1# German translations for purple-plugin_pack package. 2# Copyright (C) 2013 THE purple-plugin_pack'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the purple-plugin_pack package. 4# Translation was done by people on #pidgin-de. To name some: 5# blubby, Dirtsa, No_se, Siggi0904, SpeedProg 6# 7# Translators: 8# Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2012. 9# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2012. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Purple Plugin Pack\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2020-08-06 20:26-0500\n" 15"PO-Revision-Date: 2012-07-26 11:34+0000\n" 16"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n" 17"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/purple-" 18"plugin_pack/language/de/)\n" 19"Language: de\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: album/album.c:263 26msgid "Album" 27msgstr "Album" 28 29#: album/album.c:264 30msgid "Archives buddy icons." 31msgstr "Archiviert Buddy-Icons." 32 33#: album/album.c:265 34msgid "Enable this plugin to automatically archive all buddy icons." 35msgstr "Aktivieren, um alle Buddy-Icons automatisch zu archivieren." 36 37#: album/album-ui.c:294 38msgid "" 39"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 40"\n" 41"Defaulting to PNG." 42msgstr "" 43"<span size='larger' weight='bold'>Unbekannter Datei-Typ</span>\n" 44"\n" 45"Verwende Standard: PNG." 46 47#: album/album-ui.c:310 48#, c-format 49msgid "" 50"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 51"\n" 52"%s" 53msgstr "" 54"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n" 55"\n" 56"%s" 57 58#: album/album-ui.c:346 59msgid "Save Image" 60msgstr "Bild speichern" 61 62#: album/album-ui.c:606 63#, c-format 64msgid "" 65"%x\n" 66"%X" 67msgstr "" 68"%x\n" 69"%X" 70 71#: album/album-ui.c:715 72msgid "No icons were found." 73msgstr "Keine Icons gefunden." 74 75#: album/album-ui.c:961 76#, c-format 77msgid "Buddy Icons used by %s" 78msgstr "Buddy-Icons verwendet von %s" 79 80#: album/album-ui.c:1018 81#, c-format 82msgid "Small (%1$ux%1$u)" 83msgstr "Klein (%1$ux%1$u)" 84 85#: album/album-ui.c:1022 86#, c-format 87msgid "Medium (%1$ux%1$u)" 88msgstr "Mittel (%1$ux%1$u)" 89 90#: album/album-ui.c:1026 91#, c-format 92msgid "Large (%1$ux%1$u)" 93msgstr "Groß (%1$ux%1$u)" 94 95#: album/album-ui.c:1130 96msgid "_Name" 97msgstr "_Name" 98 99#: album/album-ui.c:1135 100msgid "_Account" 101msgstr "_Konto" 102 103#: album/album-ui.c:1143 104msgid "View Buddy Icons..." 105msgstr "Betrachte Buddy-Icons..." 106 107#: album/album-ui.c:1145 108msgid "" 109"Please enter the screen name or alias of the person whose icon album you " 110"want to view." 111msgstr "" 112"Bitte den Bildschirm-Namen oder Alias eingeben, dessen Icon-Album betrachtet " 113"werden soll." 114 115#: album/album-ui.c:1147 116msgid "OK" 117msgstr "OK" 118 119#: album/album-ui.c:1148 groupmsg/groupmsg.c:122 timelog/timelog.c:130 120msgid "Cancel" 121msgstr "Abbrechen" 122 123#: album/album-ui.c:1157 124msgid "View Buddy Icons" 125msgstr "Betrachte Buddy-Icons" 126 127#: album/album-ui.c:1214 128msgid "_View Buddy Icons" 129msgstr "_Betrachte Buddy-Icons" 130 131#: bash/bash.c:97 132msgid "" 133"bash [n]: sends a link to a bash.org quote. Specify a number for n and it " 134"will send a link to the quote with the specified number." 135msgstr "" 136"bash [n]: sendet einen Link von einem bash.org Zitat. Die Zahl n definiert " 137"den Link zu einem bash.org Zitat mit dieser Nummer." 138 139#: bash/bash.c:101 140msgid "" 141"qdb [n]: sends a link to a qdb.us quote. Specify a number for n and it will " 142"send a link to the quite with the specified number." 143msgstr "" 144"qdb [n]: sendet einen Link von einem qdb.us Zitat. Die Zahl n definiert den " 145"Link zu einem qdb.us Zitat mit dieser Nummer." 146 147#: bash/bash.c:161 148msgid "bash.org" 149msgstr "bash.org" 150 151#: bash/bash.c:163 152msgid "Generates links for quotes at bash.org" 153msgstr "Generiert Links zu Zitaten auf bash.org" 154 155#: bash/bash.c:165 156msgid "" 157"Generates links for quotes at bash.org or allows the user to specify a " 158"quote. Provides the /bash command." 159msgstr "" 160"Erstellt Links zu Zitaten auf bash.org oder erlaubt es dem Benutzer, ein " 161"Zitat anzugeben. Stellt das /bash Kommando zur Verfügung." 162 163#: blistops/blistops.c:234 164msgid "Hide the buddy list when it is created" 165msgstr "Buddy-Liste beim Start verstecken" 166 167#: blistops/blistops.c:238 168msgid "Hide the menu in the buddy list window" 169msgstr "Das Menü der Buddy-Liste verstecken" 170 171#: blistops/blistops.c:242 172msgid "Stretch the buddyname if the buddy has no buddyicon." 173msgstr "" 174"Nutze zusätzlichen Platz für Buddy-Namen, wenn kein Buddy-Icon vorhanden ist." 175 176#: blistops/blistops.c:246 177msgid "Show email addresses for all the buddies." 178msgstr "Zeige die E-Mail-Adressen für alle Buddys." 179 180#: blistops/blistops.c:303 181msgid "Buddy List Options" 182msgstr "Buddy-Liste: Optionen" 183 184#: blistops/blistops.c:304 blistops/blistops.c:305 185msgid "Gives extended options to the buddy list" 186msgstr "Bietet erweiterte Optionen für die Buddy-Liste" 187 188#: capsnot/capsnot.c:205 189msgid "Inform about unread..." 190msgstr "Informiere über ungelesene…" 191 192#: capsnot/capsnot.c:210 193msgid "Instant Messages:" 194msgstr "Nachrichten" 195 196#: capsnot/capsnot.c:212 capsnot/capsnot.c:221 197msgid "Never" 198msgstr "Nie" 199 200#: capsnot/capsnot.c:213 201msgid "In hidden conversations" 202msgstr "In versteckten Unterhaltungen" 203 204#: capsnot/capsnot.c:214 capsnot/capsnot.c:223 205msgid "Always" 206msgstr "Immer" 207 208#: capsnot/capsnot.c:219 209msgid "Chat Messages:" 210msgstr "Chatnachrichten:" 211 212#: capsnot/capsnot.c:222 213msgid "When my nick is said" 214msgstr "Wenn mein Nick erwähnt wurde" 215 216#: capsnot/capsnot.c:227 217msgid "Keyboard LEDs:" 218msgstr "Tastatur-LEDs" 219 220#: capsnot/capsnot.c:232 221msgid "Num Lock" 222msgstr "Num-Taste" 223 224#: capsnot/capsnot.c:236 225msgid "Caps Lock" 226msgstr "Feststelltaste" 227 228#: capsnot/capsnot.c:240 229msgid "Scroll Lock" 230msgstr "Rollen-Taste" 231 232#: capsnot/capsnot.c:244 233msgid "Flash Rate:" 234msgstr "Blink-Geschwindigkeit:" 235 236#: capsnot/capsnot.c:249 237msgid "Number of flashes" 238msgstr "Blinkanzahl" 239 240#: capsnot/capsnot.c:254 241msgid "Duration of flashes (seconds)" 242msgstr "Blinkdauer (in Sekunden)" 243 244#: capsnot/capsnot.c:336 245msgid "Caps-notification" 246msgstr "Feststell-Benachrichtigung" 247 248#: capsnot/capsnot.c:337 249msgid "Led notification on keyboards" 250msgstr "Benachrichtigung mit den Tastatur-LED's" 251 252#: capsnot/capsnot.c:338 253msgid "Informs of new messages with the NumLock, CapsLock, or ScrollLock LEDs" 254msgstr "" 255"Informiert über neue Nachrichten mit den LED's der Num-Taste, Feststelltaste " 256"oder Rollen-Taste" 257 258#: colorize/colorize.c:282 259msgid "Colorize" 260msgstr "Einfärben" 261 262#: colorize/colorize.c:283 263msgid "Colorizes outgoing message text." 264msgstr "Färbt ausgehenden Nachrichtentext." 265 266#: colorize/colorize.c:284 267msgid "" 268"Colorizes outgoing message text to a gradient of specified starting and " 269"ending RGB values." 270msgstr "" 271"Färbt ausgehenden Nachrichtentext in einem Farbverlauf von der Startfarbe " 272"zur Endfarbe." 273 274#: common/gtk_template.c:84 common/purple_template.c:79 275msgid "unnamed" 276msgstr "unbenannt" 277 278#: common/gtk_template.c:85 common/purple_template.c:80 279msgid "summary" 280msgstr "Zusammenfassung" 281 282#: common/gtk_template.c:86 common/purple_template.c:81 283msgid "description" 284msgstr "Beschreibung" 285 286#: convbadger/convbadger.c:201 287msgid "Conversation Badger" 288msgstr "Unterhaltungsmarkierer" 289 290#: convbadger/convbadger.c:202 convbadger/convbadger.c:203 291msgid "Badges conversations with the protocol icon." 292msgstr "Markiert Unterhaltungen mit dem Protokoll-Icon." 293 294#: dice/dice.c:310 295msgid "" 296"dice [dice] [sides]: rolls dice number of sides sided dice OR\n" 297"dice [XdY+-Z]: rolls X number of Y sided dice, giving a Z bonus/penalty to " 298"each. e.g. 1d20+2" 299msgstr "" 300"dice [n] [s]: Würfelt n Würfel mit s Seiten ODER\n" 301"dice [XdY+-Z]: Würfelt X-mal einen Y-seitigen Würfel und addiert Z als " 302"Bonus/Strafe zum Ergebnis hinzu, z.B.: 1d20+2" 303 304#: dice/dice.c:379 305msgid "Dice" 306msgstr "Würfel" 307 308#: dice/dice.c:380 309msgid "Rolls dice in a chat or im" 310msgstr "Würfelt in Chat oder Sofortnachricht" 311 312#: dice/dice.c:381 313msgid "" 314"Adds a command (/dice) to roll an arbitrary number of dice with an arbitrary " 315"number of sides. Now supports dice notation! /help dice for details" 316msgstr "" 317"Bietet einen /dice-Befehl, der willkürlich viele Würfelwürfe mit ebenfalls " 318"willkürlich vielen Seiten simuliert. Unterstützt jetzt die Dice-Notation. " 319"Details unter /help dice" 320 321#: difftopic/difftopic.c:138 322#, c-format 323msgid "<BR>Topic changed from: <BR>%s<BR>To:<BR>%s" 324msgstr "<BR>Das Thema hat sich von: <BR>%s<BR>zu:<BR>%s<BR>geändert" 325 326#: difftopic/difftopic.c:229 327msgid "DiffTopic" 328msgstr "Unterschiedliches Thema" 329 330#: difftopic/difftopic.c:230 difftopic/difftopic.c:231 331msgid "Show the old topic when the topic in a chat room changes." 332msgstr "Zeige das alte Thema an, wenn sich das Thema in einem Chat ändert." 333 334#: eight_ball/eight_ball.c:331 335msgid "8ball: sends a random 8ball message" 336msgstr "8ball: sendet eine zufällige 8-Ball-Nachricht" 337 338#: eight_ball/eight_ball.c:332 339msgid "sgball: sends a random Stargate Ball message" 340msgstr "sgball: sendet eine zufällige Stargate-Ball-Nachricht" 341 342#: eight_ball/eight_ball.c:333 343msgid "fullcrap: sends random fooling blabber" 344msgstr "fullcrap: sendet zufälliges albernes Geplapper" 345 346#: eight_ball/eight_ball.c:334 347msgid "bollocks: sends random middle-manager bollocks" 348msgstr "" 349"Schwachsinn: sendet zufälligen Schwachsinn aus dem mittleren Management" 350 351#: eight_ball/eight_ball.c:415 352msgid "Magic 8 Ball" 353msgstr "Magischer 8 Ball" 354 355#: eight_ball/eight_ball.c:416 356msgid "Provides Magic 8-ball like functionality" 357msgstr "Bietet die Magic-8-Ball Funktionalität" 358 359#: eight_ball/eight_ball.c:417 360msgid "" 361"Provides Magic 8-ball like functionality with the /8ball command, as well as " 362"similar functionality for common Stargate words or phrases with the /sg-ball " 363"command." 364msgstr "" 365"Bietet die Magic-8-Ball Funktionalität mit dem /8ball-Befehl, sowie einer " 366"ähnlichen Funktionalität für gängige Stargate-Wörter oder Ausdrücke mit dem /" 367"sgball-Befehl. Zufalls-Nachrichten können mit dem /fullcrap-Befehl eingefügt " 368"werden." 369 370#: enhancedhist/enhancedhist.c:250 371#, c-format 372msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 373msgstr "<b>Unterhaltung mit %s auf %s:</b><br>" 374 375#: enhancedhist/enhancedhist.c:310 376msgid "Display Options" 377msgstr "Optionen anzeigen" 378 379#: enhancedhist/enhancedhist.c:313 380msgid "Maximum number of conversations:" 381msgstr "Maximale Anzahl an Unterhaltungen" 382 383#: enhancedhist/enhancedhist.c:317 384msgid "Maximum number of bytes:" 385msgstr "Maximale Anzahl an Bytes" 386 387#: enhancedhist/enhancedhist.c:321 388msgid "Show dates with text" 389msgstr "Zeigt das zum Text gehörige Datum an" 390 391#: enhancedhist/enhancedhist.c:322 392msgid "Show logs for IMs" 393msgstr "Zeige Mitschnitte (Logs) für Sofortnachrichten" 394 395#: enhancedhist/enhancedhist.c:323 396msgid "Show logs for chats" 397msgstr "Zeige Mitschnitte (Logs) für Chats" 398 399#: enhancedhist/enhancedhist.c:326 400msgid "Age Limit for Logs (0 to disable):" 401msgstr "Altersbeschränkung für die Mitschnitte (0 zum deaktivieren): " 402 403#: enhancedhist/enhancedhist.c:432 404msgid "Enhanced History" 405msgstr "Erweiterter Verlauf" 406 407#: enhancedhist/enhancedhist.c:433 408msgid "An enhanced version of the history plugin." 409msgstr "Eine erweiterte Version des Verlaufsplugins" 410 411#: enhancedhist/enhancedhist.c:434 412msgid "" 413"An enhanced versoin of the history plugin. Grants ability to select the " 414"number of previous conversations to show instead of just one." 415msgstr "" 416"Eine erweiterte Version des Verlaufsplugins. Erlaubt es, die Anzahl der " 417"angezeigten vorherigen Unterhaltungen festzulegen, statt nur eine anzuzeigen." 418 419#: flip/flip.c:67 420msgid "Outputs the results of flipping a coin" 421msgstr "Gibt das Ergebnis eines Münzwurfes aus." 422 423#: flip/flip.c:120 424msgid "Coin Flip" 425msgstr "Münzwurf" 426 427#: flip/flip.c:121 428msgid "Flips a coin and outputs the result" 429msgstr "Wirft eine Münze und gibt das Ergebnis aus." 430 431#: flip/flip.c:122 432msgid "" 433"Adds a command (/flip) to flip a coin and outputs the result in the active " 434"conversation" 435msgstr "" 436"Bietet einen /flip-Befehl, der das Ergebnis eines Münzwurfes in der aktiven " 437"Unterhaltung ausgibt." 438 439#: google/google.c:281 440msgid "Google Domain (i.e. www.google.com)" 441msgstr "Google-Domain (z.B. www.google.com)" 442 443#: google/google.c:297 444msgid "Returns the url for a Google I'm feeling lucky search" 445msgstr "Gibt die URL für eine Google-\"auf gut Glück\"-Suche aus" 446 447#: google/google.c:360 448msgid "Google" 449msgstr "Google" 450 451#: google/google.c:361 452msgid "Returns the url for a Google \"I'm feeling lucky\" search" 453msgstr "Gibt die URL für eine Google-\"auf gut Glück\"-Suche aus" 454 455#: gRIM/gRIM.c:268 456msgid "" 457"gRIM: rim your pals\n" 458"/rim <duration-in-secs> <filename>" 459msgstr "" 460"gRIM: Belaste deine Freunde\n" 461"/rim <Dauer-in-Sekunden> <filename>" 462 463#: gRIM/gRIM.c:335 464msgid "gRIM" 465msgstr "gRIM" 466 467#: gRIM/gRIM.c:336 468msgid "A completely stupid and pointless plugin" 469msgstr "Ein vollkommen dummes und sinnloses Plugin" 470 471#: gRIM/gRIM.c:337 472msgid "" 473"Adds commands to annoy buddies with. Inspired by a dumb IRC convo and Red " 474"Dwarf." 475msgstr "" 476"Fügt Befehle hinzu, um damit Buddys zu nerven. Inspiriert von einer " 477"dämlichen IRC-Unterhaltung und Red Dwarf." 478 479#: groupmsg/groupmsg.c:97 480#, c-format 481msgid "There are no buddies online in group %s" 482msgstr "Es sind keine Buddys der Gruppe %s online." 483 484#: groupmsg/groupmsg.c:109 485#, c-format 486msgid "" 487"Your message will be sent to and probably annoy ALL %u PEOPLE in the group " 488"%s!" 489msgstr "" 490"Diese Nachricht wird ALLEN %u Leuten der Gruppe %s zugestellt und alle Leute " 491"ärgern!" 492 493#: groupmsg/groupmsg.c:113 494#, c-format 495msgid "" 496"Your message will be sent to these buddies:\n" 497"%s" 498msgstr "" 499"Diese Nachricht wird an diese Buddys gesendet:\n" 500"%s" 501 502#: groupmsg/groupmsg.c:117 503msgid "Spam" 504msgstr "Spam" 505 506#: groupmsg/groupmsg.c:118 507msgid "Please enter the message to send" 508msgstr "Bitte Nachricht zum Senden eingeben" 509 510#: groupmsg/groupmsg.c:121 511msgid "Send" 512msgstr "Senden" 513 514#: groupmsg/groupmsg.c:193 515msgid "Group IM" 516msgstr "Gruppennachricht" 517 518#: groupmsg/groupmsg.c:194 519msgid "Send an IM to a group of buddies." 520msgstr "Sende eine Nachricht an eine Gruppe von Buddys." 521 522#: groupmsg/groupmsg.c:195 523msgid "Adds the option to send an IM to every online buddy in a group." 524msgstr "" 525"Bietet die Option, eine Nachricht an alle Online-Buddys einer Gruppe zu " 526"senden." 527 528#: highlight/highlight.c:74 529msgid "Highlight History" 530msgstr "Verlauf hervorheben" 531 532#: highlight/highlight.c:245 533msgid "" 534"/highlight history: shows the list of highlighted sentences from the " 535"history.\n" 536"/highlight clear: clears the history.\n" 537"/highlight +<word>: adds <word> to the highlight word list for " 538"this conversation only.\n" 539"/highlight -<word>: removes <word> from the highlight word list " 540"for this conversation only.\n" 541msgstr "" 542"/highlight history: Zeigt eine Liste der hervorgehoenen Texte aus dem " 543"Verlauf.\n" 544"/highlight clear: Leert den Verlauf.\n" 545"/highlight +<word>: Fügt <word> zur Liste der hervorgehoben " 546"Wörter für diese Unterhaltung hinzu.