specify the log filename."
22796msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22797
22798#: modules/logger/file.c:211
22799msgid "Log format"
22800msgstr "Egunkari-formatua"
22801
22802#: modules/logger/file.c:212
22803msgid "Specify the logging format."
22804msgstr "Zehaztu saio-hasierako formatua."
22805
22806#: modules/logger/file.c:214
22807msgid "Verbosity"
22808msgstr "Xehetasun-maila"
22809
22810#: modules/logger/file.c:215
22811msgid ""
22812"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22813"verbose."
22814msgstr ""
22815"Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo erabili --"
22816"verbose aukeraren xehetasun-maila bera."
22817
22818#: modules/logger/file.c:219
22819msgid "Logger"
22820msgstr "Egunkaria"
22821
22822#: modules/logger/file.c:220
22823msgid "File logger"
22824msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22825
22826#: modules/logger/journal.c:77
22827msgid "Journal"
22828msgstr "Egunkaria"
22829
22830#: modules/logger/journal.c:78
22831msgid "SystemD journal logger"
22832msgstr "SystemD egunkaria erregistratzekoa"
22833
22834#: modules/logger/syslog.c:138
22835msgid "System log (syslog)"
22836msgstr "Sistemaren egunkaria (syslog)"
22837
22838#: modules/logger/syslog.c:139
22839msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22840msgstr "Igorri egunkari-mezuak POSIX sistemaren egunkariaren bidez."
22841
22842#: modules/logger/syslog.c:141
22843msgid "Debug messages"
22844msgstr "Arazketa-mezuak"
22845
22846#: modules/logger/syslog.c:142
22847msgid "Include debug messages in system log."
22848msgstr "Sartu arazketa-mezuak sistemaren egunkarian."
22849
22850#: modules/logger/syslog.c:144
22851msgid "Identity"
22852msgstr "Nortasuna"
22853
22854#: modules/logger/syslog.c:145
22855msgid "Process identity in system log."
22856msgstr "Prozesatu nortasuna sistemaren egunkarian."
22857
22858#: modules/logger/syslog.c:147
22859msgid "Facility"
22860msgstr "Zerbitzua"
22861
22862#: modules/logger/syslog.c:148
22863msgid "System logging facility."
22864msgstr "Sistemaren egunkari-zerbitzua."
22865
22866#: modules/logger/syslog.c:151
22867msgid "syslog"
22868msgstr "syslog"
22869
22870#: modules/logger/syslog.c:152
22871msgid "System logger (syslog)"
22872msgstr "Sistemaren egunkaria (syslog)"
22873
22874#: modules/lua/extension.c:1194
22875msgid "Extension not responding!"
22876msgstr "Hedapena ez da ari erantzuten!"
22877
22878#: modules/lua/extension.c:1195
22879#, c-format
22880msgid ""
22881"Extension '%s' does not respond.\n"
22882"Do you want to kill it now? "
22883msgstr ""
22884"'%s' hedapenak ez du erantzuten.\n"
22885"Akatu egin nahi duzu orain?"
22886
22887#: modules/lua/libs/httpd.c:75
22888msgid ""
22889"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22890"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22891"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22892msgstr ""
22893"<p>Web interfazerako ez da pasahitzik ezarri.</p><p>Erabili --http-pasahitz, "
22894"or edo ezarri pasahitz bat </p><p>Hobespenak &gt; Dena &gt; Interfaze "
22895"nagusiak &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Pasahitza.</p>"
22896
22897#: modules/lua/vlc.c:49
22898msgid "Lua interface"
22899msgstr "Lua interfazea"
22900
22901#: modules/lua/vlc.c:50
22902msgid "Lua interface module to load"
22903msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22904
22905#: modules/lua/vlc.c:52
22906msgid "Lua interface configuration"
22907msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22908
22909#: modules/lua/vlc.c:53
22910msgid ""
22911"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22912"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22913msgstr ""
22914"Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22915"'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22916
22917#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22918msgid "A single password restricts access to this interface."
22919msgstr "Pasahitz bakarrak murrizten du interfaze honetarako atzipena."
22920
22921#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22922msgid "Source directory"
22923msgstr "Iturburu-direktorioa"
22924
22925#: modules/lua/vlc.c:59
22926msgid "Directory index"
22927msgstr "Direktorio-indizea"
22928
22929#: modules/lua/vlc.c:60
22930msgid "Allow to build directory index"
22931msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22932
22933#: modules/lua/vlc.c:63
22934msgid ""
22935"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22936"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22937"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22938msgstr ""
22939"Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22940"lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22941"egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22942
22943#: modules/lua/vlc.c:68
22944msgid ""
22945"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22946"4212."
22947msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22948
22949#: modules/lua/vlc.c:76
22950msgid "CLI input"
22951msgstr "CLI irteera"
22952
22953#: modules/lua/vlc.c:77
22954msgid ""
22955"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22956"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22957"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22958msgstr ""
22959"Iturburu honetako komandoak onartzen ditu. CLI lehenetsiak stdin-rako "
22960"(\"*console\"), baina batu daiteke ere TCP hartune batera "
22961"(\"localhost:4212\") edo telnet protokoloa erabili "
22962"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22963
22964#: modules/lua/vlc.c:85
22965msgid "Lua"
22966msgstr "Lua"
22967
22968#: modules/lua/vlc.c:86
22969msgid "Lua interpreter"
22970msgstr "Lua interpretatzailea"
22971
22972#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22973msgid "Lua HTTP"
22974msgstr "Lua HTTP"
22975
22976#: modules/lua/vlc.c:107
22977msgid "Lua CLI"
22978msgstr "Lua CLI"
22979
22980#: modules/lua/vlc.c:111
22981msgid "Command-line interface"
22982msgstr "Komando-lerro interfazea"
22983
22984#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22985msgid "Lua Telnet"
22986msgstr "Lua Telnet"
22987
22988#: modules/lua/vlc.c:135
22989msgid "Lua Meta Fetcher"
22990msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22991
22992#: modules/lua/vlc.c:136
22993msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22994msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22995
22996#: modules/lua/vlc.c:141
22997msgid "Lua Meta Reader"
22998msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22999
23000#: modules/lua/vlc.c:142
23001msgid "Read meta data using lua scripts"
23002msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
23003
23004#: modules/lua/vlc.c:148
23005msgid "Lua Playlist"
23006msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
23007
23008#: modules/lua/vlc.c:149
23009msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23010msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
23011
23012#: modules/lua/vlc.c:154
23013msgid "Lua Art"
23014msgstr "Lua artea"
23015
23016#: modules/lua/vlc.c:155
23017msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23018msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
23019
23020#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
23021msgid "Lua Extension"
23022msgstr "Lua gehigarria"
23023
23024#: modules/lua/vlc.c:167
23025msgid "Lua SD Module"
23026msgstr "Lua SD modulua"
23027
23028#: modules/meta_engine/folder.c:71
23029msgid "Folder meta data"
23030msgstr "Karpetaren metadatuak"
23031
23032#: modules/meta_engine/folder.c:75
23033msgid "Album art filename"
23034msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
23035
23036#: modules/meta_engine/folder.c:75
23037msgid "Filename to look for album art in current directory"
23038msgstr ""
23039"Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
23040
23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23042msgid "Blues"
23043msgstr "Blues"
23044
23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23046msgid "Classic Rock"
23047msgstr "Rock Klasikoa"
23048
23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23050msgid "Country"
23051msgstr "Country"
23052
23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23054msgid "Disco"
23055msgstr "Disko-musika"
23056
23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23058msgid "Funk"
23059msgstr "Funk-a"
23060
23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23062msgid "Grunge"
23063msgstr "Grunge-a"
23064
23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23066msgid "Hip-Hop"
23067msgstr "Hip-Hopa"
23068
23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23070msgid "Jazz"
23071msgstr "Jazza"
23072
23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23074msgid "Metal"
23075msgstr "Metal"
23076
23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23078msgid "New Age"
23079msgstr "New Age"
23080
23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23082msgid "Oldies"
23083msgstr "Aspaldikoak"
23084
23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23086msgid "Other"
23087msgstr "Bestelakoa"
23088
23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23090msgid "R&B"
23091msgstr "R&B"
23092
23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23094msgid "Rap"
23095msgstr "Rapa"
23096
23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23098msgid "Industrial"
23099msgstr "Industriala"
23100
23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23102msgid "Alternative"
23103msgstr "Alternatiboa"
23104
23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23106msgid "Death Metal"
23107msgstr "Death Metal"
23108
23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23110msgid "Pranks"
23111msgstr "Pranks"
23112
23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23114msgid "Soundtrack"
23115msgstr "Soinu-banda"
23116
23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23118msgid "Euro-Techno"
23119msgstr "Euro teknoa"
23120
23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23122msgid "Ambient"
23123msgstr "Giro-musika"
23124
23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23126msgid "Trip-Hop"
23127msgstr "Trip-Hop-a"
23128
23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23130msgid "Vocal"
23131msgstr "Ahots-musika"
23132
23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23134msgid "Jazz+Funk"
23135msgstr "Jazza+Funka"
23136
23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23138msgid "Fusion"
23139msgstr "Fusion"
23140
23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23142msgid "Trance"
23143msgstr "Trance"
23144
23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23146msgid "Instrumental"
23147msgstr "Instrumentala"
23148
23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23150msgid "Acid"
23151msgstr "Acid"
23152
23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23154msgid "House"
23155msgstr "House"
23156
23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23158msgid "Sound Clip"
23159msgstr "Soinu klipa"
23160
23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23162msgid "Gospel"
23163msgstr "Gospela"
23164
23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23166msgid "Noise"
23167msgstr "Zarata"
23168
23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23170msgid "Alternative Rock"
23171msgstr "Rock alternatiboa"
23172
23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23174msgid "Bass"
23175msgstr "Baxua"
23176
23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23178msgid "Soul"
23179msgstr "Soul-a"
23180
23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23182msgid "Punk"
23183msgstr "Punka"
23184
23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23186msgid "Meditative"
23187msgstr "Meditatiboa"
23188
23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23190msgid "Instrumental Pop"
23191msgstr "Pop instrumentala"
23192
23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23194msgid "Instrumental Rock"
23195msgstr "Rock instrumentala"
23196
23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23198msgid "Ethnic"
23199msgstr "Etnikoa"
23200
23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23202msgid "Gothic"
23203msgstr "Gotikoa"
23204
23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23206msgid "Darkwave"
23207msgstr "Darkwave"
23208
23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23210msgid "Techno-Industrial"
23211msgstr "Tekno industriala"
23212
23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23214msgid "Electronic"
23215msgstr "Elektronikoa"
23216
23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23218msgid "Pop-Folk"
23219msgstr "Pop-Folk-a"
23220
23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23222msgid "Eurodance"
23223msgstr "Eurodance"
23224
23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23226msgid "Dream"
23227msgstr "Dream"
23228
23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23230msgid "Southern Rock"
23231msgstr "Hegoaldeko Rocka "
23232
23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23234msgid "Comedy"
23235msgstr "Komedia"
23236
23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23238msgid "Cult"
23239msgstr "Kultua"
23240
23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23242msgid "Gangsta"
23243msgstr "Gangsta"
23244
23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23246msgid "Top 40"
23247msgstr "40 onenak"
23248
23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23250msgid "Christian Rap"
23251msgstr "Rap kristaua"
23252
23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23254msgid "Pop/Funk"
23255msgstr "Pop/Funk"
23256
23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23258msgid "Jungle"
23259msgstr "Jungle"
23260
23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23262msgid "Native American"
23263msgstr "Ameriketako indioena"
23264
23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23266msgid "Cabaret"
23267msgstr "Kabareta"
23268
23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23270msgid "New Wave"
23271msgstr "New Wave"
23272
23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23274msgid "Rave"
23275msgstr "Rave"
23276
23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23278msgid "Showtunes"
23279msgstr "Showtunes"
23280
23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23282msgid "Trailer"
23283msgstr "Trailer"
23284
23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23286msgid "Lo-Fi"
23287msgstr "Lo-Fi"
23288
23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23290msgid "Tribal"
23291msgstr "Tribala"
23292
23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23294msgid "Acid Punk"
23295msgstr "Acid Punk"
23296
23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23298msgid "Acid Jazz"
23299msgstr "Acid Jazz"
23300
23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23302msgid "Polka"
23303msgstr "Polka"
23304
23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23306msgid "Retro"
23307msgstr "Retro"
23308
23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23310msgid "Musical"
23311msgstr "Musikala"
23312
23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23314msgid "Rock & Roll"
23315msgstr "Rock & Roll"
23316
23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23318msgid "Hard Rock"
23319msgstr "Hard Rock"
23320
23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23322msgid "Folk"
23323msgstr "Folk"
23324
23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23326msgid "Folk-Rock"
23327msgstr "Folk-Rock"
23328
23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23330msgid "National Folk"
23331msgstr "Bertako Folka"
23332
23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23334msgid "Swing"
23335msgstr "Swing"
23336
23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23338msgid "Fast Fusion"
23339msgstr "Fast Fusion"
23340
23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23342msgid "Bebob"
23343msgstr "Bebob"
23344
23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23346msgid "Revival"
23347msgstr "Revival"
23348
23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23350msgid "Celtic"
23351msgstr "Celtic"
23352
23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23354msgid "Bluegrass"
23355msgstr "Bluegrass"
23356
23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23358msgid "Avantgarde"
23359msgstr "Avantgarde"
23360
23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23362msgid "Gothic Rock"
23363msgstr "Rock gotikoa"
23364
23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23366msgid "Progressive Rock"
23367msgstr "Rock progresiboa"
23368
23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23370msgid "Psychedelic Rock"
23371msgstr "Rock psikodelikoa"
23372
23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23374msgid "Symphonic Rock"
23375msgstr "Rock sinfonikoa"
23376
23377#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23378msgid "Slow Rock"
23379msgstr "Rock geldia"
23380
23381#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23382msgid "Big Band"
23383msgstr "Big Band"
23384
23385#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23386msgid "Easy Listening"
23387msgstr "Erraz entzutekoa"
23388
23389#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23390msgid "Acoustic"
23391msgstr "Akustikoa"
23392
23393#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23394msgid "Humour"
23395msgstr "Humorea"
23396
23397#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23398msgid "Speech"
23399msgstr "Hizketa"
23400
23401#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23402msgid "Chanson"
23403msgstr "Chanson"
23404
23405#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23406msgid "Opera"
23407msgstr "Opera"
23408
23409#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23410msgid "Chamber Music"
23411msgstr "Ganbara musika"
23412
23413#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23414msgid "Sonata"
23415msgstr "Sonata"
23416
23417#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23418msgid "Symphony"
23419msgstr "Sinfonia"
23420
23421#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23422msgid "Booty Bass"
23423msgstr "Booty Bass"
23424
23425#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23426msgid "Primus"
23427msgstr "Primus"
23428
23429#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23430msgid "Porn Groove"
23431msgstr "Porn Groove"
23432
23433#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23434msgid "Satire"
23435msgstr "Satira"
23436
23437#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23438msgid "Slow Jam"
23439msgstr "Slow Jam"
23440
23441#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23442msgid "Tango"
23443msgstr "Tangoa"
23444
23445#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23446msgid "Samba"
23447msgstr "Samba"
23448
23449#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23450msgid "Folklore"
23451msgstr "Folklorea"
23452
23453#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23454msgid "Ballad"
23455msgstr "Balada"
23456
23457#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23458msgid "Power Ballad"
23459msgstr "Power Balada"
23460
23461#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23462msgid "Rhythmic Soul"
23463msgstr "Soul ritmikoa"
23464
23465#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23466msgid "Freestyle"
23467msgstr "Freestyle"
23468
23469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23470msgid "Duet"
23471msgstr "Duetoa"
23472
23473#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23474msgid "Punk Rock"
23475msgstr "Punk Rock"
23476
23477#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23478msgid "Drum Solo"
23479msgstr "Danborra Bakarka"
23480
23481#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23482msgid "Acapella"
23483msgstr "Acapella"
23484
23485#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23486msgid "Euro-House"
23487msgstr "Euro-House"
23488
23489#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23490msgid "Dance Hall"
23491msgstr "Aretoko dantza"
23492
23493#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23494msgid "Goa"
23495msgstr "Goa"
23496
23497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23498msgid "Drum & Bass"
23499msgstr "Drum & Bass"
23500
23501#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23502msgid "Club - House"
23503msgstr "Club - House"
23504
23505#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23506msgid "Hardcore"
23507msgstr "Hardcore"
23508
23509#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23510msgid "Terror"
23511msgstr "Beldurra"
23512
23513#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23514msgid "Indie"
23515msgstr "Indie"
23516
23517#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23518msgid "BritPop"
23519msgstr "BritPop"
23520
23521#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23522msgid "Negerpunk"
23523msgstr "Negerpunk"
23524
23525#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23526msgid "Polsk Punk"
23527msgstr "Polsk Punk"
23528
23529#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23530msgid "Beat"
23531msgstr "Beat"
23532
23533#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23534msgid "Christian Gangsta Rap"
23535msgstr "Gangsta rap kristaua"
23536
23537#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23538msgid "Heavy Metal"
23539msgstr "Heavy Metal"
23540
23541#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23542msgid "Black Metal"
23543msgstr "Metal beltza"
23544
23545#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23546msgid "Crossover"
23547msgstr "Crossover"
23548
23549#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23550msgid "Contemporary Christian"
23551msgstr "Kristau garaikidea"
23552
23553#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23554msgid "Christian Rock"
23555msgstr "Rock kristaua"
23556
23557#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23558msgid "Merengue"
23559msgstr "Merengea"
23560
23561#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23562msgid "Salsa"
23563msgstr "Salsa"
23564
23565#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23566msgid "Thrash Metal"
23567msgstr "Thrash Metal"
23568
23569#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23570msgid "Anime"
23571msgstr "Anime"
23572
23573#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23574msgid "JPop"
23575msgstr "JPop"
23576
23577#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23578msgid "Synthpop"
23579msgstr "Synthpop"
23580
23581#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23582msgid "addons local storage"
23583msgstr "gehigarrien biltegiratze lokala"
23584
23585#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23586msgid "Addons local storage installer"
23587msgstr "Gehigarrien biltegiratze lokalaren instalatzailea"
23588
23589#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23590msgid "Addons local storage lister"
23591msgstr "Gehigarrien biltegiratze lokalaren zerrendatzailea"
23592
23593#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23594msgid "Videolan.org's addons finder"
23595msgstr "Videolan.org guneko gehigarrien bilatzailea"
23596
23597#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23598msgid "addons.videolan.org addons finder"
23599msgstr "addons.videolan.org guneko gehigarrien bilatzailea"
23600
23601#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23602msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23603msgstr "Videolan.org guneko artxibo bakarraren gehigarrien bilatzailea"
23604
23605#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23606msgid "single .vlp archive addons finder"
23607msgstr ".vlp artxibo bakarraren gehigarrien bilatzailea"
23608
23609#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23610msgid "The username of your last.fm account"
23611msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
23612
23613#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23614msgid "The password of your last.fm account"
23615msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
23616
23617#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23618msgid "Scrobbler URL"
23619msgstr "Scrobbler URLa"
23620
23621#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23622msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23623msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
23624
23625#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23626msgid "Audioscrobbler"
23627msgstr "Audio-scrobbler-a"
23628
23629#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23630msgid "Submission of played songs to last.fm"
23631msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
23632
23633#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23634msgid "last.fm: Authentication failed"
23635msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
23636
23637#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23638msgid ""
23639"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23640"relaunch VLC."
23641msgstr ""
23642"last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
23643"berrabiarazi VLC."
23644
23645#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
23646msgid "Last.fm username not set"
23647msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
23648
23649#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23650msgid ""
23651"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23652"VLC.\n"
23653"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23654msgstr ""
23655"Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
23656"berrabiarazi VLC.\n"
23657"Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
23658
23659#: modules/misc/fingerprinter.c:73
23660msgid "acoustid"
23661msgstr "acoustid"
23662
23663#: modules/misc/fingerprinter.c:74
23664msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23665msgstr "Jarraitu hatz-marka (Acoustid-n oinarrituta)"
23666
23667#: modules/misc/gnutls.c:485
23668msgid ""
23669"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23670"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23671msgstr ""
23672"Halere, zerbitzariak aurkeztutako segurtasun-ziurtagiria ezezaguna da eta "
23673"ezin da egiaztatu inongo ziurtagiri autoritate (CA) fidagarrien bidez."
23674
23675#: modules/misc/gnutls.c:491
23676msgid ""
23677"However, the security certificate presented by the server changed since the "
23678"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23679"Authority."
23680msgstr ""
23681"Halere, zerbitzariak aurkeztutako segurtasun-ziurtagiria aldatu egin da "
23682"aurreko bisitatik eta ez da egiaztatu inongo ziurtagiri-autoritate (CA) "
23683"fidagarrien bidez."
23684
23685#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
23686#: modules/misc/securetransport.c:346
23687msgid "Abort"
23688msgstr "Abortatu"
23689
23690#: modules/misc/gnutls.c:502
23691msgid "View certificate"
23692msgstr "Ikusi ziurtagiria"
23693
23694#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
23695#: modules/misc/securetransport.c:348
23696msgid "Insecure site"
23697msgstr "Gune ez-segurua"
23698
23699#: modules/misc/gnutls.c:504
23700#, c-format
23701msgid ""
23702"You attempted to reach %s. %s\n"
23703"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23704"your privacy, or a configuration error.\n"
23705"\n"
23706"If in doubt, abort now.\n"
23707msgstr ""
23708"%s(r)a heltzen saiatu zara. %s\n"
23709"Arazo honen jatorria zure segurtasuna urratzeko edo pribatutasuna arriskuan "
23710"jartzeko saiakera batean egon liteke, edo konfigurazio-errore bat izan "
23711"liteke.\n"
23712"\n"
23713"Zalantzarik izanez gero, abortatu orain.\n"
23714
23715#: modules/misc/gnutls.c:523
23716msgid "Accept 24 hours"
23717msgstr "Onartu 24 orduz"
23718
23719#: modules/misc/gnutls.c:523
23720msgid "Accept permanently"
23721msgstr "Onartu betirako"
23722
23723#: modules/misc/gnutls.c:525
23724#, c-format
23725msgid ""
23726"This is the certificate presented by %s:\n"
23727"%s\n"
23728"\n"
23729"If in doubt, abort now.\n"
23730msgstr ""
23731"Hau da %s-ek aurkezturiko ziurtagiria:\n"
23732"%s\n"
23733"\n"
23734"Zalantzarik baduzu, utzi orain.\n"
23735
23736#: modules/misc/gnutls.c:756
23737msgid "Use system trust database"
23738msgstr "Erabili sistemaren konfiantzazko datu-basea"
23739
23740#: modules/misc/gnutls.c:758
23741msgid ""
23742"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23743"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23744msgstr ""
23745"TLS saioak egiaztatzerakoan, fidatu sistema eragilearen konfiantzazko datu-"
23746"basean gordeta dauden ziurtagiri-autoritateen (CA) erro-ziurtagiriez."
23747
23748#: modules/misc/gnutls.c:761
23749msgid "Trust directory"
23750msgstr "Konfiantzazko direktorioa"
23751
23752#: modules/misc/gnutls.c:763
23753msgid ""
23754"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23755"specified directory to authenticate TLS sessions."
23756msgstr ""
23757"TLS saioak egiaztatzerakoan, fidatu emandako direktorioan dauden ziurtagiri-"
23758"autoritateen (CA) erro-ziurtagiriez."
23759
23760#: modules/misc/gnutls.c:766
23761msgid "TLS cipher priorities"
23762msgstr "TLS zifratze-lehentasunak"
23763
23764#: modules/misc/gnutls.c:767
23765msgid ""
23766"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23767"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23768msgstr ""
23769"Zifratzeak, tekla aldaketa metodoak, hash funtzioak eta konpresio metodoak "
23770"hautatu daitezke. Irakurri GNU TLS dokumentazioa sintaxi-xehetasunetarako."
23771
23772#: modules/misc/gnutls.c:777
23773msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23774msgstr "Errendimendua (lehentasuna eman zifratze-azkarragoei)"
23775
23776#: modules/misc/gnutls.c:779
23777msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23778msgstr "Segurtatu 128-bit (baztertu 256-biteko zifratzeak)"
23779
23780#: modules/misc/gnutls.c:780
23781msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23782msgstr "Segurtatu 256-bit (lehentasuna eman 256-biteko zifratzeei)"
23783
23784#: modules/misc/gnutls.c:785
23785msgid "GNU TLS transport layer security"
23786msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna"
23787
23788#: modules/misc/gnutls.c:799
23789msgid "GNU TLS server"
23790msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
23791
23792#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23793msgid "Playing some media."
23794msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
23795
23796#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23797msgid "D-Bus screensaver"
23798msgstr "D-Bus pantaila-babeslea"
23799
23800#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23801msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23802msgstr "D-Bus pantaila-babeslearen inhibizioa"
23803
23804#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23805msgid "XDG-screensaver"
23806msgstr "XDG pantaila-babeslea"
23807
23808#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23809msgid "XDG screen saver inhibition"
23810msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
23811
23812#: modules/misc/logger.c:49
23813msgid "Logging"
23814msgstr "Egunkaria"
23815
23816#: modules/misc/logger.c:50
23817msgid "File logging"
23818msgstr "Fitxategi-egunkaria"
23819
23820#: modules/misc/playlist/export.c:51
23821msgid "M3U playlist export"
23822msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
23823
23824#: modules/misc/playlist/export.c:57
23825msgid "M3U8 playlist export"
23826msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
23827
23828#: modules/misc/playlist/export.c:63
23829msgid "XSPF playlist export"
23830msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
23831
23832#: modules/misc/playlist/export.c:69
23833msgid "HTML playlist export"
23834msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
23835
23836#: modules/misc/rtsp.c:63
23837msgid "Maximum number of connections"
23838msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
23839
23840#: modules/misc/rtsp.c:64
23841msgid ""
23842"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23843"0 means no limit."
23844msgstr ""
23845"Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
23846"0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
23847
23848#: modules/misc/rtsp.c:67
23849msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23850msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
23851
23852#: modules/misc/rtsp.c:69
23853msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23854msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
23855
23856#: modules/misc/rtsp.c:71
23857msgid ""
23858"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23859"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23860"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23861"The default is 5."
23862msgstr ""
23863"RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
23864"behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
23865"aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
23866"(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
23867"Lehenespena 5 da."
23868
23869#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23870msgid "RTSP VoD"
23871msgstr "RTSP VoD"
23872
23873#: modules/misc/rtsp.c:78
23874msgid "Legacy RTSP VoD server"
23875msgstr "Aurreko bertsioetako RTSP VoD zerbitzaria"
23876
23877#: modules/misc/securetransport.c:55
23878msgid "TLS support for OS X and iOS"
23879msgstr "TLS euskarria OS X eta iOSrako"
23880
23881#: modules/misc/securetransport.c:68
23882msgid "TLS server support for OS X"
23883msgstr "TLS zerbitzari-euskarria OS Xrako"
23884
23885#: modules/misc/securetransport.c:338
23886#, c-format
23887msgid ""
23888"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23889"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23890"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23891"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23892"\n"
23893"If in doubt, abort now.\n"
23894msgstr ""
23895"%s-ra sartzen saiatu zara. Baina zerbitzariak aurkezturiko segurtasun "
23896"ziurtagiria ezezaguna da eta ezin izan du  Egiaztapen Erakunde fidagarri "
23897"batek egiaztatu. Arazo hau konfigurazio akats batek, edo zure segurtasuna "
23898"edo pribatutasuna hausteko saiakera batek eraginda izan daiteke.\n"
23899"\n"
23900"Zalantzarik baduzu, utzi orain\n"
23901
23902#: modules/misc/securetransport.c:347
23903msgid "Accept certificate temporarily"
23904msgstr "Onartu ziurtagiria aldi baterako"
23905
23906#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23907msgid "Stats"
23908msgstr "Estatistikak"
23909
23910#: modules/misc/stats.c:216
23911msgid "Stats encoder function"
23912msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
23913
23914#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23915msgid "Stats decoder"
23916msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
23917
23918#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23919msgid "Stats decoder function"
23920msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
23921
23922#: modules/misc/stats.c:240
23923msgid "Stats demux"
23924msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
23925
23926#: modules/misc/stats.c:241
23927msgid "Stats demux function"
23928msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
23929
23930#: modules/misc/xml/libxml.c:49
23931msgid "XML Parser (using libxml2)"
23932msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
23933
23934#: modules/mux/asf.c:57
23935msgid "Title to put in ASF comments."
23936msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
23937
23938#: modules/mux/asf.c:59
23939msgid "Author to put in ASF comments."
23940msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
23941
23942#: modules/mux/asf.c:61
23943msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23944msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
23945
23946#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23947msgid "Comment"
23948msgstr "Iruzkina"
23949
23950#: modules/mux/asf.c:63
23951msgid "Comment to put in ASF comments."
23952msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
23953
23954#: modules/mux/asf.c:65
23955msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23956msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
23957
23958#: modules/mux/asf.c:66
23959msgid "Packet Size"
23960msgstr "Paketearen tamaina"
23961
23962#: modules/mux/asf.c:67
23963msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23964msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
23965
23966#: modules/mux/asf.c:68
23967msgid "Bitrate override"
23968msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
23969
23970#: modules/mux/asf.c:69
23971msgid ""
23972"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23973"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23974"in bytes"
23975msgstr ""
23976"Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
23977"ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
23978"dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
23979
23980#: modules/mux/asf.c:73
23981msgid "ASF muxer"
23982msgstr "ASF multiplexadorea"
23983
23984#: modules/mux/asf.c:563
23985msgid "Unknown Video"
23986msgstr "Bideo ezezaguna"
23987
23988#: modules/mux/avi.c:55
23989msgid "Subject"
23990msgstr "Gaia"
23991
23992#: modules/mux/avi.c:56
23993msgid "Encoder"
23994msgstr "Kodetzailea"
23995
23996#: modules/mux/avi.c:60
23997msgid "AVI muxer"
23998msgstr "AVI multiplexadorea"
23999
24000#: modules/mux/dummy.c:45
24001msgid "Dummy/Raw muxer"
24002msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
24003
24004#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
24005msgid "Create \"Fast Start\" files"
24006msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
24007
24008#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
24009msgid ""
24010"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24011"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24012"downloading."
24013msgstr ""
24014"Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
24015"deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
24016"erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
24017
24018#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24019msgid "MP4/MOV muxer"
24020msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
24021
24022#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24023msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24024msgstr "Zatikatutako eta jarraian transmiti daitekeen MP4 multiplexatzailea"
24025
24026#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24027msgid "DTS delay (ms)"
24028msgstr "DTS atzerapena (ms)"
24029
24030#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24031msgid ""
24032"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24033"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24034"inside the client decoder."
24035msgstr ""
24036"Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
24037"(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
24038"deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
24039
24040#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24041msgid "PES maximum size"
24042msgstr "PESen gehienezko tamaina"
24043
24044#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24045msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24046msgstr ""
24047"Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
24048"sortzean."
24049
24050#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24051msgid "PS muxer"
24052msgstr "PS multiplexadorea"
24053
24054#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24055msgid "Video PID"
24056msgstr "Bideoaren PID"
24057
24058#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24059msgid ""
24060"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24061"the video."
24062msgstr ""
24063"Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
24064"izango da."
24065
24066#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24067msgid "Audio PID"
24068msgstr "Audioaren PID"
24069
24070#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24071msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24072msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
24073
24074#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24075msgid "SPU PID"
24076msgstr "SPUaren PID"
24077
24078#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24079msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24080msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
24081
24082#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24083msgid "PMT PID"
24084msgstr "PMTaren PID"
24085
24086#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24087msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24088msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
24089
24090#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24091msgid "TS ID"
24092msgstr "TSaren identifikatzailea"
24093
24094#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24095msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24096msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
24097
24098#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24099msgid "NET ID"
24100msgstr "Sareko identifikatzailea"
24101
24102#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24103msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24104msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
24105
24106#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24107msgid "PMT Program numbers"
24108msgstr "PMT programa-zenbakiak"
24109
24110#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24111msgid ""
24112"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24113"to be enabled."
24114msgstr ""
24115"Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
24116"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
24117
24118#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24119msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24120msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
24121
24122#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24123msgid ""
24124"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24125"be enabled."
24126msgstr ""
24127"Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
24128"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
24129
24130#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24131msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24132msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
24133
24134#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24135msgid ""
24136"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24137"to be enabled."
24138msgstr ""
24139"SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
24140"identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
24141
24142#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24143msgid "Set PID to ID of ES"
24144msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
24145
24146#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24147msgid ""
24148"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24149"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24150msgstr ""
24151"PID-a ezartzen dio ID-ari sarrera ES bada (oinarrizko jarioa). Hau -ts-es-id-"
24152"pid-rekin erabiltzen da, eta transmisio jarraituetan PID berdinak izatea "
24153"onartzen du."
24154
24155#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24156msgid "Data alignment"
24157msgstr "Datu-lerrokatzea"
24158
24159#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24160msgid ""
24161"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24162"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24163msgstr ""
24164"PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
24165"desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
24166"bateraezintasunak sor daitezke."
24167
24168#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24169msgid "Shaping delay (ms)"
24170msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
24171
24172#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24173msgid ""
24174"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24175"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24176"especially for reference frames."
24177msgstr ""
24178"Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
24179"bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
24180"erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako fotogrametan."
24181
24182#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24183msgid "Use keyframes"
24184msgstr "Erabili gako-fotogramak"
24185
24186#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24187msgid ""
24188"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24189"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24190"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24191"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24192"the biggest frames in the stream."
24193msgstr ""
24194"Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
24195"I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
24196"shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
24197"fotogramarik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
24198"eraginkortasuna hobetzen du, I fotogramak transmisio jarraituko fotogramarik "
24199"handienak izaten baitira."
24200
24201#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24202msgid "PCR interval (ms)"
24203msgstr "PCR tartea (ms)"
24204
24205#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24206msgid ""
24207"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24208"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24209msgstr ""
24210"Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
24211"(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
24212"(lehenespena 70 ms da)."
24213
24214#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24215msgid "Minimum B (deprecated)"
24216msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
24217
24218#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24219msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24220msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
24221
24222#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24223msgid "Maximum B (deprecated)"
24224msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
24225
24226#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24227msgid ""
24228"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24229"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24230"inside the client decoder."
24231msgstr ""
24232"Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
24233"(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
24234"deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
24235
24236#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24237msgid "Crypt audio"
24238msgstr "Enkriptatu audioa"
24239
24240#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24241msgid "Crypt audio using CSA"
24242msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
24243
24244#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24245msgid "Crypt video"
24246msgstr "Enkriptatu bideoa"
24247
24248#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24249msgid "Crypt video using CSA"
24250msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
24251
24252#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24253msgid "CSA Key in use"
24254msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
24255
24256#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24257msgid ""
24258"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24259"second/2 one."
24260msgstr ""
24261"Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
24262"bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
24263
24264#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24265msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24266msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
24267
24268#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24269msgid ""
24270"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24271"header from the value before encrypting."
24272msgstr ""
24273"Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
24274"goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
24275
24276#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24277msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24278msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
24279
24280#: modules/mux/mpjpeg.c:47
24281msgid "Multipart JPEG muxer"
24282msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
24283
24284#: modules/mux/ogg.c:47
24285msgid "Index interval"
24286msgstr "Indize-tartea"
24287
24288#: modules/mux/ogg.c:48
24289msgid ""
24290"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24291msgstr ""
24292"Gutxieneko indize-tarte, mikrosegundotan. Ezarri 0 indize sorrera "
24293"desgaitzeko."
24294
24295#: modules/mux/ogg.c:50
24296msgid "Index size ratio"
24297msgstr "Indize batez besteko tamaina."
24298
24299#: modules/mux/ogg.c:52
24300msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24301msgstr ""
24302"Ezarri indize batez besteko tamaina. Lehenetsia egokitzen du (60min edukia) "
24303"edo tamaina kalkulatu."
24304
24305#: modules/mux/ogg.c:60
24306msgid "Ogg/OGM muxer"
24307msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
24308
24309#: modules/mux/wav.c:46
24310msgid "WAV muxer"
24311msgstr "WAV multiplexadorea"
24312
24313#: modules/notify/osx_notifications.m:126
24314msgid "OS X Notification Plugin"
24315msgstr "OS X jakinarazpenen plugina"
24316
24317#: modules/notify/osx_notifications.m:303
24318msgid "New input playing"
24319msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
24320
24321#: modules/notify/osx_notifications.m:377
24322msgid "Now playing"
24323msgstr "Orain erreproduzitzen"
24324
24325#: modules/notify/osx_notifications.m:402
24326msgid "Skip"
24327msgstr "Saltatu"
24328
24329#: modules/notify/notify.c:55
24330msgid "Timeout (ms)"
24331msgstr "Denbora-muga (ms)"
24332
24333#: modules/notify/notify.c:56
24334msgid "How long the notification will be displayed."
24335msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den."
24336
24337#: modules/notify/notify.c:61
24338msgid "Notify"
24339msgstr "Jakinarazi"
24340
24341#: modules/notify/notify.c:62
24342msgid "LibNotify Notification Plugin"
24343msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
24344
24345#: modules/packetizer/a52.c:51
24346msgid "A/52 audio packetizer"
24347msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
24348
24349#: modules/packetizer/avparser.h:49
24350msgid "avparser packetizer"
24351msgstr "avparser paketatzailea"
24352
24353#: modules/packetizer/av1.c:557
24354msgid "AV1 video packetizer"
24355msgstr "AV1 bideo-paketatzailea"
24356
24357#: modules/packetizer/copy.c:48
24358msgid "Copy packetizer"
24359msgstr "Kopiatu paketatzailea"
24360
24361#: modules/packetizer/dirac.c:87
24362msgid "Dirac packetizer"
24363msgstr "Dirac paketatzailea"
24364
24365#: modules/packetizer/dts.c:47
24366msgid "DTS audio packetizer"
24367msgstr "DTS audio-paketatzailea"
24368
24369#: modules/packetizer/flac.c:49
24370msgid "Flac audio packetizer"
24371msgstr "Flac audio-paketatzailea"
24372
24373#: modules/packetizer/h264.c:62
24374msgid "H.264 video packetizer"
24375msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
24376
24377#: modules/packetizer/hevc.c:57
24378msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24379msgstr "HEVC/H.265 bideo-paketatzailea"
24380
24381#: modules/packetizer/mlp.c:50
24382msgid "MLP/TrueHD parser"
24383msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
24384
24385#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24386msgid "MPEG4 audio packetizer"
24387msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
24388
24389#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24390msgid "MPEG4 video packetizer"
24391msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
24392
24393#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24394msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24395msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
24396
24397#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24398msgid "Sync on Intra Frame"
24399msgstr "Sinkronizatu barruko fotograman"
24400
24401#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24402msgid ""
24403"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24404"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24405msgstr ""
24406"Normalean, paketatzaileak hurrengo fotograma osoan sinkronizatzen du. Marka "
24407"hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko fotograman "
24408"sinkronizatzeko adierazten diote."
24409
24410#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24411msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24412msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
24413
24414#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24415msgid "MPEG Video"
24416msgstr "MPEG bideoa"
24417
24418#: modules/packetizer/vc1.c:54
24419msgid "VC-1 packetizer"
24420msgstr "VC-1 paketatzailea"
24421
24422#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
24423msgid "Zeroconf network services"
24424msgstr "Zeroconf sareko zerbitzuak"
24425
24426#: modules/services_discovery/avahi.c:60
24427msgid "Zeroconf services"
24428msgstr "Zeroconf zerbitzuak"
24429
24430#: modules/services_discovery/avahi.c:69
24431msgid "Avahi Renderer Discovery"
24432msgstr "Avahi errendatzailearen aurkikuntza"
24433
24434#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24435#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24436#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
24437msgid "Bonjour Network Discovery"
24438msgstr "Bonjour sareen aurkikuntza"
24439
24440#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24441msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24442msgstr "Bonjour errendatzailearen aurkikuntza"
24443
24444#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24445#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24446#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24447msgid "My Videos"
24448msgstr "Bideoak"
24449
24450#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24451#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24452#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24453msgid "My Music"
24454msgstr "Musika"
24455
24456#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24457msgid "Picture"
24458msgstr "Irudia"
24459
24460#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24461#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24462#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24463msgid "My Pictures"
24464msgstr "Irudiak"
24465
24466#: modules/services_discovery/microdns.c:44
24467#: modules/services_discovery/microdns.c:57
24468#: modules/services_discovery/microdns.c:646
24469msgid "mDNS Network Discovery"
24470msgstr "mDNS sareen aurkikuntza"
24471
24472#: modules/services_discovery/microdns.c:65
24473msgid "mDNS Renderer Discovery"
24474msgstr "mDNS errendatzaileen aurkikuntza"
24475
24476#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24477#: modules/services_discovery/mtp.c:96
24478msgid "MTP devices"
24479msgstr "MTP gailuak"
24480
24481#: modules/services_discovery/mtp.c:191
24482msgid "MTP Device"
24483msgstr "MTP gailua"
24484
24485#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24486#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24487#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24488#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24489#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
24490#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
24491#: modules/services_discovery/windrive.c:33
24492#: modules/services_discovery/windrive.c:40
24493#: modules/services_discovery/windrive.c:41
24494#: modules/services_discovery/windrive.c:59
24495msgid "Discs"
24496msgstr "Diskoak"
24497
24498#: modules/services_discovery/podcast.c:54
24499#: modules/services_discovery/podcast.c:62
24500#: modules/services_discovery/podcast.c:146
24501msgid "Podcasts"
24502msgstr "Podcast-ak"
24503
24504#: modules/services_discovery/podcast.c:56
24505#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
24506msgid "Podcast URLs list"
24507msgstr "Podcast URLen zerrenda"
24508
24509#: modules/services_discovery/podcast.c:57
24510msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24511msgstr ""
24512"Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
24513"'|' (kanalizazioa)."
24514
24515#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
24516#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
24517#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
24518msgid "Audio capture"
24519msgstr "Audio-kaptura"
24520
24521#: modules/services_discovery/pulse.c:45
24522msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24523msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
24524
24525#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
24526msgid "Generic"
24527msgstr "Generikoa"
24528
24529#: modules/services_discovery/sap.c:82
24530msgid "SAP multicast address"
24531msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
24532
24533#: modules/services_discovery/sap.c:83
24534msgid ""
24535"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24536"However, you can specify a specific address."
24537msgstr ""
24538"SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
24539"helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
24540
24541#: modules/services_discovery/sap.c:86
24542msgid "SAP timeout (seconds)"
24543msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
24544
24545#: modules/services_discovery/sap.c:88
24546msgid ""
24547"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24548msgstr ""
24549"SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
24550"berririk jasotzen ez bada."
24551
24552#: modules/services_discovery/sap.c:90
24553msgid "Try to parse the announce"
24554msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
24555
24556#: modules/services_discovery/sap.c:92
24557msgid ""
24558"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24559"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24560msgstr ""
24561"Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
24562"jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
24563
24564#: modules/services_discovery/sap.c:95
24565msgid "SAP Strict mode"
24566msgstr "SAP modu zorrotza"
24567
24568#: modules/services_discovery/sap.c:97
24569msgid ""
24570"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24571"announcements."
24572msgstr ""
24573"Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
24574"baztertu egingo ditu."
24575
24576#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24577#: modules/services_discovery/sap.c:304
24578msgid "Network streams (SAP)"
24579msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
24580
24581#: modules/services_discovery/sap.c:109
24582msgid "SAP"
24583msgstr "SAP"
24584
24585#: modules/services_discovery/sap.c:132
24586msgid "SDP Descriptions parser"
24587msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
24588
24589#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24590msgid "Session"
24591msgstr "Saioa"
24592
24593#: modules/services_discovery/sap.c:881
24594msgid "Tool"
24595msgstr "Tresna"
24596
24597#: modules/services_discovery/sap.c:885
24598msgid "User"
24599msgstr "Erabiltzailea"
24600
24601#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
24602#: modules/services_discovery/udev.c:447
24603msgid "Video capture"
24604msgstr "Bideo-kaptura"
24605
24606#: modules/services_discovery/udev.c:59
24607msgid "Video capture (Video4Linux)"
24608msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
24609
24610#: modules/services_discovery/udev.c:68
24611msgid "Audio capture (ALSA)"
24612msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
24613
24614#: modules/services_discovery/udev.c:599
24615msgid "CD"
24616msgstr "CD"
24617
24618#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
24619msgid "DVD"
24620msgstr "DVD"
24621
24622#: modules/services_discovery/udev.c:605
24623msgid "HD DVD"
24624msgstr "HD DVD"
24625
24626#: modules/services_discovery/udev.c:612
24627msgid "Unknown type"
24628msgstr "Mota ezezaguna"
24629
24630#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24631msgid "SAT>IP channel list"
24632msgstr "SAT>IP kanalen zerrenda"
24633
24634#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24635msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24636msgstr "SAT>IP kanalen zerrendaren URL pertsonalizatua"
24637
24638#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24639msgid "Master List"
24640msgstr "Zerrenda maisua"
24641
24642#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24643msgid "Server List"
24644msgstr "Zerbitzarien zerrenda"
24645
24646#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24647msgid "Custom List"
24648msgstr "Zerrenda pertsonalizatua"
24649
24650#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24651#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24652#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
24653msgid "Universal Plug'n'Play"
24654msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
24655
24656#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24657#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24658#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24659#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24660#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24661msgid "Screen capture"
24662msgstr "Pantailako kaptura"
24663
24664#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24665msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24666msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
24667
24668#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24669msgid "Applications"
24670msgstr "Aplikazioak"
24671
24672#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24673#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
24674msgid "Desktop"
24675msgstr "Mahaigaina"
24676
24677#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24678#: modules/video_filter/erase.c:58
24679msgid "X coordinate"
24680msgstr "X koordenatua"
24681
24682#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24683msgid "X coordinate of the bargraph."
24684msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
24685
24686#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24687#: modules/video_filter/erase.c:60
24688msgid "Y coordinate"
24689msgstr "Y koordenatua"
24690
24691#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24692msgid "Y coordinate of the bargraph."
24693msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
24694
24695#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24696msgid "Transparency of the bargraph"
24697msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
24698
24699#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24700msgid ""
24701"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24702"opacity)."
24703msgstr ""
24704"Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
24705"255 erabateko opakutasuna)."
24706
24707#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24708msgid "Bargraph position"
24709msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
24710
24711#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24712msgid ""
24713"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24714"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24715"right)."
24716msgstr ""
24717"Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
24718"1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
24719"ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
24720
24721#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24722msgid "Bar width in pixel"
24723msgstr "Barraren zabalera pixeletan"
24724
24725#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24726msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24727msgstr ""
24728"Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan."
24729
24730#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24731msgid "Bar Height in pixel"
24732msgstr "Barraren altuera pixeletan"
24733
24734#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24735msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24736msgstr ""
24737"Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren altuera pixeletan."
24738
24739#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24740msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24741msgstr "Audio barra grafikoaren bideo azpi iturburua"
24742
24743#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24744msgid "Audio Bar Graph Video"
24745msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
24746
24747#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24748msgid "Input FIFO"
24749msgstr "Sarrerako FIFO"
24750
24751#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24752msgid "FIFO which will be read for commands"
24753msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
24754
24755#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24756msgid "Output FIFO"
24757msgstr "Irteerako FIFO"
24758
24759#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24760msgid "FIFO which will be written to for responses"
24761msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
24762
24763#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24764msgid "Dynamic video overlay"
24765msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
24766
24767#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24768#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24769#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
24770msgid "Overlay"
24771msgstr "Gainjartzea"
24772
24773#: modules/spu/logo.c:50
24774msgid ""
24775"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24776"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24777"simply enter its filename."
24778msgstr ""
24779"Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
24780"<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
24781"[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
24782"sartzea."
24783
24784#: modules/spu/logo.c:53
24785msgid "Logo animation # of loops"
24786msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
24787
24788#: modules/spu/logo.c:54
24789msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24790msgstr ""
24791"Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
24792
24793#: modules/spu/logo.c:56
24794msgid "Logo individual image time in ms"
24795msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
24796
24797#: modules/spu/logo.c:57
24798msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24799msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
24800
24801#: modules/spu/logo.c:60
24802msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24803msgstr ""
24804"Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
24805"botoiaz klik egitean."
24806
24807#: modules/spu/logo.c:63
24808msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24809msgstr ""
24810"Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
24811"botoiaz klik egitean."
24812
24813#: modules/spu/logo.c:65
24814msgid "Opacity of the logo"
24815msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
24816
24817#: modules/spu/logo.c:66
24818msgid ""
24819"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24820msgstr ""
24821"Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
24822"erabateko opakutasuna)."
24823
24824#: modules/spu/logo.c:68
24825msgid "Logo position"
24826msgstr "Logotipoaren kokalekua"
24827
24828#: modules/spu/logo.c:70
24829msgid ""
24830"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24831"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24832msgstr ""
24833"Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
24834"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
24835"adibidez: 6=goian eskuinean)."
24836
24837#: modules/spu/logo.c:74
24838msgid "Use a local picture as logo on the video"
24839msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
24840
24841#: modules/spu/logo.c:93
24842msgid "Logo sub source"
24843msgstr "Logoaren azpi iturburua"
24844
24845#: modules/spu/logo.c:94
24846msgid "Logo overlay"
24847msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
24848
24849#: modules/spu/logo.c:112
24850msgid "Logo video filter"
24851msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
24852
24853#: modules/spu/marq.c:90
24854msgid ""
24855"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24856"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24857msgstr ""
24858"Markesina-testua bistaratzeko. (Kate formatu erabilgarriak: %Y = urtea, %m = "
24859"hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, %M = minutua, %S = segundoa, ...)"
24860
24861#: modules/spu/marq.c:94
24862msgid "Text file"
24863msgstr "Testu-fitxategia"
24864
24865#: modules/spu/marq.c:95
24866msgid "File to read the marquee text from."
24867msgstr "Markesina testutik irakurtzeko fitxategia."
24868
24869#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24870#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24871#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24872msgid "X offset"
24873msgstr "X desplazamendua"
24874
24875#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24876msgid "X offset, from the left screen edge."
24877msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
24878
24879#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24880#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24881#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24882msgid "Y offset"
24883msgstr "Y desplazamendua"
24884
24885#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24886msgid "Y offset, down from the top."
24887msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
24888
24889#: modules/spu/marq.c:100
24890msgid "Timeout"
24891msgstr "Denbora-muga"
24892
24893#: modules/spu/marq.c:101
24894msgid ""
24895"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24896"(remains forever)."
24897msgstr ""
24898"Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
24899"0 da (betiko irauten du)."
24900
24901#: modules/spu/marq.c:104
24902msgid "Refresh period in ms"
24903msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
24904
24905#: modules/spu/marq.c:105
24906msgid ""
24907"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24908"using meta data or time format string sequences."
24909msgstr ""
24910"Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
24911"formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
24912
24913#: modules/spu/marq.c:109
24914msgid ""
24915"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24916"totally opaque."
24917msgstr ""
24918"Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
24919"255 = guztiz opakua"
24920
24921#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24922msgid "Font size, pixels"
24923msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
24924
24925#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24926msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24927msgstr ""
24928"Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena 0 da (erabili letra-tamaina "
24929"lehenetsia)."
24930
24931#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24932msgid ""
24933"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24934"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24935"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24936"(red + green), #FFFFFF = white"
24937msgstr ""
24938"Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24939"(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24940"eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24941"#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24942
24943#: modules/spu/marq.c:121
24944msgid "Marquee position"
24945msgstr "Markesinaren posizioa"
24946
24947#: modules/spu/marq.c:123
24948msgid ""
24949"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24950"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24951"6 = top-right)."
24952msgstr ""
24953"Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
24954"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
24955"adibidez: 6=goian eskuinean)."
24956
24957#: modules/spu/marq.c:134
24958msgid "Display text above the video"
24959msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
24960
24961#: modules/spu/marq.c:141
24962msgid "Marquee"
24963msgstr "Markesina"
24964
24965#: modules/spu/marq.c:142
24966msgid "Marquee display"
24967msgstr "Markesina-bistaratzea"
24968
24969#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24970msgid "Misc"
24971msgstr "Askotarikoak"
24972
24973#: modules/spu/mosaic.c:89
24974msgid ""
24975"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24976"opaque (default)."
24977msgstr ""
24978"Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
24979"opakua (lehenetsia)."
