1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015,2017,2020 7# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014 8# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2011 9# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2011,2014 10# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2014-2016 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: Pidgin\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:10-0500\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 17"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 18"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 19"hu/)\n" 20"Language: hu\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#. Translators may want to transliterate the name. 27#. It is not to be translated. 28msgid "Finch" 29msgstr "Finch" 30 31#, c-format 32msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 33msgstr "%s. Adja ki a „%s -h” parancsot további információkért.\n" 34 35#, c-format 36msgid "" 37"%s\n" 38"Usage: %s [OPTION]...\n" 39"\n" 40" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 41" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 42" -h, --help display this help and exit\n" 43" -n, --nologin don't automatically login\n" 44" -v, --version display the current version and exit\n" 45msgstr "" 46"%s\n" 47"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 48"\n" 49" -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" 50" -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos " 51"hibakimenetre\n" 52" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" 53" -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" 54" -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" 55 56#, c-format 57msgid "" 58"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 59"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 60"http://developer.pidgin.im" 61msgstr "" 62"A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az " 63"átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://" 64"developer.pidgin.im oldalon." 65 66msgid "Error" 67msgstr "Hiba" 68 69msgid "Account was not modified" 70msgstr "A fiók nem lett módosítva" 71 72msgid "Account was not added" 73msgstr "A fiók nem lett felvéve" 74 75msgid "Username of an account must be non-empty." 76msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres." 77 78msgid "" 79"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 80msgstr "" 81"A fiók protokollja nem módosítható, ha épp csatlakozva van a kiszolgálóhoz." 82 83msgid "" 84"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 85msgstr "" 86"A fiók felhasználóneve nem módosítható, ha épp csatlakozva van a " 87"kiszolgálóhoz." 88 89msgid "New mail notifications" 90msgstr "Értesítések új levélre" 91 92msgid "Remember password" 93msgstr "Emlékezzen a jelszóra" 94 95msgid "There are no protocol plugins installed." 96msgstr "Nincsenek protokollbővítmények telepítve." 97 98msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 99msgstr "(valószínűleg elfelejtette kiadni a „make install” parancsot)" 100 101msgid "Modify Account" 102msgstr "Fiók módosítása" 103 104msgid "New Account" 105msgstr "Új fiók" 106 107msgid "Protocol:" 108msgstr "Protokoll:" 109 110msgid "Username:" 111msgstr "Felhasználónév:" 112 113msgid "Password:" 114msgstr "Jelszó:" 115 116msgid "Alias:" 117msgstr "Álnév:" 118 119#. Register checkbox 120msgid "Create this account on the server" 121msgstr "Ezen fiók létrehozása a kiszolgálón" 122 123#. Cancel button 124#. Cancel 125msgid "Cancel" 126msgstr "Mégsem" 127 128#. Save button 129#. Save 130msgid "Save" 131msgstr "Mentés" 132 133#, c-format 134msgid "Are you sure you want to delete %s?" 135msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" 136 137msgid "Delete Account" 138msgstr "Fiók törlése" 139 140#. Delete button 141msgid "Delete" 142msgstr "Törlés" 143 144msgid "Accounts" 145msgstr "Fiókok" 146 147msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 148msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le." 149 150#. Add button 151msgid "Add" 152msgstr "Hozzáadás" 153 154#. Modify button 155msgid "Modify" 156msgstr "Módosítás" 157 158#, c-format 159msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 160msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s" 161 162msgid "Add buddy to your list?" 163msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?" 164 165#, c-format 166msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 167msgstr "" 168"%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s" 169 170msgid "Authorize buddy?" 171msgstr "Engedélyezi a partnert?" 172 173msgid "Authorize" 174msgstr "Engedélyezés" 175 176msgid "Deny" 177msgstr "Elutasítás" 178 179#, c-format 180msgid "" 181"Online: %d\n" 182"Total: %d" 183msgstr "" 184"Elérhető: %d\n" 185"Összesen: %d" 186 187#, c-format 188msgid "Account: %s (%s)" 189msgstr "Fiók: %s (%s)" 190 191#, c-format 192msgid "" 193"\n" 194"Last Seen: %s ago" 195msgstr "" 196"\n" 197"Utoljára látszott: %s" 198 199msgid "Default" 200msgstr "Alapértelmezett" 201 202msgid "You must provide a username for the buddy." 203msgstr "Meg kell adnia a partner felhasználónevét." 204 205msgid "You must provide a group." 206msgstr "Meg kell adnia egy csoportot." 207 208msgid "You must select an account." 209msgstr "Ki kell választania egy fiókot." 210 211msgid "The selected account is not online." 212msgstr "A kiválasztott fiók nem online." 213 214msgid "Error adding buddy" 215msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor" 216 217msgid "Username" 218msgstr "Felhasználónév" 219 220msgid "Alias (optional)" 221msgstr "Álnév (elhagyható)" 222 223msgid "Invite message (optional)" 224msgstr "Meghívóüzenet (elhagyható)" 225 226msgid "Add in group" 227msgstr "Felvétel csoportba" 228 229msgid "Account" 230msgstr "Fiók" 231 232msgid "Add Buddy" 233msgstr "Partner felvétele" 234 235msgid "Please enter buddy information." 236msgstr "Adja meg a partnerinformációkat." 237 238msgid "Chats" 239msgstr "Csevegések" 240 241msgid "Name" 242msgstr "Név" 243 244msgid "Alias" 245msgstr "Álnév" 246 247msgid "Group" 248msgstr "Csoport" 249 250msgid "Auto-join" 251msgstr "Automatikus csatlakozás" 252 253msgid "Add Chat" 254msgstr "Csevegés hozzáadása" 255 256msgid "You can edit more information from the context menu later." 257msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat." 258 259msgid "Error adding group" 260msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor" 261 262msgid "You must give a name for the group to add." 263msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét." 264 265msgid "Add Group" 266msgstr "Csoport felvétele" 267 268msgid "Enter the name of the group" 269msgstr "Adja meg a csoport nevét" 270 271msgid "Edit Chat" 272msgstr "Csevegés szerkesztése" 273 274msgid "Please Update the necessary fields." 275msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." 276 277msgid "Edit" 278msgstr "Szerkesztés" 279 280msgid "Edit Settings" 281msgstr "Beállítások szerkesztése" 282 283msgid "Information" 284msgstr "Információk" 285 286msgid "Retrieving..." 287msgstr "Lekérés…" 288 289msgid "Get Info" 290msgstr "Információ lekérése" 291 292msgid "Add Buddy Pounce" 293msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele" 294 295msgid "Send File" 296msgstr "Fájl küldése" 297 298msgid "Blocked" 299msgstr "Tiltott" 300 301msgid "Show when offline" 302msgstr "Megjelenítés, ha elérhető" 303 304#, c-format 305msgid "Please enter the new name for %s" 306msgstr "Adja meg %s új nevét" 307 308msgid "Rename" 309msgstr "Átnevezés" 310 311msgid "Set Alias" 312msgstr "Álnév beállítása" 313 314msgid "Enter empty string to reset the name." 315msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg." 316 317msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 318msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja" 319 320msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 321msgstr "" 322"A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja" 323 324#, c-format 325msgid "Are you sure you want to remove %s?" 326msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?" 327 328#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 329msgid "Confirm Remove" 330msgstr "Eltávolítás jóváhagyása" 331 332msgid "Remove" 333msgstr "Eltávolítás" 334 335#. Buddy List 336msgid "Buddy List" 337msgstr "Partnerlista" 338 339msgid "Place tagged" 340msgstr "Hely megcímkézve" 341 342msgid "Toggle Tag" 343msgstr "Címke átváltása" 344 345msgid "View Log" 346msgstr "Napló megtekintése" 347 348msgid "Nickname" 349msgstr "Becenév" 350 351#. Idle stuff 352msgid "Idle" 353msgstr "Inaktív" 354 355msgid "On Mobile" 356msgstr "Mobilon" 357 358msgid "New..." 359msgstr "Új…" 360 361msgid "Saved..." 362msgstr "Mentett…" 363 364msgid "Plugins" 365msgstr "Bővítmények" 366 367msgid "Block/Unblock" 368msgstr "Tiltás/Feloldás" 369 370msgid "Block" 371msgstr "Tiltás" 372 373msgid "Unblock" 374msgstr "Tiltás feloldása" 375 376msgid "" 377"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 378"Unblock." 379msgstr "" 380"Adja meg a tiltandó vagy a tiltás alól feloldani kívánt személy " 381"felhasználónevét vagy álnevét." 382 383#. Not multiline 384#. Not masked? 385#. No hints? 386msgid "OK" 387msgstr "Rendben" 388 389msgid "New Instant Message" 390msgstr "Új azonnali üzenet" 391 392msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 393msgstr "" 394"Adja meg azon személy felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne." 395 396msgid "Channel" 397msgstr "Csatorna" 398 399msgid "Join a Chat" 400msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" 401 402msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 403msgstr "Adja meg a csevegés nevét, amelyhez csatlakozni kíván." 404 405msgid "Join" 406msgstr "Csatlakozás" 407 408msgid "" 409"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 410"view." 411msgstr "" 412"Adja meg azon személy felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg " 413"szeretné tekinteni." 414 415#. Create the "Options" frame. 416msgid "Options" 417msgstr "Beállítások" 418 419msgid "Send IM..." 420msgstr "Üzenet küldése…" 421 422msgid "Block/Unblock..." 423msgstr "Tiltás/Tiltás feloldása…" 424 425msgid "Join Chat..." 426msgstr "Csatlakozás csevegéshez…" 427 428msgid "View Log..." 429msgstr "Napló megtekintése…" 430 431msgid "View All Logs" 432msgstr "Minden napló megtekintése" 433 434msgid "Show" 435msgstr "Megjelenítés" 436 437msgid "Empty groups" 438msgstr "Üres csoportok" 439 440msgid "Offline buddies" 441msgstr "Offline partnerek" 442 443msgid "Sort" 444msgstr "Rendezés" 445 446msgid "By Status" 447msgstr "Állapot szerint" 448 449msgid "Alphabetically" 450msgstr "ABC sorrend" 451 452msgid "By Log Size" 453msgstr "Naplóméret szerint" 454 455msgid "Buddy" 456msgstr "Partner" 457 458msgid "Chat" 459msgstr "Csevegés" 460 461msgid "Grouping" 462msgstr "Csoportosítás" 463 464msgid "Certificate Import" 465msgstr "Tanúsítványimportálás" 466 467msgid "Specify a hostname" 468msgstr "Adjon meg egy gépnevet" 469 470msgid "Type the host name this certificate is for." 471msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." 472 473#, c-format 474msgid "" 475"File %s could not be imported.\n" 476"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 477msgstr "" 478"A(z) %s fájl nem importálható.\n" 479"Győződjön meg róla, hogy a fájl olvasható és PEM formátumban van.\n" 480 481msgid "Certificate Import Error" 482msgstr "Tanúsítványimportálási hiba" 483 484msgid "X.509 certificate import failed" 485msgstr "Az X.509 tanúsítvány importálása meghiúsult" 486 487msgid "Select a PEM certificate" 488msgstr "Válasszon ki egy PEM tanúsítványt" 489 490#, c-format 491msgid "" 492"Export to file %s failed.\n" 493"Check that you have write permission to the target path\n" 494msgstr "" 495"Az importálás meghiúsult a(z) %s fájlba.\n" 496"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a célútvonalra\n" 497 498msgid "Certificate Export Error" 499msgstr "Tanúsítványexportálási hiba" 500 501msgid "X.509 certificate export failed" 502msgstr "Az X.509 tanúsítvány exportálása meghiúsult" 503 504msgid "PEM X.509 Certificate Export" 505msgstr "PEM X.509 tanúsítvány exportálása" 506 507#, c-format 508msgid "Certificate for %s" 509msgstr "%s tanúsítványa" 510 511#, c-format 512msgid "" 513"Common name: %s\n" 514"\n" 515"SHA1 fingerprint:\n" 516"%s" 517msgstr "" 518"Közönséges név: %s\n" 519"\n" 520"SHA1 ujjlenyomat:\n" 521"%s" 522 523msgid "SSL Host Certificate" 524msgstr "SSL kiszolgálótanúsítvány" 525 526#, c-format 527msgid "Really delete certificate for %s?" 528msgstr "Valóban törli a következő tanúsítványát: %s?" 529 530msgid "Confirm certificate delete" 531msgstr "Tanúsítványtörlés megerősítése" 532 533msgid "Certificate Manager" 534msgstr "Tanúsítványkezelő" 535 536msgid "Hostname" 537msgstr "Gépnév" 538 539msgid "Info" 540msgstr "Információ" 541 542#. Close button 543msgid "Close" 544msgstr "Bezárás" 545 546#, c-format 547msgid "%s (%s)" 548msgstr "%s (%s)" 549 550#, c-format 551msgid "%s disconnected." 552msgstr "%s kapcsolata megszakadt." 553 554#, c-format 555msgid "" 556"%s\n" 557"\n" 558"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 559"and re-enable the account." 560msgstr "" 561"%s\n" 562"\n" 563"A Finch nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a " 564"hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." 565 566msgid "Re-enable Account" 567msgstr "Fiók újraengedélyezése" 568 569msgid "No such command." 570msgstr "Nincs ilyen parancs." 571 572msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 573msgstr "" 574"Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " 575"parancsnak." 576 577msgid "Your command failed for an unknown reason." 578msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." 579 580msgid "That command only works in chats, not IMs." 581msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." 582 583msgid "That command only works in IMs, not chats." 584msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." 585 586msgid "That command doesn't work on this protocol." 587msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." 588 589msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 590msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve." 591 592#, c-format 593msgid "%s (%s -- %s)" 594msgstr "%s (%s -- %s)" 595 596#, c-format 597msgid "%s [%s]" 598msgstr "%s [%s]" 599 600#, c-format 601msgid "" 602"\n" 603"%s is typing..." 604msgstr "" 605"\n" 606"%s gépel…" 607 608msgid "You have left this chat." 609msgstr "Elhagyta ezt a csevegést." 610 611msgid "" 612"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 613"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 614msgstr "" 615"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " 616"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." 617 618msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 619msgstr "" 620"A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." 621 622msgid "" 623"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 624msgstr "" 625"A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva." 626 627msgid "Send To" 628msgstr "Küldés ennek" 629 630msgid "Conversation" 631msgstr "Társalgás" 632 633msgid "Clear Scrollback" 634msgstr "Előzmények törlése" 635 636msgid "Show Timestamps" 637msgstr "Időbélyegek" 638 639msgid "Add Buddy Pounce..." 640msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 641 642msgid "Invite..." 643msgstr "Meghívás…" 644 645msgid "Enable Logging" 646msgstr "Naplózás engedélyezése" 647 648msgid "Enable Sounds" 649msgstr "Hangok engedélyezése" 650 651msgid "You are not connected." 652msgstr "Nincs csatlakozva." 653 654msgid "<AUTO-REPLY> " 655msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " 656 657#, c-format 658msgid "List of %d user:\n" 659msgid_plural "List of %d users:\n" 660msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" 661msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" 662 663msgid "Supported debug options are: plugins version" 664msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins version" 665 666msgid "No such command (in this context)." 667msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." 668 669msgid "" 670"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" 671"The following commands are available in this context:\n" 672msgstr "" 673"Használja a „<help parancs>” utasítást egy adott parancs súgójának " 674"megtekintéséhez.\n" 675"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n" 676 677#, c-format 678msgid "" 679"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 680"classes." 681msgstr "" 682"%s nem érvényes üzenetosztály. Az érvényes üzenetosztályokért lásd a „help " 683"msgcolor” kimenetét." 684 685#, c-format 686msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 687msgstr "" 688"%s nem érvényes szín. Az érvényes színekért lásd a „help msgcolor” kimenetét." 689 690msgid "" 691"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " 692"command." 693msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." 694 695msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." 696msgstr "" 697"me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernek vagy " 698"csevegésnek." 699 700msgid "" 701"debug <option>: Send various debug information to the current " 702"conversation." 703msgstr "" 704"debug <parancs>: Különböző hibakeresési információk küldése a " 705"jelenlegi társalgásba." 706 707msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 708msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." 709 710msgid "help <command>: Help on a specific command." 711msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs súgója." 712 713msgid "users: Show the list of users in the chat." 714msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." 715 716msgid "plugins: Show the plugins window." 717msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése." 718 719msgid "buddylist: Show the buddylist." 720msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése." 721 722msgid "accounts: Show the accounts window." 723msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése." 724 725msgid "debugwin: Show the debug window." 726msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése." 727 728msgid "prefs: Show the preference window." 729msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése." 730 731msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 732msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése." 733 734msgid "" 735"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " 736"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" 737"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" 738"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 739"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 740msgstr "" 741"msgcolor <osztály> <előtér> <háttér>: Különböző " 742"üzenetosztályok színeinek beállítása a társalgásablakban.<br> <" 743"osztály>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <előtér/" 744"háttér>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " 745"default<br> <br> PÉLDA:<br> msgcolor send cyan default" 746 747msgid "Unable to open file." 748msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt." 749 750msgid "Debug Window" 751msgstr "Hibakereső ablak" 752 753#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 754#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 755#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 756#. 757msgid "Clear" 758msgstr "Törlés" 759 760msgid "Filter:" 761msgstr "Szűrő:" 762 763msgid "Pause" 764msgstr "Szünet" 765 766#, c-format 767msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 768msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 769msgstr[0] "Fájlátvitelek – %2$d fájl %1$d százaléka" 770msgstr[1] "Fájlátvitelek – %2$d fájl %1$d százaléka" 771 772#. Create the window. 773msgid "File Transfers" 774msgstr "Fájlátvitel" 775 776msgid "Progress" 777msgstr "Folyamat" 778 779msgid "Filename" 780msgstr "Fájlnév" 781 782msgid "Size" 783msgstr "Méret" 784 785msgid "Speed" 786msgstr "Sebesség" 787 788msgid "Remaining" 789msgstr "Hátralévő" 790 791#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 792msgid "Status" 793msgstr "Állapot" 794 795msgid "Close this window when all transfers finish" 796msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" 797 798msgid "Clear finished transfers" 799msgstr "Befejezett átvitelek törlése" 800 801msgid "Stop" 802msgstr "Leállítás" 803 804msgid "Waiting for transfer to begin" 805msgstr "Várakozás az átvitel indulására" 806 807msgid "Cancelled" 808msgstr "Megszakítva" 809 810msgid "Failed" 811msgstr "Sikertelen" 812 813#, c-format 814msgid "%.2f KiB/s" 815msgstr "%.2f KiB/s" 816 817msgid "Sent" 818msgstr "Elküldött" 819 820msgid "Received" 821msgstr "Fogadott" 822 823msgid "Finished" 824msgstr "Befejeződött" 825 826#, c-format 827msgid "The file was saved as %s." 828msgstr "A fájl %s néven került mentésre." 829 830msgid "Sending" 831msgstr "Küldés" 832 833msgid "Receiving" 834msgstr "Fogadás" 835 836#, c-format 837msgid "Conversation in %s on %s" 838msgstr "Társalgás %s csatornán ezen: %s" 839 840#, c-format 841msgid "Conversation with %s on %s" 842msgstr "Társalgás %s partnerrel ezen: %s" 843 844msgid "%B %Y" 845msgstr "%Y %B" 846 847msgid "" 848"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 849"log\" preference is enabled." 850msgstr "" 851"A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes " 852"állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba” tulajdonság be van állítva." 853 854msgid "" 855"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 856"preference is enabled." 857msgstr "" 858"Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes azonnali " 859"üzenet naplózása” tulajdonság be van állítva." 860 861msgid "" 862"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 863msgstr "" 864"A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes csevegés naplózása” " 865"tulajdonság be van állítva." 866 867msgid "No logs were found" 868msgstr "Nem találhatók naplók" 869 870msgid "Total log size:" 871msgstr "Teljes naplóméret:" 872 873#. Search box ********* 874msgid "Scroll/Search: " 875msgstr "Görgetés/keresés: " 876 877#, c-format 878msgid "Conversations in %s" 879msgstr "Társalgások ezen: %s" 880 881#, c-format 882msgid "Conversations with %s" 883msgstr "Társalgások a következővel: %s" 884 885msgid "All Conversations" 886msgstr "Minden társalgás" 887 888msgid "System Log" 889msgstr "Rendszernapló" 890 891msgid "Calling..." 892msgstr "Hívás…" 893 894msgid "Hangup" 895msgstr "Lerakás" 896 897#. Number of actions 898msgid "Accept" 899msgstr "Elfogadás" 900 901msgid "Reject" 902msgstr "Visszautasítás" 903 904msgid "Call in progress." 905msgstr "Hívás folyamatban." 906 907msgid "The call has been terminated." 908msgstr "A hívás befejezve." 909 910#, c-format 911msgid "%s wishes to start an audio session with you." 912msgstr "%s beszélni szeretne Önnel." 913 914#, c-format 915msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 916msgstr "%s nem támogatott típusú médiaátvitelt próbál indítani." 917 918msgid "You have rejected the call." 919msgstr "Visszautasította a hívást." 920 921msgid "call: Make an audio call." 922msgstr "call: Hanghívás kezdeményezése." 923 924msgid "Emails" 925msgstr "E-mailek" 926 927msgid "You have mail!" 928msgstr "Levele érkezett!" 929 930msgid "Sender" 931msgstr "Feladó" 932 933msgid "Subject" 934msgstr "Tárgy" 935 936#, c-format 937msgid "%s (%s) has %d new message." 938msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 939msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." 940msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." 941 942msgid "New Mail" 943msgstr "Új e-mail" 944 945#, c-format 946msgid "Info for %s" 947msgstr "%s információi" 948 949msgid "Buddy Information" 950msgstr "Partnerinformáció" 951 952msgid "Continue" 953msgstr "Folytatás" 954 955msgid "IM" 956msgstr "Azonnali üzenet" 957 958msgid "Invite" 959msgstr "Meghívás" 960 961msgid "(none)" 962msgstr "(nincs)" 963 964#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 965#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 966#. * notify_message. So tread carefully. 967msgid "URI" 968msgstr "URI" 969 970msgid "ERROR" 971msgstr "HIBA" 972 973msgid "loading plugin failed" 974msgstr "a bővítmény betöltése sikertelen" 975 976msgid "unloading plugin failed" 977msgstr "a bővítmény eltávolítása meghiúsult" 978 979#, c-format 980msgid "" 981"Name: %s\n" 982"Version: %s\n" 983"Description: %s\n" 984"Author: %s\n" 985"Website: %s\n" 986"Filename: %s\n" 987msgstr "" 988"Név: %s\n" 989"Verzió: %s\n" 990"Leírás: %s\n" 991"Szerző: %s\n" 992"Weboldal: %s\n" 993"Fájlnév: %s\n" 994 995msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 996msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná." 997 998msgid "No configuration options for this plugin." 999msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai." 1000 1001msgid "Error loading plugin" 1002msgstr "Hiba a bővítmény betöltésekor" 1003 1004msgid "The selected file is not a valid plugin." 1005msgstr "A kiválasztott fájl nem egy érvényes bővítmény." 1006 1007msgid "" 1008"Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1009msgstr "" 1010"Nyissa meg a hibakereső ablakot és próbálkozzon újra a pontos hibaüzenet " 1011"megjelenítéséhez." 1012 1013msgid "Select plugin to install" 1014msgstr "Válassza ki a telepítendő bővítményt" 1015 1016msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1017msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el." 1018 1019msgid "Install Plugin..." 1020msgstr "Bővítmény telepítése…" 1021 1022msgid "Configure Plugin" 1023msgstr "Bővítmény beállítása" 1024 1025#. copy the preferences to tmp values... 1026#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1027#. (that should have been "effect," right?) 1028#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1029#. Create the window 1030msgid "Preferences" 1031msgstr "Beállítások" 1032 1033msgid "Please enter a buddy to pounce." 1034msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert." 1035 1036msgid "New Buddy Pounce" 1037msgstr "Új partnerfigyelmeztetés" 1038 1039msgid "Edit Buddy Pounce" 1040msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése" 1041 1042#. Create the "Pounce on Whom" frame. 1043msgid "Pounce on Whom" 1044msgstr "Kinél figyelmeztet" 1045 1046#. Account: 1047msgid "Account:" 1048msgstr "Fiók:" 1049 1050msgid "Buddy name:" 1051msgstr "Partner neve:" 1052 1053#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1054msgid "Pounce When Buddy..." 1055msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner…" 1056 1057msgid "Signs on" 1058msgstr "Bejelentkezik" 1059 1060msgid "Signs off" 1061msgstr "Kijelentkezik" 1062 1063msgid "Goes away" 1064msgstr "A partner elmegy" 1065 1066msgid "Returns from away" 1067msgstr "Visszatér távollétből" 1068 1069msgid "Becomes idle" 1070msgstr "Inaktív lesz" 1071 1072msgid "Is no longer idle" 1073msgstr "Már nem inaktív" 1074 1075msgid "Starts typing" 1076msgstr "Elkezd gépelni" 1077 1078msgid "Pauses while typing" 1079msgstr "Felfüggeszti a gépelést" 1080 1081msgid "Stops typing" 1082msgstr "Abbahagyja a gépelést" 1083 1084msgid "Sends a message" 1085msgstr "Üzenetet küld" 1086 1087#. Create the "Action" frame. 1088msgid "Action" 1089msgstr "Művelet" 1090 1091msgid "Open an IM window" 1092msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása" 1093 1094msgid "Pop up a notification" 1095msgstr "Értesítés megjelenítése" 1096 1097msgid "Send a message" 1098msgstr "Üzenet küldése" 1099 1100msgid "Execute a command" 1101msgstr "Parancs végrehajtása" 1102 1103msgid "Play a sound" 1104msgstr "Hang lejátszása" 1105 1106msgid "Pounce only when my status is not Available" 1107msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”" 1108 1109msgid "Recurring" 1110msgstr "Ismétlődő" 1111 1112msgid "Cannot create pounce" 1113msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés" 1114 1115msgid "You do not have any accounts." 1116msgstr "Nincs egyetlen fiókja sem." 1117 1118msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1119msgstr "A figyelmeztetések létrehozása előtt létre kell hoznia egy fiókot." 1120 1121#, c-format 1122msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1123msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?" 1124 1125msgid "Buddy Pounces" 1126msgstr "Partnerfigyelmeztetések" 1127 1128#, c-format 1129msgid "%s has started typing to you (%s)" 1130msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)" 1131 1132#, c-format 1133msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1134msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)" 1135 1136#, c-format 1137msgid "%s has signed on (%s)" 1138msgstr "%s belépett (%s)" 1139 1140#, c-format 1141msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1142msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)" 1143 1144#, c-format 1145msgid "%s has returned from being away (%s)" 1146msgstr "%s visszatért (%s)" 1147 1148#, c-format 1149msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1150msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)" 1151 1152#, c-format 1153msgid "%s has signed off (%s)" 1154msgstr "%s kilépett (%s)" 1155 1156#, c-format 1157msgid "%s has become idle (%s)" 1158msgstr "%s állapota inaktív (%s)" 1159 1160#, c-format 1161msgid "%s has gone away. (%s)" 1162msgstr "%s távol van. (%s)" 1163 1164#, c-format 1165msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1166msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)" 1167 1168msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1169msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!" 1170 1171msgid "Based on keyboard use" 1172msgstr "Billentyűzet használata alapján" 1173 1174msgid "From last sent message" 1175msgstr "Utolsó elküldött üzenettől" 1176 1177msgid "Never" 1178msgstr "Soha" 1179 1180msgid "Show Idle Time" 1181msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése" 1182 1183msgid "Show Offline Buddies" 1184msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése" 1185 1186msgid "Notify buddies when you are typing" 1187msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel" 1188 1189msgid "Log format" 1190msgstr "Naplóformátum" 1191 1192msgid "Log IMs" 1193msgstr "Üzenetek naplózása" 1194 1195msgid "Log chats" 1196msgstr "Csevegések naplózása" 1197 1198msgid "Log status change events" 1199msgstr "Állapotváltozások naplózása" 1200 1201msgid "Report Idle time" 1202msgstr "Inaktivitás idejének jelentése" 1203 1204msgid "Change status when idle" 1205msgstr "Állapot módosítása, ha inaktív" 1206 1207msgid "Minutes before changing status" 1208msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után" 1209 1210msgid "Change status to" 1211msgstr "Állapot módosítása a következőre" 1212 1213msgid "Conversations" 1214msgstr "Társalgások" 1215 1216msgid "Logging" 1217msgstr "Naplózás" 1218 1219msgid "You must fill all the required fields." 1220msgstr "Töltse ki a kötelező mezőket." 1221 1222msgid "The required fields are underlined." 1223msgstr "A kötelező mezők alá vannak húzva." 1224 1225msgid "Not implemented yet." 1226msgstr "Még nincs megvalósítva." 1227 1228msgid "Save File..." 1229msgstr "Fájl mentése…" 1230 1231msgid "Open File..." 1232msgstr "Fájl megnyitása…" 1233 1234msgid "Choose Location..." 1235msgstr "Válasszon helyet…" 1236 1237msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1238msgstr "Az Enter megnyomásával több szobát találhat ebben a kategóriában." 1239 1240msgid "Get" 1241msgstr "Lekérés" 1242 1243#. Create the window. 1244msgid "Room List" 1245msgstr "Szobalista" 1246 1247msgid "Buddy logs in" 1248msgstr "Partner belép" 1249 1250msgid "Buddy logs out" 1251msgstr "Partner kilép" 1252 1253msgid "Message received" 1254msgstr "Üzenet fogadása" 1255 1256msgid "Message received begins conversation" 1257msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" 1258 1259msgid "Message sent" 1260msgstr "Üzenet elküldve" 1261 1262msgid "Person enters chat" 1263msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez" 1264 1265msgid "Person leaves chat" 1266msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést" 1267 1268msgid "You talk in chat" 1269msgstr "Ön beszél a csevegésben" 1270 1271msgid "Others talk in chat" 1272msgstr "Mások beszélnek a csevegésben" 1273 1274msgid "Someone says your username in chat" 1275msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét" 1276 1277msgid "Attention received" 1278msgstr "Figyelemkérés érkezett" 1279 1280msgid "GStreamer Failure" 1281msgstr "GStreamer hiba" 1282 1283msgid "GStreamer failed to initialize." 1284msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult." 1285 1286msgid "(default)" 1287msgstr "(alapértelmezett)" 1288 1289msgid "Select Sound File..." 1290msgstr "Válasszon hangfájlt…" 1291 1292msgid "Sound Preferences" 1293msgstr "Hangbeállítások" 1294 1295msgid "Profiles" 1296msgstr "Profilok" 1297 1298msgid "Automatic" 1299msgstr "Automatikus" 1300 1301msgid "Console Beep" 1302msgstr "Konzolos hangjelzés" 1303 1304msgid "Command" 1305msgstr "Parancs" 1306 1307msgid "No Sound" 1308msgstr "Nincsenek hangok" 1309 1310msgid "Sound Method" 1311msgstr "Hangrendszer" 1312 1313msgid "Method: " 1314msgstr "Módszer: " 1315 1316#, c-format 1317msgid "" 1318"Sound Command\n" 1319"(%s for filename)" 1320msgstr "" 1321"Hanglejátszó parancs\n" 1322"(%s fájlnév megadásához)" 1323 1324#. Sound options 1325msgid "Sound Options" 1326msgstr "Hangbeállítások" 1327 1328msgid "Sounds when conversation has focus" 1329msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka aktív" 1330 1331msgid "Always" 1332msgstr "Mindig" 1333 1334msgid "Only when available" 1335msgstr "Csak ha elérhető" 1336 1337msgid "Only when not available" 1338msgstr "Csak ha nem érhető el" 1339 1340msgid "Volume(0-100):" 1341msgstr "Hangerő (0-100):" 1342 1343#. Sound events 1344msgid "Sound Events" 1345msgstr "Hangesemények" 1346 1347msgid "Event" 1348msgstr "Esemény" 1349 1350msgid "File" 1351msgstr "Fájl" 1352 1353msgid "Test" 1354msgstr "Teszt" 1355 1356msgid "Reset" 1357msgstr "Visszaállítás" 1358 1359msgid "Choose..." 1360msgstr "Kiválasztás…" 1361 1362#, c-format 1363msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1364msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?" 1365 1366msgid "Delete Status" 1367msgstr "Állapot törlése" 1368 1369msgid "Saved Statuses" 1370msgstr "Mentett állapotok" 1371 1372msgid "Title" 1373msgstr "Beosztás" 1374 1375msgid "Type" 1376msgstr "Típus" 1377 1378msgid "Message" 1379msgstr "Üzenet" 1380 1381#. Use 1382msgid "Use" 1383msgstr "Használat" 1384 1385msgid "Invalid title" 1386msgstr "Érvénytelen cím" 1387 1388msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1389msgstr "Az állapot címét töltse ki." 1390 1391msgid "Duplicate title" 1392msgstr "Cím kettőzése" 1393 1394msgid "Please enter a different title for the status." 1395msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz." 1396 1397msgid "Substatus" 1398msgstr "Részállapot" 1399 1400msgid "Status:" 1401msgstr "Állapot:" 1402 1403msgid "Message:" 1404msgstr "Üzenet:" 1405 1406msgid "Edit Status" 1407msgstr "Állapot szerkesztése" 1408 1409msgid "Use a different status for some accounts" 1410msgstr "Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" 1411 1412#. Save and Use 1413msgid "Save and Use" 1414msgstr "Mentés és használat" 1415 1416msgid "Certificates" 1417msgstr "Tanúsítványok" 1418 1419msgid "Sounds" 1420msgstr "Hangok" 1421 1422msgid "Statuses" 1423msgstr "Állapotok" 1424 1425msgid "Error loading the plugin." 1426msgstr "Hiba történt a bővítmény betöltésekor." 1427 1428msgid "Couldn't find X display" 1429msgstr "Nem található az X megjelenítő" 1430 1431msgid "Couldn't find window" 1432msgstr "Az ablak nem található" 1433 1434msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1435msgstr "" 1436"A bővítmény nem tölthető be, mivel X11 támogatás nélkül került lefordításra." 1437 1438msgid "GntClipboard" 1439msgstr "GntClipboard" 1440 1441msgid "Clipboard plugin" 1442msgstr "Vágólap bővítmény" 1443 1444msgid "" 1445"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1446"X, if possible." 1447msgstr "" 1448"A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X " 1449"által, ha lehetséges." 1450 1451#, c-format 1452msgid "%s just signed on" 1453msgstr "%s belépett" 1454 1455#, c-format 1456msgid "%s just signed off" 1457msgstr "%s kilépett" 1458 1459#, c-format 1460msgid "%s sent you a message" 1461msgstr "%s egy üzenetet küldött" 1462 1463#, c-format 1464msgid "%s said your nick in %s" 1465msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s" 1466 1467#, c-format 1468msgid "%s sent a message in %s" 1469msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s" 1470 1471msgid "Buddy signs on/off" 1472msgstr "Partner be-/kilép" 1473 1474msgid "You receive an IM" 1475msgstr "Üzenetet kap" 1476 1477msgid "Someone speaks in a chat" 1478msgstr "Valaki beszél egy csevegésben" 1479 1480msgid "Someone says your name in a chat" 1481msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét" 1482 1483#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1484msgid "Notify with a toaster when" 1485msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:" 1486 1487msgid "Beep too!" 1488msgstr "Csipogjon is!" 1489 1490msgid "Set URGENT for the terminal window." 1491msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz." 1492 1493msgid "GntGf" 1494msgstr "GntGf" 1495 1496#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1497msgid "Toaster plugin" 1498msgstr "Kenyérpirító bővítmény" 1499 1500#, c-format 1501msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1502msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>" 1503 1504msgid "History Plugin Requires Logging" 1505msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást" 1506 1507msgid "" 1508"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1509"\n" 1510"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1511"the same conversation type(s)." 1512msgstr "" 1513"A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n" 1514"\n" 1515"Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok " 1516"előzményeit is aktiválja." 1517 1518msgid "GntHistory" 1519msgstr "Gnt előzmények" 1520 1521msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1522msgstr "Megjeleníti a nemrég naplózott társalgásokat az új társalgásokban." 1523 1524msgid "" 1525"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1526"conversation into the current conversation." 1527msgstr "" 1528"Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " 1529"aktuális társalgásba." 1530 1531#, c-format 1532msgid "" 1533"\n" 1534"Fetching TinyURL..." 1535msgstr "" 1536"\n" 1537"TinyURL lekérése…" 1538 1539#, c-format 1540msgid "TinyURL for above: %s" 1541msgstr "TinyURL a fentihez: %s" 1542 1543msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." 1544msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…" 1545 1546msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1547msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" 1548 1549msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1550msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" 1551 1552msgid "TinyURL" 1553msgstr "TinyURL" 1554 1555msgid "TinyURL plugin" 1556msgstr "TinyURL bővítmény" 1557 1558msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" 1559msgstr "Az URL címke rövidítése a TinyURL használatával" 1560 1561msgid "Online" 1562msgstr "Elérhető" 1563 1564msgid "Offline" 1565msgstr "Kilépett" 1566 1567msgid "Online Buddies" 1568msgstr "Online partnerek" 1569 1570msgid "Offline Buddies" 1571msgstr "Offline partnerek" 1572 1573msgid "Online/Offline" 1574msgstr "Online/Offline" 1575 1576msgid "Meebo" 1577msgstr "Meebo" 1578 1579msgid "No Grouping" 1580msgstr "Nincs csoportosítás" 1581 1582msgid "Nested Subgroup" 1583msgstr "Beágyazott alcsoport" 1584 1585msgid "Nested Grouping (experimental)" 1586msgstr "Beágyazott csoportosítás (kísérleti)" 1587 1588msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1589msgstr "Alternatív partnerlista-csoportosítási lehetőségeket biztosít." 1590 1591msgid "Lastlog" 1592msgstr "Lastlog" 1593 1594#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1595msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1596msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban." 1597 1598msgid "GntLastlog" 1599msgstr "GntLastlog" 1600 1601msgid "Lastlog plugin." 1602msgstr "Lastlog bővítmény." 1603 1604msgid "accounts" 1605msgstr "fiókok" 1606 1607msgid "Password is required to sign on." 1608msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges." 1609 1610#, c-format 1611msgid "Enter password for %s (%s)" 1612msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára" 1613 1614msgid "Enter Password" 1615msgstr "Adja meg a jelszót" 1616 1617msgid "Save password" 1618msgstr "Jelszó mentése" 1619 1620#, c-format 1621msgid "Missing protocol plugin for %s" 1622msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s" 1623 1624msgid "Connection Error" 1625msgstr "Kapcsolódási hiba" 1626 1627msgid "New passwords do not match." 1628msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek." 1629 1630msgid "Fill out all fields completely." 1631msgstr "Minden mezőt töltsön ki." 1632 1633msgid "Original password" 1634msgstr "Eredeti jelszó" 1635 1636msgid "New password" 1637msgstr "Új jelszó" 1638 1639msgid "New password (again)" 1640msgstr "Új jelszó (még egyszer)" 1641 1642#, c-format 1643msgid "Change password for %s" 1644msgstr "%s jelszavának módosítása" 1645 1646msgid "Please enter your current password and your new password." 1647msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót." 1648 1649#, c-format 1650msgid "Change user information for %s" 1651msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" 1652 1653msgid "Set User Info" 1654msgstr "Felhasználói adatok beállítása" 1655 1656msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1657msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév beállítását." 1658 1659msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1660msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév lekérését." 1661 1662msgid "Unknown" 1663msgstr "Ismeretlen" 1664 1665msgid "Buddies" 1666msgstr "Partnerek" 1667 1668msgid "buddy list" 1669msgstr "partnerlista" 1670 1671msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1672msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." 1673 1674msgid "" 1675"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1676"currently trusted." 1677msgstr "" 1678"A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány " 1679"sem megbízható." 1680 1681msgid "" 1682"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1683"are accurate." 1684msgstr "" 1685"A tanúsítvány még nem érvényes. Ellenőrizze a számítógép dátumának és " 1686"idejének pontosságát." 1687 1688msgid "" 1689"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " 1690"your computer's date and time are accurate." 1691msgstr "" 1692"A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek. Ellenőrizze a számítógép " 1693"dátumának és idejének pontosságát." 1694 1695#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1696msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1697msgstr "A bemutatott tanúsítvány nem ehhez a tartományhoz lett kiállítva." 1698 1699msgid "" 1700"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1701"validated." 1702msgstr "" 1703"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem " 1704"ellenőrizhető." 1705 1706msgid "The certificate chain presented is invalid." 1707msgstr "A bemutatott tanúsítványlánc érvénytelen." 1708 1709msgid "The certificate has been revoked." 1710msgstr "A tanúsítványt visszavonták." 1711 1712msgid "An unknown certificate error occurred." 1713msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba történt." 1714 1715msgid "(DOES NOT MATCH)" 1716msgstr "(NEM EGYEZIK)" 1717 1718#. Make messages 1719#, c-format 1720msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1721msgstr "%s a következő tanúsítványt mutatta be erre az egy alkalomra:" 1722 1723#, c-format 1724msgid "" 1725"Common name: %s %s\n" 1726"Fingerprint (SHA1): %s" 1727msgstr "" 1728"Közönséges név: %s %s\n" 1729"Ujjlenyomat (SHA1): %s" 1730 1731#. TODO: Find what the handle ought to be 1732msgid "Single-use Certificate Verification" 1733msgstr "Egyszer használatos tanúsítvány ellenőrzése" 1734 1735#. Scheme name 1736#. Pool name 1737msgid "Certificate Authorities" 1738msgstr "Hitelesítésszolgáltatók" 1739 1740#. Scheme name 1741#. Pool name 1742msgid "SSL Peers Cache" 1743msgstr "SSL partner-gyorsítótár" 1744 1745#. Make messages 1746#, c-format 1747msgid "Accept certificate for %s?" 1748msgstr "Elfogadja a következő tanúsítványát: %s?" 1749 1750#. TODO: Find what the handle ought to be 1751msgid "SSL Certificate Verification" 1752msgstr "SSL tanúsítvány-ellenőrzés" 1753 1754msgid "_View Certificate..." 1755msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése…" 1756 1757#, c-format 1758msgid "The certificate for %s could not be validated." 1759msgstr "A következő tanúsítványa nem ellenőrizhető: %s." 1760 1761#. TODO: Probably wrong. 1762msgid "SSL Certificate Error" 1763msgstr "SSL tanúsítványhiba" 1764 1765msgid "Unable to validate certificate" 1766msgstr "A tanúsítvány nem ellenőrizhető" 1767 1768#, c-format 1769msgid "" 1770"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1771"are not connecting to the service you believe you are." 1772msgstr "" 1773"A tanúsítvány a következőtől származónak mondja magát: „%s”. Ez azt " 1774"jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz kapcsolódik." 