1# German translations for purple-plugin_pack package.
2# Copyright (C) 2013 THE purple-plugin_pack'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the purple-plugin_pack package.
4# Translation was done by people on #pidgin-de. To name some:
5# blubby, Dirtsa, No_se, Siggi0904, SpeedProg
6#
7# Translators:
8# Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2012.
9# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2012.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Purple Plugin Pack\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2020-08-06 20:26-0500\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-07-26 11:34+0000\n"
16"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
17"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/purple-"
18"plugin_pack/language/de/)\n"
19"Language: de\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: album/album.c:263
26msgid "Album"
27msgstr "Album"
28
29#: album/album.c:264
30msgid "Archives buddy icons."
31msgstr "Archiviert Buddy-Icons."
32
33#: album/album.c:265
34msgid "Enable this plugin to automatically archive all buddy icons."
35msgstr "Aktivieren, um alle Buddy-Icons automatisch zu archivieren."
36
37#: album/album-ui.c:294
38msgid ""
39"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
40"\n"
41"Defaulting to PNG."
42msgstr ""
43"<span size='larger' weight='bold'>Unbekannter Datei-Typ</span>\n"
44"\n"
45"Verwende Standard: PNG."
46
47#: album/album-ui.c:310
48#, c-format
49msgid ""
50"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
51"\n"
52"%s"
53msgstr ""
54"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
55"\n"
56"%s"
57
58#: album/album-ui.c:346
59msgid "Save Image"
60msgstr "Bild speichern"
61
62#: album/album-ui.c:606
63#, c-format
64msgid ""
65"%x\n"
66"%X"
67msgstr ""
68"%x\n"
69"%X"
70
71#: album/album-ui.c:715
72msgid "No icons were found."
73msgstr "Keine Icons gefunden."
74
75#: album/album-ui.c:961
76#, c-format
77msgid "Buddy Icons used by %s"
78msgstr "Buddy-Icons verwendet von %s"
79
80#: album/album-ui.c:1018
81#, c-format
82msgid "Small (%1$ux%1$u)"
83msgstr "Klein (%1$ux%1$u)"
84
85#: album/album-ui.c:1022
86#, c-format
87msgid "Medium (%1$ux%1$u)"
88msgstr "Mittel (%1$ux%1$u)"
89
90#: album/album-ui.c:1026
91#, c-format
92msgid "Large (%1$ux%1$u)"
93msgstr "Groß (%1$ux%1$u)"
94
95#: album/album-ui.c:1130
96msgid "_Name"
97msgstr "_Name"
98
99#: album/album-ui.c:1135
100msgid "_Account"
101msgstr "_Konto"
102
103#: album/album-ui.c:1143
104msgid "View Buddy Icons..."
105msgstr "Betrachte Buddy-Icons..."
106
107#: album/album-ui.c:1145
108msgid ""
109"Please enter the screen name or alias of the person whose icon album you "
110"want to view."
111msgstr ""
112"Bitte den Bildschirm-Namen oder Alias eingeben, dessen Icon-Album betrachtet "
113"werden soll."
114
115#: album/album-ui.c:1147
116msgid "OK"
117msgstr "OK"
118
119#: album/album-ui.c:1148 groupmsg/groupmsg.c:122 timelog/timelog.c:130
120msgid "Cancel"
121msgstr "Abbrechen"
122
123#: album/album-ui.c:1157
124msgid "View Buddy Icons"
125msgstr "Betrachte Buddy-Icons"
126
127#: album/album-ui.c:1214
128msgid "_View Buddy Icons"
129msgstr "_Betrachte Buddy-Icons"
130
131#: bash/bash.c:97
132msgid ""
133"bash [n]: sends a link to a bash.org quote.  Specify a number for n and it "
134"will send a link to the quote with the specified number."
135msgstr ""
136"bash [n]: sendet einen Link von einem bash.org Zitat. Die Zahl n definiert "
137"den Link zu einem bash.org Zitat mit dieser Nummer."
138
139#: bash/bash.c:101
140msgid ""
141"qdb [n]: sends a link to a qdb.us quote.  Specify a number for n and it will "
142"send a link to the quite with the specified number."
143msgstr ""
144"qdb [n]: sendet einen Link von einem qdb.us Zitat. Die Zahl n definiert den "
145"Link zu einem qdb.us Zitat mit dieser Nummer."
146
147#: bash/bash.c:161
148msgid "bash.org"
149msgstr "bash.org"
150
151#: bash/bash.c:163
152msgid "Generates links for quotes at bash.org"
153msgstr "Generiert Links zu Zitaten auf bash.org"
154
155#: bash/bash.c:165
156msgid ""
157"Generates links for quotes at bash.org or allows the user to specify a "
158"quote.  Provides the /bash command."
159msgstr ""
160"Erstellt Links zu Zitaten auf bash.org oder erlaubt es dem Benutzer, ein "
161"Zitat anzugeben.  Stellt das /bash Kommando zur Verfügung."
162
163#: blistops/blistops.c:234
164msgid "Hide the buddy list when it is created"
165msgstr "Buddy-Liste beim Start verstecken"
166
167#: blistops/blistops.c:238
168msgid "Hide the menu in the buddy list window"
169msgstr "Das Menü der Buddy-Liste verstecken"
170
171#: blistops/blistops.c:242
172msgid "Stretch the buddyname if the buddy has no buddyicon."
173msgstr ""
174"Nutze zusätzlichen Platz für Buddy-Namen, wenn kein Buddy-Icon vorhanden ist."
175
176#: blistops/blistops.c:246
177msgid "Show email addresses for all the buddies."
178msgstr "Zeige die E-Mail-Adressen für alle Buddys."
179
180#: blistops/blistops.c:303
181msgid "Buddy List Options"
182msgstr "Buddy-Liste: Optionen"
183
184#: blistops/blistops.c:304 blistops/blistops.c:305
185msgid "Gives extended options to the buddy list"
186msgstr "Bietet erweiterte Optionen für die Buddy-Liste"
187
188#: capsnot/capsnot.c:205
189msgid "Inform about unread..."
190msgstr "Informiere über ungelesene…"
191
192#: capsnot/capsnot.c:210
193msgid "Instant Messages:"
194msgstr "Nachrichten"
195
196#: capsnot/capsnot.c:212 capsnot/capsnot.c:221
197msgid "Never"
198msgstr "Nie"
199
200#: capsnot/capsnot.c:213
201msgid "In hidden conversations"
202msgstr "In versteckten Unterhaltungen"
203
204#: capsnot/capsnot.c:214 capsnot/capsnot.c:223
205msgid "Always"
206msgstr "Immer"
207
208#: capsnot/capsnot.c:219
209msgid "Chat Messages:"
210msgstr "Chatnachrichten:"
211
212#: capsnot/capsnot.c:222
213msgid "When my nick is said"
214msgstr "Wenn mein Nick erwähnt wurde"
215
216#: capsnot/capsnot.c:227
217msgid "Keyboard LEDs:"
218msgstr "Tastatur-LEDs"
219
220#: capsnot/capsnot.c:232
221msgid "Num Lock"
222msgstr "Num-Taste"
223
224#: capsnot/capsnot.c:236
225msgid "Caps Lock"
226msgstr "Feststelltaste"
227
228#: capsnot/capsnot.c:240
229msgid "Scroll Lock"
230msgstr "Rollen-Taste"
231
232#: capsnot/capsnot.c:244
233msgid "Flash Rate:"
234msgstr "Blink-Geschwindigkeit:"
235
236#: capsnot/capsnot.c:249
237msgid "Number of flashes"
238msgstr "Blinkanzahl"
239
240#: capsnot/capsnot.c:254
241msgid "Duration of flashes (seconds)"
242msgstr "Blinkdauer (in Sekunden)"
243
244#: capsnot/capsnot.c:336
245msgid "Caps-notification"
246msgstr "Feststell-Benachrichtigung"
247
248#: capsnot/capsnot.c:337
249msgid "Led notification on keyboards"
250msgstr "Benachrichtigung mit den Tastatur-LED's"
251
252#: capsnot/capsnot.c:338
253msgid "Informs of new messages with the NumLock, CapsLock, or ScrollLock LEDs"
254msgstr ""
255"Informiert über neue Nachrichten mit den LED's der Num-Taste, Feststelltaste "
256"oder Rollen-Taste"
257
258#: colorize/colorize.c:282
259msgid "Colorize"
260msgstr "Einfärben"
261
262#: colorize/colorize.c:283
263msgid "Colorizes outgoing message text."
264msgstr "Färbt ausgehenden Nachrichtentext."
265
266#: colorize/colorize.c:284
267msgid ""
268"Colorizes outgoing message text to a gradient of specified starting and "
269"ending RGB values."
270msgstr ""
271"Färbt ausgehenden Nachrichtentext in einem Farbverlauf von der Startfarbe "
272"zur Endfarbe."
273
274#: common/gtk_template.c:84 common/purple_template.c:79
275msgid "unnamed"
276msgstr "unbenannt"
277
278#: common/gtk_template.c:85 common/purple_template.c:80
279msgid "summary"
280msgstr "Zusammenfassung"
281
282#: common/gtk_template.c:86 common/purple_template.c:81
283msgid "description"
284msgstr "Beschreibung"
285
286#: convbadger/convbadger.c:201
287msgid "Conversation Badger"
288msgstr "Unterhaltungsmarkierer"
289
290#: convbadger/convbadger.c:202 convbadger/convbadger.c:203
291msgid "Badges conversations with the protocol icon."
292msgstr "Markiert Unterhaltungen mit dem Protokoll-Icon."
293
294#: dice/dice.c:310
295msgid ""
296"dice [dice] [sides]:  rolls dice number of sides sided dice OR\n"
297"dice [XdY+-Z]:  rolls X number of Y sided dice, giving a Z bonus/penalty to "
298"each.  e.g. 1d20+2"
299msgstr ""
300"dice [n] [s]:  Würfelt n Würfel mit s Seiten ODER\n"
301"dice [XdY+-Z]:  Würfelt X-mal einen Y-seitigen Würfel und addiert Z als "
302"Bonus/Strafe zum Ergebnis hinzu, z.B.: 1d20+2"
303
304#: dice/dice.c:379
305msgid "Dice"
306msgstr "Würfel"
307
308#: dice/dice.c:380
309msgid "Rolls dice in a chat or im"
310msgstr "Würfelt in Chat oder Sofortnachricht"
311
312#: dice/dice.c:381
313msgid ""
314"Adds a command (/dice) to roll an arbitrary number of dice with an arbitrary "
315"number of sides. Now supports dice notation!  /help dice for details"
316msgstr ""
317"Bietet einen /dice-Befehl, der willkürlich viele Würfelwürfe mit ebenfalls "
318"willkürlich vielen Seiten simuliert. Unterstützt jetzt die Dice-Notation. "
319"Details unter /help dice"
320
321#: difftopic/difftopic.c:138
322#, c-format
323msgid "<BR>Topic changed from: <BR>%s<BR>To:<BR>%s"
324msgstr "<BR>Das Thema hat sich von: <BR>%s<BR>zu:<BR>%s<BR>geändert"
325
326#: difftopic/difftopic.c:229
327msgid "DiffTopic"
328msgstr "Unterschiedliches Thema"
329
330#: difftopic/difftopic.c:230 difftopic/difftopic.c:231
331msgid "Show the old topic when the topic in a chat room changes."
332msgstr "Zeige das alte Thema an, wenn sich das Thema in einem Chat ändert."
333
334#: eight_ball/eight_ball.c:331
335msgid "8ball:  sends a random 8ball message"
336msgstr "8ball: sendet eine zufällige 8-Ball-Nachricht"
337
338#: eight_ball/eight_ball.c:332
339msgid "sgball:  sends a random Stargate Ball message"
340msgstr "sgball: sendet eine zufällige Stargate-Ball-Nachricht"
341
342#: eight_ball/eight_ball.c:333
343msgid "fullcrap:  sends random fooling blabber"
344msgstr "fullcrap: sendet zufälliges albernes Geplapper"
345
346#: eight_ball/eight_ball.c:334
347msgid "bollocks:  sends random middle-manager bollocks"
348msgstr ""
349"Schwachsinn: sendet zufälligen Schwachsinn aus dem mittleren Management"
350
351#: eight_ball/eight_ball.c:415
352msgid "Magic 8 Ball"
353msgstr "Magischer 8 Ball"
354
355#: eight_ball/eight_ball.c:416
356msgid "Provides Magic 8-ball like functionality"
357msgstr "Bietet die Magic-8-Ball Funktionalität"
358
359#: eight_ball/eight_ball.c:417
360msgid ""
361"Provides Magic 8-ball like functionality with the /8ball command, as well as "
362"similar functionality for common Stargate words or phrases with the /sg-ball "
363"command."
364msgstr ""
365"Bietet die Magic-8-Ball Funktionalität mit dem /8ball-Befehl, sowie einer "
366"ähnlichen Funktionalität für gängige Stargate-Wörter oder Ausdrücke mit dem /"
367"sgball-Befehl. Zufalls-Nachrichten können mit dem /fullcrap-Befehl eingefügt "
368"werden."
369
370#: enhancedhist/enhancedhist.c:250
371#, c-format
372msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
373msgstr "<b>Unterhaltung mit %s auf %s:</b><br>"
374
375#: enhancedhist/enhancedhist.c:310
376msgid "Display Options"
377msgstr "Optionen anzeigen"
378
379#: enhancedhist/enhancedhist.c:313
380msgid "Maximum number of conversations:"
381msgstr "Maximale Anzahl an Unterhaltungen"
382
383#: enhancedhist/enhancedhist.c:317
384msgid "Maximum number of bytes:"
385msgstr "Maximale Anzahl an Bytes"
386
387#: enhancedhist/enhancedhist.c:321
388msgid "Show dates with text"
389msgstr "Zeigt das zum Text gehörige Datum an"
390
391#: enhancedhist/enhancedhist.c:322
392msgid "Show logs for IMs"
393msgstr "Zeige Mitschnitte (Logs) für Sofortnachrichten"
394
395#: enhancedhist/enhancedhist.c:323
396msgid "Show logs for chats"
397msgstr "Zeige Mitschnitte (Logs) für Chats"
398
399#: enhancedhist/enhancedhist.c:326
400msgid "Age Limit for Logs (0 to disable):"
401msgstr "Altersbeschränkung für die Mitschnitte (0 zum deaktivieren): "
402
403#: enhancedhist/enhancedhist.c:432
404msgid "Enhanced History"
405msgstr "Erweiterter Verlauf"
406
407#: enhancedhist/enhancedhist.c:433
408msgid "An enhanced version of the history plugin."
409msgstr "Eine erweiterte Version des Verlaufsplugins"
410
411#: enhancedhist/enhancedhist.c:434
412msgid ""
413"An enhanced versoin of the history plugin. Grants ability to select the "
414"number of previous conversations to show instead of just one."
415msgstr ""
416"Eine erweiterte Version des Verlaufsplugins. Erlaubt es, die Anzahl der "
417"angezeigten vorherigen Unterhaltungen festzulegen, statt nur eine anzuzeigen."
418
419#: flip/flip.c:67
420msgid "Outputs the results of flipping a coin"
421msgstr "Gibt das Ergebnis eines Münzwurfes aus."
422
423#: flip/flip.c:120
424msgid "Coin Flip"
425msgstr "Münzwurf"
426
427#: flip/flip.c:121
428msgid "Flips a coin and outputs the result"
429msgstr "Wirft eine Münze und gibt das Ergebnis aus."
430
431#: flip/flip.c:122
432msgid ""
433"Adds a command (/flip) to flip a coin and outputs the result in the active "
434"conversation"
435msgstr ""
436"Bietet einen /flip-Befehl, der das Ergebnis eines Münzwurfes in der aktiven "
437"Unterhaltung ausgibt."
438
439#: google/google.c:281
440msgid "Google Domain (i.e. www.google.com)"
441msgstr "Google-Domain (z.B. www.google.com)"
442
443#: google/google.c:297
444msgid "Returns the url for a Google I'm feeling lucky search"
445msgstr "Gibt die URL für eine Google-\"auf gut Glück\"-Suche aus"
446
447#: google/google.c:360
448msgid "Google"
449msgstr "Google"
450
451#: google/google.c:361
452msgid "Returns the url for a Google \"I'm feeling lucky\" search"
453msgstr "Gibt die URL für eine Google-\"auf gut Glück\"-Suche aus"
454
455#: gRIM/gRIM.c:268
456msgid ""
457"gRIM: rim your pals\n"
458"/rim &lt;duration-in-secs&gt; &lt;filename&gt;"
459msgstr ""
460"gRIM: Belaste deine Freunde\n"
461"/rim &lt;Dauer-in-Sekunden&gt; &lt;filename&gt;"
462
463#: gRIM/gRIM.c:335
464msgid "gRIM"
465msgstr "gRIM"
466
467#: gRIM/gRIM.c:336
468msgid "A completely stupid and pointless plugin"
469msgstr "Ein vollkommen dummes und sinnloses Plugin"
470
471#: gRIM/gRIM.c:337
472msgid ""
473"Adds commands to annoy buddies with. Inspired by a dumb IRC convo and Red "
474"Dwarf."
475msgstr ""
476"Fügt Befehle hinzu, um damit Buddys zu nerven. Inspiriert von einer "
477"dämlichen IRC-Unterhaltung und Red Dwarf."
478
479#: groupmsg/groupmsg.c:97
480#, c-format
481msgid "There are no buddies online in group %s"
482msgstr "Es sind keine Buddys der Gruppe %s online."
483
484#: groupmsg/groupmsg.c:109
485#, c-format
486msgid ""
487"Your message will be sent to and probably annoy ALL %u PEOPLE in the group "
488"%s!"
489msgstr ""
490"Diese Nachricht wird ALLEN %u Leuten der Gruppe %s zugestellt und alle Leute "
491"ärgern!"
492
493#: groupmsg/groupmsg.c:113
494#, c-format
495msgid ""
496"Your message will be sent to these buddies:\n"
497"%s"
498msgstr ""
499"Diese Nachricht wird an diese Buddys gesendet:\n"
500"%s"
501
502#: groupmsg/groupmsg.c:117
503msgid "Spam"
504msgstr "Spam"
505
506#: groupmsg/groupmsg.c:118
507msgid "Please enter the message to send"
508msgstr "Bitte Nachricht zum Senden eingeben"
509
510#: groupmsg/groupmsg.c:121
511msgid "Send"
512msgstr "Senden"
513
514#: groupmsg/groupmsg.c:193
515msgid "Group IM"
516msgstr "Gruppennachricht"
517
518#: groupmsg/groupmsg.c:194
519msgid "Send an IM to a group of buddies."
520msgstr "Sende eine Nachricht an eine Gruppe von Buddys."
521
522#: groupmsg/groupmsg.c:195
523msgid "Adds the option to send an IM to every online buddy in a group."
524msgstr ""
525"Bietet die Option, eine Nachricht an alle Online-Buddys einer Gruppe zu "
526"senden."
527
528#: highlight/highlight.c:74
529msgid "Highlight History"
530msgstr "Verlauf hervorheben"
531
532#: highlight/highlight.c:245
533msgid ""
534"/highlight history: shows the list of highlighted sentences from the "
535"history.\n"
536"/highlight clear:   clears the history.\n"
537"/highlight +&lt;word&gt;:  adds &lt;word&gt; to the highlight word list for "
538"this conversation only.\n"
539"/highlight -&lt;word&gt;:  removes &lt;word&gt; from the highlight word list "
540"for this conversation only.\n"
541msgstr ""
542"/highlight history: Zeigt eine Liste der hervorgehoenen Texte aus dem "
543"Verlauf.\n"
544"/highlight clear:   Leert den Verlauf.\n"
545"/highlight +&lt;word&gt;:  Fügt &lt;word&gt; zur Liste der hervorgehoben "
546"Wörter für diese Unterhaltung hinzu.\n"
547"/highlight -&lt;word&gt;:  Entfernt removes &lt;word&gt; von Liste der "
548"hervorgehoben Wörter aus dieser Unterhaltung.\n"
549"\n"
550
551#: highlight/highlight.c:272
552msgid ""
553"Words to highlight on\n"
554"(separate words by space)"
555msgstr ""
556"Hervorzuhebende Wörter\n"
557"(Wörter durch Leerzeichen trennen) "
558
559#: highlight/highlight.c:329 nicksaid/nicksaid.c:574
560msgid "Highlight"
561msgstr "Hervorheben"
562
563#: highlight/highlight.c:330 highlight/highlight.c:331
564msgid "Support for highlighting words."