24980
24981#: modules/spu/mosaic.c:93
24982msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24983msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
24984
24985#: modules/spu/mosaic.c:95
24986msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24987msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
24988
24989#: modules/spu/mosaic.c:97
24990msgid "Top left corner X coordinate"
24991msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
24992
24993#: modules/spu/mosaic.c:99
24994msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24995msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
24996
24997#: modules/spu/mosaic.c:100
24998msgid "Top left corner Y coordinate"
24999msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
25000
25001#: modules/spu/mosaic.c:102
25002msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25003msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
25004
25005#: modules/spu/mosaic.c:104
25006msgid "Border width"
25007msgstr "Ertzaren zabalera"
25008
25009#: modules/spu/mosaic.c:106
25010msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25011msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
25012
25013#: modules/spu/mosaic.c:107
25014msgid "Border height"
25015msgstr "Ertzaren altuera"
25016
25017#: modules/spu/mosaic.c:109
25018msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25019msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
25020
25021#: modules/spu/mosaic.c:111
25022msgid "Mosaic alignment"
25023msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
25024
25025#: modules/spu/mosaic.c:113
25026msgid ""
25027"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25028"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25029"6 = top-right)."
25030msgstr ""
25031"Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
25032"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
25033"adibidez: 6=goian eskuinean)."
25034
25035#: modules/spu/mosaic.c:117
25036msgid "Positioning method"
25037msgstr "Kokatzeko metodoa"
25038
25039#: modules/spu/mosaic.c:119
25040msgid ""
25041"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25042"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25043"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25044msgstr ""
25045"Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
25046"eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
25047"zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
25048"definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
25049
25050#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25051#: modules/video_splitter/wall.c:50
25052msgid "Number of rows"
25053msgstr "Errenkada kopurua"
25054
25055#: modules/spu/mosaic.c:126
25056msgid ""
25057"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25058"to \"fixed\")."
25059msgstr ""
25060"Mosaikoko irudi-errenkaden zenbatekoa (soilik kokatzeko metodoa \"finkoa\" "
25061"ezartzen bada erabiliko da)."
25062
25063#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25064#: modules/video_splitter/wall.c:46
25065msgid "Number of columns"
25066msgstr "Zutabe kopurua"
25067
25068#: modules/spu/mosaic.c:131
25069msgid ""
25070"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25071"set to \"fixed\")."
25072msgstr ""
25073"Mosaikoko irudi-zutabeen zenbatekoa (kokatzeko metodoa \"finkoa\" bada "
25074"erabiliko da soilik)."
25075
25076#: modules/spu/mosaic.c:134
25077msgid "Keep aspect ratio"
25078msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
25079
25080#: modules/spu/mosaic.c:136
25081msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25082msgstr ""
25083"Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
25084
25085#: modules/spu/mosaic.c:138
25086msgid "Keep original size"
25087msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
25088
25089#: modules/spu/mosaic.c:140
25090msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25091msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
25092
25093#: modules/spu/mosaic.c:142
25094msgid "Elements order"
25095msgstr "Elementuen ordena"
25096
25097#: modules/spu/mosaic.c:144
25098msgid ""
25099"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25100"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25101"\"mosaic-bridge\" module."
25102msgstr ""
25103"Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
25104"bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
25105"\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
25106
25107#: modules/spu/mosaic.c:148
25108msgid "Offsets in order"
25109msgstr "Desplazamenduak ordenan"
25110
25111#: modules/spu/mosaic.c:150
25112msgid ""
25113"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25114"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25115"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25116msgstr ""
25117"Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
25118"\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
25119"bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
25120
25121#: modules/spu/mosaic.c:156
25122msgid ""
25123"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25124"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25125"input."
25126msgstr ""
25127"Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
25128"arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
25129"handitu beharko dituzu."
25130
25131#: modules/spu/mosaic.c:166
25132msgid "auto"
25133msgstr "automatikoa"
25134
25135#: modules/spu/mosaic.c:166
25136msgid "fixed"
25137msgstr "finkoa"
25138
25139#: modules/spu/mosaic.c:166
25140msgid "offsets"
25141msgstr "desplazamenduak"
25142
25143#: modules/spu/mosaic.c:176
25144msgid "Mosaic video sub source"
25145msgstr "Bideo-mosaikoaren azpi iturburua"
25146
25147#: modules/spu/mosaic.c:177
25148msgid "Mosaic"
25149msgstr "Mosaikoa"
25150
25151#: modules/spu/remoteosd.c:71
25152msgid "VNC Host"
25153msgstr "VNC ostalaria"
25154
25155#: modules/spu/remoteosd.c:73
25156msgid "VNC hostname or IP address."
25157msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
25158
25159#: modules/spu/remoteosd.c:75
25160msgid "VNC Port"
25161msgstr "VNC ataka"
25162
25163#: modules/spu/remoteosd.c:77
25164msgid "VNC port number."
25165msgstr "VNC ataka-zenbakia."
25166
25167#: modules/spu/remoteosd.c:79
25168msgid "VNC Password"
25169msgstr "VNC pasahitza"
25170
25171#: modules/spu/remoteosd.c:81
25172msgid "VNC password."
25173msgstr "VNC pasahitza."
25174
25175#: modules/spu/remoteosd.c:83
25176msgid "VNC poll interval"
25177msgstr "VNC galdeketaren tartea"
25178
25179#: modules/spu/remoteosd.c:85
25180msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25181msgstr ""
25182"Tarte honetan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
25183"milisegundoz behin da."
25184
25185#: modules/spu/remoteosd.c:87
25186msgid "VNC polling"
25187msgstr "VNC galdeketa"
25188
25189#: modules/spu/remoteosd.c:89
25190msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25191msgstr ""
25192"Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
25193
25194#: modules/spu/remoteosd.c:93
25195msgid ""
25196"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25197msgstr ""
25198"Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
25199"gisa erabiltzeko."
25200
25201#: modules/spu/remoteosd.c:95
25202msgid "Key events"
25203msgstr "Tekla-gertaerak"
25204
25205#: modules/spu/remoteosd.c:97
25206msgid "Send key events to VNC host."
25207msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
25208
25209#: modules/spu/remoteosd.c:99
25210msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25211msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
25212
25213#: modules/spu/remoteosd.c:101
25214msgid ""
25215"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25216"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25217"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25218"is fully transparent (value 0)."
25219msgstr ""
25220"OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
25221"adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
25222"handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
25223"izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
25224
25225#: modules/spu/remoteosd.c:116
25226msgid "Remote-OSD over VNC"
25227msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
25228
25229#: modules/spu/remoteosd.c:118
25230msgid "Remote-OSD"
25231msgstr "Urruneko OSD"
25232
25233#: modules/spu/rss.c:127
25234msgid "Feed URLs"
25235msgstr "Jarioaren URLak"
25236
25237#: modules/spu/rss.c:128
25238msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25239msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
25240
25241#: modules/spu/rss.c:129
25242msgid "Speed of feeds"
25243msgstr "Jarioen abiadura"
25244
25245#: modules/spu/rss.c:130
25246msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25247msgstr ""
25248"RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
25249"du)."
25250
25251#: modules/spu/rss.c:131
25252msgid "Max length"
25253msgstr "Gehienezko luzera"
25254
25255#: modules/spu/rss.c:132
25256msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25257msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
25258
25259#: modules/spu/rss.c:134
25260msgid "Refresh time"
25261msgstr "Freskatze-denbora"
25262
25263#: modules/spu/rss.c:135
25264msgid ""
25265"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25266"feeds are never updated."
25267msgstr ""
25268"Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
25269"du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
25270
25271#: modules/spu/rss.c:137
25272msgid "Feed images"
25273msgstr "Jario-irudiak"
25274
25275#: modules/spu/rss.c:138
25276msgid "Display feed images if available."
25277msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
25278
25279#: modules/spu/rss.c:145
25280msgid ""
25281"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25282"totally opaque."
25283msgstr ""
25284"Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
25285"255 = guztiz opakua."
25286
25287#: modules/spu/rss.c:158
25288msgid "Text position"
25289msgstr "Testuaren posizioa"
25290
25291#: modules/spu/rss.c:160
25292msgid ""
25293"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25294"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25295"right)."
25296msgstr ""
25297"Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
25298"2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
25299"adibidez: 6=goian eskuinean)."
25300
25301#: modules/spu/rss.c:164
25302msgid "Title display mode"
25303msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
25304
25305#: modules/spu/rss.c:165
25306msgid ""
25307"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25308"images are enabled, 1 otherwise."
25309msgstr ""
25310"Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
25311"badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
25312
25313#: modules/spu/rss.c:167
25314msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25315msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
25316
25317#: modules/spu/rss.c:182
25318msgid "Don't show"
25319msgstr "Ez erakutsi"
25320
25321#: modules/spu/rss.c:182
25322msgid "Always visible"
25323msgstr "Beti ikusgai"
25324
25325#: modules/spu/rss.c:182
25326msgid "Scroll with feed"
25327msgstr "Korritu jarioarekin batera"
25328
25329#: modules/spu/rss.c:191
25330msgid "RSS / Atom"
25331msgstr "RSS / Atom"
25332
25333#: modules/spu/rss.c:225
25334msgid "RSS and Atom feed display"
25335msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
25336
25337#: modules/spu/subsdelay.c:45
25338msgid "Change subtitle delay"
25339msgstr "Aldatu azpititulu-atzerapena"
25340
25341#: modules/spu/subsdelay.c:47
25342msgid "Delay calculation mode"
25343msgstr "Atzeratu kalkulu modua"
25344
25345#: modules/spu/subsdelay.c:49
25346msgid ""
25347"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25348"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25349"subtitle delay from its content (text)."
25350msgstr ""
25351"Atzerapen absolutua - gehitu atzerapen absolutua azpititulu bakoitzari. "
25352"Iturburuaren atzerapenaren arabera - biderkatu azpititulu-atzerapena. "
25353"Iturburuaren edukiaren arabera - zehaztu azpitituluaren atzerapena bere "
25354"edukitik (testua)."
25355
25356#: modules/spu/subsdelay.c:53
25357msgid "Calculation factor"
25358msgstr "Kalkulu-faktorea"
25359
25360#: modules/spu/subsdelay.c:54
25361msgid ""
25362"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25363msgstr ""
25364"Kalkulu-faktorea. Atzerapen absolutua moduan, faktoreak segundoak adierazten "
25365"ditu."
25366
25367#: modules/spu/subsdelay.c:57
25368msgid "Maximum overlapping subtitles"
25369msgstr "Gehienezko teilakatutako azpitituluak"
25370
25371#: modules/spu/subsdelay.c:58
25372msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25373msgstr "Aldi berean onartutako gehienezko azpititulu kopurua."
25374
25375#: modules/spu/subsdelay.c:60
25376msgid "Minimum alpha value"
25377msgstr "Gutxienezko alpha balioa"
25378
25379#: modules/spu/subsdelay.c:62
25380msgid ""
25381"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25382"is fully opaque."
25383msgstr ""
25384"Aurreko azpitituluaren alpha balioa, non 0 erabat gardena den, eta 255 "
25385"erabat opakoa."
25386
25387#: modules/spu/subsdelay.c:64
25388msgid "Interval between two disappearances"
25389msgstr "Bi desagerketen arteko aldia"
25390
25391#: modules/spu/subsdelay.c:66
25392msgid ""
25393"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25394"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25395"requirement)."
25396msgstr ""
25397"Azpititulua egon beharreko gutxienezko denbora (milisegundotan) bere "
25398"aurrekoa desagertu eta gero (hau lortzeko, azpitituluaren atzerapena "
25399"luzatuko da)."
25400
25401#: modules/spu/subsdelay.c:69
25402msgid "Interval between disappearance and appearance"
25403msgstr "Desagerpena eta agerpenaren arteko aldia"
25404
25405#: modules/spu/subsdelay.c:71
25406msgid ""
25407"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25408"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25409"gap)."
25410msgstr ""
25411"Gutxienezko denbora (milisegundotan) azpititulua desagertzen denetik "
25412"azpititulu berri bat agertu arte (hutsunea betetzeko, aurreko azpitituluaren "
25413"atzerapena luzatuko da)."
25414
25415#: modules/spu/subsdelay.c:74
25416msgid "Interval between appearance and disappearance"
25417msgstr "Agerpena eta desagerpenaren arteko aldia"
25418
25419#: modules/spu/subsdelay.c:76
25420msgid ""
25421"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25422"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25423"overlap)."
25424msgstr ""
25425"Azpititulua egoteko gutxienezko denbora (milisegundotan) azpititulu berria "
25426"agertu eta gero (gainjarpena saihesteko, aurreko azpitituluaren atzerapena "
25427"murriztuko da)."
25428
25429#: modules/spu/subsdelay.c:80
25430msgid "Absolute delay"
25431msgstr "Atzerapen absolutua"
25432
25433#: modules/spu/subsdelay.c:80
25434msgid "Relative to source delay"
25435msgstr "Iturburuaren atzerapenaren araberakoa"
25436
25437#: modules/spu/subsdelay.c:81
25438msgid "Relative to source content"
25439msgstr "Iturburuaren edukiaren araberakoa"
25440
25441#: modules/spu/subsdelay.c:274
25442msgid "Subsdelay"
25443msgstr "Azpitituluen atzerapena"
25444
25445#: modules/spu/subsdelay.c:291
25446msgid "Overlap fix"
25447msgstr "Gainjarpen zuzenketa"
25448
25449#: modules/stream_extractor/archive.c:54
25450msgid "libarchive based stream directory"
25451msgstr "libarchive-n oinarritutako transmisio jarraituaren direktorioa"
25452
25453#: modules/stream_extractor/archive.c:58
25454msgid "libarchive based stream extractor"
25455msgstr "libarchive-n oinarritutako transmisio jarraituaren erauzlea"
25456
25457#: modules/stream_filter/adf.c:42
25458msgid "ADF stream filter"
25459msgstr "ADF transmisio jarraituaren iragazkia"
25460
25461#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25462msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25463msgstr "ARIB STD-B25 Cam modulua"
25464
25465#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25466msgid "Block stream cache"
25467msgstr "Blokeen transmisio jarraituaren cachea"
25468
25469#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25470msgid "Byte stream cache"
25471msgstr "Byten transmisio jarraituaren cachea"
25472
25473#: modules/stream_filter/decomp.c:62
25474msgid "LZMA decompression"
25475msgstr "LZMA dekonpresioa"
25476
25477#: modules/stream_filter/decomp.c:66
25478msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25479msgstr "Burrows-Wheeler deskonpresioa"
25480
25481#: modules/stream_filter/decomp.c:71
25482msgid "gzip decompression"
25483msgstr "gzip deskonpresioa."
25484
25485#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25486msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25487msgstr "HTTP transmisio jarraitu dinamikoa"
25488
25489#: modules/stream_filter/inflate.c:201
25490msgid "Zlib decompression filter"
25491msgstr "Zlib dekonpresio iragazkia"
25492
25493#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25494msgid "Stream prefetch filter"
25495msgstr "Transmisio jarraituaren aurre-eskuratze iragazkia"
25496
25497#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25498msgid "Buffer size"
25499msgstr "Bufferaren tamaina"
25500
25501#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25502msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25503msgstr "Aurre-eskuratze bufferraren tamaina (KiB)"
25504
25505#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25506msgid "Read size"
25507msgstr "Irakurketaren tamaina"
25508
25509#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25510msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25511msgstr "Aurre-eskuratu atzeko planoko irakurketa-tamaina (byteak)"
25512
25513#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25514msgid "Seek threshold"
25515msgstr "Saltoaren atalasea"
25516
25517#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25518msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25519msgstr "Aurre-eskuratu aurrera saltatzeko atalasea (byteak)"
25520
25521#: modules/stream_filter/record.c:49
25522msgid "Internal stream record"
25523msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
25524
25525#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
25526msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25527msgstr "APE/ID3 etiketak saltatzeko iragazkia"
25528
25529#: modules/stream_out/autodel.c:46
25530msgid "Autodel"
25531msgstr "Automatikoki ezabatu"
25532
25533#: modules/stream_out/autodel.c:47
25534msgid "Automatically add/delete input streams"
25535msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
25536
25537#: modules/stream_out/bridge.c:43
25538msgid ""
25539"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25540"this stream later."
25541msgstr ""
25542"Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
25543"honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
25544
25545#: modules/stream_out/bridge.c:46
25546msgid "Destination bridge-in name"
25547msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
25548
25549#: modules/stream_out/bridge.c:48
25550msgid ""
25551"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25552"in at a time, you can discard this option."
25553msgstr ""
25554"Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
25555"baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
25556
25557#: modules/stream_out/bridge.c:52
25558msgid ""
25559"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25560"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25561"need to raise caching values."
25562msgstr ""
25563"Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
25564"honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
25565"handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
25566
25567#: modules/stream_out/bridge.c:56
25568msgid "ID Offset"
25569msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
25570
25571#: modules/stream_out/bridge.c:57
25572msgid ""
25573"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25574"IDs bridge_in will register."
25575msgstr ""
25576"Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
25577"gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
25578"transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
25579
25580#: modules/stream_out/bridge.c:60
25581msgid "Name of current instance"
25582msgstr "Uneko instantziaren izena"
25583
25584#: modules/stream_out/bridge.c:62
25585msgid ""
25586"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25587"at a time, you can discard this option."
25588msgstr ""
25589"Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
25590"behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
25591
25592#: modules/stream_out/bridge.c:65
25593msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25594msgstr ""
25595"Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
25596
25597#: modules/stream_out/bridge.c:67
25598msgid ""
25599"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25600"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25601"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25602"placeholder streams should have the same format."
25603msgstr ""
25604"Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
25605"guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
25606"baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
25607"daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
25608"ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute."
25609
25610#: modules/stream_out/bridge.c:72
25611msgid "Placeholder delay"
25612msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
25613
25614#: modules/stream_out/bridge.c:74
25615msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25616msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
25617
25618#: modules/stream_out/bridge.c:76
25619msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25620msgstr "Itxaron I fotograma leku-marka txandakatu aurretik"
25621
25622#: modules/stream_out/bridge.c:78
25623msgid ""
25624"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25625"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25626"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25627"frames in the streams."
25628msgstr ""
25629"Gaituta badago, I fotogrametan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
25630"transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
25631"akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
25632"transmisio jarraituetako I fotogramen maiztasunaren arabera."
25633
25634#: modules/stream_out/bridge.c:92
25635msgid "Bridge"
25636msgstr "Zubia"
25637
25638#: modules/stream_out/bridge.c:93
25639msgid "Bridge stream output"
25640msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
25641
25642#: modules/stream_out/bridge.c:95
25643msgid "Bridge out"
25644msgstr "Irteerako zubia"
25645
25646#: modules/stream_out/bridge.c:108
25647msgid "Bridge in"
25648msgstr "Sarrerako zubia"
25649
25650#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25651msgid "Duration of the fingerprinting"
25652msgstr "Hatz-markak hartzearen iraupena"
25653
25654#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25655msgid "Default: 90sec"
25656msgstr "Lehenetsia: 90 seg"
25657
25658#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25659msgid "Chromaprint stream output"
25660msgstr "Chromaprint transmisio jarraituaren irteera"
25661
25662#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
25663msgid "HTTP port"
25664msgstr "HTTP ataka"
25665
25666#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
25667msgid ""
25668"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25669"Chromecast."
25670msgstr ""
25671"Zerbitzari lokalaren HTTP ataka ezartzen du, Chromecast gailura "
25672"multimediaren transmisio jarraitua egiteko."
25673
25674#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
25675#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
25676msgid "Performance warning"
25677msgstr "Errendimendu-abisua"
25678
25679#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
25680msgid "Display a performance warning when transcoding"
25681msgstr "Bistaratu errendimendu-abisua transkodetzerakoan"
25682
25683#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
25684msgid "Enable Audio passthrough"
25685msgstr "Gaitu audioaren igarobidea"
25686
25687#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
25688msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
25689msgstr "Desgaitu zure hargailuak ez badu Dolby® onartzen."
25690
25691#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
25692msgid "High (high quality and high bandwidth)"
25693msgstr "Altua (kalitate altua eta banda-zabalera handia)"
25694
25695#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
25696msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
25697msgstr "Ertaina (kalitate eta banda-zabalera ertainak)"
25698
25699#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
25700msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
25701msgstr "Baxua (kalitate baxua eta banda-zabalera txikia)"
25702
25703#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
25704msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
25705msgstr "CPU baxua (kalitate baxua baina banda-zabalera handia)"
25706
25707#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
25708msgid "Conversion quality"
25709msgstr "Bihurketaren kalitatea"
25710
25711#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
25712msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
25713msgstr "Aldatu aukera hau bihurketaren abiadura edo kalitatea handitzeko."
25714
25715#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
25716msgid "IP Address of the Chromecast."
25717msgstr "Chromecast gailuaren IP helbidea."
25718
25719#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
25720msgid "Chromecast port"
25721msgstr "Chromecast ataka"
25722
25723#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
25724msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25725msgstr "Chromecast gailuari hitz egiteko erabiliko den ataka."
25726
25727#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
25728msgid "Chromecast"
25729msgstr "Chromecast"
25730
25731#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
25732msgid "Chromecast stream output"
25733msgstr "Chromecast transmisio jarraituaren irteera"
25734
25735#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
25736msgid "Ok, Don't warn me again"
25737msgstr "Ados, ez abisatu berriro"
25738
25739#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
25740msgid ""
25741"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
25742"available power and could quickly drain your battery."
25743msgstr ""
25744"Bideo hau igortzeak bihurketa egitea eskatzen du. Honek erabilgarri dagoen "
25745"energia guztia erabili eta bateria azkar agor lezake."
25746
25747#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
25748msgid "Chromecast demux wrapper"
25749msgstr "Chromecast demultiplexadorearen bilgarria"
25750
25751#: modules/stream_out/cycle.c:326
25752msgid "cycle"
25753msgstr "zikloa"
25754
25755#: modules/stream_out/cycle.c:327
25756msgid "Cyclic stream output"
25757msgstr "Transmisio jarraituaren irteera ziklikoa"
25758
25759#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25760msgid "Elementary Stream ID"
25761msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
25762
25763#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25764msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25765msgstr ""
25766"Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat"
25767
25768#: modules/stream_out/delay.c:43
25769msgid "Delay of the ES (ms)"
25770msgstr "ESaren atzerapena (ms)"
25771
25772#: modules/stream_out/delay.c:45
25773msgid ""
25774"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25775"negative means advance."
25776msgstr ""
25777"Zehaztu atzerapen bat (ms-tan) oinarrizko transmisio jarraitu honentzat. "
25778"Positiboak atzerapena esan nahi du, eta negatiboak aurrerapena esan nahi du."
25779
25780#: modules/stream_out/delay.c:55
25781msgid "Delay a stream"
25782msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
25783
25784#: modules/stream_out/description.c:54
25785msgid "Description stream output"
25786msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
25787
25788#: modules/stream_out/display.c:41
25789msgid "Enable/disable audio rendering."
25790msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
25791
25792#: modules/stream_out/display.c:43
25793msgid "Enable/disable video rendering."
25794msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
25795
25796#: modules/stream_out/display.c:44
25797msgid "Delay (ms)"
25798msgstr "Atzerapena (ms)"
25799
25800#: modules/stream_out/display.c:45
25801msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25802msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
25803
25804#: modules/stream_out/display.c:54
25805msgid "Display stream output"
25806msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
25807
25808#: modules/stream_out/duplicate.c:44
25809msgid "Duplicate stream output"
25810msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
25811
25812#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25813msgid "Output access method"
25814msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
25815
25816#: modules/stream_out/es.c:44
25817msgid "This is the default output access method that will be used."
25818msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
25819
25820#: modules/stream_out/es.c:46
25821msgid "Audio output access method"
25822msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
25823
25824#: modules/stream_out/es.c:48
25825msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25826msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
25827
25828#: modules/stream_out/es.c:49
25829msgid "Video output access method"
25830msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
25831
25832#: modules/stream_out/es.c:51
25833msgid "This is the output access method that will be used for video."
25834msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
25835
25836#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25837msgid "Output muxer"
25838msgstr "Irteerako multliplexadorea"
25839
25840#: modules/stream_out/es.c:55
25841msgid "This is the default muxer method that will be used."
25842msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
25843
25844#: modules/stream_out/es.c:56
25845msgid "Audio output muxer"
25846msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
25847
25848#: modules/stream_out/es.c:58
25849msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25850msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
25851
25852#: modules/stream_out/es.c:59
25853msgid "Video output muxer"
25854msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
25855
25856#: modules/stream_out/es.c:61
25857msgid "This is the muxer that will be used for video."
25858msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
25859
25860#: modules/stream_out/es.c:63
25861msgid "Output URL"
25862msgstr "Irteeraren URLa"
25863
25864#: modules/stream_out/es.c:65
25865msgid "This is the default output URI."
25866msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
25867
25868#: modules/stream_out/es.c:66
25869msgid "Audio output URL"
25870msgstr "Audio-irteeraren URLa"
25871
25872#: modules/stream_out/es.c:68
25873msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25874msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
25875
25876#: modules/stream_out/es.c:69
25877msgid "Video output URL"
25878msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
25879
25880#: modules/stream_out/es.c:71
25881msgid "This is the output URI that will be used for video."
25882msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
25883
25884#: modules/stream_out/es.c:80
25885msgid "Elementary stream output"
25886msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
25887
25888#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25889#, c-format
25890msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25891msgstr ""
25892"Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
25893"\"%s/%s://%s\"."
25894
25895#: modules/stream_out/gather.c:45
25896msgid "Gathering stream output"
25897msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
25898
25899#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25900msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25901msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
25902
25903#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25904#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25905msgid "Output video width."
25906msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
25907
25908#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25909#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25910msgid "Output video height."
25911msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
25912
25913#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25914msgid "Sample aspect ratio"
25915msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
25916
25917#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25918msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25919msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
25920
25921#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25922#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25923msgid "Video filter"
25924msgstr "Bideo-iragazkia"
25925
25926#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25927msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25928msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
25929
25930#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25931msgid "Image chroma"
25932msgstr "Irudiaren krominantzia"
25933
25934#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25935msgid ""
25936"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25937"Alphamask or Bluescreen video filter."
25938msgstr ""
25939"Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
25940"iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
25941
25942#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25943msgid "Transparency of the mosaic picture."
25944msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
25945
25946#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25947msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25948msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
25949
25950#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25951msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25952msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
25953
25954#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25955msgid "Mosaic bridge"
25956msgstr "Mosaikoaren zubia"
25957
25958#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25959msgid "Mosaic bridge stream output"
25960msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
25961
25962#: modules/stream_out/record.c:50
25963msgid "Destination prefix"
25964msgstr "Helburuko aurrizkia"
25965
25966#: modules/stream_out/record.c:52
25967msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25968msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
25969
25970#: modules/stream_out/record.c:57
25971msgid "Record stream output"
25972msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
25973
25974#: modules/stream_out/rtp.c:78
25975msgid "This is the output URL that will be used."
25976msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
25977
25978#: modules/stream_out/rtp.c:81
25979msgid ""
25980"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25981"session will be made available. You must use a url: http://location to "
25982"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25983"SDP to be announced via SAP."
25984msgstr ""
25985"Ezarpen honek SDP-k (saio deskriptorea) RTP-rako nola egingo den "
25986"erabilgarria zehazteko aukera ematen dizu. Url bat erabili behar duzu: "
25987"http://kokalekua HTTP bidez SDPra sartzeko, rtsp://kokalekua RTSP "
25988"sarbiderako, eta sap:// SDPrako SAP bidez jakinarazi dadin."
25989
25990#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25991msgid "SAP announcing"
25992msgstr "SAP jakinarazpena"
25993
25994#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25995msgid "Announce this session with SAP."
25996msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
25997
25998#: modules/stream_out/rtp.c:89
25999msgid ""
26000"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
26001"is to use no muxer (standard RTP stream)."
26002msgstr ""
26003"Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
26004"multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
26005"ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
26006
26007#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
26008msgid "Session name"
26009msgstr "Saio-izena"
26010
26011#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
26012msgid ""
26013"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26014"Descriptor)."
26015msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
26016
26017#: modules/stream_out/rtp.c:96
26018msgid "Session category"
26019msgstr "Saioaren kategoria"
26020
26021#: modules/stream_out/rtp.c:98
26022msgid ""
26023"This allows you to specify a category for the session, that will be "
26024"announced if you choose to use SAP."
26025msgstr ""
26026"Ezarpen honek saioarentzako kategori bat zehazteko aukera ematen dizu, SAP "
26027"erabiltzea aukeratzen baduzu jakinaraziko dena."
26028
26029#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26030msgid "Session description"
26031msgstr "Saioaren deskribapena"
26032
26033#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26034msgid ""
26035"This allows you to give a short description with details about the stream, "
26036"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26037msgstr ""
26038"Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
26039"laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
26040"jakinaraziko da."
26041
26042#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26043msgid "Session URL"
26044msgstr "Saioaren URLa"
26045
26046#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26047msgid ""
26048"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26049"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26050"(Session Descriptor)."
26051msgstr ""
26052"Ezarpen honek transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL "
26053"bat emateko aukera ematen dizu (sarri transmisio jarraituaren erakundearen "
26054"web gunea), SDPn jakinaraziko dena (saio-deskriptorea)."
26055
26056#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26057msgid "Session email"
26058msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
26059
26060#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26061msgid ""
26062"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26063"announced in the SDP (Session Descriptor)."
26064msgstr ""
26065"Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
26066"dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
26067"jakinaraziko da."
26068
26069#: modules/stream_out/rtp.c:116
26070msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26071msgstr ""
26072"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
26073
26074#: modules/stream_out/rtp.c:117
26075msgid "Audio port"
26076msgstr "Audioaren ataka"
26077
26078#: modules/stream_out/rtp.c:119
26079msgid ""
26080"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26081msgstr ""
26082"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
26083"dezakezu."
26084
26085#: modules/stream_out/rtp.c:120
26086msgid "Video port"
26087msgstr "Bideo-ataka"
26088
26089#: modules/stream_out/rtp.c:122
26090msgid ""
26091"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26092msgstr ""
26093"Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
26094"dezakezu."
26095
26096#: modules/stream_out/rtp.c:130
26097msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26098msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
26099
26100#: modules/stream_out/rtp.c:132
26101msgid ""
26102"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26103"packets."
26104msgstr ""
26105"Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
26106"jasotzen ditu."
26107
26108#: modules/stream_out/rtp.c:137
26109msgid ""
26110"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26111"milliseconds."
26112msgstr ""
26113"Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
26114"milisegundotan zehaztu behar da."
26115
26116#: modules/stream_out/rtp.c:140
26117msgid "Transport protocol"
26118msgstr "Garraio-protokoloa"
26119
26120#: modules/stream_out/rtp.c:142
26121msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26122msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
26123
26124#: modules/stream_out/rtp.c:146
26125msgid ""
26126"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26127"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26128"string."
26129msgstr ""
26130"RTP paketeak osoki-babestuta eta zifratuta egongo dira RTP Segurtasun "
26131"maisuarekin ezkutuko giltza partekatuz. 32-karaktere-luzerako kate "
26132"hexadezimala izan behar du."
26133
26134#: modules/stream_out/rtp.c:163
26135msgid "MP4A LATM"
26136msgstr "MP4A LATM"
26137
26138#: modules/stream_out/rtp.c:165
26139msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26140msgstr ""
26141"Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
26142"(ikus RFC3016)."
26143
26144#: modules/stream_out/rtp.c:167
26145msgid "RTSP session timeout (s)"
26146msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
26147
26148#: modules/stream_out/rtp.c:168
26149msgid ""
26150"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26151"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26152"is 60 (one minute)."
26153msgstr ""
26154"RTSP saioak itxi egingo dira denbora honen ondoren RTSP eskabiderik jasotzen "
26155"ez bada. Balio negatibo batean edo 0-n ezarriz epeak desgaitzen ditu. "
26156"Lehenetsia 60 da (minutu bat)."
26157
26158#: modules/stream_out/rtp.c:188
26159msgid "RTP stream output"
26160msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
26161
26162#: modules/stream_out/rtp.c:245
26163msgid "RTSP VoD server"
26164msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
26165
26166#: modules/stream_out/setid.c:45
26167msgid "New ES ID"
26168msgstr "ES ID berria"
26169
26170#: modules/stream_out/setid.c:47
26171msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26172msgstr ""
26173"Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat"
26174
26175#: modules/stream_out/setid.c:51
26176msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26177msgstr ""
26178"Zehaztu ISO-639 kode bat (hiru karakteretakoa) oinarrizko transmisio "
26179"jarraitu honentzat "
26180
26181#: modules/stream_out/setid.c:61
26182msgid "Set ID"
26183msgstr "Ezarri IDa"
26184
26185#: modules/stream_out/setid.c:62
26186msgid "Set ES id"
26187msgstr "Ezarri ES id-a"
26188
26189#: modules/stream_out/setid.c:63
26190msgid "Change the id of an elementary stream"
26191msgstr "Aldatu oinarrizko transmisio jarraitu baten id-a"
26192
26193#: modules/stream_out/setid.c:74
26194msgid "Set ES Lang"
26195msgstr "Ezarri ES hizk"
26196
26197#: modules/stream_out/setid.c:75
26198msgid "Set Lang"
26199msgstr "Ezarri Hizk"
26200
26201#: modules/stream_out/setid.c:76
26202msgid "Change the language of an elementary stream"
26203msgstr "Aldatu oinarrizko transmisio jarraitu baten hizkuntza"
26204
26205#: modules/stream_out/smem.c:61
26206msgid "Video prerender callback"
26207msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
26208
26209#: modules/stream_out/smem.c:62
26210msgid ""
26211"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26212"buffer where render will be done."
26213msgstr ""
26214"Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek "
26215"bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du."
26216
26217#: modules/stream_out/smem.c:65
26218msgid "Audio prerender callback"
26219msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
26220
26221#: modules/stream_out/smem.c:66
26222msgid ""
26223"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26224"buffer where render will be done."
26225msgstr ""
26226"Audio-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek "
26227"bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du."
26228
26229#: modules/stream_out/smem.c:69
26230msgid "Video postrender callback"
26231msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
26232
26233#: modules/stream_out/smem.c:70
26234msgid ""
26235"Address of the video postrender callback function. This function will be "
26236"called when the render is into the buffer."
26237msgstr ""
26238"Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio hau "
26239"errendatzea bufferrean dagoenean deituko da."
26240
26241#: modules/stream_out/smem.c:73
26242msgid "Audio postrender callback"
26243msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
26244
26245#: modules/stream_out/smem.c:74
26246msgid ""
26247"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26248"called when the render is into the buffer."
26249msgstr ""
26250"Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio hau "
26251"errendatzea bufferrean dagoenean deituko da."
26252
26253#: modules/stream_out/smem.c:77
26254msgid "Video Callback data"
26255msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
26256
26257#: modules/stream_out/smem.c:78
26258msgid "Data for the video callback function."
26259msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
26260
26261#: modules/stream_out/smem.c:80
26262msgid "Audio callback data"
26263msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
26264
26265#: modules/stream_out/smem.c:81
26266msgid "Data for the audio callback function."
26267msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
26268
26269#: modules/stream_out/smem.c:83
26270msgid "Time Synchronized output"
26271msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
26272
26273#: modules/stream_out/smem.c:84
26274msgid ""
26275"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26276"usual, else it will be rendered as fast as possible."
26277msgstr ""
26278"Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
26279"jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
26280"errendatuko da."
26281
26282#: modules/stream_out/smem.c:96
26283msgid "Smem"
26284msgstr "Smem"
26285
26286#: modules/stream_out/smem.c:97
26287msgid "Stream output to memory buffer"
26288msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
26289
26290#: modules/stream_out/stats.c:42
26291msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26292msgstr "Fitxategian estatistikak idazten ditu, stdout beharrean"
26293
26294#: modules/stream_out/stats.c:43
26295msgid "Prefix to show on output line"
26296msgstr "Irteera lerroa erakusteko aurrizkia"
26297
26298#: modules/stream_out/stats.c:52
26299msgid "Writes statistic info about stream"
26300msgstr "Transmisio jarraituaren informazio estatistikoa idazten du"
26301
26302#: modules/stream_out/standard.c:44
26303msgid "Output method to use for the stream."
26304msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
26305
26306#: modules/stream_out/standard.c:47
26307msgid "Muxer to use for the stream."
26308msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
26309
26310#: modules/stream_out/standard.c:48
26311#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26312#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26313msgid "Output destination"
26314msgstr "Irteeraren helburua"
26315
26316#: modules/stream_out/standard.c:50
26317msgid ""
26318"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26319msgstr ""
26320"Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
26321"parametroak gainidazten ditu"
26322
26323#: modules/stream_out/standard.c:51
26324msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26325msgstr "Zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
26326
26327#: modules/stream_out/standard.c:53
26328msgid ""
26329"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26330"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26331msgstr ""
26332"vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
26333"ataka. Laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. 'dst-"
26334"parameter'-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau."
26335
26336#: modules/stream_out/standard.c:55
26337msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26338msgstr ""
26339"Transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
26340
26341#: modules/stream_out/standard.c:57
26342msgid ""
26343"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26344"parameter overrides this."
26345msgstr ""
26346"Transmisio jarraituaren fitxategi-izena. Laguntzailearen ezarpena dst-rako, "
26347"dst=lotu+'/'+bide-izena. 'dst-parameter'-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau."
26348
26349#: modules/stream_out/standard.c:93
26350msgid "Standard stream output"
26351msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
26352
26353#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26354msgid "Video encoder"
26355msgstr "Bideo-kodetzailea"
26356
26357#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26358msgid ""
26359"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26360"options)."
26361msgstr ""
26362"Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
26363"ere bai)."
26364
26365#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26366msgid "Destination video codec"
26367msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
26368
26369#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26370msgid "This is the video codec that will be used."
26371msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
26372
26373#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26374#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26375msgid "Video bitrate"
26376msgstr "Bideoaren bit-emaria"
26377
26378#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26379msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26380msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
26381
26382#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26383msgid "Video scaling"
26384msgstr "Bideo-eskala"
26385
26386#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26387msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26388msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
26389
26390#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26391msgid "Video frame-rate"
26392msgstr "Bideoaren fotograma-emaria"
26393
26394#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26395msgid "Target output frame rate for the video stream."
26396msgstr "Bideo-transmisiorako helburuko irteerako fotograma-emaria."
26397
26398#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26399msgid "Deinterlace video"
26400msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
26401
26402#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26403msgid "Deinterlace the video before encoding."
26404msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
26405
26406#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26407msgid "Deinterlace module"
26408msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
26409
26410#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26411msgid "Specify the deinterlace module to use."
26412msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
26413
26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26415msgid "Maximum video width"
26416msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
26417
26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26419msgid "Maximum output video width."
26420msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
26421
26422#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26423msgid "Maximum video height"
26424msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
26425
26426#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26427msgid "Maximum output video height."
26428msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
26429
26430#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26431msgid ""
26432"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26433"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26434msgstr ""
26435"Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
26436"(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
26437"sar dezakezu."
26438
26439#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26440msgid "Audio encoder"
26441msgstr "Audio-kodetzailea"
26442
26443#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26444msgid ""
26445"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26446"options)."
26447msgstr ""
26448"Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
26449"ere bai)."
26450
26451#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26452msgid "Destination audio codec"
26453msgstr "Helburuko audio-kodeka"
26454
26455#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26456msgid "This is the audio codec that will be used."
26457msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
26458
26459#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26460#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26461msgid "Audio bitrate"
26462msgstr "Audioaren bit-emaria"
26463
26464#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26465msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26466msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
26467
26468#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26469msgid ""
26470"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26471msgstr ""
26472"Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
26473"44100 edo 48000)."
26474
26475#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26476msgid "This is the language of the audio stream."
26477msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
26478
26479#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26480msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26481msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
26482
26483#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26484msgid "Audio filter"
26485msgstr "Audio-iragazkia"
26486
26487#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26488msgid ""
26489"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26490"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26491msgstr ""
26492"Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
26493"iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
26494"sar dezakezu."
26495
26496#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26497msgid "Subtitle encoder"
26498msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
26499
26500#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26501msgid ""
26502"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26503"options)."
26504msgstr ""
26505"Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
26506"aukerak ere bai)."
26507
26508#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26509msgid "Destination subtitle codec"
26510msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
26511
26512#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26513msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26514msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
26515
26516#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26517msgid ""
26518"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26519"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26520"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26521"subpicture modules."
26522msgstr ""
26523"Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
26524"\"azpiirudiak\") gehi ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
26525"gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
26526"zerrenda bat adieraz dezakezu."
26527
26528#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26529msgid "Number of threads"
26530msgstr "Hari kopurua"
26531
26532#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26533msgid "Number of threads used for the transcoding."
26534msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
26535
26536#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26537msgid "High priority"
26538msgstr "Lehentasun handia"
26539
26540#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26541msgid ""
26542"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26543msgstr ""
26544"Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
26545"exekutatu beharrean."
26546
26547#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26548msgid "Picture pool size"
26549msgstr "Irudi-erreserbaren tamaina"
26550
26551#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26552msgid ""
26553"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26554"threads when threads > 0"
26555msgstr ""
26556"Deskodetze/kodetze harien artean erreserban gordetzeko irudien kopurua "
26557"zehazten du (hari bat baino gehiago dagoenean)"
26558
26559#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26560msgid "Transcode"
26561msgstr "Transkodetu"
26562
26563#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26564msgid "Transcode stream output"
26565msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
26566
26567#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26568msgid "Overlays/Subtitles"
26569msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
26570
26571#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26572msgid ""
26573"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26574"This should take less than a few minutes."
26575msgstr ""
26576"Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
26577"Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
26578
26579#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26580msgid "Monospace Font"
26581msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
26582
26583#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26584msgid "Font family for the font you want to use"
26585msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
26586
26587#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26588msgid "Font file for the font you want to use"
26589msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
26590
26591#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26592msgid "Font size in pixels"
26593msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
26594
26595#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26596msgid ""
26597"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26598"set to something different than 0 this option will override the relative "
26599"font size."
26600msgstr ""
26601"Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
26602"beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
26603"indargabetuko du."
26604
26605#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26606msgid "Text opacity"
26607msgstr "Testuaren opakutasuna"
26608
26609#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26610msgid ""
26611"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26612"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26613msgstr ""
26614"Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
26615"= gardena, 255 = guztiz opakua."
26616
26617#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26618msgid "Text default color"
26619msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
26620
26621#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26622msgid ""
26623"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26624"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26625"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26626"(red + green), #FFFFFF = white"
26627msgstr ""
26628"Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26629"(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26630"eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26631"#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26632
26633#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26634msgid "Relative font size"
26635msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
26636
26637#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26638msgid ""
26639"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26640"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26641msgstr ""
26642"Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
26643"Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
26644"egingo da."
26645
26646#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26647msgid "Background opacity"
26648msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
26649
26650#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26651msgid "Background color"
26652msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
26653
26654#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26655msgid "Outline opacity"
26656msgstr "Ingeradaren opakutasuna"
26657
26658#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26659msgid "Shadow opacity"
26660msgstr "Itzalaren opakotasuna"
26661
26662#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26663msgid "Shadow color"
26664msgstr "Itzalaren kolorea"
26665
26666#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26667msgid "Shadow angle"
26668msgstr "Itzal angelua"
26669
26670#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26671msgid "Shadow distance"
26672msgstr "Itzalaren distantzia"
26673
26674#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26675msgid "Text direction"
26676msgstr "Testuaren norabidea"
26677
26678#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26679msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26680msgstr "Paragrafoaren oinarri-norabidea Unicode algoritmo bi-direkzionalerako."
26681
26682#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26683msgid "Use YUVP renderer"
26684msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
26685
26686#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26687msgid ""
26688"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26689"you want to encode into DVB subtitles"
26690msgstr ""
26691"Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
26692"azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
26693
26694#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26695msgid "Thin"
26696msgstr "Mehea"
26697
26698#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26699msgid "Thick"
26700msgstr "Lodia"
26701
26702#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26703msgid "Left to right"
26704msgstr "Ezkerretik eskuinera"
26705
26706#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26707msgid "Right to left"
26708msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
26709
26710#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26711msgid "Text renderer"
26712msgstr "Testu-errendatzailea"
26713
26714#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26715msgid "Freetype2 font renderer"
26716msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
26717
26718#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26719msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26720msgstr "Mac OS X-rako ahotsaren sintesia"
26721
26722#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26723msgid "Speech synthesis for Windows"
26724msgstr "Windows-erako ahotsaren sintesia"
26725
26726#: modules/text_renderer/svg.c:70
26727msgid "SVG template file"
26728msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
26729
26730#: modules/text_renderer/svg.c:71
26731msgid ""
26732"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26733msgstr ""
26734"Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
26735"kokalekua"
26736
26737#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26738msgid "Dummy font renderer"
26739msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
26740
26741#: modules/video_chroma/chain.c:46
26742msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26743msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
26744
26745#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26746#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26747#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26748msgid "Conversions from "
26749msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
26750
26751#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26752msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26753msgstr "YUV 10-bit lautik 10-bit erdi-laurako bihurketak"
26754
26755#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
26756msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26757msgstr "YUV lautik erdi-laurako bihurketak"
26758
26759#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26760msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26761msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
26762
26763#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26764msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26765msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
26766
26767#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26768msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26769msgstr "I420,IYUV,YV12tik RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
26770
26771#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26772msgid "MMX conversions from "
26773msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
26774
26775#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26776msgid "SSE2 conversions from "
26777msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
26778
26779#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26780msgid "AltiVec conversions from "
26781msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
26782
26783#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26784msgid "OpenMAX DL image processing"
26785msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
26786
26787#: modules/video_chroma/rv32.c:46
26788msgid "RV32 conversion filter"
26789msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
26790
26791#: modules/video_chroma/swscale.c:58
26792msgid "Scaling mode"
26793msgstr "Eskala doitzeko modua"
26794
26795#: modules/video_chroma/swscale.c:59
26796msgid "Scaling mode to use."
26797msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
26798
26799#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26800msgid "Fast bilinear"
26801msgstr "Bilineal bizkorra"
26802
26803#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26804msgid "Bilinear"
26805msgstr "Bilineala"
26806
26807#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26808msgid "Bicubic (good quality)"
26809msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
26810
26811#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26812msgid "Experimental"
26813msgstr "Esperimentala"
26814
26815#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26816msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26817msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
26818
26819#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26820msgid "Area"
26821msgstr "Area"
26822
26823#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26824msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26825msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
26826
26827#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26828msgid "Gauss"
26829msgstr "Gauss"
26830
26831#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26832msgid "SincR"
26833msgstr "SincR"
26834
26835#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26836msgid "Lanczos"
26837msgstr "Lanczos"
26838
26839#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26840msgid "Bicubic spline"
26841msgstr "Spline bikubikoa"
26842
26843#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26844msgid "Video scaling filter"
26845msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26846
26847#: modules/video_chroma/swscale.c:70
26848msgid "Swscale"
26849msgstr "Swscale"
26850
26851#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26852msgid "YUVP converter"
26853msgstr "YUVP bihurgailua"
26854
26855#: modules/video_filter/adjust.c:67
26856msgid "Image hue (-180..180)"
26857msgstr "Irudiaren ñabardura (-180..180)"
26858
26859#: modules/video_filter/adjust.c:68
26860msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
26861msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura -180 eta 180 artean. Lehenespena 0 da."
26862
26863#: modules/video_filter/adjust.c:77
26864msgid "Image properties filter"
26865msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
26866
26867#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212
26868msgid "Image adjust"
26869msgstr "Doitu irudia"
26870
26871#: modules/video_filter/alphamask.c:41
26872msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26873msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
26874
26875#: modules/video_filter/alphamask.c:43
26876msgid "Transparency mask"
26877msgstr "Gardentasun-maskara"
26878
26879#: modules/video_filter/alphamask.c:45
26880msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26881msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
26882
26883#: modules/video_filter/alphamask.c:64
26884msgid "Alpha mask video filter"
26885msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
26886
26887#: modules/video_filter/alphamask.c:65
26888msgid "Alpha mask"
26889msgstr "Alfa maskara"
26890
26891#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26892msgid "Color scheme"
26893msgstr "Kolore-eskema"
26894
26895#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26896msgid "Define the glasses' color scheme"
26897msgstr "Zehaztu betaurrekoen kolore-eskema"
26898
26899#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26900msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26901msgstr "Bihurtu 3D irudia, irudi anaglifo bideo iragazkira"
26902
26903#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26904msgid "Window size"
26905msgstr "Leihoaren tamaina"
26906
26907#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26908msgid "Number of frames (0 to 100)"
26909msgstr "Fotograma kopurua (0-100)"
26910
26911#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26912msgid "Softening value"
26913msgstr "Bigunketa balioa"
26914
26915#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26916msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26917msgstr "Leunketarako kontuan hartutako fotograma kopurua (0-30)"
26918
26919#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26920msgid "antiflicker video filter"
26921msgstr "Nirnir-aurkako bideo iragazkia"
26922
26923#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26924msgid "antiflicker"
26925msgstr "Nirnir-aurkakoa"
26926
26927#: modules/video_filter/ball.c:98
26928msgid "Ball color"
26929msgstr "Bolaren kolorea"
26930
26931#: modules/video_filter/ball.c:100
26932msgid "Edge visible"
26933msgstr "Ertza ikusgai"
26934
26935#: modules/video_filter/ball.c:101
26936msgid "Set edge visibility."
26937msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
26938
26939#: modules/video_filter/ball.c:103
26940msgid "Ball speed"
26941msgstr "Bolaren abiadura"
26942
26943#: modules/video_filter/ball.c:104
26944msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
26945msgstr ""
26946"Ezarri bolaren abiadura, mugimenduaren balioa fotograma bakoitzeko pixel "
26947"kopuruan adierazita."
26948
26949#: modules/video_filter/ball.c:107
26950msgid "Ball size"
26951msgstr "Bolaren tamaina"
26952
26953#: modules/video_filter/ball.c:108
26954msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
26955msgstr "Ezarri bolaren tamaina bere erradioa pixeletan adierazita."
26956
26957#: modules/video_filter/ball.c:111
26958msgid "Gradient threshold"
26959msgstr "Gradientearen atalasea"
26960
26961#: modules/video_filter/ball.c:112
26962msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26963msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
26964
26965#: modules/video_filter/ball.c:114
26966msgid "Augmented reality ball game"
26967msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
26968
26969#: modules/video_filter/ball.c:123
26970msgid "Ball video filter"
26971msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
26972
26973#: modules/video_filter/ball.c:124
26974msgid "Ball"
26975msgstr "Bola"
26976
26977#: modules/video_filter/blendbench.c:53
26978msgid "Number of time to blend"
26979msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
26980
26981#: modules/video_filter/blendbench.c:54
26982msgid "The number of time the blend will be performed"
26983msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
26984
26985#: modules/video_filter/blendbench.c:56
26986msgid "Alpha of the blended image"
26987msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
26988
26989#: modules/video_filter/blendbench.c:57
26990msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26991msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
26992
26993#: modules/video_filter/blendbench.c:59
26994msgid "Image to be blended onto"
26995msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
26996
26997#: modules/video_filter/blendbench.c:60
26998msgid "The image which will be used to blend onto"
26999msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
27000
27001#: modules/video_filter/blendbench.c:62
27002msgid "Chroma for the base image"
27003msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
27004
27005#: modules/video_filter/blendbench.c:63
27006msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
27007msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
27008
27009#: modules/video_filter/blendbench.c:65
27010msgid "Image which will be blended"
27011msgstr "Nahastuko den irudia"
27012
27013#: modules/video_filter/blendbench.c:66
27014msgid "The image blended onto the base image"
27015msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
27016
27017#: modules/video_filter/blendbench.c:68
27018msgid "Chroma for the blend image"
27019msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
27020
27021#: modules/video_filter/blendbench.c:69
27022msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27023msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
27024
27025#: modules/video_filter/blendbench.c:75
27026msgid "Blending benchmark filter"
27027msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
27028
27029#: modules/video_filter/blendbench.c:76
27030msgid "Blendbench"
27031msgstr "Blendbench"
27032
27033#: modules/video_filter/blendbench.c:81
27034msgid "Benchmarking"
27035msgstr "Benchmarking"
27036
27037#: modules/video_filter/blendbench.c:87
27038msgid "Base image"
27039msgstr "Oinarrizko irudia"
27040
27041#: modules/video_filter/blendbench.c:93
27042msgid "Blend image"
27043msgstr "Nahasteko irudia"
27044
27045#: modules/video_filter/blend.cpp:44
27046msgid "Video pictures blending"
27047msgstr "Bideo-irudien nahastea"
27048
27049#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27050msgid ""
27051"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27052"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27053"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27054"default)."