1775 1776#. TODO: Find what the handle ought to be 1777msgid "Certificate Information" 1778msgstr "Tanúsítványinformációk" 1779 1780msgid "Unable to find Issuer Certificate" 1781msgstr "Nem található a kibocsátó tanúsítványa" 1782 1783#. Make messages 1784#, c-format 1785msgid "" 1786"Common name: %s\n" 1787"\n" 1788"Issued By: %s\n" 1789"\n" 1790"Fingerprint (SHA1): %s\n" 1791"\n" 1792"Activation date: %s\n" 1793"Expiration date: %s\n" 1794msgstr "" 1795"Közönséges név: %s\n" 1796"\n" 1797"Kibocsátó: %s\n" 1798"\n" 1799"Ujjlenyomat (SHA1): %s\n" 1800"\n" 1801"Aktiválás dátuma: %s\n" 1802"Lejárat dátuma: %s\n" 1803 1804msgid "(self-signed)" 1805msgstr "(önaláírt)" 1806 1807msgid "View Issuer Certificate" 1808msgstr "Kibocsátói tanúsítvány megtekintése" 1809 1810msgid "Registration Error" 1811msgstr "Regisztrációs hiba" 1812 1813msgid "Unregistration Error" 1814msgstr "Regisztrációtörlési hiba" 1815 1816#, c-format 1817msgid "+++ %s signed on" 1818msgstr "+++ %s belépett" 1819 1820#, c-format 1821msgid "+++ %s signed off" 1822msgstr "+++ %s kilépett" 1823 1824#. Undocumented 1825msgid "Unknown error" 1826msgstr "Ismeretlen hiba" 1827 1828msgid "Unable to send message: The message is too large." 1829msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." 1830 1831#, c-format 1832msgid "Unable to send message to %s." 1833msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s." 1834 1835msgid "The message is too large." 1836msgstr "Az üzenet túl nagy." 1837 1838msgid "Unable to send message." 1839msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." 1840 1841#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag 1842msgid "(internal) Temporary IM peers" 1843msgstr "" 1844 1845msgid "Send Message" 1846msgstr "Üzenet küldése" 1847 1848msgid "_Send Message" 1849msgstr "Üzenet kül_dése" 1850 1851#, c-format 1852msgid "%s entered the room." 1853msgstr "%s belépett a szobába." 1854 1855#, c-format 1856msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1857msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." 1858 1859#, c-format 1860msgid "You are now known as %s" 1861msgstr "Ezentúl %s néven szerepel" 1862 1863#, c-format 1864msgid "%s is now known as %s" 1865msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" 1866 1867#, c-format 1868msgid "%s left the room." 1869msgstr "%s elhagyta a szobát." 1870 1871#, c-format 1872msgid "%s left the room (%s)." 1873msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." 1874 1875msgid "Invite to chat" 1876msgstr "Meghívás csevegésre" 1877 1878#. Put our happy label in it. 1879msgid "" 1880"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1881"invite message." 1882msgstr "" 1883"Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy " 1884"tetszőleges meghívóüzenettel együtt." 1885 1886msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1887msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „aim” URL címeket" 1888 1889msgid "" 1890"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1891"URLs." 1892msgstr "" 1893"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " 1894"„aim” URL címeket." 1895 1896msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1897msgstr "„aim” URL címek kezelője" 1898 1899msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1900msgstr "Az „aim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1901 1902msgid "Run the command in a terminal" 1903msgstr "Parancs futtatása terminálban" 1904 1905msgid "" 1906"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 1907"terminal." 1908msgstr "" 1909"Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak " 1910"terminálban kell futnia." 1911 1912msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 1913msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „gg” URL címeket" 1914 1915msgid "" 1916"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1917"URLs." 1918msgstr "" 1919"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a „gg” " 1920"URL címeket." 1921 1922msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1923msgstr "„gg” URL címek kezelője" 1924 1925msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1926msgstr "A „gg” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1927 1928msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 1929msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „icq” URL címeket" 1930 1931msgid "" 1932"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1933"URLs." 1934msgstr "" 1935"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " 1936"„icq” URL címeket." 1937 1938msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1939msgstr "„icq” URL címek kezelője" 1940 1941msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1942msgstr "Az „icq” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1943 1944msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 1945msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „irc” URL címeket" 1946 1947msgid "" 1948"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1949"URLs." 1950msgstr "" 1951"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " 1952"„irc” URL címeket." 1953 1954msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1955msgstr "„irc” URL címek kezelője" 1956 1957msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1958msgstr "Az „irc” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1959 1960msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 1961msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „sip” URL címeket" 1962 1963msgid "" 1964"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 1965"URLs." 1966msgstr "" 1967"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a " 1968"„sip” URL címeket." 1969 1970msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1971msgstr "„sip” URL címek kezelője" 1972 1973msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1974msgstr "A „sip” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1975 1976msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 1977msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „xmpp” URL címeket" 1978 1979msgid "" 1980"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 1981"URLs." 1982msgstr "" 1983"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " 1984"„xmpp” URL címeket." 1985 1986msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1987msgstr "„xmpp” URL címek kezelője" 1988 1989msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1990msgstr "Az „xmpp” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." 1991 1992#, c-format 1993msgid "Failed to get connection: %s" 1994msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s" 1995 1996#, c-format 1997msgid "Failed to get name: %s" 1998msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s" 1999 2000#, c-format 2001msgid "Failed to get serv name: %s" 2002msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s" 2003 2004msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2005msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt" 2006 2007msgid "No name" 2008msgstr "Névtelen" 2009 2010msgid "Unable to create new resolver process\n" 2011msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n" 2012 2013msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2014msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n" 2015 2016#, c-format 2017msgid "" 2018"Error resolving %s:\n" 2019"%s" 2020msgstr "" 2021"Hiba %s feloldásakor:\n" 2022"%s" 2023 2024#, c-format 2025msgid "Error resolving %s: %d" 2026msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" 2027 2028#, c-format 2029msgid "" 2030"Error reading from resolver process:\n" 2031"%s" 2032msgstr "" 2033"Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n" 2034"%s" 2035 2036#, c-format 2037msgid "Resolver process exited without answering our request" 2038msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" 2039 2040#, c-format 2041msgid "Error converting %s to punycode: %d" 2042msgstr "Hiba %s átalakításakor punycode-ra: %d" 2043 2044#, c-format 2045msgid "Thread creation failure: %s" 2046msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" 2047 2048msgid "Unknown reason" 2049msgstr "Ismeretlen ok" 2050 2051msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 2052msgstr "DNS-kikeresés megszakítása Tor proxy módban." 2053 2054#, c-format 2055msgid "" 2056"Error reading %s: \n" 2057"%s.\n" 2058msgstr "" 2059"Hiba %s olvasásakor: \n" 2060"%s.\n" 2061 2062#, c-format 2063msgid "" 2064"Error writing %s: \n" 2065"%s.\n" 2066msgstr "" 2067"Hiba %s írásakor: \n" 2068"%s.\n" 2069 2070#, c-format 2071msgid "" 2072"Error accessing %s: \n" 2073"%s.\n" 2074msgstr "" 2075"Hiba %s elérésekor: \n" 2076"%s.\n" 2077 2078msgid "Directory is not writable." 2079msgstr "A könyvtár nem írható." 2080 2081msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2082msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." 2083 2084msgid "Cannot send a directory." 2085msgstr "Könyvtár nem küldhető." 2086 2087#, c-format 2088msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2089msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" 2090 2091msgid "File is not readable." 2092msgstr "A fájl nem olvasható." 2093 2094#, c-format 2095msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2096msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" 2097 2098#, c-format 2099msgid "%s wants to send you a file" 2100msgstr "%s egy fájlt akar küldeni" 2101 2102#, c-format 2103msgid "Accept file transfer request from %s?" 2104msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?" 2105 2106#, c-format 2107msgid "" 2108"A file is available for download from:\n" 2109"Remote host: %s\n" 2110"Remote port: %d" 2111msgstr "" 2112"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n" 2113"Távoli kiszolgáló: %s\n" 2114"Távoli port: %d" 2115 2116#, c-format 2117msgid "%s is offering to send file %s" 2118msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését" 2119 2120#, c-format 2121msgid "%s is not a valid filename.\n" 2122msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n" 2123 2124#, c-format 2125msgid "Offering to send %s to %s" 2126msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére" 2127 2128#, c-format 2129msgid "Starting transfer of %s from %s" 2130msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s" 2131 2132#, c-format 2133msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 2134msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fájl átvitele befejeződött" 2135 2136#, c-format 2137msgid "Transfer of file %s complete" 2138msgstr "%s fájl átvitele befejeződött" 2139 2140msgid "File transfer complete" 2141msgstr "A fájlátvitel befejeződött" 2142 2143#, c-format 2144msgid "You cancelled the transfer of %s" 2145msgstr "Megszakította %s átvitelét" 2146 2147msgid "File transfer cancelled" 2148msgstr "Fájlátvitel megszakítva" 2149 2150#, c-format 2151msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2152msgstr "%s megszakította %s átvitelét" 2153 2154#, c-format 2155msgid "%s cancelled the file transfer" 2156msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" 2157 2158#, c-format 2159msgid "File transfer to %s failed." 2160msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." 2161 2162#, c-format 2163msgid "File transfer from %s failed." 2164msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt." 2165 2166msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2167msgstr "" 2168"<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>" 2169 2170msgid "HTML" 2171msgstr "HTML" 2172 2173msgid "Plain text" 2174msgstr "Egyszerű szöveg" 2175 2176msgid "Old flat format" 2177msgstr "Régi egyszerű formátum" 2178 2179msgid "Logging of this conversation failed." 2180msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult." 2181 2182msgid "XML" 2183msgstr "XML" 2184 2185#, c-format 2186msgid "" 2187"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2188"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2189msgstr "" 2190 2191#, c-format 2192msgid "" 2193"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2194"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2195msgstr "" 2196 2197msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2198msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>" 2199 2200#, c-format 2201msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2202msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>" 2203 2204#, c-format 2205msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2206msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" 2207 2208msgid "" 2209"\n" 2210"\n" 2211"Message from Farsight: " 2212msgstr "" 2213"\n" 2214"\n" 2215"A Farsight üzenete:" 2216 2217msgid "" 2218"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " 2219"of GStreamer or Farsight." 2220msgstr "" 2221"Hiba a hívás előkészítésekor. Ez valószínűleg a GStreamer vagy Farsight " 2222"telepítési hibáját jelzi." 2223 2224msgid "Network error." 2225msgstr "Hálózati hiba." 2226 2227msgid "" 2228"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " 2229"GStreamer codecs." 2230msgstr "" 2231"A kodekben való megállapodás meghiúsult. Ezt a problémát több GStreamer " 2232"kodek telepítésével lehet megoldani." 2233 2234msgid "" 2235"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2236"packages." 2237msgstr "" 2238"Nem találhatók kodekek. Telepítsen néhány GStreamer kodeket, ezek a " 2239"GStreamer bővítménycsomagokban találhatók." 2240 2241msgid "" 2242"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2243msgstr "" 2244"Nincs több kodek. A fs-codecs.conf fájlban megadott kodekbeállítások túl " 2245"szigorúak." 2246 2247msgid "Could not connect to the remote party" 2248msgstr "Nem lehet kapcsolódni a túloldali félhez" 2249 2250msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2251msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." 2252 2253msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." 2254msgstr "Helyrehozhatatlan Farstream hiba történt." 2255 2256msgid "Error with your microphone" 2257msgstr "Hiba történt a mikrofonnal" 2258 2259msgid "Error with your webcam" 2260msgstr "Hiba történt a webkamerával" 2261 2262msgid "Conference error" 2263msgstr "Konferenciahiba" 2264 2265#, c-format 2266msgid "Error creating session: %s" 2267msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" 2268 2269msgid "Could not create media pipeline" 2270msgstr "" 2271 2272#. Translators: This is a noun that refers to one 2273#. * possible audio input device. The device can help the 2274#. * user to check if her speakers or headphones have been 2275#. * set up correctly for voice calling. 2276msgid "Test Sound" 2277msgstr "" 2278 2279msgid "Disabled" 2280msgstr "Tiltva" 2281 2282#. Translators: This is a noun that refers to one 2283#. * possible video input device. The device produces 2284#. * a test "monoscope" image that can help the user check 2285#. * the video output has been set up correctly without 2286#. * needing a webcam connected to the computer. 2287msgid "Test Pattern" 2288msgstr "" 2289 2290#, c-format 2291msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2292msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." 2293 2294msgid "This plugin has not defined an ID." 2295msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót." 2296 2297#, c-format 2298msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2299msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d" 2300 2301#, c-format 2302msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2303msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)" 2304 2305msgid "" 2306"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2307msgstr "" 2308"A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt (list_icon, login " 2309"és close)" 2310 2311#, c-format 2312msgid "" 2313"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2314"again." 2315msgstr "" 2316"A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra." 2317 2318msgid "Unable to load the plugin" 2319msgstr "A bővítmény nem tölthető be" 2320 2321#, c-format 2322msgid "The required plugin %s was unable to load." 2323msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni." 2324 2325msgid "Unable to load your plugin." 2326msgstr "A bővítménye nem tölthető be." 2327 2328#, c-format 2329msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2330msgstr "%s megköveteli %s jelenlétét, de az eltávolítása meghiúsult." 2331 2332msgid "Autoaccept" 2333msgstr "Automatikus elfogadás" 2334 2335msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2336msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól." 2337 2338#, c-format 2339msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2340msgstr "" 2341"„%s” automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a következőtől: " 2342"„%s”." 2343 2344msgid "Autoaccept complete" 2345msgstr "Automatikus elfogadás kész" 2346 2347#, c-format 2348msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2349msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s" 2350 2351msgid "Set Autoaccept Setting" 2352msgstr "Automatikus elfogadás beállításai" 2353 2354msgid "_Save" 2355msgstr "M_entés" 2356 2357msgid "_Cancel" 2358msgstr "Mé_gsem" 2359 2360msgid "Ask" 2361msgstr "Kérdezzen" 2362 2363msgid "Auto Accept" 2364msgstr "Automatikus elfogadás" 2365 2366msgid "Auto Reject" 2367msgstr "Automatikus visszautasítás" 2368 2369msgid "Autoaccept File Transfers..." 2370msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása…" 2371 2372#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2373msgid "" 2374"Path to save the files in\n" 2375"(Please provide the full path)" 2376msgstr "" 2377"A fájlok mentési útvonala\n" 2378"(Teljes elérési utat adjon meg)" 2379 2380msgid "" 2381"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" 2382"*not* on your buddy list:" 2383msgstr "" 2384"Ha fájlküldési kérés érkezik egy a partnerlistán NEM szereplő\n" 2385"felhasználótól:" 2386 2387msgid "" 2388"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2389"(only when there's no conversation with the sender)" 2390msgstr "" 2391"Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel " 2392"befejeződésekor\n" 2393"(csak ha nem társalog a küldővel)" 2394 2395msgid "Create a new directory for each user" 2396msgstr "Új könyvtár létrehozása minden felhasználóhoz" 2397 2398msgid "Escape the filenames" 2399msgstr "Fájlnevek escape-elése." 2400 2401msgid "Notes" 2402msgstr "Megjegyzések" 2403 2404msgid "Enter your notes below..." 2405msgstr "Írja be alább a jegyzetet…" 2406 2407msgid "Edit Notes..." 2408msgstr "Jegyzetek szerkesztése…" 2409 2410#. *< major version 2411#. *< minor version 2412#. *< type 2413#. *< ui_requirement 2414#. *< flags 2415#. *< dependencies 2416#. *< priority 2417#. *< id 2418msgid "Buddy Notes" 2419msgstr "Partnerjegyzetek" 2420 2421#. *< name 2422#. *< version 2423msgid "Store notes on particular buddies." 2424msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről." 2425 2426#. *< summary 2427msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2428msgstr "" 2429"Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő " 2430"partnerekhez." 2431 2432#. *< type 2433#. *< ui_requirement 2434#. *< flags 2435#. *< dependencies 2436#. *< priority 2437#. *< id 2438msgid "Cipher Test" 2439msgstr "Titkosítóteszt" 2440 2441#. *< name 2442#. *< version 2443#. * summary 2444#. * description 2445msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2446msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit." 2447 2448#. *< type 2449#. *< ui_requirement 2450#. *< flags 2451#. *< dependencies 2452#. *< priority 2453#. *< id 2454msgid "DBus Example" 2455msgstr "DBus példa" 2456 2457#. *< name 2458#. *< version 2459#. * summary 2460#. * description 2461msgid "DBus Plugin Example" 2462msgstr "DBus példabővítmény" 2463 2464#. *< type 2465#. *< ui_requirement 2466#. *< flags 2467#. *< dependencies 2468#. *< priority 2469#. *< id 2470msgid "File Control" 2471msgstr "Fájlvezérlés" 2472 2473#. *< name 2474#. *< version 2475#. * summary 2476#. * description 2477msgid "Allows control by entering commands in a file." 2478msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra." 2479 2480msgid "Minutes" 2481msgstr "Perc" 2482 2483#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2484#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2485msgid "I'dle Mak'er" 2486msgstr "Inaktív idő szerkesztése" 2487 2488msgid "Set Account Idle Time" 2489msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása" 2490 2491msgid "_Set" 2492msgstr "_Beállítás" 2493 2494msgid "None of your accounts are idle." 2495msgstr "Egyik fiókja sem inaktív." 2496 2497msgid "Unset Account Idle Time" 2498msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása" 2499 2500msgid "_Unset" 2501msgstr "_Visszaállítás" 2502 2503msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2504msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz" 2505 2506msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2507msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz" 2508 2509msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2510msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota" 2511 2512#. *< type 2513#. *< ui_requirement 2514#. *< flags 2515#. *< dependencies 2516#. *< priority 2517#. *< id 2518msgid "IPC Test Client" 2519msgstr "IPC tesztkliens" 2520 2521#. *< name 2522#. *< version 2523#. * summary 2524msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2525msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként." 2526 2527#. * description 2528msgid "" 2529"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2530"calls the commands registered." 2531msgstr "" 2532"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a " 2533"kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat." 2534 2535#. *< type 2536#. *< ui_requirement 2537#. *< flags 2538#. *< dependencies 2539#. *< priority 2540#. *< id 2541msgid "IPC Test Server" 2542msgstr "IPC tesztkiszolgáló" 2543 2544#. *< name 2545#. *< version 2546#. * summary 2547msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2548msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként." 2549 2550#. * description 2551msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2552msgstr "" 2553"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " 2554"IPC parancsokat." 2555 2556msgid "Hide Joins/Parts" 2557msgstr "Belépés/kilépés elrejtése" 2558 2559#. Translators: Followed by an input request a number of people 2560msgid "For rooms with more than this many people" 2561msgstr "Ennél több jelenlévővel rendelkező szobákhoz:" 2562 2563msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2564msgstr "Ha a felhasználó nem szólalt meg ennyi percig" 2565 2566msgid "Apply hiding rules to buddies" 2567msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre" 2568 2569#. *< type 2570#. *< ui_requirement 2571#. *< flags 2572#. *< dependencies 2573#. *< priority 2574#. *< id 2575msgid "Join/Part Hiding" 2576msgstr "Belépés/kilépés rejtése" 2577 2578#. *< name 2579#. *< version 2580#. * summary 2581msgid "Hides extraneous join/part messages." 2582msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket." 2583 2584#. * description 2585msgid "" 2586"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2587"actively taking part in a conversation." 2588msgstr "" 2589"Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a " 2590"társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével." 2591 2592#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2593#. * offset is way off. The user should never really see it, but 2594#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2595#. * not a real timezone. 2596msgid "(UTC)" 2597msgstr "(UTC)" 2598 2599msgid "User is offline." 2600msgstr "A felhasználó nem érhető el." 2601 2602msgid "Auto-response sent:" 2603msgstr "Automatikus válasz elküldve:" 2604 2605#, c-format 2606msgid "%s has signed off." 2607msgstr "%s kilépett." 2608 2609msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2610msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető." 2611 2612msgid "You were disconnected from the server." 2613msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." 2614 2615msgid "" 2616"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2617"logged in." 2618msgstr "" 2619"Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be." 2620 2621msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2622msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve." 2623 2624msgid "Message could not be sent." 2625msgstr "Az üzenet nem küldhető el." 2626 2627#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2628#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2629#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2630msgid "Adium" 2631msgstr "Adium" 2632 2633#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2634#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2635#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2636msgid "Fire" 2637msgstr "Tűz" 2638 2639#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2640#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2641#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2642msgid "Messenger Plus!" 2643msgstr "Messenger Plus!" 2644 2645#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2646#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2647#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2648msgid "QIP" 2649msgstr "QIP" 2650 2651#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2652#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2653#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2654msgid "MSN Messenger" 2655msgstr "MSN Messenger" 2656 2657#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2658#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2659#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2660msgid "Trillian" 2661msgstr "Trillian" 2662 2663#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2664#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2665#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2666msgid "aMSN" 2667msgstr "aMSN" 2668 2669#. Add general preferences. 2670msgid "General Log Reading Configuration" 2671msgstr "Általános naplóolvasás beállítása" 2672 2673msgid "Fast size calculations" 2674msgstr "Gyors méretszámítások" 2675 2676msgid "Use name heuristics" 2677msgstr "Névheurisztika használata" 2678 2679#. Add Log Directory preferences. 2680msgid "Log Directory" 2681msgstr "Naplókönyvtár" 2682 2683#. *< type 2684#. *< ui_requirement 2685#. *< flags 2686#. *< dependencies 2687#. *< priority 2688#. *< id 2689msgid "Log Reader" 2690msgstr "Naplómegjelenítő" 2691 2692#. *< name 2693#. *< version 2694#. * summary 2695msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2696msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe." 2697 2698#. * description 2699msgid "" 2700"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2701"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2702"\n" 2703"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2704"at your own risk!" 2705msgstr "" 2706"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " 2707"Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger, aMSN és Trillian.\n" 2708"\n" 2709"FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran " 2710"összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!" 2711 2712msgid "Mono Plugin Loader" 2713msgstr "Mono bővítménybetöltő" 2714 2715msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2716msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével." 2717 2718msgid "Add new line in IMs" 2719msgstr "Új sort azonnali üzenetekhez adása" 2720 2721msgid "Add new line in Chats" 2722msgstr "Új sor csevegésekhez adása" 2723 2724#. *< magic 2725#. *< major version 2726#. *< minor version 2727#. *< type 2728#. *< ui_requirement 2729#. *< flags 2730#. *< dependencies 2731#. *< priority 2732#. *< id 2733msgid "New Line" 2734msgstr "Új sor" 2735 2736#. *< name 2737#. *< version 2738msgid "Prepends a newline to displayed message." 2739msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be." 2740 2741#. *< summary 2742msgid "" 2743"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2744"the username in the conversation window." 2745msgstr "" 2746"Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a " 2747"felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában." 2748 2749msgid "Offline Message Emulation" 2750msgstr "Offline üzenetek emulációja" 2751 2752msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2753msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." 2754 2755msgid "" 2756"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2757"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2758msgstr "" 2759"A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a " 2760"„Partnerfigyelmeztetés” párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." 2761 2762#, c-format 2763msgid "" 2764"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2765"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2766msgstr "" 2767"„%s” jelenleg nem érhető el. Kívánja a további üzeneteket figyelmeztetésként " 2768"menteni, majd elküldeni „%s” következő bejelentkezésekor?" 2769 2770msgid "Offline Message" 2771msgstr "Offline üzenet" 2772 2773msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2774msgstr "" 2775"A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/" 2776"törölheti" 2777 2778msgid "Yes" 2779msgstr "Igen" 2780 2781msgid "No" 2782msgstr "Nem" 2783 2784msgid "Save offline messages in pounce" 2785msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben" 2786 2787msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2788msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben." 2789 2790msgid "One Time Password" 2791msgstr "Eldobható jelszó" 2792 2793#. *< type 2794#. *< ui_requirement 2795#. *< flags 2796#. *< dependencies 2797#. *< priority 2798#. *< id 2799msgid "One Time Password Support" 2800msgstr "Eldobható jelszó támogatása" 2801 2802#. *< name 2803#. *< version 2804#. * summary 2805msgid "Enforce that passwords are used only once." 2806msgstr "A jelszavak egyszeri használatának kikényszerítése." 2807 2808#. * description 2809msgid "" 2810"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2811"are only used in a single successful connection.\n" 2812"Note: The account password must not be saved for this to work." 2813msgstr "" 2814"Lehetővé teszi fiókonként kikényszeríteni, hogy a nem mentett jelszavak csak " 2815"egy sikeres csatlakozáshoz legyenek felhasználva.\n" 2816"Megjegyzés: a fiókjelszavakat ennek működéséhez nem szabad menteni." 2817 2818#. *< type 2819#. *< ui_requirement 2820#. *< flags 2821#. *< dependencies 2822#. *< priority 2823#. *< id 2824msgid "Perl Plugin Loader" 2825msgstr "Perl bővítménybetöltő" 2826 2827#. *< name 2828#. *< version 2829#. *< summary 2830msgid "Provides support for loading perl plugins." 2831msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja." 2832 2833msgid "Psychic Mode" 2834msgstr "Szellemmód" 2835 2836msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2837msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz" 2838 2839msgid "" 2840"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2841"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2842msgstr "" 2843"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik " 2844"üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, XMPP és a Sametime protokollokkal működik." 2845 2846msgid "You feel a disturbance in the force..." 2847msgstr "Zavart érez az erőben…" 2848 2849msgid "Only enable for users on the buddy list" 2850msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára" 2851 2852msgid "Disable when away" 2853msgstr "Letiltás, ha távol van" 2854 2855msgid "Display notification message in conversations" 2856msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben" 2857 2858msgid "Raise psychic conversations" 2859msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása" 2860 2861#. *< type 2862#. *< ui_requirement 2863#. *< flags 2864#. *< dependencies 2865#. *< priority 2866#. *< id 2867msgid "Signals Test" 2868msgstr "Szignálok tesztelése" 2869 2870#. *< name 2871#. *< version 2872#. * summary 2873#. * description 2874msgid "Test to see that all signals are working properly." 2875msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e." 2876 2877#. *< type 2878#. *< ui_requirement 2879#. *< flags 2880#. *< dependencies 2881#. *< priority 2882#. *< id 2883msgid "Simple Plugin" 2884msgstr "Egyszerű bővítmény" 2885 2886#. *< name 2887#. *< version 2888#. * summary 2889#. * description 2890msgid "Tests to see that most things are working." 2891msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e." 2892 2893msgid "TLS/SSL Versions" 2894msgstr "TLS/SSL verziók" 2895 2896msgid "Minimum Version" 2897msgstr "Minimális verzió" 2898 2899msgid "Maximum Version" 2900msgstr "Maximális verzió" 2901 2902msgid "SSL 2" 2903msgstr "SSL 2" 2904 2905msgid "SSL 3" 2906msgstr "SSL 3" 2907 2908msgid "TLS 1.0" 2909msgstr "TLS 1.0" 2910 2911msgid "TLS 1.1" 2912msgstr "TLS 1.1" 2913 2914msgid "TLS 1.2" 2915msgstr "TLS 1.2" 2916 2917msgid "TLS 1.3" 2918msgstr "TLS 1.3" 2919 2920#. TODO: look into how to do this for older versions? 2921msgid "Not Supported for NSS < 3.14" 2922msgstr "Nem támogatott az NSS < 3.14 esetén" 2923 2924msgid "Ciphers" 2925msgstr "Titkosítók" 2926 2927#. *< type 2928#. *< ui_requirement 2929#. *< flags 2930#. *< dependencies 2931#. *< priority 2932#. *< id 2933msgid "NSS Preferences" 2934msgstr "NSS beállítások" 2935 2936#. *< name 2937#. *< version 2938#. * summary 2939#. * description 2940msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" 2941msgstr "Titkosítók és más beállítások az NSS SSL/TLS bővítményhez" 2942 2943#. Scheme name 2944msgid "X.509 Certificates" 2945msgstr "X.509 tanúsítványok" 2946 2947#. *< type 2948#. *< ui_requirement 2949#. *< flags 2950#. *< dependencies 2951#. *< priority 2952#. *< id 2953msgid "GNUTLS" 2954msgstr "GNUTLS" 2955 2956#. *< name 2957#. *< version 2958#. * summary 2959#. * description 2960msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2961msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül." 2962 2963#. *< type 2964#. *< ui_requirement 2965#. *< flags 2966#. *< dependencies 2967#. *< priority 2968#. *< id 2969msgid "NSS" 2970msgstr "NSS" 2971 2972#. *< name 2973#. *< version 2974#. * summary 2975#. * description 2976msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2977msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül." 2978 2979#. *< type 2980#. *< ui_requirement 2981#. *< flags 2982#. *< dependencies 2983#. *< priority 2984#. *< id 2985msgid "SSL" 2986msgstr "SSL" 2987 2988#. *< name 2989#. *< version 2990#. * summary 2991#. * description 2992msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2993msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz." 2994 2995#, c-format 2996msgid "%s is no longer away." 2997msgstr "%s visszajött." 2998 2999#, c-format 3000msgid "%s has gone away." 3001msgstr "%s elment." 3002 3003#, c-format 3004msgid "%s has become idle." 3005msgstr "%s inaktívvá vált." 3006 3007#, c-format 3008msgid "%s is no longer idle." 3009msgstr "%s már nem inaktív." 3010 3011#, c-format 3012msgid "%s has signed on." 3013msgstr "%s belépett." 3014 3015msgid "Notify When" 3016msgstr "Figyelmeztessen, ha" 3017 3018msgid "Buddy Goes _Away" 3019msgstr "A partner _elmegy" 3020 3021msgid "Buddy Goes _Idle" 3022msgstr "A partner _inaktívvá válik" 3023 3024msgid "Buddy _Signs On/Off" 3025msgstr "_Partner be-/kilép" 3026 3027#. *< type 3028#. *< ui_requirement 3029#. *< flags 3030#. *< dependencies 3031#. *< priority 3032#. *< id 3033msgid "Buddy State Notification" 3034msgstr "Partnerállapot-értesítés" 3035 3036#. *< name 3037#. *< version 3038#. * summary 3039#. * description 3040msgid "" 3041"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3042"idle." 3043msgstr "" 3044"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " 3045"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." 3046 3047msgid "Tcl Plugin Loader" 3048msgstr "Tcl bővítménybetöltő" 3049 3050msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3051msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja" 3052 3053msgid "" 3054"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3055"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3056msgstr "" 3057"Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " 3058"akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" 3059 3060msgid "" 3061"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" 3062"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3063msgstr "" 3064"Az Apple „Bonjour For Windows” eszközkészlet nem található, további " 3065"információkat a https://developer.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." 3066 3067msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3068msgstr "A bejövő azonnaliüzenő-kapcsolatok figyelése nem lehetséges" 3069 3070msgid "" 3071"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3072msgstr "" 3073"Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?" 3074 3075msgid "First name" 3076msgstr "Utónév" 3077 3078msgid "Last name" 3079msgstr "Vezetéknév" 3080 3081msgid "Email" 3082msgstr "E-mail" 3083 3084msgid "AIM Account" 3085msgstr "AIM fiók" 3086 3087msgid "XMPP Account" 3088msgstr "XMPP fiók" 3089 3090#. *< type 3091#. *< ui_requirement 3092#. *< flags 3093#. *< dependencies 3094#. *< priority 3095#. *< id 3096#. *< name 3097#. *< version 3098#. * summary 3099#. * description 3100msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3101msgstr "Bonjour protokollbővítmény" 3102 3103msgid "Purple Person" 3104msgstr "Purple személy" 3105 3106#. Creating the options for the protocol 3107msgid "Local Port" 3108msgstr "Helyi port" 3109 3110msgid "Bonjour" 3111msgstr "Bonjour" 3112 3113#, c-format 3114msgid "%s has closed the conversation." 3115msgstr "%s bezárta a társalgást." 3116 3117msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3118msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." 3119 3120msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3121msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." 3122 3123msgid "Invalid proxy settings" 3124msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" 3125 3126msgid "" 3127"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3128"invalid." 3129msgstr "" 3130"A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy " 3131"típusához." 3132 3133msgid "Save Buddylist..." 3134msgstr "Partnerlista mentése…" 3135 3136msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3137msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba." 3138 3139msgid "Buddylist saved successfully!" 3140msgstr "A partnerlista mentése sikeres!" 3141 3142#, c-format 3143msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3144msgstr "Nem írható %s partnerlistája a következőre: %s" 3145 3146msgid "Couldn't load buddylist" 3147msgstr "Nem tölthető be a partnerlista" 3148 3149msgid "Load Buddylist..." 3150msgstr "Partnerlista betöltése…" 3151 3152msgid "Buddylist loaded successfully!" 3153msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!" 3154 3155msgid "Save buddylist..." 3156msgstr "Partnerlista mentése…" 3157 3158msgid "Load buddylist from file..." 3159msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…" 3160 3161msgid "City" 3162msgstr "Város" 3163 3164msgid "Year of birth" 3165msgstr "Születési év" 3166 3167msgid "Gender" 3168msgstr "Nem" 3169 3170msgid "Male or female" 3171msgstr "Férfi vagy nő" 3172 3173msgid "Male" 3174msgstr "Férfi" 3175 3176msgid "Female" 3177msgstr "Nő" 3178 3179msgid "Only online" 3180msgstr "Csak elérhetők" 3181 3182msgid "Find buddies" 3183msgstr "Partnerek keresése" 3184 3185msgid "Please, enter your search criteria below" 3186msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt" 3187 3188msgid "Show status to:" 3189msgstr "Állapot megjelenítése:" 3190 3191msgid "All people" 3192msgstr "Mindenkinek" 3193 3194msgid "Only buddies" 3195msgstr "Csak partnereknek" 3196 3197msgid "Change status broadcasting" 3198msgstr "Állapot-közzététel módosítása" 3199 3200msgid "Please, select who can see your status" 3201msgstr "Válassza ki, kik láthatják az állapotát" 3202 3203#, c-format 3204msgid "Select a chat for buddy: %s" 3205msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" 3206 3207msgid "Add to chat..." 3208msgstr "Felvétel csevegéshez…" 3209 3210#. Global 3211msgid "Available" 3212msgstr "Elérhető" 3213 3214msgid "Chatty" 3215msgstr "Beszédes" 3216 3217msgid "Do Not Disturb" 3218msgstr "Ne zavarjanak" 3219 3220#. Away stuff 3221msgid "Away" 3222msgstr "Távol" 3223 3224msgid "UIN" 3225msgstr "UIN" 3226 3227msgid "First Name" 3228msgstr "Utónév" 3229 3230msgid "Birth Year" 3231msgstr "Születési év" 3232 3233msgid "Unable to display the search results." 3234msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg." 3235 3236msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3237msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár" 3238 3239msgid "Search results" 3240msgstr "Keresési eredmények" 3241 3242msgid "No matching users found" 3243msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" 3244 3245msgid "There are no users matching your search criteria." 3246msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." 3247 3248msgid "Unable to read from socket" 3249msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" 3250 3251msgid "Connected" 3252msgstr "Kapcsolódva" 3253 3254msgid "Connection failed" 3255msgstr "Kapcsolódás sikertelen" 3256 3257msgid "Add to chat" 3258msgstr "Felvétel csevegéshez" 3259 3260msgid "Chat _name:" 3261msgstr "Csevegés _neve:" 3262 3263#. connect to the server 3264msgid "Connecting" 3265msgstr "Kapcsolódás" 3266 3267#, c-format 3268msgid "Unable to resolve hostname: %s" 3269msgstr "Nem oldható fel a gépnév: %s" 3270 3271msgid "Chat error" 3272msgstr "Csevegéshiba" 3273 3274msgid "This chat name is already in use" 3275msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" 3276 3277msgid "Not connected to the server" 3278msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval" 3279 3280msgid "Find buddies..." 3281msgstr "Partnerek keresése…" 3282 3283msgid "Save buddylist to file..." 3284msgstr "Partnerlista mentése fájlba…" 3285 3286#. magic 3287#. major_version 3288#. minor_version 3289#. plugin type 3290#. ui_requirement 3291#. flags 3292#. dependencies 3293#. priority 3294#. id 3295#. name 3296#. version 3297msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3298msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény" 3299 3300#. summary 3301msgid "Polish popular IM" 3302msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő" 3303 3304msgid "Gadu-Gadu User" 3305msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" 3306 3307msgid "GG server" 3308msgstr "GG kiszolgáló" 3309 3310msgid "Don't use encryption" 3311msgstr "Ne használjon titkosítást" 3312 3313msgid "Use encryption if available" 3314msgstr "Titkosítás használata, ha elérhető" 3315 3316#. TODO 3317msgid "Require encryption" 3318msgstr "Titkosítás megkövetelése" 3319 3320msgid "Connection security" 3321msgstr "Kapcsolat biztonsága" 3322 3323#, c-format 3324msgid "Unknown command: %s" 3325msgstr "Ismeretlen parancs: %s" 3326 3327#, c-format 3328msgid "current topic is: %s" 3329msgstr "a jelenlegi téma: %s" 3330 3331msgid "No topic is set" 3332msgstr "Nincs beállítva téma" 3333 3334msgid "File Transfer Failed" 3335msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" 3336 3337msgid "Unable to open a listening port." 3338msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." 3339 3340msgid "Error displaying MOTD" 3341msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" 3342 3343msgid "No MOTD available" 3344msgstr "Nincs elérhető MOTD" 3345 3346msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3347msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz." 3348 3349#, c-format 3350msgid "MOTD for %s" 3351msgstr "MOTD a következőhöz: %s" 3352 3353#. 3354#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3355#. * buffer that stores what is "being sent" until the 3356#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3357#. 3358#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3359#, c-format 3360msgid "Lost connection with server: %s" 3361msgstr "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz: %s" 3362 3363msgid "View MOTD" 3364msgstr "MOTD megjelenítése" 3365 3366msgid "_Channel:" 3367msgstr "Cs_atorna:" 3368 3369msgid "_Password:" 3370msgstr "_Jelszó:" 3371 3372msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3373msgstr "Az IRC becenevek és a kiszolgálónév nem tartalmazhatnak szóközt" 3374 3375msgid "SSL support unavailable" 3376msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" 3377 3378msgid "Unable to connect" 3379msgstr "Nem lehet kapcsolódni" 3380 3381#. this is a regular connect, error out 3382#, c-format 3383msgid "Unable to connect: %s" 3384msgstr "Nem lehet csatlakozni: %s" 3385 3386msgid "Server closed the connection" 3387msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" 3388 3389msgid "Users" 3390msgstr "Felhasználók" 3391 3392msgid "Topic" 3393msgstr "Téma" 3394 3395#. *< type 3396#. *< ui_requirement 3397#. *< flags 3398#. *< dependencies 3399#. *< priority 3400#. *< id 3401#. *< name 3402#. *< version 3403msgid "IRC Protocol Plugin" 3404msgstr "IRC protokollbővítmény" 3405 3406#. * summary 3407msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3408msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz" 3409 3410#. set up account ID as user:server 3411msgid "Server" 3412msgstr "Kiszolgáló" 3413 3414#. port to connect to 3415msgid "Port" 3416msgstr "Port" 3417 3418msgid "Encodings" 3419msgstr "Kódolások" 3420 3421msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3422msgstr "Bejövő UTF-8 automatikus felismerése" 3423 3424msgid "Ident name" 3425msgstr "Azonosítási név" 3426 3427msgid "Real name" 3428msgstr "Valódi név" 3429 3430#. 3431#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3432#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3433#. 