1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015,2017,2020
7# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014
8# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2011
9# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2011,2014
10# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2014-2016
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Pidgin\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:10-0500\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n"
17"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
18"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
19"hu/)\n"
20"Language: hu\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#. Translators may want to transliterate the name.
27#. It is not to be translated.
28msgid "Finch"
29msgstr "Finch"
30
31#, c-format
32msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33msgstr "%s. Adja ki a „%s -h” parancsot további információkért.\n"
34
35#, c-format
36msgid ""
37"%s\n"
38"Usage: %s [OPTION]...\n"
39"\n"
40"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
41"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
42"  -h, --help          display this help and exit\n"
43"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
44"  -v, --version       display the current version and exit\n"
45msgstr ""
46"%s\n"
47"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n"
48"\n"
49"  -c, --config=KÖNYVTÁR  A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
50"  -d, --debug            hibakereső üzenetek kiírása a szabványos "
51"hibakimenetre\n"
52"  -h, --help             ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
53"  -n, --nologin          ne jelentkezzen be automatikusan\n"
54"  -v, --version          az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"
55
56#, c-format
57msgid ""
58"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
59"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
60"http://developer.pidgin.im"
61msgstr ""
62"A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az "
63"átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://"
64"developer.pidgin.im oldalon."
65
66msgid "Error"
67msgstr "Hiba"
68
69msgid "Account was not modified"
70msgstr "A fiók nem lett módosítva"
71
72msgid "Account was not added"
73msgstr "A fiók nem lett felvéve"
74
75msgid "Username of an account must be non-empty."
76msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres."
77
78msgid ""
79"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
80msgstr ""
81"A fiók protokollja nem módosítható, ha épp csatlakozva van a kiszolgálóhoz."
82
83msgid ""
84"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85msgstr ""
86"A fiók felhasználóneve nem módosítható, ha épp csatlakozva van a "
87"kiszolgálóhoz."
88
89msgid "New mail notifications"
90msgstr "Értesítések új levélre"
91
92msgid "Remember password"
93msgstr "Emlékezzen a jelszóra"
94
95msgid "There are no protocol plugins installed."
96msgstr "Nincsenek protokollbővítmények telepítve."
97
98msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
99msgstr "(valószínűleg elfelejtette kiadni a „make install” parancsot)"
100
101msgid "Modify Account"
102msgstr "Fiók módosítása"
103
104msgid "New Account"
105msgstr "Új fiók"
106
107msgid "Protocol:"
108msgstr "Protokoll:"
109
110msgid "Username:"
111msgstr "Felhasználónév:"
112
113msgid "Password:"
114msgstr "Jelszó:"
115
116msgid "Alias:"
117msgstr "Álnév:"
118
119#. Register checkbox
120msgid "Create this account on the server"
121msgstr "Ezen fiók létrehozása a kiszolgálón"
122
123#. Cancel button
124#. Cancel
125msgid "Cancel"
126msgstr "Mégsem"
127
128#. Save button
129#. Save
130msgid "Save"
131msgstr "Mentés"
132
133#, c-format
134msgid "Are you sure you want to delete %s?"
135msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"
136
137msgid "Delete Account"
138msgstr "Fiók törlése"
139
140#. Delete button
141msgid "Delete"
142msgstr "Törlés"
143
144msgid "Accounts"
145msgstr "Fiókok"
146
147msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
148msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le."
149
150#. Add button
151msgid "Add"
152msgstr "Hozzáadás"
153
154#. Modify button
155msgid "Modify"
156msgstr "Módosítás"
157
158#, c-format
159msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
160msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s"
161
162msgid "Add buddy to your list?"
163msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?"
164
165#, c-format
166msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
167msgstr ""
168"%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s"
169
170msgid "Authorize buddy?"
171msgstr "Engedélyezi a partnert?"
172
173msgid "Authorize"
174msgstr "Engedélyezés"
175
176msgid "Deny"
177msgstr "Elutasítás"
178
179#, c-format
180msgid ""
181"Online: %d\n"
182"Total: %d"
183msgstr ""
184"Elérhető: %d\n"
185"Összesen: %d"
186
187#, c-format
188msgid "Account: %s (%s)"
189msgstr "Fiók: %s (%s)"
190
191#, c-format
192msgid ""
193"\n"
194"Last Seen: %s ago"
195msgstr ""
196"\n"
197"Utoljára látszott: %s"
198
199msgid "Default"
200msgstr "Alapértelmezett"
201
202msgid "You must provide a username for the buddy."
203msgstr "Meg kell adnia a partner felhasználónevét."
204
205msgid "You must provide a group."
206msgstr "Meg kell adnia egy csoportot."
207
208msgid "You must select an account."
209msgstr "Ki kell választania egy fiókot."
210
211msgid "The selected account is not online."
212msgstr "A kiválasztott fiók nem online."
213
214msgid "Error adding buddy"
215msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor"
216
217msgid "Username"
218msgstr "Felhasználónév"
219
220msgid "Alias (optional)"
221msgstr "Álnév (elhagyható)"
222
223msgid "Invite message (optional)"
224msgstr "Meghívóüzenet (elhagyható)"
225
226msgid "Add in group"
227msgstr "Felvétel csoportba"
228
229msgid "Account"
230msgstr "Fiók"
231
232msgid "Add Buddy"
233msgstr "Partner felvétele"
234
235msgid "Please enter buddy information."
236msgstr "Adja meg a partnerinformációkat."
237
238msgid "Chats"
239msgstr "Csevegések"
240
241msgid "Name"
242msgstr "Név"
243
244msgid "Alias"
245msgstr "Álnév"
246
247msgid "Group"
248msgstr "Csoport"
249
250msgid "Auto-join"
251msgstr "Automatikus csatlakozás"
252
253msgid "Add Chat"
254msgstr "Csevegés hozzáadása"
255
256msgid "You can edit more information from the context menu later."
257msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat."
258
259msgid "Error adding group"
260msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor"
261
262msgid "You must give a name for the group to add."
263msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét."
264
265msgid "Add Group"
266msgstr "Csoport felvétele"
267
268msgid "Enter the name of the group"
269msgstr "Adja meg a csoport nevét"
270
271msgid "Edit Chat"
272msgstr "Csevegés szerkesztése"
273
274msgid "Please Update the necessary fields."
275msgstr "Frissítse a szükséges mezőket."
276
277msgid "Edit"
278msgstr "Szerkesztés"
279
280msgid "Edit Settings"
281msgstr "Beállítások szerkesztése"
282
283msgid "Information"
284msgstr "Információk"
285
286msgid "Retrieving..."
287msgstr "Lekérés…"
288
289msgid "Get Info"
290msgstr "Információ lekérése"
291
292msgid "Add Buddy Pounce"
293msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele"
294
295msgid "Send File"
296msgstr "Fájl küldése"
297
298msgid "Blocked"
299msgstr "Tiltott"
300
301msgid "Show when offline"
302msgstr "Megjelenítés, ha elérhető"
303
304#, c-format
305msgid "Please enter the new name for %s"
306msgstr "Adja meg %s új nevét"
307
308msgid "Rename"
309msgstr "Átnevezés"
310
311msgid "Set Alias"
312msgstr "Álnév beállítása"
313
314msgid "Enter empty string to reset the name."
315msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg."
316
317msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja"
319
320msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
321msgstr ""
322"A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja"
323
324#, c-format
325msgid "Are you sure you want to remove %s?"
326msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?"
327
328#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
329msgid "Confirm Remove"
330msgstr "Eltávolítás jóváhagyása"
331
332msgid "Remove"
333msgstr "Eltávolítás"
334
335#. Buddy List
336msgid "Buddy List"
337msgstr "Partnerlista"
338
339msgid "Place tagged"
340msgstr "Hely megcímkézve"
341
342msgid "Toggle Tag"
343msgstr "Címke átváltása"
344
345msgid "View Log"
346msgstr "Napló megtekintése"
347
348msgid "Nickname"
349msgstr "Becenév"
350
351#. Idle stuff
352msgid "Idle"
353msgstr "Inaktív"
354
355msgid "On Mobile"
356msgstr "Mobilon"
357
358msgid "New..."
359msgstr "Új…"
360
361msgid "Saved..."
362msgstr "Mentett…"
363
364msgid "Plugins"
365msgstr "Bővítmények"
366
367msgid "Block/Unblock"
368msgstr "Tiltás/Feloldás"
369
370msgid "Block"
371msgstr "Tiltás"
372
373msgid "Unblock"
374msgstr "Tiltás feloldása"
375
376msgid ""
377"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
378"Unblock."
379msgstr ""
380"Adja meg a tiltandó vagy a tiltás alól feloldani kívánt személy "
381"felhasználónevét vagy álnevét."
382
383#. Not multiline
384#. Not masked?
385#. No hints?
386msgid "OK"
387msgstr "Rendben"
388
389msgid "New Instant Message"
390msgstr "Új azonnali üzenet"
391
392msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393msgstr ""
394"Adja meg azon személy felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne."
395
396msgid "Channel"
397msgstr "Csatorna"
398
399msgid "Join a Chat"
400msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
401
402msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
403msgstr "Adja meg a csevegés nevét, amelyhez csatlakozni kíván."
404
405msgid "Join"
406msgstr "Csatlakozás"
407
408msgid ""
409"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
410"view."
411msgstr ""
412"Adja meg azon személy felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg "
413"szeretné tekinteni."
414
415#. Create the "Options" frame.
416msgid "Options"
417msgstr "Beállítások"
418
419msgid "Send IM..."
420msgstr "Üzenet küldése…"
421
422msgid "Block/Unblock..."
423msgstr "Tiltás/Tiltás feloldása…"
424
425msgid "Join Chat..."
426msgstr "Csatlakozás csevegéshez…"
427
428msgid "View Log..."
429msgstr "Napló megtekintése…"
430
431msgid "View All Logs"
432msgstr "Minden napló megtekintése"
433
434msgid "Show"
435msgstr "Megjelenítés"
436
437msgid "Empty groups"
438msgstr "Üres csoportok"
439
440msgid "Offline buddies"
441msgstr "Offline partnerek"
442
443msgid "Sort"
444msgstr "Rendezés"
445
446msgid "By Status"
447msgstr "Állapot szerint"
448
449msgid "Alphabetically"
450msgstr "ABC sorrend"
451
452msgid "By Log Size"
453msgstr "Naplóméret szerint"
454
455msgid "Buddy"
456msgstr "Partner"
457
458msgid "Chat"
459msgstr "Csevegés"
460
461msgid "Grouping"
462msgstr "Csoportosítás"
463
464msgid "Certificate Import"
465msgstr "Tanúsítványimportálás"
466
467msgid "Specify a hostname"
468msgstr "Adjon meg egy gépnevet"
469
470msgid "Type the host name this certificate is for."
471msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét."
472
473#, c-format
474msgid ""
475"File %s could not be imported.\n"
476"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
477msgstr ""
478"A(z) %s fájl nem importálható.\n"
479"Győződjön meg róla, hogy a fájl olvasható és PEM formátumban van.\n"
480
481msgid "Certificate Import Error"
482msgstr "Tanúsítványimportálási hiba"
483
484msgid "X.509 certificate import failed"
485msgstr "Az X.509 tanúsítvány importálása meghiúsult"
486
487msgid "Select a PEM certificate"
488msgstr "Válasszon ki egy PEM tanúsítványt"
489
490#, c-format
491msgid ""
492"Export to file %s failed.\n"
493"Check that you have write permission to the target path\n"
494msgstr ""
495"Az importálás meghiúsult a(z) %s fájlba.\n"
496"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a célútvonalra\n"
497
498msgid "Certificate Export Error"
499msgstr "Tanúsítványexportálási hiba"
500
501msgid "X.509 certificate export failed"
502msgstr "Az X.509 tanúsítvány exportálása meghiúsult"
503
504msgid "PEM X.509 Certificate Export"
505msgstr "PEM X.509 tanúsítvány exportálása"
506
507#, c-format
508msgid "Certificate for %s"
509msgstr "%s tanúsítványa"
510
511#, c-format
512msgid ""
513"Common name: %s\n"
514"\n"
515"SHA1 fingerprint:\n"
516"%s"
517msgstr ""
518"Közönséges név: %s\n"
519"\n"
520"SHA1 ujjlenyomat:\n"
521"%s"
522
523msgid "SSL Host Certificate"
524msgstr "SSL kiszolgálótanúsítvány"
525
526#, c-format
527msgid "Really delete certificate for %s?"
528msgstr "Valóban törli a következő tanúsítványát: %s?"
529
530msgid "Confirm certificate delete"
531msgstr "Tanúsítványtörlés megerősítése"
532
533msgid "Certificate Manager"
534msgstr "Tanúsítványkezelő"
535
536msgid "Hostname"
537msgstr "Gépnév"
538
539msgid "Info"
540msgstr "Információ"
541
542#. Close button
543msgid "Close"
544msgstr "Bezárás"
545
546#, c-format
547msgid "%s (%s)"
548msgstr "%s (%s)"
549
550#, c-format
551msgid "%s disconnected."
552msgstr "%s kapcsolata megszakadt."
553
554#, c-format
555msgid ""
556"%s\n"
557"\n"
558"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
559"and re-enable the account."
560msgstr ""
561"%s\n"
562"\n"
563"A Finch nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a "
564"hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."
565
566msgid "Re-enable Account"
567msgstr "Fiók újraengedélyezése"
568
569msgid "No such command."
570msgstr "Nincs ilyen parancs."
571
572msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
573msgstr ""
574"Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
575"parancsnak."
576
577msgid "Your command failed for an unknown reason."
578msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
579
580msgid "That command only works in chats, not IMs."
581msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
582
583msgid "That command only works in IMs, not chats."
584msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
585
586msgid "That command doesn't work on this protocol."
587msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
588
589msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
590msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve."
591
592#, c-format
593msgid "%s (%s -- %s)"
594msgstr "%s (%s -- %s)"
595
596#, c-format
597msgid "%s [%s]"
598msgstr "%s [%s]"
599
600#, c-format
601msgid ""
602"\n"
603"%s is typing..."
604msgstr ""
605"\n"
606"%s gépel…"
607
608msgid "You have left this chat."
609msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."
610
611msgid ""
612"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
613"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
614msgstr ""
615"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók "
616"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez."
617
618msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
619msgstr ""
620"A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."
621
622msgid ""
623"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
624msgstr ""
625"A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva."
626
627msgid "Send To"
628msgstr "Küldés ennek"
629
630msgid "Conversation"
631msgstr "Társalgás"
632
633msgid "Clear Scrollback"
634msgstr "Előzmények törlése"
635
636msgid "Show Timestamps"
637msgstr "Időbélyegek"
638
639msgid "Add Buddy Pounce..."
640msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
641
642msgid "Invite..."
643msgstr "Meghívás…"
644
645msgid "Enable Logging"
646msgstr "Naplózás engedélyezése"
647
648msgid "Enable Sounds"
649msgstr "Hangok engedélyezése"
650
651msgid "You are not connected."
652msgstr "Nincs csatlakozva."
653
654msgid "<AUTO-REPLY> "
655msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "
656
657#, c-format
658msgid "List of %d user:\n"
659msgid_plural "List of %d users:\n"
660msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n"
661msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n"
662
663msgid "Supported debug options are: plugins version"
664msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins version"
665
666msgid "No such command (in this context)."
667msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
668
669msgid ""
670"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
671"The following commands are available in this context:\n"
672msgstr ""
673"Használja a „&lt;help parancs&gt;” utasítást egy adott parancs súgójának "
674"megtekintéséhez.\n"
675"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"
676
677#, c-format
678msgid ""
679"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
680"classes."
681msgstr ""
682"%s nem érvényes üzenetosztály. Az érvényes üzenetosztályokért lásd a „help "
683"msgcolor” kimenetét."
684
685#, c-format
686msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
687msgstr ""
688"%s nem érvényes szín. Az érvényes színekért lásd a „help msgcolor” kimenetét."
689
690msgid ""
691"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
692"command."
693msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."
694
695msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
696msgstr ""
697"me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernek vagy "
698"csevegésnek."
699
700msgid ""
701"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
702"conversation."
703msgstr ""
704"debug &lt;parancs&gt;: Különböző hibakeresési információk küldése a "
705"jelenlegi társalgásba."
706
707msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
708msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."
709
710msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
711msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs súgója."
712
713msgid "users:  Show the list of users in the chat."
714msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése."
715
716msgid "plugins: Show the plugins window."
717msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése."
718
719msgid "buddylist: Show the buddylist."
720msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése."
721
722msgid "accounts: Show the accounts window."
723msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése."
724
725msgid "debugwin: Show the debug window."
726msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése."
727
728msgid "prefs: Show the preference window."
729msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése."
730
731msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
732msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése."
733
734msgid ""
735"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
736"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
737"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
738"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
739"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
740msgstr ""
741"msgcolor &lt;osztály&gt; &lt;előtér&gt; &lt;háttér&gt;: Különböző "
742"üzenetosztályok színeinek beállítása a társalgásablakban.<br>    &lt;"
743"osztály&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;előtér/"
744"háttér&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
745"default<br> <br> PÉLDA:<br>    msgcolor send cyan default"
746
747msgid "Unable to open file."
748msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
749
750msgid "Debug Window"
751msgstr "Hibakereső ablak"
752
753#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
754#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
755#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
756#.
757msgid "Clear"
758msgstr "Törlés"
759
760msgid "Filter:"
761msgstr "Szűrő:"
762
763msgid "Pause"
764msgstr "Szünet"
765
766#, c-format
767msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
768msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769msgstr[0] "Fájlátvitelek – %2$d fájl %1$d százaléka"
770msgstr[1] "Fájlátvitelek – %2$d fájl %1$d százaléka"
771
772#. Create the window.
773msgid "File Transfers"
774msgstr "Fájlátvitel"
775
776msgid "Progress"
777msgstr "Folyamat"
778
779msgid "Filename"
780msgstr "Fájlnév"
781
782msgid "Size"
783msgstr "Méret"
784
785msgid "Speed"
786msgstr "Sebesség"
787
788msgid "Remaining"
789msgstr "Hátralévő"
790
791#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792msgid "Status"
793msgstr "Állapot"
794
795msgid "Close this window when all transfers finish"
796msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
797
798msgid "Clear finished transfers"
799msgstr "Befejezett átvitelek törlése"
800
801msgid "Stop"
802msgstr "Leállítás"
803
804msgid "Waiting for transfer to begin"
805msgstr "Várakozás az átvitel indulására"
806
807msgid "Cancelled"
808msgstr "Megszakítva"
809
810msgid "Failed"
811msgstr "Sikertelen"
812
813#, c-format
814msgid "%.2f KiB/s"
815msgstr "%.2f KiB/s"
816
817msgid "Sent"
818msgstr "Elküldött"
819
820msgid "Received"
821msgstr "Fogadott"
822
823msgid "Finished"
824msgstr "Befejeződött"
825
826#, c-format
827msgid "The file was saved as %s."
828msgstr "A fájl %s néven került mentésre."
829
830msgid "Sending"
831msgstr "Küldés"
832
833msgid "Receiving"
834msgstr "Fogadás"
835
836#, c-format
837msgid "Conversation in %s on %s"
838msgstr "Társalgás %s csatornán ezen: %s"
839
840#, c-format
841msgid "Conversation with %s on %s"
842msgstr "Társalgás %s partnerrel ezen: %s"
843
844msgid "%B %Y"
845msgstr "%Y %B"
846
847msgid ""
848"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849"log\" preference is enabled."
850msgstr ""
851"A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes "
852"állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba” tulajdonság be van állítva."
853
854msgid ""
855"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856"preference is enabled."
857msgstr ""
858"Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes azonnali "
859"üzenet naplózása” tulajdonság be van állítva."
860
861msgid ""
862"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863msgstr ""
864"A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az „Összes csevegés naplózása” "
865"tulajdonság be van állítva."
866
867msgid "No logs were found"
868msgstr "Nem találhatók naplók"
869
870msgid "Total log size:"
871msgstr "Teljes naplóméret:"
872
873#. Search box *********
874msgid "Scroll/Search: "
875msgstr "Görgetés/keresés: "
876
877#, c-format
878msgid "Conversations in %s"
879msgstr "Társalgások ezen: %s"
880
881#, c-format
882msgid "Conversations with %s"
883msgstr "Társalgások a következővel: %s"
884
885msgid "All Conversations"
886msgstr "Minden társalgás"
887
888msgid "System Log"
889msgstr "Rendszernapló"
890
891msgid "Calling..."
892msgstr "Hívás…"
893
894msgid "Hangup"
895msgstr "Lerakás"
896
897#. Number of actions
898msgid "Accept"
899msgstr "Elfogadás"
900
901msgid "Reject"
902msgstr "Visszautasítás"
903
904msgid "Call in progress."
905msgstr "Hívás folyamatban."
906
907msgid "The call has been terminated."
908msgstr "A hívás befejezve."
909
910#, c-format
911msgid "%s wishes to start an audio session with you."
912msgstr "%s beszélni szeretne Önnel."
913
914#, c-format
915msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
916msgstr "%s nem támogatott típusú médiaátvitelt próbál indítani."
917
918msgid "You have rejected the call."
919msgstr "Visszautasította a hívást."
920
921msgid "call: Make an audio call."
922msgstr "call: Hanghívás kezdeményezése."
923
924msgid "Emails"
925msgstr "E-mailek"
926
927msgid "You have mail!"
928msgstr "Levele érkezett!"
929
930msgid "Sender"
931msgstr "Feladó"
932
933msgid "Subject"
934msgstr "Tárgy"
935
936#, c-format
937msgid "%s (%s) has %d new message."
938msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
939msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
940msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
941
942msgid "New Mail"
943msgstr "Új e-mail"
944
945#, c-format
946msgid "Info for %s"
947msgstr "%s információi"
948
949msgid "Buddy Information"
950msgstr "Partnerinformáció"
951
952msgid "Continue"
953msgstr "Folytatás"
954
955msgid "IM"
956msgstr "Azonnali üzenet"
957
958msgid "Invite"
959msgstr "Meghívás"
960
961msgid "(none)"
962msgstr "(nincs)"
963
964#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
965#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
966#. * notify_message. So tread carefully.
967msgid "URI"
968msgstr "URI"
969
970msgid "ERROR"
971msgstr "HIBA"
972
973msgid "loading plugin failed"
974msgstr "a bővítmény betöltése sikertelen"
975
976msgid "unloading plugin failed"
977msgstr "a bővítmény eltávolítása meghiúsult"
978
979#, c-format
980msgid ""
981"Name: %s\n"
982"Version: %s\n"
983"Description: %s\n"
984"Author: %s\n"
985"Website: %s\n"
986"Filename: %s\n"
987msgstr ""
988"Név: %s\n"
989"Verzió: %s\n"
990"Leírás: %s\n"
991"Szerző: %s\n"
992"Weboldal: %s\n"
993"Fájlnév: %s\n"
994
995msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
996msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná."
997
998msgid "No configuration options for this plugin."
999msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai."
1000
1001msgid "Error loading plugin"
1002msgstr "Hiba a bővítmény betöltésekor"
1003
1004msgid "The selected file is not a valid plugin."
1005msgstr "A kiválasztott fájl nem egy érvényes bővítmény."
1006
1007msgid ""
1008"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1009msgstr ""
1010"Nyissa meg a hibakereső ablakot és próbálkozzon újra a pontos hibaüzenet "
1011"megjelenítéséhez."
1012
1013msgid "Select plugin to install"
1014msgstr "Válassza ki a telepítendő bővítményt"
1015
1016msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1017msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el."
1018
1019msgid "Install Plugin..."
1020msgstr "Bővítmény telepítése…"
1021
1022msgid "Configure Plugin"
1023msgstr "Bővítmény beállítása"
1024
1025#. copy the preferences to tmp values...
1026#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1027#. (that should have been "effect," right?)
1028#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1029#. Create the window
1030msgid "Preferences"
1031msgstr "Beállítások"
1032
1033msgid "Please enter a buddy to pounce."
1034msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert."
1035
1036msgid "New Buddy Pounce"
1037msgstr "Új partnerfigyelmeztetés"
1038
1039msgid "Edit Buddy Pounce"
1040msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése"
1041
1042#. Create the "Pounce on Whom" frame.
1043msgid "Pounce on Whom"
1044msgstr "Kinél figyelmeztet"
1045
1046#. Account:
1047msgid "Account:"
1048msgstr "Fiók:"
1049
1050msgid "Buddy name:"
1051msgstr "Partner neve:"
1052
1053#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1054msgid "Pounce When Buddy..."
1055msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner…"
1056
1057msgid "Signs on"
1058msgstr "Bejelentkezik"
1059
1060msgid "Signs off"
1061msgstr "Kijelentkezik"
1062
1063msgid "Goes away"
1064msgstr "A partner elmegy"
1065
1066msgid "Returns from away"
1067msgstr "Visszatér távollétből"
1068
1069msgid "Becomes idle"
1070msgstr "Inaktív lesz"
1071
1072msgid "Is no longer idle"
1073msgstr "Már nem inaktív"
1074
1075msgid "Starts typing"
1076msgstr "Elkezd gépelni"
1077
1078msgid "Pauses while typing"
1079msgstr "Felfüggeszti a gépelést"
1080
1081msgid "Stops typing"
1082msgstr "Abbahagyja a gépelést"
1083
1084msgid "Sends a message"
1085msgstr "Üzenetet küld"
1086
1087#. Create the "Action" frame.
1088msgid "Action"
1089msgstr "Művelet"
1090
1091msgid "Open an IM window"
1092msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása"
1093
1094msgid "Pop up a notification"
1095msgstr "Értesítés megjelenítése"
1096
1097msgid "Send a message"
1098msgstr "Üzenet küldése"
1099
1100msgid "Execute a command"
1101msgstr "Parancs végrehajtása"
1102
1103msgid "Play a sound"
1104msgstr "Hang lejátszása"
1105
1106msgid "Pounce only when my status is not Available"
1107msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”"
1108
1109msgid "Recurring"
1110msgstr "Ismétlődő"
1111
1112msgid "Cannot create pounce"
1113msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés"
1114
1115msgid "You do not have any accounts."
1116msgstr "Nincs egyetlen fiókja sem."
1117
1118msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1119msgstr "A figyelmeztetések létrehozása előtt létre kell hoznia egy fiókot."
1120
1121#, c-format
1122msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1123msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?"
1124
1125msgid "Buddy Pounces"
1126msgstr "Partnerfigyelmeztetések"
1127
1128#, c-format
1129msgid "%s has started typing to you (%s)"
1130msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)"
1131
1132#, c-format
1133msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1134msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)"
1135
1136#, c-format
1137msgid "%s has signed on (%s)"
1138msgstr "%s belépett (%s)"
1139
1140#, c-format
1141msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1142msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)"
1143
1144#, c-format
1145msgid "%s has returned from being away (%s)"
1146msgstr "%s visszatért (%s)"
1147
1148#, c-format
1149msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1150msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)"
1151
1152#, c-format
1153msgid "%s has signed off (%s)"
1154msgstr "%s kilépett (%s)"
1155
1156#, c-format
1157msgid "%s has become idle (%s)"
1158msgstr "%s állapota inaktív (%s)"
1159
1160#, c-format
1161msgid "%s has gone away. (%s)"
1162msgstr "%s távol van. (%s)"
1163
1164#, c-format
1165msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1166msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)"
1167
1168msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1169msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!"
1170
1171msgid "Based on keyboard use"
1172msgstr "Billentyűzet használata alapján"
1173
1174msgid "From last sent message"
1175msgstr "Utolsó elküldött üzenettől"
1176
1177msgid "Never"
1178msgstr "Soha"
1179
1180msgid "Show Idle Time"
1181msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése"
1182
1183msgid "Show Offline Buddies"
1184msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
1185
1186msgid "Notify buddies when you are typing"
1187msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel"
1188
1189msgid "Log format"
1190msgstr "Naplóformátum"
1191
1192msgid "Log IMs"
1193msgstr "Üzenetek naplózása"
1194
1195msgid "Log chats"
1196msgstr "Csevegések naplózása"
1197
1198msgid "Log status change events"
1199msgstr "Állapotváltozások naplózása"
1200
1201msgid "Report Idle time"
1202msgstr "Inaktivitás idejének jelentése"
1203
1204msgid "Change status when idle"
1205msgstr "Állapot módosítása, ha inaktív"
1206
1207msgid "Minutes before changing status"
1208msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után"
1209
1210msgid "Change status to"
1211msgstr "Állapot módosítása a következőre"
1212
1213msgid "Conversations"
1214msgstr "Társalgások"
1215
1216msgid "Logging"
1217msgstr "Naplózás"
1218
1219msgid "You must fill all the required fields."
1220msgstr "Töltse ki a kötelező mezőket."
1221
1222msgid "The required fields are underlined."
1223msgstr "A kötelező mezők alá vannak húzva."
1224
1225msgid "Not implemented yet."
1226msgstr "Még nincs megvalósítva."
1227
1228msgid "Save File..."
1229msgstr "Fájl mentése…"
1230
1231msgid "Open File..."
1232msgstr "Fájl megnyitása…"
1233
1234msgid "Choose Location..."
1235msgstr "Válasszon helyet…"
1236
1237msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1238msgstr "Az Enter megnyomásával több szobát találhat ebben a kategóriában."
1239
1240msgid "Get"
1241msgstr "Lekérés"
1242
1243#. Create the window.
1244msgid "Room List"
1245msgstr "Szobalista"
1246
1247msgid "Buddy logs in"
1248msgstr "Partner belép"
1249
1250msgid "Buddy logs out"
1251msgstr "Partner kilép"
1252
1253msgid "Message received"
1254msgstr "Üzenet fogadása"
1255
1256msgid "Message received begins conversation"
1257msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
1258
1259msgid "Message sent"
1260msgstr "Üzenet elküldve"
1261
1262msgid "Person enters chat"
1263msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez"
1264
1265msgid "Person leaves chat"
1266msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést"
1267
1268msgid "You talk in chat"
1269msgstr "Ön beszél a csevegésben"
1270
1271msgid "Others talk in chat"
1272msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"
1273
1274msgid "Someone says your username in chat"
1275msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét"
1276
1277msgid "Attention received"
1278msgstr "Figyelemkérés érkezett"
1279
1280msgid "GStreamer Failure"
1281msgstr "GStreamer hiba"
1282
1283msgid "GStreamer failed to initialize."
1284msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult."
1285
1286msgid "(default)"
1287msgstr "(alapértelmezett)"
1288
1289msgid "Select Sound File..."
1290msgstr "Válasszon hangfájlt…"
1291
1292msgid "Sound Preferences"
1293msgstr "Hangbeállítások"
1294
1295msgid "Profiles"
1296msgstr "Profilok"
1297
1298msgid "Automatic"
1299msgstr "Automatikus"
1300
1301msgid "Console Beep"
1302msgstr "Konzolos hangjelzés"
1303
1304msgid "Command"
1305msgstr "Parancs"
1306
1307msgid "No Sound"
1308msgstr "Nincsenek hangok"
1309
1310msgid "Sound Method"
1311msgstr "Hangrendszer"
1312
1313msgid "Method: "
1314msgstr "Módszer: "
1315
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"Sound Command\n"
1319"(%s for filename)"
1320msgstr ""
1321"Hanglejátszó parancs\n"
1322"(%s fájlnév megadásához)"
1323
1324#. Sound options
1325msgid "Sound Options"
1326msgstr "Hangbeállítások"
1327
1328msgid "Sounds when conversation has focus"
1329msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka aktív"
1330
1331msgid "Always"
1332msgstr "Mindig"
1333
1334msgid "Only when available"
1335msgstr "Csak ha elérhető"
1336
1337msgid "Only when not available"
1338msgstr "Csak ha nem érhető el"
1339
1340msgid "Volume(0-100):"
1341msgstr "Hangerő (0-100):"
1342
1343#. Sound events
1344msgid "Sound Events"
1345msgstr "Hangesemények"
1346
1347msgid "Event"
1348msgstr "Esemény"
1349
1350msgid "File"
1351msgstr "Fájl"
1352
1353msgid "Test"
1354msgstr "Teszt"
1355
1356msgid "Reset"
1357msgstr "Visszaállítás"
1358
1359msgid "Choose..."
1360msgstr "Kiválasztás…"
1361
1362#, c-format
1363msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1364msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
1365
1366msgid "Delete Status"
1367msgstr "Állapot törlése"
1368
1369msgid "Saved Statuses"
1370msgstr "Mentett állapotok"
1371
1372msgid "Title"
1373msgstr "Beosztás"
1374
1375msgid "Type"
1376msgstr "Típus"
1377
1378msgid "Message"
1379msgstr "Üzenet"
1380
1381#. Use
1382msgid "Use"
1383msgstr "Használat"
1384
1385msgid "Invalid title"
1386msgstr "Érvénytelen cím"
1387
1388msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1389msgstr "Az állapot címét töltse ki."
1390
1391msgid "Duplicate title"
1392msgstr "Cím kettőzése"
1393
1394msgid "Please enter a different title for the status."
1395msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz."
1396
1397msgid "Substatus"
1398msgstr "Részállapot"
1399
1400msgid "Status:"
1401msgstr "Állapot:"
1402
1403msgid "Message:"
1404msgstr "Üzenet:"
1405
1406msgid "Edit Status"
1407msgstr "Állapot szerkesztése"
1408
1409msgid "Use a different status for some accounts"
1410msgstr "Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"
1411
1412#. Save and Use
1413msgid "Save and Use"
1414msgstr "Mentés és használat"
1415
1416msgid "Certificates"
1417msgstr "Tanúsítványok"
1418
1419msgid "Sounds"
1420msgstr "Hangok"
1421
1422msgid "Statuses"
1423msgstr "Állapotok"
1424
1425msgid "Error loading the plugin."
1426msgstr "Hiba történt a bővítmény betöltésekor."
1427
1428msgid "Couldn't find X display"
1429msgstr "Nem található az X megjelenítő"
1430
1431msgid "Couldn't find window"
1432msgstr "Az ablak nem található"
1433
1434msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1435msgstr ""
1436"A bővítmény nem tölthető be, mivel X11 támogatás nélkül került lefordításra."
1437
1438msgid "GntClipboard"
1439msgstr "GntClipboard"
1440
1441msgid "Clipboard plugin"
1442msgstr "Vágólap bővítmény"
1443
1444msgid ""
1445"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1446"X, if possible."
1447msgstr ""
1448"A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X "
1449"által, ha lehetséges."
1450
1451#, c-format
1452msgid "%s just signed on"
1453msgstr "%s belépett"
1454
1455#, c-format
1456msgid "%s just signed off"
1457msgstr "%s kilépett"
1458
1459#, c-format
1460msgid "%s sent you a message"
1461msgstr "%s egy üzenetet küldött"
1462
1463#, c-format
1464msgid "%s said your nick in %s"
1465msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s"
1466
1467#, c-format
1468msgid "%s sent a message in %s"
1469msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s"
1470
1471msgid "Buddy signs on/off"
1472msgstr "Partner be-/kilép"
1473
1474msgid "You receive an IM"
1475msgstr "Üzenetet kap"
1476
1477msgid "Someone speaks in a chat"
1478msgstr "Valaki beszél egy csevegésben"
1479
1480msgid "Someone says your name in a chat"
1481msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét"
1482
1483#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1484msgid "Notify with a toaster when"
1485msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:"
1486
1487msgid "Beep too!"
1488msgstr "Csipogjon is!"
1489
1490msgid "Set URGENT for the terminal window."
1491msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz."
1492
1493msgid "GntGf"
1494msgstr "GntGf"
1495
1496#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497msgid "Toaster plugin"
1498msgstr "Kenyérpirító bővítmény"
1499
1500#, c-format
1501msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>"
1503
1504msgid "History Plugin Requires Logging"
1505msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást"
1506
1507msgid ""
1508"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1509"\n"
1510"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511"the same conversation type(s)."
1512msgstr ""
1513"A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n"
1514"\n"
1515"Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok "
1516"előzményeit is aktiválja."
1517
1518msgid "GntHistory"
1519msgstr "Gnt előzmények"
1520
1521msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522msgstr "Megjeleníti a nemrég naplózott társalgásokat az új társalgásokban."
1523
1524msgid ""
1525"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1526"conversation into the current conversation."
1527msgstr ""
1528"Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
1529"aktuális társalgásba."
1530
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"\n"
1534"Fetching TinyURL..."
1535msgstr ""
1536"\n"
1537"TinyURL lekérése…"
1538
1539#, c-format
1540msgid "TinyURL for above: %s"
1541msgstr "TinyURL a fentihez: %s"
1542
1543msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1544msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…"
1545
1546msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1547msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
1548
1549msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1550msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag"
1551
1552msgid "TinyURL"
1553msgstr "TinyURL"
1554
1555msgid "TinyURL plugin"
1556msgstr "TinyURL bővítmény"
1557
1558msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1559msgstr "Az URL címke rövidítése a TinyURL használatával"
1560
1561msgid "Online"
1562msgstr "Elérhető"
1563
1564msgid "Offline"
1565msgstr "Kilépett"
1566
1567msgid "Online Buddies"
1568msgstr "Online partnerek"
1569
1570msgid "Offline Buddies"
1571msgstr "Offline partnerek"
1572
1573msgid "Online/Offline"
1574msgstr "Online/Offline"
1575
1576msgid "Meebo"
1577msgstr "Meebo"
1578
1579msgid "No Grouping"
1580msgstr "Nincs csoportosítás"
1581
1582msgid "Nested Subgroup"
1583msgstr "Beágyazott alcsoport"
1584
1585msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586msgstr "Beágyazott csoportosítás (kísérleti)"
1587
1588msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589msgstr "Alternatív partnerlista-csoportosítási lehetőségeket biztosít."
1590
1591msgid "Lastlog"
1592msgstr "Lastlog"
1593
1594#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1596msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban."
1597
1598msgid "GntLastlog"
1599msgstr "GntLastlog"
1600
1601msgid "Lastlog plugin."
1602msgstr "Lastlog bővítmény."
1603
1604msgid "accounts"
1605msgstr "fiókok"
1606
1607msgid "Password is required to sign on."
1608msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges."
1609
1610#, c-format
1611msgid "Enter password for %s (%s)"
1612msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára"
1613
1614msgid "Enter Password"
1615msgstr "Adja meg a jelszót"
1616
1617msgid "Save password"
1618msgstr "Jelszó mentése"
1619
1620#, c-format
1621msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s"
1623
1624msgid "Connection Error"
1625msgstr "Kapcsolódási hiba"
1626
1627msgid "New passwords do not match."
1628msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek."
1629
1630msgid "Fill out all fields completely."
1631msgstr "Minden mezőt töltsön ki."
1632
1633msgid "Original password"
1634msgstr "Eredeti jelszó"
1635
1636msgid "New password"
1637msgstr "Új jelszó"
1638
1639msgid "New password (again)"
1640msgstr "Új jelszó (még egyszer)"
1641
1642#, c-format
1643msgid "Change password for %s"
1644msgstr "%s jelszavának módosítása"
1645
1646msgid "Please enter your current password and your new password."
1647msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót."
1648
1649#, c-format
1650msgid "Change user information for %s"
1651msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása"
1652
1653msgid "Set User Info"
1654msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
1655
1656msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1657msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév beállítását."
1658
1659msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1660msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév lekérését."
1661
1662msgid "Unknown"
1663msgstr "Ismeretlen"
1664
1665msgid "Buddies"
1666msgstr "Partnerek"
1667
1668msgid "buddy list"
1669msgstr "partnerlista"
1670
1671msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1672msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan."
1673
1674msgid ""
1675"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1676"currently trusted."
1677msgstr ""
1678"A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány "
1679"sem megbízható."
1680
1681msgid ""
1682"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1683"are accurate."
1684msgstr ""
1685"A tanúsítvány még nem érvényes. Ellenőrizze a számítógép dátumának és "
1686"idejének pontosságát."
1687
1688msgid ""
1689"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1690"your computer's date and time are accurate."
1691msgstr ""
1692"A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek. Ellenőrizze a számítógép "
1693"dátumának és idejének pontosságát."