27055msgstr ""
27056"Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
27057"eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
27058"atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
27059"hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
27060
27061#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27062msgid "Bluescreen U value"
27063msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
27064
27065#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27066msgid ""
27067"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27068"Defaults to 120 for blue."
27069msgstr ""
27070"Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
27071"Lehenespena 120 da urdinerako."
27072
27073#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27074msgid "Bluescreen V value"
27075msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
27076
27077#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27078msgid ""
27079"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27080"Defaults to 90 for blue."
27081msgstr ""
27082"Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
27083"Lehenespena 90 da urdinerako."
27084
27085#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27086msgid "Bluescreen U tolerance"
27087msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
27088
27089#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27090msgid ""
27091"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27092"value between 10 and 20 seems sensible."
27093msgstr ""
27094"Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
27095"aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
27096
27097#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27098msgid "Bluescreen V tolerance"
27099msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
27100
27101#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27102msgid ""
27103"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27104"value between 10 and 20 seems sensible."
27105msgstr ""
27106"Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
27107"aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
27108
27109#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27110msgid "Bluescreen video filter"
27111msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
27112
27113#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27114msgid "Bluescreen"
27115msgstr "Pantaila urdina"
27116
27117#: modules/video_filter/canvas.c:83
27118msgid "Output width"
27119msgstr "Irteeraren zabalera"
27120
27121#: modules/video_filter/canvas.c:85
27122msgid "Output (canvas) image width"
27123msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
27124
27125#: modules/video_filter/canvas.c:86
27126msgid "Output height"
27127msgstr "Irteeraren altuera"
27128
27129#: modules/video_filter/canvas.c:88
27130msgid "Output (canvas) image height"
27131msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
27132
27133#: modules/video_filter/canvas.c:89
27134msgid "Output picture aspect ratio"
27135msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
27136
27137#: modules/video_filter/canvas.c:91
27138msgid ""
27139"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27140"have the same SAR as the input."
27141msgstr ""
27142"Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
27143"sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
27144
27145#: modules/video_filter/canvas.c:93
27146msgid "Pad video"
27147msgstr "Jarri betegarria bideoari"
27148
27149#: modules/video_filter/canvas.c:95
27150msgid ""
27151"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27152"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27153msgstr ""
27154"Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
27155"oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
27156"oihalean sar dadin."
27157
27158#: modules/video_filter/canvas.c:97
27159msgid "Automatically resize and pad a video"
27160msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
27161
27162#: modules/video_filter/canvas.c:105
27163msgid "Canvas"
27164msgstr "Oihala"
27165
27166#: modules/video_filter/canvas.c:106
27167msgid "Canvas video filter"
27168msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
27169
27170#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
27171msgid "Use a specific Core Image Filter"
27172msgstr "Erabili 'Core Image' iragazki jakin bat"
27173
27174#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
27175msgid ""
27176"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27177msgstr ""
27178"Adibidez: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27179
27180#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
27181msgid "Mac OS X hardware video filters"
27182msgstr "Mac OS X hardware bidezko bideo-iragazkiak"
27183
27184#: modules/video_filter/colorthres.c:56
27185msgid ""
27186"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27187"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27188"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27189"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27190msgstr ""
27191"Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
27192"dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
27193"karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
27194"beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
27195"berdea), #FFFFFF = zuria"
27196
27197#: modules/video_filter/colorthres.c:60
27198msgid "Select one color in the video"
27199msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
27200
27201#: modules/video_filter/colorthres.c:70
27202msgid "Color threshold filter"
27203msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
27204
27205#: modules/video_filter/colorthres.c:80
27206msgid "Saturation threshold"
27207msgstr "Saturazio-atalasea"
27208
27209#: modules/video_filter/colorthres.c:82
27210msgid "Similarity threshold"
27211msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
27212
27213#: modules/video_filter/croppadd.c:47
27214msgid "Pixels to crop from top"
27215msgstr "Goitik mozteko pixelak"
27216
27217#: modules/video_filter/croppadd.c:49
27218msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27219msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
27220
27221#: modules/video_filter/croppadd.c:50
27222msgid "Pixels to crop from bottom"
27223msgstr "Behetik mozteko pixelak"
27224
27225#: modules/video_filter/croppadd.c:52
27226msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27227msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
27228
27229#: modules/video_filter/croppadd.c:53
27230msgid "Pixels to crop from left"
27231msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
27232
27233#: modules/video_filter/croppadd.c:55
27234msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27235msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
27236
27237#: modules/video_filter/croppadd.c:56
27238msgid "Pixels to crop from right"
27239msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
27240
27241#: modules/video_filter/croppadd.c:58
27242msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27243msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
27244
27245#: modules/video_filter/croppadd.c:60
27246msgid "Pixels to padd to top"
27247msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
27248
27249#: modules/video_filter/croppadd.c:62
27250msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27251msgstr ""
27252"Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
27253"kopurua."
27254
27255#: modules/video_filter/croppadd.c:63
27256msgid "Pixels to padd to bottom"
27257msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
27258
27259#: modules/video_filter/croppadd.c:65
27260msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27261msgstr ""
27262"Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
27263"kopurua."
27264
27265#: modules/video_filter/croppadd.c:66
27266msgid "Pixels to padd to left"
27267msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
27268
27269#: modules/video_filter/croppadd.c:68
27270msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27271msgstr ""
27272"Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
27273"pixel kopurua."
27274
27275#: modules/video_filter/croppadd.c:69
27276msgid "Pixels to padd to right"
27277msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
27278
27279#: modules/video_filter/croppadd.c:71
27280msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27281msgstr ""
27282"Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
27283"pixel kopurua."
27284
27285#: modules/video_filter/croppadd.c:79
27286msgid "Croppadd"
27287msgstr "Moztu/Gehitu"
27288
27289#: modules/video_filter/croppadd.c:80
27290msgid "Video cropping filter"
27291msgstr "Bideo-mozketa iragazkia"
27292
27293#: modules/video_filter/croppadd.c:97
27294msgid "Padd"
27295msgstr "Betegarria"
27296
27297#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27298msgid "Latest"
27299msgstr "Azkena"
27300
27301#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27302msgid "AltLine"
27303msgstr "AltLine"
27304
27305#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27306msgid "Upconvert"
27307msgstr "Gorako-bihurketa"
27308
27309#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27310msgid "Low"
27311msgstr "Baxua"
27312
27313#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27314msgid "Medium"
27315msgstr "Ertaina"
27316
27317#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27318msgid "High"
27319msgstr "Altua"
27320
27321#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27322msgid "Streaming deinterlace mode"
27323msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
27324
27325#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27326msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27327msgstr ""
27328"Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
27329"metodoa."
27330
27331#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27332msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27333msgstr "Phosphor krominantzia modua 4:2:0 sarrerarako"
27334
27335#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27336msgid ""
27337"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27338"frame boundaries. \n"
27339"\n"
27340"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27341"such as videos from a camcorder. \n"
27342"\n"
27343"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27344"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27345"\n"
27346"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27347"(bright) field, too. \n"
27348"\n"
27349"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27350"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27351msgstr ""
27352"Aukeratu koloreentzako kudeaketa, irteera-fotogrametako mugetan erortzen "
27353"direnak. \n"
27354"\n"
27355"Azkena: hartu krominantzia (argia) eremu berritik soilik. Ona elkarlotutako "
27356"sarreretarako, adibidez, bideokamera bideoentzako. \n"
27357"\n"
27358"AltLine: hartu goiko eremutik 1 krominantzia lerroa, 2 lerroa beheko "
27359"eremutik, etab. \n"
27360"Lehenetsia, ona NTSC telezine sarreretarako (animazio DVD-ak, etab.). \n"
27361"\n"
27362"Nahastuta: batez besteko sarrera eremu krominantziak. Eremu berriko (argia) "
27363"koloreak distortsiona ditzake, ere. \n"
27364"\n"
27365"Gorako-bihurketa: irteera 4:2:2 formatuan (krominantzia askea eremu "
27366"bakoitzerako). Simulazio hoberenak baina, CPU eta oroimen banda-zabalera "
27367"gehiago behar du."
27368
27369#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27370msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27371msgstr "Phosphor eremu zaharreko motelgailuaren indarra"
27372
27373#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27374msgid ""
27375"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27376"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27377"Default: Low."
27378msgstr ""
27379"Honek iluntasun iragazkiaren indarra kontrolatzen du, CRT TB phosphor "
27380"argitasun galera simulatzen du eremu zaharrerako Phosphor fotograma-emari "
27381"bikoizlean . Lehenetsia: txikia."
27382
27383#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27384msgid "Deinterlacing video filter"
27385msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
27386
27387#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27388msgid "Edge detection video filter"
27389msgstr "Ertzen detekzioaren bideo-iragazkia"
27390
27391#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27392msgid "Edge detection"
27393msgstr "Ertzen detekzioa"
27394
27395#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27396msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27397msgstr "Ertzak atzematen ditu fotograman eta zuriz nabarmentzen ditu."
27398
27399#: modules/video_filter/erase.c:56
27400msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27401msgstr ""
27402"Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
27403
27404#: modules/video_filter/erase.c:59
27405msgid "X coordinate of the mask."
27406msgstr "Maskararen X koordenatua."
27407
27408#: modules/video_filter/erase.c:61
27409msgid "Y coordinate of the mask."
27410msgstr "Maskararen Y koordenatua."
27411
27412#: modules/video_filter/erase.c:63
27413msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27414msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
27415
27416#: modules/video_filter/erase.c:68
27417msgid "Erase video filter"
27418msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
27419
27420#: modules/video_filter/erase.c:69
27421msgid "Erase"
27422msgstr "Ezabatu"
27423
27424#: modules/video_filter/extract.c:55
27425msgid "RGB component to extract"
27426msgstr "Erauzteko RGB osagaia"
27427
27428#: modules/video_filter/extract.c:56
27429msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27430msgstr "Erauzteko RGB osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
27431
27432#: modules/video_filter/extract.c:67
27433msgid "Extract RGB component video filter"
27434msgstr "Erauzi RGB osagai-bideoren iragazkia"
27435
27436#: modules/video_filter/fps.c:45
27437msgid "FPS conversion video filter"
27438msgstr "FPS bihurketaren bideo-iragazkia"
27439
27440#: modules/video_filter/fps.c:46
27441msgid "FPS Converter"
27442msgstr "FPS bihurgailua"
27443
27444#: modules/video_filter/freeze.c:78
27445msgid "Freezing interactive video filter"
27446msgstr " Izozteko bideo-iragazki interaktiboa"
27447
27448#: modules/video_filter/freeze.c:79
27449msgid "Freeze"
27450msgstr "Izoztu"
27451
27452#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27453msgid "Gaussian's std deviation"
27454msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
27455
27456#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27457msgid ""
27458"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27459"to 3*sigma away in any direction."
27460msgstr ""
27461"Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak kontuan hartuko ditu 3*sigma "
27462"arte  edozein norabidetan urrunduta dauden pixelak."
27463
27464#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27465msgid "Add a blurring effect"
27466msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
27467
27468#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27469msgid "Gaussian blur video filter"
27470msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
27471
27472#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27473msgid "Gaussian Blur"
27474msgstr "Gauss-en lausotzea"
27475
27476#: modules/video_filter/gradfun.c:51
27477msgid "Radius in pixels"
27478msgstr "Erradioa pixeletan"
27479
27480#: modules/video_filter/gradfun.c:55
27481msgid "Strength"
27482msgstr "Indarra"
27483
27484#: modules/video_filter/gradfun.c:56
27485msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27486msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
27487
27488#: modules/video_filter/gradfun.c:59
27489msgid "Gradfun video filter"
27490msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
27491
27492#: modules/video_filter/gradfun.c:60
27493msgid "Gradfun"
27494msgstr "Gradfun"
27495
27496#: modules/video_filter/gradfun.c:61
27497msgid "Debanding algorithm"
27498msgstr "Debanding algoritmoa"
27499
27500#: modules/video_filter/gradient.c:62
27501msgid "Distort mode"
27502msgstr "Distortsio modua"
27503
27504#: modules/video_filter/gradient.c:63
27505msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27506msgstr ""
27507"Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
27508
27509#: modules/video_filter/gradient.c:65
27510msgid "Gradient image type"
27511msgstr "Irudi gradiente mota"
27512
27513#: modules/video_filter/gradient.c:66
27514msgid ""
27515"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27516"keep colors."
27517msgstr ""
27518"Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
27519"balioak koloreei eutsiko die."
27520
27521#: modules/video_filter/gradient.c:69
27522msgid "Apply cartoon effect"
27523msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
27524
27525#: modules/video_filter/gradient.c:70
27526msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27527msgstr ""
27528"Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
27529"bakarrik erabiltzen dute."
27530
27531#: modules/video_filter/gradient.c:73
27532msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27533msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
27534
27535#: modules/video_filter/gradient.c:81
27536msgid "Gradient video filter"
27537msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
27538
27539#: modules/video_filter/grain.c:54
27540msgid "Variance of the gaussian noise"
27541msgstr "Gauss-en zarataren bariantza"
27542
27543#: modules/video_filter/grain.c:58
27544msgid "Minimal period"
27545msgstr "Gutxienezko aldia"
27546
27547#: modules/video_filter/grain.c:59
27548msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27549msgstr "Alearen zarataren gutxienezko aldia pixeletan"
27550
27551#: modules/video_filter/grain.c:60
27552msgid "Maximal period"
27553msgstr "Gehienezko aldia"
27554
27555#: modules/video_filter/grain.c:61
27556msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27557msgstr "Alearen zarataren gehienezko aldia pixeletan"
27558
27559#: modules/video_filter/grain.c:64
27560msgid "Grain video filter"
27561msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
27562
27563#: modules/video_filter/grain.c:65
27564msgid "Grain"
27565msgstr "Pikortatzea"
27566
27567#: modules/video_filter/grain.c:66
27568msgid "Adds filtered gaussian noise"
27569msgstr "Gehitu Gauss-en zarata iragazita"
27570
27571#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27572msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27573msgstr "Espazio luminantzia indarra (0-254)"
27574
27575#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27576msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27577msgstr "Espazio krominantzia indarra (0-254)"
27578
27579#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27580msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27581msgstr "Aldi baterako luminantzia indarra (0-254)"
27582
27583#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27584msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27585msgstr "Aldi baterako krominantzia indarra (0-254)"
27586
27587#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27588msgid "HQ Denoiser 3D"
27589msgstr "HQ zarata-murrizgailua 3D"
27590
27591#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27592msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27593msgstr "Kalitate altuko 3D zarata-murrizgailu iragazkia"
27594
27595#: modules/video_filter/invert.c:50
27596msgid "Invert video filter"
27597msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
27598
27599#: modules/video_filter/invert.c:51
27600msgid "Color inversion"
27601msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
27602
27603#: modules/video_filter/magnify.c:49
27604msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27605msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
27606
27607#: modules/video_filter/magnify.c:50
27608msgid "Magnify"
27609msgstr "Handitu"
27610
27611#: modules/video_filter/mirror.c:64
27612msgid "Mirror orientation"
27613msgstr "Ispiluaren orientazioa"
27614
27615#: modules/video_filter/mirror.c:65
27616msgid ""
27617"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
27618msgstr ""
27619"Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du. Bertikala edo horizontala izan "
27620"daiteke."
27621
27622#: modules/video_filter/mirror.c:69
27623msgid "Vertical"
27624msgstr "Bertikala"
27625
27626#: modules/video_filter/mirror.c:69
27627msgid "Horizontal"
27628msgstr "Horizontala"
27629
27630#: modules/video_filter/mirror.c:71
27631msgid "Direction"
27632msgstr "Norabidea"
27633
27634#: modules/video_filter/mirror.c:72
27635msgid "Direction of the mirroring."
27636msgstr "Ispilatzearen noranzkoa."
27637
27638#: modules/video_filter/mirror.c:75
27639msgid "Left to right/Top to bottom"
27640msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
27641
27642#: modules/video_filter/mirror.c:75
27643msgid "Right to left/Bottom to top"
27644msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
27645
27646#: modules/video_filter/mirror.c:80
27647msgid "Mirror video filter"
27648msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
27649
27650#: modules/video_filter/mirror.c:81
27651msgid "Mirror video"
27652msgstr "Ispiluaren bideoa"
27653
27654#: modules/video_filter/mirror.c:82
27655msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27656msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
27657
27658#: modules/video_filter/motionblur.c:54
27659msgid "Blur factor (1-127)"
27660msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
27661
27662#: modules/video_filter/motionblur.c:55
27663msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27664msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
27665
27666#: modules/video_filter/motionblur.c:61
27667msgid "Motion blur filter"
27668msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
27669
27670#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27671msgid "Motion detect video filter"
27672msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27673
27674#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27675msgid "Old movie effect video filter"
27676msgstr "Film zahar efekturako bideo-iragazkia"
27677
27678#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27679msgid "Old movie"
27680msgstr "Film zaharra"
27681
27682#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27683msgid "OpenCV face detection example filter"
27684msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
27685
27686#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27687msgid "OpenCV example"
27688msgstr "OpenCV adibidea"
27689
27690#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27691msgid "Haar cascade filename"
27692msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
27693
27694#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27695msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27696msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
27697
27698#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27699msgid "Use input chroma unaltered"
27700msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
27701
27702#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27703msgid "I420 - first plane is grayscale"
27704msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
27705
27706#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27707msgid "RGB32"
27708msgstr "RGB32"
27709
27710#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27711msgid "Don't display any video"
27712msgstr "Ez bistaratu bideorik"
27713
27714#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27715msgid "Display the input video"
27716msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
27717
27718#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27719msgid "Display the processed video"
27720msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
27721
27722#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27723msgid "Show only errors"
27724msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
27725
27726#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27727msgid "Show errors and warnings"
27728msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
27729
27730#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27731msgid "Show everything including debug messages"
27732msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
27733
27734#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27735msgid "OpenCV video filter wrapper"
27736msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
27737
27738#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27739msgid "OpenCV"
27740msgstr "OpenCV"
27741
27742#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27743msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27744msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
27745
27746#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27747msgid ""
27748"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27749"OpenCV filter"
27750msgstr ""
27751"Irudiaren eskala zenbat doitu behar den OpenCV barne-iragazkira bidali "
27752"aurretik"
27753
27754#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27755msgid "OpenCV filter chroma"
27756msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
27757
27758#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27759msgid ""
27760"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27761msgstr ""
27762"Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
27763"bidali aurretik"
27764
27765#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27766msgid "Wrapper filter output"
27767msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
27768
27769#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27770msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27771msgstr ""
27772"Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
27773"zehazten du"
27774
27775#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27776msgid "OpenCV internal filter name"
27777msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
27778
27779#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27780msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27781msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
27782
27783#: modules/video_filter/posterize.c:62
27784msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27785msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
27786
27787#: modules/video_filter/posterize.c:68
27788msgid "Posterize video filter"
27789msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
27790
27791#: modules/video_filter/posterize.c:70
27792msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27793msgstr "Posterizatu bideoa kolore kopurua murriztuz"
27794
27795#: modules/video_filter/postproc.c:71
27796msgid ""
27797"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27798"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27799"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27800"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27801msgstr ""
27802"Prozesatze-ondorengo kalitatea. Baliozko irismena 0-tik (desgaituta) eta 6-"
27803"rakoa (handiena) da.\n"
27804"Maila handiagoek CPU indar gehiago behar dute, baina kalitate hobeko irudiak "
27805"sortzen ditu.\n"
27806"Iragazki kate lehenetsiarekin, balioek hurrengo iragazkiak zehazten "
27807"dituzte:\n"
27808"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27809
27810#: modules/video_filter/postproc.c:76
27811msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27812msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
27813
27814#: modules/video_filter/postproc.c:85
27815msgid "Video post processing filter"
27816msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
27817
27818#: modules/video_filter/postproc.c:86
27819msgid "Postproc"
27820msgstr "Postproc"
27821
27822#: modules/video_filter/postproc.c:238
27823msgid "Lowest"
27824msgstr "Txikiena"
27825
27826#: modules/video_filter/postproc.c:241
27827msgid "Highest"
27828msgstr "Handiena"
27829
27830#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27831msgid "Psychedelic video filter"
27832msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
27833
27834#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27835msgid "Number of puzzle rows"
27836msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
27837
27838#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27839msgid "Number of puzzle columns"
27840msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
27841
27842#: modules/video_filter/puzzle.c:57
27843msgid "Game mode"
27844msgstr "Jolas modua"
27845
27846#: modules/video_filter/puzzle.c:58
27847msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27848msgstr "Hautatu jolas modu aldaketa, jigsaw puzzletik puzzle irristarira."
27849
27850#: modules/video_filter/puzzle.c:59
27851msgid "Border"
27852msgstr "Ertza"
27853
27854#: modules/video_filter/puzzle.c:60
27855msgid "Unshuffled Border width."
27856msgstr "Nahasi gabeko hertzaren zabalera."
27857
27858#: modules/video_filter/puzzle.c:61
27859msgid "Small preview"
27860msgstr "Aurrebista txikia"
27861
27862#: modules/video_filter/puzzle.c:62
27863msgid "Show small preview."
27864msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
27865
27866#: modules/video_filter/puzzle.c:63
27867msgid "Small preview size"
27868msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
27869
27870#: modules/video_filter/puzzle.c:64
27871msgid "Show small preview size (percent of source)."
27872msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
27873
27874#: modules/video_filter/puzzle.c:65
27875msgid "Piece edge shape size"
27876msgstr "Piezaren hertzaren itxura tamaina"
27877
27878#: modules/video_filter/puzzle.c:66
27879msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27880msgstr "Kurbaren tamaina piezaren hertzean zehar"
27881
27882#: modules/video_filter/puzzle.c:67
27883msgid "Auto shuffle"
27884msgstr "Nahastu automatikoki"
27885
27886#: modules/video_filter/puzzle.c:68
27887msgid "Auto shuffle delay during game"
27888msgstr "Nahaste-atzerapen automatikoa jolasean zehar"
27889
27890#: modules/video_filter/puzzle.c:69
27891msgid "Auto solve"
27892msgstr "Automatikoki ebatzi"
27893
27894#: modules/video_filter/puzzle.c:70
27895msgid "Auto solve delay during game"
27896msgstr "Ebazpenaren atzerapen automatikoa jolasean zehar"
27897
27898#: modules/video_filter/puzzle.c:71
27899msgid "Rotation"
27900msgstr "Biraketa"
27901
27902#: modules/video_filter/puzzle.c:72
27903msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27904msgstr "Biraketa parametroa: ezer ez;180;90-270;ispilua"
27905
27906#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27907msgid "jigsaw puzzle"
27908msgstr "jigsaw puzlea"
27909
27910#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27911msgid "sliding puzzle"
27912msgstr "Puzzle irristaria"
27913
27914#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27915msgid "swap puzzle"
27916msgstr "Truke-puzzlea"
27917
27918#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27919msgid "exchange puzzle"
27920msgstr "Aldatu puzlea"
27921
27922#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27923msgid "0"
27924msgstr "0"
27925
27926#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27927msgid "0/180"
27928msgstr "0/180"
27929
27930#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27931msgid "0/90/180/270"
27932msgstr "0/90/180/270"
27933
27934#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27935msgid "0/90/180/270/mirror"
27936msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27937
27938#: modules/video_filter/puzzle.c:85
27939msgid "Puzzle interactive game video filter"
27940msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27941
27942#: modules/video_filter/puzzle.c:86
27943msgid "Puzzle"
27944msgstr "Puzzlea"
27945
27946#: modules/video_filter/ripple.c:53
27947msgid "Ripple video filter"
27948msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27949
27950#: modules/video_filter/ripple.c:54
27951msgid "Ripple"
27952msgstr "Izurtua"
27953
27954#: modules/video_filter/rotate.c:59
27955msgid "Angle in degrees"
27956msgstr "Angelua gradutan"
27957
27958#: modules/video_filter/rotate.c:60
27959msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27960msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27961
27962#: modules/video_filter/rotate.c:61
27963msgid "Use motion sensors"
27964msgstr "Erabili mugimendu sentsoreak"
27965
27966#: modules/video_filter/rotate.c:71
27967msgid "Rotate video filter"
27968msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27969
27970#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
27971msgid "Rotate"
27972msgstr "Biratu"
27973
27974#: modules/video_filter/scene.c:59
27975msgid "Image format"
27976msgstr "Irudi-formatua"
27977
27978#: modules/video_filter/scene.c:60
27979msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27980msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27981
27982#: modules/video_filter/scene.c:63
27983msgid ""
27984"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27985"characteristics."
27986msgstr ""
27987"Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27988"ezaugarrietara egokituko da."
27989
27990#: modules/video_filter/scene.c:68
27991msgid ""
27992"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27993"video characteristics."
27994msgstr ""
27995"Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27996"ezaugarrietara egokituko da."
27997
27998#: modules/video_filter/scene.c:72
27999msgid "Recording ratio"
28000msgstr "Grabatzeko erlazioa"
28001
28002#: modules/video_filter/scene.c:73
28003msgid ""
28004"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28005msgstr ""
28006"Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
28007"grabatuko dela."
28008
28009#: modules/video_filter/scene.c:76
28010msgid "Filename prefix"
28011msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
28012
28013#: modules/video_filter/scene.c:77
28014msgid ""
28015"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28016"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28017msgstr ""
28018"Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
28019"\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
28020"badago."
28021
28022#: modules/video_filter/scene.c:81
28023msgid "Directory path prefix"
28024msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
28025
28026#: modules/video_filter/scene.c:82
28027msgid ""
28028"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28029"will be automatically saved in users homedir."
28030msgstr ""
28031"Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
28032"badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
28033
28034#: modules/video_filter/scene.c:86
28035msgid "Always write to the same file"
28036msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
28037
28038#: modules/video_filter/scene.c:87
28039msgid ""
28040"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28041"this case, the number is not appended to the filename."
28042msgstr ""
28043"Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
28044"horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
28045
28046#: modules/video_filter/scene.c:91
28047msgid "Send your video to picture files"
28048msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
28049
28050#: modules/video_filter/scene.c:95
28051msgid "Scene filter"
28052msgstr "Eszena-iragazkia"
28053
28054#: modules/video_filter/scene.c:96
28055msgid "Scene video filter"
28056msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
28057
28058#: modules/video_filter/sepia.c:59
28059msgid "Sepia intensity"
28060msgstr "Sepia intentsitatea"
28061
28062#: modules/video_filter/sepia.c:60
28063msgid "Intensity of sepia effect"
28064msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
28065
28066#: modules/video_filter/sepia.c:65
28067msgid "Sepia video filter"
28068msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
28069
28070#: modules/video_filter/sepia.c:67
28071msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28072msgstr "Bideoari tonu beroagoa ematen dio sepia efektua ezarriz"
28073
28074#: modules/video_filter/sharpen.c:48
28075msgid "Sharpen strength (0-2)"
28076msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
28077
28078#: modules/video_filter/sharpen.c:49
28079msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28080msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
28081
28082#: modules/video_filter/sharpen.c:61
28083msgid "Augment contrast between contours."
28084msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
28085
28086#: modules/video_filter/sharpen.c:68
28087msgid "Sharpen video filter"
28088msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
28089
28090#: modules/video_filter/transform.c:49
28091msgid "Transform type"
28092msgstr "Transformazio mota"
28093
28094#: modules/video_filter/transform.c:55
28095msgid "Transpose"
28096msgstr "Transposizioa"
28097
28098#: modules/video_filter/transform.c:55
28099msgid "Anti-transpose"
28100msgstr "Anti-transposizioa"
28101
28102#: modules/video_filter/transform.c:58
28103msgid "Video transformation filter"
28104msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
28105
28106#: modules/video_filter/transform.c:59
28107msgid "Transformation"
28108msgstr "Eraldaketa"
28109
28110#: modules/video_filter/transform.c:60
28111msgid "Rotate or flip the video"
28112msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
28113
28114#: modules/video_filter/vhs.c:105
28115msgid "VHS movie effect video filter"
28116msgstr "VHS film efekturako bideo-iragazkia"
28117
28118#: modules/video_filter/vhs.c:106
28119msgid "VHS movie"
28120msgstr "VHS filma"
28121
28122#: modules/video_filter/wave.c:53
28123msgid "Wave video filter"
28124msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
28125
28126#: modules/video_filter/wave.c:54
28127msgid "Wave"
28128msgstr "Uhina"
28129
28130#: modules/video_output/aa.c:58
28131msgid "ASCII Art"
28132msgstr "ASCII artea"
28133
28134#: modules/video_output/aa.c:61
28135msgid "ASCII-art video output"
28136msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
28137
28138#: modules/video_output/android/window.c:50
28139msgid "Android Window"
28140msgstr "Android leihoa"
28141
28142#: modules/video_output/android/window.c:51
28143msgid "Android native window"
28144msgstr "Jatorrizko Android leihoa"
28145
28146#: modules/video_output/caca.c:57
28147msgid "Color ASCII art video output"
28148msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
28149
28150#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
28151msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28152msgstr "Core Animation-en OpenGLgeruza (Mac OS X)"
28153
28154#: modules/video_output/decklink.cpp:72
28155msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28156msgstr "Denbora-tarte honen ondoren seinalerik ez dagoela ulertuko da."
28157
28158#: modules/video_output/decklink.cpp:74
28159msgid ""
28160"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28161"After this delay we black out the video."
28162msgstr ""
28163"Denbora-tarte honen ondoren seinalerik ez dagoela ulertuko da.\n"
28164"Atzerapen honen ondoren, bideo beltz geratuko da."
28165
28166#: modules/video_output/decklink.cpp:78
28167msgid "Active Format Descriptor value"
28168msgstr "Active Format Descriptor-en balioa"
28169
28170#: modules/video_output/decklink.cpp:81
28171msgid "Aspect Ratio of the source picture."
28172msgstr "Iturburu-irudiaren aspektu-erlazioa."
28173
28174#: modules/video_output/decklink.cpp:83
28175msgid "Active Format Descriptor line"
28176msgstr "Active Format Descriptor lerroa"
28177
28178#: modules/video_output/decklink.cpp:84
28179msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28180msgstr "Active Format Descriptor-en irteera egin beharreko VBI lerroa."
28181
28182#: modules/video_output/decklink.cpp:86
28183msgid "Picture to display on input signal loss"
28184msgstr "Sarrera-seinalea galtzean bistaratzeko irudia."
28185
28186#: modules/video_output/decklink.cpp:89
28187msgid "Output card"
28188msgstr "Irteera-txartela"
28189
28190#: modules/video_output/decklink.cpp:91
28191msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28192msgstr ""
28193"DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
28194"dira."
28195
28196#: modules/video_output/decklink.cpp:94
28197msgid "Desired output mode"
28198msgstr "Nahi den irteera modua"
28199
28200#: modules/video_output/decklink.cpp:96
28201msgid ""
28202"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28203"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28204msgstr ""
28205"Nahi den irteera modua DeckLink irteerarako. Balio honek FOURC kodea testu "
28206"forman izan behar du, adib. \"ntsc\"."
28207
28208#: modules/video_output/decklink.cpp:102
28209msgid "Audio connection for DeckLink output."
28210msgstr "Audio-konexioa DeckLink irteerarako."
28211
28212#: modules/video_output/decklink.cpp:107
28213msgid ""
28214"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28215msgstr ""
28216"Audio laginketa emaria (hertziotan) DeckLink irteerarako. 0-k audio-irteera "
28217"desgaitzen du."
28218
28219#: modules/video_output/decklink.cpp:112
28220msgid ""
28221"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28222"disables audio output."
28223msgstr ""
28224"DeckLink irteerarako irteera-kanalen zenbatekoa. 2, 8 edo 16 izan behar du. "
28225"0-k audio-irteera desgaitzen du."
28226
28227#: modules/video_output/decklink.cpp:117
28228msgid "Video connection for DeckLink output."
28229msgstr "Bideo konexioa DeckLink irteerarako."
28230
28231#: modules/video_output/decklink.cpp:121
28232msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28233msgstr "Erabili 10 bit pixeleko bideo fotogramentzat."
28234
28235#: modules/video_output/decklink.cpp:239
28236msgid "DecklinkOutput"
28237msgstr "Decklink-irteera"
28238
28239#: modules/video_output/decklink.cpp:240
28240msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
28241msgstr "Blackmagic SDI txartelera idazteko irteera-modulua"
28242
28243#: modules/video_output/decklink.cpp:241
28244msgid "DeckLink General Options"
28245msgstr "DeckLink aukera orokorrak"
28246
28247#: modules/video_output/decklink.cpp:246
28248msgid "DeckLink Video Output module"
28249msgstr "DeckLink bideo-irteera modulua"
28250
28251#: modules/video_output/decklink.cpp:251
28252msgid "DeckLink Video Options"
28253msgstr "DeckLink bideo-aukerak"
28254
28255#: modules/video_output/decklink.cpp:274
28256msgid "DeckLink Audio Output module"
28257msgstr "DeckLink audio-irteera modulua"
28258
28259#: modules/video_output/decklink.cpp:279
28260msgid "DeckLink Audio Options"
28261msgstr "DeckLink audio-aukerak"
28262
28263#: modules/video_output/drawable.c:34
28264msgid "Window handle (HWND)"
28265msgstr "Leiho kudeaketa (HWND)"
28266
28267#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28268msgid ""
28269"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28270"will be created."
28271msgstr ""
28272"Bideoa, aurretik dagoen leiho honetan kapsulatuko da. 0 bada, leiho berri "
28273"bat sortuko da."
28274
28275#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28276msgid "Drawable"
28277msgstr "Marrazgarria"
28278
28279#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28280msgid "Embedded window video"
28281msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
28282
28283#: modules/video_output/fb.c:56
28284msgid "Framebuffer device"
28285msgstr "Framebuffer-aren gailua"
28286
28287#: modules/video_output/fb.c:58
28288msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28289msgstr ""
28290"Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
28291
28292#: modules/video_output/fb.c:60
28293msgid "Run fb on current tty"
28294msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
28295
28296#: modules/video_output/fb.c:62
28297msgid ""
28298"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28299"handling with caution)"
28300msgstr ""
28301"Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
28302"desgaitu tty kudeaketa)"
28303
28304#: modules/video_output/fb.c:65
28305msgid "Framebuffer resolution to use"
28306msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
28307
28308#: modules/video_output/fb.c:67
28309msgid ""
28310"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28311"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28312msgstr ""
28313"Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
28314"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
28315
28316#: modules/video_output/fb.c:70
28317msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28318msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
28319
28320#: modules/video_output/fb.c:71
28321msgid "Disable for double buffering in software."
28322msgstr "Desgaitu \"buffer\" bikoitzerako software-ean."
28323
28324#: modules/video_output/fb.c:73
28325msgid "Image format (default RGB)"
28326msgstr "Irudi-formatua (lehenespena RGB)"
28327
28328#: modules/video_output/fb.c:74
28329msgid ""
28330"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28331"has no way to report its chroma."
28332msgstr ""
28333"Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena RGB da, fb "
28334"gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
28335
28336#: modules/video_output/fb.c:92
28337msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28338msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
28339
28340#: modules/video_output/glx.c:271
28341msgid "GLX"
28342msgstr "GLX"
28343
28344#: modules/video_output/glx.c:272
28345msgid "GLX extension for OpenGL"
28346msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
28347
28348#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28349msgid "Enable a workaround for T23"
28350msgstr "Gaitu konponbide bat T23-rentzat"
28351
28352#: modules/video_output/kva.c:52
28353msgid ""
28354"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28355"size is equal to or smaller than the movie size."
28356msgstr ""
28357"Gaitu aukera hau marra diagonalak bistaratzen badira, leihoaren tamainak "
28358"filmaren tamaina bera edo txikiagoa duenean."
28359
28360#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28361msgid "Video mode"
28362msgstr "Bideo modua"
28363
28364#: modules/video_output/kva.c:57
28365msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28366msgstr "Hautatu KVA-k erabiltzeko audio-gailu egoki bat."
28367
28368#: modules/video_output/kva.c:62
28369msgid "SNAP"
28370msgstr "SNAP"
28371
28372#: modules/video_output/kva.c:62
28373msgid "WarpOverlay!"
28374msgstr "WarpOverlay!"
28375
28376#: modules/video_output/kva.c:62
28377msgid "VMAN"
28378msgstr "VMAN"
28379
28380#: modules/video_output/kva.c:62
28381msgid "DIVE"
28382msgstr "DIVE"
28383
28384#: modules/video_output/kva.c:72
28385msgid "K Video Acceleration video output"
28386msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera"
28387
28388#: modules/video_output/macosx.m:75
28389msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28390msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera"
28391
28392#: modules/video_output/opengl/display.c:40
28393msgid "OpenGL extension"
28394msgstr "OpenGL hedapena"
28395
28396#: modules/video_output/opengl/display.c:41
28397msgid "OpenGL ES 2 extension"
28398msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
28399
28400#: modules/video_output/opengl/display.c:43
28401msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28402msgstr "Open Grafika Liburutegiak (OpenGL) erabiltzeko hedapena."
28403
28404#: modules/video_output/opengl/display.c:49
28405msgid "OpenGL ES2"
28406msgstr "OpenGL ES2"
28407
28408#: modules/video_output/opengl/display.c:50
28409msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28410msgstr "OpenGL 2 bideo-irteera kapsulatutako sistemetarako"
28411
28412#: modules/video_output/opengl/display.c:61
28413msgid "OpenGL"
28414msgstr "OpenGL"
28415
28416#: modules/video_output/opengl/display.c:62
28417msgid "OpenGL video output"
28418msgstr "OpenGL bideo-irteera"
28419
28420#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
28421msgid "EGL"
28422msgstr "EGL"
28423
28424#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
28425msgid "EGL extension for OpenGL"
28426msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
28427
28428#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
28429msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28430msgstr ""
28431"Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
28432
28433#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28434#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
28435msgid "Use hardware blending support"
28436msgstr "Erabili hardware-aren nahasketarako laguntza"
28437
28438#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
28439#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
28440msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28441msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
28442
28443#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
28444msgid "Pixel Shader"
28445msgstr "Pixel-itzaleztatzailea "
28446
28447#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
28448msgid "Choose a pixel shader to apply."
28449msgstr "Aukeratu pixel-itzaleztatzaile bat aplikatzeko."
28450
28451#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
28452msgid "Path to HLSL file"
28453msgstr "Bide-izena HLSL fitxategira"
28454
28455#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
28456msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28457msgstr "Bide-izena HLSL fitxategi batera, pixel-itzaleztatzaile bakarrarekin."
28458
28459#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
28460msgid "HLSL File"
28461msgstr "HLSL fitxategia"
28462
28463#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28464msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28465msgstr ""
28466"Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
28467
28468#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
28469msgid "Direct3D9 video output"
28470msgstr "Direct3D9 bideo-irteera"
28471
28472#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
28473msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28474msgstr ""
28475"Windows 8-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
28476
28477#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28478msgid "Direct3D11 video output"
28479msgstr "Direct3D11 bideo-irteera"
28480
28481#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28482#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28483msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28484msgstr "Erabili hardwarearen YUV->RGB bihurketak"
28485
28486#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28487msgid ""
28488"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28489"doesn't have any effect when using overlays."
28490msgstr ""
28491"Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->RGB bihurketetarako. Aukera "
28492"honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
28493
28494#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28495msgid "Overlay video output"
28496msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
28497
28498#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28499msgid ""
28500"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28501"to render video directly). VLC will try to use it by default."
28502msgstr ""
28503"\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
28504"zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
28505"da."
28506
28507#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28508msgid "Use video buffers in system memory"
28509msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
28510
28511#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28512msgid ""
28513"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28514"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28515"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28516"doesn't have any effect when using overlays."
28517msgstr ""
28518"Sortu bideo-bufferrak sistemaren memorian, bideo-memorian beharrean. Oro "
28519"har, bideo-memoria erabiltzea ez da gomendagarria, hardware azelerazio "
28520"gehiagoz baliatzea  onartuz (adibidez, berriro eskalatzea edo YUV->RGB "
28521"bihurketak). Aukera honek ez du eraginik gainjartzeak erabiltzerakoan."
28522
28523#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28524msgid "Use triple buffering for overlays"
28525msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
28526
28527#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28528msgid ""
28529"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28530"better video quality (no flickering)."
28531msgstr ""
28532"Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
28533"Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
28534"egongo)."
28535
28536#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28537msgid "Name of desired display device"
28538msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
28539
28540#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28541msgid ""
28542"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28543"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28544"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28545msgstr ""
28546"Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
28547"erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
28548"Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28549
28550#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28551msgid ""
28552"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28553"interface"
28554msgstr ""
28555"Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
28556"interfazearekin"
28557
28558#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28559msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28560msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
28561
28562#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
28563msgid "Wallpaper"
28564msgstr "Horma-papera"
28565
28566#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
28567msgid "OpenGL video output for Windows"
28568msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera"
28569
28570#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28571msgid "Windows GDI video output"
28572msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
28573
28574#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28575msgid "GPU affinity"
28576msgstr "GPU afinitatea"
28577
28578#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28579msgid "WGL extension for OpenGL"
28580msgstr "OpenGLrako WGL hedapena"
28581
28582#: modules/video_output/vdummy.c:36
28583msgid "Dummy image chroma format"
28584msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
28585
28586#: modules/video_output/vdummy.c:38
28587msgid ""
28588"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28589"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28590msgstr ""
28591"Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
28592"hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
28593"eraginkorrena erabili ordez."
28594
28595#: modules/video_output/vdummy.c:48
28596msgid "Dummy video output"
28597msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
28598
28599#: modules/video_output/vdummy.c:58
28600msgid "Statistics video output"
28601msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
28602
28603#: modules/video_output/vmem.c:43
28604msgid "Video memory buffer width."
28605msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
28606
28607#: modules/video_output/vmem.c:46
28608msgid "Video memory buffer height."
28609msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28610
28611#: modules/video_output/vmem.c:48
28612msgid "Pitch"
28613msgstr "Tonua"
28614
28615#: modules/video_output/vmem.c:49
28616msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28617msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28618
28619#: modules/video_output/vmem.c:51
28620msgid "Chroma"
28621msgstr "Krominantzia"
28622
28623#: modules/video_output/vmem.c:52
28624msgid ""
28625"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28626msgstr ""
28627"Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28628"\"RV32\"."
28629
28630#: modules/video_output/vmem.c:59
28631msgid "Video memory output"
28632msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28633
28634#: modules/video_output/vmem.c:60
28635msgid "Video memory"
28636msgstr "Bideo-memoria"
28637
28638#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28639#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28640msgid "Wayland display"
28641msgstr "Wayland bistaratzea"
28642
28643#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28644#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28645msgid ""
28646"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28647"display will be used."
28648msgstr ""
28649"Bideoa Wayland pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28650"lehenetsia erabiliko da."
28651
28652#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28653msgid "WL shell"
28654msgstr "WL kontsola"
28655
28656#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28657msgid "Wayland shell surface"
28658msgstr "Wayland kontsolaren azala"
28659
28660#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28661msgid "WL SHM"
28662msgstr "WL SHM"
28663
28664#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28665msgid "Wayland shared memory video output"
28666msgstr "Wayland memoria partekatuko bideo-irteera"
28667
28668#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28669msgid "XDG shell"
28670msgstr "XDG kontsola"
28671
28672#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28673msgid "XDG shell surface"
28674msgstr "XDG kontsolaren azala"
28675
28676#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28677#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28678#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28679#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28680#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28681#: modules/video_output/xcb/window.c:433
28682msgctxt "ASCII"
28683msgid "VLC media player"
28684msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28685
28686#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28687#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28688#: modules/video_output/xcb/window.c:438
28689msgctxt "ASCII"
28690msgid "VLC"
28691msgstr "VLC"
28692
28693#: modules/video_output/xcb/window.c:467
28694msgid "VLC"
28695msgstr "VLC"
28696
28697#: modules/video_output/xcb/window.c:700
28698msgid "X11 display"
28699msgstr "X11 bistaratzea"
28700
28701#: modules/video_output/xcb/window.c:702
28702msgid ""
28703"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28704"will be used."
28705msgstr ""
28706"Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28707"lehenetsia erabiliko da."
28708
28709#: modules/video_output/xcb/window.c:705
28710msgid "X11 window ID"
28711msgstr "X11 leiho-IDa"
28712
28713#: modules/video_output/xcb/window.c:714
28714msgid "X window"
28715msgstr "X leihoa"
28716
28717#: modules/video_output/xcb/window.c:715
28718msgid "X11 video window (XCB)"
28719msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28720
28721#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28722msgid "X11"
28723msgstr "X11"
28724
28725#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28726msgid "X11 video output (XCB)"
28727msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28728
28729#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28730msgid "XVideo adaptor number"
28731msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28732
28733#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28734msgid ""
28735"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28736"functional adaptor."
28737msgstr ""
28738"Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28739"moldagailu funtzionala erabiliko du."
28740
28741#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28742msgid "XVideo format id"
28743msgstr "XBideo formatu id-a"
28744
28745#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28746msgid ""
28747"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28748"match for the video being played."
28749msgstr ""
28750"XBideo irudi formatua erabiltzeko. Lehenespenez, VLC saiatuko da "
28751"erreproduzitzen ari den bideorako eraginkorrena erabiltzen."
28752
28753#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28754msgid "XVideo"
28755msgstr "XVideo"
28756
28757#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28758msgid "XVideo output (XCB)"
28759msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28760
28761#: modules/video_output/yuv.c:41
28762msgid "device, fifo or filename"
28763msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28764
28765#: modules/video_output/yuv.c:42
28766msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28767msgstr ""
28768"yuv fotogramak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28769
28770#: modules/video_output/yuv.c:44
28771msgid "Chroma used"
28772msgstr "Erabilitako krominantzia"
28773
28774#: modules/video_output/yuv.c:46
28775msgid "Force use of a specific chroma for output."
28776msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea."
28777
28778#: modules/video_output/yuv.c:48
28779msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28780msgstr "Gehitu YUV4MPEG2 goiburua"
28781
28782#: modules/video_output/yuv.c:49
28783msgid ""
28784"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28785"requires YV12/I420 fourcc."
28786msgstr ""
28787"YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin eta YV12/"
28788"I420 fourcc behar du."
28789
28790#: modules/video_output/yuv.c:58
28791msgid "YUV output"
28792msgstr "YUV irteera"
28793
28794#: modules/video_output/yuv.c:59
28795msgid "YUV video output"
28796msgstr "YUV bideo-irteera"
28797
28798#: modules/video_splitter/clone.c:40
28799msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28800msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28801
28802#: modules/video_splitter/clone.c:43
28803msgid "Video output modules"
28804msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28805
28806#: modules/video_splitter/clone.c:44
28807msgid ""
28808"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28809"separated list of modules."
28810msgstr ""
28811"Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28812"bereizitako moduluen zerrenda bat."
28813
28814#: modules/video_splitter/clone.c:47
28815msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28816msgstr ""
28817"Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28818
28819#: modules/video_splitter/clone.c:55
28820msgid "Clone video filter"
28821msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28822
28823#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28824msgid ""
28825"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28826msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28827
28828#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28829msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28830msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28831
28832#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28833msgid "Active windows"
28834msgstr "Leiho aktiboak"
28835
28836#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28837msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28838msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28839
28840#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28841msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28842msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28843
28844#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28845msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28846msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28847
28848#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28849msgid "Panoramix"
28850msgstr "Panoramikoa"
28851
28852#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28853msgid "length of the overlapping area (in %)"
28854msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28855
28856#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28857msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28858msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28859
28860#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28861msgid "height of the overlapping area (in %)"
28862msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28863
28864#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28865msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28866msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28867
28868#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28869msgid "Attenuation"
28870msgstr "Moteltzea"
28871
28872#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28873msgid ""
28874"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28875"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28876msgstr ""
28877"Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28878"(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28879
28880#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28881msgid "Attenuation, begin (in %)"
28882msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28883
28884#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28885msgid ""
28886"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28887msgstr "Hautatu nahastutako zonaren hasierako Lagrange koefizientea ehunekotan"
28888
28889#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28890msgid "Attenuation, middle (in %)"
28891msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28892
28893#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28894msgid ""
28895"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28896msgstr "Hautatu nahastutako zonaren erdiko Lagrange koefizientea ehunekotan"
28897
28898#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28899msgid "Attenuation, end (in %)"
28900msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28901
28902#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28903msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28904msgstr "Hautatu nahastutako zonaren amaierako Lagrange koefizientea ehunekotan"
28905
28906#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28907msgid "middle position (in %)"
28908msgstr "erdiko posizioa (%)"
28909
28910#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28911msgid ""
28912"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28913"of blended zone"
28914msgstr ""
28915"Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28916"erdigunea da)"
28917
28918#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28919msgid "Gamma (Red) correction"
28920msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28921
28922#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28923msgid ""
28924"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28925msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28926
28927#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28928msgid "Gamma (Green) correction"
28929msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28930
28931#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28932msgid ""
28933"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28934msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28935
28936#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28937msgid "Gamma (Blue) correction"
28938msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28939
28940#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28941msgid ""
28942"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28943msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28944
28945#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28946msgid "Black Crush for Red"
28947msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28948
28949#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28950msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28951msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28952
28953#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28954msgid "Black Crush for Green"
28955msgstr "Berdearen osagai beltza"
28956
28957#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28958msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28959msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28960
28961#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28962msgid "Black Crush for Blue"
28963msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28964
28965#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28966msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28967msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28968
28969#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28970msgid "White Crush for Red"
28971msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28972
28973#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28974msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28975msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28976
28977#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28978msgid "White Crush for Green"
28979msgstr "Berdearen osagai zuria"
28980
28981#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28982msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28983msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28984
28985#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28986msgid "White Crush for Blue"
28987msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28988
28989#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28990msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28991msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28992
28993#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28994msgid "Black Level for Red"
28995msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28996
28997#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28998msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28999msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
29000
29001#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29002msgid "Black Level for Green"
29003msgstr "Berdearen beltz-maila"
29004
29005#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29006msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29007msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
29008
29009#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29010msgid "Black Level for Blue"
29011msgstr "Urdinaren beltz-maila"
29012
29013#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29014msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29015msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
29016
29017#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29018msgid "White Level for Red"
29019msgstr "Gorriaren zuri-maila"
29020
29021#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29022msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29023msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
29024
29025#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29026msgid "White Level for Green"
29027msgstr "Berdearen zuri-maila"
29028
29029#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29030msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29031msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
29032
29033#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29034msgid "White Level for Blue"
29035msgstr "Urdinaren zuri-maila"
29036
29037#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29038msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29039msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
29040
29041#: modules/video_splitter/wall.c:47
29042msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29043msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
29044
29045#: modules/video_splitter/wall.c:51
29046msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29047msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
29048
29049#: modules/video_splitter/wall.c:58
29050msgid "Element aspect ratio"
29051msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
29052
29053#: modules/video_splitter/wall.c:59
29054msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29055msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
29056
29057#: modules/video_splitter/wall.c:68
29058msgid "Wall video filter"
29059msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
29060
29061#: modules/video_splitter/wall.c:69
29062msgid "Image wall"
29063msgstr "Irudi-horma"
29064
29065#: modules/visualization/glspectrum.c:56
29066msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29067msgstr "Bisualizazio-leihoaren zabalera, pixeletan."
29068
29069#: modules/visualization/glspectrum.c:59
29070msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29071msgstr "Bisualizazio-leihoaren altuera, pixeletan."
29072
29073#: modules/visualization/glspectrum.c:62
29074msgid "glSpectrum"
29075msgstr "glSpectrum"
29076
29077#: modules/visualization/glspectrum.c:63
29078msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29079msgstr "3D OpenGL espektro-bisualizazioa"
29080
29081#: modules/visualization/goom.c:46
29082msgid "Goom display width"
29083msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
29084
29085#: modules/visualization/goom.c:47
29086msgid "Goom display height"
29087msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
29088
29089#: modules/visualization/goom.c:48
29090msgid ""
29091"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29092"will be prettier but more CPU intensive)."
29093msgstr ""
29094"Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
29095"politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
29096
29097#: modules/visualization/goom.c:51
29098msgid "Goom animation speed"
29099msgstr "Goom animazioaren abiadura"
29100
29101#: modules/visualization/goom.c:52
29102msgid ""
29103"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29104msgstr ""
29105"Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
29106"lehenespena 6 da)."