3434msgid "Use SSL" 3435msgstr "SSL használata" 3436 3437msgid "Authenticate with SASL" 3438msgstr "Hitelesítés SASL használatával" 3439 3440msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3441msgstr "" 3442"Egyszerű szöveges SASL hitelesítés engedélyezése titkosítatlan kapcsolaton" 3443 3444msgid "Bad mode" 3445msgstr "Rossz üzemmód" 3446 3447#, c-format 3448msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3449msgstr "%1$s %3$s másodperce kitiltva %2$s által" 3450 3451#, c-format 3452msgid "Ban on %s" 3453msgstr "%s kitiltva" 3454 3455msgid "End of ban list" 3456msgstr "Tiltólista vége" 3457 3458#, c-format 3459msgid "You are banned from %s." 3460msgstr "Kitiltották a következőről: %s." 3461 3462msgid "Banned" 3463msgstr "Kitiltva" 3464 3465#, c-format 3466msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3467msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van" 3468 3469msgid " <i>(ircop)</i>" 3470msgstr " <i>(ircop)</i>" 3471 3472msgid " <i>(identified)</i>" 3473msgstr " <i>(azonosítva)</i>" 3474 3475msgid "Nick" 3476msgstr "Becenév" 3477 3478msgid "Login name" 3479msgstr "Bejelentkezési név" 3480 3481msgid "Host name" 3482msgstr "Gépnév" 3483 3484msgid "Currently on" 3485msgstr "Jelenleg a következőn" 3486 3487msgid "Idle for" 3488msgstr "Inaktív" 3489 3490msgid "Online since" 3491msgstr "Kapcsolódva ezóta" 3492 3493msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3494msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>" 3495 3496msgid "Glorious" 3497msgstr "Ragyogó" 3498 3499#, c-format 3500msgid "%s has changed the topic to: %s" 3501msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s" 3502 3503#, c-format 3504msgid "%s has cleared the topic." 3505msgstr "%s törölte a témát." 3506 3507#, c-format 3508msgid "The topic for %s is: %s" 3509msgstr "%s témája: %s" 3510 3511#, c-format 3512msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" 3513msgstr "%s témáját %s beállította ekkor: %s ezen: %s" 3514 3515#, c-format 3516msgid "Unknown message '%s'" 3517msgstr "„%s” üzenet ismeretlen" 3518 3519msgid "Unknown message" 3520msgstr "Ismeretlen üzenet" 3521 3522msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3523msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni." 3524 3525#, c-format 3526msgid "Users on %s: %s" 3527msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s" 3528 3529msgid "Time Response" 3530msgstr "Válaszidő" 3531 3532msgid "The IRC server's local time is:" 3533msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:" 3534 3535msgid "No such channel" 3536msgstr "Nincs ilyen csatorna" 3537 3538#. does this happen? 3539msgid "no such channel" 3540msgstr "nincs ilyen csatorna" 3541 3542msgid "User is not logged in" 3543msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve" 3544 3545msgid "No such nick or channel" 3546msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" 3547 3548msgid "Could not send" 3549msgstr "Nem sikerült elküldeni" 3550 3551#, c-format 3552msgid "Joining %s requires an invitation." 3553msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s." 3554 3555msgid "Invitation only" 3556msgstr "Meghívásos" 3557 3558#, c-format 3559msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3560msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)" 3561 3562#. Remove user from channel 3563#, c-format 3564msgid "Kicked by %s (%s)" 3565msgstr "%s kirúgta (%s)" 3566 3567#, c-format 3568msgid "mode (%s %s) by %s" 3569msgstr "mód (%s %s) %s által" 3570 3571msgid "Invalid nickname" 3572msgstr "Érvénytelen becenév" 3573 3574msgid "" 3575"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3576"invalid characters." 3577msgstr "" 3578"Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " 3579"érvénytelen karaktereket tartalmaz." 3580 3581msgid "" 3582"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3583"invalid characters." 3584msgstr "" 3585"Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " 3586"érvénytelen karaktereket tartalmaz." 3587 3588#. We only want to do the following dance if the connection 3589#. has not been successfully completed. If it has, just 3590#. notify the user that their /nick command didn't go. 3591#, c-format 3592msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3593msgstr "A becenév („%s”) már használatban van." 3594 3595msgid "Nickname in use" 3596msgstr "A becenév használatban van" 3597 3598msgid "Cannot change nick" 3599msgstr "A becenév nem változtatható meg" 3600 3601msgid "Could not change nick" 3602msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet" 3603 3604#, c-format 3605msgid "You have parted the channel%s%s" 3606msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát" 3607 3608msgid "Error: invalid PONG from server" 3609msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól" 3610 3611#, c-format 3612msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3613msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc" 3614 3615#, c-format 3616msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3617msgstr "%s csatornához nem lehet csatlakozni: Regisztráció szükséges." 3618 3619msgid "Cannot join channel" 3620msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához" 3621 3622msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3623msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el." 3624 3625#, c-format 3626msgid "Wallops from %s" 3627msgstr "Ütések a következőtől: %s" 3628 3629#, c-format 3630msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" 3631msgstr "A SASL hitelesítés előkészítése sikertelen: %s" 3632 3633msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." 3634msgstr "" 3635"A SASL hitelesítés sikertelen: nem található méltó hitelesítési mechanizmus." 3636 3637#, c-format 3638msgid "SASL authentication failed: %s" 3639msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: %s" 3640 3641msgid "" 3642"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." 3643msgstr "" 3644"A SASL hitelesítés sikertelen: a kiszolgáló nem támogatja a SASL " 3645"hitelesítést." 3646 3647msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." 3648msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: a SASL előkészítése sikertelen." 3649 3650msgid "Incorrect Password" 3651msgstr "Helytelen jelszó" 3652 3653msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" 3654msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: nem található méltó mechanizmus" 3655 3656msgid "action <action to perform>: Perform an action." 3657msgstr "action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése." 3658 3659msgid "authserv: Send a command to authserv" 3660msgstr "authserv: Parancs küldése az authservnek" 3661 3662msgid "" 3663"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3664"away." 3665msgstr "" 3666"away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva " 3667"visszatér a távollétből." 3668 3669msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3670msgstr "ctcp <becenév> <üzenet>: ctcp üzenet küldése a becenévnek." 3671 3672msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3673msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak" 3674 3675msgid "" 3676"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3677"someone. You must be a channel operator to do this." 3678msgstr "" 3679"deop <becenév1> [becenév2] …: A csatorna-operátor állapot elvétele " 3680"valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3681 3682msgid "" 3683"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3684"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3685"must be a channel operator to do this." 3686msgstr "" 3687"devoice <becenév1> [becenév2] …: A csatorna hang állapot elvétele " 3688"valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). " 3689"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3690 3691msgid "" 3692"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " 3693"channel, or the current channel." 3694msgstr "" 3695"invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a " 3696"megadott vagy a jelenlegi csatornán." 3697 3698msgid "" 3699"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3700"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3701msgstr "" 3702"j <szoba1>[,szoba2][,…] [kulcs1[,kulcs2][,…]]: Belépés egy vagy több " 3703"csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges." 3704 3705msgid "" 3706"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3707"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3708msgstr "" 3709"join <szoba1>[,szoba2][,…] [kulcs1[,kulcs2][,…]]: Belépés egy vagy " 3710"több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges." 3711 3712msgid "" 3713"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3714"channel operator to do this." 3715msgstr "" 3716"kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. " 3717"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3718 3719msgid "" 3720"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3721"may disconnect you upon doing this.</i>" 3722msgstr "" 3723"list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. " 3724"<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt " 3725"a parancsot.</i>" 3726 3727msgid "me <action to perform>: Perform an action." 3728msgstr "me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet." 3729 3730msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3731msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak" 3732 3733msgid "" 3734"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " 3735"or user mode." 3736msgstr "" 3737"mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatorna|>: Csatorna- vagy " 3738"felhasználómód beállítása vagy visszavonása." 3739 3740msgid "" 3741"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3742"opposed to a channel)." 3743msgstr "" 3744"msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " 3745"(nem pedig a csatornának)." 3746 3747msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3748msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat." 3749 3750msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." 3751msgstr "nick <új becenév>: Megváltoztatja a becenevét." 3752 3753msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3754msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak" 3755 3756msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." 3757msgstr "" 3758"notice <cél<: Értesítés küldése egy felhasználónak vagy csatornának." 3759 3760msgid "" 3761"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3762"must be a channel operator to do this." 3763msgstr "" 3764"op <becenév1> [becenév2] …: Csatornaoperátori jogok adása valakinek. " 3765"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3766 3767msgid "" 3768"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " 3769"can't use it." 3770msgstr "" 3771"operwall <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " 3772"tudja." 3773 3774msgid "operserv: Send a command to operserv" 3775msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak" 3776 3777msgid "" 3778"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3779"with an optional message." 3780msgstr "" 3781"part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, " 3782"egy opcionális üzenettel." 3783 3784msgid "" 3785"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3786"has." 3787msgstr "" 3788"ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha " 3789"nincs megadva) késése." 3790 3791msgid "" 3792"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3793"opposed to a channel)." 3794msgstr "" 3795"query <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " 3796"(nem pedig a csatornának)." 3797 3798msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3799msgstr "" 3800"quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális " 3801"üzenettel." 3802 3803msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3804msgstr "quote […]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak." 3805 3806msgid "" 3807"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3808"channel operator to do this." 3809msgstr "" 3810"remove <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. " 3811"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3812 3813msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3814msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét." 3815 3816msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3817msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy módosítása." 3818 3819msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." 3820msgstr "" 3821"umode <+|-><A-Za-z>: Felhasználói mód beállítása vagy " 3822"visszavonása." 3823 3824msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3825msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak" 3826 3827msgid "" 3828"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3829"must be a channel operator to do this." 3830msgstr "" 3831"voice <becenév1> [becenév2] …: Csatorna hang állapot megadása " 3832"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." 3833 3834msgid "" 3835"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " 3836"use it." 3837msgstr "" 3838"wallops <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " 3839"tudja." 3840 3841msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." 3842msgstr "" 3843"whois [kiszolgáló] <becenév>: Információk lekérése egy felhasználóról." 3844 3845msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." 3846msgstr "" 3847"whowas <becenév>: Információk lekérése egy kijelentkezett " 3848"felhasználóról." 3849 3850#, c-format 3851msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3852msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc" 3853 3854msgid "PONG" 3855msgstr "PONG" 3856 3857msgid "CTCP PING reply" 3858msgstr "CTCP PING válasz" 3859 3860msgid "Disconnected." 3861msgstr "Kapcsolat bontva." 3862 3863msgid "Unknown Error" 3864msgstr "Ismeretlen hiba" 3865 3866msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3867msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" 3868 3869msgid "execute" 3870msgstr "végrehajtás" 3871 3872msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3873msgstr "" 3874"A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" 3875 3876#. This happens when the server sends back jibberish 3877#. * in the "additional data with success" case. 3878#. * Seen with Wildfire 3.0.1. 3879#. 3880msgid "Invalid response from server" 3881msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" 3882 3883msgid "Server does not use any supported authentication method" 3884msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" 3885 3886#, c-format 3887msgid "" 3888"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3889"this and continue authentication?" 3890msgstr "" 3891"%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. " 3892"Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?" 3893 3894msgid "Plaintext Authentication" 3895msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" 3896 3897msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3898msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." 3899 3900msgid "Invalid challenge from server" 3901msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" 3902 3903msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3904msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem" 3905 3906msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3907msgstr "" 3908"A kiszolgáló egyszerű szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított " 3909"csatornán" 3910 3911#, c-format 3912msgid "" 3913"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3914"Allow this and continue authentication?" 3915msgstr "" 3916"%s egyszerű szöveges hitelesítést követelhet meg egy nem titkosított " 3917"kapcsolaton. Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?" 3918 3919msgid "SASL authentication failed" 3920msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" 3921 3922#, c-format 3923msgid "SASL error: %s" 3924msgstr "SASL hiba: %s" 3925 3926msgid "Invalid Encoding" 3927msgstr "Érvénytelen kódolás" 3928 3929msgid "Unsupported Extension" 3930msgstr "Nem támogatott kiterjesztés" 3931 3932msgid "" 3933"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3934"attack" 3935msgstr "" 3936"Váratlan válasz a kiszolgálótól. Ez közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet." 3937 3938msgid "" 3939"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3940"it. This indicates a likely MITM attack" 3941msgstr "" 3942"A kiszolgáló támogatja a csatornakapcsolást, de nem hirdeti ezt. Ez " 3943"közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet." 3944 3945msgid "Server does not support channel binding" 3946msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a csatornakapcsolást" 3947 3948msgid "Unsupported channel binding method" 3949msgstr "Nem támogatott csatornakapcsolási módszer" 3950 3951msgid "User not found" 3952msgstr "A felhasználó nem található" 3953 3954msgid "Invalid Username Encoding" 3955msgstr "Érvénytelen felhasználónév-kódolás" 3956 3957msgid "Resource Constraint" 3958msgstr "Erőforrás-megszorítás" 3959 3960msgid "Unable to canonicalize username" 3961msgstr "A felhasználónév kanonizálása sikertelen" 3962 3963msgid "Unable to canonicalize password" 3964msgstr "A jelszó kanonizálása sikertelen" 3965 3966msgid "Malicious challenge from server" 3967msgstr "Rosszindulatú hívás a kiszolgálótól" 3968 3969msgid "Unexpected response from server" 3970msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól" 3971 3972msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3973msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." 3974 3975msgid "No session ID given" 3976msgstr "Nincs megadva munkamenet-azonosító" 3977 3978msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3979msgstr "A BOSH protokoll verziója nem támogatott" 3980 3981msgid "Unable to establish a connection with the server" 3982msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a kiszolgálóval" 3983 3984#, c-format 3985msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3986msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval: %s" 3987 3988msgid "Unable to establish SSL connection" 3989msgstr "Az SSL kapcsolat hozható létre" 3990 3991msgid "Full Name" 3992msgstr "Teljes név" 3993 3994msgid "Family Name" 3995msgstr "Vezetéknév" 3996 3997msgid "Given Name" 3998msgstr "Utónév" 3999 4000msgid "URL" 4001msgstr "URL" 4002 4003msgid "Street Address" 4004msgstr "Utca" 4005 4006#. 4007#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 4008#. * clients. The next time someone reads this, remove 4009#. * EXTADR. 4010#. 4011msgid "Extended Address" 4012msgstr "További cím" 4013 4014msgid "Locality" 4015msgstr "Helység" 4016 4017msgid "Region" 4018msgstr "Régió" 4019 4020msgid "Postal Code" 4021msgstr "Irányítószám" 4022 4023msgid "Country" 4024msgstr "Ország" 4025 4026#. lots of clients (including purple) do this, but it's 4027#. * out of spec 4028msgid "Telephone" 4029msgstr "Telefonszám" 4030 4031msgid "Organization Name" 4032msgstr "Szervezet neve" 4033 4034msgid "Organization Unit" 4035msgstr "Szervezeti egység" 4036 4037msgid "Job Title" 4038msgstr "Beosztás" 4039 4040msgid "Role" 4041msgstr "Funkció" 4042 4043msgid "Birthday" 4044msgstr "Születésnap" 4045 4046msgid "Description" 4047msgstr "Leírás" 4048 4049msgid "Edit XMPP vCard" 4050msgstr "XMPP vCard szerkesztése" 4051 4052msgid "" 4053"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4054"comfortable." 4055msgstr "" 4056"Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, " 4057"amelyek nem okoznak kényelmetlenséget." 4058 4059msgid "Client" 4060msgstr "Kliens" 4061 4062msgid "Operating System" 4063msgstr "Operációs rendszer" 4064 4065msgid "Local Time" 4066msgstr "Helyi idő" 4067 4068msgid "Priority" 4069msgstr "Prioritás" 4070 4071msgid "Resource" 4072msgstr "Erőforrás" 4073 4074msgid "Uptime" 4075msgstr "Működési idő" 4076 4077msgid "Logged Off" 4078msgstr "Kijelentkezett" 4079 4080#, c-format 4081msgid "%s ago" 4082msgstr "ennyi ideje: %s" 4083 4084msgid "Middle Name" 4085msgstr "Középső név" 4086 4087msgid "Address" 4088msgstr "Cím" 4089 4090msgid "P.O. Box" 4091msgstr "Postafiók" 4092 4093msgid "Photo" 4094msgstr "Fotó" 4095 4096msgid "Logo" 4097msgstr "Logó" 4098 4099#, c-format 4100msgid "" 4101"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4102"continue?" 4103msgstr "%s nem fogja többé látni az Ön állapotfrissítéseit. Folytatni akarja?" 4104 4105msgid "Cancel Presence Notification" 4106msgstr "Jelenlét-értesítés törlése" 4107 4108msgid "Un-hide From" 4109msgstr "Rejtettség visszavonása" 4110 4111msgid "Temporarily Hide From" 4112msgstr "Ideiglenesen elrejt" 4113 4114msgid "(Re-)Request authorization" 4115msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" 4116 4117#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4118#. removed? 4119msgid "Unsubscribe" 4120msgstr "Leiratkozás" 4121 4122msgid "Initiate _Chat" 4123msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" 4124 4125msgid "Log In" 4126msgstr "Bejelentkezés" 4127 4128msgid "Log Out" 4129msgstr "Kijelentkezés" 4130 4131msgid "JID" 4132msgstr "JID" 4133 4134msgid "Last Name" 4135msgstr "Vezetéknév" 4136 4137msgid "The following are the results of your search" 4138msgstr "A keresés eredményei a következők" 4139 4140#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4141msgid "" 4142"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4143"Each field supports wild card searches (%)" 4144msgstr "" 4145"Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne " 4146"feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)" 4147 4148msgid "Directory Query Failed" 4149msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen" 4150 4151msgid "Could not query the directory server." 4152msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült." 4153 4154#. Try to translate the message (see static message 4155#. list in jabber_user_dir_comments[]) 4156#, c-format 4157msgid "Server Instructions: %s" 4158msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s" 4159 4160msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4161msgstr "" 4162"Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő XMPP felhasználók kereséséhez." 4163 4164msgid "Email Address" 4165msgstr "E-mail cím" 4166 4167msgid "Search for XMPP users" 4168msgstr "XMPP felhasználók keresése" 4169 4170#. "Search" 4171msgid "Search" 4172msgstr "Keresés" 4173 4174msgid "Invalid Directory" 4175msgstr "Érvénytelen címtár" 4176 4177msgid "Enter a User Directory" 4178msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat" 4179 4180msgid "Select a user directory to search" 4181msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez" 4182 4183msgid "Search Directory" 4184msgstr "Keresés a címtárban" 4185 4186msgid "_Room:" 4187msgstr "Sz_oba:" 4188 4189msgid "_Server:" 4190msgstr "_Kiszolgáló:" 4191 4192msgid "_Handle:" 4193msgstr "A_zonosító:" 4194 4195#, c-format 4196msgid "%s is not a valid room name" 4197msgstr "%s érvénytelen szobanév" 4198 4199msgid "Invalid Room Name" 4200msgstr "Érvénytelen szobanév" 4201 4202#, c-format 4203msgid "%s is not a valid server name" 4204msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév" 4205 4206msgid "Invalid Server Name" 4207msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" 4208 4209#, c-format 4210msgid "%s is not a valid room handle" 4211msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító" 4212 4213msgid "Invalid Room Handle" 4214msgstr "Érvénytelen szobaazonosító" 4215 4216msgid "Configuration error" 4217msgstr "Beállítási hiba" 4218 4219msgid "Unable to configure" 4220msgstr "A beállítás sikertelen" 4221 4222msgid "Room Configuration Error" 4223msgstr "Szobabeállítási hiba" 4224 4225msgid "This room is not capable of being configured" 4226msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani" 4227 4228msgid "Registration error" 4229msgstr "Regisztrációs hiba" 4230 4231msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4232msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév módosítása" 4233 4234msgid "Error retrieving room list" 4235msgstr "Hiba szobalista letöltése közben" 4236 4237msgid "Invalid Server" 4238msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" 4239 4240msgid "Enter a Conference Server" 4241msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót" 4242 4243msgid "Select a conference server to query" 4244msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót" 4245 4246msgid "Find Rooms" 4247msgstr "Szobák keresése" 4248 4249msgid "Affiliations:" 4250msgstr "Kapcsolatok:" 4251 4252msgid "No users found" 4253msgstr "Nem találhatók felhasználók" 4254 4255msgid "Roles:" 4256msgstr "Szerepek:" 4257 4258msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 4259msgstr "" 4260"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem " 4261"található." 4262 4263msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 4264msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található." 4265 4266msgid "Ping timed out" 4267msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" 4268 4269msgid "Invalid XMPP ID" 4270msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" 4271 4272msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4273msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A felhasználónév részt be kell állítani." 4274 4275msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4276msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." 4277 4278msgid "Malformed BOSH URL" 4279msgstr "Rosszul formázott BOSH URL" 4280 4281#, c-format 4282msgid "Registration of %s@%s successful" 4283msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres" 4284 4285#, c-format 4286msgid "Registration to %s successful" 4287msgstr "A regisztráció sikeres a következőre: %s" 4288 4289msgid "Registration Successful" 4290msgstr "A regisztráció sikeres" 4291 4292msgid "Registration Failed" 4293msgstr "A regisztráció sikertelen" 4294 4295#, c-format 4296msgid "Registration from %s successfully removed" 4297msgstr "A regisztráció sikeresen megszüntetve a következőn: %s" 4298 4299msgid "Unregistration Successful" 4300msgstr "A regisztráció megszüntetése sikeres" 4301 4302msgid "Unregistration Failed" 4303msgstr "A regisztráció megszüntetése sikertelen" 4304 4305msgid "State" 4306msgstr "Állam" 4307 4308msgid "Postal code" 4309msgstr "Irányítószám" 4310 4311msgid "Phone" 4312msgstr "Telefon" 4313 4314msgid "Date" 4315msgstr "Dátum" 4316 4317msgid "Already Registered" 4318msgstr "Már regisztrálva van" 4319 4320msgid "Password" 4321msgstr "Jelszó" 4322 4323msgid "Unregister" 4324msgstr "Regisztráció megszüntetése" 4325 4326msgid "" 4327"Please fill out the information below to change your account registration." 4328msgstr "Adja meg a következő információkat a regisztrált fiók módosításához." 4329 4330msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4331msgstr "Adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához." 4332 4333msgid "Register New XMPP Account" 4334msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása" 4335 4336msgid "Register" 4337msgstr "Regisztráció" 4338 4339#, c-format 4340msgid "Change Account Registration at %s" 4341msgstr "A következőn regisztrált fiók módosítása: %s" 4342 4343#, c-format 4344msgid "Register New Account at %s" 4345msgstr "Új fiók regisztrálása a következőn: %s" 4346 4347msgid "Change Registration" 4348msgstr "Regisztráció módosítása" 4349 4350msgid "Error unregistering account" 4351msgstr "Hiba a fiók regisztrációjának megszüntetése közben" 4352 4353msgid "Account successfully unregistered" 4354msgstr "A fiók regisztrációja sikeresen megszüntetve" 4355 4356msgid "Initializing Stream" 4357msgstr "Folyam inicializálása" 4358 4359msgid "Initializing SSL/TLS" 4360msgstr "SSL/TLS inicializálása" 4361 4362msgid "Authenticating" 4363msgstr "Hitelesítés" 4364 4365msgid "Re-initializing Stream" 4366msgstr "A folyam újrainicializálása" 4367 4368msgid "Server doesn't support blocking" 4369msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást" 4370 4371msgid "Not Authorized" 4372msgstr "Nem engedélyezett" 4373 4374msgid "Mood" 4375msgstr "Hangulat" 4376 4377msgid "Now Listening" 4378msgstr "Most hallgatott" 4379 4380msgid "Both" 4381msgstr "Mindkettő" 4382 4383msgid "From (To pending)" 4384msgstr "Feladó (Címzett függőben)" 4385 4386msgid "From" 4387msgstr "Feladó" 4388 4389msgid "To" 4390msgstr "Címzett" 4391 4392msgid "None (To pending)" 4393msgstr "Senki (Címzett függőben)" 4394 4395msgid "None" 4396msgstr "Nincs" 4397 4398msgid "Subscription" 4399msgstr "Feliratkozás" 4400 4401msgid "Mood Text" 4402msgstr "Hangulatszöveg" 4403 4404msgid "Allow Buzz" 4405msgstr "Csörgetés engedélyezése" 4406 4407msgid "Mood Name" 4408msgstr "Hangulatnév" 4409 4410msgid "Mood Comment" 4411msgstr "Hangulatmegjegyzés" 4412 4413msgid "Tune Artist" 4414msgstr "Dal előadója" 4415 4416msgid "Tune Title" 4417msgstr "Dal címe" 4418 4419msgid "Tune Album" 4420msgstr "Dal albuma" 4421 4422msgid "Tune Genre" 4423msgstr "Dal műfaja" 4424 4425msgid "Tune Comment" 4426msgstr "Dal megjegyzése" 4427 4428msgid "Tune Track" 4429msgstr "Dal sorszáma" 4430 4431msgid "Tune Time" 4432msgstr "Dal időtartama" 4433 4434msgid "Tune Year" 4435msgstr "Dal kiadási éve" 4436 4437msgid "Tune URL" 4438msgstr "Dal URL" 4439 4440msgid "Password Changed" 4441msgstr "Jelszó megváltoztatva" 4442 4443msgid "Your password has been changed." 4444msgstr "A jelszava meg lett változtatva." 4445 4446msgid "Error changing password" 4447msgstr "Hiba a jelszó módosításakor" 4448 4449msgid "Password (again)" 4450msgstr "Jelszó (még egyszer)" 4451 4452msgid "Change XMPP Password" 4453msgstr "XMPP jelszó módosítása" 4454 4455msgid "Please enter your new password" 4456msgstr "Adja meg az új jelszavát" 4457 4458msgid "Set User Info..." 4459msgstr "Felhasználói információk beállítása…" 4460 4461#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4462msgid "Change Password..." 4463msgstr "Jelszó módosítása…" 4464 4465#. } 4466msgid "Search for Users..." 4467msgstr "Felhasználók keresése…" 4468 4469msgid "Bad Request" 4470msgstr "Hibás kérés" 4471 4472msgid "Conflict" 4473msgstr "Ütközés" 4474 4475msgid "Feature Not Implemented" 4476msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva" 4477 4478msgid "Forbidden" 4479msgstr "Tiltva" 4480 4481msgid "Gone" 4482msgstr "Elment" 4483 4484msgid "Internal Server Error" 4485msgstr "Belső kiszolgálóhiba" 4486 4487msgid "Item Not Found" 4488msgstr "Az elem nem található" 4489 4490msgid "Malformed XMPP ID" 4491msgstr "Rosszul formázott XMPP azonosító" 4492 4493msgid "Not Acceptable" 4494msgstr "Nem fogadható el" 4495 4496msgid "Not Allowed" 4497msgstr "Nem engedélyezett" 4498 4499msgid "Payment Required" 4500msgstr "Fizetés szükséges" 4501 4502msgid "Recipient Unavailable" 4503msgstr "A címzett nem érhető el" 4504 4505msgid "Registration Required" 4506msgstr "Regisztráció szükséges" 4507 4508msgid "Remote Server Not Found" 4509msgstr "A távoli kiszolgáló nem található" 4510 4511msgid "Remote Server Timeout" 4512msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón" 4513 4514msgid "Server Overloaded" 4515msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve" 4516 4517msgid "Service Unavailable" 4518msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" 4519 4520msgid "Subscription Required" 4521msgstr "Feliratkozás szükséges" 4522 4523msgid "Unexpected Request" 4524msgstr "Váratlan kérés" 4525 4526msgid "Authorization Aborted" 4527msgstr "Hitelesítés megszakítva" 4528 4529msgid "Incorrect encoding in authorization" 4530msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben" 4531 4532msgid "Invalid authzid" 4533msgstr "Érvénytelen authzid" 4534 4535msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4536msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás" 4537 4538msgid "Authorization mechanism too weak" 4539msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge" 4540 4541msgid "Temporary Authentication Failure" 4542msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" 4543 4544msgid "Authentication Failure" 4545msgstr "Hitelesítési hiba" 4546 4547msgid "Bad Format" 4548msgstr "Rossz formátum" 4549 4550msgid "Bad Namespace Prefix" 4551msgstr "Rossz névtér-előtag" 4552 4553msgid "Resource Conflict" 4554msgstr "Erőforrás-ütközés" 4555 4556msgid "Connection Timeout" 4557msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" 4558 4559msgid "Host Gone" 4560msgstr "A gép eltűnt" 4561 4562msgid "Host Unknown" 4563msgstr "Ismeretlen gép" 4564 4565msgid "Improper Addressing" 4566msgstr "Hiányos címzés" 4567 4568msgid "Invalid ID" 4569msgstr "Érvénytelen azonosító" 4570 4571msgid "Invalid Namespace" 4572msgstr "Érvénytelen névtér" 4573 4574msgid "Invalid XML" 4575msgstr "Érvénytelen XML" 4576 4577msgid "Non-matching Hosts" 4578msgstr "Nem illeszkedő gépek" 4579 4580msgid "Policy Violation" 4581msgstr "Szabályok megsértése" 4582 4583msgid "Remote Connection Failed" 4584msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" 4585 4586msgid "Restricted XML" 4587msgstr "Korlátozott XML" 4588 4589msgid "See Other Host" 4590msgstr "Lásd a másik gépet" 4591 4592msgid "System Shutdown" 4593msgstr "Rendszerleállítás" 4594 4595msgid "Undefined Condition" 4596msgstr "Meghatározatlan feltétel" 4597 4598msgid "Unsupported Encoding" 4599msgstr "Nem támogatott kódolás" 4600 4601msgid "Unsupported Stanza Type" 4602msgstr "Nem támogatott Stanza típus" 4603 4604msgid "Unsupported Version" 4605msgstr "Nem támogatott verzió" 4606 4607msgid "XML Not Well Formed" 4608msgstr "Nem megfelelően formázott XML" 4609 4610msgid "Stream Error" 4611msgstr "Folyamhiba" 4612 4613#, c-format 4614msgid "Unable to ban user %s" 4615msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót" 4616 4617#, c-format 4618msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4619msgstr "Ismeretlen kapcsolat: „%s”" 4620 4621#, c-format 4622msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4623msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: „%s”" 4624 4625#, c-format 4626msgid "Unknown role: \"%s\"" 4627msgstr "Ismeretlen szerep: „%s”" 4628 4629#, c-format 4630msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4631msgstr "A(z) „%s” szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s" 4632 4633#, c-format 4634msgid "Unable to kick user %s" 4635msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót" 4636 4637#, c-format 4638msgid "Unable to ping user %s" 4639msgstr "%s felhasználó nem pingelhető" 4640 4641#, c-format 4642msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4643msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel nem érhető el információ %s felhasználóról." 4644 4645#, c-format 4646msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4647msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó kiléphetett." 4648 4649#, c-format 4650msgid "" 4651"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4652"buzzes now." 4653msgstr "" 4654"Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem " 4655"kívánja fogadni a csörgetéseket." 4656 4657msgid "Buzz" 4658msgstr "Csörgetés" 4659 4660#, c-format 4661msgid "%s has buzzed you!" 4662msgstr "%s megcsörgette!" 4663 4664#, c-format 4665msgid "Buzzing %s..." 4666msgstr "%s csörgetése…" 4667 4668#, c-format 4669msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4670msgstr "" 4671"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen" 4672 4673#, c-format 4674msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4675msgstr "" 4676"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a felhasználó nem " 4677"érhető el" 4678 4679#, c-format 4680msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" 4681msgstr "" 4682"Nem kezdeményezhető médiakapcsolat ezzel: %s: az erőforrás nem érhető el" 4683 4684#, c-format 4685msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4686msgstr "" 4687"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, nincs feliratkozva a " 4688"felhasználó jelenlétére" 4689 4690msgid "Media Initiation Failed" 4691msgstr "A multimédiás kapcsolat indítása sikertelen" 4692 4693#, c-format 4694msgid "" 4695"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4696"session." 4697msgstr "" 4698"Válassza ki %s azon erőforrását, ahová multimédiás kapcsolatot kíván " 4699"indítani." 4700 4701msgid "Select a Resource" 4702msgstr "Válasszon erőforrást" 4703 4704msgid "Initiate Media" 4705msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" 4706 4707msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4708msgstr "A fiók nem támogatja a PEP-t, nem állítható be a hangulat" 4709 4710msgid "config: Configure a chat room." 4711msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." 4712 4713msgid "configure: Configure a chat room." 4714msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." 4715 4716msgid "part [message]: Leave the room." 4717msgstr "part [üzenet]: A szoba elhagyása." 4718 4719msgid "register: Register with a chat room." 4720msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." 4721 4722msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4723msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy módosítása." 4724 4725msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." 4726msgstr "ban <felhasználó> [ok]: Felhasználó kitiltása a szobából." 4727 4728msgid "" 4729"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " 4730"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4731msgstr "" 4732"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [1. becenév] [2. becenév]" 4733"… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók " 4734"kapcsolatának beállítása a szobával." 4735 4736msgid "" 4737"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " 4738"users with a role or set users' role with the room." 4739msgstr "" 4740"role <moderator|participant|visitor|none> [1. becenév] [2. becenév] …: " 4741"Adott szerepű felhasználók lekérése vagy a felhasználók szerepének " 4742"beállítása a szobával." 4743 4744msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." 4745msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." 4746 4747msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." 4748msgstr "join: <szoba[@kiszolgáló]> [jelszó]: Csatlakozás csevegéshez." 4749 4750msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." 4751msgstr "kick <felhasználó> [ok]: Felhasználó kirúgása a szobából." 4752 4753msgid "" 4754"msg <user> <message>: Send a private message to another user." 4755msgstr "" 4756"msg <felhasználó> <üzenet>: Magánüzenet küldése másik " 4757"felhasználónak." 4758 4759msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." 4760msgstr "ping <azonosító>:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." 4761 4762msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4763msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" 4764 4765msgid "mood: Set current user mood" 4766msgstr "mood: Felhasználó aktuális hangulatának beállítása" 4767 4768msgid "Extended Away" 4769msgstr "Nem vagyok a gépnél" 4770 4771#. *< type 4772#. *< ui_requirement 4773#. *< flags 4774#. *< dependencies 4775#. *< priority 4776#. *< id 4777#. *< name 4778#. *< version 4779#. * summary 4780#. * description 4781msgid "XMPP Protocol Plugin" 4782msgstr "XMPP protokollbővítmény" 4783 4784#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4785msgid "Domain" 4786msgstr "Tartomány" 4787 4788msgid "Use old-style SSL" 4789msgstr "Régi stílusú SSL használata" 4790 4791msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4792msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon" 4793 4794msgid "Connect port" 4795msgstr "Kapcsolódási port" 4796 4797#. Account options 4798msgid "Connect server" 4799msgstr "Kapcsolatkiszolgáló" 4800 4801msgid "File transfer proxies" 4802msgstr "Fájlátviteli proxy-k" 4803 4804msgid "BOSH URL" 4805msgstr "BOSH URL" 4806 4807#. this should probably be part of global smiley theme settings 4808#. * later on 4809#. 4810msgid "Show Custom Smileys" 4811msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése" 4812 4813#, c-format 4814msgid "%s has left the conversation." 4815msgstr "%s elhagyta a társalgást." 4816 4817#, c-format 4818msgid "Message from %s" 4819msgstr "%s üzenetet küldött" 4820 4821#, c-format 4822msgid "%s has set the topic to: %s" 4823msgstr "%s a következő témát állította be: %s" 4824 4825#, c-format 4826msgid "The topic is: %s" 4827msgstr "A téma: %s" 4828 4829#, c-format 4830msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4831msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s" 4832 4833msgid "XMPP Message Error" 4834msgstr "XMPP üzenethiba" 4835 4836#, c-format 4837msgid "(Code %s)" 4838msgstr "(%s kód)" 4839 4840msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4841msgstr "Az üzenetben lévő egyéni hangulatjel túl nagy az elküldéshez." 4842 4843msgid "XMPP stream header missing" 4844msgstr "Az XMPP adatfolyamfejléc hiányzik" 4845 4846msgid "XMPP Version Mismatch" 4847msgstr "XMPP verzióeltérés" 4848 4849msgid "XMPP stream missing ID" 4850msgstr "Az XMPP adatfolyam-azonosító hiányzik" 4851 4852msgid "XML Parse error" 4853msgstr "XML elemzési hiba" 4854 4855#, c-format 4856msgid "Error joining chat %s" 4857msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" 4858 4859#, c-format 4860msgid "Error in chat %s" 4861msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" 4862 4863msgid "Create New Room" 4864msgstr "Új szoba létrehozása" 4865 4866msgid "" 4867"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4868"default settings?" 4869msgstr "" 4870"Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az " 4871"alapbeállításokat?" 4872 4873msgid "_Configure Room" 4874msgstr "Sz_oba beállítása" 4875 4876msgid "_Accept Defaults" 4877msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" 4878 4879msgid "No reason" 4880msgstr "Nincs ok" 4881 4882#, c-format 4883msgid "You have been kicked: (%s)" 4884msgstr "Kirúgták Önt: (%s)" 4885 4886#, c-format 4887msgid "Kicked (%s)" 4888msgstr "Kirúgva (%s)" 4889 4890msgid "Unknown Error in presence" 4891msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" 4892 4893#, c-format 4894msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4895msgstr "" 4896"Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja " 4897"fájlok átvitelét" 4898 4899msgid "File Send Failed" 4900msgstr "Fájl küldése sikertelen" 4901 4902#, c-format 4903msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4904msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a JID érvénytelen" 4905 4906#, c-format 4907msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4908msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a felhasználó nem érhető el" 4909 4910#, c-format 4911msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4912msgstr "" 4913"Nem küldhető fájl a következőnek: %s, nincs feliratkozva a felhasználó " 4914"jelenlétére" 4915 4916#, c-format 4917msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4918msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" 4919 4920#, c-format 4921msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4922msgstr "" 4923 4924msgid "XMPP stream management" 4925msgstr "" 4926 4927msgid "Stanza queue is full" 4928msgstr "" 4929 4930msgid "No further messages will be queued" 4931msgstr "" 4932 4933msgid "Afraid" 4934msgstr "Félő" 4935 4936msgid "Amazed" 4937msgstr "Lenyűgözött" 4938 4939msgid "Amorous" 4940msgstr "Szerelmes" 4941 4942msgid "Angry" 4943msgstr "Dühös" 4944 4945msgid "Annoyed" 4946msgstr "Ideges" 4947 4948msgid "Anxious" 4949msgstr "Nyugtalan" 4950 4951msgid "Aroused" 4952msgstr "Izgatott" 4953 4954msgid "Ashamed" 4955msgstr "Megszégyenült" 4956 4957msgid "Bored" 4958msgstr "Unott" 4959 4960msgid "Brave" 4961msgstr "Bátor" 4962 4963msgid "Calm" 4964msgstr "Nyugodt" 4965 4966msgid "Cautious" 4967msgstr "Óvatos" 4968 4969msgid "Cold" 4970msgstr "Higgadt" 4971 4972msgid "Confident" 4973msgstr "Magabiztos" 4974 4975msgid "Confused" 4976msgstr "Zavart" 4977 4978msgid "Contemplative" 4979msgstr "Elmélkedő" 4980 4981msgid "Contented" 4982msgstr "Elégedett" 4983 4984msgid "Cranky" 4985msgstr "Bizonytalan" 4986 4987msgid "Crazy" 4988msgstr "Őrült" 4989 4990msgid "Creative" 4991msgstr "Kreatív" 4992 4993msgid "Curious" 4994msgstr "Kíváncsi" 4995 4996msgid "Dejected" 4997msgstr "Lehangolt" 4998 4999msgid "Depressed" 5000msgstr "Depis" 5001 5002msgid "Disappointed" 5003msgstr "Kiábrándult" 5004 5005msgid "Disgusted" 5006msgstr "Undorodó" 5007 5008msgid "Dismayed" 5009msgstr "Rémült" 5010 5011msgid "Distracted" 5012msgstr "Megzavart" 5013 5014msgid "Embarrassed" 5015msgstr "Feszélyezett" 5016 5017msgid "Envious" 5018msgstr "Irigy" 5019 5020msgid "Excited" 5021msgstr "Érdeklődő" 5022 5023msgid "Flirtatious" 5024msgstr "Flörtölős" 5025 5026msgid "Frustrated" 5027msgstr "Frusztrált" 5028 5029msgid "Grateful" 5030msgstr "Hálás" 5031 5032msgid "Grieving" 5033msgstr "Szomorkodó" 5034 5035msgid "Grumpy" 5036msgstr "Rosszkedvű" 5037 5038msgid "Guilty" 5039msgstr "Bűnös" 5040 5041msgid "Happy" 5042msgstr "Boldog" 5043 5044msgid "Hopeful" 5045msgstr "Reménykedő" 5046 5047msgid "Hot" 5048msgstr "Forró" 5049 5050msgid "Humbled" 5051msgstr "Megalázkodó" 5052 5053msgid "Humiliated" 5054msgstr "Megszégyenült" 5055 5056msgid "Hungry" 5057msgstr "Éhes" 5058 5059msgid "Hurt" 5060msgstr "Megbántott" 5061 5062msgid "Impressed" 5063msgstr "Elbűvölt" 5064 5065msgid "In awe" 5066msgstr "Megijedt" 5067 5068msgid "In love" 5069msgstr "Szerelmes" 5070 5071msgid "Indignant" 5072msgstr "Ingerült" 5073 5074msgid "Interested" 5075msgstr "Érdeklődő" 5076 5077msgid "Intoxicated" 5078msgstr "Részeg" 5079 5080msgid "Invincible" 5081msgstr "Legyőzhetetlen" 5082 5083msgid "Jealous" 5084msgstr "Féltékeny" 5085 5086msgid "Lonely" 5087msgstr "Magányos" 5088 5089msgid "Lost" 5090msgstr "Elveszett" 5091 5092msgid "Lucky" 5093msgstr "Szerencsés" 5094 5095msgid "Mean" 5096msgstr "Aljas" 5097 5098msgid "Moody" 5099msgstr "Kedvetlen" 5100 5101msgid "Nervous" 5102msgstr "Ideges" 5103 5104msgid "Neutral" 5105msgstr "Semleges" 5106 5107msgid "Offended" 5108msgstr "Megsértődött" 5109 5110msgid "Outraged" 5111msgstr "Felháborodott" 5112 5113msgid "Playful" 5114msgstr "Játékos" 5115 5116msgid "Proud" 5117msgstr "Büszke" 5118 5119msgid "Relaxed" 5120msgstr "Nyugodt" 5121 5122msgid "Relieved" 5123msgstr "Megkönnyebbült" 5124 5125msgid "Remorseful" 5126msgstr "Bűnbánó" 5127 5128msgid "Restless" 5129msgstr "Nyugtalan" 5130 5131msgid "Sad" 5132msgstr "Szomorú" 5133 5134msgid "Sarcastic" 5135msgstr "Szarkasztikus" 5136 5137msgid "Satisfied" 5138msgstr "Elégedett" 5139 5140msgid "Serious" 5141msgstr "Komoly" 5142 5143msgid "Shocked" 5144msgstr "Megdöbbent" 5145 5146msgid "Shy" 5147msgstr "Félénk" 5148 5149msgid "Sick" 5150msgstr "Beteg" 5151 5152#. Sleepy / Tired 5153msgid "Sleepy" 5154msgstr "Álmos" 5155 5156msgid "Spontaneous" 5157msgstr "Spontán" 5158 5159msgid "Stressed" 5160msgstr "Feszült" 5161 5162msgid "Strong" 5163msgstr "Erős" 5164 5165msgid "Surprised" 5166msgstr "Meglepett" 5167 5168msgid "Thankful" 5169msgstr "Hálás" 5170 5171msgid "Thirsty" 5172msgstr "Szomjas" 5173 5174msgid "Tired" 5175msgstr "Fáradt" 5176 5177msgid "Undefined" 5178msgstr "Nem definiált" 5179 5180msgid "Weak" 5181msgstr "Gyenge" 5182 5183msgid "Worried" 5184msgstr "Aggódó" 5185 5186msgid "Set User Nickname" 5187msgstr "Felhasználói becenév beállítása" 5188 5189msgid "Please specify a new nickname for you." 5190msgstr "Adja meg az új becenevét." 