1694
1695#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1696msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1697msgstr "A bemutatott tanúsítvány nem ehhez a tartományhoz lett kiállítva."
1698
1699msgid ""
1700"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1701"validated."
1702msgstr ""
1703"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem "
1704"ellenőrizhető."
1705
1706msgid "The certificate chain presented is invalid."
1707msgstr "A bemutatott tanúsítványlánc érvénytelen."
1708
1709msgid "The certificate has been revoked."
1710msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
1711
1712msgid "An unknown certificate error occurred."
1713msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba történt."
1714
1715msgid "(DOES NOT MATCH)"
1716msgstr "(NEM EGYEZIK)"
1717
1718#. Make messages
1719#, c-format
1720msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1721msgstr "%s a következő tanúsítványt mutatta be erre az egy alkalomra:"
1722
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Common name: %s %s\n"
1726"Fingerprint (SHA1): %s"
1727msgstr ""
1728"Közönséges név: %s %s\n"
1729"Ujjlenyomat (SHA1): %s"
1730
1731#. TODO: Find what the handle ought to be
1732msgid "Single-use Certificate Verification"
1733msgstr "Egyszer használatos tanúsítvány ellenőrzése"
1734
1735#. Scheme name
1736#. Pool name
1737msgid "Certificate Authorities"
1738msgstr "Hitelesítésszolgáltatók"
1739
1740#. Scheme name
1741#. Pool name
1742msgid "SSL Peers Cache"
1743msgstr "SSL partner-gyorsítótár"
1744
1745#. Make messages
1746#, c-format
1747msgid "Accept certificate for %s?"
1748msgstr "Elfogadja a következő tanúsítványát: %s?"
1749
1750#. TODO: Find what the handle ought to be
1751msgid "SSL Certificate Verification"
1752msgstr "SSL tanúsítvány-ellenőrzés"
1753
1754msgid "_View Certificate..."
1755msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése…"
1756
1757#, c-format
1758msgid "The certificate for %s could not be validated."
1759msgstr "A következő tanúsítványa nem ellenőrizhető: %s."
1760
1761#. TODO: Probably wrong.
1762msgid "SSL Certificate Error"
1763msgstr "SSL tanúsítványhiba"
1764
1765msgid "Unable to validate certificate"
1766msgstr "A tanúsítvány nem ellenőrizhető"
1767
1768#, c-format
1769msgid ""
1770"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1771"are not connecting to the service you believe you are."
1772msgstr ""
1773"A tanúsítvány a következőtől származónak mondja magát: „%s”. Ez azt "
1774"jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz kapcsolódik."
1775
1776#. TODO: Find what the handle ought to be
1777msgid "Certificate Information"
1778msgstr "Tanúsítványinformációk"
1779
1780msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1781msgstr "Nem található a kibocsátó tanúsítványa"
1782
1783#. Make messages
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"Common name: %s\n"
1787"\n"
1788"Issued By: %s\n"
1789"\n"
1790"Fingerprint (SHA1): %s\n"
1791"\n"
1792"Activation date: %s\n"
1793"Expiration date: %s\n"
1794msgstr ""
1795"Közönséges név: %s\n"
1796"\n"
1797"Kibocsátó: %s\n"
1798"\n"
1799"Ujjlenyomat (SHA1): %s\n"
1800"\n"
1801"Aktiválás dátuma: %s\n"
1802"Lejárat dátuma: %s\n"
1803
1804msgid "(self-signed)"
1805msgstr "(önaláírt)"
1806
1807msgid "View Issuer Certificate"
1808msgstr "Kibocsátói tanúsítvány megtekintése"
1809
1810msgid "Registration Error"
1811msgstr "Regisztrációs hiba"
1812
1813msgid "Unregistration Error"
1814msgstr "Regisztrációtörlési hiba"
1815
1816#, c-format
1817msgid "+++ %s signed on"
1818msgstr "+++ %s belépett"
1819
1820#, c-format
1821msgid "+++ %s signed off"
1822msgstr "+++ %s kilépett"
1823
1824#. Undocumented
1825msgid "Unknown error"
1826msgstr "Ismeretlen hiba"
1827
1828msgid "Unable to send message: The message is too large."
1829msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."
1830
1831#, c-format
1832msgid "Unable to send message to %s."
1833msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s."
1834
1835msgid "The message is too large."
1836msgstr "Az üzenet túl nagy."
1837
1838msgid "Unable to send message."
1839msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."
1840
1841#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
1842msgid "(internal) Temporary IM peers"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "Send Message"
1846msgstr "Üzenet küldése"
1847
1848msgid "_Send Message"
1849msgstr "Üzenet kül_dése"
1850
1851#, c-format
1852msgid "%s entered the room."
1853msgstr "%s belépett a szobába."
1854
1855#, c-format
1856msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1857msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
1858
1859#, c-format
1860msgid "You are now known as %s"
1861msgstr "Ezentúl %s néven szerepel"
1862
1863#, c-format
1864msgid "%s is now known as %s"
1865msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
1866
1867#, c-format
1868msgid "%s left the room."
1869msgstr "%s elhagyta a szobát."
1870
1871#, c-format
1872msgid "%s left the room (%s)."
1873msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
1874
1875msgid "Invite to chat"
1876msgstr "Meghívás csevegésre"
1877
1878#. Put our happy label in it.
1879msgid ""
1880"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1881"invite message."
1882msgstr ""
1883"Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy "
1884"tetszőleges meghívóüzenettel együtt."
1885
1886msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1887msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „aim” URL címeket"
1888
1889msgid ""
1890"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1891"URLs."
1892msgstr ""
1893"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
1894"„aim” URL címeket."
1895
1896msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1897msgstr "„aim” URL címek kezelője"
1898
1899msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1900msgstr "Az „aim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1901
1902msgid "Run the command in a terminal"
1903msgstr "Parancs futtatása terminálban"
1904
1905msgid ""
1906"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1907"terminal."
1908msgstr ""
1909"Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak "
1910"terminálban kell futnia."
1911
1912msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1913msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „gg” URL címeket"
1914
1915msgid ""
1916"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1917"URLs."
1918msgstr ""
1919"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a „gg” "
1920"URL címeket."
1921
1922msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1923msgstr "„gg” URL címek kezelője"
1924
1925msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1926msgstr "A „gg” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1927
1928msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1929msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „icq” URL címeket"
1930
1931msgid ""
1932"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1933"URLs."
1934msgstr ""
1935"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
1936"„icq” URL címeket."
1937
1938msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1939msgstr "„icq” URL címek kezelője"
1940
1941msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1942msgstr "Az „icq” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1943
1944msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1945msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „irc” URL címeket"
1946
1947msgid ""
1948"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1949"URLs."
1950msgstr ""
1951"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
1952"„irc” URL címeket."
1953
1954msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1955msgstr "„irc” URL címek kezelője"
1956
1957msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1958msgstr "Az „irc” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1959
1960msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1961msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „sip” URL címeket"
1962
1963msgid ""
1964"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1965"URLs."
1966msgstr ""
1967"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli a "
1968"„sip” URL címeket."
1969
1970msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1971msgstr "„sip” URL címek kezelője"
1972
1973msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1974msgstr "A „sip” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1975
1976msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1977msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „xmpp” URL címeket"
1978
1979msgid ""
1980"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1981"URLs."
1982msgstr ""
1983"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az "
1984"„xmpp” URL címeket."
1985
1986msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1987msgstr "„xmpp” URL címek kezelője"
1988
1989msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1990msgstr "Az „xmpp” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1991
1992#, c-format
1993msgid "Failed to get connection: %s"
1994msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s"
1995
1996#, c-format
1997msgid "Failed to get name: %s"
1998msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s"
1999
2000#, c-format
2001msgid "Failed to get serv name: %s"
2002msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s"
2003
2004msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2005msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt"
2006
2007msgid "No name"
2008msgstr "Névtelen"
2009
2010msgid "Unable to create new resolver process\n"
2011msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n"
2012
2013msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2014msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n"
2015
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"Error resolving %s:\n"
2019"%s"
2020msgstr ""
2021"Hiba %s feloldásakor:\n"
2022"%s"
2023
2024#, c-format
2025msgid "Error resolving %s: %d"
2026msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d"
2027
2028#, c-format
2029msgid ""
2030"Error reading from resolver process:\n"
2031"%s"
2032msgstr ""
2033"Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n"
2034"%s"
2035
2036#, c-format
2037msgid "Resolver process exited without answering our request"
2038msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki"
2039
2040#, c-format
2041msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2042msgstr "Hiba %s átalakításakor punycode-ra: %d"
2043
2044#, c-format
2045msgid "Thread creation failure: %s"
2046msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"
2047
2048msgid "Unknown reason"
2049msgstr "Ismeretlen ok"
2050
2051msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2052msgstr "DNS-kikeresés megszakítása Tor proxy módban."
2053
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"Error reading %s: \n"
2057"%s.\n"
2058msgstr ""
2059"Hiba %s olvasásakor: \n"
2060"%s.\n"
2061
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"Error writing %s: \n"
2065"%s.\n"
2066msgstr ""
2067"Hiba %s írásakor: \n"
2068"%s.\n"
2069
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"Error accessing %s: \n"
2073"%s.\n"
2074msgstr ""
2075"Hiba %s elérésekor: \n"
2076"%s.\n"
2077
2078msgid "Directory is not writable."
2079msgstr "A könyvtár nem írható."
2080
2081msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2082msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."
2083
2084msgid "Cannot send a directory."
2085msgstr "Könyvtár nem küldhető."
2086
2087#, c-format
2088msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2089msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
2090
2091msgid "File is not readable."
2092msgstr "A fájl nem olvasható."
2093
2094#, c-format
2095msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2096msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
2097
2098#, c-format
2099msgid "%s wants to send you a file"
2100msgstr "%s egy fájlt akar küldeni"
2101
2102#, c-format
2103msgid "Accept file transfer request from %s?"
2104msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"
2105
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"A file is available for download from:\n"
2109"Remote host: %s\n"
2110"Remote port: %d"
2111msgstr ""
2112"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
2113"Távoli kiszolgáló: %s\n"
2114"Távoli port: %d"
2115
2116#, c-format
2117msgid "%s is offering to send file %s"
2118msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését"
2119
2120#, c-format
2121msgid "%s is not a valid filename.\n"
2122msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n"
2123
2124#, c-format
2125msgid "Offering to send %s to %s"
2126msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére"
2127
2128#, c-format
2129msgid "Starting transfer of %s from %s"
2130msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s"
2131
2132#, c-format
2133msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2134msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fájl átvitele befejeződött"
2135
2136#, c-format
2137msgid "Transfer of file %s complete"
2138msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"
2139
2140msgid "File transfer complete"
2141msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
2142
2143#, c-format
2144msgid "You cancelled the transfer of %s"
2145msgstr "Megszakította %s átvitelét"
2146
2147msgid "File transfer cancelled"
2148msgstr "Fájlátvitel megszakítva"
2149
2150#, c-format
2151msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2152msgstr "%s megszakította %s átvitelét"
2153
2154#, c-format
2155msgid "%s cancelled the file transfer"
2156msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"
2157
2158#, c-format
2159msgid "File transfer to %s failed."
2160msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."
2161
2162#, c-format
2163msgid "File transfer from %s failed."
2164msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt."
2165
2166msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2167msgstr ""
2168"<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>"
2169
2170msgid "HTML"
2171msgstr "HTML"
2172
2173msgid "Plain text"
2174msgstr "Egyszerű szöveg"
2175
2176msgid "Old flat format"
2177msgstr "Régi egyszerű formátum"
2178
2179msgid "Logging of this conversation failed."
2180msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult."
2181
2182msgid "XML"
2183msgstr "XML"
2184
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2188"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2189msgstr ""
2190
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2194"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2195msgstr ""
2196
2197msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2198msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>"
2199
2200#, c-format
2201msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2202msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>"
2203
2204#, c-format
2205msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2206msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n"
2207
2208msgid ""
2209"\n"
2210"\n"
2211"Message from Farsight: "
2212msgstr ""
2213"\n"
2214"\n"
2215"A Farsight üzenete:"
2216
2217msgid ""
2218"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2219"of GStreamer or Farsight."
2220msgstr ""
2221"Hiba a hívás előkészítésekor. Ez valószínűleg a GStreamer vagy Farsight "
2222"telepítési hibáját jelzi."
2223
2224msgid "Network error."
2225msgstr "Hálózati hiba."
2226
2227msgid ""
2228"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2229"GStreamer codecs."
2230msgstr ""
2231"A kodekben való megállapodás meghiúsult. Ezt a problémát több GStreamer "
2232"kodek telepítésével lehet megoldani."
2233
2234msgid ""
2235"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2236"packages."
2237msgstr ""
2238"Nem találhatók kodekek. Telepítsen néhány GStreamer kodeket, ezek a "
2239"GStreamer bővítménycsomagokban találhatók."
2240
2241msgid ""
2242"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2243msgstr ""
2244"Nincs több kodek. A fs-codecs.conf fájlban megadott kodekbeállítások túl "
2245"szigorúak."
2246
2247msgid "Could not connect to the remote party"
2248msgstr "Nem lehet kapcsolódni a túloldali félhez"
2249
2250msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2251msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt."
2252
2253msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2254msgstr "Helyrehozhatatlan Farstream hiba történt."
2255
2256msgid "Error with your microphone"
2257msgstr "Hiba történt a mikrofonnal"
2258
2259msgid "Error with your webcam"
2260msgstr "Hiba történt a webkamerával"
2261
2262msgid "Conference error"
2263msgstr "Konferenciahiba"
2264
2265#, c-format
2266msgid "Error creating session: %s"
2267msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s"
2268
2269msgid "Could not create media pipeline"
2270msgstr ""
2271
2272#. Translators: This is a noun that refers to one
2273#. * possible audio input device. The device can help the
2274#. * user to check if her speakers or headphones have been
2275#. * set up correctly for voice calling.
2276msgid "Test Sound"
2277msgstr ""
2278
2279msgid "Disabled"
2280msgstr "Tiltva"
2281
2282#. Translators: This is a noun that refers to one
2283#. * possible video input device. The device produces
2284#. * a test "monoscope" image that can help the user check
2285#. * the video output has been set up correctly without
2286#. * needing a webcam connected to the computer.
2287msgid "Test Pattern"
2288msgstr ""
2289
2290#, c-format
2291msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2292msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."
2293
2294msgid "This plugin has not defined an ID."
2295msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót."
2296
2297#, c-format
2298msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2299msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d"
2300
2301#, c-format
2302msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2303msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)"
2304
2305msgid ""
2306"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2307msgstr ""
2308"A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt (list_icon, login "
2309"és close)"
2310
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2314"again."
2315msgstr ""
2316"A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra."
2317
2318msgid "Unable to load the plugin"
2319msgstr "A bővítmény nem tölthető be"
2320
2321#, c-format
2322msgid "The required plugin %s was unable to load."
2323msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni."
2324
2325msgid "Unable to load your plugin."
2326msgstr "A bővítménye nem tölthető be."
2327
2328#, c-format
2329msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2330msgstr "%s megköveteli %s jelenlétét, de az eltávolítása meghiúsult."
2331
2332msgid "Autoaccept"
2333msgstr "Automatikus elfogadás"
2334
2335msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2336msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól."
2337
2338#, c-format
2339msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2340msgstr ""
2341"„%s” automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a következőtől: "
2342"„%s”."
2343
2344msgid "Autoaccept complete"
2345msgstr "Automatikus elfogadás kész"
2346
2347#, c-format
2348msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2349msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s"
2350
2351msgid "Set Autoaccept Setting"
2352msgstr "Automatikus elfogadás beállításai"
2353
2354msgid "_Save"
2355msgstr "M_entés"
2356
2357msgid "_Cancel"
2358msgstr "Mé_gsem"
2359
2360msgid "Ask"
2361msgstr "Kérdezzen"
2362
2363msgid "Auto Accept"
2364msgstr "Automatikus elfogadás"
2365
2366msgid "Auto Reject"
2367msgstr "Automatikus visszautasítás"
2368
2369msgid "Autoaccept File Transfers..."
2370msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása…"
2371
2372#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2373msgid ""
2374"Path to save the files in\n"
2375"(Please provide the full path)"
2376msgstr ""
2377"A fájlok mentési útvonala\n"
2378"(Teljes elérési utat adjon meg)"
2379
2380msgid ""
2381"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2382"*not* on your buddy list:"
2383msgstr ""
2384"Ha fájlküldési kérés érkezik egy a partnerlistán NEM szereplő\n"
2385"felhasználótól:"
2386
2387msgid ""
2388"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2389"(only when there's no conversation with the sender)"
2390msgstr ""
2391"Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel "
2392"befejeződésekor\n"
2393"(csak ha nem társalog a küldővel)"
2394
2395msgid "Create a new directory for each user"
2396msgstr "Új könyvtár létrehozása minden felhasználóhoz"
2397
2398msgid "Escape the filenames"
2399msgstr "Fájlnevek escape-elése."
2400
2401msgid "Notes"
2402msgstr "Megjegyzések"
2403
2404msgid "Enter your notes below..."
2405msgstr "Írja be alább a jegyzetet…"
2406
2407msgid "Edit Notes..."
2408msgstr "Jegyzetek szerkesztése…"
2409
2410#. *< major version
2411#. *< minor version
2412#. *< type
2413#. *< ui_requirement
2414#. *< flags
2415#. *< dependencies
2416#. *< priority
2417#. *< id
2418msgid "Buddy Notes"
2419msgstr "Partnerjegyzetek"
2420
2421#. *< name
2422#. *< version
2423msgid "Store notes on particular buddies."
2424msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről."
2425
2426#. *< summary
2427msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2428msgstr ""
2429"Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő "
2430"partnerekhez."
2431
2432#. *< type
2433#. *< ui_requirement
2434#. *< flags
2435#. *< dependencies
2436#. *< priority
2437#. *< id
2438msgid "Cipher Test"
2439msgstr "Titkosítóteszt"
2440
2441#. *< name
2442#. *< version
2443#. *  summary
2444#. *  description
2445msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2446msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit."
2447
2448#. *< type
2449#. *< ui_requirement
2450#. *< flags
2451#. *< dependencies
2452#. *< priority
2453#. *< id
2454msgid "DBus Example"
2455msgstr "DBus példa"
2456
2457#. *< name
2458#. *< version
2459#. *  summary
2460#. *  description
2461msgid "DBus Plugin Example"
2462msgstr "DBus példabővítmény"
2463
2464#. *< type
2465#. *< ui_requirement
2466#. *< flags
2467#. *< dependencies
2468#. *< priority
2469#. *< id
2470msgid "File Control"
2471msgstr "Fájlvezérlés"
2472
2473#. *< name
2474#. *< version
2475#. *  summary
2476#. *  description
2477msgid "Allows control by entering commands in a file."
2478msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra."
2479
2480msgid "Minutes"
2481msgstr "Perc"
2482
2483#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2484#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2485msgid "I'dle Mak'er"
2486msgstr "Inaktív idő szerkesztése"
2487
2488msgid "Set Account Idle Time"
2489msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása"
2490
2491msgid "_Set"
2492msgstr "_Beállítás"
2493
2494msgid "None of your accounts are idle."
2495msgstr "Egyik fiókja sem inaktív."
2496
2497msgid "Unset Account Idle Time"
2498msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása"
2499
2500msgid "_Unset"
2501msgstr "_Visszaállítás"
2502
2503msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2504msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz"
2505
2506msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2507msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz"
2508
2509msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2510msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota"
2511
2512#. *< type
2513#. *< ui_requirement
2514#. *< flags
2515#. *< dependencies
2516#. *< priority
2517#. *< id
2518msgid "IPC Test Client"
2519msgstr "IPC tesztkliens"
2520
2521#. *< name
2522#. *< version
2523#. *  summary
2524msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2525msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként."
2526
2527#. *  description
2528msgid ""
2529"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2530"calls the commands registered."
2531msgstr ""
2532"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a "
2533"kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat."
2534
2535#. *< type
2536#. *< ui_requirement
2537#. *< flags
2538#. *< dependencies
2539#. *< priority
2540#. *< id
2541msgid "IPC Test Server"
2542msgstr "IPC tesztkiszolgáló"
2543
2544#. *< name
2545#. *< version
2546#. *  summary
2547msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2548msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként."
2549
2550#. *  description
2551msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2552msgstr ""
2553"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az "
2554"IPC parancsokat."
2555
2556msgid "Hide Joins/Parts"
2557msgstr "Belépés/kilépés elrejtése"
2558
2559#. Translators: Followed by an input request a number of people
2560msgid "For rooms with more than this many people"
2561msgstr "Ennél több jelenlévővel rendelkező szobákhoz:"
2562
2563msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2564msgstr "Ha a felhasználó nem szólalt meg ennyi percig"
2565
2566msgid "Apply hiding rules to buddies"
2567msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre"
2568
2569#. *< type
2570#. *< ui_requirement
2571#. *< flags
2572#. *< dependencies
2573#. *< priority
2574#. *< id
2575msgid "Join/Part Hiding"
2576msgstr "Belépés/kilépés rejtése"
2577
2578#. *< name
2579#. *< version
2580#. *  summary
2581msgid "Hides extraneous join/part messages."
2582msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket."
2583
2584#. *  description
2585msgid ""
2586"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2587"actively taking part in a conversation."
2588msgstr ""
2589"Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a "
2590"társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével."
2591
2592#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2593#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2594#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2595#. * not a real timezone.
2596msgid "(UTC)"
2597msgstr "(UTC)"
2598
2599msgid "User is offline."
2600msgstr "A felhasználó nem érhető el."
2601
2602msgid "Auto-response sent:"
2603msgstr "Automatikus válasz elküldve:"
2604
2605#, c-format
2606msgid "%s has signed off."
2607msgstr "%s kilépett."
2608
2609msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2610msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető."
2611
2612msgid "You were disconnected from the server."
2613msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
2614
2615msgid ""
2616"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2617"logged in."
2618msgstr ""
2619"Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be."
2620
2621msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2622msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve."
2623
2624msgid "Message could not be sent."
2625msgstr "Az üzenet nem küldhető el."
2626
2627#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2629#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2630msgid "Adium"
2631msgstr "Adium"
2632
2633#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2634#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2635#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2636msgid "Fire"
2637msgstr "Tűz"
2638
2639#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2640#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2641#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2642msgid "Messenger Plus!"
2643msgstr "Messenger Plus!"
2644
2645#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2646#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2647#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2648msgid "QIP"
2649msgstr "QIP"
2650
2651#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2652#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2653#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2654msgid "MSN Messenger"
2655msgstr "MSN Messenger"
2656
2657#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2658#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2659#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2660msgid "Trillian"
2661msgstr "Trillian"
2662
2663#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2664#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2665#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2666msgid "aMSN"
2667msgstr "aMSN"
2668
2669#. Add general preferences.
2670msgid "General Log Reading Configuration"
2671msgstr "Általános naplóolvasás beállítása"
2672
2673msgid "Fast size calculations"
2674msgstr "Gyors méretszámítások"
2675
2676msgid "Use name heuristics"
2677msgstr "Névheurisztika használata"
2678
2679#. Add Log Directory preferences.
2680msgid "Log Directory"
2681msgstr "Naplókönyvtár"
2682
2683#. *< type
2684#. *< ui_requirement
2685#. *< flags
2686#. *< dependencies
2687#. *< priority
2688#. *< id
2689msgid "Log Reader"
2690msgstr "Naplómegjelenítő"
2691
2692#. *< name
2693#. *< version
2694#. * summary
2695msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2696msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe."
2697
2698#. * description
2699msgid ""
2700"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2702"\n"
2703"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2704"at your own risk!"
2705msgstr ""
2706"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. "
2707"Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger, aMSN és Trillian.\n"
2708"\n"
2709"FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran "
2710"összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!"
2711
2712msgid "Mono Plugin Loader"
2713msgstr "Mono bővítménybetöltő"
2714
2715msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2716msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével."
2717
2718msgid "Add new line in IMs"
2719msgstr "Új sort azonnali üzenetekhez adása"
2720
2721msgid "Add new line in Chats"
2722msgstr "Új sor csevegésekhez adása"
2723
2724#. *< magic
2725#. *< major version
2726#. *< minor version
2727#. *< type
2728#. *< ui_requirement
2729#. *< flags
2730#. *< dependencies
2731#. *< priority
2732#. *< id
2733msgid "New Line"
2734msgstr "Új sor"
2735
2736#. *< name
2737#. *< version
2738msgid "Prepends a newline to displayed message."
2739msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be."
2740
2741#. *< summary
2742msgid ""
2743"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2744"the username in the conversation window."
2745msgstr ""
2746"Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a "
2747"felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában."
2748
2749msgid "Offline Message Emulation"
2750msgstr "Offline üzenetek emulációja"
2751
2752msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2753msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként."
2754
2755msgid ""
2756"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2757"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2758msgstr ""
2759"A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a "
2760"„Partnerfigyelmeztetés” párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti."
2761
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2765"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2766msgstr ""
2767"„%s” jelenleg nem érhető el. Kívánja a további üzeneteket figyelmeztetésként "
2768"menteni, majd elküldeni „%s” következő bejelentkezésekor?"
2769
2770msgid "Offline Message"
2771msgstr "Offline üzenet"
2772
2773msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2774msgstr ""
2775"A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/"
2776"törölheti"
2777
2778msgid "Yes"
2779msgstr "Igen"
2780
2781msgid "No"
2782msgstr "Nem"
2783
2784msgid "Save offline messages in pounce"
2785msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben"
2786
2787msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2788msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben."
2789
2790msgid "One Time Password"
2791msgstr "Eldobható jelszó"
2792
2793#. *< type
2794#. *< ui_requirement
2795#. *< flags
2796#. *< dependencies
2797#. *< priority
2798#. *< id
2799msgid "One Time Password Support"
2800msgstr "Eldobható jelszó támogatása"
2801
2802#. *< name
2803#. *< version
2804#. *  summary
2805msgid "Enforce that passwords are used only once."
2806msgstr "A jelszavak egyszeri használatának kikényszerítése."
2807
2808#. *  description
2809msgid ""
2810"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2811"are only used in a single successful connection.\n"
2812"Note: The account password must not be saved for this to work."
2813msgstr ""
2814"Lehetővé teszi fiókonként kikényszeríteni, hogy a nem mentett jelszavak csak "
2815"egy sikeres csatlakozáshoz legyenek felhasználva.\n"
2816"Megjegyzés: a fiókjelszavakat ennek működéséhez nem szabad menteni."
2817
2818#. *< type
2819#. *< ui_requirement
2820#. *< flags
2821#. *< dependencies
2822#. *< priority
2823#. *< id
2824msgid "Perl Plugin Loader"
2825msgstr "Perl bővítménybetöltő"
2826
2827#. *< name
2828#. *< version
2829#. *< summary
2830msgid "Provides support for loading perl plugins."
2831msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja."
2832
2833msgid "Psychic Mode"
2834msgstr "Szellemmód"
2835
2836msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2837msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz"
2838
2839msgid ""
2840"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2841"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2842msgstr ""
2843"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik "
2844"üzenetüket írni.  Ez az AIM, ICQ, XMPP és a Sametime protokollokkal működik."
2845
2846msgid "You feel a disturbance in the force..."
2847msgstr "Zavart érez az erőben…"
2848
2849msgid "Only enable for users on the buddy list"
2850msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára"
2851
2852msgid "Disable when away"
2853msgstr "Letiltás, ha távol van"
2854
2855msgid "Display notification message in conversations"
2856msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben"
2857
2858msgid "Raise psychic conversations"
2859msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása"
2860
2861#. *< type
2862#. *< ui_requirement
2863#. *< flags
2864#. *< dependencies
2865#. *< priority
2866#. *< id
2867msgid "Signals Test"
2868msgstr "Szignálok tesztelése"
2869
2870#. *< name
2871#. *< version
2872#. *  summary
2873#. *  description
2874msgid "Test to see that all signals are working properly."
2875msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e."
2876
2877#. *< type
2878#. *< ui_requirement
2879#. *< flags
2880#. *< dependencies
2881#. *< priority
2882#. *< id
2883msgid "Simple Plugin"
2884msgstr "Egyszerű bővítmény"
2885
2886#. *< name
2887#. *< version
2888#. *  summary
2889#. *  description
2890msgid "Tests to see that most things are working."
2891msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e."
2892
2893msgid "TLS/SSL Versions"
2894msgstr "TLS/SSL verziók"
2895
2896msgid "Minimum Version"
2897msgstr "Minimális verzió"
2898
2899msgid "Maximum Version"
2900msgstr "Maximális verzió"
2901
2902msgid "SSL 2"
2903msgstr "SSL 2"
2904
2905msgid "SSL 3"
2906msgstr "SSL 3"
2907
2908msgid "TLS 1.0"
2909msgstr "TLS 1.0"
2910
2911msgid "TLS 1.1"
2912msgstr "TLS 1.1"
2913
2914msgid "TLS 1.2"
2915msgstr "TLS 1.2"
2916
2917msgid "TLS 1.3"
2918msgstr "TLS 1.3"
2919
2920#. TODO: look into how to do this for older versions?
2921msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2922msgstr "Nem támogatott az NSS < 3.14 esetén"
2923
2924msgid "Ciphers"
2925msgstr "Titkosítók"
2926
2927#. *< type
2928#. *< ui_requirement
2929#. *< flags
2930#. *< dependencies
2931#. *< priority
2932#. *< id
2933msgid "NSS Preferences"
2934msgstr "NSS beállítások"
2935
2936#. *< name
2937#. *< version
2938#. *  summary
2939#. *  description
2940msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2941msgstr "Titkosítók és más beállítások az NSS SSL/TLS bővítményhez"
2942
2943#. Scheme name
2944msgid "X.509 Certificates"
2945msgstr "X.509 tanúsítványok"
2946
2947#. *< type
2948#. *< ui_requirement
2949#. *< flags
2950#. *< dependencies
2951#. *< priority
2952#. *< id
2953msgid "GNUTLS"
2954msgstr "GNUTLS"
2955
2956#. *< name
2957#. *< version
2958#. *  summary
2959#. *  description
2960msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2961msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül."
2962
2963#. *< type
2964#. *< ui_requirement
2965#. *< flags
2966#. *< dependencies
2967#. *< priority
2968#. *< id
2969msgid "NSS"
2970msgstr "NSS"
2971
2972#. *< name
2973#. *< version
2974#. *  summary
2975#. *  description
2976msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2977msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül."
2978
2979#. *< type
2980#. *< ui_requirement
2981#. *< flags
2982#. *< dependencies
2983#. *< priority
2984#. *< id
2985msgid "SSL"
2986msgstr "SSL"
2987
2988#. *< name
2989#. *< version
2990#. *  summary
2991#. *  description
2992msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2993msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz."
2994
2995#, c-format
2996msgid "%s is no longer away."
2997msgstr "%s visszajött."
2998
2999#, c-format
3000msgid "%s has gone away."
3001msgstr "%s elment."
3002
3003#, c-format
3004msgid "%s has become idle."
3005msgstr "%s inaktívvá vált."
3006
3007#, c-format
3008msgid "%s is no longer idle."
3009msgstr "%s már nem inaktív."
3010
3011#, c-format
3012msgid "%s has signed on."
3013msgstr "%s belépett."
3014
3015msgid "Notify When"
3016msgstr "Figyelmeztessen, ha"
3017
3018msgid "Buddy Goes _Away"
3019msgstr "A partner _elmegy"
3020
3021msgid "Buddy Goes _Idle"
3022msgstr "A partner _inaktívvá válik"
3023
3024msgid "Buddy _Signs On/Off"
3025msgstr "_Partner be-/kilép"
3026
3027#. *< type
3028#. *< ui_requirement
3029#. *< flags
3030#. *< dependencies
3031#. *< priority
3032#. *< id
3033msgid "Buddy State Notification"
3034msgstr "Partnerállapot-értesítés"
3035
3036#. *< name
3037#. *< version
3038#. *  summary
3039#. *  description
3040msgid ""
3041"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3042"idle."
3043msgstr ""
3044"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
3045"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
3046
3047msgid "Tcl Plugin Loader"
3048msgstr "Tcl bővítménybetöltő"
3049
3050msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3051msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja"
3052
3053msgid ""
3054"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3055"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3056msgstr ""
3057"Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, "
3058"akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"
3059
3060msgid ""
3061"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3062"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3063msgstr ""
3064"Az Apple „Bonjour For Windows” eszközkészlet nem található, további "
3065"információkat a https://developer.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat."
3066
3067msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3068msgstr "A bejövő azonnaliüzenő-kapcsolatok figyelése nem lehetséges"
3069
3070msgid ""
3071"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3072msgstr ""
3073"Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?"
3074
3075msgid "First name"
3076msgstr "Utónév"
3077
3078msgid "Last name"
3079msgstr "Vezetéknév"
3080
3081msgid "Email"
3082msgstr "E-mail"
3083
3084msgid "AIM Account"
3085msgstr "AIM fiók"
3086
3087msgid "XMPP Account"
3088msgstr "XMPP fiók"
3089
3090#. *< type
3091#. *< ui_requirement
3092#. *< flags
3093#. *< dependencies
3094#. *< priority
3095#. *< id
3096#. *< name
3097#. *< version
3098#. *  summary
3099#. *  description
3100msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3101msgstr "Bonjour protokollbővítmény"
3102
3103msgid "Purple Person"
3104msgstr "Purple személy"
3105
3106#. Creating the options for the protocol
3107msgid "Local Port"
3108msgstr "Helyi port"
3109
3110msgid "Bonjour"
3111msgstr "Bonjour"
3112
3113#, c-format
3114msgid "%s has closed the conversation."
3115msgstr "%s bezárta a társalgást."
3116
3117msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3118msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."
3119
3120msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3121msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban."
3122
3123msgid "Invalid proxy settings"
3124msgstr "Érvénytelen proxybeállítások"
3125
3126msgid ""
3127"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3128"invalid."
3129msgstr ""
3130"A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy "
3131"típusához."
3132
3133msgid "Save Buddylist..."
3134msgstr "Partnerlista mentése…"
3135
3136msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3137msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba."
3138
3139msgid "Buddylist saved successfully!"
3140msgstr "A partnerlista mentése sikeres!"
3141
3142#, c-format
3143msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3144msgstr "Nem írható %s partnerlistája a következőre: %s"
3145
3146msgid "Couldn't load buddylist"
3147msgstr "Nem tölthető be a partnerlista"
3148
3149msgid "Load Buddylist..."
3150msgstr "Partnerlista betöltése…"
3151
3152msgid "Buddylist loaded successfully!"
3153msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!"
3154
3155msgid "Save buddylist..."
3156msgstr "Partnerlista mentése…"
3157
3158msgid "Load buddylist from file..."
3159msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…"
3160
3161msgid "City"
3162msgstr "Város"
3163
3164msgid "Year of birth"
3165msgstr "Születési év"
3166
3167msgid "Gender"
3168msgstr "Nem"
3169
3170msgid "Male or female"
3171msgstr "Férfi vagy nő"
3172
3173msgid "Male"
3174msgstr "Férfi"
3175
3176msgid "Female"
3177msgstr "Nő"
3178
3179msgid "Only online"
3180msgstr "Csak elérhetők"
3181
3182msgid "Find buddies"
3183msgstr "Partnerek keresése"
3184
3185msgid "Please, enter your search criteria below"
3186msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"
3187
3188msgid "Show status to:"
3189msgstr "Állapot megjelenítése:"
3190
3191msgid "All people"
3192msgstr "Mindenkinek"
3193
3194msgid "Only buddies"
3195msgstr "Csak partnereknek"
3196
3197msgid "Change status broadcasting"
3198msgstr "Állapot-közzététel módosítása"
3199
3200msgid "Please, select who can see your status"
3201msgstr "Válassza ki, kik láthatják az állapotát"
3202
3203#, c-format
3204msgid "Select a chat for buddy: %s"
3205msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s"
3206
3207msgid "Add to chat..."
3208msgstr "Felvétel csevegéshez…"
3209
3210#. Global
3211msgid "Available"
3212msgstr "Elérhető"
3213
3214msgid "Chatty"
3215msgstr "Beszédes"
3216
3217msgid "Do Not Disturb"
3218msgstr "Ne zavarjanak"
3219
3220#. Away stuff
3221msgid "Away"
3222msgstr "Távol"
3223
3224msgid "UIN"
3225msgstr "UIN"
3226
3227msgid "First Name"
3228msgstr "Utónév"
3229
3230msgid "Birth Year"
3231msgstr "Születési év"
3232
3233msgid "Unable to display the search results."
3234msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg."
3235
3236msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3237msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár"
3238
3239msgid "Search results"
3240msgstr "Keresési eredmények"
3241
3242msgid "No matching users found"
3243msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók"
3244
3245msgid "There are no users matching your search criteria."
3246msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók."
3247
3248msgid "Unable to read from socket"
3249msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"
3250
3251msgid "Connected"
3252msgstr "Kapcsolódva"
3253
3254msgid "Connection failed"
3255msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
3256
3257msgid "Add to chat"
3258msgstr "Felvétel csevegéshez"
3259
3260msgid "Chat _name:"
3261msgstr "Csevegés _neve:"
3262
3263#. connect to the server
3264msgid "Connecting"
3265msgstr "Kapcsolódás"
3266
3267#, c-format
3268msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3269msgstr "Nem oldható fel a gépnév: %s"
3270
3271msgid "Chat error"
3272msgstr "Csevegéshiba"
3273
3274msgid "This chat name is already in use"
3275msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van"
3276
3277msgid "Not connected to the server"
3278msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval"
3279
3280msgid "Find buddies..."
3281msgstr "Partnerek keresése…"
3282
3283msgid "Save buddylist to file..."
3284msgstr "Partnerlista mentése fájlba…"
3285
3286#. magic
3287#. major_version
3288#. minor_version
3289#. plugin type
3290#. ui_requirement
3291#. flags
3292#. dependencies
3293#. priority
3294#. id
3295#. name
3296#. version
3297msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3298msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény"
3299
3300#. summary
3301msgid "Polish popular IM"
3302msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő"
3303
3304msgid "Gadu-Gadu User"
3305msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"
3306
3307msgid "GG server"
3308msgstr "GG kiszolgáló"
3309
3310msgid "Don't use encryption"
3311msgstr "Ne használjon titkosítást"
3312
3313msgid "Use encryption if available"
3314msgstr "Titkosítás használata, ha elérhető"
3315
3316#. TODO
3317msgid "Require encryption"
3318msgstr "Titkosítás megkövetelése"
3319
3320msgid "Connection security"
3321msgstr "Kapcsolat biztonsága"
3322
3323#, c-format
3324msgid "Unknown command: %s"
3325msgstr "Ismeretlen parancs: %s"
3326
3327#, c-format
3328msgid "current topic is: %s"
3329msgstr "a jelenlegi téma: %s"
3330
3331msgid "No topic is set"
3332msgstr "Nincs beállítva téma"
3333
3334msgid "File Transfer Failed"
3335msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"
3336
3337msgid "Unable to open a listening port."
3338msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."
3339
3340msgid "Error displaying MOTD"
3341msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"
3342
3343msgid "No MOTD available"
3344msgstr "Nincs elérhető MOTD"
3345
3346msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3347msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz."
3348
3349#, c-format
3350msgid "MOTD for %s"
3351msgstr "MOTD a következőhöz: %s"
3352
3353#.
3354#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3355#. * buffer that stores what is "being sent" until the
3356#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3357#.