\n" 547"/highlight -<word>: Entfernt removes <word> von Liste der " 548"hervorgehoben Wörter aus dieser Unterhaltung.\n" 549"\n" 550 551#: highlight/highlight.c:272 552msgid "" 553"Words to highlight on\n" 554"(separate words by space)" 555msgstr "" 556"Hervorzuhebende Wörter\n" 557"(Wörter durch Leerzeichen trennen) " 558 559#: highlight/highlight.c:329 nicksaid/nicksaid.c:574 560msgid "Highlight" 561msgstr "Hervorheben" 562 563#: highlight/highlight.c:330 highlight/highlight.c:331 564msgid "Support for highlighting words." 565msgstr "Unterstützung für das Hervorheben von Wörtern." 566 567#: icon-override/icon_override.c:77 568msgid "Protocol Icon" 569msgstr "Protokoll-Icon" 570 571#: icon-override/icon_override.c:177 572msgid "Protocol Icon Override" 573msgstr "Protokoll-Icon überschreiben" 574 575#: icon-override/icon_override.c:178 576msgid "Customise protocol icons" 577msgstr "Protokoll-Icon verändern" 578 579#: icon-override/icon_override.c:179 580msgid "" 581"Lets you change protocol icons per-account so that you can tell the " 582"difference between, say, a personal XMPP account and one used for work" 583msgstr "" 584"Ermöglicht das Ändern der Protokoll Icons für jedes Konto, so dass Sie den " 585"Unterschied z.B. zwischen einem persönlichen XMPP-Konto und geschäftlichen " 586"Konto erkennen können" 587 588#: irchelper/irchelper.c:1086 589msgid "You have been added to the access list." 590msgstr "Sie wurden der Zugriffsliste hinzugefügt." 591 592#: irchelper/irchelper.c:1088 593#, c-format 594msgid "You have been added to the access list with an access level of %s." 595msgstr "Sie wurden der Zugriffsliste mit dem Zugriffsrecht %s hinzugefügt." 596 597#: irchelper/irchelper.c:1122 598msgid "You have been removed from the access list." 599msgstr "Sie wurden aus der Zugriffsliste entfernt." 600 601#: irchelper/irchelper.c:1228 602msgid "NickServ Authentication Error" 603msgstr "NickServ Authentifizierungsfehler" 604 605#: irchelper/irchelper.c:1229 606msgid "Error authenticating with NickServ" 607msgstr "Fehler beim Anmelden am NickServ" 608 609#: irchelper/irchelper.c:1230 irchelper/irchelper.c:1254 610#: irchelper/irchelper.c:1279 611msgid "Check your password." 612msgstr "Überprüfen Sie Ihr Passwort." 613 614#: irchelper/irchelper.c:1252 615msgid "GameSurge Authentication Error" 616msgstr "GameSurge Authentifizierungfehler" 617 618#: irchelper/irchelper.c:1253 619msgid "Error authenticating with AuthServ" 620msgstr "Fehler beim Anmelden am AuthServ" 621 622#: irchelper/irchelper.c:1277 623msgid "QuakeNet Authentication Error" 624msgstr "QuakeNet Anmeldefehler" 625 626#: irchelper/irchelper.c:1278 627msgid "Error authenticating with Q" 628msgstr "Fehler beim Anmelden mit Q" 629 630#: irchelper/irchelper.c:1317 631msgid "Auth name" 632msgstr "Authentifizierungsname" 633 634#: irchelper/irchelper.c:1320 635msgid "Nick password" 636msgstr "Nick-Passwort" 637 638#: irchelper/irchelper.c:1328 639msgid "Disconnect ghosts (Duplicate nicknames)" 640msgstr "Trenne Geister (doppelte Nicknamen)" 641 642#: irchelper/irchelper.c:1332 643msgid "Operator password" 644msgstr "Operator-Passwort" 645 646#: irchelper/irchelper.c:1420 647msgid "IRC Helper" 648msgstr "IRC-Helfer" 649 650#: irchelper/irchelper.c:1421 651msgid "Handles the rough edges of the IRC protocol." 652msgstr "Behandelt die Ecken und Kanten des IRC-Protokoll." 653 654#: irchelper/irchelper.c:1422 655msgid "" 656"- Transparent authentication with a variety of services.\n" 657"- Suppression of various useless messages" 658msgstr "" 659"-Transparente Authentifizierung mit einer Vielzahl an Dienstleistungen.\n" 660"-Unterdrückung verschiedener nutzloser Einträge" 661 662#: irc-more/irc-more.c:278 663msgid "notice target message: Send a notice to the specified target." 664msgstr "" 665"Hinweis für Nachrichtenziel: Senden Sie eine Mitteilung an das angegebene " 666"Ziel." 667 668#: irc-more/irc-more.c:299 669msgid "Auto-Join Channels" 670msgstr "Automatisch mit Kanälen verbinden" 671 672#: irc-more/irc-more.c:302 673msgid "CTCP Version reply" 674msgstr "CTCP-Version Antwort" 675 676#: irc-more/irc-more.c:305 677msgid "Default Quit Message" 678msgstr "Standard verlassen-Nachricht" 679 680#: irc-more/irc-more.c:308 681msgid "Default Part Message" 682msgstr "Standard Trennen-Nachricht" 683 684#: irc-more/irc-more.c:311 685msgid "Set User Modes On Connect" 686msgstr "Setze Benutzer-Modus beim Verbinden" 687 688#: irc-more/irc-more.c:314 689msgid "Unset User Modes On Connect" 690msgstr "Setze Benutzer-Modus beim Verbinden zurück" 691 692#: irc-more/irc-more.c:370 693msgid "IRC More" 694msgstr "IRC-Erweiterung" 695 696#: irc-more/irc-more.c:371 697msgid "Adds additional IRC features." 698msgstr "Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu." 699 700#: irc-more/irc-more.c:373 701msgid "" 702"Adds additional IRC features, including a customizable quit message, a " 703"customizable CTCP VERSION reply, a rudimentary channel autojoin list, and " 704"the /notice command for notices." 705msgstr "" 706"Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu, darunter eine anpassbare Verlassen-" 707"Nachricht, eine anpassbare CTCP-VERSION Antwort, eine rudimentäre Liste für " 708"das automatische Verbinden zu Kanälen und die /notice Befehle für " 709"Bekanntmachungen." 710 711#: irc-more/irc-more.c:378 712msgid "" 713"Adds additional IRC features, including a customizable quit message, a " 714"customizable CTCP VERSION reply, and a rudimentary channel autojoin list." 715msgstr "" 716"Fügt zusätzliche IRC-Funktionen hinzu, darunter eine anpassbare Verlassen-" 717"Nachricht, eine anpassbare CTCP-VERSION Antwort und eine rudimentäre Liste " 718"für das automatische Verbinden zu Kanälen." 719 720#: irssi/datechange.c:85 721#, c-format 722msgid "Day changed to %s" 723msgstr "Tag geändert auf %s" 724 725#: irssi/irssi.c:61 726msgid "Enable Features:" 727msgstr "Funktionen aktivieren:" 728 729#: irssi/irssi.c:64 730msgid "Text Formatting" 731msgstr "Text-Formatierung" 732 733#: irssi/irssi.c:67 734msgid "Date Change Notification" 735msgstr "Tageswechsel-Benachrichtigung" 736 737#: irssi/irssi.c:127 738msgid "Irssi Features" 739msgstr "Irssi-Funktionen" 740 741#: irssi/irssi.c:128 742msgid "Implements features of the irssi IRC client for use in Pidgin." 743msgstr "" 744"Implementiert Funktionen des irssi-IRC-Client für die Benutzung mit Pidgin." 745 746#: irssi/irssi.c:130 747msgid "" 748"Implements some features of the IRC client irssi to be used in Purple. It " 749"lets you know in all open conversations when the day has changed, adds the " 750"lastlog command, adds the window command, etc. The day changed message is " 751"not logged." 752msgstr "" 753"Implementiert Funktionen des irssi-IRC-Client für die Benutzung mit Pidgin. " 754"Es teilt Ihnen in allen offenen Unterhaltungen mit, wenn ein Tageswechsel " 755"stattfand, fügt den lastlog-Befehl den window-Befehl hinzu. Die Tageswechsel-" 756"Nachricht wird nicht mitgeschnitten." 757 758#: irssi/lastlog.c:86 759msgid "Lastlog" 760msgstr "Lastlog" 761 762#: irssi/lastlog.c:86 763msgid "Lastlog output" 764msgstr "Lastlog-Ausgabe" 765 766#: irssi/lastlog.c:113 767msgid "" 768"<pre>lastlog <string>: Shows, from the current conversation's history, " 769"all messages containing the word or words specified in string. It will be " 770"an exact match, including whitespace and special characters." 771msgstr "" 772"<pre>lastlog <string>: Zeigt aus den Mitschnitten der aktuellen " 773"Unterhaltung alle Nachrichten, die das Wort oder die Wörter, die als " 774"Zeichenkette angegeben wurden, enthalten. Es werden nur exakte " 775"Übereinstimmungen berücksichtigt, auch Leerzeichen und Sonderzeichen werden " 776"beachtet." 777 778#: irssi/layout.c:330 779msgid "" 780"<pre>layout <save|reset>: Remember the layout of the current " 781"conversations to reopen them when Purple is restarted.\n" 782"save - saves the current layout\n" 783"reset - clears the current saved layout\n" 784"</pre>" 785msgstr "" 786"<pre>layout <save|reset>: Das Layout der aktuellen Gespräche merken, " 787"damit sie nach einem Purple-Neustart wieder genauso angezeigt werden " 788"können.\n" 789"save - speichert das aktuelle Aussehen\n" 790"reset - löscht das aktuell gespeicherte Aussehen\n" 791"</pre>" 792 793#: irssi/window.c:73 794msgid "Invalid window specified." 795msgstr "Ungültiges Fenster angegeben." 796 797#: irssi/window.c:115 798msgid "Invalid argument!" 799msgstr "Ungültiges Argument!" 800 801#: irssi/window.c:120 802msgid "Unknown Error!" 803msgstr "Unbekannter Fehler!" 804 805#: irssi/window.c:148 806msgid "" 807"<pre>window <option>: Operations for windows (tabs). Valid options " 808"are:\n" 809"close - closes the current conversation\n" 810"next - move to the next conversation\n" 811"previous - move to the previous conversation\n" 812"left - move one conversation to the left\n" 813"right - move one conversation to the right\n" 814"<number> - go to tab <number>\n" 815"</pre>" 816msgstr "" 817"<pre>window <option>: Operationen für Fenster (Tabs). Erlaubte " 818"Optionen sind:\n" 819"close - schließt die aktuelle Unterhaltung\n" 820"next - wechselt zur nächsten Unterhaltung\n" 821"previous - wechselt zur vorherigen Unterhaltung\n" 822"left - verschiebt eine Unterhaltung nach links\n" 823"right - verschiebt eine Unterhaltung nach rechts\n" 824"<number> - wechsele zum Tab <number>\n" 825"</pre>" 826 827#: irssi/window.c:164 828msgid "" 829"<pre>win: THis command is synonymous with /window. Try /help window for " 830"further details.</pre>" 831msgstr "" 832"<pre>win: Dieser Befehl ist gleich dem /window-Befehl. Versuchen Sie /help " 833"window für weitere Details.</pre>" 834 835#: lastseen/lastseen.c:160 836msgid "" 837"\n" 838"<b>Last Seen</b>: " 839msgstr "" 840"\n" 841"<b>Zuletzt gesehen</b>: " 842 843#: lastseen/lastseen.c:161 844msgid "" 845"\n" 846"<b>Last Said</b>: " 847msgstr "" 848"\n" 849"<b>Zuletzt gesagt</b>:" 850 851#: lastseen/lastseen.c:162 852msgid "" 853"\n" 854"<b>Signed On</b>: " 855msgstr "" 856"\n" 857"<b>Angemeldet seit</b>: " 858 859#: lastseen/lastseen.c:163 860msgid "" 861"\n" 862"<b>Signed Off</b>: " 863msgstr "" 864"\n" 865"<b>Abgemeldet seit</b>: " 866 867#: lastseen/lastseen.c:241 868msgid "Last Seen" 869msgstr "Zuletzt gesehen" 870 871#: lastseen/lastseen.c:242 872msgid "Record when a buddy was last seen." 873msgstr "Speichert, wann ein Buddy zuletzt gesehen wurde." 874 875#: lastseen/lastseen.c:243 876msgid "" 877"Logs the time of a last received message, what they said, when they logged " 878"in, and when they logged out, for buddies on your buddy list." 879msgstr "" 880"Protokolliert die Zeiten Ihrer Freunde in der Kontaktliste für die zuletzt " 881"empfangene Nachricht, was sie sagten, wann sie sich angemeldet haben und " 882"wann sie sich abgemeldet haben." 883 884#: listhandler/aim_blt_files.c:287 listhandler/aim_blt_files.c:453 885#: listhandler/alias_xml_files.c:203 listhandler/alias_xml_files.c:260 886#: listhandler/gen_xml_files.c:148 listhandler/gen_xml_files.c:341 887#: listhandler/migrate.c:133 listhandler/migrate.c:173 888#: listhandler/purple_blist_xml.c:221 schedule/pidgin-schedule.c:291 889msgid "Account" 890msgstr "Konto" 891 892#: listhandler/aim_blt_files.c:297 893msgid "List Handler: Importing" 894msgstr "Listen-Betreuer: Importiere" 895 896#: listhandler/aim_blt_files.c:298 listhandler/alias_xml_files.c:266 897#: listhandler/gen_xml_files.c:160 898msgid "Choose the account to import to:" 899msgstr "Konto auswählen, in das importiert werden soll:" 900 901#: listhandler/aim_blt_files.c:299 listhandler/alias_xml_files.c:267 902#: listhandler/gen_xml_files.c:161 listhandler/purple_blist_xml.c:228 903msgid "_Import" 904msgstr "_Importieren" 905 906#: listhandler/aim_blt_files.c:301 listhandler/aim_blt_files.c:465 907#: listhandler/alias_xml_files.c:210 listhandler/alias_xml_files.c:269 908#: listhandler/gen_xml_files.c:163 listhandler/gen_xml_files.c:355 909#: listhandler/migrate.c:149 listhandler/migrate.c:188 910#: listhandler/purple_blist_xml.c:229 911msgid "_Cancel" 912msgstr "_Abbrechen" 913 914#: listhandler/aim_blt_files.c:424 915msgid "Save AIM .blt File" 916msgstr "AIM .blt-Datei speichern" 917 918#: listhandler/aim_blt_files.c:463 919msgid "List Handler: Exporting" 920msgstr "Listen-Betreuer: Exportiere" 921 922#: listhandler/aim_blt_files.c:464 listhandler/alias_xml_files.c:209 923#: listhandler/gen_xml_files.c:354 924msgid "Choose the account to export from:" 925msgstr "Konto auswählen, aus dem exportiert werden soll:" 926 927#: listhandler/aim_blt_files.c:465 listhandler/alias_xml_files.c:210 928#: listhandler/gen_xml_files.c:355 929msgid "_Export" 930msgstr "_Exportieren" 931 932#: listhandler/aim_blt_files.c:478 933msgid "Choose An AIM .blt File To Import" 934msgstr "Eine AIM .blt-Datei zum Importieren auswählen" 935 936#: listhandler/alias_xml_files.c:182 937msgid "Save Generic .alist File" 938msgstr "Generische .alist-Datei speichern" 939 940#: listhandler/alias_xml_files.c:208 listhandler/gen_xml_files.c:353 941msgid "Listhandler - Exporting" 942msgstr "Listen-Betreuer - Exportiere" 943 944#: listhandler/alias_xml_files.c:265 listhandler/gen_xml_files.c:159 945#: listhandler/purple_blist_xml.c:226 946msgid "Listhandler - Importing" 947msgstr "Listen-Betreuer - Importiere" 948 949#: listhandler/alias_xml_files.c:296 listhandler/gen_xml_files.c:366 950msgid "Choose A Generic Buddy List File To Import" 951msgstr "Eine generische Buddy-Listen-Datei zum Importieren auswählen" 952 953#: listhandler/gen_xml_files.c:315 954msgid "Save Generic .blist File" 955msgstr "Generische .blist-Datei speichern" 956 957#: listhandler/listhandler.c:39 958msgid "Copy Buddies From One Account to Another" 959msgstr "Buddys von einem Konto zu einem anderen kopieren" 960 961#: listhandler/listhandler.c:43 962msgid "Import Alias List File" 963msgstr "Alias-Listen-Datei importieren" 964 965#: listhandler/listhandler.c:47 966msgid "Import AIM Buddy List File (.blt)" 967msgstr "AIM Buddy-Listen-Datei importieren (.blt)" 968 969#: listhandler/listhandler.c:51 970msgid "Import Generic Buddy List File (.xml)" 971msgstr "Generische Buddy-Listen-Datei importieren (.xml)" 972 973#: listhandler/listhandler.c:55 974msgid "Import A blist.xml From libpurple" 975msgstr "Eine blist.xml aus libpurple importieren" 976 977#: listhandler/listhandler.c:59 978msgid "Export AIM Buddy List File" 979msgstr "AIM-Buddy-Listen-Datei exportieren" 980 981#: listhandler/listhandler.c:63 982msgid "Export Alias List File" 983msgstr "Alias-Listen-Datei exportieren" 984 985#: listhandler/listhandler.c:67 986msgid "Export Generic Buddy List File" 987msgstr "Generische Buddy-Listen-Datei exportieren" 988 989#: listhandler/listhandler.c:114 990msgid "List Handler" 991msgstr "Listen-Betreuer" 992 993#: listhandler/listhandler.c:116 994msgid "Provides numerous user-requested list-handling capabilities." 995msgstr "" 996"Bietet zahlreiche von Benutzern gewünschte Möglichkeiten zur Handhabung von " 997"Listen." 998 999#: listhandler/listhandler.c:119 1000msgid "" 1001"Provides numerous user-requested list-handling capabilities, such as " 1002"importing and exporting of AIM .blt files and generic protocol-agnostic XML ." 1003"blist files, as well as direct copying of buddies from one account to " 1004"another." 1005msgstr "" 1006"Bietet zahlreiche von Benutzern gewünschte Möglichkeiten zur Handhabung von " 1007"Listen, wie den Im- und Export von AIM .blt-Dateien und allgemeinen " 1008"protokollunabhängigen XML .blist-Dateien, sowie das direkte Kopieren von " 1009"Buddys von einem Konto zum anderen." 