5191 5192msgid "" 5193"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5194"something appropriate." 5195msgstr "" 5196"Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, " 5197"válasszon ennek megfelelően." 5198 5199msgid "Set" 5200msgstr "Beállítás" 5201 5202msgid "Set Nickname..." 5203msgstr "Becenév beállítása…" 5204 5205msgid "Actions" 5206msgstr "Műveletek" 5207 5208msgid "Select an action" 5209msgstr "Válasszon műveletet" 5210 5211msgid "Required parameters not passed in" 5212msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" 5213 5214msgid "Unable to write to network" 5215msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" 5216 5217msgid "Unable to read from network" 5218msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" 5219 5220msgid "Error communicating with server" 5221msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" 5222 5223msgid "Conference not found" 5224msgstr "A konferencia nem található" 5225 5226msgid "Conference does not exist" 5227msgstr "A konferencia nem létezik" 5228 5229msgid "A folder with that name already exists" 5230msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" 5231 5232msgid "Not supported" 5233msgstr "Nem támogatott" 5234 5235msgid "Password has expired" 5236msgstr "A jelszó lejárt" 5237 5238msgid "Incorrect password" 5239msgstr "Hibás jelszó" 5240 5241msgid "Account has been disabled" 5242msgstr "A fiók le lett tiltva" 5243 5244msgid "The server could not access the directory" 5245msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" 5246 5247msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5248msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" 5249 5250msgid "The server is unavailable; try again later" 5251msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" 5252 5253msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5254msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" 5255 5256msgid "Cannot add yourself" 5257msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" 5258 5259msgid "Master archive is misconfigured" 5260msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" 5261 5262msgid "Incorrect username or password" 5263msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" 5264 5265msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5266msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" 5267 5268msgid "" 5269"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5270"entered" 5271msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" 5272 5273msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5274msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" 5275 5276msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5277msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" 5278 5279msgid "You have entered an incorrect username" 5280msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg" 5281 5282msgid "An error occurred while updating the directory" 5283msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben" 5284 5285msgid "Incompatible protocol version" 5286msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" 5287 5288msgid "The user has blocked you" 5289msgstr "A felhasználó letiltotta Önt" 5290 5291msgid "" 5292"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5293"time" 5294msgstr "" 5295"Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" 5296 5297msgid "The user is either offline or you are blocked" 5298msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva" 5299 5300#, c-format 5301msgid "Unknown error: 0x%X" 5302msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" 5303 5304#, c-format 5305msgid "Unable to login: %s" 5306msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" 5307 5308#, c-format 5309msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5310msgstr "" 5311"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le " 5312"(%s)." 5313 5314#, c-format 5315msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5316msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." 5317 5318#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5319#, c-format 5320msgid "Unable to send message (%s)." 5321msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." 5322 5323#, c-format 5324msgid "Unable to invite user (%s)." 5325msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." 5326 5327#, c-format 5328msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5329msgstr "" 5330"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " 5331"a konferenciát (%s)." 5332 5333#, c-format 5334msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5335msgstr "" 5336"Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." 5337 5338#, c-format 5339msgid "" 5340"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5341"creating folder (%s)." 5342msgstr "" 5343"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " 5344"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." 5345 5346#, c-format 5347msgid "" 5348"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5349"list (%s)." 5350msgstr "" 5351"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa " 5352"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)." 5353 5354#, c-format 5355msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5356msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." 5357 5358#, c-format 5359msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 5360msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." 5361 5362#, c-format 5363msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 5364msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)." 5365 5366#, c-format 5367msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 5368msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)." 5369 5370#, c-format 5371msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 5372msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." 5373 5374#, c-format 5375msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 5376msgstr "" 5377"Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." 5378 5379#, c-format 5380msgid "Unable to create conference (%s)." 5381msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." 5382 5383msgid "Error communicating with server. Closing connection." 5384msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." 5385 5386msgid "Telephone Number" 5387msgstr "Telefonszám" 5388 5389msgid "Location" 5390msgstr "Hely" 5391 5392msgid "Department" 5393msgstr "Részleg" 5394 5395msgid "Personal Title" 5396msgstr "Saját cím" 5397 5398msgid "Mailstop" 5399msgstr "Postacím" 5400 5401msgid "User ID" 5402msgstr "Felhasználóazonosító" 5403 5404#. tag = _("DN"); 5405#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 5406#. if (value) { 5407#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 5408#. } 5409#. 5410msgid "Full name" 5411msgstr "Teljes név" 5412 5413#, c-format 5414msgid "GroupWise Conference %d" 5415msgstr "GroupWise konferencia %d" 5416 5417msgid "Authenticating..." 5418msgstr "Hitelesítés…" 5419 5420msgid "Waiting for response..." 5421msgstr "Várakozás válaszra…" 5422 5423#, c-format 5424msgid "%s has been invited to this conversation." 5425msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." 5426 5427msgid "Invitation to Conversation" 5428msgstr "Meghívás társalgásra" 5429 5430#, c-format 5431msgid "" 5432"Invitation from: %s\n" 5433"\n" 5434"Sent: %s" 5435msgstr "" 5436"Meghívó ettől: %s\n" 5437"\n" 5438"Elküldve: %s" 5439 5440msgid "Would you like to join the conversation?" 5441msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" 5442 5443msgid "You have signed on from another location" 5444msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről" 5445 5446#, c-format 5447msgid "" 5448"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5449msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." 5450 5451msgid "" 5452"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 5453"you wish to connect." 5454msgstr "" 5455"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " 5456"kapcsolódni szeretne." 5457 5458msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 5459msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." 5460 5461msgid "Busy" 5462msgstr "Elfoglalt vagyok" 5463 5464#. *< type 5465#. *< ui_requirement 5466#. *< flags 5467#. *< dependencies 5468#. *< priority 5469#. *< id 5470#. *< name 5471#. *< version 5472#. * summary 5473#. * description 5474msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5475msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" 5476 5477msgid "Server address" 5478msgstr "Kiszolgáló címe" 5479 5480msgid "Server port" 5481msgstr "Kiszolgáló portja" 5482 5483msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5484msgstr "Engedje meg, hogy felvegyem partnerlistámra." 5485 5486msgid "No reason given." 5487msgstr "Nincs ok megadva." 5488 5489msgid "Authorization Denied Message:" 5490msgstr "Felhatalmazás elutasítva üzenet:" 5491 5492#. * 5493#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5494#. 5495msgid "_OK" 5496msgstr "_OK" 5497 5498#, c-format 5499msgid "Received unexpected response from %s: %s" 5500msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s" 5501 5502#, c-format 5503msgid "Received unexpected response from %s" 5504msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s" 5505 5506msgid "" 5507"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 5508"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 5509msgstr "" 5510"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " 5511"tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 5512 5513msgid "" 5514"You required encryption in your account settings, but one of the servers " 5515"doesn't support it." 5516msgstr "" 5517"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de az egyik kiszolgáló nem " 5518"támogatja azt." 5519 5520#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 5521#. error message. 5522#, c-format 5523msgid "Error requesting %s: %s" 5524msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" 5525 5526msgid "The server returned an empty response" 5527msgstr "A kiszolgáló üres választ adott vissza" 5528 5529msgid "" 5530"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 5531"client does not currently support CAPTCHAs." 5532msgstr "" 5533"A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens " 5534"jelenleg nem támogatja ezt." 5535 5536msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 5537msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" 5538 5539msgid "" 5540"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 5541"is probably using a different encoding than expected. If you know what " 5542"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 5543"your AIM/ICQ account.)" 5544msgstr "" 5545"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. A partner valószínűleg a várttól " 5546"eltérő kódolást használ. Ha tudja, milyen kódolást használ a partner, akkor " 5547"megadhatja az AIM/ICQ fiók speciális beállításai közt.)" 5548 5549#, c-format 5550msgid "" 5551"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 5552"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 5553msgstr "" 5554"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. Ön vagy %s eltérő kódolást választott " 5555"ki, vagy %s hibás klienst használ.)" 5556 5557msgid "Could not join chat room" 5558msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" 5559 5560msgid "Invalid chat room name" 5561msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" 5562 5563msgid "Invalid error" 5564msgstr "Érvénytelen hiba" 5565 5566msgid "Not logged in" 5567msgstr "Nincs bejelentkezve" 5568 5569msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 5570msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt" 5571 5572msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 5573msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül" 5574 5575msgid "Cannot send SMS" 5576msgstr "Nem küldhető SMS" 5577 5578#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 5579msgid "Cannot send SMS to this country" 5580msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba" 5581 5582#. Undocumented 5583msgid "Cannot send SMS to unknown country" 5584msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba" 5585 5586msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 5587msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést" 5588 5589msgid "Bot account cannot IM this user" 5590msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak" 5591 5592msgid "Bot account reached IM limit" 5593msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját" 5594 5595msgid "Bot account reached daily IM limit" 5596msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját" 5597 5598msgid "Bot account reached monthly IM limit" 5599msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját" 5600 5601msgid "Unable to receive offline messages" 5602msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni" 5603 5604msgid "Offline message store full" 5605msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt" 5606 5607#, c-format 5608msgid "Unable to send message: %s (%s)" 5609msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)" 5610 5611#, c-format 5612msgid "Unable to send message: %s" 5613msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" 5614 5615#, c-format 5616msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 5617msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)" 5618 5619#, c-format 5620msgid "Unable to send message to %s: %s" 5621msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s" 5622 5623msgid "Thinking" 5624msgstr "Gondolkozik" 5625 5626msgid "Shopping" 5627msgstr "Vásárol" 5628 5629msgid "Questioning" 5630msgstr "Kérdez" 5631 5632msgid "Eating" 5633msgstr "Eszik" 5634 5635msgid "Watching a movie" 5636msgstr "Filmet néz" 5637 5638msgid "Typing" 5639msgstr "Gépel" 5640 5641msgid "At the office" 5642msgstr "Munkában" 5643 5644msgid "Taking a bath" 5645msgstr "Fürdik" 5646 5647msgid "Watching TV" 5648msgstr "TV-t néz" 5649 5650msgid "Having fun" 5651msgstr "Szórakozik" 5652 5653msgid "Sleeping" 5654msgstr "Alszik" 5655 5656msgid "Using a PDA" 5657msgstr "PDA-t használ" 5658 5659msgid "Meeting friends" 5660msgstr "Barátokkal találkozik" 5661 5662msgid "On the phone" 5663msgstr "Telefonál" 5664 5665msgid "Surfing" 5666msgstr "Szörfözik" 5667 5668#. "I am mobile." / "John is mobile." 5669msgid "Mobile" 5670msgstr "Mobil" 5671 5672msgid "Searching the web" 5673msgstr "Keres a weben" 5674 5675msgid "At a party" 5676msgstr "Bulin" 5677 5678msgid "Having Coffee" 5679msgstr "Kávézik" 5680 5681#. Playing video games 5682msgid "Gaming" 5683msgstr "Játszik" 5684 5685msgid "Browsing the web" 5686msgstr "Webet böngész" 5687 5688msgid "Smoking" 5689msgstr "Dohányzik" 5690 5691msgid "Writing" 5692msgstr "Ír" 5693 5694#. Drinking [Alcohol] 5695msgid "Drinking" 5696msgstr "Iszik" 5697 5698msgid "Listening to music" 5699msgstr "Zenét hallgat" 5700 5701msgid "Studying" 5702msgstr "Tanul" 5703 5704msgid "Working" 5705msgstr "Dolgozik" 5706 5707msgid "In the restroom" 5708msgstr "Mellékhelyiségben" 5709 5710msgid "Received invalid data on connection with server" 5711msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" 5712 5713msgid "Error parsing response from authentication server" 5714msgstr "Hiba a hitelesítéskiszolgáló válaszának feldolgozásakor" 5715 5716msgid "Unknown error during authentication" 5717msgstr "Ismeretlen hiba a hitelesítés során" 5718 5719#. *< type 5720#. *< ui_requirement 5721#. *< flags 5722#. *< dependencies 5723#. *< priority 5724#. *< id 5725#. *< name 5726#. *< version 5727#. * summary 5728#. * description 5729msgid "AIM Protocol Plugin" 5730msgstr "AIM protokollbővítmény" 5731 5732msgid "ICQ UIN..." 5733msgstr "ICQ UIN…" 5734 5735#. *< type 5736#. *< ui_requirement 5737#. *< flags 5738#. *< dependencies 5739#. *< priority 5740#. *< id 5741#. *< name 5742#. *< version 5743#. * summary 5744#. * description 5745msgid "ICQ Protocol Plugin" 5746msgstr "ICQ protokollbővítmény" 5747 5748msgid "Encoding" 5749msgstr "Kódolás" 5750 5751msgid "The remote user has closed the connection." 5752msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot." 5753 5754msgid "The remote user has declined your request." 5755msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését." 5756 5757#, c-format 5758msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 5759msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" 5760 5761msgid "Received invalid data on connection with remote user." 5762msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." 5763 5764msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 5765msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." 5766 5767msgid "Direct IM established" 5768msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" 5769 5770#, c-format 5771msgid "" 5772"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 5773"IM. Try using file transfer instead.\n" 5774msgstr "" 5775"%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak " 5776"%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" 5777 5778#, c-format 5779msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 5780msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." 5781 5782msgid "Free For Chat" 5783msgstr "Ráérek csevegni" 5784 5785msgid "Not Available" 5786msgstr "Nem érhető el" 5787 5788msgid "Occupied" 5789msgstr "Elfoglalt" 5790 5791msgid "Web Aware" 5792msgstr "A weben" 5793 5794msgid "Invisible" 5795msgstr "Láthatatlan" 5796 5797msgid "Evil" 5798msgstr "Gonosz" 5799 5800msgid "Depression" 5801msgstr "Depresszió" 5802 5803msgid "At home" 5804msgstr "Otthon" 5805 5806msgid "At work" 5807msgstr "Munkában" 5808 5809msgid "At lunch" 5810msgstr "Ebédel" 5811 5812#, c-format 5813msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 5814msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" 5815 5816#, c-format 5817msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 5818msgstr "Nem lehet a BOS kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s" 5819 5820msgid "Username sent" 5821msgstr "Felhasználónév elküldve" 5822 5823msgid "Connection established, cookie sent" 5824msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" 5825 5826#. TODO: Don't call this with ssi 5827msgid "Finalizing connection" 5828msgstr "Kapcsolódás befejezése" 5829 5830#, c-format 5831msgid "" 5832"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 5833"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 5834"numbers and spaces, or contain only numbers." 5835msgstr "" 5836"Nem lehet belépni %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A " 5837"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy betűvel kell " 5838"kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " 5839"tartalmazhatnak." 5840 5841msgid "" 5842"You required encryption in your account settings, but encryption is not " 5843"supported by your system." 5844msgstr "" 5845"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." 5846 5847msgid "" 5848"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " 5849"account settings." 5850msgstr "" 5851"Kerberos hitelesítést követelt meg, de a titkosítás tiltott a " 5852"fiókbeállításokban." 5853 5854#, c-format 5855msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 5856msgstr "" 5857"Hamarosan megszakadhat a kapcsolat. Ebben az esetben keressen frissítéseket " 5858"a következő címen: %s." 5859 5860msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 5861msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." 5862 5863msgid "Unable to get a valid login hash." 5864msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." 5865 5866msgid "Received authorization" 5867msgstr "A hitelesítés fogadva" 5868 5869#. Unregistered username 5870msgid "Username does not exist" 5871msgstr "A felhasználónév nem létezik" 5872 5873#. Suspended account 5874msgid "Your account is currently suspended" 5875msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve" 5876 5877#. service temporarily unavailable 5878msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 5879msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." 5880 5881#. username connecting too frequently 5882msgid "" 5883"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 5884"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5885"longer." 5886msgstr "" 5887"A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és " 5888"próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." 5889 5890#. client too old 5891#, c-format 5892msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 5893msgstr "" 5894"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " 5895"következő helyről: %s" 5896 5897#. IP address connecting too frequently 5898msgid "" 5899"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 5900"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5901"longer." 5902msgstr "" 5903"Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg " 5904"újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." 5905 5906msgid "The SecurID key entered is invalid" 5907msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" 5908 5909msgid "Enter SecurID" 5910msgstr "Adja meg a SecurID-t" 5911 5912msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 5913msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." 5914 5915msgid "Password sent" 5916msgstr "Jelszó elküldve" 5917 5918msgid "Unable to initialize connection" 5919msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" 5920 5921#, c-format 5922msgid "" 5923"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 5924"following reason:\n" 5925"%s" 5926msgstr "" 5927"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " 5928"következő indoklással:\n" 5929"%s" 5930 5931msgid "ICQ authorization denied." 5932msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." 5933 5934#. Someone has granted you authorization 5935#, c-format 5936msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 5937msgstr "" 5938"%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." 5939 5940#, c-format 5941msgid "" 5942"You have received a special message\n" 5943"\n" 5944"From: %s [%s]\n" 5945"%s" 5946msgstr "" 5947"Speciális üzenet érkezett\n" 5948"\n" 5949"Feladó: %s [%s]\n" 5950"%s" 5951 5952#, c-format 5953msgid "" 5954"You have received an ICQ page\n" 5955"\n" 5956"From: %s [%s]\n" 5957"%s" 5958msgstr "" 5959"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" 5960"\n" 5961"Feladó: %s [%s]\n" 5962"%s" 5963 5964#, c-format 5965msgid "" 5966"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 5967"\n" 5968"Message is:\n" 5969"%s" 5970msgstr "" 5971"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" 5972"\n" 5973"Az üzenet:\n" 5974"%s" 5975 5976#, c-format 5977msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 5978msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" 5979 5980msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 5981msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" 5982 5983msgid "_Add" 5984msgstr "Hozzá_adás" 5985 5986msgid "_Decline" 5987msgstr "_Elutasítás" 5988 5989#, c-format 5990msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 5991msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 5992msgstr[0] "" 5993"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." 5994msgstr[1] "" 5995"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." 5996 5997#, c-format 5998msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 5999msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6000msgstr[0] "" 6001"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." 6002msgstr[1] "" 6003"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." 6004 6005#, c-format 6006msgid "" 6007"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6008msgid_plural "" 6009"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6010msgstr[0] "" 6011"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " 6012"gyakoriságának a korlátját." 6013msgstr[1] "" 6014"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " 6015"gyakoriságának a korlátját." 6016 6017#, c-format 6018msgid "" 6019"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6020msgid_plural "" 6021"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6022msgstr[0] "" 6023"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " 6024"figyelmeztetési szintje túl magas volt." 6025msgstr[1] "" 6026"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " 6027"figyelmeztetési szintje túl magas volt." 6028 6029#, c-format 6030msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6031msgid_plural "" 6032"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6033msgstr[0] "" 6034"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " 6035"szintje túl magas." 6036msgstr[1] "" 6037"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " 6038"szintje túl magas." 6039 6040#, c-format 6041msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6042msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6043msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 6044msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 6045 6046msgid "Your AIM connection may be lost." 6047msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." 6048 6049#, c-format 6050msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6051msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." 6052 6053msgid "The new formatting is invalid." 6054msgstr "Az új formázás érvénytelen." 6055 6056msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6057msgstr "" 6058"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " 6059"karaktereket változtathatja meg." 6060 6061msgid "Pop-Up Message" 6062msgstr "Felbukkanó üzenet" 6063 6064#, c-format 6065msgid "The following username is associated with %s" 6066msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6067msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s" 6068msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" 6069 6070#, c-format 6071msgid "No results found for email address %s" 6072msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" 6073 6074#, c-format 6075msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6076msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." 6077 6078msgid "Account Confirmation Requested" 6079msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" 6080 6081#, c-format 6082msgid "" 6083"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6084"from the original." 6085msgstr "" 6086"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " 6087"felhasználónév eltér az eredetitől." 6088 6089#, c-format 6090msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6091msgstr "" 6092"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az " 6093"érvénytelen." 6094 6095#, c-format 6096msgid "" 6097"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6098"long." 6099msgstr "" 6100"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " 6101"felhasználónév túl hosszú." 6102 6103#, c-format 6104msgid "" 6105"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6106"request pending for this username." 6107msgstr "" 6108"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már " 6109"függőben van erre a felhasználónévre." 6110 6111#, c-format 6112msgid "" 6113"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6114"too many usernames associated with it." 6115msgstr "" 6116"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " 6117"cím túl sok felhasználónévhez van társítva." 6118 6119#, c-format 6120msgid "" 6121"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6122"invalid." 6123msgstr "" 6124"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " 6125"cím érvénytelen." 6126 6127#, c-format 6128msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6129msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." 6130 6131msgid "Error Changing Account Info" 6132msgstr "Hiba a fiókinformációk módosításakor" 6133 6134#, c-format 6135msgid "The email address for %s is %s" 6136msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" 6137 6138msgid "Account Info" 6139msgstr "Fiókinformációk" 6140 6141msgid "" 6142"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6143msgstr "" 6144"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban " 6145"kell lennie." 6146 6147msgid "Unable to set AIM profile." 6148msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." 6149 6150msgid "" 6151"You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6152"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6153"fully connected." 6154msgstr "" 6155"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " 6156"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " 6157"megtörtént." 6158 6159#, c-format 6160msgid "" 6161"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6162"truncated for you." 6163msgid_plural "" 6164"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6165"truncated for you." 6166msgstr[0] "" 6167"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." 6168msgstr[1] "" 6169"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." 6170 6171msgid "Profile too long." 6172msgstr "A profil túl hosszú." 6173 6174#, c-format 6175msgid "" 6176"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6177"truncated for you." 6178msgid_plural "" 6179"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6180"truncated for you." 6181msgstr[0] "" 6182"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " 6183"került." 6184msgstr[1] "" 6185"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " 6186"került." 6187 6188msgid "Away message too long." 6189msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." 6190 6191#, c-format 6192msgid "" 6193"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6194"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6195"numbers and spaces, or contain only numbers." 6196msgstr "" 6197"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " 6198"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " 6199"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak " 6200"számokból állhatnak." 6201 6202msgid "Unable to Add" 6203msgstr "Nem sikerült felvenni" 6204 6205msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6206msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" 6207 6208msgid "" 6209"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6210"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6211msgstr "" 6212"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A " 6213"partnerlistája nem veszett el és néhány percen belül valószínűleg elérhetővé " 6214"válik." 6215 6216msgid "Orphans" 6217msgstr "Árvák" 6218 6219#, c-format 6220msgid "" 6221"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6222"list. Please remove one and try again." 6223msgstr "" 6224"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " 6225"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." 6226 6227msgid "(no name)" 6228msgstr "(nincs név)" 6229 6230#, c-format 6231msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6232msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." 6233 6234#, c-format 6235msgid "" 6236"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6237"Do you want to add this user?" 6238msgstr "" 6239"%s felhasználó engedélyezte, hogy felvegye a partnerei közé. Fel akarja " 6240"venni?" 6241 6242msgid "Authorization Given" 6243msgstr "Engedély megadva" 6244 6245#. Granted 6246#, c-format 6247msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6248msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." 6249 6250msgid "Authorization Granted" 6251msgstr "Engedély kiadva" 6252 6253#. Denied 6254#, c-format 6255msgid "" 6256"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6257"following reason:\n" 6258"%s" 6259msgstr "" 6260"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " 6261"következő indoklással:\n" 6262"%s" 6263 6264msgid "Authorization Denied" 6265msgstr "Engedély elutasítva" 6266 6267msgid "_Exchange:" 6268msgstr "_Váltás:" 6269 6270msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6271msgstr "" 6272"Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." 6273 6274msgid "iTunes Music Store Link" 6275msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" 6276 6277msgid "Lunch" 6278msgstr "Ebéd" 6279 6280#, c-format 6281msgid "Buddy Comment for %s" 6282msgstr "%s partnermegjegyzése" 6283 6284msgid "Buddy Comment:" 6285msgstr "Partnermegjegyzés:" 6286 6287#, c-format 6288msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6289msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." 6290 6291msgid "" 6292"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6293"Do you wish to continue?" 6294msgstr "" 6295"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági " 6296"kockázatként. Folytatni kívánja?" 6297 6298msgid "C_onnect" 6299msgstr "Kapcs_olódás" 6300 6301msgid "You closed the connection." 6302msgstr "Lezárta a kapcsolatot." 6303 6304msgid "Get AIM Info" 6305msgstr "AIM információk lekérése" 6306 6307#. We only do this if the user is in our buddy list 6308msgid "Edit Buddy Comment" 6309msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" 6310 6311msgid "Get X-Status Msg" 6312msgstr "X-állapotüzenet lekérése" 6313 6314msgid "End Direct IM Session" 6315msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" 6316 6317msgid "Direct IM" 6318msgstr "Közvetlen IM" 6319 6320msgid "Re-request Authorization" 6321msgstr "Engedélyezés újrakérése" 6322 6323msgid "Require authorization" 6324msgstr "Engedélyezés kérése" 6325 6326msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6327msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)" 6328 6329msgid "ICQ Privacy Options" 6330msgstr "ICQ magánszféra beállításai" 6331 6332msgid "Change Address To:" 6333msgstr "Cím módosítása a következőre:" 6334 6335msgid "you are not waiting for authorization" 6336msgstr "Ön nem vár engedélyezésre" 6337 6338msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6339msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" 6340 6341msgid "" 6342"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6343"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6344msgstr "" 6345"Újra kérheti az engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " 6346"kattintva a nevükön, és az „Engedélyezés újra kérése” választásával" 6347 6348msgid "Find Buddy by Email" 6349msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" 6350 6351msgid "Search for a buddy by email address" 6352msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" 6353 6354msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 6355msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." 6356 6357msgid "_Search" 6358msgstr "_Keresés" 6359 6360msgid "Set User Info (web)..." 6361msgstr "Felhasználói információk beállítása (web)…" 6362 6363#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 6364msgid "Change Password (web)" 6365msgstr "Jelszó módosítása (web)" 6366 6367msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6368msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (web)" 6369 6370#. ICQ actions 6371msgid "Set Privacy Options..." 6372msgstr "Magánszféra-beállítások…" 6373 6374msgid "Show Visible List" 6375msgstr "Láthatók listája" 6376 6377msgid "Show Invisible List" 6378msgstr "Láthatatlanok listája" 6379 6380#. AIM actions 6381msgid "Confirm Account" 6382msgstr "Fiók jóváhagyása" 6383 6384msgid "Display Currently Registered Email Address" 6385msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése" 6386 6387msgid "Change Currently Registered Email Address..." 6388msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím módosítása…" 6389 6390msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6391msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" 6392 6393msgid "Search for Buddy by Email Address..." 6394msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" 6395 6396msgid "clientLogin" 6397msgstr "Kliensbejelentkezés" 6398 6399msgid "Kerberos" 6400msgstr "Kerberos" 6401 6402msgid "MD5-based" 6403msgstr "MD5-alapú" 6404 6405msgid "Authentication method" 6406msgstr "Hitelesítési mód" 6407 6408msgid "" 6409"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6410"file transfers and direct IM (slower,\n" 6411"but does not reveal your IP address)" 6412msgstr "" 6413"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló\n" 6414"használata fájlátvitelhez (lassabb,\n" 6415"de nem jeleníti meg az IP címet)" 6416 6417msgid "Allow multiple simultaneous logins" 6418msgstr "Több párhuzamos bejelentkezés engedélyezése" 6419 6420#, c-format 6421msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6422msgstr "" 6423"%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." 6424 6425#, c-format 6426msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6427msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." 6428 6429msgid "Attempting to connect via proxy server." 6430msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." 6431 6432#, c-format 6433msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6434msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" 6435 6436msgid "" 6437"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6438"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6439"considered a privacy risk." 6440msgstr "" 6441"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " 6442"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " 6443"magánszférája biztonságát." 6444 6445#. Label 6446msgid "Buddy Icon" 6447msgstr "Partnerikon" 6448 6449msgid "Voice" 6450msgstr "Hang" 6451 6452msgid "AIM Direct IM" 6453msgstr "AIM közvetlen IM" 6454 6455msgid "Get File" 6456msgstr "Fájl kérése" 6457 6458msgid "Games" 6459msgstr "Játékok" 6460 6461msgid "ICQ Xtraz" 6462msgstr "ICQ Xtraz" 6463 6464msgid "Add-Ins" 6465msgstr "Bővítmények" 6466 6467msgid "Send Buddy List" 6468msgstr "Partnerlista küldése" 6469 6470msgid "ICQ Direct Connect" 6471msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" 6472 6473msgid "AP User" 6474msgstr "AP felhasználó" 6475 6476msgid "ICQ RTF" 6477msgstr "ICQ RTF" 6478 6479msgid "Nihilist" 6480msgstr "Nihilist" 6481 6482msgid "ICQ Server Relay" 6483msgstr "ICQ kiszolgálótovábbítás" 6484 6485msgid "Old ICQ UTF8" 6486msgstr "Régi ICQ UTF8" 6487 6488msgid "Trillian Encryption" 6489msgstr "Trillian titkosítás" 6490 6491msgid "ICQ UTF8" 6492msgstr "ICQ UTF8" 6493 6494msgid "Hiptop" 6495msgstr "Hiptop" 6496 6497msgid "Security Enabled" 6498msgstr "Biztonság engedélyezve" 6499 6500msgid "Video Chat" 6501msgstr "Videocsevegés" 6502 6503msgid "iChat AV" 6504msgstr "iChat AV" 6505 6506msgid "Live Video" 6507msgstr "Élő videó" 6508 6509msgid "Camera" 6510msgstr "Kamera" 6511 6512msgid "Screen Sharing" 6513msgstr "Képernyőmegosztás" 6514 6515msgid "IP Address" 6516msgstr "IP cím" 6517 6518msgid "Warning Level" 6519msgstr "Figyelmeztetési szint" 6520 6521msgid "Buddy Comment" 6522msgstr "Partnermegjegyzés" 6523 6524#, c-format 6525msgid "User information not available: %s" 6526msgstr "A felhasználóinformációk nem érhetők el: %s" 6527 6528msgid "Mobile Phone" 6529msgstr "Mobiltelefon" 6530 6531msgid "Age" 6532msgstr "Kor" 6533 6534msgid "Personal Web Page" 6535msgstr "Személyes weboldal" 6536 6537#. aim_userinfo_t 6538#. use_html_status 6539msgid "Additional Information" 6540msgstr "További információk" 6541 6542msgid "Home Address" 6543msgstr "Otthoni cím" 6544 6545msgid "Zip Code" 6546msgstr "Irányítószám" 6547 6548msgid "Work Address" 6549msgstr "Munkahelyi cím" 6550 6551msgid "Work Information" 6552msgstr "Munkahely-információk" 6553 6554msgid "Company" 6555msgstr "Cég" 6556 6557msgid "Division" 6558msgstr "Részleg" 6559 6560msgid "Position" 6561msgstr "Pozíció" 6562 6563msgid "Web Page" 6564msgstr "Weboldal" 6565 6566msgid "Online Since" 6567msgstr "Kapcsolódva ezóta" 6568 6569msgid "Member Since" 6570msgstr "Tagság kezdete" 6571 6572msgid "Capabilities" 6573msgstr "Képességek" 6574 6575msgid "Profile" 6576msgstr "Profil" 6577 6578msgid "View web profile" 6579msgstr "Webes profil megjelenítése" 6580 6581msgid "Invalid SNAC" 6582msgstr "Érvénytelen SNAC" 6583 6584msgid "Server rate limit exceeded" 6585msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve" 6586 6587msgid "Client rate limit exceeded" 6588msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve" 6589 6590msgid "Service unavailable" 6591msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" 6592 6593msgid "Service not defined" 6594msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva" 6595 6596msgid "Obsolete SNAC" 6597msgstr "Elavult SNAC" 6598 6599msgid "Not supported by host" 6600msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" 6601 6602msgid "Not supported by client" 6603msgstr "A kliens nem támogatja" 6604 6605msgid "Refused by client" 6606msgstr "A kliens visszautasította" 6607 6608msgid "Reply too big" 6609msgstr "A válasz túl nagy" 6610 6611msgid "Responses lost" 6612msgstr "A válaszok elvesztek" 6613 6614msgid "Request denied" 6615msgstr "A kérés elutasítva" 6616 6617msgid "Busted SNAC payload" 6618msgstr "Sérült SNAC tartalom" 6619 6620msgid "Insufficient rights" 6621msgstr "Elégtelen jogosultságok" 6622 6623msgid "In local permit/deny" 6624msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban" 6625 6626msgid "Warning level too high (sender)" 6627msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)" 6628 6629msgid "Warning level too high (receiver)" 6630msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)" 6631 6632msgid "User temporarily unavailable" 6633msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" 6634 6635msgid "No match" 6636msgstr "Nincs találat" 6637 6638msgid "List overflow" 6639msgstr "A lista túlcsordult" 6640 6641msgid "Request ambiguous" 6642msgstr "A kérés kétértelmű" 6643 6644msgid "Queue full" 6645msgstr "A sor tele" 6646 6647msgid "Not while on AOL" 6648msgstr "Nem az AOL-on" 6649 6650#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6651#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 6652#. Invisible. 6653msgid "Appear Online" 6654msgstr "Belépettként látszik" 6655 6656#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6657#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to 6658#. Invisible (this is the default). 6659msgid "Don't Appear Online" 6660msgstr "Ne látsszon belépettként" 6661 6662#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6663#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status 6664#. isn't Invisible). 6665msgid "Appear Offline" 6666msgstr "Kilépettként látszik" 6667 6668#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6669#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and 6670#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the 6671#. default). 6672msgid "Don't Appear Offline" 6673msgstr "Ne látsszon kilépettként" 6674 6675msgid "you have no buddies on this list" 6676msgstr "nincsenek partnerei ezen a listán" 6677 6678#, c-format 6679msgid "" 6680"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 6681"\"" 6682msgstr "" 6683"Felveheti a partnert a listára a jobb egérgombbal kattintva a nevén, és a(z) " 6684"„%s” kiválasztásával" 6685 6686msgid "Visible List" 6687msgstr "Látható számukra" 6688 6689msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 6690msgstr "Ezek a partnerek látni fogják állapotát amikor „Láthatatlanra” vált" 6691 6692msgid "Invisible List" 6693msgstr "Láthatatlan számukra" 6694 6695msgid "These buddies will always see you as offline" 6696msgstr "Ezek a partnerek mindig kilépettként fogják látni" 6697 6698#, c-format 6699msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 6700msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" 6701 6702#, c-format 6703msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 6704msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>" 6705 6706#, c-format 6707msgid "Info for Group %s" 6708msgstr "%s csoport információi" 6709 6710msgid "Notes Address Book Information" 6711msgstr "Notes címjegyzék-információk" 6712 6713msgid "Invite Group to Conference..." 