3358#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3359#, c-format
3360msgid "Lost connection with server: %s"
3361msgstr "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz: %s"
3362
3363msgid "View MOTD"
3364msgstr "MOTD megjelenítése"
3365
3366msgid "_Channel:"
3367msgstr "Cs_atorna:"
3368
3369msgid "_Password:"
3370msgstr "_Jelszó:"
3371
3372msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3373msgstr "Az IRC becenevek és a kiszolgálónév nem tartalmazhatnak szóközt"
3374
3375msgid "SSL support unavailable"
3376msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"
3377
3378msgid "Unable to connect"
3379msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
3380
3381#. this is a regular connect, error out
3382#, c-format
3383msgid "Unable to connect: %s"
3384msgstr "Nem lehet csatlakozni: %s"
3385
3386msgid "Server closed the connection"
3387msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3388
3389msgid "Users"
3390msgstr "Felhasználók"
3391
3392msgid "Topic"
3393msgstr "Téma"
3394
3395#. *< type
3396#. *< ui_requirement
3397#. *< flags
3398#. *< dependencies
3399#. *< priority
3400#. *< id
3401#. *< name
3402#. *< version
3403msgid "IRC Protocol Plugin"
3404msgstr "IRC protokollbővítmény"
3405
3406#. *  summary
3407msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3408msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz"
3409
3410#. set up account ID as user:server
3411msgid "Server"
3412msgstr "Kiszolgáló"
3413
3414#. port to connect to
3415msgid "Port"
3416msgstr "Port"
3417
3418msgid "Encodings"
3419msgstr "Kódolások"
3420
3421msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3422msgstr "Bejövő UTF-8 automatikus felismerése"
3423
3424msgid "Ident name"
3425msgstr "Azonosítási név"
3426
3427msgid "Real name"
3428msgstr "Valódi név"
3429
3430#.
3431#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3432#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3433#.
3434msgid "Use SSL"
3435msgstr "SSL használata"
3436
3437msgid "Authenticate with SASL"
3438msgstr "Hitelesítés SASL használatával"
3439
3440msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3441msgstr ""
3442"Egyszerű szöveges SASL hitelesítés engedélyezése titkosítatlan kapcsolaton"
3443
3444msgid "Bad mode"
3445msgstr "Rossz üzemmód"
3446
3447#, c-format
3448msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3449msgstr "%1$s %3$s másodperce kitiltva %2$s által"
3450
3451#, c-format
3452msgid "Ban on %s"
3453msgstr "%s kitiltva"
3454
3455msgid "End of ban list"
3456msgstr "Tiltólista vége"
3457
3458#, c-format
3459msgid "You are banned from %s."
3460msgstr "Kitiltották a következőről: %s."
3461
3462msgid "Banned"
3463msgstr "Kitiltva"
3464
3465#, c-format
3466msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3467msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van"
3468
3469msgid " <i>(ircop)</i>"
3470msgstr " <i>(ircop)</i>"
3471
3472msgid " <i>(identified)</i>"
3473msgstr " <i>(azonosítva)</i>"
3474
3475msgid "Nick"
3476msgstr "Becenév"
3477
3478msgid "Login name"
3479msgstr "Bejelentkezési név"
3480
3481msgid "Host name"
3482msgstr "Gépnév"
3483
3484msgid "Currently on"
3485msgstr "Jelenleg a következőn"
3486
3487msgid "Idle for"
3488msgstr "Inaktív"
3489
3490msgid "Online since"
3491msgstr "Kapcsolódva ezóta"
3492
3493msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3494msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>"
3495
3496msgid "Glorious"
3497msgstr "Ragyogó"
3498
3499#, c-format
3500msgid "%s has changed the topic to: %s"
3501msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"
3502
3503#, c-format
3504msgid "%s has cleared the topic."
3505msgstr "%s törölte a témát."
3506
3507#, c-format
3508msgid "The topic for %s is: %s"
3509msgstr "%s témája: %s"
3510
3511#, c-format
3512msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3513msgstr "%s témáját %s beállította ekkor: %s ezen: %s"
3514
3515#, c-format
3516msgid "Unknown message '%s'"
3517msgstr "„%s” üzenet ismeretlen"
3518
3519msgid "Unknown message"
3520msgstr "Ismeretlen üzenet"
3521
3522msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3523msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni."
3524
3525#, c-format
3526msgid "Users on %s: %s"
3527msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s"
3528
3529msgid "Time Response"
3530msgstr "Válaszidő"
3531
3532msgid "The IRC server's local time is:"
3533msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"
3534
3535msgid "No such channel"
3536msgstr "Nincs ilyen csatorna"
3537
3538#. does this happen?
3539msgid "no such channel"
3540msgstr "nincs ilyen csatorna"
3541
3542msgid "User is not logged in"
3543msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"
3544
3545msgid "No such nick or channel"
3546msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
3547
3548msgid "Could not send"
3549msgstr "Nem sikerült elküldeni"
3550
3551#, c-format
3552msgid "Joining %s requires an invitation."
3553msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."
3554
3555msgid "Invitation only"
3556msgstr "Meghívásos"
3557
3558#, c-format
3559msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3560msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"
3561
3562#. Remove user from channel
3563#, c-format
3564msgid "Kicked by %s (%s)"
3565msgstr "%s kirúgta (%s)"
3566
3567#, c-format
3568msgid "mode (%s %s) by %s"
3569msgstr "mód (%s %s) %s által"
3570
3571msgid "Invalid nickname"
3572msgstr "Érvénytelen becenév"
3573
3574msgid ""
3575"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3576"invalid characters."
3577msgstr ""
3578"Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
3579"érvénytelen karaktereket tartalmaz."
3580
3581msgid ""
3582"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3583"invalid characters."
3584msgstr ""
3585"Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
3586"érvénytelen karaktereket tartalmaz."
3587
3588#. We only want to do the following dance if the connection
3589#. has not been successfully completed.  If it has, just
3590#. notify the user that their /nick command didn't go.
3591#, c-format
3592msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3593msgstr "A becenév („%s”) már használatban van."
3594
3595msgid "Nickname in use"
3596msgstr "A becenév használatban van"
3597
3598msgid "Cannot change nick"
3599msgstr "A becenév nem változtatható meg"
3600
3601msgid "Could not change nick"
3602msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"
3603
3604#, c-format
3605msgid "You have parted the channel%s%s"
3606msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát"
3607
3608msgid "Error: invalid PONG from server"
3609msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"
3610
3611#, c-format
3612msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3613msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"
3614
3615#, c-format
3616msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3617msgstr "%s csatornához nem lehet csatlakozni: Regisztráció szükséges."
3618
3619msgid "Cannot join channel"
3620msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához"
3621
3622msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3623msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el."
3624
3625#, c-format
3626msgid "Wallops from %s"
3627msgstr "Ütések a következőtől: %s"
3628
3629#, c-format
3630msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3631msgstr "A SASL hitelesítés előkészítése sikertelen: %s"
3632
3633msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3634msgstr ""
3635"A SASL hitelesítés sikertelen: nem található méltó hitelesítési mechanizmus."
3636
3637#, c-format
3638msgid "SASL authentication failed: %s"
3639msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: %s"
3640
3641msgid ""
3642"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3643msgstr ""
3644"A SASL hitelesítés sikertelen: a kiszolgáló nem támogatja a SASL "
3645"hitelesítést."
3646
3647msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3648msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: a SASL előkészítése sikertelen."
3649
3650msgid "Incorrect Password"
3651msgstr "Helytelen jelszó"
3652
3653msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3654msgstr "A SASL hitelesítés sikertelen: nem található méltó mechanizmus"
3655
3656msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3657msgstr "action &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Egy művelet elvégzése."
3658
3659msgid "authserv: Send a command to authserv"
3660msgstr "authserv: Parancs küldése az authservnek"
3661
3662msgid ""
3663"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3664"away."
3665msgstr ""
3666"away [üzenet]:  Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva "
3667"visszatér a távollétből."
3668
3669msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3670msgstr "ctcp <becenév> <üzenet>: ctcp üzenet küldése a becenévnek."
3671
3672msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3673msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak"
3674
3675msgid ""
3676"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3677"someone. You must be a channel operator to do this."
3678msgstr ""
3679"deop &lt;becenév1&gt; [becenév2] …:  A csatorna-operátor állapot elvétele "
3680"valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3681
3682msgid ""
3683"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3684"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3685"must be a channel operator to do this."
3686msgstr ""
3687"devoice &lt;becenév1&gt; [becenév2] …:  A csatorna hang állapot elvétele "
3688"valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). "
3689"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3690
3691msgid ""
3692"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3693"channel, or the current channel."
3694msgstr ""
3695"invite &lt;becenév&gt; [szoba]:  Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a "
3696"megadott vagy a jelenlegi csatornán."
3697
3698msgid ""
3699"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3700"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3701msgstr ""
3702"j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,…] [kulcs1[,kulcs2][,…]]:  Belépés egy vagy több "
3703"csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
3704
3705msgid ""
3706"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3707"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3708msgstr ""
3709"join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,…] [kulcs1[,kulcs2][,…]]:  Belépés egy vagy "
3710"több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
3711
3712msgid ""
3713"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3714"channel operator to do this."
3715msgstr ""
3716"kick &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a csatornáról. "
3717"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3718
3719msgid ""
3720"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3721"may disconnect you upon doing this.</i>"
3722msgstr ""
3723"list:   Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. "
3724"<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt "
3725"a parancsot.</i>"
3726
3727msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3728msgstr "me &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Végrehajt egy műveletet."
3729
3730msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3731msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak"
3732
3733msgid ""
3734"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3735"or user mode."
3736msgstr ""
3737"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becenév|csatorna|&gt;:  Csatorna- vagy "
3738"felhasználómód beállítása vagy visszavonása."
3739
3740msgid ""
3741"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3742"opposed to a channel)."
3743msgstr ""
3744"msg &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak "
3745"(nem pedig a csatornának)."
3746
3747msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3748msgstr "names [csatorna]:  Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."
3749
3750msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3751msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  Megváltoztatja a becenevét."
3752
3753msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3754msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak"
3755
3756msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3757msgstr ""
3758"notice &lt;cél&lt;:  Értesítés küldése egy felhasználónak vagy csatornának."
3759
3760msgid ""
3761"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3762"must be a channel operator to do this."
3763msgstr ""
3764"op &lt;becenév1&gt; [becenév2] …:  Csatornaoperátori jogok adása valakinek. "
3765"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3766
3767msgid ""
3768"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3769"can't use it."
3770msgstr ""
3771"operwall &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
3772"tudja."
3773
3774msgid "operserv: Send a command to operserv"
3775msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak"
3776
3777msgid ""
3778"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3779"with an optional message."
3780msgstr ""
3781"part [szoba] [üzenet]:  Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, "
3782"egy opcionális üzenettel."
3783
3784msgid ""
3785"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3786"has."
3787msgstr ""
3788"ping [becenév]:  Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha "
3789"nincs megadva) késése."
3790
3791msgid ""
3792"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3793"opposed to a channel)."
3794msgstr ""
3795"query &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak "
3796"(nem pedig a csatornának)."
3797
3798msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3799msgstr ""
3800"quit [üzenet]:  Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális "
3801"üzenettel."
3802
3803msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3804msgstr "quote […]:  Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."
3805
3806msgid ""
3807"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3808"channel operator to do this."
3809msgstr ""
3810"remove &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a szobából. "
3811"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3812
3813msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3814msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."
3815
3816msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3817msgstr "topic [új téma]:  A csatorna témájának megtekintése vagy módosítása."
3818
3819msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3820msgstr ""
3821"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Felhasználói mód beállítása vagy "
3822"visszavonása."
3823
3824msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3825msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak"
3826
3827msgid ""
3828"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3829"must be a channel operator to do this."
3830msgstr ""
3831"voice &lt;becenév1&gt; [becenév2] …:  Csatorna hang állapot megadása "
3832"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
3833
3834msgid ""
3835"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3836"use it."
3837msgstr ""
3838"wallops &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
3839"tudja."
3840
3841msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3842msgstr ""
3843"whois [kiszolgáló] &lt;becenév&gt;:  Információk lekérése egy felhasználóról."
3844
3845msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3846msgstr ""
3847"whowas &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy kijelentkezett "
3848"felhasználóról."
3849
3850#, c-format
3851msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3852msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"
3853
3854msgid "PONG"
3855msgstr "PONG"
3856
3857msgid "CTCP PING reply"
3858msgstr "CTCP PING válasz"
3859
3860msgid "Disconnected."
3861msgstr "Kapcsolat bontva."
3862
3863msgid "Unknown Error"
3864msgstr "Ismeretlen hiba"
3865
3866msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3867msgstr "Az eseti parancs meghiúsult"
3868
3869msgid "execute"
3870msgstr "végrehajtás"
3871
3872msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3873msgstr ""
3874"A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
3875
3876#. This happens when the server sends back jibberish
3877#. * in the "additional data with success" case.
3878#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3879#.
3880msgid "Invalid response from server"
3881msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"
3882
3883msgid "Server does not use any supported authentication method"
3884msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
3885
3886#, c-format
3887msgid ""
3888"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3889"this and continue authentication?"
3890msgstr ""
3891"%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. "
3892"Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?"
3893
3894msgid "Plaintext Authentication"
3895msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
3896
3897msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3898msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón."
3899
3900msgid "Invalid challenge from server"
3901msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3902
3903msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3904msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem"
3905
3906msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3907msgstr ""
3908"A kiszolgáló egyszerű szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított "
3909"csatornán"
3910
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3914"Allow this and continue authentication?"
3915msgstr ""
3916"%s egyszerű szöveges hitelesítést követelhet meg egy nem titkosított "
3917"kapcsolaton. Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?"
3918
3919msgid "SASL authentication failed"
3920msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult"
3921
3922#, c-format
3923msgid "SASL error: %s"
3924msgstr "SASL hiba: %s"
3925
3926msgid "Invalid Encoding"
3927msgstr "Érvénytelen kódolás"
3928
3929msgid "Unsupported Extension"
3930msgstr "Nem támogatott kiterjesztés"
3931
3932msgid ""
3933"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3934"attack"
3935msgstr ""
3936"Váratlan válasz a kiszolgálótól. Ez közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet."
3937
3938msgid ""
3939"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3940"it.  This indicates a likely MITM attack"
3941msgstr ""
3942"A kiszolgáló támogatja a csatornakapcsolást, de nem hirdeti ezt. Ez "
3943"közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet."
3944
3945msgid "Server does not support channel binding"
3946msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a csatornakapcsolást"
3947
3948msgid "Unsupported channel binding method"
3949msgstr "Nem támogatott csatornakapcsolási módszer"
3950
3951msgid "User not found"
3952msgstr "A felhasználó nem található"
3953
3954msgid "Invalid Username Encoding"
3955msgstr "Érvénytelen felhasználónév-kódolás"
3956
3957msgid "Resource Constraint"
3958msgstr "Erőforrás-megszorítás"
3959
3960msgid "Unable to canonicalize username"
3961msgstr "A felhasználónév kanonizálása sikertelen"
3962
3963msgid "Unable to canonicalize password"
3964msgstr "A jelszó kanonizálása sikertelen"
3965
3966msgid "Malicious challenge from server"
3967msgstr "Rosszindulatú hívás a kiszolgálótól"
3968
3969msgid "Unexpected response from server"
3970msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól"
3971
3972msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3973msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét."
3974
3975msgid "No session ID given"
3976msgstr "Nincs megadva munkamenet-azonosító"
3977
3978msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3979msgstr "A BOSH protokoll verziója nem támogatott"
3980
3981msgid "Unable to establish a connection with the server"
3982msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a kiszolgálóval"
3983
3984#, c-format
3985msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3986msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval: %s"
3987
3988msgid "Unable to establish SSL connection"
3989msgstr "Az SSL kapcsolat hozható létre"
3990
3991msgid "Full Name"
3992msgstr "Teljes név"
3993
3994msgid "Family Name"
3995msgstr "Vezetéknév"
3996
3997msgid "Given Name"
3998msgstr "Utónév"
3999
4000msgid "URL"
4001msgstr "URL"
4002
4003msgid "Street Address"
4004msgstr "Utca"
4005
4006#.
4007#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4008#. * clients. The next time someone reads this, remove
4009#. * EXTADR.
4010#.
4011msgid "Extended Address"
4012msgstr "További cím"
4013
4014msgid "Locality"
4015msgstr "Helység"
4016
4017msgid "Region"
4018msgstr "Régió"
4019
4020msgid "Postal Code"
4021msgstr "Irányítószám"
4022
4023msgid "Country"
4024msgstr "Ország"
4025
4026#. lots of clients (including purple) do this, but it's
4027#. * out of spec
4028msgid "Telephone"
4029msgstr "Telefonszám"
4030
4031msgid "Organization Name"
4032msgstr "Szervezet neve"
4033
4034msgid "Organization Unit"
4035msgstr "Szervezeti egység"
4036
4037msgid "Job Title"
4038msgstr "Beosztás"
4039
4040msgid "Role"
4041msgstr "Funkció"
4042
4043msgid "Birthday"
4044msgstr "Születésnap"
4045
4046msgid "Description"
4047msgstr "Leírás"
4048
4049msgid "Edit XMPP vCard"
4050msgstr "XMPP vCard szerkesztése"
4051
4052msgid ""
4053"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4054"comfortable."
4055msgstr ""
4056"Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, "
4057"amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."
4058
4059msgid "Client"
4060msgstr "Kliens"
4061
4062msgid "Operating System"
4063msgstr "Operációs rendszer"
4064
4065msgid "Local Time"
4066msgstr "Helyi idő"
4067
4068msgid "Priority"
4069msgstr "Prioritás"
4070
4071msgid "Resource"
4072msgstr "Erőforrás"
4073
4074msgid "Uptime"
4075msgstr "Működési idő"
4076
4077msgid "Logged Off"
4078msgstr "Kijelentkezett"
4079
4080#, c-format
4081msgid "%s ago"
4082msgstr "ennyi ideje: %s"
4083
4084msgid "Middle Name"
4085msgstr "Középső név"
4086
4087msgid "Address"
4088msgstr "Cím"
4089
4090msgid "P.O. Box"
4091msgstr "Postafiók"
4092
4093msgid "Photo"
4094msgstr "Fotó"
4095
4096msgid "Logo"
4097msgstr "Logó"
4098
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4102"continue?"
4103msgstr "%s nem fogja többé látni az Ön állapotfrissítéseit. Folytatni akarja?"
4104
4105msgid "Cancel Presence Notification"
4106msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"
4107
4108msgid "Un-hide From"
4109msgstr "Rejtettség visszavonása"
4110
4111msgid "Temporarily Hide From"
4112msgstr "Ideiglenesen elrejt"
4113
4114msgid "(Re-)Request authorization"
4115msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"
4116
4117#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4118#. removed?
4119msgid "Unsubscribe"
4120msgstr "Leiratkozás"
4121
4122msgid "Initiate _Chat"
4123msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"
4124
4125msgid "Log In"
4126msgstr "Bejelentkezés"
4127
4128msgid "Log Out"
4129msgstr "Kijelentkezés"
4130
4131msgid "JID"
4132msgstr "JID"
4133
4134msgid "Last Name"
4135msgstr "Vezetéknév"
4136
4137msgid "The following are the results of your search"
4138msgstr "A keresés eredményei a következők"
4139
4140#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4141msgid ""
4142"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4143"Each field supports wild card searches (%)"
4144msgstr ""
4145"Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne "
4146"feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)"
4147
4148msgid "Directory Query Failed"
4149msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen"
4150
4151msgid "Could not query the directory server."
4152msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült."
4153
4154#. Try to translate the message (see static message
4155#. list in jabber_user_dir_comments[])
4156#, c-format
4157msgid "Server Instructions: %s"
4158msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s"
4159
4160msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4161msgstr ""
4162"Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő XMPP felhasználók kereséséhez."
4163
4164msgid "Email Address"
4165msgstr "E-mail cím"
4166
4167msgid "Search for XMPP users"
4168msgstr "XMPP felhasználók keresése"
4169
4170#. "Search"
4171msgid "Search"
4172msgstr "Keresés"
4173
4174msgid "Invalid Directory"
4175msgstr "Érvénytelen címtár"
4176
4177msgid "Enter a User Directory"
4178msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat"
4179
4180msgid "Select a user directory to search"
4181msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez"
4182
4183msgid "Search Directory"
4184msgstr "Keresés a címtárban"
4185
4186msgid "_Room:"
4187msgstr "Sz_oba:"
4188
4189msgid "_Server:"
4190msgstr "_Kiszolgáló:"
4191
4192msgid "_Handle:"
4193msgstr "A_zonosító:"
4194
4195#, c-format
4196msgid "%s is not a valid room name"
4197msgstr "%s érvénytelen szobanév"
4198
4199msgid "Invalid Room Name"
4200msgstr "Érvénytelen szobanév"
4201
4202#, c-format
4203msgid "%s is not a valid server name"
4204msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév"
4205
4206msgid "Invalid Server Name"
4207msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"
4208
4209#, c-format
4210msgid "%s is not a valid room handle"
4211msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító"
4212
4213msgid "Invalid Room Handle"
4214msgstr "Érvénytelen szobaazonosító"
4215
4216msgid "Configuration error"
4217msgstr "Beállítási hiba"
4218
4219msgid "Unable to configure"
4220msgstr "A beállítás sikertelen"
4221
4222msgid "Room Configuration Error"
4223msgstr "Szobabeállítási hiba"
4224
4225msgid "This room is not capable of being configured"
4226msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani"
4227
4228msgid "Registration error"
4229msgstr "Regisztrációs hiba"
4230
4231msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4232msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév módosítása"
4233
4234msgid "Error retrieving room list"
4235msgstr "Hiba szobalista letöltése közben"
4236
4237msgid "Invalid Server"
4238msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
4239
4240msgid "Enter a Conference Server"
4241msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"
4242
4243msgid "Select a conference server to query"
4244msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"
4245
4246msgid "Find Rooms"
4247msgstr "Szobák keresése"
4248
4249msgid "Affiliations:"
4250msgstr "Kapcsolatok:"
4251
4252msgid "No users found"
4253msgstr "Nem találhatók felhasználók"
4254
4255msgid "Roles:"
4256msgstr "Szerepek:"
4257
4258msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4259msgstr ""
4260"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem "
4261"található."
4262
4263msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4264msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található."
4265
4266msgid "Ping timed out"
4267msgstr "A ping túllépte az időkorlátot"
4268
4269msgid "Invalid XMPP ID"
4270msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"
4271
4272msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4273msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A felhasználónév részt be kell állítani."
4274
4275msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4276msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."
4277
4278msgid "Malformed BOSH URL"
4279msgstr "Rosszul formázott BOSH URL"
4280
4281#, c-format
4282msgid "Registration of %s@%s successful"
4283msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres"
4284
4285#, c-format
4286msgid "Registration to %s successful"
4287msgstr "A regisztráció sikeres a következőre: %s"
4288
4289msgid "Registration Successful"
4290msgstr "A regisztráció sikeres"
4291
4292msgid "Registration Failed"
4293msgstr "A regisztráció sikertelen"
4294
4295#, c-format
4296msgid "Registration from %s successfully removed"
4297msgstr "A regisztráció sikeresen megszüntetve a következőn: %s"
4298
4299msgid "Unregistration Successful"
4300msgstr "A regisztráció megszüntetése sikeres"
4301
4302msgid "Unregistration Failed"
4303msgstr "A regisztráció megszüntetése sikertelen"
4304
4305msgid "State"
4306msgstr "Állam"
4307
4308msgid "Postal code"
4309msgstr "Irányítószám"
4310
4311msgid "Phone"
4312msgstr "Telefon"
4313
4314msgid "Date"
4315msgstr "Dátum"
4316
4317msgid "Already Registered"
4318msgstr "Már regisztrálva van"
4319
4320msgid "Password"
4321msgstr "Jelszó"
4322
4323msgid "Unregister"
4324msgstr "Regisztráció megszüntetése"
4325
4326msgid ""
4327"Please fill out the information below to change your account registration."
4328msgstr "Adja meg a következő információkat a regisztrált fiók módosításához."
4329
4330msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4331msgstr "Adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."
4332
4333msgid "Register New XMPP Account"
4334msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása"
4335
4336msgid "Register"
4337msgstr "Regisztráció"
4338
4339#, c-format
4340msgid "Change Account Registration at %s"
4341msgstr "A következőn regisztrált fiók módosítása: %s"
4342
4343#, c-format
4344msgid "Register New Account at %s"
4345msgstr "Új fiók regisztrálása a következőn: %s"
4346
4347msgid "Change Registration"
4348msgstr "Regisztráció módosítása"
4349
4350msgid "Error unregistering account"
4351msgstr "Hiba a fiók regisztrációjának megszüntetése közben"
4352
4353msgid "Account successfully unregistered"
4354msgstr "A fiók regisztrációja sikeresen megszüntetve"
4355
4356msgid "Initializing Stream"
4357msgstr "Folyam inicializálása"
4358
4359msgid "Initializing SSL/TLS"
4360msgstr "SSL/TLS inicializálása"
4361
4362msgid "Authenticating"
4363msgstr "Hitelesítés"
4364
4365msgid "Re-initializing Stream"
4366msgstr "A folyam újrainicializálása"
4367
4368msgid "Server doesn't support blocking"
4369msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást"
4370
4371msgid "Not Authorized"
4372msgstr "Nem engedélyezett"
4373
4374msgid "Mood"
4375msgstr "Hangulat"
4376
4377msgid "Now Listening"
4378msgstr "Most hallgatott"
4379
4380msgid "Both"
4381msgstr "Mindkettő"
4382
4383msgid "From (To pending)"
4384msgstr "Feladó (Címzett függőben)"
4385
4386msgid "From"
4387msgstr "Feladó"
4388
4389msgid "To"
4390msgstr "Címzett"
4391
4392msgid "None (To pending)"
4393msgstr "Senki (Címzett függőben)"
4394
4395msgid "None"
4396msgstr "Nincs"
4397
4398msgid "Subscription"
4399msgstr "Feliratkozás"
4400
4401msgid "Mood Text"
4402msgstr "Hangulatszöveg"
4403
4404msgid "Allow Buzz"
4405msgstr "Csörgetés engedélyezése"
4406
4407msgid "Mood Name"
4408msgstr "Hangulatnév"
4409
4410msgid "Mood Comment"
4411msgstr "Hangulatmegjegyzés"
4412
4413msgid "Tune Artist"
4414msgstr "Dal előadója"
4415
4416msgid "Tune Title"
4417msgstr "Dal címe"
4418
4419msgid "Tune Album"
4420msgstr "Dal albuma"
4421
4422msgid "Tune Genre"
4423msgstr "Dal műfaja"
4424
4425msgid "Tune Comment"
4426msgstr "Dal megjegyzése"
4427
4428msgid "Tune Track"
4429msgstr "Dal sorszáma"
4430
4431msgid "Tune Time"
4432msgstr "Dal időtartama"
4433
4434msgid "Tune Year"
4435msgstr "Dal kiadási éve"
4436
4437msgid "Tune URL"
4438msgstr "Dal URL"
4439
4440msgid "Password Changed"
4441msgstr "Jelszó megváltoztatva"
4442
4443msgid "Your password has been changed."
4444msgstr "A jelszava meg lett változtatva."
4445
4446msgid "Error changing password"
4447msgstr "Hiba a jelszó módosításakor"
4448
4449msgid "Password (again)"
4450msgstr "Jelszó (még egyszer)"
4451
4452msgid "Change XMPP Password"
4453msgstr "XMPP jelszó módosítása"
4454
4455msgid "Please enter your new password"
4456msgstr "Adja meg az új jelszavát"
4457
4458msgid "Set User Info..."
4459msgstr "Felhasználói információk beállítása…"
4460
4461#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4462msgid "Change Password..."
4463msgstr "Jelszó módosítása…"
4464
4465#. }
4466msgid "Search for Users..."
4467msgstr "Felhasználók keresése…"
4468
4469msgid "Bad Request"
4470msgstr "Hibás kérés"
4471
4472msgid "Conflict"
4473msgstr "Ütközés"
4474
4475msgid "Feature Not Implemented"
4476msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva"
4477
4478msgid "Forbidden"
4479msgstr "Tiltva"
4480
4481msgid "Gone"
4482msgstr "Elment"
4483
4484msgid "Internal Server Error"
4485msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
4486
4487msgid "Item Not Found"
4488msgstr "Az elem nem található"
4489
4490msgid "Malformed XMPP ID"
4491msgstr "Rosszul formázott XMPP azonosító"
4492
4493msgid "Not Acceptable"
4494msgstr "Nem fogadható el"
4495
4496msgid "Not Allowed"
4497msgstr "Nem engedélyezett"
4498
4499msgid "Payment Required"
4500msgstr "Fizetés szükséges"
4501
4502msgid "Recipient Unavailable"
4503msgstr "A címzett nem érhető el"
4504
4505msgid "Registration Required"
4506msgstr "Regisztráció szükséges"
4507
4508msgid "Remote Server Not Found"
4509msgstr "A távoli kiszolgáló nem található"
4510
4511msgid "Remote Server Timeout"
4512msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón"
4513
4514msgid "Server Overloaded"
4515msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve"
4516
4517msgid "Service Unavailable"
4518msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
4519
4520msgid "Subscription Required"
4521msgstr "Feliratkozás szükséges"
4522
4523msgid "Unexpected Request"
4524msgstr "Váratlan kérés"
4525
4526msgid "Authorization Aborted"
4527msgstr "Hitelesítés megszakítva"
4528
4529msgid "Incorrect encoding in authorization"
4530msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben"
4531
4532msgid "Invalid authzid"
4533msgstr "Érvénytelen authzid"
4534
4535msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4536msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás"
4537
4538msgid "Authorization mechanism too weak"
4539msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge"
4540
4541msgid "Temporary Authentication Failure"
4542msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"
4543
4544msgid "Authentication Failure"
4545msgstr "Hitelesítési hiba"
4546
4547msgid "Bad Format"
4548msgstr "Rossz formátum"
4549
4550msgid "Bad Namespace Prefix"
4551msgstr "Rossz névtér-előtag"
4552
4553msgid "Resource Conflict"
4554msgstr "Erőforrás-ütközés"
4555
4556msgid "Connection Timeout"
4557msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
4558
4559msgid "Host Gone"
4560msgstr "A gép eltűnt"
4561
4562msgid "Host Unknown"
4563msgstr "Ismeretlen gép"
4564
4565msgid "Improper Addressing"
4566msgstr "Hiányos címzés"
4567
4568msgid "Invalid ID"
4569msgstr "Érvénytelen azonosító"
4570
4571msgid "Invalid Namespace"
4572msgstr "Érvénytelen névtér"
4573
4574msgid "Invalid XML"
4575msgstr "Érvénytelen XML"
4576
4577msgid "Non-matching Hosts"
4578msgstr "Nem illeszkedő gépek"
4579
4580msgid "Policy Violation"
4581msgstr "Szabályok megsértése"
4582
4583msgid "Remote Connection Failed"
4584msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"
4585
4586msgid "Restricted XML"
4587msgstr "Korlátozott XML"
4588
4589msgid "See Other Host"
4590msgstr "Lásd a másik gépet"
4591
4592msgid "System Shutdown"
4593msgstr "Rendszerleállítás"
4594
4595msgid "Undefined Condition"
4596msgstr "Meghatározatlan feltétel"
4597
4598msgid "Unsupported Encoding"
4599msgstr "Nem támogatott kódolás"
4600
4601msgid "Unsupported Stanza Type"
4602msgstr "Nem támogatott Stanza típus"
4603
4604msgid "Unsupported Version"
4605msgstr "Nem támogatott verzió"
4606
4607msgid "XML Not Well Formed"
4608msgstr "Nem megfelelően formázott XML"
4609
4610msgid "Stream Error"
4611msgstr "Folyamhiba"
4612
4613#, c-format
4614msgid "Unable to ban user %s"
4615msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót"
4616
4617#, c-format
4618msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4619msgstr "Ismeretlen kapcsolat: „%s”"
4620
4621#, c-format
4622msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4623msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: „%s”"
4624
4625#, c-format
4626msgid "Unknown role: \"%s\""
4627msgstr "Ismeretlen szerep: „%s”"
4628
4629#, c-format
4630msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4631msgstr "A(z) „%s” szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s"
4632
4633#, c-format
4634msgid "Unable to kick user %s"
4635msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót"
4636
4637#, c-format
4638msgid "Unable to ping user %s"
4639msgstr "%s felhasználó nem pingelhető"
4640
4641#, c-format
4642msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4643msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel nem érhető el információ %s felhasználóról."
4644
4645#, c-format
4646msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4647msgstr "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó kiléphetett."
4648
4649#, c-format
4650msgid ""
4651"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4652"buzzes now."
4653msgstr ""
4654"Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem "
4655"kívánja fogadni a csörgetéseket."
4656
4657msgid "Buzz"
4658msgstr "Csörgetés"
4659
4660#, c-format
4661msgid "%s has buzzed you!"
4662msgstr "%s megcsörgette!"
4663
4664#, c-format
4665msgid "Buzzing %s..."
4666msgstr "%s csörgetése…"
4667
4668#, c-format
4669msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4670msgstr ""
4671"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen"
4672
4673#, c-format
4674msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4675msgstr ""
4676"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a felhasználó nem "
4677"érhető el"
4678
4679#, c-format
4680msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4681msgstr ""
4682"Nem kezdeményezhető médiakapcsolat ezzel: %s: az erőforrás nem érhető el"
4683
4684#, c-format
4685msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4686msgstr ""
4687"Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, nincs feliratkozva a "
4688"felhasználó jelenlétére"
4689
4690msgid "Media Initiation Failed"
4691msgstr "A multimédiás kapcsolat indítása sikertelen"
4692
4693#, c-format
4694msgid ""
4695"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4696"session."
4697msgstr ""
4698"Válassza ki %s azon erőforrását, ahová multimédiás kapcsolatot kíván "
4699"indítani."
4700
4701msgid "Select a Resource"
4702msgstr "Válasszon erőforrást"
4703
4704msgid "Initiate Media"
4705msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása"
4706
4707msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4708msgstr "A fiók nem támogatja a PEP-t, nem állítható be a hangulat"
4709
4710msgid "config:  Configure a chat room."
4711msgstr "config:   Csevegőszoba beállítása."
4712
4713msgid "configure:  Configure a chat room."
4714msgstr "configure:  Csevegőszoba beállítása."
4715
4716msgid "part [message]:  Leave the room."
4717msgstr "part [üzenet]:  A szoba elhagyása."
4718
4719msgid "register:  Register with a chat room."
4720msgstr "register:  Regisztráció csevegőszobánál."
4721
4722msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4723msgstr "topic [új téma]:  A téma megtekintése vagy módosítása."
4724
4725msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4726msgstr "ban &lt;felhasználó&gt; [ok]:  Felhasználó kitiltása a szobából."
4727
4728msgid ""
4729"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4730"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4731msgstr ""
4732"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [1. becenév] [2. becenév]"
4733"… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók "
4734"kapcsolatának beállítása a szobával."
4735
4736msgid ""
4737"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4738"users with a role or set users' role with the room."
4739msgstr ""
4740"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [1. becenév] [2. becenév] …: "
4741"Adott szerepű felhasználók lekérése vagy a felhasználók szerepének "
4742"beállítása a szobával."
4743
4744msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4745msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]:  Felhasználó meghívása a szobába."
4746
4747msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4748msgstr "join: &lt;szoba[@kiszolgáló]&gt; [jelszó]:  Csatlakozás csevegéshez."
4749
4750msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4751msgstr "kick &lt;felhasználó&gt; [ok]:  Felhasználó kirúgása a szobából."
4752
4753msgid ""
4754"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4755msgstr ""
4756"msg &lt;felhasználó&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenet küldése másik "
4757"felhasználónak."
4758
4759msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4760msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése."
4761
4762msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4763msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"
4764
4765msgid "mood: Set current user mood"
4766msgstr "mood: Felhasználó aktuális hangulatának beállítása"
4767
4768msgid "Extended Away"
4769msgstr "Nem vagyok a gépnél"
4770
4771#. *< type
4772#. *< ui_requirement
4773#. *< flags
4774#. *< dependencies
4775#. *< priority
4776#. *< id
4777#. *< name
4778#. *< version
4779#. *  summary
4780#. *  description
4781msgid "XMPP Protocol Plugin"
4782msgstr "XMPP protokollbővítmény"
4783
4784#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4785msgid "Domain"
4786msgstr "Tartomány"
4787
4788msgid "Use old-style SSL"
4789msgstr "Régi stílusú SSL használata"
4790
4791msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4792msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"
4793
4794msgid "Connect port"
4795msgstr "Kapcsolódási port"
4796
4797#. Account options
4798msgid "Connect server"
4799msgstr "Kapcsolatkiszolgáló"
4800
4801msgid "File transfer proxies"
4802msgstr "Fájlátviteli proxy-k"
4803
4804msgid "BOSH URL"
4805msgstr "BOSH URL"
4806
4807#. this should probably be part of global smiley theme settings
4808#. * later on
4809#.
4810msgid "Show Custom Smileys"
4811msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése"
4812
4813#, c-format
4814msgid "%s has left the conversation."
4815msgstr "%s elhagyta a társalgást."
4816
4817#, c-format
4818msgid "Message from %s"
4819msgstr "%s üzenetet küldött"
4820
4821#, c-format
4822msgid "%s has set the topic to: %s"
4823msgstr "%s a következő témát állította be: %s"
4824
4825#, c-format
4826msgid "The topic is: %s"
4827msgstr "A téma: %s"
4828
4829#, c-format
4830msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4831msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"
4832
4833msgid "XMPP Message Error"
4834msgstr "XMPP üzenethiba"
4835
4836#, c-format
4837msgid "(Code %s)"
4838msgstr "(%s kód)"
4839
4840msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4841msgstr "Az üzenetben lévő egyéni hangulatjel túl nagy az elküldéshez."
4842
4843msgid "XMPP stream header missing"
4844msgstr "Az XMPP adatfolyamfejléc hiányzik"
4845
4846msgid "XMPP Version Mismatch"
4847msgstr "XMPP verzióeltérés"
4848
4849msgid "XMPP stream missing ID"
4850msgstr "Az XMPP adatfolyam-azonosító hiányzik"
4851
4852msgid "XML Parse error"
4853msgstr "XML elemzési hiba"
4854
4855#, c-format
4856msgid "Error joining chat %s"
4857msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
4858
4859#, c-format
4860msgid "Error in chat %s"
4861msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
4862
4863msgid "Create New Room"
4864msgstr "Új szoba létrehozása"
4865
4866msgid ""
4867"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4868"default settings?"
4869msgstr ""
4870"Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az "
4871"alapbeállításokat?"