565msgstr "Unterstützung für das Hervorheben von Wörtern."
566
567#: icon-override/icon_override.c:77
568msgid "Protocol Icon"
569msgstr "Protokoll-Icon"
570
571#: icon-override/icon_override.c:177
572msgid "Protocol Icon Override"
573msgstr "Protokoll-Icon überschreiben"
574
575#: icon-override/icon_override.c:178
576msgid "Customise protocol icons"
577msgstr "Protokoll-Icon verändern"
578
579#: icon-override/icon_override.c:179
580msgid ""
581"Lets you change protocol icons per-account so that you can tell the "
582"difference between, say, a personal XMPP account and one used for work"
583msgstr ""
584"Ermöglicht das Ändern der Protokoll Icons für jedes Konto, so dass Sie den "
585"Unterschied z.B. zwischen einem persönlichen XMPP-Konto und geschäftlichen "
586"Konto erkennen können"
587
588#: irchelper/irchelper.c:1086
589msgid "You have been added to the access list."
590msgstr "Sie wurden der Zugriffsliste hinzugefügt."
591
592#: irchelper/irchelper.c:1088
593#, c-format
594msgid "You have been added to the access list with an access level of %s."
595msgstr "Sie wurden der Zugriffsliste mit dem Zugriffsrecht %s hinzugefügt."
596
597#: irchelper/irchelper.c:1122
598msgid "You have been removed from the access list."
599msgstr "Sie wurden aus der Zugriffsliste entfernt."
600
601#: irchelper/irchelper.c:1228
602msgid "NickServ Authentication Error"
603msgstr "NickServ Authentifizierungsfehler"
604
605#: irchelper/irchelper.c:1229
606msgid "Error authenticating with NickServ"
607msgstr "Fehler beim Anmelden am NickServ"
608
609#: irchelper/irchelper.c:1230 irchelper/irchelper.c:1254
610#: irchelper/irchelper.c:1279
611msgid "Check your password."
612msgstr "Überprüfen Sie Ihr Passwort."
613
614#: irchelper/irchelper.c:1252
615msgid "GameSurge Authentication Error"
616msgstr "GameSurge Authentifizierungfehler"
617
618#: irchelper/irchelper.c:1253
619msgid "Error authenticating with AuthServ"
620msgstr "Fehler beim Anmelden am AuthServ"
621
622#: irchelper/irchelper.c:1277
623msgid "QuakeNet Authentication Error"
624msgstr "QuakeNet Anmeldefehler"
625
626#: irchelper/irchelper.c:1278
627msgid "Error authenticating with Q"
628msgstr "Fehler beim Anmelden mit Q"
629
630#: irchelper/irchelper.c:1317
631msgid "Auth name"
632msgstr "Authentifizierungsname"
633
634#: irchelper/irchelper.c:1320
635msgid "Nick password"
636msgstr "Nick-Passwort"
637
638#: irchelper/irchelper.c:1328
639msgid "Disconnect ghosts (Duplicate nicknames)"
640msgstr "Trenne Geister (doppelte Nicknamen)"
641
642#: irchelper/irchelper.c:1332
643msgid "Operator password"
644msgstr "Operator-Passwort"
645
646#: irchelper/irchelper.c:1420
647msgid "IRC Helper"
648msgstr "IRC-Helfer"
649
650#: irchelper/irchelper.c:1421
651msgid "Handles the rough edges of the IRC protocol."
652msgstr "Behandelt die Ecken und Kanten des IRC-Protokoll."
653
654#: irchelper/irchelper.c:1422
655msgid ""
656"- Transparent authentication with a variety of services.\n"
657"- Suppression of various useless messages"
658msgstr ""
659"-Transparente Authentifizierung mit einer Vielzahl an Dienstleistungen.\n"
660"-Unterdrückung verschiedener nutzloser Einträge"
661
662#: irc-more/irc-more.c:278
663msgid "notice target message:  Send a notice to the specified target."
664msgstr ""
665"Hinweis für Nachrichtenziel: Senden Sie eine Mitteilung an das angegebene "
666"Ziel."
667
668#: irc-more/irc-more.c:299
669msgid "Auto-Join Channels"
670msgstr "Automatisch mit Kanälen verbinden"
671
672#: irc-more/irc-more.c:302
673msgid "CTCP Version reply"
674msgstr "CTCP-Version Antwort"
675
676#: irc-more/irc-more.c:305
677msgid "Default Quit Message"
678msgstr "Standard verlassen-Nachricht"
679
680#: irc-more/irc-more.c:308
681msgid "Default Part Message"
682msgstr "Standard Trennen-Nachricht"
683
684#: irc-more/irc-more.c:311
685msgid "Set User Modes On Connect"
686msgstr "Setze Benutzer-Modus beim Verbinden"
687
688#: irc-more/irc-more.c:314
689msgid "Unset User Modes On Connect"
690msgstr "Setze Benutzer-Modus beim Verbinden zurück"
691
692#: irc-more/irc-more.c:370
693msgid "IRC More"
694msgstr "IRC-Erweiterung"
695
696#: irc-more/irc-more.c:371
697msgid "Adds additional IRC features."
698msgstr "Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu."
699
700#: irc-more/irc-more.c:373
701msgid ""
702"Adds additional IRC features, including a customizable quit message, a "
703"customizable CTCP VERSION reply, a rudimentary channel autojoin list, and "
704"the /notice command for notices."
705msgstr ""
706"Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu, darunter eine anpassbare Verlassen-"
707"Nachricht, eine anpassbare CTCP-VERSION Antwort, eine rudimentäre Liste für "
708"das automatische Verbinden zu Kanälen und die /notice Befehle für "
709"Bekanntmachungen."
710
711#: irc-more/irc-more.c:378
712msgid ""
713"Adds additional IRC features, including a customizable quit message, a "
714"customizable CTCP VERSION reply, and a rudimentary channel autojoin list."
715msgstr ""
716"Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu, darunter eine anpassbare Verlassen-"
717"Nachricht, eine anpassbare CTCP-VERSION Antwort und eine rudimentäre Liste "
718"für das automatische Verbinden zu Kanälen."
719
720#: irssi/datechange.c:85
721#, c-format
722msgid "Day changed to %s"
723msgstr "Tag geändert auf %s"
724
725#: irssi/irssi.c:61
726msgid "Enable Features:"
727msgstr "Funktionen aktivieren:"
728
729#: irssi/irssi.c:64
730msgid "Text Formatting"
731msgstr "Text-Formatierung"
732
733#: irssi/irssi.c:67
734msgid "Date Change Notification"
735msgstr "Tageswechsel-Benachrichtigung"
736
737#: irssi/irssi.c:127
738msgid "Irssi Features"
739msgstr "Irssi-Funktionen"
740
741#: irssi/irssi.c:128
742msgid "Implements features of the irssi IRC client for use in Pidgin."
743msgstr ""
744"Implementiert Funktionen des irssi-IRC-Client für die Benutzung mit Pidgin."
745
746#: irssi/irssi.c:130
747msgid ""
748"Implements some features of the IRC client irssi to be used in Purple.  It "
749"lets you know in all open conversations when the day has changed, adds the "
750"lastlog command, adds the window command, etc.  The day changed message is "
751"not logged."
752msgstr ""
753"Implementiert Funktionen des irssi-IRC-Client für die Benutzung mit Pidgin. "
754"Es teilt Ihnen in allen offenen Unterhaltungen mit, wenn ein Tageswechsel "
755"stattfand, fügt den lastlog-Befehl den window-Befehl hinzu. Die Tageswechsel-"
756"Nachricht wird nicht mitgeschnitten."
757
758#: irssi/lastlog.c:86
759msgid "Lastlog"
760msgstr "Lastlog"
761
762#: irssi/lastlog.c:86
763msgid "Lastlog output"
764msgstr "Lastlog-Ausgabe"
765
766#: irssi/lastlog.c:113
767msgid ""
768"<pre>lastlog &lt;string&gt;: Shows, from the current conversation's history, "
769"all messages containing the word or words specified in string.  It will be "
770"an exact match, including whitespace and special characters."
771msgstr ""
772"<pre>lastlog &lt;string&gt;: Zeigt aus den Mitschnitten der aktuellen "
773"Unterhaltung alle Nachrichten, die das Wort oder die Wörter, die als "
774"Zeichenkette angegeben wurden, enthalten.  Es werden nur exakte "
775"Übereinstimmungen berücksichtigt, auch Leerzeichen und Sonderzeichen werden "
776"beachtet."
777
778#: irssi/layout.c:330
779msgid ""
780"<pre>layout &lt;save|reset&gt;: Remember the layout of the current "
781"conversations to reopen them when Purple is restarted.\n"
782"save - saves the current layout\n"
783"reset - clears the current saved layout\n"
784"</pre>"
785msgstr ""
786"<pre>layout &lt;save|reset&gt;: Das Layout der aktuellen Gespräche merken, "
787"damit sie nach einem Purple-Neustart wieder genauso angezeigt werden "
788"können.\n"
789"save - speichert das aktuelle Aussehen\n"
790"reset - löscht das aktuell gespeicherte Aussehen\n"
791"</pre>"
792
793#: irssi/window.c:73
794msgid "Invalid window specified."
795msgstr "Ungültiges Fenster angegeben."
796
797#: irssi/window.c:115
798msgid "Invalid argument!"
799msgstr "Ungültiges Argument!"
800
801#: irssi/window.c:120
802msgid "Unknown Error!"
803msgstr "Unbekannter Fehler!"
804
805#: irssi/window.c:148
806msgid ""
807"<pre>window &lt;option&gt;: Operations for windows (tabs).  Valid options "
808"are:\n"
809"close - closes the current conversation\n"
810"next - move to the next conversation\n"
811"previous - move to the previous conversation\n"
812"left - move one conversation to the left\n"
813"right - move one conversation to the right\n"
814"&lt;number&gt; - go to tab <number>\n"
815"</pre>"
816msgstr ""
817"<pre>window &lt;option&gt;: Operationen für Fenster (Tabs). Erlaubte "
818"Optionen sind:\n"
819"close - schließt die aktuelle Unterhaltung\n"
820"next - wechselt zur nächsten Unterhaltung\n"
821"previous - wechselt zur vorherigen Unterhaltung\n"
822"left - verschiebt eine Unterhaltung nach links\n"
823"right - verschiebt eine Unterhaltung nach rechts\n"
824"&lt;number&gt; - wechsele zum Tab <number>\n"
825"</pre>"
826
827#: irssi/window.c:164
828msgid ""
829"<pre>win: THis command is synonymous with /window.  Try /help window for "
830"further details.</pre>"
831msgstr ""
832"<pre>win: Dieser Befehl ist gleich dem /window-Befehl. Versuchen Sie /help "
833"window für weitere Details.</pre>"
834
835#: lastseen/lastseen.c:160
836msgid ""
837"\n"
838"<b>Last Seen</b>: "
839msgstr ""
840"\n"
841"<b>Zuletzt gesehen</b>: "
842
843#: lastseen/lastseen.c:161
844msgid ""
845"\n"
846"<b>Last Said</b>: "
847msgstr ""
848"\n"
849"<b>Zuletzt gesagt</b>:"
850
851#: lastseen/lastseen.c:162
852msgid ""
853"\n"
854"<b>Signed On</b>: "
855msgstr ""
856"\n"
857"<b>Angemeldet seit</b>: "
858
859#: lastseen/lastseen.c:163
860msgid ""
861"\n"
862"<b>Signed Off</b>: "
863msgstr ""
864"\n"
865"<b>Abgemeldet seit</b>: "
866
867#: lastseen/lastseen.c:241
868msgid "Last Seen"
869msgstr "Zuletzt gesehen"
870
871#: lastseen/lastseen.c:242
872msgid "Record when a buddy was last seen."
873msgstr "Speichert, wann ein Buddy zuletzt gesehen wurde."
874
875#: lastseen/lastseen.c:243
876msgid ""
877"Logs the time of a last received message, what they said, when they logged "
878"in, and when they logged out, for buddies on your buddy list."
879msgstr ""
880"Protokolliert die Zeiten Ihrer Freunde in der Kontaktliste für die zuletzt "
881"empfangene Nachricht, was sie sagten, wann sie sich angemeldet haben und "
882"wann sie sich abgemeldet haben."
883
884#: listhandler/aim_blt_files.c:287 listhandler/aim_blt_files.c:453
885#: listhandler/alias_xml_files.c:203 listhandler/alias_xml_files.c:260
886#: listhandler/gen_xml_files.c:148 listhandler/gen_xml_files.c:341
887#: listhandler/migrate.c:133 listhandler/migrate.c:173
888#: listhandler/purple_blist_xml.c:221 schedule/pidgin-schedule.c:291
889msgid "Account"
890msgstr "Konto"
891
892#: listhandler/aim_blt_files.c:297
893msgid "List Handler: Importing"
894msgstr "Listen-Betreuer: Importiere"
895
896#: listhandler/aim_blt_files.c:298 listhandler/alias_xml_files.c:266
897#: listhandler/gen_xml_files.c:160
898msgid "Choose the account to import to:"
899msgstr "Konto auswählen, in das importiert werden soll:"
900
901#: listhandler/aim_blt_files.c:299 listhandler/alias_xml_files.c:267
902#: listhandler/gen_xml_files.c:161 listhandler/purple_blist_xml.c:228
903msgid "_Import"
904msgstr "_Importieren"
905
906#: listhandler/aim_blt_files.c:301 listhandler/aim_blt_files.c:465
907#: listhandler/alias_xml_files.c:210 listhandler/alias_xml_files.c:269
908#: listhandler/gen_xml_files.c:163 listhandler/gen_xml_files.c:355
909#: listhandler/migrate.c:149 listhandler/migrate.c:188
910#: listhandler/purple_blist_xml.c:229
911msgid "_Cancel"
912msgstr "_Abbrechen"
913
914#: listhandler/aim_blt_files.c:424
915msgid "Save AIM .blt File"
916msgstr "AIM .blt-Datei speichern"
917
918#: listhandler/aim_blt_files.c:463
919msgid "List Handler: Exporting"
920msgstr "Listen-Betreuer: Exportiere"
921
922#: listhandler/aim_blt_files.c:464 listhandler/alias_xml_files.c:209
923#: listhandler/gen_xml_files.c:354
924msgid "Choose the account to export from:"
925msgstr "Konto auswählen, aus dem exportiert werden soll:"
926
927#: listhandler/aim_blt_files.c:465 listhandler/alias_xml_files.c:210
928#: listhandler/gen_xml_files.c:355
929msgid "_Export"
930msgstr "_Exportieren"
931
932#: listhandler/aim_blt_files.c:478
933msgid "Choose An AIM .blt File To Import"
934msgstr "Eine AIM .blt-Datei zum Importieren auswählen"
935
936#: listhandler/alias_xml_files.c:182
937msgid "Save Generic .alist File"
938msgstr "Generische .alist-Datei speichern"
939
940#: listhandler/alias_xml_files.c:208 listhandler/gen_xml_files.c:353
941msgid "Listhandler - Exporting"
942msgstr "Listen-Betreuer - Exportiere"
943
944#: listhandler/alias_xml_files.c:265 listhandler/gen_xml_files.c:159
945#: listhandler/purple_blist_xml.c:226
946msgid "Listhandler - Importing"
947msgstr "Listen-Betreuer - Importiere"
948
949#: listhandler/alias_xml_files.c:296 listhandler/gen_xml_files.c:366
950msgid "Choose A Generic Buddy List File To Import"
951msgstr "Eine generische Buddy-Listen-Datei zum Importieren auswählen"
952
953#: listhandler/gen_xml_files.c:315
954msgid "Save Generic .blist File"
955msgstr "Generische .blist-Datei speichern"
956
957#: listhandler/listhandler.c:39
958msgid "Copy Buddies From One Account to Another"
959msgstr "Buddys von einem Konto zu einem anderen kopieren"
960
961#: listhandler/listhandler.c:43
962msgid "Import Alias List File"
963msgstr "Alias-Listen-Datei importieren"
964
965#: listhandler/listhandler.c:47
966msgid "Import AIM Buddy List File (.blt)"
967msgstr "AIM Buddy-Listen-Datei importieren (.blt)"
968
969#: listhandler/listhandler.c:51
970msgid "Import Generic Buddy List File (.xml)"
971msgstr "Generische Buddy-Listen-Datei importieren (.xml)"
972
973#: listhandler/listhandler.c:55
974msgid "Import A blist.xml From libpurple"
975msgstr "Eine blist.xml aus libpurple importieren"
976
977#: listhandler/listhandler.c:59
978msgid "Export AIM Buddy List File"
979msgstr "AIM-Buddy-Listen-Datei exportieren"
980
981#: listhandler/listhandler.c:63
982msgid "Export Alias List File"
983msgstr "Alias-Listen-Datei exportieren"
984
985#: listhandler/listhandler.c:67
986msgid "Export Generic Buddy List File"
987msgstr "Generische Buddy-Listen-Datei exportieren"
988
989#: listhandler/listhandler.c:114
990msgid "List Handler"
991msgstr "Listen-Betreuer"
992
993#: listhandler/listhandler.c:116
994msgid "Provides numerous user-requested list-handling capabilities."
995msgstr ""
996"Bietet zahlreiche von Benutzern gewünschte Möglichkeiten zur Handhabung von "
997"Listen."
998
999#: listhandler/listhandler.c:119
1000msgid ""
1001"Provides numerous user-requested list-handling capabilities, such as "
1002"importing and exporting of AIM .blt files and generic protocol-agnostic XML ."
1003"blist files, as well as direct copying of buddies from one account to "
1004"another."
1005msgstr ""
1006"Bietet zahlreiche von Benutzern gewünschte Möglichkeiten zur Handhabung von "
1007"Listen, wie den Im- und Export von AIM .blt-Dateien und allgemeinen "
1008"protokollunabhängigen XML .blist-Dateien, sowie das direkte Kopieren von "
1009"Buddys von einem Konto zum anderen."
1010
1011#: listhandler/migrate.c:146 listhandler/migrate.c:185
1012msgid "Listhandler - Copying"
1013msgstr "Listen-Betreuer - Kopiere"
1014
1015#: listhandler/migrate.c:147
1016msgid "Choose the account to add buddies to:"
1017msgstr "Konto auswählen, dem die Buddys hinzugefügt werden sollen:"
1018
1019#: listhandler/migrate.c:148 schedule/pidgin-schedule.c:583
1020msgid "_Add"
1021msgstr "_Hinzufügen"
1022
1023#: listhandler/migrate.c:186
1024msgid "Choose the account to copy from:"
1025msgstr "Konto auswählen, aus dem kopiert werden soll:"
1026
1027#: listhandler/migrate.c:187
1028msgid "C_opy"
1029msgstr "K_opieren"
1030
1031#: listhandler/purple_blist_xml.c:227
1032msgid "Choose the account whose buddy list you wish to restore:"
1033msgstr "Konto auswählen, dessen Buddy-Liste wiederhergestellt werden soll:"
1034
1035#: listhandler/purple_blist_xml.c:253
1036msgid "Choose a Libpurple blist.xml File To Import"
1037msgstr "Libpurple blist.xml-Datei zum Importieren auswählen"
1038
1039#: listlog/listlog.c:131
1040msgid "Chat User List Logging"
1041msgstr "Mitschneiden von Chat-Benutzer-Listen"
1042
1043#: listlog/listlog.c:132 listlog/listlog.c:133
1044msgid "Logs the list of users present when you join a chat."
1045msgstr ""
1046"Schneidet die Liste der Benutzer mit, die anwesend sind, wenn Sie den Chat "
1047"betreten."