29107
29108#: modules/visualization/goom.c:58
29109msgid "Goom"
29110msgstr "Goom"
29111
29112#: modules/visualization/goom.c:59
29113msgid "Goom effect"
29114msgstr "Goom efektua"
29115
29116#: modules/visualization/projectm.cpp:52
29117msgid "projectM configuration file"
29118msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
29119
29120#: modules/visualization/projectm.cpp:53
29121msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29122msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
29123
29124#: modules/visualization/projectm.cpp:56
29125msgid "projectM preset path"
29126msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
29127
29128#: modules/visualization/projectm.cpp:57
29129msgid "Path to the projectM preset directory"
29130msgstr "projectM-ren aurrezarpen direktorioaren bide-izena"
29131
29132#: modules/visualization/projectm.cpp:59
29133msgid "Title font"
29134msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
29135
29136#: modules/visualization/projectm.cpp:60
29137msgid "Font used for the titles"
29138msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
29139
29140#: modules/visualization/projectm.cpp:62
29141msgid "Font menu"
29142msgstr "Letra-tipoen menua"
29143
29144#: modules/visualization/projectm.cpp:63
29145msgid "Font used for the menus"
29146msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
29147
29148#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29149msgid "The width of the video window, in pixels."
29150msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
29151
29152#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29153msgid "The height of the video window, in pixels."
29154msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
29155
29156#: modules/visualization/projectm.cpp:71
29157msgid "Mesh width"
29158msgstr "Maila-zabalera"
29159
29160#: modules/visualization/projectm.cpp:72
29161msgid "The width of the mesh, in pixels."
29162msgstr "Mailaren zabalera, pixeletan."
29163
29164#: modules/visualization/projectm.cpp:74
29165msgid "Mesh height"
29166msgstr "Maila-altuera"
29167
29168#: modules/visualization/projectm.cpp:75
29169msgid "The height of the mesh, in pixels."
29170msgstr "Mailaren altuera, pixeletan."
29171
29172#: modules/visualization/projectm.cpp:77
29173msgid "Texture size"
29174msgstr "Ehundura-tamaina"
29175
29176#: modules/visualization/projectm.cpp:78
29177msgid "The size of the texture, in pixels."
29178msgstr "Ehunduraren tamaina, pixeletan."
29179
29180#: modules/visualization/projectm.cpp:101
29181msgid "projectM"
29182msgstr "projectM"
29183
29184#: modules/visualization/projectm.cpp:102
29185msgid "libprojectM effect"
29186msgstr "libprojectM efektua"
29187
29188#: modules/visualization/visual/visual.c:47
29189msgid "Effects list"
29190msgstr "Efektu-zerrenda"
29191
29192#: modules/visualization/visual/visual.c:49
29193msgid ""
29194"A list of visual effect, separated by commas.\n"
29195"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29196msgstr ""
29197"Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
29198"Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
29199"eta vuMeter."
29200
29201#: modules/visualization/visual/visual.c:55
29202msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29203msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
29204
29205#: modules/visualization/visual/visual.c:59
29206msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29207msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
29208
29209#: modules/visualization/visual/visual.c:61
29210msgid "FFT window"
29211msgstr "FFT leihoa"
29212
29213#: modules/visualization/visual/visual.c:63
29214msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29215msgstr ""
29216"FFT leiho mota, espektrotan oinarrituriko bisualizazioetan erabiltzeko. "
29217
29218#: modules/visualization/visual/visual.c:65
29219msgid "Kaiser window parameter"
29220msgstr "Kaiser leiho parametroa"
29221
29222#: modules/visualization/visual/visual.c:67
29223msgid ""
29224"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29225"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29226msgstr ""
29227"Alpha parametroa Kaiser leihorako. Alpha handituz, \"lobe\" nagusiaren "
29228"zabalera handitzen da eta alboko \"lobe\"aren anplitudea txikitzen da."
29229
29230#: modules/visualization/visual/visual.c:70
29231msgid "Show 80 bands instead of 20"
29232msgstr "Erakutsi 80 banda 20 beharrean"
29233
29234#: modules/visualization/visual/visual.c:72
29235msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
29236msgstr "Espektrometrorako banda gehiago: 80 gaituta badago, bestela 20."
29237
29238#: modules/visualization/visual/visual.c:74
29239msgid "Number of blank pixels between bands."
29240msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
29241
29242#: modules/visualization/visual/visual.c:76
29243msgid "Amplification"
29244msgstr "Anplifikazioa"
29245
29246#: modules/visualization/visual/visual.c:78
29247msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29248msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
29249
29250#: modules/visualization/visual/visual.c:80
29251msgid "Draw peaks in the analyzer"
29252msgstr "Marraztu gailurrak analizatzailean"
29253
29254#: modules/visualization/visual/visual.c:82
29255msgid "Enable original graphic spectrum"
29256msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
29257
29258#: modules/visualization/visual/visual.c:84
29259msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29260msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
29261
29262#: modules/visualization/visual/visual.c:86
29263msgid "Draw bands in the spectrometer"
29264msgstr "Marrraztu bandak espektrometroan"
29265
29266#: modules/visualization/visual/visual.c:88
29267msgid "Draw the base of the bands"
29268msgstr "Marraztu banden oinarria"
29269
29270#: modules/visualization/visual/visual.c:90
29271msgid "Base pixel radius"
29272msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
29273
29274#: modules/visualization/visual/visual.c:92
29275msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29276msgstr ""
29277"Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
29278
29279#: modules/visualization/visual/visual.c:94
29280msgid "Spectral sections"
29281msgstr "Espektro-sekzioak"
29282
29283#: modules/visualization/visual/visual.c:96
29284msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29285msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
29286
29287#: modules/visualization/visual/visual.c:98
29288msgid "Peak height"
29289msgstr "Erpinaren altuera"
29290
29291#: modules/visualization/visual/visual.c:100
29292msgid "Total pixel height of the peak items."
29293msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
29294
29295#: modules/visualization/visual/visual.c:102
29296msgid "Peak extra width"
29297msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
29298
29299#: modules/visualization/visual/visual.c:104
29300msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29301msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
29302
29303#: modules/visualization/visual/visual.c:106
29304msgid "V-plane color"
29305msgstr "V planoaren kolorea"
29306
29307#: modules/visualization/visual/visual.c:108
29308msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29309msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
29310
29311#: modules/visualization/visual/visual.c:118
29312msgid "Visualizer"
29313msgstr "Bistaratzailea"
29314
29315#: modules/visualization/visual/visual.c:121
29316msgid "Visualizer filter"
29317msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
29318
29319#: modules/visualization/visual/visual.c:134
29320msgid "Spectrum analyser"
29321msgstr "Espektro-analizatzailea"
29322
29323#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29324msgid "Hann"
29325msgstr "Hann"
29326
29327#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29328msgid "Flat Top"
29329msgstr "Goialde laua"
29330
29331#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29332msgid "Blackman-Harris"
29333msgstr "Blackman-Harris"
29334
29335#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29336msgid "Kaiser"
29337msgstr "Kaiser"
29338
29339#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29340msgid "vsxu"
29341msgstr "vsxu"
29342
29343#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29344msgid "#paste your VLM commands here"
29345msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
29346
29347#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29348msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29349msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
29350
29351#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29352#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
29353msgid "Play List"
29354msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
29355
29356#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29357#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
29358msgid "Output"
29359msgstr "Irteera"
29360
29361#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29362msgid "Subtitle codec"
29363msgstr "Azpitituluen kodeka"
29364
29365#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29366msgid "Output\tmethod"
29367msgstr "Irteera-metodoa"
29368
29369#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29370msgid "Multiplexer"
29371msgstr "Multiplexadorea"
29372
29373#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29374msgid "Video FPS"
29375msgstr "Bideoaren FPSak"
29376
29377#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29378msgid "MUX options"
29379msgstr "MUX aukerak"
29380
29381#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29382msgid "Video scale"
29383msgstr "Bideo-eskala"
29384
29385#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29386#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29387msgid "Output port"
29388msgstr "Irteera-ataka"
29389
29390#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29391msgid "Output\tfile"
29392msgstr "Irteera-fitxategia"
29393
29394#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29395msgid "Input media"
29396msgstr " Multimedia-sarrera"
29397
29398#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29399msgid "Error:"
29400msgstr "Errorea:"
29401
29402#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29403msgid "Sample ui-state-error style."
29404msgstr "Ui-egoera-errorea estiloko lagina."
29405
29406#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29407msgid "File name"
29408msgstr "Fitxategi-izena"
29409
29410#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29411#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
29412msgid "Preamp:"
29413msgstr "Aurreanp:"
29414
29415#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29416msgid "Row border"
29417msgstr "Errenkadaren ertza"
29418
29419#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29420msgid "Column border"
29421msgstr "Zutabearen ertza"
29422
29423#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29424msgid "Background"
29425msgstr "Atzeko planoa"
29426
29427#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29428msgid "Mosaic Tiles"
29429msgstr "Mosaiko-lauzak"
29430
29431#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29432msgid "Playback Rate"
29433msgstr "Erreprodukzio-tasa"
29434
29435#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29436msgid "Audio Delay"
29437msgstr "Audio-atzerapena"
29438
29439#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29440msgid "Subtitle Delay"
29441msgstr "Azpitituluen atzerapena"
29442
29443#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29444msgid "Time:"
29445msgstr "Denbora:"
29446
29447#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29448#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29449msgid "VLC media player - Web Interface"
29450msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua - Web interfazea"
29451
29452#: share/lua/http/index.html:234
29453msgid "Hide / Show Library"
29454msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
29455
29456#: share/lua/http/index.html:235
29457msgid "Hide / Show Viewer"
29458msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
29459
29460#: share/lua/http/index.html:236
29461msgid "Manage Streams"
29462msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
29463
29464#: share/lua/http/index.html:237
29465msgid "Track Synchronisation"
29466msgstr "Pista-sinkronizazioa"
29467
29468#: share/lua/http/index.html:239
29469msgid "VLM Batch Commands"
29470msgstr "VLM komando-multzoa"
29471
29472#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29473msgid "Loop"
29474msgstr "Begizta"
29475
29476#: share/lua/http/index.html:261
29477msgid "Empty Playlist"
29478msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
29479
29480#: share/lua/http/index.html:262
29481msgid "Queue Selected"
29482msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
29483
29484#: share/lua/http/index.html:263
29485msgid "Play Selected"
29486msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
29487
29488#: share/lua/http/index.html:264
29489msgid "Refresh List"
29490msgstr "Freskatu zerrenda"
29491
29492#: share/lua/http/index.html:271
29493msgid "Loading flowplayer..."
29494msgstr "Flowplayer kargatzen..."
29495
29496#: share/lua/http/index.html:271
29497msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29498msgstr "Ez bada ezer agertzen, egiaztatu zure internet-konexioa."
29499
29500#: share/lua/http/index.html:282
29501msgid ""
29502"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
29503"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
29504"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
29505"web service to generate this QR code."
29506msgstr ""
29507"VLC-k web interfazearen bertsio mugikorrarekin lotzen duen QR kodea bistara "
29508"dezake; zure VLC multimedia erreproduzitzailearen instantziaren web "
29509"interfazearen web helbidea Internet bidez Google Image Charts web zerbitzura "
29510"igorriko da QR kode hau sortzeko."
29511
29512#: share/lua/http/index.html:285
29513msgid "Do you want to go ahead with this?"
29514msgstr "Honekin aurrera egin nahi al duzu?"
29515
29516#: share/lua/http/index.html:290
29517msgid ""
29518"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29519"instead of the main interface."
29520msgstr ""
29521"Transmisio jarraitua sortuz, <i>Kontrol nagusiak</i> kudeatuko du transmisio "
29522"jarraitua interfaze nagusiaren ordez."
29523
29524#: share/lua/http/index.html:291
29525msgid ""
29526"The stream will be created using default settings, for more advanced "
29527"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29528"right: <i>Manage Streams</i>"
29529msgstr ""
29530"Transmisio jarraitua ezarpen lehenetsiak erabiliz sortuko da, konfigurazio "
29531"aurreratuago baterako, edo ezarpen lehenetsiak aldatzeko, hautatu eskuineko "
29532"botoia: <i>Kudeatu Jarioak</i>"
29533
29534#: share/lua/http/index.html:295
29535msgid ""
29536"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29537"stream."
29538msgstr ""
29539"Transmisio jarraitua sortu denean,  <i>Multimedia ikustailea</i> leihoaz "
29540"bistaratuko da transmisio jarraitua."
29541
29542#: share/lua/http/index.html:296
29543msgid ""
29544"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29545msgstr ""
29546"Bolumena erreproduzigailuak kontrolatuko du, eta ez <i>Kontrol nagusiak</i>."
29547
29548#: share/lua/http/index.html:299
29549msgid ""
29550"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29551"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29552"the stream."
29553msgstr ""
29554"Uneko erreprodukzio elementua modu jarraituan transmitituko da. Une honetan "
29555"ez bada elementurik erreproduzitzen ari, <i>Liburutegia</i>-n hautatutako "
29556"lehen elementua izango da transmisio jarraituaren gaia."
29557
29558#: share/lua/http/index.html:302
29559msgid ""
29560"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29561"button again."
29562msgstr ""
29563"Transmisio jarraitu gelditu eta kontrol normalekin jarraitzeko, klik egin "
29564"berriro <i>Ireki transmisio jarraitua</i> botoian."
29565
29566#: share/lua/http/index.html:305
29567msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29568msgstr "Ziur zaude transmisio jarraitua sortu nahi duzula?"
29569
29570#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257
29571#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
29572msgid "Dialog"
29573msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
29574
29575#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
29576#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406
29577#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29578#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526
29579#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
29580#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
29581msgid "Form"
29582msgstr "Inprimakia"
29583
29584#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
29585msgid "Preset"
29586msgstr "Aurrezarpena"
29587
29588#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
29589msgid "0.00 dB"
29590msgstr "0.00 dB"
29591
29592#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
29593msgid "&Verbosity:"
29594msgstr "&Xehetasun-maila:"
29595
29596#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
29597msgid "&Filter:"
29598msgstr "&Iragazi:"
29599
29600#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29601msgid "&Save as..."
29602msgstr "&Gorde honela..."
29603
29604#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29605msgid "Modules Tree"
29606msgstr "Moduluen zuhaitza"
29607
29608#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
29609msgid "Show extended options"
29610msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
29611
29612#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
29613msgid "Show &more options"
29614msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
29615
29616#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29617msgid "Change the caching for the media"
29618msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
29619
29620#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
29621msgid " ms"
29622msgstr " ms"
29623
29624#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29625msgid "MRL"
29626msgstr "MRL"
29627
29628#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
29629msgid "Start Time"
29630msgstr "Hasiera-ordua"
29631
29632#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29633msgid "Stop Time"
29634msgstr "Gelditze-denbora"
29635
29636#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29637msgid "Edit Options"
29638msgstr "Editatu aukerak"
29639
29640#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29641msgid "Extra media"
29642msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
29643
29644#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29645msgid "Complete MRL for VLC internal"
29646msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
29647
29648#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29649msgid "Select the file"
29650msgstr "Hautatu fitxategia"
29651
29652#: modules/gui/qt/ui/open.h:281
29653msgid "Change the start time for the media"
29654msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
29655
29656#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
29657msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29658msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29659
29660#: modules/gui/qt/ui/open.h:285
29661msgid "Change the stop time for the media"
29662msgstr "Aldatu multimediaren gelditze-denbora"
29663
29664#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29665msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29666msgstr ""
29667"Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
29668"fitxategi osagarria, ...)"
29669
29670#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
29671msgid "Capture mode"
29672msgstr "Kapturatze modua"
29673
29674#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
29675msgid "Select the capture device type"
29676msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
29677
29678#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
29679msgid "Device Selection"
29680msgstr "Gailu-hautapena"
29681
29682#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29683msgid "Options"
29684msgstr "Aukerak"
29685
29686#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29687msgid "Access advanced options to tweak the device"
29688msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
29689
29690#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
29691msgid "Advanced options..."
29692msgstr "Aukera aurreratuak..."
29693
29694#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
29695msgid "Disc Selection"
29696msgstr "Disko-hautapena"
29697
29698#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
29699msgid "SVCD/VCD"
29700msgstr "SVCD/VCD"
29701
29702#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
29703msgid "Disable Disc Menus"
29704msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29705
29706#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
29707msgid "No disc menus"
29708msgstr "Disko-menurik ez"
29709
29710#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29711msgid "Disc device"
29712msgstr "Disko-gailua"
29713
29714#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29715msgid "Starting Position"
29716msgstr "Hasierako posizioa"
29717
29718#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29719msgid "Audio and Subtitles"
29720msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29721
29722#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
29723msgid "Use a sub&title file"
29724msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29725
29726#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
29727msgid "Select the subtitle file"
29728msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29729
29730#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
29731msgid "Choose one or more media file to open"
29732msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29733
29734#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
29735msgid "File Selection"
29736msgstr "Fitxategi-hautapena"
29737
29738#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29739msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29740msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29741
29742#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29743msgid "Add..."
29744msgstr "Gehitu..."
29745
29746#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
29747msgid "Network Protocol"
29748msgstr "Sareko protokoloa"
29749
29750#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
29751msgid "Please enter a network URL:"
29752msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29753
29754#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
29755msgid "Profile edition"
29756msgstr "Profil-edizioa"
29757
29758#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
29759msgid "FLAC"
29760msgstr "FLAC"
29761
29762#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29763msgid "MP&4/MOV"
29764msgstr "MP&4/MOV"
29765
29766#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29767msgid "Ogg/Ogm"
29768msgstr "Ogg/Ogm"
29769
29770#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29771msgid "M&KV"
29772msgstr "M&KV"
29773
29774#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29775msgid "M&JPEG"
29776msgstr "M&JPEG"
29777
29778#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29779msgid "MPEG-PS"
29780msgstr "MPEG-PS"
29781
29782#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29783msgid "F&LV"
29784msgstr "F&LV"
29785
29786#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29787msgid "&MPEG-TS"
29788msgstr "&MPEG-TS"
29789
29790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29791msgid "RAW"
29792msgstr "RAW"
29793
29794#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29795msgid "WAV"
29796msgstr "WAV"
29797
29798#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29799msgid "Webm"
29800msgstr "Webm"
29801
29802#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29803msgid "MPEG &1"
29804msgstr "MPEG &1"
29805
29806#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29807msgid "AVI"
29808msgstr "AVI"
29809
29810#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29811msgid "ASF/WMV"
29812msgstr "ASF/WMV"
29813
29814#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29815msgid "MP&3"
29816msgstr "MP&3"
29817
29818#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29819msgid "Features"
29820msgstr "Eginbideak"
29821
29822#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29823msgid "Streamable"
29824msgstr "Modu jarraituan transmititu daiteke"
29825
29826#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
29827msgid "Chapters"
29828msgstr "Kapituluak"
29829
29830#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
29831msgid "Menus"
29832msgstr "Menuak"
29833
29834#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
29835msgid "Fra&me Rate"
29836msgstr "&Marko-emaria"
29837
29838#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
29839msgid "Same as source"
29840msgstr "Iturburua bezala"
29841
29842#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29843msgid " fps"
29844msgstr " m/s"
29845
29846#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
29847msgid "Custom options"
29848msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29849
29850#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29851msgid "&Quality"
29852msgstr "&Kalitatea"
29853
29854#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29855msgid "Not Used"
29856msgstr "Erabili gabe"
29857
29858#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
29859msgid " kb/s"
29860msgstr " kb/s"
29861
29862#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29863msgid "Encoding parameters"
29864msgstr "Kodetze-parametroak"
29865
29866#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
29867msgid "Frame size"
29868msgstr "Fotograma-tamaina"
29869
29870#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
29871msgid "px"
29872msgstr "px"
29873
29874#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
29875msgid "Sa&mple Rate"
29876msgstr "&Lagin-emaria"
29877
29878#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
29879msgid "Profile &Name"
29880msgstr "Profilaren ize&na"
29881
29882#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
29883msgid "Set up media sources to stream"
29884msgstr "Ezarri modu jarraituan transmititzeko multimedia iturburuak"
29885
29886#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
29887msgid "Destination Setup"
29888msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29889
29890#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29891msgid "Select destinations to stream to"
29892msgstr "Hautatu helburuak modu jarraituan transmititzeko"
29893
29894#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
29895msgid ""
29896"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29897"with transcoding that the format is compatible with the method used."
29898msgstr ""
29899"Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29900"Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29901"transkodeketaren bidez."
29902
29903#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29904msgid "New destination"
29905msgstr "Helburu berria"
29906
29907#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29908msgid "Display locally"
29909msgstr "Bistaratu lokalki"
29910
29911#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
29912msgid "Transcoding Options"
29913msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29914
29915#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29916msgid "Select and choose transcoding options"
29917msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29918
29919#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
29920msgid "Activate Transcoding"
29921msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29922
29923#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29924msgid "Option Setup"
29925msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29926
29927#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29928msgid "Set up any additional options for streaming"
29929msgstr "Ezarri modu jarraituan transmititzeko aukera gehigarriren bat"
29930
29931#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29932msgid "Miscellaneous Options"
29933msgstr "Askotariko aukerak"
29934
29935#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29936msgid "Stream all elementary streams"
29937msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29938
29939#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29940msgid "Generated stream output string"
29941msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29942
29943#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
29944msgid " %"
29945msgstr " %"
29946
29947#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
29948msgid "Output module:"
29949msgstr "Irteera-modulua:"
29950
29951#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
29952msgid "Use S/PDIF when available"
29953msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
29954
29955#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
29956msgid "Effects"
29957msgstr "Efektuak"
29958
29959#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
29960msgid "Visualization:"
29961msgstr "Bisualizazioa:"
29962
29963#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
29964msgid "Enable Time-Stretching audio"
29965msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29966
29967#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
29968msgid "Replay gain mode:"
29969msgstr "ReplayGain modua:"
29970
29971#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
29972msgid "Normalize volume to:"
29973msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29974
29975#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
29976msgid "Tracks"
29977msgstr "Pistak"
29978
29979#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
29980msgid "Preferred audio language:"
29981msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29982
29983#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
29984msgid "Password:"
29985msgstr "Pasahitza:"
29986
29987#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29988msgid "Username:"
29989msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29990
29991#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
29992msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29993msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29994
29995#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
29996msgid "Codecs"
29997msgstr "Kodekak"
29998
29999#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
30000msgid "x264 profile and level selection"
30001msgstr "x264 profila eta maila hautapena"
30002
30003#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
30004msgid "Hardware-accelerated decoding"
30005msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
30006
30007#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30008msgid "Video quality post-processing level"
30009msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
30010
30011#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
30012msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30013msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
30014
30015#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
30016msgid "x264 preset and tuning selection"
30017msgstr "x264 aurrezarpen eta sintonizazio hautapena"
30018
30019#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30020msgid "Optical drive"
30021msgstr "Unitate optikoa"
30022
30023#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30024msgid "Default optical device"
30025msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
30026
30027#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
30028msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30029msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
30030
30031#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
30032msgid "HTTP proxy URL"
30033msgstr "HTTP proxyaren URLa"
30034
30035#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
30036msgid "HTTP (default)"
30037msgstr "HTTP(lehenetsia)"
30038
30039#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
30040msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30041msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
30042
30043#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
30044msgid "Live555 stream transport"
30045msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
30046
30047#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
30048msgid "Default caching policy"
30049msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
30050
30051#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
30052msgid "Menus language:"
30053msgstr "Menuen hizkuntza:"
30054
30055#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
30056msgid "Look and feel"
30057msgstr "Itxura eta giroa"
30058
30059#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30060msgid "Use custom skin"
30061msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
30062
30063#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30064msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30065msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
30066
30067#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30068msgid "Use native style"
30069msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
30070
30071#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
30072msgid "Resize interface to video size"
30073msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
30074
30075#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30076msgid "Show controls in full screen mode"
30077msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
30078
30079#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30080msgid "Pause playback when minimized"
30081msgstr "&Pausarazi erreprodukzioa ikonotzean"
30082
30083#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30084msgid "Show media change popup:"
30085msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
30086
30087#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30088msgid "Start in minimal view mode"
30089msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
30090
30091#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30092msgid "Force window style:"
30093msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
30094
30095#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30096msgid "Integrate video in interface"
30097msgstr "Integratu bideoa interfazean"
30098
30099#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30100msgid "Show systray icon"
30101msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
30102
30103#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30104msgid "Auto raising the interface:"
30105msgstr "Interfazea automatikoki azaleratzea:"
30106
30107#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30108msgid "Skin resource file:"
30109msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
30110
30111#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30112msgid "Playlist and Instances"
30113msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eta instantziak"
30114
30115#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30116msgid "Pause on the last frame of a video"
30117msgstr "Pausatu bideo baten azken fotograman"
30118
30119#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
30120msgid "Allow only one instance"
30121msgstr "Instantzia bakarra onartu"
30122
30123#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
30124msgid "Activate updates notifier"
30125msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
30126
30127#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
30128msgid "Every "
30129msgstr "Maiztasuna: "
30130
30131#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30132msgid "Save recently played items"
30133msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
30134
30135#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30136msgid "Separate words by | (without space)"
30137msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
30138
30139#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30140msgid "Operating System Integration"
30141msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
30142
30143#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
30144msgid "File extensions association"
30145msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
30146
30147#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30148msgid "Set up associations..."
30149msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
30150
30151#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
30152msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30153msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
30154
30155#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30156msgid "Show media title on video start"
30157msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
30158
30159#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
30160msgid "Enable subtitles"
30161msgstr "Gaitu azpitituluak"
30162
30163#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30164msgid "Subtitle Language"
30165msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
30166
30167#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
30168msgid "Default encoding"
30169msgstr "Kodeketa lehenetsia"
30170
30171#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30172msgid "Subtitle effects"
30173msgstr "Azpitituluen efektuak"
30174
30175#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
30176msgid "Add a shadow"
30177msgstr "Gehitu itzala"
30178
30179#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
30180#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
30181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
30182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30183#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
30184#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
30185#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
30186#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
30188msgid " px"
30189msgstr " px"
30190
30191#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30192msgid "Add a background"
30193msgstr "Gehitu atzeko planoa"
30194
30195#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
30196msgid "O&utput"
30197msgstr "I&rteera"
30198
30199#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
30200msgid "DirectX"
30201msgstr "DirectX"
30202
30203#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30204msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30205msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
30206
30207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30208msgid "KVA"
30209msgstr "KVA"
30210
30211#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
30212msgid "Deinterlacing"
30213msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
30214
30215#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
30216msgid "Force Aspect Ratio"
30217msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
30218
30219#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
30220msgid "vlc-snap"
30221msgstr "vlc-snap"
30222
30223#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
30224msgid "Stuff"
30225msgstr "Gauzak"
30226
30227#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30228msgid "Edit settings"
30229msgstr "Editatu ezarpenak"
30230
30231#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
30232msgid "Control"
30233msgstr "Kontrola"
30234
30235#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30236msgid "Run manually"
30237msgstr "Exekutatu eskuz"
30238
30239#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30240msgid "Setup schedule"
30241msgstr "Konfiguratu programazioa"
30242
30243#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30244msgid "Run on schedule"
30245msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
30246
30247#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30248msgid "Status"
30249msgstr "Egoera"
30250
30251#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30252msgid "P/P"
30253msgstr "P/P"
30254
30255#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
30256msgid "Prev"
30257msgstr "Aurrekoa"
30258
30259#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
30260msgid "Add Input"
30261msgstr "Gehitu sarrera"
30262
30263#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30264msgid "Edit Input"
30265msgstr "Editatu sarrera"
30266
30267#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30268msgid "Clear List"
30269msgstr "Garbitu zerrenda"
30270
30271#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
30272msgid "Check for VLC updates"
30273msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
30274
30275#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
30276msgid "Launching an update request..."
30277msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
30278
30279#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
30280msgid "Do you want to download it?"
30281msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
30282
30283#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
30284msgid "Essential"
30285msgstr "Funtsezkoa"
30286
30287#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
30288#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
30289msgid ">HHHHHH;#"
30290msgstr ">HHHHHH;#"
30291
30292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
30293msgid "Negate colors"
30294msgstr "Ezeztatu koloreak"
30295
30296#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
30297msgid "Colors"
30298msgstr "Koloreak"
30299
30300#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
30301msgid "Interactive Zoom"
30302msgstr "Zoom interaktiboa"
30303
30304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
30305msgid "Angle"
30306msgstr "Angelua"
30307
30308#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
30309#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30310msgid "..."
30311msgstr "..."
30312
30313#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30314msgid "full"
30315msgstr "osoa"
30316
30317#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30318msgid "none"
30319msgstr "bat ere ez"
30320
30321#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
30322msgid "Logo erase"
30323msgstr "Ezabatu logotipoa"
30324
30325#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
30326msgid "Mask"
30327msgstr "Maskara"
30328
30329#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30330msgid "Anaglyph 3D"
30331msgstr "Anaglyph 3D"
30332
30333#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30334msgid "Mirror"
30335msgstr "Ispilua"
30336
30337#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
30338msgid "Motion detect"
30339msgstr "Mugimendu-detekzioa"
30340
30341#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
30342msgid "Spatial blur"
30343msgstr "Espazio-lausotzea"
30344
30345#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
30346msgid "Anti-Flickering"
30347msgstr "Nirnir-aurkakoa"
30348
30349#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
30350msgid "Soften"
30351msgstr "Bigundu"
30352
30353#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
30354msgid "Denoiser"
30355msgstr "Zarata murrizgailua"
30356
30357#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30358msgid "Spatial luma strength"
30359msgstr "Espazio luminantzia indarra"
30360
30361#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30362msgid "Temporal luma strength"
30363msgstr "Aldi baterako luminantzia indarra"
30364
30365#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30366msgid "Spatial chroma strength"
30367msgstr "Espazio krominantzia indarra"
30368
30369#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30370msgid "Temporal chroma strength"
30371msgstr "Aldi baterako krominantzia indarra"
30372
30373#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
30374msgid "VLM configurator"
30375msgstr "VLM konfiguratzailea"
30376
30377#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
30378msgid "Media Manager Edition"
30379msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
30380
30381#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
30382msgid "Name:"
30383msgstr "Izena:"
30384
30385#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30386msgid "Input:"
30387msgstr "Sarrera:"
30388
30389#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30390msgid "Select Input"
30391msgstr "Hautatu irteera"
30392
30393#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
30394msgid "Output:"
30395msgstr "Irteera:"
30396
30397#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30398msgid "Select Output"
30399msgstr "Hautatu irteera"
30400
30401#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30402msgid "Time Control"
30403msgstr "Denbora-kontrola"
30404
30405#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30406msgid "Mux Control"
30407msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
30408
30409#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30410msgid "Muxer:"
30411msgstr "Multiplexadorea:"
30412
30413#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30414msgid "AAAA; "
30415msgstr "AAAA; "
30416
30417#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
30418msgid "Media Manager List"
30419msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
30420
30421#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
30422#~ msgstr "Esportatu (segurtatu gabeko zifratzeak barne)"
30423
30424#~ msgid "QTSound"
30425#~ msgstr "QTSound"
30426
30427#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30428#~ msgstr "QuickTime Sound kaptura"
30429
30430#~ msgid "No audio input device found"
30431#~ msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu"
30432
30433#~ msgid ""
30434#~ "none: use closed GOPs only\n"
30435#~ "normal: use standard open GOPs\n"
30436#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
30437#~ msgstr ""
30438#~ "bat ere ez: erabili itxitako GOP-ak soilik\n"
30439#~ "normala: erabili GOP ireki estandarrak \n"
30440#~ "bluray: erabili Blu-rayrekin bateragarria den GOP irekiak"
30441
30442#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
30443#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
30444
30445#~ msgid "Leave fullscreen mode"
30446#~ msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
30447
30448#~ msgid "Debug logging"
30449#~ msgstr "Arazketa-egunkaria"
30450
30451#~ msgid "Enabled (without HD codecs)"
30452#~ msgstr "Gaituta (HD kodekik gabe)"
30453
30454#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
30455#~ msgstr ""
30456#~ "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
30457#~ "nagusian."
30458
30459#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video."
30460#~ msgstr "Chromecast hargailuak bideoa har dezake."
30461
30462#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
30463#~ msgstr ""
30464#~ "Chromecast gailura transmisio jarraitua egiteko erabiliko den "
30465#~ "multiplexadorea ezartzen du."
30466
30467#~ msgid "MIME content type"
30468#~ msgstr "MIME eduki-mota"
30469
30470#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
30471#~ msgstr ""
30472#~ "Chromecast gailura bidaliko den multimediaren MIME eduki-mota ezartzen du."
30473
30474#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
30475#~ msgstr ""
30476#~ "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
30477
30478#~ msgid ""
30479#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
30480#~ "computer being suspended because of inactivity."
30481#~ msgstr ""
30482#~ "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
30483#~ "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
30484
30485#~ msgid "Renderer discovery off"
30486#~ msgstr "Errendatzaileen aurkikuntza desgaituta"
30487
30488#~ msgid "Enable renderer discovery"
30489#~ msgstr "Gaitu errendatzaileen aurkikuntza"
30490
30491#~ msgid "Renderer discovery on"
30492#~ msgstr "Errendatzaileen aurkikuntza gaituta"
30493
30494#~ msgid "Disable renderer discovery"
30495#~ msgstr "Desgaitu errendatzaileen aurkikuntza"
30496
30497#~ msgid ""
30498#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at "
30499#~ "the expense of a pipeline delay."
30500#~ msgstr ""
30501#~ "Gurutzelarkatutako edukia antzematen bada, behin-behineko "
30502#~ "gurutzelarkatzea gaituko da kanalizazioaren atzerapenaren truke."
30503
30504#~ msgid "Scan"
30505#~ msgstr "Eskaneatu"
30506
30507#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter"
30508#~ msgstr "Open GL/GLES hardware bidezko bihurgailua"
30509
30510#~ msgid "Force a \"glconv\" module."
30511#~ msgstr "Behartu \"glconv\" modulua."
30512
30513#~ msgid "Output/Written/Sent"
30514#~ msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
30515
30516#~ msgid "Sent"
30517#~ msgstr "Bidaliak"
30518
30519#~ msgid "Both"
30520#~ msgstr "Biak"
30521
30522#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30523#~ msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
30524
30525#~ msgid ""
30526#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30527#~ msgstr ""
30528#~ "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak "
30529#~ "jakiteko."
30530
30531#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30532#~ msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
30533
30534#~ msgid ""
30535#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30536#~ "the audio stream being played."
30537#~ msgstr ""
30538#~ "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen "
30539#~ "ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
30540
30541#~ msgid ""
30542#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30543#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30544#~ msgstr ""
30545#~ "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
30546#~ "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
30547
30548#~ msgid ""
30549#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30550#~ "revoked certificates in TLS sessions."
30551#~ msgstr ""
30552#~ "Fitxategi honek aukerako CRL-a du urruneko bezeroei TSL saioetan "
30553#~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea eragozteko."
30554
30555#~ msgid "%ld B"
30556#~ msgstr "%ld B"
30557
30558#~ msgid "Downloading ..."
30559#~ msgstr "Deskargatzen..."
30560
30561#~ msgid ""
30562#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30563#~ "for Composite input"
30564#~ msgstr ""
30565#~ "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
30566#~ "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
30567
30568#~ msgid ""
30569#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30570#~ msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
30571
30572#~ msgid ""
30573#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30574#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30575#~ msgstr ""
30576#~ "Ordenatu elementuak modu naturalean (adibidez: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30577#~ "Metodo honek ez ditu kontuan hartzen uneko hizkuntzaren ordenatze-arauak."
30578
30579#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30580#~ msgstr ""
30581#~ "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
30582#~ "algoritmoa."
30583
30584#~ msgid ""
30585#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30586#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30587#~ "all other types of HTTP streams."
30588#~ msgstr ""
30589#~ "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari "
30590#~ "bateko JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu "
30591#~ "beharko, beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo "
30592#~ "dituelako."
30593
30594#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30595#~ msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
30596
30597#~ msgid "RDP auth username"
30598#~ msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
30599
30600#~ msgid "Size of the request for reading access"
30601#~ msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
30602
30603#~ msgid "Preparer"
30604#~ msgstr "Prestatzailea"
30605
30606#~ msgid "Vol #"
30607#~ msgstr "Bol. zk."
30608
30609#~ msgid "Vol max #"
30610#~ msgstr "Geh. bol. zk."
30611
30612#~ msgid "First Entry Point"
30613#~ msgstr "Lehen sarrera-puntua"
30614
30615#~ msgid "Last Entry Point"
30616#~ msgstr "Azken sarrera-puntua"
30617
30618#~ msgid "Track size (in sectors)"
30619#~ msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
30620
30621#~ msgid "type"
30622#~ msgstr "mota"
30623
30624#~ msgid "(Super) Video CD"
30625#~ msgstr "(Super) Video CD"
30626
30627#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30628#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
30629
30630#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30631#~ msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
30632
30633#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30634#~ msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
30635
30636#~ msgid ""
30637#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30638#~ "tracks."
30639#~ msgstr ""
30640#~ "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
30641#~ "pisten arabera erreproduzituko da."
30642
30643#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30644#~ msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
30645
30646#~ msgid ""
30647#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30648#~ "an entry."
30649#~ msgstr ""
30650#~ "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera "
30651#~ "baten luzera izan beharrean."
30652
30653#~ msgid ""
30654#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30655#~ "for example playback control navigation."
30656#~ msgstr ""
30657#~ "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
30658#~ "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
30659#~ "nabigazioa erakusten du."
30660
30661#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30662#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
30663
30664#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30665#~ msgstr ""
30666#~ "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
30667
30668#~ msgid "Zip access"
30669#~ msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
30670
30671#~ msgid "Enable internal upmixing"
30672#~ msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
30673
30674#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30675#~ msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
30676
30677#~ msgid "A/52 parser"
30678#~ msgstr "A/52 analizatzailea"
30679
30680#~ msgid ""
30681#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30682#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30683#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30684#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30685#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30686#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30687#~ msgstr ""
30688#~ "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
30689#~ "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
30690#~ "hauetan oinarrituta dago:\n"
30691#~ "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
30692#~ "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
30693#~ "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
30694#~ "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
30695
30696#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30697#~ msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
30698
30699#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30700#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30701
30702#~ msgid "422YpCbCr8"
30703#~ msgstr "422YpCbCr8"
30704
30705#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30706#~ msgstr "Bideo-deskodetze azelerazio egitura (VDA)"
30707
30708#~ msgid "DTS parser"
30709#~ msgstr "DTS analizatzailea"
30710
30711#~ msgid "QuickTime library decoder"
30712#~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
30713
30714#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30715#~ msgstr "Babestutako DRM transmisio jarraituak ez dira onartzen."
30716
30717#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30718#~ msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
30719
30720#~ msgid "Send"
30721#~ msgstr "Bidali"
30722
30723#~ msgid ""
30724#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30725#~ "crash report to %@?"
30726#~ msgstr ""
30727#~ "%@ ezustean itxi zen exekutatu zen azken aldian. Kraskadura-txosten "
30728#~ "bidali nahi diozu %@(r)i?"
30729
30730#~ msgid "Problem Report for %@"
30731#~ msgstr "Arazo-txostena %@(r)entzat"
30732
30733#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30734#~ msgstr "Azaldu arazoa abiarazteko eman beharreko urratsak"
30735
30736#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30737#~ msgstr "Ez da datu pertsonalik bidaliko txostenarekin batera"
30738
30739#~ msgid ""
30740#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30741#~ "the current media."
30742#~ msgstr ""
30743#~ "Klik egin aurreko erreprodukzio-zerrenda elementura joateko. Sakatuta "
30744#~ "mantendu uneko multimedian atzera ez egiteko."
30745
30746#~ msgid ""
30747#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30748#~ "current media."
30749#~ msgstr ""
30750#~ "Klik egin hurrengo erreprodukzio-zerrenda elementura joateko. Sakatuta "
30751#~ "mantendu uneko multimedian aurrera ez egiteko."
30752
30753#~ msgid ""
30754#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30755#~ "slider to change current playback position."
30756#~ msgstr ""
30757#~ "Klik egin eta sagua mugitu botoia sakatuta mantentzen duzun bitartean, "
30758#~ "graduatzaile hau uneko erreprodukzio-kokalekua aldatzeko erabiltzeko."
30759
30760#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30761#~ msgstr ""
30762#~ "Klik egin eta sakatuta mantendu uneko multimedian atzerantz ez egiteko."
30763
30764#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30765#~ msgstr ""
30766#~ "Klik egin eta sakatuta mantendu uneko multimedian aurrerantz ez egiteko."
30767
30768#~ msgid ""
30769#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30770#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30771#~ msgstr ""
30772#~ "Klik egin bideo-irteera eta erreprodukzio-zerrendaren artean aldatzeko. "
30773#~ "Bideorik ez bada erakusten leiho nagusian, honek erreprodukzio-zerrenda "
30774#~ "ezkutatzea aukera ematen dizu."
30775
30776#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30777#~ msgstr "klik egin ausazko erreprodukzioa gaitzeko edo desgaitzeko. "
30778
30779#~ msgid ""
30780#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30781#~ "slider to change the volume."
30782#~ msgstr ""
30783#~ "Klik egin eta sagua mugitu botoia sakatuta mantentzen duzun bitartean, "
30784#~ "graduatzaile hau bolumena aldatzeko erabiltzeko."
30785
30786#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30787#~ msgstr "Klik egin audioa bolumen gehienean erreproduzitzeko."
30788
30789#~ msgid ""
30790#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30791#~ "filters."
30792#~ msgstr ""
30793#~ "Klik egin audio-efektuen panel bat erakusteko, ekualizadore bat eta "
30794#~ "iragazki gehiagorekin."
30795
30796#~ msgid "Hide no user action dialogs"
30797#~ msgstr ""
30798#~ "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
30799
30800#~ msgid ""
30801#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30802#~ "panel)."
30803#~ msgstr ""
30804#~ "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-"
30805#~ "koadroak (errore-panela)."
30806
30807#~ msgid "(no item is being played)"
30808#~ msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
30809
30810#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30811#~ msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
30812
30813#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30814#~ msgstr "IrakHau / FAQ..."
30815
30816#~ msgid ""
30817#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30818#~ "also drop files here to play."
30819#~ msgstr ""
30820#~ "Klik egin elkarrizketa-aurreratu bat irekitzeko erreproduzitzeko "
30821#~ "multimedia hautatzeko. Fitxategiak ere hona arrastatu ditzakezu "
30822#~ "erreproduzitzeko."
30823
30824#~ msgid ""
30825#~ "No device is selected.\n"
30826#~ "\n"
30827#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30828#~ msgstr ""
30829#~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
30830#~ "\n"
30831#~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
30832
30833#~ msgid ""
30834#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30835#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30836#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30837#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30838#~ msgstr ""
30839#~ "4 tabulazio aukeran multimedia irteeren artean. Hautatu 'Fitxategia' "
30840#~ "fitxategietarako, 'diskoa' DVDak, audio CDak edo BRak bezalako gailu "
30841#~ "optikoetarako, 'Sarea' transmisio jarraituko sareetarako edo 'Kapturatu' "
30842#~ "mikrofonoak edo kamerak, uneko pantaila edo TB transmisio jarraitua "
30843#~ "bezalako irteera gailuetarako, baldin eta EyeTV aplikazioa instalatuta "
30844#~ "badago."
30845
30846#~ msgid ""
30847#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30848#~ "contents."
30849#~ msgstr ""
30850#~ "Irteera honek uneko pantailako edukiak gordetzeko, transmititzeko eta "
30851#~ "bistaratzeko aukera ematen dizu."
30852
30853#~ msgid "EyeTV is not launched"
30854#~ msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
30855
30856#~ msgid ""
30857#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30858#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30859#~ msgstr ""
30860#~ "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
30861#~ "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
30862
30863#~ msgid "Launch EyeTV now"
30864#~ msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
30865
30866#~ msgid "Download Plugin"
30867#~ msgstr "Deskargatu plugina"
30868
30869#~ msgid "Sort Node by Name"
30870#~ msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
30871
30872#~ msgid "Sort Node by Author"
30873#~ msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
30874
30875#~ msgid ""
30876#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30877#~ msgstr ""
30878#~ "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
30879#~ "eta RAW)"
30880
30881#~ msgid ""
30882#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30883#~ msgstr ""
30884#~ "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
30885#~ "eta RAW)"
30886
30887#~ msgid ""
30888#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30889#~ "and RAW)"
30890#~ msgstr ""
30891#~ "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30892#~ "ASF, MP4, OGG eta RAW)"
30893
30894#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30895#~ msgstr ""
30896#~ "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
30897#~ "OGG)"
30898
30899#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30900#~ msgstr ""
30901#~ "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
30902#~ "eta OGG)"
30903
30904#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30905#~ msgstr ""
30906#~ "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
30907#~ "eta OGG)"
30908
30909#~ msgid ""
30910#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30911#~ "with MPEG TS)"
30912#~ msgstr ""
30913#~ "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
30914#~ "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
30915
30916#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30917#~ msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
30918
30919#~ msgid ""
30920#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30921#~ msgstr ""
30922#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
30923#~ "eta OGG)"
30924
30925#~ msgid ""
30926#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30927#~ msgstr ""
30928#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF "
30929#~ "eta OGG)"
30930
30931#~ msgid ""
30932#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30933#~ "ASF and OGG)"
30934#~ msgstr ""
30935#~ "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
30936#~ "MPEG1, ASF eta OGG)"
30937
30938#~ msgid ""
30939#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30940#~ msgstr ""
30941#~ "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG "
30942#~ "TS eta OGG)"
30943
30944#~ msgid ""
30945#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30946#~ msgstr ""
30947#~ "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
30948#~ "daiteke)"
30949
30950#~ msgid ""
30951#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30952#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30953#~ msgstr ""
30954#~ "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, "
30955#~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
30956
30957#~ msgid ""
30958#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30959#~ "RAW)"
30960#~ msgstr ""
30961#~ "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30962#~ "ASF, OGG eta RAW)"
30963
30964#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30965#~ msgstr ""
30966#~ "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
30967
30968#~ msgid ""
30969#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30970#~ msgstr ""
30971#~ "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
30972#~ "OGG eta RAW)"
30973
30974#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30975#~ msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
30976
30977#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30978#~ msgstr ""
30979#~ "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
30980
30981#~ msgid ""
30982#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30983#~ msgstr ""
30984#~ "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
30985#~ "daiteke: OGG)"
30986
30987#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30988#~ msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
30989
30990#~ msgid ""
30991#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30992#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30993#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30994#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30995#~ msgstr ""
30996#~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
30997#~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da "
30998#~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango "
30999#~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
31000
31001#~ msgid ""
31002#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31003#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31004#~ "generally the most compatible"
31005#~ msgstr ""
31006#~ "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. "
31007#~ "Metodo hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat "
31008#~ "aldiz bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
31009
31010#~ msgid ""
31011#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31012#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31013#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31014#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31015#~ msgstr ""
31016#~ "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
31017#~ "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da "
31018#~ "aukerarik onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango "
31019#~ "dute transmisio jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
31020
31021#~ msgid ""
31022#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31023#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31024#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31025#~ "encapsulated in HTTP)."
31026#~ msgstr ""
31027#~ "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara "
31028#~ "modu jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraiorako metodo bezala "
31029#~ "erabiltzen dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS "
31030#~ "protokoloaren zati txiki bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta "
31031#~ "HTTPn)."
31032
31033#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31034#~ msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
31035
31036#~ msgid ""
31037#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31038#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31039#~ "enter an address beginning with 239.255."
31040#~ msgstr ""
31041#~ "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar "
31042#~ "den modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea "
31043#~ "izan behar du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin "
31044#~ "hasten den helbide bat."
31045
31046#~ msgid ""
31047#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31048#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31049#~ "computers, but it won't work over the Internet."
31050#~ msgstr ""
31051#~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
31052#~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
31053#~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina "
31054#~ "ez du funtzionatzen Internetetik."
31055
31056#~ msgid ""
31057#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31058#~ "stream"
31059#~ msgstr ""
31060#~ "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
31061#~ "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
31062
31063#~ msgid ""
31064#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31065#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31066#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31067#~ "the stream"
31068#~ msgstr ""
31069#~ "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
31070#~ "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
31071#~ "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina "
31072#~ "ez du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio "
31073#~ "transmisio jarraituari"
31074
31075#~ msgid ""
31076#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31077#~ msgstr ""
31078#~ "Laguntzaile honek transmisio jarraitu edo transkodetze arrunten ezarpenak "
31079#~ "konfiguratzeko konfiguratzeko aukera ematen du."
31080
31081#~ msgid ""
31082#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31083#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31084#~ "give access to more features."
31085#~ msgstr ""
31086#~ "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo "
31087#~ "txiki baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta "
31088#~ "'Gorde/Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago "
31089#~ "atzitu ahal izango dituzu."
31090
31091#~ msgid ""
31092#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31093#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31094#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31095#~ "seconds."
31096#~ msgstr ""
31097#~ "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
31098#~ "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du "
31099#~ "(adibidez, fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio "
31100#~ "jarraitu bat). Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
31101
31102#~ msgid "From"
31103#~ msgstr "Noiztik:"
31104
31105#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31106#~ msgstr ""
31107#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
31108#~ "aukera ematen du."
31109
31110#~ msgid ""
31111#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31112#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31113#~ msgstr ""
31114#~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
31115#~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
31116#~ "orrira."
31117
31118#~ msgid ""
31119#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31120#~ "stream."
31121#~ msgstr ""
31122#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
31123#~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
31124
31125#~ msgid ""
31126#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31127#~ "stream."
31128#~ msgstr ""
31129#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
31130#~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
31131
31132#~ msgid ""
31133#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31134#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31135#~ msgstr ""
31136#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola kapsulatuko den "
31137#~ "hautatzeko aukera ematen du. Aurretik ezarritako ezarpenen arabera, "
31138#~ "formatu guztiak ez dira erabilgarri izango."
31139
31140#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31141#~ msgstr ""
31142#~ "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar "
31143#~ "daitezke."
31144
31145#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31146#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31147
31148#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31149#~ msgstr ""
31150#~ "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
31151
31152#~ msgid ""
31153#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31154#~ "by the receiving user as they become part of the image."
31155#~ msgstr ""
31156#~ "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
31157#~ "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
31158#~ "bihurtzen baitira."
31159
31160#~ msgid ""
31161#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31162#~ "transcoding."
31163#~ msgstr ""
31164#~ "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
31165#~ "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
31166
31167#~ msgid ""
31168#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31169#~ "\n"
31170#~ "Choose one before going to the next page."
31171#~ msgstr ""
31172#~ "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
31173#~ "baliozko elementurik hautatu \n"
31174#~ "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
31175
31176#~ msgid ""
31177#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31178#~ "Multicast-IP.\n"
31179#~ "\n"
31180#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31181#~ "and the help texts in this window."
31182#~ msgstr ""
31183#~ "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
31184#~ "multidifusioko IP bat.\n"
31185#~ "\n"
31186#~ "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio "
31187#~ "jarraituen NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
31188
31189#~ msgid ""
31190#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31191#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31192#~ "\n"
31193#~ "Correct your selection and try again."
31194#~ msgstr ""
31195#~ "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
31196#~ "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
31197#~ "\n"
31198#~ "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
31199
31200#~ msgid ""
31201#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31202#~ "location."
31203#~ msgstr ""
31204#~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
31205#~ "hautatzeko."
31206
31207#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31208#~ msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
31209
31210#~ msgid ""
31211#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31212#~ "location."
31213#~ msgstr ""
31214#~ "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
31215#~ "hautatzeko."
31216
31217#~ msgid "%i items"
31218#~ msgstr "%i elementu"
31219
31220#~ msgid "yes: from %@ to %@"
31221#~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
31222
31223#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31224#~ msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
31225
31226#~ msgid "This allows streaming on a network."
31227#~ msgstr "Honek sare batean transmititzea onartzen du."
31228
31229#~ msgid ""
31230#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31231#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31232#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31233#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31234#~ "example."
31235#~ msgstr ""
31236#~ "Honek transmisio jarraitua fitxategi batean gordetzeko aukera ematen du. "
31237#~ "Jarioa unean berriro kodetzeko aukera dago. VLC-k irakur dezakeen edozer "
31238#~ "gorde daiteke.\n"
31239#~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategitik fitxategira "
31240#~ "transkodetzeko. Hala ere, bere transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
31241#~ "dira, adibidez, sare transmisio jarraituak gordetzeko. ."
31242
31243#~ msgid ""
31244#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31245#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31246#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31247#~ "leave this setting to 1."