4872
4873msgid "_Configure Room"
4874msgstr "Sz_oba beállítása"
4875
4876msgid "_Accept Defaults"
4877msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"
4878
4879msgid "No reason"
4880msgstr "Nincs ok"
4881
4882#, c-format
4883msgid "You have been kicked: (%s)"
4884msgstr "Kirúgták Önt: (%s)"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Kicked (%s)"
4888msgstr "Kirúgva (%s)"
4889
4890msgid "Unknown Error in presence"
4891msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"
4892
4893#, c-format
4894msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4895msgstr ""
4896"Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja "
4897"fájlok átvitelét"
4898
4899msgid "File Send Failed"
4900msgstr "Fájl küldése sikertelen"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4904msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a JID érvénytelen"
4905
4906#, c-format
4907msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4908msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a felhasználó nem érhető el"
4909
4910#, c-format
4911msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4912msgstr ""
4913"Nem küldhető fájl a következőnek: %s, nincs feliratkozva a felhasználó "
4914"jelenlétére"
4915
4916#, c-format
4917msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4918msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni"
4919
4920#, c-format
4921msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
4922msgstr ""
4923
4924msgid "XMPP stream management"
4925msgstr ""
4926
4927msgid "Stanza queue is full"
4928msgstr ""
4929
4930msgid "No further messages will be queued"
4931msgstr ""
4932
4933msgid "Afraid"
4934msgstr "Félő"
4935
4936msgid "Amazed"
4937msgstr "Lenyűgözött"
4938
4939msgid "Amorous"
4940msgstr "Szerelmes"
4941
4942msgid "Angry"
4943msgstr "Dühös"
4944
4945msgid "Annoyed"
4946msgstr "Ideges"
4947
4948msgid "Anxious"
4949msgstr "Nyugtalan"
4950
4951msgid "Aroused"
4952msgstr "Izgatott"
4953
4954msgid "Ashamed"
4955msgstr "Megszégyenült"
4956
4957msgid "Bored"
4958msgstr "Unott"
4959
4960msgid "Brave"
4961msgstr "Bátor"
4962
4963msgid "Calm"
4964msgstr "Nyugodt"
4965
4966msgid "Cautious"
4967msgstr "Óvatos"
4968
4969msgid "Cold"
4970msgstr "Higgadt"
4971
4972msgid "Confident"
4973msgstr "Magabiztos"
4974
4975msgid "Confused"
4976msgstr "Zavart"
4977
4978msgid "Contemplative"
4979msgstr "Elmélkedő"
4980
4981msgid "Contented"
4982msgstr "Elégedett"
4983
4984msgid "Cranky"
4985msgstr "Bizonytalan"
4986
4987msgid "Crazy"
4988msgstr "Őrült"
4989
4990msgid "Creative"
4991msgstr "Kreatív"
4992
4993msgid "Curious"
4994msgstr "Kíváncsi"
4995
4996msgid "Dejected"
4997msgstr "Lehangolt"
4998
4999msgid "Depressed"
5000msgstr "Depis"
5001
5002msgid "Disappointed"
5003msgstr "Kiábrándult"
5004
5005msgid "Disgusted"
5006msgstr "Undorodó"
5007
5008msgid "Dismayed"
5009msgstr "Rémült"
5010
5011msgid "Distracted"
5012msgstr "Megzavart"
5013
5014msgid "Embarrassed"
5015msgstr "Feszélyezett"
5016
5017msgid "Envious"
5018msgstr "Irigy"
5019
5020msgid "Excited"
5021msgstr "Érdeklődő"
5022
5023msgid "Flirtatious"
5024msgstr "Flörtölős"
5025
5026msgid "Frustrated"
5027msgstr "Frusztrált"
5028
5029msgid "Grateful"
5030msgstr "Hálás"
5031
5032msgid "Grieving"
5033msgstr "Szomorkodó"
5034
5035msgid "Grumpy"
5036msgstr "Rosszkedvű"
5037
5038msgid "Guilty"
5039msgstr "Bűnös"
5040
5041msgid "Happy"
5042msgstr "Boldog"
5043
5044msgid "Hopeful"
5045msgstr "Reménykedő"
5046
5047msgid "Hot"
5048msgstr "Forró"
5049
5050msgid "Humbled"
5051msgstr "Megalázkodó"
5052
5053msgid "Humiliated"
5054msgstr "Megszégyenült"
5055
5056msgid "Hungry"
5057msgstr "Éhes"
5058
5059msgid "Hurt"
5060msgstr "Megbántott"
5061
5062msgid "Impressed"
5063msgstr "Elbűvölt"
5064
5065msgid "In awe"
5066msgstr "Megijedt"
5067
5068msgid "In love"
5069msgstr "Szerelmes"
5070
5071msgid "Indignant"
5072msgstr "Ingerült"
5073
5074msgid "Interested"
5075msgstr "Érdeklődő"
5076
5077msgid "Intoxicated"
5078msgstr "Részeg"
5079
5080msgid "Invincible"
5081msgstr "Legyőzhetetlen"
5082
5083msgid "Jealous"
5084msgstr "Féltékeny"
5085
5086msgid "Lonely"
5087msgstr "Magányos"
5088
5089msgid "Lost"
5090msgstr "Elveszett"
5091
5092msgid "Lucky"
5093msgstr "Szerencsés"
5094
5095msgid "Mean"
5096msgstr "Aljas"
5097
5098msgid "Moody"
5099msgstr "Kedvetlen"
5100
5101msgid "Nervous"
5102msgstr "Ideges"
5103
5104msgid "Neutral"
5105msgstr "Semleges"
5106
5107msgid "Offended"
5108msgstr "Megsértődött"
5109
5110msgid "Outraged"
5111msgstr "Felháborodott"
5112
5113msgid "Playful"
5114msgstr "Játékos"
5115
5116msgid "Proud"
5117msgstr "Büszke"
5118
5119msgid "Relaxed"
5120msgstr "Nyugodt"
5121
5122msgid "Relieved"
5123msgstr "Megkönnyebbült"
5124
5125msgid "Remorseful"
5126msgstr "Bűnbánó"
5127
5128msgid "Restless"
5129msgstr "Nyugtalan"
5130
5131msgid "Sad"
5132msgstr "Szomorú"
5133
5134msgid "Sarcastic"
5135msgstr "Szarkasztikus"
5136
5137msgid "Satisfied"
5138msgstr "Elégedett"
5139
5140msgid "Serious"
5141msgstr "Komoly"
5142
5143msgid "Shocked"
5144msgstr "Megdöbbent"
5145
5146msgid "Shy"
5147msgstr "Félénk"
5148
5149msgid "Sick"
5150msgstr "Beteg"
5151
5152#. Sleepy / Tired
5153msgid "Sleepy"
5154msgstr "Álmos"
5155
5156msgid "Spontaneous"
5157msgstr "Spontán"
5158
5159msgid "Stressed"
5160msgstr "Feszült"
5161
5162msgid "Strong"
5163msgstr "Erős"
5164
5165msgid "Surprised"
5166msgstr "Meglepett"
5167
5168msgid "Thankful"
5169msgstr "Hálás"
5170
5171msgid "Thirsty"
5172msgstr "Szomjas"
5173
5174msgid "Tired"
5175msgstr "Fáradt"
5176
5177msgid "Undefined"
5178msgstr "Nem definiált"
5179
5180msgid "Weak"
5181msgstr "Gyenge"
5182
5183msgid "Worried"
5184msgstr "Aggódó"
5185
5186msgid "Set User Nickname"
5187msgstr "Felhasználói becenév beállítása"
5188
5189msgid "Please specify a new nickname for you."
5190msgstr "Adja meg az új becenevét."
5191
5192msgid ""
5193"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5194"something appropriate."
5195msgstr ""
5196"Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, "
5197"válasszon ennek megfelelően."
5198
5199msgid "Set"
5200msgstr "Beállítás"
5201
5202msgid "Set Nickname..."
5203msgstr "Becenév beállítása…"
5204
5205msgid "Actions"
5206msgstr "Műveletek"
5207
5208msgid "Select an action"
5209msgstr "Válasszon műveletet"
5210
5211msgid "Required parameters not passed in"
5212msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen"
5213
5214msgid "Unable to write to network"
5215msgstr "Nem lehet a hálózatra írni"
5216
5217msgid "Unable to read from network"
5218msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni"
5219
5220msgid "Error communicating with server"
5221msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban"
5222
5223msgid "Conference not found"
5224msgstr "A konferencia nem található"
5225
5226msgid "Conference does not exist"
5227msgstr "A konferencia nem létezik"
5228
5229msgid "A folder with that name already exists"
5230msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik"
5231
5232msgid "Not supported"
5233msgstr "Nem támogatott"
5234
5235msgid "Password has expired"
5236msgstr "A jelszó lejárt"
5237
5238msgid "Incorrect password"
5239msgstr "Hibás jelszó"
5240
5241msgid "Account has been disabled"
5242msgstr "A fiók le lett tiltva"
5243
5244msgid "The server could not access the directory"
5245msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz"
5246
5247msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5248msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet"
5249
5250msgid "The server is unavailable; try again later"
5251msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"
5252
5253msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5254msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához"
5255
5256msgid "Cannot add yourself"
5257msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá"
5258
5259msgid "Master archive is misconfigured"
5260msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva"
5261
5262msgid "Incorrect username or password"
5263msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"
5264
5265msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5266msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel"
5267
5268msgid ""
5269"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5270"entered"
5271msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg"
5272
5273msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5274msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz"
5275
5276msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5277msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát"
5278
5279msgid "You have entered an incorrect username"
5280msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg"
5281
5282msgid "An error occurred while updating the directory"
5283msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben"
5284
5285msgid "Incompatible protocol version"
5286msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
5287
5288msgid "The user has blocked you"
5289msgstr "A felhasználó letiltotta Önt"
5290
5291msgid ""
5292"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5293"time"
5294msgstr ""
5295"Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését"
5296
5297msgid "The user is either offline or you are blocked"
5298msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva"
5299
5300#, c-format
5301msgid "Unknown error: 0x%X"
5302msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"
5303
5304#, c-format
5305msgid "Unable to login: %s"
5306msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s"
5307
5308#, c-format
5309msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5310msgstr ""
5311"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le "
5312"(%s)."
5313
5314#, c-format
5315msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5316msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)."
5317
5318#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5319#, c-format
5320msgid "Unable to send message (%s)."
5321msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."
5322
5323#, c-format
5324msgid "Unable to invite user (%s)."
5325msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)."
5326
5327#, c-format
5328msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5329msgstr ""
5330"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni "
5331"a konferenciát (%s)."
5332
5333#, c-format
5334msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5335msgstr ""
5336"Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."
5337
5338#, c-format
5339msgid ""
5340"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5341"creating folder (%s)."
5342msgstr ""
5343"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali "
5344"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)."
5345
5346#, c-format
5347msgid ""
5348"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5349"list (%s)."
5350msgstr ""
5351"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa "
5352"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)."
5353
5354#, c-format
5355msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5356msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)."
5357
5358#, c-format
5359msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5360msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)."
5361
5362#, c-format
5363msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5364msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)."
5365
5366#, c-format
5367msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5368msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)."
5369
5370#, c-format
5371msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5372msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)."
5373
5374#, c-format
5375msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5376msgstr ""
5377"Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)."
5378
5379#, c-format
5380msgid "Unable to create conference (%s)."
5381msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)."
5382
5383msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5384msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása."
5385
5386msgid "Telephone Number"
5387msgstr "Telefonszám"
5388
5389msgid "Location"
5390msgstr "Hely"
5391
5392msgid "Department"
5393msgstr "Részleg"
5394
5395msgid "Personal Title"
5396msgstr "Saját cím"
5397
5398msgid "Mailstop"
5399msgstr "Postacím"
5400
5401msgid "User ID"
5402msgstr "Felhasználóazonosító"
5403
5404#. tag = _("DN");
5405#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5406#. if (value) {
5407#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5408#. }
5409#.
5410msgid "Full name"
5411msgstr "Teljes név"
5412
5413#, c-format
5414msgid "GroupWise Conference %d"
5415msgstr "GroupWise konferencia %d"
5416
5417msgid "Authenticating..."
5418msgstr "Hitelesítés…"
5419
5420msgid "Waiting for response..."
5421msgstr "Várakozás válaszra…"
5422
5423#, c-format
5424msgid "%s has been invited to this conversation."
5425msgstr "%s meghívva erre a társalgásra."
5426
5427msgid "Invitation to Conversation"
5428msgstr "Meghívás társalgásra"
5429
5430#, c-format
5431msgid ""
5432"Invitation from: %s\n"
5433"\n"
5434"Sent: %s"
5435msgstr ""
5436"Meghívó ettől: %s\n"
5437"\n"
5438"Elküldve: %s"
5439
5440msgid "Would you like to join the conversation?"
5441msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"
5442
5443msgid "You have signed on from another location"
5444msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről"
5445
5446#, c-format
5447msgid ""
5448"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5449msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."
5450
5451msgid ""
5452"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5453"you wish to connect."
5454msgstr ""
5455"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez "
5456"kapcsolódni szeretne."
5457
5458msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5459msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."
5460
5461msgid "Busy"
5462msgstr "Elfoglalt vagyok"
5463
5464#. *< type
5465#. *< ui_requirement
5466#. *< flags
5467#. *< dependencies
5468#. *< priority
5469#. *< id
5470#. *< name
5471#. *< version
5472#. *  summary
5473#. *  description
5474msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5475msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény"
5476
5477msgid "Server address"
5478msgstr "Kiszolgáló címe"
5479
5480msgid "Server port"
5481msgstr "Kiszolgáló portja"
5482
5483msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5484msgstr "Engedje meg, hogy felvegyem partnerlistámra."
5485
5486msgid "No reason given."
5487msgstr "Nincs ok megadva."
5488
5489msgid "Authorization Denied Message:"
5490msgstr "Felhatalmazás elutasítva üzenet:"
5491
5492#. *
5493#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5494#.
5495msgid "_OK"
5496msgstr "_OK"
5497
5498#, c-format
5499msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5500msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s"
5501
5502#, c-format
5503msgid "Received unexpected response from %s"
5504msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s"
5505
5506msgid ""
5507"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5508"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5509msgstr ""
5510"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
5511"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
5512
5513msgid ""
5514"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5515"doesn't support it."
5516msgstr ""
5517"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de az egyik kiszolgáló nem "
5518"támogatja azt."
5519
5520#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5521#. error message.
5522#, c-format
5523msgid "Error requesting %s: %s"
5524msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s"
5525
5526msgid "The server returned an empty response"
5527msgstr "A kiszolgáló üres választ adott vissza"
5528
5529msgid ""
5530"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5531"client does not currently support CAPTCHAs."
5532msgstr ""
5533"A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens "
5534"jelenleg nem támogatja ezt."
5535
5536msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5537msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését"
5538
5539msgid ""
5540"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5541"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5542"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5543"your AIM/ICQ account.)"
5544msgstr ""
5545"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. A partner valószínűleg a várttól "
5546"eltérő kódolást használ. Ha tudja, milyen kódolást használ a partner, akkor "
5547"megadhatja az AIM/ICQ fiók speciális beállításai közt.)"
5548
5549#, c-format
5550msgid ""
5551"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5552"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5553msgstr ""
5554"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. Ön vagy %s eltérő kódolást választott "
5555"ki, vagy %s hibás klienst használ.)"
5556
5557msgid "Could not join chat room"
5558msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához"
5559
5560msgid "Invalid chat room name"
5561msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév"
5562
5563msgid "Invalid error"
5564msgstr "Érvénytelen hiba"
5565
5566msgid "Not logged in"
5567msgstr "Nincs bejelentkezve"
5568
5569msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5570msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt"
5571
5572msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5573msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül"
5574
5575msgid "Cannot send SMS"
5576msgstr "Nem küldhető SMS"
5577
5578#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5579msgid "Cannot send SMS to this country"
5580msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba"
5581
5582#. Undocumented
5583msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5584msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba"
5585
5586msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5587msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést"
5588
5589msgid "Bot account cannot IM this user"
5590msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak"
5591
5592msgid "Bot account reached IM limit"
5593msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját"
5594
5595msgid "Bot account reached daily IM limit"
5596msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját"
5597
5598msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5599msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját"
5600
5601msgid "Unable to receive offline messages"
5602msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni"
5603
5604msgid "Offline message store full"
5605msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt"
5606
5607#, c-format
5608msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5609msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)"
5610
5611#, c-format
5612msgid "Unable to send message: %s"
5613msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"
5614
5615#, c-format
5616msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5617msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)"
5618
5619#, c-format
5620msgid "Unable to send message to %s: %s"
5621msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s"
5622
5623msgid "Thinking"
5624msgstr "Gondolkozik"
5625
5626msgid "Shopping"
5627msgstr "Vásárol"
5628
5629msgid "Questioning"
5630msgstr "Kérdez"
5631
5632msgid "Eating"
5633msgstr "Eszik"
5634
5635msgid "Watching a movie"
5636msgstr "Filmet néz"
5637
5638msgid "Typing"
5639msgstr "Gépel"
5640
5641msgid "At the office"
5642msgstr "Munkában"
5643
5644msgid "Taking a bath"
5645msgstr "Fürdik"
5646
5647msgid "Watching TV"
5648msgstr "TV-t néz"
5649
5650msgid "Having fun"
5651msgstr "Szórakozik"
5652
5653msgid "Sleeping"
5654msgstr "Alszik"
5655
5656msgid "Using a PDA"
5657msgstr "PDA-t használ"
5658
5659msgid "Meeting friends"
5660msgstr "Barátokkal találkozik"
5661
5662msgid "On the phone"
5663msgstr "Telefonál"
5664
5665msgid "Surfing"
5666msgstr "Szörfözik"
5667
5668#. "I am mobile." / "John is mobile."
5669msgid "Mobile"
5670msgstr "Mobil"
5671
5672msgid "Searching the web"
5673msgstr "Keres a weben"
5674
5675msgid "At a party"
5676msgstr "Bulin"
5677
5678msgid "Having Coffee"
5679msgstr "Kávézik"
5680
5681#. Playing video games
5682msgid "Gaming"
5683msgstr "Játszik"
5684
5685msgid "Browsing the web"
5686msgstr "Webet böngész"
5687
5688msgid "Smoking"
5689msgstr "Dohányzik"
5690
5691msgid "Writing"
5692msgstr "Ír"
5693
5694#. Drinking [Alcohol]
5695msgid "Drinking"
5696msgstr "Iszik"
5697
5698msgid "Listening to music"
5699msgstr "Zenét hallgat"
5700
5701msgid "Studying"
5702msgstr "Tanul"
5703
5704msgid "Working"
5705msgstr "Dolgozik"
5706
5707msgid "In the restroom"
5708msgstr "Mellékhelyiségben"
5709
5710msgid "Received invalid data on connection with server"
5711msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól"
5712
5713msgid "Error parsing response from authentication server"
5714msgstr "Hiba a hitelesítéskiszolgáló válaszának feldolgozásakor"
5715
5716msgid "Unknown error during authentication"
5717msgstr "Ismeretlen hiba a hitelesítés során"
5718
5719#. *< type
5720#. *< ui_requirement
5721#. *< flags
5722#. *< dependencies
5723#. *< priority
5724#. *< id
5725#. *< name
5726#. *< version
5727#. *  summary
5728#. *  description
5729msgid "AIM Protocol Plugin"
5730msgstr "AIM protokollbővítmény"
5731
5732msgid "ICQ UIN..."
5733msgstr "ICQ UIN…"
5734
5735#. *< type
5736#. *< ui_requirement
5737#. *< flags
5738#. *< dependencies
5739#. *< priority
5740#. *< id
5741#. *< name
5742#. *< version
5743#. *  summary
5744#. *  description
5745msgid "ICQ Protocol Plugin"
5746msgstr "ICQ protokollbővítmény"
5747
5748msgid "Encoding"
5749msgstr "Kódolás"
5750
5751msgid "The remote user has closed the connection."
5752msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot."
5753
5754msgid "The remote user has declined your request."
5755msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését."
5756
5757#, c-format
5758msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5759msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"
5760
5761msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5762msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól."
5763
5764msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5765msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval."
5766
5767msgid "Direct IM established"
5768msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött"
5769
5770#, c-format
5771msgid ""
5772"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5773"IM.  Try using file transfer instead.\n"
5774msgstr ""
5775"%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak "
5776"%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n"
5777
5778#, c-format
5779msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5780msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)."
5781
5782msgid "Free For Chat"
5783msgstr "Ráérek csevegni"
5784
5785msgid "Not Available"
5786msgstr "Nem érhető el"
5787
5788msgid "Occupied"
5789msgstr "Elfoglalt"
5790
5791msgid "Web Aware"
5792msgstr "A weben"
5793
5794msgid "Invisible"
5795msgstr "Láthatatlan"
5796
5797msgid "Evil"
5798msgstr "Gonosz"
5799
5800msgid "Depression"
5801msgstr "Depresszió"
5802
5803msgid "At home"
5804msgstr "Otthon"
5805
5806msgid "At work"
5807msgstr "Munkában"
5808
5809msgid "At lunch"
5810msgstr "Ebédel"
5811
5812#, c-format
5813msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5814msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s"
5815
5816#, c-format
5817msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5818msgstr "Nem lehet a BOS kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s"
5819
5820msgid "Username sent"
5821msgstr "Felhasználónév elküldve"
5822
5823msgid "Connection established, cookie sent"
5824msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve"
5825
5826#. TODO: Don't call this with ssi
5827msgid "Finalizing connection"
5828msgstr "Kapcsolódás befejezése"
5829
5830#, c-format
5831msgid ""
5832"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5833"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5834"numbers and spaces, or contain only numbers."
5835msgstr ""
5836"Nem lehet belépni %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
5837"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy betűvel kell "
5838"kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat "
5839"tartalmazhatnak."
5840
5841msgid ""
5842"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5843"supported by your system."
5844msgstr ""
5845"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt."
5846
5847msgid ""
5848"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5849"account settings."
5850msgstr ""
5851"Kerberos hitelesítést követelt meg, de a titkosítás tiltott a "
5852"fiókbeállításokban."
5853
5854#, c-format
5855msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5856msgstr ""
5857"Hamarosan megszakadhat a kapcsolat. Ebben az esetben keressen frissítéseket "
5858"a következő címen: %s."
5859
5860msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5861msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash."
5862
5863msgid "Unable to get a valid login hash."
5864msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash."
5865
5866msgid "Received authorization"
5867msgstr "A hitelesítés fogadva"
5868
5869#. Unregistered username
5870msgid "Username does not exist"
5871msgstr "A felhasználónév nem létezik"
5872
5873#. Suspended account
5874msgid "Your account is currently suspended"
5875msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve"
5876
5877#. service temporarily unavailable
5878msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5879msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
5880
5881#. username connecting too frequently
5882msgid ""
5883"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5884"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5885"longer."
5886msgstr ""
5887"A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és "
5888"próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia."
5889
5890#. client too old
5891#, c-format
5892msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5893msgstr ""
5894"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
5895"következő helyről: %s"
5896
5897#. IP address connecting too frequently
5898msgid ""
5899"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5900"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5901"longer."
5902msgstr ""
5903"Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg "
5904"újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia."
5905
5906msgid "The SecurID key entered is invalid"
5907msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen"
5908
5909msgid "Enter SecurID"
5910msgstr "Adja meg a SecurID-t"
5911
5912msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5913msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."
5914
5915msgid "Password sent"
5916msgstr "Jelszó elküldve"
5917
5918msgid "Unable to initialize connection"
5919msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"
5920
5921#, c-format
5922msgid ""
5923"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5924"following reason:\n"
5925"%s"
5926msgstr ""
5927"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
5928"következő indoklással:\n"
5929"%s"
5930
5931msgid "ICQ authorization denied."
5932msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
5933
5934#. Someone has granted you authorization
5935#, c-format
5936msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5937msgstr ""
5938"%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."
5939
5940#, c-format
5941msgid ""
5942"You have received a special message\n"
5943"\n"
5944"From: %s [%s]\n"
5945"%s"
5946msgstr ""
5947"Speciális üzenet érkezett\n"
5948"\n"
5949"Feladó: %s [%s]\n"
5950"%s"
5951
5952#, c-format
5953msgid ""
5954"You have received an ICQ page\n"
5955"\n"
5956"From: %s [%s]\n"
5957"%s"
5958msgstr ""
5959"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
5960"\n"
5961"Feladó: %s [%s]\n"
5962"%s"
5963
5964#, c-format
5965msgid ""
5966"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5967"\n"
5968"Message is:\n"
5969"%s"
5970msgstr ""
5971"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
5972"\n"
5973"Az üzenet:\n"
5974"%s"
5975
5976#, c-format
5977msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5978msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
5979
5980msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5981msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"
5982
5983msgid "_Add"
5984msgstr "Hozzá_adás"
5985
5986msgid "_Decline"
5987msgstr "_Elutasítás"
5988
5989#, c-format
5990msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5991msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5992msgstr[0] ""
5993"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
5994msgstr[1] ""
5995"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
5996
5997#, c-format
5998msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5999msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6000msgstr[0] ""
6001"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
6002msgstr[1] ""
6003"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
6004
6005#, c-format
6006msgid ""
6007"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6008msgid_plural ""
6009"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6010msgstr[0] ""
6011"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
6012"gyakoriságának a korlátját."
6013msgstr[1] ""
6014"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
6015"gyakoriságának a korlátját."
6016
6017#, c-format
6018msgid ""
6019"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6020msgid_plural ""
6021"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6022msgstr[0] ""
6023"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó "
6024"figyelmeztetési szintje túl magas volt."
6025msgstr[1] ""
6026"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó "
6027"figyelmeztetési szintje túl magas volt."
6028
6029#, c-format
6030msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6031msgid_plural ""
6032"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6033msgstr[0] ""
6034"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési "
6035"szintje túl magas."
6036msgstr[1] ""
6037"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési "
6038"szintje túl magas."
6039
6040#, c-format
6041msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6042msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6043msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
6044msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
6045
6046msgid "Your AIM connection may be lost."
6047msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
6048
6049#, c-format
6050msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6051msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
6052
6053msgid "The new formatting is invalid."
6054msgstr "Az új formázás érvénytelen."
6055
6056msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6057msgstr ""
6058"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely "
6059"karaktereket változtathatja meg."
6060
6061msgid "Pop-Up Message"
6062msgstr "Felbukkanó üzenet"
6063
6064#, c-format
6065msgid "The following username is associated with %s"
6066msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6067msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s"
6068msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"
6069
6070#, c-format
6071msgid "No results found for email address %s"
6072msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"
6073
6074#, c-format
6075msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6076msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."
6077
6078msgid "Account Confirmation Requested"
6079msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve"
6080
6081#, c-format
6082msgid ""
6083"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6084"from the original."
6085msgstr ""
6086"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
6087"felhasználónév eltér az eredetitől."
6088
6089#, c-format
6090msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6091msgstr ""
6092"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az "
6093"érvénytelen."
6094
6095#, c-format
6096msgid ""
6097"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6098"long."
6099msgstr ""
6100"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
6101"felhasználónév túl hosszú."
6102
6103#, c-format
6104msgid ""
6105"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6106"request pending for this username."
6107msgstr ""
6108"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már "
6109"függőben van erre a felhasználónévre."
6110
6111#, c-format
6112msgid ""
6113"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6114"too many usernames associated with it."
6115msgstr ""
6116"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
6117"cím túl sok felhasználónévhez van társítva."
6118
6119#, c-format
6120msgid ""
6121"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6122"invalid."
6123msgstr ""
6124"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
6125"cím érvénytelen."
6126
6127#, c-format
6128msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6129msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
6130
6131msgid "Error Changing Account Info"
6132msgstr "Hiba a fiókinformációk módosításakor"
6133
6134#, c-format
6135msgid "The email address for %s is %s"
6136msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
6137
6138msgid "Account Info"
6139msgstr "Fiókinformációk"
6140
6141msgid ""
6142"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6143msgstr ""
6144"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban "
6145"kell lennie."
6146
6147msgid "Unable to set AIM profile."
6148msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt."
6149
6150msgid ""
6151"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6152"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6153"fully connected."
6154msgstr ""
6155"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg "
6156"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már "
6157"megtörtént."
6158
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6162"truncated for you."
6163msgid_plural ""
6164"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6165"truncated for you."
6166msgstr[0] ""
6167"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
6168msgstr[1] ""
6169"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
6170
6171msgid "Profile too long."
6172msgstr "A profil túl hosszú."
6173
6174#, c-format
6175msgid ""
6176"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6177"truncated for you."
6178msgid_plural ""
6179"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6180"truncated for you."
6181msgstr[0] ""
6182"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
6183"került."
6184msgstr[1] ""
6185"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
6186"került."
6187
6188msgid "Away message too long."
6189msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."
6190
6191#, c-format
6192msgid ""
6193"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6194"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6195"numbers and spaces, or contain only numbers."
6196msgstr ""
6197"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
6198"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell "
6199"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak "
6200"számokból állhatnak."
6201
6202msgid "Unable to Add"
6203msgstr "Nem sikerült felvenni"
6204
6205msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6206msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját"
6207
6208msgid ""
6209"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6210"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6211msgstr ""
6212"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A "
6213"partnerlistája nem veszett el és néhány percen belül valószínűleg elérhetővé "
6214"válik."
6215
6216msgid "Orphans"
6217msgstr "Árvák"
6218
6219#, c-format
6220msgid ""
6221"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6222"list.  Please remove one and try again."
6223msgstr ""
6224"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. "
6225"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
6226
6227msgid "(no name)"
6228msgstr "(nincs név)"
6229
6230#, c-format
6231msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6232msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá."
6233
6234#, c-format
6235msgid ""
6236"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6237"Do you want to add this user?"
6238msgstr ""
6239"%s felhasználó engedélyezte, hogy felvegye a partnerei közé. Fel akarja "
6240"venni?"
6241
6242msgid "Authorization Given"
6243msgstr "Engedély megadva"
6244
6245#. Granted
6246#, c-format
6247msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6248msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."
6249
6250msgid "Authorization Granted"
6251msgstr "Engedély kiadva"
6252
6253#. Denied
6254#, c-format
6255msgid ""
6256"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6257"following reason:\n"
6258"%s"
6259msgstr ""
6260"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
6261"következő indoklással:\n"
6262"%s"
6263
6264msgid "Authorization Denied"
6265msgstr "Engedély elutasítva"
6266
6267msgid "_Exchange:"
6268msgstr "_Váltás:"
6269
6270msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6271msgstr ""
6272"Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
6273
6274msgid "iTunes Music Store Link"
6275msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"
6276
6277msgid "Lunch"
6278msgstr "Ebéd"
6279
6280#, c-format
6281msgid "Buddy Comment for %s"
6282msgstr "%s partnermegjegyzése"
6283
6284msgid "Buddy Comment:"
6285msgstr "Partnermegjegyzés:"
6286
6287#, c-format
6288msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6289msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."
6290
6291msgid ""
6292"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6293"Do you wish to continue?"
6294msgstr ""
6295"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági "
6296"kockázatként. Folytatni kívánja?"
6297
6298msgid "C_onnect"
6299msgstr "Kapcs_olódás"
6300
6301msgid "You closed the connection."
6302msgstr "Lezárta a kapcsolatot."
6303
6304msgid "Get AIM Info"
6305msgstr "AIM információk lekérése"
6306
6307#. We only do this if the user is in our buddy list
6308msgid "Edit Buddy Comment"
6309msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
6310
6311msgid "Get X-Status Msg"
6312msgstr "X-állapotüzenet lekérése"
6313
6314msgid "End Direct IM Session"
6315msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése"
6316
6317msgid "Direct IM"
6318msgstr "Közvetlen IM"
6319
6320msgid "Re-request Authorization"
6321msgstr "Engedélyezés újrakérése"
6322
6323msgid "Require authorization"
6324msgstr "Engedélyezés kérése"
6325
6326msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6327msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)"
6328
6329msgid "ICQ Privacy Options"
6330msgstr "ICQ magánszféra beállításai"
6331
6332msgid "Change Address To:"
6333msgstr "Cím módosítása a következőre:"
6334
6335msgid "you are not waiting for authorization"
6336msgstr "Ön nem vár engedélyezésre"
6337
6338msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6339msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"
6340
6341msgid ""
6342"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6343"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6344msgstr ""
6345"Újra kérheti az engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal "
6346"kattintva a nevükön, és az „Engedélyezés újra kérése” választásával"
6347
6348msgid "Find Buddy by Email"
6349msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint"
6350
6351msgid "Search for a buddy by email address"
6352msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján"
6353
6354msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6355msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."
6356
6357msgid "_Search"
6358msgstr "_Keresés"
6359
6360msgid "Set User Info (web)..."
6361msgstr "Felhasználói információk beállítása (web)…"
6362
6363#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6364msgid "Change Password (web)"
6365msgstr "Jelszó módosítása (web)"
6366
6367msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6368msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (web)"
6369
6370#. ICQ actions
6371msgid "Set Privacy Options..."
6372msgstr "Magánszféra-beállítások…"
6373
6374msgid "Show Visible List"
6375msgstr "Láthatók listája"
6376
6377msgid "Show Invisible List"
6378msgstr "Láthatatlanok listája"
6379
6380#. AIM actions
6381msgid "Confirm Account"
6382msgstr "Fiók jóváhagyása"
6383
6384msgid "Display Currently Registered Email Address"
6385msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése"
6386
6387msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6388msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím módosítása…"
6389
6390msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6391msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
6392
6393msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6394msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…"
6395
6396msgid "clientLogin"
6397msgstr "Kliensbejelentkezés"
6398
6399msgid "Kerberos"
6400msgstr "Kerberos"
6401
6402msgid "MD5-based"
6403msgstr "MD5-alapú"
6404
6405msgid "Authentication method"
6406msgstr "Hitelesítési mód"
6407
6408msgid ""
6409"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6410"file transfers and direct IM (slower,\n"
6411"but does not reveal your IP address)"
6412msgstr ""
6413"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló\n"
6414"használata fájlátvitelhez (lassabb,\n"
6415"de nem jeleníti meg az IP címet)"
6416
6417msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6418msgstr "Több párhuzamos bejelentkezés engedélyezése"
6419
6420#, c-format
6421msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6422msgstr ""
6423"%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."
6424
6425#, c-format
6426msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6427msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu."
6428
6429msgid "Attempting to connect via proxy server."
6430msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül."
6431
6432#, c-format
6433msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6434msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"
6435
6436msgid ""
6437"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6438"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6439"considered a privacy risk."
6440msgstr ""
6441"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
6442"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a "
6443"magánszférája biztonságát."
6444
6445#. Label
6446msgid "Buddy Icon"
6447msgstr "Partnerikon"
6448
6449msgid "Voice"
6450msgstr "Hang"
6451
6452msgid "AIM Direct IM"
6453msgstr "AIM közvetlen IM"
6454
6455msgid "Get File"
6456msgstr "Fájl kérése"
6457
6458msgid "Games"
6459msgstr "Játékok"
6460
6461msgid "ICQ Xtraz"
6462msgstr "ICQ Xtraz"
6463
6464msgid "Add-Ins"
6465msgstr "Bővítmények"
6466
6467msgid "Send Buddy List"
6468msgstr "Partnerlista küldése"
6469
6470msgid "ICQ Direct Connect"
6471msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"
6472
6473msgid "AP User"
6474msgstr "AP felhasználó"
6475
6476msgid "ICQ RTF"
6477msgstr "ICQ RTF"
6478
6479msgid "Nihilist"
6480msgstr "Nihilist"
6481
6482msgid "ICQ Server Relay"
6483msgstr "ICQ kiszolgálótovábbítás"
6484
6485msgid "Old ICQ UTF8"
6486msgstr "Régi ICQ UTF8"
6487
6488msgid "Trillian Encryption"
6489msgstr "Trillian titkosítás"
6490
6491msgid "ICQ UTF8"
6492msgstr "ICQ UTF8"
6493
6494msgid "Hiptop"
6495msgstr "Hiptop"
6496
6497msgid "Security Enabled"
6498msgstr "Biztonság engedélyezve"
6499
6500msgid "Video Chat"
6501msgstr "Videocsevegés"
6502
6503msgid "iChat AV"
6504msgstr "iChat AV"
6505
6506msgid "Live Video"
6507msgstr "Élő videó"
6508
6509msgid "Camera"
6510msgstr "Kamera"
6511
6512msgid "Screen Sharing"
6513msgstr "Képernyőmegosztás"
6514
6515msgid "IP Address"
6516msgstr "IP cím"
6517
6518msgid "Warning Level"
6519msgstr "Figyelmeztetési szint"
6520
6521msgid "Buddy Comment"
6522msgstr "Partnermegjegyzés"
6523
6524#, c-format
6525msgid "User information not available: %s"
6526msgstr "A felhasználóinformációk nem érhetők el: %s"
6527
6528msgid "Mobile Phone"
6529msgstr "Mobiltelefon"
6530
6531msgid "Age"
6532msgstr "Kor"
6533
6534msgid "Personal Web Page"
6535msgstr "Személyes weboldal"
6536
6537#. aim_userinfo_t
6538#. use_html_status
6539msgid "Additional Information"
6540msgstr "További információk"
6541
6542msgid "Home Address"
6543msgstr "Otthoni cím"
6544
6545msgid "Zip Code"
6546msgstr "Irányítószám"
6547
6548msgid "Work Address"
6549msgstr "Munkahelyi cím"
6550
6551msgid "Work Information"
6552msgstr "Munkahely-információk"
6553
6554msgid "Company"
6555msgstr "Cég"
6556
6557msgid "Division"
6558msgstr "Részleg"
6559
6560msgid "Position"
6561msgstr "Pozíció"
6562
6563msgid "Web Page"
6564msgstr "Weboldal"
6565
6566msgid "Online Since"
6567msgstr "Kapcsolódva ezóta"
6568
6569msgid "Member Since"
6570msgstr "Tagság kezdete"
6571
6572msgid "Capabilities"
6573msgstr "Képességek"
6574
6575msgid "Profile"
6576msgstr "Profil"
6577
6578msgid "View web profile"
6579msgstr "Webes profil megjelenítése"
6580
6581msgid "Invalid SNAC"
6582msgstr "Érvénytelen SNAC"
6583
6584msgid "Server rate limit exceeded"
6585msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve"
6586
6587msgid "Client rate limit exceeded"
6588msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve"
6589
6590msgid "Service unavailable"
6591msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
6592
6593msgid "Service not defined"
6594msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva"
6595
6596msgid "Obsolete SNAC"
6597msgstr "Elavult SNAC"
6598
6599msgid "Not supported by host"
6600msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"
6601
6602msgid "Not supported by client"
6603msgstr "A kliens nem támogatja"
6604
6605msgid "Refused by client"
6606msgstr "A kliens visszautasította"
6607
6608msgid "Reply too big"
6609msgstr "A válasz túl nagy"
6610
6611msgid "Responses lost"
6612msgstr "A válaszok elvesztek"
6613
6614msgid "Request denied"
6615msgstr "A kérés elutasítva"
6616
6617msgid "Busted SNAC payload"
6618msgstr "Sérült SNAC tartalom"
6619
6620msgid "Insufficient rights"
6621msgstr "Elégtelen jogosultságok"
6622
6623msgid "In local permit/deny"
6624msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban"
6625
6626msgid "Warning level too high (sender)"
6627msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)"
6628
6629msgid "Warning level too high (receiver)"
6630msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)"
6631
6632msgid "User temporarily unavailable"
6633msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"
6634
6635msgid "No match"
6636msgstr "Nincs találat"
6637
6638msgid "List overflow"
6639msgstr "A lista túlcsordult"
6640
6641msgid "Request ambiguous"
6642msgstr "A kérés kétértelmű"
6643
6644msgid "Queue full"
6645msgstr "A sor tele"
6646
6647msgid "Not while on AOL"
6648msgstr "Nem az AOL-on"
6649
6650#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6651#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6652#. Invisible.
6653msgid "Appear Online"
6654msgstr "Belépettként látszik"
6655
6656#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6657#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6658#. Invisible (this is the default).
6659msgid "Don't Appear Online"
6660msgstr "Ne látsszon belépettként"
6661
6662#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6663#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6664#. isn't Invisible).
6665msgid "Appear Offline"
6666msgstr "Kilépettként látszik"
6667
6668#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6669#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6670#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6671#. default).
6672msgid "Don't Appear Offline"
6673msgstr "Ne látsszon kilépettként"
6674
6675msgid "you have no buddies on this list"
6676msgstr "nincsenek partnerei ezen a listán"
6677
6678#, c-format
6679msgid ""
6680"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6681"\""
6682msgstr ""
6683"Felveheti a partnert a listára a jobb egérgombbal kattintva a nevén, és a(z) "
6684"„%s” kiválasztásával"
6685
6686msgid "Visible List"
6687msgstr "Látható számukra"
6688
6689msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6690msgstr "Ezek a partnerek látni fogják állapotát amikor „Láthatatlanra” vált"
6691
6692msgid "Invisible List"
6693msgstr "Láthatatlan számukra"
6694
6695msgid "These buddies will always see you as offline"
6696msgstr "Ezek a partnerek mindig kilépettként fogják látni"
6697
6698#, c-format
6699msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6700msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"
6701
6702#, c-format
6703msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6704msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>"
6705
6706#, c-format
6707msgid "Info for Group %s"
6708msgstr "%s csoport információi"
6709
6710msgid "Notes Address Book Information"
6711msgstr "Notes címjegyzék-információk"
6712
6713msgid "Invite Group to Conference..."