6714msgstr "Csoport meghívása konferenciára…" 6715 6716msgid "Get Notes Address Book Info" 6717msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése" 6718 6719msgid "Sending Handshake" 6720msgstr "Kézfogás küldése" 6721 6722msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 6723msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására" 6724 6725msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 6726msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése" 6727 6728msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 6729msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására" 6730 6731msgid "Login Redirected" 6732msgstr "Bejelentkezés átirányítva" 6733 6734msgid "Forcing Login" 6735msgstr "Bejelentkezés kényszerítése" 6736 6737msgid "Login Acknowledged" 6738msgstr "Bejelentkezés igazolva" 6739 6740msgid "Starting Services" 6741msgstr "Szolgáltatások indítása" 6742 6743#, c-format 6744msgid "" 6745"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 6746msgstr "" 6747"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s " 6748"kiszolgálón" 6749 6750msgid "Sametime Administrator Announcement" 6751msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" 6752 6753#, c-format 6754msgid "Announcement from %s" 6755msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" 6756 6757msgid "Conference Closed" 6758msgstr "A konferencia lezárva" 6759 6760msgid "Unable to send message: " 6761msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " 6762 6763#, c-format 6764msgid "Unable to send message to %s:" 6765msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" 6766 6767msgid "Place Closed" 6768msgstr "Hely lezárva" 6769 6770msgid "Microphone" 6771msgstr "Mikrofon" 6772 6773msgid "Speakers" 6774msgstr "Hangszórók" 6775 6776msgid "Video Camera" 6777msgstr "Videokamera" 6778 6779msgid "File Transfer" 6780msgstr "Fájlátvitel" 6781 6782msgid "Supports" 6783msgstr "Támogatja" 6784 6785msgid "External User" 6786msgstr "Külső felhasználó" 6787 6788msgid "Create conference with user" 6789msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval" 6790 6791#, c-format 6792msgid "" 6793"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 6794"sent to %s" 6795msgstr "" 6796"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő " 6797"meghívóüzenetet" 6798 6799msgid "New Conference" 6800msgstr "Új konferencia" 6801 6802msgid "Create" 6803msgstr "Létrehozás" 6804 6805msgid "Available Conferences" 6806msgstr "Elérhető konferenciák" 6807 6808msgid "Create New Conference..." 6809msgstr "Új konferencia létrehozása…" 6810 6811msgid "Invite user to a conference" 6812msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára" 6813 6814#, c-format 6815msgid "" 6816"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 6817"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 6818"this user to." 6819msgstr "" 6820"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s " 6821"felhasználónak. Válassza az „Új konferencia létrehozása” gombot, ha új " 6822"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót." 6823 6824msgid "Invite to Conference" 6825msgstr "Meghívás konferenciára" 6826 6827msgid "Invite to Conference..." 6828msgstr "Meghívás konferenciára…" 6829 6830msgid "Send TEST Announcement" 6831msgstr "TESZT bejelentés küldése" 6832 6833msgid "Topic:" 6834msgstr "Téma:" 6835 6836msgid "A server is required to connect this account" 6837msgstr "Egy kiszolgáló szükséges a fiókhoz csatlakozáshoz" 6838 6839#, c-format 6840msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 6841msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>" 6842 6843msgid "Last Known Client" 6844msgstr "Utolsó ismert kliens" 6845 6846msgid "User Name" 6847msgstr "Felhasználónév" 6848 6849msgid "Sametime ID" 6850msgstr "Sametime azonosító" 6851 6852msgid "An ambiguous user ID was entered" 6853msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra" 6854 6855#, c-format 6856msgid "" 6857"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 6858"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 6859msgstr "" 6860"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza " 6861"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából." 6862 6863msgid "Select User" 6864msgstr "Válasszon felhasználót" 6865 6866msgid "Unable to add user: user not found" 6867msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található" 6868 6869#, c-format 6870msgid "" 6871"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 6872"entry has been removed from your buddy list." 6873msgstr "" 6874"A(z) „%s” azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés " 6875"eltávolításra került a partnerlistájából." 6876 6877msgid "Unable to add user" 6878msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" 6879 6880#, c-format 6881msgid "" 6882"Error reading file %s: \n" 6883"%s\n" 6884msgstr "" 6885"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n" 6886"%s.\n" 6887 6888msgid "Remotely Stored Buddy List" 6889msgstr "Távol tárolt partnerlista" 6890 6891msgid "Buddy List Storage Mode" 6892msgstr "Partnerlista tárolási módja" 6893 6894msgid "Local Buddy List Only" 6895msgstr "Csak helyi partnerlista" 6896 6897msgid "Merge List from Server" 6898msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról" 6899 6900msgid "Merge and Save List to Server" 6901msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda" 6902 6903msgid "Synchronize List with Server" 6904msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval" 6905 6906#, c-format 6907msgid "Import Sametime List for Account %s" 6908msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása" 6909 6910#, c-format 6911msgid "Export Sametime List for Account %s" 6912msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása" 6913 6914msgid "Unable to add group: group exists" 6915msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik" 6916 6917#, c-format 6918msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 6919msgstr "Már létezik „%s” nevű csoport a partnerlistán." 6920 6921msgid "Unable to add group" 6922msgstr "Nem vehető fel a csoport" 6923 6924msgid "Possible Matches" 6925msgstr "Lehetséges találatok" 6926 6927msgid "Notes Address Book group results" 6928msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények" 6929 6930#, c-format 6931msgid "" 6932"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 6933"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 6934"to your buddy list." 6935msgstr "" 6936"A(z) „%s” azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére " 6937"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az " 6938"alábbi listából." 6939 6940msgid "Select Notes Address Book" 6941msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket" 6942 6943msgid "Unable to add group: group not found" 6944msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található" 6945 6946#, c-format 6947msgid "" 6948"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 6949"Sametime community." 6950msgstr "" 6951"A(z) „%s” azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes " 6952"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg." 6953 6954msgid "Notes Address Book Group" 6955msgstr "Notes címjegyzékcsoport" 6956 6957msgid "" 6958"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 6959"group and its members to your buddy list." 6960msgstr "" 6961"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet " 6962"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára." 6963 6964#, c-format 6965msgid "Search results for '%s'" 6966msgstr "„%s” keresésének eredménye" 6967 6968#, c-format 6969msgid "" 6970"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 6971"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 6972"buttons below." 6973msgstr "" 6974"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti " 6975"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az " 6976"alábbi műveletgombokkal." 6977 6978msgid "Search Results" 6979msgstr "A keresés eredménye" 6980 6981msgid "No matches" 6982msgstr "Nincs találat" 6983 6984#, c-format 6985msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 6986msgstr "" 6987"Nem található a(z) „%s” azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime " 6988"közösségben." 6989 6990msgid "No Matches" 6991msgstr "Nincs találat" 6992 6993msgid "Search for a user" 6994msgstr "Felhasználó keresése" 6995 6996msgid "" 6997"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 6998"in your Sametime community." 6999msgstr "" 7000"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez " 7001"felhasználókat keres a Sametime közösségben." 7002 7003msgid "User Search" 7004msgstr "Felhasználó keresése" 7005 7006msgid "Import Sametime List..." 7007msgstr "Sametime lista importálása…" 7008 7009msgid "Export Sametime List..." 7010msgstr "Sametime lista exportálása…" 7011 7012msgid "Add Notes Address Book Group..." 7013msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása…" 7014 7015msgid "User Search..." 7016msgstr "Felhasználó keresése…" 7017 7018msgid "Force login (ignore server redirects)" 7019msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)" 7020 7021#. pretend to be Sametime Connect 7022msgid "Hide client identity" 7023msgstr "Kliens azonosságának elrejtése" 7024 7025#, c-format 7026msgid "User %s is not present in the network" 7027msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" 7028 7029msgid "Key Agreement" 7030msgstr "Kulcscsere" 7031 7032msgid "Cannot perform the key agreement" 7033msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" 7034 7035msgid "Error occurred during key agreement" 7036msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" 7037 7038msgid "Key Agreement failed" 7039msgstr "A kulcscsere sikertelen" 7040 7041msgid "Timeout during key agreement" 7042msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" 7043 7044msgid "Key agreement was aborted" 7045msgstr "A kulcscsere megszakítva" 7046 7047msgid "Key agreement is already started" 7048msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" 7049 7050msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 7051msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" 7052 7053msgid "The remote user is not present in the network any more" 7054msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" 7055 7056#, c-format 7057msgid "" 7058"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7059"agreement?" 7060msgstr "" 7061"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " 7062"kulcscserét?" 7063 7064#, c-format 7065msgid "" 7066"The remote user is waiting key agreement on:\n" 7067"Remote host: %s\n" 7068"Remote port: %d" 7069msgstr "" 7070"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" 7071"Távoli gép: %s\n" 7072"Távoli port: %d" 7073 7074msgid "Key Agreement Request" 7075msgstr "Kulcscsere-kérés" 7076 7077msgid "IM With Password" 7078msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" 7079 7080msgid "Cannot set IM key" 7081msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" 7082 7083msgid "Set IM Password" 7084msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" 7085 7086msgid "Get Public Key" 7087msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" 7088 7089msgid "Cannot fetch the public key" 7090msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" 7091 7092msgid "Show Public Key" 7093msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" 7094 7095msgid "Could not load public key" 7096msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni" 7097 7098msgid "User Information" 7099msgstr "Felhasználói információk" 7100 7101msgid "Cannot get user information" 7102msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" 7103 7104#, c-format 7105msgid "The %s buddy is not trusted" 7106msgstr "%s partner nem megbízható" 7107 7108msgid "" 7109"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 7110"You can use the Get Public Key command to get the public key." 7111msgstr "" 7112"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános " 7113"kulcsát. A nyilvános kulcsot a „Nyilvános kulcs letöltése” paranccsal " 7114"töltheti le." 7115 7116#. Open file selector to select the public key. 7117msgid "Open..." 7118msgstr "Megnyitás…" 7119 7120#, c-format 7121msgid "The %s buddy is not present in the network" 7122msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" 7123 7124msgid "" 7125"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 7126"a public key." 7127msgstr "" 7128"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " 7129"az Importálásra." 7130 7131msgid "_Import..." 7132msgstr "_Importálás…" 7133 7134msgid "Select correct user" 7135msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" 7136 7137msgid "" 7138"More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7139"user from the list to add to the buddy list." 7140msgstr "" 7141"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " 7142"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." 7143 7144msgid "" 7145"More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7146"from the list to add to the buddy list." 7147msgstr "" 7148"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " 7149"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." 7150 7151msgid "Detached" 7152msgstr "Leválasztott" 7153 7154msgid "Indisposed" 7155msgstr "Gyengélkedik" 7156 7157msgid "Wake Me Up" 7158msgstr "Ébresszen fel" 7159 7160msgid "Hyper Active" 7161msgstr "Hiperaktív" 7162 7163msgid "Robot" 7164msgstr "Robot" 7165 7166msgid "In Love" 7167msgstr "Szerelmes" 7168 7169msgid "User Modes" 7170msgstr "Felhasználói módok" 7171 7172msgid "Preferred Contact" 7173msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" 7174 7175msgid "Preferred Language" 7176msgstr "Előnyben részesített nyelv" 7177 7178msgid "Device" 7179msgstr "Eszköz" 7180 7181msgid "Timezone" 7182msgstr "Időzóna" 7183 7184msgid "Geolocation" 7185msgstr "Földrajzi hely" 7186 7187msgid "Reset IM Key" 7188msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" 7189 7190msgid "IM with Key Exchange" 7191msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" 7192 7193msgid "IM with Password" 7194msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" 7195 7196msgid "Get Public Key..." 7197msgstr "Nyilvános kulcs letöltése…" 7198 7199msgid "Kill User" 7200msgstr "Felhasználó kidobása" 7201 7202msgid "Draw On Whiteboard" 7203msgstr "Rajzolás a rajzlapra" 7204 7205msgid "_Passphrase:" 7206msgstr "_Jelmondat:" 7207 7208#, c-format 7209msgid "Channel %s does not exist in the network" 7210msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" 7211 7212msgid "Channel Information" 7213msgstr "Csatornainformációk" 7214 7215msgid "Cannot get channel information" 7216msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" 7217 7218#, c-format 7219msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 7220msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" 7221 7222#, c-format 7223msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 7224msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d" 7225 7226#, c-format 7227msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 7228msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s" 7229 7230#, c-format 7231msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 7232msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s" 7233 7234#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 7235#, c-format 7236msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 7237msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" 7238 7239#, c-format 7240msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 7241msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s" 7242 7243#, c-format 7244msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 7245msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> " 7246 7247#, c-format 7248msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 7249msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s" 7250 7251#, c-format 7252msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 7253msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s" 7254 7255msgid "Add Channel Public Key" 7256msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" 7257 7258#. Add new public key 7259msgid "Open Public Key..." 7260msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása…" 7261 7262msgid "Channel Passphrase" 7263msgstr "Csatorna jelmondata" 7264 7265msgid "Channel Public Keys List" 7266msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" 7267 7268#, c-format 7269msgid "" 7270"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 7271"access. The authentication may be based on passphrase and digital " 7272"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 7273"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 7274"able to join." 7275msgstr "" 7276"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " 7277"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " 7278"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " 7279"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " 7280"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." 7281 7282msgid "Channel Authentication" 7283msgstr "Csatornahitelesítés" 7284 7285msgid "Add / Remove" 7286msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" 7287 7288msgid "Group Name" 7289msgstr "Csoportnév" 7290 7291msgid "Passphrase" 7292msgstr "Jelmondat" 7293 7294#, c-format 7295msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 7296msgstr "" 7297"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " 7298"jelmondatát." 7299 7300msgid "Add Channel Private Group" 7301msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" 7302 7303msgid "User Limit" 7304msgstr "Felhasználók korlátozása" 7305 7306msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 7307msgstr "" 7308"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-" 7309"korlátozás feloldásához állítsa nullára." 7310 7311msgid "Invite List" 7312msgstr "Meghívási lista" 7313 7314msgid "Ban List" 7315msgstr "Kitiltási lista" 7316 7317msgid "Add Private Group" 7318msgstr "Magáncsoport felvétele" 7319 7320msgid "Reset Permanent" 7321msgstr "Állandóság visszavonása" 7322 7323msgid "Set Permanent" 7324msgstr "Állandóság beállítása" 7325 7326msgid "Set User Limit" 7327msgstr "Felhasználószám korlátozása" 7328 7329msgid "Reset Topic Restriction" 7330msgstr "Témamegszorítás visszavonása" 7331 7332msgid "Set Topic Restriction" 7333msgstr "Témamegszorítás beállítása" 7334 7335msgid "Reset Private Channel" 7336msgstr "Magáncsatorna visszavonása" 7337 7338msgid "Set Private Channel" 7339msgstr "Magáncsatorna beállítása" 7340 7341msgid "Reset Secret Channel" 7342msgstr "Titkos csatorna visszavonása" 7343 7344msgid "Set Secret Channel" 7345msgstr "Titkos csatorna beállítása" 7346 7347#, c-format 7348msgid "" 7349"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 7350msgstr "" 7351"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " 7352"csatornához" 7353 7354msgid "Join Private Group" 7355msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" 7356 7357msgid "Cannot join private group" 7358msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" 7359 7360msgid "Call Command" 7361msgstr "Hívás parancsa" 7362 7363msgid "Cannot call command" 7364msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" 7365 7366msgid "Unknown command" 7367msgstr "Ismeretlen parancs" 7368 7369msgid "Secure File Transfer" 7370msgstr "Biztonságos fájlátvitel" 7371 7372msgid "Error during file transfer" 7373msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" 7374 7375msgid "Remote disconnected" 7376msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot" 7377 7378msgid "Permission denied" 7379msgstr "Hozzáférés megtagadva" 7380 7381msgid "Key agreement failed" 7382msgstr "Kulcscsere sikertelen" 7383 7384msgid "Connection timed out" 7385msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot" 7386 7387msgid "Creating connection failed" 7388msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen" 7389 7390msgid "File transfer session does not exist" 7391msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" 7392 7393msgid "No file transfer session active" 7394msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" 7395 7396msgid "File transfer already started" 7397msgstr "A fájlátvitel már elindult" 7398 7399msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 7400msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" 7401 7402msgid "Could not start the file transfer" 7403msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" 7404 7405msgid "Cannot send file" 7406msgstr "A fájl nem küldhető el" 7407 7408msgid "Error occurred" 7409msgstr "Hiba történt" 7410 7411#, c-format 7412msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 7413msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s" 7414 7415#, c-format 7416msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 7417msgstr "" 7418"<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" 7419 7420#, c-format 7421msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 7422msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait" 7423 7424#, c-format 7425msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 7426msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s" 7427 7428#, c-format 7429msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 7430msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját" 7431 7432#, c-format 7433msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 7434msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)" 7435 7436#, c-format 7437msgid "You have been killed by %s (%s)" 7438msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" 7439 7440#, c-format 7441msgid "Killed by %s (%s)" 7442msgstr "Kidobta: %s (%s)" 7443 7444msgid "Server signoff" 7445msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" 7446 7447msgid "Personal Information" 7448msgstr "Személyes információk" 7449 7450msgid "Birth Day" 7451msgstr "Születésnap" 7452 7453msgid "Job Role" 7454msgstr "Pozíció" 7455 7456msgid "Organization" 7457msgstr "Szervezet" 7458 7459msgid "Unit" 7460msgstr "Egység" 7461 7462msgid "Homepage" 7463msgstr "Honlap" 7464 7465msgid "Note" 7466msgstr "Megjegyzés" 7467 7468msgid "Join Chat" 7469msgstr "Csatlakozás csevegéshez" 7470 7471#, c-format 7472msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 7473msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>" 7474 7475#, c-format 7476msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 7477msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>" 7478 7479msgid "Real Name" 7480msgstr "Valódi név" 7481 7482msgid "Status Text" 7483msgstr "Állapotszöveg" 7484 7485msgid "Public Key Fingerprint" 7486msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" 7487 7488msgid "Public Key Babbleprint" 7489msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" 7490 7491msgid "_More..." 7492msgstr "_Több…" 7493 7494msgid "Detach From Server" 7495msgstr "Leválás a kiszolgálóról" 7496 7497msgid "Cannot detach" 7498msgstr "Nem lehet leválni" 7499 7500msgid "Cannot set topic" 7501msgstr "Nem lehet beállítani a témát" 7502 7503msgid "Failed to change nickname" 7504msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" 7505 7506msgid "Roomlist" 7507msgstr "Szobalista" 7508 7509msgid "Cannot get room list" 7510msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" 7511 7512msgid "Network is empty" 7513msgstr "A hálózat üres" 7514 7515msgid "No public key was received" 7516msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" 7517 7518msgid "Server Information" 7519msgstr "Kiszolgálóinformációk" 7520 7521msgid "Cannot get server information" 7522msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" 7523 7524msgid "Server Statistics" 7525msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" 7526 7527msgid "Cannot get server statistics" 7528msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" 7529 7530#, c-format 7531msgid "" 7532"Local server start time: %s\n" 7533"Local server uptime: %s\n" 7534"Local server clients: %d\n" 7535"Local server channels: %d\n" 7536"Local server operators: %d\n" 7537"Local router operators: %d\n" 7538"Local cell clients: %d\n" 7539"Local cell channels: %d\n" 7540"Local cell servers: %d\n" 7541"Total clients: %d\n" 7542"Total channels: %d\n" 7543"Total servers: %d\n" 7544"Total routers: %d\n" 7545"Total server operators: %d\n" 7546"Total router operators: %d\n" 7547msgstr "" 7548"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" 7549"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" 7550"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" 7551"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" 7552"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" 7553"Helyi útválasztó operátorai: %d\n" 7554"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" 7555"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" 7556"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" 7557"Kliensek összesen: %d\n" 7558"Csatornák összesen: %d\n" 7559"Kiszolgálók összesen: %d\n" 7560"Útválasztók összesen: %d\n" 7561"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" 7562"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" 7563 7564msgid "Network Statistics" 7565msgstr "Hálózati statisztika" 7566 7567msgid "Ping" 7568msgstr "Ping" 7569 7570msgid "Ping failed" 7571msgstr "Ping sikertelen" 7572 7573msgid "Ping reply received from server" 7574msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" 7575 7576msgid "Could not kill user" 7577msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" 7578 7579msgid "WATCH" 7580msgstr "FIGYELÉS" 7581 7582msgid "Cannot watch user" 7583msgstr "A felhasználó nem figyelhető" 7584 7585msgid "Resuming session" 7586msgstr "Folyamat folytatása" 7587 7588msgid "Authenticating connection" 7589msgstr "Kapcsolat hitelesítése" 7590 7591msgid "Verifying server public key" 7592msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" 7593 7594msgid "Passphrase required" 7595msgstr "Jelmondat szükséges" 7596 7597#, c-format 7598msgid "" 7599"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 7600"still like to accept this public key?" 7601msgstr "" 7602"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " 7603"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" 7604 7605#, c-format 7606msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 7607msgstr "" 7608"%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" 7609 7610#, c-format 7611msgid "" 7612"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 7613"\n" 7614"%s\n" 7615"%s\n" 7616msgstr "" 7617"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" 7618"\n" 7619"%s\n" 7620"%s\n" 7621 7622msgid "Verify Public Key" 7623msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" 7624 7625msgid "_View..." 7626msgstr "_Nézet…" 7627 7628msgid "Unsupported public key type" 7629msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" 7630 7631msgid "Disconnected by server" 7632msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" 7633 7634msgid "Error connecting to SILC Server" 7635msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" 7636 7637msgid "Key Exchange failed" 7638msgstr "Kulcscsere sikertelen" 7639 7640msgid "Authentication failed" 7641msgstr "Hitelesítés sikertelen" 7642 7643msgid "" 7644"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 7645msgstr "" 7646"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " 7647"gombra egy új kapcsolat létrehozásához." 7648 7649msgid "Performing key exchange" 7650msgstr "Kulcscsere elvégzése" 7651 7652msgid "Unable to load SILC key pair" 7653msgstr "Nem lehet a SILC kulcspárt betölteni" 7654 7655#. Progress 7656msgid "Connecting to SILC Server" 7657msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" 7658 7659msgid "Out of memory" 7660msgstr "Elfogyott a memória" 7661 7662msgid "Unable to initialize SILC protocol" 7663msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC protokollt" 7664 7665msgid "Error loading SILC key pair" 7666msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" 7667 7668#, c-format 7669msgid "Download %s: %s" 7670msgstr "%s letöltése: %s" 7671 7672msgid "Your Current Mood" 7673msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" 7674 7675#, c-format 7676msgid "Normal" 7677msgstr "Normál" 7678 7679msgid "" 7680"\n" 7681"Your Preferred Contact Methods" 7682msgstr "" 7683"\n" 7684"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" 7685 7686msgid "SMS" 7687msgstr "SMS" 7688 7689msgid "MMS" 7690msgstr "MMS" 7691 7692msgid "Video conferencing" 7693msgstr "Videokonferencia" 7694 7695msgid "Your Current Status" 7696msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" 7697 7698msgid "Online Services" 7699msgstr "Elérhető szolgáltatások" 7700 7701msgid "Let others see what services you are using" 7702msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" 7703 7704msgid "Let others see what computer you are using" 7705msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" 7706 7707msgid "Your VCard File" 7708msgstr "Az Ön VCard fájlja" 7709 7710msgid "Timezone (UTC)" 7711msgstr "Időzóna (UTC)" 7712 7713msgid "User Online Status Attributes" 7714msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" 7715 7716msgid "" 7717"You can let other users see your online status information and your personal " 7718"information. Please fill the information you would like other users to see " 7719"about yourself." 7720msgstr "" 7721"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és " 7722"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket " 7723"más felhasználók láthatnak Önről." 7724 7725msgid "Message of the Day" 7726msgstr "A nap üzenete" 7727 7728msgid "No Message of the Day available" 7729msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" 7730 7731msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 7732msgstr "Nincs „nap üzenete” hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" 7733 7734msgid "Create New SILC Key Pair" 7735msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása" 7736 7737msgid "Passphrases do not match" 7738msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" 7739 7740msgid "Key Pair Generation failed" 7741msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult" 7742 7743msgid "Key length" 7744msgstr "Kulcs hossza" 7745 7746msgid "Public key file" 7747msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" 7748 7749msgid "Private key file" 7750msgstr "Személyes kulcs fájlja" 7751 7752msgid "Passphrase (retype)" 7753msgstr "Jelmondat (megerősítés)" 7754 7755msgid "Generate Key Pair" 7756msgstr "Kulcspár előállítása" 7757 7758msgid "Online Status" 7759msgstr "Elérhető állapot" 7760 7761msgid "View Message of the Day" 7762msgstr "A nap üzenetének megtekintése" 7763 7764msgid "Create SILC Key Pair..." 7765msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" 7766 7767#, c-format 7768msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 7769msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban" 7770 7771msgid "Topic too long" 7772msgstr "A téma túl hosszú" 7773 7774msgid "You must specify a nick" 7775msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" 7776 7777#, c-format 7778msgid "channel %s not found" 7779msgstr "%s csatorna nem található" 7780 7781#, c-format 7782msgid "channel modes for %s: %s" 7783msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" 7784 7785#, c-format 7786msgid "no channel modes are set on %s" 7787msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" 7788 7789#, c-format 7790msgid "Failed to set cmodes for %s" 7791msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" 7792 7793#, c-format 7794msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 7795msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)" 7796 7797msgid "part [channel]: Leave the chat" 7798msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" 7799 7800msgid "leave [channel]: Leave the chat" 7801msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" 7802 7803msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" 7804msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" 7805 7806msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" 7807msgstr "" 7808"join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " 7809"hálózaton" 7810 7811msgid "list: List channels on this network" 7812msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" 7813 7814msgid "whois <nick>: View nick's information" 7815msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" 7816 7817msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" 7818msgstr "" 7819"msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" 7820 7821msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" 7822msgstr "" 7823"query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " 7824"felhasználónak" 7825 7826msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 7827msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" 7828 7829msgid "detach: Detach this session" 7830msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" 7831 7832msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 7833msgstr "" 7834"quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " 7835"kíséretében" 7836 7837msgid "call <command>: Call any silc client command" 7838msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" 7839 7840msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" 7841msgstr "" 7842"kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A „becenév” nevű felhasználó " 7843"kidobása" 7844 7845msgid "nick <newnick>: Change your nickname" 7846msgstr "nick <új becenév>: A becenevének módosítása" 7847 7848msgid "whowas <nick>: View nick's information" 7849msgstr "" 7850"whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " 7851"megjelenítése" 7852 7853msgid "" 7854"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " 7855"channel modes" 7856msgstr "" 7857"cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " 7858"üzemmódjainak megjelenítése vagy módosítása" 7859 7860msgid "" 7861"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " 7862"on channel" 7863msgstr "" 7864"cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " 7865"módjainak módosítása a csatornán" 7866 7867msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" 7868msgstr "" 7869"umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a " 7870"hálózaton" 7871 7872msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" 7873msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" 7874 7875msgid "" 7876"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " 7877"channel invite list" 7878msgstr "" 7879"invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " 7880"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" 7881 7882msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" 7883msgstr "" 7884"kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " 7885"csatornáról" 7886 7887msgid "info [server]: View server administrative details" 7888msgstr "" 7889"info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" 7890 7891msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" 7892msgstr "" 7893"ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" 7894 7895msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" 7896msgstr "" 7897"getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " 7898"kulcsának letöltése" 7899 7900msgid "stats: View server and network statistics" 7901msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" 7902 7903msgid "ping: Send PING to the connected server" 7904msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" 7905 7906msgid "users <channel>: List users in channel" 7907msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" 7908 7909msgid "" 7910"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " 7911"specific users in channel(s)" 7912msgstr "" 7913"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " 7914"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" 7915 7916#. *< type 7917#. *< ui_requirement 7918#. *< flags 7919#. *< dependencies 7920#. *< priority 7921#. *< id 7922#. *< name 7923#. *< version 7924#. * summary 7925msgid "SILC Protocol Plugin" 7926msgstr "SILC protokollbővítmény" 7927 7928#. * description 7929msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 7930msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" 7931 7932msgid "Network" 7933msgstr "Hálózat" 7934 7935msgid "Public Key file" 7936msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" 7937 7938msgid "Private Key file" 7939msgstr "Személyes kulcs fájlja" 7940 7941msgid "Cipher" 7942msgstr "Titkosító" 7943 7944msgid "HMAC" 7945msgstr "HMAC" 7946 7947msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 7948msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata" 7949 7950msgid "Public key authentication" 7951msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" 7952 7953msgid "Block IMs without Key Exchange" 7954msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása" 7955 7956msgid "Block messages to whiteboard" 7957msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra" 7958 7959msgid "Automatically open whiteboard" 7960msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása" 7961 7962msgid "Digitally sign and verify all messages" 7963msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" 7964 7965msgid "Creating SILC key pair..." 7966msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" 7967 7968msgid "Unable to create SILC key pair" 7969msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár" 7970 7971#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 7972#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 7973#. sum: 3 tabs or 24 characters) 7974#, c-format 7975msgid "Real Name: \t%s\n" 7976msgstr "Valódi név: \t%s\n" 7977 7978#, c-format 7979msgid "User Name: \t%s\n" 7980msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" 7981 7982#, c-format 7983msgid "Email: \t\t%s\n" 7984msgstr "E-mail: \t\t%s\n" 7985 7986#, c-format 7987msgid "Host Name: \t%s\n" 7988msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" 7989 7990#, c-format 7991msgid "Organization: \t%s\n" 7992msgstr "Szervezet: \t%s\n" 7993 7994#, c-format 7995msgid "Country: \t%s\n" 7996msgstr "Ország: \t%s\n" 7997 7998#, c-format 7999msgid "Algorithm: \t%s\n" 8000msgstr "Algoritmus: \t%s\n" 8001 8002#, c-format 8003msgid "Key Length: \t%d bits\n" 8004msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" 8005 8006#, c-format 8007msgid "Version: \t%s\n" 8008msgstr "Verzió: \t%s\n" 8009 8010#, c-format 8011msgid "" 8012"Public Key Fingerprint:\n" 8013"%s\n" 8014"\n" 8015msgstr "" 8016"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" 8017"%s\n" 8018"\n" 8019 8020#, c-format 8021msgid "" 8022"Public Key Babbleprint:\n" 8023"%s" 8024msgstr "" 8025"Nyilvános kulcs blablakódja:\n" 8026"%s" 8027 8028msgid "Public Key Information" 8029msgstr "Nyilvános kulcs információi" 8030 8031msgid "Paging" 8032msgstr "Lapozás" 8033 8034msgid "Video Conferencing" 8035msgstr "Videokonferencia" 8036 8037msgid "Computer" 8038msgstr "Számítógép" 8039 8040msgid "PDA" 8041msgstr "PDA" 8042 8043msgid "Terminal" 8044msgstr "Terminál" 8045 8046#, c-format 8047msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 8048msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?" 8049 8050#, c-format 8051msgid "" 8052"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 8053"whiteboard?" 8054msgstr "" 8055"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a " 8056"rajzlapot?" 8057 8058msgid "Whiteboard" 8059msgstr "Rajzlap" 8060 8061msgid "No server statistics available" 8062msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" 8063 8064msgid "Error during connecting to SILC Server" 8065msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" 8066 8067#, c-format 8068msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8069msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" 8070 8071#, c-format 8072msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8073msgstr "" 8074"Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" 8075 8076#, c-format 8077msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8078msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" 8079 8080#, c-format 8081msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8082msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" 8083 8084#, c-format 8085msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8086msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" 8087 8088#, c-format 8089msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8090msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" 8091 8092#, c-format 8093msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8094msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" 8095 8096#, c-format 8097msgid "Failure: Incorrect signature" 8098msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" 8099 8100#, c-format 8101msgid "Failure: Invalid cookie" 8102msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" 8103 8104#, c-format 8105msgid "Failure: Authentication failed" 8106msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" 8107 8108msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 8109msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC klienskapcsolatot" 8110 8111msgid "John Noname" 8112msgstr "Névtelen" 8113 8114#, c-format 8115msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 8116msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" 8117 8118msgid "Unable to create connection" 8119msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" 8120 8121msgid "Unknown server response" 8122msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz" 8123 8124msgid "Unable to create listen socket" 8125msgstr "Nem lehet létrehozni figyelőfoglalatot" 8126 8127msgid "Unable to resolve hostname" 8128msgstr "Nem oldható fel a gépnév" 8129 8130msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8131msgstr "" 8132"A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " 8133"szimbólumot" 8134 8135msgid "SIP connect server not specified" 8136msgstr "A SIP kapcsolatkiszolgáló nincs megadva" 8137 8138#. *< type 8139#. *< ui_requirement 8140#. *< flags 8141#. *< dependencies 8142#. *< priority 8143#. *< id 8144#. *< name 8145#. *< version 8146msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8147msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény" 8148 8149#. * summary 8150msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8151msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény" 8152 8153msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8154msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)" 8155 8156msgid "Use UDP" 8157msgstr "UDP használata" 8158 8159msgid "Use proxy" 8160msgstr "Proxy használata" 8161 8162msgid "Proxy" 8163msgstr "Proxy" 8164 8165msgid "Auth User" 8166msgstr "Felhasználó hitelesítése" 8167 8168msgid "Auth Domain" 8169msgstr "Tartomány hitelesítése" 8170 8171msgid "" 8172"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 8173"in the Account Editor)" 8174msgstr "" 8175"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a „Kódolás” " 8176"beállításait a Fiókszerkesztőben)" 8177 8178#, c-format 8179msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 8180msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" 8181 8182msgid "User is offline" 8183msgstr "A felhasználó nem érhető el" 8184 8185msgid "User" 8186msgstr "Felhasználó" 8187 8188msgid "Hidden or not logged-in" 8189msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" 8190 8191#, c-format 8192msgid "<br>At %s since %s" 8193msgstr "<br>Ennél: %s %s óta" 8194 8195msgid "Anyone" 8196msgstr "Bárki" 8197 8198msgid "_Class:" 8199msgstr "_Osztály:" 8200 8201msgid "_Instance:" 8202msgstr "_Példány:" 8203 8204msgid "_Recipient:" 8205msgstr "_Címzett:" 8206 8207#, c-format 8208msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 8209msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" 8210 8211msgid "zlocate <nick>: Locate user" 8212msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" 8213 8214msgid "zl <nick>: Locate user" 8215msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" 8216 8217msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" 8218msgstr "instance <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" 8219 8220msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" 8221msgstr "inst <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" 8222 8223msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" 8224msgstr "topic <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" 8225 8226msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" 8227msgstr "" 8228"sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " 8229"csevegéshez" 8230 8231msgid "" 8232"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" 8233msgstr "" 8234"zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,<i>példány</i>," 8235"*>" 8236 8237msgid "" 8238"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," 8239"<i>instance</i>,*>" 8240msgstr "" 8241"zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" 8242"<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*>" 8243 8244msgid "" 8245"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" 8246"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8247msgstr "" 8248"zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " 8249"következőnek: <<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" 8250 8251msgid "" 8252"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," 8253"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8254msgstr "" 8255"zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" 8256"ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" 8257 8258msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" 8259msgstr "" 8260"zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <<i>osztály</i>," 8261"SZEMÉLY,*>" 8262 8263msgid "Resubscribe" 8264msgstr "Ismételt feliratkozás" 8265 8266msgid "Retrieve subscriptions from server" 8267msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" 8268 8269#. *< type 8270#. *< ui_requirement 8271#. *< flags 8272#. *< dependencies 8273#. *< priority 8274#. *< id 8275#. *< name 8276#. *< version 8277#. * summary 8278#. * description 8279msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8280msgstr "Zephyr protokollbővítmény" 8281 8282msgid "Use tzc" 8283msgstr "tzc használata" 8284 8285msgid "tzc command" 8286msgstr "tzc parancs" 8287 8288msgid "Export to .anyone" 8289msgstr "Exportálás .anyone-ba" 8290 8291msgid "Export to .zephyr.subs" 8292msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" 8293 8294msgid "Import from .anyone" 8295msgstr "Importálás .anyone-ból" 8296 8297msgid "Import from .zephyr.subs" 8298msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból" 8299 8300msgid "Realm" 8301msgstr "Tartomány" 8302 8303msgid "Exposure" 8304msgstr "Exportálás" 8305 8306#, c-format 8307msgid "Unable to create socket: %s" 8308msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s" 8309 8310#, c-format 8311msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 8312msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" 8313 8314#, c-format 8315msgid "HTTP proxy connection error %d" 8316msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" 8317 8318#, c-format 8319msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 8320msgstr "" 8321"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) " 8322"%d. porton" 8323 8324#, c-format 8325msgid "Error resolving %s" 8326msgstr "Hiba %s feloldásakor" 8327 8328#, c-format 8329msgid "Requesting %s's attention..." 