1010 1011#: listhandler/migrate.c:146 listhandler/migrate.c:185 1012msgid "Listhandler - Copying" 1013msgstr "Listen-Betreuer - Kopiere" 1014 1015#: listhandler/migrate.c:147 1016msgid "Choose the account to add buddies to:" 1017msgstr "Konto auswählen, dem die Buddys hinzugefügt werden sollen:" 1018 1019#: listhandler/migrate.c:148 schedule/pidgin-schedule.c:583 1020msgid "_Add" 1021msgstr "_Hinzufügen" 1022 1023#: listhandler/migrate.c:186 1024msgid "Choose the account to copy from:" 1025msgstr "Konto auswählen, aus dem kopiert werden soll:" 1026 1027#: listhandler/migrate.c:187 1028msgid "C_opy" 1029msgstr "K_opieren" 1030 1031#: listhandler/purple_blist_xml.c:227 1032msgid "Choose the account whose buddy list you wish to restore:" 1033msgstr "Konto auswählen, dessen Buddy-Liste wiederhergestellt werden soll:" 1034 1035#: listhandler/purple_blist_xml.c:253 1036msgid "Choose a Libpurple blist.xml File To Import" 1037msgstr "Libpurple blist.xml-Datei zum Importieren auswählen" 1038 1039#: listlog/listlog.c:131 1040msgid "Chat User List Logging" 1041msgstr "Mitschneiden von Chat-Benutzer-Listen" 1042 1043#: listlog/listlog.c:132 listlog/listlog.c:133 1044msgid "Logs the list of users present when you join a chat." 1045msgstr "" 1046"Schneidet die Liste der Benutzer mit, die anwesend sind, wenn Sie den Chat " 1047"betreten." 1048 1049#: mystatusbox/mystatusbox.c:377 1050msgid "All" 1051msgstr "Alle" 1052 1053#: mystatusbox/mystatusbox.c:380 nicksaid/nicksaid.c:256 1054msgid "None" 1055msgstr "Kein" 1056 1057#: mystatusbox/mystatusbox.c:383 1058msgid "Out of sync ones" 1059msgstr "Anders als globaler Status" 1060 1061#: mystatusbox/mystatusbox.c:388 1062msgid "Toggle icon selectors" 1063msgstr "Icon-Selektor wechseln" 1064 1065#: mystatusbox/mystatusbox.c:391 1066msgid "Toggle global selector" 1067msgstr "Globalen Selektor wechseln" 1068 1069#: mystatusbox/mystatusbox.c:499 1070msgid "Hide global status selector" 1071msgstr "Globalen-Status-Selektor ausblenden" 1072 1073#: mystatusbox/mystatusbox.c:502 1074msgid "Hide icon-selectors" 1075msgstr "Icon-Selektor ausblenden" 1076 1077#: mystatusbox/mystatusbox.c:559 1078msgid "Mystatusbox (Show Statusboxes)" 1079msgstr "Mystatusbox (Zeigt Statusauswahl)" 1080 1081#: mystatusbox/mystatusbox.c:560 1082msgid "Hide/Show the per-account statusboxes" 1083msgstr "Aus- und einblenden der Statusauswahl für jedes Konto" 1084 1085#: mystatusbox/mystatusbox.c:561 1086msgid "" 1087"You can show all the per-account statusboxes, hide all of them, or just show " 1088"the ones that are in a different status from the global status. For ease of " 1089"use, you can bind keyboard shortcuts for the menu items." 1090msgstr "" 1091"Sie können für jedes Konto die Statusauswahl anzeigen, alle ausblenden oder " 1092"einfach nur die Status anzeigen, die anders als der globale Status sind. Für " 1093"die Benutzerfreundlichkeit können Sie Tastenkombinationen für die Menüpunkte " 1094"vergeben." 1095 1096#: nicksaid/nicksaid.c:232 nicksaid/nicksaid.c:659 1097msgid "Nicksaid" 1098msgstr "Nick hervorheben" 1099 1100#: nicksaid/nicksaid.c:232 1101msgid "List of highlighted messages:" 1102msgstr "Liste der hervorgehobenen Nachrichten:" 1103 1104#: nicksaid/nicksaid.c:264 1105msgid "Next" 1106msgstr "Nächstes" 1107 1108#: nicksaid/nicksaid.c:269 1109msgid "Previous" 1110msgstr "Vorheriges" 1111 1112#: nicksaid/nicksaid.c:294 1113msgid "Clear History" 1114msgstr "Verlauf löschen" 1115 1116#: nicksaid/nicksaid.c:299 1117msgid "Show All" 1118msgstr "Alle einblenden" 1119 1120#: nicksaid/nicksaid.c:578 1121msgid "" 1122"_Words to highlight on\n" 1123"(separate the words with a blank space)" 1124msgstr "" 1125"_Wörter, die hervorgehoben werden\n" 1126"(Wörter durch ein Leerzeichen trennen)" 1127 1128#: nicksaid/nicksaid.c:581 1129msgid "Number of displayed characters" 1130msgstr "Anzahl der dargestellten Zeichen" 1131 1132#: nicksaid/nicksaid.c:585 1133msgid "" 1134"_Set the number of characters displayed\n" 1135"in the nicksaid menu" 1136msgstr "" 1137"Setze die Anzahl der dargestellten Zeichen\n" 1138"im Nicksaid-Menü" 1139 1140#: nicksaid/nicksaid.c:590 1141msgid "Display who said your name in the nicksaid menu" 1142msgstr "Nick der Person im Nicksaid-Menü anzeigen, die Ihren Namen genannt hat" 1143 1144#: nicksaid/nicksaid.c:594 1145msgid "Display _timestamps in the nicksaid menu" 1146msgstr "Zei_tstempel im Nicksaid-Menü _anzeigen" 1147 1148#: nicksaid/nicksaid.c:598 1149msgid "_Display _datestamps in the nicksaid menu" 1150msgstr "_Datumstempel im Nicksaid-Menü _anzeigen" 1151 1152#: nicksaid/nicksaid.c:602 1153msgid "Allow displaying in a separate dialog" 1154msgstr "Darstellung in einem seperaten Dialog erlauben" 1155 1156#: nicksaid/nicksaid.c:660 nicksaid/nicksaid.c:661 1157msgid "Record when someone said your nick in a chat." 1158msgstr "Zeichnet auf, wenn jemand Ihren Nick in einen Chat schreibt." 1159 1160#: ning/ning.c:130 1161msgid "Could not log on" 1162msgstr "Anmelden nicht möglich" 1163 1164#: ning/ning.c:133 1165msgid "Joining public chat" 1166msgstr "Öffentlichen Chat beitreten" 1167 1168#: ning/ning.c:164 1169msgid "Logging into chat" 1170msgstr "Am Chat anmelden" 1171 1172#: ning/ning.c:199 1173msgid "NingID not found" 1174msgstr "NingID nicht gefunden" 1175 1176#: ning/ning.c:218 1177msgid "xgToken not found" 1178msgstr "xgToken nicht gefunden" 1179 1180#: ning/ning.c:227 1181msgid "Fetching chat server" 1182msgstr "Chat-Server abrufen" 1183 1184#: ning/ning.c:247 1185msgid "Fetching token" 1186msgstr "Token abrufen" 1187 1188#: ning/ning.c:286 1189msgid "Logging in" 1190msgstr "Anmelden" 1191 1192#: ning/ning.c:299 1193msgid "Host not set" 1194msgstr "Host nicht eingetragen" 1195 1196#: ning/ning.c:380 1197msgid "Email Address..." 1198msgstr "E-Mail-Adresse..." 1199 1200#: ning/ning_connection.c:221 okcupid/okc_connection.c:221 1201#: omegle/om_connection.c:220 1202msgid "Server closed the connection." 1203msgstr "Server hat die Verbindung geschlossen." 1204 1205#: okcupid/okc_blist.c:74 1206msgid "View web profile" 1207msgstr "Web-Profil anzeigen" 1208 1209#: okcupid/okc_blist.c:101 1210msgid "Age" 1211msgstr "Alter" 1212 1213#: okcupid/okc_blist.c:103 1214msgid "Gender" 1215msgstr "Geschlecht" 1216 1217#: okcupid/okc_blist.c:104 1218msgid "Sexual Preference" 1219msgstr "Sexuelle Vorlieben" 1220 1221#: okcupid/okc_blist.c:105 1222msgid "Relationship Status" 1223msgstr "Beziehungsstatus" 1224 1225#: okcupid/okc_blist.c:106 1226msgid "Location" 1227msgstr "Ort" 1228 1229#: okcupid/okc_blist.c:108 1230msgid "Match" 1231msgstr "Übereinstimmung" 1232 1233#: okcupid/okc_blist.c:111 1234msgid "Friend" 1235msgstr "Freund" 1236 1237#: okcupid/okc_blist.c:114 1238msgid "Enemy" 1239msgstr "Feind" 1240 1241#: okcupid/okc_blist.c:159 1242msgid "The Skinny" 1243msgstr "Der Dünne" 1244 1245#: okcupid/okc_blist.c:162 1246msgid "Last Online" 1247msgstr "Zuletzt Online" 1248 1249#: okcupid/okc_blist.c:163 1250msgid "Join Date" 1251msgstr "Beitrittsdatum" 1252 1253#: okcupid/okc_blist.c:164 1254msgid "Ethnicity" 1255msgstr "Staatsangehörigkeit" 1256 1257#: okcupid/okc_blist.c:165 1258msgid "Height" 1259msgstr "Höhe" 1260 1261#: okcupid/okc_blist.c:166 1262msgid "Body Type" 1263msgstr "Körper-Typ" 1264 1265#: okcupid/okc_blist.c:167 1266msgid "Looking For" 1267msgstr "Auf der Suche nach" 1268 1269#: okcupid/okc_blist.c:168 1270msgid "Smokes" 1271msgstr "Raucher" 1272 1273#: okcupid/okc_blist.c:169 1274msgid "Drinks" 1275msgstr "Getränke" 1276 1277#: okcupid/okc_blist.c:170 1278msgid "Drugs" 1279msgstr "Drogen" 1280 1281#: okcupid/okc_blist.c:175 1282msgid "Religion" 1283msgstr "Religion" 1284 1285#: okcupid/okc_blist.c:180 1286msgid "Star sign" 1287msgstr "Sternzeichen" 1288 1289#: okcupid/okc_blist.c:184 1290msgid "Education" 1291msgstr "Bildung" 1292 1293#: okcupid/okc_blist.c:186 1294msgid "Job" 1295msgstr "Beruf" 1296 1297#: okcupid/okc_blist.c:187 1298msgid "Income" 1299msgstr "Einkommen" 1300 1301#: okcupid/okc_blist.c:188 1302msgid "Kids" 1303msgstr "Kinder" 1304 1305#: okcupid/okc_blist.c:191 1306msgid "Pets" 1307msgstr "Haustiere" 1308 1309#: okcupid/okc_blist.c:193 1310msgid "Languages" 1311msgstr "Sprachen" 1312 1313#: okcupid/okc_blist.c:255 1314msgid "_Wink" 1315msgstr "_zwinkern" 1316 1317#: okcupid/okc_messages.c:439 1318msgid "Recipient not online" 1319msgstr "Empfänger ist nicht online" 1320 1321#: okcupid/okc_messages.c:442 1322msgid "You cannot send an IM to yourself" 1323msgstr "Du kannst dir selbst keine Nachrichten schicken" 1324 1325#: okcupid/okc_messages.c:445 1326msgid "Recipient is 'missing'" 1327msgstr "Empfänger wird \"vermisst\"" 1328 1329#: okcupid/okc_messages.c:448 1330msgid "Recipient turned IM off" 1331msgstr "Empfänger schaltete den IM aus" 1332 1333#: okcupid/okcupid.c:164 1334msgid "Authenticating" 1335msgstr "Authentifizierung" 1336 1337#: okcupid/okcupid.c:221 1338msgid "Connecting" 1339msgstr "Verbinde" 1340 1341#: oldlogger/oldlogger.c:264 1342#, c-format 1343msgid "IM Sessions with %s\n" 1344msgstr "IM-Sitzung mit %s\n" 1345 1346#: oldlogger/oldlogger.c:288 1347#, c-format 1348msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 1349msgstr "(%s) %s <Automatische Antwort>: %s\n" 1350 1351#: oldlogger/oldlogger.c:381 1352#, c-format 1353msgid "IM Sessions with %s" 1354msgstr "IM-Sitzung mit %s" 1355 1356#: oldlogger/oldlogger.c:415 1357#, c-format 1358msgid "" 1359"<FONT COLOR=\"#16569E\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s <AUTO-REPLY>:</B></FONT> " 1360"%s<BR>\n" 1361msgstr "" 1362"<FONT COLOR=\"#16569E\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s <Automatische Antwort>:</" 1363"B></FONT> %s<BR>\n" 1364 1365#: oldlogger/oldlogger.c:417 1366#, c-format 1367msgid "" 1368"<FONT COLOR=\"#A82F2F\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s <AUTO-REPLY>:</B></FONT> " 1369"%s<BR>\n" 1370msgstr "" 1371"<FONT COLOR=\"#A82F2F\" sml=\"%s\">(%s) <B>%s <Automatische Antwort>:</" 1372"B></FONT> %s<BR>\n" 1373 1374#: oldlogger/oldlogger.c:507 1375msgid "Old Logger" 1376msgstr "Ursprünglicher Logger" 1377 1378#: oldlogger/oldlogger.c:508 oldlogger/oldlogger.c:509 1379msgid "Re-implements the legacy, deficient, logging" 1380msgstr "Reimplementiert das veraltete, mangelhafte/unzureichende Logging" 1381 1382#: omegle/omegle.c:231 1383msgid "_Start random IM" 1384msgstr "_Zufälligen Chat starten" 1385 1386#: plonkers/plonkers.c:225 1387msgid "Ignored Plonkers" 1388msgstr "Ignorierte Trottel" 1389 1390#: plonkers/plonkers.c:227 1391msgid "Plonkers singular format:" 1392msgstr "Ein einzelner Trottel:" 1393 1394#: plonkers/plonkers.c:230 1395msgid "Plonkers plural format:" 1396msgstr "Mehrere Trottel:" 1397 1398#: plonkers/plonkers.c:234 1399msgid "Plonking" 1400msgstr "Zum Trottel erklären" 1401 1402#: plonkers/plonkers.c:235 1403msgid "Plonked singular plural:" 1404msgstr "Ein einzelner Trottel:" 1405 1406#: plonkers/plonkers.c:238 1407msgid "Plonked plural format:" 1408msgstr "Mehrere Trottel:" 1409 1410#: plonkers/plonkers.c:244 1411msgid "Format information" 1412msgstr "Formatierungsinformationen" 1413 1414#: plonkers/plonkers.c:249 1415msgid "%P: List of plonkers" 1416msgstr "%P: Liste der Trottel" 1417 1418#: plonkers/plonkers.c:252 1419msgid "%N: Number of plonkers" 1420msgstr "%N: Anzahl der Trottel" 1421 1422#: plonkers/plonkers.c:270 1423msgid "" 1424"<pre>plonkers;\n" 1425"Tell people in a chat what you really think of them\n" 1426"</pre>" 1427msgstr "" 1428"<pre>plonkers;\n" 1429"Sagen Sie den Trotteln in einem Chat, was Sie wirklich über sie denken\n" 1430"</pre>" 1431 1432#: plonkers/plonkers.c:343 1433msgid "/me has identified %N plonker: %P." 1434msgstr "/me hat %N Trottel identifiziert: %P" 1435 1436#: plonkers/plonkers.c:345 1437msgid "/me has identified %N plonkers: %P." 1438msgstr "/me hat %N Trottel identifiziert: %P" 1439 1440#: plonkers/plonkers.c:348 plonkers/plonkers.c:350 1441msgid "/me plonks: %P." 1442msgstr "/me erklärt %P zum Trottel." 1443 1444#: plonkers/plonkers.c:352 1445msgid "Plonkers" 1446msgstr "Plonkers" 1447 1448#: plonkers/plonkers.c:353 1449msgid "Tell plonkers what you really think." 1450msgstr "Sagen Sie Trotteln, was Sie wirklich denken." 1451 1452#: plonkers/plonkers.c:354 1453msgid "" 1454"Plonkers is a small plugin that lets you announce to a chat room your " 1455"current list of ignores, as well as providing other pointless ignore and " 1456"privacy tools for dealing with idiots. The name is inspired by the British/" 1457"Irish word for 'idiots.'" 1458msgstr "" 1459"Plonkers ist ein kleines Plugin, das es Ihnen erlaubt, Ihre momentane Ignore-" 1460"Liste in einem Chat zu verkünden, und zusätzlich andere sinnlose Ignorier- " 1461"und Privatsphäre-Werkzeuge zum Umgang mit Trotteln bereitstellt. Der Name " 1462"ist von dem britischen/irischen Wort für \"Trottel\" inspiriert." 1463 1464#: schedule/pidgin-schedule.c:89 1465msgid "Schedule List" 1466msgstr "Terminliste" 1467 1468#: schedule/pidgin-schedule.c:147 1469msgid "Every month" 1470msgstr "Jeden Monat" 1471 1472#: schedule/pidgin-schedule.c:148 1473msgid "January" 1474msgstr "Januar" 1475 1476#: schedule/pidgin-schedule.c:149 1477msgid "February" 1478msgstr "Februar" 1479 1480#: schedule/pidgin-schedule.c:150 1481msgid "March" 1482msgstr "März" 1483 1484#: schedule/pidgin-schedule.c:151 1485msgid "April" 1486msgstr "April" 1487 1488#: schedule/pidgin-schedule.c:152 1489msgid "May" 1490msgstr "Mai" 1491 1492#: schedule/pidgin-schedule.c:153 1493msgid "June" 1494msgstr "Juni" 1495 1496#: schedule/pidgin-schedule.c:154 1497msgid "July" 1498msgstr "Juli" 1499 1500#: schedule/pidgin-schedule.c:155 1501msgid "August" 1502msgstr "August" 1503 1504#: schedule/pidgin-schedule.c:156 1505msgid "September" 1506msgstr "September" 1507 1508#: schedule/pidgin-schedule.c:157 1509msgid "October" 1510msgstr "Oktober" 1511 1512#: schedule/pidgin-schedule.c:158 1513msgid "November" 1514msgstr "November" 1515 1516#: schedule/pidgin-schedule.c:159 1517msgid "December" 1518msgstr "Dezember" 1519 1520#: schedule/pidgin-schedule.c:162 schedule/pidgin-schedule.c:218 1521msgid "Everyday" 1522msgstr "Jeden Tag" 1523 1524#: schedule/pidgin-schedule.c:163 1525msgid "Sunday" 1526msgstr "Sonntag" 1527 1528#: schedule/pidgin-schedule.c:164 1529msgid "Monday" 1530msgstr "Montag" 1531 1532#: schedule/pidgin-schedule.c:165 1533msgid "Tuesday" 1534msgstr "Dienstag" 1535 1536#: schedule/pidgin-schedule.c:166 1537msgid "Wednesday" 1538msgstr "Mittwoch" 1539 1540#: schedule/pidgin-schedule.c:167 1541msgid "Thursday" 1542msgstr "Donnerstag" 1543 1544#: schedule/pidgin-schedule.c:168 1545msgid "Friday" 1546msgstr "Freitag" 1547 1548#: schedule/pidgin-schedule.c:169 1549msgid "Saturday" 1550msgstr "Samstag" 1551 1552#: schedule/pidgin-schedule.c:177 1553msgid "Select Date and Time" 1554msgstr "Datum und Zeit wählen" 1555 1556#: schedule/pidgin-schedule.c:192 1557msgid "Month" 1558msgstr "Monat" 1559 1560#: schedule/pidgin-schedule.c:199 1561msgid "Year" 1562msgstr "Jahr" 1563 1564#: schedule/pidgin-schedule.c:202 1565msgid "Every Year" 1566msgstr "Jedes Jahr" 1567 1568#: schedule/pidgin-schedule.c:206 1569msgid "Day" 1570msgstr "Tag" 1571 1572#: schedule/pidgin-schedule.c:214 1573msgid "Date" 1574msgstr "Datum" 1575 1576#: schedule/pidgin-schedule.c:222 1577msgid "Time" 1578msgstr "Zeit" 1579 1580#: schedule/pidgin-schedule.c:256 1581msgid "Send Message" 1582msgstr "Nachricht senden" 1583 1584#: schedule/pidgin-schedule.c:266 1585msgid "_Send message to a friend" 1586msgstr "_Nachricht an einen Freund senden" 1587 1588#: schedule/pidgin-schedule.c:286 1589msgid "Buddy" 1590msgstr "Buddy" 1591 1592#: schedule/pidgin-schedule.c:295 1593msgid "Message" 1594msgstr "Nachricht" 1595 1596#: schedule/pidgin-schedule.c:306 1597msgid "Popup Dialog" 1598msgstr "Popup-Dialog" 1599 1600#: schedule/pidgin-schedule.c:311 1601msgid "_Popup a reminder dialog with message" 1602msgstr "Popup-Dialog für eine Erinnerungsnachricht" 1603 1604#: schedule/pidgin-schedule.c:405 1605msgid "Name" 1606msgstr "Name" 1607 1608#: schedule/pidgin-schedule.c:587 1609msgid "_Delete" 1610msgstr "_Löschen" 1611 1612#: schedule/pidgin-schedule.c:652 1613msgid "New Schedule" 1614msgstr "Neuer Termin" 1615 1616#: schedule/pidgin-schedule.c:655 1617msgid "List of Schedules" 1618msgstr "Liste der Termine" 1619 1620#: schedule/pidgin-schedule.c:716 schedule/schedule.c:256 1621msgid "Schedule" 1622msgstr "Zeitplan" 1623 1624#: schedule/pidgin-schedule.c:717 schedule/pidgin-schedule.c:718 1625msgid "Schedule reminders at specified times." 1626msgstr "Terminerinnerungen zu bestimmten Zeiten." 