6714msgstr "Csoport meghívása konferenciára…"
6715
6716msgid "Get Notes Address Book Info"
6717msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése"
6718
6719msgid "Sending Handshake"
6720msgstr "Kézfogás küldése"
6721
6722msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6723msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására"
6724
6725msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6726msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése"
6727
6728msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6729msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására"
6730
6731msgid "Login Redirected"
6732msgstr "Bejelentkezés átirányítva"
6733
6734msgid "Forcing Login"
6735msgstr "Bejelentkezés kényszerítése"
6736
6737msgid "Login Acknowledged"
6738msgstr "Bejelentkezés igazolva"
6739
6740msgid "Starting Services"
6741msgstr "Szolgáltatások indítása"
6742
6743#, c-format
6744msgid ""
6745"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6746msgstr ""
6747"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s "
6748"kiszolgálón"
6749
6750msgid "Sametime Administrator Announcement"
6751msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés"
6752
6753#, c-format
6754msgid "Announcement from %s"
6755msgstr "Bejelentés a következőtől: %s"
6756
6757msgid "Conference Closed"
6758msgstr "A konferencia lezárva"
6759
6760msgid "Unable to send message: "
6761msgstr "Az üzenet nem küldhető el: "
6762
6763#, c-format
6764msgid "Unable to send message to %s:"
6765msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
6766
6767msgid "Place Closed"
6768msgstr "Hely lezárva"
6769
6770msgid "Microphone"
6771msgstr "Mikrofon"
6772
6773msgid "Speakers"
6774msgstr "Hangszórók"
6775
6776msgid "Video Camera"
6777msgstr "Videokamera"
6778
6779msgid "File Transfer"
6780msgstr "Fájlátvitel"
6781
6782msgid "Supports"
6783msgstr "Támogatja"
6784
6785msgid "External User"
6786msgstr "Külső felhasználó"
6787
6788msgid "Create conference with user"
6789msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval"
6790
6791#, c-format
6792msgid ""
6793"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6794"sent to %s"
6795msgstr ""
6796"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő "
6797"meghívóüzenetet"
6798
6799msgid "New Conference"
6800msgstr "Új konferencia"
6801
6802msgid "Create"
6803msgstr "Létrehozás"
6804
6805msgid "Available Conferences"
6806msgstr "Elérhető konferenciák"
6807
6808msgid "Create New Conference..."
6809msgstr "Új konferencia létrehozása…"
6810
6811msgid "Invite user to a conference"
6812msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára"
6813
6814#, c-format
6815msgid ""
6816"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6817"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6818"this user to."
6819msgstr ""
6820"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s "
6821"felhasználónak. Válassza az „Új konferencia létrehozása” gombot, ha új "
6822"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót."
6823
6824msgid "Invite to Conference"
6825msgstr "Meghívás konferenciára"
6826
6827msgid "Invite to Conference..."
6828msgstr "Meghívás konferenciára…"
6829
6830msgid "Send TEST Announcement"
6831msgstr "TESZT bejelentés küldése"
6832
6833msgid "Topic:"
6834msgstr "Téma:"
6835
6836msgid "A server is required to connect this account"
6837msgstr "Egy kiszolgáló szükséges a fiókhoz csatlakozáshoz"
6838
6839#, c-format
6840msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6841msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"
6842
6843msgid "Last Known Client"
6844msgstr "Utolsó ismert kliens"
6845
6846msgid "User Name"
6847msgstr "Felhasználónév"
6848
6849msgid "Sametime ID"
6850msgstr "Sametime azonosító"
6851
6852msgid "An ambiguous user ID was entered"
6853msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra"
6854
6855#, c-format
6856msgid ""
6857"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6858"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6859msgstr ""
6860"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza "
6861"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából."
6862
6863msgid "Select User"
6864msgstr "Válasszon felhasználót"
6865
6866msgid "Unable to add user: user not found"
6867msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található"
6868
6869#, c-format
6870msgid ""
6871"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6872"entry has been removed from your buddy list."
6873msgstr ""
6874"A(z) „%s” azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés "
6875"eltávolításra került a partnerlistájából."
6876
6877msgid "Unable to add user"
6878msgstr "Nem vehető fel a felhasználó"
6879
6880#, c-format
6881msgid ""
6882"Error reading file %s: \n"
6883"%s\n"
6884msgstr ""
6885"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n"
6886"%s.\n"
6887
6888msgid "Remotely Stored Buddy List"
6889msgstr "Távol tárolt partnerlista"
6890
6891msgid "Buddy List Storage Mode"
6892msgstr "Partnerlista tárolási módja"
6893
6894msgid "Local Buddy List Only"
6895msgstr "Csak helyi partnerlista"
6896
6897msgid "Merge List from Server"
6898msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról"
6899
6900msgid "Merge and Save List to Server"
6901msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda"
6902
6903msgid "Synchronize List with Server"
6904msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval"
6905
6906#, c-format
6907msgid "Import Sametime List for Account %s"
6908msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása"
6909
6910#, c-format
6911msgid "Export Sametime List for Account %s"
6912msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása"
6913
6914msgid "Unable to add group: group exists"
6915msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik"
6916
6917#, c-format
6918msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6919msgstr "Már létezik „%s” nevű csoport a partnerlistán."
6920
6921msgid "Unable to add group"
6922msgstr "Nem vehető fel a csoport"
6923
6924msgid "Possible Matches"
6925msgstr "Lehetséges találatok"
6926
6927msgid "Notes Address Book group results"
6928msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények"
6929
6930#, c-format
6931msgid ""
6932"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6933"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6934"to your buddy list."
6935msgstr ""
6936"A(z) „%s” azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére "
6937"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az "
6938"alábbi listából."
6939
6940msgid "Select Notes Address Book"
6941msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket"
6942
6943msgid "Unable to add group: group not found"
6944msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található"
6945
6946#, c-format
6947msgid ""
6948"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6949"Sametime community."
6950msgstr ""
6951"A(z) „%s” azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes "
6952"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg."
6953
6954msgid "Notes Address Book Group"
6955msgstr "Notes címjegyzékcsoport"
6956
6957msgid ""
6958"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6959"group and its members to your buddy list."
6960msgstr ""
6961"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet "
6962"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára."
6963
6964#, c-format
6965msgid "Search results for '%s'"
6966msgstr "„%s” keresésének eredménye"
6967
6968#, c-format
6969msgid ""
6970"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6971"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6972"buttons below."
6973msgstr ""
6974"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti "
6975"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az "
6976"alábbi műveletgombokkal."
6977
6978msgid "Search Results"
6979msgstr "A keresés eredménye"
6980
6981msgid "No matches"
6982msgstr "Nincs találat"
6983
6984#, c-format
6985msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6986msgstr ""
6987"Nem található a(z) „%s” azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime "
6988"közösségben."
6989
6990msgid "No Matches"
6991msgstr "Nincs találat"
6992
6993msgid "Search for a user"
6994msgstr "Felhasználó keresése"
6995
6996msgid ""
6997"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6998"in your Sametime community."
6999msgstr ""
7000"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez "
7001"felhasználókat keres a Sametime közösségben."
7002
7003msgid "User Search"
7004msgstr "Felhasználó keresése"
7005
7006msgid "Import Sametime List..."
7007msgstr "Sametime lista importálása…"
7008
7009msgid "Export Sametime List..."
7010msgstr "Sametime lista exportálása…"
7011
7012msgid "Add Notes Address Book Group..."
7013msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása…"
7014
7015msgid "User Search..."
7016msgstr "Felhasználó keresése…"
7017
7018msgid "Force login (ignore server redirects)"
7019msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)"
7020
7021#. pretend to be Sametime Connect
7022msgid "Hide client identity"
7023msgstr "Kliens azonosságának elrejtése"
7024
7025#, c-format
7026msgid "User %s is not present in the network"
7027msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban"
7028
7029msgid "Key Agreement"
7030msgstr "Kulcscsere"
7031
7032msgid "Cannot perform the key agreement"
7033msgstr "A kulcscsere nem végezhető el"
7034
7035msgid "Error occurred during key agreement"
7036msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben"
7037
7038msgid "Key Agreement failed"
7039msgstr "A kulcscsere sikertelen"
7040
7041msgid "Timeout during key agreement"
7042msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben"
7043
7044msgid "Key agreement was aborted"
7045msgstr "A kulcscsere megszakítva"
7046
7047msgid "Key agreement is already started"
7048msgstr "A kulcscsere már elkezdődött"
7049
7050msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7051msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával"
7052
7053msgid "The remote user is not present in the network any more"
7054msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban"
7055
7056#, c-format
7057msgid ""
7058"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7059"agreement?"
7060msgstr ""
7061"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a "
7062"kulcscserét?"
7063
7064#, c-format
7065msgid ""
7066"The remote user is waiting key agreement on:\n"
7067"Remote host: %s\n"
7068"Remote port: %d"
7069msgstr ""
7070"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n"
7071"Távoli gép: %s\n"
7072"Távoli port: %d"
7073
7074msgid "Key Agreement Request"
7075msgstr "Kulcscsere-kérés"
7076
7077msgid "IM With Password"
7078msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval"
7079
7080msgid "Cannot set IM key"
7081msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot"
7082
7083msgid "Set IM Password"
7084msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása"
7085
7086msgid "Get Public Key"
7087msgstr "Nyilvános kulcs lekérése"
7088
7089msgid "Cannot fetch the public key"
7090msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le"
7091
7092msgid "Show Public Key"
7093msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése"
7094
7095msgid "Could not load public key"
7096msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni"
7097
7098msgid "User Information"
7099msgstr "Felhasználói információk"
7100
7101msgid "Cannot get user information"
7102msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen"
7103
7104#, c-format
7105msgid "The %s buddy is not trusted"
7106msgstr "%s partner nem megbízható"
7107
7108msgid ""
7109"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
7110"You can use the Get Public Key command to get the public key."
7111msgstr ""
7112"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános "
7113"kulcsát. A nyilvános kulcsot a „Nyilvános kulcs letöltése” paranccsal "
7114"töltheti le."
7115
7116#. Open file selector to select the public key.
7117msgid "Open..."
7118msgstr "Megnyitás…"
7119
7120#, c-format
7121msgid "The %s buddy is not present in the network"
7122msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban"
7123
7124msgid ""
7125"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7126"a public key."
7127msgstr ""
7128"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson "
7129"az Importálásra."
7130
7131msgid "_Import..."
7132msgstr "_Importálás…"
7133
7134msgid "Select correct user"
7135msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"
7136
7137msgid ""
7138"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7139"user from the list to add to the buddy list."
7140msgstr ""
7141"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a "
7142"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
7143
7144msgid ""
7145"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7146"from the list to add to the buddy list."
7147msgstr ""
7148"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a "
7149"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
7150
7151msgid "Detached"
7152msgstr "Leválasztott"
7153
7154msgid "Indisposed"
7155msgstr "Gyengélkedik"
7156
7157msgid "Wake Me Up"
7158msgstr "Ébresszen fel"
7159
7160msgid "Hyper Active"
7161msgstr "Hiperaktív"
7162
7163msgid "Robot"
7164msgstr "Robot"
7165
7166msgid "In Love"
7167msgstr "Szerelmes"
7168
7169msgid "User Modes"
7170msgstr "Felhasználói módok"
7171
7172msgid "Preferred Contact"
7173msgstr "Előnyben részesített kapcsolat"
7174
7175msgid "Preferred Language"
7176msgstr "Előnyben részesített nyelv"
7177
7178msgid "Device"
7179msgstr "Eszköz"
7180
7181msgid "Timezone"
7182msgstr "Időzóna"
7183
7184msgid "Geolocation"
7185msgstr "Földrajzi hely"
7186
7187msgid "Reset IM Key"
7188msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása"
7189
7190msgid "IM with Key Exchange"
7191msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével"
7192
7193msgid "IM with Password"
7194msgstr "Azonnali üzenet jelszóval"
7195
7196msgid "Get Public Key..."
7197msgstr "Nyilvános kulcs letöltése…"
7198
7199msgid "Kill User"
7200msgstr "Felhasználó kidobása"
7201
7202msgid "Draw On Whiteboard"
7203msgstr "Rajzolás a rajzlapra"
7204
7205msgid "_Passphrase:"
7206msgstr "_Jelmondat:"
7207
7208#, c-format
7209msgid "Channel %s does not exist in the network"
7210msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban"
7211
7212msgid "Channel Information"
7213msgstr "Csatornainformációk"
7214
7215msgid "Cannot get channel information"
7216msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen"
7217
7218#, c-format
7219msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7220msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"
7221
7222#, c-format
7223msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7224msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d"
7225
7226#, c-format
7227msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7228msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s"
7229
7230#, c-format
7231msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7232msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s"
7233
7234#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7235#, c-format
7236msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7237msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"
7238
7239#, c-format
7240msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7241msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s"
7242
7243#, c-format
7244msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7245msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> "
7246
7247#, c-format
7248msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7249msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s"
7250
7251#, c-format
7252msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7253msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s"
7254
7255msgid "Add Channel Public Key"
7256msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása"
7257
7258#. Add new public key
7259msgid "Open Public Key..."
7260msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása…"
7261
7262msgid "Channel Passphrase"
7263msgstr "Csatorna jelmondata"
7264
7265msgid "Channel Public Keys List"
7266msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája"
7267
7268#, c-format
7269msgid ""
7270"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7271"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7272"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7273"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7274"able to join."
7275msgstr ""
7276"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni "
7277"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon "
7278"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete "
7279"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok "
7280"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."
7281
7282msgid "Channel Authentication"
7283msgstr "Csatornahitelesítés"
7284
7285msgid "Add / Remove"
7286msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás"
7287
7288msgid "Group Name"
7289msgstr "Csoportnév"
7290
7291msgid "Passphrase"
7292msgstr "Jelmondat"
7293
7294#, c-format
7295msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7296msgstr ""
7297"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és "
7298"jelmondatát."
7299
7300msgid "Add Channel Private Group"
7301msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele"
7302
7303msgid "User Limit"
7304msgstr "Felhasználók korlátozása"
7305
7306msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7307msgstr ""
7308"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-"
7309"korlátozás feloldásához állítsa nullára."
7310
7311msgid "Invite List"
7312msgstr "Meghívási lista"
7313
7314msgid "Ban List"
7315msgstr "Kitiltási lista"
7316
7317msgid "Add Private Group"
7318msgstr "Magáncsoport felvétele"
7319
7320msgid "Reset Permanent"
7321msgstr "Állandóság visszavonása"
7322
7323msgid "Set Permanent"
7324msgstr "Állandóság beállítása"
7325
7326msgid "Set User Limit"
7327msgstr "Felhasználószám korlátozása"
7328
7329msgid "Reset Topic Restriction"
7330msgstr "Témamegszorítás visszavonása"
7331
7332msgid "Set Topic Restriction"
7333msgstr "Témamegszorítás beállítása"
7334
7335msgid "Reset Private Channel"
7336msgstr "Magáncsatorna visszavonása"
7337
7338msgid "Set Private Channel"
7339msgstr "Magáncsatorna beállítása"
7340
7341msgid "Reset Secret Channel"
7342msgstr "Titkos csatorna visszavonása"
7343
7344msgid "Set Secret Channel"
7345msgstr "Titkos csatorna beállítása"
7346
7347#, c-format
7348msgid ""
7349"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7350msgstr ""
7351"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s "
7352"csatornához"
7353
7354msgid "Join Private Group"
7355msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz"
7356
7357msgid "Cannot join private group"
7358msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"
7359
7360msgid "Call Command"
7361msgstr "Hívás parancsa"
7362
7363msgid "Cannot call command"
7364msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot"
7365
7366msgid "Unknown command"
7367msgstr "Ismeretlen parancs"
7368
7369msgid "Secure File Transfer"
7370msgstr "Biztonságos fájlátvitel"
7371
7372msgid "Error during file transfer"
7373msgstr "Hiba a fájlátvitel közben"
7374
7375msgid "Remote disconnected"
7376msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot"
7377
7378msgid "Permission denied"
7379msgstr "Hozzáférés megtagadva"
7380
7381msgid "Key agreement failed"
7382msgstr "Kulcscsere sikertelen"
7383
7384msgid "Connection timed out"
7385msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot"
7386
7387msgid "Creating connection failed"
7388msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen"
7389
7390msgid "File transfer session does not exist"
7391msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik"
7392
7393msgid "No file transfer session active"
7394msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat"
7395
7396msgid "File transfer already started"
7397msgstr "A fájlátvitel már elindult"
7398
7399msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7400msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"
7401
7402msgid "Could not start the file transfer"
7403msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült"
7404
7405msgid "Cannot send file"
7406msgstr "A fájl nem küldhető el"
7407
7408msgid "Error occurred"
7409msgstr "Hiba történt"
7410
7411#, c-format
7412msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7413msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"
7414
7415#, c-format
7416msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7417msgstr ""
7418"<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"
7419
7420#, c-format
7421msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7422msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"
7423
7424#, c-format
7425msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7426msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"
7427
7428#, c-format
7429msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7430msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"
7431
7432#, c-format
7433msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7434msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"
7435
7436#, c-format
7437msgid "You have been killed by %s (%s)"
7438msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)"
7439
7440#, c-format
7441msgid "Killed by %s (%s)"
7442msgstr "Kidobta: %s (%s)"
7443
7444msgid "Server signoff"
7445msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett"
7446
7447msgid "Personal Information"
7448msgstr "Személyes információk"
7449
7450msgid "Birth Day"
7451msgstr "Születésnap"
7452
7453msgid "Job Role"
7454msgstr "Pozíció"
7455
7456msgid "Organization"
7457msgstr "Szervezet"
7458
7459msgid "Unit"
7460msgstr "Egység"
7461
7462msgid "Homepage"
7463msgstr "Honlap"
7464
7465msgid "Note"
7466msgstr "Megjegyzés"
7467
7468msgid "Join Chat"
7469msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
7470
7471#, c-format
7472msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7473msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"
7474
7475#, c-format
7476msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7477msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"
7478
7479msgid "Real Name"
7480msgstr "Valódi név"
7481
7482msgid "Status Text"
7483msgstr "Állapotszöveg"
7484
7485msgid "Public Key Fingerprint"
7486msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata"
7487
7488msgid "Public Key Babbleprint"
7489msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja"
7490
7491msgid "_More..."
7492msgstr "_Több…"
7493
7494msgid "Detach From Server"
7495msgstr "Leválás a kiszolgálóról"
7496
7497msgid "Cannot detach"
7498msgstr "Nem lehet leválni"
7499
7500msgid "Cannot set topic"
7501msgstr "Nem lehet beállítani a témát"
7502
7503msgid "Failed to change nickname"
7504msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"
7505
7506msgid "Roomlist"
7507msgstr "Szobalista"
7508
7509msgid "Cannot get room list"
7510msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát"
7511
7512msgid "Network is empty"
7513msgstr "A hálózat üres"
7514
7515msgid "No public key was received"
7516msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs"
7517
7518msgid "Server Information"
7519msgstr "Kiszolgálóinformációk"
7520
7521msgid "Cannot get server information"
7522msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"
7523
7524msgid "Server Statistics"
7525msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"
7526
7527msgid "Cannot get server statistics"
7528msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"
7529
7530#, c-format
7531msgid ""
7532"Local server start time: %s\n"
7533"Local server uptime: %s\n"
7534"Local server clients: %d\n"
7535"Local server channels: %d\n"
7536"Local server operators: %d\n"
7537"Local router operators: %d\n"
7538"Local cell clients: %d\n"
7539"Local cell channels: %d\n"
7540"Local cell servers: %d\n"
7541"Total clients: %d\n"
7542"Total channels: %d\n"
7543"Total servers: %d\n"
7544"Total routers: %d\n"
7545"Total server operators: %d\n"
7546"Total router operators: %d\n"
7547msgstr ""
7548"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
7549"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
7550"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
7551"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
7552"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
7553"Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
7554"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
7555"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
7556"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
7557"Kliensek összesen: %d\n"
7558"Csatornák összesen: %d\n"
7559"Kiszolgálók összesen: %d\n"
7560"Útválasztók összesen: %d\n"
7561"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
7562"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"
7563
7564msgid "Network Statistics"
7565msgstr "Hálózati statisztika"
7566
7567msgid "Ping"
7568msgstr "Ping"
7569
7570msgid "Ping failed"
7571msgstr "Ping sikertelen"
7572
7573msgid "Ping reply received from server"
7574msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"
7575
7576msgid "Could not kill user"
7577msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót"
7578
7579msgid "WATCH"
7580msgstr "FIGYELÉS"
7581
7582msgid "Cannot watch user"
7583msgstr "A felhasználó nem figyelhető"
7584
7585msgid "Resuming session"
7586msgstr "Folyamat folytatása"
7587
7588msgid "Authenticating connection"
7589msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
7590
7591msgid "Verifying server public key"
7592msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"
7593
7594msgid "Passphrase required"
7595msgstr "Jelmondat szükséges"
7596
7597#, c-format
7598msgid ""
7599"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7600"still like to accept this public key?"
7601msgstr ""
7602"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel "
7603"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
7604
7605#, c-format
7606msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7607msgstr ""
7608"%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
7609
7610#, c-format
7611msgid ""
7612"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7613"\n"
7614"%s\n"
7615"%s\n"
7616msgstr ""
7617"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
7618"\n"
7619"%s\n"
7620"%s\n"
7621
7622msgid "Verify Public Key"
7623msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése"
7624
7625msgid "_View..."
7626msgstr "_Nézet…"
7627
7628msgid "Unsupported public key type"
7629msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"
7630
7631msgid "Disconnected by server"
7632msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
7633
7634msgid "Error connecting to SILC Server"
7635msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
7636
7637msgid "Key Exchange failed"
7638msgstr "Kulcscsere sikertelen"
7639
7640msgid "Authentication failed"
7641msgstr "Hitelesítés sikertelen"
7642
7643msgid ""
7644"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7645msgstr ""
7646"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás "
7647"gombra egy új kapcsolat létrehozásához."
7648
7649msgid "Performing key exchange"
7650msgstr "Kulcscsere elvégzése"
7651
7652msgid "Unable to load SILC key pair"
7653msgstr "Nem lehet a SILC kulcspárt betölteni"
7654
7655#. Progress
7656msgid "Connecting to SILC Server"
7657msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"
7658
7659msgid "Out of memory"
7660msgstr "Elfogyott a memória"
7661
7662msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7663msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC protokollt"
7664
7665msgid "Error loading SILC key pair"
7666msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor"
7667
7668#, c-format
7669msgid "Download %s: %s"
7670msgstr "%s letöltése: %s"
7671
7672msgid "Your Current Mood"
7673msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"
7674
7675#, c-format
7676msgid "Normal"
7677msgstr "Normál"
7678
7679msgid ""
7680"\n"
7681"Your Preferred Contact Methods"
7682msgstr ""
7683"\n"
7684"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"
7685
7686msgid "SMS"
7687msgstr "SMS"
7688
7689msgid "MMS"
7690msgstr "MMS"
7691
7692msgid "Video conferencing"
7693msgstr "Videokonferencia"
7694
7695msgid "Your Current Status"
7696msgstr "Az Ön jelenlegi állapota"
7697
7698msgid "Online Services"
7699msgstr "Elérhető szolgáltatások"
7700
7701msgid "Let others see what services you are using"
7702msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"
7703
7704msgid "Let others see what computer you are using"
7705msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ"
7706
7707msgid "Your VCard File"
7708msgstr "Az Ön VCard fájlja"
7709
7710msgid "Timezone (UTC)"
7711msgstr "Időzóna (UTC)"
7712
7713msgid "User Online Status Attributes"
7714msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai"
7715
7716msgid ""
7717"You can let other users see your online status information and your personal "
7718"information. Please fill the information you would like other users to see "
7719"about yourself."
7720msgstr ""
7721"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és "
7722"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket "
7723"más felhasználók láthatnak Önről."
7724
7725msgid "Message of the Day"
7726msgstr "A nap üzenete"
7727
7728msgid "No Message of the Day available"
7729msgstr "Nem érhető el a nap üzenete"
7730
7731msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7732msgstr "Nincs „nap üzenete” hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"
7733
7734msgid "Create New SILC Key Pair"
7735msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása"
7736
7737msgid "Passphrases do not match"
7738msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
7739
7740msgid "Key Pair Generation failed"
7741msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult"
7742
7743msgid "Key length"
7744msgstr "Kulcs hossza"
7745
7746msgid "Public key file"
7747msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"
7748
7749msgid "Private key file"
7750msgstr "Személyes kulcs fájlja"
7751
7752msgid "Passphrase (retype)"
7753msgstr "Jelmondat (megerősítés)"
7754
7755msgid "Generate Key Pair"
7756msgstr "Kulcspár előállítása"
7757
7758msgid "Online Status"
7759msgstr "Elérhető állapot"
7760
7761msgid "View Message of the Day"
7762msgstr "A nap üzenetének megtekintése"
7763
7764msgid "Create SILC Key Pair..."
7765msgstr "SILC kulcspár létrehozása…"
7766
7767#, c-format
7768msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7769msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"
7770
7771msgid "Topic too long"
7772msgstr "A téma túl hosszú"
7773
7774msgid "You must specify a nick"
7775msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"
7776
7777#, c-format
7778msgid "channel %s not found"
7779msgstr "%s csatorna nem található"
7780
7781#, c-format
7782msgid "channel modes for %s: %s"
7783msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"
7784
7785#, c-format
7786msgid "no channel modes are set on %s"
7787msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"
7788
7789#, c-format
7790msgid "Failed to set cmodes for %s"
7791msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"
7792
7793#, c-format
7794msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7795msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)"
7796
7797msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7798msgstr "part [csatorna]:  A csevegés elhagyása"
7799
7800msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7801msgstr "leave [csatorna]:  A csevegés elhagyása"
7802
7803msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7804msgstr "topic [&lt;új téma&gt;]:  A téma megtekintése vagy módosítása"
7805
7806msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7807msgstr ""
7808"join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelszó&gt;]:  Csatlakozás csatornához ezen a "
7809"hálózaton"
7810
7811msgid "list:  List channels on this network"
7812msgstr "list:  Csatornák listázása ezen a hálózaton"
7813
7814msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7815msgstr "whois &lt;becenév&gt;:  A becenévhez tartozó információk megjelenítése"
7816
7817msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7818msgstr ""
7819"msg &lt;becenév&gt; &lt;message&gt;:  Magánüzenet küldése a felhasználónak"
7820
7821msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7822msgstr ""
7823"query &lt;becenév&gt; [&lt;message&gt;]:  Magánüzenet küldése a "
7824"felhasználónak"
7825
7826msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7827msgstr "motd:  A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése"
7828
7829msgid "detach:  Detach this session"
7830msgstr "detach:  Ezen folyamat leválasztása"
7831
7832msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7833msgstr ""
7834"quit [message]:  Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet "
7835"kíséretében"
7836
7837msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7838msgstr "call &lt;command&gt;:  Egy silc kliensparancs meghívása"
7839
7840msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7841msgstr ""
7842"kill &lt;becenév&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]:  A „becenév” nevű felhasználó "
7843"kidobása"
7844
7845msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7846msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  A becenevének módosítása"
7847
7848msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7849msgstr ""
7850"whowas &lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó információinak "
7851"megjelenítése"
7852
7853msgid ""
7854"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7855"channel modes"
7856msgstr ""
7857"cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;módok&gt;] [paraméterek]:  Csatorna "
7858"üzemmódjainak megjelenítése vagy módosítása"
7859
7860msgid ""
7861"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7862"on channel"
7863msgstr ""
7864"cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becenév&gt;:  A becenév "
7865"módjainak módosítása a csatornán"
7866
7867msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7868msgstr ""
7869"umode &lt;felhasználói módok&gt;:  A felhasználói módjainak beállítása a "
7870"hálózaton"
7871
7872msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7873msgstr "oper &lt;becenév&gt; [-pubkey]:  Kiszolgáló-operátori jogok kérése"
7874
7875msgid ""
7876"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7877"channel invite list"
7878msgstr ""
7879"invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó "
7880"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"
7881
7882msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7883msgstr ""
7884"kick &lt;csatorna&gt; &lt;becenév&gt; [megjegyzés]:  Kliens kirúgása a "
7885"csatornáról"
7886
7887msgid "info [server]:  View server administrative details"
7888msgstr ""
7889"info [kiszolgáló]:  A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"
7890
7891msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7892msgstr ""
7893"ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becenév&gt;]:  Kliens kitiltása a csatornáról"
7894
7895msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7896msgstr ""
7897"getkey &lt;becenév|kiszolgáló&gt;:  A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános "
7898"kulcsának letöltése"
7899
7900msgid "stats:  View server and network statistics"
7901msgstr "stats:  A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"
7902
7903msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7904msgstr "ping:  PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"
7905
7906msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7907msgstr "users &lt;csatorna&gt;:  Egy csatorna felhasználóit listázza ki"
7908
7909msgid ""
7910"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7911"specific users in channel(s)"
7912msgstr ""
7913"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatornák&gt;:  A "
7914"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"
7915
7916#. *< type
7917#. *< ui_requirement
7918#. *< flags
7919#. *< dependencies
7920#. *< priority
7921#. *< id
7922#. *< name
7923#. *< version
7924#. *  summary
7925msgid "SILC Protocol Plugin"
7926msgstr "SILC protokollbővítmény"
7927
7928#. *  description
7929msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7930msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
7931
7932msgid "Network"
7933msgstr "Hálózat"
7934
7935msgid "Public Key file"
7936msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"
7937
7938msgid "Private Key file"
7939msgstr "Személyes kulcs fájlja"
7940
7941msgid "Cipher"
7942msgstr "Titkosító"
7943
7944msgid "HMAC"
7945msgstr "HMAC"
7946
7947msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7948msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata"
7949
7950msgid "Public key authentication"
7951msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése"
7952
7953msgid "Block IMs without Key Exchange"
7954msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása"
7955
7956msgid "Block messages to whiteboard"
7957msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra"
7958
7959msgid "Automatically open whiteboard"
7960msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása"
7961
7962msgid "Digitally sign and verify all messages"
7963msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"
7964
7965msgid "Creating SILC key pair..."
7966msgstr "SILC kulcspár létrehozása…"
7967
7968msgid "Unable to create SILC key pair"
7969msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár"
7970
7971#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7972#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7973#. sum: 3 tabs or 24 characters)
7974#, c-format
7975msgid "Real Name: \t%s\n"
7976msgstr "Valódi név: \t%s\n"
7977
7978#, c-format
7979msgid "User Name: \t%s\n"
7980msgstr "Felhasználónév: \t%s\n"
7981
7982#, c-format
7983msgid "Email: \t\t%s\n"
7984msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
7985
7986#, c-format
7987msgid "Host Name: \t%s\n"
7988msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n"
7989
7990#, c-format
7991msgid "Organization: \t%s\n"
7992msgstr "Szervezet: \t%s\n"
7993
7994#, c-format
7995msgid "Country: \t%s\n"
7996msgstr "Ország: \t%s\n"
7997
7998#, c-format
7999msgid "Algorithm: \t%s\n"
8000msgstr "Algoritmus: \t%s\n"
8001
8002#, c-format
8003msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8004msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"
8005
8006#, c-format
8007msgid "Version: \t%s\n"
8008msgstr "Verzió: \t%s\n"
8009
8010#, c-format
8011msgid ""
8012"Public Key Fingerprint:\n"
8013"%s\n"
8014"\n"
8015msgstr ""
8016"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
8017"%s\n"
8018"\n"
8019
8020#, c-format
8021msgid ""
8022"Public Key Babbleprint:\n"
8023"%s"
8024msgstr ""
8025"Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
8026"%s"
8027
8028msgid "Public Key Information"
8029msgstr "Nyilvános kulcs információi"
8030
8031msgid "Paging"
8032msgstr "Lapozás"
8033
8034msgid "Video Conferencing"
8035msgstr "Videokonferencia"
8036
8037msgid "Computer"
8038msgstr "Számítógép"
8039
8040msgid "PDA"
8041msgstr "PDA"
8042
8043msgid "Terminal"
8044msgstr "Terminál"
8045
8046#, c-format
8047msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8048msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"
8049
8050#, c-format
8051msgid ""
8052"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8053"whiteboard?"
8054msgstr ""
8055"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a "
8056"rajzlapot?"
8057
8058msgid "Whiteboard"
8059msgstr "Rajzlap"
8060
8061msgid "No server statistics available"
8062msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"
8063
8064msgid "Error during connecting to SILC Server"
8065msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
8066
8067#, c-format
8068msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8069msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"
8070
8071#, c-format
8072msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8073msgstr ""
8074"Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"
8075
8076#, c-format
8077msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8078msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"
8079
8080#, c-format
8081msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8082msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"
8083
8084#, c-format
8085msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8086msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"
8087
8088#, c-format
8089msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8090msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"
8091
8092#, c-format
8093msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8094msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"
8095
8096#, c-format
8097msgid "Failure: Incorrect signature"
8098msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás"
8099
8100#, c-format
8101msgid "Failure: Invalid cookie"
8102msgstr "Hiba: Érvénytelen süti"
8103
8104#, c-format
8105msgid "Failure: Authentication failed"
8106msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"
8107
8108msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
8109msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC klienskapcsolatot"
8110
8111msgid "John Noname"
8112msgstr "Névtelen"
8113
8114#, c-format
8115msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
8116msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"
8117
8118msgid "Unable to create connection"
8119msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"
8120
8121msgid "Unknown server response"
8122msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz"
8123
8124msgid "Unable to create listen socket"
8125msgstr "Nem lehet létrehozni figyelőfoglalatot"
8126
8127msgid "Unable to resolve hostname"
8128msgstr "Nem oldható fel a gépnév"
8129
8130msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8131msgstr ""
8132"A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ "
8133"szimbólumot"
8134
8135msgid "SIP connect server not specified"
8136msgstr "A SIP kapcsolatkiszolgáló nincs megadva"
8137
8138#. *< type
8139#. *< ui_requirement
8140#. *< flags
8141#. *< dependencies
8142#. *< priority
8143#. *< id
8144#. *< name
8145#. *< version
8146msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8147msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
8148
8149#. *  summary
8150msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8151msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
8152
8153msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8154msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)"
8155
8156msgid "Use UDP"
8157msgstr "UDP használata"
8158
8159msgid "Use proxy"
8160msgstr "Proxy használata"
8161
8162msgid "Proxy"
8163msgstr "Proxy"
8164
8165msgid "Auth User"
8166msgstr "Felhasználó hitelesítése"
8167
8168msgid "Auth Domain"
8169msgstr "Tartomány hitelesítése"
8170
8171msgid ""
8172"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8173"in the Account Editor)"
8174msgstr ""
8175"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a „Kódolás” "
8176"beállításait a Fiókszerkesztőben)"
8177
8178#, c-format
8179msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8180msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"
8181
8182msgid "User is offline"
8183msgstr "A felhasználó nem érhető el"
8184
8185msgid "User"
8186msgstr "Felhasználó"
8187
8188msgid "Hidden or not logged-in"
8189msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
8190
8191#, c-format
8192msgid "<br>At %s since %s"
8193msgstr "<br>Ennél: %s %s óta"
8194
8195msgid "Anyone"
8196msgstr "Bárki"
8197
8198msgid "_Class:"
8199msgstr "_Osztály:"
8200
8201msgid "_Instance:"
8202msgstr "_Példány:"
8203
8204msgid "_Recipient:"
8205msgstr "_Címzett:"
8206
8207#, c-format
8208msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8209msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"
8210
8211msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
8212msgstr "zlocate &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
8213
8214msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
8215msgstr "zl &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
8216
8217msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8218msgstr "instance &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
8219
8220msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8221msgstr "inst &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
8222
8223msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8224msgstr "topic &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
8225
8226msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
8227msgstr ""
8228"sub &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Csatlakozás új "
8229"csevegéshez"
8230
8231msgid ""
8232"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8233msgstr ""
8234"zi &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;üzenet,<i>példány</i>,"
8235"*&gt;"
8236
8237msgid ""
8238"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
8239"<i>instance</i>,*&gt;"
8240msgstr ""
8241"zci &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
8242"<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*&gt;"
8243
8244msgid ""
8245"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
8246"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8247msgstr ""
8248"zcir &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a "
8249"következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
8250
8251msgid ""
8252"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
8253"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8254msgstr ""
8255"zir &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
8256"ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
8257
8258msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8259msgstr ""
8260"zc &lt;osztály&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,"
8261"SZEMÉLY,*&gt;"
8262
8263msgid "Resubscribe"
8264msgstr "Ismételt feliratkozás"
8265
8266msgid "Retrieve subscriptions from server"
8267msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól"
8268
8269#. *< type
8270#. *< ui_requirement
8271#. *< flags
8272#. *< dependencies
8273#. *< priority
8274#. *< id
8275#. *< name
8276#. *< version
8277#. *  summary
8278#. *  description
8279msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8280msgstr "Zephyr protokollbővítmény"
8281
8282msgid "Use tzc"
8283msgstr "tzc használata"
8284
8285msgid "tzc command"
8286msgstr "tzc parancs"
8287
8288msgid "Export to .anyone"
8289msgstr "Exportálás .anyone-ba"
8290
8291msgid "Export to .zephyr.subs"
8292msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba"
8293
8294msgid "Import from .anyone"
8295msgstr "Importálás .anyone-ból"
8296
8297msgid "Import from .zephyr.subs"
8298msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból"
8299
8300msgid "Realm"
8301msgstr "Tartomány"
8302
8303msgid "Exposure"
8304msgstr "Exportálás"
8305
8306#, c-format
8307msgid "Unable to create socket: %s"
8308msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s"
8309
8310#, c-format
8311msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8312msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s"
8313
8314#, c-format
8315msgid "HTTP proxy connection error %d"
8316msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"
8317
8318#, c-format
8319msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8320msgstr ""
8321"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) "
8322"%d. porton"
8323
8324#, c-format
8325msgid "Error resolving %s"
8326msgstr "Hiba %s feloldásakor"
8327
8328#, c-format
8329msgid "Requesting %s's attention..."
8330msgstr "%s figyelmének kérése…"
8331
8332#, c-format
8333msgid "%s has requested your attention!"
8334msgstr "%s a figyelmét kéri!"
8335
8336#. *
8337#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8338#.
8339msgid "_Yes"
8340msgstr "_Igen"
8341
8342msgid "_No"
8343msgstr "_Nem"
8344
8345#. *
8346#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8347#.
8348#. *
8349#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8350#. * buttons.
8351#.
8352msgid "_Accept"
8353msgstr "Elfog_adás"
8354
8355#. *
8356#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8357#.
8358msgid "I'm not here right now"
8359msgstr "Nem vagyok itt"
8360
8361msgid "saved statuses"
8362msgstr "mentett állapotok"
8363
8364#, c-format
8365msgid "%s is now known as %s.\n"
8366msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n"
8367
8368#, c-format
8369msgid ""
8370"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8371"%s"
8372msgstr ""
8373"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
8374"%s"
8375
8376#, c-format
8377msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8378msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
8379
8380msgid "Accept chat invitation?"
8381msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?"
8382
8383#. Shortcut
8384msgid "Shortcut"
8385msgstr "Billentyűparancs"
8386
8387msgid "The text-shortcut for the smiley"
8388msgstr "A hangulatjel szöveges billentyűparancsa"
8389
8390#. Stored Image
8391msgid "Stored Image"
8392msgstr "Tárolt kép"
8393
8394msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8395msgstr "Tárolt kép"
8396
8397msgid "SSL Connection Failed"
8398msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult"
8399
8400msgid "SSL Handshake Failed"
8401msgstr "Az SSL kézfogás meghiúsult"
8402
8403msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8404msgstr "Az SSL partner érvénytelen tanúsítványt mutatott be"
8405
8406msgid "Unknown SSL error"
8407msgstr "Ismeretlen SSL hiba"
8408
8409msgid "Unset"
8410msgstr "Visszaállítás"
8411
8412msgid "Do not disturb"
8413msgstr "Ne zavarjanak"
8414
8415msgid "Extended away"
8416msgstr "Bővített távollét"
8417
8418msgid "Feeling"
8419msgstr "Hangulat"
8420
8421#, c-format
8422msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8423msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"
8424
8425#, c-format
8426msgid "%s (%s) is now %s"
8427msgstr "%s (%s) ezentúl %s"
8428
8429#, c-format
8430msgid "%s (%s) is no longer %s"
8431msgstr "%s (%s) már nem %s"
8432
8433#, c-format
8434msgid "%s became idle"
8435msgstr "%s inaktív lett"
8436
8437#, c-format
8438msgid "%s became unidle"
8439msgstr "%s már nem inaktív"
8440
8441#, c-format
8442msgid "+++ %s became idle"
8443msgstr "+++ %s inaktív lett"
8444
8445#, c-format
8446msgid "+++ %s became unidle"
8447msgstr "+++ %s már nem inaktív"
8448
8449#.