8330msgstr "%s figyelmének kérése…" 8331 8332#, c-format 8333msgid "%s has requested your attention!" 8334msgstr "%s a figyelmét kéri!" 8335 8336#. * 8337#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 8338#. 8339msgid "_Yes" 8340msgstr "_Igen" 8341 8342msgid "_No" 8343msgstr "_Nem" 8344 8345#. * 8346#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8347#. 8348#. * 8349#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel 8350#. * buttons. 8351#. 8352msgid "_Accept" 8353msgstr "Elfog_adás" 8354 8355#. * 8356#. * The default message to use when the user becomes auto-away. 8357#. 8358msgid "I'm not here right now" 8359msgstr "Nem vagyok itt" 8360 8361msgid "saved statuses" 8362msgstr "mentett állapotok" 8363 8364#, c-format 8365msgid "%s is now known as %s.\n" 8366msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n" 8367 8368#, c-format 8369msgid "" 8370"%s has invited %s to the chat room %s:\n" 8371"%s" 8372msgstr "" 8373"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" 8374"%s" 8375 8376#, c-format 8377msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 8378msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" 8379 8380msgid "Accept chat invitation?" 8381msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" 8382 8383#. Shortcut 8384msgid "Shortcut" 8385msgstr "Billentyűparancs" 8386 8387msgid "The text-shortcut for the smiley" 8388msgstr "A hangulatjel szöveges billentyűparancsa" 8389 8390#. Stored Image 8391msgid "Stored Image" 8392msgstr "Tárolt kép" 8393 8394msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 8395msgstr "Tárolt kép" 8396 8397msgid "SSL Connection Failed" 8398msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult" 8399 8400msgid "SSL Handshake Failed" 8401msgstr "Az SSL kézfogás meghiúsult" 8402 8403msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 8404msgstr "Az SSL partner érvénytelen tanúsítványt mutatott be" 8405 8406msgid "Unknown SSL error" 8407msgstr "Ismeretlen SSL hiba" 8408 8409msgid "Unset" 8410msgstr "Visszaállítás" 8411 8412msgid "Do not disturb" 8413msgstr "Ne zavarjanak" 8414 8415msgid "Extended away" 8416msgstr "Bővített távollét" 8417 8418msgid "Feeling" 8419msgstr "Hangulat" 8420 8421#, c-format 8422msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 8423msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" 8424 8425#, c-format 8426msgid "%s (%s) is now %s" 8427msgstr "%s (%s) ezentúl %s" 8428 8429#, c-format 8430msgid "%s (%s) is no longer %s" 8431msgstr "%s (%s) már nem %s" 8432 8433#, c-format 8434msgid "%s became idle" 8435msgstr "%s inaktív lett" 8436 8437#, c-format 8438msgid "%s became unidle" 8439msgstr "%s már nem inaktív" 8440 8441#, c-format 8442msgid "+++ %s became idle" 8443msgstr "+++ %s inaktív lett" 8444 8445#, c-format 8446msgid "+++ %s became unidle" 8447msgstr "+++ %s már nem inaktív" 8448 8449#. 8450#. * This string determines how some dates are displayed. The default 8451#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 8452#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 8453#. * followed by the date. 8454#. 8455#, c-format 8456msgid "%x %X" 8457msgstr "%x %X" 8458 8459msgid "Calculating..." 8460msgstr "Számítás…" 8461 8462msgid "Unknown." 8463msgstr "Ismeretlen." 8464 8465#, c-format 8466msgid "%d second" 8467msgid_plural "%d seconds" 8468msgstr[0] "%d másodperc" 8469msgstr[1] "%d másodperc" 8470 8471#, c-format 8472msgid "%d day" 8473msgid_plural "%d days" 8474msgstr[0] "%d nap" 8475msgstr[1] "%d nap" 8476 8477#, c-format 8478msgid "%s, %d hour" 8479msgid_plural "%s, %d hours" 8480msgstr[0] "%s, %d óra" 8481msgstr[1] "%s, %d óra" 8482 8483#, c-format 8484msgid "%d hour" 8485msgid_plural "%d hours" 8486msgstr[0] "%d óra" 8487msgstr[1] "%d óra" 8488 8489#, c-format 8490msgid "%s, %d minute" 8491msgid_plural "%s, %d minutes" 8492msgstr[0] "%s, %d perc" 8493msgstr[1] "%s, %d perc" 8494 8495#, c-format 8496msgid "%d minute" 8497msgid_plural "%d minutes" 8498msgstr[0] "%d perc" 8499msgstr[1] "%d perc" 8500 8501#, c-format 8502msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 8503msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás" 8504 8505#, c-format 8506msgid "Unable to connect to %s" 8507msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" 8508 8509#, c-format 8510msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 8511msgstr "Hiba %s olvasása közben: a válasz túl hosszú (%d bájtos korlát)" 8512 8513#, c-format 8514msgid "" 8515"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 8516"server may be trying something malicious." 8517msgstr "" 8518"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. " 8519"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik." 8520 8521#, c-format 8522msgid "Error reading from %s: %s" 8523msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" 8524 8525#, c-format 8526msgid "Error writing to %s: %s" 8527msgstr "Hiba %s írása közben: %s" 8528 8529#, c-format 8530msgid "Unable to connect to %s: %s" 8531msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" 8532 8533#, c-format 8534msgid " - %s" 8535msgstr " – %s" 8536 8537#, c-format 8538msgid " (%s)" 8539msgstr " (%s)" 8540 8541#. 10053 8542msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 8543msgstr "A kapcsolódást megszakította a számítógép egy másik szoftvere." 8544 8545#. 10054 8546msgid "Remote host closed connection." 8547msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot." 8548 8549#. 10060 8550msgid "Connection timed out." 8551msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot." 8552 8553#. 10061 8554msgid "Connection refused." 8555msgstr "Kapcsolat visszautasítva." 8556 8557#. 10048 8558msgid "Address already in use." 8559msgstr "A cím már használatban van." 8560 8561#, c-format 8562msgid "Error Reading %s" 8563msgstr "Hiba %s olvasásakor" 8564 8565#, c-format 8566msgid "" 8567"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 8568"the old file has been renamed to %s~." 8569msgstr "" 8570"Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl " 8571"%s~ néven lett elmentve." 8572 8573msgid "Instant Messaging Client" 8574msgstr "Azonnaliüzenet-küldő kliens" 8575 8576msgid "" 8577"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 8578"networks simultaneously." 8579msgstr "" 8580"A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több " 8581"csevegőhálózat fiókjaiba való belépést." 8582 8583msgid "" 8584"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 8585"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 8586msgstr "" 8587"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az AIM-en, beszélhet " 8588"a Google Talkon, és ülhet egy IRC csevegőszobában." 8589 8590msgid "The buddy list showing friends on different networks." 8591msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel." 8592 8593msgid "Pidgin Internet Messenger" 8594msgstr "Pidgin üzenetküldő" 8595 8596msgid "Internet Messenger" 8597msgstr "Azonnali üzenetküldés" 8598 8599msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 8600msgstr "" 8601"Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP és más protokollok " 8602"támogatásával" 8603 8604#. Build the login options frame. 8605msgid "Login Options" 8606msgstr "Bejelentkezés beállításai" 8607 8608msgid "Pro_tocol:" 8609msgstr "_Protokoll:" 8610 8611msgid "_Username:" 8612msgstr "_Felhasználó:" 8613 8614msgid "Remember pass_word" 8615msgstr "E_mlékezzen a jelszóra" 8616 8617#. Build the user options frame. 8618msgid "User Options" 8619msgstr "Felhasználói beállítások" 8620 8621msgid "_Local alias:" 8622msgstr "_Helyi álnév:" 8623 8624msgid "New _mail notifications" 8625msgstr "Értesítések új le_vélre" 8626 8627#. Buddy icon 8628msgid "Use this buddy _icon for this account:" 8629msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:" 8630 8631msgid "Ad_vanced" 8632msgstr "Spe_ciális" 8633 8634msgid "Use GNOME Proxy Settings" 8635msgstr "GNOME proxybeállítások használata" 8636 8637msgid "Use Global Proxy Settings" 8638msgstr "Globális proxybeállítások használata" 8639 8640msgid "No Proxy" 8641msgstr "Nincs Proxy" 8642 8643msgid "SOCKS 4" 8644msgstr "SOCKS 4" 8645 8646msgid "SOCKS 5" 8647msgstr "SOCKS 5" 8648 8649msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 8650msgstr "Tor/magánszféra (SOCKS5)" 8651 8652msgid "HTTP" 8653msgstr "HTTP" 8654 8655msgid "Use Environmental Settings" 8656msgstr "Környezeti beállítások használata" 8657 8658#. This is an easter egg. 8659#. It means one of two things, both intended as humourus: 8660#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 8661#. look at butterflies. 8662#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 8663msgid "If you look real closely" 8664msgstr "ha igazán közelről nézi" 8665 8666#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 8667msgid "you can see the butterflies mating" 8668msgstr "láthatja a pillangók nászát" 8669 8670msgid "Proxy _type:" 8671msgstr "Proxy _típusa:" 8672 8673msgid "_Host:" 8674msgstr "_Gépnév:" 8675 8676msgid "_Port:" 8677msgstr "_Port:" 8678 8679msgid "Pa_ssword:" 8680msgstr "Jel_szó:" 8681 8682msgid "Use _silence suppression" 8683msgstr "Csend_elnyomás használata" 8684 8685msgid "_Voice and Video" 8686msgstr "_Hang és videó" 8687 8688msgid "Unable to save new account" 8689msgstr "Nem menthető az új fiók" 8690 8691msgid "An account already exists with the specified criteria." 8692msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel." 8693 8694msgid "Add Account" 8695msgstr "Fiók hozzáadása" 8696 8697msgid "_Basic" 8698msgstr "_Alap" 8699 8700msgid "Create _this new account on the server" 8701msgstr "Ezen új fió_k létrehozása a kiszolgálón" 8702 8703msgid "P_roxy" 8704msgstr "P_roxy" 8705 8706msgid "Enabled" 8707msgstr "Engedélyezve" 8708 8709msgid "Protocol" 8710msgstr "Protokoll" 8711 8712#, c-format 8713msgid "" 8714"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 8715"\n" 8716"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 8717"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 8718"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " 8719"them all.\n" 8720"\n" 8721"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 8722"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 8723msgstr "" 8724"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n" 8725"\n" 8726"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez " 8727"kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha " 8728"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a " 8729"<b>Hozzáadás…</b> gombra és állítsa be mindet.\n" 8730"\n" 8731"A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " 8732"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " 8733"szerkesztéséhez vagy eltávolításához." 8734 8735#, c-format 8736msgid "" 8737"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 8738"list%s%s" 8739msgstr "" 8740"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s szeretné Önt (%s) hozzáadni a " 8741"partnerlistájához%s%s" 8742 8743#, c-format 8744msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 8745msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s" 8746 8747msgid "Send Instant Message" 8748msgstr "Azonnali üzenet küldése" 8749 8750#. Buddy List 8751msgid "Background Color" 8752msgstr "Háttérszín" 8753 8754msgid "The background color for the buddy list" 8755msgstr "A partnerlista háttérszíne" 8756 8757msgid "Layout" 8758msgstr "Elrendezés" 8759 8760msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 8761msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése" 8762 8763#. Group 8764#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8765#. of a buddy list group when in its expanded state 8766msgid "Expanded Background Color" 8767msgstr "Kibontott háttérszín" 8768 8769msgid "The background color of an expanded group" 8770msgstr "Kibontott csoport háttérszíne" 8771 8772#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8773#. of a buddy list group when in its expanded state 8774msgid "Expanded Text" 8775msgstr "Kibontott szöveg" 8776 8777msgid "The text information for when a group is expanded" 8778msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén" 8779 8780#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8781#. of a buddy list group when in its collapsed state 8782msgid "Collapsed Background Color" 8783msgstr "Összecsukott háttérszín" 8784 8785msgid "The background color of a collapsed group" 8786msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne" 8787 8788#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8789#. of a buddy list group when in its collapsed state 8790msgid "Collapsed Text" 8791msgstr "Összecsukott szöveg" 8792 8793msgid "The text information for when a group is collapsed" 8794msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén" 8795 8796#. Buddy 8797#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8798#. of a buddy list contact or chat room 8799msgid "Contact/Chat Background Color" 8800msgstr "Partner/csevegés háttérszíne" 8801 8802msgid "The background color of a contact or chat" 8803msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne" 8804 8805#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8806#. of a buddy list contact when in its expanded state 8807msgid "Contact Text" 8808msgstr "Partnerszöveg" 8809 8810msgid "The text information for when a contact is expanded" 8811msgstr "Kibontott partner szöveges információi" 8812 8813#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8814#. of a buddy list buddy when it is online 8815msgid "Online Text" 8816msgstr "Elérhető szöveg" 8817 8818msgid "The text information for when a buddy is online" 8819msgstr "Elérhető partner szöveges információi" 8820 8821#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8822#. of a buddy list buddy when it is away 8823msgid "Away Text" 8824msgstr "Távol szöveg" 8825 8826msgid "The text information for when a buddy is away" 8827msgstr "Távol lévő partner szöveges információi" 8828 8829#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8830#. of a buddy list buddy when it is offline 8831msgid "Offline Text" 8832msgstr "Kilépett szöveg" 8833 8834msgid "The text information for when a buddy is offline" 8835msgstr "Kilépett partner szöveges információi" 8836 8837#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8838#. of a buddy list buddy when it is idle 8839msgid "Idle Text" 8840msgstr "Ráérő szöveg" 8841 8842msgid "The text information for when a buddy is idle" 8843msgstr "Ráérő partner szöveges információi" 8844 8845#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8846#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8847msgid "Message Text" 8848msgstr "Üzenetszöveg" 8849 8850msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 8851msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi" 8852 8853#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8854#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8855msgid "Message (Nick Said) Text" 8856msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)" 8857 8858msgid "" 8859"The text information for when a chat has an unread message that mentions " 8860"your nickname" 8861msgstr "" 8862"Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek " 8863"az Ön becenevét említik" 8864 8865msgid "The text information for a buddy's status" 8866msgstr "Partner állapotának szöveges információi" 8867 8868#, c-format 8869msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 8870msgid_plural "" 8871"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 8872msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" 8873msgstr[1] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" 8874 8875msgid "" 8876"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 8877"list and use a single conversation window. You can separate them again by " 8878"choosing 'Expand' from the contact's context menu" 8879msgstr "" 8880"Ezen partnerek összevonásuk után a partnerlistán egyetlen bejegyzést és egy " 8881"csevegőablakot fognak használni. A partnerlista felbukkanó menüjének " 8882"„Kibontás” pontjával újra szétválaszthatja őket." 8883 8884msgid "Please update the necessary fields." 8885msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." 8886 8887msgid "A_ccount" 8888msgstr "_Fiók" 8889 8890msgid "" 8891"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 8892"join.\n" 8893msgstr "" 8894"Adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni " 8895"kíván.\n" 8896 8897msgid "Room _List" 8898msgstr "Sz_obalista" 8899 8900msgid "_Block" 8901msgstr "_Tiltás" 8902 8903msgid "Un_block" 8904msgstr "_Tiltás feloldása" 8905 8906msgid "Move to" 8907msgstr "Áthelyezés" 8908 8909msgid "Get _Info" 8910msgstr "_Info" 8911 8912msgid "I_M" 8913msgstr "Ü_zenet" 8914 8915msgid "_Audio Call" 8916msgstr "_Hanghívás" 8917 8918msgid "Audio/_Video Call" 8919msgstr "Hang/_videóhívás" 8920 8921msgid "_Video Call" 8922msgstr "_Videóhívás" 8923 8924msgid "_Send File..." 8925msgstr "_Fájl küldése…" 8926 8927msgid "Add Buddy _Pounce..." 8928msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 8929 8930msgid "View _Log" 8931msgstr "Nap_ló megtekintése" 8932 8933msgid "Hide When Offline" 8934msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" 8935 8936msgid "Show When Offline" 8937msgstr "Megjelenítés, ha elérhető" 8938 8939msgid "_Alias..." 8940msgstr "Ál_név…" 8941 8942msgid "_Remove" 8943msgstr "_Eltávolítás" 8944 8945msgid "Set Custom Icon" 8946msgstr "Egyéni ikon beállítása" 8947 8948msgid "Remove Custom Icon" 8949msgstr "Egyéni ikon eltávolítása" 8950 8951msgid "Add _Buddy..." 8952msgstr "P_artner felvétele…" 8953 8954msgid "Add C_hat..." 8955msgstr "Cse_vegés felvétele…" 8956 8957msgid "_Delete Group" 8958msgstr "_Csoport törlése" 8959 8960msgid "_Rename" 8961msgstr "Á_tnevezés" 8962 8963#. join button 8964msgid "_Join" 8965msgstr "_Csatlakozás" 8966 8967msgid "Auto-Join" 8968msgstr "Automatikus csatlakozás" 8969 8970msgid "Persistent" 8971msgstr "Állandó" 8972 8973msgid "_Edit Settings..." 8974msgstr "B_eállítások szerkesztése…" 8975 8976msgid "_Collapse" 8977msgstr "Összecs_ukás" 8978 8979msgid "_Expand" 8980msgstr "_Kibontás" 8981 8982msgid "/Tools/Mute Sounds" 8983msgstr "/Eszközök/Hangok némítása" 8984 8985msgid "" 8986"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 8987msgstr "" 8988"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a " 8989"partnert." 8990 8991#. I don't believe this can happen currently, I think 8992#. * everything that calls this function checks for one of the 8993#. * above node types first. 8994msgid "Unknown node type" 8995msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" 8996 8997msgid "Please select your mood from the list" 8998msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából" 8999 9000msgid "Message (optional)" 9001msgstr "Üzenet (elhagyható)" 9002 9003msgid "Edit User Mood" 9004msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" 9005 9006#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 9007#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 9008#. Buddies menu 9009msgid "/_Buddies" 9010msgstr "/_Partnerek" 9011 9012msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 9013msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet…" 9014 9015msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 9016msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez…" 9017 9018msgid "/Buddies/Get User _Info..." 9019msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése…" 9020 9021msgid "/Buddies/View User _Log..." 9022msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése…" 9023 9024msgid "/Buddies/Sh_ow" 9025msgstr "/Partnerek/Me_gjelenítés" 9026 9027msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 9028msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek" 9029 9030msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 9031msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok" 9032 9033msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 9034msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei" 9035 9036msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 9037msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők" 9038 9039msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 9040msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok" 9041 9042msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 9043msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése" 9044 9045msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 9046msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele…" 9047 9048msgid "/Buddies/Add C_hat..." 9049msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele…" 9050 9051msgid "/Buddies/Add _Group..." 9052msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele…" 9053 9054msgid "/Buddies/_Quit" 9055msgstr "/Partnerek/_Kilépés" 9056 9057#. Accounts menu 9058msgid "/_Accounts" 9059msgstr "/_Fiókok" 9060 9061msgid "/Accounts/Manage Accounts" 9062msgstr "/Fiókok/Fiókok kezelése" 9063 9064#. Tools 9065msgid "/_Tools" 9066msgstr "/_Eszközök" 9067 9068msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 9069msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések" 9070 9071msgid "/Tools/_Certificates" 9072msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok" 9073 9074msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 9075msgstr "/Eszközök/Egyéni mosol_yok" 9076 9077msgid "/Tools/Plu_gins" 9078msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények" 9079 9080msgid "/Tools/Pr_eferences" 9081msgstr "/Eszközök/_Beállítások" 9082 9083msgid "/Tools/Pr_ivacy" 9084msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" 9085 9086msgid "/Tools/Set _Mood" 9087msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása" 9088 9089msgid "/Tools/_File Transfers" 9090msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" 9091 9092msgid "/Tools/R_oom List" 9093msgstr "/Eszközök/_Szobalista" 9094 9095msgid "/Tools/System _Log" 9096msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" 9097 9098msgid "/Tools/Mute _Sounds" 9099msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása" 9100 9101#. Help 9102msgid "/_Help" 9103msgstr "/_Súgó" 9104 9105msgid "/Help/Online _Help" 9106msgstr "/Súgó/Online _súgó" 9107 9108msgid "/Help/_Build Information" 9109msgstr "/Súgó/Build _információk" 9110 9111msgid "/Help/_Debug Window" 9112msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" 9113 9114msgid "/Help/De_veloper Information" 9115msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk" 9116 9117msgid "/Help/_Plugin Information" 9118msgstr "/Súgó/Bő_vítményinformációk" 9119 9120msgid "/Help/_Translator Information" 9121msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk" 9122 9123msgid "/Help/_About" 9124msgstr "/Súgó/_Névjegy" 9125 9126#, c-format 9127msgid "<b>Account:</b> %s" 9128msgstr "<b>Fiók:</b> %s" 9129 9130#, c-format 9131msgid "" 9132"\n" 9133"<b>Occupants:</b> %d" 9134msgstr "" 9135"\n" 9136"<b>Jelenlévők:</b> %d" 9137 9138#, c-format 9139msgid "" 9140"\n" 9141"<b>Topic:</b> %s" 9142msgstr "" 9143"\n" 9144"<b>Témakör:</b> %s" 9145 9146msgid "(no topic set)" 9147msgstr "(nincs beállítva téma)" 9148 9149msgid "Buddy Alias" 9150msgstr "Partnerálnév" 9151 9152msgid "Logged In" 9153msgstr "Bejelentkezve" 9154 9155msgid "Last Seen" 9156msgstr "Utoljára látszott" 9157 9158msgid "Spooky" 9159msgstr "Idegroncs" 9160 9161msgid "Awesome" 9162msgstr "Szuper" 9163 9164msgid "Rockin'" 9165msgstr "Király" 9166 9167msgid "Total Buddies" 9168msgstr "Partnerek összesen" 9169 9170#, c-format 9171msgid "Idle %dd %dh %02dm" 9172msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)" 9173 9174#, c-format 9175msgid "Idle %dh %02dm" 9176msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)" 9177 9178#, c-format 9179msgid "Idle %dm" 9180msgstr "Inaktív (%d p)" 9181 9182msgid "/Buddies/New Instant Message..." 9183msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet…" 9184 9185msgid "/Buddies/Join a Chat..." 9186msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez…" 9187 9188msgid "/Buddies/Get User Info..." 9189msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése…" 9190 9191msgid "/Buddies/Add Buddy..." 9192msgstr "/Partnerek/Partner felvétele…" 9193 9194msgid "/Buddies/Add Chat..." 9195msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele…" 9196 9197msgid "/Buddies/Add Group..." 9198msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele…" 9199 9200msgid "/Tools/Privacy" 9201msgstr "/Eszközök/Magánszféra" 9202 9203msgid "/Tools/Room List" 9204msgstr "/Eszközök/Szobalista" 9205 9206#, c-format 9207msgid "%d unread message from %s\n" 9208msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 9209msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" 9210msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" 9211 9212msgid "Manually" 9213msgstr "Kézi" 9214 9215msgid "By status" 9216msgstr "Állapot szerint" 9217 9218msgid "By recent log activity" 9219msgstr "Legutóbbi naplóaktivitás szerint" 9220 9221#, c-format 9222msgid "%s disconnected" 9223msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" 9224 9225#, c-format 9226msgid "%s disabled" 9227msgstr "%s letiltva" 9228 9229msgid "Reconnect" 9230msgstr "Újracsatlakozás" 9231 9232msgid "Re-enable" 9233msgstr "Újraengedélyezés" 9234 9235msgid "SSL FAQs" 9236msgstr "SSL FAQ-ok" 9237 9238msgid "Welcome back!" 9239msgstr "Üdvözöljük újra!" 9240 9241#, c-format 9242msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 9243msgid_plural "" 9244"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 9245msgstr[0] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" 9246msgstr[1] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" 9247 9248msgid "<b>Username:</b>" 9249msgstr "<b>Felhasználónév:</b>" 9250 9251msgid "<b>Password:</b>" 9252msgstr "<b>Jelszó:</b>" 9253 9254msgid "_Login" 9255msgstr "_Bejelentkezés" 9256 9257msgid "/Accounts" 9258msgstr "/Fiókok" 9259 9260#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 9261#, c-format 9262msgid "" 9263"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 9264"\n" 9265"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 9266"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 9267"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 9268msgstr "" 9269"<span weight='bold' size='larger'>Üdvözli a %s!</span>\n" 9270"\n" 9271"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Fiókok " 9272"kezelése</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A " 9273"fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és " 9274"cseveghet barátaival." 9275 9276#. set the Show Offline Buddies option. must be done 9277#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 9278#. 9279msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 9280msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek" 9281 9282msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 9283msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok" 9284 9285msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 9286msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei" 9287 9288msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 9289msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők" 9290 9291msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 9292msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok" 9293 9294msgid "Add a buddy.\n" 9295msgstr "Partner felvétele.\n" 9296 9297msgid "Buddy's _username:" 9298msgstr "Partner _felhasználóneve:" 9299 9300msgid "(Optional) A_lias:" 9301msgstr "(Elhagyható) Ál_név:" 9302 9303msgid "(Optional) _Invite message:" 9304msgstr "(elhagyható) Meghí_vóüzenet:" 9305 9306msgid "Add buddy to _group:" 9307msgstr "_Partner csoporthoz adása:" 9308 9309msgid "This protocol does not support chat rooms." 9310msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." 9311 9312msgid "" 9313"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 9314"chat." 9315msgstr "" 9316"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas " 9317"lenne." 9318 9319msgid "" 9320"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 9321"would like to add to your buddy list.\n" 9322msgstr "" 9323"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " 9324"kívánt csevegésről.\n" 9325 9326msgid "A_lias:" 9327msgstr "Ál_név:" 9328 9329msgid "_Group:" 9330msgstr "_Csoport:" 9331 9332msgid "Automatically _join when account connects" 9333msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor" 9334 9335msgid "_Remain in chat after window is closed" 9336msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor" 9337 9338msgid "Please enter the name of the group to be added." 9339msgstr "Adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." 9340 9341msgid "Enable Account" 9342msgstr "Fiók engedélyezése" 9343 9344msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 9345msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése" 9346 9347msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 9348msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" 9349 9350msgid "_Edit Account" 9351msgstr "_Fiók szerkesztése" 9352 9353msgid "Set _Mood..." 9354msgstr "Ha_ngulat beállítása…" 9355 9356msgid "No actions available" 9357msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" 9358 9359msgid "_Disable" 9360msgstr "_Tiltás" 9361 9362msgid "/Tools" 9363msgstr "/Eszközök" 9364 9365msgid "/Buddies/Sort Buddies" 9366msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" 9367 9368msgid "Type the host name for this certificate." 9369msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." 9370 9371#. Widget creation function 9372msgid "SSL Servers" 9373msgstr "SSL kiszolgálók" 9374 9375msgid "Supported debug options are: plugins, version" 9376msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins, version" 9377 9378msgid "Unknown command." 9379msgstr "Ismeretlen parancs." 9380 9381msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 9382msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés." 9383 9384msgid "" 9385"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 9386msgstr "" 9387"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a " 9388"partnert." 9389 9390msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 9391msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" 9392 9393msgid "_Buddy:" 9394msgstr "_Partner:" 9395 9396msgid "_Message:" 9397msgstr "Ü_zenet:" 9398 9399#, c-format 9400msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 9401msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" 9402 9403msgid "Save Conversation" 9404msgstr "Társalgás mentése" 9405 9406msgid "Un-Ignore" 9407msgstr "Mellőzés visszavonása" 9408 9409msgid "Ignore" 9410msgstr "Mellőzés" 9411 9412msgid "Get Away Message" 9413msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" 9414 9415msgid "Last Said" 9416msgstr "Utoljára ezt mondta" 9417 9418msgid "Unable to save icon file to disk." 9419msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." 9420 9421msgid "Save Icon" 9422msgstr "Ikon mentése" 9423 9424msgid "Animate" 9425msgstr "Animálás" 9426 9427msgid "Hide Icon" 9428msgstr "Ikon elrejtése" 9429 9430msgid "Save Icon As..." 9431msgstr "Ikon mentése másként…" 9432 9433msgid "Set Custom Icon..." 9434msgstr "Egyéni ikon beállítása…" 9435 9436msgid "Change Size" 9437msgstr "Méret módosítása" 9438 9439msgid "Show All" 9440msgstr "Összes megjelenítése" 9441 9442#. Conversation menu 9443msgid "/_Conversation" 9444msgstr "/_Társalgás" 9445 9446msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 9447msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" 9448 9449msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 9450msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…" 9451 9452msgid "/Conversation/_Find..." 9453msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" 9454 9455msgid "/Conversation/View _Log" 9456msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" 9457 9458msgid "/Conversation/_Save As..." 9459msgstr "/Társalgás/_Mentés másként…" 9460 9461msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 9462msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése" 9463 9464msgid "/Conversation/M_edia" 9465msgstr "/Társalgás/Mé_dia" 9466 9467msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 9468msgstr "/Társalgás/Média/_Hanghívás" 9469 9470msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 9471msgstr "/Társalgás/Média/_Videohívás" 9472 9473msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 9474msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" 9475 9476msgid "/Conversation/Se_nd File..." 9477msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" 9478 9479msgid "/Conversation/Get _Attention" 9480msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése" 9481 9482msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 9483msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 9484 9485msgid "/Conversation/_Get Info" 9486msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" 9487 9488msgid "/Conversation/In_vite..." 9489msgstr "/Társalgás/Me_ghívás…" 9490 9491msgid "/Conversation/M_ore" 9492msgstr "/Társalgás/_Több" 9493 9494msgid "/Conversation/Al_ias..." 9495msgstr "/Társalgás/Ál_név…" 9496 9497msgid "/Conversation/_Block..." 9498msgstr "/Társalgás/_Tiltás…" 9499 9500msgid "/Conversation/_Unblock..." 9501msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása…" 9502 9503msgid "/Conversation/_Add..." 9504msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás…" 9505 9506msgid "/Conversation/_Remove..." 9507msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás…" 9508 9509msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 9510msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása…" 9511 9512msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 9513msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása…" 9514 9515msgid "/Conversation/_Close" 9516msgstr "/Társalgás/_Bezárás" 9517 9518#. Options 9519msgid "/_Options" 9520msgstr "/_Beállítások" 9521 9522msgid "/Options/Enable _Logging" 9523msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" 9524 9525msgid "/Options/Enable _Sounds" 9526msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" 9527 9528msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 9529msgstr "/Beállítások/_Formázó eszköztárak megjelenítése" 9530 9531msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 9532msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek megjelenítése" 9533 9534msgid "/Conversation/More" 9535msgstr "/Társalgás/Több" 9536 9537msgid "/Options" 9538msgstr "/Beállítások" 9539 9540#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 9541#. * the 'Conversation' menu pops up. 9542#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 9543#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 9544#. * conversation is created. 9545msgid "/Conversation" 9546msgstr "/Társalgás" 9547 9548msgid "/Conversation/View Log" 9549msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" 9550 9551msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 9552msgstr "/Társalgás/Média/Hanghívás" 9553 9554msgid "/Conversation/Media/Video Call" 9555msgstr "/Társalgás/Média/Videohívás" 9556 9557msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 9558msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" 9559 9560msgid "/Conversation/Send File..." 9561msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" 9562 9563msgid "/Conversation/Get Attention" 9564msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése" 9565 9566msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 9567msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 9568 9569msgid "/Conversation/Get Info" 9570msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" 9571 9572msgid "/Conversation/Invite..." 9573msgstr "/Társalgás/Meghívás…" 9574 9575msgid "/Conversation/Alias..." 9576msgstr "/Társalgás/Álnév…" 9577 9578msgid "/Conversation/Block..." 9579msgstr "/Társalgás/Tiltás…" 9580 9581msgid "/Conversation/Unblock..." 9582msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása…" 9583 9584msgid "/Conversation/Add..." 9585msgstr "/Társalgás/Hozzáadás…" 9586 9587msgid "/Conversation/Remove..." 9588msgstr "/Társalgás/Eltávolítás…" 9589 9590msgid "/Conversation/Insert Link..." 9591msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása…" 9592 9593msgid "/Conversation/Insert Image..." 9594msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása…" 9595 9596msgid "/Options/Enable Logging" 9597msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" 9598 9599msgid "/Options/Enable Sounds" 9600msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" 9601 9602msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 9603msgstr "/Beállítások/Formázó eszköztárak megjelenítése" 9604 9605msgid "/Options/Show Timestamps" 9606msgstr "/Beállítások/Időbélyegek megjelenítése" 9607 9608msgid "User is typing..." 9609msgstr "A felhasználó gépel…" 9610 9611#, c-format 9612msgid "" 9613"\n" 9614"%s has stopped typing" 9615msgstr "" 9616"\n" 9617"%s abbahagyta a gépelést" 9618 9619#. Build the Send To menu 9620msgid "S_end To" 9621msgstr "Kül_dés ennek" 9622 9623msgid "_Send" 9624msgstr "_Küldés" 9625 9626#. Setup the label telling how many people are in the room. 9627msgid "0 people in room" 9628msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 9629 9630msgid "Close Find bar" 9631msgstr "Keresősáv bezárása" 9632 9633msgid "Find:" 9634msgstr "Keresés:" 9635 9636#, c-format 9637msgid "%d person in room" 9638msgid_plural "%d people in room" 9639msgstr[0] "%d személy van a szobában" 9640msgstr[1] "%d személy van a szobában" 9641 9642msgid "Stopped Typing" 9643msgstr "Abbahagyta a gépelést" 9644 9645msgid "Nick Said" 9646msgstr "Becenév kimondva" 9647 9648msgid "Unread Messages" 9649msgstr "Olvasatlan üzenetek" 9650 9651msgid "New Event" 9652msgstr "Új esemény" 9653 9654msgid "" 9655"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " 9656"automatically rejoin the chat when the account reconnects." 9657msgstr "" 9658"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " 9659"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." 9660 9661msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 9662msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." 9663 9664msgid "Confirm close" 9665msgstr "Bezárás jóváhagyása" 9666 9667msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 9668msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?" 9669 9670msgid "Close other tabs" 9671msgstr "Más lapok bezárása" 9672 9673msgid "Close all tabs" 9674msgstr "Minden lap bezárása" 9675 9676msgid "Detach this tab" 9677msgstr "Ezen lap leválasztása" 9678 9679msgid "Close this tab" 9680msgstr "Ezen lap bezárása" 9681 9682msgid "Close conversation" 9683msgstr "Társalgás bezárása" 9684 9685msgid "Last created window" 9686msgstr "Utoljára létrehozott ablak" 9687 9688msgid "Separate IM and Chat windows" 9689msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" 9690 9691msgid "New window" 9692msgstr "Új ablak" 9693 9694msgid "By group" 9695msgstr "Csoport szerint" 9696 9697msgid "By account" 9698msgstr "Fiók szerint" 9699 9700msgid "Find" 9701msgstr "Keresés" 9702 9703msgid "_Search for:" 9704msgstr "Kere_sés:" 9705 9706msgid "Save Debug Log" 9707msgstr "Hibakereső napló mentése" 9708 9709msgid "Invert" 9710msgstr "Invertálás" 9711 9712msgid "Highlight matches" 9713msgstr "Találatok kiemelése" 9714 9715msgid "_Icon Only" 9716msgstr "Csak i_kon" 9717 9718msgid "_Text Only" 9719msgstr "Csak s_zöveg" 9720 9721msgid "_Both Icon & Text" 9722msgstr "Ik_on és szöveg" 9723 9724msgid "Filter" 9725msgstr "Szűrő" 9726 9727msgid "Right click for more options." 9728msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért." 9729 9730msgid "Level " 9731msgstr "Szint: " 9732 9733msgid "Select the debug filter level." 9734msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét." 9735 9736msgid "All" 9737msgstr "Minden" 9738 9739msgid "Misc" 9740msgstr "Egyéb" 9741 9742msgid "Warning" 9743msgstr "Figyelmeztetés" 9744 9745msgid "Error " 9746msgstr "Hiba " 9747 9748msgid "Fatal Error" 9749msgstr "Végzetes hiba" 9750 9751msgid "artist" 9752msgstr "grafikus" 9753 9754msgid "lead developer" 9755msgstr "vezető fejlesztő" 9756 9757msgid "voice and video" 9758msgstr "hang és videó" 9759 9760msgid "support" 9761msgstr "támogató" 9762 9763msgid "webmaster" 9764msgstr "webmester" 9765 9766msgid "win32 port" 9767msgstr "win32 portolás" 9768 9769#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 9770#. not translating it. 9771msgid "Ka-Hing Cheung" 9772msgstr "Ka-Hing Cheung" 9773 9774msgid "maintainer" 9775msgstr "karbantartó" 9776 9777msgid "libfaim maintainer" 9778msgstr "libfaim karbantartó" 9779 9780#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 9781msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 9782msgstr "hacker és kijelölt vezető" 9783 9784msgid "support/QA" 9785msgstr "támogató/QA" 9786 9787msgid "XMPP" 9788msgstr "XMPP" 9789 9790msgid "original author" 9791msgstr "eredeti szerző" 9792 9793msgid "Senior Contributor/QA" 9794msgstr "Veterán közreműködő/QA" 9795 9796msgid "Afrikaans" 9797msgstr "Afrikaans" 9798 9799msgid "Arabic" 9800msgstr "Arab" 9801 9802msgid "Assamese" 9803msgstr "Asszámi" 9804 9805msgid "Asturian" 9806msgstr "Asztúriai" 9807 9808msgid "Belarusian Latin" 9809msgstr "Fehérorosz latin" 9810 9811msgid "Bulgarian" 9812msgstr "Bolgár" 9813 9814msgid "Bengali" 9815msgstr "Bengáli" 9816 9817msgid "Bengali-India" 9818msgstr "Indiai bengáli" 9819 9820msgid "Breton" 9821msgstr "Breton" 9822 9823msgid "Bodo" 9824msgstr "Bodo" 9825 9826msgid "Bosnian" 9827msgstr "Bosnyák" 9828 9829msgid "Catalan" 9830msgstr "Katalán" 9831 9832msgid "Valencian-Catalan" 9833msgstr "Valenciai katalán" 9834 9835msgid "Czech" 9836msgstr "Cseh" 9837 9838msgid "Danish" 9839msgstr "Dán" 9840 9841msgid "German" 9842msgstr "Német" 9843 9844msgid "Dzongkha" 9845msgstr "Dzongkha" 9846 9847msgid "Greek" 9848msgstr "Görög" 9849 9850msgid "Australian English" 9851msgstr "Ausztrál angol" 9852 9853msgid "British English" 9854msgstr "Brit angol" 9855 9856msgid "Canadian English" 9857msgstr "Kanadai angol" 9858 9859msgid "Esperanto" 9860msgstr "Eszperantó" 9861 9862msgid "Spanish" 9863msgstr "Spanyol" 9864 9865msgid "Argentine Spanish" 9866msgstr "Argentin spanyol" 9867 9868msgid "Estonian" 9869msgstr "Észt" 9870 9871msgid "Basque" 9872msgstr "Baszk" 9873 9874msgid "Persian" 9875msgstr "Perzsa" 9876 9877msgid "Finnish" 9878msgstr "Finn" 9879 9880msgid "Irish" 9881msgstr "Ír" 9882 9883msgid "Galician" 9884msgstr "Galíciai" 9885 9886msgid "Gujarati" 9887msgstr "Gudzsarati" 9888 9889msgid "Gujarati Language Team" 9890msgstr "Gudzsarati fordítócsapat" 9891 9892msgid "Hebrew" 9893msgstr "Héber" 9894 9895msgid "Hindi" 9896msgstr "Hindi" 9897 9898msgid "Croatian" 9899msgstr "Horvát" 9900 9901msgid "Hungarian" 9902msgstr "Magyar" 9903 9904msgid "Indonesian" 9905msgstr "Indonéz" 9906 9907msgid "Italian" 9908msgstr "Olasz" 9909 9910msgid "Japanese" 9911msgstr "Japán" 9912 9913msgid "Georgian" 9914msgstr "Grúz" 9915 9916msgid "Ubuntu Georgian Translators" 9917msgstr "Grúz Ubuntu fordítók" 9918 9919msgid "Kazakh" 9920msgstr "Kazah" 9921 9922msgid "Khmer" 9923msgstr "Khmer" 9924 9925msgid "Kannada" 9926msgstr "Kannada" 9927 9928msgid "Kannada Translation team" 9929msgstr "Kannada fordítócsapat" 9930 9931msgid "Korean" 9932msgstr "Koreai" 9933 9934msgid "Kashmiri" 9935msgstr "Kasmíri" 9936 9937msgid "Kurdish" 9938msgstr "Kurd" 9939 9940msgid "Kurdish (Sorani)" 9941msgstr "Kurd (Sorani)" 9942 9943msgid "Lithuanian" 9944msgstr "Litván" 9945 9946msgid "Latvian" 9947msgstr "Lett" 9948 9949msgid "Maithili" 9950msgstr "Maithili" 9951 9952msgid "Meadow Mari" 9953msgstr "Mari" 9954 9955msgid "Macedonian" 9956msgstr "Macedón" 9957 9958msgid "Malay" 9959msgstr "Maláj" 9960 9961msgid "Malayalam" 9962msgstr "Malajálam" 9963 9964msgid "Mongolian" 9965msgstr "Mongol" 9966 9967msgid "Marathi" 9968msgstr "Maráthi" 9969 9970msgid "Burmese" 9971msgstr "Burmai" 9972 9973msgid "Bokmål Norwegian" 9974msgstr "Norvég Bokmål" 9975 9976msgid "Nepali" 9977msgstr "Nepáli" 9978 9979msgid "Dutch, Flemish" 9980msgstr "Holland, flamand" 9981 9982msgid "Norwegian Nynorsk" 9983msgstr "Norvég Nynorsk" 9984 9985msgid "Occitan" 9986msgstr "Okcitán" 9987 9988msgid "Oriya" 9989msgstr "Orija" 9990 9991msgid "Punjabi" 9992msgstr "Pandzsábi" 9993 9994msgid "Polish" 9995msgstr "Lengyel" 9996 9997msgid "Portuguese" 9998msgstr "Portugál" 9999 10000msgid "Portuguese-Brazil" 10001msgstr "Brazil portugál" 10002 10003msgid "Pashto" 10004msgstr "Pastu" 10005 10006msgid "Romanian" 10007msgstr "Román" 10008 10009msgid "Russian" 10010msgstr "Orosz" 10011 10012msgid "Sindhi" 10013msgstr "Szindhi" 10014 10015msgid "Slovak" 10016msgstr "Szlovák" 10017 10018msgid "Slovenian" 10019msgstr "Szlovák" 10020 10021msgid "Albanian" 10022msgstr "Albán" 10023 10024msgid "Serbian" 10025msgstr "Szerb" 10026 10027msgid "Serbian Latin" 10028msgstr "Szerb latin" 10029 10030msgid "Sinhala" 10031msgstr "Szimhala" 10032 10033msgid "Swedish" 10034msgstr "Svéd" 10035 10036msgid "Swahili" 10037msgstr "Szuahéli" 10038 10039msgid "Tamil" 10040msgstr "Tamil" 10041 10042msgid "Telugu" 10043msgstr "Telugu" 10044 10045msgid "Thai" 10046msgstr "Thai" 10047 10048msgid "Tatar" 10049msgstr "Tatár" 10050 10051msgid "Ukranian" 10052msgstr "Ukrán" 10053 10054msgid "Urdu" 10055msgstr "Urdu" 10056 10057msgid "Uzbek" 10058msgstr "Üzbég" 10059 10060#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 10061#. not translating it. 10062msgid "Akmal Khushvakov" 10063msgstr "Akmal Khushvakov" 10064 10065msgid "Vietnamese" 10066msgstr "Vietnami" 10067 10068msgid "Simplified Chinese" 10069msgstr "Egyszerűsített kínai" 10070 10071msgid "Hong Kong Chinese" 10072msgstr "Hongkongi kínai" 10073 10074msgid "Traditional Chinese" 10075msgstr "Hagyományos kínai" 10076 10077msgid "Amharic" 10078msgstr "Amhara" 10079 10080msgid "French" 10081msgstr "Francia" 10082 10083msgid "Armenian" 10084msgstr "Örmény" 10085 10086msgid "Lao" 10087msgstr "Lao" 10088 10089msgid "Turkish" 10090msgstr "Török" 10091 10092msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 10093msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" 10094 10095#, c-format 10096msgid "" 10097"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 10098"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 10099"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 10100"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 10101"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 10102"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 10103msgstr "" 10104"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " 10105"üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " 10106"nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " 10107"második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " 10108"tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők " 10109"birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem " 10110"biztosítunk garanciát.