1048
1049#: mystatusbox/mystatusbox.c:377
1050msgid "All"
1051msgstr "Alle"
1052
1053#: mystatusbox/mystatusbox.c:380 nicksaid/nicksaid.c:256
1054msgid "None"
1055msgstr "Kein"
1056
1057#: mystatusbox/mystatusbox.c:383
1058msgid "Out of sync ones"
1059msgstr "Anders als globaler Status"
1060
1061#: mystatusbox/mystatusbox.c:388
1062msgid "Toggle icon selectors"
1063msgstr "Icon-Selektor wechseln"
1064
1065#: mystatusbox/mystatusbox.c:391
1066msgid "Toggle global selector"
1067msgstr "Globalen Selektor wechseln"
1068
1069#: mystatusbox/mystatusbox.c:499
1070msgid "Hide global status selector"
1071msgstr "Globalen-Status-Selektor ausblenden"
1072
1073#: mystatusbox/mystatusbox.c:502
1074msgid "Hide icon-selectors"
1075msgstr "Icon-Selektor ausblenden"
1076
1077#: mystatusbox/mystatusbox.c:559
1078msgid "Mystatusbox (Show Statusboxes)"
1079msgstr "Mystatusbox (Zeigt Statusauswahl)"
1080
1081#: mystatusbox/mystatusbox.c:560
1082msgid "Hide/Show the per-account statusboxes"
1083msgstr "Aus- und einblenden der Statusauswahl für jedes Konto"
1084
1085#: mystatusbox/mystatusbox.c:561
1086msgid ""
1087"You can show all the per-account statusboxes, hide all of them, or just show "
1088"the ones that are in a different status from the global status.  For ease of "
1089"use, you can bind keyboard shortcuts for the menu items."
1090msgstr ""
1091"Sie können für jedes Konto die Statusauswahl anzeigen, alle ausblenden oder "
1092"einfach nur die Status anzeigen, die anders als der globale Status sind. Für "
1093"die Benutzerfreundlichkeit können Sie Tastenkombinationen für die Menüpunkte "
1094"vergeben."
1095
1096#: nicksaid/nicksaid.c:232 nicksaid/nicksaid.c:659
1097msgid "Nicksaid"
1098msgstr "Nick hervorheben"
1099
1100#: nicksaid/nicksaid.c:232
1101msgid "List of highlighted messages:"
1102msgstr "Liste der hervorgehobenen Nachrichten:"
1103
1104#: nicksaid/nicksaid.c:264
1105msgid "Next"
1106msgstr "Nächstes"
1107
1108#: nicksaid/nicksaid.c:269
1109msgid "Previous"
1110msgstr "Vorheriges"
1111
1112#: nicksaid/nicksaid.c:294
1113msgid "Clear History"
1114msgstr "Verlauf löschen"
1115
1116#: nicksaid/nicksaid.c:299
1117msgid "Show All"
1118msgstr "Alle einblenden"
1119
1120#: nicksaid/nicksaid.c:578
1121msgid ""
1122"_Words to highlight on\n"
1123"(separate the words with a blank space)"
1124msgstr ""
1125"_Wörter, die hervorgehoben werden\n"
1126"(Wörter durch ein Leerzeichen trennen)"
1127
1128#: nicksaid/nicksaid.c:581
1129msgid "Number of displayed characters"
1130msgstr "Anzahl der dargestellten Zeichen"
1131
1132#: nicksaid/nicksaid.c:585
1133msgid ""
1134"_Set the number of characters displayed\n"
1135"in the nicksaid menu"
1136msgstr ""
1137"Setze die Anzahl der dargestellten Zeichen\n"
1138"im Nicksaid-Menü"
1139
1140#: nicksaid/nicksaid.c:590
1141msgid "Display who said your name in the nicksaid menu"
1142msgstr "Nick der Person im Nicksaid-Menü anzeigen, die Ihren Namen genannt hat"
1143
1144#: nicksaid/nicksaid.c:594
1145msgid "Display _timestamps in the nicksaid menu"
1146msgstr "Zei_tstempel im Nicksaid-Menü _anzeigen"
1147
1148#: nicksaid/nicksaid.c:598
1149msgid "_Display _datestamps in the nicksaid menu"
1150msgstr "_Datumstempel im Nicksaid-Menü _anzeigen"
1151
1152#: nicksaid/nicksaid.c:602
1153msgid "Allow displaying in a separate dialog"
1154msgstr "Darstellung in einem seperaten Dialog erlauben"
1155
1156#: nicksaid/nicksaid.c:660 nicksaid/nicksaid.c:661
1157msgid "Record when someone said your nick in a chat."
1158msgstr "Zeichnet auf, wenn jemand Ihren Nick in einen Chat schreibt."
1159
1160#: ning/ning.c:130
1161msgid "Could not log on"
1162msgstr "Anmelden nicht möglich"
1163
1164#: ning/ning.c:133
1165msgid "Joining public chat"
1166msgstr "Öffentlichen Chat beitreten"
1167
1168#: ning/ning.c:164
1169msgid "Logging into chat"
1170msgstr "Am Chat anmelden"
1171
1172#: ning/ning.c:199
1173msgid "NingID not found"
1174msgstr "NingID nicht gefunden"
1175
1176#: ning/ning.c:218
1177msgid "xgToken not found"
1178msgstr "xgToken nicht gefunden"
1179
1180#: ning/ning.c:227
1181msgid "Fetching chat server"
1182msgstr "Chat-Server abrufen"
1183
1184#: ning/ning.c:247
1185msgid "Fetching token"
1186msgstr "Token abrufen"
1187
1188#: ning/ning.c:286
1189msgid "Logging in"
1190msgstr "Anmelden"
1191
1192#: ning/ning.c:299
1193msgid "Host not set"
1194msgstr "Host nicht eingetragen"
1195
1196#: ning/ning.c:380
1197msgid "Email Address..."
1198msgstr "E-Mail-Adresse..."
1199
1200#: ning/ning_connection.c:221 okcupid/okc_connection.c:221
1201#: omegle/om_connection.c:220
1202msgid "Server closed the connection."
1203msgstr "Server hat die Verbindung geschlossen."
1204
1205#: okcupid/okc_blist.c:74
1206msgid "View web profile"
1207msgstr "Web-Profil anzeigen"
1208
1209#: okcupid/okc_blist.c:101
1210msgid "Age"
1211msgstr "Alter"
1212
1213#: okcupid/okc_blist.c:103
1214msgid "Gender"
1215msgstr "Geschlecht"
1216
1217#: okcupid/okc_blist.c:104
1218msgid "Sexual Preference"
1219msgstr "Sexuelle Vorlieben"
1220
1221#: okcupid/okc_blist.c:105
1222msgid "Relationship Status"
1223msgstr "Beziehungsstatus"
1224
1225#: okcupid/okc_blist.c:106
1226msgid "Location"
1227msgstr "Ort"
1228
1229#: okcupid/okc_blist.c:108
1230msgid "Match"
1231msgstr "Übereinstimmung"
1232
1233#: okcupid/okc_blist.c:111
1234msgid "Friend"
1235msgstr "Freund"
1236
1237#: okcupid/okc_blist.c:114
1238msgid "Enemy"
1239msgstr "Feind"
1240
1241#: okcupid/okc_blist.c:159
1242msgid "The Skinny"
1243msgstr "Der Dünne"
1244
1245#: okcupid/okc_blist.c:162
1246msgid "Last Online"
1247msgstr "Zuletzt Online"
1248
1249#: okcupid/okc_blist.c:163
1250msgid "Join Date"
1251msgstr "Beitrittsdatum"
1252
1253#: okcupid/okc_blist.c:164
1254msgid "Ethnicity"
1255msgstr "Staatsangehörigkeit"
1256
1257#: okcupid/okc_blist.c:165
1258msgid "Height"
1259msgstr "Höhe"
1260
1261#: okcupid/okc_blist.c:166
1262msgid "Body Type"
1263msgstr "Körper-Typ"
1264
1265#: okcupid/okc_blist.c:167
1266msgid "Looking For"
1267msgstr "Auf der Suche nach"
1268
1269#: okcupid/okc_blist.c:168
1270msgid "Smokes"
1271msgstr "Raucher"
1272
1273#: okcupid/okc_blist.c:169
1274msgid "Drinks"
1275msgstr "Getränke"
1276
1277#: okcupid/okc_blist.c:170
1278msgid "Drugs"
1279msgstr "Drogen"
1280
1281#: okcupid/okc_blist.c:175
1282msgid "Religion"
1283msgstr "Religion"
1284
1285#: okcupid/okc_blist.c:180
1286msgid "Star sign"
1287msgstr "Sternzeichen"
1288
1289#: okcupid/okc_blist.c:184
1290msgid "Education"
1291msgstr "Bildung"
1292
1293#: okcupid/okc_blist.c:186
1294msgid "Job"
1295msgstr "Beruf"
1296
1297#: okcupid/okc_blist.c:187
1298msgid "Income"
1299msgstr "Einkommen"
1300
1301#: okcupid/okc_blist.c:188
1302msgid "Kids"
1303msgstr "Kinder"
1304
1305#: okcupid/okc_blist.c:191
1306msgid "Pets"
1307msgstr "Haustiere"
1308
1309#: okcupid/okc_blist.c:193
1310msgid "Languages"
1311msgstr "Sprachen"
1312
1313#: okcupid/okc_blist.c:255
1314msgid "_Wink"
1315msgstr "_zwinkern"
1316
1317#: okcupid/okc_messages.c:439
1318msgid "Recipient not online"
1319msgstr "Empfänger ist nicht online"
1320
1321#: okcupid/okc_messages.c:442
1322msgid "You cannot send an IM to yourself"
1323msgstr "Du kannst dir selbst keine Nachrichten schicken"
1324
1325#: okcupid/okc_messages.c:445
1326msgid "Recipient is 'missing'"
1327msgstr "Empfänger wird \"vermisst\""
1328
1329#: okcupid/okc_messages.c:448
1330msgid "Recipient turned IM off"
1331msgstr "Empfänger schaltete den IM aus"
1332
1333#: okcupid/okcupid.c:164
1334msgid "Authenticating"
1335msgstr "Authentifizierung"
1336
1337#: okcupid/okcupid.c:221
1338msgid "Connecting"
1339msgstr "Verbinde"
1340
1341#: oldlogger/oldlogger.c:264
1342#, c-format
1343msgid "IM Sessions with %s\n"
1344msgstr "IM-Sitzung mit %s\n"
1345
1346#: oldlogger/oldlogger.c:288
1347#, c-format
1348msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
1349msgstr "(%s) %s <Automatische Antwort>: %s\n"
1350
1351#: oldlogger/oldlogger.c:381
1352#, c-format
1353msgid "IM Sessions with %s"
1354msgstr "IM-Sitzung mit %s"
1355
1356#: oldlogger/oldlogger.c:415
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"<FONT COLOR=\"#16569E\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</B></FONT> "
1360"%s<BR>\n"
1361msgstr ""
1362"<FONT COLOR=\"#16569E\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s &lt;Automatische Antwort&gt;:</"
1363"B></FONT> %s<BR>\n"
1364
1365#: oldlogger/oldlogger.c:417
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"<FONT COLOR=\"#A82F2F\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</B></FONT> "
1369"%s<BR>\n"
1370msgstr ""
1371"<FONT COLOR=\"#A82F2F\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s &lt;Automatische Antwort&gt;:</"
1372"B></FONT> %s<BR>\n"
1373
1374#: oldlogger/oldlogger.c:507
1375msgid "Old Logger"
1376msgstr "Ursprünglicher Logger"
1377
1378#: oldlogger/oldlogger.c:508 oldlogger/oldlogger.c:509
1379msgid "Re-implements the legacy, deficient, logging"
1380msgstr "Reimplementiert das veraltete, mangelhafte/unzureichende Logging"
1381
1382#: omegle/omegle.c:231
1383msgid "_Start random IM"
1384msgstr "_Zufälligen Chat starten"
1385
1386#: plonkers/plonkers.c:225
1387msgid "Ignored Plonkers"
1388msgstr "Ignorierte Trottel"
1389
1390#: plonkers/plonkers.c:227
1391msgid "Plonkers singular format:"
1392msgstr "Ein einzelner Trottel:"
1393
1394#: plonkers/plonkers.c:230
1395msgid "Plonkers plural format:"
1396msgstr "Mehrere Trottel:"
1397
1398#: plonkers/plonkers.c:234
1399msgid "Plonking"
1400msgstr "Zum Trottel erklären"
1401
1402#: plonkers/plonkers.c:235
1403msgid "Plonked singular plural:"
1404msgstr "Ein einzelner Trottel:"
1405
1406#: plonkers/plonkers.c:238
1407msgid "Plonked plural format:"
1408msgstr "Mehrere Trottel:"
1409
1410#: plonkers/plonkers.c:244
1411msgid "Format information"
1412msgstr "Formatierungsinformationen"
1413
1414#: plonkers/plonkers.c:249
1415msgid "%P: List of plonkers"
1416msgstr "%P: Liste der Trottel"
1417
1418#: plonkers/plonkers.c:252
1419msgid "%N: Number of plonkers"
1420msgstr "%N: Anzahl der Trottel"
1421
1422#: plonkers/plonkers.c:270
1423msgid ""
1424"<pre>plonkers;\n"
1425"Tell people in a chat what you really think of them\n"
1426"</pre>"
1427msgstr ""
1428"<pre>plonkers;\n"
1429"Sagen Sie den Trotteln in einem Chat, was Sie wirklich über sie denken\n"
1430"</pre>"
1431
1432#: plonkers/plonkers.c:343
1433msgid "/me has identified %N plonker: %P."
1434msgstr "/me hat %N Trottel identifiziert: %P"
1435
1436#: plonkers/plonkers.c:345
1437msgid "/me has identified %N plonkers: %P."
1438msgstr "/me hat %N Trottel identifiziert: %P"
1439
1440#: plonkers/plonkers.c:348 plonkers/plonkers.c:350
1441msgid "/me plonks: %P."
1442msgstr "/me erklärt %P zum Trottel."
1443
1444#: plonkers/plonkers.c:352
1445msgid "Plonkers"
1446msgstr "Plonkers"
1447
1448#: plonkers/plonkers.c:353
1449msgid "Tell plonkers what you really think."
1450msgstr "Sagen Sie Trotteln, was Sie wirklich denken."
1451
1452#: plonkers/plonkers.c:354
1453msgid ""
1454"Plonkers is a small plugin that lets you announce to a chat room your "
1455"current list of ignores, as well as providing other pointless ignore and "
1456"privacy tools for dealing with idiots.  The name is inspired by the British/"
1457"Irish word for 'idiots.'"
1458msgstr ""
1459"Plonkers ist ein kleines Plugin, das es Ihnen erlaubt, Ihre momentane Ignore-"
1460"Liste in einem Chat zu verkünden, und zusätzlich andere sinnlose Ignorier- "
1461"und Privatsphäre-Werkzeuge zum Umgang mit Trotteln bereitstellt. Der Name "
1462"ist von dem britischen/irischen Wort für \"Trottel\" inspiriert."
1463
1464#: schedule/pidgin-schedule.c:89
1465msgid "Schedule List"
1466msgstr "Terminliste"
1467
1468#: schedule/pidgin-schedule.c:147
1469msgid "Every month"
1470msgstr "Jeden Monat"
1471
1472#: schedule/pidgin-schedule.c:148
1473msgid "January"
1474msgstr "Januar"
1475
1476#: schedule/pidgin-schedule.c:149
1477msgid "February"
1478msgstr "Februar"
1479
1480#: schedule/pidgin-schedule.c:150
1481msgid "March"
1482msgstr "März"
1483
1484#: schedule/pidgin-schedule.c:151
1485msgid "April"
1486msgstr "April"
1487
1488#: schedule/pidgin-schedule.c:152
1489msgid "May"
1490msgstr "Mai"
1491
1492#: schedule/pidgin-schedule.c:153
1493msgid "June"
1494msgstr "Juni"
1495
1496#: schedule/pidgin-schedule.c:154
1497msgid "July"
1498msgstr "Juli"
1499
1500#: schedule/pidgin-schedule.c:155
1501msgid "August"
1502msgstr "August"
1503
1504#: schedule/pidgin-schedule.c:156
1505msgid "September"
1506msgstr "September"
1507
1508#: schedule/pidgin-schedule.c:157
1509msgid "October"
1510msgstr "Oktober"
1511
1512#: schedule/pidgin-schedule.c:158
1513msgid "November"
1514msgstr "November"
1515
1516#: schedule/pidgin-schedule.c:159
1517msgid "December"
1518msgstr "Dezember"
1519
1520#: schedule/pidgin-schedule.c:162 schedule/pidgin-schedule.c:218
1521msgid "Everyday"
1522msgstr "Jeden Tag"
1523
1524#: schedule/pidgin-schedule.c:163
1525msgid "Sunday"
1526msgstr "Sonntag"
1527
1528#: schedule/pidgin-schedule.c:164
1529msgid "Monday"
1530msgstr "Montag"
1531
1532#: schedule/pidgin-schedule.c:165
1533msgid "Tuesday"
1534msgstr "Dienstag"
1535
1536#: schedule/pidgin-schedule.c:166
1537msgid "Wednesday"
1538msgstr "Mittwoch"
1539
1540#: schedule/pidgin-schedule.c:167
1541msgid "Thursday"
1542msgstr "Donnerstag"
1543
1544#: schedule/pidgin-schedule.c:168
1545msgid "Friday"
1546msgstr "Freitag"
1547
1548#: schedule/pidgin-schedule.c:169
1549msgid "Saturday"
1550msgstr "Samstag"
1551
1552#: schedule/pidgin-schedule.c:177
1553msgid "Select Date and Time"
1554msgstr "Datum und Zeit wählen"
1555
1556#: schedule/pidgin-schedule.c:192
1557msgid "Month"
1558msgstr "Monat"
1559
1560#: schedule/pidgin-schedule.c:199
1561msgid "Year"
1562msgstr "Jahr"
1563
1564#: schedule/pidgin-schedule.c:202
1565msgid "Every Year"
1566msgstr "Jedes Jahr"
1567
1568#: schedule/pidgin-schedule.c:206
1569msgid "Day"
1570msgstr "Tag"
1571
1572#: schedule/pidgin-schedule.c:214
1573msgid "Date"
1574msgstr "Datum"
1575
1576#: schedule/pidgin-schedule.c:222
1577msgid "Time"
1578msgstr "Zeit"
1579
1580#: schedule/pidgin-schedule.c:256
1581msgid "Send Message"
1582msgstr "Nachricht senden"
1583
1584#: schedule/pidgin-schedule.c:266
1585msgid "_Send message to a friend"
1586msgstr "_Nachricht an einen Freund senden"
1587
1588#: schedule/pidgin-schedule.c:286
1589msgid "Buddy"
1590msgstr "Buddy"
1591
1592#: schedule/pidgin-schedule.c:295
1593msgid "Message"
1594msgstr "Nachricht"
1595
1596#: schedule/pidgin-schedule.c:306
1597msgid "Popup Dialog"
1598msgstr "Popup-Dialog"
1599
1600#: schedule/pidgin-schedule.c:311
1601msgid "_Popup a reminder dialog with message"
1602msgstr "Popup-Dialog für eine Erinnerungsnachricht"
1603
1604#: schedule/pidgin-schedule.c:405
1605msgid "Name"
1606msgstr "Name"
1607
1608#: schedule/pidgin-schedule.c:587
1609msgid "_Delete"
1610msgstr "_Löschen"
1611
1612#: schedule/pidgin-schedule.c:652
1613msgid "New Schedule"
1614msgstr "Neuer Termin"
1615
1616#: schedule/pidgin-schedule.c:655
1617msgid "List of Schedules"
1618msgstr "Liste der Termine"
1619
1620#: schedule/pidgin-schedule.c:716 schedule/schedule.c:256
1621msgid "Schedule"
1622msgstr "Zeitplan"
1623
1624#: schedule/pidgin-schedule.c:717 schedule/pidgin-schedule.c:718
1625msgid "Schedule reminders at specified times."
1626msgstr "Terminerinnerungen zu bestimmten Zeiten."
1627
1628#: schedule/schedule.c:377
1629msgid "list of schedules"
1630msgstr "Liste der Termine"
1631
1632#: sepandtab/sepandtab.c:90
1633msgid "Separate IM, group Chats"
1634msgstr "Teile Sofortnachrichten (IMs) auf, gruppiere Chats"
1635
1636#: sepandtab/sepandtab.c:92
1637msgid "Separate Chats, group IMs"
1638msgstr "Teile Chats auf, gruppiere Sofortnachrichten (IMs)"
1639
1640#: sepandtab/sepandtab.c:95
1641msgid "Group by Type, Separate by Protocol"
1642msgstr "Gruppiere nach Typ, teile nach Protokoll auf"
1643
1644#: sepandtab/sepandtab.c:150
1645msgid "Separate And Tab"
1646msgstr "Aufteilen und gruppieren"
1647
1648#: sepandtab/sepandtab.c:151
1649msgid "Adds two placement functions for separating and tabbing"
1650msgstr ""
1651"Fügt zwei Platzierungsfunktionen für das Aufteilen und Gruppieren hinzu."