8450#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8451#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8452#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8453#. * followed by the date.
8454#.
8455#, c-format
8456msgid "%x %X"
8457msgstr "%x %X"
8458
8459msgid "Calculating..."
8460msgstr "Számítás…"
8461
8462msgid "Unknown."
8463msgstr "Ismeretlen."
8464
8465#, c-format
8466msgid "%d second"
8467msgid_plural "%d seconds"
8468msgstr[0] "%d másodperc"
8469msgstr[1] "%d másodperc"
8470
8471#, c-format
8472msgid "%d day"
8473msgid_plural "%d days"
8474msgstr[0] "%d nap"
8475msgstr[1] "%d nap"
8476
8477#, c-format
8478msgid "%s, %d hour"
8479msgid_plural "%s, %d hours"
8480msgstr[0] "%s, %d óra"
8481msgstr[1] "%s, %d óra"
8482
8483#, c-format
8484msgid "%d hour"
8485msgid_plural "%d hours"
8486msgstr[0] "%d óra"
8487msgstr[1] "%d óra"
8488
8489#, c-format
8490msgid "%s, %d minute"
8491msgid_plural "%s, %d minutes"
8492msgstr[0] "%s, %d perc"
8493msgstr[1] "%s, %d perc"
8494
8495#, c-format
8496msgid "%d minute"
8497msgid_plural "%d minutes"
8498msgstr[0] "%d perc"
8499msgstr[1] "%d perc"
8500
8501#, c-format
8502msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8503msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás"
8504
8505#, c-format
8506msgid "Unable to connect to %s"
8507msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s"
8508
8509#, c-format
8510msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8511msgstr "Hiba %s olvasása közben: a válasz túl hosszú (%d bájtos korlát)"
8512
8513#, c-format
8514msgid ""
8515"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8516"server may be trying something malicious."
8517msgstr ""
8518"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. "
8519"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik."
8520
8521#, c-format
8522msgid "Error reading from %s: %s"
8523msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s"
8524
8525#, c-format
8526msgid "Error writing to %s: %s"
8527msgstr "Hiba %s írása közben: %s"
8528
8529#, c-format
8530msgid "Unable to connect to %s: %s"
8531msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"
8532
8533#, c-format
8534msgid " - %s"
8535msgstr " – %s"
8536
8537#, c-format
8538msgid " (%s)"
8539msgstr " (%s)"
8540
8541#. 10053
8542msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8543msgstr "A kapcsolódást megszakította a számítógép egy másik szoftvere."
8544
8545#. 10054
8546msgid "Remote host closed connection."
8547msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot."
8548
8549#. 10060
8550msgid "Connection timed out."
8551msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot."
8552
8553#. 10061
8554msgid "Connection refused."
8555msgstr "Kapcsolat visszautasítva."
8556
8557#. 10048
8558msgid "Address already in use."
8559msgstr "A cím már használatban van."
8560
8561#, c-format
8562msgid "Error Reading %s"
8563msgstr "Hiba %s olvasásakor"
8564
8565#, c-format
8566msgid ""
8567"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8568"the old file has been renamed to %s~."
8569msgstr ""
8570"Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl "
8571"%s~ néven lett elmentve."
8572
8573msgid "Instant Messaging Client"
8574msgstr "Azonnaliüzenet-küldő kliens"
8575
8576msgid ""
8577"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8578"networks simultaneously."
8579msgstr ""
8580"A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több "
8581"csevegőhálózat fiókjaiba való belépést."
8582
8583msgid ""
8584"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8585"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8586msgstr ""
8587"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az AIM-en, beszélhet "
8588"a Google Talkon, és ülhet egy IRC csevegőszobában."
8589
8590msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8591msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel."
8592
8593msgid "Pidgin Internet Messenger"
8594msgstr "Pidgin üzenetküldő"
8595
8596msgid "Internet Messenger"
8597msgstr "Azonnali üzenetküldés"
8598
8599msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8600msgstr ""
8601"Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP és más protokollok "
8602"támogatásával"
8603
8604#. Build the login options frame.
8605msgid "Login Options"
8606msgstr "Bejelentkezés beállításai"
8607
8608msgid "Pro_tocol:"
8609msgstr "_Protokoll:"
8610
8611msgid "_Username:"
8612msgstr "_Felhasználó:"
8613
8614msgid "Remember pass_word"
8615msgstr "E_mlékezzen a jelszóra"
8616
8617#. Build the user options frame.
8618msgid "User Options"
8619msgstr "Felhasználói beállítások"
8620
8621msgid "_Local alias:"
8622msgstr "_Helyi álnév:"
8623
8624msgid "New _mail notifications"
8625msgstr "Értesítések új le_vélre"
8626
8627#. Buddy icon
8628msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8629msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:"
8630
8631msgid "Ad_vanced"
8632msgstr "Spe_ciális"
8633
8634msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8635msgstr "GNOME proxybeállítások használata"
8636
8637msgid "Use Global Proxy Settings"
8638msgstr "Globális proxybeállítások használata"
8639
8640msgid "No Proxy"
8641msgstr "Nincs Proxy"
8642
8643msgid "SOCKS 4"
8644msgstr "SOCKS 4"
8645
8646msgid "SOCKS 5"
8647msgstr "SOCKS 5"
8648
8649msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8650msgstr "Tor/magánszféra (SOCKS5)"
8651
8652msgid "HTTP"
8653msgstr "HTTP"
8654
8655msgid "Use Environmental Settings"
8656msgstr "Környezeti beállítások használata"
8657
8658#. This is an easter egg.
8659#. It means one of two things, both intended as humourus:
8660#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8661#. look at butterflies.
8662#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8663msgid "If you look real closely"
8664msgstr "ha igazán közelről nézi"
8665
8666#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8667msgid "you can see the butterflies mating"
8668msgstr "láthatja a pillangók nászát"
8669
8670msgid "Proxy _type:"
8671msgstr "Proxy _típusa:"
8672
8673msgid "_Host:"
8674msgstr "_Gépnév:"
8675
8676msgid "_Port:"
8677msgstr "_Port:"
8678
8679msgid "Pa_ssword:"
8680msgstr "Jel_szó:"
8681
8682msgid "Use _silence suppression"
8683msgstr "Csend_elnyomás használata"
8684
8685msgid "_Voice and Video"
8686msgstr "_Hang és videó"
8687
8688msgid "Unable to save new account"
8689msgstr "Nem menthető az új fiók"
8690
8691msgid "An account already exists with the specified criteria."
8692msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel."
8693
8694msgid "Add Account"
8695msgstr "Fiók hozzáadása"
8696
8697msgid "_Basic"
8698msgstr "_Alap"
8699
8700msgid "Create _this new account on the server"
8701msgstr "Ezen új fió_k létrehozása a kiszolgálón"
8702
8703msgid "P_roxy"
8704msgstr "P_roxy"
8705
8706msgid "Enabled"
8707msgstr "Engedélyezve"
8708
8709msgid "Protocol"
8710msgstr "Protokoll"
8711
8712#, c-format
8713msgid ""
8714"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8715"\n"
8716"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8717"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8718"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8719"them all.\n"
8720"\n"
8721"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8722"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8723msgstr ""
8724"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
8725"\n"
8726"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez "
8727"kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha "
8728"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a "
8729"<b>Hozzáadás…</b> gombra és állítsa be mindet.\n"
8730"\n"
8731"A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja "
8732"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, "
8733"szerkesztéséhez vagy eltávolításához."
8734
8735#, c-format
8736msgid ""
8737"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8738"list%s%s"
8739msgstr ""
8740"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s szeretné Önt (%s) hozzáadni a "
8741"partnerlistájához%s%s"
8742
8743#, c-format
8744msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8745msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s"
8746
8747msgid "Send Instant Message"
8748msgstr "Azonnali üzenet küldése"
8749
8750#. Buddy List
8751msgid "Background Color"
8752msgstr "Háttérszín"
8753
8754msgid "The background color for the buddy list"
8755msgstr "A partnerlista háttérszíne"
8756
8757msgid "Layout"
8758msgstr "Elrendezés"
8759
8760msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8761msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése"
8762
8763#. Group
8764#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8765#. of a buddy list group when in its expanded state
8766msgid "Expanded Background Color"
8767msgstr "Kibontott háttérszín"
8768
8769msgid "The background color of an expanded group"
8770msgstr "Kibontott csoport háttérszíne"
8771
8772#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8773#. of a buddy list group when in its expanded state
8774msgid "Expanded Text"
8775msgstr "Kibontott szöveg"
8776
8777msgid "The text information for when a group is expanded"
8778msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén"
8779
8780#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8781#. of a buddy list group when in its collapsed state
8782msgid "Collapsed Background Color"
8783msgstr "Összecsukott háttérszín"
8784
8785msgid "The background color of a collapsed group"
8786msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne"
8787
8788#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8789#. of a buddy list group when in its collapsed state
8790msgid "Collapsed Text"
8791msgstr "Összecsukott szöveg"
8792
8793msgid "The text information for when a group is collapsed"
8794msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén"
8795
8796#. Buddy
8797#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8798#. of a buddy list contact or chat room
8799msgid "Contact/Chat Background Color"
8800msgstr "Partner/csevegés háttérszíne"
8801
8802msgid "The background color of a contact or chat"
8803msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne"
8804
8805#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8806#. of a buddy list contact when in its expanded state
8807msgid "Contact Text"
8808msgstr "Partnerszöveg"
8809
8810msgid "The text information for when a contact is expanded"
8811msgstr "Kibontott partner szöveges információi"
8812
8813#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8814#. of a buddy list buddy when it is online
8815msgid "Online Text"
8816msgstr "Elérhető szöveg"
8817
8818msgid "The text information for when a buddy is online"
8819msgstr "Elérhető partner szöveges információi"
8820
8821#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8822#. of a buddy list buddy when it is away
8823msgid "Away Text"
8824msgstr "Távol szöveg"
8825
8826msgid "The text information for when a buddy is away"
8827msgstr "Távol lévő partner szöveges információi"
8828
8829#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8830#. of a buddy list buddy when it is offline
8831msgid "Offline Text"
8832msgstr "Kilépett szöveg"
8833
8834msgid "The text information for when a buddy is offline"
8835msgstr "Kilépett partner szöveges információi"
8836
8837#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8838#. of a buddy list buddy when it is idle
8839msgid "Idle Text"
8840msgstr "Ráérő szöveg"
8841
8842msgid "The text information for when a buddy is idle"
8843msgstr "Ráérő partner szöveges információi"
8844
8845#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8846#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8847msgid "Message Text"
8848msgstr "Üzenetszöveg"
8849
8850msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8851msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi"
8852
8853#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8854#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8855msgid "Message (Nick Said) Text"
8856msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)"
8857
8858msgid ""
8859"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8860"your nickname"
8861msgstr ""
8862"Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek "
8863"az Ön becenevét említik"
8864
8865msgid "The text information for a buddy's status"
8866msgstr "Partner állapotának szöveges információi"
8867
8868#, c-format
8869msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8870msgid_plural ""
8871"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8872msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?"
8873msgstr[1] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?"
8874
8875msgid ""
8876"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8877"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8878"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8879msgstr ""
8880"Ezen partnerek összevonásuk után a partnerlistán egyetlen bejegyzést és egy "
8881"csevegőablakot fognak használni. A partnerlista felbukkanó menüjének "
8882"„Kibontás” pontjával újra szétválaszthatja őket."
8883
8884msgid "Please update the necessary fields."
8885msgstr "Frissítse a szükséges mezőket."
8886
8887msgid "A_ccount"
8888msgstr "_Fiók"
8889
8890msgid ""
8891"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8892"join.\n"
8893msgstr ""
8894"Adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni "
8895"kíván.\n"
8896
8897msgid "Room _List"
8898msgstr "Sz_obalista"
8899
8900msgid "_Block"
8901msgstr "_Tiltás"
8902
8903msgid "Un_block"
8904msgstr "_Tiltás feloldása"
8905
8906msgid "Move to"
8907msgstr "Áthelyezés"
8908
8909msgid "Get _Info"
8910msgstr "_Info"
8911
8912msgid "I_M"
8913msgstr "Ü_zenet"
8914
8915msgid "_Audio Call"
8916msgstr "_Hanghívás"
8917
8918msgid "Audio/_Video Call"
8919msgstr "Hang/_videóhívás"
8920
8921msgid "_Video Call"
8922msgstr "_Videóhívás"
8923
8924msgid "_Send File..."
8925msgstr "_Fájl küldése…"
8926
8927msgid "Add Buddy _Pounce..."
8928msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
8929
8930msgid "View _Log"
8931msgstr "Nap_ló megtekintése"
8932
8933msgid "Hide When Offline"
8934msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el"
8935
8936msgid "Show When Offline"
8937msgstr "Megjelenítés, ha elérhető"
8938
8939msgid "_Alias..."
8940msgstr "Ál_név…"
8941
8942msgid "_Remove"
8943msgstr "_Eltávolítás"
8944
8945msgid "Set Custom Icon"
8946msgstr "Egyéni ikon beállítása"
8947
8948msgid "Remove Custom Icon"
8949msgstr "Egyéni ikon eltávolítása"
8950
8951msgid "Add _Buddy..."
8952msgstr "P_artner felvétele…"
8953
8954msgid "Add C_hat..."
8955msgstr "Cse_vegés felvétele…"
8956
8957msgid "_Delete Group"
8958msgstr "_Csoport törlése"
8959
8960msgid "_Rename"
8961msgstr "Á_tnevezés"
8962
8963#. join button
8964msgid "_Join"
8965msgstr "_Csatlakozás"
8966
8967msgid "Auto-Join"
8968msgstr "Automatikus csatlakozás"
8969
8970msgid "Persistent"
8971msgstr "Állandó"
8972
8973msgid "_Edit Settings..."
8974msgstr "B_eállítások szerkesztése…"
8975
8976msgid "_Collapse"
8977msgstr "Összecs_ukás"
8978
8979msgid "_Expand"
8980msgstr "_Kibontás"
8981
8982msgid "/Tools/Mute Sounds"
8983msgstr "/Eszközök/Hangok némítása"
8984
8985msgid ""
8986"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8987msgstr ""
8988"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a "
8989"partnert."
8990
8991#. I don't believe this can happen currently, I think
8992#. * everything that calls this function checks for one of the
8993#. * above node types first.
8994msgid "Unknown node type"
8995msgstr "Ismeretlen csomóponttípus"
8996
8997msgid "Please select your mood from the list"
8998msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából"
8999
9000msgid "Message (optional)"
9001msgstr "Üzenet (elhagyható)"
9002
9003msgid "Edit User Mood"
9004msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése"
9005
9006#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
9007#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
9008#. Buddies menu
9009msgid "/_Buddies"
9010msgstr "/_Partnerek"
9011
9012msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
9013msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet…"
9014
9015msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
9016msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez…"
9017
9018msgid "/Buddies/Get User _Info..."
9019msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése…"
9020
9021msgid "/Buddies/View User _Log..."
9022msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése…"
9023
9024msgid "/Buddies/Sh_ow"
9025msgstr "/Partnerek/Me_gjelenítés"
9026
9027msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
9028msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek"
9029
9030msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
9031msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok"
9032
9033msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
9034msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei"
9035
9036msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
9037msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők"
9038
9039msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
9040msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok"
9041
9042msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
9043msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése"
9044
9045msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
9046msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele…"
9047
9048msgid "/Buddies/Add C_hat..."
9049msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele…"
9050
9051msgid "/Buddies/Add _Group..."
9052msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele…"
9053
9054msgid "/Buddies/_Quit"
9055msgstr "/Partnerek/_Kilépés"
9056
9057#. Accounts menu
9058msgid "/_Accounts"
9059msgstr "/_Fiókok"
9060
9061msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9062msgstr "/Fiókok/Fiókok kezelése"
9063
9064#. Tools
9065msgid "/_Tools"
9066msgstr "/_Eszközök"
9067
9068msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
9069msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések"
9070
9071msgid "/Tools/_Certificates"
9072msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok"
9073
9074msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
9075msgstr "/Eszközök/Egyéni mosol_yok"
9076
9077msgid "/Tools/Plu_gins"
9078msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények"
9079
9080msgid "/Tools/Pr_eferences"
9081msgstr "/Eszközök/_Beállítások"
9082
9083msgid "/Tools/Pr_ivacy"
9084msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"
9085
9086msgid "/Tools/Set _Mood"
9087msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása"
9088
9089msgid "/Tools/_File Transfers"
9090msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"
9091
9092msgid "/Tools/R_oom List"
9093msgstr "/Eszközök/_Szobalista"
9094
9095msgid "/Tools/System _Log"
9096msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló"
9097
9098msgid "/Tools/Mute _Sounds"
9099msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása"
9100
9101#. Help
9102msgid "/_Help"
9103msgstr "/_Súgó"
9104
9105msgid "/Help/Online _Help"
9106msgstr "/Súgó/Online _súgó"
9107
9108msgid "/Help/_Build Information"
9109msgstr "/Súgó/Build _információk"
9110
9111msgid "/Help/_Debug Window"
9112msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"
9113
9114msgid "/Help/De_veloper Information"
9115msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk"
9116
9117msgid "/Help/_Plugin Information"
9118msgstr "/Súgó/Bő_vítményinformációk"
9119
9120msgid "/Help/_Translator Information"
9121msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk"
9122
9123msgid "/Help/_About"
9124msgstr "/Súgó/_Névjegy"
9125
9126#, c-format
9127msgid "<b>Account:</b> %s"
9128msgstr "<b>Fiók:</b> %s"
9129
9130#, c-format
9131msgid ""
9132"\n"
9133"<b>Occupants:</b> %d"
9134msgstr ""
9135"\n"
9136"<b>Jelenlévők:</b> %d"
9137
9138#, c-format
9139msgid ""
9140"\n"
9141"<b>Topic:</b> %s"
9142msgstr ""
9143"\n"
9144"<b>Témakör:</b> %s"
9145
9146msgid "(no topic set)"
9147msgstr "(nincs beállítva téma)"
9148
9149msgid "Buddy Alias"
9150msgstr "Partnerálnév"
9151
9152msgid "Logged In"
9153msgstr "Bejelentkezve"
9154
9155msgid "Last Seen"
9156msgstr "Utoljára látszott"
9157
9158msgid "Spooky"
9159msgstr "Idegroncs"
9160
9161msgid "Awesome"
9162msgstr "Szuper"
9163
9164msgid "Rockin'"
9165msgstr "Király"
9166
9167msgid "Total Buddies"
9168msgstr "Partnerek összesen"
9169
9170#, c-format
9171msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9172msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)"
9173
9174#, c-format
9175msgid "Idle %dh %02dm"
9176msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)"
9177
9178#, c-format
9179msgid "Idle %dm"
9180msgstr "Inaktív (%d p)"
9181
9182msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9183msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet…"
9184
9185msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9186msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez…"
9187
9188msgid "/Buddies/Get User Info..."
9189msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése…"
9190
9191msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9192msgstr "/Partnerek/Partner felvétele…"
9193
9194msgid "/Buddies/Add Chat..."
9195msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele…"
9196
9197msgid "/Buddies/Add Group..."
9198msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele…"
9199
9200msgid "/Tools/Privacy"
9201msgstr "/Eszközök/Magánszféra"
9202
9203msgid "/Tools/Room List"
9204msgstr "/Eszközök/Szobalista"
9205
9206#, c-format
9207msgid "%d unread message from %s\n"
9208msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9209msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
9210msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
9211
9212msgid "Manually"
9213msgstr "Kézi"
9214
9215msgid "By status"
9216msgstr "Állapot szerint"
9217
9218msgid "By recent log activity"
9219msgstr "Legutóbbi naplóaktivitás szerint"
9220
9221#, c-format
9222msgid "%s disconnected"
9223msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"
9224
9225#, c-format
9226msgid "%s disabled"
9227msgstr "%s letiltva"
9228
9229msgid "Reconnect"
9230msgstr "Újracsatlakozás"
9231
9232msgid "Re-enable"
9233msgstr "Újraengedélyezés"
9234
9235msgid "SSL FAQs"
9236msgstr "SSL FAQ-ok"
9237
9238msgid "Welcome back!"
9239msgstr "Üdvözöljük újra!"
9240
9241#, c-format
9242msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9243msgid_plural ""
9244"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9245msgstr[0] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:"
9246msgstr[1] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:"
9247
9248msgid "<b>Username:</b>"
9249msgstr "<b>Felhasználónév:</b>"
9250
9251msgid "<b>Password:</b>"
9252msgstr "<b>Jelszó:</b>"
9253
9254msgid "_Login"
9255msgstr "_Bejelentkezés"
9256
9257msgid "/Accounts"
9258msgstr "/Fiókok"
9259
9260#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
9261#, c-format
9262msgid ""
9263"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9264"\n"
9265"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9266"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9267"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9268msgstr ""
9269"<span weight='bold' size='larger'>Üdvözli a %s!</span>\n"
9270"\n"
9271"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Fiókok "
9272"kezelése</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A "
9273"fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és "
9274"cseveghet barátaival."
9275
9276#. set the Show Offline Buddies option. must be done
9277#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9278#.
9279msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9280msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek"
9281
9282msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9283msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok"
9284
9285msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9286msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei"
9287
9288msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9289msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők"
9290
9291msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9292msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok"
9293
9294msgid "Add a buddy.\n"
9295msgstr "Partner felvétele.\n"
9296
9297msgid "Buddy's _username:"
9298msgstr "Partner _felhasználóneve:"
9299
9300msgid "(Optional) A_lias:"
9301msgstr "(Elhagyható) Ál_név:"
9302
9303msgid "(Optional) _Invite message:"
9304msgstr "(elhagyható) Meghí_vóüzenet:"
9305
9306msgid "Add buddy to _group:"
9307msgstr "_Partner csoporthoz adása:"
9308
9309msgid "This protocol does not support chat rooms."
9310msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."
9311
9312msgid ""
9313"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9314"chat."
9315msgstr ""
9316"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas "
9317"lenne."
9318
9319msgid ""
9320"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9321"would like to add to your buddy list.\n"
9322msgstr ""
9323"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni "
9324"kívánt csevegésről.\n"
9325
9326msgid "A_lias:"
9327msgstr "Ál_név:"
9328
9329msgid "_Group:"
9330msgstr "_Csoport:"
9331
9332msgid "Automatically _join when account connects"
9333msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor"
9334
9335msgid "_Remain in chat after window is closed"
9336msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor"
9337
9338msgid "Please enter the name of the group to be added."
9339msgstr "Adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."
9340
9341msgid "Enable Account"
9342msgstr "Fiók engedélyezése"
9343
9344msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9345msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése"
9346
9347msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9348msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"
9349
9350msgid "_Edit Account"
9351msgstr "_Fiók szerkesztése"
9352
9353msgid "Set _Mood..."
9354msgstr "Ha_ngulat beállítása…"
9355
9356msgid "No actions available"
9357msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"
9358
9359msgid "_Disable"
9360msgstr "_Tiltás"
9361
9362msgid "/Tools"
9363msgstr "/Eszközök"
9364
9365msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9366msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése"
9367
9368msgid "Type the host name for this certificate."
9369msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét."
9370
9371#. Widget creation function
9372msgid "SSL Servers"
9373msgstr "SSL kiszolgálók"
9374
9375msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9376msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins, version"
9377
9378msgid "Unknown command."
9379msgstr "Ismeretlen parancs."
9380
9381msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9382msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés."
9383
9384msgid ""
9385"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9386msgstr ""
9387"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a "
9388"partnert."
9389
9390msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9391msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába"
9392
9393msgid "_Buddy:"
9394msgstr "_Partner:"
9395
9396msgid "_Message:"
9397msgstr "Ü_zenet:"
9398
9399#, c-format
9400msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9401msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"
9402
9403msgid "Save Conversation"
9404msgstr "Társalgás mentése"
9405
9406msgid "Un-Ignore"
9407msgstr "Mellőzés visszavonása"
9408
9409msgid "Ignore"
9410msgstr "Mellőzés"
9411
9412msgid "Get Away Message"
9413msgstr "Távollét üzenet lekérdezése"
9414
9415msgid "Last Said"
9416msgstr "Utoljára ezt mondta"
9417
9418msgid "Unable to save icon file to disk."
9419msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl."
9420
9421msgid "Save Icon"
9422msgstr "Ikon mentése"
9423
9424msgid "Animate"
9425msgstr "Animálás"
9426
9427msgid "Hide Icon"
9428msgstr "Ikon elrejtése"
9429
9430msgid "Save Icon As..."
9431msgstr "Ikon mentése másként…"
9432
9433msgid "Set Custom Icon..."
9434msgstr "Egyéni ikon beállítása…"
9435
9436msgid "Change Size"
9437msgstr "Méret módosítása"
9438
9439msgid "Show All"
9440msgstr "Összes megjelenítése"
9441
9442#. Conversation menu
9443msgid "/_Conversation"
9444msgstr "/_Társalgás"
9445
9446msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9447msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…"
9448
9449msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9450msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…"
9451
9452msgid "/Conversation/_Find..."
9453msgstr "/Társalgás/Ker_esés…"
9454
9455msgid "/Conversation/View _Log"
9456msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése"
9457
9458msgid "/Conversation/_Save As..."
9459msgstr "/Társalgás/_Mentés másként…"
9460
9461msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9462msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése"
9463
9464msgid "/Conversation/M_edia"
9465msgstr "/Társalgás/Mé_dia"
9466
9467msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9468msgstr "/Társalgás/Média/_Hanghívás"
9469
9470msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9471msgstr "/Társalgás/Média/_Videohívás"
9472
9473msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9474msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás"
9475
9476msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9477msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…"
9478
9479msgid "/Conversation/Get _Attention"
9480msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése"
9481
9482msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9483msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
9484
9485msgid "/Conversation/_Get Info"
9486msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése"
9487
9488msgid "/Conversation/In_vite..."
9489msgstr "/Társalgás/Me_ghívás…"
9490
9491msgid "/Conversation/M_ore"
9492msgstr "/Társalgás/_Több"
9493
9494msgid "/Conversation/Al_ias..."
9495msgstr "/Társalgás/Ál_név…"
9496
9497msgid "/Conversation/_Block..."
9498msgstr "/Társalgás/_Tiltás…"
9499
9500msgid "/Conversation/_Unblock..."
9501msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása…"
9502
9503msgid "/Conversation/_Add..."
9504msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás…"
9505
9506msgid "/Conversation/_Remove..."
9507msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás…"
9508
9509msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9510msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása…"
9511
9512msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9513msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása…"
9514
9515msgid "/Conversation/_Close"
9516msgstr "/Társalgás/_Bezárás"
9517
9518#. Options
9519msgid "/_Options"
9520msgstr "/_Beállítások"
9521
9522msgid "/Options/Enable _Logging"
9523msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése"
9524
9525msgid "/Options/Enable _Sounds"
9526msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése"
9527
9528msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9529msgstr "/Beállítások/_Formázó eszköztárak megjelenítése"
9530
9531msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9532msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek megjelenítése"
9533
9534msgid "/Conversation/More"
9535msgstr "/Társalgás/Több"
9536
9537msgid "/Options"
9538msgstr "/Beállítások"
9539
9540#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9541#. * the 'Conversation' menu pops up.
9542#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
9543#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9544#. * conversation is created.
9545msgid "/Conversation"
9546msgstr "/Társalgás"
9547
9548msgid "/Conversation/View Log"
9549msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése"
9550
9551msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9552msgstr "/Társalgás/Média/Hanghívás"
9553
9554msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9555msgstr "/Társalgás/Média/Videohívás"
9556
9557msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9558msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás"
9559
9560msgid "/Conversation/Send File..."
9561msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…"
9562
9563msgid "/Conversation/Get Attention"
9564msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése"
9565
9566msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9567msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
9568
9569msgid "/Conversation/Get Info"
9570msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
9571
9572msgid "/Conversation/Invite..."
9573msgstr "/Társalgás/Meghívás…"
9574
9575msgid "/Conversation/Alias..."
9576msgstr "/Társalgás/Álnév…"
9577
9578msgid "/Conversation/Block..."
9579msgstr "/Társalgás/Tiltás…"
9580
9581msgid "/Conversation/Unblock..."
9582msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása…"
9583
9584msgid "/Conversation/Add..."
9585msgstr "/Társalgás/Hozzáadás…"
9586
9587msgid "/Conversation/Remove..."
9588msgstr "/Társalgás/Eltávolítás…"
9589
9590msgid "/Conversation/Insert Link..."
9591msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása…"
9592
9593msgid "/Conversation/Insert Image..."
9594msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása…"
9595
9596msgid "/Options/Enable Logging"
9597msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
9598
9599msgid "/Options/Enable Sounds"
9600msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
9601
9602msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9603msgstr "/Beállítások/Formázó eszköztárak megjelenítése"
9604
9605msgid "/Options/Show Timestamps"
9606msgstr "/Beállítások/Időbélyegek megjelenítése"
9607
9608msgid "User is typing..."
9609msgstr "A felhasználó gépel…"
9610
9611#, c-format
9612msgid ""
9613"\n"
9614"%s has stopped typing"
9615msgstr ""
9616"\n"
9617"%s abbahagyta a gépelést"
9618
9619#. Build the Send To menu
9620msgid "S_end To"
9621msgstr "Kül_dés ennek"
9622
9623msgid "_Send"
9624msgstr "_Küldés"
9625
9626#. Setup the label telling how many people are in the room.
9627msgid "0 people in room"
9628msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
9629
9630msgid "Close Find bar"
9631msgstr "Keresősáv bezárása"
9632
9633msgid "Find:"
9634msgstr "Keresés:"
9635
9636#, c-format
9637msgid "%d person in room"
9638msgid_plural "%d people in room"
9639msgstr[0] "%d személy van a szobában"
9640msgstr[1] "%d személy van a szobában"
9641
9642msgid "Stopped Typing"
9643msgstr "Abbahagyta a gépelést"
9644
9645msgid "Nick Said"
9646msgstr "Becenév kimondva"
9647
9648msgid "Unread Messages"
9649msgstr "Olvasatlan üzenetek"
9650
9651msgid "New Event"
9652msgstr "Új esemény"
9653
9654msgid ""
9655"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9656"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9657msgstr ""
9658"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók "
9659"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez."
9660
9661msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9662msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."
9663
9664msgid "Confirm close"
9665msgstr "Bezárás jóváhagyása"
9666
9667msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9668msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?"
9669
9670msgid "Close other tabs"
9671msgstr "Más lapok bezárása"
9672
9673msgid "Close all tabs"
9674msgstr "Minden lap bezárása"
9675
9676msgid "Detach this tab"
9677msgstr "Ezen lap leválasztása"
9678
9679msgid "Close this tab"
9680msgstr "Ezen lap bezárása"
9681
9682msgid "Close conversation"
9683msgstr "Társalgás bezárása"
9684
9685msgid "Last created window"
9686msgstr "Utoljára létrehozott ablak"
9687
9688msgid "Separate IM and Chat windows"
9689msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"
9690
9691msgid "New window"
9692msgstr "Új ablak"
9693
9694msgid "By group"
9695msgstr "Csoport szerint"
9696
9697msgid "By account"
9698msgstr "Fiók szerint"
9699
9700msgid "Find"
9701msgstr "Keresés"
9702
9703msgid "_Search for:"
9704msgstr "Kere_sés:"
9705
9706msgid "Save Debug Log"
9707msgstr "Hibakereső napló mentése"
9708
9709msgid "Invert"
9710msgstr "Invertálás"
9711
9712msgid "Highlight matches"
9713msgstr "Találatok kiemelése"
9714
9715msgid "_Icon Only"
9716msgstr "Csak i_kon"
9717
9718msgid "_Text Only"
9719msgstr "Csak s_zöveg"
9720
9721msgid "_Both Icon & Text"
9722msgstr "Ik_on és szöveg"
9723
9724msgid "Filter"
9725msgstr "Szűrő"
9726
9727msgid "Right click for more options."
9728msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért."
9729
9730msgid "Level "
9731msgstr "Szint: "
9732
9733msgid "Select the debug filter level."
9734msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét."
9735
9736msgid "All"
9737msgstr "Minden"
9738
9739msgid "Misc"
9740msgstr "Egyéb"
9741
9742msgid "Warning"
9743msgstr "Figyelmeztetés"
9744
9745msgid "Error "
9746msgstr "Hiba "
9747
9748msgid "Fatal Error"
9749msgstr "Végzetes hiba"
9750
9751msgid "artist"
9752msgstr "grafikus"
9753
9754msgid "lead developer"
9755msgstr "vezető fejlesztő"
9756
9757msgid "voice and video"
9758msgstr "hang és videó"
9759
9760msgid "support"
9761msgstr "támogató"
9762
9763msgid "webmaster"
9764msgstr "webmester"
9765
9766msgid "win32 port"
9767msgstr "win32 portolás"
9768
9769#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9770#. not translating it.
9771msgid "Ka-Hing Cheung"
9772msgstr "Ka-Hing Cheung"
9773
9774msgid "maintainer"
9775msgstr "karbantartó"
9776
9777msgid "libfaim maintainer"
9778msgstr "libfaim karbantartó"
9779
9780#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9781msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9782msgstr "hacker és kijelölt vezető"
9783
9784msgid "support/QA"
9785msgstr "támogató/QA"
9786
9787msgid "XMPP"
9788msgstr "XMPP"
9789
9790msgid "original author"
9791msgstr "eredeti szerző"
9792
9793msgid "Senior Contributor/QA"
9794msgstr "Veterán közreműködő/QA"
9795
9796msgid "Afrikaans"
9797msgstr "Afrikaans"
9798
9799msgid "Arabic"
9800msgstr "Arab"
9801
9802msgid "Assamese"
9803msgstr "Asszámi"
9804
9805msgid "Asturian"
9806msgstr "Asztúriai"
9807
9808msgid "Belarusian Latin"
9809msgstr "Fehérorosz latin"
9810
9811msgid "Bulgarian"
9812msgstr "Bolgár"
9813
9814msgid "Bengali"
9815msgstr "Bengáli"
9816
9817msgid "Bengali-India"
9818msgstr "Indiai bengáli"
9819
9820msgid "Breton"
9821msgstr "Breton"
9822
9823msgid "Bodo"
9824msgstr "Bodo"
9825
9826msgid "Bosnian"
9827msgstr "Bosnyák"
9828
9829msgid "Catalan"
9830msgstr "Katalán"
9831
9832msgid "Valencian-Catalan"
9833msgstr "Valenciai katalán"
9834
9835msgid "Czech"
9836msgstr "Cseh"
9837
9838msgid "Danish"
9839msgstr "Dán"
9840
9841msgid "German"
9842msgstr "Német"
9843
9844msgid "Dzongkha"
9845msgstr "Dzongkha"
9846
9847msgid "Greek"
9848msgstr "Görög"
9849
9850msgid "Australian English"
9851msgstr "Ausztrál angol"
9852
9853msgid "British English"
9854msgstr "Brit angol"
9855
9856msgid "Canadian English"
9857msgstr "Kanadai angol"
9858
9859msgid "Esperanto"
9860msgstr "Eszperantó"
9861
9862msgid "Spanish"
9863msgstr "Spanyol"
9864
9865msgid "Argentine Spanish"
9866msgstr "Argentin spanyol"
9867
9868msgid "Estonian"
9869msgstr "Észt"
9870
9871msgid "Basque"
9872msgstr "Baszk"
9873
9874msgid "Persian"
9875msgstr "Perzsa"
9876
9877msgid "Finnish"
9878msgstr "Finn"
9879
9880msgid "Irish"
9881msgstr "Ír"
9882
9883msgid "Galician"
9884msgstr "Galíciai"
9885
9886msgid "Gujarati"
9887msgstr "Gudzsarati"
9888
9889msgid "Gujarati Language Team"
9890msgstr "Gudzsarati fordítócsapat"
9891
9892msgid "Hebrew"
9893msgstr "Héber"
9894
9895msgid "Hindi"
9896msgstr "Hindi"
9897
9898msgid "Croatian"
9899msgstr "Horvát"
9900
9901msgid "Hungarian"
9902msgstr "Magyar"
9903
9904msgid "Indonesian"
9905msgstr "Indonéz"
9906
9907msgid "Italian"
9908msgstr "Olasz"
9909
9910msgid "Japanese"
9911msgstr "Japán"
9912
9913msgid "Georgian"
9914msgstr "Grúz"
9915
9916msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9917msgstr "Grúz Ubuntu fordítók"
9918
9919msgid "Kazakh"
9920msgstr "Kazah"
9921
9922msgid "Khmer"
9923msgstr "Khmer"
9924
9925msgid "Kannada"
9926msgstr "Kannada"
9927
9928msgid "Kannada Translation team"
9929msgstr "Kannada fordítócsapat"
9930
9931msgid "Korean"
9932msgstr "Koreai"
9933
9934msgid "Kashmiri"
9935msgstr "Kasmíri"
9936
9937msgid "Kurdish"
9938msgstr "Kurd"
9939
9940msgid "Kurdish (Sorani)"
9941msgstr "Kurd (Sorani)"
9942
9943msgid "Lithuanian"
9944msgstr "Litván"
9945
9946msgid "Latvian"
9947msgstr "Lett"
9948
9949msgid "Maithili"
9950msgstr "Maithili"
9951
9952msgid "Meadow Mari"
9953msgstr "Mari"
9954
9955msgid "Macedonian"
9956msgstr "Macedón"
9957
9958msgid "Malay"
9959msgstr "Maláj"
9960
9961msgid "Malayalam"
9962msgstr "Malajálam"
9963
9964msgid "Mongolian"
9965msgstr "Mongol"
9966
9967msgid "Marathi"
9968msgstr "Maráthi"
9969
9970msgid "Burmese"
9971msgstr "Burmai"
9972
9973msgid "Bokmål Norwegian"
9974msgstr "Norvég Bokmål"
9975
9976msgid "Nepali"
9977msgstr "Nepáli"
9978
9979msgid "Dutch, Flemish"
9980msgstr "Holland, flamand"
9981
9982msgid "Norwegian Nynorsk"
9983msgstr "Norvég Nynorsk"
9984
9985msgid "Occitan"
9986msgstr "Okcitán"
9987
9988msgid "Oriya"
9989msgstr "Orija"
9990
9991msgid "Punjabi"
9992msgstr "Pandzsábi"
9993
9994msgid "Polish"
9995msgstr "Lengyel"
9996
9997msgid "Portuguese"
9998msgstr "Portugál"
9999
10000msgid "Portuguese-Brazil"
10001msgstr "Brazil portugál"
10002
10003msgid "Pashto"
10004msgstr "Pastu"
10005
10006msgid "Romanian"
10007msgstr "Román"
10008
10009msgid "Russian"
10010msgstr "Orosz"
10011
10012msgid "Sindhi"
10013msgstr "Szindhi"
10014
10015msgid "Slovak"
10016msgstr "Szlovák"
10017
10018msgid "Slovenian"
10019msgstr "Szlovák"
10020
10021msgid "Albanian"
10022msgstr "Albán"
10023
10024msgid "Serbian"
10025msgstr "Szerb"
10026
10027msgid "Serbian Latin"
10028msgstr "Szerb latin"
10029
10030msgid "Sinhala"
10031msgstr "Szimhala"
10032
10033msgid "Swedish"
10034msgstr "Svéd"
10035
10036msgid "Swahili"
10037msgstr "Szuahéli"
10038
10039msgid "Tamil"
10040msgstr "Tamil"
10041
10042msgid "Telugu"
10043msgstr "Telugu"
10044
10045msgid "Thai"
10046msgstr "Thai"
10047
10048msgid "Tatar"
10049msgstr "Tatár"
10050
10051msgid "Ukranian"
10052msgstr "Ukrán"
10053
10054msgid "Urdu"
10055msgstr "Urdu"
10056
10057msgid "Uzbek"
10058msgstr "Üzbég"
10059
10060#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
10061#. not translating it.