1627 1628#: schedule/schedule.c:377 1629msgid "list of schedules" 1630msgstr "Liste der Termine" 1631 1632#: sepandtab/sepandtab.c:90 1633msgid "Separate IM, group Chats" 1634msgstr "Teile Sofortnachrichten (IMs) auf, gruppiere Chats" 1635 1636#: sepandtab/sepandtab.c:92 1637msgid "Separate Chats, group IMs" 1638msgstr "Teile Chats auf, gruppiere Sofortnachrichten (IMs)" 1639 1640#: sepandtab/sepandtab.c:95 1641msgid "Group by Type, Separate by Protocol" 1642msgstr "Gruppiere nach Typ, teile nach Protokoll auf" 1643 1644#: sepandtab/sepandtab.c:150 1645msgid "Separate And Tab" 1646msgstr "Aufteilen und gruppieren" 1647 1648#: sepandtab/sepandtab.c:151 1649msgid "Adds two placement functions for separating and tabbing" 1650msgstr "" 1651"Fügt zwei Platzierungsfunktionen für das Aufteilen und Gruppieren hinzu." 1652 1653#: sepandtab/sepandtab.c:152 1654msgid "" 1655"Adds two new placement functions.\n" 1656"\n" 1657"One separates IMs and groups chats in tabs\n" 1658"The other separates chats and groups IMs in tabs" 1659msgstr "" 1660"Fügt zwei neue Platzierungsfunktionen hinzu.\n" 1661"\n" 1662"Eine trennt IMs und Gruppen-Chats in Registerkarten,\n" 1663"die andere trennt, Chats- und Gruppen-IMs in Tabs" 1664 1665#: showoffline/showoffline.c:72 1666msgid "Hide when offline" 1667msgstr "Verstecken, wenn offline" 1668 1669#: showoffline/showoffline.c:75 1670msgid "Show when offline" 1671msgstr "Anzeigen, wenn offline" 1672 1673#: showoffline/showoffline.c:86 1674msgid "Plugin deprecated" 1675msgstr "Plugin veraltet" 1676 1677#: showoffline/showoffline.c:87 1678msgid "Show Offline plugin deprecated" 1679msgstr "Zeige alle veralteteten Offline-Plugins" 1680 1681#: showoffline/showoffline.c:88 1682msgid "" 1683"This plugin has been deprecated as of Pidgin 2.3.0 which\n" 1684"includes the same functionality." 1685msgstr "" 1686"Dieses Plugin ist seit Pidgin 2.3.0 veraltet, da Pidgin seitdem die gleiche " 1687"Funktionalität beinhaltet." 1688 1689#: showoffline/showoffline.c:139 1690msgid "Show Offline" 1691msgstr "Offline-Buddys anzeigen" 1692 1693#: showoffline/showoffline.c:140 1694msgid "Show specific buddies while offline." 1695msgstr "Zeigt bestimmte Benutzer, während sie offline sind" 1696 1697#: showoffline/showoffline.c:141 1698msgid "" 1699"Adds the option to show specific buddies in your buddy list when they are " 1700"offline, even with \"Show Offline Buddies\" turned off." 1701msgstr "" 1702"Fügt die Möglichkeit hinzu, bestimmte Benutzer in Ihrer Kontaktliste " 1703"anzuzeigen, wenn diese offline sind, auch wenn \"Anzeigen: Offline-Buddys\" " 1704"ausgestellt ist." 1705 1706#: simfix/simfix.c:134 1707msgid "SIM-fix" 1708msgstr "SIM-Fixer" 1709 1710#: simfix/simfix.c:135 1711msgid "Fix messages from broken SIM clients." 1712msgstr "Korrigiert Nachrichten von kaputten SIM-Clients" 1713 1714#: simfix/simfix.c:136 1715msgid "" 1716"Fixes messages received from broken SIM clients by stripping HTML from them. " 1717"The buddy must be on your list and set as a SIM user." 1718msgstr "" 1719"Korrigiert Nachrichten, die von kaputten SIM-Clients empfangen werden, indem " 1720"das HTML entfernt wird. Der Benutzer muss sich auf der Buddy-Liste befinden " 1721"und dort als SIM-Benutzer eingestellt sein." 1722 1723#: slashexec/slashexec.c:174 1724#, c-format 1725msgid "Unable to parse \"%s\"" 1726msgstr "Kann \"%s\" nicht analysieren" 1727 1728#: slashexec/slashexec.c:185 1729#, c-format 1730msgid "Parse error message: %s" 1731msgstr "Fehlermeldung vom analysieren: %s" 1732 1733#: slashexec/slashexec.c:215 1734#, c-format 1735msgid "Unable to execute \"%s\"" 1736msgstr "\"%s\" konnte nicht ausgeführt werden" 1737 1738#: slashexec/slashexec.c:226 1739#, c-format 1740msgid "Execute error message: %s" 1741msgstr "Ausführungs-Fehlerbenachrichtigung: %s" 1742 1743#: slashexec/slashexec.c:295 1744msgid "There was an error executing your command." 1745msgstr "Bei der Ausführung des Befehls trat ein Fehler auf." 1746 1747#: slashexec/slashexec.c:362 1748#, c-format 1749msgid "The following text was sent: %s" 1750msgstr "Der folgende Text wurde gesendet: %s" 1751 1752#: slashexec/slashexec.c:412 1753msgid "" 1754"exec [-o] <command>, runs the command.\n" 1755"If the -o flag is used then output is sent to thecurrent conversation; " 1756"otherwise it is printed to the current text box." 1757msgstr "" 1758"exec [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus.\n" 1759"Wenn die -o Steuerungsoption benutzt wird, dann wird die Ausgabe an die " 1760"aktuelle Unterhaltung gesendet; andernfalls wird sie in das aktuelle " 1761"Textfeld eingefügt." 1762 1763#: slashexec/slashexec.c:463 1764msgid "Execute commands starting with: " 1765msgstr "Schließe Befehle aus, die anfangen mit: " 1766 1767#: slashexec/slashexec.c:467 1768msgid "/exec Command (/exec someCommand)" 1769msgstr "/exec Befehl (/exec einBefehl)" 1770 1771#: slashexec/slashexec.c:471 1772msgid "Exclamation point (!someCommand)" 1773msgstr "Ausrufezeichen (!einBefehl)" 1774 1775#: slashexec/slashexec.c:529 1776msgid "/exec a la UNIX IRC CLI" 1777msgstr "/exec wie bei einer UNIX IRC CLI" 1778 1779#: slashexec/slashexec.c:530 1780msgid "" 1781"A plugin that adds the /exec command line interpreter like most UNIX/Linux " 1782"IRC clients have. Also included is the ability to execute commands with an " 1783"exclamation point (!uptime, for instance).\n" 1784msgstr "" 1785"Ein Plugin, das den /exec Kommandozeileninterpreten, wie ihn die meisten " 1786"UNIX/Linux-IRC-Clients haben, hinzufügt. Es beinhaltet zusätzlich die " 1787"Möglichkeit, einen Befehl mit einem Ausrufezeichen (z.B. !uptime) " 1788"auszuführen (Gilt nur für UNIX/Linux-Betriebssysteme).\n" 1789 1790#: snpp/snpp.c:353 1791msgid "Couldn't connect to SNPP server" 1792msgstr "Konnte nicht mit dem SNPP-Server verbinden" 1793 1794#: snpp/snpp.c:592 1795msgid "Server" 1796msgstr "Server" 1797 1798#: snpp/snpp.c:595 1799msgid "Port" 1800msgstr "Port" 1801 1802#: snpp/snpp.c:600 1803msgid "SNPP" 1804msgstr "SNPP" 1805 1806#: snpp/snpp.c:601 1807msgid "SNPP Plugin" 1808msgstr "SNPP-Plugin" 1809 1810#: snpp/snpp.c:603 1811msgid "" 1812"Allows libpurple to send messages over the Simple Network Paging Protocol " 1813"(SNPP)." 1814msgstr "" 1815"Erlaubt es libpurple, Nachrichten über Simple Network Paging Protocol (SNPP) " 1816"zu versenden." 1817 1818#: splitter/splitter.c:516 1819msgid "Message Splitter" 1820msgstr "Nachrichten-Teiler" 1821 1822#: splitter/splitter.c:517 1823msgid "" 1824"Splits a large outgoing message into smaller messages of a specified size." 1825msgstr "" 1826"Teilt große ausgehende Nachrichten in kleinere Nachrichten mit einer " 1827"festgelegten Größe auf." 1828 1829#: sslinfo/sslinfo.c:67 1830#, c-format 1831msgid "<b>Name:</b> %s<br>" 1832msgstr "<b>Name:</b> %s<br>" 1833 1834#: sslinfo/sslinfo.c:74 1835#, c-format 1836msgid "<b>Version:</b> %s<br>" 1837msgstr "<b>Version:</b> %s<br>" 1838 1839#: sslinfo/sslinfo.c:81 1840#, c-format 1841msgid "<b>Author:</b> %s<br>" 1842msgstr "<b>Autor:</b> %s<br>" 1843 1844#: sslinfo/sslinfo.c:86 sslinfo/sslinfo.c:142 1845msgid "SSL Info" 1846msgstr "SSL-Info" 1847 1848#: sslinfo/sslinfo.c:97 1849msgid "Get SSL info" 1850msgstr "Zeige SSL-informationen" 1851 1852#: sslinfo/sslinfo.c:143 1853msgid "Displays info about your currently loaded SSL plugin" 1854msgstr "Zeigt Infos über das aktuell geladene SSL-Plugin an" 1855 1856#: sslinfo/sslinfo.c:144 1857msgid "Displays info about your currently loaded SSL plugin." 1858msgstr "Zeigt Infos über das aktuell geladene SSL-Plugin an." 1859 1860#: switchspell/switchspell.c:163 1861msgid "Spe_ll Check" 1862msgstr "_Rechtschreibprüfung" 1863 1864#: switchspell/switchspell.c:365 1865msgid "Switch Spell" 1866msgstr "Sprache umschalten" 1867 1868#: switchspell/switchspell.c:366 switchspell/switchspell.c:367 1869msgid "Switch Spell Checker Language" 1870msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung ändern" 1871 1872#: timelog/log-widget.c:226 1873#, c-format 1874msgid "Conversation in %s on %s" 1875msgstr "Unterhaltung in %s auf %s" 1876 1877#: timelog/log-widget.c:228 1878#, c-format 1879msgid "Conversation with %s on %s" 1880msgstr "Unterhaltung mit %s auf %s" 1881 1882#: timelog/log-widget.c:290 1883msgid "No logs were found" 1884msgstr "Es wurden keine Mitschnitte gefunden" 1885 1886#: timelog/range-widget.c:231 1887msgid "Start Time" 1888msgstr "Startzeit" 1889 1890#: timelog/range-widget.c:235 1891msgid "End Time" 1892msgstr "Endzeitpunkt" 1893 1894#: timelog/range-widget.c:335 1895msgid "Select Time Range" 1896msgstr "Wähle die Zeitspanne" 1897 1898#: timelog/timelog.c:128 1899msgid "Select account to view logs for:" 1900msgstr "Das Konto wählen, dessen Mitschnitte angezeigt werden sollen:" 1901 1902#: timelog/timelog.c:129 1903msgid "Select Account" 1904msgstr "Konto wählen" 1905 1906#: timelog/timelog.c:139 1907msgid "Select Account/Time" 1908msgstr "Konto/Zeit wählen" 1909 1910#: timelog/timelog.h:27 1911msgid "TimeLog" 1912msgstr "Zeitmitschnitt" 1913 1914#: translate/translate.c:651 1915msgid "Auto" 1916msgstr "Automatisch" 1917 1918#: translate/translate.c:665 1919msgid "Translate to..." 1920msgstr "Übersetzen nach..." 1921 1922#: translate/translate.c:720 1923#, c-format 1924msgid "Now translating to %s" 1925msgstr "Keine Übersetzung für %s" 1926 1927#: translate/translate.c:753 1928msgid "My language:" 1929msgstr "Meine Sprache" 1930 1931#: translate/translate.c:767 1932msgid "Use service:" 1933msgstr "Benutzer-Service:" 1934 1935#: translate/translate.c:770 1936msgid "Google Translate" 1937msgstr "Google-Übersetzer" 1938 1939#: translate/translate.c:771 1940msgid "Microsoft Translator" 1941msgstr "Microsoft-Übersetzer" 1942 1943#: translate/translate.c:885 1944msgid "Auto Translate" 1945msgstr "Automatisch übersetzen" 1946 1947#: translate/translate.c:886 1948msgid "Translate incoming/outgoing messages" 1949msgstr "Eingehende/ausgehende Nachrichten übersetzen" 1950 1951#: translate/translate.c:904 1952msgid "Afrikaans" 1953msgstr "Afrikanisch" 1954 1955#: translate/translate.c:905 1956msgid "Albanian" 1957msgstr "Albanisch" 1958 1959#: translate/translate.c:906 1960msgid "Arabic" 1961msgstr "Arabisch" 1962 1963#: translate/translate.c:907 1964msgid "Armenian" 1965msgstr "Armenisch" 1966 1967#: translate/translate.c:908 1968msgid "Azerbaijani" 1969msgstr "Aserbaidschanisch" 1970 1971#: translate/translate.c:909 1972msgid "Basque" 1973msgstr "Baskisch" 1974 1975#: translate/translate.c:910 1976msgid "Belarusian" 1977msgstr "Weißrussisch" 1978 1979#: translate/translate.c:911 1980msgid "Bulgarian" 1981msgstr "Bulgarisch" 1982 1983#: translate/translate.c:912 1984msgid "Catalan" 1985msgstr "Katalanisch" 1986 1987#: translate/translate.c:913 1988msgid "Chinese (Simplified)" 1989msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" 1990 1991#: translate/translate.c:914 1992msgid "Chinese (Traditional)" 1993msgstr "Chinesisch (traditionellt)" 1994 1995#: translate/translate.c:915 1996msgid "Croatian" 1997msgstr "Kroatisch" 1998 1999#: translate/translate.c:916 2000msgid "Czech" 2001msgstr "Tschechisch" 2002 2003#: translate/translate.c:917 2004msgid "Danish" 2005msgstr "Dänisch" 2006 2007#: translate/translate.c:918 2008msgid "Dutch" 2009msgstr "Niederländisch" 2010 2011#: translate/translate.c:919 2012msgid "English" 2013msgstr "Englisch" 2014 2015#: translate/translate.c:920 2016msgid "Estonian" 2017msgstr "Estnisch" 2018 2019#: translate/translate.c:921 2020msgid "Filipino" 2021msgstr "Philippinisch" 2022 2023#: translate/translate.c:922 2024msgid "Finnish" 2025msgstr "Finnisch" 2026 2027#: translate/translate.c:923 2028msgid "French" 2029msgstr "Französisch" 2030 2031#: translate/translate.c:924 2032msgid "Galician" 2033msgstr "Galizisch" 2034 2035#: translate/translate.c:925 2036msgid "Georgian" 2037msgstr "Georgisch" 2038 2039#: translate/translate.c:926 2040msgid "German" 2041msgstr "Deutsch" 2042 2043#: translate/translate.c:927 2044msgid "Greek" 2045msgstr "Griechisch" 2046 2047#: translate/translate.c:928 2048msgid "Haitian Creole" 2049msgstr "Haiti-Kreolisch" 2050 2051#: translate/translate.c:929 2052msgid "Hebrew" 2053msgstr "Hebräisch" 2054 2055#: translate/translate.c:930 2056msgid "Hindi" 2057msgstr "Hindi" 2058 2059#: translate/translate.c:931 2060msgid "Hungarian" 2061msgstr "Ungarisch" 2062 2063#: translate/translate.c:932 2064msgid "Icelandic" 2065msgstr "Isländisch" 2066 2067#: translate/translate.c:933 2068msgid "Indonesian" 2069msgstr "Indonesisch" 2070 2071#: translate/translate.c:934 2072msgid "Irish" 2073msgstr "Irisch" 2074 2075#: translate/translate.c:935 2076msgid "Italian" 2077msgstr "Italienisch" 2078 2079#: translate/translate.c:936 2080msgid "Japanese" 2081msgstr "Japanisch" 2082 2083#: translate/translate.c:937 2084msgid "Korean" 2085msgstr "Koreanisch" 2086 2087#: translate/translate.c:938 2088msgid "Latin" 2089msgstr "Latein" 2090 2091#: translate/translate.c:939 2092msgid "Latvian" 2093msgstr "Lettisch" 2094 2095#: translate/translate.c:940 2096msgid "Lithuanian" 2097msgstr "Litauisch" 2098 2099#: translate/translate.c:941 2100msgid "Macedonian" 2101msgstr "Mazedonisch" 2102 2103#: translate/translate.c:942 2104msgid "Malay" 2105msgstr "Malay" 2106 2107#: translate/translate.c:943 2108msgid "Maltese" 2109msgstr "Maltesisch" 2110 2111#: translate/translate.c:944 2112msgid "Norwegian" 2113msgstr "Norwegisch" 2114 2115#: translate/translate.c:945 2116msgid "Persian" 2117msgstr "Persisch" 2118 2119#: translate/translate.c:946 2120msgid "Polish" 2121msgstr "Polnisch" 2122 2123#: translate/translate.c:947 2124msgid "Portuguese" 2125msgstr "Portugiesisch" 2126 2127#: translate/translate.c:948 2128msgid "Romanian" 2129msgstr "Rumänisch" 2130 2131#: translate/translate.c:949 2132msgid "Russian" 2133msgstr "Russisch" 2134 2135#: translate/translate.c:950 2136msgid "Serbian" 2137msgstr "Serbisch" 2138 2139#: translate/translate.c:951 2140msgid "Slovak" 2141msgstr "Slovakisch" 2142 2143#: translate/translate.c:952 2144msgid "Slovenian" 2145msgstr "Slowenisch" 2146 2147#: translate/translate.c:953 2148msgid "Spanish" 2149msgstr "Spanisch" 2150 2151#: translate/translate.c:954 2152msgid "Swahili" 2153msgstr "Swahili" 2154 2155#: translate/translate.c:955 2156msgid "Swedish" 2157msgstr "Schwedisch" 2158 2159#: translate/translate.c:956 2160msgid "Thai" 2161msgstr "Thai" 2162 2163#: translate/translate.c:957 2164msgid "Turkish" 2165msgstr "Türkisch" 2166 2167#: translate/translate.c:958 2168msgid "Ukrainian" 2169msgstr "Ukrainisch" 2170 2171#: translate/translate.c:959 2172msgid "Urdu" 2173msgstr "Urdū" 2174 2175#: translate/translate.c:960 2176msgid "Vietnamese" 2177msgstr "Vietnamesisch" 2178 2179#: translate/translate.c:961 2180msgid "Welsh" 2181msgstr "Walisisch" 2182 2183#: translate/translate.c:962 2184msgid "Yiddish" 2185msgstr "Jüdisch" 2186 2187#: xmppprio/xmppprio.c:121 2188msgid "Available Priority" 2189msgstr "Verfügbarkeits-Priorität" 2190 2191#: xmppprio/xmppprio.c:125 2192msgid "Away Priority" 2193msgstr "Abwesenheits-Priorität" 2194 2195#: xmppprio/xmppprio.c:228 2196msgid "XMPP Priority" 2197msgstr "XMPP-Priorität" 2198 2199#: xmppprio/xmppprio.c:229 2200msgid "Adjust the priorities of XMPP statuses" 2201msgstr "Passt die XMPP-Status-Prioritäten an" 2202 2203#: xmppprio/xmppprio.c:230 2204msgid "" 2205"Adds account options that allow users to specify the priorities used for " 2206"available and away priorities for XMPP accounts." 2207msgstr "" 2208"Fügt Konto-Optionen hinzu, die es dem Benutzer erlauben, die Prioritäten, " 2209"die für verfügbar und abwesend für XMPP-Konten benutzt werden, zu setzen." 2210 2211#~ msgid "Happy New Year!" 2212#~ msgstr "Frohes neues Jahr!" 2213 2214#~ msgid "Happy New Year Message" 2215#~ msgstr "Neujahrs-Nachricht" 2216 2217#~ msgid "This preference is disabled" 2218#~ msgstr "Diese Einstellung ist deaktiviert" 2219 2220#~ msgid "" 2221#~ "This preference currently has no effect because AutoProfile is in use. " 2222#~ "To modify this behavior, use the AutoProfile configuration menu." 2223#~ msgstr "" 2224#~ "Diese Einstellung hat momentan keine Auswirkungen, da Auto-Profil benutzt " 2225#~ "wird. Verwenden Sie das Auto-Profile-Konfigurationsmenü, um dieses " 2226#~ "Verhalten zu ändern." 2227 2228#~ msgid "Say the magic word if you want me to talk more!" 2229#~ msgstr "" 2230#~ "Sag das Zauberwort, wenn du weiter mit mir reden möchtest (alles klein)!" 2231 2232#~ msgid "please" 2233#~ msgstr "bitte" 2234 2235#~ msgid "" 2236#~ "Get AutoProfile for Purple at <a href=\"http://autoprofile.sourceforge." 