1652
1653#: sepandtab/sepandtab.c:152
1654msgid ""
1655"Adds two new placement functions.\n"
1656"\n"
1657"One separates IMs and groups chats in tabs\n"
1658"The other separates chats and groups IMs in tabs"
1659msgstr ""
1660"Fügt zwei neue Platzierungsfunktionen hinzu.\n"
1661"\n"
1662"Eine trennt IMs und Gruppen-Chats in Registerkarten,\n"
1663"die andere trennt, Chats- und Gruppen-IMs in Tabs"
1664
1665#: showoffline/showoffline.c:72
1666msgid "Hide when offline"
1667msgstr "Verstecken, wenn offline"
1668
1669#: showoffline/showoffline.c:75
1670msgid "Show when offline"
1671msgstr "Anzeigen, wenn offline"
1672
1673#: showoffline/showoffline.c:86
1674msgid "Plugin deprecated"
1675msgstr "Plugin veraltet"
1676
1677#: showoffline/showoffline.c:87
1678msgid "Show Offline plugin deprecated"
1679msgstr "Zeige alle veralteteten Offline-Plugins"
1680
1681#: showoffline/showoffline.c:88
1682msgid ""
1683"This plugin has been deprecated as of Pidgin 2.3.0 which\n"
1684"includes the same functionality."
1685msgstr ""
1686"Dieses Plugin ist seit Pidgin 2.3.0 veraltet, da Pidgin seitdem die gleiche "
1687"Funktionalität beinhaltet."
1688
1689#: showoffline/showoffline.c:139
1690msgid "Show Offline"
1691msgstr "Offline-Buddys anzeigen"
1692
1693#: showoffline/showoffline.c:140
1694msgid "Show specific buddies while offline."
1695msgstr "Zeigt bestimmte Benutzer, während sie offline sind"
1696
1697#: showoffline/showoffline.c:141
1698msgid ""
1699"Adds the option to show specific buddies in your buddy list when they are "
1700"offline, even with \"Show Offline Buddies\" turned off."
1701msgstr ""
1702"Fügt die Möglichkeit hinzu, bestimmte Benutzer in Ihrer Kontaktliste "
1703"anzuzeigen, wenn diese offline sind, auch wenn \"Anzeigen: Offline-Buddys\" "
1704"ausgestellt ist."
1705
1706#: simfix/simfix.c:134
1707msgid "SIM-fix"
1708msgstr "SIM-Fixer"
1709
1710#: simfix/simfix.c:135
1711msgid "Fix messages from broken SIM clients."
1712msgstr "Korrigiert Nachrichten von kaputten SIM-Clients"
1713
1714#: simfix/simfix.c:136
1715msgid ""
1716"Fixes messages received from broken SIM clients by stripping HTML from them. "
1717"The buddy must be on your list and set as a SIM user."
1718msgstr ""
1719"Korrigiert Nachrichten, die von kaputten SIM-Clients empfangen werden, indem "
1720"das HTML entfernt wird. Der Benutzer muss sich auf der Buddy-Liste befinden "
1721"und dort als SIM-Benutzer eingestellt sein."
1722
1723#: slashexec/slashexec.c:174
1724#, c-format
1725msgid "Unable to parse \"%s\""
1726msgstr "Kann  \"%s\" nicht analysieren"
1727
1728#: slashexec/slashexec.c:185
1729#, c-format
1730msgid "Parse error message: %s"
1731msgstr "Fehlermeldung vom analysieren: %s"
1732
1733#: slashexec/slashexec.c:215
1734#, c-format
1735msgid "Unable to execute \"%s\""
1736msgstr "\"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
1737
1738#: slashexec/slashexec.c:226
1739#, c-format
1740msgid "Execute error message: %s"
1741msgstr "Ausführungs-Fehlerbenachrichtigung: %s"
1742
1743#: slashexec/slashexec.c:295
1744msgid "There was an error executing your command."
1745msgstr "Bei der Ausführung des Befehls trat ein Fehler auf."
1746
1747#: slashexec/slashexec.c:362
1748#, c-format
1749msgid "The following text was sent: %s"
1750msgstr "Der folgende Text wurde gesendet: %s"
1751
1752#: slashexec/slashexec.c:412
1753msgid ""
1754"exec [-o] &lt;command&gt;, runs the command.\n"
1755"If the -o flag is used then output is sent to thecurrent conversation; "
1756"otherwise it is printed to the current text box."
1757msgstr ""
1758"exec [-o] &lt;Befehl&gt;, führt den Befehl aus.\n"
1759"Wenn die -o Steuerungsoption benutzt wird, dann wird die Ausgabe an die "
1760"aktuelle Unterhaltung gesendet; andernfalls wird sie in das aktuelle "
1761"Textfeld eingefügt."
1762
1763#: slashexec/slashexec.c:463
1764msgid "Execute commands starting with: "
1765msgstr "Schließe Befehle aus, die anfangen mit: "
1766
1767#: slashexec/slashexec.c:467
1768msgid "/exec Command (/exec someCommand)"
1769msgstr "/exec Befehl (/exec einBefehl)"
1770
1771#: slashexec/slashexec.c:471
1772msgid "Exclamation point (!someCommand)"
1773msgstr "Ausrufezeichen (!einBefehl)"
1774
1775#: slashexec/slashexec.c:529
1776msgid "/exec a la UNIX IRC CLI"
1777msgstr "/exec wie bei einer UNIX IRC CLI"
1778
1779#: slashexec/slashexec.c:530
1780msgid ""
1781"A plugin that adds the /exec command line interpreter like most UNIX/Linux "
1782"IRC clients have.  Also included is the ability to execute commands with an "
1783"exclamation point (!uptime, for instance).\n"
1784msgstr ""
1785"Ein Plugin, das den /exec Kommandozeileninterpreten, wie ihn die meisten "
1786"UNIX/Linux-IRC-Clients haben, hinzufügt. Es beinhaltet zusätzlich die "
1787"Möglichkeit, einen Befehl mit einem Ausrufezeichen (z.B. !uptime) "
1788"auszuführen (Gilt nur für UNIX/Linux-Betriebssysteme).\n"
1789
1790#: snpp/snpp.c:353
1791msgid "Couldn't connect to SNPP server"
1792msgstr "Konnte nicht mit dem SNPP-Server verbinden"
1793
1794#: snpp/snpp.c:592
1795msgid "Server"
1796msgstr "Server"
1797
1798#: snpp/snpp.c:595
1799msgid "Port"
1800msgstr "Port"
1801
1802#: snpp/snpp.c:600
1803msgid "SNPP"
1804msgstr "SNPP"
1805
1806#: snpp/snpp.c:601
1807msgid "SNPP Plugin"
1808msgstr "SNPP-Plugin"
1809
1810#: snpp/snpp.c:603
1811msgid ""
1812"Allows libpurple to send messages over the Simple Network Paging Protocol "
1813"(SNPP)."
1814msgstr ""
1815"Erlaubt es libpurple, Nachrichten über Simple Network Paging Protocol (SNPP) "
1816"zu versenden."
1817
1818#: splitter/splitter.c:516
1819msgid "Message Splitter"
1820msgstr "Nachrichten-Teiler"
1821
1822#: splitter/splitter.c:517
1823msgid ""
1824"Splits a large outgoing message into smaller messages of a specified size."
1825msgstr ""
1826"Teilt große ausgehende Nachrichten in kleinere Nachrichten mit einer "
1827"festgelegten Größe auf."
1828
1829#: sslinfo/sslinfo.c:67
1830#, c-format
1831msgid "<b>Name:</b> %s<br>"
1832msgstr "<b>Name:</b> %s<br>"
1833
1834#: sslinfo/sslinfo.c:74
1835#, c-format
1836msgid "<b>Version:</b> %s<br>"
1837msgstr "<b>Version:</b> %s<br>"
1838
1839#: sslinfo/sslinfo.c:81
1840#, c-format
1841msgid "<b>Author:</b> %s<br>"
1842msgstr "<b>Autor:</b> %s<br>"
1843
1844#: sslinfo/sslinfo.c:86 sslinfo/sslinfo.c:142
1845msgid "SSL Info"
1846msgstr "SSL-Info"
1847
1848#: sslinfo/sslinfo.c:97
1849msgid "Get SSL info"
1850msgstr "Zeige SSL-informationen"
1851
1852#: sslinfo/sslinfo.c:143
1853msgid "Displays info about your currently loaded SSL plugin"
1854msgstr "Zeigt Infos über das aktuell geladene SSL-Plugin an"
1855
1856#: sslinfo/sslinfo.c:144
1857msgid "Displays info about your currently loaded SSL plugin."
1858msgstr "Zeigt Infos über das aktuell geladene SSL-Plugin an."
1859
1860#: switchspell/switchspell.c:163
1861msgid "Spe_ll Check"
1862msgstr "_Rechtschreibprüfung"
1863
1864#: switchspell/switchspell.c:365
1865msgid "Switch Spell"
1866msgstr "Sprache umschalten"
1867
1868#: switchspell/switchspell.c:366 switchspell/switchspell.c:367
1869msgid "Switch Spell Checker Language"
1870msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung ändern"
1871
1872#: timelog/log-widget.c:226
1873#, c-format
1874msgid "Conversation in %s on %s"
1875msgstr "Unterhaltung in %s auf %s"
1876
1877#: timelog/log-widget.c:228
1878#, c-format
1879msgid "Conversation with %s on %s"
1880msgstr "Unterhaltung mit %s auf %s"
1881
1882#: timelog/log-widget.c:290
1883msgid "No logs were found"
1884msgstr "Es wurden keine Mitschnitte gefunden"
1885
1886#: timelog/range-widget.c:231
1887msgid "Start Time"
1888msgstr "Startzeit"
1889
1890#: timelog/range-widget.c:235
1891msgid "End Time"
1892msgstr "Endzeitpunkt"
1893
1894#: timelog/range-widget.c:335
1895msgid "Select Time Range"
1896msgstr "Wähle die Zeitspanne"
1897
1898#: timelog/timelog.c:128
1899msgid "Select account to view logs for:"
1900msgstr "Das Konto wählen, dessen Mitschnitte angezeigt werden sollen:"
1901
1902#: timelog/timelog.c:129
1903msgid "Select Account"
1904msgstr "Konto wählen"
1905
1906#: timelog/timelog.c:139
1907msgid "Select Account/Time"
1908msgstr "Konto/Zeit wählen"
1909
1910#: timelog/timelog.h:27
1911msgid "TimeLog"
1912msgstr "Zeitmitschnitt"
1913
1914#: translate/translate.c:651
1915msgid "Auto"
1916msgstr "Automatisch"
1917
1918#: translate/translate.c:665
1919msgid "Translate to..."
1920msgstr "Übersetzen nach..."
1921
1922#: translate/translate.c:720
1923#, c-format
1924msgid "Now translating to %s"
1925msgstr "Keine Übersetzung für %s"
1926
1927#: translate/translate.c:753
1928msgid "My language:"
1929msgstr "Meine Sprache"
1930
1931#: translate/translate.c:767
1932msgid "Use service:"
1933msgstr "Benutzer-Service:"
1934
1935#: translate/translate.c:770
1936msgid "Google Translate"
1937msgstr "Google-Übersetzer"
1938
1939#: translate/translate.c:771
1940msgid "Microsoft Translator"
1941msgstr "Microsoft-Übersetzer"
1942
1943#: translate/translate.c:885
1944msgid "Auto Translate"
1945msgstr "Automatisch übersetzen"
1946
1947#: translate/translate.c:886
1948msgid "Translate incoming/outgoing messages"
1949msgstr "Eingehende/ausgehende Nachrichten übersetzen"
1950
1951#: translate/translate.c:904
1952msgid "Afrikaans"
1953msgstr "Afrikanisch"
1954
1955#: translate/translate.c:905
1956msgid "Albanian"
1957msgstr "Albanisch"
1958
1959#: translate/translate.c:906
1960msgid "Arabic"
1961msgstr "Arabisch"
1962
1963#: translate/translate.c:907
1964msgid "Armenian"
1965msgstr "Armenisch"
1966
1967#: translate/translate.c:908
1968msgid "Azerbaijani"
1969msgstr "Aserbaidschanisch"
1970
1971#: translate/translate.c:909
1972msgid "Basque"
1973msgstr "Baskisch"
1974
1975#: translate/translate.c:910
1976msgid "Belarusian"
1977msgstr "Weißrussisch"
1978
1979#: translate/translate.c:911
1980msgid "Bulgarian"
1981msgstr "Bulgarisch"
1982
1983#: translate/translate.c:912
1984msgid "Catalan"
1985msgstr "Katalanisch"
1986
1987#: translate/translate.c:913
1988msgid "Chinese (Simplified)"
1989msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1990
1991#: translate/translate.c:914
1992msgid "Chinese (Traditional)"
1993msgstr "Chinesisch (traditionellt)"
1994
1995#: translate/translate.c:915
1996msgid "Croatian"
1997msgstr "Kroatisch"
1998
1999#: translate/translate.c:916
2000msgid "Czech"
2001msgstr "Tschechisch"
2002
2003#: translate/translate.c:917
2004msgid "Danish"
2005msgstr "Dänisch"
2006
2007#: translate/translate.c:918
2008msgid "Dutch"
2009msgstr "Niederländisch"
2010
2011#: translate/translate.c:919
2012msgid "English"
2013msgstr "Englisch"
2014
2015#: translate/translate.c:920
2016msgid "Estonian"
2017msgstr "Estnisch"
2018
2019#: translate/translate.c:921
2020msgid "Filipino"
2021msgstr "Philippinisch"
2022
2023#: translate/translate.c:922
2024msgid "Finnish"
2025msgstr "Finnisch"
2026
2027#: translate/translate.c:923
2028msgid "French"
2029msgstr "Französisch"
2030
2031#: translate/translate.c:924
2032msgid "Galician"
2033msgstr "Galizisch"
2034
2035#: translate/translate.c:925
2036msgid "Georgian"
2037msgstr "Georgisch"
2038
2039#: translate/translate.c:926
2040msgid "German"
2041msgstr "Deutsch"
2042
2043#: translate/translate.c:927
2044msgid "Greek"
2045msgstr "Griechisch"
2046
2047#: translate/translate.c:928
2048msgid "Haitian Creole"
2049msgstr "Haiti-Kreolisch"
2050
2051#: translate/translate.c:929
2052msgid "Hebrew"
2053msgstr "Hebräisch"
2054
2055#: translate/translate.c:930
2056msgid "Hindi"
2057msgstr "Hindi"
2058
2059#: translate/translate.c:931
2060msgid "Hungarian"
2061msgstr "Ungarisch"
2062
2063#: translate/translate.c:932
2064msgid "Icelandic"
2065msgstr "Isländisch"
2066
2067#: translate/translate.c:933
2068msgid "Indonesian"
2069msgstr "Indonesisch"
2070
2071#: translate/translate.c:934
2072msgid "Irish"
2073msgstr "Irisch"
2074
2075#: translate/translate.c:935
2076msgid "Italian"
2077msgstr "Italienisch"
2078
2079#: translate/translate.c:936
2080msgid "Japanese"
2081msgstr "Japanisch"
2082
2083#: translate/translate.c:937
2084msgid "Korean"
2085msgstr "Koreanisch"
2086
2087#: translate/translate.c:938
2088msgid "Latin"
2089msgstr "Latein"
2090
2091#: translate/translate.c:939
2092msgid "Latvian"
2093msgstr "Lettisch"
2094
2095#: translate/translate.c:940
2096msgid "Lithuanian"
2097msgstr "Litauisch"
2098
2099#: translate/translate.c:941
2100msgid "Macedonian"
2101msgstr "Mazedonisch"
2102
2103#: translate/translate.c:942
2104msgid "Malay"
2105msgstr "Malay"
2106
2107#: translate/translate.c:943
2108msgid "Maltese"
2109msgstr "Maltesisch"
2110
2111#: translate/translate.c:944
2112msgid "Norwegian"
2113msgstr "Norwegisch"
2114
2115#: translate/translate.c:945
2116msgid "Persian"
2117msgstr "Persisch"
2118
2119#: translate/translate.c:946
2120msgid "Polish"
2121msgstr "Polnisch"
2122
2123#: translate/translate.c:947
2124msgid "Portuguese"
2125msgstr "Portugiesisch"
2126
2127#: translate/translate.c:948
2128msgid "Romanian"
2129msgstr "Rumänisch"
2130
2131#: translate/translate.c:949
2132msgid "Russian"
2133msgstr "Russisch"
2134
2135#: translate/translate.c:950
2136msgid "Serbian"
2137msgstr "Serbisch"
2138
2139#: translate/translate.c:951
2140msgid "Slovak"
2141msgstr "Slovakisch"
2142
2143#: translate/translate.c:952
2144msgid "Slovenian"
2145msgstr "Slowenisch"
2146
2147#: translate/translate.c:953
2148msgid "Spanish"
2149msgstr "Spanisch"
2150
2151#: translate/translate.c:954
2152msgid "Swahili"
2153msgstr "Swahili"
2154
2155#: translate/translate.c:955
2156msgid "Swedish"
2157msgstr "Schwedisch"
2158
2159#: translate/translate.c:956
2160msgid "Thai"
2161msgstr "Thai"
2162
2163#: translate/translate.c:957
2164msgid "Turkish"
2165msgstr "Türkisch"
2166
2167#: translate/translate.c:958
2168msgid "Ukrainian"
2169msgstr "Ukrainisch"
2170
2171#: translate/translate.c:959
2172msgid "Urdu"
2173msgstr "Urdū"
2174
2175#: translate/translate.c:960
2176msgid "Vietnamese"
2177msgstr "Vietnamesisch"
2178
2179#: translate/translate.c:961
2180msgid "Welsh"
2181msgstr "Walisisch"
2182
2183#: translate/translate.c:962
2184msgid "Yiddish"
2185msgstr "Jüdisch"
2186
2187#: xmppprio/xmppprio.c:121
2188msgid "Available Priority"
2189msgstr "Verfügbarkeits-Priorität"
2190
2191#: xmppprio/xmppprio.c:125
2192msgid "Away Priority"
2193msgstr "Abwesenheits-Priorität"
2194
2195#: xmppprio/xmppprio.c:228
2196msgid "XMPP Priority"
2197msgstr "XMPP-Priorität"
2198
2199#: xmppprio/xmppprio.c:229
2200msgid "Adjust the priorities of XMPP statuses"
2201msgstr "Passt die XMPP-Status-Prioritäten an"
2202
2203#: xmppprio/xmppprio.c:230
2204msgid ""
2205"Adds account options that allow users to specify the priorities used for "
2206"available and away priorities for XMPP accounts."
2207msgstr ""
2208"Fügt Konto-Optionen hinzu, die es dem Benutzer erlauben, die Prioritäten, "
2209"die für verfügbar und abwesend für XMPP-Konten benutzt werden, zu setzen."
2210
2211#~ msgid "Happy New Year!"
2212#~ msgstr "Frohes neues Jahr!"
2213
2214#~ msgid "Happy New Year Message"
2215#~ msgstr "Neujahrs-Nachricht"
2216
2217#~ msgid "This preference is disabled"
2218#~ msgstr "Diese Einstellung ist deaktiviert"
2219
2220#~ msgid ""
2221#~ "This preference currently has no effect because AutoProfile is in use.  "
2222#~ "To modify this behavior, use the AutoProfile configuration menu."
2223#~ msgstr ""
2224#~ "Diese Einstellung hat momentan keine Auswirkungen, da Auto-Profil benutzt "
2225#~ "wird. Verwenden Sie das Auto-Profile-Konfigurationsmenü, um dieses "
2226#~ "Verhalten zu ändern."
2227
2228#~ msgid "Say the magic word if you want me to talk more!"
2229#~ msgstr ""
2230#~ "Sag das Zauberwort, wenn du weiter mit mir reden möchtest (alles klein)!"
2231
2232#~ msgid "please"
2233#~ msgstr "bitte"
2234
2235#~ msgid ""
2236#~ "Get AutoProfile for Purple at <a href=\"http://autoprofile.sourceforge."
2237#~ "net/\">autoprofile.sourceforge.net</a><br><br>[Timestamp]"
2238#~ msgstr ""
2239#~ "Auto-Profil für Purple gibt es auf <a href=\"http://autoprofile."