10062msgid "Akmal Khushvakov"
10063msgstr "Akmal Khushvakov"
10064
10065msgid "Vietnamese"
10066msgstr "Vietnami"
10067
10068msgid "Simplified Chinese"
10069msgstr "Egyszerűsített kínai"
10070
10071msgid "Hong Kong Chinese"
10072msgstr "Hongkongi kínai"
10073
10074msgid "Traditional Chinese"
10075msgstr "Hagyományos kínai"
10076
10077msgid "Amharic"
10078msgstr "Amhara"
10079
10080msgid "French"
10081msgstr "Francia"
10082
10083msgid "Armenian"
10084msgstr "Örmény"
10085
10086msgid "Lao"
10087msgstr "Lao"
10088
10089msgid "Turkish"
10090msgstr "Török"
10091
10092msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10093msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
10094
10095#, c-format
10096msgid ""
10097"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
10098"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
10099"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
10100"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
10101"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10102"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10103msgstr ""
10104"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több "
10105"üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C "
10106"nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL "
10107"második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program "
10108"tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők "
10109"birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem "
10110"biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
10111
10112#, c-format
10113msgid ""
10114"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10115"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
10116"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10117"im<BR><BR>"
10118msgstr ""
10119"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hasznos erőforrások</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10120"\">Weboldal</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Gyakran feltett kérdések</A><BR>\tIRC-"
10121"csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR>\tXMPP konferenciaszoba: "
10122"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10123
10124msgid ""
10125"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10126"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10127"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
10128"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
10129"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
10130"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
10131"<br/>"
10132msgstr ""
10133"<font size=\"4\"><b>Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége</b></font> a "
10134"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> levelezőlistán<br/"
10135">Ez egy <b>nyilvános</b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/"
10136"pipermail/support/\">archívum</a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső "
10137"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> "
10138"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak "
10139"lesznek.<br/>"
10140
10141#, c-format
10142msgid "About %s"
10143msgstr "A %s névjegye"
10144
10145msgid "Build Information"
10146msgstr "Build információk"
10147
10148#. End of not to be translated section
10149#, c-format
10150msgid "%s Build Information"
10151msgstr "%s build információi"
10152
10153msgid "Current Developers"
10154msgstr "Jelenlegi fejlesztők"
10155
10156msgid "Crazy Patch Writers"
10157msgstr "Őrült patch szerzők"
10158
10159msgid "Retired Developers"
10160msgstr "Visszavonult fejlesztők"
10161
10162msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10163msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők"
10164
10165#, c-format
10166msgid "%s Developer Information"
10167msgstr "%s fejlesztői információi"
10168
10169msgid "Current Translators"
10170msgstr "Jelenlegi fordítók"
10171
10172msgid "Past Translators"
10173msgstr "Korábbi fordítók"
10174
10175#, c-format
10176msgid "%s Translator Information"
10177msgstr "%s fordítóinformációi"
10178
10179#, c-format
10180msgid "%s Plugin Information"
10181msgstr "%s Bővítményinformációk"
10182
10183msgid "Plugin Information"
10184msgstr "Bővítményinformációk"
10185
10186msgid "_Name"
10187msgstr "_Név"
10188
10189msgid "_Account"
10190msgstr "_Fiók"
10191
10192msgid "Get User Info"
10193msgstr "Felhasználó adatainak lekérése"
10194
10195msgid ""
10196"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10197"to view."
10198msgstr ""
10199"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg "
10200"szeretné tekinteni."
10201
10202msgid "View User Log"
10203msgstr "Felhasználó naplójának lekérése"
10204
10205msgid "Alias Contact"
10206msgstr "Kapcsolat álneve"
10207
10208msgid "Enter an alias for this contact."
10209msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."
10210
10211#, c-format
10212msgid "Enter an alias for %s."
10213msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára."
10214
10215msgid "Alias Buddy"
10216msgstr "Partner álneve"
10217
10218msgid "Alias Chat"
10219msgstr "Csevegés álneve"
10220
10221msgid "Enter an alias for this chat."
10222msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."
10223
10224#, c-format
10225msgid ""
10226"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10227"your buddy list.  Do you want to continue?"
10228msgid_plural ""
10229"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10230"your buddy list.  Do you want to continue?"
10231msgstr[0] ""
10232"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
10233"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
10234msgstr[1] ""
10235"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
10236"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
10237
10238msgid "Remove Contact"
10239msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
10240
10241msgid "_Remove Contact"
10242msgstr "_Kapcsolat eltávolítása"
10243
10244#, c-format
10245msgid ""
10246"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10247"want to continue?"
10248msgstr ""
10249"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. "
10250"Folytatni akarja?"
10251
10252msgid "Merge Groups"
10253msgstr "Csoportok összefésülése"
10254
10255msgid "_Merge Groups"
10256msgstr "_Csoportok összefésülése"
10257
10258#, c-format
10259msgid ""
10260"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10261"list.  Do you want to continue?"
10262msgstr ""
10263"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a "
10264"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
10265
10266msgid "Remove Group"
10267msgstr "Csoport törlése"
10268
10269msgid "_Remove Group"
10270msgstr "_Csoport eltávolítása"
10271
10272#, c-format
10273msgid ""
10274"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
10275msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
10276
10277msgid "Remove Buddy"
10278msgstr "Partner törlése"
10279
10280msgid "_Remove Buddy"
10281msgstr "Partner _törlése"
10282
10283#, c-format
10284msgid ""
10285"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10286"continue?"
10287msgstr ""
10288"%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
10289
10290msgid "Remove Chat"
10291msgstr "Csevegés eltávolítása"
10292
10293msgid "_Remove Chat"
10294msgstr "_Csevegés eltávolítása"
10295
10296msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10297msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal…\n"
10298
10299msgid "_Change Status"
10300msgstr "Álla_pot módosítása"
10301
10302msgid "Show Buddy _List"
10303msgstr "P_artnerlista megjelenítése"
10304
10305msgid "_Unread Messages"
10306msgstr "_Olvasatlan üzenetek"
10307
10308msgid "New _Message..."
10309msgstr "Új ü_zenet…"
10310
10311msgid "_Accounts"
10312msgstr "_Fiókok"
10313
10314msgid "Plu_gins"
10315msgstr "Bővít_mények"
10316
10317msgid "Pr_eferences"
10318msgstr "_Beállítások"
10319
10320msgid "Mute _Sounds"
10321msgstr "_Hangok némítása"
10322
10323msgid "_Blink on New Message"
10324msgstr "_Villogjon új üzenetkor"
10325
10326msgid "_Quit"
10327msgstr "_Kilépés"
10328
10329msgid "Not started"
10330msgstr "Nem indult el"
10331
10332msgid "<b>Receiving As:</b>"
10333msgstr "<b>Fogadás mint:</b>"
10334
10335msgid "<b>Receiving From:</b>"
10336msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
10337
10338msgid "<b>Sending To:</b>"
10339msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
10340
10341msgid "<b>Sending As:</b>"
10342msgstr "<b>Küldés mint:</b>"
10343
10344msgid "There is no application configured to open this type of file."
10345msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."
10346
10347msgid "An error occurred while opening the file."
10348msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
10349
10350#, c-format
10351msgid "Error launching %s: %s"
10352msgstr "Hiba %s indításakor: %s"
10353
10354#, c-format
10355msgid "Error running %s"
10356msgstr "Hiba %s futtatásakor"
10357
10358#, c-format
10359msgid "Process returned error code %d"
10360msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d"
10361
10362msgid "Filename:"
10363msgstr "Fájlnév:"
10364
10365msgid "Local File:"
10366msgstr "Helyi fájl:"
10367
10368msgid "Speed:"
10369msgstr "Sebesség:"
10370
10371msgid "Time Elapsed:"
10372msgstr "Eltelt idő:"
10373
10374msgid "Time Remaining:"
10375msgstr "Hátralévő idő:"
10376
10377msgid "Close this window when all transfers _finish"
10378msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
10379
10380msgid "C_lear finished transfers"
10381msgstr "B_efejezett átvitelek törlése"
10382
10383#. "Download Details" arrow
10384msgid "File transfer _details"
10385msgstr "Fájlát_vitel részletei"
10386
10387msgid "Paste as Plain _Text"
10388msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként"
10389
10390msgid "_Reset formatting"
10391msgstr "F_ormázás törlése"
10392
10393msgid "Disable _smileys in selected text"
10394msgstr "_Hangulatjelek letiltása a kijelölt szövegben"
10395
10396msgid "Hyperlink color"
10397msgstr "Hiperhivatkozás színe"
10398
10399msgid "Color to draw hyperlinks."
10400msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
10401
10402msgid "Hyperlink visited color"
10403msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe"
10404
10405msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10406msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
10407
10408msgid "Hyperlink prelight color"
10409msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne"
10410
10411msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10412msgstr ""
10413"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat."
10414
10415msgid "Sent Message Name Color"
10416msgstr "Elküldött üzenet névszíne"
10417
10418msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10419msgstr "Elküldött üzenet nevének rajzszíne."
10420
10421msgid "Received Message Name Color"
10422msgstr "Fogadott üzenet névszíne"
10423
10424msgid "Color to draw the name of a message you received."
10425msgstr "Fogadott üzenet nevének rajzszíne."
10426
10427msgid "\"Attention\" Name Color"
10428msgstr "„Figyelmeztető” névszín"
10429
10430msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10431msgstr "Az Ön nevét tartalmazó fogadott üzenet nevének rajzszíne."
10432
10433msgid "Action Message Name Color"
10434msgstr "Műveletüzenet névszíne"
10435
10436msgid "Color to draw the name of an action message."
10437msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne."
10438
10439msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10440msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez"
10441
10442msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10443msgstr "Suttogott műveletüzenet nevének rajzszíne."
10444
10445msgid "Whisper Message Name Color"
10446msgstr "Suttogott üzenet névszíne"
10447
10448msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10449msgstr "Suttogott üzenet nevének rajzszíne."
10450
10451msgid "Typing notification color"
10452msgstr "Gépelésértesítés színe"
10453
10454msgid "The color to use for the typing notification"
10455msgstr "A gépelésértesítés színe"
10456
10457msgid "Typing notification font"
10458msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete"
10459
10460msgid "The font to use for the typing notification"
10461msgstr "A gépelésértesítés betűkészlete"
10462
10463msgid "Enable typing notification"
10464msgstr "Gépelésértesítés engedélyezése"
10465
10466msgid ""
10467"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10468"\n"
10469"Defaulting to PNG."
10470msgstr ""
10471"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
10472"\n"
10473"Alapértelmezett PNG használata."
10474
10475#, c-format
10476msgid ""
10477"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10478"\n"
10479"%s"
10480msgstr ""
10481"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
10482"\n"
10483"%s"
10484
10485msgid "Save Image"
10486msgstr "Kép mentése"
10487
10488msgid "_Save Image..."
10489msgstr "Kép menté_se…"
10490
10491msgid "_Add Custom Smiley..."
10492msgstr "_Egyéni hangulatjel hozzáadása…"
10493
10494msgid "Select Font"
10495msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
10496
10497msgid "Select Text Color"
10498msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
10499
10500msgid "Select Background Color"
10501msgstr "Háttérszín kiválasztása"
10502
10503msgid "_URL"
10504msgstr "_URL"
10505
10506msgid "_Description"
10507msgstr "_Leírás"
10508
10509msgid ""
10510"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10511"The description is optional."
10512msgstr ""
10513"Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét és leírását. A leírás opcionális."
10514
10515msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10516msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét."
10517
10518msgid "Insert Link"
10519msgstr "Hivatkozás beszúrása"
10520
10521msgid "_Insert"
10522msgstr "Bes_zúrás"
10523
10524#, c-format
10525msgid "Failed to store image: %s\n"
10526msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n"
10527
10528msgid "Insert Image"
10529msgstr "Kép beszúrása"
10530
10531#, c-format
10532msgid ""
10533"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10534" %s"
10535msgstr ""
10536"Ez a hangulatjel letiltva, mivel már létezik egyéni hangulatjel ehhez a "
10537"billentyűparancshoz:\n"
10538" %s"
10539
10540msgid "Smile!"
10541msgstr "Mosolyt!"
10542
10543msgid "_Manage custom smileys"
10544msgstr "Egyéni hangulatjelek _kezelése"
10545
10546msgid "This theme has no available smileys."
10547msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek."
10548
10549msgid "_Font"
10550msgstr "B_etű"
10551
10552msgid "Group Items"
10553msgstr "Elemek csoportosítása"
10554
10555msgid "Ungroup Items"
10556msgstr "Csoportosítás megszüntetése"
10557
10558msgid "Bold"
10559msgstr "Félkövér"
10560
10561msgid "Italic"
10562msgstr "Dőlt"
10563
10564msgid "Underline"
10565msgstr "Aláhúzott"
10566
10567msgid "Strikethrough"
10568msgstr "Áthúzott"
10569
10570msgid "Increase Font Size"
10571msgstr "Betűméret növelése"
10572
10573msgid "Decrease Font Size"
10574msgstr "Betűméret csökkentése"
10575
10576msgid "Font Face"
10577msgstr "Betűkészlet"
10578
10579msgid "Foreground Color"
10580msgstr "Előtérszín"
10581
10582msgid "Reset Formatting"
10583msgstr "Formázás törlése"
10584
10585msgid "Insert IM Image"
10586msgstr "Kép beszúrása"
10587
10588msgid "Insert Smiley"
10589msgstr "Hangulatjel beszúrása"
10590
10591msgid "Send Attention"
10592msgstr "Figyelemkérés küldése"
10593
10594msgid "<b>_Bold</b>"
10595msgstr "<b>_Félkövér</b>"
10596
10597msgid "<i>_Italic</i>"
10598msgstr "<i>_Dőlt</i>"
10599
10600msgid "<u>_Underline</u>"
10601msgstr "<u>_Aláhúzott</u>"
10602
10603msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10604msgstr "<span size='larger'>Áthúzott</span>"
10605
10606msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10607msgstr "<span size='larger'>_Nagyobb</span>"
10608
10609msgid "_Normal"
10610msgstr "N_ormál"
10611
10612msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10613msgstr "<span size='smaller'>_Kisebb</span>"
10614
10615#. If we want to show the formatting for the following items, we would
10616#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10617#. * no updating nor nothin'
10618msgid "_Font face"
10619msgstr "_Betűkészlet"
10620
10621msgid "Foreground _color"
10622msgstr "_Előtérszín"
10623
10624msgid "Bac_kground color"
10625msgstr "_Háttérszín"
10626
10627msgid "_Image"
10628msgstr "Ké_p"
10629
10630msgid "_Link"
10631msgstr "_Hivatkozás"
10632
10633msgid "_Horizontal rule"
10634msgstr "_Vízszintes elválasztó"
10635
10636msgid "_Smile!"
10637msgstr "M_osolyt!"
10638
10639msgid "_Attention!"
10640msgstr "_Figyelem!"
10641
10642msgid "Log Deletion Failed"
10643msgstr "Napló törlése meghiúsult"
10644
10645msgid "Check permissions and try again."
10646msgstr "Ellenőrizze a jogosultságokat és próbálkozzon újra."
10647
10648#, c-format
10649msgid ""
10650"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10651"%s which started at %s?"
10652msgstr ""
10653"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban "
10654"kezdődött beszélgetés naplóját?"
10655
10656#, c-format
10657msgid ""
10658"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10659"%s which started at %s?"
10660msgstr ""
10661"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban "
10662"kezdődött beszélgetés naplóját?"
10663
10664#, c-format
10665msgid ""
10666"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10667"%s?"
10668msgstr ""
10669"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?"
10670
10671msgid "Delete Log?"
10672msgstr "Törli a naplót?"
10673
10674msgid "Delete Log..."
10675msgstr "Napló törlése…"
10676
10677#, c-format
10678msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10679msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>"
10680
10681#, c-format
10682msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10683msgstr ""
10684"<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>"
10685
10686#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10687msgid "_Browse logs folder"
10688msgstr "A _naplómappa böngészése"
10689
10690#, c-format
10691msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10692msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n"
10693
10694#, c-format
10695msgid ""
10696"Usage: %s [OPTION]...\n"
10697"\n"
10698msgstr ""
10699"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n"
10700"\n"
10701
10702msgid "DIR"
10703msgstr "KÖNYVTÁR"
10704
10705msgid "use DIR for config files"
10706msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz"
10707
10708msgid "print debugging messages to stdout"
10709msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre"
10710
10711msgid "force online, regardless of network status"
10712msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül"
10713
10714msgid "display this help and exit"
10715msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
10716
10717msgid "allow multiple instances"
10718msgstr "több példány engedélyezése"
10719
10720msgid "don't automatically login"
10721msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan"
10722
10723msgid "NAME"
10724msgstr "NÉV"
10725
10726msgid ""
10727"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10728"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10729"                      Without this only the first account will be enabled)."
10730msgstr ""
10731"adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n"
10732"                      használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n"
10733"                      Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve."
10734
10735msgid "X display to use"
10736msgstr "Használandó X-megjelenítő"
10737
10738msgid "display the current version and exit"
10739msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés"
10740
10741#, c-format
10742msgid ""
10743"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10744"This is a bug in the software and has happened through\n"
10745"no fault of your own.\n"
10746"\n"
10747"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10748"by reporting a bug at:\n"
10749"%ssimpleticket/\n"
10750"\n"
10751"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10752"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10753"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10754"%swiki/GetABacktrace\n"
10755msgstr ""
10756"A %s %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n"
10757"Ez a szoftver, és nem az Ön hibája miatt történt.\n"
10758"\n"
10759"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n"
10760"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n"
10761"%ssimpleticket/\n"
10762"\n"
10763"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n"
10764"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
10765"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n"
10766"utasításokat:\n"
10767"%swiki/GetABacktrace\n"
10768
10769#, c-format
10770msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10771msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n"
10772
10773msgid "_Media"
10774msgstr "Méd_ia"
10775
10776msgid "_Hangup"
10777msgstr "_Lerakás"
10778
10779msgid "Media error"
10780msgstr "Médiahiba"
10781
10782#, c-format
10783msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10784msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani."
10785
10786#, c-format
10787msgid "%s wishes to start a video session with you."
10788msgstr "%s videókapcsolatot szeretne indítani."
10789
10790msgid "Incoming Call"
10791msgstr "Bejövő hívás"
10792
10793#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10794#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10795#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10796#.
10797#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10798msgid "ABC"
10799msgstr "ABC"
10800
10801#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10802msgid "DEF"
10803msgstr "DEF"
10804
10805#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10806msgid "GHI"
10807msgstr "GHI"
10808
10809#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10810msgid "JKL"
10811msgstr "JKL"
10812
10813#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10814msgid "MNO"
10815msgstr "MNO"
10816
10817#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10818msgid "PQRS"
10819msgstr "PQRS"
10820
10821#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10822msgid "TUV"
10823msgstr "TUV"
10824
10825#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10826msgid "WXYZ"
10827msgstr "WXYZ"
10828
10829msgid "_Hold"
10830msgstr "_Tartás"
10831
10832msgid "_Pause"
10833msgstr "_Szünet"
10834
10835msgid "_Mute"
10836msgstr "_Némítás"
10837
10838#, c-format
10839msgid "%s has %d new message."
10840msgid_plural "%s has %d new messages."
10841msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott."
10842msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott."
10843
10844#, c-format
10845msgid "<b>%d new email.</b>"
10846msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10847msgstr[0] "<b>%d új e-mail.</b>"
10848msgstr[1] "<b>%d új e-mail.</b>"
10849
10850#, c-format
10851msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10852msgstr "A(z) „%s” böngészőparancs érvénytelen."
10853
10854msgid "Unable to open URL"
10855msgstr "Az URL megnyitása sikertelen"
10856
10857#, c-format
10858msgid "Error launching \"%s\": %s"
10859msgstr "Hiba „%s” indításakor: %s"
10860
10861msgid ""
10862"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10863msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."
10864
10865msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10866msgstr ""
10867"Nem nyitható meg az URL: a „Kézi” böngészőparancs érvénytelennek tűnik."
10868
10869msgid "No message"
10870msgstr "Nincs üzenet"
10871
10872msgid "Open All Messages"
10873msgstr "Összes üzenet megnyitása"
10874
10875msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10876msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"
10877
10878msgid "New Pounces"
10879msgstr "Új partnerfigyelmeztetések"
10880
10881#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10882#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10883#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10884#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10885#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10886#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10887#. word.
10888msgid "Dismiss"
10889msgstr "Rendben"
10890
10891msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10892msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üzenete érkezett!</span>"
10893
10894msgid "The following plugins will be unloaded."
10895msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva."
10896
10897msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10898msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva."
10899
10900msgid "Unload Plugins"
10901msgstr "Bővítmények eltávolítása"
10902
10903msgid "Could not unload plugin"
10904msgstr "Nem sikerült eltávolítani a bővítményt"
10905
10906msgid ""
10907"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10908"startup."
10909msgstr ""
10910"A bővítmény most nem távolítható el, de a következő indítás után letiltásra "
10911"kerül."
10912
10913#, c-format
10914msgid ""
10915"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10916"Check the plugin website for an update.</span>"
10917msgstr ""
10918"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
10919"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>"
10920
10921msgid "Author"
10922msgstr "Szerző"
10923
10924msgid "<b>Written by:</b>"
10925msgstr "<b>Írta:</b>"
10926
10927msgid "<b>Web site:</b>"
10928msgstr "<b>Webhely:</b>"
10929
10930msgid "<b>Filename:</b>"
10931msgstr "<b>Fájlnév:</b>"
10932
10933msgid "Configure Pl_ugin"
10934msgstr "Bő_vítmény beállítása"
10935
10936msgid "<b>Plugin Details</b>"
10937msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>"
10938
10939msgid "Select a file"
10940msgstr "Fájl kiválasztása"
10941
10942msgid "Modify Buddy Pounce"
10943msgstr "Partnerfigyelmeztetés módosítása"
10944
10945msgid "_Account:"
10946msgstr "F_iók:"
10947
10948msgid "_Buddy name:"
10949msgstr "_Partner neve:"
10950
10951msgid "Si_gns on"
10952msgstr "Be_jelentkezik"
10953
10954msgid "Signs o_ff"
10955msgstr "_Kijelentkezik"
10956
10957msgid "Goes a_way"
10958msgstr "A partner _elmegy"
10959
10960msgid "Ret_urns from away"
10961msgstr "Visszaté_r távollétből"
10962
10963msgid "Becomes _idle"
10964msgstr "_Inaktív lesz"
10965
10966msgid "Is no longer i_dle"
10967msgstr "_Már nem inaktív"
10968
10969msgid "Starts _typing"
10970msgstr "Elkez_d gépelni"
10971
10972msgid "P_auses while typing"
10973msgstr "_Felfüggeszti a gépelést"
10974
10975msgid "Stops t_yping"
10976msgstr "_Abbahagyja a gépelést"
10977
10978msgid "Sends a _message"
10979msgstr "Ü_zenetet küld"
10980
10981msgid "Ope_n an IM window"
10982msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása"
10983
10984msgid "_Pop up a notification"
10985msgstr "Értesítés _megjelenítése"
10986
10987msgid "Send a _message"
10988msgstr "Ü_zenet küldése"
10989
10990msgid "E_xecute a command"
10991msgstr "Paran_cs végrehajtása"
10992
10993msgid "P_lay a sound"
10994msgstr "Hang _lejátszása"
10995
10996msgid "Brows_e..."
10997msgstr "_Tallózás…"
10998
10999msgid "Br_owse..."
11000msgstr "_Tallózás…"
11001
11002msgid "Pre_view"
11003msgstr "_Előnézet"
11004
11005msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11006msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”"
11007
11008msgid "_Recurring"
11009msgstr "_Ismétlődő"
11010
11011msgid "Pounce Target"
11012msgstr "Figyelmeztetés címzettje"
11013
11014msgid "Started typing"
11015msgstr "Elkezdett gépelni"
11016
11017msgid "Paused while typing"
11018msgstr "Félbehagyta a gépelést"
11019
11020msgid "Signed on"
11021msgstr "Bejelentkezett"
11022
11023msgid "Returned from being idle"
11024msgstr "Visszatért inaktív állapotból"
11025
11026msgid "Returned from being away"
11027msgstr "Visszatért távollétből"
11028
11029msgid "Stopped typing"
11030msgstr "Abbahagyta a gépelést"
11031
11032msgid "Signed off"
11033msgstr "Kijelentkezett"
11034
11035msgid "Became idle"
11036msgstr "Inaktív lett"
11037
11038msgid "Went away"
11039msgstr "Elment"
11040
11041msgid "Sent a message"
11042msgstr "Üzenetet küldött"
11043
11044msgid "Unknown.... Please report this!"
11045msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!"
11046
11047msgid "(Custom)"
11048msgstr "(Egyéni)"
11049
11050msgid "Penguin Pimps"
11051msgstr "Penguin Pimps"
11052
11053msgid "The default Pidgin sound theme"
11054msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma"
11055
11056msgid "The default Pidgin buddy list theme"
11057msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma"
11058
11059msgid "The default Pidgin status icon theme"
11060msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma"
11061
11062msgid "Theme failed to unpack."
11063msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult."
11064
11065msgid "Theme failed to load."
11066msgstr "A téma betöltése meghiúsult."
11067
11068msgid "Theme failed to copy."
11069msgstr "A téma másolása meghiúsult."
11070
11071msgid "Theme Selections"
11072msgstr "Témaválasztás"
11073
11074#. Instructions
11075msgid ""
11076"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
11077"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
11078"list."
11079msgstr ""
11080"Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n"
11081"Új témák a témalistába húzva telepíthetők."
11082
11083msgid "Buddy List Theme:"
11084msgstr "Partnerlistatéma:"
11085
11086msgid "Status Icon Theme:"
11087msgstr "Állapotikon-téma:"
11088
11089msgid "Sound Theme:"
11090msgstr "Hangtéma:"
11091
11092msgid "Smiley Theme:"
11093msgstr "Hangulatjel-téma:"
11094
11095msgid "Keyboard Shortcuts"
11096msgstr "Gyorsbillentyűk"
11097
11098msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11099msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel"
11100
11101#. System Tray
11102msgid "System Tray Icon"
11103msgstr "Rendszertálca-ikon"
11104
11105msgid "_Show system tray icon:"
11106msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:"
11107
11108msgid "On unread messages"
11109msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén"
11110
11111msgid "Conversation Window"
11112msgstr "Társalgási ablak"
11113
11114msgid "_Hide new IM conversations:"
11115msgstr "Új társal_gások elrejtése:"
11116
11117msgid "When away"
11118msgstr "Ha távol vagyok"
11119
11120msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11121msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása"
11122
11123#. All the tab options!
11124msgid "Tabs"
11125msgstr "Lapok"
11126
11127msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11128msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban"
11129
11130msgid "Show close b_utton on tabs"
11131msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon"
11132
11133msgid "_Placement:"
11134msgstr "_Elhelyezés:"
11135
11136msgid "Top"
11137msgstr "Felül"
11138
11139msgid "Bottom"
11140msgstr "Alul"
11141
11142msgid "Left"
11143msgstr "Bal oldalon"
11144
11145msgid "Right"
11146msgstr "Jobb oldalon"
11147
11148msgid "Left Vertical"
11149msgstr "Balra függőlegesen"
11150
11151msgid "Right Vertical"
11152msgstr "Jobbra függőlegesen"
11153
11154msgid "N_ew conversations:"
11155msgstr "Új _társalgások:"
11156
11157msgid "Show _formatting on incoming messages"
11158msgstr "_Formázás megjelenítése bejövő üzeneteknél"
11159
11160msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11161msgstr "Üzenetváltások bezárása a lap bezárása után azonnal"
11162
11163msgid "Show _detailed information"
11164msgstr "_Részletes információk megjelenítése"
11165
11166msgid "Enable buddy ic_on animation"
11167msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése"
11168
11169msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11170msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel"
11171
11172msgid "Highlight _misspelled words"
11173msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése"
11174
11175msgid "Use smooth-scrolling"
11176msgstr "Finom görgetés használata"
11177
11178msgid "F_lash window when IMs are received"
11179msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor"
11180
11181msgid "Resize incoming custom smileys"
11182msgstr "Bejövő egyéni hangulatjelek átméretezése"
11183
11184msgid "Maximum size:"
11185msgstr "Maximális méret:"
11186
11187msgid "Minimum input area height in lines:"
11188msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:"
11189
11190msgid "Font"
11191msgstr "Betűkészlet"
11192
11193msgid "Use font from _theme"
11194msgstr "A téma _betűkészletének használata"
11195
11196msgid "Conversation _font:"
11197msgstr "_Társalgás betűkészlete:"
11198
11199msgid "Default Formatting"
11200msgstr "Alapértelmezett formázás"
11201
11202msgid ""
11203"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11204"that support formatting."
11205msgstr ""
11206"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, "
11207"amelyek támogatják a formázást."
11208
11209msgid "Cannot start proxy configuration program."
11210msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program."
11211
11212msgid "Cannot start browser configuration program."
11213msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program."
11214
11215#, c-format
11216msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11217msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s"
11218
11219msgid "ST_UN server:"
11220msgstr "ST_UN kiszolgáló:"
11221
11222msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11223msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"
11224
11225msgid "Public _IP:"
11226msgstr "_Nyilvános IP:"
11227
11228msgid "Ports"
11229msgstr "Portok"
11230
11231msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11232msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás"
11233
11234msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11235msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:"
11236
11237msgid "_Start:"
11238msgstr "Ke_zdete:"
11239
11240msgid "_End:"
11241msgstr "_Vége:"
11242
11243#. TURN server
11244msgid "Relay Server (TURN)"
11245msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)"
11246
11247msgid "_TURN server:"
11248msgstr "_TURN kiszolgáló:"
11249
11250msgid "_UDP Port:"
11251msgstr "_UDP port:"
11252
11253msgid "T_CP Port:"
11254msgstr "T_CP port:"
11255
11256msgid "Use_rname:"
11257msgstr "_Felhasználónév:"
11258
11259msgid "Pass_word:"
11260msgstr "_Jelszó:"
11261
11262msgid "Seamonkey"
11263msgstr "Seamonkey"
11264
11265msgid "Opera"
11266msgstr "Opera"
11267
11268msgid "Netscape"
11269msgstr "Netscape"
11270
11271msgid "Mozilla"
11272msgstr "Mozilla"
11273
11274msgid "Konqueror"
11275msgstr "Konqueror"
11276
11277msgid "Google Chrome"
11278msgstr "Google Chrome"
11279
11280#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
11281#. * this list immediately after xdg-open!
11282msgid "Desktop Default"
11283msgstr "Asztali környezet alapértelmezése"
11284
11285msgid "GNOME Default"
11286msgstr "GNOME alapértelmezés"
11287
11288msgid "Galeon"
11289msgstr "Galeon"
11290
11291msgid "Firefox"
11292msgstr "Firefox"
11293
11294msgid "Firebird"
11295msgstr "Firebird"
11296
11297msgid "Epiphany"
11298msgstr "Epiphany"
11299
11300#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11301msgid "Chromium (chromium-browser)"
11302msgstr "Chromium (chromium-browser)"
11303
11304#. Translators: please do not translate "chrome" here!
11305msgid "Chromium (chrome)"
11306msgstr "Chromium (chrome)"
11307
11308msgid "Manual"
11309msgstr "Egyéni"
11310
11311msgid "Browser Selection"
11312msgstr "Böngészőválasztás"
11313
11314msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11315msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva"
11316
11317msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11318msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>"
11319
11320msgid "Configure _Browser"
11321msgstr "Bö_ngésző beállítása"
11322
11323msgid "_Browser:"
11324msgstr "_Böngésző:"
11325
11326msgid "_Open link in:"
11327msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
11328
11329msgid "Browser default"
11330msgstr "Alapértelmezett böngésző"
11331
11332msgid "Existing window"
11333msgstr "Létező ablak"
11334
11335msgid "New tab"
11336msgstr "Új lap"
11337
11338#, c-format
11339msgid ""
11340"_Manual:\n"
11341"(%s for URL)"
11342msgstr ""
11343"_Kézi:\n"
11344"(%s az URL-hez)"
11345
11346msgid "Proxy Server"
11347msgstr "Proxy-kiszolgáló"
11348
11349msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11350msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva"
11351
11352msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11353msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>"
11354
11355msgid "Configure _Proxy"
11356msgstr "_Proxy beállítása"
11357
11358#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11359#. * account-specific proxy settings
11360msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11361msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal"
11362
11363msgid "Proxy t_ype:"
11364msgstr "Proxy _típusa:"
11365
11366msgid "No proxy"
11367msgstr "Nincs Proxy"
11368
11369msgid "P_ort:"
11370msgstr "P_ort:"
11371
11372msgid "User_name:"
11373msgstr "_Felhasználónév:"
11374
11375msgid "Log _format:"
11376msgstr "Napló_formátum:"
11377
11378msgid "Log all _instant messages"
11379msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása"
11380
11381msgid "Log all c_hats"
11382msgstr "Összes _csevegés naplózása"
11383
11384msgid "Log all _status changes to system log"
11385msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba"
11386
11387msgid "Sound Selection"
11388msgstr "Hang kiválasztása"
11389
11390#, c-format
11391msgid "Quietest"
11392msgstr "Leghalkabb"
11393
11394#, c-format
11395msgid "Quieter"
11396msgstr "Halkabb"
11397
11398#, c-format
11399msgid "Quiet"
11400msgstr "Halk"
11401
11402#, c-format
11403msgid "Loud"
11404msgstr "Hangos"
11405
11406#, c-format
11407msgid "Louder"
11408msgstr "Hangosabb"
11409
11410#, c-format
11411msgid "Loudest"
11412msgstr "Leghangosabb"
11413
11414msgid "_Method:"
11415msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:"
11416
11417msgid "Console beep"
11418msgstr "Rendszer-hangszóró"
11419
11420msgid "No sounds"
11421msgstr "Nincsenek hangok"
11422
11423#, c-format
11424msgid ""
11425"Sound c_ommand:\n"
11426"(%s for filename)"
11427msgstr ""
11428"Hanglejátszó _parancs:\n"
11429"(%s fájlnév megadásához)"
11430
11431msgid "M_ute sounds"
11432msgstr "_Hangok némítása"
11433
11434msgid "Sounds when conversation has _focus"
11435msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív"
11436
11437msgid "_Enable sounds:"
11438msgstr "Hangok _engedélyezése:"
11439
11440msgid "V_olume:"
11441msgstr "H_angerő:"
11442
11443msgid "Play"
11444msgstr "Lejátszás"
11445
11446msgid "_Browse..."
11447msgstr "_Tallózás…"
11448
11449msgid "_Reset"
11450msgstr "_Visszaállítás"
11451
11452msgid "_Report idle time:"
11453msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:"
11454
11455msgid "Based on keyboard or mouse use"
11456msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján"
11457
11458msgid "_Minutes before becoming idle:"
11459msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:"
11460
11461msgid "Change to this status when _idle:"
11462msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:"
11463
11464msgid "_Auto-reply:"
11465msgstr "_Automatikus válasz:"
11466
11467msgid "When both away and idle"
11468msgstr "Ha távol van és inaktív"
11469
11470#. Signon status stuff
11471msgid "Status at Startup"
11472msgstr "Állapot induláskor"
11473
11474msgid "Use status from last _exit at startup"
11475msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor"
11476
11477msgid "Status to a_pply at startup:"
11478msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:"
11479
11480msgid "DROP"
11481msgstr "DROP"
11482
11483#, c-format
11484msgid "Silence threshold: %d%%"
11485msgstr ""
11486
11487msgid "Volume:"
11488msgstr "Hangerő:"
11489
11490msgid "Test Audio"
11491msgstr ""
11492
11493msgid "Test Video"
11494msgstr ""
11495
11496msgid "_Device"
11497msgstr "_Eszköz"
11498
11499msgid "Audio"
11500msgstr "Hang"
11501
11502msgid "Input"
11503msgstr "Bemenet"
11504
11505msgid "Output"
11506msgstr "Kimenet"
11507
11508msgid "Video"
11509msgstr "Videó"
11510
11511msgid "Interface"
11512msgstr "Felület"
11513
11514msgid "Browser"
11515msgstr "Böngésző"
11516
11517msgid "Status / Idle"
11518msgstr "Állapot / Inaktív"
11519
11520msgid "Themes"
11521msgstr "Témák"
11522
11523msgid "Voice/Video"
11524msgstr ""
11525
11526msgid "Allow all users to contact me"
11527msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
11528
11529msgid "Allow only the users on my buddy list"
11530msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók"
11531
11532msgid "Allow only the users below"
11533msgstr "Csak az alábbi felhasználók:"
11534
11535msgid "Block all users"
11536msgstr "Az összes felhasználó letiltása"
11537
11538msgid "Block only the users below"
11539msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:"
11540
11541msgid "Privacy"
11542msgstr "Magánszféra"
11543
11544msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11545msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek."
11546
11547msgid "Set privacy for:"
11548msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:"
11549
11550#. Remove All button
11551msgid "Remove Al_l"
11552msgstr "Összes _eltávolítása"
11553
11554msgid "Permit User"
11555msgstr "Felhasználó engedélyezése"
11556
11557msgid "Type a user you permit to contact you."
11558msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel."
11559
11560msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11561msgstr ""
11562"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy "
11563"kapcsolatba lépjen Önnel."
11564
11565msgid "_Permit"
11566msgstr "_Engedélyezés"
11567
11568#, c-format
11569msgid "Allow %s to contact you?"
11570msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
11571
11572#, c-format
11573msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11574msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
11575
11576msgid "Block User"
11577msgstr "Felhasználó tiltása"
11578
11579msgid "Type a user to block."
11580msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót."
11581
11582msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11583msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét."
11584
11585#, c-format
11586msgid "Block %s?"
11587msgstr "Letiltja a következőt: %s?"
11588
11589#, c-format
11590msgid "Are you sure you want to block %s?"
11591msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?"
11592
11593msgid "Apply"
11594msgstr "Alkalmazás"
11595
11596msgid "That file already exists"
11597msgstr "Ez a fájl már létezik"
11598
11599msgid "Would you like to overwrite it?"
11600msgstr "Szeretné felülírni?"
11601
11602msgid "Overwrite"
11603msgstr "Felülírás"
11604
11605msgid "Choose New Name"
11606msgstr "Új név választása"
11607
11608msgid "Select Folder..."
11609msgstr "Válasszon mappát…"
11610
11611msgid "Screen share error"
11612msgstr ""
11613
11614msgid "Error creating screencast request"
11615msgstr ""
11616
11617msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
11618msgstr ""
11619
11620msgid "No file descriptor found"
11621msgstr ""
11622
11623msgid "Screencast \"Start\" failed"
11624msgstr ""
11625
11626msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
11627msgstr ""
11628
11629msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
11630msgstr ""
11631
11632msgid "Test image"
11633msgstr ""
11634
11635msgid "Select window"
11636msgstr ""
11637
11638msgid "Use monitor"
11639msgstr ""
11640
11641#, c-format
11642msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11643msgstr ""
11644
11645msgid "Unknown output"
11646msgstr ""
11647
11648#. list button
11649msgid "_Get List"
11650msgstr "Lista _lekérése"
11651
11652#. add button
11653msgid "_Add Chat"
11654msgstr "Cse_vegés hozzáadása"
11655
11656msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11657msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?"
11658
11659#. Use button
11660msgid "_Use"
11661msgstr "_Használat"
11662
11663msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11664msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet."