2237#~ "net/\">autoprofile.sourceforge.net</a><br><br>[Timestamp]" 2238#~ msgstr "" 2239#~ "Auto-Profil für Purple gibt es auf <a href=\"http://autoprofile." 2240#~ "sourceforge.net/\">autoprofile.sourceforge.net</a><br><br>[Timestamp]" 2241 2242#~ msgid "AutoProfile" 2243#~ msgstr "Auto-Profil" 2244 2245#~ msgid "User profile and status message content generator" 2246#~ msgstr "Nutzerprofil- und Statusnachrichten-Generator" 2247 2248#~ msgid "" 2249#~ "Allows user to place dynamic text into profiles\n" 2250#~ "and status messages, with the text automatically\n" 2251#~ "updated whenever content changes" 2252#~ msgstr "" 2253#~ "Erlaubt es dem Nutzer, dynamisch erstellten Text in seinem\n" 2254#~ " Profil zu verwenden, und Statusnachrichten zu haben,\n" 2255#~ "die automatisch aktualisiert werden, wenn sich der Inhalt ändert" 2256 2257#~ msgid "" 2258#~ "Casey Ho <casey at hkn-berkeley-edu>\n" 2259#~ "\t\t\taim:caseyho" 2260#~ msgstr "" 2261#~ "Casey Ho <casey at hkn-berkeley-edu>\n" 2262#~ "\t\t\taim:caseyho" 2263 2264#~ msgid "Start/end time" 2265#~ msgstr "Start-/Endzeit" 2266 2267#~ msgid "Year: " 2268#~ msgstr "Jahr: " 2269 2270#~ msgid "Month: " 2271#~ msgstr "Monat: " 2272 2273#~ msgid "Day: " 2274#~ msgstr "Tag: " 2275 2276#~ msgid "Hour: " 2277#~ msgstr "Stunde: " 2278 2279#~ msgid "Minutes: " 2280#~ msgstr "Minuten: " 2281 2282#~ msgid "Seconds: " 2283#~ msgstr "Sekunden: " 2284 2285#~ msgid "Which way" 2286#~ msgstr "Wie soll gezählt werden" 2287 2288#~ msgid "Count down to stop date" 2289#~ msgstr "Zum Zeitpunkt herunterzählen" 2290 2291#~ msgid "Count time since start date" 2292#~ msgstr "Von Zeitpunkt an hochzählen" 2293 2294#~ msgid "Days" 2295#~ msgstr "Tage" 2296 2297#~ msgid "Hours" 2298#~ msgstr "Stunden" 2299 2300#~ msgid "Minutes" 2301#~ msgstr "Minuten" 2302 2303#~ msgid "Seconds" 2304#~ msgstr "Sekunden" 2305 2306#~ msgid "Largest units displayed" 2307#~ msgstr "Größte angezeigte Einheit" 2308 2309#~ msgid "Smallest units displayed" 2310#~ msgstr "Kleinste angezeigte Einheit" 2311 2312#~ msgid "Countdown timer" 2313#~ msgstr "Countdown-Zähler" 2314 2315#~ msgid "Given a date, shows amount of time until it (or since it)" 2316#~ msgstr "" 2317#~ "Wurde ein Zeitpunkt gegeben, zeigt es den Zeitunterschied bis dorthin " 2318#~ "(oder seitdem) an" 2319 2320#~ msgid "[ERROR: command failed to execute]" 2321#~ msgstr "[FEHLER: Befehl konnte nicht ausgeführt werden]" 2322 2323#~ msgid "Specify the command line you wish to execute" 2324#~ msgstr "Befehl, der ausgeführt werden soll" 2325 2326#~ msgid "Max characters to read from output: " 2327#~ msgstr "Max. Anzahl an Zeichen, die von der Ausgabe gelesen werden:" 2328 2329#~ msgid "Command Line" 2330#~ msgstr "Kommando-Zeile" 2331 2332#~ msgid "Reproduces standard output of running a program on the command line" 2333#~ msgstr "" 2334#~ "Reproduziert die Standardausgabe eines in der Kommandozeile ausgeführten " 2335#~ "Programms." 2336 2337#~ msgid "[AutoProfile error: Invalid URL or no internet connection]" 2338#~ msgstr "" 2339#~ "[Auto-Profil Fehler: ungültige URL oder es besteht keine " 2340#~ "Internetverbindung]" 2341 2342#~ msgid "[AutoProfile error: No URL specified]" 2343#~ msgstr "[Auto-Profil Fehler: keine URL angegeben]" 2344 2345#~ msgid "Select URL with source content" 2346#~ msgstr "URL, von der Daten geholt werden sollen" 2347 2348#~ msgid "Fetch page now!" 2349#~ msgstr "Jetzt die Seite abrufen!" 2350 2351#~ msgid "Delay" 2352#~ msgstr "Verzögerung" 2353 2354#~ msgid "minutes between page fetches" 2355#~ msgstr "Minuten, die zwischen dem Abrufen der Seiten gewartet werden soll" 2356 2357#~ msgid "Webpage" 2358#~ msgstr "Webseite" 2359 2360#~ msgid "Data fetched from an internet URL using HTTP" 2361#~ msgstr "Inhalt einer über HTTP abgerufenen Internetseite" 2362 2363#~ msgid "logs" 2364#~ msgstr "Mitschnitte" 2365 2366#~ msgid "log" 2367#~ msgstr "Mitschnitt" 2368 2369#~ msgid "stat" 2370#~ msgstr "Statistik" 2371 2372#~ msgid "stats" 2373#~ msgstr "Statistik" 2374 2375#~ msgid "logstats" 2376#~ msgstr "Mitschnittstatistiken" 2377 2378#~ msgid "log statistics" 2379#~ msgstr "Mitschnitt-Statistiken" 2380 2381#~ msgid "Purple log statistics" 2382#~ msgstr "Purple-Mitschnitt-Statistiken" 2383 2384#~ msgid "Display various statistics about your message and system logs" 2385#~ msgstr "" 2386#~ "Zeigt verschiedene Statistiken über Nachrichten und System-Mitschnitte an" 2387 2388#~ msgid "Alias" 2389#~ msgstr "Alias" 2390 2391#~ msgid "Add Alias" 2392#~ msgstr "Alias hinzufügen" 2393 2394#~ msgid "Type in the alias that you use" 2395#~ msgstr "Verwendeten Alias eingeben" 2396 2397#~ msgid "Aliases" 2398#~ msgstr "Aliase" 2399 2400#~ msgid "What this list is for" 2401#~ msgstr "Wofür diese Liste da ist" 2402 2403#~ msgid "" 2404#~ "Logs in Purple are stored verbatim with what you see on the screen. The " 2405#~ "names of the people in the conversation (both yourself and your buddy) " 2406#~ "are shown with their given aliases as opposed to actual screen names. If " 2407#~ "you have given yourself an alias in a conversation, list it using this " 2408#~ "dialog. If you do not, messages written by you will be incorrectly " 2409#~ "identified as received instead of sent.<br><br>Correct capitalization and " 2410#~ "whitespace are not required for detection to work.<br><br>You must " 2411#~ "disable/re-enable log stats to refresh the database after an alias change." 2412#~ msgstr "" 2413#~ "Mitschnitte in Purple werden wörtlich so gespeichert, wie sie angezeigt " 2414#~ "werden. Die Namen derer, die an der Unterhaltung teilgenommen haben (der " 2415#~ "eigene und die der Gesprächspartner), werden mit ihrem Alias angezeigt, " 2416#~ "nicht mit ihrem eigentlichen Benutzernamen. Jeder eigene, in einer " 2417#~ "Unterhaltung verwendete Alias sollte in diesem Dialog eingetragen werden. " 2418#~ "Sonst werden versendete Nachrichten fälschlicherweise als empfangen statt " 2419#~ "als gesendet erkannt.<br><br>Eine passende Großschreibung und Leerzeichen " 2420#~ "sind nicht nötig, damit die Erkennung funktioniert.<br><br>Die Mitschnitt-" 2421#~ "Statistik muss deaktiviert und wieder aktiviert werden, um die Datenbank " 2422#~ "zu aktualisieren, nachdem ein Alias verändert wurde." 2423 2424#~ msgid "" 2425#~ "%R\tTotal messages received\n" 2426#~ "%r\tTotal words received\n" 2427#~ "%S\tTotal messages sent\n" 2428#~ "%s\tTotal words sent\n" 2429#~ "%T\tTotal messages sent/received\n" 2430#~ "%t\tTotal words sent/received\n" 2431#~ "%D\tNumber of days since first logged conversation\n" 2432#~ "%d\tNumber of days with logged conversations\n" 2433#~ "%N\tNumber of logged conversations\n" 2434#~ "%n\tAverage number of conversations per day with logs\n" 2435#~ "%i\tMost conversations in a single day\n" 2436#~ "%I\tDate with most conversations\n" 2437#~ "%j\tMost messages sent in a single day\n" 2438#~ "%J\tDate with most messages sent\n" 2439#~ "%k\tMost messages received in a single day\n" 2440#~ "%K\tDate with most messages received\n" 2441#~ "%l\tMost total messages sent/received in a single day\n" 2442#~ "%L\tDate with most total messages sent/received\n" 2443#~ "%f\tDate of first logged conversation\n" 2444#~ "%u\tAverage words per message received\n" 2445#~ "%v\tAverage words per message sent\n" 2446#~ "%w\tAverage words per message sent/received\n" 2447#~ "%U\tAverage messages received per conversation\n" 2448#~ "%V\tAverage messages sent per conversation\n" 2449#~ "%W\tAverage messages sent/received per conversation\n" 2450#~ "%x\tAverage words received per day with logs\n" 2451#~ "%y\tAverage words sent per day with logs\n" 2452#~ "%z\tAverage words sent/received per day with logs\n" 2453#~ "%X\tAverage messages received per day with logs\n" 2454#~ "%Y\tAverage messages sent per day with logs\n" 2455#~ "%Z\tAverage messages sent/received per day with logs\n" 2456#~ "%p\tPercentage of days with logs\n" 2457#~ "%a\tNumber of messages received today\n" 2458#~ "%b\tNumber of messages sent today\n" 2459#~ "%c\tNumber of conversations started today\n" 2460#~ "%e\tNumber of messages sent/received today\n" 2461#~ "%A\tNumber of messages received in last week\n" 2462#~ "%B\tNumber of messages sent in last week\n" 2463#~ "%C\tNumber of conversations started in last week\n" 2464#~ "%E\tNumber of messages sent/received in last week\n" 2465#~ "%%\t%" 2466#~ msgstr "" 2467#~ "%R\tEmpfangene Nachrichten insgesamt\n" 2468#~ "%r\tEmpfangene Wörter insgesamt\n" 2469#~ "%S\tGesendete Nachrichten insgesamt\n" 2470#~ "%s\tGesendete Wörter insgesamt\n" 2471#~ "%T\tGesendete/Empfangene Nachrichten insgesamt\n" 2472#~ "%t\tGesendete/Empfangene Wörter insgesamt\n" 2473#~ "%D\tTage seit der ersten aufgezeichneten Unterhaltung\n" 2474#~ "%d\tAnzahl der Tage, an denen Unterhaltungen mitgeschnitten wurden\n" 2475#~ "%N\tAnzahl der mitgeschnittenen Unterhaltungen\n" 2476#~ "%n\tDurchschnittlich mitgeschnittene Unterhaltungen pro Tag\n" 2477#~ "%i\tHöchstzahl an Unterhaltungen am selben Tag\n" 2478#~ "%I\tTag mit den meisten Unterhaltungen\n" 2479#~ "%j\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag gesendet wurden\n" 2480#~ "%J\tTag, an dem die meisten Nachrichten gesendet wurden\n" 2481#~ "%k\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag empfangen wurden\n" 2482#~ "%K\tTag, an dem die meisten Nachrichten empfangen wurden\n" 2483#~ "%l\tHöchstzahl an Nachrichten, die an einem Tag ausgetauscht wurden\n" 2484#~ "%L\tTag, an dem die meisten Nachrichten ausgetauscht wurden\n" 2485#~ "%f\tTag, an dem die erste Unterhaltung mitgeschnitten wurde\n" 2486#~ "%u\tDurchschnittlich empfangene Wörter pro Nachricht\n" 2487#~ "%v\tDurchschnittlich gesendete Wörter pro Nachricht\n" 2488#~ "%w\tDurchschnitt der Wörter pro Nachricht\n" 2489#~ "%U\tDurchschnittlich empfangene Nachrichten pro Unterhaltung\n" 2490#~ "%V\tDurchschnittlich gesendete Nachrichten pro Unterhaltung\n" 2491#~ "%W\tDurchschnitt der Nachrichten pro Unterhaltung\n" 2492#~ "%x\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene empfangene Wörter\n" 2493#~ "%y\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene gesendete Wörter\n" 2494#~ "%z\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene Wörter\n" 2495#~ "%X\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene empfangene Nachrichten\n" 2496#~ "%Y\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene gesendete Nachrichten\n" 2497#~ "%Z\tDurchschnittlich pro Tag mitgeschnittene Nachrichten\n" 2498#~ "%p\tProzentsatz der Tage mit Mitschnitten\n" 2499#~ "%a\tAnzahl der heute empfangenen Nachrichten\n" 2500#~ "%b\tAnzahl der heute gesendeten Nachrichten\n" 2501#~ "%c\tAnzahl der heute gestarteten Unterhaltungen\n" 2502#~ "%e\tAnzahl der Nachrichten heute\n" 2503#~ "%A\tAnzahl der in der letzten Woche empfangenen Nachrichten\n" 2504#~ "%B\tAnzahl der in der letzten Woche gesendeten Nachrichten\n" 2505#~ "%C\tAnzahl der in der letzten Woche gestarteten Unterhaltungen\n" 2506#~ "%E\tAnzahl der in der letzten Woche ausgetauschten Nachrichten\n" 2507#~ "%%\t%" 2508 2509#~ msgid "Add alias" 2510#~ msgstr "Alias hinzufügen" 2511 2512#~ msgid "Delete alias" 2513#~ msgstr "Alias löschen" 2514 2515#~ msgid "?" 2516#~ msgstr "?" 2517 2518#~ msgid "Fortune files" 2519#~ msgstr "Spruch-Datei" 2520 2521#~ msgid "A quick definition of a fortune file" 2522#~ msgstr "Kurzbeschreibung einer Spruch-Datei" 2523 2524#~ msgid "" 2525#~ "A fortune file is a simple text file with a number of quotes. The " 2526#~ "following is an example:<br><br><b>\"Glory is fleeing, but obscurity is " 2527#~ "forver.\"<br>- Napoleon Bonaparte (1769-1821)<br>%<br>Blagggghhhh!<br>" 2528#~ "%<br>Yet another quote<br>%<br></b><br>Quotes can have any sort of text " 2529#~ "within them. They end when there is a newline followed by a percent sign " 2530#~ "\"%\" on the next line.<br><br>Fortune files with pre-selected quotes can " 2531#~ "be found on theinternet." 2532#~ msgstr "" 2533#~ "Eine Spruch-Datei ist eine einfache Textdatei mit Zitaten. Beispiel:" 2534#~ "<br><br><b>\"Ruhm ist flüchtig, aber die Vergessenheit ist für immer." 2535#~ "\"<br>- Napoleon Bonaparte (1769-1821)<br>%<br>Blagggghhhh!<br>%<br>Noch " 2536#~ "ein Zitat:<br>%<br></b><br>Zitate können alle Arten von Text beinhalten. " 2537#~ "Sie enden, wenn ein Zeilenumbruch gefolgt von einem in der nächsten Zeile " 2538#~ "befindlichen Prozentzeichen \"%\" steht.<br><br>Spruch-Dateien mit " 2539#~ "vorgefertigten Zitaten kann man im Internet finden." 2540 2541#~ msgid "Select fortune file to import quotes from" 2542#~ msgstr "" 2543#~ "Wählen Sie die Spruch-Datei, aus der Zitate importiert werden sollen" 2544 2545#~ msgid "Interpret bracketed text (such as \"<br>\") as HTML tags" 2546#~ msgstr "" 2547#~ "Interpretiere Text innerhalb von Anführungzeichen (wie \"<br>\") als HTML-" 2548#~ "Tags" 2549 2550#~ msgid "Unable to edit quote" 2551#~ msgstr "Zitate können nicht bearbeitet werden" 2552 2553#~ msgid "No quote is currently selected" 2554#~ msgstr "Es ist gerade kein Zitat ausgewählt" 2555 2556#~ msgid "Edit quote" 2557#~ msgstr "Zitat bearbeiten" 2558 2559#~ msgid "Save" 2560#~ msgstr "Speichern" 2561 2562#~ msgid "Unable to delete quote" 2563#~ msgstr "Zitat konnte nicht gelöscht werden" 2564 2565#~ msgid "Delete all quotes?" 2566#~ msgstr "Alle Zitate löschen?" 2567 2568#~ msgid "Delete all quotes" 2569#~ msgstr "Alle Zitate löschen" 2570 2571#~ msgid "Import quotes from from fortune file" 2572#~ msgstr "Zitate aus einer Spruch-Datei importieren" 2573 2574#~ msgid "What is a fortune file?" 2575#~ msgstr "Was ist eine Spruch-Datei?" 2576 2577#~ msgid "Size" 2578#~ msgstr "Größe" 2579 2580#~ msgid "Quotes" 2581#~ msgstr "Zitate" 2582 2583#~ msgid "New quote" 2584#~ msgstr "Neues Zitat" 2585 2586#~ msgid "Edit" 2587#~ msgstr "Bearbeiten" 2588 2589#~ msgid "Delete" 2590#~ msgstr "Löschen" 2591 2592#~ msgid "More..." 2593#~ msgstr "Mehr..." 2594 2595#~ msgid "Change quote every " 2596#~ msgstr "Wechseln des Zitats alle" 2597 2598#~ msgid "hours (0: always show a new quote)" 2599#~ msgstr "Stunden (0: zeige immer ein neues Zitat)" 2600 2601#~ msgid "Change quote now" 2602#~ msgstr "Wechsle jetzt das Zitat" 2603 2604#~ msgid "[ERROR: no quotes available]" 2605#~ msgstr "[FEHLER: keine Zitate verfügbar]" 2606 2607#~ msgid "Displays a quotation from a provided selection" 2608#~ msgstr "Zeigt ein Zitat aus einer zur Verfügung gestellten Auswahl" 2609 2610#~ msgid "[ERROR: Invalid entry number]" 2611#~ msgstr "[FEHLER: Ungültige Anzahl an Einträgen]" 2612 2613#~ msgid "[ERROR: No data, invalid URL/account?]" 2614#~ msgstr "[FEHLER: Keine Daten. Falsche/s URL/Konto?]" 2615 2616#~ msgid "[ERROR: Insufficient number of entries]" 2617#~ msgstr "[FEHLER: Zu wenig Einträge]" 2618 2619#~ msgid "" 2620#~ "The following options can be specified with a numerical modifier\n" 2621#~ "(i.e. \"%e\" can also be written \"%1e\" or \"%2e\"). The optional\n" 2622#~ "number specifies which entry to get the data for. \"1\" refers to the\n" 2623#~ "most recent entry, \"2\" refers to the second-most recent entry, and so\n" 2624#~ "forth. \"1\" is used if no number is specified.\n" 2625#~ "\n" 2626#~ "%e\tStarting text of the entry.\n" 2627#~ "%l\tLink to the specific entry.\n" 2628#~ "%t\tTitle of entry (Xanga incompatible)\n" 2629#~ "\n" 2630#~ "Time of entry:\n" 2631#~ "%H\thour of entry(24-hour clock)\n" 2632#~ "%I\thour (12-hour clock)\n" 2633#~ "%p\tAM or PM\n" 2634#~ "%M\tminute\n" 2635#~ "%S\tsecond\n" 2636#~ "%a\tabbreviated weekday name\n" 2637#~ "%A\tfull weekday name\n" 2638#~ "%b\tabbreviated month name\n" 2639#~ "%B\tfull month name\n" 2640#~ "%m\tmonth (numerical)\n" 2641#~ "%d\tday of the month\n" 2642#~ "%j\tday of the year\n" 2643#~ "%W\tweek number of the year\n" 2644#~ "%w\tweekday (numerical)\n" 2645#~ "%y\tyear without century\n" 2646#~ "%Y\tyear with century\n" 2647#~ "%z\ttime zone name, if any\n" 2648#~ "%%\t%" 2649#~ msgstr "" 2650#~ "Die folgenden Optionen können mit einem nummerischen Platzhalter versehen " 2651#~ "werden\n" 2652#~ "(z.B. \"%e\" kann mit \"%1e\" oder \"%2e\" geschrieben werden). Die " 2653#~ "optional mögliche\n" 2654#~ "Nummer gibt an, für welchen Eintrag die Daten abgefragt werden sollen. " 2655#~ "\"1\" steht für\n" 2656#~ "den neuesten Eintrag, \"2\" steht für den vorletzten Eintrag und so " 2657#~ "weiter\n" 2658#~ " \"1\" wird gewählt, wenn keine Nummer angegeben wurde.