2240#~ "sourceforge.net/\">autoprofile.sourceforge.net</a><br><br>[Timestamp]"
2241
2242#~ msgid "AutoProfile"
2243#~ msgstr "Auto-Profil"
2244
2245#~ msgid "User profile and status message content generator"
2246#~ msgstr "Nutzerprofil- und Statusnachrichten-Generator"
2247
2248#~ msgid ""
2249#~ "Allows user to place dynamic text into profiles\n"
2250#~ "and status messages, with the text automatically\n"
2251#~ "updated whenever content changes"
2252#~ msgstr ""
2253#~ "Erlaubt es dem Nutzer, dynamisch erstellten Text in seinem\n"
2254#~ " Profil zu verwenden, und Statusnachrichten zu haben,\n"
2255#~ "die automatisch aktualisiert werden, wenn sich der Inhalt ändert"
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "Casey Ho <casey at hkn-berkeley-edu>\n"
2259#~ "\t\t\taim:caseyho"
2260#~ msgstr ""
2261#~ "Casey Ho <casey at hkn-berkeley-edu>\n"
2262#~ "\t\t\taim:caseyho"
2263
2264#~ msgid "Start/end time"
2265#~ msgstr "Start-/Endzeit"
2266
2267#~ msgid "Year: "
2268#~ msgstr "Jahr: "
2269
2270#~ msgid "Month: "
2271#~ msgstr "Monat: "
2272
2273#~ msgid "Day: "
2274#~ msgstr "Tag: "
2275
2276#~ msgid "Hour: "
2277#~ msgstr "Stunde: "
2278
2279#~ msgid "Minutes: "
2280#~ msgstr "Minuten: "
2281
2282#~ msgid "Seconds: "
2283#~ msgstr "Sekunden: "
2284
2285#~ msgid "Which way"
2286#~ msgstr "Wie soll gezählt werden"
2287
2288#~ msgid "Count down to stop date"
2289#~ msgstr "Zum Zeitpunkt herunterzählen"
2290
2291#~ msgid "Count time since start date"
2292#~ msgstr "Von Zeitpunkt an hochzählen"
2293
2294#~ msgid "Days"
2295#~ msgstr "Tage"
2296
2297#~ msgid "Hours"
2298#~ msgstr "Stunden"
2299
2300#~ msgid "Minutes"
2301#~ msgstr "Minuten"
2302
2303#~ msgid "Seconds"
2304#~ msgstr "Sekunden"
2305
2306#~ msgid "Largest units displayed"
2307#~ msgstr "Größte angezeigte Einheit"
2308
2309#~ msgid "Smallest units displayed"
2310#~ msgstr "Kleinste angezeigte Einheit"
2311
2312#~ msgid "Countdown timer"
2313#~ msgstr "Countdown-Zähler"
2314
2315#~ msgid "Given a date, shows amount of time until it (or since it)"
2316#~ msgstr ""
2317#~ "Wurde ein Zeitpunkt gegeben, zeigt es den Zeitunterschied bis dorthin "
2318#~ "(oder seitdem) an"
2319
2320#~ msgid "[ERROR: command failed to execute]"
2321#~ msgstr "[FEHLER: Befehl konnte nicht ausgeführt werden]"
2322
2323#~ msgid "Specify the command line you wish to execute"
2324#~ msgstr "Befehl, der ausgeführt werden soll"
2325
2326#~ msgid "Max characters to read from output: "
2327#~ msgstr "Max. Anzahl an Zeichen, die von der Ausgabe gelesen werden:"
2328
2329#~ msgid "Command Line"
2330#~ msgstr "Kommando-Zeile"
2331
2332#~ msgid "Reproduces standard output of running a program on the command line"
2333#~ msgstr ""
2334#~ "Reproduziert die Standardausgabe eines in der Kommandozeile ausgeführten "
2335#~ "Programms."
2336
2337#~ msgid "[AutoProfile error: Invalid URL or no internet connection]"
2338#~ msgstr ""
2339#~ "[Auto-Profil Fehler: ungültige URL oder es besteht keine "
2340#~ "Internetverbindung]"
2341
2342#~ msgid "[AutoProfile error: No URL specified]"
2343#~ msgstr "[Auto-Profil Fehler: keine URL angegeben]"
2344
2345#~ msgid "Select URL with source content"
2346#~ msgstr "URL, von der Daten geholt werden sollen"
2347
2348#~ msgid "Fetch page now!"
2349#~ msgstr "Jetzt die Seite abrufen!"
2350
2351#~ msgid "Delay"
2352#~ msgstr "Verzögerung"
2353
2354#~ msgid "minutes between page fetches"
2355#~ msgstr "Minuten, die zwischen dem Abrufen der Seiten gewartet werden soll"
2356
2357#~ msgid "Webpage"
2358#~ msgstr "Webseite"
2359
2360#~ msgid "Data fetched from an internet URL using HTTP"
2361#~ msgstr "Inhalt einer über HTTP abgerufenen Internetseite"
2362
2363#~ msgid "logs"
2364#~ msgstr "Mitschnitte"
2365
2366#~ msgid "log"
2367#~ msgstr "Mitschnitt"
2368
2369#~ msgid "stat"
2370#~ msgstr "Statistik"
2371
2372#~ msgid "stats"
2373#~ msgstr "Statistik"
2374
2375#~ msgid "logstats"
2376#~ msgstr "Mitschnittstatistiken"
2377
2378#~ msgid "log statistics"
2379#~ msgstr "Mitschnitt-Statistiken"
2380
2381#~ msgid "Purple log statistics"
2382#~ msgstr "Purple-Mitschnitt-Statistiken"
2383
2384#~ msgid "Display various statistics about your message and system logs"
2385#~ msgstr ""
2386#~ "Zeigt verschiedene Statistiken über Nachrichten und System-Mitschnitte an"
2387
2388#~ msgid "Alias"
2389#~ msgstr "Alias"
2390
2391#~ msgid "Add Alias"
2392#~ msgstr "Alias hinzufügen"
2393
2394#~ msgid "Type in the alias that you use"
2395#~ msgstr "Verwendeten Alias eingeben"
2396
2397#~ msgid "Aliases"
2398#~ msgstr "Aliase"
2399
2400#~ msgid "What this list is for"
2401#~ msgstr "Wofür diese Liste da ist"
2402
2403#~ msgid ""
2404#~ "Logs in Purple are stored verbatim with what you see on the screen.  The "
2405#~ "names of the people in the conversation (both yourself and your buddy) "
2406#~ "are shown with their given aliases as opposed to actual screen names.  If "
2407#~ "you have given yourself an alias in a conversation, list it using this "
2408#~ "dialog.  If you do not, messages written by you will be incorrectly "
2409#~ "identified as received instead of sent.<br><br>Correct capitalization and "
2410#~ "whitespace are not required for detection to work.<br><br>You must "
2411#~ "disable/re-enable log stats to refresh the database after an alias change."
2412#~ msgstr ""
2413#~ "Mitschnitte in Purple werden wörtlich so gespeichert, wie sie angezeigt "
2414#~ "werden. Die Namen derer, die an der Unterhaltung teilgenommen haben (der "
2415#~ "eigene und die der Gesprächspartner), werden mit ihrem Alias angezeigt, "
2416#~ "nicht mit ihrem eigentlichen Benutzernamen. Jeder eigene, in einer "
2417#~ "Unterhaltung verwendete Alias sollte in diesem Dialog eingetragen werden. "
2418#~ "Sonst werden versendete Nachrichten fälschlicherweise als empfangen statt "
2419#~ "als gesendet erkannt.<br><br>Eine passende Großschreibung und Leerzeichen "
2420#~ "sind nicht nötig, damit die Erkennung funktioniert.<br><br>Die Mitschnitt-"
2421#~ "Statistik muss deaktiviert und wieder aktiviert werden, um die Datenbank "
2422#~ "zu aktualisieren, nachdem ein Alias verändert wurde."
2423
2424#~ msgid ""
2425#~ "%R\tTotal messages received\n"
2426#~ "%r\tTotal words received\n"
2427#~ "%S\tTotal messages sent\n"
2428#~ "%s\tTotal words sent\n"
2429#~ "%T\tTotal messages sent/received\n"
2430#~ "%t\tTotal words sent/received\n"
2431#~ "%D\tNumber of days since first logged conversation\n"
2432#~ "%d\tNumber of days with logged conversations\n"
2433#~ "%N\tNumber of logged conversations\n"
2434#~ "%n\tAverage number of conversations per day with logs\n"
2435#~ "%i\tMost conversations in a single day\n"
2436#~ "%I\tDate with most conversations\n"
2437#~ "%j\tMost messages sent in a single day\n"
2438#~ "%J\tDate with most messages sent\n"
2439#~ "%k\tMost messages received in a single day\n"
2440#~ "%K\tDate with most messages received\n"
2441#~ "%l\tMost total messages sent/received in a single day\n"
2442#~ "%L\tDate with most total messages sent/received\n"
2443#~ "%f\tDate of first logged conversation\n"
2444#~ "%u\tAverage words per message received\n"
2445#~ "%v\tAverage words per message sent\n"
2446#~ "%w\tAverage words per message sent/received\n"
2447#~ "%U\tAverage messages received per conversation\n"
2448#~ "%V\tAverage messages sent per conversation\n"
2449#~ "%W\tAverage messages sent/received per conversation\n"
2450#~ "%x\tAverage words received per day with logs\n"
2451#~ "%y\tAverage words sent per day with logs\n"
2452#~ "%z\tAverage words sent/received per day with logs\n"
2453#~ "%X\tAverage messages received per day with logs\n"
2454#~ "%Y\tAverage messages sent per day with logs\n"
2455#~ "%Z\tAverage messages sent/received per day with logs\n"
2456#~ "%p\tPercentage of days with logs\n"
2457#~ "%a\tNumber of messages received today\n"
2458#~ "%b\tNumber of messages sent today\n"
2459#~ "%c\tNumber of conversations started today\n"
2460#~ "%e\tNumber of messages sent/received today\n"
2461#~ "%A\tNumber of messages received in last week\n"
2462#~ "%B\tNumber of messages sent in last week\n"
2463#~ "%C\tNumber of conversations started in last week\n"
2464#~ "%E\tNumber of messages sent/received in last week\n"
2465#~ "%%\t%"
2466#~ msgstr ""
2467#~ "%R\tEmpfangene Nachrichten insgesamt\n"
2468#~ "%r\tEmpfangene Wörter insgesamt\n"
2469#~ "%S\tGesendete Nachrichten insgesamt\n"
2470#~ "%s\tGesendete Wörter insgesamt\n"
2471#~ "%T\tGesendete/Empfangene Nachrichten insgesamt\n"
2472#~ "%t\tGesendete/Empfangene Wörter insgesamt\n"
2473#~ "%D\tTage seit der ersten aufgezeichneten Unterhaltung\n"
2474#~ "%d\tAnzahl der Tage, an denen Unterhaltungen mitgeschnitten wurden\n"
2475#~ "%N\tAnzahl der mitgeschnittenen Unterhaltungen\n"
2476#~ "%n\tDurchschnittlich mitgeschnittene Unterhaltungen pro Tag\n"
2477#~ "%i\tHöchstzahl an Unterhaltungen am selben Tag\n"
2478#~ "%I\tTag mit den meisten Unterhaltungen\n"
2479#~ "%j\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag gesendet wurden\n"
2480#~ "%J\tTag, an dem die meisten Nachrichten gesendet wurden\n"
2481#~ "%k\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag empfangen wurden\n"
2482#~ "%K\tTag, an dem die meisten Nachrichten empfangen wurden\n"
2483#~ "%l\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag ausgetauscht wurden\n"
2484#~ "%L\tTag, an dem die meisten Nachrichten ausgetauscht wurden\n"
2485#~ "%f\tTag, an dem die erste Unterhaltung mitgeschnitten wurde\n"
2486#~ "%u\tDurchschnittlich empfangene Wörter pro Nachricht\n"
2487#~ "%v\tDurchschnittlich gesendete Wörter pro Nachricht\n"
2488#~ "%w\tDurchschnitt der Wörter pro Nachricht\n"
2489#~ "%U\tDurchschnittlich empfangene Nachrichten pro Unterhaltung\n"
2490#~ "%V\tDurchschnittlich gesendete Nachrichten pro Unterhaltung\n"
2491#~ "%W\tDurchschnitt der Nachrichten pro Unterhaltung\n"
2492#~ "%x\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene empfangene Wörter\n"
2493#~ "%y\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene gesendete Wörter\n"
2494#~ "%z\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene Wörter\n"
2495#~ "%X\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene empfangene Nachrichten\n"
2496#~ "%Y\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene gesendete Nachrichten\n"
2497#~ "%Z\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene Nachrichten\n"
2498#~ "%p\tProzentsatz der Tage mit Mitschnitten\n"
2499#~ "%a\tAnzahl der heute empfangenen Nachrichten\n"
2500#~ "%b\tAnzahl der heute gesendeten Nachrichten\n"
2501#~ "%c\tAnzahl der heute gestarteten Unterhaltungen\n"
2502#~ "%e\tAnzahl der Nachrichten heute\n"
2503#~ "%A\tAnzahl der in der letzten Woche empfangenen Nachrichten\n"
2504#~ "%B\tAnzahl der in der letzten Woche gesendeten Nachrichten\n"
2505#~ "%C\tAnzahl der in der letzten Woche gestarteten Unterhaltungen\n"
2506#~ "%E\tAnzahl der in der letzten Woche ausgetauschten Nachrichten\n"
2507#~ "%%\t%"
2508
2509#~ msgid "Add alias"
2510#~ msgstr "Alias hinzufügen"
2511
2512#~ msgid "Delete alias"
2513#~ msgstr "Alias löschen"
2514
2515#~ msgid "?"
2516#~ msgstr "?"
2517
2518#~ msgid "Fortune files"
2519#~ msgstr "Spruch-Datei"
2520
2521#~ msgid "A quick definition of a fortune file"
2522#~ msgstr "Kurzbeschreibung einer Spruch-Datei"
2523
2524#~ msgid ""
2525#~ "A fortune file is a simple text file with a number of quotes. The "
2526#~ "following is an example:<br><br><b>\"Glory is fleeing, but obscurity is "
2527#~ "forver.\"<br>- Napoleon Bonaparte (1769-1821)<br>%<br>Blagggghhhh!<br>"
2528#~ "%<br>Yet another quote<br>%<br></b><br>Quotes can have any sort of text "
2529#~ "within them.  They end when there is a newline followed by a percent sign "
2530#~ "\"%\" on the next line.<br><br>Fortune files with pre-selected quotes can "
2531#~ "be found on theinternet."
2532#~ msgstr ""
2533#~ "Eine Spruch-Datei ist eine einfache Textdatei mit Zitaten. Beispiel:"
2534#~ "<br><br><b>\"Ruhm ist flüchtig, aber die Vergessenheit ist für immer."
2535#~ "\"<br>- Napoleon Bonaparte (1769-1821)<br>%<br>Blagggghhhh!<br>%<br>Noch "
2536#~ "ein Zitat:<br>%<br></b><br>Zitate können alle Arten von Text beinhalten. "
2537#~ "Sie enden, wenn ein Zeilenumbruch gefolgt von einem in der nächsten Zeile "
2538#~ "befindlichen Prozentzeichen \"%\" steht.<br><br>Spruch-Dateien mit "
2539#~ "vorgefertigten Zitaten kann man im Internet finden."
2540
2541#~ msgid "Select fortune file to import quotes from"
2542#~ msgstr ""
2543#~ "Wählen Sie die Spruch-Datei, aus der Zitate importiert werden sollen"
2544
2545#~ msgid "Interpret bracketed text (such as \"<br>\") as HTML tags"
2546#~ msgstr ""
2547#~ "Interpretiere Text innerhalb von Anführungzeichen (wie \"<br>\") als HTML-"
2548#~ "Tags"
2549
2550#~ msgid "Unable to edit quote"
2551#~ msgstr "Zitate können nicht bearbeitet werden"
2552
2553#~ msgid "No quote is currently selected"
2554#~ msgstr "Es ist gerade kein Zitat ausgewählt"
2555
2556#~ msgid "Edit quote"
2557#~ msgstr "Zitat bearbeiten"
2558
2559#~ msgid "Save"
2560#~ msgstr "Speichern"
2561
2562#~ msgid "Unable to delete quote"
2563#~ msgstr "Zitat konnte nicht gelöscht werden"
2564
2565#~ msgid "Delete all quotes?"
2566#~ msgstr "Alle Zitate löschen?"
2567
2568#~ msgid "Delete all quotes"
2569#~ msgstr "Alle Zitate löschen"
2570
2571#~ msgid "Import quotes from from fortune file"
2572#~ msgstr "Zitate aus einer Spruch-Datei importieren"
2573
2574#~ msgid "What is a fortune file?"
2575#~ msgstr "Was ist eine Spruch-Datei?"
2576
2577#~ msgid "Size"
2578#~ msgstr "Größe"
2579
2580#~ msgid "Quotes"
2581#~ msgstr "Zitate"
2582
2583#~ msgid "New quote"
2584#~ msgstr "Neues Zitat"
2585
2586#~ msgid "Edit"
2587#~ msgstr "Bearbeiten"
2588
2589#~ msgid "Delete"
2590#~ msgstr "Löschen"
2591
2592#~ msgid "More..."
2593#~ msgstr "Mehr..."
2594
2595#~ msgid "Change quote every "
2596#~ msgstr "Wechseln des Zitats alle"
2597
2598#~ msgid "hours (0: always show a new quote)"
2599#~ msgstr "Stunden (0: zeige immer ein neues Zitat)"
2600
2601#~ msgid "Change quote now"
2602#~ msgstr "Wechsle jetzt das Zitat"
2603
2604#~ msgid "[ERROR: no quotes available]"
2605#~ msgstr "[FEHLER: keine Zitate verfügbar]"
2606
2607#~ msgid "Displays a quotation from a provided selection"
2608#~ msgstr "Zeigt ein Zitat aus einer zur Verfügung gestellten Auswahl"
2609
2610#~ msgid "[ERROR: Invalid entry number]"
2611#~ msgstr "[FEHLER: Ungültige Anzahl an Einträgen]"
2612
2613#~ msgid "[ERROR: No data, invalid URL/account?]"
2614#~ msgstr "[FEHLER: Keine Daten. Falsche/s URL/Konto?]"