31248#~ msgstr ""
31249#~ "Honek transmisio jarraituaren TTL-a (Zuzeneko Denbora) zehazteko aukera "
31250#~ "ematen du. Parametro hau zure transmisio jarraituak igaro ditzakeen "
31251#~ "routerren zenbateko altuena da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo zure "
31252#~ "sare lokalean soilik transmititzea nahi baduzu, utzi ezarpen hau 1-ean."
31253
31254#~ msgid ""
31255#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31256#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31257#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31258#~ "SAP extra interface.\n"
31259#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31260#~ "name will be used."
31261#~ msgstr ""
31262#~ "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
31263#~ "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
31264#~ "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
31265#~ "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
31266#~ "badute.\n"
31267#~ "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; "
31268#~ "bestela, izen lehenetsi bat erabiliko da."
31269
31270#~ msgid ""
31271#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31272#~ "transcoded/streamed.\n"
31273#~ "\n"
31274#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31275#~ "streaming."
31276#~ msgstr ""
31277#~ "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
31278#~ "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
31279#~ "\n"
31280#~ "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
31281#~ "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
31282
31283#~ msgid "T&ools"
31284#~ msgstr "T&resnak"
31285
31286#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31287#~ msgstr ""
31288#~ "Energia etena desaktibatu egiten du eta saio inaktiboaren denbora-muga."
31289
31290#~ msgid "Syslog ident"
31291#~ msgstr "Syslog identifikatzailea"
31292
31293#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31294#~ msgstr ""
31295#~ "Ezarri VLC-k syslog-en saioa hasterakoan erabili beharreko "
31296#~ "identifikatzailea."
31297
31298#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31299#~ msgstr "Hautatu saio-hasierak erregistratuko diren syslog zerbitzua."
31300
31301#~ msgid "DASH"
31302#~ msgstr "DASH"
31303
31304#~ msgid "Magazine"
31305#~ msgstr "Aldizkaria"
31306
31307#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31308#~ msgstr "Zehaztu hizkuntza orrialdea daukan aldizkaria"
31309
31310#~ msgid "Specify the page containing the language"
31311#~ msgstr "Zehaztu hizkuntza daukan orrialdea"
31312
31313#~ msgid "Lang From Telx"
31314#~ msgstr "Hizk Tels-etik"
31315
31316#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31317#~ msgstr "Hizkuntza-ezarpen dinamikoak teletestutik"
31318
31319#~ msgid ""
31320#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31321#~ "to very loud."
31322#~ msgstr ""
31323#~ "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
31324#~ "erabateko isiltasunetik oso altura."
31325
31326#~ msgid "Read password for target device from file."
31327#~ msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
31328
31329#~ msgid "RAOP"
31330#~ msgstr "RAOP"
31331
31332#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31333#~ msgstr ""
31334#~ "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
31335
31336#~ msgid ""
31337#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31338#~ msgstr ""
31339#~ "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu "
31340#~ "azpiirudi-modulua erabiliz)."
31341
31342#~ msgid ""
31343#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31344#~ "your computer.\n"
31345#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31346#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31347#~ "\n"
31348#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31349#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31350#~ "\n"
31351#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31352#~ "and where to get the required parts.\n"
31353#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31354#~ "device in live action."
31355#~ msgstr ""
31356#~ "Modulu honek AtmoLight deituriko gailu bat kontrola dezake, zure "
31357#~ "ordenagailura konektatuta.\n"
31358#~ "AtmoLight, Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n"
31359#~ "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikus dezakezu:\n"
31360#~ "\n"
31361#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31362#~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31363#~ "\n"
31364#~ "Hemen azalpen zehatzak dituzu, zure kabua eraikitzeko eta beharrezko "
31365#~ "atalak lortzeko.\n"
31366#~ "Gailua zuzenean lanean erakusten duten hainbat irudi eta filma ere "
31367#~ "bistara ditzakezu bertan."
31368
31369#~ msgid ""
31370#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31371#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31372#~ msgstr ""
31373#~ "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin "
31374#~ "softwarea prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
31375
31376#~ msgid "Quattro AtmoLight"
31377#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31378
31379#~ msgid "DMX"
31380#~ msgstr "DMX"
31381
31382#~ msgid "MoMoLight"
31383#~ msgstr "MoMoLight"
31384
31385#~ msgid "fnordlicht"
31386#~ msgstr "fnordlicht"
31387
31388#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31389#~ msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
31390
31391#~ msgid "DMX address for each channel"
31392#~ msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
31393
31394#~ msgid ""
31395#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31396#~ "the values"
31397#~ msgstr ""
31398#~ "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
31399#~ "balioak bereizteko"
31400
31401#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31402#~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
31403
31404#~ msgid "Count of fnordlicht's"
31405#~ msgstr "fnordlicht kopurua"
31406
31407#~ msgid ""
31408#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31409#~ msgstr "Fnordlicht hardware-aren arabera aukeratu kanalak 1etik 254ra"
31410
31411#~ msgid "Save Debug Frames"
31412#~ msgstr "Gorde arazketa-markoak"
31413
31414#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31415#~ msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
31416
31417#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31418#~ msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
31419
31420#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31421#~ msgstr ""
31422#~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
31423
31424#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31425#~ msgstr ""
31426#~ "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
31427
31428#~ msgid "Mark analyzed pixels"
31429#~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
31430
31431#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31432#~ msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
31433
31434#~ msgid ""
31435#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31436#~ "another beer?)"
31437#~ msgstr ""
31438#~ "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
31439#~ "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
31440
31441#~ msgid "Blue component of the pause color"
31442#~ msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
31443
31444#~ msgid "Pause-Fadesteps"
31445#~ msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
31446
31447#~ msgid ""
31448#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31449#~ "40ms)"
31450#~ msgstr ""
31451#~ "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
31452#~ "bakoitzak 40 ms irauten du)"
31453
31454#~ msgid "End-Red"
31455#~ msgstr "Amaitu - Gorria"
31456
31457#~ msgid "Red component of the shutdown color"
31458#~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
31459
31460#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31461#~ msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
31462
31463#~ msgid "End-Fadesteps"
31464#~ msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
31465
31466#~ msgid ""
31467#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31468#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31469#~ msgstr ""
31470#~ "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
31471#~ "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
31472
31473#~ msgid "Zones on left / right side"
31474#~ msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
31475
31476#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31477#~ msgstr "ezker eta eskuin aldeek beti dute eremu kopuru bera"
31478
31479#~ msgid "Calculate a average zone"
31480#~ msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
31481
31482#~ msgid ""
31483#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31484#~ "for single channel AtmoLight)"
31485#~ msgstr ""
31486#~ "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
31487#~ "erako bakarrik balio du)"
31488
31489#~ msgid ""
31490#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31491#~ "recommend."
31492#~ msgstr ""
31493#~ "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
31494#~ "(Gomendatua)."
31495
31496#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31497#~ msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
31498
31499#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31500#~ msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
31501
31502#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31503#~ msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
31504
31505#~ msgid "Serial Port/Device"
31506#~ msgstr "Serieko ataka/gailua"
31507
31508#~ msgid ""
31509#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31510#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31511#~ msgstr ""
31512#~ "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
31513#~ "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
31514
31515#~ msgid ""
31516#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31517#~ "of the frame."
31518#~ msgstr ""
31519#~ "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
31520#~ "araberakoa da."
31521
31522#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31523#~ msgstr "LED marren distira orokorra"
31524
31525#~ msgid ""
31526#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31527#~ "greater than one for letterboxed videos."
31528#~ msgstr ""
31529#~ "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat "
31530#~ "baino handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
31531
31532#~ msgid ""
31533#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31534#~ "flickering."
31535#~ msgstr ""
31536#~ "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek "
31537#~ "keinukatzea eragozten du."
31538
31539#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31540#~ msgstr ""
31541#~ "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
31542#~ "lortzeko."
31543
31544#~ msgid "Filter smoothness (%)"
31545#~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
31546
31547#~ msgid "Filter Smoothness"
31548#~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
31549
31550#~ msgid ""
31551#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31552#~ "color"
31553#~ msgstr ""
31554#~ "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
31555#~ "oinarrituta"
31556
31557#~ msgid "Combined"
31558#~ msgstr "Konbinatua"
31559
31560#~ msgid ""
31561#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31562#~ "around 20ms should do the trick."
31563#~ msgstr ""
31564#~ "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
31565#~ "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
31566
31567#~ msgid ""
31568#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31569#~ msgstr ""
31570#~ "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
31571#~ "konpontzeko :-)"
31572
31573#~ msgid "Zone 4:summary"
31574#~ msgstr "4. zona: laburpena"
31575
31576#~ msgid "Zone 0:top"
31577#~ msgstr "0. zona: goian"
31578
31579#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31580#~ msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
31581
31582#~ msgid ""
31583#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31584#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31585#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31586#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31587#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31588#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31589#~ msgstr ""
31590#~ "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen "
31591#~ "kanal bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi "
31592#~ "balioak , edo ; batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight "
31593#~ "klasikorako, 4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen "
31594#~ "du. Goian bi zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta "
31595#~ "laburpen-zonarik ez badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 "
31596#~ "izango da"
31597
31598#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31599#~ msgstr "0. zona: goian gradientea"
31600
31601#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31602#~ msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
31603
31604#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31605#~ msgstr "2. zona: behean gradientea"
31606
31607#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31608#~ msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
31609
31610#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31611#~ msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
31612
31613#~ msgid ""
31614#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31615#~ msgstr ""
31616#~ "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren "
31617#~ "gradientea duena"
31618
31619#~ msgid ""
31620#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31621#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31622#~ msgstr ""
31623#~ "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu "
31624#~ "zone_0.bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri "
31625#~ "karpetaren izena hemen"
31626
31627#~ msgid ""
31628#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31629#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31630#~ msgstr ""
31631#~ "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
31632#~ "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
31633
31634#~ msgid "AtmoLight Filter"
31635#~ msgstr "AtmoLight iragazkia"
31636
31637#~ msgid "AtmoLight"
31638#~ msgstr "AtmoLight"
31639
31640#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31641#~ msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
31642
31643#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31644#~ msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
31645
31646#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31647#~ msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
31648
31649#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31650#~ msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
31651
31652#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31653#~ msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
31654
31655#~ msgid "Change gradients"
31656#~ msgstr "Aldatu gradienteak"
31657
31658#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31659#~ msgstr "Android MediaCodec errendatze-zuzeneko bideo-irteera"
31660
31661#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31662#~ msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
31663
31664#~ msgid "Output Color Filtermode"
31665#~ msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
31666
31667#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31668#~ msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
31669
31670#~ msgid ""
31671#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31672#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31673#~ "double buffering in software."
31674#~ msgstr ""
31675#~ "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
31676#~ "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
31677#~ "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
31678
31679#~ msgid ""
31680#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31681#~ msgstr ""
31682#~ "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
31683#~ "jakitea komeni da)."
31684
31685#~ msgid "MTU for out mode"
31686#~ msgstr "MTU irteera modurako"
31687
31688#~ msgid "MTU for out mode."
31689#~ msgstr "MTU irteera modurako."
31690
31691#~ msgid "Uncompressed RAR"
31692#~ msgstr "RAR deskonprimatua"
31693
31694#~ msgid ""
31695#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31696#~ "multicast UDP or RTP."
31697#~ msgstr ""
31698#~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
31699#~ "berri emateko modu bat da SAP."
31700
31701#~ msgid ""
31702#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31703#~ "care!"
31704#~ msgstr ""
31705#~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
31706#~ "erabili!"
31707
31708#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31709#~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
31710
31711#~ msgid ""
31712#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31713#~ "them."
31714#~ msgstr ""
31715#~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
31716#~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
31717
31718#~ msgid ""
31719#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31720#~ "should be magnified."
31721#~ msgstr ""
31722#~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
31723#~ "dezakezu."
31724
31725#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31726#~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
31727
31728#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31729#~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
31730
31731#~ msgid "Split the image to make an image wall"
31732#~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
31733
31734#~ msgid ""
31735#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31736#~ "The video gets split in parts that you must sort."
31737#~ msgstr ""
31738#~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
31739#~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
31740
31741#~ msgid ""
31742#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31743#~ "Try changing the various settings for different effects"
31744#~ msgstr ""
31745#~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
31746#~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
31747
31748#~ msgid ""
31749#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31750#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31751#~ "settings."
31752#~ msgstr ""
31753#~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
31754#~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
31755
31756#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31757#~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
31758
31759#~ msgid ""
31760#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31761#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31762#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31763#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31764#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31765#~ "debug message."
31766#~ msgstr ""
31767#~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
31768#~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
31769#~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
31770#~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
31771#~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
31772#~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
31773
31774#~ msgid ""
31775#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31776#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31777#~ msgstr ""
31778#~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
31779#~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
31780
31781#~ msgid ""
31782#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31783#~ "1024."
31784#~ msgstr ""
31785#~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
31786
31787#~ msgid ""
31788#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31789#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31790#~ msgstr ""
31791#~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
31792#~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
31793
31794#~ msgid ""
31795#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31796#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31797#~ "resampling algorithm will be used instead."
31798#~ msgstr ""
31799#~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
31800#~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
31801#~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
31802#~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
31803#~ "honen ordez."
31804
31805#~ msgid ""
31806#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31807#~ "always leave all these enabled."
31808#~ msgstr ""
31809#~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
31810#~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
31811
31812#~ msgid ""
31813#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31814#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31815#~ msgstr ""
31816#~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
31817#~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
31818#~ "du."
31819
31820#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31821#~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
31822
31823#~ msgid "Modules search path"
31824#~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
31825
31826#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31827#~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
31828
31829#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31830#~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
31831
31832#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31833#~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
31834
31835#~ msgid "Highlight widget on the right"
31836#~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
31837
31838#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31839#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
31840
31841#~ msgid "Highlight widget on the left"
31842#~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
31843
31844#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31845#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
31846
31847#~ msgid "Highlight widget on top"
31848#~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
31849
31850#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31851#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
31852
31853#~ msgid "Highlight widget below"
31854#~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
31855
31856#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31857#~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
31858
31859#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31860#~ msgstr ""
31861#~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
31862
31863#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31864#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
31865
31866#~ msgid "3D Now! memcpy"
31867#~ msgstr "3D Now! memcpy"
31868
31869#~ msgid ""
31870#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31871#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31872#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31873#~ msgstr ""
31874#~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
31875#~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
31876#~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
31877
31878#~ msgid "PCM U8"
31879#~ msgstr "PCM U8"
31880
31881#~ msgid "PCM S8"
31882#~ msgstr "PCM S8"
31883
31884#~ msgid "PCM U16 LE"
31885#~ msgstr "PCM U16 LE"
31886
31887#~ msgid "PCM S16 LE"
31888#~ msgstr "PCM S16 LE"
31889
31890#~ msgid "PCM U16 BE"
31891#~ msgstr "PCM U16 BE"
31892
31893#~ msgid "PCM S16 BE"
31894#~ msgstr "PCM S16 BE"
31895
31896#~ msgid "PCM U24 LE"
31897#~ msgstr "PCM U24 LE"
31898
31899#~ msgid "PCM S24 LE"
31900#~ msgstr "PCM S24 LE"
31901
31902#~ msgid "PCM U24 BE"
31903#~ msgstr "PCM U24 BE"
31904
31905#~ msgid "PCM S24 BE"
31906#~ msgstr "PCM S24 BE"
31907
31908#~ msgid "PCM U32 LE"
31909#~ msgstr "PCM U32 LE"
31910
31911#~ msgid "PCM S32 LE"
31912#~ msgstr "PCM S32 LE"
31913
31914#~ msgid "PCM U32 BE"
31915#~ msgstr "PCM U32 BE"
31916
31917#~ msgid "PCM S32 BE"
31918#~ msgstr "PCM S32 BE"
31919
31920#~ msgid "PCM F32 LE"
31921#~ msgstr "PCM F32 LE"
31922
31923#~ msgid "PCM F32 BE"
31924#~ msgstr "PCM F32 BE"
31925
31926#~ msgid "PCM F64 LE"
31927#~ msgstr "PCM F64 LE"
31928
31929#~ msgid "PCM F64 BE"
31930#~ msgstr "PCM F64 BE"
31931
31932#~ msgid "BluRay"
31933#~ msgstr "BluRay"
31934
31935#~ msgid "Teapot"
31936#~ msgstr "Teontzia"
31937
31938#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31939#~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
31940
31941#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31942#~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
31943
31944#~ msgid "Coffee is ready."
31945#~ msgstr "Kafea prest dago."
31946
31947#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31948#~ msgstr ""
31949#~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
31950
31951#~ msgid "Advertise with Bonjour"
31952#~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
31953
31954#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31955#~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
31956
31957#~ msgid ""
31958#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31959#~ "for an incoming connection."
31960#~ msgstr ""
31961#~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
31962#~ "iritsi zain egon beharrean."
31963
31964#~ msgid "RTMP"
31965#~ msgstr "RTMP"
31966
31967#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31968#~ msgstr ""
31969#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31970#~ "automatikorako)."
31971
31972#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31973#~ msgstr ""
31974#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31975#~ "automatikorako)."
31976
31977#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31978#~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
31979
31980#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31981#~ msgstr ""
31982#~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
31983
31984#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31985#~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
31986
31987#~ msgid ""
31988#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31989#~ "number of B-Frames."
31990#~ msgstr ""
31991#~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
31992#~ "B markoen kopurua ezartzeko."
31993
31994#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31995#~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
31996
31997#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31998#~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
31999
32000#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32001#~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
32002
32003#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32004#~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
32005
32006#~ msgid ""
32007#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32008#~ msgstr ""
32009#~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
32010#~ "konposatua, 2 = svideo)"
32011
32012#~ msgid "SECAM"
32013#~ msgstr "SECAM"
32014
32015#~ msgid "PAL"
32016#~ msgstr "PAL"
32017
32018#~ msgid "NTSC"
32019#~ msgstr "NTSC"
32020
32021#~ msgid "vbr"
32022#~ msgstr "vbr"
32023
32024#~ msgid "cbr"
32025#~ msgstr "cbr"
32026
32027#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32028#~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
32029
32030#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32031#~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
32032
32033#~ msgid ""
32034#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32035#~ "SWF file that contained the stream."
32036#~ msgstr ""
32037#~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
32038#~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
32039
32040#~ msgid "Default Page Referrer URL"
32041#~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
32042
32043#~ msgid ""
32044#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32045#~ "the page housing the SWF file."
32046#~ msgstr ""
32047#~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
32048#~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
32049
32050#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32051#~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
32052
32053#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32054#~ msgstr ""
32055#~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
32056#~ "lehenetsirako)."
32057
32058#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32059#~ msgstr ""
32060#~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
32061#~ "lehenetsirako)."
32062
32063#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32064#~ msgstr ""
32065#~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
32066
32067#~ msgid "Use libv4l2"
32068#~ msgstr "Erabili libv4l2"
32069
32070#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32071#~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
32072
32073#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32074#~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
32075
32076#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32077#~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
32078
32079#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32080#~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
32081
32082#~ msgid "AltiVec memcpy"
32083#~ msgstr "AltiVec memcpy"
32084
32085#~ msgid ""
32086#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32087#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32088#~ "audio playback."
32089#~ msgstr ""
32090#~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
32091#~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
32092
32093#~ msgid "3 Front 2 Rear"
32094#~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
32095
32096#~ msgid "2 Front 2 Rear"
32097#~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
32098
32099#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32100#~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
32101
32102#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32103#~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
32104
32105#~ msgid "5.1"
32106#~ msgstr "5.1"
32107
32108#~ msgid ""
32109#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32110#~ "processing power"
32111#~ msgstr ""
32112#~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
32113#~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
32114
32115#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32116#~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
32117
32118#~ msgid ""
32119#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32120#~ "Overridden by user settings."
32121#~ msgstr ""
32122#~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
32123#~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
32124
32125#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32126#~ msgstr ""
32127#~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
32128#~ "gainidatzi egiten dituzte."
32129
32130#~ msgid "fast"
32131#~ msgstr "bizkorra"
32132
32133#~ msgid "slow"
32134#~ msgstr "mantsoa"
32135
32136#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32137#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
32138
32139#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32140#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
32141
32142#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32143#~ msgstr ""
32144#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
32145
32146#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32147#~ msgstr ""
32148#~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
32149
32150#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32151#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
32152
32153#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32154#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
32155
32156#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32157#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
32158
32159#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32160#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
32161
32162#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32163#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
32164
32165#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32166#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
32167
32168#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32169#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
32170
32171#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32172#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
32173
32174#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32175#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
32176
32177#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32178#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
32179
32180#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32181#~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
32182
32183#~ msgid "Make"
32184#~ msgstr "Fabrikatzailea"
32185
32186#~ msgid ""
32187#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32188#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32189#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32190#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32191#~ "autodetection, this should always work)."
32192#~ msgstr ""
32193#~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
32194#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
32195#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
32196#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
32197#~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
32198#~ "beharko luke)."
32199
32200#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32201#~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
32202
32203#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32204#~ msgstr ""
32205#~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
32206
32207#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32208#~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
32209
32210#~ msgid ""
32211#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32212#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32213#~ "packets."
32214#~ msgstr ""
32215#~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
32216#~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
32217
32218#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32219#~ msgstr ""
32220#~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
32221#~ "fitxategi-izena."
32222
32223#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32224#~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
32225
32226#~ msgid ""
32227#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32228#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32229#~ "the cache."
32230#~ msgstr ""
32231#~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
32232#~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
32233#~ "egingo dira cachetik."
32234
32235#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32236#~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
32237
32238#~ msgid ""
32239#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32240#~ msgstr ""
32241#~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
32242#~ "bistaratuko da."
32243
32244#~ msgid ""
32245#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32246#~ "video devices.\n"
32247#~ "Live Audio input is not supported."
32248#~ msgstr ""
32249#~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
32250#~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
32251#~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
32252
32253#~ msgid ""
32254#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32255#~ "Are you sure you want to continue?"
32256#~ msgstr ""
32257#~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
32258#~ "ditu.\n"
32259#~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
32260
32261#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32262#~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
32263
32264#~ msgid ""
32265#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32266#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32267#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32268#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32269#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32270#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32271#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32272#~ "options:</p>\n"
32273#~ msgstr ""
32274#~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
32275#~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
32276#~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
32277#~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
32278#~ "p>\n"
32279#~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
32280#~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
32281#~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
32282#~ "p>\n"
32283
32284#~ msgid ""
32285#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32286#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32287#~ "more!\n"
32288#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32289#~ "platform.\n"
32290#~ "\n"
32291#~ msgstr ""
32292#~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
32293#~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
32294#~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
32295#~ "irakur ditzakeena!\n"
32296#~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
32297#~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
32298#~ "\n"
32299
32300#~ msgid ""
32301#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32302#~ " "
32303#~ msgstr ""
32304#~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
32305#~ " "
32306
32307#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32308#~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
32309
32310#~ msgid ""
32311#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32312#~ "default value is \"admin\"."
32313#~ msgstr ""
32314#~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
32315#~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
32316
32317#~ msgid "Freebox TV"
32318#~ msgstr "Freebox TV"
32319
32320#~ msgid ""
32321#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32322#~ "scanning directories."
32323#~ msgstr ""
32324#~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
32325#~ "direktorioaak eskaneatzean."
32326
32327#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32328#~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
32329
32330#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32331#~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
32332
32333#~ msgid "Auto add new medias"
32334#~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
32335
32336#~ msgid "Power Management Inhibitor"
32337#~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
32338
32339#~ msgid "MCE"
32340#~ msgstr "MCE"
32341
32342#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32343#~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
32344
32345#~ msgid ""
32346#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32347#~ "\"html\"."
32348#~ msgstr ""
32349#~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
32350#~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
32351
32352#~ msgid ""
32353#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32354#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32355#~ "\"local7\"."
32356#~ msgstr ""
32357#~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
32358#~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
32359#~ "\"local7\"ra."
32360
32361#~ msgid "libc memcpy"
32362#~ msgstr "libc memcpy"
32363
32364#~ msgid "MMX EXT memcpy"
32365#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32366
32367#~ msgid "MMX memcpy"
32368#~ msgstr "MMX memcpy"
32369
32370#~ msgid ""
32371#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32372#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32373#~ msgstr ""
32374#~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
32375#~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
32376
32377#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32378#~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
32379
32380#~ msgid ""
32381#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32382#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32383#~ msgstr ""
32384#~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
32385#~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
32386
32387#~ msgid ""
32388#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32389#~ msgstr ""
32390#~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
32391#~ "pixel)."
32392
32393#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32394#~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
32395
32396#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32397#~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
32398
32399#~ msgid ""
32400#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32401#~ msgstr ""
32402#~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
32403
32404#~ msgid "Disable ES id at startup."
32405#~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
32406
32407#~ msgid "Only enable ES id at startup."
32408#~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
32409
32410#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32411#~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
32412
32413#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32414#~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
32415
32416#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32417#~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
32418
32419#~ msgid "Initial command to execute."
32420#~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
32421
32422#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32423#~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
32424
32425#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32426#~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
32427
32428#~ msgid ""
32429#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32430#~ "<left offset> + <top offset>."
32431#~ msgstr ""
32432#~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
32433#~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
32434#~ "desplazamendua>."
32435
32436#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32437#~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
32438
32439#~ msgid ""
32440#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32441#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32442#~ "means 4/3."
32443#~ msgstr ""
32444#~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
32445#~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
32446#~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
32447
32448#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32449#~ msgstr ""
32450#~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
32451#~ "balioak 4/3 esan nahi du."
32452
32453#~ msgid ""
32454#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32455#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32456#~ "trigger recrop."
32457#~ msgstr ""
32458#~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
32459#~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
32460#~ "eragiteko. "
32461
32462#~ msgid ""
32463#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32464#~ "that ratio changed and trigger recrop."
32465#~ msgstr ""
32466#~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
32467#~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
32468
32469#~ msgid ""
32470#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32471#~ "black."
32472#~ msgstr ""
32473#~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
32474#~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
32475
32476#~ msgid "Skip percentage (%)"
32477#~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
32478
32479#~ msgid ""
32480#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32481#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32482#~ msgstr ""
32483#~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
32484#~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
32485#~ "era moztea. "
32486
32487#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32488#~ msgstr ""
32489#~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
32490
32491#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32492#~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
32493
32494#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32495#~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
32496
32497#~ msgid ""
32498#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32499#~ "OSD configuration file."
32500#~ msgstr ""
32501#~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
32502#~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
32503
32504#~ msgid ""
32505#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32506#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32507#~ "time visible."
32508#~ msgstr ""
32509#~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
32510#~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
32511#~ "direla ziurtatzen da."
32512
32513#~ msgid ""
32514#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32515#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32516#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32517#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32518#~ msgstr ""
32519#~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
32520#~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
32521#~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
32522#~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
32523#~ "1000 ms da."
32524
32525#~ msgid "Make one tile a black slot"
32526#~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
32527
32528#~ msgid ""
32529#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32530#~ msgstr ""
32531#~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
32532#~ "truka daitezke."
32533
32534#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32535#~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
32536
32537#~ msgid ""
32538#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32539#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32540#~ "collaboration to create the best free software."
32541#~ msgstr ""
32542#~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
32543#~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
32544#~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
32545
32546#~ msgid ""
32547#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32548#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32549#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32550#~ "css\">\n"
32551#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32552#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32553#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32554#~ "p > span { color: #838383; }\n"
32555#~ "</style></head><body>\n"
32556#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32557#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32558#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32559#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32560#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32561#~ msgstr ""
32562#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32563#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32565#~ "css\">\n"
32566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32567#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32568#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32569#~ "p > span { color: #838383; }\n"
32570#~ "</style></head><body>\n"
32571#~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
32572#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32573#~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
32574#~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32575#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32576
32577#~ msgid "00000; "
32578#~ msgstr "00000; "
32579
32580#~ msgid ""
32581#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32582#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32583#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32584#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32585#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32586#~ "debug message."
32587#~ msgstr ""
32588#~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
32589#~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
32590#~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
32591#~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
32592#~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
32593
32594#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32595#~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
32596
32597#~ msgid ""
32598#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32599#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32600#~ "vlc-<pid>"
32601#~ msgstr ""
32602#~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
32603#~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
32604#~ "mpris.vlc-<pid>"
32605
32606#~ msgid ""
32607#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32608#~ "needs to be restarted."
32609#~ msgstr ""
32610#~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
32611#~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
32612
32613#~ msgid "Relaunch VLC"
32614#~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
32615
32616#~ msgid ""
32617#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32618#~ "advanced preferences."
32619#~ msgstr ""
32620#~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
32621#~ "aurreratuetan."
32622
32623#~ msgid "Card %<PRIu32>"
32624#~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
32625
32626#~ msgid ""
32627#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32628#~ "output."
32629#~ msgstr ""
32630#~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
32631#~ "beharrezkoa dena."
32632
32633#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32634#~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
32635
32636#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32637#~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
32638
32639#~ msgid "Side speakers"
32640#~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
32641
32642#~ msgid "Center and subwoofer"
32643#~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
32644
32645#~ msgid "S/PDIF"
32646#~ msgstr "S/PDIF"
32647
32648#~ msgid ""
32649#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32650#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32651#~ msgstr ""
32652#~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
32653#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
32654
32655#~ msgid "dbus"
32656#~ msgstr "dbus"
32657
32658#~ msgid "Dump"
32659#~ msgstr "Irauli"
32660
32661#~ msgid "Advance of audio over video:"
32662#~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
32663
32664#~ msgid ""
32665#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32666#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32667#~ msgstr ""
32668#~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
32669#~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
32670#~ "bidaltzeko modu berezia."
32671
32672#~ msgid ""
32673#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32674#~ "on.\n"
32675#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32676#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32677#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32678#~ msgstr ""
32679#~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
32680#~ "den zehazten du.\n"
32681#~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
32682#~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
32683#~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
32684
32685#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32686#~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
32687
32688#~ msgid "Okay"
32689#~ msgstr "Ados"
32690
32691#~ msgid ""
32692#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32693#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32694#~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
32695#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32696#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32697#~ "debug message."
32698#~ msgstr ""
32699#~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
32700#~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
32701#~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
32702#~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
32703#~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
32704#~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
32705#~ "mezuak bistaratzeko."
32706
32707#~ msgid ""
32708#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32709#~ "should not change this option manually."
32710#~ msgstr ""
32711#~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
32712#~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
32713
32714#~ msgid ""
32715#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
32716#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32717#~ msgstr ""
32718#~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
32719#~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
32720#~ "8000."
32721
32722#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32723#~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
32724
32725#~ msgid ""
32726#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32727#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32728#~ msgstr ""
32729#~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
32730#~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
32731
32732#~ msgid ""
32733#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32734#~ "advantage of them."
32735#~ msgstr ""
32736#~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32737#~ "daiteke."
32738
32739#~ msgid ""
32740#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32741#~ "advantage of them."
32742#~ msgstr ""
32743#~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32744#~ "balia daiteke."
32745
32746#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32747#~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
32748
32749#~ msgid ""
32750#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32751#~ "advantage of them."
32752#~ msgstr ""
32753#~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32754#~ "balia daiteke."
32755
32756#~ msgid ""
32757#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32758#~ "advantage of them."
32759#~ msgstr ""
32760#~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32761#~ "daiteke."
32762
32763#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32764#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
32765
32766#~ msgid ""
32767#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32768#~ "advantage of them."
32769#~ msgstr ""
32770#~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32771#~ "daiteke."
32772
32773#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32774#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
32775
32776#~ msgid ""
32777#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32778#~ "advantage of them."
32779#~ msgstr ""
32780#~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32781#~ "daiteke."
32782
32783#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32784#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
32785
32786#~ msgid ""
32787#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32788#~ "advantage of them."
32789#~ msgstr ""
32790#~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32791#~ "daiteke."
32792
32793#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32794#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
32795
32796#~ msgid ""
32797#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32798#~ "advantage of them."
32799#~ msgstr ""
32800#~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32801#~ "balia daiteke."
32802
32803#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32804#~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
32805
32806#~ msgid ""
32807#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32808#~ "advantage of them."
32809#~ msgstr ""
32810#~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32811#~ "balia daiteke."
32812
32813#~ msgid ""
32814#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32815#~ "advantage of them."
32816#~ msgstr ""
32817#~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32818#~ "balia daiteke."
32819
32820#~ msgid "Go back in browsing history"
32821#~ msgstr "Joan atzera historian"
32822
32823#~ msgid "Go forward in browsing history"
32824#~ msgstr "Joan aurrera historian"
32825
32826#~ msgid ""
32827#~ "%s\n"
32828#~ "Done %s (100.0%%)"
32829#~ msgstr ""
32830#~ "%s\n"
32831#~ "Egina: %s (%% 100.0)"
32832
32833#~ msgid "Alsa"
32834#~ msgstr "Alsa"
32835
32836#~ msgid "Avio"
32837#~ msgstr "Avio"
32838
32839#~ msgid ""
32840#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32841#~ "with n>=0."
32842#~ msgstr ""
32843#~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
32844#~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
32845
32846#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32847#~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
32848
32849#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32850#~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
32851
32852#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32853#~ msgstr ""
32854#~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
32855
32856#~ msgid ""
32857#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32858#~ msgstr ""
32859#~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
32860#~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
32861
32862#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32863#~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
32864
32865#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32866#~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
32867
32868#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32869#~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
32870
32871#~ msgid ""
32872#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32873#~ "supported by all frontends."
32874#~ msgstr ""
32875#~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
32876#~ "dute aukera hau eskaintzen."
32877
32878#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32879#~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
32880
32881#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32882#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
32883
32884#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32885#~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
32886
32887#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32888#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
32889
32890#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32891#~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
32892
32893#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32894#~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
32895
32896#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32897#~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
32898
32899#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32900#~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
32901
32902#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32903#~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
32904
32905#~ msgid "QAM16"
32906#~ msgstr "QAM16"
32907
32908#~ msgid "QAM32"
32909#~ msgstr "QAM32"
32910
32911#~ msgid "QAM64"
32912#~ msgstr "QAM64"
32913
32914#~ msgid "QAM128"
32915#~ msgstr "QAM128"
32916
32917#~ msgid "QAM256"
32918#~ msgstr "QAM256"
32919
32920#~ msgid "BPSK"
32921#~ msgstr "BPSK"
32922
32923#~ msgid "QPSK"
32924#~ msgstr "QPSK"
32925
32926#~ msgid "8VSB"
32927#~ msgstr "8VSB"
32928
32929#~ msgid "16VSB"
32930#~ msgstr "16VSB"
32931
32932#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32933#~ msgstr ""
32934#~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
32935#~ "jarraituaren FEC abiadura"
32936
32937#~ msgid "2/3"
32938#~ msgstr "2/3"
32939
32940#~ msgid "3/4"
32941#~ msgstr "3/4"
32942
32943#~ msgid "5/6"
32944#~ msgstr "5/6"
32945
32946#~ msgid "7/8"
32947#~ msgstr "7/8"
32948
32949#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32950#~ msgstr ""
32951#~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32952
32953#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32954#~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32955
32956#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32957#~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
32958
32959#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32960#~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
32961
32962#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32963#~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32964
32965#~ msgid "1/4"
32966#~ msgstr "1/4"
32967
32968#~ msgid "1/8"
32969#~ msgstr "1/8"
32970
32971#~ msgid "1/16"
32972#~ msgstr "1/16"
32973
32974#~ msgid "1/32"
32975#~ msgstr "1/32"
32976
32977#~ msgid "2k"
32978#~ msgstr "2k"
32979
32980#~ msgid "8k"
32981#~ msgstr "8k"
32982
32983#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32984#~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
32985
32986#~ msgid "Modulation type for front-end device."
32987#~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
32988
32989#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32990#~ msgstr ""
32991#~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32992
32993#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32994#~ msgstr ""
32995#~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
32996
32997#~ msgid ""
32998#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32999#~ msgstr ""
33000#~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
33001#~ "erabiltzaile-izena."
33002
33003#~ msgid ""
33004#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33005#~ msgstr ""
33006#~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
33007#~ "pasahitza."
33008
33009#~ msgid ""
33010#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33011#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33012#~ msgstr ""
33013#~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
33014#~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
33015#~ "barrutia mugatuko du."
33016
33017#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33018#~ msgstr ""
33019#~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
33020
33021#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33022#~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
33023
33024#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33025#~ msgstr ""
33026#~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
33027
33028#~ msgid ""
33029#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33030#~ "of the new syntax."
33031#~ msgstr ""
33032#~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
33033#~ "berriaren azalpena ikusteko."
33034
33035#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33036#~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
33037
33038#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33039#~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
33040
33041#~ msgid ""
33042#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33043#~ "constructs (default 0)."
33044#~ msgstr ""
33045#~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
33046#~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
33047
33048#~ msgid ""
33049#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33050#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33051#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33052#~ msgstr ""
33053#~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
33054#~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
33055#~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
33056#~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
33057
33058#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33059#~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
33060
33061#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33062#~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
33063
33064#~ msgid ""
33065#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33066#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33067#~ msgstr ""
33068#~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
33069#~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
33070#~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
33071
33072#~ msgid ""
33073#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33074#~ "milliseconds."
33075#~ msgstr ""
33076#~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
33077#~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
33078
33079#~ msgid "Use file memory mapping"
33080#~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
33081
33082#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33083#~ msgstr ""
33084#~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
33085#~ "irakurtzeko."
33086
33087#~ msgid "MMap"
33088#~ msgstr "MMap"
33089
33090#~ msgid ""
33091#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33092#~ "svideo)."
33093#~ msgstr ""
33094#~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
33095#~ "konposatua, 2 = svideo)."
33096
33097#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33098#~ msgstr ""
33099#~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
33100
33101#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33102#~ msgstr ""
33103#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
33104#~ "automatikorako)."
33105
33106#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33107#~ msgstr ""
33108#~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
33109#~ "automatikorako)."
33110
33111#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33112#~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
33113
33114#~ msgid ""
33115#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33116#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33117#~ msgstr ""
33118#~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
33119#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
33120#~ "ordez."
33121
33122#~ msgid "IO Method"
33123#~ msgstr "IO metodoa"
33124
33125#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33126#~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
33127
33128#~ msgid ""
33129#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33130#~ "the v4l2 driver)."
33131#~ msgstr ""
33132#~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
33133#~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
33134
33135#~ msgid ""
33136#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33137#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33138#~ msgstr ""
33139#~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
33140#~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33141
33142#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33143#~ msgstr ""
33144#~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33145
33146#~ msgid "Exposure"
33147#~ msgstr "Esposizioa"
33148
33149#~ msgid ""
33150#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33151#~ msgstr ""
33152#~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
33153#~ "onartzen badu)."
33154
33155#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33156#~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33157
33158#~ msgid ""
33159#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33160#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33161#~ msgstr ""
33162#~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
33163#~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
33164#~ "ordez."
33165
33166#~ msgid "AUTO"
33167#~ msgstr "AUTO"
33168
33169#~ msgid "READ"
33170#~ msgstr "READ"
33171
33172#~ msgid "MMAP"
33173#~ msgstr "MMAP"
33174
33175#~ msgid "USERPTR"
33176#~ msgstr "USERPTR"
33177
33178#~ msgid ""
33179#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33180#~ "empty if you don't have one."
33181#~ msgstr ""
33182#~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
33183#~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33184
33185#~ msgid ""
33186#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33187#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33188#~ msgstr ""
33189#~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
33190#~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
33191#~ "ez baduzu."
33192
33193#~ msgid ""
33194#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33195#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33196#~ msgstr ""
33197#~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
33198#~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33199
33200#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33201#~ msgstr ""
33202#~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
33203#~ "beharko duzu."
33204
33205#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33206#~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
33207
33208#~ msgid ""
33209#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33210#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33211#~ "these drivers, then you need to enable this option."
33212#~ msgstr ""
33213#~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
33214#~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
33215#~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
33216
33217#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33218#~ msgstr ""
33219#~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33220
33221#~ msgid "Reload image file every n seconds."
33222#~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
33223
33224#~ msgid ""
33225#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33226#~ "calls                 1\n"
33227#~ "packet assembly info  2\n"
33228#~ msgstr ""
33229#~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
33230#~ "deiak               1\n"
33231#~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
33232
33233#~ msgid "Text is always opaque"
33234#~ msgstr "Testua beti opakua da"
33235
33236#~ msgid "Subpage"
33237#~ msgstr "Azpiorria"
33238
33239#~ msgid "1.00x"
33240#~ msgstr "1.00x"
33241
33242#~ msgid "Handlers"
33243#~ msgstr "Kudeatzaileak"
33244
33245#~ msgid ""
33246#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33247#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33248#~ msgstr ""
33249#~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
33250#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33251
33252#~ msgid "Export album art as /art"
33253#~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
33254
33255#~ msgid ""
33256#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33257#~ "id=<id> URLs."
33258#~ msgstr ""
33259#~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
33260#~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
33261
33262#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33263#~ msgstr ""
33264#~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
33265
33266#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33267#~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
33268
33269#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33270#~ msgstr ""
33271#~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
33272
33273#~ msgid "Signals"
33274#~ msgstr "Seinaleak"
33275
33276#~ msgid ""
33277#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33278#~ "Do you want to try to fix it?\n"
33279#~ "\n"
33280#~ "This might take a long time."
33281#~ msgstr ""
33282#~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
33283#~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
33284#~ "\n"
33285#~ "Horrek denbora luze har dezake."
33286
33287#~ msgid "Repair"
33288#~ msgstr "Konpondu"
33289
33290#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33291#~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
33292
33293#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33294#~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
33295
33296#~ msgid ""
33297#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33298#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
33299#~ msgstr ""
33300#~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
33301#~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
33302#~ "kopurua."
33303
33304#~ msgid "VLC was brought to you by:"
33305#~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
33306
33307#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33308#~ msgstr ""
33309#~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
33310
33311#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33312#~ msgstr ""
33313#~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
33314#~ "daitezke."
33315
33316#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33317#~ msgstr ""
33318#~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
33319#~ "du."
33320
33321#~ msgid "Blur"
33322#~ msgstr "Lausotu"
33323
33324#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33325#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
33326
33327#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33328#~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
33329
33330#~ msgid "Crops a defined part of the image"
33331#~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
33332
33333#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33334#~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
33335
33336#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33337#~ msgstr ""
33338#~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
33339#~ "du."
33340
33341#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33342#~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
33343
33344#~ msgid ""
33345#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33346#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33347#~ "subsections of Video/Filters.\n"
33348#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33349#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33350#~ msgstr ""
33351#~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
33352#~ "du.\n"
33353#~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
33354#~ "azpiataletan.\n"
33355#~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
33356#~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
33357
33358#~ msgid ""
33359#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33360#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33361#~ msgstr ""
33362#~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
33363#~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
33364
33365#~ msgid "Use as Desktop Background"
33366#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
33367
33368#~ msgid ""
33369#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33370#~ "interacted with in this mode."
33371#~ msgstr ""
33372#~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
33373#~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
33374
33375#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33376#~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
33377
33378#~ msgid ""
33379#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33380#~ "background."
33381#~ msgstr ""
33382#~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
33383#~ "planoan dagoenean ere."
33384
33385#~ msgid ""
33386#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33387#~ "\n"
33388#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33389#~ "is installed and try again."
33390#~ msgstr ""
33391#~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
33392#~ "\n"
33393#~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
33394#~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
33395
33396#~ msgid "iSight Capture Input"
33397#~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
33398
33399#~ msgid ""
33400#~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
33401#~ "\n"
33402#~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
33403#~ "640px*480px raw video stream.\n"
33404#~ "\n"
33405#~ "Live Audio input is not supported."
33406#~ msgstr ""
33407#~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
33408#~ "dezakezu.\n"
33409#~ "\n"
33410#~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
33411#~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
33412#~ "\n"
33413#~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
33414
33415#~ msgid "Add controls to the video window"
33416#~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
33417
33418#~ msgid "...when VLC is in background"
33419#~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
33420
33421#~ msgid " State    : Playing %s"
33422#~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
33423
33424#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33425#~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
33426
33427#~ msgid "     c           Switch color on/off"
33428#~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
33429
33430#~ msgid "[Boxes]"
33431#~ msgstr "[Koadroak]"
33432
33433#~ msgid " Logs "
33434#~ msgstr " Egunkariak "
33435
33436#~ msgid " Playlist (All, one level) "
33437#~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
33438
33439#~ msgid " Playlist (Manually added) "
33440#~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
33441
33442#~ msgid ""
33443#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33444#~ "accessing Internet.</p>\n"
33445#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33446#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33447#~ "</p>\n"
33448#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33449#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33450#~ msgstr ""
33451#~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
33452#~ "atzitu aurretik.</p>\n"
33453#~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
33454#~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
33455#~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
33456#~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
33457#~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
33458
33459#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
33460#~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
33461
33462#~ msgid "Sca&le"
33463#~ msgstr "&Eskala"
33464
33465#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33466#~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
33467
33468#~ msgid ""
33469#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33470#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33471#~ msgstr ""
33472#~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
33473#~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
33474#~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
33475
33476#~ msgid "Skins loader demux"
33477#~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
33478
33479#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33480#~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
33481
33482#~ msgid ""
33483#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33484#~ "readability."
33485#~ msgstr ""
33486#~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
33487#~ "dadin."
33488
33489#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33490#~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
33491
33492#~ msgid ""
33493#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33494#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33495#~ msgstr ""
33496#~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
33497#~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
33498
33499#~ msgid ""
33500#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33501#~ "hold."
33502#~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
33503
33504#~ msgid "OSSO"
33505#~ msgstr "OSSO"
33506
33507#~ msgid "OSSO screen unblanking"
33508#~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
33509
33510#~ msgid ""
33511#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33512#~ "notifications are sent locally."
33513#~ msgstr ""
33514#~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
33515#~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
33516
33517#~ msgid "Growl password on the Growl server."
33518#~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
33519
33520#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33521#~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
33522
33523#~ msgid "IPv4 SAP"
33524#~ msgstr "IPv4 SAP"
33525
33526#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33527#~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
33528
33529#~ msgid "IPv6 SAP"
33530#~ msgstr "IPv6 SAP"
33531
33532#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33533#~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
33534
33535#~ msgid "IPv6 SAP scope"
33536#~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
33537
33538#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33539#~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
33540
33541#~ msgid ""
33542#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33543#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33544#~ "streams."
33545#~ msgstr ""
33546#~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
33547#~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
33548#~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
33549
33550#~ msgid ""
33551#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
33552#~ "should be separated with ':'."
33553#~ msgstr ""
33554#~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
33555#~ "bereizi behar da."
33556
33557#~ msgid ""
33558#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33559#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
33560#~ "trigger recrop."
33561#~ msgstr ""
33562#~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
33563#~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
33564#~ "jotzeko eta berriro mozteko."
33565
33566#~ msgid ""
33567#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33568#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
33569#~ msgstr ""
33570#~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
33571#~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
33572#~ "daitezke."
33573
33574#~ msgid "add grain to image"
33575#~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
33576
33577#~ msgid "Embed the overlay"
33578#~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
33579
33580#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33581#~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
33582
33583#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33584#~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
33585
33586#~ msgid "Cache size (number of images)"
33587#~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
33588
33589#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33590#~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
33591
33592#~ msgid ""
33593#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33594#~ "identifier of that window (0 means none)."
33595#~ msgstr ""
33596#~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
33597#~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
33598#~ "du)."
33599
33600#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33601#~ msgstr ""
33602#~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
33603
33604#~ msgid "More bands : 80 / 20"
33605#~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
33606
33607#~ msgid "Band separator"
33608#~ msgstr "Banda-bereizlea"
33609
33610#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33611#~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
33612
33613#~ msgid ""
33614#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33615#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33616#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33617#~ "css\">\n"
33618#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33619#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33620#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33621#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33622#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33623#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33624#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33625#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33626#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33627#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33628#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33629#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33630#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33631#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33632#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33633#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33634#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33635#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33636#~ msgstr ""
33637#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33638#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33639#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33640#~ "css\">\n"
33641#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33642#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33643#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33644#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33645#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33646#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33647#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33648#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33649#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33650#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33651#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33652#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33653#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33654#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33655#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33656#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33657#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33658#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33659
33660#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
33661#~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
33662
33663#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33664#~ msgstr ""
33665#~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
33666#~ "arriskutsuak)"
33667
33668#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33669#~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
33670
33671#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33672#~ msgstr ""
33673#~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
33674#~ "saiatzeko."
33675
33676#~ msgid "Exposure."
33677#~ msgstr "Argialdia."
33678
33679#~ msgid ""
33680#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33681#~ "progressive"
33682#~ msgstr ""
33683#~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
33684#~ "aurrerakoi"
33685
33686#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33687#~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
33688
33689#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33690#~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33691
33692#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33693#~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33694
33695#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33696#~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
33697
33698#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33699#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
33700
33701#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33702#~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
33703
33704#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33705#~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
33706
33707#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33708#~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
33709
33710#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33711#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
33712
33713#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33714#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
33715
33716#~ msgid "URL:"
33717#~ msgstr "URL-a:"
33718
33719#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33720#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
33721
33722#~ msgid ""
33723#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33724#~ "meta info          1\n"
33725#~ "events             2\n"
33726#~ "MRL                4\n"
33727#~ "external call      8\n"
33728#~ "all calls (0x10)  16\n"
33729#~ "LSN       (0x20)  32\n"
33730#~ "seek      (0x40)  64\n"
33731#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33732#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33733#~ msgstr ""
33734#~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
33735#~ "meta argib         1\n"
33736#~ "gertaerak          2\n"
33737#~ "MRL                4\n"
33738#~ "kanpo deiak        8\n"
33739#~ "dei denak (0x10)  16\n"
33740#~ "LSN       (0x20)  32\n"
33741#~ "bila      (0x40)  64\n"
33742#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33743#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33744
33745#~ msgid "Enable CD paranoia?"
33746#~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
33747
33748#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33749#~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
33750
33751#~ msgid "50%"
33752#~ msgstr "%50"
33753
33754#~ msgid "100%"
33755#~ msgstr "%100"
33756
33757#~ msgid "200%"
33758#~ msgstr "%200"
33759
33760#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33761#~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
33762
33763#~ msgid ""
33764#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33765#~ "\n"
33766#~ "%@"
33767#~ msgstr ""
33768#~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
33769#~ "handiagoa.\n"
33770#~ "\n"
33771#~ "%@"
33772
33773#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33774#~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
33775
33776#~ msgid "Crash Report successfully sent"
33777#~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
33778
33779#~ msgid "Thanks for your report!"
33780#~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
33781
33782#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33783#~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
33784
33785#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33786#~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
33787
33788#~ msgid "Owner"
33789#~ msgstr "Jabea"
33790
33791#~ msgid "00:00:00"
33792#~ msgstr "00:00:00"
33793
33794#~ msgid "MRL:"
33795#~ msgstr "MRL:"
33796
33797#~ msgid "udp"
33798#~ msgstr "udp"
33799
33800#~ msgid "udp6"
33801#~ msgstr "udp6"
33802
33803#~ msgid "rtp4"
33804#~ msgstr "rtp4"
33805
33806#~ msgid "http"
33807#~ msgstr "http"
33808
33809#~ msgid "sout"
33810#~ msgstr "sout"
33811
33812#~ msgid "ntsc"
33813#~ msgstr "ntsc"
33814
33815#~ msgid "secam"
33816#~ msgstr "secam"
33817
33818#~ msgid "240x192"
33819#~ msgstr "240x192"
33820
33821#~ msgid "320x240"
33822#~ msgstr "320x240"
33823
33824#~ msgid "qsif"
33825#~ msgstr "qsif"
33826
33827#~ msgid "qcif"
33828#~ msgstr "qcif"
33829
33830#~ msgid "sif"
33831#~ msgstr "sif"
33832
33833#~ msgid "cif"
33834#~ msgstr "cif"
33835
33836#~ msgid "vga"
33837#~ msgstr "vga"
33838
33839#~ msgid "kHz"
33840#~ msgstr "kHz"
33841
33842#~ msgid "Hz/s"
33843#~ msgstr "Hz/s"
33844
33845#~ msgid "huffyuv"
33846#~ msgstr "huffyuv"
33847
33848#~ msgid "mp1v"
33849#~ msgstr "mp1v"
33850
33851#~ msgid "mp2v"
33852#~ msgstr "mp2v"
33853
33854#~ msgid "mp4v"
33855#~ msgstr "mp4v"
33856
33857#~ msgid "H263"
33858#~ msgstr "H263"
33859
33860#~ msgid "WMV1"
33861#~ msgstr "WMV1"
33862
33863#~ msgid "WMV2"
33864#~ msgstr "WMV2"
33865
33866#~ msgid "127.0.0.1"
33867#~ msgstr "127.0.0.1"
33868
33869#~ msgid "localhost"
33870#~ msgstr "localhost"
33871
33872#~ msgid "localhost.localdomain"
33873#~ msgstr "localhost.localdomain"
33874
33875#~ msgid "239.0.0.42"
33876#~ msgstr "239.0.0.42"
33877
33878#~ msgid "OGG"
33879#~ msgstr "OGG"
33880
33881#~ msgid "alaw"
33882#~ msgstr "alaw"
33883
33884#~ msgid "ulaw"
33885#~ msgstr "ulaw"
33886
33887#~ msgid "mpga"
33888#~ msgstr "mpga"
33889
33890#~ msgid "mp3"
33891#~ msgstr "mp3"
33892
33893#~ msgid "a52"
33894#~ msgstr "a52"
33895
33896#~ msgid "vorb"
33897#~ msgstr "vorb"
33898
33899#~ msgid ""
33900#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33901#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33902#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33903#~ msgstr ""
33904#~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
33905#~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33906#~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33907
33908#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33909#~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33910
33911#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33912#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33913
33914#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33915#~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33916
33917#~ msgid "Complete look with information area"
33918#~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33919
33920#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33921#~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33922
33923#~ msgid "last.fm"
33924#~ msgstr "last.fm"
33925
33926#~ msgid ""
33927#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33928#~ "window."