<BR><BR>" 10111 10112#, c-format 10113msgid "" 10114"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 10115"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 10116"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 10117"im<BR><BR>" 10118msgstr "" 10119"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hasznos erőforrások</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 10120"\">Weboldal</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Gyakran feltett kérdések</A><BR>\tIRC-" 10121"csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR>\tXMPP konferenciaszoba: " 10122"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 10123 10124msgid "" 10125"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 10126"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 10127"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 10128"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 10129"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 10130"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 10131"<br/>" 10132msgstr "" 10133"<font size=\"4\"><b>Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége</b></font> a " 10134"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> levelezőlistán<br/" 10135">Ez egy <b>nyilvános</b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/" 10136"pipermail/support/\">archívum</a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső " 10137"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> " 10138"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak " 10139"lesznek.<br/>" 10140 10141#, c-format 10142msgid "About %s" 10143msgstr "A %s névjegye" 10144 10145msgid "Build Information" 10146msgstr "Build információk" 10147 10148#. End of not to be translated section 10149#, c-format 10150msgid "%s Build Information" 10151msgstr "%s build információi" 10152 10153msgid "Current Developers" 10154msgstr "Jelenlegi fejlesztők" 10155 10156msgid "Crazy Patch Writers" 10157msgstr "Őrült patch szerzők" 10158 10159msgid "Retired Developers" 10160msgstr "Visszavonult fejlesztők" 10161 10162msgid "Retired Crazy Patch Writers" 10163msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" 10164 10165#, c-format 10166msgid "%s Developer Information" 10167msgstr "%s fejlesztői információi" 10168 10169msgid "Current Translators" 10170msgstr "Jelenlegi fordítók" 10171 10172msgid "Past Translators" 10173msgstr "Korábbi fordítók" 10174 10175#, c-format 10176msgid "%s Translator Information" 10177msgstr "%s fordítóinformációi" 10178 10179#, c-format 10180msgid "%s Plugin Information" 10181msgstr "%s Bővítményinformációk" 10182 10183msgid "Plugin Information" 10184msgstr "Bővítményinformációk" 10185 10186msgid "_Name" 10187msgstr "_Név" 10188 10189msgid "_Account" 10190msgstr "_Fiók" 10191 10192msgid "Get User Info" 10193msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" 10194 10195msgid "" 10196"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 10197"to view." 10198msgstr "" 10199"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg " 10200"szeretné tekinteni." 10201 10202msgid "View User Log" 10203msgstr "Felhasználó naplójának lekérése" 10204 10205msgid "Alias Contact" 10206msgstr "Kapcsolat álneve" 10207 10208msgid "Enter an alias for this contact." 10209msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." 10210 10211#, c-format 10212msgid "Enter an alias for %s." 10213msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." 10214 10215msgid "Alias Buddy" 10216msgstr "Partner álneve" 10217 10218msgid "Alias Chat" 10219msgstr "Csevegés álneve" 10220 10221msgid "Enter an alias for this chat." 10222msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." 10223 10224#, c-format 10225msgid "" 10226"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 10227"your buddy list. Do you want to continue?" 10228msgid_plural "" 10229"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 10230"your buddy list. Do you want to continue?" 10231msgstr[0] "" 10232"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " 10233"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" 10234msgstr[1] "" 10235"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " 10236"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" 10237 10238msgid "Remove Contact" 10239msgstr "Kapcsolat eltávolítása" 10240 10241msgid "_Remove Contact" 10242msgstr "_Kapcsolat eltávolítása" 10243 10244#, c-format 10245msgid "" 10246"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 10247"want to continue?" 10248msgstr "" 10249"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. " 10250"Folytatni akarja?" 10251 10252msgid "Merge Groups" 10253msgstr "Csoportok összefésülése" 10254 10255msgid "_Merge Groups" 10256msgstr "_Csoportok összefésülése" 10257 10258#, c-format 10259msgid "" 10260"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 10261"list. Do you want to continue?" 10262msgstr "" 10263"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a " 10264"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" 10265 10266msgid "Remove Group" 10267msgstr "Csoport törlése" 10268 10269msgid "_Remove Group" 10270msgstr "_Csoport eltávolítása" 10271 10272#, c-format 10273msgid "" 10274"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 10275msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" 10276 10277msgid "Remove Buddy" 10278msgstr "Partner törlése" 10279 10280msgid "_Remove Buddy" 10281msgstr "Partner _törlése" 10282 10283#, c-format 10284msgid "" 10285"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 10286"continue?" 10287msgstr "" 10288"%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" 10289 10290msgid "Remove Chat" 10291msgstr "Csevegés eltávolítása" 10292 10293msgid "_Remove Chat" 10294msgstr "_Csevegés eltávolítása" 10295 10296msgid "Right-click for more unread messages...\n" 10297msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal…\n" 10298 10299msgid "_Change Status" 10300msgstr "Álla_pot módosítása" 10301 10302msgid "Show Buddy _List" 10303msgstr "P_artnerlista megjelenítése" 10304 10305msgid "_Unread Messages" 10306msgstr "_Olvasatlan üzenetek" 10307 10308msgid "New _Message..." 10309msgstr "Új ü_zenet…" 10310 10311msgid "_Accounts" 10312msgstr "_Fiókok" 10313 10314msgid "Plu_gins" 10315msgstr "Bővít_mények" 10316 10317msgid "Pr_eferences" 10318msgstr "_Beállítások" 10319 10320msgid "Mute _Sounds" 10321msgstr "_Hangok némítása" 10322 10323msgid "_Blink on New Message" 10324msgstr "_Villogjon új üzenetkor" 10325 10326msgid "_Quit" 10327msgstr "_Kilépés" 10328 10329msgid "Not started" 10330msgstr "Nem indult el" 10331 10332msgid "<b>Receiving As:</b>" 10333msgstr "<b>Fogadás mint:</b>" 10334 10335msgid "<b>Receiving From:</b>" 10336msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" 10337 10338msgid "<b>Sending To:</b>" 10339msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" 10340 10341msgid "<b>Sending As:</b>" 10342msgstr "<b>Küldés mint:</b>" 10343 10344msgid "There is no application configured to open this type of file." 10345msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." 10346 10347msgid "An error occurred while opening the file." 10348msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." 10349 10350#, c-format 10351msgid "Error launching %s: %s" 10352msgstr "Hiba %s indításakor: %s" 10353 10354#, c-format 10355msgid "Error running %s" 10356msgstr "Hiba %s futtatásakor" 10357 10358#, c-format 10359msgid "Process returned error code %d" 10360msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d" 10361 10362msgid "Filename:" 10363msgstr "Fájlnév:" 10364 10365msgid "Local File:" 10366msgstr "Helyi fájl:" 10367 10368msgid "Speed:" 10369msgstr "Sebesség:" 10370 10371msgid "Time Elapsed:" 10372msgstr "Eltelt idő:" 10373 10374msgid "Time Remaining:" 10375msgstr "Hátralévő idő:" 10376 10377msgid "Close this window when all transfers _finish" 10378msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" 10379 10380msgid "C_lear finished transfers" 10381msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" 10382 10383#. "Download Details" arrow 10384msgid "File transfer _details" 10385msgstr "Fájlát_vitel részletei" 10386 10387msgid "Paste as Plain _Text" 10388msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként" 10389 10390msgid "_Reset formatting" 10391msgstr "F_ormázás törlése" 10392 10393msgid "Disable _smileys in selected text" 10394msgstr "_Hangulatjelek letiltása a kijelölt szövegben" 10395 10396msgid "Hyperlink color" 10397msgstr "Hiperhivatkozás színe" 10398 10399msgid "Color to draw hyperlinks." 10400msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." 10401 10402msgid "Hyperlink visited color" 10403msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" 10404 10405msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 10406msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." 10407 10408msgid "Hyperlink prelight color" 10409msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" 10410 10411msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 10412msgstr "" 10413"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat." 10414 10415msgid "Sent Message Name Color" 10416msgstr "Elküldött üzenet névszíne" 10417 10418msgid "Color to draw the name of a message you sent." 10419msgstr "Elküldött üzenet nevének rajzszíne." 10420 10421msgid "Received Message Name Color" 10422msgstr "Fogadott üzenet névszíne" 10423 10424msgid "Color to draw the name of a message you received." 10425msgstr "Fogadott üzenet nevének rajzszíne." 10426 10427msgid "\"Attention\" Name Color" 10428msgstr "„Figyelmeztető” névszín" 10429 10430msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 10431msgstr "Az Ön nevét tartalmazó fogadott üzenet nevének rajzszíne." 10432 10433msgid "Action Message Name Color" 10434msgstr "Műveletüzenet névszíne" 10435 10436msgid "Color to draw the name of an action message." 10437msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." 10438 10439msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 10440msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" 10441 10442msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 10443msgstr "Suttogott műveletüzenet nevének rajzszíne." 10444 10445msgid "Whisper Message Name Color" 10446msgstr "Suttogott üzenet névszíne" 10447 10448msgid "Color to draw the name of a whispered message." 10449msgstr "Suttogott üzenet nevének rajzszíne." 10450 10451msgid "Typing notification color" 10452msgstr "Gépelésértesítés színe" 10453 10454msgid "The color to use for the typing notification" 10455msgstr "A gépelésértesítés színe" 10456 10457msgid "Typing notification font" 10458msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" 10459 10460msgid "The font to use for the typing notification" 10461msgstr "A gépelésértesítés betűkészlete" 10462 10463msgid "Enable typing notification" 10464msgstr "Gépelésértesítés engedélyezése" 10465 10466msgid "" 10467"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 10468"\n" 10469"Defaulting to PNG." 10470msgstr "" 10471"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" 10472"\n" 10473"Alapértelmezett PNG használata." 10474 10475#, c-format 10476msgid "" 10477"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 10478"\n" 10479"%s" 10480msgstr "" 10481"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" 10482"\n" 10483"%s" 10484 10485msgid "Save Image" 10486msgstr "Kép mentése" 10487 10488msgid "_Save Image..." 10489msgstr "Kép menté_se…" 10490 10491msgid "_Add Custom Smiley..." 10492msgstr "_Egyéni hangulatjel hozzáadása…" 10493 10494msgid "Select Font" 10495msgstr "Betűkészlet kiválasztása" 10496 10497msgid "Select Text Color" 10498msgstr "Szöveg színének kiválasztása" 10499 10500msgid "Select Background Color" 10501msgstr "Háttérszín kiválasztása" 10502 10503msgid "_URL" 10504msgstr "_URL" 10505 10506msgid "_Description" 10507msgstr "_Leírás" 10508 10509msgid "" 10510"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 10511"The description is optional." 10512msgstr "" 10513"Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét és leírását. A leírás opcionális." 10514 10515msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 10516msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét." 10517 10518msgid "Insert Link" 10519msgstr "Hivatkozás beszúrása" 10520 10521msgid "_Insert" 10522msgstr "Bes_zúrás" 10523 10524#, c-format 10525msgid "Failed to store image: %s\n" 10526msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" 10527 10528msgid "Insert Image" 10529msgstr "Kép beszúrása" 10530 10531#, c-format 10532msgid "" 10533"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 10534" %s" 10535msgstr "" 10536"Ez a hangulatjel letiltva, mivel már létezik egyéni hangulatjel ehhez a " 10537"billentyűparancshoz:\n" 10538" %s" 10539 10540msgid "Smile!" 10541msgstr "Mosolyt!" 10542 10543msgid "_Manage custom smileys" 10544msgstr "Egyéni hangulatjelek _kezelése" 10545 10546msgid "This theme has no available smileys." 10547msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." 10548 10549msgid "_Font" 10550msgstr "B_etű" 10551 10552msgid "Group Items" 10553msgstr "Elemek csoportosítása" 10554 10555msgid "Ungroup Items" 10556msgstr "Csoportosítás megszüntetése" 10557 10558msgid "Bold" 10559msgstr "Félkövér" 10560 10561msgid "Italic" 10562msgstr "Dőlt" 10563 10564msgid "Underline" 10565msgstr "Aláhúzott" 10566 10567msgid "Strikethrough" 10568msgstr "Áthúzott" 10569 10570msgid "Increase Font Size" 10571msgstr "Betűméret növelése" 10572 10573msgid "Decrease Font Size" 10574msgstr "Betűméret csökkentése" 10575 10576msgid "Font Face" 10577msgstr "Betűkészlet" 10578 10579msgid "Foreground Color" 10580msgstr "Előtérszín" 10581 10582msgid "Reset Formatting" 10583msgstr "Formázás törlése" 10584 10585msgid "Insert IM Image" 10586msgstr "Kép beszúrása" 10587 10588msgid "Insert Smiley" 10589msgstr "Hangulatjel beszúrása" 10590 10591msgid "Send Attention" 10592msgstr "Figyelemkérés küldése" 10593 10594msgid "<b>_Bold</b>" 10595msgstr "<b>_Félkövér</b>" 10596 10597msgid "<i>_Italic</i>" 10598msgstr "<i>_Dőlt</i>" 10599 10600msgid "<u>_Underline</u>" 10601msgstr "<u>_Aláhúzott</u>" 10602 10603msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 10604msgstr "<span size='larger'>Áthúzott</span>" 10605 10606msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 10607msgstr "<span size='larger'>_Nagyobb</span>" 10608 10609msgid "_Normal" 10610msgstr "N_ormál" 10611 10612msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 10613msgstr "<span size='smaller'>_Kisebb</span>" 10614 10615#. If we want to show the formatting for the following items, we would 10616#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 10617#. * no updating nor nothin' 10618msgid "_Font face" 10619msgstr "_Betűkészlet" 10620 10621msgid "Foreground _color" 10622msgstr "_Előtérszín" 10623 10624msgid "Bac_kground color" 10625msgstr "_Háttérszín" 10626 10627msgid "_Image" 10628msgstr "Ké_p" 10629 10630msgid "_Link" 10631msgstr "_Hivatkozás" 10632 10633msgid "_Horizontal rule" 10634msgstr "_Vízszintes elválasztó" 10635 10636msgid "_Smile!" 10637msgstr "M_osolyt!" 10638 10639msgid "_Attention!" 10640msgstr "_Figyelem!" 10641 10642msgid "Log Deletion Failed" 10643msgstr "Napló törlése meghiúsult" 10644 10645msgid "Check permissions and try again." 10646msgstr "Ellenőrizze a jogosultságokat és próbálkozzon újra." 10647 10648#, c-format 10649msgid "" 10650"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 10651"%s which started at %s?" 10652msgstr "" 10653"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " 10654"kezdődött beszélgetés naplóját?" 10655 10656#, c-format 10657msgid "" 10658"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 10659"%s which started at %s?" 10660msgstr "" 10661"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " 10662"kezdődött beszélgetés naplóját?" 10663 10664#, c-format 10665msgid "" 10666"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 10667"%s?" 10668msgstr "" 10669"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" 10670 10671msgid "Delete Log?" 10672msgstr "Törli a naplót?" 10673 10674msgid "Delete Log..." 10675msgstr "Napló törlése…" 10676 10677#, c-format 10678msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 10679msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>" 10680 10681#, c-format 10682msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 10683msgstr "" 10684"<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>" 10685 10686#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 10687msgid "_Browse logs folder" 10688msgstr "A _naplómappa böngészése" 10689 10690#, c-format 10691msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 10692msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" 10693 10694#, c-format 10695msgid "" 10696"Usage: %s [OPTION]...\n" 10697"\n" 10698msgstr "" 10699"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 10700"\n" 10701 10702msgid "DIR" 10703msgstr "KÖNYVTÁR" 10704 10705msgid "use DIR for config files" 10706msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" 10707 10708msgid "print debugging messages to stdout" 10709msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" 10710 10711msgid "force online, regardless of network status" 10712msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül" 10713 10714msgid "display this help and exit" 10715msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés" 10716 10717msgid "allow multiple instances" 10718msgstr "több példány engedélyezése" 10719 10720msgid "don't automatically login" 10721msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" 10722 10723msgid "NAME" 10724msgstr "NÉV" 10725 10726msgid "" 10727"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 10728" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 10729" Without this only the first account will be enabled)." 10730msgstr "" 10731"adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n" 10732" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n" 10733" Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve." 10734 10735msgid "X display to use" 10736msgstr "Használandó X-megjelenítő" 10737 10738msgid "display the current version and exit" 10739msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés" 10740 10741#, c-format 10742msgid "" 10743"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 10744"This is a bug in the software and has happened through\n" 10745"no fault of your own.\n" 10746"\n" 10747"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 10748"by reporting a bug at:\n" 10749"%ssimpleticket/\n" 10750"\n" 10751"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 10752"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 10753"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 10754"%swiki/GetABacktrace\n" 10755msgstr "" 10756"A %s %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n" 10757"Ez a szoftver, és nem az Ön hibája miatt történt.\n" 10758"\n" 10759"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n" 10760"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n" 10761"%ssimpleticket/\n" 10762"\n" 10763"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n" 10764"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" 10765"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" 10766"utasításokat:\n" 10767"%swiki/GetABacktrace\n" 10768 10769#, c-format 10770msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 10771msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" 10772 10773msgid "_Media" 10774msgstr "Méd_ia" 10775 10776msgid "_Hangup" 10777msgstr "_Lerakás" 10778 10779msgid "Media error" 10780msgstr "Médiahiba" 10781 10782#, c-format 10783msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 10784msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." 10785 10786#, c-format 10787msgid "%s wishes to start a video session with you." 10788msgstr "%s videókapcsolatot szeretne indítani." 10789 10790msgid "Incoming Call" 10791msgstr "Bejövő hívás" 10792 10793#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric 10794#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: 10795#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 10796#. 10797#. Letters on the '2' key of a numeric keypad 10798msgid "ABC" 10799msgstr "ABC" 10800 10801#. Letters on the '3' key of a numeric keypad 10802msgid "DEF" 10803msgstr "DEF" 10804 10805#. Letters on the '4' key of a numeric keypad 10806msgid "GHI" 10807msgstr "GHI" 10808 10809#. Letters on the '5' key of a numeric keypad 10810msgid "JKL" 10811msgstr "JKL" 10812 10813#. Letters on the '6' key of a numeric keypad 10814msgid "MNO" 10815msgstr "MNO" 10816 10817#. Letters on the '7' key of a numeric keypad 10818msgid "PQRS" 10819msgstr "PQRS" 10820 10821#. Letters on the '8' key of a numeric keypad 10822msgid "TUV" 10823msgstr "TUV" 10824 10825#. Letters on the '9' key of a numeric keypad 10826msgid "WXYZ" 10827msgstr "WXYZ" 10828 10829msgid "_Hold" 10830msgstr "_Tartás" 10831 10832msgid "_Pause" 10833msgstr "_Szünet" 10834 10835msgid "_Mute" 10836msgstr "_Némítás" 10837 10838#, c-format 10839msgid "%s has %d new message." 10840msgid_plural "%s has %d new messages." 10841msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott." 10842msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott." 10843 10844#, c-format 10845msgid "<b>%d new email.</b>" 10846msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 10847msgstr[0] "<b>%d új e-mail.</b>" 10848msgstr[1] "<b>%d új e-mail.</b>" 10849 10850#, c-format 10851msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 10852msgstr "A(z) „%s” böngészőparancs érvénytelen." 10853 10854msgid "Unable to open URL" 10855msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" 10856 10857#, c-format 10858msgid "Error launching \"%s\": %s" 10859msgstr "Hiba „%s” indításakor: %s" 10860 10861msgid "" 10862"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 10863msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." 10864 10865msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." 10866msgstr "" 10867"Nem nyitható meg az URL: a „Kézi” böngészőparancs érvénytelennek tűnik." 10868 10869msgid "No message" 10870msgstr "Nincs üzenet" 10871 10872msgid "Open All Messages" 10873msgstr "Összes üzenet megnyitása" 10874 10875msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 10876msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" 10877 10878msgid "New Pounces" 10879msgstr "Új partnerfigyelmeztetések" 10880 10881#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than 10882#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog 10883#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In 10884#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that 10885#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating 10886#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise 10887#. word. 10888msgid "Dismiss" 10889msgstr "Rendben" 10890 10891msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 10892msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üzenete érkezett!</span>" 10893 10894msgid "The following plugins will be unloaded." 10895msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." 10896 10897msgid "Multiple plugins will be unloaded." 10898msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva." 10899 10900msgid "Unload Plugins" 10901msgstr "Bővítmények eltávolítása" 10902 10903msgid "Could not unload plugin" 10904msgstr "Nem sikerült eltávolítani a bővítményt" 10905 10906msgid "" 10907"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 10908"startup." 10909msgstr "" 10910"A bővítmény most nem távolítható el, de a következő indítás után letiltásra " 10911"kerül." 10912 10913#, c-format 10914msgid "" 10915"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 10916"Check the plugin website for an update.</span>" 10917msgstr "" 10918"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n" 10919"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>" 10920 10921msgid "Author" 10922msgstr "Szerző" 10923 10924msgid "<b>Written by:</b>" 10925msgstr "<b>Írta:</b>" 10926 10927msgid "<b>Web site:</b>" 10928msgstr "<b>Webhely:</b>" 10929 10930msgid "<b>Filename:</b>" 10931msgstr "<b>Fájlnév:</b>" 10932 10933msgid "Configure Pl_ugin" 10934msgstr "Bő_vítmény beállítása" 10935 10936msgid "<b>Plugin Details</b>" 10937msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>" 10938 10939msgid "Select a file" 10940msgstr "Fájl kiválasztása" 10941 10942msgid "Modify Buddy Pounce" 10943msgstr "Partnerfigyelmeztetés módosítása" 10944 10945msgid "_Account:" 10946msgstr "F_iók:" 10947 10948msgid "_Buddy name:" 10949msgstr "_Partner neve:" 10950 10951msgid "Si_gns on" 10952msgstr "Be_jelentkezik" 10953 10954msgid "Signs o_ff" 10955msgstr "_Kijelentkezik" 10956 10957msgid "Goes a_way" 10958msgstr "A partner _elmegy" 10959 10960msgid "Ret_urns from away" 10961msgstr "Visszaté_r távollétből" 10962 10963msgid "Becomes _idle" 10964msgstr "_Inaktív lesz" 10965 10966msgid "Is no longer i_dle" 10967msgstr "_Már nem inaktív" 10968 10969msgid "Starts _typing" 10970msgstr "Elkez_d gépelni" 10971 10972msgid "P_auses while typing" 10973msgstr "_Felfüggeszti a gépelést" 10974 10975msgid "Stops t_yping" 10976msgstr "_Abbahagyja a gépelést" 10977 10978msgid "Sends a _message" 10979msgstr "Ü_zenetet küld" 10980 10981msgid "Ope_n an IM window" 10982msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" 10983 10984msgid "_Pop up a notification" 10985msgstr "Értesítés _megjelenítése" 10986 10987msgid "Send a _message" 10988msgstr "Ü_zenet küldése" 10989 10990msgid "E_xecute a command" 10991msgstr "Paran_cs végrehajtása" 10992 10993msgid "P_lay a sound" 10994msgstr "Hang _lejátszása" 10995 10996msgid "Brows_e..." 10997msgstr "_Tallózás…" 10998 10999msgid "Br_owse..." 11000msgstr "_Tallózás…" 11001 11002msgid "Pre_view" 11003msgstr "_Előnézet" 11004 11005msgid "P_ounce only when my status is not Available" 11006msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”" 11007 11008msgid "_Recurring" 11009msgstr "_Ismétlődő" 11010 11011msgid "Pounce Target" 11012msgstr "Figyelmeztetés címzettje" 11013 11014msgid "Started typing" 11015msgstr "Elkezdett gépelni" 11016 11017msgid "Paused while typing" 11018msgstr "Félbehagyta a gépelést" 11019 11020msgid "Signed on" 11021msgstr "Bejelentkezett" 11022 11023msgid "Returned from being idle" 11024msgstr "Visszatért inaktív állapotból" 11025 11026msgid "Returned from being away" 11027msgstr "Visszatért távollétből" 11028 11029msgid "Stopped typing" 11030msgstr "Abbahagyta a gépelést" 11031 11032msgid "Signed off" 11033msgstr "Kijelentkezett" 11034 11035msgid "Became idle" 11036msgstr "Inaktív lett" 11037 11038msgid "Went away" 11039msgstr "Elment" 11040 11041msgid "Sent a message" 11042msgstr "Üzenetet küldött" 11043 11044msgid "Unknown.... Please report this!" 11045msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" 11046 11047msgid "(Custom)" 11048msgstr "(Egyéni)" 11049 11050msgid "Penguin Pimps" 11051msgstr "Penguin Pimps" 11052 11053msgid "The default Pidgin sound theme" 11054msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma" 11055 11056msgid "The default Pidgin buddy list theme" 11057msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma" 11058 11059msgid "The default Pidgin status icon theme" 11060msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma" 11061 11062msgid "Theme failed to unpack." 11063msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." 11064 11065msgid "Theme failed to load." 11066msgstr "A téma betöltése meghiúsult." 11067 11068msgid "Theme failed to copy." 11069msgstr "A téma másolása meghiúsult." 11070 11071msgid "Theme Selections" 11072msgstr "Témaválasztás" 11073 11074#. Instructions 11075msgid "" 11076"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 11077"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 11078"list." 11079msgstr "" 11080"Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n" 11081"Új témák a témalistába húzva telepíthetők." 11082 11083msgid "Buddy List Theme:" 11084msgstr "Partnerlistatéma:" 11085 11086msgid "Status Icon Theme:" 11087msgstr "Állapotikon-téma:" 11088 11089msgid "Sound Theme:" 11090msgstr "Hangtéma:" 11091 11092msgid "Smiley Theme:" 11093msgstr "Hangulatjel-téma:" 11094 11095msgid "Keyboard Shortcuts" 11096msgstr "Gyorsbillentyűk" 11097 11098msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 11099msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" 11100 11101#. System Tray 11102msgid "System Tray Icon" 11103msgstr "Rendszertálca-ikon" 11104 11105msgid "_Show system tray icon:" 11106msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" 11107 11108msgid "On unread messages" 11109msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" 11110 11111msgid "Conversation Window" 11112msgstr "Társalgási ablak" 11113 11114msgid "_Hide new IM conversations:" 11115msgstr "Új társal_gások elrejtése:" 11116 11117msgid "When away" 11118msgstr "Ha távol vagyok" 11119 11120msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11121msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása" 11122 11123#. All the tab options! 11124msgid "Tabs" 11125msgstr "Lapok" 11126 11127msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 11128msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" 11129 11130msgid "Show close b_utton on tabs" 11131msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" 11132 11133msgid "_Placement:" 11134msgstr "_Elhelyezés:" 11135 11136msgid "Top" 11137msgstr "Felül" 11138 11139msgid "Bottom" 11140msgstr "Alul" 11141 11142msgid "Left" 11143msgstr "Bal oldalon" 11144 11145msgid "Right" 11146msgstr "Jobb oldalon" 11147 11148msgid "Left Vertical" 11149msgstr "Balra függőlegesen" 11150 11151msgid "Right Vertical" 11152msgstr "Jobbra függőlegesen" 11153 11154msgid "N_ew conversations:" 11155msgstr "Új _társalgások:" 11156 11157msgid "Show _formatting on incoming messages" 11158msgstr "_Formázás megjelenítése bejövő üzeneteknél" 11159 11160msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 11161msgstr "Üzenetváltások bezárása a lap bezárása után azonnal" 11162 11163msgid "Show _detailed information" 11164msgstr "_Részletes információk megjelenítése" 11165 11166msgid "Enable buddy ic_on animation" 11167msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" 11168 11169msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 11170msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" 11171 11172msgid "Highlight _misspelled words" 11173msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" 11174 11175msgid "Use smooth-scrolling" 11176msgstr "Finom görgetés használata" 11177 11178msgid "F_lash window when IMs are received" 11179msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" 11180 11181msgid "Resize incoming custom smileys" 11182msgstr "Bejövő egyéni hangulatjelek átméretezése" 11183 11184msgid "Maximum size:" 11185msgstr "Maximális méret:" 11186 11187msgid "Minimum input area height in lines:" 11188msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" 11189 11190msgid "Font" 11191msgstr "Betűkészlet" 11192 11193msgid "Use font from _theme" 11194msgstr "A téma _betűkészletének használata" 11195 11196msgid "Conversation _font:" 11197msgstr "_Társalgás betűkészlete:" 11198 11199msgid "Default Formatting" 11200msgstr "Alapértelmezett formázás" 11201 11202msgid "" 11203"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 11204"that support formatting." 11205msgstr "" 11206"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " 11207"amelyek támogatják a formázást." 11208 11209msgid "Cannot start proxy configuration program." 11210msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." 11211 11212msgid "Cannot start browser configuration program." 11213msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." 11214 11215#, c-format 11216msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 11217msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" 11218 11219msgid "ST_UN server:" 11220msgstr "ST_UN kiszolgáló:" 11221 11222msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 11223msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" 11224 11225msgid "Public _IP:" 11226msgstr "_Nyilvános IP:" 11227 11228msgid "Ports" 11229msgstr "Portok" 11230 11231msgid "_Enable automatic router port forwarding" 11232msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" 11233 11234msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 11235msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:" 11236 11237msgid "_Start:" 11238msgstr "Ke_zdete:" 11239 11240msgid "_End:" 11241msgstr "_Vége:" 11242 11243#. TURN server 11244msgid "Relay Server (TURN)" 11245msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" 11246 11247msgid "_TURN server:" 11248msgstr "_TURN kiszolgáló:" 11249 11250msgid "_UDP Port:" 11251msgstr "_UDP port:" 11252 11253msgid "T_CP Port:" 11254msgstr "T_CP port:" 11255 11256msgid "Use_rname:" 11257msgstr "_Felhasználónév:" 11258 11259msgid "Pass_word:" 11260msgstr "_Jelszó:" 11261 11262msgid "Seamonkey" 11263msgstr "Seamonkey" 11264 11265msgid "Opera" 11266msgstr "Opera" 11267 11268msgid "Netscape" 11269msgstr "Netscape" 11270 11271msgid "Mozilla" 11272msgstr "Mozilla" 11273 11274msgid "Konqueror" 11275msgstr "Konqueror" 11276 11277msgid "Google Chrome" 11278msgstr "Google Chrome" 11279 11280#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in 11281#. * this list immediately after xdg-open! 11282msgid "Desktop Default" 11283msgstr "Asztali környezet alapértelmezése" 11284 11285msgid "GNOME Default" 11286msgstr "GNOME alapértelmezés" 11287 11288msgid "Galeon" 11289msgstr "Galeon" 11290 11291msgid "Firefox" 11292msgstr "Firefox" 11293 11294msgid "Firebird" 11295msgstr "Firebird" 11296 11297msgid "Epiphany" 11298msgstr "Epiphany" 11299 11300#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! 11301msgid "Chromium (chromium-browser)" 11302msgstr "Chromium (chromium-browser)" 11303 11304#. Translators: please do not translate "chrome" here! 11305msgid "Chromium (chrome)" 11306msgstr "Chromium (chrome)" 11307 11308msgid "Manual" 11309msgstr "Egyéni" 11310 11311msgid "Browser Selection" 11312msgstr "Böngészőválasztás" 11313 11314msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 11315msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" 11316 11317msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 11318msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>" 11319 11320msgid "Configure _Browser" 11321msgstr "Bö_ngésző beállítása" 11322 11323msgid "_Browser:" 11324msgstr "_Böngésző:" 11325 11326msgid "_Open link in:" 11327msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" 11328 11329msgid "Browser default" 11330msgstr "Alapértelmezett böngésző" 11331 11332msgid "Existing window" 11333msgstr "Létező ablak" 11334 11335msgid "New tab" 11336msgstr "Új lap" 11337 11338#, c-format 11339msgid "" 11340"_Manual:\n" 11341"(%s for URL)" 11342msgstr "" 11343"_Kézi:\n" 11344"(%s az URL-hez)" 11345 11346msgid "Proxy Server" 11347msgstr "Proxy-kiszolgáló" 11348 11349msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 11350msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" 11351 11352msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 11353msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" 11354 11355msgid "Configure _Proxy" 11356msgstr "_Proxy beállítása" 11357 11358#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 11359#. * account-specific proxy settings 11360msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 11361msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal" 11362 11363msgid "Proxy t_ype:" 11364msgstr "Proxy _típusa:" 11365 11366msgid "No proxy" 11367msgstr "Nincs Proxy" 11368 11369msgid "P_ort:" 11370msgstr "P_ort:" 11371 11372msgid "User_name:" 11373msgstr "_Felhasználónév:" 11374 11375msgid "Log _format:" 11376msgstr "Napló_formátum:" 11377 11378msgid "Log all _instant messages" 11379msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása" 11380 11381msgid "Log all c_hats" 11382msgstr "Összes _csevegés naplózása" 11383 11384msgid "Log all _status changes to system log" 11385msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba" 11386 11387msgid "Sound Selection" 11388msgstr "Hang kiválasztása" 11389 11390#, c-format 11391msgid "Quietest" 11392msgstr "Leghalkabb" 11393 11394#, c-format 11395msgid "Quieter" 11396msgstr "Halkabb" 11397 11398#, c-format 11399msgid "Quiet" 11400msgstr "Halk" 11401 11402#, c-format 11403msgid "Loud" 11404msgstr "Hangos" 11405 11406#, c-format 11407msgid "Louder" 11408msgstr "Hangosabb" 11409 11410#, c-format 11411msgid "Loudest" 11412msgstr "Leghangosabb" 11413 11414msgid "_Method:" 11415msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" 11416 11417msgid "Console beep" 11418msgstr "Rendszer-hangszóró" 11419 11420msgid "No sounds" 11421msgstr "Nincsenek hangok" 11422 11423#, c-format 11424msgid "" 11425"Sound c_ommand:\n" 11426"(%s for filename)" 11427msgstr "" 11428"Hanglejátszó _parancs:\n" 11429"(%s fájlnév megadásához)" 11430 11431msgid "M_ute sounds" 11432msgstr "_Hangok némítása" 11433 11434msgid "Sounds when conversation has _focus" 11435msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" 11436 11437msgid "_Enable sounds:" 11438msgstr "Hangok _engedélyezése:" 11439 11440msgid "V_olume:" 11441msgstr "H_angerő:" 11442 11443msgid "Play" 11444msgstr "Lejátszás" 11445 11446msgid "_Browse..." 11447msgstr "_Tallózás…" 11448 11449msgid "_Reset" 11450msgstr "_Visszaállítás" 11451 11452msgid "_Report idle time:" 11453msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" 11454 11455msgid "Based on keyboard or mouse use" 11456msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" 11457 11458msgid "_Minutes before becoming idle:" 11459msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" 11460 11461msgid "Change to this status when _idle:" 11462msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:" 11463 11464msgid "_Auto-reply:" 11465msgstr "_Automatikus válasz:" 11466 11467msgid "When both away and idle" 11468msgstr "Ha távol van és inaktív" 11469 11470#. Signon status stuff 11471msgid "Status at Startup" 11472msgstr "Állapot induláskor" 11473 11474msgid "Use status from last _exit at startup" 11475msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor" 11476 11477msgid "Status to a_pply at startup:" 11478msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" 11479 11480msgid "DROP" 11481msgstr "DROP" 11482 11483#, c-format 11484msgid "Silence threshold: %d%%" 11485msgstr "" 11486 11487msgid "Volume:" 11488msgstr "Hangerő:" 11489 11490msgid "Test Audio" 11491msgstr "" 11492 11493msgid "Test Video" 11494msgstr "" 11495 11496msgid "_Device" 11497msgstr "_Eszköz" 11498 11499msgid "Audio" 11500msgstr "Hang" 11501 11502msgid "Input" 11503msgstr "Bemenet" 11504 11505msgid "Output" 11506msgstr "Kimenet" 11507 11508msgid "Video" 11509msgstr "Videó" 11510 11511msgid "Interface" 11512msgstr "Felület" 11513 11514msgid "Browser" 11515msgstr "Böngésző" 11516 11517msgid "Status / Idle" 11518msgstr "Állapot / Inaktív" 11519 11520msgid "Themes" 11521msgstr "Témák" 11522 11523msgid "Voice/Video" 11524msgstr "" 11525 11526msgid "Allow all users to contact me" 11527msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" 11528 11529msgid "Allow only the users on my buddy list" 11530msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" 11531 11532msgid "Allow only the users below" 11533msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" 11534 11535msgid "Block all users" 11536msgstr "Az összes felhasználó letiltása" 11537 11538msgid "Block only the users below" 11539msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" 11540 11541msgid "Privacy" 11542msgstr "Magánszféra" 11543 11544msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 11545msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." 11546 11547msgid "Set privacy for:" 11548msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" 11549 11550#. Remove All button 11551msgid "Remove Al_l" 11552msgstr "Összes _eltávolítása" 11553 11554msgid "Permit User" 11555msgstr "Felhasználó engedélyezése" 11556 11557msgid "Type a user you permit to contact you." 11558msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." 11559 11560msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 11561msgstr "" 11562"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy " 11563"kapcsolatba lépjen Önnel." 11564 11565msgid "_Permit" 11566msgstr "_Engedélyezés" 11567 11568#, c-format 11569msgid "Allow %s to contact you?" 11570msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" 11571 11572#, c-format 11573msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 11574msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" 11575 11576msgid "Block User" 11577msgstr "Felhasználó tiltása" 11578 11579msgid "Type a user to block." 11580msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." 11581 11582msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 11583msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." 11584 11585#, c-format 11586msgid "Block %s?" 11587msgstr "Letiltja a következőt: %s?" 11588 11589#, c-format 11590msgid "Are you sure you want to block %s?" 11591msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?" 11592 11593msgid "Apply" 11594msgstr "Alkalmazás" 11595 11596msgid "That file already exists" 11597msgstr "Ez a fájl már létezik" 11598 11599msgid "Would you like to overwrite it?" 11600msgstr "Szeretné felülírni?" 11601 11602msgid "Overwrite" 11603msgstr "Felülírás" 11604 11605msgid "Choose New Name" 11606msgstr "Új név választása" 11607 11608msgid "Select Folder..." 11609msgstr "Válasszon mappát…" 11610 11611msgid "Screen share error" 11612msgstr "" 11613 11614msgid "Error creating screencast request" 11615msgstr "" 11616 11617msgid "OpenPipeWireRemote request failed" 11618msgstr "" 11619 11620msgid "No file descriptor found" 11621msgstr "" 11622 11623msgid "Screencast \"Start\" failed" 11624msgstr "" 11625 11626msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" 11627msgstr "" 11628 11629msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 11630msgstr "" 11631 11632msgid "Test image" 11633msgstr "" 11634 11635msgid "Select window" 11636msgstr "" 11637 11638msgid "Use monitor" 11639msgstr "" 11640 11641#, c-format 11642msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 11643msgstr "" 11644 11645msgid "Unknown output" 11646msgstr "" 11647 11648#. list button 11649msgid "_Get List" 11650msgstr "Lista _lekérése" 11651 11652#. add button 11653msgid "_Add Chat" 11654msgstr "Cse_vegés hozzáadása" 11655 11656msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 11657msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?" 11658 11659#. Use button 11660msgid "_Use" 11661msgstr "_Használat" 11662 11663msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 11664msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet." 11665 11666msgid "Different" 11667msgstr "Eltérő" 11668 11669msgid "_Title:" 11670msgstr "_Cím:" 11671 11672msgid "_Status:" 11673msgstr "Áll_apot:" 11674 11675#. Different status message expander 11676msgid "Use a _different status for some accounts" 11677msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" 11678 11679#. Save and Use button 11680msgid "Sa_ve and Use" 11681msgstr "Menté_s és használat" 11682 11683#, c-format 11684msgid "Status for %s" 11685msgstr "%s állapota" 11686 11687#, c-format 11688msgid "" 11689"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 11690msgstr "" 11691"Már létezik egyéni hangulatjel ehhez: „%s”. Adjon meg másik " 11692"billentyűparancsot." 