2615
2616#~ msgid "[ERROR: Insufficient number of entries]"
2617#~ msgstr "[FEHLER: Zu wenig Einträge]"
2618
2619#~ msgid ""
2620#~ "The following options can be specified with a numerical modifier\n"
2621#~ "(i.e. \"%e\" can also be written \"%1e\" or \"%2e\").  The optional\n"
2622#~ "number specifies which entry to get the data for. \"1\" refers to the\n"
2623#~ "most recent entry, \"2\" refers to the second-most recent entry, and so\n"
2624#~ "forth.  \"1\" is used if no number is specified.\n"
2625#~ "\n"
2626#~ "%e\tStarting text of the entry.\n"
2627#~ "%l\tLink to the specific entry.\n"
2628#~ "%t\tTitle of entry (Xanga incompatible)\n"
2629#~ "\n"
2630#~ "Time of entry:\n"
2631#~ "%H\thour of entry(24-hour clock)\n"
2632#~ "%I\thour (12-hour clock)\n"
2633#~ "%p\tAM or PM\n"
2634#~ "%M\tminute\n"
2635#~ "%S\tsecond\n"
2636#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
2637#~ "%A\tfull weekday name\n"
2638#~ "%b\tabbreviated month name\n"
2639#~ "%B\tfull month name\n"
2640#~ "%m\tmonth (numerical)\n"
2641#~ "%d\tday of the month\n"
2642#~ "%j\tday of the year\n"
2643#~ "%W\tweek number of the year\n"
2644#~ "%w\tweekday (numerical)\n"
2645#~ "%y\tyear without century\n"
2646#~ "%Y\tyear with century\n"
2647#~ "%z\ttime zone name, if any\n"
2648#~ "%%\t%"
2649#~ msgstr ""
2650#~ "Die folgenden Optionen können mit einem nummerischen Platzhalter versehen "
2651#~ "werden\n"
2652#~ "(z.B. \"%e\" kann mit \"%1e\" oder \"%2e\" geschrieben werden).  Die "
2653#~ "optional mögliche\n"
2654#~ "Nummer gibt an, für welchen Eintrag die Daten abgefragt werden sollen. "
2655#~ "\"1\" steht für\n"
2656#~ "den neuesten Eintrag, \"2\" steht für den vorletzten Eintrag und so "
2657#~ "weiter\n"
2658#~ " \"1\" wird gewählt, wenn keine Nummer angegeben wurde.\n"
2659#~ "\n"
2660#~ "%e\tAnfangstext des Eintrages.\n"
2661#~ "%l\tLink zu dem gewählten Eintrag.\n"
2662#~ "%t\tÜberschrift des Eintrages (Xanga inkompatibel)\n"
2663#~ "\n"
2664#~ "Zeit, zu der der Eintrag geschrieben wurde:\n"
2665#~ "%H\tStunde des Zeitpunktes (24-Stunden-Uhr)\n"
2666#~ "%I\tStunde (12-Stunden-Uhr)\n"
2667#~ "%p\tAM oder PM\n"
2668#~ "%M\tMinute\n"
2669#~ "%S\tSekunde\n"
2670#~ "%a\tabgekürzter Wochentagsname\n"
2671#~ "%A\tganzer Wochentagsname\n"
2672#~ "%b\tabgekürzter Monatsname\n"
2673#~ "%B\tganzer Monatsname\n"
2674#~ "%m\tMonat (als Zahl)\n"
2675#~ "%d\tTag innerhalb des Monats\n"
2676#~ "%j\tTag innerhalb des Jahres\n"
2677#~ "%W\tWoche innerhalb des Jahres\n"
2678#~ "%w\tTag der Woche (als Zahl)\n"
2679#~ "%y\tJahr ohne Jahrhundert\n"
2680#~ "%Y\tJahr mit Jahrhundert\n"
2681#~ "%z\tZeitzone, wenn vorhanden\n"
2682#~ "%%\t%"
2683
2684#~ msgid "Xanga"
2685#~ msgstr "Xanga"
2686
2687#~ msgid "LiveJournal"
2688#~ msgstr "LiveJournal"
2689
2690#~ msgid "RSS 2.0"
2691#~ msgstr "RSS 2.0"
2692
2693#~ msgid "Username:"
2694#~ msgstr "Benutzername:"
2695
2696#~ msgid "URL of feed:"
2697#~ msgstr "Feed-URL:"
2698
2699#~ msgid "Minutes between checks for updates:"
2700#~ msgstr "Minuten zwischen Überprüfungen auf Änderung"
2701
2702#~ msgid "RSS / Blogs"
2703#~ msgstr "RSS / Blog"
2704
2705#~ msgid "Information taken from an RSS feed (Xanga and LiveJournal capable)"
2706#~ msgstr "Informationen aus einem RSS-Feed (Xanga und LiveJournal kompatibel)"
2707
2708#~ msgid "[ERROR: File does not exist]"
2709#~ msgstr "[ERROR: Datei existiert nicht]"
2710
2711#~ msgid "[ERROR: Unable to open file]"
2712#~ msgstr "[ERROR: Kann Datei nicht öffnen]"
2713
2714#~ msgid "iTunes"
2715#~ msgstr "iTunes"
2716
2717#~ msgid "Current song in iTunes"
2718#~ msgstr "Aktuelles Lied in iTunes"
2719
2720#~ msgid ""
2721#~ "Get TuneCam from <a href=\"http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml"
2722#~ "\">http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml</a> and start it."
2723#~ "<br>Create a html file that contains the following text:<br><br>&lt;tc&gt;"
2724#~ "artist&lt;/tc&gt; - &lt;tc&gt;title&lt;/tc&gt;<br><br>and press the \"T\" "
2725#~ "button.  Import the html file as a template for the \"File Track\" and "
2726#~ "whatever else you see fit.  Then select the \"G\" button and choose the "
2727#~ "location of the output file which will be used in this component"
2728#~ msgstr ""
2729#~ "Installieren Sie TuneCam von <a href=\"http://www.soft-o-mat.com/"
2730#~ "productions.shtml\">http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml</a>  und "
2731#~ "führen es aus.<br>Erstellen Sie eine HTML-Datei mit folgendem Inhalt:"
2732#~ "<br><br>&lt;tc&gt;artist&lt;/tc&gt; - &lt;tc&gt;title&lt;/tc&gt;"
2733#~ "<br><br>dann den \"T\" Button drücken. Importieren Sie die HTML-Datei als "
2734#~ "eine Vorlage für \"File Track\" und was immer Sie denken, das passt. "
2735#~ "Drücken Sie dann den \"G\" Button und wählen Sie den Speicherort der "
2736#~ "Ausgabedatei, die die Komponente benutzen soll."
2737
2738#~ msgid "XMMS"
2739#~ msgstr "XMMS"
2740
2741#~ msgid "Current song in XMMS"
2742#~ msgstr "Aktuelles Lied in XMMS"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "Included in the misc folder of AutoProfile is a script called "
2746#~ "\"xmms_currenttrack\".  Install this script in your $PATH and give it "
2747#~ "executable permissions, and specify the program using a pipe."
2748#~ "<br><br>Alternatively, in XMMS, go to Options->Preferences->Effects/"
2749#~ "General Plugins.<br>Configure the \"Song Change\" plugin.  In the song "
2750#~ "change command box, put<br><br>echo \"%s\" > /path/to/output/"
2751#~ "file<br><br>and be sure to enable the plugin.  Select the file location "
2752#~ "in AutoProfile and you should be done"
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Beinhaltet im sonstige-Ordner von Auto-Profil ein Skript namens "
2755#~ "\"xmms_currenttrack\". Installieren Sie dieses Skript in $PATH, geben Sie "
2756#~ "dem Skript Berechtigungen zum Ausführen, und spezifizieren Sie das das "
2757#~ "Programm eine Pipe nutzt.<br><br>Alternativ gehen Sie im XMMS zum Menü "
2758#~ "Optionen->Eigenschaften->Effekte/Allgemeine Plugins.<br>Konfigurieren Sie "
2759#~ "das \"Song Change\" -Plugin. In dem Eingabefeld für die Änderung eines "
2760#~ "Liedes fügen Sie<br><br>echo \"%s\" > /path/to/output/file<br><br> ein "
2761#~ "und stellen Sie sicher, dass das Plugin aktiviert ist. Wählen Sie den "
2762#~ "Speicherort der Datei in Auto-Profil aus und es sollte konfiguriert sein."
2763
2764#~ msgid "Windows Media Player"
2765#~ msgstr "Windows Media Player"
2766
2767#~ msgid "Current song in Windows Media Player"
2768#~ msgstr "Aktuelles Lied im Windows Media Player"
2769
2770#~ msgid ""
2771#~ "Download NowPlaying, a plugin for WMP from <a href=\"http://www.wmplugins."
2772#~ "com/ItemDetail.aspx?ItemID=357\">http://www.wmplugins.com/ItemDetail.aspx?"
2773#~ "ItemID=357</a> and follow the included installation instructions.<br>Set "
2774#~ "the output filename to the file you choose in this component"
2775#~ msgstr ""
2776#~ "Laden Sie NowPlaying herunter, ein Plugin für den WMP von <a href="
2777#~ "\"http://www.wmplugins.com/ItemDetail.aspx?ItemID=357\">http://www."
2778#~ "wmplugins.com/ItemDetail.aspx?ItemID=357</a> und folgen Sie den "
2779#~ "enthaltenen Installationsanweisungen.<br>Setzen Sie die Ausgabedatei auf "
2780#~ "die Datei, die Sie in dieser Komponente gewählt haben."
2781
2782#~ msgid "iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD"
2783#~ msgstr "iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD"
2784
2785#~ msgid "Current song in iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD"
2786#~ msgstr "Aktuelles Lied in iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD"
2787
2788#~ msgid ""
2789#~ "Get the version of AMIP associated with your player from <a href=\"http://"
2790#~ "amip.tools-for.net/\">http://amip.tools-for.net/</a> and install/enable "
2791#~ "it.<br>Check the box \"Write song info to file\", play with the settings, "
2792#~ "and set the file in this component to be the file in the AMIP options."
2793#~ msgstr ""
2794#~ "Besorgen Sie sich die Version von AMIP, die zu Ihrem Spieler gehört von "
2795#~ "<a href=\"http://amip.tools-for.net/\">http://amip.tools-for.net/</a> und "
2796#~ "installieren/aktivieren Sie sie.<br>Wählen Sie die Auswahl \"Schreibe "
2797#~ "Liedinformationen in eine Datei\", probieren Sie die Einstellungen aus, "
2798#~ "und setzen Sie die Datei in diesen Einstellungen auf die Datei in den "
2799#~ "AMIP Optionen."
2800
2801#~ msgid "Select text file with source content"
2802#~ msgstr "Datei mit den Ausgangsdaten wählen"
2803
2804#~ msgid "Max characters to read from file:"
2805#~ msgstr ""
2806#~ "Maximale Anzahl an Zeichen, die aus der Datei gelesen werden sollen:"
2807
2808#~ msgid "Windows users: Play the current song in:"
2809#~ msgstr "Windows Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:"
2810
2811#~ msgid "*nix users: Play the current song in:"
2812#~ msgstr "*nix Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:"
2813
2814#~ msgid "OS X users: Play the current song in:"
2815#~ msgstr "OS X Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:"
2816
2817#~ msgid "Text File / Songs"
2818#~ msgstr "Textdatei / Lieder"
2819
2820#~ msgid ""
2821#~ "Copies text from file that external programs (e.g. XMMS, Winamp, iTunes) "
2822#~ "can modify on a regular basis"
2823#~ msgstr ""
2824#~ "Kopiert Text von einer Datei, die ein unabhängiges Programm (z.B. XMMS, "
2825#~ "Winamp, iTunes) bearbeiten kann, mit Hilfe von regulären Ausdrücken"
2826
2827#~ msgid ""
2828#~ "Insert the following characters where time is to be displayed:\n"
2829#~ "\n"
2830#~ "%H\thour (24-hour clock)\n"
2831#~ "%I\thour (12-hour clock)\n"
2832#~ "%p\tAM or PM\n"
2833#~ "%M\tminute\n"
2834#~ "%S\tsecond\n"
2835#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
2836#~ "%A\tfull weekday name\n"
2837#~ "%b\tabbreviated month name\n"
2838#~ "%B\tfull month name\n"
2839#~ "%m\tmonth (numerical)\n"
2840#~ "%d\tday of the month\n"
2841#~ "%j\tday of the year\n"
2842#~ "%W\tweek number of the year\n"
2843#~ "%w\tweekday (numerical)\n"
2844#~ "%y\tyear without century\n"
2845#~ "%Y\tyear with century\n"
2846#~ "%z\ttime zone name, if any\n"
2847#~ "%%\t%"
2848#~ msgstr ""
2849#~ "Füge die folgenden Zeichen an der Stelle ein, wo die Zeit angezeigt "
2850#~ "werden soll:\n"
2851#~ "\n"
2852#~ "%H\tStunde (24-Stunden-Uhr)\n"
2853#~ "%I\tStunde (12-Stunden-Uhr)\n"
2854#~ "%p\tAM oder PM\n"
2855#~ "%M\tMinute\n"
2856#~ "%S\tSekunde\n"
2857#~ "%a\tabgekürzter Wochentagsname\n"
2858#~ "%A\tganzer Wochentagsname\n"
2859#~ "%b\tabgekürzter Monatsname\n"
2860#~ "%B\tganzer Monatsname\n"
2861#~ "%m\tMonat (als Zahl)\n"
2862#~ "%d\tTag innerhalb des Monats\n"
2863#~ "%j\tTag innerhalb des Jahres\n"
2864#~ "%W\tWoche innerhalb des Jahres\n"
2865#~ "%w\tTag der Woche (als Zahl)\n"
2866#~ "%y\tJahr ohne Jahrhundert\n"
2867#~ "%Y\tJahr mit Jahrhundert\n"
2868#~ "%z\tZeitzone, wenn vorhanden\n"
2869#~ "%%\t%"
2870
2871#~ msgid "Timestamp"
2872#~ msgstr "Zeitstempel"
2873
2874#~ msgid "Displays custom text showing when message was created"
2875#~ msgstr ""
2876#~ "Zeigt in einem benutzerdefinierten Format, wann die Nachricht erstellt "
2877#~ "wurde"
2878
2879#~ msgid "uptime"
2880#~ msgstr "Uptime"
2881
2882#~ msgid "[ERROR: failed to execute uptime command]"
2883#~ msgstr "[FEHLER: Das Uptime-Kommando konnte nicht ausgeführt werden]"
2884
2885#~ msgid "Uptime"
2886#~ msgstr "Uptime"
2887
2888#~ msgid "Show how long your computer has been running"
2889#~ msgstr "Zeigt an, wie lange Ihr PC bereits läuft"
2890
2891#~ msgid "Edit Profile Accounts"
2892#~ msgstr "Profil-Konto bearbeiten"
2893
2894#~ msgid ""
2895#~ "<b>No accounts currently enabled:</b> You have not yet specified\n"
2896#~ " what accounts AutoProfile should set the profile for.  Until you\n"
2897#~ " check one of the boxes below, AutoProfile will effectively do\n"
2898#~ " nothing."
2899#~ msgstr ""
2900#~ "<b>Zur Zeit ist kein Konto aktiviert:</b> Bisher ist nicht angegeben,\n"
2901#~ " für welche Konten Auto-Profil das Profil setzen soll.\n"
2902#~ " Bis nicht mindestens eine der Auswahlboxen gewählt ist, wird Auto-Profil "
2903#~ "keinen Effekt haben."
2904
2905#~ msgid "<b>Preview</b>"
2906#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
2907
2908#~ msgid "Refresh"
2909#~ msgstr "Aktualisieren"
2910
2911#~ msgid ""
2912#~ "<b>Edit</b> (Drag widgets into profile / Use shift+enter to insert a new "
2913#~ "line)"
2914#~ msgstr ""
2915#~ "<b>Edit</b> (Widgets in das Profil ziehen / Shift+Enter benutzen, um eine "
2916#~ "neue Zeile einzufügen)"
2917
2918#~ msgid "Revert"
2919#~ msgstr "Zurücksetzen"
2920
2921#~ msgid "Save profile"
2922#~ msgstr "Profil speichern"
2923
2924#~ msgid "Edit Content"
2925#~ msgstr "Inhalt bearbeiten"
2926
2927#~ msgid "Widgets"
2928#~ msgstr "Widgets"
2929
2930#~ msgid "Info/profile"
2931#~ msgstr "Information/Profile"
2932
2933#~ msgid "Preferences"
2934#~ msgstr "Einstellungen"
2935
2936#~ msgid "Show summary"
2937#~ msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
2938
2939#~ msgid "no updates made to profile"
2940#~ msgstr "Es wurden keine Änderungen am Profil vorgenommen"
2941
2942#~ msgid "no updates made to status"
2943#~ msgstr "Es wurden keine Änderungen am Status vorgenommen"
2944
2945#~ msgid "waiting for new profile content"
2946#~ msgstr "Wartet auf neuen Profilinhalt"
2947
2948#~ msgid "waiting for new status content"
2949#~ msgstr "Wartet auf neuen Statusinhalt"
2950
2951#~ msgid "next profile update in %d seconds"
2952#~ msgstr "Nächstes Profilupdate in %d Sekunden"
2953
2954#~ msgid "next status update in %d seconds"
2955#~ msgstr "Nächstes Statusupdate in %d Sekunden"
2956
2957#~ msgid "AutoProfile Summary"
2958#~ msgstr "Auto-Profil Zusammenfassung"
2959
2960#~ msgid "Type"
2961#~ msgstr "Typ"
2962
2963#~ msgid "Text"
2964#~ msgstr "Text"
2965
2966#~ msgid "Queue new messages while away"
2967#~ msgstr "Während Abwesenheit neue Nachrichten aufzeichnen"
2968
2969#~ msgid "Play sounds while away"
2970#~ msgstr "Während Abwesenheit Sounds abspielen"
2971
2972#~ msgid "Hide summary now"
2973#~ msgstr "Jetzt die Zusammenfassung verstecken"
2974
2975#~ msgid "<b>User profile</b>"
2976#~ msgstr "<b>Nutzerprofil</b>"
2977
2978#~ msgid "<b>Away message</b>"
2979#~ msgstr "<b>Abwesend-Nachricht</b>"
2980
2981#~ msgid "<b>Available message</b>"
2982#~ msgstr "<b>Verfügbar-Nachricht</b>"
2983
2984#~ msgid "<b>Status message</b>"
2985#~ msgstr "<b>Status-Nachricht</b>"
2986
2987#~ msgid "<b>Other</b>"
2988#~ msgstr "<b>Anderer</b>"
2989
2990#~ msgid "<b>Configuration</b>"
2991#~ msgstr "<b>Konfiguration</b>"
2992
2993#~ msgid "No options available for this component"
2994#~ msgstr "Für diese Komponente sind keine Optionen verfügbar"
2995
2996#~ msgid "<b><u>Basic info</u></b><br>"
2997#~ msgstr "<b><u>Kurzinformation</u></b><br>"
2998
2999#~ msgid ""
3000#~ "A <b>widget</b> is a little piece/snippet of automatically generated "
3001#~ "text.  There are all sorts of widgets; each type has different content (i."
3002#~ "e. a random quote, text from a blog, the song currently playing, etc)."
3003#~ "<br><br>"
3004#~ msgstr ""
3005#~ "Ein <b>Widget</b> ist ein kleines, automatisch generiertes, Stück Text.  "
3006#~ "Es gibt alle möglichen Arten von Widgets mit den verschiedensten Inhalten "
3007#~ "(z.B.: Ein beliebiges Zitat/Quote, Text aus einem Blog, grade gespieltes "
3008#~ "Lied, etc).<br><br>"
3009
3010#~ msgid ""
3011#~ "To use a widget, simply drag it from the list on the left and drop it "
3012#~ "into a profile or status message.  <i>It's that easy!</i><br><br>"
3013#~ msgstr ""
3014#~ "Um ein Widget zu benutzen, wird es einfach aus der Liste auf der linken "
3015#~ "Seite in ein Profil oder eine Status-Nachricht gezogen (drag and drop).  "
3016#~ "<i>So einfach!</i><br><br>"
3017
3018#~ msgid ""
3019#~ "<b>To edit your profile:</b> Use the \"Info/profile\" tab in this window."
3020#~ "<br>"
3021#~ msgstr ""
3022#~ "<b>Veränderung des eigenen Profils:</b> Mit dem \"Informationen/Profile\"-"
3023#~ "Tab in diesem Fenster.<br>"
3024
3025#~ msgid ""
3026#~ "<b>To edit your available/away/status message:</b> Use the regular Purple "
3027#~ "interface built into the bottom of the buddy list.<br><br>"
3028#~ msgstr ""
3029#~ "<b>Ändern der Verfügbar-/Abwesend-/Status-Nachrichten:</b> Über das "
3030#~ "normale Interface unterhalb der Buddy-Liste.<br><br>"
3031
3032#~ msgid "<b><u>Advanced Tips</u></b><br>"
3033#~ msgstr "<b><u>Weiterführende Tipps</u></b><br>"
3034
3035#~ msgid ""
3036#~ "You can insert a widget into a profile or status by typing its name.  To "
3037#~ "do this, just type \"[widget-name]\" wherever you want to place a widget "
3038#~ "(names of widgets are listed on the left).  <br><br><b>You type:</b> The "
3039#~ "song I am playing now is [iTunesInfo].<br><b>AutoProfile result:</b> The "
3040#~ "song I am playing now is The Beatles - Yellow Submarine.<br><br>"
3041#~ msgstr ""
3042#~ "Sie können ein Widget in ein Profil oder einen Status einfügen, indem Sie "
3043#~ "seinen Namen eingeben.  Um dies zu verwenden, geben Sie einfach  "
3044#~ "\"[widget-namen]\" an der Stelle ein, an der Sie ein Widget verwenden "
3045#~ "wollen. (Die Namen der Widgets werden links aufgeführt).  "
3046#~ "<br><br><b>Eigene Eingabe:</b> Das Lied, das gerade abgespielt wird, ist "
3047#~ "[iTunesInfo].<br><b>Auto-Profil-Ergebnis:</b> Das Lied das gerade "
3048#~ "abgespielt wird, ist The Beatles - Yellow Submarine.<br><br>"
3049
3050#~ msgid "Unable to change name"
3051#~ msgstr "Der Name konnte nicht geändert werden"
3052
3053#~ msgid "The specified widget no longer exists."
3054#~ msgstr "Dieses Widget existiert nicht mehr."