33929#~ msgstr ""
33930#~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33931
33932#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33933#~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33934
33935#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33936#~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33937
33938#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33939#~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33940
33941#~ msgid "If set, get CD-Text information"
33942#~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33943
33944#~ msgid "Canal +"
33945#~ msgstr "Canal +"
33946
33947#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33948#~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33949
33950#~ msgid ""
33951#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33952#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33953#~ msgstr ""
33954#~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33955#~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33956
33957#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33958#~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33959
33960#~ msgid "Chinese Traditional"
33961#~ msgstr "Txinera tradizonala"
33962
33963#~ msgid "Galician"
33964#~ msgstr "Galiziera"
33965
33966#~ msgid "Occitan"
33967#~ msgstr "Okztanieraz"
33968
33969#~ msgid "%d Hz"
33970#~ msgstr "%d Hz"
33971
33972#~ msgid "Sphere"
33973#~ msgstr "Esfera"
33974
33975#~ msgid "A to B"
33976#~ msgstr "A-tik B-ra"
33977
33978#~ msgid "Prompt"
33979#~ msgstr "Epemuga"
33980
33981#~ msgid "Always show video area"
33982#~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33983
33984#~ msgid "Charset"
33985#~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33986
33987#~ msgid "Album/movie/show title"
33988#~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33989
33990#~ msgid "CDDB Disc ID"
33991#~ msgstr "CDDB Diska ID"
33992
33993#~ msgid "CD-Text Disc ID"
33994#~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33995
33996#~ msgid "CD-Text Songwriter"
33997#~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33998
33999#~ msgid "ISO-9660 Volume"
34000#~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
34001
34002#, fuzzy
34003#~ msgid "Additional debug"
34004#~ msgstr "Gaitu garbiketa"
34005
34006#, fuzzy
34007#~ msgid "Camera"
34008#~ msgstr "Frame-neurria"
34009
34010#, fuzzy
34011#~ msgid "Distribution License"
34012#~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
34013
34014#, fuzzy
34015#~ msgid "DCCP transport"
34016#~ msgstr "UDP ataka"
34017
34018#, fuzzy
34019#~ msgid "This version of VLC is outdated."
34020#~ msgstr ""
34021#~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
34022#~ " "
34023
34024#, fuzzy
34025#~ msgid "TS"
34026#~ msgstr "NTSC"
34027
34028#, fuzzy
34029#~ msgid "Save volume on exit"
34030#~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
34031
34032#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34033#~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
34034
34035#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34036#~ msgstr ""
34037#~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
34038#~ "guztiei."
34039
34040#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34041#~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
34042
34043#~ msgid ""
34044#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34045#~ "example by setting the subtitle type or file name."
34046#~ msgstr ""
34047#~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
34048#~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
34049
34050#~ msgid ""
34051#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34052#~ "there is no way for you to fix this."
34053#~ msgstr ""
34054#~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
34055#~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
34056
34057#~ msgid ""
34058#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34059#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34060#~ msgstr ""
34061#~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
34062#~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
34063
34064#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34065#~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
34066
34067#~ msgid "Manual download only"
34068#~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
34069
34070#~ msgid "When track starts playing"
34071#~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
34072
34073#~ msgid "As soon as track is added"
34074#~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
34075
34076#~ msgid ""
34077#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34078#~ msgstr ""
34079#~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
34080#~ "abiatzean"
34081
34082#~ msgid "FFmpeg"
34083#~ msgstr "FFmpeg"
34084
34085#~ msgid "TCP address to use"
34086#~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
34087
34088#~ msgid ""
34089#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34090#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34091#~ msgstr ""
34092#~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
34093#~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
34094#~ "badago, erabili localhost."
34095
34096#~ msgid ""
34097#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34098#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34099#~ msgstr ""
34100#~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
34101#~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
34102#~ "bera."
34103
34104#~ msgid ""
34105#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34106#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34107#~ msgstr ""
34108#~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
34109#~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
34110
34111#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34112#~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
34113
34114#~ msgid ""
34115#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34116#~ "perfect reproduction of the original"
34117#~ msgstr ""
34118#~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
34119#~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
34120#~ "aukera ematen du"
34121
34122#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34123#~ msgstr "Fase lineal diagonala"
34124
34125#~ msgid "Block overlap (%)"
34126#~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
34127
34128#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34129#~ msgstr ""
34130#~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
34131
34132#~ msgid "xblen"
34133#~ msgstr "xblen"
34134
34135#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34136#~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
34137
34138#~ msgid "yblen"
34139#~ msgstr "yblen"
34140
34141#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34142#~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
34143
34144#~ msgid "Simple ME search area x:y"
34145#~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
34146
34147#~ msgid ""
34148#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34149#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34150#~ msgstr ""
34151#~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
34152#~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
34153
34154#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34155#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
34156
34157#~ msgid "VLC crashed previously"
34158#~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
34159
34160#~ msgid ""
34161#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34162#~ "\n"
34163#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34164#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34165#~ "URL of a network stream, ..."
34166#~ msgstr ""
34167#~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
34168#~ "\n"
34169#~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
34170#~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
34171#~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
34172
34173#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34174#~ msgstr ""
34175#~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
34176#~ "dut."
34177
34178#~ msgid ""
34179#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34180#~ "information."
34181#~ msgstr ""
34182#~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
34183#~ "informaziorik gabe."
34184
34185#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34186#~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
34187
34188#~ msgid "Album art download policy"
34189#~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
34190
34191#~ msgid ""
34192#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34193#~ "track on the audio track."
34194#~ msgstr ""
34195#~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
34196#~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
34197
34198#~ msgid "Alarm"
34199#~ msgstr "Alarma"
34200
34201#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34202#~ msgstr ""
34203#~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
34204#~ "1=alarma)."
34205
34206#~ msgid ""
34207#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34208#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34209#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34210#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34211#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34212#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34213#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34214#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34215#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34216#~ msgstr ""
34217#~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
34218#~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
34219#~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
34220#~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
34221#~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
34222#~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
34223#~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
34224#~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
34225#~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
34226#~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
34227#~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
34228
34229#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34230#~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
34231
34232#~ msgid "Album art download policy:"
34233#~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
34234
34235#, fuzzy
34236#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34237#~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
34238
34239#, fuzzy
34240#~ msgid "Ffmpeg mux"
34241#~ msgstr "FFmpeg"
34242
34243#, fuzzy
34244#~ msgid "Don't repair"
34245#~ msgstr "Ez bidali"
34246
34247#, fuzzy
34248#~ msgid ""
34249#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34250#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34251#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34252#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34253#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34254#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34255#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34256#~ msgstr ""
34257#~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
34258#~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
34259#~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
34260#~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
34261#~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
34262#~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
34263#~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
34264#~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
34265#~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
34266#~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
34267#~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
34268
34269#, fuzzy
34270#~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
34271#~ msgstr ""
34272#~ "Irteera honek uneko pantailako edukiak gordetzeko, transmititzeko eta "
34273#~ "bistaratzeko aukera ematen dizu."
34274
34275#, fuzzy
34276#~ msgid ""
34277#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
34278#~ msgstr ""
34279#~ "Laguntzaile honek transmisio jarraitu edo transkodetze arrunten ezarpenak "
34280#~ "konfiguratzeko konfiguratzeko aukera ematen du."
34281
34282#, fuzzy
34283#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
34284#~ msgstr ""
34285#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
34286#~ "aukera ematen du."
34287
34288#, fuzzy
34289#~ msgid ""
34290#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
34291#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
34292#~ msgstr ""
34293#~ "Orrialde honek sarrera transmisio jarraitua nola kapsulatuko den "
34294#~ "hautatzeko aukera ematen du. Aurretik ezarritako ezarpenen arabera, "
34295#~ "formatu guztiak ez dira erabilgarri izango."
34296
34297#, fuzzy
34298#~ msgid ""
34299#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
34300#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
34301#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
34302#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
34303#~ "example."
34304#~ msgstr ""
34305#~ "Honek transmisio jarraitua fitxategi batean gordetzeko aukera ematen du. "
34306#~ "Jarioa unean berriro kodetzeko aukera dago. VLC-k irakur dezakeen edozer "
34307#~ "gorde daiteke.\n"
34308#~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategitik fitxategira "
34309#~ "transkodetzeko. Hala ere, bere transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
34310#~ "dira, adibidez, sare transmisio jarraituak gordetzeko. ."
34311
34312#, fuzzy
34313#~ msgid ""
34314#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
34315#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
34316#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
34317#~ "network only, leave this setting to 1."
34318#~ msgstr ""
34319#~ "Honek transmisio jarraituaren TTL-a (Zuzeneko Denbora) zehazteko aukera "
34320#~ "ematen du. Parametro hau zure transmisio jarraituak igaro ditzakeen "
34321#~ "routerren zenbateko altuena da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo zure "
34322#~ "sare lokalean soilik transmititzea nahi baduzu, utzi ezarpen hau 1-ean."
34323
34324#, fuzzy
34325#~ msgid ""
34326#~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
34327#~ "your computer.\n"
34328#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
34329#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
34330#~ "\n"
34331#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34332#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34333#~ "\n"
34334#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
34335#~ "and where to get the required parts.\n"
34336#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
34337#~ "device in live action."
34338#~ msgstr ""
34339#~ "Modulu honek AtmoLight deituriko gailu bat kontrola dezake, zure "
34340#~ "ordenagailura konektatuta.\n"
34341#~ "AtmoLight, Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n"
34342#~ "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikus dezakezu:\n"
34343#~ "\n"
34344#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34345#~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34346#~ "\n"
34347#~ "Hemen azalpen zehatzak dituzu, zure kabua eraikitzeko eta beharrezko "
34348#~ "atalak lortzeko.\n"
34349#~ "Gailua zuzenean lanean erakusten duten hainbat irudi eta filma ere "
34350#~ "bistara ditzakezu bertan."
34351
34352#, fuzzy
34353#~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
34354#~ msgstr "ezker eta eskuin aldeek beti dute eremu kopuru bera"
34355
34356#, fuzzy
34357#~ msgid ""
34358#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34359#~ "revoked certificates in TLS sessions."
34360#~ msgstr ""
34361#~ "Fitxategi honek aukerako CRL-a du urruneko bezeroei TSL saioetan "
34362#~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea eragozteko."
34363
34364#, fuzzy
34365#~ msgid "FFmpeg access"
34366#~ msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
34367
34368#, fuzzy
34369#~ msgid ""
34370#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
34371#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
34372#~ msgstr ""
34373#~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
34374#~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
34375#~ "orrira."
34376
34377#, fuzzy
34378#~ msgid ""
34379#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
34380#~ "the stream."
34381#~ msgstr ""
34382#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
34383#~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
34384
34385#, fuzzy
34386#~ msgid ""
34387#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
34388#~ "the stream."
34389#~ msgstr ""
34390#~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
34391#~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
34392
34393#, fuzzy
34394#~ msgid "Data search path"
34395#~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
34396
34397#, fuzzy
34398#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34399#~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
34400
34401#, fuzzy
34402#~ msgid "CAPMT System ID"
34403#~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
34404
34405#, fuzzy
34406#~ msgid "Filename of the SQLite database"
34407#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34408
34409#, fuzzy
34410#~ msgid "Password for the database"
34411#~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34412
34413#, fuzzy
34414#~ msgid ""
34415#~ "Any device is not selected.\n"
34416#~ "\n"
34417#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34418#~ "."
34419#~ msgstr ""
34420#~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34421#~ "\n"
34422#~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34423
34424#, fuzzy
34425#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34426#~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34427
34428#, fuzzy
34429#~ msgid "1 item"
34430#~ msgstr "%i elementu"
34431
34432#, fuzzy
34433#~ msgid ""
34434#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
34435#~ msgstr "Fnordlicht hardware-aren arabera aukeratu kanalak 1etik 254ra"
34436
34437#, fuzzy
34438#~ msgid "Additional &Sources"
34439#~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
34440
34441#, fuzzy
34442#~ msgid "Seam Carving"
34443#~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
34444
34445#, fuzzy
34446#~ msgid "Time To Live (TTL):"
34447#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34448
34449#, fuzzy
34450#~ msgid "MOV"
34451#~ msgstr "MKV"
34452
34453#, fuzzy
34454#~ msgid "Direct3D11 filter"
34455#~ msgstr "Direct3D9 doitze-iragazkia"
34456
34457#, fuzzy
34458#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
34459#~ msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
34460
34461#, fuzzy
34462#~ msgid "+-[Streaming]"
34463#~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
34464
34465#, fuzzy
34466#~ msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
34467#~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
34468
34469#, fuzzy
34470#~ msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
34471#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
34472
34473#, fuzzy
34474#~ msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34475#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
34476
34477#, fuzzy
34478#~ msgid "Streaming"
34479#~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34480
34481#, fuzzy
34482#~ msgid "Sent packets"
34483#~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34484
34485#, fuzzy
34486#~ msgid "Sent bytes"
34487#~ msgstr "%s byte"
34488
34489#, fuzzy
34490#~ msgid "Send rate"
34491#~ msgstr "Lagin-emaria"
34492
34493#, fuzzy
34494#~ msgid "packets"
34495#~ msgstr "paketatzailea"
34496
34497#, fuzzy
34498#~ msgid "Upstream rate"
34499#~ msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
34500
34501#, fuzzy
34502#~ msgid "Dolby Surround:"
34503#~ msgstr "Dolby Surround"
34504
34505#, fuzzy
34506#~ msgid "Headphone surround effect"
34507#~ msgstr "Aurikularraren efektua"
34508
34509#, fuzzy
34510#~ msgid "Display device"
34511#~ msgstr "Disko-gailua"
34512
34513#, fuzzy
34514#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
34515#~ msgstr "Software-sintesirako erabili beharreko SoundFont fitxategia."
34516
34517#, fuzzy
34518#~ msgid "Sound fonts"
34519#~ msgstr "SoundFont fitxategia"
34520
34521#, fuzzy
34522#~ msgid "Capture region heigh"
34523#~ msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
34524
34525#, fuzzy
34526#~ msgid "Always &on Top"
34527#~ msgstr "Beti gainean"
34528
34529#, fuzzy
34530#~ msgid "Sox Resampling quality"
34531#~ msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
34532
34533#, fuzzy
34534#~ msgid "High quality"
34535#~ msgstr "Eskala doitzeko kalitatea"
34536
34537#, fuzzy
34538#~ msgid "Very high quality"
34539#~ msgstr "Errendatzearen kalitatea"
34540
34541#, fuzzy
34542#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
34543#~ msgstr "Birlaginketaren kalitatea, txarrenetik onenera"
34544
34545#, fuzzy
34546#~ msgid "YouTube Start Time"
34547#~ msgstr "Hasiera-ordua"
34548
34549#, fuzzy
34550#~ msgid "iTunes Account ID"
34551#~ msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
34552
34553#, fuzzy
34554#~ msgid "Disable lua"
34555#~ msgstr "Desgaitu"
34556
34557#, fuzzy
34558#~ msgid "Display resolution"
34559#~ msgstr "Bideo-bereizmena"
34560
34561#, fuzzy
34562#~ msgid "Navigation"
34563#~ msgstr "Joan behera"
34564
34565#, fuzzy
34566#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
34567#~ msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
34568
34569#, fuzzy
34570#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
34571#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34572
34573#, fuzzy
34574#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
34575#~ msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
34576
34577#, fuzzy
34578#~ msgid ""
34579#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34580#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34581#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
34582#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
34583#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
34584#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
34585#~ "interface."
34586#~ msgstr ""
34587#~ "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria "
34588#~ "izaten da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez "
34589#~ "baduzu nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean "
34590#~ "fitxategi bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia "
34591#~ "lehendik exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran "
34592#~ "jarri ahal izango duzu."
34593
34594#, fuzzy
34595#~ msgid ""
34596#~ "%s\n"
34597#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
34598#~ msgstr ""
34599#~ "%s\n"
34600#~ "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
34601
34602#, fuzzy
34603#~ msgid "BD"
34604#~ msgstr "B"
34605
34606#, fuzzy
34607#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
34608#~ msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
34609
34610#, fuzzy
34611#~ msgid "Configure"
34612#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34613
34614#, fuzzy
34615#~ msgid "EyeTV input"
34616#~ msgstr "FTP sarrera"
34617
34618#, fuzzy
34619#~ msgid "Do not sort the items."
34620#~ msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
34621
34622#, fuzzy
34623#~ msgid "Directory sort order"
34624#~ msgstr "Direktorioa inportatzea"
34625
34626#, fuzzy
34627#~ msgid "FTP user name"
34628#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
34629
34630#, fuzzy
34631#~ msgid "FTP password"
34632#~ msgstr "Pasahitza"
34633
34634#, fuzzy
34635#~ msgid "Password that will be used for the connection."
34636#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
34637
34638#, fuzzy
34639#~ msgid "Your password was rejected."
34640#~ msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
34641
34642#, fuzzy
34643#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
34644#~ msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
34645
34646#, fuzzy
34647#~ msgid "GnomeVFS input"
34648#~ msgstr "NFS sarrera"
34649
34650#, fuzzy
34651#~ msgid "Forward Cookies"
34652#~ msgstr "Aurrerantz"
34653
34654#, fuzzy
34655#~ msgid "HTTP referer value"
34656#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34657
34658#, fuzzy
34659#~ msgid "RTSP user name"
34660#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
34661
34662#, fuzzy
34663#~ msgid "RTSP password"
34664#~ msgstr "Pasahitza"
34665
34666#, fuzzy
34667#~ msgid ""
34668#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
34669#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
34670#~ "tried."
34671#~ msgstr ""
34672#~ "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
34673#~ "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
34674#~ "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
34675
34676#, fuzzy
34677#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
34678#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki."
34679
34680#, fuzzy
34681#~ msgid "Video Capture width"
34682#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
34683
34684#, fuzzy
34685#~ msgid "Video Capture height"
34686#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
34687
34688#, fuzzy
34689#~ msgid "Quicktime Capture"
34690#~ msgstr "QuickTime Sound kaptura"
34691
34692#, fuzzy
34693#~ msgid "No Input device found"
34694#~ msgstr "Ez da audio sarrera-gailurik aurkitu"
34695
34696#, fuzzy
34697#~ msgid "RDP Password"
34698#~ msgstr "Pasahitza"
34699
34700#, fuzzy
34701#~ msgid "Subscreen top left corner"
34702#~ msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
34703
34704#, fuzzy
34705#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
34706#~ msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
34707
34708#, fuzzy
34709#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
34710#~ msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
34711
34712#, fuzzy
34713#~ msgid "SMB user name"
34714#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
34715
34716#, fuzzy
34717#~ msgid "SMB password"
34718#~ msgstr "SOCKS pasahitza"
34719
34720#, fuzzy
34721#~ msgid "Segments"
34722#~ msgstr "Segmentuaren luzera"
34723
34724#, fuzzy
34725#~ msgid "Segment"
34726#~ msgstr "Segmentuaren luzera"
34727
34728#, fuzzy
34729#~ msgid "LID"
34730#~ msgstr "IDa"
34731
34732#, fuzzy
34733#~ msgid "VCD Format"
34734#~ msgstr "Formatua"
34735
34736#, fuzzy
34737#~ msgid "Volume Set"
34738#~ msgstr "Mututu bolumena"
34739
34740#, fuzzy
34741#~ msgid "System Id"
34742#~ msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
34743
34744#, fuzzy
34745#~ msgid "Entries"
34746#~ msgstr "Sarrera"
34747
34748#, fuzzy
34749#~ msgid "Audio Channels"
34750#~ msgstr "Audio-kanalak"
34751
34752#, fuzzy
34753#~ msgid "end"
34754#~ msgstr "Nahasi"
34755
34756#, fuzzy
34757#~ msgid "play list"
34758#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
34759
34760#, fuzzy
34761#~ msgid "extended selection list"
34762#~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
34763
34764#, fuzzy
34765#~ msgid "selection list"
34766#~ msgstr "Disko-hautapena"
34767
34768#, fuzzy
34769#~ msgid "unknown type"
34770#~ msgstr "Mota ezezaguna"
34771
34772#, fuzzy
34773#~ msgid "List ID"
34774#~ msgstr "Zerrenda"
34775
34776#, fuzzy
34777#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
34778#~ msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
34779
34780#, fuzzy
34781#~ msgid "Use playback control?"
34782#~ msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
34783
34784#, fuzzy
34785#~ msgid "Show extended VCD info?"
34786#~ msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
34787
34788#, fuzzy
34789#~ msgid "Zip files filter"
34790#~ msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
34791
34792#, fuzzy
34793#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
34794#~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
34795
34796#, fuzzy
34797#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
34798#~ msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
34799
34800#, fuzzy
34801#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
34802#~ msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
34803
34804#, fuzzy
34805#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
34806#~ msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
34807
34808#, fuzzy
34809#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
34810#~ msgstr "HAL AudioUnit irteera"
34811
34812#, fuzzy
34813#~ msgid "OpenSLES audio output"
34814#~ msgstr "ALSA audio-irteera"
34815
34816#, fuzzy
34817#~ msgid "OpenSLES"
34818#~ msgstr "OpenGL ES2"
34819
34820#, fuzzy
34821#~ msgid "Visualize motion vectors"
34822#~ msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
34823
34824#, fuzzy
34825#~ msgid "VDA output pixel format"
34826#~ msgstr "Irteera-formatua"
34827
34828#, fuzzy
34829#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
34830#~ msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
34831
34832#, fuzzy
34833#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
34834#~ msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
34835
34836#, fuzzy
34837#~ msgid "Dummy video decoder"
34838#~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
34839
34840#, fuzzy
34841#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
34842#~ msgstr "Gaitu OMX zuzeneko errendatzea."
34843
34844#, fuzzy
34845#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
34846#~ msgstr "Dirac bideo deskodetzailea, libschroedinger erabilita"
34847
34848#, fuzzy
34849#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
34850#~ msgstr "Transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
34851
34852#, fuzzy
34853#~ msgid "Google Video"
34854#~ msgstr "MPEG bideoa"
34855
34856#, fuzzy
34857#~ msgid "Google Video Playlist importer"
34858#~ msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
34859
34860#, fuzzy
34861#~ msgid "ZPL playlist import"
34862#~ msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
34863
34864#, fuzzy
34865#~ msgid "Compiled by %s with %@"
34866#~ msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
34867
34868#, fuzzy
34869#~ msgid "Invalid selection"
34870#~ msgstr "Konbinazio okerra"
34871
34872#, fuzzy
34873#~ msgid "No input found"
34874#~ msgstr "Sarrerarik ez"
34875
34876#, fuzzy
34877#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
34878#~ msgstr ""
34879#~ "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
34880#~ "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
34881
34882#, fuzzy
34883#~ msgid "Hide Details"
34884#~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
34885
34886#, fuzzy
34887#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
34888#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
34889
34890#, fuzzy
34891#~ msgid "Click to stop playback."
34892#~ msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
34893
34894#, fuzzy
34895#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
34896#~ msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
34897
34898#, fuzzy
34899#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
34900#~ msgstr ""
34901#~ "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko "
34902#~ "du."
34903
34904#, fuzzy
34905#~ msgid "User name"
34906#~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
34907
34908#, fuzzy
34909#~ msgid "No device is selected"
34910#~ msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
34911
34912#, fuzzy
34913#~ msgid "Current channel:"
34914#~ msgstr "Kanalak:"
34915
34916#, fuzzy
34917#~ msgid "Previous Channel"
34918#~ msgstr "Aurreko kapitulua"
34919
34920#, fuzzy
34921#~ msgid "Next Channel"
34922#~ msgstr "Kanalak"
34923
34924#, fuzzy
34925#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
34926#~ msgstr "Gehigarriak eskuratzen..."
34927
34928#, fuzzy
34929#~ msgid "Click to select a subtitle file."
34930#~ msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
34931
34932#, fuzzy
34933#~ msgid "Composite input"
34934#~ msgstr "Konposatua"
34935
34936#, fuzzy
34937#~ msgid "S-Video input"
34938#~ msgstr "Bideo-sarrera"
34939
34940#, fuzzy
34941#~ msgid "Streaming/Saving:"
34942#~ msgstr "Transmititu helburua"
34943
34944#, fuzzy
34945#~ msgid "Expand Node"
34946#~ msgstr "Zabaldu"
34947
34948#, fuzzy
34949#~ msgid "Download Cover Art"
34950#~ msgstr "Deskargatu karatula"
34951
34952#, fuzzy
34953#~ msgid "Fetch Meta Data"
34954#~ msgstr "Karpetaren metadatuak"
34955
34956#, fuzzy
34957#~ msgid "Meta-information"
34958#~ msgstr "Multimedia-informazioa"
34959
34960#, fuzzy
34961#~ msgid "Always continue"
34962#~ msgstr "Beti gainean"
34963
34964#, fuzzy
34965#~ msgid "Hardware Acceleration"
34966#~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34967
34968#, fuzzy
34969#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
34970#~ msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
34971
34972#, fuzzy
34973#~ msgid "MPEG Program Stream"
34974#~ msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
34975
34976#, fuzzy
34977#~ msgid "MPEG Transport Stream"
34978#~ msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
34979
34980#, fuzzy
34981#~ msgid "MPEG 1 Format"
34982#~ msgstr "Formatua"
34983
34984#, fuzzy
34985#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
34986#~ msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
34987
34988#, fuzzy
34989#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
34990#~ msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
34991
34992#, fuzzy
34993#~ msgid "Stream to network"
34994#~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
34995
34996#, fuzzy
34997#~ msgid "Transcode/Save to file"
34998#~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
34999
35000#, fuzzy
35001#~ msgid "Choose here your input stream."
35002#~ msgstr "Aukeratu multimediaren sarrera mota"
35003
35004#, fuzzy
35005#~ msgid "Existing playlist item"
35006#~ msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
35007
35008#, fuzzy
35009#~ msgid "Partial Extract"
35010#~ msgstr "Erauzi"
35011
35012#, fuzzy
35013#~ msgid "To"
35014#~ msgstr "Goian"
35015
35016#, fuzzy
35017#~ msgid "Streaming method"
35018#~ msgstr "Aukeratu transmisio  metodoa"
35019
35020#, fuzzy
35021#~ msgid "UDP Unicast"
35022#~ msgstr "Banakako difusioa"
35023
35024#, fuzzy
35025#~ msgid "UDP Multicast"
35026#~ msgstr "Multidifusioa"
35027
35028#, fuzzy
35029#~ msgid "Transcode audio"
35030#~ msgstr "Transkodetu"
35031
35032#, fuzzy
35033#~ msgid "Transcode video"
35034#~ msgstr "Transkodetu"
35035
35036#, fuzzy
35037#~ msgid "Encapsulation format"
35038#~ msgstr "Kapsulatzea"
35039
35040#, fuzzy
35041#~ msgid "Additional streaming options"
35042#~ msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
35043
35044#, fuzzy
35045#~ msgid "Local playback"
35046#~ msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
35047
35048#, fuzzy
35049#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
35050#~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
35051
35052#, fuzzy
35053#~ msgid "Select the file to save to"
35054#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
35055
35056#, fuzzy
35057#~ msgid "Summary"
35058#~ msgstr "Podcast laburpena"
35059
35060#, fuzzy
35061#~ msgid "Encap. format"
35062#~ msgstr "Laginaren formatua"
35063
35064#, fuzzy
35065#~ msgid "Input stream"
35066#~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
35067
35068#, fuzzy
35069#~ msgid "Save file to"
35070#~ msgstr "Gorde fitxategia"
35071
35072#, fuzzy
35073#~ msgid "Include subtitles"
35074#~ msgstr "Gaitu azpitituluak"
35075
35076#, fuzzy
35077#~ msgid "No input selected"
35078#~ msgstr "Sarrerarik ez"
35079
35080#, fuzzy
35081#~ msgid "No valid destination"
35082#~ msgstr "Helburu berria"
35083
35084#, fuzzy
35085#~ msgid "Select the directory to save to"
35086#~ msgstr "Hautatu direktorio bat"
35087
35088#, fuzzy
35089#~ msgid "No folder selected"
35090#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatu dira."
35091
35092#, fuzzy
35093#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
35094#~ msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
35095
35096#, fuzzy
35097#~ msgid "Finish"
35098#~ msgstr "Finlandiera"
35099
35100#, fuzzy
35101#~ msgid "yes"
35102#~ msgstr "Byteak"
35103
35104#, fuzzy
35105#~ msgid "no"
35106#~ msgstr "Mono"
35107
35108#, fuzzy
35109#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
35110#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
35111
35112#, fuzzy
35113#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
35114#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
35115
35116#, fuzzy
35117#~ msgid "A->B Loop"
35118#~ msgstr "A→B begizta"
35119
35120#, fuzzy
35121#~ msgid "Current visualization"
35122#~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
35123
35124#, fuzzy
35125#~ msgid "&Write changes to config"
35126#~ msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
35127
35128#, fuzzy
35129#~ msgid "&Decrease Volume"
35130#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
35131
35132#, fuzzy
35133#~ msgid "&Save To Playlist"
35134#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
35135
35136#, fuzzy
35137#~ msgid "&Post processing"
35138#~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
35139
35140#, fuzzy
35141#~ msgid "Recently Played"
35142#~ msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
35143
35144#, fuzzy
35145#~ msgid "Power"
35146#~ msgstr "Mantsoago"
35147
35148#, fuzzy
35149#~ msgid "Local drives"
35150#~ msgstr "Unitate optikoa"
35151
35152#, fuzzy
35153#~ msgid "Preferred Width"
35154#~ msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
35155
35156#, fuzzy
35157#~ msgid "Preferred Height"
35158#~ msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
35159
35160#, fuzzy
35161#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
35162#~ msgstr "Buffer tamaina"
35163
35164#, fuzzy
35165#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
35166#~ msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
35167
35168#, fuzzy
35169#~ msgid "Smooth Streaming"
35170#~ msgstr "Konfigurazioa transmititzen..."
35171
35172#, fuzzy
35173#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
35174#~ msgstr ""
35175#~ "Zehaztu identifikatzaile oso bat oinarrizko transmisio jarraitu honentzat"
35176
35177#, fuzzy
35178#~ msgid "Page"
35179#~ msgstr "Orria gora"
35180
35181#, fuzzy
35182#~ msgid "Row"
35183#~ msgstr "Errenkadak"
35184
35185#, fuzzy
35186#~ msgid "Specify the row containing the language"
35187#~ msgstr "Zehaztu baita ere irudia deskodetzeko zabalera"
35188
35189#, fuzzy
35190#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
35191#~ msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
35192
35193#, fuzzy
35194#~ msgid "Password file"
35195#~ msgstr "Pasahitza"
35196
35197#, fuzzy
35198#~ msgid "Session phone number"
35199#~ msgstr "Saio-izena"
35200
35201#, fuzzy
35202#~ msgid ""
35203#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
35204#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
35205#~ msgstr ""
35206#~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
35207#~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
35208#~ "jakinaraziko da."
35209
35210#, fuzzy
35211#~ msgid "OSD menu"
35212#~ msgstr "DVD menuak"
35213
35214#, fuzzy
35215#~ msgid "Name for the font you want to use"
35216#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
35217
35218#, fuzzy
35219#~ msgid "Text renderer for Mac"
35220#~ msgstr "Testu-errendatzailea"
35221
35222#, fuzzy
35223#~ msgid "Filename for the font you want to use"
35224#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
35225
35226#, fuzzy
35227#~ msgid "Win32 font renderer"
35228#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
35229
35230#, fuzzy
35231#~ msgid "Device type"
35232#~ msgstr "Gailuaren izena"
35233
35234#, fuzzy
35235#~ msgid "AtmoWin Software"
35236#~ msgstr "Softwarea"
35237
35238#, fuzzy
35239#~ msgid "Classic AtmoLight"
35240#~ msgstr "Rock Klasikoa"
35241
35242#, fuzzy
35243#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
35244#~ msgstr "Irteerako kanal kopurua"
35245
35246#, fuzzy
35247#~ msgid "Count of channels"
35248#~ msgstr "Kanal kopurua"
35249
35250#, fuzzy
35251#~ msgid "Debug Frame Folder"
35252#~ msgstr "Berriro izendatu karpeta"
35253
35254#, fuzzy
35255#~ msgid "Extracted Image Width"
35256#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
35257
35258#, fuzzy
35259#~ msgid "Extracted Image Height"
35260#~ msgstr "Irudiaren altuera"
35261
35262#, fuzzy
35263#~ msgid "Color when paused"
35264#~ msgstr "Kolore-eremua"
35265
35266#, fuzzy
35267#~ msgid "Pause-Red"
35268#~ msgstr "Pausarazita"
35269
35270#, fuzzy
35271#~ msgid "Red component of the pause color"
35272#~ msgstr "Erauzteko RGB osagaia"
35273
35274#, fuzzy
35275#~ msgid "Pause-Green"
35276#~ msgstr "Pausarazi"
35277
35278#, fuzzy
35279#~ msgid "Green component of the pause color"
35280#~ msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
35281
35282#, fuzzy
35283#~ msgid "Pause-Blue"
35284#~ msgstr "Pausarazi"
35285
35286#, fuzzy
35287#~ msgid "End-Green"
35288#~ msgstr "Berdea"
35289
35290#, fuzzy
35291#~ msgid "Green component of the shutdown color"
35292#~ msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
35293
35294#, fuzzy
35295#~ msgid "End-Blue"
35296#~ msgstr "Urdina"
35297
35298#, fuzzy
35299#~ msgid "Number of zones on top"
35300#~ msgstr "Klon kopurua"
35301
35302#, fuzzy
35303#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
35304#~ msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
35305
35306#, fuzzy
35307#~ msgid "Number of zones on bottom"
35308#~ msgstr "Klon kopurua"
35309
35310#, fuzzy
35311#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
35312#~ msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
35313
35314#, fuzzy
35315#~ msgid "Use Software White adjust"
35316#~ msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
35317
35318#, fuzzy
35319#~ msgid "White Red"
35320#~ msgstr "Zuria"
35321
35322#, fuzzy
35323#~ msgid "White Green"
35324#~ msgstr "Berdearen osagai zuria"
35325
35326#, fuzzy
35327#~ msgid "White Blue"
35328#~ msgstr "Urdinaren osagai zuria"
35329
35330#, fuzzy
35331#~ msgid "Edge weightning"
35332#~ msgstr "Ertzen detekzioa"
35333
35334#, fuzzy
35335#~ msgid "Darkness limit"
35336#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
35337
35338#, fuzzy
35339#~ msgid "Hue windowing"
35340#~ msgstr "X leihoa"
35341
35342#, fuzzy
35343#~ msgid "Sat windowing"
35344#~ msgstr "X leihoa"
35345
35346#, fuzzy
35347#~ msgid "Filter length (ms)"
35348#~ msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
35349
35350#, fuzzy
35351#~ msgid "Output Color filter mode"
35352#~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
35353
35354#, fuzzy
35355#~ msgid "No Filtering"
35356#~ msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
35357
35358#, fuzzy
35359#~ msgid "Percent"
35360#~ msgstr "Atzeko erdikoa"
35361
35362#, fuzzy
35363#~ msgid "Channel 0: summary"
35364#~ msgstr "Kanalak"
35365
35366#, fuzzy
35367#~ msgid "Channel 1: left"
35368#~ msgstr "Kanalaren izena"
35369
35370#, fuzzy
35371#~ msgid "Channel 2: right"
35372#~ msgstr "Kanalak:"
35373
35374#, fuzzy
35375#~ msgid "Channel 3: top"
35376#~ msgstr "Kanalak:"
35377
35378#, fuzzy
35379#~ msgid "Channel 4: bottom"
35380#~ msgstr "Kanal kopurua"
35381
35382#, fuzzy
35383#~ msgid "disabled"
35384#~ msgstr "Desgaituta"
35385
35386#, fuzzy
35387#~ msgid "Zone 3:left"
35388#~ msgstr "Goian ezkerrean"
35389
35390#, fuzzy
35391#~ msgid "Zone 1:right"
35392#~ msgstr "Goian eskuinean"
35393
35394#, fuzzy
35395#~ msgid "Zone 2:bottom"
35396#~ msgstr "goian behean"
35397
35398#, fuzzy
35399#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
35400#~ msgstr "Irudi gradiente mota"
35401
35402#, fuzzy
35403#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
35404#~ msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
35405
35406#, fuzzy
35407#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
35408#~ msgstr "Aukeratu helburua"
35409
35410#, fuzzy
35411#~ msgid "DMX options"
35412#~ msgstr "MUX aukerak"
35413
35414#, fuzzy
35415#~ msgid "MoMoLight options"
35416#~ msgstr "MUX aukerak"
35417
35418#, fuzzy
35419#~ msgid "fnordlicht options"
35420#~ msgstr "Editatu aukerak"
35421
35422#, fuzzy
35423#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
35424#~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35425
35426#, fuzzy
35427#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
35428#~ msgstr "Barraren zabalera pixeletan"
35429
35430#, fuzzy
35431#~ msgid "ANativeWindow"
35432#~ msgstr "Leiho aktiboak"
35433
35434#, fuzzy
35435#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
35436#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea."
35437
35438#, fuzzy
35439#~ msgid "Android Surface video output"
35440#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
35441
35442#, fuzzy
35443#~ msgid "OpenGL ES extension"
35444#~ msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
35445
35446#, fuzzy
35447#~ msgid "OpenGL ES"
35448#~ msgstr "OpenGL ES2"
35449
35450#, fuzzy
35451#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
35452#~ msgstr "OpenGL 2 bideo-irteera kapsulatutako sistemetarako"
35453
35454#, fuzzy
35455#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
35456#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
35457
35458#, fuzzy
35459#~ msgid "iOS OpenGL video output"
35460#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
35461
35462#, fuzzy
35463#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
35464#~ msgstr ""
35465#~ "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-"
35466#~ "irteera"
35467
35468#, fuzzy
35469#~ msgid "Direct2D video output"
35470#~ msgstr "Direct3D9 bideo-irteera"
35471
35472#, fuzzy
35473#~ msgid "SDL chroma format"
35474#~ msgstr "Krominantzia-formatua"
35475
35476#, fuzzy
35477#~ msgid ""
35478#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
35479#~ "to improve performances by using the most efficient one."
35480#~ msgstr ""
35481#~ "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
35482#~ "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
35483#~ "eraginkorrena erabili ordez."
35484
35485#, fuzzy
35486#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
35487#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
35488
35489#, fuzzy
35490#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
35491#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
35492
35493#, fuzzy
35494#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
35495#~ msgstr "(lehenespenez desgaituta)"
35496
35497#, fuzzy
35498#~ msgid "Black Slot"
35499#~ msgstr "Metal beltza"
35500
35501#, fuzzy
35502#~ msgid "Brightness (%)"
35503#~ msgstr "Distira"
35504
35505#, fuzzy
35506#~ msgid "Filter threshold (%)"
35507#~ msgstr "Kolorearen atalasea"
35508
35509#, fuzzy
35510#~ msgid "MKV"
35511#~ msgstr "M&KV"
35512
35513#, fuzzy
35514#~ msgid "FLV"
35515#~ msgstr "F&LV"
35516
35517#, fuzzy
35518#~ msgid "HTTP ACL"
35519#~ msgstr "HTTPS"
35520
35521#, fuzzy
35522#~ msgid "Adjust Image"
35523#~ msgstr "Doitu bolumena"
35524
35525#, fuzzy
35526#~ msgid "ID of the video output X window"
35527#~ msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera"
35528
35529#, fuzzy
35530#~ msgid "---  DVD Menu"
35531#~ msgstr "DVD menuak"
35532
35533#, fuzzy
35534#~ msgid "First Played"
35535#~ msgstr "Lehenengo erreprodukzioa"
35536
35537#, fuzzy
35538#~ msgid "Video Manager"
35539#~ msgstr "Gehigarri-kudeatzailea"
35540
35541#, fuzzy
35542#~ msgid "----- Title"
35543#~ msgstr "Titulua"
35544
35545#, fuzzy
35546#~ msgid "Video acceleration not available"
35547#~ msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera"
35548
35549#, fuzzy
35550#~ msgid "Subtitle track added"
35551#~ msgstr "Azpitituluen pista"
35552
35553#, fuzzy
35554#~ msgid "Media in Zip"
35555#~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
35556
35557#, fuzzy
35558#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35559#~ msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
35560
35561#, fuzzy
35562#~ msgid "Fast udp streaming"
35563#~ msgstr "Konfigurazioa transmititzen..."
35564
35565#, fuzzy
35566#~ msgid "Windows Store audio output"
35567#~ msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
35568
35569#, fuzzy
35570#~ msgid "Save this Log..."
35571#~ msgstr "&Gorde honela..."
35572
35573#, fuzzy
35574#~ msgid "Audio Fingerprinting"
35575#~ msgstr "&Hatz-marka"
35576
35577#, fuzzy
35578#~ msgid "Fingerprinting track..."
35579#~ msgstr "&Hatz-marka"
35580
35581#, fuzzy
35582#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35583#~ msgstr "VLC multimedia erreproduzigailua - Web interfazea"
35584
35585#, fuzzy
35586#~ msgid "Streaming Output"
35587#~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
35588
35589#, fuzzy
35590#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35591#~ msgstr "Exekutatu VLC interfazearen estilo ilunarekin"
35592
35593#, fuzzy
35594#~ msgid "Path to OSD menu images"
35595#~ msgstr "Bide-izena HLSL fitxategira"
35596
35597#, fuzzy
35598#~ msgid ""
35599#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35600#~ "while the fast one exhibits low quality."
35601#~ msgstr ""
35602#~ "Birlaginketa algoritmo ezberdinak onartzen ditu. Hoberena mantsoagoa da, "
35603#~ "eta azkarrak kalitate apala du."
35604
35605#, fuzzy
35606#~ msgid ""
35607#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35608#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35609#~ msgstr ""
35610#~ "Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju "
35611#~ "bezala jokatuko du bezero entzuleentzat"
35612
35613#, fuzzy
35614#~ msgid ""
35615#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35616#~ "means an unlimited play time."
35617#~ msgstr ""
35618#~ "Fitxategia-amaiera baten simulazioaren iraupena segundotan. - Balio "
35619#~ "negatibo batek  mugarik gabeko erreprodukzio-denbora esan nahi du."
35620
35621#, fuzzy
35622#~ msgid ""
35623#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35624#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35625#~ msgstr ""
35626#~ "Bilatu eta kokatu ehuneko byte kokapenaren arabera, ez PCR-z sortutako "
35627#~ "denbora kokapen batez. Bilaketa ez bada egoki egiten, aktibatu aukera hau."
35628
35629#, fuzzy
35630#~ msgid ""
35631#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35632#~ "disabled to prevent burning screen."
35633#~ msgstr ""
35634#~ "Bistaratu atzeko planoaren ikonoa edo uneko karatula erreproduzitzen ari "
35635#~ "ez denean. Desgaitu daiteke pantaila erretzea eragozteko."
35636
35637#, fuzzy
35638#~ msgid ""
35639#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35640#~ "master shared secret key."
35641#~ msgstr ""
35642#~ "RTP paketeak autentifikatuak eta deszifratuak izango dira Secure RTP "
35643#~ "partekatutako giltza maisu sekretuaz. 32 karaktereko kate hexadezimala "
35644#~ "izan behar du."
35645
35646#, fuzzy
35647#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35648#~ msgstr ""
35649#~ "Secure RTP-k gatz-balio maisua behar du (ez-sekretua). 28 karaktereko "
35650#~ "kate hexadezimala izan behar du."
35651
35652#, fuzzy
35653#~ msgid ""
35654#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35655#~ "1)."
35656#~ msgstr ""
35657#~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzerakoan (balio onartuak: -2 "
35658#~ "eta 2 artekoak)."
35659
35660#, fuzzy
35661#~ msgid ""
35662#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35663#~ "synchronization."
35664#~ msgstr ""
35665#~ " Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko "
35666#~ "erabiltzeko."
35667
35668#, fuzzy
35669#~ msgid ""
35670#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
35671#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
35672#~ "releases."
35673#~ msgstr ""
35674#~ "Lehenespenez, VLC-k jatorrizko pantaila-osoko modu ezaguna erabiltzen du "
35675#~ "aurreko Mac OS X argitalpenetatik. Jatorrizko pantaila-osoko modua Mac OS "
35676#~ "X 10.7-n eta berriagoetan ere erabil dezake."
35677
35678#, fuzzy
35679#~ msgid ""
35680#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35681#~ "master shared secret key."
35682#~ msgstr ""
35683#~ "RTP paketeak osoki-babestuta eta zifratuta egongo dira RTP Segurtasun "
35684#~ "maisuarekin ezkutuko giltza partekatuz. 32-karaktere-luzerako kate "
35685#~ "hexadezimala izan behar du."
35686
35687#, fuzzy
35688#~ msgid ""
35689#~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
35690#~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
35691#~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35692#~ msgstr ""
35693#~ "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
35694#~ "Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren "
35695#~ "hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n"
35696
35697#, fuzzy
35698#~ msgid ""
35699#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35700#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35701#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35702#~ msgstr ""
35703#~ "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
35704#~ "Mesedez instalatu soinu iturri bat eta konfiguratu ezazu VLC-ren "
35705#~ "hobespenetatik (Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n"
35706
35707#, fuzzy
35708#~ msgid ""
35709#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35710#~ "valid memory address for use by the video renderer."
35711#~ msgstr ""
35712#~ "Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio "
35713#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du."
35714
35715#, fuzzy
35716#~ msgid ""
35717#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
35718#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
35719#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
35720#~ msgstr ""
35721#~ "Zehaztu H.264 maila (estandarreko Annex A-k zehaztu bezala). Mailak ez "
35722#~ "dira behartuak; erabiltzaileak hautatuko du kodeketa aukerekin "
35723#~ "bateragarria den maila bat. Irismena 1-etik 5.1-era (10-51 ere onartzen "
35724#~ "da). Ezarri 0 x264 ezarritako mailarako."
35725
35726#, fuzzy
35727#~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
35728#~ msgstr ""
35729#~ "Zehaztu H.264 profilak zein muga dituen behartuta beste ezarpen batzuen "
35730#~ "gainetik."
35731
35732#, fuzzy
35733#~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
35734#~ msgstr "Behartu laukizuzen atalak eta gainidatzi beste zatiketa aukerekin"
35735
35736#, fuzzy
35737#~ msgid ""
35738#~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
35739#~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
35740#~ " - 0.5: weak AQ\n"
35741#~ " - 1.5: strong AQ"
35742#~ msgstr ""
35743#~ "Indarra blokeatzea eta lausotzea murrizteko\n"
35744#~ "lauan eta ehundutako azaleratan, 1.0 lehenetsia gomendatua 0..2 artean "
35745#~ "egoteko\n"
35746#~ " - 0.5: AQ ahula\n"
35747#~ " - 1.5: AQ indartsua"
35748
35749#, fuzzy
35750#~ msgid ""
35751#~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
35752#~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
35753#~ msgstr ""
35754#~ "Lehen parametroak kontrolatzen du, baldin eta RDa aktibatuta (subme>=6) "
35755#~ "edo desaktibatuta badago.\n"
35756#~ "Bigarren parametroak kontrolatzen du Trellis optimizazio psikobisualean "
35757#~ "erabiltzen bada, off lehenetsia "
35758
35759#, fuzzy
35760#~ msgid ""
35761#~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
35762#~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
35763#~ "well yet"
35764#~ msgstr ""
35765#~ "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
35766#~ "lehenetsia sinkronizazio arazoak sor ditzake multiplexaziorik gabeko "
35767#~ "irteeratan, adibidez rtsp-irteera ts-multiplexaziorik gabe"
35768
35769#, fuzzy
35770#~ msgid ""
35771#~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
35772#~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
35773#~ msgstr ""
35774#~ "Ezartzen duzunean, VLC-ren eskabide honek sinkronizatzeko maisu erloju "
35775#~ "bezala jokatuko du bezero entzuleentzat"
35776
35777#, fuzzy
35778#~ msgid ""
35779#~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
35780#~ "synchronisation."
35781#~ msgstr ""
35782#~ " Sarearen maisu-erlojuaren IP helbidea, erlojua sinkronizatzeko "
35783#~ "erabiltzeko."
35784
35785#, fuzzy
35786#~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
35787#~ msgstr "| etenak  :    %5<PRIi64>"
35788
35789#, fuzzy
35790#~ msgid ""
35791#~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
35792#~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
35793#~ msgstr ""
35794#~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro hau "
35795#~ "hautatuz VLCri esango dio RFC 2326 gida-lerroen aurkako aukera batzuk "
35796#~ "hartzeko."
35797
35798#, fuzzy
35799#~ msgid ""
35800#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
35801#~ "good for broken files)."
35802#~ msgstr ""
35803#~ "Aurrekargatu matroska fitxategiak direktorio berean estekatutako "
35804#~ "segmentuak bilatzeko (ez da egokia hondatutako fitxategietarako)."
35805
35806#, fuzzy
35807#~ msgid "A new version of VLC("
35808#~ msgstr "VLCren bertsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago."
35809
35810#, fuzzy
35811#~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
35812#~ msgstr ""
35813#~ "Pantaila-zenbakia pantaila-osoan, pantaila bera izan beharrean interfazea "
35814#~ "dagoen lekuan."
35815
35816#, fuzzy
35817#~ msgid "GnuTLS transport layer security"
35818#~ msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna"
35819
35820#, fuzzy
35821#~ msgid ""
35822#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
35823#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
35824#~ msgstr ""
35825#~ "PID-a ezartzen dio ID-ari sarrera ES bada (oinarrizko jarioa). Hau -ts-es-"
35826#~ "id-pid-rekin erabiltzen da, eta transmisio jarraituetan PID berdinak "
35827#~ "izatea onartzen du."
35828
35829#, fuzzy
35830#~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
35831#~ msgstr "Itxsron I markoa, leku-marka txandakatu aurretik"
35832
35833#, fuzzy
35834#~ msgid ""
35835#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
35836#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
35837#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
35838#~ "the SDP to be announced via SAP."
35839#~ msgstr ""
35840#~ "Ezarpen honek SDP-k (saio deskriptorea) RTP-rako nola egingo den "
35841#~ "erabilgarria zehazteko aukera ematen dizu. Url bat erabili behar duzu: "
35842#~ "http://kokalekua HTTP bidez SDPra sartzeko, rtsp://kokalekua RTSP "
35843#~ "sarbiderako, eta sap:// SDPrako SAP bidez jakinarazi dadin."
35844
35845#, fuzzy
35846#~ msgid ""
35847#~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
35848#~ "the buffer where render will be done"
35849#~ msgstr ""
35850#~ "Bideo-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio "
35851#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du."
35852
35853#, fuzzy
35854#~ msgid ""
35855#~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
35856#~ "the buffer where render will be done"
35857#~ msgstr ""
35858#~ "Audio-aurreerrendatzailearen atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio "
35859#~ "honek bufferra errendatzea egingo den lekuan ezarriko du."
35860
35861#, fuzzy
35862#~ msgid ""
35863#~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
35864#~ "called when the render is into the buffer"
35865#~ msgstr ""
35866#~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio "
35867#~ "hau errendatzea bufferrean dagoenean deituko da."
35868
35869#, fuzzy
35870#~ msgid ""
35871#~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
35872#~ "called when the render is into the buffer"
35873#~ msgstr ""
35874#~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio "
35875#~ "hau errendatzea bufferrean dagoenean deituko da."
35876
35877#, fuzzy
35878#~ msgid ""
35879#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
35880#~ "threshold value will be the brighness defined below."
35881#~ msgstr ""
35882#~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak beltz edo zuri erakutsiko dira. "
35883#~ "Atalase-balioa behean zehaztutako distira izango da. "
35884
35885#, fuzzy
35886#~ msgid ""
35887#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
35888#~ "up to 3*sigma away in any direction."