11665
11666msgid "Different"
11667msgstr "Eltérő"
11668
11669msgid "_Title:"
11670msgstr "_Cím:"
11671
11672msgid "_Status:"
11673msgstr "Áll_apot:"
11674
11675#. Different status message expander
11676msgid "Use a _different status for some accounts"
11677msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"
11678
11679#. Save and Use button
11680msgid "Sa_ve and Use"
11681msgstr "Menté_s és használat"
11682
11683#, c-format
11684msgid "Status for %s"
11685msgstr "%s állapota"
11686
11687#, c-format
11688msgid ""
11689"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11690msgstr ""
11691"Már létezik egyéni hangulatjel ehhez: „%s”. Adjon meg másik "
11692"billentyűparancsot."
11693
11694msgid "Custom Smiley"
11695msgstr "Egyéni hangulatjel"
11696
11697msgid "Duplicate Shortcut"
11698msgstr "Kettőzött billentyűparancs"
11699
11700msgid "Edit Smiley"
11701msgstr "Hangulatjel szerkesztése"
11702
11703msgid "Add Smiley"
11704msgstr "Hangulatjel hozzáadása"
11705
11706msgid "_Image:"
11707msgstr "Ké_p:"
11708
11709#. Shortcut text
11710msgid "S_hortcut text:"
11711msgstr "Bille_ntyűparancs szövege:"
11712
11713msgid "Smiley"
11714msgstr "Hangulatjel"
11715
11716msgid "Shortcut Text"
11717msgstr "Billentyűparancs szövege"
11718
11719msgid "Custom Smiley Manager"
11720msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő"
11721
11722msgid "Select Buddy Icon"
11723msgstr "Válasszon partnerikont"
11724
11725msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11726msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához."
11727
11728msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11729msgstr "Kattintson az összes fiók partnerikonjának módosításához."
11730
11731msgid "Waiting for network connection"
11732msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra"
11733
11734msgid "New status..."
11735msgstr "Új állapot…"
11736
11737msgid "Saved statuses..."
11738msgstr "Mentett állapotok…"
11739
11740msgid "Status Selector"
11741msgstr "Állapotválasztó"
11742
11743msgid "Google Talk"
11744msgstr "Google Talk"
11745
11746#, c-format
11747msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11748msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s"
11749
11750msgid "Failed to load image"
11751msgstr "A kép betöltése meghiúsult"
11752
11753#, c-format
11754msgid "Cannot send folder %s."
11755msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el."
11756
11757#, c-format
11758msgid ""
11759"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11760"individually."
11761msgstr ""
11762"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat "
11763"egyenként kell elküldenie."
11764
11765msgid "You have dragged an image"
11766msgstr "Egy képet húzott be"
11767
11768msgid ""
11769"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11770"use it as the buddy icon for this user."
11771msgstr ""
11772"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy "
11773"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."
11774
11775msgid "Set as buddy icon"
11776msgstr "Beállítás partnerikonként"
11777
11778msgid "Send image file"
11779msgstr "Képfájl küldése"
11780
11781msgid "Insert in message"
11782msgstr "Beszúrás az üzenetbe"
11783
11784msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11785msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?"
11786
11787msgid ""
11788"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11789"this user."
11790msgstr ""
11791"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó "
11792"partnerikonjaként."
11793
11794msgid ""
11795"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11796"this user"
11797msgstr ""
11798"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó "
11799"partnerikonjaként"
11800
11801#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11802#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11803#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11804#. * nothing we can really send.  The only logical one is
11805#. * "Application," but do we really want to send a binary and
11806#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11807#. * return.
11808#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11809msgid "Cannot send launcher"
11810msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"
11811
11812msgid ""
11813"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11814"this launcher instead of this launcher itself."
11815msgstr ""
11816"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon célobjektumát "
11817"akarta elküldeni az indítóikon helyett."
11818
11819#, c-format
11820msgid ""
11821"<b>File:</b> %s\n"
11822"<b>File size:</b> %s\n"
11823"<b>Image size:</b> %dx%d"
11824msgstr ""
11825"<b>Fájl:</b> %s\n"
11826"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
11827"<b>Képméret:</b> %dx%d"
11828
11829#, c-format
11830msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11831msgstr ""
11832"A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n"
11833
11834msgid "Icon Error"
11835msgstr "Ikonhiba"
11836
11837msgid "Could not set icon"
11838msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult"
11839
11840msgid "_Open Link"
11841msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
11842
11843msgid "_Copy Link Location"
11844msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"
11845
11846msgid "_Copy Email Address"
11847msgstr "E-mail cím _másolása"
11848
11849msgid "_Open File"
11850msgstr "_Fájl megnyitása"
11851
11852msgid "Open _Containing Directory"
11853msgstr "_Tartalmazó könyvtár megnyitása"
11854
11855msgid "Save File"
11856msgstr "Fájl mentése"
11857
11858msgid "_Play Sound"
11859msgstr "H_ang lejátszása"
11860
11861msgid "_Save File"
11862msgstr "Fájl m_entése"
11863
11864msgid "Do you really want to clear?"
11865msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?"
11866
11867msgid "Select color"
11868msgstr "Szín kiválasztása"
11869
11870#. Translators may want to transliterate the name.
11871#. It is not to be translated.
11872msgid "Pidgin"
11873msgstr "Pidgin"
11874
11875msgid "_Alias"
11876msgstr "Ál_név"
11877
11878msgid "Close _tabs"
11879msgstr "_Lapok bezárása"
11880
11881msgid "_Get Info"
11882msgstr "Információ le_kérése"
11883
11884msgid "_Invite"
11885msgstr "Meg_hívás"
11886
11887msgid "_Modify..."
11888msgstr "_Módosítás…"
11889
11890msgid "_Add..."
11891msgstr "Hozzá_adás…"
11892
11893msgid "_Open Mail"
11894msgstr "_Levél megnyitása"
11895
11896msgid "_Edit"
11897msgstr "S_zerkesztés"
11898
11899msgid "Pidgin Tooltip"
11900msgstr "Pidgin buboréksúgó"
11901
11902msgid "Pidgin smileys"
11903msgstr "Pidgin hangulatjelek"
11904
11905msgid "none"
11906msgstr "nincs"
11907
11908msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11909msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket."
11910
11911msgid "Small"
11912msgstr "Kicsi"
11913
11914msgid "Smaller versions of the default smileys"
11915msgstr "Az alapértelmezett hangulatjelek kisebb változatai"
11916
11917msgid "Response Probability:"
11918msgstr "Válasz valószínűsége:"
11919
11920msgid "Statistics Configuration"
11921msgstr "Statisztika beállítása"
11922
11923#. msg_difference spinner
11924msgid "Maximum response timeout:"
11925msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:"
11926
11927msgid "minutes"
11928msgstr "perc"
11929
11930#. last_seen spinner
11931msgid "Maximum last-seen difference:"
11932msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:"
11933
11934#. threshold spinner
11935msgid "Threshold:"
11936msgstr "Küszöb:"
11937
11938#. *< type
11939#. *< ui_requirement
11940#. *< flags
11941#. *< dependencies
11942#. *< priority
11943#. *< id
11944msgid "Contact Availability Prediction"
11945msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés"
11946
11947#. *< name
11948#. *< version
11949msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11950msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény."
11951
11952#. *  summary
11953msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11954msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről"
11955
11956msgid "Buddy is idle"
11957msgstr "A partner inaktív"
11958
11959msgid "Buddy is away"
11960msgstr "A partner távol"
11961
11962msgid "Buddy is \"extended\" away"
11963msgstr "A partner „nincs a gépnél”"
11964
11965#. Not used yet.
11966msgid "Buddy is mobile"
11967msgstr "A partner mozog"
11968
11969msgid "Buddy is offline"
11970msgstr "A partner offline"
11971
11972msgid "Point values to use when..."
11973msgstr "Pontértékek használata, ha…"
11974
11975msgid ""
11976"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11977"in the contact.\n"
11978msgstr ""
11979"A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog "
11980"rendelkezni a kapcsolatban.\n"
11981
11982msgid "Use last buddy when scores are equal"
11983msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak"
11984
11985msgid "Point values to use for account..."
11986msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek…"
11987
11988#. *< type
11989#. *< ui_requirement
11990#. *< flags
11991#. *< dependencies
11992#. *< priority
11993#. *< id
11994msgid "Contact Priority"
11995msgstr "Kapcsolat prioritása"
11996
11997#. *< name
11998#. *< version
11999#. *< summary
12000msgid ""
12001"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12002msgstr ""
12003"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek "
12004"beállítását."
12005
12006#. *< description
12007msgid ""
12008"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12009"in contact priority computations."
12010msgstr ""
12011"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó "
12012"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."
12013
12014msgid "Conversation Colors"
12015msgstr "Társalgás színei"
12016
12017msgid "Customize colors in the conversation window"
12018msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása"
12019
12020msgid "Error Messages"
12021msgstr "Hibaüzenetek"
12022
12023msgid "Highlighted Messages"
12024msgstr "Kiemelt üzenetek"
12025
12026msgid "System Messages"
12027msgstr "Rendszerüzenetek"
12028
12029msgid "Sent Messages"
12030msgstr "Elküldött üzenetek"
12031
12032msgid "Received Messages"
12033msgstr "Fogadott üzenetek"
12034
12035#, c-format
12036msgid "Select Color for %s"
12037msgstr "Válassza ki %s színét"
12038
12039msgid "General"
12040msgstr "Általános"
12041
12042msgid "Ignore incoming format"
12043msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása"
12044
12045msgid "Apply in Chats"
12046msgstr "Alkalmazás csevegésekben"
12047
12048msgid "Apply in IMs"
12049msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban"
12050
12051#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
12052#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
12053msgid "Server name request"
12054msgstr "Kiszolgálónév-kérés"
12055
12056msgid "Enter an XMPP Server"
12057msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót"
12058
12059msgid "Select an XMPP server to query"
12060msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót"
12061
12062msgid "Find Services"
12063msgstr "Szolgáltatások keresése"
12064
12065msgid "Add to Buddy List"
12066msgstr "Felvétel a partnerlistára"
12067
12068msgid "Gateway"
12069msgstr "Átjáró"
12070
12071msgid "Directory"
12072msgstr "Címtár"
12073
12074msgid "PubSub Collection"
12075msgstr "PubSub gyűjtemény"
12076
12077msgid "PubSub Leaf"
12078msgstr "PubSub levél"
12079
12080msgid "Other"
12081msgstr "Egyéb"
12082
12083msgid ""
12084"\n"
12085"<b>Description:</b> "
12086msgstr ""
12087"\n"
12088"<b>Leírás:</b>"
12089
12090#. Create the window.
12091msgid "Service Discovery"
12092msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés"
12093
12094msgid "_Browse"
12095msgstr "_Tallózás"
12096
12097msgid "Server does not exist"
12098msgstr "A kiszolgáló nem létezik"
12099
12100msgid "Server does not support service discovery"
12101msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést"
12102
12103msgid "XMPP Service Discovery"
12104msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés"
12105
12106msgid "Allows browsing and registering services."
12107msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását."
12108
12109msgid ""
12110"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
12111"services."
12112msgstr ""
12113"Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz "
12114"való regisztráláshoz hasznos."
12115
12116msgid "By conversation count"
12117msgstr "Társalgások száma szerint"
12118
12119msgid "Conversation Placement"
12120msgstr "Társalgás elhelyezése"
12121
12122#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12123msgid ""
12124"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12125"conversation count\"."
12126msgstr ""
12127"Megjegyzés: Az „Új társalgások” beállítást „Társalgások száma szerint” "
12128"értékre kell állítani."
12129
12130msgid "Number of conversations per window"
12131msgstr "Társalgások száma ablakonként"
12132
12133msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12134msgstr ""
12135"Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"
12136
12137#. *< type
12138#. *< ui_requirement
12139#. *< flags
12140#. *< dependencies
12141#. *< priority
12142#. *< id
12143msgid "ExtPlacement"
12144msgstr "Bővített elhelyezés"
12145
12146#. *< name
12147#. *< version
12148msgid "Extra conversation placement options."
12149msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai."
12150
12151#. *< summary
12152#. *  description
12153msgid ""
12154"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12155"and Chats"
12156msgstr ""
12157"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali "
12158"üzenetek és csevegés elkülönítése"
12159
12160#. Configuration frame
12161msgid "Mouse Gestures Configuration"
12162msgstr "Egérgesztusok beállítása"
12163
12164msgid "Middle mouse button"
12165msgstr "Középső egérgomb"
12166
12167msgid "Right mouse button"
12168msgstr "Jobb egérgomb"
12169
12170#. "Visual gesture display" checkbox
12171msgid "_Visual gesture display"
12172msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése"
12173
12174#. *< type
12175#. *< ui_requirement
12176#. *< flags
12177#. *< dependencies
12178#. *< priority
12179#. *< id
12180msgid "Mouse Gestures"
12181msgstr "Egérgesztusok"
12182
12183#. *< name
12184#. *< version
12185#. *  summary
12186msgid "Provides support for mouse gestures"
12187msgstr "Egérgesztusok támogatása"
12188
12189#. *  description
12190msgid ""
12191"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12192"mouse button to perform certain actions:\n"
12193" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12194" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12195" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12196msgstr ""
12197"Egérgesztusok támogatása a társalgási ablakokban. A középső gomb lenyomva "
12198"tartásával elvégezhető műveletek:\n"
12199"\n"
12200" • Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n"
12201" • Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n"
12202" • Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált."
12203
12204msgid "Instant Messaging"
12205msgstr "Azonnali üzenetküldés"
12206
12207#. Add the label.
12208msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12209msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat."
12210
12211msgid "Group:"
12212msgstr "Csoport:"
12213
12214#. "New Person" button
12215msgid "New Person"
12216msgstr "Új személy"
12217
12218#. "Select Buddy" button
12219msgid "Select Buddy"
12220msgstr "Partner kiválasztása"
12221
12222#. Add the label.
12223msgid ""
12224"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12225"person."
12226msgstr ""
12227"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek "
12228"vagy hozzon létre egy újat."
12229
12230#. Add the expander
12231msgid "User _details"
12232msgstr "F_elhasználó részletei"
12233
12234#. "Associate Buddy" button
12235msgid "_Associate Buddy"
12236msgstr "_Partner összerendelése"
12237
12238msgid "Unable to send email"
12239msgstr "Nem küldhető e-mail"
12240
12241msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12242msgstr ""
12243"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott "
12244"útvonalon."
12245
12246msgid "An email address was not found for this buddy."
12247msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez."
12248
12249msgid "Add to Address Book"
12250msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
12251
12252msgid "Send Email"
12253msgstr "E-mail küldése"
12254
12255#. Configuration frame
12256msgid "Evolution Integration Configuration"
12257msgstr "Evolution integráció beállítása"
12258
12259#. Label
12260msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12261msgstr ""
12262"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá "
12263"kell rendelni."
12264
12265#. *< type
12266#. *< ui_requirement
12267#. *< flags
12268#. *< dependencies
12269#. *< priority
12270#. *< id
12271msgid "Evolution Integration"
12272msgstr "Evolution integráció"
12273
12274#. *< name
12275#. *< version
12276#. *  summary
12277#. *  description
12278msgid "Provides integration with Evolution."
12279msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel."
12280
12281msgid "Please enter the person's information below."
12282msgstr "Adja meg alább a személy adatait."
12283
12284msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12285msgstr "Adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát."
12286
12287msgid "Account type:"
12288msgstr "Fiók típusa:"
12289
12290#. Optional Information section
12291msgid "Optional information:"
12292msgstr "Opcionális információk:"
12293
12294msgid "First name:"
12295msgstr "Utónév:"
12296
12297msgid "Last name:"
12298msgstr "Vezetéknév:"
12299
12300msgid "Email:"
12301msgstr "E-mail:"
12302
12303#. *< type
12304#. *< ui_requirement
12305#. *< flags
12306#. *< dependencies
12307#. *< priority
12308#. *< id
12309msgid "GTK Signals Test"
12310msgstr "GTK szignálteszt"
12311
12312#. *< name
12313#. *< version
12314#. *  summary
12315#. *  description
12316msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12317msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e."
12318
12319#, c-format
12320msgid ""
12321"\n"
12322"<b>Buddy Note</b>: %s"
12323msgstr ""
12324"\n"
12325"<b>Partnerjegyzet</b>: %s"
12326
12327msgid "History"
12328msgstr "Előzmények"
12329
12330#. *< type
12331#. *< ui_requirement
12332#. *< flags
12333#. *< dependencies
12334#. *< priority
12335#. *< id
12336msgid "Iconify on Away"
12337msgstr "Ikonállapot távollét esetén"
12338
12339#. *< name
12340#. *< version
12341#. *  summary
12342#. *  description
12343msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12344msgstr ""
12345"Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van."
12346
12347msgid "Mail Checker"
12348msgstr "Levélfigyelő"
12349
12350msgid "Checks for new local mail."
12351msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi."
12352
12353msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12354msgstr ""
12355"Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."
12356
12357msgid "Markerline"
12358msgstr "Jelölő vonal"
12359
12360msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12361msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében."
12362
12363msgid "Jump to markerline"
12364msgstr "Ugrás a jelölő vonalra"
12365
12366msgid "Draw Markerline in "
12367msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:"
12368
12369msgid "_IM windows"
12370msgstr "_IM ablakok"
12371
12372msgid "C_hat windows"
12373msgstr "_Csevegőablakok"
12374
12375msgid ""
12376"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12377"accept."
12378msgstr ""
12379"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson "
12380"az MM ikonra."
12381
12382msgid "Music messaging session confirmed."
12383msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve."
12384
12385msgid "Music Messaging"
12386msgstr "Zenei üzenetküldés"
12387
12388msgid "There was a conflict in running the command:"
12389msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:"
12390
12391msgid "Error Running Editor"
12392msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben"
12393
12394msgid "The following error has occurred:"
12395msgstr "A következő hiba történt:"
12396
12397#. Configuration frame
12398msgid "Music Messaging Configuration"
12399msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása"
12400
12401msgid "Score Editor Path"
12402msgstr "Kottaszerkesztő útvonala"
12403
12404msgid "_Apply"
12405msgstr "_Alkalmaz"
12406
12407#. *< type
12408#. *< ui_requirement
12409#. *< flags
12410#. *< dependencies
12411#. *< priority
12412#. *< id
12413#. *< name
12414#. *< version
12415msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12416msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez."
12417
12418#. *  summary
12419msgid ""
12420"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12421"on a piece of music by editing a common score in real-time."
12422msgstr ""
12423"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több "
12424"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."
12425
12426#. ---------- "Notify For" ----------
12427msgid "Notify For"
12428msgstr "Figyelmeztetés"
12429
12430msgid "\tS_ystem messages"
12431msgstr "\t_Rendszerüzenetek"
12432
12433msgid "\t_Only when someone says your username"
12434msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét"
12435
12436msgid "_Focused windows"
12437msgstr "_Fókuszban lévő ablakok"
12438
12439#. ---------- "Notification Methods" ----------
12440msgid "Notification Methods"
12441msgstr "Értesítési módok"
12442
12443msgid "Prepend _string into window title:"
12444msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"
12445
12446#. Count method button
12447msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12448msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"
12449
12450#. Count xprop method button
12451msgid "Insert count of new message into _X property"
12452msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba"
12453
12454#. Urgent method button
12455msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12456msgstr "„_SÜRGŐS” tipp beállítása az ablakkezelő számára"
12457
12458msgid "_Flash window"
12459msgstr "_Ablak villogtatása"
12460
12461#. Raise window method button
12462msgid "R_aise conversation window"
12463msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása"
12464
12465#. Present conversation method button
12466#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12467#. * the window to the user.
12468msgid "_Present conversation window"
12469msgstr "_Társalgási ablak megjelenítése"
12470
12471#. ---------- "Notification Removals" ----------
12472msgid "Notification Removal"
12473msgstr "Értesítés eltávolítása"
12474
12475#. Remove on focus button
12476msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12477msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"
12478
12479#. Remove on click button
12480msgid "Remove when conversation window _receives click"
12481msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
12482
12483#. Remove on type button
12484msgid "Remove when _typing in conversation window"
12485msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"
12486
12487#. Remove on message send button
12488msgid "Remove when a _message gets sent"
12489msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"
12490
12491#. Remove on conversation switch button
12492msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12493msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"
12494
12495#. *< type
12496#. *< ui_requirement
12497#. *< flags
12498#. *< dependencies
12499#. *< priority
12500#. *< id
12501msgid "Message Notification"
12502msgstr "Üzenetértesítés"
12503
12504#. *< name
12505#. *< version
12506#. *  summary
12507#. *  description
12508msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12509msgstr ""
12510"Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."
12511
12512#. *< type
12513#. *< ui_requirement
12514#. *< flags
12515#. *< dependencies
12516#. *< priority
12517#. *< id
12518msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12519msgstr "Pidgin demóbővítmény"
12520
12521#. *< name
12522#. *< version
12523#. *  summary
12524msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12525msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."
12526
12527#. *  description
12528msgid ""
12529"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12530"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12531"- It reverses all incoming text\n"
12532"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12533msgstr ""
12534"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
12535"– Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
12536"– Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
12537"– Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"
12538
12539msgid "Hyperlink Color"
12540msgstr "Hiperhivatkozás színe"
12541
12542msgid "Visited Hyperlink Color"
12543msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe"
12544
12545msgid "Highlighted Message Name Color"
12546msgstr "Kiemelt üzenet névszíne"
12547
12548msgid "Typing Notification Color"
12549msgstr "Gépelésértesítés színe"
12550
12551msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12552msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás"
12553
12554msgid "Conversation Entry"
12555msgstr "Társalgás beviteli mező"
12556
12557msgid "Conversation History"
12558msgstr "Társalgáselőzmények"
12559
12560msgid "Request Dialog"
12561msgstr "Kérdés párbeszédablak"
12562
12563msgid "Notify Dialog"
12564msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak"
12565
12566msgid "Select Color"
12567msgstr "Válasszon színt"
12568
12569#, c-format
12570msgid "Select Interface Font"
12571msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét"
12572
12573#, c-format
12574msgid "Select Font for %s"
12575msgstr "Válassza ki %s betűkészletét"
12576
12577msgid "GTK+ Interface Font"
12578msgstr "GTK+ felület betűkészlete"
12579
12580msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12581msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma"
12582
12583msgid "Disable Typing Notification Text"
12584msgstr "Gépelésértesítés szövegének letiltása"
12585
12586msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12587msgstr "GTK+ témavezérlés beállításai"
12588
12589msgid "Colors"
12590msgstr "Színek"
12591
12592msgid "Fonts"
12593msgstr "Betűkészletek"
12594
12595msgid "Miscellaneous"
12596msgstr "Egyebek"
12597
12598msgid "Gtkrc File Tools"
12599msgstr "Gtkrc fájleszközök"
12600
12601#, c-format
12602msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12603msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0"
12604
12605msgid "Re-read gtkrc files"
12606msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása"
12607
12608msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12609msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés"
12610
12611msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12612msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz."
12613
12614msgid "Raw"
12615msgstr "Nyers"
12616
12617msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12618msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."
12619
12620msgid ""
12621"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12622"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12623msgstr ""
12624"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, "
12625"IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
12626"hibakereső ablakot."
12627
12628#, c-format
12629msgid "You can upgrade to %s %s today."
12630msgstr "Ma frissíthet a %s %s kiadására."
12631
12632msgid "New Version Available"
12633msgstr "Új verzió érhető el"
12634
12635msgid "Later"
12636msgstr "Később"
12637
12638msgid "Download Now"
12639msgstr "Letöltés most"
12640
12641#. *< type
12642#. *< ui_requirement
12643#. *< flags
12644#. *< dependencies
12645#. *< priority
12646#. *< id
12647msgid "Release Notification"
12648msgstr "Kiadásértesítés"
12649
12650#. *< name
12651#. *< version
12652#. *  summary
12653msgid "Checks periodically for new releases."
12654msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését."
12655
12656#. *  description
12657msgid ""
12658"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12659"ChangeLog."
12660msgstr ""
12661"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának "
12662"segítségével értesíti a felhasználót."
12663
12664#. *< major version
12665#. *< minor version
12666#. *< type
12667#. *< ui_requirement
12668#. *< flags
12669#. *< dependencies
12670#. *< priority
12671#. *< id
12672msgid "Send Button"
12673msgstr "Küldés gomb"
12674
12675#. *< name
12676#. *< version
12677msgid "Conversation Window Send Button."
12678msgstr "Társalgási ablak küldés gombja."
12679
12680#. *< summary
12681msgid ""
12682"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12683"for use when no physical keyboard is present."
12684msgstr ""
12685"Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha "
12686"nincs jelen fizikai billentyűzet."
12687
12688msgid "Duplicate Correction"
12689msgstr "Kettőzés javítása"
12690
12691msgid "The specified word already exists in the correction list."
12692msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában."
12693
12694msgid "Text Replacements"
12695msgstr "Szövegek cseréje"
12696
12697msgid "You type"
12698msgstr "Ezt írja"
12699
12700msgid "You send"
12701msgstr "Ezt küldi"
12702
12703msgid "Whole words only"
12704msgstr "Csak teljes szavak"
12705
12706msgid "Case sensitive"
12707msgstr "Kis- és nagybetű"
12708
12709msgid "Add a new text replacement"
12710msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele"
12711
12712msgid "You _type:"
12713msgstr "Ezt ír_ja:"
12714
12715msgid "You _send:"
12716msgstr "Ezt _küldi:"
12717
12718#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12719msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12720msgstr ""
12721"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus "
12722"kezeléséhez)"
12723
12724msgid "Only replace _whole words"
12725msgstr "_Csak teljes szavak cseréje"
12726
12727msgid "General Text Replacement Options"
12728msgstr "Szövegcsere általános beállításai"
12729
12730msgid "Enable replacement of last word on send"
12731msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor"
12732
12733msgid "Text replacement"
12734msgstr "Szöveg cseréje"
12735
12736msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12737msgstr ""
12738"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a "
12739"kimenő üzenetekben."
12740
12741msgid "Just logged in"
12742msgstr "Épp bejelentkezett"
12743
12744msgid "Just logged out"
12745msgstr "Épp kijelentkezett"
12746
12747msgid ""
12748"Icon for Contact/\n"
12749"Icon for Unknown person"
12750msgstr ""
12751"Partner ikonja/\n"
12752"Ismeretlen ikonja"
12753
12754msgid "Icon for Chat"
12755msgstr "Csevegés ikonja"
12756
12757msgid "Ignored"
12758msgstr "Mellőzve"
12759
12760msgid "Founder"
12761msgstr "Alapító"
12762
12763#. A user in a chat room who has special privileges.
12764msgid "Operator"
12765msgstr "Operátor"
12766
12767#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12768#. that an operator has.
12769msgid "Half Operator"
12770msgstr "Féloperátor"
12771
12772msgid "Authorization dialog"
12773msgstr "Hitelesítési ablak"
12774
12775msgid "Error dialog"
12776msgstr "Hibaablak"
12777
12778msgid "Information dialog"
12779msgstr "Információs ablak"
12780
12781msgid "Mail dialog"
12782msgstr "Levél ablak"
12783
12784msgid "Question dialog"
12785msgstr "Kérdező ablak"
12786
12787msgid "Warning dialog"
12788msgstr "Figyelmeztető ablak"
12789
12790msgid "What kind of dialog is this?"
12791msgstr "Milyen típusú ablak ez?"
12792
12793msgid "Status Icons"
12794msgstr "Állapotikonok"
12795
12796msgid "Chatroom Emblems"
12797msgstr "Csevegőszoba matricái"
12798
12799msgid "Dialog Icons"
12800msgstr "Ablak ikonjai"
12801
12802msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12803msgstr "Pidgin ikontéma-szerkesztő"
12804
12805msgid "Contact"
12806msgstr "Partner"
12807
12808msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12809msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő"
12810
12811msgid "Edit Buddylist Theme"
12812msgstr "Partnerlista-téma szerkesztése"
12813
12814msgid "Edit Icon Theme"
12815msgstr "Ikontéma szerkesztése"
12816
12817#. *< type
12818#. *< ui_requirement
12819#. *< flags
12820#. *< dependencies
12821#. *< priority
12822#. *< id
12823#. *  description
12824msgid "Pidgin Theme Editor"
12825msgstr "Pidgin témaszerkesztő"
12826
12827#. *< name
12828#. *< version
12829#. *  summary
12830msgid "Pidgin Theme Editor."
12831msgstr "Pidgin témaszerkesztő."
12832
12833#. *< type
12834#. *< ui_requirement
12835#. *< flags
12836#. *< dependencies
12837#. *< priority
12838#. *< id
12839msgid "Buddy Ticker"
12840msgstr "Partnerfigyelő"
12841
12842#. *< name
12843#. *< version
12844#. *  summary
12845#. *  description
12846msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12847msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista."
12848
12849msgid "Display Timestamps Every"
12850msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden"
12851
12852#. *< type
12853#. *< ui_requirement
12854#. *< flags
12855#. *< dependencies
12856#. *< priority
12857#. *< id
12858msgid "Timestamp"
12859msgstr "Időbélyeg"
12860
12861#. *< name
12862#. *< version
12863#. *  summary
12864msgid "Display iChat-style timestamps"
12865msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése"
12866
12867#. *  description
12868msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12869msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben."
12870
12871msgid "Timestamp Format Options"
12872msgstr "Időpecsét formátumbeállításai"
12873
12874msgid "_Force timestamp format:"
12875msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:"
12876
12877msgid "Use system default"
12878msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata"
12879
12880msgid "12 hour time format"
12881msgstr "12 órás időformátum"
12882
12883msgid "24 hour time format"
12884msgstr "24 órás időformátum"
12885
12886msgid "Show dates in..."
12887msgstr "Dátumok megjelenítése…"
12888
12889msgid "Co_nversations:"
12890msgstr "_Társalgások:"
12891
12892msgid "For delayed messages"
12893msgstr "Késleltetett üzenetekhez"
12894
12895msgid "For delayed messages and in chats"
12896msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez"
12897
12898msgid "_Message Logs:"
12899msgstr "Ü_zenetnaplók:"
12900
12901#. *< type
12902#. *< ui_requirement
12903#. *< flags
12904#. *< dependencies
12905#. *< priority
12906#. *< id
12907msgid "Message Timestamp Formats"
12908msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok"
12909
12910#. *< name
12911#. *< version
12912#. *  summary
12913msgid "Customizes the message timestamp formats."
12914msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása."
12915
12916#. *  description
12917msgid ""
12918"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12919"timestamp formats."
12920msgstr ""
12921"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és "
12922"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását."
12923
12924msgid "Opacity:"
12925msgstr "Átlátszatlanság:"
12926
12927#. IM Convo trans options
12928msgid "IM Conversation Windows"
12929msgstr "IM társalgási ablakok"
12930
12931msgid "_IM window transparency"
12932msgstr "_IM ablak átlátszósága"
12933
12934msgid "_Show slider bar in IM window"
12935msgstr "C_súszka megjelenítése az IM ablakban"
12936
12937msgid "Remove IM window transparency on focus"
12938msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"
12939
12940msgid "Always on top"
12941msgstr "Mindig legfelül"
12942
12943#. Buddy List trans options
12944msgid "Buddy List Window"
12945msgstr "Partnerlista-ablak"
12946
12947msgid "_Buddy List window transparency"
12948msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága"
12949
12950msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12951msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"
12952
12953#. *< type
12954#. *< ui_requirement
12955#. *< flags
12956#. *< dependencies
12957#. *< priority
12958#. *< id
12959msgid "Transparency"
12960msgstr "Átlátszóság"
12961
12962#. *< name
12963#. *< version
12964#. *  summary
12965msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12966msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."
12967
12968#. *  description
12969msgid ""
12970"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12971"the buddy list."
12972msgstr ""
12973"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
12974"társalgás és a partnerlista ablakában."
12975
12976#. Alerts
12977msgid "Chatroom alerts"
12978msgstr "Csevegőszoba-figyelmeztetések"
12979
12980msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12981msgstr ""
12982"_Csevegőszobákból üzenetértesítés csak ahol valaki kimondja az Ön "
12983"felhasználónevét"
12984
12985#. Launcher integration
12986msgid "Launcher Icon"
12987msgstr "Indítóikon"
12988
12989msgid "_Disable launcher integration"
12990msgstr "In_dítóval való integráció kikapcsolása"
12991
12992msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12993msgstr "_Olvasatlan üzenetek számának megjelenítése az indítóikonon"
12994
12995msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12996msgstr "Ol_vasatlan társalgások számának megjelenítése az indítóikonon"
12997
12998#. Messaging menu integration
12999msgid "Messaging Menu"
13000msgstr "Üzenetmenü"
13001
13002msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
13003msgstr ""
13004"Társalgásokban olvasatlan ü_zenetek számának megjelenítése az üzenetmenüben"
13005
13006msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
13007msgstr ""
13008"_Eltelt idő megjelenítése az olvasatlan társalgásokhoz az üzenetmenüben"
13009
13010#. *< type
13011#. *< ui_requirement
13012#. *< flags
13013#. *< dependencies
13014#. *< priority
13015#. *< id
13016msgid "Unity Integration"
13017msgstr "Unity integráció"
13018
13019#. *< name
13020#. *< version
13021#. *  summary
13022msgid "Provides integration with Unity."
13023msgstr "Integráció a Unity környezettel."
13024
13025#. *  description
13026msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13027msgstr "Integrációt biztosít a Unity üzenetmenüjével és indítójával."
13028
13029msgid "_Plugin"
13030msgstr "_Bővítmény"
13031
13032msgid "P_lugin"
13033msgstr "Bő_vítmény"
13034
13035msgid "D_evice"
13036msgstr "_Eszköz"
13037
13038msgid "Silence threshold:"
13039msgstr "Csendküszöb:"
13040
13041msgid "Input and Output Settings"
13042msgstr "Bemenet és kimenet beállításai"
13043
13044msgid "Microphone Test"
13045msgstr "Mikrofonteszt"
13046
13047#. *< magic
13048#. *< major version
13049#. *< minor version
13050#. *< type
13051#. *< ui_requirement
13052#. *< flags
13053#. *< dependencies
13054#. *< priority
13055#. *< id
13056msgid "Voice/Video Settings"
13057msgstr "Hang/videobeállítások"
13058
13059#. *< name
13060#. *< version
13061msgid "Configure your microphone and webcam."
13062msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása."
13063
13064#. *< summary
13065msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
13066msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz."
13067
13068#. Autostart
13069msgid "Startup"
13070msgstr "Indítás"
13071
13072#, c-format
13073msgid "_Start %s on Windows startup"
13074msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"
13075
13076msgid "Allow multiple instances"
13077msgstr "Több példány engedélyezése"
13078
13079msgid "_Dockable Buddy List"
13080msgstr "_Dokkolható partnerlista"
13081
13082#. Blist On Top
13083msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13084msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:"
13085
13086#. XXX: Did this ever work?
13087msgid "Only when docked"
13088msgstr "Csak ha dokkolt"
13089
13090msgid "Windows Pidgin Options"
13091msgstr "A windowsos Pidin beállításai"
13092
13093msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13094msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."
13095
13096msgid ""
13097"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
13098msgstr ""
13099"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a "
13100"partnerlista dokkolása."
13101
13102msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13103msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>"
13104
13105#. *< type
13106#. *< ui_requirement
13107#. *< flags
13108#. *< dependencies
13109#. *< priority
13110#. *< id
13111msgid "XMPP Console"
13112msgstr "XMPP konzol"
13113
13114msgid "Account: "
13115msgstr "Fiók: "
13116
13117msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13118msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"
13119
13120#. *< name
13121#. *< version
13122#. *  summary
13123msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13124msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."
13125
13126#. *  description
13127msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
13128msgstr ""
13129"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
13130"hasznos."
13131
13132msgid "The installer is already running."
13133msgstr "A telepítő már fut."
13134
13135msgid ""
13136"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
13137"again."
13138msgstr ""
13139"Jelenleg fut a Pidgin egy példánya. Lépjen ki a Pidginból és azután próbálja "
13140"újra."
13141
13142#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
13143msgid "Next >"
13144msgstr "Tovább >"
13145
13146#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
13147msgid ""
13148"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
13149"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
13150msgstr ""
13151"A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az "
13152"itt olvasható licenc csak tájékoztatási célt szolgál. $_CLICK"
13153
13154#. Installer Subsection Text
13155msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
13156msgstr "Pidgin azonnali üzenő kliens (szükséges)"
13157
13158#. Installer Subsection Text
13159msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
13160msgstr "GTK+ futtató környezet (szükséges, ha nincs jelen)"
13161
13162#. Installer Subsection Text
13163msgid "Shortcuts"
13164msgstr "Parancsikonok"
13165
13166#. Installer Subsection Text
13167msgid "Desktop"
13168msgstr "Asztal"
13169
13170#. Installer Subsection Text
13171msgid "Start Menu"
13172msgstr "Start Menü"
13173
13174#. Installer Subsection Text
13175msgid "Localizations"
13176msgstr "Fordítások"
13177
13178#. Installer Subsection Detailed Description
13179msgid "Core Pidgin files and dlls"
13180msgstr "Pidgin fájlok és dll-ek"
13181
13182#. Installer Subsection Detailed Description
13183msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
13184msgstr "Parancsikonok a Pidgin indításához"
13185
13186#. Installer Subsection Detailed Description
13187msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
13188msgstr "Parancsikon létrehozása a Pidginhez az asztalon"
13189
13190#. Installer Subsection Detailed Description
13191msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
13192msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása a Pidginhez"
13193
13194#. Installer Subsection Detailed Description
13195msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
13196msgstr "A Pidgin által használt, többplatformos GUI eszközkészlet"
13197
13198#. Installer Subsection Text
13199msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
13200msgstr "Hibakeresési szimbólumok (összeomlások bejelentéséhez)"
13201
13202#. Text displayed on Installer Finish Page
13203msgid "Visit the Pidgin Web Page"
13204msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése"
13205
13206msgid ""
13207"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
13208"version will be installed without removing the currently installed version."
13209msgstr ""
13210"A Pidgin jelenleg telepített változata nem távolítható el. Az új verzió a "
13211"jelenleg telepített verzió eltávolítása nélkül kerül telepítésre. "
13212
13213msgid ""
13214"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
13215"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
13216msgstr ""
13217"A Pidgin egy kompatibilis GTK+ futtatókörnyezet meglétét igényli (úgy tűnik, "
13218"ez nincs telepítve).$\\rBiztos benne, hogy kihagyja a GTK+ futtatókörnyezet "
13219"telepítését?"
13220
13221#. Installer Subsection Text
13222msgid "URI Handlers"
13223msgstr "URI kezelők"
13224
13225#. Installer Subsection Text
13226msgid "Spellchecking Support"
13227msgstr "Helyesírás-ellenőrzés támogatása"
13228
13229#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13230#, no-c-format
13231msgid ""
13232"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13233"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13234"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13235msgstr ""
13236"Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás "
13237"meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/"
13238"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen "
13239"található utasítások szerint."
13240
13241#. Installer Subsection Detailed Description
13242msgid ""
13243"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
13244msgstr ""
13245"Helyesírás-ellenőrzés támogatása. (Internetkapcsolat szükséges a "
13246"telepítéshez)"
13247
13248#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13249msgid ""
13250"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13251"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13252msgstr ""
13253"Hiba a hibakeresési szimbólumok telepítésekor ($R2).$\\rHa az "
13254"újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline telepítőt a http://"
13255"pidgin.im/download/windows/ címről."
13256
13257#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13258msgid ""
13259"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13260"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13261"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13262msgstr ""
13263"Hiba a GTK+ futtatókörnyezet ($R2) letöltésekor.$\\rEz a Pidgin működéséhez "
13264"szükséges; ha az újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline "
13265"telepítőt a http://pidgin.im/download/windows/ címről."
13266
13267msgid ""
13268"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13269"that another user installed this application."
13270msgstr ""
13271"Az eltávolító nem találta a Pidgin registry bejegyzéseket.$\\rValószínüleg "
13272"egy másik felhasználó telepítette az alkalmazást."
13273
13274msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13275msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához."
13276