3055
3056#~ msgid "The widget name you have specified is already in use."
3057#~ msgstr "Dieser Name wird schon für ein Widget verwendet."
3058
3059#~ msgid "Rename Widget"
3060#~ msgstr "Widget umbenennen"
3061
3062#~ msgid "Enter a new name for this widget."
3063#~ msgstr "Einen neuen Namen für dieses Widget eingeben."
3064
3065#~ msgid "Rename"
3066#~ msgstr "Umbenennen"
3067
3068#~ msgid "New Widget"
3069#~ msgstr "Neues Widget"
3070
3071#~ msgid "Widget"
3072#~ msgstr "Widget"
3073
3074#~ msgid "Select a widget type"
3075#~ msgstr "Widget-Typ auswählen"
3076
3077#~ msgid "Create widget"
3078#~ msgstr "Widget erstellen"
3079
3080#~ msgid "Widget type"
3081#~ msgstr "Widget-Typ"
3082
3083#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AutoProfile %s</span>"
3084#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Auto-Profil %s</span>"
3085
3086#~ msgid ""
3087#~ "Use the <b>Autoprofile</b> portion of the <b>Tools</b> menu in the "
3088#~ "<b>buddy list</b> to configure the actual content that will go in your "
3089#~ "status messages and profiles and set options.<br><br>"
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Benutzen Sie das <b>Auto-Profile</b>-Untermenü des <b>Werkzeuge</b>-Menüs "
3092#~ "in der <b>Buddy-Liste</b>, um den aktuellen Inhalt einzustellen, der in "
3093#~ "Ihrer Status-Nachricht und Ihrem Profil verwendet wird oder um die "
3094#~ "Optionen einzustellen.<br><br>"
3095
3096#~ msgid "<u>DOCUMENTATION / HELP</u><br>"
3097#~ msgstr "<u>DOKUMENTATION / HILFE</u><br>"
3098
3099#~ msgid ""
3100#~ "Complete documentation can be found at:<br> <a href=\"http://hkn.eecs."
3101#~ "berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php\">hkn.eecs.berkeley.edu/"
3102#~ "~casey/autoprofile/documentation.php</a><br>"
3103#~ msgstr ""
3104#~ "Die komplette Dokumentation befindet sich auf:<br> <a href=\"http://hkn."
3105#~ "eecs.berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php\">hkn.eecs."
3106#~ "berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php</a><br>"
3107
3108#~ msgid "<br><u>ABOUT</u><br>"
3109#~ msgstr "<br><u>Über</u><br>"
3110
3111#~ msgid "Developers"
3112#~ msgstr "Entwickler"
3113
3114#~ msgid "Contributors/Patchers"
3115#~ msgstr "Beitragende/Patchschreiber"
3116
3117#~ msgid "Website"
3118#~ msgstr "Web-Seite"
3119
3120#~ msgid "Screen Name"
3121#~ msgstr "Bildschirm-Name"
3122
3123#~ msgid "AutoProfile sets user info"
3124#~ msgstr "Auto-Profil legt die Benutzerinformationen fest"
3125
3126#~ msgid "Protocol"
3127#~ msgstr "Protokoll:"
3128
3129#~ msgid "Accounts that do not support user-specified profiles are not shown"
3130#~ msgstr ""
3131#~ "Konten, die keine benutzerdefinierten Profile unterstützen, werden nicht "
3132#~ "angezeigt"
3133
3134#~ msgid "Update frequency"
3135#~ msgstr "Update Geschwindigkeit"
3136
3137#~ msgid "Minimum number of seconds between updates"
3138#~ msgstr "Minimale Anzahl an Sekunden zwischen Updates"
3139
3140#~ msgid ""
3141#~ "WARNING: Using values below 60 seconds may increase the frequency\n"
3142#~ "of rate limiting errors"
3143#~ msgstr ""
3144#~ "WARNUNG: Werte unter 60 Sekunden können zu einer höheren\n"
3145#~ "Häufigkeit von Anfrage-Beschränkungs-Fehlern führen!"
3146
3147#~ msgid "Auto-away"
3148#~ msgstr "Automatische Abwesenheit"
3149
3150#~ msgid "Change status when idle"
3151#~ msgstr "Ändere den Status bei Untätigkeit"
3152
3153#~ msgid "Minutes before changing status:"
3154#~ msgstr "Anzahl an Minuten bis der Status geändert wird:"
3155
3156#~ msgid "Change status to:"
3157#~ msgstr "Status wechseln zu:"
3158
3159#~ msgid "General"
3160#~ msgstr "Allgemein"
3161
3162#~ msgid "Auto-reply:"
3163#~ msgstr "Automatische-Antwort"
3164
3165#~ msgid "When away"
3166#~ msgstr "Wenn abwesend"
3167
3168#~ msgid "When both away and idle"
3169#~ msgstr "Wenn abwesend und untätig"
3170
3171#~ msgid "Dynamic auto-responses"
3172#~ msgstr "Dynamische Automatische Antwort"
3173
3174#~ msgid "Allow users to request more auto-responses"
3175#~ msgstr "Benutzern erlauben, noch mehr automatische Antworten zu verlangen"
3176
3177#~ msgid "seconds between auto-responses"
3178#~ msgstr "Sekunden zwischen zwei automatischen Antworten"
3179
3180#~ msgid "Message sent with first autoresponse:"
3181#~ msgstr "Nachricht, die mit der ersten automatischen Antwort gesendet wird:"
3182
3183#~ msgid "Request trigger message:"
3184#~ msgstr "Erwartetet Antwort:"
3185
3186#~ msgid "User info/profiles"
3187#~ msgstr "Benutzer Informationen/Profile"
3188
3189#~ msgid "Auto-reply"
3190#~ msgstr "Automatische Antwort"
3191
3192#~ msgid "Set autoreply message for %s"
3193#~ msgstr "Automatische Antwort für %s"
3194
3195#~ msgid "Set Autoreply Message"
3196#~ msgstr "Setze automatische Antwort"
3197
3198#~ msgid ""
3199#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
3200#~ "a message and autoreply is enabled."
3201#~ msgstr ""
3202#~ "Falls Automatisches Antworten (Plugin) aktiviert ist, bekommt dieser "
3203#~ "Buddy die folgende Mitteilung, wenn er eine Nachricht sendet."
3204
3205#~ msgid "_Save"
3206#~ msgstr "_Speichern"
3207
3208#~ msgid "Set _Autoreply Message"
3209#~ msgstr "_Automatische Antwort setzen"
3210
3211#~ msgid "Autoreply message"
3212#~ msgstr "Automatische Antwort"
3213
3214#~ msgid "Turn off autoreply"
3215#~ msgstr "Automatisches Antworten deaktivieren"
3216
3217#~ msgid "Send autoreply messages when"
3218#~ msgstr "Automatische Antwort senden, wenn"
3219
3220#~ msgid "When my account is _away"
3221#~ msgstr "Wenn mein Konto _abwesend ist"
3222
3223#~ msgid "When my account is _idle"
3224#~ msgstr "Wenn mein Konto _untätig ist"
3225
3226#~ msgid "_Default reply"
3227#~ msgstr "_Standard-Antwort"
3228
3229#~ msgid ""
3230#~ "Autoreply Prefix\n"
3231#~ "(only when necessary)"
3232#~ msgstr ""
3233#~ "Einleitung der Autoantwort\n"
3234#~ "(nur wenn notwendig)"
3235
3236#~ msgid "Do not autoreply when invisible."
3237#~ msgstr "Keine automatischen Antworten falls unsichtbar."
3238
3239#~ msgid "Status message"
3240#~ msgstr "Status-Mitteilung"
3241
3242#~ msgid "Autoreply with status message"
3243#~ msgstr "Automatische Antworten mit Status-Mitteilung"
3244
3245#~ msgid "Always when there is a status message"
3246#~ msgstr "Immer, wenn es eine Status-Mitteilung gibt"
3247
3248#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
3249#~ msgstr "Nur, wenn keine automatische Antwort ausgewählt ist"
3250
3251#~ msgid "Delay between autoreplies"
3252#~ msgstr "Pause zwischen automatischen Antworten"
3253
3254#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
3255#~ msgstr "_Minimalabstand (Minuten)"
3256
3257#~ msgid "Times to send autoreplies"
3258#~ msgstr "Anzahl automatischer Antworten"
3259
3260#~ msgid "Ma_ximum count"
3261#~ msgstr "Ma_ximalanzahl"
3262
3263#~ msgid "Autoreply"
3264#~ msgstr "Automatisches Antworten"
3265
3266#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
3267#~ msgstr "Automatisches Antworten für alle Protokolle"
3268
3269#~ msgid ""
3270#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
3271#~ "the global autoreply message from the plugin options dialog. To set some "
3272#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
3273#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
3274#~ "accounts, go to the `Advanced' tab of the account edit dialog."
3275#~ msgstr ""
3276#~ "Dieses Plugin ermöglicht automatische Antworten für alle Protokolle. Eine "
3277#~ "globale Antwort lässt sich über die Plugin-Konfiguration einstellen, "
3278#~ "Konto-spezifische unter `Konto bearbeiten' auf dem `Erweitert'-Tab. In "
3279#~ "der Buddy-Liste kann man per Rechtsklick spezielle, für einzelne Buddys "
3280#~ "verwendete, Nachrichten setzen."
3281
3282#~ msgid ""
3283#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
3284#~ "back to you as soon as possible."
3285#~ msgstr ""
3286#~ "Ich bin momentan nicht verfügbar. Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht "
3287#~ "und ich werde mich so bald wie möglich bei Ihnen melden."
3288
3289#~ msgid "This is an autoreply: "
3290#~ msgstr "Dies ist eine automatische Antwort:"
3291
3292#~ msgid "%s is away: %s"
3293#~ msgstr "%s ist abwesend: %s"
3294
3295#~ msgid "%s is no longer away."
3296#~ msgstr "%s ist nicht mehr abwesend."
3297
3298#~ msgid "Away State Notification"
3299#~ msgstr "Abwesend-Melder"
3300
3301#~ msgid ""
3302#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away"
3303#~ msgstr ""
3304#~ "Benachrichtigt im Gesprächs-Fenster, wenn ein Buddy zu abwesend wechselt "
3305#~ "oder zurückkommt."
3306
3307#~ msgid "Unable to locate the buddy icon cache directory %s"
3308#~ msgstr ""
3309#~ "Der Ordner für den Buddy-Icon-Zwischenspeicher konnte nicht gefunden "
3310#~ "werden %s"
3311
3312#~ msgid "Destroy Unused Icons"
3313#~ msgstr "Unbenutzte Icons entfernen"
3314
3315#~ msgid "Unable to locate"
3316#~ msgstr "Konnte nicht gefunden werden"
3317
3318#~ msgid "Unable to read the buddy icon cache directory %s"
3319#~ msgstr "Aus dem Buddy-Icon-Zwischenspeicher konnte nicht gelesen werden %s"
3320
3321#~ msgid "Unable to read"
3322#~ msgstr "Konnte nicht gelesen werden"
3323
3324#~ msgid "Flush Buddy Icons"
3325#~ msgstr "Buddy-Icons zurückschreiben"
3326
3327#~ msgid "Refresh Buddy Icons"
3328#~ msgstr "Buddy-Icons aktualisieren"
3329
3330#~ msgid "Buddy Icon Tools"
3331#~ msgstr "Buddy-Icon-Werkzeuge"
3332
3333#~ msgid "Tools to manipulate buddy icons. *DANGEROUS*"
3334#~ msgstr "Werkzeuge zum Manipulieren der Buddy-Icons. *GEFÄHRLICH*"
3335
3336#~ msgid ""
3337#~ "Whilst working on Purple 2.0.0, I found a need to destroy all my buddies' "
3338#~ "buddy icons.  There's nothing to do these functions in Purple, so here "
3339#~ "they are. Completely, thoroughly untested."
3340#~ msgstr ""
3341#~ "Während ich an Purple 2.0.0 arbeitete, musste ich die Buddy-Icons all "
3342#~ "meiner Buddys zerstören. Es gibt keine Möglichkeiten für diese Funktionen "
3343#~ "in Purple, also sind sie hier. Durch und durch ungetestet."
3344
3345#~ msgid "Remote Local Time: %s (%.4g hour behind)"
3346#~ msgid_plural "Remote Local Time: %s (%.4g hours behind)"
3347#~ msgstr[0] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunde hinterher)"
3348#~ msgstr[1] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunden hinterher)"
3349
3350#~ msgid "Remote Local Time: %s (%.4g hour ahead)"
3351#~ msgid_plural "Remote Local Time: %s (%.4g hours ahead)"
3352#~ msgstr[0] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunde voraus)"
3353#~ msgstr[1] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunden voraus)"
3354
3355#~ msgid "Failed to load the Buddy Timezone UI."
3356#~ msgstr "Die Zeitzone des Buddy konnte nicht geladen werden."
3357
3358#~ msgid "Buddy Time"
3359#~ msgstr "Kontakt-Zeit"
3360
3361#~ msgid "Quickly see the local time of a buddy"
3362#~ msgstr "Schnell die Ortszeit eines Buddys sehen"
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "%s\n"
3366#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hour behind)"
3367#~ msgid_plural ""
3368#~ "%s\n"
3369#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hours behind)"
3370#~ msgstr[0] ""
3371#~ "%s\n"
3372#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunde zurück)"
3373#~ msgstr[1] ""
3374#~ "%s\n"
3375#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunden zurück)"
3376
3377#~ msgid ""
3378#~ "%s\n"
3379#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hour ahead)"
3380#~ msgid_plural ""
3381#~ "%s\n"
3382#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hours ahead)"
3383#~ msgstr[0] ""
3384#~ "%s\n"
3385#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunde voraus)"
3386#~ msgstr[1] ""
3387#~ "%s\n"
3388#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunden voraus)"
3389
3390#~ msgid "Buddy Time (Pidgin UI)"
3391#~ msgstr "Buddy-Zeit (Pidgin UI)"
3392
3393#~ msgid "Pidgin user interface for the Buddy Time plugin."
3394#~ msgstr "Pidgin Benutzeroberfläche für das Buddy-Zeit Plugin"
3395
3396#~ msgid "Chronic"
3397#~ msgstr "Chronik"
3398
3399#~ msgid "Sound playing triggers"
3400#~ msgstr "Trigger zum Töne abspielen"
3401
3402#~ msgid ""
3403#~ "Allows buddies to remotely trigger sound playing in your instance of "
3404#~ "Purple with {S &lt;sound&gt;. Inspired by #guifications channel resident "
3405#~ "EvilDennisR and ancient versions of AOL.  THIS PLUGIN IS NOT YET "
3406#~ "FUNCTIONAL!  IT IS USELESS!"
3407#~ msgstr ""
3408#~ "Erlaubt Buddys das Abspielen von Tönen in deinem Purple über {S &lt;"
3409#~ "sound&gt;. Inspiriert vom Nutzer EvilDennisR des Channels #guifications "
3410#~ "und früheren AOL-Versionen.  DIESES PLUGIN FUNKTIONIERT NICHT! ES IST "
3411#~ "NUTZLOS!"
3412
3413#~ msgid "DeWYSIWYGification Plugin"
3414#~ msgstr "DeWYSIWYGification-Plugin"
3415
3416#~ msgid "Lets you type in HTML without it being escaped to entities."
3417#~ msgstr "HTML eingeben, ohne dass es zu entitäten verändert wird."
3418
3419#~ msgid ""
3420#~ "Lets you type in HTML without it being escaped to entities. This will not "
3421#~ "work well for some protocols. Use \"&lt;\" for a literal \"<\"."
3422#~ msgstr ""
3423#~ "HTML eingeben, ohne dass es zu Entitäten verändert wird. Dies "
3424#~ "funktioniert mit manchen Protokollen nicht. Für ein \"<\" Zeichen benutze "
3425#~ "\"&lt;\"."
3426
3427#~ msgid "Looked up IP: 127.0.0.1\n"
3428#~ msgstr "Aufgelöste IP: 127.0.0.1\n"
3429
3430#~ msgid "Yo! What's your IP?"
3431#~ msgstr "Hey! Wie lautet deine IP?"
3432
3433#~ msgid "Looking up the IP ...\n"
3434#~ msgstr "Auflösen der IP ...\n"
3435
3436#~ msgid "Find IP"
3437#~ msgstr "Finde IP"
3438
3439#~ msgid "Notify the user that you are trying to get the IP"
3440#~ msgstr ""
3441#~ "Benachrichtigt den Benutzer, dass Sie versuchst haben, die IP zu "
3442#~ "erhalten. "
3443
3444#~ msgid "Find the IP of a person in the buddylist."
3445#~ msgstr "Findet die IP einer Person in der Buddy-Liste."
3446
3447#~ msgid "Find the IP of a person in the buddylist. This doesn't really work."
3448#~ msgstr ""
3449#~ "Findet die IP einer Person in der Buddy-Liste. Funktioniert nicht "
3450#~ "wirklich."
3451
3452#~ msgid "/Options"
3453#~ msgstr "/Optionen"
3454
3455#~ msgid "_Hide Conversation"
3456#~ msgstr "_Verstecke Unterhaltung"
3457
3458#~ msgid "Show Hidden Conversations"
3459#~ msgstr "Versteckte Unterhaltungen anzeigen"
3460
3461#~ msgid "Show All Hidden Conversations"
3462#~ msgstr "Alle versteckten Unterhaltungen anzeigen"
3463
3464#~ msgid "Hide All Conversations"
3465#~ msgstr "Alle Unterhaltungen verstecken"
3466
3467#~ msgid "Hide Conversation"
3468#~ msgstr "Unterhaltung verstecken"
3469
3470#~ msgid "Hide conversations without closing them."
3471#~ msgstr "Versteckt Unterhaltungen, ohne sie zu schließen"
3472
3473#~ msgid "Successfully removed %s from %s"
3474#~ msgstr "%s wurde erfolgreich aus %s entfernt"
3475
3476#~ msgid "Unable to remove %s from %s\n"
3477#~ msgstr "%s konnte nicht aus %s entfernt werden\n"
3478
3479#~ msgid "Assigned user %s to %s"
3480#~ msgstr "Es wurde der Kontakt %s %s zugewiesen"
3481
3482#~ msgid "Unable to assign user %s to %s - may already be there"
3483#~ msgstr ""
3484#~ "%s konnte nicht %s zugewiesen werden - vielleicht ist er schon vorhanden"
3485
3486#~ msgid "Ignorance"
3487#~ msgstr "Ignoranz"
3488
3489#~ msgid ""
3490#~ "Allows you to manage lists of users with various levels of allowable "
3491#~ "activity."
3492#~ msgstr ""
3493#~ "Ermöglicht Ihnen eine Liste von Benutzern mit unterschiedlichen Ebenen "
3494#~ "der zulässigen Tätigkeit zu verwalten."
3495
3496#~ msgid "Create new rule"
3497#~ msgstr "Neue Regel erstellen"
3498
3499#~ msgid "Create new group"
3500#~ msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3501
3502#~ msgid "Save changes"
3503#~ msgstr "Änderungen speichern"
3504
3505#~ msgid "Remove rule"
3506#~ msgstr "Regel entfernen"
3507
3508#~ msgid "Name: "
3509#~ msgstr "Name: "
3510
3511#~ msgid "Filter: "
3512#~ msgstr "Filter: "
3513
3514#~ msgid "Enabled"
3515#~ msgstr "Aktiviert"
3516
3517#~ msgid "Regular Expression"
3518#~ msgstr "Regulärer Ausdruck"
3519
3520#~ msgid "Repeat"
3521#~ msgstr "Wiederholen"
3522
3523#~ msgid "Filter"
3524#~ msgstr "Filter"
3525
3526#~ msgid "Ignore"
3527#~ msgstr "Ignorieren"
3528
3529#~ msgid "Play sound"
3530#~ msgstr "Sound abspielen"
3531
3532#~ msgid "Browse"
3533#~ msgstr "Durchsuchen "
3534
3535#~ msgid "Execute command"
3536#~ msgstr "Befehl ausführen"
3537
3538#~ msgid "Take action"
3539#~ msgstr "Etwas unternehmen"
3540
3541#~ msgid "IM Text"
3542#~ msgstr "IM-Text"
3543
3544#~ msgid "Chat Text"
3545#~ msgstr "Chat-Text"
3546
3547#~ msgid "User names"
3548#~ msgstr "Benutzernamen"
3549
3550#~ msgid "Enter/Leave"
3551#~ msgstr "Beitreten/Verlassen"
3552
3553#~ msgid "Invitations"
3554#~ msgstr "Einladungen"
3555
3556#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3557#~ msgstr "Konnte die pixmap Dateien nicht finden: %s"
3558
3559#~ msgid "Ignore Rules"
3560#~ msgstr "Ignoriere Regeln"
3561
3562#~ msgid "The following are the current ignore rules"
3563#~ msgstr "Die Regeln, nach denen ignoriert wird, werden unten aufgelistet"
3564
3565#~ msgid "(Dear God! You are not ignoring any one!)"