35889#~ msgstr ""
35890#~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak kontuan hartuko ditu "
35891#~ "3*sigma arte  edozein norabidetan urrunduta dauden pixelak."
35892
35893#, fuzzy
35894#~ msgid ""
35895#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
35896#~ "set to \"fixed\")."
35897#~ msgstr ""
35898#~ "Mosaikoko irudi-errenkaden zenbatekoa (soilik kokatzeko metodoa \"finkoa"
35899#~ "\" ezartzen bada erabiliko da)."
35900
35901#, fuzzy
35902#~ msgid ""
35903#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
35904#~ "is set to \"fixed\"."
35905#~ msgstr ""
35906#~ "Mosaikoko irudi-zutabeen zenbatekoa (kokatzeko metodoa \"finkoa\" bada "
35907#~ "erabiliko da soilik)."
35908
35909#, fuzzy
35910#~ msgid ""
35911#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
35912#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
35913#~ "looking pictures."
35914#~ msgstr ""
35915#~ "Prozesatze-ondorengo kalitatea. Baliozko irismena 0-tik (desgaituta) eta "
35916#~ "6-rakoa (handiena) da.\n"
35917#~ "Maila handiagoek CPU indar gehiago behar dute, baina kalitate hobeko "
35918#~ "irudiak sortzen ditu.\n"
35919#~ "Iragazki kate lehenetsiarekin, balioek hurrengo iragazkiak zehazten "
35920#~ "dituzte:\n"
35921#~ "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
35922
35923#, fuzzy
35924#~ msgid ""
35925#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
35926#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
35927#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
35928#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
35929#~ msgstr ""
35930#~ "Sortu bideo-bufferrak sistemaren memorian, bideo-memorian beharrean. Oro "
35931#~ "har, bideo-memoria erabiltzea ez da gomendagarria, hardware azelerazio "
35932#~ "gehiagoz baliatzea  onartuz (adibidez, berriro eskalatzea edo YUV->RGB "
35933#~ "bihurketak). Aukera honek ez du eraginik gainjartzeak erabiltzerakoan."
35934
35935#, fuzzy
35936#~ msgid "Height of the snapshot image."
35937#~ msgstr "Mailaren altuera, pixeletan."
35938
35939#, fuzzy
35940#~ msgid ""
35941#~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
35942#~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
35943#~ "picture frame into the output destination."
35944#~ msgstr ""
35945#~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin eta "
35946#~ "YV12/I420 fourcc behar du."
35947
35948#, fuzzy
35949#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
35950#~ msgstr "Marraztu gailurrak analizatzailean"
35951
35952#, fuzzy
35953#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
35954#~ msgstr "Marrraztu bandak espektrometroan"
35955
35956#, fuzzy
35957#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
35958#~ msgstr "Marraztu banden oinarria"
35959
35960#, fuzzy
35961#~ msgid "rtp"
35962#~ msgstr "BritPop"
35963
35964#, fuzzy
35965#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35966#~ msgstr "VLCk ezin du fitxategi hau irakurri: %s"
35967
35968#, fuzzy
35969#~ msgid ""
35970#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35971#~ msgstr "Bideo irteera moduluetarako ezarpen orokorrak."
35972
35973#, fuzzy
35974#~ msgid "No suitable decoder module"
35975#~ msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
35976
35977#, fuzzy
35978#~ msgid "Album art policy"
35979#~ msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
35980
35981#, fuzzy
35982#~ msgid "Load Media Library"
35983#~ msgstr "Multimedia liburutegia"
35984
35985#, fuzzy
35986#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35987#~ msgstr ""
35988#~ "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa "
35989#~ "falta da?"
35990
35991#, fuzzy
35992#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35993#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki."
35994
35995#, fuzzy
35996#~ msgid "TCP port to use"
35997#~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
35998
35999#, fuzzy
36000#~ msgid "Force connection reset regularly"
36001#~ msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
36002
36003#, fuzzy
36004#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
36005#~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
36006
36007#, fuzzy
36008#~ msgid "Discard cropping information"
36009#~ msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
36010
36011#, fuzzy
36012#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
36013#~ msgstr ""
36014#~ "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
36015
36016#, fuzzy
36017#~ msgid "Enable lossless coding"
36018#~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36019
36020#, fuzzy
36021#~ msgid "Distance between 'P' frames"
36022#~ msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
36023
36024#, fuzzy
36025#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
36026#~ msgstr "Fotograma kopurua (0-100)"
36027
36028#, fuzzy
36029#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
36030#~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
36031
36032#, fuzzy
36033#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
36034#~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
36035
36036#, fuzzy
36037#~ msgid "Motion vector precision"
36038#~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
36039
36040#, fuzzy
36041#~ msgid "Motion vector precision in pels."
36042#~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
36043
36044#, fuzzy
36045#~ msgid "Enable spatial partitioning"
36046#~ msgstr "Gaitu espektro-banda erreplikazioa"
36047
36048#, fuzzy
36049#~ msgid "cycles per degree"
36050#~ msgstr "Angelua gradutan"
36051
36052#, fuzzy
36053#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
36054#~ msgstr "Dirac bideo kodetzailea, libschroedinger erabilita"
36055
36056#, fuzzy
36057#~ msgid "Video decoder using openmash"
36058#~ msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
36059
36060#, fuzzy
36061#~ msgid "Jump to time"
36062#~ msgstr "Jauzi egin denborara"
36063
36064#, fuzzy
36065#~ msgid "Open CrashLog..."
36066#~ msgstr "Ireki diskoa..."
36067
36068#, fuzzy
36069#~ msgid "Don't Send"
36070#~ msgstr "Ez erakutsi"
36071
36072#, fuzzy
36073#~ msgid "No CrashLog found"
36074#~ msgstr "Ez da gehigarririk aurkitu"
36075
36076#, fuzzy
36077#~ msgid "Open BDMV folder"
36078#~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
36079
36080#, fuzzy
36081#~ msgid "Output module"
36082#~ msgstr "Irteera-moduluak"
36083
36084#, fuzzy
36085#~ msgid "Graphic Equalizer"
36086#~ msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
36087
36088#, fuzzy
36089#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
36090#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
36091
36092#, fuzzy
36093#~ msgid "Get more extensions from"
36094#~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
36095
36096#, fuzzy
36097#~ msgid "Under the Video"
36098#~ msgstr "Bideoaren gainean"
36099
36100#, fuzzy
36101#~ msgid "&Help..."
36102#~ msgstr "&Laguntza"
36103
36104#, fuzzy
36105#~ msgid "Synchronise on audio track"
36106#~ msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
36107
36108#, fuzzy
36109#~ msgid ""
36110#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
36111#~ "encoding rate."
36112#~ msgstr ""
36113#~ "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
36114#~ "emariari eutsi."
36115
36116#, fuzzy
36117#~ msgid "Value of the audio channels levels"
36118#~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
36119
36120#, fuzzy
36121#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
36122#~ msgstr "Windows-erako OpenGL bideo-irteera"
36123
36124#, fuzzy
36125#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
36126#~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera"
36127
36128#, fuzzy
36129#~ msgid "Add a subtitle file"
36130#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36131
36132#, fuzzy
36133#~ msgid "Configure Media Library"
36134#~ msgstr "Multimedia liburutegia"
36135
36136#, fuzzy
36137#~ msgid ""
36138#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
36139#~ "the group of pictures"
36140#~ msgstr ""
36141#~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
36142#~ "taldearen luzera"
36143
36144#, fuzzy
36145#~ msgid "Menu update interval"
36146#~ msgstr "Indize-tartea"
36147
36148#, fuzzy
36149#~ msgid ""
36150#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
36151#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
36152#~ msgstr ""
36153#~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
36154#~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
36155#~ "bat, gogoko idazkia...)."
36156
36157#, fuzzy
36158#~ msgid "22 kHz tone"
36159#~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
36160
36161#, fuzzy
36162#~ msgid "Terrestrial guard interval"
36163#~ msgstr "Zaintza aldia"
36164
36165#, fuzzy
36166#~ msgid "Satellite Azimuth"
36167#~ msgstr "Satelitearen azimuta"
36168
36169#, fuzzy
36170#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
36171#~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
36172
36173#, fuzzy
36174#~ msgid "Satellite Elevation"
36175#~ msgstr "Satelitearen igoera"
36176
36177#, fuzzy
36178#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
36179#~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
36180
36181#, fuzzy
36182#~ msgid "Satellite Longitude"
36183#~ msgstr "Satelitearen longitudea"
36184
36185#, fuzzy
36186#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
36187#~ msgstr ""
36188#~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
36189
36190#, fuzzy
36191#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36192#~ msgstr "Satelitearen igoera"
36193
36194#, fuzzy
36195#~ msgid "Circular Right"
36196#~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
36197
36198#, fuzzy
36199#~ msgid "Satellite Range Code"
36200#~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
36201
36202#, fuzzy
36203#~ msgid ""
36204#~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
36205#~ msgstr ""
36206#~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
36207#~ "kodea"
36208
36209#, fuzzy
36210#~ msgid ""
36211#~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
36212#~ "ignored"
36213#~ msgstr ""
36214#~ "Saguaren gurpilaren ardatz bertikalak (gora/behera) bolumena eta "
36215#~ "kokalekua kontrola ditzake edo ezikusi egin daiteke."
36216
36217#, fuzzy
36218#~ msgid "Rewind"
36219#~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
36220
36221#, fuzzy
36222#~ msgid "Subtitles/OSD"
36223#~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
36224
36225#, fuzzy
36226#~ msgid "General Input"
36227#~ msgstr "Orokorra"
36228
36229#, fuzzy
36230#~ msgid "CPU features"
36231#~ msgstr "Eginbideak"
36232
36233#, fuzzy
36234#~ msgid "Chroma modules settings"
36235#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
36236
36237#, fuzzy
36238#~ msgid "Packetizer modules settings"
36239#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
36240
36241#, fuzzy
36242#~ msgid "Encoders settings"
36243#~ msgstr "Editatu ezarpenak"
36244
36245#, fuzzy
36246#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
36247#~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
36248
36249#, fuzzy
36250#~ msgid "No help available"
36251#~ msgstr "Dagoen onena"
36252
36253#, fuzzy
36254#~ msgid "There is no help available for these modules."
36255#~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
36256
36257#, fuzzy
36258#~ msgid "Quick &Open File..."
36259#~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
36260
36261#, fuzzy
36262#~ msgid "&Bookmarks"
36263#~ msgstr "Laster-markak"
36264
36265#, fuzzy
36266#~ msgid "Fetch Information"
36267#~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
36268
36269#, fuzzy
36270#~ msgid "Sort"
36271#~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
36272
36273#, fuzzy
36274#~ msgid "Add to Media Library"
36275#~ msgstr "Multimedia liburutegia"
36276
36277#, fuzzy
36278#~ msgid "Advanced Open..."
36279#~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36280
36281#, fuzzy
36282#~ msgid "Open Play&list..."
36283#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
36284
36285#, fuzzy
36286#~ msgid "Search Filter"
36287#~ msgstr "Transmisio jarraituaren aurre-eskuratze iragazkia"
36288
36289#, fuzzy
36290#~ msgid "Image clone"
36291#~ msgstr "Irudi-fitxategiak"
36292
36293#, fuzzy
36294#~ msgid "Clone the image"
36295#~ msgstr "Garbitu mezuak"
36296
36297#, fuzzy
36298#~ msgid "Magnification"
36299#~ msgstr "Handitu/Zooma"
36300
36301#, fuzzy
36302#~ msgid "Image colors inversion"
36303#~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
36304
36305#, fuzzy
36306#~ msgid "Force mono audio"
36307#~ msgstr "Behartu lodia"
36308
36309#, fuzzy
36310#~ msgid "This will force a mono audio output."
36311#~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
36312
36313#, fuzzy
36314#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36315#~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
36316
36317#, fuzzy
36318#~ msgid "Audio output channels mode"
36319#~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
36320
36321#, fuzzy
36322#~ msgid "Audio visualizations "
36323#~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36324
36325#, fuzzy
36326#~ msgid "Control SAP flow"
36327#~ msgstr "Kontrola"
36328
36329#, fuzzy
36330#~ msgid "Memory copy module"
36331#~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
36332
36333#, fuzzy
36334#~ msgid "Override the default data/share search path."
36335#~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
36336
36337#, fuzzy
36338#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36339#~ msgstr "Erabili instantzia bakarra fitxategi-kudeatzailetik abiatzerakoan."
36340
36341#, fuzzy
36342#~ msgid "Increase scale factor."
36343#~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
36344
36345#, fuzzy
36346#~ msgid "Decrease scale factor."
36347#~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
36348
36349#, fuzzy
36350#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36351#~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
36352
36353#, fuzzy
36354#~ msgid "Select current widget"
36355#~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36356
36357#, fuzzy
36358#~ msgid "CPU"
36359#~ msgstr "DCP"
36360
36361#, fuzzy
36362#~ msgid "Aspect-ratio"
36363#~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
36364
36365#, fuzzy
36366#~ msgid "Capture format (default s16l)"
36367#~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena RGB)"
36368
36369#, fuzzy
36370#~ msgid "Capture format of audio stream."
36371#~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
36372
36373#, fuzzy
36374#~ msgid "GSM Audio"
36375#~ msgstr "Audioa"
36376
36377#, fuzzy
36378#~ msgid "dc1394 input"
36379#~ msgstr "Audio-sarrera"
36380
36381#, fuzzy
36382#~ msgid "Coffee pot control"
36383#~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
36384
36385#, fuzzy
36386#~ msgid "Coffee pot"
36387#~ msgstr "Gida-puntuak"
36388
36389#, fuzzy
36390#~ msgid "Auto Connection"
36391#~ msgstr "Konexio automatikoa"
36392
36393#, fuzzy
36394#~ msgid "RTMP stream output"
36395#~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
36396
36397#, fuzzy
36398#~ msgid "PVR video device"
36399#~ msgstr "Bideo-gailua"
36400
36401#, fuzzy
36402#~ msgid "PVR radio device"
36403#~ msgstr "Irrati-gailua"
36404
36405#, fuzzy
36406#~ msgid "Norm"
36407#~ msgstr "Normala"
36408
36409#, fuzzy
36410#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
36411#~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
36412
36413#, fuzzy
36414#~ msgid "Framerate"
36415#~ msgstr "Marko-emaria"
36416
36417#, fuzzy
36418#~ msgid "B Frames"
36419#~ msgstr "marko"
36420
36421#, fuzzy
36422#~ msgid "Bitrate peak"
36423#~ msgstr "Bit-emaria"
36424
36425#, fuzzy
36426#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
36427#~ msgstr "Audioaren bolumena"
36428
36429#, fuzzy
36430#~ msgid "PVR"
36431#~ msgstr "VDR"
36432
36433#, fuzzy
36434#~ msgid "RTMP input"
36435#~ msgstr "FTP sarrera"
36436
36437#, fuzzy
36438#~ msgid "SFTP user name"
36439#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
36440
36441#, fuzzy
36442#~ msgid "SFTP password"
36443#~ msgstr "Pasahitza"
36444
36445#, fuzzy
36446#~ msgid "Backlight compensation."
36447#~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
36448
36449#, fuzzy
36450#~ msgid "Tuner id"
36451#~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
36452
36453#, fuzzy
36454#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
36455#~ msgstr ""
36456#~ "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)."
36457
36458#, fuzzy
36459#~ msgid "Video4Linux2"
36460#~ msgstr "Video4Linux sarrera"
36461
36462#, fuzzy
36463#~ msgid "Video4Linux2 input"
36464#~ msgstr "Video4Linux sarrera"
36465
36466#, fuzzy
36467#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
36468#~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
36469
36470#, fuzzy
36471#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
36472#~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
36473
36474#, fuzzy
36475#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
36476#~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
36477
36478#, fuzzy
36479#~ msgid "Float32 audio mixer"
36480#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
36481
36482#, fuzzy
36483#~ msgid "Open Sound System"
36484#~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
36485
36486#, fuzzy
36487#~ msgid "OSS DSP device"
36488#~ msgstr "DVD gailua"
36489
36490#, fuzzy
36491#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
36492#~ msgstr "ALSA audio-irteera"
36493
36494#, fuzzy
36495#~ msgid "Default Audio Device"
36496#~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
36497
36498#, fuzzy
36499#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
36500#~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
36501
36502#, fuzzy
36503#~ msgid "Low resolution decoding"
36504#~ msgstr "Bideo-bereizmena"
36505
36506#, fuzzy
36507#~ msgid "RealVideo library decoder"
36508#~ msgstr "Daala bideo-deskodetzailea"
36509
36510#, fuzzy
36511#~ msgid "Direct MV prediction mode."
36512#~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36513
36514#, fuzzy
36515#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36516#~ msgstr ""
36517#~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
36518#~ "behar da (edo handiagoa)."
36519
36520#, fuzzy
36521#~ msgid "normal"
36522#~ msgstr "Normala"
36523
36524#, fuzzy
36525#~ msgid "all"
36526#~ msgstr "Horma"
36527
36528#, fuzzy
36529#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36530#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
36531
36532#, fuzzy
36533#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36534#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
36535
36536#, fuzzy
36537#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36538#~ msgstr ""
36539#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
36540#~ "elementua"
36541
36542#, fuzzy
36543#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36544#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
36545
36546#, fuzzy
36547#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36548#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
36549
36550#, fuzzy
36551#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36552#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
36553
36554#, fuzzy
36555#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36556#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
36557
36558#, fuzzy
36559#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36560#~ msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
36561
36562#, fuzzy
36563#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36564#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
36565
36566#, fuzzy
36567#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36568#~ msgstr ""
36569#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
36570#~ "elementua"
36571
36572#, fuzzy
36573#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36574#~ msgstr ""
36575#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
36576#~ "elementua"
36577
36578#, fuzzy
36579#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36580#~ msgstr ""
36581#~ "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago "
36582#~ "erreproduzitu"
36583
36584#, fuzzy
36585#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36586#~ msgstr ""
36587#~ "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
36588
36589#, fuzzy
36590#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36591#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
36592
36593#, fuzzy
36594#~ msgid "Silent mode"
36595#~ msgstr "Modu isila"
36596
36597#, fuzzy
36598#~ msgid "Filename of dump"
36599#~ msgstr "Fitxategi-izena"
36600
36601#, fuzzy
36602#~ msgid "Append"
36603#~ msgstr "Itxura"
36604
36605#, fuzzy
36606#~ msgid ""
36607#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36608#~ "not be overwritten."
36609#~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
36610
36611#, fuzzy
36612#~ msgid ""
36613#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36614#~ msgstr ""
36615#~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
36616
36617#, fuzzy
36618#~ msgid "Transparency of the image"
36619#~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
36620
36621#, fuzzy
36622#~ msgid ""
36623#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36624#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36625#~ "opacity)"
36626#~ msgstr ""
36627#~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
36628#~ "255 erabateko opakutasuna)."
36629
36630#, fuzzy
36631#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36632#~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
36633
36634#, fuzzy
36635#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36636#~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
36637
36638#, fuzzy
36639#~ msgid ""
36640#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36641#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36642#~ "e.g. 6=top-right)."
36643#~ msgstr ""
36644#~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
36645#~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
36646#~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
36647
36648#, fuzzy
36649#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36650#~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
36651
36652#, fuzzy
36653#~ msgid "Render text or image"
36654#~ msgstr "Teletestuaren orria"
36655
36656#, fuzzy
36657#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36658#~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
36659
36660#, fuzzy
36661#~ msgid "Commands"
36662#~ msgstr "Command+"
36663
36664#, fuzzy
36665#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36666#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36667
36668#, fuzzy
36669#~ msgid "Maemo hildon interface"
36670#~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36671
36672#, fuzzy
36673#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36674#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
36675
36676#, fuzzy
36677#~ msgid "Frames per Second:"
36678#~ msgstr "Marko segundoko"
36679
36680#, fuzzy
36681#~ msgid "Subscreen width:"
36682#~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
36683
36684#, fuzzy
36685#~ msgid "Subscreen height:"
36686#~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
36687
36688#, fuzzy
36689#~ msgid "Image width:"
36690#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
36691
36692#, fuzzy
36693#~ msgid "Image height:"
36694#~ msgstr "Irudiaren altuera"
36695
36696#, fuzzy
36697#~ msgid "Load subtitles file:"
36698#~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
36699
36700#, fuzzy
36701#~ msgid "SAP announce"
36702#~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36703
36704#, fuzzy
36705#~ msgid "HTML Playlist"
36706#~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36707
36708#, fuzzy
36709#~ msgid "General Audio Settings"
36710#~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
36711
36712#, fuzzy
36713#~ msgid "General Video Settings"
36714#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
36715
36716#, fuzzy
36717#~ msgid "Input & Codecs"
36718#~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
36719
36720#, fuzzy
36721#~ msgid "Input & Codec settings"
36722#~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
36723
36724#, fuzzy
36725#~ msgid "Enable Audio"
36726#~ msgstr "Gaitu audioa"
36727
36728#, fuzzy
36729#~ msgid "HTTP Proxy"
36730#~ msgstr "HTTP proxya"
36731
36732#, fuzzy
36733#~ msgid "Font Size"
36734#~ msgstr "Letra-tamaina"
36735
36736#, fuzzy
36737#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36738#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
36739
36740#, fuzzy
36741#~ msgid "Force Bold"
36742#~ msgstr "Behartu lodia"
36743
36744#, fuzzy
36745#~ msgid "Enable Video"
36746#~ msgstr "Gaitu bideoa"
36747
36748#, fuzzy
36749#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36750#~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera"
36751
36752#, fuzzy
36753#~ msgid "  [Incoming]"
36754#~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
36755
36756#, fuzzy
36757#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36758#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
36759
36760#, fuzzy
36761#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36762#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36763
36764#, fuzzy
36765#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36766#~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
36767
36768#, fuzzy
36769#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36770#~ msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36771
36772#, fuzzy
36773#~ msgid "  [Video Decoding]"
36774#~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
36775
36776#, fuzzy
36777#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36778#~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
36779
36780#, fuzzy
36781#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36782#~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
36783
36784#, fuzzy
36785#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36786#~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
36787
36788#, fuzzy
36789#~ msgid "  [Audio Decoding]"
36790#~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
36791
36792#, fuzzy
36793#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36794#~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
36795
36796#, fuzzy
36797#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36798#~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
36799
36800#, fuzzy
36801#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36802#~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
36803
36804#, fuzzy
36805#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36806#~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
36807
36808#, fuzzy
36809#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36810#~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
36811
36812#, fuzzy
36813#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36814#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36815
36816#, fuzzy
36817#~ msgid "Show playlist"
36818#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
36819
36820#, fuzzy
36821#~ msgid "Preamp\n"
36822#~ msgstr "Aurreanp"
36823
36824#, fuzzy
36825#~ msgid " dB"
36826#~ msgstr "dB"
36827
36828#, fuzzy
36829#~ msgid "Enable spatializer"
36830#~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
36831
36832#, fuzzy
36833#~ msgid "Add to playlist"
36834#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
36835
36836#, fuzzy
36837#~ msgid "Icon View"
36838#~ msgstr "Ikusi"
36839
36840#, fuzzy
36841#~ msgid "List View"
36842#~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36843
36844#, fuzzy
36845#~ msgid "Hotkey for "
36846#~ msgstr "Laster-tekla"
36847
36848#, fuzzy
36849#~ msgid "Subtitles && OSD"
36850#~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
36851
36852#, fuzzy
36853#~ msgid "Input && Codecs"
36854#~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
36855
36856#, fuzzy
36857#~ msgid "Allow downloading media information"
36858#~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
36859
36860#, fuzzy
36861#~ msgid "Save and Continue"
36862#~ msgstr "Jarraitu"
36863
36864#, fuzzy
36865#~ msgid "Compiler: "
36866#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36867
36868#, fuzzy
36869#~ msgid "Copyright (C) "
36870#~ msgstr "Copyright-a"
36871
36872#, fuzzy
36873#~ msgid "&Codec"
36874#~ msgstr "Kodeka"
36875
36876#, fuzzy
36877#~ msgid "&Convert"
36878#~ msgstr "Bihurtu"
36879
36880#, fuzzy
36881#~ msgid "&Open (advanced)..."
36882#~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
36883
36884#, fuzzy
36885#~ msgid "Audio &Channels"
36886#~ msgstr "Audio-kanalak"
36887
36888#, fuzzy
36889#~ msgid "&Subtitles Track"
36890#~ msgstr "Azpitituluen pista"
36891
36892#, fuzzy
36893#~ msgid "&Navigation"
36894#~ msgstr "Joan behera"
36895
36896#, fuzzy
36897#~ msgid "Advanced options"
36898#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
36899
36900#, fuzzy
36901#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36902#~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
36903
36904#, fuzzy
36905#~ msgid "French TV"
36906#~ msgstr "Frantsesa"
36907
36908#, fuzzy
36909#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36910#~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
36911
36912#, fuzzy
36913#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36914#~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
36915
36916#, fuzzy
36917#~ msgid "Port for the database"
36918#~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
36919
36920#, fuzzy
36921#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36922#~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
36923
36924#, fuzzy
36925#~ msgid "X Screensaver disabler"
36926#~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
36927
36928#, fuzzy
36929#~ msgid "OSD configuration importer"
36930#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
36931
36932#, fuzzy
36933#~ msgid "XML OSD configuration importer"
36934#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
36935
36936#, fuzzy
36937#~ msgid "SQLite database module"
36938#~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
36939
36940#, fuzzy
36941#~ msgid "Title format string"
36942#~ msgstr "Azpititulu-formatua"
36943
36944#, fuzzy
36945#~ msgid "MSN Now-Playing"
36946#~ msgstr "Erreproduzitzen"
36947
36948#, fuzzy
36949#~ msgid "Flip vertical position"
36950#~ msgstr "Irauli bertikalki"
36951
36952#, fuzzy
36953#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36954#~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
36955
36956#, fuzzy
36957#~ msgid "Vertical offset"
36958#~ msgstr "Irauli bertikalki"
36959
36960#, fuzzy
36961#~ msgid "Shadow offset"
36962#~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
36963
36964#, fuzzy
36965#~ msgid "XOSD interface"
36966#~ msgstr "Qt interfazea"
36967
36968#, fuzzy
36969#~ msgid "Command UDP port"
36970#~ msgstr "TCP komando-sarrera"
36971
36972#, fuzzy
36973#~ msgid "Disable ES id"
36974#~ msgstr "Desgaituta"
36975
36976#, fuzzy
36977#~ msgid "Enable ES id"
36978#~ msgstr "Gaitu bideoa"
36979
36980#, fuzzy
36981#~ msgid "Sizes"
36982#~ msgstr "Tamaina"
36983
36984#, fuzzy
36985#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36986#~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
36987
36988#, fuzzy
36989#~ msgid "GOP size"
36990#~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
36991
36992#, fuzzy
36993#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36994#~ msgstr ""
36995#~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
36996
36997#, fuzzy
36998#~ msgid "Quantizer scale"
36999#~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
37000
37001#, fuzzy
37002#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
37003#~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
37004
37005#, fuzzy
37006#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
37007#~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
37008
37009#, fuzzy
37010#~ msgid "Audio Language"
37011#~ msgstr "Audio-hizkuntza"
37012
37013#, fuzzy
37014#~ msgid "Edge Weightning"
37015#~ msgstr "Ertzen detekzioa"
37016
37017#, fuzzy
37018#~ msgid "Darkness Limit"
37019#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
37020
37021#, fuzzy
37022#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
37023#~ msgstr "erdiko posizioa (%)"
37024
37025#, fuzzy
37026#~ msgid "Automatic cropping"
37027#~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
37028
37029#, fuzzy
37030#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
37031#~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
37032
37033#, fuzzy
37034#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
37035#~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
37036
37037#, fuzzy
37038#~ msgid "Manual ratio"
37039#~ msgstr "Saturazioa"
37040
37041#, fuzzy
37042#~ msgid "Number of images for change"
37043#~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
37044
37045#, fuzzy
37046#~ msgid "Number of lines for change"
37047#~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
37048
37049#, fuzzy
37050#~ msgid "Number of non black pixels "
37051#~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
37052
37053#, fuzzy
37054#~ msgid "Luminance threshold "
37055#~ msgstr "Distiraren atalasea"
37056
37057#, fuzzy
37058#~ msgid "Crop video filter"
37059#~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
37060
37061#, fuzzy
37062#~ msgid "Cropping failed"
37063#~ msgstr "Konexioak huts egin du"
37064
37065#, fuzzy
37066#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
37067#~ msgstr ""
37068#~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
37069
37070#, fuzzy
37071#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
37072#~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
37073
37074#, fuzzy
37075#~ msgid "Configuration file"
37076#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37077
37078#, fuzzy
37079#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
37080#~ msgstr ""
37081#~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
37082#~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
37083
37084#, fuzzy
37085#~ msgid "Menu position"
37086#~ msgstr "Testuaren posizioa"
37087
37088#, fuzzy
37089#~ msgid ""
37090#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
37091#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
37092#~ "eg. 6 = top-right)."
37093#~ msgstr ""
37094#~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
37095#~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
37096#~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
37097
37098#, fuzzy
37099#~ msgid ""
37100#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
37101#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
37102#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
37103#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
37104#~ msgstr ""
37105#~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
37106#~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
37107#~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
37108#~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
37109#~ "balioa)."
37110
37111#, fuzzy
37112#~ msgid "On Screen Display menu"
37113#~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
37114
37115#, fuzzy
37116#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
37117#~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
37118
37119#, fuzzy
37120#~ msgid "Enable desktop mode "
37121#~ msgstr "Gaitu software modua"
37122
37123#, fuzzy
37124#~ msgid "Stream Name"
37125#~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37126
37127#, fuzzy
37128#~ msgid "Video Codec"
37129#~ msgstr "Bideo-kodeka"
37130
37131#, fuzzy
37132#~ msgid "Audio Codec"
37133#~ msgstr "Audio-kodeka"
37134
37135#, fuzzy
37136#~ msgid "Subtitle Codec"
37137#~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
37138
37139#, fuzzy
37140#~ msgid "Video Bit Rate"
37141#~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
37142
37143#, fuzzy
37144#~ msgid "Audio Bit Rate"
37145#~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
37146
37147#, fuzzy
37148#~ msgid "Audio Sample Rate"
37149#~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
37150
37151#, fuzzy
37152#~ msgid "MUX Options"
37153#~ msgstr "MUX aukerak"
37154
37155#, fuzzy
37156#~ msgid "Output Destination"
37157#~ msgstr "Irteeraren helburua"
37158
37159#, fuzzy
37160#~ msgid "Output File"
37161#~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37162
37163#, fuzzy
37164#~ msgid "File Name"
37165#~ msgstr "Fitxategi-izena"
37166
37167#, fuzzy
37168#~ msgid "Rows:"
37169#~ msgstr "Errenkadak"
37170
37171#, fuzzy
37172#~ msgid "x offset"
37173#~ msgstr "X desplazamendua"
37174
37175#, fuzzy
37176#~ msgid "width"
37177#~ msgstr "Zabalera"
37178
37179#, fuzzy
37180#~ msgid "Columns:"
37181#~ msgstr "Zutabeak"
37182
37183#, fuzzy
37184#~ msgid "y offset"
37185#~ msgstr "X desplazamendua"
37186
37187#, fuzzy
37188#~ msgid "height"
37189#~ msgstr "Altuera"
37190
37191#, fuzzy
37192#~ msgid "Preamp: "
37193#~ msgstr "Aurreanp:"
37194
37195#, fuzzy
37196#~ msgid "Licence"
37197#~ msgstr "Lizentzia"
37198
37199#, fuzzy
37200#~ msgid "Destinations"
37201#~ msgstr "Helburua"
37202
37203#, fuzzy
37204#~ msgid "Group name"
37205#~ msgstr "Taldekatu paketeak"
37206
37207#, fuzzy
37208#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
37209#~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
37210
37211#, fuzzy
37212#~ msgid "Instances"
37213#~ msgstr "Instalatuta"
37214
37215#, fuzzy
37216#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
37217#~ msgstr ""
37218#~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
37219#~ "moduan"
37220
37221#, fuzzy
37222#~ msgid "Subtitles Language"
37223#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37224
37225#, fuzzy
37226#~ msgid "Black slot"
37227#~ msgstr "Metal beltza"
37228
37229#, fuzzy
37230#~ msgid "Low Pass Ffilter"
37231#~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
37232
37233#, fuzzy
37234#~ msgid "Composr"
37235#~ msgstr "Konpositorea"
37236
37237#, fuzzy
37238#~ msgid "Relaunch required"
37239#~ msgstr "Java beharrezkoa"
37240
37241#, fuzzy
37242#~ msgid "Previous/Backward"
37243#~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
37244
37245#, fuzzy
37246#~ msgid "Next/Forward"
37247#~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
37248
37249#, fuzzy
37250#~ msgid "Display on &Desktop"
37251#~ msgstr "Beti gai&nean"
37252
37253#, fuzzy
37254#~ msgid "Open a Media"
37255#~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
37256
37257#, fuzzy
37258#~ msgid "&Open a Media"
37259#~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
37260
37261#, fuzzy
37262#~ msgid "Viewer"
37263#~ msgstr "Ikusi"
37264
37265#, fuzzy
37266#~ msgid "Library"
37267#~ msgstr "Multimedia liburutegia"
37268
37269#, fuzzy
37270#~ msgid "Easy Stream"
37271#~ msgstr "Transmisio jarraitua"
37272
37273#, fuzzy
37274#~ msgid "Seek Time"
37275#~ msgstr "Gelditze-denbora"
37276
37277#, fuzzy
37278#~ msgid "Video Filters..."
37279#~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
37280
37281#, fuzzy
37282#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37283#~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
37284
37285#, fuzzy
37286#~ msgid ""
37287#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
37288#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
37289#~ "5=left front)"
37290#~ msgstr ""
37291#~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
37292
37293#, fuzzy
37294#~ msgid "Left rear"
37295#~ msgstr "Ezkerra"
37296
37297#, fuzzy
37298#~ msgid "Right rear"
37299#~ msgstr "Eskuina"
37300
37301#, fuzzy
37302#~ msgid "Front speakers"
37303#~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
37304
37305#, fuzzy
37306#~ msgid "Rear speakers"
37307#~ msgstr "Atzeko erdikoa"
37308
37309#, fuzzy
37310#~ msgid "ALSA device"
37311#~ msgstr "DVD gailua"
37312
37313#, fuzzy
37314#~ msgid "Duration in second"
37315#~ msgstr "Iraupena segundotan"
37316
37317#, fuzzy
37318#~ msgid "Clear Menu"
37319#~ msgstr "Multimedia menua"
37320
37321#, fuzzy
37322#~ msgid "Default Volume"
37323#~ msgstr "Bolumen osoa"
37324
37325#, fuzzy
37326#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37327#~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
37328
37329#, fuzzy
37330#~ msgid "Speed of the subtitles:"
37331#~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
37332
37333#, fuzzy
37334#~ msgid "RTSP host address"
37335#~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
37336
37337#, fuzzy
37338#~ msgid "Session groupname"
37339#~ msgstr "Saio-izena"
37340
37341#, fuzzy
37342#~ msgid ""
37343#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
37344#~ "announced if you choose to use SAP."
37345#~ msgstr ""
37346#~ "Ezarpen honek saioarentzako kategori bat zehazteko aukera ematen dizu, "
37347#~ "SAP erabiltzea aukeratzen baduzu jakinaraziko dena."
37348
37349#, fuzzy
37350#~ msgid "Full Screen"
37351#~ msgstr "Pantaila osoa"
37352
37353#, fuzzy
37354#~ msgid "Graphical Equalizer"
37355#~ msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
37356
37357#, fuzzy
37358#~ msgid "Create Stream"
37359#~ msgstr "Bihurtu eta transmititu"
37360
37361#, fuzzy
37362#~ msgid "Capture Screen"
37363#~ msgstr "Kapturatze modua"
37364
37365#, fuzzy
37366#~ msgid "Close"
37367#~ msgstr "&Itxi"
37368
37369#, fuzzy
37370#~ msgid "Error!"
37371#~ msgstr "Errorea"
37372
37373#, fuzzy
37374#~ msgid "Create Mosaic"
37375#~ msgstr "Sortu"
37376
37377#, fuzzy
37378#~ msgid "Stream Input Configuration"
37379#~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
37380
37381#, fuzzy
37382#~ msgid "Create New Stream"
37383#~ msgstr "Bihurtu eta transmititu"
37384
37385#, fuzzy
37386#~ msgid "Delete All Streams"
37387#~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
37388
37389#, fuzzy
37390#~ msgid "Configure Stream Defaults"
37391#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
37392
37393#, fuzzy
37394#~ msgid "Refresh Streams"
37395#~ msgstr "Freskatze-denbora"
37396
37397#, fuzzy
37398#~ msgid "Enqueue"
37399#~ msgstr "&Jarri ilaran"
37400
37401#, fuzzy
37402#~ msgid ""
37403#~ "\n"
37404#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
37405#~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
37406#~ msgstr ""
37407#~ "\n"
37408#~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
37409#~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
37410#~ "\"vlc -I qt\"\n"
37411
37412#, fuzzy
37413#~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
37414#~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
37415
37416#, fuzzy
37417#~ msgid "key"
37418#~ msgstr "Laster-tekla"
37419
37420#, fuzzy
37421#~ msgid "Title %i"
37422#~ msgstr "%i%s. titulua"
37423
37424#, fuzzy
37425#~ msgid "Telnet Interface"
37426#~ msgstr "Interfazea"
37427
37428#, fuzzy
37429#~ msgid "Web Interface"
37430#~ msgstr "Interfazea"
37431
37432#, fuzzy
37433#~ msgid ""
37434#~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
37435#~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
37436#~ "enqueued in the playlist.\n"
37437#~ "The first item specified will be played first.\n"
37438#~ "\n"
37439#~ "Options-styles:\n"
37440#~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
37441#~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
37442#~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
37443#~ "            and that overrides previous settings.\n"
37444#~ "\n"
37445#~ "Stream MRL syntax:\n"
37446#~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
37447#~ "option=value ...]\n"
37448#~ "\n"
37449#~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
37450#~ "options.\n"
37451#~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
37452#~ "\n"
37453#~ "URL syntax:\n"
37454#~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
37455#~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
37456#~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
37457#~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
37458#~ "  screen://                      Screen capture\n"
37459#~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
37460#~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
37461#~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
37462#~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
37463#~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
37464#~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
37465#~ "certain time\n"
37466#~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
37467#~ msgstr ""
37468#~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
37469#~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
37470#~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
37471#~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
37472#~ "\n"
37473#~ "Aukera-estiloak:\n"
37474#~ "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
37475#~ "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
37476#~ "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
37477#~ "ezarpenak\n"
37478#~ "            gainidazten dituen aukera.\n"
37479#~ "\n"
37480#~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
37481#~ "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
37482#~ "kapitulua]]]\n"
37483#~ "  [:aukera=balioa ...]\n"
37484#~ "\n"
37485#~ "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
37486#~ "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
37487#~ "\n"
37488#~ "URL syntax:\n"
37489#~ "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
37490#~ "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
37491#~ "                                 HTTP URLa\n"
37492#~ "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
37493#~ "                                 FTP URLa\n"
37494#~ "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
37495#~ "                                 MMS URLa\n"
37496#~ "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
37497#~ "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
37498#~ "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
37499#~ "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
37500#~ "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
37501#~ "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
37502#~ "bidalitako\n"
37503#~ "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
37504#~ "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
37505#~ "batez\n"
37506#~ "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
37507#~ "\n"
37508
37509#, fuzzy
37510#~ msgid "Audio output saved volume"
37511#~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
37512
37513#, fuzzy
37514#~ msgid "Enable time streching audio"
37515#~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
37516
37517#, fuzzy
37518#~ msgid ""
37519#~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
37520#~ "audio pitch"
37521#~ msgstr ""
37522#~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
37523#~ "dezakezu audio-tonuari eragin gabe"
37524
37525#, fuzzy
37526#~ msgid ""
37527#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37528#~ "DISPLAY environment variable."
37529#~ msgstr ""
37530#~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
37531#~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
37532
37533#, fuzzy
37534#~ msgid ""
37535#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37536#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37537#~ msgstr ""
37538#~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
37539#~ "milisegundo igaro ondoren."
37540
37541#, fuzzy
37542#~ msgid "Video output filter module"
37543#~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
37544
37545#, fuzzy
37546#~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
37547#~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
37548
37549#, fuzzy
37550#~ msgid ""
37551#~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
37552#~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
37553#~ msgstr ""
37554#~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
37555#~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
37556
37557#, fuzzy
37558#~ msgid "UDP port"
37559#~ msgstr "SFTP ataka"
37560
37561#, fuzzy
37562#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37563#~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
37564
37565#, fuzzy
37566#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37567#~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37568
37569#, fuzzy
37570#~ msgid ""
37571#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
37572#~ "routing table."
37573#~ msgstr ""
37574#~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37575
37576#, fuzzy
37577#~ msgid ""
37578#~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
37579#~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
37580#~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
37581#~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
37582#~ "options."
37583#~ msgstr ""
37584#~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
37585#~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
37586#~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
37587#~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
37588
37589#, fuzzy
37590#~ msgid ""
37591#~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
37592#~ "after the drive letter (eg. D:)"
37593#~ msgstr ""
37594#~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
37595#~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
37596
37597#, fuzzy
37598#~ msgid "Force IPv6"
37599#~ msgstr "Behartu profila"
37600
37601#, fuzzy
37602#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37603#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
37604
37605#, fuzzy
37606#~ msgid "Force IPv4"
37607#~ msgstr "Behartu profila"
37608
37609#, fuzzy
37610#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37611#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
37612
37613#, fuzzy
37614#~ msgid "Enable CPU MMX support"
37615#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
37616
37617#, fuzzy
37618#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37619#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
37620
37621#, fuzzy
37622#~ msgid "Enable CPU SSE support"
37623#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
37624
37625#, fuzzy
37626#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37627#~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
37628
37629#, fuzzy
37630#~ msgid ""
37631#~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
37632#~ "Typical values are sap, hal, ..."
37633#~ msgstr ""
37634#~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
37635#~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
37636
37637#, fuzzy
37638#~ msgid ""
37639#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37640#~ "history."
37641#~ msgstr ""
37642#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
37643
37644#, fuzzy
37645#~ msgid ""
37646#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37647#~ "history."
37648#~ msgstr ""
37649#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
37650
37651#, fuzzy
37652#~ msgid "Media dump access filter trigger."
37653#~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
37654
37655#, fuzzy
37656#~ msgid "Caching value in ms"
37657#~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
37658
37659#, fuzzy
37660#~ msgid ""
37661#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37662#~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
37663
37664#, fuzzy
37665#~ msgid "Alsa audio capture input"
37666#~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
37667
37668#, fuzzy
37669#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
37670#~ msgstr ""
37671#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37672#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37673
37674#, fuzzy
37675#~ msgid ""
37676#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37677#~ msgstr ""
37678#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37679#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37680
37681#, fuzzy
37682#~ msgid "Adapter card to tune"
37683#~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
37684
37685#, fuzzy
37686#~ msgid "Device number to use on adapter"
37687#~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
37688
37689#, fuzzy
37690#~ msgid "Inversion mode"
37691#~ msgstr "Transmititzeko modua"
37692
37693#, fuzzy
37694#~ msgid "Budget mode"
37695#~ msgstr "Modu isila"
37696
37697#, fuzzy
37698#~ msgid "Network Identifier"
37699#~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
37700
37701#, fuzzy
37702#~ msgid "LNB voltage"
37703#~ msgstr "LNB tentsio handia"
37704
37705#, fuzzy
37706#~ msgid "Transponder FEC"
37707#~ msgstr "Transposizioa"
37708
37709#, fuzzy
37710#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37711#~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
37712
37713#, fuzzy
37714#~ msgid "Modulation type"
37715#~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
37716
37717#, fuzzy
37718#~ msgid "ATSC Major Channel"
37719#~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
37720
37721#, fuzzy
37722#~ msgid "ATSC Minor Channel"
37723#~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
37724
37725#, fuzzy
37726#~ msgid "ATSC Physical Channel"
37727#~ msgstr "Kanal fisikoa"
37728
37729#, fuzzy
37730#~ msgid "FEC rate"
37731#~ msgstr "FEC kode-tasa"
37732
37733#, fuzzy
37734#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
37735#~ msgstr "Transmititzeko modua"
37736
37737#, fuzzy
37738#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37739#~ msgstr "Transmititzeko modua"
37740
37741#, fuzzy
37742#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37743#~ msgstr "Hierarkia modua"
37744
37745#, fuzzy
37746#~ msgid "Satellite Polarisation"
37747#~ msgstr "Satelitearen igoera"
37748
37749#, fuzzy
37750#~ msgid "Circular Left"
37751#~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
37752
37753#, fuzzy
37754#~ msgid "Network Name"
37755#~ msgstr "Sarearen izena"
37756
37757#, fuzzy
37758#~ msgid "Network Name to Create"
37759#~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
37760
37761#, fuzzy
37762#~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
37763#~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
37764
37765#, fuzzy
37766#~ msgid "DirectShow DVB input"
37767#~ msgstr "DirectShow sarrera"
37768
37769#, fuzzy
37770#~ msgid ""
37771#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37772#~ "milliseconds."
37773#~ msgstr ""
37774#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37775#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37776
37777#, fuzzy
37778#~ msgid ""
37779#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37780#~ "milliseconds."
37781#~ msgstr ""
37782#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37783#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37784
37785#, fuzzy
37786#~ msgid ""
37787#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37788#~ msgstr ""
37789#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37790#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37791
37792#, fuzzy
37793#~ msgid "HTTP Host address"
37794#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
37795
37796#, fuzzy
37797#~ msgid "HTTP user name"
37798#~ msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
37799
37800#, fuzzy
37801#~ msgid "HTTP password"
37802#~ msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
37803
37804#, fuzzy
37805#~ msgid "Root CA file"
37806#~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
37807
37808#, fuzzy
37809#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
37810#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
37811
37812#, fuzzy
37813#~ msgid "HTTP server"
37814#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
37815
37816#, fuzzy
37817#~ msgid "Input syntax is deprecated"
37818#~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
37819
37820#, fuzzy
37821#~ msgid "Invalid polarization"
37822#~ msgstr "Konbinazio okerra"
37823
37824#, fuzzy
37825#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37826#~ msgstr ""
37827#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37828#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37829
37830#, fuzzy
37831#~ msgid ""
37832#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37833#~ "milliseconds."
37834#~ msgstr ""
37835#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37836#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37837
37838#, fuzzy
37839#~ msgid ""
37840#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37841#~ msgstr ""
37842#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37843#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37844
37845#, fuzzy
37846#~ msgid "Duration in ms"
37847#~ msgstr "Iraupena segundotan"
37848
37849#, fuzzy
37850#~ msgid "Fake"
37851#~ msgstr "TTY faltsua"
37852
37853#, fuzzy
37854#~ msgid "Fake video input"
37855#~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
37856
37857#, fuzzy
37858#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
37859#~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
37860
37861#, fuzzy
37862#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
37863#~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
37864
37865#, fuzzy
37866#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37867#~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
37868
37869#, fuzzy
37870#~ msgid ""
37871#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37872#~ msgstr ""
37873#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37874#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37875
37876#, fuzzy
37877#~ msgid ""
37878#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37879#~ "milliseconds."
37880#~ msgstr ""
37881#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37882#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37883
37884#, fuzzy
37885#~ msgid ""
37886#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37887#~ msgstr ""
37888#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37889#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37890
37891#, fuzzy
37892#~ msgid "HTTP user agent"
37893#~ msgstr "Erabiltzaile-agentea"
37894
37895#, fuzzy
37896#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37897#~ msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
37898
37899#, fuzzy
37900#~ msgid "Max number of redirection"
37901#~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
37902
37903#, fuzzy
37904#~ msgid ""
37905#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37906#~ msgstr ""
37907#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37908#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37909
37910#, fuzzy
37911#~ msgid "Memory-mapped file input"
37912#~ msgstr "Memoria-sarrera"
37913
37914#, fuzzy
37915#~ msgid ""
37916#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37917#~ msgstr ""
37918#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37919#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37920
37921#, fuzzy
37922#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37923#~ msgstr ""
37924#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37925#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37926
37927#, fuzzy
37928#~ msgid ""
37929#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37930#~ msgstr ""
37931#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37932#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37933
37934#, fuzzy
37935#~ msgid ""
37936#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37937#~ "milliseconds."
37938#~ msgstr ""
37939#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37940#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37941
37942#, fuzzy
37943#~ msgid ""
37944#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37945#~ msgstr ""
37946#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37947#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37948
37949#, fuzzy
37950#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37951#~ msgstr ""
37952#~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
37953
37954#, fuzzy
37955#~ msgid ""
37956#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37957#~ msgstr ""
37958#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37959#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37960
37961#, fuzzy
37962#~ msgid ""
37963#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37964#~ "milliseconds."
37965#~ msgstr ""
37966#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37967#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37968
37969#, fuzzy
37970#~ msgid ""
37971#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37972#~ msgstr ""
37973#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37974#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37975
37976#, fuzzy
37977#~ msgid ""
37978#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37979#~ msgstr ""
37980#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37981#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37982
37983#, fuzzy
37984#~ msgid ""
37985#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37986#~ msgstr ""
37987#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37988#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37989
37990#, fuzzy
37991#~ msgid ""
37992#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37993#~ msgstr ""
37994#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
37995#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
37996
37997#, fuzzy
37998#~ msgid ""
37999#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
38000#~ msgstr ""
38001#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
38002#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
38003
38004#, fuzzy
38005#~ msgid ""
38006#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
38007#~ "device will be used."
38008#~ msgstr ""
38009#~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
38010#~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
38011
38012#, fuzzy
38013#~ msgid ""
38014#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
38015#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
38016#~ msgstr ""
38017#~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
38018#~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
38019
38020#, fuzzy
38021#~ msgid "Audio Channel"
38022#~ msgstr "Audio-kanalak"
38023
38024#, fuzzy
38025#~ msgid "Brightness of the video input."
38026#~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
38027
38028#, fuzzy
38029#~ msgid "Hue of the video input."
38030#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
38031
38032#, fuzzy
38033#~ msgid "Color of the video input."
38034#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
38035
38036#, fuzzy
38037#~ msgid "Contrast of the video input."
38038#~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
38039
38040#, fuzzy
38041#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
38042#~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
38043
38044#, fuzzy
38045#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
38046#~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
38047
38048#, fuzzy
38049#~ msgid "Quality of the stream."
38050#~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
38051
38052#, fuzzy
38053#~ msgid "Video4Linux"
38054#~ msgstr "Video4Linux sarrera"
38055
38056#, fuzzy
38057#~ msgid "Reset v4l2 controls"
38058#~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
38059
38060#, fuzzy
38061#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
38062#~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
38063
38064#, fuzzy
38065#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38066#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38067
38068#, fuzzy
38069#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38070#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38071
38072#, fuzzy
38073#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38074#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38075
38076#, fuzzy
38077#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38078#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38079
38080#, fuzzy
38081#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38082#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38083
38084#, fuzzy
38085#~ msgid "Auto white balance"
38086#~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
38087
38088#, fuzzy
38089#~ msgid "Do white balance"
38090#~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
38091
38092#, fuzzy
38093#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38094#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38095
38096#, fuzzy
38097#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38098#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38099
38100#, fuzzy
38101#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
38102#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38103
38104#, fuzzy
38105#~ msgid ""
38106#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
38107#~ "driver)."
38108#~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
38109
38110#, fuzzy
38111#~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
38112#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38113
38114#, fuzzy
38115#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
38116#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38117
38118#, fuzzy
38119#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
38120#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38121
38122#, fuzzy
38123#~ msgid "Horizontal centering"
38124#~ msgstr "Irauli horizontalki"
38125
38126#, fuzzy
38127#~ msgid "Vertical centering"
38128#~ msgstr "Irauli bertikalki"
38129
38130#, fuzzy
38131#~ msgid ""
38132#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
38133#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38134
38135#, fuzzy
38136#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38137#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38138
38139#, fuzzy
38140#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38141#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38142
38143#, fuzzy
38144#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38145#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38146
38147#, fuzzy
38148#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38149#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38150
38151#, fuzzy
38152#~ msgid "Treble"
38153#~ msgstr "Altuen maila"
38154
38155#, fuzzy
38156#~ msgid "Loudness"
38157#~ msgstr "Modu ozena"
38158
38159#, fuzzy
38160#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38161#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38162
38163#, fuzzy
38164#~ msgid ""
38165#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
38166#~ msgstr ""
38167#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
38168#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
38169
38170#, fuzzy
38171#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
38172#~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
38173
38174#, fuzzy
38175#~ msgid "Reset controls to default"
38176#~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
38177
38178#, fuzzy
38179#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
38180#~ msgstr ""
38181#~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
38182#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
38183
38184#, fuzzy
38185#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
38186#~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
38187
38188#, fuzzy
38189#~ msgid "audiobargraph_a"
38190#~ msgstr "Audiobar grafikoa"
38191
38192#, fuzzy
38193#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
38194#~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
38195
38196#, fuzzy
38197#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
38198#~ msgstr "IFO demultiplexadore adibidea"
38199
38200#, fuzzy
38201#~ msgid "Trivial audio mixer"
38202#~ msgstr "Jatorrizko audioa"
38203
38204#, fuzzy
38205#~ msgid "default"
38206#~ msgstr "Lehenetsia"
38207
38208#, fuzzy
38209#~ msgid "ALSA Device Name"
38210#~ msgstr "Gailuaren izena"
38211
38212#, fuzzy
38213#~ msgid "No Audio Device"
38214#~ msgstr "Audio-gailua"
38215
38216#, fuzzy
38217#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
38218#~ msgstr " VLCk ezin du \"%s\" (%s) fitxategia ireki."