\n" 2659#~ "\n" 2660#~ "%e\tAnfangstext des Eintrages.\n" 2661#~ "%l\tLink zu dem gewählten Eintrag.\n" 2662#~ "%t\tÜberschrift des Eintrages (Xanga inkompatibel)\n" 2663#~ "\n" 2664#~ "Zeit, zu der der Eintrag geschrieben wurde:\n" 2665#~ "%H\tStunde des Zeitpunktes (24-Stunden-Uhr)\n" 2666#~ "%I\tStunde (12-Stunden-Uhr)\n" 2667#~ "%p\tAM oder PM\n" 2668#~ "%M\tMinute\n" 2669#~ "%S\tSekunde\n" 2670#~ "%a\tabgekürzter Wochentagsname\n" 2671#~ "%A\tganzer Wochentagsname\n" 2672#~ "%b\tabgekürzter Monatsname\n" 2673#~ "%B\tganzer Monatsname\n" 2674#~ "%m\tMonat (als Zahl)\n" 2675#~ "%d\tTag innerhalb des Monats\n" 2676#~ "%j\tTag innerhalb des Jahres\n" 2677#~ "%W\tWoche innerhalb des Jahres\n" 2678#~ "%w\tTag der Woche (als Zahl)\n" 2679#~ "%y\tJahr ohne Jahrhundert\n" 2680#~ "%Y\tJahr mit Jahrhundert\n" 2681#~ "%z\tZeitzone, wenn vorhanden\n" 2682#~ "%%\t%" 2683 2684#~ msgid "Xanga" 2685#~ msgstr "Xanga" 2686 2687#~ msgid "LiveJournal" 2688#~ msgstr "LiveJournal" 2689 2690#~ msgid "RSS 2.0" 2691#~ msgstr "RSS 2.0" 2692 2693#~ msgid "Username:" 2694#~ msgstr "Benutzername:" 2695 2696#~ msgid "URL of feed:" 2697#~ msgstr "Feed-URL:" 2698 2699#~ msgid "Minutes between checks for updates:" 2700#~ msgstr "Minuten zwischen Überprüfungen auf Änderung" 2701 2702#~ msgid "RSS / Blogs" 2703#~ msgstr "RSS / Blog" 2704 2705#~ msgid "Information taken from an RSS feed (Xanga and LiveJournal capable)" 2706#~ msgstr "Informationen aus einem RSS-Feed (Xanga und LiveJournal kompatibel)" 2707 2708#~ msgid "[ERROR: File does not exist]" 2709#~ msgstr "[ERROR: Datei existiert nicht]" 2710 2711#~ msgid "[ERROR: Unable to open file]" 2712#~ msgstr "[ERROR: Kann Datei nicht öffnen]" 2713 2714#~ msgid "iTunes" 2715#~ msgstr "iTunes" 2716 2717#~ msgid "Current song in iTunes" 2718#~ msgstr "Aktuelles Lied in iTunes" 2719 2720#~ msgid "" 2721#~ "Get TuneCam from <a href=\"http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml" 2722#~ "\">http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml</a> and start it." 2723#~ "<br>Create a html file that contains the following text:<br><br><tc>" 2724#~ "artist</tc> - <tc>title</tc><br><br>and press the \"T\" " 2725#~ "button. Import the html file as a template for the \"File Track\" and " 2726#~ "whatever else you see fit. Then select the \"G\" button and choose the " 2727#~ "location of the output file which will be used in this component" 2728#~ msgstr "" 2729#~ "Installieren Sie TuneCam von <a href=\"http://www.soft-o-mat.com/" 2730#~ "productions.shtml\">http://www.soft-o-mat.com/productions.shtml</a> und " 2731#~ "führen es aus.<br>Erstellen Sie eine HTML-Datei mit folgendem Inhalt:" 2732#~ "<br><br><tc>artist</tc> - <tc>title</tc>" 2733#~ "<br><br>dann den \"T\" Button drücken. Importieren Sie die HTML-Datei als " 2734#~ "eine Vorlage für \"File Track\" und was immer Sie denken, das passt. " 2735#~ "Drücken Sie dann den \"G\" Button und wählen Sie den Speicherort der " 2736#~ "Ausgabedatei, die die Komponente benutzen soll." 2737 2738#~ msgid "XMMS" 2739#~ msgstr "XMMS" 2740 2741#~ msgid "Current song in XMMS" 2742#~ msgstr "Aktuelles Lied in XMMS" 2743 2744#~ msgid "" 2745#~ "Included in the misc folder of AutoProfile is a script called " 2746#~ "\"xmms_currenttrack\". Install this script in your $PATH and give it " 2747#~ "executable permissions, and specify the program using a pipe." 2748#~ "<br><br>Alternatively, in XMMS, go to Options->Preferences->Effects/" 2749#~ "General Plugins.<br>Configure the \"Song Change\" plugin. In the song " 2750#~ "change command box, put<br><br>echo \"%s\" > /path/to/output/" 2751#~ "file<br><br>and be sure to enable the plugin. Select the file location " 2752#~ "in AutoProfile and you should be done" 2753#~ msgstr "" 2754#~ "Beinhaltet im sonstige-Ordner von Auto-Profil ein Skript namens " 2755#~ "\"xmms_currenttrack\". Installieren Sie dieses Skript in $PATH, geben Sie " 2756#~ "dem Skript Berechtigungen zum Ausführen, und spezifizieren Sie das das " 2757#~ "Programm eine Pipe nutzt.<br><br>Alternativ gehen Sie im XMMS zum Menü " 2758#~ "Optionen->Eigenschaften->Effekte/Allgemeine Plugins.<br>Konfigurieren Sie " 2759#~ "das \"Song Change\" -Plugin. In dem Eingabefeld für die Änderung eines " 2760#~ "Liedes fügen Sie<br><br>echo \"%s\" > /path/to/output/file<br><br> ein " 2761#~ "und stellen Sie sicher, dass das Plugin aktiviert ist. Wählen Sie den " 2762#~ "Speicherort der Datei in Auto-Profil aus und es sollte konfiguriert sein." 2763 2764#~ msgid "Windows Media Player" 2765#~ msgstr "Windows Media Player" 2766 2767#~ msgid "Current song in Windows Media Player" 2768#~ msgstr "Aktuelles Lied im Windows Media Player" 2769 2770#~ msgid "" 2771#~ "Download NowPlaying, a plugin for WMP from <a href=\"http://www.wmplugins." 2772#~ "com/ItemDetail.aspx?ItemID=357\">http://www.wmplugins.com/ItemDetail.aspx?" 2773#~ "ItemID=357</a> and follow the included installation instructions.<br>Set " 2774#~ "the output filename to the file you choose in this component" 2775#~ msgstr "" 2776#~ "Laden Sie NowPlaying herunter, ein Plugin für den WMP von <a href=" 2777#~ "\"http://www.wmplugins.com/ItemDetail.aspx?ItemID=357\">http://www." 2778#~ "wmplugins.com/ItemDetail.aspx?ItemID=357</a> und folgen Sie den " 2779#~ "enthaltenen Installationsanweisungen.<br>Setzen Sie die Ausgabedatei auf " 2780#~ "die Datei, die Sie in dieser Komponente gewählt haben." 2781 2782#~ msgid "iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD" 2783#~ msgstr "iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD" 2784 2785#~ msgid "Current song in iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD" 2786#~ msgstr "Aktuelles Lied in iTunes/Winamp/Foobar/Apollo/QCD" 2787 2788#~ msgid "" 2789#~ "Get the version of AMIP associated with your player from <a href=\"http://" 2790#~ "amip.tools-for.net/\">http://amip.tools-for.net/</a> and install/enable " 2791#~ "it.<br>Check the box \"Write song info to file\", play with the settings, " 2792#~ "and set the file in this component to be the file in the AMIP options." 2793#~ msgstr "" 2794#~ "Besorgen Sie sich die Version von AMIP, die zu Ihrem Spieler gehört von " 2795#~ "<a href=\"http://amip.tools-for.net/\">http://amip.tools-for.net/</a> und " 2796#~ "installieren/aktivieren Sie sie.<br>Wählen Sie die Auswahl \"Schreibe " 2797#~ "Liedinformationen in eine Datei\", probieren Sie die Einstellungen aus, " 2798#~ "und setzen Sie die Datei in diesen Einstellungen auf die Datei in den " 2799#~ "AMIP Optionen." 2800 2801#~ msgid "Select text file with source content" 2802#~ msgstr "Datei mit den Ausgangsdaten wählen" 2803 2804#~ msgid "Max characters to read from file:" 2805#~ msgstr "" 2806#~ "Maximale Anzahl an Zeichen, die aus der Datei gelesen werden sollen:" 2807 2808#~ msgid "Windows users: Play the current song in:" 2809#~ msgstr "Windows Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:" 2810 2811#~ msgid "*nix users: Play the current song in:" 2812#~ msgstr "*nix Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:" 2813 2814#~ msgid "OS X users: Play the current song in:" 2815#~ msgstr "OS X Benutzer: Spiele das aktuelle Lied in:" 2816 2817#~ msgid "Text File / Songs" 2818#~ msgstr "Textdatei / Lieder" 2819 2820#~ msgid "" 2821#~ "Copies text from file that external programs (e.g. XMMS, Winamp, iTunes) " 2822#~ "can modify on a regular basis" 2823#~ msgstr "" 2824#~ "Kopiert Text von einer Datei, die ein unabhängiges Programm (z.B. XMMS, " 2825#~ "Winamp, iTunes) bearbeiten kann, mit Hilfe von regulären Ausdrücken" 2826 2827#~ msgid "" 2828#~ "Insert the following characters where time is to be displayed:\n" 2829#~ "\n" 2830#~ "%H\thour (24-hour clock)\n" 2831#~ "%I\thour (12-hour clock)\n" 2832#~ "%p\tAM or PM\n" 2833#~ "%M\tminute\n" 2834#~ "%S\tsecond\n" 2835#~ "%a\tabbreviated weekday name\n" 2836#~ "%A\tfull weekday name\n" 2837#~ "%b\tabbreviated month name\n" 2838#~ "%B\tfull month name\n" 2839#~ "%m\tmonth (numerical)\n" 2840#~ "%d\tday of the month\n" 2841#~ "%j\tday of the year\n" 2842#~ "%W\tweek number of the year\n" 2843#~ "%w\tweekday (numerical)\n" 2844#~ "%y\tyear without century\n" 2845#~ "%Y\tyear with century\n" 2846#~ "%z\ttime zone name, if any\n" 2847#~ "%%\t%" 2848#~ msgstr "" 2849#~ "Füge die folgenden Zeichen an der Stelle ein, wo die Zeit angezeigt " 2850#~ "werden soll:\n" 2851#~ "\n" 2852#~ "%H\tStunde (24-Stunden-Uhr)\n" 2853#~ "%I\tStunde (12-Stunden-Uhr)\n" 2854#~ "%p\tAM oder PM\n" 2855#~ "%M\tMinute\n" 2856#~ "%S\tSekunde\n" 2857#~ "%a\tabgekürzter Wochentagsname\n" 2858#~ "%A\tganzer Wochentagsname\n" 2859#~ "%b\tabgekürzter Monatsname\n" 2860#~ "%B\tganzer Monatsname\n" 2861#~ "%m\tMonat (als Zahl)\n" 2862#~ "%d\tTag innerhalb des Monats\n" 2863#~ "%j\tTag innerhalb des Jahres\n" 2864#~ "%W\tWoche innerhalb des Jahres\n" 2865#~ "%w\tTag der Woche (als Zahl)\n" 2866#~ "%y\tJahr ohne Jahrhundert\n" 2867#~ "%Y\tJahr mit Jahrhundert\n" 2868#~ "%z\tZeitzone, wenn vorhanden\n" 2869#~ "%%\t%" 2870 2871#~ msgid "Timestamp" 2872#~ msgstr "Zeitstempel" 2873 2874#~ msgid "Displays custom text showing when message was created" 2875#~ msgstr "" 2876#~ "Zeigt in einem benutzerdefinierten Format, wann die Nachricht erstellt " 2877#~ "wurde" 2878 2879#~ msgid "uptime" 2880#~ msgstr "Uptime" 2881 2882#~ msgid "[ERROR: failed to execute uptime command]" 2883#~ msgstr "[FEHLER: Das Uptime-Kommando konnte nicht ausgeführt werden]" 2884 2885#~ msgid "Uptime" 2886#~ msgstr "Uptime" 2887 2888#~ msgid "Show how long your computer has been running" 2889#~ msgstr "Zeigt an, wie lange Ihr PC bereits läuft" 2890 2891#~ msgid "Edit Profile Accounts" 2892#~ msgstr "Profil-Konto bearbeiten" 2893 2894#~ msgid "" 2895#~ "<b>No accounts currently enabled:</b> You have not yet specified\n" 2896#~ " what accounts AutoProfile should set the profile for. Until you\n" 2897#~ " check one of the boxes below, AutoProfile will effectively do\n" 2898#~ " nothing." 2899#~ msgstr "" 2900#~ "<b>Zur Zeit ist kein Konto aktiviert:</b> Bisher ist nicht angegeben,\n" 2901#~ " für welche Konten Auto-Profil das Profil setzen soll.\n" 2902#~ " Bis nicht mindestens eine der Auswahlboxen gewählt ist, wird Auto-Profil " 2903#~ "keinen Effekt haben." 2904 2905#~ msgid "<b>Preview</b>" 2906#~ msgstr "<b>Vorschau</b>" 2907 2908#~ msgid "Refresh" 2909#~ msgstr "Aktualisieren" 2910 2911#~ msgid "" 2912#~ "<b>Edit</b> (Drag widgets into profile / Use shift+enter to insert a new " 2913#~ "line)" 2914#~ msgstr "" 2915#~ "<b>Edit</b> (Widgets in das Profil ziehen / Shift+Enter benutzen, um eine " 2916#~ "neue Zeile einzufügen)" 2917 2918#~ msgid "Revert" 2919#~ msgstr "Zurücksetzen" 2920 2921#~ msgid "Save profile" 2922#~ msgstr "Profil speichern" 2923 2924#~ msgid "Edit Content" 2925#~ msgstr "Inhalt bearbeiten" 2926 2927#~ msgid "Widgets" 2928#~ msgstr "Widgets" 2929 2930#~ msgid "Info/profile" 2931#~ msgstr "Information/Profile" 2932 2933#~ msgid "Preferences" 2934#~ msgstr "Einstellungen" 2935 2936#~ msgid "Show summary" 2937#~ msgstr "Zusammenfassung anzeigen" 2938 2939#~ msgid "no updates made to profile" 2940#~ msgstr "Es wurden keine Änderungen am Profil vorgenommen" 2941 2942#~ msgid "no updates made to status" 2943#~ msgstr "Es wurden keine Änderungen am Status vorgenommen" 2944 2945#~ msgid "waiting for new profile content" 2946#~ msgstr "Wartet auf neuen Profilinhalt" 2947 2948#~ msgid "waiting for new status content" 2949#~ msgstr "Wartet auf neuen Statusinhalt" 2950 2951#~ msgid "next profile update in %d seconds" 2952#~ msgstr "Nächstes Profilupdate in %d Sekunden" 2953 2954#~ msgid "next status update in %d seconds" 2955#~ msgstr "Nächstes Statusupdate in %d Sekunden" 2956 2957#~ msgid "AutoProfile Summary" 2958#~ msgstr "Auto-Profil Zusammenfassung" 2959 2960#~ msgid "Type" 2961#~ msgstr "Typ" 2962 2963#~ msgid "Text" 2964#~ msgstr "Text" 2965 2966#~ msgid "Queue new messages while away" 2967#~ msgstr "Während Abwesenheit neue Nachrichten aufzeichnen" 2968 2969#~ msgid "Play sounds while away" 2970#~ msgstr "Während Abwesenheit Sounds abspielen" 2971 2972#~ msgid "Hide summary now" 2973#~ msgstr "Jetzt die Zusammenfassung verstecken" 2974 2975#~ msgid "<b>User profile</b>" 2976#~ msgstr "<b>Nutzerprofil</b>" 2977 2978#~ msgid "<b>Away message</b>" 2979#~ msgstr "<b>Abwesend-Nachricht</b>" 2980 2981#~ msgid "<b>Available message</b>" 2982#~ msgstr "<b>Verfügbar-Nachricht</b>" 2983 2984#~ msgid "<b>Status message</b>" 2985#~ msgstr "<b>Status-Nachricht</b>" 2986 2987#~ msgid "<b>Other</b>" 2988#~ msgstr "<b>Anderer</b>" 2989 2990#~ msgid "<b>Configuration</b>" 2991#~ msgstr "<b>Konfiguration</b>" 2992 2993#~ msgid "No options available for this component" 2994#~ msgstr "Für diese Komponente sind keine Optionen verfügbar" 2995 2996#~ msgid "<b><u>Basic info</u></b><br>" 2997#~ msgstr "<b><u>Kurzinformation</u></b><br>" 2998 2999#~ msgid "" 3000#~ "A <b>widget</b> is a little piece/snippet of automatically generated " 3001#~ "text. There are all sorts of widgets; each type has different content (i." 3002#~ "e. a random quote, text from a blog, the song currently playing, etc)." 3003#~ "<br><br>" 3004#~ msgstr "" 3005#~ "Ein <b>Widget</b> ist ein kleines, automatisch generiertes, Stück Text. " 3006#~ "Es gibt alle möglichen Arten von Widgets mit den verschiedensten Inhalten " 3007#~ "(z.B.: Ein beliebiges Zitat/Quote, Text aus einem Blog, grade gespieltes " 3008#~ "Lied, etc).<br><br>" 3009 3010#~ msgid "" 3011#~ "To use a widget, simply drag it from the list on the left and drop it " 3012#~ "into a profile or status message. <i>It's that easy!</i><br><br>" 3013#~ msgstr "" 3014#~ "Um ein Widget zu benutzen, wird es einfach aus der Liste auf der linken " 3015#~ "Seite in ein Profil oder eine Status-Nachricht gezogen (drag and drop). " 3016#~ "<i>So einfach!</i><br><br>" 3017 3018#~ msgid "" 3019#~ "<b>To edit your profile:</b> Use the \"Info/profile\" tab in this window." 3020#~ "<br>" 3021#~ msgstr "" 3022#~ "<b>Veränderung des eigenen Profils:</b> Mit dem \"Informationen/Profile\"-" 3023#~ "Tab in diesem Fenster.<br>" 3024 3025#~ msgid "" 3026#~ "<b>To edit your available/away/status message:</b> Use the regular Purple " 3027#~ "interface built into the bottom of the buddy list.<br><br>" 3028#~ msgstr "" 3029#~ "<b>Ändern der Verfügbar-/Abwesend-/Status-Nachrichten:</b> Über das " 3030#~ "normale Interface unterhalb der Buddy-Liste.<br><br>" 3031 3032#~ msgid "<b><u>Advanced Tips</u></b><br>" 3033#~ msgstr "<b><u>Weiterführende Tipps</u></b><br>" 3034 3035#~ msgid "" 3036#~ "You can insert a widget into a profile or status by typing its name. To " 3037#~ "do this, just type \"[widget-name]\" wherever you want to place a widget " 3038#~ "(names of widgets are listed on the left). <br><br><b>You type:</b> The " 3039#~ "song I am playing now is [iTunesInfo].<br><b>AutoProfile result:</b> The " 3040#~ "song I am playing now is The Beatles - Yellow Submarine.<br><br>" 3041#~ msgstr "" 3042#~ "Sie können ein Widget in ein Profil oder einen Status einfügen, indem Sie " 3043#~ "seinen Namen eingeben. Um dies zu verwenden, geben Sie einfach " 3044#~ "\"[widget-namen]\" an der Stelle ein, an der Sie ein Widget verwenden " 3045#~ "wollen. (Die Namen der Widgets werden links aufgeführt). " 3046#~ "<br><br><b>Eigene Eingabe:</b> Das Lied, das gerade abgespielt wird, ist " 3047#~ "[iTunesInfo].<br><b>Auto-Profil-Ergebnis:</b> Das Lied das gerade " 3048#~ "abgespielt wird, ist The Beatles - Yellow Submarine.<br><br>" 3049 3050#~ msgid "Unable to change name" 3051#~ msgstr "Der Name konnte nicht geändert werden" 3052 3053#~ msgid "The specified widget no longer exists." 3054#~ msgstr "Dieses Widget existiert nicht mehr." 3055 3056#~ msgid "The widget name you have specified is already in use." 3057#~ msgstr "Dieser Name wird schon für ein Widget verwendet." 3058 3059#~ msgid "Rename Widget" 3060#~ msgstr "Widget umbenennen" 3061 3062#~ msgid "Enter a new name for this widget." 3063#~ msgstr "Einen neuen Namen für dieses Widget eingeben." 