3566#~ msgstr "(Lieber Gott, du ignorierst niemanden!)"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "ignore [-c] [+&lt;ignore&gt; -&lt;unignore&gt;]<br>Examples:<br>   "
3570#~ "'ignore +StupidBot -NotABot' \t - (in a chat) Starts ignoring StupidBot, "
3571#~ "and removes NotABot from ignore list.<br>   'ignore -c +AnotherBot' \t - "
3572#~ "(in a chat) Starts ignoring AnotherBot, but only in chats.<br>   'ignore "
3573#~ "+' \t - (in an IM) Starts ignoring this person.<br>   'ignore -' \t - (in "
3574#~ "an IM) Starts unignoring this person.<br>   'ignore' \t - Lists the "
3575#~ "current ignore rules."
3576#~ msgstr ""
3577#~ "ignore [-c] [+&lt;ignore&gt; -&lt;unignore&gt;]<br>Beispiele:<br> 'ignore "
3578#~ "+StupidBot -NotABot' \t - (in einem Chat) Beginnt StupidBot zu "
3579#~ "ignorieren, und entfernt NotABot aus der Ingnorier-Liste.<br> 'ignore -c "
3580#~ "+AnotherBot' \t - (in einem Chat) Beginnt AnotherBot nur in Chats zu "
3581#~ "ignorieren.<br> 'ignore +' \t - (in einem IM) Beginnt diese Person zu "
3582#~ "ignorieren.<br> 'ignore -' \t - (in einem IM) Hebt das Ignorieren für "
3583#~ "diese Person wieder auf.<br> 'ignore' \t - Listet die aktuellen Ignorier-"
3584#~ "Regeln auf."
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Flexible plugin to selectively ignore people. Please do not use if you "
3588#~ "have amnesia."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Flexibles Plugin zum selektiven Ignorieren. Bei Erinnerungsverlust bitte "
3591#~ "nicht verwenden."
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "Flexible plugin to selectively ignore people. See '/help ignore' for more "
3595#~ "help.\n"
3596#~ "Please do not use if you have amnesia."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Plugin zum selektiven Ignorieren. '/help ignore' bietet weitere Hilfe.\n"
3599#~ "Bei Erinnerungsverlust bitte nicht verwenden."
3600
3601#~ msgid "Libpurple and Pidgin are too old!\n"
3602#~ msgstr "Libpurple und Pidgin sind zu alt!\n"
3603
3604#~ msgid "Incompatible Plugin"
3605#~ msgstr "Plugin inkompatibel"
3606
3607#~ msgid "You need to update Pidgin!"
3608#~ msgstr "Pidgin muss aktualisiert werden!"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "This plugin is incompatible with the running version of Pidgin and "
3612#~ "Libpurple because it is too old.  Please upgrade to the newest version of "
3613#~ "Pidgin."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Dieses Plugin ist nicht kompatibel zur laufenden Version von Pidgin und "
3616#~ "Libpurple. Bitte auf die neueste Version von Pidgin aktualisieren."
3617
3618#~ msgid "Position of the infopane ('top', 'bottom' or 'none')"
3619#~ msgstr "Position des Infofensters ('oben', 'unten' oder 'nichts')"
3620
3621#~ msgid "Show icon in the tabs"
3622#~ msgstr "Icon in Tabs anzeigen"
3623
3624#~ msgid "Always show the tab"
3625#~ msgstr "Das Tab immer anzeigen"
3626
3627#~ msgid "Infopane Options"
3628#~ msgstr "Infofenster-Optionen"
3629
3630#~ msgid "Allow customizing the details information in conversation windows."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Erlaubt das Anpassen der Detail-Informationen im Unterhaltungsfenster."
3633
3634#~ msgid "Incompatible Plugin! - Check plugin details!"
3635#~ msgstr "Inkompatibles Plugin! Siehe Plugin-Details..."
3636
3637#~ msgid "This plugin is NOT compatible with this version of Pidgin!"
3638#~ msgstr "Dieses Plugin ist NICHT kompatibel mit dieser Version von Pidgin!"
3639
3640#~ msgid "Message Length"
3641#~ msgstr "Nachrichtenlänge"
3642
3643#~ msgid "Shows the length of your current message in the menu tray"
3644#~ msgstr "Zeigt die Länge Ihrer aktuellen Nachricht im Menü-Bereich"
3645
3646#~ msgid "Unable to read header from server"
3647#~ msgstr "Das Lesen des Headers vom Server nicht möglich"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Das Lesen der Nachricht vom Server: %s nicht möglich. Das Kommando ist "
3653#~ "%hd mit einer einer Länge von %hd."
3654
3655#~ msgid "Unknown server error."
3656#~ msgstr "Unbekannter Server Fehler."
3657
3658#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
3659#~ msgstr "Nutzer: %s, Dateien: %s, Größe: %sGB"
3660
3661#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Das Hinzufügen von \"%s\" zu Ihrer Napster Hotlist ist nicht möglich"
3664
3665#~ msgid "You were disconnected from the server."
3666#~ msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."
3667
3668#~ msgid "%s requested your information"
3669#~ msgstr "%s hat Ihre Informationen angefordert"
3670
3671#~ msgid "Napster User Info:"
3672#~ msgstr "Napster-Nutzer Info:"
3673
3674#~ msgid "You have signed on from another location."
3675#~ msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."
3676
3677#~ msgid "%s requested a PING"
3678#~ msgstr "%s hat einen PING angefordert"
3679
3680#~ msgid "Unable to connect."
3681#~ msgstr "Verbindung nicht möglich."
3682
3683#~ msgid "_Group:"
3684#~ msgstr "_Gruppe:"
3685
3686#~ msgid "Napster"
3687#~ msgstr "Napster"
3688
3689#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
3690#~ msgstr "NAPSTER Protokoll-Plugin"
3691
3692#~ msgid "Ning Protocol Plugin"
3693#~ msgstr "Ning Protokoll-Plugin"
3694
3695#~ msgid "There are no messages in the queue."
3696#~ msgstr "Es gibt keine Nachrichten in der Warteschlange."
3697
3698#~ msgid "%d. %s"
3699#~ msgstr "%d. %s"
3700
3701#~ msgid "Cancelled message to %s, they are currently mobile."
3702#~ msgstr "Nachricht an %s abgebrochen, sie sind aktuell mobil."
3703
3704#~ msgid "Delete failed: no message number given!"
3705#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen: Keine Nachrichten-Nummer vergeben!"
3706
3707#~ msgid "Delete failed: no messaged numbered %d!"
3708#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen: keine Nachricht mit der Nummer %d!"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "%s &lt;[clear][clear][delete][send]&gt;\n"
3712#~ "clear     Clears all queued messages\n"
3713#~ "delete #  Deletes the message numbered #\n"
3714#~ "list      Lists all queued messages\n"
3715#~ "sendall   Sends all queued messages\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%s &lt;[clear][clear][delete][send]&gt;\n"
3718#~ "clear     Leert alle Nachrichten aus der Warteschlange\n"
3719#~ "delete #  Löscht die Nachricht mit der Nummer #\n"
3720#~ "list      Listet alle Nachrichten aus der Warteschlange auf\n"
3721#~ "sendall   Sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange\n"
3722
3723#~ msgid "No Mobility"
3724#~ msgstr "Keine Mobilität"
3725
3726#~ msgid "Stops you from messaging mobile users"
3727#~ msgstr "Verhindert das Versenden von Nachrichten an mobile Nutzer"
3728
3729#~ msgid "OkCupid Protocol Plugin"
3730#~ msgstr "OK-Cupido Protokoll-Plugin"
3731
3732#~ msgid "Old plain text"
3733#~ msgstr "Ursprünglicher Klartext"
3734
3735#~ msgid "Old HTML"
3736#~ msgstr "Ursprüngliches HTML"
3737
3738#~ msgid "Omegle Protocol Plugin"
3739#~ msgstr "Omegle Protokoll-Plugin"
3740
3741#~ msgid "SmartEar Options"
3742#~ msgstr "SmartEar-Einstellungen"
3743
3744#~ msgid "SmartEar"
3745#~ msgstr "SmartEar"
3746
3747#~ msgid "The GTK+ (Pidgin) component of the SmartEar plugin suite"
3748#~ msgstr "Die Pidgin GTK+ - Komponente des SmartEar-Plugin-Packs"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "This plugin provides the Pidgin interface to the SmartEar plugin suite's "
3752#~ "functionality.  The suite allows you to specify sounds per-buddy, per-"
3753#~ "contact, or per-group for specific events."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Diese Plugin stellt in Pidgin eine Oberfläche für die Funktionen des "
3756#~ "SmartEar-Plugin-Paketes zur Verfügung. Das Paket erlaubt es, Klänge pro "
3757#~ "Benutzer, pro Kontakt oder pro Gruppe für ein bestimmtes Ereignis "
3758#~ "einzustellen."
3759
3760#~ msgid "Smart Ear - Hidden Core Plugin"
3761#~ msgstr "Smart Ear - Verstecktes Kern-Plugin"
3762
3763#~ msgid "The Core component of the Smart Ear plugins"
3764#~ msgstr "Die Kern-Komponente des Smart Ear Plugins"
3765
3766#~ msgid "Stocker"
3767#~ msgstr "Börsenticker"
3768
3769#~ msgid "A stock ticker"
3770#~ msgstr "Ein Börsenticker"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Adds a stock ticker similar to the one in the Windows AIM client to the "
3774#~ "bottom of the buddy list."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Fügt einen Börsenticker ähnlich dem in den Windows-AIM-Client unten in "
3777#~ "der Buddy-Liste hinzu."
3778
3779#~ msgid "Symbols"
3780#~ msgstr "Symbole"
3781
3782#~ msgid "Symbol:"
3783#~ msgstr "Symbol:"
3784
3785#~ msgid "Options"
3786#~ msgstr "Optionen"
3787
3788#~ msgid "Done"
3789#~ msgstr "Fertig"
3790
3791#~ msgid "Start"
3792#~ msgstr "Start"
3793
3794#~ msgid "Stress"
3795#~ msgstr "Stress"
3796
3797#~ msgid "A PRPL to stress libpurple"
3798#~ msgstr "Ein PRPL um libpurple zu belasten"
3799
3800#~ msgid "Buddies to stress with"
3801#~ msgstr "Buddys belasten mit"
3802
3803#~ msgid "Event interval, in milliseconds"
3804#~ msgstr "Event-Intervall in Millisekunden"
3805
3806#~ msgid "Max events per buddy"
3807#~ msgstr "Maximale Anzahl an Ereignissen pro Buddy"
3808
3809#~ msgid "Trigger signoff/signoff"
3810#~ msgstr "Anmelden/abmelden triggern"
3811
3812#~ msgid "Trigger idle/unidle"
3813#~ msgstr "Untätig/nicht untätig triggern"
3814
3815#~ msgid "Trigger away/back"
3816#~ msgstr "Abwesend/zurück triggern"
3817
3818#~ msgid "Trigger typing/stopped typing"
3819#~ msgstr "Schreiben/schreiben beendet triggern"
3820
3821#~ msgid "Send messages"
3822#~ msgstr "Nachrichten senden"
3823
3824#~ msgid "Minimum message length"
3825#~ msgstr "Minimale Nachrichten-Länge"
3826
3827#~ msgid "Maxium message length"
3828#~ msgstr "Maximale Nachrichten-Länge"
3829
3830#~ msgid "_Talkfilters"
3831#~ msgstr "_Unterhaltungsfilter"
3832
3833#~ msgid "(None)"
3834#~ msgstr "(Keine)"
3835
3836#~ msgid "Talk Filters"
3837#~ msgstr "Unterhaltungsfilter"
3838
3839#~ msgid "Active filter:"
3840#~ msgstr "Aktive Filter:"
3841
3842#~ msgid "GNU Talk Filters"
3843#~ msgstr "GNU Unterhaltungsfilter"
3844
3845#~ msgid "Translates text in outgoing messages into humorous dialects."
3846#~ msgstr "Übersetzt Text in gesendeten Nachrichten in lustige Dialekte."
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "The GNU Talk Filters are filter programs that convert ordinary English "
3850#~ "text into text that mimics a stereotyped or otherwise humorous dialect. "
3851#~ "These filters have been in the public domain for many years, and have "
3852#~ "been made available as a single integrated package. The filters include "
3853#~ "austro, b1ff, brooklyn, chef, cockney, drawl, dubya, fudd, funetak, "
3854#~ "jethro, jive, kraut, pansy, pirate, postmodern, redneck, valspeak, and "
3855#~ "warez."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Die GNU Unterhaltungsfilter sind Filter-Programme, die gewöhnlichen Text "
3858#~ "in Text, der einen klischeehaften oder anderweitig lustigen Dialekt "
3859#~ "nachahmt, umwandeln. Diese Filter sind seit vielen Jahrenin der Public-"
3860#~ "Domain und wurden als ein integriertes Paket zur Verfügung gestellt. Die "
3861#~ "Filter sind austro, b1ff, brooklyn, chef, cockney, drawl, dubya, fudd, "
3862#~ "funetak, jethro, jive, kraut, pansy, pirate, postmodern, redneck, "
3863#~ "valspeak, and warez."
3864
3865#~ msgid "Allows the viewing of Pidgin logs within a specific time range"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Erlaubt es, Pidgin-Mitschnitte aus einem bestimmten Zeitraum anzuschauen"
3868
3869#~ msgid "XChat Chats"
3870#~ msgstr "XChat-Unterhaltungen"
3871
3872#~ msgid "XChat-like chats with Pidgin"
3873#~ msgstr "XChat-ähnliche Unterhaltungen mit Pidgin"
3874
3875#~ msgid "You can chat in Pidgin using XChat's indented view."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Sie können sich in Pidgin mit der eingerückten Sicht aus XChat "
3878#~ "unterhalten."
3879
3880#~ msgid "Please start XMMS"
3881#~ msgstr "Bitte starte XMMS"
3882
3883#~ msgid "Play"
3884#~ msgstr "Wiedergabe"
3885
3886#~ msgid "Pause"
3887#~ msgstr "Pause"
3888
3889#~ msgid "Stop"
3890#~ msgstr "Stopp"
3891
3892#~ msgid "Shuffle"
3893#~ msgstr "Mischen"
3894
3895#~ msgid "Playlist"
3896#~ msgstr "Wiedergabeliste"
3897
3898#~ msgid "Display title"
3899#~ msgstr "Name des Liedes anzeigen"
3900
3901#~ msgid "XMMS Remote Control Options"
3902#~ msgstr "Optionen der XMMS-Fernsteuerung"
3903
3904#~ msgid "XMMS Volume Control"
3905#~ msgstr "XMMS-Lautstärkeregelung"
3906
3907#~ msgid "XMMS Remote Control"
3908#~ msgstr "XMMS-Fernsteuerung"
3909
3910#~ msgid "XMMS is not running"
3911#~ msgstr "XMMS wird nicht ausgeführt"
3912
3913#~ msgid "unknown argument"
3914#~ msgstr "unbekanntes Argument"
3915
3916#~ msgid "Info"
3917#~ msgstr "Information"
3918
3919#~ msgid "Info Format:"
3920#~ msgstr "Format der Information:"
3921
3922#~ msgid "%T: Song title"
3923#~ msgstr "%T: Name des Liedes"
3924
3925#~ msgid "%C: Number of channels"
3926#~ msgstr "%C: Anzahl der Kanäle"
3927
3928#~ msgid "%P: Current song playlist number"
3929#~ msgstr "%P: Nummer des aktuellen Liedes in der Abspielliste"
3930
3931#~ msgid "%L: Total songs in the playlist"
3932#~ msgstr "%L: Anzahl der Lieder in der Abspielliste"
3933
3934#~ msgid "%t: Total time"
3935#~ msgstr "%t: Gesamtzeit"
3936
3937#~ msgid "%e: Elapsed time"
3938#~ msgstr "%e: vergangene Zeit"
3939
3940#~ msgid "%r: Remaining time"
3941#~ msgstr "%r: verbleibende Zeit"
3942
3943#~ msgid "%V: Current volume"
3944#~ msgstr "%V: aktuelle Lautstärke"
3945
3946#~ msgid "%f: Frequency in Hz"
3947#~ msgstr "%f: Frequenz in Hz"
3948
3949#~ msgid "%F: Frequency in kHz"
3950#~ msgstr "%F: Frequenz in kHz"
3951
3952#~ msgid "%b: Bitrate in bps"
3953#~ msgstr "%b: Bitrate in bps"
3954
3955#~ msgid "%B: Bitrate in kBps"
3956#~ msgstr "%B: Bitrate in kBps"
3957
3958#~ msgid "Appearance"
3959#~ msgstr "Erscheinungsbild"
3960
3961#~ msgid "Show playlist in the control menu"
3962#~ msgstr "Zeige die Abspielliste im Steuerungsmenü an"
3963
3964#~ msgid "Show controls in buddy list"
3965#~ msgstr "Steuerungselemente in der Buddy-Liste anzeigen"
3966
3967#~ msgid "Show controls in conversation windows"
3968#~ msgstr "Steuerungselemente in Unterhaltungsfenstern anzeigen"
3969
3970#~ msgid "Show extended controls (Conversation windows only)"
3971#~ msgstr "Erweiterte Steuerungselemente anzeigen (nur Unterhaltungsfenster)"
3972
3973#~ msgid "Show volume control (Conversation windows only)"
3974#~ msgstr "Zeige den Lautstärkeregler (nur für Unterhaltungsfenster)"
3975
3976#~ msgid "Advanced"
3977#~ msgstr "Erweitert"
3978
3979#~ msgid "XMMS instance to control"
3980#~ msgstr "XMMS-Prozess, der gesteuert werden soll"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "<pre>xmms &lt;[play][pause][stop][next][prev][repeat][shuffle][show][hide]"
3984#~ "[info]&gt;\n"
3985#~ "play     Starts playback\n"
3986#~ "pause    Pauses playback\n"
3987#~ "stop     Stops playback\n"
3988#~ "next     Goes to the next song in the playlist\n"
3989#~ "prev     Goes to the previous song in the playlist\n"
3990#~ "repeat   Toggles repeat\n"
3991#~ "shuffle  Toggles shuffling\n"
3992#~ "show     Show the XMMS window\n"
3993#~ "hide     Hide the XMMS window\n"
3994#~ "info     Displays currently playing song in the conversation\n"
3995#~ "</pre>"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "<pre>xmms &lt;[play][pause][stop][next][prev][repeat][shuffle][show][hide]"
3998#~ "[info]&gt;\n"
3999#~ "play     Startet das Abspielen\n"
4000#~ "pause    Pausiert das Abspielen\n"
4001#~ "stop     Stoppt das Abspielen\n"
4002#~ "next     Springt zum nächsten Lied in der Abspielliste\n"
4003#~ "prev     Springt zum vorherigen Lied in der Abspielliste\n"
4004#~ "repeat   Ändert die Wiederholungsart\n"
4005#~ "shuffle  Ändert die Zufallswiedergabe\n"
4006#~ "show     Zeigt das XMMS-Fenster\n"
4007#~ "hide     Versteckt das XMMS-Fenster\n"
4008#~ "info     Zeigt das aktuell laufende Lied in der Unterhaltung\n"
4009#~ "</pre>"
4010
4011#~ msgid "Control XMMS from Pidgin conversations"
4012#~ msgstr "Steuere XMMS aus Pidgin-Unterhaltung heraus"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "A small plugin that adds a menu or buttons to the menu bars of Pidgin "
4016#~ "conversation windows so that you can control XMMS from within Pidgin."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Ein kleines Plugin, das ein Menü oder einen Button zur Menüleiste von "
4019#~ "Pidgin-Unterhaltungsfenstern hinzufügt, so dass sich XMMS aus Pidgin "
4020#~ "heraus steuern lässt."
4021
4022#~ msgid "/me is listening to %T"
4023#~ msgstr "/me hört gerade %T"
4024