38219
38220#, fuzzy
38221#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
38222#~ msgstr ""
38223#~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
38224#~ "%s."
38225
38226#, fuzzy
38227#~ msgid "Unknown soundcard"
38228#~ msgstr "Errore ezezaguna"
38229
38230#, fuzzy
38231#~ msgid ""
38232#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
38233#~ "restrict the number of channels here."
38234#~ msgstr ""
38235#~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
38236#~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
38237
38238#, fuzzy
38239#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
38240#~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
38241
38242#, fuzzy
38243#~ msgid "UNIX OSS audio output"
38244#~ msgstr "ALSA audio-irteera"
38245
38246#, fuzzy
38247#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
38248#~ msgstr "DirectX audio-irteera"
38249
38250#, fuzzy
38251#~ msgid "Path of the image file for fake input."
38252#~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
38253
38254#, fuzzy
38255#~ msgid "Reload image file"
38256#~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
38257
38258#, fuzzy
38259#~ msgid "Background aspect ratio"
38260#~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
38261
38262#, fuzzy
38263#~ msgid ""
38264#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
38265#~ msgstr ""
38266#~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
38267
38268#, fuzzy
38269#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
38270#~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
38271
38272#, fuzzy
38273#~ msgid "Deinterlace module to use."
38274#~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
38275
38276#, fuzzy
38277#~ msgid "Sound fonts (required)"
38278#~ msgstr "SoundFont fitxategia"
38279
38280#, fuzzy
38281#~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
38282#~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
38283
38284#, fuzzy
38285#~ msgid "Lock function"
38286#~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
38287
38288#, fuzzy
38289#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
38290#~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
38291
38292#, fuzzy
38293#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
38294#~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
38295
38296#, fuzzy
38297#~ msgid "Memory video decoder"
38298#~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
38299
38300#, fuzzy
38301#~ msgid "Schroedinger video decoder"
38302#~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
38303
38304#, fuzzy
38305#~ msgid "Enable debug"
38306#~ msgstr "Gaitu bideoa"
38307
38308#, fuzzy
38309#~ msgid ""
38310#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
38311#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
38312#~ "frame appropriately."
38313#~ msgstr ""
38314#~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
38315#~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
38316#~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
38317#~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
38318#~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
38319#~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
38320
38321#, fuzzy
38322#~ msgid ""
38323#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
38324#~ "blurs quants."
38325#~ msgstr ""
38326#~ "Honek fluktuazioak murrizten ditu QP-an kurba konpresioaren ondoren. Aldi "
38327#~ "baterako kuantifikazioak handitzen ditu."
38328
38329#, fuzzy
38330#~ msgid "Quiet mode."
38331#~ msgstr "Modu isila"
38332
38333#, fuzzy
38334#~ msgid "Host address"
38335#~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
38336
38337#, fuzzy
38338#~ msgid ""
38339#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
38340#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
38341#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
38342#~ msgstr ""
38343#~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
38344#~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
38345#~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
38346
38347#, fuzzy
38348#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
38349#~ msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
38350
38351#, fuzzy
38352#~ msgid "HTTP remote control interface"
38353#~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
38354
38355#, fuzzy
38356#~ msgid "HTTP SSL"
38357#~ msgstr "HTTPS"
38358
38359#, fuzzy
38360#~ msgid ""
38361#~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
38362#~ msgstr ""
38363#~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
38364#~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
38365#~ "eman aurretik."
38366
38367#, fuzzy
38368#~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
38369#~ msgstr "| demultiplexadorea hondatuta  :    %5<PRIi64>"
38370
38371#, fuzzy
38372#~ msgid "| video decoded    :    %5i"
38373#~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
38374
38375#, fuzzy
38376#~ msgid "| frames displayed :    %5i"
38377#~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
38378
38379#, fuzzy
38380#~ msgid "| frames lost      :    %5i"
38381#~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
38382
38383#, fuzzy
38384#~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
38385#~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
38386
38387#, fuzzy
38388#~ msgid "| buffers played   :    %5i"
38389#~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
38390
38391#, fuzzy
38392#~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
38393#~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
38394
38395#, fuzzy
38396#~ msgid "| packets sent     :    %5i"
38397#~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
38398
38399#, fuzzy
38400#~ msgid "POSIX signals handling interface"
38401#~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
38402
38403#, fuzzy
38404#~ msgid "VLM remote control interface"
38405#~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
38406
38407#, fuzzy
38408#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
38409#~ msgstr "CAF demultilplexadorea"
38410
38411#, fuzzy
38412#~ msgid "FFmpeg demuxer"
38413#~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
38414
38415#, fuzzy
38416#~ msgid "FFmpeg muxer"
38417#~ msgstr "ASF multiplexadorea"
38418
38419#, fuzzy
38420#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
38421#~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
38422
38423#, fuzzy
38424#~ msgid "AVI Index"
38425#~ msgstr "Indizea"
38426
38427#, fuzzy
38428#~ msgid ""
38429#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
38430#~ "value should be set in millisecond units."
38431#~ msgstr ""
38432#~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
38433#~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
38434
38435#, fuzzy
38436#~ msgid "Ordered chapters"
38437#~ msgstr "Errespetatu ordenatutako kapituluak"
38438
38439#, fuzzy
38440#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
38441#~ msgstr "Erreproduzitu kapituluak segmentuan zehaztutako ordenean"
38442
38443#, fuzzy
38444#~ msgid ""
38445#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
38446#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
38447#~ msgstr ""
38448#~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
38449#~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
38450
38451#, fuzzy
38452#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
38453#~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
38454
38455#, fuzzy
38456#~ msgid "CSA ck"
38457#~ msgstr "CSA gakoa"
38458
38459#, fuzzy
38460#~ msgid "Compiled by %s"
38461#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
38462
38463#, fuzzy
38464#~ msgid "Fast Forward"
38465#~ msgstr "Urrats bat aurrera"
38466
38467#, fuzzy
38468#~ msgid "Extended controls"
38469#~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
38470
38471#, fuzzy
38472#~ msgid "General editing filters"
38473#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
38474
38475#, fuzzy
38476#~ msgid "Distortion filters"
38477#~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
38478
38479#, fuzzy
38480#~ msgid "Image cropping"
38481#~ msgstr "Bideo-mozketa"
38482
38483#, fuzzy
38484#~ msgid "Inverts the colors of the image"
38485#~ msgstr "Zehaztu bolumen-graduatzailearen koloreak"
38486
38487#, fuzzy
38488#~ msgid "Rotates or flips the image"
38489#~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
38490
38491#, fuzzy
38492#~ msgid "Restore Defaults"
38493#~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
38494
38495#, fuzzy
38496#~ msgid "Video Filter"
38497#~ msgstr "Bideo-iragazkia"
38498
38499#, fuzzy
38500#~ msgid "Audio Filter"
38501#~ msgstr "Audio-iragazkia"
38502
38503#, fuzzy
38504#~ msgid "About the video filters"
38505#~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
38506
38507#, fuzzy
38508#~ msgid "Controller..."
38509#~ msgstr "Kontrola"
38510
38511#, fuzzy
38512#~ msgid "Equalizer..."
38513#~ msgstr "Ekualizadorea"
38514
38515#, fuzzy
38516#~ msgid "Extended Controls..."
38517#~ msgstr "Panel hedatua"
38518
38519#, fuzzy
38520#~ msgid "Stretch video to fill window"
38521#~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
38522
38523#, fuzzy
38524#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
38525#~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
38526
38527#, fuzzy
38528#~ msgid ""
38529#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
38530#~ "This feature can be disabled here."
38531#~ msgstr ""
38532#~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
38533#~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
38534
38535#, fuzzy
38536#~ msgid "No device connected"
38537#~ msgstr "Ez da bideo-gailurik aurkitu"
38538
38539#, fuzzy
38540#~ msgid "No DVD menus"
38541#~ msgstr "DVD menuak"
38542
38543#, fuzzy
38544#~ msgid "VIDEO_TS folder"
38545#~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
38546
38547#, fuzzy
38548#~ msgid "Screen Capture Input"
38549#~ msgstr "Pantailako kaptura"
38550
38551#, fuzzy
38552#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
38553#~ msgstr "Ireki direktorioa"
38554
38555#, fuzzy
38556#~ msgid "No items in the playlist"
38557#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
38558
38559#, fuzzy
38560#~ msgid "Add Folder to Playlist"
38561#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
38562
38563#, fuzzy
38564#~ msgid "Empty Folder"
38565#~ msgstr "Ireki karpeta"
38566
38567#, fuzzy
38568#~ msgid "Default Server Port"
38569#~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
38570
38571#, fuzzy
38572#~ msgid "Interface Settings not saved"
38573#~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
38574
38575#, fuzzy
38576#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
38577#~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
38578
38579#, fuzzy
38580#~ msgid "Audio Settings not saved"
38581#~ msgstr "Audio-ezarpenak"
38582
38583#, fuzzy
38584#~ msgid "Video Settings not saved"
38585#~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
38586
38587#, fuzzy
38588#~ msgid "Input Settings not saved"
38589#~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
38590
38591#, fuzzy
38592#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
38593#~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
38594
38595#, fuzzy
38596#~ msgid "Hotkeys not saved"
38597#~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
38598
38599#, fuzzy
38600#~ msgid "This allows to stream on a network."
38601#~ msgstr ""
38602#~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
38603#~ "du UDP bidez."
38604
38605#, fuzzy
38606#~ msgid " State    : Paused %s"
38607#~ msgstr "Hasi pausarazita"
38608
38609#, fuzzy
38610#~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
38611#~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
38612
38613#, fuzzy
38614#~ msgid " Volume   : %i%%"
38615#~ msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
38616
38617#, fuzzy
38618#~ msgid " Title    : %d/%d"
38619#~ msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
38620
38621#, fuzzy
38622#~ msgid " Chapter  : %d/%d"
38623#~ msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
38624
38625#, fuzzy
38626#~ msgid " Source: <no current item> %s"
38627#~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
38628
38629#, fuzzy
38630#~ msgid " Help "
38631#~ msgstr "Laguntza"
38632
38633#, fuzzy
38634#~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
38635#~ msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
38636
38637#, fuzzy
38638#~ msgid "     i           Show/Hide info box"
38639#~ msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
38640
38641#, fuzzy
38642#~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
38643#~ msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
38644
38645#, fuzzy
38646#~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
38647#~ msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
38648
38649#, fuzzy
38650#~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
38651#~ msgstr ""
38652#~ " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
38653#~ "koadroa"
38654
38655#, fuzzy
38656#~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
38657#~ msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
38658
38659#, fuzzy
38660#~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
38661#~ msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
38662
38663#, fuzzy
38664#~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
38665#~ msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
38666
38667#, fuzzy
38668#~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
38669#~ msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
38670
38671#, fuzzy
38672#~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
38673#~ msgstr " q, Q, Esk              Irten"
38674
38675#, fuzzy
38676#~ msgid "     s           Stop"
38677#~ msgstr " s                      Gelditu"
38678
38679#, fuzzy
38680#~ msgid "     <space>     Pause/Play"
38681#~ msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
38682
38683#, fuzzy
38684#~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
38685#~ msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
38686
38687#, fuzzy
38688#~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
38689#~ msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
38690
38691#, fuzzy
38692#~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
38693#~ msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
38694
38695#, fuzzy
38696#~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
38697#~ msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
38698
38699#, fuzzy
38700#~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
38701#~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
38702
38703#, fuzzy
38704#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
38705#~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
38706
38707#, fuzzy
38708#~ msgid "     a           Volume Up"
38709#~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
38710
38711#, fuzzy
38712#~ msgid "     z           Volume Down"
38713#~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
38714
38715#, fuzzy
38716#~ msgid "     r           Toggle Random playing"
38717#~ msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
38718
38719#, fuzzy
38720#~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
38721#~ msgstr ""
38722#~ " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
38723
38724#, fuzzy
38725#~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
38726#~ msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
38727
38728#, fuzzy
38729#~ msgid "     o           Order Playlist by title"
38730#~ msgstr ""
38731#~ " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
38732
38733#, fuzzy
38734#~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
38735#~ msgstr ""
38736#~ " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
38737#~ "tituluaren arabera"
38738
38739#, fuzzy
38740#~ msgid "     g           Go to the current playing item"
38741#~ msgstr ""
38742#~ " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
38743
38744#, fuzzy
38745#~ msgid "     /           Look for an item"
38746#~ msgstr " /                      Bilatu elementua"
38747
38748#, fuzzy
38749#~ msgid "     A           Add an entry"
38750#~ msgstr " A                      Gehitu sarrera"
38751
38752#, fuzzy
38753#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
38754#~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
38755
38756#, fuzzy
38757#~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
38758#~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
38759
38760#, fuzzy
38761#~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
38762#~ msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
38763
38764#, fuzzy
38765#~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
38766#~ msgstr ""
38767#~ " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
38768#~ "zerrendan"
38769
38770#, fuzzy
38771#~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
38772#~ msgstr ""
38773#~ " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
38774#~ "zerrendan"
38775
38776#, fuzzy
38777#~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
38778#~ msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
38779
38780#, fuzzy
38781#~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
38782#~ msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
38783
38784#, fuzzy
38785#~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
38786#~ msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
38787
38788#, fuzzy
38789#~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
38790#~ msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
38791
38792#, fuzzy
38793#~ msgid "[Miscellaneous]"
38794#~ msgstr "Askotarikoak"
38795
38796#, fuzzy
38797#~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
38798#~ msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
38799
38800#, fuzzy
38801#~ msgid " Information "
38802#~ msgstr "Informazioa"
38803
38804#, fuzzy
38805#~ msgid "No item currently playing"
38806#~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
38807
38808#, fuzzy
38809#~ msgid " Stats "
38810#~ msgstr "Estatistikak"
38811
38812#, fuzzy
38813#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
38814#~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
38815
38816#, fuzzy
38817#~ msgid " Playlist (By category) "
38818#~ msgstr "Podcast azpikategoria"
38819
38820#, fuzzy
38821#~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
38822#~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
38823
38824#, fuzzy
38825#~ msgid ""
38826#~ "A positive value means that\n"
38827#~ "the audio is ahead of the video"
38828#~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
38829
38830#, fuzzy
38831#~ msgid ""
38832#~ "A positive value means that\n"
38833#~ "the subtitles are ahead of the video"
38834#~ msgstr ""
38835#~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
38836
38837#, fuzzy
38838#~ msgid "DVB Type:"
38839#~ msgstr "Mota:"
38840
38841#, fuzzy
38842#~ msgid "Input caching:"
38843#~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
38844
38845#, fuzzy
38846#~ msgid ""
38847#~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
38848#~ "protocol."
38849#~ msgstr ""
38850#~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
38851#~ "du mms protokoloaren bidez."
38852
38853#, fuzzy
38854#~ msgid "Privacy and Network Policies"
38855#~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
38856
38857#, fuzzy
38858#~ msgid "Privacy and Network Warning"
38859#~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
38860
38861#, fuzzy
38862#~ msgid "Check for updates"
38863#~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
38864
38865#, fuzzy
38866#~ msgid "Checking for an update..."
38867#~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
38868
38869#, fuzzy
38870#~ msgid ""
38871#~ "\n"
38872#~ "Do you want to download it?\n"
38873#~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
38874
38875#, fuzzy
38876#~ msgid ") is available."
38877#~ msgstr "Dagoen onena"
38878
38879#, fuzzy
38880#~ msgid "&Extra Metadata"
38881#~ msgstr "&Gorde metadatuak"
38882
38883#, fuzzy
38884#~ msgid "&Codec Details"
38885#~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
38886
38887#, fuzzy
38888#~ msgid "&Statistics"
38889#~ msgstr "Estatistikak"
38890
38891#, fuzzy
38892#~ msgid "Modules tree"
38893#~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
38894
38895#, fuzzy
38896#~ msgid "C&lear"
38897#~ msgstr "Garbitu"
38898
38899#, fuzzy
38900#~ msgid "Verbosity Level"
38901#~ msgstr "Xehetasun-maila"
38902
38903#, fuzzy
38904#~ msgid "Message filter"
38905#~ msgstr "Eszena-iragazkia"
38906
38907#, fuzzy
38908#~ msgid "&Update"
38909#~ msgstr "Eguneratu"
38910
38911#, fuzzy
38912#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38913#~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
38914
38915#, fuzzy
38916#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
38917#~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
38918
38919#, fuzzy
38920#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38921#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
38922
38923#, fuzzy
38924#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38925#~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
38926
38927#, fuzzy
38928#~ msgid "Mi&nimal View"
38929#~ msgstr "Multimedia Ikusi"
38930
38931#, fuzzy
38932#~ msgid "Always &On Top"
38933#~ msgstr "Beti gainean"
38934
38935#, fuzzy
38936#~ msgid "DirectX Wallpaper"
38937#~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
38938
38939#, fuzzy
38940#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38941#~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
38942
38943#, fuzzy
38944#~ msgid "Sna&pshot"
38945#~ msgstr "Argazkia"
38946
38947#, fuzzy
38948#~ msgid "Manage &bookmarks"
38949#~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
38950
38951#, fuzzy
38952#~ msgid "Configure podcasts..."
38953#~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
38954
38955#, fuzzy
38956#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
38957#~ msgstr ""
38958#~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
38959#~ "tituluan."
38960
38961#, fuzzy
38962#~ msgid "Dummy interface function"
38963#~ msgstr "Adibiderako interfazea"
38964
38965#, fuzzy
38966#~ msgid "Dummy Interface"
38967#~ msgstr "Adibiderako interfazea"
38968
38969#, fuzzy
38970#~ msgid "Dummy demux function"
38971#~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
38972
38973#, fuzzy
38974#~ msgid "Dummy decoder function"
38975#~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
38976
38977#, fuzzy
38978#~ msgid "Dump decoder function"
38979#~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
38980
38981#, fuzzy
38982#~ msgid "Dummy encoder function"
38983#~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
38984
38985#, fuzzy
38986#~ msgid "Dummy audio output function"
38987#~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
38988
38989#, fuzzy
38990#~ msgid "Dummy video output function"
38991#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
38992
38993#, fuzzy
38994#~ msgid "Dummy Video output"
38995#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
38996
38997#, fuzzy
38998#~ msgid "Stats video output"
38999#~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
39000
39001#, fuzzy
39002#~ msgid "Stats video output function"
39003#~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
39004
39005#, fuzzy
39006#~ msgid "Dummy font renderer function"
39007#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
39008
39009#, fuzzy
39010#~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
39011#~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
39012
39013#, fuzzy
39014#~ msgid "Font Effect"
39015#~ msgstr "Audio-efektuak"
39016
39017#, fuzzy
39018#~ msgid "Fat Outline"
39019#~ msgstr "Ingerada"
39020
39021#, fuzzy
39022#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
39023#~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
39024
39025#, fuzzy
39026#~ msgid "GnuTLS server"
39027#~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
39028
39029#, fuzzy
39030#~ msgid "Lua Interface Module"
39031#~ msgstr "Interfaze-modulua"
39032
39033#, fuzzy
39034#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
39035#~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
39036
39037#, fuzzy
39038#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
39039#~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
39040
39041#, fuzzy
39042#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
39043#~ msgstr "OS X jakinarazpenen plugina"
39044
39045#, fuzzy
39046#~ msgid ""
39047#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
39048#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
39049#~ msgstr ""
39050#~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
39051#~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
39052#~ "indargabetu egingo da."
39053
39054#, fuzzy
39055#~ msgid "Simple XML Parser"
39056#~ msgstr "Hobespen sinpleak"
39057
39058#, fuzzy
39059#~ msgid "Use SAP cache"
39060#~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
39061
39062#, fuzzy
39063#~ msgid ""
39064#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
39065#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
39066#~ "SDP (Session Descriptor)."
39067#~ msgstr ""
39068#~ "Ezarpen honek transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL "
39069#~ "bat emateko aukera ematen dizu (sarri transmisio jarraituaren "
39070#~ "erakundearen web gunea), SDPn jakinaraziko dena (saio-deskriptorea)."
39071
39072#, fuzzy
39073#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
39074#~ msgstr "Audio barra grafikoaren bideo azpi iturburua"
39075
39076#, fuzzy
39077#~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
39078#~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
39079
39080#, fuzzy
39081#~ msgid "Saturaton threshold"
39082#~ msgstr "Saturazio-atalasea"
39083
39084#, fuzzy
39085#~ msgid "Logo sub filter"
39086#~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
39087
39088#, fuzzy
39089#~ msgid "Mosaic video sub filter"
39090#~ msgstr "Bideo-mosaikoaren azpi iturburua"
39091
39092#, fuzzy
39093#~ msgid "Noise video filter"
39094#~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
39095
39096#, fuzzy
39097#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
39098#~ msgstr ""
39099#~ "Hautatu nahastutako zonaren hasierako Lagrange koefizientea ehunekotan"
39100
39101#, fuzzy
39102#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
39103#~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren erdiko Lagrange koefizientea ehunekotan"
39104
39105#, fuzzy
39106#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
39107#~ msgstr ""
39108#~ "Hautatu nahastutako zonaren amaierako Lagrange koefizientea ehunekotan"
39109
39110#, fuzzy
39111#~ msgid "VNC portnumber."
39112#~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
39113
39114#, fuzzy
39115#~ msgid ""
39116#~ "X11 hardware display to use.\n"
39117#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
39118#~ msgstr ""
39119#~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
39120#~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
39121
39122#, fuzzy
39123#~ msgid "HD1000 video output"
39124#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
39125
39126#, fuzzy
39127#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
39128#~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
39129
39130#, fuzzy
39131#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
39132#~ msgstr ""
39133#~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
39134
39135#, fuzzy
39136#~ msgid ""
39137#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
39138#~ "N770/N8xx hardware)."
39139#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea."
39140
39141#, fuzzy
39142#~ msgid "OMAP framebuffer"
39143#~ msgstr "RTSP framebufferraren tamaina"
39144
39145#, fuzzy
39146#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
39147#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
39148
39149#, fuzzy
39150#~ msgid "OpenGL Provider"
39151#~ msgstr "Ireki karpeta"
39152
39153#, fuzzy
39154#~ msgid "Snapshot width"
39155#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
39156
39157#, fuzzy
39158#~ msgid "Width of the snapshot image."
39159#~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
39160
39161#, fuzzy
39162#~ msgid "Snapshot height"
39163#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
39164
39165#, fuzzy
39166#~ msgid ""
39167#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
39168#~ "\"RV32\")."
39169#~ msgstr ""
39170#~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
39171#~ "\"RV32\"."
39172
39173#, fuzzy
39174#~ msgid "Snapshot output"
39175#~ msgstr "Argazkia"
39176
39177#, fuzzy
39178#~ msgid "SVGAlib video output"
39179#~ msgstr "YUV bideo-irteera"
39180
39181#, fuzzy
39182#~ msgid "GLX video output (XCB)"
39183#~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
39184
39185#, fuzzy
39186#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
39187#~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago: 80 gaituta badago, bestela 20."
39188
39189#, fuzzy
39190#~ msgid "Enable peaks"
39191#~ msgstr "Gaitu audioa"
39192
39193#, fuzzy
39194#~ msgid "Enable bands"
39195#~ msgstr "Gaitu audioa"
39196
39197#, fuzzy
39198#~ msgid "Enable base"
39199#~ msgstr "Gaitu megabass modua"
39200
39201#, fuzzy
39202#~ msgid "Font size:"
39203#~ msgstr "Letra-tamaina"
39204
39205#, fuzzy
39206#~ msgid "Text alignment:"
39207#~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
39208
39209#, fuzzy
39210#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
39211#~ msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
39212
39213#, fuzzy
39214#~ msgid "Default port (server mode)"
39215#~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
39216
39217#, fuzzy
39218#~ msgid "Activate update notifier"
39219#~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
39220
39221#, fuzzy
39222#~ msgid "Embed video in interface"
39223#~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
39224
39225#, fuzzy
39226#~ msgid "Effect"
39227#~ msgstr "Efektuak"
39228
39229#, fuzzy
39230#~ msgid "Color fun"
39231#~ msgstr "Kolorea"
39232
39233#, fuzzy
39234#~ msgid "Image modification"
39235#~ msgstr "Jakinarazpena"
39236
39237#, fuzzy
39238#~ msgid "Darknesslimit"
39239#~ msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
39240
39241#, fuzzy
39242#~ msgid "Vout/Overlay"
39243#~ msgstr "Gainjartzea"
39244
39245#, fuzzy
39246#~ msgid "Subpicture filters"
39247#~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
39248
39249#, fuzzy
39250#~ msgid "Video filters"
39251#~ msgstr "Bideo-iragazkia"
39252
39253#, fuzzy
39254#~ msgid "Advanced video filter controls"
39255#~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
39256
39257#, fuzzy
39258#~ msgid "Motion blue"
39259#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
39260
39261#, fuzzy
39262#~ msgid "Automatic gain/exposure"
39263#~ msgstr "Irabazi automatikoa"
39264
39265#, fuzzy
39266#~ msgid "Zoom playlist"
39267#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
39268
39269#, fuzzy
39270#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
39271#~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
39272
39273#, fuzzy
39274#~ msgid "Automate picture coding mode"
39275#~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
39276
39277#, fuzzy
39278#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
39279#~ msgstr "Behartu irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea."
39280
39281#, fuzzy
39282#~ msgid "ftp"
39283#~ msgstr "f/s"
39284
39285#, fuzzy
39286#~ msgid "SessionManager"
39287#~ msgstr "Saio-izena"
39288
39289#, fuzzy
39290#~ msgid "title"
39291#~ msgstr "Titulua"
39292
39293#, fuzzy
39294#~ msgid "Set"
39295#~ msgstr "Bustia"
39296
39297#, fuzzy
39298#~ msgid "SDL video driver name"
39299#~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
39300
39301#, fuzzy
39302#~ msgid "Select the protocol for the URL."
39303#~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
39304
39305#, fuzzy
39306#~ msgid "Select the port used"
39307#~ msgstr "Hautatutako atakak:"
39308
39309#, fuzzy
39310#~ msgid "Other codecs"
39311#~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
39312
39313#, fuzzy
39314#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
39315#~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
39316
39317#, fuzzy
39318#~ msgid "Advanced open..."
39319#~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
39320
39321#, fuzzy
39322#~ msgid "Show interface with mouse"
39323#~ msgstr "Interfaze-modulua"
39324
39325#, fuzzy
39326#~ msgid ""
39327#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
39328#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
39329#~ msgstr ""
39330#~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
39331#~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
39332
39333#, fuzzy
39334#~ msgid "Fullscreen-only"
39335#~ msgstr "Pantaila osoa"
39336
39337#, fuzzy
39338#~ msgid "CD reading failed"
39339#~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
39340
39341#, fuzzy
39342#~ msgid "Audio Compact Disc"
39343#~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
39344
39345#, fuzzy
39346#~ msgid "CDDB"
39347#~ msgstr "CDDB ataka"
39348
39349#, fuzzy
39350#~ msgid "CDDB server"
39351#~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
39352
39353#, fuzzy
39354#~ msgid "CDDB server timeout"
39355#~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
39356
39357#, fuzzy
39358#~ msgid "Track %i"
39359#~ msgstr "Pista"
39360
39361#, fuzzy
39362#~ msgid "Tarkin decoder"
39363#~ msgstr "TTML deskodetzailea"
39364
39365#, fuzzy
39366#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
39367#~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
39368
39369#, fuzzy
39370#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
39371#~ msgstr "Interfazea automatikoki azaleratzea:"
39372
39373#, fuzzy
39374#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
39375#~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
39376
39377#, fuzzy
39378#~ msgid "BeOS standard API interface"
39379#~ msgstr "Gehitu interfazea"
39380
39381#, fuzzy
39382#~ msgid "Open Subtitles"
39383#~ msgstr "Ireki azpitituluak"
39384
39385#, fuzzy
39386#~ msgid "Prev Title"
39387#~ msgstr "Aurreko titulua"
39388
39389#, fuzzy
39390#~ msgid "Next Title"
39391#~ msgstr "Hurrengo titulua"
39392
39393#, fuzzy
39394#~ msgid "Go to Title"
39395#~ msgstr "Joan denbora honetara:"
39396
39397#, fuzzy
39398#~ msgid "Go to Chapter"
39399#~ msgstr "Kapitulua"
39400
39401#, fuzzy
39402#~ msgid "Speed"
39403#~ msgstr "Speex"
39404
39405#, fuzzy
39406#~ msgid "Select None"
39407#~ msgstr "Hautatu karpeta"
39408
39409#, fuzzy
39410#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
39411#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
39412
39413#, fuzzy
39414#~ msgid "Stay On Top"
39415#~ msgstr "Flotatu goian"
39416
39417#, fuzzy
39418#~ msgid "Check for Updates"
39419#~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
39420
39421#, fuzzy
39422#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
39423#~ msgstr "Lua interfazea"
39424
39425#, fuzzy
39426#~ msgid "Port:"
39427#~ msgstr "Ataka"
39428
39429#, fuzzy
39430#~ msgid "Network: "
39431#~ msgstr "Sarea"
39432
39433#, fuzzy
39434#~ msgid "Protocol:"
39435#~ msgstr "Protokoloa"
39436
39437#, fuzzy
39438#~ msgid "Transcode:"
39439#~ msgstr "Transkodetu"
39440
39441#, fuzzy
39442#~ msgid "enable"
39443#~ msgstr "Gaitu"
39444
39445#, fuzzy
39446#~ msgid "Video:"
39447#~ msgstr "Bideoa"
39448
39449#, fuzzy
39450#~ msgid "Audio:"
39451#~ msgstr "Audioa"
39452
39453#, fuzzy
39454#~ msgid "Channel:"
39455#~ msgstr "Kanalak:"
39456
39457#, fuzzy
39458#~ msgid "Frequency:"
39459#~ msgstr "Maiztasuna"
39460
39461#, fuzzy
39462#~ msgid "Samplerate:"
39463#~ msgstr "Lagin-emaria"
39464
39465#, fuzzy
39466#~ msgid "Decimation:"
39467#~ msgstr "Helburua"
39468
39469#, fuzzy
39470#~ msgid "mono"
39471#~ msgstr "Mono duala"
39472
39473#, fuzzy
39474#~ msgid "Video Codec:"
39475#~ msgstr "Bideo-kodeka"
39476
39477#, fuzzy
39478#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
39479#~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
39480
39481#, fuzzy
39482#~ msgid "Deinterlace:"
39483#~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
39484
39485#, fuzzy
39486#~ msgid "Access:"
39487#~ msgstr "Atzipen-irteera"
39488
39489#, fuzzy
39490#~ msgid "SAP Announce:"
39491#~ msgstr "SAP iragarpena"
39492
39493#, fuzzy
39494#~ msgid "SLP Announce:"
39495#~ msgstr "SAP iragarpena"
39496
39497#, fuzzy
39498#~ msgid "Announce Channel:"
39499#~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
39500
39501#, fuzzy
39502#~ msgid " Cancel "
39503#~ msgstr "Utzi"
39504
39505#, fuzzy
39506#~ msgid "Preference"
39507#~ msgstr "Hobespenak"
39508
39509#, fuzzy
39510#~ msgid "Corrupted"
39511#~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
39512
39513#, fuzzy
39514#~ msgid "Show the current item"
39515#~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
39516
39517#, fuzzy
39518#~ msgid "Audio Port"
39519#~ msgstr "Audioaren ataka"
39520
39521#, fuzzy
39522#~ msgid "Video Port"
39523#~ msgstr "Bideo-ataka"
39524
39525#, fuzzy
39526#~ msgid "Select play mode"
39527#~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
39528
39529#, fuzzy
39530#~ msgid "Alignment:"
39531#~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
39532
39533#, fuzzy
39534#~ msgid "Default volume"
39535#~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
39536
39537#, fuzzy
39538#~ msgid "Disc Devices"
39539#~ msgstr "Disko-gailua"
39540
39541#, fuzzy
39542#~ msgid "Post-Processing quality"
39543#~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
39544
39545#, fuzzy
39546#~ msgid ""
39547#~ "\n"
39548#~ "(WinCE interface)\n"
39549#~ "\n"
39550#~ msgstr "Interfaze nagusiak"
39551
39552#, fuzzy
39553#~ msgid "Compiled by "
39554#~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
39555
39556#, fuzzy
39557#~ msgid "Choose directory"
39558#~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
39559
39560#, fuzzy
39561#~ msgid "WinCE interface"
39562#~ msgstr "Interfaze nagusiak"
39563
39564#, fuzzy
39565#~ msgid "Old playlist export"
39566#~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
39567
39568#, fuzzy
39569#~ msgid "Mac Text renderer"
39570#~ msgstr "Testu-errendatzailea"
39571
39572#, fuzzy
39573#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
39574#~ msgstr "Askotariko aukerak"
39575
39576#, fuzzy
39577#~ msgid "Shoutcast Radio"
39578#~ msgstr "Shoutcast"
39579
39580#, fuzzy
39581#~ msgid "Shoutcast radio listings"
39582#~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
39583
39584#, fuzzy
39585#~ msgid "video-filter-event"
39586#~ msgstr "Bideo-iragazkia"
39587
39588#, fuzzy
39589#~ msgid "Embedded Windows video"
39590#~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
39591
39592#, fuzzy
39593#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
39594#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
39595
39596#, fuzzy
39597#~ msgid "DirectX video output"
39598#~ msgstr "Direct3D9 bideo-irteera"
39599
39600#, fuzzy
39601#~ msgid "QT Embedded display"
39602#~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
39603
39604#, fuzzy
39605#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
39606#~ msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
39607
39608#, fuzzy
39609#~ msgid "XVimage chroma format"
39610#~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
39611
39612#, fuzzy
39613#~ msgid "X11 display name"
39614#~ msgstr "X11 bistaratzea"
39615
39616#, fuzzy
39617#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
39618#~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
39619
39620#, fuzzy
39621#~ msgid "XVMC extension video output"
39622#~ msgstr "K bideo azelerazio bideo-irteera"
39623
39624#, fuzzy
39625#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
39626#~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
39627
39628#, fuzzy
39629#~ msgid "GaLaktos visualization"
39630#~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
39631
39632#, fuzzy
39633#~ msgid "Spatialization"
39634#~ msgstr "Bisualizazioa"
39635
39636#, fuzzy
39637#~ msgid "Processing"
39638#~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
39639
39640#, fuzzy
39641#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
39642#~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
39643
39644#, fuzzy
39645#~ msgid "Transrate"
39646#~ msgstr "Transkripzioa"
39647
39648#, fuzzy
39649#~ msgid "Video On Demand"
39650#~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
39651
39652#, fuzzy
39653#~ msgid "FFmpeg video filter"
39654#~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
39655
39656#, fuzzy
39657#~ msgid "Autodetect"
39658#~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
39659
39660#, fuzzy
39661#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
39662#~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
39663
39664#, fuzzy
39665#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
39666#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
39667
39668#, fuzzy
39669#~ msgid "textFormat"
39670#~ msgstr "Formatua"
39671
39672#, fuzzy
39673#~ msgid "General interface settings"
39674#~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
39675
39676#, fuzzy
39677#~ msgid "Other advanced settings"
39678#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
39679
39680#, fuzzy
39681#~ msgid "Media &Information..."
39682#~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
39683
39684#, fuzzy
39685#~ msgid "&Messages..."
39686#~ msgstr "Mezuak..."
39687
39688#, fuzzy
39689#~ msgid "&Extended Settings..."
39690#~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
39691
39692#, fuzzy
39693#~ msgid "&Bookmarks..."
39694#~ msgstr "Laster-markak..."
39695
39696#, fuzzy
39697#~ msgid "&About..."
39698#~ msgstr "&Honi buruz"
39699
39700#, fuzzy
39701#~ msgid "&Load Playlist File..."
39702#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
39703
39704#, fuzzy
39705#~ msgid "American English"
39706#~ msgstr "Ingelesa"
39707
39708#, fuzzy
39709#~ msgid "Cancelled"
39710#~ msgstr "Utzi"
39711
39712#, fuzzy
39713#~ msgid "EyeTV access module"
39714#~ msgstr "Atzipen-modulua"
39715
39716#, fuzzy
39717#~ msgid "Audio method"
39718#~ msgstr "Audio modua"
39719
39720#, fuzzy
39721#~ msgid "spatializer"
39722#~ msgstr "Espazializadorea"
39723
39724#, fuzzy
39725#~ msgid "Cinepak video decoder"
39726#~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
39727
39728#, fuzzy
39729#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39730#~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
39731
39732#, fuzzy
39733#~ msgid "Kate comment"
39734#~ msgstr "Iruzkina"
39735
39736#, fuzzy
39737#~ msgid "Speex comment"
39738#~ msgstr "Iruzkina"
39739
39740#, fuzzy
39741#~ msgid "Define playlist bookmarks."
39742#~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
39743
39744#, fuzzy
39745#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39746#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
39747
39748#, fuzzy
39749#~ msgid "Raw DTS demuxer"
39750#~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
39751
39752#, fuzzy
39753#~ msgid "16:9 subtitles"
39754#~ msgstr "DVB azpitituluak"
39755
39756#, fuzzy
39757#~ msgid "2.21:1 subtitles"
39758#~ msgstr "DVB azpitituluak"
39759
39760#, fuzzy
39761#~ msgid "Quick Open File..."
39762#~ msgstr "Ireki fitxategia..."
39763
39764#, fuzzy
39765#~ msgid "Save As:"
39766#~ msgstr "Gorde"
39767
39768#, fuzzy
39769#~ msgid "Login"
39770#~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
39771
39772#, fuzzy
39773#~ msgid "Open playlist file"
39774#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
39775
39776#, fuzzy
39777#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39778#~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
39779
39780#, fuzzy
39781#~ msgid "&Playlist"
39782#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
39783
39784#, fuzzy
39785#~ msgid "Show P&laylist"
39786#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
39787
39788#, fuzzy
39789#~ msgid "Play&list..."
39790#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
39791
39792#, fuzzy
39793#~ msgid "&Preferences..."
39794#~ msgstr "Hobespenak..."
39795
39796#, fuzzy
39797#~ msgid "Card Selection"
39798#~ msgstr "Disko-hautapena"
39799
39800#, fuzzy
39801#~ msgid "Outputs"
39802#~ msgstr "Irteera"
39803
39804#, fuzzy
39805#~ msgid "WinCE interface module"
39806#~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
39807
39808#, fuzzy
39809#~ msgid "RRD output file"
39810#~ msgstr "Irteera-fitxategia"
39811
39812#, fuzzy
39813#~ msgid ""
39814#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
39815#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
39816#~ "built-in default)."
39817#~ msgstr ""
39818#~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
39819#~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
39820#~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
39821
39822#, fuzzy
39823#~ msgid "Image video output"
39824#~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
39825
39826#, fuzzy
39827#~ msgid "Point of view x-coordinate"
39828#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
39829
39830#, fuzzy
39831#~ msgid "Point of view y-coordinate"
39832#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
39833
39834#, fuzzy
39835#~ msgid "Point of view z-coordinate"
39836#~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
39837
39838#, fuzzy
39839#~ msgid "Number of bands"
39840#~ msgstr "Hari kopurua"
39841
39842#, fuzzy
39843#~ msgid ""
39844#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
39845#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
39846#~ msgstr ""
39847#~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
39848#~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
39849#~ "distortsionatzea."
39850
39851#, fuzzy
39852#~ msgid "Audio CD - Track "
39853#~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
39854
39855#, fuzzy
39856#~ msgid "Seam Carving video filter"
39857#~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
39858
39859#, fuzzy
39860#~ msgid "VLC - Controller"
39861#~ msgstr "Kontrola"
39862
39863#, fuzzy
39864#~ msgid "Choose subtitles file"
39865#~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
39866
39867#, fuzzy
39868#~ msgid "&Equalizer"
39869#~ msgstr "Ekualizadorea"
39870
39871#, fuzzy
39872#~ msgid "&Title"
39873#~ msgstr "Titulua"
39874
39875#, fuzzy
39876#~ msgid "Undock from Interface"
39877#~ msgstr "Gehitu interfazea"
39878
39879#, fuzzy
39880#~ msgid "Ctrl+U"
39881#~ msgstr "Ktrl+"
39882
39883#, fuzzy
39884#~ msgid "Add Interfaces"
39885#~ msgstr "Gehitu interfazea"
39886
39887#, fuzzy
39888#~ msgid "Subscreen height."
39889#~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
39890
39891#, fuzzy
39892#~ msgid "Input and Codecs"
39893#~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
39894
39895#, fuzzy
39896#~ msgid "close"
39897#~ msgstr "&Itxi"
39898
39899#, fuzzy
39900#~ msgid "Check for updates..."
39901#~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
39902
39903#, fuzzy
39904#~ msgid "Disk Device"
39905#~ msgstr "Disko-gailua"
39906
39907#, fuzzy
39908#~ msgid "Skip Frames"
39909#~ msgstr "Saltatu markoak"
39910
39911#, fuzzy
39912#~ msgid "Display Device"
39913#~ msgstr "Pantailaren tamaina"
39914
39915#, fuzzy
39916#~ msgid "Color:"
39917#~ msgstr "Kolorea"
39918
39919#, fuzzy
39920#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39921#~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
39922
39923#, fuzzy
39924#~ msgid "Go to time:"
39925#~ msgstr "Joan ordu honetara:"
39926
39927#, fuzzy
39928#~ msgid "3dfx Glide video output"
39929#~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
39930
39931#, fuzzy
39932#~ msgid "Advanced information"
39933#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
39934
39935#, fuzzy
39936#~ msgid "Save Messages As..."
39937#~ msgstr "Mezuak..."
39938
39939#, fuzzy
39940#~ msgid "Open..."
39941#~ msgstr "Ireki azala..."
39942
39943#, fuzzy
39944#~ msgid "Stream/Save"
39945#~ msgstr "Modu jarraituan transmititu daiteke"
39946
39947#, fuzzy
39948#~ msgid "Use an external subtitles file."
39949#~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
39950
39951#, fuzzy
39952#~ msgid "Advanced Settings..."
39953#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
39954
39955#, fuzzy
39956#~ msgid "File:"
39957#~ msgstr "Fitxategia"
39958
39959#, fuzzy
39960#~ msgid "Title number."
39961#~ msgstr "Disko-zenbakia"
39962
39963#, fuzzy
39964#~ msgid "Track number."
39965#~ msgstr "Pista-zenbakia"
39966
39967#, fuzzy
39968#~ msgid "&Simple Add File..."
39969#~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
39970
39971#, fuzzy
39972#~ msgid "&Add URL..."
39973#~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
39974
39975#, fuzzy
39976#~ msgid "&Save Playlist..."
39977#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
39978
39979#, fuzzy
39980#~ msgid "&Selection"
39981#~ msgstr "&Hautatu"
39982
39983#, fuzzy
39984#~ msgid "&View items"
39985#~ msgstr "&Ikusi"
39986
39987#, fuzzy
39988#~ msgid "Preparse"
39989#~ msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
39990
39991#, fuzzy
39992#~ msgid "Playlist is empty"
39993#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak |"
39994
39995#, fuzzy
39996#~ msgid "Ctrl"
39997#~ msgstr "Ktrl+"
39998
39999#, fuzzy
40000#~ msgid "Stream output MRL"
40001#~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
40002
40003#, fuzzy
40004#~ msgid "Channel name"
40005#~ msgstr "Kanalaren izena"
40006
40007#, fuzzy
40008#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
40009#~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
40010
40011#, fuzzy
40012#~ msgid "Open file"
40013#~ msgstr "Ireki fitxategia"
40014
40015#, fuzzy
40016#~ msgid "VLM stream"
40017#~ msgstr "Memoriako transmisio jarraitua"
40018
40019#, fuzzy
40020#~ msgid "Unable to find playlist"
40021#~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
40022
40023#, fuzzy
40024#~ msgid "Image inversion"
40025#~ msgstr "Irudi-fitxategiak"
40026
40027#, fuzzy
40028#~ msgid ""
40029#~ "Preamp\n"
40030#~ "12.0dB"
40031#~ msgstr "Aurreanp"
40032
40033#, fuzzy
40034#~ msgid "More Information"
40035#~ msgstr "Informazio gehiago..."
40036
40037#, fuzzy
40038#~ msgid "Stopped"
40039#~ msgstr "Gelditu"
40040
40041#, fuzzy
40042#~ msgid "Playing"
40043#~ msgstr "Erreproduzitzen"
40044
40045#, fuzzy
40046#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
40047#~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
40048
40049#, fuzzy
40050#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
40051#~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
40052
40053#, fuzzy
40054#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
40055#~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
40056
40057#, fuzzy
40058#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
40059#~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
40060
40061#, fuzzy
40062#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
40063#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
40064
40065#, fuzzy
40066#~ msgid "VideoLAN's Website"
40067#~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
40068
40069#, fuzzy
40070#~ msgid "Embedded playlist"
40071#~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
40072
40073#, fuzzy
40074#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
40075#~ msgstr "M3U hedatua"
40076
40077#, fuzzy
40078#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
40079#~ msgstr "Laster-markak..."
40080
40081#, fuzzy
40082#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
40083#~ msgstr "Hobespenak..."
40084
40085#, fuzzy
40086#~ msgid "Show/Hide Interface"
40087#~ msgstr "Gehitu interfazea"
40088
40089#, fuzzy
40090#~ msgid "Media &Info..."
40091#~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
40092
40093#, fuzzy
40094#~ msgid "Bookmarks dialog"
40095#~ msgstr "Laster-marka %i"
40096
40097#, fuzzy
40098#~ msgid "Extended GUI"
40099#~ msgstr "M3U hedatua"
40100
40101#, fuzzy
40102#~ msgid "Distortion"
40103#~ msgstr "Norabidea"
40104
40105#, fuzzy
40106#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
40107#~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
40108
40109#, fuzzy
40110#~ msgid "Video canvas width"
40111#~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
40112
40113#, fuzzy
40114#~ msgid "Video canvas height"
40115#~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
40116
40117#, fuzzy
40118#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
40119#~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
40120
40121#, fuzzy
40122#~ msgid "Security options"
40123#~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
40124
40125#, fuzzy
40126#~ msgid "Video Device"
40127#~ msgstr "Bideo-gailua"
40128
40129#, fuzzy
40130#~ msgid "Advanced Information"
40131#~ msgstr "Multimedia-informazioa"
40132
40133#, fuzzy
40134#~ msgid "France"
40135#~ msgstr "Trance"
40136
40137#, fuzzy
40138#~ msgid "Visualisation"
40139#~ msgstr "Bisualizazioa"
40140
40141#, fuzzy
40142#~ msgid "Always display the video"
40143#~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
40144
40145#, fuzzy
40146#~ msgid "Subtitles preferred language"
40147#~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
40148
40149#, fuzzy
40150#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
40151#~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
40152
40153#, fuzzy
40154#~ msgid "Track number/position in set"
40155#~ msgstr "Pista-zenbakia"
40156
40157#, fuzzy
40158#~ msgid "no artist"
40159#~ msgstr "Artista"
40160
40161#, fuzzy
40162#~ msgid "Halve sample rate"
40163#~ msgstr "Lagin-emaria"
40164
40165#, fuzzy
40166#~ msgid "General interface setttings"
40167#~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
40168
40169#, fuzzy
40170#~ msgid "CDDB Extended Data"
40171#~ msgstr "Panel hedatua"
40172
40173#, fuzzy
40174#~ msgid "CDDB Title"
40175#~ msgstr "Titulua"
40176
40177#, fuzzy
40178#~ msgid "CD-Text Message"
40179#~ msgstr "Arazketa-mezuak"
40180
40181#, fuzzy
40182#~ msgid "CD-Text Title"
40183#~ msgstr "Testu-fitxategia"
40184
40185#, fuzzy
40186#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
40187#~ msgstr "Argitaratzailea"
40188
40189#, fuzzy
40190#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
40191#~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
40192
40193#, fuzzy
40194#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
40195#~ msgstr ""
40196#~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
40197
40198#, fuzzy
40199#~ msgid "Extra Audio File"
40200#~ msgstr "Audio-fitxategiak"
40201
40202#, fuzzy
40203#~ msgid ""
40204#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
40205#~ msgstr ""
40206#~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
40207#~ "webm)"
40208
40209#, fuzzy
40210#~ msgid "Key"
40211#~ msgstr "Gakoa: "
40212
40213#, fuzzy
40214#~ msgid "%.2fx"
40215#~ msgstr "%.2f dB"
40216
40217#, fuzzy
40218#~ msgid "Random off"
40219#~ msgstr "Ausaz ez"
40220
40221#, fuzzy
40222#~ msgid "%.1f kB"
40223#~ msgstr "%.1f GiB"
40224
40225#, fuzzy
40226#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
40227#~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
40228
40229#, fuzzy
40230#~ msgid "email address reported to CDDB server"
40231#~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
40232
40233#, fuzzy
40234#~ msgid "Unknown command!"
40235#~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
40236
40237#, fuzzy
40238#~ msgid "Remove All"
40239#~ msgstr "Kendu"
40240
40241#, fuzzy
40242#~ msgid "VIDEO_TS directory"
40243#~ msgstr "Konfiantzazko direktorioa"
40244
40245#, fuzzy
40246#~ msgid "Download now"
40247#~ msgstr "Deskargatu karatula"
40248
40249#, fuzzy
40250#~ msgid "Autoplay selected file"
40251#~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
40252
40253#, fuzzy
40254#~ msgid "Permissions"
40255#~ msgstr "Saioa"
40256
40257#, fuzzy
40258#~ msgid "Address:"
40259#~ msgstr "Helbidea"
40260
40261#, fuzzy
40262#~ msgid "unicast"
40263#~ msgstr "Banakako difusioa"
40264
40265#, fuzzy
40266#~ msgid "multicast"
40267#~ msgstr "Multidifusioa"
40268
40269#, fuzzy
40270#~ msgid "mms"
40271#~ msgstr "ms"
40272
40273#, fuzzy
40274#~ msgid "Norm:"
40275#~ msgstr "Normala"
40276
40277#, fuzzy
40278#~ msgid "Size:"
40279#~ msgstr "Tamaina"
40280
40281#, fuzzy
40282#~ msgid "Quality:"
40283#~ msgstr "&Kalitatea"
40284
40285#, fuzzy
40286#~ msgid "Tuner:"
40287#~ msgstr "Sintonizadorea"
40288
40289#, fuzzy
40290#~ msgid "MJPEG:"
40291#~ msgstr "M&JPEG"
40292
40293#, fuzzy
40294#~ msgid "pal"
40295#~ msgstr "Nepalera"
40296
40297#, fuzzy
40298#~ msgid "MPEG1"
40299#~ msgstr "MPEG &1"
40300
40301#, fuzzy
40302#~ msgid "ASF"
40303#~ msgstr "ASF/WMV"
40304
40305#, fuzzy
40306#~ msgid "kbits/s"
40307#~ msgstr "bit"
40308
40309#, fuzzy
40310#~ msgid "bits/s"
40311#~ msgstr "bit"
40312
40313#, fuzzy
40314#~ msgid " Apply "
40315#~ msgstr "Aplikatu"
40316
40317#, fuzzy
40318#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
40319#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
40320
40321#, fuzzy
40322#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
40323#~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
40324
40325#, fuzzy
40326#~ msgid "Enable last.fm submission"
40327#~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
40328
40329#, fuzzy
40330#~ msgid "Server default port"
40331#~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
40332
40333#, fuzzy
40334#~ msgid "Repair AVI files"
40335#~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
40336
40337#, fuzzy
40338#~ msgid "Open:"
40339#~ msgstr "Ireki"
40340
40341#, fuzzy
40342#~ msgid "Dummy access function"
40343#~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
40344
40345#, fuzzy
40346#~ msgid "Quartz font renderer"
40347#~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
40348
40349#, fuzzy
40350#~ msgid "Shoutcast TV"
40351#~ msgstr "Shoutcast"
40352