11693 11694msgid "Custom Smiley" 11695msgstr "Egyéni hangulatjel" 11696 11697msgid "Duplicate Shortcut" 11698msgstr "Kettőzött billentyűparancs" 11699 11700msgid "Edit Smiley" 11701msgstr "Hangulatjel szerkesztése" 11702 11703msgid "Add Smiley" 11704msgstr "Hangulatjel hozzáadása" 11705 11706msgid "_Image:" 11707msgstr "Ké_p:" 11708 11709#. Shortcut text 11710msgid "S_hortcut text:" 11711msgstr "Bille_ntyűparancs szövege:" 11712 11713msgid "Smiley" 11714msgstr "Hangulatjel" 11715 11716msgid "Shortcut Text" 11717msgstr "Billentyűparancs szövege" 11718 11719msgid "Custom Smiley Manager" 11720msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" 11721 11722msgid "Select Buddy Icon" 11723msgstr "Válasszon partnerikont" 11724 11725msgid "Click to change your buddyicon for this account." 11726msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." 11727 11728msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 11729msgstr "Kattintson az összes fiók partnerikonjának módosításához." 11730 11731msgid "Waiting for network connection" 11732msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra" 11733 11734msgid "New status..." 11735msgstr "Új állapot…" 11736 11737msgid "Saved statuses..." 11738msgstr "Mentett állapotok…" 11739 11740msgid "Status Selector" 11741msgstr "Állapotválasztó" 11742 11743msgid "Google Talk" 11744msgstr "Google Talk" 11745 11746#, c-format 11747msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 11748msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s" 11749 11750msgid "Failed to load image" 11751msgstr "A kép betöltése meghiúsult" 11752 11753#, c-format 11754msgid "Cannot send folder %s." 11755msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el." 11756 11757#, c-format 11758msgid "" 11759"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 11760"individually." 11761msgstr "" 11762"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat " 11763"egyenként kell elküldenie." 11764 11765msgid "You have dragged an image" 11766msgstr "Egy képet húzott be" 11767 11768msgid "" 11769"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 11770"use it as the buddy icon for this user." 11771msgstr "" 11772"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy " 11773"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." 11774 11775msgid "Set as buddy icon" 11776msgstr "Beállítás partnerikonként" 11777 11778msgid "Send image file" 11779msgstr "Képfájl küldése" 11780 11781msgid "Insert in message" 11782msgstr "Beszúrás az üzenetbe" 11783 11784msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 11785msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?" 11786 11787msgid "" 11788"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 11789"this user." 11790msgstr "" 11791"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó " 11792"partnerikonjaként." 11793 11794msgid "" 11795"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 11796"this user" 11797msgstr "" 11798"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " 11799"partnerikonjaként" 11800 11801#. I don't know if we really want to do anything here. Most of 11802#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 11803#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 11804#. * nothing we can really send. The only logical one is 11805#. * "Application," but do we really want to send a binary and 11806#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 11807#. * return. 11808#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 11809msgid "Cannot send launcher" 11810msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" 11811 11812msgid "" 11813"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 11814"this launcher instead of this launcher itself." 11815msgstr "" 11816"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon célobjektumát " 11817"akarta elküldeni az indítóikon helyett." 11818 11819#, c-format 11820msgid "" 11821"<b>File:</b> %s\n" 11822"<b>File size:</b> %s\n" 11823"<b>Image size:</b> %dx%d" 11824msgstr "" 11825"<b>Fájl:</b> %s\n" 11826"<b>Fájlméret:</b> %s\n" 11827"<b>Képméret:</b> %dx%d" 11828 11829#, c-format 11830msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 11831msgstr "" 11832"A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" 11833 11834msgid "Icon Error" 11835msgstr "Ikonhiba" 11836 11837msgid "Could not set icon" 11838msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" 11839 11840msgid "_Open Link" 11841msgstr "_Hivatkozás megnyitása" 11842 11843msgid "_Copy Link Location" 11844msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" 11845 11846msgid "_Copy Email Address" 11847msgstr "E-mail cím _másolása" 11848 11849msgid "_Open File" 11850msgstr "_Fájl megnyitása" 11851 11852msgid "Open _Containing Directory" 11853msgstr "_Tartalmazó könyvtár megnyitása" 11854 11855msgid "Save File" 11856msgstr "Fájl mentése" 11857 11858msgid "_Play Sound" 11859msgstr "H_ang lejátszása" 11860 11861msgid "_Save File" 11862msgstr "Fájl m_entése" 11863 11864msgid "Do you really want to clear?" 11865msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?" 11866 11867msgid "Select color" 11868msgstr "Szín kiválasztása" 11869 11870#. Translators may want to transliterate the name. 11871#. It is not to be translated. 11872msgid "Pidgin" 11873msgstr "Pidgin" 11874 11875msgid "_Alias" 11876msgstr "Ál_név" 11877 11878msgid "Close _tabs" 11879msgstr "_Lapok bezárása" 11880 11881msgid "_Get Info" 11882msgstr "Információ le_kérése" 11883 11884msgid "_Invite" 11885msgstr "Meg_hívás" 11886 11887msgid "_Modify..." 11888msgstr "_Módosítás…" 11889 11890msgid "_Add..." 11891msgstr "Hozzá_adás…" 11892 11893msgid "_Open Mail" 11894msgstr "_Levél megnyitása" 11895 11896msgid "_Edit" 11897msgstr "S_zerkesztés" 11898 11899msgid "Pidgin Tooltip" 11900msgstr "Pidgin buboréksúgó" 11901 11902msgid "Pidgin smileys" 11903msgstr "Pidgin hangulatjelek" 11904 11905msgid "none" 11906msgstr "nincs" 11907 11908msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 11909msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." 11910 11911msgid "Small" 11912msgstr "Kicsi" 11913 11914msgid "Smaller versions of the default smileys" 11915msgstr "Az alapértelmezett hangulatjelek kisebb változatai" 11916 11917msgid "Response Probability:" 11918msgstr "Válasz valószínűsége:" 11919 11920msgid "Statistics Configuration" 11921msgstr "Statisztika beállítása" 11922 11923#. msg_difference spinner 11924msgid "Maximum response timeout:" 11925msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:" 11926 11927msgid "minutes" 11928msgstr "perc" 11929 11930#. last_seen spinner 11931msgid "Maximum last-seen difference:" 11932msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:" 11933 11934#. threshold spinner 11935msgid "Threshold:" 11936msgstr "Küszöb:" 11937 11938#. *< type 11939#. *< ui_requirement 11940#. *< flags 11941#. *< dependencies 11942#. *< priority 11943#. *< id 11944msgid "Contact Availability Prediction" 11945msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés" 11946 11947#. *< name 11948#. *< version 11949msgid "Contact Availability Prediction plugin." 11950msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény." 11951 11952#. * summary 11953msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 11954msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" 11955 11956msgid "Buddy is idle" 11957msgstr "A partner inaktív" 11958 11959msgid "Buddy is away" 11960msgstr "A partner távol" 11961 11962msgid "Buddy is \"extended\" away" 11963msgstr "A partner „nincs a gépnél”" 11964 11965#. Not used yet. 11966msgid "Buddy is mobile" 11967msgstr "A partner mozog" 11968 11969msgid "Buddy is offline" 11970msgstr "A partner offline" 11971 11972msgid "Point values to use when..." 11973msgstr "Pontértékek használata, ha…" 11974 11975msgid "" 11976"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 11977"in the contact.\n" 11978msgstr "" 11979"A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog " 11980"rendelkezni a kapcsolatban.\n" 11981 11982msgid "Use last buddy when scores are equal" 11983msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak" 11984 11985msgid "Point values to use for account..." 11986msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek…" 11987 11988#. *< type 11989#. *< ui_requirement 11990#. *< flags 11991#. *< dependencies 11992#. *< priority 11993#. *< id 11994msgid "Contact Priority" 11995msgstr "Kapcsolat prioritása" 11996 11997#. *< name 11998#. *< version 11999#. *< summary 12000msgid "" 12001"Allows for controlling the values associated with different buddy states." 12002msgstr "" 12003"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " 12004"beállítását." 12005 12006#. *< description 12007msgid "" 12008"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12009"in contact priority computations." 12010msgstr "" 12011"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " 12012"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." 12013 12014msgid "Conversation Colors" 12015msgstr "Társalgás színei" 12016 12017msgid "Customize colors in the conversation window" 12018msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása" 12019 12020msgid "Error Messages" 12021msgstr "Hibaüzenetek" 12022 12023msgid "Highlighted Messages" 12024msgstr "Kiemelt üzenetek" 12025 12026msgid "System Messages" 12027msgstr "Rendszerüzenetek" 12028 12029msgid "Sent Messages" 12030msgstr "Elküldött üzenetek" 12031 12032msgid "Received Messages" 12033msgstr "Fogadott üzenetek" 12034 12035#, c-format 12036msgid "Select Color for %s" 12037msgstr "Válassza ki %s színét" 12038 12039msgid "General" 12040msgstr "Általános" 12041 12042msgid "Ignore incoming format" 12043msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása" 12044 12045msgid "Apply in Chats" 12046msgstr "Alkalmazás csevegésekben" 12047 12048msgid "Apply in IMs" 12049msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" 12050 12051#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 12052#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 12053msgid "Server name request" 12054msgstr "Kiszolgálónév-kérés" 12055 12056msgid "Enter an XMPP Server" 12057msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót" 12058 12059msgid "Select an XMPP server to query" 12060msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót" 12061 12062msgid "Find Services" 12063msgstr "Szolgáltatások keresése" 12064 12065msgid "Add to Buddy List" 12066msgstr "Felvétel a partnerlistára" 12067 12068msgid "Gateway" 12069msgstr "Átjáró" 12070 12071msgid "Directory" 12072msgstr "Címtár" 12073 12074msgid "PubSub Collection" 12075msgstr "PubSub gyűjtemény" 12076 12077msgid "PubSub Leaf" 12078msgstr "PubSub levél" 12079 12080msgid "Other" 12081msgstr "Egyéb" 12082 12083msgid "" 12084"\n" 12085"<b>Description:</b> " 12086msgstr "" 12087"\n" 12088"<b>Leírás:</b>" 12089 12090#. Create the window. 12091msgid "Service Discovery" 12092msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés" 12093 12094msgid "_Browse" 12095msgstr "_Tallózás" 12096 12097msgid "Server does not exist" 12098msgstr "A kiszolgáló nem létezik" 12099 12100msgid "Server does not support service discovery" 12101msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést" 12102 12103msgid "XMPP Service Discovery" 12104msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés" 12105 12106msgid "Allows browsing and registering services." 12107msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását." 12108 12109msgid "" 12110"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 12111"services." 12112msgstr "" 12113"Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz " 12114"való regisztráláshoz hasznos." 12115 12116msgid "By conversation count" 12117msgstr "Társalgások száma szerint" 12118 12119msgid "Conversation Placement" 12120msgstr "Társalgás elhelyezése" 12121 12122#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12123msgid "" 12124"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12125"conversation count\"." 12126msgstr "" 12127"Megjegyzés: Az „Új társalgások” beállítást „Társalgások száma szerint” " 12128"értékre kell állítani." 12129 12130msgid "Number of conversations per window" 12131msgstr "Társalgások száma ablakonként" 12132 12133msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12134msgstr "" 12135"Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" 12136 12137#. *< type 12138#. *< ui_requirement 12139#. *< flags 12140#. *< dependencies 12141#. *< priority 12142#. *< id 12143msgid "ExtPlacement" 12144msgstr "Bővített elhelyezés" 12145 12146#. *< name 12147#. *< version 12148msgid "Extra conversation placement options." 12149msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." 12150 12151#. *< summary 12152#. * description 12153msgid "" 12154"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12155"and Chats" 12156msgstr "" 12157"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali " 12158"üzenetek és csevegés elkülönítése" 12159 12160#. Configuration frame 12161msgid "Mouse Gestures Configuration" 12162msgstr "Egérgesztusok beállítása" 12163 12164msgid "Middle mouse button" 12165msgstr "Középső egérgomb" 12166 12167msgid "Right mouse button" 12168msgstr "Jobb egérgomb" 12169 12170#. "Visual gesture display" checkbox 12171msgid "_Visual gesture display" 12172msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" 12173 12174#. *< type 12175#. *< ui_requirement 12176#. *< flags 12177#. *< dependencies 12178#. *< priority 12179#. *< id 12180msgid "Mouse Gestures" 12181msgstr "Egérgesztusok" 12182 12183#. *< name 12184#. *< version 12185#. * summary 12186msgid "Provides support for mouse gestures" 12187msgstr "Egérgesztusok támogatása" 12188 12189#. * description 12190msgid "" 12191"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 12192"mouse button to perform certain actions:\n" 12193" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12194" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12195" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12196msgstr "" 12197"Egérgesztusok támogatása a társalgási ablakokban. A középső gomb lenyomva " 12198"tartásával elvégezhető műveletek:\n" 12199"\n" 12200" • Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" 12201" • Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" 12202" • Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." 12203 12204msgid "Instant Messaging" 12205msgstr "Azonnali üzenetküldés" 12206 12207#. Add the label. 12208msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12209msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." 12210 12211msgid "Group:" 12212msgstr "Csoport:" 12213 12214#. "New Person" button 12215msgid "New Person" 12216msgstr "Új személy" 12217 12218#. "Select Buddy" button 12219msgid "Select Buddy" 12220msgstr "Partner kiválasztása" 12221 12222#. Add the label. 12223msgid "" 12224"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12225"person." 12226msgstr "" 12227"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " 12228"vagy hozzon létre egy újat." 12229 12230#. Add the expander 12231msgid "User _details" 12232msgstr "F_elhasználó részletei" 12233 12234#. "Associate Buddy" button 12235msgid "_Associate Buddy" 12236msgstr "_Partner összerendelése" 12237 12238msgid "Unable to send email" 12239msgstr "Nem küldhető e-mail" 12240 12241msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12242msgstr "" 12243"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott " 12244"útvonalon." 12245 12246msgid "An email address was not found for this buddy." 12247msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez." 12248 12249msgid "Add to Address Book" 12250msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" 12251 12252msgid "Send Email" 12253msgstr "E-mail küldése" 12254 12255#. Configuration frame 12256msgid "Evolution Integration Configuration" 12257msgstr "Evolution integráció beállítása" 12258 12259#. Label 12260msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12261msgstr "" 12262"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " 12263"kell rendelni." 12264 12265#. *< type 12266#. *< ui_requirement 12267#. *< flags 12268#. *< dependencies 12269#. *< priority 12270#. *< id 12271msgid "Evolution Integration" 12272msgstr "Evolution integráció" 12273 12274#. *< name 12275#. *< version 12276#. * summary 12277#. * description 12278msgid "Provides integration with Evolution." 12279msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel." 12280 12281msgid "Please enter the person's information below." 12282msgstr "Adja meg alább a személy adatait." 12283 12284msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 12285msgstr "Adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." 12286 12287msgid "Account type:" 12288msgstr "Fiók típusa:" 12289 12290#. Optional Information section 12291msgid "Optional information:" 12292msgstr "Opcionális információk:" 12293 12294msgid "First name:" 12295msgstr "Utónév:" 12296 12297msgid "Last name:" 12298msgstr "Vezetéknév:" 12299 12300msgid "Email:" 12301msgstr "E-mail:" 12302 12303#. *< type 12304#. *< ui_requirement 12305#. *< flags 12306#. *< dependencies 12307#. *< priority 12308#. *< id 12309msgid "GTK Signals Test" 12310msgstr "GTK szignálteszt" 12311 12312#. *< name 12313#. *< version 12314#. * summary 12315#. * description 12316msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 12317msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." 12318 12319#, c-format 12320msgid "" 12321"\n" 12322"<b>Buddy Note</b>: %s" 12323msgstr "" 12324"\n" 12325"<b>Partnerjegyzet</b>: %s" 12326 12327msgid "History" 12328msgstr "Előzmények" 12329 12330#. *< type 12331#. *< ui_requirement 12332#. *< flags 12333#. *< dependencies 12334#. *< priority 12335#. *< id 12336msgid "Iconify on Away" 12337msgstr "Ikonállapot távollét esetén" 12338 12339#. *< name 12340#. *< version 12341#. * summary 12342#. * description 12343msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 12344msgstr "" 12345"Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." 12346 12347msgid "Mail Checker" 12348msgstr "Levélfigyelő" 12349 12350msgid "Checks for new local mail." 12351msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." 12352 12353msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 12354msgstr "" 12355"Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." 12356 12357msgid "Markerline" 12358msgstr "Jelölő vonal" 12359 12360msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12361msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében." 12362 12363msgid "Jump to markerline" 12364msgstr "Ugrás a jelölő vonalra" 12365 12366msgid "Draw Markerline in " 12367msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:" 12368 12369msgid "_IM windows" 12370msgstr "_IM ablakok" 12371 12372msgid "C_hat windows" 12373msgstr "_Csevegőablakok" 12374 12375msgid "" 12376"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 12377"accept." 12378msgstr "" 12379"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson " 12380"az MM ikonra." 12381 12382msgid "Music messaging session confirmed." 12383msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve." 12384 12385msgid "Music Messaging" 12386msgstr "Zenei üzenetküldés" 12387 12388msgid "There was a conflict in running the command:" 12389msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:" 12390 12391msgid "Error Running Editor" 12392msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" 12393 12394msgid "The following error has occurred:" 12395msgstr "A következő hiba történt:" 12396 12397#. Configuration frame 12398msgid "Music Messaging Configuration" 12399msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása" 12400 12401msgid "Score Editor Path" 12402msgstr "Kottaszerkesztő útvonala" 12403 12404msgid "_Apply" 12405msgstr "_Alkalmaz" 12406 12407#. *< type 12408#. *< ui_requirement 12409#. *< flags 12410#. *< dependencies 12411#. *< priority 12412#. *< id 12413#. *< name 12414#. *< version 12415msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 12416msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." 12417 12418#. * summary 12419msgid "" 12420"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 12421"on a piece of music by editing a common score in real-time." 12422msgstr "" 12423"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " 12424"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." 12425 12426#. ---------- "Notify For" ---------- 12427msgid "Notify For" 12428msgstr "Figyelmeztetés" 12429 12430msgid "\tS_ystem messages" 12431msgstr "\t_Rendszerüzenetek" 12432 12433msgid "\t_Only when someone says your username" 12434msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" 12435 12436msgid "_Focused windows" 12437msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" 12438 12439#. ---------- "Notification Methods" ---------- 12440msgid "Notification Methods" 12441msgstr "Értesítési módok" 12442 12443msgid "Prepend _string into window title:" 12444msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" 12445 12446#. Count method button 12447msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 12448msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" 12449 12450#. Count xprop method button 12451msgid "Insert count of new message into _X property" 12452msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba" 12453 12454#. Urgent method button 12455msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 12456msgstr "„_SÜRGŐS” tipp beállítása az ablakkezelő számára" 12457 12458msgid "_Flash window" 12459msgstr "_Ablak villogtatása" 12460 12461#. Raise window method button 12462msgid "R_aise conversation window" 12463msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása" 12464 12465#. Present conversation method button 12466#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents 12467#. * the window to the user. 12468msgid "_Present conversation window" 12469msgstr "_Társalgási ablak megjelenítése" 12470 12471#. ---------- "Notification Removals" ---------- 12472msgid "Notification Removal" 12473msgstr "Értesítés eltávolítása" 12474 12475#. Remove on focus button 12476msgid "Remove when conversation window _gains focus" 12477msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" 12478 12479#. Remove on click button 12480msgid "Remove when conversation window _receives click" 12481msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" 12482 12483#. Remove on type button 12484msgid "Remove when _typing in conversation window" 12485msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" 12486 12487#. Remove on message send button 12488msgid "Remove when a _message gets sent" 12489msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" 12490 12491#. Remove on conversation switch button 12492msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 12493msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" 12494 12495#. *< type 12496#. *< ui_requirement 12497#. *< flags 12498#. *< dependencies 12499#. *< priority 12500#. *< id 12501msgid "Message Notification" 12502msgstr "Üzenetértesítés" 12503 12504#. *< name 12505#. *< version 12506#. * summary 12507#. * description 12508msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 12509msgstr "" 12510"Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." 12511 12512#. *< type 12513#. *< ui_requirement 12514#. *< flags 12515#. *< dependencies 12516#. *< priority 12517#. *< id 12518msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 12519msgstr "Pidgin demóbővítmény" 12520 12521#. *< name 12522#. *< version 12523#. * summary 12524msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 12525msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." 12526 12527#. * description 12528msgid "" 12529"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 12530"- It tells you who wrote the program when you log in\n" 12531"- It reverses all incoming text\n" 12532"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 12533msgstr "" 12534"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" 12535"– Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" 12536"– Visszafordít minden bejövő szöveget\n" 12537"– Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" 12538 12539msgid "Hyperlink Color" 12540msgstr "Hiperhivatkozás színe" 12541 12542msgid "Visited Hyperlink Color" 12543msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" 12544 12545msgid "Highlighted Message Name Color" 12546msgstr "Kiemelt üzenet névszíne" 12547 12548msgid "Typing Notification Color" 12549msgstr "Gépelésértesítés színe" 12550 12551msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 12552msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" 12553 12554msgid "Conversation Entry" 12555msgstr "Társalgás beviteli mező" 12556 12557msgid "Conversation History" 12558msgstr "Társalgáselőzmények" 12559 12560msgid "Request Dialog" 12561msgstr "Kérdés párbeszédablak" 12562 12563msgid "Notify Dialog" 12564msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" 12565 12566msgid "Select Color" 12567msgstr "Válasszon színt" 12568 12569#, c-format 12570msgid "Select Interface Font" 12571msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét" 12572 12573#, c-format 12574msgid "Select Font for %s" 12575msgstr "Válassza ki %s betűkészletét" 12576 12577msgid "GTK+ Interface Font" 12578msgstr "GTK+ felület betűkészlete" 12579 12580msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 12581msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma" 12582 12583msgid "Disable Typing Notification Text" 12584msgstr "Gépelésértesítés szövegének letiltása" 12585 12586msgid "GTK+ Theme Control Settings" 12587msgstr "GTK+ témavezérlés beállításai" 12588 12589msgid "Colors" 12590msgstr "Színek" 12591 12592msgid "Fonts" 12593msgstr "Betűkészletek" 12594 12595msgid "Miscellaneous" 12596msgstr "Egyebek" 12597 12598msgid "Gtkrc File Tools" 12599msgstr "Gtkrc fájleszközök" 12600 12601#, c-format 12602msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 12603msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0" 12604 12605msgid "Re-read gtkrc files" 12606msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása" 12607 12608msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 12609msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés" 12610 12611msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 12612msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz." 12613 12614msgid "Raw" 12615msgstr "Nyers" 12616 12617msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 12618msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." 12619 12620msgid "" 12621"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " 12622"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 12623msgstr "" 12624"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, " 12625"IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a " 12626"hibakereső ablakot." 12627 12628#, c-format 12629msgid "You can upgrade to %s %s today." 12630msgstr "Ma frissíthet a %s %s kiadására." 12631 12632msgid "New Version Available" 12633msgstr "Új verzió érhető el" 12634 12635msgid "Later" 12636msgstr "Később" 12637 12638msgid "Download Now" 12639msgstr "Letöltés most" 12640 12641#. *< type 12642#. *< ui_requirement 12643#. *< flags 12644#. *< dependencies 12645#. *< priority 12646#. *< id 12647msgid "Release Notification" 12648msgstr "Kiadásértesítés" 12649 12650#. *< name 12651#. *< version 12652#. * summary 12653msgid "Checks periodically for new releases." 12654msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." 12655 12656#. * description 12657msgid "" 12658"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 12659"ChangeLog." 12660msgstr "" 12661"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " 12662"segítségével értesíti a felhasználót." 12663 12664#. *< major version 12665#. *< minor version 12666#. *< type 12667#. *< ui_requirement 12668#. *< flags 12669#. *< dependencies 12670#. *< priority 12671#. *< id 12672msgid "Send Button" 12673msgstr "Küldés gomb" 12674 12675#. *< name 12676#. *< version 12677msgid "Conversation Window Send Button." 12678msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." 12679 12680#. *< summary 12681msgid "" 12682"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 12683"for use when no physical keyboard is present." 12684msgstr "" 12685"Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " 12686"nincs jelen fizikai billentyűzet." 12687 12688msgid "Duplicate Correction" 12689msgstr "Kettőzés javítása" 12690 12691msgid "The specified word already exists in the correction list." 12692msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában." 12693 12694msgid "Text Replacements" 12695msgstr "Szövegek cseréje" 12696 12697msgid "You type" 12698msgstr "Ezt írja" 12699 12700msgid "You send" 12701msgstr "Ezt küldi" 12702 12703msgid "Whole words only" 12704msgstr "Csak teljes szavak" 12705 12706msgid "Case sensitive" 12707msgstr "Kis- és nagybetű" 12708 12709msgid "Add a new text replacement" 12710msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" 12711 12712msgid "You _type:" 12713msgstr "Ezt ír_ja:" 12714 12715msgid "You _send:" 12716msgstr "Ezt _küldi:" 12717 12718#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 12719msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 12720msgstr "" 12721"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus " 12722"kezeléséhez)" 12723 12724msgid "Only replace _whole words" 12725msgstr "_Csak teljes szavak cseréje" 12726 12727msgid "General Text Replacement Options" 12728msgstr "Szövegcsere általános beállításai" 12729 12730msgid "Enable replacement of last word on send" 12731msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor" 12732 12733msgid "Text replacement" 12734msgstr "Szöveg cseréje" 12735 12736msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 12737msgstr "" 12738"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " 12739"kimenő üzenetekben." 12740 12741msgid "Just logged in" 12742msgstr "Épp bejelentkezett" 12743 12744msgid "Just logged out" 12745msgstr "Épp kijelentkezett" 12746 12747msgid "" 12748"Icon for Contact/\n" 12749"Icon for Unknown person" 12750msgstr "" 12751"Partner ikonja/\n" 12752"Ismeretlen ikonja" 12753 12754msgid "Icon for Chat" 12755msgstr "Csevegés ikonja" 12756 12757msgid "Ignored" 12758msgstr "Mellőzve" 12759 12760msgid "Founder" 12761msgstr "Alapító" 12762 12763#. A user in a chat room who has special privileges. 12764msgid "Operator" 12765msgstr "Operátor" 12766 12767#. A half operator is someone who has a subset of the privileges 12768#. that an operator has. 12769msgid "Half Operator" 12770msgstr "Féloperátor" 12771 12772msgid "Authorization dialog" 12773msgstr "Hitelesítési ablak" 12774 12775msgid "Error dialog" 12776msgstr "Hibaablak" 12777 12778msgid "Information dialog" 12779msgstr "Információs ablak" 12780 12781msgid "Mail dialog" 12782msgstr "Levél ablak" 12783 12784msgid "Question dialog" 12785msgstr "Kérdező ablak" 12786 12787msgid "Warning dialog" 12788msgstr "Figyelmeztető ablak" 12789 12790msgid "What kind of dialog is this?" 12791msgstr "Milyen típusú ablak ez?" 12792 12793msgid "Status Icons" 12794msgstr "Állapotikonok" 12795 12796msgid "Chatroom Emblems" 12797msgstr "Csevegőszoba matricái" 12798 12799msgid "Dialog Icons" 12800msgstr "Ablak ikonjai" 12801 12802msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 12803msgstr "Pidgin ikontéma-szerkesztő" 12804 12805msgid "Contact" 12806msgstr "Partner" 12807 12808msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 12809msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" 12810 12811msgid "Edit Buddylist Theme" 12812msgstr "Partnerlista-téma szerkesztése" 12813 12814msgid "Edit Icon Theme" 12815msgstr "Ikontéma szerkesztése" 12816 12817#. *< type 12818#. *< ui_requirement 12819#. *< flags 12820#. *< dependencies 12821#. *< priority 12822#. *< id 12823#. * description 12824msgid "Pidgin Theme Editor" 12825msgstr "Pidgin témaszerkesztő" 12826 12827#. *< name 12828#. *< version 12829#. * summary 12830msgid "Pidgin Theme Editor." 12831msgstr "Pidgin témaszerkesztő." 12832 12833#. *< type 12834#. *< ui_requirement 12835#. *< flags 12836#. *< dependencies 12837#. *< priority 12838#. *< id 12839msgid "Buddy Ticker" 12840msgstr "Partnerfigyelő" 12841 12842#. *< name 12843#. *< version 12844#. * summary 12845#. * description 12846msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 12847msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." 12848 12849msgid "Display Timestamps Every" 12850msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden" 12851 12852#. *< type 12853#. *< ui_requirement 12854#. *< flags 12855#. *< dependencies 12856#. *< priority 12857#. *< id 12858msgid "Timestamp" 12859msgstr "Időbélyeg" 12860 12861#. *< name 12862#. *< version 12863#. * summary 12864msgid "Display iChat-style timestamps" 12865msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése" 12866 12867#. * description 12868msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 12869msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben." 12870 12871msgid "Timestamp Format Options" 12872msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" 12873 12874msgid "_Force timestamp format:" 12875msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:" 12876 12877msgid "Use system default" 12878msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata" 12879 12880msgid "12 hour time format" 12881msgstr "12 órás időformátum" 12882 12883msgid "24 hour time format" 12884msgstr "24 órás időformátum" 12885 12886msgid "Show dates in..." 12887msgstr "Dátumok megjelenítése…" 12888 12889msgid "Co_nversations:" 12890msgstr "_Társalgások:" 12891 12892msgid "For delayed messages" 12893msgstr "Késleltetett üzenetekhez" 12894 12895msgid "For delayed messages and in chats" 12896msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez" 12897 12898msgid "_Message Logs:" 12899msgstr "Ü_zenetnaplók:" 12900 12901#. *< type 12902#. *< ui_requirement 12903#. *< flags 12904#. *< dependencies 12905#. *< priority 12906#. *< id 12907msgid "Message Timestamp Formats" 12908msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok" 12909 12910#. *< name 12911#. *< version 12912#. * summary 12913msgid "Customizes the message timestamp formats." 12914msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása." 12915 12916#. * description 12917msgid "" 12918"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 12919"timestamp formats." 12920msgstr "" 12921"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " 12922"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." 12923 12924msgid "Opacity:" 12925msgstr "Átlátszatlanság:" 12926 12927#. IM Convo trans options 12928msgid "IM Conversation Windows" 12929msgstr "IM társalgási ablakok" 12930 12931msgid "_IM window transparency" 12932msgstr "_IM ablak átlátszósága" 12933 12934msgid "_Show slider bar in IM window" 12935msgstr "C_súszka megjelenítése az IM ablakban" 12936 12937msgid "Remove IM window transparency on focus" 12938msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" 12939 12940msgid "Always on top" 12941msgstr "Mindig legfelül" 12942 12943#. Buddy List trans options 12944msgid "Buddy List Window" 12945msgstr "Partnerlista-ablak" 12946 12947msgid "_Buddy List window transparency" 12948msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" 12949 12950msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 12951msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" 12952 12953#. *< type 12954#. *< ui_requirement 12955#. *< flags 12956#. *< dependencies 12957#. *< priority 12958#. *< id 12959msgid "Transparency" 12960msgstr "Átlátszóság" 12961 12962#. *< name 12963#. *< version 12964#. * summary 12965msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 12966msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." 12967 12968#. * description 12969msgid "" 12970"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 12971"the buddy list." 12972msgstr "" 12973"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " 12974"társalgás és a partnerlista ablakában." 12975 12976#. Alerts 12977msgid "Chatroom alerts" 12978msgstr "Csevegőszoba-figyelmeztetések" 12979 12980msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" 12981msgstr "" 12982"_Csevegőszobákból üzenetértesítés csak ahol valaki kimondja az Ön " 12983"felhasználónevét" 12984 12985#. Launcher integration 12986msgid "Launcher Icon" 12987msgstr "Indítóikon" 12988 12989msgid "_Disable launcher integration" 12990msgstr "In_dítóval való integráció kikapcsolása" 12991 12992msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" 12993msgstr "_Olvasatlan üzenetek számának megjelenítése az indítóikonon" 12994 12995msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" 12996msgstr "Ol_vasatlan társalgások számának megjelenítése az indítóikonon" 12997 12998#. Messaging menu integration 12999msgid "Messaging Menu" 13000msgstr "Üzenetmenü" 13001 13002msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" 13003msgstr "" 13004"Társalgásokban olvasatlan ü_zenetek számának megjelenítése az üzenetmenüben" 13005 13006msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" 13007msgstr "" 13008"_Eltelt idő megjelenítése az olvasatlan társalgásokhoz az üzenetmenüben" 13009 13010#. *< type 13011#. *< ui_requirement 13012#. *< flags 13013#. *< dependencies 13014#. *< priority 13015#. *< id 13016msgid "Unity Integration" 13017msgstr "Unity integráció" 13018 13019#. *< name 13020#. *< version 13021#. * summary 13022msgid "Provides integration with Unity." 13023msgstr "Integráció a Unity környezettel." 13024 13025#. * description 13026msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 13027msgstr "Integrációt biztosít a Unity üzenetmenüjével és indítójával." 13028 13029msgid "_Plugin" 13030msgstr "_Bővítmény" 13031 13032msgid "P_lugin" 13033msgstr "Bő_vítmény" 13034 13035msgid "D_evice" 13036msgstr "_Eszköz" 13037 13038msgid "Silence threshold:" 13039msgstr "Csendküszöb:" 13040 13041msgid "Input and Output Settings" 13042msgstr "Bemenet és kimenet beállításai" 13043 13044msgid "Microphone Test" 13045msgstr "Mikrofonteszt" 13046 13047#. *< magic 13048#. *< major version 13049#. *< minor version 13050#. *< type 13051#. *< ui_requirement 13052#. *< flags 13053#. *< dependencies 13054#. *< priority 13055#. *< id 13056msgid "Voice/Video Settings" 13057msgstr "Hang/videobeállítások" 13058 13059#. *< name 13060#. *< version 13061msgid "Configure your microphone and webcam." 13062msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása." 13063 13064#. *< summary 13065msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 13066msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz." 13067 13068#. Autostart 13069msgid "Startup" 13070msgstr "Indítás" 13071 13072#, c-format 13073msgid "_Start %s on Windows startup" 13074msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" 13075 13076msgid "Allow multiple instances" 13077msgstr "Több példány engedélyezése" 13078 13079msgid "_Dockable Buddy List" 13080msgstr "_Dokkolható partnerlista" 13081 13082#. Blist On Top 13083msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13084msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:" 13085 13086#. XXX: Did this ever work? 13087msgid "Only when docked" 13088msgstr "Csak ha dokkolt" 13089 13090msgid "Windows Pidgin Options" 13091msgstr "A windowsos Pidin beállításai" 13092 13093msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13094msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." 13095 13096msgid "" 13097"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 13098msgstr "" 13099"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " 13100"partnerlista dokkolása." 13101 13102msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13103msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>" 13104 13105#. *< type 13106#. *< ui_requirement 13107#. *< flags 13108#. *< dependencies 13109#. *< priority 13110#. *< id 13111msgid "XMPP Console" 13112msgstr "XMPP konzol" 13113 13114msgid "Account: " 13115msgstr "Fiók: " 13116 13117msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 13118msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" 13119 13120#. *< name 13121#. *< version 13122#. * summary 13123msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13124msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." 13125 13126#. * description 13127msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 13128msgstr "" 13129"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 13130"hasznos." 13131 13132msgid "The installer is already running." 13133msgstr "A telepítő már fut." 13134 13135msgid "" 13136"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 13137"again." 13138msgstr "" 13139"Jelenleg fut a Pidgin egy példánya. Lépjen ki a Pidginból és azután próbálja " 13140"újra." 13141 13142#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 13143msgid "Next >" 13144msgstr "Tovább >" 13145 13146#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. 13147msgid "" 13148"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 13149"is provided here for information purposes only. $_CLICK" 13150msgstr "" 13151"A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " 13152"itt olvasható licenc csak tájékoztatási célt szolgál. $_CLICK" 13153 13154#. Installer Subsection Text 13155msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 13156msgstr "Pidgin azonnali üzenő kliens (szükséges)" 13157 13158#. Installer Subsection Text 13159msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 13160msgstr "GTK+ futtató környezet (szükséges, ha nincs jelen)" 13161 13162#. Installer Subsection Text 13163msgid "Shortcuts" 13164msgstr "Parancsikonok" 13165 13166#. Installer Subsection Text 13167msgid "Desktop" 13168msgstr "Asztal" 13169 13170#. Installer Subsection Text 13171msgid "Start Menu" 13172msgstr "Start Menü" 13173 13174#. Installer Subsection Text 13175msgid "Localizations" 13176msgstr "Fordítások" 13177 13178#. Installer Subsection Detailed Description 13179msgid "Core Pidgin files and dlls" 13180msgstr "Pidgin fájlok és dll-ek" 13181 13182#. Installer Subsection Detailed Description 13183msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 13184msgstr "Parancsikonok a Pidgin indításához" 13185 13186#. Installer Subsection Detailed Description 13187msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 13188msgstr "Parancsikon létrehozása a Pidginhez az asztalon" 13189 13190#. Installer Subsection Detailed Description 13191msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 13192msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása a Pidginhez" 13193 13194#. Installer Subsection Detailed Description 13195msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 13196msgstr "A Pidgin által használt, többplatformos GUI eszközkészlet" 13197 13198#. Installer Subsection Text 13199msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 13200msgstr "Hibakeresési szimbólumok (összeomlások bejelentéséhez)" 13201 13202#. Text displayed on Installer Finish Page 13203msgid "Visit the Pidgin Web Page" 13204msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése" 13205 13206msgid "" 13207"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 13208"version will be installed without removing the currently installed version." 13209msgstr "" 13210"A Pidgin jelenleg telepített változata nem távolítható el. Az új verzió a " 13211"jelenleg telepített verzió eltávolítása nélkül kerül telepítésre. " 13212 13213msgid "" 13214"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " 13215"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" 13216msgstr "" 13217"A Pidgin egy kompatibilis GTK+ futtatókörnyezet meglétét igényli (úgy tűnik, " 13218"ez nincs telepítve).$\\rBiztos benne, hogy kihagyja a GTK+ futtatókörnyezet " 13219"telepítését?" 13220 13221#. Installer Subsection Text 13222msgid "URI Handlers" 13223msgstr "URI kezelők" 13224 13225#. Installer Subsection Text 13226msgid "Spellchecking Support" 13227msgstr "Helyesírás-ellenőrzés támogatása" 13228 13229#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 13230#, no-c-format 13231msgid "" 13232"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 13233"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 13234"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 13235msgstr "" 13236"Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " 13237"meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" 13238"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " 13239"található utasítások szerint." 13240 13241#. Installer Subsection Detailed Description 13242msgid "" 13243"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 13244msgstr "" 13245"Helyesírás-ellenőrzés támogatása. (Internetkapcsolat szükséges a " 13246"telepítéshez)" 13247 13248#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 13249msgid "" 13250"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 13251"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13252msgstr "" 13253"Hiba a hibakeresési szimbólumok telepítésekor ($R2).$\\rHa az " 13254"újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline telepítőt a http://" 13255"pidgin.im/download/windows/ címről." 13256 13257#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 13258msgid "" 13259"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 13260"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 13261"from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13262msgstr "" 13263"Hiba a GTK+ futtatókörnyezet ($R2) letöltésekor.$\\rEz a Pidgin működéséhez " 13264"szükséges; ha az újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline " 13265"telepítőt a http://pidgin.im/download/windows/ címről." 13266 13267msgid "" 13268"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 13269"that another user installed this application." 13270msgstr "" 13271"Az eltávolító nem találta a Pidgin registry bejegyzéseket.$\\rValószínüleg " 13272"egy másik felhasználó telepítette az alkalmazást." 13273 13274msgid "You do not have permission to uninstall this application." 13275msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." 13276