3064 3065#~ msgid "Rename" 3066#~ msgstr "Umbenennen" 3067 3068#~ msgid "New Widget" 3069#~ msgstr "Neues Widget" 3070 3071#~ msgid "Widget" 3072#~ msgstr "Widget" 3073 3074#~ msgid "Select a widget type" 3075#~ msgstr "Widget-Typ auswählen" 3076 3077#~ msgid "Create widget" 3078#~ msgstr "Widget erstellen" 3079 3080#~ msgid "Widget type" 3081#~ msgstr "Widget-Typ" 3082 3083#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AutoProfile %s</span>" 3084#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Auto-Profil %s</span>" 3085 3086#~ msgid "" 3087#~ "Use the <b>Autoprofile</b> portion of the <b>Tools</b> menu in the " 3088#~ "<b>buddy list</b> to configure the actual content that will go in your " 3089#~ "status messages and profiles and set options.<br><br>" 3090#~ msgstr "" 3091#~ "Benutzen Sie das <b>Auto-Profile</b>-Untermenü des <b>Werkzeuge</b>-Menüs " 3092#~ "in der <b>Buddy-Liste</b>, um den aktuellen Inhalt einzustellen, der in " 3093#~ "Ihrer Status-Nachricht und Ihrem Profil verwendet wird oder um die " 3094#~ "Optionen einzustellen.<br><br>" 3095 3096#~ msgid "<u>DOCUMENTATION / HELP</u><br>" 3097#~ msgstr "<u>DOKUMENTATION / HILFE</u><br>" 3098 3099#~ msgid "" 3100#~ "Complete documentation can be found at:<br> <a href=\"http://hkn.eecs." 3101#~ "berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php\">hkn.eecs.berkeley.edu/" 3102#~ "~casey/autoprofile/documentation.php</a><br>" 3103#~ msgstr "" 3104#~ "Die komplette Dokumentation befindet sich auf:<br> <a href=\"http://hkn." 3105#~ "eecs.berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php\">hkn.eecs." 3106#~ "berkeley.edu/~casey/autoprofile/documentation.php</a><br>" 3107 3108#~ msgid "<br><u>ABOUT</u><br>" 3109#~ msgstr "<br><u>Über</u><br>" 3110 3111#~ msgid "Developers" 3112#~ msgstr "Entwickler" 3113 3114#~ msgid "Contributors/Patchers" 3115#~ msgstr "Beitragende/Patchschreiber" 3116 3117#~ msgid "Website" 3118#~ msgstr "Web-Seite" 3119 3120#~ msgid "Screen Name" 3121#~ msgstr "Bildschirm-Name" 3122 3123#~ msgid "AutoProfile sets user info" 3124#~ msgstr "Auto-Profil legt die Benutzerinformationen fest" 3125 3126#~ msgid "Protocol" 3127#~ msgstr "Protokoll:" 3128 3129#~ msgid "Accounts that do not support user-specified profiles are not shown" 3130#~ msgstr "" 3131#~ "Konten, die keine benutzerdefinierten Profile unterstützen, werden nicht " 3132#~ "angezeigt" 3133 3134#~ msgid "Update frequency" 3135#~ msgstr "Update Geschwindigkeit" 3136 3137#~ msgid "Minimum number of seconds between updates" 3138#~ msgstr "Minimale Anzahl an Sekunden zwischen Updates" 3139 3140#~ msgid "" 3141#~ "WARNING: Using values below 60 seconds may increase the frequency\n" 3142#~ "of rate limiting errors" 3143#~ msgstr "" 3144#~ "WARNUNG: Werte unter 60 Sekunden können zu einer höheren\n" 3145#~ "Häufigkeit von Anfrage-Beschränkungs-Fehlern führen!" 3146 3147#~ msgid "Auto-away" 3148#~ msgstr "Automatische Abwesenheit" 3149 3150#~ msgid "Change status when idle" 3151#~ msgstr "Ändere den Status bei Untätigkeit" 3152 3153#~ msgid "Minutes before changing status:" 3154#~ msgstr "Anzahl an Minuten bis der Status geändert wird:" 3155 3156#~ msgid "Change status to:" 3157#~ msgstr "Status wechseln zu:" 3158 3159#~ msgid "General" 3160#~ msgstr "Allgemein" 3161 3162#~ msgid "Auto-reply:" 3163#~ msgstr "Automatische-Antwort" 3164 3165#~ msgid "When away" 3166#~ msgstr "Wenn abwesend" 3167 3168#~ msgid "When both away and idle" 3169#~ msgstr "Wenn abwesend und untätig" 3170 3171#~ msgid "Dynamic auto-responses" 3172#~ msgstr "Dynamische Automatische Antwort" 3173 3174#~ msgid "Allow users to request more auto-responses" 3175#~ msgstr "Benutzern erlauben, noch mehr automatische Antworten zu verlangen" 3176 3177#~ msgid "seconds between auto-responses" 3178#~ msgstr "Sekunden zwischen zwei automatischen Antworten" 3179 3180#~ msgid "Message sent with first autoresponse:" 3181#~ msgstr "Nachricht, die mit der ersten automatischen Antwort gesendet wird:" 3182 3183#~ msgid "Request trigger message:" 3184#~ msgstr "Erwartetet Antwort:" 3185 3186#~ msgid "User info/profiles" 3187#~ msgstr "Benutzer Informationen/Profile" 3188 3189#~ msgid "Auto-reply" 3190#~ msgstr "Automatische Antwort" 3191 3192#~ msgid "Set autoreply message for %s" 3193#~ msgstr "Automatische Antwort für %s" 3194 3195#~ msgid "Set Autoreply Message" 3196#~ msgstr "Setze automatische Antwort" 3197 3198#~ msgid "" 3199#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " 3200#~ "a message and autoreply is enabled." 3201#~ msgstr "" 3202#~ "Falls Automatisches Antworten (Plugin) aktiviert ist, bekommt dieser " 3203#~ "Buddy die folgende Mitteilung, wenn er eine Nachricht sendet." 3204 3205#~ msgid "_Save" 3206#~ msgstr "_Speichern" 3207 3208#~ msgid "Set _Autoreply Message" 3209#~ msgstr "_Automatische Antwort setzen" 3210 3211#~ msgid "Autoreply message" 3212#~ msgstr "Automatische Antwort" 3213 3214#~ msgid "Turn off autoreply" 3215#~ msgstr "Automatisches Antworten deaktivieren" 3216 3217#~ msgid "Send autoreply messages when" 3218#~ msgstr "Automatische Antwort senden, wenn" 3219 3220#~ msgid "When my account is _away" 3221#~ msgstr "Wenn mein Konto _abwesend ist" 3222 3223#~ msgid "When my account is _idle" 3224#~ msgstr "Wenn mein Konto _untätig ist" 3225 3226#~ msgid "_Default reply" 3227#~ msgstr "_Standard-Antwort" 3228 3229#~ msgid "" 3230#~ "Autoreply Prefix\n" 3231#~ "(only when necessary)" 3232#~ msgstr "" 3233#~ "Einleitung der Autoantwort\n" 3234#~ "(nur wenn notwendig)" 3235 3236#~ msgid "Do not autoreply when invisible." 3237#~ msgstr "Keine automatischen Antworten falls unsichtbar." 3238 3239#~ msgid "Status message" 3240#~ msgstr "Status-Mitteilung" 3241 3242#~ msgid "Autoreply with status message" 3243#~ msgstr "Automatische Antworten mit Status-Mitteilung" 3244 3245#~ msgid "Always when there is a status message" 3246#~ msgstr "Immer, wenn es eine Status-Mitteilung gibt" 3247 3248#~ msgid "Only when there's no autoreply message" 3249#~ msgstr "Nur, wenn keine automatische Antwort ausgewählt ist" 3250 3251#~ msgid "Delay between autoreplies" 3252#~ msgstr "Pause zwischen automatischen Antworten" 3253 3254#~ msgid "_Minimum delay (mins)" 3255#~ msgstr "_Minimalabstand (Minuten)" 3256 3257#~ msgid "Times to send autoreplies" 3258#~ msgstr "Anzahl automatischer Antworten" 3259 3260#~ msgid "Ma_ximum count" 3261#~ msgstr "Ma_ximalanzahl" 3262 3263#~ msgid "Autoreply" 3264#~ msgstr "Automatisches Antworten" 3265 3266#~ msgid "Autoreply for all the protocols" 3267#~ msgstr "Automatisches Antworten für alle Protokolle" 3268 3269#~ msgid "" 3270#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " 3271#~ "the global autoreply message from the plugin options dialog. To set some " 3272#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " 3273#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " 3274#~ "accounts, go to the `Advanced' tab of the account edit dialog." 3275#~ msgstr "" 3276#~ "Dieses Plugin ermöglicht automatische Antworten für alle Protokolle. Eine " 3277#~ "globale Antwort lässt sich über die Plugin-Konfiguration einstellen, " 3278#~ "Konto-spezifische unter `Konto bearbeiten' auf dem `Erweitert'-Tab. In " 3279#~ "der Buddy-Liste kann man per Rechtsklick spezielle, für einzelne Buddys " 3280#~ "verwendete, Nachrichten setzen." 3281 3282#~ msgid "" 3283#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " 3284#~ "back to you as soon as possible." 3285#~ msgstr "" 3286#~ "Ich bin momentan nicht verfügbar. Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht " 3287#~ "und ich werde mich so bald wie möglich bei Ihnen melden." 3288 3289#~ msgid "This is an autoreply: " 3290#~ msgstr "Dies ist eine automatische Antwort:" 3291 3292#~ msgid "%s is away: %s" 3293#~ msgstr "%s ist abwesend: %s" 3294 3295#~ msgid "%s is no longer away." 3296#~ msgstr "%s ist nicht mehr abwesend." 3297 3298#~ msgid "Away State Notification" 3299#~ msgstr "Abwesend-Melder" 3300 3301#~ msgid "" 3302#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away" 3303#~ msgstr "" 3304#~ "Benachrichtigt im Gesprächs-Fenster, wenn ein Buddy zu abwesend wechselt " 3305#~ "oder zurückkommt." 3306 3307#~ msgid "Unable to locate the buddy icon cache directory %s" 3308#~ msgstr "" 3309#~ "Der Ordner für den Buddy-Icon-Zwischenspeicher konnte nicht gefunden " 3310#~ "werden %s" 3311 3312#~ msgid "Destroy Unused Icons" 3313#~ msgstr "Unbenutzte Icons entfernen" 3314 3315#~ msgid "Unable to locate" 3316#~ msgstr "Konnte nicht gefunden werden" 3317 3318#~ msgid "Unable to read the buddy icon cache directory %s" 3319#~ msgstr "Aus dem Buddy-Icon-Zwischenspeicher konnte nicht gelesen werden %s" 3320 3321#~ msgid "Unable to read" 3322#~ msgstr "Konnte nicht gelesen werden" 3323 3324#~ msgid "Flush Buddy Icons" 3325#~ msgstr "Buddy-Icons zurückschreiben" 3326 3327#~ msgid "Refresh Buddy Icons" 3328#~ msgstr "Buddy-Icons aktualisieren" 3329 3330#~ msgid "Buddy Icon Tools" 3331#~ msgstr "Buddy-Icon-Werkzeuge" 3332 3333#~ msgid "Tools to manipulate buddy icons. *DANGEROUS*" 3334#~ msgstr "Werkzeuge zum Manipulieren der Buddy-Icons. *GEFÄHRLICH*" 3335 3336#~ msgid "" 3337#~ "Whilst working on Purple 2.0.0, I found a need to destroy all my buddies' " 3338#~ "buddy icons. There's nothing to do these functions in Purple, so here " 3339#~ "they are. Completely, thoroughly untested." 3340#~ msgstr "" 3341#~ "Während ich an Purple 2.0.0 arbeitete, musste ich die Buddy-Icons all " 3342#~ "meiner Buddys zerstören. Es gibt keine Möglichkeiten für diese Funktionen " 3343#~ "in Purple, also sind sie hier. Durch und durch ungetestet." 3344 3345#~ msgid "Remote Local Time: %s (%.4g hour behind)" 3346#~ msgid_plural "Remote Local Time: %s (%.4g hours behind)" 3347#~ msgstr[0] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunde hinterher)" 3348#~ msgstr[1] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunden hinterher)" 3349 3350#~ msgid "Remote Local Time: %s (%.4g hour ahead)" 3351#~ msgid_plural "Remote Local Time: %s (%.4g hours ahead)" 3352#~ msgstr[0] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunde voraus)" 3353#~ msgstr[1] "Entfernte Ortszeit: %s (%.4g Stunden voraus)" 3354 3355#~ msgid "Failed to load the Buddy Timezone UI." 3356#~ msgstr "Die Zeitzone des Buddy konnte nicht geladen werden." 3357 3358#~ msgid "Buddy Time" 3359#~ msgstr "Kontakt-Zeit" 3360 3361#~ msgid "Quickly see the local time of a buddy" 3362#~ msgstr "Schnell die Ortszeit eines Buddys sehen" 3363 3364#~ msgid "" 3365#~ "%s\n" 3366#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hour behind)" 3367#~ msgid_plural "" 3368#~ "%s\n" 3369#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hours behind)" 3370#~ msgstr[0] "" 3371#~ "%s\n" 3372#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunde zurück)" 3373#~ msgstr[1] "" 3374#~ "%s\n" 3375#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunden zurück)" 3376 3377#~ msgid "" 3378#~ "%s\n" 3379#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hour ahead)" 3380#~ msgid_plural "" 3381#~ "%s\n" 3382#~ "<b>Local Time:</b> %s (%.4g hours ahead)" 3383#~ msgstr[0] "" 3384#~ "%s\n" 3385#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunde voraus)" 3386#~ msgstr[1] "" 3387#~ "%s\n" 3388#~ "<b>Ortszeit:</b> %s (%.4g Stunden voraus)" 3389 3390#~ msgid "Buddy Time (Pidgin UI)" 3391#~ msgstr "Buddy-Zeit (Pidgin UI)" 3392 3393#~ msgid "Pidgin user interface for the Buddy Time plugin." 3394#~ msgstr "Pidgin Benutzeroberfläche für das Buddy-Zeit Plugin" 3395 3396#~ msgid "Chronic" 3397#~ msgstr "Chronik" 3398 3399#~ msgid "Sound playing triggers" 3400#~ msgstr "Trigger zum Töne abspielen" 3401 3402#~ msgid "" 3403#~ "Allows buddies to remotely trigger sound playing in your instance of " 3404#~ "Purple with {S <sound>. Inspired by #guifications channel resident " 3405#~ "EvilDennisR and ancient versions of AOL. THIS PLUGIN IS NOT YET " 3406#~ "FUNCTIONAL! IT IS USELESS!" 3407#~ msgstr "" 3408#~ "Erlaubt Buddys das Abspielen von Tönen in deinem Purple über {S <" 3409#~ "sound>. Inspiriert vom Nutzer EvilDennisR des Channels #guifications " 3410#~ "und früheren AOL-Versionen. DIESES PLUGIN FUNKTIONIERT NICHT! ES IST " 3411#~ "NUTZLOS!" 3412 3413#~ msgid "DeWYSIWYGification Plugin" 3414#~ msgstr "DeWYSIWYGification-Plugin" 3415 3416#~ msgid "Lets you type in HTML without it being escaped to entities." 3417#~ msgstr "HTML eingeben, ohne dass es zu entitäten verändert wird." 3418 3419#~ msgid "" 3420#~ "Lets you type in HTML without it being escaped to entities. This will not " 3421#~ "work well for some protocols. Use \"<\" for a literal \"<\"." 3422#~ msgstr "" 3423#~ "HTML eingeben, ohne dass es zu Entitäten verändert wird. Dies " 3424#~ "funktioniert mit manchen Protokollen nicht. Für ein \"<\" Zeichen benutze " 3425#~ "\"<\"." 3426 3427#~ msgid "Looked up IP: 127.0.0.1\n" 3428#~ msgstr "Aufgelöste IP: 127.0.0.1\n" 3429 3430#~ msgid "Yo! What's your IP?" 3431#~ msgstr "Hey! Wie lautet deine IP?" 3432 3433#~ msgid "Looking up the IP ...\n" 3434#~ msgstr "Auflösen der IP ...\n" 3435 3436#~ msgid "Find IP" 3437#~ msgstr "Finde IP" 3438 3439#~ msgid "Notify the user that you are trying to get the IP" 3440#~ msgstr "" 3441#~ "Benachrichtigt den Benutzer, dass Sie versuchst haben, die IP zu " 3442#~ "erhalten. " 3443 3444#~ msgid "Find the IP of a person in the buddylist." 3445#~ msgstr "Findet die IP einer Person in der Buddy-Liste." 3446 3447#~ msgid "Find the IP of a person in the buddylist. This doesn't really work." 3448#~ msgstr "" 3449#~ "Findet die IP einer Person in der Buddy-Liste. Funktioniert nicht " 3450#~ "wirklich." 3451 3452#~ msgid "/Options" 3453#~ msgstr "/Optionen" 3454 3455#~ msgid "_Hide Conversation" 3456#~ msgstr "_Verstecke Unterhaltung" 3457 3458#~ msgid "Show Hidden Conversations" 3459#~ msgstr "Versteckte Unterhaltungen anzeigen" 3460 3461#~ msgid "Show All Hidden Conversations" 3462#~ msgstr "Alle versteckten Unterhaltungen anzeigen" 3463 3464#~ msgid "Hide All Conversations" 3465#~ msgstr "Alle Unterhaltungen verstecken" 3466 3467#~ msgid "Hide Conversation" 3468#~ msgstr "Unterhaltung verstecken" 3469 3470#~ msgid "Hide conversations without closing them." 3471#~ msgstr "Versteckt Unterhaltungen, ohne sie zu schließen" 3472 3473#~ msgid "Successfully removed %s from %s" 3474#~ msgstr "%s wurde erfolgreich aus %s entfernt" 3475 3476#~ msgid "Unable to remove %s from %s\n" 3477#~ msgstr "%s konnte nicht aus %s entfernt werden\n" 3478 3479#~ msgid "Assigned user %s to %s" 3480#~ msgstr "Es wurde der Kontakt %s %s zugewiesen" 3481 3482#~ msgid "Unable to assign user %s to %s - may already be there" 3483#~ msgstr "" 3484#~ "%s konnte nicht %s zugewiesen werden - vielleicht ist er schon vorhanden" 3485 3486#~ msgid "Ignorance" 3487#~ msgstr "Ignoranz" 3488 3489#~ msgid "" 3490#~ "Allows you to manage lists of users with various levels of allowable " 3491#~ "activity." 3492#~ msgstr "" 3493#~ "Ermöglicht Ihnen eine Liste von Benutzern mit unterschiedlichen Ebenen " 3494#~ "der zulässigen Tätigkeit zu verwalten." 3495 3496#~ msgid "Create new rule" 3497#~ msgstr "Neue Regel erstellen" 3498 3499#~ msgid "Create new group" 3500#~ msgstr "Neue Gruppe erstellen" 3501 3502#~ msgid "Save changes" 3503#~ msgstr "Änderungen speichern" 3504 3505#~ msgid "Remove rule" 3506#~ msgstr "Regel entfernen" 3507 3508#~ msgid "Name: " 3509#~ msgstr "Name: " 3510 3511#~ msgid "Filter: " 3512#~ msgstr "Filter: " 3513 3514#~ msgid "Enabled" 3515#~ msgstr "Aktiviert" 3516 3517#~ msgid "Regular Expression" 3518#~ msgstr "Regulärer Ausdruck" 3519 3520#~ msgid "Repeat" 3521#~ msgstr "Wiederholen" 3522 3523#~ msgid "Filter" 3524#~ msgstr "Filter" 3525 3526#~ msgid "Ignore" 3527#~ msgstr "Ignorieren" 3528 3529#~ msgid "Play sound" 3530#~ msgstr "Sound abspielen" 3531 3532#~ msgid "Browse" 3533#~ msgstr "Durchsuchen " 3534 3535#~ msgid "Execute command" 3536#~ msgstr "Befehl ausführen" 3537 3538#~ msgid "Take action" 3539#~ msgstr "Etwas unternehmen" 3540 3541#~ msgid "IM Text" 3542#~ msgstr "IM-Text" 3543 3544#~ msgid "Chat Text" 3545#~ msgstr "Chat-Text" 3546 3547#~ msgid "User names" 3548#~ msgstr "Benutzernamen" 3549 3550#~ msgid "Enter/Leave" 3551#~ msgstr "Beitreten/Verlassen" 3552 3553#~ msgid "Invitations" 3554#~ msgstr "Einladungen" 3555 3556#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3557#~ msgstr "Konnte die pixmap Dateien nicht finden: %s" 3558 3559#~ msgid "Ignore Rules" 3560#~ msgstr "Ignoriere Regeln" 3561 3562#~ msgid "The following are the current ignore rules" 3563#~ msgstr "Die Regeln, nach denen ignoriert wird, werden unten aufgelistet" 3564 3565#~ msgid "(Dear God! You are not ignoring any one!)" 3566#~ msgstr "(Lieber Gott, du ignorierst niemanden!)" 3567 3568#~ msgid "" 3569#~ "ignore [-c] [+<ignore> -<unignore>]<br>Examples:<br> " 3570#~ "'ignore +StupidBot -NotABot' \t - (in a chat) Starts ignoring StupidBot, " 3571#~ "and removes NotABot from ignore list.<br> 'ignore -c +AnotherBot' \t - " 3572#~ "(in a chat) Starts ignoring AnotherBot, but only in chats.<br> 'ignore " 3573#~ "+' \t - (in an IM) Starts ignoring this person.<br> 'ignore -' \t - (in " 3574#~ "an IM) Starts unignoring this person.<br> 'ignore' \t - Lists the " 3575#~ "current ignore rules." 3576#~ msgstr "" 3577#~ "ignore [-c] [+<ignore> -<unignore>]<br>Beispiele:<br> 'ignore " 3578#~ "+StupidBot -NotABot' \t - (in einem Chat) Beginnt StupidBot zu " 3579#~ "ignorieren, und entfernt NotABot aus der Ingnorier-Liste.<br> 'ignore -c " 3580#~ "+AnotherBot' \t - (in einem Chat) Beginnt AnotherBot nur in Chats zu " 3581#~ "ignorieren.<br> 'ignore +' \t - (in einem IM) Beginnt diese Person zu " 3582#~ "ignorieren.<br> 'ignore -' \t - (in einem IM) Hebt das Ignorieren für " 3583#~ "diese Person wieder auf.<br> 'ignore' \t - Listet die aktuellen Ignorier-" 3584#~ "Regeln auf." 3585 3586#~ msgid "" 3587#~ "Flexible plugin to selectively ignore people. Please do not use if you " 3588#~ "have amnesia." 3589#~ msgstr "" 3590#~ "Flexibles Plugin zum selektiven Ignorieren. Bei Erinnerungsverlust bitte " 3591#~ "nicht verwenden." 3592 3593#~ msgid "" 3594#~ "Flexible plugin to selectively ignore people. See '/help ignore' for more " 3595#~ "help.\n" 3596#~ "Please do not use if you have amnesia." 3597#~ msgstr "" 3598#~ "Plugin zum selektiven Ignorieren. '/help ignore' bietet weitere Hilfe.\n" 3599#~ "Bei Erinnerungsverlust bitte nicht verwenden." 3600 3601#~ msgid "Libpurple and Pidgin are too old!\n" 3602#~ msgstr "Libpurple und Pidgin sind zu alt!\n" 3603 3604#~ msgid "Incompatible Plugin" 3605#~ msgstr "Plugin inkompatibel" 3606 3607#~ msgid "You need to update Pidgin!" 3608#~ msgstr "Pidgin muss aktualisiert werden!" 3609 3610#~ msgid "" 3611#~ "This plugin is incompatible with the running version of Pidgin and " 3612#~ "Libpurple because it is too old. Please upgrade to the newest version of " 3613#~ "Pidgin." 3614#~ msgstr "" 3615#~ "Dieses Plugin ist nicht kompatibel zur laufenden Version von Pidgin und " 3616#~ "Libpurple. Bitte auf die neueste Version von Pidgin aktualisieren." 3617 3618#~ msgid "Position of the infopane ('top', 'bottom' or 'none')" 3619#~ msgstr "Position des Infofensters ('oben', 'unten' oder 'nichts')" 3620 3621#~ msgid "Show icon in the tabs" 3622#~ msgstr "Icon in Tabs anzeigen" 3623 3624#~ msgid "Always show the tab" 3625#~ msgstr "Das Tab immer anzeigen" 3626 3627#~ msgid "Infopane Options" 3628#~ msgstr "Infofenster-Optionen" 3629 3630#~ msgid "Allow customizing the details information in conversation windows." 3631#~ msgstr "" 3632#~ "Erlaubt das Anpassen der Detail-Informationen im Unterhaltungsfenster." 3633 3634#~ msgid "Incompatible Plugin! - Check plugin details!" 3635#~ msgstr "Inkompatibles Plugin! Siehe Plugin-Details..." 3636 3637#~ msgid "This plugin is NOT compatible with this version of Pidgin!" 3638#~ msgstr "Dieses Plugin ist NICHT kompatibel mit dieser Version von Pidgin!" 3639 3640#~ msgid "Message Length" 3641#~ msgstr "Nachrichtenlänge" 3642 3643#~ msgid "Shows the length of your current message in the menu tray" 3644#~ msgstr "Zeigt die Länge Ihrer aktuellen Nachricht im Menü-Bereich" 3645 3646#~ msgid "Unable to read header from server" 3647#~ msgstr "Das Lesen des Headers vom Server nicht möglich" 3648 3649#~ msgid "" 3650#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 3651#~ msgstr "" 3652#~ "Das Lesen der Nachricht vom Server: %s nicht möglich. Das Kommando ist " 3653#~ "%hd mit einer einer Länge von %hd." 3654 3655#~ msgid "Unknown server error." 3656#~ msgstr "Unbekannter Server Fehler." 3657 3658#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 3659#~ msgstr "Nutzer: %s, Dateien: %s, Größe: %sGB" 3660 3661#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 3662#~ msgstr "" 3663#~ "Das Hinzufügen von \"%s\" zu Ihrer Napster Hotlist ist nicht möglich" 3664 3665#~ msgid "You were disconnected from the server." 3666#~ msgstr "Sie wurden vom Server getrennt." 3667 3668#~ msgid "%s requested your information" 3669#~ msgstr "%s hat Ihre Informationen angefordert" 3670 3671#~ msgid "Napster User Info:" 3672#~ msgstr "Napster-Nutzer Info:" 3673 3674#~ msgid "You have signed on from another location." 3675#~ msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet." 3676 3677#~ msgid "%s requested a PING" 3678#~ msgstr "%s hat einen PING angefordert" 3679 3680#~ msgid "Unable to connect." 3681#~ msgstr "Verbindung nicht möglich." 3682 3683#~ msgid "_Group:" 3684#~ msgstr "_Gruppe:" 3685 3686#~ msgid "Napster" 3687#~ msgstr "Napster" 3688 3689#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 3690#~ msgstr "NAPSTER Protokoll-Plugin" 3691 3692#~ msgid "Ning Protocol Plugin" 3693#~ msgstr "Ning Protokoll-Plugin" 3694 3695#~ msgid "There are no messages in the queue." 3696#~ msgstr "Es gibt keine Nachrichten in der Warteschlange." 3697 3698#~ msgid "%d. %s" 3699#~ msgstr "%d. %s" 3700 3701#~ msgid "Cancelled message to %s, they are currently mobile." 3702#~ msgstr "Nachricht an %s abgebrochen, sie sind aktuell mobil." 3703 3704#~ msgid "Delete failed: no message number given!" 3705#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen: Keine Nachrichten-Nummer vergeben!" 3706 3707#~ msgid "Delete failed: no messaged numbered %d!" 3708#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen: keine Nachricht mit der Nummer %d!" 3709 3710#~ msgid "" 3711#~ "%s <[clear][clear][delete][send]>\n" 3712#~ "clear Clears all queued messages\n" 3713#~ "delete # Deletes the message numbered #\n" 3714#~ "list Lists all queued messages\n" 3715#~ "sendall Sends all queued messages\n" 3716#~ msgstr "" 3717#~ "%s <[clear][clear][delete][send]>\n" 3718#~ "clear Leert alle Nachrichten aus der Warteschlange\n" 3719#~ "delete # Löscht die Nachricht mit der Nummer #\n" 3720#~ "list Listet alle Nachrichten aus der Warteschlange auf\n" 3721#~ "sendall Sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange\n" 3722 3723#~ msgid "No Mobility" 3724#~ msgstr "Keine Mobilität" 3725 3726#~ msgid "Stops you from messaging mobile users" 3727#~ msgstr "Verhindert das Versenden von Nachrichten an mobile Nutzer" 3728 3729#~ msgid "OkCupid Protocol Plugin" 3730#~ msgstr "OK-Cupido Protokoll-Plugin" 3731 3732#~ msgid "Old plain text" 3733#~ msgstr "Ursprünglicher Klartext" 3734 3735#~ msgid "Old HTML" 3736#~ msgstr "Ursprüngliches HTML" 3737 3738#~ msgid "Omegle Protocol Plugin" 3739#~ msgstr "Omegle Protokoll-Plugin" 3740 3741#~ msgid "SmartEar Options" 3742#~ msgstr "SmartEar-Einstellungen" 3743 3744#~ msgid "SmartEar" 3745#~ msgstr "SmartEar" 3746 3747#~ msgid "The GTK+ (Pidgin) component of the SmartEar plugin suite" 3748#~ msgstr "Die Pidgin GTK+ - Komponente des SmartEar-Plugin-Packs" 3749 3750#~ msgid "" 3751#~ "This plugin provides the Pidgin interface to the SmartEar plugin suite's " 3752#~ "functionality. The suite allows you to specify sounds per-buddy, per-" 3753#~ "contact, or per-group for specific events." 3754#~ msgstr "" 3755#~ "Diese Plugin stellt in Pidgin eine Oberfläche für die Funktionen des " 3756#~ "SmartEar-Plugin-Paketes zur Verfügung. Das Paket erlaubt es, Klänge pro " 3757#~ "Benutzer, pro Kontakt oder pro Gruppe für ein bestimmtes Ereignis " 3758#~ "einzustellen." 3759 3760#~ msgid "Smart Ear - Hidden Core Plugin" 3761#~ msgstr "Smart Ear - Verstecktes Kern-Plugin" 3762 3763#~ msgid "The Core component of the Smart Ear plugins" 3764#~ msgstr "Die Kern-Komponente des Smart Ear Plugins" 3765 3766#~ msgid "Stocker" 3767#~ msgstr "Börsenticker" 3768 3769#~ msgid "A stock ticker" 3770#~ msgstr "Ein Börsenticker" 3771 3772#~ msgid "" 3773#~ "Adds a stock ticker similar to the one in the Windows AIM client to the " 3774#~ "bottom of the buddy list." 3775#~ msgstr "" 3776#~ "Fügt einen Börsenticker ähnlich dem in den Windows-AIM-Client unten in " 3777#~ "der Buddy-Liste hinzu." 3778 3779#~ msgid "Symbols" 3780#~ msgstr "Symbole" 3781 3782#~ msgid "Symbol:" 3783#~ msgstr "Symbol:" 3784 3785#~ msgid "Options" 3786#~ msgstr "Optionen" 3787 3788#~ msgid "Done" 3789#~ msgstr "Fertig" 3790 3791#~ msgid "Start" 3792#~ msgstr "Start" 3793 3794#~ msgid "Stress" 3795#~ msgstr "Stress" 3796 3797#~ msgid "A PRPL to stress libpurple" 3798#~ msgstr "Ein PRPL um libpurple zu belasten" 3799 3800#~ msgid "Buddies to stress with" 3801#~ msgstr "Buddys belasten mit" 3802 3803#~ msgid "Event interval, in milliseconds" 3804#~ msgstr "Event-Intervall in Millisekunden" 3805 3806#~ msgid "Max events per buddy" 3807#~ msgstr "Maximale Anzahl an Ereignissen pro Buddy" 3808 3809#~ msgid "Trigger signoff/signoff" 3810#~ msgstr "Anmelden/abmelden triggern" 3811 3812#~ msgid "Trigger idle/unidle" 3813#~ msgstr "Untätig/nicht untätig triggern" 3814 3815#~ msgid "Trigger away/back" 3816#~ msgstr "Abwesend/zurück triggern" 3817 3818#~ msgid "Trigger typing/stopped typing" 3819#~ msgstr "Schreiben/schreiben beendet triggern" 3820 3821#~ msgid "Send messages" 3822#~ msgstr "Nachrichten senden" 3823 3824#~ msgid "Minimum message length" 3825#~ msgstr "Minimale Nachrichten-Länge" 3826 3827#~ msgid "Maxium message length" 3828#~ msgstr "Maximale Nachrichten-Länge" 3829 3830#~ msgid "_Talkfilters" 3831#~ msgstr "_Unterhaltungsfilter" 3832 3833#~ msgid "(None)" 3834#~ msgstr "(Keine)" 3835 3836#~ msgid "Talk Filters" 3837#~ msgstr "Unterhaltungsfilter" 3838 3839#~ msgid "Active filter:" 3840#~ msgstr "Aktive Filter:" 3841 3842#~ msgid "GNU Talk Filters" 3843#~ msgstr "GNU Unterhaltungsfilter" 3844 3845#~ msgid "Translates text in outgoing messages into humorous dialects." 3846#~ msgstr "Übersetzt Text in gesendeten Nachrichten in lustige Dialekte." 3847 3848#~ msgid "" 3849#~ "The GNU Talk Filters are filter programs that convert ordinary English " 3850#~ "text into text that mimics a stereotyped or otherwise humorous dialect. " 3851#~ "These filters have been in the public domain for many years, and have " 3852#~ "been made available as a single integrated package. The filters include " 3853#~ "austro, b1ff, brooklyn, chef, cockney, drawl, dubya, fudd, funetak, " 3854#~ "jethro, jive, kraut, pansy, pirate, postmodern, redneck, valspeak, and " 3855#~ "warez." 3856#~ msgstr "" 3857#~ "Die GNU Unterhaltungsfilter sind Filter-Programme, die gewöhnlichen Text " 3858#~ "in Text, der einen klischeehaften oder anderweitig lustigen Dialekt " 3859#~ "nachahmt, umwandeln. Diese Filter sind seit vielen Jahrenin der Public-" 3860#~ "Domain und wurden als ein integriertes Paket zur Verfügung gestellt. Die " 3861#~ "Filter sind austro, b1ff, brooklyn, chef, cockney, drawl, dubya, fudd, " 3862#~ "funetak, jethro, jive, kraut, pansy, pirate, postmodern, redneck, " 3863#~ "valspeak, and warez." 3864 3865#~ msgid "Allows the viewing of Pidgin logs within a specific time range" 3866#~ msgstr "" 3867#~ "Erlaubt es, Pidgin-Mitschnitte aus einem bestimmten Zeitraum anzuschauen" 3868 3869#~ msgid "XChat Chats" 3870#~ msgstr "XChat-Unterhaltungen" 3871 3872#~ msgid "XChat-like chats with Pidgin" 3873#~ msgstr "XChat-ähnliche Unterhaltungen mit Pidgin" 3874 3875#~ msgid "You can chat in Pidgin using XChat's indented view." 3876#~ msgstr "" 3877#~ "Sie können sich in Pidgin mit der eingerückten Sicht aus XChat " 3878#~ "unterhalten." 3879 3880#~ msgid "Please start XMMS" 3881#~ msgstr "Bitte starte XMMS" 3882 3883#~ msgid "Play" 3884#~ msgstr "Wiedergabe" 3885 3886#~ msgid "Pause" 3887#~ msgstr "Pause" 3888 3889#~ msgid "Stop" 3890#~ msgstr "Stopp" 3891 3892#~ msgid "Shuffle" 3893#~ msgstr "Mischen" 3894 3895#~ msgid "Playlist" 3896#~ msgstr "Wiedergabeliste" 3897 3898#~ msgid "Display title" 3899#~ msgstr "Name des Liedes anzeigen" 3900 3901#~ msgid "XMMS Remote Control Options" 3902#~ msgstr "Optionen der XMMS-Fernsteuerung" 3903 3904#~ msgid "XMMS Volume Control" 3905#~ msgstr "XMMS-Lautstärkeregelung" 3906 3907#~ msgid "XMMS Remote Control" 3908#~ msgstr "XMMS-Fernsteuerung" 3909 3910#~ msgid "XMMS is not running" 3911#~ msgstr "XMMS wird nicht ausgeführt" 3912 3913#~ msgid "unknown argument" 3914#~ msgstr "unbekanntes Argument" 3915 3916#~ msgid "Info" 3917#~ msgstr "Information" 3918 3919#~ msgid "Info Format:" 3920#~ msgstr "Format der Information:" 3921 3922#~ msgid "%T: Song title" 3923#~ msgstr "%T: Name des Liedes" 3924 3925#~ msgid "%C: Number of channels" 3926#~ msgstr "%C: Anzahl der Kanäle" 3927 3928#~ msgid "%P: Current song playlist number" 3929#~ msgstr "%P: Nummer des aktuellen Liedes in der Abspielliste" 3930 3931#~ msgid "%L: Total songs in the playlist" 3932#~ msgstr "%L: Anzahl der Lieder in der Abspielliste" 3933 3934#~ msgid "%t: Total time" 3935#~ msgstr "%t: Gesamtzeit" 3936 3937#~ msgid "%e: Elapsed time" 3938#~ msgstr "%e: vergangene Zeit" 3939 3940#~ msgid "%r: Remaining time" 3941#~ msgstr "%r: verbleibende Zeit" 3942 3943#~ msgid "%V: Current volume" 3944#~ msgstr "%V: aktuelle Lautstärke" 3945 3946#~ msgid "%f: Frequency in Hz" 3947#~ msgstr "%f: Frequenz in Hz" 3948 3949#~ msgid "%F: Frequency in kHz" 3950#~ msgstr "%F: Frequenz in kHz" 3951 3952#~ msgid "%b: Bitrate in bps" 3953#~ msgstr "%b: Bitrate in bps" 3954 3955#~ msgid "%B: Bitrate in kBps" 3956#~ msgstr "%B: Bitrate in kBps" 3957 3958#~ msgid "Appearance" 3959#~ msgstr "Erscheinungsbild" 3960 3961#~ msgid "Show playlist in the control menu" 3962#~ msgstr "Zeige die Abspielliste im Steuerungsmenü an" 3963 3964#~ msgid "Show controls in buddy list" 3965#~ msgstr "Steuerungselemente in der Buddy-Liste anzeigen" 3966 3967#~ msgid "Show controls in conversation windows" 3968#~ msgstr "Steuerungselemente in Unterhaltungsfenstern anzeigen" 3969 3970#~ msgid "Show extended controls (Conversation windows only)" 3971#~ msgstr "Erweiterte Steuerungselemente anzeigen (nur Unterhaltungsfenster)" 3972 3973#~ msgid "Show volume control (Conversation windows only)" 3974#~ msgstr "Zeige den Lautstärkeregler (nur für Unterhaltungsfenster)" 3975 3976#~ msgid "Advanced" 3977#~ msgstr "Erweitert" 3978 3979#~ msgid "XMMS instance to control" 3980#~ msgstr "XMMS-Prozess, der gesteuert werden soll" 3981 3982#~ msgid "" 3983#~ "<pre>xmms <[play][pause][stop][next][prev][repeat][shuffle][show][hide]" 3984#~ "[info]>\n" 3985#~ "play Starts playback\n" 3986#~ "pause Pauses playback\n" 3987#~ "stop Stops playback\n" 3988#~ "next Goes to the next song in the playlist\n" 3989#~ "prev Goes to the previous song in the playlist\n" 3990#~ "repeat Toggles repeat\n" 3991#~ "shuffle Toggles shuffling\n" 3992#~ "show Show the XMMS window\n" 3993#~ "hide Hide the XMMS window\n" 3994#~ "info Displays currently playing song in the conversation\n" 3995#~ "</pre>" 3996#~ msgstr "" 3997#~ "<pre>xmms <[play][pause][stop][next][prev][repeat][shuffle][show][hide]" 3998#~ "[info]>\n" 3999#~ "play Startet das Abspielen\n" 4000#~ "pause Pausiert das Abspielen\n" 4001#~ "stop Stoppt das Abspielen\n" 4002#~ "next Springt zum nächsten Lied in der Abspielliste\n" 4003#~ "prev Springt zum vorherigen Lied in der Abspielliste\n" 4004#~ "repeat Ändert die Wiederholungsart\n" 4005#~ "shuffle Ändert die Zufallswiedergabe\n" 4006#~ "show Zeigt das XMMS-Fenster\n" 4007#~ "hide Versteckt das XMMS-Fenster\n" 4008#~ "info Zeigt das aktuell laufende Lied in der Unterhaltung\n" 4009#~ "</pre>" 4010 4011#~ msgid "Control XMMS from Pidgin conversations" 4012#~ msgstr "Steuere XMMS aus Pidgin-Unterhaltung heraus" 4013 4014#~ msgid "" 4015#~ "A small plugin that adds a menu or buttons to the menu bars of Pidgin " 4016#~ "conversation windows so that you can control XMMS from within Pidgin." 4017#~ msgstr "" 4018#~ "Ein kleines Plugin, das ein Menü oder einen Button zur Menüleiste von " 4019#~ "Pidgin-Unterhaltungsfenstern hinzufügt, so dass sich XMMS aus Pidgin " 4020#~ "heraus steuern lässt." 4021 4022#~ msgid "/me is listening to %T" 4023#~ msgstr "/me hört gerade %T" 4024